
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5901802915 / 5901825904 / 59018029969
AusgabeNr.
5901802915_0006
Rev.Nr.
24/11/2025
PL55
PL55SE
DE
Elektro-Tauchsäge
Originalbetriebsanleitung
7
GB
Electric plunge saw
Translation of original instruction manual
25
FR
Scie plongeante électrique
Traduction des instructions d’origine
40
IT
Sega ad a-ondamento elettrica
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
56
NL
Elektrische invalcirkelzaag
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
72
ES
Sierra de inmersión eléctrica
Traducción del manual de instrucciones original
88
PT
Serra de mergulho elétrica
Tradução do manual de operação original
104
CZ
Elektrická ponorná pila
Překlad originálního návodu k obsluze
120
SK
Elektrická ponorná píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
135
HU
Elektromos merül5fCrész
Eredeti használati utasítás fordítása
150
PL
Elektryczna piła zanurzeniowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
166
HR
Električna pila za uranjanje
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
182
SI
Električna potopna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
197
EE
Elektri-sukelsaag
Originaalkäitusjuhendi tõlge
212
LT
Elektrinis “gilinamasis pjÎklas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
227
LV
Elektrisks iegremdjamais ripz§is
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
242
SE
Eldriven sänksåg
Översättning av original-bruksanvisning
257
FI
Sähkökäyttöinen upotussaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
272
DK
El-dyksav
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
287
NO
Elektrisk dykksag
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
302
BG
?É_ÇäàÄè_âÇÄ áÜäÜáó_f éÄàÇãÉóà
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
316
GR
ßN8 !0 ; 8-6MO5" G6N5" !MG:KO "
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
333
RO
Fer str u electric cu imersie
Traducere din manualul de exploatare original
350
RS
Električna uronska testera
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
366
TR
Elektrikli dalgıç testere
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
381
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
A
1
2
34 5
12141516
17
B
8
11
91012139
6
7
14
14
18

www.scheppach.com
4
C D
18
19
20
21
22
21
E
F
2
7

www.scheppach.com
5
G
6
14
14
G1
H
20
19
1516
I
15
19
20
2-3 mm
K
17
15
16
L3L1 L2
L

www.scheppach.com
6
M
N
O
M2
10
M2
9
9
21
M1

www.scheppach.com
DE
|
7
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m ACHTUNG!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit
diesem Zeichen m versehen.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
8
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 9
2. Gerätebeschreibung (Abb. A - M) ..................................................................... 9
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 9
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 10
6. Technische Daten .............................................................................................. 15
7. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 15
8. Einstellungen ..................................................................................................... 16
9. Inbetriebnahme .................................................................................................. 17
10. Transport ............................................................................................................ 19
11. Wartung und Reinigung ..................................................................................... 19
12. Lagerung ............................................................................................................ 20
13. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 20
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 21
15. Störungsabhilfe .................................................................................................. 22
16. Konformitätserklärung ....................................................................................... 397

www.scheppach.com
DE
|
9
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der nationalen elektrischen Vorschriften und
Bestimmungen.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. A - M)
1. Absauganschluss
2. Schnitttiefenskala
3. Tauchauslöser
4. Handgri
5. Vordergri
6. Skala für Gehrungswinkel
7. Schnitttiefeneinstellschraube
8. Ein/Aus-Schalter
9. Einstellschraube für Führungsschiene
10. Kippsicherung
11. Motor
12. Führungsplatte
13. 90-Grad-Einstellschraube
14. Gehrungseinstellschraube
15. Sägeblatt
16. Spaltkeil
17. Spaltkeileinstellschraube
18. Wellenverriegelung
19. Sägeblatt-Halteschraube
20. Äußerer Flansch
21. Führungsschienen a´ 700 mm (2 Stück)
22. Schienenverbinder
3. Lieferumfang
• 1 Stk. Tauchsäge
• 2 Stk. Führungsschiene á 700mm
• 1 Stk. Schienenverbinder
• 1 Stk. Kippsicherung
• 1 Stk. Innensechskantschlüssel 5 mm
• Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchsägen sind bestimmungsgemäß zum Sägen
von Holz, holzähnlichen Werkstoen, sowie Kunststof-
fen vorgesehen.
Dieses Elektrowerkzeug ist ausschließlich zur Verwen-
dung von unterwiesenen Personen oder Fachkräften
bestimmt und zugelassen.

www.scheppach.com
10
|
DE
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berühren des Sägeblatts in den nicht abgedeckten
Bereichen;
• Hineingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung);
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen
bei unsachgemäßer Handhabung;
• Sägeblattbrüche;
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes;
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes;
• Augenschäden bei Nichtverwendung der nötigen
Schutzbrille;
• Gesundheitliche Schäden bei Nichtverwendung der
nötigen Staubschutzmaske;
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver-
sehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
(HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. HSS-
Sägeblätter und Trennscheiben aller Art dürfen nicht
verwendet werden.
Alle weiteren Anwendungen sind ausdrücklich ausge-
schlossen und gelten als nicht bestimmungsgemäße
Verwendung.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung
für Verletzungen, Verluste oder Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäße oder falsche Verwendung
entstanden sind.
Mögliche Beispiele für nicht bestimmungsgemäße
oder falsche Verwendung sind:
• Verwendung der Tauchsäge für andere Zwecke, als
für die sie bestimmt ist;
• Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und War-
tungen sowie der Montage-, Betriebs-, Wartungs-
und Reinigungsanweisungen, die in dieser Bedie-
nungsanleitung enthalten sind;
• Nichtbeachtung etwaiger für die Verwendung der
Tauchsäge spezischer und/oder allgemein gelten-
der Unfallverhütungs-, arbeitsmedizinischer oder
sicherheitstechnischer Vorschriften;
• Verwendung von Zubehör und Ersatzteilen, die nicht
für die Tauchsäge bestimmt sind;
• Veränderungen an der Tauchsäge;
• Reparatur der Tauchsäge durch einen anderen als
den Hersteller oder eine Fachkraft;
• Gewerbliche, handwerkliche oder industrielle Nut-
zung der Tauchsäge;
• Bedienung oder Wartung der Tauchsäge durch Per-
sonen, die mit dem Umgang mit der Tauchsäge nicht
vertraut sind und/oder die damit verbundenen Ge-
fahren nicht verstehen.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.

www.scheppach.com
DE
|
11
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug ein-
geschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au-angeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe-
ren Verletzungen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be¿nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her -
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.

www.scheppach.com
12
|
DE
5. Service
a.) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
¿ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle Sägen
a) m GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Säge-
blatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zu-
satzgri- oder das Motorgehäuse. Wenn beide
Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt
diese nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstückes
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern
Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnah-
me. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befesti-
gen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen
des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu mi-
nimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Gri-ächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel tre-en kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt
zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenfüh-
rung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und
verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-
tigen Größe und mit passender Aufnahmeboh-
rung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter,
die nicht zu den Montageteilen der Säge passen,
laufen unrund und führen zum Verlust der Kont-
rolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblatt-Spannansche oder -Schrau-
ben. Die Sägeblatt-Spannansche und - Schrau-
ben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für
optimale Leistung und Betriebssicherheit.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elek-
trowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk-
zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen An-
weisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu ge-
fährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri-e und Gri-ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Griächen erlauben keine sichere Bedie-
nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un-
vorhergesehenen Situationen.

www.scheppach.com
DE
|
13
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sä-
geblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob
die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rück-
schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar-
tet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe
des Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt
werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen
oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen
durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Rei-
bung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen ver-
ändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und
ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objek-
te blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitshinweise für Tauchsägen
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwen-
den Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube
nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort
schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutz-
haube niemals fest; dadurch wäre das Säge-
blatt ungeschützt. Sollte die Säge unbeabsichtigt
zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen
werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube
sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und
-tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Fe-
der für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät
vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube
und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschä-
digte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäu-
fungen von Spänen lassen die Schutzhaube ver-
zögert arbeiten.
i) Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske bei stauberzeugenden Arbeiten und
Schutzhandschuhe beim Werkzeugwechsel.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags durch
den Benutzer:
• Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten
Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollier-
te Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus
in Richtung der Bedienperson bewegt;
• wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und
die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Be-
dienperson zurück;
• wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des
hinteren Sägeblattbereiches in der Oberäche des
Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus
dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrie-
ben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen kön-
nen. Halten Sie sich immer seitlich des Säge-
blattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ih-
rem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die
Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen,
wenn geeignete Maßnahmen getroen wurden.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Aus-
schalter los und halten Sie die Säge im Werk-
sto- ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie,
die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder
sie rückwärtszuziehen, solange das Sägeblatt
sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfol-
gen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen des Sägeblattes.

www.scheppach.com
14
|
DE
• Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser An-
leitung angegeben.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
• Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der
EN 847-1 entsprechen.
• Verwenden Sie nur Original-Sägeblätter des Her-
stellers mit der Kennzeichnung Ø 160 mm, 160 x 20
x 2,4.
• Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen
nicht verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht
durch seitlichen Druck auf den Grundkörper ge-
bremst werden.
• Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt fest
montiert ist und in der richtigen Richtung dreht.
• Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Ein-
satzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit me-
dizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln gebaut. Dennoch können beim Ar-
beiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Wichtige Hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte
der Säge gegen Verdrehen. Ein seitliches Ver-
schieben kann zum Klemmen des Sägeblattes
und damit zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhau-
be das Sägeblatt abdeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entge-
gen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg
ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für alle Sägen mit
Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das eingesetzte Säge-
blatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss
stärker als die Stammblattdicke des Sägeblatts,
aber dünner als dessen Zahnbreite sein.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben. Falsche Stärke,
Position und Ausrichtung können der Grund dafür
sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht
wirksam verhindert.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Montieren Sie den Spaltkeil
nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört
bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag er-
zeugen.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich
im Sägespalt be¿nden. Bei kurzen Schnitten ist
der Spaltkeil unwirksam, um einen Rückschlag zu
verhindern.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das
Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Keine Schleifscheiben einsetzen.
• Sorgen Sie dafür, dass der Spaltkeil so eingestellt
ist, dass sein Abstand zum Zahnkranz des Säge-
blattes 5 mm nicht überschreitet und der Zahnkranz
nicht um mehr als 3 mm über die Unterkante des
Spaltkeiles hinausragt.
• Stellen Sie die richtige Benutzung der Staubauf-
fangeinrichtung, so wie in dieser Anleitung angege-
ben, sicher.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Tragen Sie im-
mer einen Gehörschutz.
• Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dür-
fen verwendet werden.

www.scheppach.com
DE
|
15
Gemessen gemäß EN 62841-2-5 & EN 62841 1. Das
Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB überschreiten,
in diesem Fall sind Schutzmaßnahmen für den Benut-
zer erforderlich (geeigneten Gehörschutz tragen).
Schallleitungspegel L
WA
89,5 dB
Schalldruckpegel L
pA
78,5 dB
Unsicherheit K
wa/pA
3 dB
Die oben genannten Werte sind Geräuschemissions-
werte und müssen daher nicht zeitgleich sichere Ar-
beitsplatzwerte darstellen. Die Wechselbeziehung zwi-
schen Emissions- und Immissionspegeln kann nicht
zuverlässig zu einer Ableitung führen, ob zusätzliche
Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht.
Faktoren, welche den jeweiligen am Arbeitsplatz vor-
handenen Immissionspegel beeinussen können, be-
inhalten die Spezikation des Arbeitsraumes und der
Umgebung, die Dauer der Einwirkungen, andere Ge-
räuschquellen u.a..
Berücksichtigen Sie bei den zuverlässigen Arbeits-
platzwerten auch mögliche Abweichungen in den na-
tionalen Regelungen. Die oben genannten Informatio-
nen ermöglichen dem Anwender jedoch, eine bessere
Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzuneh-
men.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme dreier
Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN 62841-2-5 & EN 62841-1:
Schwingungsemissionswert (3-achsig)
Typische gewichtete Vibration a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Unsicherheit K 1.5 m/s²
7. Vor Inbetriebnahme
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie
bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden
sollen, müssen immer zwischen den Klemmen -
xiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdo-
se darf die Starttaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
6. Technische Daten
Nennspannung 230 - 240 V~ / 50 Hz
Aufnahmeleistung 1200 W
Schutzklasse II
Leerlaufdrehzahl n
o
5500 min
-1
Sägeblatt ø 160 x ø 20 x 2,4 mm
Anzahl der Zähne 24 (vormontiert)
Spaltkeil (dicke) 2 mm
Schnitttiefe max. 90° 55 mm
Schnitttiefe max. 45° 41 mm
Neigung stufenlos 0 - 45°
Ansauganschluss
ø (innen) 35 mm /
ø (außen) 38 mm
Gewicht (ohne
Anbauten)
4,9 kg
Maße L x B x H 340 x 260 x 235 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch-/Vibrationsinformation
m WARNUNG!
Das Arbeiten ohne Gehörschutz oder Schutzkleidung
kann zu Gesundheitsschäden führen.
• Tragen Sie bei der Arbeit einen Gehörschutz und
angemessene Schutzkleidung.

www.scheppach.com
16
|
DE
Schnitttiefe einstellen (Abb. F)
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 55 mm eingestellt werden.
Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (7) und
stellen die gewünschte Tiefe mittels der Skala (2) ein
und ziehen die Schraube wieder fest an.
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestellten
Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Die Angaben auf der Skala (2) bezeichnen die Schnitt-
tiefe ohne Schiene.
Schnittwinkel einstellen zwischen 0° und 45°:
(Abb. G)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 45° einge-
stellt werden.
Lösen Sie die Gehrungseinstellschrauben (14) auf bei-
den Seiten.
Schwenken Sie die Säge in den gewünschten Schnitt-
winkel (Skala für Gehrungswinkel (6)).
Ziehen Sie die Gehrungseinstellschrauben (14) auf bei-
den Seiten an.
Hinweis: Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind von
Werk aus eingestellt und können vom Kundendienst
nachjustiert werden.
Sägeblatt wechseln (Abb. A-D, H, I)
m VORSICHT! Heißes und scharfes Werkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge ver-
wenden! Schutzhandschuhe tragen.
m WARNUNG! Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzste-
cker aus der Steckdose ziehen!
1. Tauchauslöser (3) drücken, Sägeblatt bis zur Sä-
geblattwechselstellung herunterdrücken (Schnitt-
tiefeneinstellschraube (7) auf 25mm einstellen)
und Sechskantschlüssel in Sägeblattfeststell-
schraube (19) stecken.
2. Wellenverriegelung (18) drücken und das Säge-
blatt (15) drehen, bis dieses einrastet.
3. Die Wellenverriegelung (18) gedrückt halten und
die Sägeblattfeststellschraube (19) gegen den
Uhrzeigersinn önen. Dabei das Sägeblatt in der
Sägeblattwechselstellung halten.
4. Den äußeren Flansch (20) und das Sägeblatt (15)
entfernen.
m ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo--
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist
und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
• Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die
mit mindestens 16A abgesichert ist.
Anschluss an das Stromnetz
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Ma-
schine anschließen, entsprechend den gültigen Normen
geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage
eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorge-
schaltet sein muss, die alle Leitungen vor Kurzschlüs-
sen und Überlastungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der
nachfolgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften
der Maschine am Motor angegeben sein.
HINWEIS: Das elektrische System der Tauchsäge ist
mit einem Unterspannungsrelais ausgerüstet, das au-
tomatisch den Schaltkreis önet, wenn die Spannung
unter eine voreingestellte Mindestgrenze fällt, und
dass das selbstständige Zurücksetzen der Maschinen-
funktionen verhindert, wenn die Spannung auf Normal-
niveau zurückkehrt.
Wenn die Maschine unvermittelt anhält, bewahren Sie
Ruhe. Stellen Sie sicher, dass kein Spannungsausfall
im elektrischen System aufgetreten ist.
8. Einstellungen
m WARNUNG! Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzste-
cker aus der Steckdose ziehen!

www.scheppach.com
DE
|
17
Tauchsäge ein- und ausschalten
• Beim Einschalten der Tauchsäge den Ein-/Aus-
schalter (8) betätigen. Der Motor startet.
• Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (8) loslassen.
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben
wurde, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbei-
tung beginnen.
m VORSICHT!
Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnittzonen fern
und versuchen Sie keinesfalls, diese beim Schneiden
zu erreichen.
Arbeiten mit der Maschine
m ACHTUNG! Beachten Sie beim Arbeiten alle ein-
gangs gemachten Sicherheitshinweise sowie folgende
Regeln:
• Führen Sie das Elektrowerkzeug nur im eingeschal-
teten Zustand gegen das Werkstück.
• Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es sich
beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
• Schieben Sie die Säge stets nach vorne, keinesfalls
rückwärts zu sich heranziehen.
• Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschubge-
schwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden
• Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske.
• Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt die
eine Hand am Hauptgri und die andere Hand am
Vordergri.
• Bei Verwendung einer Führungsschiene muss diese
mit Schraubzwingen befestigt werden.
• Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht in
der Sägerichtung bendet.
Sägen nach Anriss
Der Schnittanzeiger (Abb. G Pos. G1) bei 0° and 45°
Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnittverlauf
an.
Abschnitte Sägen
1. Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägeti-
sches auf das Werkstück aufsetzen.
2. Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschal-
ter (8) ein.
3. Drücken Sie den Tauchauslöser (3).
4. Säge nach unten drücken, um die Sägetiefe zu er-
reichen.
5. Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
m VORSICHT!
Schutzhandschuhe tragen.
5. Neues Blatt und Flansch (20) wieder einsetzen.
6. Sägeblattfeststellschraube (19) einschrauben und
festziehen, dabei die Wellenverriegelung wieder
gedrückt halten.
7. Die Säge in Ausgangsstellung bringen (0°).
Einstellen des Spaltkeils (16) (Abb. A + K)
Justieren Sie den Abstand Sägeblatt (15) zum Spaltkeil
(16) nach dem Sägeblattwechsel, oder wenn es erfor-
derlich ist.
Bringen Sie die Säge in die Stellung wie beim Säge-
blattwechsel.
Lockern Sie die Einstellschraube (17) mit einem Inbus-
schlüssel und stellen den Spaltkeil (16) 2-3 mm höher
als das Sägeblatt und ziehen die Einstellschraube (17)
wieder fest an.
Absaugvorrichtung anschließen
Ein Haushaltsstaubsauger ist nicht als Absaugvorrich-
tung geeignet.
Eine Absaugvorrichtung mit einem Absaugschlauch
mit 38 mm Durchmesser (38 mm werden wegen der
geringeren Verstopfungsgefahr empfohlen) kann mit
dem Absauganschluss (1) verbunden werden.
m WARNUNG! Gesundheitsgefährdung durch
Stäube
Staub kann gesundheitsschädlich sein. Nie ohne Ab-
saugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
9. Inbetriebnahme
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
m WARNUNG!
Wenn die Tauchsäge unsachgemäß montiert wurde,
kann dies zu schweren Verletzungen führen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Tauchsäge, dass das Sägeblatt richtig montiert ist
und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Nach dem Einschalten der Säge müssen Sie warten,
bis das Sägeblatt (15) seine maximale Drehzahl er-
reicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.

www.scheppach.com
18
|
DE
Mit dem angebotenen Zubehör können Gehrungs-
schnitte, Winkelschnitte und sonstige Passarbeiten
durchgeführt werden.
Bevor Sie diese Säge zum ersten Mal auf der optio-
nalen Führungsschiene benutzen, muss sie eingestellt
werden, um mit minimaler Seitenbewegung auf der
Führungsschiene entlangzugleiten; verstellbare Ein-
stellschrauben (9) sind für diesen Zweck montiert.
1. Platzieren Sie die Säge auf der Führungsschiene.
2. Drehen Sie die Einstellschrauben (9) gegen den
Uhrzeigersinn, bis sie fest sitzen.
3. Danach leicht im Uhrzeigersinn drehen, um Spiel
zu erlauben.
4. Während Sie die Wählscheiben in Position halten,
arretieren Sie sie, indem Sie die Feststellschraube
in der Mitte jeder Nocke festschrauben (5 mm In-
busschlüssel wird mit der Maschine geliefert).
5. Bewegen Sie die Säge entlang der Schiene hin
und her, und stellen Sie sicher, dass sie reibungs-
los gleitet. Je nach Bedarf neu einstellen.
6. Eine zukünftige Einstellung kann notwendig sein,
abhängig vom Gebrauch der Säge.
Splitterschutz
Die Führungsschiene verfügt einen Splitterschutz, der
vor dem ersten Einsatz zugeschnitten werden muss.
1. Schiene mit den Schraubzwingen auf einem Ab-
fallholz befestigen.
2. Führungsspiel auf der Schiene mit den beiden Ein-
stellschrauben (9) regeln.
3. Tauchsäge auf ca. 6 mm Schnitttiefe einstellen.
4. Säge auf das hintere Ende der Schiene aufsetzen.
5. Maschine einschalten, bis zur eingestellten
Schnitttiefe herunterdrücken und den Splitter-
schutz in voller Länge in einem Arbeitsgang, ohne
abzusetzen, zuschneiden. Die Kante des Splitter-
schutzes entspricht nun exakt der Schnittkante
des Sägeblattes.
Sägen mit Schiene (Abb. A, B, E, M)
1. Setzen Sie die Maschine in die Führungen der
Schiene.
2. Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschal-
ter (8) ein.
3. Drücken Sie den Tauchauslöser (3).
4. Säge nach unten drücken, um die Sägetiefe zu er-
reichen.
Hinweis: Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe
abgesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis zum
Sägeblatt.
5. Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
6. Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben fahren.
Ausschnitte sägen (Tauchschnitte) (Abb. L - O)
m ACHTUNG! Um Rückschläge zu vermeiden sind
bei Tauchschnitten folgende Hinweise unbedingt zu
beachten:
• Legen Sie die Maschine stets mit der hinteren Kante
des Sägetisches gegen einen festen Anschlag.
• Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungsschiene
die Maschine an den Rückschlagstopp (M2 / nicht im
Lieferumfang enthalten) an, der auf der Führungs-
schiene festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
1. Stellen Sie die Säge auf das Werkstück.
2. Die Schneideanzeige mit dem hinteren Pfeil (L1)
auf die markierte Eintauchstelle setzen.
Hinweis: Die Markierung (L1/L2/L3) zeigen bei
maximaler Schnitttiefe und Verwendung der
Führungsschiene den vordersten und hintersten
Schnittpunkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an.
3. Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die
Säge auf die eingestellte Schnitttiefe nach unten.
4. Schieben Sie die Säge vorwärts bis die Schnei-
deanzeige (L3) den markierten Punkt erreicht hat.
5. Nach Beendigung des Tauchschnittes Sägeblatt
nach oben fahren und die Säge ausschalten.
Führungsvorrichtung (Abb. E + M)
Die Führungsschienen (21) ermöglichen saubere, prä-
zise Schnitte und schützen die Oberäche vor Beschä-
digungen.
Hinweis: Beim Sägen mit der Führungsschiene be-
trägt die Schnitttiefe 4,5 mm weniger als der Skalen-
wert an der Maschine.
Zur Sicherheit kann die Führungsschiene mit Schraub-
zwingen (M1) befestigt werden. (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Mit dem Kippschutz (10) wird verhindert, dass die
Tauchsäge bei Gehrungsschnitten und Einstellarbei-
ten nicht abkippt.
Die Rückschlagsicherung (M2 / nicht im Lieferumfang ent-
halten) gewährleistet beim Eintauchen in das Werkstück
eine sichere Führung. (nicht im Lieferumfang enthalten)
Mittels Schienenverbinder (22) können 2 Führungs-
schienen zusammengesteckt werden und erlauben
lange genaue Schnitte.
Das Führungsspiel der Auage auf der Führungsschie-
ne lässt sich mit den beiden Einstellschrauben (9) re-
gulieren.

www.scheppach.com
DE
|
19
Zum Transport heben Sie das Elektrowerkzeug an den
Mittelstreben an.
Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen, Stö-
ßen und starken Vibrationen, z.B. beim Transport in
Fahrzeugen.
Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen und
Verrutschen.
11. Wartung und Reinigung
m WARNUNG!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instand-
setzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
• Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die
Kühlluftönungen im Gehäuse stets frei und sauber.
• Um Holzsplitter und -späne aus dem Elektrowerk-
zeug zu entfernen, saugen Sie alle Önungen ab.
• Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch
ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könn-
ten die Kunststoteile des Gerätes angreifen. Ach-
ten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinne-
re gelangen kann.
• Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens
einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den
Motor.
Kohlebürsten
• Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Koh-
lebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
m ACHTUNG! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
m WARNUNG!
Bei unsachgemäßer Handhabung der Tauchsäge be-
steht die Gefahr von schweren Verletzungen.
• Schalten Sie die Tauchsäge vor jeglichen Reini-
gungs- und Wartungsarbeiten aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
• Tragen Sie bei Arbeiten an der Tauchsäge geeigne-
te Schutzhandschuhe.
• Im Inneren dieser Tauchsäge benden sich keine Tei-
le, die vom Benutzer repariert werden können. Versu-
chen Sie niemals selbst, die Tauchsäge zu reparieren.
Wenden Sie sich stets an eine qualizierte Fachkraft.
6. Nach Beendigung des Sägeschnittes die Ma-
schine ausschalten und das Sägeblatt nach oben
schwenken.
Tauchschnitte mit Führung
1. Setzen Sie die Säge auf die Führungsschiene an
den markierten Schneidepunkt.
2. Befestigen Sie die Rückschlagsicherung bzw. An-
schlag, (Zubehör nicht im Lieferumfang) am hinte-
ren und vorderen Schnittpunkt auf die Führungs-
schiene.
3. Schalten Sie die Maschine ein.
4. Drücken Sie die Säge langsam auf die eingestellte
Schnitttiefe nach unten und führen diese auf der
Schiene gleichmäßig nach vorne bis zum vorderen
Schneidepunkt.
Kippschutz:
Bei Gehrungsschnitten ist es ratsam einen Kippschutz
einzusetzen. Dieser verhindert, dass die Maschine bei
Schrägstellung seitlich abkippt.
Dadurch können Verletzungen am Körper oder Be-
schädigungen an der Maschine vermieden werden.
Nach dem Sägen
1. Schalten Sie erst die Tauchsäge und dann die Ab-
sauganlage aus. Das Sägeblatt läuft noch längere
Zeit nach.
2. Entfernen Sie den Schnittabfall vom Sägeblatt
erst, wenn sich das Sägeblatt wieder in Ruhestel-
lung bendet.
3. Trennen Sie die Tauchsäge vom Stromnetz, indem
Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4. Lassen Sie die Tauchsäge vollständig abkühlen.
Verklemmtes Werkstück entfernen!
m WARNUNG!
Bei unsachgemäßer Handhabung der Tauchsäge be-
steht die Gefahr von schweren Verletzungen.
• Schalten Sie die Tauchsäge sofort aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn sich
das Sägeblatt im Werkstück verklemmt hat oder
sonstige Blockaden auftreten.
• Verwenden Sie Schutzhandschuhe, fassen Sie das
Sägeblatt nicht mit bloßen Händen an.
10. Transport
Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem Trans-
port aus und trennen Sie es von der Stromversorgung.

www.scheppach.com
20
|
DE
Falls Sie eine Beschädigung feststellen, müssen
Sie diese durch eine Fachwerkstatt beheben las-
sen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
m WARNUNG!
Das Sägeblatt kann während des Betriebs heiß wer-
den, Sie können sich daran verbrennen.
Lassen Sie das Sägeblatt vor jeder Reinigung vollstän-
dig abkühlen.
Hinweis!
In das Gehäuse eingedrungenes Wasser kann einen
Kurzschluss verursachen, unsachgemäße Reinigung
kann zur Beschädigung der Tauchsäge führen.
• Waschen Sie die Tauchsäge nicht und spritzen Sie
sie auch nicht mit einem Wasserstrahl ab.
• Tauchen Sie die Tauchsäge niemals in Wasser.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gehäu-
se gelangt.
• Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel,
keine scharfen oder metallischen Reinigungsgegen-
stände wie Messer, harte Spachtel und dergleichen.
Diese können die Oberächen beschädigen.
1. Reinigen Sie die Tauchsäge direkt nach jeder Be-
nutzung.
2. Halten Sie Schutzvorrichtungen so staub- und
schmutzfrei wie möglich.
3. Reiben Sie die Tauchsäge mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie sie mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus. Tragen Sie eine Schutzbrille bei
der Verwendung von Druckluft.
4. Benutzen Sie bei starker Verschmutzung ein
feuchtes Tuch und etwas Schmierseife.
Hinweis: Richtige und regelmäßige Pege ist nicht nur
für den sicheren Gebrauch wichtig, sondern trägt auch
dazu bei, die Lebensdauer der Tauchsäge zu verlängern.
Anschlusskabel tauschen
Wenn die Netzanschlussleitung der Tauchsäge be-
schädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person er-
setzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Tauchsäge prüfen
Prüfen Sie die Tauchsäge regelmäßig auf ihren Zu-
stand. Kontrollieren Sie u. a., ob:
• die Schalter unbeschädigt sind,
• das Zubehör in einem einwandfreien Zustand ist,
• die Netzanschlussleitung und der Netzstecker un-
beschädigt sind,
• die Lüftungsschlitze frei und sauber sind. Verwen-
den Sie ggf. eine weiche Bürste oder einen Pinsel,
um sie zu reinigen.

www.scheppach.com
DE
|
21
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
Spannung auf dem Produkttypenschild überein-
stimmt.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
Anschlussart Y
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich
ist, ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter aus-
zuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.

www.scheppach.com
22
|
DE
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Sicherungen durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen
lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr!
Sicherungen kontrollieren, evtl.
auswechseln.
Der Motor geht langsam
an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht
Spannung zu niedrig, Wicklungen
beschädigt, Kondensator
durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk
kontrollieren lassen. Motor durch
einen Fachmann kontrollieren lassen.
Kondensator durch einen Fachmann
auswechseln lassen.
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen.
Motor erreicht volle
Leistung nicht
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine anderen Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis.
Motor überhitzt sich leicht Überlastung des Motors,
ungenügende Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen,
damit eine optimale Kühlung des Motors
gewährleistet ist.
Verminderte
Schnittleistung beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschlien) Endanschlag der Sägeaggregat neu
einstellen.
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht
geeignet für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen.
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt
für Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.

www.scheppach.com
DE
|
23
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
24
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
25
Explanation of the symbols on the product
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that
you understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove
risks and cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention!
Wear ear protection!
Wear a dust mask!
Wear safety goggles!
Protection Class II (double shielded)
The product complies with the applicable European directives.
m ATTENTION!
In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern
your safety.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
26
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 27
2. Device description (Fig. A - M) .......................................................................... 27
3. Scope of delivery ............................................................................................... 27
4. Intended use ...................................................................................................... 28
5. Safety instructions ............................................................................................. 28
6. Technical data .................................................................................................... 32
7. Before starting the equipment ........................................................................... 33
8. Settings .............................................................................................................. 33
9. Commissioning .................................................................................................. 34
10. Transport ............................................................................................................ 36
11. Cleaning and maintenance ................................................................................ 36
12. Storage .............................................................................................................. 37
13. Electrical connection ......................................................................................... 37
14. Disposal and recycling ....................................................................................... 38
15. Troubleshooting ................................................................................................. 39
16. Declaration of conformity .................................................................................. 397

www.scheppach.com
GB
|
27
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated dan-
gers. The minimum age requirement must be complied
with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions and
the safety information.
2. Device description (Fig. A - M)
1. Extractor connector
2. Scale for depth of cut
3. Plunge-cut trigger
4. Handle/hand grip
5. Front handle
6. Scale for mitre square
7. Adjustment screw for depth of cut
8. ON/OFF switch
9. Adjustment screw for guide rail
10. Tilt Protection
11. Motor
12. Base plate
13. 90-degree adjustment screw
14. Mitre adjustment screw
15. Saw blade
16. Riving knife
17. Adjustment screw for riving knife
18. Shaft locking mechanism
19. Saw blade locking screw
20. Outer ange
21. Guide rails a´ 700 mm (2 Items)
22. Rail Joiner
3. Scope of delivery
• 1 Piece Plunge Cut Saw
• 2 Pieces Screw Clamps á 700mm
• 1 Piece Rail Joiner
• 1 Piece Tilt Protection
• 1 Piece allen key 5 mm
• Translation from the original instruction manual
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• Failures of the electrical system due to failure to ob-
serve the national electrical requirements and regu-
lations.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with
the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profession-
ally and economically, how to avoid danger, costly re-
pairs, reduce downtimes and how to increase reliability
and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.

www.scheppach.com
28
|
GB
Even when the equipment is used as prescribed it is
still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with the
machine’s construction and design:
• Touching the exposed areas of the saw blade;
• Reaching into the rotating saw blade (cut injury);
• Kickback of the workpieces and parts of the work-
piece if used improperly;
• Saw blade breaks;
• Projection of defective hard metal parts of the saw
blade;
• Hearing loss in the event of failure to use the re-
quired ear protection;
• Damage to the eyes if the required safety goggles
are not used;
• Injury to health if the required dust mask is not used;
• Emission of wood dust that is harmful to health if
used in enclosed spaces.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiv-
alent purposes.
5. Safety instructions
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and speci¿cations provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or se-
rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
4. Intended use
Plunge-cut saws are intended to be used for sawing
wood, materials similar to wood and plastics.
The machine is designed and approved for use by
trained persons or specialists only.
Only saw blades suitable for the machine (HM or CV
saw blades) may be used. HSS saw blades or cutting
discs of any kind may not be used.
Any other applications are expressly prohibited and are
deemed improper use.
Neither the manufacturer nor the retailer can accept
any responsibility for injury, loss or damage caused by
misuse of this product of any kind.
Examples of misuse are given in the following non-ex-
haustive list:
Using the plunge saw for other purposes than those
which are intended;
• Failure to observe the safety instructions and warn-
ings as well as the assembly, operating, mainte-
nance and cleaning instructions contained in this
user manual;
• Failure to comply with any regulations relating to ac-
cident prevention, occupational medicine or safety
which specically and/or generally apply to the use
of this plunge saw;
• Use of accessories or spare parts that are not in-
tended for this plunge saw;
• Modications to the plunge saw;
• Repairs to the plunge saw by parties other than the
manufacturer or a qualied professional;
• Use of the plunge saw for commercial or industrial
applications;
• Operation or maintenance of the plunge saw by per-
sons not familiar with how to handle the plunge saw
and/or who are not aware of the related risks.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have to
be acquainted with this manual and must be informed
about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.

www.scheppach.com
GB
|
29
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a sec-
ond.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o-. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing pow-
er tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a-ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o--position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.

www.scheppach.com
30
|
GB
h) Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were spe-
cially designed for your saw, for optimum perfor-
mance and safety of operation.
i) Wear suitable protective equipment such as
ear protection, safety goggles, a dust mask for
work which generates dust, and protective gloves
when working with raw materials and when chang-
ing tools.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
• kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
• when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the op-
erator;
• if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a ¿rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kick-
back forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never at-
tempt to remove the saw from the work or pull
the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a quali¿ed
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions for all saws
a) m DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a sta-
ble platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade bind-
ing, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfac-
es when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.

www.scheppach.com
GB
|
31
b) Adjust the riving knife as described in this in-
struction manual. Incorrect spacing, positioning
and alignment can make the riving knife ineective
in preventing kickback.
c) Always use the riving knife except when
plunge cutting. Riving knife must be replaced
after plunge cutting. Riving knife causes interfer-
ence during plunge cutting and can create kick-
back.
d) For the riving knife to work, it must be engaged
in the workpiece. The riving knife is ineective in
preventing kickback during short cuts.
e) Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate
of a guard.
Additional safety instructions
• Never use abrasive wheels in the machine.
• Make sure that the riving knife is adjusted so that the
distance to the sprocket ring of the saw blade is not
more than 5 mm and that the sprocket ring does not
stick out more than 3 mm above the lower edge of
the riving knife.
• Make sure that the dust catching mechanism is cor-
rectly installed, as is described in this manual.
• Wear breathing protection. Always wear ear protec-
tion.
• Only those saw blades recommended in the manual
should be used.
• Replace the saw blades as described in this manual.
• If the electrical cable of this tool is damaged it must
be replaced by the manufacturer or the customer
service department or a similarly qualied specialist
in order to avoid dangers.
• Only use the recommended saw blades which cor-
respond to EN 847-1.
• Only use the manufacturer’s original saw blades
with the number Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4.
• Do not use any saw blades which do not correspond
to the characteristics described in these operating
instructions. Saw blades may not be brought to a
stop by pressure on the machine from the side.
• Make sure that the saw blade is tightly assembled
and turns in the correct direction.
• Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used
could come into contact with hidden electrical wires,
or its own cable. Contact with a live power source
can electrify the metal parts of the tool and lead to
an electrical shock.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Safety instructions for plunge saws
a) Check guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if guard does not
move freely and enclose the blade instantly.
Never clamp or tie the guard with the blade ex-
posed. If saw is accidentally dropped, guard may
be bent. Check to make sure that guard moves
freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation and condition of the guard
return spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be serviced
before use. Guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
c) Assure that the guide plate of the saw will not
shift while performing the “plunge cut” when
the blade bevel setting is not at 90°. Blade shift-
ing sideways will cause binding and likely kick
back.
d) Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down on bench or
oor. An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
Additional safety instructions for all saws with riv-
ing knife
a) Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of the blade.

www.scheppach.com
32
|
GB
Riving knife (Thickness)
(mm)
2
Cutting depth max. 90°
(mm)
55
Cutting depth max. 45°
(mm)
41
Inclination steplessly 0 - 45°
Suction connection ø (inner) 35 mm /
ø (outer) 38 mm
Weight (without attach-
ments) (kg)
4,9
Dimensions L x W x H (mm) 340 x 260 x 235
Subject to technical changes!
Noise/vibration information
m WARNING! Health hazard!
Working without ear protection and suitable protective
clothing poses a health hazard.
• Wear ear protection and suitable protective clothing
when working with the device.
Measured in accordance with EN 62841-2-5 & EN
62841-1. The noise at your workplace may exceed 85
dB; protective measures are necessary in this case
(wear suitable ear protection).
Sound power level L
WA
89,5 dB
Sound pressure level L
pA
78,5 dB
Uncertainty K
wa/pA
3 dB
The aforementioned values are noise emission values
and therefore, do not necessarily represent safe val-
ues for the workplace at the same time. The correlation
between emission and immission levels cannot reliably
provide for a conclusion as to whether additional cau-
tionary measures are necessary or not.
Factors that could aect the respective immission lev-
el present at the workplace involve the specication of
the work area, the surrounding area, the duration of
exposure, other noise sources etc.
You must also observe any divergences in national reg-
ulations with respect to permissible workplace levels.
The aforementioned information does, however, allow
the user to better assess dangers and risks.
Vibration emission value ah (vector sum for three direc-
tions) and uncertainty K measured in accordance with
EN 62841-2-5 & EN 62841-1:
m WARNING! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain con-
ditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical im-
plants consult with their physician and the manufactur-
er of the medical implant prior to operating the electric
tool.
Residual risks
The machine has been built according to the state
of the art and the recognised technical safety re-
quirements. However, individual residual risks can
arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
• Residual risks can be minimised if the „safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed along
with the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the ma-
chine in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your machine provides optimal perfor-
mance.
• Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
• Release the handle button and switch o the ma-
chine prior to any operations.
6. Technical data
Supply voltage 230 - 240 V~ 50Hz
Power (W) 1200
Protection class II
Idle speed n
o
(min
-1
) 5500
Carbide saw blade dimen-
sions (mm)
ø 160 x ø 20 x 2.4
Number of teeth 24 (pre-assembled)

www.scheppach.com
GB
|
33
NOTE: Your plunge saw’s electrical system is equipped
with an under-voltage relay which automatically opens
the circuit when the voltage falls below a minimum
pre-established limit and which prevents the self-reset
of machine functions when voltage returns to normal
levels.
If the machine stops involuntarily, do not be alarmed.
Make sure that there has not been a voltage failure in
the electrical system.
8. Settings
m WARNING! Risk of injury! Electric shock
Always pull the mains plug out of the socket before per-
forming any type of work on the machine!
Adjusting the cutting depth (Fig. F)
The cutting depth can be adjusted from 0 to 55 mm.
Unfasten the cutting depth adjustment screw (7) and
set the required depth using the scale for depth of cut
(2) and retighten the screw.
The sawing unit can now be pressed down to the set
cutting depth.
The dimensions on the scale for depth of cut (2) shows
the cutting depth without rail.
Adjusting the cutting angle between 0° and 45°
(Fig. G)
The mitre square can be set from 0° to 45°.
Unscrew the mitre adjustment screws (14) on both
sides.
Swivel the sawing unit to the desired cutting angle
(Scale for mitre square (6)).
Tighten the mitre adjustment screws (14) on both sides.
Note: Both positions (0° and 45°) are set at the factory
and can be readjusted by the after-sales service team.
Changing the saw blade (Fig. A-D, H, I)
m CAUTION! Risk of injury! Hot and sharp tools
Do not use insert tools that are blunt or defective. Wear
protective gloves.
m Warning! Risk of injury! Electric shock
Always pull the mains plug out of the socket before per-
forming any type of work on the machine!
Vibration emission level (3 directions)
Typical weighted vibrations a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Uncertainty K 1.5 m/s²
7. Before starting the equipment
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, ¿lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and su-ocation!
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
• Before you connect the equipment to the power sup-
ply make sure the data on the rating plate are identi-
cal to the mains data.
• Only connect the machine to a correctly installed
protective contact socket, with fuse protection of at
least 16A.
Electrical connections
Check that the electrical system to which the machine
is connected is earthed in compliance with current
safety regulations and that the current socket is in per-
fect condition.
The electrical system must be tted with a magne-
to-thermal protective device to safeguard all conduc-
tors from short circuits and overload.
The selection of this device should be in line with the
following electrical specications of the machine stated
on the motor.

www.scheppach.com
34
|
GB
9. Commissioning
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
m Warning! Risk of injury!
Improper assembly of the plunge saw can result in se-
rious injury.
• Before switching the plunge saw on, make sure
the saw blade is correctly mounted and that mobile
parts can move freely.
After switching on the saw, you must wait until the saw
blade (15) has reached the maximum speed before you
perform the cut.
Switching the plunge saw on and o-
• To switch on the plunge saw, press the ON/OFF
switch (8). The motor will start.
• To switch o- the plunge saw, release the ON/OFF
switch (8).
After having performed all the above procedures and
operations, you may begin cutting.
m CAUTION!
Always keep hands away from the cutting area and do
not try to approach it when the machine is running.
Working with the machine
m ATTENTION! Please observe all mentioned safety
informations and the following rules when working:
• Only guide the machine against the workpiece when
it is switched on.
• Always secure the workpiece in such a manner that
it cannot move while being processed.
• Always push the machine forwards, never draw the
machine towards yourself.
• Adapt the fast-feed speed to prevent the cutters on
the saw blade from overheating and prevent plastic
materials from melting during cutting.
• For work that generates dust, wear a dust mask.
• Grip the saw tightly with both hands ensuring that
one hand is placed on the main handle and the other
on the front handle.
• When using a guide rail, it must be fastened with
screw clamps.
• Make sure the power cable is not placed in the saw-
ing direction.
1. Press the plunge trigger (3), bring the saw blade
into the blade-change position (Adjustment screw
for depth of cut (7) shall be adjusted to 25 mm) and
insert the hex wrench into the saw blade locking
screw (19).
2. Press on the shaft lock (18) and rotate the saw
blade (15) until the lock clicks into place.
3. Hold down the locking shaft (18) and open the saw
blade locking screw (19) counter clockwise, while
keeping the blade in the blade-changing position.
4. Remove the outer ange (20) and the saw blade
(15).
m Caution! Risk of injury!
Wear protective gloves
5. Insert the new blade and outer ange (20).
6. Screw in and tighten the saw blade locking screw
(19) while keeping the shaft locking mechanism
pressed again.
7. Set the plunge saw to its original position (0°).
Adjusting the riving knife (16) (Fig. A + K)
Adjust the distance between saw blade (15) and riving
knife (16) after a saw blade replacement, or whenever
necessary.
Put the saw in the same position as you do when re-
placing a saw blade.
Unfasten the adjustment screw for riving knife (17) us-
ing an Allen key and set the riving knife (16) 2-3 mm
higher than the saw blade, then re-tighten the adjust-
ment screw for riving knife (17).
Connecting extraction device
A normal household vacuum cleaner is not a suitable
extraction device.
A extraction device with an extractor hose diameter of
38 mm (38 mm recommended due to the reduced risk
of clogging) can be connected to the extractor connec-
tor (1).
m WARNING! Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work with a
dust extractor.
Always read applicable national regulations before ex-
tracting hazardous dust.

www.scheppach.com
GB
|
35
The rebound protection (M2 / not included) ensures a
safe guiding during plunging into the workpiece (not
included).
By means of the rail joiner (22), 2 guide rails can be
connected and allow long, precise cuts.
The guide clearance of the assembly on the guide rail
can be regulated with the two adjustment screws (9).
With the oered accessories, miter cuts, corner cuts
and other tting tasks can be carried out.
When rst using this saw on the optional guide rail,
it will need to be adjusted to slide with minimal side
movement on the guide rail. Adjustable cams (9) are
tted to do this.
1. Place saw on guide rail.
2. Turn adjustment screw for guide rail (9) anti-clock-
wise until tight.
3. Then clockwise slightly to allow clearance.
4. While holding dials in position lock in place by
screwing down the Socket head Cap screws in the
middle of each Cam (5mm allen key supplied with
machine)
5. Pull saw back and forth along rail ensuring it slides
smoothly - Re-adjust as needed.
6. Future adjustment may be needed depending on
use of saw.
Splinter Protection
The guide rail comes with a splinter guard, which must
be tted before the rst use.
1. Secure rail with the screw clamps (not included) to
a piece of scrap lumber.
2. Adjust the guide clearance on the rail with the two
adjustment screws (9).
3. Set the plunge saw to ca. 6mm cut depth
4. Set up the saw at the back end of the rail.
5. Switch on the machine, press down to the set cut
depth and t the splinter guard along the whole
length in one pass without stopping. The edge of
the splinter guard now corresponds exactly to the
cutting edge of the saw blade
Cutting with guide rails (Fig. A, B, E, M)
1. Place the machine in the guide rails.
2. Turn on the machine by pressing the ON/OFF
switch (8).
3. Press the plunge-cut trigger (3).
4. Press the saw downwards to reach the sawing
depth.
Note: During rst use the rubber lip is sawn o and thus
splitter protection is guaranteed up to the saw blade.
5. Push the saw uniformly forwards.
Sawing along the scribe mark
The cutting indicator (Fig. G Pos. G1) displays the cut-
ting line for 0° and 45° cuts (without guide rail).
Cutting sections
1. Place the machine with the front part of the saw
table on the workpiece.
2. Switch the machine on using the ON/OFF switch
(8).
3. Press the plunge-cut trigger (3).
4. Push the saw downwards to reach the sawing
depth.
5. Push the saw forward evenly.
6. After nishing the sawing cut, switch the machine
o and move the saw blade upwards.
Sawing cut outs (plunge cuts) (Fig. L - O)
m ATTENTION! In order to avoid kickbacks, the fol-
lowing instructions must be observed without fail when
plunge cutting:
• Always place the machine with the rear edge of the
saw table against a xed stop.
• When working with the guide rail, place the ma-
chine against the kickback stop (M2 / not included)
clamped to the guide rail.
Procedure
1. Place the saw onto the work piece.
2. Place the cutting indicator with the rear arrow (L1)
on the marked plunge-cut position.
Note: The markings (L1/L2/L3) indicate the abso-
lute front and the absolute rear cutting points of
the saw blade (dia. 160 mm) when using the saw at
maximum cutting depth with the guide rail.
3. Switch the machine on and push the saw down-
wards until you reach the set cutting depth.
4. Move the saw forwards until the cutting indication
(L3) has reached the marked point.
5. After completion of the plunge-cut, move the saw
blade upwards and switch the saw o.
Guide rails (Fig. E + M)
The guide rails (21) enable clean, precise cuts and pro-
tect the surfaces from damage.
Note: When sawing with the guide rail, the cut depth is
4.5 mm less than the scale value on the machine.
For safety, the guide rail can be secured with screw
clamps (M1) (not included).
The tilt protection (10) prevents the plunge saw from
tilting during miter cuts and adjustment work.

www.scheppach.com
36
|
GB
11. Cleaning and maintenance
m WARNING!
Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
General maintenance tasks
• To ensure constant air circulation, always keep the
cooling openings in the housing unobstructed and
air accessible.
• Use an extractor on all the openings of the machine
to remove wood chips and splinters.
• Rub the device clean with a clean cloth or blow it o
with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device directly
after every use.
• Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the device. Make sure that no water can
penetrate the device interior.
• Oil the rotating parts once monthly to extend the life
of the tool. Do not oil the motor.
Carbon brushes
• If excessive sparks are generated, have an electri-
cian check the carbon brushes.
m ATTENTION! The carbon brushes must be replaced
by an electrician exclusively.
m WARNING!
Incorrect handling of the plunge saw poses a risk of
serious injury.
• Before cleaning or maintenance, switch the plunge
saw o and pull the mains plug out of the mains
socket.
• Wear suitable protective gloves when working on
the plunge saw.
• There are no parts that can be repaired by the user
inside this plunge saw. Never attempt to repair the
plunge saw yourself. Always contact a qualied
workshop for this.
m WARNING!
The saw blade may become hot during operation, you
could burn yourself on it.
Always let the saw blade cool o completely before
cleaning.
6. Turn o the machine and tilt the saw blade to the
top when the saw cutting is complete.
Plunge Cuts with guide rails
1. Set the saw on the guide rail at the marked cutting
point
2. Secure the rebound protection or fence (accesso-
ry not included) at the back and front cut points on
the guide rail.
3. Switch on the machine.
4. Press the saw down slowly to the set cut depth and
move this forward evenly on the rail up to the front
cutting point.
Tilt Protection
For miter cuts, it is advisable to install a tilt protection.
This prevents the machine from tilting to one side while
in an oblique position.
Injuries to the body or damage to the machine can be
avoided thereby.
When you are ¿nished cutting
1. First turn the plunge saw o and then the dust ex-
tractor. The saw blade will continue to rotate for
some time.
2. Remove the cutting waste from the saw blade
when the saw blade returns to the resting position.
3. Disconnect the plunge saw from the power supply
by pulling the mains plug out of the socket.
4. Let the plunge saw cool o completely.
Removing jammed material
m Warning!
Incorrect handling of the plunge saw poses a risk of
serious injury.
• Immediately switch the plunge saw o and pull the
mains plug out of the socket if the saw blade catches
in the workpiece or any other blockages occur.
• Use protective gloves. Do not touch the saw blade
with your bare hands.
10. Transport
Always switch o the electric tool before transport and
disconnect it from the power supply.
To transport the electric tool, lift it by the Handle/hand
grip.
Protect the electric tool against impacts, shocks and
severe vibrations, e.g. during vehicular transport.
Secure the electric tool against toppling and slipping.

www.scheppach.com
GB
|
37
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frostproof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
13. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The cus-
tomer‘s mains connection as well as the exten-
sion cable used must also comply with these reg-
ulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch it-
self o. After a cool-down period (time varies) the mo-
tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Notice!
Water that has penetrated the housing may cause a
short circuit, improper cleaning could damage the
plunge saw.
• Do not wash the plunge saw and also do not spray it
o with a water jet.
• Never immerse the plunge saw in water.
• Make sure that no water penetrates the housing.
• Do not use any aggressive cleaners, or sharp or me-
tallic cleaning utensils such as knives, hard scrapers
or similar. They could damage the surfaces.
1. Clean the plunge saw directly after each use.
2. Keep the protective devices as free of dust and dirt
as possible.
3. Rub the plunge saw o with a clean cloth or blow
it o with low-pressure compressed air. Wear pro-
tective goggles when using compressed air.
4. Use a damp cloth and a small amount of soft soap
if it is heavily soiled.
Note: Proper, regular care is not only important for
safe use, but also helps to extend the service life of
the plunge saw.
Replacing the connector cord
If the mains connection line of the plunge saw is dam-
aged, it must be replaced by the manufacturer, its after
sales support or a similarly qualied person in order to
prevent risks.
Checking the plunge saw
Regularly check the condition of the plunge saw.
Among other things, check to make sure:
• that the switches are not damaged,
• that the accessories are in proper condition,
• that the mains connection line and the mains plug
are not damaged,
• that the vents are unobstructed and clean. If applica-
ble, use a soft brush to clean them.
If you identify any damage, you must have the
plunge saw repaired by a specialist workshop to
prevent risks.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consum-
ables.
Wear parts*: Carbon brush, saw blade

www.scheppach.com
38
|
GB
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• Before commissioning, ensure that the mains volt-
age matches with the operating voltage on the type
plate.
• Extension cables up to 25 m length must have a
cross section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
Connection type Y
If the mains connection cable of this device is dam-
aged, it must be replaced by the manufacturer, their
service department or a similarly qualied person to
avoid dangers.
14. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!

www.scheppach.com
GB
|
39
15. Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
The motor does not run. Faulty motor, power supply cable
or plug. Burned out fuses.
Have the machine checked by skilled
personnel. Do not try to repair the
machine yourselves as it may be dan-
gerous. Check the fuses and replace
them if necessary.
The motor starts slowly and does
not reach running speed.
Low power supply voltage.
Damaged windings. Burned out
capacitor.
Ask for the Electricity Board to check
the voltage available. Have the machine
motor checked by skilled personnel.
Have the capacitor replaced by skilled
personnel.
Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty motor. Have the motor checked by skilled
personnel.
The motor does not reach full
power.
Overloaded circuit due to lighting,
utilities or other motors.
Do not use other utilities or motors on
the circuit to which the track saw is
connected.
Motor overheats easily Overload of the motor; inadequate
cooling of the motor
Prevent overloading the motor when
cutting; remove dust from the motor to
ensure an optimum cooling of the motor
Decrease in cutting power when
sawing
The saw blade is too small (sharp-
ened too often)
Re-adjust the end stop of the saw unit
The saw cut is rough or wavy The saw blade is dull; the tooth
shape is not suited to the thick-
ness of the material
Re-sharpen the saw blade or use an
appropriate saw blade
The work piece rips or splinters The cutting pressure is excessive
or the saw blade is not suited to
the application
Use the correct saw blade

www.scheppach.com
40
|
FR
Explication des symboles sur le produit
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est
très important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les
pictogrammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter
les accidents.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et res-
pectez-les !
Portez des protections auditives!
Portez un masque anti-poussière!
Porter des lunettes de sécurité!
Classe de protection II
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
m ATTENTION!
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits relatifs à votre sécurité
avec ce signe.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
41
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 42
2. Description de lʼappareil(Fig. A - M) .................................................................. 42
3. Volume de livraison ........................................................................................... 42
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 43
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 43
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 48
7. Avant la mise en service .................................................................................... 49
8. Réglages ............................................................................................................ 49
9. Mise en service .................................................................................................. 50
10. Transport ............................................................................................................ 52
11. Maintenance et nettoyage ................................................................................. 52
12. Stockage ............................................................................................................ 54
13. Raccord électrique ............................................................................................ 54
14. Mise au rebut et recyclage ................................................................................ 54
15. Dépannage ........................................................................................................ 55
16. Déclaration de conformité ................................................................................. 397
FR

www.scheppach.com
42
|
FR
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce
manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques
de votre pays, vous devez respecter les règles tech-
niques généralement reconnues pour l‘utilisation de la
machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents
et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi
et des consignes de sécurité.
2. Description de lappareil
(Fig. A - M)
1. Raccord d’aspiration
2. Échelle de profondeur de coupe
3. Déclencheur de plongée
4. Poignée
5. Poignée avant
6. Échelle d’angle d’onglet
7. Vis de réglage de profondeur de coupe
8. Interrupteur Marche / Arrêt
9. Vis de réglage du rail de guidage
10. Protection contre le basculement
11. Moteur
12. Plaque de guidage
13. Vis de réglage de 90 degrés
14. Vis de réglage d’onglet
15. Lame de scie
16. Cale de fendage
17. Vis de cale de fendage
18. Verrouillage de l’arbre
19. Vis de retenue de la lame de scie
20. Bride extérieure
21. Rails de guidage a’ 700 mm (2 unités)
22. Connecteur de rail
3. Volume de livraison
• 1 Scie Plongeante
• 2 Rails de guidage a’ 700 mm
• 1 Connecteur de rail
• 1 Protection contre le basculement
• 1 clé Allen, 5 mm
• Mode d’emploi
1. Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur et de suc-
cès dans l‘utilisation de votre nouvelle machine.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les
dommages resultant de l’exploitation de cet appareil,
dans les cas suivants:
• mauvaise manipulation
• Non-respect des instructions d‘utilisation
• Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés
• Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine
• Utilisation non conforme
• Pannes de l’installation électrique causées par un
non-respect des prescriptions et dispositions natio-
nales en matière d’électricité.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de ma-
nière sûre, rationnelle et économique, comment éviter
les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire
les periods d’indisponibilité, comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans ce
manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleu-
sement les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec
la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utili-
sation puis le suivre attentivement.

www.scheppach.com
FR
|
43
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce
cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul responsable. En
outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées. Toute modication de
la machine annule toute garantie du fabricant pour les
dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure tota-
lement certains facteurs de risque résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les événe-
ments suivants peuvent se produire :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
• Contact avec la lame de scie en cours de fonction-
nement (blessure par coupure).
• Mouvement de recul des pièces et des chutes.
• Cassure de la lame de scie.
• Projection de pièces de métal dur de la lame de scie,
présentant un défaut.
• Dommages au niveau de l‘audition en cas de négli-
gence quant au port de la protection auditive néces-
saire.
• Dommages oculaires en cas de négligence quant au
port des lunettes de protection nécessaires ;
• Dommages sanitaires en cas de négligence quant
au port du masque anti-poussière nécessaire ;
• Émissions de sciure de bois nocive pour la santé en
cas d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et caracté-
ristiques techniques de cet outil électrique. Toute
négligence dans le respect des instructions suivantes
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
4. Utilisation conforme
Les scies plongeantes sont conçues pour scier du bois,
des matériaux proches du bois et des matières plas-
tiques.
Cet outil électrique est uniquement conçu pour des
personnes formées ou des spécialistes, ils sont les
seuls autorisés à l’utiliser.
Seules des lames de scie adaptées à la machine
peuvent être utilisées (lames de scie HM ou CV). Les
lames de scie HSS et les disques de coupe de tout type
ne doivent pas être utilisés.
Toute autre utilisation est expressément exclue et est
considérée comme une utilisation non conforme.
Le fabricant ou le revendeur décline toute responsa-
bilité quant aux blessures, pertes ou dommages dus
à une utilisation non conforme ou à une fausse ma-
nipulation.
Voici des exemples d’utilisation non conforme ou de
fausse manipulation :
• Utilisation de la scie plongeante à des ns pour les-
quelles elle n’a pas été conçue ;
• Non-respect des consignes de sécurité et de la
maintenance ainsi que des consignes de montage,
d’utilisation, de maintenance et de nettoyage conte-
nues dans cette notice d’utilisation ;
• Non-respect des éventuelles prescriptions spéci-
ques à l’utilisation de la scie plongeante et/ou des
prescriptions générales en vigueur de prévention
des accidents, de médecine du travail ou des pres-
criptions techniques de sécurité ;
• Utilisation d’accessoires et de pièces de rechange
qui ne sont pas conçus pour la scie plongeante ;
• Modications apportées à la scie plongeante ;
• Réparation de la scie plongeante par une autre per-
sonne que le fabricant ou un spécialiste ;
• Utilisation commerciale, artisanale ou industrielle ;
• Utilisation ou maintenance de la scie plongeante par
des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec
la scie plongeante et/ou qui ne comprennent pas les
dangers qui y sont liés.
L’utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em-
ploi. Les personnes utilisant la machine et en assu-
rant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi
que connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant non
conforme.

www.scheppach.com
44
|
FR
e) Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l’exté-
rieur. Le recours à une rallonge convenant à l’ex-
térieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjonc-
teur di-érentiel. Le recours à un disjoncteur de
protection à courant de fuite réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’outil électrique en cas de fatigue ou si l’on est
sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’outil électrique peut conduire à des
blessures extrêmement graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Quel
que soit le type d’outil électrique et son mode
d’utilisation, le port d’un équipement de protection
individuelle, tel qu’un masque antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection ou une protection auditive réduit le
risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l’outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou alors que l’outil électrique est activé
et raccordé à l’alimentation électrique peut entraî-
ner des accidents.
d) Avant d’activer l’outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de
mieux contrôler l’outil électrique en cas de situa-
tion inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance
des pièces mobiles. Les vêtements amples, bi-
joux ou cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces mobiles.
Conserver à l’avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d’« outil électrique » utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) et les outils électriques sur batte-
rie (sans câble secteur).
1. Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de
travail non éclairées peuvent entraîner des acci-
dents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous-
sière ou aux vapeurs.
c) Pendant l’utilisation de l’outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis-
tance. Toute déviation peut entraîner une perte de
contrôle de l’outil électrique.
2. Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l’outil élec-
trique doit correspondre à la prise de courant.
Ne modi¿er d’aucune manière le connecteur.
N’utiliser aucun connecteur adaptateur avec
des outils électriques mis à la terre. Des
connecteurs non modiés et ches adaptées ré-
duisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, fours et réfrigérateurs. Si le corps est
mis à la terre, le risque de choc électrique est plus
important.
c) Mettre les outils électriques à l’abri de la pluie
ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement à
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes cou-
pantes ou des pièces mobiles. Des câbles de
raccordement endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.

www.scheppach.com
FR
|
45
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d’insertion, etc. conformément à ces
instructions. Tenir compte des conditions de
travail et de l’activité à réaliser. Toute utilisa-
tion des outils électriques dans des buts autres
que ceux prévus peut entraîner des situations de
danger.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs sur-
faces de préhension soient sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées
et surfaces de préhension de poignées glissantes
compromettent la sécurité d’utilisation et de
contrôle de l’outil électrique dans les situations
inattendues.
5. Entretien
a) Ne con¿er la réparation de l’outil électrique
qu’à des spécialistes quali¿és et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est maintenue.
Consignes de sécurité pour toutes les scies
a) m DANGER: Ne placez pas vos mains dans la
zone de coupe et sur la lame de scie. Posez
votre deuxième main sur la poignée supplé-
mentaire ou le carter du moteur. Si vous tenez
la scie des deux mains, elles ne peuvent pas être
blessées par la lame de scie.
b) Ne placez pas vos mains sous la pièce à cou-
per. Le couvercle de protection ne peut pas vous
protéger si vos mains sont placées sous la pièce
à couper.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l‘épaisseur
de la pièce. Ainsi la partie visible sous la pièce
doit toujours être inférieure à une hauteur de dent
complète.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier manuellement
et ne la soutenez pas avec la jambe. Placez la
pièce sur un support stable. Il est important que
la pièce soit bien xée an de réduire tout risque
de contact physique, de blocage de la lame de
scie ou de perte de contrôle.
e) Maintenez l‘outil électrique par les surfaces
de préhension isolées lorsque vous e-ectuez
des travaux pour lesquels l‘outil d‘insertion
pourrait entrer en contact avec des lignes de
courant cachées ou avec son propre cordon
d‘alimentation. Tout contact avec un l électrique
mettra également sous tension les parties métal-
liques de l‘outil électrique et cela conduira à une
électrocution.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu’ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute mani-
pulation négligente peut entraîner des blessures
graves en quelques fractions de seconde.
4. Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique qui convient au travail à réa-
liser. L’outil électrique adapté fonctionne en eet
de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la
plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu’il
est devenu impossible d’activer ou de désactiver
représente un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l’appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l’ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage impromptu de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique
ne doit pas être utilisé par des personnes qui
ne sont pas familières de ces outils ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les outils élec-
triques représentent un danger s’ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Véri¿er si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées
ou si certaines pièces sont cassées ou si en-
dommagées qu’elles nuisent au bon fonction-
nement de l’outil électrique. Faire réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’outil
électrique. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et
sont plus faciles à guider.

www.scheppach.com
46
|
FR
Cependant, l‘utilisateur pourra maîtriser les forces
de rebond en prenant les mesures de précaution
appropriées.
b) Si la lame de scie est coincée ou si vous ar-
rêtez de travailler, éteignez la scie et mainte-
nez-la à l’arrêt dans la pièce à couper jusqu‘à
l‘arrêt complet de la lame de scie. N‘essayez
jamais de retirer la scie de la pièce à couper ou
de la déplacer vers l‘arrière aussi longtemps
que la lame de scie est en mouvement. Sinon,
il y a risque de rebond. Identiez et corrigez la
cause du blocage de la lame de scie.
c) Pour remettre en marche une scie coincée
dans une pièce, centrez la lame de scie dans la
fente et véri¿ez que les dents de scie ne sont
pas coincées dans la pièce. Si la lame de scie
coince ou s’accroche, cette dernière peut se déga-
ger de la pièce à couper ou causer un rebond si la
scie n‘est pas redémarrée.
d) Les planches de grande taille doivent être sou-
tenues pour éviter le risque de rebond causé
par une lame de scie coincée. Les planches
de grande taille peuvent se plier sous l’e-et
de leur propre poids. Les planches doivent être
soutenues des deux côtés, autant à proximité de la
fente qu‘au niveau des bords.
e) N‘utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées. Les lames de scie avec des
dents émoussées ou mal alignées causent un frot-
tement accru de la lame de scie et un rebond en
raison d‘une fente trop étroite.
f) Avant le sciage, ajustez bien les réglages de
profondeur et d‘angle de coupe. Si les réglages
changent pendant le sciage, il y a alors un risque
que la lame de scie coince et qu‘un rebond se pro-
duise.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
e-ectuez des « coupes en en¿lade » dans des
murs existants ou dans les autres zones de vi-
sibilité nulle. La lame protubérante peut se coin-
cer lors de la coupe d‘objets cachés et provoquer
un rebond.
f) Pour les coupes longitudinales, utilisez tou-
jours une butée ou un guide-bord droit. Cela
améliore la précision de coupe et réduit le risque
que la lame de scie coince ou s’accroche.
g) Utilisez toujours des lames de scie de taille
adaptée et avec trou de centrage approprié (p.
ex. en forme d‘étoile ou de rond). Les lames de
scie qui ne correspondent pas aux pièces de mon-
tage de la scie fonctionnent de manière irrégulière
et se provoquent une perte de contrôle.
h) N‘utilisez jamais de boulons ou de vis endom-
magés ou incorrects pour la lame de scie. Les
boulons et les vis de la lame de scie ont été spé-
cialement conçus pour votre scie, pour obtenir des
performances et une.
i) Porter un équipement de protection indivi-
duelle adapté : Protection auditive, lunettes de
protection, masque anti-poussière pour les tra-
vaux produisant de la poussière et gants de pro-
tection pour le remplacement des outils.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
toutes les scies
Causes et prévention de rebond:
• le rebond est la réaction soudaine provoquée par
une lame de scie recourbée, bloquée ou mal ali-
gnée, résultant à ce qu’une scie incontrôlée se dé-
gage de la pièce à couper et se déplace vers l‘utili-
sateur de la machine;
• Si la lame de scie reste coincée ou bloquée dans la
fente de scie, celle-ci se bloque et la force motrice
repousse la scie vers l‘utilisateur.
• Si la lame de scie est tordue ou mal alignée dans
l‘entaille, les dents du bord arrière de la lame de scie
peuvent rester coincées à la surface de la pièce, de
sorte que la lame de scie se dégage de la fente et
que la scie se déplace vers l‘utilisateur.
Le rebond est le résultat d‘une utilisation incorrecte ou
inadéquate de la scie. Cela peut être évité à l’aide de
mesures de précautions adéquates comme celles dé-
crites ci-dessous.
a) Tenez la scie fermement avec vos deux mains
et positionnez vos bras de façon à pouvoir
maîtriser tout e-et de rebond. Placez-vous
toujours latéralement à la lame de scie, la lame
de scie ne doit jamais être alignée avec votre
corps. En cas de rebond, la scie circulaire peut
sauter en arrière.

www.scheppach.com
FR
|
47
Le départoir n‘est pas approprié pour les coupes
en enlade et peut provoquer un rebond.
d) Pour que le départoir puisse fonctionner de
façon e-cace, il doit être placé dans la fente.
Le départoir est inecace contre les rebonds pen-
dant les coupes courtes.
e) N’utilisez pas la scie si le départoir est tordu.
Même un léger dysfonctionnement peut ralentir la
fermeture du couvercle de protection.
Remarques relatives à toutes les scies
• N‘utilisez pas de meules.
• Assurez-vous que le coin de fendage est réglé de
manière à ce que sa distance par rapport au bord
denté de la lame de scie ne dépasse pas 5 mm et
que le pignon ne dépasse pas de plus de 3 mm du
bord inférieur du coin de fendage.
• Veillez à l‘utilisation correcte du dispositif de collecte
des poussières comme spécié dans le présent ma-
nuel.
• Portez un masque anti-poussière. Portez toujours
une protection auditive
• Seules les lames de scie recommandées dans ce
manuel peuvent être utilisées.
• Remplacez les lames de scie comme décrit dans le
présent manuel.
• Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est en-
dommagé, il doit alors être remplacé par le fabricant
ou le personnel de son service après-vente ou par
un autre spécialiste pour éviter tout danger.
• N‘utilisez que des lames de scie recommandées
conformes à la norme EN 847-1.
• N‘utilisez que des lames de scie d‘origine marquées
Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4.
• Toute lame de scie ne respectant pas les caracté-
ristiques spéciées dans le présent manuel ne doit
pas être utilisée. Les lames de scie ne doivent pas
être freinées par une pression latérale sur la struc-
ture de base.
• Veillez à ce que la lame de scie soit bien montée
correctement et qu‘elle tourne dans le bon sens.
• Maintenez l‘appareil par les surfaces de préhension
isolées lorsque vous eectuez des travaux où l‘outil
d‘insertion pourrait entrer en contact avec des lignes
de courant cachées ou avec son propre cordon d‘ali-
mentation Tout contact avec un l électrique mettra
également sous tension les parties métalliques de
l‘outil électrique et cela conduira à une électrocu-
tion.
Consignes de sécurité relatives aux scies circu-
laires plongeantes
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le couvercle de protection se ferme correc-
tement. N‘utilisez pas la scie si le couvercle
de protection ne se déplace pas librement et
s’il ne se ferme pas immédiatement. Ne blo-
quez pas et n’attachez jamais le couvercle
de protection s‘il est ouvert. Si la scie tombe
accidentellement au sol, le couvercle de pro-
tection peut se plier. Assurez vous que le capot
de protection se déplace librement et qu’il ne peut
pas entrer en contact avec la lame de scie et les
autres pièces indépendamment de la profondeur
et l‘angle réglés.
b) Véri¿ez l‘état et le fonctionnement des res-
sorts du couvercle de protection. Faites ré-
parer la scie avant l‘utilisation si le capot de
protection et les ressorts ne fonctionnent pas
correctement. Les pièces endommagées, les dé-
pôts gommeux ou l‘accumulation de copeaux font
que le couvercle de protection inférieur fonctionne
avec un retard.
c) Pour toute « coupe en en¿lade » non équarrie,
il convient de protéger la plaque de guidage de
la scie contre un déplacement latéral. Un dé-
placement vertical peut entraîner le blocage de la
lame de scie et donc provoquer un rebond.
d) Ne placez pas la scie sur l‘établi ou sur le sol
sans que le couvercle de protection ne re-
couvre la lame de scie. Une lame glissante et
non protégée peut provoquer son fonctionne-
ment vers l’arrière, et elle coupera tout ce qui
se trouve sur sa trajectoire. Tenez compte du
temps nécessaire pour l’arrêt complet de la lame
après avoir appuyé sur l‘interrupteur marche/arrêt.
Consignes de sécurité supplémentaires appli-
cables à toutes les scies avec départoir
a) Utilisez le départoir prévu pour la lame de scie
utilisée. Le départoir doit être plus épais que la
lame de scie de base, mais plus n que la largeur
des dents.
b) Ajustez le départoir comme décrit dans ce
manuel. Une épaisseur, une position et une orien-
tation incorrectes peuvent être les raisons pour
lesquelles le départoir ne peut pas prévenir eca-
cement un rebond.
c) Utilisez toujours le départoir sauf pour les
coupes en en¿lade. Remontez le départoir
après la coupe en en¿lade.

www.scheppach.com
48
|
FR
Dimension de la lame de
scie (mm)
ø 160 x ø 20 x 2.4
Nombre de dents 24 (prémontée)
Épaisseur de la cale de
fendage (mm)
2
Profondeur de coupe max.
90° (mm)
55
Profondeur de coupe max.
45° (mm)
41
Inclinaison continue 0 - 45°
Raccord d’aspiration (mm) ø (intérieur) 35 /
ø (extérieur) 38
Poids (sans ajout) (kg) 4,9
Dimensions L x l x h (mm) 340 x 260 x 235
Sous réserve de modications techniques!
Information relative au bruit et aux vibrations
m AVERTISSEMENT !
Les travaux sans protection auditive ou vêtement de
protection peuvent provoquer des dommages sani-
taires.
• Toujours porter une protection auditive et un vête-
ment de protection adapté lors des travaux.
Mesuré conformément aux normes EN 62841-2-5 &
EN 62841-1. Le bruit sur le lieu de travail peut dépasser
85 dB, il faut alors prendre des mesures de protection
de l’utilisateur (port d’une protection auditive adaptée).
Niveau de pression acoustique L
WA
89,5 dB
Niveau acoustique L
pA
78,5 dB
Imprécision K
wa/pA
3 dB
Les valeurs indiquées ci-dessus sont des valeurs
d’émission du bruit et ne constituent donc pas en
même temps des valeurs sûres pour le poste de tra-
vail. Bien qu’il existe une corrélation entre les niveaux
d’émission et les niveaux de nuisance, on ne peut en
conclure de façon able si des mesures de prudence
supplémentaires sont nécessaires ou non.
Parmi les facteurs susceptibles d’inuencer le niveau
de nuisance respectif au poste de travail gurent la
spécicité du local de travail, l’environnement, la durée
des eets, les autres sources de bruit, etc.
En ce qui concerne les valeurs ables pour le poste de
travail, prendre également en compte les divergences
éventuelles entre les réglementations nationales.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil
électrique.
Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art
et les règles techniques de sécurité reconnues. Il
est cependant possible que des risques résiduels
apparaissent pendant le travail.
• Risques électriques si utilisation de câbles de rac-
cordement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression
de coupe excessive peut détériorer rapidement la
lame et réduire les prestations de la machine quant
à la nition et à la précision de coupe.
• Lors de la découpe de plastiques, toujours utiliser
des pinces : les pièces à scier doivent toujours être
xées entre les pinces.
• Éviter des démarrages accidentels: ne pas presser
le bouton-poussoir de marche pendant que vous in-
sérez la che dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure
des prestations optimales.
• Maintenir vos mains à distance de la zone de travail
si la machine est en cours de fonctionnement.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou
de maintenance, relâcher la touche de démarrage et
retirer le connecteur secteur.
6. Caractéristiques techniques
Tension nominale (V/Hz) 230 - 240 V~ 50 Hz
Consommation de courant
(W)
1200
Classe de protection II
Régime de ralenti n
o
(min
-1
) 5500

www.scheppach.com
FR
|
49
Connexion électrique
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous
insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu
par les normes de sécurité en vigueur et que la prise
de courant soit able.
Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont
de l’installation du secteur, une protection magnéto-
thermique en mesure de sauvegarder tous les conduc-
teurs contre les courts-circuits et les surcharges. Cette
protection doit être choisie sur la base des caractéris-
tiques électriques de la machine indiqées su le moteur.
REMARQUE : Le système électrique de la scie plon-
geante est équipé d’un relais de sous-tension qui ouvre
automatiquement le circuit d’activation lorsque la ten-
sion tombe sous une limite minimale préréglée et qui
empêche la réinitialisation autonome des fonctions de
la machine lorsque la tension retrouve un niveau nor-
mal.
Garder le calme si la machine s’arrête brusquement.
Veiller à ce qu’aucune panne de courant n’ait eu lieu
dans le système électrique.
8. Réglages
m AVERTISSEMENT! Électrocution
Avant d’eectuer n’importe lequel des réglages sui-
vants, éteignez la machine et débranchez la prise d‘ali-
mentation!
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. F)
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à 55 mm.
Desserrez la vis de réglage de profondeur de coupe (7)
et dénissez la profondeur de coupe souhaitée à l’aide
de l’échelle (2), puis resserrez la vis.
Le module de sciage peut désormais être poussé vers
le bas jusqu’à la profondeur de coupe réglée.
Les indications sur l’échelle se réfèrent à la profondeur
de coupe (2) sans rail.
Régler l’angle de coupe entre 0° et 45° : (Fig. G)
L’angle d’onglet peut être réglé entre 0° et 45°.
Desserrez la vis de réglage d‘onglet (14) des deux cô-
tés.
Faire pivoter la scie dans l’angle de coupe souhaité
(échelle d’angle d’onglet (6)).
Serrer les vis de réglage d’onglet (14) des deux côtés.
Les informations indiquées ci-dessus permettent ce-
pendant à l’utilisateur de mieux évaluer le danger et
le risque.
Valeur des émissions de vibrations ah (somme vecto-
rielle dans les trois directions) et incertitude K détermi-
nées selon EN 62841-2-5 & EN 62841-1 :
Valeur des émissions de vibrations (3 axes)
Vibration pesée typique a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Imprécision K 1.5 m/s²
7. Avant la mise en service
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mise en place pour le transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, ¿lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
• La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
• Veillez aux corps étrangers inclus dans les mor-
ceaux de bois de récupération, comme par ex. les
clous et les vis, etc.
• Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, as-
surez- vous que la lame de scie est montée cor-
rectement. Les parties mobiles doivent fonctionner
librement.
• Avant le raccordement, vériez si les données de
la plaque signalétique correspondent bien aux don-
nées du réseau.
• Brancher la machine uniquement sur une prise à
contact de protection correctement installée avec
un fusible d’au moins 16 A.

www.scheppach.com
50
|
FR
Raccord du dispositif d’aspiration
Un aspirateur de maison ne constitue pas un dispositif
d’aspiration approprié.
Il est possible de raccorder un dispositif d’aspiration
avec exible d’aspiration de 38 mm (nous recomman-
dons 38 mm en raison du faible risque d’obstruction) au
raccord d’aspiration (1).
m AVERTISSEMENT! Nocivité due aux poussières
La poussière peut être nocive. Ne jamais travailler
sans aspiration.
Observer les dispositions nationales.
9. Mise en service
m Attention !
Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
m AVERTISSEMENT!
Un montage incorrect de la scie plongeante peut pro-
voquer des blessures graves.
• Avant de mettre la scie plongeante sous tension, veil-
ler à ce que la lame de scie soit bien montée et à ce
que les pièces mobiles se déplacent sans entrave.
Une fois la scie sous tension, attendre que la lame de
scie (15) ait atteint sa vitesse de rotation maximale
avant de commencer la coupe.
Mise en tension et hors tension de la scie plon-
geante
• Actionnez l’interrupteur marche / arrêt (8) pour mettre
la scie plongeuse en marche. Le moteur démarre.
• Relâchez l‘interrupteur Marche/Arrêt (8) pour
éteindre l‘appareil.
Après avoir réalisé toutes les étapes susmentionnées,
vous pouvez commencer l’usinage.
m ATTENTION!
Toujours maintenir vos mains à distance des zones de
coupe et n’essayer en aucun cas de vous en approcher
pendant la découpe.
Travaux avec la machine
m ATTENTION! Lors des travaux, observer l’ensemble
des consignes de sécurité indiquées au départ et les
règles suivantes :
• Approcher l’outil électrique de la pièce usinée uni-
quement lorsqu’il est activé.
Remarque: Les deux positions (0° et 45°) sont réglées en
usine et peuvent être ajustées par le service après-vente.
Remplacement de la lame de scie (Fig. A-D, H, I)
m ATTENTION! Outil chaud et tranchant
Ne pas utiliser d’outils auxiliaires émoussés ou défec-
tueux ! Porter des gants de protection.
m AVERTISSEMENT! Risque de blessure ! Élec-
trocution
Avant d’eectuer n’importe lequel des réglages sui-
vants, éteignez la machine et débranchez la prise d‘ali-
mentation!
1. Appuyez sur le déclencheur de plongée (3), met-
tez la lame de la scie dans la position de chan-
gement de la lame (La vis de réglage de la pro-
fondeur de coupe (7) doit être réglée à 25 mm) et
insérez la clé hexagonale dans la vis de serrage
de la lame (19).
2. Appuyez sur le verrouillage de l‘arbre (18) et faites
tourner la lame de scie (15) jusqu’à ce qu’elle s’en-
clenche.
3. Maintenez l’axe de verrouillage (18) en position
basse et ouvrez le compteur de la vis de verrouil-
lage de la lame (19) dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre, tout en maintenant la lame
en position de changement de lame.
4. Retirez la bride extérieure (20) et la lame de scie
(15).
m ATTENTION!
Porter des gants de travail!
5. Insérez une nouvelle lame et la bride (20).
6. Serrez la vis de blocage de la lame de scie (19),
tout en maintenant le verrouillage de l’arbre en-
foncé.
7. Remettez la scie plongeante en position originale
(0°).
Réglage du départoir (16) (Fig. A + K)
Ajustez l’écartement entre la lame de scie (15) et le dé-
partoir (16) après le remplacement de la lame de la scie
ou lorsque cela s‘avère nécessaire.
Placez la scie à la même position que lors du rempla-
cement de la lame de la scie.
Desserrez la vis de réglage (17) avec une clé Allen et
réglez le départoir (16) à 2-3 mm plus haut que la lame
de scie, puis resserrez la vis de réglage (17).

www.scheppach.com
FR
|
51
3. Allumez la machine et poussez la scie vers le bas
sur la profondeur de coupe réglée.
4. Guidez la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’indica-
teur de coupe (L3) ait atteint le point indiqué.
5. Après la coupe, levez la lame de scie vers le haut
et éteignez la machine.
Dispositif de guidage (Fig. E + M)
Les rails de guidage (21) permettent de réaliser des
coupes propres et précises et de protéger la surface
contre les dommages.
Remarque: En cas de sciage avec le rail de guidage,
la profondeur de coupe est inférieure de 4,5 mm par
rapport à la valeur d’échelle sur la machine.
Pour une meilleure sécurité, le rail de guidage peut être
xé avec des colliers à vis (M1) (Non compris dans la
livraison).
Le dispositif anti-basculement (10) permet d’empêcher
que la scie plongeuse ne bascule lors des coupes d’on-
glet ou des travaux de réglage.
Le dispositif anti-retour (M2 / Non compris dans la li-
vraison) assure un guidage sûr lors de l’immersion
dans la pièce. (Non compris dans la livraison).
L’entretoise (22) permet d’assembler 2 rails de gui-
dage, permettant ainsi de réaliser de longues coupes
précises.
Le jeu de guidage de l’embase sur le rail de guidage
peut être réglé à l’aide des deux vis de réglage (9).
Les accessoires proposés permettent de réaliser des
coupes d’onglet, des coupes en angle et autres travaux.
Lorsque vous utilisez pour la première fois cette scie
sur le rail de guidage optionnel elle devra être ajustée
au glissoir avec un mouvement latéral minimal sur le
rail de guidage ; des cames ajustables (9) sont fournies
à cet eet.
1. Placez la scie sur le rail de guidage.
2. Tournez les cames (9) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elles soient
bien attachées.
3. Puis tournez légèrement dans le sens des aiguilles
d’une montre pour permettre un léger jeu.
4. Vissez à fond les vis à tête cylindrique creuses au
milieu de chaque came (clé Allen de 5mm fournie
avec la machine) tout en maintenant les cadrans
en position fermée en place.
5. Faites faire à la scie un mouvement de va et vient
sur le rail en vous assurant qu’elle glisse bien.
Réajustez si nécessaire.
6. Il pourra être nécessaire d’eectuer un nouvel
ajustement en fonction de l’utilisation de la scie.
• Toujours xer la pièce usinée de manière qu’elle ne
puisse pas bouger pendant l’usinage.
• Toujours introduire la scie vers l’avant, ne jamais la
tirer vers soi en arrière.
• Adapter la vitesse d’avance an d’éviter une sur-
chaue de la lame
• Si l’intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
• Saisir fermement la scie avec les deux mains, une
main sur la poignée principale, l’autre sur la poignée
avant.
• En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci doit
être serré avec des serre-joints.
• Veiller à ce que le câble d’alimentation ne se trouve
pas dans la direction de la scie.
Sciage d’après tracé
L’indicateur de coupe (Fig. G pos. G1) indique le tracé
de découpe pour les coupes à 0° et 45° (sans rail de
guidage).
Sciage de tronçons
1. Placer la machine avec la partie avant de la table
de la scie sur la pièce usinée.
2. Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur
marche / arrêt (8)
3. Appuyez sur le déclencheur de plongée (3).
4. Poussez la scie vers le bas pour atteindre la pro-
fondeur de coupe.
5. Guidez la scie de façon constante vers l’avant.
6. 6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la
lame de la scie vers le haut.
Scier les tronçons (coupe plongeante) (Fig. L - O)
m ATTENTION! Pour éviter tout mouvement de recul,
respecter impérativement les points suivants lors des
coupes plongeantes :
• Toujours placer la machine de sorte que le bord ar-
rière de la table de la scie soit contre une butée xe.
• Lors de travaux avec rail de guidage, placer la ma-
chine sur la fonction anti-recul (M2 / non fourni) col-
lée sur le rail de guidage.
Méthode
1. Placez la scie sur la pièce.
2. Placez l‘indicateur de coupe avec la èche arrière
(L1) sur la zone de plongée indiquée.
Remarque: Le marquage (L1/L2/L3) indique le
point de coupe le plus avancé et le plus reculé de la
lame de scie (Ø 160 mm) en cas de profondeur de
coupe maximale et d’utilisation du rail de guidage.

www.scheppach.com
52
|
FR
Après le sciage
1. Mettre tout d’abord la scie plongeante puis le sys-
tème d’aspiration hors tension. La lame de scie
continue de tourner un certain temps.
2. Ne retirer les déchets de coupe de la lame de scie
que lorsque la lame de scie s’est arrêtée.
3. Isoler la scie plongeante du secteur en retirant le
connecteur secteur de la prise.
4. Laisser complètement refroidir la scie plongeante
Retrait des matériaux collés
m AVERTISSEMENT!
En cas de manipulation incorrecte de la scie plon-
geante, il existe un risque de blessures graves.
• Mettre immédiatement la scie plongeante hors ten-
sion et débrancher le connecteur secteur de la prise
si la lame de scie se coince dans la pièce usinée ou
qu’un autre blocage se manifeste.
• Utiliser des gants de protection, ne pas toucher la
lame de scie à mains nues.
10. Transport
Avant tout transport, éteindre l’outil électrique et l’isoler
de l’alimentation électrique.
Pour le transport, soulever l’outil électrique par les en-
tretoises.
Protégez l’outil électrique contre les chocs, les coups
et les fortes vibrations, par exemple pendant le trans-
port dans des véhicules.
Sécurisez l’outil électrique contre tout basculement ou
glissement.
11. Maintenance et nettoyage
m AVERTISSEMENT!
Avant tout réglage, entretien ou réparation, débrancher
le connecteur secteur !
Mesures de maintenance générales
• Faire en sorte que les ouvertures d’air de refroi-
dissement sur le carter demeurent dégagées et
propres an de garantir la circulation de l’air.
• Aspirer toutes les ouvertures pour éliminer les éclats
et les copeaux de bois sur l’outil électrique.
• Frotter l’appareil avec un chion propre ou souer
dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
• Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
Protection contre les éclats
Le rail de guidage est équipé d’une protection contre
les éclats qui doit être ajustée avant la première utili-
sation.
1. Fixez le rail avec les colliers à vis sur un morceau
de bois à jeter.
2. Réglez le jeu de guidage sur le rail à l’aide des
deux vis de réglage (9).
3. Réglez la scie plongeuse sur 6 mm de profondeur
de coupe environ.
4. Placez la scie sur l‘extrémité arrière du rail.
5. Allumez la machine, et appuyez jusqu’á la profon-
deur de coupe réglée, puis coupez la protection
contre les éclats sur toute la longueur en une seule
fois sans vous arrêter. Le bord de la protection
contre les éclats correspond maintenant exacte-
ment au rebord de coupe de la lame de scie.
Sciage avec rail de guidage (Fig. A, B, E, M)
1. Placez la machine dans les guides du rail.
2. Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur
marche / arrêt (8).
3. Appuyez sur le déclencheur de plongée (3).
4. Poussez la scie vers le bas pour atteindre la pro-
fondeur de coupe.
Remarque: La languette en caoutchouc est section-
née lors de la première utilisation assurant ainsi une
protection contre les éclats jusqu’à la lame de scie.
5. Guidez la scie de façon constante vers l’avant.
6. Après la coupe, éteignez la machine et levez la
lame de scie vers le haut.
Coupe plongeante avec guidage
1. Placez la scie sur le rail de guidage au point de
coupe indiqué
2. Fixez le dispositif anti-retour ou la butée (acces-
soire non fourni) sur les points de coupe arrière et
avant du rail de guidage.
3. Allumez la machine.
4. Poussez la scie lentement vers le bas à la profon-
deur de coupe réglée et guidez-la uniformément
vers l’avant jusqu’au point de coupe avant.
Dispositif anti-basculement :
Pour les coupes d’onglet, il est conseillé d’utiliser un
dispositif anti-basculement (accessoire non fourni).
Celui-ci empêche que la machine ne bascule sur le
côté en cas de position inclinée.
Cela permet en outre d’éviter des blessures corpo-
relles et des dommages à la machine.

www.scheppach.com
FR
|
53
2. Garder les dispositifs de protection au maximum
exempts de poussière et de saleté.
3. Frotter la scie plongeante avec un chion propre
ou souer dessus avec de l’air comprimé à faible
pression. Porter des lunettes de protection en cas
d’utilisation d’air comprimé.
4. En cas d’encrassement important, utiliser un chif-
fon humide et un peu de savon noir.
Remarque: Un entretien correct et régulier n’est pas
seulement important pour une utilisation sûre, il per-
met également d’augmenter la durée de vie de la scie
plongeante.
Remplacement du câble de raccordement
Si la ligne de raccordement au réseau de la scie plon-
geante est endommagée, elle doit être remplacée par
le fabricant, son service après-vente ou une personne
de qualication similaire an d’éviter les risques.
Contrôle de la scie plongeante
Contrôler régulièrement l’état de la scie plongeante.
Contrôlez entre autres, si :
• les interrupteurs sont en bon état,
• les accessoires sont en parfait état,
• la ligne de raccordement au réseau et le connecteur
secteur sont en bon état,
• les fentes d’aération sont dégagées et propres. Le
cas échéant, utiliser une brosse souple ou un pin-
ceau pour les nettoyer.
Si vous constatez un dommage, vous devez le
faire éliminer par un atelier spécialisé a¿n d’éviter
les risques.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘uti-
lisation et sont donc des consommables non couverts
par la garantie.
Pièces d’usure*: Brosse en carbone, lame de scie
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’ac-
cueil.
• Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chion
humide et un peu de savon noir. Ne jamais utiliser
de produits de nettoyage ou de solvants qui risque-
raient d’attaquer les composants en plastique de
l’appareil. Veiller à ce que l’eau ne puisse pas péné-
trer à l’intérieur de l’appareil.
• Huilez les pièces rotatives une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le
moteur.
Balais de charbon
• Si trop d’étincelles sont générées, faites vérier les
balais de charbon par un électricien qualié.
m ATTENTION! Les balais de charbon ne doivent être
remplacés que par un électricien qualié.
m AVERTISSEMENT!
En cas de manipulation incorrecte de la scie plon-
geante, il existe un risque de blessures graves.
• Mettre la scie plongeante hors tension avant tout tra-
vail de nettoyage ou de maintenance et débrancher
le connecteur secteur de la prise.
• Porter des gants de protection appropriés pour ef-
fectuer des travaux sur la scie plongeante.
• À l’intérieur de cette scie plongeante, on ne trouve
aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur.
Ne jamais essayer de réparer vous-même la scie
plongeante. À ce sujet, s’adresser au personnel
qualié.
m ATTENTION!
La lame de scie peut chauer au cours de l’utilisation,
ce qui peut engendrer des brûlures. Laisser complè-
tement refroidir la lame de scie avant tout nettoyage.
Remarque!
L’eau inltrée dans le carter peut provoquer un
court-circuit, un nettoyage incorrect peut endommager
la scie plongeante.
• Ne pas laver la scie plongeante ni l’arroser avec un
jet d’eau.
• Ne jamais plonger la scie plongeante dans l’eau.
• Veiller à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer dans
le carter.
• N’utiliser aucun produit de nettoyage agressif, au-
cun outil de nettoyage métallique ou tranchant
comme des couteaux, des spatules dures ou des
objets similaires. Ces objets peuvent endommager
les surfaces.
1. Nettoyer la scie plongeante directement après
chaque utilisation.

www.scheppach.com
54
|
FR
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• Veillez à ce que la tension secteur corresponde à
la tension indiquée sur la plaque signalétique du
produit.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm
2
.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Type de raccordement Y
Si la ligne de raccordement au réseau de cet appareil
est endommagée, elle doit être remplacée par le fabri-
cant ou son service après-vente ou une personne de
qualication similaire an d’éviter les dangers.
14. Mise au rebut et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses données
à caractère personnel enregistrées sur l’appareil usagé !
12. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stoc-
kage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de
l’outil électrique.
13. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur e-ectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de
la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur
isolation défectueuse, et présente un danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccorde-
ment ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H05VV-F.

www.scheppach.com
FR
|
55
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
15. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonc-
tionne pas.
Moteur, câble du secteur ou che défec-
tueuse. Fusibles grillés.
Faites contrôler la machine par un person-
nel spécialisé. Ne cherchez pas à réparer
vous-même le moteur: cela pourrait être
dangereux. Contrôlez les fusibles et rem-
placez-les si nécessaire.
Le moteur démarre
lente-ment et n’at-
teint pas la vitesse
de fonctionnement.
Basse tension d’alimentation. Enroule-
ments endommagés. Condensateur grillé.
Demandez un contrôle de la tension
disponible de la part de l’Organisme
distributeur. Faites contrôler le moteur de
la machine par un personnel spécialisé.
Faites remplacer le condensateur par un
personnel spécialisé.
Niveau sonore ex-
cessif du moteur.
Enroulements endommagés. Moteur
défectueux.
Faites contrôler le moteur par un person-
nel spécialisé.
Le moteur ne déve-
loppe pas toute sa
puissance.
Les circuits de l’installation du secteur
sont surchargés par l’éclairage, les ser-
vices ou par d’autres moteurs.
Ne pas faire appel aux services ou à
d’autres moteurs sur le même circuit
auquel est relié la machine.
Le moteur sur-
chaue légèrement
Surcharge du moteur, refroidissement du
moteur insusant
Éviter de surcharger le moteur en coupant,
enlever la poussière du moteur an d’assu-
rer un refroidissement optimal du moteur
Capacité de dé-
coupage réduite au
sciage
La lame de scie est trop petite (elle a été
aûtée trop souvent)
Régler à nouveau la butée de n de course
du groupe de sciage
Sciage rêche ou
sinué
Lame de scie usée, la forme des dents ne
convient pas pour l’épaisseur du matériau
Aûter la lame de scie, ou la remplacer
éventuellement par une lame adéquate
La pièce à usiner
sort et/ou éclate.
Pression de découpage trop élevée, ou la
lame de scie ne convient pas dans le cas
présent
Utiliser une lame de scie adéquate

www.scheppach.com
56
|
IT
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avver-
tenze di sicurezza!
Portate cue antirumore!
Mettete una maschera antipolvere!
Indossate gli occhiali protettivi!
Categoria di protezione II (doppio isolamento)
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
m ATTENZIONE!
Nelle presenti istruzioni per l’uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati
dal seguente simbolo.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.

www.scheppach.com
IT
|
57
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 58
2. Descrizione dell’apparecchio(Fig. A - M) .......................................................... 58
3. Prodotto ed accessori in dotazione ................................................................... 58
4. Utilizzo conforme ............................................................................................... 59
5. Avvertenze per la sicurezza .............................................................................. 59
6. Caratteristiche tecniche ..................................................................................... 64
7. Prima della messa in funzione .......................................................................... 65
8. Impostazioni ....................................................................................................... 65
9. Messa in funzione .............................................................................................. 66
10. Trasporto ............................................................................................................ 68
11. Pulizia e manutenzione...................................................................................... 69
12. Conservazione ................................................................................................... 70
13. Ciamento elettrico .............................................................................................. 70
14. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 70
15. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 71
16. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 397

www.scheppach.com
58
|
IT
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di in-
cidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. A - M)
1. Connettore dell’estrattore
2. Scala profondità di taglio
3. Impugnatura anteriore
4. Impugnatura
5. Impugnatura anteriore
6. Scala per il quartabuono
7. Vite di regolazione profondità di taglio
8. Interruttore accensione/spegnimento
9. Vite di regolazione del binario di guida
10. Dispositivo antiribaltamento
11. Motore
12. Piastra di guida
13. Vite di regolazione 90 gradi
14. Vite di regolazione bisellatura
15. Lama della sega
16. Coltello divisore
17. Vite di regolazione del coltello divisorio
18. Blocco alberi
19. Vite di serraggio della lama della sega
20. Flangia esterna
21. Barra di guida 700 mm (2 x)
22. Giunto di collegamento delle guide
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• 1x sega ad immersione
• 2x binario di guida 700 mm
• 1x dispositivo di giunzione binari
• 1x protezione ribaltamento
• 1 x Chiave a brugola 5 mm
• Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
1. Introduzione
Fabbricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni eettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• Guasti all’impianto elettrico in caso di mancata os-
servanza delle norme e delle disposizioni nazionali in
materia di elettricità.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile e di sfruttare le sue possibilità d’impie-
go conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile in modo sicuro, cor-
retto ed economico e su come evitare i pericoli, rispar-
miare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività
ed aumentare l‘adabilità e la durata dell‘utensile.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di pla-
stica. Esse devono essere attentamente lette e scru-
polosamente osservate da tutti gli operatori prima di
iniziare il lavoro.
Sull‘utensile possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.

www.scheppach.com
IT
|
59
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
I cambiamenti eettuati alla sega esonerano il produt-
tore da qualsiasi responsabilità ed escludono total-
mente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata,
non si possono interamente rendere nulli determinati,
ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per
via della costruzione e del complesso funzionale della
sega si deve tenere conto delle seguenti avvertenze:
• contatto con la lama della sega nelle zone non co-
perte;
• contatto con la lama in funzione (lesioni da taglio);
• rimbalzo del pezzo da lavorare e delle parti del pez-
zo da lavorare in seguito a un uso improprio;
• rottura della lama;
• proiezione di parti difettose della lama in metallo
duro;
• danni all’udito se non si utilizza la protezione acusti-
ca necessaria;
• lesioni agli occhi in caso di mancato uso degli oc-
chiali di sicurezza;
• danni alla salute in caso di mancato uso della neces-
saria mascherina antipolvere;
• emissioni nocive di polveri di legno, in caso di utiliz-
zo in ambienti chiusi.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in-
dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti-
gianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze per la sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici.
m AVVISO: Leggere tutte le indicazioni di sicurez-
za, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico. L’inosser-
vanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni per
ulteriore consultazione.
Il termine “attrezzo elettrico” utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzio-
nanti a batteria (senza cavo di rete).
4. Utilizzo conforme
Secondo le disposizioni, le seghe ad aondamento
sono adatte per il taglio di legno, materiali legnosi e
plastica.
Questa macchina è stata progettata per essere utiliz-
zata esclusivamente da persone competenti o perso-
nale specializzato.
È consentito utilizzare solo lame (lame HM o CV) adat-
te per la macchina. Non è consentito utilizzare lame
HSS e dischi da taglio di nessun tipo.
Tutte le altre applicazioni sono espressamente escluse
e devono essere considerate come non conformi.
Il produttore o rivenditore non si assume nessuna re-
sponsabilità per lesioni, perdite o danni dovuti all’uso
non conforme allo scopo previsto o all’uso scorretto.
Possibili esempi di uso improprio o non corretto inclu-
dono i seguenti:
• utilizzo della sega ad immersione per scopi diversi
da quelli previsti;
• inosservanza delle avvertenze e della segnaletica
di sicurezza, nonché delle istruzioni di montaggio,
funzionamento, manutenzione e pulizia contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso;
• inosservanza di una qualsiasi delle disposizioni per
l’utilizzo della sega ad immersione speciche e/o
generali relative alla prevenzione degli infortuni, alla
tutela della salute o alla sicurezza tecnica;
• utilizzo di accessori e pezzi di ricambio non destinati
alla sega ad immersione;
• modiche apportate alla sega ad immersione;
• riparazione della sega ad immersione da parte di
persone che non siano il produttore o uno specia-
lista;
• utilizzo commerciale, artigianale o industriale della
sega ad immersione;
• utilizzo o manutenzione della sega ad immersione
da parte di persone che non hanno familiarità con
l’uso della sega ad immersione e/o non comprendo-
no i rischi connessi.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché
le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzio-
namento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integral-
mente parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega, de-
vono averne pratica ed essere al corrente degli even-
tuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme
sulla prevenzione degli infortuni.

www.scheppach.com
60
|
IT
3. Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un attrezzo elettrico. Non utiliz-
zare l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o
sotto l’e-etto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l’uso dell’at-
trezzo elettrico può causare lesioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi. Indossare disposi-
tivi di protezione individuale, quali maschera anti-
polvere, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto
di sicurezza o otoprotettori, a seconda del tipo di
utilizzo dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di
lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo o
trasportarlo. Se durante il trasporto dell’attrez-
zo elettrico si tiene il dito sull’interruttore o se si
collega l’attrezzo elettrico già acceso alla corrente
elettrica, possono vericarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si
trova all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico
in rotazione può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la
posizione sia sicura e mantenere sempre l’e-
quilibrio. In questo modo è possibile controllare
in modo migliore l’attrezzo elettrico in situazioni
impreviste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere ca-
pelli e capi d’abbigliamento lontani dalle parti
in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lun-
ghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, collegarli e uti-
lizzarli correttamente. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può ridurre i rischi dovuti
alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso in
cui, dopo vari utilizzi dell’attrezzo elettrico, sia
stata acquisita una certa familiarità. Maneggia-
re l’attrezzo senza fare attenzione può causare
gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate potreb-
bero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u-
idi, gas o polveri in¿ammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
2. Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve esse-
re adatto per la presa di corrente. e non deve
essere assolutamente modi¿cato. Non utiliz-
zare adattatori con gli attrezzi elettrici con col-
legamento a terra. Il rischio di scossa elettrica si
riduce se si utilizzano spine non modicate e pre-
se di corrente adatte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le super¿ci che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi
riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un ri-
schio elevato di scarica elettrica, se il proprio cor-
po è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da
pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scarica
elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di
collegamento per trasportare e appendere
l’attrezzo elettrico o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lontano
da calore, olio, spigoli appuntiti o parti in mo-
vimento. Il rischio di scossa elettrica aumenta se
si utilizzano cavi di collegamento danneggiati o
aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo
elettrico, utilizzare soltanto un cordone di
prolunga indicato anche per l’uso in ambienti
esterni. L’impiego di un cordone di prolunga ido-
neo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrez-
zo elettrico in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore di-erenziale. L’impiego di un in-
terruttore dierenziale riduce il rischio di scossa
elettrica.

www.scheppach.com
IT
|
61
5. Riparazioni
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e quali¿cato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In que-
sto modo si garantisce il costante funzionamento
sicuro dell’attrezzo elettrico.
Indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
a) m PERICOLO: Tenere le mani lontane dalla
zona di lavoro della sega e della lama. Con la
mano libera a-errare l’impugnatura supple-
mentare oppure l’alloggiamento del motore.
Se si usano entrambe le mani per aerrare la sega
a disco, queste non possono essere ferite dalla
lama stessa.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo in lavora-
zione. La calotta protettiva non può proteggere
l’operatore dalla lama al di sotto del pezzo in la-
vorazione.
c) Adeguare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Al di sotto del pezzo in
lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per
un tratto inferiore all’intera altezza di un dente.
d) Non tenere mai con la mano o sopra una gam-
ba il pezzo da tagliare. Fissare il pezzo in la-
vorazione sopra un piano di appoggio stabile.
È importante ssare bene il pezzo in lavorazione,
in modo da ridurre al minimo il rischio che entri in
contatto con il corpo dell’operatore, la lama della
sega si blocchi o si perda il controllo della mac-
china.
e) Quando si eseguono lavori durante i qua-
li è possibile che l’utensile da taglio entri in
contatto con linee elettriche nascoste o con
il cavo dell’apparecchiatura stessa, tenere
quest’ultima soltanto dalle impugnature iso-
late. Il contatto con una linea elettrica sotto ten-
sione trasferisce la tensione anche ai componenti
metallici dell’utensile, provocando così una scossa
elettrica.
f) Quando si eseguono tagli longitudinali, uti-
lizzare sempre un riscontro oppure una guida
per pro¿li diritta. In questo modo si ottiene una
maggiore precisione di taglio e si riducono le pos-
sibilità che la lama si blocchi.
g) Utilizzare sempre lame di misura corretta e
foro di inserimento adatto (es. a stella o roton-
do). Lame che non siano adatte per componenti
di montaggio funzionano in modo irregolare e por-
tano ad una perdita del controllo della macchina.
4. Utilizzo e manipolazione dell’attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utiliz-
zare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro ese-
guito. Con l’attrezzo elettrico adatto, si lavora me-
glio e con maggior sicurezza mantenendosi entro
il campo di potenza specicato.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore
difettoso. Un attrezzo elettrico che non si riesce
più ad accendere o spegnere è pericoloso e deve
essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
l’accumulatore estraibile prima di impostare i
parametri dell’apparecchio, di sostituire parti
degli attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo
elettrico. Questa precauzione impedisce l’avvio
accidentale dell’attrezzo elettrico.
d) Conservare gli attrezzi elettrici non utilizzati
fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare
che l’attrezzo elettrico venga utilizzato da chi
non ha dimestichezza nel suo uso o non ha let-
to le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l’attrezzo au-
siliario con la massima cura. Controllare che i
componenti mobili funzionino in modo impec-
cabile e non si blocchino; veri¿care che non
ci siano componenti rotti o danneggiati che
possano inuenzare il funzionamento dell’at-
trezzo elettrico. Fare riparare i componenti
danneggiati prima dell’utilizzo dell’attrezzo
elettrico. Molti infortuni sono dovuti a una scor-
retta manutenzione degli attrezzi elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio a-lati e puliti.
Utensili di taglio con bordi alati e sottoposti ad
una manutenzione accurata si bloccano con una
frequenza minore e sono più agevoli da control-
lare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzio-
ni. e prendendo in considerazione le condizio-
ni operative e l’attività da svolgere. Un utilizzo
degli attrezzi elettrici per applicazioni diverse da
quelle previste può comportare situazioni perico-
lose.
h) Mantenere le maniglie e le relative super¿ci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Ma-
niglie e superci della maniglia scivolose non per-
mettono un comando e un controllo dell’attrezzo
elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.

www.scheppach.com
62
|
IT
b) Se la lama della sega si incastra o il lavoro si
interrompe, rilasciare l’interruttore ON/OFF e
tenere la sega nel materiale ¿nché la lama si
arresta completamente. Non cercare mai di
estrarre la sega dal pezzo in lavorazione o di
tirarla indietro ¿ntanto che la lama è in movi-
mento, in quanto ciò potrebbe provocare un
contraccolpo. Individuare e rimuovere la causa
dell’incastro della lama.
c) Se si intende riavviare una sega bloccata in
un pezzo in lavorazione, centrare la lama nella
fessura della sega e veri¿care che i denti della
lama non siano con¿ccati nel pezzo. Se la lama
si blocca, è possibile che fuoriesca dal pezzo in
lavorazione o che provochi un contraccolpo al ri-
avvio dell’utensile.
d) Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, in
modo da ridurre i rischi di un contraccolpo
provocato dal blocco della lama della sega. I
pannelli di grandi dimensioni possono ettersi a
causa del loro stesso peso. È necessario sostene-
re i pannelli su entrambi i lati oltre che in prossimità
della fessura della sega e del bordo.
e) Non utilizzare lame non a-late o danneggiate.
Lame con denti non alati o mal allineati possono
provocare - a causa di una fessura della sega di
dimensioni troppo ridotte - una maggiore usura, il
bloccaggio della lama ed eventuali contraccolpi.
f) Prima di procedere al taglio, ¿ssare le regi-
strazioni relative alla profondità e all’angolo di
taglio. Se le registrazioni si modicano durante il
taglio del materiale, la lama può bloccarsi causan-
do un contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione nei tagli ad
a-ondamento in pareti o settori non visibili.
Durante le operazioni di taglio, la lama che aon-
da nel materiale può bloccarsi se incontra oggetti
nascosti, causando così un contraccolpo.
h) Non utilizzare mai ange di bloccaggio lama
né viti danneggiate o errate. Le ange di bloc-
caggio della lama e le viti sono state realizzare
specicamente per la sega in dotazione, in modo
da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di fun-
zionamento.
i) Indossare un equipaggiamento di protezione
adatto: protezioni acustiche, occhiali protettivi,
mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che
ne causano la formazione, guanti protettivi per
materiali grezzi e per la sostituzione degli utensili.
Altre indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
Cause e prevenzione del contraccolpo per l’operatore:
• Un contraccolpo rappresenta una reazione inattesa
di una lama che resta agganciata, bloccata o male
allineata, e che fa sì che la sega, fuoriuscendo dal
pezzo in lavorazione, possa spostarsi in modo in-
controllato in direzione dell’operatore.
• Quando la lama resta agganciata o bloccata nel-
la fessura della lama stessa, si arresta e la forza
del motore respinge l’apparecchiatura in direzione
dell’operatore.
• Se la lama viene sottoposta a torsione all’interno del
taglio oppure è allineata in modo errato, è possibile
che i denti della zona posteriore della lama si aggan-
cino alla supercie del pezzo in lavorazione: ciò fa
sì che la lama fuoriesca dalla fessura e venga spinta
all’indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un uti-
lizzo errato o scorretto della sega. Può essere evitato
ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di
seguito specicato.
a) Tenere la sega con entrambe le mani, portan-
do le braccia in una posizione tale da poter
contrastare la forza del contraccolpo. Tenersi
sempre di lato rispetto alla lama della sega e
non portare mai la lama in linea con il corpo. In
caso di contraccolpo, la sega circolare può saltare
in avanti, ma è possibile che gli operatori siano in
grado di contrastare la forza del contraccolpo se
vengono presi i provvedimenti adatti.

www.scheppach.com
IT
|
63
d) Il coltello divisore deve trovarsi nel vano sega
per poter funzionare correttamente. Nei tagli
corti il coltello divisore non evita ecacemente un
kick back.
e) Non azionare la sega con coltello divisore pie-
gato. Una piccola deformazione può già rallentare
la chiusura del coperchio di protezione.
Ulteriori indicazioni di sicurezza
• Non utilizzare dischi abrasivi.
• Assicurarsi che il coltello divisore sia regolato in
modo tale che la distanza no alla dentatura della
lama della sega non superi i 5 mm e che la dentatura
stessa non superi di più di 3 mm l’angolo posteriore
del coltello divisore
• Assicurarsi che il sistema di aspirazione della polve-
re funzioni come descritto in queste istruzioni.
• Portare una maschera protettiva. Indossare sempre
la protezione per l’udito.
• Possono essere utilizzate solo le lame della sega
raccomandate in queste istruzioni.
• Sostituire le lame della sega come descritto in que-
ste istruzioni.
• Se il cavo di collegamento alla rete di questo ap-
parecchio è danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio clienti o da una persona
parimenti qualicata, in modo da evitare dei pericoli.
• Utilizzare solo le lame della sega raccomandate,
conformi al EN 847-1.
• Utilizzare solo lame della sega originali del pro-
duttore con numero identicativo Ø 160 mm,
160 x 20 x 2.4.
• Le lame della sega con numeri identicativi non cor-
rispondenti a quelli indicati in queste istruzioni non
possono essere utilizzate. Le lame della sega non
possono essere fermate con una pressione laterale
sul corpo base.
• Bisogna fare attenzione che la lama della sega sia
montata saldamente e giri nel senso corretto.
• Aerrare l’apparecchio elettrico alle superci con
maniglie isolate, quando eseguite un lavoro durante
il quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi
elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un
cavo in cui passa la corrente elettrizza anche i com-
ponenti metallici dell’apparecchio elettrico e causa
una scossa elettrica.
Indicazioni di sicurezza per sega ad immersione
a) Prima dell’uso, controllare il corretto funzio-
namento della cappa di protezione. Non utiliz-
zare la sega nel caso in cui la calotta protet-
tiva non si possa muovere liberamente e non
si chiuda subito. Non bloccare o legare mai la
cappa di protezione, poiché la lama non sareb-
be protetta. Nel caso in cui la sega dovesse ca-
dere inavvertitamente sul pavimento, è possibile
che la calotta protettiva si pieghi a causa dell’urto.
Accertarsi che la calotta protettiva si sposti libera-
mente e che, con qualsiasi angolo e profondità di
taglio, non venga in contatto con altre parti della
macchina.
b) Controllare le condizioni e la funzione della
molla per la cappa di protezione. Prima dell’u-
so, se la cappa di protezione e la molla non
funzionano correttamente, far controllare l’ap-
parecchiatura. Parti danneggiate, depositi collosi
o trucioli accumulati possono essere la causa di
un funzionamento non immediato della cappa di
protezione.
c) Durante il taglio ad a-ondamento, che non
deve essere e-ettuato ad angolo retto, ¿ssare
la base della sega in modo che non scivoli. Uno
spostamento laterale può provocare il bloccaggio
della lama e causare quindi un contraccolpo.
d) Non riporre la sega sul banco di lavoro né sul
pavimento senza che la cappa di protezione ne
copra la lama. Se la lama non è protetta ed in
movimento, la sega si sposterà in direzione con-
traria alla direzione di taglio, tagliando ciò che si
trova sul suo cammino. Tenere presente il tempo
di post-funzionamento della sega.
Ulteriori indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
con coltello divisore
a) Utilizzare il giusto coltello divisore per la lama
della sega impiegata. Il coltello divisore deve es-
sere più spesso della lama ma più sottile dell’am-
piezza dei denti della sega.
b) Regolare il coltello divisore come descritto in
queste istruzioni per l’uso. Una potenza, posi-
zione o allineamento errati possono essere la cau-
sa per cui il coltello divisore non riesce a evitare
ecacemente un kick back.
c) Utilizzare sempre il coltello divisore eccetto
che nei tagli “a tu-o”. Montare il coltello divisore
subito dopo aver praticato un taglio “ a tuo”. Il col-
tello divisore disturba durante un taglio “a tuo” e
può causare un kick back.

www.scheppach.com
64
|
IT
6. Caratteristiche tecniche
Tensione di alimentazione
(V/Hz)
230 - 240 V~
50 Hz
Potenza di assorbimento (W) 1200
Categoria di protezione II
Numero di giri a vuoto n
o
(min
-1
)
5500
Dimensioni della lama in
carburo (mm)
ø 160 x ø 20 x 2.4
Numero di denti 24 (premontata)
Spessore del coltello divisorio
(mm)
2
Profondità di taglio max. 90°
(mm)
55
Profondità di taglio max. 45°
(mm)
41
Inclinazione
regolabile in
maniera continua
0 - 45°
Connessione dell’
aspirazione (mm)
ø (interno) 35 /
ø (esterno) 38
Peso
(senza accessori) (kg)
4,9
Dimensioni La x Bu x H (mm) 340 x 260 x 235
Salvo cambiamenti tecnici!
Informazione relativa al rumore/alle vibrazioni
m AVVERTIMENTO! Pericolo per la salute!
Lavorare senza protezione acustica o indumenti protet-
tivi può comportare danni alla salute.
• Durante il lavoro indossare una protezione dell’udito
e dispositivi di protezione idonei.
Misurazioni in conformità alle norme EN 62841-2-5 &
EN 62841-1. Il rumore sul posto di lavoro può superare
gli 85 dB, in questo caso sono necessarie misure di
protezione per l’utilizzatore (protezione acustica).
Livello di potenza sonora L
WA
89,5 dB
Livello di pressione sonora L
pA
78,5 dB
Incertezza K
wa/pA
3 dB
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impian-
to medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato at-
tuale della tecnica e conformemente alle regole di
tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, duran-
te il suo impiego, si possono presentare rischi re-
sidui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
dui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia
rapidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nella
precisione del taglio.
• In caso di taglio di materiale plastico, si prega di uti-
lizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere ssati tra i morsetti.
• Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di ac-
censione.
• Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente ma-
nuale. In questo modo potrete ottenere le prestazio-
ni ottimali della sega troncatrice.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.

www.scheppach.com
IT
|
65
• Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati del-
la rete elettrica disponibile.
• Collegare la macchina solo a una presa con messa
a terra installata conformemente alle norme con un
fusibile di almeno 16 A.
Collegamento alla rete elettrica
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la
macchina sia collegato a terra come previsto dalle nor-
me di sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia
in buono stato.
Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete
deve essere presente una protezione magnetotermica
atta a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti
e dai sovraccarichi.
Tale protezione dovrà essere scelta anche in base alle
caratteristiche elettriche della macchina riportate sul
motore.
Nota: Il sistema elettrico della sega a immersione è
dotato di un relè di sottotensione, il quale apre in ma-
niera automatica il circuito quando la tensione scende
al di sotto di una soglia minima prestabilita e previene il
reset automatico delle funzioni della macchina quando
la tensione ritorna ai livelli normali.
Non allarmarsi nel caso in cui la macchina si fermi in
maniera involontaria. Controllare che non si sia veri-
cata una caduta di tensione nel sistema elettrico.
8. Impostazioni
m AVVERTENZA! Pericolo di lesioni! Scarica elet-
trica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina
disinnestare sempre la spina dalla presa!
Regolazione della profondità di taglio (Fig. F)
La profondità di taglio può essere impostata da 0 a 55
mm.
Allentare la vite di regolazione della profondità di taglio
(7) e impostare la profondità desiderata attraverso la
scala (2) e stringere nuovamente la vite.
Ora è possibile premere l’aggregato sega verso il bas-
so no alla profondità di taglio impostata.
L’indicatore sulla scala (2) segnala la profondità di ta-
glio senza la riga.
I valori indicati sono valori di emissione di rumore e
quindi non devono rappresentare simultaneamente i
valori sicuri sul posto di lavoro.
La correlazione tra i livelli di emissione e immissione
non può portare in modo adabile a stabilire se siano
necessarie o meno ulteriori precauzioni.
I fattori che possono inuenzare il rispettivo livello di
immissione presenti sul luogo di lavoro includono le
speciche del posto di lavoro e dell’ambiente, la durata
degli eetti e la presenza di altre fonti di rumore.
Si ricorda di considerare anche eventuali dierenze
delle normative nazionali in materia dei valori consen-
titi sul posto di lavoro. Tuttavia, le informazioni di cui
sopra consentono all’utente di eettuare una migliore
valutazione del pericolo e del rischio.
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma vetto-
riale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la
norma EN 62841-2-5 & EN 62841-1:
Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi)
Tipica vibrazione ponderata a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Incertezza K 1.5 m/s²
7. Prima della messa in funzione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, ¿lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e so-ocamento!
• Il disco della sega deve liberamente girarsi.
• Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai
copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
• Avanti di azionare l’interruttore di accensione/spegnimen-
to, assicurarsi che il disco della sega sia correttamente
installato e che le parti mobili si muovino facilmente.

www.scheppach.com
66
|
IT
Impostazione del coltello divisore (16) (Fig. A + K)
Regolare la distanza della lama della sega (15) dal col-
tello divisore (16) dopo la sostituzione della lama della
sega, o quando lo si ritiene necessario.
Mettere la lama della sega in posizione come per la
sostituzione della lama.
Bloccare la vite di regolazione (17) con una chiave a
brugola e impostare il coltello divisore (16) a un’altezza
di 2-3 mm dalla lama della sega e stringere nuovamen-
te la vite di regolazione (17).
Collegare il dispositivo di aspirazione
Non è suciente un aspirapolvere domestico come
dispositivo di aspirazione.
È possibile collegare al connettore dell’estrattore (1)
un dispositivo di estrazione con un tubo essibile del
diametro di 38 mm (si consiglia un diametro di 38 mm
in ragione del rischio inferiore di ostruzione).
m AVVERTENZA! Pericolo per la salute provoca-
to dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per que-
sto motivo non lavorate mai senza l’aspirazione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute osservate
sempre le disposizioni nazionali.
9. Messa in funzione
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente l‘apparecchio!
m AVVERTIMENTO! Pericolo di lesioni!
Un assemblaggio improprio della sega ad immersione
può causare gravi lesioni.
• Prima di accendere la sega ad immersione, assicu-
rarsi che la lama sia montata correttamente e che il
movimento delle parti mobili sia scorrevole.
Dopo l’accensione della sega ad immersione e prima
di eseguire il taglio, attendere che la lama (15) abbia
raggiunto la sua massima velocità.
Accensione e spegnimento della sega ad immer-
sione
• Per l’accensione della sega ad immersione usare
l’interruttore di accensione/spegnimento (8). Il mo-
tore inizierà.
• Per spegnere l’interruttore on/o, disinserirlo (8).
Regolazione dell’angolo di taglio da 0° a 45 °: (Fig. G)
L’ampiezza del quartabuono può essere regolata da 0°
a 45°.
Svitare le viti di regolazione del giunto a quartabuo-
no(14) su entrambi i lati.
Ruotare l’unità di taglio posizionandola secondo l’an-
golo desiderato (scala per il quartabuono (6)).
Serrare le viti di regolazione del giunto a quartabuo-
no(14) su entrambi i lati.
Nota: La taratura dei due valori (0° e 45°) è eseguita
dal produttore e può essere modicata presso un cen-
tro di Assistenza clienti.
Sostituzione della lama (Fig. A-D, H, I)
m ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! Utensile cal-
do e tagliente
Non utilizzare utensili con punta alata o difettosi! In-
dossare guanti protettivi.
m AVVERTENZA! Pericolo di lesioni! Scarica elet-
trica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina
disinnestare sempre la spina dalla presa!
1. Premere l’innesco dell’aondamento (3), portare
la lama nella posizione prevista per la sua sosti-
tuzione (La vite di regolazione della profondità di
taglio (7) deve essere regolata a 25 mm) e inserire
la chiave a brugola nella vite di bloccaggio della
lama (19).
2. Premere il blocco alberi (18) e ruotare la lama della
sega (15) nché non va nella sua sede.
3. Tenere premuto il perno di bloccaggio (18) e svi-
tare la vite di bloccaggio della lama (19) in senso
antiorario, continuando a tenere la lama nella po-
sizione prevista per la sua sostituzione.
4. Rimuovere la angia esterna (20) e la lama della
sega (15).
m ATTENZIONE! Pericolo di lesioni!
Indossare guanti protettivi.
5. Riposizionare una nuova lama e la angia (20).
6. Avvitare e stringere la vite di regolazione della
lama della sega (19), tenere premuto il blocco de-
gli alberi.
7. Riposizionare la sega ad aondamento nella sua
posizione originale (0°).

www.scheppach.com
IT
|
67
Taglio di particolari (tagli ad a-ondamento) (Fig. L
- O)
m ATTENZIONE! Per evitare contraccolpi, nei tagli a
immersione osservare i seguenti suggerimenti:
• Tenere la macchina sempre con il bordo posteriore
del piano di taglio contro un riscontro fermo.
• Quando si lavora con il binario di guida, appoggiare
la macchina al dispositivo di eliminazione del con-
traccolpo (M2 / non incluso), che viene bloccato sul
binario di guida.
Procedura
1. Porre la sega sul pezzo in lavorazione.
2. Porre l’indicatore di taglio con la freccia posteriore
(L1) sulla posizione contrassegnata.
Nota: Le marcature (L1/L2/L3), lavorando con pro-
fondità di taglio massima e con il binario di guida,
indicano i punti di taglio estremi della lama, avanti
e indietro (Ø 160 mm).
3. Accendere la macchina e premere la sega verso il
basso alla profondità di taglio impostata.
4. Spingere la sega in avanti nché l’indicatore di
taglio (L3) non raggiunge il punto contrassegnato.
5. Al termine del taglio ad immersione portare la
lama della sega verso l’alto e spegnere la sega.
Dispositivo guida (Fig. E, M)
I binari di guida (21) permettono un taglio pulito e preci-
so e proteggono la supercie dai danni.
Nota: Per segare con il binario di guida impostare una
profondità di taglio di 4,5 mm minore rispetto al valore
di scala sulla macchina.
Per motivi di sicurezza il binario di guida deve essere
ssato con morsetti da falegname (M1) (non incluso).
Con la protezione contro il ribaltamento (10) si impedi-
sce alla sega ad immersione durante il taglio e gli inter-
venti di impostazione di ribaltarsi.
Il blocco battuta posteriore (M2 / non incluso) garan-
tisce con l’immersione nel pezzo in lavorazione una
guida sicura (non incluso).
Mediante il dispositivo di unione (22) è possibile ssare
insieme 2 binari di guida e allungare quindi il taglio.
Regolare il gioco della guida del supporto sul binario di
guida con entrambe le viti di regolazione (9).
Con gli accessori disponibili è possibile eettuare tagli
ad immersione, tagli angolari e lavori speciali.
Nell‘utilizzare per la prima volta questa sega sul binario
di guida opzionale, sarà necessario regolare lo scorri
mento, per ridurre al minimo il movimento laterale sul
binario di guida. Le camme regolabili (9) ser vono a
tale scopo.
Dopo aver eseguito le operazioni sopraelencate è pos-
sibile iniziare le operazioni di taglio.
m ATTENZIONE! Pericolo di lesioni!
Tenere sempre lontano le mani dall’area di taglio e non
avvicinarsi a quest’area mentre la macchina è in funzione.
Lavorazione con la macchina
m ATTENZIONE! Durante il lavoro rispettare tutte le
avvertenze di sicurezza di cui sopra e le seguenti re-
gole:
• Guidare l’utensile verso il pezzo in lavorazione sol-
tanto a motore spento.
• Fissare sempre il pezzo in lavorazione in modo che
non possa spostarsi durante la lavorazione.
• Spingere sempre in avanti l’utensile; non tirare indie-
tro verso di sé in alcun caso.
• Utilizzando una velocità di avanzamento adeguata,
evitate il surriscaldamento dei taglienti della lama e
durante il taglio di materie plastiche evitate che la
plastica si fonda.
• Usare sempre una maschera in caso di lavori che
producono polvere.
• Impugnare la sega con entrambe le mani, una mano
sull’impugnatura principale e l’altra sull’impugnatura
anteriore.
• Con l’uso di una guida ssarla con morsetti da fa-
legname.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si trovi
in direzione del taglio.
Taglio secondo la traccia
L’indicatore (Fig. G Pos. G1) nei tagli a 0° e 45° (senza
binario di guida) mostra la progressione del taglio.
Taglio di settori
1. Posizionare la macchina con la parte anteriore del
piano di taglio sul pezzo.
2. Accendere la macchina con l’interruttore di accen-
sione/ spegnimento (8).
3. Premere l’azionatore (3).
4. Premere la sega verso il basso per raggiungere la
profondità di taglio.
5. Spingere allo stesso tempo la sega in avanti.
6. Al termine del taglio spegnere la macchina e por-
tare a lama della sega verso l’alto.

www.scheppach.com
68
|
IT
2. Fissare il blocco battuta posteriore o battuta (Ac-
cessorio non in dotazione) sul punto di taglio ante-
riore e posteriore sul binario della guida.
3. Accendere la macchina.
4. Premere la sega lentamente alla profondità di ta-
glio impostata verso il basso e guidarla in avanti
sul binario no al punto di taglio anteriore.
Protezione ribaltamento
Per il taglio obliquo si consiglia di utilizzare la prote-
zione per ribaltamento (accessorio non in dotazione).
Questo evita che la macchina possa ribaltarsi lateral-
mente in posizione inclinata.
In questo modo è possibile evitare ferite corporee o
danni alla macchina.
Dopo il taglio
1. Spegnere prima la sega ad immersione e poi il
sistema di aspirazione. La lama continua a girare
ancora per un periodo di tempo.
2. Rimuovere i residui del taglio dal lama della sega
solo quando la lama è di nuovo in posizione di ri-
poso.
3. Scollegare la sega ad immersione dalla rete elet-
trica estraendo la spina dalla presa di corrente.
4. Lasciare rareddare completamente la sega ad
immersione.
Rimozione di materiale inceppato
m Avvertimento! Pericolo di lesioni!
In caso di utilizzo improprio della sega ad immersione,
sussiste il rischio di gravi lesioni.
• Nel caso in cui la lama resti bloccata nel pezzo, o in
caso di blocchi simili, spegnere immediatamente la
sega ad immersione e scollegare il cavo di alimen-
tazione dalla presa.
• Utilizzare guanti protettivi, non toccare la lama con
le mani nude.
10. Trasporto
Spegnere l’elettroutensile prima del trasporto e scolle-
garlo dall’alimentazione elettrica.
Per il trasporto sollevarlo per mezzo dei sostegni in-
termedi.
Proteggere l’utensile elettrico da urti, colpi o forti vibra-
zioni, ad es. durante il trasporto in veicoli.
Mettere in sicurezza l’elettroutensile per evitare ribalta-
menti e scivolamenti.
1. Posizionare la sega sul binario di guida.
2. Girare le camme (9) in senso antiorario nché non
sono ben strette.
3. Poi leggermente in senso orario per lasciare un
margine di movimento.
4. Tenendo i quadranti in posizione, bloccarli serran-
do le viti a testa cava esagonale al centro di ogni
camma (chiave a brugola da 5 mm in dotazione
con la macchina.)
5. Far scorrere la sega avanti e indietro lungo la gui-
da assicurandosi che scivoli facilmente. Regolare
nuovamente, se necessario.
6. In futuro potrebbero essere necessarie nuove re-
golazioni, a seconda dell‘utilizzo della sega.
Protezione schegge
Il binario di guida garantisce la protezione da schegge,
che si possono produrre durante le prime operazioni
di taglio.
1. Fissare il binario con morsetti da falegname su un
pezzo di legno.
2. Regolare il gioco della guida sul binario con en-
trambe le viti di regolazione (9).
3. Impostare la sega ad immersione a una profondità
di taglio di ca. 6 mm.
4. Posizionare la sega sull’estremità posteriore del
binario.
5. Accendere la macchina, premendo verso il basso
no alla profondità di taglio impostata e tagliare
senza abbassare la protezione schegge per tutta
la lunghezza durante il corso del lavoro. Il bordo
della protezione schegge corrisponde ora esatta-
mente al bordo di taglio della lama della seg
Tagliare con la guida (Fig. A, B, E, M)
1. Posizionare la macchina nel binario della guida.
2. Accendere la macchina con l’interruttore di accen-
sione/ spegnimento (8).
3. Premere l’azionatore (3).
4. Premere la sega verso il basso per raggiungere la
profondità di taglio.
Nota: Al primo utilizzo il labbro di gomma viene
segato e garantisce la protezione dalle schegge
no alla lama della sega.
5. Spingere allo stesso tempo la sega in avanti.
6. Al termine del taglio spegnere la macchina e por-
tare la lama della sega verso l’alto.
Sega a immersione con binari di guida
1. Posizionare la sega sul binario della guida sul pun-
to di taglio contrassegnato.

www.scheppach.com
IT
|
69
Avviso!
Se l’acqua penetra nel corpo dell’apparecchio, può
causare un corto circuito; la pulizia impropria può cau-
sare danni alla sega ad immersione.
• Non lavare la sega ad immersione e non spruzzarvi
sopra getti d’acqua.
• Non immergere mai nell’acqua la sega ad immersione.
• Assicurarsi che l’acqua non possa inltrarsi nel cor-
po della macchina.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o utensili per pu-
lizia taglienti o metallici quali coltelli, raschietti rigidi
e simili. Essi potrebbero danneggiare le superci.
1. Pulire la sega ad immersione subito dopo ogni
uso.
2. Tenere tutti i dispositivi di sicurezza per quanto
possibile puliti da polvere e sporco.
3. Stronare la sega ad immersione con un panno
pulito o soare con aria compressa a bassa pres-
sione. Indossare gli occhiali di sicurezza quando si
utilizza l’aria compressa.
4. In caso di sporco ostinato, utilizzare un panno umi-
do e un po’ di sapone.
Nota: La cura adeguata e regolare è importante non
solo per un uso sicuro, ma aiuta anche a prolungare la
durata di vita della sega ad immersione.
Sostituire il cavo di allacciamento
Se il cavo di alimentazione della sega ad immersione
è deteriorato, dovrà essere sostituito dal produttore o
dalla sua Assistenza Post-Vendita, oppure da una per-
sona parimenti qualicata, in modo da evitare pericoli.
Controllo della Sega ad immersione
Controllare ad intervalli regolari lo stato della sega ad
immersione. Controllare fra l’altro se:
• gli interruttori sono integri,
• gli accessori sono in perfetto stato,
• il cavo di alimentazione e la spina sono intatti,
• le fessure d’aerazione sono libere e pulite. Nel caso
utilizzare una spazzola morbida o un pennello per
pulirle.
Nel caso in cui si notasse un danneggiamento, es-
so va fatto riparare da un’o-cina specializzata per
evitare danneggiamenti.
11. Pulizia e manutenzione
m AVVERTIMENTO!
Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manuten-
zione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
• Tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l’aria di rareddamento praticate nell’alloggiamento
del motore.
• Per allontanare schegge e trucioli di legno dalla
macchina, aspirarne le aperture.
• Pulire il dispositivo con un panno pulito o pulire sof-
ando con aria compressa a bassa pressione.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
• Pulire regolarmente il dispositivo con un panno
umido e sapone. Non utilizzare detergenti o solven-
ti; questi potrebbero corrodere le parti in plastica
dell’apparecchio. Controllate che non penetri acqua
all’interno del dispositivo.
• Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una
volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
Spazzole di carbone
• In caso di sviluppo eccessivo di scintille, fare con-
trollare le spazzole di carbone da un elettricista spe-
cializzato.
m ATTENZIONE! Le spazzole di carbone possono
essere sostituite solo da un elettricista specializzato.
m AVVERTIMENTO!
In caso di utilizzo improprio della sega ad immersione,
sussiste il rischio di gravi lesioni.
• Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia e
manutenzione, spegnerela sega ad immersione ed
estrarre la spina dalla presa di corrente
• Indossare guanti protettivi adeguati quando si lavora
sulla sega ad immersione.
• All’interno della sega ad immersione non sono pre-
senti parti che possano essere riparate dall’utilizza-
tore. Non tentare mai di riparare da sé la sega ad
immersione. Rivolgersi ad un esperto qualicato.
m AVVERTIMENTO!
Durante il funzionamento, la lama può surriscaldarsi
provocando ustioni.
Prima di pulire la lama, attendere sempre che si sia
completamente rareddata.

www.scheppach.com
70
|
IT
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare
soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura „H05V-
V-F“.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• Accertarsi che la tensione di rete corrisponda alla
tensione sulla targhetta identicativa del prodotto.
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Tipo di collegamento Y
Il cavo di allacciamento alla rete eventualmente dan-
neggiato di questo apparecchio deve essere sostituito
dal produttore o dal suo servizio clienti, oppure da una
persona con qualica analoga, al ne di evitare peri-
coli.
14. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole al carbone , lama
di sega
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
12. Conservazione
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo
buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è com-
presa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e-
lettroutensile.
13. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento
alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato
devono essere conformi a tali norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di rareddamento (dalla
diversa durata) è possibile inserire nuovamente il mo-
tore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• PD Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione
vengono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.

www.scheppach.com
IT
|
71
15. Risoluzione dei guasti
Anomalie Possibile causa Soluzione
Il motore non fun-
ziona
Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Fate controllare la macchina da personale
specializzato. Non cercate di riparare da soli il
motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate i
fusibili e sostituiteli se necessario.
Il motore parte
lentamente o non
raggiunge la velocità
di funzionamento
Bassa tensione di alimentazione.
Avvolgimenti danneggiati. Condensa-
tore bruciato
Richiedete un controllo della tensione disponibile
da parte dell’Ente erogatore. Fate controllare il
motore della macchina da personale specializza-
to. Fate sostituire il condensatore da personale
specializzato.
Eccessivo rumore del
motore
Avvolgimenti danneggiati. Motore
difettoso
Fate controllare il motore da personale specia-
lizzato.
Il motore non svilup-
pa la piena potenza
Circuiti dell’impianto rete sovraccari-
cati da luci, servizi o altri motori
Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso
circuito al quale collegate la macchina.
Il motore si surriscal-
da facilmente
Sovraccarico del motore, raredda-
mento insuciente del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore per
garantire un rareddamento ottimale
Potenza di taglio ri-
dotta durante le ope-
razioni di segatura
Lama troppo piccola (alata troppo
spesso)
Regolare nuovamente la battuta di ne corsa del
gruppo sega
Il taglio della lama
è grossolano o
ondulato
Lama smussata, forma dei denti non
idonea per lo spessore del materiale
Alare nuovamente la lama o inserirne una
adeguata
Il pezzo si rompe o si
scheggia
Pressione di taglio troppo alta o lama
non idonea per questo impiego
Inserire una lama idonea
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un nuovo
dispositivo elettronico presso un privato, quest’ultimo
può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elettronico
usato, su richiesta dell’utente nale stesso. Contattare
a tale proposito il servizio clienti del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi installati e
distribuiti in un paese dell’Unione Europea e soggetti alla
Direttiva europea 2012/19/UE. Nel paesi al di fuori dell’U-
nione Europea possono applicarsi norme diverse per lo
smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici usati.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)

www.scheppach.com
72
|
NL
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding moet uw aandacht vestigen op eventuele risico‘s. De veiligheidssym-
bolen en verklaringen die hierbij gepaard gaan, moeten exact worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorko-
men geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees voor ingebruikname de bedieningsinstructies en veiligheidsinstructies!
Draag een gehoorbeschermer!
Draag een stofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Bescherming klasse II (Dubbele isolatie)
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
m WAARSCHUWING!
In deze handleiding hebben wij de onderdelen die te maken hebben met uw veiligheid
met het volgende symbool aangeduid
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
NL
|
73
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 74
2. Beschrijving van het toestel (afb. A - M) ............................................................ 74
3. Omvang van de levering .................................................................................... 74
4. Reglementair gebruik ........................................................................................ 75
5. Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 75
6. Technische gegevens ........................................................................................ 79
7. Vóór ingebruikneming ........................................................................................ 80
8. Aanpassen ......................................................................................................... 81
9. Inbedrijfstelling ................................................................................................... 82
10. Transport ............................................................................................................ 84
11. Onderhoud en reiniging ..................................................................................... 84
12. Opslag ................................................................................................................ 85
13. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 85
14. Afvalverwijdering en recyclage ......................................................................... 86
15. Troubleshooting ................................................................................................. 87
16. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 397

www.scheppach.com
74
|
NL
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handlei-
ding en van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het toestel
(afb. A - M)
1. Afzuigaansluiting
2. Schaal voor de diepte van de snede
3. Inval-trekker
4. Handgreep
5. Voorste handgreep
6. Schaalverdeling voor de verstekhoek
7. Stelschroef voor de diepte van de snede
8. Aan / uit schakelaar
9. Verstelschroef voor de geleiderail
10. Kantelbeveiliging
11. Motor
12. Bodemplaat
13. 90 graden verstelschroef
14. Schroef voor verstek-instelling
15. Zaagblad
16. Splijtwig
17. Schroef voor splijtwig
18. Werkstukklemmechanisme
19. Zaagblad, borgschroef
20. Externe ens
21. Geleiderails a´ 700 mm (2 stuks)
22. Railverbinding
3. Omvang van de levering
• 1 stuk Inval-cirkelzaagmachine
• 2 stuks Geleiderails a´ 700 mm
• 1 stuk Railverbinding
• 1 stuk Kantelbeveiliging
• 1 stuk inbussleutel 5 mm
• Gebruiksaanwijzing
1. Inleiding
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u een prettige en succesvolle werkervaring
toe met uw nieuwe Scheppach-machine.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc-
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door
middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet in
acht nemen van de elektrische voorschriften en voor-
schriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en be-
sturing van het apparaat.
Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het
apparaat gemakkelijker te maken voor u en om ver-
trouwd te geraken met het gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe vei-
lig, goed en economisch gebruik te maken van uw
apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, repara-
tiekosten kan besparen, downtime kan verminderen en
de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat
kan vergroten.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding,
moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van
uw land in verband met het gebruik van het apparaat.
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plas-
tic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De
instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken.
Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht
zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het
apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet
worden voldaan.

www.scheppach.com
NL
|
75
Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voor-
koming van ongevallen strikt worden opgevolgd. An-
dere algemene regels op het gebied van de arbeids-
geneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden
genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een aanspra-
kelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende
schade helemaal uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde res-
terende risicofactoren niet volledig uit de weg worden
geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van
de machine kunnen zich de volgende punten voordoen:
• Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaag-
gebied.
• Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
• Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
• Zaagbladbreuken.
• Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van
het zaagblad.
• Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige ge-
hoorbeschermer.
• Oogletsel wanneer de vereiste veiligheidsbril niet
wordt gedragen;
• Gezondheidsschade wanneer de vereiste stofbe-
schermingsmasker niet wordt gedragen;
• Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commerci-
eel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke
of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij dit elektrisch apparaat zijn
meegeleverd. Het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
“Elektrisch gereedschap” is van toepassing op netge-
voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) of op ac-
cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
4. Reglementair gebruik
De invalcirkelzagen zijn conform beoogd gebruik voor-
zien voor het zagen van hout, houtachtige grondstof-
fen, alsook kunststoen.
Dit elektrisch gereedschap is uitsluitend bestemd en
toegestaan voor het gebruik door geïnstrueerde perso-
nen of vakpersoneel.
Er mogen uitsluitend voor de machine geschikte zaag-
bladen (HM- of CV-zaagbladen) worden gebruikt.
HSS-zaagbladen en diamantslijpschijven, ongeacht
het type, mogen niet worden gebruikt.
Alle overige toepassingen zijn uitdrukkelijk uitgesloten
en gelden als niet volgens de voorschriften.
De fabrikant of dealer kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor letsel, verlies of schade die door gebruik
of onjuist gebruik ontstaat.
Mogelijke voorbeelden voor niet beoogd gebruik of on-
juist gebruik zijn:
• Gebruik van de invalcirkelzaag voor andere doelein-
den als waarvoor deze bestemd is;
• Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschrif-
ten en onderhoud alsook de montage-, bedrijfs- en
onderhouds- en reinigingsaanwijzingen die in deze
gebruikshandleiding zijn opgenomen;
• Het niet in acht nemen van eventuele voor het ge-
bruik van invalcirkelzagen specieke en/of alge-
meen geldende ongevallenpreventie-, arbeidsmedi-
sche of veiligheidstechnische voorschriften;
• Gebruik van accessoires en reserveonderdelen die
niet bestemd zijn voor de invalcirkelzaag;
• Wijzigingen aan de invalcirkelzaag;
• Reparatie van de invalcirkelzaag door een andere
dan de fabrikant of vakkracht;
• Bedrijfsmatige, ambachtelijke of industrieel gebruik
van de invalcirkelzaag;
• Bediening of onderhoud van de invalcirkelzaag door
personen die niet bekend zijn met de omgang van
de invalcirkelzaag en/of die de hieraan verbonden
gevaren niet begrijpen.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsme-
de van de montage-instructies en aanwijzingen aan-
gaande de werking vermeld in deze handleiding maakt
eveneens deel uit van het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden,
moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren
op de hoogte zijn.

www.scheppach.com
76
|
NL
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak
geen gebruik van elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van on-
achtzaamheid bij gebruik van het elektrische ge-
reedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar
gelang het soort gereedschap en de toepassing
ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld voordat u het op de stroomvoorzie-
ning en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de schake-
laar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische
apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot letsel en ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inscha-
kelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereed-
schap bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren en kleding
uit de buurt van bewegende delen. Loszittende
kleding, sieraden of lange haren kunnen worden
vastgegrepen door bewegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kun-
nen worden gemonteerd, moeten deze worden
aangesloten en juist worden toegepast. Het
gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door stof
verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot
ernstige verwondingen leiden.
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen
kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeisto-en, gas of stof bevinden.
Door elektrisch gereedschap ontstane vonken, die
het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische ge-
reedschap. Bij aeiding kunt u de controle over
het elektrische apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden
gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker sa-
men met geaard elektrisch gereedschap. On-
gewijzigde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schok.
b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt
met geaarde onderdelen zoals bijv. buizen,
radiatoren, elektrische haarden, koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Het indringen van water in een
elektrisch apparaat vergroot het risico op een
elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrische
gereedschap te dragen, aan op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, scher-
pe randen of bewegende delen. Beschadigde of
opgewikkelde snoeren verhogen het risico op een
elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik
buitenshuis. De toepassing van een voor bui-
tenshuis gebruik geschikt verlengsnoer vermin-
dert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
voorkomt het risico op een elektrische schok.

www.scheppach.com
NL
|
77
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwali¿ceerd deskundig personeel re-
pareren met uitsluitend originele reserveon-
derdelen. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsinstructies voor alle zagen
a) m GEVAAR: Zorg ervoor, dat uw met uw han -
den niet in het zaaggebied en aan het zaag-
blad komt. Houd met uw tweede hand de ex-
tra greep of de motorbehuizing vast. Als beide
handen de zaag vasthouden, kunnen deze niet
door het zaagblad verwond worden.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De bescher-
mingskap kan u onder het werkstuk niet voor het
zaagblad beschermen.
c) Pas de snijdiepte aan, aan de dikte van het
werkstuk. Het dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand of bo-
ven het been vast. Borg het werkstuk aan een sta-
biele houder. Het is belangrijk, het werkstuk goed vast
te maken, om het gevaar van lichaamscontact, vastlo-
pen van het zaagblad controleverlies te minimaliseren.
e) Pak het elektrische gereedschap aan de geïso-
leerde greepvlakken vast, als u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het gebruiksgereedschap ver-
borgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan
raken. Contact met een spanningsvoerende leiding
zet ook de metalen delen van het elektrische gereed-
schap onder stroom en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een
aanslag of een rechte kantengeleiding. Deze
verbetert de snijdnauwkeurigheid en verkleint de
mogelijkheid dat het zaagblad vast gaat zitten.
g) Gebruik altijd zaagbladen in de juiste afmeting
en met een passende boring (bijv. stervormig
of rond). Zaagbladen die niet op de montagedelen
van de zaag passen, lopen niet rond en leiden tot
controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaag-
blad-onderlegringen of –schroeven. De zaag-
blad-onderlegringen en –schroeven worden spe-
ciaal voor uw zaag gemaakt, voor een optimale
prestatie en bedrijfsveiligheid.
i) Draag geschikte persoonlijke veiligheidsuit-
rusting: Gehoorbescherming, veiligheidsbril,
stofmasker bij werkzaamheden waarbij veel stof
wordt veroorzaakt, veiligheidshandschoenen bij
het wisselen van het gereedschap.
4. Gebruik en behandeling van het elektrisch ge-
reedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet over-
belast raakt. Gebruik voor de werkzaamheden
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap.
Met het juiste elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Een elektrisch gereed-
schap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische ge-
reedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten
buiten bereik van kinderen. Laat het elektrisch
apparaat niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische gereedschap-
pen zijn gevaarlijk als deze door onervaren perso-
nen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
apparaten en inzetstukken. Controleer of be-
wegende delen probleemloos functioneren
en niet klemmen, of onderdelen gebroken of
beschadigd zijn, waardoor de functie van het
elektrische gereedschap wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik
van het elektrische apparaat eerst repareren.
Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhou-
den elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden komt minder snel vast te zitten
en is makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de
omstandigheden waarin gewerkt wordt en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere toepassingen
dan het voorgeschreven gebruik kan leiden tot ge-
vaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch
gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig
bediend en onder controle gehouden worden.

www.scheppach.com
78
|
NL
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbla-
den. Zaagbladen met stompe of fout uitgelijnde
tanden veroorzaken door een te nauwe zaaggleuf
een verhoogde wrijving, een vastzitten van het
zaagblad en terugslag.
f) Stel voor het zagen de zaagdiepte- en zaag-
hoekinstellingen vast. Als er tijdens het zagen
instellingen veranderen, kan het zaagblad gaan
klemmen en kan tot een terugslag leiden.
g) Ga zeer voorzichtig om met ‚ondersneden’ in
bestaande wanden of andere niet inzichtbare
gebieden. Het binnendringende zaagblad kan bij
het zagen in verborgen objecten blokkeren en een
terugslag veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor handcirkelzagen
a) Controleer voor elk gebruik, of de bescherm-
kap zonder problemen sluit. Gebruik de zaag
niet, als de beschermkap niet vrij kan bewegen
en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de be-
schermkap nooit in geopende stand vast. In-
dien de zaag onbedoeld op de grond valt kan
de beschermkap worden verbogen. Zorg er-
voor, dat de beschermkap vrij kan bewegen en bij
alle zaaghoeken en –diepten noch het zaagblad
noch andere delen aanraakt.
b) Controleer de toestand en werking van de ve-
ren voor de beschermkap. Laat de zaag voor
het gebruik onderhouden, als de bescherm-
kap en veren niet zonder problemen werken.
Beschadigde delen, kleverige afzettingen of op-
hopingen van spanen zorgen voor een vertragen-
de werking van de onderste beschermkap.
c) Zorg ervoor, dat bij de ‘dieptesnede’, die niet
rechthoekig wordt uitgevoerd, dat de geleidings-
plaat van de zagen tegengesteld worden verscho-
ven. Het zijwaarts verschuiven kan tot klemmen van
het zaagblad en hiermee tot een terugslag leiden.
d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond, zonder dat de beschermkap het zaag-
blad beschermt. Een onbeschermd zaagblad
beweegt de zaag tegen de snijrichting in en zaagt
dat wat hij tegenkomt. Houd rekening met de na-
looptijd van de zaag.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor alle zagen
met splijtwig
a) Gebruik de voor het gebruikte zaagblad pas-
sende splijtwig. De splijtwig moet dikekr zijn dan
de uitgangsbladdikte van het zaagblad, maar dun-
ner dan zijn zaagbreedte.
Meer veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken en voorkomen van een terugslag:
• Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van een hakende, vastzittende of onjuist uitgelijnd
zaagblad, dat ertoe leidt, dat een ongecontroleerde
zaag loskomt en uit het werkstuk in de richting van
het bediend personeel beweegt.
• Als het zaagblad in de zich sluitende zaagsleuf blijft
haken of vastzit, blokkeert het, en de motorkracht
slaat de zaag in de richting van de bedienende per-
soon terug.
• Als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of on-
juist is uitgelijnd, kunnen de tanden van de achterste
zaagbladkant in het opperlak van het werkstuk blij-
ven haken, waardoor het zaagblad uit de zaagsleuf
beweegt en de zaag in de richting van de bedienen-
de persoon terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een fout of een onjuist ge-
bruik van de zaag. Dit kan door passende voorzorgmaat-
regelen, zoals hierna beschreven, worden voorkomen.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng
uw armen in een positie waarin u de terugslag-
kracht kunt opvangen. Ga altijd aan de zijkant
van het zaagblad staan, nooit met het zaagblad
in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan
de cirkelzaag terugspringen, echter kan de bedie-
nende persoon door passende voorzorgsmaatre-
gelen de terugslagkracht te bedwingen.
b) Indien het zaagblad vast komt te zitten of wan-
neer u het werk onderbreekt, schakel de zaag
uit en houd ze in stil in het werkdeel, tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer
nooit, de zaag uit het werkstuk te verwijderen
of naar achteren te trekken, zo lang het zaag-
blad beweegt, anders kan dit in een terugslag
resulteren. Bepaal en verhelp de oorzaak voor
het vastzitten van het zaagblad.
c) Als u een zaag, die in een werkstuk vastzit, weer
wilt starten, centreer dan het zaagblad in de
zaaggleuf en controleer, of de zaagtanden niet
in het werkstuk haken. Als het zaagblad vastzit,
kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag
veroorzaken, als de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen, om het risico van
een terugslag door een vastzittend zaagblad
te verkleinen. Grote platen kunnen door uw eigen
gewicht gaan doorbuigen. Platen moeten altijd
aan beide zijden worden ondersteund, zowel in
de buurt van de zaaggleuf alsmede aan de zijkant.

www.scheppach.com
NL
|
79
m WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat gene-
reert een elektromagnetisch veld als het is ingescha-
keld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden
interfereren met actieve of passieve medische implan-
taten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te be-
perken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
Overige risico’s
Het apparaat is ontwikkeld met behulp van moder-
ne technologie in overeenstemming met erkende
veiligheidsregels. Er kunnen echter wel risico’s
overblijven.
• Het gebruik van onjuiste of of beschadigde kabels
kan leiden tot verwonding door elektriciteit.
• Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen genomen
zijn, kunnen sommige overblijvende risico’s nog
steeds aanwezig zijn, zonder dat dit evident is.
• Resterende risico’s kunnen geminimaliseerd wor-
den door de volgende instructies uit de hoofdstuk-
ken “Veiligheidsmaatregelen” en “Correct gebruik”
en uit de volledige handleiding te volgen.
• Forceer het apparaat niet onnodig: overmatige druk
door het snijden kan leiden tot snelle verslechtering
van het blad en een afname van de prestaties op het
gebied van afwerking en precisie.
• Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet
zagen: de te zagen delen moeten altijd met klem-
men worden vastgezet.
• Voorkom dat u per ongeluk start: druk nooit op
de start-knop terwijl de stekker in het stopcontact
steekt.
• Gebruik altijd het aanbevolen gereedschap om de
beste resultaten te verkrijgen met uw apparaat.
• Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
6. Technische gegevens
Nominale spanning (V/HZ) 230 - 240 V~ 50 Hz
Aandrijving (W) 1200
Beschermklasse II
Stationair toerental n
o
(min
-1
)
5500
b) Justeer de splijtwig zoals in deze gebruiks-
handleiding wordt beschreven. Onjuiste dikte,
stand en uitlijning kunnen de reden vormen, dat de
splijtwig een terugslag niet actief voorkomt.
c) Gebruik altijd de splijtwig, behalve bij diepte-
sneden. Monteer de splijtwig opnieuw na de diep-
tesnede. De splijtwig stoort bij dieptesneden en
kan een terugslag veroorzaken.
d) De splijtwig moet zich in de zaaggleif bevinden
om te kunnen functioneren. Bij korte sneden is de
splijtwig niet actief, om een terugslag te voorkomen.
e) Bedien de zaag niet met een verbogen
splijtwig. Reeds een kleine storing kan leiden tot
het langzamer sluiten van de beschermkap.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
• Gebruik geen slijpschijven.
• Zorg ervoor, dat de splijtwig zo is ingesteld, dat zijn
afstand tot de tandkrans van het zaagblad 5 mm niet
overschrijdt en de tandkrans niet meer dan 5 mm
boven de onderkant van de splijtwig uitsteekt.
• Zorg ervoor, dat de stofopvanginstallatie juist wordt
gebruikt, zoals in deze handleiding is aangegeven.
• Draag een stofmasker. Draag altijd gehoorbescher-
ming.
• Er mogen alleen de in deze handleiding geadviseer-
de zaagbladen worden gebruikt.
• Vervang de zaagbladen, als in deze handleiding
wordt aangegeven.
• Als de netaansluitleiding van dit apparaat bescha-
digd raakt, moet zij door de fabrikant of Door zijn
klantenservice of door een overeenkomstig gekwali-
ceerde persoon worden vervangen, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
• Gebruik alleen geadviseerde zaagbladen, die vol-
doen aan EN 847-1.
• Gebruik alleen originele zaagbladen van de fabri-
kant met het kenmerk Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4.
• Zaagbladen, die niet overeenkomen met de in deze ge-
bruikshandleiding aangegeven productgegevens, mo-
gen niet worden gebruikt. Zaagbladen mogen niet door
zijwaartse druk op het basiselement worden afgeremd.
• Er moet op worden gelet, dat het zaagblad goed is
bevestigd en in de juiste richting draait.
• Houd het apparaat aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast, als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het
gebruiksgereedschap verborgen stroomleidingen of
de eigen netkabel kan raken. Het contact met een
spanningsleidende leiding kan ook metalen appa-
raatdelen onder spanning zetten en tot een elektri-
sche schok leiden.

www.scheppach.com
80
|
NL
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtin-
gen) en onzekerheid K bepaald conform EN 62841-2-5
& EN 62841-1:
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
Kenmerkende gewogen trilling a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Onzekerheid K 1.5 m/s²
7. Vóór ingebruikneming
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
m LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spe-
len! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstik-
kingsgevaar!
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen let-
ten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
• Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet
het zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke
delen moeten gemakkelijk bewegen.
• Vóór het aansluiten controleren of de gegevens ver-
meld op het kenplaatje overeenstemmen met de ge-
gevens van het stroomnet.
• Sluit de machine alleen aan op een correct geïnstal-
leerd geaard stopcontact dat met minimaal 16 A is
gezekerd.
Elektrische aansluitingen
Controleer of het elektrische systeem waarop de ma-
chine is aangesloten geaard is in overeenstemming
met de huidige veiligheidsvoorschriften en dat het
stopcontact in perfecte staat is.
Zaagblad (mm) ø 160 x ø 20 x 2.4
Aantal tanden 24 (voorgemonteerd)
Dikte splijtwig (mm) 2
Diepte van de snede 90°
(mm)
55
Diepte van de snede 45°
(mm)
41
Helling traploos 0 - 45°
Aanzuigaansluiting (mm)
ø (inwendig) 35 /
ø (uitwendig) 38
Gewicht (zonder uitrus-
tingsstukken) (kg)
4,9
Afmetingen L x B x H (mm) 340 x 260 x 235
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluids-/trillingsinformatie
m WAARSCHUWING!
Het werken zonder gehoorbescherming of bescherm-
kleding kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
• Draag tijdens de werkzaamheden gehoorbescher-
ming en de juiste beschermkleding.
Gemeten conform EN 62841-2-5 & EN 62841-1. Het
geluid op de werkplek kan 85 dB overschrijden, in dit
geval moeten veiligheidsmaatregelen voor de gebrui-
ker worden getroen (geschikte gehoorbescherming
dragen).
Geluidsenergieniveau L
WA
89,5 dB
Geluidsniveau L
pA
78,5 dB
Onzekerheid K
wa/pA
3 dB
De hierboven vermelde waarden zijn geluidsemis-
siewaarden en hoeven daarom niet gelijktijdig veilige
werkplekwaarden weergeven. Hoewel er geen samen-
hang bestaat tussen emissie- en immissieniveaus, kan
niet met zekerheid worden afgeleid of er extra voor-
zorgsmaatregelen nodig zijn of niet.
Factoren die de betreende aanwezige immissieni-
veaus op de werkplek kunnen beïnvloeden, omvatten
de specicatie van de werkruimte en de omgeving, de
duur van de inwerkingen, andere geluidsbronnen etc.
Neem bij de betreende werkplekwaarden ook moge-
lijke afwijkingen in de nationale voorschriften in acht.
De hierboven vermelde informatie stelt de gebruiker
echter in staat, een betere inschatting van gevaren en
risico’s te maken.

www.scheppach.com
NL
|
81
Het zaagblad vervangen afb. A-D, H, I)
m VOORZICHTIG! Heet en scherp gereedschap
Gebruik geen stompe en defecte inzetstukken! Veilig-
heidshandschoenen dragen.
m WAARSCHUWING! Elektrische schok
Voor alle werkzaamheden aan de machine altijd de
voedingsstekker uit het stopcontact trekken!
1. Druk op de insteektrekker (3), breng het zaagblad
naar de zaagvervangingspositie (Afstelschroef
voor de diepte van de snede moet op 25 mm wor-
den afgesteld) en plaats de zeskantige sleutel in
de sluitschroef van het blad (19).
2. Duw op het slot voor de as (18) en draai het zaag-
blad (15) tot het slot op zijn plaats klikt.
3. Druk de borgschacht (18) naar beneden en draai
de bladborgschroef (19) tegen de wijzers van de
klok in open en houd hierbij het blad in debladin-
stelpositie.
4. Verwijder de buitenste ens (20) en het zaagblad
(15).
m VOORZICHTIG!
Veiligheidshandschoenen dragen.
5. Plaats het nieuwe zaagblad en ens (20).
6. Schroef de borgschroef van het zaagblad (19) vast
terwijl u het slot voor de as ingedrukt houdt.
7. Plaats de insteekzaag in zijn oorspronkelijke po-
sitie (0°).
Instellen van de splits-wig (16) (afb. A + K)
Pas de afstand tussen het zaagblad (15) en de splits-
wig (16) aan na de vervanging van het zaagblad, of
wanneer dat nodig is.
Plaats het zaagblad in dezelfde positie als wanneer u
het zaagblad vervangt.
Draai de instelschroef (17) los met een inbussleutel en
stel de spits-wig (16) 2-3 mm hoger in dan het zaag-
blad, en draai de instelschroef (17) vervolgens terug
vast.
Afzuiginrichting aansluiten
Een huishoudstofzuiger is niet geschikt als afzuigin-
richting.
Een afzuiginrichting met een afzuigslang van 38 mm di-
ameter (38 mm wordt geadviseerd vanwege een lager
risico op verstopping) kan met de afzuigaansluiting (1)
worden verbonden.
Het elektrische systeem moet voorzien zijn van een
magnetothermische beveiliging om alle geleiders te-
gen kortsluiting en overbelasting te beschermen.
De selectie van dit apparaat moet in overeenstemming
zijn met de elektrische specicaties zoals vermeld op
de motor van de machine.
AANWIJZING: Het elektrische systeem van de inval-
cirkelzaag is voorzien van een onderspanningsrelais,
dat automatisch het schakelcircuit opent, als de span-
ning onder een vooraf ingestelde minimumgrens valt,
en het zelfstandig resetten van de machinefuncties
voorkomt, als de spanning terugkeert naar normaal
niveau.
Blijf rustig als de machine direct stopt. Controleer of
er geen spanningsuitval in het elektrische systeem is
opgetreden.
8. Aanpassen
m WAARSCHUWING! Elektrische schok
Voor alle werkzaamheden aan de machine altijd de
voedingsstekker uit het stopcontact trekken!
Aanpassen van de zaagdiepte (afb. F)
De zaagdiepte kan van 0 tot 55 mm aangepast worden.
Maak de schroef voor het aanpassen van de zaagdiep-
te (7) los en stel de gewenste diepte in met de schaal
(2) en draai de schroef vast.
De zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaagdiepte
naar onderen worden gedrukt.
De afmetingen op het spoor tonen de zaagdiepte zon-
der spoor.
Snijhoek instellen tussen 0° en 45°: (afb. G)
Het verstek vierkant kan van 0° tot 45° ingesteld wor-
den.
Draai de verstek-verstelschroeven (14) aan beide kan-
ten los.
Zwenk de zaag in de gewenste zaagsnedehoek
(schaalverdeling voor verstekhoek (6)).
Haal de verstekstelbouten (14) aan beide zijden aan.
Aanwijzing: De beide standen (0° en 45°) zijn af fa-
briek ingesteld en kunnen door de klantenservice wor-
den aangepast.

www.scheppach.com
82
|
NL
• Bij gebruik van geleiderails moet deze met schroef-
klemmen worden bevestigd.
• Let op dat de stroomkabel niet in de zaagrichting ligt.
Zagen na het begin van een snede
De zaagindicator geeft (afb. G, pos. G1) bij 0° en 45°
zaagsnedes (zonder geleiderail) het zaagverloop weer.
Gedeeltes zagen
1. De machine met het voorste deel van de zaagtafel
op het werkstuk plaatsen.
2. Schakel de machine aan met de aan/uit schake-
laar (8).
3. Druk op de inval-trekker (3).
4. Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te
bereiken.
5. Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6. Na het afronden van het zagen, schakelt u de ma-
chine uit en zet u het zaagblad omhoog.
Doorsnedes zagen (invalcirkelzagen) (afb. L - O)
m LET OP! Om terugslagen te vermijden, moeten
bij invalcirkelzagen de volgende aanwijzingen in
acht worden genomen:
• Leg de machine altijd met de achter kant van de
zaagtafel tegen een vaste aanslag.
• Plaats bij de werkzaamheden met de geleiderail de
machine tegen de terugslagstop (M2 / niet bij de le-
vering inbegrepen) die op de geleiderail is vastge-
klemd.
Procedure
1. Plaats de zaag op het werkstuk.
2. Plaats de indicator voor het snijden met de achter-
ste pijl (L1) op de gemarkeerde inval positie.
Aanwijzing: De markering (L1/L2/L3) geven bij
een maximum zaagdiepte en gebruik van de gelei-
derail de voorste en achterste zaagsnede van het
zaagblad (Ø 160 mm) aan.
3. Schakel de machine aan en duw de zaag naar be-
neden tot u de ingestelde zaagdiepte bereikt.
4. Beweeg de zaag naar voren tot de indicator voor
het snijden (L3) het aangeduide punt bereikt.
5. Na het afronden van de inval-snede, zet u het
zaagblad omhoog en schakelt u de machine uit.
m WAARSCHUWING! Schadelijk voor de gezond-
heid door sto-en
Stof kan schadelijk voor de gezondheid zijn. Nooit zon-
der afzuiging werken.
Nationale voorschriften in acht nemen.
9. Inbedrijfstelling
m Let op!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
m WAARSCHUWING!
Als de invalcirkelzaag ondeskundig werd gemonteerd,
kan dit tot ernstig letsel leiden.
• Controleer voor het inschakelen van de invalcirkel-
zaag of het zaagblad juist is gemonteerd en bewe-
gende onderdelen soepel lopen.
Na het inschakelen van de zaag moet u wachten tot
het zaagblad (15) het maximum toerental heeft bereikt,
voordat u de zaagsnede uitvoert.
Invalcirkelzaag in- en uitschakelen
• Om de inval-cirkelzaagmachine in te schakelen,
duwt u op de aan/uit schakelaar (8). De motor start.
• Voor het uitschakelen de in-/uitschakelaar (8) loslaten.
Nadat u alle hiervoor beschreven stappen hebt uitge-
voerd, kunt u beginnen met de bewerking.
m VOORZICHTIG!
Blijf altijd met uw handen uit de buurt van de verwer-
kingszones en kom hier in geen geval tijdens het zagen.
Werken met de machine
m LET OP! Neem bij het werken altijd alle veiligheids-
voorschriften en de volgende regels in acht:
• Leid het elektrisch gereedschap alleen in ingescha-
kelde toestand door het werkstuk.
• Bevestig het werkstuk altijd zo dat deze zich bij de
bewerking niet kan bewegen.
• Schuif de zaag altijd naar voren, in geen geval naar
achteren, naar u toe trekken.
• Vermijd door een aangepaste aanvoersnelheid een
oververhitting van het zagen
• Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij
stof vrijkomt.
• Zaag met beide handen vastpakken, hierbij legt u
een hand op de hoofdhandgreep en de andere hand
op de voorste greep.

www.scheppach.com
NL
|
83
4. Plaats de zaag aan het einde van de geleiderail.
5. Schakel de machine in, duw de zaag naar bene-
den tot de ingestelde zaagdiepte en monteer de
splinterschermen langs de gehele lengte in één
keer en zonder te stoppen. De rand van de splin-
terschermen komt nu overeen met de rand van het
zaagblad.
Snijden met rails (afb. A, B, E, M)
1. Plaats de machine in de geleiderails.
2. Schakel de machine aan met de aan/uit schake-
laar (8).
3. Duw op de inval-trekker (3).
4. Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te
bereiken.
Aanwijzing!: Tijdens het eerste gebruik wordt de rub-
beren rand afgezaagd, waardoor er bescherming te-
gen splinters is tot aan het zaagblad.
5. Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6. Na het afronden van het zagen, schakelt u de ma-
chine uit en zet u het zaagblad omhoog.
Invalcirkelzaagsnede met geleiding
1. Plaats de zaag op de geleiderail op het aangedui-
de punt.
2. Maak de bescherming tegen het terugstuiten of
het rooster (onderdeel niet inbegrepen) vast aan
het voorste en achterste snijpunt op de geleiderail.
3. Schakel de machine aan.
4. Duw de zaag langzaam naar voren tot aan de voor-
af ingestelde zaagdiepte en duw de zaag gelijkma-
tig over de geleiderail naar het voorste snijpunt.
Kantelbeveiliging:
Bij verstekzagen is het aangeraden om een kantelbe-
veiliging te installeren (onderdeel niet inbegrepen). Dit
beschermt de machine tegen kantelen terwijl het zich
in een schuine positie bevindt.
Lichamelijke verwondingen en schade aan de machine
kunnen daardoor vermeden worden.
Na het zagen
1. Schakel eerst de invalcirkelzaag en daarna de af-
zuiginstallatie uit. Het zaagblad draait nog enige
tijd na.
2. Verwijder het zaagafval pas van het zaagblad als
het zaagblad zich weer in rustpositie bevindt.
3. Koppel de invalcirkelzaag los van de stroomvoor-
ziening, door de voedingsstekker uit het stopcon-
tact te trekken.
4. Laat de invalcirkelzaag volledig afkoelen.
Begeleidend systeem (afb. E + M)
De geleiderails (21) helpen voor schone, precieze sneden
En beschermen tegen schade aan oppervlaktes.
Aanwijzing: Bij het zagen met de geleiderail is de
zaagdiepte 4,5 mm minder dan de waarde van de
schaal op de machine.
Voor de veiligheid kan de geleiderail met schroefklem-
men (M1) vastgezet worden (niet inbegrepen).
De kantelbeveiliging (10) voorkomt dat de inval-zaag
kantelt tijdens versteksneden en aanpassingen.
De bescherming tegen terugstuiten (M2) zorgt voor
een veilige geleiding tijdens het zagen in het werkstuk
(niet inbegrepen).
Door middel van de rail-verbinder (22), kunnen 2 gelei-
derails met elkaar verbonden worden en dit zorgt voor
lange, precieze sneden.
De regeling van de rails op de montage van de gelei-
derail kan door de twee instelschroeven (9) geregeld
worden.
Met de aangeboden onderdelen kunnen versteksne-
des, hoeksnedes en aanpassend werk uitgevoerd
worden.
Bij het eerste gebruik van deze zaag op de optione-
le geleidingsrails zal ze moeten worden afgesteld om
met zo min mogelijk zijwaartse beweging over de ge-
leidingsrails te gaan. De verstelbare nokken (9) zijn
geplaatst om die reden.
1. Plaats zaag op de geleidingsrails.
2. Draai de nokken (9 tegen de klok in totdat ze vast
zitten.
3. Dan enigszins met de klok mee om afvoer toe te
staan.
4. Zet vast door de kapschroeven van de ttingkop in
het midden van elke nok (5mm inbussleutel bij de
machine geleverd) vast te schroeven terwijl u de
knoppen op hun positie houdt.
5. Beweeg de zaag heen en weer over de rails om
er zeker van te zijn dat ze soepel glijdt. Stel indien
nodig nader af.
6. Verdere afstelling kan in de toekomst nodig zijn
afhankelijk van het gebruik van de zaag.
Splinterschermen
De geleiderail wordt geleverd met splinterschermen,
die voor het eerste gebruik moet geïnstalleerd worden.
1. Maak de geleiderail met de schroefklemmen vast
aan een stuk schroothout.
2. Pas de regeling van de rails aan met de twee in-
stelschroeven (9).
3. Stel de inval-zaag in met ongeveer 6 mm zaag-
diepte.

www.scheppach.com
84
|
NL
Koolborstels
• Bij overmatige vonkvorming moet u de koolborstels
door een elektricien laten controleren.
m LET OP! De koolborstels mogen alleen door een
elektricien worden vervangen.
m WAARSCHUWING!
Bij ondeskundige bediening bestaat bij het bedienen
van de invalcirkelzaag gevaar op ernstig letsel.
• Schakel de invalcirkelzaag uit voorafgaand aan eni-
ge reinigings- en onderhoudswerkzaamheden en
trek de voedingsstekker uit het stopcontact.
• Draag bij werkzaamheden aan de invalcirkelzaag de
juiste veiligheidshandschoenen.
• In deze invalcirkelzaag bevinden zich geen onder-
delen die door de gebruiker kunnen worden gere-
pareerd. Probeer nooit zelf de invalcirkelzaag te
controleren. Maak altijd gebruik van een gekwali-
ceerde technicien.
m WAARSCHUWING!
Het zaagblad kan tijdens het gebruik heet worden. U
kunt zich hieraan verbranden.
Laat het zaagblad voor elke reiniging volledig afkoelen.
Aanwijzing!
Water dat in de behuizing is gedrongen, kan een kort-
sluiting veroorzaken, ondeskundige reiniging kan lei-
den tot beschadiging aan de invalcirkelzaag.
• Was de invalcirkelzaag niet en spuit deze ook niet af
met een waterstraal.
• Dompel de invalcirkelzaag nooit onder in water.
• Let op dat er geen water in de behuizing dringt.
• Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen, geen
scherpe of metalen reinigingsvoorwerpen als mes-
sen, harde spatels en dergelijke. Deze kunnen het
oppervlak beschadigen.
1. Reinig de invalcirkelzaag direct na elk gebruik.
2. Houd de veiligheidsinrichtingen zoveel mogelijk
vrij van stof en vuil.
3. Wrijf de invalcirkelzaag met een schone doek
schoon of blaas het met perslucht bij een lage druk
uit. Draag altijd een veiligheidsbril bij het gebruik
van perslucht.
4. Gebruik bij sterke verontreiniging een vochtige
doek en wat zachte zeep.
Aanwijzing: Juist en regelmatig onderhoud is niet
alleen belangrijk voor een veilig gebruik, maar draagt
ook bij aan een langere gebruiksduur van de invalcir-
kelzaag.
Vastgelopen materiaal verwijderen!
m WAARSCHUWING!
Bij ondeskundige bediening bestaat bij het bedienen
van de invalcirkelzaag gevaar op ernstig letsel.
• Schakel de invalcirkelzaag direct uit en trek de stek-
ker uit het stopcontact als het zaagblad zich in het
werkstuk heeft vastgeklemd of overige blokkades
optreden.
• Gebruik veiligheidshandschoenen, grijp het zaag-
blad niet vast met blote handen.
10. Transport
Schakel het elektrisch apparaat altijd uit voor transport
en koppel het los van de voeding.
Til voor het transport het elektrisch gereedschap op
aan de dwarsstangen.
Bescherm het elektrisch apparaat tegen schokken,
stoten en sterke trillingen, bijvoorbeeld tijdens trans-
port in voertuigen.
Beveilig het elektrisch apparaat tegen kantelen en
wegglijden.
11. Onderhoud en reiniging
m WAARSCHUWING!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u in-
stellings-, instandhoudings- of reparatiewerkzaamhe-
den uitvoert!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
• Houd ter garantie van de luchtcirculatie de luchtven-
tilatieopeningen in de behuizing altijd vrij en schoon.
• Om houtkrullen en -spaanders uit het elektrisch ge-
reedschap te verwijderen, zuigt u alle openingen uit.
• Wrijf het apparaat met een schone doek schoon of
blaas het met perslucht bij een lage druk uit.
• Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik
te reinigen.
• Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings-
of oplosmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofon-
derdelen van het apparaat worden aangetast. Let op
dat er geen water in het apparaat terecht komt.
• Olie om de levensduur van het apparaat te verlen-
gen eenmaal per maand de draaiende delen. De
motor niet oliën.

www.scheppach.com
NL
|
85
13. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aan-
sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
• Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met
de spanning op het typeplaatje van het product.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
Aansluitkabel vervangen
Wanneer het netsnoer van de invalcirkelzaag bescha-
digd raakt, moet deze door de fabrikant, diens service-
dienst of door een soortgelijk gekwaliceerde persoon
vervangen worden om gevaar te vermijden.
Invalcirkelzaag controleren
Controleer regelmatig de staat van de invalcirkelzaag.
Controleer of:
• de schakelaars zijn beschadigd,
• de accessoires in perfecte staat verkeren,
• de netaansluiting en de netstekker onbeschadigd
zijn,
• de ventilatiesleuf vrij en schoon zijn. Gebruik evt.
een zachte borstel of kwast voor het reinigen.
Als u een beschadiging constateert, moet u deze
door een gespecialiseerde werkplaats laten ver-
helpen, om enig gevaar te vermijden.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de
volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door
gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgen-
de delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolborstels, Zaagblad
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoi-
res contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor
de QR code op de voorpagina.
12. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegan-
kelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpak-
king.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.

www.scheppach.com
86
|
NL
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Aansluittype Y
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet
dit door de fabrikant, diens servicedienst of door een
soortgelijk gekwaliceerde persoon vervangen worden
om gevaar te vermijden.
14. Afvalverwijdering en recyclage
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend inzamelpunt in je omge-
ving worden gebracht.

www.scheppach.com
NL
|
87
15. Troubleshooting
Probleem Mogelijke oorzaak Help
De motor start niet. Defecte motor, elektrische
kabel of stekker. Doorgebrande
zekeringen.
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren. Probeer niet om de machine zelf
te repareren aangezien dit gevaarlijk kan zijn.
Controleer de zekeringen en vervang indien
nodig.
De motor start traag en ge-
raakt niet op loopsnelheid.
Lage voedingsspanning.
Beschadigde wikkelingen. Door-
gebrande condensator.
Vraag de elektriciteitsleverancier om de
beschikbare spanning te controleren. Laat de
machine door vakkundig personeel controleren
en laat de condensoren vervangen.
Overmatig motorgeluid. Beschadigde wikkelingen.
Defecte motor.
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren.
De motor geraakt niet op
volle kracht.
Overbelast circuit door bliksem,
toepassingen of andere mo-
toren.
Gebruik geen andere toepassingen of motoren
op het circuit waarop de zaag aangesloten is.
De motor oververhit gemak-
kelijk.
Overbelasting van de motor,
onvoldoende afkoeling van de
motor.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens
het snijden, verwijder stof van de motor om een
optimale afkoeling te garanderen.
Afname in het snijvermogen
tijdens het zagen.
Het zaagblad is te klein (te vaak
geslepen)
Stel het einde van de zaag-eenheid opnieuw in
De zaagsnede is ruw of
golvend.
Het zaagblad is bot, de tand-
vorm is niet geschikt voor het
materiaal
Laat het zaagblad slijpen of gebruik een
geschikt zaagblad
Het werkstuk scheurt of
splintert.
De druk tijdens het snijden is
te groot of het zaagblad is niet
geschikt voor deze toepassing
Gebruik het juiste zaagblad

www.scheppach.com
88
|
ES
Declaración de los símbolos en el producto
El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los sím-
bolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias
advertencias no descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir
accidentes.
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguri-
dad.
Llevar protección auditiva.
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
Llevar gafas de protección.
Clase de protección II (Doble aislamiento)
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
m ADVERTENCIA!
En este manual de instrucciones hemos marcado los apartados relacionados con la
seguridad con este signo
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
ES
|
89
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 90
2. Descripción del aparato (Fig. A - M) .................................................................. 90
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 90
4. Uso adecuado .................................................................................................... 91
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 91
6. Datos técnicos .................................................................................................. 96
7. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 96
8. Ajustes ............................................................................................................... 97
9. Puesta en servicio ............................................................................................. 98
10. Transporte .......................................................................................................... 100
11. Mantenimiento y limpieza .................................................................................. 100
12. Almacenamiento ................................................................................................ 101
13. Conexión eléctrica ............................................................................................. 102
14. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 102
15. Subsanación de averías .................................................................................... 103
16. Declaración de conformidad ............................................................................. 397

www.scheppach.com
90
|
ES
Debe cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones y advertencias de
seguridad.
2. Descripción del aparato (Fig. A - M)
1. Conexión del aspirador
2. Escala de profundidad de corte
3. Gatillo de incisión
4. Empuñadura
5. Empuñadura delantera
6. Escala para ángulo de inglete
7. Tornillo de ajuste para la profundidad de corte
8. Botón de apagado/encendido
9. Tornillo de ajuste para el riel de guía
10. Protección contra ladeo
11. Motor
12. Placa base
13. Tornillo de ajuste de 90 grados
14. Tornillo de ajuste de la escuadra
15. Hoja de sierra
16. Cuña abridora
17. Tornillo de ajuste de la cuña abridora
18. Mecanismo de bloqueo del eje
19. Hoja de sierra-tornillo de jación
20. Brida exterior
21. Carriles guía de 700 mm (2 unidades)
22. Conexión de carriles
3. Volumen de suministro
• Sierra de incisión 1 ud.
• Carriles guía de 700 mm 2 ud.
• Conexión de carriles 1 ud.
• Protección contra ladeo 1 ud.
• Llave hexagonal de 5 mm, 1 ud.
• Manual de instrucciones
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res-
ponsible de los daños que puedan surgir por o en rela-
ción con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capa-
citados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas y disposiciones eléctricas
nacionales.
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones an-
tes del montaje y puesta en funcionamiento del dispo-
sitivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y
utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes
sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y
económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo
de inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la
máquina. Además de las normas de seguridad conte-
nidas en este escrito usted debe, en todo caso, cum-
plir con la normative aplicable de su país con respecto
al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-
tic transparente para protegerlas de la suciedad y
la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo. Solo las personas que han re-
cibido formación sobre el uso de la máquina y se les
ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados
con ella pueden usarla.

www.scheppach.com
ES
|
91
El fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de los
daños que se puedan derivar por este motivo.
Existen determinados factores de riesgo que no se
pueden descartar por completo, incluso haciendo
un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y
atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos
siguientes:
• Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que
se halla al descubierto.
• Entrada en contacto con la hoja de la sierra en fun-
cionamiento (riesgo de heridas por corte).
• Rebote de las piezas con las que se está trabajando
o de algunas de sus partes.
• Rotura de la hoja de la sierra.
• Proyección de partículas del revestimiento de metal
duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.
• Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la pro-
tección necesaria.
• Lesiones oculares si no se utilizan las gafas de pro-
tección necesarias;
• Daños para la salud si no se utiliza la mascarilla an-
tipolvo necesaria;
• Se producen emisiones de polvo de madera perju-
diciales para la salud si se usa la sierra en recintos
cerrados.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato
no está indicado para un uso comercial, industrial o en
taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando
se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos que acompañan a esta herramienta eléc-
trica. Si no se respetan las siguientes instrucciones,
puede producirse una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
«herramienta eléctrica» se reere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea de
alimentación), como a las herramientas eléctricas que
funcionan por batería (sin línea de alimentación).
4. Uso adecuado
Las sierras de inmersión están destinadas al serrado de
madera, materiales similares a la madera y plásticos.
Esta herramienta eléctrica está diseñada y homologa-
da exclusivamente para su uso por personas instruidas
o profesionales cualicados.
Solo se deben utilizar las hojas de sierra apropiadas
(HM o CV) para la máquina. No se deben utilizar hojas
de sierra HSS ni muelas de tronzar de ningún tipo.
Cualquier otro uso queda explícitamente excluido y se
considerará como uso indebido.
El fabricante o distribuidor comercial no acepta nin-
guna responsabilidad por lesiones, pérdidas o daños
causados por un uso inadecuado o incorrecto.
Posibles ejemplos de uso inadecuado o incorrecto son:
• Uso de la sierra de inmersión para nes distintos a
los previstos;
• Inobservancia de las instrucciones de seguridad y
mantenimiento, así como de las instrucciones de
montaje, servicio, mantenimiento y limpieza conte-
nidas en el presente manual de instrucciones;
• Incumplimiento de cualquier normativa especíca
y/o de aplicación general en materia de prevención
de accidentes, medicina del trabajo o seguridad en
relación con el uso de la sierra de inmersión;
• Uso de accesorios y repuestos no compatibles con
la sierra de inmersión;
• Modicaciones en la sierra de inmersión;
• Reparación de la sierra de inmersión por personal
distinto del fabricante o de un profesional cualicado;
• Uso comercial, artesanal o industrial de la sierra de
inmersión;
• Manejo o mantenimiento de la sierra de inmersión
por personas que no están familiarizadas con la uti-
lización de la sierra de inmersión y/o no entienden
los peligros asociados.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la
observancia de las instrucciones de seguridad, así
como de las instrucciones de montaje y de servicio
contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la má-
quina deben estar familiarizadas con la misma y haber
recibido información sobre todos los posibles peligros.
Además, es imprescindible respetar en todo momento
las prescripciones vigentes en materia de prevención
de accidentes. Es preciso observar también cualquier
otro reglamento general en el ámbito de la medicina
laboral y técnicas de seguridad.

www.scheppach.com
92
|
ES
3. Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una
herramienta eléctrica. No use ninguna herra-
mienta eléctrica si está cansado o si está bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido durante el uso de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Use equipos de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. La utilización de
equipos de protección individual (tales como
mascarilla antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco protector o protección
auditiva) adecuados al tipo de herramienta
eléctrica y a su empleo reduce el riesgo de su-
frir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Ase-
gúrese de que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada antes de cogerla o
transportarla o conectarla a la alimentación de
corriente y/o a la batería. Si transporta la he-
rramienta eléctrica con el dedo puesto en el in-
terruptor o conecta la herramienta eléctrica a
la toma de corriente estando ésta en posición
de encendido, puede causar un accidente.
d) Antes de proceder al encendido de la herra-
mienta eléctrica, retire cualquier herramienta
de ajuste o llave inglesa. Una herramienta o
una llave puesta en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica pueden causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena
estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
Así controlará mejor la herramienta eléctrica,
si surge una situación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni
joyas. No acerque el cabello ni la ropa a las
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y
el cabello largo pueden engancharse en las
piezas móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, estos deberán co-
nectarse y emplearse de forma correcta. El
uso de un aspirador de polvo puede reducir
los riesgos derivados del polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramienta
eléctrica por un uso frecuente de la misma. Un
manejo poco atento puede causar lesiones de
extrema gravedad en fracciones de segundo.
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada. Las zonas de trabajo desordenadas o
mal iluminadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en
entornos en peligro de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvos inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no
permita que se acerquen niños u otras perso-
nas. Al distraerse puede perder el control de la
herramienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta
eléctrica debe ser compatible con la toma de
enchufe. Bajo ningún concepto se debe mo-
di¿car la clavija. No utilice adaptadores de
conexión en las herramientas eléctricas con
toma de tierra. Las clavijas compatibles y sin
modicar reducen el riesgo de una descarga eléc-
trica.
b) Evite el contacto corporal con las super¿cies
conectadas a tierra tales como tuberías, ca-
lentadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en
la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una
descarga eléctrica.
d) No modi¿que la ¿nalidad del cable de cone-
xión para cargar, colgar la herramienta eléctri-
ca o para desenchufar la clavija de la toma de
enchufe. Aleje el cable de conexión de fuentes
de calor, de aceite, de bordes a¿lados o de
componentes móviles. Unos cables de conexión
dañados o enredados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, emplee solo cables alargadores que tam-
bién sean adecuados para zonas exteriores.
El uso de un cable alargador adecuado para zo-
nas exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente de defecto.
El uso de un interruptor de protección de corriente
residual reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

www.scheppach.com
ES
|
93
5. Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica solamente a personal técnico cuali-
¿cado y únicamente con piezas de repuesto
originales. Así se garantizará que la herramienta
eléctrica siga siendo segura.
Medidas de seguridad para todas las sierras
a) m PELIGRO: No coloque las manos en la zona
de sierre o en la hoja de la sierra. Mantenga la
otra mano en el mango adicional de la caja del
motor. Si ambas manos están sujetando la sierra,
la hoja de la sierra no podrá dañar ninguna de ellas.
b) No coloque las manos debajo de la super¿-
cie de trabajo. La tapa protectora no protege las
manos de la sierra si estas se encuentran bajo la
pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo. Debe ser visible menos de un
diente completo de la sierra por debajo de la pieza
de trabajo.
d) Nunca sujete la pieza de trabajo que va a se-
rrarse en la mano o sobre la pierna. Asegúrese
de que la pieza de trabajo está en equilibrio
estable. Es importante que la pieza de trabajo
esté sujeta de forma segura para poder minimizar
el peligro de contacto de una parte del cuerpo con
la sierra, la pérdida de control de la sierra o que la
hoja se atasque.
e) Sujete el equipo por las asas aislantes cuando
lleve a cabo trabajos en los que la herramienta
que se utiliza pudiera entrar en contacto con
cables eléctricos ocultos o con su propio ca-
ble. El contacto con una fuente de energía activa
puede electricar las partes metálicas de la herra-
mienta y provocar una descarga eléctrica.
f) Cuando realice un corte largo, utilice siempre
una cuña de parada o una regla. Esto mejora la
precisión del corte y reduce la posibilidad de que
la hoja de sierra se atasque.
g) Utilice siempre el tamaño correcto de hojas de
sierra y asegúrese de que tienen el ori¿cio de
sujeción adecuado (p. ej. con forma de estrella
o redonda). Las hojas que no encajan en la sie-
rra, no funcionan correctamente y pueden causar
pérdida de control.
h) No utilice nunca cuñas o tornillos de hojas de
sierra dañados o incorrectos. Las cuñas o torni-
llos de hojas de sierra están diseñados de manera
especíca para su sierra, para un rendimiento óp-
timo y funcionamiento seguro.
4. Uso y manipulación de la herramienta eléctri-
ca
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Tra-
baje con la herramienta eléctrica adecuada. Si
usa la herramienta eléctrica adecuada, trabajará
mejor y más seguro dentro del rango de potencia
indicado.
b) No emplee la herramienta eléctrica cuyo inte-
rruptor esté defectuoso. Una herramienta eléc-
trica, que ya no se puede conectar o desconectar
de nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batería extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida de pre-
caución evita el arranque involuntario de la herra-
mienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños. No deje
utilizar la herramienta eléctrica a ninguna per-
sona que no esté familiarizada con ella o que
no haya leído estas instrucciones. Las herra-
mientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas
por personas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas
y los insertos intercambiables de la misma.
Compruebe que las piezas móviles funcionan
bien y no se atascan, que no hay piezas rotas
ni dañadas, y que la herramienta eléctrica
funciona correctamente. Si hay alguna pieza
dañada, repárela antes de usar la herramienta
eléctrica. Muchos accidentes se deben a herra-
mientas eléctricas que no han recibido el debido
mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte a¿ladas
y limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosamente
se atascan menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas, etc. conforme a estas ins-
trucciones. Tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y los trabajos que se deben realizar.
El uso de herramientas eléctricas para nes no
previstos puede ser peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus super¿cies
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas supercies de agarre resba-
ladizas no permiten realizar un manejo y control
seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.

www.scheppach.com
94
|
ES
c) Si quiere arrancar una sierra que esté en la
pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en
el surco de corte y compruebe que los dien-
tes de la sierra no están atrapados en la pieza
de trabajo. Si la hoja de la sierra está atascada,
puede salirse de la pieza de trabajo o provocar un
rebote cuando la encienda.
d) Sujete las piezas de trabajo grandes para re-
ducir el riesgo de un rebote debido a un atasco
de la hoja de la sierra. El peso de las piezas de
trabajo grandes puede hacer que se doblen.
Las piezas grandes deben sujetarse por ambos
lados, tanto cerca de la ranura de corte como en
los bordes.
e) No use hojas de sierra desgastadas o daña-
das. Las hojas de sierra con dientes desgastados
o desalineados incrementan la fricción en la ra-
nura de corte, lo que causa atascos de la hoja y
rebotes.
f) Antes de empezar a serrar, apriete los ajustes
para la profundidad de corte y los ángulos. Si
cambia los ajustes mientras está serrando, la hoja
de la sierra puede atascarse y puede provocar un
rebote.
g) Tenga especial cuidado cuando haga “cortes
insertados” en paredes que ya existen u otras
áreas en las que no pueda ver lo que hay de-
trás de la super¿cie. Cuando la hoja de la sierra
se inserta en la pared puede quedar bloqueada
por objetos ocultos y puede producirse un rebote.
Medidas de seguridad para el uso de la sierra cir-
cular insertada
a) Antes de cada uso de la sierra, asegúrese de
que la cubierta protectora se cierra. No use la
sierra si la cubierta protectora no puede mo-
verse libremente y no se cierra inmediatamen-
te. Nunca bloquee o ate la cubierta protectora
en una posición abierta.
Si la sierra cayese accidentalmente al suelo,
la cubierta protectora puede doblarse. Asegú-
rese de que la cubierta protectora puede moverse
libremente y no toca la hoja de la sierra u otras
partes en todas las posiciones de corte.
b) Compruebe el estado y funcionamiento del
muelle de la cubierta protectora. Haga reparar
la sierra antes de usarla si la cubierta protec-
tora y el muelle no funcionan correctamente.
Las partes dañadas, los residuos pegajosos o las
acumulaciones de serrín pueden interferir en el
funcionamiento de la cubierta protectora inferior.
i) Utilice equipos apropiados de protección per-
sonal: Protección auditiva, gafas de protección,
máscara antipolvo para trabajos que generen pol-
vo y guantes de protección durante el cambio de
herramienta.
Medidas de seguridad adicionales para todas las
sierras
Causas y prevención de rebotes:
• Un rebote es una reacción repentina debida a una
hoja de sierra atrapada, atascada o ajustada de for-
ma incorrecta, lo cual lleva a la sierra a encabritarse
de manera descontrolada y alejarse de la pieza de
trabajo hacia el operario.
• Si una hoja de sierra se atrapa o atasca en el bor-
de de corte que cierra detrás de ella, se bloquea y
la fuerza del motor empuja la sierra hacia atrás en
dirección al operario.
• Si la hoja de sierra se retuerce en el surco de la sie-
rra o está colocada de manera incorrecta, los dien-
tes de la parte trasera del borde de la sierra quedan
atrapados en la supercie de la pieza de trabajo. La
sierra entonces se sale del surco de la sierra y salta
hacia atrás en dirección del operario.
Un rebote resulta del uso incorrecto o inapropiado de
la sierra. Puede prevenirse, tal y como se describe a
continuación, tomando las medidas de precaución
adecuadas.
a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque
los brazos de forma que puedan absorber la
fuerza del rebote. Manténgase siempre al lado
de la hoja de sierra y nunca la ponga en línea
con su cuerpo.
En caso de un rebote, la sierra circular puede sal-
tar hacia atrás, pero con la precaución adecuada,
el operario puede hacer frente a la fuerza del re-
bote.
b) Si la hoja de sierra se atasca o si quiere inte-
rrumpir el trabajo, entonces apague la sierra
y deje la pieza de trabajo quieta hasta que la
hoja de sierra se detenga por completo. No in-
tente quitar nunca la sierra de la pieza de trabajo o
tirar de ella cuando la hoja de sierra se mueva, ya
que puede producir un rebote. Encuentre la causa
del atasco y elimínelo.

www.scheppach.com
ES
|
95
• Si el cable de electricidad de esta herramienta está
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, el
departamento de atención al cliente o un especialis-
ta cualicado similar para evitar peligros.
• Use solamente las hojas de sierra recomendadas
que se correspondan con EN 847-1.
• Use solamente las hojas de sierra originales del fa-
bricante con el número Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4.
• No use ninguna hoja de sierra que no se correspon-
da con las características descritas en este manual
de instrucciones. Las hojas de sierra no deben de-
tenerse por presión en la máquina desde un lateral.
• Asegúrese de que la hoja de sierra está montada
rmemente y gira en la dirección correcta.
• Sujete el equipo por las asas aislantes cuando rea-
lice trabajos en los que la herramienta pueda entrar
en contacto con cables eléctricos ocultos o con su
propio cable. El contacto con una fuente de energía
activa puede electricar las partes metálicas de la
herramienta y provocar una descarga eléctrica.
m ¡ADVERTENCIA! Esta herramienta eléctrica pro-
duce un campo electromagnético mientras funciona.
Este campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el n
de reducir el peligro de lesiones graves o mortales,
recomendamos a las personas con implantes médicos
que consulten tanto a su médico como al fabricante
del implante médico antes de manejar la herramienta
eléctrica.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las
reglas técnicas de seguridad de aplicación reco-
nocida. Aún así pueden emanar determinados
riesgos residuales durante el trabajo.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar obser-
vando las “indicaciones de seguridad” y el “uso con-
forme al previsto” y siguiendo las instrucciones de
servicio en su integridad.
• No someta a la máquina a mayor presión de la ne-
cesaria: demasiada presión durante el aserrado
puede dañar con celeridad la hoja de sierra, pro-
vocando una reducción del rendimiento de la má-
quina durante el procesamiento y para la precisión
de corte.
c) c) Cuando haga un “corte insertado” que no
describa un ángulo correcto, asegúrese de
que la sierra no va a deslizarse hacia el lado.
El deslizamiento puede dar lugar a un atasco de la
hoja de sierra y un rebote.
d) No ponga la sierra en la mesa de trabajo o
en el suelo sin asegurarse de que la cubierta
protectora está sobre la hoja de la sierra. Una
hoja de sierra en funcionamiento y sin protección
puede mover la sierra en contra de la dirección de
corte y serrar lo que encuentre a su paso. Com-
pruebe el retardo de la sierra.
Medidas de seguridad adicionales para todos los
cortes con cuña
a) Use la cuña adecuada para la hoja de sierra
que esté usando. La cuña debe ser más gruesa
que el grosor de la hoja de acero, pero más delga-
da que la anchura de los dientes.
b) Ajuste la cuña tal y como se describe en el
manual de instrucciones. Un grosor, posición o
dirección incorrectos pueden ser la razón de que
la cuña no prevenga de forma efectiva un rebote.
c) Use siempre una cuña, excepto cuando haga
cortes insertados. Monte de nuevo la cuña
después de un corte insertado. La cuña se en-
cuentra en medio cuando hace un corte insertado
y puede causar un rebote.
d) Para que la cuña sea efectiva debe estar en el
hueco de corte. Para cortes cortos, la cuña no
evita los rebotes.
e) Nunca haga funcionar una sierra con una cuña
doblada. Incluso el más pequeño defecto puede
ralentizar el cierre de la cubierta protectora.
Instrucciones de seguridad adicionales
• No use un cinturón de lijado.
• Asegúrese de que la cuña está ajustada de forma
que la distancia al anillo de la rueda dentada no sea
superior a los 5 mm, y que el anillo no sobresalga
más de 3 mm por encima del borde inferior de la
cuña.
• Asegúrese de que el mecanismo de recolección de
polvo está correctamente instalado, tal y como se
describe en este manual.
• Use protección respiratoria. Use siempre protección
para los oídos.
• Solo deben usarse las hojas de sierra recomenda-
das en el manual.
• Sustituya las hojas de sierra como se describe en
este manual.

www.scheppach.com
96
|
ES
Medido de acuerdo con EN 62841-2-5 y EN 62841-1.
Los niveles de ruido en el lugar de trabajo pueden su-
perar los 85 dB, en cuyo caso se requieren medidas de
protección para el usuario (llevar protección auditiva
adecuada).
Nivel de potencia acústica L
WA
89,5 dB
Nivel de presión acústica L
pA
78,5 dB
Imprecisión K
wa/pA
3 dB
Los valores anteriores son valores de emisión de rui-
do y, por lo tanto, no deben constituir al mismo tiempo
valores de seguros en el puesto de trabajo. De la co-
rrelación entre los niveles de emisión y de inmisión no
debe derivarse con abilidad si son necesarias o no
medidas de precaución adicionales.
Los factores que pueden inuir en el respectivo nivel
de inmisión en el puesto de trabajo incluyen la especi-
cación de la estancia de trabajo y su entorno, la dura-
ción de los efectos, otras fuentes de ruido, etc.
Considere también las posibles desviaciones de la
normativa nacional con respecto a los valores ables
en el lugar de trabajo. Sin embargo, la información an-
terior permite al usuario adoptar medidas de protec-
ción más ecaces frente a peligros y riesgos.
El valor de emisión de vibraciones ah (suma vectorial
en las tres direcciones espaciales) y la incertidumbre
K se determinan según las normas EN 62841-2-5 y EN
62841-1:
Valor de emisión de vibraciones (3 ejes)
Vibración típica ponderada a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Imprecisión K 1.5 m/s²
7. Antes de la puesta en marcha
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Durante el aserrado de material de plástico, utilice
siempre prisioneros: las secciones que deban ase-
rrarse, deben jarse siempre entre los prisioneros.
• Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina:
al introducir la clavija en el enchufe, no debe pre-
sionarse la tecla de servicio.
• Utilice la herramienta que se recomienda en este
manual. De este modo conseguirá que su sierra
tronzadora alcance el mejor rendimiento.
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
• Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de la red.
6. Datos técnicos
Tensión nominal (V/HZ) 230 - 240 V~ 50 Hz
Entrada (W) 1200
Clase de protección II
Régimen de ralentí n
o
(min
-1
) 5500
Dimensiones de la hoja de
sierra (mm)
ø 160 x ø 20 x 2.4
Número de dientes 24 (premontada)
Cuña abridora gruesa (mm) 2
Profundidad de corte 90°
(mm)
55
Profundidad de corte 45°
(mm)
41
Inclinación
con ajuste continuo
0 - 45°
Conexión de Aspirador (mm)
ø (interior) 35 /
ø (exterior) 38
Peso (sin ampliaciones) (kg) 4,9
Medidas L x An x Al (mm) 340 x 260 x 235
Sujeto a modicaciones técnicas.
Información acerca de ruidos/vibraciones
m ¡ADVERTENCIA!
Trabajar sin protección auditiva o ropa de protección
puede tener efectos adversos para la salud.
• Use protección auditiva y ropa de protección ade-
cuada cuando trabaje.

www.scheppach.com
ES
|
97
8. Ajustes
m ¡ADVERTENCIA! Descarga eléctrica
Retirar el cable de red de la toma de enchufe antes de
cualquier trabajo en la máquina.
Ajuste de profundidad de corte (Fig. F)
La profundidad de corte puede ajustarse desde 0 has-
ta 55 mm.
Aoje el tornillo de ajuste de la profundidad de corte (7)
y marque la profundidad requerida utilizando la escala
(2) y vuelva a apretar el tornillo.
El grupo de sierra se puede entonces presionar hacia
abajo hasta la profundidad de corte ajustada.
Las dimensiones de la barra (2) muestran la profundi-
dad de corte sin la barra.
Ajuste el ángulo de corte entre 0° y 45°: (Fig. G)
La escuadra puede marcarse de entre 0° a 45°.
Aoje los tornillos de ajuste de la escuadra (14) en am-
bos lados.
Gire la sierra en el ángulo de corte deseado (escala
para ángulo de inglete (6)).
Apriete los tornillos de ajuste de inglete (14) en ambos
lados.
Nota: Las dos posiciones (0° y 45°) están ajustadas
de fábrica y pueden ser reajustadas por el servicio de
atención al cliente.
Sustitución de la hoja de sierra (Fig. A-D, H + I)
m ¡PRECAUCIÓN! Herramienta caliente y a¿lada
¡No utilice herramientas de inserción sin lo o defec-
tuosas! Portar guantes de protección.
m ¡ADVERTENCIA! Descarga eléctrica
Retirar el cable de red de la toma de enchufe antes de
cualquier trabajo en la máquina.
1. Presione el gatillo de inmersión (3), coloque la
hoja de sierra en la posición de cambio (El tornillo
de ajuste de la profundidad de corte debe estar
ajustado en 25 mm) e inserte la llave hexagonal en
el tornillo de sujeción de la hoja (19).
2. Presione sobre el bloqueo del eje (18) y gire la
hoja de sierra (15) hasta que quede colocado en
su sitio.
m ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe
poder jugar con las bolsas de plástico, láminas
y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atraganta-
miento y de as¿xia!
• La hoja de la sierra debe poder moverse sin pro-
blemas.
• En caso de madera ya trabajada, es preciso asegu-
rarse de que la misma no presente cuerpos extra-
ños como, por ejemplo, clavos o tornillos.
• La hoja de sierra debe estar correctamente mon-
tada antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las
piezas móviles deben desplazarse sin problemas.
• Antes de la conexión, comprobar que los datos de
la placa de datos coincidan con los de la red eléc-
trica.
• Conecte la máquina solo a una toma de enchufe con
contacto de puesta a tierra instalado correctamente,
que se encuentre protegida como mínimo con 16 A.
Conexiones eléctricas
Compruebe que el sistema eléctrico al que está co-
nectada la máquina tenga conexión a tierra de acuerdo
con la normativa de seguridad vigente y que la toma de
corriente esté en perfectas condiciones.
El sistema eléctrico debe estar equipado con un siste-
ma de protección magnetotérmica para salvaguardar
todos los conectores de cortocircuitos y sobrecargas.
La selección de este sistema debería estar acorde con
las siguientes especicaciones eléctricas de la máqui-
na que guran en el motor.
NOTA: El sistema eléctrico de la sierra de inmersión
está equipado con un relé de baja tensión que abre
automáticamente el circuito cuando la tensión cae por
debajo de un límite mínimo preestablecido e impide el
restablecimiento automático de las funciones de la má-
quina cuando la tensión vuelve a la normalidad.
Si la máquina se detiene repentinamente, mantenga la
calma. Asegúrese de que no se haya producido ningu-
na caída de tensión en el sistema eléctrico.

www.scheppach.com
98
|
ES
9. Puesta en servicio
m ¡Atención!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
m ¡ADVERTENCIA!
El montaje incorrecto de la sierra de inmersión puede
provocar lesiones graves.
• Antes de conectar la sierra de inmersión, asegúrese
de que la hoja de sierra esté correctamente montada
y de que las piezas móviles funcionen con suavidad.
Después de conectar la sierra, espere hasta que la
hoja de sierra (15) haya alcanzado su velocidad máxi-
ma antes de realizar el corte.
Encendido y apagado de la sierra de inmersión
• Para encender la sierra de corte, apriete el botón
on/o (8). El motor arranca.
• Para apagar, suelte el interruptor on/o (8).
Une vez realizado todo lo descrito hasta ahora, puede
comenzar con el mecanizado.
m ¡PRECAUCIÓN!
Mantenga siempre las manos lejos de las zonas de
corte y, en ningún caso, intente tocarlas durante el pro-
ceso de corte.
Trabajos con la máquina
m ¡ATENCIÓN! Durante los trabajos, preste atención
a todas las indicaciones de seguridad mencionadas al
principio, así como a las siguientes reglas:
• Dirija la herramienta eléctrica hacia la pieza solo en
estado conectado.
• Fije siempre la pieza de trabajo de modo que no se
mueva durante el trabajo.
• Desplace la sierra siempre hacia el frente; bajo nin-
guna circunstancia la dirija hacia atrás.
• Evite el sobrecalentamiento de los los de corte
ajustando la velocidad de avance
• Para trabajos que produzcan polvo, utilice una mas-
carilla.
• Sujete rmemente la sierra con ambas manos, una
mano en la empuñadura principal y la otra en la em-
puñadura delantera.
• Si se utiliza un carril guía, este debe jarse con
abrazaderas roscadas.
• Asegúrese de que el cable de alimentación no esté
en la dirección de corte.
3. Mantenga presionado el eje de bloqueo (18) y gire
el tornillo de jación de la hoja (19) en el sentido
contrario a las agujas del reloj, mientras mantiene
la hoja en la posición de cambio.
4. Retire la brida (20) y la hoja de sierra (15).
m ¡PRECAUCIÓN!
Portar guantes de protección.
5. Introduzca la nueva hoja y brida
6. Atornille y apriete el tornillo de jación de la hoja
de sierra mientras que mantiene presionado el
mecanismo de bloqueo del eje
7. Coloque la sierra de inmersión en su posición ori-
ginal (0°).
Ajuste de la cuña de separación (16) (Fig. A + K)
Ajuste la distancia entre la hoja de sierra (15) y la cuña
de separación (16) después de sustituir la hoja de sie-
rra, o cuando sea necesario.
Coloque la sierra en la misma posición que al sustituir
la hoja de sierra.
Aoje el tornillo de ajuste (17) utilizando una llave Allen
y coloque la cuña de separación 2-3 mm por encima
de la hoja de sierra, luego vuelva a apretar el tornillo
de ajuste (17).
Conectar el dispositivo de aspiración
Un aspirador doméstico no es adecuado como dispo-
sitivo de aspiración.
En la conexión del aspirador (1) se puede conectar un
dispositivo de aspiración con una manguera de aspi-
ración de 38 mm de diámetro (se recomiendan 38 mm
debido al menor riesgo de atascos).
m ¡ADVERTENCIA! Peligros para la salud debido
al polvo
El polvo puede resultar perjudicial para la salud. Nunca
trabaje sin aspiración.
Observar las disposiciones nacionales.

www.scheppach.com
ES
|
99
Por razones de seguridad, el riel debe asegurarse con
abrazaderas de tornillo (M1) durante cortes a inglete y
trabajos de ajuste.
La protección de inclinación (10) evita que la penetra-
ción de la sierra se tuerza durante cortes a inglete en
la pieza de trabajo.
La protección de rebotes (M2) asegura una guía segu-
ra al hundirse en la pieza de trabajo.
Por medio de una juntura de riel (22), pueden conec-
tarse 2 guías de riel y permitir cortes largos y precisos.
Puede regularse el espacio del montaje en el riel de
guía con los dos tornillos de ajuste (9).
Con los accesorios ofrecidos, pueden realizarse cortes
a ingletes, cortes de esquina y otras tareas de ajuste.
Cuando utilice esta sierra por primera vez sobre el
carril guía opcional, necesitará ajustarla para que se
deslice sobre el carril guía con un movimiento lateral
mínimo.
Las levas ajustables (9) se adaptan para realizar esto.
1. Coloque la sierra sobre el carril guía.
2. Gire las levas (9) en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta ajustarlas.
3. Luego, ajuste a la derecha levemente para permi-
tir que haya espacio.
4. Mientras mantiene el disco en su posición para
asegurarlo en su lugar, atornille los tornillos de ca-
beza tipo Allen en el medio de cada leva (la llave
Allen de 5 mm se suministra junto con la máquina).
5. Empuje la sierra hacia adelante y atrás a lo largo
del carril para asegurar que se desliza suavemen-
te. Reajuste cuando sea necesario.
6. Pueden llegar a necesitarse ajustes futuros según
el uso que se le dé a la sierra.
Protección de astillas
El riel de guía viene con un protector contra astillas,
que debe ajustarse antes del primer uso.
1. Asegure el riel con las abrazaderas de tornillos a
las piezas de madera.
2. Ajuste el espacio de la guía en el riel con los dos
tornillos de ajuste (9)
3. Ajuste la sierra a una profundidad de corte de 6
mm.
4. Instale la sierra a la parte trasera del riel.
5. Encienda la máquina, presione hasta la profundi-
dad establecida y ajuste el protector contra astillas
por toda la longitud en una sola pasada. El borde
del protector contra astillas ahora corresponde de
forma exacta al borde del corte de la hoja de la
sierra.
Aserrado después de un agrietamiento
El indicador de corte (Fig. G pos. G1) para cortes de
0° y 45° (sin carril guía) indica la secuencia de corte.
Aserrado de secciones
1. Coloque la máquina con la parte delantera de la
mesa de aserrado sobre la pieza de trabajo.
2. Conecte la máquina con el botón de apagado/en-
cendido (8).
3. Presione el gatillo de incisión (3).
4. Presione la sierra hacia abajo para alcanzar la
profundidad de sega.
5. Empuje la sierra hacia adelante de manera uni-
forme.
6. Después de terminar el corte de sierra, apague la
máquina y mueva la hoja de sierra hacia arriba.
Aserrado de secciones (cortes por inmersión) (Fig.
L - O)
m ¡ATENCIÓN! Para evitar contragolpes, se deben
observar las siguientes indicaciones para los cortes
por inmersión:
• Coloque siempre la máquina con el borde trasero de
la mesa de aserrado contra un tope jo.
• Cuando trabaje con el carril guía, je la máquina al
tope de retención (M2 / no incluido en el volumen de
suministro), que está jado al carril guía.
Procedimiento
1. Coloque la sierra encima de la pieza de trabajo.
2. Coloque el indicador de corte con la echa trasera
(L1) en la posición de corte de incisión marcada.
Nota: La marca (L1/L2/L3) indica el punto de corte
delantero y trasero de la hoja de sierra (Ø 160 mm)
a la profundidad máxima de corte durante el uso
del carril guía.
3. Encienda la máquina y presione hacia abajo la
sierra hasta que alcance la profundidad de corte
requerida.
4. Mueva la sierra hacia delante hasta que la indica-
ción de corte (L3) alcance el punto marcado.
5. Después de nalizar con la incisión, mueva la hoja
de sierra hacia arriba y apáguela.
Dispositivo guía (Fig. E + M)
Los rieles de guía (21) permiten cortes limpios y pre-
cisos. Además, protegen las supercies de posibles
daños.
Nota: Cuando se realizan cortes con sierra aplicando
el riel de guía, la profundidad de éstos es 4.5 mm me-
nor que la escala de valor en la máquina.

www.scheppach.com
100
|
ES
m ¡ADVERTENCIA!
Existe peligro de graves lesiones debido al manejo in-
adecuado de la sierra de inmersión.
• Apague inmediatamente la sierra de inmersión y re-
tire la clavija alimentación eléctrica de la toma de
enchufe, en caso de que la hoja de sierra se que-
de atascada en la pieza de trabajo o se produzcan
otros bloqueos.
• Utilice guantes de protección, no toque la hoja de
sierra con las manos desnudas.
10. Transporte
Desconecte la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier transporte y desenchúfela de la alimentación
de corriente.
Para el transporte, levante la herramienta eléctrica uni-
versal por la abrazadera central.
Proteja la herramienta eléctrica contra golpes, impac-
tos y vibraciones fuertes, p. ej. durante el transporte
en vehículos.
Asegure la herramienta eléctrica contra vuelcos y des-
lizamientos.
11. Mantenimiento y limpieza
m ¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste, conser-
vación o reparación, desenchufar la clavija de cone-
xión de la red.
Medidas generales de mantenimiento
• En todo momento, mantenga despejadas y limpias
las ranuras de ventilación en la carcasa para asegu-
rar la circulación del aire.
• Para eliminar las virutas y las astillas de madera de
la herramienta eléctrica, aspire todos los oricios.
• Limpie el aparato con un paño limpio o sople aire
comprimido a baja presión.
• Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
• Limpie regularmente el aparato con un paño hú-
medo y algo de jabón blando. No utilice ningún
producto de limpieza ni disolventes; estos podrían
deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga
cuidado para que no entre agua en el interior del
aparato.
• Engrase con aceite las piezas giratorias una vez al
mes para prolongar la vida útil de la herramienta. No
engrase con aceite el motor.
Corte con rieles (Fig. A, B, E, M)
1. Coloque la máquina en los rieles de guía.
2. Encienda la máquina apretando el botón de en-
cendido/apagado (8).
3. Presione el gatillo de incisión (3).
4. Presione la sierra hacia abajo para alcanzar la
profundidad de corte.
Nota: Durante el primer uso, el borde de caucho se
corta y así se garantiza el protector de división llegue
hasta la hoja de sierra.
5. Empuje la sierra uniformemente hacia delante.
6. Apague la máquina e incline la hoja de sierra en
la parte superior una vez que haya terminado con
el corte.
Cortes por inmersión con guía
1. Coloque la sierra en el riel de guía en punto mar-
cado de corte
2. Asegure la protección de rebote o valla (accesorio
no incluido) a los puntos de corte traseros y delan-
teros del riel de guía.
3. Encienda la máquina.
4. Presione la sierra lentamente hacia abajo en la
profundidad de corte establecida y realice movi-
mientos uniformes hacia el punto de corte delan-
tero.
Protección de inclinación:
Para cortes a inglete, se aconseja instalar la protec-
ción de inclinación (accesorio no incluido). Esto previe-
ne que la máquina se tuerza hacia un lado mientras se
encuentra en posición oblicua.
De esta forma, se pueden evitar lesiones en el cuerpo
o daños en la máquina.
Después del aserrado
1. Desconecte primero la sierra de inmersión y des-
pués el dispositivo de aspiración. La hoja de sierra
sigue moviéndose por inercia durante bastante
tiempo.
2. No retire los residuos de corte de la hoja de sierra
hasta que esta no vuelva a estar en reposo.
3. Desconecte la sierra de inmersión de la red des-
enchufando la clavija de alimentación eléctrica de
la toma de enchufe.
4. Deje que la sierra de inmersión se enfríe por com-
pleto.
Retirar el material atascado

www.scheppach.com
ES
|
101
Nota: El cuidado correcto y regular no solo es impor-
tante para un uso seguro, sino que también ayuda a
prolongar la vida útil de la sierra de inmersión.
Sustituir el cable de conexión
Si el cable de alimentación de red de la sierra de in-
mersión está dañado, el fabricante o su servicio a
clientes, o una persona cualicada similar deben susti-
tuirlo para evitar peligros.
Comprobar la sierra de inmersión
Compruebe regularmente el estado de su sierra de in-
mersión. Compruebe, entre otras cosas, que:
• los interruptores no estén dañados,
• los accesorios estén en perfecto estado,
• el cable de red y el enchufe de red no estén daña-
dos,
• las ranuras de ventilación estén libres y limpias. Si
es necesario, utilice una escobilla suave o un cepillo
para limpiarlos.
En caso de que detectar daños, diríjase a un ta-
ller especializado para que los repare, a ¿n de evi-
tar riesgos.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o pro-
vocado por el uso o que se necesitan las siguientes
piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Cepillo de carbón, hoja de sierra
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de en-
trega!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
12. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar os-
curo, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al
alcance de niños. El rango de temperatura de almace-
namiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje ori-
ginal.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del pol-
vo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la
herramienta eléctrica.
Escobillas de carbón
• Si se producen chispas en exceso, encargue a un
electricista que compruebe las escobillas de car-
bón.
m ¡ATENCIÓN! Las escobillas de carbón únicamente
deben ser cambiadas por un electricista.
m ¡ADVERTENCIA!
Existe peligro de graves lesiones debido al manejo in-
adecuado de la sierra de inmersión.
• Antes de realizar cualquier trabajo de limpieza o
mantenimiento, desconecte la sierra de inmersión
y desenchufe el cable de alimentación de la toma
de enchufe.
• Use guantes de protección adecuados cuando tra-
baje con la sierra de inmersión.
• En el interior de esta sierra de inmersión no hay
componentes que pueda reparar el propio usuario.
Nunca intente reparar la sierra de inmersión usted
mismo. Contacte siempre con un especialista cua-
licado.
m ¡ADVERTENCIA!
La hoja de sierra puede calentarse durante el funcio-
namiento, por lo que podría quemarse.
Deje que la hoja de sierra se enfríe completamente an-
tes de limpiarla.
Nota!
La entrada de agua en la carcasa puede causar un
cortocircuito; una limpieza inadecuada puede dañar la
sierra de inmersión.
• No lave la sierra de inmersión ni la rocíe con un cho-
rro de agua.
• Nunca sumerja la sierra de inmersión en agua.
• Asegúrese de que no entre agua en la carcasa.
• No utilice productos de limpieza agresivos, objetos
de limpieza alados o metálicos como cuchillas,
espátulas duras y similares. Esto puede dañar las
supercies.
1. Limpie la sierra de inmersión inmediatamente des-
pués de cada uso.
2. En lo posible, mantenga el dispositivo de protec-
ción libre de polvo y suciedad.
3. Limpie la sierra de inmersión con un paño limpio
o sople aire comprimido a baja presión. Utilice
siempre gafas de protección durante el uso de
aire comprimido.
4. Utilice un paño húmedo y un poco de jabón suave
en caso de haber mucha suciedad.

www.scheppach.com
102
|
ES
• Datos de la placa de características de la máquina
Tipo de conexión Y
Si el cable de conexión a la red de este equipo estu-
viera dañado, el fabricante o su personal del servicio
al cliente, o una persona cualicada similar deberá
sustituirlo para evitar cualquier peligro.
14. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
• ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• ¡El usuario nal es responsable de eliminar sus
datos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los comerciantes
estén obligados a retirarlos u ofrecerlos volunta-
riamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
13. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para uti-
lizarse. La conexión cumple las pertinentes dispo-
siciones VDE y DIN. La conexión a la red por par -
te del cliente, así como el cable alargador utilizado
deben cumplir estas normas.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Dobleces ocasionados por la jación o el guiado
incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo lí-
neas de conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• Asegúrese de que la tensión de red coincida con la
indicada en la placa de características del producto.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud de-
ben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes da-
tos:
• Tipo de corriente del motor

www.scheppach.com
ES
|
103
15. Subsanación de averías
Avería Posible motivo Solución
El motor no funciona Motor, cable o clavija de-
fectuosos, se quemaron los
fusibles
Acudir a un experto para que supervise la
máquina. No reparar nunca el motor uno
mismo. ¡Es peligroso! Comprobar los fusi-
bles, sustituir en caso necesario
El motor arranca de manera lenta
y no alcanza la velocidad de
servicio.
Tensión demasiado baja,
bobinas dañadas, condensa-
dor quemado
Encargarle a la central eléctrica que super-
vise la tensión. Acudir a un experto para que
supervise el motor. Acudir a un experto para
que supervise el condensador
El motor hace demasiado ruido Bobinas dañadas, motor
defectuoso
Acudir a un experto para que supervise el
motor
El motor no alcanza la capacidad
total.
Circuitos del sistema eléctri-
co sobrecargados (lámparas,
otros motores, etc.)
No utilice otros aparatos o motores con el
mismo circuito eléctrico
El motor se sobrecalienta con
facilidad.
Sobrecarga del motor, insu-
ciente refrigeración del motor
Evitar la sobrecarga del motor durante el
corte, retirar el polvo del motor para garanti-
zar una refrigeración óptima del motor
Capacidad reducida de corte
durante el aserrado
Hoja de sierra demasiado
pequeña (se aló demasia-
das veces)
Ajustar de nuevo el tope nal del grupo de
aserrado
El corte de la sierra es demasia-
do rugoso u ondulado
La hoja de sierra está roma,
el dentado no es el apropiado
para el espesor del material
Alar la hoja de sierra o emplear una hoja de
sierra apropiada
La pieza de trabajo se desgarra o
se hace astillas
La presión de corte es
demasiado elevada o la hoja
de sierra no es la apropiada
para la tarea
Colocar una hoja de sierra apropiada
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro
punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio privado, el fabricante puede solicitar
que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario nal. Para ello,
póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente del fabricante.

www.scheppach.com
104
|
PT
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da coloca-
ção em funcionamento!
Use uma proteção dos ouvidos!
Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó!
Use óculos protetores!
Classe de proteção II (Duplo isolamento)
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
m ATENÇÃO!
Estas instruções de operação referem pontos relativos à sua segurança, que estão
marcados com esta indicação.
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
PT
|
105
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 106
2. Descrição do aparelho (Fig. A - M) ................................................................... 106
3. Volume de entrega ............................................................................................. 106
4. Utilização correta ............................................................................................... 107
5. Indicações de segurança .................................................................................. 107
6. Dados técnicos .................................................................................................. 112
7. Antes de colocar em funcionamento ................................................................. 112
8. Congurações.................................................................................................... 113
9. Colocação em funcionamento ........................................................................... 114
10. Transporte .......................................................................................................... 116
11. Manutenção e limpeza ...................................................................................... 116
12. Armazenamento ................................................................................................ 117
13. Ligação elétrica ................................................................................................. 117
14. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 118
15. Resolução de problemas ................................................................................... 119
16. Declaração de conformidade ............................................................................ 397

www.scheppach.com
106
|
PT
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas de processamento.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho (Fig. A - M)
1. Ligação de aspiração
2. Escala de profundidade de corte
3. Activador de mergulho
4. Punho
5. Placa de guia
6. Escala para ângulo de bisel
7. Parafuso de ajuste da profundidade de corte
8. Interruptor On/O
9. Proteção contra lascas
10. Proteção contra tombo
11. Motor
12. Placa de guia
13. Parafuso de ajuste de 90 graus
14. Parafuso de ajuste de esquadria
15. Lâmina de serra
16. Rachador
17. Parafuso de ajuste de rachador
18. Bloqueio do veio
19. Parafuso de xação da lâmina de serra
20. Flange exterior
21. Calhas de guia de 700 mm cada (2 unidades)
22. Conetor de calhas
3. Volume de entrega
• 1 unid. Serra de mergulho alimentada
• 2 unid. Calhas de guia de 700 mm cada
• 1 unid. Conetor de calhas
• 1 unid. Proteção contra tombo
• 1 unid. chave Allen de 5 mm
• Manual de instruções
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
de acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram neste apa-
relho ou por via deste aparelho nas seguintes situa-
ções:
• manuseio incorreto,
• não cumprimento do manual de instruções,
• reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
• montagem e substituição de peças sobresselentes
que não de origem,
• utilização incorreta,
• Falhas da instalação elétrica em caso de incumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições na-
cionais.
Recomendamos o seguinte:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com a máquina e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com a máquina de modo se-
guro, correto e económico e de como evitar perigos,
poupar em custos de reparação, reduzir períodos de
paragem e aumentar a abilidade e vida útil da má-
quina.
Para além dos regulamentos de segurança deste manual
de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas respei-
tantes à operação da máquina vigentes no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de plás-
tico, protegido da sujidade e da humidade, junto da
máquina. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos traba-
lhos. Só devem trabalhar com a máquina pessoas que
tenham sido instruídas acerca da utilização da máqui-
na e dos perigos associados. Deve ser respeitada a
idade mínima exigida.

www.scheppach.com
PT
|
107
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais
relativas às áreas de medicina do trabalho e de segu-
rança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
Mesmo que a máquina seja corretamente utilizada,
não é possível excluir totalmente determinados riscos
residuais. Consoante a construção e montagem da
máquina, poderão surgir os seguintes pontos:
• Contacto com a lâmina de serra na área desprote-
gida da serra.
• Pegar na lâmina de serra em funcionamento (feri-
mento de corte).
• Ressalto de peças de trabalho e de partes de peças
de trabalho.
• Quebras da lâmina de serra.
• Ejeção de peças de carboneto metálico com defeito
da lâmina de serra.
• Danos auditivos em caso de não utilização da prote-
ção dos ouvidos necessária.
• Lesões oculares em caso de não utilização dos ócu-
los de proteção necessários;
• Prejuízos para a saúde em caso de não utilização
da máscara anti-poeira;
• Emissões nocivas à saúde de pós de madeira em
caso de utilização num recinto fechado.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não fo-
ram desenvolvidos para utilização em ambientes co-
merciais, artesanais ou industriais. Não assumimos
qualquer garantia, se o aparelho for utilizado em am-
bientes comerciais, artesanais, industriais ou equiva-
lentes.
5. Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
m AVISO: Leia todas as indicações de segurança,
instruções, ilustrações e dados técnicos que vêm
com esta ferramenta elétrica. O incumprimento das
instruções que se seguem poderá causar choques elé-
tricos, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para uso futuro.
O termo “ferramenta elétrica” utilizado nas indicações
de segurança refere-se a ferramentas elétricas alimen-
tadas pela rede elétrica (com cabo de alimentação) ou
a ferramentas elétricas alimentadas por bateria (sem
cabo de alimentação).
4. Utilização correta
As serras de rebarba foram concebidas para a serra-
gem de madeira, materiais semelhantes à madeira e
plásticos.
Esta ferramenta elétrica destina-se exclusivamente e
está homologada apenas para a utilização por parte de
pessoas ou técnicos instruídos.
Só devem ser utilizadas lâminas de serra adequadas
à máquina (lâminas de serra de aço HM ou CV). Não
devem ser usadas lâminas de serra de aço rápido de
alta-liga (HSS) ou discos de corte de qualquer tipo.
Qualquer outra aplicação está expressamente excluí-
da e é considerada como utilização indevida.
O fabricante ou distribuidor não se responsabiliza por
ferimentos, perdas ou danos causados pela utilização
indevida ou operação incorreta.
Possíveis exemplos de uma utilização indevida ou in-
correta são:
• Utilização da serra de rebarba para outros ns que
não os para o qual se destina;
• Incumprimento das indicações de segurança e pra-
zos de manutenção, assim como das instruções de
operação, manutenção e limpeza, contidos neste
manual de instruções;
• Incumprimento de eventuais regulamentos de pre-
venção de acidentes, de medicina do trabalho ou
de segurança gerais ou especícos à utilização da
serra de rebarba;
• Utilização de acessórios e peças sobresselentes
não destinados à serra de rebarba;
• Alterações na serra de rebarba;
• Reparação da serra de rebarba por outra entidade
que não o fabricante ou um técnico;
• Uso comercial, artesanal ou industrial da serra de
rebarba;
• Operação ou manutenção da serra de rebarba por
pessoas que não estejam familiarizadas com o ma-
nuseio da serra de rebarba e/ou que não compreen-
dam os perigos associados.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das
instruções de montagem e das indicações de opera-
ção no manual de instruções.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina de-
verão ser familiarizadas com a mesma e ser instruídas
relativamente aos perigos possível.
Para além disso, devem ser estritamente cumpridos
os regulamentos de prevenção de acidentes vigentes.

www.scheppach.com
108
|
PT
3. Segurança das Pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está
a fazer e proceda com sensatez ao trabalho
com uma ferramenta elétrica. Não utilize qual-
quer ferramenta elétrica se estiver com sono
ou sob a inuência de álcool, drogas ou me-
dicamentos. Um instante de descuido durante a
utilização da ferramenta elétrica pode provocar
ferimentos graves.
b) Utilize sempre equipamentos de proteção
pessoal e óculos de proteção. A utilização de
equipamentos de proteção pessoal, como másca-
ra antipoeira, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de proteção ou proteção auditiva,
dependendo do tipo e uso da ferramenta elétrica,
reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Assegure-se de que a ferramenta elé-
trica está desligada antes de a ligar à fonte de
alimentação e/ou à bateria, receber corrente
ou transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
quando estiver a transportar a ferramenta elétrica
ou se conetar a ferramenta elétrica à fonte de ali-
mentação, isso pode causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves
de caixa antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
peça rotativa da ferramenta elétrica pode causar
ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certi-
¿que-se de que se coloca numa posição se-
gura e que mantém o equilíbrio em todos os
momentos. Assim, controla melhor a ferramenta
elétrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupas largas ou joalharia. Mantenha o cabelo
e a roupa afastados de peças móveis. Roupa
larga, joalharia ou cabelos longos podem ser cap-
turados por peças móveis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de pó, certi¿que-se de
que estes estão ligados e são usados correta-
mente. A utilização de uma aspiração de pó pode
reduzir riscos devido a pó.
h) Não se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas,
mesmo se estiver familiarizado com a ferra-
menta elétrica após uso frequente. A atuação
descuidada pode provocar lesões graves, dentro
em frações de segundos.
1. Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho não
iluminadas podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inamáveis, gases
ou poeiras. As ferramentas elétricas geram faís-
cas, que podem inamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afas-
tadas enquanto usa a ferramenta elétrica. Em
caso de distração, pode perder o controlo da fer-
ramenta elétrica.
2. Segurança elétrica
a) A ¿cha de ligação da ferramenta elétrica tem
de caber na tomada. A ¿cha não deve ser mo-
di¿cada de forma alguma. Não utilize qualquer
¿cha de adaptador em conjunto com ferra-
mentas elétricas com ligação à terra. As chas
inalteradas e as tomadas adequadas diminuem o
risco de um choque elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies li-
gadas à terra, como tubos, aquecedores, fo-
gões e frigorí¿cos. Existe um risco elevado de
choque elétrico se o seu corpo estiver ligado à
terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva e humidade. A penetração de água na
ferramenta elétrica aumenta o risco de um choque
elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar ou
suspender a ferramenta elétrica ou para des-
ligar a ¿cha da tomada. Mantenha o cabo de
ligação afastado de calor, óleo, bordas a¿adas
ou peças móveis. Cabos de ligação danicados
ou enrolados aumentam o risco de um choque
elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, use apenas linhas de prolongamento
que também sejam adequados para utilização
no exterior. A utilização de uma linha de prolon-
gamento adequada para a área exterior diminui o
risco de um choque elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elé-
trica num ambiente húmido, use um disjuntor
diferencial. A utilização de um disjuntor diferen-
cial diminui o risco de um choque elétrico.

www.scheppach.com
PT
|
109
5. Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças
sobresselentes de origem. Assim assegura-se
que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
Indicações de segurança para todas as serras
a) m PERIGO: Não coloque as mãos na área da
serra ou junto à lâmina de serra. Segure o pu-
nho adicional ou a carcaça do motor com a segun-
da mão. Se ambas as mãos segurarem a serra,
estas não podem ser feridas pela lâmina de serra.
b) Não coloque as mãos por baixo da peça de
trabalho. A tampa de proteção não o protege da
lâmina de serra por baixo da peça de trabalho.
c) Adapte a profundidade de corte à espessura
da peça de trabalho. Deve estar visível menos
do que a altura de um dente completo por baixo da
peça de trabalho.
d) Nunca mantenha a peça de trabalho a ser
serrada na mão ou em cima da perna. Fixe a
peça de trabalho a uma admissão resistente.
É importante xar bem a peça de trabalho, para
minimizar os riscos de contacto com o corpo, de
prisão da lâmina de serra ou de perda de controlo.
e) Ao executar trabalhos nos quais a ferramenta
elétrica possa tocar em cabos elétricos escon-
didos ou no próprio cabo de rede, segure a fer -
ramenta elétrica nas superfícies para segurar
isoladas. O contacto com um cabo condutor de
tensão coloca igualmente as peças metálicas da
ferramenta elétrica sob tensão e leva a um choque
elétrico.
f) Ao cortar longitudinalmente, utilize sempre
um batente ou uma guia de bordos reta. Isto
melhora a precisão de corte e reduz a possibilida-
de da lâmina de serra car presa.
g) Utilize sempre lâminas de serra com o tama-
nho correto e com o furo de centragem ade-
quado (por ex. em forma de estrela ou redon-
do). Lâminas de serra que não sejam adequadas
às peças de montagem da serra giram de forma
ovalizada e levam à perda de controlo.
h) Nunca utilize arruelas ou parafusos da lâmina
de serra dani¿cados ou incorretos. As arrue-
las e parafusos da lâmina de serra foram espe-
cialmente construídos para a sua serra, para um
desempenho e segurança operacional ótimos.
4. Utilização e manuseio da ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utili-
ze a ferramenta elétrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica correta, tra-
balha melhor e de forma mais segura na gama de
desempenho especicada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta
elétrica que já não possa ser ligada ou desligada é
perigosa e tem de ser reparada.
c) Desconete a ¿cha da tomada e/ou remova a
bateria antes de efetuar quaisquer ajustes no
aparelho, trocar insertos da ferramenta ou
guardar a ferramenta elétrica. Esta medida de
precaução impede o arranque involuntário da fer-
ramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita a
utilização desta ferramenta elétrica a pessoas
que não estejam familiarizadas com ela ou não
tenham lido estas instruções. As ferramentas
elétricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inexperientes.
e) Realize a manutenção das ferramentas elétri-
cas das ferramentas de colocação com cuida-
do. Veri¿que se as peças móveis funcionam na
perfeição e não ¿cam presas, se peças estão
partidas ou dani¿cadas de forma a prejudicar
a função da ferramenta elétrica. Mande repa-
rar peças dani¿cadas antes da utilização da
ferramenta elétrica. Muitos acidentes são causa-
dos por ferramentas elétricas com a manutenção
mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte a¿a-
das e limpas. Ferramentas de corte com arestas
de corte aadas tratadas com cuidado emperram
menos e são mais fáceis de usar.
g) Utilize ferramentas elétricas, acessórios, fer-
ramentas de ajuste, etc. de acordo com estas
instruções. Tome em consideração as condi-
ções de trabalho e a atividade a ser realizada.
A utilização de ferramentas elétricas para aplica-
ções que não sejam as previstas pode conduzir a
situações perigosas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para se-
gurar secas, limpas e livres de óleo e massa
lubri¿cante. Em situações imprevistas, pegas e
superfícies de pegar escorregadias não permitem
uma operação e controlo seguro da ferramenta
elétrica.

www.scheppach.com
110
|
PT
c) Se pretender voltar a ligar uma serra que se
encontre presa na peça de trabalho, centre
a lâmina de serra na folga da serra e certi¿-
que-se de que os dentes da serra não estão
enganchados na peça de trabalho. Se a lâmi-
na de serra estiver presa, ela poderá deslocar-se
para fora da peça de trabalho ou causar ricochete
aquando da nova ligação da serra.
d) Apoie placas de grandes dimensões, para re-
duzir o risco de ricochete devido a uma lâmina
de serra presa. Placas de grandes dimensões
poderão etir-se sob o seu próprio peso. As
placas devem ser apoiadas em ambos os lados,
tanto nas proximidades da folga da serra, como
na aresta.
e) Não utilize lâminas de serra rombas ou dani¿-
cadas. Lâminas de serra com dentes rombos ou
incorretamente alinhados provocam um atrito ele-
vado, prisão da lâmina de serra e ricochete devido
a uma folga da serra demasiado estreita.
f) Aperte as con¿gurações da profundidade de
corte e do ângulo de corte antes de serrar. Se
as congurações se alterarem durante a serra-
gem, a lâmina de serra poderá prender e poderá
ocorrer um ricochete.
g) Tenha especial cuidado durante os “cortes
em profundidade” em paredes existentes ou
outras áreas não visíveis. A lâmina de serra
imergida poderá bloquear em objetos escondidos
durante a serragem e provocar um ricochete.
Indicações de segurança para serras circulares de
corte em profundidade
a) Antes de cada utilização, veri¿que se a tam-
pa de proteção se fecha sem problemas. Não
utilize a serra, se a tampa de proteção não se
movimentar livremente e não se fechar imedia-
tamente. Nunca prenda ou amarre a tampa de
proteção na posição aberta. Se deixar cair a
serra, a tampa de proteção poderá deformar-
-se. Certique-se de que a tampa de proteção se
movimenta livremente e que não entra em contac-
to com a lâmina de serra ou quaisquer outras pe-
ças em qualquer ângulo e profundidade de corte.
b) Veri¿que o estado e função da mola para a
tampa de proteção. Antes da utilização efetue
a manutenção da serra, se a tampa de prote-
ção e a mola não funcionarem sem problemas.
Peças danicadas, depósitos aderentes e acu-
mulações de aparas fazem com que a tampa de
proteção inferior funcione com atraso.
i) Use equipamento de proteção pessoal ade-
quado: proteção dos ouvidos, óculos de prote-
ção, máscara anti-poeira em caso de trabalhos
que gerem poeira e luvas de proteção durante a
substituição da ferramenta.
Outras indicações de segurança para todas as
serras
Causas e prevenção de um ricochete:
• Um ricochete é a reação repentina de uma lâmina
de serra enganchada, presa ou incorretamente ali-
nhada, que faz com que uma serra descontrolada
se eleve e se desloque para fora da peça de traba-
lho e no sentido do operador.
• Se a lâmina de serra enganchar ou prender na folga
da serra que se fecha, ela bloqueia e a potência do
motor faz recuar a serra no sentido do operador.
• Se a lâmina de serra for deslocada ou incorreta-
mente alinhada durante o corte da serra, os dentes
da área traseira da aresta da lâmina de serra pode-
rão enganchar na superfície da peça de trabalho,
fazendo com que a lâmina de serra salte para fora
da folga da serra e a serra recue no sentido do ope-
rador.
Um ricochete é o resultado de uma utilização incorreta
ou errónea da serra. Ele pode ser evitado mediante
precauções adequadas, conforme descrito abaixo.
a) Segure a serra com ambas as mãos e coloque
os seus braços numa posição em que possa
intercetar a força do ricochete. Mantenha-se
sempre ao lado da lâmina de serra, nunca co-
loque a lâmina de serra em linha com o seu
corpo. Em caso de ricochete, a serra circular
poderá saltar para trás. No entanto, o operador
poderá controlar a força de ricochete, desde que
tenham sido tomadas as medidas de precaução
adequadas.
b) Se a lâmina de serra prender ou se interrom-
per o trabalho, desligue a serra e mantenha-a
parada no material, até que a lâmina de serra
se imobilize totalmente. Nunca tente remover
a serra da peça de trabalho ou puxá-la para trás
enquanto a lâmina de serra ainda estiver em mo-
vimento, uma vez que tal poderá causar ricochete.
Determine e elimine a causa da prisão da lâmina
de serra.

www.scheppach.com
PT
|
111
• Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for da-
nicado, este deve ser substituído pelo fabricante
ou pela assistência ao cliente ou uma pessoa com
qualicação idêntica para evitar riscos.
• Apenas utilize lâminas de serra recomendadas que
correspondam à EN 847-1.
• Utilize apenas as lâminas de serra originais do fa-
bricante com o número Ø 160 mm, 160 x 20 x 2,4.
• As lâminas de serra que não correspondam aos
dados característicos indicados neste manual de
instruções não podem ser utilizadas. As lâminas de
serra não podem ser travadas pela pressão lateral
na estrutura básica.
• Ter em atenção se a lâmina de serra está montada
xamente e roda no sentido correto.
• Ao executar trabalhos nos quais a ferramenta de in-
serção possa tocar em cabos elétricos escondidos
ou no próprio cabo de rede, segure o aparelho nas
superfícies para segurar isoladas. O contacto com
um cabo condutor de tensão pode colocar igual-
mente as peças metálicas do aparelho sob tensão
e causar um choque elétrico.
m AVISO! Esta ferramenta elétrica cria um campo
eletromagnético durante o funcionamento. Esse cam-
po poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar
implantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o
risco de ferimentos graves ou mortais, recomendamos
às pessoas com implantes médicos que consultem o
seu médico e o fabricante do seu implante antes de
operarem a ferramenta elétrica.
Riscos implícitos
A máquina foi construída de acordo com o nível
actual do desenvolvimento da técnica e de acordo
com as regras de segurança reconhecidas. Não
obstante disso podem surgir alguns riscos resi-
duais durante o trabalho com a máquina.
• Perigos causados pela corrente eléctrica ao utilizar
cabos eléctricos impróprios.
• Além disso e apesar de todas as precauçóes pode
haver riscos residuais não evidentes.
• Pode minimizar os riscos residuais considerando
as„regras de segurança” e a„especicaço do uso” e,
seguindo as instruçóes na sua integra.
• Não sobrecarregue a máquina desnecessaria-
mente: uma pressão exagerada ao serrar danica
rapidamente a lâmina de serra, o que leva a uma
redução do rendimento da máquina relativamente
ao processamento e à precisão de corte.
c) Em caso de um “corte em profundidade” não
perpendicular, proteja a placa de guia da serra
contra deslocamento lateral. Um deslocamento
lateral poderá levar à prisão da lâmina de serra e,
consequentemente, a um ricochete.
d) Não coloque a serra na bancada de trabalho ou
no chão sem que a tampa de proteção cubra a
lâmina de serra. Uma lâmina de serra despro-
tegida e a funcionar por inércia desloca a serra
no sentido oposto ao sentido de corte e serra
tudo o que estiver no seu caminho. Tenha em
atenção o tempo de inércia da serra.
Indicações de segurança adicionais para todas as
serras com rachador
a) Utilize o rachador adequado para a lâmina de
serra utilizada. O rachador deve ter uma espes-
sura superior à da lâmina de aço da lâmina de ser-
ra, mas deve ser mais no do que a largura dos
seus dentes.
b) Ajuste o rachador como descrito neste manual
de instruções. Espessura, posição e alinhamen-
to incorreto podem ser o motivo pelo qual o racha-
dor não evita um ricochete de forma efetiva.
c) Utilize sempre o rachador, exceto em cortes
em profundidade. Após o corte em profundi-
dade volte a montar o rachador. O rachador in-
terfere nos cortes em profundidade e pode gerar
um ricochete.
d) Para que o rachador possa atuar, este deve en-
contrar-se na folga da serra. Em cortes curtos, o
rachador é inecaz para evitar um ricochete.
e) Não opere a serra com um rachador deforma-
do. Mesmo uma pequena avaria poderá abrandar
o fecho da tampa de proteção.
Indicações de segurança adicionais
• Não usar discos abrasivos.
• Garanta que o rachador está ajustado de forma que
a sua distância relativamente à roda dentada da lâ-
mina de serra não exceda 5 mm e a roda dentada
não exceda a aresta inferior do rachador em mais
de 3 mm.
• Garanta a utilização correta do equipamento de re-
colha de poeiras, como indicado neste manual.
• Use uma máscara de proteção contra poeiras. Use
sempre proteção auditiva.
• Apenas podem ser utilizadas lâminas de serra reco-
mendadas neste manual.
• Substitua as lâminas de serra como indicado neste
manual.

www.scheppach.com
112
|
PT
Nível de potência acústica L
WA
89,5 dB
Nível de pressão sonora L
pA
78,5 dB
Incerteza K
wa/pA
3 dB
Os valores acima indicados são valores de emissão de
ruído e não devem assim representar valores no posto
de trabalho simultâneos. A correlação entre níveis de
ruído e níveis de emissão não conduz a uma dedução
ável acerca de serem ou não necessárias medidas de
precaução adicionais.
Fatores que podem inuenciar o nível de emissão pre-
sente no posto de trabalho incluem a especicação do
recinto de trabalho e do ambiente, a duração das expo-
sições, outras fontes de ruído, etc.
Ao considerar os valores permitidos no posto de traba-
lho, tenha igualmente em conta possíveis desvios nos
regulamentos nacionais. No entanto, as informações
acima mencionadas permitem ao utilizador uma me-
lhor avaliação do perigo e do risco.
Valor de emissão de vibrações ah (soma vetorial de três
direções) e erro de oscilação K determinados em con-
formidade com a norma EN 62841-2-5 e EN 62841-1:
Valor de emissão de vibrações (3 eixos)
Vibração tipicamente ponderada a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Incerteza K 1.5 m/s²
7. Antes de colocar em
funcionamento
• Abra a embalagem e retire o aparelho com cuidado.
• Remova os materiais de embalagem tais como a
caixa e proteções de transporte (se existentes).
• Verique se a entrega está completa.
• Verique se o aparelho e acessórios apresentam
danos de transporte.
• Guarde a embalagem, se possível, até o término do
período de garantia.
m ATENÇÃO
O aparelho e os materiais de embalagem não são
brinquedos para as crianças! Não deixe que crian-
ças brinquem com sacos plásticos, películas e pe-
ças pequenas! Existe o risco de os engolirem e as-
¿xiarem!
• A lâmina tem de rodar livremente.
• Tenha atenção a corpos estranhos em madeira já
trabalhada, como por ex. pregos ou parafusos, etc.
• Ao cortar plástico, utilize sempre os grampos: as
peças a serem serradas devem ser sempre xadas
entre os grampos.
• Evite colocações em funcionamento acidentais da
máquina: ao inserir a cha na tomada, nunca prima
o botão de funcionamento.
• Utilize a ferramenta recomendada neste manual.
Obterá assim rendimentos ótimos da sua serra de
corte em profundidade.
• Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
• Antes de efetuar trabalhos de conguração ou de manu-
tenção, solte o botão Iniciar e remova a cha da tomada.
6. Dados técnicos
Tensão nominal (V/HZ)
230 - 240 V~
50 Hz
Potência de entrada (W) 1200
Classe de proteção II
Velocidade em vazio n
o
(min
-1
) 5500
Dimensão da lâmina de serra
(mm)
ø 160 x ø 20 x 2.4
Número de dentes 24 (pré-montada)
Espessura do rachador (mm) 2
Profundidade de corte 90°
(mm)
55
Profundidade de corte 45°
(mm)
41
Inclinação contínua 0 - 45°
Ligação de aspiração (mm)
ø (interior) 35 /
ø (exterior) 38
Peso (sem acessórios) (kg) 4,9
Dimensões C x L x A (mm) 340 x 260 x 235
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Informações acerca do ruído/vibração
m AVISO!
O trabalho sem proteção dos ouvidos ou vestuário de
proteção poderá causar prejuízos para a saúde.
• Use uma proteção dos ouvidos e vestuário de prote-
ção adequado durante os trabalhos.
Medido em conformidade com EN 62841-2-5 e EN
62841-1. O ruído no posto de trabalho pode ultrapas-
sar 85 dB, sendo necessárias nesse caso medidas de
proteção para o utilizador (utilização de proteção dos
ouvidos adequada).

www.scheppach.com
PT
|
113
Ajuste do ângulo de corte entre 0° e 45°: (¿g. G)
O ângulo de esquadria pode ser ajustado entre 0° e
45°.
Solte o parafuso de ajuste de esquadria (14) de ambos
os lados.
Incline a serra para o ângulo de corte desejado (escala
para ângulo de bisel (6)).
Aperte os parafusos de ajuste do ângulo de bisel (14)
em ambos os lados.
Nota: Ambas as posições (0° e 45°) estão ajustadas
de fábrica e podem ser reajustadas pelo serviço de
apoio ao cliente.
Substituição da lâmina de serra (¿g. A-D, H, I)
m CUIDADO! Ferramenta quente e a¿ada
Não utilize ferramentas de colocação rombas ou com
defeito! Utilize luvas de proteção.
m AVISO! Choque elétrico
Antes de qualquer trabalho na máquina, remova sem-
pre a cha de rede da tomada
1. Pressionar o disparador de imersão (3), pressio-
nar a lâmina de serra até à posição de substituição
da lâmina de serra (ajustar o parafuso de ajuste
de profundidade de corte para 25mm) e inserir a
chave sextavada no parafuso de xação da lâmina
de serra (19).
2. Pressionar o bloqueio de veios (18) e rodar a lâmi-
na de serra (15) até esta encaixar.
3. Manter o bloqueio de veios pressionado (138) e
abrir o parafuso de xação da lâmina de serra (19)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Manter a lâmina de serra na posição de substitui-
ção da lâmina de serra.
4. Remover o ange externo (20) e a lâmina de serra
(15).
m CUIDADO!
Utilize luvas de proteção.
5. Voltar a colocar nova lâmina e ange (20).
6. Aparafusar e apertar o parafuso de ajuste da lâmi-
na de serra (19), manter novamente o bloqueio de
veios pressionado.
7. Colocar a serra na posição de saída (0°).
• Antes de pressionar o botão ligar / desligar, certi-
que-se de que a lâmina está montada corretamente
e as partes móveis estão a funcionar sem problemas.
• Certique-se, antes de ligar a máquina, que os da-
dos sobre a placa de identicação estão em con-
formidade com os dados de rede.
• Ligue a máquina apenas a uma tomada elétrica com
ligação à terra instalada adequadamente, que este-
ja protegida com pelo menos 16 A.
Ligação à rede elétrica
Controle se o sistema de rede, ao qual liga a máquina,
está ligado à terra de acordo com as normas em vigor
e a tomada se encontra em bom estado.
Lembramos-lhe que deve estar montada a montante
da instalação de rede um dispositivo de proteção mag-
neto térmico, que proteja todas as linhas contra curto-
-circuitos e sobrecargas.
Este dispositivo de proteção também pode estar indi-
cado no motor devido às características elétricas da
máquina listadas de seguida.
Nota: o sistema elétrico da serra de rebarba está equi-
pado com um relé de subtensão, que abre automati-
camente o circuito quando a tensão cai abaixo de um
limite mínimo predenido e que impede a reposição
automática das funções da máquina, se a tensão re-
gressar para um nível normal.
Se a máquina parar repentinamente, mantenha-se
calmo. Certique-se de que não ocorreu uma falha de
tensão no sistema elétrico.
8. Con¿gurações
m AVISO! Choque elétrico
Antes de qualquer trabalho na máquina, remova sem-
pre a cha de rede da tomada
Ajuste da profundidade de corte (¿g. F)
A profundidade de corte pode ser ajustada de 0 a
55 mm.
Solte o parafuso de ajuste da profundidade de corte (7)
e ajuste a profundidade pretendida por meio da escala
(2) e volte a apertar o parafuso.
O agregado de serra pode agora ser pressionado para
baixo até à profundidade de corte ajustada.
As indicações na escala (2) designam a profundidade
de corte sem calha.

www.scheppach.com
114
|
PT
m CUIDADO!
Mantenha as mãos longe das zonas de corte e nunca
tente alcança-las durante o corte.
Trabalho com a máquina
m ATENÇÃO! Ao trabalhar, siga todas as instruções
de segurança, assim com as seguintes regras:
• Desloque a ferramenta elétrica contra a peça de tra-
balho apenas no estado ligado.
• Fixe sempre a peça de trabalho de modo a que ela
não se possa mover durante o processamento.
• Empurre a serra sempre para a frente, nunca a puxe
para trás.
• Evite um sobreaquecimento dos gumes mediante
uma velocidade de avanço adequada
• Utilize uma máscara respiratória em caso de traba-
lhos geradores de poeira.
• Mantenha a serra xa com ambas as mãos, mante-
nha uma mão no punho principal e a outra no punho
dianteiro.
• Em caso de utilização de uma calha de guia, esta
deve ser xa com tornos de apertar.
• Tenha atenção para que o cabo elétrico não se en-
contre no sentido da serragem.
Serragem pelo traçado da força
Alinhe o indicador de corte (Fig. G Pos. G1) em cortes
de 0° e 45° (sem calha de guia) com o percurso de
corte.
Serrar secções
1. Coloque a máquina com a parte dianteira da mesa
de serrar sobre a peça de trabalho.
2. Ligue a máquina (8).
3. Prima o ativador de mergulho (3)
4. Pressione a serra para baixo, para alcançar a pro-
fundidade de serragem
5. Empurre a serra para a frente de modo uniforme
6. Concluído o corte da serra, desligue a máquina e
levante a lâmina de serra
Serrar recortes (cortes de rebarba) (¿g. L - O)
m ATENÇÃO! Para se evitar ricochetes, deve-se ter
impreterivelmente em atenção as seguintes indicações
durante cortes de rebarba:
• Coloque a máquina sempre com o bordo traseiro da
mesa de serrar contra um batente xo.
• Ao trabalhar com a calha de guia, coloque a máqui-
na no batente contra ricochete (M2 / não incluído
no âmbito de fornecimento) que é xado à calha de
guia
Ajuste do rachador (16) (¿g. A + K)
Ajuste a distância da lâmina de serra (15) para o ra-
chador (16) após a substituição da lâmina de serra ou
quando for necessário.
Coloque a serra na posição de substituição da mesma.
Afrouxe o parafuso de ajuste (17) com uma chave Allen
e coloque o rachador (16) 2-3 mm acima da lâmina de
serra e volte a apertar o parafuso de ajuste (17).
Ligar o dispositivo de aspiração
Um aspirador doméstico não é adequado como dispo-
sitivo de aspiração.
Pode ser ligado à ligação de aspiração (1) um disposi-
tivo de aspiração com uma mangueira de aspiração de
38 mm de diâmetro (recomenda-se 38 mm devido ao
menor risco de entupimento).
m AVISO! Risco para a saúde devido a poeiras
A poeira poderá prejudicar a sua saúde. Nunca traba-
lhe sem aspiração.
Cumpra os regulamentos nacionais.
9. Colocação em funcionamento
m Atenção!
Monte impreterivelmente o aparelho por completo
antes da colocação em funcionamento!
m AVISO!
Se a serra de rebarba tiver sido montada incorreta-
mente, tal poderá causar ferimentos graves.
• Antes de ligar a serra de rebarba, certique-se de
que a lâmina de serra está montada corretamente e
as peças móveis se movem sem problemas.
Após a ligação da serra, deve esperar até que a lâmina
de serra (15) atinja a sua velocidade de rotação máxi-
ma, antes de executar o corte.
Ligar/desligar a serra de rebarba
• Ao ligar a serra de corte em profundidade, acionar o
botão ligar/desligar (8). O motor arranca.
• Para desligar, soltar o botão ligar/desligar (8).
Após ter executado tudo o que foi acima descrito, pode
iniciar o processamento.

www.scheppach.com
PT
|
115
5. Desloque a serra ao longo do carril de um lado
para o outro e certique-se de que ela desliza sem
atrito. Reajuste conforme necessário.
6. Poderá ser necessário um ajuste posterior, con-
soante a utilização da serra.
Proteção contra lascas
O carril de guiamento dispõe de uma proteção contra
lascas, que deve ser cortado antes da primeira utili-
zação.
1. Fixe o carril com as braçadeiras roscadas a um
resíduo de madeira.
2. Regule a folga de guiamento no carril com ambos
os parafusos de ajuste (9).
3. Ajuste a serra de mergulho para aprox. 6 mm de
profundidade.
4. Coloque a serra na extremidade traseira do carril.
5. Ligue a máquina, pressione-a até à profundidade
de corte ajustada e corte a proteção contra lascas
em todo o seu comprimento num único passo de
trabalho sem pousar. A aresta da proteção contra
lascas corresponde agora exatamente à aresta
aada da lâmina de serra.
Serragem com carril (¿g. A, B, E, M)
1. Coloque a máquina nas guias do carril.
2. Ligue a máquina (8).
3. Prima o ativador de mergulho (3).
4. Pressione a serra para baixo, para alcançar a pro-
fundidade de serragem.
Nota: Durante a primeira utilização, o lábio de bor-
racha é serrado, assegurando assim proteção contra
lascas até à lâmina de serra.
5. Empurre a serra para a frente de modo uniforme.
6. Concluído o corte da serra, desligue a máquina e
gire a lâmina de serra para cima.
Cortes de rebarba com guia
1. Coloque a serra em cima do carril de guiamento,
no ponto de corte marcado.
2. Fixe a proteção contra ricochete ou o batente
aos pontos de corte traseiro e dianteiro do carril
de guiamento. (não incluído no âmbito de forne-
cimento)
3. Ligue a máquina.
4. Pressione a serra lentamente até à profundidade
de corte ajustada e desloque-a para a frente sobre
o carril de modo uniforme até ao ponto de corte
dianteiro.
Procedimento
1. Coloque a serra em cima da peça de trabalho
2. Coloque a indicação do dentado com a seta tra-
seira (L1) na posição de mergulho marcada
Nota: As marcações (L1/L2/L3) indicam, em caso
de profundidade máxima de corte e utilização da
calha de guia, o ponto de corte mais à frente e
mais atrás da lâmina de serra (Ø 160 mm).
3. Ligue a máquina e pressione a serra para baixo,
até à profundidade de corte ajustada
4. Empurre a serra para a frente até a indicação do
dentado (L3) alcançar o ponto marcado
5. Concluído o corte de mergulho, eleve a lâmina de
serra e desligue a serra
Dispositivo de guiamento (¿g. E, M)
Os carris de guiamento (21) permitem cortes limpos e
precisos e protegem a superfície contra danos.
Nota: Ao serrar com o carril de guiamento, a profun-
didade de corte é 4,5 mm inferior ao valor da escala
na máquina.
Para efeitos de segurança, é possível xar o carril de
guiamento com braçadeiras roscadas (M1). (não incluí-
do no âmbito de fornecimento)
A proteção contra tombo (10) evita o tombo da serra de
mergulho durante cortes oblíquos e trabalhos de ajuste.
A proteção contra ricochete (M2 / não incluído no âm-
bito de fornecimento) garante um guiamento seguro
durante o mergulho na peça de trabalho. (não incluído
no âmbito de fornecimento)
A conexão de carris (22) possibilita o encaixe de 2 car-
ris de guiamento, permitindo cortes longos e precisos.
A folga de guiamento da colocação no carril de guia-
mento pode ser regulada com ambos os parafusos de
ajuste (9).
Os acessórios disponíveis permitem cortes oblíquos,
cortes angulares e outros trabalhos de adaptação.
Antes de utilizar esta serra pela primeira vez na calha de
guia opcional, esta tem de ser ajustada para deslizar ao
longo da calha de guia com movimento lateral mínimo;
para este m estão montados cames ajustáveis (9).
1. Coloque a serra em cima do carril de guiamento.
2. Aparafuse os parafusos de ajuste (9) no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio, até estarem
bem apertados.
3. De seguida, gire ligeiramente no sentido dos pon-
teiros do relógio, para permitir uma folga.
4. Enquanto segura os discos seletores na sua posi-
ção, bloqueie-os aparafusando o parafuso de xa-
ção no centro de cada came (é fornecida uma cha-
ve sextavada de 5 mm juntamente com a máquina)

www.scheppach.com
116
|
PT
• Limpe o aparelho com um pano limpo ou sopre-o
com ar comprimido sob baixa pressão.
• Recomendamos a limpeza do aparelho imediata-
mente após cada utilização.
• Limpe o aparelho regularmente com um pano húmi-
do e sabão suave. Não utilize produtos de limpeza
ou solventes. Estes poderão ser agressivos para
com as peças de plástico do aparelho. Certique-se
de que não penetra água no interior do aparelho.
• Oleie mensalmente as peças rotativas, para prolon-
gar a vida útil da ferramenta. Não oleie o motor.
Escovas de carvão
• Em caso de formação excessiva de faíscas, deixe a
vericação das escovas de carvão para um eletricis-
ta especializado.
m ATENÇÃO! As escovas de carvão só podem ser
substituídas por um eletricista especializado.
m AVISO!
Em caso de manuseio incorreto da serra de rebarba,
existe o risco de ferimentos graves.
• Antes de qualquer trabalho de limpeza ou manuten-
ção, desligue a serra de rebarba e retire a cha de
rede da tomada.
• Use luvas de proteção adequadas durante os traba-
lhos na serra de rebarba.
• No interior desta serra de rebarba não se encontram
quaisquer peças que possam ser reparadas pelo
utilizador. Nunca tente reparar a serra de rebarba
por conta própria. Entre sempre em contacto com
um técnico qualicado.
m AVISO!
A lâmina de serra poderá tornar-se quente durante a
operação, podendo queimar-se.
Deixe a lâmina de serra arrefecer completamente an-
tes de qualquer limpeza.
Nota:
Água que penetre na carcaça poderá provocar um cur-
to-circuito, uma limpeza incorreta poderá levar à dani-
cação da serra de rebarba.
• Não lave a serra de rebarba nem a pulverize com
um jato de água.
• Nunca submerja a serra de rebarba em água.
• Certique-se de que não penetra água na carcaça.
• Não utilize produtos de limpeza agressivos nem
objetos de limpeza aados ou metálicos, tais como
facas ou espátulas duras. Estas poderão danicar
as superfícies.
Proteção contra tombo:
Em caso de cortes oblíquos, recomenda-se a utiliza-
ção de uma proteção contra tombo. Esta impede que a
máquina tombe durante a posição oblíqua.
Tal evita ferimentos ou danos na máquina.
Após a serragem
1. Desligue primeiro a serra de rebarba e depois o
sistema de aspiração. A lâmina de serra continua-
rá a girar durante mais algum tempo.
2. Remova os resíduos de corte da lâmina de serra
apenas após ela se encontrar imobilizada.
3. Desligue a serra de rebarba da rede elétrica reti-
rando a cha de rede da tomada.
4. Deixe a serra de rebarba arrefecer totalmente.
Remover material preso!
m AVISO!
Em caso de manuseio incorreto da serra de rebarba,
existe o risco de ferimentos graves.
• Desligue imediatamente a serra de rebarba e retire
a cha de rede da tomada, se a lâmina de serra car
presa na peça de trabalho ou se surgirem quaisquer
outras obstruções.
• Utilize luvas de proteção, não pegue na lâmina de
serra com as mãos desprotegidas.
10. Transporte
Antes de qualquer transporte, desligue a ferramenta
elétrica e separe-a da alimentação elétrica.
Para o transporte, levante a ferramenta elétrica pelas
escoras centrais.
Proteja a ferramenta elétrica de embates, choques e
fortes vibrações, por ex. ao transportar em veículos.
Fixe a ferramenta elétrica contra tombo e escorrega-
mento.
11. Manutenção e limpeza
m AVISO!
Antes de cada ajuste, tarefa de manutenção ou de con-
servação, deverá retirar-se a cha da tomada!
Medidas gerais de manutenção
• Para assegurar a circulação de ar, mantenha as
aberturas de ar de arrefecimento na carcaça sem-
pre desobstruídas e limpas.
• Para remover lascas e aparas de madeira da ferra-
menta elétrica, aspire todas as aberturas.

www.scheppach.com
PT
|
117
12. Armazenamento
Guarde o dispositivo e os seus acessórios num lugar
escuro, seco e à prova de congelamento e inacessí-
vel para crianças. A temperatura ideal está entre os
5 e os 30°C.
Guarde a ferramenta elétrica na embalagem original.
Cubra a ferramenta, a m de a proteger contra poei-
ra e humidade.
Guarde o manual de instruções da ferramenta elé-
trica.
13. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está preparado pa-
ra ligação. A ligação está em conformidade com
as normas VDE e DIN relevantes. A ligação de re-
de do lado do cliente e qualquer cabo de exten-
são utilizados devem estar de acordo com estas
regras.
Observações importantes
Quando o motor está sobrecarregado desliga-se au-
tomaticamente. Após um período de arrefecimento
(em momentos diferentes) pode ser novamente liga-
do o motor.
Cabo de ligação elétrica defeituoso
Surgem frequentemente danos de isolamento em ca-
bos de ligação elétrica.
Causas que podem originar isto:
• Pontos de pressão, ao ligar cabos através de jane-
las ou intervalos de portas.
• Dobras resultantes de montagem incorreta ou orien-
tação da linha de ligação.
• Cortes devido ao pisar do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar a cha da to-
mada.
• Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Esses cabos de ligação elétrica com defeito não de-
vem ser utilizados e são extremamente perigosos de-
vido aos danos no isolamento.
Verique os cabos de ligação elétrica regularmente
quanto a danos. Certique-se de que o cabo não está
pendurado na fonte de alimentação.
A ligação elétrica está em conformidade com as nor-
mas VDE e DIN relevantes. Use apenas cabos de li-
gação com marca H05VV-F.
É obrigatório um selo da designação do tipo no cabo
de ligação.
1. Limpe a serra de rebarba imediatamente após
cada utilização.
2. Mantenha os dispositivos de proteção tão livre de
poeira e sujidade quanto possível.
3. Limpe a serra de rebarba com um pano limpo ou
sopre-a com ar comprimido sob baixa pressão.
Use óculos de proteção ao utilizar ar comprimido.
4. Em caso de extrema sujidade, use um pano húmi-
do e sabão suave.
Nota: A conservação correta e regular não é apenas
importante para a utilização segura, mas também con-
tribui para a extensão da vida útil da serra de rebarba.
Substituir o cabo de ligação
Se o cabo de ligação à corrente da serra de rebarba
estiver danicado, este deve ser substituído pelo fa-
bricante ou pelo seu serviço de assistência ao cliente
ou por uma pessoa igualmente qualicada, de modo a
evitar perigos.
Veri¿car a serra de rebarba
Verique a serra de rebarba regularmente quanto ao
seu estado. Verique, entre outras coisas, o seguinte:
• se os interruptores estão danicados,
• se os acessórios se encontram em bom estado,
• se o cabo de ligação à corrente e a cha de rede
estão danicados,
• se as ranhuras de ventilação estão desobstruídas e
limpas. Utilize eventualmente uma escova macia ou
um pincel para as limpar.
Se detetar danos, deve pedir a uma o¿cina espe-
cializada para os eliminar, para evitar perigos.
Informações do serviço de assistência técnica
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguin-
tes peças estão sujeitas a um desgaste natural ou de-
corrente da sua utilização, ou então são necessárias
como consumíveis.
Peças de desgaste*: Escovas de carvão, lâmina de
serra
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.

www.scheppach.com
118
|
PT
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
Motor de corrente alternada
• Certique-se de que a tensão de rede corresponde
à tensão especicada na placa de características do
produto.
• Cabos de extensão até 25 m de comprimento de-
vem ter uma secção transversal de 1,5 milímetros
quadrados.
As reparações e manutenção de equipamentos elétri-
cos devem ser realizadas por um eletricista qualica-
do.
Para mais informações, por favor fornecer as seguin-
tes informações:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de identicação da máquina
Tipo de ligação Y
Se o cabo de ligação à rede deste aparelho estiver
danicado, este deve ser substituído pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência ao cliente ou por
uma pessoa igualmente qualicada, de modo a evitar
perigos.
14. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de modo ecológico.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que

www.scheppach.com
PT
|
119
15. Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O motor não funciona Motor, cabo ou cha com defeito,
fusíveis queimados
Peça a um perito para inspecionar a máquina.
Nunca repare o motor por conta própria. Perigo!
Inspecione os fusíveis e substitua se necessário
O motor funciona lenta-
mente e não alcança a
velocidade de funciona-
mento.
Tensão demasiado baixa, enrola-
mentos danicados, condensador
queimado
Peça à companhia elétrica para inspecionar
a tensão. Peça a um perito para inspecionar
o motor. Peça a um perito para substituir o
condensador
O motor emite demasia-
do ruído
Enrolamentos danicados, motor
com defeito
Peça a um perito para inspecionar o motor
O motor não alcança a
sua potência total.
Circuitos elétricos na instalação
de rede sobrecarregados (lâmpa-
das, outros motores, etc.)
Não utilize outros aparelhos ou motores no mes-
mo circuito elétrico
O motor sobreaquece
facilmente.
Sobrecarga do motor, arrefeci-
mento insuciente do motor
Evite a sobrecarga do motor durante o corte,
remova a poeira do motor, para que que asse-
gurado um arrefecimento ótimo do motor
Potência de corte redu-
zida ao serrar
Lâmina de serra demasiado
pequena (amolada demasiadas
vezes)
Reajuste o batente do agregado da serra
Corte da serra áspero
ou ondulado
Lâmina de serra romba, formato
do dentado não adequado à
espessura do material
Amole a lâmina de serra ou coloque uma lâmina
de serra adequada
A peça parte-se ou
racha
Pressão de corte demasiado alta
ou lâmina de serra não adequada
Coloque uma lâmina de corte adequada

www.scheppach.com
120
|
CZ
Vysv)tlení symbolA na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Noste ochranné brýle!
Třída ochrany II (Dvojitá izolace)
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
m UPOZORN(NÍ!
V tomto návodu k obsluze jsou místa, která se týkají vaší bezpečnosti označena znač-
kou
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.

www.scheppach.com
CZ
|
121
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 122
2. Opis přístroje (obr. A - M) .................................................................................. 122
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 122
4. Použití podle účelu určení ................................................................................. 122
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 123
6. Technická data ................................................................................................... 127
7. Před uvedením do provozu ................................................................................ 128
8. Nastavení ........................................................................................................... 128
9. Uvedení do provozu ........................................................................................... 129
10. Transport ............................................................................................................ 131
11. Čištění a údržba ................................................................................................. 131
12. Skladování ......................................................................................................... 132
13. Elektrická přípojka ............................................................................................. 132
14. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 133
15. Odstraňování závad ........................................................................................... 134
16. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 397

www.scheppach.com
122
|
CZ
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je
při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí dodržo-
vat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Opis p9ístroje (obr. A - M)
1. Konektor extraktoru
2. Stupnice hloubky řezu
3. Spoušť zanoření
4. Rukojeť
5. Přední rukojeť
6. Stupnice pro pokosník
7. Seřizovací šroub hloubky řezu
8. Spínač Zap/Vyp
9. Seřizovací šroub pro vodicí lištu
10. Ochrana proti překlopení
11. Motor
12. Vodící lišta
13. Seřizovací šroub 90 stupňů
14. Seřizovací šroub pokosu
15. List pily
16. Štípacího klínu
17. Seřizovací šroub štípacího klínu
18. Zámek hřídelů
19. Svěrací šroub pilového kotouče
20. Vnější příruba
21. Vodicí ilšta a´ 700 mm (2 kusy)
22. Spojka lišt
3. Rozsah dodávky
• 1 kus zanořovací pila
• 2 kusy vodicí lišty á 700 mm
• 1 kus lištové spojky
• 1 kus vyklápěcí ochrany
• 1 kus imbus klíč 5 mm
• Překlad z originálního návodu
4. Použití podle účelu určení
Ponorné pily jsou určené k řezání dřeva, materiálů po-
dobných dřevu a dále plastů.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče
(pilové kotouče z tvrdokovu nebo CV). Použití pilových
kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a
dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno.
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě-
né v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
národních elektrických předpisů a nařízení.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel
seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil
všech jeho možností v souladu s uvedenými doporu-
čeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o
tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodár-
nou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit
náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit
spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k
obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které
se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm
uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze
osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a
které byly řádně informovány o rizicích spojených s
jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn sta-
novený minimální věk.

www.scheppach.com
CZ
|
123
• Poškození očí v případě nepoužití požadovaných
ochranných brýlí;
• Poškození zdraví v případě nepoužití požadované
protiprachové masky;
• Únik dřevěného prachu škodlivého zdraví při použití
v uzavřených prostorách.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná-
stroje
m VAROVÁNÍ: P9ečt)te si všechny bezpečnost -
ní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opat9en. Pokud
opomenete dodržovat následující instrukce, může to
způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč-
nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo
na elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez sí-
ťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dob-
9e osv)tlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je
nepořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k
nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prost9edí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí ho9lavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte d)ti nebo jiné osoby b)hem použí-
vání elektrického nástroje v pat9ičné vzdále-
nosti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu
nad elektrickým nástrojem.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá pou-
žití podle účelu určení.
Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu
ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Příklady nesprávného použití jsou uvedeny v následu-
jícím neúplném seznamu:
• Použití ponorné pily k jiným než určeným účelům;
• Nedodržení bezpečnostních pokynů, varování a po-
kynů k montáži, provozu, údržbě a čištění obsaže-
ných v návodu k obsluze;
• Nedodržení předpisů týkajících se prevence nehod,
pracovního lékařství nebo bezpečnosti, které platí
konkrétně a/nebo obecně pro použití této ponorné
pily;
• Použití příslušenství nebo náhradních dílů, které ne-
jsou pro tuto ponornou pilu určené;
• Úpravy ponorné pily;
• Opravy ponorné pily jinými subjekty než je výrobce
nebo kvalikovaný odborník;
• Použití ponorné pily ke komerčním nebo průmyslo-
vým účelům;
• Provoz nebo použití pily osobami neseznámenými
se zacházením s ponornou pilou a/nebo se spoje-
nými nebezpečími.
Součásti použiti podle účelu určeni je taká dbát bez-
pečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a pro-
vozních pokynů v návodu k použiti.
Osoby, které stroj obsluhuji a udržuji, musí byt s tímto
seznámeny a byt poučeny o možných nebezpečích.
Kromě toho musí byt co nejpřísněji dodržovány platné
předpisy k předcházeni úrazům.
Dale je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v
pracovněprávních a bezpečnostně technických oblas-
tech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručení výrobce a z toho
vzniklé škody.
I přes použiti podle účelu určeni nelze zcela vyloučit ur-
čité zbytkověji rizikové faktory. Podmíněna konstrukci a
uspořadatelným stroje se mohou vyskytnout nasládleji
rizika:
• Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté části pily.
• Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné zra-
nění)
• Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
• Zlomení pilového kotouče.
• Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilového ko-
touče.
• Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany
sluchu.

www.scheppach.com
124
|
CZ
c) Zabra3te neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj p9ipojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete
zvedat nebo nosit, ujist)te se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na
spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zá-
suvky zapnutý, může to vést nehodám.
d) P9ed zapnutím elektrického nástroje odstra3te
veškeré se9izovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu
elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhn)te se nestabilnímu držení t)la. Zajist)te
si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nečekaných situa-
cích lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný od)v. Nenoste volný od)v nebo
šperky. Udržujte vlasy a od)v v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílA. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachy-
ceny rotujícími díly.
g) Je-li možné namontovat za9ízení pro odsávání
a zachycování prachu, je t9eba je namontovat
a správn) používat. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nep9eskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém používá -
ní elektrického nástroje znáte. Nedbalé chování
může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
4. Používání a manipulace s elektrickým nástro-
jem
a) Nep9et)žujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhod-
ným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a
bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Než budete provád)t nastavení nástroje, m)-
nit díly vložného nástroje nebo elektrický ná-
stroj odložíte, vytáhn)te zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjm)te vyjímatelný akumulátor. Toto
preventivní bezpečnostní opatření brání neúmysl-
nému spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte
mimo dosah d)tí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznáme-
ny nebo si nep9ečetly tento návod. Elektrické
nástroje představují nebezpečí, jsou-li používány
nezkušenými osobami.
2. Elektrická bezpečnost
a) P9ípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným zpAsobem m)nit. V kombinaci
s uzemn)nými elektrickými nástroji nepouží-
vejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasa-
žení elektrickým proudem.
b) Zabra3te kontaktu t)la s uzemn)nými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladnič-
kami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chra3te p9ed dešt)m a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) P9ipojovací vedení nepoužívejte k p9enášení
a zav)šení elektrického nástroje, nebo k vyta-
žení zástrčky ze zásuvky. P9ipojovací vedení
chra3te p9ed horkem, olejem, ostrými hranami
nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo zamo-
tané přípojné vedení zvyšuje riziko zasažení elek-
trickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, použí-
vejte prodlužovací kabely vhodné i pro ven-
kovní použití. Používání vhodného prodlužovací-
ho vedení vhodného pro venkovní použití snižuje
riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prost9edí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudový
chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
3. Bezpečnost osob
a) P9i práci s elektrickým nástrojem bute po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co d)láte
a postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte
elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo lékA. Okamžik nepo-
zornosti při používání elektrického nástroje může
vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pro-
st9edky a vždy ochranné brýle. Použití osob-
ních ochranných pracovních prostředků jako je
protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní
obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu pod-
le druhu a způsobu použití elektrických nástrojů
zmenšuje riziko zranění.

www.scheppach.com
CZ
|
125
f) P9i podélném 9ezání používejte stále jednu
zarážku nebo rovné hranové vedení. Zlepšuje
to přesnost řezu a zmenšuje možnost zaseknutí
pilového kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné veli-
kosti a s odpovídajícím otvorem zarážky (nap9.
ve tvaru hv)zdy nebo kulatý). Pilové kotouče,
které neodpovídají montážním dílům pily, se otáčí
nerovnoměrně a vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nespráv-
né podložky nebo šrouby pilového kotouče.
Podložky a šrouby pilového kotouče byly zkonstru-
ovány výhradně pro Vaši pilu a zaručují optimální
výkon a bezpečnost provozu.
i) Používejte vhodné osobní ochranné pomAc-
ky: chrániče sluchu, ochranné brýle, respirátor při
prašných pracích, pracovní rukavice při obrábění
drsných materiálů a při výměně nástroje.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily
Příčiny a zabránění vzniku zpětného rázu:
• Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená zaseknu-
tým, skřípnutým nebo chybně vybaveným pilovým
kotoučem. Tato reakce způsobí, že se nekontrolo-
vatelná pila zvedne a zamíří z obrobku směrem k
obsluhující osobě.
• Když se pilový kotouč zasekne nebo skřípne v za-
vírající se řezné mezeře, zablokuje se a síla moto-
ru vystřelí pilu zpět směrem k obsluhující osobě.
• Je-li pilový kotouč zatočen v řezu pily nebo chybně
vybaven, mohou se zuby zadní hrany pilového ko-
touče zaseknout v povrchu obrobku. Díky tomu se
pilový kotouč rozpohybuje zpět a pila vystřelí smě-
rem k obsluhující osobě.
Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybné-
ho použití pily.
Lze mu zabránit vhodnými bezpečnostními opatřeními,
která jsou popsána níže.
a) Držte pilu pevn) ob)ma rukama a udržujte
svoje paže v pozici, ve které se dají zachytit
síly zp)tného rázu. StAjte stále stranou pilové-
ho kotouče. Nikdy nem)jte t)lo v jedné linii s
pilovým kotoučem. Při zpětném rázu může cir-
kulárka vyskočit zpět, ale obsluhující osoba může
zpětné rázy vládat vhodnými bezpečnostními
opatřeními.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečliv) pečuj-
te. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bez-
vadn) a nejdou vzp9íčené, zda nejsou prasklé
nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost
elektrického nástroje. Poškozené díly nechte
p9ed používáním elektrického nástroje opra-
vit. Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný
elektrický nástroj.
f) Udržujte 9ezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně
příčí a lze je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, p9íslušenství, ná-
stavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohledn)te
p9itom pracovní podmínky a provád)nou čin -
nost. Používání elektrických nástrojů pro jiné než ur-
čené aplikace může vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté
a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy
neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektric-
kého nástroje v nepředvídatelných situacích.
5. Servis
a) Nechte svAj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvali¿kovaný odborný personál a pouze za
použití originálních náhradních dílA. Tím se
zajistí, aby zůstala zachována bezpečnost elek-
trického nástroje.
Bezpečnostní pokyny pro všechny pily
a) m NEBEZPEČÍ: Udržujte ruce v dostatečné
vzdálenosti od oblasti 9ezání a pilového kotou-
če. Svou druhou rukou držte p9ídavnou ruko-
je" nebo kryt motoru. Když obě ruce drží pilu,
nemůže dojít k jejich zranění pilovým kotoučem.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás nemů-
že pod obrobkem chránit před pilovým kotoučem.
c) P9izpAsobte hloubku 9ezu tlouš"ce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než je plná
výška zubu.
d) Nikdy si nep9idržujte 9ezaný obrobek rukou
nebo nohou. Zajist)te obrobek stabilním p9i-
pevn)ním. Je důležité obrobek řádně upevnit, aby
se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s tělem, za-
seknutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
e) Když provádíte práce, p9i kterých se mAže za -
vád)cí nástroj dotknout skrytých vedení nebo
vlastního sí"ového kabelu, držte elektrické
za9ízení za izolované ploché rukojeti. Kontakt
s vedením pod proudem způsobí, že i kovové části
elektrického zařízení budou pod proudem a vede
k ráně elektrickým proudem.

www.scheppach.com
126
|
CZ
c) P9i „ponorném 9ezu“, který není provád)n do
pravého úhlu, zajist)te vodicí desku pily proti
posunu do strany. Takový posun může vést ke
skřípnutí pilového kotouče a tím ke vzniku zpět-
ného rázu.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stAl nebo podla-
hu, aniž by byl pilový kotouč chrán)n ochran-
ným krytem. Nechráněný, pohybující se pilový
kotouč pohybuje pilou proti směru řezání a řeže,
co mu přijde do cesty. Zohledněte dobu doběhu
pily.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily s ští -
pacím klínem
a) Použijte štípací klín odpovídající použitému
pilovému kotouči. Štípací klín musí být silnější
než je tloušťka čepele pilového kotouče, ale tenčí
než je tloušťka jeho zubů.
b) P9izpAsobte štípací klín doporučením uvede-
ným v tomto návodu k obsluze. Nesprávná síla,
umístění a orientace mohou být důvodem k tomu,
že štípací klín dostatečně nezabrání zpětnému
rázu.
c) Používejte štípací klín vždy, krom) ponorných
9ezA. Po provedení ponorného řezu štípací klín
opět namontujte. Štípací klín překáží při ponor-
ných řezech a může způsobit vznik zpětného rázu.
d) Aby štípací klín fungoval správn), musí se
nacházet v 9ezné meze9e. Při krátkých řezech
je štípací klín neúčinný a nemůže zabránit vzniku
zpětného rázu.
e) Nepoužívejte pilu s ohnutým štípacím klínem.
I malá závada může zpomalit zavření ochranného
krytu
Další bezpečnostní pokyny
• Nepoužívejte brusné kotouče.
• Postarejte se o to, aby byl štípací klín nastaven tak,
aby jeho vzdálenost od ozubeného kola pilového
kotouče nepřekročila 5 mm a aby ozubené kolo ne-
přesahovalo spodní hranu štípacího klínu o více než
5 mm.
• Zajistěte, aby bylo zařízení na sbírání prachu použí-
váno správně a takovým způsobem, jaký je uveden
v tomto návodu.
• Noste masku proti prachu. Noste stále ochranu slu-
chu.
• Smí být použity pouze pilové kotouče doporučené
v tomto návodě.
• Vyměňujte pilové kotouče tak, jak je uvedeno v tom-
to návodě.
b) Pokud se zasekne pilový kotouč nebo p9eruší-
te práci, vypn)te pilu a nehýbejte materiálem,
dokud se pilový kotouč nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte pilu odstranit z materiálu nebo
vytáhnout zp)t, dokud se pilový kotouč pohy-
buje. Jinak mAže vzniknout zp)tný ráz. Stanov-
te a odstraňte příčiny zaseknutí pilového kotouče.
c) Pokud chcete znovu zapnout pilu, která je za-
seknutá v obrobku, vycentrujte pilový kotouč
v 9ezné meze9e a zkontrolujte, zda nejsou zuby
pily zaseknuté v obrobku. Pokud je pilový kotouč
skřípnutý, může vystřelit z obrobku nebo způsobit
zpětný ráz, až bude pila znovu zapnuta.
d) Podep9ete velké desky, abyste snížili riziko
vzniku zp)tného rázu zpAsobeného zaseknu-
tým pilovým kotoučem. Velké desky se mohou
vlastní vahou prohnout. Desky musí být podepře-
ny na obou stranách, v blízkosti řezné mezery i na
hraně.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové ko-
touče. Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně
vybavenými zuby způsobují příliš úzkou řeznou
mezerou zvýšené tření, skřípnutí pilového kotouče
a zpětný ráz.
f) P9ed 9ezáním pevn) utáhn)te nastavení hloub -
ky a úhlu 9ezu. Pokud se během řezání změní
nastavení, může se pilový kotouč zaseknout a
vzniknout zpětný ráz.
g) Bute obzvláš" opatrní p9i „ponorných 9e-
zech“ do stávajících st)n nebo jiných neprA-
hledných oblastí. Zasunutý pilový kotouč se
může při řezání zablokovat v skrytých objektech a
způsobit zpětný ráz.
Bezpečnostní pokyny pro ponornén pily
a) P9ed každým použitím zkontrolujte, zda se
ochranný kryt bezchybn) zavírá. Nepoužívejte
pilu, když není ochranný kryt voln) pohyblivý
a ihned se nezav9e.
Nikdy ochranný kryt nezasekávejte nebo ne-
p9ipev3ujte v otev9ené pozici. Pokud by pila
nenadále spadla na zem, mohl by se kryt
ohnout. Ujistěte se, že se ochranný kryt pohybuje
volně a ve všech úhlech a hloubkách řezu se ne-
dotýká pilového kotouče ani jiných částí.
b) Zkontrolujte stav a funkčnost pružin ochran-
ného krytu. Pokud ochranný kryt a pružiny
nepracují správn), nechte pilu p9ed použitím
zkontrolovat. Poškozené části, lepkavé usazeni-
ny nebo nahromaděné třísky způsobují opožděný
chod ochranného krytu.

www.scheppach.com
CZ
|
127
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi-
dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše poko-
sová pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do
nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj
vypněte.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
6. Technická data
Napájecí napětí (V/HZ) 230 - 240 V~ 50 Hz
Příkon (W) 1200
Třída ochrany II
Počet otáček naprázdno n
o
(min
-1
)
5500
Karbidový pilový kotouč
rozměry(mm)
ø 160 x ø 20 x 2.4
Počet zubů
24 (předem sesta-
vené)
Tloušťka klínu (mm) 2
Hloubka řezu 90° (mm) 55
Hloubka řezu. 45° (mm) 41
Náklon plynulý plynule 0 - 45°
Odsávání Připojovací (mm)
ø (vnitřní) 35 /
ø (vnější) 38
Hmotnost (bez příslušen-
ství) (kg)
4,9
Rozměry L x Š x V (mm)
340 x 260 x 235
Technické změny vyhrazeny!
Provozní hluk a vibrace
m VAROVÁNÍ!
Práce bez ochrany sluchu a vhodného ochranného
oděvu představuje ohrožení zdraví.
• Při práce se zařízením používejte ochranu sluchu a
vhodný ochranný oděv.
Měřeno podle normy EN 62841-2-5 & EN 62841-1. Hluk
na pracovišti smí přesáhnout 85 dB; v tomto případě
jsou zapotřebí ochranná opatření (používejte vhodnou
ochranu sluchu).
• Pokud dojde k poškození síťového připojení tohoto
přístroje, musí být vyměněno výrobcem nebo jeho
zákaznickým servisem nebo jinou podobně kvali-
kovanou osobou. Jen v takovém případě lze zabránit
ohrožení.
• Používejte pouze doporučené pilové kotouče, které
odpovídají EN 847-1.
• Používejte pouze originální pilové kotouče výrobce s
označením Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4.
• Nesmějí být použity pilové kotouče, které neodpo-
vídají charakteristikám uvedeným v tomto návodu k
obsluze. Pilové kotouče nesmí být brzděny postran-
ním tlakem na základnu.
• Musí se dbát na to, aby byl pilový kotouč pevně na-
montován a točil se správným směrem.
• Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního sí-
ťového kabelu, držte elektrické zařízení za izolované
ploché rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem způ-
sobí, že i kovové části elektrického zařízení budou
pod proudem a to vede k úrazu elektrickým proudem.
m UPOZORN(NÍ! Tento elektrický nástroj vytváří bě-
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole může
za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotní-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické-
ho nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu tech-
niky a podle uznávaných bezpečnostn)-technic-
kých norem. P9esto se mohou b)hem práce vy -
skytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebu-
dou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené
použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení vý-
konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy
svorky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy
upevněny do svorek.

www.scheppach.com
128
|
CZ
• Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
• Stroj připojte pouze do správně nainstalované
ochranné zásuvky s pojistkovou ochranou min. 16 A.
P9ipojení do elektrické sít)
Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke které přístroj při-
pojíte, uzemněna v souladu s platnými bezpečnostními
normami a zda je zásuvka v perfektním stavu.
Chtěli bychom vám připomenout, že elektrická síť musí
být vybavena magneto-termálním ochranným zaříze-
ním, které chrání všechny vodiče před zkraty a přetí-
žením.
Výběr tohoto zařízení by měl být proveden v souladu
s elektrickými specikacemi stroje uvedenými na jeho
motoru.
POZNÁMKY: Elektrické zařízení Vaší zanořovací pily
je opatřeno podpěťovým relé, které automaticky roz-
pojuje proudový okruh, když klesne napětí pod před-
určenou minimální hodnotu, a zamezuje, aby se chod
stroje opět automaticky obnovil, když napětí dosáhne
své běžné hodnoty.
Dojde-li k tomuto zastavení stroje, nejedná se o selhá-
ní stroje. Zkontrolujte, zda skutečně nastal v elektrické
síti pokles napětí.
8. Nastavení
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky!
Se9ízení hloubky 9ezu (Obr. F)
Hloubku řezu lze seřizovat od 0 do 55 mm.
Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (7) a nastav-
te požadovanou hloubku pomocí stupnice (2) a poté
šroub opět utáhněte.
Pilu lze nyní zatlačit dolů až na nastavenou hloubku
řezu.
Údaje na stupnici (2) znamenají hloubku řezu bez lišty.
Nastavení úhlu 9ezu Od 0° do 45°: (Obr. G)
Úhel pokosu lze seřizovat od 0 do 45°.
Uvolněte na obou stranách seřizovací šroub hloubky
pokosu (14).
Hladina akustického výkonu L
WA
89,5 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
78,5 dB
Nejistota K
wa/pA
3 dB
Výše uvedené hodnoty jsou hlukové emise a proto se
zároveň nemusí jednat o bezpečné hodnoty na praco-
višti. Vztah mezi hladinami emisí a imisí nemůže spo-
lehlivě posloužit k závěru, zda jsou nebo nejsou zapo-
třebí dodatečná bezpečnostní opatření.
Mezi faktory, které mohou ovlivnit dotyčnou hladinu
imisí na pracovišti, patří podmínky na pracovišti, v okol-
ním prostředí, dobu vystavení, další zdroje hluku atd.
Musíte se také řídit všemi odchylkami v národních
předpisech týkajících se povolených hladin hluku na
pracovišti. Výše uvedené informace však uživateli
umožní lepší vyhodnocení nebezpečí a rizik.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech smě-
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 62841-2-5 &
EN 62841-1:
Hodnota vibrací (3 osy)
Typické vážené vibrace a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Nejistota K 1.5 m/s²
7. P9ed uvedením do provozu
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
m POZOR
P9ístroj a obalové materiály nejsou hračka! D)tem
nepat9í do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob-
né součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
• Pilový kotouč musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před stisknutím za-/vypínače musí být správně
namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být
volně pohyblivé.

www.scheppach.com
CZ
|
129
m VAROVÁNÍ! Ohrožení zdraví pAsobením prachu
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto nepracujte
bez odsávání.
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy dodržujte
národní předpisy.
9. Uvedení do provozu
m Pozor!
P9ed uvedením do provozu p9ístroj bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
m VAROVÁNÍ!
Nesprávná montáž ponorné pily může mít za následek
vážné zranění.
• Před spuštěním ponorné pily se ujistěte, že je pilo-
vý kotouč správně namontován a pohyblivé díly se
volně pohybují.
Po spuštění pily vyčkejte s řezáním, dokud pilový ko-
touč (15) nedosáhne maximálních otáček.
Zano9ovací pila zapnutí a vypnutí,
• Při zapnutí zanořovací pily použijte Spínač Zap/Vyp
(8). Spustí se motor.
• Pro vypnutí uvolněte spínač zapnout/vypnout (8).
Poté, co jste provedli všechny postupy na předchozích
stranách, můžete začít provádět řezání.
m POZOR!
Vždy udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od oblasti
řezání a v žádném případě se k ní nepřibližujte, když je
stroj v provozu.
Práce s ná9adím
m POZOR! Při práci dodržujte všechna bezpečnostní
opatření uvedená na začátku a následující pravidla:
• Nářadí veďte proti obrobku, jen pokud je zapnuté.
• Obrobek upevněte vždy tak, aby se při obrábění ne-
mohl pohybovat.
• Nářadí vždy posouvejte dopředu, nikdy ho nepřita-
hujte zpět k sobě.
• Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte přehřívání
ostří pilového kotouče a při řezání plastu jeho tavení.
• Při práci v prašném prostředí noste ochrannou masku.
• Pilu pevně uchopte oběma rukama, Přitom jedna
ruka leží na hlavní rukojeti a druhá ruka na přední
rukojeti.
• Při použití vodicí lišty je třeba ji upevnit šroubovou
svěrkou.
Natočte řeznou jednotku do požadovaného řezného
úhlu (stupnice pro pokosník (6)).
Utáhněte seřizovací šrouby (14) pokosníku na obou
stranách.
Poznámky: Obě polohy (0° a 45°) jsou nastavené z
výroby a lze je nechat seřídit v servisu.
Vým)na kotouče pily (Obr. A-D, H + I)
m POZOR! Horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte tupé a poškozené nástroje! Noste
ochranné rukavice.
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky!
1. Stlačte západku (3), pilový list uveďte do pozice
pro výměnu listu (seřizovací šroub (7) pro hloubku
řezu bude nastaven na 25 mm) a vsuňte šestihran-
ný klíč do jistícího šroubu listu (19).
2. Zatlačte zámek hřídelů (19) a otáčejte kotoučem
pily (15), až se zajistí.
3. Držte jistící násadu (18) a proti směru hodinových
ručiček otevřete jistící šroub listu (19), a to za sou-
časného udržení listu v pozici pro výměnu listu.
4. Odeberte vnější přírubu (20) a kotouč pily(15).
m POZOR!
Noste ochranné rukavice.
5. Nasaďte nový kotouč a přírubu (20).
6. Našroubujte stavěcí šroub kotouče pily (19) a utáh-
něte, držte přitom stisknut zámek hřídelů.
7. Pilu nastavte do původní pozice (0°).
Nastavení štípacího klínu (16) (Obr. A + K)
Seřiďte po výměně kotouče vzdálenost kotouče pily
(15) ke štípacímu klínu (16), nebo je-li to možné.
Uveďte pilu do polohy jako při výměně kotouče pily.
Uvolněte stavěcí šroub (17) pomocí inbusového klíče a
upevněte štípací klín (16) o 2-3 mm výše jak kotouč pily
a opět utáhněte stavěcí šroub (17).
P9ipojení odsávacího za9ízení
Jako odsávací zařízení není vhodný domácí vysavač.
Extrakční zařízení o průměru hadice extraktoru 38 mm
(38 mm je doporučeno pro snížení nebezpečí ucpání)
lze připojit ke konektoru extraktoru (1).

www.scheppach.com
130
|
CZ
Pojistka proti zpětnému vrhu (M2) zajišťuje při zano-
řování do obrobku bezpečné vedení. (není obsahem
dodávky)
Pomocí lištové spojky (22) lze spojit 2 vodicí lišty a pro-
vést delší přesný řez. Vůle vedení na vodicí liště lze
regulovat oběmi stavěcími šrouby (9).
Pomocí nabízeného příslušenství lze provádět pokoso-
vé a úhlové řezy a jiné přesné práce.
Při prvním použití této pily na volitelné vodicí liště bude
třeba přizpůsobení pro skluz s minimálním bočním po-
hybem na vodicí liště; za tímto účelem jsou instalovány
nastavitelné vačky (9).
1. Umístěte pilu na vodicí lištu.
2. Otočte vačky (9) proti směru hodinových ručiček
do bodu, kdy jsou utažené.
3. Poté otočte mírně ve směru hodinových ručiček
pro umožnění volného prostoru.
4. Číselníky držte v pozici a uzamkněte zašroubo-
váním šroubů s hlavou s vnitřním šestihranem
uprostřed každé vačky (Allenův klíč 5mm je dodán
společně se zařízením).
5. Pilu zatáhněte dozadu a dopředu podél lišty tak,
abyste se ujistili, že se pohybuje hladce a dle po-
třeby seřiďte.
6. Další seřízení může být nutné v závislosti na po-
užití pily.
Ochrana proti st9epinám
Vodicí lišta disponuje ochranu proti střepinám, která se
musí před prvním použitím přizpůsobit.
1. Lištu šroubovými svěrkami upevněte na odpadní
dřevo.
2. Vůli vedení na vodicí liště lze regulovat oběmi sta-
věcími šrouby (9).
3. Nastavte zanořovací pilu na cca 6mm hloubku ře-
zání.
4. Pilu uveďte na zadní konec lišty.
5. Zapněte stroj, tlačte k nastavené hloubce řezání a
ochranu proti střepinám ořízněte v plné délce bez
přerušení pohybu. Hrana ochrany proti střepinám
nyní odpovídá řezné hraně kotouče pily.
8ezání s lištou (Obr. A, B, E, M)
1. Upravte stroj do vedení lištou.
2. Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (8).
3. Stiskněte spoušť zanoření (3).
4. Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání.
Poznámky: Při prvním použití se odřeže pryžová čelist
a tím lze uvést ochranu proti střepinám až ke kotouči
pily.
5. Pilu současně tlačte vpřed.
• Dbejte na to, aby se napájecí kabel nenacházel v
dráze kotouče pily.
8ezání podle orýsování
Ukazatel řezu (obr. G Pos. G1) ukazuje při 0° a 45° ře-
zech (bez vodicí lišty) průběh řezu.
P9i9ezávání
1. Nářadí nasaďte přední částí stolu pily na obrobek.
2. Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (8).
3. Stiskněte spoušť zanoření (3).
4. Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání.
5. Pilu současně tlačte vpřed.
6. Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily
zvedněte nahoru.
8ezání vý9ezA (9ezy zano9ením) (Obr. L - O)
m POZOR! Abyste při řezech zanořením zamezili
zpětným nárazům, je bezpodmínečně nutné dodržovat
následující pokyny:
• Nářadí vždy přiložte zadní hranou stolu pily k pev-
nému dorazu.
• Při práci s vodicí lištou přiložte nářadí k dorazu proti
zpětnému rázu (M2 / není obsahem dodávky) který
je upevněný na vodicí listě.
Postup
1. Umístěte pilu na obrobek.
2. Ukazatel řezání se zadní šipkou (L1) uveďte na
označené místo zanoření.
Poznámky: Značky (L1/L2/L3) ukazují při maxi-
mální hloubce řezu a při použití vodicí lišty mezní
body zářezu pilového kotouče (Ř 160 mm) vpředu
a vzadu.
3. Zapněte stroj a tlačte pilu dolů na nastavenou
hloubku řezání.
4. Posunujte pilu vpřed, až se dosáhne ukazatel ře-
zání (L3) dosáhne vyznačeného bodu.
5. Po ukončení zanořeného řezání kotouč pily zved-
něte nahoru a stroj vypněte.
Vodicí p9ípravek (Obr. E + M)
Vodicí kolejnice umožňují (21) čistý a přesný řez a
chrání plochu proti poškození.
Poznámky: Při řezání s vodicí lištou činí hloubka řezu
o 4,5 mm méně, než udává hodnota měřidla na pile.
Pro bezpečnost lze vodicí lištu upevnit pomocí šroubo-
vých svěrek (M1). (není obsahem dodávky)
Pomocí vyklápěcí ochrany (10) lze zamezit tomu, že se
zanořovací pila při pokosových řezech a seřizovacích
pracích nepřevrhne.

www.scheppach.com
CZ
|
131
11. Čišt)ní a údržba
m VAROVÁNÍ!
Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vy-
táhněte síťovou zástrčku!
Úkoly všeobecné údržby
• Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí ot-
vory v krytu vždy volné a čisté.
• Ze všech otvorů nářadí vysajte dřevěné úlomky,
třísky a piliny.
• Zařízení otřete čistým hadrem nebo jej ofoukněte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme zařízení čistit ihned po každém po-
užití.
• Zařízení čistěte v pravidelných intervalech za použití
vlhkého hadru s trochou mazlavého mýdla. Nepo-
užívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla; mohou
poškodit plastové součásti zařízení. Zajistěte, aby
se do zařízení nemohla dostat žádná voda.
• Rotující díly jednou měsíčně naolejujte, abyste pro-
dloužili životnost nástroje. Motor neolejujte.
Uhlíkové kartáče
• Pokud vzniká příliš mnoho jisker, nechte elektrikáře
zkontrolovat uhlíkové kartáče.
m POZOR! Uhlíkové kartáče smí měnit pouze elektri-
kář.
m VAROVÁNÍ!
Nesprávné zacházení s ponornou pilou má za násle-
dek nebezpečí vážného zranění.
• Ponornou pilu před čištěním a údržbou vypněte a
vytáhnete síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Při práci s ponornou pilou používejte vhodné
ochranné rukavice.
• Uvnitř ponorné pily nejsou žádné díly, které by uži-
vatel mohl opravovat. Nikdy se nepokoušejte ponor-
nou pilu sami opravovat. Vždy kontaktujte kvaliko-
vanou dílnu.
m VAROVÁNÍ!
Pilový kotouč se může během provozu zahřát a mohli
byste se o něj popálit.
Před čištěním nechte pilový kotouč vždy zcela vychlad-
nout.
Poznámky!
Voda, která pronikne do krytu může způsobit zkrat, ne-
správné čištění může ponornou pilu poškodit.
• Ponornou pilu nemyjte a ani ji neostříkávejte vodním
paprskem.
6. Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily vy-
klopte nahoru.
Ponorné 9ezy s vodicími lištami
1. Umístěte pilu na vodicí lištu na označeném bodu
řezání.
2. Upevněte pojistku proti zpětnému vrhu popř. do-
raz, (není obsahem dodávky) na zadní či přední
bod řezání na vodicí liště.
3. Zapněte stroj.
4. Tlačte pilu pomalu dolů na nastavenou hloubku
řezání a veďte ji současně po liště vpřed až do
předního bodu řezání.
Vykláp)cí ochrana:
U pokosových řezu se doporučuje nasadit vyklápěcí
ochranu. To zamezí, že se zanořovací pila při šikmé
poloze nepřevrhne do strany.
Tím lze zamezit poranění na těle nebo poškození stro-
je.
Když skončíte s 9ezáním
1. Nejprve vypněte ponornou pilu a pak odsávač pra-
chu. Pilový kotouč se bude ještě nějakou dobu otáčet.
2. Když se pilový kotouč vrátí do klidové polohy, od-
straňte z něho zbytky po řezání.
3. Ponornou pilu odpojte od zdroje napájení elektric-
kým proudem tím, že vytáhnete síťovou zástrčku
ze zásuvky.
4. Ponornou pilu nechte zcela vychladnout.
Odstra3ování zachyceného materiálu
m VAROVÁNÍ!
Nesprávné zacházení s ponornou pilou má za násle-
dek nebezpečí vážného zranění.
• Pokud pilový kotouč uvízne v obrobku nebo dojde k
jinému zablokování, ponornou pilu ihned vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Používejte ochranné rukavice. Nedotýkejte se pilo-
vého kotouče holýma rukama.
10. Transport
Před přepravou elektrický nástroj vždy vypněte a od-
pojte od zdroje napájení elektrickou energií.
Při přepravě elektrický nástroje zvedejte za držadlo/
rukojeť.
Elektrický nástroj chraňte proti nárazům, otřesům a sil-
ným vibracím např. během přepravy vozidlem.
Elektrický nástroj zajistěte proti převrácení a sklouznutím.

www.scheppach.com
132
|
CZ
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5
a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u p9ístroje.
13. Elektrická p9ípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. P9ípojka musí odpovídat p9í-
slušným p9edpisAm VDE a DIN.
T)mto p9edpisAm musí odpovídat sí"ová p9ípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
DAležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor zno-
vu zapnout.
Vadný elektrický p9ívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
• Ponornou pilu nikdy neponořujte do vody.
• Zajistěte, aby se do krytu nedostala voda.
• Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani ostré
nebo kovové čisticí nástroje jako nože, tvrdé škrab-
ky apod. Mohly by poškodit povrch.
1. Ponornou pilu vyčistěte ihned po každém použití.
2. Ochranná zařízení chraňte před prachem a nečis-
totami, jak je to jen možné.
3. Ponornou pilu otřete čistým hadrem nebo ji ofouk-
něte stlačeným vzduchem o nízkém tlaku. Při po-
užívání stlačeného vzduchu používejte ochranné
brýle.
4. Pokud je pila velmi znečištěná, použijte vlhký hadr
a malé množství mazlavého mýdla.
Poznámky: Správná, pravidelná péče není důležitá
pouze pro bezpečné používání ponorné pily, ale také
pomáhá prodloužit její provozní životnost.
Vým)na p9ipojovacího kabelu
Je-li připojovací kabel ponorné pily poškozený, musí
jej vyměnit výrobce, poprodejní servis nebo podobně
kvalikovaná osoba, aby se předešlo ohrožení.
Kontrola ponorné pily
Pravidelně kontrolujte stav ponorné pily. Mimo jiné
zkontrolujte, zda:
• nejsou poškozeny spínače,
• je příslušenství ve správném stavu,
• nejsou poškozené připojovací kabel a zástrčka,,
• nejsou ucpané průduchy a zda jsou čisté. Je-li to
možné, použijte k jejich vyčištění měkký kartáč.
Zjistíte-li n)jaké poškození, musí ponornou pi-
lu opravit specializovaná dílna, aby se p9edešlo
ohrožení.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spo-
třební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíků, pilový list
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.

www.scheppach.com
CZ
|
133
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
Motor na st9ídavý proud
• Ujistěte se, že napětí v síti odpovídá napětí uvede-
nému na typovém štítku výrobku.
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
Typ p9ipojení Y
Pokud dojde k poškození vedení pro připojení na síť
tohoto přístroje, musí být vedení pro zabránění vzniku
nebezpečí vyměněno výrobcem nebo jeho servisem
nebo podobným způsobem kvalikovanou osobou.
14. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat

www.scheppach.com
134
|
CZ
15. Odstra3ování závad
Závada Možná p9íčina Odstran)ní
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná,
propálené pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor
nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontro-
lujte pojistky, příp. je vyměňte.
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí,
propálený kondenzátor
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými zá-
vody. Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje
plného výkonu.
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené
(svítilny, ostatní motory atd.).
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na
stejném elektrickém okruhu.
Motor se lehce pře-
hřívá.
Přetížení motoru, nevhodné chlazení
motoru
Zabraňte přetížení motoru při řezání,
odstraňte prach z motoru a zjistěte tak opti-
mální chlazení motoru.
Snížený výkon při
řezání
Pilový list je příliš malý (příliš často
broušený)
Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.
Řez pilou je hrubý
nebo zvlněný.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar
zubů pro danou tloušťku materiálu.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný
pilový list.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový
list není vhodný pro dané nasazení
Použijte vhodný pilový list.

www.scheppach.com
SK
|
135
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
nenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare!
Trieda ochrany II (Dvojitá izolácia)
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
m VAROVANIE!
V tomto návode na obsluhu Vás chceme informovať o bezpečnosti, týmito zobraze-
nými symboly
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.

www.scheppach.com
136
|
SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 137
2. Popis prístroja (obr. A - M) ................................................................................. 137
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 137
4. Správny spôsob použitia ................................................................................... 137
5. Bezpečnostné upozornenia ............................................................................... 138
6. Technické údaje ................................................................................................. 142
7. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 143
8. Nastavenia ......................................................................................................... 143
9. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 144
10. Transport ............................................................................................................ 146
11. Údržba a čistenie ............................................................................................... 146
12. Skladovanie ....................................................................................................... 147
13. Elektrická prípojka ............................................................................................. 147
14. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 148
15. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 149
16. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 397

www.scheppach.com
SK
|
137
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach ob-
siahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych
predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobec-
ne uznávané technické predpisy pre prevádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. A - M)
1. Odsávacia prípojka
2. Škála s hĺbkami rezu
3. Spúšťač ponoru
4. Rukoväť
5. Predná rukoväť
6. Stupnica pre uhol úkosu
7. Skrutka na nastavenie hĺbky rezu
8. Za-/Vypínač
9. Nastavovacia skrutka vodiacej lišty
10. Sklopná poistka
11. Motor
12. Vodiaca doska
13. 90 stupňová nastavovacia skrutka
14. Pokosová nastavovacia skrutka
15. Pílový list
16. Rozovierací klin
17. Rozovierací klin nastavovacia skrutka
18. Zablokovanie hriadeľa
19. Úchytná skrutka pílového kotúča
20. Vonkajšia príruba
21. Vodiace lišty a´ 700 mm (2 ks)
22. Lištová spojka
3. Rozsah dodávky
• 1 ks Ponorná píla
• 2 ks Vodiace lišty a´ 700 mm
• 1 ks Lištová spojka
• 1 ks Sklopná poistka
• 1 ks kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5 mm
• Návod na obsluhu
4. Správny spôsob použitia
Ponorná píla je určená na pílenie dreva, drevu podob-
ných materiálov a tiež plastov.
Tento elektrický prístroj je určený a schválený výhrad-
ne na používanie poučenými osobami alebo odborník-
mi.
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujú-
cich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona-
nej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržaní
vnútroštátnych elektrických predpisov a ustanovení.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítaj-
te kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ
oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o
tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospo-
dárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť
náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvý-
šiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návo-
de na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy,
týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených
s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený
stanovený minimálny vek.

www.scheppach.com
138
|
SK
• Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora
nie je prikryta.
• Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne zra-
nenie).
• Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
• Zlomenie piloveho kotuča.
• Vymrštenie poškodenych tvrdokovovych časti pilo-
veho kotuča.
• Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochra-
ny sluchu.
• Poškodenia zraku pri nepoužívaní nutných ochran-
ných okuliarov;
• Ujmy na zdraví pri nepoužívaní nutnej protipracho-
vej masky;
• Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemysel-
ných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s ta-
kýmto použitím.
5. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické prístroje
m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zane-
dbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu
spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napá-
jané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické
náradie napájané z akumulátora (bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnos" pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádza-
jú hor-avé kvapaliny, plyny alebo prach. Elek-
trické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
Používať sa smú iba pílové kotúče, ktoré sú vhodné pre
stroj (pílové kotúče HM alebo CV). Nesmú sa používať
žiadne pílové kotúče HSS a rozbrusovacie kotúče.
Všetky ostatné použitia sú výslovne vylúčené a pova-
žujú sa za použitie v rozpore s určením.
Výrobca alebo predajca nepreberá žiadne ručenie za
poranenia, straty alebo škody, ktoré vznikli použitím v
rozpore s určením alebo nesprávnym použitím.
Možné príklady pre použitie v rozpore s určením alebo
nesprávne použitie:
• Použitie ponornej píly na iné účely, než na aké je
určená;
• Nerešpektovanie bezpečnostných upozornení
a údržby, ako aj pokyny na montáž, prevádzku,
údržbu a čistenie, ktoré neobsahuje tento návod na
obsluhu;
• Nerešpektovanie akýchkoľvek pre ponornú pílu špe-
cických a/alebo všeobecne platných predpisov o
predchádzaní úrazom, predpisom z oblasti pracov-
ného lekárstva alebo bezpečnostnej techniky;
• Použitie príslušenstva a náhradných dielov, ktoré
nie sú určené pre ponornú pílu;
• Zmeny na ponornej píle;
• Oprava ponornej píly niekým iným než výrobcom
alebo odborníkom;
• Komerčné, remeselné alebo priemyselné použitie
ponornej píly;
• Obsluha alebo údržba ponornej píly osobami, ktoré
nie sú oboznámené so zaobchádzaním s ponornou
pílou a/alebo nerozumejú nebezpečenstvám, ktoré
sú s tým spojené.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj
navodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzaju-
cich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu,
musia byť s nim oboznamene a informovane o mož-
nych nebezpečenstvach.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpeč-
nostne predpisy proti urazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z ob-
lasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vy-
robcu a ručenie za škody takto sposobene.
Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu
niektore špecicke rizikove faktory celkom vylučiť. Z
dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa možu
vyskytnuť nasledujuce body:

www.scheppach.com
SK
|
139
c) Zabrá3te neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa
uistite, že je elektrické náradie vypnuté, pred-
tým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/
alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak
zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu
prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstrá3te
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej
sa časti elektrického náradia, môže viesť k pora-
neniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Za-
istite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické
náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných si-
tuáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste vo-ný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosa-
hu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak je možné namontova" zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto
pripoji" a správne používa". Použitie zariadenia
na odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené
prachom.
h) Nenechajte sa ukolísa" falošnou bezpečnos-
"ou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre
elektrické náradie, aj ke ste vaka mnohoná-
sobnému použitiu oboznámení s elektrickým
náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
4. Používanie a ošetrovanie elektrického prístro-
ja
a) Elektrické náradie nepre"ažujte. Pri práci pou-
žívajte elektrické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
vypínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa
opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické
náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuv-
ky a/alebo odoberte odnímate-ný akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmysel-
nému spusteniu elektrického náradia.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického prístroja počas jeho po-
užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnos"
a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasova" do zásuvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravova". Nepoužívajte adaptérové
zástrčky spolu s uzemnenými elektrickými
prístrojmi. Neupravované zástrčky a vhodné zá-
suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie
zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
c) Chrá3te elektrické prístroje pred dažom ale-
bo vlhkos"ou. Vniknutie vody do elektrického ná-
radia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiah-
nutie zástrčky zo zásuvky. Chrá3te pripájacie
vedenie pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa čas-
"ami. Poškodené alebo zamotané pripájacie ve-
denia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacie-
ho vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnú" prevádzke elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte ochran-
ný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného spínača proti chybnému prúdu znižu-
je riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnos" osôb
a) Bute pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste una-
vení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či
liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní elek-
trického prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné vybavenie a vždy pou -
žívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranného
vybavenia, ako napríklad protiprachová maska,
protišmyková ochranná obuv, ochranná prilba ale-
bo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia
elektrického prístroja, znižuje riziko zranení.

www.scheppach.com
140
|
SK
d) Pílený predmet nikdy neuchycujte do ruky ale-
bo nad nohou. Zaistite obrábaný predmet na
stabilnom upnutí. Je dôležité, obrábaný predmet
dobre upevniť, aby sa minimalizovalo nebezpe-
čenstvo fyzického kontaktu, zaseknutia pílového
listu alebo straty kontroly.
e) Uchopte elektrický nástroj za izolované zá-
chytné plochy, ke vykonávate práce, pri
ktorých môže vkladací nástroj zasiahnu" do
skrytých elektrických vedení alebo vlastného
sie"ového kábla. Kontakt s vodičom pod napätím
uvedie do napätia aj kovové časti elektrického ná-
stroja a spôsobí elektrický úder.
f) Pri pozd+žnom rezaní používajte vždy zarážku
alebo rovné vedenie okolo okraja. Zlepší sa tak
presnosť rezu a zmenší sa pravdepodobnosť za-
seknutia pílového listu.
g) Vždy používajte pílové listy v správnej ve--
kosti a s vyhovujúcou upínacou dierou (napr.
hviezdicovitá alebo okrúhla). Pílové listy, ktoré
nevyhovujú montážnym dielom píly, pracujú ne-
pravidelne a vedú k strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne
podložky či skrutky pílového listu. Podložky a skrut-
ky pílového listu boli skonštruované špeciálne pre svoju
pílu, pre optimálny výkon a bezpečnosť prevádzky.
i) Vždy noste vhodné osobné ochranné pro-
striedky: ochranu sluchu, ochranné okuliare, pro-
tiprachovú masku pri prašných prácach a ochran-
né rukavice pri výmene nástrojov.
alšie bezpečnostné pokyny pre všetky píly
Príčiny a zabránenie spätnému rázu:
• Spätný ráz je náhla reakcia spôsobená zasekáva-
júcim, zadrhávajúcim alebo nesprávne nastaveným
pílovým listom, ktorá vedie k tomu, že sa vyberá ne-
kontrolovaná píla, ktorá sa smerom von z obrábané-
ho predmetu pohybuje v smere obsluhujúcej osoby.
• Keď sa pílový list zasekne alebo uviazne v zatvá-
rajúcej sa štrbine píly, zablokuje sa a motorová sila
odráža pílu v smere obsluhujúcej osoby.
• Keď sa pílový list pretočí v pílovom reze alebo sa na-
staví nesprávne, môžu sa zuby zadnej hrany pílového
listu zaháknuť na povrchu obrábaného predmetu, v
dôsledku čoho sa pílový list pohybuje smerom von zo
štrbiny píly a píla odskočí v smere obsluhujúcej osoby.
Spätný ráz vzniká ako následok nesprávneho alebo
chybného používania píly. Je možné mu zabrániť po-
mocou vhodných preventívnych opatrení, ktoré sú ďa-
lej popísané.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedo-
vo-te používa" osobám, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto inštruk-
cie. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho pou-
žívajú neskúsené osoby.
e) O svoje elektrické náradie a vložený nástroj sa
dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce
sa časti fungujú bezchybne a či sa nezaseká-
vajú, či diely nie sú zlomené alebo poškodené
tak, že to negatívne ovplyv3uje funkciu elek-
trického náradia. Pred použitím elektrického
náradia dajte poškodené diely opravi". Príči-
nou mnohých úrazov je nesprávna údržba elek-
trických prístrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rezný-
mi hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje at. pod-a týchto pokynov.
Zoh-adnite pritom pracovné podmienky a
vykonávanú činnos". Používanie elektrického
náradia na iné ako predpísané používania môže
viesť k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a
kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných
situáciách.
5. Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravova"
len kvali¿kovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým za-
istíte, že bezpečnosť elektrického prístroja zosta-
ne zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre všetky píly
a) m NEBEZPEČENSTVO: Nevkladajte ruky do
oblasti píle ani na pílový list. Svojou druhou ru-
kou držte prídavnú rukoväť alebo kryt motora. Dr-
žaním píle oboma rukami sa zabráni ich poraneniu
pílovým listom.
b) Nesiahajte pod obrábaný predmet. Ochranný
kryt vás pod obrábaným predmetom nemôže pred
pílovým listom ochrániť.
c) Upravte h+bku rezu pod-a hrúbky obrábaného
predmetu. Mal by byť viditeľný menej ako jedna
celá výška zubu pod obrábaným predmetom.

www.scheppach.com
SK
|
141
Pri neúmyselnom páde píly na zem sa môže
ochranný kryt ohnúť. Ubezpečte sa, že sa
ochranný kryt voľne pohybuje a nedotýka sa
pílového listu ani iných častí pri všetkých uhloch
a hĺbkach rezu.
b) Skontrolujte stav a funkciu pružiny pre ochran-
ný kryt. Nechajte vykona" pred použitím píly
jej údržbu, ak nefungujú ochranný kryt a pru-
žina bez problémov. Poškodené diely, lepkavé
usadeniny alebo zhluky triesok spôsobujú onesko-
rené fungovanie spodného ochranného krytu.
c) Zaistite pri „ponornom reze“, ktorý sa nevy-
konáva v pravom uhle, vodiacu lištu píly proti
bočnému posúvaniu. Bočné posúvanie môže
viesť k zaseknutiu pílového listu, a tým spôsobiť
spätný ráz.
d) Neodkladajte pílu na pracovný stôl alebo
podlahu bez zakrytia pílového listu ochran-
ným krytom. Nekrytý, dobiehajúci pílový list po-
háňa pílu v smere rezu a píli všetko, čo mu stojí v
ceste. Majte pritom na pamäti dobu dobehu píly.
Dodatočné bezpečnostné pokyny pre všetky píly
so štiepacím klinom
a) Použite štiepací klin zodpovedajúci použitému
pílovému kotúču. Štiepací klin musí byť silnejšie
ako je hrúbka čepele pílového kotúča, ale tenší
než je hrúbka jeho zubov.
b) Nastavte štiepací klin pod-a popisu v tomto
návode na obsluhu. Nesprávna hrúbka, poloha a
vyrovnanie môžu byť dôvodom, prečo štiepací klin
účinne nezabráni spätnému rázu.
c) S výnimkou ponorných rezov vždy používajte
štiepací klin. Po ponornom reze opä" namon-
tujte štiepací klin. Štiepací klin prekáža pri po-
norných rezoch a môže spôsobiť spätný ráz.
d) Aby fungoval štiepací klin efektívne, musí sa
nachádza" v pílovej štrbine. Pri krátkych rezoch
je štiepací klin neúčinný na zabránenie spätnému
rázu.
e) Neprevádzkujte pílu s ohnutým štiepacím kli-
nom. Už malá porucha môže spomaliť zatváranie
ochranného krytu.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
• Nepoužívajte žiadne brúsky.
• Postarajte sa o to, aby bol štiepací klin nastavený
tak, aby jeho vzdialenosť od ozubeného venca pílo-
vého listu neprekročila 5 mm a aby ozubený veniec
nevyčnieval o viac ako 5 mm nad spodnou hranou
štiepacieho klinu.
a) Držte pílu pevne oboma rukami a dajte svoje
ramená do takej polohy, v ktorej môžete zachy-
ti" sily spätného rázu. Bute vždy v postran-
nej polohe voči pílovému listu, nikdy nemajte
pílu v priamke so svojím telom. Pri spätnom
ráze sa môže kotúčová píla trhnúť dozadu, avšak
obsluhujúca osoba môže zvládnuť sily spätného
rázu pomocou vhodných preventívnych opatrení.
b) Ak sa pílový list zasekne alebo ak prerušíte
prácu, vypnite pílu a nechajte ju v pokoji v
pracovnom materiáli, kým sa pílový list úplne
nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vybrať pílu z ob-
rábaného predmetu alebo ju ťahať nazad, pokiaľ
sa pílový list pohybuje, inak môže nastať spätný
ráz. Zistite a odstráňte príčinu zaseknutia pílového
listu.
c) Ak chcete znovu spusti" pílu, ktorá je zasunu-
tá v obrábanom predmete, nacentrujte pílový
list v štrbine píly a skontrolujte, či nie sú pí-
lové zuby zaháknuté v obrábanom predmete.
Ak je pílový list uviaznutý, môže sa pri opätovnom
spustení píly pohybovať smerom von z obrábané-
ho predmetu alebo spôsobiť spätný ráz.
d) Podoprite ve-ké dosky, aby ste znížili riziko
spätného rázu spôsobené zasekávajúcim sa
pílovým listom. Ve-ké dosky sa môžu prehýba"
kvôli svojej vlastnej hmotnosti. Dosky musia
byť podopreté na oboch stranách, ako aj v blízkosti
pílovej štrbiny, a takisto pri hrane.
e) Nepoužívajte tupé ani poškodené pílové listy.
Pílové listy s tupými alebo nesprávne vyrovnanými
zubami majú za následok kvôli príliš úzkej pílovej
štrbine zvýšené trenie, zasekávanie pílového listu
a spätný ráz.
f) Pred pílením pevne dotiahnite nastavenia h+b-
ky a uhlu rezu. Ak sa počas pílenia zmenia nasta-
venia, môže sa pílový list zaseknúť, čím vznikne
spätný ráz.
g) Bute mimoriadne opatrní pri „ponorných re-
zoch“ do existujúcich stien alebo iných nedo-
h-adných oblastí. Vnárajúci sa pílový list sa môže
pri pílení zablokovať v skrytých objektoch, a tak
spôsobiť spätný ráz.
Bezpečnostné pokyny pre ponorné kotúčové píly
a) Skontrolujte pred každým použitím, či sa dá
ochranný kryt bez problémov zatvára". Ne-
používajte pílu, ak nie je ochranný kryt vo-ne
pohyblivý a nedá sa uzatvára" okamžite.Nikdy
nezvierajte ani neupev3ujte ochranný kryt v
otvorenej polohe.

www.scheppach.com
142
|
SK
zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnos-
tiam rezu.
• Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte
svorky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy
zaxované medzi svorkami.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príruč-
ke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne
optimálne výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zá-
strčku.
6. Technické údaje
Menovité napätie (V/HZ) 230 - 240 V~ 50 Hz
Príkon (W) 1200
Trieda ochrany II
Voľnobežné otáčky n
o
(min
-1
)
5500
Rozmery pílového kotúča
(mm)
ø 160 x ø 20 x 2.4
Počet zubov 24 (predmontovaný)
Hrúbka rozovieracieho klinu
(mm)
2
Hĺbka rezu 90° (mm) 55
Hĺbka rezu 45° (mm) 41
Sklon plynule 0 - 45°
Nasávacia prípojka (mm)
ø (vnútri) 35 /
ø (vonku) 38
Hmotnosť (bez nadsta-
vieb(kg)
4,9
Rozmery D x Š x V (mm) 340 x 260 x 235
Právo na vykonávanie technických zmien vyhradené!
Informácie o hluku/vibráciách
m VAROVANIE!
Práca bez ochrany sluchu alebo ochranného odevu
môže viesť k ujmám na zdraví.
• Pri práci vždy noste ochranu sluchu a primeraný
ochranný odev.
• Zabezpečte správne používanie zariadenia na za-
chytávanie prachu podľa popisu v tomto návode.
• Noste ochrannú masku proti prachu. Vždy noste
ochranu sluchu.
• Je povolené používať len odporúčané pílové listy
uvedené v tomto návode.
• Vymieňajte pílové listy podľa popisu v tomto návode.
• Ak sa poškodí sieťový prívod tohto zariadenia, musí
byť vymenený výrobcom alebo jeho zákazníckym
servisom alebo obdobne kvalikovanou osobou,
aby sa predchádzalo nebezpečenstvám.
• Používajte len odporúčané pílové listy, ktoré vyho-
vujú smernici EN 847-1.
• Používajte len originálne pílové listy výrobcu s ozna-
čením Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4.
• Pílové listy, ktoré nezodpovedajú parametrom uve-
deným v tomto návode na použitie, sa nesmú použí-
vať. Pílové listy sa nesmú brzdiť postranným tlakom
na hlavnú časť.
• Je treba dať pozor na to, aby bol pílový list pevne
namontovaný a aby sa točil v správnom smere.
• Držte zariadenie za izolované záchytné plochy, keď
vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací nástroj
zasiahnuť do skrytých elektrických vedení alebo
vlastného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod
napätím môže uviesť do napätia aj kovové časti za-
riadenia, a tým spôsobiť elektrický úder.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im-
plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a
výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obslu-
hovať elektrický prístroj.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný pod-a stavu techniky a pri-
jatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Na-
priek tomu sa môžu pri práci vyskytnú" jednotlivé
zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v
súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri reza-
ní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k

www.scheppach.com
SK
|
143
• Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrut-
ky atď.
• Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
• Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
• Pripojte stroj iba k riadne nainštalovanej zásuvke s
ochranným kontaktom, ktorá je zaistená minimál-
ne 16 A.
Pripojenie k elektrickej sieti
Skontroluje, či sieťové zariadenie ku ktorému stroj pri-
pojujete, zodpovedá platným normám pre uzemnenie
a či je zásuvka v dobrom stave.
Chceme vám pripomenúť, že sieťové zariadenie musí
byť vybavené magnetotermickým ističom, ktorý chráni
všetky vodiče pred skratom a preťažením.
Tento istič je tiež možné pripojiť na motor na základe
elektrických vlastností stroja uvedených ďalej.
UPOZORNENIE: Elektrický systém ponornej píly je
vybavený podpäťovým relé, ktoré automaticky otvorí
spínací obvod, ak napätie klesne pod prednastavenú
minimálnu hranicu, a zabraňuje samočinnému reseto-
vaniu funkcií stroja, keď sa napätie vráti na normálnu
hladinu.
Zachovajte pokoj, keď sa stroj neočakávane zastaví.
Uistite sa, že v elektrickom systéme nedošlo k výpadku
napätia.
8. Nastavenia
m VAROVANIE! Zásah elektrickým prúdom
Pred prácami na stroji vždy vytiahnite sieťovú zástrčku
zo zásuvky!
Nastavenie h+bky rezu (obr. F)
Hĺbka rezu môže byť nastavená od 0 do 55 mm.
Uvoľnite skrutku na nastavenie hĺbky rezu (7) a po-
mocou škály (2) nastavte požadovanú hĺbku a skrutku
opäť pevne utiahnite.
Pílový agregát sa teraz môže potlačiť nadol až k nasta-
venej hĺbke rezu.
Údaje na škále (2) označujú hĺbku rezu bez lišty.
Merané podľa normy EN 62841-2-5 a EN 62841-1. Hluk
na pracovisku môže prekročiť 85 dB, v tomto prípade
sú potrebné ochranné opatrenia pre používateľa (noste
vhodnú ochranu sluchu).
Hladina zvukového výkonu L
WA
89,5 dB
Hladina zvuku L
pA
78,5 dB
Nepresnosť K
wa/pA
3 dB
Vyššie uvedené hodnoty sú hodnoty emisií hluku a
nemusia zároveň znamenať aj bezpečné pracovné
hodnoty. Koreláciu medzi hladinou emisií a imisií nie
je možné z toho spoľahlivo odvodiť, či už sú potrebné
dodatočné bezpečnostné opatrenia alebo nie.
Faktory, ktoré môžu ovplyvniť príslušnú momentálnu
hladinu emisie na pracovisku, zahŕňajú špecikáciu
pracovného prostredia a okolia, dobu pôsobenia, ďal-
šie zdroje hluku a pod.
Pri spoľahlivých hodnotách pracoviska zohľadnite aj
možné odchýlky vo vnútroštátnych právnych predpi-
soch. Vyššie uvedené informácie však používateľovi
umožňujú lepšie odhadnúť nebezpečenstvo a riziko.
Hodnota emisií vibrácií ah (vektorový súčet troch sme-
rov) a neistota K stanovené podľa normy EN 62841-2-5
a EN 62841-1:
Hodnota emisií vibrácií (3-osová))
Typická vážená vibrácia a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Nepresnosť K 1.5 m/s²
7. Pred uvedením do prevádzky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hra" s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!

www.scheppach.com
144
|
SK
Nastavenie štiepacieho klina (16) (obr. A + K)
Po výmene pílového listu upravte odstup pílového (15)
listu od (16) štiepacieho klina, alebo keď je to vyžado-
vané.
Uveďte pílu do polohy ako pri výmene pílového listu.
Uvoľnite nastavovaciu skrutku (17) inbusovým kľúčom
a nastavte štiepací klin (16) o 2–3 mm vyššie ako pílo-
vý list a opäť pevne utiahnite nastavovaciu skrutku (17).
Pripojenie odsávacieho zariadenia
Domáci vysávač nie je vhodný ako odsávacie zariade-
nie.
Odsávacie zariadenie s odsávacou hadicou s prieme-
rom 38 mm (38 mm sa odporúča kvôli nízkemu ne-
bezpečenstvu upchatia) je možné spojiť s odsávacou
prípojkou (1).
m VAROVANIE! Ohrozenie zdravia prachom
Prach môže byť zdraviu škodlivý. Nikdy nepracujte bez
odsávania.
Dodržiavajte vnútroštátne ustanovenia.
9. Uvedenie do prevádzky
m Pozor!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmie-
nečne kompletne zmontujte!
m VAROVANIE!
Ak sa montáž ponornej píly nevykoná odborne, môže
dôjsť k ťažkým poraneniam.
• Skôr než zapnete ponornú pílu, uistite sa, či je pílový
kotúč správne namontovaný a či chod pohyblivých
dielov nie je ťažkopádny.
Po zapnutí píly musíte počkať, kým pílový kotúč (15)
dosiahne maximálne otáčky, až potom môžete vyko-
nať rez.
Zapnutie a vypnutie ponornej píly
• Pri zapínaní ponornej píly stlačiť za-/vypínač (8).
Motor sa naštartuje.
• Pre vypnutie uvoľnite spínač/vypínač (8).
Po tom, čo ste všetko vykonali podľa predchádzajúcich
popisov, môžete začať s obrábaním.
m POZOR!
Ruky vždy udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti od
zón rezania a v žiadnom prípade sa nepokúšajte do-
siahnuť tieto pri rezaní.
Nastavenie uhla rezu medzi 0° a 45°: (obr. G)
Pokosový uhol môže byť nastavený medzi 0° a 45°.
Uvoľnite pokosovú nastavovaciu skrutku (14) na oboch
stranách.
Natočte pílu do požadovaného uhla rezu (stupnica pre
uhol úkosu (6)).
Na oboch stranách utiahnite skrutky na nastavenie
úkosu (14).
Upozornenie: Obidve polohy (0° a 45°) sú nastavené
z výroby a zákaznícky servis ich môže dodatočne na-
staviť.
Výmena pílového listu (Obr. A-D, H + I)
m POZOR! Horúci a ostrý nástroj
Nepoužívajte tupé a chybné vložené nástroje! Noste
ochranné rukavice.
m VAROVANIE! Zásah elektrickým prúdom
Pred prácami na stroji vždy vytiahnite sieťovú zástrčku
zo zásuvky!
1. Stlačte spúšť (3), uveďte rezný kotúč do polohy
výmeny kotúča (skrutka nastavenia (7) hĺbky rezu
musí byť nastavená na 25 mm) a vložte šesťhran-
ný kľúč do blokovacie skrutky kotúča (19).
2. Stlačiť zablokovanie hriadeľa (18) a pílový list (15)
točiť, kým toto nezaklapne.
3. Držte dole zaisťovaciu hriadeľ (18) a uvoľnite za-
isťovaciu skrutku kotúča (19) proti smeru hodino-
vých ručičiek, zatiaľ čo je kotúč v polohe výmena
kotúča.
4. Odstrániť vonkajšiu prírubu (20) a odstrániť pílový
list (15).
m POZOR!
Noste ochranné rukavice.
5. Znovu nasadiť nový list a prírubu (20).
6. Zaskrutkovať zaisťovaci (19) u skrutku pílového
listu a utiahnuť, pritom opäť držať blokovanie hria-
deľa stlačené
7. Nastavte ponornú pílu do východzej polohy (0°).

www.scheppach.com
SK
|
145
Procedúra
1. Položte pílu na obrábaný predmet
2. Ukazovateľ rezania so zadnou šípkou (L1) položiť
na označené miesto ponoru
Upozornenie: Značky (L1/L2/L3) indikujú pri ma-
ximálnej hĺbke rezu a použití vodiacej lišty naj-
prednejší a najzadnejší bod rezu pílového kotúča
(Ø 160 mm).
3. Zapnite stroj a tlačte pílu smerom nadol na nasta-
venú hĺbku rezu.
4. Posúvajte pílu dopredu, kým nedosiahne ukazova-
teľ rezu (L3) označený bod
5. Po dokončení ponorného rezu priviesť pílový list
nahor a pílu vypnúť
Vodiace zariadenie (Obr. E + M)
Vodiace lišty (21) umožňujú čisté, presné rezy a chrá-
nia povrch pred poškodením.
Upozornenie: Pri pílení s vodiacou lištou je hĺbka rezu
o 4,5 mm menšia ako hodnota dielika na stroji.
Kvôli bezpečnosti môže byť vodiaca lišta pripevnená
skrutkovými zvieradlami (M1). (Nie je súčasťou dodá-
vané príslušenstvo)
S ochranou proti vyklopeniu (10) sa zabraňuje vyklápa-
niu ponornej píly pri pokosových rezoch a nastavovaní.
Poistka proti spätnému chodu (M2) zabezpečuje pri
vniknutí do obrábaného predmetu bezpečné vedenie.
(Nie je súčasťou dodávané príslušenstvo)
Pomocou koľajnicovej spojky (22) môžu byť prepojené
2 vodiace lišty a umožňujú dlhé presné rezy Vôľa vo ve-
dení podkladu na vodiacej lište sa dá regulovať oboma
nastavovacími skrutkami (9).
S poskytnutým príslušenstvom môžu byť vykonávané
pokosové rezy uhlové rezy a ostatné presné práce.
Pri prvom použití tejto píly na voliteľnej vodiacej lište
bude potrebné prispôsobenie pre sklz s minimálnym
bočným pohybom na vodiacej lište; za týmto účelom
sú inštalované nastaviteľné vačky (9).
1. Umiestnite pílu na vodiacu lištu.
2. Otočte vačky (9) proti smeru hodinových ručičiek
do bodu, kedy sú utiahnuté.
3. Potom otočte mierne v smere hodinových ručičiek
pre umožnenie voľného priestoru.
4. Číselníky držte v pozícii a uzamknite zaskrutkovaním
imbusových skrutiek uprostred každej vačky (imbu-
sový kľúč 5mm je dodaný spolu so zariadením).
5. Pílu zatiahnite dozadu a dopredu pozdĺž lišty tak,
aby ste sa uistili, že sa pohybuje hladko a podľa
potreby nastavte.
6. Ďalšie nastavenie môže byť potrebné v závislosti
od použitia píly.
Práca so zariadením
m POZOR! Pri práci dodržiavajte všetky vyššie uve-
dené bezpečnostné upozornenia, ako aj nasledujúce
pravidlá:
• Elektrické náradie veďte proti obrobku len v zapnu-
tom stave.
• Obrobok vždy upevnite tak, aby sa pri obrábaní ne-
mohol hýbať.
• Pílu vždy posúvajte dopredu, v žiadnom prípade ju
neťahajte späť k sebe.
• Prispôsobenou rýchlosťou posuvu zabráňte prehria-
tiu rezných hrán
• Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
• Pevne uchopte pílu obomi rukami, jedna ruka spo-
číva pritom na hlavnej rukoväti a druhá na prednej
rukoväti.
• Pri použití vodiacej lišty sa musí upevniť skrutkový-
mi zvieradlami.
• Dbajte na to, aby sa elektrický kábel nenachádzal
v smere píly.
Pílenie po trhline
Ukazovateľ rezu (obr. G, poz. G1) pri rezoch 0° a 45°
(bez vodiacej lišty) zobrazuje priebeh rezu.
Pílenie odrezkov
1. Nasaďte stroj s prednou časťou stola píly na ob-
robok.
2. Zapnite stroj za-/vypínačom (8)
3. Stlačte spúšťač ponoru (3)
4. Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka
pílenia
5. Pílu posúvať rovnomerne dopredu
6. Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový
list priviesť hore
Pílenie výrezov (ponorné rezy) (obr. L – O)
m POZOR! Aby ste sa vyhli spätným rázom, pri po -
norných rezoch bezpodmienečne dbajte na nasle-
dujúce pokyny:
• Stroj vždy položte so zadnou hranou stola píly proti
pevnému dorazu.
• Pri práci s vodiacou lištou uložte stroj na zarážku
proti spätnému rázu (M2 / nie je v rozsahu dodávky),
ktorý sa pevne zovrie na vodiacej lište.

www.scheppach.com
146
|
SK
3. Odpojte ponornú pílu od elektrickej siete vytiahnu-
tím sieťovej zástrčky zo zásuvky.
4. Nechajte ponornú pílu úplne vychladnúť.
Odstra3ovanie zaseknutého materiálu!
m VAROVANIE!
Pri neodbornom zaobchádzaní s ponornou pílou hrozí
nebezpečenstvo ťažkých poranení.
• V prípade zaseknutia pílového kotúča v obrobku ale-
bo výskytu iných zablokovaní okamžite vypnite po-
nornú pílu a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
• Používajte ochranné rukavice, pílového kotúča sa
nedotýkajte holými rukami.
10. Transport
Elektrický prístroj pred každou prepravou vypnite a od-
pojte ho od napájania prúdom.
Pre prepravu zdvihnite elektrický prístroj za priečne
výstuhy.
Elektrický prístroj chráňte pred nárazmi, údermi a sil-
nými vibráciami, napr. pri preprave vo vozidlách.
Elektrický prístroj zaistite proti prevráteniu a pokĺznu-
tiu.
11. Údržba a čistenie
m VAROVANIE!
Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vy-
tiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
• Pre zabezpečenie cirkulácie vzduchu udržiavajte
otvory chladiaceho vzduchu v skrini vždy voľné a
čisté.
• Na odstránenie triesok a hoblín z elektrického nára-
dia povysávajte všetky otvory.
• Zariadenie vydrhnite čistou handričkou alebo vyfú-
kajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
• Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po kaž-
dom použití.
• Prístroj pravidelne čistite vlhkou handrou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistia-
ce prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť
plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnút-
ra prístroja nedostala žiadna voda.
• Raz za mesiac naolejujte otočné diely na predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Ochrana proti úlomkom
Vodiaca lišta disponuje ochranou proti úlomkom, ktorá
musí byť prispôsobená pred prvou prevádzkou.
1 Lištu upevniť skrutkovými zvieradlami na odpa-
dovom dreve.
2 Vôľu vo vedení upraviť na lište oboma nastavova-
cími skrutkami (9).
3 Ponornú pílu nastaviť na cca 6 mm hĺbku rezu.
4 Pílu nasadiť na zadný koniec lišty.
5 Zapnúť stroj, znížiť až na nastavenú hĺbku rezu
a ochranu proti úlomkom zrezať v plnej dĺžke jed-
ným priechodom bez zastavovania. Hrana ochrany
proti úlomkom zodpovedá teda presne hrane rezu
pílového listu
Pílenie s lištou (Obr. A, B, E, M)
1. Umiestnite stroj do vedenia lišty.
2. Zapnite stroj za-/vypínačom (8).
3. Stlačte spúšťač ponoru (3).
4. Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka
pílenia.
Upozornenie: Pri prvom použití sa gumená hubica
odpíli a tým zabezpečí ochranu proti úlomkom až k pí-
lovému listu.
5. Pílu posúvať rovnomerne dopredu.
6. Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový
list priviesť hore.
Ponorné rezy s vedením
1. Položte pílu na vodiacu lištu na označený bod rezu
2. Pripevnite poistku proti spätnému rázu, príp. náraz-
ník (Nie je súčasťou dodávané príslušenstvo) na
zadnom a prednom priesečníku na vodiacu lištu.
3. Zapnite stroj.
4. Tlačte pílu pomaly smerom dolu na nastavenú hĺb-
ku rezu a túto veďte na lište rovnomerne dopredu
až k prednému bodu rezu.
Ochrana proti vyklopeniu:
Pri pokosových rezoch je odporúčané nasadiť ochranu
proti vyklápaniu. Táto zabraňuje, aby sa stroj v šikmej
polohe postranne nevyklápal.
Tým sa dá zabrániť zraneniam na tele alebo škodám
na stroji.
Po pílení
1. Najskôr vypnite ponornú pílu a potom odsávacie
zariadenie. Pílový kotúč ešte dlhší čas dobieha.
2. Odpad vzniknutý pri rezaní odstráňte z pílového
kotúča až po úplnom zastavení pohybu pílového
kotúča.

www.scheppach.com
SK
|
147
Výmena pripojovacieho kábla
Ak je sieťový prívod ponornej píly poškodený, musí ho
výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo podobne
kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo ohroze-
niam.
Kontrola ponornej píly
Pravidelne kontrolujte stav ponornej píly. Okrem iného
skontrolujte, či:
• sú spínače nepoškodené,
• je príslušenstvo v bezchybnom stave,
• sú sieťový prívod a sieťová zástrčka nepoškodené,
• sú vetracie štrbiny voľné a čisté. Na ich čistenie prí-
padne použite mäkkú kefku alebo štetec.
Ak zistíte poškodenie, musíte ho necha" odstráni"
odbornou diel3ou, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod-
liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkov, pílový list
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre de-
ti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi
5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prí-
stroji.
13. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Sie"ová prípojka na
strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie mu-
sia zodpoveda" týmto predpisom.
Uhlíkové kefy
• Pri nadmernom iskrení zabezpečte, aby uhlíkové
kefy skontroloval elektrikár.
m POZOR! Uhlíkové kefy smie vymieňať len elektrikár.
m VAROVANIE!
Pri neodbornom zaobchádzaní s ponornou pílou hrozí
nebezpečenstvo ťažkých poranení.
• Vypnite ponornú pílu pred akýmikoľvek čistiacimi a
údržbárskymi prácami, a vytiahnite sieťovú zástrčku
zo zásuvky.
• Pri prácach na ponornej píle noste vhodné ochranné
rukavice.
• Vnútri ponornej píly sa nenachádzajú žiadne diely,
ktoré by mohol opravovať používateľ. Nikdy sa sami
nepokúšajte opravovať ponornú pílu. Vždy sa obráť-
te na odborníka.
m VAROVANIE!
Pílový kotúč sa môže počas prevádzky zahriať a spô-
sobiť vám popáleniny.
Pílový kotúč nechajte pred každým čistením úplne vy-
chladnúť.
Upozornenie!
Voda, ktorá vnikne do telesa píly, môže spôsobiť skrat,
neodborné čistenie môže viesť k poškodeniu ponornej
píly.
• Ponornú pílu neumývajte ani ju neostrekujte prúdom
vody.
• Ponornú pílu nikdy neponárajte do vody.
• Dbajte na to, aby sa do telesa píly nedostala voda.
• Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, ostré
alebo kovové čistiace predmety, ako napr. nože, tvr-
dé špachtle a pod. Môžu poškodiť povrchy.
1. Ponornú pílu vyčistite hneď po každom použití.
2. Udržiavajte ochranné zariadenia podľa možností
bez prachu a nečistôt.
3. Ponornú pílu vydrhnite čistou handričkou alebo ju
vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Pri použití stlačeného vzduchu noste ochranné
okuliare.
4. Pri silnom znečistení použite vlhkú handru a malé
množstvo mazľavého mydla.
Upozornenie: Správne a pravidelné ošetrovanie nie je
dôležité len pre bezpečné použitie, ale prispieva aj k
predĺženiu životnosti ponornej píly.

www.scheppach.com
148
|
SK
14. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria-
deniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbiera", resp. likvidova" oddelene!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické
zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po
vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú ži-
votunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Motor na striedavý prúd
• Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo s
napätím na typovom štítku výrobku.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
Druh pripojenia Y
Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí
ho výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kva-
likovaná osoba vymeniť, aby sa predišlo prípadným
nebezpečenstvám.

www.scheppach.com
SK
|
149
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odliš-
né predpisy.
15. Odstra3ovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné,
poistky spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nik-
dy motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo!
Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly a
nedosahuje prevádz-
kovú rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškode-
né, kondenzátor spálený.
Napätie nechajte skontrolovať distribúto-
rom elektriny. Motor nechajte skontrolovať
odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť
odborníkom.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje
plný výkon.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení
preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani moto-
ry na rovnakom prúdom obvode.
Motor sa ľahko pre-
hrieva.
Preťaženie motora, nedostatočné chla-
denie motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z
motora odstráňte prach, aby sa zaručilo
optimálne chladenie motora.
Znížený výkon rezania
pri rezaní.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často
obrusovaný).
Nanovo nastavte koncový doraz pílového
agregátu.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použi-
tie vhodný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový
kotúč nie je vhodný na dané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.

www.scheppach.com
150
|
HU
A terméken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton-
sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések
nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke-
déseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Viseljen védőszemüveget!
Védelmi osztály II (Dupla szigetelés)
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
m FIGYELMEZTETÉS!
A használati útmutatóban a következő jellel jelöltük azokat a részeket, amelyek a biz-
tonságával kapcsolatosak:
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.

www.scheppach.com
HU
|
151
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezető ............................................................................................................ 152
2. A készülék leírása (ábra A - M).......................................................................... 152
3. A csomag tartalma ............................................................................................. 152
4. Rendeltetésszerűi használat ............................................................................. 153
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 153
6. Technikai adatok ................................................................................................ 158
7. Beüzemeltetés előtt ........................................................................................... 158
8. Beállítások ......................................................................................................... 159
9. Üzembe helyezés .............................................................................................. 160
10. Szállítás ............................................................................................................. 162
11. Karbantartás és tisztítás .................................................................................... 162
12. Tárolás ............................................................................................................... 163
13. Elektromos csatlakozás ..................................................................................... 163
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás .................................................................. 164
15. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 165
16. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 397

www.scheppach.com
152
|
HU
A kezelési útmutatóban szereplő biztonsági utasítások
és az országban érvényes különleges előírások mellett
az üzemelés során tartsa be az általánosan elfogadott
műszaki szabályokat is.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (ábra A - M)
1. Elszívó csatlakozó
2. Vágás mélység skála
3. Merülést kioldó gomb
4. Fogantyú
5. Elülső fogantyú
6. Gérvágás szögskálája
7. Vágás mélység beállító csavar
8. Ki/be kapcsoló
9. Vezetősín beállító csavar
10. Billenésgátló
11. Motor
12. Vezető talp
13. 90 °-os beállító csavar
14. Gérvágó csavar
15. Fűrészlap
16. Hasítóék
17. Hasítóék csavar
18. Tengely biztosító
19. Fűrészlap tartócsavarja
20. Külső karima
21. Vezetősínek 700 mm hosszúságban (2 db)
22. Sínösszekötő elem
3. A csomag tartalma
• 1 db Merülő körfűrész
• 2 db Vezetősínek 700 mm hosszúságban
• 1 db Sínösszekötő elem
• 1 db Billenésgátló
• 1 db imbuszkulcs, 5 mm
• Használati útmutató
1. Bevezet5
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt Vásárló,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké-
szülékét használja.
Megjegyzés:
A készülék gyártója az érvényes termékszavatossági
törvény értelmében nem felelős azokért a károkért,
amelyeket a készüléken vagy a készülékkel okozott a
következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• A kezelési útmutató gyelmen kívül hagyása
• Külső, erre fel nem jogosított munkaerő által végzett
javítások
• Nem eredeti pótalkatrészek beszerelése és cseréje
• Rendeltetéstől eltérő használat
• Az elektromos berendezés meghibásodása a nem-
zeti elektromos előírások és rendelkezések be nem
tartása miatt.
Javasoljuk önnek:
Szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa át a kezelé-
si útmutató teljes szövegét.
Ez a kezelési útmutató megkönnyíti Önnek a gép meg-
ismerését és a rendeltetésszerű alkalmazási lehetősé-
geinek kihasználását.
A kezelési útmutató fontos tanácsokat tartalmaz arról,
hogyan dolgozzon a géppel biztonságosan, szaksze-
rűen és gazdaságosan, hogy kerülheti el a veszélye-
ket, hogyan takarékoskodhat a javítási költségekkel,
hogyan csökkentheti a kiesett időt és hogyan növelheti
a gép élettartamát és megbízhatóságát.
A kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl az
üzemelésnél feltétlenül vegye gyelembe az országá-
ban érvényes előírásokat is.
Őrizze a kezelési útmutatót egy műanyag tasakban,
szennyezéstől és nedvességtől védve a gép közelé-
ben. Minden kezelő személy a munka megkezdése
előtt olvassa el és gondosan vegye gyelembe.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akik a
gép használatát megtanulták és az ezzel kapcsolatos
veszélyeket ismerik. Tartsa be a megkövetelt minimális
életkort.

www.scheppach.com
HU
|
153
Figyelembe kell venni a munkamegosztási és a bizton-
sagtechnikai teren fennálló balesetvedelmi szabályo-
kat.
A gepen történő változtatások, teljesen kizarjak a gyár-
tó szavatolasat és az ebből adódó karok megtérítését.
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetéssze-
rű használat ellenére sem lehet teljes mertekben kizár-
ni.
A gép konstrukciója és félépítése által a következő
pontok lephetnek fel:
• Megérinti a fűrészlap kitett területeit;
• A forgó fűrészlap elérése (vágott sérülés);
• A munkadarabok és a munkadarab részeinek visz-
szahelyezése, ha nem megfelelően használják;
• Fűrészlap törések;
• A fűrészlap hibás keményfém részeinek vetítése;
• Halláskárosodás a szükséges fülvédő használatá-
nak elmulasztása esetén;
• Szemsérülés az előírt védőszemüveg használatá-
nak mellőzése miatt;
• Egészségkárosodás az előírt porvédő maszk hasz-
nálatának mellőzése miatt;
• A zárt térben használt egészségkárosító fapor kibo-
csátása.
Vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendetetéssze-
rűen nem ipari, szakmai vagy gyári alkalmazásra ké-
szültek. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készüléket
ipari-, szakmai- gyári- vagy ennek megfelelő tevékeny-
ségre használja.
5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el az összes bizton-
sági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és mCszaki
adatot, melyet az elektromos szerszámhoz mellé-
keltek. A következő útmutatások betartásának elmu-
lasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót 5rizze
meg kés5bbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer-
szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos
szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumu-
látorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (háló-
zati vezeték nélkül) vonatkozik.
4. RendeltetésszerCi használat
A kézi körfűrész rendeltetése szerint fa, fához hasonló
alapanyagok, valamint műanyagok vágására szolgál.
Ez az elektromos szerszám kizárólag oktatásban
részesült személyek vagy szakemberek számára ké-
szült, és használata csak számukra engedélyezett.
A géphez csak megfelelő (HM vagy CV típusú) fűrész-
lapokat szabad használni. HSS típusú fűrészlapot és
semmilyen fajta vágó- vagy csiszolókorongot nem sza-
bad használni.
Minden egyéb felhasználás kimondottan ki van zárva,
és nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
A gyártó vagy a kereskedő nem vállal felelősséget azo-
kért a sérülésekért, veszteségekért és károkért, melye-
ket a nem rendeltetésszerű vagy helytelen használat
okozott.
A nem rendeltetésszerű vagy helytelen használat le-
hetséges példái az alábbiak:
• A kézi körfűrész használata olyan célokra, melyek
nem felelnek meg a rendeltetésének;
• A biztonsági utasítások és a karbantartási feladatok
gyelmen kívül hagyása, valamint a jelen használati
útmutatóban foglalt szerelési, üzemeltetési, karban-
tartási és tisztítási útmutatások be nem tartása;
• Az általános és/vagy kifejezetten a kézi körfűrész
használatára vonatkozó balesetmegelőzési, mun-
kaegészségügyi és biztonságtechnikai előírások
gyelmen kívül hagyása;
• Olyan tartozékok és pótalkatrészek használata, me-
lyek nem a kézi körfűrészhez valók;
• A kézi körfűrészen végzett módosítások;
• A kézi körfűrész javíttatása nem a gyártóval vagy
illetékes szakemberrel;
• A kézi körfűrész foglalkozásszerű vagy szakipari
használata;
• A kézi körfűrész kezelése vagy karbantartása olyan
személyek által, akik nem ismerik a kézi körfűrészt,
és/vagy nem fogják fel a vele kapcsolatos veszélye-
ket.
A rendeltetésszerűi használat resze a biztonsági utasí-
tások gyelembe vetele is, valamint az összeszerelési
és a használati utasításban levő üzemeltetési utasítá-
sok.
A gepet kezelő és karbantartó szemelyeknek ezekben
jártasaknak és a lehetséges veszelyekkel kapcsolat-
ban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpon-
tosabban be kell tartani az érvényes balesetvedelmi
előírásokat.

www.scheppach.com
154
|
HU
3. Személyi biztonság
a) Legyen ¿gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata során
józan ésszel cselekedjen. Ne használja az
elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha
drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt
áll. Az elektromos szerszám használata során egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérüléseket
okozhat.
b) Viseljen személyi véd5felszerelést, és mindig
használjon véd5szemüveget. Az elektromos
szerszám típusától és használatától függően al-
kalmazott személyi védőfelszerelések, például
pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő,
munkavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése
csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátor-
ra való csatlakoztatása, felvétele vagy szállí-
tása el5tt gy5z5djön meg arról, hogy ki van-e
kapcsolva az elektromos szerszám. Ha az
elektromos szerszám szállítása közben a kapcso-
lón tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva
csatlakoztatja az áramellátásra, akkor balesetek
történhetnek.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása el5tt
távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a
csavarkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó
részében maradt szerszám vagy kulcs sérülése-
ket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi-
lan a lábán, és mindig 5rizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az
elektromos szerszámot.
f) Megfelel5 ruházatot viseljen. Ne viseljen túl b5
ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát
tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészekt5l.
A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot,
az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyCjt5 beren-
dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és
megfelel5en használni kell. Porelszívó használa-
tával csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szeg-
je meg az elektromos szerszámra vonatkozó
biztonsági el5írásokat még abban az esetben
sem, ha az elektromos szerszámot többszöri
használat után ismerni vélni. A másodperc tört-
része alatt bekövetkező súlyos sérülések lehetnek
a következményei annak, ha a szerszámot gondat-
lanul kezeli.
1. A munkahely biztonsága
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelel5 megvilágításáról. A rendetlenség, il-
letve a megvilágítatlan munkaterületek balesetek-
hez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghet5 folyadékok, gázok vagy porok találha-
tók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során
tartsa távol a gyermekeket és más személye-
ket. A gyelem elterelése miatt elveszítheti ural-
mát az elektromos szerszám felett.
2. Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója
illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlako-
zódugót semmilyen módon nem szabad módo-
sítani. A véd5földeléssel ellátott elektromos
szerszámokkal együtt ne használjon adapte-
res csatlakozót. A változatlan csatlakozódugók
és a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például
csövekkel, fCtésekkel, tCzhelyekkel és hC-
t5szekrényekkel való érintkezését. Megnöve-
kedik az áramütés kockázata, ha a teste földelve
van.
c) Tartsa es5t5l és nedvességt5l távol az elektro-
mos szerszámokat. Az elektromos szerszámba
hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel-
tetését5l eltér5 módon, például az elektromos
szerszám szállításához, felakasztásához vagy
a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa
távol a csatlakozó vezetéket h5t5l, olajtól, éles
élekt5l és a mozgó alkatrészeit5l. A sérült vagy
összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az
áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbí-
tó vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri
használatra is alkalmasak. A kültéri használatra
alkalmas hosszabbító vezeték használata csök-
kenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor
használjon hibaáram-véd5kapcsolót. A hibaá-
ram-védőkapcsoló használata csökkenti az ára-
mütés kockázatát.

www.scheppach.com
HU
|
155
h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól men-
tes állapotban kell tartani. A csúszós fogantyú
és fogantyúfelületek nem teszik lehetővé az elekt-
romos szerszám biztonságos üzemeltetését és
afölötti uralmának megőrzését előre nem látható
helyzetekben.
5. Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg
elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
Biztonsági utasítások minden fCrészhez
a) m FIGYELEM: Tartsa a kezét a vágási terület-
t5l és a fCrészlaptól távol. Tartsa a kiegészít5
fogantyún vagy a motorházon a másik kezét.
Ha mindkét kezét lefoglalja a fűrész használata,
azokat nem veszélyeztetheti a fűrészlap.
b) Ne nyúljon be a munkadarab alá. A munkadarab
alatt nem védi semmi a kezét a fűrészlaptól.
c) Állítsa be a vágás mélységét a munkadarab
vastagságának megfelel5en. Ennek kisebbnek
kell lennie, mint egy teljes fog magassága, hogy
látható legyen a munkadarab alatt.
d) Soha ne tartsa a vágandó munkadarabot a ke-
zében, és a lábát tartsa szilárdan. Rögzítse a
munkadarabot biztonságosan. Fontos, hogy
minimalizálja a kezei, a fűrészlappal való zikai
érintkezésének kockázatát.
e) Ne érintse meg az elektromos gépet csak a
szigetelt markoló felületnél, amikor Ön egy
olyan mCvelet végez, ahol kapcsolatba léphet
a vágás során rejtett vezetékekkel vagy a saját
tápkábellel. Ha az elektromos kéziszerszám fém
alkatrészeivel érintkezik e közben, áramütéshez
vezethet.
f) Használjon mindig hosszú egyenes vágások-
hoz egyenes vezet5sínt. Ez javítja a vágás pon-
tosságát, és csökkenti annak lehetőségét, hogy a
körfűrészlap megszorul.
g) Mindig megfelel5 méretC és hozzá való köz -
pontosító tárcsát használjon (pl. csillag alakú
vagy kerek). A nem megfelelő fűrészlapok, nem
futnak pontosan, és az irányítás elvesztéséhez
vezethetnek.
4. Az elektromos szerszám használata és keze-
lése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot.
Munkájához az ahhoz meghatározott elektro-
mos szerszámot használja. A megfelelő elekt-
romos szerszámmal jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsol-
ni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzat-
ból, és/vagy vegye ki a kivehet5 akkumulátort,
miel5tt beállításokat végez a készüléken, cse-
rélhet5 szerszámokat cserél ki vagy félreteszi
az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektro-
mos szerszám akaratlan elindulását.
d) A nem használt elektromos szerszámokat
gyermekekt5l távol tárolja. Ne hagyja, hogy az
elektromos szerszámot olyan személyek hasz-
nálják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták
el a jelen utasításokat. Az elektromos szerszá-
mok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek
használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat
és a cserélhet5 szerszámot. Ellen5rizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul mCköd-
nek-e, nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy
sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással
lennének az elektromos szerszám mCködésé-
re. Az elektromos szerszám használata el5tt
javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok bal-
esetet a rosszul karbantartott elektromos szerszá-
mok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és köny-
nyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat, be-
tétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelel5en használja. Közben vegye ¿gye-
lembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó
feladatot is. Az elektromos szerszámoknak a ter-
vezett alkalmazásoktól eltérő használata veszé-
lyes helyzetekhez vezethet.

www.scheppach.com
156
|
HU
c) Ha a munkadarabban álló fCrészlapot újra el
akarja indítani, el5ször hozza a fCrészlapot a
fCrészelési rés közepére, és ellen5rizze, nin-
csenek-e beakadva a fogak a munkadarabba.
Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor az újraindí-
táskor kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarú-
gást is okozhat.
d) Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza
ezt megfelel5en alá, hogy csökkentse a be-
szorult fCrészlap következtében a visszarúgás
kockázatát. A nagyobb méretű lapok saját súlyuk
alatt lelóghatnak, illetve meggörbülhetnek. A la-
pokat mindkét oldalukon, mind a fűrészelési rés
közelében, mind a szélükön alá kell támasztani.
e) Sohase használjon életlen vagy megrongá-
lódott fCrészlapokat. Az életlen vagy hibásan
beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási
résben megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap
beragadásához és visszarúgásokhoz vezetnek.
f) A fCrészelés el5tt húzza meg szorosra a vágási
mélység és vágási szög beállító elemeket. Ha
a fűrészelés során megváltoznak a beállítások, a
fűrészlap beékelődhez és a fűrész visszarúghat.
g) Ha egy meglév5 falban, vagy más be nem lát -
ható területen fCrészel, járjon el különös óva-
tossággal. Az anyagba besüllyedő fűrészlap a
fűrészelés közben kívülről nem látható akadályok-
ban megakadhat és visszarúgáshoz vezethet.
Biztonsági utasítások a mélyfCrészekhez
a) Minden használat el5tt ellen5rizze, hogy a
véd5burkolat megfelel5-e. Ne használja a fC-
részt, ha a véd5burkolat nem mozog szabadon
és nem zár azonnal. Soha ne fogja vagy rög -
zítse a véd5burkolatot nyitott pozícióban. A
fűrészlap véletlenül a földre eshet, a védőburkolat
elhajolhat. Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap
védő szabadon mozog, és az összes vágási szög-
ben és mélységben nem érintett a fűrészlap többi
alkatrésze.
b) Ellen5rizze az állapotát és a mCködését a vé-
d5burkolat rugójának. Ne használja a gépet,
ha a véd5burkolat és a rugója nem megfele-
l5en mCködik. Sérült alkatrészek, mézgás lera-
kódások vagy forgács felhalmozódás okozhatja a
védőburkolat késleltetett működését.
c) Biztosítsa a „merül5 vágásnál”, amit nem de-
rékszögben végez, a fCrész vezet5talpának ol-
dalirányú mozgását. Egy oldalirányú mozgásnál
a fűrészlap visszarúgásához vezethet.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem megfelel5
tárcsa alátétet vagy csavarokat. Kifejezetten az
Ön fűrészéhez való fűrészlap alátéteket és csava-
rokat használjon, az optimális teljesítményért és a
megbízhatóságért.
i) Viseljen megfelel5 személyi véd5felszerelést:
hallásvédőt, védőszemüveget, porképződéssel
járó munkálatoknál porvédő maszkot, szerszám-
csere során védőkesztyűt.
További biztonsági utasítások minden fCrészhez
A visszarúgás okai és megelőzése:
• A visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás
helyzetbe állított fűrészlap következtében fellépő
hirtelen reakció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész,
amely felett a kezelő elvesztette az uralmát, aka-
ratlanul kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő
személy felé mutató irányba mozdul.
• Ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe
beakad vagy beékelődik, akkor leblokkol, és a motor
ereje az egész fűrészt a kezelő személy irányába
rántja vissza.
• Ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba ál-
lítva teszik be a vágásba, a fűrészlap hátsó élén el-
helyezkedő fűrészfogak beakadhatnak a munkada-
rab felületébe, melynek következtében a fűrészlap
kilép a vágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő sze-
mély felé mutató irányba ugrik.
A visszarúgás a fűrész hibás vagy helytelen haszná-
latának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra
kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg le-
het gátolni.
a) Tartsa a fCrészt mindkét kezével szorosan fog-
va és hozza a karjait olyan helyzetbe, amely-
ben a visszaüt5 er5ket jobban fel tudja venni.
A fCrészlaphoz viszonyítva mindig oldalt áll-
jon, sohase hozza a fCrészlapot a testével egy
síkba. A visszarúgás esetén a fűrész hátrafelé is
ugorhat, de megfelelő óvatossági intézkedések
meghozatala esetén a kezelő személy a visszaütő
erőket fel tudja fogni.
b) Ha a fCrészlap beékel5dik, vagy ha Ön megsza -
kítja a munkát, kapcsolja ki a fCrészt és tartsa
azt nyugodtan a munkadarabban, amíg a fC-
részlap teljesen leáll. Sohase próbálja meg ki-
venni a fCrészt a munkadarabból, vagy hátrafe-
lé húzni, amíg a fCrészlap még mozgásban van,
vagy visszarúgás léphet fel. Határozza meg és
hárítsa el a fűrészlap beékelődésének okát.

www.scheppach.com
HU
|
157
• Csak eredeti fűrészlapot használjon, ami a gyártó
által van címkézve Ø 160 mm, 160 x 20 x 2, 4.
• A használati utasításban meghatározott fűrészlap-
tól eltérő lappal nem lehet használni. A fűrészlappal
oldal irányban nem lehet fűrészelni. A Fűrészlapot
oldal irányú nyomással nem lehet fékezni.
• Figyelni kell arra, hogy a fűrészlap biztonságosan
fel van-e szerelve és a megfelelő irányba forog-e.
• Ne érintse meg az elektromos gépet csak a szige-
telt markoló felületnél, amikor Ön egy olyan művelet
végez, ahol kapcsolatba léphet a vágás során rejtett
vezetékekkel vagy a saját tápkábellel. Ha az elekt-
romos kéziszerszám fém alkatrészeivel érintkezik e
közben, áramütéshez vezethet.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt képez.
Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásol-
hatja az aktív és passzív orvosi implantátumok mű-
ködését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi-
szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp-
lantátum gyártójának véleményét.
Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok
szerint lett legyártva, azonban néhány fennmara-
dó kockázat léphet fel az alkalmazása során.
• Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő ká-
bel használata.
• E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok,
annak ellenére, hogy minden elővigyázatossági in-
tézkedést megtett.
• Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biz-
tonsági utasításokat és a Tervezett használat rész-
nél leírtakat, valamint a használati utasítást, a teljes
mértékben betartja.
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés
közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészla-
pot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni
teljesítménye és a vágás pontossága.
• Műanyagok vágásakor mindig használjon rögzítő-
eszközöket: a fűrészelendő anyagot mindig rögzíte-
ni kell a rögzítőeszközökkel.
• Kerülje a gép véletlenszerű üzembe helyezését: ne
nyomja meg a bekapcsoló gombot, miközben behe-
lyezi a csatlakozót az aljzatba.
• Az eszközt a kézikönyvben leírtak szerint kell hasz-
nálni. Így éri el a gép az optimális teljesítményét.
d) Ne helyezze a fCrészt a munkapadra vagy a
földre anélkül, hogy a véd5burkolat a fCrész-
lapot nem fedte volna be. Egy fedetlen fűrész-
lap bármit elvág, ami az útjába kerül. Ne feledje
kikapcsolás/ leállítás után időt vesz igénybe, míg
a fűrészlap leáll.
Kiegészít5 biztonsági utasítások minden feszít5
ékkel rendelkez5 fCrészhez
a) Használjon a használt fCrészlaphoz ill5 feszí-
t5éket. A feszítőéknek erősebbnek kell lennie a
fűrészlap lapvastagságánál, de vékonyabbnak an-
nak fogszélességénél.
b) Kalibrálja be a feszít5éket ezen használati uta-
sításban leírtak alapján. Hibás erősség, pozíció
és irány lehet az oka annak, hogy a feszítőék nem
tudja megakadályozni a visszacsapódást.
c) Mindig használjon feszít5éket, kivéve körfC-
részelés esetén. A körfűrészelést követően is-
mét szerelje fel a feszítőéket. A feszítőék zavar a
körfűrészelés során és visszacsapódást eredmé-
nyezhet.
d) Ahhoz, hogy a feszít5ék hatni tudjon, a fCrész-
nyílásban kell lennie. Rövid vágások esetén a
feszítőék hatástalan a visszacsapódás megaka-
dályozásával szemben.
e) Ne üzemeltesse a fCrészt elhajló feszít5ékkel.
Már kis zavar is lassíthatja a védőburkolat záró-
dását.
További különleges biztonsági utasítások
• Ne használja a szerszámgépet csiszolásra.
• Győződjön meg róla, hogy a hasító ék úgy van beál-
lítva, hogy a fűrészlap fogazott peremétől való távol-
sága ne haladja meg az 5 mm-t, és hogy a lánckerék
ne nyúljon ki több mint 3 mm-rel a hasítószalag alsó
széle felett.
• Győződjön meg róla, hogy a porgyűjtőt, a kézikönyv-
ben meghatározott módon, helyesen használja.
• Viseljen porvédő maszkot. Mindig viseljen hallásvé-
dő eszközöket.
• Csak a kézikönyvben meghatározott fűrészlappal
használja a gépet.
• A pengék cseréje mindig a kézikönyvben meghatá-
rozott módon történjen.
• Ha a készülék tápkábele sérült, vagy a gyártó ál-
tal, vagy a viszonteladó megbízottja által vagy egy
hasonlóan képzett személy által, ki kell cserélni, a
veszély elkerülése érdekében.
• Csak a következő fűrészlapot használja: EN 847-1.

www.scheppach.com
158
|
HU
A fent megadott értékek a zajkibocsátási értékeket,
nem a biztonságos munkahelyi értékeket jelzik.
A zajkibocsátás és a zajterhelés közötti kölcsönös
összefüggésből nem következik egyértelműen, hogy
szükség van-e további óvintézkedésekre.
Az adott munkahelyen fennálló zajterhelés mértékét
befolyásoló tényezők közé tartozik például a helyiség
kialakítása, a környezet, a behatás időtartama, az
egyéb zajforrások, stb.
Kérjük, a biztonságos munkahelyi értékekhez vegye
gyelembe a nemzeti jogszabályokban foglalt lehet-
séges eltéréseket is. A fenti információk mindazonáltal
segítenek a felhasználónak jobban felbecsülni a ve-
szélyeket és kockázatokat.
Az EN 62841-2-5 és EN 62841-1 szabványok alapján
megállapított ah rezgéskibocsátási érték (három irány
vektorösszege) és K bizonytalanság:
Rezgéskibocsátási érték (3 tengelyes)
Jellemző, súlyozott rezgés a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Bizonytalanság K 1.5 m/s²
7. Beüzemeltetés el5tt
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a ké-
szüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a mCanyag zacskókkal,
fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés
és fulladás veszélye!
• A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
• Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatré-
szekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
• A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak
helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható ré-
szeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
• A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üze-
mel.
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
6. Technikai adatok
Névleges feszültség (V/Hz) 230 - 240 V~ 50 Hz
Teljesítmény (W) 1200
Védettségi osztály II
Üresjárati fordulatszám n
o
(min
-1
)
5500
Fűrészlap mérete (mm) ø 160 x ø 20 x 2.4
fogak száma 24 (előszerelt)
Feszítőék vastagsága (mm) 2
90° -os vágás mélysége
(mm)
55
45° -os vágás mélysége 41
Dőlés
fokozatmentesen
0 - 45°
Elszívó csatlakozás (mm)
ø (belső) 35 /
ø (külső) 38
Súly (szerelvények nélkül)
(kg)
4,9
Méretek, H x Sz x M (mm) 340 x 260 x 235
Technikai változtatások jogát a gyártó fenntartja!
Zajjal és rezgéssel kapcsolatos információk
m FIGYELMEZTETÉS!
Ha hallásvédő vagy védőruházat nélkül dolgozik,
egészségkárosodást szenvedhet.
• Munka közben viseljen hallásvédőt és megfelelő
védőruhát.
Az EN 62841-2-5 és EN 62841-1 szabványok szerint
végzett mérés. A munkahelyi zajszint meghaladhatja a
85 dB értéket, ez esetben a kezelőt védő intézkedése-
ket kell hozni (viseljen megfelelő hallásvédőt).
Hangnyomásmérték L
WA
89,5 dB
Hangteljesítménymérték L
pA
78,5 dB
Bizonytalanság K
wa/pA
3 dB

www.scheppach.com
HU
|
159
A vágás szögének beállítása 0° és 45° között:
(G ábra)
A szög 0 ° és 45 ° között állítható.
Lazítsa meg a szögbeállító csavart (14), mindkét olda-
lon.
Billentse a fűrészt a kívánt vágási szögbe (a gérvágás
szögskálájával (6)).
Húzza meg a gérvágás beállító csavarjait (14) mindkét
oldalon.
Megjegyzés: A két végállás (0° és 45°) gyárilag be van
állítva, és az ügyfélszolgálat tudja korrigálni.
FCrészlap cseréje (A-D, H, I ábra)
m VIGYÁZAT! Sérülésveszély! Forró és éles szer-
szám
Ne használjon tompa vagy hibás cserélhető szerszá-
mot! Viseljen védőkesztyűt.
m FIGYELMEZTETÉS! Áramütés
A gépen végzendő minden munkálat előtt húzza ki a
készülék hálózati csatlakozódugóját a csatlakozóal-
jzatból!
1. Nyomja meg a merülést kioldó gombot (3), és tol-
ja előre a fűrészlapot (a vágás mélység beállító
csavarral (7) 25 mm-es mélységig) és szúrja be a
csapot a helyére és az imbuszkulcsot a fűrészlap-
rögzítő csavarba (19) helyezze.
2. Nyomja meg a tengelyrögzítőt (18), és a fűrészla-
pot (15), és fordítsa azt a reteszelésig.
3. Tartsa a tengelyrögzítőt (18) nyomva és a fűrész-
lap rögzítő csavart (19) az óramutató járásával el-
lentétes irányba lazítsa meg. Tartsa a fűrészlapot
a fűrészlap változó helyzetében.
4. Távolítsa el a külső peremet (20), és a fűrészlapot
(15).
m VIGYÁZAT!
Használjon kesztyűt!
5. Az új lapot és a külső peremet helyezze ismét visz-
sza (20).
6. A fűrészlap rögzítő csavart (19) csavarja be és
húzza meg, és közben a tengelyrögzítőt tartsa
nyomva.
7. A fűrészt az eredeti helyzetébe állítsa vissza (0°).
• Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán
megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatok-
kal.
• Csak megfelelően telepített védőérintkezővel ellá-
tott, legalább 16 A-re biztosított aljzathoz csatlakoz-
tassa a gépet.
A hálózati kapcsolat
Ellenőrizze, hogy a hálózati rendszer, a gép csatlako-
zója, az érvényes szabványok szerint földelt-e és hogy
az aljzat jó állapotban van-e.
Szeretnénk emlékeztetni Önt, hogy a hálózatba egy
termikus mágneses biztosítékot kell beépíteni, ami vég
a rövidzárlattól vagy túlterheléstől. Az óvintézkedések
vonatkoznak a későbbiekben felsorolt gépek motorjai-
nak elektromos berendezéseire/tulajdonságaira is.
MEGJEGYZÉS: A kézi körfűrész elektromos rendsze-
re alacsony feszültségű relével van felszerelve, amely
automatikusan nyitja a kapcsolási kört, ha a feszültség
az előre beállított minimális küszöb alá csökken, és
megakadályozza a gép működésének önálló újraindu-
lását, ha a visszatér a feszültség normál értéke.
Őrizze meg a nyugalmát, ha a gép váratlanul leáll.
Győződjön meg arról, hogy nem az elektromos háló-
zatban lépett fel áramszünet.
8. Beállítások
m FIGYELMEZTETÉS! Áramütés
A gépen végzendő minden munkálat előtt húzza ki a
készülék hálózati csatlakozódugóját a csatlakozóal-
jzatból!
Vágás mélység beállítása (F ábra)
A fogásmélységet 0-55 mm között lehet beállítani.
Lazítsa meg a vágási mélység állító csavart (7), és állít-
sa be a kívánt mélységben a skálán (2), és húzza meg
a csavart ismét erősen.
A fűrészegység ezt követően a beállított vágásmélysé-
gig lenyomható.
A skála (2) értékei a sín nélküli vágásmélységet mu-
tatják.

www.scheppach.com
160
|
HU
m VIGYÁZAT!
Mindig tartsa távol a kezét a vágás területétől, és soha
ne próbálja meg elérni azt vágás során.
Munkavégzés a géppel
m FIGYELEM! A munkavégzés során vegye gyelem-
be a kezdetben említett biztonsági utasításokat, vala-
mint a következő szabályokat:
• Az elektromos szerszámot csak bekapcsolt állapot-
ban vezesse a munkadarab felé.
• Mindig úgy rögzítse a munkadarabot, hogy a meg-
munkálás során ne tudjon mozogni.
• Mindig előre tolja a fűrészt; semmi esetre se húzza
maga felé, hátrafelé.
• Kerülje el a vágóél túlhevülését az előtolás sebessé-
gének helyes megválasztásával.
• Porképződéssel járó munkák során viseljen légzés-
védő maszkot.
• Tartsa erősen, két kézzel a fűrészt: az egyik keze
legyen a főfogantyún, a másikkal fogja az elülső fo-
gantyút.
• Ha vezetősínt használ, rögzítse pillanatszorítókkal.
• Ügyeljen arra, hogy az elektromos kábel ne kerüljön
a vágás útjába.
FCrészelés a jelöléssel
A vágás kijelzője (G ábra, G1 jelölés) 0° és 45°-os vá-
gásnál (vezetősín nélkül) mutatja a vágás futásirányát.
Bevágás fCrészelése
1. Helyezze a gépet a szán elülső részével a mun-
kadarabra,
2. Kapcsolja be a gépet a be / ki kapcsoló gombbal
(8).
3. Nyomjuk meg a merülést kioldó gombot (3.)
4. Ezután nyomja le a fűrészt a vágási mélység el-
éréséig.
5. Egyenletesen tolja előre a fűrészt.
6. A vágás befejezése után, kapcsolja ki a fűrészt és
a fűrészlapot felfelé emelje ki.
Kivágás fCrészelése (bemerül5 vágás) (L - O ábra)
m FIGYELEM! A visszacsapás elkerülése érdekében
bemerülő vágás végzése során feltétlenül vegye gye-
lembe az alábbi megjegyzéseket:
• A gépet a szán hátsó élével mindig egy szilárd ütkö-
zőhöz helyezze el.
• Ha vezetősínnel dolgozik, a gépet a visszacsapást
akadályozó ütközőhöz (M2 / nem része a szállít-
mánynak) helyezze el, melyet előzőleg a vezetősín-
hez rögzített.
A feszít5ék beállítása (16) (I ábra)
Kalibrálja be a fűrészlap (15) és a feszítőék (16) közötti
távolságot a fűrészlapváltást követően, vagy, ha szük-
séges.
Tegye a fűrészt olyan állásba, mint a fűrészlapváltás
esetén.
Lazítsa meg a (17) szabályozócsavart egy imbuszkulcs
csal és állítsa a feszítőéket (16) 2-3 mm-el magasabb-
ra, mint a fűrészlap és húzza ismét szorosra (17) a sza-
bályozócsavart.
Elszívó berendezés csatlakoztatása
A háztartásban használatos porszívó nem felel meg
elszívó berendezésnek.
Az elszívó csatlakozóra (1) 38 mm-es átmérőjű elszívó
tömlővel rendelkező elszívó berendezés csatlakoztat-
ható (a 38 mm-es átmérő használata azért ajánlott,
mert kevésbé hajlamos eltömődni).
m FIGYELMEZTETÉS! A por okozta egészségká-
rosodás veszélye
A por egészségkárosító hatású. Soha ne dolgozzon
elszívás nélkül.
Tartsa be a vonatkozó nemzeti rendelkezéseket.
9. Üzembe helyezés
m Figyelem!
Az üzembe helyezés el5tt feltétlenül szerelje össze
teljesen a készüléket!
m FIGYELMEZTETÉS!
Ha szakszerűtlenül szereli össze a kézi körfűrészt, az
súlyos sérülést okozhat.
• A kézi körfűrész bekapcsolása előtt győződjön meg
arról, hogy a fűrészlap helyesen van felszerelve, és
a mozgó alkatrészek könnyedén járnak.
A fűrész bekapcsolása után meg kell várni, hogy a fű-
részlap (15) elérje a maximális fordulatszámát, mielőtt
vágást végezne vele.
A kézi körfCrész be- és kikapcsolása
• A fűrész bekapcsolásához nyomja meg a be / ki kap-
csoló gombot (8) A motor beindul.
• Engedje el a be / ki kapcsoló gombot (8), hogy ki-
kapcsolja a gépet.
Ha a fentebb leírtakat mind elvégezte, megkezdheti a
megmunkálást.

www.scheppach.com
HU
|
161
5. Mozgassa a fűrészt a sínen előre-hátra, győződ-
jön meg arról, hogy jól csúszik-e. Szükség szerint
módosítsa.
6. A fűrész használatával lehetséges, hogy a beállí-
tásokat ismét el kell végezni.
Forgácsvéd5
A vezetősín forgácsvédővel rendelkezik, amelyet az
első használat előtt kell elvágni.
1. Rögzítse a sínt egy csavarfogóval a hulladékfá-
hoz.
2. A vezetőjáték mindkét szabályozócsavarral (9) van
a sínre igazítva.
3. A körfűrészt vágási mélységét kb. 6 mm-re.
4. Tegye a fűrészt a sín hátsó végére.
5. Kapcsolja be a gépet, nyomja le a beállított vágá-
si mélységig és elmozdulás nélkül vágja le a for-
gácsvédőt a munkafolyamat teljes időtartamában.
A forgácsvédő éle pontosan ekkor felel meg a fű-
részlap vágási élének.
FCrészelés sínnel (A, B, E, M ábra)
1. Helyezze a gépet a sín vezetőjére.
2. Kapcsolja be a gépet a be / ki kapcsoló gombbal (8).
3. Nyomja meg a merülést kioldó gombot (3).
4. Nyomja le a fűrészt a vágásmélység eléréséhez.
Megjegyzés: Első használatnál a gumicsíkot fogja
lefűrészelni, ez nyújt szilánkvédelmet a fűrészlaphoz.
5. Egyenletesen tolja a fűrészt előre.
6. A vágás befejezése után, kapcsolja ki a fűrészt és
a fűrészlapot felfelé emelje ki.
Bemerül5 vágás vezetéssel
1. Helyezze a fűrészt a megjelölt vágási pontra a ve-
zetősínen.
2. Rögzítse a visszarugás biztosítót (nincs a tartozé-
kok között) elöl és hátul a vezető sínben.
3. Kapcsolja be a gépet.
4. Lassan nyomja le a fűrészt a beállított vágásmély-
ségbe, és vezesse a vezetősínben egyenletesen
előre, az első vágás pontig.
Billenésvéd5:
Sarokvágás esetén tanácsos billenésvédőt használni.
Ezzel elkerülhető, hogy a gép ferde állása esetén ol-
dalra boruljon.
Ezáltal elkerülhető a testi sérülés és a gép károsodása.
A fCrészelés után
1. Először a kézi körfűrészt kapcsolja ki, majd utána
az elszívó berendezést. A fűrészlap még hosz-
szabb ideig utánfut.
Módszer
1. Helyezze a fűrészt a munkadarabra.
2. A vágás mutatót a vissza nyíllal (L1) a kiválasztott
vágási helyre állítsa.
Megjegyzés: A jelölés (L1/L2/L3) a maximális
vágási mélységet jelzi, illetve vezetősín haszná-
lata esetén a fűrészlap (Ø 160 mm) vágásának
legelső és leghátsó pontját.
3. Kapcsolja be a gépet, és nyomja le a fűrészt, a
legmélyebb vágásmélység eléréséig.
4. Tolja a fűrészt előre a vágás mutatóig (L3) a meg-
jelölt elemen.
5. A vágás befejezése után, kapcsolja ki a fűrészt és
a fűrészlapot felfelé emelje ki.
A vezet5eszköz (E, M ábra)
A vezetősínek (21) tiszta, pontos vágást tesznek lehe-
tővé, és védik a felső felületet a sérülésektől.
Megjegyzés: A vágásnál, ha vezetősínt használ, a vá-
gás mélysége 4,5 mm-rel kevesebb, mint a gép skálá-
ján jelzett érték.
A vezetősínt biztonságosan a csavaros szorítókkal
(M1) lehet felszerelni. (nem szerepel a szállított anya-
gok között)
A dőlés védelem (10) megakadályozza, hogy a merülő-
fűrész hajoljon a gérvágás és a beállítási munka során.
A fűrész visszarúgás biztosító (M2 / nem szerepel a
szállított anyagok között) biztosítja a merülő vágásnál
a munkadarab biztonságos vezetését. (nem szerepel a
szállított anyagok között)
A középső sínösszekötővel (22) 2 vezető sínt lehet ösz-
szekapcsolni, és ez lehetővé teszi a hosszú darabok
pontos vágását.
A vezetősín játékát mindkét beállító csavarral (9) tudja
szabályozni.
Az ajánlott kiegészítővel is elvégezheti a ferde vágá-
sokat, a szög vágásokat és egyéb pontos vágásokat.
A vezetősínnel való legelső vágás előtt, megfelelően
hozzá kell illeszteni azt az alkalmazásra kerülő körfű-
részhez, optimálisan be kell állítani és minimalizálni az
oldalirányú játékát, az állítható bütyök (9) erre a célra
van felszerelve.
1. Helyezze a fűrészt a vezetősínre.
2. Állítsa a bütyköket (9) az óramutató járásával el-
lentétes irányba, amíg azok feszesek nem lesz-
nek.
3. Majd kissé fordítsa óramutató járásával megegye-
ző irányba, hogy a játék engedéséhez.
4. Amíg Ön a tárcsát pozícióban tartja, rögzítse azt
a mindkét bütyök közepén lévő rögzítő csavarral.
(5 mm-es imbuszkulcs a géphez mellékelve van)

www.scheppach.com
162
|
HU
• A szerszám élettartamának meghosszabbítása ér-
dekében havonta olajozza a forgó alkatrészeket.
Ne olajozza meg a motort.
Szénkefék
• Túlzott szikraképződés esetén villamossági szak-
emberrel ellenőriztesse a szénkeféket.
m FIGYELEM! A szénkeféket csak villamossági szak-
ember cserélheti ki.
m FIGYELMEZTETÉS!
A kézi körfűrész szakszerűtlen használata esetén sú-
lyos sérülések veszélye áll fenn.
• Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig
kapcsolja ki a kézi körfűrészt, és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót az aljzatból.
• A kézi körfűrészen végzendő munkálatok során vi-
seljen megfelelő védőkesztyűt.
• A kézi körfűrész belsejében nincs olyan alkatrész,
melyet a felhasználó meg tudna javítani. Soha ne
próbálja saját maga megjavítani a kézi körfűrészt.
Mindig forduljon megfelelő képesítéssel rendelkező
szakemberhez.
m FIGYELMEZTETÉS!
A fűrészlap üzem közben felhevülhet, és megégetheti
magát vele.
Tisztítás előtt mindig hagyja teljesen kihűlni a fűrész-
lapot.
Megjegyzés!
A készülék házába behatoló víz rövidzárlatot okozhat,
a szakszerűtlen tisztítás károsíthatja a kézi körfűrészt.
• Ne mossa le a kézi körfűrészt, és ne is fröcskölje le
vízsugárral.
• Soha ne merítse vízbe a kézi körfűrészt.
• Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék há-
zába.
• Ne használjon agresszív tisztítószert, éles vagy fé-
mes tisztítóeszközöket, például kést, kemény spatu-
lát és hasonlókat. Ezek megsérthetik a felületeket.
1. Tisztítsa meg a kézi körfűrészt közvetlenül a hasz-
nálat után.
2. Amennyire lehetséges, tartsa a biztonsági beren-
dezéseket portól és szennyeződéstől mentesen.
3. Törölje le a kézi körfűrészt tiszta ronggyal, vagy
fúvassa ki alacsony nyomású sűrített levegővel.
Sűrített levegő használata során viseljen védő-
szemüveget.
4. Erősebb szennyeződés esetén használjon nedves
rongyot és némi kenőszappant.
2. Csak akkor távolítsa el a vágási hulladékot a fűrész-
lapról, ha a fűrészlap már nyugalmi helyzetben van.
3. Válassza le az asztali körfűrészt az áramhálózat-
ról azáltal, hogy kihúzza a hálózati csatlakozódu-
gót az aljzatból.
4. Hagyja teljesen lehűlni a kézi körfűrészt.
Beszorult anyag eltávolítása
m FIGYELMEZTETÉS!
A kézi körfűrész szakszerűtlen használata esetén sú-
lyos sérülések veszélye áll fenn.
• Ha a fűrészlap beszorul a munkadarabba, vagy más
okból elakad, azonnal kapcsolja ki a kézi körfűrészt,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból.
• Használjon védőkesztyűt, soha ne fogja meg puszta
kézzel a fűrészlapot.
10. Szállítás
Szállítás előtt mindig kapcsolja ki az elektromos szer-
számot, és válassza le a hálózatról.
Szállításhoz a középső merevítőknél fogva emelje meg
az elektromos szerszámot.
Védje az elektromos szerszámot ütődéstől, ütközéstől
és erős rázkódástól, pl. járművel való szállítás során.
Biztosítsa az elektromos szerszámot felborulás és el-
csúszás ellen.
11. Karbantartás és tisztítás
m FIGYELMEZTETÉS!
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza
ki a hálózati csatlakozódugót!
Általános karbantartási intézkedések
• A levegő keringetésének biztosítása érdekében
mindig tartsa szabadon és tisztán a ház hűtőleve-
gő-nyílásait.
• Az elektromos szerszámban lévő faszilánkok és
forgácsok eltávolításához az összes nyílást porszí-
vózza ki.
• A készüléket törölje le tiszta ronggyal, vagy fúvassa
ki alacsony nyomású sűrített levegővel.
• Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
• Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy ned-
ves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használ-
jon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhe-
tik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe.

www.scheppach.com
HU
|
163
13. Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll a haszná-
latra, ami megfelel a VDE és a DIN el5írásoknak. A
vev5 oldali hálózati kapcsolatnak, valamint a hasz-
nált hosszabbító kábelnek meg kell felelnie ezek-
nek az el5írásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő
hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Elektromos kábelek szigetelése gyakran sérülést
szenvedhetnek.
Okai lehetnek:
• Összenyomás, A nyílászáró résein elvezetett kábe-
lek megsérülhetnek odacsukáskor.
• helytelenül biztosított, rögzített vagy vezetett kábel.
• a vezetéken való áthajtáskor.
• kitépés a fali csatlakozóaljzatból.
• Repedés, ha a szigetelés elöregedett.
Hibás/sérült elektromos kábelt nem szabad használni,
rendkívül veszélyes a szigetelés sérülése miatt. Élet-
veszélyes!
Elektromos csatlakozó kábel épségét rendszeresen
ellenőrizze. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel elle-
nőrzésekor a tápegység nem lóg.
Elektromos kábeleknek meg kell felelniük a vonatkozó
előírásoknak. Csak H07-RN jelölésű kábelt használjon.
A kábelen a típusmegjelölés kötelező.
Váltó áramú motor
• Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség
megegyezik a terméken feltüntetett adattábla érté-
kével.
• Hosszabbító kábel hosszának 25 m-esnek, kereszt-
metszetének min. 1.5 négyzet milliméteresnek kell
lennie.
A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat csak
megfelelően képesített személy/villanyszerelő végezheti.
További információért kérjük, adja meg a következő
adatokat:
• Motor áramtípusa
• Adatok a gép adattáblájáról
Y csatlakoztatási mód
Ha megsérül a készülék hálózati csatlakozóvezetéke,
akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval,
Megjegyzés: A helyes és rendszeres ápolás nem csak
a biztonságos használat szempontjából fontos, hanem
a kézi körfűrész hosszú élettartamához is hozzájárul.
A csatlakozókábel cseréje
Ha megsérül a kézi körfűrész hálózati csatlakozóveze-
téke, akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártó,
annak ügyfélszolgálata vagy hasonló képesítéssel ren-
delkező személy cserélje ki azt.
A kézi körfCrész ellen5rzése
Rendszeresen ellenőrizze a kézi körfűrész állapotát.
Ellenőrizze többek között, hogy:
• sértetlenek-e a kapcsolók,
• kifogástalan állapotban vannak-e a tartozékok,
• sértetlen-e a hálózati csatlakozóvezeték és a háló-
zati csatlakozódugó,
• szabadok és tiszták-e a szellőzőrések. Tisztításuk-
hoz szükség esetén használjon puha kefét vagy
ecsetet.
Ha sérülést észlel, a veszélyek elkerülése érdeké-
ben szakmChellyel háríttassa el.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ-
kező részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
12. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por-
tól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt 5rizze meg.

www.scheppach.com
164
|
HU
annak ügyfélszolgálatával vagy hasonló képesítéssel
rendelkező szakemberrel cseréltesse ki.
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem min5sülnek kommuná-
lis hulladéknak, hanem szelektíven gyCj-
tend5k, illetve le kell adni 5ket ártalmatlaní-
tásra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő-
helyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.

www.scheppach.com
HU
|
165
15. Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Hibaelhárítás
A motor nem működik. Motor vagy kábel hibás, esetleg a
biztosíték kiégett.
A gépet egy képzett szakember nézze
át. Soha nem javítása meg Ön a motort.
Veszélyes! Ellenőrizze a biztosítékot,
szükség esetén cserélje ki.
A motor lassan megy és nem
éri el a kellő fordulatszámot.
Feszültség túl alacsony, sérült teker-
csek, kiégett a kondenzátor.
Feszültség erőmű által ellenőrzött. Elle-
nőrizze a motort egy szakértő. Kondenzá-
tort egy szakember cserélje ki.
A motor túl hangos. Tekercsek sérültek, a motor hibás. Ellenőrizze a motort egy szakértő.
Motor nem éri el a maximális
teljesítményt.
Az áramkörök az elektromos háló-
zatban túlterheltek (más motorok,
lámpák, stb.).
Más készülékek vagy motorok ne hasz-
nálják ugyanazt az áramkört.
Könnyen túlmelegszik a motor. Motor túlterhelés, elégtelen a motor
hűtése.
A túlterhelés elkerülése érdekében a mo-
tort tisztítsa meg a vágással keletkezett
por eltávolításával, biztosítsa a motor
optimális hűtését.
Csökkentett forgácsolási telje-
sítmény a vágásnál.
A fűrészlap túl kicsi (túl gyakran
köszörült).
Cserélje ki a fűrészlapot egy újra.
A vágás hullámos vagy durva. A fűrészlap tompa, a fog nem
alkalmas az anyag vastagságának
átvágására.
A fűrészlapot élezze meg, vagy helyezzen
be megfelelő fűrészlapot.
Munkadarab töredezett vagy
forgácsos.
A vágási nyomás túl magas, vagy
alkalmatlan fűrészlapot használ.
Helyezze be a megfelelő fűrészlapot.

www.scheppach.com
166
|
PL
Obja;nienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Nosić okulary ochronne!
Klasa bezpieczeństwa II (podwójnie ekranowany)
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
m OSTRZEFENIE!
W niniejszej instrukcji obsługi są miejsca, które dotyczą Państwa bezpieczeństwa, są
one oznaczone znakiem
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
PL
|
167
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 168
2. Opis urządzenia (rys. A - M) .............................................................................. 168
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 168
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem ..................................................................... 168
5. Wskazówki bezpieczeństwa .............................................................................. 169
6. Dane techniczne ................................................................................................ 174
7. Przed uruchomieniem........................................................................................ 175
8. Regulacja ........................................................................................................... 175
9. Uruchamianie ..................................................................................................... 176
10. Transport ............................................................................................................ 178
11. Konserwacja i czyszczenie................................................................................ 178
12. Przechowywanie................................................................................................ 179
13. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 180
14. Utylizacja i recykling .......................................................................................... 180
15. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 181
16. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 398

www.scheppach.com
168
|
PL
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot. eks-
ploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urzdzenia (rys. A - M)
1. Przyłącze odsysania
2. Podziałka głębokości
3. Zwolnienie zanurzenia
4. Rączka
5. Talerz sterujący
6. Skala kąta uciosu
7. Śrubka ustawiająca głębokość cięcia
8. Przełącznik ON&OFF (WŁ.i WYŁ.)
9. Śruba ustawiająca szynę prowadzącą
10. Zabezpieczenie przed przechyleniem
11. Motor
12. Talerz sterujący
13. Śruba ustawiający kąt 90 stopni
14. Śruba ustawiająca ukos
15. Ostrze piły
16. Klin rozdzielnik
17. Śruba ustawiająca klin rozdzielnik
18. Blokada trzonu
19. Śruba mocująca brzeszczotu
20. Zewnętrzny kołnierz
21. Szyny prowadzące każda po 700 mm (2 sztuki)
22. Łącznik szyn
3. Zakres dostawy
• 1 szt. Piła
• 2 szt. Szyny prowadzące każda po 700 mm
• 1 szt. Łącznik szyn
• 1 szt. Zabezpieczenie przed przechyleniem
• 1 szt. klucza imbusowego, 5 mm
• Instrukcja obsługi
4. UGycie zgodne z przeznaczeniem
Zagłębiarki zgodnie ze swoim przeznaczeniem nadają
się do piłowania drewna, tworzyw drewnopodobnych,
jak również tworzywa sztucznego.
To elektronarzędzie jest przeznaczone i dopuszczone
do stosowania wyłącznie przez przeszkolone osoby
lub specjalistów.
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą-
dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania krajowych przepisów elektrycznych oraz
postanowień VDE.
Rekomendujemy Pa1stwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograni-
czyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz
okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze-
strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowią-
zujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanie-
czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały
poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytko-
wania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy
przestrzegać minimalnego wieku pracowników.

www.scheppach.com
PL
|
169
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem ist-
nieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować
w następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji
urządzenia:
• Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach
cięcia.
• Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpie-
czeństwo przecięcia).
• Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc.
• Złamania tarczy tnącej.
• Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
• Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania
się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
• Obrażenia oczu w przypadku niestosowania wyma-
ganych okularów ochronnych;
• Szkody zdrowotne w przypadku niestosowania wy-
maganej maski przeciwpyłowej;
• Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowa-
niu urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
rzeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieśl-
niczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie
obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakła-
dach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podob-
nych działalności.
5. Wskazówki bezpiecze1stwa
Ogólne wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa dla
narzdzi elektrycznych
m OSTRZEFENIE: NaleGy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa i instrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje i para-
metry techniczne dostarczone wraz z niniejszym
narzdziem elektrycznym. Nieprzestrzeganie poniż-
szych wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub po-
ważnych obrażeń.
Zachować na przyszło;ć wszystkie wskazówki do -
tyczce bezpiecze1stwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa
termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektro-
narzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym)
lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą
akumulatora (bez przewodu sieciowego).
Można stosować wyłącznie brzeszczoty przystosowa-
ne do maszyny (brzeszczoty HM lub CV). Nie wszyst-
kie rodzaje brzeszczotów HSS oraz tarcz do cięcia
można stosować.
Każde inne zastosowanie jest wykluczone i obowiązu-
je jako użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem.
Producent lub sprzedawca nie ponosi żadnej odpo-
wiedzialności za obrażenia, straty lub uszkodzenia
powstałe w wyniku użytkowania błędnego lub niezgod-
nego z przeznaczeniem.
Możliwe przykłady użytkowania błędnego lub niezgod-
nego z przeznaczeniem:
• Stosowanie zagłębiarki do innych celów niż te do
których jest przeznaczona;
• Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
oraz konserwacji, jak równie informacji dotyczących
montażu, eksploatacji, konserwacji oraz czyszcze-
nia zawartych z niniejszej instrukcji obsługi;
• Nieprzestrzeganie przepisów specycznych dla sto-
sowania zagłębiarki i/lub przepisów bhp, przepisów
medycyny pracy oraz przepisów bezpieczeństwa
technicznego;
• Stosowanie akcesoriów i części zamiennych, które
nie są przeznaczone dla zagłębiarki;
• Modykacje przeprowadzane na zagłębiarce;
• Naprawy zagłębiarki przeprowadzane przez inną
osobę niż producent lub specjalista;
• Gospodarcze, rzemieślnicze lub przemysłowe użyt-
kowanie zagłębiarki;
• Obsługa lub eksploatacja zagłębiarki przez osoby,
które nie zostały przeszkolone w zakresie jej obsługi
i/lub nie rozumieją zagrożeń z tym związanych.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia.
Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania
szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użyt-
kownik/ właściciel, a nie producent.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Dodatko-
wo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i
higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklucze-
nie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich
następstwie szkody.

www.scheppach.com
170
|
PL
3. Bezpiecze1stwo osób
a) Podczas pracy z narzdziem elektrycznym na-
leGy być ostroGnym, zwracać uwag na wyko -
nywane czynno;ci i zachowywać zdrowy roz -
sdek. Nie uGywać narzdzia elektrycznego w
stanie zmczenia lub teG bdc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nie-
uwagi podczas używania narzędzia elektrycznego
może spowodować poważne obrażenia.
b) Stosować ;rodki ochrony indywidualnej i no-
sić zawsze okulary ochronne. Stosowanie środ-
ków ochrony indywidualnej, jak maska przeciw-
pyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask
lub nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i
zastosowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłczeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewnić si, Ge narzdzie elektryczne
jest wyłczone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego
lub podłączanie włączonego narzędzia elektrycz-
nego do zasilania może prowadzić do wypadków.
d) Przed włczeniem narzdzia elektrycznego
usunć narzdzia nastawcze lub klucze ma-
szynowe płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące
się w obracającej się części narzędzia elektrycz-
nego może prowadzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o
stabiln pozycj i zachowanie równowagi w
kaGdej chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę na-
rzędzia elektrycznego w niespodziewanych sytu-
acjach.
f) Nosić odpowiedni odzieG. Podczas pracy nie
nosić luEnej odzieGy i biGuterii. Włosy i odzieG
trzymać z dala od cz;ci ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać po-
chwycone przez części ruchome.
g) JeGeli istnieje moGliwo;ć zamontowania urz-
dze1 odsysajcych i odpylajcych, naleGy je
podłczyć i prawidłowo uGywać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spo-
wodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpiecze1stwa i ignorowaniem zasad bez-
piecze1stwa dla elektronarzdzi, równieG gdy
uGytkownik w wyniku wielokrotnego uGycia
jest zaznajomiony z obsług elektronarzdzia.
Brak czujności może w ułamku sekundy doprowa-
dzić do powstania ciężkich obrażeń.
1. Bezpiecze1stwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czysto;ci i za -
pewnić dobre o;wietlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić
do wypadków.
b) Nie pracować z narzdziem elektrycznym w
otoczeniu zagroGonym wybuchem, w którym
znajduj si palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliGały
si podczas uGywania narzdzia elektryczne-
go. W chwili nieuwagi można łatwo stracić kontro-
lę nad narzędziem elektrycznym.
2. Bezpiecze1stwo elektryczne
a) Wtyczka przyłczeniowa narzdzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie
wolno w Gaden sposób mody¿kować. Nie
uGywać Gadnych przej;ciówek z uziemionymi
narzdziami elektrycznymi. Niemodykowane
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu ¿zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narzdzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć. Przedostanie się wody do na-
rzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłczenio -
wego niezgodnie z przeznaczeniem w celu
przenoszenia, zawieszania narzdzia elek-
trycznego lub w celu wyjcia wtyczki z gniaz-
da. Przewód przyłczeniowy przechowywać
z dala od gorca, oleju, ostrych krawdzi lub
ruchomych cz;ci urzdze1. Uszkodzone lub
splątane przewody przełączeniowe zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzdziem elektrycz -
nym na wolnym powietrzu, uGywać wyłcznie
przedłuGaczy przeznaczonych równieG do pra-
cy w warunkach zewntrznych. Zastosowanie
przedłużacza przystosowanego do warunków ze-
wnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) JeGeli uGycie narzdzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, uGywać
wyłcznika ochronnego róGnicowo prdowe-
go. Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

www.scheppach.com
PL
|
171
5. Serwis
a) Napraw narzdzia elektrycznego moGe wyko-
nywać wyłcznie wykwali¿kowany personel i
tylko przy uGyciu oryginalnych cz;ci zamien-
nych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
Wskazówki bezpiecze1stwa dla wszystkich pił
a) m NIEBEZPIECZE0STWO: Nie naleGy zbliGać
rk do strefy cicia i do ostrza piły. NaleGy
trzymać si drug rk uchwytu dodatkowego
lub obudowy silnika. W sytuacji, gdy obie ręce
trzymają piłę, żadna z nich nie może zostać zra-
niona przez ostrze.
b) Nie wolno chwytać od spodu przedmiotu prze-
znaczonego do cicia. Osłona nie chroni przed
ostrzem piły pod przedmiotem obrabianym.
c) NaleGy dopasować głboko;ć cicia do grubo -
;ci przedmiotu. Powinna ona być widoczna na
mniej niż wysokość zęba pod przedmiotem.
d) Nigdy nie naleGy trzymać mocno przedmiotu
przeznaczonego do cicia rk lub nogami.
Należy zamocować przedmiot na stabilnej pod-
stawie. Ważne jest, by przedmiot dobrze zamo-
cować, by zminimalizować niebezpieczeństwo
kontaktu z ciałem, zablokowania ostrza lub utraty
kontroli nad urządzeniem.
e) Elektronarzdzie naleGy uchwycić w miejscu,
gdzie znajduj si izolowane powierzchnie,
szczególnie podczas wykonywania zada1,
przy których istnieje ryzyko dotknicia przez
narzdzie robocze ukrytych przewodów zasi-
lania lub własnych przewodów zasilajcych.
Kontakt z nieosłoniętymi kablami przewodzącymi
wystawia również metalowe części elektronarzę-
dzia na działanie napięcia i prowadzi do porażenia
prądem elektrycznym.
f) Podczas długich cić naleGy zawsze korzystać
z ogranicznika lub prostej prowadnicy kto-
wej. W ten sposób poprawia się dokładność cięcia
oraz zmniejsza możliwość zablokowania ostrza.
g) NaleGy zawsze uGywać brzeszczotów w odpo -
wiednim rozmiarze oraz pasujcych do otwo-
ru montaGowego (np. w kształcie gwiazdy lub
okrgły). Brzeszczoty, które nie pasują do otwo-
rów montażowych piły, poruszają się nierówno i
prowadzą do utraty kontroli nad urządzeniem.
h) Nigdy nie naleGy uGywać uszkodzonych lub
nieprawidłowych podkładek pod brzeszczoty
lub ;ruby.
4. Zastosowanie i obsługa narzdzia elektrycz-
nego
a) Nie przeciGać narzdzia elektrycznego. UGy-
wać narzdzia elektrycznego przeznaczonego
do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elek-
tryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b) Nie uGywać narzdzia elektrycznego, którego
włcznik jest uszkodzony. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie da się już włączać lub wyłączać,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpoczciem ustawie1, wymian
osprztu lub odłoGeniem elektronarzdzia
naleGy wyjć wtyczk z gniazda i/lub usunć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności
ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia
narzędzia elektrycznego.
d) NieuGywane narzdzia elektryczne przecho-
wywać poza zasigiem dzieci. Nie zezwalać na
uGywanie narzdzia elektrycznego osobom,
które nie s z nim obeznane lub nie przeczyta-
ły niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne
stanowią zagrożenie, jeśli są używane przez nie-
doświadczone osoby.
e) NaleGy dbać naleGycie o narzdzia elektrycz-
ne i osprzt. Kontrolować, czy cz;ci rucho -
me działaj prawidłowo i nie zacinaj si, czy
cz;ci nie s pknite lub uszkodzone w spo -
sób wpływajcy negatywnie na działanie na-
rzdzia elektrycznego. Przed zastosowaniem
narzdzia elektrycznego zapewnić napraw
uszkodzonych cz;ci. Wiele wypadków jest spo-
wodowanych nieprawidłową konserwacją narzę-
dzi elektrycznych.
f) Narzdzia tnce musz być ostre i utrzymywa -
ne w stanie czysto;ci. Starannie konserwowane
narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
g) UGywać narzdzi elektrycznych, akcesoriów,
narzdzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzgldnić warunki pracy i wy-
konywane czynno;ci. Używanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidzia-
ne, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzymanie
elektronarzędzia i kontrolę nad nim w nieoczeki-
wanych sytuacjach.

www.scheppach.com
172
|
PL
Należy odnaleźć i usunąć przyczynę zablokowa-
nia brzeszczotu.
c) W sytuacji, gdy chcemy ponownie uruchomić
pił znajdujc si w przecinanym materiale,
naleGy wy;rodkować brzeszczot w szczelinie
cicia i sprawdzić, czy zby piły nie s zacze -
pione o przecinany przedmiot. Jeśli ostrze jest
w jakiś sposób zablokowane, może wysunąć się z
przedmiotu lub spowodować odbicie przy ponow-
nym włączeniu piły.
d) DuGe płyty przeznaczone do przecicia naleGy
podpierać w celu zmniejszenia ryzyka odbicia
na skutek zablokowania brzeszczotu. DuGe pły-
ty mog uginać si pod własnym ciGarem. Z
tego powodu muszą być one wsparte po obu stro-
nach, w pobliżu szczeliny cięcia i przy krawędzi.
e) Nie wolno uGywać tpych lub uszkodzonych
brzeszczotów. Brzeszczoty z tępymi lub wykrzy-
wionymi zębami powodują wyższe tarcie w szcze-
linie cięcia, jak również powodują blokowanie
ostrza oraz odbicia.
f) NaleGy ustawić „na sztywno“ głboko;ć cicia
i kt cicia. W sytuacji, gdy ustawienia zmienią
się w czasie piłowania, brzeszczot może się za-
blokować i doprowadzić do odbicia.
g) NaleGy zachować szczególn ostroGno;ć przy
tzw. „ciciach wgłbnych” w istniejcych ;cia -
nach lub na innych niewidocznych płaszczy-
znach. Brzeszczot używany do cięcia wgłębnego
może zablokować się w niewidocznym przedmio-
cie i spowodować odbicie.
Wskazówki bezpiecze1stwa dla pił tarczowych do
cić wgłbnych
a) Przed kaGdym uGyciem naleGy sprawdzić, czy
osłona ochronna zamyka si prawidłowo. Nie
naleGy uGywać piły, je;li osłona nie porusza
si swobodnie i nie zamyka si natychmiasto-
wo. Nigdy nie naleGy blokować osłony ochron-
nej w pozycji otwartej. Je;li piła przypadkowo
spadłaby na ziemi, osłona ochronna moGe si
wygić. Należy upewnić się, że osłona ochronna
porusza się swobodnie i że nie dotyka innych czę-
ści przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia.
b) NaleGy sprawdzić stan i działanie sprGyny
osłony ochronnej. NaleGy wstrzymać si z
uGyciem piły, w sytuacji gdy osłona i sprGy-
na nie działaj poprawnie. Uszkodzone części,
kleiste osady lub naloty pochodzące z wiórów
sprawiają, że dolna część osłony może działać z
opóźnieniem.
Podkładki pod brzeszczot lub śruby zostały spe-
cjalnie zaprojektowane do używanej piły, do opty-
malnej wydajności i w celu zapewnienia niezawod-
ności.
i) Zakładać odpowiednie osobiste wyposaGenie
ochronne: ochronę słuchu, okulary ochronne,
maskę przeciwpyłową podczas prac związanych z
powstawaniem pyłu oraz rękawice ochronne pod-
czas wymiany narzędzia.
Dalsze wskazówki bezpiecze1stwa dla wszystkich
pił
Przyczyny i zapobieganie odbiciom piły:
• Odbicie to nagła reakcja powstała na skutek za-
czepienia, zablokowania lub nieprawidłowego usta-
wienia brzeszczotu, co prowadzi do odrzutu piły
od przedmiotu obrabianego w kierunku operatora
urządzenia.
• Jeśli brzeszczot zahacza się lub blokuje w szczeli-
nie cięcia, pracujący silnik powoduje, że piła zostaje
odrzucona w kierunku operatora.
• Jeśli brzeszczot zostaje przekręcony lub nieprawi-
dłowo ustawiony w szczelinie, zęby tylnej krawędzi
brzeszczotu mogą zahaczyć się o górną powierzch-
nię przedmiotu obrabianego, co powoduje, że
brzeszczot wybijany jest ze szczeliny i odrzucany w
kierunku operatora.
Odrzut powstaje w wyniku niewłaściwego lub wadli-
wego użycia piły. Tej sytuacji można zapobiec przez
zastosowanie odpowiednich środków ostrożności opi-
sanych poniżej.
a) Pił naleGy trzymać obiema rkami, a ramio-
na ustawić w takiej pozycji, w której moGna
zamortyzować i zatrzymać sił odrzutu. Na -
leGy ustawiać si bokiem w stosunku do piły,
nigdy nie ustawiać piły tak, by znajdowała si
w jednej linii z ciałem. W przypadku odbicia piły
tarczowej następuje odrzut, jednak operator może
go opanować za pomocą odpowiednich środków
ostrożności.
b) JeGeli brzeszczot si zablokuje, lub je;li pra-
ca zostanie przerwana, naleGy wyłczyć pił
i pozostawić przecinany materiał w spokoju,
czekajc do momentu, gdy brzeszczot zatrzy-
ma si. Nie naleGy usuwać piły z obrabianego
przedmiotu, ani przesuwać jej do tyłu, dopó-
ki brzeszczot nie przestanie si poruszać.
W przeciwnym wypadku istnieje niebezpie-
cze1stwo wystpienia odbicia.

www.scheppach.com
PL
|
173
• Należy nosić maskę przeciwpyłową. Należy zawsze
nosić ochraniacze słuchu.
• Należy używać wyłącznie brzeszczotów zalecanych
w niniejszej instrukcji.
• Brzeszczoty należy wymieniać w sposób opisany w
niniejszej instrukcji.
• Jeśli przewód zasilający urządzenia jest uszkodzo-
ny, powinien zostać wymieniony przez producenta,
autoryzowany serwis lub podobnie wykwalikowaną
osobę w celu uniknięcia zagrożeń.
• Należy używać tylko zalecanych brzeszczotów,
zgodnych z normą EN 847-1.
• Należy używać jedynie oryginalnych brzeszczotów
od producenta z oznakowaniem Ř 160 mm, 160 x
20 x 2.4.
• Nie należy używać brzeszczotów, które nie speł-
niają określonych w niniejszej instrukcji wymogów
i cech. Brzeszczotów nie można zatrzymywać po-
przez boczny nacisk na korpus.
• Należy upewnić się, że brzeszczot został prawidło-
wo zamontowany i obraca się we właściwym kierun-
ku.
• Elektronarzędzie należy uchwycić za izolowane
powierzchnie uchwytu podczas wykonywania za-
dań, przy których istnieje ryzyko dotknięcia przez
narzędzie robocze ukrytych przewodów zasilania
lub własnych przewodów zasilających. Kontakt z
przewodem pod napięciem może spowodować, że
metalowe części urządzenia będą również pod na-
pięciem, co może prowadzić do porażenia prądem.
m OSTRZEFENIE! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać ne-
gatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne.
W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmier-
telnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi
przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy
konsultację z lekarzem i producentem.
Ryzyka szcztkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z naj-
nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpiecze1stwa. Jednak podczas wyko-
nywania prac mog si pojawić poszczególne ry -
zyka szcztkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mo-
gą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
c) Podczas „cić wgłbnych“ nie prowadzonych
pod ktem prostym naleGy upewnić si, Ge
płyta prowadzca piły nie porusza si na boki.
Ruchy boczne mogą prowadzić do zablokowania
brzeszczotu, a przez to - do odbić.
d) Nie naleGy kła;ć piły na stole warsztatowym,
ani na podłodze, je;li osłona ochronna brzesz-
czotu nie jest załoGona. Niezabezpieczony
brzeszczot poruszajcy si sił rozpdu po-
rusza równieG pił w kierunku przeciwnym do
cicia i przepiłowuje wszystko, co napotka na
swej drodze. Z tego powodu należy obchodzić się
ostrożnie i zwracać uwagę na piłę, podczas zwal-
niania ruchów ostrza po zakończeniu pracy.
Dodatkowe wskazówki bezpiecze1stwa dla
wszystkich pił z klinem rozdzielnikiem
a) Dla stosowanego brzeszczotu stosować odpo-
wiedni klin rozdzielnik. Klin rozdzielnik musi być
grubszy od tarczy głównej brzeszczotu, ale cień-
szy od grubości jego zębów.
b) Wyregulować klin rozdzielajcy według opisu
zawartego w niniejszej instrukcji obsługi. Nie-
prawidłowa grubość, pozycja i ustawienie mogą
być przyczyną tego, że klin rozdzielnik nie zapo-
biegnie skutecznie odbiciu.
c) Klin rozdzielnik musi być zawsze stosowany,
poza ciciami wgłbnymi. Po zako1czeniu ci -
cia wgłbnego klin rozdzielnik naleGy ponow-
nie zamontować. W trakcie wykonywania cięć
wgłębnych klin rozdzielnik przeszkadza i może być
przyczyną odbicia.
d) Aby zapewnić prawidłowe działanie klina roz-
dzielnika, musi si on znajdować w szczelinie
piły. W przypadku krótkich cięć klin rozdzielnik
jest nieskuteczny i nie zapobiega odbiciu.
e) Nie eksploatować piły z wygitym klinem roz-
dzielnikiem. Nawet mała usterka może opóźnić
zamykanie pokrywy ochronnej piły.
Dodatkowe wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa
• Nie stosować tarcz szlierskich.
• Należy pamiętać, aby klin rozdzielnik tak ustawić,
żeby jego odległość od wieńca zębatego brzesz-
czotu nie przekraczała 5 mm oraz by wieniec nie
wystawał więcej niż 3 mm nad dolną krawędź klina
rozdzielnika.
• Należy upewnić się, że urządzenia odpylające dzia-
łają prawidłowo, tak jak to określono w niniejszej
instrukcji.

www.scheppach.com
174
|
PL
Ciężar (bez zamontowane-
go osprzętu) (kg)
4,9
Wymiary DŁ. x SZER. x
WYS. (mm)
340 x 260 x 235
Prawo do zmian technicznych bez uprzedniego uprze-
dzenia!
Informacja na temat hałasu/wibracji
m OSTRZEFENIE!
Praca bez użycia ochrony słuchu lub odzieży ochron-
nej może być przyczyną szkód zdrowotnych.
• W trakcie pracy stosować zawsze ochronę słuchu i
odpowiednią odzież ochronną.
Zmierzone zgodnie z EN 62841-2-5 & EN 62841-1. Ha-
łas na stanowisku pracy może przekraczać 85 dB, w
takim wypadku użytkownik musi stosować odpowied-
nie środki ochrony (odpowiednią ochronę słuchu).
Poziom mocy akustycznej L
WA
89,5 dB
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
78,5 dB
Odchylenie K
wa/pA
3 dB
Wyżej wymienione wartości są wartościami emisji
hałasu i równocześnie nie muszą być wartościami
dostępnymi na stanowisku pracy. Korelacja pomiędzy
poziomem emisji oraz imisji nie określa jednoznacznie,
czy konieczne będą dodatkowe środki ostrożności, czy
też nie.
Współczynniki, które mogą wpływać na poziom imisji
obecny na stanowisku pracy są zawarte w specykacji
przestrzeni roboczej oraz otoczenia, czasu oddziały-
wania oraz innych źródeł hałasu itd.
W przypadku pewnych wartości dostępnych na stano-
wisku pracy należy uwzględnić również możliwe od-
chylenia od przepisów krajowych. Powyższe informa-
cje ułatwiają użytkownikowi przeprowadzenie oceny
zagrożenia i ryzyka.
Wartość emisji drgań ah (suma wektorowa trzech kie-
runków) oraz niepewność K określona zgodnie z EN
62841-2-5 & EN 62841-1:
Warto;ć emisji drga1 (3-osiowa)
Typowe zmierzone wibracje a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Odchylenie K 1.5 m/s²
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
• Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny
nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić
brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydaj-
ności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza
dokładność cięcia.
• W przypadku cięcia plastikowych materiałów nale-
ży zawsze używać zacisków: elementy, które mają
zostać poddane piłowaniu muszą zostać zamoco-
wane zaciskami.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzia zalecane w niniejszym pod-
ręczniku. W ten sposób można zagwarantować,
że pilarka do cięcia kątowego osiągnie optymalną
wydajność.
• Nigdy nie wkładać rąk w obszar obróbki, gdy ma-
szyna jest uruchomiona. Przed podjęciem jakichkol-
wiek działań należy zwolnić przycisk w uchwycie i
wyłączyć maszynę.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę.
6. Dane techniczne
Napięcie znamionowe
(V/HZ)
230 - 240 V~ 50 Hz
moc wejściowa (W) 1200
Klasa ochronności II
Prędkość biegu jałowego
n
o
(min
-1
)
5500
Wymiary brzeszczotu (mm) ø 160 x ø 20 x 2.4
ilość zębów
24 (wstępnie zamon-
towany)
Grubość klina rozszczepia-
jącego (mm)
2
Głębokość cięcia 90° (mm) 55
Głębokość cięcia 45° (mm) 41
Nachylenie bezstopniowe 0 - 45°
Przyłącze zasysające (mm)
ø (wewn.) 35 /
ø (zewn.) 38

www.scheppach.com
PL
|
175
Gdy maszyna nagle się zatrzyma, należy zachować
spokój. Upewnić się, czy w układzie elektrycznym nie
pojawiła się awaria zasilania.
8. Regulacja
m OstrzeGenie! PoraGenie prdem elektrycznym
Przed wszelkimi pracami przy maszynie zawsze odłą-
czać wtyczkę od gniazda zasilania!
Ustawienia głboko;ci cicia (rys. F)
Głębokość cięcia może być ustawiona na 0 do 55 mm.
Poluzuj śrubę regulująca głębokość cięcia (7) i ustaw
ją na pożądaną głębokość używając podziałki (2) a po-
tem zacieśnij ponownie śrubę.
Agregat piłujący można dociskać w dół do ustawionej
głębokości cięcia.
Dane na podziałce (2) pokazują głębokość cięcia bez
użycia szyny prowadzącej.
Regulacja kta cicia od 0° do 45°: (rys. G)
Kąt może być ustawiony od 0 do 45 stopni.
Poluzuj śrubę regulująca kąt (14) po obu stronach
Piłę ustawić w pod wybranym kątem cięcia (skala kąta
uciosu (6)).
Po obu stronach dokręcić śruby ustalające uciosu (14).
Wskazówka: Obie pozycje (0° i 45°) są ustawione fa-
brycznie i mogą być regulowane przez obsługę serwi-
sową.
Wymiana ostrza piły (Rys. A-D, H, I)
m OSTROFNIE! Ostre i gorce narzdzie
Nie stosować tępych i uszkodzonych narzędzi robo-
czych! Nosić rękawice ochronne.
m OstrzeGenie! PoraGenie prdem elektrycznym
Przed wszelkimi pracami przy maszynie zawsze odłą-
czać wtyczkę od gniazda zasilania!
1. Wciśnąć spust (3), ustawić brzeszczot piły w pozy-
cji odpowiedniej do wymiany brzeszczotu (śruba
regulująca głębokość cięcia powinna być ustawio-
na na 25mm), a następnie włożyć klucz imbusowy
do śruby blokującej brzeszczot (19).
2. Przyciśnij blokadę (18) trzonu i obróć ostrze (15)
do czasu gdy dojdzie na swoje miejsce.
7. Przed uruchomieniem
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
m UWAGA
Urzdzenie i materiały opakowaniowe nie mog
słuGyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie-
ciom na zabaw plastikowymi torebkami, foliami
lub małymi cz;ciami! Istnieje niebezpiecze1stwo
połknicia i uduszenia!
• Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
• Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym drewnie nie
ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych.
• Przed uruchomieniem przycisku włączania/wyłą-
czania tarcza musi być prawidłowo zamontowana.
Części ruchome muszą poruszać się lekko.
• Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na ta-
bliczce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
• Maszynę podłączać tylko do poprawnie zainstalo-
wanego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min. 16
A.
Podłczenie do sieci elektrycznej
Należy sprawdzać, czy podłączenie do sieci, do której
włączone jest urządzenie, jest uziemione zgodnie z
obowiązującymi normami i czy gniazdko jest w dobrym
stanie.
Chcemy przypomnieć Państwu o tym, że podłączenie
do sieci musi posiadać magnetotermiczne urządzenie
zabezpieczające, które chroni wszystkie przyłącza
przed zwarciami i przeciążeniami.
Biorąc pod uwagę podane cechy elektryczne maszyny,
urządzenie zabezpieczające może też być umiejsco-
wione na silniku.
Wskazówka: Układ elektryczny zagłębiarki jest wy-
posażony w przekaźnik podnapięciowy, który auto-
matycznie otwiera układ przełączający, gdy napięcie
spadnie poniżej wstępnie ustawionej granicy minimal-
nej i zapobiega on samowolnemu cofnięciu funkcji
maszyny, gdy napięcie ponownie osiągnie normalny
poziom.

www.scheppach.com
176
|
PL
9. Uruchamianie
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urzdzenie koniecznie cał-
kowicie zmontować!
m OSTRZEFENIE!
Nieprawidłowy montaż zagłębiarki może doprowadzić
do ciężkich obrażeń.
• Przed włączeniem zagłębiarki upewnić się, czy
brzeszczot jest prawidłowo zamontowany i czy ru-
chome części poruszają się swobodnie.
Po włączeniu piły przed rozpoczęciem cięcia należy
odczekać, aż brzeszczot (15) osiągnie swoją maksy-
malną prędkość obrotową.
Włczanie i wyłczanie zagłbiarki
• Do włączenia zasilania piły (8) użyć przełącznik. Sil-
nik uruchamia się.
• Aby wyłączyć urządzenie, należy zwolnić włącznik/
wyłącznik (8).
Po wykonaniu wszystkich czynności, które zostały do
tej pory opisane, można rozpocząć obróbkę.
m OSTROFNIE!
Ręce trzymać zawsze z dala obszarów cięcia i nigdy
nie wkładać ich tam w trakcie wykonywania cięcia.
Praca z maszyn
m UWAGA! Podczas pracy z maszyną przestrzegać
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa oraz następu-
jących zasad:
• Prowadzić narzędzie elektrycznie w kierunku obra-
bianego przedmiotu, tylko gdy jest włączone.
• Przedmiot obrabiany mocować zawsze w taki spo-
sób, aby nie mógł poruszyć się podczas pracy.
• Przesuwać pilarkę stale do przodu, nigdy nie cią-
gnąć do tyłu.
• Poprzez dopasowanie prędkości posuwu unikać
przegrzania w trakcie cięcia
• Podczas wykonywania prac z wytwarzaniem pyłu
zakładać maskę do ochrony dróg oddechowych.
• Piłę trzymać mocno oburącz, jedna ręka spoczywa
przy tym na uchwycie głównym, a druga na uchwy-
cie przednim.
• W przypadku stosowania szyny prowadzącej należy
zamocować ją za pomocą zwornic śrubowych.
• Zwrócić uwagę, by kabel prądowy nie znajdował się
na kierunku cięcia.
3. Przytrzymać wał blokujący (18) i odkręcić śrubę
blokującą brzeszczot (19) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, trzymając równo-
cześnie brzeszczot w pozycji do wymiany brzesz-
czotu.
4. Usuń zewnętrzny kołnierz (20) i ostrze piły (15)
m OSTROFNIE!
Nosić rękawice ochronne.
5. Zamieść nową piłę i kołnierz (20).
6. Zamieść śrubę blokady ostrza piły (19) i zaciśnij
trzymając wciśniętą blokadę trzonu.
7. Przestawić pilarkę tarczową-zagłębiarkę do pozy-
cji wyjściowej (0°).
Ustawianie klina rozdzielnika (16) (rys. A + K)
Po wymianie brzeszczotu należy wyregulować odstęp
brzeszczotu (15) od klina rozdzielnika (16) lub jeżeli bę-
dzie to konieczne.
Piłę ustawić w pozycji, jak podczas wymiany brzesz-
czotu.
Przy pomocy klucza imbusowego poluzować śrubę na-
stawczą (17), a klin rozdzielnik (16) ustawić 2-3 mm wy-
żej od brzeszczotu piły, a następnie ponownie dokręcić
śrubę nastawczą (17).
Podłczanie urzdzenia odsysajcego
Odkurzacz do użytku domowego nie nadaje się do za-
stosowania jako urządzenie odsysające.
Urządzenie odsysające z wężem odsysającym o śred-
nicy 38 mm (zaleca się średnicę 38 mm ze względu na
mniejsze ryzyko zapchania) może zostać połączone z
podłączem odsysającym (1).
m OSTRZEFENIE! ZagroGenie zdrowia ze strony
pyłów
Pyły mogą zagrażać zdrowiu. Nigdy nie pracować beż
odsysania.
Przestrzegać przepisów krajowych.

www.scheppach.com
PL
|
177
Ochrona przed przechyleniem (10) zapobiega prze-
chyleniu się zagłębiarki podczas cięcia pod kątem oraz
prac nastawczych.
Zabezpieczenie przeciwodbiciowe (M2 / nie wchodzi
w zakres dostawy) zapewnia pewne prowadzenie pod-
czas wchodzenia w element obrabiany. (nie wchodzi w
zakres dostawy)
Dzięki łącznikowi szyny (22), dwie szyny prowadzące
mogą być ze sobą połączone pozwalając na długie,
precyzyjne cięcia.
Prześwit prowadnicy montażowej może być regulowa-
ny za pomocą dwóch śrub dopasowujących (9).
Za pomocą zaoferowanych akcesoriów można wyko-
nać cięcia ukośne, rożne oraz inne podobne zajęcia.
Podczas pierwszego użycia niniejszej piły na opcjonal-
nej szynie prowadzącej konieczne będzie jej wyregu-
lowanie w celu zminimalizowania ruchu bocznego na
prowadnicy. W tym celu zamontowane są krzywki do
regulacji (9).
1. Umieścić piłę na prowadnicy.
2. Przekręcać krzywki (9) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara do oporu.
3. Następnie przekręcić lekko w przeciwnym kierun-
ku, aby powstał luz.
4. Trzymając tarcze w odpowiedniej pozycji należy
zablokować je w miejscu dokręcając śruby z łbem
gniazdowym pośrodku każdej krzywki (używając
5mm klucza imbusowego dostarczonego z urzą-
dzeniem).
5. Przeciągnąć piłę do przodu i do tyłu wzdłuż pro-
wadnicy, aby upewnić się, że przesuwa się płyn-
nie. Wyregulować ponownie w razie potrzeby.
6. Może zajść konieczność regulacji w przyszłości w
zależności od użytkowania piły.
Ochrona przed odłamkami
Szyna prowadząca jest wyposażona w ochronę przed
odłamkami, którą należy dociąć przed pierwszym uży-
ciem.
1. Zamocować szynę na kawałki drewna przy użyciu
zwornic śrubowych.
2. Wyregulować luz prowadzenia na szynie przy uży-
ciu obu śrub nastawczych (9).
3. Dla zagłębiarki ustawić głębokość cięcia na ok. 6 mm.
4. Nałożyć pilarkę na tylny koniec szyny.
5. Włączyć maszynę, docisnąć do ustawionej głę-
bokości cięcia i dociąć ochronę przed odłamkami
na całej długości w jednym cyklu roboczym bez
odkładania. Krawędź ochrony przed odłamkami
odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia tarczy
tnącej
Piłowanie wzdłuG zarysowania
Wskaźnik cięcia (rys. G poz. G1) przy cięciach pod kątem
0° i 45° (bez szyny prowadzącej) wskazuje przebieg cięcia.
Piłowanie
1. Maszynę z przednią częścią stołu piły umieścić na
obrabianym przedmiocie.
2. Włączyć maszynę przełącznikiem (8).
3. Nacisnąć przycisk zwalniający (3).
4. Przechylić piłę w dół, aby osiągnąć głębokość
cięcia.
5. Przesuwać piłę równomiernie do przodu.
6. Po zakończeniu cięcia, wyłączyć maszynę i
unieść piłę do góry.
Piłowanie wycinków (cicia wgłbne) (rys. L - O)
m UWAGA! Aby w trakcie cięć wgłębnych uniknąć
odbicia należy bezwzględnie przestrzegać następują-
cych wskazówek:
• Maszynę zawsze ustawiać tylną krawędzią stołu
piły przy stałym ograniczniku.
• Podczas pracy z szyną prowadzącą maszynę umie-
ścić przy ograniczniku odbicia (M2 / nie wchodzi w
zakres dostawy), który jest zamocowany na szynie
prowadzącej.
Procedura
1. Ustawić piłę na obrabianym przedmiocie.
2. Ustawić wskaźnik kąta tak, by tył strzałki był (L1)
na zaznaczonym miejscu.
Wskazówka: Przy maksymalnej głębokości piło-
wania i zastosowaniu szyny prowadzącej, ozna-
czenia (L1/L2/L3) pokazują przedni i tylny punkt
cięcia brzeszczotu (Ø 160 mm).
3. Włączyć maszynę i przycisnąć piłę do osiągnięcia
głębokości cięcia.
4. Przesuwać piłę do przodu aż wskaźnik kąta (J3)
osiągnie zaznaczony punkt.
5. Po zakończeniu cięcia, unieść piłę do góry i wyłą-
czyć maszynę.
System prowadzcy (rys. E + M)
Szyny prowadzące (21) pozwalają na czyste, precyzyj-
ne cięcia i zabezpieczają powierzchnię przed uszko-
dzeniem.
Wskazówka: Podczas piłowania za pomocą szyny
prowadzącej, głębokość cięcia wynosi 4,5 mm mniej
niż wartość na podziałce maszyny.
Dla bezpieczeństwa, szyna prowadząca może być za-
bezpieczona śrubami zaciskowymi (M1). (nie wchodzi
w zakres dostawy)

www.scheppach.com
178
|
PL
• Używać rękawic ochronnych, brzeszczotu piły nie
dotykać gołymi rękami.
10. Transport
Przed transportem elektronarzędzia należy je wyłą-
czyć i odciąć od zasilania elektrycznego.
Przed transportem elektronarzędzie chwycić za środ-
kowy uchwyt.
Elektronarzędzie należy chronić przed uderzeniami i
silnymi wstrząsami, jakie mogą występować np. pod-
czas przewożenia samochodem.
Elektronarzędzie zabezpieczyć przed przewróceniem
się i ześlizgnięciem.
11. Konserwacja i czyszczenie
m OSTRZEFENIE!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z
ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć
wtyczkę!
Ogólne czynno;ci konserwacyjne
• W celu zapewnienia cyrkulacji powietrza otwory
powietrza chłodzącego w obudowie muszą być za-
wsze wolne i czyste.
• Odkurzyć wszystkie otwory, aby usunąć odłamki
drewna i wióry z narzędzia elektrycznego.
• Urządzenie czyścić czystą ściereczką lub przedmu-
chiwać sprężonym powietrzem pod niskim ciśnie-
niem.
• Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym czyszczeniu.
• Czyścić urządzenie regularnie wilgotną ściereczką
z niewielką ilością mydła szarego. Nie stosować
detergentów ani rozpuszczalników, które mogłyby
uszkodzić elementy urządzenia wykonane z two-
rzyw sztucznych. Zwracać uwagę, aby do wnętrza
urządzenia nie dostała się woda.
• W celu wydłużenia żywotności narzędzia naoliwić
elementy obrotowe raz w miesiącu. Nie oliwić silni-
ka.
Szczotki wglowe
• W przypadku nadmiernego iskrzenia zlecić kontrolę
szczotek węglowych wykwalikowanemu elektrykowi.
m UWAGA! Szczotki węglowe mogą być wymieniane
wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
m OSTRZEFENIE!
W przypadku nieprawidłowej obsługi zagłębiarki istnie-
je niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń.
Piłowanie z prowadnic Rys. A, B, E, M)
1. Ustawić maszynę w kierunku prowadnicy.
2. Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika
zasilania (8).
3. Nacisnąć przycisk zwalniający (3).
4. Przycisnąć piłę w dół na głębokość cięcia.
Wskazówka: Przy pierwszym użyciu gumowe pokry-
cie będzie wypiłowane, co prowadzi do ochrony przed
odpryskami dla tarczy piły.
5. Piłę przesuwać równomiernie do przodu.
6. Po zakończeniu cięcia, wyłączyć maszynę i tarczę
piły podnieść do góry.
Cicia wgłbne z prowadzeniem
1. Ustaw piłę na szynie prowadzącej na wyznaczo-
nym miejscu do przecięcia.
2. Zabezpiecz zabezpieczeniem lub ogranicznikiem
(element nie znajduje się w zestawie) na końcu i
na początku punktów do przecięcia na szynie pro-
wadzącej.
3. Włącz maszynę
4. Pchnij w dół aż do ustawionej głębokości i poru-
szaj równo do przodu po szynie aż do przedniego
punktu przecięcia.
Zabezpieczenie przed przechyleniem:
Podczas wykonywania cięć pod kątem zaleca się za-
stosowanie ochrony przed przechyleniem. Zapobiega
ona bocznemu przechyleniu się maszyny w ustawieniu
pod kątem.
Dzięki temu można uniknąć obrażeń ciała lub uszko-
dzeń maszyny.
Po zako1czeniu piłowania
1. Najpierw wyłączyć zagłębiarkę a potem urządze-
nie odsysające. Po wyłączeniu brzeszczot pracuje
jeszcze przez pewien czas.
2. Odpadki po cięciu usunąć z brzeszczotu dopiero,
gdy się całkowicie zatrzyma.
3. Zagłębiarkę odłączyć od sieci elektrycznej po-
przez wyjęcie wtyczki z gniazda.
4. Odczekać, aż zagłębiarka całkowicie ostygnie.
Usunć zablokowany materiał
m OSTRZEFENIE!
W przypadku nieprawidłowej obsługi zagłębiarki istnie-
je niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń.
• Gdy brzeszczot zablokuje się w obrabianym przed-
miocie lub pojawi się inna blokada zagłębiarkę nale-
ży natychmiast wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda.

www.scheppach.com
PL
|
179
Wymiana kabla przyłczeniowego
Jeżeli sieciowy przewód przyłączeniowy zagłębiarki
ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę pro-
ducentowi, jego serwisowi lub innej wykwalikowanej
osobie, aby uniknąć zagrożeń.
Kontrola zagłbiarki
Regularnie kontrolować stan zagłębiarki. Kontrolować
m.in., czy:
• włączniki nie są uszkodzone,
• akcesoria znajdują się w nienagannym stanie,
• sieciowy przewód przyłączeniowy i wtyczka nie są
uszkodzone,
• szczeliny wentylacyjne są wolne i czyste. Ewentu-
alnie użyć miękkiej szczotki lub pędzla aby je oczy-
ścić.
W przypadku stwierdzenia uszkodzenia, jego usu-
nicie zlecić warsztatowi specjalistycznemu, aby
uniknć zagroGe1.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji
lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części
konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotki węglowe, Ostrze piły
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcj obsługi urzdzenia elek-
trycznego.
• Przed pracami związanymi z czyszczeniem i kon-
serwacją zagłębiarkę należy wyłączyć, a wtyczkę
wyjąć z gniazda.
• Podczas wykonywania prac przy zagłębiarce nosić
odpowiednie rękawice ochronne.
• Wewnątrz zagłębiarki nie ma żadnych małych czę-
ści, które mogłyby być naprawiane przez użytkow-
nika. Nigdy nie próbować naprawiać zagłębiarki.
Zawsze korzystać z pomocy wykwalikowanego
specjalisty.
m OSTRZEFENIE!
W trakcie eksploatacji zagłębiarka może się rozgrzać,
co może być przyczyną oparzeń.
Przed rozpoczęciem czyszczenia odczekać, aż zagłę-
biarka całkowicie ostygnie.
Wskazówka:
Woda przedostająca się do obudowy może dopro-
wadzić do zwarcia, nieprawidłowo przeprowadzane
czyszczenie może uszkodzić zagłębiarkę.
• Zagłębiarki nie czyścić i nie opryskiwać przy pomo-
cy strumienia wody.
• Zagłębiarki nigdy nie zanurzać w wodzie.
• Zwrócić uwagę, aby do obudowy nie przedostała się
woda.
• Nie stosować agresywnych środków czyszczących,
żadnych ostrych lub metalowych przedmiotów,
jak np. noże oraz twardych łopatek itp. Mogą one
uszkodzić powierzchnię.
1. Zagłębiarkę czyścić bezpośrednio po każdym za-
stosowaniu.
2. Urządzenia ochronne utrzymywać w czystości i
wolne od pyłu.
3. Zagłębiarkę czyścić czystą ściereczką lub
przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod ni-
skim ciśnieniem. Podczas stosowania sprężonego
powietrza nosić okulary ochronne.
4. W przypadku silnego zabrudzenia użyć wilgotnej
szmatki i trochę szarego mydła.
Wskazówka: Prawidłowa i regularna pielęgnacja jest
ważna nie tylko dla bezpiecznego użytkowania, ale
prowadzi również do wydłużenia żywotności zagłę-
biarki.

www.scheppach.com
180
|
PL
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej ma-
szyny
Rodzaj przyłcza Y
Jeżeli przewód przyłączeniowy do sieci tego urządze-
nia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę
producentowi, jego serwisowi lub innej wykwalikowa-
nej osobie, aby uniknąć zagrożeń.
14. Utylizacja i recykling
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów do-
mowych, lecz musz być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
13. Przyłcze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłcze odpowiada wła;ciwym
przepisom VDE (Zwizek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Przyłcze sieciowe udostpnia-
ne przez klienta oraz przedłuGacz musz być zgod -
ne z powyGszymi przepisami.
WaGne uwagi
Jeśli silnik zostanie przeciążony, wyłączy się automa-
tycznie. Po czasie chłodzenia (różne czasy) silnik moż-
na ponownie włączyć.
Uszkodzone przyłcze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto-
sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagra-
żają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prdu przemiennego
• Zwracać uwagę, aby napięcie sieciowe odpowia-
dało napięciu na tabliczce znamionowej produktu.
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowa-
nego elektryka.

www.scheppach.com
PL
|
181
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
15. Pomoc dotyczca usterek
Usterka MoGliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzo-
ne, przepalone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście.
Nigdy nie próbować naprawiać silnika samo-
dzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki,
ew. wymienić
Silnik uruchamia się
powoli i nie osiąga pręd-
kości roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszko-
dzone, kondensator przepalony
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład
energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika
przez specjalistę. Zlecić wymianę kondensa-
tora przez specjalistę
Silnik emituje zbyt duży
hałas
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga całkowi-
tej mocy.
Obwody prądowe w instalacji
sieciowej przeciążone (lampy, inne
silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w
tym samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się prze-
grzewa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne
chłodzenie silnika
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas
ciecia, usuwać pył z silnika, w celu zagwaran-
towania optymalnego chłodzenia silnika
Zmniejszona wydajność
podczas cięcia
Brzeszczot piły zbyt mały (za często
szlifowany)
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy
agregatu pilarki
Cięcie jest szorstkie lub
falowane
Brzeszczot piły tępy, forma zębów
nieprawidłowa dla grubości materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowied-
niego brzeszczotu
Element obrabiany rozry-
wa się lub rozpryskuje
Docisk cięcia zbyt duży lub brzesz-
czot nie nadaje się do zastosowania
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły

www.scheppach.com
182
|
HR
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nezgoda.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne na-
pomene!
Nosite zaštitu za sluh!
U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
Nosite zaštitne naočale!
Razred zaštite II (Dvostruka izolacija)
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
m UPOZORENJE!
U ovom priručniku za rukovanje napomene koje se tiču sigurnosti istaknute se slje-
dećim znakom
Proizvod je u skladu sa važećim srpskim smernicama.

www.scheppach.com
HR
|
183
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 184
2. Opis uređaja (slike A - M) .................................................................................. 184
3. Isporučena oprema............................................................................................ 184
4. Namjenska upotreba.......................................................................................... 184
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 185
6. Tehnički podaci .................................................................................................. 189
7. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 189
8. Namještanja ....................................................................................................... 190
9. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 191
10. Transport ............................................................................................................ 193
11. Održavanje i čišćenje ........................................................................................ 193
12. Skladištenje ....................................................................................................... 194
13. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 194
14. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 195
15. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 196
16. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 398

www.scheppach.com
184
|
HR
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štetu uzro-
kovanu nepridržavanjem ovog priručnika i sigurnosnim
uputama.
2. Opis uređaja (slike A - M)
1. Usisni priključak
2. Skala dubine rezanja
3. Okidač uranjanja
4. Ručka
5. Prednja ručka
6. Ljestvica kuta kosog rezanja
7. Vijak za namještanje dubine rezanja
8. Sklopka za uključivanje i isključivanje
9. Vijak za namještanje vodilice
10. Zaštita od naginjanja
11. Motor
12. Vodeća ploča
13. Vijak za namještanje 90 stupnjeva
14. Vijak za namještanje kosog reza
15. List pile
16. Rastavni klin
17. Vijak za namještanje rastavni klin
18. Blokada vratila
19. Pričvrsni vijak lista pile
20. Vanjska prirubnica
21. Vodilice po 700 mm (2 kom.)
22. Spojnica tračnica
3. Isporučena oprema
• 1 kom. Uranjajuća pila
• 2 kom. Vodilice po 700 mm
• 1 kom. Spojnica tračnica
• 1 kom. Zaštita od naginjanja
• 1 kom. imbus ključ 5 mm
• Priručnik za uporabu
4. Namjenska upotreba
Pile za uranjanje namjenski su predviđene za piljenje
drva, drvenastih materijala i plastika.
Ovaj električni alat namijenjen je i odobren isključivo
da njime rukuju podučene osobe ili stručnjaci.
Dopušteno je rabiti samo listove pile prikladne za stroj
(listove pile HM ili CV). Nije dopuštena uporaba listova
pile HSS i reznih ploča.
Sve ostale primjene izričito su isključene i smatraju se
nenamjenskom uporabom.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
prouzroči:
• Nestručnim rukovanjem
• Nepoštivanjem priručnika za rukovanje
• Popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
• Ugradnjom i zamjenom neoriginalnih rezervnih di-
jelova
• Nenamjenskom upotrebom
• kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja na-
cionalnih propisa i odredaba.
Naše preporuke:
Pročitajte cijele upute za korištenje prije instalacije
stroja i njegovog puštanja u pogon.
Ove bi upute za korištenje trebale olakšati upoznavanje
sa strojem i njegovom namjenom.
Upute za korištenje sadrže važne napomene o načinu
sigurnog, profesionalnog i ekonomičnog rada sa stro-
jem, prevenciji opasnosti, troškovima sigurnih popra-
vaka, smanjenju vremena koje stroj provede u kvaru te
povećanju pouzdanosti i životnog vijeka stroja.
Uz sigurnosne odredbe ovih uputa za korištenje, mo-
rate se pridržavati nacionalnih odredaba primjenjivih u
vašoj zemlji za ovaj stroj.
Upute za korištenje držite u plastičnoj vrećici u blizini
stroja te ih čuvajte zaštićene od prljavštine i vlage. Sva-
ka ih osoba prije početka rada mora pročitati i s njima
se složiti. Rad s ovim strojem dozvoljen je isključivo
osobama koje su upućene u njegovo korištenje i rizike
povezane s njim. Obavezno je pridržavati se potrebne
minimalne dobi potrebne za rad sa strojem.
Osim sigurnosnih napomena u ovom priručniku za
rukovanje i posebnih nacionalnih propisa potrebno je
poštivati i općeprihvaćena tehnička pravila za rad stro-
jeva za obradu.

www.scheppach.com
HR
|
185
• Ozljede očiju u slučaju neuporabe potrebnih zaštit-
nih naočala.
• Narušavanje zdravlja u slučaju neuporabe potrebne
maske protiv prašine.
• Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvo-
renim prostorijama.
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstru-
irani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku upora-
bu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u
gospodarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima
te za srodne postupke.
5. Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
m UPOZORENJE! Pročitajte sve sigurnosne napo-
mene, upute, crteže i tehničke podatke isporučene
s ovim električnim alatom. Nepridržavanje sljedećih
uputa može uzrokovati električni udar, požar i/ili teške
ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za bu-
duće potrebe.
Pojam „električni alat“ koji se rabi u sigurnosnim napo-
menama odnosi se na električne alate s napajanjem iz
električne mreže (s mrežnim kabelom) ili na električne
alate s akumulatorskim napajanjem (bez električnog
kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijet-
ljeno. Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu
uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne za-
paljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni
alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili
pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe
električnog alata. U slučaju odvraćanja pozor-
nosti možete izgubiti kontrolu nad električnim ala-
tom.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati utič-
nici. Utikač nije dopušteno ni na koji način iz-
mijeniti. Ne rabite adapterske utikače zajedno
s uzemljenim električnim alatima. Originalni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od
električnog udara.
Proizvođač ili distributer ne preuzima odgovornost za
ozljede, gubitke ili štete koje su nastale zbog nena-
mjenske ili pogrešne uporabe.
Mogući primjeri nenamjenske ili pogrešne uporabe su:
• Uporaba pile za uranjanje za druge svrhe od onih za
koje je ona namijenjena.
• Nepridržavanje sigurnosnih napomena i radova odr-
žavanja te uputa za montažu, uporabu, održavanje
i čišćenje sadržanih u ovom priručniku za uporabu.
• Nepridržavanje eventualnih specičnih i/ili općeva-
žećih propisa o zaštiti na radu, propisa medicine
rada ili propisa o tehničkoj sigurnosti koji vrijede za
uporabu pile za uranjanje.
• Uporaba pribora i rezervnih dijelova koji nisu namije-
njeni za pilu za uranjanje.
• Izmjene na pili za uranjanje.
• Popravljanje pile za uranjanje koje ne obavlja proi-
zvođač ili stručnjak.
• Komercijalna, obrtnička ili industrijska uporaba pile
za uranjanje.
• Rukovanje ili održavanje pile za uranjanje koje obav-
ljaju osobe koje nisu upoznate s rukovanjem pilom
za uranjanje i/ili koje ne razumiju s tim povezane
opasnosti.
Sastavni je dio namjenske uporabe i poštivanje sigur-
nosnih napomena te uputa za montažu i rad u priruč-
niku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasno-
stima.
Osim toga, potrebno je strogo pridržavanje važećih
propisa o zaštiti na radu.
Moraju se poštivati ostala važeća pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač neće odgovarati za izmjene stroja i štete
koje iz toga proiziđu.
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno is-
ključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog kon-
strukcije i montaže stroja moguće je sljedeće:
• Dodirivanje lista pile u nezaštićenom području pile.
• Zahvaćanje u list pile dok radi (opasnost od posje-
kotina).
• Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
• Lomovi listova pile.
• Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvr-
dog metala.
• Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zašti-
te za sluh.

www.scheppach.com
186
|
HR
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahva-
titi labavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće montiranje naprava za usisava-
nje i prikupljanje prašine, njih valja priključiti i
ispravno rabiti. Uporaba sustava za usisavanje
prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane pra-
šinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne
kršite sigurnosna pravila za električne alate,
čak i ako ste nakon dugotrajne uporabe upo-
znati s električnim alatom. Nemarno postupanje
može u djeliću sekunde uzrokovati teške ozljede.
4. Uporaba i održavanje električnog alata
a) Ne preopterećujte električni alat. Rabite pri-
kladan električni alat za vaš zadatak. Priklad-
nim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije
snagom za koju je on namijenjen.
b) Ne rabite električni alat ako je sklopka ošteće-
na. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite preno-
sivi akumulator prije obavljanja namještanja
uređaja, mijenjanja radnih alata ili polaganja
električnog alata. Tom mjerom opreza sprječava
se nenamjerno pokretanje električnog alata.
d) Spremite električne alate koje ne rabite izvan
dosega djece. Ne dopustite da električni alat
rabe osobe koje nisu upoznate s njim ili koje
nisu pročitale ove upute. Električni alati su opa-
sni ako ih rabe neiskusne osobe.
e) Pozorno njegujte električne alate i radni alat.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi
ispravno i da ne zapinju, jesu li dijelovi slomlje-
ni ili toliko oštećeni toliko da onemogućavaju
funkcioniranje električnog alata. Prije uporabe
električnog alata dajte popraviti oštećene dije-
love. Mnoge nezgode uzrokovane su upravo lošim
održavanjem električnih alata.
f) Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Po-
zorno održavani alati za rezanje s oštrim reznim
rubovima manje će zapinjati i lakše ih je kontro-
lirati.
g) Rabite električni alat, pribor, nastavke itd.
prema ovim uputama. Pritom vodite računa o
radnim uvjetima i zadatku koji valja obaviti.
Uporaba električnih alata za primjene za koje on
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površi-
nama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i
hladnjaci. Postoji povećan rizik od električnog
udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
c) Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi. Prodi-
ranje vode u električni alat povećava rizik od elek-
tričnog udara.
d) Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješa-
nje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
utičnice. Držite električni kabel dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelo-
va. Oštećeni ili zapleteni električni kabeli poveća-
vaju rizik od električnog udara.
e) Prilikom rada s električnim alatom na otvo-
renom rabite samo produžne kabele koji su
prikladni i za vanjsku uporabu. Uporaba pro-
dužnog kabela koji je prikladan za vanjski prostor
smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata
u vlažnoj okolini, uporabite zaštitnu strujnu
sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke sma-
njuje rizik od električnog udara.
3. Sigurnost ljudi
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i po-
stupajte razumno prilikom rada s električnim
alatom. Ne rabite električni alat ako ste umorni
ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepozornosti prilikom uporabe električ-
nog alata može uzrokovati najteže ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opre-
me kao što je maska protiv prašine, neklizajuće
zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili štitnik sluha,
ovisno o vrsti i uporabi električnog alata, smanjuje
rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon.
Provjerite je li električni alat isključen prije
nego što ga priključite na električnu mrežu i/
ili bateriju, prije podizanja ili nošenja. Nošenje
električnog alata s prstom na sklopki ili priključi-
vanje uključenog električnog alata na električnu
mrežu može uzrokovati nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite
alate za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili
ključ koji se nalazi na okretnom dijelu električnog
alata može uzrokovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite
siguran položaj tijela i uvijek održavajte ravno-
težu. Na taj način moći ćete električni alat bolje
kontrolirati u nepredvidljivim situacijama.

www.scheppach.com
HR
|
187
Dodatne sigurnosne napomene za sve pile
Uzroci i izbjegavanje povratnog udarca:
• Povratni je udarac iznenadna reakcija zbog zakva-
čenog, zaglavljenog ili pogrešno poravnatog lista
pile koji uzrokuje da se nekontrolirana pila podigne i
iskoči iz izratka u smjeru rukovatelja.
• Ako se list pile zakvači ili zaglavi u zatvarajućem re-
znom procjepu, blokirat će se, a motorna sila udarit
će pilu natrag u smjeru rukovatelja.
• Ako se list pile okrene ili pogrešno poravna u rezu,
zupci stražnjeg ruba lista pile mogu se zakvačiti u
površinu izratka, čime će list pile izaći iz reznog pro-
cjepa, a pila će skočiti natrag u smjeru rukovatelja.
Povratni udarac posljedica je pogrešne ili neispravne
upotrebe pile. On se može spriječiti odgovarajućim
mjerama opreza koje su opisane u nastavku.
a) Držite pilu objema rukama i postavite ruke
tako da možete spriječiti sile povratnog udar-
ca. Uvijek stojte bočno prema listu pile i list
pile nikad ne dovodite u liniju s tijelom. U slu-
čaju povratnog udarca kružna pila može skočiti
unatrag, ali odgovarajućim mjerama opreza ruko-
vatelj može ovladati silama povratnog udarca.
b) Ako se list pile zaglavi ili vi prekinete rad, is-
ključite pilu i držite je mirno u materijalu dok
se list pile ne zaustavi. Nikad ne pokušavajte
izvaditi pilu iz izratka ili je povlačiti unatrag
dok se list pile kreće, inače može doći do po-
vratnog udarca. Utvrdite i otklonite uzrok zapinja-
nja lista pile.
c) Kad pilu koja je zapela u izratku želite ponov-
no pokrenuti, centrirajte list pile u rezni pro-
cjep i provjerite da zupci pile nisu zakvačeni
u izratku. Ako se list pile zakvači, može se izvući
ili uzrokovati povratni udarac kad se pila ponovno
pokrene.
d) Poduprite velike ploče kako biste umanjili ri-
zik od povratnog udarca nastalog zapinjanjem
lista pile. Velike ploče mogu se savinuti pod
vlastitom težinom. Ploče je potrebno poduprijeti
na obje strane, kako u blizini reznog procjepa tako
i na rubu.
e) Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene listove
pile. Listovi pile s tupim ili pogrešno poravnatim
zupcima uzrokuju povećano trenje, zapinjanje li-
sta pile i povratni udarac zbog preuskog reznog
procjepa.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe,
čiste i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ruč -
ke i prihvatne površine ne omogućavaju sigur-
no rukovanje i nadzor nad električnim alatom u
nepredviđenim situacijama.
5. Servisiranje
a) Električni alat smije popravljati samo kvali-
¿cirani stručnjak i to samo s originalnim re-
zervnim dijelovima. Tako ćete biti sigurni da je
električni alat i dalje siguran.
Sigurnosne napomene za sve pile
a) m OPASNOST: Ne stavljajte ruke u područje
piljenja i na list pile. Drugom rukom držite do-
datnu ručku ili kućište motora. Pilu držite objema
rukama kako ih ne biste ozlijedili na listu pile.
b) Ne stavljajte ruku ispod izratka. Štitnik vas ne
može zaštititi od lista pile ispod izratka.
c) Dubinu rezanja prilagodite debljini izratka. Is-
pod izratka trebalo bi biti vidljivo manje od jedne
visine zupca.
d) Izradak za piljenje nikad ne držite rukom ili
iznad noge. Učvrstite izradak na stabilan dr-
žač. Izradak je važno učvrstiti kako biste opasnost
od tjelesnog dodira, zaglavljivanje lista pile ili gubi-
tak kontrole smanjili na minimum.
e) Držite električni alat za izolirane površine ruč-
ki kad obavljate radove kod kojih radni alat
može oštetiti skrivene električne vodove ili
vlastiti električni kabel. Kontakt s električnim
vodom pod naponom izlaže i metalne dijelove
električnog alata naponu i uzrokuje električni udar.
f) Pri uzdužnom rezanju uvijek upotrebljavajte
graničnik ili ravnu rubnu vodilicu. Time ćete
poboljšati preciznost rezanja i smanjiti mogućnost
zaglavljivanja lista pile.
g) Uvijek upotrebljavajte listove pile ispravne ve-
ličine i s odgovarajućim prihvatnim otvorom
(na primjer zvjezdastim ili okruglim). Listovi
pile koji ne pristaju montažnim dijelovima pile rade
ekscentrično i uzrokuju gubitak kontrole.
h) Nikad ne upotrebljavajte oštećene ili pogreš-
ne podloške ili vijke lista pile. Podloške i vijci
lista pile konstruirani su posebno za optimalan rad
i radnu sigurnost vaše pile.
i) Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu: štit-
nik sluha, zaštitne naočale, masku protiv prašine
prilikom rada u prašnjavim uvjetima i zaštitne ru-
kavice prilikom zamjene alata.

www.scheppach.com
188
|
HR
d) Kako bi rastavni klin mogao funkcionirati,
mora biti u reznom procjepu. Kod kratkih rezova
rastavni klin ne može sprječavati povratni udarac.
e) Ne rabite pilu sa savijenim rastavnim klinom.
Već i mala smetnja može usporiti zatvaranje štit-
nika.
Dodatne sigurnosne napomene
• Ne rabite brusne ploče.
• Pobrinite se za to da je rastavni klin namješten tako
da njegova udaljenost od zupčastog vijenca lista pile
ne prekoračuje 5 mm i da zupčasti vijenac ne strši
izvan donjeg ruba rastavnog klina više od 3 mm.
• Osigurajte ispravnu upotrebu uređaja za hvatanje
prašine, kako je opisano u ovom priručniku.
• Nosite masku za zaštitu od prašine. Uvijek nosite
zaštitu za sluh.
• Smiju se upotrebljavati samo listovi pile koji su pre-
poručeni u ovom priručniku.
• Listove pile zamijenite kako je opisano u ovom pri-
ručniku.
• Ako se električni kabel ovog uređaja ošteti, mora ga
zamijeniti proizvođač ili njegova servisna služba ili
druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle opa-
snosti.
• Upotrebljavajte samo preporučene listove pile koji
ispunjavaju normu EN 847-1.
• Upotrebljavajte samo originalne listove pile proizvo-
đača s oznakom Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4.
• Ne smiju se upotrebljavati listovi pile koji ne ispu-
njavaju karakteristične podatke navedene u ovom
priručniku. Listovi pile ne smiju se kočiti bočnim pri-
tiskom na osnovno tijelo.
• Osigurajte da je list pile učvršćen i da se okreće u
ispravnom smjeru.
• Držite uređaj za izolirane površine ručki kad obavlja-
te radove kod kojih radni alat može oštetiti skrivene
električne vodove ili vlastiti električni kabel. Kontakt
s električnim vodom pod naponom može izložiti i
metalne dijelove uređaja naponu i uzrokovati elek-
trični udar.
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat tijekom rada
proizvodi elektromagnetsko polje. To polje u određe-
nim okolnostima može negativno utjecati na aktivne
ili pasivne medicinske implantate. Kako biste umanjili
opasnost od teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo
osobama s medicinskim implantatima da se prije upo-
rabe električnog alata savjetuju s liječnikom i proizvo-
đačem tog medicinskog implantata.
f) Prije piljenja zategnite namještanja dubine i
kuta rezanja. Ako tijekom piljenja promijenite na-
mještanja, list pile može se zaglaviti i uzrokovati
povratni udarac.
g) Budite osobito oprezni pri „uranjajućem reza-
nju“ u zidovima ili drugim vidljivim područji-
ma. Uranjajući list pile može se blokirati u skrive-
nim predmetima i uzrokovati povratni udarac.
Sigurnosne napomene za uranjajuće kružne pile
a) Prije svake upotrebe provjerite zatvara li se
štitnik ispravno. Ne upotrebljavajte pilu ako
se štitnik ne kreće slobodno i ako se odmah
ne zatvori. Štitnik nikad ne uglavljujte ili vežite
u otvorenom položaju. Ako bi pila nenamjerno
pala na pod, štitnik se može savinuti. Osigurajte
da se štitnik slobodno kreće i da pri svim kutovima
i dubinama rezanja ne dodiruje ni list pile ni druge
dijelove.
b) Provjerite stanje i djelovanje opruge štitnika.
Prije upotrebe dajte pilu na održavanje ako
štitnik i opruga ne rade ispravno. Oštećeni dije-
lovi, ljepljive naslage ili nakupine piljevine uspora-
vaju rad donjeg štitnika.
c) Pri „uranjajućem rezanju“ koji se ne obavlja
pravokutno, osigurajte vodeću ploču od boč-
nog pomicanja. Bočno pomicanje može uzroko-
vati zaglavljivanje lista pile, a time i povratni uda-
rac.
d) Pilu nikad ne polažite na radionički stol ili na
pod ako ne pokrijete štitnik lista pile. Neza-
štićeni, pokretni list pile pomiče pilu suprot-
no od smjera rezanja i pili sve što mu se nađe
na putu. Pritom uzmite u obzir zaustavno vrijeme
rada pile.
Dodatne sigurnosne napomene za sve pile s ra-
stavnim klinom
a) Rabite rastavni klin koji je prikladan za upo-
rabljeni list pile. Rastavni klin mora biti deblji od
debljine čeličnog lista pile, ali tanji od njegove ši-
rine zuba.
b) Namjestite rastavni klin kao što je opisano u
ovom priručniku za uporabu. Pogrešna deblji-
na, položaj i usmjerenje mogu biti razlog za to
da rastavni klin ne sprječava učinkovito povratni
udarac.
c) Uvijek rabite rastavni klin, osim kod uronjenih
rezova. Ponovno montirajte rastavni klin na-
kon uronjenog reza. Rastavni klin smeta prilikom
uronjenih rezova i može stvoriti povratni udarac.

www.scheppach.com
HR
|
189
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene!
Informacije o buci/vibracijama
m UPOZORENJE!
Rad bez štitnika sluha ili zaštitne odjeće može narušiti
zdravlje.
• Prilikom rada nosite štitnik sluha i primjerenu zaštit-
nu odjeću.
Izmjereno u skladu s normama EN 62841-2-5 i EN
62841-1. Buka na radnom mjestu može prekoračiti 85
dB, u tom slučaju potrebne su zaštitne mjere za korisni-
ka (nosite prikladan štitnik sluha).
Razina zvučne snage L
WA
89,5 dB
Razina zvučnog tlaka L
pA
78,5 dB
Nesigurnost K
wa/pA
3 dB
Gore navedene vrijednosti su vrijednosti emisije buke
i ne moraju stoga predstavljati i sigurne vrijednosti na
radnom mjestu. Na temelju uzajamnog odnosa između
razina emisije i imisije nije moguće pouzdano zaključiti
jesu li dodatne mjere opreza potrebne ili nisu.
Čimbenici koji mogu utjecati na postojeću razinu imisije
na radnom mjestu obuhvaćaju specičnost radnog pro-
stora i okoline, trajanje djelovanje, druge izvore zvuka
itd.
Kod pouzdanih vrijednosti na radnom mjestu vodite
računa i o mogućim odstupanjima u nacionalnim propi-
sima. Međutim, gore navedena informacija omogućava
korisniku da obavi bolju procjenu ugroženosti i rizika.
Vrijednost emisije vibracija ah (vektorski zbroj triju
smjerova) i nesigurnost K utvrđeni su u skladu s nor-
mama EN 62841-2-5 i EN 62841-1:
Vrijednost emisije vibracija (u 3 osi)
Tipične procijenjene vibracije a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Nesigurnost K 1.5 m/s²
7. Prije stavljanja u pogon
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i tran-
sportu zaštitu (ako postoji).
• Provjerite cjelovitost isporučene opreme.
• Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora tran-
sportnih oštećenja.
Preostali rizici
Stroj je konstruiran prema najnovijem stanju teh-
nike i prihvaćenim sigurno-tehničkim pravilima.
No pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali ri-
zici.
• Opasnost za zdravlje od električne energije u slu-
čaju upotrebe neispravnih električnih priključnih
vodova.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mje-
rama mogu postojati neočiti preostali rizici.
• Preostali rizici mogu se smanjiti na minimum pošti-
vanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske upo-
trebe“ te cijelog priručnika za rukovanje.
• Ne opterećujte nepotrebno stroj: preveliki pritisak pri
piljenju brzo oštećuje list pile, što umanjuje snagu
stroja pri obradi i preciznost rezanja.
• Prilikom rezanja plastičnog materijala molimo uvijek
rabite stezaljke: dijelove koje treba odrezati potreb-
no je uvijek ksirati između stezaljaka.
• Izbjegavajte neočekivana pokretanja stroja: pri pri-
ključivanju utikača u utičnicu ne pritišćite tipku za rad.
• Upotrebljavajte alat koji se preporučuje u ovom pri-
ručniku. Tako ćete postići optimalan učinak uranja-
juće pile.
• Držite šake dalje od radnog područja kada stroj radi.
• Prije radova namještanja ili održavanja pustite tipku
za pokretanje i izvucite mrežni utikač.
6. Tehnički podaci
Nazivni napon (V/HZ) 230 - 240~ 50
Ulazna snaga (W) 1200
Razred zaštite II
Brzina vrtnje u praznom hodu
n
o
(min
-1
)
5500
Dimenzija lista pile (mm) ø 160 x ø 20 x 2.4
broj zubaca 24 (predmontiran)
Debljina rastavnog klina (mm) 2
Dubina rezanja pri 90° (mm) 55
Dubina rezanja pri 45° (mm) 41
Nagib
kontinuirano
0 - 45°
Usisni priključak (mm)
ø (iznutra) 35 /
ø (izvana) 38
Masa (bez priključnih dijelova)
(kg)
4,9
Dimenzije D x Š x V (mm) 340 x 260 x 235

www.scheppach.com
190
|
HR
8. Namještanja
m UPOZORENJE! Električni udar
Prije svih radova na stroju uvijek izvucite mrežni utikač
iz utičnice!
Namještanje dubine rezanja (slika F)
Dubinu rezanja možete namjestiti od 0 do 55 mm.
Otpustite vijak za namještanje dubine rezanja (7), na-
mjestite željenu dubinu s pomoću skale (2), a zatim po-
novno zategnite vijak.
Agregat za piljenje moguće je sada pritisnuti prema do-
lje do namještene dubine rezanja.
Podaci na skali (2) označavaju dubinu rezanja bez trač-
nice.
Namještanje kuta rezanja između 0° i 45°:
(slike. G)
Kut kosog reza možete namjestiti između 0° i 45°.
Otpustite vijak za namještanje kosog reza (14) na obje
strane.
Zakrenite pilu na željeni kut rezanja (ljestvica kuta ko-
sog rezanja (6)).
Pritegnite vijke za namještanje kosog rezanja (14) na
objema stranama.
NAPOMENA: Dva položaja (0° i 45°) tvornički su na-
mještena i dodatno ih može namjestiti servisna služba.
Zamjena lista pile (slike A-D, H, I)
m OPREZ! Vruć i oštar alat
Ne rabite tupe i neispravne radne alate! Nosite zaštitne
rukavice.
m UPOZORENJE! Električni udar
Prije svih radova na stroju uvijek izvucite mrežni utikač
iz utičnice!
1. Pritisnite okidač uranjanja (3), utisnite list pile do po-
ložaja za zamjenu lista pile (namjestite vijak za na-
mještanje dubine rezanja na 25 mm), a zatim utakni-
te imbus ključ u vijak za učvršćivanje lista pile (19).
2. Pritisnite blokadu vratila (18) i okrećite list pile (15)
dok ne uskoči.
3. Držite pritisnutu blokadu vratila (18) i otvorite vijak
za učvršćivanje lista pile (19) nalijevo. List pile pri-
tom držite u položaju za zamjenu lista pile.
• Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
m POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tana i gušenja!
• List pile mora se moći slobodno kretati.
• Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što
su čavli ili vijci.
• Prije pritiskanja glavne sklopke provjerite je li list
pile ispravno montiran i mogu li se pomični dijelovi
slobodno kretati.
• Prije priključivanja stroja provjerite odgovaraju li
podaci na označnoj pločici vrijednostima električ-
ne mreže.
• Priključite stroj samo u propisno instaliranu utičnicu
sa zaštitnim kontaktom koja je zaštićena s najmanje
16 A.
Priključivanje na električnu mrežu
Provjerite je li električna mreža na koju priključujete
stroj uzemljena prema važećim normama i je li utičnica
ispravna.
Podsjećamo vas da mrežni uređaj mora biti opremljen
magnetotermalnim prekidačem koji štiti sve provodnike
od kratkog spoja i preopterećenja.
Ovaj prekidač se također može spojiti na motor na te-
melju električnih karakteristika stroja ispod.
NAPOMENA: Električni sustav pile za uranjanje opre-
mljen je podnaponskim relejom koji automatski otvara
strujni krug kada napon padne ispod prethodno namje-
štene minimalne granice i koji sprječava samoinicijativ-
no poništavanje strojnih funkcija kada se napon vrati
na normalnu razinu.
Ako se stroj neočekivano zaustavi, ne uzbuđujte se.
Pobrinite se za to da se u električnom sustavu nije do-
godio pad napona.

www.scheppach.com
HR
|
191
• Za isključivanje pustite sklopku za uključivanje i is-
ključivanje (8).
Nakon što ste obavili sve što je dosad opisano, možete
početi s obradom.
m OPREZ!
Šake uvijek držite dalje od područja rezanja i nipošto ih
ne pokušavajte dosegnuti prilikom rezanja.
Rad sa strojem
m POZOR! Prilikom rada pridržavajte se svih sigurno-
snih napomena iz ovog priručnika i sljedećih pravila:
• Vodite električni alat prema izratku samo u uključe-
nom stanju.
• Pričvrstite izradak uvijek tako da se ne može pomi-
cati prilikom obrade.
• Gurajte pilu uvijek prema naprijed, nipošto je ne po-
vlačite natrag prema sebi.
• Izbjegavajte pregrijavanje oštrica zbog neprimjere-
ne brzine pomicanja.
• Prilikom rada u prašnjavim uvjetima rabite masku za
disanje.
• Čvrsto držite pilu objema rukama tako da jednom
rukom držite glavnu ručku, a drugom prednju ručku.
• Prilikom uporabe vodilice nju je potrebno učvrstiti
vijčanim stegama.
• Pazite na to da se električni kabel ne nalazi u smjeru
piljenja.
Piljenje nakon napuknuća
Pokazivač rezanja (sl. G poz. G1) kod rezanja pod
kutom od 0° i 45° (bez vodilice) postavite prema hodu
rezanja.
Piljenje odrezaka
1. Stavite stroj s prednjim dijelom stola za piljenje na
izradak.
2. Uključite stroj sklopkom za uključivanje i isključi-
vanje (8).
3. Pritisnite okidač uranjanja (3).
4. Pritisnite pilu prema dolje kako biste postigli želje-
nu dubinu piljenja.
5. Pilu pomičite ravnomjerno prema naprijed.
6. Nakon piljenja isključite stroj i list pile okrenite pre-
ma gore.
4. Izvadite vanjsku prirubnicu (20) i list pile (15).
m OPREZ!
Nosite zaštitne rukavice.
5. Umetnite novi list i prirubnicu (20).
6. Uvrnite i zategnite vijak za učvršćivanje lista pile,
pritom ponovno držite pritisnutu blokadu vratila.
7. Postavite pilu u izlazni položaj (0°).
Namještanje rastavnog klina (16) (slike A + K)
Namjestite udaljenost lista pile (15) od rastavnog klina
(16) nakon zamjene lista pile ili kada je to potrebno.
Postavite pilu u položaj kao prilikom zamjene lista pile.
Olabavite vijak za namještanje (17) imbus ključem i
postavite rastavni klin (16) 2-3 mm više od lista pile,
a zatim ponovno pritegnite vijak za namještanje (17).
Priključivanje usisne naprave
Kućanski usisivač prašine nije prikladan kao usisna
naprava.
Usisnu napravu s usisnim crijevom promjera 38 mm
(preporučuje se 38 mm zbog manje opasnosti od za-
čepljivanja) moguće je spojiti s usisnim priključkom (1).
m UPOZORENJE! Ugrožavanje zdravlja prašinama
Prašina može štetna za zdravlje. Nikada ne radite bez
usisnog sustava.
Pridržavajte se nacionalnih propisa.
9. Stavljanje u pogon
m Pozor!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte uređaj!
m UPOZORENJE!
Ako je pila za uranjanje neispravno montirana, to može
uzrokovati teške ozljede.
• Prije uključivanja pile za uranjanje uvjerite se u to da
je list pile ispravno montiran i da su pokretni dijelovi
pokretljivi.
Nakon uključivanja pile morate pričekati dok list pile
(15) ne postigne maksimalnu brzinu vrtnje prije nego
što obavite rezanje.
Uključivanje i isključivanje pile za uranjanje
• Za uključivanje uranjajuće pile pritisnite sklopku za
uključivanje i isključivanje (8). Motor se pokreće.

www.scheppach.com
192
|
HR
4. Dok pridržavate kotačiće za odabir, učvrstite ih
zavrtanjem imbus vijka s kapicom u sredini sva-
kog ekscentra (imbus ključ 5 mm isporučen je sa
strojem)
5. Povucite pilu natrag i naprijed duž vodilice da biste
se uvjerili u besprijekorno klizanje Prema potrebi
ponovite podešavanje.
6. Ovisno o upotrebi pile možda će biti potrebna i na-
knadna podešavanja.
Zaštita od krhotina
Vodilica ima zaštitu od krhotina koju je potrebno skrojiti
prije prve uporabe.
1. Pričvrstite tračnicu vijčanim stegama na drveni
otpadak.
2. Regulirajte zračnost vođenja na tračnici dvama vi-
jcima za namještanje (9).
3. Namjestite pilu za uranjanje na dubinu rezanja od
cca 6 mm.
4. Nataknite pilu na stražnji kraj tračnice.
5. Uključite stroj, pritisnite ga do namještene dubine
rezanja i skrojite zaštitu od krhotina po punoj du-
ljini u jednom radnom koraku bez odvajanja. Rub
zaštite od krhotina sada točno odgovara reznom
rubu lista pile.
Piljenje s tračnicom (slike A, B, E, M)
1. Postavite stroj u vodilice tračnice.
2. Uključite stroj sklopkom za uključivanje i isključi-
vanje (8).
3. Pritisnite okidač uranjanja (3).
4. Pritisnite pilu prema dolje kako biste postigli želje-
nu dubinu piljenja.
NAPOMENA: Pri prvoj upotrebi otpilit će se gumena
usna i time zaštititi štitnik od iverja do lista pile.
5. Pilu pomičite ravnomjerno prema naprijed.
6. Nakon piljenja isključite stroj i list pile okrenite pre-
ma gore.
Uronjeni rezovi s vodilicom
1. Postavite pilu na vodilicu na označeno mjesto za
piljenje
2. Pričvrstite zaštitu od odskakivanja ili graničnik (do-
datna oprema koja se ne isporučuje sa strojem) na
stražnjem i prednjem mjestu reza na vodilici.
3. Uključite stroj.
4. Polako pritišćite pilu prema dolje da biste odredili
dubinu reza, a zatim je ravnomjerno pomičite duž
vodilice prema naprijed sve do prednjeg mjesta
reza.
Piljenje izrezaka (uronjeni rezovi) (slike L - O)
m POZOR! Kako bi se izbjegli povratni udarci, prilikom
uronjenih rezova valja se svakako pridržavati sljedećih
napomena:
• Uvijek položite stroj tako da je stražnji rub stola za
piljenje do nepokretnog graničnika.
• Prilikom rada s vodilicom položite stroj do graničnika
protiv povratnih udaraca (M2 / nije sadržan u opse-
gu isporuke) koji se pritegne na vodilicu.
Procedura
1. Postavite pilu na izradak.
2. Pokazivač rezanja postavite sa stražnjom streli-
com (L9) na označeno mjesto uranjanja.
NAPOMENA: Oznake (L1/L2/L3) pri maksimalnoj
dubini rezanja i uporabi vodilice pokazuju krajnju
prednju i krajnju stražnju točku rezanja lista pile
(Ø 160 mm).
3. Uključite stroj i pritisnite pilu do najveće dubine re-
zanja prema dolje.
4. Pomičite pilu prema naprijed dok pokazivač rezanja
(L3) ne dođe do označene točke.
5. Nakon rezanja uranjanjem list pile okrenite prema
gore i isključite pilu.
Uređaj za vođenje (slike E, M)
Vodilice (21) omogućavaju čist i precizan rez. i štite po-
vršine od oštećenja.
NAPOMENA: Kada piljenje izvodite uz pomoć vodilice,
dubina reza je 4,5 mm manja od vrijednosti na skali
stropa.
Štitnik protiv naginjanja (10) sprječava naginjanje pile za
uranjanje prilikom kosih rezanja i radova namještanja.
Osigurač od povratnog udarca (M2 / nije sadržan u op-
segu isporuke) jamči sigurno vođenje prilikom uranja-
nja u izradak. (nije sadržano u opsegu isporuke)
Pomoću spojnica za vodilicu (22) moguće je spojiti 2
vodilice i izrađivati dugačke i precizne rezove
Razmak vođenja sklopa na vodilici može se podesiti s
dva vijka za podešavanje (9).
Uz ponuđenu dodatnu opremu moguće je izvođenje re-
zova pod oštrim kutom, kutnih rezova i drugih zadataka
pri montaži.
Prilikom prve upotrebe pile na dodatnoj vodilici, potreb-
no je podesiti vođenje s minimalnim bočnim pomacima
vodilice, tomu služe ekscentri za podešavanje (9).
1. Stavite pilu na vodilicu.
2. Okrećite ekscentre (9) u smjeru suprotnom od ka-
zaljke sata dok ih ne stegnete.
3. Zatim ih okrećite u smjeru kazaljke sata da biste
postigli razmak.

www.scheppach.com
HR
|
193
• Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon sva-
ke uporabe.
• Uređaj redovito čistite vlažnom krpom s malo mazi-
vog sapuna. Ne rabite sredstva za čišćenje ili ota-
pala jer bi ona mogla nagristi plastične dijelove ure-
đaja. Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u
unutrašnjost uređaja.
• Jedanput mjesečno nauljite rotirajuće dijelove kako
biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
Ugljene četkice
• U slučaju prekomjernog iskrenja zatražite od elek-
trotehničkog stručnjaka da provjeri ugljene četkice.
m POZOR! Ugljene četkice smije zamijeniti samo ovla-
šteni električar.
m UPOZORENJE!
U slučaju neispravnog rukovanja pilom za uranjanje
postoji opasnost od teških ozljeda.
• Isključite pilu za uranjanje prije svih radova čišćenje
i održavanja i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
• Prilikom rada na pili za uranjanje nosite prikladne
zaštitne rukavice.
• U unutrašnjosti ove pile za uranjanje ne postoje di-
jelovi koje korisnik može sam popraviti. Nikada ne
pokušavajte sami popraviti pilu za uranjanje. Uvijek
se obratite kvaliciranom stručnjaku.
m UPOZORENJE!
List pile može postati vruć tijekom rada, a vi možete
zadobiti opekline.
Prije svakog čišćenja pustite list pile da se potpuno
ohladi.
NAPOMENA:
Voda koja prodre u kućište može uzrokovati kratki spoj,
dok neispravno čišćenje može oštetiti pilu za uranjanje.
• Ne perite pilu za uranjanje i ne prskajte je vodenim
mlazom.
• Nikada ne uranjajte pilu za uranjanje u vodu.
• Pobrinite se za to da voda ne prodre u kućište.
• Ne rabite agresivna sredstva za čišćenje, oštre ili
metalne predmete za čišćenje kao što su noževi,
tvrde lopatice i slično. Oni mogu oštetiti površine.
1. Očistite pilu za uranjanje neposredno nakon svake
uporabe.
2. Održavajte zaštitne naprave po mogućnosti čisti-
ma od prašine i prljavštine.
3. Obrišite pilu za uranjanje čistom krpom ili ga is-
pušite niskotlačnim stlačenim zrakom. Prilikom
uporabe stlačenog zraka nosite zaštitne naočale.
Štitnik protiv naginjanja:
Prilikom kosih rezova preporučljivo je rabiti štitnik pro-
tiv naginjanja. On sprječava bočno naginjanje stroja u
kosom položaju.
Time je moguće izbjeći tjelesne ozljede ili oštećenja
stroja.
Nakon piljenja
1. Najprije isključite pilu za uranjanje, a zatim usisni
sustav. List pile nastavlja raditi dulje vrijeme.
2. Uklonite otpad od rezanja s lista pile tek kada se
list pile zaustavi.
3. Odvojite pilu za uranjanje od električne mreže tako
da izvučete mrežni utikač iz utičnice.
4. Pustite pilu za uranjanje da se potpuno ohladi.
Uklanjanje zaglavljenog materijala!
m UPOZORENJE!
U slučaju neispravnog rukovanja pilom za uranjanje
postoji opasnost od teških ozljeda.
• Odmah isključite pilu za uranjanje i izvucite mrežni
utikač iz utičnice ako se list pile zaglavio u izratku ili
ako se pojave druge blokade.
• Uporabite zaštitne rukavice, ne dirajte list pile golim
rukama.
10. Transport
Prije svakog transporta isključite električni alat i odvoji-
te ga od opskrbe elektroenergijom.
Radi transporta podignite električni alat za srednje
upornice.
Zaštitite električni alat od udaraca, udara i jakih vibra-
cija, npr. prilikom transporta u vozilima.
Zaštitite električni alat od prevrtanja i klizanja.
11. Održavanje i čišćenje
m UPOZORENJE!
Prije svakog namještanja, servisiranja ili popravljanja
izvucite mrežni utikač!
Opće mjere za održavanje
• Kako biste osigurali optok zraka, otvore za rashladni
zrak u kućištu uvijek održavajte slobodnima i čisti-
ma.
• Kako biste uklonili iverje i piljevinu iz električnog ala-
ta, usišite sve otvore.
• Obrišite uređaj čistom krpom ili ga ispušite nisko-
tlačnim stlačenim zrakom.

www.scheppach.com
194
|
HR
13. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni
produžni kabel moraju ispunjavati te propise.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti.
Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se
moći ponovno uključiti.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz pro-
zore ili procjepe u vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja električnog kabela.
• Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli ošteće-
ni. Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen na
električnu mrežu.
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise
VDE i DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom
H05V V-F.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
Izmjenični motor
• Provjerite odgovara li mrežni napon naponu na
označnoj pločici proizvoda.
• Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i po-
prečni presjek od 1,5 mm
2
.
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podaci s označne pločice stroja
Način priključivanja Y
Ako se mrežni priključni kabel ovog uređaja ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna služ-
ba ili druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle opa-
snosti.
4. U slučaju velikog onečišćenja uporabite vlažnu
krpu i malo mazivog sapuna.
NAPOMENA: Ispravna i redovita njega nije važna
samo zbog sigurne uporabe, nego doprinosi i produlje-
nju vijeka trajanja pile za uranjanje.
Mijenjanje priključnog kabela
Ako se električni kabel pile za uranjanje ošteti, mora ga
zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba ili druga
kvalicirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
Provjeravanje pile za uranjanje
Redovito provjeravajte stanje pile za uranjanje. Provje-
rite, među ostalim:
• jesu li sklopke neoštećene,
• je li pribor ispravan,
• jesu li električni kabel i mrežni utikač neoštećeni,
• jesu li ventilacijski prorezi slobodni i čisti. Po potrebi
ih očistite mekom četkicom ili kistom.
Ako uočite oštećenje, morate zatražiti od specija-
lizirane radionice da ga popravi kako bi se izbje-
gle opasnosti.
Informacije o servisu
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći di-
jelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom
trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Potrošni dijelovi*: Ugljene četkice, pila za pile
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na naslov-
nici.
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i nepristu-
pačno je za djecu. Optimalna je skladišna temperatura
između 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od pra-
šine ili vlage.
Spremite priručnik za rukovanje pored električ-
nog alata.

www.scheppach.com
HR
|
195
14. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućni otpad, nego ih valja odnije-
ti na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinja-
vanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta)
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna
i internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.

www.scheppach.com
196
|
HR
15. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi Neispravan motor, kabel ili utikač, pregor-
jeli osigurači
Neka stručnjak pregleda stroj. Motor
nikad ne popravljajte sami. Opasnost!
Provjerite i po potrebi zamijenite
osigurače
Motor se sporo pokreće i
ne postiže radnu brzinu.
Prenizak napon, oštećeni namotaji, pre-
gorio kondenzator
Neka elektrodistribucijska tvrtka
provjeri napon. Neka stručnjak pre-
gleda motor. Neka stručnjak zamijeni
kondenzator
Motor stvara preveliku
buku
Oštećeni namotaji, neispravan motor Neka stručnjak pregleda motor
Motor ne postiže punu
snagu.
Preopterećeni strujni krugovi u mreži
(svjetiljke, drugi motori itd.)
Ne rabite druge uređaje ili motore na
istom strujnom krugu
Motor se lagano pregri-
java.
Preopterećenje motora, nedovoljno
hlađenje motora
Spriječite preopterećivanje motora pri
rezanju i uklonite prašinu iz motora
kako biste osigurali njegovo optimalno
hlađenje.
Smanjeni učinak rezanja
pri piljenju
Premalen list pile (prečesto se brusi) Ponovno namjestite graničnik agregata
pile
Rez je hrapav ili valovit Tup list pile, oblik zubaca nije prikladan za
debljinu materijala
Naoštrite list pile ili uporabite odgova-
rajući list pile
Izradak iskače ili se cijepa Prevelik pritisak rezanja ili list pile nije
prikladan za primjenu
Uporabite odgovarajući list pile

www.scheppach.com
SI
|
197
Razlaga simbolov na izdelku
Uporaba simbolov v tem priročniku je namenjena opozarjanju na možna tveganja. Varnostni simboli in spremljajoče
razlage morajo biti popolnoma razumljeni. Opozorila sama ne zmanjšujejo tveganj in ne morejo nadomestiti ustrez-
nih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščito sluha!
Nosite protiprašne respiratorje!
Nosite zaščitna očala!
Razred zaščite II (Dvojna izolacija)
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
m POZOR!
V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se nanašajo na vašo varnost, označili s tem
znakom.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.

www.scheppach.com
198
|
SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 199
2. Opis naprave (Slike A-M)................................................................................... 199
3. Obseg dostave ................................................................................................... 199
4. Pravilna uporaba ................................................................................................ 199
5. Varnostni napotki ............................................................................................... 200
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 204
7. Pred prvim zagonom ......................................................................................... 205
8. Nastavitev ......................................................................................................... 205
9. Zagon ................................................................................................................. 206
10. Transport ............................................................................................................ 208
11. Vzdrževanje in čiščenje ..................................................................................... 208
12. Skladiščenje....................................................................................................... 209
13. Električni kabli .................................................................................................... 209
14. Odstranjevanje in ponovna uporaba ................................................................. 210
15. Odpravljanje napak ............................................................................................ 211
16. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 398

www.scheppach.com
SI
|
199
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (Slike A-M)
1. Priključek za odsesavanje
2. Skala za globino reza
3. Gumb za potopni rez
4. Ročaj
5. Sprednji ročaj
6. Skala za zajeralne kotnike
7. Vijak za nastavljanje globine reza
8. Stikalo za vklop/izklop
9. Vijak za nastavitev vodilne letve
10. Varovalo pred prevračanjem
11. Motor
12. Osnovna plošča
13. 90-stopinjski vijak za spreminjanje nastavitev
14. Vijak za nastavitev žage
15. Žagin list
16. Razporni klin
17. Vijak za nastavitev razporni klin
18. Mehanizem za zaklepanje gredi
19. Zadrževalni vijak žaginega lista
20. Zunanja prirobnica
21. Glavni vodili a´ 700 mm (2 kosa)
22. Povezovalnik vodila
3. Obseg dostave
• 1 Potopna žaga
• 2 Glavni vodili a´ 700 mm
• 1 Povezovalnik vodila
• 1 Varovalo pred prevračanjem
• 1 šestkotni ključ 5 mm
• Navodila za uporabo
4. Pravilna uporaba
Potopne žage so namenjene žaganju lesa, lesu podob-
nih in umetnih materialov.
To električno orodje lahko izključno uporabljajo samo
pooblaščene osebe ali strokovnjaki.
Uporabljati je dovoljeno samo liste (žagini listi HM ali
CV), ki so primerni za to žago. Žaginih listov iz jekla
HSS in rezalnih kolutov ni dovoljeno uporabljati.
Katere koli druge uporabe so prepovedane in so opre-
deljene kot nenamenske uporabe.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
Obvestilo:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proi-
zvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
• popravila s strani nepooblaščenihin neusposoblje-
nih oseb,
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih de-
lov,
• neprimerne uporabe,
• Izpad električne naprave zaradi neupoštevanja nacio-
nalnih električnih predpisov in določil.
Priporočila:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo-
dila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške
in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in
podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priroč-
niku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno
delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vla-
go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njego-
vo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezani-
mi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno
starostno mejo za delo s strojem.
Poleg varnostnih napotkov v teh navodilih za uporabo
in varnostnih napotkov na montiranem stroju morate
nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo za
uporabo naprave.

www.scheppach.com
200
|
SI
• Poškodbe oči, če ni bilo poskrbljeno za ustrezno
zaščito oči (zaščitna očala).
• Zdravstvene težave, če ni bilo poskrbljeno za ustre-
zno zaščito dihal (protiprašna maska).
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali indu-
striji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila
naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v po-
dobnih dejavnostih.
5. Varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za električna orodja
m OPOZORILO: Preberite vse varnostne napot-
ke, navodila, ilustracije in tehnične podatke, ki so
priloženi temu električnemu orodju. Zaradi neupo-
števanja sledečih navodil lahko pride do električnega
udara, požara in/ali hudih telesnih poškodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri-
hodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno
orodje« se nanaša na omrežno gnana električna orod-
ja (z električnim kablom) in na akumulatorsko gnana
električna orodja (brez električnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozij-
sko ogroženem okolju, v katerem se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orod-
ja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo pribli-
ževati, medtem ko uporabljate električno orod-
je. Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad ele-
ktričnim orodjem.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora pri-
legati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben
način spreminjati. Adapterskih vtičev ne upo-
rabljajte z električnimi orodji, ki so zaščitno
ozemljena. Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se
vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi po-
vršinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov.
Proizvajalec ali trgovec ne jamčita za poškodbe, izgu-
bo ali škodo, ki nastanejo zaradi nepredvidene ali na-
pačne uporabe.
V nadaljevanju so navedeni morebitni primeri nepredvi-
dene ali napačne uporabe:
• Uporaba potopne žage za namene, za katere žaga
ni namenjena.
• Neupoštevanje varnostnih predpisov in intervalov
vzdrževanja ter navodil za vgradnjo, delovanje,
vzdrževanje in čiščenje, navedenih v teh navodilih
za uporabo.
• Neupoštevanje predpisov za uporabo potopne žage
in/ali splošnih veljavnih predpisov za preprečevanje
nesreč, zdravja in varstva pri delu ter varnostno-teh-
ničnih predpisov.
• Uporaba pribora in nadomestnih delov, neprimernih
za potopno žago.
• Spremembe potopne žage.
• Popravilo potopne žage, ki ga ne izvede proizvajalec
ali servisno osebje.
• Uporaba potopne žage v komercialne, obrtniške ali
industrijske namene.
• Upravljanje ali vzdrževanje potopne žage, ki ga
izvedejo osebe, ki niso seznanjene z delovanjem
potopne žage in/ali se ne zavedajo morebitnih ne-
varnosti.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje
varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in na-
vodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti
seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih ne-
varnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh
veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč.
Potrebno je upoštevati tudi ostala splošna pravila v de-
lovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo pro-
izvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi
tega.
Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popol-
noma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nasto-
pijo sledeči primeri:
• Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
• Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
• Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
• Lomi žaginega lista.
• Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega
lista.
• Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.

www.scheppach.com
SI
|
201
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situ-
acijah bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte
premikajočim se delom. Premikajoči se deli lah-
ko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesa-
vanje in lovljenje prahu, jih morate priključiti
in pravilno uporabiti. Uporaba naprave za od-
sesavanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi
prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil za
električna orodja, tudi če ste po večkratni upo-
rabi električnega orodja popolnoma samoza-
vestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba
lahko v delčku sekunde privede do hudih poškodb.
4. Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za
svoje delo uporabite temu namenjeno električ-
no orodje. Z ustreznim električnim orodjem lahko
v podanem območju moči delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več
mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je tre-
ba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite sne-
mljivo akumulatorsko baterijo, preden boste
nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo
ali shranili električno orodje. S tem previdno-
stnim ukrepom preprečite nenamerni zagon elek-
tričnega orodja.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven
dosega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z
napravo ali niso prebrali teh navodil, ne pus-
tite uporabljati električnega orodja. Električna
orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene
osebe.
e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orod-
ja. Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo
in se ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako
poškodovani, da je delovanje električnega
orodja omejeno. Pred uporabo električnega
orodja je treba popraviti poškodovane dele.
Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih
električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro-
bovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje tveganje
električnega udara.
c) Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali
mokroti. Vdor vode v električno orodje poveča
tveganje električnega udara.
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje
ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje
vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne približu-
jte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajo-
čim se delom. Poškodovani ali zamotani priključ-
ni vodi povečujejo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne podaljševalne vode,
ki so primerni za zunanje območje. Uporaba
podaljševalnega voda, ki je primeren za zunanje
območje, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno
stikalo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega sti-
kala na okvarni tok zmanjša tveganje električnega
udara.
3. Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utru-
jeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno za-
ščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme,
kot je maska za prah, nedrseči varnostni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od vrste
in uporabe električnega orodja, zmanjša tveganje
telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Prepričajte se,
da je električno orodje izklopljeno, preden ga
boste priklopili na tokovno napajanje in/ali
priključili akumulatorsko baterijo, ga pobrali
ali nosili. Če imate pri nošenju električnega orod-
ja prst na stikalu ali električno orodje vklopljeno
priključite na tokovno napajanje, lahko to privede
do nesreč.
d) Preden boste vklopili električno orodje, od-
stranite orodja za nastavitev ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu
električnega orodja, lahko privede do telesnih po-
škodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje.

www.scheppach.com
202
|
SI
Žagin list, ki ne ustreza sestavi žage, ne deluje
pravilno in lahko povzroči izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali nepra-
vilnih žaginih listov ali vijakov. Žagini listi in vi-
jaki so narejeni posebej za vašo žago, za njeno
optimalno in varno delovanje.
i) Nosite primerno opremo za osebno zaščito: pri
delih, kjer nastaja prah, poskrbite za zaščito slu-
ha, zaščitna očala, protiprašno masko, pri menjavi
orodja pa nosite zaščitne rokavice.
Dodatna varnostna navodila za vse žage
Vzroki in preprečevanje povratnega udara:
• Povratni udar je nenadna reakcija, ki nastane kot
posledica zataknjenega, ujetega ali neprimerno
nastavljenega žaginega lista, kar povzroči, da žago
nenadzorovano potisne nazaj iz obdelovanca proti
delavcu.
• Če se žagin list zaskoči ali zatakne v rob, ki se za-
pre za njim, se ustavi in pogon motorja potisne žago
nazaj proti delavcu.
• Če se žagin list ukrivlja v žaginem utoru ali ni pra-
vilno nameščen, se zobje na zadnji strani žage za-
taknejo v površino obdelovanca. To potisne žago iz
utora proti delavcu.
Povratni udar je posledica napačne ali neprimerne
uporabe žage. Kot je opisano v nadaljevanju, ga lah-
ko preprečimo z upoštevanjem ustreznih previdnostnih
ukrepov.
a) Žagodržite z obema rokama, ki ju namestite
tako, da lahko vsrkata energijo povratnega
udara. Vedno se zadržujte ob strani žaginega li-
sta in nikoli tako, da je poravnan z vašim telesom.
V primeru povratnega udara lahko žago odnese
nazaj, toda z ustrezno previdnostjo lahko delavec
obvlada energijo povratnega udara.
b) V primeru, da se žagin list zaskoči ali želite
prekiniti z delom, izklopite žago in držite obde-
lovanec pri miru, dokler se žaga ne ustavi. Ni-
koli ne poskušajte odmakniti žage od obdelovanca
ali jo potegniti stran, medtem ko se žagin list še
vrti, saj lahko to povzroči povratni udar. Odkrijte
zakaj se je žagin list zaskočil in vzrok odstranite.
c) V kolikor želite zagnati žago, katere list je že v
obdelovancu, poravnajte žagin list z žaganim
utorom in preverite, ali niso zobje lista ujeti v
obdelovancu. V kolikor je žagin list blokiran, ga
lahko ob zagonu odnese nazaj in pride do povra-
tnega udara.
g) Električno orodje, pribor, vložna orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki ga
je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja v
namene, za katere ni predvideno, lahko vodi do
nevarnih situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolz-
ke prijemalne površine ne omogočajo varnega
upravljanja in nadzor električnega orodja v ne-
predvidljivih situacijah.
5. Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvali¿cirano strokovno osebje in samo z origi-
nalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovlje-
no, da električno orodje ostane varno.
Varnostna navodila za vse žage
a) m NEVARNOST: Ne postavljajte rok na podro-
čje žaganja, ali na rezilo žage. Drugo roko imej-
te postavljeno na drug ročaj na ohišju motorja.
Ko z obema rokama držite žago, nobene ne more
poškodovati rezilo.
b) Ne postavljajte rok pod obdelovanec. Zaščitni
pokrov ne more zaščititi vaših rok, kadar so pod
obdelovancem.
c) Prilagodite globino reza debelini obdelovanca.
Pod obdelovancem naj bo viden manj kot en zob
žaginega lista.
d) Nikoli ne držite obdelovanca, ki ga nameravate
žagati, v roki ali nad nogo. Poskrbite, da je ob-
delovanec stabilno nameščen. Pomembno je,
da varno pritrdite obdelovanec, saj s tem zmanj-
šate možnost stika delov telesa z rezilom, izgube
nadzora nad orodjem ali možnost zatikanja rezila.
e) Kadar opravljate delo, pri katerem bi lahko
orodje, ki ga uporabljate prišlo v stik s skrito
električno napeljavo ali lastnim električnim
kablom,držite orodje za izolirane ročaje. Stik z
virom električne napetosti lahko povzroči prenos
elektrike na kovinske dele orodja in privede do ele-
ktričnega udara.
f) Kadar delate dolge reze, vedno uporabite
zagozdo ali ravnilo. S tem boste izboljšali na-
tančnost reza in zmanjšali možnost zatikanja re-
zila.
g) Vedno uporabljajte pravilno velikost žaginega
lista in poskrbite, da imajo pravilne namestit-
vene luknje (npr. zvezdaste ali okrogle oblike).

www.scheppach.com
SI
|
203
Dodatni varnostni napotki za vse žage z razpornim
klinom
a) Uporabite razporni klin, primeren za upora-
bljen žagin list. Razporni klin mora biti širši od
kovinskega rezila žaginega lista, a tanjši od širine
zobnika.
b) Upoštevajte napotke za prilagajanje razporne-
ga klina, ki smo jih opisali v teh navodilih za
uporabo. Neustrezna širina, položaj in poravnava
so lahko vzrok, da razporni klin ne more učinkovito
preprečiti povratnega udarca.
c) Razporni klin uporabljajte vedno, razen pri
globinskih rezih. Po končanem globinskem ža-
ganju ponovno namestite razporni klin. Pri globin-
skih rezih je razporni klin v napoto in lahko povzro-
či povratni udarec.
d) Če želite zagotoviti delovanje razpornega kli-
na, ga namestite v vrzel za žaganje. Pri kratkih
rezih razporni klin ne preprečuje povratnega udar-
ca.
e) Žage ne uporabljajte z ukrivljenim razpornim
klinom. Že najmanjša motnja lahko upočasni za-
piranje zaščitnega pokrova.
Dodatni varnostni napotki
• Ne uporabljajte brusilnih kolutov.
• Poskrbite, da je razporni klin nastavljen tako, da raz-
dalja do zobatega venca žaginega lista ni daljša od
5 mm, zobati venec pa se ne razteza prek spodnjega
roba zagozde za cepljenje več kot 3 mm.
• Poskrbite, da je naprava za odsesavanje prahu pra-
vilno nameščena, kot je napisano v tem priročniku.
• Nosite zaščitno masko. Vedno nosite zaščitno opre-
mo za sluh.
• Uporabljajte le tiste žagine liste, ki so priporočeni v
tem priročniku.
• Žagine liste zamenjajte kot je opisano v tem priroč-
niku.
• Če je električni kabel stroja poškodovan, ga mora
proizvajalec ali pooblaščeni servis zamenjati. S tem
se boste izognili nevarnosti pri delu.
• Uporabljajte le žagine liste, ki so v skladu z EN 847-1.
• Vedno uporabljajte žagine liste proizvajalca z ozna-
ko Ø 160 mm, 160x 20 x 2.4.
• Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo karak-
teristikam, ki so navedene v priročniku za uporabo.
Ne zaustavljajte žaginega lista s pritiskom na stroj
s strani.
• Poskrbite, da je žagin list trdno pritrjen in da se ob-
rača v pravo smer.
d) Večje obdelovance podprite in s tem zmanj-
šajte možnost povratnega udara, do katerega
bi lahko prišlo zaradi blokade žaginega lista.
Večji obdelovanci se lahko zaradi svoje teže ukri-
vijo. Večje obdelovance podprite na obeh koncih,
ob mestu žaganja, kot tudi ob robovih.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih
listov. Listi s topimi ali neporavnanimi zobniki po-
večujejo trenje v utoru, povzročijo blokiranje žagi-
nega lista in povratni udar.
f) Preden pričnete z žaganjem, zategnite nastavi-
tve za globino in kot reza. Spreminjanje nastavi-
tev med žaganjem lahko povzroči zatikanje rezila
in posledično povratni udar.
g) Bodite previdni kadar zarezujete v obstoječe
zidove ali druga področja, kjer ne veste, kaj je
pod površino. Skriti predmeti pod površino lahko
blokirajo rezilo, zaradi česar pride do povratnega
udara.
Varnostna navodila za uporabo vstavljene krožne
žage
a) Pred uporabo žage vedno preverite, da se
zaščitni pokrov zapira. Ne uporabljajte žage
v primeru, da se zaščitni pokrov ne premika
prosto in se takoj ne zapre. Nikoli ne zavežite
zaščitnega pokrova v odprtem položaju. Padec
žage na tla lahko povzroči, da se zaščitni po-
krov ukrivi. Preverite, da se lahko zaščitni pokrov
premika brez težav in da se ne dotika žaginega
lista ali drugih delov med vsemi stopnjami rezanja.
b) Preverite stanje in funkcionalnost vzmeti za-
ščitnega pokrova. V primeru, da zaščitni po-
krov in njegova vzmet ne delujeta pravilno,
poskrbite za popravilo žage pred ponovno
uporabo. Poškodovani deli, lepljivi ostanki ali deli
žaganja lahko vplivajo na delovanje spodnjega za-
ščitnega pokrov.
c) Ko delate »vstavljeni rez«, ki ni pod pravim
kotompreverite, da je žaga zavarovana pred
drsenjem vstran. Drsenje lahko povzroči, da se
žagin list zaskoči in posledično privede do povra-
tnega udara.
d) Ne postavljajte žage na delovno mizo ali na tla,
dokler se ne prepričate, da je zaščitni pokrov
nad rezilom. Nezaščiten žagin list lahko povzro-
či premikanje žage v nasprotni smeri rezanja in
prereže stvari na poti. Preverite zakasnitveni čas
žage.

www.scheppach.com
204
|
SI
6. Tehnični podatki
Nazivna napetost (V/Hz) 230 - 240 V~ 50 Hz
Napetost (W) 1200
Zaščitni razred II
Število vrtljajev v prostem
teku n
o
(min
-1
)
5500
žaginega lista (mm) ø 160 x ø 20 x 2.4
število zobnikov
24 (vnaprej name-
ščen)
Debelina razpornega klina
(mm)
2
Globina reza 90° (mm) 55
Globina reza 45° (mm) 41
Nagib brezstopenjski 0 - 45°
Sesalni priključek (mm)
ø (notranji) 35 /
ø (zunanji) 38
Teža (brez vgrajenega
pribora) (kg)
4,9
Mere D x Š x V (mm) 340 x 260 x 235
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Ravni hrupa/tresljajev
m OPOZORILO!
Izvajanje del brez zaščite za sluh ali zaščitnih oblačil
lahko škoduje zdravju.
• Pri delu poskrbite za zaščito za sluh in primerna za-
ščitna oblačila.
Izmerjeno v skladu s standardoma EN 62841-2-5 in EN
62841-1. Ravni hrupa na delovnem mestu lahko preko-
račijo vrednost 85 dB. V tem primeru je treba poskrbeti
za ukrepe za zaščito upravljavca (nošenje primerne
zaščite za sluh).
Nivo zvočnega tlaka L
WA
89,5 dB
Nivo zvočne moči L
pA
78,5 dB
Negotovost K
wa/pA
3 dB
Zgoraj navedene vrednosti predstavljajo vrednosti emi-
sij hrupa in ne predstavljajo nujno ustreznih vrednosti
na delovnem mestu. Ali so previdnostni ukrepi nujni, ni
mogoče razbrati na osnovi povezave med emisijskim in
imisijskim pragom.
• Stroj vedno držite za izolirane ročaje kadar opravlja-
te delo, pri katerem lahko stroj pride v stik s skrito
električno napeljavo ali lastnim kablom. Stik z elek-
tričnim virom lahko naelektri kovinske dele orodja in
povzroči električni udar.
m OPOZORILO! To električno orodje med delova-
njem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko
v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne
medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti res-
nih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja
posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem me-
dicinskega vsadka.
Preostala tveganja
Stroj je bil izdelan z uporabo sodobne tehnologi-
je in ob upoštevanju priznanih varnostnih pravil.
Še vedno pa obstajajo določena tveganja za delo
s strojem.
• Uporaba napačnih ali poškodovanih električnih ka-
blov lahko pripelje do poškodb zaradi elektrike.
• Tudi ob upoštevanju vseh varnostnih predpisov še
vedno ostajajo določena tveganja, ki se morda do
sedaj še niso pokazala.
• Preostala tveganja lahko zmanjšamo z upošteva-
njem navodil v poglavjih »Varnostna navodila« in
»Pravilna uporaba« ter v celotnem priročniku za
uporabo.
• Ne uporabljajte sile pri delu s strojem. Prekomeren
pritisk pri žaganju lahko povzroči naglo obrabo rezi-
la in zmanjša kakovost dela v smislu natančnosti in
čistosti rezanja.
• Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala:
deli, ki jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med
vpenjali.
• Izogibajte se neželenemu zagonu stroja: med vtika-
njem električnega kabla v vtičnico ne držite stikala
za zagon.
• Vedno uporabljajte orodje, ki je priporočeno v teh
navodilih za uporabo. Tako boste dosegli najboljše
rezultate z vašo potopno žago.
• Kadar žaga deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
• Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela,
izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.

www.scheppach.com
SI
|
205
Električni priključki
Preverite ali ozemljitev električnevtičnice, v katero je
vključena naprava, ustreza veljavnim varnostnim pred-
pisom, ter da je napetost v vtičnici nemotena.
Električno omrežje mora biti opremljeno z magnetno-
-termičnimi varovalkami, ki preprečujejo kratke stike ali
preobremenitev omrežja.
Izbira varovalk naj bo v skladu z električnimi specika-
cijami navedenimi na motorju.
NAPOTEK: električni sistem potopne žage ima name-
ščen podnapetostni rele, ki samodejno odpre stikal-
no vezje, ko je napetost nižja od vnaprej nastavljene
najnižje dovoljene vrednosti, in preprečuje samodejno
ponastavitev funkcij stroja, ko so vrednosti napetosti
znova povrnejo na običajno raven.
Ostanite mirni, če se žaga nenadoma zaustavi. Prepri-
čajte se, da v električnem sistemu ni prišlo do izpada
napetosti.
8. Nastavitev
m OPOZORILO! Električni udar
Pred deli na žagi vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
Nastavljanje globine reza (slika F)
Globino reza lahko nastavite od nič do 55 mm.
Sprostite vijak za nastavljanje globine reza (7) in nasta-
vite želeno globino s pomočjo skale (2) nato pa ponov-
no zategnite vijak.
Agregat žage lahko potisnete navzdol samo do nastav-
ljene globine reza.
Mere na skali za globino reza (2) kažejo globino reza
brez tirnice.
Nastavitev kota reza med 0–45°: (slika G)
Kotnik lahko nastavite od 0° do 45°.
Sprostite vijaka(14) za nastavitev kota na obeh straneh.
Nagnite žago v želeni kot reza (skala za zajeralne
kotnike (6)).
Vijake za nastavitev zajerala (14) pritegnite na obeh
straneh.
Napotek: Obe nastavitvi (0° in 45°) sta nastavljeni priv-
zeto in ju servisna služba lahko spremeni naknadno.
Dejavniki, ki na ustreznem delovnem mestu lahko vpli-
vajo na imisijski prag, se med drugim nanašajo na teh-
nične podatke delovnega prostora in okolice, trajanje
učinkov ter druge vire hrupa.
Pri dovoljenih vrednostih delovnega prostora je treba
upoštevati tudi morebitna odstopanja državnih predpi-
sov. Vendar zgoraj navedeni podatki uporabniku omo-
gočajo, da preceni ogroženost in tveganje.
Ugotovljena vrednost emisij tresljajev ah (vektorska
vsota treh smeri) in negotovost K ustrezata standardo-
ma EN 62841-2-5 ter EN 62841-1:
Vrednost emisij tresljajev (3-osnih)
Običajni ponderirani tresljaji a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Negotovost K 1.5 m/s²
7. Pred prvim zagonom
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varo-
vala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dobave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
m POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce po-
goltnejo in se zadušijo!
• Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
• Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke, kot
so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
• Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti
list žage pravilno montirani. Premični deli se morajo
prosto premikati.
• Pred priključkom preverite, če se podatki na podat-
kovni tablici skladajo s podatki o električnem omrež-
ju.
• Žago priključite samo na ustrezno nameščeno vtič-
nico z zaščitnim kontaktom, ki je zavarovana vsaj s
16-ampersko varovalko.

www.scheppach.com
206
|
SI
9. Zagon
m Pozor!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo!
m OPOZORILO!
Če je potopna žaga nepravilno nameščena, lahko pride
do hujših telesnih poškodb.
• Pred vklopom potopne žage se prepričajte, da je
žagin list pravilno nameščen in da so premični deli
prosto gibljivi.
Ko vklopite žago, počakajte, da žagin list (15) doseže
največje število vrtljajev, preden pričnete z rezanjem.
Vklop in izklop potopne žage
• Za vklop potopne žage pritisnite stikalo za vklop/
izklop (8). Motor se zažene.
• Za izklop spustite stikalo (8).
Ko ste izvedli vsa opisana opravila, lahko pričnete z
obdelavo.
m PREVIDNO!
Roke zmeraj držite vstran od rezalnih con in jih nikakor
ne poskušajte pri rezanju doseči.
Delo z napravo
m POZOR! Pri delu upoštevajte vse varnostne napot-
ke, za katere ste poskrbeli na začetku, in naslednja
pravila:
• Električno orodje usmerite proti obdelovancu samo,
kadar je orodje vklopljeno.
• Obdelovanec vedno pritrdite, da ga med obdelavo ni
mogoče premakniti.
• Žago vedno potiskajte naprej, nikoli nazaj proti sebi.
• Nastavljena hitrost potiska preprečuje pregrevanje
naprave med rezanjem.
• Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
• Žago čvrsto primite z obema dlanema. Z eno roko
primite glavni ročaj, z drugo pa sprednji ročaj.
• Če imate vgrajeno glavno vodilo, ga pritrdite s pri-
meži.
• Poskrbite, da električni kabel ni speljan v smeri
žage.
Žaganje po razpoki
Kazalec razpok (slika G, pol. G1) pri 0° in 45° ponazar-
ja reze (brez glavnega vodila).
Menjava žaginega lista (slike A-D, H, I)
m PREVIDNO! Vroče in ostro orodje
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih vložnih orodij.
Nosite zaščitne rokavice.
m OPOZORILO! Električni šok
Pred vsakim delom na stroju izvlecite omrežni vtič iz
vtičnice!
1. Pritisnite sprožilec za spust (3), ter postavite žagin
list v položaj za menjavo ( nastavitveni vijak za glo-
bino reza naj bo nastavljen na 25mm) in vstavite
šest kotni izvijač v vijak za zaklep rezila (19).
2. Pritisnite na zaklopno ročico (18) in vrtite žagin
list(15) dokler ne zaskoči na pravo mesto.
3. Pritisnite zaklopno ročico navzdol (18) in vrtite
zaklopni vijak lista (19) v nasprotni smeri urinega
kazalca, med tem pa držite list v poziciji za menja-
vo žaginega lista.
4. Odstranite zunanjo prirobnico (20) in žagin list (15).
m PREVIDNO!
Nosite zaščitne rokavice
5. Vstavite nov žagin list in prirobnik (20).
6. Držite navzdol zaklopno ročico medtem ko zategu-
jete vijak žaginega lista (19).
7. Nastavite Potopno žago v prvotni položaj (0°).
Nastavitev razpornega klina (16) (slika A + K)
Po menjavi žaginega lista ali po potrebi nastavite raz-
daljo žaginega lista (15) do razpornega klina (16).
Žago pomaknite v ustrezen položaj kot denimo pri me-
njavi žaginega lista.
Nastavitveni vijak (17) odvijte z imbus ključem in raz-
porni klin (16) nastavite za 2–3 mm višje od žaginega
lista ter ponovno zategnite nastavitveni vijak (17).
Priključitev naprave za odsesavanje
Gospodinjski sesalec ni primerna izbira za napravo za
odsesavanje.
Na priključek za odsesavanje (1) lahko priključite na-
pravo za odsesavanje s cevjo za odsesavanje s pre-
merom 38 mm (38 mm priporočamo zaradi manjših
možnosti zamašitve).
m OPOZORILO! Nevarnost prahu
Prah lahko škoduje vašemu zdravju. Nikoli ne izvajajte
del brez ustreznega odsesavanja.
Upoštevajte državne predpise.

www.scheppach.com
SI
|
207
S ponujenimi pripomočki se lahko opravlja kotne reze
in druga primerna dela.
Ob prvi uporabi žage na opcijskem krmilem traku/
tračnici jo je najprej potrebno nastaviti tako, da drsi z
minimalnim možnim nihanjem oz. stranskim premika-
njem glede na krmilni trak/tračnico. Za to so primerni
prilagodljivi navojniki (19).
1. Pritrdite žago na krmilni trak/tračnico.
2. Privijajte navojnike (9) v obratni smeri urnega ka-
zalca dokler žaga ni pričvrščena.
3. Nato z obračanjem naravnajte žago.
4. Medtem, ko žago držite na pravem mestu oz. v
pravi poziciji jo pritrdite s privijanjem vijakov z iz-
bočeno glavico na sredino vsake odprtine (5mm
navojni ključ je priložen v orodje stroja).
5. Potegnite žago nazaj in naprej ter se prepričajte,
da teče gladko in neovirano. Prilagodite po potrebi.
6. Prihodnja prilagajanja in nastavljanja žage bodo
še vedno potrebna a odvisna od uporabe žage.
Zaščita pred trskami
Glavno vodilo ima vgrajeno napravo za zaščito pred
trskami, ki jih je treba odrezati pred prvo uporabo.
1. Vodila s primeži pritrdite na odpadni les.
2. Hode vodil uravnajte z nastavitvenima vijakoma
(9).
3. Potopno žago nastavite na približno 6-mm globino
reza.
4. Žago namestite na zadnji del vodila.
5. Vklopite napravo, pritisnite do nastavljene globine
reza in v celoti odrežite morebitno zaščito pred tr-
skami. Rob zaščite pred trskami se točno ujema z
robom rezanja žaginega lista.
Žaganje s pomočjo vodilnih letev (slike A, B, E, M)
1. Postavite žago na vodilne letve.
2. Vklopite stroj s pritiskom na stikalo za vklop/izklop
(8).
3. Pritisnite gumb za spust (3).
4. Potisnite žago navzdol, dokler ne dosežeteželene
globine reza.
Napotek: Med prvo uporabo boste odrezali gumijasti
rob in s tem pritisnili zaščito proti razcepljanju proti ža-
ginemu listu.
5. Žago enakomerno potiskajte naprej.
6. Izklopite žago in nagnite žagin list navzgor, ko
zaključite z rezanjem.
Žaganje odsekov
1. Napravo s sprednjim delom mize žage postavite
na obdelovanec.
2. Vklopite žago s stikalom za vklop/izklop (8).
3. Pritisnite gumb za spust žage (3).
4. Potisnite žago navzdol, dokler ne dosežete želene
dolžine reza.
5. Enakomerno potiskajte žago naprej.
6. Po zaključku žaganja izklopite žago in povlecite
rezilo žage navzgor.
Žaganje izsekov (globinski rezi) (slike L–O)
m POZOR! Če želite preprečiti povratne udarce, pri
globinskih rezih nujno upoštevajte naslednje napotke:
• Napravo z zadnjim robom mize žage postavite na-
sproti pritrjenega omejevala.
• Pri delih z glavnim vodilom napravo položite na po-
vratni omejevalnik (M2/ni priložen vsebini paketa), ki
je pritrjen na glavno vodilo.
Postopek
1. Namestite žago na obdelovanec.
2. Namestite indikator žaganja z zadnjo puščico (L1)
v pozicijo za potopni rez.
Napotek: Oznake (L1/L2/L3) pri najgloblji globini
reza in uporabi glavnega vodila ponazarjajo
sprednjo in zadnjo točko rezanja žaginega lista
(Ø 160 mm).
3. Vklopite žago in potisnite žago navzdol dokler ne
dosežete želene globine reza.
4. Potisnite žago naprej dokler indikator žaganja (L3)
ne dosežeoznačenetočke.
5. Po zaključku potopnega reza potisnite žagin list
navzgor in izklopite žago.
Vodilna letev (slike E, M)
Vodilna letev (21) omogočačiste,natančne reze in varu-
je površino pred poškodbami.
Napotek: Med žaganjem z vodilom je globina reza 4,5
mm manjša kot vrednost na lestvici na napravi.
Za večjo varnost lahko vodilno letev pritrdite s primeži
(M1). (ni priložen vsebini kompleta)
Z zaščito pred prevračanjem (10) onemogočite nagib
potopne žage pri zajeralnih rezih in nastavitvenih delih.
Povratni omejevalnik (M2/ni priložen vsebini paketa) pri
potopu v obdelovanje zagotavlja varno usmerjanje (ni
priložen vsebini kompleta).
Z uporabo spojke vodil (22) se lahko združi 2 vodili za
dolge, natančne reze.
Odmik vodila na napravi se lahko namešča z uporabo
dveh namestitvenih vijakov (9).

www.scheppach.com
208
|
SI
Splošni vzdrževalni ukrepi
• Prezračevalne reže na ohišju žage morajo biti vedno
proste in čiste, kajti le tako lahko zagotovite varen
pretok zraka.
• Odsesajte vse odprtine, da iz električnega orodja
odstranite lesene treske in ostružke.
• Zdrgnite napravo s čisto krpo ali jo izpihajte s stisnje-
nim zrakom pod nizkim tlakom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno po
vsaki uporabi.
• Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo maza-
vega mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko
poškodujejo plastične dele naprave. Pazite, da v
notranjost naprave ne vdre voda.
• Če želite podaljšati življenjsko dobo orodja, enkrat
mesečno namažite vrtljive dele. Motorja ne naoljite.
Oglene ščetke
• Če nastaja preveč isker, naj strokovnjak za elektriko
preveri oglene ščetke.
m POZOR! Oglene ščetke lahko zamenja samo stro-
kovnjak za elektriko.
m OPOZORILO!
Pri nepravilni uporabi potopne žage obstaja nevarnost
hudih telesnih poškodb.
• Pred vsakimi čistilnimi ali vzdrževalnimi deli izklopite
potopno žago in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
• Pri delih s potopno žago poskrbite za ustrezne za-
ščitne rokavice.
• V notranjosti potopne žage ni nobenih delov, ki bi
potrebovali vzdrževanje s strani uporabnika. Poto-
pne žage ne poskušajte popravljati sami. V ta na-
men se vedno obrnite na pooblaščeni servis.
m OPOZORILO!
Med delovanjem se potopna žaga lahko segreje, zato
pazite, da se ne opečete.
Pred vsakim čiščenjem počakajte, da se potopna žaga
popolnoma ohladi.
Napotek!
Če v ohišje žage vdre voda, lahko povzroči kratek stik. Z
neprimernim čiščenjem lahko poškodujete potopno žago.
• Potopne žage ne čistite in je ne škropite z vodnim
curkom.
• Potopne žage nikoli ne potopite v vodo.
• Poskrbite, da v ohišje žage ne vdre voda.
• Ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev, ostrih
ali kovinski čistilnih pripomočkov, kot so nož, trda
lopatica ali podobni predmeti. Z njimi lahko poško-
dujete površino žage.
Globina reza z vodilom
1. Namestite žago na vodilu pri označeni točki reza.
2. Pričvrstite zaščito pred povratnim udarom (ni prilo-
žena) na prvi in zadnji točki reza na vodilu.
3. Vključite napravo.
4. Počasi potisnite žago navzdol, do nastavljene glo-
bine reza in jo pomikajte naprej enakomerno po
vodilu do prednje točke reza.
Zaščita pred prevračanjem:
Pri zajeralnih rezih priporočamo uporabo zaščite pred
nagibom. Z njo preprečite, da bi se naprava v nagnje-
nem položaju prevrnila.
Tako lahko preprečite telesne ali materialne poškodbe
žage.
Po žaganju
1. Najprej izklopite potopno žago in nato še napravo
za odsesavanje. Žagin list se vrti še nekaj časa.
2. Ko se žagin list v celoti zaustavi, z njega odstranite
ostanke.
3. Električno napajanje potopne žage prekinete tako,
da omrežni vtič izvlečete iz vtičnice.
4. Pustite, da se potopna žaga v celoti ohladi.
Odstranjevanje zaskočenega materiala
m OPOZORILO!
Pri nepravilni uporabi potopne žage obstaja nevarnost
hudih telesnih poškodb.
• Če se je žagin list zaskočil v obdelovanec ali je prišlo
do drugih ovir, potopno žago takoj izklopite in omre-
žni vtič izvlecite iz vtičnice.
• Uporabite zaščitne rokavice in poskrbite da žagine-
ga lista ne prijemate z golimi dlanmi.
10. Transport
Pred vsakim prevozom izklopite električno orodje in ga
odklopite od električnega napajanja.
Če želite električno orodje prestaviti, ga dvignite za
sredinsko oporo.
Električno orodje zaščitite pred udarci, sunki in močni-
mi vibracijami, npr. pri transportu v vozilih.
Električno orodje zavarujte pred prevrnitvijo in zdrsom.
11. Vzdrževanje in čiščenje
m OPOZORILO!
Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravi-
lom izvlecite omrežni vtič iz vtičnice!

www.scheppach.com
SI
|
209
12. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred pra-
hom ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orod-
ju.
13. Električni kabli
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek
in uporabljen podaljšek na strani kupca morata
ustrezati predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko mo-
tor znova vklopite.
Poškodovanielektrični kabli
Pri električnih kablih pogosto pride do poškodbe izo-
lacije.
Možni vzroki za to so:
• Mesta, kjer je kabel speljan skozi vrata ali okna in ga
le ta lahko priprejo.
• Pregibi ali vozli, ki nastanejo kot posledica neprimer-
ne pritrditve električnih priključnih kablov.
• Prerezi, ki nastanejo, ko z nečim prevozite električni
kabel.
• Poškodbe izolacije, ki nastanejo zaradi nasilnega
potegovanja električnega kabla iz vtičnice.
• Razpoke nastale, zaradi staranja izolacije.
Tako poškodovanih električnih kablov ne smete upo-
rabljati, saj so zaradi poškodovane izolacije zelo ne-
varni.
Redno preverjajte električne kable, da niso morebiti
poškodovani. Poskrbite, da je kabel med pregledova-
njem izklopljen iz vtičnice.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
1. Potopno žago očistite takoj po vsaki uporabi.
2. Na varovalih mora biti čim manj prahu in umaza-
nije.
3. Zdrgnite potopno žago s čisto krpo ali jo izpihajte
s stisnjenim zrakom pod nizkim tlakom. Če boste
napravo spihali s stisnjenim zrakom, poskrbite za
zaščitna očala.
4. Če je žaga močno umazana, jo očistite z vlažno
krpo in malo mazavega mila.
NAPOTEK!: Ustrezna in redna nega je pomembna za
varno delovanje in omogoča daljšo življenjsko dobo
potopne žage.
Zamenjava priključnega kabla
Če se električni priključni vod potopne žage poškodu-
je, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna
služba ali podobno kvalicirana oseba, da se izognete
nevarnostim.
Preverjanje potopne žage
Potopno žago redno preverjajte, ali je v ustreznem sta-
nju. Med drugim preverite, ali:
• so stikala nepoškodovana;
• je pribor v brezhibnem stanju;
• sta električni priključni vod in omrežni vtič nepoš-
kodovana;
• so prezračevalne reže čiste in neovirane. Po potrebi
jih očistite s ščetko ali čopičem.
Če odkrijete poškodbo, potopno žago nesite v po-
pravilo v servisno delavnico, da preprečite more-
bitne nevarnosti.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostav-
ljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri
deli potrošni material.
Obrabni deli*: Oglene ščetke, žagin list
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni stra-
ni.

www.scheppach.com
210
|
SI
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne po-
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni
službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
Enofazni motor
• Pazite, da se omrežna napetost ujema z napetostjo
na tipski ploščici izdelka.
• Podaljševalni kabli dolgi do 25 m morajo imeti pre-
mer 1.5 mm
2
, daljši do 25 m pa vsaj 2.5 mm
2
.
Samo usposobljen električar lahko stroj priklopi in
opravlja popravila na njegovi električni napeljavi.
V primeru povpraševanja navedite naslednje podatke:
• Vrsta toka motorja
• Podatki zapisani na označevalniploščici stroja
Način priključitve Y
Če se omrežni priključni vod tega orodja poškoduje,
ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna
služba ali podobno kvalicirana oseba, da se izogne-
te nevarnostim.
14. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje
svojih osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi
zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)

www.scheppach.com
SI
|
211
15. Odpravljanje napak
Problem Morebitni vzroki
Pomoč
Motor ne deluje
Okvarjen motor, poškodovan elek-
trični kabel ali vtičnica. Pregorele
varovalke.
Stroj naj pregleda usposobljeno osebje. Ne
poskušajte sami popravljati stroja, saj je to
nevarno. Preverite varovalke in jih zamenjaj-
te, če je to potrebno.
Motor na začetku deluje
počasi in ne doseže polne
delovne hitrosti.
Nizka napetost v vtičnici. Poško-
dovani navoji. Pregorel konden-
zator.
Prosite za preverbo napetosti, ki je na voljo
v omrežju. Stroj naj pregleda usposobljeno
osebje. Usposobljeno osebje lahko zamenja
kapacitator.
Prekomerni hrup motorja.
Poškodovani navoji. Okvara
motorja.
Motor naj pregleda usposobljeno osebje.
Motor ne doseže polne
moči.
Preobremenjeno omrežje zaradi
razsvetljave, priklopljenih naprav
ali drugih motorjev.
Ne uporabljajte drugih naprav ali motorjev
na omrežju v katerega ste priključili potopno
žago.
Motor se pregreva.
Preobremenitev motorja; neustre-
zno hlajenje motorja.
Preprečite preobremenitev motorja med
žaganjem; odstranite prah iz motorja, da
zagotovite optimalno hlajenje motorja.
Upad rezalne moči med
žaganjem.
Rezilo je premajhno (prevečkrat
nabrušeno)
Ponovno nastavite končno točko žage.
Rez je kriv in ni čist.
Rezilo ni ostro; oblika zob ni pri-
merna za debelino materiala
Nabrusite rezilo žage ali uporabite ustrezno
rezilo.
Obdelovanec poči ali se
razcepi.
Pritisk pri žaganju je prevelik ali
rezilo ni primerno.
Uporabite ustrezno rezilo

www.scheppach.com
212
|
EE
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist
kinni!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Kandke kaitseprille!
Kaitseklass II (Topeltisolatsioon)
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
m HOIATUS!
Selles kasutusjuhendis oleme tähistanud kohad, mis puudutavad Teie ohutust, sellise
tähisega
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.

www.scheppach.com
EE
|
213
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 214
2. Seadme kirjeldus (joon. A - M) .......................................................................... 214
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 214
4. Sihtotstarbekohane kasutamine ........................................................................ 214
5. Ohutusjuhised .................................................................................................... 215
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 219
7. Enne käikuvõtmist .............................................................................................. 220
8. Seaded ............................................................................................................... 220
9. Kasutuselevõtt ................................................................................................... 221
10. Transportimine ................................................................................................... 223
11. Hooldus ja puhastamine .................................................................................... 223
12. Ladustamine ...................................................................................................... 224
13. Elektriühenduss ................................................................................................. 224
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 225
15. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 226
16. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 398

www.scheppach.com
214
|
EE
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. A - M)
1. Imuühendus
2. Lõikesügavuse skaala
3. Languse vabastus
4. Käepide
5. Eesmine käepide
6. Eerunginurga skaala
7. Lõikesügavuse reguleerimiskruvi
8. Sisse/Välja lüliti
9. Juhtrööpa reguleerimiskruvi
10. Ümberkukkumiskaitse
11. Mootor
12. Juhtplaat
13. 90-kraadi-reguleerimiskruvi
14. Kalde reguleerimiskruvi
15. Saeketas
16. Lõhestuskiil
17. Lõhestuskiil reguleerimiskruvi
18. Võlli lukk
19. Saeketta hoidepolt
20. Välimine äärik
21. Juhtsiinid a´ 700 mm (2 tk)
22. Siiniliitmik
3. Tarnekomplekt
• 1 tk Üles-alla nihutatava kettaga saepink
• 2 tk Juhtsiinid a´ 700 mm
• 1 tk Siiniliitmik
• 1 tk Ümberkukkumiskaitse
• 1 tk sisekuuskantvõti 5 mm
• Käitusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Sisselõikesaed on ette nähtud puidu, puidusarnaste
materjalide ja plastide saagimiseks.
Antud elektritööriist on ette nähtud ja heaks kiidetud
kasutamiseks eranditult instrueeritud isikute ning spet-
sialistide poolt.
Kasutada tohib ainult masinale sobivaid saekettaid
(HM või CV saekettad). HSS saekettaid ja igat liiki lõi-
kekettaid ei tohi kasutada.
Kõik edasised rakendused on selgesõnaliselt välista-
tud ja kehtivad mitte sihtotstarbekohase kasutusena.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud sead-
mele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• Elektrisüsteemi ülesütlemised riiklike elektrialaeeskir-
jade ja nõuete eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta-
da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoom-
selt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suuren-
dada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käi-
tamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaato-
rid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja se-
da hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada
ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas
instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavita-
tud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.

www.scheppach.com
EE
|
215
• Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
m HOIATUS: Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korral-
dusi, illustratsioone ja andmeid, millega see elekt-
ritööriist on varustatud. Hooletused alljärgnevatest
korraldustest kinnipidamisel võivad põhjustada elektri-
lööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevi-
kuks alles.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist“ kehtib
võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja
akukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta) kohta.
1. Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgus-
tatud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad
võivad õnnetusi põhjustada.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusoht-
likus ümbruskonnas, milles leidub süttimis-
ohtlikke vedelikke, gaase või tolme. Elektritöö-
riistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmud või
aurud põlema süüdata.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista
kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuh-
timisel võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
2. Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistiku-
pessa sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil
muuta. Ärge kasutage adapterpistikuid koos
kaitsemaandusega elektritööriistadega. Muut-
mata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad
elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüstee-
mide, pliitide, külmkappide jms maandatud
pindadega. Kui Teie keha on maandatud, siis va-
litseb kõrgendatud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest.
Vee tungimine elektritööriista suurendab elektri-
löögi riski.
Tootja või edasimüüja ei vastuta mitte sihtotstarbeko-
hasest või väärast kasutamisest tekkinud vigastuste,
kadude või kahjude eest.
Mitte sihtotstarbekohase või väära kasutamise võima-
likeks näideteks on:
• sisselõikesae kasutus teistel eesmärkidel, kui see
on ette nähtud;
• käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohutusju-
histe ja hoolduste ning montaaži-, käitus-, hooldus-
ja puhastuskorralduste eiramine;
• võimalike sisselõikesae kasutamiseks kohaldata-
vate spetsiiliste ja/või üldiselt kehtivate õnnetuste
ennetamise, töömeditsiiniliste või ohutustehniliste
eeskirjade eiramine;
• tarvikute ja varuosade kasutamine, mis pole sisse-
lõikesae jaoks ette nähtud;
• muudatused sisselõikesael;
• sisselõikesae remontimine kellegi muu kui tootja või
spetsialisti poolt;
• sisselõikesae äriline, käsitöönduslik või tööstuslik
kasutamine;
• Sisselõikesaagi tohivad käsitseda ja hooldada isi-
kud, kes tunnevad sisselõikesaega ümberkäimist ja/
või mõistavad sellega seonduvaid ohte.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole või-
malik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda
järgmisi punkte:
• Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
• Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus).
• Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
• Saeketta purunemine.
• Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiska-
mine.
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitte-
kasutuse korral.
• Silmakahjustused nõutavate kaitseprillide kuulme-
kaitsme mittekasutuse korral.
• Tervisekahjustused nõutava tolmukaitsemaski mit-
tekasutuse korral.

www.scheppach.com
216
|
EE
g) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüdesea-
diseid, siis tuleb need külge ühendada ning
neid õigesti kasutada. Tolmuimusüsteemi kasu-
tamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elekt-
ritööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete
paljukordse kasutuse tõttu elektritööriistaga
tuttav. Tähelepanematu tegutsemine võib põhjus-
tada sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4. Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage
töötamisel antud töö jaoks ettenähtud elekt-
ritööriista. Sobiva elektritööriistaga töötate pa-
remini ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku
piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse
või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või ee-
maldage äravõetav aku enne seadme seadis-
tamist, rakendustööriistade vahetamist või
elektritööriista ärapanemist. See ettevaatus-
meede vähendab elektritööriista ettekavatsematu
käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske elektritöö-
riista kasutada isikutel, kes seda ei tunne või
pole käesolevaid korraldusi lugenud. Elektri-
tööriistad on ohtlikud, kui neid kasutavad kogene-
matud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustöö-
riistade eest hästi. Kontrollige, kas liikuvad
detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas
esineb murdunud või kahjustatud detaile nii,
et elektritööriista talitlus on piiratud. Laske
kahjustatud osad enne elektritööriista kasuta-
mist remontida. Paljude õnnetuste põhjus peitub
halvasti hooldatud elektritööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi
hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad
kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasutus-
tööriistu jms vastavalt käesolevatele korral-
dustele. Arvestage seejuures töötingimustega
ja teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritöö-
riistade kasutamine muudeks kui ettenähtud ra-
kendusteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad,
puhtad ja õli- ning määrdevabad.
d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel
nagu elektritööriista kandmiseks, üles riputa-
miseks või pistikupesast pistiku väljatõmba-
miseks. Kaitske ühendusjuhet kuumuse, õli,
teravate servade ning liikuvate osade eest.
Kahjustatud või sasitud ühendusjuhtmed suuren-
davad elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasu-
tage üksnes välitingimustesse sobivaid piken-
dusjuhtmeid. Välitingimustesse sobiva pikendus-
juhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik
niiskes ümbruskonnas vältida, siis kasutage
rikkevoolu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti
kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
3. Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust sil-
mas ja käige töötamisel elektritööriistaga
mõistlikult ümber. Ärge kasutage elektritöö-
riista, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi
või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus
võib põhjustada elektritööriista kasutamisel tõsi-
seid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kait-
seprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumas-
ki, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või
kuulmekaitsme kandmine, vastavalt elektritöö-
riista liigile ning kasutusele, vähendab vigastuste
riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veen-
duge, et elektritööriist on enne voolutoite ja/
või aku külgeühendamist, ülesvõtmist või
kandmist välja lülitatud. Kui hoiate elektritööriis-
ta kandmisel sõrme lülitil või ühendate sisselülita-
tud elektritööriista vooluvarustusega, siis võib see
õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülita-
mist seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöör-
leva elektritööriista sisemuses paiknev tööriist või
võti võib vigastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege
stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasa-
kaalu. Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes
olukordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat
riietust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus
pöörlevatest detailidest eemale. Avar riietus,
ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate detaili-
de poolt kaasa haarata.

www.scheppach.com
EE
|
217
Kõigi saagide lisaohutusjuhised
Tagasilöökide põhjused ja nende vältimine:
• Tagasilöök on kinnijäämisest, kinnikiilumisest või
valesti reguleeritud saeterast tingitud ootamatu
reaktsioon, mis viib sae kontrollimatu tõusmise ja
töödeldavast objektist välja liikumiseni töö tegija
suunas.
• Kui saetera jääb kinni või kiilub kinni saeservas, mis
tema järel sulgub, on see blokeeritud ja mootori juht
lükkab selle tagasi töö tegija suunas.
• Kui saetera keerdub sae soones või on valesti ase-
tatud, jäävad saetera tagumise poole hambad töö-
deldava objekti pinda kinni. Seejärel liigub saag sae
soonest välja ning hüppab töö tegija suunas.
• Tagasilöök on sae vale või ebakorrektse kasutamise
tagajärg. Seda on võimalik allpool kirjeldatud sobi-
vate ettevaatusabinõude järgimisel vältida.
a) Hoidke saagi kahe käega ja asetage oma käe-
varred sellisesse asendisse, mis võimaldaks
sael absorbeerida igast tagasilöögist tuleva
energia. Olge alati saetera külje poolel ja väl-
tige oma keha sattumist saeteraga ühele joo-
nele. Ringsaag võib hüpata tagasilöögi ajal taha
poole, kuid kui olete piisavalt ettevaatlik, suudate
tagasilöögi jõule vastu seista.
b) Kui saetera kiilub kinni või kui te soovite tööd
katkestada, lülitage saag välja ja hoidke töö-
deldavat objekti paigal, kuni saetera täiesti
seisma jääb. Mitte kunagi ärge püüdke saagi töö-
deldavast objektist eemaldada ega välja tõmmata
ajal, mil saetera liigub – tagasilöögi oht. Uurige
välja, mis oli kinni kiilumise põhjuseks ja paranda-
ge viga.
c) Kui soovite käivitada töödeldava objekti sees
olevat saagi, asetage saetera saetud soonde
ja kontrollige, et saetera hambad töödeldavas-
se objekti kinni ei oleks jäänud. Kui saetera on
kinni kiilunud, võib see töödeldavast objektist välja
hüpata või põhjustada käivitamisel tagasilöögi.
d) Toetage suuremaid töödeldavaid objekte, et
vähendada saetera kinnikiilumisest tingitud
tagasilöögi riski. Suuremate töödeldavate objek-
tide raskus võib nad painduvateks muuta. Suure-
maid töödeldavaid objekte peab toetama mõlemalt
poolt, nii saepilu kui servade lähedalt.
e) Mitte kasutada nürisid ega vigastatud saete-
rasid. Nüride või vigaselt kohale asetatud ham-
mastega saeterad tingivad saepilus hõõrdumist,
kinnikiilumist ja tagasilööke.
Libedad käepidemed ja hoidepinnad ei võimalda
elektritööriista ettenägematutes olukordades kind-
lalt käsitseda ning kontrollida.
5. Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvali-
¿tseeritud erialapersonalil ja ainult originaal-
varuosadega. Sellega tagatakse elektritööriista
ohutuse säilimine.
Kõikide saagide ohutusjuhised
a) m OHT: mitte asetada oma käsi saagimise alale
või saeterale. Hoidke oma teist kätt mootori-
korpuse lisakäepidemel. Kui hoiate saagi kahe
käega, ei ole võimalik kumbagi kätt vigastada.
b) Mitte asetada käsi töödeldava objekti alla.
Kaitsekaas ei kaitse käsi tera eest, kui need
töödeldava objekti all on.
c) Reguleerige lõikesügavust vastavalt töödel-
dava objekti paksusele. Töödeldava objekti alt
peaks olema näha vähem kui üks terve saeham-
mas.
d) Mitte kunagi ärge hoidke töödeldavat objekti,
mida te saagima hakkate, oma käes ega üle
oma jala. Veenduge, et töödeldav objekt on
kindlalt paigal. On väga oluline, et töödeldavat
objekti hoitaks ohutult, vähendamaks teie keha ja
sae kontakti sattumise, sae üle kontrolli kaotamise
ning tera kinni kiilumise ohtu.
e) Kui teete parajasti tööd, mille tegemise ajal
võib tööriist sattuda kontakti varjatud elektri-
juhtmete või tööriista enda kaablitega, hoidke
tööriista isoleeritud käepidemetest. Voolual-
likas, milles on vool sees, võib elektritseerida
tööriista metallosad ning see võib omakorda viia
elektrišokini.
f) Pika lõike tegemisel kasutage alati kiilu või
sirget serva. See muudab lõike täpsemaks ja
vähendab saetera kiilumise võimalust.
g) Kasutage alati õige suurusega saeterasid ja
veenduge, et neil on õige kinnituspuur (st tä-
hekujuline või ümar). Saeterad, mis ei ühildu
saega hästi, ei tööta korralikult või toovad kaasa
juhitavuse kaotamise.
h) Mitte kunagi ärge kasutage vigastada saanud
või valesid saetera seibe ega kruvisid. Sae sei-
bid ja kruvid on valmistatud spetsiaalselt teie sae
jaoks, et teie saag optimaalselt ja ohutult töötaks.
i) Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust: kuul-
mekaitset, kaitseprille, tolmu tekitavatel töödel
tolmumaski ja tööriista vahetamisel kaitsekindaid.

www.scheppach.com
218
|
EE
d) Selleks, et kiilu kasutamisest abi oleks, peab
see saagimise pilus asetsema. Lühikeste lõigete
tegemisel kiil tagasilööke ära ei hoia.
e) Mitte kunagi ärge tehke tööd saega, mille kiil
on paindunud. Ka väikseim defekt võib kaitsekat-
te sulgumist aeglustada.
Täiendavad ohutusjuhised
• Mitte kasutada lihvimisriba.
• Veenduge, et kiil on reguleeritud selliselt, et see ei
asetseks saetera ketirattast kaugemal kui 5 mm ja
ketiratas ei ulatuks kiilu alumisest serva kohalt välja
enam kui 3 mm.
• Veenduge, et tolmukoguja on õigesti, vastavalt
käesolevas juhendis kirjeldatule, paigaldatud.
• Kandke hingamiskaitsevahendit. Kandke alati kõr-
vakaitsmeid.
• Kasutada tuleks üksnes käesolevas juhendis soovi-
tatud saeterasid.
• Asendage saeterad vastavalt käesolevas juhendis
toodud kirjeldusele.
• Kui käesoleva tööriista elektrikaabel on vigastada
saanud, peab selle asendama tootja või klienditee-
ninduse osakond või sarnast kvalikatsiooni omav
spetsialist, vältimaks ohtlikke olukordi.
• Kasutage üksnes soovitatud saeterasid, mis on
kooskõlas EN 847-1-ga.
• Kasutage üksnes tootja originaal saeterasid suuru-
sega Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4.
• Mitte kasutada saeterasid, mis ei vasta käesolevas
juhendis kirjeldatud omadustele. Saeterasid ei tohi
peatada, surudes masinat külje poolt.
• Veenduge, et saetera on tugevalt kinnitatud ja liigub
õigesse suunda.
• Kui teete parajasti tööd, mille tegemise ajal võib
tööriist sattuda kontakti varjatud elektrijuhtmete või
tööriista enda kaablitega, hoidke tööriista isoleeritud
käepidemetest. Vooluallikas, milles on vool sees,
võib elektritseerida tööriista metallosad ning see
võib omakorda viia elektrišokini.
m HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea-
tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis-
te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
f) Enne saagima asumist reguleerige lõikesüga-
vust ja nurkasid. Kui te teete seadistamist saagi-
mise ajal, võib saetera kinni kiiluda ja selle tagajär-
jeks võib olla tagasilöök.
g) Olge eriti ettevaatlik juba „sisse tehtavate lõi-
gete“ tegemisel olemasolevatesse seintesse
või kohtadesse, mille pinna alla te ei näe. Kui
saetera lükatakse seina, võib see nähtamatute ob-
jektide taha takerduda ning see võib põhjustada
tagasilööki.
Sisse lükatud ringsae kasutamise ohutusjuhised
a) Veenduge alati sae kasutamisel, et kaitsekate
sulgub. Mitte kasutada saagi, mille kaitsekate
ei liigu vabalt ega sulgu otsekohe. Mitte kunagi
ärge kinnitage ega siduge avatud asendis ole-
vat kaitsekatet. Kui saag peaks kogemata maha
kukkuma, võib kaitsekate väänatud asendisse sat-
tuda. Veenduge, et kaitsekate saab vabalt liikuda
ja ei puutu üheski lõikeasendis kokku saetera ega
muude osadega.
b) Kontrollige vedru seisukorda ja funktsionee-
rimist kaitsekatte suhtes. Kui kaitsekate ja
vedru ei tööta korralikult, laske need enne töö-
riista kasutamist parandada. Vigastada saanud
osad, kleepuvad jäägid ja saetolmu kuhjad võivad
madalama kaitsekattega töötamisel segavaks
muutuda.
c) Kui te teete „sisse tehtavat lõiget“, mis ei ole
õige nurga all, veenduge, et saag küljele ei libi-
se. Libisemine võib põhjustada saetera kinni kiilu-
mist ja tagasilööki.
d) Mitte asetada saagi tööpingile ega põrandale,
ilma et oleksite eelnevalt veendunud, et saete-
ra on kaitsekatte all. Kaitsmata, töötav saetera
võib lükata saagi lõikamise suunas ning see lõikab
kõike, mis teele ette jääb. Kontrollige, kui pikalt
saag edasi töötab.
Lisaohutusjuhised saagimisel kiiluga
a) Kasutage sae jaoks õiget kiilu. Kiil peab teraste-
rast paksem, kuid hammaste laiusest õhem olema.
b) Reguleerige kiilu vastavalt kasutusjuhises
toodud kirjeldusele. Ebaõige paksus, asend või
suund võivad olla põhjusteks, miks kiil tagasilööki
vajalikul määral ära ei hoia.
c) Kasutage kiilu alati, välja arvatud sisse tehta-
va lõike tegemisel. Pärast sisse tehtava lõike
tegemist asetage kiil taas oma kohale. Sisse
tehtava lõike tegemisel jääb kiil teele ette ning võib
põhjustada tagasilööki.

www.scheppach.com
EE
|
219
Kaal (paigaldisteta) (kg) 4,9
Mõõdud P x L x K (mm) 340 x 260 x 235
Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muuda-
tusi.
Müra-/vibratsiooniinfo
m HOIATUS!
Ilma kuulmekaitsme või kaitseriietuseta töötamine võib
põhjustada tervisekahjustusi.
• Kandke töötamisel kuulmekaitset ja küllaldast kait-
seriietust.
Mõõdetud vastavalt EN 62841-2-5 ja EN 62841-1. Müra
võib ületada töökohal 85 dB; sel juhul on kasutaja jaoks
nõutavad kaitsemeetmed (kandke sobivat kuulmekait-
set).
Helijõu tasel L
WA
89,5 dB
Helirõhu tase L
pA
78,5 dB
Määramatus K
wa/pA
3 dB
Ülal nimetatud väärtused on müraemissiooni väärtu-
sed ega pea seetõttu kujutama endast samaaegselt
kindlaid töökohapõhiseid väärtusi. Emissiooni- ja im-
missioonitasemete vahel valitsevast suhtest ei saa
usaldusväärselt järeldada, kas täiendavad ettevaatus-
meetmed on vajalikud või mitte.
Tegurid, mis võivad mõjutada vastaval töökohal valit-
sevat immissioonitaset, sisaldavad tööruumi ja ümbru-
se spetsikatsiooni, mõjude kestust, teisi müraallikaid
vms.
Võtke usaldusväärsete töökohapõhiste väärtuste kor-
ral arvesse ka võimalikke kõrvalekaldeid siseriiklikes
regulatsioonides. Kuid ülal nimetatud informatsioon
võimaldab kasutajal paremini ohte ja riske hinnata.
Võnkeemissiooni väärtus ah (kolme suuna vektorsum-
ma) ja määramatus K määratud vastavalt EN 62841-2-
5 ning EN 62841-1:
Võnkeemissiooni väärtus (3-teljeline)
Tüüpiliselt kaalutud vibratsioon a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Määramatus K 1.5 m/s²
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske
esineda.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
• Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk „Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasuta-
mine“ ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
• Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib
põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist
ja lõiketäpsuse vähenemist.
• Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati
klambreid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb
alati klambrite vahele kseerida.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi va-
jutada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag
talitleb optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate,
laske startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja
6. Tehnilised andmed
Nimipinge (V/HZ) 230 - 240 V~ 50 Hz
Sisendvõimsus (W) 1200
Kaitseklass II
Tühikäigupöörded n
o
(min
-1
)
5500
Saeketta mõõtmed (mm) ø 160 x ø 20 x 2.4
Hammaste arv 24 (eelmonteeritud)
Lõhestuskiilu paksus
(mm)
2
Lõikesügavus 90° (mm) 55
Lõikesügavus. 45° (mm) 41
Kalle sujuv 0 - 45°
Imuühendus (mm)
ø (seest) 35 /
ø (väljast) 38

www.scheppach.com
220
|
EE
8. Seaded
m HOIATUS! Elektrilöök
Tõmmake enne kõiki töid masina kallal alati võrgupistik
pistikupesast välja!
Lõikesügavuse seadistamine (Joon. F)
Lõikesügavust on võimalik seadistada 0 kuni 55 mm.
Keerake lahti lõikesügavuse reguleerimiskruvi (7) ja
seadistage soovitud sügavus kasutades skaalat (2)
ning keerake kruvi uuesti kinni.
Saeagregaati saab nüüd kuni seadistatud lõikesügavu-
seni alla vajutada.
Skaalal asuvad andmed näitavad lõikesügavust rööpata.
Lõikenurga seadistamine 0° kuni 45° vahemikus:
(Joon. G)
Kaldnurka on võimalik seadistada 0° ja 45° vahel.
Keerake kalde reguleerimiskruvi (14) lahti mõlemal
küljel.
Keerake saag soovitud lõikenurgale (eerunginurga
skaala (6)).
Pingutage eerungi seadepoldid (14) mõlemal küljel
kinni.
Juhis: Mõlemad asendid (0° ja 45°) on seadistatud
tehases ja klienditeenindus saab neid üle häälestada.
Saeketta vahetamine (Joon. A-D, H + I)
m ETTEVAATUST! Kuum ja terav tööriist
Ärge kasutage nürisid ja defektseid rakendustööriistu!
Kandke kaitsekindaid.
m HOIATUS! Elektrilöök
Tõmmake enne kõiki töid masina kallal alati võrgupistik
pistikupesast välja!
1. Vajutage lükandpäästikut (3), asetage saeketas
saekettavahetuse asendisse (lõikesügavuse re-
guleerimise kruvi peab olema seadistatud 25mm
peale) ning pange kuuskantvõti saeketta lukustus-
kruvi (19) sisse.
2. Vajutage võlli lukku (18) ka keerake saeketast (15),
kuni see asetub oma kohale.
3. Hoidke lukustusvõlli (18) all ning avage ketta lukus-
tuskruvi (19) keerates vastupäeva, hoides ketast
samal ajal kettavahetuse asendis.
7. Enne käikuvõtmist
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väi-
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
• Saeketas peab saama vabalt liikuda.
• Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
• Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad
liiguvad kergelt.
• Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi-
sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and-
metega.
• Ühendage masin ainult nõuetekohaselt installeeri-
tud kaitsekontakt-pistikupessa, mis on kaitstud vä-
hemalt 16A-ga.
Elektriühendused
Kontrollige, et elektrisüsteem, millega masin on ühen-
datud, oleks maandatud vastavalt vooluvõrgu ohutus-
alastele eeskirjadele ja et vooluvõrgu pistikupesa on
täiuslikus seisukorras.
Elektrisüsteem peab olema varustatud magneetoter-
milise kaitseseadeldisega selleks, et kaitsta kõiki voo-
lujuhte lühiste ja ülekoormuste eest.
Antud seadeldise valimine peab olema vastavuses
mootoril tähistatud masina elektriliste spetsikatsioo-
nidega.
JUHIS: Sisselõikesae elektrisüsteem on varustatud
alapingereleega, mis avab automaatselt lülitusahela,
kui pinge langeb alla eelseadistatud miinimumpiiri, ja
väldib masinafunktsioonide iseseisvat lähtestumist, kui
pinge taastub normaaltasemele.
Kui masin peatub ootamatult, siis säilitage rahu. Tehke
kindlaks, kas elektrisüsteemis on tekkinud pingekat-
kestus.

www.scheppach.com
EE
|
221
Pärast seda, kui olete kõik siinkohal kirjutatu teosta-
nud, saate töötlemisega alustada.
m ETTEVAATUST!
Hoidke oma käed alati lõiketsoonidest eemal ja ärge
üritage lõikamisel mitte mingil juhul neisse ulatuda.
Masinaga töötamine
m TÄHELEPANU! Järgige töötamisel kõiki algselt esi-
tatud ohutusjuhiseid ja järgimisi reegleid:
• Juhtige elektritööriista vastu töödetaili ainult sisselü-
litatud seisundis.
• Kinnitage töödetail alati nii, et see ei saa töötlemisel
liikuda.
• Lükake saagi alati ettepoole, ärge tõmmake mitte
mingil tagurpidi enda poole.
• Vältige sobitatud ettenihkekiirusega lõiketerade üle-
kuumenemist.
• Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
• Haarake saest mõlema käega kinni, seejuures asub
üks käsi peakäepidemel ja teine käsi esikäepidemel.
• Juhtsiini kasutamisel tuleb see pitskruvidega kinni-
tada.
• Pöörake tähelepanu sellele, et elektrikaabel ei asu
saagimise suunas.
Saagimine märkekriipsu järgi
Lõikenäidik (joon. G pos G1) näitab 0° ja 45° lõigete
puhul (ilma juhtsiinita) lõike kulgu.
Lõikude saagimine
1. Asetage masin saelaua eesmise osaga töödetai-
lile.
2. Lülitage masin sisse kasutades lülitit sisse/välja
(8)
3. Vajutage languse vabastust (3).
4. Suruge saagi allapoole, et jõuda lõikesügavuseni
5. Liigutage saagi ühtlaselt edasi
6. Peale lõike lõpetamist lülitage masin välja ning
tõstke saeketas üles.
Väljalõigete saagimine (sisenemislõiked)
(joon. L - O)
m TÄHELEPANU! Tagasilöökide vältimiseks tuleb jär-
gida sisenemislõigete puhul tingimata järgmisi juhiseid:
• Pange masin alati saelaua tagumise servaga vastu
püsivat piirajat.
• Pange juhtsiiniga töötamisel masin vastu tagasilöö-
gistoppi (M2 / ei sisaldu tarnekomplektis), mis kiilu-
takse juhtsiinil kinni.
4. Eemaldage välis-äärik (20) ja saeketas (15)
m ETTEVAATUST!
Kandke kaitsekindaid.
5. Asetage peale uus saeketas ja äärik (20).
6. Keerake saeketta lukustuskruvi (19) kinni, surudes
samal ajal võlli lukku.
7. Asetage ketassaag selle esialgsesse asendisse (0°).
Lõhestuskiilu kohandamine (16) (Joon. A + K)
Kohandage saeketta ja lõhestuskiilu vaheline vahemaa
peale saeketta vahetust või juhul, kui see on vajalik.
Asetage saag samasse asendisse, millises see oli
saeketta vahetamise ajal.
Keerake kuuskantvõtme abil lahti reguleerimiskruvi
(17) ja seadke lõhestuskiil 2-3 mm saekettast kõrge-
male ning keerake kruvi kindlalt kinni.
Imuseadise külgeühendamine
Majapidamistolmuimeja ei sobi imuseadiseks.
38 mm läbimõõduga imemisvoolikuga imuseadise (38
mm soovitatakse väiksema ummistumisoht tõttu) saab
imuühenduse (1) külge ühendada.
m HOIATUS! Oht tervisele tolmu tõttu
Tolm võib olla tervistkahjustav. Ärge töötage kunagi
ilma imusüsteemita.
Järgige siseriiklikke nõudeid.
9. Kasutuselevõtt
m Tähelepanu!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
m HOIATUS!
Kui sisselõikesaag monteeriti asjatundmatult, siis võib
see põhjustada raskeid vigastusi.
• Veenduge enne sisselõikesae sisselülitamist, et
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad lii-
guvad kergelt.
Pärast sae sisselülitamist peate enne lõike läbiviimist
ootama, kuni saeketas (15) on saavutanud maksimaal-
sed pöörded.
Sisselõikesae sisse- ja väljalülitamine
• Kasutage sisse/välja lülitit (8) üles-alla nihutatava
kettaga saepingi käivitamiseks. Mootor käivitub.
• Välja lülitamiseks vabastage sees/väljas lüliti (8).

www.scheppach.com
222
|
EE
Pinnukaitse
Juhtrööpaga on kaasas pinnukaitse, mis tuleb paigal-
dada enne esimest kasutust.
1. Kinnitage rööbas pitskruvidega tüki puidujäägi
külge.
2. Seadistage juhtimisvahemaa kahe reguleerimis-
kruvi (9) abil rööpa peal.
3. Seadke üles-alla nihutatav saag umbes 6mm lõi-
kesügavuse peale
4. Seadke saag rööpa tagumisele otsale.
5. Lülitage masin sisse, suruge alla seadistatud sü-
gavuseni ning kinnitage pinnukaitse kogu pikku-
ses ühe liigutusega ilma peatuseta.Nüüd vastab
pinnukaitse serv täpselt saeketta lõikeservale
Saagimine juhtrööpaga (joon. A, B, E, M)
1. Asetage masin juhtrööpasse.
2. Lülitage masin sisse sisse/välja lüliti (8) abil.
3. Vajutage languse vabastust (3).
4. Suruge saagi lõikesügavuse saavutamiseks alla-
poole.
Juhis: Esmakordsel kasutamisel saetakse läbi kummi-
riba võimaldades seega saekettale pinnukaitset.
5. Liigutage saagi ühtlaselt edasi.
6. Peale saagimislõike lõpetamist lülitage masin väl-
ja ja tõstke sae ketas üles.
Sisenemislõiked juhikuga
1. Seadke saag juhtrööpale märgitud lõikepunkti ko-
hale
2. Kinnitage põrkekaitse või piire (tarvik ei ole komp-
lektis) tagumise ja eesmise lõikepunktide kohale
juhtrööpal.
3. Lülitage masin sisse.
4. Vajutage saag aeglaselt seatud lõikesügavuseni
alla ja liigutage seda rööpal ühtlaselt edasi kuni
eesmise lõikepunktini.
Kallutuskaitse:
Kaldlõigete tegemiseks on soovituslik paigaldada kal-
lutuskaitse (tarvik ei ole komplektis). See hoiab ära kal-
dasendis oleva masina kaldumise ühele küljele.
Sellega saab ära hoida kehalisi vigastusi või kahjustusi
masinale.
Pärast saagimist
1. Lülitage esmalt sisselõikesaag ja siis imusüsteem
välja. Saeketas talitleb veel pikemat aega järele.
2. Eemaldage lõikejäätmed saekettalt alles siis, kui
saeketas paikneb jälle puhkeasendis.
Menetlus
1. Asetage saag töödetaili kohale
2. Asetage servanäidik musta noolega (L1) märgitud
punkti.
Juhis: Märgistus (L1/L2/L3) näitab maksimaal-
se lõikesügavuse korral ja juhtsiini kasutamisel
saeketta (Ø 160 mm) eesmist ning tagumist lõike-
punkti.
3. Lülitage masin sisse ja suruge saagi alla kuni sea-
distatud lõikesügavuseni
4. Libistage saagi edasi, kuni servanäidik (L3) jõuab
märgitud punktini.
5. Peale kaldlõike lõpetamist tõstke saeketas üles ja
lülitage masin välja.
Juhtseade (joon. E + M)
Juhtrööpad (21) võimaldavad teha puhtaid ja täpseid
lõikeid ja kaitsta pindu kahjustuste eest.
Juhis: Kui kasutate saagimisel juhtrööbast, on lõike
sügavus 4,5 mm väiksem, kui masinal olev skaalanäit.
Ohutuse saavutamiseks võib juhtrööpa kinnitada pits-
kruvide abil (M1).
Kallutuskaitse (10) hoiab ära üles-alla nihutatava sae
kaldumist kaldlõigete tegemise ja seadistustöö ajal.
Põrkekaitse (M2) kindlustab ohutu juhtimise sae liiku-
misel töödetaili sisse.
Rööpaühenduse (22) abil saab ühendada kaks rööbast,
see võimaldab teha pikki ja täpseid lõikeid.
Juhtrööpal asuva bloki juhtimisvahemaad saab regu-
leerida kahe reguleerimiskruvi (9) abil.
Pakutud lisavarustusega on võimalik teostada kaldlõi-
keid, nurklõikeid ning teisi sobivaid töid.
Selle sae esmakordsel kasutamisel valikulisel juhtröö-
pal tuleb seda seadistada nii, et liikumine küljele oleks
juhtrööpal libisemisel minimaalne, selleks otstarbeks
on ettenähtud kohandatavad ekstsentrikud (9).
1. Asetage saag juhtrööpale.
2. Keerake ekstsentrikuid (9) vastupäeva kuni lõpliku
kinnitumiseni.
3. Seejärel kergelt päripäeva, et anda vahemaad.
4. Skaalat paigal hoides kinnitage kohale, kruvides
iga ekstsentriku keskel asuvad pesapeakruvid alla
(5mm kuuskantvõti on masinaga komplektis)
5. Vedage saagi mööda rööbast edasi-tagasi veen-
dumaks selle sujuvas liikumises. Reguleerige va-
jadusel uuesti.
6. Edaspidine seadistamine on vajalik sõltuvalt sae
kasutamisest

www.scheppach.com
EE
|
223
Süsiharjad
• Laske sädemete ülemäärase tekke korral süsiharjad
elektrispetsialistil üle kontrollida.
m TÄHELEPANU! Süsiharju tohib vahetada üksnes
elektrispetsialist.
m HOIATUS!
Sisselõikesaega asjatundmatu ümberkäimise korral
valitseb raskete vigastuste oht.
• Lülitage sisselõikesaag enne igasuguseid puhas-
tus- ja hooldustöid välja ning tõmmake võrgupistik
pistikupesast välja.
• Kandke sisselõikesae kallal töötamisel sobivaid kait-
sekindaid.
• Sisselõikesae sisemuses ei leidu osi, mida kasutaja
saaks remontida. Ärge üritage ise sisselõikesaagi
remontida. Pöörduge alati kvalitseeritud spetsia-
listi poole.
m HOIATUS!
Saeketas võivad käitamisel kuumaks minna ja Te võite
ennast selle vastas põletada.
Laske saekettal enne puhastamist täielikult maha jah-
tuda.
Juhis!
Korpusse tunginud vesi võib lühist põhjustada, asja-
tundmatu puhastamine võib sisselõikesaagi kahjusta-
da.
• Ärge peske sisselõikesaagi või pritsige seda vee-
joaga üle.
• Ärge kastke sisselõikesaagi kunagi vette.
• Pöörake tähelepanu sellele, et korpusse ei satu vett.
• Ärge kasutage agressiivseid puhastusvahendeid,
teravaid või metallist puhastusesemeid nagu nuge,
kõvu spaatleid jm sarnast. Need võivad pealispindu
kahjustada.
1. Puhastage sisselõikesaag vahetult pärast igakord-
set kasutamist.
2. Hoidke kaitseseadised võimalikult tolmu- ja mus-
tusevabad.
3. Hõõruge sisselõikesaag puhta lapiga üle või pu-
huge madala rõhuga suruõhuga puhtaks. Kandke
suruõhu kasutamisel kaitseprille.
4. Kasutage tugeva mustuse korral niisket lappi ja
veidi määrdeseepi.
Juhis: Õige ja regulaarselt hoolitsus pole tähtis ainult
turvaliseks kasutamiseks, vaid annab oma panuse ka
sisselõikesae eluea pikendamisse.
3. Lahutage sisselõikesaag vooluvõrgust, tõmmates
selleks võrgupistiku pistikupesast välja.
4. Laske sisselõikesael täielikult maha jahtuda.
Eemaldage kinnikiilunud materjal.
m HOIATUS!
Sisselõikesaega asjatundmatu ümberkäimise korral
valitseb raskete vigastuste oht.
• Lülitage sisselõikesaag kohe välja ja tõmmake võr-
gupistik pistikupesast välja, kui saeketas on tööde-
tailis kinni kiilunud või tekivad muud blokaadid.
• Kasutage kaitsekindaid, ärge haarake saekettast
paljaste kätega kinni.
10. Transportimine
Lülitage elektritööriist enne igasugust transportimist
välja ja lahutage voolutoitest.
Tõstke transportimiseks elektritööriist keskvarbadest
üles.
Kaitske elektritööriista löökide, tõugete ja tugeva vib-
ratsiooni eest, nt sõidukites transportimisel.
Kindlustage elektritööriist ümberkukkumise ja äralibi-
semise vastu.
11. Hooldus ja puhastamine
m HOIATUS!
Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiu-
töid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
• Hoidke õhutsirkulatsiooni tagamiseks jahutusõhua-
vad korpuses alati vabad ja puhtad.
• Imege elektritööriistast puidukildude ja -laastude
eemaldamiseks kõik avad puhtaks.
• Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala
rõhuga suruõhuga puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett
sattuda.
• Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus
pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.

www.scheppach.com
224
|
EE
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjus-
tuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Pöörake tähelepanu sellele, et võrgupinge ühtib
toote tüübisildil esitatud pingega.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
Ühendusliik Y
Kui seadme võrguühendusjuhe saab kahjustada, siis
tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, klienditeenin-
dusel või sarnase kvalikatsiooniga isikul asendada.
Ühenduskaabli vahetamine
Kui sisselõikesae võrguühendusjuhe saab kahjustada,
siis tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, kliendi-
teenindusel või sarnase kvalikatsiooniga isikul asen-
dada.
Sisselõikesae kontrollimine
Kontrollige regulaarselt sisselõikesae seisundit. Kont-
rollige mh, kas:
• lülitid on kahjustamata,
• tarvik on laitmatus seisundis,
• võrguühendusjuhe ja võrgupistik on kahjustamata,
• ventilatsioonipilud on vabad ja puhtad. Kasutage
puhastamiseks vaj. korral pehmet harja või pintslit.
Kui tuvastate kahjustuse, siis peate laskma selle
ohtude vältimiseks erialatöökojas kõrvaldada.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasuta-
misest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg-
mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekuluma-
terjalina.
Kuluosad*: Süsiharjade, saeleht
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
13. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskir-
jadele vastama.

www.scheppach.com
EE
|
225
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava
vanaseadmel isikupõhiste andmete kustutamise
eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
• Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.

www.scheppach.com
226
|
EE
15. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaits-
med läbi põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida.
Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht!
Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Mootor käivitub aeglaselt
ega saavuta töökiirust.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud,
kondensaator läbi põlenud
Laske elektrivarustusettevõttel pinget
kontrollida. Laske spetsialistil mootorit
kontrollida. Laske kondensaator spetsialis-
til välja vahetada.
Mootor teeb liiga palju
müra
Mähised kahjustatud, mootor defektne Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud
(lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi
seadmeid või mootoreid.
Mootor kuumeneb ker-
gesti üle.
Mootori ülekoormamine, mootori ebapii-
sav jahutus
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist,
eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud
mootori optimaalne jahutus.
Vähendatud lõikevõimsus
saagimisel
Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud) Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja
uuesti.
Saelõige on krobeline või
laineline
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materja-
li paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasuta-
ge sobivat saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb
Lõikesurve liiga suur või saeketas raken-
duse jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.

www.scheppach.com
LT
|
227
Ant gaminio esanči— simboli— aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiš-
kinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurody-
mus bei jų laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Užsidėkite apsauginius akinius!
II apsaugos klasė (dvigubas ekranavimas)
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
m DæMESIO!
Šiose vartojimo instrukcijose mes pažymėjome tas vietas, kurios liečia jus ir jūsų nau-
dojamą prietaisą šiuo ženklu:
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.

www.scheppach.com
228
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ................................................................................................................ 229
2. Įrenginio aprašymas (A - M pav.) ....................................................................... 229
3. Komplektacija .................................................................................................... 229
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 229
5. Saugos nurodymai ............................................................................................. 230
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 234
7. Prieš pradedant eksploatuoti ............................................................................. 235
8. Nustatymas ........................................................................................................ 235
9. Eksploatacijos pradžia ....................................................................................... 236
10. Transportavimas ................................................................................................ 238
11. Techninė priežiūra ir valymas ............................................................................ 238
12. Laikymas ............................................................................................................ 239
13. Elektros prijungimas .......................................................................................... 239
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 240
15. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 241
16. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 398

www.scheppach.com
LT
|
229
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. †renginio aprašymas (A - M pav.)
1. Išsiurbimo jungtis
2. Pjūvio gylio skalė
3. Giliojo pjovimo įjungimo mechanizmas
4. Rankena
5. Priekinė rankena
6. Skersinio pjaustymo kampo skalė
7. Pjūvio gylio reguliavimo varžtas
8. Įjungimo / išjungimo mygtukas
9. Kreipiamojo bėgio reguliavimo varžtas
10. Apvirtimo saugiklis
11. Variklis
12. Kreipimo plokštė
13. 90º kampo reguliavimo varžtas
14. Įstrižojo pjovimo reguliavimo varžtas
15. Pjūklo ašmenys
16. Platinamasis prapjovos pleištas
17. Platinamasis prapjovos pleištas reguliavimo varž-
tas
18. Veleno užraktas
19. Pjūklo geležtę laikantis varžtas
20. Išorinė jungė
21. Kreipiamieji bėgeliai po 700 mm (2 vnt.)
22. Bėgelių jungtuvas
3. Komplektacija
• 1 vnt. Diskinis pjūklas
• 2 vnt. Kreipiamieji bėgeliai po 700 mm
• 1 vnt. Bėgelių jungtuvas
• 1 vnt. Apvirtimo saugiklis
• 1 vnt. raktas su vidiniu šešiabriauniu, 5 mm
• Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirt“
Panardinamieji pjūklai skirti medienai, į medieną pana-
šioms medžiagoms ir plastikams pjauti.
Šį elektrinį įrankį galima naudoti tik instruktuotiems as-
menims arba specialistams.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo gelež-
tes (HM arba CV pjūklo geležtes). HSS pjūklo geležtes
(iš legiruotojo greitapjovio plieno) ir visų rūšių pjovimo
diskus naudoti draudžiama.
Bet koks kitoks naudojimas yra aiškiai draudžiamas ir
laikomas ne pagal paskirtį.
1. †žanga
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• dėl elektros įrangos gedimų, atsiradusių nesilaikant
nacionalinių elektros reglamentų ir nuostatų.
Atkreipkite dømes“
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiš-
kai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlai-
dų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei
padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įran-
kio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo
perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio
leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį
naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavo-
jus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.

www.scheppach.com
230
|
LT
• klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klau-
sos apsaugos;
• akių pažeidimai nenaudojant reikalingų apsauginių
akinių;
• sveikatos sutrikdymas nenaudojant reikalingo respi-
ratoriaus.
• sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudo-
jant uždarose patalpose.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas
naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoni-
nėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai døl elektrini— “ranki—
m †SPæJIMAS: Perskaitykite visas šiam elektri-
niam “rankiui taikomus saugos nurodymus, ins-
trukcijas, iliustracijas ir techninius duomenis. Ne-
tinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima
patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) galima
sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukci-
jas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įran-
kis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais įran-
kiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elektriniais
įrankiais (be tinklo laido).
1. Sauga darbo vietoje
a) JÎs— darbo zona turi bÎti švari ir gerai apšvies-
ta. Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu “rankiu potencialiai
sprogioje atmosferoje, kurioje yra degi— skys-
či—, duj— arba dulki—. Elektriniai įrankiai skleidžia
kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrin“ “rank“, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikyt—si atstumo. Nu-
kreipus dėmesį, elektrinis įrankis gali tapti neval-
domas.
2. Elektros “rangos sauga
a) Elektrinio “rankio prijungimo kištukas turi tilp-
ti “ kištukin“ lizd. Jokiu bÎdu kištuko nemo-
di¿kuokite. Nenaudokite adapterini— kištuk—
kartu su “žemintais elektriniais “rankiais. Esant
nemodikuotiems kištukams ir tinkamiems kištuki-
niams lizdams, mažėja elektros šoko pavojus.
Gamintojas arba pardavėjas neatsako už sužalojimus,
nuostolius arba žalą, patirtus naudojant ne pagal pa-
skirtį arba klaidingai.
Galimi naudojimo ne pagal paskirtį arba klaidingo nau-
dojimo pavyzdžiai:
• panardinamojo pjūklo naudojimas kitiems, o ne nu-
matytiesiems tikslams;
• saugos nuorodų nesilaikymas, techninės priežiū-
ros darbų bei šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų
montavimo, eksploatavimo, techninės priežiūros ir
valymo nurodymų nesilaikymas;
• panardinamojo pjūklo naudojimui galiojančių ir
(arba) bendrai galiojančių nelaimingų atsitikimų pre-
vencijos, darbo medicinos arba su saugumo techni-
ka susijusių taisyklių nesilaikymas;
• priedų ir atsarginių dalių, kurie nėra skirti panardina-
majam pjūklui, naudojimas;
• panardinamojo pjūklo modikacijos;
• panardinamojo pjūklo remontas, kurį atlieka ne ga-
mintojas arba ne specialistas;
• panardinamojo pjūklo naudojimas komerciniais,
amatų arba pramoniniais tikslais;
• panardinamojo pjūklo valdymas ir techninė priežiū-
ra, kuriuos atlieka asmenys, kurie nėra susipažinę
su panardinamojo pjūklo naudojimu ir (arba) su tuo
susijusiais pavojais;
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instruk-
cijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų at-
sitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-
mosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir
struktūros galimi tokie punktai:
• pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjūklo sri-
tyje;
• rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę (įsipjovi-
mas);
• ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas;
• pjūklo geležtės lūžimas;
• pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsvie-
dimas;

www.scheppach.com
LT
|
231
e) Venkite nestandartinøs kÎno padøties. Stovø-
kite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyr.
Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti ne-
tikėtose situacijose.
f) Vilkøkite tinkamus drabužius. Nevilkøkite pla-
či— drabuži— ir nusiimkite papuošalus. Sau-
gokite, kad plaukai ir drabužiai nepatekt— arti
judanči— dali—. Laisvus drabužius, papuošalus
arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulki— nusiurbimo ir su-
rinkimo “taisus, juos reikia prijungti ir tinkamai
naudoti. Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą, gali-
ma sumažinti dulkių keliamus pavojus.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
“rankiu negalvokite, kad esate visiškai saugÎs,
ir atsižvelkite “ elektriniams “rankiams galio-
jančias saugos taisykles. Dėl nedėmesingų
veiksmų galima sunkiai susižaloti per sekundės
dalis.
4. Elektrinio “rankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite elektrinio “rankio. Savo darbui
naudokite tam skirt elektrin“ “rank“. Su tinka-
mu elektriniu įrankiu nurodytame galios diapazone
dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio “rankio, kurio jungiklis
sugeds. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia
arba nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia su-
taisyti.
c) Prieš nustatydami prietais, keisdami “stato-
mo “rankio dalis arba prieš padødami elektrin“
“rank“ “ šal“, ištraukite kištuk iš kištukinio liz-
do ir (arba) pašalinkite išimam akumuliatori—.
Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto
elektrinio įrankio paleidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius “rankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu “rankiu naudotis asmenims, kurie su
šiuo “renginiu nøra susipažin arba neperskai-
tø ši— nurodym—. Elektriniai įrankiai yra pavojingi,
kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiÎrøkite elektrinius “rankius
ir “statom “rank“. Patikrinkite, ar judančios
dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar
dalys nelΞusios ir nepažeistos, kad bÎt— nei-
giamai veikiamas elektrinio “rankio veikimas.
Prieš naudodami elektrin“ “rank“, pažeistas
dalis patikøkite suremontuoti. Daug nelaimingų
atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimų
elektrinių įrankių.
b) Venkite kÎno slyčio su “žemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklømis ir šal-
dytuvais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis
elektros šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius “rankius nuo lietaus arba
drøgmøs. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didė-
ja elektros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite jungiamojo laido, norødami už jo
nešti ar pakabinti elektrin“ “rank“ arba iš kištu-
kinio lizdo ištraukti kištuk. Saugokite jungia-
mj“ laid nuo karščio, alyvos, aštri— briaun—
arba judanči— dali—. Dėl pažeistų arba susipynu-
sių jungiamųjų laidų kyla didesnis elektros smūgio
pavojus.
e) Kai su elektriniu “rankiu dirbate lauke, naudo-
kite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius
laidus. Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilgina-
mąjį laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio “rankio eksploatavimas drø-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite
apsaugin“ nebalanso srovøs jungikl“. Naudo-
jant apsauginį nuotėkio srovės jungiklį, mažėja
elektros smūgio pavojus.
3. Asmen— sauga
a) Dirbdami su elektriniu “rankiu, bÎkite atidÎs
ir galvokite apie tai, k darote. Nenaudokite
elektrinio “rankio, kai esate pavarg arba vei-
kiami narkotini— medžiag—, alkoholio arba me-
dikament—. Jei naudodami elektrinį įrankį būsite
neatidūs, galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones
ir visada užsidøkite apsauginius akinius. Nau-
dojant asmenines apsaugines priemones, pvz.,
kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus,
apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklauso-
mai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo būdo,
mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitøs nepradøti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovøs tiekim ir
(arba) akumuliatori—, “sitikinkite, kad elektrinis
“rankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį lai-
kote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elektros
srovės tinklo jungiate įjungtą elektrinį įrankį, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
d) Prieš “jungdami elektrin“ “rank“, pašalinkite nu-
statymo “rankius arba atsuktuv. Įrankis arba
raktas, kuris yra besisukančioje elektrinio įrankio
dalyje, gali sužaloti.

www.scheppach.com
232
|
LT
g) Visada naudokite tinkamo dydžio ašmenis ir
užtikrinkite, kad j— ¿ksavimo skylø bÎt— tin-
kama (pvz.: žvaigždøs arba apvalios formos).
Ašmenys, neatitinkantys pjūklo dalių, tinkamai
nepjauna ir dėl to galima prarasti pjūklo valdymą.
h) Niekada nenaudokite pažeist— arba netinka-
m— pjÎklo ašmen— poveržli— ar varžt—. Pjūklo
ašmenų poveržlės ir varžtai sukonstruoti specia-
liai jūsų pjūklui ir, kad būtų užtikrintas optimalus
darbas ir sauga.
i) Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugi-
nes priemones: klausos apsaugą, apsauginius
akinius, kaukę nuo dulkių, kai atliekate dulkes
sukeliančius darbus, ir apsaugines pirštines, kai
keičiate įrankius.
Visiems pjÎklams taikomos papildomos darbo
saugos taisykløs
Atatrankos priežastys ir prevencija
• Atatranka – tai staigi reakcija užsikirtus, užstrigus
pjūklo ašmenims arba netinkamai juos sureguliavus,
todėl nekontroliuojamas pjūklas iššoka iš apdoroja-
mo ruošinio ir ima judėti link dirbančio asmens.
• Kai pjūklo ašmenys užsikerta arba užstringa siau-
rėjančiame pjūvio plyšyje, jie sustoja. Variklio jėga
išmuša pjūklą link dirbančio asmens.
• Jei pjūklo ašmenys pasukami pjūvyje arba netin-
kamai pakreipiami, pjūklo ašmenų užpakalinės da-
lies dantys įstringa apdorojamo ruošinio paviršiuje.
Pjūklas tada iššoka iš pjūvio plyšio ir ima judėti link
dirbančio asmens.
Atatranka atsiranda netinkamai naudojant pjūklą. Apsi-
saugoti nuo jos galima atitinkamomis atsargumo prie-
monėmis, aprašytomis toliau.
a) PjÎkl visada laikykite abiem rankomis. Ran-
kas laikykite taip, kad pjÎklas galøt— “veikti
susidariusi atatrankos jøg. PjÎklo ašmenis
visada laikykite šonu ir niekada vienoje linijoje
su kÎnu. Dėl atatrankos diskinis pjūklas gali at-
šokti, tačiau dirbantis asmuo atitinkamomis prie-
monėmis gali suvaldyti atatrankos jėgą.
b) Jei pjÎklo ašmenys užstringa arba jÎs norite
nutraukti darb, išjunkite pjÎkl ir ramiai laiky-
kite j“ apdorojamame ruošinyje, kol ašmenys
sustos. Nebandykite pjūklo ištraukti iš apdoroja-
mo ruošinio arba pakelti jį, kol ašmenys sukasi,
nes gali susidaryti atatranka. Nustatykite ir paša-
linkite pjūklo ašmenų užstrigimo priežastį.
f) Stebøkite, kad pjaustytuvai bÎt— aštrÎs ir šva-
rÎs. Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis
pjovimo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau
valdyti.
g) Elektrin“ “rank“, “statom— “ranki— priedus ir t. t.
naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu
atsižvelkite “ darbo slygas ir darbus, kuriuos
reikia atlikti. Naudojant elektrinius įrankius ki-
tiems, o ne numatytiems tikslams, galimos pavo-
jingos situacijos.
h) Rankenos ir suømimo paviršiai turi bÎti sausi,
švarÎs ir ant j— neturi bÎti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio
įrankio nenumatytose situacijose nebus galima
saugiai valdyti bei kontroliuoti.
5. Servisas
a) Elektrinio “rankio remont patikøkite tik kva-
li¿kuotam personalui ir tik naudojant origina-
lias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio
įrankio saugą.
Visiems pjÎklams taikomos darbo saugos taisy-
kløs
a) m PAVOJINGA! Nedøkite rank— ant pjauna-
mos vietos arba pjÎklo ašmen—. Antrąja ranka
laikykite papildomą rankeną arba variklio korpusą.
Jei abiem rankomis laikysite pjūklą, jų negalėsite
susižeisti pjūklo ašmenimis.
b) Nekiškite rank— po apdorojamu ruošiniu. Ap-
sauginis gaubtas negali apsaugoti jūsų rankų nuo
ašmenų, jei jos yra po apdorojamu ruošiniu.
c) Pjovimo gyl“ nustatykite pagal ruošinio stor“.
Po apdorojamu ruošiniu turi matytis ne visas dantų
aukštis.
d) Pjaunamo ruošinio niekada nelaikykite ant
rankos arba kojos. Pritvirtinkite apdorojam
ruošin“, kad bÎt— stabilus. Svarbu apdorojamą
ruošinį gerai pritvirtinti, kad sumažėtų zinio są-
lyčio pavojus, neužstrigtų pjūklo ašmenys arba
nebūtų prarasta kontrolė.
e) Dirbdami, elektrin“ “rank“ laikykite už izoliuot—
ranken—, jei juo pažeistumøte pasløptus mai-
tinimo laidus arba paties “rankio kabel“. Prisi-
lietus prie maitinimo šaltinio, metalinėmis įrankio
detalėmis gali imti tekėti srovė, todėl galite patirti
elektros smūgį.
f) Darydami ilg pjÎv“, visada naudokite stabdi-
kl“ arba tiesiog krašt— kreipikl“. Taip pjūvis bus
tikslesnis ir mažiau strigs pjūklo ašmenys.

www.scheppach.com
LT
|
233
d) Prieš dødami pjÎkl ant darbastalio arba že-
møs, patikrinkite, ar apsauginis gaubtas yra
uždøtas ant pjÎklo ašmen—. Dėl neapsaugotų
judančių ašmenų pjūklas gali pradėti judėti prie-
šinga kryptimi, pjaudamas viską, kas pasitaikys
pakeliui. Atsižvelkite į pjūklo veikimo iš inercijos
laiką.
Papildomos pjovimo su pleištu saugos taisykløs
a) Naudokite pleišt, tinkant“ naudojamiems
pjÎklo ašmenims. Pleištas turi būti storesnis už
pjūklo ašmenų storį, tačiau plonesnis už jų dantų
plotį.
b) Nustatykite pleišt, kaip aprašyta naudojimo
instrukcijoje. Dėl netinkamo storio, padėties ir
lygiuotės pleištas negalės veiksmingai apsaugoti
nuo atatrankos.
c) Pleišt naudokite visada, išskyrus darydami
pasløptj“ pjÎv“. Po paslėptojo pjūvio vėl įdėkite
pleištą. Darant paslėptąjį pjūvį pleištas trukdo, to-
dėl gali susidaryti atatranka.
d) Kad pleištas bÎt— veiksmingas, jis turi bÎti
“kištas “ pjÎvio plyš“. Darant trumpus pjūvius,
pleištas neapsaugo nuo atatrankos.
e) Niekada nenaudokite pjÎklo su sulankstytu
pleištu. Net ir dėl mažo defekto apsauginis gaub-
tas gali užsidaryti lėčiau.
Papildomos saugos taisykløs
• Nenaudokite suslėgtojo šlifavimo diskų.
• Užtikrinkite, kad atstumas nuo pleišto iki pjūklo aš-
menų dantračio būtų ne didesnis kaip 5 mm, o pats
dantratis nebūtų išsikišęs daugiau kaip 3 mm už ap-
atinio pleišto krašto.
• Patikrinkite, ar tinkamai sumontuotas dulkių ištrauki-
mo prietaisas, kaip aprašyta šioje instrukcijoje.
• Naudokite kvėpavimo takų apsaugos priemones. Vi-
sada naudokite ausų apsaugos priemones.
• Naudokite tik šioje instrukcijoje rekomenduojamus
pjūklų ašmenis.
• Pjūklo ašmenis keiskite, kaip aprašyta šioje instruk-
cijoje.
• Jei šio įrankio maitinimo kabelis yra pažeistas, jį
turi pakeisti gamintojas, klientų aptarnavimo skyrius
arba kvalikuotas specialistas, kad nekiltų pavojus.
• Naudokite tik tuos pjūklų ašmenis, kurie atitinka EN
847-1.
• Naudokite tik originalius gamintojo pjūklų ašmenis,
paženklintus Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4.
c) Jei vøl norite paleisti apdorojamame ruošinyje
esant“ pjÎkl, sulygiuokite ašmenis su pjÎvio
plyšiu ir patikrinkite, ar ašmen— dantys nøra
“strig ruošinyje. Jei pjūklo ašmenys yra užstri-
gę, jie gali iššokti iš apdorojamo ruošinio arba su-
kelti atatranką vėl įjungus įrankį.
d) Didelius ruošinius paremkite, kad užstrigus
pjÎklo ašmenims sumažøt— atatrankos rizika.
Døl savo svorio dideløs plokštøs gali išlinkti.
Plokštės turi būti paremtos iš abiejų pusių, t. y. ša-
lia pjovimo linijos ir plokštės krašto.
e) Nenaudokite atšipusi— arba pažeist— pjÎklo
ašmen—. Dėl atšipusių ašmenų arba netinkamai
sulygiuotų dantų padidėja trintis, nes per siauras
pjūvio plyšys, užstringa pjūklo ašmenys ir susidaro
atatranka.
f) Prieš pradødami pjauti, užveržkite pjÎvio gylio
ir kampo nuostat— “taisus. Jei nuostatas keisite
pjaudami, pjūklo ašmenys gali užstrigti ir susida-
ryti atatranka.
g) Ypač bÎkite atsargÎs, darydami „pasløptuo-
sius pjÎvius“ esamose sienose arba kitose
nematomose vietose. Darant įpjovas sienoje,
pjūklo ašmenis gali prispausti nematomi objektai
ir susidaryti atatranka.
Pasløpt—j— pjÎvi— diskinio pjÎklo darbo saugos
taisykløs
a) Prieš kiekvien pjÎklo naudojim patikrinkite,
ar užsidaro apsauginis gaubtas. Nenaudokite
pjÎklo, jei apsauginis gaubtas laisvai neju-
da ir iškart neužsidaro. Niekada netvirtinkite
ir ne¿ksuokite apsauginio gaubto atvertoje
padøtyje. Jei pjūklas netyčia nukris ant žemės,
apsauginis gaubtas gali deformuotis. Patikrinkite,
ar apsauginis gaubtas visose pjovimo padėtyse
laisvai juda ir nesiliečia su pjūklo ašmenimis arba
kitomis jo dalimis.
b) Patikrinkite apsauginio gaubto spyruokløs
bÎkl ir funkcij. Jei apsauginis gaubtas ir
spyruoklø tinkamai neveikia, prieš naudodami
pjÎkl, sutaisykite. Dėl pažeistų dalių, lipnių są-
našų arba susikaupusių skiedrų apatinis apsaugi-
nis gaubtas gali netinkamai veikti.
c) Darydami „pasløptj“ pjÎv““, kuris nesudaro
stačiakampio, užtikrinkite, kad kreipiamoji
pjÎklo plokštø nekrypt— “ šon. Pakrypę į šoną
ašmenys užstrigs, todėl susidarys atatranka.

www.scheppach.com
234
|
LT
6. Techniniai duomenys
Vardinė įtampa (V/HZ) 230 - 240 V~ 50 Hz
Tiekiama galia (W) 1200
Apsaugos klasė II
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius n
o
(min
-1
)
5500
Pjūklo geležtės matmenys
(mm)
ø 160 x ø 20 x 2.4
dantų skaičius
24 (iš anksto sumon-
tuota)
Storas platinamasis prapjo-
vos pleištas (mm)
2
Pjovimo 90° kampu gylis
(mm)
55
Pjovimo 45° kampu gylis
45° (mm)
41
Posvyris be pakopų 0 - 45°
Įsiurbimo jungtis (mm)
ø (vidinis) 35 /
ø (išorinis) 38
Svoris (be primontuojamų
dalių) (kg)
4,9
Matmenys I x P x A (mm) 340 x 260 x 235
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius parame-
trus!
Informacija apie triukšm / vibracija
m †SPæJIMAS!
Dirbant be klausos apsaugos ir apsauginių drabužių,
gali būti sutrikdyta sveikata.
• Dirbdami naudokite klausos apsaugą ir vilkėkite tin-
kamus apsauginius drabužius.
Išmatuota pagal EN 62841-2-5 & EN 62841-1. Triukš-
mas darbo vietoje gali viršyti 85 dB. Tokiu atveju nau-
dotojui reikalingos apsaugos priemonės (naudokite
klausos apsaugą).
Garso galia L
WA
89,5 dB
Garso slėgis L
pA
78,5 dB
Neapibrėžtis K
wa/pA
3 dB
Pirmiau nurodytos vertės yra triukšmo emisijos vertės,
todėl tuo pačiu nėra saugios vertės darbo vietoje. Emi-
sijos ir imisijos lygių tarpusavio ryšys neleidžia patiki-
mai daryti išvados, ar atsargumo priemonių reikia, ar
ne.
• Nenaudokite pjūklų ašmenų, kurie neatitinka šioje
naudojimo instrukcijoje pateiktų techninių duomenų.
Pjūklo ašmenų negalima stabdyti spaudžiant įrankio
korpuso šoną.
• Patikrinkite, ar pjūklo ašmenys gerai pritvirtinti ir ar
sukasi teisinga kryptimi.
• Dirbdami, prietaisą laikykite už izoliuotų rankenų, jei
netyčia juo pažeistumėte paslėptus maitinimo laidus
arba paties įrankio kabelį. Prisilietus prie maitinimo
šaltinio, metalinėmis įrankio detalėmis gali imti tekėti
srovė, todėl galima patirti elektros smūgį.
m †SPæJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky-
bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius me-
dicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirti-
nų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduoja-
me pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių
implantų gamintoju.
Kiti pavojai
†renginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažint—
saugumo reikalavim—. Deja, kai kurie pavojai vis
tiek gali išlikti.
• Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudoji-
mas gali sukelti elektros iššauktas traumas.
• Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
• Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo rei-
kalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso vartotojo
vadovo instrukcijų.
• Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis
pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nusidė-
vėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei pjūvių
tikslumo atžvilgiu.
• Atliekant aliumininių ir plastikinių detalių pjovimus,
visada naudokite atitinkamus veržtuvus – visos dar-
binės detalės turi būti tvirtai suveržtos.
• Stenkitės išvengti netyčinio mašinos paleidimo – ne-
spauskite paleidimo mygtuko jungiant kištuką į lizdą.
• Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio
vartotojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus
su jūsų pjovimo mašina.
• Visada laikykite rankas atokiau nuo darbinės aplin-
kos kai mašina veikia.
• Prieš atliekant bet kokius darbus, atleiskite pagrin-
dinį jungiklio mygtuką, esantį rankenoje, tokiu būdu
išjungdami mašiną.

www.scheppach.com
LT
|
235
Elektrinøs jungtys
Užtikrinkite, kad elektrinė sistema, į kurią yra jungia-
ma jūsų mašina, yra įžeminta pagal visus šiuolaikinius
saugumo reikalavimus ir kad elektros srovės lizdas yra
puikios būsenos.
Elektrinė sistema turi būti aprūpinta magnetoterminiu
apsauginiu prietaisu apsaugoti visus konduktorius nuo
trumpų jungimų ir perkrovų.
Šio prietaiso pasirinkimas turi atitikti mašinos elektri-
nes specikacijas, nurodytas ant variklio.
NUORODA: Panardinamojo pjūklo elektros sistema
yra su pažemintosios įtampos rele, kuri automatiškai
atjungia grandinę, kai įtampa nukrenta žemiau iš anks-
to nustatytos mažiausiosios ribos, ir neleidžia automa-
tiškai atsistatyti įrenginio funkcijoms, kai įtampa grįžta
atgal į normalų lygį.
Kai įrenginys staiga sustoja, išlikite ramūs. Įsitikinkite,
kad elektros sistemoje nenutrūko įtampos tiekimas.
8. Nustatymas
m †SPæJIMAS! Elektros smÎgis
Prieš atlikdami bet kokius darbus prie įrenginio, visada
ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo!
PjÎvio gylio reguliavimas (F pav.)
Galima nustatyti 0–55 mm pjūvio gylį.
Atlaisvinkite pjūvio gylio reguliavimo varžą (7), norimą
gylį nustatykite naudodami skalę (2) ir vėl užveržkite
varžtą.
Skalės duomenys nurodo pjūvio gylį be bėgio.
Dabar pjovimo agregatą galima paspausti žemyn iki
nustatyto pjovimo gylio.
Pjovimo kampo nustatymas nuo 0° iki 45°: (G pav)
Galima nustatyti 0° arba 45° nuožambio kampą.
Abiejose pusėse atlaisvinkite nuožambio reguliavimo
varžus (14).
Pasukite pjūklą norimu pjovimo kampu (skersinio
pjaustymo kampo skalė (6)).
Vėl priveržkite skersinio pjaustymo nustatymo varžtus
(14) abiejose pusėse.
Nuoroda: Abi padėtys (0° ir 45°) nustatytos gamykloje
ir jas gali sureguliuoti klientų aptarnavimo tarnyba.
Veiksniai, kurie gali veikti atitinkamą darbo vietoje
esantį imisijos lygį, apima darbo patalpos ir aplinkos
specikaciją, poveikio trukmę, kitus triukšmo šaltinius
ir pan.
Esant patikimoms vertėms darbo vietoje, taip pat at-
sižvelkite į galimus nuokrypius nacionalinėse taisyklė-
se. Tačiau pirmiau nurodyta informacija leidžia naudo-
tojui geriau įvertinti pavojus ir riziką.
Bendrosios vibracijų spinduliuotės vertė ah (trijų kryp-
čių vektorių suma) ir neapibrėžtis K nustatytos pagal
EN 62841-2-5 & EN 62841-1:
Vibracij— spinduliuotøs emisijos vertø (3 aši—)
Tipinė svertinė vibracija a
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Neapibrėžtis K 1.5 m/s²
7. Prieš pradedant eksploatuoti
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
m DæMESIO
†renginys ir pakavimo medžiagos nøra vaik— žais-
las! Vaikams su plastikiniais maišeliais, pløvelø-
mis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus
praryti ir uždusti!
• Pjūklo geležtė turi laisvai suktis.
• Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų sve-
timkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
• Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo ge-
ležtė tinkamai sumontuota ir judančios dalys len-
gvai juda.
• Prieš prijungdami įrenginį įsitikinkite, kad duome-
nys specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duo-
menimis.
• Prijunkite įrenginį tik prie tinkamai įrengto kištukinio
lizdo su apsauginiu kontaktu, kuris būtų apsaugotas
bent 16 A.

www.scheppach.com
236
|
LT
m †SPæJIMAS! Pavojus sveikatai døl dulki—
Dulkės gali būti kenksmingos sveikatai. Niekada ne-
dirbkite be išsiurbimo įtaiso.
Laikykitės nacionalinių nuostatų.
9. Eksploatacijos pradžia
m Dømesio!
Prieš pradødami eksploatuoti, “rengin“ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
m †SPæJIMAS!
Jei panardinamas pjūklas buvo netinkamai sumontuo-
tas, galima sunkiai susižaloti.
• Prieš įjungdami panardinamą pjūklą, įsitikinkite, ar
pjūklo geležtė tinkamai sumontuota ir judančios da-
lys lengvai juda.
Įjungę pjūklą, prieš pjaudami turite palaukti, kol pjūklo
geležtė (15) pasieks savo maksimalų sūkių skaičių.
Panardinamo pjÎklo “jungimas ir išjungimas
• Diskiniam pjūklui įjungti naudokite įjungimo / išjungi-
mo mygtuką (8). Variklis pasileidžia.
• Norėdami išjungti, atleiskite įjungimo / išjungimo
jungiklį (8).
Kai atliksite viską, kas buvo aprašyta, galėsite pradėti
apdirbti.
m ATSARGIAI!
Visada laikykite rankas toliau nuo pjovimo zonų ir jokiu
būdu nemėginkite jų pasiekti pjaudami.
Darbas su mašina
m DæMESIO! Dirbdami laikykitės visų saugos nuoro-
dų ir šių taisyklių:
• Prie ruošinio kreipkite tik įjungtą elektrinį įrankį.
• Pritvirtinkite ruošinį taip, kad pjaunant jis negalėtų judėti.
• Visada stumkite pjūklą į priekį, jokiu būdu netraukite
atgal į save.
• Dėl pritaikyto pastūmos greičio venkite ašmenų per-
kaitimo.
• Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
• Tvirtai suimkite pjūklą abiem rankomis. Tuo metu
viena ranka padėta ant pagrindinės rankenos, kita
– ant priekinės rankenos.
• Naudojant kreipiamąjį bėgelį, jį reikia pritvirtinti
veržtuvu.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad srovės kabelis nebūtų
nukreiptas pjovimo kryptimi.
PjÎklo ašmen— keitimas (A-D, H + I pav.)
m ATSARGIAI! Karštas ir aštrus “rankis
Nenaudokite atšipusių ir sugedusių įstatomų įrankių!
Mūvėkite apsaugines pirštines.
m †SPæJIMAS! Elektros smÎgis
Prieš atlikdami bet kokius darbus prie įrenginio, visada
ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo!
1. Nuspauskite paleidimo spragtuką (3), nustatykite
pjūklo geležtę į jos keitimo padėtį (Pjovimo gylio
reguliavimo varžtas turi būti nustatytas 25mm) ir
įstatykite šešiakampį veržliaraktį į geležtės ksa-
vimo varžtą (19).
2. Nuspauskite veleno užraktą (18) ir sukite pjūklo
ašmenis (105), kol užsiksuos.
3. Palaikykite nuspaudę ksavimo veleną (18) ir atsu-
kite geležtės ksavimo varžtą (19) prieš laikrodžio
rodyklę, tuo pačiu išlaikydami geležtę jos keitimo
padėtyje.
4. Nuimkite išorinę jungę (20) ir pjūklo ašmenis (15).
m ATSARGIAI!
Mūvėkite apsaugines pirštines.
5. Įdėkite naujus pjūklo ašmenis ir jungę.
6. Laikydami nuspaudę veleno užraktą, užsukite ir
užveržkite pjūklo ašmenis ksuojantį varžtą.
7. Nustatykite slankiojantį pjūklą į jo pradinę padėtį
(0°).
Skølimo pleišto reguliavimas (16) (A + K pav.)
Pakeitę pjūklo ašmenis arba, kai to reikia, nustatykite
atstumą tarp ašmenų ir skėlimo pleišto.
Nustatykite tokią pačią pjūklo padėtį, kaip ir keisdami
jo ašmenis.
Atsukite reguliavimo varžtą (17) šešiakampiu gali-
niu veržliarakčiu, nustatykite skėlimo pleištą 2–3 mm
aukščiau negu pjūklo ašmenys ir tvirtai užveržkite
varžtą.
Išsiurbimo “taiso prijungimas
Buitinis siurblys kaip išsiurbimo įtaisas naudoti netin-
kamas.
Išsiurbimo įtaisą su 38 mm skersmens išsiurbimo žar-
na (38 mm rekomenduojami dėl mažesnio užsikišimo
pavojaus) galima sujungti su išsiurbimo jungtimi (1).

www.scheppach.com
LT
|
237
Apsaugos nuo posvyrio mechanizmas (10) saugo, kad
pjaunant įstrižai arba reguliuojant diskinis pjūklas ne-
pakryptų.
Apsaugos nuo atšokimo mechanizmas (M2) užtikrina,
kad būtų saugiai kreipiamas įrenginys pjaunant ruošinį.
Naudojant bėgių jungtį (22), galima sujungti 2 kreipia-
muosius bėgius, kai pjaunami ilgi ir tikslūs pjūviai.
Įrenginio sąrankos kreipimo tarpą ant kreipiamojo bė-
gio galima reguliuoti dviem reguliavimo varžtais (9).
Naudojant siūlomus priedus, galima pjauti įstrižuosius,
kampinius pjūvius ir atlikti kitas mechaninio apdorojimo
užduotis.
Pirmą kartą naudojant šį pjūklą ant papildomai pasiren-
kamo kreipiamojo bėgio, jį reikės sureguliuoti taip, kad
ant bėgio slystų mažiausiu šoniniu judesiu. Tam yra
sumontuoti reguliuojamieji kumšteliai (9.).
1. Padėkite pjūklą ant kreipiamojo bėgio.
2. Sukite kumštelius (9) prieš laikrodžio rodyklę, kol
priveržite juos.
3. Paskui šiek tiek pasukite pagal laikrodžio rodyklę,
kad susidarytų tarpelis.
4. Prilaikydami diskus, kad nejudėtų, užksuokite
įsukdami kiekvieno kumštelio viduryje esančius
varžtus, kurių galvutėse yra įranta (5mm šešia-
kampis raktas tiekiamas kartu su mechanizmu).
5. Patikrinkite, ar pjūklas gerai juda bėgiu patraukda-
mi jį atgal ir pastumdami į priekį.
6. Atsižvelgiant į pjūklą, gali prireikti jį suderinti vėl.
Apsauga nuo nuolauž—
Kreipiamasis bėgis tiekiamas su apsaugos nuo nuo-
laužų įtaisu, kurį reikia pritvirtinti prieš pradedant eks-
ploatuoti įrenginį.
1. Pritvirtinkite bėgį sraigtiniais veržikliais prie nebe-
naudojamo medžio gabalo.
2. Kreipimo tarpą ant bėgio nustatykite dviem regu-
liavimo varžtais (9).
3. Nustatykite maždaug 6 mm pjūklo pjūvio gylį.
4. Pjūklą įtaisykite užpakalinės bėgio dalies gale.
5. Įjunkite mechanizmą, lėtai nuspauskite jį iki nu-
statytojo pjūvio gylio ir naudodami apsaugą nuo
nuolaužų nesustodami pjaukite per visą pjūvio ilgį.
Apsaugos nuo nuolaužų kraštas turi tiksliai atitikti
pjūklo ašmenų pjovimo kraštą.
Pjovimas su kreipiamuoju bøgiu (A, B, E, M pav.)
1. Įdėkite įrenginį į bėgių kreipiklį.
2. Įjunkite įrenginį įjungimo / išjungimo mygtuku (8).
3. Nuspauskite giliojo pjovimo paleidimo mechaniz-
mą (3).
Pjovimas pagal žymas
Pjūvio indikatorius (G pav., G1 poz.), esant 0° ir 45°
pjūviams (be kreipiamojo bėgelio) žymi pjovimo eigą.
Nupjovimas
1. Įrenginį priekine pjūklo stalo dalimi uždėkite ant
ruošinio.
2. Įjunkite įrenginį įjungimo / išjungimo mygtuku (8).
3. Nuspauskite giliojo pjovimo paleidimo mechaniz-
mą (3).
4. Spauskite pjūklą žemyn, kol pasieksite pjovimo
gylį.
5. Pjūklą tolygiai stumkite pirmyn.
6. Baigę pjauti, išjunkite įrenginį ir pakelkite pjūklo
ašmenis.
Išpjovimas (panardinamieji pjÎviai) (L–O pav.)
m DæMESIO! Norėdami išvengti atatrankų, atlikdami
panardinamuosius pjūvius, būtinai atkreipkite dėmesį į
tokius dalykus:
• Visada priglauskite įrenginį galine pjūklo stalo briau-
na prie ksuotos atramos.
• Dirbdami su kreipiamuoju bėgeliu, priglauskite įren-
ginį prie atatrankos stabdiklio (M2 / neįeina į kom-
plektaciją), kuris pritvirtinamas prie kreipiamojo
bėgelio.
ProcedÎra
1. Padėkite pjūklą ant ruošinio.
2. Uždėkite krašto indikatorių su atbuline rodykle (L1)
ant pažymėtosios vietos.
Nuoroda: Esant maksimaliam pjovimo gyliui ir
naudojant kreipiamąjį bėgelį, žymos (L1/L2/L3)
rodo priekinį ir galinį pjūklo geležtės pjovimo tašką
(Ø 160 mm).
3. Įjunkite įrenginį ir nuspauskite pjūklą iki nustatyto-
jo pjūvio gylio.
4. Stumkite pjūklą pirmyn, kol krašto indikatorius (L3)
pasieks pažymėtąją vietą.
5. Baigę pjauti, pakelkite pjūklo ašmenis ir išjunkite
įrenginį.
Kreipiamasis “taisas (E, M pav.)
Kreipiamieji bėgiai (21) užtikrina lygius, tikslius pjūvius
ir saugo, kad nebūtų pažeisti paviršiai.
Nuoroda: Pjaunant su kreipiamuoju bėgiu, pjūvio gylis
yra 4,5 mm mažesnis negu ant mechanizmo esančios
skalės vertė.
Saugumui užtikrinti kreipiamąjį bėgį galima pritvirtinti
sraigtiniais veržikliais (M1).

www.scheppach.com
238
|
LT
10. Transportavimas
Prieš transportuodami išjunkite elektrinį įrankį ir atjun-
kite jį nuo elektros srovės tiekimo.
Transportavimui pakelkite elektrinį įrankį už vidurinių
spyrių.
Apsaugokite elektrinį įrankį nuo smūgių ir stiprios vibra-
cijos, pvz., transportuodami transporto priemonėse.
Apsaugokite elektrinį įrankį, kad neapvirstų ir nenu-
slystų.
11. Techninø priežiÎra ir valymas
m †SPæJIMAS!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir re-
monto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Bendrieji techninøs priežiÎros darbai
• Oro cirkuliacijai užtikrinti aušinimo oro angos korpu-
se visada turi būti laisvos ir švarios.
• Norėdami pašalinti iš elektrinio įrankio drožles ir pju-
venas, išsiurbkite angas.
• Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
• Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kie-
kvieno naudojimo.
• Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenau-
dokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai,
kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
• Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo trukmę,
ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas dalis.
Netepkite variklio.
Angliniai šepetøliai
• Jei susidaro per daug kibirkščių, paveskite anglinius
šepetėlius patikrinti kvalikuotam elektrikui.
m DæMESIO! Anglinius šepetėlius leidžiama keisti tik
kvalikuotam elektrikui.
m †SPæJIMAS!
Netinkamai naudojant panardinamąjį pjūklą, kyla sun-
kių sužalojimų pavojus.
• Prieš atlikdami valymo ir techninės priežiūros dar-
bus, išjunkite panardinamąjį pjūklą ir ištraukite tinklo
kištuką iš kištukinio lizdo.
• Dirbdami prie panardinamojo pjūklo, mūvėkite tinka-
mas apsaugines pirštines.
• Šio panardinamojo pjūklo viduje nėra dalių, kurias
galėtų suremontuoti naudotojas. Niekada nemėgin-
kite panardinamojo pjūklo remontuoti patys. Visada
kreipkitės į kvalikuotą specialistą.
4. Spauskite pjūklą žemyn, kol pasieksite pjovimo
gylį.
Nuoroda!: Prieš pradedant naudoti pirmą kartą, reikia
nupjauti guminį kraštelį, kad ant pjūklo ašmenų galima
būtų uždėti apsaugą nuo nuolaužų.
5. Pjūklą tolygiai stumkite pirmyn.
6. Baigę pjauti, išjunkite įrenginį ir pakelkite pjūklo
ašmenis.
Panardinamieji pjÎviai su kreipiamja
1. Padėkite pjūklą ant kreipiamojo bėgio pažymėtoje
pjovimo vietoje.
2. Pritvirtinkite apsaugos nuo atšokimo mechanizmą
arba užtvarą (priedo komplekte nėra) užpakali-
niame ir priekiniame pjūvio taške ant kreipiamojo
bėgio.
3. Įjunkite įrenginį.
4. Lėtai spauskite iki nustatytojo pjūvio gylio ir toly-
giai stumkite jį pirmyn bėgiu iki priekinio pjovimo
taško.
Apsauga nuo pokrypio
Įstrižiniams pjūviams patariama sumontuoti apsaugos
nuo pokrypio mechanizmą (priedo komplekte nėra).
Taip įrenginys, būdamas nuožulnioje padėtyje, nekryps
į vieną pusę.
Taip nesusižalosite ir nesugadinsite įrenginio.
Baigus pjauti
1. Iš pradžių išjunkite panardinamąjį pjūklą, tada –
išsiurbimo sistemą. Pjūklo geležtė dar ilgesnį laiką
veikia iš inercijos.
2. Pašalinkite nuo pjūklo geležtės pjovimo atliekas tik
tada, kai pjūklo geležtė vėl bus rimties padėtyje.
3. Atskirkite panardinamąjį pjūklą nuo elektros sro-
vės tinklo, iš kištukinio lizdo ištraukdami tinklo
kištuką.
4. Palaukite, kol panardinamasis pjūklas atvės.
†strigusios medžiagos pašalinimas!
m †SPæJIMAS!
Netinkamai naudojant panardinamąjį pjūklą, kyla sun-
kių sužalojimų pavojus.
• Jei pjūklo geležtė įstrigo ruošinyje arba kitaip užsi-
blokavo, nedelsdami išjunkite panardinamąjį pjūklą
ir ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
• Naudokite apsaugines pirštines, nelieskite pjūklo
geležtės plikomis rankomis.

www.scheppach.com
LT
|
239
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklo
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vieto-
je. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukcij prie elektrinio
“rankio.
13. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis
laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
SvarbÎs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam at-
vėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia-
cija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištuki-
nio lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gy-
vybei.
m †SPæJIMAS!
Pjūklo geležtė naudojant gali įkaisti. Prisilietę prie jos,
galite nudegti.
Prieš valydami, kaskart leiskite pjūklo geležtei visiškai
atvėsti.
Nuoroda!
Į korpusą patekęs vanduo gali sukelti trumpąjį jungimą,
o netinkamai valant, gali būti pažeistas panardinama-
sis pjūklas.
• Neplaukite panardinamojo pjūklo ir nepurkškite jo
vandens srove.
• Niekada nemerkite panardinamojo pjūklo į vandenį.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad į korpusą nepatektų
vandens.
• Nenaudokite agresyvių valymo priemonių, aštrių
arba metalinių daiktų, pvz., peilių, kietų mentelių ir
pan. Jie gali pažeisti paviršius.
1. Išvalykite panardinamąjį pjūklą iš karto po kiekvie-
no naudojimo.
2. Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai būtų kuo švares-
ni ir nedulkėti.
3. Esant mažam slėgiui, nuvalykite panardinamąjį
pjūklą švaria šluoste arba išpūskite suslėgtuoju
oru. Naudodami suslėgtąjį orą, užsidėkite apsau-
ginius akinius.
4. Esant stipriam užterštumui, naudokite drėgna
šluostę su šiek tiek skystojo muilo.
Nuoroda: Tinkama ir reguliari priežiūra svarbi net tik
saugiam naudojimui. Ji taip pat prailgina panardinamo-
jo pjūklo eksploatavimo trukmę.
Prijungimo kabelio keitimas
Jei šio panardinamojo pjūklo prijungimo prie tinklo lai-
das pažeistas, jį privalo pakeisti gamintojas, jo klientų
aptarnavimo tarnyba arba panašią kvalikaciją turintis
asmuo, kad būtų išvengta pavojų.
Panardinamojo pjÎklo tikrinimas
Reguliariai tikrinkite panardinamojo pjūklo būklę. Pa-
tikrinkite, ar:
• nepažeisti jungikliai,
• priedai yra nepriekaištingos būklės,
• nepažeisti prijungimo prie tinklo laidas ir tinklo kištukas,
• laisvos ir švarios vėdinimo angos. Norėdami išvalyti,
prireikus naudokite minkštą šepetį arba teptuką.
Jei nustatysite pažeidim, j“ privalote pavesti pa-
šalinti specializuotoms dirbtuvøms, kad išvengtu-
møte pavoj—.

www.scheppach.com
240
|
LT
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungi-
mo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy-
mėtus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Kintamosios srovøs variklis
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad tinklo įtampa sutaptų
su gaminio specikacijų lentelėje nurodyta įtampa.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
Prijungimo bÎdas Y
Jei šio įrenginio prijungimo prie tinklo laidas pažeistas,
jį privalo pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo
tarnyba arba panašią kvalikaciją turintis asmuo, kad
būtų išvengta pavojų.
14. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplinką
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
“statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietai-
s— negalima mesti “ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po nau-
dojimo.

www.scheppach.com
LT
|
241
15. Sutrikim— šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis K daryti
Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas,
perdegę saugikliai
Paveskite įrenginį patikrinti specialis-
tui. Niekada neremontuokite variklio
patys. Pavojus! Patikrinkite saugiklius,
prireikus juos pakeiskite.
Variklis lėtai pasileidžia
ir nepasiekia darbinio
greičio.
Per žema įtampa, pažeistos apvijos,
perdegęs kondensatorius.
Paveskite įtampą patikrinti elektros
įmonei. Paveskite variklį patikrinti
specialistui. Paveskite kondensatorių
pakeisti specialistui.
Variklis skleidžia per daug
triukšmo.
Pažeistos apvijos, sugedęs variklis. Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis nepasiekia visos
galios
Tinklo sistemoje perkrautos srovės gran-
dinės (lemputės, kiti varikliai ir t. t.)
Toje pačioje srovės grandinėje nenau-
dokite kitų įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek perkaista. Variklio perkrova, nepakankamai aušina-
mas variklis.
Apsisaugokite nuo variklio perkro-
vos pjaunant, nuvalykite nuo variklio
dulkes, kad būtų užtikrinta optimali
variklio galia.
Sumažėjusi pjovimo galia
pjaunant.
Per maža pjūklo geležtė (per dažnai
galąsta).
Iš naujo nustatykite pjovimo agregato
galinę atramą.
Pjūvis yra šiurkštus arba
banguotas.
Atšipusi pjūklo geležtė, medžiagos storiui
netinkama dantų forma.
Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudo-
kite tinkamą pjūklo geležtę.
Ruošinys pleišėja arba
skilinėja.
Per didelis spaudimas pjaunant arba
netinkama naudoti pjūklo geležtė.
Naudokite tinkamą pjūklo geležtę.

www.scheppach.com
242
|
LV
Uz ražojuma attloto simbolu skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot dro-
šības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot
pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Lietojiet aizsargbrilles!
II drošības klase (dubultā ekranēšana)
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
m BRfiDINJUMS!
Šajā lietošanas instrukcijā nodaļas, kurās ir informācija par drošību, ir apzīmētas ar
simbolu
Produkts atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.

www.scheppach.com
LV
|
243
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 244
2. Ierīces apraksts (A - M att.) ............................................................................... 244
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 244
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ....................................................... 244
5. Drošības norādījumi .......................................................................................... 245
6. Tehniskie dati ..................................................................................................... 249
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas ................................................................ 250
8. Uzstādījumi ........................................................................................................ 250
9. Ekspluatācijas uzsākšana ................................................................................. 251
10. Transportēšana .................................................................................................. 253
11. Apkope un tīrīšana............................................................................................. 253
12. Glabāšana ......................................................................................................... 254
13. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 255
14. Likvidācija un atkārtota izmantošana ................................................................ 255
15. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 256
16. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 398

www.scheppach.com
244
|
LV
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierflces apraksts (A - M att.)
1. Nosūkšanas pieslēgums
2. Griešanas dziļuma mērogs
3. Iegremdēšanas atbrīvošanas mehānisms
4. Rokturis
5. Priekšējais rokturis
6. Slīpinājuma leņķa skala
7. Griešanas dziļuma regulēšanas skrūve
8. Ieslēgt/izslēgt slēdzis
9. Vadības sliedes regulēšanas skrūve
10. Pretapgāšanās turētājs
11. Motors
12. Vadības plātne
13. 90 grādu leņķa regulēšanas skrūve
14. Slīpuma regulēšanas skrūve
15. Zāģripa
16. Šķīrējnazis
17. Šķīrējnazis regulēšanas skrūve
18. Vārpstas aizturis
19. Zāģa plātnes sprostskrūve
20. Ārējais atloks
21. Vadsliedes pa 700 mm (2 gab.)
22. Sliežu savienotājs
3. Piegdes komplekts
• 1 gab. Iegremdējamais zāģis
• 2 gab. Vadsliedes pa 700 mm
• 1 gab. Sliežu savienotājs
• 1 gab. Pretapgāšanās turētājs
• 1 gab. iekšējā sešstūra atslēga 5 mm
• Lietošanas instrukcija
4. Paredztajam mr•im atbilstoša
lietošana
Iegremdējamie ripzāģi atbilstoši noteikumiem ir pa-
redzēti kokmateriālu, kokam līdzīgu materiālu, kā arī
plastmasu zāģēšanai.
Šis elektroinstruments ir paredzēts un to ir atļauts iz-
mantot vienīgi instruētām personām vai speciālistiem.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes
(HM vai CV zāģa plātnes). Ātrgriezējtērauda zāģa
plātnes un jebkāda veida griešanas diskus izmantot
nedrīkst.
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Nordfljums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• Elektroiekārtas atteices, ja neievēro valsts elektriskos
priekšrakstus un noteikumus.
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz-
devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitru-
ma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievē-
ro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst
strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta
lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem.
Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstrādes iekārtu lietošanu.

www.scheppach.com
LV
|
245
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, nevar
pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus. Sais-
tībā ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi
riski:
• pieskaršanās zāģa plātnei zāģa nenosegtā zonā;
• strādājošas zāģa plātnes aizskaršana (sagriešanās
ievainojumi);
• detaļu un to daļu atsitiens;
• zāģa plātnes salūšana;
• bojātas zāģa plātnes cietmetāla daļiņu izmete;
• dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
dzirdes aizsargi;
• Acu traumas, ja nelieto nepieciešamās aizsargbril-
les;
• Veselības kaitējumi, ja nelieto nepieciešamo putek-
ļu aizsargmasku;
• veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošflbas nordfljumi
Elektroinstrumentu visprjie drošflbas nordfljumi
m BRfiDINJUMS: Izlasiet visus drošflbas nor-
dfljumus, nordes, ilustrcijas un tehniskos rak-
sturlielumus, ar kuriem šis elektroinstruments ir
apgdts. Turpmāko norāžu neievērošana var izraisīt
elektrisko triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savai-
nojumus.
Uzglabjiet visus drošflbas nordfljumus un ins-
trukcijas turpmkm uzzi…m.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektro-
instruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus
darbina no elektrotīkla (ar tīkla vadu), vai uz elektroins-
trumentiem, kurus darbina no akumulatora (bez tīkla
vada).
1. Darba vietas drošflba
a) Uzturiet savu darba vietu tflru un labi apgais-
motu. Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas
var radīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu spr-
dzienbflstam vid, kur atrodas viegli aizde-
dzinmi š•idrumi, gzes vai putek”i. Elektroins-
trumenti ģenerē dzirksteles, kas var aizdedzināt
putekļus vai tvaikus.
Visi citi lietošanas veidi ir kategoriski izslēgti, un ir uz-
skatāmi par noteikumiem neatbilstošu lietošanu.
Ražotājs vai tirdzniecības uzņēmums neuzņemas at-
bildību par savainojumiem, zudumiem vai bojājumiem,
kas radušies noteikumiem neatbilstošas vai neparei-
zas lietošanas rezultātā.
Noteikumiem neatbilstošas vai nepareizas lietošanas
iespējamie piemēri ir šādi:
• Iegremdējamā ripzāģa lietošana citiem mērķiem,
nekā tas ir noteikts;
• Drošības norādījumu un apkopes darbu, kā arī mon-
tāžas, lietošanas, apkopes un tīrīšanas noteikumu,
kas iekļauti šajā lietošanas instrukcijā, neievēroša-
na;
• Iespējamo iegremdējamā ripzāģa lietošanai rak-
sturīgo un/vai vispārēji spēkā esošo nelaimes ga-
dījumu novēršanas, darba medicīnas vai drošības
tehnikas noteikumu neievērošana;
• Piederumu un rezerves daļu, kuras nav paredzētas
iegremdējamam ripzāģim, izmantošana;
• Izmaiņas iegremdējamajam ripzāģim;
• Iegremdējamā ripzāģa labošana, ko veic kāda cita
persona, nevis ražotājs vai speciālists;
• Iegremdējamā ripzāģa komerciāla, amatnieciska vai
rūpnieciska lietošana;
• Iegremdējamā ripzāģa lietošana vai apkope, ko veic
personas, kuras nepārzina rīkošanos ar iegremdē-
jamo ripzāģi, un/vai kuras neizprot ar to saistītos
riskus.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce
jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadīju-
mu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.

www.scheppach.com
246
|
LV
b) Lietojiet individulos aizsardzflbas lfldzek”us
un vienmr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālo
aizsardzības līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu
respirators, neslīdoši drošības apavi, aizsargķive-
re vai ausu aizsargi, atkarībā no elektroinstrumen-
ta veida un izmantošanas, mazina savainojumu
risku.
c) Nepie”aujiet nejaušu lietošanas skšanu. Pr-
liecinieties, vai elektroinstruments ir izslgts,
pirms jÎs to pievienojat pie elektroapgdes
un/vai akumulatora, to satverat vai prnsjat.
Ja elektroinstrumenta pārnēsāšanas laikā turat
pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumentu ieslēgtā
veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad var no-
tikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms iesldzat elektroinstrumentu, no…emiet
regulšanas darbarflkus vai uzgriež…u atsl-
gas. Instruments vai atslēga, kas atrodas elektro-
instrumenta rotējošā daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepie”aujiet nedabiskas •erme…a pozas. Ie…e-
miet stabilu pozflciju un vienmr saglabjiet
lfldzsvaru. Tādējādi jūs varat labāk kontrolēt elek-
troinstrumentu negaidītās situācijās.
f) Valkjiet piemrotu ap§rbu. Nevalkjiet pla-
tu ap§rbu vai rotaslietas. Sargjiet matus un
ap§rbu no kustflgajm da”m. Kustīgās daļas
var satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus
matus.
g) Ja ir iespjams uzstdflt putek”u nosÎkšanas
iekrtas un putek”u uztveršanas iekrtas, ts
jpievieno un pareizi jizmanto. Putekļu nosūk-
šanas iekārtas izmantošana var mazināt bīstamī-
bu, ko rada putekļi.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnflg drošflb, un neig-
norjiet elektroinstrumenta drošflbas tehnikas
noteikumus, pat ja pc daudzm lietošanas
reizm przint elektroinstrumentu. Nevērīga
rīkošanās var sekundes daļās radīt smagus savai-
nojumus.
4. Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpo-
šana
a) Neprslogojiet elektroinstrumentu. Izmanto-
jiet sav darb šim nolÎkam paredztu elek-
troinstrumentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu
jūs darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas
diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojts
sldzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams
vairs ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsa-
labo.
c) Nelaidiet klt brnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laik. Uzmanības
novēršanas gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
2. Elektrisk drošflba
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jie-
deras kontaktligzd. Kontaktspraudni nekd
veid nedrflkst izmainflt. Neizmantojiet adapte-
ra kontaktspraud…us kop ar iezemtiem elek-
troinstrumentiem. Neizmainīti kontaktspraudņi
un piemērotas kontaktligzdas mazina elektriskā
trieciena risku.
b) Nepie”aujiet ¿zisko kontaktu ar iezemtm
virsmm, piem., caurulm, apkures aprflkoju-
mu, plfltflm un ledusskapjiem. Pastāv paaugsti-
nāts elektriskā trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir
iezemēts.
c) Sargjiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā
palielina elektriskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet savienošanas vadu citam no-
lÎkam, lai prnstu, uzkarintu elektroins-
trumentu vai atvienotu kontaktspraudni no
kontaktligzdas. Sargjiet savienošanas vadu
no karstuma, e””as, asm malm vai kustflgm
da”m. Bojāts vai sapinies savienošanas vads pa-
lielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu rpus
telpm, izmantojiet tikai pagarintja vadus,
kuri ir piemroti arfl darbiem rpus telpm. Dar-
biem ārpus telpām piemērota pagarinātāja vada
lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitr vid nav
novršama, izmantojiet noplÎdstrvas aiz-
sargsldzi. Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietoša-
na mazina elektriskā trieciena risku.
3. Personu drošflba
a) Rflkojieties piesardzflgi un pievrsiet uzmanflbu
tam, ko dart, un prtflgi sciet darbu ar elek-
troinstrumentu. Nelietojiet elektroinstrumen-
tu, ja esat noguris vai atrodaties narkotisko
vielu, alkohola vai medikamentu iespaid. Ne-
uzmanības brīdis elektroinstrumenta lietošanas
laikā var izraisīt nopietnus savainojumus.

www.scheppach.com
LV
|
247
c) Noreguljiet z§šanas dzi”umu atbilstoši z-
§materila biezumam. Zāģripas redzamajai da-
ļai zem zāģmateriāla nevajadzētu pārsniegt zoba
augstumu.
d) Z§šanas laik nekd gadfljum nesatve-
riet z§materilu ar roku vai nepiespiediet ar
kju. Nodrošiniet stabilu z§materila padevi.
Ir svarflgi, lai z§materils ir labi nostiprints.
Tādā veidā tiek samazināti riski, ka ķermenis sa-
skaras ar ierīci, zāģripa nosprūst vai zūd kontrole
pār ierīci.
e) Veicot darbus, kuru laik ierflce var saskarties
ar segtajiem elektrokabe”iem vai ar pašas ie-
rflces elektrokabeli, turiet elektroierflci aiz izo-
ltajiem rokturiem. Saskaroties ar elektrolīniju
zem sprieguma, arī elektroierīces metāla daļas
nonāk zem sprieguma un tas izraisa elektrisko
triecienu.
f) Veicot garus griezumus, vienmr izmantojiet
vadlinelu vai taisnu vaduli. Tas uzlabo grie-
zuma precizitāti un samazina iespēju, ka zāģripa
nosprūst.
g) Vienmr izmantojiet pareiza izmra z§ripas
ar atbilstošu ass nostiprinšanas atveri (pie-
mram, zvaigž…veida vai apa”u). Zāģripas, ku-
ras neatbilst zāģa montāžas daļām, rotē ekscen-
triski un izraisa kontroles zudumu.
h) Nekd gadfljum neizmantojiet bojtas vai
nepareizas z§ripas paplksnes vai skrÎves.
Zāģripas paplāksnes un skrūves ir projektētas
speciāli jūsu zāģim, lai sasniegtu optimālus ražī-
bas un darba drošības rādītājus.
i) Lietojiet atbilstošus individulos aizsardzflbas
lfldzek”us: Ausu aizsargus, aizsargbrilles, pretpu-
tekļu respiratoru putekļainos darbos un aizsarg-
cimdus, veicot instrumentu nomaiņu.
Papildus drošflbas nordfljumi visiem z§iem
Atsitiena iemesli un tā novēršana:
• Par atsitienu sauc pēkšņu reakciju, kas rodas aiz-
ķertas, nosprūdušas vai nepareizi noregulētas
zāģripas dēļ, kā rezultātā notiek neapzināts zāģa
pārvietojums augšup, ārā no zāģmateriāla, zāģa
operatora virzienā.
• Ja zāģripa aizķeras vai nosprūst zāģa galda atverē,
tā nobloķējas un motora spēks triec zāģi zāģa ope-
ratora virzienā.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai no…emiet no…emamo akumulatoru,
pirms veicat ierflces reguljumus, nomaint
darbinstrumenta da”as vai noliekat projm
elektroinstrumentu. Šis piesardzības pasākums
novērš elektroinstrumenta nejaušu palaišanu.
d) Uzglabjiet neizmantotos elektroinstrumen-
tus brniem nepieejam viet. Ne”aujiet lietot
elektroinstrumentu personm, kuras neprzi-
na šo elektroinstrumentu vai nav izlasfljušas
šfls nordes. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos
lieto nepieredzējušas personas.
e) RÎpflgi kopiet elektroinstrumentus un dar-
binstrumentu. Prbaudiet, vai kustflgs da”as
nevainojami darbojas un neiestrgst, vai da”as
nav salÎzušas vai nav bojtas t, ka ir traucta
elektroinstrumenta darbflba. Pirms elektroins-
trumenta lietošanas uzticiet salabot bojts
da”as. Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti
apkopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezjinstrumentus asus un tflrus.
Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām griezējma-
lām mazāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus,
darbinstrumentus utt. atbilstoši šflm nordm.
Turklt …emiet vr darba apstk”us un izpil-
dmo darbu. Elektroinstrumenta lietošana citiem
neparedzētiem lietošanas gadījumiem var radīt
bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virs-
mas bÎtu sausas, tflras un nebÎtu notraipfltas
ar e””u un ziežvielu. Slideni rokturi un satverša-
nas virsmas neatļauj elektroinstrumenta drošu va-
dību un kontroli neparedzamās situācijās.
5. Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvali¿ctiem specilistiem un, izmantojot tikai
ori§inls rezerves da”as. Tādējādi nodrošina
to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.
Drošflbas nordfljumi visiem z§iem
a) m BfiSTAMI : Neturiet rokas z§šanas zon
un uz z§ripas. Turieties ar otru roku pie pa-
pildus roktura vai motora korpusa. Ja zāģa
ierīci turat ar abām rokām, tad tās nevar traumēt
ar zāģripu.
b) Nesatveriet z§materilu no apakšas. Aizsarg-
apvalks nevar pasargāt Jūsu rokas no zāģripas, ja
tās ir novietotas zem zāģmateriāla.

www.scheppach.com
248
|
LV
Drošflbas nordfljumi rokas ripz§iem
a) Pirms katras lietošanas prbaudiet, vai aiz-
sargapvalks brflvi aizveras. Nelietojiet z§i, ja
aizsargapvalks nekustas brflvi un uzreiz neno-
sldzas. Nekd gadfljum nenosprostojiet vai
nenostipriniet aizsargapvalku atvrt stvoklfl.
Ja z§is gadfljuma pc nokrflt zem, aizsarga -
pvalks var salocflties. Pārliecinieties, ka aizsar-
gapvalks brīvi kustās un pie visiem zāģēšanas
dziļumiem un leņķiem nepieskaras ne zāģripai, ne
citām daļām.
b) Prbaudiet aizsargapvalka atsperes stvokli
un darbflbu. Ja aizsargapvalks un atspere ne-
darbojas bez aiztures, tad nodrošiniet z§a
remontšanu pirms t lietošanas. Bojātas de-
taļas, lipīgi nogulsnējumi vai skaidu sablīvējumi
neļauj apakšējam apvalkam darboties atbilstoši.
c) Ja iegremdtais griezums“ netiek veikts tais-
n le…•fl, nodrošiniet, lai vadules pltne neiz-
slfld š•rsvirzien. Šķērsvirziena izslīdēšana
var izraisīt, attiecīgi, zāģripas nosprostošanos un
atsitienu.
d) Nenovietojiet z§i uz darba galda vai uz ze-
mes, ja z§ripa nav nosegta ar aizsargapvalku.
Nenosegta, pēc inerces rotējoša zāģripa pārvieto
zāģi pretēji zāģēšanas virzienam un sazāģē visu,
kas nonāk tās ceļā. Ņemiet vērā laiku, kurā zāģis
griežas pēc inerces.
Papildus drošflbas nordfljumi visiem z§iem ar
skald•flli
a) Lietojiet iemonttajai z§ripai atbilstošu skal-
d•flli. Skaldķīlim jābūt ar augstāku stiprību, nekā
to nodrošina zāģripas biezums, taču plānākam
nekā tās zobu platums.
b) Reguljiet skald•flli t, k tas nordflts šajs
instrukcijs. Neatbilstoša stiprība, novietojums
un virziens var būt par iemeslu tam, ka skaldķīlis
nenovērš atsitienu pietiekami efektīvi.
c) Vienmr izmantojiet skald•flli, iz…emot iegrem-
dto griezumu“ gadfljum. Pc iegremdt
griezuma“ veikšanas piemontjiet skald•flli at-
paka”. Veicot iegremdētos griezumus“, skaldķīlis
traucē un var izraisīt atsitienu.
d) Lai skald•fllis darbotos, tam jatrodas z§-
šanas grop. Īsu griezumu gadījumā skaldķīlis
nenovērš atsitienu.
e) Nedarbiniet z§i ar salocfltu skald•flli. Pat ne-
liels bojājums var samazināt aizsargapvalka aiz-
vēršanas ātrumu.
• Ja zāģripa savērpjas griezuma gropē vai arī tā ir
nepareizi novietota, zāģripas zobi tās aizmugurējā
daļā aizķeras aiz zāģmateriāla virsmas, kā rezultātā
zāģripa strauji pārvietojas ārā no zāģa galda sprau-
gas zāģa operatora virzienā.
Atsitiens ir nepareizas vai kļūdainas zāģa lietošanas
rezultāts. To var novērst, veicot piemērotus, zemāk no-
rādītus drošības pasākumus.
a) Turiet z§i cieši ar abm rokm, novietojot
rokas t, lai varat pretoties atsitiena spkam.
Vienmr turieties s…us no z§ripas, nekd
gadfljum nestviet pretfl z§ripas griešans
plaknei Atsitiena gadījumā zāģripa var strauji pār-
vietoties atpakaļgaitā, taču, ievērojot atbilstošus
drošības pasākumus, zāģa operators var valdīt
atsitiena spēkus.
b) Ja z§ripa nosprÎst vai JÎs prtraucat darbu,
izsldziet z§i un neceliet to r no z§mate-
rila lfldz z§ripa ir pilnflb apstjusies. Nekd
gadfljum nem§iniet z§i izcelt no z§mate-
rila, k arfl nevelciet to atpaka”virzien, kamr
z§ripa rot. Pretj gadfljum var notikt atsi-
tiens. Noskaidrojiet zāģripas nosprūšanas iemes-
lu un novērsiet to.
c) Ja vlaties iedarbint z§i, kas atrodas z§-
šanas grop, iecentrjiet z§ripu z§šanas
grop un prbaudiet, vai z§ripas zobi nav aiz -
•rušies z§materil. Ja zāģripa nosprūst, tad
brīdī, kad zāģi ieslēdz no jauna, tā var pārvietoties
ārā no zāģmateriāla vai izraisīt atsitienu.
d) Atbalstiet liela izmra pltnes, lai samazin-
tu atsitiena risku, kas rodas d” nosprÎdušas
z§ripas. Liela izmra pltnes var izliekties
pašsvara ietekm. Plātnes jāatbalsta abās pu-
sēs, kā arī griezuma tuvumā un plātnes malās.
e) Neizmantojiet trulas vai bojtas z§ripas. Zā-
ģripas ar truliem vai nepareizi novietotiem zobiem
pārāk šauras žāgēšanas gropes rezultātā izraisa
paaugstinātu berzi, zāģripas nosprūšanu un atsi-
tienu.
f) Pirms z§šanas uzskšanas pievelciet z§-
šanas dzi”uma un z§šanas le…•a iestatflša-
nas sviras. Ja šie iestatījumi mainās zāģēšanas
laikā, zāģripa var nosprūst un izraisīt atsitienu.
g) Esiet flpaši uzmanflgi, veicot iegremdtos grie-
zumus“ esošajs siens vai cits neprredza-
ms viets. Iegremdētā zāģripa zāģēšanas laikā
var nobloķēties pret neredzamiem priekšmetiem
un izraisīt atsitienu.

www.scheppach.com
LV
|
249
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošī-
bas norādījumi” un „paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā.
• Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spie-
diens zāģējot ātri sabojā zāģa plātni. Tas var izraisīt
ierīces jaudas samazināšanos apstrādes laikā un
zāģējuma precizitātes samazināšanos.
• Zāģējot plastmasas materiālus, vienmēr izmantojiet
spīles: detaļas, kas jāzāģē, vienmēr jānoksē starp
spīlēm.
• Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievie-
tojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest
iedarbināšanas taustiņu.
• Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukci-
jā. Tā panāksit, ka sagarināšanas zāģim ir optimāla
jauda.
• Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
• Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet
iedarbināšanas taustiņu un izņemiet kontaktdakšu.
6. Tehniskie dati
Nominālais spriegums
(V/HZ)
230 - 240 V~ 50 Hz
Ievade (W) 1200
Aizsardzības klase II
Tukšgaitas apgriezienu
skaits n
o
(min
-1
)
5500
Zāģa plātnes izmērs (mm) ø 160 x ø 20 x 2.4
Zobu skaits
24 (iepriekš uzmon-
tēta)
Šķīrējnaža biezums (mm) 2
Griešanas dziļums pie 90°
(mm)
55
Griešanas dziļums pie 45°
(mm)
41
Slīpums laidens 0 - 45°
Iesūkšanas pieslēgums
(mm)
ø (iekšpusē) 35 /
ø (ārpusē) 38
Svars (bez papildierīcēm)
(kg)
4,9
Izmēri G x P x A (mm) 340 x 260 x 235
Pakļauts tehniskām izmaiņām!
Papildus drošflbas nordfljumi
• Nelietojiet slīpēšanas ripas.
• Nodrošiniet, lai skaldķīlis ir noregulēts tā, lai tā attā-
lums līdz zāģripas zobu smailei nepārsniedz 5 mm
un zāģripas zobu smaile neatrodas zemāk kā 3 mm
zem skaldķīļa apakšējās malas.
• Pārliecinieties, ka putekļu nosūces ierīces atbilst
pielietojumam, kā tas norādīts šajās instrukcijās.
• Valkājiet respiratoru. Visos gadījumos valkājiet ausu
aizsargus.
• Drīkst lietot vienīgi šajās instrukcijās ieteiktās zāģri-
pas.
• Nomainiet zāģripu, kā tas norādīts šajās instrukci-
jās.
• Ja ierīces elektrokabelis ir bojāts, tad, lai novērstu
apdraudējumus, tas jānomaina ražotājam vai tā
klientu apkalpošanas liālei vai līdzvērtīgi kvalicē-
tai personai.
• Lietojiet vienīgi ieteiktās zāģripas, kuras atbilst EN
847-1.
• Lietojiet vienīgi ražotāja oriģinālās zāģripas ar apzī-
mējumu Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4.
• Zāģripas, kuras neatbilst šajās lietošanas instruk-
cijās norādītajiem raksturlielumiem, lietot nedrīkst.
Zāģripas nedrīkst stādināt, piespiežot to sāniem
kādu priekšmetu.
• Jāpārliecinās, ka zāģripa ir noturīgi piemontēta un
griežas pareizajā virzienā.
• Veicot darbus, kuru laikā ierīce var saskarties ar
segtajiem elektrokabeļiem vai ar pašas ierīces elek-
trokabeli, turiet elektroierīci aiz izolētajiem roktu-
riem. Saskaroties ar elektrolīniju zem sprieguma, arī
elektroierīces metāla daļas nonāk zem sprieguma,
un tas izraisa elektrisko triecienu.
m BRfiDINJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruts atbilstoši tehnis-
ks attflstflbas lflmenim un atzfltiem drošflbas teh-
nikas noteikumiem. Tomr darba laik var rasties
daži atlikušie riski.
• Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot neat-
bilstīgus elektropieslēguma vadus.

www.scheppach.com
250
|
LV
m UZMANfiBU!
Ierflce un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastmasas maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas un
nosmakšanas risks!
• Zāģa plātnei jāgriežas brīvi.
• Raugieties, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermeņu, piemēram, naglu, skrūvju utt.
• Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas pārlie-
cinieties, ka zāģa plātne ir pareizi uzmontēta un
kustīgās detaļas kustas brīvi.
• Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka uz
datu plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar elek-
trotīkla parametriem.
• Pievienojiet ierīci tikai pie pienācīgi ierīkotās kon-
taktligzdas ar zemējuma kontaktu, kurai ir vismaz
16A drošinātājs.
Elektrosavienojumi
Pārliecinieties, vai elektrosistēma, kurai tiks pieslēgta ie-
kārta, ir zemēta saskaņā ar spēkā esošajiem drošības no-
teikumiem un strāvas kontaktligzda ir nevainojamā stāvoklī.
Elektrosistēmai ir jābūt aprīkotai ar magnēttermisko
aizsargierīci, lai visus vadus pasargātu no īssavieno-
juma un pārslodzes.
Šai ierīcei ir jābūt saskaņā ar iekārtas elektrospecikā-
cijām, kas norādītas uz motora.
Norde: Iegremdējamā ripzāģa elektriskā sistēma ir
aprīkota ar pazemināta sprieguma releju, kas auto-
mātiski atslēdz pārslēgšanas shēmu, ja spriegums
nokrītas zemāk par iepriekšnoteikto minimālo robežu,
un novērš ierīces funkciju patstāvīgo atiestati, sprie-
gumam atgriežoties normālā līmenī. Ja ierīce pēkšņi
apstājas, saglabājiet mieru. Pārliecinieties, vai nav no-
tikusi sprieguma pazušana elektriskajā sistēmā.
8. Uzstdfljumi
m BRfiDINJUMS! Elektriskais trieciens
Pirms jebkādiem darbiem pie ierīces pastāvīgi atvieno-
jiet tīkla kontaktspraudni no kontaktligzdas!
Griešanas dzi”uma regulšana (F att.)
Griešanas dziļumu iespējams uzstādīt no 0 līdz 55 mm.
Atlaidiet vaļīgāk griešanas dziļuma regulēšanas skrūvi
(7) un uzstādiet vēlamo dziļumu, izmantojot mērogu
(2), tad atkārtoti pievelciet skrūvi.
Trokš…a/vibrcijas informcija
m BRfiDINJUMS!
Darbs bez ausu aizsargiem vai aizsargapģērba var ra-
dīt veselības kaitējumus.
• Lietojiet darba laikā ausu aizsargus un piemērotu
aizsargapģērbu.
Izmērīts atbilstoši EN 62841-2-5 un EN 62841-1. Troks-
nis darba vietā var pārsniegt 85 dB, šajā gadījumā ir
nepieciešami lietotāja aizsardzības pasākumi (lietojiet
piemērotus ausu aizsargus).
Skaņas jaudas līmenis L
WA
89,5 dB
Skaņas spiediena līmenis L
pA
78,5 dB
Kļūda K
wa/pA
3 dB
Iepriekš minētās vērtības ir trokšņu emisijas vērtības,
un tādēļ tām nav vienlaikus jāataino drošas darba vie-
tas vērtības. No savstarpējās sakarības starp emisijas
un imisijas līmeņiem nevar droši secināt, vai ir nepie-
ciešami papildu piesardzības pasākumi vai nav.
Faktori, kas var ietekmēt attiecīgo darba vietā esošo
imisijas līmeni, ietver sevī darba telpas un apkārtnes
specikāciju, iedarbību ilgumu, citus trokšņu avotus utt.
Drošo darba vietas vērtību gadījumā ņemiet vērā arī
iespējamās atšķirības nacionālajos noteikumos. Taču
iepriekš minētā informācija nodrošina lietotājam bīsta-
mības un riska labāku novērtēšanu.
Vibrācijas emisijas vērtība ah (triju virzienu vektoru
summa) un kļūda K noteikta atbilstoši standarta EN
62841-2-5 un EN 62841-1 prasībām
Vibrcijas emisijas vrtflba (pa 3 asflm)
Raksturīga novērtētā vibrācija a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Kļūda K 1.5 m/s²
7. Darbflbas pirms lietošanas
skšanas
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.

www.scheppach.com
LV
|
251
Skald•fl”a regulšana (16) (A + K att.)
Noregulējiet attālumu starp zāģripu un skaldķīli pēc
zāģripas nomaiņas vai kad nepieciešams.
Nolieciet zāģi tajā pašā pozīcijā kā tad, kad veicat zā-
ģripas nomaiņu.
Atlaidiet vaļīgāk regulēšanas skrūvi (17), izmantojot
Allena uzgriežņu atslēgu, un uzstādiet skaldķīli par 2
līdz 3 mm augstāk nekā zāģripa, un stingri pievelciet
skrūvi.
NosÎkšanas ierflces pievienošana
Sadzīves putekļsūcējs nav piemērots kā nosūkšanas
ierīce.
Nosūkšanas ierīci ar nosūkšanas šļūteni ar 38 mm
diametru (38 mm ir ieteicams mazāka aizsprostojuma
riska dēļ) var savienot ar nosūkšanas pieslēgumu (1).
m BRfiDINJUMS! Veselflbas apdraudjums, ko
rada putek”i
Putekļi var būt kaitīgi veselībai. Nekad nestrādājiet bez
nosūkšanas iekārtas.
Ievērojiet nacionālos noteikumus.
9. Ekspluatcijas uzskšana
m Ievrflbai!
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi uzst-
diet ierflci!
m BRfiDINJUMS!
Ja iegremdējamais ripzāģis bija nepienācīgi uzstādīts,
tas var radīt smagus savainojumus.
• Pirms iegremdējamā ripzāģa ieslēgšanas pārlieci-
nieties, vai zāģa plātne ir pareizi uzstādīta, un kustī-
gām daļām ir viegla gaita.
Pēc zāģa ieslēgšanas jums jānogaida, līdz zāģa plātne
(15) ir sasniegusi savu maksimālo apgriezienu skaitu,
pirms jūs veicat zāģējumu.
Iegremdjam ripz§a ieslgšana un izslgšana
• Izmantojiet ieslēgt/izslēgt slēdzi (8), lai iedarbinātu
iegremdējamo zāģi. Motors sāk darboties.
• Lai izslēgtu ierīci, nospiediet slēdzi on/o” (ieslēgt/
izslēgt) (8).
Pēc tam, kad tagad esat izpildījis visas tās darbības,
kas līdz šim bija aprakstītas, varat sākt apstrādi.
Tagad zāģēšanas agregātu var spiest uz leju līdz nore-
gulētajam zāģējuma dziļumam.
Uz mēroga ir norādīts griešanas dziļums, neņemot
vērā sliedi.
Z§juma le…•a regulšana 0° un 45° robežs:
(G att.)
Slīpās griešanas leņķi iespējams uzstādīt amplitūdā
no 0° līdz 45°.
Atlaidiet vaļīgāk slīpuma regulēšanas skrūves (14)
abās pusēs.
Pagrieziet zāģi vajadzīgajā zāģējuma leņķī (slīpināju-
ma leņķa skala (6)).
Pievelciet slīpinājuma regulēšanas skrūves (14) abās
pusēs.
Norde: Abas pozīcijas (0° un 45°) ir iepriekš noregu-
lētas rūpnīcā, un klientu serviss tās var pieregulēt.
Z§ripas nomai…a (A-D, H, I att.)
m UZMANfiBU! Karsts un ass instruments
Neizmantojiet neasus un bojātus darbinstrumentus!
Lietojiet aizsargcimdus.
m BRfiDINJUMS! Elektriskais trieciens
Pirms jebkādiem darbiem pie ierīces pastāvīgi atvieno-
jiet tīkla kontaktspraudni no kontaktligzdas!
1. Nospiediet trigeri (3), paceliet zāģa ripu tās mai-
ņas stāvoklī (griešanas dziļuma regulēšanas skrū-
vei jābūt noregulētai uz 25 mm) un ielieciet sešstū-
ra uzgriežņu atslēgu ripu bloķējošajā skrūvē (19).
2. Nospiediet vārpstas aizturi (18) un grieziet zāģripu
(15), līdz tā nonāk vietā.
3. Turiet nospiestu bloķējošo vārpstu (18) un atskrū-
vējiet ripas bloķējošo skrūvi (19) pretēji pulksteņ-
rādītāja virzienam, vienlaicīgi turot ripu tās maiņas
stāvoklī.
4. Noņemiet ārējo atloku (20) un zāģripu (15)
m UZMANfiBU!
Lietojiet aizsargcimdus.
5. Uzlieciet jauno zāģripu un atloku (20).
6. Ieskrūvējiet zāģripas aizslēgskrūvi un pievelciet
to, turot vārpstas aizturi nospiestu.
7. Uzstādiet iegriešanas zāģi tā sākotnējā stāvoklī
(0°).

www.scheppach.com
252
|
LV
ProcedÎra
1. Uzlieciet zāģi uz sagataves.
2. Uzlieciet malas rādītāju ar aizmugures bultiņu (L1)
uz atzīmētā punkta.
Norde: Atzīme (L1/L2/L3) maksimālā zāģējuma
dziļuma un vadsliedes izmantošanas gadījumā
parāda zāģa plātnes (Ø 160 mm) priekšējo un aiz-
mugurējo zāģējuma punktu.
3. Ieslēdziet iekārtu un spiediet zāģi uz leju līdz uz-
stādītajam griešanas dziļumam.
4. Virziet zāģi uz priekšu, līdz malas rādītājs (L3) sa-
sniedz atzīmēto punktu.
5. Pēc iegremdētā griezuma pabeigšanas paceliet
zāģripu un izslēdziet iekārtu.
Vadflbas ierflce (E, M att.)
Vadības sliedes (21) nodrošina tīrus, precīzus griezu-
mus un aizsargā virsmu no bojājumiem.
Norde: Zāģējot, izmantojot vadības sliedi, griezuma
dziļums ir par 4,5 mm mazāks nekā uz iekārtas mēroga
norādītā vērtība.
Drošības nolūkos vadības sliedi iespējams nostiprināt
ar skrūvspailēm (M1).
Aizsardzība pret apgāšanos (10) novērš iegremdējamā
zāģa apgāšanos slīpzāģēšanas un iestatīšanas darbu
laikā.
Aizsardzība no pretsitiena (M2) garantē drošu vadību
laikā, kad zāģis tiek iegremdēts sagatavē.
Izmantojot sliežu savienotāju (22), iespējams savienot 2
vadības sliedes un veikt garus un precīzus griezumus.
Montāžas vadotņu atstarpe uz vadības sliedes var tikt
noregulēta, izmantojot abas regulēšanas skrūves (9).
Izmantojot komplektācijā iekļautos piederumus, iespē-
jams veikt slīpos griezumus, stūru šķēlumus un citus
pielāgošanas uzdevumus.
Pirmo reizi izmantojot šo zāģi uz papildu sliedes vadot-
nes, tas jānoregulē tā, lai uz vadotnes sliedes tas slī-
dētu ar minimālu sānu kustību; šim nolūkam uzstādīti
regulējami ekscentri (9).
1. Novietojiet zāģi uz vadotnes sliedes.
2. Pagrieziet ekscentrus (9 ) pretēji pulksteņa rādītā-
ja virzienam, līdz tie ir pievilkti.
3. Tad viegli pagrieziet tos pulksteņa rādītāju virzie-
nā, atstājot vietu atstarpei.
4. Turot skalas pozīcijā, noksējiet tās, ieskrūvējot
gremdgalvas uzmavas skrūves katra ekscentra
viducī (ar iekārtu piegādātā 5 mm heksaedra at-
slēga).
5. Pavelciet zāģi atpakaļ un uz priekšu pa visu sliedi,
pārliecinoties, ka tas slīd vienmērīgi. Ja nepiecie-
šams, noregulējiet to vēlreiz.
m UZMANfiBU!
Pastāvīgi sargājiet rokas no zāģēšanas zonām un ne-
kādā ziņā nemēģiniet tās sasniegt zāģēšanas laikā.
Darbs ar ierflci
m IEVRfiBAI! Darba laikā ievērojiet visus iesākumā
veiktos drošības norādījumus, kā arī turpmākos notei-
kumus:
• Vadiet elektroinstrumentu tikai ieslēgtā stāvoklī pret
darba materiālu.
• Pastāvīgi nostipriniet darba materiālu tā, lai tas ne-
varētu pārvietoties apstrādes laikā.
• Pastāvīgi bīdiet zāģi uz priekšu, nekādā ziņā nevel-
ciet atpakaļ pret sevi.
• Nepieļaujiet asmeņu pārkaršanu, lietojot piemērotu
padeves ātrumu
• Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku.
• Stingri satveriet zāģi ar abām rokām, turklāt viena
roka atrodas uz galvenā roktura un otra roka – uz
priekšējā roktura.
• Ja izmanto vadsliedi, tad tā jānostiprina ar zāģspī-
lēm.
• Uzmaniet, lai strāvas vads neatrastos zāģa virzienā.
Z§šana pc aizzflmjuma
Zāģējuma rādītājs (G att. G1 poz.), veicot 0° un 45° zā-
ģējumus (bez vadsliedes), parāda zāģējuma kustību.
Nogriezumu z§šana
1. Uzlieciet ierīci ar zāģgalda priekšējo daļu uz darba
materiāla.
2. Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi
(8).
3. Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehā-
nismu (3).
4. Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dzi-
ļumu.
5. Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu.
6. Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un
paceliet zāģripu.
Izgriezumu z§šana (iegremdšanas z§jumi)
(L - O att.)
m IEVRfiBAI! Lai nepie”autu atsitienus, veicot ie-
gremdšanas z§jumus, noteikti jievro šdas
nordes:
• Pastāvīgi novietojiet ierīci ar zāģgalda aizmugurējo
malu pret nekustīgu atbalstu.
• Veicot darbus ar vadsliedi, novietojiet ierīci pie atsi-
tiena aiztura (M2 / nav iekļauts piegādes komplek-
tā), kuru iespīlē uz vadsliedes.

www.scheppach.com
LV
|
253
Pc z§šanas
1. Vispirms izslēdziet iegremdējamo ripzāģi un tad
nosūkšanas iekārtu. Zāģa plātne vēl zināmu laiku
darbojas pēc inerces.
2. Novāciet zāģējuma atgriezumus no zāģa plātnes
tikai tad, ja zāģa plātne atkal atrodas miera stā-
voklī.
3. Atvienojiet iegremdējamo ripzāģi no elektrotīkla,
atvienojot tīkla kontaktspraudni no kontaktligzdas.
4. Ļaujiet iegremdējamam ripzāģim pilnīgi atdzist.
Novciet iestrgušu materilu!
m BRfiDINJUMS!
Iegremdējamā ripzāģa nelietpratīgas lietošanas rezul-
tātā pastāv smagu savainojumu risks.
• Nekavējoties izslēdziet iegremdējamo ripzāģi un at-
vienojiet tīkla kontaktspraudni no kontaktligzdas, ja
zāģa plātne ir iestrēgusi darba materiālā vai rodas
citas nosprostošanās.
• Izmantojiet aizsargcimdus, nesatveriet zāģa plātni
ar kailām rokām.
10. Transportšana
Izslēdziet elektroinstrumentu pirms katras transportē-
šanas un atvienojiet to no elektroapgādes.
Transportēšanai paceliet elektroinstrumentu aiz vidē-
jiem spraišļiem.
Pasargājiet elektroinstrumentu no triecieniem, grū-
dieniem un spēcīgām vibrācijām, piem., transportējot
transportlīdzekļos.
Nodrošiniet elektroinstrumentu pret apgāšanos un pār-
vietošanos.
11. Apkope un tflrflšana
m BRfiDINJUMS!
Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturēšanas
vai remonta darbiem atvienojiet tīkla kontaktspraudni!
Visprjie apkopes paskumi
• Lai nodrošinātu gaisa cirkulāciju, pastāvīgi uzturiet
brīvas un tīras dzesēšanas gaisa atveres korpusā.
• Lai koka šķēpeles un skaidas izvāktu no elektroins-
trumenta, nosūciet visas atveres.
• Noberziet ierīci ar tīru drānu vai izpūtiet to ar zema
spiediena saspiesto gaisu.
• Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas.
6. Atkarībā no zāģa lietošanas var būt nepieciešama
regulēšana arī turpmāk.
Aizsardzflba no skaidm
Vadības sliede ir aprīkota ar skaidu aizsargu, kurš jā-
uzstāda pirms pirmās lietošanas.
1. Izmantojot skrūvspailes, piestipriniet vadības slie-
di pie koka gabala.
2. Noregulējiet vadotņu atstarpi, izmantojot abas re-
gulēšanas skrūves (E).
3. Iestatiet šķērszāģi apm. 6 mm dziļam griezumam.
4. Uzstādiet zāģi vadības sliedes galā.
5. Ieslēdziet iekārtu, spiediet zāģi uz leju līdz iestatī-
tajam griešanas dziļumam un uzstādiet skaidu aiz-
sargu visā garumā bez apstāšanās. Tagad skaidu
aizsarga mala precīzi atbilst zāģripas griezējmalai.
Z§šana, lietojot vadflbas sliedi (A, B, E, M att.)
1. Uzlieciet iekārtu uz vadības sliedes.
2. Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi
(8).
3. Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehā-
nismu (3).
4. Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dzi-
ļumu.
Norde: Lietojot pirmoreiz, tiek nozāģēta gumijas
mala, tādējādi nodrošinot pretskaidu aizsardzību zā-
ģripai.
5. Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu.
6. Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un
paceliet zāģripu.
Iegremdšanas z§jumi ar vadflklu
1. Uzstādiet zāģi uz vadības sliedes pie atzīmētā
griešanas punkta.
2. Nostipriniet aizsardzību no pretsitiena jeb ierobe-
žotāju (piederumi nav iekļauti komplektācijā) pie
aizmugurējā un priekšējā griešanas punkta uz
vadības sliedes.
3. Ieslēdziet iekārtu.
4. Lēnām spiediet zāģi uz leju līdz iestatītajam grie-
šanas dziļumam un vienmērīgi virziet to pa sliedi
uz priekšu līdz priekšējam griešanas punktam.
Aizsardzflba pret apgšanos:
Slīpo griezumu veikšanai ir ieteicams uzstādīt aizsar-
dzību pret apgāšanos (piederumi nav iekļauti komplek-
tācijā). Tā novērsīs iekārtas apgāšanos uz vienu pusi,
zāģim atrodoties slīpā pozīcijā.
Tādējādi iespējams izvairīties no ķermeņa traumām un
iekārtas bojājumiem.

www.scheppach.com
254
|
LV
4. Spēcīga piesārņojuma gadījumā lietojiet mitru
drānu un mazliet šķidro ziepju.
Norde: Pareiza un regulāra kopšana ir svarīga ne ti-
kai drošai lietošanai, bet gan veicina arī iegremdējamā
ripzāģa darbmūža pagarināšanu.
Savienošanas kabe”a nomai…a
Ja ir bojāts iegremdējamā ripzāģa tīkla pieslēguma
vadu, ražotājam vai tā klientu servisam vai tamlīdzīgi
kvalicētai personai tas jānomaina, lai nepieļautu bīs-
tamību.
Iegremdjam ripz§a prbaude
Regulāri pārbaudiet iegremdējamā ripzāģa stāvokli.
Tai skaitā pārbaudiet, vai:
• slēdži nav bojāti,
• piederumi atrodas nevainojamā stāvoklī,
• tīkla pieslēguma vads un tīkla spraudnis nav bojāti,
• ventilācijas spraugas ir brīvas un tīras. Ja nepiecie-
šams, izmantojiet mīkstu suku vai otu, lai tās notīrītu.
Ja konstatjat kdu bojjumu, jums juztic to no-
vrst specializt darbnflc, lai nepie”autu bflsta-
mflbu.
Informcija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektī-
vi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: Carbon suka, zāģripas,
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på först-
asidan.
12. Glabšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un ne-
salstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabjiet lietošanas instrukciju pie elektroins-
trumenta.
• Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdi-
nātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
• Lai pagarināta instrumenta darbmūžu, reizi mēnesī
ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet motoru.
Ogles sukas
• Pārmērīgas dzirksteļošanas gadījumā uzticiet ogles
suku pārbaudi veikt kvalicētam elektriķim.
m IEVRfiBAI! Ogles sukas drīkst nomainīt tikai kva-
licēts elektriķis.
m BRfiDINJUMS!
Iegremdējamā ripzāģa nelietpratīgas lietošanas rezul-
tātā pastāv smagu savainojumu risks.
• Izslēdziet iegremdējamo ripzāģi pirms jebkādiem
tīrīšanas un apkopes darbiem un atvienojiet tīkla
kontaktspraudni no kontaktligzdas.
• Veicot darbus pie iegremdējamā ripzāģa, lietojiet
piemērotus aizsargcimdus.
• Šī iegremdējamā ripzāģa iekšienē neatrodas nekā-
das daļas, kuras lietotājs varētu labot. Nekad nemē-
ģiniet patstāvīgi labot iegremdējamo ripzāģi. Pastā-
vīgi vērsieties pie kvalicēta speciālista.
m BRfiDINJUMS!
Zāģa plātne lietošanas laikā var sakarst, jūs varat pie
tās apdedzināties.
Ļaujiet zāģa plātnei pilnīgi atdzist pirms katras tīrīša-
nas.
Norde:
Korpusā iekļuvušais ūdens var izraisīt īssavienojumu,
nelietpratīga tīrīšana var radīt iegremdējamā ripzāģa
bojājumu.
• Nemazgājiet iegremdējamo ripzāģi un netīriet to arī
ar ūdens strūklu.
• Nekad neiegremdējiet iegremdējamo ripzāģi ūdenī.
• Uzmaniet, lai ūdens neiekļūtu ierīces korpusā.
• Neizmantojiet koroziju izraisošus tīrīšanas līdzek-
ļus, asus vai metāliskus tīrīšanas priekšmetus,
piem., nažus, cietas špakteles un tamlīdzīgus. Tie
var bojāt virsmas.
1. Tīriet iegremdējamo ripzāģi uzreiz pēc katras lie-
tošanas reizes.
2. Uzturiet aizsargmehānismus tīrus no putekļiem un
netīrumiem, cik vien tas ir iespējams.
3. Noberziet iegremdējamo ripzāģi ar tīru drānu vai
izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu. Lie-
tojiet aizsargbrilles, izmantojot saspiesto gaisu.

www.scheppach.com
LV
|
255
Pievienošanas veids Y
Ja tiek sabojāts šīs ierīces tīkla pieslēguma vads, ra-
žotājam vai tā servisa dienestam vai tamlīdzīgi kvali-
cētai personai tas jānomaina, lai nepieļautu bīstamību.
14. Likvidcija un atkrtota
izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās
iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
13. Pieslgšana elektrotflklam
Instaltais elektromotors ir pieslgts darbam ga-
tav veid. Pieslgums atbilst attiecflgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Klienta elektrotflkla piesl-
gumam un izmantotajam pagarintjam jatbilst
šiem noteikumiem.
Svarflgi nordfljumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkār-
toti ieslēgt.
Bojts elektropieslguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip-
rināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzī-
vībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma va-
dus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob-
ligāta.
Mai…strvas motors
• Ievērojiet, lai tīkla spriegums sakristu ar spriegumu
ražojuma datu plāksnītē.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;

www.scheppach.com
256
|
LV
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
15. Traucjumu novršana
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktdakša,
sadeguši drošinātāji
Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad
nelabojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet
vai, ja nepieciešams, nomainiet drošinā-
tājus
Motors iedarbinās lēni
un nesasniedz darba
ātrumu.
Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi,
sadedzis kondensators
Spriegums jāpārbauda elektrotīklu darbi-
niekam. Motors jāpārbauda speciālistam.
Kondensators jānomaina speciālistam
Motors ir pārāk skaļš Bojāti tinumi, bojāts motors Motors jāpārbauda speciālistam
Motors nesasniedz pilnu
jaudu.
Pārslogotas strāvas ķēdes elektrotīkla
sistēmā (lampas, citi motori u.c.)
Nelietojiet citas ierīces vai motorus tajā
pašā strāvas ķēdē
Motors viegli pārkarst. Motora pārslodze, motora nepietiekama
dzesēšana
Izvairieties pārslogot motoru zāģējot, notī-
riet putekļus no motora, lai būtu nodrošinā-
ta motora optimāla dzesēšana
Samazināta zāģēšanas
jauda zāģējot
Pārāk maza zāģa plātne (pārāk bieži
slīpēta)
Vēlreiz noregulējiet zāģa agregāta gala
atduri
Zāģējums ir raupjš vai
viļņains
Neasa zāģa plātne, zobu forma nav
piemērota materiāla biezumam
Uzasiniet zāģa plātni vai uzstādiet piemē-
rotu zāģa plātni
Detaļa izplīst vai
sašķeļas
Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai
zāģa plātne nav piemērota darbam
Uzstādiet piemērotu zāģa plātni

www.scheppach.com
SE
|
257
Förklaring av symbolerna på produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
Bär hörselskydd!
Bär andningsskydd vid dammbildning!
Bär skyddsglasögon!
Skyddsklass II (dubbelt skärmad)
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
m OBS!
I denna bruksanvisning har vi markerat de avsnitt som har att göra med din säkerhet
med denna symbol
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.

www.scheppach.com
258
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 259
2. Apparatbeskrivning (g. A - M) .......................................................................... 259
3. Leveransomfattning ........................................................................................... 259
4. Bestämmelseenlig användning ......................................................................... 259
5. Säkerhetsanvisningar ....................................................................................... 260
6. Tekniska data ..................................................................................................... 264
7. Före idrifttagande .............................................................................................. 265
8. Inställningar ....................................................................................................... 265
9. Uppstart ............................................................................................................. 266
10. Transport ............................................................................................................ 268
11. Underhåll och rengöring .................................................................................... 268
12. Lagring ............................................................................................................... 269
13. Elektrisk anslutning............................................................................................ 269
14. Avfallshantering och återanvändning ................................................................ 270
15. Åtgärda störningar ............................................................................................. 271
16. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 398

www.scheppach.com
SE
|
259
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säker-
hetsupplysningarna ignorerats.
2. Apparatbeskrivning (¿g. A - M)
1. Suganslutning
2. Skärdjupsskala
3. Sänkningsknapp
4. Handtag
5. Främre handtag
6. Skala för geringsvinkel
7. Justerskruv till skärdjup
8. På/Av-knapp
9. Justerskruv för styrskena
10. Tippsäkring
11. Motor
12. Styrplatta
13. Justerskruv för 90-grader
14. Justerskruv geringssågning
15. Sågklinga
16. Klyvkil
17. Klyvkil justerskruv
18. Axellåsning
19. Sågblad-fästskruv
20. Yttre äns
21. Styrskenor á 700 mm (2 stycken)
22. Skenadapter
3. Leveransomfattning
• 1 st. Sänksåg
• 2 st. Styrskenor á 700 mm
• 1 st. Skenadapter
• 1 st. Tippsäkring
• 1 st. insexnyckel, 5 mm
• Bruksanvisning
4. Bestämmelseenlig användning
Sänksågarna är avsedda för sågning av trä, träliknan-
de material samt plaster.
Detta elverktyg är endast avsett och godkänt för att
användas av instruerade personer eller kvalicerade
specialister.
Enbart sågblad som passar till maskinen får användas
(HM- eller CV-sågblad). HSS-sågblad och alla former
av kapskivor får inte användas.
Alla andra användningar är uttryckligen uteslutna och
betraktas inte som avsedd användning.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ärade kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
Upplysning:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på
denna apparat eller genom apparaten vid:
• felaktig användning,
• ignorering av bruksanvisningen,
• reparationer genom tredje person, icke auktorise-
rad specialister,
• montering och byte av icke originalreservdelar,
• icke bestämmelseenlig användning,
• Elsystemet slutar fungera om de nationella elektriska
föreskrifterna och bestämmelserna inte beaktas.
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före mon-
teringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestäm-
melseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar re-
parationskostnader, minskar ståtider och ökar el-verk-
tygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis-
ning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas. Endast personer, som är insatta i använd-
ningen av el-verktyget och är informerade om farorna,
som är förbundna med detta, får arbeta med el-verkty-
get. Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvis-
ning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även
beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbet-
ningsmaskiner.

www.scheppach.com
260
|
SE
• Utslungning av sågbladets felaktiga hårdmetalldelar
• Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet in-
te används.
• Ögonskador om nödvändiga skyddsglasögon inte
används;
• Hälsoskador om den nödvändiga andningsmasken
inte används;
• Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning i
stängda rum.
Beakta att våra apparater inte konstruerades bestäm-
melseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller in-
dustriell användning. Vi övertar inget ansvar om ap-
paraten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller
industridrift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
5. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
m VARNING: Läs alla säkerhetsanvisningar, anvis-
ningar, illustrationer och tekniska data som med-
följer detta elverktyg. Om du inte följer säkerhetsan-
visningarna och de angivna instruktionerna nns risk
för elstötar, bränder och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtida bruk.
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvis-
ningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd)
som batteridrivna elverktyg (utan elsladd).
1. Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har god
belysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplat-
ser utgör en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i områden med ex-
plosionsrisk om det ¿nns antändliga vätskor,
gaser eller damm i området. Elverktyg genererar
gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i om-
rådet medan du använder elverktyget. Du kan
förlora kontrollen över elverktyget om du blir dist-
raherad.
2. Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i el-
uttaget. Du får inte ändra stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter till-
sammans med jordade elredskap. Intakta stick-
kontakter och uttag som passar till dessa minskar
risken för elstötar.
Tillverkaren eller handlaren ansvarar inte för person-
skador, förluster eller skador som orsakats av annan
användning än den avsedda eller felaktig användning.
Möjliga exempel på annan användning än den avsedda
eller felaktig användning:
• Användning av sänksågen till annat än vad den är
avsedd för;
• Åsidosättande av säkerhetsanvisningarna och un-
derhållen samt monterings-, drifts-, underhålls- och
rengöringsanvisningarna som nns med i denna
bruksanvisning;
• Åsidosättande av eventuella specika och/eller all-
mänt gällande bestämmelser beträande olycksfö-
rebyggande åtgärder eller arbetsmedicinska eller
säkerhetstekniska föreskrifter som gäller för sänk-
sågens användning;
• Användning av tillbehör och reservdelar som inte är
avsedda för sänksågen;
• Förändringar på sänksågen;
• Reparation av sänksågen som utförs av annan än
tillverkaren eller av specialist;
• Yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell an-
vändning av sänksågen;
• Manövrering eller underhåll av sänksågen som ut-
förs personer som inte känner till hur sågen hante-
ras och/eller inte förstår riskerna som är förbundna
med detta.
Beaktande av säkerhetsupplysningarna, är också en
del av den bestämmelseenliga användningen, såväl
som monteringsanvisningen och driftsupplysningarna
i bruksanvisningarna
Personer, som manövrera och underhåller maskinen,
måste vara förtrogna med denna och vara informerade
om möjliga faror.
De gällande arbetarskyddsföreskrifterna ska följas så
exakt som möjligt.
Övriga allmänna regler inom arbetsmedicinska och sä-
kerhetstekniska områden ska beaktas.
Förändringar på maskinen undantar tillverkarens an-
svar samt för skador, som uppkommer av detta, full-
ständigt.
Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda
resterande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt.
Beroende på maskinens konstruktion och uppbyggnad
kan följande punkter inträa:
• Vidröring av sågbladet i icke täckta sågområden.
• Gripa tag i det löpande sågbladet (skärskador).
• Rekyl från arbetsstycke och arbetsstyckesdelar.
• Sågbladsbrott.

www.scheppach.com
SE
|
261
Då har du bättre kontroll över elverktyget om något
oförutsett inträar.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte
löst sittande kläder eller smycken. Håll hår
och kläder på avstånd från rörliga delar. Löst
sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna
i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrust-
ning kan installeras måste de anslutas och an-
vändas korrekt. Dammsugning kan minska risker
orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt
inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även
om du känner till elverktyget när du använt det
många gånger. Oaktsam hantering kan leda till
allvarliga personskador inom bråkdelar av sekun-
der.
4. Använda och hantera elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbe-
tar bättre och säkrare i det angivna eektområdet
med ett elverktyg som är avsett för arbetet.
b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare.
Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av läng-
re är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta
ut ett uttagbart batteri innan du gör maskin-
inställningar, byter delar hos insatsverktyget
eller lägger undan elverktyget. Denna försik-
tighetsåtgärd förhindrar att du startar elverktyget
oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer använ-
da elverktyget om de inte känner till hur det
fungerar eller inte har läst dessa anvisningar.
Elverktyg utgör en fara om de används av oerfarna
personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och insättningsverk-
tyg. Kontrollera att rörliga delar fungerar som
de ska och inte är fastklämda, kontrollera om
delar är brutna eller så pass skadade att det
inverkar på elverktygets funktion. Skadade
delar ska repareras innan du börjar använda
elverktyget igen. Många olyckor orsakas av då-
ligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg
som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte
så ofta och är lättare att styra.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis
rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med krop-
pen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jor-
dad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta.
Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken för
elstötar.–Använd inte sladden för andra uppgifter
än den är avsedd för, till exempel för att bära eller
hänga upp elverktyget eller för att dra ut kontakten
ur eluttaget.
d) Håll sladdarna borta från värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrass-
lade sladdar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, an-
vänd endast förlängningskabel som också är
lämplig för utomhusbruk. Att använda en för-
längningssladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste an-
vända elverktyget i en fuktig omgivning. En
jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
3. Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och an -
vänd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg.
Använd inte elverktyget om du är trött eller på-
verkad av alkohol, droger eller läkemedel. Det
räcker att du är ouppmärksam ett ögonblick under
arbete med elverktyg för att allvarliga olyckor ska
inträa.
b) Använd personlig skyddsutrustning och ha
alltid skyddsglasögon på dig. Personlig skydds-
utrustning anpassad till elverktygets användning,
som dammask, halksäkra säkerhetsskor, hjälm
och hörselskydd, minskar risken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. För-
säkra dig om att elverktyget är avstängt innan
du ansluter det till strömförsörjningen och/el-
ler batteriet samt innan du lyfter upp eller bär
det. Olyckor kan inträa om du håller ngret på
brytaren när du bär elverktyget, eller om maskinen
är tillslagen när du ansluter den till strömförsörj-
ningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvme-
jslar innan du startar elverktyget. Ett verktyg
eller en skruvmejsel som benner sig i en roteran-
de maskindel på elverktyget kan orsaka person-
skador.
e) Undvik en onormal kroppsställning. Se till
att stå säkert och behåll balansen hela tiden.

www.scheppach.com
262
|
SE
Bladets brickor och bultar är speciellt utformade
för din såg för att garantera optimal prestanda och
tillförlitlighet.
i) Bär lämpliga personliga skyddsutrustningar:
Hörselskydd, skyddsglasögon, dammask vid ar-
beten som genererar damm och skyddshandskar
vid verktygsbytet.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla sågar
Orsaker och förebyggande av kast:
• Ett kast är en plötslig reaktion på grund av att såg-
bladet kläms, fastnar eller är dåligt justerat, vilket
leder till att ett okontrollerat sågblad lyfts upp från
arbetsstycket och yttas i riktning mot användaren.
• Om sågbladet fastnar i sågspalten, blockeras det,
och motoreekten gör att sågen kastas tillbaka mot
användaren.
• Om sågbladet vrids i sågsnittet eller är dåligt justerat
kan sågtänderna på bladets baksida fastna i ytan på
arbetsstycket, vilket gör att bladet hoppar ut ur såg-
spalten och sågen kastas tillbaka mot användaren.
Ett kast är resultatet av en felaktig eller bristfällig an-
vändning av sågen. Kast kan förhindras genom att ta
lämpliga försiktighetsåtgärder såsom beskrivs nedan.
a) Håll sågen stadigt med båda händerna och pla -
cera armarna i en position där man kan fånga
upp kastets bakåt riktade kraft. Ställ dig alltid
vid sidan av sågbladet, placera aldrig bladet i
linje med din kropp. Vid ett kast kan cirkelsågen
hoppa bakåt, men användaren kan genom lämpli-
ga försiktighetsåtgärder fånga upp kastet.
b) Om sågbladet fastnar eller om du avbryter ar-
betet, ska du stänga av sågen och hålla den
stilla i materialet tills sågbladet har stannat.
Försök aldrig att avlägsna sågen från arbets-
stycket eller att dra den bakåt, så länge bladet
rör sig, annars kan ett kast uppstå. Identiera
och korrigera orsaken till varför sågbladet fastna-
de.
c) När du vill starta om en såg som sitter i ar-
betsstycket, ska du centrera sågbladet i såg-
spalten och kontrollera att sågtänderna inte
fastnar i arbetsstycket. Om bladet fastnar kan
den hoppa ut ur arbetstycket eller orsaka kast om
sågen startas igen.
d) Ge stöd åt de stora plattorna för att minska ris-
ken för kast på grund av ett sågblad som fast-
nat. Stora plattor kan böja under sin egen vikt.
g) Använd elverktyget, tillbehören och andra
tillbehör som används under arbetet enligt an-
visningarna i denna bruksanvisning. Ta även
hänsyn till arbetsförhållandena under ditt ar-
bete. Farliga situationer kan uppstå om elverktyg
används för andra ändamål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor tillåter inte säker användning och kon-
troll av elverktyget i oförutsedda situationer.
5. Service
a) Elverktyg måste repareras av kvali¿cerade
fackmän, endast originalreservdelar får an-
vändas. Därmed säkerställs att elverktyget fort-
sätter vara säkert.
Säkerhet för alla sågar
a) m FARA: Håll inte dina händer inom skärom-
rådet eller nära bladet. Håll i handtaget med
din andra hand eller ha handen på motorhuset.
Om du håller i sågen med båda händerna kan de
inte skadas av sågbladet.
b) Gripa inte under arbetsstycket. Skyddskåpan
kan inte skydda dig från sågbladet under arbets-
stycket.
c) Justera skärdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
Det bör vara synas med mindre än en full sågtands
djup under arbetsstycket.
d) Har aldrig arbetsstycket som ska sågas i han-
den eller lägg det på ditt ben. Säkra arbetss-
tycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att
säkra arbetsstycket noggrant för att undvika möj-
ligheten till kroppskontakt, klämning av sågklingan
eller för att minimera kontrollförlust.
e) Ta inte tag i elverktyget på de isolerade grep-
pytorna när du utför åtgärder där det använda
verktyget kan komma i kontakt med dolda led-
ningar eller den egna nätsladden. Kontakt med
en strömförande ledning innebär att också elverk-
tygets metalldelar blir strömförande och kan leda
till elektriska stötar.
f) Använd vid skärning alltid ett stopp eller en
rak guideskena. Detta förbättrar noggrannheten i
snittet och minskar risken för att sågbladet fastnar.
g) Använd alltid sågblad av rätt storlek och med
matchande fästhål (t.ex. stjärnformade eller
runda). Blad som inte passar monteringsbeslagen
av sågen går ojämnt och leder till kontrollförlust.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor
eller bultar till sågbladet.

www.scheppach.com
SE
|
263
b) Justera spaltkilen enligt beskrivning i denna
bruksanvisning. Fel styrka, position och riktning
kan vara orsaken till att spaltkilen inte kan förhin-
dra ett kast på ett eektivt sätt.
c) Använd alltid spaltkilen, med undantag för
nedsänkta snitt. Montera spaltkilen igen efter
det nedsänkta snittet. Spaltkilen stör vid ned-
sänkta snitt och kan generera ett kast.
d) För att spaltkilen ska kunna fungera måste den
be¿nna sig i sågspalten. Vid korta snitt är spalt-
kilen ineektiv när det gäller att förhindra ett kast.
e) Använd inte sågen om spaltkilen har blivit
böjd. Även en liten störning kan bromsa stäng-
ningen av skyddskåpan.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
• Använd inga slipskivor.
• Se till att spaltkilen är inställd så att dess avstånd till
sågbladets sågtandskrets inte överstiger 5 mm och
att sågklingan inte sticker ut mer än 3 mm ovanför
den nedre kanten av spaltkilen.
• Se till att dammsugningsanordningen som anges i
denna bruksanvisning, används på rätt sätt.
• Använd dammskyddsmask. Använd alltid hörsel-
skydd.
• Endast sågblad som rekommenderas i denna bruks-
anvisning får användas.
• Byt ut sågbladen enligt anvisningar i denna bruks-
anvisning.
• Om apparatens nätsladd skadas, måste den bytas
ut av tillverkaren eller dess servicerepresentant eller
en lika kvalicerad person för att undvika faror.
• Använd endast rekommenderade sågklingor enligt
EN 847-1.
• Använd endast tillverkarens originalsågklingor med
märkningen Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4.
• Sågblad som inte uppfyller märkuppgifterna som
angetts i denna bruksanvisning får inte användas.
Sågblad får inte bromsas av laterala tryck på blad-
kroppen.
• Det är viktigt att se till att sågbladet är ordentligt
monterat och roterar i rätt riktning.
• Håll inte fast verktyget vid de isolerade greppytor-
na när du utför åtgärder där det använda verktyget
kan komma i kontakt med dolda ledningar eller den
egna nätsladden. Kontakten med en strömförande
ledning kan också leda till att verktygets metalldelar
blir strömförande och orsaka elektriska stötar.
Plattorna måste stödjas på båda sidorna, båda
nära sågspalten och på kanterna.
e) Använd inga slöa eller skadade sågblad. Såg-
blad med trubbiga eller dåligt justerade sågtänder
orsakar förhöjd friktion, klämning av sågbladet och
kast på grund av en för smal sågspalt.
f) Dra fast skärdjups- och skärvinkelinställning-
ar innan du börjar såga. När du ändrar inställ-
ningar under pågående sågning, kan bladet fastna
och kast kan uppstå.
g) Var särskilt försiktig när du gör „nedsänk-
ta snitt“ i be¿ntliga väggar eller inom andra
icke-synliga områden. Det nedsänkta sågbladet
kan vid sågning fastna i dolda föremål och orsaka
ett kast.
Säkerhetsanvisningar för sänksågar
a) Kontrollera före varje användning att skydds-
kåpan kan stängas ordentligt. Använd inte så-
gen om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och
om den inte stängs på en gång. Du ska aldrig
klämma fast eller binda fast skyddskåpan i ett
öppnat läge. Om sågen av misstag skulle ramla
till golvet, kan skyddskåpan böjas. Kontrollera att
skyddskåpan kan röra sig fritt och inte tar i andra
delar, kontrollera vid alla skärvinklar och skärdjup.
b) Kontrollera tillstånd och funktion av skydds-
kåpans fjäder. Se till att sågen ses över innan
du använder sågen, om skyddskåpan och fjä-
dern inte fungerar som de ska. Skadade delar,
klibbiga avlagringar eller ansamlingar av spån gör
att den nedre skyddskåpans funktion kan fördrö-
jas.
c) Se till att säkra sågens styrplatta mot förytt-
ning i sidled vid „nedsänkta snitt“ som inte ut-
förs i rät vinkel. En föryttning i sidled kan leda till
att sågbladet fastnar och därmed orsaka ett kast.
d) Ställ inte undan sågen på arbetsbänken eller
på golvet, utan att skyddskåpan täcker sågbla-
det. Ett oskyddat, efterföljande sågblad, yttar så-
gen i riktning mot sågriktningen och sågar allt som
är i dess väg. Beakta därvid sågens fördröjning.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla sågar
med spaltkil
a) Använd en spaltkil som passar till sågbladet
som används. Spaltkilen måste vara starkare än
sågbladets stambladstjocklek, men tunnare än
sågtandens bredd.

www.scheppach.com
264
|
SE
Tjocklek klyvkil (mm) 2
Skärdjup 90° (mm) 55
Skärdjup 45° (mm) 41
Lutning steglös 0 - 45°
Sug Anslutning (mm)
ø (invändigt) 35 /
ø (utvändigt) 38
Vikt (utan påbyggnader)(kg) 4,9
Mått L x B x H (mm) 340 x 260 x 235
Föremål för tekniska ändringar!
Buller-/vibrationsinformation
m VARNING!
Arbete utan hörselskydd eller skyddskläder kan leda
till hälsoskador.
• Bär ett hörselskydd och lämpliga skyddskläder un-
der arbetet.
Uppmätt enligt SS-EN 62841-2-5 och SS-EN 62841-1.
Bullret på arbetsplatsen kan överskrida 85 dB. I detta
fall krävs skyddsåtgärder för användaren (bär lämpligt
hörselskydd).
Ljudeektnivå L
WA
89,5 dB
Ljudtrycksnivå L
pA
78,5 dB
Osäkerhet K
wa/pA
3 dB
De ovan angivna värdena är bulleremissionsvärden
och måste därför inte även utgöra säkra arbetsplats-
värden. Växelverkan mellan emissions- och immissi-
onsnivåer leder inte tillförlitligt fram till om ytterligare
försiktighetsåtgärder är nödvändiga eller inte.
Faktorer som kan påverka den aktuella immissionnivån
på arbetsplatsen innefattar bl.a. arbetsområdets och
omgivningens specikation, exponeringarnas varaktig-
het, andra bullerkällor o.s.v.
Vid tillförlitliga arbetsplatsvärden ska hänsyn även tas
till möjliga avvikelser i de nationella regelverken. Den
ovan angivna informationen gör det dock möjligt för an-
vändaren att göra bättre uppskattningar av faror och
risker.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma i tre rikt-
ningar) och osäkerhet K fastställt enligt SS-EN 62841-
2-5 och SS-EN 62841-1:
m VARNING! Detta el-verktyg skapar ett elektromag-
netiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva
eller passiva medicinska implantat under vissa om-
ständigheter. För att förminska risken för allvarliga eller
dödliga skador, rekommenderar vi att personer med
medicinska implantat rådfrågar sina läkare och tillver-
karen av det medicinska implantatet, innan de manöv-
rerar el-verktyget.
Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik
och de erkända säkerhetstekniska reglerna. En-
skilda resterande risker kan dock uppkomma vid
arbeten.
• Risk för hälsa genom ström vid användning av icke
bestämmelseenliga el-anslutningar.
• Resterande icke uppenbara risker kan dessutom
nnas trots alla vidtagna åtgärder.
• Resterande risker kan minimeras om man beaktar
„Säkerhetsupplysningar“ och „Bestämmelseenlig
användning“ såväl som bruksanvisningen.
• Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid
sågning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda till
en eektförminskning i maskinen vid bearbetning
och förminskning av snittprecision.
• Använd alltid klämmor vid skärning av plastmate-
rial: delarna, som ska sågas, måste alltid xeras
mellan klämmorna.
• Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkon-
takten sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte
tryckas in.
• Använd verktyget, som rekommenderas i denna
handbok. På så sätt uppnår du att din stocksåg ge
optimala prestationer.
• Håll dina händer borta från arbetsområdet när ma-
skinen är i drift.
• Innan du genomför inställnings- och underhållsar-
beten ska du släppa startknappen och dra ut stick-
proppen.
6. Tekniska data
Märkspänning (V/HZ) 230 - 240 V~ 50 Hz
Eekt (W) 1200
Skyddsklass II
Tomgångsvarvtal n
o
(min
-1
) 5500
Sågbladets mått (mm) ø 160 x ø 20 x 2.4
antal sågtänder 24 (förmont.)

www.scheppach.com
SE
|
265
Behåll lugnet om maskinen stannar utan förvarning.
Säkerställ att det inte har inträat ett spänningsavbrott
i elsystemet.
8. Inställningar
m VARNING! Elstöt
Dra alltid bort nätstickkontakten från eluttaget före alla
arbeten på maskinen!
Skärdjupsjustering (¿g. F)
Skärdjupet kan justeras från 0 till 55 mm.
Lossa på justerskruven till skärdjupsjusteringen (7) och
ställ in önskat djup med hjälp av skalan (2) och dra åt
skruven igen.
Nu kan sågaggregatet tryckas ner till det inställda skär-
djupet.
Värdena på skalan (2) anger skärdjupet utan skena.
Ställa in skärvinkel mellan 0° och 45°: (¿g. G)
Geringsvinkeln kan justeras mellan 0° och 45°.
Lossa justerskruvarna till geringsinställningen (14) på
båda sidor.
Sväng sågen till den önskade snittvinkeln (skala för
geringsvinkel (6)).
Dra fast geringsinställningsskruvarna (14) på båda sid-
or.
ANVISNING: De båda lägena (0° och 45°) är inställda
hos tillverkaren och kan efterjusteras av kundservice.
Klingbyte (¿g. A-D, H, I)
m VAR FÖRSIKTIG! Mycket varmt och vasst verk-
tyg
Använd inga trubbiga eller defekta arbetsverktyg! Bär
skyddshandskar.
m VARNING! Elstöt
Dra alltid bort nätstickkontakten från eluttaget före alla
arbeten på maskinen!
1. Tryck på avtryckaren (3), sätt sågbladet i blad-
ändringsläget (justeringsskruven för skärdjup ska
justeras till 25mm) och sätt hexnyckeln i bladets
låsskruv (19).
2. Tryck på axellås (18) och rotera klingan (15) tills
den klickar fast i läge.
Vibrationsemissionsvärde (3-axiell)
Typisk viktad vibration a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Osäkerhet K 1.5 m/s²
7. Före idrifttagande
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten.
• Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpack-
nings-/ och transportsäkringar (om sådana nns)
• Kontrollera om leveransomfattningen är komplett.
• Kontrollera om det nns några transportskador på
apparaten och tillbehören.
• Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått
ut, om möjlighet nns.
m VARNING
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga
barnleksaker! Barn får inte leka med plastpåsar,
folier eller smådelar! Det ¿nns en sväljnings- och
kvävningsrisk!
• Sågbladet måste kunna löpa fritt.
• Beakta främmande föremål på redan bearbetat trä,
som t.ex. spik eller skruvar.
• Innan du använder strömställaren ska du förvissa
dig om att sågbladet är monterat rätt och rörliga
delar är lätthanterliga.
• Övertyga dig om att datan på typskylten stämmer
överens med nätdatan innan du ansluter maskinen.
• Anslut maskinen bara till ett korrekt installerat schu-
ko-eluttag som är säkrat med minst 16 A.
Elektriska anslutningar
Kontrollera att det elektriska systemet till vilket maski-
nen är anslutet är jordat i enlighet med gällande säker-
hetsföreskrifter och att strömuttaget är i perfekt skick.
Det elektriska systemet måste vara utrustat med en
magnetotermisk skyddsanordning för att säkra alla led-
are mot kortslutning och överbelastning.
Valet av anordning bör ske i enlighet med följande elek-
triska specikationer på maskinen som anges på motorn.
ANVISNING: Sänksågens elsystem är utrustat med
ett underspänningsrelä. Det öppnar automatiskt kopp-
lingskretsen när spänningen sjunker under en förin-
ställd lägsta gräns och det förhindrar den automatiska
återställningen av maskinfunktionerna när spänningen
återgår till normal nivå.

www.scheppach.com
266
|
SE
Starta och stänga av sänksåg
• Vid start av sänksågen ska du använda på/av-knap-
pen (8). Motorn startar.
• För att stänga av ska du släppa På/av strömbrytaren
(8).
När du nu har utfört allt som hittills har beskrivits kan du
börja med bearbetningen.
m VAR FÖRSIKTIG!
Håll alltid dina händer borta från snittzonerna och för-
sök aldrig nå dem under kapningen.
Arbeta med maskinen
m OBS! Under arbetet ska alla inledande säkerhets-
anvisningar och följande regler följas:
• Sätt bara elverktyget mot arbetsstycket när det är
startat.
• Sätt alltid fast arbetsstycket på sådant sätt att det
inte kan röra sig under bearbetningen.
• Skjut alltid sågen framåt. Dra den aldrig bakåt mot
dig.
• Använd en anpassad matningshastighet för att und-
vika att skären överhettas
• Använd andningsmask vid dammalstrande arbeten.
• Håll stadigt i sågen med båda händerna. Ha en hand
på huvudhandtaget och den andra på det främre
handtaget.
• När en styrskena används måste den sättas fast
med skruvtvingar.
• Var noga med att strömkabeln inte benner sig i så-
griktningen.
Såga enligt markering
Snittvisaren (g. G pos. G1) visar snittförloppet vid 0°-
och 45°-snitt (utan styrskena).
Såga avsnitt
1. Placera maskinen med den främre delen av såg-
bordet på arbetsstycket.
2. Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (8)
3. Tryck i sänkknappen (3)
4. För sågen nedåt för att nå skärdjupet
5. För sågen framåt i en jämn rörelse
6. Efter att du har sågat klart sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter du upp sågklingan
3. Håll ner låsaxeln (18) och vrid bladets låsskruv (19)
motsols, samtidigt som du har kvar bladet i blad-
ändringsläget.
4. Ta bort den yttre änsen (20) och klingan (15)
m VAR FÖRSIKTIG!
Bär skyddshandskar.
5. Sätt i den nya klingan och sätt tillbaka änsen (20).
6. Skruva fast låsskruven på klingan (19) och dra åt,
medan du åter trycker in axellåset
7. Sätt sänksågen i sitt ursprungsläge (0°).
Inställning av kilen (16) (¿g. A + K)
Justera avståndet mellan sågklingan (15) och kilen (16)
efter klingbyte, eller vid behov.
Flytta sågen till samma läge som vid byte av sågklinga.
Lossa justerskruven (17) med en insexnyckel och ställ
in kilen (16) 2-3 mm högre än sågklingan och dra åt
skruven (17) ordentligt.
Anslut suganordningen
En hushållsdammsugare är inte lämplig som sugan-
ordning.
En suganordning med en sugslang med 38 mm-dia-
meter kan förbindas med suganslutningen (1) (38 mm
rekommenderas eftersom risken för blockeringar är
mindre).
m VARNING! Hälsofara på grund av damm
Damm kan vara skadligt för hälsan. Arbeta aldrig utan
sug.
Följ nationella bestämmelser.
9. Uppstart
m Observera!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
m VARNING!
Om sänksågen monterats olämpligt kan detta orsaka
allvarliga personskador.
• Förvissa dig om att sågbladet är rätt monterat och
att rörliga delar löper smidigt innan du startar sänk-
sågen.
När sågen startats måste du vänta tills sågbladet (15)
har uppnått sitt maximala varvtal innan du utför snittet.

www.scheppach.com
SE
|
267
4. När fästet uppnår rätt läge, lås detta på plats ge-
nom att skruva ner insexskruvarna i mitten av varje
ratt (insexnyckel 5 mm medföljer maskinen).
5. Dra sågen fram och tillbaka längs med styrskenan
för att säkerställa att den glider smidigt och jämnt.
Justera på nytt om nödvändigt.
6. Framtida justering kan behövas beroende på hur
sågen används.
Splitterskydd
Styrskenan är utrustad med ett splitterskydd som ska
skäras till innan man använder den för första gången.
1. Fäst skenan med skruvtvingar på en bit skräpvirke.
2. Justera avståndet på skenan med de två juster-
skruvarna (9).
3. Ställ in sänksågens sågdjup till ca 6 mm
4. Sätt på sågen på bakre delen av skenan.
5. Starta maskinen, och tryck ned till angivet sågdjup
och såga av splitterskyddet över hela längden i en
rörelse utan att stanna sågen. Kanten på splitterskyd-
det motsvarar nu exakt snittkanten på sågklingan
Sågning med skenor (¿g. A, B, E, M)
1. Sätt maskinen i guiden på skenan.
2. Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (8).
3. Tryck i sänkknappen (3).
4. För sågen nedåt för att nå skärdjupet.
ANVISNING: Vid första användningen sågas gummi-
läppen av vilket gör att det nns ett garanterat splitter-
skydd fram till sågklingan.
5. För sågen framåt i en jämn rörelse.
6. Efter att du har sågat färdigt sågsnittet stänger du
av maskinen och lyfter upp sågklingan.
Sänksnitt med styrning
1. Ställ sågen på styrskenan vid den markerade såg-
punkten
2. Fäst anti-kickbackskyddet eller stoppet (tillbehör,
medföljer ej) framför och bakom sågpunkten på
styrskenan.
3. Starta maskinen.
4. Tryck långsamt ner sågen till det inställda skär-
djupet och för den framåt på styrskenan i en jämn
rörelse fram till den bortre sågpunkten.
Tippskydd:
För geringssågning är det lämpligt att använda ett tipp-
skydd. Detta förhindrar att maskinen tippar i sidled vid
lutande såginställning.
Därmed kan man undvika personskada och skada på
maskinen.
Såga utsnitt (sänksnitt) (¿g. L - O)
m OBS! För att undvika rekyler måste följande anvis-
ningar beaktas vid sänksnitt:
• Lägg alltid maskinen med den bakre kanten av såg-
bordet mot ett fast anslag.
• Vid arbete med styrskenan ska maskinen läggas
mot rekylstoppet (M2/medföljer inte leveransen)
som kläms fast på styrskenan.
Procedur
1. Placera sågen på arbetsstycket.
2. Ställ snittmarkeringen med den bakre pilen (L1) på
den markerade insättningspunkten
ANVISNING: Markeringen (L1/L2/L3) visar såg-
bladets (Ø 160 mm) främsta och bakersta snitt-
punkt vid maximalt snittdjup och användning av
styrskena.
3. Sätt på maskinen och tryck ner sågen till de förin-
ställda skärdjupet
4. Skjut fram sågen tills snittmarkeringen (L3) har
nått den markerade punkten
5. Efter att du har gjort klart sänksnittet lyfter du upp
sågklingan och stänger av sågen
Styranordning (¿g. E, M)
Styrskenorna (21) möjliggör rena och exakta snitt och
skyddar ytan från skador.
ANVISNING: Vid sågning med styrskena, är det ge-
nomsnittliga djupet 4,5 mm mindre än skalvärdet på
maskinen.
För bättre säkerhet kan man fästa styrskenan med
skruvtvingar (M1). (tillbehör, medföljer ej)
Tippskyddet (10) förhindrar att sänksågen inte lutar vid
geringssågningen och justeringar.
Anti-kickbackskyddet (M2 / tillbehör, medföljer ej) ga-
ranterar en säker styrning när man för ner sågen i ar-
betsstycket.
Med hjälp av skenkopplingen (22), kan man sammanfo-
ga 2 styrskenor vilket möjliggör noggranna långa snitt
Avståndet till guiden på styrskenan kan justeras med
hjälp av de båda justerskruvarna (9).
Med de medföljande tillbehören kan man utföra ge-
ringssågning, vinkelsnitt och andra passningsarbeten.
När du först använder sågen på den alternativa styr-
skenan, måste den justeras för att kunna glida med mi-
nimal sidorörelse. Justeringsrattar (9) nns monterade
för att göra detta.
1. Placera sågen på styrskenan.
2. Vrid rattarna (9) moturs tills de sitter fast ordentligt.
3. Vrid därefter medurs en aning för att tillåta spel-
rum.

www.scheppach.com
268
|
SE
• Olja in roterande delar en gång i månaden för att
förlänga redskapens livslängd. Olja inte in motorn.
Kolborstar
• Vid överdriven gnistbildning ska du se till att en elin-
stallatör kontrollerar kolborstarna.
m OBS! Kolborstarna får bara bytas av en elinstallatör.
m VARNING!
Vid olämplig hantering av sänksågen nns risk för all-
varliga personskador.
• Stäng av sänksågen före alla rengörings- och un-
derhållsarbeten och dra bort nätstickkontakten från
eluttaget.
• Bär lämpliga skyddshandskar vid arbeten på sänk-
sågen.
• Det nns inga delar inuti den här sänksågen som an-
vändaren kan reparera. Försök aldrig reparera sänk-
sågen själv. Vänd dig till en kvalicerad specialist.
m VARNING!
Sågbladet kan bli mycket varmt under användningen.
Du kan bränna dig på det.
Låt sågbladet svalna helt före varje rengöring.
ANVISNING:
Vatten som trängt in i huset kan orsaka en kortslutning.
Olämplig rengöring kan leda till att sänksågen skadas.
• Tvätta inte sänksågen och spola inte heller av den
med en vattenstråle.
• Doppa aldrig sänksågen i vatten.
• Se till att det inte tränger in vatten i huset.
• Använd inga aggressiva rengöringsmedel och inga
vassa eller metalliska rengöringsföremål som knivar,
hårda spatlar och liknande. De kan skada ytorna.
1. Rengör sänksågen direkt efter varje användning.
2. Se till att skyddsanordningarna är så fria från
damm och smuts som möjligt.
3. Torka av sänksågen med en ren trasa eller blås ur
den med tryckluft med lågt tryck. Bär skyddsglas-
ögon när tryckluft används.
4. Använd en fuktig trasa och lite såpa vid kraftig
nedsmutsning.
ANVISNING: Rätt och regelbunden skötsel är inte bara
viktigt för den säkra användningen utan bidrar också till
att förlänga sänksågens livslängd.
Efter sågningen
1. Stäng först av sänksågen och sedan suganlägg-
ningen. Sågbladet fortsätter att rotera ännu en
stund.
2. Ta inte bort snittavfallet från sågbladet förrän såg-
bladet benner i viloläge igen.
3. Skilj sänksågen från elnätet genom att dra bort
nätstickkontakten från eluttaget.
4. Låt sänksågen svalna helt.
Ta bort fastnat material
m VARNING!
Vid olämplig hantering av sänksågen nns risk för all-
varliga personskador.
• Stäng av sänksågen omedelbart och dra bort näts-
tickkontakten från eluttaget om sågbladet har fast-
nat i arbetsstycket eller om det nns andra hinder.
• Använd skyddshandskar, rör inte sågbladet med
dina bara händer.
10. Transport
Stäng av elverktyget före all transport och avskilj sys-
temet från elnätet.
Vid transport lyfts elverktyget mellanstagen.
Skydda elverktyget mot slag, stötar och starka vibratio-
ner, särskilt vid transport i fordon.
Säkra elverktyget mot att tippa och glida.
11. Underhåll och rengöring
m VARNING!
Dra ut nätstickkontakten innan inställning, underhåll
eller reparation utförs!
Allmänna underhållsåtgärder
• Se till att kylluftsöppningarna i huset alltid är fria och
rena för att säkra luftcirkulationen.
• Sug ren alla öppningar för att ta bort träsplitter och
-spån från elverktyget.
• Torka av maskinen med en ren trasa, eller blås ren
den med tryckluft med lågt tryck.
• Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt efter
varje användning.
• Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lös-
ningsmedel. De skulle kunna angripa maskinens
plastdelar. Se till att det inte tränger in vatten i ma-
skinen.

www.scheppach.com
SE
|
269
13. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och
DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning så-
väl som förlängningssladdar, som används, måste
motsvara dessa föreskrifter.
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas.
Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (ti-
derna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslut-
ningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
• tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom
fönster eller dörrposter.
• Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
• Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
• Isolationsskador på grund av att sladden har dragits
ut ur vägguttaget.
• Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får
inte användas och är livsfarliga på grund av isolerings-
skadorna.
Kontrollera regelbundet om det nns skador på de
elektriska anslutningsledningarna. Se till så att an-
slutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du
kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara
de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. An-
vänd endast anslutningsledningar med beteckningen
H05V V-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är
en föreskrift.
Växelströmsmotor
• Kontrollera att nätspänningen stämmer överens
med spänningen på produktens typskylt.
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär-
snitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar och
reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
• Motorns strömart
Byta anslutningskabel
Om sänksågens elsladd är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren eller dennes kundservice eller av en per-
son med liknande kvalikationer för att undvika faror.
Undersöka sänksågen
Undersök regelbundet sänksågens skick. Kontrollera
bl.a. om:
• brytarna är oskadade,
• tillbehöret är i felfritt skick,
• elsladden och nätstickkontakten är oskadade,
• ventilationsöppningarna är fria och rena. Använd vid
behov en mjuk borste eller en pensel för att rengöra
dem.
Om du fastställer en skada måste du låta en fack-
verkstad åtgärda den för att undvika faror.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att föl-
jande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: kolborstarna, Sågblad,
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
12. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som
är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för
barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger mel-
lan 5 och 30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med
el-verktyget.

www.scheppach.com
270
|
SE
• Uppgifterna på maskinens typskylt
Anslutningstyp Y
Om nätanslutningskabeln till den här maskinen skadas
måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes kund-
service eller av en person med liknande kvalikationer
för att undvika fara.
14. Avfallshantering och återanvänd-
ning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen
kan avvikande bestämmelser gälla för avfallshan-
tering av uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater.

www.scheppach.com
SE
|
271
15. Åtgärda störningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt,
säkringarna har förbrunnit
Låt en fackman kontrollera maskinen.
Reparera aldrig motorn själv. Fara! Kont-
rollera säkringar, byt eventuellt ut.
Motorn startar långsamt och
når inte driftshastigheten.
Spänningen är för låg, lindningarna är
skadade, kondensatorn utbrunnen
Låt elverket kontrollera spänningen. Låt
en fackman kontrollera motorn. Låt en
fackman byta ut kondensatorn.
Motorn ger för mycket buller Lindningarna skadade, motorn defekt Låt en fackman kontrollera motorn.
Motorn når inte full eekt. Strömkretsen i nätanläggningen är över-
lastad (lampor, andra motorer etc.)
Använd inga andra apparater eller moto-
rer på samma strömkrets
Motorn överhettas lätt. Överbelastning av motorn, otillräcklig
kylning av motorn
Förhindra överbelastning av motorn vid
skärning, ta bort damm från motorn, så att
en optimal kylning av motorns garanteras.
Förminskad snitteekt vid
sågning
Sågblad för litet (för ofta slipat) Ställ in sågaggregatets ändanslag på nytt
Sågsnittet är rått eller
vågformat
Sågbladet är trubbigt, tandformen inte
lämpligt för materialtjockleken
Efterslipa sågbladet resp. sätt in ett
lämpligt sågblad
Arbetsstycket slits upp resp.
splittras
Snittrycket är för högt resp. sågbladet är
inte lämpligt för användning
Använd ett lämpligt sågblad

www.scheppach.com
272
|
FI
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Käytä kuulosuojaimia!
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Suojaluokka II (kaksinkertainen suojattu)
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
m HUOMIO! Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on merkitty tällä merkillä
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.

www.scheppach.com
FI
|
273
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 274
2. Laitteen kuvaus (kuva A - M) ............................................................................. 274
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 274
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 274
5. Turvallisuusohjeet .............................................................................................. 275
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 279
7. Ennen käyttöönottoa.......................................................................................... 280
8. Säädöt ................................................................................................................ 280
9. Käyttöönotto ...................................................................................................... 281
10. Kuljetus .............................................................................................................. 283
11. Huolto ja puhdistus ............................................................................................ 283
12. Varastointi .......................................................................................................... 284
13. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 284
14. Hävittäminen ja kierrätys .................................................................................. 285
15. Häiriöiden poistaminen ...................................................................................... 286
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 398

www.scheppach.com
274
|
FI
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökonei-
den käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingois-
ta, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta
ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
2. Laitteen kuvaus (kuva A - M)
1. Poistoimuliitäntä
2. Leikkaussyvyyden asteikko
3. Terän alas laskemisen vapautin
4. Kahva
5. Etukahva
6. Asteikko viistekulmaa varten
7. Leikkaussyvyyden säätöruuvi
8. Päällä/ pois päältä -kytkin
9. Säätöruuvi ohjauskiskollee
10. Kallistusvarmistus
11. Moottori
12. Ohjauslevy
13. 90 astetta -säätöruuvi
14. Jiirikulman säätöruuvi
15. Sahanterä
16. Halkaisukiila
17. Halkaisukiila säätöruuvi
18. Akselilukitus
19. Sahanterän pidätinruuvi
20. Ulompi laippa
21. Ohjauskiskot a´ 700 mm (2 kpl.)
22. Kiskon liitin
3. Toimituksen sisältö
• 1 kpl. Pyörösaha
• 2 kpl. Ohjauskiskot a´ 700 mm
• 1 kpl. Kiskon liitin
• 1 kpl. Kallistusvarmistus
• 1 kpl. kuusiokoloavaimia, 5 mm
• Käyttöohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Upotussahat on suunniteltu käytettäviksi määräysten
mukaisesti puun, puun kaltaisten materiaalien ja muo-
vien sahaamiseen.
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu ja hyväksytty vain
koulutettujen henkilöiden tai ammattilaisten käyttöön.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuote-
vastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät
tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista
syistä:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan te-
kemät korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
• määräystenvastainen käyttö,
• Sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä kansal-
lisia sähköä koskevia määräyksiä ja asetuksia.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutus-
tumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä määräysten-
mukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työs-
kentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja
taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjaus-
kuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyöka-
lun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös
käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkötyö-
kalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteu-
delta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen
sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden
aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Sähkö-
työkalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat
saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen
liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on nou-
datettava.

www.scheppach.com
FI
|
275
• Tarttuminen pyörivään sahanterään (viiltohaavat).
• Työkappaleiden ja työkappaleiden osien kimpoami-
nen takaisinpäin.
• Sahanterän murtuminen.
• Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoami-
nen ulos.
• Kuulovauriot, jos tarvittavia kuulosuojaimia ei ole
käytetty.
• Silmävammat, jos ei käytetä tarvittavia suojalaseja;
• Terveydelle aiheutuvat vahingot, jos ei käytetä tar-
vittavaa pölysuojanaamaria;
• Terveydelle haitallinen puupöly käytettäessä sahaa
suljetuissa tiloissa.
Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmukai-
sessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilais- tai
teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei ole
voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnassa,
käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin
vastaavissa tehtävissä.
5. Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusohjeet, oh-
jeet, kuvaukset ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän
sähkötyökalun ohessa. Laiminlyönnit seuraavien oh-
jeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tar-
koittaa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa
on virtajohto) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
virtajohtoa).
1. Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestys tai huono/puuttuva valaistus työalu-
eilla voi aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
vaarallisessa ympäristössä, jossa on palavia
nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muo-
dostavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai
höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyö-
kalusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn
aikana epävakaassa asennossa, voit menettää
sähkötyökalun hallinnan.
Vain koneelle sopivia sahanteriä (HM- tai CV-sahan-
terät) saa käyttää. HSS-sahanteriä ja minkäänlaisia
katkaisulaikkoja ei saa käyttää.
Kaikki muut käyttösovellukset ovat nimenomaisesti
kiellettyjä eivätkä kuulu määräystenmukaiseen käyt-
töön.
Valmistaja tai myyjä ei vastaa vammoista, menetyksis-
tä tai vahingoista, jotka ovat aiheutuneet määräysten-
vastaisesta käytöstä tai vääränlaisesta käytöstä.
Esimerkkejä mahdollisesta määräystenvastaisesta tai
vääränlaisesta käytöstä ovat:
• Upotussahan käyttäminen muuhun kuin sille määri-
tettyyn tarkoitukseen;
• Turvallisuusohjeiden ja huoltojen laiminlyönti sekä
tässä käyttöohjeessa olevien asennus-, käyttö-,
huolto- ja puhdistusohjeiden noudattamatta jättä-
minen;
• Upotussahaa varten määritettyjen ja/tai yleisesti
voimassa olevien tapaturmantorjunta-, työterveys-
tai turvateknisten määräysten laiminlyöminen;
• Sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttäminen,
joita ei ole tarkoitettu upotussahaa varten;
• Upotussahaan tehtävät muutokset;
• Upotussahan korjauttaminen muulla kuin valmista-
jalla tai ammattilaisella;
• Upotussahan käyttäminen ammattikäytössä, käsi-
työammatissa tai teollisuudessa;
• Upotussahan käyttäminen ja huoltaminen sellaisten
henkilöiden toimesta, jotka eivät ole perehtyneet
upotussahan käsittelyyn ja/tai eivät ymmärrä siihen
liittyviä vaaroja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien asennusoh-
jeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on olta-
va hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liitty-
vät vaarat.
Lisäksi voimassa olevia tapaturmien torjunta määrä-
yksiä on noudatettava mitä tarkimmin.
Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia
yleisiä sääntöjä on noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vas-
tuu ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa enää
millään tavoin näin syntyvistä vahingoista.
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä
jäljellä olevia vaaratekijöitä ei voida kokonaan sulkea
pois. Koneen rakenteen ja kokoonpanon mukaan seu-
raavat kohdat ovat mahdollisia:
• Kosketus sahanterän suojaamattomaan osaan.

www.scheppach.com
276
|
FI
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen
kuin kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä
sähkötyökalun osassa oleva työkalu tai avain voi
aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Var-
mista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainon. Näin pidät sähkötyökalun paremmin
hallinnassa myös odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi
liian väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi
ja vaatteesi loitolla liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni
liikkuviin osiin.
g) Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voidaan
asentaa, varmista, ne on liitettävä ja niitä on
käytettävä oikein. Pölyn poistoimulaitteen käy-
töllä voidaan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuu-
dentunteeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen
turvamääräyksistä vaikka olisit jo harjaantu-
nut sähkötyökalun käyttäjä. Huolimattomuus
laitteen käsittelyssä voi jo sekunnin murto-osassa
johtaa vakaviin vammoihin.
4. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä
sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
valla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja
turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on vial-
linen. Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmu-
kaisesti päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista ir-
rotettava akku ennen kuin alat säätää laitetta,
vaihtaa käyttötyökaluja tai laitat sähkötyöka-
lun pois. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henki-
löiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole
perehtyneet siihen tai jotka eivät ole lukeneet
näitä ohjeita.
Kokemattomien henkilöiden käytössä sähkötyöka-
lut ovat vaarallisia.
2. Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa mil-
lään tavalla. Älä käytä mitään sovitinpistoketta
yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyöka-
lujen kanssa. Kun pistoketta ei muunnella ja se
sopii pistorasiaan, sähköiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin
ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun
vartalosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteu-
desta. Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköis-
kun vaara kasvaa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmukai-
sesti esim. sähkötyökalun kantamiseen ja ripus-
tamiseen, äläkä irrota pistoketta pistorasiasta
vetämällä johdosta. Pidä liitäntäjohto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Kun liitäntäjohto on vioittunut tai
kierteellä, sähköiskun vaara on suurempi.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
sellaista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ul-
kokäyttöön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojoh-
don käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympä-
ristössä ei voi välttää, käytä vikavirtasuoja-
kytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja me-
nettele järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
jos olet huumaavien aineiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Huomion her-
paantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettä-
essä voi johtaa vakaviin vammautumisiin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja
aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarus-
tuksen, kuten pölynaamarin, liukuestepohjaisten
turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulosuojai-
mien käyttö sähkötyökalulla tehtävistä töistä riip-
puen vähentää vammautumisvaaraa.
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että sähkö-
työkalu on kytketty pois ennen kuin kytket vir-
ransyötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat lait-
teen käteesi tai alat kantaa sitä. Jos sähkötyökalua
kantaessasi pidät sormiasi kytkimellä tai sähkötyöka-
lu on kytkettynä päälle-asentoon, kun se kytketään
virransyöttöön seurauksena voi olla onnettomuuksia.

www.scheppach.com
FI
|
277
e) Tartu sähkötyökaluun eristetyistä tartuntapin-
noista, kun suoritat työskentelyä, jossa käyt-
tötyökalu voi osua kätkettyihin sähköjohtoihin
tai omaan verkkokaapeliin. Kosketus jännitteel-
lisen johdon kanssa tekee myös sähkötyökalun
metalliosat jännitteellisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f) Käytä pitkittäisleikkauksessa aina vastetta tai
suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa leikkaus-
tarkkuutta ja pienentää sahanterän juuttumisen
mahdollisuutta.
g) Käytä aina sahanteriä, jotka ovat oikean kokoi-
sia ja joissa on sopiva kiinnitysaukko (esim.
tähtimuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka
eivät sovi sahan kiinnitystarvikkeisiin, käyvät epä-
tasaisesti, mikä johtaa kontrollin menettämiseen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä
sahanterän aluslevyjä tai -ruuveja. Sahanterän
aluslevyt ja –ruuvit on suunniteltu erityisesti saha-
si parasta mahdollista suorituskykyä ja käyttötur-
vallisuutta varten.
i) Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarus-
tusta: Kuulosuojaimet, suojalasit, pölynaamari
pölyä muodostavissa töissä ja suojakäsineet työ-
kalua vaihdettaessa.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syyt ja välttäminen:
• Takaisku on äkillinen reaktio, joka on seurausta
hakautuvasta, juuttuvasta tai väärin suunnatusta
sahasta. Tämä aiheuttaa sen, että kontrolloimaton
saha kohoaa ylös ja liikkuu ulos työkappaleesta
käyttöhenkilön suuntaan.
• Kun sahanterä hakautuu tai juuttuu sulkeutuvaan
sahausrakoon, se lukkiutuu, ja moottorin voima is-
kee sahan takaisin käyttöhenkilön suuntaan.
• Jos sahanterää väännetään sahauksessa tai suun-
nataan väärin, voivat takimmaisen sahanteräreunan
hampaat hakautua työkappaleen pintaan. Tämän
johdosta sahanterä liikkuu pois sahausraosta ja sa-
ha hyppää takaisin käyttöhenkilön suuntaan.
Takaisku on seurausta väärästä tai virheellisestä sa-
han käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varotoimen-
piteillä, kuten seuraavassa kuvataan.
a) Pidä sahaa tiukasti molemmilla käsillä ja vie
kätesi asentoon, jossa voit torjua takaiskun
voimat. Pysyttäydy aina sivuttain sahanterään,
älä koskaan vie sahanterää vartalolinjallesi.
e) Hoida sähkötyökaluja ja käytettäviä työkalu-
ja huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti ja jumittumatta ja
etteivät osat ole murtuneet tai vaurioituneet
niin, että sähkötyökalun toiminta vaarantuu.
Korjauta vialliset osat ennen sähkötyökalun
käyttöä. Monien onnettomuuksien taustalla on
sähkötyökalujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huo-
lellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevy-
emmin ohjailtavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, käyttö-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisella ta-
valla. Huomioi tällöin työolosuhteet ja suori-
tettava tehtävä. Sähkötyökalujen käyttö muuhun
kuin niille määritettyihin käyttötarkoituksiin voi joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
ja öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun
käyttö ja hallinta odottamattomissa tilanteissa ei
ole turvallista, jos kahvat ja tartuntapinnat ovat
liukkaita.
5. Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammat-
tihenkilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä va-
raosia. Näin varmistetaan sähkötyökalun pysymi-
nen turvallisena.
Turvallisuusohjeet kaikille sahoille
a) m VAARA: Älä vie käsiäsi sahausalueelle tai
sahanterälle. Pidä toisella kädelläsi lisäkah-
vasta tai moottorin kuoresta. Kun pidät molem-
milla käsilläsi sahasta, kädet eivät voi vahingoittua
sahanterästä.
b) Älä tartu työkappaleen alta. Suojus ei pysty
suojaamaan työkappaleen alta sahanterän etu-
puolella.
c) Sovita leikkaussyvyys työkappaleen paksuu-
teen. Vähemmän kuin yhden täyden hampaan
korkeuden tulee olla näkyvissä työkappaleen ala-
puolella.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta tiu-
kasti kädessä tai jalalla. Varmista työkappale
vakaalla kiinnityksellä. On tärkeää, että työkap-
pale on kiinnitetty hyvin, jotta minimoidaan varta-
lonkosketuksen vaara, sahanterän juuttuminen tai
kontrollin menettäminen.

www.scheppach.com
278
|
FI
b) Tarkista suojusta varten olevan jousen kunto
ja toiminta. Huollata saha ennen käyttöä, jos
suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti.
Vaurioitunet osat, tahmeat lastujen kerrostumat tai
kertymät saavat alemman suojuksen toimimaan
viiveellä.
c) Varmista “upotusleikkauksessa“, jota ei suo-
riteta suorassa kulmassa, sahan ohjauslevyt
sivuttaista siirtymää vastaan. Sivuttainen siir-
tymä voi johtaa sahanterän juuttumiseen ja siten
takaiskuun.
d) Älä jätä sahaa työpöydälle tai lattialle, ilman
että suojus peittää sahanterän. Suojaamaton,
jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa leikkaussuun-
taa vastaan ja sahaa sitä, mitä sillä on tiellä. Huo-
maa siten sahan jälkikäyntiaika.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille, joissa on
halkaisukiila
a) Käytä asetettuun sahanterään sopivaa halkai-
sukiilaa. Halkaisukiilan täytyy olla paksumpi kuin
sahanterärungon paksuus, mutta kapeampi kuin
sen hammasleveys.
b) Säädä halkaisukiilaa kuten tässä käyttöoh-
jeessa kuvataan. Väärä paksuus, asento tai
suuntaus voivat olla syynä siihen, että halkaisukii-
la ei estä takaiskua kunnolla.
c) Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upotusleik-
kauksissa. Asenna halkaisukiila uudelleen
upotusleikkauksen jälkeen. Halkaisukiila häirit-
see upotusleikkauksia ja synnyttää takaiskun.
d) Jotta halkaisukiila voi toimia, täytyy sen olla
sahausraossa. Halkaisukiila ei toimi lyhyissä leik-
kauksissa. Se ei estä takaiskua.
e) Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut.
Jo vähäinen häiriö voi hidastaa suojuksen sulke-
mista.
Lisäturvallisuusohjeet
• Älä käytä hiomalaikkoja.
• Huolehdi siitä, että halkaisukiila on säädetty siten,
ettei sen etäisyys sahanterän hammaskehään ylitä
5 mm ja ettei hammaskehä ulotu ulos enempää kuin
3 mm halkaisukiilan alareunan yli.
• Varmista oikea pölynkeräyslaitteiston käyttö niin
kuin tässä ohjeessa mainitaan.
• Käytä pölynsuojamaskia. Käytä aina kuulosuojai-
mia.
• Vain tässä ohjeessa suositeltuja sahanteriä saa
käyttää.
• Vaihda sahanterät, kuten tässä ohjeessa sanotaan.
Takaiskussa sahanterä voi hypätä taaksepäin,
mutta ohjaushenkilö voi hallita takaiskuvoimat so-
pivilla varotoimenpiteillä.
b) Mikäli sahanterä juuttuu tai keskeytät työsken-
telyn, sammuta saha ja pidä työkappaletta rau-
hallisesti, kunnes sahanterä on pysähtynyt.
Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkappalees-
ta tai vetää sitä taaksepäin, niin kauan kuin
sahanterä liikkuu, muuten voi seurata takais-
ku. Selvitä ja korjaa syy, joka aiheutti sahanterän
juuttumisen.
c) Kun haluat jälleen käynnistää sahan, joka on
työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausra-
ossa ja tarkista, etteivät sahan hampaat ole
hakautuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä
juuttuu, voi se liikkua pois työkappaleesta tai ai-
heuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudes-
taan.
d) Käytä keppiä suurille levyille välttääksesi ta-
kaiskun riskin, joka johtuu juuttuneesta sa-
hanterästä. Suuret levyt voivat taipua niiden
omasta painostaan. Levyjä täytyy työntää kepillä
molemmilta puolilta, sekä sahausraon lähellä, että
myös reunassa.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterät, jotka ovat tylsiä tai joiden hampaat on
väärin suunnattu, aiheuttavat liian kapeiden sa-
hausrakojen tapauksessa lisääntynyttä hankaus-
ta, sahanterän juuttumista ja takaiskua.
f) Kiristä ennen sahausta leikkaussyvyys- ja
leikkauskulman säädöt. Jos säädöt muuttuvat
sahauksen aikana, voi sahanterä juuttua, ja tämä
taas johtaa takaiskuun.
g) Ole erityisen varovainen “upotusleikkauk-
sissa“ olemassa oleviin seinämiin tai muihin
tarkastamattomiin alueisiin. Upotettu sahanterä
voi lukkiutua sahattaessa taipuneisiin kohteisiin ja
aiheuttaa takaiskun.
Turvallisuusohjeet upotussahaukseen
a) Tarkista ennen jokaista käyttöä, sulkeutuuko
suojus moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos
suojus ei ole vapaasti liikkuva eikä sulkeudu
heti. Älä koskaan purista tai sido suojusta
avatussa asennossa. Jos saha putoaa tahatto-
masti lattialle, voi suojus taipua. Varmista, että
suojus liikkuu vapaasti ja ettei se missään leikka-
uskulmissa ja –syvyyksissä koske joko sahante-
rään tai muihin osiin.

www.scheppach.com
FI
|
279
• Vältä koneen tahatonta käynnistymistä: käyttöpai-
niketta ei saa painaa, kun pistoke viedään pisto-
rasiaan.
• Käytä työkalua, jota suositellaan tässä ohjekirjas-
sa. Näin katkaisusahasi tuottaa parhaan mahdol-
lisen tehon.
• Pidä kätesi kaukana työalueesta, kun kone on käyn-
nissä.
• Ennen kuin teet säätö- tai huoltotöitä, päästä käyn-
nistyspainikkeesta ja irrota virtapistoke.
6. Tekniset tiedot
Nimellisjännite (V/HZ) 230 - 240 V~ 50 Hz
Teho (W) 1200
Suojausluokka II
Tyhjäkäyntikierrosluku n
o
(min
-1
)
5500
Sahanterän mitat (mm) ø 160 x ø 20 x 2.4
Hammasluku 24 (esiasennettu)
Paksu halkaisukiila (mm) 2
Leikkaussyvyy. 90° (mm) 55
Leikkaussyvyys 45° (mm) 41
Kallistus portaattomasti 0 - 45°
Imuliitäntä (mm)
ø (sisä) 35 /
ø (ulko) 38
Paino (ilman lisäosia) (kg) 4,9
Mitat P x L x K 340 x 260 x 235
Oikeus teknisiin muutoskiin pidätetään!
Melu-/tärinätiedot
m VAROITUS!
Työskentely ilman kuulosuojaimia tai suojavaatteita voi
aiheuttaa vahinkoa terveydelle.
• Käytä työskennellessäsi kuulosuojaimia ja sopivia
suojavaatteita.
Mitattu standardien EN 62841-2-5 & EN 62841-1 mu-
kaan. Melutaso työpaikalla voi olla yli 85 dB. Tässä
tapauksessa käyttäjän on ryhdyttävä suojatoimenpitei-
siin (käyttää sopivia kuulosuojaimia).
Äänentehotaso L
WA
89,5 dB
Äänenpainetaso L
pA
78,5 dB
Mittausepävarmuus K
wa/pA
3 dB
• Jos tämän laitteen verkkojohto vaurioituu, täytyy
se vaihtaa valmistajan tai sen asiakaspalvelun tai
vastaavan pätevän henkilön toimesta, jotta voidaan
välttyä vaaratilanteilta.
• Käytä vain suositeltuja sahanteriä, jotka ovat EN
847-1 mukaisia.
• Käytä vain valmistajan alkuperäisiä sahanteriä, joi-
den tuntomerkit ovat Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4.
• Sahanterät, jotka eivät vastaan tässä käyttöohjees-
sa mainittuja tuntomerkkejä, ei saa käyttää. Sahan-
teriä ei saa jarruttaa sivuttaisella painamisella pe-
rusrunkoon.
• On kiinnitettävä huomiota siihen, että sahanterä on
asennettu tiukkaan ja pyörii oikeaan suuntaan.
• Pidä laitetta eristetyistä tartuntapinnoista, kun
suoritat työskentelyä, jossa käyttötyökalu voi osua
kätkettyihin sähköjohtoihin tai omaan verkkokaape-
liinsa. Kosketus jännitteelliseen johtoon voi tehdä
myös metalliset laiteosat jännitteellisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
m VAROITUS! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai pas-
siivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Va-
kavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen
vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla
on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkä-
rinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he
käyttävät sähkötyökalua.
Jäljellä olevat vaarat
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen
tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen
mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi
esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
• Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta käytettäes-
sä epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
• Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta voi lisäksi
esiintyä odottamattomia vaaratekijöitä.
• Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida, kun ote-
taan huomioon ”Turvallisuusohjeet” ja ”Määräys-
tenmukainen käyttö” sekä käyttöohje kokonaisuu-
dessaan.
• Älä kuormita konetta tarpeettomasti: liian voimakas
painaminen sahattaessa vahingoittaa nopeasti sa-
hanterää, mikä johtaa koneen tehon ja leikkaustark-
kuuden vähenemiseen työstössä.
• Käytä aina kiinnittimiä leikatessasi muovimateri-
aalia: sahattavat osat on aina kiinnitettävä kiinnit-
timien väliin.

www.scheppach.com
280
|
FI
• Liitä kone vain asianmukaisesti asennettuun suo-
jakoskettimelliseen pistorasiaan, jonka suojaus on
vähintään 16A.
Laitteen kytkeminen verkkovirtaan
Tarkasta, että verkko, johon laite aiotaan kytkeä, on
asianmukaisesti maadoitettu, ja että pistorasia on moit-
teettomassa kunnossa.
Haluaisimme muistuttaa Sinua siitä, että verkkolait-
teessa täytyy olla sellainen lämpömagneettinen suo-
jaus, joka suojaa kaikkia johtoja oikosuluilta ja ylikuor-
mitukselta.
Tämän suojauksen voi laitteiden seuraavassa listassa
lueteltujen sähköteknisten ominaisuuksien ansiosta
katsoa ulottuvan myös moottoriin.
OHJE: Upotussahan sähköjärjestelmä on varustettu
alijännitereleellä, oka avaa kytkentäpiirin automaat-
tisesti, kun jännite laskee esiasetetun vähimmäisraja
alapuolelle, ja se estää koneen toimintojen itsenäisen
palautumisen, kun jännite palaa normaalille tasolle.
Jos kone pysähtyy odottamattomasti, pysy rauhallise-
na. Varmista, että sähköjärjestelmässä ei ole tapahtu-
nut jännitteen laskua.
8. Säädöt
m VAROITUS! Sähköisku
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen kuin alat
käsitellä konetta!
Leikkaussyvyyden säätäminen (kuva F)
Leikkaussyvyys voidaan säätää välillä 0 mm - 55 mm.
Irrota leikkaussyvyyden säädön ruuvi (7) ja säädä ha-
luttu syvyys asteikon (2) avulla ja kiristä ruuvi jälleen
tiukkaan.
Saha-aggregaatti voidaan nyt painaa alas säädettyyn
leikkaussyvyyteen.
Asteikolla olevat tiedot merkitsevät leikkaussyvyyttä
ilman kiskoa.
Leikkauskulman säätö välillä 0° - 45°: (Kuva G)
Jiirikulma voidaan säätää 0°:een ja 45°:een välillä.
Löysää jiirinsäätöruuvit (14) molemmilla puolilla.
Kallista saha haluttuun leikkauskulmaan (asteikko viis-
tekulmaa varten (6)).
Kiristä viisteen säätöruuvit (14) molemmilla puolilla.
Yllä annetut arvot ovat melupäästöarvoja, eivätkä ne
välttämättä kuvaa ajantasaisia turvallisia työpaikan
arvoja. Emissio- ja immissiotasojen välisen vuorovai-
kutuksen perusteella ei voida luotettavasti määrittää
mahdollisesti tarvittavia lisävarotoimenpiteitä.
Työpaikalla vallitsevaan immissiotasoon mahdollisesti
vaikuttavia tekijöitä ovat työtilan ja ympäristön ominai-
suudet, vaikutusten kesto, muut melulähteet jne.
Huomioi luotettavien työpaikan arvojen osalta myös
mahdolliset kansallisissa määräyksissä olevat eroavai-
suudet. Käyttäjä voi yllä mainittujen tietojen perusteella
kuitenkin arvioida vaarat ja riskit paremmin.
Tärinäpäästöarvo ah (kolmen suunnan vektorisum-
ma) ja epävarmuus K on määritetty standardien
EN 62841-2-5 & EN 62841-1 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (3-akselinen)
Tyypillinen painotettu tärinä a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Mittausepävarmuus K 1.5 m/s²
7. Ennen käyttöönottoa
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kulje-
tusvarmistimet (jos sellaiset on).
• Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kul-
jetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päätty-
miseen asti.
m HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaara-
na osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara!
• Sahanterän on voitava pyöriä vapaasti.
• Ota jo käsitellyssä puussa huomioon siinä olevat
esineet, kuten esim. naulat tai ruuvit.
• Ennen kuin painat päälle-/poiskytkintä, varmista
että sahanterä on asennettu oikein ja että liikkuvat
osat pääsevät liikkumaan vapaasti.
• Varmista ennen koneen liittämistä, että tyyppikil-
vessä olevat tiedot vastaavat sähköverkon tietoja.

www.scheppach.com
FI
|
281
m VAROITUS! Terveyden vaarantuminen pölyn
vuoksi
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä koskaan työs-
kentele ilman poistoimua.
Huomioi kansalliset määräykset.
9. Käyttöönotto
m Huomio!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin
otat sen käyttöön!
m VAROITUS!
Upotussahan epäasianmukainen asennus voi johtaa
vakaviin vammautumisiin.
• Varmista ennen upotussahan päälle kytkemistä,
että sahanterä on asennettu oikein ja liikkuvat osat
liikkuvat kevyesti.
Sahan päälle kytkemisen jälkeen on ennen leikkaamis-
ta odotettava, että sahanterä (15) on saavuttanut mak-
simikierroslukunsa.
Upotussahan päälle- ja pois kytkeminen
• Käytä pyörösahan käynnistämisessä päälle/ pois
päältä -kytkintä (8). Moottori käynnistyy.
• Jos haluat sammuttaa laitteen, päästä käynnistys- /
sammutuskatkaisin (8) irti.
Kun olet tehnyt kaikki tähän mennessä kuvatut toimen-
piteet, voit aloittaa työstön.
m VARO!
Pidä kätesi aina loitolla leikkauskohdista, äläkä mis-
sään tapauksessa yritä viedä käsiäsi leikkauskohtien
alueelle leikkaamisen aikana.
Työskentely koneella
m HUOMIO! Noudata töissä kaikkia määritettyjä tur-
vallisuusohjeita ja seuraavia sääntöjä:
• Ohjaa sähkötyökalua vain säädetyssä tilassa työ-
kappaletta vasten.
• Kiinnitä työkappale aina niin, että se ei voi liikahtaa
työstön aikana.
• Työnnä sahaa aina eteenpäin, sitä ei missään ta-
pauksessa saa vetää taaksepäin.
• Vältä terien ylikuumentuminen sopivalla syöttönope-
udella
• Käytä hengityssuojainta, kun työssä muodostuu
pölyä.
OHJE: Molemmat asennot (0° ja 45°) on asetettu teh-
taalla ja niitä voidaan jälkisäätää asiakaspalvelun toi-
mesta.
Sahanterän vaihtaminen (kuvat A-D, H, I)
m VARO! Kuuma ja terävä työkalu
Älä käytä tylsiä ja viallisia käyttötyökaluja! Käytä suo-
jakäsineitä.
m VAROITUS! Sähköisku
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen kuin alat
käsitellä konetta!
1. Paina upotusliipaisinta (3), tuo sahanterä terän-
vaihtoasentoon (leikkaussyvyyden säätöruuvi
säädetään 25 mm:iin) ja aseta kuusiokoloavain
terän lukitusruuviin (17).
2. Paina akselin lukitusta (18) ja käännä sahanterää
(15) kunnes se loksahtaa paikoilleen.
3. Pidä lukitusvartta (18) alhaalla ja avaa terän luki-
tusruuvi (15) vastapäivään, samalla pitäen terää
teränvaihtoasennossa.
4. Poista ulkopuolinen laippa (20) ja sahanterä (15).
m VARO!
Käytä suojakäsineitä.
5. Aseta jälleen uusi terä ja laippa
6. Kierrä sahanterän asetusruuvi ja kiristä, pidä sa-
malla akselilukitus jälleen painettuna
7. Aseta upotussaha alkuperäiseen asentoonsa (0°).
Halkaisukiilan säätäminen (16) (kuva A + K)
Säädä sahanterän välimatka halkaisukiilaan sahante-
rän vaihdon jälkeen, tai tarvittaessa.
Vie saha samaan asentoon kuin sahanterän vaihdos-
sa.
Löysää säätöruuvi (17) kuusiokoloavaimella ja aseta
halkaisukiila 2-3 mm korkeammalle kuin sahanterä ja
kiristä säätöruuvi jälleen tiukalle.
Poistoimulaitteen liittäminen
Kotitalouksien pölynimuri ei sovellu poistoimulaitteeksi.
Poistoimulaite, jonka postoimuletkun halkaisija on 38
mm (38 mm suositellaan vähäisemmän tukkeutumis-
vaaran vuoksi) voidaan liittää poistoimuliitäntään (1).

www.scheppach.com
282
|
FI
Ohjauskisko voidaan kiinnittää turvallisuuden varalta
ruuvipuristimilla (M1).
Kaatumissuojalla (10) estetään se, ettei pyörösaha kip-
paa jiirileikkauksessa ja säätötyötä tehdessä.
Takaiskuvarmistin (M2) takaa työkappaleeseen terää
upottaessa turvallisen ohjauksen.
Kiskokiinnittimen (22) avulla voidaan 2 ohjauskiskoa
liittää yhteen. Tämä mahdollistaa pitkän ja tarkan leik-
kauksen.
Ohjauskiskon päällä olevan jalustan ohjausvälystä voi-
daan säätää molemmilla säätöruuveilla (9).
Tarjolla olevilla lisävarusteilla voidaan suorittaa jiirileik-
kauksia, kulmaleikkauksia ja muita tarkkuustöitä.
Kun käytät tätä sahaa ensimmäistä kertaa lisävarustei-
sen ohjauskiskon kanssa, se on säädettävä luistiin si-
ten, että sen sivuliike on minimaalinen ohjauskiskossa.
Säädettävät epäkeskot (9) ovat tätä varten.
1. Aseta saha ohjauskiskolle.
2. Käännä epäkeskoja (9) vastapäivään, kunnes ne
ovat tiukkoja.
3. Sitten hieman myötäpäivään liikkumisvälin sallimi-
seksi.
4. Kun pidät valitsimia paikallaan, kiinnitä ne pai-
kalleen ruuvaamalla kuusiokoloruuveja jokaisen
epäkeskon keskelle (5 mm kuusiokoloavain toimi-
tetaan koneen mukana).
5. Vedä sahaa eteen- ja taaksepäin kiskolla varmistaen,
että se liukuu tasaisesti. Säädä tarpeen mukaan.
6. Lisäsäätöjä voidaan tarvita myöhemmin riippuen
sahan käytöstä.
Sälesuoja
Ohjauskiskossa on sälesuoja, joka täytyy leikata sopi-
vaksi ennen ensimmäistä käyttöönottoa.
1. Kiinnitä kisko ruuvipihtien avulla jätepuuhun.
2. Säädä ohjausvälys kiskossa molemmilla säätöruu-
veilla (9).
3. Säädä pyörösaha noin 6 mm leikkaussyvyyteen
4. Aseta saha paikoilleen kiskon takapäähän.
5. Käynnistä kone, paina alas säädettyyn leikkaus-
syvyyteen asti ja leikkaa sälesuoja sopivaksi koko
pituudelta yhdellä työvaiheella ilman poisottamis-
ta. Sälesuojan reunat vastaavat nyt tarkasti sahan-
terien leikkausreunoja.
Sahaus kiskolla (kuva A, B, E, M)
1. Aseta kone kiskon ohjaimiin.
2. Käynnistä kone päälle/ pois päältä -kytkimestä (8).
3. Paina terän alas laskun vapautinta (3).
4. Paina sahaa alaspäin saavuttaaksesi sahaussy-
vyyden.
• Tartu sahaan molemmilla käsillä, yksi käsi on pää-
kahvalla ja toinen etukahvalla.
• Ohjauskiskoa käytettäessä se on kiinnitettävä ruu-
vipuristimella.
• Huolehdi siitä, että virtajohto ei ole sahan suunnas-
sa.
Sahaaminen halkeaman jälkeen
Leikkausnäyttö (kuva G kohta G1) kulmalla 0° ja 45°
(ilman ohjauskiskoa) osoittaa leikkausprosessin.
Kappaleiden sahaaminen
1. Aseta kone sahapöydän etuosan kanssa työkap-
paleen päälle.
2. Käynnistä kone päälle/ pois päältä -kytkimestä (8)
3. Paina terän alas laskemisen vapautinta (3)
4. Paina sahaa alas sahaussyvyyden saavuttami-
seksi
5. Työnnä sahaa samalla eteenpäin
6. Sammuta kone sahaleikkauksen päättymisen jäl-
keen ja kuljeta sahanterä ylöspäin
Osien sahaaminen (upotusleikkaukset) (kuva L - O)
m HUOMIO! Paluuiskujen välttämiseksi on upotusleik-
kauksissa ehdottomasti huomioitava seuraavat ohjeet:
• Aseta kone kiinteään vasteeseen aina sahapöydän
takareunalla.
• Kun työskennellään ohjauskiskon kanssa, aseta
kone paluuiskun pysäyttimeen (M2 / ei sisälly toimi-
tukseen), joka kiinnitetään ohjauskiskon päälle.
Menettely
1. Aseta saha työkappaleen päälle
2. Aseta leikkausosoitin, jossa on takimmainen nuoli
(L1), merkittyyn reiän kohtaan.
OHJE: Merkintä (L1/L2/L3) osoittaa maksimaa-
lisen leikkaussyvyyden ja ohjauskiskon käyttö
sahanterän etummaisen ja takimmaisen leikkaus-
kohdan (Ø 160 mm).
3. Käynnistä kone ja paina sahaa alaspäin säädet-
tyyn leikkaussyvyyteen
4. Työnnä sahaa eteenpäin kunnes leikkausosoitin
(L3) on saavuttanut merkityn kohdan
5. Kuljeta reiän leikkauksen päättymisen jälkeen sa-
hanterää ylöspäin ja sammuta saha
Ohjauslaite (kuvat E, M)
Ohjauskiskot (21) mahdollistavat siistin, tarkan leik-
kauksen ja suojaavat pintaa vaurioilta.
OHJE: Sahattaessa ohjauskiskolla on leikkaussyvyys
4,5 mm vähemmän kuin asteikkoarvo koneessa.

www.scheppach.com
FI
|
283
Kun kuljetat sähkötyökalua, nosta sitä keskellä olevista
tuista.
Suojaa sähkötyökalu iskuilta ja voimakkaalta tärinältä,
esim. työkalua kuljetettaessa.
Varmista sähkötyökalu kaatumista ja luisumista vas-
taan.
11. Huolto ja puhdistus
m VAROITUS!
Vedä verkkovirran pistoke irti aina ennen kuin alat suo-
rittaa säätö-, kunnossapito- tai korjaustöitä!
Yleiset huoltotoimenpiteet
• Varmista ilman kierto pitämällä kotelossa olevat
jäähdytysaukot aina vapaina ja puhtaina.
• Puunpalasten ja -lastujen poistamiseksi sähkötyö-
kalusta on kaikki aukot imuroitava.
• Hankaa laite puhtaalla liinalla tai puhalla se paineil-
malla alhaisella paineella puhtaaksi.
• Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vä-
häisellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai
liuotinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muovi-
osia. Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse
vettä.
• Voitele pyörivät osat kerran kuukaudessa varmis-
taaksesi työkalun pitkän käyttöiän. Älä voitele moot-
toria.
Hiiliharjat
• Jos kipinöitä alkaa muodostua tavallista enemmän,
anna sähköalan ammattilaisen tarkastaa hiiliharjat.
m HUOMIO! Hiiliharjat saa vaihtaa vain sähköalan
ammattilainen.
m VAROITUS!
Jos upotussahaa käsitellään epäasianmukaisesti, on
olemassa vakavien vammojen vaara.
• Kytke upotussaha pois päältä aine ennen puhdistus-
ja huoltotöitä ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
• Käytä sopivia suojakäsineitä työskennellessäsi upo-
tussahan parissa.
• Tämän upotussahan sisällä ei ole mitään sellaisia
osia, joita käyttäjä voisi korjata. Älä koskaan yritä
itse korjata upotussahaa. Käänny aina pätevän am-
mattilaisen puoleen.
m VAROITUS!
Sahanterä voi muuttua käytön aikana kuumaksi, voit
saada siitä palovamman.
OHJE: Ensimmäisessä käytössä sahataan pois kumi-
kieleke ja sälesuoja antaa turvaa siten sahanterään
asti.
5. Työnnä sahaa tasaisesti eteenpäin.
6. Sahaleikkauksen päättymisen jälkeen sammuta
kone ja vie sahanterä kääntäen ylöspäin.
Upotusleikkaus ohjaimen kanssa
1. Aseta saha ohjauskiskolle merkittyyn leikkauskoh-
taan.
2. Kiinnitä takaiskuvarmistin tai vaste (lisävaruste ei
sisälly toimitukseen) taka- ja etuleikkauskohdassa
ohjauskiskoon.
3. Käynnistä kone.
4. Paina sahaa hitaasti alaspäin säädettyyn leik-
kaussyvyyteen ja ohjaa sitä kiskossa tasaisesti
eteenpäin etummaiseen leikkauskohtaan asti.
Kaatumissuoja:
Jiirileikkauksissa on suositeltavaa asettaa kaatumis-
suoja (lisävaruste ei sisälly toimitukseen). Tämä estää
sen, ettei kone kippaa sivuttain vinoasennossa.
Siten voidaan välttää vartalovammoja tai vaurioita ko-
neessa.
Sahaamisen jälkeen
1. Kytke upotussaha ensin pois päältä ja kytke pois-
toimulaite sen jälkeen pois. Sahanterä pyörii vielä
pidemmän aikaa.
2. Poista leikkausjätteet sahanterästä vasta, kun sa-
hanterä on pysähtynyt.
3. Irrota upotussaha virtaverkosta vetämällä verkko-
pistoke irti pistorasiasta.
4. Anna upotussahan jäähtyä kokonaan.
Juuttuneen materiaalin poistaminen
m VAROITUS!
Jos upotussahaa käsitellään epäasianmukaisesti, on
olemassa vakavien vammojen vaara.
• Kytke upotussaha heti pois päältä ja vedä pistoke irti
pistorasiasta, kun sahanterä on juuttunut tai esiintyy
muu tukos.
• Käytä suojakäsineitä, älä tartu sahanterään paljain
käsin.
10. Kuljetus
Sammuta sähkötyökalu ennen kuljetusta ja irrota se
virtalähteestä.

www.scheppach.com
284
|
FI
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
12. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivas-
sa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole
pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C.
Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä pakkauk-
sessa.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kos-
teudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
13. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöval-
miiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja
DIN-määräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitän-
nän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä
määräyksiä.
Tärkeitä ohjeita
Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattises-
ti. Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan
jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
• Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan
tai ovenraon läpi.
• Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai oh-
jataan epäasianmukaisesti.
• Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
• Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sil-
lä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aika-
na ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, jois-
sa on merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Anna sahanterän jäähtyä täydellisesti ennen puhdis-
tusta.
OHJE:
Koteloon tunkeutuva vesi voi aiheuttaa oikosulun, epä-
asianmukainen puhdistus voi vahingoittaa upotussa-
haa.
• Älä pese upotussahaa äläkä ruiskuta siihen vettä.
• Älä koskaan upota upotussahaa veteen.
• Pidä huoli siitä, ettei koteloon pääse vettä.
• Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, teräviä tai
metallisia puhdistusvälineitä, kuten veitsiä, kovia
lastoja ja vastaavia. Ne voivat vahingoittaa pintoja.
1. Puhdista upotussaha aina heti käytön jälkeen.
2. Pidä suojalaitteet mahdollisimman pölyttöminä ja
puhtaina.
3. Hankaa upotussaha puhtaalla liinalla tai puhal-
la se paineilmalla alhaisella paineella puhtaaksi.
Käytä suojalaseja käyttäessäsi paineilmaa.
4. Kun lika on piintynyttä, käytä kosteaa pyyhettä ja
jonkin verran suopaa.
OHJE: Oikea ja säännöllinen hoito on tärkeää paitsi
turvallisen toiminnan, myös upotussahan pitkän eliniän
kannalta.
Liitäntäjohdon vaihtaminen
Jos tämän upotussahan virtajohto on vioittunut, sen
vaihtaminen on vaarojen välttämiseksi teetettävä val-
mistajalla tai valmistajan valtuuttamassa asiakaspalve-
lupisteessä tai muulla pätevällä henkilöllä.
Upotussahan tarkastaminen
Tarkasta upotussahan kunto säännöllisesti. Tarkasta
muun muassa, että:
• kytkimet ovat moitteettomassa kunnossa,
• lisävarusteet ovat moitteettomassa kunnossa,
• verkkovirran liitäntäjohto ja verkkopistoke ovat vioit-
tumattomia,
• ilma-aukot ovat vapaina ja puhtaita. Käytä puhdis-
tukseen pehmeää harjaa tai sivellintä.
Jos havaitaan vahinkoja, ne on korjautettava am-
mattikorjaamossa vaarojen välttämiseksi.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Hiiliharja, sahanterä

www.scheppach.com
FI
|
285
Vaihtovirtamoottori
• Varmista, että verkkojännite vastaa tuotteen tyyp-
pikilvessä ilmoitettua jännitettä.
• Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä
vain sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
• moottorin virtalaji
• koneen tyyppikilven tiedot
Kytkentätyyppi Y
Jos tämän laitteen virtajohto on vioittunut, sen vaihta-
minen on vaarojen välttämiseksi teetettävä valmista-
jalla tai valmistajan valtuuttamassa asiakaspalvelupis-
teessä tai muulla pätevällä henkilöllä.
14. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaukset ympä-
ristönsuojelumääräysten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.

www.scheppach.com
286
|
FI
15. Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen,
sulakkeet palaneet
Vie kone ammattikorjaajan tarkastet-
tavaksi. Älä koskaan yritä itse korjata
moottoria. Vaara! Tarkasta sulakkeet ja
tarvittaessa vaihda ne
Moottori käynnistyy
hitaasti eikä saavuta
käyttönopeutta.
Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet,
kondensaattori kärähtänyt
Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite.
Vie moottori ammattikorjaajan tarkas-
tettavaksi. Vaihdatuta kondensaattori
ammattikorjaajalla
Moottori pitää kovaa
ääntä
Käämit vaurioituneet, moottori viallinen Vie moottori ammattikorjaajan tarkas-
tettavaksi
Moottori ei saavuta
täyttä tehoa.
Verkkolaitteen virtapiirit ylikuormittuneet
(valot, muut moottorit, jne.)
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita
samassa virtapiirissä
Moottori ylikuumenee
helposti.
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämä-
tön jäähdytys
Estä moottorin ylikuormittuminen
sahauksessa, poista pöly moottoris-
ta, jotta moottorin hyvä jäähdytys on
varmistettu
Vähentynyt leikkausteho
sahauksessa
Sahanterä liian pieni (liian usein hiottu) Säädä saha-aggregaatin päätevaste
uudelleen
Leikkausjälki on karkea
tai aaltomainen
Sahanterä tylsä, hammasmuoto soveltuma-
ton materiaalin paksuuteen
Teroita sahanterä tai käytä sopivaa
sahanterää
Työkappale repeää tai
rikkoutuu palasiksi
Leikkauspaine liian suuri tai sahanterä
ei sovellu kyseiseen käyttöön
Käytä sopivaa sahanterää

www.scheppach.com
DK
|
287
Forklaring til symbolerne på produktet
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår
sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og
kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Læs og forstå betjeningsvejledningen og sikkerhedsinstruktionerne, før du starter!
Brug høreværn.
Brug støvmaske.
Brug beskyttelsesbriller.
Beskyttelse klasse II (Dobbelt isolering)
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
m PAS PÅ!
I denne betjeningsvejledning har vi forsynet punkter, der angår sikkerheden, med det-
te symbol
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.

www.scheppach.com
288
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 289
2. Layout (Fig. A - M) ............................................................................................. 289
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 289
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 289
5. Sikkerhedsforskrifter ......................................................................................... 290
6. Tekniske data ..................................................................................................... 294
7. Inden start af udstyret ........................................................................................ 295
8. Indstillinger ......................................................................................................... 295
9. Ibrugtagning ....................................................................................................... 296
10. Transport ............................................................................................................ 298
11. Vedligeholdelse og rengøring ............................................................................ 298
12. Opbevaring ........................................................................................................ 299
13. Elektrisk forbindelse .......................................................................................... 299
14. Bortskaelse og genbrug .................................................................................. 300
15. Fejlnding ........................................................................................................... 301
16. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 398

www.scheppach.com
DK
|
289
Ud over de sikkerhedsinformationer der er indeholdt i
denne brugsanvisning og de lokale krav, skal de gene-
relt anerkendte tekniske krav vedrørende maskinens
drift, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Layout (Fig. A - M)
1. Udsugningstilslutning
2. Skæredybdeskala
3. Savudløser
4. Håndtag
5. Forreste håndtag
6. Skala for geringsvinkel
7. Skæredybdeindstilleskrue
8. Tænd/sluk-kontakt
9. Indstilleskrue til styreskinnen
10. Kipsikring
11. Motor
12. Styreplade
13. 90-graders-indstilleskrue
14. Geringsindstilleskrue
15. Savklinge
16. Kløvekile
17. Kløvekile-indstilleskrue
18. Aksellåsning
19. Savklinge-holdeskrue
20. Udvendig ange
21. Styreskinner på 700 mm (2 stk.)
22. Skinneforbinder
3. Leveringsomfang
• 1 stk. Rundsav
• 2 stk. Styreskinner på 700 mm
• 1 stk. Skinneforbinder
• 1 stk. Kipsikring
• 1 stk. unbrakonøgle 5 mm
• Brugsanvisning
4. Tilsigtet brug
Dyksavene er beregnet til savning af træ, trælignende
materialer samt plast.
Dette elværktøj er beregnet og godkendt til brug af in-
struerede personer eller fagfolk.
Der må kun bruges savklinger, som er egnet til ma-
skinen (HM- eller CV-savklinger). HHS-savklinger og
skæreslibeskiver uanset art må ikke bruges.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for
skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i
tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autorisere-
de teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale re-
servedele
• ikke påtænkt anvendelse
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de nationale elektriske forskrifter og bestem-
melser.
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære
din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsom-
råder.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger
om at arbejde sikkert, korrekt og eektivt med maski-
nen, og hvordan man undgår farer, sparer reparati-
onsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer
maskinens pålidelighed og levetid.
Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel
skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for
drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i
nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og
fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal
læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje
overholde den. Kun personer, der er uddannet til at
betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige
farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte mini-
mumsalder skal overholdes.

www.scheppach.com
290
|
DK
• Afslyngning af fejlbehæftede hårdmetal-tipper fra
savklingen.
• Skader på hørelsen hvis høreværn ikke anvendes
efter behov.
• Øjenskader, hvis der ikke bruges de påkrævede be-
skyttelsesbriller;
• Sundhedsskader, hvis der ikke bruges den påkræ-
vede støvmaske.
• Skadelige emissioner af træstøv når den anvendes
i lukkede rum.
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til
brug til kommercielle, handelsmæssige eller industri-
elle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis
udstyret bruges i kommercielle, handelsmæssige eller
industrielle eller tilsvarende anvendelser.
5. Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsforskrifter,
anvisninger, illustrationer og tekniske data, der
følger med dette elværktøj. Følges de følgende in-
struktioner ikke nøje som beskrevet, kan dette føre til
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger
til fremtidig brug.
Udtrykket ”elværktøj”, der er anvendt i sikkerhedsfor-
skrifterne, henviser til lysnet-drevet elværktøjer (med
lysnetkabel) eller til batteridrevet elværktøjer (uden
lysnetkabel).
1. Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder kan føre til
ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der ¿ndes brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj genererer
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
der arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver
distraheret, risikerer du at miste kontrollen over
elværktøjet.
Alle andre anvendelser er udtrykkeligt udelukket og be-
tragtes som utilsigtet brug.
Producenten eller forhandleren er ikke ansvarlig for
personskader, tab eller andre skader, der måtte opstå
som følge af utilsigtet anvendelse eller forkert betje-
ning.
Mulige eksempler på utilsigtet eller forkert brug er:
• Anvendelse af dyksaven til andre formål end de til-
sigtede;
• Tilsidesættelse af sikkerhedsinstrukser og vedlige-
holdelse samt monterings-, betjenings-, vedligehol-
delses- og rengøringsinstruktionerne i denne brugs-
anvisning;
• Tilsidesættelse af eventuelle regler, der er specik-
ke for brugen af dyksaven, og/eller generelt gælden-
de ulykkesforebyggende, arbejdsmiljømæssige eller
sikkerhedsmæssige bestemmelser;
• Anvendelse af tilbehør og reservedele, som ikke er
beregnet til dyksaven;
• Ændringer på dyksaven;
• Reparation af dyksaven forestået af andre end for-
handleren eller fagfolk;
• Erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug af dyksaven;
• Betjening eller vedligeholdelse af dyksaven forestå-
et af personer, som ikke er bekendt med brugen af
dyksaven og/eller ikke forstår de involverede farer.
For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage
sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen og
betjeningsvejledningen, der ndes i denne vejledning.
Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal
være bekendt med denne vejledning og skal informe-
res om udstyrets potentielle farer.
Det er også nødvendigt at overholde de gældende
reglerne til forebyggelse af ulykker i dit område. Det
samme gælder for de generelle regler for sundhed og
sikkerhed på arbejdspladsen.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændringer
af udstyr eller for eventuelle skader som følge af så-
danne ændringer.
Selv når udstyret anvendes som foreskrevet er det sta-
dig umuligt at eliminere visse resterende risikofaktorer.
Følgende farer kan opstå i forbindelse med maskinens
konstruktion og design:
• Kontakt med savklingen i den udækkede save-zone.
• Række ind i kørende savklinge (skære-skader).
• Tilbageslag af arbejdsemner og dele af arbejdsem-
ner.
• Savklinge-brud.

www.scheppach.com
DK
|
291
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler,
inden du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller
nøgler, som måtte be¿nde sig i en roterende
del af elværktøjet, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid ligevægten. På denne
måde kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis
der opstår uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår og tøj på afstand af bevæ-
gelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og
anvendes korrekt. Brug af støvudsugning kan
mindske faren pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og over-
skrid ikke sikkerhedsreglerne for elværktøjer,
selvom du evt. føler dig fortrolig med elværk-
tøjet efter længere tids brug. Skødesløse hand-
linger kan føre til alvorlige personskader på en
brøkdel af et sekund.
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværk-
tøj. Du arbejder bedre og mere sikkert med det
passende elværktøj i det angivne eektområde.
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt.
Et elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
et udtageligt batteri, før du foretager juste-
ringer på enheden, skifter værktøjsdele eller
lægger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj utilgængeligt for
børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet,
som ikke er fortrolige med det, eller som ikke
har læst denne vejledning. Elværktøjer er farlige
i hænderne på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal ple-
jes omhyggeligt. Kontrollér med jævne mel-
lemrum, om bevægelige dele fungerer, som
de skal, og at de ikke sidder fast, om dele er
brækket eller beskadiget på en sådan måde, at
elværktøjets funktion er forringet. Få beskadi-
gede dele repareret eller udskiftet, før elværk-
tøjet tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdt elværktøj.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til
stikkontakten. Stikket må ikke ændres på no-
gen måde. Undlad brug af adapterstik sammen
med elektrisk jordet elværktøj. Uændrede stik
og passende stikkontakter mindsker risikoen for at
få stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køle-
skabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c) Hold elværktøj på afstand af regn og fugt. Ind-
trængning af vand i et elværktøj øger risikoen for
at få stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære el-
ler ophænge elværktøjet eller til at trække stik-
ket ud af stikkontakten med. Hold tilslutnings-
ledningen på afstand af varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenltrede tilslutningsledninger øger risikoen
for at få stød.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj,
må du kun bruge forlængerledninger, som
også er egnet til udendørs brug. Brug af forlæn-
gerledning, der er egnet til udendørs brug, reduce-
rer risikoen for at få elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uund-
gåelig, skal du bruge en fejlstrømsafbryder.
Brug af fejlstrømafbryder mindsker risikoen for at
få stød.
3. Personers sikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og arbejd altid fornuftigt med et el-
værktøj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medi-
kamenter. Et øjebliks uagtsomhed, mens elværk-
tøjet bruges, kan føre til alvorlige kvæstelser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyt-
telsesbriller. Brug af personlige værnemidler
såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, be-
skyttelseshjelm eller høreværn, afhængigt af hvad
elværktøjet bruges til, mindsker risikoen for per-
sonskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at el-
værktøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler
eller bærer det hen til strømforsyningen og/
eller batteriet. Hvis du holder ngeren på kontak-
ten, mens du bærer elværktøjet eller tilslutter det
til strømforsyningen, kan dette forårsage ulykker.

www.scheppach.com
292
|
DK
g) Anvend altid den korrekte størrelse savblade,
og sørg for at de har det rigtige lokaliserings-
bor. Savblade der ikke passer til savmontagen
fungerer ikke korrekt eller fører til tab af kontrol.
h) Anvend aldrig beskadigede eller ukorrekte
savbladsmellemlæg eller skruer. Savbladsmel-
lemlæg og skruer er designet præcist til din sav,
for at give den optimale præstation og betjenings-
sikkerhed.
i) Brug altid egnede, personlige værnemidler:
Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde og beskyttelseshandsker ved
udskiftning af værktøj.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save
Årsager og forebyggelse af tilbageslag:
• Et tilbageslag er en pludselig reaktion grundet et
fastklemt, blokeret eller ukorrekt justeret savblad,
der fører til, at saven stejler på en ukontrolleret
måde og ytter sig ud af arbejdsemnet, hen imod
operatøren.
• Hvis et savblad fastklemmes eller blokeres i save-
kanten bag ved dette, er det blokeret og motorens
drive skubber saven tilbage i retning af operatøren.
• Hvis savbladet vrides i savrillen eller er ukorrekt
indstillet, griber tænderne på bagsiden af savblads-
kanten fat i arbejdsemnets overade. Saven ytter
sig så ud af savrillen og springer tilbage i retning af
operatøren.
Et tilbageslag skyldes urigtig og ukorrekt anvendelse af
saven. Det kan forebygges, som det vil blive beskrevet i
det følgende, ved passende advarselsforanstaltninger.
a) Hold på saven med begge hænder, og placer
dine arme på en sådan måde, at de kan tage
imod al kraft fra et tilbageslag. Stå altid til si-
den for savbladet, og placer det aldrig på linje
med din krop. I tilfælde af tilbageslag kan den cir-
kulære sav hoppe tilbage, men med tilstrækkelig
forsigtighed kan operatøren håndtere kraften fra
tilbageslaget.
b) Hvis savbladet blokerer, eller du ønsker at af-
bryde dit arbejde, så sluk for saven og hold
arbejdsemnet stille, indtil savbladet er helt
standset. Prøv aldrig at fjerne saven fra ar-
bejdsemnet, eller trække det ud mens savbla-
det bevæger sig, da der så kan opstå tilbage-
slag. Find årsagen til blokeringen, og fjern den.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhygge-
ligt plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter
sætter sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer
osv. i henhold til disse instruktioner. Tag hen-
syn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål
end de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og gribeader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeader umuliggør
sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i
uforudsete situationer.
5. Service
a) Elværktøjet må kun repareres af uddannet
fagpersonale, og der må kun bruges origina-
le reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet også
fremover er sikkert at benytte.
Sikkerhedsinstruktioner for alle save
a) m FARE: Placér ikke dine hænder i savområ-
det eller på savbladet. Hold din anden hånd på
motorhusets ekstra håndtag. Hvis begge hæn-
der holder saven, kan ingen af dem blive skadet
af savbladet.
b) Placér ikke dine hænder under arbejdsemnet.
Beskyttelseslåget kan ikke beskytte dine hænder
fra bladet, når de er under arbejdsemnet.
c) Justér snitdybden til arbejdsemnets tykkelse.
Mindre end en hel savtand bør være synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet, der skal skæres
i din hånd eller hen over dit ben. Sørg for at
arbejdsemnet har en stabil balance. Det er
vigtigt at arbejdsemnet holdes sikkert fast, for at
minimere faren for kontakt mellem saven og en le-
gemsdel, tab af kontrol over saven, eller blokering
af bladet.
e) Hold udstyret på det isolerede håndtag, når
du går i gang med arbejde, hvor værktøjet der
anvendes, kan komme i kontakt med skjulte
elektriske ledninger, eller dets eget kabel. Kon-
takt med en strømforsyningskilde kan elektricere
værktøjets metaldel, og føre til et elektrisk stød.
f) Når der udføres et langt snit, anvend da altid
en bremseklods eller retteskinne. Dette forbed-
rer nøjagtigheden af snittet og reducerer risikoen
for at bladet blokerer.

www.scheppach.com
DK
|
293
d) Placér ikke saven på arbejdsbænken eller på
gulvet uden at sørge for, at beskyttelseslå-
get er over savbladet. Et ubeskyttet, kørende
savblad kan ytte saven imod skæreretningen og
save, hvad der er i vejen for det. Kontroller savens
followup-tid.
Yderligere sikkerhedsinstrukser for alle save med
kløvekile
a) Brug en kløvekile, der passer til den anvend-
te savklinge. Kløvekilen skal være tykkere end
savklingens stamklingetykkelse, men tyndere end
dennes tandbredde.
b) Juster kløvekilen som beskrevet i denne
brugsanvisning. Forkert tykkelse, position og
indjustering kan være årsagen til, at kløvekilen
ikke eektivt forhindrer kast (’kickback’).
c) Brug altid kløvekilen, undtagen til dyksnit.
Husk at montere kløvekilen igen efter dyksnit-
tet. Kløvekilen er i vejen ved dyksnit og kan med-
føre kast (’kickback’).
d) For at kløvekilen kan fungere, skal den be¿nde
sig i saverillen. Ved korte snit er kløvekilen ikke i
stand til at forhindre kast (’kickback’).
e) Brug ikke saven med bøjet kløvekile. Selv en
mindre fejl kan gøre lukningen af beskyttelseshæt-
ten langsommere.
Yderligere sikkerhedsinstrukser
• Der må ikke benyttes slibeskiver.
• Sørg for, at kløvekilen er indstillet således, at afstan-
den fra savkanten til tandkransen ikke overstiger 5
mm, og at tandkransen ikke rager mere end 3 mm
ud over kløvekilens underkant.
• Sørg for at støvopfangningsmekanismen er korrekt
installeret, som beskrevet i denne vejledning.
• Bær åndedrætsbeskyttelse. Bær altid høreværn.
• Kun de savblade, der anbefales i denne vejledning,
bør anvendes.
• Erstat savbladene, som beskrevet i denne vejled-
ning.
• Hvis dette værktøjs elektriske kabel er beskadiget,
skal det erstattes af fabrikanten eller kundeservice-
afdelingen, eller af en lignende kvaliceret specia-
list, for at undgå farlige situationer.
• Anvend kun de anbefalede savblade, der svare til
EN 847-1.
• Anvend kun fabrikantens originale savblade, med
nummeret Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4.
c) Hvis du ønsker at opstarte en sav, der er i ar-
bejdsemnet, centrer savbladet i den savede
rille, og kontroller, at savbladstænderne ikke
er fastklemt i arbejdsemnet. Hvis savbladet er
blokeret, kan det springe op fra arbejdsemnet eller
forårsage et tilbageslag, når det opstartes.
d) Understøt større arbejdsemner for at reducere
risikoen for et tilbageslag forårsaget af en sav-
bladsblokering. Vægten af store arbejdsemner
kan få dem til at bøje. Store stykker skal under-
støttes på begge sidder, både nær ved savrillen
og på siderne.
e) Anvend ikke sløve eller beskadigede savbla-
de. Savblade med sløve eller ukorrekt indstillede
tænder øger friktionen, i savrillen, forårsager sav-
bladsblokering og tilbageslag.
f) Før du starter med at save, stram da justerin-
gerne for snitdybde og vinkler. Hvis du skifter
indstillinger, mens du saver, kan savbladet bloke-
re, og et tilbageslag vil blive resultatet.
g) Vær specielt forsigtig når du laver “indsæt-
nings-snit” i vægge, der allerede eksisterer,
eller andre områder hvor du ikke kan se, hvad
der er bag overaden. Når savbladet indsættes
i væggen, kan den blokeres af skjulte objekter og
forårsage et tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for isat rundsavsanven-
delse
a) Før hver gang du anvender saven, skal du
sikre at beskyttelseslåget lukker tæt. Anvend
ikke saven hvis beskyttelseslåget ikke kan
bevæges frit og ikke lukker med det samme.
Klip eller bind aldrig beskyttelseslåget i en
åben position. Hvis saven ved et uheld falder
på gulvet, kan beskyttelseslåget blive bøjet.
Sørg for at beskyttelseslåget kan bevæges frit og
ikke røre ved savbladet eller andre dele i alle skæ-
repositioner.
b) Kontrollér beskyttelseslågets fjeders tilstand
og funktion. Få saven repareret inden anven-
delse, hvis beskyttelseslåget og fjeder ikke
fungerer perfekt. Beskadigede dele, klæbrige
rester eller bunker af støv kan interferere med det
nederste beskyttelseslågs virkemåde.
c) Når man laver et “indsætnings-snit”, der ikke
danner en ret vinkel, sørg da for at sikre saven
mod at glide ud til siden. Skridning kan føre til
savbladsblokering og et tilbageslag.

www.scheppach.com
294
|
DK
6. Tekniske data
Mærkespænding (V/HZ) 230 - 240 V~ 50 Hz
Eektoptagelse (W) 1200
Beskyttelses-kategori II
Tomgangshastighed n
o
(min
-1
) 5500
Mål savklinge (mm) ø 160 x ø 20 x 2.4
antal tænder 24 (formonteret)
Tykkelse kløvekile (mm) 2
Skæredybde 90° (mm) 55
Skæredybde 45° (mm) 41
Hældning trinløs 0 - 45°
Udsugningstilslutning (mm)
ø (indvendig) 35 /
ø (udvendig) 38
Vægt (uden påmonteringsde-
le) (kg)
4,9
Mål L x B x H (mm) 340 x 260 x 235
Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
Støj-/vibrationsdata
m ADVARSEL!
Længere tids arbejde uden høreværn eller beskyttel-
sesbeklædning kan føre til sundhedsskader.
• Brug altid køreværn og passende beskyttelsesbe-
klædning under arbejdet.
Brug altid køreværn og passende beskyttelsesbeklæd-
ning under arbejdet.
Målt iht. EN 62841-2-5 & EN 62841-1. Støjen på ar-
bejdspladsen kan overstige 85 dB, i hvilket tilfælde
der kræves beskyttelsesforanstaltninger for brugeren
(brug passende høreværn).
Lydeektsniveau L
WA
89,5 dB
Lydtrykniveau L
pA
78,5 dB
Usikkerhed K
wa/pA
3 dB
Ovennævnte værdier er støjemissionsværdier og
udgør derfor ikke nogen garanti for sikre værdier på
arbejdspladsen. Det indbyrdes forhold mellem emis-
sions- og immissionsniveau kan ikke pålideligt afgøre,
hvorvidt supplerende sikkerhedsforanstaltninger er
nødvendige eller ej.
Faktorer, som kan have indydelse på det aktuelle im-
missionsniveau på den pågældende arbejdsplads, er
arbejdsrummets og omgivelsernes egenskaber, på-
virkningens varighed, andre støjkilder osv.
• Anvend ikke nogen savblade, der ikke svarer til de
karakteristika beskrevet i denne betjeningsvejled-
ning. Savblade må ikke standses ved tryk på ma-
skinen fra siden.
• Sørg for at savbladet er stramt monteret og vender i
den rigtige retning.
• Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går
i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes,
kan komme i kontakt med skjulte elektriske lednin-
ger, eller dets eget kabel. Kontakt med en strømfor-
syningskilde kan elektricere værktøjets metaldel,
og føre til et elektrisk stød.
m ADVARSEL! Dette elektriske værktøj genererer et
elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe
aktive eller passive medicinske implantater under visse
betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige el-
ler dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med
medicinske implantater rådføre sig med egen læge og
producenten af det medicinske implantat, før betjening
af elektrisk værktøj.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske ni-
veau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav.
Dog kan enkelte resterende risici opstår under
drift.
• Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug
af forkerte elektriske forbindelseskabler.
• På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt,
kan nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
• Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerheds-
forskrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen
med hele betjeningsvejledningen.
• Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved
savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket re-
sulterer i reduceret produktion på maskinen i forar-
bejdning og i snit-præcision.
• Ved skæring af plastmateriale skal du altid bruger
klemmer: De dele, der skal saves, skal altid fastgø-
res mellem klemmerne.
• Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknap-
pen må ikke være trykket, når du sætter stikket i
en stikkontakt.
• Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når ma-
skinen er i drift.
• Før der gennemføres indstillings- eller vedligehol-
delsesarbejde, skal man slippe starttasten og træk-
ke lysnetstikket ud.

www.scheppach.com
DK
|
295
Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en
magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter
alle ledninger mod kortslutninger og overbelastninger.
Denne beskyttelsesanordning kan iht. maskinens ef-
terfølgende anførte elektriske egenskaber anbringes
på motoren.
BEMÆRK: Dyksavens elektriske system er udstyret
med et underspændingsrelæ, der automatisk åbner
kredsløbet, når spændingen falder til under en for-
indstillet minimumsgrænse, og forhindrer selvstændig
nulstilling af maskinens funktioner, når spændingen
vender tilbage til normalt niveau.
Hvis maskinen standser brat, skal du bevare roen. Kon-
trollér, at der ikke er strømsvigt i det elektriske system.
8. Indstillinger
m ADVARSEL! Elektrisk stød
Inden enhver form for arbejde på maskinen skal man
altid trække lysnetstikket ud af stikkontakten!
Skæredybdeindstilling (¿g. F)
Skæredybden kan indstilles fra 0 til 55 mm.
Løsn skæredybdeindstilleskruen (7) og indstil den øn-
skede dybde ved hjælp af skalaen (2) og spænd skruen
igen.
Saveaggregatet kan nu presses ned til den indstillede
skæredybde.
Oplysningerne på skalaen (2) angiver skæredybden
uden skinne.
Indstil snitvinklen til mellem 0° og 45°: (¿g. G)
Geringsvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°.
Løsn geringsindstilleskruerne (14) på begge sider.
Drej saven i den ønskede snitvinkel (skala for gerings-
vinkel (6)).
Spænd geringsstilleskruerne (14) på begge sider.
BEMÆRK: De to stillinger (0° og 45°) er indstillet på
fabrikken og kan justeres af kundeservice.
Klingeskift (¿g. A-D, H, I)
m FORSIGTIG! Meget varmt og skarpt værktøj
Der må ikke benyttes uskarpe og defekte indsatsværk-
tøjer! Brug beskyttelseshandsker.
Tag også hensyn til evt. afvigelser i de nationale be-
stemmelser for pålidelige arbejdspladsværdier. Oven-
stående oplysninger gør det imidlertidigt muligt for
brugeren at foretage et mere kvaliceret skøn over
eksisterende risici.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum for tre ret-
ninger) og usikkerhed K bestemt iht. EN 62841-2-5 &
EN 62841-1:
Vibrationsemissionsværdi (3-akset)
Typisk vægtet vibration a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Usikkerhed K 1.5 m/s²
7. Inden start af udstyret
• Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
• Fjern emballagematerialet samt emballering og
transportafstivning (hvis tilstede).
• Kontrollér, at leverancen er komplet.
• Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transport-
skader.
• Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garan-
tiperioden er udløbet.
m OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj!
Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer,
¿lm og små dele! Der er risiko for slugning og
kvælning!
• Det skal være muligt for bladet at løbe frit.
• Når man arbejder med træ, der er blevet behand-
let før, se efter fremmedlegemer såsom søm eller
skruer mv.
• Kontrollér, at savklingen er monteret korrekt inden
du trykker på ON / OFF-kontakten. Bevægelige dele
skal køre problemfrit.
• Sørg for at dataene på mærkepladen er identiske
med lysnettets data, før du tilslutter udstyret til
strømforsyningen.
• Tilslut kun maskinen til en korrekt installeret beskyt-
telsesleder-stikkontakt, der er sikret med mindst
16A.
Tilslutning til strømnettet
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maski-
nen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og
at stikdåsen er i en god tilstand.

www.scheppach.com
296
|
DK
9. Ibrugtagning
m Pas på!
Sørg under alle omstændigheder for, at maskinen
er monteret fuldstændigt, før den tages i brug!
m ADVARSEL!
Hvis dyksaven er blevet monteret ukorrekt, kan dette
medføre alvorlige kvæstelser.
• Sørg for, at savklingen er monteret korrekt, og at
bevægelige dele går ubesværet, inden der tændes
for dyksaven.
Når man har tændt saven, skal man vente, til savklin-
gen (15) har nået sin maksimale omdrejningshastig-
hed, inden man udfører snittet.
Tænding og slukning af dyksaven
• Når der tændes for rundsaven tryk på tænd/sluk
knappen (8). Motoren starter.
• For at slukke, udløs til/fra kontakten (8).
Når alt det, der er beskrevet her, er udført, kan arbejdet
startes.
m FORSIGTIG!
Hold altid hænderne ude af skærezonerne, og prøv al-
drig at række ind i dem under savning.
Arbejde med maskinen
m PAS PÅ! Under arbejdet skal man iagttage alle sik-
kerhedsinstrukser samt følgende regler:
• Elværktøjet skal være tændt, når det føres frem mod
emnet.
• Fastgør altid emnet således, at det ikke kan bevæge
sig under arbejdet.
• Skub altid saven fremad; aldrig baglæns ind mod
dig selv.
• Undgå overophedning af klingen ved at tilpasse
fremføringshastigheden
• Benyt en åndedrætsmaske ved støvende arbejde.
• Hold fast i saven med begge hænder: Den ene hånd
på hovedhåndtaget og den anden på det forreste greb.
• Hvis der benyttes styreskinne, skal denne fastgøres
med skruetvinge.
• Sørg for, at strømkablet ikke bender sig i saveret-
ningen.
Savning efter opmærkning
Skæringsindikatoren (Fig. G pos. G1) angiver snitforlø-
bet ved 0°- og 45°-snit (uden styreskinne).
m ADVARSEL! Elektrisk stød
Inden enhver form for arbejde på maskinen skal man
altid trække lysnetstikket ud af stikkontakten!
1. Tryk på udløseren (3), sæt savklingen i udskift-
ningspositionen (indstillingsskruen (7) til skæ-
ringsdybden skal justeres til 25 mm), og indsæt
unbrakonøglen i savbladets låseskrue (19).
2. Tryk aksellåsen (18) og drej savklingen (10) til den
falder i hak.
3. Hold låseskaftet (18) nede og løsnklingens lå-
seskrue (19) mod uret, mens klingen holdes i klin-
geændringsposition.
4. Den ydre ange (20) og savklingen (15) fjernes.
m FORSIGTIG!
Brug beskyttelseshandsker.
5. Ny klinge og ange (20) sættes igen på plads
6. Savklingefastholdelsesskruen (19) skrues i og
spændes, mens aksellåsen igen holdes nede.
7. Anbring saven i den oprindelige position (0°).
Indstilling af kløvekile (16) (¿g. A + K)
Juster afstanden mellem savklingen (15) og kløvekilen
(16) efter savklingeskift, eller hvis det er nødvendigt.
Bring saven i samme stilling som ved savklingeskift.
Løsn stilleskruen (17) med en unbrakonøgle, og ind-
stil kløvekilen (16) 2-3 mm højere end savklingen, og
spænd stilleskruen (17) fast igen.
Tilslutning af udsugningsanordning
En normal støvsuger er ikke egnet som udsugnings-
anordning.
En udsugningsanordning med en sugeslange på 38
mm diameter (38 mm anbefales på grund af den lavere
risiko for tilstopning) kan sluttes til udsugningstilslutnin-
gen (1).
m ADVARSEL! Sundhedsfare pga. støv
Støv kan være sundhedsskadeligt. Arbejd aldrig uden
udsugning.
Overhold nationale bestemmelser.

www.scheppach.com
DK
|
297
Ved hjælp af tilbehøret kan geringssnit, vinkelsnit og
andre præcise arbejder udføres.
Første gang denne sav bruges på den valgfri styre-
skinne, er det nødvendigt at justere den, så den kan
glide med minimale sidebevægelser på styreskinnen.
Justerbare knastskiver (9) er monteret til det formål.
1. Placér saven så på styreskinnen.
2. Drej knastskiverne (9) mod uret, indtil de er
spændte.
3. Derefter let med uret for at tillade frigang.
4. Mens skiverne holdes i position, låses de på plads
ved at skrue unbrakoskruer i midten af hver knast-
skive (5mm unbrakonøgle leveres med maskinen)
5. Træk så saven frem og tilbage ad skinnen for at
sikre, at den glider ubesværet. Justér igen om nød-
vendigt.
6. Fremtidig justering kan være nødvendig afhængig
af brugen af saven.
Splintbeskytter
Styreskinnen har en splintbeskytter, der skal tilskæres
inden første brug.
1. Fastgør skinnen med skruetvingerne på et stykke
aaldstræ.
2. Reguler styresløret på skinnen med de to stil-
leskruer (9).
3. Indstil dyksaven til ca. 6 mm skæredybde,
4. Anbring saven på skinnens bagende.
5. Tænd maskinen, pres den ned til den indstillede
skæredybde, og tilskær splintbeskytteren over
hele længden i én arbejdsgang uden pause.
Splintbeskytterens kant svarer nøjagtigt til savklin-
gens skærekant
Sav med skinne (¿g. A, B, E, M)
1. Sæt maskinen i skinnens føringer.
2. Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (8).
3. Tryk på udløseren (3).
4. Saven trykkes nedad for at opnå savdybden.
BEMÆRK: Ved første brug saves gummikanten af og
giver derved splintbeskyttelse indtil klingen.
5. Skub saven regelmæssigt fremad.
6. Efter udførelse af snittet slukkes maskinen og sav-
klingen svinges opad.
Dyksnit med styring
1. Placér saven på styreskinnen på det markerede
skæringspunkt.
2. Fastgør tilbageslagssikringen henh. stoppet, (til-
behør medfølger ikke) på det bagerste og forreste
skæringspunkt på styreskinnen.
Savning af afskæringer
1. Sæt maskinen an mod emnet med den forreste del
af savbordet.
2. Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (8)
3. Tryk på udløseren (3)
4. Tryk saven nedefter for at nå skæredybden
5. Før saven regelmæssigt fremad
6. Efter udførelse af snittet, slukkes maskinen og
savklingen føres op
Savning af udskæringer (dyksnit) (¿g. L - O)
m PAS PÅ! For at undgå kast (’kickback’) er det vigtigt,
at følgende anvisninger overholdes ved dyksnit:
• Anbring altid maskinen med bagkanten af savbordet
mod et fast anslag.
• Ved arbejde med styreskinne sætter man maskinen
an mod kickback-anslaget (M2 / medfølger ikke), der
fastspændes på styreskinnen.
Procedure
1. Placer saven på emnet
2. Skæreskalaens bagerste pil (L1) sættes på det
markerede punkt
BEMÆRK: Mærket (L1/L2/L3) angiver ved maks.
skæredybde og brug af styreskinne savklingens
forreste og bageste snitpunkt (Ø 160 mm).
3. Tænd for maskinen og tryk saven ned til den ind-
stillede skæredybde
4. Skub saven fremad indtil skæreskalaen (C) har
nået det markerede punkt
5. Efter udførelse af snittet føres savklingen op og
saven slukkes
Styringsenhed (¿g. E + M)
Styreskinnerne 21) giver rene, præcise snit og beskyt-
ter overaden mod skader.
BEMÆRK: Ved savning med styreskinnen udgør skæ-
redybden 4,5 mm mindre end maskinens skalaværdi.
Af sikkerhedshensyn kan styreskinnen fastgøres med
skruetvinger (M1). (medfølger ikke)
Med kipværnet (10) forhindres det, at dyksaven ikke
kipper ned i forbindelse med geringssnit og indstillings-
arbejde.
Kickback-sikringen (M2 / medfølger ikke) garanterer
sikker styring under nedsænkningen i emnet. (medføl-
ger ikke)
Ved hjælp af en skinneforbindelse (22) kan 2 styreskin-
ner sættes sammen og muliggør således lange præ-
cise snit.
Styrereguleringen ved styreskinnens stop kan regule-
res ved hjælp af de to indstilleskruer (9).

www.scheppach.com
298
|
DK
• Støvsug alle åbninger for at fjerne træsplinter og
spåner fra elværktøjet; støvsug alle åbninger.
• Tør maskinen af med en ren klud, eller blæs den
over med trykluft ved lavt tryk.
• Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddel-
bart efter brug.
• Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule
brun sæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengø-
rings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe ma-
skinens plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge
ind i maskinen.
• For at forlænge værktøjets levetid bør man smøre
de roterende dele en gang om måneden. Undlad at
smøre motoren.
Kontaktkul
• Ved megen gnistdannelse skal man få kontaktkulle-
ne kontrolleret af en elektriker.
m PAS PÅ! Kontaktkullene må kun udskiftes af en
elektriker.
m ADVARSEL!
Hvis dyksaven ikke anvendes korrekt, er der fare for
alvorlige kvæstelser.
• Inden enhver form for rengørings- og vedligeholdel-
sesarbejde skal man altid slukke for dyksaven og
trække stikket ud af stikkontakten.
• Bær altid egnede sikkerhedshandsker ved alt arbej-
de på dyksaven.
• Inde i denne dyksav ndes der ingen dele, som kan
repareres af brugeren. Forsøg aldrig selv at repa-
rere dyksaven. Henvend dig altid til en autoriseret
fagmand.
m ADVARSEL!
Savklingen kan blive meget varm under driften, hvorfor
man risikerer at blive forbrændt.
Lad savklingen køle helt af, inden du påbegynder ren-
gøringsarbejde.
BEMÆRK!
Vand, der trænger ind i huset, kan forårsage kortslut-
ning; forkert udført rengøring kan beskadige dyksaven.
• Undlad at vaske dyksaven eller sprøjte den med
vandstråle.
• Undlad at nedsænke dyksaven i vand.
• Sørg for, at vand ikke kan trænge ind i huset.
• Undlad at bruge aggressive rengøringsmidler, skar-
pe eller metalliske rengøringsartikler som knive,
hårde spartler og lignende. Disse kan beskadige
overaderne.
3. Tænd for maskinen.
4. Tryk langsomt saven ned til den indstillede skære-
dybde og før den regelmæssigt fremad på skinnen
til forreste skæringspunkt.
Kipværn:
Ved geringssnit anbefales det at indsætte et kipværn.
Dette forhindrer, at maskinen kipper ned til siden, når
den står skråt.
Herved kan man undgå personskader eller materielle
skader på maskinen.
Efter savning
1. Sluk først dyksaven og derefter udsugningsanlæg-
get. Savklingen roterer endnu et stykke tid.
2. Fjern først skæringsaald fra savklingen, når den-
ne igen er helt stoppet.
3. Adskil dyksaven fra lysnettet ved at trække lysstik-
ket ud af stikkontakten.
4. Lad dyksaven køle helt af.
Fjern fastsiddende materiale!
m ADVARSEL!
Hvis dyksaven ikke anvendes korrekt, er der fare for
alvorlige kvæstelser.
• Sluk straks for dyksaven, og træk stikket ud af stik-
kontakten, hvis savklingen sidder fast i emnet, eller
der forekommer andre blokeringer.
• Anvend beskyttelseshandsker, og berør ikke sav-
klingen med bare hænder.
10. Transport
Sluk elværktøjet før enhver form for transport, og adskil
det fra strømforsyningen.
Til transport skal elværktøjet løftes i de midterste af-
stivere.
Beskyt elværktøjet mod slag, stød og kraftige vibratio-
ner, f.eks. når det transporteres i køretøjer.
Elværktøjet skal sikres, så det ikke kipper og glider.
11. Vedligeholdelse og rengøring
m ADVARSEL!
Træk lysnetstikket ud, før der foretages indstillings-,
vedligeholdelses- eller reparationsarbejde!
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
• For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbningerne
i huset altid være utildækkede og rene.

www.scheppach.com
DK
|
299
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det
elektriske værktøj.
13. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og
klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmel-
se med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning, samt de forlængerled-
ninger der anvendes, skal også overholde disse
regler.
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Ef-
ter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tæn-
des igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte be-
skadiget.
Dette kan have følgende årsager:
• Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gen-
nem vinduer eller døre.
• Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller
ført forkert.
• Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret
over på grund af, at de er blevet kørt over.
• Isoleringsskader som følge af at blive ået ud af
stikkontakten.
• Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må
ikke bruges, og er livstruende på grund af isolerings-
skader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæs-
sigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hæn-
ger på el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstem-
melse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet
er obligatorisk.
AC motor
• Se til, at netspændingen stemmer overens med
spændingen på produktets typeskilt.
• Forlængerledninger op til 25 m skal have et tvær-
snit på 1,5 mm
2
.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun
udføres af en elektriker.
1. Rengør dyksaven umiddelbart efter hver brug.
2. Hold så vidt muligt beskyttelsesudstyr fri for støv
og snavs.
3. Tør dyksaven af med en ren klud, eller blæs den
over med trykluft ved lavt tryk. Brug beskyttelses-
briller, hvis der benyttes trykluft.
4. I tilfælde af kraftigere tilsmudsning kan man bruge
en fugtig klud og en smule brun sæbe.
BEMÆRK! Korrekt og regelmæssig pleje er ikke kun
vigtig af hensyn til sikker brug, men bidrager også til at
forlænge dyksavens levetid.
Udskiftning af lysnetkabel
Hvis dyksavens lysnetkabel bliver beskadiget, skal det
udskiftes af producenten eller af en autoriseret elektri-
ker for at forebygge risici.
Kontrol af dyksaven
Kontrollér dyksavens tilstand med jævne mellemrum.
Kontrollér bl.a., om:
• kontakterne er uskadte,
• tilbehøret er i problemfri tilstand,
• lysnetkablet og -stikket er uskadt,
• ventilationssprækkerne er utildækkede og rene.
Brug evt. en blød børste eller en pensel til rengø-
ringen.
Hvis der konstateres skader, skal man få disse ud-
bedret på et autoriseret værksted for at forebyg-
ge risici.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet sli-
des som følge af brug eller udsættes for naturligt slid
resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: kulbørsterne, savklinge
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
12. Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt
og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og
30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.

www.scheppach.com
300
|
DK
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle fore-
spørgsler:
Typen af strøm til motoren:
• Motorens strømart
• Maskindata - typeskiltet
Tilslutningstype Y
Hvis nettilslutningsledningen bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller af en autoriseret
elektriker for at undgå risici.
14. Bortska-else og genbrug
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er genan-
vendelige. Emballage skal altid bort-
skaes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-aldet,
men skal indsamles og/eller bortska-es se-
parat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i et brugt apparat, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på det brugte apparat, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.

www.scheppach.com
DK
|
301
15. Fejl¿nding
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motor virker ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikrin-
ger brændt
Få maskinen inspiceret af en specialist.
Reparer aldrig motoren selv Fare! Kontrollér
sikringer og udskift om nødvendigt
Motoren starter langsomt
og når ikke driftshastig-
hed.
Spænding for lav, spoler beskadiget,
kondensator brændt sammen
Kontakt el-leverandøren for at kontrollere
spændingen. Få maskinen inspiceret af en
specialist. Arranger at få udskiftet kondensa-
tor af en specialist.
Motor støjer for meget Spoler beskadiget, motor defekt Få motoren inspiceret af en specialist.
Motoren når ikke sin
fulde eekt.
Kredsløb i sikringsgruppen er over-
belastet (lamper, andre motorer, etc.)
Brug ikke andet udstyr eller motorer på sam-
me kredsløb
Motor overophedes
nemt.
Overbelastning af motoren, util-
strækkelig køling af motoren
Undgå overbelastning af motoren, mens der
skæres, fjern støv fra motoren, for at sikre
optimal køling af motoren
Reduceret skærekraft
under savning
Savklinge for lille (gnaver for meget) Juster savenhedens endestop
Savsnit er ru eller bølget Savklinge sløv, tand-form ikke egnet
til materialets tykkelse
Slib savklingen og/eller bruge passende
savklinge
Arbejdsemnet trækker
sig væk og/eller splintrer
Overdrevet skæringstryk og/eller
savklingen ikke egnet til brug
Isæt passende savklinge

www.scheppach.com
302
|
NO
Forklaring av symbolene på produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan
ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk hørselsvern.
Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!
Bruk vernebrille.
Beskyttelsesklasse II (dobbel isolering)
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
m OBS! I denne bruksanvisningen har vi markert det som angår din sikkerhet med dette tegnet m.
Dette produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.

www.scheppach.com
NO
|
303
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 304
2. Apparatbeskrivelse (g. A - M) .......................................................................... 304
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 304
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 304
5. Sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................................... 305
6. Tekniske data ..................................................................................................... 309
7. Før igangsetting ................................................................................................. 309
8. Innstillinger ......................................................................................................... 310
9. Idriftsetting ......................................................................................................... 311
10. Transport ............................................................................................................ 312
11. Vedlikehold og rengjøring .................................................................................. 313
12. Lagring ............................................................................................................... 314
13. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 314
14. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 314
15. Feilhjelp .............................................................................................................. 315
16. Samsvarserklæring ............................................................................................ 398

www.scheppach.com
304
|
NO
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
2. Apparatbeskrivelse (¿g. A - M)
1. Avtrekkstilkobling
2. Skjæredybdeskala
3. Dykkutløser
4. Håndtak
5. Fremre håndtak
6. Skala for gjæringsvinkel
7. Skjæredybdeinnstillingsskrue
8. På-/av-bryter
9. Innstillingsskrue for føringsskinne
10. Veltesikring
11. Motor
12. Føringsplate
13. 90-graders innstillingsskrue
14. Gjæringsinstillingsskrue
15. Sagblad
16. Spaltekile
17. Spaltekileinnstillingsskrue
18. Aksellåsing
19. Sagblad-holdeskrue
20. Ytre ens
21. Føringsskinner a´ 700 mm (2 stykk)
22. Skinnekobling
3. Leveringsomfang
• 1 stk. dykksag
• 2 stk. føringsskinne á 700mm
• 1 stk. skinnekobling
• 1 stk. veltesikring
• 1 stk. unbrakonøkkel 5 mm
• Bruksanvisning
4. Tiltenkt bruk
Sirkelsagene er beregnet for saging av treverk, tre-
lignende materialer, samt plast.
Dette elektroverktøyet er utelukkende godkjent for bruk
av underviste personer eller fagfolk.
Bruk kun sagblad (HM- eller CV-sagblad) som er egnet
for maskinen. HSS-sagblad og kappeskiver uansett
type skal ikke brukes.
Alle andre anvendelser er uttrykkelig utelukket og gjel-
der som ikke-tiltenkt bruk.
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Merknad:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, som opp-
står på dette apparatet eller grunnet dette apparatet
ved:
• feil håndtering,
• ignorering av bruksanvisningen,
• reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk,
• montering og utskifting av ikke originale reservede-
ler,
• ikke-tiltenkt bruk,
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av de
nasjonale elektriske forskriftene og bestemmelsene.
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting må du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og øko-
nomisk samt hvordan du unngår farer, sparer repara-
sjonskostnader, reduserer nedetider og øker pålitelig-
heten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukervei-
ledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrif-
ter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss
og fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle betje-
ningspersoner må lese og følge den nøye før start av
arbeidet.
Kun personer som har fått undervisning i bruk av appa-
ratet og farene som er forbundet med den, skal arbeide
på apparatet. Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.

www.scheppach.com
NO
|
305
• Helseskader hvis den nødvendige støvmasken ikke
brukes;
• Helseskadelige utslipp av trestøv ved bruk i lukkede
rom.
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
5. Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for elektroverktøy
m ADVARSEL: Les alle sikkerhetsinstruksjoner,
anvisninger, illustrasjoner og tekniske data, som
er vedlagt el-verktøyet. Unnlatelse av å overholde
de påfølgende anvisningene kan føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvis-
ninger for framtiden.
Begrepet ”El-verktøy” som brukes i sikkerhetsin-
struksjonene gjelder for strømdrevne el-verktøy (med
strømledning) eller batteridrevne el-verktøy (uten
strømledning).
1. Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden
eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfar-
lig omgivelse, der det be¿nner seg brennbare
væsker, gass eller støv. El-verktøy lager gnister,
som kan antenne støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bru-
ker el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du
miste kontrollen over el-verktøyet.
2. Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingspluggen til el-verktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må på ingen må-
ter endres. Ikke bruk adapterplugger sammen
med jordet el-verktøy. Uendrede støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for
elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overater
til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det
består en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp
er jordet.
c) Hold el-verktøy unna regn og fuktighet. Hvis
det kommer inn vann i et el-verktøy øker dette fa-
ren for elektrisk støt.
Produsenten eller forhandleren overtar intet ansvar for
personskader, tap eller skader som har oppstått gjen-
nom ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Mulige eksempler på ikke-tiltenkt eller feil bruk er:
• Bruk av sirkelsagen for andre formål enn hva den
er ment for;
• Ignorering av sikkerhetsinstruksjoner og vedlikehold
samt monterings-, drifts-, vedlikeholds- og rengjø-
ringsanvisninger, som er inkludert i bruksanvisningen;
• Ignorering av eventuelle ulykkesforebyggende, ar-
beidsmedisinske eller sikkerhetstekniske forskrifter
for spesikk bruk av sirkelsagen eller som generelt
gjelder;
• Bruk av tilbehør og reservedeler, som ikke er ment
for sirkelsagen;
• Forandringer på sirkelsagen;
• Reparasjon av sirkelsagen gjennom andre enn pro-
dusenten eller en spesialist;
• Kommersiell, håndverk eller industriell bruk av sir-
kelsagen;
• Betjening eller vedlikehold av sirkelsagen fra perso-
ner, som ikke er kjent med håndtering av sirkelsagen
og/eller ikke forstår farene som er tilknyttet dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvis-
ningen og brukerveiledningen er også en del av for-
skriftsmessig bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må
kjenne godt til den og være orientert om mulige farer.
Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesfore-
bygging overholdes nøyaktig.
Øvrige generelle regler på arbeidsmedisinske og sik-
kerhetstekniske områder skal følges.
Foretas det endringer på maskinen, påtar ikke produ-
senten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som
følge av dette.
Tross forskriftsmessig bruk kan ikke bestemte restfarer
utelukkes helt. Følgende punkter kan oppstå, avhengig
av maskinens konstruksjon og oppbygning:
• Berøring av sagbladet på områder som ikke er til-
dekket;
• Gripe inn i det løpende sagbladet (kuttskade);
• Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeids-
stykker ved feil håndtering;
• Sagbladbrudd;
• Hardmetalldeler med feil slynges ut av sagbladet;
• Hørselsskader fordi man ikke har brukt nødvendig
hørselsvern;
• Øyeskader hvis den nødvendige vernebrillen ikke
brukes;

www.scheppach.com
306
|
NO
h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke heve
deg selv over sikkerhetsreglene for el-verk-
tøy, selv om du etter hyppig bruk er kjent med
el-verktøyet. Uaktsom handling kan i løpet av et
brøkdels sekund føre til alvorlige personskader.
4. Bruk og behandling av el-verktøyet
a) Du skal ikke overbelaste el-verktøyet. Bruk et
el-verktøy som er egnet for arbeidet som skal
utføres. Med passende el-verktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte eektområdet.
b) Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter.
El-verktøy, som ikke lenger kan slås på eller av, er
farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern det avtakbare batteriet, før du foretar inn-
stillinger på apparatet, skifter deler til bruks-
verktøyet som brukes eller legger bort el-verk-
tøyet. Denne forholdsregelen hindrer utilsiktet
start av el-verktøyet.
d) El-verktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer
bruke el-verktøyet, som ikke er kjent med det
eller ikke har lest disse anvisningene. El-verk-
tøy er farlige, når de brukes av uerfarne personer.
e) El-verktøy og bruksverktøy som brukes kre-
ver nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler
fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler
er brukket eller ødelagt, slik at funksjonen til
el-verktøyet er redusert. Sørg for at skadde de-
ler repareres før el-verktøyet brukes. Mange ulyk-
ker skyldes dårlig vedlikeholdt el-verktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Kor-
rekt pleide skjæreverktøy med skarpe skjærekan-
ter er mindre utsatt for fastsetting og lettere å føre.
g) El-verktøy, tilbehør, bruksverktøy osv. skal
brukes tilsvarende disse anvisningene. Der-
ved må du ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av el-verktøy til
andre formål enn det som regnes som tiltenkt bruk
kan føre til farlige situasjoner.
h) Sørg for at håndtak og håndtaksater holdes
tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak
og håndtaksater tillater ikke sikker betjening og
styring av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner.
5. Service
a.) El-verktøyet skal kun repareres av kvali¿sert
fagpersonell og kun med original-reservede-
ler. Dermed sikres det at sikkerheten til el-verk-
tøyet opprettholdes.
d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære
el-verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut
støpselet fra stikkontakten. Hold tilkoblings-
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede
tilkoblingsledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider med et el-verktøy utendørs,
må du kun bruke skjøteledninger, som også er
egnet for utendørs bruk. Bruken av en skjøte-
ledning som er egnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av el-verk-
tøyet i fuktig omgivelse, må du bruke en feil-
strømbryter. Bruk av en feilstrømbryter reduserer
faren for elektrisk støt.
3. Sikkerhet til personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på
med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et
el-verktøy. Ikke bruk el-verktøy når du er trett
eller er påvirket av narkotika, alkohol eller med-
ikamenter. Ett øyeblikks uaktsomhet ved bruk av
el-verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid verne-
briller. Bruk av personlig verneutstyr, som støv-
maske, sklisikre vernesko, sikkerhetshjelm eller
hørselsvern, alt etter type og bruk av el-verktøyet,
reduserer faren for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg om
at el-verktøyet er slått av, før du kobler det til
på strømforsyningen og/eller batteriet, samt
løfter eller bærer det. Hvis du har ngeren på
bryteren mens du bærer el-verktøyet eller kobler
el-verktøyet til strømforsyningen mens det er slått
på, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før
du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller
en nøkkel, som benner seg i en dreiende del av
el-verktøyet, kan føre til personskader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for
sikkert fotfeste og hold alltid likevekten. Slik
kan du i uventede situasjoner bedre kontrollere
el-verktøyet.
f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide klær
eller smykker. Sørg for at hår og klær holdes
unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker
eller langt hår kan hektes fast i bevegelige deler.
g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må de tilkobles og
brukes på riktig måte. Bruk av et støvavtrekk kan
redusere støvrelaterte farer.

www.scheppach.com
NO
|
307
Sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
a) m FARE: Hold hendene dine unna sageområ-
det og sagbladet. Bruk den andre hånden til å
holde det ekstra håndtaket eller motorhuset.
Når begge hendene brukes til å holde sirkelsagen
kan de ikke skades av sagbladet.
b) Ikke grip under arbeidsstykket. Under arbeids-
stykket kan ikke beskyttelsesdekselet beskytte
deg mot sagbladet.
c) Tilpass skjæredybden i henhod til tykkelsen
av arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en
full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
d) Hold aldri arbeidsstykket som skal sages i
hånden eller over benet. Fest arbeidsstykket
på en stabil holder. Det er viktig å feste arbeids-
stykket godt for å minimere risikoen for fysisk
kontakt, fastklemming av sagbladet eller tap av
kontroll.
e) Du må ta på el-verktøyet på de isolerte gripea-
tene, når du utfører arbeider, der bruksverktøy-
et kan støte på skjulte strømledninger eller den
egne strømkabelen. Ved kontakt med en strømfø-
rende ledning settes også metalldelene til el-verk-
tøyet under spenning og fører til elektrisk støt.
f) Ved langsgående snitt må du alltid bruke et
anslag eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten for
at sagbladet klemmer seg fast.
g) Bruk alltid sagblad med riktig størrelse og
passende festehull (f.eks. stjerneformet eller
rundt). Sagblad som ikke passer til sagens mon-
teringsdeler mister rundheten, noe som fører til tap
av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feil sagblad-klemen-
ser eller -skruer. Sagbladets klememser og
-skruer er konstruert spesielt for din sag for opti-
mal ytelse og driftssikkerhet.
i) Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørselsvern,
vernebrille, støvmaske ved arbeider som skaper
støv og vernehansker ved verktøyveksel.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
Årsaker og unngåelse av et tilbakeslag gjennom bru-
keren:
• Et tilbakeslag er den plutselige reaksjonen av et sag-
blad som henger seg fast, klemmer eller er feiljustert
som får en ukontrollert sag til å løfte seg og bevege
seg bort fra arbeidsstykket mot operatøren;
• hvis sagbladet setter seg fast eller klemmer i sage-
spalten, blokkeres det og motorkraften slår appara-
tet tilbake i retning av operatøren;
• hvis sagbladet blir vridd eller feiljustert under sa-
ging, kan tennene på den bakre kanten av sagbladet
sette seg fast i overaten på arbeidsstykket, og føre
til at sagbladet hopper ut av sagespalten og sagen
spretter tilbake mot operatøren.
Et tilbakeslag er en følge av at sagen brukes feil. Det-
te kan hindres gjennom egnede forsiktighetstiltak som
beskrevet under.
a) Hold sagen godt fast med begge hendene og
plasser armene i en posisjon der du kan absor-
bere tilbakeslagskreftene. Hold deg alltid ved
siden av sagbladet, før aldri sagbladet på linje
med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sirkelsa-
gen hoppe bakover, men operatøren kan kontrolle-
re tilbakeslagskreftene, ved hjelp av egnede tiltak.
b) Hvis sagbladet klemmer fast eller du avbry-
ter arbeidet, slipp på-/-av-bryteren og hold
sagen rolig i material, til sagbladet har stop-
pet fullstendig. Forsøk aldri å fjerne sagen fra
arbeidsstykket eller trekke den bakover mens
bladet beveger seg, ellers kan det oppstå tilba-
keslag. Bestem og korriger årsaken til fastkjørin-
gen av sagbladet.
c) Når du ønsker å starte en sag som sitter fast i
arbeidsstykket, må du sentrere sagbladet i sa-
gespalten og sjekke at sagtennene ikke sitter
fast i arbeidsstykket. Hvis sagbladet klemmer
fast, kan det bevege seg ut av arbeidsstykket eller
føre til tilbakeslag når sagen startes på nytt.
d) Støtt opp store plater for å redusere risikoen
for tilbakeslag på grunn av fastklemt sagblad.
Store plater kan bøyes på grunn av egenvekten
din. Plater må støttes opp på begge sider, både i
nærheten av sagespalten og på kanten.
e) Ikke bruk sløve eller skadde sagblader. Sagbla-
der med sløve eller feiljusterte tenner forårsaker
økt friksjon, fastklemming av sagbladet og tilbake-
slag på grunn av en for smal sagespalte.
f) Før du sager, stram skjæredybde- og skjære-
vinkelinnstillingene. Hvis innstillingene endres
under saging, kan sagbladet bli klemt fast og tilba-
keslag kan oppstå.
g) Vær spesielt forsiktig ved ”dykksnitt” i eksis-
terende vegger eller andre skjulte områder.
Sagbladet som dykker inn kan sette seg fast ved
saging i skjulte gjenstander og forårsake tilbake-
slag.

www.scheppach.com
308
|
NO
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
• Ikke bruk slipeskiver.
• Sørg for at spaltekilen er innstilt slik at dens avstand
til tannkransen til sagbladet ikke overskrider 5 mm
og at tannkransen ikke stikker mer enn 3 mm over
underkanten til spaltekilen.
• Sørg for riktig bruk av støvoppsamlingsinnretningen
som spesisert i denne anvisningen.
• Bruk støvvernemaske. Bruk alltid hørselvern.
• Det er kun lov å bruke sagblader som er anbefalt i
denne anvisningen.
• Skift sagbladene, som spesisert i denne anvisnin-
gen.
• Hvis nettilkoblingsledningen til dette apparatet ska-
des, må den skiftes ut av produsenten, produsen-
tens kundeservice eller en tilsvarende kvalisert
person for å unngå farer.
• Bruk kun anbefalte sagblader, som tilsvarer EN 847-1.
• Bruk kun originale sagblader fra produsenten med
kjennetegningen Ø 160 mm, 160 x 20 x 2,4.
• Sagblader som ikke samsvarer med egenskapene
spesisert i denne brukerveiledningen skal ikke bru-
kes. Sagblader må ikke bremses med sideveis trykk
på bunnkroppen.
• Det er viktig å sørge for at sagbladet er ordentlig
montert og dreier i riktig retning.
• Hold apparatet på de isolerte håndtaksatene, når
du utfører arbeider, der bruksverktøyet kan støte på
skjulte strømledninger eller den egne strømkabelen.
Ved kontakt med en strømførende ledning kan også
deler av apparatet som er av metall bli strømførende
og føre til elektrisk støt.
m ADVARSEL! Under driften danner dette elektro-
verktøyet et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan
under visse omstendigheter skade aktive eller passive
medisinske implantater. For å redusere faren for alvor-
lige eller dødelige farer anbefaler vi at personer med
medisinske implantater forhører seg med legen sin
eller produsenten av implantatet før elektroverktøyet
betjenes.
Resterende risikoer
El-verktøyet er konstruert og bygget i henhold til
nyeste tekniske standarder og anerkjente sikker-
hetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte
restfarer ved arbeidet.
• Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
• I tillegg kan det til tross for alle tiltakene gjenstå rest-
farer som ikke er synlige.
Sikkerhetsinstruksjoner for dykksager
a) Før hver bruk, kontroller om beskyttelsesdek-
selet lukker ordentlig. Ikke bruk sagen hvis
beskyttelsesdekselet ikke beveger seg fritt og
ikke lukkes umiddelbart. Klem eller bind aldri
fast beskyttelsesdekselet; dette ville ført til at
sagbladet er ubeskyttet. Hvis sagen utilsiktet
faller ned på bakken, kan beskyttelsesdekselet bli
bøyd. Sørg for at beskyttelsesdekselet beveger
seg fritt og ikke berører sagbladet eller andre deler
ved alle skjærevinkler og -dybder.
b) Kontroller tilstand og funksjon til fjæren for
beskyttelsesdekselet. Hvis beskyttelsesdek-
selet og fjæren ikke fungerer som de skal, må
det gjennomføres service på apparatet før
bruk. Skadde deler, klebrige avleiringer eller an-
samlinger av spon fører til at beskyttelsesdekselet
fungerer forsinket.
c) Når du gjennomfører et «dykksnitt» som ikke
utføres i rett vinkel, må du sikre bunnplaten til
sagen mot vridning. Bevegelse sidelengs kan
føre til at sagbladet klemmer fast og dermed fører
til tilbakeslag.
d) Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gul-
vet uten at det beskyttelsesdekselet dekker
sagbladet. Et ubeskyttet, etterløpende sagblad
beveger sagen mot skjæreretningen og sager alt
som er i veien. Vær oppmerksom på sagens et-
terløpstid.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for alle sager med
spaltekile
a) Bruk en spaltekile som passer til sagbladet.
Spaltekilen må være tykkere enn stambladtykkel-
sen til sagbladet, men tynnere enn dets tannbred-
de.
b) Juster spaltekilen som beskrevet i denne
bruksanvisningen. Feil tykkelse, posisjon og
justering kan være grunnen til at spaltekniven ikke
forhindrer tilbakeslag.
c) Bruk alltid spaltekilen, unntatt ved dykkutt.
Monter spaltekilen igjen etter dykkuttet. Ved dyk-
kutt forstyrrer spaltekilen og kan føre til et tilba-
keslag.
d) For at spaltekilen skal fungere, må den være i
sagespalten. Ved korte snitt har spaltekilen ingen
virkning, for å hindre et tilbakeslag.
e) Sagen må ikke brukes med bøyd spaltekile.
Selv en minimal forstyrrelse kan forsinke lukkin-
gen av beskyttelsesdekselet.

www.scheppach.com
NO
|
309
Målt iht. EN 62841-2-5 og EN 62841 1. Støy på arbeids-
plassen kan overskride 85 dB, i så fall er det nødvendig
med vernetiltak for brukeren (bruk egnet hørselsvern).
Lydeektnivå L
WA
89,5 dB
Lydtrykknivå L
pA
78,5 dB
Usikkerhet K
wa/pA
3 dB
Verdiene som er nevnt oppe er støyemisjonsverdier
og fremstiller dermed ikke nødvendigvis sikre verdier
for arbeidsplassen. Korrelasjonen mellom emisjons-
og immisjonsnivåer kan ikke regnes som et pålitelig
grunnlag for avgjørelser om hvorvidt ytterligere forsik-
tighetsforanstaltninger er påkrevd eller ikke.
Faktorer, som kan påvirke det enkelte immisjonsnivået
som foreligger på arbeidsplassen, inkluderer arbeids-
rommets og omgivelsens spesikasjon, varigheten til
påvirkningene, andre støykilder bl.a..
Ved de pålitelige arbeidsplassverdiene må du også
ta hensyn til mulige avvik i de nasjonale regelverke-
ne. Informasjonen som nevnes ovenfor skal dog sette
brukeren i stand til å foreta en bedre bedømmelse av
fare og risiko.
Vibrasjonsutslippsverdi a
h
(vektorsum av tre retninger)
og usikkerhet K beregnet tilsvarende EN 62841-2-5 og
EN 62841-1:
Vibrasjonsutslippsverdi (3-akser)
Typisk vektet vibrasjon a
h
F: 1 239 m/s²,
R: 1 108 m/s²
Usikkerhet K 1,5 m/s²
7. Før igangsetting
• Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av es-
ken.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportska-
der.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
m OBS
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
• Restrisikoen kan minimeres dersom «Viktige anvis-
ninger» og «Forskriftsmessig bruk» samt bruksan-
visningen sett under ett blir fulgt.
• Du må ikke belaste maskinen unødvendig: for sterkt
trykk ved saging skader raskt sagbladet, noe som
fører til redusert ytelse av maskinen ved bearbeiding
og snittnøyaktigheten.
• Ved skjæring av plastmateriale må du alltid bruke
klemmer: delene, som skal sages, må alltid festes
mellom klemmene.
• Unngå tilfeldig igangsetting av maskinen: når støp-
selet settes inn i stikkontakten må startknappen ikke
trykkes.
• Bruk verktøyet som anbefales i denne manualen.
På denne måten oppnår du at maskinen gir optimal
ytelse.
• Hold hendene dine unna arbeidsområdet når mas-
kinen er i drift.
• Utløs starttasten og trekk ut strømpluggen før du
foretar justerings- eller vedlikeholdsarbeider.
6. Tekniske data
Nominell spenning 230 - 240 V~ / 50 Hz
Eektforbruk 1200 W
Beskyttelsesklasse II
Tomgangsturtall n
o
5500 min
-1
Sagblad ø 160 x ø 20 x 2,4 mm
Antall tenner 24 (formontert)
Spaltekile (tykkelse) 2 mm
Skjæredybde maks. 90° 55 mm
Skjæredybde maks. 45° 41 mm
Helling trinnløs 0 - 45°
Sugetilkobling
ø (innvendig) 35 mm /
ø (utvendig) 38 mm
Vekt (uten påbygg) 4,9 kg
Mål L x B x H 340 x 260 x 235 mm
Med forbehold om tekniske endringer!
Støy-/vibrasjonsinformasjon
m ADVARSEL!
Arbeid uten hørselsvern eller verneklær kan føre til
helseskader.
• Bruk hørselsvern og egnede verneklær ved arbei-
det.

www.scheppach.com
310
|
NO
Spesikasjonene på skalaen (2) betegner skjæredyb-
den uten skinne.
Innstilling av snittvinkel mellom 0° og 45°: (Fig. G)
Gjæringsvinkelen kan innstilles mellom 0° og 45°.
Løsne vinkelinnstillingsskruene (14) på begge sidene.
Sving sagen i ønsket snittvinkel (skala for gjæringsvin-
kel (6)).
Trekk til vinkelinnstillingsskruene (14) på begge sidene.
Merknad: De to stillingene (0° og 45°) er innstilt fra fa-
brikken og kan etterjusteres av kundeservicen.
Skifte sagblad (¿g. A-D, H, I)
m FORSIKTIG! Varmt og skarpt verktøy
Ikke bruk sløve og defekte arbeidsverktøy! Bruk ver-
nehansker.
m ADVARSEL! Elektrisk støt
Før alle arbeider på maskinen må du alltid trekke
strømpluggen ut av stikkontakten!
1. Trykk dykkerutløseren (3), trykk sagbladet ned til
sagbladets skifteposisjon (still inn skjæredybde-
innstillingsskruen (7) på 25mm) og sett inn seks-
kantnøkkelen i sagbladlåseskruen (19).
2. Trykk aksellåsingen (18) og drei sagbladet (15), til
den går i lås.
3. Hold aksellåsingen (18) trykket og åpne sagbladlå-
seskruen (19) mot urviseren. Derved må du holde
sagbladet i sagbladets skifteposisjon.
4. Fjern den ytre ensen (20) og sagbladet (15).
m FORSIKTIG!
Bruk vernehansker.
5. Sett inn nytt blad og ensen (20) igjen.
6. Skru inn sagbladlåseskrue (19) og trekk den til,
mens du holder aksellåsingen trykket inn igjen.
7. Sett sagen i utgangsstilling (0°).
Innstilling av spaltekilen (16) (¿g. A + K)
Juster avstanden fra sagbladet (15) til spaltekilen (16)
etter bytte av sagblad, eller når det er nødvendig.
Bring sagen i stillingen som ved bytte av sagblad.
Løsne innstillingsskruen (17) med en unbrakonøkkel og
still spaltekilen (16) 2-3 mm høyere enn sagbladet og
trekk igjen til innstillingsskruen (17).
• Sagbladet må kunne gå fritt.
• På trevirke som allerede har blitt behandlet, må du
være oppmerksom på fremmedlegemer, som f.eks.
spiker eller skruer osv.
• Før du trykker på av/på-bryteren, må du sørge for at
sagbladet er riktig montert, og at bevegelige deler
går lett.
• Før tilkobling av maskinen må du selv overbevise
deg om at dataene på typeskiltet stemmer overens
med dataene til strømnettet.
• Maskinen skal kun tilkobles på en forskriftsmessig
installert jordet stikkontakt, som er sikret med minst
16A.
Tilkobling til strømnettet
Sjekk om strømanlegget du kobler maskinen til er jor-
det i henhold til gjeldende standarder og om stikkon-
takten er i god stand.
Vi ønsker å minne om at strømnettanlegget må ha en
magnetotermisk beskyttelsesinnretning som beskytter
alle ledninger mot kortslutninger og overbelastninger.
Denne beskyttelsesinnretningen kan også være spesi-
sert på motoren basert på de elektriske egenskapene
til maskinen som er oppført nedenfor.
MERKNAD: Det elektriske systemet til sirkelsagen er
utstyrt med et underspenningsrelé utgangsposisjonen
åpner koblingskretsen når spenningen faller under en
forhåndsinnstilt minimumsgrense, og forhindrer au-
tomatisk tilbakestilling av maskinens funksjoner når
spenningen returnerer til normal.
Hvis maskinen stopper plutselig, behold roen. Sjekk
at det ikke har oppstått strømbrudd i det elektriske
systemet.
8. Innstillinger
m ADVARSEL! Elektrisk støt
Før alle arbeider på maskinen må du alltid trekke
strømpluggen ut av stikkontakten!
Stille inn skjæredybden (¿g. F)
Skjæredybden kan stilles inn på 0 til 55 mm.
Løsne skjæredybdeinnstillingsskruen (7) og still inn
ønsket dybde ved hjelp av skalaen (2) og trekk til skru-
en igjen.
Sageaggregatet kan nå trykkes ned til den innstilte
skjæredybden.

www.scheppach.com
NO
|
311
• Hold fast sagen med begge hendene, derved ligger
den ene hånden på hovedhåndtaket og den andre
på det fremre håndtaket.
• Ved bruk av en føringsskinne må denne festes med
skruklemmer.
• Pass på at strømkabelen ikke benner seg i sage-
retningen.
Sage etter merke
Snittindikatoren (g. G pos. G1) viser ved 0° og 45°
snitt (uten føringsskinne) snittforløpet.
Sage avsnitt
1. Sett maskinen med den fremre delen av sagbordet
på arbeidsstykket.
2. Slå på maskinen med på-/av-bryteren (8).
3. Trykk dykkutløseren (3).
4. Trykk sagen ned, for å oppnå sagedybden.
5. Skyv sagen jevnt forover.
6. Etter å ha fullført sagingen, slå av maskinen og
kjør sagbladet oppover.
Sage utsnitt (dykkutt) (¿g. L - O)
m OBS! For å unngå tilbakeslag må en ved dykkutt
absolutt være oppmerksom på følgende merknader:
• Legg maskinen alltid med den bakre kanten til sag-
bordet mot et fast anslag.
• Ved arbeid med føringsskinnen må du legge maski-
nen inntil tilbakeslagstopperen (M2 / ikke inkludert i
leveringsomfanget), som klemmes fast på førings-
skinnen.
Fremgangsmåte
1. Plasser sagen på arbeidsstykket.
2. Plasser skjæreindikatoren med den bakre pilen
(L1) på det markerte innskjæringspunktet.
Merknad: Markeringen (L1/L2/L3) viser ved mak-
simal skjæredybde og bruk av føringsskinnen det
fremste og bakerste skjærepunktet til sagbladet (Ø
160 mm).
3. Slå på maskinen og trykk sagen ned til innstilt
skjæredybde.
4. Skyv sagen forover til skjæreindikatoren (L3) har
nådd det markerte punktet.
5. Etter å ha fullført dykksnittet, kjør sagbladet oppo-
ver og slå av sagen.
Føringsanordning (¿g. E + M)
Føringsskinnene (21) muliggjør rene, presise snitt og
beskytter overaten mot skader.
Tilkobling av sugeanordningen
En husholdningsstøvsuger er ikke egnet som sugea-
nordning.
En sugeanordning med en sugeslange med 38 mm
diameter (38 mm anbefales på grunn av mindre fare
for blokkering) kan forbindes med sugetilkoblingen (1).
m ADVARSEL! Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. En skal aldri arbeide
uten avsug.
Følg nasjonale bestemmelser.
9. Idriftsetting
m Obs!
Før igangsetting må apparatet monteres komplett!
m ADVARSEL!
Dersom sirkelsagen ikke ble montert som tiltenkt, kan
dette føre til alvorlige personskader.
• Før du slår på sirkelsagen må du forsikre deg om
at sagbladet er riktig montert og at bevegelige deler
går lett.
Etter innkobling av sagen må du vente, til sagbladet
(15) har nådd det maksimale turtallet, før du gjennom-
fører snittet.
Slå på og av sirkelsagen
• Ved innkobling av dykksagen må du betjene på-/
av-bryteren (8). Motoren starter.
• Slipp på-/av-bryteren (8) for utkobling.
Etter at du har gjort alt som har blitt sagt så langt, kan
du begynne med bearbeidingen.
m FORSIKTIG!
Hold alltid hendene unna skjæreområdet og forsøk al-
dri å nå frem til den ved skjæring.
Arbeide med maskinen
m OBS! Ved arbeidet må du være oppmerksom på alle
nevnte sikkerhetsinstruksjoner samt følgende regler:
• Elektroverktøyet skal kun føres mot arbeidsstykket i
innkoblet tilstand.
• Fest arbeidsstykket alltid slik at det ikke kan bevege
seg ved bearbeidingen.
• Skyv sagen alltid fremover, aldri bakover mot deg selv.
• Gjennom en tilpasset fremføringshastighet unngår
du overoppvarming av bladene
• Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende ar-
beider.

www.scheppach.com
312
|
NO
Merknad: Ved første bruk blir gummileppen sagd av,
og gir på denne måten splintbeskyttelse helt opp til
sagbladet.
5. Skyv sagen jevnt forover.
6. Etter å ha fullført sagingen, slå av maskinen og
sving sagbladet oppover.
Dykkutt med føring
1. Plasser sagen på føringsskinnen på de markerte
skjærepunktene.
2. Fest tilbakeslagsbeskyttelsen eller anslaget (til-
behør ikke inkludert i leveringsomfanget) på det
bakre og fremre skjærepunktet på føringsskinnen.
3. Slå på maskinen.
4. Trykk sagen sakte ned på den innstilte skjæredyb-
den og før den jevnt fremover på skinnen til det
fremre skjærepunktet.
Veltebeskyttelse:
Ved gjæringssnitt anbefales det å bruke en veltebe-
skyttelse. Denne forhindrer at maskinen velter til siden
ved skråstilling.
På denne måten kan personskader eller skader på
maskinen hindres.
Etter saging
1. Slå først av sirkelsagen og deretter sugeanlegget.
Sagbladet fortsetter å gå en stund.
2. Fjern snittrester fra sagbladet først, når sagbladet
igjen er i hvilestilling.
3. Koble sirkelsagen fra strømnettet, ved å trekke
strømpluggen ut av stikkontakten.
4. La sirkelsagen avkjøle fullstendig.
Fjern fastklemt arbeidsstykke!
m ADVARSEL!
Ved ikke forskriftsmessig håndtering av sirkelsagen er
det fare for alvorlige personskader.
• Slå sirkelsagen av omgående og trekk strømplug-
gen ut av stikkontakten, hvis sagbladet har satt seg
fast i arbeidsstykket eller det oppstår andre blokke-
ringer.
• Bruk vernehansker, ikke ta på sagbladet med bare
hender.
10. Transport
Slå av el-verktøyet før all transport og koble det fra
strømforsyningen.
For transport må du løfte elektroverktøyet på stativene.
Merknad: Ved saging med føringsskinnen er skjære-
dybden 4,5 mm mindre enn skalaverdien på maskinen.
For sikkerhets skyld kan føringsskinnen festes med
skruklemmer (M1). (ikke inkludert i leveringsomfanget)
Med veltebeskyttelsen (10) hindres det at dykksagen
velter ved gjæringssnitt og innstillingsarbeider.
Tilbakeslagsikringen (M2 / ikke inkludert i leveringsom-
fanget) garanterer en sikker føring når den dykker inn
i arbeidsstykket. (ikke inkludert i leveringsomfanget)
Ved hjelp av skinnekoblinger (22), kan 2 føringsskinner
settes sammen og tillater lange, presise snitt.
Styrespillet til støtten på føringsskinnen kan reguleres
med de to innstillingsskruene (9).
Med tilbehøret som tilbys er det mulig å utføre gjæ-
ringssnitt, vinkelsnitt og andre tilpasningsarbeider.
Før du bruker denne sagen på den valgfrie førings-
skinnen for første gang, må den justeres for å gli langs
føringsskinnen med minimal sidebevegelse; justerbare
kammer (9) er montert for dette formålet.
1. Plasser sagen på føringsskinnen.
2. Drei kammene (9) mot urviseren, til de sitter fast.
3. Drei deretter lett med urviseren for å tillate klaring.
4. Mens du holder valgskivene på plass, låser du
dem på plass ved å stramme låseskruen i midt-
en av hver kam (5 mm unbrakonøkkel leveres
sammen med maskinen).
5. Beveg sagen frem og tilbake langs skinnen, og
pass på at den glir jevnt. Still inn på nytt om nød-
vendig.
6. Fremtidig innstilling kan være nødvendig avhengig
av hvordan sagen brukes.
Splintbeskyttelse
Føringsskinnen har en splintbeskyttelse, som må til-
skjæres før første bruk.
1. Fest skinnen med skruklemmer på avfallstre.
2. Juster styrespillet på skinnen med de to innstil-
lingsskruene (9).
3. Still inn dykksagen på ca. 6 mm skjæredybde.
4. Sett sagen på den bakre enden av skinnen.
5. Slå på maskinen, trykk den ned til den innstilte
skjæredybden og, skjær til splintbeskyttelsen i full
lengde i en arbeidsprosess, uten pause. Kanten
til splintbeskyttelsen tilsvarer nå nøyaktig snittkan-
ten til sagbladet.
Sage med skinne (¿g. A, B, E, M)
1. Sett maskinen inn i føringene på skinnen.
2. Slå på maskinen med på-/av-bryteren (8).
3. Trykk dykkutløseren (3).
4. Trykk sagen ned, for å oppnå sagedybden.

www.scheppach.com
NO
|
313
Merknad!
Vann som har kommet inn i huset kan forårsake en
kortslutning, ikke-forskriftsmessig rengjøring kan føre
til skade av sirkelsagen.
• Ikke vask sirkelsagen og skyll den heller ikke med
en vannstråle.
• Dykk sirkelsagen aldri i vann.
• Pass på at ikke vann kommer inn i huset.
• Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler, ingen skar-
pe eller metalliske rengjøringsgjenstander som kni-
ver, harde sparkler og lignende. Disse kan skade
overatene.
1. Rengjør sirkelsagen rett etter hver bruk.
2. Hold beskyttelsesanordningene mest mulig fri for
støv og smuss.
3. Tørk av sirkelsagen med en ren klut eller blås den
ren med trykkluft med lavt trykk. Bruk en vernebril-
le ved bruk av trykkluft.
4. Ved sterk tilsmussing må du bruke en fuktig klut og
litt smøresåpe.
Merknad: Riktig og regelmessig pleie er bare viktig for
sikker bruk, men støtter også med å forlenge levetiden
til sirkelsagen.
Skifte ut tilkoblingskabelen
Hvis strømledningen til sirkelsagen er skadet, må den
skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller
en tilsvarende kvalisert person, for å unngå farer.
Kontrollere sirkelsagen
Kontroller regelmessig tilstanden til sirkelsagen. Kon-
troller bl. a, om:
• bryterne er uskadde,
• tilbehøret er i feilfri tilstand,
• strømledningen og strømpluggen er uskadde,
• lufteåpningene er frie og rene. Bruk ev. en myk bør-
ste eller en pensel, for å rengjøre den.
Dersom du konstaterer en skade, må dette utbe-
dres av et fagverksted, for å unngå farer.
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Kullbørster, sagblad
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Beskytt el-verktøyet mot slag, støt og sterke vibrasjo-
ner, f.eks. ved transport i kjøretøy.
Sikre el-verktøyet mot å vippe og skli.
11. Vedlikehold og rengjøring
m ADVARSEL!
Før hver innstilling, service eller reparasjon må du trek-
ke ut strømpluggen!
Generelle vedlikeholdstiltak
• For å sikre luftsirkulasjonen må du alltid holde kjøle-
luftåpninger i huset frie og rene.
• For å fjerne tresplinter og -spon fra elektroverktøyet,
må du støvsuge alle åpninger.
• Tørk av apparatet med en ren klut eller blås ut av det
med trykkluft med lavt trykk.
• Vi anbefaler at du rengjør apparatet direkte etter
hver bruk.
• Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut
og litt ytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller
løsningsmidler. Disse kan angripe plastdelene til
apparatet. Pass på at det ikke kan komme vann inn
i maskinen.
• Olje rotasjonsdelene en gang per måned for å for-
lenge verktøyets levetid. Ikke olje motoren.
Kullbørster
• Ved overdreven gnistdannelse må kullbørstene kon-
trolleres av en elektriker.
m OBS! Kullbørstene skal kun skiftes ut av en elek-
triker.
m ADVARSEL!
Ved ikke forskriftsmessig håndtering av sirkelsagen er
det fare for alvorlige personskader.
• Slå alltid av sirkelsagen før alle rengjørings- og ved-
likeholdsarbeider og trekk strømpluggen ut av stik-
kontakten.
• Bruk egnede vernehansker ved arbeider på sirkel-
sagen.
• På innsiden av denne sirkelsagen nnes ingen de-
ler, som kan repareres av brukeren. Forsøk aldri å
selv reparere sirkelsagen. Ta alltid kontakt med en
kvalisert spesialist.
m ADVARSEL!
Under drift kan sagbladet bli varmt, du kan forbrenne
deg på det.
La sagbladet avkjøle fullstendig før hver rengjøring.

www.scheppach.com
314
|
NO
Vekselstrømmotor
• Påse at nettspenningen stemmer overens med
spenningen på typeskiltet til produktet.
• Skjøteledninger med opp til 25 m lengde må ha et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret
skal kun utføres av en elektriker.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende informasjon:
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
Tilkoblingstype Y
Hvis utskifting av nettilkoblingsledningen er nødvendig,
må dette gjøres av produsenten eller dens represen-
tant for å unngå sikkerhetsfarer.
14. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men
må samles inn eller kasseres separat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
12. Lagring
Lagre apparatet og tilbehøret på et mørkt, tørt og frost-
fritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale
lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C.
Oppbevar el-verktøyet i originalemballasjen.
Dekk til el-verktøyet for å beskytte det mot støv eller
fuktighet.
Oppbevar brukerveiledningen sammen med
el-verktøyet.
13. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar
for drift. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE-
og DIN-bestemmelsene. Nettilkoblingen hos kun-
den, samt skjøteledningen som benyttes, må være
i samsvar med disse forskriftene.
Viktig informasjon
Ved overbelastning av motoren slår den seg av auto-
matisk. Etter en avkjølingsperiode (som vil variere i
lengde) kan motoren slås på igjen.
Defekt elektro-tilkoblingsledning
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
Årsaker for dette kan være:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vinduer eller dørsprekker.
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av til-
koblingsledningen.
• Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
• Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte el-tilkoblingsledninger må ikke brukes og
er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen
regelmessig for skader. Pass på at tilkoblingsledningen
ikke er koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun tilkoblingsled-
ninger med merkingen H05VV-F.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.

www.scheppach.com
NO
|
315
15. Feilhjelp
Feil Mulig årsak Tiltak
Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt,
sikringer svidd
La en fagperson kontrollere maskinen.
Du må aldri selv reparere motoren. Fare!
Kontroller sikringer, ev. skifte ut.
Motoren starter sakte og
når ikke driftshastigheten
Spenning for lav, viklinger skadet,
kondensator brent ut
La elektrisitetsverket kontrollere
spenningen. La en fagperson kontrollere
motoren. La en fagperson skifte ut
kondensatoren.
Motor lager for mye støy Viklinger skadet, motor defekt La en fagperson kontrollere motoren.
Motoren oppnår ikke full
eekt
Strømkretser i strømanlegget
overbelastet (lamper, andre motorer,
osv.)
Ikke bruk andre apparater eller motorer på
samme strømkrets.
Motoren overopphetes lett Overbelastning av motoren,
utilstrekkelig kjøling av motoren
Forhindre overbelastning av motoren ved
skjæring, fjern støv fra motoren for å sikre
optimal kjøling av motoren.
Redusert skjæreytelse ved
saging
Sagblad for lite (slipt for ofte) Still inn endeanslaget til sagenheten på
nytt.
Sagesnittet er grovt eller
bølget
Sløvt sagblad, tannform ikke egnet
for materialtykkelsen
Slip sagbladet eller bruk et egnet sagblad.
Arbeidsstykket rives ut eller
splintrer
For høyt skjæretrykk eller sagbladet
er ikke egnet for bruken
Bruk et egnet sagblad.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske enheter.

www.scheppach.com
316
|
BG
exóâÖ_ÖÄ_ Öw âÄfyÜÉÄä_ yíàçã áàÜ^ãÇäw
Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за предотвра-
тяване на злополуки.
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за
употреба и указанията за безопасност!
Носете защита за слуха.
При образуване на прах носете дихателна защита!
Носете защитни очила.
Клас на защита II (двойна изолация)
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
m YdBcWdB?!
В настоящите инструкции за обслужване с този знак m сме обозначили
местата, които засягат Вашата безопасност.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.

www.scheppach.com
BG
|
317
hí^íà‘wÖÄ_: häàwÖÄéw:
1. Увод ................................................................................................................... 318
2. Описание на уреда (фиг. A - M) ...................................................................... 318
3. Обем на доставката ........................................................................................ 318
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 319
5. Указания за безопасност ................................................................................ 319
6. Технически данни ............................................................................................ 324
7. Преди пускане в експлоатация ...................................................................... 325
8. Настройки ......................................................................................................... 325
9. Пускане в експлоатация ................................................................................. 326
10. Транспортиране ............................................................................................... 329
11. Поддръжка и почистване ............................................................................... 329
12. Съхранение ...................................................................................................... 330
13. Електрическо свързване ................................................................................ 330
14. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 331
15. Отстраняване на неизправности .................................................................. 332
16. Декларация за съответствие ......................................................................... 399

www.scheppach.com
318
|
BG
С уреда могат да работят само лица, които са
инструктирани относно употребата на уреда и са
запознати със свързаните с това опасности. Изис-
кваната минимална възраст трябва да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за
употреба указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eáÄâwÖÄ_ Öw ãà_^w (åÄz. A - M)
1. Връзка за изсмукване
2. Скала за дълбочината на рязане
3. Освобождаване на потапянето
4. Ръкохватка
5. Предна дръжка
6. Скала за ъгъла за скосяване
7. Винт за регулиране на дълбочината на рязане
8. Превключвател за включване/изключване
9. Винт за регулиране на направляващата шина
10. Защита срещу преобръщане
11. Двигател
12. Направляваща плочка
13. 90-градусов регулиращ винт
14. Регулиращ винт за скосяването
15. Режещ диск
16. Разделящ клин
17. Регулиращ винт за разделящия клин
18. Блокировка на вала
19. Ограничителен винт на режещия диск
20. Външен фланец
21. Направляващи шини a´ 700 mm (2 броя)
22. Съединител на шини
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
• 1 бр. ръчен потапящ се циркуляр
• 2 бр. направляващи шини á 700mm
• 1 бр. съединител на шини
• 1 бр. защита срещу преобръщане
• 1 бр. ключ с вътрешен шестостен 5 mm
• Ръководство за експлоатация
1. jyÜ^
fàÜÄayÜ^Ää_É:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fÄ ÇÉÄ_ÖäÄ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇwawÖÄ_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• неправилно боравене,
• неспазване на ръководството за обслужване,
• ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица,
• вграждане и подмяна на не оригинални резерв-
ни части,
• употреба не по предназначение,
• Повреди на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с електри-
чество и разпоредбите.
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия уред и използ-
ването на неговите възможности за употреба съ-
гласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни указа-
ния относно безопасната, правилната и икономич-
ната работа с уреда, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт, намаляването
на времената на престой и увеличаването на на-
деждността и експлоатационния живот на елек-
трическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност
в това ръководство за употреба, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до експлоата-
цията на уреда предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при
уреда, защитено от замърсяване и влага в пласт-
масова торбичка. То трябва да бъде прочетено и
внимателно спазвано от всеки оператор преди за-
почване на работа.

www.scheppach.com
BG
|
319
Лицата, които обслужват и поддържат машината,
трябва да са запознати с него и да са информира-
ни относно възможните опасности.
Освен това трябва да се спазват най-точно и дейст-
ващите предписания за трудова безопасност.
Други общи правила в областите трудова меди-
цина и техника на безопасност също трябва да се
съблюдават.
Промени по машината освобождават изцяло про-
изводителя от отговорност за възникнали в резул-
тат от това щети.
Въпреки употребата по предназначение, някои
остатъчни рискове не могат да бъдат напълно из-
ключени. Поради конструкцията и устройството на
машината, могат да възникнат следните моменти:
• докосване на режещия диск в незащитената
зона;
• посягане към движещия се режещ диск (порезно
нараняване);
• откат от обработвани детайли и части на обра-
ботваните детайли при неправилно боравене;
• счупване на режещия диск;
• изхвърляне на дефектни твърдосплавни части
на режещия диск;
• увреждане на слуха при неизползване на необ-
ходимата защита за слуха;
• увреждане на очите, при неизползване на необ-
ходимите защитни очила;
• увреждане на здравето, ако не се използва не-
обходимия прахов респиратор;
• Вредни за здравето емисии от дървесен прах
при използване в затворени помещения.
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, про-
фесионална или промишлена употреба. Не поема-
ме гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и при равносилни дейности.
5. jÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä
exsÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw _É_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_ÖäÄ
m fg?>jfg?@>?dB?: fàÜè_ä_ä_ yâÄèÇÄ ãÇw -
awÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä, ÄÖâäàãÇéÄÄ, ÄÉñâäàwéÄÄ
Ä ä_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ, áà_^Üâäwy_ÖÄ â äÜaÄ _É_Ç -
äàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä. Пропуски при спазването
на инструкциите по-долу могат да доведат до то-
ков удар, пожар и/или тежки наранявания.
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_
Ръчните потапящи се циркуляри са предназначени
за рязане на дърво, подобни на дърво материали
и пластмаси.
Този електрически инструмент е предназначен и
одобрен за употреба само от инструктирани лица
или специалисти.
Могат да се използват само подходящи за маши-
ната режещи дискове (режещи дискове HM или
CV). Не трябва да се използват HSS режещи ди-
скове и разделителни дискове от всякакъв вид.
Всички други употреби са изрично изключени и се
считат за употреба не по предназначение.
Производителят или търговецът не носи отговор-
ност за наранявания, загуби или щети, произтича-
щи от употреба не по предназначение или грешна
употреба.
Възможни примери за употреба не по предназна-
чение или неправилна употреба са:
• използване на ръчния потапящ се циркуляр за
цели, различни от тези, за които е предназна-
чен;
• неспазване на инструкциите за безопасност
и поддръжка, както и инструкциите за монтаж,
експлоатация, поддръжка и почистване, съдър-
жащи се в това ръководство;
• неспазване на каквито и да било разпоредби
за предотвратяване на злополуки, за трудова
медицина или безопасност, специфични или об-
щоприложими за употребата на ръчния потапящ
се циркуляр;
• използване на аксесоари и резервни части, кои-
то не са предназначени за ръчния потапящ се
циркуляр;
• модификации на ръчния потапящ се циркуляр;
• ремонт на ръчния потапящ се циркуляр от лице,
което не е производителя или специалист;
• търговска, занаятчийска или индустриална упо-
треба на ръчния потапящ се циркуляр;
• експлоатация или поддръжка на ръчния пота-
пящ се циркуляр от лица, които не са запознати
с боравенето с потапящия трион и/или не разби-
рат свързаните с това опасности.
Съставна част от употребата по предназначение е
също и спазването на указанията за безопасност,
както и ръководството за монтаж и указанията за
експлоатация в ръководството за употреба.

www.scheppach.com
320
|
BG
e) aÜzwäÜ àwxÜäÄä_ â _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä
Öw ÜäÇàÄäÜ, ÄaáÜÉaywcä_ âwfÜ ã^íÉ‘Ää_ÉÖÄ
áàÜyÜ^ÖÄéÄ, ÇÜÄäÜ âísÜ âw áÜ^çÜ^ósÄ aw
ãáÜäà_xw Öw ÜäÇàÄäÜ. Използването на под-
ходяща за употреба на открито удължителна
линия намалява риска от токов удар.
f) aÜzwäÜ ãáÜäà_xwäw Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖ -
âäàãf_Öä yíy yÉw‘Öw âà_^w Ö_ fÜ‘_ ^w
xí^_ Äax_zÖwäw, ÄaáÜÉaywcä_ ^_å_ÇäÖÜäÜ -
ÇÜyw awsÄäw. Използването на дефектнотоко-
ва защита намалява риска от токов удар.
3. ;_aÜáwâÖÜâä Öw çÜàwäw
a) ;í^_ä_ yÖÄfwä_ÉÖÄ, Üxàíswcä_ yÖÄfw -
ÖÄ_ Öw äÜyw, ÇÜ_äÜ áàwyÄä_, Ä áÜ^çÜ‘^wc -
ä_ àwaãfÖÜ Çíf àwxÜäwäw â _É_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_Öä. d_ ÄaáÜÉaywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_ÖäÄ, wÇÜ âä_ ãfÜà_ÖÄ ÄÉÄ áÜ^ yÉÄ -
óÖÄ_äÜ Öw ÖwàÇÜäÄéÄ, wÉÇÜçÜÉ ÄÉÄ f_^ÄÇw -
f_ÖäÄ. Момент невнимание при използването
на електрически инструмент може да доведе
до сериозни наранявания.
b) dÜâ_ä_ ÉÄèÖÄ áà_^áwaÖÄ âà_^âäyw Ä yÄÖwzÄ
áà_^áwaÖÄ ÜèÄÉw. Носенето на лични пред-
пазни средства, като противопрахова маска,
нехлъзгащи се предпазни обувки, предпазна
каска или защита за слуха, в зависимост от
вида и употребата на електроинструмента,
намалява риска от нараняване.
c) Baxózywcä_ Ö_yÜÉÖÜ yÇÉñèywÖ_. jy_à_ä_
â_, è_ _É_ÇäàÄè_âÇÄóä ÄÖâäàãf_Öä _ ÄaÇÉñ -
è_Ö, áà_^Ä ^w zÜ âyíà‘_ä_ Çíf _É_ÇäàÜ -
awçàwÖywÖ_äÜ Ä/ÄÉÄ wÇãfãÉwäÜàw, áà_^Ä ^w
zÜ ya_f_ä_ ÄÉÄ ÖÜâÄä_. Ако при носенето на
електрическия инструмент държите пръста си
върху прекъсвача или свържете към електро-
захранването включен електрически инстру-
мент, това може да доведе до злополуки.
d) eäâäàwÖ_ä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄä_ aw ÖwâäàÜcÇw
ÄÉÄ zw_èÖÄä_ ÇÉñèÜy_, áà_^Ä ^w yÇÉñèÄ -
ä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä. Инструмент
или ключ, намиращ се във въртяща се част на
електрическия инструмент, може да доведе до
наранявания.
e) Baxózywcä_ Ö_áàwyÄÉÖw âäÜcÇw Öw äóÉÜäÜ.
eâÄzãà_ä_ âÄ âäwxÄÉ_Ö âäÜ_‘ Ä áÜâäÜóÖÖÜ
áwa_ä_ àwyÖÜy_âÄ_. Така можете да контроли-
рате електрическия инструмент по-добре при
неочаквани ситуации.
Awáwa_ä_ yâÄèÇÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä Ä ÄÖ -
âäàãÇéÄÄ aw xí^_sÄ âáàwyÇÄ.
Използваното в указанията за безопасност по-
нятие „електрически инструмент“ се отнася до
захранвани от мрежата електрически инструменти
(с мрежов проводник) или до захранвани с акуму-
латор електрически инструменти (без мрежов про-
водник).
1. ;_aÜáwâÖÜâä Öw àwxÜäÖÜäÜ fóâäÜ
a) fÜ^^íà‘wcä_ àwxÜäÖÜäÜ âÄ fóâäÜ èÄâäÜ
Ä ^Üxà_ Üây_ä_ÖÜ. Безпорядъкът или неос-
ветените работни места могат да доведат до
злополуки.
b) d_ àwxÜä_ä_ â _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä
yíy yaàÄyÜÜáwâÖw âà_^w, y ÇÜóäÜ Äfw awáw -
ÉÄfÄ ä_èÖÜâäÄ, zwaÜy_ ÄÉÄ áàwçÜy_. Елек-
трическите инструменти създават искри, кои-
то могат да възпламенят праха или парите.
c) >àí‘ä_ ^_éw Ä ^àãzÄ ÉÄéw ^wÉ_è áÜ yà_f_
Öw ÄaáÜÉaywÖ_äÜ Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàã -
f_Öä. При разсейване можете да изгубите кон-
трол върху електрическия инструмент.
2. ;_aÜáwâÖÜâä áàÄ àwxÜäw â _É_ÇäàÄè_âÇÄ äÜÇ
a) p_áâ_Éíä Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä
äàóxyw ^w ÜäzÜywàó Öw ÇÜÖäwÇäw. p_áâ_Éíä
Ö_ xÄyw ^w â_ áàÜf_Öó áÜ ÖÄÇwÇíy ÖwèÄÖ.
d_ ÄaáÜÉaywcä_ w^wáä_àÖÄ s_áâ_ÉÄ aw_^ÖÜ
âíâ awa_f_ÖÄ _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ.
Непроменен щепсел и подходящи контакти
намаляват риска от токов удар.
b) Baxózywcä_ ä_É_â_Ö ÇÜÖäwÇä âíâ awa_f_ -
ÖÄ áÜyíàçÖÜâäÄ ÇwäÜ äàíxÄ, ÜäÜáÉÄä_ÉÖÄ
ãà_^Ä, åãàÖÄ Ä çÉw^ÄÉÖÄéÄ. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото Ви
е заземено.
c) fwa_ä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Üä
^í‘^ Ä yÉwzw. Проникването на вода в елек-
трическия инструмент увеличава риска от то-
ков удар.
d) d_ ÄaáÜÉaywcä_ âyíàaywsÄó áàÜyÜ^ÖÄÇ Ö_
áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_, aw ÖÜâ_Ö_ ÄÉÄ awÇwèwÖ_
Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä ÄÉÄ aw Äa -
^íàáywÖ_ Öw s_áâ_Éw Üä ÇÜÖäwÇäw. fwa_ä_
âyíàaywsÄó áàÜyÜ^ÖÄÇ Üä zÜà_sÄÖw, fwâ -
ÉÜ, ÜâäàÄ àíxÜy_ ÄÉÄ ^yÄ‘_sÄ â_ èwâäÄ.
Повредени или усукани съединителни провод-
ници увеличават риска от токов удар.

www.scheppach.com
BG
|
321
fàÜy_àóywcä_ ^wÉÄ ^yÄ‘_sÄä_ â_ èwâäÄ
åãÖÇéÄÜÖÄàwä x_aãáà_èÖÜ Ä Ö_ awó‘^wä,
^wÉÄ Öófw âèãá_ÖÄ ÄÉÄ äwÇw áÜyà_^_ÖÄ
èwâäÄ, è_ ^w Öwàãêwywä åãÖÇéÄÜÖÄàwÖ_äÜ
Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä. Повредени-
те части следва да бъдат ремонтирани преди
използването на електрическия инструмент.
Много злополуки са причинени от лошо под-
държани електрически инструменти.
f) fÜ^^íà‘wcä_ à_‘_sÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Öw -
äÜè_ÖÄ Ä èÄâäÄ. Грижливо поддържаните ре-
жещи инструменти с остри режещи ръбове се
заклинват по-малко и се водят по-лесно.
g) BaáÜÉaywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä,
áàÄÖw^É_‘ÖÜâäÄä_, àwxÜäÖÄä_ ÄÖâäàãf_Ö -
äÄ Ä ä.Ö. âízÉwâÖÜ ÖwâäÜósÄä_ ÄÖâäàãÇéÄÄ.
fàÄ äÜyw ya_fwcä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_ ãâÉÜyÄó -
äw Öw àwxÜäw Ä ^_câäyÄ_äÜ, ÇÜ_äÜ äàóxyw ^w
â_ ÄayíàêÄ. Употребата на електрически ин-
струменти за различни от предвидените при-
ложения може да доведе до опасни ситуации.
h) fwa_ä_ ^àí‘ÇÄä_ Ä ä_çÖÄä_ áÜyíàçÖÜâäÄ
âãçÄ, èÄâäÄ Ä x_a fwâÉÜ Ä zà_â. Хлъзгавите
дръжки и техните повърхности не позволяват
безопасна работа и контрол на електрическия
инструмент в непредвидени ситуации.
5. h_àyÄa
a.) YíaÉwzwcä_ à_fÜÖäÄ áÜ YwêÄó _É_ÇäàÄ -
è_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä âwfÜ Öw ÇywÉÄåÄéÄàwÖÄ
âá_éÄwÉÄâäÄ Ä âwfÜ â ÜàÄzÄÖwÉÖÄ à_a_àyÖÄ
èwâäÄ. Така се гарантира, че безопасността на
електрическия инструмент ще се запази.
jÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw yâÄèÇÄ yÄ^Üy_ äàÄÜÖÄ
a) m efWhdehi: d_ áàÄxÉÄ‘wywcä_ â àíé_
^ÄwáwaÜÖw Öw àóawÖ_ Ä à_‘_sÄó ^ÄâÇ.
>àí‘ä_ â yäÜàwäw âÄ àíÇw ^ÜáíÉÖÄä_ÉÖwäw
^àí‘Çw ÄÉÄ ÇÜàáãâw Öw ^yÄzwä_Éó. Когато и
двете ръце държат дисковата резачка, реже-
щият диск не може да ги нарани.
b) d_ áÜâózwcä_ Çíf ÜxàwxÜäywÖÄó ^_äwcÉ.
Предпазният капак не може да Ви предпази от
режещия диск под обработвания детайл.
c) dwzÉwâ_ä_ ^íÉxÜèÄÖwäw Öw àóawÖ_ âáÜà_^
^_x_ÉÄÖwäw Öw ÜxàwxÜäywÖÄó ^_äwcÉ. Под
заготовката трябва да се вижда по-малко от
цяла височина на зъб.
d) dÄÇÜzw Ö_ ^àí‘ä_ ÜxàwxÜäywÖÄó ^_äwcÉ,
ÇÜcäÜ s_ â_ à_‘_, y àíÇw ÄÉÄ yíàçã ÇàwÇw âÄ.
f) dÜâ_ä_ áÜ^çÜ^ósÜ ÜxÉ_ÇÉÜ. d_ ÖÜâ_ä_ êÄ -
àÜÇÄ ^à_çÄ ÄÉÄ ÖwÇÄäÄ. >àí‘ä_ ÇÜâwäw Ä
ÜxÉ_ÇÉÜäÜ âÄ ^wÉ_è Üä ^yÄ‘_sÄ â_ èwâäÄ.
Широки дрехи, украшение или дълги коси мо-
гат да бъдат захванати от движещи се части.
g) aÜzwäÜ fÜzwä ^w xí^wä fÜÖäÄàwÖÄ áàwçÜÄa -
âfãÇywsÄ Ä áàwçÜãÉwyósÄ ãâäàÜcâäyw, ä_
äàóxyw ^w âw âyíàawÖÄ Ä ^w â_ ÄaáÜÉaywä
áàwyÄÉÖÜ. Използването на прахоизсмукващо
устройство може да намали вредите за здра-
вето поради прах.
h) d_ â_ áÜ^^wywcä_ Öw åwÉêÄyÜäÜ èãyâäyÜ
aw x_aÜáwâÖÜâä Ä Ö_ áà_Ö_xà_zywcä_ áàw -
yÄÉwäw aw x_aÜáwâÖÜâä áàÄ àwxÜäw â _É_Ç -
äàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ, ^ÜàÄ wÇÜ âÉ_^
fÖÜzÜÇàwäÖwäw Äf ãáÜäà_xw fÄâÉÄä_ è_ zÄ
áÜaÖwywä_ ^Üxà_. Небрежните действия мо-
гат да доведат до тежки телесни повреди в
рамките на части от секундата.
4. jáÜäà_xw Ä xÜàwy_Ö_ â _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖ -
âäàãf_Öä
a) d_ áà_äÜywàywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàã -
f_Öä. BaáÜÉaywcä_ áÜ^çÜ^ósÄó aw Ywêwäw
àwxÜäw _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä. С подхо-
дящия електрически инструмент работите по-
добре и по-сигурно в диапазона на работните
му характеристики.
b) d_ ÄaáÜÉaywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä,
èÄcäÜ áà_Çíâywè _ áÜyà_^_Ö. Електрически
инструмент, който не може да се включва или
изключва, е опасен и трябва да бъде ремон-
тиран.
c) Bayw^_ä_ s_áâ_Éw Üä ÇÜÖäwÇäw Ä/ÄÉÄ Äayw -
^_ä_ âf_Öó_fÄó wÇãfãÉwäÜà, áà_^Ä ^w Äa -
yíàêywä_ ÖwâäàÜcÇÄ áÜ ãà_^w, ^w âf_Öóä_
èwâäÄ Öw àwxÜäÖÄó ÄÖâäàãf_Öä ÄÉÄ ^w Üâäw -
yÄä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öäw ÖwâäàwÖÄ.
Тази мярка за безопасност предотвратява
неумишленото включване на електрическия
инструмент.
d) híçàwÖóywcä_ Ö_ÄaáÜÉaywÖÄä_ _É_ÇäàÄ -
è_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Öw Ö_^ÜâäíáÖÜ aw ^_éw
fóâäÜ. d_ áÜayÜÉóywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄóä ÄÖ -
âäàãf_Öä ^w xí^_ ÄaáÜÉaywÖ Üä ÉÄéw, ÇÜÄäÜ
Ö_ âw awáÜaÖwäÄ â Ö_zÜ ÄÉÄ Ö_ âw áàÜè_ÉÄ
ä_aÄ ÄÖâäàãÇéÄÄ. Електрическите инструмен-
ти са опасни, ако се използват от неопитни
лица.
e) fÜ^^íà‘wcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàã -
f_ÖäÄ Ä àwxÜäÖÄó ÄÖâäàãf_Öä zàÄ‘ÉÄyÜ.

www.scheppach.com
322
|
BG
• ако режещият диск се завърти настрани в про-
реза или е неправилно подравнен, зъбите в зад-
ната част на режещия диск могат да се закачат
в повърхността на заготовката, с което режещият
диск се изхвърля от процепа при рязане и трионът
отскача назад по посока на обслужващото лице.
Откатът е следствие от грешна или неправилна упо-
треба на триона. Той може да бъде избегнат чрез
подходящи предпазни мерки, описани по-долу.
a) >àí‘ä_ äàÄÜÖw a^àwyÜ â ^y_ àíé_ Ä áÜâäw -
yócä_ àíé_ä_ âÄ y áÜÉÜ‘_ÖÄ_, y ÇÜ_äÜ fÜ -
‘_ä_ ^w ÜyÉw^__ä_ ÜäÇwäÖÄä_ âÄÉÄ. häÜcä_
yÄÖwzÄ âäàwÖÄèÖÜ Öw à_‘_sÄó ^ÄâÇ, ÖÄÇÜzw
Ö_ ^àí‘ä_ à_‘_sÄó ^ÄâÇ Öw _^Öw ÉÄÖÄó â
äóÉÜäÜ âÄ. При откат дисковата резачка може
да отскочи назад, но обслужващото лице може
да контролира откатните сили, ако се вземат
подходящи мерки.
b) Y âÉãèwc è_ à_‘_sÄóä ^ÄâÇ â_ awÇÉÄÖÄ ÄÉÄ
áà_Çíâywä_ àwxÜäwäw, áãâÖ_ä_ áà_yÇÉñè -
ywä_Éó aw yÇÉñèywÖ_/ÄaÇÉñèywÖ_ Ä ^àí‘ -
ä_ äàÄÜÖw âáÜÇÜcÖÜ y fwä_àÄwÉw, ^ÜÇwäÜ
à_‘_sÄóä ^ÄâÇ âáà_ ÖwáíÉÖÜ ^w â_ yíàäÄ.
dÄÇÜzw Ö_ â_ ÜáÄäywcä_ ^w Äayw^Ää_ äàÄÜÖw
Üä awzÜäÜyÇwäw ÄÉÄ ^w zÜ ^íàáwä_ Öwaw^, ^Ü -
ÇwäÜ à_‘_sÄóä ^ÄâÇ â_ ^yÄ‘Ä, ÄÖwè_ fÜ‘_
^w áÜâÉ_^yw ÜäÇwä. Открийте и отстранете
причината за заклинване на режещия диск.
c) WÇÜ ‘_Éw_ä_ ÜäÖÜyÜ ^w âäwàäÄàwä_ äàÄÜÖ,
ÖwfÄàws â_ y ÜxàwxÜäywÖÄó ^_äwcÉ, é_Ö -
äàÄàwcä_ à_‘_sÄó ^ÄâÇ y áàÜé_áw áàÄ àó -
awÖ_ Ä áàÜy_à_ä_ ^wÉÄ à_‘_sÄä_ aíxÄ Ö_
âw awÇÉÄÖ_ÖÄ y ÜxàwxÜäywÖÄó ^_äwcÉ. Ако
режещият диск се закачи, той може да изле-
зе от обработвания детайл или да предизвика
откат, когато трионът се стартиран повторно.
d) fÜ^áÄàwcä_ zÜÉ_fÄ áÉÜèÄ, aw ^w ÖwfwÉÄ -
ä_ àÄâÇw Üä ÜäÇwä áÜàw^Ä awÇÉÄÖ_Ö à_‘_s
^ÄâÇ. Големите плочи могат да се огънат под
собственото си тегло. Плочите трябва да бъ-
дат подпирани от двете страни, както в бли-
зост до разреза, така и при ръба.
e) d_ ÄaáÜÉaywcä_ awäíá_ÖÄ ÄÉÄ áÜyà_^_ -
ÖÄ à_‘_sÄ ^ÄâÇÜy_. Режещи дискове със
затъпени или неправилно подравнени зъби
предизвикват повишено триене, заклинване
на режещия диск и откат поради прекалено
тесния процеп при рязане.
eâÄzãàóywcä_ awzÜäÜyÇwäw Çíf âäwxÄÉÖw
ÜáÜàw. Важно е заготовката да се закрепва
добре, за да намалите опасността от контакт
с тялото, заклинване на режещия диск или за-
губа на контрол.
e) lywswcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä âwfÜ
aw ÄaÜÉÄàwÖÄä_ áÜyíàçÖÜâäÄ aw çywswÖ_,
ÇÜzwäÜ Äayíàêywä_ àwxÜäÄ, áàÄ ÇÜÄäÜ àw -
xÜäÖÄóä ÄÖâäàãf_Öä fÜ‘_ ^w awâ_zÖ_ âÇàÄäÄ
_É_ÇäàÄè_âÇÄ áàÜyÜ^ÖÄéÄ ÄÉÄ âÜxâäy_ÖÄó
fà_‘Üy Çwx_É. Контакт с токопроводящ про-
водник поставя под напрежение също и ме-
талните части на електрическия инструмент и
води до токов удар.
f) fàÄ Öw^Éí‘ÖÜ àóawÖ_ yÄÖwzÄ ÄaáÜÉaywcä_
ÜáÜàw ÄÉÄ áàwy yÜ^wè áÜ àíxw. Това подо-
брява точността на рязане и намалява въз-
можността от заклинване на режещия диск.
g) YÄÖwzÄ ÄaáÜÉaywcä_ à_‘_sÄ ^ÄâÇÜy_ â áàw -
yÄÉÖÄó àwaf_à Ä â áÜ^çÜ^ós ÜäyÜà aw awç -
ywswÖ_ (Öwáà. ay_a^ÜyÄ^_Ö ÄÉÄ ÇàízíÉ). Ре-
жещи дискове, които не стават на монтажните
елементи на циркуляра, не се въртят баланси-
рано и водят до загуба на контрол.
h) dÄÇÜzw Ö_ ÄaáÜÉaywcä_ áÜyà_^_ÖÄ ÄÉÄ
zà_êÖÄ Üxäó‘ÖÄ åÉwÖéÄ aw à_‘_sÄ ^ÄâÇÜy_
ÄÉÄ yÄÖäÜy_ aw à_‘_sÄ ^ÄâÇÜy_. Обтяжни-
те фланци и винтовете за режещи дискове са
конструирани специално за Вашия циркуляр,
за оптимална производителност и безопас-
ност при работа.
i) dÜâ_ä_ áÜ^çÜ^ósÄ ÉÄèÖÄ áà_^áwaÖÄ âà_^ -
âäyw: Защита за слуха, защитни очила, про-
тивопрахови маски при прахообразуващи
работи, предпазни ръкавици при смяна на ин-
струмента.
>àãzÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw yâÄèÇÄ yÄ^Ü -
y_ äàÄÜÖÄ
Причини и избягване на откат от потребителя:
• откат е внезапната реакция на закачен, закли-
нен или неправилно подравнен режещ диск,
която води до това, че трионът неконтролируе-
мо се повдига и се придвижва извън заготовката
по посока на обслужващото лице;
• когато режещият диск се закачи в затварящия се
процеп при рязане или се заклини, той блокира
и двигателната сила изхвърля уреда по посока
на обслужващото лице;

www.scheppach.com
BG
|
323
Разделящият клин трябва да е по-дебел от де-
белината на основния диск на режещия диск,
но по-тънък от ширината на зъбите му.
b) g_zãÉÄàwcä_ àwa^_ÉósÄó ÇÉÄÖ ÇwÇäÜ _ ÜáÄ -
âwÖÜ y äÜyw àíÇÜyÜ^âäyÜ aw _ÇâáÉÜwäwéÄó.
Грешните дебелина, позиция и подравняване
могат да са причина разделящият клин да не
предотврати ефективно откат.
c) YÄÖwzÄ ÄaáÜÉaywcä_ àwa^_ÉósÄó ÇÉÄÖ, Üâ -
y_Ö áàÄ „àóaywÖ_ â áÜäwáóÖ_“. След „рязване
с потапяне“ монтирайте отново разделящия
клин. Разделящият клин пречи на „рязването
с потапяне“ и може да причини откат.
d) Aw ^w fÜ‘_ àwa^_ÉósÄóä ÇÉÄÖ ^w àwxÜäÄ,
äÜc äàóxyw ^w _ y áàÜé_áw áàÄ àóawÖ_. При
къси разрези разделящият клин е неефекти-
вен, за да се предотврати откат.
e) d_ ÄaáÜÉaywcä_ éÄàÇãÉóà â ÜzíÖwä àwa^_ -
Éós ÇÉÄÖ. Дори незначителна повреда може
да запази затварянето на защитния капак.
>ÜáíÉÖÄä_ÉÖÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä
• Не използвайте шлифовъчни дискове.
• Настройте разделящия клин така, че разстоя-
нието до зъбния венец на режещия винт да не
надвишава 5 mm и зъбният венец да не изстъ-
рча с повече от 3 mm над долния ръб на разде-
лящия клин.
• Гарантирайте правилната употреба на прахоу-
лавящото устройство, както е посочено в това
ръководство.
• Носете предпазна маска за прах. Винаги носете
защита за слуха.
• Могат да се използват само режещи дискове,
препоръчани в това ръководство.
• Сменяйте режещите дискове, както е указано в
това ръководство.
• Ако проводникът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, то той трябва да бъде
сменен от производителя, от неговата сервизна
служба или от подобно квалифицирано лице, за
да се избегнат опасности.
• Използвайте само препоръчаните режещи ди-
скове, отговарящи на EN 847-1.
• Използвайте само оригинални режещи диско-
ве на производителя с маркировка Ø 160 mm,
160 x 20 x 2,4.
• Режещи дискове, които не отговарят на по-
сочените в това ръководство за употреба
характеристики, не бива да се използват.
f) fà_^Ä àóawÖ_äÜ awä_zÖ_ä_ a^àwyÜ ÖwâäàÜc -
ÇÄä_ aw ^íÉxÜèÄÖw Öw àóawÖ_ Ä ízíÉ Öw àó -
awÖ_. Ако по време на рязането настройките
се променят, режещият диск може да се закли-
ни и да възникне откат.
g) ;í^_ä_ ÜâÜx_ÖÜ yÖÄfwä_ÉÖÄ áàÄ „àóayw -
Ö_ â áÜäwáóÖ_“ y âís_âäyãywsÄ âä_ÖÄ ÄÉÄ
^àãzÄ Ö_yÄ^ÄfÄ ÜxÉwâäÄ. Потапящият се ре-
жещ диск при рязане може да блокира в скрити
обекти и да предизвика откат.
jÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw àíèÖÄä_ áÜäwáósÄ
â_ éÄàÇãÉóàÄ
a) fà_^Ä yâóÇw ãáÜäà_xw áàÜy_àóywcä_ ^wÉÄ
áà_^áwaÖÄóä ÇwáwÇ â_ awäywàó x_aáàÜxÉ_f -
ÖÜ. d_ ÄaáÜÉaywcä_ äàÄÜÖw, wÇÜ áà_^áwaÖÄ -
óä ÇwáwÇ Ö_ â_ ^yÄ‘Ä âyÜxÜ^ÖÜ Ä Ö_ â_ aw -
äywàó Ö_awxwyÖÜ. dÄÇÜzw Ö_ awäózwcä_ ÄÉÄ
yàíaywcä_ áà_^áwaÖÄó ÇwáwÇ a^àwyÜ; äÜyw
xÄ ÖwáàwyÄÉÜ à_‘_sÄó ^ÄâÇ Ö_awsÄä_Ö. Ако
трионът случайно падне на земята, предпаз-
ният капак може да се деформира. Уверете се,
че предпазният капак се движи свободно и при
всички ъгли и дълбочини на рязане не докосва
нито режещия диск, нито частите.
b) fàÜy_à_ä_ âíâäÜóÖÄ_äÜ Ä åãÖÇéÄÜÖÄàw -
Ö_äÜ Öw áàã‘ÄÖwäw Öw áà_^áwaÖÄó ÇwáwÇ.
BaèwÇwcä_ â ãáÜäà_xwäw Öw ãà_^w, wÇÜ áà_^ -
áwaÖÄóä ÇwáwÇ Ä áàã‘ÄÖwäw Ö_ àwxÜäóä x_aã -
áà_èÖÜ. Повредени части, лепкави отлагания
или натрупвания на стърготини предизвикват
забавено действие на предпазния капак.
c) fàÄ „àóawÖ_ â áÜäwáóÖ_“, ÇÜ_äÜ Ö_ â_ Äa -
yíàêyw áÜ^ áàwy ízíÉ, ÜâÄzãàóywcä_ Üâ -
ÖÜyÖwäw áÉÜèw Öw äàÄÜÖw âà_sã âäàwÖÄèÖÜ
ãâãÇywÖ_. Странично изместване може да
доведе до заклинване на режещия диск и така
до откат.
d) d_ Üâäwyócä_ äàÄÜÖw yíàçã àwxÜäÖwäw fwâw
ÄÉÄ Öw áÜ^w, wÇÜ áà_^áwaÖÄóä ÇwáwÇ Ö_ áÜ -
ÇàÄyw à_‘_sÄó ^ÄâÇ. Незащитен, движещ се
по инерция режещ диск задвижва триона обра-
тно на посоката на рязане и реже всичко, което
стои на пътя му. Затова вземайте предвид вре-
мето на движение по инерция на триона.
>ÜáíÉÖÄä_ÉÖÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw
yâÄèÇÄ äàÄÜÖÄ â àwa^_Éós ÇÉÄÖ
a) BaáÜÉaywcä_ àwa^_Éós ÇÉÜÖ, áÜ^ -
çÜ^ós aw ÄaáÜÉaywÖÄó à_‘_s ^ÄâÇ.

www.scheppach.com
324
|
BG
• Предотвратявайте случайни включвания на ма-
шината: при поставяне на щепсела в контакта
бутонът за стартиране не бива да е натиснат.
• Използвайте инструмента, препоръчан в този
наръчник. Така постигате оптимална произво-
дителност на Вашата машина.
• Дръжте ръцете си далеч от работната зона, ко-
гато машината работи.
• Преди да извършвате работи по настройка или
поддръжка, освободете пусковия бутон и издър-
пайте щепсела.
6. i_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ
Номинално напрежение 230 - 240 V~ / 50 Hz
Консумирана мощност 1200 W
Клас на защита II
Скорост на празен ход n
o
5500 min
-1
Режещ диск
ø 160 x ø 20 x 2,4
mm
Брой зъбци
24 (предварително
монтиран)
Разделящ клин
(дебелина)
2 mm
Дълбочина на среза
макс. 90°
55 mm
Дълбочина на среза
макс. 45°
41 mm
Наклон Безстепенно 0 - 45°
Входен порт
ø (вътрешен) 35 mm
/
ø (външен) 38 mm
Тегло (без прикачни
детайли)
4,9 kg
Размери Д x Ш x В 340 x 260 x 235 mm
Запазва се правото на технически промени!
BÖåÜàfwéÄó aw êãfw/yÄxàwéÄÄä_
m fg?>jfg?@>?dB? !
Работата без защита на слуха или защитно облек-
ло може да навреди на Вашето здраве.
• По време на работа носете средства за защита
на слуха и подходящо защитно облекло.
Измерени съгласно EN 62841-2-5 и EN 62841 1. Шумът
на работното място може да надвишава 85 dB, в този
случай са необходими предпазни мерки за потребите-
ля (носете подходящи средства за защита на слуха).
Режещите дискове не бива да се спират чрез
страничен натиск към основното тяло.
• Трябва да се внимава за това, режещият диск да
е закрепен здраво и да се върти в правилната
посока.
• Дръжте уреда за изолираните повърхности за
хващане, когато извършвате работи, при които
работният инструмент може да засегне скри-
ти електрически проводници или собствения
мрежов кабел. Контактът с проводник под на-
прежение може да постави под напрежение
също и метални части от уреда и да доведе до
токов удар.
m fg?>jfg?@>?dB? ! По време на експлоата-
ция този електрически инструмент създава елек-
тромагнитно поле. При определени условия това
поле може да наруши функционирането на актив-
ни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
ски импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
eâäwäíèÖÄ àÄâÇÜy_
?É_ÇäàÄè_âÇÄóä ÄÖâäàãf_Öä _ ÇÜÖâäàãÄàwÖ âí -
zÉwâÖÜ ÖÄyÜäÜ Öw àwayÄäÄ_ Öw ä_çÖÄÇwäw Ä áàÄ -
aÖwäÄä_ áàwyÄÉw Öw ä_çÖÄÇw Öw x_aÜáwâÖÜâä.
Yíáà_ÇÄ äÜyw, áàÄ àwxÜäw fÜzwä ^w yíaÖÄÇÖwä
Üä^_ÉÖÄ ÜâäwäíèÖÄ àÄâÇÜy_.
• Застрашаване на здравето поради ток при из-
ползване на неправилни електрически свързва-
щи проводници.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъчни
рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани „Важни указания“ и „Употре-
бата по предназначение“, както и ръководството
за употреба като цяло.
• Не натоварвайте машината ненужно: прекалено
силен натиск при рязане поврежда бързо реже-
щия диск, което води до влошаване на произво-
дителността на машината при обработка и на
точността на рязане.
• Моля, винаги използвайте скоби при рязане на
пластмасови материали: частите, които трябва
да се отрежат, трябва винаги да бъдат фиксира-
ни между скобите.

www.scheppach.com
BG
|
325
• Режещият диск трябва да може да се върти сво-
бодно.
• При вече обработвано дърво внимавайте за
чужди тела, като напр. пирони, винтове и т.н.
• Преди да задействате превключвателя за
включване/изключване се уверете, че режещи-
ят диск е правилно монтиран и подвижните час-
ти са лесно подвижни.
• Преди свързване на машината се уверете, че
данните върху типовата табелка съвпадат с да-
нните на мрежата.
• Свързвайте машината само към правилно ин-
сталиран контакт тип Шуко, който е обезопасен
с поне 16A.
hyíàaywÖ_ Çíf _É_ÇäàÄè_âÇwäw âç_fw
Проверете дали мрежовата инсталация, към която
свързвате машината, е заземена съгласно дейст-
ващите разпоредби и дали контактът е в добро
състояние.
Бихме искали да Ви напомним, че към мрежовата
инсталация трябва да има свързан магнитно-тер-
мичен предпазител, който да предпазва всички
проводници от къси съединения и претоварвания.
Този предпазител може поради изброените по-до-
лу електрически характеристики на машината да
бъде поставен на двигателя.
jaWAWdB?: Електрическата система на ръчния
потапящ се циркуляр е оборудвана с реле за пони-
жено напрежение, което автоматично отваря кому-
тиращата верига, когато напрежението падне под
предварително зададената минимална стойност,
и не позволява на функциите на машината да се
самонулират, когато напрежението се върне към
нормалните нива.
Ако машината спре внезапно, запазете спокой-
ствие. Уверете се, че няма прекъсване на захран-
ването в електрическата система.
8. dwâäàÜcÇÄ
m fg?>jfg?@>?dB? ! ?É_ÇäàÄè_âÇÄ ã^wà
Преди да започнете каквато и да е работа по ма-
шината, винаги изваждайте щепсела от контакта!
dwâäàÜcywÖ_ Öw ^íÉxÜèÄÖwäw Öw âà_aw (åÄz. F)
Дълбочината на рязане може да се настройва от
0 до 55 mm.
Ниво на звукова мощност L
WA
89,5 dB
Ниво на звуково налягане L
pA
78,5 dB
Неопределеност K
wa/pA
3 dB
Посочените по-горе стойности са стойности на шу-
мови емисии и следователно в същото време не
трябва да представляват стойности за безопасно
работно място. От взаимовръзката между нивото
на емисиите и нивото на вредно въздействие не
може надеждно да се заключи дали са необходими
допълнителни предпазни мерки или не.
Факторите, които могат да повлияят на нивото на
вредно въздействие на работното място, включват
спецификацията на работното помещение и окол-
ната среда, продължителността на въздействие-
то, други източници на шум и т.н..
В случай на надеждни стойности на работното
място вземете предвид и възможните отклоне-
ния в националните разпоредби. Горепосочената
информация обаче позволява на потребителя да
направи по-добра оценка на опасността и риска.
Обща стойност на емисиите вибрации a
h
(векторна
сума от три посоки) и неопределеност K, изчисле-
на съгласно EN 62841-2-5 и EN 62841-1:
häÜcÖÜâä Öw _fÄâÄÄä_ yÄxàwéÄÄ (3-ÜâÜy)
Типична претеглена вибрация a
h
F: 1 239 m/s²,
R: 1 108 m/s²
Неопределеност K 1,5 m/s²
7. fà_^Ä áãâÇwÖ_ y _ÇâáÉÜwäwéÄó
• Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете уреда и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
m YdBcWdB?
jà_^íä Ä ÜáwÇÜyíèÖÄä_ fwä_àÄwÉÄ Ö_ âw Äzàwè -
Çw aw ^_éw! >_éw Ö_ xÄyw ^w Äzàwóä â áÉwâäfwâÜ -
yÄ äÜàxÄèÇÄ, åÜÉÄÜ Ä ^à_xÖÄ èwâäÄ! hís_âäyã -
yw ÜáwâÖÜâä Üä áÜzÉíswÖ_ Ä aw^ãêwywÖ_!

www.scheppach.com
326
|
BG
m ;bWZegWAjcB? !
Носете предпазни ръкавици.
5. Поставете нов диск и фланеца (20).
6. Завинтете и затегнете регулиращия винт за
режещия диск (19), при това отново дръжте
блокировката на вала натисната.
7. Поставете триона в изходно положение (0°).
dwâäàÜcywÖ_ Öw àwa^_ÉósÄó ÇÉÄÖ (16) (åÄz. A + K)
Настройте разстоянието между режещия диск (15)
и разделящия клин (16) след смяната на режещия
диск или когато е необходимо.
Поставете триона в същото положение, както при
смяна на режещия диск.
Разхлабете регулиращия винт (17) с шестостенен
ключ и поставете разделящия клин (16) 2-3 mm
по-високо от режещия диск и отново затегнете ре-
гулиращия винт (17).
hyíàaywÖ_ Öw ÄaâfãÇywsÜ ãâäàÜcâäyÜ
d_ е подходящо домакинската прахосмукачка да
бъде използвана като изсмукващо устройство.
Към смукателната връзка (1) може да се свърже
изсмукващо устройство с маркуча за изсмукване
с диаметър 38 mm (38 mm се препоръчва поради
намаления риск от запушване).
m fg?>jfg?@>?dB? ! eáwâÖÜâä aw a^àwy_äÜ
Üä áàwç
Прахът може да бъде вреден за здравето. Никога не
работете без изсмукване.
Спазвайте националните разпоредби.
9. fãâÇwÖ_ y _ÇâáÉÜwäwéÄó
m YÖÄfwÖÄ_!
fà_^Ä áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáÉÜwäwéÄó aw^íÉ‘Ää_ÉÖÜ
âzÉÜx_ä_ ÖwáíÉÖÜ ãà_^w!
m fg?>jfg?@>?dB? !
Ако ръчният потапящ се циркуляр не е монтиран
правилно, това може да доведе до сериозни нара-
нявания.
• Преди да включите ръчния потапящ се циркуляр
се уверете, че режещият диск е монтиран пра-
вилно и че движите се части са лесноподвижни.
След включване на циркуляра трябва да изчакате,
докато режещият диск (15) достигне максималните
си обороти, преди да извършите разреза.
Разхлабете винта за регулиране на дълбочината
на рязане (7), задайте желаната дълбочина чрез
скалата (2) и отново затегнете винта.
Циркулярът може да се натиска надолу само до
настроената дълбочина на рязане.
Показанията върху скалата (2) показват дълбочи-
ната на рязане без шина.
dwâäàÜcywÖ_ Öw ^íÉxÜèÄÖwäw Öw àóawÖ_ f_‘^ã
0° Ä 45°: (åÄz. G)
Ъгълът на скосяване може да се настрои между 0°
и 45°.
Отвинтете регулиращите винтове на скосяването
(14) от двете страни.
Завъртете триона до необходимия ъгъл на среза
(скала за ъгъл за скосяване (6)).
Затегнете регулиращите винтове на скосяването
(14) от двете страни.
jÇwawÖÄ_: Двете положение (0° и 45°) са настроени
фабрично и могат да бъдат коригирани от отдела
за обслужване на клиенти.
hfóÖw Öw à_‘_sÄó ^ÄâÇ (åÄz. A-D, H, I)
m ;bWZegWAjcB? ! ZÜà_s Ä Üâäíà ÄÖâäàãf_Öä
Не използвайте тъпи или дефектни работни ин-
струменти! Носете предпазни ръкавици.
m fg?>jfg?@>?dB? ! ?É_ÇäàÄè_âÇÄ ã^wà
Преди да започнете каквато и да е работа по ма-
шината, винаги изваждайте щепсела от контакта!
1. Натиснете освобождаването на потапянето (3),
натиснете режещия диск надолу до положение
за смяна на режещия диск (настройте винта за
регулиране на дълбочината на рязане (7) на 25
mm) и поставете шестостенния ключ в регули-
ращия винт за режещия диск (19).
2. Натиснете блокировката на вала (18) и завър-
тете режещия диск (15), докато се фиксира.
3. Задръжте блокировката на вала (18) натисна-
та и отворете регулиращия винт за режещия
диск (19) обратно на часовниковата стрелка.
При това дръжте режещия диск в положения
за смяна на режещия диск.
4. Свалете външния фланец (20) и режещия диск
(15).

www.scheppach.com
BG
|
327
5. Бутайте циркуляра равномерно напред.
6. След завършване на разреза изключете ма-
шината и изтеглете режещия диск нагоре.
góawÖ_ Öw ÜäàóaíéÄ („àóaywÖ_äÜ â áÜäwáóÖ_“)
(åÄz. L - O)
m YdBcWdB? ! За да се избегнат откати, при „ряз-
ването с потапяне“ трябва да се спазват следните
указания:
• Винаги поставяйте машината със задния ръб на
плота за рязане срещу стабилен ограничител.
• Когато работите с направляващата релса, по-
ставете машината срещу ограничителя на от-
ката (M2/не е включен в обема на доставката),
който е захванат върху направляващата шина.
dwèÄÖ Öw ^_câäyÄ_
1. Поставете циркуляра върху обработвания де-
тайл.
2. Поставете индикацията за рязане със задната
стрелка (L1) върху отбелязаното място за по-
тапяне.
jÇwawÖÄ_: Маркировките (L1/L2/L3) показват
предната и задната точка на рязане на реже-
щия диск (Ø 160 mm) при максимална дълбо-
чина на рязане и при използване на направля-
ващата шина.
3. Включете машината и натиснете циркуляра
надолу до настроената дълбочина на среза.
4. Бутайте циркуляра напред, докато индикация-
та за рязане (L3) достигне отбелязаната точка.
5. След приключване на разреза с потапяне,
придвижете режещия диск нагоре и изключете
циркуляра.
dwáàwyÉóywsÜ áàÄâáÜâÜxÉ_ÖÄ_ (åÄz. E + M)
Направляващите шини (21) позволяват чисти и пре-
цизни разрези и предпазват повърхността от повреда.
jÇwawÖÄ_: При рязане с направляваща шина дъл-
бочината на рязане е с 4,5 mm по-малка от стой-
ността на скалата на машината.
За гарантиране на безопасността направляваща-
та шина може да се закрепи с винтови стяги (M1).
(не са включени в обема на доставката)
Защитата срещу преобръщане (10) не позволява
на циркуляра да се преобърне при косо рязане или
настройване.
Предпазителят срещу откат (M2/не е включен в
обема на доставката) гарантира безопасно водене
при потапяне в детайла. (не са включени в обема
на доставката)
YÇÉñèywÖ_ Ä ÄaÇÉñèywÖ_ Öw àíèÖÄó áÜäwáós â_
éÄàÇãÉóà
• fàÄ yÇÉñèywÖ_ Öw ръчния потапящ се цирку-
ляр задействайте превключвателя за включва-
не/изключване (8). Двигателят се стартира.
• Aw ÄaÇÉñèywÖ_ пуснете превключвателя за
включване/изключване (8).
След като сте извършили всичко, описано дотук,
можете да започнете с обработката.
m ;bWZegWAjcB? !
Винаги дръжте ръцете си далеч от зоните на рязане
и в никакъв случай не се опитвайте да ги достигнете
по време на рязане.
gwxÜäw â fwêÄÖwäw
m YdBcWdB? ! При работа спазвайте всички ука-
зания за безопасност, както и следните правила:
• Насочвайте електрическия инструмент само
във включено състояние срещу детайла.
• Винаги закрепвайте детайла така, че да не се
движи при обработка.
• Винаги движете циркуляра напред, никога на-
зад.
• Избягвайте прегряване на режещите ръбове,
като регулирате скоростта на подаване
• При образуващи прах работи използвайте мас-
ка за дихателна защита.
• Дръжте триона здраво с две ръце, при което
едната ръка лежи на основната дръжка, а дру-
гата на предната дръжка.
• При използване на направляваща шина, тя
трябва да бъде закрепена с винтови стеги.
• Внимавайте захранващият кабел да не се нами-
ра по посока на разреза.
góawÖ_ áÜ fwàÇÄàÜyÇÄ
Индикаторът за рязане (фиг. G, поз. G1) показва
хода на рязане при 0° и 45° разрези (без направ-
ляваща шина).
góawÖ_ Öw ÜäàóaíéÄ
1. Поставете машината с предната част на плота
за рязане върху обработвания детайл.
2. Включете машината с превключвателя за
включване/изключване (8).
3. Натиснете освобождаването на потапянето
(3).
4. Натиснете циркуляра надолу, за да достигнете
дълбочината на рязане.

www.scheppach.com
328
|
BG
góawÖ_ â êÄÖw (åÄz. A, B, E, M)
1. Поставете машината във водачите на шината.
2. Включете машината с превключвателя за
включване/изключване (8).
3. Натиснете освобождаването на потапянето
(3).
4. Натиснете циркуляра надолу, за да достигнете
дълбочината на рязане.
jÇwawÖÄ_: При първата употреба гуменият ръб се
отрязва и така се гарантира защита от стърготини
плътно до режещия диск.
5. Бутайте циркуляра равномерно напред.
6. След завършване на разреза изключете ма-
шината и завъртете режещия диск нагоре.
„góaywÖ_äÜ â áÜäwáóÖ_“ â yÜ^wè
1. Поставете циркуляра върху направляващата
шина на маркираната точка на отрязване.
2. Закрепете предпазителя срещу откос, респ.
ограничителя (принадлежността не е вклю-
чена в обема на доставката) на предната и
задната точка на отрязване върху направля-
ващата шина.
3. Включете машината.
4. Натиснете бавно циркуляра надолу до настро-
ената дълбочина на рязане и го преместете
равномерно върху релсата напред до предна-
та точка на отрязване.
AwsÄäw âà_sã áà_ÜxàíswÖ_:
При косо рязане е препоръчително да поставите
защита срещу преобръщане. Това не позволява
преобръщане на машината настрани при напреч-
но положение.
По този начин могат да се избегнат телесни повре-
ди или повреждане на машината.
hÉ_^ ÜäàóaywÖ_äÜ
1. Първо изключете ръчния потапящ се циркуляр
и след това смукателната уредба. Режещият
диск продължава да се движи по инерция.
2. Първо отстранете отрязъка от детайла от ре-
жещия диск, когато режещият диск отново за-
стане в положение на покой.
3. Изключете ръчния потапящ се циркуляр от
електрическата мрежа, издърпвайки щепсела
от контакта.
4. Оставете ръчния потапящ се циркуляр да се
охлади напълно.
2 направляващи шини могат да бъдат съединени с
помощта на съединител на шини (22), което позво-
лява точно рязане.
Хлабината на водача на подложката върху на-
правляващата шина може да се регулира с двата
регулиращи винта (9).
С предлаганите принадлежности могат да се из-
вършват коси рязания, рязания под ъгъл и напас-
вания.
Преди да използвате този трион за първи път вър-
ху допълнителната направляваща шина, тя трябва
да бъде настроена така, че да се плъзга по направ-
ляващата шина с минимално странично движение;
за тази цел са монтирани регулируеми гърбици (9).
1. Поставете циркуляра върху направляващата
шина.
2. Завъртете регулируемите гърбици (9) обратно
на часовниковата стрелка, докато се затегнат.
3. След това завъртете леко по посока на часов-
никовата стрелка, за да се образува хлабина.
4. Докато държите номероизбиращата шайба на
позиция, заключете я, затягайки фиксиращия
винт в средата на всяка гърбица (в обхвата на
доставката на машината е включен 5-милиме-
тров шестостенен ключ).
5. Придвижете циркуляра напред и назад по рел-
сата и се уверете, че се плъзга леко. Настрой-
те отново, ако е необходимо.
6. В зависимост от използването на циркуляра
може да се наложи нова настройка.
AwsÄäw âà_sã äà_âÇÄ
Направляващата шина има защита срещу отлом-
ки, която трябва да се разреже преди първата упо-
треба.
1. Закрепете шината с винтовите стяги върху
дървесен отпадък.
2. Регулирайте хлабината на водача върху ши-
ната с двата регулиращи винта (9).
3. Настройте циркуляра на ок. 6 mm дълбочина
на рязане.
4. поставете циркуляра върху задния край на
шината.
5. Включете машината, натиснете надолу до на-
строената дълбочина на рязане и отрежете
защитата срещу отломки по цялата дължина с
една операция без да спирате. Ръбът на защи-
тата срещу отломки отговаря точно на реже-
щия ръб на режещия диск.

www.scheppach.com
BG
|
329
Не смазвайте двигателя.
ZàwåÄäÖÄ è_äÇÄ
• При прекалено силно образуване на искри въз-
ложете на електротехник проверка на графитни-
те четки.
m YdBcWdB? ! Графитните четки могат да се сме-
нят само от електротехник.
m fg?>jfg?@>?dB? !
При неправилно боравене с ръчния потапящ се
циркуляр съществува опасност от сериозни нара-
нявания.
• Изключвайте ръчния потапящ се циркуляр пре-
ди всяко почистване или обслужване и издърп-
вайте щепсела от контакта.
• При извършване на работи по ръчния потапящ
се циркуляр носете защитни ръкавици.
• Във вътрешността на този ръчен потапящ се
циркуляр няма части, които могат да се ремон-
тират от потребителя. Никога не се опитвайте
да ремонтирате сами ръчния потапящ се цир-
куляр. Винаги се обръщайте към квалифициран
специалист.
m fg?>jfg?@>?dB? !
По време на работа режещият диск може да се на-
горящи и да се изгорите на него.
Преди почистване винаги оставяйте режещия диск
да се охлади напълно.
jÇwawÖÄ_!
Водата, която е проникнала в корпуса, може да
причини късо съединение, а неправилното по-
чистване може да повреди ръчния потапящ се
циркуляр.
• Не мийте ръчния потапящ се циркуляр и не го
пръскайте с водна струя.
• Никога не потапяйте ръчния потапящ се цирку-
ляр във вода.
• Внимавайте във вътрешността на корпуса да не
попадне вода.
• Не използвайте агресивни почистващи препа-
рати, остри или метални почистващи предмети
като ножове, твърди шпатули и други подобни.
Те могат да повредят повърхностите.
1. Почиствайте ръчния потапящ се циркуляр
веднага след всяка употреба.
2. Поддържайте защитното устройство възмож-
но най-чисто от прах и замърсявания.
eäâäàwÖ_ä_ awÇÉÄÖÄÉÄó â_ ÜxàwxÜäywÖ ^_äwcÉ!
m fg?>jfg?@>?dB? !
При неправилно боравене с ръчния потапящ се
циркуляр съществува опасност от сериозни нара-
нявания.
• Незабавно изключете ръчния потапящ се цир-
куляр и издърпайте щепсела от контакта, когато
режещия диск се е заклинил в обработвания де-
тайл или са се появили други блокировки.
• Използвайте предпазни ръкавици, не хващайте
режещия диск с голи ръце.
10. iàwÖâáÜàäÄàwÖ_
Изключвайте електрическия инструмент и го от-
деляйте от електрозахранването преди всякакво
транспортиране.
За транспортиране повдигайте електрическия ин-
струмент за централните стойки.
Пазете електрическия инструмент от удари, сътре-
сения и силни вибрации, напр. при транспортира-
не в превозни средства.
Осигурявайте електрическия инструмент срещу
преобръщане и пързаляне.
11. fÜ^^àí‘Çw Ä áÜèÄâäywÖ_
m fg?>jfg?@>?dB? !
Преди всякакви настройки, поддръжка или ремонт
издърпайте щепсела!
exsÄ f_àÇÄ aw áÜ^^àí‘Çw
• За да осигурите циркулация на въздуха, вина-
ги поддържайте отворите за охлаждащ въздух
свободни и чисти.
• За да премахнете треските и дървените стърго-
тини от електрическия инструмент, изсмучете
всички отвори.
• Избърсвайте уреда с чиста кърпа или го продух-
вайте със сгъстен въздух под ниско налягане.
• Препоръчваме да почиствате уреда веднага
след всяка употреба.
• Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и
малко мек сапун. Не използвайте почистващи
препарати или разтворители; те биха могли да
разядат пластмасовите части на уреда. Внима-
вайте за това, да не може да попадне вода във
вътрешността на уреда.
• За удължаване на живота на инструмента, вед-
нъж месечно смазвайте въртящите се части.

www.scheppach.com
330
|
BG
12. híçàwÖ_ÖÄ_
Съхранявайте уреда и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както и
недостъпно за деца място. Оптималната темпера-
тура на съхранение е между 5 и 30 °C.
Съхранявайте електрическия инструмент в ориги-
налната опаковка.
Покривайте електрическия инструмент, за да го
предпазите от прах или влага.
híçàwÖóywcä_ àíÇÜyÜ^âäyÜäÜ aw ãáÜäà_xw áàÄ
_É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä.
13. ?É_ÇäàÄè_âÇÜ âyíàaywÖ_
cÜÖäÄàwÖÄóä _É_ÇäàÜ^yÄzwä_É _ âyíàawÖ y zÜ -
äÜyÖÜâä aw _ÇâáÉÜwäwéÄó. hyíàaywÖ_äÜ ÜäzÜyw -
àó Öw áàÄÉÜ‘ÄfÄä_ àwaáÜà_^xÄ Öw VDE Ä DIN.
cà_‘ÜyÜäÜ âyíàaywÖ_ Üä âäàwÖw Öw ÇÉÄ_Öäw,
ÇwÇäÜ Ä ÄaáÜÉaywÖÄóä ã^íÉ‘wyws Çwx_É, äàóx -
yw ^w ÜäzÜywàóä Öw ä_aÄ áà_^áÄâwÖÄó.
Yw‘ÖÄ ãÇwawÖÄó
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично. След време на охлаждане (различно
по време), двигателят може да се включи отново.
fÜyà_^_Ö âyíàayws _É_ÇäàÄè_âÇÄ áàÜyÜ^ÖÄÇ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и DIN.
3. Избърсвайте ръчния потапящ се циркуляр с
чиста кърпа или го продухвайте със сгъстен
въздух под ниско налягане. Носете защитни
очила, когато използвате сгъстен въздух.
4. Ако е много замърсен, използвайте влажна
кърпа и малко мек сапун.
jÇwawÖÄ_: Правилната и редовна грижа е важна не
само за безопасната употреба, но също така спо-
мага за удължаването на експлоатационния живот
на ръчния потапящ се циркуляр.
hfóÖw Öw âyíàaywsÄó Çwx_É
Ако свързващият мрежов проводник на ръчния по-
тапящ се циркуляр се повреди, то той трябва да
бъде сменен от производителя, от неговата серви-
зна служба или от подобно квалифицирано лице,
за да се избегнат опасности.
fàÜy_àÇw Öw àíèÖÄó áÜäwáós â_ éÄàÇãÉóà
Редовно проверявайте състоянието на ръчния
потапящ се циркуляр. Проверете, наред с други
неща, дали:
• превключвателите са неповредени,
• принадлежностите са в изрядно състояние,
• свързващият мрежов проводник и щепселът са
неповредени,
• вентилационните процепи са свободни и чисти.
Ако е необходимо, използвайте мека четка или
четка за боядисване, за да ги почистите.
WÇÜ ÜäÇàÄ_ä_ ÖóÇwÇyw áÜyà_^w, äó äàóxyw ^w â_
ÜäâäàwÖÄ y âá_éÄwÉÄaÄàwÖ â_àyÄa, aw ^w Äax_z -
Ö_ä_ ÜáwâÖÜâäÄ.
h_àyÄaÖw ÄÖåÜàfwéÄó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Въгленови четки, ре-
жещ диск
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.

www.scheppach.com
BG
|
331
на личните му данни от стария уред, който трябва
да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела означа-
ва, че отпадъците от електрическото и електрон-
ното оборудване не трябва да се изхвърлят заед-
но с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търговци-
те са длъжни да ги вземат обратно или предла-
гат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да купу-
вате нов уред от производителя, или да ги пре-
дадете в друг оторизиран събирателен пункт
във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърнете към
съответния център за обслужване на клиенти.
• Ако новият електрически уред се доставя от про-
изводителя на частно домакинство, той може да
организира безплатно извозване на стария елек-
трически уред при поискване от крайния потреби-
тел. За целта се свържете с отдела за обслужване
на клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се инстали-
рат и продават в Европейския съюз и са предмет
на европейската Директива 2012/19//ЕС. В страни
извън Европейския съюз могат да се прилагат раз-
лични разпоредби за изхвърляне на отпадъците
от електрическо и електронно оборудване.
Използвайте само свързващи проводници с обо-
значение H05VV-F.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
>yÄzwä_É Öw áàÜf_ÖÉÄy äÜÇ
• Уверете се, че мрежовото напрежение съвпада
с напрежението, посочено на типовата табелка
на продукта.
• Удължаващите проводници с дължина до 25 m
трябва да са с напречно сечение от 1,5 квадрат-
ни милиметра.
Свързвания и ремонти по електрическото оборуд-
ване могат да се извършват само от електротехник.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на уреда
YÄ^ Öw âyíàaywÖ_äÜ Y
Ако е необходима смяна на проводника за свързване
към мрежата, това трябва да се извърши от произ-
водителя или негов представител, за да се избегне
застрашаване на безопасността.
14. BaçyíàÉóÖ_ Ä à_éÄÇÉÄàwÖ_
jÇwawÖÄó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали са ре-
циклируеми. Моля, изхвърлете
опаковката по природосъобра-
зен начин.
jÇwawÖÄó aw AwÇÜÖw aw _É_ÇäàÄè_âÇÜäÜ Ä _É_ÇäàÜÖ -
ÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _É_ÇäàÄè_âÇÜ Ä _É_ÇäàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ ÄaçyíàÉó aw_^ÖÜ
â xÄäÜyÄä_ Üäáw^íéÄ, w äàóxyw ^w â_ âíxÄ -
àw Ä ÄaçyíàÉó àwa^_ÉÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се разру-
шават! Тяхното изхвърляне е регламентирано от
Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електриче-
ско и електронно оборудване са законово задъл-
жени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтриването

www.scheppach.com
332
|
BG
15. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_ÄaáàwyÖÜâäÄ
d_ÄaáàwyÖÜâä YíafÜ‘Öw áàÄèÄÖw eäâäàwÖóywÖ_
Двигателят не
функционира
Дефектен двигател, кабел или
щепсел, изгорели предпазители
Дайте машината на проверка от
специалист.
Никога не ремонтирайте сами
двигателя. Опасност! Проверете
предпазителите, при нужда ги сменете.
Двигателят се стартира
бавно и не достига
работна скорост
Прекалено ниско напрежение,
повредени намотки, изгорял
кондензатор
Изискайте проверка на напрежението
от електроснабдителното дружество.
Възложете на специалист проверка на
двигателя. Възложете на специалист
подмяна на кондензатора.
Двигателят създава
прекалено силен шум
Повредени намотки, дефектен
двигател
Възложете на специалист проверка на
двигателя.
Двигателят не достига
пълната си мощност
Токовите вериги в мрежовата
инсталация са претоварени
(лампи, други двигатели и т.н.)
Не използвайте други уреди или
двигатели в същата токова верига.
Двигателят прегрява
лесно
Претоварване на двигателя,
недостатъчно охлаждане на
двигателя
Избягвайте претоварване на двигателя
при рязане, отстранявайте прахта
от двигателя, за да се гарантира
оптимално охлаждане на двигателя.
Намалена режеща
способност при рязане
Прекалено малък режещ диск
(прекалено често заточван)
Регулирайте наново крайния
ограничител на режещия апарат.
Разрезът е прекалено
груб или на вълни
Затъпен режещ диск,
неподходяща форма на зъбците
за дебелината на материала
Заточете режещия диск, съотв.
използвайте подходящ режещ диск.
Заготовката се пука или
цепи
Прекалено голям натиск при
рязане, съотв. неподходящ за
приложението режещ диск
Използвайте подходящ режещ диск.

www.scheppach.com
GR
|
333
ćM/35N5 OC; N#:F9C; NO ! DF;
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ’ εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης
ατυχημάτων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις
υποδείξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστασία ακοής.
Σε περίπτωση που παράγεται σκόνη, φοράτε προστασία αναπνοής.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Κλάση προστασίας II (Διπλή μόνωση)
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
m (č!
Στις παρούσες οδηγίες χειρισμού έχουμε τοποθετήσει τα εξής σύμβολα στα σημεία
που αφορούν την ασφάλειά σας
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές οδηγίες.

www.scheppach.com
334
|
GR
M!MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 335
2. Περιγραφή της συσκευής (Εικ. A - M) ............................................................... 335
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 335
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 335
5. Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................... 336
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 341
7. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ........................................................................ 342
8. Ρυθμίσεις ........................................................................................................... 343
9. Θέση σε λειτουργία ............................................................................................ 344
10. Μεταφορά .......................................................................................................... 346
11. Συντήρηση και καθαρισμός ............................................................................... 346
12. Αποθήκευση ...................................................................................................... 347
13. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 347
14. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 348
15. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 349
16. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 399

www.scheppach.com
GR
|
335
Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!3!KP/ O5" N#N8M#/" (ć8. A - M)
1. Σύνδεσμος αναρρόφησης εξαγωγής
2. Κλίμακα βάθους τομής
3. Σκανδάλη κοπής βύθισης
4. Λαβή
5. Μπροστινή λαβή
6. Κλίμακα για γωνία λοξής κοπής
7. Βίδα ρύθμισης βάθους κοπής
8. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
9. Βίδα ρύθμισης για ράγα-οδηγό
10. Προστασία έναντι ανατροπής
11. Κινητήρας
12. Πλάκα-οδηγός
13. Βίδα ρύθμισης 90 μοιρών
14. Βίδα ρύθμισης λοξής κοπής
15. Λεπίδα πριονιού
16. Σφήνα σχισίματος
17. Βίδα ρύθμισης σφήνας σχισίματος
18. Ασφάλιση άξονα
19. Βίδα συγκράτησης λεπίδας πριονιού
20. Εξωτερική φλάντζα
21. Ράγες-οδηγοί των 700 mm (2 τεμάχια)
22. Σύνδεσμος ραγών
3. K!KL O. #98F
• 1x πριόνι κοπής βύθισης
• 2x ράγες-οδηγοί των 700 mm
• 1x σύνδεσμος ραγών
• 1x προστατευτικό κατά της ανατροπής
• 1x κλειδί Άλεν 5 mm
• Οδηγίες χρήσης
4. ć;LMLM3:.;5 A!/N5
Τα πριόνια κοπής βύθισης προορίζονται για την κοπή
ξύλου, υλικών παρόμοιων με ξύλο, καθώς και πλαστικών.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται και είναι εγκε-
κριμένο αποκλειστικά για χρήση από καταρτισμένα
άτομα ή ειδικευμένο προσωπικό.
1. ćNK3C3/
KOKN8M#KNO/":
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ŞFO:M M9-O5,
σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή και
να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
FLM5:
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης προϊ-
όντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη συ-
σκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση,
• παράβλεψη των εντολών χειρισμού,
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς,
• τοποθέτηση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλ-
λακτικών,
• μη ενδεδειγμένη χρήση,
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτωση
παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και κανονι-
σμών.
! N.OM:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρισμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε τη συσκευή και να εκμεταλλευ-
τείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης της.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με τη συσκευή με ασφάλεια, σω-
στά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους,
να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους
χρόνους αδυναμίας λειτουργίας και να αυξάνετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδή-
ποτε υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τη λειτουργία της συσκευής.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κάλυμ-
μα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία, κοντά
στη συσκευή. Όλα τα άτομα του προσωπικού χειρι-
σμού πρέπει να τις διαβάζουν πριν από την έναρξη
της εργασίας και να τις τηρούν σχολαστικά.
Στη συσκευή επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα
που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση της συσκευής και
γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτή.

www.scheppach.com
336
|
GR
Παρά την ενδεδειγμένη χρήση μπορεί ορισμένοι υπο-
λειπόμενοι παράγοντες κινδύνου να μην μπορούν να
εξαλειφθούν πλήρως. Ανάλογα με την κατασκευή και
τη δομή του μηχανήματος μπορεί να προκύψουν τα
εξής σημεία:
• Επαφή με ακάλυπτες περιοχές της λεπίδας πριονιού.
• Τοποθέτηση του χεριού στην περιοχή της κινούμε-
νης λεπίδας πριονιού (τραυματισμός από κόψιμο).
• Ανάκρουση αντικειμένων εργασίας και θραυσμά-
των αυτών σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού.
• Θραύσεις λεπίδας πριονιού.
• Εκτόξευση ελαττωματικών τμημάτων σκληρού με-
τάλλου της λεπίδας πριονιού.
• Βλάβες της ακοής σε περίπτωση μη χρήσης των
απαιτούμενων προστατευτικών ακοής.
• Βλάβες των ματιών σε περίπτωση μη χρήσης των
απαιτούμενων προστατευτικών γυαλιών.
• Βλάβες της υγείας σε περίπτωση μη χρήσης της
απαιτούμενης μάσκας προστασίας από σκόνη.
• Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπή σκόνης ξύλων σε
περίπτωση χρήσης σε κλειστούς χώρους.
Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές μας
κανονικά δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνι-
κή ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία
ευθύνη αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές,
βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε
παρόμοιες δραστηριότητες.
5. LM0M" KNPK9M0K"
HM;8." # LM0M" KNPK9M0K" 3K 59M8O!8- M!3K9M0K
m ćđßđčč: ßK-NOM F9M" O" # LM0M"
KNPK9M0K", O" L530M", O" KM8 ;0NM" 8K OK OM -
A;8- AK!K8O5!NO8- # K!.A ;OK :M O 59M -
8O!8F M!3K9M0 NK". Από παραλείψεις στην τήρηση
των ακόλουθων οδηγιών ενδέχεται να προκληθεί ηλε-
κτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
J#9-OM F9M" O" # LM0M" KNPK9M0K" 8K O" L5 -
30M" 3K :M99 ;O8/ A!/N5.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις
υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργα-
λεία που λειτουργούν με ρεύμα (με καλώδιο ρεύματος)
ή σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επανα-
φορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο ρεύματος).
1. ŞNP-9MK AH! # M!3KN0K"
a) ßKO5!M0OM O AH! M!3KN0K" 8K6K!F 8K 8K9-
PCON:.; . Από ακαταστασία ή μη φωτισμένες
περιοχές εργασίας μπορεί να προκληθούν ατυ-
χήματα.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο λάμες πρι-
ονιού που είναι κατάλληλες για το μηχάνημα (λάμες
πριονιού HM ή CV). Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποι-
ούνται λάμες πριονιού HSS ούτε τροχοί κοπής οποιου-
δήποτε είδους.
Όλες οι άλλες εφαρμογές αποκλείονται ρητά και δεν
θεωρούνται ως ενδεδειγμένη χρήση.
Ο κατασκευαστής ή ο έμπορος δεν αναλαμβάνει κα-
μία ευθύνη για τραυματισμούς, απώλειες ή ζημίες που
έχουν προκληθεί από μη ενδεδειγμένη ή λανθασμένη
χρήση.
Πιθανά παραδείγματα μη ενδεδειγμένης ή λανθασμέ-
νης χρήσης είναι:
• Χρήση του πριονιού κοπής βύθισης για άλλους
σκοπούς από τους προβλεπόμενους.
• Μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των συ-
ντηρήσεων, καθώς και των οδηγιών συναρμολόγη-
σης, λειτουργίας, συντήρησης και καθαρισμού που
περιέχονται στις παρούσες οδηγίες χειρισμού.
• Μη τήρηση τυχόν ειδικών και/ή γενικών κανονισμών
πρόληψης ατυχημάτων, ιατρικών κανονισμών ερ-
γασίας ή τεχνικών κανονισμών ασφαλείας που
ισχύουν για τη χρήση του πριονιού κοπής βύθισης.
• Χρήση αξεσουάρ και ανταλλακτικών τα οποία δεν
προορίζονται για το πριόνι κοπής βύθισης.
• Τροποποίηση στο πριόνι κοπής βύθισης.
• Επισκευή του πριονιού κοπής βύθισης από άτομο
άλλο από τους τεχνικούς του κατασκευαστή ή από
μη ειδικευμένο τεχνικό.
• Εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση του πρι-
ονιού κοπής βύθισης.
• Χειρισμός ή συντήρηση του πριονιού κοπής βύθι-
σης από άτομα τα οποία δεν είναι εξοικειωμένα με
το πριόνι κοπής βύθισης και/ή δεν κατανοούν του
κινδύνους που συνδέονται με αυτό.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
των οδηγιών συναρμολόγησης και των υποδείξεων
λειτουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Τα άτομα τα οποία χειρίζονται και συντηρούν το μηχά-
νημα πρέπει να είναι εξοικειωμένα με αυτή και να έχουν
διδαχθεί σχετικά με τους ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν αυτού, πρέπει να τηρούνται με απόλυτη ακρί-
βεια οι ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων.
Πρέπει να τηρούνται και οι λοιποί κανόνες στους το-
μείς της ιατρικής εργασίας και της τεχνικής ασφάλειας.
Οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλείουν κάθε ευ-
θύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν
από αυτές.

www.scheppach.com
GR
|
337
3. ŞNP-9MK KOF:C;
a) !.M ;K M0NOM ! NM8O8 0, ;K ! N.AMOM
O 8-;MOM 8K ;K A!5N: M0OM NG;MN5 8KO-
O5; M!3KN0K :M .;K 59M8O!8F M!3K9M0 . 5;
A!5N: M0OM 8K;.;K 59M8O!8F M!3K9M0
FOK; M0NOM 8 #!KN:.; / #F O5; M/!MK
;K!8CO8H;, ; ;MG:KO " / PK!:-8C;. Μία
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
b) J !-OM KO :8F M 9N:F ! NOKN0K" 8K
-;OK ! NOKOM#O8- 3#K9-. Η χρήση ατομι-
κού εξοπλισμού προστασίας, όπως μάσκας κατά
της σκόνης, αντιολισθητικών υποδημάτων ασφα-
λείας, προστατευτικού κράνους ή μέσων προστα-
σίας ακοής, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο τραυ-
ματισμών.
c) Ş PMG3MOM O5; K8 GNK 6.N5 NM 9MO #!30K.
K MKH;MNOM FO O 59M8O!8F M!3K9M0
M0;K KM;M!3 5:.; !; O N#;L.NMOM
NO5; O! P L N0K !MG:KO " 8K// N#;L.NMOM
O5; MK;KP !O4F:M;5 :KOK!0K, O -!MOM
NOK A.!K NK" / O :MOKP.!MOM. Αν κατά τη μετα-
φορά του ηλεκτρικού εργαλείου έχετε το δάχτυλο
στον διακόπτη ή αν συνδέσετε το εργαλείο στην
τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ενεργοποιημένο,
μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Ş :K8!G;MOM M!3K9M0K !G6:N5" / 89ML-
LH:KO " !; M;M!3 /NMOM O 59M8O!8F
M!3K9M0 . Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Ş PMG3MOM KL/ OM KPGN85 NO-N5
NH:KO ". K P! ;O04MOM 3K KNPK9/ NO/!5
NOK FLK NK" 8K ;K LKO5!M0OM -;OK O5;
N !! 0K NK". Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε
να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) J !-OM 8KO-9959 ! #AN:F. 5 P !-OM PK! -
L- ! GAK / 8 N:/:KOK. !KO-OM OK :K99-
8K OK ! GAK :K8!- KF 8; G:M;K :.!5. Τα
ρούχα με φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν από κινούμε-
να μέρη.
g) Ş; : ! G; ;K A!5N: 56 G; LKO-M"
K;K!!FP5N5" 8K N#99 3/" N8F;5", MK -
C6M0OM FO M0;K N#;LMLM:.;M" 8K FO A!5N -
: G;OK NCNO-. Η χρήση μιας διάταξης
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους από τη σκόνη.
b) 5; M!3-4MNOM :M O 59M8O!8F M!3K9M0 NM
L#;5O8- M8!/: M!-99 ; F # !0N8 -
;OK 8KGN:K #3!-, K.!K / N8F;M". Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης
ή των ατμών.
c) KO- O5 A!/N5 O # 59M8O!8 G M!3K9M0 # 8!K -
O-OM :K8!- KL- 8K -99K -O :K. Σε περί-
πτωση εκτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
2. ŞNP-9MK A!/N5" 59M8O!8 G !MG:KO "
a) P" NG;LMN5" O # 59M8O!8 G M!3K9M0 #
!.M ;K OK!-4M NO5; !04K. ßM; MO!. -
MOK 8K;M;F" M0L #" O! 05N5 O # P".
5 A!5N: M0OM P" ! NK!: 3/" :M 59M -
8O!8- M!3K9M0K # LK6.O #; ! NOKN0K
:.NC 3M0CN5". Τα μη τροποποιημένα φις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτρο -
πληξίας.
b) Ş PMG3MOM O5; MKP/ O # NH:KO " :M 3M -
C:.;M" MP-;MM" FC" NM NC9/;M", 6M!:K -
;O8- NH:KOK, 59M8O!8." 8 #40;M" 8K B#3M0K.
Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυξη-
μένος κίνδυνος από ηλεκτροπληξία.
c) ßKO5!M0OM OK 59M8O!8- M!3K9M0K :K8!- KF
! A/ / #3!KN0K. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ξίας.
d) 5; 8K8 :MOKAM!04MNOM O 8K9HL NG;LM -
N5" 3K ;K :MOKP.!MOM / ;K K;K!O/NMOM O 59M -
8O!8F M!3K9M0 / 3K ;K K N#;L.NMOM O P"
KF O5; !04K. !KO-OM O 8K9HL NG;LMN5"
:K8!- KF #M! 98/ 6M!: 8!KN0K, 9-L,
KA:5!- -8!K / 8; G:M;K :.!5. Τα καλώδια
σύνδεσης που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερ-
δεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ıOK; M!3-4MNOM :M .;K 59M8O!8F M!3K9M0 NM
#K06! AH! , A!5N: M0OM :F; 8K9H -
LK M.8OKN5" # M0;K 8K K#O- 8KO-9959K
3K A!/N5 NM MCOM!8 G" AH! #". Η χρήση
καλωδίου επέκτασης κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
f) Ş; M0;K K;KFPM#8O5 5 9MO #!30K O # 59M -
8O!8 G M!3K9M0 # NM M!-99 ; :M #3!KN0K,
A!5N: M0OM .;K !M9. ! NOKN0K" KF
!MG:K LK!! /". Η χρήση ενός ρελέ προστασίας
από ρεύμα διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.

www.scheppach.com
338
|
GR
g) (!5N: M0OM O 59M8O!8F M!3K9M0 , OK KM -
N #-!, OK M!3K9M0K M!3KN0K" 89. NG:PC;K
:M O" K! GNM" L530M". K:-;MOM M0N5"
#FB5 O" N#;6/8M" M!3KN0K" 8K O5; M!3KN0K
# !F8MOK ;K M8OM9MNOM0. Η χρήση ηλεκτρι-
κών εργαλείων για εφαρμογές άλλες από τις προ-
βλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
h) !KO-OM O" 9K." 8K O" MP-;MM" 8!KO/ -
:KO " NOM3;.", 8K6K!." 8K KK99K3:.;M"
KF 9-LK 8K 3!-NK. Οι ολισθηρές λαβές και
επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
5. .!"
a.) Ş;K6.OMOM O5; MN8M#/ O # 59M8O!8 G M! -
3K9M0 # :F; NM NO 5:.; ML8M#:.;
! NC8F 8K :F; :M 3;/NK K;OK99K8O8-.
Με αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζετε ότι θα διατηρεί-
ται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
LM0M" KNPK9M0K" 3K F9K OK !F;K
a) m đ ß : 5; 95N-4MOM OK A.!K NK"
NO5; M! A/ 8 /" ! ; G 8K NO5 9M0LK
! ; G. !KO-OM :M O -99 A.! O5; !F -
N6MO5 9K/ / O M!095:K 8;5O/!K. Όταν και
τα δύο χέρια κρατούν το δισκοπρίονο, δεν μπο-
ρούν να τραυματιστούν από τη λεπίδα πριονιού.
b) 5; -4MOM OK A.!K NK" 8-OC KF O K;O8M0 -
:M; M!3KN0K". Το προστατευτικό περικάλυμμα
δεν σάς παρέχει προστασία από τη λεπίδα πριο-
νιού κάτω από το αντικείμενο εργασίας.
c) ! NK!:F4MOM O -6 " 8 /" NO -A " O #
K;O8M:.; # M!3KN0K". Θα πρέπει να είναι ορα-
τό λιγότερο ένα πλήρες ύψος δοντιού κάτω από το
αντικείμενο εργασίας.
d) O. :5; 8!KO-OM :M O A.! / M-;C KF O
FL O K;O8M0:M; M!3KN0K" # !F8MOK
;K 8FBMOM :M O !F;. ŞNPK904MOM O K;O8M0 -
:M; M!3KN0K" NM NOK6M!/ # L A/. Είναι ση-
μαντικό να στερεώνετε καλά το αντικείμενο εργα-
σίας για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο επαφής
με το σώμα, ενσφήνωσης της λεπίδας πριονιού ή
απώλειας του ελέγχου.
e) !KO-OM O 59M8O!8F M!3K9M0 :F; ; KF
O" : ;C:.;M" MP-;MM" 8!KO/:KO ",
FOK; M8OM9M0OM M!3KN0M" NO" 0M" O M! -
3K9M0 M!3KN0K" : !M0 ;K N#;K;O/NM
K6.KOK 8K9HLK !MG:KO " / O 8K9HL
!MG:KO " L8OG # O5" 0LK" O5" N#N8M#/".
h) 5; .AMOM BM#L/ K0N65N5 O5" KNP-9MK" 8K
:5; KB5P-OM O #" 8K;F;M" KNPK9M0K" 3K
59M8O!8- M!3K9M0K, K8F:K 8K K; .AMOM M -
8MC6M0 :M O 59M8O!8F M!3K9M0 :MO- KF
MK;M95::.;5 A!/N5 O #. Οι απρόσεκτοι χει-
ρισμοί μπορούν σε κλάσματα του δευτερολέπτου
να επιφέρουν σοβαρούς τραυματισμούς.
4. (!/N5 8K :MOKAM0!N5 O # 59M8O!8 G M!3K -
9M0 #
a) 5; #M!P !OH;MOM O 59M8O!8F M!3K9M0 .
(!5N: M0OM 3K O5; M!3KN0K NK" O 59M -
8O!8F M!3K9M0 # ! !04MOK 3K K#O/.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην προβλεπόμενη
περιοχή ισχύος.
b) 5 A!5N: /NMOM O. 59M8O!8F M!3K9M0
O # 0 # LK8FO5" K! #N-4M 9-5.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορεί πλέον να
ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίν-
δυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ŞPK!.NOM O P" KF O5; !04K 8K// KPK!. -
NOM O5; KPK! G:M;5 MK;KP !O4F:M;5 :K -
OK!0K, !; !K3:KO /NMOM !#6:0NM" NO5
N#N8M#/, K99-MOM M!3K9M0 M!3KN0K" / KP/ -
NMOM NO5; -8!5 O 59M8O!8F M!3K9M0 . Αυτό το
μέτρο προφύλαξης αποτρέπει την ακούσια εκκί-
νηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) J#9-NNMOM :K8!- KF KL- OK 59M8O!8-
M!3K9M0K # LM; A!5N: M0OM. 5; KP/;M -
OM ;K A!5N: M0 O 59M8O!8F M!3K9M0 8K -
;.;K -O : # LM; M0;K M 8MC:.; :M K#OF
/ LM; .AM LK-NM" O" K! GNM" L530M". Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησι-
μοποιούνται από άπειρα άτομα.
e) J! ;O04MOM NA 9KNO8- OK 59M8O!8- M!3K -
9M0K 8K O M!3K9M0 M!3KN0K". ć9.3AMOM FO
9MO #!3 G; K!FN8 OK 8K LM; 8 99-;M
OK 8; G:M;K :.!5, K; #-!A #; MK!O/:K -
OK # .A #; N-NM / .A #; # NOM0 45:-
O.O K # ;K M5!M-4MOK 5 9MO #!30K O #
59M8O!8 G M!3K9M0 #. Αναθέτετε πριν τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου την επισκευή των εξαρ-
τημάτων που έχουν υποστεί ζημιά. Πολλά ατυχή-
ματα έχουν την αιτία τους σε κακοσυντηρημένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
f) ßKO5!M0OM OK 8 O8- M!3K9M0K KA:5!- 8K
8K6K!-. Τα προσεκτικά φροντισμένα κοπτικά ερ-
γαλεία με κοφτερές αιχμές έχουν μικρότερη τάση
για σφήνωμα και είναι ευκολότερο να καθοδηγη-
θούν.

www.scheppach.com
GR
|
339
a) !KO-OM NOK6M!- O !F; 8K :M OK LG A. -
!K 8K P.!MOM O #" !KA0 ;." NK" NM 6.N5
F # : ! G; ;K K;KNA.N #; O" L#;-:M"
K;-8! #N5". K!K:.;MOM -;OK 9M#!8- O5"
9M0LK" ! ; G 8K O. :5; .AMOM O5 9M0LK
! ; G NO5; 0LK M#6M0K :M O NH:K NK". Σε
περίπτωση ανάκρουσης, το δισκοπρίονο μπορεί
να αναπηδήσει προς τα πίσω, αλλά ο χειριστής
μπορεί να συγκρατήσει τις δυνάμεις ανάκρουσης
αν είχε λάβει κατάλληλα μέτρα.
b) Ş; NP5;HNM 5 9M0LK ! ; G / K; LK8FBM -
OM O5; M!3KN0K, KP/NOM M9MG6M! O ; LK8FO5
M;M!3 05N5"/ KM;M!3 05N5" 8K 8!K -
O/NOM O !F; K80;5O :.NK NO #98F .C"
FO # K8;5O 56M0 9/!C" 5 9M0LK ! -
; G. 5; MAM!/NMOM O. ;K KPK!.NMOM O5
9M0LK ! ; G KF O K;O8M0:M; M!3KN0K"
/ ;K O!K/MOM O !F; ! " OK 0NC FN
8;M0OK 5 9M0LK ! ; G, LKP !MO8- : -
!M0 ;K ! 8GBM K;-8! #N5. Προσδιορίστε και
αντιμετωπίστε την αιτία σφηνώματος της λεπίδας
πριονιού.
c) Ş; 6.9MOM ;K 6.NMOM -9 NM 9MO #!30K .;K
!F; O 0 !0N8MOK /L5 :.NK NO K;O -
8M0:M; M!3KN0K", 8M;O!-!MOM O5 9M0LK ! -
; G NO5; M;O :/ 8 /" :M !F; 8K M9.3OM
FO OK LF;OK O # ! ; G LM; M0;K NM MKP/
:M O K;O8M0:M; M!3KN0K". Αν σφηνώσει η λε-
πίδα πριονιού, τότε αυτή μπορεί να κινηθεί έξω
από το αντικείμενο εργασίας ή να προκαλέσει
ανάκρουση, όταν εκκινηθεί και πάλι το πριόνι.
d) NO5!04MOM OK :M3-9 # :M3.6 #" PG99K #9 -
8 G, 3K ;K K PG3MOM O ; 80;L#; K;-8! # -
N5" KF NP/;C:K O5" 9M0LK" ! ; G. Οι
μεγάλου μεγέθους πλάκες μπορεί να κάμπτονται
υπό την επίδραση του ίδιου τους του βάρους. Οι
πλάκες πρέπει να στηρίζονται και στις δύο πλευ-
ρές, καθώς και κοντά στην εντομή κοπής με πριόνι
και στις άκρες τους.
e) 5 A!5N: M0OM NO :C:.;M" / M9KOOC:K -
O8." 9-:M" ! ; G. Λάμες πριονιού με στο-
μωμένα ή εσφαλμένα ευθυγραμμισμένα δόντια
προκαλούν αυξημένη τριβή λόγω της πολύ στενής
εντομής κοπής με πριόνι, εμπλοκή της λεπίδας
πριονιού και ανάκρουση.
f) !; KF O !F;N:K ! NL !04MOM O" !#6 -
:0NM" -6 #" 8K 3C;0K" O :/". Εάν τροποποι-
ήσετε τις ρυθμίσεις κατά τη διάρκεια της κοπής,
μπορεί να προκληθεί σφήνωμα της λεπίδας πριο-
νιού και να προκύψει ανάκρουση.
Η επαφή με ένα καλώδιο υπό τάση θέτει επίσης τα
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου
υπό τάση και προκαλεί ηλεκτροπληξία.
f) KO- O5 LK:/85 8 / A!5N: M0OM -;OK
.;K; K;KNO 9.K / .;K; M#6G3!K:: L53F
K8:/". Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια της τομής και
περιορίζεται η πιθανότητα ενσφήνωσης της λεπί-
δας πριονιού.
g) (!5N: M0OM -;OK 9-:M" ! ; G :M NC -
NOF :.3M6 " 8K O5; 8KO-99595 / # L A/"
(.A. NA/:KO " !F: # / NO! 33#9/). Λάμες
πριονιού που δεν ταιριάζουν στα εξαρτήματα
εγκατάστασης που διαθέτει το πριόνι, κινούνται
έκκεντρα και επιφέρουν απώλεια του ελέγχου.
h) 5 A!5N: M0OM O. M9KOOC:KO8." / 9K; -
6KN:.;M" P9-;O4M" NGNP5" / 0LM" 9M0LK"
! ; G. Οι φλάντζες σύσφιξης και βίδες λεπίδας
πριονιού κατασκευάστηκαν ειδικά για το πριόνι σας,
για βέλτιστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
i) J !-OM 8KO-9959 KO :8F M 9N:F ! -
NOKN0K": προστασία ακοής, προστατευτικά
γυαλιά, μάσκα κατά της σκόνης σε εργασίες που
παράγουν πολλή σκόνη και προστατευτικά γάντια
κατά την αλλαγή εργαλείου.
æ99M" # LM0M" KNPK9M0K" 3K F9K OK !F;K
Αιτίες και τρόπος αποφυγής ανάκρουσης από τον
χρήστη:
• Η ανάκρουση είναι μια απροσδόκητη αντίδραση
μιας σφηνωμένης, μπλοκαρισμένης ή εσφαλμένα
ευθυγραμμισμένης λεπίδας πριονιού που έχει ως
αποτέλεσμα την ανεξέλεγκτη ανύψωση του πριο-
νιού και την κίνησή του έξω από το αντικείμενο ερ-
γασίας και προς την κατεύθυνση του χειριστή:
• όταν η λεπίδα πριονιού μαγκώσει ή σφηνώσει στην
εντομή κοπής με πριόνι όταν η εντομή κλείνει, τότε
μπλοκάρεται η κίνησή της και η δύναμη του κινητή-
ρα κινεί απότομα τη συσκευή προς την κατεύθυνση
του χειριστή.
• αν η λεπίδα πριονιού συστραφεί ή ευθυγραμμιστεί
λανθασμένα μέσα στην τομή πριονίσματος, τα δόντια
της πίσω περιοχής της λεπίδας πριονιού μπορούν να
μαγκώσουν στην επιφάνεια του αντικειμένου εργασί-
ας, οπότε η λεπίδα πριονιού αναπηδά προς τα πίσω
και έξη από την εντομή κοπής με πριόνι και το πριόνι
εκτινάσσεται προς την κατεύθυνση του χειριστή.
Μια ανάκρουση είναι συνέπεια ακατάλληλης ή λανθα-
σμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να αποτραπεί
με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως περιγράφεται
παρακάτω.

www.scheppach.com
340
|
GR
b) ć#6#3!K::0NOM O5 NP/;K NAN0:KO " FC"
M!3!-PMOK NO" K! GNM" L530M" A!/N5".
Λανθασμένο πάχος, θέση και ευθυγράμμιση μπο-
ρεί να είναι λόγοι που η σφήνα σχισίματος δεν θα
μπορέσει να εμποδίσει αποτελεσματικά μια περί-
πτωση ανάκρουσης.
c) (!5N: M0OM -;OK O5 NP/;K NAN0:KO ",
M8OF" KF O5; M!0OCN5 8 H; G6N5".
Μετά από την κοπή βύθισης εγκαταστήστε πάλι
τη σφήνα σχισίματος. Η σφήνα σχισίματος εμπο-
δίζει σε κοπές βύθισης και μπορεί να προκαλέσει
ανάκρουση.
d) HK ;K : !M0 ;K .AM K O.9MN:K 5 NP/;K
NAN0:KO ", !.M ;K !0N8MOK :.NK NO5;
M;O :/ 8 /" :M !F;. Για κοπές μικρού μή-
κους, η σφήνα σχισίματος δεν μπορεί να εμποδί-
σει αποτελεσματικά μια περίπτωση ανάκρουσης.
e) 5 A!5N: M0OM O !F; :M NP/;K NAN0 -
:KO " # .AM NO!KHNM. Ακόμα και ένα μικρό
εμπόδιο μπορεί να επιβραδύνει το κλείσιμο του
περικαλύμματος.
!FN6MOM" # LM0M" KNPK9M0K"
• Μη χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης.
• Φροντίζετε η σφήνα σχισίματος να έχει ρυθμιστεί
έτσι ώστε η απόστασή της από τα δόντια της λε-
πίδας πριονιού να μην υπερβαίνει τα 5 mm και τα
δόντια να μην προεξέχουν περισσότερο από 3 mm
από την κάτω πλευρά της σφήνας σχισίματος.
• Διασφαλίζετε τη σωστή χρήση της διάταξης συλ-
λογής σκόνης, όπως αναφέρεται στις παρούσες
οδηγίες.
• Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Φοράτε πά-
ντα προστασία ακοής.
• Επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε μόνο τις λάμες πριο-
νιού που συνιστώνται στις παρούσες οδηγίες.
• Αντικαθιστάτε τις λάμες πριονιού όπως αναφέρεται
στις παρούσες οδηγίες.
• Αν υποστεί ζημιά ο αγωγός ρεύματος δικτύου αυτής
της συσκευής, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από το σέρβις του ή κάποιο πρό-
σωπο παρόμοιας κατάρτισης, ώστε να αποφευ-
χθούν κίνδυνοι.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τις συνιστώμενες λάμες πριο-
νιού που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
• Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες λάμες πριονιού του
κατασκευαστή με την επισήμανση Ø 160 mm,
160 x 20 x 2.4.
• Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν λάμες πριονιού
π ο υ δ ε ν σ υ μ μ ο ρ φ ώ ν ο ν τ α ι μ ε τ α τ ε χ ν ι κ ά χ α ρ α κ τ η ρ ι σ τ ι -
κά που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
g) ć0NOM LK0OM!K ! NM8O8 0 :M O :." OG #
N.3K" NM #PNO-:M; #" O 0A #" / -99M" :5
!KO." M! A.". Η βυθιζόμενη λεπίδα πριονιού
μπορεί κατά την κοπή να μπλοκάρει σε αθέατα
αντικείμενα και έτσι να προκύψει ανάκρουση.
LM0M" KNPK9M0K" 3K !F;K 8 /" G6N5"
a) !; KF 8-6M A!/N5 M9.3AMOM K; 89M0;M AC -
!0" !F95:K O M!8-9#::K. 5; A!5N -
: M0OM O !F;, M-; O M!8-9#::K LM;
8;M0OK M9MG6M!K 8K LM; 89M0;M -:MNK. 5;
K8;5O M0OM O M!8-9#::K NP5;H; ;O-"
O / L.; ;O-" O , 3KO0 .ON LM; 6K K!.AM
! NOKN0K KF O5 9M0LK ! ; G. Αν το πρι-
όνι πέσει κάτω κατά λάθος, μπορεί να στραβώσει
το περικάλυμμα. Βεβαιωθείτε ότι το περικάλυμμα
κινείται ελεύθερα και ότι σε όλες τις γωνίες και τα
βάθη κοπής δεν έρχεται σε επαφή ούτε με τη λε-
πίδα πριονιού ούτε με άλλα μέρη του εργαλείου.
b) ć9.3OM O5; 8KO-NOKN5 8K O5 9MO #!30K O #
M9KO5!0 # O # M!8K9G::KO ". ßHNOM O5 N# -
N8M#/ 3K N#;O/!5N5 !; O5 A!5N: /NM -
OM, K; LM; 9MO #!3 G; -B 3K O M!8-9#::K
8K O M9KO/! . Εξαρτήματα που έχουν υποστεί
ζημιά, κολλώδεις αποθέσεις ή συσσωρευμένα
πριονίδια προκαλούν την καθυστερημένη λει-
τουργία του περικαλύμματος.
c) KO- O5; «8 / G6N5"» # LM; M8OM9M0OK
NM !6/ 3C;0K KNPK904MOM O5; 9-8K -N5"
O # ! ; G .;K;O M!NO! P/". Τυχόν πλευ-
ρική μετατόπιση κατά την κοπή μπορεί να προ-
καλέσει σφήνωμα της λεπίδας πριονιού και συνε-
πώς ανάκρουση.
d) 5; K 6.OMOM O !F; NO ; -38 M!3KN0 -
K" / NO L-ML K; LM; 8K9GOMOK 5 9M0LK
! ; G KF O M!8-9#::K. Μια μη προστα-
τευμένη λεπίδα πριονιού που εξακολουθεί να κι-
νείται, κινεί το πριόνι αντίθετα με την κατεύθυνση
κοπής και πριονίζει ό,τι βρίσκεται στο δρόμο της.
Επομένως λαμβάνετε υπόψη σας τον χρόνο πλή-
ρους ακινητοποίησης του πριονιού.
!FN6MOM" # LM0M" KNPK9M0K" 3K F9K OK !F -
;K :M NP/;K NAN0:KO "
a) (!5N: M0OM O5; 8KO-99595 NP/;K NAN0 -
:KO " 3K O5 A!5N: G:M;5 9M0LK ! -
; G. Η σφήνα σχισίματος πρέπει να έχει πάχος
μεγαλύτερο από το πάχος του κορμού της λεπί-
δας πριονιού αλλά μικρότερο από το πλάτος των
δοντιών της.

www.scheppach.com
GR
|
341
• Αποφεύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία του μηχα-
νήματος: κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα δεν
επιτρέπεται να είναι πατημένο το πλήκτρο έναρξης
λειτουργίας.
• Χρησιμοποιείτε το εργαλείο που συνιστάται στο πα-
ρόν εγχειρίδιο. Έτσι απολαμβάνετε πάντα τη μέγι-
στη απόδοση από το μηχάνημά σας.
• Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή ερ-
γασίας, όταν είναι σε λειτουργία το μηχάνημα.
• Πριν πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης ή συ-
ντήρησης, αφήστε το κουμπί εκκίνησης και απο-
συνδέστε το φις από την πρίζα ρεύματος δικτύου.
6. MA;8- AK!K8O5!NO8-
Ονομαστική τάση 230 - 240 V~ / 50 Hz
Ισχύς κατανάλωσης 1200 W
Κλάση προστασίας II
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο n
o
(min
-1
)
5500 min
-1
Λεπίδα πριονιού ø 160 x ø 20 x 2,4 mm
Αριθμός δοντιών 24 (προεγκατεστημένη)
Σφήνα σχισίματος
(πάχος)
2 mm
Βάθος κοπής, μέγ. στις 90°
55 mm
Βάθος κοπής, μέγ. στις 45°
41 mm
Κλίση αδιαβάθμητα 0 - 45°
Σύνδεσμος αναρρόφησης
ø (εσωτερική) 35 mm /
ø (εξωτερική) 38 mm
Βάρος (χωρίς
προσαρτήματα)
4,9 kg
Διαστάσεις Μ x Π x Υ 340 x 260 x 235 mm
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
95! P !0M" 3K 6F!# / 8!KLKN: G"
m ćđßđčč !
Η εργασία χωρίς προστασία ακοής ή προστατευτικό
ρουχισμό μπορεί να έχει ως συνέπεια βλάβες της υγείας.
• Κατά την εργασία φοράτε μέσα προστασίας ακοής
και κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό.
Μέτρηση σύμφωνα με τα πρότυπα EN 62841-2-5 & EN
62841 1. Ο θόρυβος στον χώρο εργασίας μπορεί να
υπερβαίνει τα 85 dB και σε αυτή την περίπτωση απαι-
τούνται μέτρα προστασίας για τον χρήστη (φοράτε κα-
τάλληλη προστασία ακοής).
Δεν επιτρέπεται να επιβραδύνετε τις λάμες πριο-
νιού με πλευρική πίεση στον κορμό τους.
• Πρέπει να προσέχετε ότι η λεπίδα πριονιού είναι
σταθερά εγκατεστημένη και περιστρέφεται στη σω-
στή κατεύθυνση.
• Κρατάτε τη συσκευή από τις μονωμένες επιφάνειες
κρατήματος, όταν εκτελείτε εργασίες στις οποίες το
εργαλείο εργασίας μπορεί να συναντήσει αθέατα
καλώδια ή το καλώδιο ρεύματος δικτύου της ίδιας
της συσκευής. Η επαφή με καλώδιο υπό τάση μπο-
ρεί να θέσει υπό τάση και μεταλλικά μέρη της συ-
σκευής και να επιφέρει ηλεκτροπληξία.
m ćđßđčč ! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες
περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά
ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σο-
βαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε
άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το
γιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυ-
τεύματος, πριν το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
9MF:M; 80;L#;
59M8O!8F M!3K9M0 .AM 8KOKN8M#KNOM0 NG: -
PC;K :M O" OM9M#OK0M" MM90M" O5" OMA; 9 30K"
8K -NM OC; 8K6M!C:.;C; OMA;8H; 8K;F;C;
KNPK9M0K". KO- O5; M!3KN0K M;L.AMOK K!F9K
K#O- ;K K! #NKNO G; :M: ;C:.; # 9MF -
:M; 80;L#; .
• Κίνδυνος για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε
περίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ρεύ-
ματος.
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί εν-
δέχεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι «Σημαντικές υποδεί-
ξεις» και η «Ενδεδειγμένη χρήση», καθώς και οι
οδηγίες χειρισμού στην ολότητά τους.
• Μην καταπονείτε άσκοπα το μηχάνημα: η πολύ
ισχυρή πίεση κατά την κοπή προξενεί γρήγορα
ζημιά στη λεπίδα πριονιού, πράγμα που προκαλεί
υποβάθμιση της απόδοσης του μηχανήματος κατά
την επεξεργασία και μειωμένη ακρίβεια κοπής.
• Κατά την κοπή πλαστικών υλικών χρησιμοποιείτε
πάντα σφιγκτήρες: τα εξαρτήματα που πρόκειται
να κοπούν πρέπει πάντα να στερεώνονται ανάμεσα
στους σφιγκτήρες.

www.scheppach.com
342
|
GR
m (č
č N#N8M#/ 8K OK #98- N#N8M#KN0K" LM; M0;K
KL8- KA;0LK! K KL- LM; MO!.MOK ;K
K04 #; :M 9KNO8." NK8 G9M", :M:!-;M" 8K : -
8!- MK!O/:KOK! -!AM 80;L#; " 8KO- N5" 8K
KNP#0K"!
• Η λεπίδα πριονιού πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
• Αν επεξεργάζεστε ξύλο που έχει ήδη χρησιμοποιη-
θεί, προσέχετε για ξένα σώματα όπως π.χ. καρφιά
ή βίδες κλπ.
• Πριν πατήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απε-
νεργοποίησης, βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού
έχει εγκατασταθεί σωστά και τα κινητά μέρη μπο-
ρούν να κινούνται εύκολα.
• Βεβαιωθείτε πριν από τη σύνδεση του μηχανήμα-
τος, ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου συμφω-
νούν με τα στοιχεία του δικτύου τροφοδοσίας.
• Συνδέετε το μηχάνημα μόνο σε μια σωστά εγκατε-
στημένη πρίζα με προστατευτική επαφή, η οποία
προστατεύεται από ασφάλεια τουλάχιστον 16 A.
G;LMN5 NO L08O# !MG:KO "
Ελέγξτε αν η εγκατάσταση ρεύματος στην οποία συν-
δέετε το μηχάνημα είναι γειωμένη σύμφωνα με τα
ισχύοντα πρότυπα και αν η πρίζα είναι σε καλή κα-
τάσταση.
Θα θέλαμε να σας υπενθυμίσουμε ότι πρέπει πριν την
εγκατάσταση ρεύματος δικτύου να υπάρχει συνδεδε-
μένη μια μαγνητοθερμική προστατευτική διάταξη η
οποία προστατεύει όλους τους αγωγούς από βραχυ-
κυκλώματα και υπερφορτώσεις.
Αυτή η προστατευτική διάταξη μπορεί να καθοριστεί
βάσει των παρακάτω αναφερόμενων ηλεκτρικών ιδιο-
τήτων του μηχανήματος στον κινητήρα.
ßćđ!č: Το ηλεκτρικό σύστημα του πριονιού κο-
πής βύθισης είναι εξοπλισμένο με ένα ρελέ υπότασης
το οποίο ανοίγει αυτόματα το κύκλωμα, όταν η τάση
πέσει κάτω ένα προρρυθμισμένο ελάχιστο όριο, και
αυτό αποτρέπει την αυτόματη επαναφορά των λει-
τουργιών του μηχανήματος όταν η τάση επιστρέψει
στο κανονικό επίπεδο.
Αν το μηχάνημα σταματήσει ξαφνικά, μην ανησυχήσε-
τε. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκύψει διακοπή ρεύμα-
τος στο ηλεκτρικό σύστημα.
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
89,5 dB
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
78,5 dB
Αβεβαιότητα K
wa/pA
3 dB
Οι τιμές που αναφέρθηκαν παραπάνω είναι τιμές εκ-
πομπής θορύβου και επομένως δεν αντιπροσωπεύ-
ουν ταυτόχρονα ασφαλείς τιμές για χώρους εργασίας.
Η συσχέτιση ανάμεσα στις τιμές στάθμης εκπομπής
ήχου και στάθμης περιβαλλοντικών επιπτώσεων δεν
μπορεί να οδηγήσει σε ένα αξιόπιστο συμπέρασμα αν
είναι αναγκαία πρόσθετα μέτρα προφύλαξης ή όχι.
Παράγοντες οι οποίοι μπορούν να επηρεάσουν το τρέ-
χον επίπεδο περιβαλλοντικών επιπτώσεων στο χώρο
εργασίας περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τις προδια-
γραφές του χώρου εργασίας και του περιβάλλοντος, τη
διάρκεια των επιδράσεων, άλλες πηγές θορύβου κλπ.
Για τον καθορισμό αξιόπιστων τιμών για τον χώρο ερ-
γασίας λαμβάνετε υπόψη σας και πιθανές αποκλίσεις
στους εθνικούς κανονισμούς. Ωστόσο οι πληροφορίες
που προαναφέρθηκαν επιτρέπουν στον χρήστη να
πραγματοποιήσει μια καλύτερη αξιολόγηση κινδύνου
και επικινδυνότητας.
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
(διανυσματικό άθροι-
σμα τριών κατευθύνσεων) και η αβεβαιότητα K υπο-
λογίστηκαν σύμφωνα με τα πρότυπα EN 62841-2-5 &
EN 62841-1:
:/ M8 :/" 8!KLKN:H; (3 KF;C;)
Τυπικοί σταθμισμένοι κραδασμοί a
h
F: 1,239 m/s²,
R: 1,108 m/s²
αβεβαιότητα K 1,5 m/s²
7. !; KF O5 6.N5 NM 9MO #!30K
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
τη συσκευή.
• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζη-
μιές κατά τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.

www.scheppach.com
GR
|
343
2. Πιέστε την ασφάλιση άξονα (18) και περιστρέψτε
τη λεπίδα πριονιού (15) μέχρι να ασφαλίσει.
3. Κρατήστε πατημένη την ασφάλιση άξονα (18) και
ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης λεπίδας πριονιού
(19) περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα. Ταυ-
τόχρονα διατηρείτε τη λεπίδα πριονιού στη θέση
αλλαγής λεπίδας πριονιού.
4. Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (20) και τη λεπί-
δα πριονιού (15).
m JŞ!č !
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
5. Τοποθετήστε πάλι τη νέα λεπίδα και τη φλάντζα
(20).
6. Βιδώστε τη βίδα στερέωσης λεπίδας πριονιού
(19) και σφίξτε τη διατηρώντας πάλι πατημένη την
ασφάλιση άξονα.
7. Φέρτε το πριόνι στην αρχική του θέση (0°).
G6:N5 O5" NP/;K" NAN0:KO " (16) (ć8. A + K)
Ρυθμίζετε την απόσταση της λεπίδας πριονιού (15)
από τη σφήνα σχισίματος (16) μετά την αλλαγή λεπί-
δας πριονιού ή όταν απαιτείτε.
Κινήστε το πριόνι στη θέση που χρησιμοποιείται και
για την αλλαγή λεπίδας πριονιού.
Λασκάρετε τη βίδα ρύθμισης (17) με ένα κλειδί Άλεν
και θέστε τη σφήνα σχισίματος (16) 2-3 mm ψηλότερα
από τη λεπίδα πριονιού και σφίξτε πάλι καλά τη βίδα
ρύθμισης (17).
G;LMN5 L-OK5" K;K!!FP5N5"
Μια οικιακή ηλεκτρική σκούπα LM; είναι κατάλληλη για
χρήση ως διάταξη αναρρόφησης για το εργαλείο.
Με τον σύνδεσμο αναρρόφησης εξαγωγής (1) μπορεί
να συνδεθεί μια διάταξη αναρρόφησης που διαθέτει
έναν εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης εξαγωγής με
διάμετρο 38 mm (συνιστάται 38 mm λόγω του μικρότε-
ρου κινδύνου έμφραξης).
m ćđßđčč ! ßK8;LG;M#N5 O5" #3M0K"
KF N8F;M"
Η σκόνη μπορεί να είναι επιβλαβής για την υγεία. Ποτέ
μην εργαστείτε χωρίς σύστημα αναρρόφησης.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς που ισχύουν στον
τόπο χρήσης.
8. #6:0NM"
m ćđßđčč ! č9M8O! 950K
Πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέετε
το φις από την πρίζα ρεύματος δικτύου!
G6:N5 O # -6 #" 8 /" (ć8. F)
Το βάθος κοπής μπορεί να ρυθμιστεί από 0 έως 55 mm.
Λασκάρετε τη βίδα ρύθμισης βάθους κοπής (7), ρυθμί-
στε το επιθυμητό βάθος με τη βοήθεια της κλίμακας (2)
και σφίξτε πάλι καλά τη βίδα.
Η μονάδα πριονιού μπορεί τώρα να πιεστεί προς τα
κάτω έως το προρρυθμισμένο βάθος κοπής.
Τα στοιχεία στην κλίμακα (2) αφορούν το βάθος κοπής
χωρίς ράγα.
G6:N5 O5" 3C;0K" 8 /" :MOKG 0° 8K 45°: (ć8. G)
Η γωνία λοξής κοπής μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 0°
και 45°.
Λασκάρετε τις βίδες ρύθμισης λοξής κοπής (14) και
στις δύο πλευρές.
Στρέψτε το πριόνι στην επιθυμητή γωνία κοπής (κλίμα-
κα για γωνία λοξής κοπής (6)).
Σφίξτε τις βίδες ρύθμισης λοξής κοπής (14) και στις δύο
πλευρές.
FLM5 : Οι δύο θέσεις (0° και 45°) έχουν ρυθμιστεί
από το εργοστάσιο και μπορούν να ρυθμιστούν πάλι
από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Ş99K3/ O5" 9M0LK" ! ; G (ć8. A-D, H, I)
m JŞ!č ! K#OF 8K KA:5!F M!3K9M0
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εργασίας που είναι στο-
μωμένα ή παρουσιάζουν βλάβη! Φοράτε προστατευ-
τικά γάντια.
m ćđßđčč ! č9M8O! 950K
Πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέετε
το φις από την πρίζα ρεύματος δικτύου!
1. Πιέστε τη σκανδάλη κοπής βύθισης (3), πιέστε τη
λεπίδα πριονιού προς τα κάτω έως τη θέση αλλα-
γής λεπίδας πριονιού (ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης
βάθους κοπής (7) σε 25 mm) και τοποθετήστε το
γερμανικό κλειδί (19) στη βίδα στερέωσης λεπί-
δας πριονιού.

www.scheppach.com
344
|
GR
• Σε εργασίες όπου παράγεται σκόνη να φοράτε μά-
σκα προστασίας αναπνοής.
• Πιάστε το πριόνι σταθερά και με τα δύο χέρια ώστε
το ένα χέρι να βρίσκεται στην κύρια λαβή και το
άλλο χέρι στην μπροστινή λαβή.
• Σε περίπτωση χρήσης μιας ράγας-οδηγού, αυτή
πρέπει να στερεωθεί με βιδωτούς σφιγκτήρες.
• Προσέχετε να μη βρίσκεται το καλώδιο ρεύματος
στην κατεύθυνση κοπής με το πριόνι.
/ NG:PC;K :M N5:MC:.;5 3!K::/
Ο δείκτης τομής (Εικ. G, θέση G1) σε κοπές 0° και 45°
(χωρίς ράγα-οδηγό) δείχνει τη γραμμή κοπής.
/ O:5:-OC;
1. Τοποθετήστε το μηχάνημα με το μπροστινό τμή-
μα του τραπεζιού πριονιού πάνω στο αντικείμενο
εργασίας.
2. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα με τον διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (8).
3. Πιέστε τη σκανδάλη κοπής βύθισης (3).
4. Πιέστε το πριόνι προς τα κάτω για να επιτύχετε το
απαιτούμενο βάθος κοπής.
5. Σπρώξτε το πριόνι με σταθερή κίνηση προς τα
εμπρός.
6. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής με το πριόνι,
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και κινήστε τη λε-
πίδα πριονιού προς τα πάνω.
/ MNCOM!8H; K; 3:-OC; (8 ." G6N5")
(ć8. L - O)
m (č ! Για την αποφυγή συμβάντων ανάκρου-
σης, πρέπει κατά την εκτέλεση κοπών βύθισης να λαμ-
βάνετε οπωσδήποτε υπόψη σας τις εξής υποδείξεις:
• Τοποθετείτε πάντα το μηχάνημα με την πίσω ακμή
του τραπεζιού πριονιού σε επαφή με έναν σταθερό
αναστολέα.
• Κατά την εργασία με τη ράγα-οδηγό, τοποθετείτε πάντα
το μηχάνημα σε επαφή με το στοπ ανάκρουσης (M2 /
δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό), το οποίο εί-
ναι σταθερά συσφιγμένο πάνω στη ράγα-οδηγό.
ßKL8KN0K
1. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω στο αντικείμενο ερ-
γασίας.
2. Θέστε την ένδειξη κοπής με το πίσω βέλος (L1)
πάνω στη θέση βύθισης που έχετε σημαδέψει.
FLM5: Οι σημάνσεις (L1/L2/L3) για μέγιστο
βάθος κοπής και χρήση της ράγας-οδηγού δεί-
χνουν το πρώτο μπροστινό και το τελευταίο πίσω
σημείο κοπής της λεπίδας πριονιού (Ø 160 mm).
9. I.N5 NM 9MO #!30K
m ! N A/!
!; KF O5 6.N5 NM 9MO #!30K, N#;K!: 9 3/NOM
CNL/ OM 9/!C" O5 N#N8M#/!
m ćđßđčč !
Σε περίπτωση που το πριόνι κοπής βύθισης έχει εγκα-
τασταθεί λανθασμένα, αυτό μπορεί να έχει σαν συνέ-
πεια σοβαρούς τραυματισμούς.
• Πριν ενεργοποιήσετε το πριόνι κοπής βύθισης, βε-
βαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού έχει εγκατασταθεί
σωστά και τα κινητά μέρη μπορούν να κινούνται
εύκολα.
Μετά την ενεργοποίηση του πριονιού πρέπει να περι-
μένετε έως ότου η λεπίδα πριονιού (15) έχει φθάσει το
μέγιστο αριθμό στροφών της, πριν πραγματοποιήσετε
την κοπή.
ć;M!3 05N5 8K KM;M!3 05N5 O # ! ; G
8 /" G6N5"
• KO- O5; M;M!3 05N5 του πριονιού κοπής βύ-
θισης, πατήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απε-
νεργοποίησης (8). Ο κινητήρας ξεκινά.
• HK KM;M!3 05N5 αφήστε ελεύθερο τον διακό-
πτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (8).
Αφού έχετε κάνει όλα όσα περιγράφηκαν πιο πριν,
μπορείτε να αρχίσετε την επεξεργασία με το μηχάνη-
μα.
m JŞ!č !
Κρατάτε πάντα τα χέρια σας μακριά από τις ζώνες κο-
πής και μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση να τις
φθάσετε κατά τη διάρκεια της κοπής.
ć!3KN0K :M O :5A-;5:K
m (č ! Κατά την εργασία λαμβάνετε υπόψη
σας όλες τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρθηκαν
και επίσης τους ακόλουθους κανόνες:
• Καθοδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο σε ενερ-
γοποιημένη κατάσταση πάνω στο αντικείμενο ερ-
γασίας.
• Πάντα στερεώνετε το αντικείμενο εργασίας έτσι
ώστε να μην μπορεί να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια
της επεξεργασίας.
• Πάντα σπρώχνετε το πριόνι προς τα εμπρός, σε κα-
μία περίπτωση προς τα πίσω προς τον εαυτό σας.
• Αποφεύγετε την υπερθέρμανση των κοπτικών αιχ-
μών χρησιμοποιώντας μια προσαρμοσμένη ταχύ-
τητα προώθησης.

www.scheppach.com
GR
|
345
5. Κινήστε το πριόνι εμπρός πίσω κατά μήκος της
ράγας, και βεβαιωθείτε ότι γλιστρά χωρίς προβλή-
ματα. Ρυθμίστε πάλι αν χρειάζεται.
6. Μπορεί να χρειαστεί μια μελλοντική ρύθμιση,
ανάλογα με τη χρήση του πριονιού.
! NOKOM#O8F KF N89/6!M"
Η ράγα-οδηγός διαθέτει ένα προστατευτικό από σκλή-
θρες το οποίο πρέπει να κοπεί στη σωστή διάσταση
πριν την πρώτη χρήση.
1. Στερεώστε τη ράγα πάνω σε ένα άχρηστο ξύλο
χρησιμοποιώντας βιδωτούς σφιγκτήρες.
2. Ρυθμίστε τον τζόγο καθοδήγησης πάνω στη ρά-
γα-οδηγό χρησιμοποιώντας τις δύο βίδες ρύθμι-
σης (9).
3. Ρυθμίστε το πριόνι κοπής βύθισης σε βάθος κο-
πής περίπου 6 mm.
4. Τοποθετήστε το πριόνι στο πίσω άκρο της ράγας.
5. Ρυθμίστε το μηχάνημα, πιέστε το κάτω ως το ρυθ-
μισμένο βάθος κοπής και κόψτε το προστατευτικό
από σκλήθρες στο πλήρες μήκος του με μία κί-
νηση χωρίς διακοπή. Η ακμή του προστατευτικού
από σκλήθρες τώρα αντιστοιχεί ακριβώς στην
ακμή κοπής της λεπίδας πριονιού.
/ :M O5 !-3K (ć8. A, B, E, M)
1. Τοποθετήστε το μηχάνημα στους οδηγούς της
ράγας.
2. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα με τον διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (8).
3. Πιέστε τη σκανδάλη κοπής βύθισης (3).
4. Πιέστε το πριόνι προς τα κάτω για να επιτύχετε το
απαιτούμενο βάθος κοπής.
FLM5 : Κατά την πρώτη χρήση, το λαστιχένιο χεί-
λος κόβεται και έτσι εξασφαλίζεται η προστασία από
σκλήθρες έως τη λεπίδα πριονιού.
5. Σπρώξτε το πριόνι με σταθερή κίνηση προς τα
εμπρός.
6. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής με το πριόνι,
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και στρέψτε τη λε-
πίδα πριονιού προς τα πάνω.
." G6N5" :M L53F
1. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω στη ράγα-οδηγό στο
σημείο κοπής που έχετε σημαδέψει.
2. Στερεώστε το προστατευτικό έναντι ανάκρουσης
ή αναστολέα (το αξεσουάρ δεν περιλαμβάνεται
στο παραδοτέο υλικό) στο πίσω και στο μπροστι-
νό σημείο κοπής πάνω στη ράγα-οδηγό.
3. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
3. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και πιέστε το πριόνι
προς τα κάτω ως το ρυθμισμένο βάθος κοπής.
4. Σπρώξτε το πριόνι προς τα εμπρός έως ότου η
ένδειξη κοπής (L3) φθάσει στο σημείο που έχετε
σημαδέψει.
5. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής βύθισης, κινή-
στε τη λεπίδα πριονιού προς τα πάνω και απενερ-
γοποιήστε το πριόνι.
GNO5:K 8K6 L/35N5" (ć8. E + M)
Οι ράγες-οδηγοί (21) επιτρέπουν καθαρές, ακριβείς
κοπές και προστατεύουν την επιφάνεια του αντικειμέ-
νου εργασίας από ζημιές.
FLM5 : Κατά την κοπή με τη ράγα-οδηγό, το βάθος
κοπής είναι 4,5 mm μικρότερο από την τιμή κλίμακας
στο μηχάνημα.
Για ασφάλεια, η ράγα-οδηγός μπορεί να στερεωθεί με
βιδωτούς σφιγκτήρες (M1). (δεν περιλαμβάνεται στο
παραδοτέο υλικό).
Με το προστατευτικό ανατροπής (10) αποτρέπεται η
ανατροπή του πριονιού κοπής βύθισης κατά τις λοξές
κοπές και τις εργασίες ρύθμισης.
Το προστατευτικό έναντι ανάκρουσης (M2 / δεν περι-
λαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό) εξασφαλίζει ασφα-
λή καθοδήγηση κατά τη βύθιση στο αντικείμενο εργα-
σίας. (δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό).
Με τον σύνδεσμο ραγών (22) μπορούν να συνδεθούν
μεταξύ τους 2 ράγες-οδηγοί ώστε να επιτρέπουν μεγά-
λου μήκους κοπές ακριβείας.
Ο τζόγος καθοδήγησης του συγκροτήματος πάνω στη
ράγα-οδηγό μπορεί να ρυθμιστεί με τις δύο βίδες ρύθ-
μισης (9).
Με τα προσφερόμενα αξεσουάρ μπορούν να πραγ-
ματοποιηθούν λοξές κοπές, γωνιακές κοπές και άλλες
εργασίες προσαρμογής.
Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το πριόνι για πρώτη
φορά πάνω στην προαιρετική ράγα-οδηγό, το πριόνι
πρέπει να ρυθμιστή για να ολισθαίνει κατά μήκος της
ράγας-οδηγού με την ελάχιστη πλευρική μετακίνηση.
Για τον σκοπό αυτό έχουν εγκατασταθεί ρυθμιζόμενα
έκκεντρα (9).
1. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω στη ράγα-οδηγό.
2. Περιστρέψτε τα έκκεντρα (9) αριστερόστροφα μέ-
χρι να εφαρμόσουν σταθερά.
3. Κατόπιν, περιστρέψτε τα ελαφρά δεξιόστροφα για
να επιτρέψετε τζόγο.
4. Ενώ κρατάτε τους δίσκους επιλογής στη θέση
τους, ασφαλίστε τους βιδώνοντας σταθερά τη
βίδα ακινητοποίησης στο κέντρο κάθε εκκέντρου
(με το κλειδί Άλεν 5 mm που παραδίδεται μαζί με
το μηχάνημα).

www.scheppach.com
346
|
GR
Ασφαλίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο έναντι ανατροπής
και ολίσθησης.
11. #;O/!5N5 8K 8K6K!N:F"
m ćđßđčč !
Πριν από κάθε ρύθμιση, σέρβις ή επισκευή, αποσυν-
δέετε το φις από την πρίζα ρεύματος δικτύου!
HM;8- :.O!K N#;O/!5N5"
• Για την εξασφάλιση της κυκλοφορίας αέρα, δια-
τηρείτε πάντα ελεύθερα και καθαρά τα ανοίγματα
αέρα ψύξης που υπάρχουν στο περίβλημα.
• Για να απομακρύνετε σκλήθρες και πριονίδια ξύλου
από το ηλεκτρικό εργαλείο, καθαρίζετε με αναρρό-
φηση όλα τα ανοίγματα.
• Σκουπίστε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί ή φυσήξ-
τε την με πεπιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή άμεσα μετά
από κάθε χρήση.
• Καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα ελαφρά υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε
καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να
προσβάλουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής. Προ-
σέχετε να μην μπορέσει να εισχωρήσει νερό στο
εσωτερικό της συσκευής.
• Λαδώνετε μία φορά τον μήνα τα περιστρεφόμενα
μέρη για επιμήκυνση της διάρκειας ζωής του εργα-
λείου. Μη λαδώνετε τον κινητήρα.
)/8O!M" -;6!K8K
• Σε περίπτωση υπερβολικής δημιουργίας σπινθή-
ρων, αναθέστε τον έλεγχο των ψηκτρών άνθρακα
σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
m (č ! Οι ψήκτρες άνθρακα επιτρέπεται να
αντικαθίστανται μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
m ćđßđčč !
Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού του πριονιού
κοπής βύθισης, υπάρχει κίνδυνος σοβαρών τραυμα-
τισμών.
• Απενεργοποιείτε το πριόνι κοπής βύθισης πριν από
όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης και
αποσυνδέετε το φις από την πρίζα ρεύματος δικτύου.
• Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά γάντια κατά τις
εργασίες στο πριόνι κοπής βύθισης.
• Στο εσωτερικό αυτού του πριονιού κοπής βύθισης
δεν υπάρχουν εξαρτήματα τα οποία επιδέχονται
επισκευή από τον χρήστη. Ποτέ μην επιχειρήσετε
να επισκευάσετε μόνοι σας το πριόνι κοπής βύθι-
σης. Απευθύνεστε πάντα σε εξειδικευμένο τεχνικό.
4. Πιέστε το πριόνι αργά πάνω στο ρυθμισμένο βά-
θος κοπής προς τα κάτω και καθοδηγήστε το πρι-
όνι πάνω στη ράγα ομοιόμορφα προς τα εμπρός
έως το μπροστινό σημείο κοπής.
! NOKOM#O8F K;KO! /":
Για λοξές κοπές συνιστάται να χρησιμοποιείτε ένα
προστατευτικό ανατροπής. Αυτό εμποδίζει την πλευ-
ρική ανατροπή του μηχανήματος σε περίπτωση λοξής
θέσης.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να αποφύγετε τραυματι-
σμούς ή ζημιές στο μηχάνημα.
MO- O5; 8 / :M O !F;
1. Απενεργοποιήστε πρώτα το πριόνι κοπής βύθι-
σης και μετά το σύστημα αναρρόφησης. Μετά την
απενεργοποίηση, η λεπίδα πριονιού συνεχίζει να
κινείται για λίγο.
2. Αφαιρέστε το άχρηστο κομμάτι κοπής από τη
λεπίδα πριονιού μόνον αφού η λεπίδα πριονιού
είναι πάλι στη θέση ηρεμίας.
3. Αποσυνδέστε το πριόνι κοπής βύθισης από το δί-
κτυο ρεύματος τραβώντας το φις από την πρίζα
ρεύματος δικτύου.
4. Αφήστε το πριόνι κοπής βύθισης να κρυώσει πλή-
ρως.
ŞPK0!MN5 NP5;C:.; # K;O8M:.; # M!3KN0K"!
m ćđßđčč !
Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού του πριονιού
κοπής βύθισης, υπάρχει κίνδυνος σοβαρών τραυμα-
τισμών.
• Απενεργοποιήστε αμέσως το πριόνι κοπής βύθισης
και αφαιρέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα
ρεύματος δικτύου αν η λεπίδα πριονιού έχει σφηνώ-
σει μέσα στο αντικείμενο εργασίας ή αν προκύψει
άλλου είδους μπλοκάρισμα.
• Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια, μην πιάνετε
τη λεπίδα πριονιού με γυμνά χέρια.
10. MOKP !-
Πριν από κάθε μεταφορά απενεργοποιείτε το ηλε-
κτρικό εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την παροχή
ρεύματος.
Για τη μεταφορά, ανυψώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο
από τις μεσαίες εγκάρσιες δοκούς του.
Προστατεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο από χτυπήματα,
πτώσεις και έντονους κραδασμούς, π.χ. κατά τη μετα-
φορά με οχήματα.

www.scheppach.com
GR
|
347
• δεν έχουν υποστεί ζημιά ο αγωγός ρεύματος δικτύ-
ου και το φις για την πρίζα ρεύματος δικτύου,
• οι σχισμές αερισμού είναι ελεύθερες και καθαρές.
Αν χρειάζεται, χρησιμοποιείτε μια μαλακή βούρτσα
ή ένα πινέλο για να τις καθαρίσετε.
Ş; LKNOHNMOM 45:- !.M ;K K;K6.NMOM NM
.;K ML8M#:.; N#;M!3M0 O5; K 8KO-NOKN/ O5",
3K O5; K P#3/ LK8;LG;M#N5".
95! P !0M" N.!"
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: ψήκτρες άνθρακα. λεπίδα
πριονιού
* δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο
υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
12. Ş 6/8M#N5
Φυλάσσετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ του σε σκοτει-
νό, στεγνό χώρο χωρίς παγετό και μη προσβάσιμο σε
παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκε-
ται μεταξύ 5 και 30˚C.
Φυλάτε το ηλεκτρικό εργαλείο στη γνήσια συσκευασία.
Καλύψτε το ηλεκτρικό εργαλείο, για προστασία από
σκόνη ή υγρασία.
J#9-NNMOM O" L530M" AM!N: G :K40 :M O 59M -
8O!8F M!3K9M0 .
13. č9M8O!8/ NG;LMN5
M38KOMNO5:.; " 59M8O! 8;5O/!K" .AM N#;LM -
6M0 HNOM ;K M0;K .O : " 3K 9MO #!30K. č NG; -
LMN5 N#:: !PH;MOK :M O" NAG #NM" LKO-M"
VDE 8K DIN. č NG;LMN5 NO 59M8O!8F L08O# KF
O5; 9M#!- O # M9-O5 8K6H" 8K O 8K9HL M. -
8OKN5" # A!5N: M0OK !.M ;K N#:: ! -
PH; ;OK :M K#O." O" ! LK3!KP.".
5:K;O8." # LM0M"
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του κινητήρα, διακό-
πτεται αυτόματα η λειτουργία του. Μετά από κάποιο
χρόνο ψύξης (μεταβλητής διάρκειας) ο κινητήρας μπο-
ρεί να ενεργοποιηθεί πάλι.
m ćđßđčč !
Η λεπίδα πριονιού μπορεί να αποκτήσει υψηλή θερ-
μοκρασία κατά τη λειτουργία, και μπορεί να καείτε αν
την αγγίξετε μετά.
Αφήνετε τη λεπίδα πριονιού να κρυώσει τελείως πριν
από κάθε καθαρισμό.
FLM5!
Νερό που έχει διεισδύσει στο περίβλημα μπορεί να
προκαλέσει βραχυκύκλωμα, ενώ ο ακατάλληλος κα-
θαρισμός μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο πριόνι κο-
πής βύθισης.
• Ποτέ μ,Μην πλύνετε το πριόνι κοπής βύθισης και
μην το ψεκάσετε με πίδακα νερού.
• Ποτέ μη βυθίσετε σε νερό το πριόνι κοπής βύθισης.
• Προσέχετε να μην εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό
του περιβλήματος.
• Μη χρησιμοποιείτε δραστικά καθαριστικά, ούτε αιχ-
μηρά ή μεταλλικά αντικείμενα καθαρισμού όπως
μαχαίρια, σκληρή σπάτουλα και παρόμοια είδη.
Αυτά μπορούν να προξενήσουν ζημιά στις επιφά-
νειες.
1. Καθαρίζετε το πριόνι κοπής βύθισης αμέσως μετά
από κάθε χρήση.
2. Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις όσο το
δυνατόν πιο καθαρές από σκόνη και ακαθαρσίες.
3. Σκουπίζετε το πριόνι κοπής βύθισης με ένα καθα-
ρό πανί ή φυσάτε το με πεπιεσμένο αέρα χαμηλής
πίεσης. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά σε περί-
πτωση χρήσης πεπιεσμένου αέρα.
4. Σε περίπτωση έντονης ρύπανσης, χρησιμοποιεί-
τε ένα υγρό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι.
FLM5 : Η σωστή και τακτική φροντίδα δεν είναι ση-
μαντική μόνο για την ασφαλή χρήση αλλά και για την
επιμήκυνση της διάρκειας ζωής του πριονιού κοπής
βύθισης.
Ş;O8KO-NOKN5 8K9CL0 # NG;LMN5"
Αν υποστεί ζημιά ο αγωγός ρεύματος δικτύου του πρι-
ονιού κοπής βύθισης, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή από το σέρβις του ή κάποιο πρό-
σωπο παρόμοιας κατάρτισης, ώστε να αποφευχθούν
κίνδυνοι.
9M3A " O # ! ; G 8 /" G6N5"
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του πριονιού κοπής
βύθισης. Ελέγχετε μεταξύ άλλων ότι:
• δεν έχουν υποστεί ζημιά οι διακόπτες,
• τα αξεσουάρ είναι σε άψογη κατάσταση,

www.scheppach.com
348
|
GR
14. ŞF!!B5 8K K;K8G89CN5
LM0M" NAMO8- :M O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορρί-
ψετε τη συσκευασία με τρόπο φιλι-
κό προς το περιβάλλον.
LM0M" NAMO8- :M O ;F: M!0 59M8O!8 G 8K
59M8O! ;8 G M 9N: G (ElektroG)
K KF95OK 59M8O!8 G 8K 59M8O! ;8 G
M 9N: G LM; !.M ;K K !!0O ;OK
NOK 8K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK / ;K K !!0O ;OK MAC!NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
Č5:- NO 8K9HL 59M8O!8/" NG;LMN5"
Στα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης συχνά προκύπτουν
ζημιές στη μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• σημεία πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων
αντικειμένων επάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος από την
πρίζα.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημιών
στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτη-
ρισμό H05VV-F.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
O.! M;K99KNNF:M; # !MG:KO "
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου ταυ-
τίζεται με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
τύπου του προϊόντος.
• Τα καλώδια επέκτασης μήκους έως 25 m πρέπει να
έχουν διατομή 1,5 τετραγωνικού χιλιοστού.
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
Σε περίπτωση ερωτήσεων, αναφέρετε τα εξής στοι-
χεία:
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου της μηχανής
G " NG;LMN5" Y
Αν υποστεί ζημιά ο αγωγός ρεύματος δικτύου, το κα-
λώδιο, αυτού του προϊόντος, το καλώδιο πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών του ή κάποιο πρόσωπο πα-
ρόμοιας κατάρτισης, ώστε να αποφευχθούν κίνδυνοι.

www.scheppach.com
GR
|
349
15. Ş;O:MOHN5 ! 95:-OC;
!F95:K ć;LMAF:M;5 KO0K .O! K;O:MOHN5"
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί.
Βλάβη σε κινητήρα, καλώδιο ή φις,
καμένες ασφάλειες.
Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε
εξειδικευμένο τεχνικό.
Σε καμία περίπτωση μην επισκευάσετε
μόνοι σας τον κινητήρα. Κίνδυνος!
Ελέγξτε τις ασφάλειες, αντικαταστήστε αν
χρειάζεται.
Ο κινητήρας ξεκινά με
μικρή ταχύτητα και δεν
φθάνει την ταχύτητα
λειτουργίας.
Τάση πολύ χαμηλή, ζημιές στις
περιελίξεις, καμένος πυκνωτής.
Ζητήστε από την εταιρεία παροχής
ρεύματος να ελέγξει την τάση. Αναθέστε
τον έλεγχο του κινητήρα σε εξειδικευμένο
τεχνικό. Αναθέστε την αντικατάσταση του
πυκνωτή σε εξειδικευμένο τεχνικό.
Ο κινητήρας παράγει πολύ
θόρυβο.
Ζημιές στις περιελίξεις, βλάβη στον
κινητήρα.
Αναθέστε τον έλεγχο του κινητήρα σε
εξειδικευμένο τεχνικό.
Ο κινητήρας δεν
επιτυγχάνει την πλήρη
ισχύ.
Υπερφορτωμένο ηλεκτρικό κύκλωμα
στην εγκατάσταση ρεύματος δικτύου
(φώτα, άλλοι κινητήρες κλπ.).
Μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές ή
άλλους κινητήρες στο ίδιο ηλεκτρικό
κύκλωμα.
Ο κινητήρας
υπερθερμαίνεται ελαφρά.
Υπερφόρτωση του κινητήρα,
ανεπαρκής ψύξη του κινητήρα.
Αποτρέψτε την υπερφόρτωση του κινητήρα
κατά την κοπή, αφαιρέστε τη σκόνη από το
κινητήρα, ώστε να εξασφαλιστεί βέλτιστη
ψύξη του κινητήρα.
Μειωμένη απόδοση
κοπής.
Πολύ μικρή λεπίδα πριονιού
(τροχίζεται υπερβολικά συχνά).
Ρυθμίστε πάλι τον τερματικό αναστολέα του
συγκροτήματος πριονιού.
Η κοπή είναι τραχιά ή
κυματοειδής.
Στομωμένη λεπίδα πριονιού,
ακατάλληλη μορφή δοντιών για το
πάχος του υλικού.
Τροχίστε τη λεπίδα πριονιού ή
χρησιμοποιήστε κατάλληλη λεπίδα
πριονιού.
Το αντικείμενο εργασίας
σχίζεται ή σπάζει.
Πολύ υψηλή πίεση κοπής ή λεπίδα
πριονιού ακατάλληλη για τη χρήση.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλη λεπίδα
πριονιού.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.

www.scheppach.com
350
|
RO
Explicaia simbolurilor de pe produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de secu-
ritate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu pot
înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidentelor.
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de
indicaţiile de securitate!
Purtați căști antifonice.
Dacă se produce praf, purtaţi mască de protecţie a respirației!
Purtaţi ochelari de protecţie.
Clasa de protecţie II (izolaţie dublă)
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
m ATENIE!
În aceste instrucțiuni de operare am l prevăzut pasajele care se referă la securitatea
dumneavoastră cu acest simbol m.
Produsul este conform cu directivele sârbe în vigoare.

www.scheppach.com
RO
|
351
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 352
2. Descrierea aparatului (g. A - M) ...................................................................... 352
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 352
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 352
5. Indicații de securitate ......................................................................................... 353
6. Date tehnice ....................................................................................................... 357
7. Înainte de punerea în funcțiune ......................................................................... 358
8. Reglaje ............................................................................................................... 359
9. Punerea în funcţiune ......................................................................................... 360
10. Transport ............................................................................................................ 362
11. Întreţinerea curentă şi curăţarea ....................................................................... 362
12. Depozitare.......................................................................................................... 363
13. Branşamentul electric ........................................................................................ 363
14. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 364
15. Remedierea avariilor ......................................................................................... 365
16. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 399

www.scheppach.com
352
|
RO
În afară de indicaţiile privind securitatea cuprinse în
acest manual de utilizare şi prevederile speciale ale
ţării dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele
tehnice general recunoscute pentru exploatarea maşi-
nilor de acest tip constructiv.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
2. Descrierea aparatului (¿g. A - M)
1. Racord de aspirare
2. Scală adâncime de tăiere
3. Declanşator de adâncime
4. Mâner
5. Mâner frontal
6. Scală pentru unghiul de îmbinare la colț
7. Şurub de reglaj pentru adâncimea de tăiere
8. Comutator de pornire/oprire
9. Şurub de reglaj pentru şina de ghidare
10. Siguranţă împotriva răsturnării
11. Motor
12. Placă de ghidaj
13. Şurub de reglaj la 90 de grade
14. Şurub de reglaj de îmbinare la colţ
15. Pânză de ferăstrău
16. Pană de despicat
17. Șurub de reglaj pentru pana de despicat
18. Blocare arbore
19. Șurub de susținere pentru pânza de ferăstrău
20. Flanșă exterioară
21. Șine de ghidare a´ 700 mm (2 bucăți)
22. Conector şină
3. Pachetul de livrare
• 1 buc. ferăstrău circular basculant
• 2 buc. șină de ghidare á 700mm
• 1 buc. conector pentru șine
• 1 buc. siguranță împotriva basculării
• 1 buc. cheie imbus 5 mm
• Manual de exploatare
4. Utilizarea conform cu destina ia
Ferăstraiele circulare basculante sunt prevăzute con-
form cu destinația pentru tăierea lemnului, materialelor
asemănătoare lemnului, precum și materialelor plastice.
Această sculă electrică este destinată și avizată ex-
clusiv pentru utilizarea de către persoane instruite sau
specialiști.
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
Indica ie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest aparat sau din cauza acestui aparat
în caz de:
• manevrare improprie,
• nerespectare a instrucţiunilor de operare,
• reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi,
• montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale,
• utilizare neconformă cu destinaţia,
• Ieşire din funcţiune a instalaţiei electrice în caz de
nerespectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor.
Acorda i aten ie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi întregul
text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare are rolul de a vă facilita cu-
noaşterea aparatului dumneavoastră şi utilizarea posi-
bilităţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Manualul de utilizare conține indicații importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescripți-
ile și economic cu aparatul și cum să evitați pericolele,
să economisiți costuri de reparație, să micșorați timpii
de nefuncționare și să măriți abilitatea și durata de
serviciu a aparatului.
Suplimentar față de dispozițiile de siguranță din acest
manual de utilizare trebuie să respectați în mod obliga-
toriu prescripțiile în vigoare referitoare la exploatarea
aparatului din țara dumneavoastră.
Păstraţi manualul de utilizare într-o husă de plastic pro-
tejat de murdărie şi umiditate, la aparat. Acestea trebu-
ie citite de personalul de operare înainte de începerea
lucrului şi respectate riguros.
La aparat au voie să lucreze numai persoane care au
fost instruite privitor la utilizarea aparatului şi care cu-
nosc pericolele legate de aceasta. Respectaţi vârsta
minimă necesară.

www.scheppach.com
RO
|
353
Condiţionat de construcţia şi de structura maşinii pot
apărea următoarele situaţii:
• Atingerea pânzei de ferăstrău în zonele neacoperite;
• Intervenţia în pânza de ferăstrău în funcţiune (vătă-
mare prin tăiere);
• Reculul pieselor și bucăților de piese în caz de ma-
nevrare improprie;
• Ruperi ale pânzei de ferăstrău;
• Aruncarea în exterior a componentelor din carbură
metalică defectuoase ale pânzei de ferăstrău;
• Vătămarea auzului în caz de neutilizare a căștilor
antifonice necesare;
• Vătămarea ochilor în caz de neutilizare a ochelarilor
de protecție necesari;
• Afecțiuni ale sănătății în caz de neutilizare a măștii
de protecție antipraf necesare;
• Emisii de praf de lemn vătămătoare pentru sănătate
în caz de utilizare în încăperi închise.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indicaii de securitate
Indica ii de securitate generale pentru scule electrice
m AVERTIZARE: Citi i toate indica iile de securi-
tate, instruc iunile, ilustra iile şi datele tehnice, cu
care este prev zut aceast scul electric . De-
ciențele la respectarea următoarelor instrucțiuni pot
duce la electrocutări, incendii și/sau vătămări grave.
P stra i toate indica iile de securitate şi instruc iu-
nile pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea „sculă electrică“, utilizată în indicaţiile de se-
curitate, face referire la sculele electrice acţionate prin
reţea (cu cablu de reţea) sau la sculele electrice acţio-
nate prin acumulatori (fără cablu de reţea).
1. Securitatea postului de lucru
a) Men ine i locul de munc curat şi bine ilumi-
nat. Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot
cauza accidente.
b) Nu lucra i cu scula electric în medii cu peri-
col de explozie în care se g sesc lichide, gaze
sau pulberi inamabile. Sculele electrice produc
scântei care pot să aprindă pulberile sau vaporii.
c) ine i la distan copiii şi alte persoane în tim-
pul utiliz rii sculei electrice. În cazul devierii pu-
teţi pierde controlul asupra sculei electrice.
Se vor utiliza numai pânze de ferăstrău adecvate pen-
tru maşină (pânze de ferăstrău HM sau CV). Pânzele
de ferăstrău HSS și discurile de separare de orice tip
nu trebuie să e utilizate.
Toate celelalte aplicații sunt excluse în mod explicit și
sunt considerate ca utilizare neconformă cu destinația.
Producătorul sau reprezentantul comercial nu își asu-
mă responsabilitatea pentru vătămări, pierderi sau pre-
judicii apărute prin utilizarea neconformă cu destinația
sau greșită.
Exemple posibile pentru utilizarea neconformă cu des-
tinația sau greșită sunt:
• Utilizarea ferăstrăului circular basculant în alte sco-
puri decât cele pentru care este destinat;
• Nerespectarea indicațiilor de securitate și întreți-
nerilor curente, precum și instrucțiunilor de montaj,
funcționare, întreținere curentă și curățare, care
sunt cuprinse în acest manual de utilizare;
• Nerespectarea eventualelor prevederi de prevenire
a accidentelor, de medicina muncii sau de securita-
te tehnică specice și/sau în general valabile pentru
utilizarea ferăstrăului circular basculant;
• Utilizarea accesoriilor și pieselor de schimb, care nu
sunt destinate ferăstrăului circular basculant;
• Modicări la ferăstrăul circular basculant;
• Reparația ferăstrăului circular basculant de către o
altă persoană decât producătorul sau un specialist;
• Utilizarea comercială, artizanală sau industrială a
ferăstrăului circular basculant;
• Operarea sau întreținerea curentă a ferăstrăului cir-
cular basculant de către persoane, care nu sunt fa-
miliarizate cu lucrul cu ferăstrăul circular basculant
și/sau care nu înțeleg pericolele conexe.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res-
pectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manua-
lului de montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul
de utilizare.
Persoanele care operează și întrețin mașina trebuie
să e familiarizate cu aceasta și informate cu privire la
pericolele posibile.
Suplimentar trebuie respectate strict prescripţiile de
prevenire a accidentelor în vigoare.
Ţineţi cont de celelalte regulamente generale din do-
meniul de medicină a muncii şi tehnica securităţii.
Modicările la maşină exclud complet orice răspun-
dere a producătorului pentru prejudiciile rezultate din
situaţiile respective.
În poda utilizării conforme cu destinaţia nu pot ex-
cluşi complet anumiţi factori de riscuri neclasicate.

www.scheppach.com
354
|
RO
Dacă la cărarea sculei electrice aveţi degetul pe
comutator sau dacă conectaţi scula electrică în
poziţia pornit la alimentarea electrică, acest lucru
poate cauza accidente.
d) Înl tura i sculele electrice sau cheia pentru
şuruburi înainte de a cupla scula electric . O
unealtă sau cheie care se aă în partea rotativă a
sculei electrice poate cauza vătămări.
e) Evita i o pozi ie anormal a corpului. Asigu-
ra i-v o pozi ie stabil şi men ine i în per-
manen echilibrul. Acest lucru vă permite să
controlați mai bine scula electrică în situații neaș-
teptate.
f) Purta i îmbr c minte adecvat . Nu purta i
îmbr c minte larg sau bijuterii. Men ine i la
distan p rul şi îmbr c mintea de piesele
mobile. Îmbrăcămintea nestrânsă pe corp, bijute-
riile sau părul lung pot prinse de piesele mobile.
g) Dac pot ¿ montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, acestea se vor racorda
şi utiliza corect. Utilizarea unei aspirări a prafului
poate diminua pericolele determinate de praf.
h) Nu v baza i pe o fals siguran şi nu înc lca i
regulamentele de siguran pentru scule elec-
trice, chiar dac sunte i familiarizat cu scula
electric dup multiple utiliz ri. Acționarea ne-
glijentă poate conduce în interval de fracțiuni de
secunde la vătămări grave.
4. Utilizarea şi între inerea sculelor electrice
a) Nu suprasolicita i scula electric . Utiliza i
scula electric adecvat pentru lucrul dum-
neavoastr . Cu scula electrică potrivită, lucrați
mai bine și mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu utiliza i scule electrice cu comutator de-
fect. O sculă electrică pe care nu o mai puteți co-
necta sau deconecta este periculoasă și trebuie
reparată.
c) Scoate i ¿şa din priz şi/ sau îndep rta i un
acumulator detaşabil înainte de a efectua se-
t ri ale aparatului, de a schimba piesele sculei
de lucru sau de a depune scula electric în afa-
ra zonei de lucru. Această măsură de precauție
împiedică pornirea involuntară a sculei electrice.
d) P stra i sculele electrice neutilizate în afara
razei de ac iune a copiilor. Nu permite i utili-
zarea sculei electrice de nicio persoan care
nu este familiarizat cu acesta sau care nu a
citit aceste instruc iuni. Sculele electrice sunt
periculoase dacă sunt utilizate de către persoane
neexperimentate.
2. Securitatea electric
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie s
se potriveasc în priz . Fişa nu trebuie în niciun
caz modi¿cat . Nu utiliza i nicio ¿ş a adapto-
rului împreun cu sculele electrice cu p mân-
tare de protec ie. Fișele nemodicate și prizele
potrivite diminuează riscul unei electrocutări.
b) Evita i contactul corporal cu suprafe ele îm-
p mântate cum ar ¿ evile, sistemele de înc l-
zire, plitele şi frigiderele. Există un risc crescut
de electrocutare dacă corpul dumneavoastră este
legat la pământ.
c) Men ine i sculele electrice la distan de ploa-
ie sau umezeal . Pătrunderea apei într-o sculă
electrică crește riscul de electrocutare.
d) Nu folosi i în alte scopuri cablul de racorda-
re pentru a purta, acroşa scula electric sau
pentru a scoate ¿şa din priz . ine i cablul de
racordare la dep rtare de c ldur , ulei, muchii
ascu ite sau piese mobile. Conductorii de legă-
tură deteriorați sau încâlciți cresc riscul de elec-
trocutare.
e) Dac lucra i cu o scul electric în aer liber,
utiliza i numai cabluri prelungitoare care sunt
adecvate şi pentru zona exterioar . Utilizarea
unui conductor prelungitor adecvat pentru spațiile
exterioare diminuează riscul unei electrocutări.
f) Dac utilizarea sculei electrice într-o zon cu
umiditate nu poate ¿ evitat , utiliza i un comu-
tator de protec ie pentru curen i vagabonzi.
Utilizarea unui comutator de protecţie pentru cu-
renţi vagabonzi diminuează riscul de electrocutare.
3. Securitatea persoanelor
a) Fi i aten i la ceea ce face i şi lucra i ra ional
cu o scul electric . Nu utiliza i scula electric
dac sunte i obosit sau sub inuen a droguri-
lor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment
de neatenție în timpul utilizării sculei electrice poa-
te provoca vătămări grave.
b) Purta i întotdeauna echipament personal de
protec ie şi ochelari de protec ie. Purtarea
echipamentului individual de protecție, cum ar o
mască de protecție împotriva prafului, încălțămin-
te de siguranță aderentă, cască de protecție sau
căști antiacustice, în funcție de tipul și utilizarea
sculei electrice, reduce riscul de vătămare.
c) Evita i o punere în func iune involuntar . Asigu-
ra i-v c scula electric este oprit înainte de
c o n e c t a r e a l a a l i m e n t a r e a c u c u r e n t ş i / s a u l a a c u -
mulator, preluarea sau transportarea acesteia.

www.scheppach.com
RO
|
355
e) Apuca i scula electric de suprafe ele de apu-
care izolate dac executa i lucr ri în cazul c -
rora unealta de lucru poate s întâlneasc con-
ductori de curent ascunşi sau propriul cablu
de re ea. Contactul cu un conductor sub tensiune
va pune şi piesele metalice ale sculei electrice sub
tensiune şi determină electrocutarea.
f) La t ierea longitudinal utilizai întotdeau-
na un opritor sau un ghidaj drept pe muchie.
Aceasta îmbunătăţeşte precizia tăierii şi reduce
posibilitatea ca pânza să se prindă.
g) Utilizai întotdeauna lame de fer str u de m -
rimi corespunz toare şi cu ori¿ciu de preluare
adecvat (de ex. în form de stea sau rotund).
Pânzele de ferăstrău care nu sunt potrivite pentru
piesele de montaj ale ferăstrăului se deplasează
excentric şi determină pierderea controlului.
h) Nu utiliza i niciodat ana de tensionare sau
şuruburi deteriorate sau nepotrivite pentru
pânza de fer str u. Flanșa de tensionare şi şu-
ruburile pânzei de ferăstrău au fost construite spe-
cial pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru un
randament optim şi pentru siguranţa funcţionării.
i) Purta i echipamente individuale de protec ie
adecvate: Căşti antifonice, ochelari de protecţie,
mască antipraf la lucrările care generează praf și
mănuși de protecție la schimbarea sculei.
Alte indicaii privind securitatea pentru toate fe-
r straiele
Cauzele și evitarea unui recul de către utilizator:
• Un recul reprezintă reacţia bruscă determinată de
o pânză de ferăstrău agăţată, prinsă sau greşit ori-
entată, ceea ce determină ridicarea unui ferăstrău
necontrolat şi deplasarea acestuia afară din piesă în
direcţia operatorului;
• dacă pânza de ferăstrău se agață sau se înțepeneş-
te în fanta de tăiere cu ferăstrăul care se închide,
atunci aceasta se blochează şi puterea motorului
respinge aparatul în direcția operatorului;
• dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte în tăietura de
ferăstrău sau este greşit aliniată, dinţii zonei pânzei
de ferăstrău se pot agăţa în suprafaţa piesei, astfel
încât pânza de ferăstrău se deplasează afară din
fanta de tăiere cu ferăstrăul şi ferăstrăul sare în di-
recţia operatorului.
Un recul reprezintă urmarea unei utilizări greşite sau
eronate a ferăstrăului. Acesta poate prevenit prin
măsurile de precauţie adecvate, conform descrierii
următoare.
e) Între ine i sculele electrice şi unealta de lucru
cu aten ie. Controla i dac componentele mo-
bile func ioneaz ireproşabil şi dac nu prind,
dac piesele sunt rupte sau deteriorate, dac
func ionarea sculei electrice este afectat .
Dispuneţi repararea pieselor deteriorate înainte
de utilizarea sculei electrice. Multe accidente sunt
cauzate de sculele electrice neîntreținute cores-
punzător.
f) Men ine i sculele de t iere ascu ite şi curate.
Dispozitivele de tăiere îngrijite cu muchia de tăiere
ascuțită se blochează mai rar și se ghidează mai
ușor.
g) Utiliza i scula electric , accesoriile, scule-
le de lucru etc. corespunz tor acestor in-
struc iuni. Totodat lua i în considerare
condi iile de lucru şi activitatea de executat.
Utilizarea sculelor electrice pentru alte aplicații
decât cele prevăzute poate genera situații pericu-
loase.
h) P stra i mânerele şi suprafe ele mânerului
uscate, curate, f r urme de ulei şi unsoare.
Mânerele şi suprafeţele mânerului alunecoase nu
permit o operare sigură şi controlul sculei electrice
în situaţii neprevăzute.
5. Service
a.) Dispune i repararea sculei dumneavoastr
electrice numai de c tre personal de speciali-
tate cali¿cat şi numai cu piese de schimb origi-
nale. Astfel vă asiguraţi că este păstrată siguranţa
sculei electrice.
Indicaii privind securitatea pentru toate fer straiele
a) m PERICOL: Nu aduce i mâinile în zona de t -
iere şi la pânza de fer str u. Cu a doua mân
ine i mânerul suplimentar sau carcasa mo-
torului. Dacă țineți ferăstrăul circular cu ambele
mâini, lama ferăstrăului nu le poate vătăma.
b) Nu intervenii niciodat sub piesa de prelu-
crat. Capota de protecţie nu vă poate proteja de
pânza de ferăstrău sub piesă.
c) Adaptai adâncimea de t iere la grosimea pie-
sei de prelucrat. Sub piesă trebuie să e vizibilă
mai puţin de o înălţime de dinte.
d) Nu ine i niciodat piesa de debitat în mân
sau deasupra piciorului. Asigura i piesa în-
tr-un adaptor stabil. Este important să xaţi bine
piesa pentru a minimiza pericolul contactului cu
corpul, prinderii pânzei de ferăstrău sau a pierderii
controlului.

www.scheppach.com
356
|
RO
Nu strângei sau prindei niciodat ferm capo-
ta de protecie; astfel ar ¿ neprotejat pânza
de fer str u. Dacă ferăstrăul cade neintenţionat
pe podea, capota de protecţie poate îndoită. Asi-
guraţi-vă că capota de protecţie se deplasează
liber şi că nu atinge nici pânza de ferăstrău şi nici
alte piese în cazul tuturor unghiurilor şi adâncimi-
lor de tăiere.
b) Veri¿ca i starea şi func ionarea arcurilor pen-
tru capota de protec ie. Înainte de utilizare în-
treinei aparatul dac capota de protecie sau
arcul nu funcioneaz impecabil. Piesele dete-
riorate, depunerile lipicioase sau acumulările de
şpan determină funcţionarea întârziată a capotei
de protecţie.
c) La „t ierea pe adâncime“ care nu este execu-
tat în unghi drept, asigura i placa de baz a
fer str ului împotriva r sucirii. O deplasare
laterală poate determina prinderea pânzei de fe-
răstrău şi poate astfel determina reculul.
d) Nu aşeza i fer str ul pe bancul de lucru sau
pe podea f r ca şi capota de protec ie s aco -
pere pânza de fer str u. O pânză de ferăstrău
neprotejată, cu funcţionare inerţială deplasează
ferăstrăul contra sensului de tăiere şi taie tot ceea
ce îi stă în cale. Totodată respectaţi timpul de func-
ţionare inerţială a ferăstrăului.
Indicaiile suplimentare privind securitatea pentru
toate fer straiele cu pan de despicat
a) Utilizai pana de despicare potrivit cu pânza
de fer str u utilizat . Pana de despicare trebuie
să e mai groasă decât grosimea discului suport
pentru dinți a pânzei de ferăstrău, dar mai subțire
decât lățimea dinților acesteia.
b) Ajustai pana de despicare precum în descrie-
rea din acest manual de exploatare. Grosimea
greşită, poziția şi alinierea pot cauza pentru care
pana de despicare nu împiedică ecient un recul.
c) Utilizai întotdeauna pana de despicare, ex-
cepie t ierea de imersie. După tăierea de imer-
sie montați din nou pana de despicare. Pana de
despicare deranjează la tăierea de imersie și poa-
te genera un recul.
d) Pentru ca pana de despicare s ¿e e¿cient ,
aceasta trebuie s se ae în fanta de t iere cu
fer str ul. La tăieturile scurte, pana de despicare
este inecientă pentru împiedicarea unui recul.
e) Nu utilizai fer str ul cu pana de despicare
îndoit . Până şi o defecțiune mică poate încetini
închiderea capotei de protecție.
a) ine i ferm fer str ul cu ambele mâini şi adu-
ce i bra ele într-o pozi ie în care pute i inter-
cepta for ele de recul. Sta i întotdeauna în late-
ralul pânzei de fer str u, nu aduce i niciodat
pânza de fer str u pe aceeaşi linie cu corpul
dumneavoastr . În cazul unui recul, ferăstrăul
circular poate respins spre înapoi, totuşi utiliza-
torul poate stăpâni forțele reculului dacă sunt în-
treprinse măsurile corespunzătoare.
b) În cazul în care pânza de fer str u este în e-
penit sau dac întrerupe i lucrul, elibera i co-
mutatorul de pornire/oprire şi ine i fer str ul
f r s -l mişca i în material pân când pânza
de fer str u ajunge complet în stare de repaus.
Nu încerca i niciodat s înl tura i fer str ul
din pies sau s -l trage i înapoi atâta vreme cât
pânza de fer str u se mişc , în caz contrar se
poate produce un recul. Determinaţi şi eliminaţi
cauza pentru înţepenirea pânzei de ferăstrău.
c) Dac dori i s porni i din nou un fer str u care
se a în pies , centra i pânza de fer str u în
fanta de t iere cu fer str ul şi veri¿ca i ca din-
ii fer str ului s nu ¿e ag a i în pies . Dacă
pânza de ferăstrău se blochează, aceasta poate
ieși din piesa de prelucrat sau poate provoca un
recul când ferăstrăul este repornit.
d) Sprijini i pl cile mari pentru a diminua riscul unui
recul din cauza unei pânze de fer str u prinse.
Plăcile mari pot să se îndoaie sub greutatea proprie.
Plăcile trebuie să e sprijinite pe ambele părţi, atât în
apropierea fantei de tăiere cât şi pe margine.
e) Nu utilizai pânze de fer str u tocite sau de-
teriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi sau
greşit aliniaţi determină o frecare crescută, o prin-
dere a pânzei de ferăstrău şi un recul din cauza
unei fante de tăiere cu ferăstrăul prea înguste.
f) Înainte de t iere, strângei reglajele adâncimii
de t iere şi ale unghiului de t iere. Dacă regla-
jele se modică în timpul tăierii, pânza de ferăs-
trău se poate înţepeni şi poate să apară un recul.
g) Fi i deosebit de aten i la „t ierile pe adâncime“
în pere ii existen i sau alte zone nevizibile. Pân-
za de tăiere aată în coborâre se poate bloca în
obiecte ascunse la tăiere şi poate provoca un recul.
Indicaii de securitate pentru fer straie circulare
basculante
a) Înainte de ¿ecare utilizare veri¿ca i dac ca-
pota de protec ie se închide ireproşabil. Nu
utiliza i fer str ul dac capota de protec ie nu
se mişc liber şi dac nu se închide imediat.

www.scheppach.com
RO
|
357
Cu toate acestea, în timpul lucrului pot ap rea ris-
curi reziduale.
• Pericol pentru sănătate datorită curentului în caz de
utilizare a unor cabluri electrice de racord necores-
punzătoare.
• Totodată, există riscuri reziduale care nu sunt evi-
dente, chiar dacă se întreprind toate măsurile pre-
ventive.
• Riscurile reziduale pot minimizate dacă „indicaţiile
importante” şi „utilizarea conformă cu destinaţia”,
precum şi instrucțiunile de operare sunt respectate
în totalitate.
• Nu solicitaţi maşina inutil: o apăsare prea mare la
tăiere deteriorează rapid pânza de ferăstrău, ceea
ce duce la o diminuare a performanţelor maşinii la
prelucrare şi la precizia de tăiere.
• La tăierea materialelor plastice, vă rugăm să utilizaţi
întotdeauna cleme: părţile care urmează a tăiate
trebuie xate întotdeauna între cleme.
• Evitați punerea în funcțiune accidentală a mașinii:
la introducerea șei în priză este interzisă apăsarea
butonului de pornire.
• Utilizaţi unealta care este recomandată în acest ma-
nual. Astfel veți obține performanțe optime a mașinii
dumneavoastră.
• Când maşina este în funcţiune, ţineţi mâinile la dis-
tanţă de zona de lucru.
• Înainte de executarea lucrărilor de reglare sau de
întreţinere curentă, eliberaţi butonul Start şi trageţi
şa de reţea.
6. Date tehnice
Tensiune nominală 230 - 240 V~ / 50 Hz
Putere consumată 1200 W
Clasa de protecţie II
Turație de mers în gol n
o
5500 min
-1
Pânză de ferăstrău
ø 160 x ø 20 x 2,4
mm
Numărul de dinţi 24 (premontat)
Pană de despicat (grosime) 2 mm
Adâncime de tăiere max. 90°
55 mm
Adâncime de tăiere max. 45°
41 mm
Înclinație progresiv 0 - 45°
Racord de aspirare
ø (interior) 35 mm /
ø (exterior) 38 mm
Indica ii de securitate suplimentare
• Nu utilizați niciun disc de recticat.
• Asigurați condițiile ca pana de despicat să e re-
glată, astfel încât distanța față de coroana dințată a
pânzei de ferăstrău să nu depășească 5 mm și co-
roana dințată să nu e proeminentă cu mai mult de
3 mm peste muchia inferioară a penei de despicat.
• Asiguraţi utilizarea corectă a dispozitivului de capta-
re a prafului, conform indicaţiilor din acest manual.
• Purtaţi o mască anti-praf. Purtaţi întotdeauna căştile
antifonice.
• Pot utilizate numai pânzele de ferăstrău recoman-
date în acest manual.
• Schimbaţi pânzele de ferăstrău conform indicaţiilor
din acest manual.
• Dacă conducta de racord la reţeaua electrică a
acestui aparat este deteriorată, pentru a evita peri-
colele aceasta trebuie înlocuită de către producător
sau de către serviciul pentru clienţi al acestuia sau
de către o persoană cu calicare identică.
• Utilizaţi numai pânzele de ferăstrău recomandate
care corespund EN 847-1.
• Utilizaţi numai pânze de ferăstrău originale ale pro-
ducătorului cu marcajul Ø 160 mm, 160 x 20 x 2,4.
• Nu trebuie utilizate pânzele de ferăstrău care nu
corespund datelor caracteristice indicate în acest
manual de utilizare. Pânzele de ferăstrău nu trebuie
frânate prin apăsare laterală pe corpul de bază.
• Trebuie să se aibă în vedere ca pânza de ferăstrău
să e montată x şi să se rotească în direcţia co-
rectă.
• Prindeți aparatul numai de suprafețele de prindere
izolate când efectuați lucrări unde unealta de lucru
poate atinge linii electrice mascate sau propriul ca-
blu de rețea. Contactul cu conductorul aat sub ten-
siune poate aduce şi piesele metalice ale aparatului
sub tensiune şi poate determina electrocutarea.
m AVERTIZARE! Această sculă electrică generea-
ză pe parcursul funcţionării un câmp electromagnetic.
Acest câmp poate în anumite împrejurări să inuenţeze
negativ implanturile medicale active sau pasive. Pentru
a micşora pericolul unor vătămări grave sau mortale,
recomandăm persoanelor cu implanturi medicale să
consulte medicul şi producătorul implantului medical
înainte de a folosi scula electrică.
Riscuri reziduale
Scula electric este construi-
t dup standarde tehnice de actualita-
te şi reguli tehnice de securitate recunoscute.

www.scheppach.com
358
|
RO
7. Înainte de punerea în funciune
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie apa-
ratul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă dete-
riorări de la transport.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expira-
rea perioadei de garanție.
m ATENIE
Aparatul şi materialele de ambalat nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist pericol de
înghi ire şi sufocare!
• Pânza de ferăstrău trebuie să aibă libertate de miş-
care deplină.
• În cazul lemnului prelucrat anterior, acordaţi atenţie
corpurilor străine, ca de ex. cuie sau şuruburi etc.
• Înainte de a acţiona comutatorul de pornire/oprire,
asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este montată
corect şi piesele mobile funcţionează mecanic uşor.
• Înainte de racordarea maşinii, convingeţi-vă că da-
tele de pe plăcuţa de fabricaţie coincid cu datele
reţelei.
• Racordaţi maşina numai la o priză cu contact de
protecţie instalată conform prescripţiilor, asigurată
pentru cel puţin 16 A.
Racordarea la reeaua electric
Controlaţi dacă instalaţia de reţea la care conectaţi
maşina este pământat corespunzător normelor valabi-
le şi dacă priza este în stare bună.
Dorim să vă reamintim că la instalaţia de reţea trebu-
ie antecuplat un dispozitiv de protecţie magnetotermic
care protejează toţi conductorii de scurtcircuite şi su-
prasarcini.
Acest dispozitiv de protecţie poate indicat la motor
pe baza caracteristicilor electrice ale maşinii listate în
cele ce urmează.
INDICAIE: Sistemul electric al ferăstrăului circular
basculant este echipat cu un releu de subtensiune,
care deschide automat circuitul de comutare, dacă ten-
siunea scade sub o limită minimă prestabilită, și care
împiedică resetarea automată a funcțiilor mașinii, dacă
tensiunea revine la nivelul normal.
Masă (fără echipamente de
utilare)
4,9 kg
Cote L x l x Î 340 x 260 x 235 mm
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
Informaii privind zgomotul/vibraiile
m AVERTIZARE!
Lucrul fără căști antifonice sau îmbrăcăminte de pro-
tecție poate genera afecțiuni asupra sănătății.
• În timpul lucrului purtați căști antifonice și îmbrăcă-
minte de protecție adecvată.
Măsurat conform EN 62841-2-5 & EN 62841 1. Zgo-
motul la locul de muncă poate depăși 85 dB, în acest
caz sunt necesare măsuri de protecție pentru utilizator
(purtați căști antifonice adecvate).
Nivelul puterii acustice L
WA
89,5 dB
Nivelul presiunii acustice L
pA
78,5 dB
Incertitudine K
wa/pA
3 dB
Valorile menționate mai sus sunt valori ale emisiilor de
zgomot și, prin urmare, nu reprezintă neapărat valori
sigure la locul de muncă. Corelația dintre nivelurile de
emisii și de imisii nu poate conduce în mod abil la o
concluzie cu privire la necesitatea sau nu a unor mă-
suri de precauție suplimentare.
Factorii care pot inuența nivelul respectiv de imisii
existent la locul de muncă includ specicația spațiului
de lucru și ale zonei adiacente, durata expunerii, alte
surse de zgomot etc.
În cazul valorilor abile la locul de muncă, luați în con-
siderare și posibilele abateri de la reglementările na-
ționale. Informațiile menționate mai sus îi permit însă
utilizatorului să facă o mai bună evaluare a pericolului
și a riscului.
Valoarea indicată a emisiilor de vibrații a
h
(suma vecto-
rială a trei direcții) și factorul de insecuritate K determi-
nat corespunzător EN 62841-2-5 & EN 62841-1:
Valoarea indicat a emisiilor de vibraii (3 axe)
Vibrație ponderată tipică a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Incertitudine K 1.5 m/s²

www.scheppach.com
RO
|
359
1. Apăsaţi declanşatorul de adâncime (3), apă-
saţi pânza de ferăstrău în jos până la poziţia de
schimbare a pânzei de ferăstrău (reglaţi şurubul
de reglaj al adâncimii de tăiere (7) la 25mm) şi in-
troduceţi cheia hexagonală în şurubul de xare al
pânzei de ferăstrău (19).
2. Apăsaţi blocarea arborelui (18) şi rotiţi pânza de
ferăstrău (15), până când aceasta se xează.
3. Menţineţi apăsată blocarea arborelui (18) şi des-
chideţi şurubul de xare al pânzei de ferăstrău
(19) în sens anti-orar. Totodată menţineţi pânza
de ferăstrău în poziţia de schimbare a pânzei de
ferăstrău.
4. Înlăturaţi anşa exterioară (20) şi pânza de ferăs-
trău (15).
m PRECAUIE !
Purtaţi mănuşile de protecţie.
5. Introduceţi din nou noua pânză şi anşa (20).
6. Înşurubaţi şurubul de xare al pânzei de ferăstrău
(19) şi strângeţi ferm, totodată ţineţi din nou apă-
sată blocarea arborelui.
7. Aduceţi ferăstrăul în poziţia iniţială (0°).
Reglarea penei de despicat (16) (¿g. A + K)
Ajustați distanța pânzei de ferăstrău (15) față de pana
de despicat (16) după schimbarea pânzei de ferăstrău,
sau dacă este necesar acest lucru.
Aduceți ferăstrăul în poziție ca la schimbarea pânzei
de ferăstrău.
Slăbiți șurubul de reglaj (17) cu o cheie imbus și pozi-
ționați pana de despicat (16) cu 2-3 mm mai ridicată
decât pânza de ferăstrău și strângeți din nou ferm șu-
rubul de reglaj (17).
Racordare dispozitiv de aspirare
Un aspirator de praf de uz casnic nu este adecvat ca
dispozitiv de aspirare.
Un dispozitiv de aspirare cu un furtun de aspirare cu un
diametru de 38 mm (se recomandă 38 mm din cauza
pericolului de înfundare redus) poate conectat cu ra-
cordul de aspirare (1).
m AVERTIZARE! Pericol pentru s n tate din ca-
uza pulberilor
Praful poate nociv pentru sănătate. Nu lucrați nicio-
dată fără sistemul de aspirare.
Respectați dispozițiile naționale.
Dacă mașina se oprește brusc, păstrați-vă calmul. Asi-
gurați-vă că nu a apărut nicio cădere de tensiune în
sistemul electric.
8. Reglaje
m AVERTIZARE! Electrocutare
Înaintea tuturor lucrărilor la mașină, scoateți întotdeau-
na șa de rețea din priză!
Reglare adâncime de t iere (¿g. F)
Adâncimea de tăiere poate reglată de la 0 până la
55 mm.
Desfaceţi şurubul de reglaj al adâncimii de tăiere (7) şi
reglaţi adâncimea dorită cu ajutorul scalei (2) şi strân-
geţi din nou şurubul.
Agregatul de tăiere poate apăsat acum în jos până la
adâncimea de tăiere reglată.
Indicaţiile de pe scală (2) desemnează adâncimea de
tăiere fără şină.
Reglai unghiul de t iere între 0° i 45°: (Fig. G)
Unghiul de îmbinare la colţ poate reglat între 0° şi 45°.
Desfaceți şuruburile de reglaj de îmbinare la colț (14)
pe ambele părți.
Rabatați ferăstrăul la unghiul de tăiere dorit (scală pen-
tru unghiul de îmbinare la colț (6)).
Strângeți şuruburile de reglaj de îmbinare la colț (14)
pe ambele părți.
Indica ie: Cele două poziții (0° și 45°) sunt reglate din
fabricație și pot reajustate de serviciul pentru clienți.
Schimbare pânz de fer str u (¿g. A-D, H, I)
m PRECAUIE ! Unealt ¿erbinte i ascuit
Nu utilizați unelte de lucru tocite și defecte! Purtaţi mă-
nuşile de protecţie.
m AVERTIZARE! Electrocutare
Înaintea tuturor lucrărilor la mașină, scoateți întotdeau-
na șa de rețea din priză!

www.scheppach.com
360
|
RO
• Aveţi în vedere ca şi cablul electric să nu se găseas-
că în sensul de tăiere.
T ierea cu fer str ul dup o ¿sur incipient
Indicatorul de tăiere (g. G poz. G1) indică traseul tă-
ieturii pentru tăieri la 0° și 45° (fără șină de ghidare).
Seciuni de t iere cu fer str ul
1. Așezați mașina cu partea frontală a mesei ferăs-
trăului pe piesă.
2. Porniţi maşina cu comutatorul de pornit/oprit (8).
3. Apăsaţi declanşatorul de adâncime (3).
4. Apăsaţi ferăstrăul în jos pentru a atinge adânci-
mea de tăiere.
5. Împingeţi ferăstrăul uniform în faţă.
6. După terminarea tăieturii de ferăstrău, deconectaţi
maşina şi deplasaţi pânza de ferăstrău în sus.
T iere cu fer str ul decupaje (t ieri cu intrare di-
rect în material) (¿g. L - O)
m ATENIE ! Pentru a evita reculurile trebuie respec-
tate neapărat următoarele indicații la tăierile cu intrare
directă în material:
• Așezați mașina în permanență cu muchia posterioa-
ră a mesei ferăstrăului spre un opritor x.
• În cazul lucrărilor cu șina de ghidare așezați mașina
la opritorul de recul (M2 / nu este inclus în pachetul
de livrare), care este prins pe șina de ghidare.
Procedeu
1. Aşezaţi ferăstrăul pe piesă.
2. Aşezaţi indicatorul de tăiere cu săgeata posterioa-
ră (L1) pe poziţia de intrare.
Indica ie: Marcajele (L1/L2/L3) indică la adânci-
mea de tăiere maximă și utilizarea șinei de ghidare
punctul de tăiere situat cel mai în față și cel mai în
spate al pânzei de ferăstrău (Ø 160 mm).
3. Porniţi maşina şi apăsaţi ferăstrăul pe adâncimea
de tăiere reglată.
4. Împingeţi ferăstrăul înainte până când indicatorul
de tăiere (L3) a atins punctul marcat.
5. După terminarea tăieturii pe adâncime deplasaţi
ferăstrăul în sus şi deconectaţi ferăstrăul.
Dispozitiv de ghidare (¿g. E + M)
Șinele de ghidare (21) permit tăieri perfecte, precise și
protejează suprafața împotriva deteriorărilor.
Indica ie: La tăierea cu ferăstrăul cu șina de ghidare
adâncimea de tăiere este cu 4,5 mm mai mică decât
valoarea de pe scală de la mașină.
9. Punerea în func iune
m Aten ie!
Înainte de punerea în func iune, trebuie s monta i
complet aparatul!
m AVERTIZARE!
Dacă a fost montat impropriu ferăstrăul circular bascu-
lant, poate duce acest lucru la vătămări grave.
• Înainte de conectarea ferăstrăului circular basculant
încredințați-vă că pânza de ferăstrău este montată co-
rect și că piesele mobile funcționează mecanic ușor.
După conectarea ferăstrăului, trebuie să aşteptaţi
până când pânza de ferăstrău (15) şi-a atins turaţia
maximă, înainte de a executa tăietura.
Conectarea i deconectarea fer str ului circular
basculant
• La conectarea ferăstrăului circular basculant ac-
ţionaţi comutatorul de pornire/oprire (8). Motorul
pornește.
• Pentru deconectare eliberaţi comutatorul de pornire/
oprire (8).
După ce aţi realizat tot ceea ce s-a descris până acum,
puteţi începe cu prelucrarea.
m PRECAUIE !
Menţineţi permanent mâinile dumneavoastră departe
de zonele de tăiere şi nu încercaţi în niciun caz să ajun-
geţi la acestea în timpul tăierii.
Lucrul cu maina
m ATENIE ! În cazul lucrărilor respectați toate indica-
țiile de securitate de la început, precum și următoarele
reguli:
• Dirijați unealta electrică spre piesă numai în stare
pornită.
• Fixați piesa, astfel încât să nu poată mișcată la
prelucrare.
• Împingeți ferăstrăul în permanență spre înainte, în
niciun caz nu-l trageți spre dumneavoastră.
• Printr-o viteză de avans adaptată evitați o supraîn-
călzire a muchiilor tăietoare
• Purtaţi o mască respiratorie la efectuarea lucrărilor
care generează praf.
• Apucaţi ferăstrăul cu ambele mâini, totodată o mână
se aă pe mânerul principal şi cealaltă mână pe mâ-
nerul frontal.
• La utilizarea unei şine de ghidare, aceasta trebuie
să e xată cu menghinele de mână.

www.scheppach.com
RO
|
361
T iere cu fer str ul cu in (¿g. A, B, E, M)
1. Așezați mașina în ghidajele șinei.
2. Porniţi maşina cu comutatorul de pornit/oprit (8).
3. Apăsaţi declanşatorul de adâncime (3).
4. Apăsaţi ferăstrăul în jos pentru a atinge adânci-
mea de tăiere.
Indica ie: La prima utilizare este tăiat gulerul de cau-
ciuc şi astfel oferă protecţia împotriva aşchiilor până la
pânza de ferăstrău.
5. Împingeţi ferăstrăul uniform în faţă.
6. După terminarea tăieturii de ferăstrău, deconectaţi
maşina şi rotiţi pânza de ferăstrău în sus.
T iere cu intrare direct în material cu ghidaj
1. Așezați ferăstrăul pe șina de ghidare la punctul de
tăiere marcat.
2. Fixați siguranța de recul, resp. opritorul, (acceso-
riul nu este inclus în pachetul de livrare) la punctul
de tăiere posterior și frontal de la șina de ghidare.
3. Conectați mașina.
4. Apăsați în jos ferăstrăul lent la adâncimea de tăie-
re reglată și ghidați-l pe șină uniform spre înainte
până la punctul de tăiere frontal.
Dispozitiv de protecie antibasculare:
La tăierile de îmbinare pe colț se recomandă utilizarea
unui dispozitiv de protecție antibasculare. Acesta îm-
piedică bascularea în lateral a mașinii la poziția oblică.
Astfel pot evitate vătămările corpului sau deteriorările
de la mașină.
Dup t iere
1. Deconectaţi mai întâi ferăstrăul circular basculant
şi apoi instalaţia de aspirare. Pânza de ferăstrău
mai funcţionează mult timp din inerţie.
2. Îndepărtaţi deşeurile de tăiere de pe pânza de fe-
răstrău numai când pânza de ferăstrău se aă din
nou în poziţia de repaus.
3. Decuplaţi ferăstrăul circular basculant de la reţea-
ua electrică prin scoaterea şei de reţea din priză.
4. Lăsaţi ferăstrăul circular basculant să se răcească
complet.
Îndep rtai piesa înepenit !
m AVERTIZARE!
La manevrarea improprie a ferăstrăului circular bascu-
lant există pericol de vătămări grave.
Pentru siguranță poate xată șina de ghidare cu
menghine de mână (M1). (nu este inclus în pachetul
de livrare)
Cu dispozitivul de protecție antibasculare (10) se îm-
piedică bascularea în jos a ferăstrăului circular bascu-
lant la tăierile de îmbinare pe colț și lucrările de reglaj.
Siguranța de recul (M2 / nu este inclusă în pachetul de
livrare) asigură la intrarea în piesă o ghidare în siguran-
ță. (nu este inclus în pachetul de livrare)
Prin intermediul conectorului pentru șine (22) pot cu-
plate 2 șine de ghidare și sunt permise tăieri lungi și
precise.
Jocul de ghidare al suprafeței de așezare de la șina de
ghidare se poate regla cu cele două șuruburi de reglaj (9).
Cu accesoriile oferite pot executate tăieri de îmbinare
pe colț, tăieri unghiulare și alte lucrări de ajustare.
Înainte să utilizați acest ferăstrău pentru prima dată pe
șina de ghidare opțională, acesta trebuie să e reglat,
pentru a putea glisa cu o mișcare laterală minimă pe
șina de ghidare; camele reglabile (9) sunt montate în
acest scop.
1. Amplasați ferăstrăul pe șina de ghidare.
2. Rotiți camele (9) în sens antiorar, până când se
xează ferm.
3. Apoi rotiți ușor în sens orar, pentru a permite jocul.
4. În timp ce mențineți discurile selectoare în poziție,
blocați-le prin înșurubarea fermă a șurubului de
imobilizare în centrul ecărei came (cheia imbus
de 5 mm este livrată cu mașina).
5. Mișcați ferăstrăul înainte și înapoi de-a lungul
șinei și asigurați-vă că glisează fără sincope. În
funcție de necesar, reglați din nou.
6. Poate necesar un reglaj pe viitor, în funcție de
folosirea ferăstrăului.
Protecie împotriva achiilor
Șina de ghidare dispune de o protecție împotriva așchi-
ilor, care trebuie să e tăiată înainte de prima utilizare.
1. Fixați șina cu menghinele de mână pe un deșeu
de lemn.
2. Reglați jocul de ghidare de la șină cu cele două
șuruburi de reglaj (9).
3. Reglați ferăstrăul circular basculant la o adâncime
de tăiere de aprox. 6 mm.
4. Așezați ferăstrăul pe capătul posterior al șinei.
5. Conectați mașina, apăsați în jos până la adânci-
mea de tăiere reglată și tăiați protecția împotriva
așchiilor pe toată lungimea într-o treaptă de lucru
fără a o așeza. Muchia protecției împotriva așchi-
ilor corespunde acum exact muchiei de tăiere a
pânzei de ferăstrău.

www.scheppach.com
362
|
RO
m AVERTIZARE!
La manevrarea improprie a ferăstrăului circular bascu-
lant există pericol de vătămări grave.
• Deconectați ferăstrăul circular basculant înainte de
orice lucrări de curățare și de întreținere curentă și
scoateți șa de rețea din priză.
• În cazul lucrărilor la ferăstrăul circular basculant
purtați mănuși de protecție adecvate.
• În interiorul acestui ferăstrău circular basculant nu
există piese care pot reparate de utilizator. Nu
încercați niciodată să reparați singur ferăstrăul cir-
cular basculant. Apelați întotdeauna la un specialist
calicat.
m AVERTIZARE!
Pânza de ferăstrău poate deveni erbinte pe parcursul
funcționării și vă poate arde.
Lăsați să se răcească complet pânza de ferăstrău îna-
inte de ecare curățare.
Indica ie!
Apa pătrunsă în carcasă poate provoca un scurtcircuit,
curățarea improprie poate duce la deteriorarea ferăs-
trăului circular basculant.
• Nu spălați ferăstrăul circular basculant și nu-l pulve-
rizați cu un jet de apă.
• Nu imersați ferăstrăul circular basculant niciodată
în apă.
• Aveți în vedere să nu pătrundă apă în carcasă.
• Nu utilizați agenți de curățare agresivi, obiecte de
curățare ascuțite sau metalice precum cuțite, șpa-
cluri dure și altele asemănătoare. Acestea pot dete-
riora suprafețele.
1. Curățați ferăstrăul circular basculant imediat după
ecare utilizare.
2. Feriţi dispozitivele de protecție, cât de mult posibil,
de praf sau murdărie.
3. Frecaţi ferăstrăul circular basculant cu o cârpă cu-
rată sau suaţi cu aer comprimat la presiune scă-
zută. Purtați ochelari de protecție în cazul utilizării
aerului comprimat.
4. În caz de murdărire puternică utilizați o cârpă
umedă și puțin săpun lichid.
Indica ie: Îngrijirea corectă și regulată nu este impor-
tantă numai pentru folosirea în siguranță, ci contribuie
și la prelungirea duratei de serviciu a ferăstrăului cir-
cular basculant.
• Deconectaţi imediat ferăstrăul circular basculant şi
scoateţi şa de reţea din priză dacă pânza de ferăs-
trău s-a înţepenit în piesa de lucru sau dacă apar
alte blocaje.
• Utilizaţi mănuşi de protecţie, nu prindeţi pânza de
ferăstrău cu mâinile goale.
10. Transport
Înainte de ecare transport, deconectaţi scula electrică
şi separaţi-o de alimentarea electrică.
Pentru transport, ridicați scula electrică de contrașele
centrale.
Protejaţi scula electrică împotriva loviturilor, şocurilor
şi vibraţiilor puternice, de ex. la transportul în autove-
hicule.
Asiguraţi scula electrică împotriva basculării şi alune-
cării.
11. Între inerea curent şi cur area
m AVERTIZARE!
Înainte de orice reglare, întreţinere generală sau revi-
zie trageţi şa de reţea!
M suri generale de între inere curent
• Pentru asigurarea circulației aerului, mențineți întot-
deauna deschiderile pentru aerul de răcire din car-
casă libere și curate.
• Pentru a îndepărta așchiile și deșeurile de lemn din
unealta electrică, aspirați toate deschizăturile.
• Frecaţi aparatul cu o lavetă curată sau suaţi cu aer
comprimat la presiune scăzută.
• Vă recomandăm să curăţaţi aparatul imediat după
ecare utilizare.
• Curăţaţi regulat aparatul după ecare folosire cu o
lavetă umedă şi puţin săpun de lubriere. Nu utilizaţi
detergenţi sau solvenţi, aceştia ar putea ataca pie-
sele din material plastic ale aparatului. Aveţi grijă să
nu poată pătrundă apă în interiorul aparatului.
• Pentru prelungirea duratei de serviciu a sculei, un-
geţi lunar piesele rotative cu ulei. Nu ungeţi motorul
cu ulei.
Periile de c rbune
• În cazul formării exagerate de scântei solicitaţi ve-
ricarea periilor de cărbune de către un specialist
electrician.
m ATENIE ! Schimbarea periilor de cărbune este per-
misă numai unui specialist electrician.

www.scheppach.com
RO
|
363
Racordul la re eaua electric pus la dispozi ie de
client, precum şi cablul prelungitor utilizat, trebu-
ie s corespund acestor prescrip ii.
Indicaii importante
În cazul unei suprasolicitări a motorului, acesta se de-
conectează automat. După un timp de răcire (diferit),
motorul poate conectat din nou.
Conductori de leg tur electrici deteriora i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
• Puncte de presiune, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat de
reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespun-
dă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi
din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură
cu identicatorul H05VV-F.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.
Motorul de curent alternativ
• Aveţi în vedere înainte de punerea în funcţiune, ca
tensiunea de reţea să coincidă cu tensiunea de pe
plăcuţa cu date.
• Cablurile prelungitoare până la o lungime de 25 m
trebuie să aibă o secţiune de 1,5 milimetri pătraţi.
Racordurile și reparațiile la echipamentul electric pot
efectuate numai de către un electrician calicat.
În cazul solicitărilor de informaţii vă rugăm să indicaţi
următoarele date:
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
Schimbarea cablului de racord
În cazul în care conductorul de racord la rețea al ferăs-
trăului circular basculant este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de către producător sau de către serviciul său
de asistență pentru clienți sau de către o persoană cu
calicare asemănătoare, pentru a evita pericolele.
Veri¿carea fer str ului circular basculant
Vericați regulat starea ferăstrăului circular basculant.
Controlați printre altele dacă:
• sunt nedeteriorate comutatoarele,
• accesoriile se aă într-o stare impecabilă,
• conducta de racord la rețeaua electrică și șa de
rețea sunt nedeteriorate,
• fantele de ventilare sunt libere și curate. După caz, uti-
lizați o perie moale sau o pensulă, pentru a le curăța.
În cazul în care constatai o deteriorare, trebuie s
dispunei remedierea acesteia unui atelier de spe-
cialitate, pentru a evita pericolele.
Informaii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că următoarele componente sunt necesare drept con-
sumabile.
Piese de uzură*: Perii de cărbune, pânză de ferăstrău
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
12. Depozitare
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc
întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru
copii. Temperatura optimă de depozitare este între 5
şi 30°C.
Păstraţi scula electrică în ambalajul original.
Acoperiţi scula electrică pentru a o proteja de praf sau
umiditate.
P stra i manualul de utilizare la scula electric .
13. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat preg tit de
func ionare. Racordul corespunde dispozi iilor în vi-
goare ale asocia iilor profesionale şi din normele DIN.

www.scheppach.com
364
|
RO
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Tipul racordului Y
Dacă este necesară înlocuirea conductei de racord la
rețeaua electrică, această operaţie trebuie efectuată
de producător sau de un reprezentant al acestuia, pen-
tru a se evita apariţia de pericole ulterioare.
14. Eliminarea ca deeu i revalori¿carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecologic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electroni-
ce nu reprezint gunoi menajer şi trebuie
colectate separat, respectiv eliminate ca
deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.

www.scheppach.com
RO
|
365
15. Remedierea avariilor
Defeciune Cauza posibil Remediere
Motorul nu funcţionează Motorul, cablul sau şa defecte,
siguranţe arse
Dispuneţi vericarea maşinii de către un
specialist.
Nu reparaţi niciodată motorul pe cont
propriu. Pericol! Controlaţi siguranţele,
eventual schimbaţi-le.
Motorul porneşte încet
şi nu atinge viteza de
exploatare
Tensiunea prea scăzută, bobinaje
deteriorate, condensator ars
Dispuneţi controlul tensiunii de către
centrala electrică. Dispuneţi controlul
motorului de către un specialist. Dispuneți
schimbarea condensatorului de către un
specialist.
Motorul produce zgomot
puternic
Bobinaje deteriorate, motor defect Dispuneţi controlul motorului de către un
specialist.
Motorul nu atinge puterea
maximă
Circuite de curent suprasolicitate
în instalaţia de reţea (lămpi, alte
motoare, etc.)
Nu utilizați alte aparate sau motoare pe
același circuit electric.
Motorul se supraîncălzeşte
uşor
Suprasolicitarea motorului, răcire
insucientă a motorului
Preveniţi suprasolicitarea motorului la
tăiere, înlăturaţi praful de la motor pentru a
asigurată o răcire optimă a motorului.
Randament de tăiere
diminuat la tăiere
Pânză de ferăstrău prea mică
(ascuţită de prea multe ori)
Reglați din nou opritorul nal al agregatului
de tăiere.
Tăietura de ferăstrău este
rugoasă sau vălurită
Pânza de ferăstrău este tocită, forma
dintelui nu este adecvată pentru
grosimea materialului
Ascuţiţi ulterior pânza de ferăstrău,
respectiv utilizaţi pânza de ferăstrău
adecvată.
Piesa este smulsă resp.
despicată
Presiunea de tăiere este prea mare
resp. pânza de ferăstrău nu este
adecvată pentru utilizare
Utilizaţi pânza de ferăstrău adecvată.

www.scheppach.com
366
|
RS
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i
objašnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se priručnika za upotrebu i sigurnosnih
napomena!
Nosite štitnike za uši.
U slučaju stvar. prašine, nosite zaštitu za dis. organe!
Nosite zaštitne naočare.
Klasa zaštite II (dupla izolacija)
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
m PAŽNJA!
U ovom uputstvu za upotrebu smo mesta koja se odnose na bezbednost označili
simbolom m.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
RS
|
367
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 368
2. Opis uređaja (sl. A - M) ...................................................................................... 368
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 368
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 368
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 369
6. Tehnički podaci .................................................................................................. 373
7. Pre stavljanja u pogon ....................................................................................... 374
8. Podešavanje ...................................................................................................... 374
9. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 375
10. Transport ............................................................................................................ 377
11. Održavanje i čišćenje ........................................................................................ 377
12. Skladištenje ....................................................................................................... 378
13. Električni priključak ............................................................................................ 378
14. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 379
15. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 380
16. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 399

www.scheppach.com
368
|
RS
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu koje
nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i sigurno-
snih napomena.
2. Opis uređaja (sl. A - M)
1. Priključak za usis
2. Lestvica za dubinu reza
3. Okidni mehanizam potapanja
4. Rukohvat
5. Prednja ručka
6. Skala za ugao kosog reza
7. Zavrtanj za podešavanje dubine reza
8. Prekidač za uključivanje/isključivanje
9. Zavrtanj za podešavanje šine za vođenje
10. Zaštita od naginjanja
11. Motor
12. Ploča za vođenje
13. Zavrtanj za podešavanje od 90 stepeni
14. Zavrtanj za podešavanje kosog reza
15. List testere
16. Klin za razdvajanje
17. Zavrtanj za podešavanje klina za razdvajanje
18. Blokada vratila
19. Zavrtanj za držanje lista testere
20. Spoljašnja prirubnica
21. Šine za vođenje od po 700 mm (2 komada)
22. Konektor šine
3. Opseg isporuke
• 1 kom. potopne testere
• 2 kom. šine za vođenje od po á 700 mm
• 1 kom. spojnice za šine
• 1 kom. osigurač protiv naginjanja
• 1 kom. imbus ključa 5 mm
• Uputstvo za rukovanje
4. Namenska upotreba
Potopne testere su namenski predviđene za sečenje
drva, materijala sličnih drvu, kao i plastičnih materijala.
Ovaj električni alat je predviđen i odobren isključivo za
korišćenje upućenih osoba ili stručnjaka.
Koristiti isključivo listove testere (HM ili CV listovi te-
stere) koji su pogodni za mašinu. HSS listovi testere i
ploče za odsecanje svih vrsta ne smemo da koristimo.
Sve ostale primene su izričito isključene i smatraju se
nenamenskom upotrebom.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče,
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim zakonom
o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu koja
nastane na ovom uređaju ili usled ovog uređaja u slučaju:
• nestručnog rukovanja,
• nepoštovanja uputstva za upotrebu,
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica,
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova,
• nenamenske upotrebe,
• Otkazi električne instalacije usled nepoštovanja
nacionalnih propisa o električnim instalacijama i
drugih propisa
Vodite računa o sledećem:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte celoku-
pan tekst priručnika za upotrebu.
Ovo uputstvo za upotrebu treba da Vam olakša upo-
znavanje Vašeg uređaja i iskorišćavanje njegovih na-
menskih mogućnosti upotrebe.
Priručnik za upotrebu sadrži važne napomene kako da
bezbedno, stručno i ekonomično radite sa uređajem,
kao i kako da izbegnete opasnosti, uštedite troškove
popravke, smanjite neradno vreme i povećate pouzda-
nost i vek trajanja uređaja.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada uređaja koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini uređaja. Pre
početka rada svako mora pažljivo da pročita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo.
Na uređaju mogu da rade samo lica koja su upućena
u rukovanje uređajem i koja su informisana u pogledu
povezanih opasnosti. Poštovati zahtevanu minimalnu
starosnu dob.
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše zemlje,
moraju se poštovati tehnička pravila koja su opšte pri-
hvaćena za rad sličnih mašina.

www.scheppach.com
RS
|
369
• Oštećenja očiju kod nekorišćenja neophodnih za-
štitnih naočara;
• Zdravstvena šteta u slučaju nekorišćenja neophod-
ne maske za zaštitu od prašine;
• Štetne emisije drvene prašine kada se koristi u za-
tvorenom prostoru.
Molimo vas da imate u vidu da naši uređaji nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrij-
sku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se
uređaj koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrij-
skim kao i srodnim delatnostima.
5. Sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene za električni alat
m UPOZORENJE: Pročitajte sve sigurnosne na-
pomene, instrukcije, ilustracije i tehničke podatke
priložene uz ovaj električni alat. Ukoliko se ne pri-
državate sledećih uputstava, može doći do strujnog
udara, požara i/ili teških povreda.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim napo-
menama odnosi se na električne alate koji se napajaju
iz električne mreže (sa mrežnim vodom) i električne
alate koji rade na punjive baterije (bez mrežnog voda).
1. Bezbednost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro
osvetljenim. Nered ili neosvetljena radna područ-
ja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini ugro-
ženoj od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive
tečnosti, plinovi ili prašine. Električni alati stva-
raju varnice koje mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite
podalje decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje
može za posledicu imati gubitak kontrole nad elek-
tričnim alatom.
2. Električna sigurnost
a) Utikač za priključak električnog alata mora
odgovarati odgovarajućoj utičnici. Nije do-
zvoljeno obavljati nikakve izmene na utikaču.
Ne upotrebljavajte utikačke adaptere zajedno
s električnim alatom s uzemljenom zaštitom.
Originalni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
rizik od strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim površina-
ma, kao što su cevi, grejna tela, šporeti i hladnjaci.
Proizvođač ili trgovac ne snosi odgovornost za povre-
de, gubitke ili oštećenja, koji su nastali nenamenskom
ili pogrešnom upotrebom.
Mogući primeri nenamenske ili pogrešne upotrebe su:
• Korišćenje potopne testere u svrhe drugačije od
onih za koje su namenjene;
• Nepridržavanje bezbednosnih napomena i održavanja
kao što su uputstva za montažu, rad, održavanje i či-
šćenje, koja su sadržana u ovom uputstvu za upotrebu;
• Nepridržavanje eventualnih specičnih ili opšte va-
žećih propisa o sprečavanju nezgoda, propisa ve-
zanih za medicinu rada ili bezbednosno-tehničkih
propisa koji važe za korišćenje potopne testere;
• Korišćenje pribora i rezervnih delova, koji nisu pred-
viđeni za potopnu testeru;
• Izmene na potopnoj testeri;
• Popravke potopne testere od strane nekog drugog
osim proizvođača ili stručnjaka;
• Komercijalna, zanatska ili industrijska upotreba po-
topne testere;
• Rukovanje potopnom testerom ili njeno održavanje
od strane osoba koje nisu upoznate sa rukovanjem
potopne testere i/ili ne razumeju opasnosti koje su s
tim povezane.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih
napomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za
upotrebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje rukuju mašinom i održavaju je moraju biti
upoznate sa njima i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Stoga je neophodno da se strogo pridržavate važećih
propisa o zaštiti od nezgoda.
Takođe se moraju poštovati i druga opšta pravila u
oblasti zaštite na radu i bezbednosti.
Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog izmena na
mašini i štete koja usled toga nastane.
Uprkos namenskoj upotrebi, određeni preostali faktori
rizika ne mogu se u potpunosti eliminisati. Zbog kon-
strukcije i konguracije mašine može doći do sledećeg:
• Dodirivanje lista testere u područjima koja nisu po-
krivena;
• Posezanje za listom testere u radu (posekotine)
• Povratni trzaj radnih predmeta i delova radnog pred-
meta pri nepravilnom rukovanju;
• Prelomi lista testere;
• Izbacivanje istrošenih komadića tvrdog metala lista
testere;
• Oštećenje sluha, ukoliko se ne koristi neophodna
zaštita za sluh;

www.scheppach.com
370
|
RS
f) Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu i odeću dalje od po-
kretnih delova. Široka odeća, nakit ili duga kosa
mogu biti zahvaćeni pokretnim delovima.
g) Ako je moguće montirati uređaje za usisavanje
i hvatanje prašine, osigurajte da su oni pravil-
no priključeni. Upotreba uređaja za usisavanje
prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane pra-
šinom.
h) Nemojte sebi da dajete lažan osećaj bezbed-
nosti i nemojte da zanemarujete bezbednosna
pravila za električne alate, čak i kada ste upo-
znati sa električnim alatom nakon čestog ko-
rišćenja. Nepažljivo postupanje deliću sekunde
može izazvati ozbiljne povrede.
4. Upotreba i rukovanje električnim alatom
a) Nemojte preopterećivati električni alat. Za rad
upotrebljavajte odgovarajući električni alat.
Upotrebom odgovarajućeg električnog alata ćete
bolje i bezbednije obavljati radove u datom opsegu
performansi.
b) Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač
je neispravan. Električni alat koji više ne može da
se uključi ili isključi predstavlja opasnost i mora se
popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv
akumulator, pre nego što preduzmete podeša-
vanja na uređaju, zamenite delove priključnog
alata ili odložite električni alat. Ove mere opre-
za sprečavaju nenamerno puštanje električnog
alata u rad.
d) Električne alate koje ne koristite čuvajte van
domašaja dece. Ne dozvolite da električni alat
koriste osobe koje nisu upoznate sa ili proči-
tale ova uputstva. Električni alati su opasni ako
ih koriste osobe koje nemaju iskustvo u rukovanju
sa njima.
e) Brižljivo održavajte električne alate i nastavke
za alat. Proverite da li pokretni delovi bespre-
korno funkcionišu i da ne zapinju pri njihovom
obrtanju, ali i to, jesu li polomljeni ili usled
loma oštećeni, kako ne bi došlo do oštećenja
funkcije električnog alata. Popravite oštećene
delove pre nego što počnete da koristite električni
uređaj. Uzrok mnogih nesreća su loše održavani
električni alati.
f) Alate za rezanje održavajte naoštrenim i či-
stim. Pažljivo održavani alati za rezanje sa oštrim
reznim ivicama manje zapinju i lakše se obrću.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara uko-
liko ste u dodiru s uzemljenim telima.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u električni alat povećava opasnost
od strujnog udara.
d) Ne koristite priključni vod da biste električni
alat nosili, vešali ili utikač izvlačili iz utičnice.
Držite priključni vod daleko od izvora toplote,
ulja, oštrih ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili
zamršeni priključni vodovi povećavaju opasnost
od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvore-
nom, koristite samo produžne vodove koji su
namenjeni i za upotrebu na otvorenom prosto-
ru. Upotreba produžnog kabla koji je pogodan za
rad na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog
udara.
f) Ako rad sa električnim alatom u vlažnim po-
dručjima nije moguće izbeći, koristite preki-
dač sa zaštitnom sklopkom. Upotreba zaštitne
sklopke smanjuje opasnost od strujnog udara.
3. Bezbednost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i opho-
dite se razumno tokom rada s električnim ala-
tom. Ne upotrebljavajte električni alat ako ste
umorni ili pod uticajem droge, alkohola ili le-
kova. Trenutak nepažnje pri upotrebi električnog
alata može dovesti do ozbiljnih telesnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne
naočare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što
su maska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa
zaštitom od klizanja, zaštitni šlem ili štitnici za uši,
u zavisnosti od vrste i načina primene električnog
alata, smanjuje opasnost od telesnih povreda.
c) Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon.
Uverite se da je električni alat isključen pre
nego što ga podignete, nosite ili priključite u
struju i/ili akumulator. Ukoliko prilikom nošenja
električnog alata držite prst na prekidaču ili uklju-
čeni električni alat priključite na strujno napajanje,
može doći do nesreće.
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za
zavrtnje pre nego što uključite električni alat.
Alat ili ključ koji se nalazi u delu električnog alata
koji se okreće može izazvati telesne povrede.
e) Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobri-
nite se da sigurno stojite i da u svako doba
održavate ravnotežu. Tako ćete u neočekivanim
situacijama imati bolju kontrolu nad električnim
alatom.

www.scheppach.com
RS
|
371
h) Nikada ne koristite oštećene ili neodgova-
rajuće podloške, odnosno zavrtnjeve za list
testere. Podloške i zavrtnjevi za list su posebno
dizajnirani za odnosnu testeru i pružaju optimalnu
učinkovitost i radnu pouzdanost.
i) Nosite odgovarajuću ličnu zaštitnu opremu:
Štitnici za uši, zaštitne naočare, maska za prašinu
kod radova koji generišu prašinu i zaštitne rukavi-
ce kod zamene alata.
Ostale sigurnosne napomene za sve testere
Uzroci i sprečavanje povratnog udara od strane kori-
snika:
• Trzaj je iznenadna reakcija uslovljena zaglavljiva-
njem, zapinjanjem ili pogrešno postavljenim listom
testere, koji vodi do nekontrolisanog podizanja te-
stere i izvlačenja sečiva iz obratka, kao i njegovog
obrtanja u smeru korisnika uređaja.
• kada se list testere zaglavi ili pak zapne u zatvaraju-
ći zazor testere, on zablokira pa se pod silom motora
uređaj odbija nazad u pravcu rukovaoca.
• ako se list testere zakrene ili pogrešno postavi u rez,
zupci zadnjeg područja lista testere mogu da se za-
glave u površinu obratka, pri čemu list testere može
da se pomeri iz zazora testere i da se testera odbije
u pravcu rukovaoca.
Povratni udar je posledica pogrešne ili nepravilne upo-
trebe testere. To se može sprečiti preduzimanjem od-
govarajućih mera predostrožnosti, kao što je opisano
u nastavku.
a) Testeru čvrsto držite obema rukama i ruke po-
stavite u položaj u kojem ćete moći da savla-
date sile trzaja. Držite se uvek bočno od lista
testere. List testere nikada ne držite u istoj rav-
ni s vašim telom. U slučaju trzaja kružna testera
može da skoči unazad, ali rukovalac može da kon-
troliše sile trzaja, ako su preduzete pogodne mere.
b) Ako se list testere zaglavi ili prekinete s ra-
dom, pustite prekidač za uključivanje/isključi-
vanje i mirno držite testeru u materijalu dok se
list testere potpuno ne zaustavi. Nikada ne po-
kušavajte da testeru odstranite iz obratka ili da
je povučete unazad dok se list testere okreće,
jer može doći do trzaja. Istražite i otklonite uzrok
zaglavljivanja lista testere.
c) Ako testeru koja se nalazi u obratku že-
lite ponovo da pokrenete, centrirajte list
testere u zazoru testere i proverite da se
zupci testere nisu zaglavili u obradak.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate za
umetanje, itd. prema datim uputstvima. Pored
toga, vodite računa o uslovima rada i poslu
koji treba da uradite. Upotreba električnih alata u
svrhe koje nisu predviđene može dovesti do opa-
snih situacija.
h) Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, či-
sti i da na njima nema tragova ulja i masti. Kli-
zave ručke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju
bezbedno rukovanje i kontrolu nad električnim ala-
tom u nepredviđenim situacijama.
5. Servisiranje
a.) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo
kvali¿kovano stručno osoblje i da pri tom kori-
sti samo originalne rezervne delove. Tako ćete
obezbediti da sigurnost električnog alata ostane
sačuvana.
Sigurnosne napomene za sve testere
a) m OPASNOST: Ne sežite rukama u područje
rezanja, niti za listom testere. Drugom rukom
držite dodatnu ručku ili kućište motora. Ako
obe ruke drže kružnu testeru, list testere ne može
da ih povredi.
b) Ne sežite rukama ispod obratka. Zaštitna hauba
vas ne može zaštititi od lista testere ispod obratka.
c) Dubinu reza uskladite sa debljinom obratka.
Ispod obratka treba da bude vidljivo nešto manje
od cele dužine zupca testere.
d) Obradak koji sečete nikada ne držite u ruci ili
preko noge. Radni predmet postavite na čvr-
stu podlogu. Važno je da obradak bude dobro
pričvršćen kako bi se umanjila opasnost od tele-
snog kontakta, zapinjanja lista testere ili gubitka
kontrole.
e) Električni alat držite za izolovane prihvatne po-
vršine kada obavljate radove kod kojih se ala-
tom mogu zahvatiti sakriveni električni vodovi
ili mrežni kabl samog uređaja. Dodirom vodova
koji provode struju metalni delovi električnog alata
tako postaju provodnici, što vodi do strujnog udara.
f) Kod uzdužnog rezanja uvek koristite granič-
nik ili letvu za ravno vođenje ivice. Time će se
poboljšati preciznost rezanja i smanjiti mogućnost
zapinjanja lista testere.
g) Koristite uvek listove testere odgovarajuće
veličine i prihvatnog otvora (npr. zvezdastog
ili okruglog oblika). Listovi koji nisu usklađeni na
montažne delove testere ne okreću se pravilno i
vode do gubitka kontrole nad uređajem.

www.scheppach.com
372
|
RS
Dodatne bezbednosne napomene za sve testere sa
klinom za razdvajanje
a) Koristite klin za razdvajanje koji odgovara
umetnutom listu testere. Klin za razdvajanje
mora biti deblji od debljine standardnog lista teste-
re, ali tanji od njegove širine zubaca.
b) Fino podesite klin za razdvajanje kao što je
opisano u ovom uputstvu za upotrebu. Pogreš-
na debljina, položaj i orijentacija mogu biti razlog
zbog kojeg klin za razdvajanje neće ekasno spre-
čiti trzaj.
c) Uvek koristite klin za razdvajanje, osim kod
potopnih rezova. Ponovo montirajte klin za raz-
dvajanje posle potopnog reza. Klin za razdvajanje
smeta kod potopnih rezova i može da kreira trzaj.
d) Da bi klin za razdvajanje mogao da deluje,
mora da se nalazi u zazoru testere. Kod kratkih
rezova je klin za razdvajanje nedelotvoran, da bi
se sprečio trzaj.
e) Testera ne sme da radi sa savijenim klinom za
razdvajanje. Već i mala smetnja može da uspori
zatvaranje zaštitne haube.
Dodatne sigurnosne napomene
• Nemojte umetati brusne diskove.
• Pobrinite se za to da je klin za razdvajanje podešen
tako da njegovo rastojanje od zupčastog venca lista
testere ne prekoračuje 5 mm i da zupčasti venac ne
štrči preko donje ivice klina za razdvajanje više od
3 mm.
• Osigurajte pravilno korišćenje uređaja za hvatanje
prašine, kao što je navedeno u ovom uputstvu za
upotrebu.
• Nosite masku za zaštitu od prašine. Uvek nosite štit-
nike za uši.
• Dozvoljeno je koristiti samo listove testere koji se
preporučuju u ovom uputstvu za upotrebu.
• Listove testere zamenite u skladu s navodima iz
ovog uputstva za upotrebu.
• Ako je kabl za napajanje ovog uređaja oštećen, isti
se mora zameniti od strane proizvođača ili njegovog
servisa ili odgovarajuće kvalikovane osobe, kako bi
se sprečile opasnosti.
• Koristite samo preporučene listove testere koji od-
govaraju EN 847-1.
• Koristite samo originalne listove testere proizvođača
sa oznakom Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4.
• Ne smeju se koristiti listovi testera čija svojstva nisu
u skladu sa podacima navedenim u ovom uputstvu
za upotrebu. Nije dozvoljeno kočiti listove testere
primenom bočnog pritiska na osnovno telo.
Ako je list testere zaglavljen, on se pri ponovnom
pokretanju testere može izvući iz obratka ili pak
može da prouzrokuje trzaj.
d) Poduprite veće ploče koje se režu, kako biste
izbegli opasnost od povratnog udara usled
zaglavljivanja lista testere. Veće ploče imaju
tendenciju da se saviju pod sopstvenom težinom.
Ploče moraju da se podupru s obe strane, kako u
blizini zazora testere, tako i na ivici.
e) Ne koristite tupe ili oštećene listove testere. Li-
stovi testere s tupim ili pogrešno usmerenim zupci-
ma usled previše uskog zazora testere prouzrokuju
povećanje trenja, zapinjanje lista testere ili trzaja.
f) Pre sečenja zategnite i ¿ksirajte podešavanja
za dubinu i ugao reza. Ako prilikom sečenja dođe
do promene podešavanja, list testere može da se
zaglavi, a posledica toga može biti povratni impuls.
g) Budite posebno obazrivi kod „potopnog reza-
nja“ postojećih zidova ili drugih područja koja
se ne mogu videti. Pri sečenju potopni list testere
može da se zaglavi u predmete koji ne mogu da se
vide i tako izazvati povratni impuls.
Bezbednosne napomene za potopne testere
a) Pre svake upotrebe proverite da li se zaštit-
na hauba zatvara bez poteškoća. Ne koristite
testeru ako se zaštitni poklopac ne može slo-
bodno pokretati i ako se odmah ne zatvara.
Nikada nemojte da zaglavite ili čvrsto vežete
zaštitnu haubu; usled toga bi list testere bio
nezaštićen. Ako testera nenamerno padne na
pod, zaštitni poklopac može da se izobliči. Osigu-
rajte da se zaštitna hauba može slobodno kretati
i da nikad ne dodiruje list testere ili druge delove
nezavisno od reznog ugla ili rezne dubine.
b) Proverite stanje i funkciju opruge zaštitne hau-
be. Ako zaštitna hauba i opruga ne rade bespre-
korno, servisirajte testeru pre njene upotrebe.
Oštećeni delovi, lepljive naslage ili nagomilani osta-
ci opiljaka mogu da uspore rad zaštitne haube.
c) Vodite računa da kod „potopnog rezanja“ koje
nije pod pravim uglom, ne dođe do zakretanja
osnovne ploče testere. Bočno pomeranje može
izazvati zapinjanje lista testere, a time i povratni
impuls.
d) Nemojte odlagati testeru na radni sto ili pod, a
da zaštitna hauba ne prekrije list testere. Ne-
zaštićen, rotirajući list testere pokreće testeru u
suprotnom smeru od smera rezanja te tako reže
šta god se nađe na putu. Osim toga, vodite računa
o vremenu zaustavljanja testere.

www.scheppach.com
RS
|
373
6. Tehnički podaci
Nazivni napon 230 - 240 V~ / 50 Hz
Potrošnja struje 1200 W
Klasa zaštite II
Broj obrtaja u praznom
hodu n
o
5500 min
-1
List testere ø 160 x ø 20 x 2,4 mm
Broj zubaca 24 (fabrički montirana)
Klin za razdvajanje
(debljina)
2 mm
Dubina reza maks. 90° 55 mm
Dubina reza maks. 45° 41 mm
Nagib kontinualno 0 - 45°
Usisni priključak
ø (unutrašnji) 35 mm /
ø (spoljašnji) 38 mm
Težina (bez nadogradnji) 4,9 kg
Dimenzije D x Š x V 340 x 260 x 235 mm
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Informacije o buci/vibracijama
m UPOZORENJE!
Obavljanje radova bez štitnika za uši ili zaštitne odeće
može dovesti do narušavanja zdravlja.
• Prilikom obavljanja radova nosite štitnike za uši i od-
govarajuću radnu odeću.
Mereno u skladu sa EN 62841-2-5 i EN 62841 1. Buka
na radnom mestu može prekoračiti 85 dB, u tom sluča-
ju su potrebne zaštitne mere za korisnika (nositi odgo-
varajuće štitnike za uši).
Nivo zvučne snage L
WA
89,5 dB
Nivo zvučnog pritiska L
pA
78,5 dB
Odstupanje K
wa/pA
3 dB
Gore navedene vrednosti su vrednosti emisije buke i
stoga ne moraju istovremeno da predstavljaju i bez-
bedne vrednosti za rad. Na osnovu međuzavisnosti
između nivoa emisije i imisije, nije moguće pouzdano
zaključiti da li su dodatne mere predostrožnosti neop-
hodne ili ne.
Faktori koji mogu uticati na postojeći nivo imisije na rad-
nom mestu obuhvataju specikaciju radnog prostora i
okruženja, trajanje izloženosti, druge izvore buke i dr.
• Potrebno je voditi računa da list testere bude čvrsto
montiran te da se okreće u pravilnom smeru.
• Uređaj držite za izolovane prihvatne površine kada
obavljate radove kod kojih se alatom mogu zahvatiti
sakriveni električni vodovi ili mrežni kabl samog ure-
đaja. Dodirom vodova koji provode struju metalni de-
lovi uređaja mogu da postanu provodnici, što može
da vodi do strujnog udara.
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat u toku pogona
stvara elektromagnetno polje. Ovo polje pod određe-
nim okolnostima može da negativno utiče na aktivne
ili pasivne implantate. Da bi se smanjila opasnost od
ozbiljnih ili smrtonosnih povreda, preporučujemo oso-
bama sa medicinskim implantatima da konsultuju svog
lekara i proizvođača medicinskog implantata, pre ruko-
vanja električnim alatom.
Preostali rizici
Električni alat je konstruisan u skladu s najnovi-
jim dostignućima tehnike i prema priznatim sigur-
nosno-tehničkim propisima. Međutim, i pored to-
ga se tokom rada mogu pojaviti pojedini preosta-
li rizici.
• Opasnost po zdravlje usled strujnog udara kod pri-
mene nepropisnih električnih priključnih kablova.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje
nisu očigledne.
• Preostale opasnosti mogu da se umanje ako se po-
štuju „Važne napomene“ i „Namenska upotreba“,
kao i uputstvo za upotrebu u celini.
• Ne opterećujte mašinu ako to nije neophodno: pri-
mena velikog pritiska pri rezanju ubrzava oštećenje
lista testere, što tokom obrade vodi do smanjenja
učinka mašine i preciznosti reza.
• Prilikom rezanja plastičnog materijala, uvek koristite
stege: delovi koji se žele rezati uvek moraju biti učvr-
šćeni između stega.
• Izbegavajte iznenadno puštanje u rad mašine: kod
umetanja utikača u utičnicu start dugme ne sme biti
pritisnuto.
• Upotrebljavajte alat koji se preporučuje u ovom
priručniku. Tako ćete osigurati da će vaša mašina
ostvariti optimalan učinak.
• Ruke držite dalje od područja obrade kada je mašina
u upotrebi.
• Pre nego što preduzmete bilo kakve radove na po-
dešavanju ili održavanju, otpustite taster za pokreta-
nje i izvucite mrežni utikač iz struje.

www.scheppach.com
374
|
RS
Želimo da vas podsetimo da se energetski sistem mora
prethodno priključiti na magnetno-termičku zaštitnu
napravu, preko koje će se svi vodovi zaštititi od kratkog
spoja i preopterećenja.
Ova zaštitna naprava se u zavisnosti od električnih ka-
rakteristika mašine navedenih u nastavku takođe može
postaviti na motoru.
NAPOMENA: Električni sistem potopne testere opre-
mljen je podnaponskim relejom koji automatski otvara
preklopno kolo kada napon padne ispod prethodno
podešenog minimalnog ograničenja i koji sprečava sa-
mostalno resetovanje funkcija mašine, kada se napon
vrati na normalni nivo.
Ako se mašina naglo zaustavi, ostanite pribrani. Uve-
ri te se da nije došlo do pada napona u električnom
sistemu.
8. Podešavanje
m UPOZORENJE! Strujni udar
Pre obavljanja bilo kakvih radova na mašini uvek izvu-
cite mrežni utikač iz utičnice!
Podešavanje dubine reza (sl. F)
Dubinu reza možete podesiti u rasponu od 0 do 55 mm.
Odvrnite zavrtanj za podešavanje dubine reza (7), po-
desite željenu dubinu reza pomoću lestvice (2) i zatim
ponovo čvrsto pritegnite zavrtanj.
Agregat testere sada može da se pritisne na dole do
podešene dubine reza.
Podaci na skali (2) označavaju na dubinu reza bez letve
za vođenje.
Podešavanje ugla sečenja između 0° i 45°: (sl. G)
Ugao kosog reza može da se podesi na između 0° i 45°.
Odvrnite zavrtnje za podešavanje kosine reza (14) na
obe strane.
Zakrenite testeru na željeni ugao sečenja (skala za
ugao kosog reza (6)).
Pritegnite zavrtnje za podešavanje kosog reza (14) na
obe strane.
Napomena: Oba položaja (0° i 45°) podešena su fa-
brički i služba za korisnike može da ih dodatno no
podesi.
Za pouzdane vrednosti na radnom mestu takođe uz-
mite u obzir sva odstupanja u nacionalnim propisima.
Međutim, gore navedene informacije omogućavaju ko-
risniku da bolje proceni opasnosti i rizike.
Vrednost emisije vibracija a
h
(vektorski zbir u tri
pravaca) i nesigurnost K su utvrđene u skladu sa
EN 62841-2-5 i EN 62841-1:
Vrednost emisije vibracija (u 3 ose)
Tipična ponderisana vibracija a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
Nesigurnost K 1.5 m/s²
7. Pre stavljanja u pogon
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pa-
kovanja/transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite uređaj i delove opreme u pogledu tran-
sportnih oštećenja.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka ga-
rantnog roka.
m PAŽNJA
Uređaj i materijal pakovanja nisu igračke za decu!
Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, fo-
lijama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
• List testere mora slobodno da se okreće.
• Kod prethodno obrađivanih komada drveta voditi
računa o stranim telima, kao npr. ekserima ili zavrt-
njima itd.
• Pre nego što pritisnete taster za uključivanje/isklju-
čivanje, uverite se da je list testere pravilno montiran
i da se pokretni delovi lako pokreću.
• Pre povezivanja mašine uverite se da podaci na tip-
skoj pločici odgovaraju podacima strujne mreže.
• Priključite mašinu samo na propisno instaliranu
šuko utičnicu, koja je osigurana za najmanje 16 A.
Priključivanje na električnu mrežu
Proverite da li je energetski sistem na koji priključujete
mašinu uzemljen u skladu s važećim standardima i je li
utičnica u odgovarajućem stanju.

www.scheppach.com
RS
|
375
m UPOZORENJE! Opasnost po zdravlje zbog pra-
šine
Prašina može biti štetna po zdravlje. Nikada nemojte
da radite bez usisavanja.
Pridržavajte se nacionalnih propisa.
9. Stavljanje u pogon
m Pažnja!
Pre stavljanja u pogon uređaj obavezno montirati
u potpunosti!
m UPOZORENJE!
Ako je potopna testera nepravilno montirana može doći
do teških telesnih povreda.
• Pre uključivanja potopne testere, osigurajte da je list
testere pravilno montiran i da se pokretni delovi lako
okreću.
Posle uključivanja testere morate da sačekate da list
testere (15) dostigne svoj maksimalan broj obrtaja, pre
nego što napravite rez.
Uključivanje i isključivanje potopne testere
• Kod uključivanja potopne testere pritisnite prekidač
za uključivanje/isključivanje (8). Motor se pokreće.
• U svrhu isključivanja pustite prekidač za uklj./isklj.
(8).
Sada možete početi s obradom nakon što ste uradili
sve što je dosad navedeno u ovom uputstvu.
m OPREZ!
Uvek držite ruke podalje od područja rezanja i nikad
ne zahvatajte u ovo područje tokom postupka obrade.
Rad sa mašinom
m PAŽNJA ! Prilikom rada se pridržavajte svih sigur-
nosnih napomena s početka i sledećih pravila:
• Prema radnom predmetu vodite samo uključeni
električni alat.
• Pričvrstite radni predmet uvek tako da se ne može
pokretati prilikom obrade.
• Uvek gurajte testeru prema napred, nikada je nemoj-
te vući unazad prema sebi.
• Putem prilagođene brzine pomaka sprečavate pre-
grevanje sečiva
• Kod radova kod kojih dolazi do stvaranja prašine no-
site masku za disanje.
• Testeru čvrsto držite obema rukama, pri čemu jednu
ruku treba da postavite na glavnu, a drugu na pred-
nju ručku.
Zamena lista testere (sl. A-D, H, I)
m OPREZ! Vruć i oštar alat
Ne koristiti tupe i neispravne nastavke za alat! Nositi
zaštitne rukavice.
m UPOZORENJE! Strujni udar
Pre obavljanja bilo kakvih radova na mašini uvek izvu-
cite mrežni utikač iz utičnice!
1. Pritisnite potopni aktivator (3), pritisnite list testere
na dole do položaja za zamenu lista testere (po-
desiti zavrtanj za podešavanje dubine reza (7) na
25 mm) i gurnite šestougaoni ključ u zavrtanj za
pričvršćivanje lista testere (19).
2. Pritisnite blokadu vratila (18) i okrećite list testere
(15), dok ne nalegne.
3. Držite pritisnutu blokadu vratila (18) i odvrnite za-
vrtanj za pričvršćivanje lista testere (19) u smeru
suprotnom od kazaljke na satu. Pri tom držite list
testere u položaju za zamenu lista testere.
4. Uklonite spoljnu prirubnicu (20) i list testere (15).
m OPREZ!
Nositi zaštitne rukavice.
5. Ponovo umetnite novi list i prirubnicu (20).
6. Zavrnite zavrtanj za pričvršćivanje lista testere
(19) i zategnite ga, pri tom ponovo držite pritisnutu
blokadu vratila.
7. Podesite testeru u početni položaj (0°).
Podešavanje klina za razdvajanje (16) (sl. A + K)
Fino podesite rastojanje lista testere (15) od klina za
razdvajanje (16) posle zamene lista testere ili kada je
to potrebno.
Podesite testeru u položaj kao prilikom zamene lista
testere.
Olabavite zavrtanj za podešavanje (17) imbus ključem
i podesite klin za razdvajanje (16) 2-3 mm više od li-
sta testere i ponovo zategnite zavrtanj za podešavanje
(17).
Priključivanje naprave za usisavanje
Usisivač za domaćinstvo nije pogodan kao usisna na-
prava.
Naprava za usisavanje sa crevom za usisavanje preč-
nika od 38 mm (38 mm se preporučuje zbog manje
opasnosti od začepljenja) može da se pooveže sa usi-
snim priključkom (1).

www.scheppach.com
376
|
RS
U svrhu sigurnosti, šine za vođenje može se pričvrstiti
pomoću ručne stege sa zavrtnjem (M1). (nije sadržano
u opsegu isporuke)
Zaštitom od prevrtanja (10) se sprečava prevrtanje
potopne testere prilikom kosih rezova i radova pode-
šavanja.
Osigurač protiv trzaja (M2 / nije sadržan u opsegu is-
poruke) prilikom potapanja u radni predmet garantuje
bezbedno vođenje. (nije sadržano u opsegu isporuke)
Pomoću spojnice letve (22) moguće je spojiti dve letve
za vođenje, što omogućuje dug i precizan rez.
Zazor vođice kod oslonca na šini za vođenje moguće
je regulisati uz pomoć dvaju zavrtnjeva za podešavanje
(9).
S ponuđenim priborom mogu se vršiti kosi rezovi, uga-
oni rezovi i ostali precizni radovi.
Pre nego što testeru po prvi put koristite zajedno s op-
cionom šinom za vođenje, ona treba da se podesi kako
bi mogla da klizi duž šine za vođenje sa minimalnim
bočnim pomeranjem. U tu svrhu montirane su podesi-
ve bregaste ploče (9).
1. Testeru postavite na letvu za vođenje.
2. Bregaste ploče (9) okrećite suprotno od smera ka-
zaljke na satu dok čvrsto ne nalegnu.
3. Potom ih blago okrenite u smeru kazaljke na satu
kako biste omogućili određeni zazor.
4. Blokirajte brojčanike dok ih držite u položaju, tako
što ćete u sredini svake bregaste ploče čvrsto za-
vrnete zavrtanj za ksiranje (imbus ključ veličine 5
mm isporučuje se sa mašinom).
5. Testeru pomerajte duž letve tamo-amo i utvrdite
da glatko klizi. Po potrebi je ponovo podesite.
6. Naknadno podešavanje može biti potrebno u zavi-
snosti od obima korišćenja testere.
Zaštita od krhotina
Šina za vođenje raspolaže zaštitom od krhotina, koja
mora da se opseče pre prve upotrebe.
1. Zavrtnim stegama pričvrstite šinu na otpadnom
komadu drveta.
2. Regulišite zazor vođenja na šini pomoću dva za-
vrtnja za podešavanje (9).
3. Podesiti potopnu testeru na dubinu reza od oko 6
mm.
4. Postaviti testeru na zadnji kraj šine.
5. Uključite mašinu, pritisnite je na dole do podešene
dubine reza i opsecite zaštitu od krhotina punom
dužinom u jednom radnom prolazu, bez spuštanja
alata. Ivica zaštite od krhotina sada tačno odgova-
ra reznoj ivici lista testere.
• Ako koristite šinu za vođenje, pričvrstite je upotre-
bom zavrtnih stega.
• Vodite računa da se mrežni kabl ne nalazi na putanji
rezanja.
Sečenje prema skici
Indikator reza (sl. G Pos. G1) kod rezova od 0° i 45°
(bez šine za vođenje) pokazuje putanju reza.
Sečenje odsečaka
1. Mašinu sa prednjim delom stola sa testerom po-
stavite na radni predmet.
2. Mašinu uključite preko prekidača za uključivanje/
isključivanje (8).
3. Pritisnite okidni mehanizam potapanja (3).
4. Testeru pritisnite nadole kako biste dostigli željenu
dubinu rezanja.
5. Testeru ravnomerno pomerajte ka napred.
6. Po završetku rezanja isključite mašinu i pomerite
list testere nagore.
Sečenje isečaka (potopni rezovi) (sl. L - O)
m PAŽNJA ! Da bi se zu sprečili trzaji, kod potopnih
rezova obavezno moraju da se poštuju sledeće napo-
mene:
• Uvek prislonite mašinu sa zadnjom ivicom stola sa
testerom o ksni graničnik.
• Prilikom rada sa šinom za vođenje prislonite mašinu
na zaustavnik trzaja (M2 / nije sadfržan u opsegu
isporuke) koji se uglavljuje na šinu za vođenje.
Načini postupanja
1. Postavite testeru na obradak.
2. Indikator rezanja sa stražnjom strelicom (L1) po-
stavite na označeno mesto potapanja.
Napomena: Oznake (L1/L2/L3) pri maksimalnoj
dubini reza i korišćenju šine za vođenje označa-
vaju krajnu prednju i krajnu zadnju tačku reza lista
testere (Ø 160 mm).
3. Uključite mašinu i testeru pritisnite nadole do po-
dešene dubine reza.
4. Pomerajte testeru ka napred dok indikator rezanja
(L3) ne dostigne označenu tačku.
5. Po završetku rezanja list testere pomerite nagore
i isključite testeru.
Naprava za vođenje (sl. E + M)
Šine za vođenje (21) omogućuju čist, precizan rez, šti-
teći površinu od oštećenja.
Napomena: Kod sečenja s letvom za vođenje je dubina
reza za 4,5 mm manja od vrednosti na lestvici mašine.

www.scheppach.com
RS
|
377
• Koristite zaštitne rukavice i ne hvatajte list testere
golim rukama.
10. Transport
Isključite električni alat pre bilo kakvog transporta i od-
vojite ga od električnog napajanja.
Za transport, podignite električni alat držeći ga za
srednju prečku.
Zaštitite električni alat od udaraca, udara i jakih vibra-
cija, npr. pri transportu u vozilima.
Osigurajte električni alat protiv naginjanja i klizanja.
11. Održavanje i čišćenje
m UPOZORENJE!
Pre svakog podešavanja, održavanja ili servisiranja,
izvucite mrežni utikač iz struje!
Opšte mere održavanja
• Da bi se obezbedila cirkulacije vazduha, otvore za
hlađenje na kućištu uvek održavajte tako da budu
slobodni i čisti.
• Da biste uklonili drvene krhotine i opiljke iz električ-
nog alata, usisajte sve otvore.
• Obrišite uređaj čistom krpom ili ga izduvajte kompri-
movanim vazduhom pod niskim pritiskom.
• Preporučujemo da očistite uređaj direktno posle
svakog korišćenja.
• Redovno čistite uređaj sa vlažnom krpom i malo sa-
puna za podmazivanje. Nemojte koristiti sredstva za
čišćenje ili rastvarače, jer bi ovi mogli da napadnu
plastične delove uređaja. Vodite računa da u unu-
trašnjost uređaja ne može da prodre voda.
• Da produžite životni vek alata jednom mesečno na-
uljite rotirajuće delove. Ne podmazujte uljem motor.
Gra¿tne četkice
• U slučaju prekomernog formiranja varnica, gratne
četkice neka proveri kvalikovani električar.
m PAŽNJA ! Zamenu gratnih četkica sme da obavi
samo kvalikovani električar.
m UPOZORENJE!
Kod nepravilnog rukovanja potopnom testerom sa na-
gibom postoji opasnost od teških povreda.
• Pre bilo kakvih radova čišćenja i održavanja isključi-
te potopnu testeru i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
• Prilikom radova na potopnoj testeri nosite odgovara-
juće zaštitne rukavice.
• U unutrašnjosti ove potopne testere se ne na-
laze delovi koje može da popravi korisnik.
Sečenje sa letvom za vođenje (sl. A, B, E, M)
1. Umetnite mašinu u vođice letve za vođenje.
2. Mašinu uključite preko prekidača za uključivanje/
isključivanje (8).
3. Pritisnite okidni mehanizam potapanja (3).
4. Testeru pritisnite nadole kako biste dostigli željenu
dubinu rezanja.
Napomena: Kod prvog korišćenja treba da odrežete
gumenu usnu, čime ćete osigurati da ne dolazi do raz-
dvajanja sve do lista testere.
5. Testeru ravnomerno pomerajte ka napred.
6. Po završetku rezanja isključite mašinu i zakrenite
list testere nagore.
Potopni rezovi sa vođenjem
1. Testeru postavite na označenu tačku rezanja na
letvi za vođenje.
2. Osigurač povratnog impulsa, odnosno graničnik
(nije u opsegu isporuke) pričvrstite na stražnju i
prednju tačku rezanja na letvi za vođenje.
3. Uključite mašinu.
4. Testeru lagano pritisnite nadole do podešene du-
bine reza i ravnomerno je pomerajte ka napred po
letvi za vođenje do prednje tačke rezanja.
Zaštita od prvratanja:
Kod kosih rezova je preporučljivo koristiti zaštitu od
prevrtanja. Ona sprečava da se mašina u iskošenom
položaju prevrne u stranu.
Na ovaj način se mogu sprečiti povrede na telu ili ošte-
ćenja na mašini.
Nakon rezanja
1. Isključite prvo potopnu testeru, a zatim sistem za
usisavanje. List testere nastavlja da se kreće duže
vreme.
2. Uklonite otpad od rezanja sa lista testere tek kada
se list testere bude ponovo nalazio u stanju miro-
vanja.
3. Odvojite potopnu testeru sa električne mreže iz-
vlačenjem mrežnog utikača iz utičnice.
4. Ostavite potopnu testeru da se potpuno ohladi.
Uklonite zaglavljeni radni predmet!
m UPOZORENJE!
Kod nepravilnog rukovanja potopnom testerom sa na-
gibom postoji opasnost od teških povreda.
• Ukoliko se list testere zaglavi u radni predmet ili uko-
liko dođe do druge vrste blokade, odmah isključite
potopnu testeru i izvucite mrežni utikač iz utičnice.

www.scheppach.com
378
|
RS
Po potrebi koristite meku četku ili četkicu da biste
je očistili.
Ako utvrdite postojanje oštećenja, njega mora da
otkloni servisna radionica, da bi se izbegle opa-
snosti.
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda pod-
ložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Ugljene četke, list testere
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
12. Skladištenje
Skladištite uređaj i njegov pribor na tamnom i suvom
mestu zaštićenom od mraza van domašaja dece. Op-
timalna temperatura skladištenja je između 5 i 30˚C.
Električni alat čuvajte u originalnoj ambalaži.
Pokrijte električni alat da biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Čuvajte priručnik za upotrebu uz električni alat.
13. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen.
Priključak je usklađen s relevantnim propisima
VDE i DIN. Mrežni priključak na mestu upotrebe,
kao i produžni kabl koji će se koristiti moraju da
budu u skladu sa ovim propisima.
Važne napomene
U slučaju preopterećenja motora, isti se automatski
isključuje. Nakon vremena hlađenja (vremenski se ra-
zlikuje), motor se može ponovo uključiti.
Oštećen električni priključni kabl
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci mogu biti:
• Spljoštena mesta na kablovima kada se provode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata.
• Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog ka-
bla.
Nikada nemojte pokušavati da sami popravljate ure-
đaj. Uvek se obratite kvalikovanom stručnjaku.
m UPOZORENJE!
LIst testere tokom rada može da postane vruć, možete
se opeći na njemu.
Pre bilo kakvog čišćenja ostavite list testere da se pot-
puno ohladi.
Napomena!
Voda koja prodre u kućište može da prouzrokuje kratak
spoj, nepravilno čišćenje može da dovede do ošteće-
nja potopne testere.
• Nemojte da perete potopnu testeru i nemojte je ispi-
rati mlazom vode.
• Nikada ne uranjajte potopnu testeru u vodu.
• Vodite računa da u unutrašnjost proizvoda ne prodre
voda.
• Nemojte da koristite agresivna sredstva za čišćenje,
oštre ili metalne predmete za čišćenje kao što su
noževi, tvrde špahtle i slično. Oni mogu da oštete
površine.
1. Očistite potopnu testeru neposredno posle svakog
korišćenja.
2. Održavajte zaštitne naprave što je moguće čistijim
od prašine i prljavštine.
3. Obrišite potopnu testeru čistom krpom ili je izdu-
vajte komprimovanim vazduhom pod niskim pri-
tiskom. Nosite zaštitne naočare kada se koristi
komprimovani vazduh.
4. U slučaju jakog zaprljanja koristite vlažnu krpu i
malo sapuna za podmazivanje.
Napomena: Pravilna i redovna nega je važna ne samo
za bezbednu upotrebu, već doprinosi i produžavanju
veka trajanja potopne testere.
Zamena priključnog kabla
Ukoliko je kabl za napajanje ubodne testere oštećen,
njegovu zamenu mora da obavi proizvođač ili njegova
korisnička služba, odn. kvalikovana osoba, kako bi se
izbegle opasnosti.
Provera potopne testere
Redovno proveravajte potopnu testeru u pogledu nje-
nog stanja. Kontrolišite između ostalog da li:
• su prekidači neoštećeni,
• je pribor u besprekornom stanju,
• su kabl za napajanje i mrežni utikač neoštećeni,
• su prorezi za ventilaciju slobodni i čisti.

www.scheppach.com
RS
|
379
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za bri-
sanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji
se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objeka-
ta).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih pri-
hvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima pro-
izvođača i distributera u vezi povraćaja možete
dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
korišćenog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisničkom službom proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propi-
si za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih
uređaja na otpad.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Tako oštećene električne priključne kablove nije do-
zvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije pri-
ključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s rele-
vantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključne
vodove sa oznakom H05VV-F.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa ti-
pom kabla.
Motor naizmenične struje
• Vodite računa da mrežni napon odgovara naponu na
tipskoj pločici proizvoda.
• Produžni kablovi dužine do 25 m moraju biti popreč-
nog preseka od 1,5 kvadratnih milimetara.
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalikovani električar.
Kod pitanja molimo imajte spremne sledeće podatke:
• tip struje motora
• Podaci sa tipske pločice mašine
Vrsta priključka Y
Ukoliko je potrebna zamena kabla za napajanje, ona se
mora obaviti od strane proizvođača ili njegovog zastu-
pnika, kako bi se izbegli bezbednosni rizici.
14. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvo-
jeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu ksno
ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju nede-
struktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je
regulisano Zakonom o baterijama.

www.scheppach.com
380
|
RS
15. Pomoć za otklanjanje smetnji
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Motor ne radi Motor, kabl ili utikač u kvaru,
pregoreli osigurači
Dozvolite da mašinu proveri stručno lice.
Nikada samostalno ne popravljajte motor.
Opasnost! Proverite osigurače i po potrebi
ih zamenite.
Motor se usporeno pokreće
i ne dostiže odgovarajuću
radnu brzinu
Suviše nizak napon, oštećeni
namotaji, pregoreo kondenzator
Dozvolite da napon proveri elektroprivredna
kompanija. Motor treba da proveri
stručnjak. Dozvolite da kondenzator zameni
stručno lice.
Motor stvara previše buke Oštećeni namotaji, motor u kvaru Motor treba da proveri stručnjak.
Motor ne dostiže punu
snagu
Preopterećena strujna kola mrežnog
sistema (svetiljke, drugi motori, itd.)
Ne koristite druge uređaje ili motore koji su
priključeni na isto strujno kolo.
Motor se lako pregreva Preopterećenje motora, nedovoljno
hlađenje motora
Izbegavajte preopterećenje motora prilikom
rezanja i uklonite prašinu s motora kako
biste osigurali njegovo optimalno hlađenje.
Umanjen učinak rezanja. list testere je premalen (suviše često
brušen)
Ponovo podesite krajnji graničnik na
agregatu testere.
Rezna ivica je gruba ili
talasasta
List testere je tup, oblik zubaca nije
pogodan za debljinu materijala
Dodatno naoštrite, odnosno umetnite novi
list testere.
Radni predmet beži ili se
odlama.
Suviše visok pritisak pri rezanju
ili neprikladan list testere za datu
primenu
Umetnite novi list testere.

www.scheppach.com
TR
|
381
Ürün üzerndek sembollern açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konusunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik sem-
bolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar eksiksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi için
yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alınması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları
dikkate alın!
Bir koruyucu kulaklık kullanın.
Toz oluşan ortamlarda solunum maskesi takın!
Bir koruyucu gözlük kullanın.
Koruma sınıfı II (çift izolasyon)
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
m DIKKAT! Bu kullanım talimatında güvenliğiniz ile ilgili noktaları bu işaret m ile vurguladık.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
382
|
TR
Içindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 383
2. Cihaz tanımı (şek. A - M) ................................................................................... 383
3. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 383
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 383
5. Güvenlik uyarıları ............................................................................................... 384
6. Teknik veriler ...................................................................................................... 388
7. İşletime almadan önce ....................................................................................... 389
8. Ayarlar ................................................................................................................ 389
9. İşletime alma ...................................................................................................... 390
10. Taşıma ............................................................................................................... 392
11. Bakım ve temizleme .......................................................................................... 392
12. Depolama ........................................................................................................... 393
13. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 393
14. İmha ve yeniden değerlendirme ........................................................................ 394
15. Arıza giderme .................................................................................................... 395
16. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 399

www.scheppach.com
TR
|
383
Cihaz ile cihazın kullanımı konusunda eğitim almış ve
kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda bilgi-
lendirilmiş kişiler çalışabilir. Belirlenen asgari yaş sını-
rına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik talimat-
ları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal olarak
eşdeğer makinelerin işletimi için geçerli genel teknik
kurallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
sı nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Chaz tanımı (şek. A - M)
1. Emme bağlantısı
2. Kesme derinliği ölçeği
3. Daldırma tetikleyicisi
4. Tutma yeri
5. Ön tutamak
6. Gönye açısı için ölçek
7. Kesme derinliği ayar cıvatası
8. Açma/kapama şalteri
9. Kılavuz rayı için ayar cıvatası
10. Devrilme emniyeti
11. motor
12. Kılavuz plakası
13. 90 derece ayar cıvatası
14. Gönye ayar cıvatası
15. Testere bıçağı
16. Ayırma takozu
17. Ayırma takozu ayar cıvatası
18. Mil kilidi
19. Testere bıçağı tutma cıvatası
20. Dış anş
21. Her biri 700 mm kılavuz rayı (2 adet)
22. Ray bağlantı parçası
3. Teslmat kapsamı
• 1 adet daldırmalı testere
• 2 adet kılavuz rayı, her biri 700mm
• 1 adet ray bağlantı parçası
• 1 adet devrilme emniyeti
• 1 adet alyan anahtarı, 5 mm
• Kullanma kılavuzu
4. Amacına uygun kullanım
Daldırmalı testereler ahşap, plastik gibi ahşaba benzer
malzemelerin kesilmesi için öngörülmüştür.
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ithalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat İh-
racat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz,
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
lı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım,
• Kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması,
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar,
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması,
• Amacına aykırı kullanım,
• Ulusal elektrik düzenlemelerine ve yönetmeliklerine
uyulmamasından dolayı elektrik tesisinin arızalan-
ması.
Dkkate almanız gerekenler:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, cihazı yakından tanımanızı ve
amacına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağlaya-
caktır.
Kullanım kılavuzu, cihaz ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi,
onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürele-
rinin kısaltılması ve cihazın uzun ömürlü kullanılmasına
yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek olarak,
ülkenizde cihazın kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de
mutlaka dikkate alın.
Kullanım kılavuzunu kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba içinde doğrudan cihazın yanında
saklayın. Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlamadan
önce her kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı ve
çalışma faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.

www.scheppach.com
384
|
TR
• Çalışır durumdaki testere bıçağına dokunulması
(kesik yaralanmaları);
• Amacına uygun olmayan kullanımda iş parçalarının
ve iş parçası bölümlerinin geri tepmesi;
• Testere bıçağı kırılmaları;
• Testere bıçağının arızalı sert metal parçalarının dı-
şarı fırlaması;
• Gerekli koruyucu kulaklığın kullanılmamasında işit-
me hasarları;
• Gerekli koruyucu gözlük kullanılmamasında görme
hasarları;
• Gerekli toz koruma maskesinin kullanılmamasında
sağlık hasarları;
• Kapalı alanlarda kullanım durumunda ahşap tozları-
nın sağlık açısından zararlı emisyonları.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstri-
yel kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz
ticari, zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş
değer eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmi-
yoruz.
5. Güvenlk uyarıları
Elektrkl aletler çn genel güvenlk uyarıları
m UYARI: Bu elektrkl alet üzernde bulunan tüm
güvenlk uyarılarını, talmatları, resmler ve teknk
verler okuyun. Takip eden talimatların dikkate alın-
maması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır ya-
ralanmalara yol açabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlk açıkla-
malarını ve talmatlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan “elektrikli alet” terimi,
elektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli aletleri
veya akü ile (elektrik kablosu olmadan) çalışan elekt-
rikli aletleri kapsamaktadır.
1. Çalışma yer güvenlğ
a) Çalışma alanınızı temz tutun ve yeternce ay-
dınlatın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalış-
ma yerleri kazalara sebep olabilir.
b) Elektrkl alet le, yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda
çalışmayın. Elektrikli aletler, toz veya buharları
tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
c) Elektrkl alet kullanırken çocukları ve dğer
nsanları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağıl-
ması durumunda elektrikli alet üzerindeki kontro-
lünüzü yitirebilirsiniz.
Bu elektrikli alet sadece eğitilmiş kişi veya uzman per-
sonel tarafından kullanılması için öngörülmüştür ve izin
verilmiştir.
Sadece makine için uygun testere bıçakları (HM veya
CV testere bıçakları) kullanılabilir. HSS testere bıçaklar
ve ayırma disklerinin kullanılması yasaktır.
Tüm diğer uygulamalar kesinlikle yasaktır ve amacına
aykırı kullanım olarak kabul edilir.
Üretici veya satıcı amacına aykırı veya yanlış kullanım-
dan kaynaklanan yaralanma, kayıp veya hasarlar için
sorumluluk kabul etmemektedir.
Amacına aykırı veya yanlış kullanıma dair örnekler:
• Daldırmalı testerenin amacına aykırı kullanımı;
• Güvenlik uyarıları ve bakımlarının ve bu kullanım ta-
limatında yer alan montaj, işletim, bakım ve temizlik
talimatlarının dikkate alınmaması;
• Daldırmalı testereye özel ve/veya genel geçerli kaza
önleme, meslek hekimliği veya güvenlik teknolojisi
talimatlarının dikkate alınmaması;
• Daldırmalı testere için öngörülmemiş aksesuar ve
yedek parçalarının kullanımı;
• Daldırmalı testerede değişiklikler;
• Üretici veya uzman personel dışında birinin daldır-
malı testerede yaptığı onarım;
• Daldırmalı testerenin ticari, zanaat veya endüstriyel
kullanımı;
• Daldırmalı testere hakkında bilgi sahibi olmayan ve/
veya tehlikelerini anlamayan kişilerin daldırmalı tes-
terenin kullanımı veya bu kişiler tarafından yapılan
bakım.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, mon-
taj kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarı-
larının dikkate alınması da dahildir.
Makinenin kullanımında ve bakımında görev alan kişi-
ler, makine hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlike-
ler ile ilgili eğitim almış olmalıdır.
Bunun dışında geçerli kaza önleme talimatlarına tama-
men uyulmalıdır.
İş sağlığı ve güvenliği ile ilgili geçerli genel kurallar da
dikkate alınmalıdır.
Makinede yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya
çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Amacına uygun kullanıma rağmen bazı diğer risk
faktörleri tamamen ortadan kaldırılamaz. Makinenin
tasarımına ve yapısına göre aşağıdaki maddeler söz
konusu olabilir:
• Kapalı olmayan alanlarda testere bıçağına dokunul-
ması;

www.scheppach.com
TR
|
385
Elektrikli aletin dönen bir parçasında bulunan ta-
kım veya anahtarlar yaralanmalara neden olabilir.
e) Vücudunuz anormal şeklde durmamalıdır. Gü-
venl br duruş sağlayın ve her dam dengede
durun. Bu şekilde elektrikli aleti beklenmeyen du-
rumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet veya takı
kullanmayın. Saçlarınızı ve kıyafetnz hare-
ketl parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takı-
lar veya uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
g) Toz emme ve toplama ünteler monte edldğ
takdrde, bunlar bağlanmalı ve doğru kullanılma-
lıdır. Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri azaltabilir.
h) Elektrkl alet uzun süredr kullanıyor olsanız
ble güvenlğ elden bırakmayın ve elektrkl
aletn güvenlk kurallarını hmal etmeyn. Dik-
katsizlik nedeniyle saniyeler içerisinde ağır yara-
lanmalar meydana gelebilir.
4. Elektrkl aletn kullanımı ve alet le çalışma
a) Elektrkl alete aşırı yüklenmeyn. Çalışmanıza
uygun elektrkl alet kullanın. Uygun elektrikli
alet ile, belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha
güvenli şekilde çalışabilirsiniz.
b) Şalter arızalı olan elektrkl alet kullanmayın.
Açılıp kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve
onarılması gerekir.
c) Chaz ayarlarını yapmadan, elektrkl alet par-
çalarını değştrmeden veya elektrkl alet rafa
kaldırmadan önce fş przden çekn ve/veya
çıkarılablr aküyü çıkarın. Bu tedbir, elektrikli
aletin yanlışlıkla çalıştırılmasını önler.
d) Kullanılmayan elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ şeklde muhafaza edn. Elektrkl
aletn kullanımını blmeyen veya bu talmatları
okumamış kşlere alet kullandırtmayın. Elekt-
rikli aletler, deneyimsiz kişiler tarafından kullanıl-
dıkları takdirde tehlikelidir.
e) Elektrkl aletlern ve kullanılan dğer aletlern
bakımını özenl şeklde yapın. Hareketl parça-
ların sorunsuz br şeklde çalışıp çalışmadığı-
nı ve sıkışmadığını, elektrkl aletn fonksyonu
zarar görmeyecek şeklde parçaların kırılmış
veya hasar görmüş olup olmadığını kontrol
edn. Elektrikli aleti kullanmadan önce hasar gör-
müş parçaları onarımını sağlayın. Birçok kazanın
sebebi, bakımı iyi yapılmamış elektrikli aletlerdir.
f) Kesc takımların her zaman keskn ve temz
olmasını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan keskin
ağızlı kesme takımları daha az sıkışır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
2. Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl aletn bağlantı fş prze tam oturma-
lıdır. Fş kesnlkle değştrlmemeldr. Top-
raklamalı elektrkl aletler le brlkte kesnlkle
adaptör fşler kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş-
ler ve uygun prizler, elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, kalorfer, soba ve buzdolabı gb toprak-
lanmış yüzeylere vücudunuzun temas etme-
snden kaçının. Vücudunuz topraklandığı takdir-
de ciddi elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Elektrkl aletler yağmura ve ıslanmaya karşı
koruyun. Suyun elektrikli alete girmesi, elektrik
çarpma riskini yükseltir.
d) Bağlantı kablosunu, elektrkl alet taşımak,
asmak veya fş przden çekmek gb amacı dı -
şında şler çn kullanmayın. Bağlantı kablosu-
nu ısı, yağ, keskn kenarlar veya hareketl par-
çalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolanmış
güç kabloları, elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrkl alet le açık havada çalışırken sadece
açık havaya uygun uzatma kabloları kullanın.
Açık havaya uygun uzatma kablosu kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Elektrkl aletn neml ortamda kullanımı zo-
runlu olduğunda, kaçak akım röles kullanın.
Kaçak akım rölesi kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır.
3. Insanların güvenlğ
a) Dkkatl olun, ne yaptığınıza dkkat edn ve
elektrkl alet le çalışırken mantıklı hareket
edn. Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya
laç etks altındaysanız elektrkl alet kullan-
mayın. Elektrikli aleti kullanırken bir anlık dikkat-
sizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Kşsel koruyucu donanım ve dama br koru -
yucu gözlük takın. Elektrikli aletin türüne ve kul-
lanımına göre toz maskesi, kaymayı önleyici koru-
yucu ayakkabılar, baret veya koruyucu kulaklık gibi
kişisel koruyucu donanım kullanılması, yaralanma
riskini azaltır.
c) Aletn kontrol dışı şletme grmesn önleyn.
Elektrkl alet elektrk beslemesne ve/veya
aküye bağlamadan, alet tutmadan veya taşı-
madan önce aletn kapalı olduğundan emn
olun. Elektrikli aleti taşırken parmağınız şalter
üzerinde olursa veya elektrikli aleti açık haldeyken
elektrik beslemesine bağladığınız takdirde kazalar
meydana gelebilir.
d) Elektrkl alet çalıştırmadan önce ayar aletle-
rn veya somun anahtarlarını ortadan kaldırın.

www.scheppach.com
386
|
TR
g) Dama doğru boyda ve uygun tespt delğne
sahp (ör. yıldız şeklnde ya da yuvarlak) tes-
tere bıçakları kullanın. Testerenin montaj par-
çalarına oturmayan testere bıçakları, dairesel bir
şekilde dönmezler ve kontrol kaybına yol açar.
h) Asla hasarlı veya yanlış testere bıçağı germe
anşları veya cıvataları kullanmayın. Testere
bıçağı germe anşları ve cıvataları optimum güç
ve işletim güvenliği için özel olarak testereniz için
tasarlanmıştır.
) Uygun kşsel koyucu donanımlar kullanın: Toz
oluşturan çalışmalarda koruyucu kulaklık, koruyu-
cu gözlük ve toz maskesi ile alet değişiminde koru-
yucu eldivenler kullanın.
Tüm testereler çn ek güvenlk uyarıları
Geri tepmenin nedenleri ve kullanıcı tarafından engel-
lenmesi:
• Geri tepme, kanırtan, sıkışan veya yanlış hizalanmış
bir testere bıçağının, kontrolsüz testerenin kalkma-
sına ve iş parçasının dışına kullanıcıya doğru hare-
ket etmesine neden olan ani tepkisidir;
• Testere bıçağı kapanan kesme aralığında kanırtma-
sı veya sıkışması bloke olur ve motor gücü cihazı
kullanan kişi yönünde hareket eder;
• Testere bıçağının döndürülmesi veya yanlış hizalan-
ması durumunda arka testere bıçağı alanındaki diş-
ler iş parçası yüzeyinde sıkışabilir ve testere bıçağı
kesme aralığından dışarı veya kullanan kişi yönünde
fırlayabilir.
Geri tepme testerenin yanlış veya hatalı kullanımının
bir sonucudur. Geri tepme, aşağıdakiler gibi uygun ted-
birler ile önlenebilir.
a) Testerey her k elle tutun ve kollarınızı ger
tepme kuvvetn tutacak konuma getrn. Her
zaman testere bıçağının yanında bulunun ve
asla testere bıçağını bedennzle aynı çzgye
getrmeyn. Bir geri tepmede daire testere geriye
doğru fırlayabilir ancak kullanıcı uygun tedbirler
alarak geri tepme kuvvetlerini kontrol edebilir.
b) Testere bıçağı sıkışmışsa veya çalışmaya ara
verdğnzde açma/kapama şaltern serbest
bırakın ve testere bıçağı tamamen durana ka-
dar testerey malzemenn çnde sabt tutun.
Asla testerey ş parçasından çıkarmaya veya
testere bıçağı hareket ettğ sürece gerye doğ-
ru çekmeye çalışmayın, aks takdrde br ger
tepme meydana geleblr. Testere bıçağının sı-
kışmasının nedenini tespit edin ve giderin.
g) Elektrkl alet, uygulama takımları, kullanılan
dğer aletler bu talmatlara uygun şeklde kul-
lanın. Kullanımda çalışma koşullarını ve uy-
gulanacak şlem dkkate alın. Elektrikli aletler
öngörülen uygulamalar haricinde kullanıldığı tak-
dirde tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
h) Tutma yerlern ve tutma yüzeylernn her za-
man kuru, temz ve yağ ve gresten arındırılmış
olmasını sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tutma
yüzeyleri, elektrikli aletin güvenli kullanımını ve
öngörülemeyen durumlarda kontrol edilebilmesini
engeller.
5. Servs
a.) Elektrkl aletn sadece gerekl yeterllğe sa-
hp uzman personel tarafından ve sadece orj-
nal yedek parçalarla onarılmasını sağlayın. Bu
şekilde elektrikli aletin güvenliğinin korunmasını
sağlarsınız.
Tüm testereler çn güvenlk uyarıları
a) m TEHL IKE: Ellernzle testere bıçağının veya
kesme alanının yakınına gelmeyn. Iknc el-
nzle ek tutamağı veya motor gövdesn tutun.
İki el de daire testereyi tuttuğunda testere bıçağı
yaralanmaya neden olamaz.
b) Iş parçasının altına elnz sokmayın. Koruyucu
başlık iş parçasının altında sizi testere bıçağından
koruyamaz.
c) Kesme dernlğn ş parçasının kalınlığına
adapte edn. Kesme derinliği iş parçasının altında
bir tam diş yüksekliğinden az olacak şekilde görü-
nür olmalıdır.
d) Keslecek ş parçasını asla elde veya bacağın
üzernde tutmayın. Iş parçasını dayanıklı br
yuvada emnyete alın. Beden teması, testere bı-
çağının sıkışmasını veya kontrol kaybı tehlikesini
minimize etmek için iş parçasının iyi sabitlenmesi
önemlidir.
e) Kullanılan alette gzl elektrk kabloları veya
kend şebeke kablosuna sabet edeblen çalış-
malar yaptığınızda elektrkl alet zole edlmş
tutma yerlernden tutun. Gerilim altındaki bir
hatla olan temas elektrikli aletin de metal parçala-
rını gerilim altına alır ve elektrik çarpmasına neden
olur.
f) Uzunlamasına yapılan kesmlerde her zaman
br dayanak veya düz br kenar kılavuzu kul-
lanın. Bu kesim hassasiyetini iyileştirir ve testere
bıçağının sıkışma ihtimalini düşürür.

www.scheppach.com
TR
|
387
Korumasız ve çalışmaya devam eden testere bıça-
ğı, testereyi kesme yönünün tersine hareket ettirir
ve yolundaki her şeyi keser. Testerenin ek çalışma
süresini dikkate alın.
Ayırma takozlu tüm testereler çn ek güvenlk uya-
rıları
a) Kullanılan testere bıçağı çn uygun ayırma
takozu kullanın. Ayırma takozu testere bıçağının
ana bıçak kalınlığından daha kalın ancak diş ge-
nişliğinden daha ince olmalıdır.
b) Ayırma takozunu bu şletm kılavuzundak
açıklamalara göre hzalayın. Yanlış kalınlıklar,
konum ve yönlendirme ayırma takozunun bir geri
tepmeyi etkili bir şekilde önleyememesine sebep.
c) Daldırmalı kesmler dışında ayırma takozunu
her zaman kullanın. Ayırma takozunu daldırmalı
kesim sonra tekrar monte edin. Ayırma takozu dal-
dırmalı kesimlerde engel olur ve bir geri tepmeye
yol açabilir.
d) Ayırma takozunun şlevn yerne getreblmes
çn kesme aralığında bulunmalıdır. Kısa kesim-
lerde ayırma takozu bir geri tepmeyi engellemez.
e) Testerey eğrlmş ayırma takozu le kullanma-
yın. Küçük bir arıza dahi koruyucu başlığın kapan-
masını yavaşlatabilir.
Ilave güvenlk uyarıları
• Taşlama diskleri kullanmayın.
• Ayırma takozunun testere bıçağının dişli çembere
olan mesafesi 5 mm değerini aşmayacak ve dişli
çember ayırma takozunun alt kenarından 3 mm de-
ğerinden fazla dışarı çıkmayacak şekilde.
• Toz toplama tertibatının bu talimatta açıklanan şekil-
de kullanıldığından emin olun.
• Bir toz koruma maskesi kullanın. Her zaman koruyu-
cu kulaklık kullanın.
• Sadece bu talimatta önerilen testere bıçakları kul-
lanılabilir.
• Testere bıçaklarını bu talimatta belirtilen şekilde de-
ğiştirin.
• Bu cihazın şebeke bağlantı hattı hasar görürse, teh-
likelerin önlenmesi için üretici ya da müşteri hizmeti
veya benzeri kalifiye bir kişi tarafından değiştirilme-
lidir.
• Sadece EN 847-1 standardına uygun ve önerilen
testere bıçakları kullanın.
• Sadece Ø 160 mm, 160 x 20 x 2.4 işaretine sahip,
üreticinin orijinal testere bıçaklarını kullanın.
• Bu kullanım kılavuzunda belirtilen tanım verilerine
uymayan testere bıçaklarının kullanılması yasaktır.
c) Testerey, ş parçasının çndeyken tekrar ça-
lıştırmak stersenz, testere bıçağını kesme
aralığında ortalayın ve testere dşlernn ş
parçasına takılı olup olmadığını kontrol edn.
Testere bıçağı sıkışmışsa, testere yeniden çalıştı-
rıldığında iş parçasını tezgahtan kaldırabilir ve geri
tepmeye yol açabilir.
d) Büyük levhaları, sıkışan testere bıçağı sonucu
ger tepme rskn azaltmak üzere destekleyn.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları altında bel verebi-
lir. Plakalar her iki tarafta, kesim açıklığı yakınında
ve kenarda da desteklenmelidir.
e) Kör veya hasarlı testere bıçakları kullanmayın.
Kör veya yanlış hizalanmış dişli testere bıçakları
çok dar kesim açıklığı nedeniyle testere bıçağının
daha fazla sürtünmesine ve sıkışmasına ve böyle-
ce geri tepmeye neden olur.
f) Kesmeden önce kesme dernlğ ve kesme açı -
sı ayarlarını sıkın. Kesme işlemi sırasında ayarlar
değişirse testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme
meydana gelebilir.
g) Özellkle mevcut duvarlara veya başka çerye
bakılamayan alanlara yapılan “daldırmalı ke-
smlerde” özellkle dkkat edn. İçeri dalan teste-
re bıçağı görünmeyen nesnelere kesme sırasında
bloke olabilir ve bir geri tepmeye neden olabilir.
Daldırmalı testereler çn güvenlk uyarıları
a) Her kullanımdan önce koruyucu başlığın ku-
sursuz şeklde kapanmasını kontrol edn. Ko-
ruyucu başlık serbest hareket edemedğnde
veya hemen kapanmadığında testerey kullan-
mayın. Koruyucu başlığı br yere sıkıştırmayın
veya bağlamayın, bu şeklde testere bıçağı
korumasız olur. Testere istemeden yere düşerse
koruyucu başlık eğrilebilir. Koruyucu başlığın ser-
best hareket edebildiğinden ve tüm kesme açıları-
na ve derinliklerinde testere bıçağına veya başka
parçalara temas etmediğinden emin olun.
b) Koruyucu başlık yayının durumunu ve fonk-
syonunu kontrol edn. Koruyucu başlık ve
yay kusursuz çalışmıyorsa kullanmadan önce
chazın bakımını yaptırın. Hasarlı parçalar, ya-
pışkan birikintiler veya talaş birikintiler koruyucu
başlığı gecikmeli olarak çalışmasına neden olur.
c) Dk açıyla yapılmayan “daldırmalı kesmlerde”
testerenn temel plakasını dönmeye karşı em-
nyete alın. Yana kayma, testere bıçağının sıkış-
masına veya böylece geri tepmeye neden olabilir.
d) Testerey, testere bıçağı koruyucu başlıkla kapat-
madan çalışma tezgahına veya yere bırakmayın.

www.scheppach.com
388
|
TR
6. Teknk verler
Nominal gerilim 230 - 240 V~ / 50 Hz
Çekiş gücü 1200 W
Koruma sınıfı II
Rölanti devir sayısı n
o
5500 min
-1
Testere bıçağı ø 160 x ø 20 x 2,4 mm
Diş sayısı
24 (önceden monte
edilmiş)
Ayırma takozu (kalınlık) 2 mm
Kesme derinliği maks. 90° 55 mm
Kesme derinliği maks. 45° 41 mm
Eğim Kademesiz 0 - 45°
Emme bağlantısı
ø (iç) 35 mm /
ø (dış) 38 mm
Ağırlık (ek donanımlar
olmadan)
4,9 kg
Ölçüler U x G x Y 340 x 260 x 235 mm
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Ses/ttreşm blgler
m UYARI!
Koruyucu kulaklık olmadan yapılan çalışma sağlık so-
runlarına neden olabilir.
• Çalışma sırasında koruyucu kulaklık ve uygun koru-
yucu kıyafet kullanın.
EN 62841-2-5 ve EN 62841 1 uyarınca ölçülmüştür.
İş yerindeki ses 85 dB değerini aşabilir; bu durumda
kullanıcı için koruyucu tedbirlerin alınması gerekiyor
(uygun koruyucu kulaklık kullanın).
Ses gücü seviyesi L
WA
89,5 dB
Ses basıncı seviyesi L
pA
78,5 dB
İstikrarsızlık K
/ pA
3 dB
Üstte belirtilen değerler ses emisyon değerleridir ve bu
nedenle güvenli iş yeri değerleri teşkil etmek zorunda
değildir. Emisyon ve imisyon seviyeleri arasındaki ko-
relasyon ek tedbirlerin gerekli olup olmayacağına dair
güvenilir bir çıkarım sağlamaz.
İş yerindeki emisyon seviyesine etki edebilecek faktör-
ler çalışma alanı ve çevresinin özelliklerini, etki süresi-
ni, diğer ses kaynakları v.b. bilgiler içermektedir.
Testere bıçakları yandan ana gövdeye uygulanan
basınçla frenlenmemelidir.
• Testere bıçağının sıkı biçimde monte edilmiş ve
doğru yönde döndüğüne dikkat edilmelidir.
• Kullanılan alette gizli elektrik kabloları veya kendi
şebeke kablosuna isabet edebilen çalışmalar yaptı-
ğınızda cihazı izole edilmiş tutma yerlerinden tutun.
Gerilim altındaki bir hatla olan temas, metal parça-
larını gerilim altına alabilir ve elektrik çarpmasına
neden olabilir.
m UYARI! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elekt-
romanyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma teh-
likesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişile-
rin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi
implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz.
Artık rskler
Elektrkl makne, en son teknolojye göre ve ge-
çerl güvenlk kuralları dkkate alınarak üretlmş-
tr. Ancak yne de çalışma sırasında artık rskler
oluşablr.
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde akım nedeniyle sağlık riski
söz konusudur.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
arta kalan riskler mevcut olabilir.
• Artık riskler, “Önemli bilgiler” ve “Amacına uygun
kullanım” bölümleri ve kullanım kılavuzunun tamamı
dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
• Makineye gereksiz yere yüklenmeyin: Kesme sıra-
sında aşırı basınç testere bıçağına çabuk zarar verir
ve bu da işleme sırasında makinenin güç ve kesme
hassasiyeti kaybına neden olur.
• Plastik malzemenin kesilmesinde lütfen her zaman
kıskaçları kullanın: Kesilecek parçalar her zaman
kıskaçlar arasında sabitlenmelidir.
• Makinenin rastgele işletime alınmalarını önleyin:
Fişin elektrik prizine sokulması sırasında çalıştırma
düğmesine basılmamalıdır.
• Bu el kitabında önerilen takımları kullanın. Bu şekil-
de makinenizden en iyi performansı elde edersiniz.
• Makine çalıştığında ellerinizi çalışma alanından
uzak tutun.
• Ayar veya bakım işlerine başlamadan önce, başlat-
ma düğmesini serbest bırakın ve elektrik fişini priz-
den ayırın.

www.scheppach.com
TR
|
389
Bu koruma tertibat makinenin aşağıda listelenmiş elekt-
rik özelliklere bağlı olarak motorda belirtilmiş olabilir.
BILG I: Daldırmalı testerenin elektrik sistemi, gerilim
önceden ayarlanmış bir asgari bir değerin altına düş-
mesi durumunda otomatik olarak devreyi açan ve ge-
rilim normal seviyeye döndüğünde makine fonksiyon-
larının kendiliğinden geri almasını engelleyen düşük
gerilim rölesi ile donatılmıştır.
Makine aniden durursa sakin kalın. Elektrik sisteminde
gerilim kesintisi olmadığından emin olun.
8. Ayarlar
m UYARI! Elektrk çarpması
Makinedeki tüm çalışmalardan önce her zaman şebe-
ke fişini prizden çekin!
Kesme dernlğnn ayarlanması (şek. F)
Kesme derinliği 0 ile 55 mm arasında ayarlanabilir.
Kesme derinliği ayar cıvatasını (7) çözün ve istenen
derinliği ölçek (2) yardımı ile ayarlayın ve cıvatayı tek-
rar sıkın.
Testere ünitesi şimdi ayarlanan kesme derinliğine ka-
dar aşağı bastırılabilir.
Ölçek (2) üzerindeki bilgiler raysız kesme derinliğini
tanımlar.
Kesme açısının 0° le 45° arasında ayarlanması:
(Şek. G)
Gönye açısı 0° ve 45° arasında ayarlanabilir.
Gönye ayar cıvatalarını (14) her iki tarafta çözün.
Testereyi istenen kesme açısına döndürün (gönye açısı
için ölçek (6)).
Gönye ayar cıvatalarını (14) her iki tarafta sıkın.
Bilgi: İki konum (0° ve 45°) fabrikada ayarlanmıştır ve
müşteri hizmetleri tarafından ayarlanabilir.
Testere bıçağının değştrlmes (şek. A-D, H, I)
m DIKKAT ! Sıcak ve keskn alet
Kör veya bozuk kullanım aletleri kullanmayın! Koruyu-
cu eldiven kullanın.
m UYARI! Elektrk çarpması
Makinedeki tüm çalışmalardan önce her zaman şebe-
ke fişini prizden çekin!
Güvenilir iş yeri değerlerinde ulusal düzenlemelerden
farklılıkları da dikkate alın. Üstte belirtilen bilgiler kullanı-
cıya tehlike ve riski daha iyi değerlendirme imkanı sunar.
Titreşim emisyon değeri a
h
(üç yönün vektörel toplamı)
ve EN 62841-2-5 & EN 62841-1:
uyarınca belrlenmş toplam ttreşm değer ve hata
payı K (3 eksenl)
Tipik ölçülen titreşim a
h
F: 1.239 m/s²,
R: 1.108 m/s²
İstikrarsızlık K 1.5 m/s²
7. Işletme almadan önce
• Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetle-
rini çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
m D IKKAT
Chaz ve ambalaj malzemes, çocuklar çn uygun
değldr! Çocuklar; plastk torbalar, folyolar ve kü-
çük parçalar le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehlkes söz konusudur!
• Testere bıçağı rahat çalışabilmelidir.
• Halihazırda işlenmiş ahşapta, örneğin çiviler veya
cıvatalar vs. gibi yabancı cisimlere dikkat edin.
• Açma/kapama şalterine basmadan önce, testere
bıçağının doğru takılı olduğundan ve hareketli par-
çaların rahat hareket ettiğinden emin olun.
• Makineyi bağlamadan önce tip etiketi üzerindeki ve-
rilerin şebeke verileri ile aynı olduğundan emin olun.
• Makinenin elektrik bağlantısını, sadece en az 16 A
sigortalı, usulüne uygun şekilde monte edilmiş top-
raklı elektrik prizine yapın.
Elektrk şebekesne bağlantı
Makineyi bağlayacağınız şebeke sistemini geçerli
standartlar uyarınca topraklanmış olup olmadığını ve
prizin durumunu kontrol edin.
Şebeke sisteminde, tüm hatları kısa devre ve aşırı
yükten koruyan manyeto termik bir koruma tertibatının
olması gerektiğini hatırlatmak isteriz.

www.scheppach.com
390
|
TR
m UYARI!
Daldırmalı testere usulüne aykırı biçimde monte edil-
mişse ağır yaralanmalara neden olabilir.
• Daldırmalı testereyi açmadan önce testere bıçağının
doğru takılı olduğundan ve hareketli parçaların rahat
hareket ettiğinden emin olun.
Testere açıldıktan sonra, kesime başlamadan önce
testere bıçağı (15) maksimum devir sayısına ulaşma-
sını beklemelisiniz.
Daldırmalı testerenn açılması ve kapatılması
• Daldırmalı testerey açarken açma/kapama şalte-
rine (8) basın. Motor çalışmaya başlar.
• Kapatmak çn açma/kapama şalterini (8) serbest
bırakın.
Buraya kadar tarif edilen her adımı uyguladıktan sonra
çalışmaya başlayabilirsiniz.
m DIKKAT !
Ellerinizi her zaman kesme alanlarından uzak tutun ve
kesme işlemi sırasında bu alanlara ulaşmayı çalışma-
yın.
Makneyle çalışılması
m DIKKAT ! Çalışma sırasında başta verilen güvenlik
uyarılarını ve aşağıda kuralları dikkate alın:
• Elektrikli aleti, sadece açık durumdayken iş parçası
üzerinde kullanın.
• İş parçasını her zaman çalışma sırasında hareket
etmeyecek şekilde sabitleyin.
• Testereyi her zaman önce doğru itin, kesinlikle geri-
ye kendinize doğru çekmeyin.
• Adapte edilmiş ileri itiş hızı ile bıçak uçlarının aşırı
ısınmasını önleyin
• Toz oluşturan çalışmalarda bir solunum maskesi
kullanın.
• Testereyi her iki elle tutun, bu sırada bir el ana tutma
yerinde diğer el de ön tutma yerinde olmalıdır.
• Kılavuz rayı kullanılması durumunda, ray sıkıştırma
cıvataları ile tespit edilmelidir.
• Elektrik kablosunun kesme yönünde olmamasına
dikkat edin.
Ize göre kesme
Kesim göstergesi (şek. G poz. G1) 0° ve 45° kesimle-
rinde (kılavuz rayı olmadan) kesme gidişatını gösterir.
Bölümler kesme
1. Makineyi testere tezgahının ön parçası ile iş par-
çasının üzerine yerleştirin.
1. Daldırma tetikleyicisine (3) basın, testere bıçağını
testere bıçağı değiştirme konumuna kadar aşağı
bastırın (kesme derinliği ayar cıvatasını (7) 25mm
olarak ayarlayın) ve alyan anahtarını testere bıçağı
sabitleme cıvatasına (19) sokun.
2. Mil kilidine (18) basın ve testere bıçağını (15) yeri-
ne oturana kadar döndürün.
3. Mil kilidini (18) basılı tutun ve testere bıçağı sabit-
leme cıvatasını (19) saat yönünün tersine açın. Bu
sırada testere bıçağını testere bıçağı değiştirme
konumunda tutun.
4. Dış anşı (20) ve testere bıçağı (15) çıkarın.
m DIKKAT !
Koruyucu eldiven kullanın.
5. Yeni bıçak ve anşı (20) yerleştirin.
6. Testere bıçağı sabitleme cıvatası (19) takın ve sı-
kın ve bu sırada mil kilidini tekrar basılı tutun.
7. Testereyi başlangıç konumuna getirin (0 ).
Ayırma takozunun (16) ayarlanması (şek. A + K)
Testere bıçağı değişiminden sonra veya gerektiğinde,
testere bıçağının (15) ayırma takozuna (16) olan mesa-
feyi ayarlayın.
Testereyi, testere bıçağı değişimi konumuna getirin.
Ayar cıvatasını (17) bir alyan anahtarla çözün ve ayır-
ma takozunu (16) testere bıçağından 2-3 mm daha
yükseğe ayarlayın ve ayar cıvatasını (17) tekrar sıkın.
Emme tertbatının bağlanması
Ev tipi elektrik süpürgesi emme tertibatı olarak uygun
değildir.
38 mm çaplı (38 mm daha düşük tıkanma tehlikesi
nedeniyle önerilmektedir) bir emme hortumuna sahip
emme tertibatı emme bağlantısı (1) ile bağlanabilir.
m UYARI! Tozlar nedenyle sağlığa zararlı olma
tehlkes
Toz sağlığa zararlı olabilir. Asla emme olmadan ça-
lışmayın.
Ulusal yönetmelikleri dikkate alın.
9. Işletme alma
m Dkkat!
Işletme almadan önce chazı mutlaka komple
monte edn!

www.scheppach.com
TR
|
391
Testereyi ilk kez opsiyonel kılavuz rayının üzerinde kul-
lanmadan önce, minimum yan hareketle kılavuz rayının
üzerinde hareket etmek için kılavuz rayı ayarlanmalıdır;
bunun için ayarlanabilir kamalar (9) monte edilmiştir.
1. Testereyi kılavuz rayının üzerine yerleştirin.
2. Kamaları (9), sıkı oturana kadar saat yönünün ter-
sine döndürün.
3. Ardından biraz küçük bir boşluğa izin vermek için
saat yönünde çevirin.
4. Seçme diskleri pozisyona tutarken, her kamanın
ortasında sabitleme cıvatasını sıkarken kilitleyin
(5 mm’lik alyan anahtarı makine ile birlikte teslim
edilir).
5. Testereyi ray üzerinde ileri ve geri hareket ettirin
ve sorunsuz hareket ettiğinden emin olun. İhtiyacı-
nıza göre yeniden ayarlayın.
6. Gelecekteki bir ayarlama testerenin kullanımına
bağlı olarak gerekli olabilir.
Kıymık koruması
Kılavuz rayı, ilk kullanımdan önce uygun şekilde kesil-
mesi gereken kıymık korumasına sahiptir.
1. Rayı sıkıştırma cıvataları ile bir atık ahşap parçası
üzerinde sabitleyin.
2. Rayının üstündeki kılavuz boşluğunu her iki ayar
cıvatası (9) ile ayarlayın.
3. Daldırmalı testereyi yakl. 6 mm kesme derinliğine
ayarlayın.
4. Testereyi rayın arka ucunun üzerine yerleştirin.
5. Makineyi açın, ayarlanan kesme derinliğine kadar
aşağı bastırın ve kıymık korumasını tüm uzunlu-
ğunu bir çalışma adımında kaldırmadan kesin.
Kıymık korumasının kenarı şimdi testere bıçağının
kesme kenarı ile aynıdır.
Raylı kesme (şek. A, B, E, M)
1. Makineyi rayın kılavuzuna yerleştirin.
2. Makineyi açma/kapama şalteriyle (8) çalıştırın.
3. Daldırma tetikleyicisine (3) basın.
4. Kesme derinliğine ulaşmak için testereyi aşağı
bastırın.
Blg: İlk kullanımda lastik dudak kesilir ve böylece tes-
tere bıçağına kadar kıymaktan korur.
5. Testereyi eşit biçimde öne doğru itin.
6. Kesme işlemi bittikten sonra makineyi kapatın ve
testere bıçağını üste döndürün.
Kılavuzlu daldırmalı kesm
1. Testereyi kılavuz rayının üzerindeki işaretli kesme
noktasına yerleştirin.
2. Makineyi açma/kapama şalteriyle (8) çalıştırın.
3. Daldırma tetikleyicisine (3) basın.
4. Kesme derinliğine ulaşmak için testereyi aşağı
bastırın.
5. Testereyi eşit biçimde öne doğru itin.
6. Kesme işlemi bittikten sonra makineyi kapatın ve
testere bıçağını üste getirin.
Kestlern keslmes (daldırmalı kesmler) (şek. L - O)
m DIKKAT ! Geri tepmeleri önlemek için daldırmalı ke-
simlerde aşağıdaki bilgiler mutlaka dikkate alınmalıdır:
• Makineyi her zaman testere tezgahının arka kenarı
ile sabit bir dayanağa yerleştirin.
• Kılavuz rayı ile çalışıldığında makineyi, kılavuz rayı-
na sıkıştırılan geri tepme dayanağına (M2 / teslimat
kapsamı dahilinde değil) yerleştirin.
Işlem şekl
1. Testereyi iş parçasının üzerinde yerleştirin.
2. Kesme göstergesini aka okla (L1) işaretli daldırma
noktasına yerleştirin.
Blg: İşaret (L1/L2/L3) maksimum kesme derinli-
ğinde ve kılavuz rayı kullanıldığında, testere bıça-
ğının (Ø 160 mm) en öndeki ve en arkadaki kesme
noktasını gösterir.
3. Makineyi açın ve testereyi ayarlanan kesme derin-
liğine aşağı bastırın.
4. Testereyi kesme göstergesi (L3) işaretli noktaya
ulaşana kadar ileri itin.
5. Daldırmalı kesim bittiğinde testere bıçağını yukarı
hareket ettirin ve testereyi kapatın.
Kılavuz tertbatı (şek. E + M)
Kılavuz rayları (21), temiz ve hassas kesimlere imkan
sunar ve yüzeyi hasardan korur.
Blg: Kılavuz rayı ile yapılan kesimlerde kesme derinli-
ği makinenin ölçek değerinden 4,5 mm daha azdır.
Güvenlik için kılavuz rayı sıkıştırma cıvataları (M1) ile
tespit edilebilir. (teslimat kapsamında değil)
Devrilme emniyeti (10) ile daldırmalı testerenin gönyeli
kesimler ve ayarlama çalışmalarında devrilmesi önle-
nir.
Geri tepme emniyeti (M2 / teslimat kapsamında değil),
iş parçasına kesim yapılırken güvenli bir kontrol sağlar.
(teslimat kapsamında değil)
Ray bağlantı parçası (22) ile 2 kılavuz rayı birleştirilebi-
lir ve uzun ve hassas kesimlere olanak sunar.
Kılavuz rayının üstündeki desteğin kılavuz boşluğu her
iki ayar cıvatası (9) ile ayarlanabilir.
Sunulan aksesuarlarla gönye kesimleri, açılı kesimler
ve diğer ayarlama çalışmaları gerçekleştirilebilir.

www.scheppach.com
392
|
TR
Genel bakım uygulamaları
• Hava sirkülasyonunu korumak için gövdedeki so-
ğutma havası deliklerini her zaman açıkta ve temiz
tutun.
• Ahşap kıymık ve talaşları elektrikli aletten çıkarmak
için tüm delikleri çekerek temizleyin.
• Cihazı temiz bir bezle silin ya da düşük basınç duru-
munda basınçlı hava ile üeyin.
• Cihazı her kullanım sonrasında doğrudan temizlen-
mesini öneriyoruz.
• Cihazı düzenli olarak nemli bezle ve biraz yağlama
sabunu ile temizleyin. Temizlik ya da çözelti mad-
desi kullanmayın; bunlar cihazın plastik parçalarına
zarar verebilir. Cihazın içerisine su girmemesine
dikkat edin.
• Takımın kullanım ömrünü uzatmak için ayda bir defa
döner parçaları yağlayın. Motoru yağlamayın.
Karbon fırçalar
• Aşırı kıvılcım oluşumunda karbon fırçalarının bir
elektrik uzmanı tarafından kontrol edilmesini sağ-
layın.
m DIKKAT ! Karbon fırçalar sadece bir elektrik uzmanı
tarafından değiştirilebilir.
m UYARI!
Daldırmalı testerenin amacına aykırı kullanımında ağır
yaralanma tehlikesi bulunmaktadır.
• Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce daldır-
malı testereyi kapatın ve şebeke fişini prizden çekin.
• Daldırmalı testeredeki çalışmalarda uygun koruyucu
eldivenler kullanın.
• Bu daldırmalı testerenin içinde kullanıcı tarafından
onarılabilen parçalar yoktur. Asla daldırmalı teste-
reyi kendiniz onarmaya çalışmayın. Her zaman bir
uzmana başvurun.
m UYARI!
Testere bıçağı işletim sırasında çok ısınabilir, yanarak
yaralanabilirsiniz.
Her temizlik işleminden önce testere bıçağını tamamen
soğumaya bırakın.
Blg!
Gövdeye girmiş su bir kıs devreye neden olabilir; usulü-
ne aykırı temizlik daldırmalı testerenin zarar görmesine
neden olabilir.
• Daldırmalı testereyi yıkamayın ve su jeti ile temiz-
lemeyin.
• Daldırmalı testereyi asla suya daldırmayın.
• Gövdenin içine su girmemesine dikkat edin.
2. Geri tepme korumasını veya dayanağı (aksesuar
teslimat kapsamında değil) kılavuz rayının arka
veya ön kesme noktasına sabitleyin.
3. Makineyi çalıştırın.
4. Testere yavaşça ayarlanan kesme derinliğine aşa-
ğı bastırın ve ray üzerinde eşit biçimde ön kesme
noktasına kadar öne doğru hareket ettirin.
Devrlme emnyet:
Gönyeli kesimlerde devrilme emniyetinin kullanılması
önerilir. Makinenin eğik konumlarda devrilmesini önler.
Böylece bedende yaralanmalar ve makinede hasarlar
önlenebilir.
Kesme şlemnden sonra
1. Önce daldırmalı testereyi sonra toz emme maki-
nası kapatın. Testere bıçağı bir süre çalışmaya
devam eder.
2. Testere bıçağındaki atıkları ancak testere bıçağı
dururken çıkarın.
3. Daldırmalı testereyi, şebeke fişini prizden çekerek
elektrik şebekesinden ayırın.
4. Daldırmalı testereyi tamamen soğumaya bırakın.
Sıkışmış ş parçasını çıkarın!
m UYARI!
Daldırmalı testerenin amacına aykırı kullanımında ağır
yaralanma tehlikesi bulunmaktadır.
• Testere bıçağı iş parçasına sıkıştığında veya başka
blokajlar meydana geldiğinde daldırmalı testereyi
derhal kapatın ve şebeke fişini prizden çekin.
• Koruyucu eldivenler kullanın, testere bıçağına çıplak
elle dokunmayın.
10. Taşıma
Elektrikli aleti her türlü taşıma işleminden önce devre
dışı bırakın ve akım beslemesinden ayırın.
Taşımak için elektrikli aleti orta desteklerinden kaldırın.
Elektrikli aleti, örneğin araçlarda taşıma sırasında
çarpmalara, darbelere ve şiddetli titreşimlere karşı ko-
ruyun.
Elektrikli aleti devrilmeye ve kaymaya karşı sabitleyin.
11. Bakım ve temzleme
m UYARI!
Her türlü ayarlama, bakım ve servis faaliyetinden önce
elektrik fişini prizden ayırın!

www.scheppach.com
TR
|
393
12. Depolama
Cihazı ve bunun aksesuarlarını karanlık, kuru ve don-
suz ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edin. İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
Elektrikli aleti orijinal ambalajında saklayın.
Tozlara ve ıslaklığa karşı korumak için elektrikli takım-
ların üzerini kapatın.
Kullanım kılavuzunu elektrkl takımın yanında
saklayın.
13. Elektrk bağlantısı
Takılı elektro motor şletme hazır br şeklde bağ-
lıdır. Bağlantı lgl VDE ve DIN kurallarına uygun -
dur. Müşter tarafından yapılan şebeke bağlantısı
ya da kullanılan uzatma hattı bu talmatlara uygun
olmalıdır.
Öneml uyarılar
Motor aşırı yüklenme olduğunda kendiliğinden kapanır.
Motor soğuma süresinden (zamana göre farklı) sonra
tekrar çalışır.
Hasarlı elektrk bağlantı kablosu
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasar-
ları oluşur.
Bunun olası nedenleri:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar.
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmama-
lıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi söz
konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır. Sadece H05VV-F kodlu
bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
• Aşındırıcı temizlik maddesi kullanmayın, bıçak, sert
ıspatula ve benzeri keskin veya metalik temizlik nes-
neleri kullanmayın. Bunlar yüzeylere zarar verebilir.
1. Daldırmalı testereyi her kullanımdan hemen sonra
temizleyin.
2. Tüm koruma tertibatlarını tozdan ve kirden müm-
kün olduğu kadar temiz tutun.
3. Daldırmalı testereyi temiz bir bezle silin ya da dü-
şük basınç durumunda basınçlı hava ile temizle-
yin. Basınçlı hava kullanılması durumunda koruyu-
cu gözlük kullanın.
4. Çok kirlenmesi durumunda nemli bir bez ve yumu-
şak sabun kullanın.
Blg: Doğru ve düzenli bakım güvenli kullanım için
önemlidir ve daldırmalı testerenin kullanım ömrünü
uzatmaya da yardımcı olur.
Bağlantı kablosunun değştrlmes
Daldırmalı testerenin şebeke bağlantı hattı hasar gö-
rürse, tehlikelerin önlenmesi için üretici ya da müşteri
hizmeti veya benzeri kalifiye bir kişi tarafından değiş-
tirilmelidir.
Daldırmalı testerenn kontrol edlmes
Daldırmalı testerenin durumunu düzenlik olarak kontrol
edin. Aşağıdakileri kontrol edin:
• Şalterlerin hasarsız olduğunu,
• Aksesuarların kusursuz olduğunu,
• Şebeke bağlantısı ve şebeke fişlerinin hasarsız ol-
duğunu,
• Havalandırma aralıklarının açık ve temiz olduğunu.
Gerekirse temizlemek için yumuşak bir fırça veya
boya fırçası kullanın.
Br hasar tespt etmenz durumunda bu hasarların
tehlke teşkl etmemes çn uzman atölye tarafın-
dan gderlmeldr.
Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Karbon fırçalar, testere bıçağı
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.

www.scheppach.com
394
|
TR
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik
cihazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim
içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25
santimetre olan yaklaşık üç eski elektronik ciha-
zı, öncesinde yeni bir cihaz satın almadan veya
bölgenizdeki başka bir yetkili toplama yerine gö-
türmeden üreticiye ücretsiz olarak teslim edebi-
lirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Alternatf akımlı motor
• Şebeke geriliminin ürün tip etiketinde belirtilen geri-
lim ile aynı olmasına dikkat edin.
• 25m’ye kadar olan uzatma kabloları 1,5 milimetreka-
re kesitli olmalıdır.
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları
sadece bir uzman elektrik personeli tarafından yapıla-
bilir.
Sorularınızın olması durumunda lütfen aşağıdaki bilgi-
leri verin:
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
Bağlantı türü Y
Şebeke bağlantısı hattının değiştirilmesi gereken du-
rumda, güvenliği sağlamak için bunlar üretici veya tem-
silcisi tarafından gerçekleştirilmelidir.
14. Imha ve yenden değerlendrme
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrkl ve elektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya

www.scheppach.com
TR
|
395
15. Arıza gderme
Arıza Olası sebep Yardım
Motor çalışmıyor Motor, kablo veya fiş arızalıdır,
sigortalar yanmıştır
Makineyi bir uzmana kontrol ettirin.
Motoru kesinlikle kendiniz onarmayın.
Tehlike! Sigortaları kontrol edin, gerekirse
değiştirin.
Motor yavaş çalışıyor ve
çalışma hızına ulaşmıyor
Gerilim düşük, bobinler hasarlı,
kondansatör yandı
Gerilimin elektrik dağıtım şirketi tarafından
kontrol edilmesini sağlayın. Motoru bir
uzmana kontrol ettirin. Kondansatörün bir
uzman tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Motor çok gürültü yapıyor Bobinler hasarlı, motor arızalı Motoru bir uzmana kontrol ettirin.
Motor tam çalışma
performansına ulaşmıyor
Şebeke tesisatındaki akım
devrelerinde aşırı yük söz konusudur
(lambalar, diğer motorlar vs.)
Aynı akım devresinde başka cihazlar veya
motorlar kullanmayın.
Motor aşırı derecede hafif
ısınıyor
Motorda aşırı yüklenme söz
konusudur, motorun soğutulması
yetersizdir
Kesme sırasında motorda aşırı yüklenme
oluşmasını önleyin ve motorun ideal şekilde
soğutulması için motordaki tozu temizleyin.
Kesmede azalmış kesme
gücü
Testere bıçağı çok küçük (çok fazla
taşlanmış)
Testere ünitesinin son konumunu yeniden
ayarlayın.
Testere pürüzlü veya
dalgalı kesiyor
Testere bıçağı körelmiş, diş yapısı
malzeme kalınlığına uygun değil
Testere bıçağını bileyin veya uygun testere
bıçağı yerleştirin.
İş parçası kırılıyor veya
parçalanıyor
Kesme basıncı çok yüksek veya
testere bıçağı kullanıma uygun değil
Uygun testere bıçağı yerleştirin.

www.scheppach.com
396

www.scheppach.com
397
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richt-
linie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011
zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und
Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Elektro-Tauchsäge PL55, PL55SE Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Electric plunge saw PL55, PL55SE Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de
la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant
à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils
électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Scie plongeante électrique PL55, PL55SE Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla re-
strizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici
ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Sega ad a-ondamento elettrica PL55, PL55SE Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Elektrische invalcirkelzaag PL55, PL55SE Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Sierra de inmersión eléctrica PL55, PL55SE Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/
UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à
restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Serra de mergulho elétrica PL55, PL55SE Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Elektrická ponorná pila PL55, PL55SE Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Elektrická ponorná píla PL55, PL55SE Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Elektromos merül5fCrész PL55, PL55SE Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
16. Konformitätserklärung
16. Declaration of conformity
16. Déclaration de conformité
16. Dichiarazione di conformità
16. Conformiteitsverklaring
16. Declaración de conformidad
16. Declaração de conformidade
16. Prohlášení o shod)
16. Vyhlásenie o zhode
16. Megfelel5ségi nyilatkozat

www.scheppach.com
398
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami dy-
rektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w spra-
wie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Elektryczna piła zanurzeniowa PL55, PL55SE Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Električna pila za uranjanje PL55, PL55SE Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Električna potopna žaga PL55, PL55SE Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Elektri-sukelsaag PL55, PL55SE Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudo-
jimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Elektrinis “gilinamasis pjÎklas PL55, PL55SE Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīs-
tamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ierīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Elektrisks iegremdjamais ripz§is PL55, PL55SE Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelserna
i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om be-
gränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Eldriven sänksåg PL55, PL55SE Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroo-
pan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Sähkökäyttöinen upotussaha PL55, PL55SE Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i Euro-
pa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. begrænsning
af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: El-dyksav PL55, PL55SE Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv 2011/65/
EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Elektrisk dykksag PL55, PL55SE Merke ****
16. Deklaracja zgodno;ci
16. Izjava o sukladnosti
16. Izjava o skladnosti
16. Vastavusdeklaratsioon
16. Atitikties deklaracija
16. Atbilstflbas deklarcija
16. Försäkran om överensstämmelse
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
16. Overensstemmelseserklæring
16. Samsvarserklæring

www.scheppach.com
399
BG
?h >_ÇÉwàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwè_ÖÄ_ Öw wàäÄÇãÉw : ?É_ÇäàÄè_âÇÄ áÜäÜáó_f éÄàÇãÉóà PL55, PL55SE Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5" ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπληρώνει
τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμ-
βουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K ! DF;O ": ßN8 !0 ; 8-6MO5" G6N5" !MG:KO " PL55, PL55SE Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Denumirea articolului: Fer str u electric cu imersie PL55, PL55SE Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU Evrops-
kog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih
opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Električna uronska testera PL55, PL55SE Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine
getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Elektrikli dalgıç testere PL55, PL55SE Marka ****
***
5901802915 / 5901825904 / 59018029969
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 20.10.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2023/826/EU
X
2006/42/EG
Annex IV
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-2-5:2014; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019/A2:2024;
EN 61000-3-3:2013/A2:2021
16. >_ÇÉwàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
16. ß/9CN5 N#::F!PCN5"
16. Declara ia de conformitate
16. Izjava o usaglašenosti
16. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
400

www.scheppach.com
401
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

www.scheppach.com
402
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

www.scheppach.com
403
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.

www.scheppach.com
404
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
