
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
GAS HEDGE TRIMMER
USER MANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

1
F26-B
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
GAS HEDGE TRIMMER

2
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE.
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the
proper use of the product.
2. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use
the product. Local regulations can restrict the age of the operator.
3. Never operate the product while people, especially children, or pets are
nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
5. The product must not be used by persons under the influence of alcohol,
drugs or medication.
6. Do not operate the product if you are tired.
7. Do not operate the product without guards or if it is damaged.
8. Never use the product indoors.
9. This product produces toxic exhaust fumes when the engine is started.
10.During operation this product may generate dust, fumes and smoke
containing chemicals that affect your health. So be careful when using your
product and protect yourself properly.
11.Also avoid breathing exhaust fumes voluntarily; always hold the product
properly during operation.
12.Wear gloves and keep hands warm.
Preparation
1. This product can cause serious injuries. Read the instructions carefully
for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping of
the product. Become familiar with all controls and the proper use of the
product.
2. Avoid operating while people, especially children, are nearby.
3. Dress proper clothing! Do not wear loose clothing or jewellery, which can
be caught in moving parts. Use of sturdy gloves, non-skid footwear and

3
safety glasses is recommended.
4. Store the product in a dry, clean place protected from direct sunlight only
after the fuel tank has been emptied and the product is cleaned. The
product must be stored inside only under these conditions.
5. If the cutting attachment strikes any foreign object or the product starts
making any unusual noise or vibration, shut off the power source and allow
the product to stop. Disconnect the spark plug connector from the spark
plug and take the following steps:
• inspect for damage,
• check for, and tighten, any loose parts,
• have any damaged parts replaced or repaired with parts having
equivalent specifications.
6. Check the cutting attachment stops turning when the engine idles.
Operation
1. This product should not be used for any other purpose than described.
National regulations can restrict the use of the product.
2. While operating, always wear substantial footwear and long trousers. Do
not operate the product when barefoot or wearing open sandals. Wear
protective glasses or goggles.
3. Ensure the area to be worked is clear from stones, sticks, wire etc. or
other objects that could damage the product.
4. Thoroughly inspect the area where the product is to be used and remove
all objects which can be thrown by the product.
5. Before using the product and after any impact, check for signs of wear or
damage and repair as necessary.
6. Never operate the product with damaged guards or without the guards in
place.
7. Keep hands and feet away from the cutting attachment at all times and
especially when switching on the engine.
8. Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the
product.
9. Stop using the product while people, especially children, or pets are
nearby.

4
10.Only use the product in daylight or good artificial light.
11.Keep your body upright during operation. Do not lean forward. Make
regular breaks and change your working position to stay concentrated.
12.Keep firm footing and balance during operation. Always use the harness,
if provided.
13.Stop the engine before
• cleaning or when clearing a blockage,
• checking, carrying out maintenance or working on the product,
• adjusting the working position of the cutting attachment,
• leaving the product unattended,
14.Ensure that the product is correctly located in a designated working
position before starting the engine.
15.While operating the product, always ensure that the operating position
is safe and secure.
16.Do not operate the product with a damaged or worn cutting attachment.
17.Keep the engine and silencer free of debris, leaves and excessive
lubricant to reduce fire hazards.
18.Always ensure that all handles and guards are fitted when using the
product. Never attempt to use an incomplete product or one fitted with an
unauthorised modification.
19.Always use two hands to operate a product fitted with two handles.
20.Always be aware of your surroundings and stay alert for possible
hazards of which you may not be aware due to the noise of the product.
21.Be careful when handling any cutting attachment / sharp edge fitted for
trimming the filament line length. Ensure a new filament trimming line is
installed correctly before turning the product on.
22.Always ensure that air vents are kept clear of debris.
23.Only use cutting attachments as listed in the technical data within these
instructions. The use of other attachments leads to hazards resulting in
personal injuries and property damage.
24.Never carelessly touch the product, you can burn yourself. While the
product is in operation or shortly thereafter, its parts such as the exhaust
pipe, engine, and other surfaces are extremely hot! Pay attention to the
markings on the product.

5
Maintenance and storage
1. Follow the maintenance and repair instructions for this product. Never
carry out any modifications to the product.
2. When the product is stopped for servicing, inspection or storage, shut off
the power source, disconnect the spark plug connector from the spark plug
and make sure all moving parts have come to a stop. Allow the product to
cool before making any inspections, adjustments, etc.
3. Maintain and inspect your product regularly. Check for misalignment or
binding of moving parts,breakage of parts and any other condition that may
affect the product’s operation. If damaged, have the product repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained products.
4. Improper maintenance will lead to malfunction/ failure of the product.
5. Inspect the product before each use, after dropping the product or
exposing to other impacts to identify significant defects. Check for loose
fasteners, fuel leaks and damaged parts, such as cracks in the cutting
attachment.
6. Never change the preset rotary speed or the engine and product settings.
Information about maintenance and repair is provided in this instruction
manual.
7. Store the product where the fuel vapour will not reach an open flame or
spark. Always allow the product to cool down before storing.
8. When not in use, store the product out of the reach of children.
9. Use only manufacturers recommended replacement parts and
accessories.
10.Secure the product during transport to prevent loss of fuel, damage and
injury.
11.Clean and maintain the product as described in these instructions
before storage. Always use guards on cutting attachments when storing.
12.Make sure that the air intake of the combustion engine is clear. Keep
the air intake free of dust, dirt particles, gases and fumes.
13.Make sure that air circulation is adequate and good. The product must
be easily accessible from all sides.
14.Attach the transportation cover for the metal cutting attachment during
transport and storage.

6
Additional safety warnings for pole saw
1. Interrupt your work when you feel tired. Make regular breaks to
regenerate. A moment of inattention while operating the product may result
in serious personal injury.
2. Keep all parts of the body away from the saw chain. Do not remove cut
material or hold material to be cut when saw chain is moving. Make sure
the product is switched off when clearing jammed material. A moment of
inattention while operating the product may result in serious personal
injury.
3. Hold the product by insulated gripping surfaces only, because the saw
chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the product “live” and could give the operator
an electric shock.
4. Keep all parts of the body away from the saw chain when the product is
operating. Before you start the product, make sure the saw chain is not
contacting anything. A moment of inattention while operating products may
cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
5. Always hold the product with both hands on the handles. Holding the
product with only one hand or on parts not intended for that increases the
risk of personal injury and should never be done.
6. Wear safety glasses and hearing protection. Further protective
equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate
protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental
contact with the saw chain.
7. Do not operate a product in a tree. Operation of a product while up in a
tree may result in personal injury.
8. Always keep proper footing and operate the product only when standing
on a fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces such as
ladders may cause a loss of balance or control of the product.
9. When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When
the tension in the wood fibers is released the spring-loaded limb may strike
the operator and/or throw the product out of control.
10.Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender
material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you

7
off balance.
11.Carry the product by the handles/poles with the product switched off
and away from your body. When transporting or storing the product always
fit the guide bar cover. Proper handling of the product will reduce the
likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
12.Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing
accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or
increase the chance for kickback.
13.Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily
handles are slippery causing loss of control.
14.Cut wood only. Do not use product for purposes not intended. For
example: do not use product for cutting plastic, masonry or non-wood
building materials. Use of the product for operations different than intended
could result in a hazardous situation.
15.Pay attention to national and local regulations. National and local
regulations may restrict the use of this product.
16.Only use replacement guide bars and saw chains specified by the
manufacturer or equivalent replacements. Using non-approved cutting
attachments can result in personal injuries and damage to property.
17.Before using the product and after any impact or dropping, check for
signs of wear or damage and repair as necessary.
18.Never remove or modify any guard or safety component. Ensure that
guards and other safety components necessary for machine operation are
in position, in good working condition and properly maintained to avoid
injuries.
19.Remove branches in sections.
20.Beware of dangerous operating positions as well as of the risk of being
struck by falling branches or by those that rebound after hitting the ground.
21.Beware of overhead power lines. Do not use the product in any position
that causes any part to come within 10 m of overhead electrical lines.
22.Never cut in areas where the cutting attachment is out of sight.
Causes and operator prevention of kickback
• Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an

8
object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
• Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking
the guide bar up and back toward the operator.
• Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide
bar rapidly back towards the operator.
• Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which
could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw. As a product user, you should take
several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures
or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given
below:
1. Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the product
handles, with both hands on the saw and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are
taken. Do not let go of the product.
2. Do not overreach. This helps prevent unintended tip contact and enables
better control of the product in unexpected situations.
3. Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer.
Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or
kickback.
4. Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for
the saw chain.Decreasing the depth gauge height can lead to increased
kickback.
Additional safety warnings for pole hedge trimmer
1. Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not remove cut
material or hold material to be cut when blades are moving.
Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of
inattention while operating the hedge trimmer may result in serious
personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped.

9
When transporting or storing the hedge trimmer always fit the cutting
device cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible
personal injury from the cutter blades.
3. Hold the product by insulated gripping surfaces only, because the cutter
blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the product “live” and could give the operator
an electric shock.
4. Check the hedge for foreign objects before operation, e.g. wire fences.
Take care that the cutting device does not come into contact with wire or
other metal objects.
5. Hold the product properly with both hands. Loss of control can cause
personal injury.
Fuel handling
1. Always switch the product off, disconnect the spark plug connector and
let the product cool down, before refueling it. Fuel and fuel vapor are highly
flammable. Take care when handling fuel. Never smoke when you are
refueling the product. Do not refuel the product, if there is an open fire in
the vicinity!
2. Always use suitable aids such as funnels and filler necks. Do not spill
any fuel on the product or its exhaust system. There is a risk of ignition.
Remove spilled fuel carefully from all parts of the product.
Any residue that may be present must have been completely volatilized
before the product is put into operation!
3. Never refuel indoors.
4. Never use the product in environments where there is a risk of explosion.
Exhaust gases and fuel fumes are noxious. Fuel fumes can ignite.
5. Never breathe in any fuel fumes, when you are refueling the product.
Never fill the tank in enclosed spaces, such as basements or sheds.
There is a risk of poisoning and explosion!
6. Avoid skin contact with petrol.
7. Do not eat or drink, while you are refueling the product. If you have
swallowed petrol or oil, or if petrol or oil has got into your eyes, then seek
the advice of a doctor immediately.

10
8. Close the tank lid immediately after filling the tank. Make sure that it is
properly closed.
9. Never use the product without an air filter.
10.Fuel vapour pressure may build up inside the fuel tank depending on
the fuel used, weather conditions and the tank venting system. To reduce
the risk of burns and other personal injuries, remove the fuel cap carefully
to allow any pressure build up to release slowly.
11.Be aware of fire risks, explosion and inhalation risks.
12.Do not smoke while operating the product, handling fuel or near fuel.
13.Ensure the spark plug lead is secured, a loose lead may cause
electrical arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire or
explosion.
14.Check regularly for leaks from the fuel cap and fuel lines.
15.Use caution when handling fuel. To avoid any accidental fires, move the
product at least 3 metres (10’) from the fuelling point before starting the
engine.
16.Tighten the fuel cap thoroughly after refilling the fuel tank.
17.Do not operate the product if it is leaking fuel. Do not remove the fuel
tank cap while the engine is running.
18.Use only an approved container.
19.Do not store cans of fuel or refill the fuel tank in any place where there is
a boiler, stove, wood fire, electrical sparks, welding sparks, or other
sources of heat or fire which might ignite the fuel.
20.If any fuel spillage occurs during refueling, use a dry rag to wipe up
spills and allow remaining fuel to evaporate before turning the engine on
again.
21.If you have spilt fuel on yourself or on your clothes, change your clothes
and wash any part of your body that has come in contact with fuel before
turning the engine on again.
22.If fuel is ignited, put out the fire with a dry powder fire extinguisher.
23.If the fuel tank is drained, this should be done outdoors.
Vibration and noise reduction
To reduce the impact of noise and vibration emission, limit the time of

11
operation, use low-vibration and low-noise operating modes as well as
wear personal protective equipment.
Take the following points into account to minimize the vibration and noise
exposure risks:
1. Only use the product as intended by its design and these instructions.
2. Ensure that the product is in good condition and well-maintained.
3. Use correct attachments for the product and ensure they in good
condition.
4. Keep tight grip on the handles/gripping surface.
5. Maintain this product by these instructions and keep it well-lubricated
(where appropriate).
6. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a
longer period of time.
7. Prolonged use of the product exposes the user to vibrations that can
cause a range of conditions collectively known as hand-arm vibration
syndrome (HAVS) e.g. fingers going white; as well as specific diseases
such as carpal tunnel syndrome.
- To reduce this risk when using the product, always wear protective gloves
and keep your hands warm.
- The symptoms of HAVS include any combination of the following: Tingling
and numbness in the fingers; Not being able to feel things properly; Loss of
strength in the hands; Fingers going white (blanching) and becoming red
and painful on recovery (particularly in the cold and wet, and probably only
in the tips at first). Seek medical advice immediately if such symptoms are
experienced.
The European Physical Agents (Vibration) Directive has been brought in to
help reduce hand arm vibration syndrome injuries to users of product’s with
vibration emission. The directive requires manufacturers and suppliers to
provide indicative vibration test results to enable users to make informed
decisions as to the period of time a product can be used safely on a daily
basis and the choice of tool.

12
Emergency
Familiarise yourself with the use of this product by means of this instruction
manual. Memorize the safety directions and follow them to the letter. This
will help to prevent risks and hazards.
1. Always be alert when using this product, so that you can recognize and
handle risks early. Fast intervention can prevent serious injury and damage
to property.
2. Stop the engine and disconnect the spark plug connector if there are
malfunctions. Have the product checked by a qualified professional and
repaired, if necessary, before you operate it again.
3. In case of fire stop the engine and disconnect the spark plug connector.
Take fire-extinguishing measures immediately if the product switch is no
longer accessible.
Residual risks
Even if you are operating this product in accordance with all the safety
requirements, potential risks of injury and damage remain. The following
dangers can arise in connection with the structure and design of this
product:
1. Health defects resulting from vibration emission if the product is being
used over long periods of time or not adequately managed and properly
maintained.
2. Injuries and damage to property due to broken cutting attachments or
the sudden impact of hidden objects during use.
3. Danger of injury and property damage caused by flying and thrown
objects.
4. Burns, if touching hot surfaces.
WARNING!
Never use water to extinguish a product on fire. Burning fuel must be
extinguished with special extinguishing agents! We recommend that
you keep a suitable fire extinguisher within reach in your work area!

13
Symbols
On the product, the rating label and within these instructions you will find
among others the following symbols and abbreviations. Familiarise
yourself with them to reduce hazards like personal injuries and damage to
property.
Read these operating instructions thoroughly
before using the tool for the first time, and retain
them for future reference.
Warning!
Read the operating instructions before use!
WARNING!
Special safety precautions are required when
working with the appliance.
Read and observe all warnings.
Wear ear muffs.
Wear safety goggles.
Wear protective gloves.
Pull the pull start with the choke in this position.
When you pull out the choke, the air flap closes.
When you push in the choke, the air flap opens.
Press the fuel pump (primer) 6x
Fuel tank; mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol: ROZ 95/ROZ 98

14
2-stroke motor oil: ISO-L-EGD/JASO FD
Open flames and smoking in the vicinity of the
appliance are strictly prohibited!
Guaranteed sound power level of the appliance
Cutting device continues to rotate after the product
is switched off. Wait until all components have
completely stopped before touching the product.
Objects thrown by the product could hit the user or
other bystanders.
Always ensure that other people and pets remain
at a safe distance from the product when it is in
operation. In general, children must not come
near the area where the product is.
Warning! Danger from overhead electric-power
lines! Keep at least 10m distance.
Caution! Poisonous CO vapours (carbon monoxide
vapours)!
Do not use the appliance in closed rooms!
WARNING!
Hair can be sucked into the appliance!

15
Caution – petrol is highly flammable!
Explosion hazard! Do not spill any fuel!
Turn the appliance off and remove the spark plug
connector before performing any maintenance
work!
Attention! Risk of suffocation!
Attention, hot parts. Maintain a safe distance!
Watch out for flung away parts!
Keep others away! Maintain a safe distance!
Do not fill up on E10!
Pour the gasoline mixture in here!

16
PART LIST

17
A
Main unit
1
Engine
17
Rope
2
Air vents
18
Securing clip
3
Muffler
19
Upper pole
4
Recoil starter handle
20
Suspense sleeve (x1)
5
Fuel tank
21
Locking sleeve
6
Fuel tank cap
22
Locking knob
7
Primer
23
Spring bolt
8
Air filter case
24
Bracket
9
Fixation bolt
25
Bolt (x 2)
10
Cover
26
Nut (x 2)
11
Filter
27
Front handle
12
Choke
28
Ignition switch I/STOP
13
Spark plug connector
29
Throttle trigger
14
Spark plug
30
Throttle interlock
15
Harness loop
31
Main handle
16
Harness

18
B
Pole hedge trimmer
1
Lower pole
6
Teeth system
2
Handle
7
Support
3
Cutting blade
8
Bolt (x 2)
4
Blade cover (x 2)
9
Spring washer (x 2)
5
Unlock lever (x 2)
10
Washer (x 2)

20
Unpacking
1.Unpack all parts and lay them on a flat, stable surface.
2.Remove all packing materials and shipping devices if applicable.
3.Make sure the delivery contents are complete and free of any damage.
If you find that parts are missing or show damage do not use the product
but contact your dealer. Using an incomplete or damaged product
represents a hazard to people and property.
4.Ensure that you have all the accessories and tools needed for assembly
and operation. This also includes suitable personal protective equipment.
WARNING! The product and the packaging are not children’s toys! Children
must not play with plastic bags, sheets and small parts! There is a danger of
choking and suffocation!
WARNING! The product must be fully assembled before operation! Do not
use a product that is only partly assembled or assembled with damaged parts!
Follow the assembly instructions step-by-step and use the pictures provided as a
visual guide to easily assemble the product!
Disconnect the spark plug connector (A13) from the spark plug! Reconnect it
after assembly.
NOTE: Take care of small parts that are removed during assembly or when
making adjustments. Keep them secure to avoid loss.

21
Assembly
Front handle
1. Remove the pre-assembled bolt (A25) and nut (A26) from the handle bracket
(A24) and keep them handy (Fig. 1).
2. Insert the shaft end of the front handle(A 27) into the bracket opening.Adjust the
front handle with a twist motion to align the mounting holes.
3. Secure the front handle in position with bolt(A 25) and nut t(A 26) (Fig. 2).
WARNING!
Make sure bolts (A25) ) and nuts (A 26) on the bracket(A 24) are properly
tightened before using the product!

22
Pole assembly
1. Choose the desired tool attachment according to the intended operation.
2. Remove the pre-attached protection cap from the lower pole(B1/ C1/D1)
(Fig.3,step 1) .
3. Loosen the locking knob(A 22),but don’t fully remove e(Fig.3,step 2).
4. Align and insert the lower pole(B 1/C 1/D 1) into the locking sleeve (A 21) ,
while pulling the spring bolt(A 23) (Fig.3,step 3 and 4) .
5. Slightly twist the lower pole to align the hole with the spring bolt (A23) . Release
the spring bolt afterward to secure the lower pole in position.Ensure the spring bolt
snaps in the hole(Fig.3, step 5) .
6. Tighten the locking knob(A 22) to secure the connection(Fig.3, step 6) .
WARNING!
Make sure the locking knob(A 22) is properly tightened before using the product!
Pole hedge trimmer
1.Blade head
1) Loosen the bolts (D8) using tool (E5) until the lower pole (D1) can be
inserted into the support (D7) (Fig. 20, step 1). Do not remove the bolts
(D8), spring washers (D9) and washers (D10) from the support (D7).
2) Align and insert the lower pole (D1) into the support (D7) with a twist
motion all the way to the stop until the mounting hole is aligned with the

23
bolt. Use the arrow marking to help the alignment. (Fig. 20, step 2).
3) Tighten the bolts (D8) to secure the lower pole in position (Fig. 20, step
3).
4) Hold the handle (D2) with left hand and the lower pole (D1) with the right hand.
5) Press the unlock levers (D5) to disengage the teeth system (D6) and adjust the
blade head to the desired position (Fig. 21).
6) Release the unlock levers (D5) afterward. Ensure the teeth system (D6) is
securely engaged (Fig. 22).

24
WARNING! The blade head can be adjusted in 12 different positions.
Always ensure the teeth system is securely engaged! Do not attempt to
use the product with the blade head in any intermediate position with the
teeth system disengaged!
2.Blade cover
1) Remove the blade covers (D4) from the blade (D3) before operation (Fig. 23).
2) Refit the blade covers when the product is not in use, e.g. storage
and transportation.
Fuel and engine oil
This product is equipped with a 2-stroke engine, the fuel and oil tank
are combined and it is essential to fill a fuel-oil mixture before operating

25
this product. Observe the technical specifications for suitable fuel and
engine oil.
1. Place the product on a stable, level surface. We recommend laying a
non-flammable sheet under the product.
2. Avoid spilling and overfilling the tanks.
WARNING! Fuel and oil are highly inflammable! Fumes will explode if lit!
Ensure that there are no naked flames around the product! Do not smoke
while filling fuel and oil!
3. Always dispose of fuel, used oil and soiled objects according to local regulations
(see chapter “Recycling and disposal”).
Fuel
NOTE: This product is not supplied with fuel-oil mixture in the engine!
Before operating this product it is essential to fill it with fuel-oil mixture!
1. Mix a regular-grade unleaded petrol and a quality engine oil for air cooled
2-stroke engines in the fuel mixing container (E1) (Fig. 24).
2. Petrol and oil have to be filled in respective sides accordingly to the scale
marking on the container (E1). For example, fill petrol to scale marking “5” first,
and then fill 2-stroke oil to scale marking “5”. This indicates a correct ratio of 40:1
when using the scale 40:1. By tilting the container, the oil falls into the petrol.
Shake the container thoroughly to make the mixture.
3. Use an anti-oxidant-added quality oil expressly labeled for air cooled 2-stroke
engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TWC
(2-stroke water-cooling type) mixed oil.
4. The mixing ratio for petrol: oil is 40:1.

26
NOTE: Never mix fuel and oil directly in the tank of the product. Use a fuel
mixing container that helps to ensure the correct mixing ratio. Shake gently
to ensure a thorough mix of fuel and oil.
5. Always use clean, fresh unleaded petrol. Purchase fuel in quantities that can be
used within 30 days.
6. Avoid getting dirt, dust or water in the fuel tank.
7. Unscrew and remove the fuel tank cap (A6) (Fig. 25).
8. Fill correctly mixed fuel / oil into the tank using a fuel funnel fitted with a filter to
avoid debris entering the tank. Do not overfill. Leave a minimum 5 mm of space
between the top of the fuel and the inside edge of the tank to allow for expansion
(Fig. 26).
9. Wipe any spilled fuel with a soft cloth and reattach the fuel tank cap.

27
Operating controls

28
Cold start
Warm start

29
Stopping
Storage
WARNING! This quick start provides only a short overview of how to start
and stop the product! For safe use it is essential to read the entire
instruction manual before first use!
Product functions
Primer
The primer (A7) is positioned underneath the air filter case (A8). Use the
primer for cold start (Fig. 27).

30
Recoil starter
1. The recoil starter handle (A4) is positioned at the rear side of the
engine.
2. Hold the product stable and pull the recoil starter handle lightly until
you feel resistance then pull it rapidly. Do it again until the engine starts
(Fig. 28).

31
WARNING! Never twist the starter rope around your hand!
Only pull on the handle!
WARNING! Do not suddenly release the recoil starter handle! Allow the
rope to return slowly and in a controlled manner each time it is pulled! Do
not pull out the recoil starter beyond the red colour band at the end of the
recoil starter! Pulling excessively will cause damage on the recoil starter
cord.
Choke
1. Move the choke (A12) upward to CLOSE position to close the
choke (Fig. 29). Move the choke to CLOSE position for cold start.
2. Move the choke (A12) downward to OPEN position to open the
choke (Fig. 30). Move the choke to OPEN position for warm start and
normal use.

32
Control unit
There are three controls on the main handle (A31) with the following
functions (Fig. 31):
1. The throttle interlock (A30) prevents unintentional activation of the throttle
trigger (A29).
2. The ignition switch (A28) electrically starts or stops the engine.
3. Adjust the engine speed with the throttle trigger (A29).
Harness
The harness (A16) helps the operator to carry the product.
1. Attach the securing clip (A18) to one of the four loops (A15) (Fig. 32).

33
2. Place the harness (A16) so that it runs over the left shoulder, crossing the chest
and back. The securing clip (A18) must be located at the right hip (Fig. 33).
3. Ensure the position of the product is properly balanced.
4. Adjust the length of the harness (A16) so that the securing clip (A18) is
approximately 15 cm below your waist.
WARNING!
Always attach the product to the harness. Do not carry it only with your hands!
5. In case of emergency, hold the front handle (A27) with the left hand, and use the
right hand to pull the rope (A17) (Fig. 34). The metal locking bar will be released
from the securing clip automatically because of the weight of the product.

34
Handle adjustment
1. Loosen the bolts (A25) and nuts (A26). Do not remove the bolts and nuts from
the bracket (A24).
2. Slide the bracket (A24) up or downward to one of the three positions until the
mounting holes are aligned (Fig. 35).
3. Tighten the bolts (A25) and nuts (A26) afterward.
WARNING! Make sure the bolts (A25) and nuts (A26) on the bracket (A24) are
properly tightened before using the product!
Cutting attachments (for brush cutter and grass trimmer)Cutter blade
Use the cutter blade (B14) to cut heavier weeds, brush and similar vegetation.
Operation instructions
General
1. Check the product as well as accessories for damage before each use. Do not
use the product if it is damaged or shows wear.
2. Double check that the accessories and attachments are properly fixed.
3. Check the fuel level, refill if necessary.

35
4. Always hold the product by its handles. Keep the handles dry and free from
lubricant to ensure safe support.
5. Ensure that the air vents are always unobstructed and clear. Clean them if
necessary with a soft brush. Blocked air vents may lead to overheating and
damage the product.
6. Switch the product off immediately if you are disturbed while working by other
people entering the working area. Always let the product come to complete stop
before putting it down.
7. Do not overwork yourself. Take regular breaks to ensure you can concentrate on
the work and have full control over the product.
WARNING! In some countries regulations define at what time of the day and
on what special days products are allowed to be used and what restrictions
apply! Ask your community for detailed information and observe the
regulations in order to preserve a peaceful neighbourhood and avoid
committing administrative offences! (not applicable for UK)
Starting/Stopping
Cold start
1. Place the product on a flat, stable surface. Ensure the tool attachment in use
does not touch the ground or any objects.
2. Set the ignition switch (A28) to position
“
I
”
.
3. Deeply press the primer (A7) 7 - 10 times until the fuel is visible.
4. Move the choke (A12) upward to CLOSE position .
5. Hold the product stable and pull the recoil starter handle (A4) slowly until you
feel resistance then pull it rapidly. Move the choke slight downward to middle
position if the engine does not start after trying up to 8 times. Do it again until the
engine starts (Fig. 38).

36
WARNING! Allow the rope to return slowly and in a controlled manner after each
pull!
6. Move the choke (A12) downward to OPEN position once the engine
starts.
7. Let the product run idle for a few seconds to warm it up.
WARNING! The cutting attachment should not move during idling speed! If you
find that the cutting attachment is moving, stop using the product and have it
inspected and adjusted by an authorised service centre or a similarly qualified
person!
8. Once the engine is running smoothly, carefully lift the product and secure it to
the harness (A16) by way of the securing clip (A18).
9. Firmly hold the product with left hand on front handle (A27) and right hand on
main handle (A31).

37
10. Squeeze the throttle interlock (A30) and throttle trigger (A29) to operate the
product (Fig. 39).
Warm start
1. Place the product on a flat, stable surface. Ensure the tool attachment in use
does not touch the ground or any objects.
2. Set the ignition switch (A28) to position “I”.
3. Do not press the primer (A7).
4. Ensure the choke (A12) is at the OPEN position .
5. Pull the recoil starter handle (A4) lightly until you feel resistance then pull it
rapidly. Do it again until the engine starts (Fig. 40).

38
WARNING! Allow the rope to return slowly and in a controlled manner after each
pull!
WARNING! The cutting attachment should not move during idling speed! If you
find that the cutting attachment is moving, stop using the product and have it
inspected and adjusted by an authorised service centre or a similarly qualified
person!
6. Once the engine is running smoothly, carefully lift the product and secure it to
the harness (A16) by way of the securing clip (A18).
7. Firmly hold the product with left hand on front handle (A27) and right hand on
main handle (A31).
8. Squeeze the throttle interlock (A30) and throttle trigger (A29) to operate the
product (Fig. 41).
NOTE: If the engine does not start by the warm start procedure. Let the engine to
cool down and try again to start the engine according to the cold start procedure.
NOTE: If the engine does not start, the engine may be flooded. Flooding is caused
by too much fuel mixture applied at the wrong time and can prevent a product
from starting. Follow below procedure:
Remove the spark plug and dry it. Pull the recoil starter handle (A4) slowly for
several times to drain the fuel from the combustion chamber.
If pull the recoil starter handle as normal, the fuel will not be released. There will be
more & more fuel into the combustiion chamber.
Wait until fuel vapours and refit the spark plug. Clean up any spilled fuel and move
the product at least 3 metres (10
’
) away before starting the engine to avoid any
accidental fire. Wait the engine to cool down then start the product as described in
section
“
Cold start
”
.

39
Stopping
1. Release the throttle interlock (A30) and throttle trigger (A29) and let the product
run at its idle speed for 10 – 15 seconds.
2. Set the ignition switch (A28) to position “STOP” (Fig. 42).
3. Carefully put down the product.
Trimming
Trimming times
green leaf hedges
June to October
evergreens
April and August
conifers and other fast growing shrubs
every 6 - 8 weeks
1. Adjust the blade head to the required position as described above.
2. Cut and remove branches exceeding the cutting capacity of this product using a
proper pole saw before operation.
3. Always hold the product firmly with both hands on the handles (A27, A31).
Never operate this product using only one hand.
4. Cut both sides from the bottom cutting upwards to the top. This will prevent any
of the cuttings falling into the path of the area still to be cut (Fig. 59).
NOTE: Try to keep the cutting device angled at approximately 15
°
to the cutting
surface.

40
5. After cutting the sides proceed to the top.
6. When cutting wide hedges with the cutting area in sight move the cutting blade
lightly through the cutting surface in a sweeping motion following the shape of the
hedge or shrub. A slight tilt downwards of the cutting blade in the direction of
motion is recommended for optimum cutting performance (Fig. 60).
7. Move the product with slow motion forward when cutting higher hedge and the
cutting area out of sight (Fig. 61).

41
8. Do not rush and do not attempt to cut too much with one stroke of the cutting
blade.
9. Cut in a number of stages if the area being cut is particularly long to achieve a
better result; smaller cuttings will allow for easy composting.
NOTE: When shaping it is advisable to achieve a trapezoidal shape (Fig. 62). A
trapezoidal cut corresponds to the natural growth of plants and results in optimal
hedge growth, as it will expose more light to the lower end of the hedge.

42
The golden rules for care
1. Keep the product clean. Remove debris from it after each use and before
storage.
2. Regular and proper cleaning will help ensure safe use and prolong the life of the
product.
3. Inspect the product before each use for worn and damaged parts. Do not
operate it if you find broken and worn parts.
WARNING! Only perform repairs and maintenance work according to these
instructions! All further works must be performed by a qualified specialist!
General cleaning
1. Clean the product with a slightly damp cloth and mild soap. Use a brush for
areas that are hard to reach.
2. In particular clean the air vents (A2) after every use with a cloth and brush.
3. Remove stubborn dirt with high pressure air (max. 3 bar).
4. Check for any damage and wear. Repair damages in accordance with this
instruction manual or take it to an authorised service centre or a similarly qualified
person before using the product again.
WARNING! Always switch the product off, disconnect the spark plug connector
and let the product cool down before performing inspection, maintenance and
cleaning work!
NOTE:Do not use chemical, alkaline, abrasive or other aggressive detergents or
disinfectants to clean this product as they might be harmful to its surfaces.

43
Maintenance
Before and after each use, check the product and accessories (such as
attachments) for wear and damage. If required, exchange them for new ones as
described in this instruction manual. Observe the technical requirements.
Maintenance table
Inspect and maintain this product regularly based on below maintenance table.
Part
To do
Before/
After
each
use
First
month
or
5
hours
Every 3
months
or 25
hours
Every 6
months
or 50
hours
Every
year or
100
hours
Every
2
years
or 250
hours
Air filter
check
x
Air filter
clean
x
Air filter
replace
x
Spark plug
check/
adjust
x
Spark plug
clean
x
Spark plug
replace
x
Spark
arrester
clean
x
Fuel tank
clean
x
Fuel tube
check
Every 2 years (replace if necessary)
Combustion
chamber
clean
Every 200 hours
Pole hedge trimmer blade
WARNING! Wear safety gloves when working on the blade. Use appropriate tools
to remove debris e.g. a brush or wooden stick! Never use your bare hands!
1. Keep the blade clean and free of debris. Remove trimmings.

44
2. Lubricate the cutting blade (D3) after each use to prolong the life span of the
blade and product. Apply light machine oil along the edge of the cutting blade (Fig.
76).
Air filter
Wash the air filter every 25 hours (if too dusty, every 10 hours) with clear water
and dry it. Dip the air filter into clean machine oil if necessary. It can be used after
superfluous oil is eliminated.
1. Inspect the air filter regularly. Replace it with a new one if necessary (Fig. 77).
2. Loosen and remove the fixation bolt (A9) to open the air filter case (A8).
3. Remove the filter (A11) and tap it on a solid surface to remove dust.

45
4. Apply a small amount of air filter oil on the filter (A11) to increase the
performance of the filter. Wring out surplus oil and put the filter back to the air filter
case.
5. Re-attach the cover (A10) and secure it with the fixation bolt (A9).
Spark plug
Inspect the spark plug every 25 hours or prior to long-term storage over 30 days if
the use has not been this high. Clean or replace with a new one if necessary.
1. Disconnect the spark plug connector (A13).
2. Loosen the spark plug (A14) anticlockwise using the multi tool (E2) and remove
it carefully (Fig. 78).
3. Check the spark plug (A14) for damage and wear. The colour of the electrode
should be light-brown colored.
4. Remove debris from the electrode with a soft wired brush; avoid heavy cleaning
of the electrode.
5. Dry the spark plug with a soft cloth, if it is wet from fuel.
6. Check the spark plug gap. It should be 0.7 – 0.8 mm (Fig. 79).

46
7. Replace with a new spark plug if either the electrode or the insulation is
damaged.
8. When replacing the spark plug, first screw it in hand tight and then lightly tighten
it with the multi tool (E2).
WARNING! Do not over tighten the spark plug to avoid
any damage!
Fuel
1. Empty the fuel tank (A5) when storing the product over 30 days to
prevent the fuel deteriorating.
2. Unscrew and remove the fuel tank cap (A6) to empty the fuel into
a suitable container.
Carburettor
The carburettor is pre-set by the manufacturer. Should it be necessary to make
any changes, please contact an authorised service centre or a similarly qualified
person. Do not attempt to make any adjustments by yourself.
Muffler
If it be necessary to modify or replace the muffler, please contact an authorised
service centre or a similarly qualified person.
Repair
This product does not contain any parts that can be repaired by the consumer.
Contact an authorised service centre or a similarly qualified person to have it
checked and repaired.
There are no spare parts available for this product. Contact an authorised dealer
or through our customer service for more information.
WARNING! Do not store the fuel in the fuel mixing container (E1)!

47
Storage
1. Switch the product off and disconnect the spark plug connector.
2. Clean the product as described above.
3. Store the product and its accessories in a dry, frost-free place.
4. Always store the product in a place that is inaccessible to children. The ideal
storage temperature is between 10
°
C and 30
°
C.
5. We recommend using the original package for storage or covering the product
with a suitable cloth or enclosure to protect it against dust.
6. Empty the tank if you are not going to use the product for an extended period of
time (more than 30 days) and before storing it for the winter.
Transportation
1. Switch the product off and disconnect the spark plug connector.
2. Attach transportation guards, if applicable.
3. Attach the blade cover (B17, C16, D4).
4. Always transport the product by its poles (A19, B1, C1, D1) and handles (D2,
A27, A31).
5. Protect the product from any heavy impact or strong vibrations which may occur
during transportation in vehicles.
6. Secure the product to prevent it from slipping or falling over, loss of fuel,
damage and injury.
NOTE: Disassemble and remove the tool attachment for easy transportation if
necessary.
Environmental protection
1. Old products are potentially recyclable and do not, therefore, belong in your
household rubbish. You are requested to assist us and our contribution to saving
resources and protecting the environment by handing in this appliance at an
equipped collection centre (if there is one available).
2. Petrol, oil, used oil, mixtures of oil and petrol and objects contaminated with oil,
e.g. cleaning cloths; do not belong with household waste. Dispose of

48
oil-contaminated items in accordance with the local guidelines and hand them in at
recycling centres.
3. The product comes in a package that protects it against damages during
shipping. Keep the package until you are sure that all parts have been delivered
and the product is function properly. Recycle the package afterwards.
Trouble shooting
Suspected malfunctions are often due to causes that the user can fix themselves.
Therefore check the product using this section. In most cases the problem can be
solved quickly.
WARNING! Only perform the steps described within these instructions! All further
inspection, maintenance and repair work must be performed by an authorised
service centre or a similarly qualified specialist if you cannot solve the problem
yourself!
Problem
Possible cause
Solution
1
Engine does
not start
1.1. Not enough fuel in
fuel tank
1.2. Primer is not
pressed at cold start
1.3. Primer is pressed at
warm start
1.4. Spark plug is wet
1.5. Spark plug is
damaged
1.6. Spark plug
connector lose
1.7. Ignition switch not
set to “I”
1.8. Air filter is dirty
1.9. Spark plug loose
1.10.Spark plug gap is
1.1. Add fuel
1.2. Press the primer and restart
1.3. Remove the spark plug and
pull the recoil starter handle to
get excessive fuel out of engine.
1.4. Dry spark plug
1.5. Replace spark plug
1.6. Attach properly
1.7. Set ignition switch to “I”
1.8. Clean air filter
1.9. Tighten spark plug
1.10.Set gap between
electrodes at 0.7 to 0.8 mm
1.11. Remove air filter and pull
recoil starter handle
continuously until carburettor

49
incorrect
1.11. Carburettor is
flooded with fuel
1.12.Faulty ignition
module
clears itself and install air filter
1.12.Contact an authorised
service centre or a similarly
qualified person
2
Engine stops
2.1. Not enough fuel in
fuel tank
2.2. Tool attachment is
blocked
2.1. Add fuel
2.2. Remove blockage
3
Engine
difficult
to start or
loses
power
3.1. Dirt, water or stale
fuel in the tank
3.2. Fuel tube clogged/
worn
3.3. Vent hole in fuel
tank cap is clogged
3.4. Air filter is dirty
3.1. Drain fuel and clean tank.
Fill tank with clean, fresh fuel
3.2. Contact an authorised
service centre or a similarly
qualified person
3.3. Clean or replace fuel tank
cap
3.4. Clean air filter
4
Engine
operates
erratically
4.1. Spark plug is
defective
4.2. Spark plug gap is
incorrect
4.3. Air filter is dirty
4.1. Install new, correctly
gapped plug
4.2. Set gap between
electrodes at 0.7 to 0.8 mm
4.3. Clean air filter
5
Engine idles
poorly
5.1. Air filter is dirty
5.2. Air vents are
clogged
5.1. Clean air filter
5.2. Remove debris from vents
6
Engine skips
at high speed
6.1. Gap between
electrodes of spark plug
is too close
6.1. Set gap between
electrodes at 0.7 to 0.8 mm
7
Engine
overheats
7.1. Air vents are
clogged
7.2. Incorrect spark plug
7.3. Tool attachment is
blocked
7.1. Remove debris from
vents
7.2. Install correct spark plug
and cylinder fins on engine
7.3. Remove blockage
8
Engine runs
8.1. Chain oil tank empty
8.1. Refill with the correct oil

50
hot, smoke
comes off
8.2. Chain tension too
tight
8.2. Adjust the chain
tension
9
Chain is not
rotating but
motor runs
9.1. Chain tension too
loose
9.2. Guide bar or saw
chain damaged
9.3. Chain oil tank empty
9.1. Adjust the chain tension
9.2. Replace with new parts
9.3. Refill with the correct oil
10
Unsatisfactory
result
10.1.Tool attachment is
worn/damaged
10.2.Saw chain is not
tensioned properly
10.3.Saw chain is blunt
10.4.Thickness of
branches exceeds
capacity of hedge
trimmer blade
10.1.Replace with new one
10.2.Tension properly
10.3.Sharpen or replace
with new one
10.4.Only cut branches
complying with the
capacity
11
Excessive
vibration/noise
or exhaust
11.1.Tool attachment
is not properly
assembled
11.2.Tool attachment is
worn/damaged
11.3.Bolts/nuts/flanges
are loosen
11.4.Fuel/oil is incorrect
11.1.Check and reassemble
11.2.Replace with new one
11.3.Tighten bolts/nuts/
flanges
11.4.Empty out unused fuel/oil
and refill with the correct fuel/oil
Technical specifications
Pole hedge trimmer
Machine mass (without fuel)
approx. 7.7kg
Cutting speed
1600 r/min
Angle adjustment of cutting head
12 positions (+/- 90°)
Max. cutting length
390 mm
Max. cutting width
24 mm
Noise level Sound pressure level LpA
96.2 dB(A)

51
Uncertainty KpA
3 dB(A)
Measured sound power level LWA
Uncertainty KWA
105,4 dB(A)
3 dB(A)
Guaranteed sound power level LWA
111 dB(A)
Vibration level Front handle ah
Idling 8.211m/s² Racing 8.723m/s²
Main handle ah
Idling 7.737 m/s² Racing 8.763m/s²
Uncertainty K
1.5 m/s²
Engine
Model no.
1E34F
Engine type
air-cooled, 2-stroke
Engine displacement
25.4cm³
Idle engine speed
2800-3200 min-¹
Rated engine speed
7500 min-¹
Maximum operating engine speed
8500 min-¹
Maximum engine power
0.75KW
Spark plug type
L7RTF
Spark plug gap
0.7 – 0.8 mm
The sound intensity level for the operator may exceed 80 dB(A) and ear protection
measures are necessary.
The declared vibration value has been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing one product with another. The
declared vibration value may also be used to evaluate the exposure for the user
caused by vibration in advance.
WARNING! Depending on the actual use of the product the vibration values can
differ from the declared total!
Adopt proper measures to protect yourself against vibration exposures. Take the
whole work process including times the product is running under no load or
switched off into consideration.
Proper measures include among others regular maintenance and care of the
product and tool attachments, keeping hands warm, periodical breaks and proper
planning of work processes.

52

53
Address: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim
Place,Rancho Cucamonga,CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made in China


Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
CORTASETOS A GAS
MANUAL DE USUARIO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

1
F 26-B
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
GAS HEDGE TRIMMER

2
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.

3
IMPORTANTE
LEA DETENIDAMENTE ANTES DE USAR.
CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS.
Capacitación
1. Lea atentamente las instrucciones. Familiarícese con los controles y el
uso adecuado del producto.
2. Nunca permita que niños o personas que no estén familiarizadas con
estas instrucciones utilicen el producto. Las regulaciones locales pueden
restringir la edad del operador.
3. Nunca opere el producto mientras haya personas, especialmente niños
o mascotas cerca.
4. Tenga en cuenta que el operador o usuario es responsable de los
accidentes o peligros que ocurran a otras personas o a su propiedad.
5. El producto no debe ser utilizado por personas bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
6. No opere el producto si está cansado.
7. No opere el producto sin protecciones o si está dañado.
8. Nunca utilice el producto en interiores.
9. Este producto produce gases de escape tóxicos cuando se arranca el
motor.
10.Durante el funcionamiento, este producto puede generar polvo,
vapores y humo que contienen sustancias químicas que afectan tu salud.
Así que tenga cuidado al utilizar su producto y protéjase adecuadamente.
11.Evitar también respirar voluntariamente los gases de escape; Sujete
siempre el producto correctamente durante el funcionamiento.
12.Use guantes y mantenga las manos calientes.
Preparación
1. Este producto puede provocar lesiones graves. Lea atentamente las
instrucciones para el correcto manejo, preparación, mantenimiento,
arranque y parada de
el producto. Familiarícese con todos los controles y el uso adecuado del
producto.

4
2. Evite operar mientras haya personas cerca, especialmente niños.
3. ¡Vístete con ropa adecuada! No use ropa holgada ni joyas que puedan
quedar atrapadas en las piezas móviles. Se recomienda el uso de guantes
resistentes, calzado antideslizante y gafas de seguridad. recomendado.
4. Guarde el producto en un lugar seco y limpio, protegido de la luz solar
directa, sólo después de vaciar el depósito de combustible y limpiar el
producto. El producto debe almacenarse en el interior únicamente en
estas condiciones.
5. Si el accesorio de corte golpea algún objeto extraño o el producto
comienza a hacer ruidos o vibraciones inusuales, apague la fuente de
alimentación y permita que el producto se detenga. Desconecte el
conector de la bujía de la bujía y siga los siguientes pasos:
• inspeccionar por daños,
• comprobar y apretar las piezas sueltas,
• reemplazar o reparar cualquier pieza dañada con piezas que tengan
especificaciones equivalentes.
6. Verifique que el accesorio de corte deje de girar cuando el motor está en
ralentí.
Operación
1. Este producto no debe utilizarse para ningún otro propósito que el
descrito. Las regulaciones nacionales pueden restringir el uso del
producto.
2. Mientras esté en funcionamiento, utilice siempre calzado resistente y
pantalones largos. No utilice el producto descalzo o con sandalias abiertas.
Tener puesto
gafas o gafas protectoras.
3. Asegúrese de que la zona a trabajar esté libre de piedras, palos,
alambres, etc. u otros objetos que puedan dañar el producto.
4. Inspeccione minuciosamente el área donde se utilizará el producto y
retire todos los objetos que puedan ser arrojados por el producto.
5. Antes de usar el producto y después de cualquier impacto, verifique si
hay signos de desgaste o daños y repare según sea necesario.
6. Nunca opere el producto con las protecciones dañadas o sin las

5
protecciones colocadas.
7. Mantenga las manos y los pies alejados del equipo de corte en todo
momento y especialmente al encender el motor.
8. Nunca permita que niños o personas que no estén familiarizadas con
las instrucciones utilicen el producto.
9. Deje de utilizar el producto mientras haya personas, especialmente
niños, o mascotas cerca.
10. Utilice el producto únicamente a la luz del día o con buena luz artificial.
11.Mantenga el cuerpo erguido durante la operación. No te inclines hacia
adelante. Haga descansos regulares y cambie su posición de trabajo para
mantenerse concentrado.
12.Mantenga una posición firme y el equilibrio durante la operación. Utilice
siempre el arnés, si se proporciona.
13.Detenga el motor antes
• limpieza o al eliminar una obstrucción,
• comprobar, realizar mantenimiento o trabajar en el producto,
• ajustar la posición de trabajo del equipo de corte,
• dejar el producto desatendido,
14.Asegúrese de que el producto esté ubicado correctamente en una
posición de trabajo designada antes de arrancar el motor.
15.Mientras opera el producto, asegúrese siempre de que la posición de
operación sea segura.
16.No opere el producto con un accesorio de corte dañado o desgastado.
17.Mantenga el motor y el silenciador libres de escombros, hojas y exceso
de lubricante para reducir el riesgo de incendio.
18.Asegúrese siempre de que todas las manijas y protectores estén
instalados cuando utilice el producto. Nunca intente utilizar un producto
incompleto o uno equipado con un
modificación no autorizada.
19. Utilice siempre las dos manos para operar un producto equipado con
dos asas.
20. Esté siempre atento a su entorno y manténgase alerta sobre posibles
peligros de los que quizás no seas consciente debido al ruido del producto.
21. Tenga cuidado al manipular cualquier accesorio de corte/borde afilado

6
instalado para recortar la longitud del hilo del filamento. Asegúrese de que
haya un nuevo hilo de corte de filamento.
instalado correctamente antes de encender el producto.
22.Asegúrese siempre de que las salidas de aire se mantengan libres de
residuos.
23. Utilice únicamente accesorios de corte como se enumeran en los
datos técnicos de estas instrucciones. El uso de otros accesorios genera
peligros que provocan
lesiones personales y daños a la propiedad.
24.Nunca toque el producto sin cuidado, puede quemarse. Mientras el
producto está en funcionamiento o poco después, sus piezas, como el
tubo de escape, el motor y otras superficies, ¡están extremadamente
calientes! Preste atención a las marcas del producto.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Siga las instrucciones de mantenimiento y reparación de este producto.
Nunca realice ninguna modificación en el producto.
2. Cuando el producto se detenga para mantenimiento, inspección o
almacenamiento, apague la fuente de alimentación, desconecte el
conector de la bujía del bujía y asegúrese de que todas las piezas móviles
se hayan detenido. Deje que el producto se enfríe antes de realizar
inspecciones, ajustes, etc.
3. Mantenga e inspeccione su producto con regularidad. Verifique si hay
desalineación o atascamiento de piezas móviles, rotura de piezas y
cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento del producto. Si está dañado, haga reparar el
producto antes de usarlo. Muchos accidentes son causados por productos
mal mantenidos.
4. Un mantenimiento inadecuado provocará un mal funcionamiento o fallo
del producto.
5. Inspeccione el producto antes de cada uso, después de dejarlo caer o
exponerlo a otros impactos para identificar defectos importantes.
Compruebe si hay sujetadores flojos, fugas de combustible y piezas
dañadas, como grietas en el accesorio de corte.
6. Nunca cambie la velocidad de rotación preestablecida ni la

7
configuración del motor y del producto. En este manual de instrucciones
se proporciona información sobre mantenimiento y reparación.
7. Guarde el producto donde el vapor del combustible no alcance una
llama abierta o una chispa. Deje siempre que el producto se enfríe antes
de guardarlo.
8. Cuando no esté en uso, guarde el producto fuera del alcance de los
niños.
9. Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios recomendados por
el fabricante.
10.Asegure el producto durante el transporte para evitar pérdida de
combustible, daños y lesiones.
11.Limpie y mantenga el producto como se describe en estas
instrucciones antes de guardarlo. Utilice siempre protectores en los
accesorios de corte cuando los almacene.
12.Asegúrese de que la entrada de aire del motor de combustión esté
despejada. Mantenga la entrada de aire libre de polvo, partículas de
suciedad, gases y humos.
13.Asegúrese de que la circulación del aire sea adecuada y buena. El
producto debe ser fácilmente accesible desde todos los lados.
14.Coloque la cubierta de transporte del accesorio para cortar metal
durante el transporte y almacenamiento.
Advertencias de seguridad adicionales para la sierra de pértiga
1. Interrumpe tu trabajo cuando te sientas cansado. Haga descansos
regulares para regenerarse. Un momento de falta de atención mientras
opera el producto puede provocar lesiones personales graves.
2. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de la sierra.
No retire el material cortado ni sujete el material a cortar cuando la cadena
de sierra esté en movimiento. Asegúrese de que el producto esté apagado.
al retirar material atascado. Un momento de falta de atención mientras se
utiliza el producto puede provocar lesiones personales graves.
3. Sostenga el producto únicamente por las superficies de agarre aisladas,
ya que la cadena de la sierra puede entrar en contacto con cables ocultos.
Las cadenas de sierra que entran en contacto con un cable "vivo" pueden
hacer que las partes metálicas expuestas del producto estén "vivas" y

8
podrían provocar una descarga eléctrica al operador.
4. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de la sierra
cuando el producto esté en funcionamiento. Antes de poner en marcha el
producto, asegúrese de que la cadena de la sierra no esté en contacto con
nada. Un momento de falta de atención mientras utiliza productos puede
provocar que su ropa o su cuerpo se enreden con la sierra. cadena.
5. Sujete siempre el producto con ambas manos por las asas. Sostener el
producto con una sola mano o sobre piezas no previstas para ello
aumenta la
riesgo de lesiones personales y nunca debe hacerse.
6. Utilice gafas de seguridad y protección auditiva. Se recomienda utilizar
equipos de protección adicionales para la cabeza, las manos, las piernas y
los pies. La ropa protectora adecuada reducirá las lesiones personales
causadas por escombros voladores o contacto accidental con la cadena
de la sierra.
7. No opere un producto en un árbol. La operación de un producto
mientras está arriba de un árbol puede provocar lesiones personales.
8. Mantenga siempre una base adecuada y opere el producto sólo cuando
esté parado sobre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies
resbaladizas o inestables, como escaleras, pueden provocar una pérdida
de equilibrio o control del producto.
9. Al cortar una rama que esté bajo tensión, esté atento a la recuperación
elástica. Cuando se libera la tensión en las fibras de la madera, la
extremidad accionada por resorte puede golpear al operador y/o hacer que
el producto pierda el control.
10. Tenga mucho cuidado al cortar maleza y árboles jóvenes. El material
delgado puede engancharse en la cadena de la sierra y ser lanzado hacia
usted o hacerle perder el equilibrio.
11.Transporte el producto por las asas/postes con el producto apagado y
lejos de tu cuerpo. Al transportar o almacenar el producto, coloque
siempre la cubierta de la barra guía. La manipulación adecuada del
producto reducirá la probabilidad de contacto accidental con la cadena de
sierra en movimiento.
12.Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena y cambiar

9
accesorios. Una cadena mal tensada o lubricada puede romperse o
aumentar la posibilidad de contragolpe.
13.Mantenga las manijas secas, limpias y libres de aceite y grasa. Los
mangos grasientos y aceitosos son resbaladizos y provocan la pérdida de
control.
14.Corte únicamente madera. No utilice el producto para fines no previstos.
Por ejemplo: no utilice el producto para cortar plástico, mampostería o
Materiales de construcción distintos de la madera. El uso del producto
para operaciones diferentes a las previstas podría resultar en una
situación peligrosa.
15.Preste atención a las regulaciones nacionales y locales. Las
regulaciones nacionales y locales pueden restringir el uso de este
producto.
16. Utilice únicamente barras guía y cadenas de sierra de repuesto
especificadas por el fabricante o repuestos equivalentes. Usando no
aprobado Los accesorios de corte pueden provocar lesiones personales y
daños a la propiedad.
17.Antes de usar el producto y después de cualquier impacto o caída,
verifique si hay signos de desgaste o daño y repárelo según sea
necesario.
18.Nunca retire ni modifique ninguna protección o componente de
seguridad. Asegúrese de que las protecciones y otros componentes de
seguridad necesarios para el funcionamiento de la máquina estén
en posición, en buenas condiciones de funcionamiento y mantenido
adecuadamente para evitar lesiones.
19.Eliminar ramas en secciones.
20.Cuidado con las posiciones operativas peligrosas así como con el
riesgo de ser golpeado por ramas que caen o que rebotan al tocar el suelo.
21.Cuidado con los tendidos eléctricos aéreos. No utilice el producto en
ninguna posición que provoque que alguna pieza se acerque a menos de
10 m de líneas eléctricas aéreas.
22.Nunca corte en áreas donde el accesorio de corte esté fuera de la vista.
Causas y prevención del contragolpe por parte del operador

10
• El contragolpe puede ocurrir cuando la punta o la punta de la barra guía
toca un objeto, o cuando la madera se cierra y aprieta la cadena de la
sierra en el corte.
• En algunos casos, el contacto con la punta puede causar una reacción
inversa repentina, haciendo que la barra guía suba y regrese hacia el
operador.
• Apretar la cadena de la sierra a lo largo de la parte superior de la barra
guía puede empujar la barra guía rápidamente hacia el operador.
• Cualquiera de estas reacciones puede hacer que pierda el control de la
sierra, lo que podría provocar lesiones personales graves. No confiar
exclusivamente en el dispositivos de seguridad integrados en su sierra.
Como usuario del producto, debe tomar varias medidas para mantener sus
trabajos de corte libres de accidentes o lesiones.
El contragolpe es el resultado del mal uso de la herramienta y/o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y se puede evitar
tomando las precauciones adecuadas como se detalla a continuación:
1. Mantenga un agarre firme, con los pulgares y los dedos rodeando los
mangos del producto, con ambas manos en la sierra y coloque su cuerpo y
brazo para permitirle resistir las fuerzas de contragolpe.
El operador puede controlar las fuerzas de retroceso si se toman las
precauciones adecuadas. No sueltes el producto.
2. No se exceda. Esto ayuda a evitar el contacto involuntario de la punta y
permite un mejor control del producto en situaciones inesperadas.
3. Utilice únicamente barras y cadenas de repuesto especificadas por el
fabricante. Incorrecto Las barras y cadenas de repuesto pueden provocar
roturas y/o retrocesos de la cadena.
4. Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante para la
cadena de sierra. Disminuir la altura del medidor de profundidad puede
provocar aumento del contragolpe.
Advertencias de seguridad adicionales para cortasetos de altura
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla del
cortador. No retire el material cortado ni sostenga el material a cortar

11
cuando las cuchillas estén en movimiento.
Asegúrese de que el interruptor esté apagado al limpiar material atascado.
Un momento de falta de atención mientras utiliza el cortasetos puede
provocar lesiones graves. lesiones personales.
2. Transporte el cortasetos por el mango con la cuchilla parada. Cuando
transporte o guarde el cortasetos, coloque siempre la herramienta de corte
cubierta del dispositivo. El manejo adecuado del cortasetos reducirá
posibles lesiones personales causadas por las cuchillas del cortador.
3. Sostenga el producto únicamente por las superficies de agarre aisladas,
ya que la cuchilla del cortador puede entrar en contacto con cables ocultos.
Las cuchillas de corte que entran en contacto con un cable "vivo" pueden
hacer que las partes metálicas expuestas del producto estén "vivas" y
podrían provocar una descarga eléctrica al operador.
4. Antes de utilizar el seto, compruebe si hay objetos extraños, p. ej.
alambradas. Cuida que el El dispositivo de corte no entre en contacto con
cables u otros objetos metálicos.
5. Sostenga el producto correctamente con ambas manos. La pérdida de
control puede causar lesiones personales.
Manejo de combustible
1. Apague siempre el producto, desconecte el conector de la bujía y deje
que el producto se enfríe antes de repostar. El combustible y los vapores
de combustible son altamente inflamables. Tenga cuidado al manipular
combustible. Nunca fume mientras esté repostando el producto. ¡No
reposte el producto si hay un fuego abierto en las proximidades!
2. Utilice siempre ayudas adecuadas, como embudos y bocas de llenado.
No derrame combustible sobre el producto ni sobre su sistema de escape.
Existe riesgo de ignición. Eliminar Retire con cuidado el combustible
derramado de todas las partes del producto.
¡Cualquier residuo que pueda estar presente debe haber sido
completamente volatilizado antes de poner en funcionamiento el producto!
3. Nunca reposte combustible en interiores.
4. Nunca utilice el producto en entornos donde exista riesgo de explosión.
Los gases de escape y los vapores de combustible son nocivos. Los

12
vapores del combustible pueden encenderse.
5. Nunca respire los vapores de combustible cuando esté repostando el
producto. Nunca llene el tanque en espacios cerrados, como sótanos o
cobertizos.
¡Existe riesgo de envenenamiento y explosión!
6. Evite el contacto de la piel con la gasolina.
7. No coma ni beba mientras esté repostando el producto. Si ha tragado
gasolina o aceite, o si le ha entrado en los ojos, consulte inmediatamente a
un médico.
8. Cierre la tapa del tanque inmediatamente después de llenarlo.
Asegúrese de que esté correctamente cerrado.
9. Nunca utilice el producto sin filtro de aire.
10. Es posible que se acumule presión de vapor de combustible dentro del
tanque de combustible dependiendo del combustible utilizado, las
condiciones climáticas y el sistema de ventilación del tanque. Para reducir
Para evitar el riesgo de quemaduras y otras lesiones personales, retire la
tapa del combustible con cuidado para permitir que la presión acumulada
se libere lentamente.
11. Tenga en cuenta los riesgos de incendio, explosión e inhalación.
12. No fume mientras opera el producto, manipula combustible o cerca de
combustible.
13.Asegúrese de que el cable de la bujía esté asegurado; un cable suelto
puede provocar un arco eléctrico que podría encender vapores
combustibles y provocar un incendio o una explosión.
14.Revise periódicamente si hay fugas en la tapa y las líneas de
combustible.
15. Tenga cuidado al manipular combustible. Para evitar incendios
accidentales, mueva el producto al menos 3 metros (10') desde el punto
de abastecimiento de combustible antes de iniciar el
motor.
16.Apriete bien la tapa del combustible después de rellenar el tanque de
combustible.
17.No utilice el producto si tiene fugas de combustible. No retire la tapa del
tanque de combustible mientras el motor esté en marcha.

13
18.Utilice únicamente un recipiente aprobado.
19.No almacenar latas de combustible ni recargar el tanque de
combustible en ningún lugar donde haya caldera, estufa, fuego de leña,
chispas eléctricas, chispas de soldadura u otras fuentes. de calor o fuego
que podría encender el combustible.
20. Si se produce algún derrame de combustible durante el repostaje,
utilice un trapo seco para limpiar los derrames y permita que el
combustible restante se evapore antes de volver a encender el motor.
21.Si se ha derramado combustible sobre usted o su ropa, cámbiese de
ropa y lave cualquier parte de su cuerpo que haya estado en contacto con
el combustible antes.
volviendo a encender el motor.
22.Si se enciende combustible, apague el fuego con un extintor de polvo
seco.
23.Si se drena el tanque de combustible, debe hacerse al aire libre.
Reducción de vibraciones y ruidos.
Para reducir el impacto del ruido y las vibraciones. emisiones, limite el
tiempo de funcionamiento, utilice modos de funcionamiento con baja
vibración y ruido, así como utilice equipo de protección personal.
Tenga en cuenta los siguientes puntos para minimizar los riesgos de
exposición a vibraciones y ruido:
1. Utilice el producto únicamente según lo previsto en su diseño y en estas
instrucciones.
2. Asegúrese de que el producto esté en buenas condiciones y en buen
mantenimiento.
3. Utilice los accesorios correctos para el producto y asegúrese de que
estén en buenas condiciones.
4. Mantenga un agarre firme de las manijas/superficie de agarre.
5. Mantenga este producto según estas instrucciones y manténgalo bien
lubricado (cuando corresponda).
6. Planifique su horario de trabajo para distribuir el uso de herramientas de
alta vibración durante un período de tiempo más largo.

14
7. El uso prolongado del producto expone al usuario a vibraciones que
pueden causar una variedad de condiciones conocidas colectivamente
como síndrome de vibración mano-brazo (HAVS), por ejemplo, dedos que
se vuelven blancos; así como enfermedades específicas como el
síndrome del túnel carpiano.
- Para reducir este riesgo al utilizar el producto, utilice siempre guantes
protectores y mantenga las manos calientes.
- Los síntomas de HAVS incluyen cualquier combinación de los siguientes:
hormigueo y entumecimiento en los dedos; No poder sentir las cosas
correctamente; Pérdida de fuerza en las manos; Los dedos se ponen
blancos (palidecen) y volviéndose rojo y doloroso al recuperarse
(particularmente con frío y humedad, y probablemente solo en las puntas
al principio). Busque atención médica inmediatamente si experimenta tales
síntomas.
La Directiva Europea sobre Agentes Físicos (Vibración) se ha introducido
para ayudar a reducir las lesiones por síndrome de vibración mano-brazo
en usuarios de productos con emisión de vibraciones. La directiva exige
que los fabricantes y proveedores proporcionen resultados indicativos de
pruebas de vibración para permitir a los usuarios tomar decisiones
informadas sobre el período de tiempo que un producto puede utilizarse
de forma segura a diario.
base y la elección de la herramienta.
Emergencia
Familiarícese con el uso de este producto mediante este manual de
instrucciones. Memorice las instrucciones de seguridad y sígalas al pie de
la letra. Este
ayudará a prevenir riesgos y peligros.
2. Esté siempre alerta al utilizar este producto, para que pueda reconocer
y manejar los riesgos a tiempo. Una intervención rápida puede evitar
lesiones graves y daños a la propiedad.
2. Pare el motor y desconecte el conector de la bujía si hay algún mal
funcionamiento. Haga que un profesional calificado revise el producto y lo

15
repare, si es necesario, antes de volver a utilizarlo.
3. En caso de incendio, pare el motor y desconecte el conector de la bujía.
Tome medidas de extinción de incendios inmediatamente si ya no se
puede acceder al interruptor del producto.
Riesgos residuales
Incluso si utiliza este producto de acuerdo con todos los requisitos de
seguridad, persisten riesgos potenciales de lesiones y daños. Pueden
surgir los siguientes peligros en relación con la estructura y el diseño de
este producto:
1. Defectos de salud resultantes de la emisión de vibraciones si el
producto se utiliza durante largos períodos de tiempo o no se maneja y
mantiene adecuadamente.
2. Lesiones y daños a la propiedad debido a accesorios de corte rotos o al
impacto repentino de objetos ocultos durante el uso.
3. Peligro de lesiones y daños materiales causados por objetos voladores
y arrojados.
4. Quemaduras al tocar superficies calientes.
Símbolos
En el producto, la etiqueta de clasificación y dentro de estas instrucciones
encontrará, entre otros, los siguientes símbolos y abreviaturas.
Familiarizar con ellos para reducir riesgos como lesiones personales y
daños a la propiedad.
Lea detenidamente estas instrucciones de
funcionamiento antes de utilizar la herramienta por
primera vez y consérvelas para consultarlas en el
¡ADVERTENCIA!
Nunca utilice agua para apagar un producto en llamas. ¡El
combustible ardiendo debe apagarse con agentes extintores
especiales! ¡Le recomendamos tener un extintor adecuado a mano en
su área de trabajo!

16
futuro.
¡Advertencia!
¡Lea las instrucciones de funcionamiento antes de
usar!
¡ADVERTENCIA!
Se requieren precauciones de seguridad
especiales cuando trabajando con el aparato.
Lea y observe todas las advertencias.
Utilice orejeras.
Utilice gafas de seguridad.
Utilice guantes protectores.
Tire del arranque manual con el estrangulador en
esta posición. Cuando usted Retire el
estrangulador y se cerrará la trampilla de aire.
Cuando empujas el estrangulador, se abre la
trampilla de aire.
Presione la bomba de combustible (cebador) 6x
Depósito de combustible; Proporción de mezcla:
40 partes de gasolina por 1 parte de aceite
Gasolina: ROZ 95/ROZ 98
Aceite de motor de 2 tiempos: ISO-L-EGD/JASO FD

17
Llamas abiertas y humo en las proximidades del
aparato. ¡Están estrictamente prohibidos!
Nivel de potencia sonora garantizado del aparato.
El dispositivo de corte continúa girando después
de apagar el producto. Espere hasta que todos los
componentes se hayan detenido por completo
antes de tocar el producto.
Los objetos arrojados por el producto podrían
golpear al usuario o a otras personas presentes.
Asegúrese siempre de que otras personas y
mascotas permanezcan a una distancia segura del
producto cuando esté en funcionamiento. En
general, los niños no deben acercarse a la zona
donde se encuentra el producto.
¡Advertencia! ¡Peligro por líneas eléctricas aéreas!
Mantenga al menos 10 m de distancia.
¡Precaución! ¡Vapores de CO venenosos (vapores
de monóxido de carbono)!
¡No utilice el aparato en espacios cerrados!
¡ADVERTENCIA!
¡El pelo puede ser succionado por el aparato!
Precaución: ¡la gasolina es muy inflamable!
¡Peligro de explosión! ¡No derrame combustible!

18
Apague el aparato y retire el conector de la bujía.
antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento!
¡Atención! ¡Peligro de asfixia!
Atención, partes calientes. ¡Mantenga una
distancia segura!
¡Cuidado con las piezas que salen despedidas!
¡Mantén alejados a los demás! ¡Mantenga una
distancia segura!
¡No repostes con E10!
¡Vierta la mezcla de gasolina aquí!
LISTA DE

19
A
Unidad principal

20
1
Motor
17
Soga
2
Salidas de aire
18
Clip de seguridad
3
Silenciador
19
Polo superior
4
Mango de arranque de
retroceso
20
Manga de suspenso (x1)
5
Depósito de combustible
21
Manguito de bloqueo
6
Tapón del depósito de
combustible
22
Perilla de bloqueo
7
Cebador
23
Perno de resorte
8
Caja del filtro de aire
24
Soporte
9
Perno de fijación
25
Perno (x 2)
10
Cubrir
26
Tuerca (x 2)
11
Filtrar
27
Asa frontal
12
Ahogo
28
Interruptor de encendido
I/PARADA
13
Conector de bujía
29
Gatillo del acelerador
14
Bujía
30
Bloqueo del acelerador
15
Lazo del arnés
31
Mango principal
dieciséis
Aprovechar

21
B
Cortasetos de altura
1
Polo inferior
6
sistema de dientes
2
Manejar
7
Apoyo
3
Cuchilla de corte
8
Perno (x 2)
4
Cubierta de cuchilla (x 2)
9
Arandela de resorte (x 2)
5
Palanca de desbloqueo (x
10
Lavadora (x 2)

23
Desembalaje
1.Desembale todas las piezas y colóquelas sobre una superficie plana y
estable.
2.Retire todos los materiales de embalaje y dispositivos de envío, si
corresponde.
3.Asegúrese de que el contenido de la entrega esté completo y libre de
daños.
Si descubre que faltan piezas o muestran daños, no utilice el producto y
póngase en contacto con su distribuidor. Usar un producto incompleto o
dañado representa un peligro para las personas y la propiedad.
4.Asegúrese de tener todos los accesorios y herramientas necesarios para
el montaje y funcionamiento. Esto también incluye equipos de protección
personal adecuados.
¡ADVERTENCIA! ¡El producto y el embalaje no son juguetes para niños! ¡Los
niños no deben jugar con bolsas de plástico, sábanas ni piezas pequeñas! ¡Existe
peligro de asfixia y asfixia!
¡ADVERTENCIA! ¡El producto debe estar completamente ensamblado antes
de su funcionamiento! ¡No utilice un producto que esté solo parcialmente
ensamblado o ensamblado con piezas dañadas!
Siga las instrucciones de montaje paso a paso y utilice las imágenes
proporcionadas como guía visual para montar fácilmente el producto.
¡Desconecte el conector de la bujía (A13) de la bujía! Vuelva a conectarlo
después del montaje.
NOTA: Cuide las piezas pequeñas que se retiran durante el montaje o al realizar
ajustes. Manténgalos seguros para evitar pérdidas.

24
Asamblea
Asa frontal
1. Retire el perno (A25) y la tuerca (A26) preensamblados del soporte del mango
(A24) y téngalos a mano (Fig. 1).
4. Inserte el extremo del eje de la manija frontal (A 27) en la abertura del soporte.
Ajuste la manija frontal con un movimiento giratorio para alinear los orificios de
montaje.
5. Asegure la manija delantera en su posición con el perno (A 25) y la tuerca t (A
26) (Fig. 2).

25
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que los pernos (A25) y las tuercas (A 26) del soporte (A 24) estén
correctamente ¡Apretado antes de usar el producto!
Montaje de postes
6. Elija el accesorio de herramienta deseado según la operación prevista.
7. Retire la tapa de protección preinstalada del poste inferior (B1/C1/D1) (Fig.3 ,
paso 1).
8. Afloje la perilla de bloqueo (A 22) , pero no la retire por completo (Fig.3 , paso
2).
9. Alinee e inserte el poste inferior (B 1/C 1/D 1) en el manguito de bloqueo (A 21),
mientras tira del resorte. perno (A 23) (Fig.3 , paso 3 y 4).
10. Gire ligeramente el poste inferior para alinear el orificio con el resorte. perno
(A23) . soltar el resorte perno después para asegurar el poste inferior en su
posición. Asegúrese de que el resorte El perno encaja en el orificio (Fig.3 , paso
5).
6. Apriete la perilla de bloqueo (A 22) para asegurar la conexión (Fig.3 , paso 6).

26
¡ADVERTENCIA!
¡Asegúrese de que la perilla de bloqueo (A 22) esté correctamente apretada antes
de usar el producto!
Cortasetos de altura
1.cabeza de hoja
1) Afloje los tornillos (D8) utilizando la herramienta (E5) hasta que el poste
inferior (D1) pueda insertarse en el soporte (D7) (Fig. 20, paso 1). No retire
los pernos (D8), las arandelas elásticas (D9) y las arandelas (D10) del
soporte (D7).
2) Alinee e inserte el poste inferior (D1) en el soporte (D7) con un
movimiento giratorio hasta el tope hasta que el orificio de montaje esté
alineado con el perno. Utilice la marca de flecha para ayudar en la
alineación. (Figura 20, paso 2).
3) Apriete los pernos (D8) para asegurar el poste inferior en su posición
(Fig. 20, paso 3).

27
4) Sostenga el mango (D2) con la mano izquierda y el poste inferior (D1) con la
mano derecha.
5) Presione las palancas de desbloqueo (D5) para desengranar el sistema de
dientes (D6) y ajuste el cabezal de la hoja a la posición deseada (Fig. 21).
6) Luego suelte las palancas de desbloqueo (D5). Asegúrese de que el sistema de
dientes (D6) esté firmemente acoplado (Fig. 22).

28
¡ADVERTENCIA! El cabezal de la cuchilla se puede ajustar en 12
posiciones diferentes. ¡Asegúrese siempre de que el sistema dentado esté
bien encajado! ¡No intente utilizar el producto con el cabezal de la cuchilla
en ninguna posición intermedia con el sistema de dientes desengranado!
2.Cubierta de la hoja
1) Retire las cubiertas de la cuchilla (D4) de la cuchilla (D3) antes de la operación
(Fig. 23).
2) Vuelva a colocar las cubiertas de las cuchillas cuando el producto no
esté en uso, por ejemplo, durante el almacenamiento.
y transporte.
Combustible y aceite de motor

29
Este producto está equipado con un motor de 2 tiempos, el tanque de
combustible y aceite
se combinan y es esencial llenar una mezcla de combustible y aceite antes
de operar
este producto. Observe las especificaciones técnicas sobre el combustible
adecuado y
aceite de motor.
1. Coloque el producto sobre una superficie estable y nivelada.
Recomendamos colocar una lámina no inflamable debajo del producto.
2. Evite derramar y sobrellenar los tanques.
¡ADVERTENCIA! ¡El combustible y el aceite son altamente inflamables!
¡Los vapores explotarán si se encienden! ¡Asegúrese de que no haya
llamas alrededor del producto! ¡No fume mientras llena combustible y
aceite!
3. Deseche siempre el combustible, el aceite usado y los objetos sucios de
acuerdo con las normas locales (consulte el capítulo “Reciclaje y eliminación”).
Combustible
NOTA: ¡Este producto no se suministra con mezcla de combustible y
aceite en el motor! ¡Antes de utilizar este producto es imprescindible
llenarlo con una mezcla de combustible y aceite!
1. Mezcle gasolina sin plomo de calidad regular y aceite de motor de calidad para
motores de 2 tiempos enfriados por aire en el recipiente de mezcla de combustible
(E1) (Fig. 24).
2. La gasolina y el aceite deben llenarse en los lados respectivos de acuerdo con
la marca de escala en el recipiente (E1). Por ejemplo, llene primero gasolina hasta
la marca "5" en la escala y luego llene aceite de 2 tiempos hasta la marca "5" en la
escala. Esto indica una relación correcta de 40:1 cuando se utiliza la escala 40:1.
Al inclinar el recipiente, el aceite cae dentro de la gasolina. Agite bien el recipiente
para hacer la mezcla.
3. Utilice un aceite de calidad con antioxidante añadido expresamente etiquetado
para aire. Uso de motor de 2 tiempos refrigerado (ACEITE DE GRADO JASO FC
o GRADO ISO EGC). No utilice aceite mixto BIA o TWC (tipo de refrigeración por
agua de 2 tiempos).

30
4. La proporción de mezcla de gasolina:aceite es de 40:1.
NOTA: Nunca mezcle combustible y aceite directamente en el tanque del
producto. Utilice un recipiente para mezclar combustible que ayude a
garantizar la proporción de mezcla correcta. Agite suavemente para
asegurar una mezcla completa de combustible y aceite.
5. Utilice siempre gasolina sin plomo, nueva y limpia. Compre combustible en
cantidades que puedan utilizarse en un plazo de 30 días.
6. Evite que entre suciedad, polvo o agua en el tanque de combustible.
7. Desenrosque y retire el tapón del depósito de combustible (A6) (Fig. 25).
8. Llene el tanque con combustible y aceite mezclados correctamente utilizando
un embudo de combustible equipado con un filtro para evitar que entren residuos
en el tanque. No llene demasiado. Deje un mínimo de 5 mm de espacio entre la
parte superior del combustible y el borde interior del tanque para permitir la
expansión (Fig. 26).
9. Limpie el combustible derramado con un paño suave y vuelva a colocar la tapa
del tanque de combustible.

31
Controles operativos

32
Inicio fresco

33
Arranque en caliente
Parada

34
Almacenamiento
¡ADVERTENCIA! ¡Este inicio rápido proporciona solo una breve
descripción general de cómo iniciar y detener el producto! Por seguridad
uso es imprescindible leer todo el manual de instrucciones ¡Antes del
primer uso!
Funciones del producto
Cebador
El cebador (A7) está colocado debajo de la caja del filtro de aire (A8).
Utilizar el
cebador para arranque en frío (Fig. 27).

35
Arrancador de retroceso
1. La manija del arrancador de retroceso (A4) está ubicada en la parte
trasera del
motor.
2. Mantenga estable el producto y tire ligeramente del mango del
arrancador de retroceso hasta que
Si siente resistencia, tire de ella rápidamente. Repita esto hasta que el
motor arranque (Fig. 28).

36
¡ADVERTENCIA! ¡Nunca enrolle la cuerda de arranque alrededor de su
mano!
¡Tire únicamente del mango!
¡ADVERTENCIA! ¡No suelte repentinamente la manija del arrancador de
retroceso! ¡Deje que la cuerda regrese lentamente y de manera controlada
cada vez que la tire! ¡No saque el arrancador de retroceso más allá de la
banda de color rojo al final del arrancador de retroceso! Tirar
excesivamente dañará el cable del arrancador de retroceso.
Ahogo
1. Mueva el estrangulador (A12) hacia arriba a la posición CERRAR.
para cerrar el estrangulador (Fig. 29). Mueva el estrangulador a la posición
CERRAR para arrancar en frío.
2. Mueva el estrangulador (A12) hacia abajo a la posición ABIERTO.
para abrir el estrangulador (Fig. 30). Mueva el estrangulador a la posición
ABIERTO para un arranque en caliente y un uso normal.

37
Unidad de control
Hay tres controles en la manija principal (A31) con los siguientes
funciones (Fig.31):
1. El bloqueo del acelerador (A30) evita la activación involuntaria del gatillo del
acelerador (A29).

38
2. El interruptor de encendido (A28) arranca o detiene eléctricamente el motor.
3. Ajuste la velocidad del motor con el gatillo del acelerador (A29).
Aprovechar
El arnés (A16) ayuda al operador a transportar el producto.
1. Conecte el clip de seguridad (A18) a uno de los cuatro bucles (A15) (Fig. 32).
2. Coloque el arnés (A16) de manera que pase por encima del hombro izquierdo,
cruzando el pecho y la espalda. El clip de sujeción (A18) debe ubicarse en la
cadera derecha (Fig. 33).
3. Asegúrese de que la posición del producto esté correctamente equilibrada.
4. Ajuste la longitud del arnés (A16) de modo que el clip de seguridad (A18) quede
aproximadamente 15 cm por debajo de su cintura.

39
¡ADVERTENCIA!
Conecte siempre el producto al arnés. ¡No lo lleves sólo con las manos!
5. En caso de emergencia, sujete el asa frontal (A27) con la mano izquierda y
utilice la mano derecha para tirar de la cuerda (A17) (Fig. 34). La barra de bloqueo
de metal se soltará automáticamente del clip de seguridad debido al peso del
producto.
Ajuste del mango
1. Afloje los pernos (A25) y las tuercas (A26). No retire los pernos y tuercas del
soporte (A24).
2. Deslice el soporte (A24) hacia arriba o hacia abajo a una de las tres posiciones
hasta que los orificios de montaje estén alineados (Fig. 35).
3. Apriete los pernos (A25) y las tuercas (A26) después.
¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese de que los pernos (A25) y las tuercas (A26) del
soporte (A24) estén correctamente apretados antes de utilizar el producto!

40
Accesorios de corte (para desbrozadoras y cortadoras de césped)Cuchilla
de corte
Utilice la cuchilla cortadora (B14) para cortar malezas, malezas y vegetación
similar más pesadas.
Instrucciones de operación
General
1. Verifique que el producto y los accesorios no presenten daños antes de cada
uso. No utilice el producto si está dañado o muestra desgaste.
2. Verifique nuevamente que los accesorios y accesorios estén correctamente
fijados.
3. Verifique el nivel de combustible, rellénelo si es necesario.
4. Sujete siempre el producto por las asas. Mantenga los mangos secos y libres
de lubricante para garantizar un soporte seguro.
5. Asegúrese de que las salidas de aire estén siempre despejadas y despejadas.
Límpielos si es necesario con un cepillo suave. Las salidas de aire bloqueadas
pueden provocar sobrecalentamiento y dañar el producto.
6. Apague el producto inmediatamente si otras personas que entran en el área de
trabajo le molestan mientras trabaja. Deje siempre que el producto se detenga por
completo antes de dejarlo.

41
7. No trabajes demasiado. Tome descansos regulares para asegurarse de poder
concentrarse en el trabajo y tener control total sobre el producto.
¡ADVERTENCIA! En algunos países, las regulaciones definen a qué hora del
día y en qué días especiales se permite el uso de productos y qué
restricciones se aplican. ¡Solicite información detallada a su comunidad y
respete las normas para preservar la tranquilidad del vecindario y evitar
cometer infracciones administrativas! (no aplicable para el Reino Unido)
Iniciar/Parar
Inicio fresco
1. Coloque el producto sobre una superficie plana y estable. Asegúrese de que el
accesorio de herramienta en uso no toque el suelo ni ningún objeto.
2. Coloque el interruptor de encendido (A28) en la posición "I".
3. Presione profundamente el cebador (A7) de 7 a 10 veces hasta que el
combustible sea visible.
4. Mueva el estrangulador (A12) hacia arriba a la posición CERRAR .
5. Mantenga estable el producto y tire lentamente de la manija del arrancador de
retroceso (A4) hasta que sienta resistencia y luego tire rápidamente. Mueva el
estrangulador ligeramente hacia abajo a la posición media si el motor no arranca
después de intentarlo hasta 8 veces. Repita esto hasta que el motor arranque (Fig.
38).

42
¡
ADVERTENCIA!
¡
Deje que la cuerda regrese lentamente y de manera controlada
después de cada tirón!
6. Mueva el estrangulador (A12) hacia abajo a la posición ABIERTO. una
vez que el motor arranca.
7. Deje que el producto funcione inactivo durante unos segundos para calentarlo.
¡
ADVERTENCIA!
¡
El equipo de corte no debe moverse durante el ralentí! Si
descubre que el accesorio de corte se está moviendo, deje de usar el producto y
haga que un centro de servicio autorizado o una persona igualmente calificada lo
inspeccione y ajuste.
8. Una vez que el motor esté funcionando suavemente, levante con cuidado el
producto y fíjelo al arnés (A16) mediante el clip de sujeción (A18).
9. Sujete firmemente el producto con la mano izquierda en el mango frontal (A27)
y la mano derecha en el mango principal (A31).

43
10. Apriete el bloqueo del acelerador (A30) y el gatillo del acelerador (A29) para
operar el producto (Fig. 39).
Arranque en caliente
1. Coloque el producto sobre una superficie plana y estable. Asegúrese de que el
accesorio de herramienta en uso no toque el suelo ni ningún objeto.
2. Coloque el interruptor de encendido (A28) en la posición "I".
3. No presione el cebador (A7).
4. Asegúrese de que el estrangulador (A12) esté en la posición ABIERTO .
5. Tire ligeramente de la manija del arrancador de retroceso (A4) hasta que sienta
resistencia y luego tire rápidamente. Repita esto hasta que el motor arranque (Fig.
40).

44
¡
ADVERTENCIA!
¡
Deje que la cuerda regrese lentamente y de manera controlada
después de cada tirón!
¡
ADVERTENCIA!
¡
El equipo de corte no debe moverse durante el ralentí! Si nota
que el accesorio de corte se mueve, deje de usar el producto y llévelo a
¡
Inspeccionado y ajustado por un centro de servicio autorizado o una persona
igualmente calificada!
6. Una vez que el motor esté funcionando suavemente, levante con cuidado el
producto y fíjelo al arnés (A16) mediante el clip de sujeción (A18).
7. Sujete firmemente el producto con la mano izquierda en el mango frontal (A27)
y la mano derecha en el mango principal (A31).
8. Apriete el bloqueo del acelerador (A30) y el gatillo del acelerador (A29) para
operar el producto (Fig. 41).
NOTA: Si el motor no arranca mediante el procedimiento de arranque en caliente.
Deje que el motor se enfríe y vuelva a intentar arrancarlo según el procedimiento
de arranque en frío.
NOTA: Si el motor no arranca, es posible que esté ahogado. La inundación es
causada por demasiada mezcla de combustible aplicada en el momento
equivocado y puede impedir que un producto
desde el inicio. Siga el siguiente procedimiento:
Retire la bujía y séquela. Tire lentamente de la manija del arrancador de retroceso
(A4) varias veces para drenar el combustible de la cámara de combustión.
Si tira de la manija del arrancador de retroceso como de costumbre, no se liberará
el combustible. Habrá cada vez más combustible en la cámara de combustión.
Espere hasta que el combustible se evapore y vuelva a colocar la bujía. Limpie el

45
combustible derramado y aleje el producto al menos 3 metros (10') antes de
arrancar el motor para evitar cualquier
incendio accidental. Espere a que el motor se enfríe y luego encienda el producto
como se describe en la sección "Arranque en frío".
Parada
1. Suelte el bloqueo del acelerador (A30) y el gatillo del acelerador (A29) y deje
que el producto funcione a ralentí durante 10 a 15 segundos.
2. Coloque el interruptor de encendido (A28) en la posición “STOP” (Fig. 42).
3. Deje el producto con cuidado.
Guarnición
tiempos de recorte
setos de hojas verdes
Junio a Octubre
árboles de hoja perenne
abril y agosto
coníferas y otros arbustos de rápido crecimiento
cada 6 - 8 semanas
1. Ajuste el cabezal de la cuchilla a la posición requerida como se describe arriba.
2. Corte y elimine las ramas que excedan la capacidad de corte de este producto
utilizando una sierra de pértiga adecuada antes de utilizarlo.
3. Sujete siempre firmemente el producto con ambas manos por las asas (A27,
A31). Nunca opere este producto con una sola mano.

46
4. Corte ambos lados desde la parte inferior cortando hacia arriba hasta la parte
superior. Esto evitará que alguno de los esquejes caiga en el camino de la zona
aún por cortar (Fig. 59).
5. Después de cortar los lados, proceda a la parte superior.
6. Al cortar setos anchos con el área de corte a la vista, mueva la cuchilla de corte
ligeramente a través de la superficie de corte con un movimiento de barrido
siguiendo la forma del seto o arbusto. Se recomienda inclinar ligeramente la
cuchilla de corte hacia abajo en la dirección del movimiento para obtener un
rendimiento de corte óptimo (Fig. 60).
NOTA: Intente mantener el dispositivo de corte en un ángulo de aproximadamente
15
°
con respecto a la superficie de corte.

47
7. Mueva el producto lentamente hacia adelante cuando corte un seto más alto y
el área de corte fuera de la vista (Fig. 61).
8. No se apresure ni intente cortar demasiado con un solo golpe de la hoja de
corte.
9. Corte en varias etapas si el área a cortar es particularmente larga para lograr un
mejor resultado; Los esquejes más pequeños permitirán un fácil compostaje.
NOTA: A la hora de darle forma es aconsejable conseguir una forma trapezoidal

48
Las reglas de oro para el cuidado
1. Mantenga el producto limpio. Retire los residuos después de cada uso y antes
de guardarlo.
2. Una limpieza regular y adecuada ayudará a garantizar un uso seguro y a
prolongar la vida útil del producto.
3. Inspeccione el producto antes de cada uso para detectar piezas desgastadas o
dañadas. No lo opere si encuentra piezas rotas y desgastadas.
¡
ADVERTENCIA!
¡
Realice los trabajos de reparación y mantenimiento
únicamente según estas instrucciones!
¡
Todos los trabajos posteriores deben ser
realizados por un especialista cualificado!
(Fig. 62). Un corte trapezoidal corresponde al crecimiento natural de las plantas y
da como resultado un crecimiento óptimo del seto, ya que expondrá más luz al
extremo inferior del seto.
¡
ADVERTENCIA!
¡
Apague siempre el producto, desconecte el conector de la
bujía y deje que el producto se enfríe antes de realizar trabajos de inspección,
mantenimiento y limpieza!

49
Limpieza general
1. Limpiar el producto con un paño ligeramente húmedo y jabón suave. Utilice un
cepillo para las zonas de difícil acceso.
2. En particular, limpie las salidas de aire (A2) después de cada uso con un paño y
un cepillo.
3. Elimine la suciedad más resistente con aire a alta presión (máx. 3 bar).
4. Verifique si hay daños y desgaste. Repare los daños de acuerdo con este
manual de instrucciones o llévelo a un centro de servicio autorizado o a una
persona igualmente calificada antes de volver a utilizar el producto.
Mantenimiento
Antes y después de cada uso, verifique que el producto y los accesorios (como los
accesorios) no estén desgastados ni dañados. Si es necesario, cámbielos por
otros nuevos como se describe en este manual de instrucciones. Observe los
requisitos técnicos.
tabla de mantenimiento
Inspeccione y mantenga este producto periódicamente según la siguiente tabla de
mantenimiento.
Parte
Hacer
Antes/
Después
de cada
usar
Primero
mes o
5 horas
cada
3
meses
o 25
horas
cada
6
meses
o 50
horas
Cada
año o
100
horas
Cada
2
años
o 250
horas
NOTA: No utilice detergentes o desinfectantes químicos, alcalinos, abrasivos u
otros agresivos para limpiar este producto, ya que podrían ser perjudiciales para
sus superficies.

50
Filtro de
aire
controlar
X
Filtro de
aire
limpio
X
Filtro de
aire
reemplazar
X
Bujía
controlar/
ajustar
X
Bujía
limpio
X
Bujía
reemplazar
X
Chispa -
chispear
pararrayos
limpio
X
Depósito de
combustible
limpio
X
tubo de
combustible
controlar
Cada 2 años (reemplazar si es necesario)
Combustión
cámara
limpio
Cada 200 horas
Cuchilla para cortasetos de altura
¡
ADVERTENCIA! Use guantes de seguridad cuando trabaje en la hoja. Utilice
herramientas adecuadas para eliminar los residuos, por ejemplo, un cepillo o un
palo de madera.
¡
Nunca uses tus manos desnudas!
1. Mantenga la hoja limpia y libre de residuos. Retire los adornos.
2. Lubrique la cuchilla de corte (D3) después de cada uso para prolongar la vida
útil de la cuchilla y del producto. Aplique aceite ligero para máquinas a lo largo del
borde de la cuchilla de corte (Fig. 76).

51
Filtro de aire
Lave el filtro de aire cada 25 horas (si hay mucho polvo, cada 10 horas) con agua
limpia y séquelo. Sumerja el filtro de aire en aceite de máquina limpio si es
necesario. Se puede utilizar una vez eliminado el exceso de aceite.
1. Inspeccione el filtro de aire periódicamente. Reemplácelo por uno nuevo si es
necesario (Fig. 77).
2. Afloje y retire el perno de fijación (A9) para abrir la caja del filtro de aire (A8).
3. Retire el filtro (A11) y golpéelo sobre una superficie sólida para eliminar el
polvo.
4. Aplique una pequeña cantidad de aceite para filtro de aire en el filtro (A11) para
aumentar el rendimiento del filtro. Exprima el exceso de aceite y vuelva a colocar
el filtro en la caja del filtro de aire.

52
5. Vuelva a colocar la cubierta (A10) y asegúrela con el perno de fijación (A9).
Bujía
Inspeccione la bujía cada 25 horas o antes de un almacenamiento prolongado de
más de 30 días si el uso no ha sido tan alto. Límpielo o reemplácelo por uno
nuevo si es necesario.
1. Desconecte el conector de la bujía (A13).
2. Afloje la bujía (A14) en sentido antihorario utilizando la herramienta múltiple (E2)
y retírela con cuidado (Fig. 78).
3. Compruebe si la bujía (A14) está dañada o desgastada. El color del electrodo
debe ser marrón claro.
4. Retire los residuos del electrodo con un cepillo de alambre suave; Evite una
limpieza profunda del electrodo.
5. Seque la bujía con un paño suave, si está mojada por el combustible.
6. Verifique la distancia de la bujía. Debe ser de 0,7 a 0,8 mm (Fig. 79).
7. Reemplácela con una bujía nueva si el electrodo o el aislamiento están
dañados.

53
8. Cuando reemplace la bujía, primero atorníllela con la mano y luego apriétela
ligeramente con la herramienta múltiple (E2).
¡
ADVERTENCIA! No apriete demasiado la bujía para evitar
¡
cualquier daño!
Combustible
1. Vacíe el depósito de combustible (A5) cuando almacene el producto durante
más de 30 días para
evitar que el combustible se deteriore.
2. Desenrosque y retire la tapa del depósito de combustible (A6) para vaciar el
combustible en
un recipiente adecuado.
Carburador
El carburador está preajustado por el fabricante. Si fuera necesario realizar algún
cambio, comuníquese con un centro de servicio autorizado o una persona
igualmente calificada. No intente realizar ningún ajuste usted mismo.
Silenciador
Si es necesario modificar o reemplazar el silenciador, comuníquese con un centro
de servicio autorizado o una persona igualmente calificada.
Reparar
Este producto no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el
consumidor. Comuníquese con un centro de servicio autorizado o una persona
igualmente calificada para que lo revisen y reparen.
No hay repuestos disponibles para este producto. Póngase en contacto con un
distribuidor autorizado o a través de nuestro servicio de atención al cliente para
obtener más información.
¡
ADVERTENCIA!
¡
No almacene el combustible en el recipiente de mezcla de
combustible (E1)!

54
Almacenamiento
1. Apague el producto y desconecte el conector de la bujía.
2. Limpie el producto como se describe arriba.
3. Guarde el producto y sus accesorios en un lugar seco y protegido de las
heladas.
4. Guarde siempre el producto en un lugar inaccesible a los niños. La temperatura
ideal de almacenamiento es entre 10
°
C y 30
°
C.
5. Recomendamos utilizar el embalaje original para su almacenamiento o cubrir el
producto con un paño o funda adecuada para protegerlo del polvo.
6. Vacíe el depósito si no va a utilizar el producto durante un periodo prolongado
de tiempo (más de 30 días) y antes de guardarlo para el invierno.
Transporte
1. Apague el producto y desconecte el conector de la bujía.
2. Coloque protectores de transporte, si corresponde.
3. Coloque la cubierta de la cuchilla (B17, C16, D4).
4. Transporte siempre el producto por sus postes (A19, B1, C1, D1) y asas (D2,
A27, A31).
5. Proteja el producto de cualquier impacto fuerte o vibraciones fuertes que
puedan ocurrir durante el transporte en vehículos.
6. Asegure el producto para evitar que se resbale o caiga, pérdida de combustible,
daños y lesiones.
NOTA: Desarme y retire el accesorio de la herramienta para facilitar su transporte
si es necesario.
Protección del medio ambiente
1. Los productos viejos son potencialmente reciclables y, por lo tanto, no deben
tirarse a la basura doméstica. Le rogamos que nos ayude a nosotros y a nuestra
contribución al ahorro de recursos y a la protección del medio ambiente

55
entregando este aparato en un centro de recogida equipado (si hay uno
disponible).
2. Gasolina, aceite, aceite usado, mezclas de aceite y gasolina y objetos
contaminados con aceite, p. ej. paños de limpieza; no debe ir con la basura
doméstica. Deseche los artículos contaminados con aceite de acuerdo con las
directrices locales y entréguelos en los centros de reciclaje.
3. El producto viene en un paquete que lo protege contra daños durante el envío.
Guarde el paquete hasta que esté seguro de que se han entregado todas las
piezas y que el producto funciona correctamente. Recicle el paquete después.
Solución de problemas
Las sospechas de mal funcionamiento a menudo se deben a causas que el
usuario puede solucionar por sí mismo. Por lo tanto, verifique el producto usando
esta sección. En la mayoría de los casos el problema se puede solucionar
rápidamente.
¡
ADVERTENCIA!
¡
Realice únicamente los pasos descritos en estas
instrucciones!
¡
Todos los trabajos de inspección, mantenimiento y reparación
adicionales deben ser realizados por un centro de servicio autorizado o un
especialista igualmente calificado si no puede resolver el problema usted mismo!
Problema
Causa posible
Solución
1
El motor no
no comenzar
1.1. No hay suficiente
combustible en
depósito de combustible
1.2. La imprimación no es
presionado en arranque en
frio
1.3. La imprimación se
presiona en
arranque en caliente
1.4. La bujía está mojada
1.5. La bujía está dañada
1.1. Agregue combustible
1.2. Presione la imprimación y
reinicie.
1.3. Retire la bujía y tire de la
manija del arrancador de
retroceso para
Saque el exceso de
combustible del motor.
1.4. Bujía seca
1.5. Reemplace la bujía
1.6. Adjuntar correctamente

56
1.6. Conector de bujía
perdido
1.7. El interruptor de
encendido no
establecido en "yo"
1.8. El filtro de aire está
sucio
1.9. Bujía suelta
1.10.La distancia entre las
bujías es
incorrecto
1.11. El carburador es
inundado de combustible
1.12.Encendido
defectuoso
módulo
1.7. Coloque el interruptor de
encendido en "I"
1.8. Filtro de aire limpio
1.9. Apretar la bujía
1.10.Establezca la separación
entre electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
1.11. Retire el filtro de aire y
tire de la manija del
arrancador de retroceso
continuamente hasta que el
carburador se aclare e instale
el filtro de aire.
1.12.Póngase en contacto
con un centro de servicio
autorizado o una persona
igualmente calificada
2
El motor se
para
2.1. No hay suficiente
combustible en
depósito de combustible
2.2. El accesorio de
herramienta es
obstruido
2.1. Agregue combustible
2.2. Eliminar el bloqueo
3
Motor difícil
empezar o
perder
fuerza
3.1. Suciedad, agua o
viciado
combustible en el tanque
3.2. Tubo de combustible
obstruido/
gastado
3.3. Orificio de ventilación
en combustible
la tapa del tanque está
obstruida
3.4. El filtro de aire está
3.1. Drene el combustible y
limpie el tanque. Llene el
tanque con combustible
limpio y fresco
3.2. Contacta con un
autorizado
centro de servicio o una
persona igualmente calificada
3.3. Limpiar o reemplazar la
tapa del tanque de
combustible

57
sucio
3.4. Filtro de aire limpio
4
Motor
opera
erráticamente
4.1. La bujía está
defectuosa
4.2. La distancia entre las
bujías es
incorrecto
4.3. El filtro de aire está
sucio
4.1. Instalar nuevo,
correctamente
enchufe abierto
4.2. Establecer espacio entre
electrodos de 0,7 a 0,8 mm
4.3. Filtro de aire limpio
5
El motor está
inactivo
mal
5.1. El filtro de aire está
sucio
5.2. Las salidas de aire
están
obstruido
5.1. Filtro de aire limpio
5.2. Retire los residuos de las
rejillas de ventilación
6
El motor salta
a alta
velocidad
6.1. Brecha entre
Los electrodos de la bujía
están demasiado cerca.
6.1. Establecer espacio entre
electrodos de 0,7 a 0,8 mm
7
Motor
se
sobrecalienta
7.1. Las salidas de aire
están
obstruido
7.2. Bujía incorrecta
7.3. El accesorio de
herramienta es
obstruido
7.1. Retire los residuos de
respiraderos
7.2. Instale la bujía y las
aletas del cilindro correctas
en el motor
7.3. Eliminar el bloqueo
8
El motor
funciona
caliente, humo
quitar
8.1. Tanque de aceite de
cadena vacío
8.2. La tensión de la
cadena también
ajustado
8.1. Rellenar con el aceite
correcto
8.2. Ajustar la cadena
tensión
9
La cadena no
es
girando pero
el motor
funciona
9.1. La tensión de la
cadena también
perder
9.2. Barra guía o sierra
cadena dañada
9.3. Tanque de aceite de
9.1. Ajustar la tensión de la
cadena.
9.2. Reemplazar con piezas
nuevas
9.3. Rellenar con el aceite
correcto

58
cadena vacío
10
Insatisfactorio
resultado
10.1.El accesorio de
herramienta está
desgastado/dañado
10.2.La cadena de sierra
no está
tensado correctamente
10.3.La cadena de la
sierra está desafilada
10.4.Espesor de
ramas excede
capacidad de cobertura
cuchilla recortadora
10.1.Reemplazar por uno
nuevo
10.2.Tensar adecuadamente
10.3.Afilar o reemplazar
con uno nuevo
10.4.Solo cortar ramas
cumpliendo con el
capacidad
11
Excesivo
vibración/ruido
o escape
11.1.Accesorio de
herramienta
no es apropiadamente
ensamblado
11.2.El accesorio de
herramienta está
desgastado/dañado
11.3.Pernos/tuercas/bridas
estan sueltos
11.4.El combustible/aceite
es incorrecto
11.1.Comprobar y volver a
montar
11.2.Reemplazar por uno
nuevo
11.3.Apretar pernos/tuercas/
bridas
11.4.Vaciar el
combustible/aceite no
utilizado y rellenar con el
combustible/aceite correcto
Especificaciones técnicas
Cortasetos de altura
Masa de la máquina (sin combustible)
aprox. 7,7 kilos
Velocidad cortante
1600 rpm
Ajuste del ángulo del cabezal de corte.
12 posiciones (+/- 90°)
Máx. longitud de corte
390 milímetros
Máx. ancho de corte
24mm
Nivel de ruido Nivel de presión sonora
96 . 2dB(A)

59
LpA
Incertidumbre KpA
3dB(A)
Nivel de potencia sonora medido LWA
Incertidumbre KWA
105,4dB(A)
3dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado
LWA
111dB(A)
Nivel de vibración Mango frontal ah
Ralentí 8,211 m / s² Carrera 8,723m / s²
manija principal ah
Ralentí 7 . 737 m / s² Carreras 8. 763m
/ s²
Incertidumbre k
1,5 m / s²
Motor
N
º
de Modelo.
1E34F
Tipo de motor
refrigerado por aire, de 2 tiempos
Desplazamiento del motor
25,4 cm³
Velocidad del motor en ralentí
2800-3200 min-¹
Velocidad nominal del motor
7500 min-¹
Velocidad máxima de funcionamiento
del motor
85 00 min -¹
Potencia máxima del motor
0,75 KW
Tipo de bujía
L 7 RTF
Separación de bujías
0,7 – 0,8 milímetros
El nivel de intensidad del sonido para el operador puede exceder los 80 dB(A) y
son necesarias medidas de protección auditiva.
El valor de vibración declarado se ha medido de acuerdo con un método de
prueba estándar y puede usarse para comparar un producto con otro. El valor de
vibración declarado también se puede utilizar para evaluar de antemano la
exposición del usuario a la vibración.
¡
ADVERTENCIA!
¡
Dependiendo del uso real del producto, los valores de
vibración pueden diferir del total declarado!
Adopte las medidas adecuadas para protegerse contra la exposición a

60
vibraciones. Tenga en cuenta todo el proceso de trabajo, incluidos los tiempos en
que el producto funciona sin carga o apagado.
Las medidas adecuadas incluyen, entre otras, el mantenimiento y cuidado
regulares del producto y los accesorios de las herramientas, mantener las manos
calientes, descansos periódicos y una planificación adecuada de los procesos de
trabajo.

61
Dirección: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166 Anaheim
Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Hecho en china

62


Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
TAGLIASIEPI A GAS
MANUALE D'USO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

1
F26 -B
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
GAS HEDGE TRIMMER

2
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.

3
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL'USO.
CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO.
Formazione
1. Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire familiarità con i controlli e
l'uso corretto del prodotto.
2. Non permettere mai a bambini o persone che non hanno familiarità con
queste istruzioni di utilizzare il prodotto. Le normative locali possono
limitare l'età dell'operatore.
3. Non utilizzare mai il prodotto mentre nelle vicinanze si trovano persone,
soprattutto bambini, o animali domestici.
4. Tenere presente che l'operatore o l'utente è responsabile di incidenti o
pericoli che si verificano ad altre persone o alle loro proprietà.
5. Il prodotto non deve essere utilizzato da persone sotto l'effetto di alcol,
droghe o farmaci.
6. Non utilizzare il prodotto se si è stanchi.
7. Non utilizzare il prodotto senza protezioni o se è danneggiato.
8. Non utilizzare mai il prodotto in ambienti chiusi.
9. Questo prodotto produce fumi di scarico tossici quando si avvia il
motore.
10.Durante il funzionamento questo prodotto può generare polvere, vapori
e fumi contenenti sostanze chimiche che hanno effetti negativi la tua salute.
Quindi fai attenzione quando usi il tuo prodotto e proteggiti
adeguatamente.
11.Evitare inoltre di respirare volontariamente i fumi di scarico; tenere
sempre il prodotto correttamente durante il funzionamento.
12.Indossare guanti e tenere le mani calde.
Preparazione
1. Questo prodotto può causare lesioni gravi. Leggere attentamente le
istruzioni per la corretta movimentazione, preparazione, manutenzione,
avviamento e arresto del
il prodotto. Acquisire familiarità con tutti i controlli e con l'uso corretto del

4
prodotto.
2. Evitare di utilizzare l'apparecchio quando ci sono persone, soprattutto
bambini, nelle vicinanze.
3. Indossa abiti adeguati! Non indossare abiti larghi o gioielli che
potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. È vietato l'uso di guanti
robusti, calzature antiscivolo e occhiali di sicurezza consigliato.
4. Conservare il prodotto in un luogo asciutto e pulito, protetto dalla luce
solare diretta, solo dopo aver svuotato il serbatoio del carburante e pulito il
prodotto. Il prodotto deve essere conservato all'interno solo in queste
condizioni.
5. Se l'accessorio da taglio colpisce un oggetto estraneo o il prodotto inizia
a emettere rumori o vibrazioni insoliti, spegnere l'alimentazione e
consentire al prodotto di fermarsi. Scollegare il connettore della candela
dalla candela ed effettuare le seguenti operazioni:
• ispezionare eventuali danni,
• controllare e serrare eventuali parti allentate,
• far sostituire o riparare eventuali parti danneggiate con parti di
caratteristiche equivalenti.
6. Controllare che l'accessorio di taglio smetta di girare quando il motore è
al minimo.
Operazione
1. Questo prodotto non deve essere utilizzato per scopi diversi da quelli
descritti. Le normative nazionali possono limitare l'uso del prodotto.
2. Durante il funzionamento indossare sempre calzature robuste e
pantaloni lunghi. Non utilizzare il prodotto a piedi nudi o indossando
sandali aperti. Indossare
occhiali o occhiali protettivi.
3. Assicurarsi che l'area da lavorare sia libera da pietre, bastoncini, fili ecc.
o altri oggetti che potrebbero danneggiare il prodotto.
4. Ispezionare attentamente l'area in cui verrà utilizzato il prodotto e
rimuovere tutti gli oggetti che possono essere scagliati dal prodotto.
5. Prima di utilizzare il prodotto e dopo qualsiasi impatto, verificare la
presenza di segni di usura o danni e riparare se necessario.

5
6. Non utilizzare mai il prodotto con le protezioni danneggiate o senza le
protezioni in posizione.
7. Tenere sempre mani e piedi lontani dall'accessorio di taglio, soprattutto
quando si accende il motore.
8. Non permettere mai a bambini o persone che non conoscono le
istruzioni di utilizzare il prodotto.
9. Smettere di utilizzare il prodotto mentre nelle vicinanze si trovano
persone, soprattutto bambini, o animali domestici.
10.Utilizzare il prodotto solo alla luce del giorno o con una buona luce
artificiale.
11.Mantenere il corpo in posizione verticale durante il funzionamento. Non
sporgersi in avanti. Fai delle pause regolari e cambia la tua posizione di
lavoro per rimanere concentrato.
12.Mantenere una posizione stabile e l'equilibrio durante il funzionamento.
Utilizzare sempre l'imbracatura, se prevista.
13.Arrestare prima il motore
• pulizia o rimozione di un blocco,
• controllare, effettuare manutenzione o intervenire sul prodotto,
• regolazione della posizione di lavoro dell'accessorio di taglio,
• lasciare il prodotto incustodito,
14.Assicurarsi che il prodotto sia posizionato correttamente nella posizione
di lavoro designata prima di avviare il motore.
15.Durante l'utilizzo del prodotto, assicurarsi sempre che la posizione
operativa sia sicura e protetta.
16.Non utilizzare il prodotto con un accessorio di taglio danneggiato o
usurato.
17.Mantenere il motore e il silenziatore liberi da detriti, foglie e lubrificante
in eccesso per ridurre il rischio di incendio.
18.Assicurarsi sempre che tutte le maniglie e le protezioni siano montate
durante l'utilizzo del prodotto. Non tentare mai di utilizzare un prodotto
incompleto o dotato di
modifica non autorizzata.
19.Utilizzare sempre due mani per azionare un prodotto dotato di due
maniglie.

6
20. Sii sempre consapevole di ciò che ti circonda e resta avvisare per
possibili pericoli di cui potresti non essere consapevole a causa del rumore
del prodotto.
21. Fare attenzione quando si maneggia qualsiasi accessorio di
taglio/bordo affilato montato per tagliare la lunghezza del filo del filamento.
Assicurarsi che sia presente una nuova linea di taglio del filamento
installato correttamente prima di accendere il prodotto.
22.Assicurarsi sempre che le prese d'aria siano mantenute libere da detriti.
23.Utilizzare solo gli accessori di taglio elencati nei dati tecnici all'interno di
queste istruzioni. L'uso di altri accessori comporta i rischi che ne derivano
lesioni personali e danni materiali.
24.Non toccare mai il prodotto con noncuranza, potresti bruciarti. Mentre il
prodotto è in funzione o subito dopo, le sue parti come il tubo di scarico, il
motore e altre superfici sono estremamente calde! Prestare attenzione alle
marcature sul prodotto.
Manutenzione e conservazione
1. Seguire le istruzioni di manutenzione e riparazione per questo prodotto.
Non apportare mai modifiche al prodotto.
2. Quando il prodotto viene fermato per manutenzione, ispezione o
conservazione, spegnere l'alimentazione, scollegare il connettore della
candela dalla candela e assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
fermate. Lasciare raffreddare il prodotto prima di effettuare qualsiasi
ispezione, regolazione, ecc.
3. Mantenere e ispezionare regolarmente il prodotto. Verificare la presenza
di disallineamento o inceppamento delle parti mobili, rottura di parti e
qualsiasi altra condizione che possa verificarsi
influenzare il funzionamento del prodotto. Se danneggiato, far riparare il
prodotto prima dell'uso. Molti incidenti sono causati da prodotti sottoposti a
scarsa manutenzione.
4. Una manutenzione impropria porterà al malfunzionamento/guasto del
prodotto.
5. Ispezionare il prodotto prima di ogni utilizzo, dopo averlo fatto cadere o
averlo esposto ad altri impatti per identificare difetti significativi. Verificare
la presenza di elementi di fissaggio allentati, perdite di carburante e parti

7
danneggiate, come crepe nell'accessorio di taglio.
6. Non modificare mai la velocità di rotazione preimpostata o le
impostazioni del motore e del prodotto. Le informazioni sulla manutenzione
e sulla riparazione sono fornite in questo manuale di istruzioni.
7. Conservare il prodotto in un luogo in cui i vapori del carburante non
raggiungano fiamme libere o scintille. Lasciare sempre raffreddare il
prodotto prima di riporlo.
8. Quando non in uso, conservare il prodotto fuori dalla portata dei
bambini.
9. Utilizzare solo parti di ricambio e accessori consigliati dal produttore.
10. Fissare il prodotto durante il trasporto per evitare perdite di carburante,
danni e lesioni.
11.Pulire e mantenere il prodotto come descritto in queste istruzioni prima
di riporlo. Utilizzare sempre le protezioni sugli accessori di taglio durante la
conservazione.
12.Assicurarsi che la presa d'aria del motore a combustione sia libera.
Mantenere la presa d'aria priva di polvere, particelle di sporco, gas e fumi.
13.Assicurarsi che la circolazione dell'aria sia adeguata e buona. Il
prodotto deve essere facilmente accessibile da tutti i lati.
14.Fissare la copertura per il trasporto dell'accessorio per il taglio dei
metalli durante il trasporto e l'immagazzinamento.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per la sega ad asta
1. Interrompi il lavoro quando ti senti stanco. Fai delle pause regolari per
rigenerarti. Un momento di disattenzione mentre si utilizza il prodotto
potrebbe causare gravi lesioni personali.
2. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena della sega. Non
rimuovere il materiale tagliato né trattenere il materiale da tagliare quando
la catena della sega è in movimento. Assicurarsi che il prodotto sia spento
quando si rimuove il materiale inceppato. Un attimo di disattenzione
durante l'utilizzo del prodotto può provocare gravi lesioni personali.
3. Tenere il prodotto solo tramite superfici di presa isolate, poiché la catena
della sega potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti. Il contatto delle
catene della sega con un filo “sotto tensione” può rendere “sotto tensione”
le parti metalliche esposte del prodotto e provocare una scossa elettrica

8
all'operatore.
4. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena della sega quando il
prodotto è in funzione. Prima di avviare il prodotto, assicurarsi che la
catena della sega non venga a contatto con nulla. Un momento di
disattenzione durante l'utilizzo dei prodotti può causare l'impigliamento dei
vestiti o del corpo nella sega catena.
5. Tenere sempre il prodotto con entrambe le mani sulle maniglie. Tenendo
il prodotto con una sola mano o su parti non previste ciò aumenta la
rischio di lesioni personali e non dovrebbe mai essere eseguita.
6. Indossare occhiali di sicurezza e protezioni per l'udito. Si raccomandano
ulteriori dispositivi di protezione per testa, mani, gambe e piedi. Un
abbigliamento protettivo adeguato ridurrà le lesioni personali causate da
detriti volanti o dal contatto accidentale con la catena della sega.
7. Non utilizzare il prodotto su un albero. L'utilizzo di un prodotto mentre si
è su un albero può provocare lesioni personali.
8. Mantenere sempre una posizione corretta e utilizzare il prodotto solo
quando ci si trova su una superficie fissa, sicura e livellata. Superfici
scivolose o instabili come le scale possono causare la perdita di equilibrio
o di controllo del prodotto.
9. Quando si taglia un ramo sotto tensione, fare attenzione al ritorno
elastico. Quando la tensione nelle fibre di legno viene rilasciata, l'arto
caricato a molla potrebbe colpire l'operatore e/o far perdere il controllo del
prodotto.
10. Prestare la massima attenzione quando si tagliano cespugli e alberelli.
Il materiale sottile potrebbe impigliarsi nella catena della sega ed essere
scagliato verso di voi o farvi perdere l'equilibrio.
11.Trasportare il prodotto afferrandolo per le maniglie/poli con il prodotto
spento e lontano da esso il tuo corpo. Durante il trasporto o lo stoccaggio
del prodotto, montare sempre la copertura della barra di guida. Una
corretta manipolazione del prodotto ridurrà la probabilità di contatto
accidentale con la catena della sega in movimento.
12.Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il tensionamento della catena
e la sostituzione degli accessori. Una catena non adeguatamente tesa o
lubrificata può rompersi o aumentare il rischio di contraccolpo.

9
13.Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le
maniglie unte e unte sono scivolose e provocano la perdita di controllo.
14.Tagliare solo legna. Non utilizzare il prodotto per scopi non previsti. Ad
esempio: non utilizzare il prodotto per tagliare plastica, muratura o
materiali da costruzione non legnosi. L'uso del prodotto per operazioni
diverse da quelle previste potrebbe comportare una situazione pericolosa.
15.Prestare attenzione alle normative nazionali e locali. Le normative
nazionali e locali possono limitare l'uso di questo prodotto.
16.Utilizzare solo barre di guida e catene di ricambio specificate dal
produttore o ricambi equivalenti. Utilizzo non approvato gli accessori di
taglio possono provocare lesioni personali e danni materiali.
17.Prima di utilizzare il prodotto e dopo qualsiasi impatto o caduta,
verificare la presenza di segni di usura o danni e riparare se necessario.
18.Non rimuovere o modificare mai alcuna protezione o componente di
sicurezza. Assicurarsi che le protezioni e gli altri componenti di sicurezza
necessari per il funzionamento della macchina siano presenti
in posizione, in buone condizioni di funzionamento e adeguatamente
mantenuto per evitare lesioni.
19.Rimuovere i rami nelle sezioni.
20.Attenzione alle posizioni di lavoro pericolose nonché al rischio di essere
colpiti da rami che cadono o che rimbalzano dopo aver toccato il suolo.
21.Attenzione alle linee elettriche aeree. Non utilizzare il prodotto in alcuna
posizione che faccia sì che qualsiasi parte si trovi entro 10 m dalle linee
elettriche aeree.
22.Non tagliare mai in aree in cui l'accessorio di taglio non è visibile.
Cause e prevenzione del contraccolpo da parte dell'operatore
• Potrebbe verificarsi un contraccolpo quando la punta o la punta della
barra di guida tocca un oggetto o quando il legno si chiude e intrappola la
catena nel taglio.
• Il contatto della punta in alcuni casi può causare un'improvvisa reazione
inversa, spingendo la barra di guida verso l'alto e all'indietro verso
l'operatore.
• Se si pizzica la catena lungo la parte superiore della barra di guida, è

10
possibile spingere rapidamente la barra di guida verso l'operatore.
• Ciascuna di queste reazioni potrebbe farvi perdere il controllo della sega,
con conseguenti gravi lesioni personali. Non fare affidamento
esclusivamente su dispositivi di sicurezza integrati nella sega. Come
utente del prodotto, dovresti adottare diverse misure per evitare incidenti o
lesioni durante i tuoi lavori di taglio.
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio dell'utensile e/o di
procedure o condizioni operative errate e può essere evitato adottando le
precauzioni adeguate come indicato di seguito:
1. Mantenere una presa salda, con i pollici e le dita che circondano le
impugnature del prodotto, con entrambe le mani sulla sega e posizionare il
corpo e la
braccio per consentire di resistere alle forze di contraccolpo.
Le forze di contraccolpo possono essere controllate dall'operatore, se
vengono prese le dovute precauzioni. Non lasciare andare il prodotto.
2. Non esagerare. Ciò aiuta a prevenire il contatto involontario della punta
e consente un migliore controllo del prodotto in situazioni impreviste.
3. Utilizzare solo barre e catene di ricambio specificate dal produttore.
Errato Le barre e le catene sostitutive possono causare la rottura della
catena e/o un contraccolpo.
4. Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione della catena della sega
fornite dal produttore. La diminuzione dell'altezza del limitatore di
profondità può portare a aumento del contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per il tagliasiepi ad asta
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla lama della taglierina. Non
rimuovere il materiale tagliato né trattenere il materiale da tagliare quando
le lame sono in movimento.
Assicurati che l'interruttore sia spento durante la cancellazione materiale
inceppato. Un attimo di disattenzione durante l'utilizzo del tagliasiepi può
provocare gravi conseguenze lesione personale.
2. Trasportare il tagliasiepi afferrandolo per l'impugnatura con la lama
ferma. Durante il trasporto o lo stoccaggio del tagliasiepi montare sempre il

11
taglio
copertura del dispositivo. Una corretta gestione del tagliasiepi ridurrà
possibili lesioni personali causate dalle lame della taglierina.
3. Tenere il prodotto solo tramite superfici di presa isolate, poiché la lama
della taglierina potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti. Il contatto
delle lame della taglierina con un filo “sotto tensione” può rendere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte del prodotto e provocare una scossa
elettrica all'operatore.
4. Prima dell'uso controllare la siepe per eventuali corpi estranei, ad
esempio recinzioni di filo metallico. Fare attenzione che il il dispositivo di
taglio non venga a contatto con fili o altri oggetti metallici.
5. Tenere correttamente il prodotto con entrambe le mani. La perdita di
controllo può causare lesioni personali.
Movimentazione del carburante
1. Spegnere sempre il prodotto, scollegare il connettore della candela e
lasciare raffreddare il prodotto, prima di effettuare il rifornimento. Il
carburante e i suoi vapori sono altamente infiammabili. Fare attenzione
quando si maneggia il carburante. Non fumare mai durante il rifornimento
del prodotto. Non rifornire il prodotto se nelle vicinanze è presente un fuoco
libero!
2. Utilizzare sempre mezzi idonei come imbuti e bocchettoni di
riempimento. Non versare carburante sul prodotto o sul suo sistema di
scarico. Esiste il rischio di incendio. Rimuovere rimuovere con attenzione il
carburante versato da tutte le parti del prodotto.
Eventuali residui eventualmente presenti devono essere completamente
volatilizzati prima della messa in funzione del prodotto!
3. Non fare mai rifornimento in ambienti chiusi.
4. Non utilizzare mai il prodotto in ambienti in cui esiste rischio di
esplosione. I gas di scarico e i fumi del carburante sono nocivi. I vapori del
carburante possono incendiarsi.
5. Non respirare mai i vapori del carburante durante il rifornimento del
prodotto. Non riempire mai il serbatoio in spazi chiusi, come scantinati o
capannoni.

12
Pericolo di avvelenamento ed esplosione!
6. Evitare il contatto della pelle con la benzina.
7. Non mangiare né bere durante il rifornimento del prodotto. Se avete
ingerito benzina o olio oppure se la benzina o l'olio sono entrati negli occhi,
consultate immediatamente un medico.
8. Chiudere il coperchio del serbatoio subito dopo aver riempito il serbatoio.
Assicurati che sia chiuso correttamente.
9. Non utilizzare mai il prodotto senza filtro dell'aria.
10. La pressione dei vapori del carburante può accumularsi all'interno del
serbatoio del carburante a seconda del carburante utilizzato, delle
condizioni meteorologiche e del sistema di sfiato del serbatoio. Ridurre
Per evitare il rischio di ustioni e altre lesioni personali, rimuovere con
attenzione il tappo del carburante per consentire il rilascio lento
dell'eventuale pressione accumulata.
11. Essere consapevoli dei rischi di incendio, esplosione e inalazione.
12.Non fumare mentre si utilizza il prodotto, si maneggia il carburante o in
prossimità del carburante.
13.Assicurarsi che il cavo della candela sia fissato, un cavo allentato
potrebbe causare archi elettrici che potrebbero accendere fumi
combustibili e provocare un incendio o un'esplosione.
14.Controllare regolarmente eventuali perdite dal tappo del carburante e
dai tubi del carburante.
15. Prestare attenzione quando si maneggia il carburante. Per evitare
incendi accidentali, spostare il prodotto di almeno 3 metri (10') dal punto di
rifornimento prima di iniziare il
motore.
16. Stringere bene il tappo del carburante dopo aver riempito il serbatoio
del carburante.
17.Non utilizzare il prodotto se perde carburante. Non rimuovere il tappo
del serbatoio del carburante mentre il motore è in funzione.
18.Utilizzare solo un contenitore approvato.
19. Non conservare taniche di carburante o riempire il serbatoio del
carburante in qualsiasi luogo in cui siano presenti caldaie, stufe, fuoco di
legna, scintille elettriche, scintille di saldatura o altre fonti di calore o fuoco

13
che potrebbero incendiare il carburante.
20.Se si verifica una fuoriuscita di carburante durante il rifornimento,
utilizzare uno straccio asciutto per asciugare le fuoriuscite e lasciare
evaporare il carburante rimanente prima di accendere nuovamente il
motore.
21.Se hai versato carburante su te stesso o sui tuoi vestiti, cambiati i vestiti
e lava ogni parte del tuo corpo che è venuta a contatto con il carburante
prima
riaccendendo il motore.
22.Se il carburante prende fuoco, spegnere l'incendio con un estintore a
polvere secca.
23.Se il serbatoio del carburante viene svuotato, l'operazione deve essere
eseguita all'aperto.
Riduzione delle vibrazioni e del rumore
Per ridurre l'impatto del rumore e delle vibrazioni emissioni, limitare il
tempo di funzionamento, utilizzare modalità operative a basse vibrazioni e
a bassa rumorosità e indossare dispositivi di protezione individuale.
Prendere in considerazione i seguenti punti per ridurre al minimo i rischi di
esposizione alle vibrazioni e al rumore:
1. Utilizzare il prodotto solo come previsto dal suo design e da queste
istruzioni.
2. Assicurarsi che il prodotto sia in buone condizioni e ben mantenuto.
3. Utilizzare gli accessori corretti per il prodotto e assicurarsi che siano in
buone condizioni.
4. Mantenere una presa salda sulle maniglie/superficie di presa.
5. Mantenere questo prodotto seguendo queste istruzioni e mantenerlo
ben lubrificato (ove appropriato).
6. Pianifica il tuo programma di lavoro per distribuire l'uso dello strumento
ad alte vibrazioni su un periodo di tempo più lungo.
7. L'uso prolungato del prodotto espone l'utente a vibrazioni che possono
causare una serie di condizioni collettivamente note come sindrome da
vibrazione mano-braccio (HAVS), ad esempio dita che diventano bianche;

14
così come malattie specifiche come la sindrome del tunnel carpale.
- Per ridurre questo rischio durante l'utilizzo del prodotto, indossare
sempre guanti protettivi e tenere le mani calde.
- I sintomi dell'HAVS comprendono qualsiasi combinazione dei seguenti:
formicolio e intorpidimento delle dita; Non essere in grado di sentire le cose
correttamente; Perdita di forza nelle mani; Le dita diventano bianche
(sbiancamento) e diventare rosso e doloroso durante la guarigione (in
particolare con il freddo e l'umidità, e probabilmente solo sulle punte
all'inizio). Chiedere immediatamente consiglio al medico se si avvertono
tali sintomi.
La Direttiva europea sugli agenti fisici (vibrazioni) è stata introdotta per
contribuire a ridurre le lesioni dovute alla sindrome da vibrazione
mano-braccio per gli utenti di prodotti con emissione di vibrazioni. La
direttiva impone ai produttori e ai fornitori di fornire risultati indicativi dei
test sulle vibrazioni per consentire agli utenti di prendere decisioni
informate sul periodo di tempo in cui un prodotto può essere utilizzato in
sicurezza quotidianamente.
base e la scelta dello strumento.
Emergenza
Familiarizzare con l'uso di questo prodotto tramite questo manuale di
istruzioni. Memorizza le indicazioni di sicurezza e seguile alla lettera.
Questo
aiuterà a prevenire rischi e pericoli.
3. Prestare sempre attenzione quando si utilizza questo prodotto, in modo
da poter riconoscere e gestire tempestivamente i rischi. Un intervento
rapido può prevenire lesioni gravi e danni materiali.
2. Arrestare il motore e scollegare il connettore della candela se si
riscontrano malfunzionamenti. Far controllare il prodotto da un
professionista qualificato e ripararlo, se necessario, prima di utilizzarlo
nuovamente.
3. In caso di incendio spegnere il motore e scollegare il connettore della
candela. Adottare immediatamente misure antincendio se l'interruttore del

15
prodotto non è più accessibile.
Rischi residui
Anche se si utilizza questo prodotto in conformità con tutti i requisiti di
sicurezza, permangono rischi potenziali di lesioni e danni. In relazione alla
struttura e al design di questo prodotto possono verificarsi i seguenti
pericoli:
1. Difetti di salute derivanti dall'emissione di vibrazioni se il prodotto viene
utilizzato per lunghi periodi di tempo o non adeguatamente gestito e
mantenuto correttamente.
2. Lesioni e danni materiali dovuti alla rottura degli accessori di taglio o
all'impatto improvviso di oggetti nascosti durante l'uso.
3. Pericolo di lesioni e danni materiali causati da oggetti volanti e lanciati.
4. Ustioni se si toccano superfici calde.
Simboli
Sul prodotto, sull'etichetta identificativa e all'interno di queste istruzioni
troverete, tra gli altri, i seguenti simboli e abbreviazioni. Familiarizzare
utilizzarli per ridurre rischi quali lesioni personali e danni alla proprietà.
Leggere attentamente queste istruzioni per l'uso
prima di utilizzare lo strumento per la prima volta e
conservarle per riferimento futuro.
Avvertimento!
Leggere le istruzioni per l'uso prima dell'uso!
AVVERTIMENTO!
Non utilizzare mai acqua per spegnere un prodotto in fiamme. Il
combustibile in fiamme deve essere spento con agenti estinguenti
speciali! Ti consigliamo di tenere a portata di mano nella tua area di
lavoro un estintore adatto!

16
AVVERTIMENTO!
Sono richieste speciali precauzioni di sicurezza
quando lavorare con l'apparecchio.
Leggere e osservare tutte le avvertenze.
Indossare cuffie antirumore.
Indossare occhiali di sicurezza.
Indossare guanti protettivi.
Tirare l'avviamento a strappo con lo starter in
questa posizione. Quando tu tirare fuori lo starter,
lo sportello dell'aria si chiude. Quando spingi
dentro soffocare, lo sportello dell'aria si apre.
Premere la pompa del carburante (primer) 6 volte
Serbatoio di carburante; rapporto di miscelazione:
40 parti di benzina per 1 parte di olio
Benzina: 95 ROZ/98 ROZ
Olio per motori a 2 tempi: ISO-L-EGD/JASO FD
Fiamme libere e fumo nelle vicinanze
dell'apparecchio sono severamente vietati!
Livello di potenza sonora garantito
dell'apparecchio

17
Il dispositivo di taglio continua a ruotare dopo lo
spegnimento del prodotto. Attendere che tutti i
componenti si siano completamente fermati prima
di toccare il prodotto.
Gli oggetti lanciati dal prodotto potrebbero colpire
l'utente o altri astanti.
Assicurarsi sempre che altre persone e animali
domestici rimangano a distanza di sicurezza dal
prodotto quando è in funzione. In generale i
bambini non devono avvicinarsi alla zona in cui si
trova il prodotto.
Avvertimento! Pericolo dovuto a linee elettriche
aeree! Mantenere una distanza di almeno 10 metri.
Attenzione! Vapori di CO velenosi (vapori di
monossido di carbonio)!
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi!
AVVERTIMENTO!
I capelli possono essere risucchiati
nell'apparecchio!
Attenzione: la benzina è altamente infiammabile!
Pericolo di esplosione! Non versare carburante!
Spegnere l'apparecchio e rimuovere il connettore
della candela prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione!
Attenzione! Pericolo di soffocamento!

18
Attenzione, parti calde. Mantenere la distanza di
sicurezza!
Attenzione alle parti scagliate via!
Tieni gli altri lontani! Mantenere la distanza di
sicurezza!
Non fare il pieno con E10!
Versa qui la miscela di benzina!
ELENCO PARTI

19
UN
Unità principale

20
1
Motore
17
Corda
2
Prese d'aria
18
Clip di fissaggio
3
Silenziatore
19
Polo superiore
4
Maniglia di avviamento a
strappo
20
Manica suspense (x1)
5
Serbatoio di carburante
21
Manicotto di bloccaggio
6
Tappo del serbatoio del
carburante
22
Pomello di bloccaggio
7
Primer
23
Bullone a molla
8
Custodia del filtro dell'aria
24
Staffa
9
Bullone di fissaggio
25
Bullone (x2)
10
Copertina
26
Dado (x2)
11
Filtro
27
Maniglia anteriore
12
Soffocamento
28
Commutatore di
accensione I/STOP
13
Connettore della candela
29
Grilletto dell'acceleratore
14
Candela
30
Interblocco
dell'acceleratore
15
Anello per imbracatura
31
Maniglia principale
16
Imbracatura

21
B
Tagliasiepi ad asta
1
Polo inferiore
6
Sistema dei denti
2
Maniglia
7
Supporto
3
Lama da taglio
8
Bullone (x2)
4
Coprilama (x2)
9
Rondella elastica (x 2)
5
Leva di sblocco (x2)
10
Rondella (x2)

23
Disimballaggio
1.Disimballare tutte le parti e appoggiarle su una superficie piana e stabile.
2.Rimuovere tutti i materiali di imballaggio e i dispositivi di spedizione, se
applicabili.
3.Assicurarsi che il contenuto della consegna sia completo e privo di danni.
Se si riscontrano parti mancanti o danni, non utilizzare il prodotto ma
contattare il proprio rivenditore. Utilizzo di un prodotto incompleto o
danneggiato rappresenta un pericolo per persone e cose.
4.Assicurarsi di disporre di tutti gli accessori e gli strumenti necessari per il
montaggio e il funzionamento. Ciò comprende anche adeguati dispositivi di
protezione individuale.
AVVERTIMENTO! Il prodotto e la confezione non sono giocattoli per bambini! I
bambini non devono giocare con sacchetti, lenzuola e piccole parti di plastica!
Pericolo di soffocamento!
AVVERTIMENTO! Il prodotto deve essere completamente assemblato prima
dell'uso! Non utilizzare un prodotto assemblato solo parzialmente o assemblato
con parti danneggiate!
Segui le istruzioni di montaggio passo dopo passo e utilizza le immagini fornite
come guida visiva per assemblare facilmente il prodotto!
Scollegare il connettore della candela (A13) dalla candela! Ricollegarlo dopo il
montaggio.
NOTA: fare attenzione alle piccole parti rimosse durante il montaggio o quando si
effettuano regolazioni. Tenerli al sicuro per evitare perdite.

24
Assemblea
Maniglia anteriore
1. Rimuovere il bullone (A25) e il dado (A26) preassemblati dalla staffa della
maniglia (A24) e tenerli a portata di mano (Fig. 1).
6. Inserire l'estremità dell'asta dell'impugnatura anteriore (A 27) nell'apertura della
staffa. Regolare l'impugnatura anteriore con un movimento rotatorio per allineare i
fori di montaggio.
7. Fissare la maniglia anteriore in posizione con il bullone (A 25) e il dado t (A 26)
(Fig. 2).

25
AVVERTIMENTO!
Assicurarsi che i bulloni (A25)) e i dadi (A 26) sulla staffa (A 24) siano
correttamente serrato prima di utilizzare il prodotto!
Assemblaggio del palo
11. Scegliere l'accessorio utensile desiderato in base all'operazione prevista.
12. Rimuovere il cappuccio di protezione premontato dal palo inferiore (B1/C1/D1)
(Fig.3 , passaggio 1).
13. Allentare la manopola di bloccaggio (A 22) , ma non rimuovere
completamente e(Fig.3 , passaggio 2).
14. Allineare e inserire l'asta inferiore (B 1/C 1/D 1) nel manicotto di bloccaggio (A
21), tirando la molla bullone(A 23) (Fig.3 , passaggi 3 e 4) .
15. Ruotare leggermente l'asta inferiore per allineare il foro con la molla bullone
(A23) . Rilascia la molla bullone quindi per fissare il palo inferiore in posizione.
Assicurare la molla il bullone scatta nel foro (Fig.3 , passaggio 5).
6. Stringere la manopola di bloccaggio (A 22) per fissare la connessione (Fig.3 ,
passaggio 6).

26
AVVERTIMENTO!
Assicurarsi che la manopola di bloccaggio (A 22) sia serrata correttamente prima
di utilizzare il prodotto!
Tagliasiepi ad asta
1.Testa della lama
1) Allentare i bulloni (D8) utilizzando l'attrezzo (E5) fino a quando è
possibile inserire il palo inferiore (D1) nel supporto (D7) (Fig. 20, passo 1).
Non rimuovere i bulloni (D8), le rondelle elastiche (D9) e le rondelle (D10)
dal supporto (D7).
2) Allineare e inserire l'asta inferiore (D1) nel supporto (D7) con un
movimento rotatorio fino all'arresto finché il foro di montaggio non è
allineato con il bullone. Utilizzare la freccia per facilitare l'allineamento. (Fig.
20, passaggio 2).
3) Stringere i bulloni (D8) per fissare il palo inferiore in posizione (Fig. 20,
passo 3).

27
4) Tenere la maniglia (D2) con la mano sinistra e l'asta inferiore (D1) con la mano
destra.
5) Premere le leve di sblocco (D5) per disinnestare il sistema di denti (D6) e
regolare la testa della lama nella posizione desiderata (Fig. 21).
6) Successivamente rilasciare le leve di sblocco (D5). Assicurarsi che il sistema di
denti (D6) sia saldamente innestato (Fig. 22).

28
AVVERTIMENTO! La testa della lama può essere regolata in 12 diverse
posizioni. Assicurarsi sempre che il sistema di denti sia agganciato
saldamente! Non tentare di utilizzare il prodotto con la testa della lama in
qualsiasi posizione intermedia con il sistema di denti disinnestato!
2.Coperchio della lama
1) Rimuovere i coprilama (D4) dalla lama (D3) prima dell'uso (Fig. 23).
2) Rimontare i coperchi delle lame quando il prodotto non viene utilizzato,
ad esempio durante la conservazione
e trasporto.
Carburante e olio motore
Questo prodotto è dotato di un motore a 2 tempi, del serbatoio del

29
carburante e dell'olio
sono combinati ed è essenziale riempire una miscela di olio combustibile
prima del funzionamento
questo prodotto. Rispettare le specifiche tecniche del carburante adatto e
olio motore.
1. Posizionare il prodotto su una superficie stabile e piana. Si consiglia di
stendere sotto il prodotto un telo non infiammabile.
2. Evitare fuoriuscite e traboccamenti dei serbatoi.
AVVERTIMENTO! Il carburante e l'olio sono altamente infiammabili! I fumi
esploderanno se accesi! Assicurarsi che non vi siano fiamme libere attorno
al prodotto! Non fumare durante il rifornimento di carburante e olio!
3. Smaltire sempre il carburante, l'olio usato e gli oggetti sporchi secondo le
normative locali (vedere il capitolo "Riciclaggio e smaltimento").
Carburante
NOTA: questo prodotto non viene fornito con miscela olio-carburante nel
motore! Prima di utilizzare questo prodotto è essenziale riempirlo con una
miscela di olio combustibile!
1. Mescolare benzina senza piombo di qualità normale e olio motore di qualità per
motori a 2 tempi raffreddati ad aria nel contenitore di miscelazione del carburante
(E1) (Fig. 24).
2. La benzina e l'olio devono essere riempiti sui rispettivi lati in base alla scala
riportata sul contenitore (E1). Ad esempio, riempire prima la benzina fino al segno
“5” sulla scala, quindi riempire l'olio per motori a 2 tempi fino al segno “5” sulla
scala. Ciò indica un rapporto corretto di 40:1 quando si utilizza la scala 40:1.
Inclinando il contenitore l'olio cade nella benzina. Agitare bene il contenitore per
ottenere il composto.
3. Utilizzare un olio di qualità con aggiunta di antiossidanti espressamente
etichettato per l'aria Utilizzo di motori a 2 tempi raffreddati (JASO FC GRADE OIL
o ISO EGC GRADE). Non utilizzare olio misto BIA o TWC (tipo con
raffreddamento ad acqua a 2 tempi).
4. Il rapporto di miscelazione benzina:olio è 40:1.

30
NOTA: non mescolare mai carburante e olio direttamente nel serbatoio del
prodotto. Utilizzare un contenitore per la miscelazione del carburante che
aiuti a garantire il corretto rapporto di miscelazione. Agitare delicatamente
per garantire una miscela completa di carburante e olio.
5. Utilizzare sempre benzina senza piombo pulita e fresca. Acquista carburante in
quantità che possono essere utilizzate entro 30 giorni.
6. Evitare che sporco, polvere o acqua entrino nel serbatoio del carburante.
7. Svitare e rimuovere il tappo del serbatoio del carburante (A6) (Fig. 25).
8. Riempire il serbatoio con la corretta miscela di carburante/olio utilizzando un
imbuto per carburante dotato di filtro per evitare l'ingresso di detriti nel serbatoio.
Non riempire eccessivamente. Lasciare uno spazio minimo di 5 mm tra la parte
superiore del carburante e il bordo interno del serbatoio per consentirne
l'espansione (Fig. 26).
9. Asciugare l'eventuale carburante versato con un panno morbido e rimontare il
tappo del serbatoio del carburante.

31
Controlli operativi

32
Partenza a freddo

33
Inizio caldo
Fermarsi

34
Magazzinaggio
AVVERTIMENTO! Questo avvio rapido fornisce solo una breve
panoramica su come avviare e arrestare il prodotto! Per sicurezza Per
l'utilizzo è indispensabile leggere l'intero manuale di istruzioni prima del
primo utilizzo!
Funzioni del prodotto
Primer
Il primer (A7) è posizionato sotto la cassa del filtro dell'aria (A8). Usa il
primer per avviamento a freddo (Fig. 27).

35
Avviamento a strappo
1. La maniglia dell'avviamento a strappo (A4) è posizionata sul lato
posteriore del
motore.
2. Mantenere stabile il prodotto e tirare leggermente la maniglia
dell'avviamento a strappo fino a quando
senti resistenza quindi tiralo rapidamente. Ripetete l'operazione fino
all'avvio del motore (Fig. 28).

36
AVVERTIMENTO! Non attorcigliare mai la fune di avviamento attorno alla
mano!
Tirare solo la maniglia!
AVVERTIMENTO! Non rilasciare improvvisamente la maniglia
dell'avviamento a strappo! Lasciare che la corda ritorni lentamente e in
modo controllato ogni volta che viene tirata! Non estrarre l'avviamento a
strappo oltre la fascia di colore rosso all'estremità dell'avviatore a strappo!
Tirare eccessivamente causerà danni alla fune di avviamento a strappo.
Soffocamento
1. Spostare lo starter (A12) verso l'alto in posizione CHIUSO per
chiudere lo starter (Fig. 29). Spostare lo starter in posizione CHIUSO per
l'avviamento a freddo.
2. Spostare lo starter (A12) verso il basso in posizione APERTA per
aprire lo starter (Fig. 30). Spostare lo starter in posizione APERTA per
l'avviamento a caldo e l'uso normale.

37
Centralina
Ci sono tre controlli sull'impugnatura principale (A31) come segue
funzioni (Fig. 31):
1. Il dispositivo di blocco dell'acceleratore (A30) impedisce l'attivazione
involontaria della leva dell'acceleratore (A29).

38
2. L'interruttore di accensione (A28) avvia o arresta elettricamente il motore.
3. Regolare la velocità del motore con la leva dell'acceleratore (A29).
Imbracatura
L'imbracatura (A16) aiuta l'operatore a trasportare il prodotto.
1. Attaccare la clip di fissaggio (A18) a uno dei quattro anelli (A15) (Fig. 32).
2. Posizionare l'imbracatura (A16) in modo che passi sopra la spalla sinistra,
incrociando il petto e la schiena. La clip di fissaggio (A18) deve trovarsi sul fianco
destro (Fig. 33).
3. Assicurarsi che la posizione del prodotto sia adeguatamente bilanciata.
4. Regolare la lunghezza dell'imbracatura (A16) in modo che la clip di fissaggio
(A18) sia circa 15 cm sotto la vita.

39
AVVERTIMENTO!
Attaccare sempre il prodotto all'imbracatura. Non trasportarlo solo con le mani!
5. In caso di emergenza, tenere la maniglia anteriore (A27) con la mano sinistra e
utilizzare la mano destra per tirare la fune (A17) (Fig. 34). La barra di bloccaggio in
metallo verrà rilasciata automaticamente dalla clip di fissaggio a causa del peso
del prodotto.
Regolazione della maniglia
1. Allentare i bulloni (A25) e i dadi (A26). Non rimuovere i bulloni e i dadi dalla
staffa (A24).
2. Far scorrere la staffa (A24) verso l'alto o verso il basso in una delle tre posizioni
finché i fori di montaggio non sono allineati (Fig. 35).
3. Successivamente serrare i bulloni (A25) e i dadi (A26).
AVVERTIMENTO! Assicurarsi che i bulloni (A25) e i dadi (A26) sulla staffa (A24)
siano adeguatamente serrati prima di utilizzare il prodotto!

40
Accessori di taglio (per decespugliatore e tagliaerba)Lama da taglio
Utilizzare la lama di taglio (B14) per tagliare erbacce più pesanti, cespugli e
vegetazione simile.
Istruzioni operative
Generale
1. Controllare il prodotto e gli accessori per eventuali danni prima di ogni utilizzo.
Non utilizzare il prodotto se è danneggiato o presenta segni di usura.
2. Ricontrolla che gli accessori e gli accessori siano fissati correttamente.
3. Controllare il livello del carburante, rabboccare se necessario.
4. Tenere sempre il prodotto per le maniglie. Mantenere le maniglie asciutte e prive
di lubrificante per garantire un supporto sicuro.
5. Assicurarsi che le prese d'aria siano sempre libere e libere. Pulirli se necessario
con una spazzola morbida. Le prese d'aria ostruite possono causare
surriscaldamento e danneggiare il prodotto.
6. Spegnere immediatamente il prodotto se durante il lavoro si viene disturbati da
altre persone che entrano nell'area di lavoro. Lasciare sempre che il prodotto si
fermi completamente prima di posarlo.
7. Non lavorare troppo. Fai delle pause regolari per assicurarti di poterti
concentrare sul lavoro e avere il pieno controllo sul prodotto.

41
AVVERTIMENTO! In alcuni paesi le normative definiscono a che ora del
giorno e in quali giorni speciali è consentito utilizzare i prodotti e quali
restrizioni si applicano! Chiedi informazioni dettagliate alla tua comunità e
osserva le norme per preservare la tranquillità del quartiere ed evitare di
commettere illeciti amministrativi! (non applicabile per il Regno Unito)
Avvio/Arresto
Partenza a freddo
1. Posizionare il prodotto su una superficie piana e stabile. Assicurarsi che
l'accessorio dell'utensile in uso non tocchi il suolo o altri oggetti.
2. Impostare l'interruttore di accensione (A28) in posizione
“
I
”
.
3. Premere a fondo il primer (A7) 7 - 10 volte fino a quando il carburante sarà
visibile.
4. Spostare lo starter (A12) verso l'alto in posizione CHIUSO .
5. Tenere il prodotto stabile e tirare lentamente la maniglia dell'avviamento a
strappo (A4) finché non si avverte resistenza, quindi tirarla rapidamente. Spostare
leggermente lo starter verso il basso in posizione centrale se il motore non si avvia
dopo aver provato fino a 8 volte. Ripetete l'operazione fino all'avvio del motore (Fig.
38).

42
AVVERTIMENTO! Lasciare che la corda ritorni lentamente e in modo controllato
dopo ogni tiro!
6. Spostare lo starter (A12) verso il basso in posizione APERTA una volta
avviato il motore.
7. Lasciare funzionare il prodotto al minimo per alcuni secondi per riscaldarlo.
AVVERTIMENTO! L'accessorio di taglio non deve muoversi durante la velocità al
minimo! Se notate che l'accessorio di taglio si muove, smettete di usare il prodotto
e fatelo controllare e regolare da un centro di assistenza autorizzato o da una
persona similmente qualificata!
8. Una volta che il motore funziona correttamente, sollevare con attenzione il
prodotto e fissarlo all'imbracatura (A16) tramite la clip di fissaggio (A18).
9. Tenere saldamente il prodotto con la mano sinistra sulla maniglia anteriore (A27)
e la mano destra sulla maniglia principale (A31).

43
10. Premere il dispositivo di blocco dell'acceleratore (A30) e il grilletto
dell'acceleratore (A29) per azionare il prodotto (Fig. 39).
Inizio caldo
1. Posizionare il prodotto su una superficie piana e stabile. Assicurarsi che
l'accessorio dell'utensile in uso non tocchi il suolo o altri oggetti.
2. Impostare l'interruttore di accensione (A28) in posizione “I”.
3. Non premere il primer (A7).
4. Assicurarsi che lo starter (A12) sia in posizione APERTA .
5. Tirare leggermente la maniglia dell'avviamento a strappo (A4) finché non si
avverte resistenza, quindi tirarla rapidamente. Ripetete l'operazione fino all'avvio
del motore (Fig. 40).

44
AVVERTIMENTO! Lasciare che la corda ritorni lentamente e in modo controllato
dopo ogni tiro!
AVVERTIMENTO! L'accessorio di taglio non deve muoversi durante la velocità al
minimo! Se si nota che l'accessorio di taglio si muove, interrompere l'utilizzo del
prodotto e tenerlo con sé
ispezionato e regolato da un centro di assistenza autorizzato o da una persona
similmente qualificata!
6. Una volta che il motore funziona correttamente, sollevare con attenzione il
prodotto e fissarlo all'imbracatura (A16) tramite la clip di fissaggio (A18).
7. Tenere saldamente il prodotto con la mano sinistra sulla maniglia anteriore (A27)
e la mano destra sulla maniglia principale (A31).
8. Premere il dispositivo di blocco dell'acceleratore (A30) e il grilletto
dell'acceleratore (A29) per azionare il prodotto (Fig. 41).
NOTA: se il motore non si avvia con la procedura di avviamento a caldo. Lasciare
raffreddare il motore e riprovare ad avviarlo secondo la procedura di avviamento a
freddo.
NOTA: se il motore non si avvia, potrebbe essere ingolfato. L'allagamento è
causato da una quantità eccessiva di miscela di carburante applicata nel momento
sbagliato e può impedire la formazione di un prodotto
dall'inizio. Seguire la procedura seguente:
Rimuovere la candela e asciugarla. Tirare lentamente e più volte la maniglia
dell'avviamento a strappo (A4) per scaricare il carburante dalla camera di
combustione.
Se si tira normalmente la maniglia dell'avviamento a strappo, il carburante non

45
verrà rilasciato. Ci sarà sempre più carburante nella camera di combustione.
Attendere l'evaporazione dei vapori di carburante e rimontare la candela. Pulire
eventuali fuoriuscite di carburante e spostare il prodotto ad almeno 3 metri (10') di
distanza prima di avviare il motore per evitare qualsiasi
incendio accidentale. Attendere che il motore si raffreddi quindi avviare il prodotto
come descritto nella sezione
“
Avviamento a freddo
”
.
Fermarsi
1. Rilasciare il dispositivo di blocco dell'acceleratore (A30) e il grilletto
dell'acceleratore (A29) e far funzionare il prodotto al minimo per 10 – 15 secondi.
2. Impostare l'interruttore di accensione (A28) in posizione “STOP” (Fig. 42).
3. Appoggiare con cautela il prodotto.
Rifinitura
Tempi di rifinitura
siepi di foglie verdi
Da giugno a ottobre
sempreverdi
Aprile e agosto
conifere e altri arbusti a crescita rapida
ogni 6 - 8 settimane
1. Regolare la testa della lama nella posizione richiesta come descritto sopra.
2. Tagliare e rimuovere i rami che superano la capacità di taglio di questo prodotto
utilizzando una sega ad asta adeguata prima dell'uso.

46
3. Tenere sempre saldamente il prodotto con entrambe le mani sulle maniglie (A27,
A31). Non utilizzare mai questo prodotto utilizzando una sola mano.
4. Taglia entrambi i lati dal basso verso l'alto verso l'alto. Ciò eviterà che i residui di
taglio cadano nel percorso dell'area ancora da tagliare (Fig. 59).
5. Dopo aver tagliato i lati procedere verso l'alto.
6. Quando si tagliano siepi larghe con l'area di taglio in vista, spostare la lama di
taglio leggermente attraverso la superficie di taglio con un movimento ampio
seguendo la forma della siepe o dell'arbusto. Per ottenere prestazioni di taglio
ottimali si consiglia una leggera inclinazione verso il basso della lama di taglio
nella direzione del movimento (Fig. 60).
NOTA: cercare di mantenere il dispositivo di taglio angolato di circa 15
°
rispetto
alla superficie di taglio.

47
7. Quando si taglia la siepe più alta, spostare il prodotto lentamente in avanti e
nascondere l'area di taglio (Fig. 61).
8. Non abbiate fretta e non tentate di tagliare troppo con un solo colpo della lama
da taglio.
9. Tagliare in più riprese se la zona da tagliare è particolarmente lunga per
ottenere un risultato migliore; i ritagli più piccoli consentiranno un facile
compostaggio.

48
Le regole d'oro per la cura
1. Mantenere il prodotto pulito. Rimuovere i detriti dopo ogni utilizzo e prima di
riporlo.
2. Una pulizia regolare e adeguata contribuisce a garantire un utilizzo sicuro e a
prolungare la durata del prodotto.
3. Ispezionare il prodotto prima di ogni utilizzo per verificare la presenza di parti
usurate e danneggiate. Non utilizzarlo se si riscontrano parti rotte e usurate.
AVVERTIMENTO! Eseguire gli interventi di riparazione e manutenzione solo
secondo queste istruzioni! Tutti gli ulteriori lavori devono essere eseguiti da uno
specialista qualificato!
NOTA: Nella sagomatura è consigliabile ottenere una forma trapezoidale (Fig. 62).
Un taglio trapezoidale corrisponde alla crescita naturale delle piante e determina
una crescita ottimale della siepe, poiché espone più luce all'estremità inferiore
della siepe.
AVVERTIMENTO! Spegnere sempre il prodotto, scollegare il connettore della
candela e lasciare raffreddare il prodotto prima di eseguire lavori di ispezione,
manutenzione e pulizia!

49
Pulizia generale
1. Pulire il prodotto con un panno leggermente umido e sapone neutro. Usa una
spazzola per le zone difficili da raggiungere.
2. In particolare pulire le feritoie di ventilazione (A2) dopo ogni utilizzo con un
panno e una spazzola.
3. Rimuovere lo sporco ostinato con aria ad alta pressione (max. 3 bar).
4. Controllare eventuali danni e usura. Riparare i danni in conformità con questo
manuale di istruzioni o portarlo a un centro di assistenza autorizzato o a una
persona similmente qualificata prima di utilizzare nuovamente il prodotto.
Manutenzione
Prima e dopo ogni utilizzo, controllare che il prodotto e gli accessori (come gli
accessori) non siano usurati e danneggiati. Se necessario, sostituirli con altri nuovi
come descritto in questo manuale di istruzioni. Rispettare i requisiti tecnici.
Tabella di manutenzione
Ispezionare e sottoporre a manutenzione questo prodotto regolarmente in base
alla tabella di manutenzione riportata di seguito.
Parte
Fare
Prima/
Dopo
ogni
utilizzo
Primo
mese
o
5 ore
Ogni 3
mesi
o 25
ore
Ogni 6
mesi
o 50
ore
Ogni
anno o
100
ore
Ogni
2 anni
o 250
ore
Filtro dell'aria
controllo
X
NOTA: non utilizzare detergenti o disinfettanti chimici, alcalini, abrasivi o altri
aggressivi per pulire questo prodotto poiché potrebbero essere dannosi per le sue
superfici.

50
Filtro dell'aria
pulito
X
Filtro dell'aria
sostituire
X
Candela
controllo/
regolare
X
Candela
pulito
X
Candela
sostituire
X
Scintilla
scaricatore
pulito
X
Serbatoio di
carburante
pulito
X
Tubo del
carburante
controllo
Ogni 2 anni (sostituire se necessario)
Combustione
Camera
pulito
Ogni 200 ore
Lama per tagliasiepi ad asta
AVVERTIMENTO! Indossare guanti di sicurezza quando si lavora sulla lama.
Utilizzare strumenti adeguati per rimuovere i detriti, ad esempio una spazzola o un
bastoncino di legno! Non usare mai le mani nude!
1. Mantenere la lama pulita e priva di detriti. Rimuovere le guarnizioni.
2. Lubrificare la lama di taglio (D3) dopo ogni utilizzo per prolungare la durata della
lama e del prodotto. Applicate un leggero olio per macchine lungo il bordo della
lama di taglio (Fig. 76).

51
Filtro dell'aria
Lavare il filtro dell'aria ogni 25 ore (se troppo polveroso ogni 10 ore) con acqua
pulita e asciugarlo. Se necessario, immergere il filtro dell'aria in olio per macchine
pulito. Può essere utilizzato previa eliminazione dell'olio superfluo.
1. Ispezionare regolarmente il filtro dell'aria. Sostituirlo con uno nuovo se
necessario (Fig. 77).
2. Allentare e rimuovere il bullone di fissaggio (A9) per aprire la cassa del filtro
dell'aria (A8).
3. Rimuovere il filtro (A11) e picchiettarlo su una superficie solida per rimuovere la
polvere.
4. Applicare una piccola quantità di olio per filtri dell'aria sul filtro (A11) per
aumentare le prestazioni del filtro. Strizzare l'olio in eccesso e rimettere il filtro
nella scatola del filtro dell'aria.
5. Rimontare il coperchio (A10) e fissarlo con il bullone di fissaggio (A9).
Candela
Ispezionare la candela ogni 25 ore o prima di un rimessaggio a lungo termine
superiore a 30 giorni se l'uso non è stato così elevato. Pulirlo o sostituirlo con uno
nuovo, se necessario.
1. Scollegare il connettore della candela (A13).

52
2. Allentare la candela (A14) in senso antiorario utilizzando il multiutensile (E2) e
rimuoverla con attenzione (Fig. 78).
3. Controllare la candela (A14) per eventuali danni e usura. Il colore dell'elettrodo
deve essere marrone chiaro.
4. Rimuovere i detriti dall'elettrodo con una spazzola metallica morbida; evitare
una pulizia approfondita dell'elettrodo.
5. Asciugare la candela con un panno morbido, se è bagnata di carburante.
6. Controllare la distanza tra gli elettrodi. Dovrebbe essere 0,7 – 0,8 mm (Fig. 79).
7. Sostituire con una nuova candela se l'elettrodo o l' isolamento sono
danneggiati.
8. Quando si sostituisce la candela, avvitarla prima a mano e poi serrarla
leggermente con il multiutensile (E2).
AVVERTIMENTO! Non stringere eccessivamente la candela per evitare
qualsiasi danno!
Carburante

53
1. Svuotare il serbatoio del carburante (A5) quando si ripone il prodotto per oltre
30 giorni
evitare che il carburante si deteriori.
2. Svitare e rimuovere il tappo del serbatoio del carburante (A6) per svuotare il
carburante
un contenitore adatto.
Carburatore
Il carburatore è preimpostato dal produttore. Qualora fosse necessario apportare
modifiche, rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato o ad una persona
similarmente qualificata. Non tentare di apportare modifiche da solo.
Silenziatore
Se fosse necessario modificare o sostituire la marmitta, rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato o ad una persona similarmente qualificata.
Riparazione
Questo prodotto non contiene parti che possono essere riparate dal consumatore.
Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato o ad una persona similmente
qualificata per farlo controllare e riparare.
Non sono disponibili pezzi di ricambio per questo prodotto. Contatta un rivenditore
autorizzato o tramite il nostro servizio clienti per ulteriori informazioni.
Magazzinaggio
1. Spegnere il prodotto e scollegare il connettore della candela.
2. Pulire il prodotto come descritto sopra.
3. Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.
4. Conservare sempre il prodotto in un luogo inaccessibile ai bambini. La
temperatura di conservazione ideale è compresa tra 10
°
C e 30
°
C.
AVVERTIMENTO! Non conservare il carburante nel contenitore di
miscelazione (E1)!

54
5. Si consiglia di utilizzare la confezione originale per la conservazione o di coprire
il prodotto con un panno o una custodia adeguata per proteggerlo dalla polvere.
6. Svuotare il serbatoio se si prevede di non utilizzare il prodotto per un lungo
periodo di tempo (più di 30 giorni) e prima di riporlo per l'inverno.
Trasporti
1. Spegnere il prodotto e scollegare il connettore della candela.
2. Montare le protezioni per il trasporto, se applicabili.
3. Montare il coprilama (B17, C16, D4).
4. Trasportare sempre il prodotto afferrandolo per i poli (A19, B1, C1, D1) e le
maniglie (D2, A27, A31).
5. Proteggere il prodotto da eventuali urti pesanti o forti vibrazioni che potrebbero
verificarsi durante il trasporto nei veicoli.
6. Fissare il prodotto per evitare che scivoli o cada, perdita di carburante, danni e
lesioni.
NOTA: smontare e rimuovere l'attacco dell'utensile per un facile trasporto, se
necessario.
Protezione ambientale
1. I vecchi prodotti sono potenzialmente riciclabili e quindi non appartengono ai
rifiuti domestici. Ti invitiamo a sostenere noi e il nostro contributo al risparmio delle
risorse e alla tutela dell'ambiente, consegnando questo apparecchio presso un
centro di raccolta attrezzato (se disponibile).
2. Benzina, olio, olio usato, miscele di olio e benzina e oggetti contaminati da olio,
ad esempio panni per la pulizia; non appartengono ai rifiuti domestici. Smaltire gli
articoli contaminati da olio in conformità con le linee guida locali e consegnarli ai
centri di riciclaggio.
3. Il prodotto viene fornito in un imballo che lo protegge da eventuali danni durante
il trasporto. Conservare la confezione finché non si è sicuri che tutte le parti siano
state consegnate e che il prodotto funzioni correttamente. Successivamente
riciclare la confezione.

55
Risoluzione dei problemi
I malfunzionamenti sospetti sono spesso dovuti a cause che l'utente può risolvere
da solo. Controllare quindi il prodotto utilizzando questa sezione. Nella maggior
parte dei casi il problema può essere risolto rapidamente.
AVVERTIMENTO! Eseguire solo i passaggi descritti in queste istruzioni! Tutti gli
ulteriori lavori di ispezione, manutenzione e riparazione devono essere eseguiti da
un centro di assistenza autorizzato o da uno specialista altrettanto qualificato se
non si riesce a risolvere il problema da soli!
Problema
Causa possibile
Soluzione
1
Il motore lo fa
non iniziato
1.1. Carburante
insufficiente
serbatoio di carburante
1.2. Il primer no
premuto all'avvio a
freddo
1.3. Il primer viene
premuto
inizio caldo
1.4. La candela è
bagnata
1.5. La candela è
danneggiata
1.6. Il connettore della
candela si perde
1.7. Interruttore di
accensione no
impostato su “I”
1.8. Il filtro dell'aria è
sporco
1.9. Candela allentata
1.10.La distanza tra gli
1.1. Aggiungi carburante
1.2. Premere il primer e
riavviare
1.3. Rimuovere la candela e
tirare la maniglia
dell'avviamento a strappo
eliminare una quantità
eccessiva di carburante dal
motore.
1.4. Candela secca
1.5. Sostituire la candela
1.6. Attaccare correttamente
1.7. Impostare l'interruttore
di accensione su "I"
1.8. Pulire il filtro dell'aria
1.9. Stringere la candela
1.10.Impostare la distanza
tra gli elettrodi su un valore
compreso tra 0,7 e 0,8 mm
1.11. Rimuovere il filtro
dell'aria e tirare
continuamente la maniglia

56
elettrodi è
errato
1.11. Il carburatore lo è
inondato di carburante
1.12.Accensione
difettosa
modulo
dell'avviamento a strappo
finché il carburatore non si
libera e installare il filtro
dell'aria
1.12.Contattare un centro di
assistenza autorizzato o una
persona similmente
qualificata
2
Il motore si ferma
2.1. Carburante
insufficiente
serbatoio di carburante
2.2. L'attacco dello
strumento è
bloccato
2.1. Aggiungi carburante
2.2. Rimuovere il blocco
3
Motore difficile
iniziare o perde
energia
3.1. Sporco, acqua o
stantio
carburante nel serbatoio
3.2. Tubo del carburante
ostruito/
logoro
3.3. Foro di sfiato nel
carburante
il tappo del serbatoio è
ostruito
3.4. Il filtro dell'aria è
sporco
3.1. Scaricare il carburante e
pulire il serbatoio. Riempire il
serbatoio con carburante
pulito e fresco
3.2. Rivolgiti ad un
autorizzato
centro di assistenza o una
persona con qualifica simile
3.3. Pulire o sostituire il
tappo del serbatoio del
carburante
3.4. Pulire il filtro dell'aria
4
Motore
opera
in modo irregolare
4.1. La candela è
difettosa
4.2. La distanza tra gli
elettrodi è
errato
4.3. Il filtro dell'aria è
sporco
4.1. Installa nuovo,
correttamente
spina aperta
4.2. Imposta lo spazio tra
elettrodi da 0,7 a 0,8 mm
4.3. Pulire il filtro dell'aria
5
Il motore gira al
5.1. Il filtro dell'aria è
5.1. Pulire il filtro dell'aria

57
minimo
male
sporco
5.2. Le prese d'aria lo
sono
intasato
5.2. Rimuovere i detriti dalle
prese d'aria
6
Il motore salta ad
alta velocità
6.1. Spazio tra
gli elettrodi della candela
sono troppo vicini
6.1. Imposta lo spazio tra
elettrodi da 0,7 a 0,8 mm
7
Motore
si surriscalda
7.1. Le prese d'aria lo
sono
intasato
7.2. Candela errata
7.3. L'attacco dello
strumento è
bloccato
7.1. Rimuovere i detriti da
prese d'aria
7.2. Installare la candela e le
alette del cilindro corrette sul
motore
7.3. Rimuovere il blocco
8
Il motore funziona
caldo, fumo
viene via
8.1. Serbatoio dell'olio
della catena vuoto
8.2. Anche la tensione
della catena
stretto
8.1. Riempire con l' olio
corretto
8.2. Regolare la catena
tensione
9
La catena no
rotante ma
il motore gira
9.1. Anche la tensione
della catena
sciolto
9.2. Barra guida o sega
catena danneggiata
9.3. Serbatoio dell'olio
della catena vuoto
9.1. Regolare la tensione
della catena
9.2. Sostituirlo con parti
nuove
9.3. Riempire con l'olio
corretto
10
Insoddisfacente
risultato
10.1.L'attacco
dell'utensile è
usurato/danneggiato
10.2.La catena della
sega no
tensionato
correttamente
10.3.La catena della
10.1.Sostituirlo con uno
nuovo
10.2.Tendere correttamente
10.3.Affilare o sostituire
con uno nuovo
10.4.Tagliare solo i rami
rispettando il
capacità

58
sega è spuntata
10.4.Spessore di
i rami superano
capacità di copertura
lama del rifinitore
11
Eccessivo
vibrazione/rumore
o scarico
11.1.Attacco utensile
non è corretto
assemblato
11.2.L'attacco
dell'utensile è
usurato/danneggiato
11.3.Bulloni/dadi/flange
sono allentati
11.4.Il carburante/olio
non è corretto
11.1.Controllare e rimontare
11.2.Sostituirlo con uno
nuovo
11.3.Serrare bulloni/dadi/
flange
11.4.Svuotare il
carburante/olio non utilizzato
e rabboccare con il
carburante/olio corretto
Specifiche tecniche
Tagliasiepi ad asta
Massa della macchina (senza
carburante)
ca. 7,7 kg
Velocità di taglio
1600 giri /min
Regolazione dell'angolazione della
testa di taglio
12 posizioni (+/- 90°)
Massimo. lunghezza di taglio
390 mm
Massimo. larghezza di taglio
24 mm
Livello di rumore Livello di pressione
sonora LpA
Incertezza KpA
96 . 2dB(A)
3dB(A)
Livello di potenza sonora misurato LWA
Incertezza KWA
105,4dB(A)
3dB(A)
Livello di potenza sonora garantito LWA
111dB(A)
Livello di vibrazione Impugnatura
anteriore ah
Al minimo 8.211 m/ s² In corsa 8.723 m
/ s²

59
Ah maniglia principale
Al minimo 7 . 737 m/ s² Corsa 8. 763 m /
s²
Incertezza K
1,5 m / s²
Motore
Modello numero.
1E34F
Tipo di motore
raffreddato ad aria, 2 tempi
Cilindrata del motore
25,4 cm³
Regime minimo del motore
2800-3200 min-¹
Regime nominale del motore
7500 min-¹
Velocità operativa massima del motore
85 00 minuti -¹
Potenza massima del motore
0,75KW
Tipo di candela
L7RTF
Distanza tra gli elettrodi
0,7 – 0,8 mm
Il livello di intensità sonora per l'operatore può superare gli 80 dB(A) e sono
necessarie misure di protezione per l'udito.
Il valore di vibrazione dichiarato è stato misurato secondo un metodo di prova
standard e può essere utilizzato per confrontare un prodotto con un altro. Il valore
di vibrazione dichiarato può essere utilizzato anche per valutare in anticipo
l'esposizione dell'utente causata dalle vibrazioni.
AVVERTIMENTO! A seconda dell'uso effettivo del prodotto, i valori di vibrazione
possono differire dal totale dichiarato!
Adottare misure adeguate per proteggersi dall'esposizione alle vibrazioni.
Prendere in considerazione l'intero processo lavorativo, compresi i tempi in cui il
prodotto viene utilizzato senza carico o spento.
Le misure adeguate includono, tra le altre cose, la manutenzione e la cura regolari
del prodotto e degli accessori degli strumenti, il mantenimento delle mani al caldo,
le pause periodiche e la corretta pianificazione dei processi di lavoro.

60

61
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importato negli Stati Uniti: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166
Anaheim Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made in China


Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji www.vevor.com/support
GAZOWE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

1
F 26-B
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
GAS HEDGE TRIMMER

2
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.

3
WAŻNY
PRZECZYTAJ UWAŻNIE PRZED UŻYCIEM.
ZACHOWAJ DO PRZYSZŁOŚCI.
Szkolenie
1. Przeczytaj uważnie instrukcję. Zapoznaj się z elementami sterującymi i
właściwym użytkowaniem produktu.
2. Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani osobom niezaznajomionym z niniejszą
instrukcją na użytkowanie produktu. Lokalne przepisy mogą ograniczać
wiek operatora.
3. Nigdy nie używaj produktu, gdy w pobliżu znajdują się ludzie, zwłaszcza
dzieci, lub zwierzęta.
4. Należy pamiętać, że za wypadki lub zagrożenia powstałe dla innych
osób lub ich mienia odpowiada operator lub użytkownik.
5. Z produktu nie mogą korzystać osoby będące pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków.
6. Nie używaj produktu, jeśli jesteś zmęczony.
7. Nie używaj produktu bez osłon lub jeśli jest uszkodzony.
8. Nigdy nie używaj produktu w pomieszczeniach zamkniętych.
9. Ten produkt wytwarza toksyczne spaliny podczas uruchamiania silnika.
10.Podczas pracy ten produkt może wytwarzać pył, opary i dym
zawierający substancje chemiczne, które mają wpływ Twoje zdrowie.
Dlatego należy zachować ostrożność podczas korzystania z produktu i
odpowiednio się chronić.
11.Unikaj także dobrowolnego wdychania spalin; zawsze prawidłowo
trzymaj produkt podczas pracy.
12.Nosić rękawiczki i utrzymywać dłonie w cieple.
Przygotowanie
1. Ten produkt może spowodować poważne obrażenia. Przeczytaj uważnie
instrukcje dotyczące prawidłowej obsługi, przygotowania, konserwacji,
uruchamiania i zatrzymywania
produkt. Zapoznaj się ze wszystkimi elementami sterującymi i właściwym
użytkowaniem produktu.

4
2. Unikaj obsługi, gdy w pobliżu znajdują się ludzie, zwłaszcza dzieci.
3. Ubierz się odpowiednio! Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii, która może
zostać wciągnięta przez ruchome części. Należy używać wytrzymałych
rękawic, obuwia antypoślizgowego i okularów ochronnych Zalecana.
4. Produkt przechowywać w suchym, czystym miejscu, chronionym przed
bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, dopiero po opróżnieniu
zbiornika paliwa i oczyszczeniu produktu. Produkt należy przechowywać
wewnątrz wyłącznie w podanych warunkach.
5. Jeżeli element tnący uderzy w jakikolwiek obcy przedmiot lub produkt
zacznie wydawać nietypowy dźwięk lub wibracje, wyłącz źródło zasilania i
poczekaj, aż produkt się zatrzyma. Odłącz złącze świecy zapłonowej od
świecy zapłonowej i wykonaj następujące czynności:
• sprawdzić pod kątem uszkodzeń,
• sprawdź i dokręć luźne części,
• zlecić wymianę lub naprawę wszelkich uszkodzonych części na części o
równoważnych specyfikacjach.
6. Sprawdź, czy osprzęt tnący przestaje się obracać, gdy silnik pracuje na
biegu jałowym.
Operacja
1. Tego produktu nie należy używać do celów innych niż opisane. Przepisy
krajowe mogą ograniczać użycie produktu.
2. Podczas pracy zawsze noś solidne obuwie i długie spodnie. Nie używaj
produktu będąc boso lub w otwartych sandałach. Nosić
okulary lub gogle ochronne.
3. Upewnij się, że obszar przeznaczony do pracy jest wolny od kamieni,
patyków, drutu itp. lub innych przedmiotów, które mogłyby uszkodzić
produkt.
4. Dokładnie sprawdź obszar, w którym produkt będzie używany i usuń
wszystkie przedmioty, które mogą zostać wyrzucone przez produkt.
5. Przed użyciem produktu i po jakimkolwiek uderzeniu sprawdź, czy nie
ma oznak zużycia lub uszkodzeń i napraw, jeśli to konieczne.
6. Nigdy nie używaj produktu z uszkodzonymi osłonami lub bez założonych
osłon.

5
7. Trzymaj ręce i stopy z dala od osprzętu tnącego przez cały czas, a
zwłaszcza po włączeniu silnika.
8. Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani osobom niezaznajomionym z instrukcją
na użytkowanie produktu.
9. Zaprzestań używania produktu, gdy w pobliżu znajdują się ludzie,
zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta.
10. Używaj produktu wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym świetle
sztucznym.
11. Podczas pracy trzymaj ciało w pozycji pionowej. Nie pochylaj się do
przodu. Rób regularne przerwy i zmieniaj pozycję podczas pracy, aby
zachować koncentrację.
12. Podczas pracy utrzymuj stabilną postawę i równowagę. Zawsze
używaj uprzęży, jeśli jest dostępna.
13.Zatrzymaj wcześniej silnik
• czyszczenie lub usuwanie blokady,
• sprawdzanie, przeprowadzanie konserwacji lub pracy przy produkcie,
• regulacja pozycji roboczej przystawki tnącej,
• pozostawienia produktu bez nadzoru,
14. Przed uruchomieniem silnika upewnij się, że produkt jest prawidłowo
umieszczony w wyznaczonej pozycji roboczej.
15.Podczas obsługi produktu zawsze upewnij się, że pozycja operatora
jest bezpieczna.
16. Nie używaj produktu z uszkodzoną lub zużytą końcówką tnącą.
17. Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, należy utrzymywać silnik i tłumik w
stanie wolnym od zanieczyszczeń, liści i nadmiaru smaru.
18. Podczas używania produktu zawsze upewnij się, że wszystkie uchwyty
i osłony są założone. Nigdy nie próbuj używać produktu niekompletnego
lub wyposażonego w
nieautoryzowaną modyfikację.
19. Produkt wyposażony w dwa uchwyty należy zawsze obsługiwać
obiema rękami.
20.Zawsze bądź świadomy swojego otoczenia i pozostań ostrzegać przed
możliwymi zagrożeniami, których możesz nie być świadomy ze względu na
hałas wytwarzany przez produkt.

6
21. Zachowaj ostrożność podczas posługiwania się przystawką
tnącą/ostrymi krawędziami przeznaczonymi do przycinania długości żyłki.
Upewnij się, że nowa linia przycinania włókna jest założona
poprawnie zainstalowane przed włączeniem produktu.
22.Zawsze upewnij się, że otwory wentylacyjne są wolne od
zanieczyszczeń.
23. Używaj wyłącznie narzędzi tnących wymienionych w danych
technicznych zawartych w tej instrukcji. Stosowanie innego osprzętu
stwarza zagrożenie w postaci:
obrażenia ciała i szkody w mieniu.
24. Nigdy nie dotykaj produktu bez ostrożności, możesz się poparzyć.
Podczas pracy produktu lub wkrótce po nim jego części, takie jak rura
wydechowa, silnik i inne powierzchnie, są bardzo gorące! Zwróć uwagę na
oznaczenia na produkcie.
Konserwacja i przechowywanie
1. Postępuj zgodnie z instrukcjami konserwacji i naprawy tego produktu.
Nigdy nie przeprowadzaj żadnych modyfikacji produktu .
2. Gdy produkt jest zatrzymany w celu serwisowania, przeglądu lub
przechowywania, wyłącz źródło zasilania, odłącz złącze świecy
zapłonowej od świecę zapłonową i upewnij się, że wszystkie ruchome
części zatrzymały się. Przed dokonaniem jakichkolwiek kontroli, regulacji
itp. należy poczekać, aż produkt ostygnie.
3. Regularnie konserwuj i kontroluj swój produkt. Sprawdź, czy nie
występuje niewspółosiowość lub zakleszczenie ruchomych części,
pęknięcie części i inne możliwe warunki
mieć wpływ na działanie produktu. Jeżeli produkt jest uszkodzony, przed
użyciem należy go naprawić. Wiele wypadków jest spowodowanych
nieprawidłową konserwacją produktów.
4. Niewłaściwa konserwacja doprowadzi do nieprawidłowego
działania/awarii produktu.
5. Przed każdym użyciem, po upuszczeniu produktu lub wystawieniu go na
inne uderzenia, należy sprawdzić produkt w celu zidentyfikowania
istotnych wad. Sprawdź, czy nie ma poluzowanych elementów złącznych,
wycieków paliwa i uszkodzonych części, takich jak pęknięcia osprzętu

7
tnącego.
6. Nigdy nie zmieniaj ustawionej prędkości obrotowej ani ustawień silnika i
produktu. Informacje dotyczące konserwacji i napraw znajdują się w
niniejszej instrukcji obsługi.
7. Przechowuj produkt w miejscu, w którym opary paliwa nie dotrą do
otwartego płomienia lub iskry. Przed przechowywaniem zawsze należy
poczekać, aż produkt ostygnie.
8. Nieużywany produkt przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
9. Używaj wyłącznie części zamiennych i akcesoriów zalecanych przez
producentów.
10. Zabezpiecz produkt na czas transportu, aby zapobiec utracie paliwa,
uszkodzeniom i obrażeniom.
11. Przed przechowywaniem wyczyść i konserwuj produkt zgodnie z
instrukcją. Podczas przechowywania zawsze używaj osłon na osprzętu
tnącego.
12.Upewnij się, że wlot powietrza do silnika spalinowego jest czysty.
Utrzymuj wlot powietrza wolny od kurzu, cząstek brudu, gazów i oparów.
13.Upewnij się, że cyrkulacja powietrza jest odpowiednia i dobra. Produkt
musi być łatwo dostępny ze wszystkich stron.
14.Załóż osłonę transportową na przystawkę do cięcia metalu na czas
transportu i przechowywania.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dotyczące piły na
wysięgniku
1. Przerwij pracę, gdy poczujesz się zmęczony. Rób regularne przerwy na
regenerację. Chwila nieuwagi podczas obsługi produktu może
spowodować poważne obrażenia ciała.
2. Trzymaj wszystkie części ciała z dala od łańcucha piły. Nie usuwaj
ciętego materiału ani nie trzymaj ciętego materiału, gdy łańcuch piły się
porusza. Upewnij się, że produkt jest wyłączony podczas usuwania
zaciętego materiału. Chwila nieuwagi podczas obsługi produktu może
skutkować poważnymi obrażeniami ciała.
3. Trzymaj produkt wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytowe,
ponieważ łańcuch piły może zetknąć się z ukrytymi przewodami. Łańcuchy
piły stykające się z drutem pod napięciem mogą spowodować, że

8
odsłonięte metalowe części produktu staną się „pod napięciem”, co może
spowodować porażenie operatora.
4. Podczas pracy produktu trzymaj wszystkie części ciała z dala od
łańcucha piły. Przed uruchomieniem produktu upewnij się, że łańcuch piły
z niczym nie styka się. Chwila nieuwagi podczas obsługi produktów może
spowodować zaplątanie się odzieży lub ciała w piłę łańcuch.
5. Zawsze trzymaj produkt obiema rękami za uchwyty. Trzymanie produktu
tylko jedną ręką lub na częściach do tego nieprzeznaczonych zwiększa
ryzyko
ryzyko obrażeń ciała i nigdy nie należy tego robić.
6. Noś okulary ochronne i ochronniki słuchu. Zalecane jest dodatkowe
wyposażenie ochronne głowy, dłoni, nóg i stóp. Odpowiednia odzież
ochronna zmniejszy ryzyko obrażeń ciała w wyniku odrzuconych
odłamków lub przypadkowego kontaktu z łańcuchem piły.
7. Nie używaj produktu na drzewie. Obsługa produktu na drzewie może
spowodować obrażenia ciała.
8. Zawsze zachowuj odpowiednią postawę i obsługuj produkt tylko stojąc
na stałej, bezpiecznej i poziomej powierzchni. Śliskie lub niestabilne
powierzchnie, takie jak drabiny, mogą spowodować utratę równowagi lub
kontroli nad produktem.
9. Podczas cięcia naprężonej kończyny należy zachować ostrożność, aby
nie odskoczyć. Po zwolnieniu naprężenia włókien drewna, obciążone
sprężyną ramię może uderzyć operatora i/lub wyrzucić produkt spod
kontroli.
10.Zachowaj szczególną ostrożność podczas wycinania krzaków i
sadzonek. Smukły materiał może zaczepić się o łańcuch piły i zostać
rzucony w Twoją stronę lub wytrącić Cię z równowagi.
11. Przenoś produkt za uchwyty/słupki, przy wyłączonym produkcie i z dala
od niego twoje ciało. Podczas transportu lub przechowywania produktu
zawsze zakładaj osłonę prowadnicy. Właściwe obchodzenie się z
produktem zmniejszy prawdopodobieństwo przypadkowego kontaktu z
poruszającym się łańcuchem piły.
12.Przestrzegaj instrukcji dotyczących smarowania, napinania łańcucha i
wymiany akcesoriów. Niewłaściwie napięty lub nasmarowany łańcuch

9
może pęknąć lub zwiększyć ryzyko odrzutu.
13. Trzymaj uchwyty suche, czyste i wolne od oleju i smaru. Tłuste,
zaolejone uchwyty są śliskie i powodują utratę kontroli.
14.Tnij tylko drewno. Nie używaj produktu do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem. Na przykład: nie używaj produktu do cięcia tworzyw
sztucznych, muru lub niedrewniane materiały budowlane. Użycie produktu
do celów innych niż zamierzone może spowodować niebezpieczną
sytuację.
15. Należy zwrócić uwagę na przepisy krajowe i lokalne. Przepisy krajowe i
lokalne mogą ograniczać użycie tego produktu.
16. Stosuj wyłącznie zamienne prowadnice i łańcuchy piły określone przez
producenta lub równoważne zamienniki. Używanie niezatwierdzonych
osprzętu tnącego może spowodować obrażenia ciała i szkody materialne.
17.Przed użyciem produktu oraz po jakimkolwiek uderzeniu lub
upuszczeniu sprawdź, czy nie ma oznak zużycia lub uszkodzenia i napraw,
jeśli to konieczne.
18. Nigdy nie usuwaj ani nie modyfikuj żadnych osłon ani elementów
zabezpieczających. Upewnij się, że osłony i inne elementy
zabezpieczające niezbędne do działania maszyny są zamontowane
na swoim miejscu, w dobrym stanie technicznym i właściwie
konserwowany, aby uniknąć obrażeń.
19. Usuń gałęzie w sekcjach.
20. Należy uważać na niebezpieczne pozycje podczas pracy oraz na
ryzyko uderzenia spadającymi gałęziami lub gałęziami, które odbijają się
po uderzeniu o ziemię.
21.Uważaj na napowietrzne linie energetyczne. Nie używaj produktu w
pozycji, w której jakakolwiek część znajdzie się w odległości mniejszej niż
10 m od napowietrznych linii elektrycznych.
22.Nigdy nie tnij w miejscach, gdzie element tnący jest niewidoczny.
Przyczyny i zapobieganie odrzutowi przez operatora
• Odrzut może wystąpić, gdy nosek lub końcówka prowadnicy dotknie
przedmiotu lub gdy drewno zaciśnie się i zaciśnie łańcuch piły w miejscu
cięcia.

10
• Kontakt końcówki w niektórych przypadkach może spowodować nagłą
reakcję odwrotną, wyrzucając prowadnicę w górę i z powrotem w kierunku
operatora.
• Zaciśnięcie łańcucha piły w górnej części prowadnicy może spowodować
gwałtowne wypchnięcie prowadnicy z powrotem w stronę operatora.
• Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli nad piłą, co może
skutkować poważnymi obrażeniami ciała. Nie polegaj wyłącznie na
urządzenia zabezpieczające wbudowane w piłę. Jako użytkownik produktu
powinieneś podjąć kilka kroków, aby chronić swoje prace związane z
cięciem przed wypadkami lub obrażeniami.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego użycia narzędzia i/lub
nieprawidłowych procedur lub warunków pracy i można go uniknąć,
podejmując odpowiednie środki ostrożności, jak podano poniżej:
1. Utrzymuj mocny chwyt, kciukami i palcami obejmującymi uchwyty
produktu, obiema rękami oprzyj pilarkę i ułóż ciało i
ramię, aby przeciwstawić się siłom odrzutu.
Operator może kontrolować siły odrzutu, jeśli zostaną podjęte odpowiednie
środki ostrożności. Nie puszczaj produktu.
2. Nie przesadzaj. Pomaga to zapobiegać niezamierzonemu kontaktowi
końcówki i umożliwia lepszą kontrolę nad produktem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
3. Stosuj wyłącznie zamienne prowadnice i łańcuchy zalecane przez
producenta. Błędny zamienne prowadnice i łańcuchy mogą spowodować
zerwanie łańcucha i/lub odrzut.
4. Postępuj zgodnie z instrukcjami producenta dotyczącymi ostrzenia i
konserwacji łańcucha piły. Zmniejszenie wysokości ogranicznika
głębokości może prowadzić do zwiększony odrzut.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dotyczące nożyc
do żywopłotu na wysięgniku
1. Trzymaj wszystkie części ciała z dala od ostrza tnącego. Nie usuwaj
ciętego materiału ani nie trzymaj ciętego materiału, gdy ostrza się
poruszają.

11
Podczas czyszczenia upewnij się, że przełącznik jest wyłączony zacięty
materiał. Chwila nieuwagi podczas obsługi nożyc do żywopłotu może
skutkować poważnymi konsekwencjami obrażenia ciała.
2. Przenoś nożyce do żywopłotu za uchwyt, z zatrzymanym ostrzem.
Podczas transportu lub przechowywania nożyc do żywopłotu zawsze
należy dopasować cięcie
pokrywa urządzenia. Prawidłowa obsługa nożyc do żywopłotu zmniejszy
ryzyko obrażeń ciała spowodowanych ostrzami tnącymi.
3. Trzymaj produkt wyłącznie za izolowane powierzchnie chwytne,
ponieważ ostrze tnące może zetknąć się z ukrytymi przewodami. Ostrza
tnące stykające się z drutem pod napięciem mogą spowodować, że
odsłonięte metalowe części produktu staną się „pod napięciem”, co może
spowodować porażenie prądem operatora.
4. Przed przystąpieniem do pracy sprawdź żywopłot pod kątem ciał obcych,
np. ogrodzeń z drutu. Uważaj, aby urządzenie tnące nie styka się z drutem
ani innymi metalowymi przedmiotami.
5. Trzymaj produkt prawidłowo obiema rękami. Utrata kontroli może
spowodować obrażenia ciała.
Obsługa paliwa
1. Zawsze wyłączaj produkt, odłącz złącze świecy zapłonowej i poczekaj,
aż produkt ostygnie, zanim zatankujesz. Paliwo i jego opary są wysoce
łatwopalne. Zachowaj ostrożność podczas obchodzenia się z paliwem.
Nigdy nie pal podczas tankowania produktu. Nie tankuj produktu, jeśli w
pobliżu znajduje się otwarty ogień!
2. Zawsze używaj odpowiednich pomocy, takich jak lejki i szyjki wlewowe.
Nie rozlewaj paliwa na produkt ani jego układ wydechowy. Istnieje ryzyko
zapłonu. Usunąć ostrożnie rozlać paliwo ze wszystkich części produktu.
Ewentualne pozostałości muszą zostać całkowicie odparowane przed
uruchomieniem produktu!
3. Nigdy nie tankuj w pomieszczeniu.
4. Nigdy nie używaj produktu w środowiskach, w których istnieje ryzyko
wybuchu. Spaliny i opary paliwa są szkodliwe. Opary paliwa mogą się
zapalić.

12
5. Nigdy nie wdychaj oparów paliwa podczas tankowania produktu. Nigdy
nie napełniaj zbiornika w zamkniętych pomieszczeniach, takich jak piwnice
lub szopy.
Istnieje ryzyko zatrucia i eksplozji!
6. Unikaj kontaktu skóry z benzyną.
7. Nie jedz i nie pij podczas tankowania produktu. Jeżeli połknąłeś
benzynę lub olej lub dostałeś się do oczu, natychmiast zasięgnij porady
lekarza.
8. Natychmiast po napełnieniu zbiornika zamknąć pokrywę zbiornika.
Upewnij się, że jest prawidłowo zamknięty.
9. Nigdy nie używaj produktu bez filtra powietrza.
10. W zbiorniku paliwa może wzrosnąć ciśnienie par paliwa, w zależności
od użytego paliwa, warunków pogodowych i układu odpowietrzania
zbiornika. Zredukować
ryzyko oparzeń i innych obrażeń ciała, należy ostrożnie zdjąć korek wlewu
paliwa, aby umożliwić powolne uwolnienie wytworzonego ciśnienia.
11.Bądź świadomy ryzyka pożaru, eksplozji i wdychania.
12. Nie pal podczas obsługi produktu, obchodzenia się z paliwem lub w
pobliżu paliwa.
13.Upewnij się, że przewód świecy zapłonowej jest zamocowany. Luźny
przewód może spowodować wyładowanie elektryczne, które może
spowodować zapalenie palnych oparów i spowodować pożar lub
eksplozję.
14. Regularnie sprawdzaj, czy nie ma wycieków z korka wlewu paliwa i
przewodów paliwowych.
15.Zachowuj ostrożność podczas obchodzenia się z paliwem. Aby uniknąć
przypadkowego pożaru, przesuń produkt na odległość co najmniej 3
metrów (10') od punktu tankowania przed uruchomieniem
silnik.
16. Po napełnieniu zbiornika paliwa dokładnie dokręć korek wlewu paliwa.
17. Nie używaj produktu, jeśli wycieka paliwo. Nie odkręcaj korka wlewu
paliwa, gdy silnik pracuje.
18.Używaj wyłącznie zatwierdzonego pojemnika.
19. Nie przechowuj kanistrów z paliwem ani nie uzupełniaj zbiornika paliwa

13
w żadnym miejscu, w którym znajduje się bojler, piec, palenisko, iskry
elektryczne, iskry spawalnicze lub inne źródła ciepła lub ognia, które mogą
spowodować zapalenie paliwa.
20. Jeżeli podczas tankowania nastąpi rozlanie paliwa, wytrzyj rozlane
paliwo suchą szmatką i poczekaj, aż resztki paliwa odparują przed
ponownym włączeniem silnika.
21. Jeżeli rozlałeś paliwo na siebie lub na ubranie, zmień ubranie i umyj
każdą część ciała, która miała wcześniej kontakt z paliwem.
ponowne włączenie silnika.
22.Jeżeli zapali się paliwo, ogień ugasić gaśnicą proszkową.
23. Jeśli zbiornik paliwa jest opróżniany, należy to zrobić na zewnątrz.
Redukcja wibracji i hałasu
Aby zmniejszyć wpływ hałasu i wibracji emisji, ograniczać czas pracy,
stosować tryby pracy o niskim poziomie wibracji i hałasu oraz nosić środki
ochrony indywidualnej.
Aby zminimalizować ryzyko narażenia na wibracje i hałas, należy wziąć
pod uwagę następujące punkty:
1. Używaj produktu wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i niniejszą
instrukcją.
2. Upewnij się, że produkt jest w dobrym stanie i dobrze utrzymany.
3. Używaj odpowiednich akcesoriów do produktu i upewnij się, że są w
dobrym stanie.
4. Trzymaj mocno uchwyty/powierzchnię chwytną.
5. Konserwuj ten produkt zgodnie z poniższymi instrukcjami i dbaj o jego
dobre smarowanie (w stosownych przypadkach).
6. Zaplanuj swój harmonogram pracy tak, aby rozłożyć użycie narzędzi
generujących wysokie wibracje na dłuższy okres.
7. Długotrwałe używanie produktu naraża użytkownika na wibracje, które
mogą powodować szereg schorzeń zwanych zespołem wibracyjnym
ręka-ramię (HAVS), np. bielenie palców; a także określone choroby, takie
jak zespół cieśni nadgarstka.
- Aby zmniejszyć to ryzyko podczas stosowania produktu, należy zawsze

14
nosić rękawice ochronne i utrzymywać ręce w cieple.
- Objawy HAVS obejmują dowolną kombinację następujących objawów:
Mrowienie i drętwienie palców; Niemożność prawidłowego odczuwania
rzeczy; Utrata siły w rękach; Palce stają się białe (bledną) i staje się
czerwony i bolesny po wyzdrowieniu (szczególnie, gdy jest zimno i mokro, i
prawdopodobnie początkowo tylko na końcach). W przypadku wystąpienia
takich objawów należy natychmiast zwrócić się o pomoc lekarską.
Europejska dyrektywa w sprawie czynników fizycznych (wibracji) została
wprowadzona, aby pomóc w ograniczeniu obrażeń związanych z
zespołem wibracyjnym dłoni i ramion u użytkowników produktów
emitujących wibracje. Dyrektywa wymaga od producentów i dostawców
dostarczania orientacyjnych wyników testów wibracyjnych, aby umożliwić
użytkownikom podejmowanie świadomych decyzji co do okresu, przez jaki
produkt może być bezpiecznie używany na co dzień.
podstawy i wybór narzędzia.
Nagły wypadek
Zapoznaj się z obsługą tego produktu, korzystając z niniejszej instrukcji
obsługi. Zapamiętaj wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i postępuj
zgodnie z nimi co do joty. Ten
pomoże zapobiegać ryzykom i niebezpieczeństwom.
4. Podczas korzystania z tego produktu należy zawsze zachować
czujność, aby móc wcześnie rozpoznać ryzyko i sobie z nim poradzić.
Szybka interwencja może zapobiec poważnym obrażeniom i
uszkodzeniom mienia.
2. W przypadku nieprawidłowego działania zatrzymaj silnik i odłącz złącze
świecy zapłonowej. Przed ponownym użyciem należy zlecić sprawdzenie
produktu wykwalifikowanemu specjaliście i, jeśli to konieczne, naprawę.
3. W przypadku pożaru zatrzymać silnik i odłączyć złącze świecy
zapłonowej. Jeżeli przełącznik produktu nie jest już dostępny, natychmiast
podejmij działania gaśnicze.
OSTRZEŻENIE!

15
Ryzyko resztkowe
Nawet jeśli używasz tego produktu zgodnie ze wszystkimi wymogami
bezpieczeństwa, potencjalne ryzyko obrażeń i uszkodzeń pozostaje. W
związku ze strukturą i konstrukcją tego produktu mogą powstać
następujące zagrożenia:
1. Utraty zdrowia wynikające z emisji wibracji, jeśli produkt jest używany
przez dłuższy czas lub nie jest odpowiednio zarządzany i właściwie
konserwowany.
2. Obrażenia i szkody materialne na skutek złamanych narzędzi tnących
lub nagłego uderzenia ukrytymi przedmiotami podczas użytkowania.
3. Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód materialnych spowodowanych
przez latające i rzucane przedmioty.
4. Poparzenie w przypadku dotknięcia gorących powierzchni.
Symbolika
Na produkcie, tabliczce znamionowej oraz w niniejszej instrukcji znajdują
się między innymi następujące symbole i skróty. Oswajać się z nimi, aby
zmniejszyć ryzyko, takie jak obrażenia ciała i szkody materialne.
Przed pierwszym użyciem narzędzia przeczytaj
dokładnie niniejszą instrukcję obsługi i zachowaj
ją do wykorzystania w przyszłości.
Ostrzeżenie!
Przed użyciem przeczytaj instrukcję obsługi!
OSTRZEŻENIE!
Szczególne środki ostrożności są wymagane, gdy
pracy z urządzeniem.
Nigdy nie używaj wody do gaszenia płonącego produktu. Płonące
paliwo należy gasić specjalnymi środkami gaśniczymi! Zalecamy
trzymanie w miejscu pracy odpowiedniej gaśnicy w zasięgu ręki!

16
Przeczytaj i przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń.
Nosić nauszniki.
Nosić okulary ochronne.
Nosić rękawice ochronne.
Pociągnij za linkę startową, gdy ssanie jest w tej
pozycji. Kiedy ty wyciągnij ssanie, klapa powietrza
zamknie się. Kiedy wciśniesz zadławić się, klapa
powietrza się otworzy.
Naciśnij pompę paliwa (zastrzyk) 6x
Zbiornik paliwa; Proporcje mieszania: 40 części
benzyny na 1 część oleju
Benzyna: ROZ 95/ROZ 98
Olej do silników dwusuwowych: ISO-L-EGD/JASO
FD
Otwarty ogień i palenie w pobliżu urządzenia są
surowo zabronione!
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
urządzenia
Urządzenie tnące obraca się nadal po wyłączeniu
produktu. Przed dotknięciem produktu poczekaj,
aż wszystkie elementy całkowicie się zatrzymają.

17
Przedmioty rzucane przez produkt mogą uderzyć
użytkownika lub inne osoby postronne.
Zawsze upewnij się, że inne osoby i zwierzęta
pozostają w bezpiecznej odległości od
działającego produktu. Ogólnie rzecz biorąc,
dzieciom nie wolno zbliżać się do obszaru, w
którym znajduje się produkt.
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo ze strony
napowietrznych linii elektroenergetycznych!
Zachowaj odległość co najmniej 10 m.
Ostrożność! Trujące opary CO (opary tlenku
węgla)!
Nie używaj urządzenia w zamkniętych
pomieszczeniach!
OSTRZEŻENIE!
Włosy mogą zostać zassane do urządzenia!
Uwaga – benzyna jest wysoce łatwopalna!
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozlewaj paliwa!
Wyłącz urządzenie i wyjmij złącze świecy
zapłonowej przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac konserwacyjnych!
Uwaga! Ryzyko uduszenia!
Uwaga, gorące części. Zachowaj bezpieczną
odległość!

18
Uważaj na wyrzucone części!
Trzymaj innych z daleka! Zachowaj bezpieczną
odległość!
Nie tankuj na E10!
Wlej tutaj mieszankę benzyny!
LISTA CZĘŚCI

19
A
Główna jednostka
1
Silnik
17
Lina
2
Otwory wentylacyjne
18
Klips zabezpieczający
3
Tłumik
19
Górny biegun
4
Uchwyt rozrusznika
linkowego
20
Tuleja do zawieszania (x1)
5
Zbiornik paliwa
21
Tuleja blokująca
6
Korek zbiornika paliwa
22
Pokrętło blokujące
7
Elementarz
23
Śruba sprężynowa

20
8
Obudowa filtra powietrza
24
Nawias
9
Śruba mocująca
25
Śruba (x 2)
10
Okładka
26
Nakrętka (x 2)
11
Filtr
27
Uchwyt przedni
12
Dusić
28
Wyłącznik zapłonu I/STOP
13
Złącze świecy zapłonowej
29
Spust przepustnicy
14
Świeca
30
Blokada przepustnicy
15
Pętla uprzęży
31
Główny uchwyt
16
Uprząż

21
B
Nożyce do żywopłotu na słupku
1
Dolny biegun
6
Układ zębów
2
Uchwyt
7
Wsparcie
3
Ostrze tnące
8
Śruba (x 2)
4
Osłona ostrza (x2)
9
Podkładka sprężysta (x 2)
5
Dźwignia odblokowania (x
10
Podkładka (x 2)

23
Rozpakowywanie
1. Rozpakuj wszystkie części i połóż je na płaskiej, stabilnej powierzchni.
2. Usuń wszystkie materiały opakowaniowe i urządzenia transportowe,
jeśli mają zastosowanie.
3.Upewnij się, że zawartość przesyłki jest kompletna i wolna od
uszkodzeń.
Jeśli stwierdzisz, że brakuje części lub są one uszkodzone, nie używaj
produktu, ale skontaktuj się ze sprzedawcą. Używanie niekompletnego lub
uszkodzonego produktu stanowi zagrożenie dla ludzi i mienia.
4. Upewnij się, że masz wszystkie akcesoria i narzędzia potrzebne do
montażu i obsługi. Obejmuje to również odpowiedni sprzęt ochrony
osobistej.
OSTRZEŻENIE! Produkt i opakowanie nie są zabawkami dla dzieci! Dzieciom
nie wolno bawić się plastikowymi torbami, prześcieradłami i małymi częściami!
Istnieje ryzyko zadławienia i uduszenia!
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem produkt musi być całkowicie zmontowany! Nie
używaj produktu, który jest tylko częściowo zmontowany lub złożony z
uszkodzonych części!
Postępuj zgodnie z instrukcją montażu krok po kroku i skorzystaj z dostarczonych
zdjęć jako wizualnej instrukcji, aby łatwo złożyć produkt!
Odłącz złącze świecy zapłonowej (A13) od świecy zapłonowej! Podłącz go
ponownie po montażu.
UWAGA: Uważaj na małe części, które zostaną usunięte podczas montażu lub
podczas dokonywania regulacji. Trzymaj je bezpiecznie, aby uniknąć utraty.

24
Montaż
Uchwyt przedni
1. Wyjmij wstępnie zmontowaną śrubę (A25) i nakrętkę (A26) ze wspornika
uchwytu (A24) i trzymaj je pod ręką (rys. 1).
8. Włóż końcówkę wału uchwytu przedniego (A 27) do otworu wspornika.
Wyreguluj uchwyt przedni ruchem obrotowym, aby dopasować otwory
montażowe.
9. Zamocuj przedni uchwyt za pomocą śruby (A 25) i nakrętki t (A 26) (rys. 2).

25
OSTRZEŻENIE!
Upewnij się, że śruby (A25) i nakrętki (A 26) na wsporniku (A 24) są prawidłowo
dokręcone przed użyciem produktu!
Montaż słupa y
16. Wybierz żądane mocowanie narzędzia zgodnie z zamierzoną operacją.
17. Zdejmij założoną nasadkę ochronną z dolnego słupka (B1/C1/D1) (rys. 3 ,
krok 1).
18. Poluzuj pokrętło blokujące (A 22) , ale nie wyjmuj całkowicie e (rys. 3 , krok 2).
19. Wyrównaj i włóż dolny drążek (B 1/C 1/D 1) do tulei blokującej (A 21), ciągnąc
jednocześnie sprężynę śruba (A 23) (rys. 3 , krok 3 i 4) .
20. Lekko przekręć dolny drążek, aby dopasować otwór do sprężyny śruba (A23) .
Zwolnij sprężynę następnie śrubę, aby zabezpieczyć dolny drążek w odpowiednim
położeniu. Upewnij się, że sprężyna jest zamontowana śruba zatrzaskuje się w
otworze (ryc. 3 , krok 5) .
6. Dokręć pokrętło blokujące (A 22), aby zabezpieczyć połączenie (rys. 3 , krok 6).

26
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem produktu upewnij się, że pokrętło blokujące (A 22) jest prawidłowo
dokręcone!
Nożyce do żywopłotu na słupku
1. Głowica ostrza
1) Poluzuj śruby (D8) za pomocą narzędzia (E5), aż dolny drążek (D1)
będzie można włożyć w wspornik (D7) (rys. 20, krok 1). Nie usuwaj śrub
(D8), podkładek sprężystych (D9) i podkładek (D10) ze wspornika (D7).
2) Wyrównaj i włóż dolny drążek (D1) do wspornika (D7) ruchem
obrotowym aż do oporu, aż otwór montażowy zrówna się ze śrubą. Użyj
oznaczenia strzałki, aby ułatwić wyrównanie. (Rys. 20, krok 2).
3) Dokręć śruby (D8), aby zabezpieczyć dolny słupek w odpowiednim
położeniu (rys. 20, krok 3).

27
4) Trzymaj uchwyt (D2) lewą ręką, a dolny drążek (D1) prawą ręką.
5) Naciśnij dźwignie odblokowujące (D5), aby rozłączyć układ zębów (D6) i
ustawić głowicę ostrza w żądanej pozycji (Rys. 21).
6) Następnie zwolnij dźwignie odblokowujące (D5). Upewnij się, że układ zębów
(D6) jest dobrze zamocowany (ryc. 22).

28
OSTRZEŻENIE! Głowicę ostrza można regulować w 12 różnych
pozycjach. Zawsze upewnij się, że układ zębów jest bezpiecznie
zamocowany! Nie próbuj używać produktu z głowicą ostrza w jakimkolwiek
położeniu pośrednim i odłączonym układem zębów!
2. Osłona ostrza
1) Przed rozpoczęciem pracy zdejmij osłony noży (D4) z ostrza (D3) (Rys. 23).
2) Załóż osłony ostrzy, gdy produkt nie jest używany, np. podczas
przechowywania
i transport.
Paliwo i olej silnikowy
Produkt ten wyposażony jest w silnik 2-suwowy, zbiornik paliwa i oleju

29
są ze sobą połączone i przed rozpoczęciem pracy konieczne jest
uzupełnienie mieszanki paliwowo-olejowej
ten produkt. Należy przestrzegać specyfikacji technicznych odpowiedniego
paliwa i
olej silnikowy.
1. Umieść produkt na stabilnej, poziomej powierzchni. Zalecamy ułożyć
pod produktem niepalną blachę.
2. Unikaj rozlewania i przepełniania zbiorników.
OSTRZEŻENIE! Paliwo i olej są wysoce łatwopalne! Opary eksplodują,
jeśli się zapalą! Upewnij się, że wokół produktu nie ma otwartego ognia!
Nie pal podczas tankowania paliwa i oleju!
3. Zawsze utylizuj paliwo, zużyty olej i zanieczyszczone przedmioty zgodnie z
lokalnymi przepisami (patrz rozdział „Recykling i utylizacja”).
Paliwo
UWAGA: Ten produkt nie jest dostarczany z mieszanką paliwowo-olejową
w silniku! Przed uruchomieniem produktu należy koniecznie napełnić go
mieszanką paliwowo-olejową!
1. Zmieszaj zwykłą benzynę bezołowiową i wysokiej jakości olej silnikowy do
silników 2-suwowych chłodzonych powietrzem w pojemniku do mieszania paliwa
(E1) (Rys. 24).
2. Benzynę i olej należy napełnić odpowiednimi stronami zgodnie ze skalą na
zbiorniku (E1). Na przykład najpierw napełnij benzynę do skali „5”, a następnie
dolej oleju do silników dwusuwowych do skali „5”. Wskazuje to na prawidłowy
stosunek 40:1 przy użyciu skali 40:1. Po przechyleniu pojemnika olej wpada do
benzyny. Dokładnie wstrząśnij pojemnikiem, aby przygotować mieszaninę.
3. Używaj wysokiej jakości oleju z dodatkiem przeciwutleniaczy, wyraźnie
oznaczonego jako przeznaczony do powietrza zastosowanie chłodzonych silników
dwusuwowych (OLEJ KLASY JASO FC lub KLASA ISO EGC). Nie stosować
mieszanego oleju BIA lub TWC (typ dwusuwowy chłodzony wodą).
4. Proporcja mieszania benzyny i oleju wynosi 40:1.

30
UWAGA: Nigdy nie mieszaj paliwa i oleju bezpośrednio w zbiorniku
produktu. Użyj pojemnika do mieszania paliwa, który pomoże zapewnić
prawidłowe proporcje mieszania. Delikatnie wstrząśnij, aby zapewnić
dokładne wymieszanie paliwa i oleju.
5. Zawsze używaj czystej, świeżej benzyny bezołowiowej. Zakup paliwa w
ilościach możliwych do wykorzystania w ciągu 30 dni.
6. Unikaj dostania się brudu, kurzu i wody do zbiornika paliwa.
7. Odkręcić i zdjąć korek wlewu paliwa (A6) (Rys. 25).
8. Wlać do zbiornika prawidłowo wymieszane paliwo/olej za pomocą lejka do
paliwa wyposażonego w filtr zapobiegający przedostawaniu się zanieczyszczeń
do zbiornika. Nie przepełniaj. Pozostaw minimum 5 mm przestrzeni pomiędzy
górną krawędzią paliwa a wewnętrzną krawędzią zbiornika, aby umożliwić
ekspansję (Rys. 26).
9. Wytrzyj rozlane paliwo miękką szmatką i zakręć korek wlewu paliwa.

31
Sterowanie operacyjne

32
Chłodny początek

33
Ciepły początek
Zatrzymanie

34
Składowanie
OSTRZEŻENIE! Ten szybki start zawiera jedynie krótki przegląd sposobu
uruchamiania i zatrzymywania produktu! Dla bezpieczeństwa użytkowania,
koniecznie przeczytaj całą instrukcję obsługi przed pierwszym użyciem!
Funkcje produktu
Elementarz
Zastrzyk (A7) znajduje się pod obudową filtra powietrza (A8). Użyj
podkład do zimnego startu (ryc. 27).

35
Rozrusznik linkowy
1. Uchwyt rozrusznika linkowego (A4) znajduje się z tyłu
silnik.
2. Trzymaj produkt stabilnie i lekko pociągnij za uchwyt rozrusznika
linkowego, aż do momentu, w którym
poczujesz opór, a następnie pociągnij szybko. Czynność powtarzaj aż do
uruchomienia silnika (rys. 28).

36
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie okręcaj linki rozrusznika wokół dłoni!
Ciągnij tylko za uchwyt!
OSTRZEŻENIE! Nie puszczaj nagle uchwytu rozrusznika linkowego! Przy
każdym pociągnięciu liny pozwól, aby wracała powoli i w sposób
kontrolowany! Nie wyciągaj rozrusznika linkowego poza czerwony pasek
na końcu rozrusznika! Nadmierne ciągnięcie spowoduje uszkodzenie linki
rozrusznika linkowego.
Dusić
1. Przesunąć ssanie (A12) w górę do pozycji ZAMKNIĘTE aby
zamknąć ssanie (rys. 29). Aby uruchomić zimny silnik, przesuń ssanie do
pozycji ZAMKNIĘTE.
2. Przesuń ssanie (A12) w dół do pozycji OTWARTE aby otworzyć
ssanie (rys. 30). Przesuń ssanie do pozycji OTWARTE w celu
uruchomienia ciepłego silnika i normalnego użytkowania.

37
Jednostka sterująca
Na uchwycie głównym (A31) znajdują się trzy elementy sterujące z
następującymi elementami
funkcje (ryc. 31):
1. Blokada przepustnicy (A30) zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu spustu
przepustnicy (A29).
2. Wyłącznik zapłonu (A28) elektrycznie uruchamia lub zatrzymuje silnik.
3. Wyreguluj prędkość silnika za pomocą manetki gazu (A29).
Uprząż
Uprząż (A16) pomaga operatorowi w noszeniu produktu.
1. Przymocuj klips zabezpieczający (A18) do jednej z czterech pętli (A15) (rys.
32).

38
2. Ułóż szelki (A16) tak, aby przebiegały przez lewe ramię, krzyżując klatkę
piersiową i plecy. Klips zabezpieczający (A18) musi znajdować się na prawym
biodrze (ryc. 33).
3. Upewnij się, że pozycja produktu jest odpowiednio wyważona.
4. Wyreguluj długość szelek (A16) tak, aby zatrzask zabezpieczający (A18)
znajdował się około 15 cm poniżej talii.
OSTRZEŻENIE!
Zawsze mocuj produkt do uprzęży. Nie noś go wyłącznie rękami!

39
5. W sytuacji awaryjnej lewą ręką chwyć przedni uchwyt (A27) , a prawą ręką
pociągnij linę (A17) (Rys. 34). Metalowy drążek blokujący zostanie automatycznie
zwolniony z zacisku zabezpieczającego ze względu na ciężar produktu.
Regulacja uchwytu
1. Poluzuj śruby (A25) i nakrętki (A26). Nie odkręcaj śrub i nakrętek ze wspornika
(A24).
2. Przesuń wspornik (A24) w górę lub w dół do jednej z trzech pozycji, aż otwory
montażowe zrównają się (rys. 35).
3. Następnie dokręć śruby (A25) i nakrętki (A26).
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem produktu upewnij się, że śruby (A25) i nakrętki
(A26) na wsporniku (A24) są prawidłowo dokręcone!

40
Osprzęt tnący (do kosy spalinowej i podkaszarki do trawy) Nóż tnący
Użyj ostrza tnącego (B14) do ścinania cięższych chwastów, zarośli i podobnej
roślinności.
Instrukcja obsługi
Ogólny
1. Przed każdym użyciem sprawdź produkt i akcesoria pod kątem uszkodze
ń
. Nie
używaj produktu, jeśli jest uszkodzony lub nosi ślady zużycia.
2. Dokładnie sprawdź, czy akcesoria i mocowania są prawidłowo zamocowane.
3. Sprawdź poziom paliwa, w razie potrzeby uzupełnij.
4. Zawsze trzymaj produkt za uchwyty. Aby zapewnić bezpieczne podparcie,
uchwyty powinny być suche i wolne od smaru.
5. Upewnij się, że otwory wentylacyjne są zawsze drożne i drożne. W razie
potrzeby wyczyść je miękką szczoteczką. Zablokowane otwory wentylacyjne
mogą prowadzić do przegrzania i uszkodzenia produktu.
6. Jeżeli podczas pracy przeszkadzają Ci inne osoby wchodzące na obszar pracy,
natychmiast wyłącz produkt. Przed odłożeniem produktu należy zawsze poczekać,
aż produkt całkowicie się zatrzyma.
7. Nie przepracowuj się. Rób regularne przerwy, aby móc skoncentrować się na
pracy i mieć pełną kontrolę nad produktem.

41
OSTRZEŻENIE! W niektórych krajach przepisy określają, o której porze dnia
i w jakie specjalne dni można używać produktów oraz jakie obowiązują
ograniczenia! Poproś swoją społeczność o szczegółowe informacje i
przestrzegaj przepisów, aby zachować spokojne sąsiedztwo i uniknąć
popełniania wykroczeń administracyjnych! (nie dotyczy Wielkiej Brytanii)
Uruchamianie/zatrzymywanie
Chłodny początek
1. Umieść produkt na płaskiej, stabilnej powierzchni. Upewnij się, że używane
narzędzie nie dotyka podłoża ani żadnych przedmiotów.
2. Ustaw wyłącznik zapłonu (A28) w pozycji
„
I
”
.
3. Głęboko wciśnij podkład (A7) 7 - 10 razy, aż będzie widoczne paliwo.
4. Przesunąć ssanie (A12) w górę do pozycji ZAMKNIĘTE .
5. Trzymaj produkt stabilnie i powoli pociągnij za uchwyt rozrusznika linkowego
(A4), aż poczujesz opór, a następnie pociągnij go szybko. Jeśli po 8 próbach silnik
nie uruchamia się, przesu
ń
dźwignię ssania lekko w dół do pozycji środkowej.
Czynność powtarzaj aż do uruchomienia silnika (rys. 38).

42
OSTRZEŻENIE! Po każdym pociągnięciu lina powinna powoli i w kontrolowany
sposób wracać!
6. Przesuń ssanie (A12) w dół do pozycji OTWARTE po uruchomieniu
silnika.
7. Pozostaw produkt na kilka sekund na biegu jałowym, aby się rozgrzał.
OSTRZEŻENIE! Narzędzie tnące nie powinno poruszać się na biegu jałowym!
Jeśli stwierdzisz, że element tnący się porusza, zaprzesta
ń
używania produktu i
zleć jego sprawdzenie i regulację autoryzowanemu centrum serwisowemu lub
osobie o podobnych kwalifikacjach!
8. Gdy silnik zacznie już pracować prawidłowo, ostrożnie podnieś produkt i
przymocuj go do uprzęży (A16) za pomocą zacisku zabezpieczającego (A18).
9. Mocno trzymaj produkt lewą ręką za przedni uchwyt (A27), a prawą ręką za
główny uchwyt (A31).

43
10. Naciśnij blokadę przepustnicy (A30) i spust przepustnicy (A29), aby uruchomić
produkt (rys. 39).
Ciepły początek
1. Umieść produkt na płaskiej, stabilnej powierzchni. Upewnij się, że używane
narzędzie nie dotyka podłoża ani żadnych przedmiotów.
2. Ustaw wyłącznik zapłonu (A28) w pozycji „I”.
3. Nie naciskaj podkładu (A7).
4. Upewnij się, że ssanie (A12) jest w pozycji OTWARTE .
5. Pociągnij lekko uchwyt rozrusznika linkowego (A4) aż poczujesz opór, a
następnie pociągnij go szybko. Czynność powtarzaj aż do uruchomienia silnika
(Rys. 40).

44
OSTRZEŻENIE! Po każdym pociągnięciu lina powinna powoli i w kontrolowany
sposób wracać!
OSTRZEŻENIE! Narzędzie tnące nie powinno poruszać się na biegu jałowym!
Jeżeli zauważysz, że nasadka tnąca się porusza, przesta
ń
używać produktu i
oddaj go
sprawdzane i regulowane przez autoryzowany serwis lub osobę o podobnych
kwalifikacjach!
6. Gdy silnik zacznie już pracować prawidłowo, ostrożnie podnieś produkt i
przymocuj go do uprzęży (A16) za pomocą zacisku zabezpieczającego (A18).
7. Mocno przytrzymaj produkt lewą ręką za przedni uchwyt (A27), a prawą ręką za
główny uchwyt (A31).
8. Naciśnij blokadę przepustnicy (A30) i spust przepustnicy (A29), aby uruchomić
produkt (rys. 41).
UWAGA: Jeśli silnik nie uruchamia się po wykonaniu procedury ciepłego
rozruchu. Poczekaj, aż silnik ostygnie i spróbuj ponownie uruchomić silnik zgodnie
z procedurą zimnego rozruchu.
UWAGA: Jeżeli silnik nie uruchomi się, może to oznaczać zalanie silnika. Zalanie
jest spowodowane zbyt dużą ilością mieszanki paliwowej zastosowanej w
niewłaściwym czasie i może uniemożliwić produkt
od startu. Postępuj zgodnie z poniższą procedurą:
Wyjmij świecę zapłonową i wysusz ją. Kilka razy powoli pociągnij za uchwyt
rozrusznika linkowego (A4), aby spuścić paliwo z komory spalania.
Jeśli pociągniesz za uchwyt rozrusznika linkowego w normalny sposób, paliwo nie
zostanie uwolnione. Do komory spalania będzie trafiać coraz więcej paliwa.

45
Poczekaj, aż paliwo wyparuje i zamontuj świecę zapłonową. Usu
ń
rozlane paliwo
i przesu
ń
produkt na odległość co najmniej 3 metrów (10 stóp) przed
uruchomieniem silnika, aby uniknąć
przypadkowy pożar. Poczekaj, aż silnik ostygnie, a następnie uruchom produkt
zgodnie z opisem w rozdziale
„
Zimny start
”
.
Zatrzymanie
1. Zwolnij blokadę przepustnicy (A30) i spust przepustnicy (A29) i pozwól, aby
produkt pracował na biegu jałowym przez 10–15 sekund.
2. Ustaw wyłącznik zapłonu (A28) w pozycji „STOP” (rys. 42).
3. Ostrożnie odłóż produkt.
Lamówka
Czasy przycinania
żywopłoty z zielonych liści
Od czerwca do października
wiecznie zielone
Kwiecie
ń
i sierpie
ń
drzewa iglaste i inne szybko rosnące krzewy
co 6 - 8 tygodni
1. Ustaw głowicę ostrza w wymaganej pozycji, jak opisano powyżej.
2. Przed rozpoczęciem pracy odetnij i usu
ń
gałęzie przekraczające możliwości
cięcia tego produktu za pomocą odpowiedniej piły na wysięgniku.

46
3. Zawsze mocno trzymaj produkt obiema rękami za uchwyty (A27, A31). Nigdy
nie obsługuj tego produktu jedną ręką.
4. Obetnij obie strony, zaczynając od dołu, w górę, do góry. Zapobiegnie to
wpadaniu ścinków na ścieżkę obszaru, który ma zostać jeszcze skoszony (ryc.
59).
5. Po przycięciu boków przejdź na górę.
6. Podczas cięcia szerokich żywopłotów, mając obszar cięcia w zasięgu wzroku,
poruszaj ostrzem tnącym lekko przez powierzchnię cięcia, zamaszystym ruchem
podążając za kształtem żywopłotu lub krzewu. Aby uzyskać optymalną wydajność
cięcia, zaleca się lekkie nachylenie ostrza tnącego w dół w kierunku ruchu (rys.
60).
UWAGA: Staraj się trzymać urządzenie tnące pod kątem około 15
°
w stosunku do
powierzchni cięcia.

47
7. Podczas cięcia wyższych żywopłotów przesuwaj urządzenie powolnym ruchem
do przodu, a obszar cięcia poza zasięgiem wzroku (Rys. 61).
8. Nie spiesz się i nie próbuj wycinać zbyt dużo jednym pociągnięciem ostrza
tnącego.
9. Jeśli wycinany obszar jest szczególnie długi, tnij w kilku etapach, aby uzyskać
lepszy efekt; mniejsze sadzonki pozwolą na łatwe kompostowanie.
UWAGA: Przy kształtowaniu zaleca się uzyskanie kształtu trapezowego (Rys. 62).

48
Złote zasady pielęgnacji
1. Utrzymuj produkt w czystości. Usuń z niego zanieczyszczenia po każdym
użyciu i przed przechowywaniem.
2. Regularne i właściwe czyszczenie zapewni bezpieczeństwo użytkowania i
przedłuży żywotność produktu.
3. Przed każdym użyciem sprawdź produkt pod kątem zużytych i uszkodzonych
części. Nie używaj go, jeśli znajdziesz uszkodzone i zużyte części.
OSTRZEŻENIE! Naprawy i prace konserwacyjne należy wykonywać wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją! Wszelkie dalsze prace muszą być wykonane przez
wykwalifikowanego specjalistę!
Generalne sprzątanie
Cięcie trapezowe odpowiada naturalnemu wzrostowi roślin i zapewnia optymalny
wzrost żywopłotu, ponieważ zapewnia więcej światła w dolnej części żywopłotu.
OSTRZEŻENIE! Zawsze wyłączaj produkt, odłącz złącze świecy zapłonowej i
poczekaj, aż produkt ostygnie przed przystąpieniem do kontroli, konserwacji i
czyszczenia!

49
1. Produkt czyścić lekko zwilżoną szmatką i łagodnym mydłem. Użyj pędzla do
trudno dostępnych miejsc.
2. Po każdym użyciu należy w szczególności oczyścić szczeliny wentylacyjne (A2)
szmatką i szczotką.
3. Uporczywy brud usunąć powietrzem pod wysokim ciśnieniem (maks. 3 bary).
4. Sprawdź pod kątem uszkodzeń i zużycia. Napraw uszkodzenia zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi lub zanieś go do autoryzowanego centrum
serwisowego lub osoby o podobnych kwalifikacjach przed ponownym użyciem
produktu.
Konserwacja
Przed i po każdym użyciu sprawdź produkt i akcesoria (takie jak nakładki) pod
kątem zużycia i uszkodze
ń
. W razie potrzeby wymie
ń
je na nowe zgodnie z
opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Przestrzegać wymaga
ń
technicznych.
Tabela konserwacji
Regularnie sprawdzaj i konserwuj ten produkt w oparciu o poniższą tabelę
konserwacji.
Część
Do
zrobienia
Zanim/
Po
każdy
m
używa
ć
Pierwsz
y
miesiąc
lub
5
godzin
Co 3
miesiąc
e
lub 25
godziny
Co 6
miesiąc
e
lub 50
godziny
Każd
y
rok
lub
100
godzi
n
Każdy
2 lata
lub
250
godzin
y
UWAGA: Do czyszczenia tego produktu nie należy używać chemicznych,
zasadowych, ściernych lub innych agresywnych detergentów lub środków
dezynfekcyjnych, ponieważ mogą one być szkodliwe dla jego powierzchni.

50
Filtr
powietrz
a
sprawdzać
X
Filtr
powietrz
a
czysty
X
Filtr
powietrz
a
zastępowa
ć
X
Świeca
sprawdzać
/
regulować
X
Świeca
czysty
X
Świeca
zastępowa
ć
X
Iskra
aresztan
t
czysty
X
Zbiornik
paliwa
czysty
X
Rurka
paliwow
a
sprawdzać
Co 2 lata (w razie potrzeby wymienić)
Spalanie
izba
czysty
Co 200 godzin
Nóż do nożyc do żywopłotu na wysięgniku
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy przy ostrzu należy nosić rękawice ochronne. Do
usuwania zanieczyszcze
ń
należy używać odpowiednich narzędzi, np. szczotki lub
drewnianego patyka! Nigdy nie używaj gołych rąk!
1. Utrzymuj ostrze w czystości i wolne od zanieczyszczeń. Usuń ozdoby.

51
2. Nasmaruj ostrze tnące (D3) po każdym użyciu, aby przedłużyć żywotność
ostrza i produktu. Nałóż lekki olej maszynowy wzdłuż krawędzi ostrza tnącego
(Rys. 76).
Filtr powietrza
Filtr powietrza myj co 25 godzin (jeśli jest zbyt zakurzony, co 10 godzin) czystą
wodą i osusz go. W razie potrzeby zanurz filtr powietrza w czystym oleju
maszynowym. Można go stosować po wyeliminowaniu zbędnego oleju.
1. Regularnie sprawdzaj filtr powietrza. W razie potrzeby wymień go na nowy (ryc.
77).
2. Poluzuj i wyjmij śrubę mocującą (A9), aby otworzyć obudowę filtra powietrza
(A8).
3. Wyjmij filtr (A11) i postukaj nim o twardą powierzchnię, aby usunąć kurz.

52
4. Nałóż niewielką ilość oleju do filtra powietrza na filtr (A11), aby zwiększyć
wydajność filtra. Wyciśnij nadmiar oleju i włóż filtr z powrotem do obudowy filtra
powietrza.
5. Załóż ponownie pokrywę (A10) i zabezpiecz ją śrubą mocującą (A9).
Świeca
Sprawdzaj świecę zapłonową co 25 godzin lub przed długotrwałym
przechowywaniem przez 30 dni, jeśli nie była tak często używana. W razie
potrzeby wyczyścić lub wymienić na nowy.
1. Odłącz złącze świecy zapłonowej (A13).
2. Poluzuj świecę zapłonową (A14) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara za pomocą narzędzia wielofunkcyjnego (E2) i ostrożnie ją wyjmij (Rys. 78).
3. Sprawdź świecę zapłonową (A14) pod kątem uszkodzeń i zużycia. Kolor
elektrody powinien być jasnobrązowy.
4. Usuń zanieczyszczenia z elektrody za pomocą miękkiej szczotki drucianej;
unikać intensywnego czyszczenia elektrody.
5. Wytrzyj świecę zapłonową miękką szmatką, jeśli jest zamoczona od paliwa.
6. Sprawdź przerwę świecy zapłonowej. Powinna wynosić 0,7 – 0,8 mm (ryc. 79).

53
uszkodzona jest elektroda lub izolacja.
8. Podczas wymiany świecy zapłonowej należy najpierw dokręcić ją ręcznie, a
następnie lekko dokręcić narzędziem wielofunkcyjnym (E2).
OSTRZEŻENIE! Aby tego uniknąć, nie dokręcaj zbyt mocno świecy zapłonowej
jakiekolwiek uszkodzenie!
Paliwo
1. Opróżnij zbiornik paliwa (A5) w przypadku przechowywania produktu powyżej
30 dni
zapobiec degradacji paliwa.
2. Odkręć i zdejmij korek wlewu paliwa (A6) w celu spuszczenia paliwa
odpowiedni pojemnik.
Gaźnik
Gaźnik jest wstępnie ustawiony przez producenta. Jeżeli zajdzie konieczność
wprowadzenia jakichkolwiek zmian, należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem lub osobą o podobnych kwalifikacjach. Nie próbuj samodzielnie
dokonywać jakichkolwiek regulacji.
Tłumik
Jeżeli konieczna będzie modyfikacja lub wymiana tłumika, należy skontaktować
się z autoryzowanym centrum serwisowym lub osobą o podobnych kwalifikacjach.
OSTRZEŻENIE! Nie przechowuj paliwa w pojemniku do mieszania paliwa (E1)!

54
Naprawa
Ten produkt nie zawiera żadnych części, które mogą być naprawiane przez
konsumenta. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym lub osobą o
podobnych kwalifikacjach, aby zlecić sprawdzenie i naprawę.
Do tego produktu nie są dostępne żadne części zamienne. Aby uzyskać więcej
informacji, skontaktuj się z autoryzowanym sprzedawcą lub za pośrednictwem
naszego działu obsługi klienta.
Składowanie
1. Wyłącz produkt i odłącz złącze świecy zapłonowej.
2. Wyczyść produkt zgodnie z powyższym opisem.
3. Przechowuj produkt i jego akcesoria w suchym, chronionym przed mrozem
miejscu.
4. Zawsze przechowuj produkt w miejscu niedostępnym dla dzieci. Idealna
temperatura przechowywania wynosi od 10
°
C do 30
°
C.
5. Do przechowywania zalecamy użycie oryginalnego opakowania lub przykrycie
produktu odpowiednią szmatką lub obudową w celu zabezpieczenia go przed
kurzem.
6. Opróżnij zbiornik, jeśli nie zamierzasz używać produktu przez dłuższy czas
(ponad 30 dni) oraz przed przechowywaniem go na zimę.
Transport
1. Wyłącz produkt i odłącz złącze świecy zapłonowej.
2. Jeśli ma to zastosowanie, zamontuj osłony transportowe.
3. Załóż osłonę ostrza (B17, C16, D4).
4. Produkt należy zawsze transportować trzymając za drążki (A19, B1, C1, D1) i
uchwyty (D2, A27, A31).
5. Chronić produkt przed silnymi uderzeniami i silnymi wibracjami, które mogą
wystąpić podczas transportu pojazdami.
6. Zabezpiecz produkt przed poślizgiem, przewróceniem się, utratą paliwa,
uszkodzeniami i obrażeniami.

55
UWAGA: W razie potrzeby zdemontuj i wyjmij mocowanie narzędzia, aby ułatwić
transport.
Ochrona środowiska
1. Stare produkty potencjalnie nadają się do recyklingu i dlatego nie należy ich
wyrzucać do śmieci domowych. Prosimy o wsparcie nas i naszego wkładu w
oszczędzanie zasobów i ochronę środowiska poprzez oddanie tego urządzenia do
wyposażonego punktu zbiórki (jeśli taki jest dostępny).
2. Benzyna, olej, olej przepracowany, mieszaniny oleju i benzyny oraz przedmioty
zanieczyszczone olejem, np. ściereczki do czyszczenia; nie należy wyrzucać
razem z odpadami domowymi. Przedmioty zanieczyszczone olejem należy
utylizować zgodnie z lokalnymi wytycznymi i przekazywać je do punktów
recyklingu.
3. Produkt dostarczany jest w opakowaniu zabezpieczającym go przed
uszkodzeniami w transporcie. Zachowaj opakowanie do czasu, aż będziesz mieć
pewność, że wszystkie części zostały dostarczone, a produkt działa prawidłowo.
Następnie opakowanie należy poddać recyklingowi.
Rozwiązywanie problemów
Podejrzane awarie wynikają często z przyczyn, które użytkownik może naprawić
samodzielnie. Dlatego sprawdź produkt w tej sekcji. W większości przypadków
problem można szybko rozwiązać.
OSTRZEŻENIE! Wykonuj wyłącznie czynności opisane w tej instrukcji! Wszelkie
dalsze przeglądy, prace konserwacyjne i naprawy muszą być wykonywane przez
autoryzowany serwis lub podobnie wykwalifikowanego specjalistę, jeśli nie można
samodzielnie rozwiązać problemu!
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
1
Silnik tak
nie zaczynać
1.1. Za mało paliwa
zbiornik paliwa
1.2. Podkład nie
1.1. Dodaj paliwo
1.2. Naciśnij podkład i
uruchom ponownie

56
wciśnięty podczas zimnego
startu
1.3. Podkład jest dociskany
w
Ciepły początek
1.4. Świeca zapłonowa jest
mokra
1,5. Świeca zapłonowa jest
uszkodzona
1.6. Utrata złącza świecy
zapłonowej
1.7. Stacyjka nie
ustawione na „ja”
1.8. Filtr powietrza jest
brudny
1.9. Świeca zapłonowa luźna
1.10.Odstęp świecy
zapłonowej wynosi
błędny
1.11. Gaźnik jest
zalany paliwem
1.12.Wadliwy zapłon
moduł
1.3. Wykręć świecę
zapłonową i pociągnij
uchwyt rozrusznika
linkowego do
usunąć nadmiar paliwa z
silnika.
1.4. Sucha świeca
zapłonowa
1,5. Wymienić świecę
zapłonową
1.6. Podłącz prawidłowo
1.7. Ustaw wyłącznik
zapłonu w pozycji „I”
1.8. Wyczyścić filtr
powietrza
1.9. Dokręć świecę
zapłonową
1.10.Ustaw odstęp między
elektrodami na 0,7 do 0,8
mm
1.11. Wyjąć filtr powietrza i
stale ciągnąć za uchwyt
rozrusznika linkowego, aż
gaźnik oczyści się, po
czym zamontować filtr
powietrza
1.12.Skontaktuj się z
autoryzowanym centrum
serwisowym lub osobą o
podobnych kwalifikacjach
2
Silnik
zatrzymuje się
2.1. Za mało paliwa
zbiornik paliwa
2.2. Mocowanie narzędzia
jest
2.1. Dodaj paliwo
2.2. Usuń blokadę

57
zablokowany
3
Silnik trudny
zacząć lub
przegrywa
moc
3.1. Brud, woda lub
stęchlizna
paliwo w zbiorniku
3.2. Zatkany przewód
paliwowy/
noszony
3.3. Otwór odpowietrzający
w paliwie
korek zbiornika jest zatkany
3.4. Filtr powietrza jest
brudny
3.1. Spuść paliwo i
wyczyść zbiornik. Napełnij
zbiornik czystym, świeżym
paliwem
3.2. Skontaktuj się z
autoryzowanym
centrum serwisowe lub
podobnie wykwalifikowaną
osobę
3.3. Oczyść lub wymień
korek wlewu paliwa
3.4. Wyczyścić filtr
powietrza
4
Silnik
działa
nieregularnie
4.1. Świeca zapłonowa jest
uszkodzona
4.2. Szczelina świecy
zapłonowej jest
błędny
4.3. Filtr powietrza jest
brudny
4.1. Zainstaluj nowy,
poprawnie
przerwana wtyczka
4.2. Ustaw odstęp
pomiędzy
elektrody o średnicy od 0,7
do 0,8 mm
4.3. Wyczyścić filtr
powietrza
5
Silnik pracuje
na biegu
jałowym
słabo
5.1. Filtr powietrza jest
brudny
5.2. Otwory wentylacyjne są
zatkany
5.1. Wyczyścić filtr
powietrza
5.2. Usuń
zanieczyszczenia z
otworów wentylacyjnych
6
Silnik skacze
przy dużej
prędkości
6.1. Luka między
elektrody świecy zapłonowej
są zbyt blisko
6.1. Ustaw odstęp
pomiędzy
elektrody o średnicy od 0,7
do 0,8 mm
7
Silnik
7.1. Otwory wentylacyjne są
7.1. Usuń

58
przegrzewa się
zatkany
7.2. Nieprawidłowa świeca
zapłonowa
7.3. Mocowanie narzędzia
jest
zablokowany
zanieczyszczenia z
otwory wentylacyjne
7.2. Zamontuj odpowiednią
świecę zapłonową i żebra
cylindra na silniku
7.3. Usuń blokadę
8
Silnik działa
gorąco, dym
odstaje
8.1. Zbiornik oleju
łańcuchowego pusty
8.2. Naciąg łańcucha też
obcisły
8.1. Napełnij odpowiednim
olejem
8.2. Wyreguluj łańcuch
napięcie
9
Łańcuch nie
obracanie się,
ale
silnik pracuje
9.1. Naciąg łańcucha też
luźny
9.2. Prowadnica lub piła
łańcuch uszkodzony
9.3. Zbiornik oleju
łańcuchowego pusty
9.1. Wyreguluj napięcie
łańcucha
9.2. Wymień na nowe
części
9.3. Napełnij odpowiednim
olejem
10
Niedostateczny
wynik
10.1. Mocowanie narzędzia
jest
zużyte/uszkodzone
10.2.Łańcuch piły nie jest
prawidłowo napięte
10.3.Łańcuch piły jest tępy
10.4.Grubość
oddziałów przekracza
pojemność żywopłotu
ostrze trymera
10.1.Wymień na nowy
10.2.Naciągnij prawidłowo
10.3. Naostrz lub wymień
z nowym
10.4.Trzymaj tylko gałęzie
spełniający
pojemność
11
Nadmierny
wibracje/hałas
lub wydech
11.1.Zamocowanie
narzędzia
nie jest prawidłowo
zmontowane
11.2. Mocowanie narzędzia
jest
zużyte/uszkodzone
11.3.Śruby/nakrętki/kołnierze
11.1.Sprawdź i zmontuj
ponownie
11.2.Wymień na nowy
11.3.Dokręcić
śruby/nakrętki/
kołnierze
11.4.Usuń niezużyte
paliwo/olej i napełnij

59
są rozluźnione
11.4.Nieprawidłowe
paliwo/olej
właściwym paliwem/olejem
Specyfikacja techniczna
Nożyce do żywopłotu na słupku
Masa maszyny (bez paliwa)
około. 7,7 kg
Prędkość cięcia
1600 obr./min
Regulacja kąta głowicy tnącej
12 pozycji (+/- 90°)
Maks. Długość cięcia
390 mm
Maks. szerokość cięcia
24 mm
Poziom hałasu Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
Niepewność KpA
96 . 2dB(A)
3dB(A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA
Niepewność KWA
105,4 dB(A)
3dB(A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej LWA
111 dB(A)
Poziom wibracji Uchwyt przedni ah
Na biegu jałowym 8,211 m / s ²
Wyścigi 8,723 m/ s ²
Główny uchwyt ach
Na biegu jałowym 7 . 737 m / s² Wyścigi
8. 763m / s²
Niepewność K
1,5 m / s²
Silnik
Model nr.
1E34F
Typ silnika
chłodzony powietrzem, 2-suwowy
Pojemność skokowa silnika
25,4 cm3
Prędkość obrotowa silnika na biegu
jałowym
2800-3200 min-¹
Znamionowa prędkość obrotowa silnika
7500 min-¹

60
Maksymalna robocza prędkość
obrotowa silnika
85 00 min -¹
Maksymalna moc silnika
0,75 kW
Typ świecy zapłonowej
L 7 RTF
Szczelina świecy zapłonowej
0,7 – 0,8 mm
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekraczać 80 dB(A) i konieczne
są środki ochrony słuchu.
Deklarowana wartość wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
badawczą i może być wykorzystana do porównania jednego produktu z drugim.
Deklarowana wartość wibracji może być również wykorzystana do wcześniejszej
oceny narażenia użytkownika na drgania.
OSTRZEŻENIE! W zależności od rzeczywistego zastosowania produktu wartości
wibracji mogą różnić się od deklarowanych wartości całkowitych!
Podejmij odpowiednie środki, aby chronić się przed narażeniem na wibracje. Weź
pod uwagę cały proces pracy, łącznie z okresami pracy produktu bez obciążenia
lub wyłączenia.
Właściwe środki obejmują między innymi regularną konserwację i pielęgnację
produktu i osprzętu narzędziowego, utrzymywanie ciepła rąk, okresowe przerwy i
właściwe planowanie procesów pracy.

61

62
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj
Import do AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Import do USA: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166 Anaheim
Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Wyprodukowano w Chinach


Technisch Support- und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
GAS-HECKENSCHERE
BENUTZERHANDBUCH
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

1
F 26-B
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
GAS HEDGE TRIMMER

2
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.

3
WICHTIG
VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN.
Zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
Ausbildung
1. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und der ordnungsgemäßen Verwendung des Produkts
vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die mit dieser Anleitung
nicht vertraut sind, das Produkt zu benutzen. Lokale Vorschriften können
das Alter des Bedieners einschränken.
3. Betreiben Sie das Produkt niemals, während sich Personen,
insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe befinden.
4. Bedenken Sie, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle oder
Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
5. Das Produkt darf nicht von Personen unter Alkohol-, Drogen- oder
Medikamenteneinfluss verwendet werden.
6. Betreiben Sie das Produkt nicht, wenn Sie müde sind.
7. Betreiben Sie das Produkt nicht ohne Schutzvorrichtungen oder wenn
es beschädigt ist.
8. Verwenden Sie das Produkt niemals in Innenräumen.
9. Dieses Produkt erzeugt beim Starten des Motors giftige Abgase.
10.Während des Betriebs kann dieses Produkt Staub, Dämpfe und Rauch
erzeugen, die schädliche Chemikalien enthalten Ihre Gesundheit. Seien
Sie also vorsichtig bei der Verwendung Ihres Produkts und schützen Sie
sich richtig.
11. Vermeiden Sie auch das freiwillige Einatmen von Abgasen; Halten Sie
das Produkt während des Betriebs immer richtig.
12.Tragen Sie Handschuhe und halten Sie die Hände warm.
Vorbereitung
1. Dieses Produkt kann schwere Verletzungen verursachen. Lesen Sie die
Anweisungen zur korrekten Handhabung, Vorbereitung, Wartung, zum
Starten und Stoppen sorgfältig durch

4
das Produkt. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen und der
ordnungsgemäßen Verwendung des Produkts vertraut.
2. Vermeiden Sie den Betrieb, während sich Personen, insbesondere
Kinder, in der Nähe befinden.
3. Ziehen Sie angemessene Kleidung an! Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck, da diese von beweglichen Teilen erfasst werden können.
Tragen Sie feste Handschuhe, rutschfestes Schuhwerk und eine
Schutzbrille empfohlen.
4. Lagern Sie das Produkt erst dann an einem trockenen, sauberen und
vor direkter Sonneneinstrahlung geschützten Ort, wenn der Kraftstofftank
geleert und das Produkt gereinigt wurde. Das Produkt darf nur unter
diesen Bedingungen im Innenbereich gelagert werden.
5. Wenn die Schneidausrüstung auf einen Fremdkörper trifft oder das
Produkt ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen macht, schalten Sie
die Stromquelle aus und lassen Sie das Produkt anhalten. Trennen Sie
den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und führen Sie folgende
Schritte durch:
• auf Schäden prüfen,
• Überprüfen Sie, ob lose Teile vorhanden sind, und ziehen Sie diese fest.
• Beschädigte Teile durch Teile mit gleichwertigen Spezifikationen ersetzen
oder reparieren lassen.
6. Überprüfen Sie, ob sich die Schneidausrüstung nicht mehr dreht, wenn
der Motor im Leerlauf läuft.
Betrieb
1. Dieses Produkt darf nicht für andere als die beschriebenen Zwecke
verwendet werden. Nationale Vorschriften können die Verwendung des
Produkts einschränken.
2. Tragen Sie beim Arbeiten stets festes Schuhwerk und lange Hosen.
Betreiben Sie das Produkt nicht barfuß oder in offenen Sandalen. Tragen
Schutzbrille oder Schutzbrille.
3. Stellen Sie sicher, dass der zu bearbeitende Bereich frei von Steinen,
Stöcken, Drähten usw. oder anderen Gegenständen ist, die das Produkt
beschädigen könnten.

5
4. Überprüfen Sie den Bereich, in dem das Produkt verwendet werden soll,
gründlich und entfernen Sie alle Gegenstände, die vom Produkt
weggeschleudert werden können.
5. Überprüfen Sie das Produkt vor der Verwendung und nach jedem
Aufprall auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung und reparieren
Sie es gegebenenfalls.
6. Betreiben Sie das Produkt niemals mit beschädigten
Schutzvorrichtungen oder ohne angebrachte Schutzvorrichtungen.
7. Hände und Füße immer und insbesondere beim Einschalten des Motors
vom Schneidwerkzeug fernhalten.
8. Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die mit den Anweisungen
nicht vertraut sind, das Produkt zu verwenden.
9. Benutzen Sie das Produkt nicht mehr, solange sich Personen,
insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe befinden.
10.Verwenden Sie das Produkt nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.
11.Halten Sie Ihren Körper während des Betriebs aufrecht. Lehnen Sie
sich nicht nach vorne. Machen Sie regelmäßig Pausen und ändern Sie Ihre
Arbeitsposition, um konzentriert zu bleiben.
12.Achten Sie während des Betriebs auf einen festen Stand und das
Gleichgewicht. Benutzen Sie immer den Gurt, sofern vorhanden.
13. Stellen Sie vorher den Motor ab
• Reinigen oder beim Beseitigen einer Verstopfung,
• das Produkt prüfen, warten oder daran arbeiten,
• Einstellen der Arbeitsposition der Schneidausrüstung,
• das Produkt unbeaufsichtigt lassen,
14.Stellen Sie sicher, dass sich das Produkt korrekt in der vorgesehenen
Arbeitsposition befindet, bevor Sie den Motor starten.
15. Stellen Sie beim Betrieb des Produkts stets sicher, dass die
Betriebsposition sicher und geschützt ist.
16. Betreiben Sie das Produkt nicht mit einem beschädigten oder
abgenutzten Schneidaufsatz.
17. Halten Sie Motor und Schalldämpfer frei von Schmutz, Blättern und
überschüssigem Schmiermittel, um die Brandgefahr zu verringern.
18. Stellen Sie stets sicher, dass alle Griffe und Schutzvorrichtungen

6
angebracht sind, wenn Sie das Produkt verwenden. Versuchen Sie
niemals, ein unvollständiges Produkt oder ein Produkt zu verwenden, das
mit einem ausgestattet ist
unbefugte Änderung.
19. Benutzen Sie immer zwei Hände, um ein Produkt mit zwei Griffen zu
bedienen.
20. Achten Sie immer auf Ihre Umgebung und bleiben Sie Machen Sie auf
mögliche Gefahren aufmerksam, die Ihnen aufgrund der Geräusche des
Produkts möglicherweise nicht bewusst sind.
21. Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Schneidwerkzeugen/scharfen
Kanten, die zum Trimmen der Filamentleitungslänge angebracht sind.
Stellen Sie sicher, dass eine neue Filamentschneidelinie vorhanden ist
ordnungsgemäß installiert sein, bevor Sie das Produkt einschalten.
22. Stellen Sie immer sicher, dass die Lüftungsschlitze frei von Schmutz
sind.
23.Verwenden Sie ausschließlich Schneidwerkzeuge, die in den
technischen Daten dieser Anleitung aufgeführt sind. Bei Verwendung
anderer Anbaugeräte können Gefahren entstehen
Personenschäden und Sachschäden.
24. Berühren Sie das Produkt niemals unvorsichtig, Sie können sich
verbrennen. Während des Betriebs des Produkts oder kurz danach sind
seine Teile wie Auspuffrohr, Motor und andere Oberflächen extrem heiß!
Achten Sie auf die Markierungen auf dem Produkt.
Wartung und Lagerung
1. Befolgen Sie die Wartungs- und Reparaturanweisungen für dieses
Produkt. Nehmen Sie niemals Änderungen am Produkt vor.
2. Wenn das Produkt zur Wartung, Inspektion oder Lagerung angehalten
wird, schalten Sie die Stromquelle aus und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab Zündkerze ab und stellen Sie sicher, dass alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie das Produkt
abkühlen, bevor Sie Inspektionen, Einstellungen usw. vornehmen.
3. Warten und überprüfen Sie Ihr Produkt regelmäßig. Überprüfen Sie die
beweglichen Teile auf Fehlausrichtung oder Blockierung, Bruch von Teilen
und alle anderen möglichen Zustände

7
Auswirkungen auf den Betrieb des Produkts haben. Lassen Sie das
Produkt bei Beschädigung vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
werden durch schlecht gewartete Produkte verursacht.
4. Unsachgemäße Wartung führt zu Fehlfunktionen/Ausfällen des
Produkts.
5. Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch, nachdem es fallen
gelassen oder anderen Stößen ausgesetzt wurde, um wesentliche Mängel
festzustellen. Überprüfen Sie das Gerät auf lockere Befestigungselemente,
Kraftstofflecks und beschädigte Teile, z. B. Risse in der
Schneidausrüstung.
6. Ändern Sie niemals die voreingestellte Drehzahl oder die Motor- und
Produkteinstellungen. Informationen zur Wartung und Reparatur finden Sie
in dieser Bedienungsanleitung.
7. Lagern Sie das Produkt an einem Ort, an dem der Kraftstoffdampf nicht
auf offene Flammen oder Funken trifft. Lassen Sie das Produkt immer
abkühlen, bevor Sie es lagern.
8. Bewahren Sie das Produkt bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
9. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
10.Sichern Sie das Produkt während des Transports, um Kraftstoffverlust,
Beschädigungen und Verletzungen zu vermeiden.
11.Reinigen und warten Sie das Produkt vor der Lagerung wie in dieser
Anleitung beschrieben. Benutzen Sie bei der Lagerung stets
Schutzvorrichtungen für die Schneidwerkzeuge.
12.Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass des Verbrennungsmotors frei ist.
Halten Sie den Lufteinlass frei von Staub, Schmutzpartikeln, Gasen und
Dämpfen.
13. Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation ausreichend und gut ist. Das
Produkt muss von allen Seiten gut zugänglich sein.
14. Bringen Sie für den Transport und die Lagerung die
Transportabdeckung des Metallschneidwerkzeugs an.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Hochentaster
1. Unterbrechen Sie Ihre Arbeit, wenn Sie sich müde fühlen. Machen Sie
regelmäßig Pausen, um sich zu regenerieren. Ein Moment der

8
Unaufmerksamkeit beim Bedienen des Die Verwendung des Produkts
kann zu schweren Verletzungen führen.
2. Halten Sie alle Körperteile von der Sägekette fern. Entfernen Sie kein
geschnittenes Material und halten Sie das zu schneidende Material nicht
fest, während die Sägekette in Bewegung ist. Stellen Sie sicher, dass das
Produkt ausgeschaltet ist beim Beseitigen von gestautem Material. Ein
Moment der Unaufmerksamkeit beim Betrieb des Produkts kann zu
schweren Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Produkt nur an den isolierten Griffflächen, da die
Sägekette verborgene Kabel berühren könnte. Sägeketten, die einen
„stromführenden“ Draht berühren, können freiliegende Metallteile des
Produkts „stromführend“ machen und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
4. Halten Sie alle Körperteile von der Sägekette fern, wenn das Produkt in
Betrieb ist. Bevor Sie das Produkt starten, stellen Sie sicher, dass die
Sägekette nichts berührt. Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Betrieb
von Produkten kann dazu führen, dass Ihre Kleidung oder Ihr Körper sich
in der Säge verfangen Kette.
5. Halten Sie das Produkt immer mit beiden Händen an den Griffen. Das
Halten des Produkts mit nur einer Hand oder an Teilen, die nicht dafür
vorgesehen sind, erhöht die
Es besteht Verletzungsgefahr und sollte niemals durchgeführt werden.
6. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen.
Durch geeignete Schutzkleidung werden Personenschäden durch
herumfliegende Trümmer oder versehentlichen Kontakt mit der Sägekette
verringert.
7. Betreiben Sie das Produkt nicht in einem Baum. Der Betrieb eines
Produkts in einem Baum kann zu Verletzungen führen.
8. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und bedienen Sie das
Produkt nur, wenn Sie auf einer festen, sicheren und ebenen Fläche
stehen. Rutschige oder instabile Oberflächen wie Leitern können dazu
führen, dass Sie das Gleichgewicht verlieren oder die Kontrolle über das
Produkt verlieren.

9
9. Achten Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Asts auf
eine Rückfederung. Wenn die Spannung in den Holzfasern nachlässt,
kann das federbelastete Glied den Bediener treffen und/oder das Produkt
außer Kontrolle bringen.
10. Seien Sie beim Schneiden von Gestrüpp und Setzlingen äußerst
vorsichtig. Das dünne Material könnte sich in der Sägekette verfangen und
auf Sie zugeschleudert werden oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
11.Tragen Sie das Produkt an den Griffen/Stangen, während das Produkt
ausgeschaltet ist und nicht in der Nähe ist dein Körper. Bringen Sie beim
Transport oder bei der Lagerung des Produkts immer die
Führungsschienenabdeckung an. Durch die ordnungsgemäße
Handhabung des Produkts wird die Wahrscheinlichkeit eines
versehentlichen Kontakts mit der sich bewegenden Sägekette verringert.
12.Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren, Spannen der Kette und
zum Wechseln des Zubehörs. Eine falsch gespannte oder geschmierte
Kette kann entweder reißen oder die Gefahr eines Rückschlags erhöhen.
13. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige,
ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
14.Nur Holz schneiden. Verwenden Sie das Produkt nicht für nicht
vorgesehene Zwecke. Zum Beispiel: Verwenden Sie das Produkt nicht
zum Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk usw Baumaterialien, die nicht
aus Holz bestehen. Die Verwendung des Produkts für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu einer gefährlichen Situation führen.
15. Beachten Sie die nationalen und örtlichen Vorschriften. Nationale und
lokale Vorschriften können die Verwendung dieses Produkts einschränken.
16.Verwenden Sie nur vom Hersteller angegebene
Ersatzführungsschienen und Sägeketten oder gleichwertige Ersatzteile.
Verwendung nicht genehmigt Schneidwerkzeuge können zu Personen-
und Sachschäden führen.
17. Überprüfen Sie das Produkt vor der Verwendung und nach Stößen
oder Stürzen auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung und
reparieren Sie es gegebenenfalls.
18. Entfernen oder modifizieren Sie niemals Schutz- oder
Sicherheitskomponenten. Stellen Sie sicher, dass Schutzvorrichtungen

10
und andere für den Maschinenbetrieb erforderliche
Sicherheitskomponenten vorhanden sind
in Position, in gutem Betriebszustand und ordnungsgemäß gewartet, um
Verletzungen zu vermeiden.
19.Äste abschnittsweise entfernen.
20. Achten Sie auf gefährliche Arbeitspositionen und auf die Gefahr, von
herunterfallenden oder auf den Boden zurückprallenden Ästen getroffen zu
werden.
21.Vorsicht vor Stromleitungen. Benutzen Sie das Produkt nicht in einer
Position, in der sich Teile innerhalb von 10 m Entfernung von elektrischen
Freileitungen befinden.
22. Schneiden Sie niemals in Bereichen, in denen die Schneidausrüstung
nicht sichtbar ist.
Ursachen und Vermeidung von Rückschlägen durch den Bediener
• Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Nase oder Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich
verschließt und die Sägekette im Schnitt einklemmt.
• Der Kontakt mit der Spitze kann in manchen Fällen zu einer plötzlichen
Rückreaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und zurück
in Richtung des Bedieners geschleudert wird.
• Wenn Sie die Sägekette oben an der Führungsschiene einklemmen,
kann die Führungsschiene schnell in Richtung des Bedieners
zurückgedrückt werden.
• Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die
Säge verlieren, was zu schweren Verletzungen führen kann. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen, die in Ihre Säge
eingebaut sind. Als Produktbenutzer sollten Sie mehrere Schritte
unternehmen, um bei Ihren Schneidarbeiten Unfälle oder Verletzungen zu
vermeiden.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis einer unsachgemäßen Verwendung des
Werkzeugs und/oder falscher Betriebsverfahren oder -bedingungen und
kann durch die folgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:

11
1. Behalten Sie einen festen Griff bei, wobei Daumen und Finger die
Produktgriffe umfassen, beide Hände auf der Säge liegen und Ihren Körper
positionieren
Arm, damit Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Die Rückschlagkräfte können vom Bediener kontrolliert werden, wenn
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden. Lassen Sie das
Produkt nicht los.
2. Übertreiben Sie es nicht. Dies trägt dazu bei, unbeabsichtigten Kontakt
mit der Spitze zu verhindern und ermöglicht eine bessere Kontrolle des
Produkts in unerwarteten Situationen.
3. Verwenden Sie nur vom Hersteller angegebene Ersatzschienen und
-ketten. Falsch Ersatzschienen und -ketten können zu Kettenbruch
und/oder Rückschlag führen.
4. Befolgen Sie die Schärf- und Wartungsanweisungen des Herstellers für
die Sägekette. Eine Verringerung der Tiefenbegrenzerhöhe kann dazu
führen erhöhter Rückschlag.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Stabheckenscheren
1. Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Entfernen Sie kein
geschnittenes Material und halten Sie das zu schneidende Material nicht
fest, während sich die Messer bewegen.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter beim Löschen ausgeschaltet ist
verklemmtes Material. Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Betrieb
der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen
Personenschäden.
2. Tragen Sie die Heckenschere am Griff, während das Schneidmesser
stillsteht. Passen Sie beim Transport oder bei der Lagerung der
Heckenschere stets den Schnitt an
Geräteabdeckung. Der richtige Umgang mit der Heckenschere verringert
mögliche Verletzungen durch die Schneidmesser.
3. Halten Sie das Produkt nur an den isolierten Griffflächen, da die
Schneidklinge verborgene Kabel berühren könnte. Schneidmesser, die
einen „stromführenden“ Draht berühren, können freiliegende Metallteile
des Produkts „stromführend“ machen und dem Bediener einen

12
elektrischen Schlag versetzen.
4. Überprüfen Sie die Hecke vor dem Betrieb auf Fremdkörper, z. B.
Drahtzäune. Achten Sie darauf, dass die Das Schneidgerät darf nicht mit
Drähten oder anderen Metallgegenständen in Berührung kommen.
5. Halten Sie das Produkt mit beiden Händen gut fest. Kontrollverlust kann
zu Verletzungen führen.
Umgang mit Kraftstoff
1. Schalten Sie das Produkt immer aus, ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab und lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie es auftanken. Kraftstoff
und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich. Seien Sie vorsichtig beim
Umgang mit Kraftstoff. Rauchen Sie niemals, wenn Sie das Produkt
auftanken. Betanken Sie das Produkt nicht, wenn in der Nähe offenes
Feuer herrscht!
2. Benutzen Sie immer geeignete Hilfsmittel wie Trichter und Einfüllstutzen.
Verschütten Sie keinen Kraftstoff auf das Produkt oder seine Abgasanlage.
Es besteht Entzündungsgefahr. Entfernen Entfernen Sie verschütteten
Kraftstoff sorgfältig von allen Teilen des Produkts.
Eventuell vorhandene Rückstände müssen vor Inbetriebnahme des
Produkts vollständig verflüchtigt sein!
3. Tanken Sie niemals drinnen.
4. Verwenden Sie das Produkt niemals in Umgebungen, in denen
Explosionsgefahr besteht. Abgase und Kraftstoffdämpfe sind
gesundheitsschädlich. Kraftstoffdämpfe können sich entzünden.
5. Atmen Sie beim Betanken des Produkts niemals Kraftstoffdämpfe ein.
Füllen Sie den Tank niemals in geschlossenen Räumen wie Kellern oder
Schuppen.
Es besteht Vergiftungs- und Explosionsgefahr!
6. Vermeiden Sie Hautkontakt mit Benzin.
7. Essen und trinken Sie nicht, während Sie das Produkt auftanken. Wenn
Sie Benzin oder Öl verschluckt haben oder Benzin oder Öl in Ihre Augen
gelangt ist, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
8. Schließen Sie den Tankdeckel sofort nach dem Befüllen des Tanks.
Stellen Sie sicher, dass es richtig verschlossen ist.

13
9. Benutzen Sie das Produkt niemals ohne Luftfilter.
10. Abhängig vom verwendeten Kraftstoff, den Wetterbedingungen und
dem Tankentlüftungssystem kann sich im Kraftstofftank ein
Kraftstoffdampfdruck aufbauen. Reduzieren
Um die Gefahr von Verbrennungen und anderen Verletzungen zu
vermeiden, entfernen Sie den Tankdeckel vorsichtig, damit sich eventuell
aufgebauter Druck langsam entweichen kann.
11. Seien Sie sich der Brand-, Explosions- und Inhalationsgefahr bewusst.
12. Rauchen Sie nicht, während Sie das Produkt bedienen, mit Kraftstoff
umgehen oder sich in der Nähe von Kraftstoff befinden.
13. Stellen Sie sicher, dass das Zündkerzenkabel gesichert ist. Ein loses
Kabel kann einen Lichtbogen verursachen, der brennbare Dämpfe
entzünden und einen Brand oder eine Explosion verursachen könnte.
14.Überprüfen Sie den Tankdeckel und die Kraftstoffleitungen regelmäßig
auf Undichtigkeiten.
15. Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoff vorsichtig. Um versehentliche
Brände zu vermeiden, bewegen Sie das Produkt mindestens 3 Meter weit
(10') vom Tankpunkt entfernt, bevor Sie beginnen
Motor.
16.Ziehen Sie den Tankdeckel nach dem Auffüllen des Kraftstofftanks
wieder fest zu.
17. Betreiben Sie das Produkt nicht, wenn Kraftstoff ausläuft. Entfernen
Sie den Tankdeckel nicht bei laufendem Motor.
18.Verwenden Sie nur einen zugelassenen Behälter.
19. Lagern Sie Kanister mit Kraftstoff nicht und füllen Sie den Kraftstofftank
nicht an Orten auf, an denen sich ein Heizkessel, ein Ofen, ein Holzfeuer,
elektrische Funken, Schweißfunken oder andere Quellen befinden Hitze
oder Feuer, die den Kraftstoff entzünden könnten.
20.Wenn beim Tanken Kraftstoff verschüttet wird, wischen Sie den
verschütteten Kraftstoff mit einem trockenen Lappen auf und lassen Sie
den restlichen Kraftstoff verdunsten, bevor Sie den Motor wieder
einschalten.
21. Wenn Sie Kraftstoff auf sich selbst oder Ihre Kleidung verschüttet
haben, wechseln Sie Ihre Kleidung und waschen Sie alle Körperteile, die

14
zuvor mit Kraftstoff in Berührung gekommen sind
den Motor wieder einschalten.
22.Wenn Kraftstoff entzündet wird, löschen Sie das Feuer mit einem
Trockenpulver-Feuerlöscher.
23. Wenn der Kraftstofftank entleert wird, sollte dies im Freien erfolgen.
Vibrations- und Geräuschreduzierung
Um die Auswirkungen von Lärm und Vibrationen zu reduzieren Emissionen,
begrenzen Sie die Betriebszeit, verwenden Sie vibrations- und
geräuscharme Betriebsarten sowie tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung.
Berücksichtigen Sie die folgenden Punkte, um die Risiken der Vibrations-
und Lärmbelastung zu minimieren:
1. Benutzen Sie das Produkt nur entsprechend seiner Bauart und dieser
Anleitung.
2. Stellen Sie sicher, dass das Produkt in gutem Zustand und gepflegt ist.
3. Verwenden Sie für das Produkt die richtigen Anbauteile und stellen Sie
sicher, dass diese in gutem Zustand sind.
4. Halten Sie die Griffe/Griffflächen gut fest.
5. Warten Sie dieses Produkt gemäß diesen Anweisungen und sorgen Sie
dafür, dass es gut geschmiert ist (sofern erforderlich).
6. Planen Sie Ihren Arbeitsplan so, dass die Verwendung von Werkzeugen
mit starken Vibrationen über einen längeren Zeitraum verteilt erfolgt.
7. Bei längerem Gebrauch des Produkts ist der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, die eine Reihe von Erkrankungen verursachen können, die
zusammen als Hand-Arm-Vibrationssyndrom (HAVS) bekannt sind, z. B.
Weißwerden der Finger; sowie spezifische Erkrankungen wie das
Karpaltunnelsyndrom.
- Um dieses Risiko bei der Verwendung des Produkts zu verringern, tragen
Sie stets Schutzhandschuhe und halten Sie Ihre Hände warm.
- Zu den Symptomen von HAVS gehören beliebige Kombinationen der
folgenden Symptome: Kribbeln und Taubheitsgefühl in den Fingern; Nicht
in der Lage sein, Dinge richtig zu fühlen; Kraftverlust in den Händen; Die

15
Finger werden weiß (bleicht) und Wird nach der Genesung rot und
schmerzhaft (besonders bei Kälte und Nässe und zunächst wahrscheinlich
nur in den Spitzen). Bei Auftreten solcher Symptome sofort ärztlichen Rat
einholen.
Die europäische Richtlinie über physikalische Einwirkungen (Vibrationen)
wurde eingeführt, um Verletzungen durch Hand-Arm-Vibrationssyndrom
bei Benutzern von Produkten mit Vibrationsemission zu reduzieren. Die
Richtlinie verlangt von Herstellern und Lieferanten, indikative
Vibrationstestergebnisse bereitzustellen, damit Benutzer fundierte
Entscheidungen darüber treffen können, wie lange ein Produkt täglich
sicher verwendet werden kann
Grundlage und die Wahl des Werkzeugs.
Notfall
Machen Sie sich anhand dieser Bedienungsanleitung mit der Verwendung
dieses Produkts vertraut. Merken Sie sich die Sicherheitshinweise und
befolgen Sie sie genau. Das
hilft, Risiken und Gefahren vorzubeugen.
5. Seien Sie beim Umgang mit diesem Produkt stets wachsam, damit Sie
Risiken frühzeitig erkennen und bewältigen können. Durch schnelles
Eingreifen können schwere Verletzungen und Sachschäden verhindert
werden.
2. Bei Störungen den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker
abziehen. Lassen Sie das Produkt von einem qualifizierten Fachmann
überprüfen und ggf. reparieren, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
3. Im Brandfall den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen.
Ergreifen Sie sofort Feuerlöschmaßnahmen, wenn der Produktschalter
nicht mehr zugänglich ist.
WARNUNG!
Verwenden Sie niemals Wasser, um ein brennendes Produkt zu
löschen. Brennender Kraftstoff muss mit speziellen Löschmitteln
gelöscht werden! Wir empfehlen Ihnen, in Ihrem Arbeitsbereich einen

16
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt unter Einhaltung aller
Sicherheitsanforderungen betreiben, bestehen potenzielle Verletzungs-
und Schadensrisiken. Im Zusammenhang mit dem Aufbau und der
Gestaltung dieses Produkts können folgende Gefahren entstehen:
1. Gesundheitsschäden aufgrund von Vibrationsemissionen, wenn das
Produkt über einen längeren Zeitraum verwendet oder nicht
ordnungsgemäß verwaltet und gewartet wird.
2. Verletzungen und Sachschäden durch gebrochene Schneidwerkzeuge
oder den plötzlichen Aufprall versteckter Gegenstände während des
Gebrauchs.
3. Gefahr von Verletzungen und Sachschäden durch umherfliegende und
weggeschleuderte Gegenstände.
4. Verbrennungen beim Berühren heißer Oberflächen.
Symbole
Auf dem Produkt, dem Typenschild und in dieser Anleitung finden Sie unter
anderem die folgenden Symbole und Abkürzungen. Machen Sie sich
vertraut Nehmen Sie sie mit, um Gefahren wie Personen- und
Sachschäden zu reduzieren.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Werkzeug zum ersten Mal
verwenden, und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Warnung!
Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen!
WARNUNG!
Besondere Sicherheitsvorkehrungen sind
geeigneten Feuerlöscher griffbereit bereitzuhalten!

17
erforderlich, wenn Arbeiten mit dem Gerät.
Lesen und beachten Sie alle Warnhinweise.
Tragen Sie Ohrenschützer.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Schutzhandschuhe tragen.
Ziehen Sie den Seilzugstarter, während sich der
Choke in dieser Position befindet. Wenn du Ziehen
Sie den Choke heraus, die Luftklappe schließt sich.
Wenn Sie hineindrücken Beim Choke öffnet sich
die Luftklappe.
Drücken Sie die Kraftstoffpumpe (Primer) 6x
Treibstofftank; Mischungsverhältnis: 40 Teile
Benzin zu 1 Teil Öl
Benzin: ROZ 95/ROZ 98
2-Takt-Motorenöl: ISO-L-EGD/JASO FD
Offenes Feuer und Rauchen in der Nähe des
Geräts sind strengstens verboten!
Garantierter Schallleistungspegel des Geräts
Das Schneidwerk dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Produkts weiter. Warten Sie, bis
alle Komponenten vollständig zum Stillstand

18
gekommen sind, bevor Sie das Produkt berühren.
Vom Produkt weggeschleuderte Gegenstände
könnten den Benutzer oder andere umstehende
Personen treffen.
Stellen Sie stets sicher, dass andere Personen und
Haustiere während des Betriebs einen
Sicherheitsabstand zum Produkt einhalten.
Generell ist es Kindern nicht gestattet, sich dem
Bereich zu nähern, in dem sich das Produkt
befindet.
Warnung! Gefahr durch elektrische Freileitungen!
Halten Sie einen Abstand von mindestens 10 m ein.
Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe
(Kohlenmonoxiddämpfe)!
Benutzen Sie das Gerät nicht in geschlossenen
Räumen!
WARNUNG!
Haare können in das Gerät eingesaugt werden!
Achtung – Benzin ist leicht entzündlich!
Explosionsgefahr! Verschütten Sie keinen
Kraftstoff!
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen!
Aufmerksamkeit! Erstickungsgefahr!

19
Achtung, heiße Teile. Halten Sie einen
Sicherheitsabstand ein!
Achten Sie auf weggeschleuderte Teile!
Halten Sie andere fern! Halten Sie einen
Sicherheitsabstand ein!
Nicht E10 tanken!
Gießen Sie das Benzingemisch hier ein!
STÜCKLISTE

20
A
Haupteinheit

21
1
Motor
17
Seil
2
Ventilatoren
18
Sicherungsclip
3
Schalldämpfer
19
Oberer Pol
4
Rückstoßstartergriff
20
Suspense-Hülle (x1)
5
Treibstofftank
21
Verriegelungshülse
6
Tankdeckel
22
Feststellknopf
7
Grundierung
23
Federbolzen
8
Luftfiltergehäuse
24
Halterung
9
Befestigungsbolzen
25
Bolzen (x 2)
10
Abdeckung
26
Mutter (x 2)
11
Filter
27
Vorderer Griff
12
Drossel
28
Zündschalter I/STOP
13
Zündkerzenstecker
29
Gashebel
14
Zündkerze
30
Gassperre
15
Gurtschlaufe
31
Hauptgriff
16
Geschirr

22
B
Stabheckenschere
1
Unterer Pol
6
Zahnsystem
2
Handhaben
7
Unterstützung
3
Schneideklinge
8
Bolzen (x 2)
4
Klingenabdeckung (x 2)
9
Federscheibe (x 2)
5
Entriegelungshebel (x 2)
10
Unterlegscheibe (x 2)

24
Auspacken
1. Packen Sie alle Teile aus und legen Sie sie auf eine ebene, stabile
Oberfläche.
2.Entfernen Sie ggf. alle Verpackungsmaterialien und
Versandvorrichtungen.
3. Stellen Sie sicher, dass der Lieferumfang vollständig und frei von
Beschädigungen ist.
Wenn Sie feststellen, dass Teile fehlen oder Schäden aufweisen,
verwenden Sie das Produkt nicht, sondern wenden Sie sich an Ihren
Händler. Verwendung eines unvollständigen oder beschädigten Produkts
stellt eine Gefahr für Personen und Sachwerte dar.
4. Stellen Sie sicher, dass Sie über alle für die Montage und den Betrieb
erforderlichen Zubehörteile und Werkzeuge verfügen. Dazu gehört auch
geeignete persönliche Schutzausrüstung.
WARNUNG! Das Produkt und die Verpackung sind kein Kinderspielzeug! Kinder
dürfen nicht mit Plastiktüten, Laken und Kleinteilen spielen! Es besteht
Erstickungs- und Erstickungsgefahr!
WARNUNG! Das Produkt muss vor dem Betrieb vollständig zusammengebaut
sein! Verwenden Sie kein Produkt, das nur teilweise zusammengebaut ist oder
beschädigte Teile enthält!
Befolgen Sie die Montageanleitung Schritt für Schritt und nutzen Sie die
bereitgestellten Bilder als visuelle Anleitung, um das Produkt einfach
zusammenzubauen!
Zündkerzenstecker (A13) von der Zündkerze abziehen! Schließen Sie es nach der
Montage wieder an.
HINWEIS: Achten Sie auf Kleinteile, die beim Zusammenbau oder bei
Einstellarbeiten entfernt werden. Bewahren Sie sie sicher auf, um Verlust zu
vermeiden.

25
Montage
Vorderer Griff
1. Entfernen Sie die vormontierte Schraube (A25) und Mutter (A26) von der
Griffhalterung (A24) und halten Sie sie griffbereit (Abb. 1).
10. Führen Sie das Schaftende des vorderen Griffs (A 27) in die
Halterungsöffnung ein. Passen Sie den vorderen Griff mit einer Drehbewegung an,
um die Befestigungslöcher auszurichten.
11. Sichern Sie den vorderen Griff mit der Schraube (A 25) und der Mutter (A 26)
(Abb. 2).

26
WARNUNG!
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben (A25) und Muttern (A 26) an der Halterung
(A 24) richtig sitzen vor der Verwendung des Produkts festziehen!
Polmontage y
21. Wählen Sie je nach Einsatzzweck den gewünschten Werkzeugaufsatz.
22. Entfernen Sie die vormontierte Schutzkappe vom unteren Pol (B1/C1/D1)
(Abb.3 , Schritt 1).
23. Lösen Sie den Feststellknopf (A 22) , aber entfernen Sie ihn nicht vollständig
(Abb. 3 , Schritt 2).
24. Richten Sie die untere Stange (B 1/C 1/D 1) aus und führen Sie sie in die
Verriegelungshülse (A 21) ein, während Sie an der Feder ziehen Schraube (A 23)
(Abb.3 , Schritt 3 und 4).
25. Drehen Sie die untere Stange leicht, um das Loch mit der Feder auszurichten
Schraube (A23) . Lassen Sie die Feder los Ziehen Sie anschließend die Schraube
fest, um die untere Stange in Position zu halten. Achten Sie auf die Feder Der
Bolzen rastet im Loch ein (Abb. 3 , Schritt 5).
6. Ziehen Sie den Feststellknopf (A 22) fest, um die Verbindung zu sichern (Abb.
3 , Schritt 6).

27
WARNUNG!
Stellen Sie sicher, dass der Feststellknopf (A 22) richtig festgezogen ist, bevor Sie
das Produkt verwenden!
Stabheckenschere
1.Klingenkopf
1) Lösen Sie die Schrauben (D8) mit dem Werkzeug (E5), bis die untere
Stange (D1) in die Halterung (D7) eingeführt werden kann (Abb. 20, Schritt
1). Entfernen Sie nicht die Schrauben (D8), Federscheiben (D9) und
Unterlegscheiben (D10) von der Halterung (D7).
2) Richten Sie die untere Stange (D1) aus und führen Sie sie mit einer
Drehbewegung bis zum Anschlag in die Halterung (D7) ein, bis das
Montageloch mit dem Bolzen übereinstimmt. Verwenden Sie die
Pfeilmarkierung, um die Ausrichtung zu erleichtern. (Abb. 20, Schritt 2).
3) Ziehen Sie die Schrauben (D8) fest, um die untere Stange in ihrer
Position zu sichern (Abb. 20, Schritt 3).

28
4) Halten Sie den Griff (D2) mit der linken Hand und die untere Stange (D1) mit der
rechten Hand.
5) Drücken Sie die Entriegelungshebel (D5), um das Zahnsystem (D6) zu lösen
und stellen Sie den Klingenkopf auf die gewünschte Position ein (Abb. 21).
6) Lassen Sie anschließend die Entriegelungshebel (D5) los. Stellen Sie sicher,
dass das Zahnsystem (D6) sicher eingerastet ist (Abb. 22).

29
WARNUNG! Der Klingenkopf lässt sich in 12 verschiedenen Positionen
verstellen. Achten Sie immer auf einen sicheren Eingriff der Verzahnung!
Versuchen Sie nicht, das Produkt mit dem Klingenkopf in einer
Zwischenposition und ausgekuppeltem Zahnsystem zu verwenden!
2. Klingenabdeckung
1) Entfernen Sie vor dem Betrieb die Messerabdeckungen (D4) vom Messer (D3)
(Abb. 23).
2) Bringen Sie die Klingenabdeckungen wieder an, wenn das Produkt nicht
verwendet wird, z. B. zur Lagerung
und Transport.
Kraftstoff und Motoröl

30
Dieses Produkt ist mit einem 2-Takt-Motor, einem Kraftstoff- und einem
Öltank ausgestattet
sind kombiniert und es ist unbedingt erforderlich, vor dem Betrieb ein
Kraftstoff-Öl-Gemisch einzufüllen
dieses Produkt. Beachten Sie die technischen Spezifikationen für
geeigneten Kraftstoff und
Motoröl.
1. Stellen Sie das Produkt auf eine stabile, ebene Fläche. Wir empfehlen,
eine nicht brennbare Folie unter das Produkt zu legen.
2. Vermeiden Sie Verschütten und Überfüllen der Tanks.
WARNUNG! Kraftstoff und Öl sind leicht entzündlich! Beim Anzünden
explodieren die Dämpfe! Stellen Sie sicher, dass sich in der Nähe des
Produkts keine offenen Flammen befinden! Beim Einfüllen von Kraftstoff
und Öl nicht rauchen!
3. Entsorgen Sie Kraftstoff, Altöl und verschmutzte Gegenstände stets gemäß den
örtlichen Vorschriften (siehe Kapitel „Recycling und Entsorgung“).
Kraftstoff
HINWEIS: Dieses Produkt wird nicht mit einem Kraftstoff-Öl-Gemisch im
Motor geliefert! Bevor Sie dieses Produkt in Betrieb nehmen, ist es
unbedingt erforderlich, es mit einem Kraftstoff-Öl-Gemisch zu füllen!
1. Mischen Sie im Kraftstoffmischbehälter (E1) bleifreies Normalbenzin und ein
hochwertiges Motoröl für luftgekühlte Zweitaktmotoren (Abb. 24).
2. Benzin und Öl müssen entsprechend der Skalenmarkierung auf dem Behälter
(E1) in die jeweiligen Seiten eingefüllt werden. Füllen Sie beispielsweise zuerst
Benzin bis zur Skalenmarkierung „5“ und dann Zweitaktöl bis zur
Skalenmarkierung „5“ ein. Dies zeigt ein korrektes Verhältnis von 40:1 an, wenn
der Maßstab 40:1 verwendet wird. Durch Kippen des Behälters fällt das Öl in den
Benzintank. Schütteln Sie den Behälter gründlich, um die Mischung herzustellen.
3. Verwenden Sie ein Qualitätsöl mit Antioxidanszusatz, das ausdrücklich für Luft
geeignet ist Verwendung von gekühltem Zweitaktmotor (JASO FC GRADE OIL
oder ISO EGC GRADE). Verwenden Sie kein BIA- oder TWC-Mischöl
(Zweitakt-Wasserkühlungstyp).
4. Das Mischungsverhältnis für Benzin:Öl beträgt 40:1.

31
HINWEIS: Kraftstoff und Öl niemals direkt im Tank des Produkts mischen.
Verwenden Sie einen Kraftstoffmischbehälter, der dabei hilft, das richtige
Mischungsverhältnis sicherzustellen. Vorsichtig schütteln, um eine
gründliche Mischung von Kraftstoff und Öl sicherzustellen.
5. Verwenden Sie immer sauberes, frisches bleifreies Benzin. Kaufen Sie
Kraftstoff in Mengen , die innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden können.
6. Vermeiden Sie, dass Schmutz, Staub oder Wasser in den Kraftstofftank
gelangen.
7. Schrauben Sie den Tankdeckel (A6) ab und entfernen Sie ihn (Abb. 25).
8. Füllen Sie mithilfe eines Kraftstofftrichters mit Filter eine ordnungsgemäß
gemischte Kraftstoff-/Ölmischung in den Tank, um zu verhindern, dass Schmutz in
den Tank gelangt. Nicht überfüllen. Lassen Sie zwischen der Oberseite des
Kraftstoffs und der Innenkante des Tanks mindestens 5 mm Platz, um eine
Ausdehnung zu ermöglichen (Abb. 26).
9. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff mit einem weichen Tuch ab und bringen
Sie den Tankdeckel wieder an.

32
Bedienelemente

33
Kaltstart

34
Warmstart
Anhalten

35
Lagerung
WARNUNG! Dieser Schnellstart bietet nur einen kurzen Überblick darüber,
wie das Produkt gestartet und gestoppt wird! Für Sicherheit Für den
Gebrauch ist es unbedingt erforderlich, die gesamte Bedienungsanleitung
zu lesen vor dem ersten Gebrauch!
Produktfunktionen
Grundierung
Der Primer (A7) befindet sich unter dem Luftfiltergehäuse (A8). Benutzen
Sie die
Primer für Kaltstart (Abb. 27).

36
Rückstoßstarter
1. Der Rücklaufstartergriff (A4) befindet sich auf der Rückseite des
Motor.
2. Halten Sie das Produkt stabil und ziehen Sie leicht am
Rücklaufstartergriff, bis
Sie spüren einen Widerstand und ziehen dann schnell daran. Wiederholen
Sie den Vorgang, bis der Motor anspringt (Abb. 28).

37
WARNUNG! Drehen Sie das Starterseil niemals um Ihre Hand!
Nur am Griff ziehen!
WARNUNG! Lassen Sie den Rücklaufstartergriff nicht plötzlich los! Lassen
Sie das Seil bei jedem Zug langsam und kontrolliert zurücklaufen! Ziehen
Sie den Rücklaufstarter nicht über das rote Farbband am Ende des
Rücklaufstarters hinaus heraus! Übermäßiges Ziehen führt zu Schäden am
Rücklaufstarterseil.
Drossel
1. Bewegen Sie den Choke (A12) nach oben in die Position CLOSE
um den Choke zu schließen (Abb. 29). Bewegen Sie den Choke für den
Kaltstart in die Position CLOSE.
2. Bewegen Sie den Choke (A12) nach unten in die Position OFFEN
um den Choke zu öffnen (Abb. 30). Bewegen Sie den Choke für den
Warmstart und den normalen Gebrauch in die Position OFFEN.

38
Steuergerät
Am Hauptgriff (A31) befinden sich drei Bedienelemente:
Funktionen (Abb. 31):
1. Die Gashebelsperre (A30) verhindert eine unbeabsichtigte Betätigung des
Gashebels (A29).
2. Der Zündschalter (A28) startet oder stoppt den Motor elektrisch.
3. Passen Sie die Motordrehzahl mit dem Gashebel (A29) an.
Geschirr
Der Tragegurt (A16) unterstützt den Bediener beim Tragen des Produkts.
1. Befestigen Sie den Sicherungsclip (A18) an einer der vier Schlaufen (A15) (Abb.
32).

39
2. Platzieren Sie den Gurt (A16) so, dass er über die linke Schulter verläuft und
Brust und Rücken kreuzt. Der Sicherungsclip (A18) muss sich an der rechten
Hüfte befinden (Abb. 33).
3. Stellen Sie sicher, dass die Position des Produkts richtig ausbalanciert ist.
4. Passen Sie die Länge des Gurtes (A16) so an, dass sich der Sicherungsclip
(A18) etwa 15 cm unter Ihrer Taille befindet.
WARNUNG!
Befestigen Sie das Produkt immer am Gurt. Tragen Sie es nicht nur mit den
Händen!

40
5. Halten Sie im Notfall den vorderen Griff (A27) mit der linken Hand fest und
ziehen Sie mit der rechten Hand am Seil (A17) (Abb. 34). Durch das Gewicht des
Produkts löst sich der Metallriegel automatisch aus dem Sicherungsclip.
Griffverstellung
1. Lösen Sie die Schrauben (A25) und Muttern (A26). Entfernen Sie nicht die
Schrauben und Muttern von der Halterung (A24).
2. Schieben Sie die Halterung (A24) nach oben oder unten in eine der drei
Positionen, bis die Montagelöcher ausgerichtet sind (Abb. 35).
3. Ziehen Sie anschließend die Schrauben (A25) und Muttern (A26) fest.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Schrauben (A25) und Muttern (A26) an
der Halterung (A24) fest angezogen sind, bevor Sie das Produkt verwenden!

41
Schneidaufsätze (für Freischneider und Rasentrimmer)Schneidmesser
Verwenden Sie das Schneidmesser (B14), um schwereres Unkraut, Gestrüpp und
ähnliches Bewuchs zu schneiden.
Bedienungsanleitungen
Allgemein
1. Überprüfen Sie das Produkt sowie das Zubehör vor jedem Gebrauch auf
Beschädigungen. Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt ist oder
Abnutzungserscheinungen aufweist.
2. Überprüfen Sie noch einmal, ob die Zubehörteile und Anbauteile
ordnungsgemäß befestigt sind.
3. Kraftstoffstand prüfen, ggf. nachfüllen.
4. Halten Sie das Produkt immer an den Griffen. Halten Sie die Griffe trocken und
frei von Schmiermittel, um einen sicheren Halt zu gewährleisten.
5. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze immer frei und frei sind. Reinigen
Sie diese bei Bedarf mit einer weichen Bürste. Verstopfte Lüftungsschlitze können
zu Überhitzung und Schäden am Produkt führen.
6. Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn Sie während der Arbeit durch das
Betreten des Arbeitsbereichs durch andere Personen gestört werden. Lassen Sie
das Produkt immer vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.

42
7. Überanstrengen Sie sich nicht. Machen Sie regelmäßig Pausen, um
sicherzustellen, dass Sie sich auf die Arbeit konzentrieren können und die volle
Kontrolle über das Produkt haben.
WARNUNG! In einigen Ländern legen Vorschriften fest, zu welcher Tageszeit
und an welchen besonderen Tagen Produkte verwendet werden dürfen und
welche Einschränkungen gelten! Bitten Sie Ihre Gemeinde um detaillierte
Informationen und beachten Sie die Vorschriften, um eine friedliche
Nachbarschaft zu wahren und Ordnungswidrigkeiten zu vermeiden! (gilt
nicht für Großbritannien)
Starten/Stoppen
Kaltstart
1. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, stabile Oberfläche. Stellen Sie sicher,
dass der verwendete Werkzeugaufsatz weder den Boden noch andere
Gegenstände berührt.
2. Stellen Sie den Zündschalter (A28) auf Position
„
I
“
.
3. Drücken Sie den Primer (A7) 7 - 10 Mal tief, bis der Kraftstoff sichtbar ist.
4. Bewegen Sie den Choke (A12) nach oben in die Position CLOSE .
5. Halten Sie das Produkt stabil und ziehen Sie langsam am Rücklaufstartergriff
(A4), bis Sie einen Widerstand spüren, und ziehen Sie dann schnell daran.
Bewegen Sie den Choke leicht nach unten in die Mittelstellung, wenn der Motor
nach bis zu 8 Versuchen nicht anspringt. Wiederholen Sie den Vorgang, bis der
Motor startet (Abb. 38).

43
WARNUNG! Lassen Sie das Seil nach jedem Zug langsam und kontrolliert
zurücklaufen!
6. Bewegen Sie den Choke (A12) nach unten in die Position OFFEN
sobald der Motor anspringt.
7. Lassen Sie das Produkt einige Sekunden lang im Leerlauf laufen, um es
aufzuwärmen.
WARNUNG! Das Schneidwerkzeug darf sich im Leerlauf nicht bewegen! Wenn
Sie feststellen, dass sich die Schneidausrüstung bewegt, verwenden Sie das
Produkt nicht weiter und lassen Sie es von einem autorisierten Servicecenter oder
einer ähnlich qualifizierten Person überprüfen und einstellen!
8. Sobald der Motor ruhig läuft, heben Sie das Produkt vorsichtig an und
befestigen Sie es mit der Sicherungsklammer (A18) am Kabelbaum (A16).
9. Halten Sie das Produkt fest mit der linken Hand am vorderen Griff (A27) und der
rechten Hand am Hauptgriff (A31).

44
10. Drücken Sie die Gashebelsperre (A30) und den Gashebel (A29), um das
Produkt zu betreiben (Abb. 39).
Warmstart
1. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, stabile Oberfläche. Stellen Sie sicher,
dass der verwendete Werkzeugaufsatz weder den Boden noch andere
Gegenstände berührt.
2. Stellen Sie den Zündschalter (A28) auf Position „I“.
3. Drücken Sie nicht auf den Primer (A7).
4. Stellen Sie sicher, dass sich der Choke (A12) in der Position OFFEN befindet
.
5. Ziehen Sie leicht am Rücklaufstartergriff (A4), bis Sie einen Widerstand spüren,
und ziehen Sie ihn dann schnell. Wiederholen Sie den Vorgang, bis der Motor
anspringt (Abb. 40).

45
WARNUNG! Lassen Sie das Seil nach jedem Zug langsam und kontrolliert
zurücklaufen!
WARNUNG! Das Schneidwerkzeug darf sich im Leerlauf nicht bewegen! Wenn
Sie feststellen, dass sich der Schneidaufsatz bewegt, verwenden Sie das Produkt
nicht mehr und holen Sie es sich
von einer autorisierten Servicestelle oder einer ähnlich qualifizierten Person
überprüft und eingestellt werden!
6. Sobald der Motor ruhig läuft, heben Sie das Produkt vorsichtig an und
befestigen Sie es mit der Sicherungsklammer (A18) am Kabelbaum (A16).
7. Halten Sie das Produkt fest mit der linken Hand am vorderen Griff (A27) und der
rechten Hand am Hauptgriff (A31).
8. Drücken Sie die Gashebelsperre (A30) und den Gashebel (A29), um das
Produkt zu betreiben (Abb. 41).
HINWEIS: Wenn der Motor beim Warmstartvorgang nicht startet. Lassen Sie den

46
Motor abkühlen und versuchen Sie erneut, den Motor gemäß dem
Kaltstartverfahren zu starten.
HINWEIS: Wenn der Motor nicht startet, ist der Motor möglicherweise überflutet.
Überschwemmungen werden dadurch verursacht, dass zur falschen Zeit zu viel
Kraftstoffgemisch aufgetragen wird, und können einen Produktausfall verhindern
von Anfang an. Befolgen Sie das folgende Verfahren:
Entfernen Sie die Zündkerze und trocknen Sie sie. Ziehen Sie mehrmals langsam
am Rücklaufstartergriff (A4), um den Kraftstoff aus der Brennkammer abzulassen.
Wenn Sie wie gewohnt am Rücklaufstartergriff ziehen, wird der Kraftstoff nicht
freigesetzt. Es gelangt immer mehr Kraftstoff in die Brennkammer.
Warten Sie, bis Kraftstoffdämpfe austreten, und setzen Sie die Zündkerze wieder
ein. Entfernen Sie verschütteten Kraftstoff und bewegen Sie das Produkt
mindestens 3 Meter (10 Fuß) entfernt, bevor Sie den Motor starten, um dies zu
vermeiden
versehentliches Feuer. Warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist, und starten Sie
dann das Produkt wie im Abschnitt
„
Kaltstart
“
beschrieben.
Anhalten
1. Lösen Sie die Gashebelsperre (A30) und den Gashebel (A29) und lassen Sie
das Produkt 10 – 15 Sekunden lang im Leerlauf laufen.
2. Stellen Sie den Zündschalter (A28) auf Position „STOP“ (Abb. 42).
3. Legen Sie das Produkt vorsichtig ab.

47
Trimmen
Trimmzeiten
grüne Blatthecken
Juni bis Oktober
immergrüne Pflanzen
April und August
Nadelbäume und andere schnell wachsende
Sträucher
alle 6 - 8 Wochen
1. Stellen Sie den Messerkopf wie oben beschrieben auf die gewünschte Position
ein.
2. Schneiden und entfernen Sie Äste, die die Schnittkapazität dieses Produkts
überschreiten, vor dem Betrieb mit einer geeigneten Hochentaster.
3. Halten Sie das Produkt immer mit beiden Händen an den Griffen (A27, A31) fest.
Betreiben Sie dieses Produkt niemals nur mit einer Hand.
4. Schneiden Sie beide Seiten von unten nach oben nach oben. Dadurch wird
verhindert, dass Schnittgut in den noch zu schneidenden Bereich fällt (Abb. 59).
5. Nachdem Sie die Seiten zugeschnitten haben, gehen Sie nach oben.
6. Wenn Sie breite Hecken schneiden und dabei den Schnittbereich im Blick
haben, bewegen Sie das Schneidmesser Führen Sie mit einer schwungvollen
HINWEIS: Versuchen Sie, das Schneidgerät in einem Winkel von etwa 15
°
zur
Schneidfläche zu halten.

48
Bewegung leicht durch die Schnittfläche und folgen Sie dabei der Form der Hecke
oder des Strauchs. Für eine optimale Schnittleistung empfiehlt sich eine leichte
Neigung des Schneidmessers in Bewegungsrichtung nach unten (Abb. 60).
7. Bewegen Sie das Produkt mit langsamer Bewegung nach vorne, wenn Sie eine
höhere Hecke schneiden und den Schnittbereich außer Sichtweite bringen (Abb.
61).
8. Beeilen Sie sich nicht und versuchen Sie nicht, mit einem Schlag des
Schneidmessers zu viel zu schneiden.

49
9. Schneiden Sie in mehreren Schritten, wenn die zu schneidende Fläche
besonders lang ist, um ein besseres Ergebnis zu erzielen; Kleinere Stecklinge
ermöglichen eine einfache Kompostierung.
Die goldenen Regeln für die Pflege
1. Halten Sie das Produkt sauber. Entfernen Sie nach jedem Gebrauch und vor
der Lagerung Schmutz davon .
2. Eine regelmäßige und ordnungsgemäße Reinigung trägt dazu bei, eine sichere
Verwendung zu gewährleisten und die Lebensdauer des Produkts zu verlängern.
HINWEIS: Bei der Formgebung empfiehlt es sich, eine Trapezform zu erreichen
(Abb. 62). Ein trapezförmiger Schnitt entspricht dem natürlichen Wachstum der
Pflanzen und führt zu einem optimalen Heckenwachstum, da dadurch mehr Licht
an das untere Ende der Hecke gelangt.
WARNUNG! Schalten Sie das Produkt immer aus, ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab und lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie
Inspektions-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchführen!

50
3. Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf abgenutzte und
beschädigte Teile. Betreiben Sie es nicht, wenn Sie defekte und verschlissene
Teile feststellen.
WARNUNG! Führen Sie Reparatur- und Wartungsarbeiten nur gemäß dieser
Anleitung durch! Alle weiteren Arbeiten müssen von einer qualifizierten Fachkraft
durchgeführt werden!
Allgemeine Reinigung
1. Reinigen Sie das Produkt mit einem leicht feuchten Tuch und milder Seife. Für
schwer zugängliche Stellen verwenden Sie einen Pinsel.
2. Reinigen Sie insbesondere die Lüftungsschlitze (A2) nach jedem Gebrauch mit
einem Tuch und einer Bürste.
3. Hartnäckigen Schmutz mit Hochdruckluft (max. 3 bar) entfernen.
4. Auf Beschädigungen und Abnutzung prüfen. Beheben Sie Schäden gemäß
dieser Bedienungsanleitung oder bringen Sie es zu einem autorisierten
Servicecenter oder einer ähnlich qualifizierten Person, bevor Sie das Produkt
erneut verwenden.
Wartung
Überprüfen Sie vor und nach jedem Gebrauch das Produkt und das Zubehör (z. B.
Aufsätze) auf Abnutzung und Beschädigungen. Tauschen Sie diese bei Bedarf
gegen neue aus, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Beachten Sie
die technischen Voraussetzungen.
HINWEIS: Verwenden Sie zum Reinigen dieses Produkts keine chemischen,
alkalischen, scheuernden oder anderen aggressiven Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel, da diese die Oberflächen beschädigen könnten.

51
Wartungstabelle
Überprüfen und warten Sie dieses Produkt regelmäßig anhand der folgenden
Wartungstabelle.
Teil
Machen
Vor/
Nach
jedem
verwend
en
Erste
Monat
bzw
5
Stund
en
Alle 3
Mona
te
oder
25
Std.
Alle 6
Mona
te
oder
50
Std.
Jeden
Jahr
bzw
100
Stund
en
Jede
n
2
Jahr
e
oder
250
Std.
Luftfilter
überprüf
en
X
Luftfilter
sauber
X
Luftfilter
ersetzen
X
Zündkerze
überprüf
en/
anpasse
n
X
Zündkerze
sauber
X
Zündkerze
ersetzen
X
Funke
Ableiter
sauber
X
Treibstofftank
sauber
X
Kraftstoffschla
uch
überprüf
en
Alle 2 Jahre (ggf. austauschen)
Verbrennung
Kammer
sauber
Alle 200 Stunden
Messer für Stabheckenschere
WARNUNG! Tragen Sie bei Arbeiten an der Klinge Schutzhandschuhe. Benutzen

52
Sie zum Entfernen von Schmutz geeignete Werkzeuge, z. B. eine Bürste oder
einen Holzstab! Benutzen Sie niemals Ihre bloßen Hände!
1. Halten Sie die Klinge sauber und frei von Schmutz. Reste entfernen.
2. Schmieren Sie die Schneidklinge (D3) nach jedem Gebrauch, um die
Lebensdauer der Klinge und des Produkts zu verlängern. Tragen Sie leichtes
Maschinenöl entlang der Kante des Schneidmessers auf (Abb. 76).
Luftfilter
Waschen Sie den Luftfilter alle 25 Stunden (bei zu starker Verschmutzung alle 10
Stunden) mit klarem Wasser und trocknen Sie ihn. Tauchen Sie den Luftfilter bei
Bedarf in sauberes Maschinenöl. Es kann verwendet werden, nachdem
überschüssiges Öl entfernt wurde.
1. Überprüfen Sie den Luftfilter regelmäßig. Ersetzen Sie es bei Bedarf durch ein
neues (Abb. 77).

53
2. Lösen und entfernen Sie die Befestigungsschraube (A9), um das
Luftfiltergehäuse (A8) zu öffnen.
3. Entfernen Sie den Filter (A11) und klopfen Sie ihn auf eine feste Oberfläche, um
Staub zu entfernen.
4. Tragen Sie eine kleine Menge Luftfilteröl auf den Filter (A11) auf, um die
Leistung des Filters zu erhöhen. Überschüssiges Öl auswringen und den Filter
wieder in das Luftfiltergehäuse einsetzen.
5. Bringen Sie die Abdeckung (A10) wieder an und sichern Sie sie mit der
Befestigungsschraube (A9).
Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze alle 25 Stunden oder vor einer Langzeitlagerung
über 30 Tage, wenn die Nutzung nicht so hoch war. Bei Bedarf reinigen oder
durch ein neues ersetzen.
1. Den Zündkerzenstecker (A13) abziehen.
2. Lösen Sie die Zündkerze (A14) mit dem Multitool (E2) gegen den Uhrzeigersinn
und entfernen Sie sie vorsichtig (Abb. 78).

54
3. Prüfen Sie die Zündkerze (A14) auf Beschädigung und Verschleiß. Die Farbe
der Elektrode sollte hellbraun sein.
4. Entfernen Sie Rückstände mit einer weichen Drahtbürste von der Elektrode.
Vermeiden Sie eine starke Reinigung der Elektrode.
5. Trocknen Sie die Zündkerze mit einem weichen Tuch ab, wenn sie vom
Kraftstoff nass ist.
6. Überprüfen Sie den Zündkerzenabstand. Sie sollte 0,7 – 0,8 mm betragen (Abb.
79).
7. Ersetzen Sie die Zündkerze durch eine neue, wenn entweder die Elektrode oder
die Isolierung beschädigt ist.
8. Wenn Sie die Zündkerze austauschen, schrauben Sie diese zunächst handfest
ein und ziehen Sie sie dann mit dem Multitool (E2) leicht an.
WARNUNG! Um dies zu vermeiden, ziehen Sie die Zündkerze nicht zu fest an
jegliche Beschädigung!
Kraftstoff

55
1. Leeren Sie den Kraftstofftank (A5), wenn Sie das Produkt länger als 30 Tage
lagern
verhindern, dass sich der Kraftstoff verschlechtert.
2. Schrauben Sie den Tankdeckel (A6) ab und entfernen Sie ihn, um den Kraftstoff
hineinzuschütten
einen geeigneten Behälter.
Vergaser
Der Vergaser ist vom Hersteller voreingestellt. Sollten Änderungen erforderlich
sein, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicecenter oder eine ähnlich
qualifizierte Person. Versuchen Sie nicht, selbst Anpassungen vorzunehmen.
Schalldämpfer
Sollte eine Änderung oder ein Austausch des Schalldämpfers erforderlich sein,
wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicecenter oder eine ähnlich
qualifizierte Person.
Reparatur
Dieses Produkt enthält keine Teile, die vom Verbraucher repariert werden können.
Wenden Sie sich zur Überprüfung und Reparatur an ein autorisiertes
Servicecenter oder eine ähnlich qualifizierte Person.
Für dieses Produkt sind keine Ersatzteile verfügbar. Für weitere Informationen
wenden Sie sich an einen autorisierten Händler oder an unseren Kundendienst.
Lagerung
1. Schalten Sie das Produkt aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
2. Reinigen Sie das Produkt wie oben beschrieben.
3. Lagern Sie das Produkt und sein Zubehör an einem trockenen, frostfreien Ort.
4. Bewahren Sie das Produkt immer an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Die ideale Lagertemperatur liegt zwischen 10
°
C und 30
°
C.
WARNUNG! Lagern Sie den Kraftstoff nicht im Kraftstoffmischbehälter (E1)!

56
5. Wir empfehlen, zur Lagerung die Originalverpackung zu verwenden oder das
Produkt mit einem geeigneten Tuch oder einer Schutzhülle abzudecken, um es vor
Staub zu schützen.
6. Leeren Sie den Tank, wenn Sie das Produkt über einen längeren Zeitraum
(mehr als 30 Tage) nicht verwenden und bevor Sie es über den Winter einlagern.
Transport
1. Schalten Sie das Produkt aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
2. Ggf. Transportsicherungen anbringen.
3. Bringen Sie die Messerabdeckung an (B17, C16, D4).
4. Transportieren Sie das Produkt immer an den Stangen (A19, B1, C1, D1) und
Griffen (D2, A27, A31).
5. Schützen Sie das Produkt vor starken Stößen oder starken Vibrationen, die
beim Transport in Fahrzeugen auftreten können.
6. Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen oder Umfallen, Kraftstoffverlust,
Beschädigung und Verletzungen.
HINWEIS: Zerlegen und entfernen Sie bei Bedarf den Werkzeugaufsatz, um den
Transport zu erleichtern.
Umweltschutz
1. Altprodukte sind potenziell recycelbar und gehören daher nicht in den Hausmüll.
Bitte unterstützen Sie uns und unseren Beitrag zur Ressourcenschonung und zum
Schutz der Umwelt, indem Sie dieses Gerät bei einer eingerichteten Sammelstelle
(sofern vorhanden) abgeben.
2. Benzin, Öl, Altöl, Gemische aus Öl und Benzin sowie mit Öl verunreinigte
Gegenstände, z. B. Reinigungstücher; gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen
Sie ölverunreinigte Gegenstände gemäß den örtlichen Richtlinien und geben Sie
diese bei Recyclinghöfen ab.
3. Das Produkt wird in einer Verpackung geliefert, die es vor Transportschäden
schützt. Bewahren Sie die Verpackung auf, bis Sie sicher sind, dass alle Teile
geliefert wurden und das Produkt ordnungsgemäß funktioniert. Recyceln Sie die
Verpackung anschließend.

57
Fehlerbehebung
Vermutete Fehlfunktionen sind oft auf Ursachen zurückzuführen, die der
Anwender selbst beheben kann. Überprüfen Sie daher das Produkt anhand dieses
Abschnitts. In den meisten Fällen kann das Problem schnell gelöst werden.
WARNUNG! Führen Sie ausschließlich die in dieser Anleitung beschriebenen
Schritte durch! Alle weiteren Inspektions-, Wartungs- und Reparaturarbeiten
müssen von einer autorisierten Servicestelle oder einer ähnlich qualifizierten
Fachkraft durchgeführt werden, wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können!
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
1
Motor tut es
nicht anfangen
1.1. Es ist nicht genug
Treibstoff drin
Treibstofftank
1.2. Primer ist nicht
beim Kaltstart gedrückt
1.3. Primer wird angedrückt
Warmstart
1.4. Zündkerze ist nass
1.5. Zündkerze ist beschädigt
1.6. Zündkerzenstecker lose
1.7. Zündschalter nicht
auf „I“ gesetzt
1.8. Luftfilter ist verschmutzt
1.9. Zündkerze locker
1.10.Zündkerzenabstand ist
falsch
1.11. Vergaser ist
mit Treibstoff überflutet
1.12.Fehlerhafte Zündung
Modul
1.1. Tanken
1.2. Drücken Sie den
Primer und starten Sie
neu
1.3. Entfernen Sie die
Zündkerze und ziehen
Sie den
Rücklaufstartergriff
nach vorne
Entfernen Sie zu viel
Kraftstoff aus dem
Motor.
1.4. Trockene
Zündkerze
1.5. Zündkerze
ersetzen
1.6. Richtig anbringen
1.7. Zündschalter auf
„I“ stellen
1.8. Luftfilter reinigen
1.9. Zündkerze

58
festziehen
1.10. Stellen Sie den
Abstand zwischen den
Elektroden auf 0,7 bis
0,8 mm ein
1.11. Entfernen Sie
den Luftfilter und
ziehen Sie
kontinuierlich am
Rücklaufstartergriff,
bis sich der Vergaser
selbst reinigt, und
installieren Sie den
Luftfilter
1.12. Wenden Sie sich
an ein autorisiertes
Servicecenter oder
eine ähnlich
qualifizierte Person
2
Motor stoppt
2.1. Es ist nicht genug
Treibstoff drin
Treibstofftank
2.2. Werkzeugbefestigung ist
verstopft
2.1. Tanken
2.2. Verstopfung
beseitigen
3
Motor schwierig
zu starten oder zu
verlieren
Leistung
3.1. Schmutz, Wasser oder
abgestandenes Material
Kraftstoff im Tank
3.2. Kraftstoffschlauch
verstopft/
getragen
3.3. Entlüftungsloch im
Kraftstoff
Tankdeckel ist verstopft
3.4. Luftfilter ist verschmutzt
3.1. Kraftstoff
ablassen und Tank
reinigen. Füllen Sie
den Tank mit
sauberem, frischem
Kraftstoff
3.2. Wenden Sie sich
an einen Autorisierten
Kundendienstzentrum
oder eine ähnlich

59
qualifizierte Person
3.3. Tankdeckel
reinigen oder ersetzen
3.4. Luftfilter reinigen
4
Motor
betreibt
unregelmäßig
4.1. Zündkerze ist defekt
4.2. Zündkerzenabstand ist
falsch
4.3. Luftfilter ist verschmutzt
4.1. Neu installieren,
richtig
Stecker mit Lücke
4.2. Abstand
dazwischen festlegen
Elektroden bei 0,7 bis
0,8 mm
4.3. Luftfilter reinigen
5
Motor läuft im
Leerlauf
schlecht
5.1. Luftfilter ist verschmutzt
5.2. Lüftungsschlitze sind
vorhanden
verstopft
5.1. Luftfilter reinigen
5.2. Entfernen Sie
Schmutz aus den
Lüftungsschlitzen
6
Der Motor springt
bei hoher
Geschwindigkeit
aus
6.1. Lücke zwischen
Elektroden der Zündkerze sind
zu nahe beieinander
6.1. Abstand
dazwischen festlegen
Elektroden bei 0,7 bis
0,8 mm
7
Motor
überhitzt
7.1. Lüftungsschlitze sind
vorhanden
verstopft
7.2. Falsche Zündkerze
7.3. Werkzeugbefestigung ist
verstopft
7.1. Entfernen Sie
Schmutz von
Lüftungsschlitze
7.2. Installieren Sie
die richtige Zündkerze
und die richtigen
Zylinderrippen am
Motor
7.3. Verstopfung
beseitigen
8
Motor läuft
heiß, Rauch
geht runter
8.1. Kettenöltank leer
8.2. Kettenspannung auch
eng
8.1. Füllen Sie das
richtige Öl nach
8.2. Passen Sie die

60
Kette an
Spannung
9
Kette ist nicht
rotierend aber
Motor läuft
9.1. Kettenspannung auch
lose
9.2. Führungsschiene oder
Säge
Kette beschädigt
9.3. Kettenöltank leer
9.1. Passen Sie die
Kettenspannung an
9.2. Durch neue Teile
ersetzen
9.3. Füllen Sie das
richtige Öl nach
1
0
Ungenügend
Ergebnis
10.1.Werkzeugbefestigung ist
abgenutzt/beschädigt
10.2.Sägekette nicht
richtig gespannt
10.3.Sägekette ist stumpf
10.4.Dicke von
Filialen überschreitet
Kapazität der Absicherung
Trimmerklinge
10.1. Durch ein neues
ersetzen
10.2. Richtig spannen
10.3.Schärfen oder
ersetzen
mit neuem
10.4.Schneiden Sie
nur Äste
Einhaltung der
Kapazität
11
Übermäßig
Vibration/Geräus
ch
oder Auspuff
11.1.Werkzeugbefestigung
ist nicht richtig gebaut
11.2.Werkzeugbefestigung ist
abgenutzt/beschädigt
11.3.Schrauben/Muttern/Flansc
he
sind locker
11.4.Kraftstoff/Öl ist falsch
11.1.Überprüfen und
wieder
zusammenbauen
11.2.Durch neues
ersetzen
11.3.Schrauben/Mutte
rn festziehen
Flansche
11.4.Entleeren Sie
unbenutzten
Kraftstoff/Öl und füllen
Sie den richtigen
Kraftstoff/Öl ein
Technische Spezifikationen

61
Stabheckenschere
Maschinenmasse (ohne Treibstoff)
ca. 7,7 kg
Schneidgeschwindigkeit
1600 U /min
Winkelverstellung des Schneidkopfes
12 Positionen (+/- 90°)
Max. Schnittlänge
390 mm
Max. Schnittbreite
24 mm
Geräuschpegel Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
96 . 2 dB(A)
3 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA
Unsicherheit KWA
105,4 dB(A)
3 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA
111 dB(A)
Vibrationspegel Vorderer Griff ah
Leerlauf 8.211 m / s² Rennen 8.723m /
s²
Hauptgriff ah
Leerlauf 7 . 737 m / s² Rennen 8. 763m
/ s²
Unsicherheit K
1,5 m / s²
Motor
Modell Nr.
1E34F
Motortyp
luftgekühlt, 2-Takt
Hubraum
25,4 cm³
Leerlaufdrehzahl des Motors
2800-3200 min-¹
Nenndrehzahl des Motors
7500 min-¹
Maximale Betriebsdrehzahl des Motors
85 00 Min . -¹
Maximale Motorleistung
0,75 kW
Zündkerzentyp
L 7 RTF
Zündkerzenabstand
0,7 – 0,8 mm
Der Schallintensitätspegel für den Bediener kann 80 dB(A) überschreiten und es
sind Gehörschutzmaßnahmen erforderlich.
Der angegebene Vibrationswert wurde gemäß einer Standardtestmethode
gemessen und kann zum Vergleich eines Produkts mit einem anderen verwendet

62
werden. Der deklarierte Vibrationswert kann auch dazu verwendet werden, die
Belastung des Benutzers durch Vibrationen im Voraus abzuschätzen.
WARNUNG! Abhängig von der tatsächlichen Verwendung des Produkts können
die Vibrationswerte von den angegebenen Gesamtwerten abweichen!
Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um sich vor Vibrationseinwirkungen zu
schützen. Berücksichtigen Sie den gesamten Arbeitsprozess, einschließlich der
Zeiten, in denen das Produkt im Leerlauf läuft oder ausgeschaltet ist.
Zu den richtigen Maßnahmen gehören unter anderem die regelmäßige Wartung
und Pflege der Produkt- und Werkzeugaufsätze, das Warmhalten der Hände,
regelmäßige Pausen und die richtige Planung der Arbeitsabläufe.

63

64
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
Importiert nach USA: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166 Anaheim
Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
In China hergestellt


Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
TAILLE-HAIE À ESSENCE
MANUEL DE L'UTILISATEUR
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
F 26-B
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
GAS HEDGE TRIMMER

2
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.

3
IMPORTANT
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION.
À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Entraînement
1. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les
commandes et la bonne utilisation du produit.
2. Ne laissez jamais des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas
ces instructions utiliser le produit. Les réglementations locales peuvent
restreindre l'âge de l'opérateur.
3. N'utilisez jamais le produit lorsque des personnes, en particulier des
enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
4. Gardez à l'esprit que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des
accidents ou des dangers survenant à d'autres personnes ou à leurs biens.
5. Le produit ne doit pas être utilisé par des personnes sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
6. N'utilisez pas le produit si vous êtes fatigué.
7. N'utilisez pas le produit sans protections ou s'il est endommagé.
8. N'utilisez jamais le produit à l'intérieur.
9. Ce produit produit des fumées d’échappement toxiques au démarrage
du moteur.
10.Pendant le fonctionnement, ce produit peut générer de la poussière,
des fumées et des fumées contenant des produits chimiques qui affectent
votre santé. Soyez donc prudent lorsque vous utilisez votre produit et
protégez-vous correctement.
11. Évitez également de respirer volontairement les fumées
d’échappement ; Tenez toujours correctement le produit pendant son
fonctionnement.
12.Portez des gants et gardez les mains au chaud.
Préparation
1. Ce produit peut provoquer des blessures graves. Lisez attentivement les
instructions pour la manipulation, la préparation, l'entretien, le démarrage
et l'arrêt corrects de

4
le produit. Familiarisez-vous avec toutes les commandes et la bonne
utilisation du produit.
2. Évitez d'opérer lorsque des personnes, en particulier des enfants, se
trouvent à proximité.
3. Habillez-vous correctement ! Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux qui pourraient être happés par les pièces mobiles. L'utilisation de
gants robustes, de chaussures antidérapantes et de lunettes de sécurité
est recommandé.
4. Stockez le produit dans un endroit sec et propre, protégé des rayons
directs du soleil, uniquement après avoir vidé le réservoir de carburant et
nettoyé le produit. Le produit doit être stocké à l’intérieur uniquement dans
ces conditions.
5. Si l'accessoire de coupe heurte un objet étranger ou si le produit
commence à émettre un bruit ou une vibration inhabituel, coupez la source
d'alimentation et laissez le produit s'arrêter. Débranchez le connecteur de
la bougie d'allumage et suivez les étapes suivantes :
• inspecter pour déceler tout dommage,
• vérifier et serrer toutes les pièces desserrées,
• faire remplacer ou réparer toute pièce endommagée par des pièces ayant
des spécifications équivalentes.
6. Vérifiez que l'accessoire de coupe s'arrête de tourner lorsque le moteur
tourne au ralenti.
Opération
1. Ce produit ne doit pas être utilisé à d’autres fins que celles décrites. Les
réglementations nationales peuvent restreindre l'utilisation du produit.
2. Pendant l'utilisation, portez toujours des chaussures solides et des
pantalons longs. N'utilisez pas le produit pieds nus ou en portant des
sandales ouvertes. Porter
lunettes ou lunettes de protection.
3. Assurez-vous que la zone à travailler est exempte de pierres, de bâtons,
de fils, etc. ou de tout autre objet susceptible d'endommager le produit.
4. Inspectez minutieusement la zone où le produit doit être utilisé et retirez
tous les objets pouvant être projetés par le produit.

5
5. Avant d'utiliser le produit et après tout impact, vérifiez les signes d'usure
ou de dommages et réparez si nécessaire.
6. N'utilisez jamais le produit avec des protections endommagées ou sans
les protections en place.
7. Gardez toujours les mains et les pieds éloignés de l'outil de coupe,
notamment lorsque vous démarrez le moteur.
8. Ne laissez jamais des enfants ou des personnes ne connaissant pas les
instructions utiliser le produit.
9. Arrêtez d'utiliser le produit lorsque des personnes, en particulier des
enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
10. Utilisez le produit uniquement à la lumière du jour ou sous un bon
éclairage artificiel.
11. Gardez votre corps droit pendant le fonctionnement. Ne vous penchez
pas en avant. Faites des pauses régulières et changez de position de
travail pour rester concentré.
12.Gardez une position ferme et un équilibre pendant le fonctionnement.
Utilisez toujours le harnais, s'il est fourni.
13. Arrêtez le moteur avant
• lors du nettoyage ou du déblocage d'un blocage,
• vérifier, effectuer la maintenance ou intervenir sur le produit,
• réglage de la position de travail de l'outil de coupe,
• laisser le produit sans surveillance,
14. Assurez-vous que le produit est correctement placé dans une position
de travail désignée avant de démarrer le moteur.
15.Lorsque vous utilisez le produit, assurez-vous toujours que la position
de fonctionnement est sûre et sécurisée.
16. N'utilisez pas le produit avec un accessoire de coupe endommagé ou
usé.
17. Gardez le moteur et le silencieux exempts de débris, de feuilles et de
lubrifiant excessif pour réduire les risques d'incendie.
18. Assurez-vous toujours que toutes les poignées et protections sont
installées lorsque vous utilisez le produit. N'essayez jamais d'utiliser un
produit incomplet ou équipé d'un
modification non autorisée.

6
19. Utilisez toujours les deux mains pour faire fonctionner un produit
équipé de deux poignées.
20. Soyez toujours conscient de votre environnement et restez alerte sur
les dangers possibles dont vous n'êtes peut-être pas conscient en raison
du bruit du produit.
21.Soyez prudent lorsque vous manipulez un accessoire de coupe ou un
bord tranchant installé pour couper la longueur de la ligne de filament.
Assurez-vous qu'une nouvelle ligne de coupe de filament est
correctement installé avant d'allumer le produit.
22. Assurez-vous toujours que les bouches d'aération sont exemptes de
débris.
23.Utilisez uniquement les accessoires de coupe répertoriés dans les
caractéristiques techniques de ces instructions. L'utilisation d'autres
accessoires entraîne des dangers entraînant
des blessures corporelles et des dommages matériels.
24.Ne touchez jamais le produit avec négligence, vous pourriez vous brûler.
Pendant que le produit est en fonctionnement ou peu de temps après, ses
pièces telles que le pot d'échappement, le moteur et d'autres surfaces sont
extrêmement chaudes ! Faites attention aux marquages sur le produit.
Entretien et stockage
1. Suivez les instructions d'entretien et de réparation de ce produit.
N'apportez jamais de modifications au produit.
2. Lorsque le produit est arrêté pour entretien, inspection ou stockage,
coupez la source d'alimentation, débranchez le connecteur de la bougie
d'allumage du bougie d'allumage et assurez-vous que toutes les pièces
mobiles sont arrêtées. Laissez le produit refroidir avant de procéder à des
inspections, des réglages, etc.
3. Entretenez et inspectez régulièrement votre produit. Vérifiez le
désalignement ou le grippage des pièces mobiles, la rupture des pièces et
toute autre condition qui pourrait
affecter le fonctionnement du produit. S'il est endommagé, faites réparer le
produit avant utilisation. De nombreux accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
4. Un entretien inapproprié entraînera un dysfonctionnement/une panne du

7
produit.
5. Inspectez le produit avant chaque utilisation, après l'avoir laissé tomber
ou après l'avoir exposé à d'autres impacts pour identifier les défauts
importants. Vérifiez les fixations desserrées, les fuites de carburant et les
pièces endommagées, telles que des fissures dans l'accessoire de coupe.
6. Ne modifiez jamais la vitesse de rotation prédéfinie ni les paramètres du
moteur et du produit. Des informations sur l’entretien et la réparation sont
fournies dans ce manuel d’instructions.
7. Stockez le produit là où les vapeurs de carburant n'atteindront pas une
flamme nue ou une étincelle. Laissez toujours le produit refroidir avant de
le ranger.
8. Lorsqu'il n'est pas utilisé, rangez le produit hors de portée des enfants.
9. Utilisez uniquement les pièces de rechange et les accessoires
recommandés par le fabricant.
10. Sécurisez le produit pendant le transport pour éviter la perte de
carburant, les dommages et les blessures.
11. Nettoyez et entretenez le produit comme décrit dans ces instructions
avant le stockage. Utilisez toujours des protections sur les accessoires de
coupe lors du stockage.
12.Assurez-vous que l'entrée d'air du moteur à combustion est dégagée.
Gardez l'entrée d'air exempte de poussière, de particules de saleté, de gaz
et de fumées.
13.Assurez-vous que la circulation de l'air est adéquate et bonne. Le
produit doit être facilement accessible de tous les côtés.
14.Fixez le couvercle de transport de l'accessoire de coupe métallique
pendant le transport et le stockage.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour la scie à perche
1. Interrompez votre travail lorsque vous vous sentez fatigué. Faites des
pauses régulières pour vous régénérer. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation du produit peut entraîner des blessures graves.
2. Gardez toutes les parties du corps éloignées de la chaîne de scie. Ne
retirez pas le matériau coupé et ne tenez pas le matériau à couper lorsque
la chaîne de scie est en mouvement. Assurez-vous que le produit est éteint
lors du retrait du matériau coincé. Un moment d'inattention lors de

8
l'utilisation du produit peut entraîner des blessures graves.
3. Tenez le produit uniquement par les surfaces de préhension isolées, car
la chaîne de scie peut entrer en contact avec des câbles cachés. Les
chaînes de scie entrant en contact avec un fil « sous tension » peuvent
rendre « sous tension » les parties métalliques exposées du produit et
provoquer un choc électrique à l'opérateur.
4. Gardez toutes les parties du corps éloignées de la chaîne de scie
lorsque le produit est en fonctionnement. Avant de démarrer le produit,
assurez-vous que la chaîne de scie n'est en contact avec rien. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation des produits peut entraîner un
enchevêtrement de vos vêtements ou de votre corps avec la scie. chaîne.
5. Tenez toujours le produit avec les deux mains sur les poignées. Tenir le
produit d'une seule main ou sur des pièces non prévues augmente la
risque de blessure et ne devrait jamais être effectué.
6. Portez des lunettes de sécurité et une protection auditive. Un
équipement de protection supplémentaire pour la tête, les mains, les
jambes et les pieds est recommandé. Des vêtements de protection
adéquats réduiront les blessures causées par des débris projetés ou un
contact accidentel avec la chaîne de scie.
7. N'utilisez pas un produit dans un arbre. L'utilisation d'un produit dans un
arbre peut entraîner des blessures.
8. Gardez toujours une bonne position et utilisez le produit uniquement
lorsque vous vous tenez sur une surface fixe, sûre et plane. Les surfaces
glissantes ou instables telles que les échelles peuvent entraîner une perte
d'équilibre ou de contrôle du produit.
9. Lorsque vous coupez un membre sous tension, soyez attentif au retour
élastique. Lorsque la tension dans les fibres du bois est relâchée, la
branche chargée par ressort peut heurter l'opérateur et/ou faire perdre le
contrôle du produit.
10. Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez des broussailles et
des jeunes arbres. Le matériau mince peut attraper la chaîne de scie et
être fouetté vers vous ou vous déséquilibrer.
11. Transportez le produit par les poignées/poteaux avec le produit éteint
et éloigné de ton corps. Lors du transport ou du stockage du produit,

9
installez toujours le couvercle du guide-chaîne. Une manipulation
appropriée du produit réduira le risque de contact accidentel avec la
chaîne de scie en mouvement.
12.Suivez les instructions de lubrification, de tension de la chaîne et de
changement d'accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut
se briser ou augmenter le risque de rebond.
13.Gardez les poignées sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse.
Les poignées grasses et huileuses sont glissantes et entraînent une perte
de contrôle.
14. Coupez du bois uniquement. N'utilisez pas le produit à des fins non
prévues. Par exemple : n'utilisez pas de produit pour couper du plastique,
de la maçonnerie ou matériaux de construction autres que le bois.
L'utilisation du produit pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait entraîner une situation dangereuse.
15.Faites attention aux réglementations nationales et locales. Les
réglementations nationales et locales peuvent restreindre l'utilisation de ce
produit.
16.Utilisez uniquement des barres de guidage et des chaînes de scie de
rechange spécifiées par le fabricant ou des pièces de rechange
équivalentes. Utilisation non approuvée les accessoires de coupe peuvent
entraîner des blessures corporelles et des dommages matériels.
17. Avant d'utiliser le produit et après tout impact ou chute, vérifiez les
signes d'usure ou de dommage et réparez si nécessaire.
18.Ne retirez ou ne modifiez jamais une protection ou un composant de
sécurité. Assurez-vous que les protections et autres composants de
sécurité nécessaires au fonctionnement de la machine sont
en position, en bon état de fonctionnement et correctement entretenu pour
éviter les blessures.
19.Supprimez les branches en sections.
20.Attention aux positions d'utilisation dangereuses ainsi qu'au risque
d'être heurté par des branches qui tombent ou par celles qui rebondissent
après avoir heurté le sol.
21.Méfiez-vous des lignes électriques aériennes. N'utilisez pas le produit
dans une position qui amènerait une pièce à se trouver à moins de 10 m

10
de lignes électriques aériennes.
22.Ne coupez jamais dans des zones où l'accessoire de coupe est hors de
vue.
Causes et prévention du rebond par l'opérateur
• Un rebond peut se produire lorsque le nez ou la pointe du guide-chaîne
touche un objet, ou lorsque le bois se referme et pince la chaîne de scie
dans la coupe.
• Dans certains cas, le contact de la pointe peut provoquer une réaction
inverse soudaine, projetant le guide-chaîne vers le haut et vers l'opérateur.
• Pincer la chaîne de scie le long du haut du guide-chaîne peut repousser
rapidement le guide-chaîne vers l'opérateur.
• L'une ou l'autre de ces réactions peut vous faire perdre le contrôle de la
scie, ce qui pourrait entraîner des blessures graves. Ne comptez pas
exclusivement sur dispositifs de sécurité intégrés à votre scie. En tant
qu'utilisateur du produit, vous devez prendre plusieurs mesures pour que
vos travaux de découpe soient exempts d'accidents ou de blessures.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de
procédures ou conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité
en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous :
1. Maintenez une prise ferme, avec les pouces et les doigts entourant les
poignées du produit, avec les deux mains sur la scie et positionnez votre
corps et
bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond.
Les forces de rebond peuvent être contrôlées par l'opérateur, si les
précautions appropriées sont prises. Ne lâchez pas le produit.
2. N’allez pas trop loin. Cela permet d'éviter tout contact involontaire de la
pointe et permet un meilleur contrôle du produit dans des situations
inattendues.
3. Utilisez uniquement les barres et chaînes de remplacement spécifiées
par le fabricant. Incorrect les barres et chaînes de remplacement peuvent
provoquer une rupture de la chaîne et/ou un rebond.
4. Suivez les instructions d'affûtage et d'entretien du fabricant pour la

11
chaîne de scie. La diminution de la hauteur de la jauge de profondeur peut
entraîner rebond accru.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour le taille-haie sur
perche
1. Gardez toutes les parties du corps éloignées de la lame de coupe. Ne
retirez pas le matériau coupé et ne tenez pas le matériau à couper lorsque
les lames sont en mouvement.
Assurez-vous que l'interrupteur est éteint lors de l'effacement matériau
coincé. Un moment d'inattention lors de l'utilisation du taille-haie peut
entraîner de graves blessure personnelle.
2. Portez le taille-haie par la poignée avec la lame arrêtée. Lors du
transport ou du stockage du taille-haie, installez toujours
couvercle de l'appareil. Une manipulation correcte du taille-haie réduira les
risques de blessures causées par les lames de coupe.
3. Tenez le produit uniquement par les surfaces de préhension isolées, car
la lame du coupeur peut entrer en contact avec des câbles cachés. Les
lames de coupe entrant en contact avec un fil « sous tension » peuvent
rendre « sous tension » les parties métalliques exposées du produit et
provoquer un choc électrique à l'opérateur.
4. Vérifiez la haie pour détecter tout corps étranger avant l'utilisation, par
exemple des clôtures métalliques. Veillez à ce que le Le dispositif de
coupe n'entre pas en contact avec du fil ou d'autres objets métalliques.
5. Tenez correctement le produit à deux mains. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
Manutention du carburant
1. Éteignez toujours le produit, débranchez le connecteur de la bougie
d'allumage et laissez le produit refroidir avant de faire le plein. Le carburant
et les vapeurs de carburant sont hautement inflammables. Soyez prudent
lorsque vous manipulez du carburant. Ne fumez jamais lorsque vous faites
le plein du produit. Ne faites pas le plein du produit s'il y a un feu ouvert à
proximité !
2. Utilisez toujours des outils appropriés tels que des entonnoirs et des

12
goulottes de remplissage. Ne renversez aucun carburant sur le produit ou
son système d'échappement. Il existe un risque d'inflammation. Retirer
soigneusement le carburant déversé de toutes les parties du produit.
Les éventuels résidus doivent être complètement volatilisés avant la mise
en service du produit !
3. Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
4. N'utilisez jamais le produit dans des environnements présentant un
risque d'explosion. Les gaz d'échappement et les vapeurs de carburant
sont nocifs. Les vapeurs de carburant peuvent s'enflammer.
5. Ne respirez jamais les vapeurs de carburant lorsque vous faites le plein
du produit. Ne remplissez jamais le réservoir dans des espaces clos, tels
que des sous-sols ou des hangars.
Il existe un risque d'empoisonnement et d'explosion !
6. Évitez tout contact cutané avec de l'essence.
7. Ne pas manger ni boire pendant que vous faites le plein du produit. Si
vous avez avalé de l'essence ou de l'huile, ou si de l'essence ou de l'huile
est entrée en contact avec vos yeux, demandez immédiatement conseil à
un médecin.
8. Fermez le couvercle du réservoir immédiatement après avoir rempli le
réservoir. Assurez-vous qu'il est bien fermé.
9. N'utilisez jamais le produit sans filtre à air.
10.La pression de vapeur de carburant peut s'accumuler à l'intérieur du
réservoir de carburant en fonction du carburant utilisé, des conditions
météorologiques et du système de ventilation du réservoir. Réduire
Pour éviter tout risque de brûlures et d'autres blessures, retirez
soigneusement le bouchon du réservoir de carburant pour permettre à
toute pression accumulée de se relâcher lentement.
11. Soyez conscient des risques d'incendie, d'explosion et d'inhalation.
12. Ne fumez pas lorsque vous utilisez le produit, manipulez du carburant
ou à proximité du carburant.
13. Assurez-vous que le fil de la bougie d'allumage est bien fixé. Un fil
lâche peut provoquer un arc électrique susceptible d'enflammer des
vapeurs combustibles et de provoquer un incendie ou une explosion.
14. Vérifiez régulièrement l'absence de fuites au niveau du bouchon de

13
carburant et des conduites de carburant.
15. Soyez prudent lorsque vous manipulez du carburant. Pour éviter tout
incendie accidentel, déplacez le produit d'au moins 3 mètres (10') du point
de ravitaillement avant de démarrer le
moteur.
16.Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de carburant après
avoir rempli le réservoir de carburant.
17. N'utilisez pas le produit s'il y a une fuite de carburant. Ne retirez pas le
bouchon du réservoir de carburant lorsque le moteur tourne.
18.Utilisez uniquement un contenant approuvé.
19. Ne stockez pas de bidons de carburant et ne remplissez pas le
réservoir de carburant dans un endroit où se trouvent une chaudière, un
poêle, un feu de bois, des étincelles électriques, des étincelles de soudage
ou d'autres sources. de chaleur ou d'incendie qui pourrait enflammer le
carburant.
20. En cas de déversement de carburant pendant le ravitaillement, utilisez
un chiffon sec pour essuyer les déversements et laissez le carburant
restant s'évaporer avant de rallumer le moteur.
21. Si vous avez renversé du carburant sur vous-même ou sur vos
vêtements, changez de vêtements et lavez toute partie de votre corps
ayant été en contact avec du carburant avant
remettre le moteur en marche.
22.Si le carburant prend feu, éteignez le feu avec un extincteur à poudre
sèche.
23.Si le réservoir de carburant est vidangé, cela doit être fait à l'extérieur.
Réduction des vibrations et du bruit
Pour réduire l’impact du bruit et des vibrations émissions, limiter la durée
de fonctionnement, utiliser des modes de fonctionnement à faibles
vibrations et à faible bruit ainsi que porter un équipement de protection
individuelle.
Tenez compte des points suivants pour minimiser les risques d’exposition
aux vibrations et au bruit :

14
1. Utilisez le produit uniquement comme prévu par sa conception et ces
instructions.
2. Assurez-vous que le produit est en bon état et bien entretenu.
3. Utilisez des accessoires adaptés au produit et assurez-vous qu'ils sont
en bon état.
4. Maintenez fermement les poignées/surface de préhension.
5. Entretenez ce produit conformément à ces instructions et gardez-le bien
lubrifié (le cas échéant).
6. Planifiez votre horaire de travail pour répartir l’utilisation d’outils à fortes
vibrations sur une période plus longue.
7. Une utilisation prolongée du produit expose l'utilisateur à des vibrations
qui peuvent provoquer une série de conditions collectivement connues
sous le nom de syndrome de vibration main-bras (HAVS), par exemple les
doigts qui deviennent blancs ; ainsi que des maladies spécifiques telles
que le syndrome du canal carpien.
- Pour réduire ce risque lors de l'utilisation du produit, portez toujours des
gants de protection et gardez vos mains au chaud.
- Les symptômes du HAVS incluent toute combinaison des éléments
suivants : Des picotements et un engourdissement dans les doigts ; Ne
pas être capable de ressentir les choses correctement ; Perte de force
dans les mains ; Les doigts deviennent blancs (blanchissant) et devenant
rouge et douloureux à la guérison (surtout par temps froid et humide, et
probablement seulement au niveau des pointes au début). Consultez
immédiatement un médecin si de tels symptômes apparaissent.
La directive européenne sur les agents physiques (vibrations) a été
introduite pour aider à réduire les blessures causées par le syndrome des
vibrations main-bras chez les utilisateurs de produits émettant des
vibrations. La directive exige des fabricants et des fournisseurs qu'ils
fournissent des résultats indicatifs d'essais de vibration pour permettre aux
utilisateurs de prendre des décisions éclairées quant à la période pendant
laquelle un produit peut être utilisé quotidiennement en toute sécurité.
base et le choix de l'outil.

15
Urgence
Familiarisez-vous avec l'utilisation de ce produit à l'aide de ce manuel
d'instructions. Mémorisez les consignes de sécurité et suivez-les à la lettre.
Ce
contribuera à prévenir les risques et les dangers.
6. Soyez toujours vigilant lorsque vous utilisez ce produit, afin de pouvoir
reconnaître et gérer les risques le plus tôt possible. Une intervention rapide
peut éviter des blessures graves et des dommages matériels.
2. Arrêtez le moteur et débranchez le connecteur de la bougie d'allumage
en cas de dysfonctionnement. Faites vérifier le produit par un
professionnel qualifié et réparez-le, si nécessaire, avant de le réutiliser.
3. En cas d'incendie, arrêtez le moteur et débranchez le connecteur de la
bougie. Prenez immédiatement des mesures d'extinction d'incendie si
l'interrupteur du produit n'est plus accessible.
Risques résiduels
Même si vous utilisez ce produit conformément à toutes les exigences de
sécurité, des risques potentiels de blessures et de dommages subsistent.
Les dangers suivants peuvent survenir en relation avec la structure et la
conception de ce produit :
1. Défauts de santé résultant de l'émission de vibrations si le produit est
utilisé pendant de longues périodes ou s'il n'est pas correctement géré et
correctement entretenu.
2. Blessures et dommages matériels dus à des accessoires de coupe
cassés ou à l'impact soudain d'objets cachés pendant l'utilisation.
3. Risque de blessures et de dommages matériels causés par des objets
volants et lancés.
AVERTISSEMENT!
N'utilisez jamais d'eau pour éteindre un produit en feu. Le
combustible en combustion doit être éteint avec des agents
extincteurs spéciaux ! Nous vous recommandons de garder un
extincteur adapté à portée de main dans votre zone de travail !

16
4. Brûlures en touchant des surfaces chaudes.
Symboles
Sur le produit, l'étiquette signalétique et dans ces instructions, vous
trouverez entre autres les symboles et abréviations suivants. Se
familiariser avec eux pour réduire les risques tels que les blessures
corporelles et les dommages matériels.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant
d'utiliser l'outil pour la première fois et
conservez-le pour référence future.
Avertissement!
Lisez le mode d'emploi avant utilisation !
AVERTISSEMENT!
Des précautions de sécurité particulières sont
requises lorsque travailler avec l'appareil.
Lisez et respectez tous les avertissements.
Portez des cache-oreilles.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez des gants de protection.
Tirez sur le démarreur avec le starter dans cette
position. Lorsque vous retirez le starter, le volet
d'air se ferme. Quand vous enfoncez le starter, le
volet d'air s'ouvre.
Appuyez 6x sur la pompe à carburant (amorce)
Réservoir d'essence; rapport de mélange : 40 parts
d’essence pour 1 part d’huile

17
Essence : ROZ 95/ROZ 98
Huile moteur 2 temps : ISO-L-EGD/JASO FD
Flammes nues et fumée à proximité de l'appareil
sont strictement interdits !
Niveau de puissance sonore garanti de l'appareil
Le dispositif de coupe continue de tourner après la
mise hors tension du produit. Attendez que tous
les composants soient complètement arrêtés avant
de toucher le produit.
Les objets projetés par le produit pourraient
heurter l'utilisateur ou d'autres personnes se
trouvant à proximité.
Assurez-vous toujours que les autres personnes et
les animaux domestiques restent à une distance
de sécurité du produit lorsqu'il est en
fonctionnement. D’une manière générale, les
enfants ne doivent pas s’approcher de la zone où
se trouve le produit.
Avertissement! Danger dû aux lignes électriques
aériennes ! Gardez une distance d'au moins 10 m.
Prudence! Vapeurs toxiques de CO (vapeurs de
monoxyde de carbone) !
N'utilisez pas l'appareil dans des pièces fermées !

18
AVERTISSEMENT!
Les cheveux peuvent être aspirés dans l'appareil !
Attention – l'essence est hautement inflammable !
Risque d'explosion ! Ne renversez pas de
carburant !
Éteignez l'appareil et retirez le connecteur de la
bougie d'allumage avant d'effectuer des travaux
d'entretien !
Attention! Risque d'étouffement !
Attention, pièces chaudes. Gardez une distance de
sécurité !
Attention aux pièces jetées !
Éloignez les autres ! Gardez une distance de
sécurité !
Ne faites pas le plein d'E10 !
Versez le mélange d'essence ici !

19
LISTE DES PIÈCES

20
UN
Unité principale
1
Moteur
17
Corde
2
Bouches d'aération
18
Clip de sécurité
3
Silencieux
19
Pôle supérieur
4
Poignée de lanceur à
rappel
20
Manchon de suspension
(x1)
5
Réservoir d'essence
21
Manchon de verrouillage
6
Bouchon du réservoir de
carburant
22
Bouton de verrouillage
7
Apprêt
23
Boulon à ressort
8
Boîtier de filtre à air
24
Support
9
Boulon de fixation
25
Boulon (x 2)
dix
Couverture
26
Écrou (x 2)
11
Filtre
27
Poignée avant
12
Étouffer
28
Contacteur d'allumage
I/STOP
13
Connecteur de bougie
d'allumage
29
Déclencheur d'accélérateur
14
Bougie d'allumage
30
Verrouillage de
l'accélérateur
15
Boucle de harnais
31
Poignée principale

21
16
Harnais
B
Taille-haie sur perche
1
Pôle inférieur
6
Système dentaire
2
Poignée
7
Soutien
3
Lame coupante
8
Boulon (x 2)

22
4
Couvre-lame (x 2)
9
Rondelle élastique (x 2)
5
Levier de déverrouillage (x
2)
dix
Rondelle (x 2)
C
Outils
1
Récipient de mélange de
carburant
4
Clé de montage
2
Outil Multi-fonction
5
Clé hexagonale (5 mm)
3
Entonnoir
6
Clé hexagonale (4 mm)
7
Cache-oreilles de
protection
8
Vis *4
9
Écrou*4
dix
des lunettes de protection
11
Écrans faciaux
12
Sac à main
13
Gant

23
Déballage
1. Déballez toutes les pièces et posez-les sur une surface plane et stable.
2. Retirez tous les matériaux d'emballage et les dispositifs d'expédition, le
cas échéant.
3.Assurez-vous que le contenu de la livraison est complet et exempt de
tout dommage.
Si vous constatez que des pièces sont manquantes ou présentent des
dommages, n'utilisez pas le produit mais contactez votre revendeur.
Utiliser un produit incomplet ou endommagé représente un danger pour les
personnes et les biens.
4. Assurez-vous de disposer de tous les accessoires et outils nécessaires
à l'assemblage et au fonctionnement. Cela comprend également un
équipement de protection individuelle approprié.
AVERTISSEMENT! Le produit et l'emballage ne sont pas des jouets pour
enfants ! Les enfants ne doivent pas jouer avec des sacs en plastique, des draps
et des petites pièces ! Il existe un risque d'étouffement et d'étouffement !
AVERTISSEMENT! Le produit doit être entièrement assemblé avant utilisation !
N'utilisez pas un produit partiellement assemblé ou assemblé avec des pièces
endommagées !
Suivez les instructions de montage étape par étape et utilisez les images fournies
comme guide visuel pour assembler facilement le produit !
Débranchez le connecteur de bougie (A13) de la bougie ! Rebranchez-le après
l'assemblage.
REMARQUE : Faites attention aux petites pièces qui sont retirées lors de
l'assemblage ou lors des réglages. Gardez-les en sécurité pour éviter toute perte.

24
Assemblée
Poignée avant
1. Retirez le boulon (A25) et l'écrou (A26) pré-assemblés du support de poignée
(A24) et gardez-les à portée de main (Fig. 1).
12. Insérez l'extrémité de l'arbre de la poignée avant (A 27) dans l'ouverture du
support. Ajustez la poignée avant avec un mouvement de rotation pour aligner les
trous de montage.
13. Fixez la poignée avant en position avec le boulon (A 25) et l'écrou t (A 26) (Fig.
2).

25
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous que les boulons (A25) et les écrous (A 26) sur le support (A 24) sont
correctement serré avant d'utiliser le produit !
Assemblage des poteaux
26. Choisissez l'accessoire d'outil souhaité en fonction de l'opération envisagée.
27. Retirez le capuchon de protection pré-fixé du pôle inférieur (B1/C1/D1) (Fig.3 ,
étape 1).
28. Desserrez le bouton de verrouillage (A 22) , mais ne le retirez pas
complètement (Fig.3 , étape 2).
29. Alignez et insérez le pôle inférieur (B 1/C 1/D 1) dans le manchon de
verrouillage (A 21) , tout en tirant sur le ressort boulon (A 23) (Fig.3 , étapes 3 et
4) .
30. Tournez légèrement le poteau inférieur pour aligner le trou avec le ressort
boulon (A23) . Relâchez le ressort boulonnez ensuite pour fixer le poteau inférieur
en position. Assurez-vous que le ressort le boulon s'enclenche dans le trou (Fig.3 ,
étape 5).
6. Serrez le bouton de verrouillage (A 22) pour sécuriser la connexion (Fig.3 ,
étape 6).

26
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous que le bouton de verrouillage (A 22) est correctement serré avant
d'utiliser le produit !
Taille-haie sur perche
1. Tête de lame
1) Desserrez les boulons (D8) à l'aide de l'outil (E5) jusqu'à ce que le
poteau inférieur (D1) puisse être inséré dans le support (D7) (Fig. 20,
étape 1). Ne retirez pas les boulons (D8), les rondelles élastiques (D9) et
les rondelles (D10) du support (D7).
2) Alignez et insérez le poteau inférieur (D1) dans le support (D7) avec un
mouvement de torsion jusqu'à la butée jusqu'à ce que le trou de montage
soit aligné avec le boulon. Utilisez la flèche pour faciliter l’alignement. (Fig.
20, étape 2).
3) Serrez les boulons (D8) pour fixer le poteau inférieur en position (Fig. 20,
étape 3).

27
4) Tenez la poignée (D2) avec la main gauche et le poteau inférieur (D1) avec la
main droite.
5) Appuyez sur les leviers de déverrouillage (D5) pour débrayer le système de
dents (D6) et réglez la tête de lame dans la position souhaitée (Fig. 21).
6) Relâchez ensuite les leviers de déverrouillage (D5). Assurez-vous que le
système dentaire (D6) est bien engagé (Fig. 22).

28
AVERTISSEMENT! La tête de lame peut être réglée dans 12 positions
différentes. Assurez-vous toujours que le système dentaire est bien
engagé ! N'essayez pas d'utiliser le produit avec la tête de lame dans une
position intermédiaire et le système de dents désengagé !
2.Couvercle de lame
1) Retirez les couvre-lames (D4) de la lame (D3) avant l'utilisation (Fig. 23).
2) Remettez en place les couvre-lames lorsque le produit n'est pas utilisé,
par exemple lors du stockage.
et le transport.
Carburant et huile moteur
Ce produit est équipé d'un moteur 2 temps, du réservoir de carburant et

29
d'huile
sont combinés et il est indispensable de faire le plein d'un mélange fioul
avant de faire fonctionner
ce produit. Respecter les spécifications techniques du carburant approprié
et
huile moteur.
1. Placez le produit sur une surface stable et plane. Nous recommandons
de poser une feuille ininflammable sous le produit.
2. Évitez de renverser et de trop remplir les réservoirs.
AVERTISSEMENT! Le carburant et l'huile sont hautement inflammables !
Les fumées exploseront si elles sont allumées ! Assurez-vous qu'il n'y a
pas de flammes nues autour du produit ! Ne fumez pas pendant le
remplissage de carburant et d'huile !
3. Jetez toujours le carburant, l'huile usagée et les objets souillés conformément
aux réglementations locales (voir chapitre « Recyclage et élimination »).
Carburant
REMARQUE : Ce produit n'est pas fourni avec un mélange fioul dans le
moteur ! Avant d'utiliser ce produit, il est indispensable de le remplir de
mélange fioul !
1. Mélangez une essence ordinaire sans plomb et une huile moteur de qualité
pour moteurs 2 temps refroidis par air dans le récipient de mélange de carburant
(E1) (Fig. 24).
2. L'essence et l'huile doivent être remplies de chaque côté conformément à
l'échelle indiquée sur le récipient (E1). Par exemple, faites d'abord le plein
d'essence jusqu'au repère « 5 », puis remplissez d'huile 2 temps jusqu'au repère «
5 ». Cela indique un rapport correct de 40:1 lors de l'utilisation de l'échelle 40:1. En
inclinant le récipient, l'huile tombe dans l'essence. Secouez soigneusement le
récipient pour préparer le mélange.
3. Utilisez une huile de qualité additionnée d'antioxydants et expressément
étiquetée pour l'air. utilisation d'un moteur 2 temps refroidi (JASO FC GRADE OIL
ou ISO EGC GRADE). N'utilisez pas d'huile mélangée BIA ou TWC (type 2 temps
à refroidissement par eau).
4. Le rapport de mélange essence/huile est de 40:1.

30
REMARQUE : Ne mélangez jamais de carburant et d'huile directement
dans le réservoir du produit. Utilisez un récipient de mélange de carburant
qui permet de garantir le rapport de mélange correct. Secouez doucement
pour assurer un mélange complet de carburant et d'huile.
5. Utilisez toujours de l’essence sans plomb propre et fraîche. Achetez du
carburant en quantités pouvant être utilisées dans les 30 jours.
6. Évitez de mettre de la saleté, de la poussière ou de l'eau dans le réservoir de
carburant.
7. Dévissez et retirez le bouchon du réservoir de carburant (A6) (Fig. 25).
8. Remplissez le réservoir de carburant/huile correctement mélangé à l'aide d'un
entonnoir à carburant équipé d'un filtre pour éviter que des débris ne pénètrent
dans le réservoir. Ne pas trop remplir. Laissez un espace minimum de 5 mm entre
le haut du carburant et le bord intérieur du réservoir pour permettre l'expansion
(Fig. 26).
9. Essuyez tout carburant renversé avec un chiffon doux et remettez le bouchon
du réservoir de carburant en place.

31
Contrôles de fonctionnement

32
Démarrage à froid

33
Démarrage à chaud
Arrêt

34
Stockage
AVERTISSEMENT! Ce démarrage rapide ne fournit qu'un bref aperçu de
la façon de démarrer et d'arrêter le produit ! Pour plus de sécurité
utilisation il est indispensable de lire l’intégralité du manuel d’instruction
avant la première utilisation !
Fonctions du produit
Apprêt
L'amorce (A7) est positionnée sous le boîtier du filtre à air (A8). Utilisez le
amorce pour démarrage à froid (Fig. 27).

35
Démarreur à recul
1. La poignée du lanceur à rappel (A4) est positionnée sur le côté arrière
du
moteur.
2. Maintenez le produit stable et tirez légèrement la poignée du lanceur à
rappel jusqu'à ce que
vous sentez une résistance puis tirez-le rapidement. Répétez l'opération
jusqu'à ce que le moteur démarre (Fig. 28).

36
AVERTISSEMENT! Ne tordez jamais la corde de démarrage autour de
votre main !
Tirez uniquement sur la poignée !
AVERTISSEMENT! Ne relâchez pas brusquement la poignée du lanceur à
rappel ! Laissez la corde revenir lentement et de manière contrôlée à
chaque fois qu'elle est tirée ! Ne retirez pas le lanceur à rappel au-delà de
la bande de couleur rouge à l'extrémité du démarreur à rappel ! Tirer
excessivement endommagera le cordon du lanceur à rappel.
Étouffer
1. Déplacez le starter (A12) vers le haut en position FERMETURE.
pour fermer le starter (Fig. 29). Déplacez le starter en position FERMÉ
pour un démarrage à froid.
2. Déplacez le starter (A12) vers le bas en position OUVERTE. pour
ouvrir le starter (Fig. 30). Déplacez le starter en position OUVERT pour un
démarrage à chaud et une utilisation normale.

37
Unité de contrôle
Il y a trois commandes sur la poignée principale (A31) avec les éléments
suivants
fonctions (Fig. 31) :

38
1. Le verrouillage de l'accélérateur (A30) empêche l'activation involontaire de la
gâchette de l'accélérateur (A29).
2. Le contacteur d'allumage (A28) démarre ou arrête électriquement le moteur.
3. Réglez le régime moteur avec la gâchette d'accélérateur (A29).
Harnais
Le harnais (A16) aide l'opérateur à porter le produit.
1. Fixez le clip de fixation (A18) à l'une des quatre boucles (A15) (Fig. 32).
2. Placez le harnais (A16) de manière à ce qu'il passe sur l'épaule gauche, en
traversant la poitrine et le dos. Le clip de fixation (A18) doit être situé au niveau de
la hanche droite (Fig. 33).
3. Assurez-vous que la position du produit est correctement équilibrée.

39
4. Ajustez la longueur du harnais (A16) de manière à ce que le clip de fixation
(A18) se trouve à environ 15 cm sous votre taille.
AVERTISSEMENT!
Attachez toujours le produit au harnais. Ne le portez pas uniquement avec vos
mains !
5. En cas d'urgence, tenez la poignée avant (A27) avec la main gauche et utilisez
la main droite pour tirer la corde (A17) (Fig. 34). La barre de verrouillage
métallique se détachera automatiquement du clip de fixation en raison du poids du
produit.
Réglage de la poignée
1. Desserrez les boulons (A25) et les écrous (A26). Ne retirez pas les boulons et
les écrous du support (A24).
2. Faites glisser le support (A24) vers le haut ou vers le bas jusqu'à l'une des trois
positions jusqu'à ce que les trous de montage soient alignés (Fig. 35).
3. Serrez ensuite les boulons (A25) et les écrous (A26).
AVERTISSEMENT! Assurez-vous que les boulons (A25) et les écrous (A26) sur le
support (A24) sont correctement serrés avant d'utiliser le produit !

40
Accessoires de coupe (pour débroussailleuse et coupe-herbe)Lame de
coupe
Utilisez la lame de coupe (B14) pour couper les mauvaises herbes plus lourdes,
les broussailles et la végétation similaire.
Instructions d'utilisation
Général
1. Vérifiez le produit ainsi que les accessoires pour déceler tout dommage avant
chaque utilisation. N'utilisez pas le produit s'il est endommagé ou présente des
signes d'usure.
2. Vérifiez à nouveau que les accessoires et les accessoires sont correctement
fixés.
3. Vérifiez le niveau de carburant, faites l'appoint si nécessaire.
4. Tenez toujours le produit par ses poignées. Gardez les poignées sèches et
exemptes de lubrifiant pour garantir un support sûr.
5. Assurez-vous que les bouches d'aération sont toujours dégagées et dégagées.
Nettoyez-les si nécessaire avec une brosse douce. Les bouches d'aération
obstruées peuvent entraîner une surchauffe et endommager le produit.

41
6. Éteignez immédiatement le produit si vous êtes dérangé pendant votre travail
par d'autres personnes entrant dans la zone de travail. Laissez toujours le produit
s'arrêter complètement avant de le poser.
7. Ne vous surchargez pas de travail. Faites des pauses régulières pour vous
assurer de pouvoir vous concentrer sur le travail et d'avoir un contrôle total sur le
produit.
AVERTISSEMENT! Dans certains pays, les réglementations définissent à
quelle heure de la journée et quels jours spéciaux les produits peuvent être
utilisés et quelles restrictions s'appliquent ! Renseignez-vous auprès de
votre commune et respectez la réglementation afin de préserver un quartier
paisible et éviter de commettre des infractions administratives ! (ne
s'applique pas au Royaume-Uni)
Démarrage/arrêt
Démarrage à froid
1. Placez le produit sur une surface plane et stable. Assurez-vous que l
’
outil utilisé
ne touche pas le sol ni aucun objet.
2. Placez le contacteur d'allumage (A28) sur la position « I ».
3. Appuyez profondément sur l'amorce (A7) 7 à 10 fois jusqu'à ce que le carburant
soit visible.
4. Déplacez le starter (A12) vers le haut jusqu'à la position FERMÉ .
5. Maintenez le produit stable et tirez lentement la poignée du lanceur à rappel (A4)
jusqu'à ce que vous sentiez une résistance, puis tirez-la rapidement. Déplacez
légèrement le starter vers le bas jusqu'à la position médiane si le moteur ne
démarre pas après avoir essayé jusqu'à 8 fois. Répétez l'opération jusqu'à ce que
le moteur démarre (Fig. 38).

42
AVERTISSEMENT! Laissez la corde revenir lentement et de manière contrôlée
après chaque traction !
6. Déplacez le starter (A12) vers le bas en position OUVERTE. une fois le
moteur démarré.
7. Laissez le produit fonctionner au ralenti pendant quelques secondes pour le
réchauffer.
AVERTISSEMENT! L'outil de coupe ne doit pas bouger au ralenti ! Si vous
constatez que l'accessoire de coupe bouge, arrêtez d'utiliser le produit et faites-le
inspecter et régler par un centre de service agréé ou une personne de qualification
similaire !
8. Une fois le moteur en marche, soulevez délicatement le produit et fixez-le au
harnais (A16) à l'aide du clip de fixation (A18).
9. Tenez fermement le produit avec la main gauche sur la poignée avant (A27) et
la main droite sur la poignée principale (A31).

43
10. Appuyez sur le verrouillage de l'accélérateur (A30) et la gâchette de
l'accélérateur (A29) pour faire fonctionner le produit (Fig. 39).
Démarrage à chaud
1. Placez le produit sur une surface plane et stable. Assurez-vous que l’outil utilisé
ne touche pas le sol ni aucun objet.
2. Placez le contacteur d'allumage (A28) sur la position « I ».
3. N'appuyez pas sur l'amorce (A7).
4. Assurez-vous que le starter (A12) est en position OUVERTE .
5. Tirez légèrement la poignée du lanceur à rappel (A4) jusqu'à ce que vous
sentiez une résistance, puis tirez-la rapidement. Répétez l'opération jusqu'à ce
que le moteur démarre (Fig. 40).

44
AVERTISSEMENT! Laissez la corde revenir lentement et de manière contrôlée
après chaque traction !
AVERTISSEMENT! L'outil de coupe ne doit pas bouger au ralenti ! Si vous
constatez que l'accessoire de coupe bouge, arrêtez d'utiliser le produit et faites-le
inspecté et réglé par un centre de service agréé ou une personne de qualification
similaire !
6. Une fois le moteur en marche, soulevez délicatement le produit et fixez-le au
harnais (A16) à l'aide du clip de fixation (A18).
7. Tenez fermement le produit avec la main gauche sur la poignée avant (A27) et
la main droite sur la poignée principale (A31).
8. Appuyez sur le verrouillage de l'accélérateur (A30) et la gâchette de
l'accélérateur (A29) pour faire fonctionner le produit (Fig. 41).
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas selon la procédure de démarrage à
chaud. Laissez le moteur refroidir et essayez à nouveau de démarrer le moteur
selon la procédure de démarrage à froid.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas, il peut être noyé. L'inondation est
causée par une trop grande quantité de mélange de carburant appliquée au
mauvais moment et peut empêcher un produit
dès le départ. Suivez la procédure ci-dessous :
Retirez la bougie d'allumage et séchez-la. Tirez lentement la poignée du lanceur à
rappel (A4) plusieurs fois pour évacuer le carburant de la chambre de combustion.
Si vous tirez normalement sur la poignée du lanceur à rappel, le carburant ne sera
pas libéré. Il y aura de plus en plus de carburant dans la chambre de combustion.
Attendez que des vapeurs de carburant s'échappent et reposez la bougie.

45
Nettoyez tout carburant déversé et éloignez le produit d'au moins 3 mètres (10')
avant de démarrer le moteur pour éviter tout
incendie accidentel. Attendez que le moteur refroidisse puis démarrez le produit
comme décrit dans la section « Démarrage à froid ».
Arrêt
1. Relâchez le verrouillage de l'accélérateur (A30) et la gâchette de l'accélérateur
(A29) et laissez le produit fonctionner au ralenti pendant 10 à 15 secondes.
2. Placez le contacteur d'allumage (A28) sur la position « STOP » (Fig. 42).
3. Posez soigneusement le produit.
Garniture
Temps de coupe
haies de feuilles vertes
Juin à octobre
conifères
Avril et août
conifères et autres arbustes à croissance rapide
toutes les 6 à 8 semaines
1. Ajustez la tête de lame à la position requise comme décrit ci-dessus.
2. Coupez et enlevez les branches dépassant la capacité de coupe de ce produit à
l'aide d'une scie à perche appropriée avant l'utilisation.
3. Tenez toujours fermement le produit avec les deux mains sur les poignées (A27,
A31). N
’
utilisez jamais ce produit d
’
une seule main.

46
4. Coupez les deux côtés du bas vers le haut. Cela empêchera les déblais de
tomber sur le chemin de la zone à couper (Fig. 59).
5. Après avoir coupé les côtés, passez au sommet.
6. Lorsque vous coupez des haies larges avec la zone de coupe en vue, déplacez
la lame de coupe légèrement à travers la surface de coupe dans un mouvement
de balayage suivant la forme de la haie ou de l'arbuste. Une légère inclinaison
vers le bas de la lame de coupe dans le sens du mouvement est recommandée
pour des performances de coupe optimales (Fig. 60).
REMARQUE : Essayez de maintenir le dispositif de coupe incliné à environ 15
°
par rapport à la surface de coupe.

47
7. Avancez lentement le produit lorsque vous coupez une haie plus haute et que la
zone de coupe est hors de vue (Fig. 61).
8. Ne vous précipitez pas et n'essayez pas de trop couper d'un seul coup de lame
de coupe.
9. Couper en plusieurs étapes si la zone à couper est particulièrement longue pour
obtenir un meilleur résultat ; des boutures plus petites permettront un compostage
facile.
REMARQUE : Lors du façonnage, il est conseillé d'obtenir une forme trapézoïdale
(Fig. 62). Une coupe trapézoïdale correspond à la croissance naturelle des
plantes et permet une croissance optimale de la haie, car elle exposera plus de
lumière à l'extrémité inférieure de la haie.

48
Les règles d'or des soins
1. Gardez le produit propre. Retirez-en les débris après chaque utilisation et avant
le stockage.
2. Un nettoyage régulier et approprié contribuera à garantir une utilisation sûre et à
prolonger la durée de vie du produit.
3. Inspectez le produit avant chaque utilisation pour détecter les pièces usées et
endommagées. Ne l'utilisez pas si vous trouvez des pièces cassées et usées.
AVERTISSEMENT! Effectuez les travaux de réparation et d'entretien uniquement
conformément à ces instructions ! Tous les travaux ultérieurs doivent être
effectués par un spécialiste qualifié !
Nettoyage général
1. Nettoyez le produit avec un chiffon légèrement humide et du savon doux.
Utilisez une brosse pour les zones difficiles à atteindre.
AVERTISSEMENT! Éteignez toujours le produit, débranchez le connecteur de la
bougie d'allumage et laissez le produit refroidir avant d'effectuer des travaux
d'inspection, d'entretien et de nettoyage !

49
2. Nettoyez en particulier les bouches d'aération (A2) après chaque utilisation
avec un chiffon et une brosse.
3. Éliminez les saletés tenaces avec de l'air haute pression (max. 3 bars).
4. Vérifiez tout dommage et usure. Réparez les dommages conformément à ce
manuel d'instructions ou apportez-le à un centre de service agréé ou à une
personne de qualification similaire avant d'utiliser à nouveau le produit.
Entretien
Avant et après chaque utilisation, vérifiez l'usure et les dommages du produit et
des accessoires (tels que les accessoires). Si nécessaire, échangez-les contre
des neufs comme décrit dans ce manuel d'instructions. Respectez les exigences
techniques.
Tableau d'entretien
Inspectez et entretenez régulièrement ce produit en vous basant sur le tableau
d'entretien ci-dessous.
Partie
Faire
Avant/
Après
chaqu
e
utiliser
D'abor
d
mois
ou
5
heures
Tous
les 3
mois
ou 25
heure
s
Tous
les 6
mois
ou 50
heure
s
Chaqu
e
année
ou
100
heures
Chaqu
e
2 ans
ou 250
heures
Filtre à air
vérifier
X
Filtre à air
faire le
ménage
X
REMARQUE : N'utilisez pas de détergents ou de désinfectants chimiques,
alcalins, abrasifs ou autres agressifs pour nettoyer ce produit car ils pourraient
être nocifs pour ses surfaces.

50
Filtre à air
remplace
r
X
Bougie
d'allumage
vérifier/
ajuster
X
Bougie
d'allumage
faire le
ménage
X
Bougie
d'allumage
remplace
r
X
Étincelle
parafoudre
faire le
ménage
X
Réservoir
d'essence
faire le
ménage
X
Tube de
carburant
vérifier
Tous les 2 ans (remplacer si nécessaire)
La
combustio
n
chambre
faire le
ménage
Toutes les 200 heures
Lame de taille-haie sur perche
AVERTISSEMENT! Portez des gants de sécurité lorsque vous travaillez sur la
lame. Utilisez des outils appropriés pour éliminer les débris, par exemple une
brosse ou un bâton en bois ! N'utilisez jamais vos mains nues !
1. Gardez la lame propre et exempte de débris. Retirez les parures.
2. Lubrifiez la lame de coupe (D3) après chaque utilisation pour prolonger la durée
de vie de la lame et du produit. Appliquez de l'huile de machine légère le long du
bord de la lame de coupe (Fig. 76).

51
Filtre à air
Lavez le filtre à air toutes les 25 heures (s'il est trop poussiéreux, toutes les 10
heures) à l'eau claire et séchez-le. Trempez le filtre à air dans de l'huile de
machine propre si nécessaire. Il peut être utilisé après élimination de l’huile
superflue.
1. Inspectez régulièrement le filtre à air. Remplacez-le par un neuf si nécessaire
(Fig. 77).
2. Desserrez et retirez le boulon de fixation (A9) pour ouvrir le boîtier du filtre à air
(A8).
3. Retirez le filtre (A11) et tapotez-le sur une surface solide pour éliminer la
poussière.

52
4. Appliquez une petite quantité d'huile pour filtre à air sur le filtre (A11) pour
augmenter les performances du filtre. Essorez l'excédent d'huile et remettez le
filtre dans le boîtier du filtre à air.
5. Remettez le couvercle (A10) et fixez-le avec le boulon de fixation (A9).
Bougie d'allumage
Inspectez la bougie d'allumage toutes les 25 heures ou avant un stockage à long
terme de plus de 30 jours si l'utilisation n'a pas été aussi élevée. Nettoyez ou
remplacez-le par un neuf si nécessaire.
1. Débranchez le connecteur de bougie d'allumage (A13).
2. Desserrez la bougie d'allumage (A14) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre à l'aide de l'outil multifonction (E2) et retirez-la avec précaution (Fig. 78).
3. Vérifiez la bougie d'allumage (A14) pour déceler tout dommage ou usure. La
couleur de l’électrode doit être marron clair.
4. Retirez les débris de l'électrode avec une brosse métallique douce ; éviter un
nettoyage intensif de l’électrode.
5. Séchez la bougie d'allumage avec un chiffon doux si elle est mouillée par le
carburant.
6. Vérifiez l'écartement des bougies d'allumage. Elle doit être comprise entre 0,7
et 0,8 mm (Fig. 79).

53
7. Remplacez-la par une bougie neuve si l'électrode ou l' isolation est
endommagée.
8. Lors du remplacement de la bougie d'allumage, vissez-la d'abord à la main, puis
serrez-la légèrement avec l'outil multifonction (E2).
AVERTISSEMENT! Ne serrez pas trop la bougie pour éviter
aucun dommage !
Carburant
1. Videz le réservoir de carburant (A5) lors du stockage du produit pendant plus de
30 jours pour
éviter la détérioration du carburant.
2. Dévissez et retirez le bouchon du réservoir de carburant (A6) pour vider le
carburant dans
un récipient adapté.
Carburateur
Le carburateur est préréglé par le fabricant. S'il s'avère nécessaire d'apporter des
modifications, veuillez contacter un centre de service agréé ou une personne de
qualification similaire. N'essayez pas d'effectuer des réglages par vous-même.
Silencieux
S'il est nécessaire de modifier ou de remplacer le silencieux, veuillez contacter un
centre de service agréé ou une personne de qualification similaire.
AVERTISSEMENT! Ne stockez pas le carburant dans le récipient de mélange
de carburant (E1) !

54
Réparation
Ce produit ne contient aucune pièce réparable par le consommateur. Contactez
un centre de service agréé ou une personne de qualification similaire pour le faire
vérifier et réparer.
Aucune pièce de rechange n'est disponible pour ce produit. Contactez un
revendeur agréé ou via notre service client pour plus d'informations.
Stockage
1. Éteignez le produit et débranchez le connecteur de la bougie d'allumage.
2. Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus.
3. Conservez le produit et ses accessoires dans un endroit sec et à l'abri du gel.
4. Rangez toujours le produit dans un endroit inaccessible aux enfants. La
température idéale de stockage se situe entre 10
°
C et 30
°
C.
5. Nous vous recommandons d'utiliser l'emballage d'origine pour le stockage ou
de recouvrir le produit d'un chiffon ou d'un boîtier approprié pour le protéger de la
poussière.
6. Videz le réservoir si vous prévoyez de ne pas utiliser le produit pendant une
période prolongée (plus de 30 jours) et avant de le remiser pour l'hiver.
Transport
1. Éteignez le produit et débranchez le connecteur de la bougie d'allumage.
2. Fixez les protections de transport, le cas échéant.
3. Fixez le couvre-lame (B17, C16, D4).
4. Transportez toujours le produit par ses poteaux (A19, B1, C1, D1) et ses
poignées (D2, A27, A31).
5. Protégez le produit de tout impact important ou de fortes vibrations pouvant
survenir lors du transport dans des véhicules.
6. Sécurisez le produit pour éviter tout glissement ou chute, toute perte de
carburant, tout dommage ou toute blessure.
REMARQUE : Démontez et retirez l'accessoire de l'outil pour un transport facile si

55
nécessaire.
Protection environnementale
1. Les vieux produits sont potentiellement recyclables et ne doivent donc pas être
jetés avec vos ordures ménagères. Vous êtes priés de nous soutenir et de
contribuer à notre contribution à l'économie des ressources et à la protection de
l'environnement en remettant cet appareil dans un centre de collecte équipé (si
disponible).
2. Essence, huile, huile usagée, mélanges d'huile et d'essence et objets
contaminés par de l'huile, par exemple chiffons de nettoyage ; ne jetez pas avec
les ordures ménagères. Jetez les articles contaminés par l'huile conformément
aux directives locales et déposez-les dans les centres de recyclage.
3. Le produit est livré dans un emballage qui le protège contre les dommages
pendant le transport. Conservez le colis jusqu'à ce que vous soyez sûr que toutes
les pièces ont été livrées et que le produit fonctionne correctement. Recyclez
ensuite le colis.
Dépannage
Les dysfonctionnements suspectés sont souvent dus à des causes que l'utilisateur
peut résoudre lui-même. Vérifiez donc le produit en utilisant cette section. Dans la
plupart des cas, le problème peut être résolu rapidement.
AVERTISSEMENT! Effectuez uniquement les étapes décrites dans ces
instructions ! Tous les autres travaux d'inspection, d'entretien et de réparation
doivent être effectués par un centre de service agréé ou un spécialiste de
qualification similaire si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même !
Problème
Cause possible
Solution
1
Le moteur fait
ne démarre
pas
1.1. Pas assez de
carburant
réservoir d'essence
1.2. L'apprêt n'est pas
1.1. Ajouter du carburant
1.2. Appuyez sur l'amorce et
redémarrez
1.3. Retirez la bougie

56
pressé au démarrage à
froid
1.3. L'apprêt est pressé à
démarrage à chaud
1.4. La bougie d'allumage
est mouillée
1.5. La bougie d'allumage
est endommagée
1.6. Connecteur de bougie
d'allumage perdu
1.7. Contacteur d'allumage
non
réglé sur "Je"
1.8. Le filtre à air est sale
1.9. Bougie d'allumage
desserrée
1.10.L'écartement des
bougies d'allumage est
Incorrect
1.11. Le carburateur est
inondé de carburant
1.12.Allumage défectueux
module
d'allumage et tirez la poignée
du démarreur à rappel pour
éliminer l'excès de carburant
du moteur.
1.4. Bougie sèche
1.5. Remplacer la bougie
d'allumage
1.6. Fixez correctement
1.7. Mettre le contacteur
d'allumage sur "I"
1.8. Filtre à air propre
1.9. Resserrer la bougie
1.10.Régler l'écart entre les
électrodes entre 0,7 et 0,8
mm
1.11. Retirez le filtre à air et
tirez continuellement sur la
poignée du démarreur à
rappel jusqu'à ce que le
carburateur se dégage et
installez le filtre à air.
1.12.Contactez un centre de
service agréé ou une
personne de qualification
similaire
2
Le moteur
s'arrête
2.1. Pas assez de
carburant
réservoir d'essence
2.2. La fixation de l'outil est
bloqué
2.1. Ajouter du carburant
2.2. Supprimer le blocage
3
Moteur difficile
commencer
ou perdre
pouvoir
3.1. Saleté, eau ou vicié
carburant dans le réservoir
3.2. Tube de carburant
bouché/
3.1. Vidangez le carburant et
nettoyez le réservoir.
Remplissez le réservoir avec
du carburant propre et frais

57
porté
3.3. Trou d'aération dans le
carburant
le bouchon du réservoir est
bouché
3.4. Le filtre à air est sale
3.2. Contactez un revendeur
agréé
centre de service ou une
personne de qualification
similaire
3.3. Nettoyer ou remplacer le
bouchon du réservoir de
carburant
3.4. Filtre à air propre
4
Moteur
fonctionne
de façon
erratique
4.1. La bougie d'allumage
est défectueuse
4.2. L'écartement des
bougies d'allumage est
Incorrect
4.3. Le filtre à air est sale
4.1. Installez le nouveau
correctement
bouchon écarté
4.2. Définir l'écart entre
électrodes de 0,7 à 0,8 mm
4.3. Filtre à air propre
5
Le moteur
tourne au
ralenti
pauvrement
5.1. Le filtre à air est sale
5.2. Les bouches
d'aération sont
bouché
5.1. Filtre à air propre
5.2. Retirer les débris des
bouches d'aération
6
Le moteur
saute à
grande vitesse
6.1. Écart entre
les électrodes de la bougie
d'allumage sont trop
proches
6.1. Définir l'écart entre
électrodes de 0,7 à 0,8 mm
7
Moteur
surchauffe
7.1. Les bouches
d'aération sont
bouché
7.2. Bougie d'allumage
incorrecte
7.3. La fixation de l'outil est
bloqué
7.1. Retirez les débris de
évents
7.2. Installez la bonne bougie
d'allumage et les ailettes de
cylindre sur le moteur.
7.3. Supprimer le blocage
8
Le moteur
tourne
chaud, fumée
se détache
8.1. Réservoir d'huile de
chaîne vide
8.2. La tension de la
chaîne aussi
8.1. Remplir avec la bonne
huile
8.2. Ajuster la chaîne
tension

58
serré
9
La chaîne
n'est pas
tournant mais
le moteur
tourne
9.1. La tension de la
chaîne aussi
lâche
9.2. Barre de guidage ou
scie
chaîne endommagée
9.3. Réservoir d'huile de
chaîne vide
9.1. Ajuster la tension de la
chaîne
9.2. Remplacer par des
pièces neuves
9.3. Remplir avec la bonne
huile
dix
Insatisfaisant
résultat
10.1.La fixation de l'outil
est
usé/endommagé
10.2.La chaîne de scie
n'est pas
tendu correctement
10.3.La chaîne de scie est
émoussée
10.4.Épaisseur de
branches dépasse
capacité de haie
lame de coupe
10.1.Remplacer par un
nouveau
10.2.Tension correcte
10.3.Aiguiser ou remplacer
avec un nouveau
10.4.Coupez uniquement les
branches
se conformer aux
capacité
11
Excessif
vibrations/bruit
ou
échappement
11.1.Fixation de l'outil
n'est pas correctement
assemblé
11.2.La fixation de l'outil
est
usé/endommagé
11.3.Boulons/écrous/brides
sont desserrés
11.4.Le carburant/huile est
incorrect
11.1.Vérifier et remonter
11.2.Remplacer par un
nouveau
11.3.Serrer les
boulons/écrous/
brides
11.4.Vider le carburant/l'huile
inutilisé et remplir avec le
carburant/l'huile approprié
Spécifications techniques

59
Taille-haie sur perche
Masse de la machine (sans carburant)
environ. 7,7 kg
Vitesse de coupe
1600 tr /min
Réglage de l'angle de la tête de coupe
12 positions (+/- 90°)
Max. la longueur de coupe
390 millimètres
Max. largeur de coupe
24 mm
Niveau sonore Niveau de pression
acoustique LpA
Incertitude KpA
96 . 2dB(A)
3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
mesuré LWA
Incertitude KWA
105,4 dB(A)
3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
garanti LWA
111 dB(A)
Niveau de vibration Poignée avant ah
Ralenti 8,211 m / s² Course 8,723m / s²
Poignée principale ah
Au ralenti 7 . 737 m / s² Course 8. 763m
/ s²
Incertitude K
1,5 m / s²
Moteur
Numéro de modèle.
1E34F
Type de moteur
refroidi par air, 2 temps
Cylindrée du moteur
25,4 cm³
Régime moteur au ralenti
2 800-3 200 min-¹
Régime moteur nominal
7 500 min-¹
Régime moteur maximal en
fonctionnement
85 00 min -¹
Puissance maximale du moteur
0,75 kW
Type de bougie d'allumage
L 7 RTF
Ecartement électrode bougie
0,7 – 0,8 mm

60
Le niveau d'intensité sonore pour l'opérateur peut dépasser 80 dB(A) et des
mesures de protection auditive sont nécessaires.
La valeur de vibration déclarée a été mesurée conformément à une méthode de
test standard et peut être utilisée pour comparer un produit avec un autre. La
valeur de vibration déclarée peut également être utilisée pour évaluer à l'avance
l'exposition de l'utilisateur causée par les vibrations.
AVERTISSEMENT! En fonction de l'utilisation réelle du produit, les valeurs de
vibration peuvent différer du total déclaré !
Adoptez les mesures appropriées pour vous protéger contre les expositions aux
vibrations. Tenez compte de l'ensemble du processus de travail, y compris les
périodes pendant lesquelles le produit fonctionne sans charge ou est éteint.
Les mesures appropriées comprennent, entre autres, l'entretien et l'entretien
réguliers du produit et des accessoires d'outils, le maintien des mains au chaud,
des pauses périodiques et une planification appropriée des processus de travail.

61

62
Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166
Anaheim Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Fabriqué en Chine


Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
GASHEGGENSCHAAR
HANDLEIDING
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

1
F 26-B
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
GAS HEDGE TRIMMER

2
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.

3
BELANGRIJK
LEES ZORGVULDIG DOOR VOOR GEBRUIK.
BEWAAR VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE.
Opleiding
1. Lees de instructies aandachtig. Zorg ervoor dat u bekend bent met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het product.
2. Laat nooit kinderen of mensen die niet bekend zijn met deze instructies
het product gebruiken. Lokale regelgeving kan de leeftijd van de
bestuurder beperken.
3. Bedien het product nooit terwijl er mensen, vooral kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
4. Houd er rekening mee dat de bediener of gebruiker verantwoordelijk is
voor ongevallen of gevaren die andere mensen of hun eigendommen
kunnen overkomen.
5. Het product mag niet worden gebruikt door personen die onder invloed
zijn van alcohol, drugs of medicijnen.
6. Gebruik het product niet als u moe bent.
7. Gebruik het product niet zonder beschermkappen of als het beschadigd
is.
8. Gebruik het product nooit binnenshuis.
9. Dit product produceert giftige uitlaatgassen wanneer de motor wordt
gestart.
10. Tijdens gebruik kan dit product stof, dampen en rook genereren die
chemische stoffen bevatten die het product aantasten jouw gezondheid.
Wees dus voorzichtig bij het gebruik van uw product en bescherm uzelf
goed.
11. Vermijd ook het vrijwillig inademen van uitlaatgassen; Houd het product
tijdens gebruik altijd goed vast.
12. Draag handschoenen en houd de handen warm.
Voorbereiding
1. Dit product kan ernstig letsel veroorzaken. Lees de instructies zorgvuldig
door voor de juiste omgang, voorbereiding, onderhoud, starten en stoppen

4
van
het product. Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met alle
bedieningselementen en het juiste gebruik van het product.
2. Vermijd bediening terwijl er mensen, vooral kinderen, in de buurt zijn.
3. Kleed goede kleding! Draag geen loszittende kleding of sieraden, deze
kunnen verstrikt raken in bewegende delen. Het gebruik van stevige
handschoenen, antislipschoenen en een veiligheidsbril is wel toegestaan
aanbevolen.
4. Bewaar het product pas op een droge, schone plaats, beschermd tegen
direct zonlicht, nadat de brandstoftank is geleegd en het product is
gereinigd. Het product mag alleen onder deze omstandigheden binnen
worden opgeslagen.
5. Als het snijaccessoire een vreemd voorwerp raakt of als het product
ongebruikelijke geluiden of trillingen begint te maken, schakelt u de
stroombron uit en laat u het product stoppen. Koppel de bougiestekker los
van de bougie en voer de volgende stappen uit:
• inspecteren op schade,
• controleer op losse onderdelen en draai deze vast,
• beschadigde onderdelen laten vervangen of repareren door onderdelen
met gelijkwaardige specificaties.
6. Controleer of het snijgarnituur stopt met draaien als de motor stationair
draait.
Operatie
1. Dit product mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt dan
beschreven. Nationale regelgeving kan het gebruik van het product
beperken.
2. Draag tijdens het gebruik altijd stevig schoeisel en een lange broek.
Bedien het product niet als u blootsvoets bent of open sandalen draagt.
Dragen
veiligheidsbril of veiligheidsbril.
3. Zorg ervoor dat het te bewerken gebied vrij is van stenen, stokken,
draad enz. of andere voorwerpen die het product kunnen beschadigen.
4. Inspecteer het gebied waar het product zal worden gebruikt grondig en

5
verwijder alle voorwerpen die door het product kunnen worden
weggeslingerd.
5. Controleer het product vóór gebruik en na een eventuele botsing op
tekenen van slijtage of schade en repareer het indien nodig.
6. Gebruik het product nooit met beschadigde beschermkappen of zonder
dat de beschermkappen op hun plaats zitten.
7. Houd handen en voeten te allen tijde uit de buurt van het snijgarnituur,
vooral wanneer u de motor aanzet.
8. Laat nooit kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies het
product gebruiken.
9. Stop met het gebruik van het product terwijl er mensen, vooral kinderen,
of huisdieren in de buurt zijn.
10.Gebruik het product alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
11.Houd uw lichaam rechtop tijdens het gebruik. Leun niet naar voren.
Neem regelmatig een pauze en verander uw werkhouding om
geconcentreerd te blijven.
12. Zorg ervoor dat u stevig staat en in evenwicht blijft tijdens het gebruik.
Gebruik altijd het harnas, indien aanwezig.
13. Zet de motor eerst af
• schoonmaken of bij het opruimen van een verstopping,
• controle, onderhoud of werkzaamheden aan het product,
• het aanpassen van de werkpositie van het snijgarnituur,
• het product onbeheerd achterlaten,
14. Zorg ervoor dat het product op de juiste plaats in een aangewezen
werkpositie staat voordat u de motor start.
15. Zorg er tijdens het gebruik van het product altijd voor dat de
bedieningspositie veilig is.
16. Gebruik het product niet met een beschadigd of versleten snijgarnituur.
17.Houd de motor en de geluiddemper vrij van vuil, bladeren en overtollig
smeermiddel om brandgevaar te verminderen.
18. Zorg er altijd voor dat alle handgrepen en beschermkappen zijn
aangebracht wanneer u het product gebruikt. Probeer nooit een onvolledig
product te gebruiken of een product dat is uitgerust met een
ongeoorloofde wijziging.

6
19.Gebruik altijd twee handen om een product met twee handgrepen te
bedienen.
20. Houd altijd rekening met uw omgeving en blijf waarschuwen voor
mogelijke gevaren waarvan u zich mogelijk niet bewust bent vanwege het
geluid van het product.
21.Wees voorzichtig bij het hanteren van een snijhulpstuk/scherpe rand die
is aangebracht voor het afsnijden van de draadlengte. Zorg ervoor dat er
een nieuwe filamentsnijlijn is
correct geïnstalleerd voordat u het product inschakelt.
22. Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen vrij zijn van vuil.
23.Gebruik alleen snijhulpstukken zoals vermeld in de technische
gegevens in deze instructies. Het gebruik van andere hulpstukken leidt tot
gevaren die resulteren in
persoonlijk letsel en materiële schade.
24. Raak het product nooit achteloos aan, u kunt uzelf verbranden. Terwijl
het product in werking is of kort daarna, zijn de onderdelen ervan, zoals de
uitlaatpijp, de motor en andere oppervlakken, extreem heet! Let op de
markeringen op het product.
Onderhoud en opslag
1. Volg de onderhouds- en reparatie-instructies voor dit product. Voer nooit
wijzigingen aan het product uit.
2. Wanneer het product wordt stopgezet voor onderhoud, inspectie of
opslag, schakelt u de stroombron uit en koppelt u de bougiestekker los van
de bougie en zorg ervoor dat alle bewegende delen tot stilstand zijn
gekomen. Laat het product afkoelen voordat u inspecties, aanpassingen
enz. uitvoert.
3. Onderhoud en inspecteer uw product regelmatig. Controleer op
verkeerde uitlijning of vastlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere mogelijke omstandigheden
de werking van het product beïnvloeden. Indien beschadigd, laat het
product dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden producten.
4. Onjuist onderhoud leidt tot storing/storing van het product.
5. Inspecteer het product vóór elk gebruik, nadat het is gevallen of

7
blootgesteld aan andere schokken, om significante gebreken te
identificeren. Controleer op losse bevestigingsmiddelen, brandstoflekken
en beschadigde onderdelen, zoals scheuren in de snijuitrusting.
6. Wijzig nooit het vooraf ingestelde toerental of de motor- en
productinstellingen. Informatie over onderhoud en reparatie vindt u in deze
handleiding.
7. Bewaar het product op een plek waar de brandstofdamp geen open vuur
of vonk kan bereiken. Laat het product altijd afkoelen voordat u het
opbergt.
8. Bewaar het product buiten het bereik van kinderen wanneer het niet
wordt gebruikt.
9. Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen vervangende onderdelen
en accessoires.
10.Beveilig het product tijdens transport om brandstofverlies, schade en
letsel te voorkomen.
11.Reinig en onderhoud het product zoals beschreven in deze instructies
voordat u het opbergt. Gebruik altijd beschermkappen op de snijuitrusting
bij het opbergen.
12.Zorg ervoor dat de luchtinlaat van de verbrandingsmotor vrij is. Houd de
luchtinlaat vrij van stof, vuildeeltjes, gassen en dampen.
13.Zorg ervoor dat de luchtcirculatie voldoende en goed is. Het product
moet van alle kanten gemakkelijk toegankelijk zijn.
14.Bevestig de transportafdekking voor het metalen snijgarnituur tijdens
transport en opslag.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor de stokzaag
1. Onderbreek uw werk als u zich moe voelt. Neem regelmatig een pauze
om te herstellen. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van de product kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
2. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting. Verwijder geen
afgesneden materiaal en houd het te zagen materiaal niet vast terwijl de
zaagketting beweegt. Zorg ervoor dat het product is uitgeschakeld bij het
opruimen van vastgelopen materiaal. Een moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van het product kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
3. Houd het product alleen vast aan de geïsoleerde grijpvlakken, omdat de

8
zaagketting in contact kan komen met verborgen bedrading. Zaagkettingen
die in contact komen met een draad die onder spanning staat, kunnen
blootliggende metalen delen van het product onder spanning zetten en de
bediener een elektrische schok bezorgen.
4. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting wanneer het
product in werking is. Voordat u het product start, moet u ervoor zorgen dat
de zaagketting nergens mee in contact komt. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van producten kan ervoor zorgen dat
uw kleding of lichaam verstrikt raakt in de zaag ketting.
5. Houd het product altijd met beide handen aan de handgrepen vast. Het
vasthouden van het product met slechts één hand of op onderdelen die
daar niet voor bedoeld zijn, vergroot de
risico op persoonlijk letsel en mag nooit worden gedaan.
6. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Verdere
beschermingsmiddelen voor hoofd, handen, benen en voeten worden
aanbevolen. Adequate beschermende kleding vermindert persoonlijk letsel
door rondvliegend puin of onbedoeld contact met de zaagketting.
7. Gebruik een product niet in een boom. Het bedienen van een product
terwijl het zich in een boom bevindt, kan leiden tot persoonlijk letsel.
8. Zorg ervoor dat u altijd stevig staat en gebruik het product alleen als u
op een vaste, veilige en vlakke ondergrond staat. Gladde of onstabiele
oppervlakken zoals ladders kunnen verlies van evenwicht of controle over
het product veroorzaken.
9. Wees alert op terugveren wanneer u een tak afsnijdt die onder spanning
staat. Wanneer de spanning in de houtvezels wordt opgeheven, kan het
veerbelaste lidmaat de operator raken en/of het product uit de hand doen
lopen.
10.Wees uiterst voorzichtig bij het snoeien van struikgewas en jonge
boompjes. Het dunne materiaal kan in de zaagketting terechtkomen en
naar u toe worden geslingerd of u uit balans trekken.
11.Draag het product aan de handvatten/palen terwijl het product
uitgeschakeld en uit de buurt is jouw lichaam. Wanneer u het product
transporteert of opbergt, dient u altijd de geleiderailafdekking te monteren.
Een juiste omgang met het product verkleint de kans op onbedoeld contact

9
met de bewegende zaagketting.
12.Volg de instructies voor het smeren, spannen van de ketting en het
vervangen van accessoires. Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting
kan breken of de kans op terugslag vergroten.
13.Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige,
geoliede handgrepen zijn glad waardoor u de controle verliest.
14. Alleen hout zagen. Gebruik het product niet voor doeleinden waarvoor
het niet bedoeld is. Gebruik het product bijvoorbeeld niet voor het snijden
van kunststof, metselwerk of niet-houten bouwmaterialen. Gebruik van het
product voor andere doeleinden dan bedoeld kan leiden tot een gevaarlijke
situatie.
15.Let op de nationale en lokale regelgeving. Nationale en lokale
regelgeving kan het gebruik van dit product beperken.
16. Gebruik alleen vervangende zaagbladen en zaagkettingen die door de
fabrikant zijn gespecificeerd, of gelijkwaardige vervangingen.
Niet-goedgekeurd gebruiken Snijuitrustingen kunnen leiden tot persoonlijk
letsel en materiële schade.
17. Controleer vóór gebruik van het product en na een botsing of een val
op tekenen van slijtage of schade en repareer indien nodig.
18. Verwijder of wijzig nooit een bescherming of veiligheidscomponent.
Zorg ervoor dat de afschermingen en andere veiligheidscomponenten die
nodig zijn voor de bediening van de machine aanwezig zijn
op zijn plaats, in goede staat en goed onderhouden om verwondingen te
voorkomen.
19.Verwijder takken in secties.
20. Pas op voor gevaarlijke bedieningsposities en voor het risico dat u
wordt geraakt door vallende takken of door takken die terugveren nadat ze
de grond hebben geraakt.
21.Pas op voor bovengrondse elektriciteitsleidingen. Gebruik het product
niet in een positie waardoor enig onderdeel binnen 10 m van
bovengrondse elektrische leidingen kan komen.
22.Maai nooit op plaatsen waar de snijuitrusting uit het zicht is.
Oorzaken en preventie van terugslag door de operator

10
• Een terugslag kan optreden als de neus of het uiteinde van het zwaard
een voorwerp raakt, of als het hout dichterbij komt en de zaagketting in de
zaagsnede beknelt.
• Tipcontact kan in sommige gevallen een plotselinge omgekeerde reactie
veroorzaken, waarbij het zaagblad omhoog en terug in de richting van de
bestuurder wordt geschopt.
• Door de zaagketting langs de bovenkant van het zwaard vast te klemmen,
kan het zwaard snel terug naar de gebruiker worden geduwd.
• Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de zaag
verliest, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Vertrouw niet
uitsluitend op de veiligheidsvoorzieningen die in uw zaag zijn ingebouwd.
Als productgebruiker moet u verschillende stappen ondernemen om te
voorkomen dat uw snijwerkzaamheden ongelukken of letsel veroorzaken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het gereedschap en/of
onjuiste bedieningsprocedures of omstandigheden en kan worden
vermeden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
aangegeven:
1. Houd een stevige grip vast, met duimen en vingers rond de handgrepen
van het product, met beide handen op de zaag en positioneer uw lichaam
en
arm zodat u terugslagkrachten kunt weerstaan.
Terugslagkrachten kunnen door de bediener worden beheerst, als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen. Laat het product niet los.
2. Reik niet te ver. Dit helpt onbedoeld tipcontact te voorkomen en zorgt
voor een betere controle over het product in onverwachte situaties.
3. Gebruik alleen vervangende zaagbladen en kettingen die door de
fabrikant zijn gespecificeerd. Niet correct vervangende zaagbladen en
kettingen kunnen kettingbreuk en/of terugslag veroorzaken.
4. Volg de slijp- en onderhoudsinstructies van de fabrikant voor de
zaagketting. Het verlagen van de hoogte van de diepteaanslag kan leiden
tot verhoogde terugslag.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor stokheggenschaar

11
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snijmes. Verwijder geen
afgesneden materiaal en houd het te snijden materiaal niet vast terwijl de
messen in beweging zijn.
Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat tijdens het opruimen vastgelopen
materiaal. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van de
heggenschaar kan ernstige gevolgen hebben persoonlijk letsel.
2. Draag de heggenschaar aan het handvat terwijl het snijblad stilstaat.
Zorg ervoor dat u bij het transporteren of opbergen van de heggenschaar
altijd het snoeiwerk aanpast
apparaatafdekking. Een juiste omgang met de heggenschaar vermindert
mogelijk persoonlijk letsel door de messen.
3. Houd het product alleen vast aan de geïsoleerde handgrepen, omdat
het snijblad in contact kan komen met verborgen bedrading. Snijbladen die
in contact komen met een draad die onder spanning staat, kunnen
blootliggende metalen delen van het product onder spanning zetten en de
gebruiker een elektrische schok bezorgen.
4. Controleer de heg vóór gebruik op vreemde voorwerpen, bijvoorbeeld
draadafrasteringen. Zorg ervoor dat de snijapparaat komt niet in contact
met draad of andere metalen voorwerpen.
5. Houd het product goed met beide handen vast. Verlies van controle kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
Brandstofbehandeling
1. Schakel het product altijd uit, koppel de bougiestekker los en laat het
product afkoelen voordat u tankt. Brandstof en brandstofdampen zijn zeer
brandbaar. Wees voorzichtig bij het omgaan met brandstof. Rook nooit
tijdens het tanken van het product. Vul het product niet bij als er open vuur
in de buurt is!
2. Gebruik altijd geschikte hulpmiddelen zoals trechters en vulopeningen.
Mors geen brandstof op het product of het uitlaatsysteem. Er bestaat
gevaar voor ontsteking. Verwijderen Verwijder gemorste brandstof
zorgvuldig uit alle delen van het product.
Eventueel aanwezig residu moet volledig vervluchtigd zijn voordat het
product in gebruik wordt genomen!

12
3. Tank nooit binnenshuis.
4. Gebruik het product nooit in omgevingen waar explosiegevaar bestaat.
Uitlaatgassen en brandstofdampen zijn schadelijk. Brandstofdampen
kunnen ontbranden.
5. Adem nooit brandstofdampen in wanneer u het product bijvult. Vul de
tank nooit in afgesloten ruimtes, zoals kelders of schuren.
Er bestaat gevaar voor vergiftiging en explosie!
6. Vermijd huidcontact met benzine.
7. Eet of drink niet terwijl u het product bijtankt. Als u benzine of olie heeft
ingeslikt, of als er benzine of olie in uw ogen is gekomen, raadpleeg dan
onmiddellijk een arts.
8. Sluit het tankdeksel onmiddellijk na het vullen van de tank. Zorg ervoor
dat deze goed gesloten is.
9. Gebruik het product nooit zonder luchtfilter.
10. Afhankelijk van de gebruikte brandstof, de weersomstandigheden en
het ontluchtingssysteem van de tank kan er zich brandstofdampdruk in de
brandstoftank opbouwen. Verminderen
Om het risico op brandwonden en ander persoonlijk letsel te voorkomen,
dient u de tankdop voorzichtig te verwijderen, zodat eventuele
opgebouwde druk langzaam kan ontsnappen.
11. Houd rekening met brandrisico's, explosie- en inademingsrisico's.
12.Rook niet terwijl u het product gebruikt, met brandstof werkt of in de
buurt van brandstof bent.
13.Zorg ervoor dat de bougiekabel goed vastzit. Een losse kabel kan
elektrische vonken veroorzaken, waardoor brandbare dampen kunnen
ontbranden en brand of explosies kunnen ontstaan.
14.Controleer regelmatig op lekkage van de tankdop en
brandstofleidingen.
15. Wees voorzichtig bij het omgaan met brandstof. Om accidentele brand
te voorkomen, moet u het product minimaal 3 meter verplaatsen (10')
vanaf het tankpunt voordat u begint
motor.
16. Draai de brandstofdop goed vast nadat u de brandstoftank hebt
bijgevuld.

13
17.Gebruik het product niet als er brandstof lekt. Verwijder de dop van de
brandstoftank niet terwijl de motor draait.
18.Gebruik alleen een goedgekeurde container.
19. Bewaar geen blikken brandstof en vul de brandstoftank niet bij op
plaatsen waar zich een boiler, kachel, houtvuur, elektrische vonken,
lasvonken of andere bronnen bevinden. van hitte of vuur waardoor de
brandstof zou kunnen ontbranden.
20.Als er tijdens het tanken brandstof wordt gemorst, gebruik dan een
droge doek om de gemorste brandstof op te vegen en laat de resterende
brandstof verdampen voordat u de motor weer aanzet.
21.Als u brandstof op uzelf of op uw kleding heeft gemorst, kleed u dan om
en was alle delen van uw lichaam die in contact zijn geweest met brandstof
voordat u
de motor weer aanzetten.
22.Als er brandstof is ontstoken, blus dan het vuur met een
droogkruitbrandblusser.
23.Als de brandstoftank wordt afgetapt, moet dit buiten gebeuren.
Trillings- en geluidsreductie
Om de impact van geluid en trillingen te verminderen emissie, beperk de
gebruikstijd, gebruik trillingsarme en geluidsarme bedrijfsmodi en draag
persoonlijke beschermingsmiddelen.
Houd rekening met de volgende punten om de risico’s van blootstelling aan
trillingen en lawaai te minimaliseren:
1. Gebruik het product alleen zoals bedoeld door het ontwerp en deze
instructies.
2. Zorg ervoor dat het product in goede staat verkeert en goed wordt
onderhouden.
3. Gebruik de juiste hulpstukken voor het product en zorg ervoor dat deze
in goede staat verkeren.
4. Houd de handgrepen/het grijpoppervlak stevig vast.
5. Onderhoud dit product volgens deze instructies en zorg ervoor dat het
goed gesmeerd blijft (indien van toepassing).

14
6. Plan uw werkschema zo dat het gebruik van gereedschap met hoge
trillingen over een langere periode wordt gespreid.
7. Langdurig gebruik van het product stelt de gebruiker bloot aan trillingen
die een reeks aandoeningen kunnen veroorzaken die gezamenlijk bekend
staan als het hand-armvibratiesyndroom (HAVS), bijvoorbeeld witte
vingers; evenals specifieke ziekten zoals carpaal tunnel syndroom.
- Om dit risico bij gebruik van het product te verminderen, dient u altijd
beschermende handschoenen te dragen en uw handen warm te houden.
- De symptomen van HAVS omvatten elke combinatie van het volgende:
tintelingen en gevoelloosheid in de vingers; Niet goed kunnen voelen;
Verlies van kracht in de handen; Vingers worden wit (blancheren) en rood
en pijnlijk worden bij herstel (vooral bij kou en nattigheid, en in eerste
instantie waarschijnlijk alleen in de toppen). Zoek onmiddellijk medisch
advies als dergelijke symptomen optreden.
De Europese richtlijn inzake fysische agentia (trillingen) is ingevoerd om
verwondingen door het hand-armvibratiesyndroom bij gebruikers van
producten met trillingsemissie te helpen verminderen. De richtlijn vereist
dat fabrikanten en leveranciers indicatieve trillingstestresultaten
verstrekken, zodat gebruikers weloverwogen beslissingen kunnen nemen
over de periode waarin een product dagelijks veilig kan worden gebruikt.
basis en de keuze van het instrument.
Noodgeval
Maak uzelf vertrouwd met het gebruik van dit product door middel van
deze gebruiksaanwijzing. Onthoud de veiligheidsinstructies en volg ze
naar de letter. Dit
zal helpen risico's en gevaren te voorkomen.
7. Wees altijd alert bij het gebruik van dit product, zodat u risico’s
vroegtijdig kunt onderkennen en aanpakken. Snel ingrijpen kan ernstig
letsel en materiële schade voorkomen.
2. Zet de motor af en koppel de bougiestekker los als er storingen optreden.
Laat het product door een gekwalificeerde vakman controleren en, indien
nodig, repareren voordat u het opnieuw gebruikt.

15
3. Stop in geval van brand de motor en koppel de bougiestekker los. Neem
onmiddellijk brandblusmaatregelen als de productschakelaar niet meer
toegankelijk is.
Resterende risico's
Zelfs als u dit product gebruikt in overeenstemming met alle
veiligheidseisen, blijven er potentiële risico's op letsel en schade bestaan.
De volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de structuur
en het ontwerp van dit product:
1. Gezondheidsgebreken als gevolg van trillingsemissie als het product
langdurig wordt gebruikt of niet op de juiste manier wordt beheerd en
onderhouden.
2. Letsel en materiële schade als gevolg van kapotte snij-uitrusting of de
plotselinge impact van verborgen voorwerpen tijdens het gebruik.
3. Gevaar voor letsel en materiële schade door rondvliegende en
weggeslingerde voorwerpen.
4. Brandwonden bij aanraking van hete oppervlakken.
Symbolen
Op het product, het typeplaatje en in deze instructies vindt u onder andere
de volgende symbolen en afkortingen. Maak vertrouwd Neem contact met
hen op om gevaren zoals persoonlijk letsel en schade aan eigendommen
te verminderen.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het gereedschap voor de eerste keer
gebruikt en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit water om een product dat in brand staat te blussen.
Brandende brandstof moet met speciale blusmiddelen worden
geblust! Wij raden u aan om op uw werkplek een geschikte
brandblusser binnen handbereik te houden!

16
Waarschuwing!
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing!
WAARSCHUWING!
Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen vereist
wanneer werken met het apparaat.
Lees en volg alle waarschuwingen.
Draag oorkappen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag beschermende handschoenen.
Trek aan de trekstart terwijl de choke in deze stand
staat. Wanneer je trek de choke uit, de luchtklep
sluit. Wanneer u de choke, de luchtklep gaat open.
Druk de brandstofpomp (primer) 6x in
Benzinetank; mengverhouding: 40 delen benzine
op 1 deel olie
Benzine: ROZ 95/ROZ 98
2-taktmotorolie: ISO-L-EGD/JASO FD
Open vuur en roken in de buurt van het apparaat
zijn ten strengste verboden!

17
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van het
apparaat
Snijinrichting blijft draaien nadat het product is
uitgeschakeld. Wacht totdat alle onderdelen
volledig tot stilstand zijn gekomen voordat u het
product aanraakt.
Voorwerpen die door het product worden
weggeslingerd, kunnen de gebruiker of andere
omstanders raken.
Zorg er altijd voor dat andere mensen en
huisdieren op veilige afstand van het product
blijven wanneer het in werking is. Over het
algemeen mogen kinderen niet in de buurt van de
ruimte komen waar het product staat.
Waarschuwing! Gevaar door bovengrondse
elektriciteitsleidingen! Houd minimaal 10 meter
afstand.
Voorzichtigheid! Giftige CO-dampen
(koolmonoxidedampen)!
Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimtes!
WAARSCHUWING!
Er kunnen haren in het apparaat worden gezogen!
Let op: benzine is licht ontvlambaar!
Explosiegevaar! Mors geen brandstof!

18
Schakel het apparaat uit en verwijder de
bougiestekker voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert!
Aandacht! Gevaar voor verstikking!
Let op, hete onderdelen. Houd een veilige afstand
aan!
Pas op voor weggeslingerde onderdelen!
Houd anderen weg! Houd een veilige afstand aan!
Niet tanken op E10!
Giet hier het benzinemengsel in!
ONDERDELEN LIJST

19
A
Hoofdeenheid

20
1
Motor
17
Touw
2
Ventilatieroosters
18
Bevestigingsclip
3
Geluiddemper
19
Bovenste paal
4
Handgreep van de
terugloopstarter
20
Ophanghoes (x1)
5
Benzinetank
21
Vergrendelbare mouw
6
Brandstoftankdop
22
Vergrendelingsknop
7
Primer
23
Veerbout
8
Luchtfilterhuis
24
Haakje
9
Bevestigingsbout
25
Bout (x 2)
10
Omslag
26
Moer (x 2)
11
Filter
27
Voorste handgreep
12
Verstikken
28
Contactschakelaar I/STOP
13
Bougieconnector
29
Gaspedaaltrekker
14
Bougie
30
Gaspedaalvergrendeling
15
Harnas lus
31
Hoofdhandvat
16
Harnas

21
B
Heggenschaar op stok
1
Lagere paal
6
Tanden systeem
2
Hendel
7
Steun
3
Snijmes
8
Bout (x 2)
4
Mesafdekking (x 2)
9
Veerring (x 2)
5
Ontgrendelingshendel (x 2)
10
Wasmachine (x 2)

23
Uitpakken
1. Pak alle onderdelen uit en leg ze op een vlakke, stabiele ondergrond.
2.Verwijder alle verpakkingsmaterialen en verzendhulpmiddelen, indien
van toepassing.
3. Zorg ervoor dat de leveringsinhoud compleet en onbeschadigd is.
Als u merkt dat er onderdelen ontbreken of schade vertonen, gebruik het
product dan niet, maar neem contact op met uw dealer. Gebruik van een
onvolledig of beschadigd product vormt een gevaar voor mensen en
eigendommen.
4. Zorg ervoor dat u over alle accessoires en gereedschappen beschikt die
nodig zijn voor montage en bediening. Hieronder vallen ook geschikte
persoonlijke beschermingsmiddelen.
WAARSCHUWING! Het product en de verpakking zijn geen kinderspeelgoed!
Kinderen mogen niet met plastic zakken, lakens en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor verstikking en verstikking!
WAARSCHUWING! Het product moet vóór gebruik volledig worden
gemonteerd! Gebruik geen product dat slechts gedeeltelijk is gemonteerd of is
gemonteerd met beschadigde onderdelen!
Volg de montage-instructies stap voor stap en gebruik de meegeleverde
afbeeldingen als visuele gids om het product eenvoudig in elkaar te zetten!
Koppel de bougiestekker (A13) los van de bougie! Sluit hem na montage opnieuw
aan.
OPMERKING: Let op kleine onderdelen die tijdens de montage of bij het maken
van aanpassingen worden verwijderd. Bewaar ze veilig om verlies te voorkomen.

24
Montage
Voorste handgreep
1. Verwijder de voorgemonteerde bout (A25) en moer (A26) van de
handgreepbeugel (A24) en bewaar ze bij de hand (Fig. 1).
14. Steek het asuiteinde van de voorste handgreep (A 27) in de beugelopening.
Pas de voorste handgreep aan met een draaibeweging om de montagegaten uit te
lijnen.
15. Zet de voorste handgreep op zijn plaats vast met bout (A 25) en moer t (A 26)
(Fig. 2).

25
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat bouten (A25) en moeren (A 26) op de beugel (A 24) goed zijn
bevestigd. vastgedraaid voordat u het product gebruikt!
Paalmontage
31. Kies het gewenste gereedschapsopzetstuk afhankelijk van de beoogde
bewerking.
32. Verwijder de vooraf bevestigde beschermkap van de onderste paal (B1/C1/D1)
(Fig.3 , stap 1) .
33. Draai de vergrendelknop (A 22) los , maar verwijder e niet volledig (Fig.3 ,
stap 2).
34. Lijn de onderste paal (B 1/C 1/D 1) uit en steek deze in de borghuls (A 21),
terwijl u aan de veer trekt bout (A 23) (Fig.3 , stap 3 en 4) .
35. Draai de onderste paal lichtjes om het gat op één lijn te brengen met de veer
bout (A23) . Laat de veer los bout daarna om de onderste paal op zijn plaats vast
te zetten. Zorg voor de veer De bout klikt in het gat (Fig.3 , stap 5) .
6. Draai de vergrendelknop (A 22) vast om de verbinding vast te zetten (Fig.3 ,
stap 6) .

26
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de vergrendelknop (A 22) goed is vastgedraaid voordat u het
product gebruikt!
Heggenschaar op stok
1.Meskop
1) Draai de bouten (D8) los met behulp van gereedschap (E5) totdat de
onderste paal (D1) in de steun (D7) kan worden gestoken (Fig. 20, stap 1).
Verwijder de bouten (D8), veerringen (D9) en ringen (D10) niet van de
steun (D7).
2) Lijn de onderste paal (D1) uit en steek deze in de steun (D7) met een
draaibeweging helemaal tot aan de aanslag totdat het montagegat op één
lijn ligt met de bout. Gebruik de pijlmarkering om de uitlijning te
vergemakkelijken. (Afb. 20, stap 2).
3) Draai de bouten (D8) vast om de onderste paal op zijn plaats te
bevestigen (Fig. 20, stap 3).

27
4) Houd de hendel (D2) met de linkerhand vast en de onderste paal (D1) met de
rechterhand.
5) Druk op de ontgrendelingshendels (D5) om het vertandingssysteem (D6) uit te
schakelen en stel de meskop in de gewenste positie in (Fig. 21).
6) Laat daarna de ontgrendelingshendels (D5) los. Zorg ervoor dat het
tandsysteem (D6) goed vastzit (Fig. 22).

28
WAARSCHUWING! De meskop is in 12 verschillende standen te
verstellen. Zorg er altijd voor dat het tandsysteem goed vastzit! Probeer
het product niet te gebruiken met de meskop in een tussenpositie en het
vertandingssysteem uitgeschakeld!
2.Mesafdekking
1) Verwijder vóór gebruik de mesafdekkingen (D4) van het mes (D3) (Fig. 23).
2) Plaats de mesafdekkingen terug als het product niet in gebruik is,
bijvoorbeeld tijdens opslag
en transport.
Brandstof en motorolie
Dit product is uitgerust met een 2-taktmotor, de brandstof- en olietank

29
worden gecombineerd en het is van essentieel belang dat er vóór gebruik
een stookoliemengsel wordt bijgevuld
dit product. Let op de technische specificaties voor geschikte brandstof en
motorolie.
1. Plaats het product op een stabiele, vlakke ondergrond. Wij raden aan
een niet-brandbare plaat onder het product te leggen.
2. Vermijd morsen en overvullen van de tanks.
WAARSCHUWING! Brandstof en olie zijn licht ontvlambaar! Bij het
aansteken ontploffen de dampen! Zorg ervoor dat er geen open vuur rond
het product aanwezig is! Rook niet tijdens het tanken van brandstof en olie!
3. Voer brandstof, gebruikte olie en vervuilde voorwerpen altijd af volgens de
plaatselijke regelgeving (zie hoofdstuk “Recycling en afvoer”).
Brandstof
LET OP: Dit product wordt niet geleverd met stookoliemengsel in de motor!
Voordat u dit product in gebruik neemt, is het van essentieel belang dat u
het vult met een stookoliemengsel!
1. Meng een normale loodvrije benzine en een kwaliteitsmotorolie voor
luchtgekoelde tweetaktmotoren in de brandstofmengcontainer (E1) (Fig. 24).
2. Benzine en olie moeten aan de zijkant worden bijgevuld volgens de
schaalmarkering op de container (E1). Vul bijvoorbeeld eerst benzine bij tot
schaalmarkering “5” en vul vervolgens 2-taktolie bij tot schaalmarkering “5”. Dit
geeft een correcte verhouding van 40:1 aan bij gebruik van de schaal 40:1. Door
de container te kantelen valt de olie in de benzine. Schud de container grondig om
het mengsel te maken.
3. Gebruik een kwaliteitsolie met toegevoegde antioxidanten die uitdrukkelijk is
geëtiketteerd voor lucht gebruik van een gekoelde tweetaktmotor (JASO FC
GRADE OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik geen gemengde olie van BIA of TWC
(2-takt waterkoeling).
4. De mengverhouding voor benzine:olie bedraagt 40:1.

30
OPMERKING: Meng brandstof en olie nooit rechtstreeks in de tank van het
product. Gebruik een brandstofmengcontainer die helpt de juiste
mengverhouding te garanderen. Schud zachtjes om een grondige mix van
brandstof en olie te garanderen.
5. Gebruik altijd schone, verse loodvrije benzine. Koop brandstof in hoeveelheden
die binnen 30 dagen kunnen worden gebruikt.
6. Zorg ervoor dat er geen vuil, stof of water in de brandstoftank terechtkomt.
7. Schroef de dop van de brandstoftank (A6) los en verwijder deze (Fig. 25).
8. Vul de correct gemengde brandstof/olie in de tank met behulp van een
brandstoftrechter voorzien van een filter om te voorkomen dat er vuil in de tank
komt. Niet laten overlopen. Laat minimaal 5 mm ruimte vrij tussen de bovenkant
van de brandstof en de binnenrand van de tank om uitzetting mogelijk te maken
(Fig. 26).
9. Veeg gemorste brandstof af met een zachte doek en draai de tankdop weer
vast.

31
Bedieningselementen

32
Koude start

33
Warme start
Stoppen

34
Opslag
WAARSCHUWING! Deze snelle start geeft slechts een kort overzicht van
hoe u het product kunt starten en stoppen! Voor veilig gebruik is het van
essentieel belang dat u de gehele gebruiksaanwijzing leest vóór het eerste
gebruik!
Productfuncties
Primer
De primer (A7) bevindt zich onder het luchtfilterhuis (A8). Gebruik de
primer voor koude start (Fig. 27).

35
Terugloopstarter
1. De handgreep van de terugloopstarter (A4) bevindt zich aan de
achterzijde van de
motor.
2. Houd het product stabiel en trek lichtjes aan de handgreep van de
terugloopstarter tot
je voelt weerstand en trekt er dan snel aan. Herhaal dit totdat de motor
start (Fig. 28).

36
WAARSCHUWING! Draai het startkoord nooit om uw hand!
Trek alleen aan de handgreep!
WAARSCHUWING! Laat de handgreep van de terugloopstarter niet
plotseling los! Laat het touw elke keer dat eraan wordt getrokken langzaam
en gecontroleerd terugkeren! Trek de terugloopstarter niet voorbij de rode
kleurband aan het uiteinde van de terugloopstarter! Overmatig trekken
veroorzaakt schade aan het trekstartkoord.
Verstikken
1. Beweeg de choke (A12) omhoog naar de DICHT-positie om de
choke te sluiten (Fig. 29). Zet de choke in de CLOSE-positie voor een
koude start.
2. Beweeg de choke (A12) naar beneden naar de OPEN-positie om
de choke te openen (Fig. 30). Zet de choke in de OPEN-positie voor een
warme start en normaal gebruik.

37
Besturingseenheid
Er zijn drie bedieningselementen op de hoofdhandgreep (A31) met de
volgende
functies (Afb. 31):

38
1. De gashendelvergrendeling (A30) voorkomt onbedoelde activering van de
gashendeltrekker (A29).
2. De contactschakelaar (A28) start of stopt de motor elektrisch.
3. Pas het motortoerental aan met de gashendel (A29).
Harnas
Het harnas (A16) helpt de operator het product te dragen.
1. Bevestig de bevestigingsclip (A18) aan een van de vier lussen (A15) (Fig. 32).
2. Plaats het harnas (A16) zo dat het over de linkerschouder loopt en de borst en
rug kruist. De bevestigingsclip (A18) moet zich op de rechterheup bevinden (Fig.
33).
3. Zorg ervoor dat de positie van het product goed in balans is.

39
4. Pas de lengte van het harnas (A16) zo aan dat de bevestigingsclip (A18)
ongeveer 15 cm onder uw middel zit.
WAARSCHUWING!
Bevestig het product altijd aan het harnas. Draag hem niet alleen met uw handen!
5. Houd in geval van nood de voorste handgreep (A27) met de linkerhand vast en
gebruik de rechterhand om aan het touw (A17) te trekken (Fig. 34). Door het
gewicht van het product komt de metalen sluitstang automatisch los van de
bevestigingsclip.
Afstelling van het handvat
1. Draai de bouten (A25) en moeren (A26) los. Verwijder de bouten en moeren
niet van de beugel (A24).
2. Schuif de beugel (A24) omhoog of omlaag naar een van de drie posities totdat
de montagegaten op één lijn liggen (Fig. 35).
3. Draai daarna de bouten (A25) en moeren (A26) vast.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de bouten (A25) en moeren (A26) op de
beugel (A24) goed zijn vastgedraaid voordat u het product gebruikt!

40
Snijhulpstukken (voor bosmaaier en grastrimmer)Maaimes
Gebruik het snijmes (B14) om zwaarder onkruid, struikgewas en soortgelijke
begroeiing af te snijden.
Gebruiksaanwijzing
Algemeen
1. Controleer het product en de accessoires vóór elk gebruik op beschadigingen.
Gebruik het product niet als het beschadigd is of slijtage vertoont.
2. Controleer nogmaals of de accessoires en hulpstukken goed zijn bevestigd.
3. Controleer het brandstofpeil en vul indien nodig bij.
4. Houd het product altijd vast aan de handvatten. Houd de handgrepen droog en
vrij van smeermiddel om een veilige ondersteuning te garanderen.
5. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd vrij en vrij zijn. Maak ze indien
nodig schoon met een zachte borstel. Geblokkeerde ventilatieopeningen kunnen
leiden tot oververhitting en schade aan het product.
6. Schakel het product onmiddellijk uit als u tijdens het werk gestoord wordt door
andere personen die de werkplek betreden. Laat het product altijd volledig tot
stilstand komen voordat u het neerlegt.
7. Overwerk jezelf niet. Neem regelmatig een pauze, zodat u zich op het werk kunt
concentreren en volledige controle over het product kunt hebben.

41
WAARSCHUWING! In sommige landen bepaalt de regelgeving op welk
tijdstip van de dag en op welke speciale dagen producten mogen worden
gebruikt en welke beperkingen er gelden! Vraag uw gemeenschap om
gedetailleerde informatie en houd u aan de voorschriften om een vredige
buurt te behouden en administratieve overtredingen te voorkomen! (niet van
toepassing voor Groot-Brittannië)
Starten/stoppen
Koude start
1. Plaats het product op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg ervoor dat het
gebruikte gereedschapsopzetstuk de grond of andere voorwerpen niet raakt.
2. Zet de contactschakelaar (A28) in stand
“
I
”
.
3. Druk de primer (A7) 7 - 10 keer diep in totdat de brandstof zichtbaar is.
4. Beweeg de choke (A12) omhoog naar de DICHT-positie .
5. Houd het product stabiel en trek langzaam aan de hendel van de
terugloopstarter (A4) totdat u weerstand voelt en trek er vervolgens snel aan.
Verplaats de choke iets naar beneden naar de middelste stand als de motor na
maximaal 8 keer proberen niet start. Herhaal dit totdat de motor start (Fig. 38).

42
WAARSCHUWING! Laat het touw na elke trek langzaam en gecontroleerd
terugkeren!
6. Zet de choke (A12) naar beneden in de OPEN-stand zodra de motor
start.
7. Laat het product een paar seconden stationair draaien om het op te warmen.
WAARSCHUWING! Het snijgarnituur mag bij stationair toerental niet bewegen!
Als u merkt dat het snijgarnituur beweegt, stop dan met het gebruik van het
product en laat het inspecteren en afstellen door een erkend servicecentrum of
een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon!
8. Zodra de motor soepel loopt, tilt u het product voorzichtig op en zet u het vast
aan het harnas (A16) door middel van de bevestigingsclip (A18).
9. Houd het product stevig vast met de linkerhand op de voorste handgreep (A27)
en de rechterhand op de hoofdhandgreep (A31).

43
10. Knijp de gashendelvergrendeling (A30) en de gashendeltrekker (A29) in om
het product te bedienen (Fig. 39).
Warme start
1. Plaats het product op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg ervoor dat het
gebruikte gereedschapsopzetstuk de grond of andere voorwerpen niet raakt.
2. Zet de contactschakelaar (A28) in stand “I”.
3. Druk niet op de primer (A7).
4. Zorg ervoor dat de choke (A12) in de OPEN-positie staat .
5. Trek lichtjes aan de hendel van de terugloopstarter (A4) totdat u weerstand
voelt en trek er vervolgens snel aan. Herhaal dit totdat de motor start (Fig. 40).

44
WAARSCHUWING! Laat het touw na elke trek langzaam en gecontroleerd
terugkeren!
WAARSCHUWING! Het snijgarnituur mag bij stationair toerental niet bewegen! Als
u merkt dat het snijhulpstuk beweegt, stop dan met het gebruik van het product en
neem het mee
geïnspecteerd en afgesteld door een erkend servicecentrum of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon!
6. Zodra de motor soepel loopt, tilt u het product voorzichtig op en zet u het vast
aan het harnas (A16) door middel van de bevestigingsclip (A18).
7. Houd het product stevig vast met de linkerhand op de voorste handgreep (A27)
en de rechterhand op de hoofdhandgreep (A31).
8. Knijp de gashendelvergrendeling (A30) en gashendeltrekker (A29) in om het
product te bedienen (Fig. 41).
OPMERKING: Als de motor niet start via de warme startprocedure. Laat de motor
afkoelen en probeer opnieuw de motor te starten volgens de koudestartprocedure.
OPMERKING: Als de motor niet start, kan de motor verzopen zijn. Overstromingen
worden veroorzaakt door te veel brandstofmengsel dat op het verkeerde moment
wordt aangebracht en kunnen een product verhinderen
vanaf het starten. Volg onderstaande procedure:
Verwijder de bougie en droog deze. Trek enkele keren langzaam aan de
trekstarterhendel (A4) om de brandstof uit de verbrandingskamer af te tappen.
Als u normaal aan de hendel van de terugloopstarter trekt, komt er geen brandstof
vrij. Er zal steeds meer brandstof in de verbrandingskamer komen.
Wacht tot de brandstof verdampt en plaats de bougie terug. Ruim eventueel
gemorste brandstof op en plaats het product op minstens 3 meter afstand voordat

45
u de motor start, om eventuele schade te voorkomen.
accidentele brand. Wacht totdat de motor is afgekoeld en start het product zoals
beschreven in het hoofdstuk
“
Koude start
”
.
Stoppen
1. Laat de gashendelvergrendeling (A30) en gashendeltrekker (A29) los en laat
het product gedurende 10 – 15 seconden op stationair toerental draaien.
2. Zet de contactschakelaar (A28) in de stand “STOP” (Afb. 42).
3. Zet het product voorzichtig neer.
Trimmen
Trimtijden
groene bladhagen
Juni tot oktober
groenblijvende planten
April en augustus
coniferen en andere snelgroeiende struiken
elke 6 - 8 weken
1. Stel de meskop in op de gewenste positie, zoals hierboven beschreven.
2. Snijd en verwijder takken die de zaagcapaciteit van dit product overschrijden,
vóór gebruik met een geschikte stokzaag.
3. Houd het product altijd stevig vast met beide handen aan de handgrepen (A27,
A31). Bedien dit product nooit met slechts één hand.

46
4. Snij beide zijden vanaf de onderkant naar boven en naar boven toe. Hierdoor
wordt voorkomen dat er maaisel in het pad van het nog te maaien gebied
terechtkomt (Fig. 59).
5. Ga na het afsnijden van de zijkanten naar de bovenkant.
6. Wanneer u brede heggen snoeit terwijl het snijgebied in zicht is, beweegt u het
snijmes lichtjes door het snijoppervlak in een vegende beweging, waarbij de vorm
van de haag of struik wordt gevolgd. Voor optimale snijprestaties wordt een lichte
kanteling van het snijmes in de bewegingsrichting aanbevolen (Afb. 60).
OPMERKING: Probeer het snijmechanisme in een hoek van ongeveer 15
°
ten
opzichte van het snijoppervlak te houden.

47
7. Beweeg het product langzaam naar voren als u een hogere heg snoeit en het
snijgebied uit het zicht wilt hebben (Fig. 61).
8. Haast u niet en probeer niet te veel te snijden met één slag van het snijmes.
9. Maai in een aantal fasen als het te maaien gebied bijzonder lang is om een
beter resultaat te bereiken; kleinere stekken zorgen voor gemakkelijke
compostering.
OPMERKING: Bij het vormen is het raadzaam een trapeziumvorm te verkrijgen
(Fig. 62). Een trapeziumvormige snit komt overeen met de natuurlijke groei van
planten en resulteert in een optimale groei van de haag, omdat er meer licht naar
de onderkant van de haag komt.

48
De gouden regels voor de zorg
1. Houd het product schoon. Verwijder het vuil na elk gebruik en vóór opslag.
2. Regelmatig en goed schoonmaken draagt bij aan een veilig gebruik en verlengt
de levensduur van het product.
3. Inspecteer het product vóór elk gebruik op versleten en beschadigde
onderdelen. Gebruik het apparaat niet als u kapotte en versleten onderdelen
aantreft.
WAARSCHUWING! Voer reparatie- en onderhoudswerkzaamheden alleen uit
volgens deze instructies! Alle verdere werkzaamheden moeten door een
gekwalificeerde specialist worden uitgevoerd!
Algemene schoonmaak
1. Maak het product schoon met een licht vochtige doek en milde zeep. Gebruik
een borstel voor moeilijk bereikbare plekken.
WAARSCHUWING! Schakel het product altijd uit, koppel de bougiestekker los en
laat het product afkoelen voordat u inspectie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden uitvoert!

49
2. Reinig in het bijzonder de ventilatieopeningen (A2) na ieder gebruik met een
doek en borstel.
3. Hardnekkig vuil verwijderen met hogedruklucht (max. 3 bar).
4. Controleer op eventuele schade en slijtage. Repareer schade in
overeenstemming met deze handleiding of breng het naar een erkend
servicecentrum of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon voordat u het product
opnieuw gebruikt.
Onderhoud
Controleer voor en na elk gebruik het product en de accessoires (zoals
opzetstukken) op slijtage en beschadigingen. Indien nodig kunt u ze omruilen voor
nieuwe, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Neem de technische
vereisten in acht.
Onderhoudstabel
Inspecteer en onderhoud dit product regelmatig op basis van onderstaande
onderhoudstabel.
Deel
Te doen
Voor/
Na
elke
gebrui
k
Eerst
maan
d of
5 uren
Elke 3
maande
n
of 25
uur
Elke 6
maande
n
of 50
uur
Elk
jaa
r of
10
0
uur
Elk
2
jaa
r
of
25
0
uur
OPMERKING: Gebruik geen chemische, alkalische, schurende of andere
agressieve reinigings- of desinfectiemiddelen om dit product schoon te maken,
aangezien deze schadelijk kunnen zijn voor de oppervlakken.

50
Luchtfilter
rekening
X
Luchtfilter
schoon
X
Luchtfilter
vervangen
X
Bougie
rekening/
aanpasse
n
X
Bougie
schoon
X
Bougie
vervangen
X
Vonk
bliksemafleide
r
schoon
X
Benzinetank
schoon
X
Brandstof buis
rekening
Elke 2 jaar (indien nodig vervangen)
Verbranding
kamer
schoon
Elke 200 uur
Mes van de stokheggenschaar
WAARSCHUWING! Draag veiligheidshandschoenen wanneer u aan het mes
werkt. Gebruik geschikt gereedschap om vuil te verwijderen, bijvoorbeeld een
borstel of een houten stok! Gebruik nooit uw blote handen!
1. Houd het mes schoon en vrij van vuil. Afsnijdsels verwijderen.
2. Smeer het snijmes (D3) na elk gebruik om de levensduur van het mes en het
product te verlengen. Breng lichte machineolie aan langs de rand van het snijmes
(Fig. 76).

51
Luchtfilter
Was het luchtfilter elke 25 uur (als het te stoffig is, elke 10 uur) met schoon water
en droog het. Dompel het luchtfilter indien nodig in schone machineolie. Het kan
worden gebruikt nadat overtollige olie is geëlimineerd.
1. Inspecteer het luchtfilter regelmatig. Vervang hem indien nodig door een nieuw
exemplaar (Afb. 77).
2. Draai de bevestigingsbout (A9) los en verwijder deze om het luchtfilterhuis (A8)
te openen.
3. Verwijder het filter (A11) en klop ermee op een stevige ondergrond om stof te
verwijderen.

52
4. Breng een kleine hoeveelheid luchtfilterolie aan op het filter (A11) om de
prestaties van het filter te verbeteren. Wring overtollige olie eruit en plaats het filter
terug in het luchtfilterhuis.
5. Breng de kap (A10) weer aan en zet deze vast met de bevestigingsbout (A9).
Bougie
Inspecteer de bougie elke 25 uur of vóór langdurige opslag gedurende 30 dagen
als het gebruik niet zo hoog is geweest. Reinig of vervang indien nodig door een
nieuw exemplaar.
1. Koppel de bougiestekker (A13) los.
2. Draai de bougie (A14) linksom los met behulp van het multitool (E2) en
verwijder deze voorzichtig (Fig. 78).
3. Controleer de bougie (A14) op beschadigingen en slijtage. De kleur van de
elektrode moet lichtbruin van kleur zijn.
4. Verwijder vuil van de elektrode met een zachte draadborstel; vermijd zware
reiniging van de elektrode.
5. Droog de bougie af met een zachte doek als deze nat is van de brandstof.
6. Controleer de bougieafstand. Deze moet 0,7 – 0,8 mm zijn (Afb. 79).

53
7. Vervang door een nieuwe bougie als de elektrode of de isolatie beschadigd is.
8. Bij het vervangen van de bougie draait u deze eerst handvast en vervolgens
lichtjes vast met de multitool (E2).
WAARSCHUWING! Draai de bougie niet te vast om dit te voorkomen
enige schade!
Brandstof
1. Maak de brandstoftank (A5) leeg als u het product langer dan 30 dagen opbergt
voorkomen dat de brandstof verslechtert.
2. Schroef de dop van de brandstoftank (A6) los en verwijder deze om de
brandstof erin te laten lopen
een geschikte houder.
Carburateur
De carburateur is vooraf ingesteld door de fabrikant. Mocht het nodig zijn om
wijzigingen aan te brengen, neem dan contact op met een erkend servicecentrum
of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon. Probeer niet zelf aanpassingen uit te
voeren.
Geluiddemper
Als het nodig is om de geluiddemper aan te passen of te vervangen, neem dan
contact op met een erkend servicecentrum of een vergelijkbaar gekwalificeerd
persoon.
WAARSCHUWING! Bewaar de brandstof niet in de brandstofmengcontainer
(E1)!

54
Reparatie
Dit product bevat geen onderdelen die door de consument gerepareerd kunnen
worden. Neem contact op met een erkend servicecentrum of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon om het te laten controleren en repareren.
Er zijn geen reserveonderdelen beschikbaar voor dit product. Neem voor meer
informatie contact op met een geautoriseerde dealer of via onze klantenservice.
Opslag
1. Schakel het product uit en koppel de bougiestekker los.
2. Reinig het product zoals hierboven beschreven.
3. Bewaar het product en de accessoires op een droge, vorstvrije plaats.
4. Bewaar het product altijd op een plaats die niet toegankelijk is voor kinderen. De
ideale bewaartemperatuur ligt tussen de 10
°
C en 30
°
C.
5. Wij raden aan om voor opslag de originele verpakking te gebruiken of het
product af te dekken met een geschikte doek of omhulsel om het tegen stof te
beschermen.
6. Maak de tank leeg als u het product langere tijd (meer dan 30 dagen) niet gaat
gebruiken en voordat u het voor de winter opbergt.
Vervoer
1. Schakel het product uit en koppel de bougiestekker los.
2. Bevestig transportbeveiligingen, indien van toepassing.
3. Bevestig de mesafdekking (B17, C16, D4).
4. Transporteer het product altijd aan de stokken (A19, B1, C1, D1) en
handgrepen (D2, A27, A31).
5. Bescherm het product tegen zware schokken of sterke trillingen die kunnen
optreden tijdens transport in voertuigen.
6. Zet het product vast om te voorkomen dat het wegglijdt of omvalt,
brandstofverlies, schade en letsel veroorzaakt.
OPMERKING: Demonteer en verwijder indien nodig het gereedschapsopzetstuk

55
voor eenvoudig transport.
Milieubescherming
1. Oude producten zijn potentieel recyclebaar en horen dus niet bij het huisvuil. U
wordt verzocht ons en onze bijdrage aan het besparen van hulpbronnen en het
beschermen van het milieu te ondersteunen door dit apparaat in te leveren bij een
daartoe uitgerust inzamelcentrum (indien beschikbaar).
2. Benzine, olie, gebruikte olie, mengsels van olie en benzine en met olie
verontreinigde voorwerpen, bijvoorbeeld schoonmaakdoekjes; horen niet bij het
huishoudelijk afval. Gooi met olie verontreinigde artikelen weg in
overeenstemming met de plaatselijke richtlijnen en lever ze in bij recyclingcentra.
3. Het product wordt geleverd in een verpakking die het beschermt tegen schade
tijdens verzending. Bewaar de verpakking totdat u er zeker van bent dat alle
onderdelen zijn geleverd en het product naar behoren functioneert. Recycle het
pakket daarna.
Probleemoplossen
Vermoedelijke storingen zijn vaak te wijten aan oorzaken die de gebruiker zelf kan
verhelpen. Controleer daarom het product aan de hand van deze sectie. In de
meeste gevallen kan het probleem snel worden opgelost.
WAARSCHUWING! Voer alleen de stappen uit die in deze instructies worden
beschreven! Alle verdere inspectie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door een geautoriseerd servicecentrum of een
vergelijkbaar gekwalificeerde specialist als u het probleem niet zelf kunt oplossen!
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
1
Motor wel
niet starten
1.1. Er zit niet genoeg
brandstof in
benzinetank
1.2. Primer is dat niet
ingedrukt bij koude start
1.1. Voeg brandstof toe
1.2. Druk op de primer en
start opnieuw op
1.3. Verwijder de bougie
en trek de hendel van de

56
1.3. Primer wordt ingedrukt
warme start
1.4. Bougie is nat
1.5. Bougie is beschadigd
1.6. Bougiestekker los
1.7. Contactschakelaar niet
ingesteld op “ik”
1.8. Luchtfilter is vuil
1.9. Bougie los
1.10. De bougieafstand is
niet correct
1.11. Carburateur is
overspoeld met brandstof
1.12.Defecte ontsteking
module
terugloopstarter naar
overtollige brandstof uit
de motor halen.
1.4. Droge bougie
1.5. Vervang de bougie
1.6. Bevestig goed
1.7. Zet de
contactschakelaar op “I”
1.8. Luchtfilter reinigen
1.9. Draai de bougie vast
1.10.Stel de afstand
tussen de elektroden in
op 0,7 tot 0,8 mm
1.11. Verwijder het
luchtfilter en trek
voortdurend aan de
hendel van de
terugloopstarter totdat de
carburateur zichzelf
vrijmaakt en installeer
het luchtfilter
1.12.Neem contact op
met een erkend
servicecentrum of een
vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon
2
Motor stopt
2.1. Er zit niet genoeg
brandstof in
benzinetank
2.2. Gereedschapsbevestiging
is
geblokkeerd
2.1. Voeg brandstof toe
2.2. Verstopping
verwijderen
3
Motor moeilijk
starten of
3.1. Vuil, water of muf
brandstof in de tank
3.1. Brandstof aftappen
en tank reinigen. Vul de

57
verliezen
stroom
3.2. Brandstofslang verstopt/
versleten
3.3. Ontluchtingsgat in
brandstof
tankdop is verstopt
3.4. Luchtfilter is vuil
tank met schone, verse
brandstof
3.2. Neem contact op
met een geautoriseerde
servicecentrum of een
vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon
3.3. Reinig of vervang de
brandstoftankdop
3.4. Luchtfilter reinigen
4
Motor
werkt
onregelmatig
4.1. Bougie is defect
4.2. De bougieafstand is
niet correct
4.3. Luchtfilter is vuil
4.1. Installeer nieuwe,
correct
gesprongen stekker
4.2. Tussenruimte
instellen
elektroden op 0,7 tot 0,8
mm
4.3. Luchtfilter reinigen
5
Motor draait
stationair
slecht
5.1. Luchtfilter is vuil
5.2. Ventilatieopeningen zijn
verstopt
5.1. Luchtfilter reinigen
5.2. Verwijder vuil uit de
ventilatieopeningen
6
Motor slaat
over bij hoge
snelheid
6.1. Kloof tussen
elektroden van de bougie zijn
te dichtbij
6.1. Tussenruimte
instellen
elektroden op 0,7 tot 0,8
mm
7
Motor
oververhit
raakt
7.1. Ventilatieopeningen zijn
verstopt
7.2. Verkeerde bougie
7.3. Gereedschapsbevestiging
is
geblokkeerd
7.1. Verwijder vuil uit
ventilatieopeningen
7.2. Installeer de juiste
bougie en cilindervinnen
op de motor
7.3. Verstopping
verwijderen
8
Motor loopt
8.1. Kettingolietank leeg
8.1. Vul bij met de juiste

58
heet, rook
komt los
8.2. Kettingspanning ook
nauw
olie
8.2. Pas de ketting aan
spanning
9
Ketting niet
roterend maar
motor loopt
9.1. Kettingspanning ook
loszittend
9.2. Geleiderail of zaag
ketting beschadigd
9.3. Kettingolietank leeg
9.1. Pas de
kettingspanning aan
9.2. Vervangen door
nieuwe onderdelen
9.3. Vul bij met de juiste
olie
10
Onbevredigend
resultaat
10.1.Gereedschapsbevestiging
is
versleten/beschadigd
10.2.Zaagketting niet
goed gespannen
10.3.Zaagketting is bot
10.4.Dikte van
takken overtreft
capaciteit van de haag
trimmer mes
10.1. Vervang door een
nieuw exemplaar
10.2.Op de juiste manier
spannen
10.3.Slijpen of vervangen
met nieuwe
10.4.Snijd alleen takken
voldoen aan de
capaciteit
11
Excessief
trillingen/geluid
of uitlaat
11.1.Gereedschapsbevestiging
is niet goed gemonteerd
11.2.Gereedschapsbevestiging
is
versleten/beschadigd
11.3.Bouten/moeren/flenzen
zijn los
11.4.Brandstof/olie is onjuist
11.1.Controleren en
opnieuw monteren
11.2. Vervang door een
nieuw exemplaar
11.3.Bouten/moeren
vastdraaien/
flenzen
11.4.Leeg ongebruikte
brandstof/olie af en vul
opnieuw met de juiste
brandstof/olie
Technische specificaties
Heggenschaar op stok

59
Machinemassa (zonder brandstof)
ca. 7,7 kg
Snijsnelheid
1600 tpm
Hoekverstelling van de snijkop
12 posities (+/- 90°)
Max. snijlengte
390 mm
Max. snijbreedte
24 mm
Geluidsniveau Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid KpA
96 . 2 dB(A)
3 dB(A)
Gemeten geluidsvermogensniveau
LWA
Onzekerheid KWA
105,4 dB(A)
3 dB(A)
Gegarandeerd
geluidsvermogensniveau LWA
111 dB(A)
Trillingsniveau Voorste handgreep ah
Stationair 8,211 m / s² Racen 8. 723m /
s²
Hoofdhandgreep ah
Stationair draaien 7 . 737 m / s² Racen
8. 763m / s²
Onzekerheid K
1,5 m / s²
Motor
Modelnr.
1E34F
Motor type
luchtgekoeld, 2-takt
Motor verplaatsing
25,4 cm³
Stationair motortoerental
2800-3200 min-¹
Nominaal motortoerental
7500 min-¹
Maximaal bedrijfstoerental van de
motor
85 00 minuten -¹
Maximaal motorvermogen
0,75 kW
Type bougie
L 7 RTF
Bougie-afstand
0,7 – 0,8 mm
Het geluidsintensiteitsniveau voor de operator kan hoger zijn dan 80 dB(A) en er
zijn gehoorbeschermingsmaatregelen noodzakelijk.

60
De aangegeven trillingswaarde is gemeten volgens een standaard testmethode en
kan worden gebruikt om het ene product met het andere te vergelijken. De
opgegeven trillingswaarde kan ook worden gebruikt om vooraf de blootstelling van
de gebruiker aan trillingen te beoordelen.
WAARSCHUWING! Afhankelijk van het daadwerkelijke gebruik van het product
kunnen de trillingswaarden afwijken van het opgegeven totaal!
Neem de juiste maatregelen om uzelf te beschermen tegen blootstelling aan
trillingen. Houd rekening met het hele werkproces, inclusief de momenten waarop
het product onbelast of uitgeschakeld is.
Goede maatregelen omvatten onder meer regelmatig onderhoud en verzorging
van het product en de gereedschapsopzetstukken, het warm houden van de
handen, periodieke pauzes en een goede planning van werkprocessen.

61

62
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166
Anaheim Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Gemaakt in China


Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
GASHÄCKSAX
ANVÄNDARMANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

1
F 26-B
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
GAS HEDGE TRIMMER

2
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.

3
VIKTIG
LÄS NOGGRANT INNAN ANVÄNDNING.
BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS.
Träning
1. Läs instruktionerna noggrant. Var bekant med kontrollerna och korrekt
användning av produkten.
2. Låt aldrig barn eller personer som inte känner till dessa instruktioner
använda produkten. Lokala bestämmelser kan begränsa operatörens
ålder.
3. Använd aldrig produkten när människor, särskilt barn, eller husdjur är i
närheten.
4. Tänk på att operatören eller användaren är ansvarig för olyckor eller
faror som drabbar andra människor eller deras egendom.
5. Produkten får inte användas av personer som är påverkade av alkohol,
droger eller mediciner.
6. Använd inte produkten om du är trött.
7. Använd inte produkten utan skydd eller om den är skadad.
8. Använd aldrig produkten inomhus.
9. Denna produkt producerar giftiga avgaser när motorn startas.
10. Under drift kan denna produkt generera damm, ångor och rök som
innehåller kemikalier som påverkar din hälsa. Så var försiktig när du
använder din produkt och skydda dig ordentligt.
11. Undvik även att andas in avgaser frivilligt; Håll alltid produkten
ordentligt under drift.
12. Använd handskar och håll händerna varma.
Förberedelse
1. Denna produkt kan orsaka allvarliga skador. Läs instruktionerna
noggrant för korrekt hantering, förberedelse, underhåll, start och stopp av
produkten. Bli bekant med alla kontroller och korrekt användning av
produkten.
2. Undvik att arbeta när människor, särskilt barn, är i närheten.
3. Klä dig ordentligt! Bär inte löst sittande kläder eller smycken, som kan

4
fastna i rörliga delar. Användning av rejäla handskar, halkfria skor och
skyddsglasögon är rekommenderad.
4. Förvara produkten på en torr, ren plats skyddad från direkt solljus först
efter att bränsletanken har tömts och produkten rengjorts. Produkten får
endast förvaras inuti under dessa förhållanden.
5. Om skärtillbehöret träffar något främmande föremål eller produkten
börjar avge något ovanligt ljud eller vibrationer, stäng av strömkällan och
låt produkten stanna. Koppla bort tändstiftskontakten från tändstiftet och
utför följande steg:
• inspektera för skador,
• kontrollera efter, och dra åt, eventuella lösa delar,
• låta byta ut eller reparera skadade delar med delar med motsvarande
specifikationer.
6. Kontrollera att skärredskapet slutar rotera när motorn går på tomgång.
Drift
1. Denna produkt bör inte användas för något annat ändamål än vad som
beskrivs. Nationella bestämmelser kan begränsa användningen av
produkten.
2. Bär alltid ordentliga skor och långbyxor under arbetet. Använd inte
produkten när du är barfota eller bär öppna sandaler. ha på sig
skyddsglasögon eller skyddsglasögon.
3. Se till att området som ska bearbetas är fritt från stenar, pinnar, tråd etc.
eller andra föremål som kan skada produkten.
4. Inspektera noggrant området där produkten ska användas och ta bort
alla föremål som kan kastas ut av produkten.
5. Innan du använder produkten och efter någon stöt, kontrollera efter
tecken på slitage eller skador och reparera vid behov.
6. Använd aldrig produkten med skadade skydd eller utan skydd på plats.
7. Håll alltid händer och fötter borta från skärredskapet och speciellt när du
slår på motorn.
8. Låt aldrig barn eller personer som inte känner till instruktionerna
använda produkten.
9. Sluta använda produkten medan människor, särskilt barn, eller husdjur

5
är i närheten.
10. Använd produkten endast i dagsljus eller bra konstgjort ljus.
11. Håll din kropp upprätt under operationen. Luta dig inte framåt. Gör
regelbundna pauser och ändra din arbetsställning för att hålla dig
koncentrerad.
12. Håll stadigt fotfäste och balans under drift. Använd alltid selen, om
sådan finns.
13.Stanna motorn innan
• rengöring eller när du rensar en blockering,
• kontrollera, utföra underhåll eller arbete på produkten,
• justering av skärredskapets arbetsposition,
• lämnar produkten utan uppsikt,
14.Se till att produkten är korrekt placerad i ett avsett arbetsläge innan du
startar motorn.
15. När du använder produkten, se alltid till att arbetsplatsen är säker och
säker.
16. Använd inte produkten med ett skadat eller slitet skärtillbehör.
17.Håll motorn och ljuddämparen fria från skräp, löv och överflödigt
smörjmedel för att minska brandrisken.
18. Se alltid till att alla handtag och skydd är monterade när du använder
produkten. Försök aldrig använda en ofullständig produkt eller en som är
utrustad med en
obehörig ändring.
19. Använd alltid två händer för att manövrera en produkt utrustad med två
handtag.
20. Var alltid medveten om din omgivning och stanna kvar varning för
möjliga faror som du kanske inte är medveten om på grund av produktens
ljud.
21.Var försiktig när du hanterar skärtillbehör / skarp kant som är monterad
för trimning av trådens längd. Se till att det finns en ny trimningslinje för
filament
installerat på rätt sätt innan du sätter på produkten.
22. Se alltid till att luftventilerna hålls fria från skräp.
23. Använd endast skärtillbehör enligt de tekniska data som anges i dessa

6
instruktioner. Användning av andra tillbehör leder till faror som resulterar i
personskador och egendomsskador.
24.Rör aldrig vårdslöst vid produkten, du kan bränna dig. Medan produkten
är i drift eller kort därefter är dess delar såsom avgasröret, motorn och
andra ytor extremt varma! Var uppmärksam på markeringarna på
produkten.
Underhåll och förvaring
1. Följ underhålls- och reparationsinstruktionerna för denna produkt. Utför
aldrig några modifieringar på produkten.
2. När produkten stoppas för service, inspektion eller förvaring, stäng av
strömkällan, koppla loss tändstiftskontakten från tändstift och se till att alla
rörliga delar har stannat. Låt produkten svalna innan du gör några
inspektioner, justeringar etc.
3. Underhåll och inspektera din produkt regelbundet. Kontrollera för
felinriktning eller fastsättning av rörliga delar, brott på delar och andra
tillstånd som kan
påverka produktens funktion. Om produkten är skadad ska den repareras
före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna produkter.
4. Felaktigt underhåll leder till felfunktion/fel på produkten.
5. Inspektera produkten före varje användning, efter att du tappat
produkten eller utsatt den för andra stötar för att identifiera betydande
defekter. Kontrollera om det finns lösa fästelement, bränsleläckor och
skadade delar, såsom sprickor i skärredskapet.
6. Ändra aldrig det förinställda varvtalet eller motor- och
produktinställningarna. Information om underhåll och reparation finns i
denna bruksanvisning.
7. Förvara produkten där bränsleångan inte når en öppen låga eller gnista.
Låt alltid produkten svalna innan den förvaras.
8. Förvara produkten utom räckhåll för barn när den inte används.
9. Använd endast reservdelar och tillbehör som rekommenderas av
tillverkare.
10. Säkra produkten under transport för att förhindra förlust av bränsle,
skador och personskador.
11. Rengör och underhåll produkten enligt beskrivningen i dessa

7
instruktioner före förvaring. Använd alltid skydd på skärtillbehör vid
förvaring.
12.Se till att förbränningsmotorns luftintag är fritt. Håll luftintaget fritt från
damm, smutspartiklar, gaser och ångor.
13. Se till att luftcirkulationen är tillräcklig och bra. Produkten ska vara
lättillgänglig från alla håll.
14. Fäst transportkåpan för metallskärtillsatsen under transport och
förvaring.
Ytterligare säkerhetsvarningar för stolpsåg
1. Avbryt ditt arbete när du känner dig trött. Gör regelbundna pauser för att
regenerera. Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du använder produkten
kan resultera i allvarliga personskador.
2. Håll alla delar av kroppen borta från sågkedjan. Ta inte bort klippt
material eller håll i material som ska skäras när sågkedjan rör sig. Se till att
produkten är avstängd när du tar bort material som har fastnat. Ett
ögonblick av ouppmärksamhet när du använder produkten kan resultera i
allvarliga personskador.
3. Håll endast produkten i isolerade greppytor, eftersom sågkedjan kan
komma i kontakt med dolda ledningar. Sågkedjor som kommer i kontakt
med en "strömförande" tråd kan göra exponerade metalldelar på produkten
"strömförande" och kan ge operatören en elektrisk stöt.
4. Håll alla delar av kroppen borta från sågkedjan när produkten är i drift.
Innan du startar produkten, se till att sågkedjan inte kommer i kontakt med
någonting. Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du använder produkter
kan orsaka att dina kläder eller din kropp fastnar i sågen kedja.
5. Håll alltid produkten med båda händerna på handtagen. Att hålla
produkten med endast en hand eller på delar som inte är avsedda för det
ökar
risk för personskada och bör aldrig göras.
6. Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare skyddsutrustning
för huvud, händer, ben och fötter rekommenderas. Lämpliga skyddskläder
minskar personskador genom flygande skräp eller oavsiktlig kontakt med
sågkedjan.
7. Använd inte en produkt i ett träd. Användning av en produkt uppe i ett

8
träd kan leda till personskada.
8. Håll alltid rätt fotfäste och använd endast produkten när du står på en
fast, säker och jämn yta. Hala eller instabila ytor såsom stegar kan orsaka
förlust av balans eller kontroll över produkten.
9. Var uppmärksam på att fjädra tillbaka när du skär en lem som är under
spänning. När spänningen i träfibrerna släpps kan den fjäderbelastade
delen träffa operatören och/eller kasta produkten utom kontroll.
10.Var extrem försiktig när du skär borste och plantor. Det smala materialet
kan fånga sågkedjan och piskades mot dig eller dra dig ur balans.
11. Bär produkten i handtagen/stängerna med produkten avstängd och
bort från din kropp. Vid transport eller förvaring av produkten, montera alltid
svärdsskyddet. Korrekt hantering av produkten minskar sannolikheten för
oavsiktlig kontakt med den rörliga sågkedjan.
12. Följ instruktionerna för smörjning, kedjespänning och byte av tillbehör.
Felaktigt spänd eller smord kedja kan antingen gå sönder eller öka risken
för kast.
13. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Fettiga, oljiga
handtag är hala vilket gör att du förlorar kontrollen.
14.Skär endast ved. Använd inte produkten för ändamål som inte är
avsedda. Till exempel: använd inte produkten för att skära plast, murverk
eller byggmaterial som inte är av trä. Användning av produkten för andra
operationer än avsett kan resultera i en farlig situation.
15. Var uppmärksam på nationella och lokala bestämmelser. Nationella
och lokala bestämmelser kan begränsa användningen av denna produkt.
16. Använd endast ersättningssvärd och sågkedjor som specificerats av
tillverkaren eller motsvarande ersättningar. Använder icke-godkända
skärande tillbehör kan leda till personskador och skador på egendom.
17. Innan du använder produkten och efter eventuella stötar eller fall,
kontrollera efter tecken på slitage eller skador och reparera vid behov.
18. Ta aldrig bort eller modifiera något skydd eller säkerhetskomponent. Se
till att skydd och andra säkerhetskomponenter som är nödvändiga för
maskinens drift finns
på plats, i gott skick och väl underhållen för att undvika skador.
19.Ta bort grenar i sektioner.

9
20. Se upp för farliga arbetsställningar samt för risken att träffas av fallande
grenar eller av de som backar efter att ha träffat marken.
21. Se upp för luftledningar. Använd inte produkten i någon position som
gör att någon del kommer inom 10 m från elektriska ledningar.
22. Skär aldrig i områden där skärtillbehöret är utom synhåll.
Orsaker och operatörens förhindrande av kast
• Bakslag kan inträffa när svärdets nos eller spets vidrör ett föremål, eller
när träet sluter sig och klämmer sågkedjan i snittet.
• Spetskontakt i vissa fall kan orsaka en plötslig omvänd reaktion, och
sparka svärdet upp och bakåt mot operatören.
• Att klämma ihop sågkedjan längs ovansidan av svärdet kan trycka
svärdet snabbt tillbaka mot operatören.
• Båda dessa reaktioner kan leda till att du tappar kontrollen över sågen,
vilket kan resultera i allvarliga personskador. Lita inte enbart på
säkerhetsanordningar inbyggda i din såg. Som produktanvändare bör du ta
flera steg för att hålla dina skärjobb fria från olyckor eller skador.
Kickback är resultatet av felaktig användning av verktyget och/eller
felaktiga driftsprocedurer eller förhållanden och kan undvikas genom att
vidta lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedan:
1. Håll ett stadigt grepp, med tummar och fingrar som omger
produkthandtagen, med båda händerna på sågen och placera din kropp
och
arm så att du kan motstå kastkrafter.
Bakslagskrafter kan kontrolleras av operatören om lämpliga
försiktighetsåtgärder vidtas. Släpp inte produkten.
2. Räck inte för mycket. Detta hjälper till att förhindra oavsiktlig kontakt
med spetsen och möjliggör bättre kontroll över produkten i oväntade
situationer.
3. Använd endast ersättningssvärd och kedjor som specificerats av
tillverkaren. Felaktig ersättningssvärden och -kedjor kan orsaka kedjebrott
och/eller kast.
4. Följ tillverkarens slip- och underhållsinstruktioner för sågkedjan.

10
Minskad djupmätarhöjd kan leda till ökad bakslag.
Ytterligare säkerhetsvarningar för stånghäcksax
1. Håll alla delar av kroppen borta från skärbladet. Ta inte bort klippt
material eller håll i material som ska skäras när knivarna rör sig.
Se till att strömbrytaren är avstängd när du rensar material som fastnat. Ett
ögonblick av ouppmärksamhet när du använder häcksaxen kan leda till
allvarliga problem personlig skada.
2. Bär häcksaxen i handtaget med klippbladet stoppat. Vid transport eller
förvaring av häcksaxen, montera alltid klippet
enhetsskydd. Korrekt hantering av häcksaxen kommer att minska möjliga
personskador från klippbladen.
3. Håll endast produkten i isolerade greppytor, eftersom skärbladet kan
komma i kontakt med dolda ledningar. Skärblad som kommer i kontakt
med en "strömförande" ledning kan göra exponerade metalldelar på
produkten "strömförande" och kan ge operatören en elektrisk stöt.
4. Kontrollera häcken för främmande föremål före användning, t.ex.
trådstängsel. Se till att skäranordningen inte kommer i kontakt med tråd
eller andra metallföremål.
5. Håll produkten ordentligt med båda händerna. Förlust av kontroll kan
orsaka personskador.
Bränslehantering
1. Stäng alltid av produkten, koppla loss tändstiftskontakten och låt
produkten svalna, innan du tankar den. Bränsle och bränsleånga är mycket
brandfarliga. Var försiktig när du hanterar bränsle. Rök aldrig när du tankar
produkten. Tanka inte produkten om det är öppen eld i närheten!
2. Använd alltid lämpliga hjälpmedel som tratt och påfyllningsrör. Spill inte
bränsle på produkten eller dess avgassystem. Det finns risk för antändning.
Avlägsna spill bränsle försiktigt från alla delar av produkten.
Eventuella rester som kan finnas kvar måste ha förångats helt innan
produkten tas i drift!
3. Tanka aldrig inomhus.
4. Använd aldrig produkten i miljöer där det finns risk för explosion.

11
Avgaser och bränsleångor är skadliga. Bränsleångor kan antändas.
5. Andas aldrig in bränsleångor när du tankar produkten. Fyll aldrig tanken i
slutna utrymmen, såsom källare eller skjul.
Det finns risk för förgiftning och explosion!
6. Undvik hudkontakt med bensin.
7. Ät eller drick inte medan du tankar produkten. Om du har svalt bensin
eller olja, eller om bensin eller olja har kommit i dina ögon, kontakta
omedelbart en läkare.
8. Stäng tanklocket omedelbart efter att du har fyllt på tanken. Se till att den
är ordentligt stängd.
9. Använd aldrig produkten utan luftfilter.
10. Bränsleångtryck kan byggas upp inuti bränsletanken beroende på
vilket bränsle som används, väderförhållanden och tankens
ventilationssystem. Att reducera
risken för brännskador och andra personskador, ta försiktigt bort tanklocket
så att eventuellt tryck som byggs upp långsamt släpper.
11.Var medveten om brandrisker, explosions- och inandningsrisker.
12. Rök inte när du använder produkten, hanterar bränsle eller nära
bränsle.
13. Se till att tändstiftskabeln är säkrad, en lös ledning kan orsaka
elektriska ljusbågar som kan antända brännbara ångor och orsaka brand
eller explosion.
14.Kontrollera regelbundet efter läckor från tanklocket och
bränsleledningarna.
15.Var försiktig när du hanterar bränsle. För att undvika oavsiktliga bränder,
flytta produkten minst 3 meter (10') från tankpunkten innan du startar
motor.
16. Dra åt tanklocket ordentligt efter att ha fyllt på bränsletanken.
17. Använd inte produkten om den läcker bränsle. Ta inte bort
bränsletanklocket medan motorn är igång.
18.Använd endast en godkänd behållare.
19. Förvara inte burkar med bränsle eller fyll inte på bränsletanken på
någon plats där det finns en panna, spis, vedeld, elektriska gnistor,
svetsgnistor eller andra källor av värme eller eld som kan antända bränslet.

12
20.Om något bränslespill inträffar under tankning, använd en torr trasa för
att torka upp spill och låt kvarvarande bränsle avdunsta innan du startar
motorn igen.
21.Om du har spillt bränsle på dig själv eller på dina kläder, byt kläder och
tvätta någon del av din kropp som har kommit i kontakt med bränsle innan
starta motorn igen.
22.Om bränsle antänds, släck elden med en torr pulverbrandsläckare.
23.Om bränsletanken är tömd ska detta göras utomhus.
Vibrations- och brusreducering
För att minska påverkan av buller och vibrationer emission, begränsa
drifttiden, använd lågvibrerande och lågbrusande driftlägen samt bär
personlig skyddsutrustning.
Ta hänsyn till följande punkter för att minimera riskerna för vibrations- och
bullerexponering:
1. Använd endast produkten enligt dess design och dessa instruktioner.
2. Se till att produkten är i gott skick och väl underhållen.
3. Använd korrekta tillbehör för produkten och se till att de är i gott skick.
4. Håll hårt i handtagen/greppytan.
5. Underhåll denna produkt enligt dessa instruktioner och håll den väl
smord (om så är lämpligt).
6. Planera ditt arbetsschema för att sprida användning av högvibrerande
verktyg över en längre tidsperiod.
7. Långvarig användning av produkten utsätter användaren för vibrationer
som kan orsaka en rad tillstånd som kollektivt kallas hand-arm
vibrationssyndrom (HAVS), t.ex. blir fingrar vita; samt specifika sjukdomar
som karpaltunnelsyndrom.
- För att minska denna risk när du använder produkten, bär alltid
skyddshandskar och håll händerna varma.
- Symtomen på HAVS inkluderar valfri kombination av följande: Stickningar
och domningar i fingrarna; Att inte kunna känna saker ordentligt; Förlust av
styrka i händerna; Fingrarna blir vita (blancherar) och blir röd och
smärtsam vid återhämtning (särskilt i kallt och blött, och förmodligen bara i

13
spetsarna till en början). Sök omedelbart läkare om sådana symtom
upplevs.
Det europeiska direktivet om fysiska agenser (vibration) har införts för att
hjälpa till att minska skador på handarmsvibrationssyndrom hos användare
av produkter med vibrationsemission. Direktivet kräver att tillverkare och
leverantörer tillhandahåller indikativa vibrationstestresultat för att göra det
möjligt för användare att fatta välgrundade beslut om hur länge en produkt
kan användas på ett säkert sätt varje dag.
grund och val av verktyg.
Nödsituation
Bekanta dig med användningen av denna produkt med hjälp av denna
bruksanvisning. Memorera säkerhetsanvisningarna och följ dem till punkt
och pricka. Detta
kommer att bidra till att förebygga risker och faror.
8. Var alltid uppmärksam när du använder denna produkt, så att du kan
känna igen och hantera risker tidigt. Snabba ingrepp kan förhindra
allvarliga skador och skador på egendom.
2. Stanna motorn och koppla loss tändstiftskontakten om det finns fel. Låt
en kvalificerad fackman kontrollera produkten och reparera den vid behov
innan du använder den igen.
3. Vid brand stoppa motorn och koppla loss tändstiftskontakten. Vidta
brandsläckningsåtgärder omedelbart om produktbrytaren inte längre är
åtkomlig.
Kvarstående risker
VARNING!
Använd aldrig vatten för att släcka en produkt som brinner.
Brinnande bränsle måste släckas med speciella släckmedel! Vi
rekommenderar att du håller en lämplig brandsläckare inom räckhåll i
ditt arbetsområde!

14
Även om du använder denna produkt i enlighet med alla säkerhetskrav,
kvarstår potentiella risker för skador och skador. Följande faror kan uppstå
i samband med strukturen och utformningen av denna produkt:
1. Hälsofel som uppstår på grund av vibrationsemission om produkten
används under långa tidsperioder eller inte hanteras och underhålls
korrekt.
2. Skador och skador på egendom på grund av trasiga skärredskap eller
plötsliga stötar av dolda föremål under användning.
3. Risk för person- och egendomsskador orsakade av flygande och
utslungade föremål.
4. Brännskador vid vidrörning av heta ytor.
Symboler
På produkten, klassificeringsetiketten och i dessa instruktioner hittar du
bland annat följande symboler och förkortningar. Bekanta dig själv med
dem för att minska risker som personskador och skador på egendom.
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du
använder verktyget för första gången och spara
dem för framtida referens.
Varning!
Läs bruksanvisningen före användning!
VARNING!
Särskilda säkerhetsåtgärder krävs när arbetar med
apparaten.
Läs och observera alla varningar.
Bär hörselkåpor.
Använd skyddsglasögon.
Använd skyddshandskar.

15
Dra i dragstarten med choken i detta läge. När du
dra ut choken, luftluckan stängs. När du trycker in
choke öppnas luftluckan.
Tryck på bränslepumpen (primer) 6x
Bränsletank; blandningsförhållande: 40 delar
bensin till 1 del olja
Bensin: ROZ 95/ROZ 98
2-takts motorolja: ISO-L-EGD/JASO FD
Öppna lågor och rökning i närheten av apparaten
är strängt förbjudna!
Garanterad ljudeffektnivå för apparaten
Skäranordningen fortsätter att rotera efter att
produkten stängts av. Vänta tills alla komponenter
har stannat helt innan du rör vid produkten.
Föremål som kastas av produkten kan träffa
användaren eller andra åskådare.
Se alltid till att andra människor och husdjur håller
sig på säkert avstånd från produkten när den är i
drift. I allmänhet får barn inte komma nära området
där produkten finns.
Varning! Fara på grund av luftledningar! Håll minst
10m avstånd.

16
Varning! Giftiga CO-ångor (kolmonoxidångor)!
Använd inte apparaten i slutna rum!
VARNING!
Hår kan sugas in i apparaten!
Varning – bensin är mycket brandfarligt!
Explosionsrisk! Spill inte bränsle!
Stäng av apparaten och ta bort tändstiftskontakten
innan något underhållsarbete utförs!
Uppmärksamhet! Risk för kvävning!
OBS, heta delar. Håll ett säkert avstånd!
Se upp för delar som slängs bort!
Håll andra borta! Håll ett säkert avstånd!
Fyll inte på E10!
Häll i bensinblandningen här!

17
DELLISTA

18
A
Huvudenhet
1
Motor
17
Rep
2
Luftintag
18
Säkringsklämma
3
Ljuddämpare
19
Övre stolpen
4
Rekylstarthandtag
20
Spännhylsa (x1)
5
Bränsletank
21
Låshylsa
6
Bränsletanklock
22
Låsknopp
7
Primer
23
Fjäderbult

19
8
Luftfilterhus
24
Konsol
9
Fixeringsbult
25
Bult (x 2)
10
Omslag
26
Mutter (x 2)
11
Filtrera
27
Främre handtag
12
Sätta i halsen
28
Tändningslås I/STOPP
13
Tändstiftskontakt
29
Gasreglage
14
Tändstift
30
Gasspjällsspärr
15
Seleögla
31
Huvudhandtag
16
Sele

20
B
Stånghäcksax
1
Nedre stolpen
6
Tandsystem
2
Hantera
7
Stöd
3
Skärblad
8
Bult (x 2)
4
Bladskydd (x 2)
9
Fjäderbricka (x 2)
5
Lås upp spaken (x 2)
10
Bricka (x 2)

22
Uppackning
1. Packa upp alla delar och lägg dem på en plan, stabil yta.
2.Ta bort allt förpackningsmaterial och transportutrustning om tillämpligt.
3.Se till att leveransinnehållet är komplett och fritt från skador.
Om du upptäcker att delar saknas eller visar skada, använd inte produkten
utan kontakta din återförsäljare. Använda en ofullständig eller skadad
produkt utgör en fara för människor och egendom.
4.Se till att du har alla tillbehör och verktyg som behövs för montering och
drift. Detta inkluderar även lämplig personlig skyddsutrustning.
VARNING! Produkten och förpackningen är inga barnleksaker! Barn får inte leka
med plastpåsar, lakan och smådelar! Det finns risk för kvävning och kvävning!
VARNING! Produkten måste vara färdigmonterad före drift! Använd inte en
produkt som endast är delvis monterad eller monterad med skadade delar!
Följ monteringsanvisningen steg-för-steg och använd bilderna som tillhandahålls
som en visuell guide för att enkelt montera produkten!
Koppla bort tändstiftskontakten (A13) från tändstiftet! Återanslut den efter
montering.
OBS: Ta hand om små delar som tas bort vid montering eller vid justeringar. Håll
dem säkert för att undvika förlust.
hopsättning

23
Främre handtag
1. Ta bort den förmonterade bulten (A25) och muttern (A26) från handtagsfästet
(A24) och ha dem till hands (Fig. 1).
16. Sätt in axeländen på det främre handtaget (A 27) i fästets öppning. Justera det
främre handtaget med en vridrörelse för att rikta in monteringshålen.
17. Säkra det främre handtaget på plats med bulten (A 25) och muttern t (A 26)
(Fig. 2).
VARNING!
Se till att bultar (A25) ) och muttrar (A 26) på fästet (A 24) är korrekta dra åt innan
produkten används!
Stångmontering y

24
36. Välj önskat verktygsfäste enligt den avsedda operationen.
37. Ta bort det förmonterade skyddslocket från den nedre stolpen (B1/C1/D1)
(Fig.3, steg 1) .
38. Lossa låsknappen (A 22) , men ta inte bort e helt (Fig.3 , steg 2).
39. Rikta in och för in den nedre stolpen (B 1/C 1/D 1) i låshylsan (A 21) ,
samtidigt som du drar i fjädern bult (A 23) (Fig. 3 , steg 3 och 4) .
40. Vrid den nedre stången lätt för att passa in hålet med fjädern bult (A23) .
Släpp fjädern bult efteråt för att säkra den nedre stången på plats. Säkerställ
fjädern bulten snäpper i hålet (Fig.3 , steg 5) .
6. Dra åt låsvredet (A 22) för att säkra anslutningen (Fig.3, steg 6) .
VARNING!
Se till att låsvredet (A 22) är ordentligt åtdraget innan du använder produkten!
Stånghäcksax
1. Bladhuvud
1) Lossa bultarna (D8) med verktyg (E5) tills den nedre stolpen (D1) kan
föras in i stödet (D7) (Fig. 20, steg 1). Ta inte bort bultarna (D8),
fjäderbrickorna (D9) och brickorna (D10) från stödet (D7).
2) Rikta in och för in den nedre stolpen (D1) i stödet (D7) med en
vridrörelse hela vägen till stopp tills monteringshålet är i linje med bulten.
Använd pilmarkeringen för att underlätta justeringen. (Fig. 20, steg 2).

25
3) Dra åt bultarna (D8) för att säkra den nedre stolpen på plats (fig. 20,
steg 3).
4) Håll i handtaget (D2) med vänster hand och den nedre stången (D1) med höger
hand.
5) Tryck på upplåsningsspakarna (D5) för att koppla ur tandsystemet (D6) och
justera knivhuvudet till önskat läge (fig. 21).
6) Släpp upplåsningsspakarna (D5) efteråt. Se till att tandsystemet (D6) är
ordentligt inkopplat (fig. 22).

26
VARNING! Bladhuvudet kan justeras i 12 olika lägen. Se alltid till att
tandsystemet är ordentligt inkopplat! Försök inte använda produkten med
knivhuvudet i något mellanläge med tandsystemet urkopplat!
2. Bladskydd
1) Ta bort knivskydden (D4) från bladet (D3) före användning (fig. 23).
2) Sätt tillbaka knivskydden när produkten inte används, t.ex. förvaring
och transporter.
Bränsle och motorolja
Denna produkt är utrustad med en 2-taktsmotor, bränsle- och oljetank
kombineras och det är viktigt att fylla på en bränsle-oljeblandning innan
drift

27
den här produkten. Beakta de tekniska specifikationerna för lämpligt
bränsle och
motorolja.
1. Placera produkten på en stabil, jämn yta. Vi rekommenderar att du
lägger ett obrännbart ark under produkten.
2. Undvik att spilla och överfylla tankarna.
VARNING! Bränsle och olja är mycket brandfarliga! Ångorna exploderar
om de tänds! Se till att det inte finns några öppna lågor runt produkten! Rök
inte när du fyller på bränsle och olja!
3. Kassera alltid bränsle, använd olja och smutsiga föremål enligt lokala
bestämmelser (se kapitlet "Återvinning och kassering").
Bränsle
OBS: Denna produkt levereras inte med bränsle-oljeblandning i motorn!
Innan du använder denna produkt är det viktigt att fylla den med
bränsle-oljeblandning!
1. Blanda en vanlig blyfri bensin och en kvalitetsmotorolja för luftkylda
2-taktsmotorer i bränsleblandningsbehållaren (E1) (Fig. 24).
2. Bensin och olja måste fyllas på respektive sida enligt skalmarkeringen på
behållaren (E1). Till exempel, fyll bensin till skalmarkeringen "5" först och fyll
sedan på 2-taktsolja till skalan "5". Detta indikerar ett korrekt förhållande på 40:1
vid användning av skalan 40:1. Genom att luta behållaren faller oljan ner i
bensinen. Skaka behållaren noggrant för att göra blandningen.
3. Använd en kvalitetsolja tillsatt antioxidant som uttryckligen är märkt för luft
Användning av kyld 2-taktsmotor (JASO FC GRADE OIL eller ISO EGC GRADE).
Använd inte BIA eller TWC (2-takts vattenkylningstyp) blandad olja.
4. Blandningsförhållandet för bensin:olja är 40:1.

28
OBS: Blanda aldrig bränsle och olja direkt i produktens tank. Använd en
bränsleblandningsbehållare som hjälper till att säkerställa rätt
blandningsförhållande. Skaka försiktigt för att säkerställa en noggrann
blandning av bränsle och olja.
5. Använd alltid ren, färsk blyfri bensin. Köp bränsle i mängder som kan användas
inom 30 dagar.
6. Undvik att få smuts, damm eller vatten i bränsletanken.
7. Skruva av och ta bort bränsletanklocket (A6) (Fig. 25).
8. Fyll på korrekt blandat bränsle/olja i tanken med en bränsletratt försedd med ett
filter för att undvika att skräp kommer in i tanken. Överfyll inte. Lämna ett utrymme
på minst 5 mm mellan toppen av bränslet och tankens inre kant för att möjliggöra
expansion (Fig. 26).
9. Torka av utspillt bränsle med en mjuk trasa och sätt tillbaka bränsletanklocket.

29
Driftskontroller

30
Kall start

31
Varm start
Stoppar

32
Lagring
VARNING! Denna snabbstart ger bara en kort översikt över hur du startar
och stoppar produkten! För säker användning är det viktigt att läsa hela
bruksanvisningen före första användningen!
Produktens funktioner
Primer
Primern (A7) är placerad under luftfilterhuset (A8). Använd
primer för kallstart (Fig. 27).

33
Rekylstartare
1. Rekylstarthandtaget (A4) är placerat på baksidan av
motor.
2. Håll produkten stabilt och dra lätt i rekylstarthandtaget tills
du känner motstånd och dra sedan snabbt i det. Gör det igen tills motorn
startar (fig. 28).

34
VARNING! Vrid aldrig startsnöret runt din hand!
Dra bara i handtaget!
VARNING! Släpp inte plötsligt rekylstarthandtaget! Låt repet gå tillbaka
långsamt och kontrollerat varje gång det dras! Dra inte ut rekylstartaren
förbi det röda färgbandet i slutet av rekylstartaren! Om du drar för mycket
kommer det att orsaka skador på rekylstartsnöret.
Sätta i halsen
1. Flytta choken (A12) uppåt till läget STÄNG för att stänga choken
(fig. 29). Flytta choken till läget STÄNG för kallstart.
2. Flytta choken (A12) nedåt till ÖPPET läge för att öppna choken
(fig. 30). Flytta choken till ÖPPET läge för varmstart och normal
användning.
Styrenhet

35
Det finns tre kontroller på huvudhandtaget (A31) med följande
funktioner (bild 31):
1. Gasreglagets spärr (A30) förhindrar oavsiktlig aktivering av gasreglaget (A29).
2. Tändningslåset (A28) startar eller stoppar motorn elektriskt.
3. Justera motorvarvtalet med gasreglaget (A29).
Sele
Selen (A16) hjälper föraren att bära produkten.
1. Fäst fästklämman (A18) i en av de fyra öglorna (A15) (Fig. 32).
2. Placera selen (A16) så att den löper över vänster axel, korsar bröstet och
ryggen. Fästklämman (A18) måste vara placerad på höger höft (bild 33).

36
3. Se till att produktens position är korrekt balanserad.
4. Justera längden på selen (A16) så att fästklämman (A18) är cirka 15 cm under
din midja.
VARNING!
Fäst alltid produkten på selen. Bär den inte bara med händerna!
5. I nödfall, håll i det främre handtaget (A27) med vänster hand och använd höger
hand för att dra i repet (A17) (Fig. 34). Metalllåsstången frigörs automatiskt från
fästklämman på grund av produktens vikt.
Handtagsjustering

37
1. Lossa bultarna (A25) och muttrarna (A26). Ta inte bort bultarna och muttrarna
från fästet (A24).
2. Skjut fästet (A24) uppåt eller nedåt till ett av de tre lägena tills monteringshålen
är i linje (Fig. 35).
3. Dra åt bultarna (A25) och muttrarna (A26) efteråt.
VARNING! Se till att bultarna (A25) och muttrarna (A26) på fästet (A24) är
ordentligt åtdragna innan du använder produkten!
Skärtillbehör (för röjsax och grästrimmer) Klippblad
Använd skärbladet (B14) för att klippa tyngre ogräs, borste och liknande
vegetation.
Driftinstruktioner
Allmän
1. Kontrollera produkten och tillbehören för skador före varje användning. Använd
inte produkten om den är skadad eller visar slitage.
2. Dubbelkolla att tillbehör och tillbehör är ordentligt fastsatta.
3. Kontrollera bränslenivån, fyll på vid behov.

38
4. Håll alltid produkten i handtagen. Håll handtagen torra och fria från smörjmedel
för att säkerställa ett säkert stöd.
5. Se till att luftventilerna alltid är fria och fria. Rengör dem vid behov med en mjuk
borste. Blockerade luftventiler kan leda till överhettning och skada produkten.
6. Stäng av produkten omedelbart om du blir störd när du arbetar av andra som
kommer in i arbetsområdet. Låt alltid produkten stanna helt innan du lägger ner
den.
7. Överarbeta inte dig själv. Ta regelbundna pauser för att säkerställa att du kan
koncentrera dig på arbetet och ha full kontroll över produkten.
VARNING! I vissa länder reglerar reglerna vid vilken tid på dygnet och på
vilka speciella dagar produkter får användas och vilka restriktioner som
gäller! Fråga ditt samhälle om detaljerad information och följ reglerna för att
bevara ett lugnt område och undvika att begå administrativa förseelser! (ej
tillämpligt för Storbritannien)
Startar/Stoppar
Kall start
1. Placera produkten på en plan, stabil yta. Se till att verktygstillbehöret som
används inte vidrör marken eller några föremål.
2. Ställ tändningslåset (A28) i läge
“
I
”
.
3. Tryck djupt på primern (A7) 7 - 10 gånger tills bränslet är synligt.
4. Flytta choken (A12) uppåt till läget STÄNG .
5. Håll produkten stabilt och dra sakta i rekylstarthandtaget (A4) tills du känner
motstånd och dra sedan snabbt i det. Flytta choken något nedåt till mittläget om
motorn inte startar efter att ha försökt upp till 8 gånger. Gör det igen tills motorn
startar (Fig. 38).

39
VARNING! Låt repet gå tillbaka långsamt och kontrollerat efter varje drag!
6. Flytta choken (A12) nedåt till läget ÖPPET när motorn startar.
7. Låt produkten gå på tomgång i några sekunder för att värma upp den.
VARNING! Skärredskapet får inte röra sig vid tomgång! Om du upptäcker att
skärtillbehöret rör sig, sluta använda produkten och få den inspekterad och
justerad av ett auktoriserat servicecenter eller en liknande kvalificerad person!
8. När motorn går smidigt lyfter du försiktigt produkten och fäster den i selen (A16)
med hjälp av fästklämman (A18).
9. Håll produkten stadigt med vänster hand på främre handtaget (A27) och höger
hand på huvudhandtaget (A31).
10. Tryck på gasreglaget (A30) och gasreglaget (A29) för att manövrera produkten
(fig. 39).

40
Varm start
1. Placera produkten på en plan, stabil yta. Se till att verktygstillbehöret som
används inte vidrör marken eller några föremål.
2. Ställ tändningslåset (A28) i läge “I”.
3. Tryck inte på primern (A7).
4. Se till att choken (A12) är i läget ÖPPET .
5. Dra lätt i rekylstarthandtaget (A4) tills du känner motstånd och dra sedan snabbt
i det. Gör det igen tills motorn startar (Fig. 40).
VARNING! Låt repet gå tillbaka långsamt och kontrollerat efter varje drag!
VARNING! Skärredskapet får inte röra sig vid tomgång! Om du upptäcker att

41
skärtillbehöret rör sig, sluta använda produkten och ha den
inspekteras och justeras av ett auktoriserat servicecenter eller en liknande
kvalificerad person!
6. När motorn går smidigt lyfter du försiktigt produkten och fäster den i selen (A16)
med hjälp av fästklämman (A18).
7. Håll stadigt i produkten med vänster hand på främre handtaget (A27) och höger
hand på huvudhandtaget (A31).
8. Tryck på gasreglaget (A30) och gasreglaget (A29) för att manövrera produkten
(fig. 41).
OBS: Om motorn inte startar med varmstartsproceduren. Låt motorn svalna och
försök igen att starta motorn enligt kallstartsproceduren.
OBS: Om motorn inte startar kan motorn bli översvämmad. Översvämning
orsakas av för mycket bränsleblandning som appliceras vid fel tidpunkt och kan
förhindra en produkt
från start. Följ nedanstående procedur:
Ta bort tändstiftet och torka det. Dra sakta i rekylstarthandtaget (A4) flera gånger
för att tömma bränslet från förbränningskammaren.
Om du drar i rekylstarthandtaget som vanligt kommer bränslet inte att släppas ut.
Det kommer att finnas mer och mer bränsle i förbränningskammaren.
Vänta tills bränsleångor och sätt tillbaka tändstiftet. Rensa upp eventuellt utspillt
bränsle och flytta produkten minst 3 meter (10') bort innan du startar motorn för att
undvika
oavsiktlig brand. Vänta att motorn svalnar och starta sedan produkten enligt
beskrivningen i avsnittet "Kallstart".
Stoppar

42
1. Släpp gasreglaget (A30) och gasreglaget (A29) och låt produkten gå på
tomgång i 10 – 15 sekunder.
2. Ställ tändningslåset (A28) i läge “STOPP” (Fig. 42).
3. Lägg försiktigt ner produkten.
Trimning
Trimningstider
gröna löv häckar
Juni till oktober
vintergröna växter
april och augusti
barrträd och andra snabbväxande buskar
var 6 - 8:e vecka
1. Justera knivhuvudet till önskat läge enligt beskrivningen ovan.
2. Kapa och ta bort grenar som överskrider denna produkts kapkapacitet med en
lämplig stolpsåg före användning.
3. Håll alltid produkten stadigt med båda händerna på handtagen (A27, A31).
Använd aldrig denna produkt med endast en hand.
4. Skär båda sidor från bottenskärningen uppåt till toppen. Detta kommer att
förhindra att något av sticklingen faller in i banan för det område som fortfarande
ska skäras (fig. 59).
OBS: Försök att hålla skäranordningen vinklad i ungefär 15
°
mot skärytan.

43
5. Efter att ha klippt sidorna fortsätt till toppen.
6. När du klipper breda häckar med klippområdet i sikte, flytta klippbladet lätt
genom klippytan i en svepande rörelse efter häckens eller buskens form. En lätt
lutning nedåt av skärbladet i rörelseriktningen rekommenderas för optimal
skärprestanda (fig. 60).
7. Flytta produkten med långsam rörelse framåt när du klipper högre häck och
klippområdet utom synhåll (Fig. 61).

44
8. Ha inte bråttom och försök inte skära för mycket med ett slag av skärbladet.
9. Skär i ett antal steg om området som skärs är särskilt långt för att uppnå ett
bättre resultat; mindre sticklingar möjliggör enkel kompostering.
OBS: Vid formning är det lämpligt att uppnå en trapetsform (Fig. 62). En
trapetsformad klippning motsvarar växternas naturliga tillväxt och resulterar i
optimal häcktillväxt, eftersom det kommer att exponera mer ljus till den nedre
änden av häcken.

45
De gyllene reglerna för vården
1. Håll produkten ren. Ta bort skräp från den efter varje användning och före
förvaring.
2. Regelbunden och korrekt rengöring hjälper till att säkerställa säker användning
och förlänger produktens livslängd.
3. Inspektera produkten före varje användning med avseende på slitna och
skadade delar. Använd den inte om du hittar trasiga och slitna delar.
VARNING! Utför endast reparationer och underhållsarbeten enligt dessa
instruktioner! Alla ytterligare arbeten måste utföras av en kvalificerad specialist!
Allmän rengöring
1. Rengör produkten med en lätt fuktad trasa och mild tvål. Använd en borste för
områden som är svåra att nå.
2. Rengör speciellt luftventilerna (A2) efter varje användning med en trasa och
borste.
3. Ta bort envis smuts med högtrycksluft (max. 3 bar).
4. Kontrollera för eventuella skador och slitage. Reparera skador i enlighet med
denna bruksanvisning eller ta den till ett auktoriserat servicecenter eller en
liknande kvalificerad person innan du använder produkten igen.
VARNING! Stäng alltid av produkten, koppla loss tändstiftskontakten och låt
produkten svalna innan du utför inspektion, underhåll och rengöring!
OBS: Använd inte kemiska, alkaliska, slipande eller andra aggressiva
rengöringsmedel eller desinfektionsmedel för att rengöra denna produkt eftersom
de kan vara skadliga för dess ytor.

46
Underhåll
Före och efter varje användning, kontrollera produkten och tillbehören (som
tillbehör) för slitage och skador. Byt dem vid behov mot nya enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning. Beakta de tekniska kraven.
Underhållstabell
Inspektera och underhåll denna produkt regelbundet baserat på nedanstående
underhållstabell.
Del
Att
göra
Innan/
Efter
varje
använd
a sig av
Först
måna
d eller
5
timma
r
Var 3
månade
r
eller 25
timmar
Var 6
månade
r
eller 50
timmar
Varje
år
eller
100
timma
r
Varje
2 år
eller
250
timma
r
Luftfilter
kolla
upp
x
Luftfilter
rena
x
Luftfilter
byta
ut
x
Tändstift
kolla
upp/
juster
a
x
Tändstift
rena
x
Tändstift
byta
ut
x
Gnista
arresterare
rena
x
Bränsletank
rena
x
Bränslerör
kolla
upp
Vartannat år (byt ut vid behov)
Förbrännin
rena
Var 200:e timme

47
g
kammare
Häcksax med stång
VARNING! Använd skyddshandskar när du arbetar på bladet. Använd lämpliga
verktyg för att ta bort skräp, t.ex. en borste eller träpinne! Använd aldrig dina bara
händer!
1. Håll bladet rent och fritt från skräp. Ta bort beslag.
2. Smörj skärbladet (D3) efter varje användning för att förlänga bladets och
produktens livslängd. Applicera lätt maskinolja längs kanten på skärbladet (Fig.
76).
Luftfilter
Tvätta luftfiltret var 25:e timme (om det är för dammigt, var 10:e timme) med rent
vatten och torka det. Doppa luftfiltret i ren maskinolja vid behov. Den kan
användas efter att överflödig olja har eliminerats.
1. Inspektera luftfiltret regelbundet. Byt ut den mot en ny vid behov (fig. 77).

48
2. Lossa och ta bort fixeringsbulten (A9) för att öppna luftfilterhuset ( A8).
3. Ta bort filtret (A11) och knacka det på en fast yta för att ta bort damm.
4. Applicera en liten mängd luftfilterolja på filtret (A11) för att öka filtrets prestanda.
Vrid ur överflödig olja och sätt tillbaka filtret i luftfilterhuset.
5. Sätt tillbaka locket (A10) och fäst det med fixeringsbulten (A9).
Tändstift
Inspektera tändstiftet var 25:e timme eller före långtidsförvaring under 30 dagar
om användningen inte har varit så hög. Rengör eller byt ut mot en ny vid behov.
1. Koppla bort tändstiftskontakten (A13).
2. Lossa tändstiftet (A14) moturs med hjälp av multiverktyget (E2) och ta försiktigt
bort det (fig. 78).

49
3. Kontrollera tändstiftet (A14) med avseende på skador och slitage. Färgen på
elektroden ska vara ljusbrun.
4. Ta bort skräp från elektroden med en mjuk borste; undvik tung rengöring av
elektroden.
5. Torka tändstiftet med en mjuk trasa om det är blött av bränsle.
6. Kontrollera tändstiftsavståndet. Den ska vara 0,7 – 0,8 mm (bild 79).
7. Byt ut med ett nytt tändstift om antingen elektroden eller isoleringen är skadad.
8. När du byter tändstift, skruva först fast det för hand och dra sedan åt det lätt
med multiverktyget (E2).
VARNING! Dra inte åt tändstiftet för hårt för att undvika
någon skada!
Bränsle
1. Töm bränsletanken (A5) vid förvaring av produkten under 30 dagar till
förhindra att bränslet försämras.
2. Skruva av och ta bort bränsletanklocket (A6) för att tömma bränslet i
en lämplig behållare.
Förgasare
Förgasaren är förinställd av tillverkaren. Om det skulle bli nödvändigt att göra
några ändringar, vänligen kontakta ett auktoriserat servicecenter eller en liknande
kvalificerad person. Försök inte göra några justeringar själv.
VARNING! Förvara inte bränslet i bränsleblandningsbehållaren (E1)!

50
Ljuddämpare
Om det är nödvändigt att modifiera eller byta ut ljuddämparen, kontakta ett
auktoriserat servicecenter eller en liknande kvalificerad person.
Reparera
Denna produkt innehåller inga delar som kan repareras av konsumenten.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter eller en liknande kvalificerad person för att
få den kontrollerad och reparerad.
Det finns inga reservdelar tillgängliga för denna produkt. Kontakta en auktoriserad
återförsäljare eller genom vår kundtjänst för mer information.
Lagring
1. Stäng av produkten och koppla loss tändstiftskontakten.
2. Rengör produkten enligt beskrivningen ovan.
3. Förvara produkten och dess tillbehör på en torr, frostfri plats.
4. Förvara alltid produkten på en plats som är oåtkomlig för barn. Den idealiska
lagringstemperaturen är mellan 10
°
C och 30
°
C.
5. Vi rekommenderar att du använder originalförpackningen för förvaring eller
täcker produkten med en lämplig trasa eller hölje för att skydda den mot damm.
6. Töm tanken om du inte ska använda produkten under en längre tid (mer än 30
dagar) och innan du förvarar den för vintern.
Transport
1. Stäng av produkten och koppla loss tändstiftskontakten.
2. Sätt på transportskydd, om tillämpligt.
3. Fäst knivskyddet (B17, C16, D4).
4. Transportera alltid produkten i dess stolpar (A19, B1, C1, D1) och handtag (D2,
A27, A31).
5. Skydda produkten från kraftiga stötar eller starka vibrationer som kan uppstå
under transport i fordon.

51
6. Säkra produkten för att förhindra att den halkar eller ramlar, förlust av bränsle,
skador och personskador.
OBS: Ta isär och ta bort verktygsfästet för enkel transport om det behövs.
Miljöskydd
1. Gamla produkter är potentiellt återvinningsbara och hör därför inte hemma i ditt
hushållssopor. Du uppmanas att hjälpa oss och vårt bidrag till att spara resurser
och skydda miljön genom att lämna in denna apparat till en utrustad
insamlingscentral (om det finns en tillgänglig).
2. Bensin, olja, använd olja, blandningar av olja och bensin och föremål som är
förorenade med olja, t.ex. rengöringsdukar; hör inte ihop med hushållsavfallet.
Kassera oljeförorenade föremål i enlighet med lokala riktlinjer och lämna in dem
på återvinningscentraler.
3. Produkten kommer i en förpackning som skyddar den mot skador under frakt.
Behåll paketet tills du är säker på att alla delar har levererats och att produkten
fungerar korrekt. Återvinn förpackningen efteråt.
Felsökning
Misstänkta funktionsfel beror ofta på orsaker som användaren kan åtgärda själv.
Kontrollera därför produkten med detta avsnitt. I de flesta fall kan problemet lösas
snabbt.
VARNING! Utför endast de steg som beskrivs i dessa instruktioner! Allt ytterligare
inspektions-, underhålls- och reparationsarbete måste utföras av ett auktoriserat
servicecenter eller en liknande kvalificerad specialist om du inte kan lösa
problemet själv!
Problem
Möjlig orsak
Lösning
1
Motorn gör det
inte börja
1.1. Inte tillräckligt med
bränsle i
bränsletank
1.2. Primer är det inte
1.1. Fyll på bränsle
1.2. Tryck på primern och
starta om
1.3. Ta bort tändstiftet och

52
tryckt vid kallstart
1.3. Primer pressas kl
varm start
1.4. Tändstiftet är blött
1.5. Tändstiftet är skadat
1.6. Tändstiftskontakt
tappas
1.7. Tändningslås inte
ställ in på "jag"
1.8. Luftfiltret är smutsigt
1.9. Tändstift löst
1.10.Tändstiftsgap är
felaktig
1.11. Förgasare är
översvämmad med
bränsle
1.12.Felaktig tändning
modul
dra rekylstarthandtaget till
få ut för mycket bränsle ur
motorn.
1.4. Torrt tändstift
1.5. Byt tändstift
1.6. Fäst ordentligt
1.7. Ställ tändningslåset på
"I"
1.8. Rengör luftfiltret
1.9. Dra åt tändstiftet
1.10.Ställ in avståndet
mellan elektroderna på 0,7
till 0,8 mm
1.11. Ta bort luftfiltret och
dra i rekylstarthandtaget
kontinuerligt tills förgasaren
rensar sig själv och
installera luftfiltret
1.12.Kontakta ett
auktoriserat servicecenter
eller en liknande
kvalificerad person
2
Motorn stannar
2.1. Inte tillräckligt med
bränsle i
bränsletank
2.2. Verktygsfäste är
blockerad
2.1. Fyll på bränsle
2.2. Ta bort blockering
3
Motor svår
att starta eller
förlora
kraft
3.1. Smuts, vatten eller
inaktuellt
bränsle i tanken
3.2. Bränsleslangen
igensatt/
bärs
3.3. Ventilationshål i
3.1. Töm bränsle och
rengör tanken. Fyll tanken
med rent, färskt bränsle
3.2. Kontakta en
auktoriserad
servicecenter eller en
liknande kvalificerad person

53
bränslet
tanklocket är igensatt
3.4. Luftfiltret är smutsigt
3.3. Rengör eller byt ut
tanklocket
3.4. Rengör luftfiltret
4
Motor
fungerar
oregelbundet
4.1. Tändstiftet är defekt
4.2. Tändstiftsgap är
felaktig
4.3. Luftfiltret är smutsigt
4.1. Installera ny, korrekt
gapad plugg
4.2. Ställ in avståndet
mellan
elektroder vid 0,7 till 0,8
mm
4.3. Rengör luftfiltret
5
Motorn går på
tomgång
dåligt
5.1. Luftfiltret är smutsigt
5.2. Luftventiler är
igensatt
5.1. Rengör luftfiltret
5.2. Ta bort skräp från
ventilerna
6
Motorn hoppar
vid hög hastighet
6.1. Mellanrum mellan
tändstiftets elektroder är
för nära
6.1. Ställ in avståndet
mellan
elektroder vid 0,7 till 0,8
mm
7
Motor
överhettas
7.1. Luftventiler är
igensatt
7.2. Felaktigt tändstift
7.3. Verktygsfäste är
blockerad
7.1. Ta bort skräp från
ventiler
7.2. Montera korrekt
tändstift och cylinderflänsar
på motorn
7.3. Ta bort blockering
8
Motorn går
varm, rök
kommer av
8.1. Kedjeoljetank tom
8.2. Kedjespänning också
tajt
8.1. Fyll på med rätt olja
8.2. Justera kedjan
spänning
9
Kedja är det inte
roterande men
motorn går
9.1. Kedjespänning också
lösa
9.2. Svärd eller såg
kedjan skadad
9.3. Kedjeoljetank tom
9.1. Justera
kedjespänningen
9.2. Byt ut mot nya delar
9.3. Fyll på med rätt olja
10
Otillfredsställande
resultat
10.1.Verktygsfäste är
sliten/skadad
10.1.Ersätt med en ny
10.2.Spänn ordentligt

54
10.2. Sågkedja är det inte
ordentligt spänd
10.3. Sågkedjan är
trubbig
10.4. Tjocklek på
grenar överstiger
häckens kapacitet
trimmerblad
10.3.Slipa eller byt ut
med en ny
10.4.Klipp bara grenar
överensstämmer med
kapacitet
11
Överdrivet
vibrationer/buller
eller avgaser
11.1.Verktygsfäste
är inte korrekt monterade
11.2.Verktygsfäste är
sliten/skadad
11.3.Bultar/muttrar/flänsar
lossnar
11.4.Bränsle/olja är
felaktig
11.1.Kontrollera och sätt
ihop
11.2.Ersätt med en ny
11.3. Dra åt bultar/muttrar/
flänsar
11.4.Töm ut oanvänd
bränsle/olja och fyll på med
rätt bränsle/olja
Tekniska specifikationer
Stånghäcksax
Maskinmassa (utan bränsle)
cirka. 7,7 kg
Skärhastighet
1600 r /min
Vinkeljustering av skärhuvud
12 positioner (+/- 90°)
Max. skärlängd
390 mm
Max. skärbredd
24 mm
Ljudnivå Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
96 . 2 dB(A)
3 dB(A)
Uppmätt ljudeffektnivå LWA
Osäkerhet KWA
105,4 dB(A)
3 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå LWA
111 dB(A)
Vibrationsnivå Främre handtag ah
Tomgång 8 ,211 m/ s ² Racing 8. 723
m/ s ²
Huvudhandtag ah
Tomgång 7 . 737 m/ s ² Racing 8. 763
m/ s ²

55
Osäkerhet K
1,5 m/ s ²
Motor
Modell nr.
1E34F
Motortyp
luftkyld, 2-takt
Motorvolym
25,4 cm³
Tomgångsmotorvarvtal
2800-3200 min-¹
Nominell motorhastighet
7500 min-¹
Maximalt varvtal för motorn
85 00 min -¹
Maximal motoreffekt
0,75KW
Typ av tändstift
L 7 RTF
Tändstiftsgap
0,7 – 0,8 mm
Ljudintensitetsnivån för operatören kan överstiga 80 dB(A) och
hörselskyddsåtgärder är nödvändiga.
Det deklarerade vibrationsvärdet har mätts i enlighet med en standardtestmetod
och kan användas för att jämföra en produkt med en annan. Det deklarerade
vibrationsvärdet kan också användas för att i förväg utvärdera exponeringen för
användaren orsakad av vibrationer.
VARNING! Beroende på den faktiska användningen av produkten kan
vibrationsvärdena skilja sig från den deklarerade summan!
Vidta lämpliga åtgärder för att skydda dig mot vibrationsexponering. Ta hänsyn till
hela arbetsprocessen inklusive tider då produkten körs utan belastning eller
avstängd.
Rätta åtgärder inkluderar bland annat regelbundet underhåll och skötsel av
produkt och verktygsfästen, att hålla händerna varma, periodiska pauser och
ordentlig planering av arbetsprocesser.

56

57
Shuangchenglu
803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD
,
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
Importerad till USA : Sanven Technology Ltd.
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Tillverkad i Kina
















