Makita HR2651 1" SDS‑PLUS AVT Rotary Hammer, wHEPA Dust Extractor Pistol‑grip

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • HR2651 Parts Breakdown - (English) Download
  • Makita HR2651 New Tool Flyer English - (English) Download
  • Makita OSHA Silica Compliance Summary Flyer - (English) Download
HR2651 photo

HR2651/HR2661 Instruction Manual

This is the main product document for model HR2651.

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Combination Hammer with Self
Dust Collection
Perforateur Burineur Avec Système
d’Aspiration De Poussières
Martillo Combinado con
Recolección Automática de Polvo
HR2650
HR2651
HR2651T
HR2661
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
Read before use.
À lire avant l’utilisation.
Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HR2650 HR2651 HR2651T HR2661
Capacities Concrete 26 mm (1")
Core bit 68 mm (2-11/16")
Diamond core bit (dry type) 80 mm (3-1/8")
Steel 13 mm (1/2")
Wood 32 mm (1-1/4")
No load speed 0 - 1,200/min 0 - 1,100/min
Blows per minute 0 - 4,600/min 0 - 4,500/min
Overall length 604 mm (23-3/4") 630 mm
(24-3/4")
666 mm
(26-1/4")
Net weight 3.0 - 4.1 kg
(6.7 - 9.1 lbs)
3.1 - 4.2 kg
(6.9 - 9.3 lbs)
3.2 - 4.4 kg
(7.2 - 10.1 lbs)
3.3 - 4.4 kg
(7.3 - 9.7 lbs)
Safety class
/II
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s).Thelightestandheaviestcombination,accordingto
EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operatingpowertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
forappropriateconditionswillreducepersonalinjuries.
3.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
powertoolswithyourngerontheswitchorenergisingpower
tools that have the switch on invites accidents.
background
3 ENGLISH
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts.Looseclothes,jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
More Than Not More Than AWG
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Not Recommended
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
3.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
4.
Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/
or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT
safety glasses. It is also highly recommended that
you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difcult.
8. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
background
4 ENGLISH
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they
may be extremely hot and could burn your
skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
15. Do not touch the power plug with wet hands.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
no load speed
Class II Construction
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
CAUTION: Switch can be locked in “ON” posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in “ON”
position and maintain rm grasp on tool.
2
1
►1. Switch trigger 2. Lock button
2
1
►1. Switch trigger 2. Lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push
in the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
background
5 ENGLISH
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
NOTICE: Use the reversing switch only after the
tool comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may damage the
tool.
NOTICE: If the switch trigger cannot be
depressed, check to see that the reversing switch
is fully set to position / (A side) or / (B
side).
For HR2650/HR2651/HR2651T
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or to the posi-
tion (B side) for counterclockwise rotation.
1
B
A
►1. Reversing switch lever
For HR2661
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to
the position (A side) for clockwise rotation or
the position (B side) for counterclockwise rotation.
11
A
B
►1. Reversing switch lever
NOTE: When you operate the tool in counterclock-
wise rotation, the switch trigger is pulled only halfway
and the tool runs at half speed. For counterclockwise
rotation, you cannot push in the lock button.
Changing the quick change chuck
for SDS-plus
For HR2651T
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck
for SDS-plus
CAUTION: Before removing the quick change
chuck for SDS-plus, be sure to remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck
for SDS-plus and turn in the direction of the arrow
until the change cover line moves from the symbol
to the symbol. Pull forcefully in the direction of the
arrow.
21
3
►1. Quick change chuck for SDS-plus 2. Change
cover 3. Change cover line
Installing the quick change drill
chuck
Check the line of the quick change drill chuck shows
the symbol. Grasp the change cover of the quick
change drill chuck and set the line to the symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool. Grasp the change cover of the quick change drill
chuck and turn the change cover line to the symbol
until a click can clearly be heard.
21
3
4
►1. Quick change drill chuck 2. Spindle 3. Change
cover line 4. Change cover
background
6 ENGLISH
Selecting the action mode
NOTICE: Do not rotate the action mode chang-
ing knob when the tool is running. The tool will be
damaged.
NOTICE: To avoid rapid wear on the mode
change mechanism, be sure that the action mode
changing knob is always positively located in one
of the three action mode positions.
Rotation with hammering
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action
mode changing knob to the symbol. Use a tungsten-
carbide tipped bit (optional accessory).
1 2
►1. Rotation with hammering 2. Action mode chang-
ing knob
Rotation only
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate
the action mode changing knob to the symbol. Use a
twist drill bit or wood drill bit.
1
►1. Rotation only
Hammering only
For chipping, scaling or demolition operations, rotate
the action mode changing knob to the symbol. Use a
bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
1
►1. Hammering only
Adjusting the nozzle position
Pushintheguidewhilepressingtheguideadjustmentbutton,
and then release the button at the desired position.
12
►1. Guide 2.Guideadjustmentbutton
NOTE:Beforeadjustingthenozzleposition,release
the nozzle forward completely by pressing the guide
adjustmentbutton.
Adjusting the drilling depth
Slidethedepthadjustmentbuttontothedesiredpositionwhile
pressing it. The distance (A) is the drilling depth.
1
A
►1.Depthadjustmentbutton
background
7 ENGLISH
Torque limiter
NOTICE: As soon as the torque limiter actuates,
switch off the tool immediately. This will help pre-
vent premature wear of the tool.
NOTICE: Drill bits such as hole saw, which tend
to pinch or catch easily in the hole, are not appro-
priate for this tool. This is because they will cause
the torque limiter to actuate too frequently.
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the drill bit will stop
turning.
Hook
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
For HR2661
1
►1. Hook
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into
the open position. When not in use, always lower hook
until it snaps into the closed position.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always use the side grip to ensure
safe operation.
CAUTION: After installing or adjusting the
side grip, make sure that the side grip is rmly
secured.
Installthesidegripsothatthegroovesonthegriptin
the protrusions on the tool barrel. Turn the grip clock-
wisetosecureit.Thegripcanbexedatdesiredangle.
1
►1. Side grip
Grease
Coat the shank end of the drill bit beforehand with a
small amount of grease (about 0.5 - 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and lon-
ger service life.
Installing or removing drill bit
Clean the shank end of the drill bit and apply grease
before installing the drill bit.
1
2
►1. Shank end 2. Grease
Insert the drill bit into the tool. Turn the drill bit and push
it in until it engages.
After installing the drill bit, always make sure that the
drill bit is securely held in place by trying to pull it out.
1
►1. Drill bit
To remove the drill bit, pull the chuck cover down all the
way and pull the drill bit out.
background
8 ENGLISH
1
2
►1. Drill bit 2. Chuck cover
Chisel angle (when chipping,
scaling or demolishing)
The chisel can be secured at the desired angle. To
change the chisel angle, rotate the action mode chang-
ing knob to the O symbol. Turn the chisel to the desired
angle.
1
►1. Action mode changing knob
Rotate the action mode changing knob to the
sym-
bol. Then make sure that the chisel is securely held in
place by turning it slightly.
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform
depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge
intotheholeonthesidegrip.Adjustthedepthgaugetothe
desireddepthandtightenthesidegriprmly.
1
2
►1. Hole 2. Depth gauge
NOTE: Make sure that the depth gauge does not
touch the main body of the tool when attaching it.
Installing or removing dust
collection system
To remove the dust collection system, pull the tool while
pressing the lock-off button. To install it, insert the tool
into the dust collection system all the way until it locks in
place with a little click.
1
►1. Lock-off button
Dust cup
Optional accessory
Use the dust cup to prevent dust from falling over the
tool and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in
thegure.Thesizeofbitswhichthedustcupcanbe
attached to is as follows.
Model Bit diameter
Dust cup 5 6 mm (1/4") - 14.5 mm (9/16")
Dust cup 9 12 mm (15/32") - 16 mm (5/8")
1
►1. Dust cup
Dust cup set
Optional accessory
Before installing the dust cup set, remove the bit from
the tool if installed.
Install the dust cup set on the tool so that the
sym-
bol on the dust cup is aligned with the groove in the tool.
background
9 ENGLISH
1
2
►1. symbol 2. Groove
NOTE: If you connect a vacuum cleaner to the dust
cup set, remove the dust cap before connecting it.
1
►1. Dust cap
To remove the dust cup set, remove the bit while pulling
the chuck cover in the direction of the arrow.
1
2
►1. Bit 2. Chuck cover
Hold the root of dust cup and pull it out.
NOTE: If the cap comes off from the dust cup, attach
it with its printed side facing up so that groove on the
captsintheinsideperipheryoftheattachment.
OPERATION
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary
handle) and rmly hold the tool by both side grip
and switch handle during operations.
CAUTION: Always make sure that the work-
piece is secured before operation.
CAUTION:
The dust collection system is intended
for drilling in concrete only. Do not use the dust collec-
tion system for drilling in metal or wood.
CAUTION:
When using the tool with the dust
collection system, be sure to attach the lter to the dust
collection system to prevent dust inhalation.
CAUTION: Before using the dust collection
system, check that the lter is not damaged.
Failure to do so may cause dust inhalation.
CAUTION: The dust collection system col-
lects the generated dust at a considerable rate,
but not all dust can be collected.
NOTICE: Do not use the dust collection system
for core drilling or chiseling.
NOTICE:
Do not use the dust collection system for
drilling in wet concrete or use this system in wet envi-
ronment. Failure to do so may cause malfunction.
background
10 ENGLISH
Hammer drilling operation
CAUTION: There is tremendous and sudden
twisting force exerted on the tool/drill bit at the time of
hole break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the side
grip (auxiliary handle) and rmly hold the tool by
both side grip and switch handle during opera-
tions. Failure to do so may result in the loss of control
ofthetoolandpotentiallysevereinjury.
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the drill bit at the desired location for the hole,
then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position
and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the drill bit partially from the hole.
By repeating this several times, the hole will be cleaned
out and normal drilling may be resumed.
NOTE: Eccentricity in the drill bit rotation may occur
while operating the tool with no load. The tool auto-
matically centers itself during operation. This does not
affect the drilling precision.
Chipping/Scaling/Demolition
Set the action mode changing knob to the symbol.
Holdthetoolrmlywithbothhands.Turnthetoolon
and apply slight pressure on the tool so that the tool will
not bounce around, uncontrolled.
Pressing very hard on the tool will not increase the
efciency.
Drilling in wood or metal
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on
the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
NOTICE: Never use “rotation with hammering”
when the drill chuck is installed on the tool. The
drill chuck may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the
tool.
NOTICE: Pressing excessively on the tool will
not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
Set the action mode changing knob to the symbol.
For HR2650/HR2651/HR2661
Optional accessory
Attach the chuck adapter to a keyless drill chuck to
which 1/2"-20 size screw can be installed, and then
install them to the tool. When installing it, refer to the
section “Installing or removing drill bit”.
1 2
►1. Keyless drill chuck 2. Chuck adapter
For HR2651T
Use the quick change drill chuck as standard equip-
ment. When installing it, refer to "changing the quick
change chuck for SDS-plus".
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
openthechuckjaws.Placethebitinthechuckasfaras
itwillgo.Holdtheringrmlyandturnthesleeveclock-
wise to tighten the chuck.
background
11 ENGLISH
1
2
►1. Sleeve 2. Ring
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
Diamond core drilling
NOTICE: If performing diamond core drilling
operations using “rotation with hammering”
action, the diamond core bit may be damaged.
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
"rotation only" action.
Disposing of dust
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
CAUTION: Be sure to wear dust mask when
disposing of dust.
CAUTION: Empty the dust case regularly
before the dust case becomes full. Failure to do so
may decrease the dust collection performance and
cause dust inhalation.
CAUTION: The performance of dust collection
decreases if the lter in the dust case become
clogged. Replace the lter with new one after
approximately 200 times of dust fulllment as a
guide. Failure to do so may cause dust inhalation.
1. Remove the dust case while pressing down the
lever of the dust case.
1
►1. Lever
2. Open the cover of the dust case.
1
►1. Cover
3. Disposeofthedust,andthencleanthelter.
NOTICE: When cleaning the lter, do not touch
the lter with brush or similar, or blow com-
pressed air on the lter. It may damage the lter.
Blow-out bulb
Optional accessory
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
background
12 ENGLISH
Using dust cup set
Optional accessory
Fit the dust cup set against the ceiling when operating
the tool.
NOTICE:
Do not use the dust cup set when drilling in
metal or similar. It may damage the dust cup set due to
the heat produced by small metal dust or similar.
NOTICE: Do not install or remove the dust cup
set with the drill bit installed in the tool. It may
damage the dust cup set and cause dust leak.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Replacing lter of dust case
1. Remove the dust case while pressing down the
lever of the dust case.
1
►1. Lever
2. Inserttheat-bladescrewdriverintotheslotsof
theltercovertoremovetheltercaseandlter.
1
2
►1. Flat-blade screwdriver 2. Filter case
3. Removethelterfromtheltercase.
1
2
►1. Filter 2. Filter case
4. Attachanewltertotheltercase,andthen
attach them to the dust case aligning the protrusion on
theltercasewiththegrooveonthedustcase.
background
13 ENGLISH
1
2
►1. Protrusion 2. Groove
5. Close the cover of the dust case, and then attach
it to the tool.
Replacing sealing cap
If the sealing cap is worn out, the performance of the
dust collection decreases. Replace it if it's worn out.
Remove the sealing cap, and then attach a new one
with its protrusion facing upward.
1
2
►1. Protrusion 2. Sealing cap
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specied in
this manual. The use of any other accessories or attach-
mentsmightpresentariskofinjurytopersons.Onlyuse
accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these
accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Carbide-tipped drill bits (SDS-Plus carbide-tipped bits)
• Corebit
• Bullpoint
• Diamondcorebit
• Coldchisel
• Scalingchisel
• Groovingchisel
• Chuckadapter
• Keylessdrillchuck
• Bitgrease
• Depthgauge
• Blow-outbulb
• Dustcup
• Dustcupset
• Safetygoggles
• Plasticcarryingcase
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairshavebeenmadeorattemptedbyothers:
• repairsarerequiredbecauseofnormalwearand
tear:
• thetoolhasbeenabused,misusedorimproperly
maintained:
• alterationshavebeenmadetothetool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
ThisWarrantygivesyouspeciclegalrights,andyou
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
background
14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : HR2650 HR2651 HR2651T HR2661
Capacités Béton 26mm(1″)
Trépan 68mm(2-11/16″)
Trépan diamanté (type sec) 80mm(3-1/8″)
Acier 13mm(1/2″)
Bois 32mm(1-1/4″)
Vitesse à vide 0 - 1 200/min 0 - 1 100/min
Frappes par minute 0 - 4 600/min 0 - 4 500/min
Longueur totale 604mm(23-3/4″) 630 mm
(24-3/4″)
666 mm
(26-1/4″)
Poids net 3,0 - 4,1 kg
(6,7 - 9,1 lbs)
3,1 - 4,2 kg
(6,9 - 9,3 lbs)
3,2 - 4,4 kg
(7,2 - 10,1 lbs)
3,3 - 4,4 kg
(7,3 - 9,7 lbs)
Classe de sécurité
/II
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• Lepoidspeutvariersuivantlesaccessoires.Lapluslégèreetlapluslourdedescombinaisons,selonlaprocé-
dure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Leterme«outilélectrique»quiguredanslesavertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimentéparbatterie(sansl).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincellesaucontactdesquelleslapoussièreou
lesvapeurspeuvents’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. Ennemodiantpasleschesetenles
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
background
15 FRANÇAIS
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre.L’utilisationd’undisjoncteurdefuiteàla
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’unmasqueanti-poussière,deschaussuresà
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Touteclélaisséeenplacesurunepiècerotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement.Lespiècesenmouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijouxetlescheveuxlongs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présencedepoussièredansl’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ.Assurez-vousquevotrecordonprolon-
gateur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez
un cordon prolongateur, assurez-vous qu’il est assez
robuste pour transporter le courant exigé par le produit.
Un cordon trop petit entraînera une baisse dans la
tension composée, ce qui causera une perte d’énergie
et une surchauffe. Le tableau 1 indique la dimension de
cordon à utiliser, en fonction de la longueur du cordon
etdel’intensiténominalegurantsurlaplaquesignalé-
tique. En cas de doute, utilisez un calibre plus robuste.
Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est
robuste.
background
16 FRANÇAIS
Tableau 1 : Calibre minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220 V - 240 V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
Plus de Pas plus de Calibreaméricaindesls
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Non recommandé
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
MARTEAU PERFORATEUR
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition
au bruit peut entraîner des lésions de l’ouïe.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles
sont fournies avec l’outil. Toute perte de maî-
trise comporte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération où l’ac-
cessoire de coupe pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé ou avec son propre
cordon. En cas de contact de l’accessoire de
coupe avec un conducteur sous tension, les
piècesmétalliquesàdécouvertdel’outilpeuvent
devenir sous tension et transmettre un choc élec-
trique à l’utilisateur.
4.
Portez une coiffure rigide (un casque de sécurité),
des lunettes de sécurité et/ou un écran facial. Les
lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont
PAS des lunettes de sécurité. Il est aussi vivement
recommandé de porter un masque antipoussières
et des gants à rembourrage épais.
5. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’embout
est bien xé en place.
6.
Dans des conditions normales d’utilisation, l’outil
est conçu pour produire des vibrations. Les vis
peuvent se desserrer facilement et causer une
panne ou un accident. Avant l’utilisation, vériez
soigneusement le serrage des vis.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant un moment en le faisant
tourner à vide. Cela réchauffera le lubriant.
Sans un réchauffement adéquat, le martelage
s’effectue difcilement.
8. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. Ne quittez pas l’outil pendant qu’il tourne.
N’utilisez l’outil qu’une fois que vous l’avez
bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de
vous pendant l’utilisation. L’embout pourrait
être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas l’embout, ni les pièces situées
près de l’embout, ni la pièce immédiatement
après l’utilisation ; ils peuvent être extrême-
ment chauds et brûler votre peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l’inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
15. Ne touchez pas la che d’alimentation avec les
mains mouillées.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION
INCORRECTE ou le non-respect des règles de
sécurité énoncées dans le présent manuel d’ins-
tructions peut provoquer des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse à vide
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
background
17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil,
assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne
correctement et revient en position d’arrêt une
fois relâchée.
ATTENTION : L’interrupteur peut être ver-
rouillé sur la position de « marche » pour un plus
grand confort de l’utilisateur, lors d’une utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouil-
lez l’outil sur la position de « marche », et mainte-
nez une prise ferme sur l’outil.
2
1
►1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
2
1
►1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression sur la gâchette. Pour arrêter,
libérez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la
gâchette, enfoncez le bouton de sécurité, puis libérez la
gâchette. Pour arrêter l’outil depuis la position verrouil-
lée,enfoncezcomplètementlagâchettepuislibérez-la.
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant de mettre l’outil en marche.
AVIS : N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil
complètement arrêté. Si vous changez le sens
de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
AVIS : S’il n’est pas possible d’enfoncer la
gâchette, assurez-vous que l’inverseur se trouve
parfaitement sur la position / (côté A)
ou / (côté B).
Pour HR2650/HR2651/HR2651T
Cetoutilpossèdeuninverseurquipermetdechanger
le sens de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur
jusqu’àlaposition (côté A) pour une rotation dans
lesensdesaiguillesd’unemontre,oujusqu’àlaposi-
tion (côté B) pour une rotation dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
1
B
A
►1. Levier de l’inverseur
Pour HR2661
Cetoutilpossèdeuninverseurquipermetdechanger
le sens de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur
jusqu’àlaposition (côté A) pour une rotation
danslesensdesaiguillesd’unemontre,oujusqu’àla
position (côté B) pour une rotation dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
11
A
B
►1. Levier de l’inverseur
background
18 FRANÇAIS
NOTE : Lorsque vous utilisez l’outil en rotation dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre, la
gâchette ne s’enfonce qu’à mi-course et l’outil tourne
à demi-vitesse. Pour la rotation dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, il n’est pas possible d’en-
foncer le bouton de verrouillage.
Remplacement du mandrin à
changement rapide pour SDS-plus
Pour HR2651T
Le mandrin à changement rapide pour SDS-plus peut
être facilement remplacé par le mandrin de perceuse à
changement rapide.
Retrait du mandrin à changement
rapide pour SDS-plus
ATTENTION : Avant de retirer le mandrin à
changement rapide pour SDS-plus, veillez à retirer
l’embout.
Saisissez le couvercle de changement du mandrin à
changement rapide pour SDS-plus, et tournez-le dans
lesensdelaèchejusqu’àcequelalignedecouvercle
de changement se déplace du symbole au sym-
bole .Tirezfermementdanslesensdelaèche.
21
3
►1. Mandrin à changement rapide pour SDS-plus
2. Couvercle de changement 3. Ligne de couvercle
de changement
Pose du mandrin de perceuse à
changement rapide
Vériezquelalignedumandrindeperceuseàchan-
gement rapide indique le symbole
. Saisissez le
couvercle de changement du mandrin de perceuse à
changement rapide et mettez la ligne sur le symbole .
Placez le mandrin de perceuse à changement rapide
sur l’axe de l’outil. Saisissez le couvercle de change-
ment du mandrin de perceuse à changement rapide,
et tournez la ligne de couvercle de changement vers le
symbole jusqu’àcequ’unbruitdedéclicsoitémisde
manièrenettementaudible.
21
3
4
►1. Mandrin de perceuse à changement rapide
2. Axe 3. Ligne de couvercle de changement
4. Couvercle de changement
Sélection du mode de
fonctionnement
AVIS : Ne tournez pas le bouton de changement
de mode pendant que l’outil tourne. L’outil serait
endommagé.
AVIS : Pour éviter que le mécanisme de change-
ment de mode ne s’use rapidement, vous devez
toujours vous assurer que le bouton de change-
ment de mode est placé avec exactitude sur une
des trois positions de mode.
Rotation avec percussion
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., tournez
leboutondechangementdemodejusqu’ausym-
bole . Utilisez un embout à pointe de carbure de
tungstène(accessoireenoption).
1 2
►1. Rotation avec percussion 2. Bouton de change-
ment de mode
Rotation uniquement
Pour percer dans le bois, le métal ou le plastique,
tournezleboutondechangementdemodejusqu’au
symbole .Utilisezunembout-mèchehélicoïdalouun
embout-mècheàbois.
background
19 FRANÇAIS
1
►1. Rotation uniquement
Percussion uniquement
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, tournez le
boutondechangementdemodejusqu’ausymbole .
Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler,
etc.
1
►1. Percussion uniquement
Réglage de la position de la buse
Enfoncez le guide tout en appuyant sur le bouton de
réglage du guide, puis libérez le bouton à la position
désirée.
12
►1. Guide 2. Bouton de réglage du guide
NOTE : Avant de régler la position de la buse, libérez
labusecomplètementversl’avantenappuyantsurle
bouton de réglage du guide.
Réglage de la profondeur de perçage
Glissez le bouton de réglage de la profondeur sur la
position désirée tout en appuyant dessus. La distance
(A) correspond à la profondeur de perçage.
1
A
►1. Bouton de réglage de la profondeur
Limiteur de couple
AVIS : Mettez l’outil hors tension dès que le limi-
teur de couple se déclenche. Cela aidera à éviter
l’usure trop rapide de l’outil.
AVIS :
Cet outil n’est pas conçu pour l’utilisation des
embouts-mèches de type scie cloche, car ils ont tendance à se
coincer facilement dans le trou pendant le perçage. Cela cause
donc le déclenchement trop fréquent du limiteur de couple.
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau de
coupleestatteint.L’embrayagesemetalorsàpatiner.Dès
quecelaseproduit,l’embout-mèchearrêtedetourner.
Crochet
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans
un emplacement élevé ou sur une surface poten-
tiellement instable.
Pour HR2661
1
►1. Crochet
Le crochet est pratique pour accrocher l’outil temporairement.
Pourutiliserlecrochet,soulevez-lesimplementjusqu’àce
qu’il se mette en position ouverte avec un bruit sec. Lorsque
vousn’utilisezpaslecrochet,abaissez-letoujoursjusqu’àce
qu’il se mette en position fermée avec un bruit sec.
background
20 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée
latérale pour assurer l’utilisation sécuritaire.
ATTENTION : Après avoir posé ou ajusté la
poignée latérale, assurez-vous que la poignée
latérale est fermement xée.
Installez la poignée latérale de sorte que les rainures
de la poignée épousent les parties saillantes du barillet
de l’outil. Tournez la poignée dans le sens des aiguilles
d’unemontrepourlaxer.Lapoignéepeutêtrexée
sur l’angle désiré.
1
►1. Poignée latérale
Graisse
Graissezàl’avancelaqueuedel’embout-mècheavec
une petite quantité de graisse (environ 0,5 à 1 g).
Lalubricationdumandrinassureraunmouvementen
douceur et une plus longue durée de service.
Pose ou retrait de l’embout-mèche
Nettoyezlaqueuedel’embout-mècheetappliquezde
la graisse avant de l’installer.
1
2
►1. Queue 2. Graisse
Insérezl’embout-mèchedansl’outil.Tournezl’em-
bout-mècheetenfoncez-lejusqu’àcequ’ils’engage.
Aprèsavoirinstallél’embout-mèche,assurez-vous
toujoursqu’ilestfermementxéentirantdessus.
1
►1.Embout-mèche
Pourretirerl’embout-mèche,tirezlecouvercledumandrin
complètementverslebas,ettirezsurl’embout-mèche.
1
2
►1.Embout-mèche2. Couvercle du mandrin
Angle du ciseau (pour le burinage,
l’écaillage ou la démolition)
Vouspouvezxerleciseausurl’angledésiré.Pourmodier
l’angle du ciseau, tournez le bouton de changement de mode
jusqu’ausymboleO.Tournezleciseaujusqu’àl’angledésiré.
1
►1. Bouton de changement de mode
Tournezleboutondechangementdemodejusqu’au
symbole
. Assurez-vous ensuite que le ciseau
demeure fermement en place, en essayant de le faire
tournerlégèrement.
background
21 FRANÇAIS
Jauge de profondeur
Lajaugedeprofondeurestutilepourpercerdestrous
de même profondeur. Desserrez la poignée latérale
etinsérezlajaugedeprofondeurdansletroudela
poignéelatérale.Ajustezlajaugedeprofondeursur
la profondeur désirée et serrez la poignée latérale
fermement.
1
2
►1. Trou 2. Jauge de profondeur
NOTE :Enxantlajaugedeprofondeur,assu-
rez-vous qu’elle ne touche pas le corps principal de
l’outil.
Pose ou retrait du dispositif de
collecte des poussières
Pourretirerledispositifdecollectedespoussières,tirezsurl’outil
tout en appuyant sur le bouton de sécurité. Pour le poser, insérez
l’outilàfonddansledispositifdecollectedespoussières,jusqu’à
ce qu’il se verrouille avec un léger bruit sec.
1
►1. Bouton de sécurité
Collecteur de poussières
Accessoire en option
Utilisezlecollecteurdepoussièrespouréviterquelapous-
sièrenetombedel’outiletsurvous-mêmelorsquevousper-
cezau-dessusdevotretête.Fixezlecollecteurdepoussières
àl’embouttelqu’illustrésurlagure.Lecollecteurdepous-
sièrespeutêtrexéauxemboutsdesdimensionssuivantes.
Modèle Diamètred’embout
Collecteurdepoussières5 6mm(1/4″)-14,5mm(9/16″)
Collecteurdepoussières9 12mm(15/32″)-16mm(5/8″)
1
►1.Collecteurdepoussières
Ensemble de collecteur de poussières
Accessoire en option
Avant d’installer l’ensemble de collecteur de pous-
sières,retirezl’emboutdel’outils’ilyestinstallé.
Posezl’ensembledecollecteurdepoussièressurl’outil
de sorte que le symbole
ducollecteurdepoussières
soit aligné sur la rainure à l’intérieur de l’outil.
1
2
►1. Symbole symbole 2. Rainure
NOTE :
Si vous raccordez un aspirateur à l’ensemble de collec-
teurdepoussières,retirezd’abordlecapuchonàpoussières.
1
►1.Capuchonàpoussières
Pourretirerl’ensembledecollecteurdepoussières,retirezl’embout
toutentirantlecouvercledumandrindanslesensdelaèche.
background
22 FRANÇAIS
1
2
►1. Embout 2. Couvercle du mandrin
Saisissezlecollecteurdepoussièresparsabaseet
dégagez-le en tirant.
NOTE : Si le capuchon se détache du collecteur de
poussières,xez-leavecsafaceimpriméeorientée
vers le haut, de sorte que la rainure du capuchon
épouse le pourtour intérieur de l’accessoire.
UTILISATION
ATTENTION : En tout temps, utilisez la poi-
gnée latérale (poignée auxiliaire) et tenez ferme-
ment l’outil par la poignée latérale et la poignée à
interrupteur pendant l’exécution des travaux.
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous que la pièce à travailler est xée.
ATTENTION :
Le dispositif de collecte des pous-
sières est conçu uniquement pour le perçage dans le
béton. N’utilisez pas le dispositif de collecte des pous-
sières pour percer dans le métal ou le bois.
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil
avec le dispositif de collecte des poussières,
veillez à xer le ltre au dispositif de collecte des
poussières pour éviter l’inhalation de poussières.
ATTENTION : Avant d’utiliser le dispositif
de collecte des poussières, assurez-vous que le
ltre n’est pas endommagé. Autrement, il y a risque
d’inhalationdepoussières.
ATTENTION :
Le dispositif de collecte des pous-
sières collecte en grande partie les poussières géné-
rées, mais il ne peut pas toutes les collecter.
AVIS :
N’utilisez pas le dispositif de collecte des
poussières pour percer avec un trépan ou pour buriner.
AVIS : N’utilisez pas le dispositif de collecte des
poussières pour percer dans le béton mouillé, et
ne l’utilisez pas dans un environnement humide.
Autrement, il y a risque de dysfonctionnement.
Perçage avec percussion
ATTENTION :
Une force de torsion énorme et sou-
daines’exercesurl’outiletl’embout-mèchelorsduperçagedu
trou, lorsque ce dernier est bouché par des copeaux et parti
-
cules ou lors du contact avec les armatures d’une structure en
béton. En tout temps, utilisez la poignée latérale (poignée
auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale
et la poignée à interrupteur pendant l’exécution des tra
-
vaux. Autrement vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et
courez un risque de blessure grave.
Mettez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole .
Placezl’embout-mècheàl’emplacementoùvous
souhaitez faire le trou, puis appuyez sur la gâchette.
N’appliquez pas une force excessive sur l’outil. Vous
obtiendrez de meilleurs résultats en exerçant une
légèrepression.Maintenezl’outilenpositionetévitez
qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le
trou est bouché par les copeaux et particules. Faites
plutôt tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement
l’embout-mèchedutrou.Enrépétantcetteopération
quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez
poursuivre le perçage normalement.
background
23 FRANÇAIS
NOTE :
Lorsque l’outil tourne à vide, il se peut que l’em-
bout-mèchetournedemanièreexcentrique.L’outilsecen-
trera lui-même lors de l’utilisation avec charge. La précision
du perçage n’est donc pas affectée.
Burinage/Écaillage/Démolition
Mettez le bouton de changement de mode sur le symbole .
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact et
appliquezunelégèrepressionsurl’outildefaçonàengarder
la maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté ou de l’autre.
L’applicationd’unetrèsgrandepressionsurl’outil
n’augmenterapasl’efcacitédel’opération.
Perçage du bois ou du métal
ATTENTION :
Tenez l’outil fermement et faites
bien attention lorsque l’embout-foret commence à
approcher de la face opposée de la pièce. Une force
énorme s’exerce sur l’outil et sur l’embout-foret au moment
oùcedernierémergedelafaceopposée.
ATTENTION :
Un embout-foret coincé peut être
retiré simplement en plaçant l’inverseur sur la rotation
en sens inverse pour faire reculer l’outil. Il faut tou-
tefois faire très attention, car l’outil risque de reculer
brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
ATTENTION :
Immobilisez toujours les pièces à tra-
vailler dans un étau ou un dispositif de retenue similaire.
AVIS :
N’utilisez jamais le mode « rotation avec per-
cussion » lorsque le mandrin porte-embout est posé sur
l’outil. Vous risqueriez d’abîmer le mandrin porte-embout.
De plus, le mandrin porte-embout se détacherait
quand l’outil passe en mode de rotation inversé.
AVIS :
Une pression excessive sur l’outil n’accélère
pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe de l’embout-foret, d’affecter le rendement de l’outil et
de raccourcir sa durée de service.
Mettez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole
.
Pour HR2650/HR2651/HR2661
Accessoire en option
Fixez l’adaptateur de mandrin à un mandrin de per-
ceusesansclésurlequelunevis1/2″-20peutêtre
posée, puis posez-les sur l’outil. Pour l’installer, repor-
tez-vous à la section « Installation ou retrait de l’em-
bout-mèche».
1 2
►1. Mandrin de perceuse sans clé 2. Adaptateur de
mandrin
Pour HR2651T
Utilisez le mandrin de perceuse à changement rapide
fourni en équipement standard. Pour l’installer, repor-
tez-vous à « Remplacement du mandrin à changement
rapide pour SDS-plus ».
Saisissez la bague et tournez le manchon dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Insérez l’embout à fond dans
le mandrin. Tenez la bague fermement et tournez le
manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour
serrer le mandrin.
1
2
►1. Manchon 2. Bague
Pour retirer l’embout, saisissez la bague et tournez le man-
chon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Perçage avec un trépan diamanté
AVIS : Vous risquez d’abîmer le trépan diamanté
si vous percez avec un trépan diamanté en mode
« rotation avec percussion ».
Pourperceravecuntrépandiamanté,régleztoujoursle
levier de changement de mode sur la position
pour
un mouvement de « rotation uniquement ».
Mise au rebut des poussières
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
background
24 FRANÇAIS
ATTENTION :
Veillez à porter un masque antipous-
sières lorsque vous mettez les poussières au rebut.
ATTENTION
: Videz régulièrement le comparti-
ment à poussières avant qu’il ne soit plein. L’ignorance
decetteconsignepeutrendrelacollectedespoussières
moinsefcaceetentraînerl’inhalationdepoussières.
ATTENTION :
La collecte des poussières est
moins efcace lorsque le ltre du compartiment à
poussières est obstrué. Remplacez le ltre par un neuf
après l’avoir vidé, comme valeur guide, environ 200
fois.Autrement,ilyarisqued’inhalationdepoussières.
1. Retirezlecompartimentàpoussièrestouten
abaissantlelevierducompartimentàpoussières.
1
►1. Levier
2. Ouvrez le couvercle du compartiment à
poussières.
1
►1. Couvercle
3. Jetezlespoussières,puisnettoyezleltre.
AVIS : Lorsque vous nettoyez le ltre, ne le tou-
chez pas avec une brosse ou autre instrument
similaire, et n’appliquez pas d’air comprimé sur le
ltre. Cela pourrait endommager le ltre.
Poire soufante
Accessoire en option
Aprèsavoirpercéletrou,utilisezlapoiresoufante
pourenleverlapoussièredutrou.
Utilisation de l’ensemble de
collecteur de poussières
Accessoire en option
Appliquezl’ensembledecollecteurdepoussières
contre le plafond lorsque vous utilisez l’outil.
AVIS : Ne pas utiliser l’ensemble de collecteur de
poussières lors du perçage dans le métal ou un
matériau similaire. Cela risquerait d’endommager
l’ensemble de collecteur de poussières, à cause
de la chaleur produite par les petites poussières
métalliques ou similaires.
AVIS : Ne pas installer ou retirer l’ensemble
de collecteur de poussières alors que l’em-
bout-mèche est inséré dans l’outil. Cela risquerait
d’endommager l’ensemble de collecteur de pous-
sières et de laisser s’échapper les poussières.
background
25 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
PourmaintenirlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉdupro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
deserviceaprès-venteautoriséouuneusineMakita,
exclusivementavecdespiècesderechangeMakita.
Remplacement du ltre du
compartiment à poussières
1. Retirezlecompartimentàpoussièrestouten
abaissantlelevierducompartimentàpoussières.
1
►1. Levier
2. Insérez un tournevis à lame plate dans les fentes
ducouvercledeltrepourretirerleboîtierdeltreetle
ltre.
1
2
►1. Tournevis à lame plate 2.Boîtierdeltre
3. Retirezleltreduboîtierdeltre.
1
2
►1. Filtre 2.Boîtierdeltre
4. Fixezunltreneufauboîtierdeltre,puisxez-
lesaucompartimentàpoussièresenalignantlapartie
saillanteduboîtierdeltresurlarainureducomparti-
mentàpoussières.
1
2
►1. Partie saillante 2. Rainure
5. Fermez le couvercle du compartiment à pous-
sières,puisxezcedernieràl’outil.
background
26 FRANÇAIS
Remplacement du capuchon
d’étanchéité
Si le capuchon d’étanchéité est usé, la collecte des
poussièresseramoinsefcace.Remplacez-les’ilest
usé.
Retirezlecapuchond’étanchéité,puisxez-enunneuf
en plaçant sa partie saillante vers le haut.
1
2
►1. Partie saillante 2. Capuchon d’étanchéité
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisationdetoutautreaccessoireoupiècecom-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplémentaires
qu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires,veuillezcontacterlecentredeserviceaprès-
venteMakitaleplusprès.
• Embouts-mèchesàpointedecarbure(emboutsà
pointe de carbure SDS-plus)
• Trépan
• Pic
• Trépandiamanté
• Ciseauàfroid
• Ciseauàécailler
• Burinàrainures
• Adaptateurdemandrin
• Mandrindeperceusesansclé
• Graissepourembout
• Jaugedeprofondeur
• Poiresoufante
• Collecteurdepoussières
• Ensembledecollecteurdepoussières
• Lunettesdesécurité
• Mallettedetransportenplastique
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
unproblèmesurvientpendantcettepérioded’unan,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usineouuncentredeserviceaprès-venteautorisé
Makita.S’ilressortdel’inspectionqueleproblèmeest
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cettegarantienes’appliquepasdanslescasoù:
• desréparationsontétéeffectuéesoutentéespar
un tiers;
• desréparationssontnécessairesenraisonde
l’usure normale;
• l’outilaétémalmené,malutiliséounonadéquate-
ment entretenu;
• l’outilasubidesmodications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OUCONSÉCUTIFSDELAVENTEOUDE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉS’APPLIQUEPENDANTET
APRÈSLAPÉRIODECOUVERTEPARCETTE
GARANTIE.
MAKITADÉCLINETOUTERESPONSABILITÉQUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LESGARANTIESDE«QUALITÉMARCHANDE»
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈSLAPÉRIODEDEGARANTIED’UNAN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques,etvouspouvezégalementavoird’autresdroits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
background
27 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: HR2650 HR2651 HR2651T HR2661
EspecicacioneseléctricasenMéxico
120 V
7 A
50/60 Hz
-
120 V 7 A
50/60 Hz
-
Capacidades Concreto 26mm(1″)
Punta de corona 68mm(2-11/16″)
Punta de corona de diamante
(tipo seco)
80mm(3-1/8″)
Acero 13mm(1/2″)
Madera 32mm(1-1/4″)
Velocidad sin carga 0 r/min - 1 200 r/min 0 r/min -
1 100 r/min
Golpes por minuto 0 gpm - 4 600 gpm 0 gpm -
4 500 gpm
Longitud total 604mm(23-3/4″) 630 mm
(24-3/4″)
666 mm
(26-1/4″)
Peso neto 3,0 kg - 4,1 kg
(6,7 lbs - 9,1 lbs)
3,1 kg - 4,2 kg
(6,9 lbs - 9,3 lbs)
3,2 kg - 4,4 kg
(7,2 lbs - 10,1 lbs)
3,3 kg - 4,4 kg
(7,3 lbs - 9,7 lbs)
Clase de seguridad
/II
• Debidoanuestroprogramacontinuodeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenvariardepaísapaís.
• Elpesopuedevariarenfuncióndelosaccesorios.Enlatablasemuestralacombinacióndepesomásligeroy
máspesadoconformealprocedimiento01/2014deEPTA.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El no seguir las advertencias
e instrucciones indicadas puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
conconexiónalaredeléctrica(concableadoeléctrico)
oherramientaeléctricadefuncionamientoabatería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada.Lasáreasoscurasodesordenadasson
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). Lautilizacióndeclavijasnomodica-
dasyqueencajenperfectamenteenlatomade
corrientereduciráelriesgodequeseproduzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existiráunmayorriesgodequesufraunades-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
aguaenunaherramientaeléctricaaumentaráel
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
background
28 ESPAÑOL
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores.Lautilizaciónde
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
ciráelriesgodequeseproduzcaunadescarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos.Unmomentodedistracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminarenunalesióngrave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protectortalcomomáscaracontraelpolvo,zapa-
tosdeseguridadantiderrapantes,cascorígidoy
protecciónparaoídosutilizadoenlascondiciones
apropiadasreduciráelriesgodelesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mientaeléctricapuedeocasionaralgunalesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.Estopermiteunmejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Lasprendasdevestirholgadas,lasjoyasyel
cabellosueltopodríanengancharseenlaspiezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente.Hacerusodelarecolecciónde
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción.Laherramientaeléctricaadecuadaharáun
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléc-
trica que no pueda ser controlada con el interruptor es
peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5.
Realice el mantenimiento a las herramientas eléc-
tricas. Compruebe que no haya partes móviles
desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier
otra condición que pueda afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléc-
trica está dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con mantenimiento inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
ytienelosbordesalados,esprobablequela
herramientaseatasquemenosyseamásfácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
lasindicadas,podrápresentarseunasituación
peligrosa.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúresedequesucabledeextensiónestéenbue-
nascondiciones.Cuandoutiliceuncabledeextensión,
asegúresedeutilizarunodelcalibresucientepara
conducir la corriente que demande el producto. Un
cabledecalibreinferiorocasionaráunacaídaenla
tensióndelíneayasuvezunapérdidadepotencia
y sobrecalentamiento. La tabla 1 muestra la medida
correcta a utilizar dependiendo de la longitud del cable
yelamperajenominalindicadoenlaplacadecarac-
terísticas.Sinoestáseguro,utiliceelsiguientecalibre
másalto.Cuantomenorseaelnúmerodecalibre,más
corrientepodráconducirelcable.
background
29 ESPAÑOL
Tabla 1: Calibre mínimo para el cable
Amperajenominal Voltios Longitud total del cable en metros
120 V
7 m (25 ft.) 15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 45,7 m (150 ft.)
220 V
-
240 V
15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 60,9 m (200 ft.) 91,4 m (300 ft.)
Másde Nomásde Calibre del cable (AWG)
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 No se recomienda
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL MARTILLO ROTATIVO
1. Utilice protectores de oídos.Laexposiciónal
ruido puede provocar pérdida auditiva.
2. Utilice los mango(s) auxiliare(s) que se sumi-
nistren con la herramienta. La pérdida de con-
trol puede ocasionar lesiones.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el accesorio de corte pueda
estar en contacto con cables ocultos o su
propio cable. Si el accesorio de corte entra en
contacto con un cable con corriente, las piezas
metálicasexpuestasdelaherramientaeléctrica
secargarántambiéndecorrienteyeloperador
puede recibir una descarga eléctrica.
4.
Utilice un casco protector (casco de seguridad),
gafas de seguridad y/o careta de protección. Los
anteojos comunes o de sol NO son gafas de seguri-
dad. También es muy recomendable que utilice una
máscara contra polvo y guantes bien acolchados.
5. Asegúrese de que la punta se encuentre ase-
gurada en su lugar antes de la operación.
6. En condiciones normales de operación, la
herramienta está diseñada para producir vibra-
ción. Los tornillos pueden aojarse fácilmente
y causar una falla o accidente. Verique cuida-
dosamente que los tornillos estén apretados
antes de la operación.
7.
En clima frío o cuando la herramienta no se haya
utilizado durante un tiempo prolongado, permita
que la herramienta se caliente un rato haciéndola
funcionar sin carga. Esto facilitará la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil.
8. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta rmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta funcionando. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
esté sosteniendo con la mano.
12. Durante la operación, no apunte con la herra-
mienta a ninguna persona en el área. La punta
podría salir volando y causarle una lesión
grave a alguien.
13. No toque la punta, las piezas cercanas a la
punta o la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; éstas podrían estar
extremadamente calientes y producirle quema-
duras en la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Evite inhalar
polvo y que éste entre en contacto con la piel.
Consulte la hoja de seguridad de materiales
del proveedor.
15. No toque la clavija de conexión con las manos
húmedas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizados
para la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
velocidad sin carga
ConstrucciónclaseII
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuenciaderotación
número de percusiones
background
30 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de ajustar o comprobar cualquier función en la
herramienta.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herra-
mienta, compruebe siempre que el gatillo inte-
rruptor se accione debidamente y que regrese a la
posición de apagado (OFF) cuando se libere.
PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser
bloqueado en la posición “encendido” para
mayor comodidad del operador durante el uso
prolongado. Tenga precaución cuando bloquee la
herramienta en la posición “encendido” y sujete
la herramienta rmemente.
2
1
►1. Gatillo interruptor 2.Botóndebloqueo
2
1
►1. Gatillo interruptor 2.Botóndebloqueo
Paraarrancarlaherramienta,simplementejaleelgatillo
interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta
alincrementarlapresiónenelgatillointerruptor.Para
detenerla, suelte el gatillo interruptor.
Paraunaoperacióncontinua,jaleelgatillointerruptor,
presioneelbotóndebloqueoyluegosuelteelgatillo
interruptor. Para detener la herramienta desde la posi-
cióndebloqueo,jaleelgatillointerruptorporcompleto
y luego suéltelo.
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
AVISO:
Utilice el conmutador de inversión solamente
después de que la herramienta haya parado completa-
mente.Sicambialadirecciónderotaciónantesdequela
herramientahayaparadopodríadañarla.
AVISO:
Si el gatillo interruptor no puede oprimirse, veri-
que que el interruptor de inversión esté completamente
ajustado en la posición / (lado A) o / (lado B).
Para los modelos HR2650/HR2651/
HR2651T
Estaherramientacuentaconuninterruptordeinversión
paracambiarladirecciónderotación.Muevalapalanca
delinterruptordeinversiónalaposición (lado A)
paraunarotaciónenelsentidodelasmanecillasdel
relojoalaposición (ladoB)paraunarotaciónen
sentidoinversoaldelasmanecillasdelreloj.
1
B
A
►1.Palancadelinterruptordeinversión
Para el modelo HR2661
Estaherramientacuentaconuninterruptordeinversiónpara
cambiarladirecciónderotación.Muevalapalancadelinterruptor
deinversiónalaposición (ladoA)paraunarotaciónenel
sentidodelasmanecillasdelreloj,oalaposición (lado B)
paraunarotaciónensentidoinversoaldelasmanecillasdelreloj.
11
A
B
►1.Palancadelinterruptordeinversión
background
31 ESPAÑOL
NOTA:
Cuandoustedestáoperandolaherramientacon
unarotaciónensentidoinversoaldelasmanecillasdel
reloj,elgatillointerruptoresjaladosólohastalamitadyla
herramientafuncionaamediavelocidad.Paraunarotación
ensentidoinversoaldelasmanecillasdelreloj,ustedno
podráoprimirelbotóndebloqueo.
Cambio del portabrocas de cambio
rápido para SDS-plus
Para el modelo HR2651T
ElportabrocasdecambiorápidoparaSDS-pluspuede
intercambiarsefácilmenteporelportabrocasadaptador
decambiorápido.
Extracción del portabrocas de
cambio rápido para SDS-plus
PRECAUCIÓN: Antes de extraer el portabro-
casdecambiorápidoparaSDS-plus,asegúresede
retirar la punta.
Sujetelacubiertadecambiodelportabrocasdecam-
biorápidoparaSDS-plusygírelaenladireccióndela
echahastaquelalíneadelacubiertadecambiose
desplacedelsímbolo alsímbolo . Jale con fuerza
enladireccióndelaecha.
21
3
►1.PortabrocasdecambiorápidoparaSDS-plus
2. Cubierta de cambio 3.Líneadelacubiertade
cambio
Instalación del portabrocas
adaptador de cambio rápido
Veriquequelalíneadelportabrocasadaptadorde
cambiorápidomuestreelsímbolo
.Sujetelacubierta
de cambio del portabrocas adaptador de cambio
rápidoyajustelalíneaenelsímbolo
. Coloque el
portabrocasadaptadordecambiorápidoenelejede
laherramienta.Sujetelacubiertadecambiodelporta-
brocasadaptadordecambiorápidoygirelalíneadela
cubiertadecambioalsímbolo hasta que se pueda
escuchar claramente un clic.
21
3
4
►1.Portabrocasadaptadordecambiorápido2.Eje
3.Líneadelacubiertadecambio4. Cubierta de
cambio
Selección del modo de
accionamiento
AVISO: No gire la perilla de cambio de modo de
accionamiento cuando la herramienta esté en
marcha.Estopodríacausardañosalaherramienta.
AVISO: Para evitar un desgaste rápido del meca-
nismo de cambio de modo, asegúrese siempre
de que la perilla de cambio de modo de acciona-
miento se encuentre realmente ubicada en una de
las tres posiciones del modo de accionamiento.
Rotación con percusión
Parataladrarenconcreto,mampostería,etc.,girela
perilladecambiodemododeaccionamientoalsím-
bolo . Utilice una broca con punta de carburo de
tungsteno (accesorio opcional).
1 2
►1.Rotaciónconpercusión2. Perilla de cambio de
modo de accionamiento
Sólo rotación
Para taladrar en materiales de madera, metal o
plástico,girelaperilladecambiodemododeaccio-
namientoalsímbolo . Utilice una broca helicoidal o
broca para madera.
background
32 ESPAÑOL
1
►1.Sólorotación
Sólo percusión
Paraoperacionesdecincelado,desincrustacióno
demolición,girelaperilladecambiodemododeaccio-
namientoalsímbolo . Utilice un cincel de punta,
cincelplano,cinceldedesincrustación,etc.
1
►1.Sólopercusión
Ajuste de la posición de la boquilla
Empujehaciaadentrolaguíamientrasoprimeelbotón
deajustedelaguíayluegosuelteelbotónenlaposi-
cióndeseada.
12
►1.Guía2.Botóndeajustedelaguía
NOTA:Antesdeajustarlaposicióndelaboquilla,
libere totalmente la boquilla hacia adelante opri-
miendoelbotóndeajustedelaguía.
Ajuste de la profundidad de
perforación
Desliceelbotóndeajustedeprofundidadhastala
posicióndeseadamientraslooprime.Ladistancia(A)
eslaprofundidaddeperforación.
1
A
►1.Botóndeajustedeprofundidad
Limitador de torsión
AVISO: En cuanto el limitador de torsión se
accione, apague de inmediato la herramienta.
Estoayudaráaevitareldesgasteprematurodela
herramienta.
AVISO: Las brocas tales como las de sierra
perforadora, las cuales tienden a atorarse o
engancharse fácilmente en el agujero, no son
adecuadas para esta herramienta. Esto es debido
aquepuedenprovocarqueellimitadordetorsiónse
accione con demasiada frecuencia.
Ellimitadordetorsiónseaccionaráunavezquese
alcanceunciertoniveldetorsión.Elmotorsedesen-
gancharádelejedesalida.Cuandoestosuceda,la
brocadejarádegirar.
Gancho
PRECAUCIÓN: Nunca enganche la herra-
mienta en un lugar elevado o en una supercie
potencialmente inestable.
Para el modelo HR2661
1
►1. Gancho
background
33 ESPAÑOL
El gancho resulta conveniente para colgar temporal-
mente la herramienta.
Cuandovayaautilizarelgancho,simplementeleván-
telohastaquequedetrabadoenlaposiciónabierta.
Cuandonolovayaautilizar,siemprebájelohastaque
quedetrabadoenlaposicióncerrada.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Empuñadura lateral (mango auxiliar)
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuña-
dura lateral para garantizar una operación segura.
PRECAUCIÓN: Después de instalar o ajustar
la empuñadura lateral, asegúrese de que quede
rmemente asegurada.
Instale la empuñadura lateral de modo que las ranuras
enlaempuñaduraencajenenlasprotuberanciasdel
cilindro de la herramienta. Gire la empuñadura en el
sentidodelasmanecillasdelrelojparaasegurarla.La
empuñadurapuedejarseenelángulodeseado.
1
►1. Empuñadura lateral
Grasa
Aplique previamente una pequeña cantidad de grasa (alrede-
dor de 0,5 g - 1 g) en el extremo de la espiga de la broca.
Lalubricacióndelportabrocasaseguraunacciona-
mientosuaveyunavidaútilmáslarga.
Instalación o extracción de la broca
Limpie el extremo de la espiga de la broca y aplique
grasa antes de instalar la broca.
1
2
►1. Extremo de la espiga 2. Grasa
Inserte la broca en la herramienta. Gire la broca y
empújelahaciaadentrohastaquequedeenganchada.
Después de instalar la broca, asegúrese siempre de
que la broca quede asegurada en su lugar intentando
jalarlahaciaafuera.
1
►1. Broca
Paraextraerlabroca,jalehastaabajolacubiertadel
portabrocasyjalelabrocahaciaafuera.
1
2
►1. Broca 2. Cubierta del portabrocas
background
34 ESPAÑOL
Ángulo del cincel (durante el
cincelado, desincrustación o
demolición)
Elcincelpuedejarseenelángulodeseado.Para
cambiarelángulodelcincel,girelaperilladecambiode
mododeaccionamientoalsímboloO.Gireelcincelal
ángulodeseado.
1
►1. Perilla de cambio de modo de accionamiento
Gire la perilla de cambio de modo de accionamiento al
símbolo
. Luego asegúrese de que el cincel quede
aseguradoensulugargirándololigeramente.
Calibrador de profundidad
Elcalibradordeprofundidadsirveparaperforaroricios
deprofundidaduniforme.Aojelaempuñaduralateral
einserteelcalibradordeprofundidadeneloriciodela
empuñaduralateral.Ajusteelcalibradordeprofundidad
a la profundidad deseada y apriete la empuñadura
lateralrmemente.
1
2
►1.Oricio2. Calibrador de profundidad
NOTA: Asegúrese de que el calibrador de profundi-
dad no toque el cuerpo principal de la herramienta al
momentodejarlo.
Instalación o extracción del sistema
de recolección de polvo
Paraextraerelsistemaderecoleccióndepolvo,jalela
herramientamientrasoprimeelbotóndedesbloqueo.
Para instalarlo, inserte la herramienta en el sistema de
recoleccióndepolvohastaquelleguealfondoyquede
asegurado en su lugar con un pequeño clic.
1
►1.Botóndedesbloqueo
Contenedor de polvo
Accesorio opcional
Utilice el contenedor de polvo para evitar que el polvo
caiga sobre la herramienta y sobre usted al realizar
operacionesdeperforaciónporencimadesucabeza.
Fijeelcontenedordepolvoenlapuntatalcomose
muestraenlailustración.Eltamañodelaspuntasen
lasqueelcontenedordepolvopuedejarseeselque
seindicaacontinuación.
Modelo Diámetrodelapunta
Contenedor de polvo 5 6mm(1/4″)-14,5mm(9/16″)
Contenedor de polvo 9 12mm(15/32″)-16mm(5/8″)
1
►1. Contenedor de polvo
background
35 ESPAÑOL
Juego contenedor de polvo
Accesorio opcional
Antesdeinstalareljuegocontenedordepolvo,extraiga
la punta de la herramienta en caso de estar instalada.
Instaleeljuegocontenedordepolvoenlaherramienta
demaneraqueelsímbolo
en el contenedor de
polvo quede alineado con la ranura en la herramienta.
1
2
►1. símbolo2. Ranura
NOTA:
Siconectaunaaspiradoraaljuegocontenedorde
polvo, retire la tapa guardapolvos antes de conectarla.
1
►1. Tapa guardapolvos
Paraextraereljuegocontenedordepolvo,retirelapuntamien-
trasjalalacubiertadelportabrocasenladireccióndelaecha.
1
2
►1. Punta 2. Cubierta del portabrocas
Tomeelcontenedordepolvodesdelaraízysáquelo.
NOTA: Si la tapa llega a salirse del contenedor de
polvo,fíjelaconsuladoimpresoorientadohacia
arribademaneraquelaranuraenlatapaencajeen
la periferia interior del accesorio.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuña-
dura lateral (mango auxiliar) y sujete rmemente
la herramienta tanto de la empuñadura lateral
como del mango del interruptor durante las
operaciones.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la pieza de trabajo quede asegurada antes de la
operación.
PRECAUCIÓN: El sistema de recolección de
polvo está diseñado para perforar en concreto
únicamente. No utilice el sistema de recolección
de polvo para perforar en metal ni en madera.
PRECAUCIÓN:
Cuando vaya a utilizar la herra-
mienta con el sistema de recolección de polvo, asegú-
rese de colocar el ltro en el sistema de recolección de
polvo para evitar la inhalación de polvo.
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar el sistema de
recolección de polvo, verique que el ltro no esté
dañado.Elnohacerlopodríacausarlainhalacióndepolvo.
PRECAUCIÓN:
El sistema de recolección de polvo
recolecta el polvo que se genera en un volumen considera-
ble, sin embargo, es imposible recolectarlo todo.
background
36 ESPAÑOL
AVISO: No utilice el sistema de recolección de
polvo para taladrado con corona ni cincelado.
AVISO: No utilice el sistema de recolección de
polvo para perforar en concreto húmedo ni lo
utilice en entornos mojados. El hacerlo podría
causar averías.
Operación de taladrado con
percusión
PRECAUCIÓN:
En el momento de comenzar a
penetrar,cuandoseobstruyeeloricioconvirutasypar-
tículas,ocuandosetopacontravarillasderefuerzode
concreto,seejerceunatremendayrepentinafuerzadetor-
siónsobrelaherramienta/broca.Utilice siempre la empu-
ñadura lateral (mango auxiliar) y sujete rmemente la
herramienta tanto de la empuñadura lateral como del
mango del interruptor durante las operaciones. El no
hacerlo puede provocar la pérdida de control de la herra-
mienta y potencialmente ocasionar lesiones graves.
Ajustelaperilladecambiodemododeaccionamientoenel
símbolo .
Coloquelabrocadondedeseehacerelagujeroyluegojaleel
gatillointerruptor.Nofuercelaherramienta.Losmejoresresulta-
dosseobtienenconunaligerapresión.Mantengalaherramienta
enposiciónyevitequesedesliceysesalgadelagujero.
Noapliquemáspresióncuandoelagujeroseobstruyaconasti
-
llasopartículas.Envezdeesto,hagafuncionarlaherramienta
sinpresiónyluegoretireparcialmentelabrocadelagujero.
Repitiendoestovariasveces,elagujeroselimpiaráysepodrá
reanudar el taladrado de manera normal.
NOTA: Es posible que se produzca excentricidad en
larotacióndelabrocaaloperarlaherramientasin
carga.Laherramientasecentraráautomáticamente
durantelaoperación.Estonoafectarálaprecisiónen
el taladrado.
Cincelado/desincrustación/demolición
Ajustelaperilladecambiodemododeaccionamientoenel
símbolo .
S
ujetelaherramientarmementeconambasmanos.Encienda
laherramientayapliqueunaligerapresiónsobreellademanera
que no rebote de forma descontrolada.
Aplicarmuchapresiónsobrelaherramientanoincre-
mentarálaeciencia.
Taladrado en madera o metal
PRECAUCIÓN: Sujete rmemente la herra-
mienta y tenga cuidado cuando la broca de tala-
dro comience a penetrar en la pieza de trabajo. La
fuerzaejercidaenlaherramienta/brocadetaladroal
momentodelapenetraciónesenorme.
PRECAUCIÓN:
Para extraer una broca de tala-
dro atorada, basta simplemente con ajustar el interrup-
tor de inversión en rotación inversa para hacerla retro-
ceder. Sin embargo, la herramienta puede retroceder
bruscamente si no la sujeta con rmeza.
PRECAUCIÓN: Asegure siempre las piezas
de trabajo con un tornillo de banco o dispositivo
de sujeción similar.
AVISO: Nunca use la “rotación con percusión”
cuando el portabrocas adaptador esté instalado
en la herramienta.Estopodríacausardañosal
portabrocas adaptador.
Asimismo,elportabrocasadaptadorpodríasalirseal
invertirlarotacióndelaherramienta.
AVISO: Ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no hará que consiga taladrar más
rápido.Dehecho,unapresiónexcesivasólologrará
dañar la punta de la broca de taladro, reducir el des-
empeño y acortar la vida útil de la herramienta.
Ajustelaperilladecambiodemododeaccionamiento
enelsímbolo .
background
37 ESPAÑOL
Para los modelos HR2650/HR2651/
HR2661
Accesorio opcional
Fijeeladaptadordemandrilenunportabrocasadaptadorsin
llaveenelquepuedainstalarseuntornilloquemida1/2″-20,
ydespuésinstálelosenlaherramienta.Cuandoloinstale,
consultelasección“Instalaciónoextraccióndelabroca”.
1 2
►1. Portabrocas adaptador sin llave 2. Adaptador de
mandril
Para el modelo HR2651T
Utiliceelportabrocasadaptadordecambiorápidocomo
equipoestándar.Cuandoloinstale,consultelasec-
ción“Cambiodelportabrocasdecambiorápidopara
SDS-plus”.
Sostenga el anillo y gire el mandril en sentido inverso
aldelasmanecillasdelrelojparaabrirlasmordazas
del portabrocas. Coloque la punta en el mandril hasta
quelleguealtope.Sostengaelanillormementeygire
elmandrilenelsentidodelasmanecillasdelrelojpara
apretar el portabrocas.
1
2
►1. Mandril 2. Anillo
Para extraer la punta, sostenga el anillo y gire el man-
drilensentidoinversoaldelasmanecillasdelreloj.
Taladrado con punta de corona de
diamante
AVISO: Si realiza operaciones de taladrado con
punta de corona de diamante usando la acción de
“rotación con percusión”, la punta de corona de
diamante podría dañarse.
Cuando realice operaciones de taladrado con punta
decoronadediamante,ajustesiemprelapalancade
cambioenlaposición parautilizarlaacción“sólo
rotación”.
Eliminación del polvo
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
PRECAUCIÓN: Cuando vaya a proceder a
eliminar el polvo, asegúrese de usar una máscara
contra polvo.
PRECAUCIÓN: Vacíe la caja para polvo regu-
larmente antes de que ésta se llene. El no hacerlo
podríareducireldesempeñodelarecolecciónde
polvoycausarlainhalacióndepolvo.
PRECAUCIÓN: El desempeño de la recolec-
ción de polvo se verá reducido si el ltro en la
caja para polvo llega a obstruirse. Como referen-
cia, reemplace el ltro con uno nuevo después de
aproximadamente 200 veces que la caja se haya
llenado de polvo.Elnohacerlopodríacausarla
inhalacióndepolvo.
1. Extraigalacajaparapolvomientraspresiona
haciaabajolapalancadelacajaparapolvo.
1
►1. Palanca
background
38 ESPAÑOL
2. Abralacubiertadelacajaparapolvo.
1
►1. Cubierta
3. Elimineelpolvoyluegolimpieelltro.
AVISO:
Cuando limpie el ltro, evite tocarlo con un
cepillo u objeto similar, ni sople aire comprimido al
ltro. El hacerlo podría causar daños al ltro.
Soplador
Accesorio opcional
Despuésdeperforarelagujero,utiliceelsopladorpara
limpiarelpolvodelagujero.
Uso del juego contenedor de polvo
Accesorio opcional
Fijeeljuegocontenedordepolvocontraeltecho
cuando opere la herramienta.
AVISO: No utilice el juego contenedor de polvo
cuando perfore en metal o un material similar.
Esto podría dañar el juego contenedor de polvo
debido al calor producido por las pequeñas partí-
culas de polvo de metal o material similar.
AVISO: No instale ni extraiga el juego contene-
dor de polvo con la broca instalada en la herra-
mienta. Esto podría dañar el juego contenedor de
polvo y causar la ltración de polvo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y desconectada
antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimientooajustedeberánserrealizadasencentros
deservicioautorizadosodefábricaMakita,empleando
siempre repuestos Makita.
background
39 ESPAÑOL
Reemplazo del ltro de la caja para
polvo
1. Extraigalacajaparapolvomientraspresiona
haciaabajolapalancadelacajaparapolvo.
1
►1. Palanca
2.
Inserte un destornillador de punta plana en las ranuras de la
cubiertadelltroparaextraerlacajadelltroyelltro.
1
2
►1. Destornillador de punta plana 2.Cajadelltro
3. Extraigaelltrodelacajadelltro.
1
2
►1. Filtro 2.Cajadelltro
4. Coloqueunltronuevoenlacajadelltroyluego
fíjelosenlacajaparapolvoalineandolaprotuberancia
enlacajadelltroconlaranuraenlacajaparapolvo.
1
2
►1. Protuberancia 2. Ranura
5. Cierrelacubiertadelacajaparapolvoyluego
fíjelaenlaherramienta.
Reemplazo del tapón sellador
Sieltapónselladorestádesgastado,eldesempeñode
larecoleccióndepolvoseveráreducido.Reemplácelo
si presenta indicios de desgaste.
Retireeltapónselladoryluegocoloqueunonuevocon
su protuberancia orientada hacia arriba.
1
2
►1. Protuberancia 2.Tapónsellador
background
40 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
sunestablecido.
Sinecesitacualquierayudaparamásdetallesen
relaciónconestosaccesorios,pregunteasucentrode
servicio local Makita.
• Brocasconpuntasdecarburo(puntasdecarburo
SDS-Plus)
• Puntadecorona
• Cinceldepunta
• Puntadecoronadediamante
• Cincelplano
• Cinceldedesincrustación
• Cincelderanurado
• Adaptadordemandril
• Portabrocasadaptadorsinllave
• Grasaparapuntas
• Calibradordeprofundidad
• Soplador
• Contenedordepolvo
• Juegocontenedordepolvo
• Gafasdeseguridad
• Maletíndetransportedeplástico
NOTA:Algunosdelosartículosenlalistapueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
soriosestándar.Éstospuedenvariardepaísapaís.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhausti-
vamenteantesdesalirdelafábrica.Segarantizaqueestálibre
dedefectosdemanodeobraymaterialesporelperíododeUN
AÑO a partir de la fecha original de compra. Si durante este
períododeunañosedesarrollaraalgúnproblema,devuelvala
herramientaCOMPLETA,conelenvíoprepagado,auncentrode
servicioautorizadoodefábricaMakita.Silainspecciónmuestra
que el problema ha sido a causa de un defecto de mano de obra
omaterial,Makitaharálareparación(oasudiscreción,elreem
-
plazo) sin ningún cargo.
Estagarantíanoaplicacuando:
• lasreparacionessehayanhechoointentado
hacer por otros;
• serequieranreparacionesdebidoaldesgaste
normal;
• laherramientahayasidomaltratada,recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
• sehayanhechomodicacionesalaherramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDADAPLICADURANTEYDESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉSDELPLAZODEUNAÑODEESTA
GARANTÍA.
Estagarantíaleconcedederechoslegalesespecícos
yustedpodrátenertambiénotrosderechosquevarían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusiónolimitacióndedañosincidentalesocon-
secuentes,porloquelalimitaciónoexclusiónarriba
mencionadapodríanoaplicarparausted.Algunos
estadosnopermitenlalimitaciónsobreladuraciónde
unagarantíaimplícita,porloquelalimitaciónarriba
mencionadapodríanoaplicarparausted.
background
41
background
42
background
43
background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885582-948
HR2650-1
EN, FRCA, ESMX
20170221

Specifications

Makita HR2651 Questions and Answers