
Art.Nr.
5907736901 / 59077369969 / 59077369926 / 59077369931 /
5907736984 / 39077249933 / 5907736904
AusgabeNr.
5907736901_0105
Rev.Nr.
29/08/2025
HPC1400
PRW14
DE
Elektro-Hochdruckreiniger
Originalbetriebsanleitung
4
GB
Electrical high-pressure cleaner
Translation of original instruction manual
17
FR
Nettoyeur haute pression électrique
Traduction des instructions d’origine
28
IT
Idropulitrice elettrica
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
39
NL
Elektrische hogedrukreiniger
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
50
ES
Limpiador eléctrico de alta presión
Traducción del manual de instrucciones original
61
PT
Limpador de alta pressão elétrico
Tradução do manual de operação original
72
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

www.scheppach.com
2
1
8
1
1
2
3
4
56
7
9
2
18
10 11 12 13
14
1516
17
1
8
19
21
2
7
20

www.scheppach.com
3
3
7
2 8
4
18

www.scheppach.com
4
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem
Produkt heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Das Produkt darf nicht unmittelbar an das öentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Produkt selbst richten.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanleitung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit diesem
Zeichen versehen.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
DE
|
5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 6
2. Produktbeschreibung (Abb. 1 + 2) ..................................................................... 6
3. Lieferumfang (Abb. 1 + 2) .................................................................................. 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 7
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 7
6. Restrisiken ......................................................................................................... 8
7. Technische Daten .............................................................................................. 9
8. Auspacken ......................................................................................................... 9
9. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 10
10. Aufbau (Abb. 1 + 2) ............................................................................................ 10
11. In Betrieb nehmen (Abb. 1 + 2) ......................................................................... 10
12. Transport (Abb. 1) .............................................................................................. 11
13. Reinigung und Wartung ..................................................................................... 11
14. Lagerung (Abb. 3) .............................................................................................. 12
15. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 12
16. Reparatur & Ersatzteilbestellung ....................................................................... 13
17. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 13
18. Störungsabhilfe .................................................................................................. 14
19. Konformitätserklärung ....................................................................................... 85

www.scheppach.com
6
|
DE
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Produkten allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Produktbeschreibung (Abb. 1 + 2)
1. Bügelgri
2. Halterung für Netzanschlussleitung
3. Ein-/Ausschalter
4. Netzkabel
5. Verriegelungsknopf
6. Anschluss Hochdruckschlauch
7. Halterung für Zubehör
8. Halterung für Hochdruckschlauch
9. Wasseranschluss
10. Variable Düse
11. Entriegelungsknopf Düse
12. Lanze
13. Spritzpistole
14. Einschalthebel
15. Entriegelungsknopf
16. Hochdruckschlauchanschluss Spritzpistole
17. Verriegelungsknopf
18. Hochdruckschlauch
19. Kupplung Wasseranschluss
20. Schraube
21. Düsenreinigungsnadel
3. Lieferumfang (Abb. 1 + 2)
Pos. Anzahl Bezeichnung
1x
Elektro-Hochdruckreiniger
1 1x Bügelgri
2 1x Halterung für Netzanschlussleitung
7 1x Halterung für Zubehör
8 1x Halterung für Hochdruckschlauch
10 1x Variable Düse
12 1x Lanze
13 1x Spritzpistole
18 1x Hochdruckschlauch
19 1x Kupplung Wasseranschluss
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Produkt kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Produkt sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Produkts er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Produkts geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Produkt auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden.
An dem Produkt dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Produkts unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

www.scheppach.com
DE
|
7
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Das Produkt darf nicht von Kindern verwendet wer-
den. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
• Das Produkt kann von Personen mit verringerten phy-
sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen, benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche-
ren Gebrauchs des Produktes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht ver-
traut sind, dürfen das Produkt nicht benutzen.
• Hochdruckreiniger dürfen nicht von nicht unterwie-
senen Personen betrieben werden.
• Bei Auftreten einer Störung oder eines Defektes
während des Betriebes ist das Produkt sofort aus-
zuschalten und der Netzstecker zu ziehen. An-
schließend lesen Sie das Kapitel Störungsabhilfe.
Arbeiten mit dem Produkt
m Vorsicht! So vermeiden Sie Unfälle und Verlet-
zungen:
Hochdruckreiniger können bei unsachgemäßem Ge-
brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder das
Produkt selbst gerichtet werden.
• Benutzen Sie das Produkt nur stehend und auf ei-
nem ebenen und stabilen Untergrund.
• Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst oder
andere, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
• Tragen Sie zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung
und eine Schutzbrille.
• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn sich andere
Personen in Reichweite benden, es sei denn, sie
tragen Schutzkleidung.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder
vom laufenden Produkt fernzuhalten.
• Benutzen Sie das Produkt nicht in der Nähe von
entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nicht-
beachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
• Versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten. Es
besteht Explosionsgefahr.
• Wenn Sie mit Reinigungsmittel in Kontakt kommen,
spülen Sie mit reichlich reinem Wasser.
• Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen Ort
und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
20 4x Schraube
21 1x Düsenreinigungsnadel
1x Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Elektro-Hochdruckreiniger wird verwendet:
• zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar-
tengeräten usw. mit Hochdruckwasserstrahl.
• mit original Zubehörteilen und Ersatzteilen.
• unter Beachtung der Herstellerangaben des zu rei-
nigenden Objektes.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten,
müssen mit diesem vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Pro-
dukt in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch be-
stimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden.

www.scheppach.com
8
|
DE
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Produkt, die
Netzanschlussleitung und den Stecker auf Beschä-
digungen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Produktes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schüt-
zen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Produkt nicht an der
Netzanschlussleitung.
• Ungeeignete Verlängerungskabel können gefährlich
sein. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird,
muss es für den Außeneinsatz geeignet sein, und
die Verbindung muss trocken sein und oberhalb des
Bodens liegen. Es ist empfohlen, hierzu eine Kabel-
trommel zu verwenden, die die Steckdose mindes-
tens 60 mm über dem Boden hält. Überprüfen Sie
das Kabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Produkt, in Ar-
beitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzste-
cker aus der Steckdose.
• Verlängerungsleitungen dürfen keinen geringeren
Querschnitt besitzen als 2 x 2,5 mm².
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektrischen Schlag
festes Schuhwerk.
• Betreiben Sie zum Schutz gegen elektrischen
Schlag das Produkt ausschließlich in aufrechter,
stehender Position.
• Den Netztrennschalter immer ausschalten, wenn
die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
6. Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
m Vorsicht! So vermeiden Sie Schäden am Pro-
dukt und eventuell daraus resultierende Perso-
nenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvoll-
ständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers
umgebauten Produkt. Lassen Sie vor Inbetriebnah-
me durch einen Fachmann prüfen, dass die geforder-
ten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb, wenn die
Netzanschlussleitung, der Wasserzulauf oder ande-
re wichtige Teile wie der Hochdruckschlauch oder
die Spritzpistole beschädigt bzw. undicht sind.
• Schützen Sie das Produkt vor Frost und Trocken-
laufen.
• Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen
sind wichtig für die Maschinensicherheit. Verwen-
den Sie nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck-
schläuche, Armaturen und Kupplungen.
• Verwenden Sie zur Sicherstellung der Maschinen-
sicherheit nur Original-Ersatzteile vom Hersteller
oder vom Hersteller freigegebene Ersatzteile.
• Das Önen des Produktes ist nur von einer autorisier-
ten Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit
m Vorsicht! So vermeiden Sie Unfälle und Verlet-
zungen durch elektrischen Schlag:
• Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung müs-
sen Stecker und Kupplung wasserdicht sein.
m Ungeeignete Verlängerungsleitungen können ge-
fährlich sein. Es besteht die Gefahr von Personen-
schäden durch elektrischen Schlag.
• Schützen Sie die elektrischen Steckverbindungen
vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindun-
gen im überutungssicheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den
Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Der Netzanschluss muss von einem erfahrenen
Elektriker vorgenommen werden und die Anforde-
rungen von IEC 60364-1 erfüllen.
• Elektroanschlüsse müssen in Übereinstimmung mit
allen örtlich und national geltenden Vorschriften von
einem Elektriker vorgenommen werden.
• Schließen Sie das Produkt nur an eine Steckdose
mit RCD (Residual Current Device) mit einem Aus-
lösestrom von nicht mehr als 30 mA an.

www.scheppach.com
DE
|
9
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend nach EN 60335-2-79 ermittelt.
Geräuschkennwerte
Schalldruckpegel L
pA
74,6 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
88,3 dB
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
92 dB
Unsicherheit K
WA
3 dB
Vibrationskennwerte
Vibration
a
h
2,089 m/s
2
Unsicherheit K 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der an-
gegebene Geräuschemissionswert sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kön-
nen zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Geräuschemissionswert und der an-
gegebene Schwingungsgesamtwert können auch zu
einer vorläugen Einschätzung der Belastung verwen-
det werden.
m WARNUNG! Die Geräuschemissionen und der
Schwingungsemissionswert können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug ver-
wendet wird, insbesondere, welche Art von Werk-
stück bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen: die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
8. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Produkt vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizi-
nischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
7. Technische Daten
Wechselstrommotor 230 V~
Leistung 1400 W
Länge Netzanschlussleitung 5 m
Länge Hochdruckschlauch 3 m
Gewicht 5,0 kg
Schutzklasse II
Schutzart IPX5
Bemessungsdruck /
Arbeitsdruck (p)
8 MPa / 80 bar
Max. zulässiger Druck (p max) 11 MPa / 110 bar
Max. Zulaufdruck (p max) 1,2 MPa / 12 bar
Max. Zulauftemperatur
(T in max)
50°C
Bemessungsdurchussmenge
(Q)
5,5 l/min
Max. Durchussmenge (Q
max
) 6,5 l/min
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
m WARNUNG! Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB, tragen Sie und Personen, die sich in der
Nähe benden bitte einen geeigneten Gehörschutz.

www.scheppach.com
10
|
DE
10. Aufbau (Abb. 1 + 2)
1. Stellen Sie das Produkt senkrecht auf eine ebene
feste Fläche.
2. Schieben Sie den Bügelgri (1) auf die Anbindung
an der Oberseite des Produktes und befestigen
diesen mit zwei Schrauben (20). Verwenden Sie
hierzu einen Kreuzschraubendreher (nicht im Lie-
ferumfang enthalten).
3. Befestigen Sie die Halterung für den Hochdruck-
schlauch (8) mit zwei Schrauben (20) an der Rück-
seite des Gerätes. Verwenden Sie hierzu einen
Kreuzschraubendreher (nicht im Lieferumfang
enthalten).
4. Stecken Sie die Halterung für Netzanschlusslei-
tung (2) und die Halterung für Zubehör (7) auf die
beiden seitlichen Anbindungspunkte am Gerät.
5. Stecken Sie einen der Kupplungsstecker des
Hochdruckschlauchs (18) in den Hochdruck-
schlauchanschluss Spritzpistole (16) und den an-
deren Kupplungsstecker in den Anschluss Hoch-
druckschlauch (6), sodass diese einrasten.
6. Zum Entfernen des Hochdruckschlauches (18)
betätigen Sie den Verriegelungsknopf (17) an der
Spritzpistole (13) und den Verriegelungsknopf (5)
am Produkt und ziehen den Hochdruckschlauch
(18) heraus.
7. Schrauben Sie die Kupplung für den Wasseran-
schluss (19) auf den Wasseranschluss (9).
8. Verwenden Sie einen Gartenschlauch mit Schnell-
kupplung (nicht im Lieferumfang enthalten) und
verbinden diesen mit der Kupplung für den Was-
seranschluss (19).
9. Verbinden Sie die Lanze (12) durch Einstecken
und Eindrehen (Bajonettverschluss) mit der
Spritzpistole (13).
10. Ist die Lanze (12) montiert, verbinden Sie die va-
riable Düse (10) mit der Lanze (12). Stecken Sie
dazu die variable Düse (10) in die Lanze (12), so-
dass diese einrastet. Um die variable Düse (10) zu
entfernen, drücken Sie den Entriegelungsknopf
Düse (11) am vorderen Ende der Lanze (12) und
ziehen Sie den Aufsatz nach vorne ab.
11. In Betrieb nehmen (Abb. 1 + 2)
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
• Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Produkt vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
m WARNUNG!
Produkt und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo--
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Vor Inbetriebnahme
Gemäß gültiger Vorschriften darf der Hochdruckreini-
ger nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz be-
trieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner
gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner geossen ist,
wird als nicht trinkbar eingestuft. Ein Systemtrenner
ist im Fachhandel erhältlich.
Ein Systemtrenner (Rückussverhinderer) verhindert
den Rückuss von Wasser und Reinigungsmittel in die
Trinkwasserleitung.
• Verwenden Sie einen handelsüblichen 1/2“ Garten-
schlauch mit mindestens 5m Länge für den Was-
serzulauf. Eine Länge von 30m ist nicht zu über-
schreiten.
• Benutzen Sie das Produkt an einem Hauswasser-
anschluss mit wenigstens 500 l/h Förderleistung.
• Sie können das Produkt auch wasserleitungsun-
abhängig (zum Beispiel Regentonne) durch die in-
tegrierte Wasser-Ansaugfunktion benutzen. Die-
se Funktion ist ausschließlich mit einem Ansaug-
schlauch mit Filterkorb zu Nutzen. Ein Ansaug-
schlauch mit Filterkorb ist nicht im Lieferumfang
enthalten.

www.scheppach.com
DE
|
11
3. Trennen Sie den Hochdruckreiniger von der Was-
serversorgung.
4. Drücken Sie den Einschalthebel (14) der Spritzpis-
tole (13), um den vorhandenen Druck im System
abzubauen.
11.3 Selbstansaugfunktion
Sie können das Produkt auch wasserleitungsunabhän-
gig (zum Beispiel Regentonne) durch die integrierte
Wasser-Ansaugfunktion benutzen. Diese Funktion ist
ausschließlich mit einem Ansaugschlauch mit Filter-
korb zu nutzen (nicht im Lieferumfang enthalten).
m WARNUNG! Das Produkt selbst darf nicht in die
oene Wasserquelle eingetaucht werden. Es besteht
die Gefahr von Personenschäden durch elektrischen
Schlag.
1. Stecken Sie den Ansaugschlauch mit Filterkorb
auf die Kupplung Wasseranschluss (19).
2. Hängen Sie das Ende mit dem Filterkorb in die
Wasserentnahmestelle. Achten Sie auf einen aus-
reichenden Wasservorrat und eine sichere Was-
serversorgung.
HINWEIS: Ein Trockenlauf führt zu einer Beschä-
digung des Produktes.
3. Entfernen Sie die Lanze (12) von der Spritzpisto-
le (13). Drücken Sie den Einschalthebel (22) der
Spritzpistole (9) und schalten Sie erst dann das
Produkt ein.
4. Das Produkt beginnt Wasser anzusaugen und die
Luft kann entweichen.
5. Bendet sich keine Luft mehr im Produkt können
Sie den Einschalthebel (14) der Spritzpistole (13)
loslassen. Sie können den Aufsatz Ihrer Wahl mit
der Spritzpistole (13) verbinden.
HINWEIS: Das Produkt sollte nicht höher als die
Wasserentnahmestelle stehen.
12. Transport (Abb. 1)
Mithilfe des Bügelgri (1) können Sie das Produkt be-
quem transportieren.
13. Reinigung und Wartung
m WARNUNG! Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem
Produkt den Netzstecker. Dazu gehört auch das An-
schließen an die Wasserzufuhr oder der Versuch Un-
dichtigkeiten zu beseitigen.
Auswahl der Aufsätze
Wählen Sie, je nach der von Ihnen zu verrichtenden
Arbeit, einen geeigneten Aufsatz aus:
Variable Düse (6): Die variable Düse (10) eignet sich
mit ihrem Flachstrahl besonders für Flächenreinigun-
gen. Durch Drehen der Düsenspitze können Sie die
Breite des Wasserstrahls einstellen.
11.1 Einschalten
m WARNUNG! Beachten Sie die Rückstoßkraft
des austretenden Wasserstrahles. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie die Spritzpis-
tole (13) gut fest. Sie können sonst sich oder ande-
re Personen verletzen.
m WARNUNG! Bei Undichtigkeiten im Wassersys-
tem schalten Sie das Produkt sofort am Ein-/Aus-
schalter (3) aus und trennen Sie das Produkt an der
Netzanschlussleitung vom Netz. Es besteht Gefahr
durch elektrischen Schlag! Beginnen Sie erneut mit
dem Anschließen der Wasseranschlüsse.
HINWEIS: Betreiben Sie das Produkt nicht mit ge-
schlossenem Wasserhahn. Ein Trockenlauf führt zu
einer Beschädigung des Produktes.
1. Stellen Sie sicher, dass der Hochdruckreiniger am
Ein-/Ausschalter (3) ausgeschaltet ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
3. Önen Sie den Wasserhahn vollständig.
4. Schalten Sie das Produkt am Ein-/Ausschalter (3)
ein. Schalten Sie das Produkt immer erst dann ein,
wenn Sie alle Wasserleitungen angeschlossen ha-
ben und diese dicht sind. Der Motor schaltet sich
ein, bis der notwendige Druck aufgebaut ist. Nach
Druckaufbau schaltet sich der Motor ab.
5. Entsperren Sie den Einschalthebel (14) mittels
dem Verriegelungsknopf (15).
6. Drücken Sie den Einschalthebel (14) der Spritz-
pistole (13). Der Motor des Produktes startet auto-
matisch.
7. Durch Loslassen des Einschalthebels (14) schal-
tet sich das Produkt ab, der Hochdruck im System
bleibt erhalten.
11.2 Betrieb beenden
1. Schalten Sie das Produkt am Ein-/Ausschalter (3)
aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Schließen Sie den Wasserhahn.

www.scheppach.com
12
|
DE
15. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbststän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher
Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor:
• Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlussart Y
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich
ist, ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter aus-
zuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Ver-
letzungsgefahr durch bewegliche Teile.
13.1 Wartung
Der Hochdruckreiniger ist wartungsfrei.
13.2 Reinigung
m WARNUNG! Spritzen Sie das Produkt nicht mit
Wasser ab und reinigen Sie es nicht unter ießen-
dem Wasser. Es besteht Gefahr von Stromschlag
und das Produkt könnte beschädigt werden.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Produkt mit einem saube-
ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoteile des Produkts angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Innere des Produkts
gelangen kann. Das Eindringen von Wasser erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Fremdkörper aus verstopften Düsen können Sie mit
der Düsenreinigungsnadel (21) entfernen.
Spülen Sie die Düsen mit Wasser nach, um den Fremd-
körper zu beseitigen.
14. Lagerung (Abb. 3)
• Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für
Kinder unzugänglichen Ort.
• Wickeln Sie das Netzkabel (4) an der Halterung für
die Netzanschlussleitung (2) auf.
• Verstauen Sie das Zubehör an der Halterung für Zu-
behör (7) und den Hochdruckschlauch (18) an der
Halterung für Hochdruckschlauch (8).
• Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30˚C.
• Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpa-
ckung auf.
• Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Produkt auf.

www.scheppach.com
DE
|
13
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Waschbürste
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
17. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
16. Reparatur & Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende
Teile vor anderen Personen und Kindern unzugänglich
aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Repara-
turen oder durch Nichtverwendung von Originalersatz-
teilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen auto-
risierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zu-
behörteile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Geben Sie bei Rückfragen bitte folgende Daten:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
• Modellbezeichnung
• Artikelnummer
• Daten des Typenschildes
Ersatzteile / Zubehör Artikel-Nr.
Terrassenreiniger 7907701712
Reinigungsmittelbehälter 7907701714
Rohrreinigungsschlauch 5907702709
+7907701720
Lanze 7907701716
Variable Düse 7907701719
Turbodüse 7907701717
90° Turbodüse 5907702705
+7907701720+5907705006
Ansaugset 7907713708
Rotationsbürste 5907702703
Waschbürste 5907702702

www.scheppach.com
14
|
DE
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
18. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie Sie Abhilfe schaen können, wenn Ihr Produkt
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich
an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Starke
Druckschwankungen.
Düse verschmutzt oder verstopft.
Spülen Sie die Düse mit Wasser. Reinigen
Sie bei Bedarf die Düsenbohrung mit der
Düsenreinigungsnadel (21).
Produkt läuft nicht.
Produkt ausgeschaltet. Ein-/
Ausschalter (3) ausgeschaltet.
Schalten Sie das Produkt am Ein-/
Ausschalter (3) ein.
Beschädigte Netzanschlussleitung.
Schalten Sie das Produkt aus und trennen
Sie es vom Netz. Netzanschlussleitung auf
Beschädigung kontrollieren.
Gegebenenfalls Netzanschlussleitung
von einer autorisierten Fachkraft ersetzen
lassen.
Fehlerhafte Spannungsversorgung.
Kontrollieren Sie die elektrische Anlage
auf Übereinstimmung mit den Angaben auf
dem Typenschild.
Produkt hat keinen
Druck.
Leitungsdruckabfall. Kontrollieren Sie die Wasserversorgung.
Undichtigkeiten im
Wassersystem.
Anschlüsse nicht richtig montiert.
Schalten Sie das Produkt aus und trennen
Sie es vom Netz. Schließen Sie das
Produkt erneut an die Wasserleitungen an.

www.scheppach.com
DE
|
15
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
16
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
17
Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the
accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot
replace proper accident prevention measures.
Warning - Read the operating manual to reduce the risk of injury.
Wear hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing.
Wear safety goggles. Sparks created during work or fragments, chippings and dust ejected
by the product can case sight loss.
The product must not be connected directly to the public drinking water network.
Do not direct the high-pressure jet towards any persons, animals, active electrical
equipment or the product itself.
Protection class II (double insulation)
The product complies with the applicable European directives.
m Attention! We have marked points in this operating manual that impact your safety with this symbol.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
18
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 19
2. Product description (Fig. 1 + 2) ......................................................................... 19
3. Scope of delivery (g. 1 + 2) .............................................................................. 19
4. Proper use ......................................................................................................... 20
5. Safety instructions ............................................................................................. 20
6. Residual risks .................................................................................................... 21
7. Technical data .................................................................................................... 22
8. Unpacking .......................................................................................................... 22
9. Before commissioning ....................................................................................... 23
10. Assembly (Fig. 1 + 2) ......................................................................................... 23
11. Starting operation (Fig. 1 + 2) ............................................................................ 23
12. Transport (Fig. 1) ............................................................................................... 24
13. Cleaning and maintenance ................................................................................ 24
14. Storage (Fig. 3) .................................................................................................. 24
15. Electrical connection ......................................................................................... 25
16. Repair & ordering spare parts ........................................................................... 25
17. Disposal and recycling ....................................................................................... 26
18. Troubleshooting ................................................................................................. 27
19. Declaration of conformity .................................................................................. 85

www.scheppach.com
GB
|
19
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such products must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Product description (Fig. 1 + 2)
1. Bow-type handle
2. Holder for mains connection cable
3. On/o switch
4. Mains cable
5. Locking button
6. High-pressure hose connection
7. Holder for accessories
8. Holder for high-pressure hose
9. Water connection
10. Variable nozzle
11. Nozzle release button
12. Lance
13. Spray gun
14. Actuation lever
15. Unlocking knob
16. Spray gun high-pressure hose connection
17. Locking button
18. High-pressure hose
19. Water connection coupling
20. Screw
21. Nozzle cleaning needle
3. Scope of delivery (¿g. 1 + 2)
Item Quantity Designation
1x
Electrical high-pressure
cleaner
1 1x Bow-type handle
2 1x
Holder for mains connection
cable
7 1x Holder for accessories
8 1x Holder for high-pressure hose
10 1x Variable nozzle
12 1x Lance
13 1x Spray gun
18 1x High-pressure hose
19 1x Water connection coupling
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability
for damage to the product or caused by the product
arising from:
• Improper handling
• Non-compliance with the operating manual
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Application other than specied
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE0113 not being observed
Note:
Read through the complete text in the operating manual
before installing and commissioning the device.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your product and to use it for its intended
purpose.
The operating manual includes important instructions
for the safe, proper and economic operation of the
product, for avoiding danger, for minimising repair
costs and downtimes and for increasing the reliability
and extending the service life of the product.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations
applicable to the operation of the product in your
country.
Keep the operating manual package with the power
tool at all times and store it in a plastic cover to protect it
from dirt and moisture. They must be read and carefully
observed by all operating personnel before starting the
work.
The product may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards.
The required minimum age must be observed.

www.scheppach.com
20
|
GB
• The product can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or with
a lack of experience or knowledge, if they are
supervised or if they have been trained in the safe
use of the product and understand the resultant
hazards.
• Persons who are unfamiliar with the operating
manual may not operate the product.
• High-pressure cleaners shall not be operated by
untrained persons.
• In the event of a disruption or fault during use,
switch the product o immediately and pull out the
mains plug. Then read the Troubleshooting chapter.
Working with the product
m Caution! It will help you avoid accidents and
injuries:
High-pressure cleaners can be dangerous when used
improperly. The jet must not be directed towards any
persons, animals, active electrical equipment or the
product itself.
• Only use the product upright and on a level and
stable surface.
• Do not direct the jet at yourself or others to clean
clothing or footwear.
• Wear suitable protective clothing and safety
goggles to protect against splashing water or dirt.
• Do not use the product when other people are in
range unless they are wearing protective clothing.
• Keep children away from the running engine.
• Do not use the product in the vicinity of combustible
uids or gases. There is a risk of re or explosion
if disregarded.
• Do not spray ammable liquids. There is a risk of
explosion.
• If you come into contact with cleaning agent, rinse
with plenty of clean water.
• Store the product in a dry place and out of reach
of children.
m Caution! In this way you avoid damage to the
product and any personal injury resulting from it:
• Do not work with a damaged, incomplete or modied
product without the consent of the manufacturer.
Before commissioning, have a specialist check that
the required electrical protective measures are in
place.
20 4x Screw
21 1x Nozzle cleaning needle
1x Operating manual
4. Proper use
The electrical high-pressure cleaner is used:
• For cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
façades, terraces, garden tools, etc. with high-
pressure water jets.
• With original accessories and spare parts.
• In compliance with the manufacturer’s instructions
for the object to be cleaned.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator,
not the manufacturer, is responsible for damages or
injuries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly
instructions and operating information in the operating
manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about
potential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the
product.
The product may only be operated with original parts
and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions
specied in the technical data, must be observed.
Please note that our products were not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the product is
used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
The manufacturer is not liable for damage caused by
an improper use or incorrect operation of this device.
5. Safety instructions
General safety instructions
• The product shall not be used by children. Children
should not be left unattended, to ensure they do not
play with the power tool.

www.scheppach.com
GB
|
21
• Unsuitable extension cables could be dangerous. If
an extension cable is used, it must be suitable for
outside use, the connection must be dry and must
be raised o the ground. It is recommended to use
a cable drum for this, keeping the socket at least 60
mm above the oor. Check the cable for damage.
• Pull out the mains plug before all work on the
product, in work breaks and when not in use.
• Extension cables must not have a smaller conductor
cross-section than 2 x 2.5 mm².
• Wear sturdy footwear to protect against electric
shock.
• To protect against electric shock, only operate the
product in an upright, standing position.
• Always switch o the mains disconnecter if the
machine is left unattended.
6. Residual risks
The product has been built according to state-of-
the-art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during
operation.
Despite use as intended, specic risk factors cannot be
entirely eliminated. Due to the design and layout of the
machine, the following risks remain:
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Hearing damage if suitable hearing protection is not
worn.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the “Safety
Instructions” and the “Intended Use” together with
the operating manual as a whole are observed.
• Before performing setting or maintenance work,
release the start button and pull out the power plug.
Warning! This power tool generates an electromagnetic
eld during operation. This eld can impair active or
passive medical implants under certain circumstances.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the power tool.
• Do not use the product if the mains connection
cable, the water supply hose or other important
parts such as the high-pressure hose or the spray
gun, are damaged.
• Protect the product against frost and running dry.
• High-pressure hoses, xtures and couplings
are important for machine safety. Only use
high-pressure hoses, xtures and couplings
recommended by the manufacturer.
• To ensure machine safety, only use original
spare parts from the manufacturer or spare parts
approved by the manufacturer.
• The product may only be opened by an authorised
electrician. In the event of repair, always contact
our service centre.
Electrical safety
m Caution! To avoid accidents and injuries due to
electric shock:
• If an extension lead is used, the plug and coupling
must be watertight.
m Unsuitable extension cables could be dangerous.
There is a risk of persons being injured due to electric
shock.
• Protect the electrical plug connections from moisture.
• If there is a risk of ooding, t the plug connections
in the ood-proof area.
• Ensure that the mains voltage corresponds to the
specications on the type plate.
• The mains connection must be carried out by an
experienced electrician and meet the requirements
of IEC 60364-1.
• Electrical connections must be made by an
electrician in accordance with all local and national
regulations.
• Only connect the product to a socket outlet with an
RCD (residual current device) with a tripping current
of no more than 30 mA.
• Before each use, check the product, mains
connection cable and connectors for damage.
• If the mains connection cable for the product is
damaged then it must be replaced by the manufacturer
or their customer services personnel or by a similarly
qualied person, in order to avoid hazards.
• Do not use the mains connection cable to pull the
plug out of the outlet. Protect the mains connection
cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or fasten the product by the mains
connection cable.

www.scheppach.com
22
|
GB
The specied total vibration value and the specied
noise emission value have been measured in
accordance with a standardised test procedure and
can be used to compare one power tool with another.
The total noise emission values specied and the total
vibration emission values specied can also be used
for an initial estimation of the load.
m WARNING! The noise emission values and
vibration emission value can vary from the
speci¿ed values during the actual use of the
power tool, depending on the type and the manner
in which the electric tool is used, and in particular
the type of workpiece being processed.
Try to keep the stress as low as possible. For example:
Limit working time. In doing so, all parts of the operating
cycle
must be taken into account (such as times in which
the electric tool is switched o or times in which it is
switched on, but is not running under a load).
8. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the
product.
• Remove the packaging material, as well as the
packaging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the product and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and
replacement parts use only original parts. Spare
parts can be obtained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
m WARNING!
The product and the packaging material are not
children‘s toys! Do not let children play with plastic
bags, ¿lms or small parts! There is a danger of
choking or su-ocating!
7. Technical data
AC motor 230 V~
Power 1400 W
Length of mains connection
cable
5 m
Length of high-pressure hose 3 m
Weight 5.0 kg
Protection class II
Protection category IPX5
Design pressure / working
pressure (p)
8 MPa / 80 bar
Max. permissible pressure (p
max)
11 Mpa / 110 bar
Max. supply pressure (p max) 1.2 Mpa / 12 bar
Max. supply temperature (T
in max)
50°C
Rated ow rate (Q) 5.5 l/min
Max. ow rate (Qmax) 6,5 l/min
Subject to technical changes!
Noise and vibration
m WARNING! Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection for you and persons
in the vicinity.
The noise and vibration values have been determined
in accordance with EN 60335-2-79.
Noise data
Sound pressure level L
pA
74.6 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
88.3 dB
Guaranteed sound power level L
WA
92 dB
Uncertainty K
WA
3 dB
Vibration parameters
Vibration
a
h
2.089 m/s
2
Uncertainty K 1.5 m/s²

www.scheppach.com
GB
|
23
7. Screw the coupling for the water connection (19)
onto the water connection (9).
8. Use a garden hose with quick coupling (not
included in the scope of delivery) and connect it to
the water connection coupling (19).
9. Connect the lance (12) to the spray gun (13) by
plugging it in and screwing it in (bayonet catch).
10. Once the lance (12) is tted, connect the variable
nozzle (10) to the lance (12). To do this, insert the
variable nozzle (10) into the lance (12) so that it
locks into place. To remove the variable nozzle
(10), press the nozzle release button (11) on the
front end of the lance (12) and pull the attachment
o towards the front.
11. Starting operation (Fig. 1 + 2)
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
Selecting attachments
Choose a suitable attachment depending on the work
you need to do:
Variable nozzle (6): The variable nozzle (10) with
its at jet is particularly suitable for surface cleaning.
You can adjust the width of the water jet by turning the
nozzle tip.
11.1 Switching on
m WARNING! Pay attention to the recoil force
caused by the emergent water jet. Ensure that
you have secure footing and hold the spray gun
(13) ¿rmly. Otherwise, you could injure yourself or
others.
m WARNING! If there are leaks in the water system,
switch o- the product immediately with the On/O-
switch (3) and disconnect the product from the
mains with the mains connection cable. There is
a risk of electric shock! Start connecting the water
connections again.
NOTE: Do not operate the product with a closed water
tap. Running dry will damage the product.
1. Ensure that the high-pressure cleaner is switched
o at the On/O switch (3).
2. Plug the mains plug into the socket.
3. Open the water tap fully.
9. Before commissioning
In accordance with the applicable regulations, the
high-pressure cleaner must never be operated in the
drinking water network without a system separator.
A suitable system separator in accordance with EN
12729 type BA must be used.
Water that has owed through a system separator
backow prevention device is considered non-potable.
A system separator is available from specialist dealers.
A system separator (backow preventer) prevents
water and cleaning agent from owing back into the
drinking water pipe.
• Use a standard 1/2” garden hose with at least 5 m
length for the water inlet. Do not exceed 30 m length.
• Use the product with a domestic water connection
with at least 500 l/h ow rate.
• You can also use the product independently of
the water supply (e.g. rain barrel) thanks to the
integrated water suction function. This function can
only be used with a suction hose with lter basket.
A suction hose with lter basket is not included in
the scope of delivery.
10. Assembly (Fig. 1 + 2)
1. Place the product upright on a level, rm surface.
2. Slide the bracket handle (1) onto the connection
on the top of the product and x it with two screws
(20). Use a Phillips screwdriver for this (not
included in the scope of delivery).
3. Attach the mounting bracket for the high-pressure
hose (8) to the back of the device with two screws
(20). Use a Phillips screwdriver for this (not
included in the scope of delivery).
4. Plug the mounting bracket for the mains connection
cable (2) and the mounting bracket for accessories
(7) onto the two connection points on the side of
the device.
5. Insert one of the high-pressure hose connection
coupling plugs (18) into the spray gun high-
pressure hose connection (16) and the other
coupling plug into the high-pressure hose
connection (6) so that they snap into place.
6. To remove the high-pressure hose (18), operate
the locking button (17) on the spray gun (13) and
the locking button (5) on the product and pull out
the high-pressure hose (18).

www.scheppach.com
24
|
GB
12. Transport (Fig. 1)
It can be easily transported with the help of the bracket
handle (1).
13. Cleaning and maintenance
m WARNING! Disconnect the mains plug before any
work on the product. This includes connecting to the
water supply or trying to x leaks.
There is a risk of electric shock or injury from moving
parts.
13.1 Maintenance
The high-pressure cleaner is maintenance-free.
13.2 Cleaning
m WARNING! Do not spray the product with water
or clean it under running water. There is a danger of
electric shock and the product could be damaged.
• Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth or blow it o with
compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the product directly
after every use.
• Clean the product at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product. Make sure that no water
can penetrate the interior of the product. Water
penetration increases the risk of an electric shock.
You can remove foreign objects from clogged nozzles
with the nozzle cleaning needle (21).
Rinse the nozzles with water to remove foreign objects.
14. Storage (Fig. 3)
• Store the product and its accessories in a dark, dry
and frost-free place that is inaccessible to children.
• Wind the mains cable (4) onto the holder for the
mains connection cable (2).
• Stow the accessories on the accessories mounting
bracket (7) and the high-pressure hose (18) on the
high-pressure hose mounting bracket (8)
• The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
• Store the product in its original packaging.
4. Switch the product on with the On/O switch (3).
Always switch on the product only after you have
connected all the water lines and they are leak-
tight. The motor switches on until the necessary
pressure is built up. After pressure build-up, the
motor switches o.
5. Unlock the trigger (14) with the unlocking button (15).
6. Press the trigger (14) on the spray gun (13). The
product motor starts automatically.
7. By releasing the trigger (14), the product switches
o, the high pressure in the system is maintained.
11.2 Stop operation
1. Switch the product o with the On/O switch (3).
Pull out the mains plug.
2. Turn o the water tap.
3. Disconnect the high-pressure cleaner from the
water supply.
4. Press the trigger (14) of the spray gun (13) to
release the existing pressure in the system.
11.3 Self-priming function
You can also use the product independently of the
water supply (e.g. rain barrel) thanks to the integrated
water suction function. This function can only be used
with a suction hose with lter basket (not included in the
scope of delivery).
m WARNING! The product itself must not be immersed
in the open water source. There is a risk of persons
being injured due to electric shock.
1. Plug the suction hose with lter basket onto the
water connection coupling (19).
2. Hang the end with the lter basket into the water
extraction point. Make sure you have a sucient
water supply and a safe water supply.
NOTE: Running dry will damage the product.
3. Remove the lance (12) from the spray gun (13).
Press the trigger (22) of the spray gun (9) and only
then switch on the product.
4. The product starts to draw in water and the air can
escape.
5. When there is no more air in the product, you can
release the trigger (14) of the spray gun (13). You
can connect the attachment of your choice to the
spray gun (13).
NOTE: The product should not be higher than the
water take-o point.

www.scheppach.com
GB
|
25
Connection type Y
If it is necessary to replace the mains connection
cable, this must be done by the manufacturer or their
representative to avoid safety hazards.
16. Repair & ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safety-
related parts are installed and are in perfect condition.
All parts which may cause injury must be kept where
they are inaccessible to children or others.
Attention: According to the German Product Liability
Act, no liability is accepted for damage caused by
improper repairs or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialist. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical
equipment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any queries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Engine data - type plate
Ordering spare parts
Please provide the following information when
ordering spare parts:
• Model designation
• Item number
• Type plate data
Spare parts / accessories Article no.
Patio cleaner 7907701712
Cleaning agent container 7907701714
Pipe cleaning hose 5907702709
+7907701720
Lance 7907701716
Variable nozzle 7907701719
Turbo nozzle 7907701717
90°turbo nozzle 5907702705
+7907701720+5907705006
• Cover the product to protect it from dust or moisture.
• Store the operating manual with the product.
15. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the
applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s
mains connection as well as the extension cable
used must also comply with these regulations.
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
o. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable.
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been
improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are
disconnected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with
the applicable VDE and DIN provisions. Only use
connection cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor:
• The mains voltage must be 220 - 240 V~.
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm².

www.scheppach.com
26
|
GB
- For additional take-back conditions of the
manufacturers and distributors, please contact
the respective customer service.
• In the case of delivery of a new electrical device
by the manufacturer to a private household, the
latter may arrange for the free collection of the old
electrical device upon request from the end-user.
Get in contact with the manufacturer’s customer
service.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. Dierent provisions may apply to the
disposal of electrical and electronic appliances in
countries outside the European Union.
Intake set 7907713708
Rotating brush 5907702703
Washing brush 5907702702
Service information
With this product, it is necessary to note that the
following parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as
consumables.
Wearing parts*: Carbon brushes, washing brush
* may not be included in the scope of delivery!
17. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are
recyclable. Please dispose of
packaging in an environmentally
friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Electrical and electronic appliances do not
belong in household waste, but should be
collected and disposed of separately.
• Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their
personal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards).
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.

www.scheppach.com
GB
|
27
18. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your product failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Heavy pressure
uctuations.
Nozzle dirty or clogged.
Rinse the nozzle with water. If necessary,
clean the nozzle bore with the nozzle
cleaning needle (21).
Product does not run.
Product switched o. On/o switch (3)
switched o.
Switch the product on with the On/O
switch (3).
Damaged mains connection cable.
Switch the product o and disconnect from
the mains. Check for mains connection
cable for damage.
If necessary, have the mains connection
cable replaced by an authorised specialist.
Faulty power supply.
Check the electrical system for compliance
with the specications on the type plate.
Product has no pressure. Water supply line pressure drop. Check the water supply.
Leaks in the water
system.
Connections not tted correctly.
Switch the product o and disconnect from
the mains. Connect the product to the water
lines again.

www.scheppach.com
28
|
FR
Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour
la prévention des accidents.
Avertissement - Pour réduire le risque de blessures, lire la notice d’utilisation
Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d‘audition.
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de même que
les éclats, copeaux et poussières s’échappant du produit peuvent faire perdre la vue.
Le produit ne doit pas être directement raccordé au réseau d’eau potable.
Ne pas diriger le jet haute pression vers des personnes, des animaux, des équipements
électriques actifs ou le produit lui-même.
Classe de protection II (double isolation)
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
m Attention !
Dans la présente notice d’utilisation, tous les points qui concernent votre sécurité sont
signalés par ce pictogramme.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
29
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 30
2. Description du produit (g. 1 + 2) ...................................................................... 30
3. Fournitures (g. 1 + 2) ....................................................................................... 30
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 31
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 31
6. Risques résiduels .............................................................................................. 32
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 33
8. Déballage ........................................................................................................... 34
9. Avant la mise en service .................................................................................... 34
10. Structure (g. 1 + 2) ........................................................................................... 34
11. Mise en service (g. 1 + 2) ................................................................................ 35
12. Transport (g. 1) ................................................................................................. 35
13. Nettoyage et maintenance ................................................................................. 35
14. Stockage (g. 3) ................................................................................................. 36
15. Raccordement électrique .................................................................................. 36
16. Réparation & commande de pièces de rechange ............................................. 37
17. Élimination et recyclage ..................................................................................... 37
18. Dépannage ........................................................................................................ 38
19. Déclaration de conformité ................................................................................. 85
FR

www.scheppach.com
30
|
FR
Respecter la limite d‘âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d‘utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l‘utilisation
des produits similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d‘un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description du produit (¿g. 1 + 2)
1. Poignée arceau
2. Support pour câble de raccordement secteur
3. Interrupteur On/O
4. Câble d’alimentation
5. Bouton de verrouillage
6. Raccord pour tuyau haute pression
7. Porte-accessoires
8. Support du tuyau haute pression
9. Raccord d’eau
10. Buse à jet variable
11. Bouton de déverrouillage de la buse
12. Lance
13. Pistolet de pulvérisation
14. Levier d’activation
15. Bouton de déverrouillage
16. Raccord de tuyau haute pression du pistolet de
pulvérisation
17. Bouton de verrouillage
18. Tuyau haute pression
19. Accouplement du raccord d’eau
20. Vis
21. Aiguille de nettoyage pour buse
3. Fournitures (¿g. 1 + 2)
Pos. Quantité Désignation
1x
Nettoyeur haute pression
électrique
1 1x Poignée arceau
2 1x
Support pour câble de
raccordement secteur
7 1x Porte-accessoires
8 1x Support du tuyau haute pression
10 1x Buse à jet variable
12 1x Lance
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de ce produit n‘est pas
responsable des dommages survenus sur ce produit
dans les cas suivants :
• Manipulation incorrecte,
• Non-respect de la notice d‘utilisation
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas
d‘inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN
57113/ VDE 0113
Attention :
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation
avant le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre produit et d‘en exploiter les pos-
sibilités d‘emploi conforme.
La notice d‘utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec le produit
et sur la façon d‘éviter les dangers, d’économiser les
coûts de réparation, de réduire les périodes d‘arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie du produit.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d‘utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement du pro-
duit en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près
du produit. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation du produit
et informées des dangers associés sont autorisées à
travailler avec le produit.

www.scheppach.com
FR
|
31
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
• Le produit ne doit pas être utilisé par des enfants.
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec le produit.
• Le produit peut être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles et psycho-
logiques limitées ou manquant d’expérience et de
connaissance, si elles sont surveillées ou si elles
ont été formées à la manipulation du produit en
toute sécurité et qu’elles comprennent les risques
en résultant.
• Les personnes non familiarisées avec le mode
d’emploi ne peuvent pas utiliser le produit.
• Les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être
utilisés par des personnes non formées.
• Si un dysfonctionnement ou un défaut survient en
cours de fonctionnement, arrêtez immédiatement le
produit et débranchez la che secteur. Lisez ensuite
le chapitre « Résolution des dysfonctionnements «.
Utilisation du produit
m PRUDENCE ! Vous éviterez ainsi les accidents
et les blessures :
Les nettoyeurs haute pression peuvent s’avérer dan-
gereux en cas d’utilisation non conforme. Le jet ne doit
pas être dirigé vers des personnes, des animaux, des
équipements électriques actifs ou le produit lui-même.
• Vous ne devez utiliser le produit qu’à la vertical, sur
une surface plane et stable.
• Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou vers autrui
pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
• Portez des vêtements et des lunettes de protec-
tion adaptés pour vous protéger des éclaboussures
d’eau ou des impuretés.
• N’utilisez pas le produit à proximité d’autres per-
sonnes si elles ne portent pas de vêtements de
protection.
• Prenez des mesures adaptées pour tenir les enfants
à l’écart du produit en marche.
• N’utilisez pas le produit à proximité de liquides
ou de gaz combustibles. Tout non-respect de ces
consignes entraîne un risque d’incendie ou d’ex-
plosion.
• Ne pulvérisez pas de liquides inammables. Il existe
un risque d’explosion.
• En cas de contact avec le détergent, rincez abon-
damment à l’eau pure.
13 1x Pistolet de pulvérisation
18 1x Tuyau haute pression
19 1x Accouplement du raccord d’eau
20 4x Vis
21 1x Aiguille de nettoyage pour buse
1x Mode d’emploi
4. Utilisation conforme
Le nettoyeur haute pression électrique est utilisé :
• pour nettoyer les machines, véhicules, chantiers,
outils, façades, terrasses, outils de jardin, etc. avec
un jet d’eau haute pression.
• avec des accessoires et pièces de rechange d’origine.
• conformément aux indications du fabricant concer-
nant l’objet à nettoyer.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur
est le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respec-
ter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d‘utilisation de la notice
d’utilisation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la
maintenance doivent être familiarisés avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu’il implique.
Toute modication du produit annule toute garantie du
fabricant pour les dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu‘avec des pièces de
rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
Remarque : conformément aux dispositions, nos pro-
duits n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si le produit est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages dus à une utilisation non conforme ou à
une fausse manipulation.

www.scheppach.com
32
|
FR
• Si possible, raccordez le produit uniquement à une
prise de courant avec dispositif diérentiel à cou-
rant résiduel (DDR) avec un courant de déclenche-
ment de max. 30 mA.
• Avant chaque utilisation, vériez si le produit, le
câble de raccordement secteur et le connecteur
sont endommagés.
• Si le câble de raccordement de ce produit est en-
dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne de qualica-
tion similaire an d’éviter les dangers.
• Ne tirez pas sur le câble de raccordement secteur
pour débrancher le connecteur de la prise de cou-
rant. Protégez le câble de raccordement secteur de
la chaleur, de l’huile et des bords coupants.
• Ne portez pas ou ne xez pas le produit au niveau
du câble de raccordement secteur.
• Les câbles inadaptés peuvent être dangereux. Si
une rallonge est utilisée, elle doit convenir à une uti-
lisation en extérieur et la connexion doit être sèche
et située au-dessus du sol. Il est recommandé d’uti-
liser pour ce faire un dévidoir de câble qui maintient
la prise de courant à au moins 60 mm au-dessus du
sol. Vériez les dommages sur le câble.
• Avant tout travail sur le produit, lors des pauses et
en cas de non-utilisation, retirez la che secteur de
la prise de courant.
• Les rallonges ne doivent pas présenter une section
inférieure à 2 x 2,5 mm².
• Portez des chaussures isolées pour vous protéger
des chocs électriques.
• Pour vous protéger des chocs électriques, utilisez
le produit exclusivement en position debout et à la
verticale.
• Coupez toujours le sectionneur lorsque vous lais-
sez la machine sans surveillance.
6. Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la
technique et selon les règles techniques de sécu-
rité reconnues. Toutefois, des risques résiduels
peuvent survenir lors des travaux.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure tota-
lement certains facteurs de risque résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les événe-
ments suivants peuvent se produire :
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation
de lignes de raccordement électrique non conformes.
• Troubles auditifs en l’absence de protection auditive
adaptée.
• Le produit doit être conservé dans un lieu sec, hors
de portée des enfants.
m PRUDENCE ! Vous éviterez ainsi d’endommager
le produit et de provoquer des blessures :
• Ne travaillez jamais avec un produit endommagé,
incomplet ou transformé sans l’accord du fabricant.
Avant la mise en service, faites vérier par un spé-
cialiste que les mesures de protection électriques
requises ont été appliquées.
• Ne mettez pas le produit en service si le câble de
raccordement secteur, l’arrivée d’eau ou d’autres
pièces importantes telles que le tuyau haute pres-
sion ou le pistolet de pulvérisation sont endomma-
gés ou présentent des fuites.
• Protégez le produit contre le gel et la marche à sec.
• Les exibles haute pression, robinets et accouple-
ments sont essentiels pour la sécurité de la ma-
chine. Utilisez exclusivement les tuyaux haute pres-
sion, robinets et accouplements recommandés par
le fabricant.
• Pour garantir la sécurité de la machine, utilisez uni-
quement des pièces de rechange d’origine fournies
ou agréées par le fabricant.
• Seul un électricien agréé est autorisé à ouvrir le
produit. En cas de réparations, adressez-vous à
notre service après-vente.
Sécurité électrique
m PRUDENCE ! Vous éviterez ainsi les accidents
et les blessures dus à un choc électrique :
• En cas d’utilisation d’une rallonge, le connecteur et
l’accouplement doivent être étanches à l’eau.
m Les rallonges inadaptées peuvent être dange-
reuses. Il existe un risque de blessures par choc
électrique.
• Protégez les connecteurs électriques contre l’hu-
midité.
• En cas de risque d’inondation, placer les connec-
teurs dans une zone protégée des inondations.
• Veiller à ce que la tension secteur corresponde aux
indications de la plaque signalétique.
• Le raccordement au secteur doit être réalisé par un
électricien expérimenté et doit répondre aux exi-
gences de la norme IEC 60364-1.
• Les raccordements électriques doivent être réalisés
par un électricien conformément à toutes les pres-
criptions locales et nationales en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
33
Bruits et vibrations
m AVERTISSEMENT ! Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de
la machine dépasse 85 dB, vous devez, ainsi que les
personnes à proximité, porter une protection auditive
adaptée.
Les valeurs de bruit et de vibrations ont été calculées
conformément à la norme EN 60335-2-79.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de pression sonore L
pA
74,6 dB
Incertitude K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore L
WA
88,3 dB
Niveau de puissance sonore L
wA
garanti
92 dB
Incertitude K
WA
3 dB
Paramètres de vibrations
Vibrations a
h
2,089 m/s2
Incertitude K 1,5 m/s²
La valeur totale des vibrations et la valeur d’émission
de bruit indiquées ont été mesurées dans le cadre
d’une méthode de contrôle normalisée et peuvent être
utilisées pour comparer un outil électrique avec un
autre.
La valeur totale des vibrations et la valeur d’émission
de bruit indiquées peuvent également être utilisées
pour réaliser une estimation préalable de la charge.
m AVERTISSEMENT ! Les valeurs d’émission de
bruit et de vibrations peuvent varier par rapport
aux valeurs indiquées lors de l’utilisation réelle
de l’outil électrique selon la manière dont l’outil
électrique est utilisé et en particulier selon le type
de pièce usinée traitée.
Faites en sorte que la charge demeure la plus faible
possible. Exemple de mesures : limitation du temps
de travail. À ce niveau, tous les éléments du cycle de
fonctionnement
doivent être pris en compte (par exemple, les périodes
d’arrêt de l’outil électrique et les périodes de fonction-
nement sans charge).
• En outre, malgré toutes les précautions prises, il
peut demeurer des risques résiduels qui ne sont pas
évidents.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière
générale.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou
de maintenance, relâchez la touche de démarrage
et débranchez la che secteur.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous re-
commandons aux personnes porteuses d‘implants mé-
dicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant
de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
7. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230 V~
Puissance 1400 W
Longueur du câble de
raccordement secteur
5 m
Long tuyau haute pression 3 m
Poids 5,0 kg
Classe de protection II
Indice de protection IPX5
Pression de mesure/pression
de service (p)
8 MPa / 80 bar
Pression admissible max.
(p max)
11 Mpa / 110 bar
Pression d’arrivée max.
(p max)
1,2 Mpa / 12 bar
Température d’arrivée max.
(T en max)
50°C
Débit de mesure (Q) 5,5 l/min
Débit max. (Qmax) 6,5 l/min
Sous réserve de modications techniques !

www.scheppach.com
34
|
FR
• Vous pouvez également utiliser le produit sans
conduite d’eau (par exemple avec un puisard de
collecte des eaux de pluie) grâce à la fonction d’as-
piration d’eau intégrée. Cette fonction ne peut être
utilisée qu’avec un exible d’aspiration doté d’un pa-
nier ltrant. Ce exible avec panier n’est pas fourni.
10. Structure (¿g. 1 + 2)
1. Placez le produit à la verticale sur une surface
plane et stable.
2. Poussez la poignée arceau (1) dans le logement
situé sur le dessus du produit et serrez-la avec
deux vis (20). Utilisez pour cela un tournevis cruci-
forme (non fourni).
3. Fixez le support du tuyau haute pression (8) à l’ar-
rière de l’appareil avec deux vis (20). Utilisez pour
cela un tournevis cruciforme (non fourni).
4. Insérez le support pour câble de raccordement
secteur (2) dans le porte-accessoires (7) sur les
deux points de xation latéraux de l’appareil.
5. Branchez les connecteurs d’accouplement du
tuyau haute pression (18) au raccord du tuyau
haute pression du pistolet de pulvérisation (16) et
les autres connecteurs d’accouplement dans le
raccord pour tuyau haute pression (6) jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent.
6. Pour retirer le tuyau haute pression (18), actionnez
le bouton de verrouillage (17) sur le pistolet de pul-
vérisation (13) et le bouton de verrouillage (5) du
produit puis retirez le tuyau haute pression (18).
7. Vissez l’accouplement pour raccord d’eau (19) sur
le raccord d’eau (9).
8. Utilisez un tuyau de jardin avec un raccord rapide
(non fourni) et connectez-le à l’accouplement du
raccord d’eau (19).
9. Connectez la lance (12) au pistolet de pulvérisa-
tion (13) en l’insérant et en la vissant (fermeture
à baïonnette).
10. Une fois la lance (12) montée, connectez la buse
à jet variable (10) à la lance (12). Pour ce faire,
insérez la buse à jet variable (10) dans la lance (12)
de manière à ce qu’elle s’enclenche. Pour retirer la
buse à jet variable (10), appuyez sur le bouton de
déverrouillage de la buse (11) à l’extrémité avant
de la lance (12) et tirez l’embout vers l’avant.
8. Déballage
• Ouvrez l‘emballage et sortez délicatement le produit.
• Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les pro-
tections d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que le produit et les accessoires n‘ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de ré-
clamations, le livreur doit en être informé immédia-
tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
• Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la n de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec le produit à l‘aide de la notice
d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
• N‘utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur.
• Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi
que le type et l‘année de construction du produit.
m AVERTISSEMENT !
Le produit et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, ¿lms d‘emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d‘inges-
tion et d‘étou-ement !
9. Avant la mise en service
Conformément aux prescriptions en vigueur, le net-
toyeur haute pression ne doit jamais être utilisé sans
sectionneur sur le réseau d’eau potable. Un section-
neur adapté, conforme à la norme EN 12729 type BA,
doit être utilisé.
L’eau qui s’écoule à travers le sectionneur est consi-
dérée comme n’étant pas potable. Un sectionneur est
disponible dans le commerce spécialisé.
Un sectionneur (dispositif antireux) empêche l’eau et
le détergent de reuer dans la conduite d’eau potable.
• Utilisez un tuyau de jardin de 1/2» du commerce
d’une longueur d’au moins 5 m pour l’arrivée d’eau.
Cette longueur ne doit pas dépasser 30 m.
• Utilisez le produit en le connectant à un raccord
d’eau sanitaire avec un débit d’au moins 500 l/h.

www.scheppach.com
FR
|
35
11.2 Arrêt de l’exploitation
1. Arrêtez le produit au moyen de l’interrupteur On/
O (3). Retirez la che d‘alimentation.
2. Fermez le robinet d’eau.
3. Débranchez le nettoyeur haute pression de l’ali-
mentation en eau.
4. Appuyez sur le levier d’activation (14) du pistolet de
pulvérisation (13) pour réduire la pression disponible
dans le système.
11.3 Fonction d’aspiration automatique
Vous pouvez également utiliser le produit sans conduite
d’eau (par exemple avec un puisard de collecte des
eaux de pluie) grâce à la fonction d’aspiration d’eau
intégrée. Cette fonction ne doit être utilisée qu’avec un
exible d’aspiration doté d’un panier ltrant (non fourni).
m AVERTISSEMENT ! Le produit lui-même ne doit
pas être immergé dans une source d’eau. Il existe un
risque de blessures par choc électrique.
1. Fixez le exible d’aspiration avec panier ltrant sur
l’accouplement du raccord d’eau (19).
2. Accrochez l’extrémité dotée du panier ltrant au
point de prélèvement d’eau. Veillez à disposer
d’une réserve susante d’eau et d’un approvision-
nement en eau.
REMARQUE : Un fonctionnement à sec endom-
mage le produit.
3. Retirez la lance (12) du pistolet de pulvérisation
(13). Appuyez sur le levier d’activation (22) du pis-
tolet de pulvérisation (9) et activez alors le produit.
4. Le produit commence à aspirer de l’eau et l’air peut
s’échapper.
5. Quand il ne reste plus d’air dans le produit, vous
pouvez relâcher le levier d’activation (14) du pistolet
de pulvérisation (13). Vous pouvez raccorder l’em-
bout de votre choix au pistolet de pulvérisation (13).
REMARQUE : Le produit ne doit pas dépasser le
point de prélèvement d’eau.
12. Transport (¿g. 1)
Vous pouvez facilement transporter le produit avec la
poignée arceau (1).
13. Nettoyage et maintenance
m AVERTISSEMENT ! Tirez sur la che secteur avant
tous les travaux sur le produit. Pour ce faire, raccordez
aussi l’arrivée d’eau ou tentez d’éliminer les fuites.
11. Mise en service (¿g. 1 + 2)
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
Sélection des embouts
Selon le travail à eectuer, choisissez un embout adapté :
Buse à jet variable (6) : Avec son jet plat, la buse à
jet variable (10) convient particulièrement aux travaux
de nettoyage plats. Faites tourner l’embout de diuseur
pour régler la largeur du jet d’eau.
11.1 Mise sous tension
m AVERTISSEMENT ! Tenez compte de la force de
recul du jet d’eau qui s’échappe. Veillez à adopter
une posture stable et à bien tenir le pistolet de pul-
vérisation (13). Vous risquez sinon de vous bles-
ser ou de blesser autrui.
m AVERTISSEMENT ! En cas de fuites dans le cir-
cuit d’eau, arrêtez immédiatement le produit au
niveau de l’interrupteur On/O- (3) et débranchez
le produit du câble de raccordement secteur. Il
existe un risque d’électrocution ! Retentez alors
de connecter les raccords d’eau.
REMARQUE : Ne faites pas fonctionner le produit
lorsque le robinet d’eau est fermé. Un fonctionnement
à sec endommage le produit.
1. Assurez-vous que l’interrupteur On/O (3) du net-
toyeur haute pression est désactivé.
2. Branchez la che secteur dans la prise de courant.
3. Ouvrez totalement le robinet d’eau.
4. Mettez le produit en marche à l’aide de l’interrupteur
On/O (3). Mettez toujours le produit en marche uni-
quement après avoir raccordé toutes les conduites
d’eau et une fois qu’elles sont étanches. Le moteur
s’active jusqu’à ce que la pression nécessaire soit
établie. Une fois la pression établie, le moteur s’arrête.
5. Déverrouillez le levier d’activation (14) au moyen
du bouton de verrouillage (15).
6. Appuyez sur le levier d’activation (14) du pistolet
de pulvérisation (13). Le moteur du produit dé-
marre automatiquement.
7. Lorsque vous relâchez le levier d’activation (14),
le produit s’arrête et la haute pression du système
est maintenue.

www.scheppach.com
36
|
FR
15. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et aux normes
DIN en vigueur. Le branchement au secteur e-ec-
tué par le client et la rallonge électrique utilisée
doivent correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une
durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux.
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vériez régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez
que les câbles de raccordement dotés du même signe.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif :
• La tension secteur doit être de 220 - 240 V~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm
2
.
Type de raccord Y
S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccorde-
ment secteur, le fabricant ou son représentant doit s’en
charger an d’éviter les risques pour la sécurité.
Il existe un risque de choc électrique ou de blessure
dû aux pièces mobiles.
13.1 Maintenance
Le nettoyeur haute pression ne nécessite aucune
maintenance.
13.2 Nettoyage
m AVERTISSEMENT ! Ne pulvérisez pas d’eau sur
le produit et ne le nettoyez pas sous l’eau cou-
rante. Il existe un risque d’électrocution et le pro-
duit pourrait être endommagé.
• Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez le produit avec un chion propre ou souez
dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
• Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
• Nettoyez régulièrement le produit avec un chion
humide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de
produits de nettoyage ou de solvants qui risque-
raient d’attaquer les pièces en plastique du produit.
Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’in-
térieur du produit. La pénétration d’eau augmente le
risque de choc électrique.
Vous pouvez éliminer les corps étrangers des buses obs-
truées à l’aide de l’aiguille de nettoyage pour buse (21).
Rincez les buses à l’eau pour éliminer le corps étranger.
14. Stockage (¿g. 3)
• Entreposez le produit et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants.
• Enroulez le câble (4) sur le support du câble de rac-
cordement secteur (2).
• Rangez les accessoires dans le porte-accessoires
(7) et le tuyau haute pression (18) dans le support
du tuyau haute pression (8)
• La température de stockage optimale se situe entre
5 et 30 ˚C.
• Conservez le produit dans l’emballage d’origine.
• Recouvrez le produit an de le protéger de la pous-
sière ou de l’humidité.
• Conservez la notice d’utilisation à proximité du produit.

www.scheppach.com
FR
|
37
Brosse de lavage 5907702702
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : balais de carbone, brosse de lavage
* ne sont pas des composants obligatoires de la livraison !
17. Élimination et recyclage
Remarques relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Remarques relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques (ElektroG)
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’é l i-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.).
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
16. Réparation & commande de pièces
de rechange
Assurez-vous après toute réparation ou travail de
maintenance que toutes les pièces relatives à la sécu-
rité sont bien montées et en état irréprochable. Placez
les pièces dangereuses hors de portée des autres per-
sonnes et des enfants.
Attention : la loi allemande de responsabilité produit
décharge le fabricant de toute responsabilité en cas de
dommages dus à des réparations incorrectes ou à la
non-utilisation de pièces de rechange d’origine.
Faites-les eectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d‘accueil.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l‘équipement
électrique ne doivent être eectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Si vous avez des questions, veuillez fournir les infor-
mations suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pièces de rechange :
• Désignation du modèle
• Référence
• Informations de la plaque signalétique
Pièces de rechange / accessoires Réf.
Nettoyeur pour terrasse 7907701712
Réservoir de produit de nettoyage 7907701714
Tuyau de nettoyage de canalisations 5907702709
+7907701720
Lance 7907701716
Buse à jet variable 7907701719
Buse turbo 7907701717
Buse turbo à 90° 5907702705
+7907701720+5907705006
Kit d‘aspiration 7907713708
Brosse rotative 5907702703

www.scheppach.com
38
|
FR
18. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreurs et décrit les solutions possibles si votre produit ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’ate-
lier de service après-vente.
Panne Cause possible Remède
Fortes variations de
pression.
Buse encrassée ou obstruée.
Rincez la buse à l’eau. Au besoin, nettoyez
le trou de la buse avec l’aiguille de
nettoyage pour buse (21).
Le produit ne fonctionne
pas.
Produit désactivé. Interrupteur On/O
(3) désactivé.
Mettez le produit en marche à l’aide de
l’interrupteur On/O (3).
Câble de raccordement secteur
endommagé.
Arrêtez le produit et débranchez-le du
secteur. Contrôlez l’état du câble de
raccordement secteur.
Au besoin, faites remplacer le câble de
raccordement secteur par un spécialiste
autorisé.
Alimentation en tension incorrecte.
Vériez l’installation électrique an de vous
assurer qu’elle est conforme aux indications
gurant sur la plaque signalétique.
Le produit ne présente
pas de pression.
Chute de pression de la conduite. Contrôlez l’alimentation en eau.
Fuites dans le circuit
d’eau.
Raccords mal montés.
Arrêtez le produit et débranchez-le du
secteur. Raccordez de nouveau le produit
aux conduites d’eau.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions relatives
à l’élimination des appareils électriques et électro-
niques usagés peuvent s’appliquent dans les pays
hors de l’Union européenne.
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.

www.scheppach.com
IT
|
39
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Avviso - Per ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l‘uso.
Indossare degli otoprotettori. L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito.
Indossare degli occhiali protettivi. Le scintille generate durante il funzionamento o le
schegge, i trucioli e la polvere che provengono dal prodotto possono causare la perdita
della vista.
Non è consentito collegare il prodotto direttamente alla rete pubblica dell‘acqua potabile.
Non dirigere il getto ad alta pressione verso persone, animali, equipaggiamento elettrico
attivo o verso il prodotto stesso.
Classe di protezione II (Isolamento doppio)
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
m Attenzione!
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la vostra sicurezza sono contrassegnati
dai seguenti simboli.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.

www.scheppach.com
40
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 41
2. Descrizione del prodotto (Fig. 1 + 2) ................................................................. 41
3. Contenuto della fornitura (Fig. 1 + 2) .................................................................... 41
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 42
5. Indicazioni di sicurezza ..................................................................................... 42
6. Rischi residui ..................................................................................................... 43
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 44
8. Disimballaggio ................................................................................................... 45
9. Prima della messa in funzione .......................................................................... 45
10. Montaggio (Fig. 1 + 2) ........................................................................................ 45
11. Messa in funzione (Fig. 1 + 2) ........................................................................... 46
12. Trasporto (Fig. 1) ............................................................................................... 46
13. Pulizia e manutenzione...................................................................................... 47
14. Stoccaggio (Fig. 3) ............................................................................................. 47
15. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 47
16. Riparazione e ordine dei pezzi di ricambio ....................................................... 48
17. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 48
18. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 49
19. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 85

www.scheppach.com
IT
|
41
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utiliz-
zo di prodotti simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione del prodotto (Fig. 1 + 2)
1. Manopola a staa
2. Supporto per il cavo di allacciamento alla rete
3. Interruttore ON/OFF
4. Cavo di rete
5. Pulsante di bloccaggio
6. Collegamento tubo essibile ad alta pressione
7. Supporto per gli accessori
8. Supporto del tubo essibile ad alta pressione
9. Allacciamento dell‘acqua
10. Ugello variabile
11. Pulsante di sblocco ugello
12. Lancia
13. Pistola di spruzzatura
14. Leva di accensione
15. Pulsante di sblocco
16. Attacco tubo essibile ad alta pressione pistola a
spruzzo
17. Pulsante di bloccaggio
18. Tubo essibile ad alta pressione
19. Raccordo per l‘attacco dell‘acqua
20. Vite
21. Ago di pulizia dell‘ugello
3. Contenuto della fornitura (Fig. 1 + 2)
Pos. Quantità Denominazione
1x
Idropulitrice elettrica
1 1x Manopola a staa
2 1x
Supporto per il cavo di
allacciamento alla rete
7 1x Supporto per gli accessori
8 1x
Supporto del tubo essibile ad
alta pressione
10 1x Ugello variabile
12 1x Lancia
13 1x Pistola di spruzzatura
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del pre-
sente prodotto non risponde dei danni al prodotto in
questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• Mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
• utilizzo non conforme
• Guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere il prodotto di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare il prodotto in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘adabilità e la durata di vita
del prodotto.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per il prodotto.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino al prodotto,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di pla-
stica. Esse devono essere lette e rispettate attenta-
mente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sul prodotto solo persone che sono
state istruite sull‘uso del prodotto e che sono state in-
formate dei rischi a esso associati.
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere as-
solutamente rispettata.

www.scheppach.com
42
|
IT
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per
danni causati da un impiego non conforme alla desti-
nazione d‘uso o da un utilizzo improprio.
5. Indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza generali
• Non è consentito l‘uso del prodotto ai bambini. Sor-
vegliare i bambini per evitare che giochino con il
prodotto.
• Questo prodotto può essere utilizzato da persone
con facoltà siche, psichiche e mentali ridotte o con
mancanza di esperienza e conoscenze speciche
in merito al suo uso, a condizione che l‘utilizzo av-
venga sotto supervisione o che tali persone abbiano
ricevuto un‘adeguata formazione in merito all‘uso
del prodotto e dei pericoli che possono derivarne.
• Le persone che non hanno familiarità con le istru-
zioni per l‘uso non devono utilizzare l‘apparecchio.
• Le idropulitrici non possono essere utilizzate da
persone che non dispongono di una formazione
specica.
• In caso di anomalie o di un difetto durante il fun-
zionamento, occorre spegnere immediatamente il
prodotto e staccare la spina. Leggere poi il capitolo
Risoluzione dei problemi.
Lavori con il prodotto
m Cautela! In questo modo si evitano incidenti e
lesioni:
Le idropulitrici possono risultare pericolose se utiliz-
zati in maniera impropria. Non è consentito dirigere il
getto verso persone, animali, equipaggiamento elet-
trico attivo o il prodotto stesso.
• Utilizzare il prodotto solo stando in piedi e su una
supercie piana e stabile.
• Non dirigere il getto verso se stessi o altri per pulire
indumenti o calzature.
• Indossare indumenti protettivi e occhiali protetti-
vi adeguati per proteggersi da spruzzi d‘acqua o
sporco.
• Non utilizzare il prodotto in presenza di altre per-
sone che si trovino a portata del getto, a meno che
non indossino indumenti protettivi.
• Adottare misure adeguate per tenere i bambini a
distanza dal prodotto in funzione.
• Non utilizzare il prodotto in prossimità di liquidi o
gas inammabili. La mancata osservanza può ge-
nerare pericolo di incendio o di esplosione.
18 1x Tubo essibile ad alta pressione
19 1x Raccordo per l‘attacco dell‘acqua
20 4x Vite
21 1x Ago di pulizia dell‘ugello
1x Istruzioni per l‘uso
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d‘uso
L‘idropulitrice elettrica viene utilizzata:
• per la pulizia di macchine, veicoli, edici, attrezzi,
facciate, terrazze, apparecchi da giardinaggio, ecc.
con getti d‘acqua ad alta pressione.
• con accessori e ricambi originali.
• in conformità alle istruzioni del produttore dell‘og-
getto da pulire.
È consentito impiegare il prodotto solo conformemen-
te alla sua destinazione d‘uso. Un uso diverso o che
oltrepassi quello previsto è da considerarsi non con-
forme. L‘utente/l‘operatore, e non il produttore, è unico
responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un
uso non conforme.
L‘osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l‘uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d‘uso.
Le persone che utilizzano il prodotto e ne eseguono
la manutenzione devono possedere una certa dimesti-
chezza con lo stesso ed essere al corrente dei possibili
pericoli.
Modiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con compo-
nenti e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla
manutenzione del produttore e le misure indicate nei
Dati tecnici devono essere rispettate.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono de-
stinati a un uso commerciale, artigianale o industriale.
Si declina ogni responsabilità qualora il prodotto ven-
ga impiegato nel quadro di un‘attività commerciale, ar-
tigianale, industriale o simili.

www.scheppach.com
IT
|
43
• Il collegamento alla rete deve essere eseguito da un
elettricista qualicato e deve soddisfare i requisiti
della norma IEC 60364-1.
• I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da
un elettricista in conformità a tutte le normative lo-
cali e nazionali.
• Se possibile collegare il prodotto soltanto a una pre-
sa di corrente con RCD (Residual Current Device)
con una corrente di apertura non superiore a 30 mA.
• Prima di ogni utilizzo controllare che il prodotto, il
cavo di allacciamento alla rete e la spina non siano
danneggiati.
• Se il cavo di allacciamento del prodotto è danneg-
giato, deve essere sostituito dal produttore o dal
suo servizio clienti o da una persona altrettanto
qualicata, per evitare pericoli.
• Non estrarre la spina dalla presa di corrente tiran-
do il cavo di allacciamento alla rete. Proteggere il
cavo di allacciamento alla rete da calore, olio e spi-
goli appuntiti.
• Non trasportare o ssare il prodotto per il cavo di
allacciamento alla rete.
• I cavi di prolunga non idonei possono essere peri-
colosi. Se si usa un cavo di prolunga, deve essere
adatto all’utilizzo all‘esterno; inoltre, il collegamento
deve essere asciutto e trovarsi al di sopra del pavi-
mento. Si consiglia di utilizzare un tamburo per cavi,
mantenendo così la presa ad almeno 60 mm dal pa-
vimento. Controllare che il cavo non presenti danni.
• Staccare la spina elettrica dalla presa di corrente
prima di qualsiasi intervento sul prodotto, nelle pau-
se di lavoro e in caso di non uso.
• I cavi di prolunga non devono avere una sezione
inferiore a 2 x 2,5 mm².
• Indossare calzature robuste per proteggersi dalle
scosse elettriche.
• Per evitare scosse elettriche, utilizzare il prodotto
solo stando in piedi e in posizione eretta.
• Disattivare sempre il sezionatore di rete quando la
macchina viene lasciata incustodita.
6. Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato
dell‘arte e le regole tecniche di sicurezza ricono-
sciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
Nonostante l‘uso conforme alla destinazione d‘uso,
alcuni fattori di rischio non possono essere completa-
mente eliminati. A causa della struttura e del montag-
gio della macchina si può presentare quanto segue:
• Non spruzzare liquidi inammabili. Sussiste altri-
menti il pericolo di esplosione.
• In caso di contatto con il detergente, risciacquare
con abbondante acqua pulita.
• Conservare il prodotto in un luogo asciutto e lonta-
no dalla portata dei bambini.
m Cautela! In questo modo si evitano eventuali
danni al prodotto e lesioni alle persone che ne
possono conseguire:
• Non utilizzare il prodotto se danneggiato, incom-
pleto o trasformato senza l’autorizzazione del fab-
bricante. Prima della messa in funzione, fare veri-
care da un esperto che siano presenti le misure di
protezione elettriche richieste.
• Non mettere in funzione il prodotto se il cavo di al-
lacciamento alla rete, la mandata dell‘acqua o al-
tre parti importanti, come il tubo essibile ad alta
pressione sono danneggiati o presentano perdite.
• Proteggere il prodotto da umidità e dal funziona-
mento a secco.
• Tubi essibili ad alta pressione, raccordi e accop-
piamenti sono importanti per la sicurezza della
macchina. Impiegare esclusivamente tubi essibili
ad alta pressione, raccordi e attacchi raccomandati
dal produttore.
• Per accertarsi della sicurezza della macchina, uti-
lizzare solo pezzi di ricambio originali del produttore
o pezzi di ricambio approvati dal produttore.
• Il prodotto può essere aperto solo da un elettricista
autorizzato. In caso di riparazioni, rivolgersi sempre
al nostro centro assistenza.
Sicurezza elettrica
m Cautela! In questo modo si evitano incidenti e
lesioni dovute a scariche elettriche:
• Se si utilizza un cavo di prolunga, la spina e il rac-
cordo devono essere a tenuta stagna.
m Prolunghe non adatte possono essere pericolose.
Sussiste il pericolo di lesioni.
• Proteggere i connettori elettrice dall‘umidità.
• In caso di pericolo di alluvione, applicare i colle-
gamenti a spina in una zona protetta da possibili
inondazioni.
• Accertarsi che la tensione di rete corrisponda al-
le speciche riportate nella targhetta del modello.

www.scheppach.com
44
|
IT
Rumori e vibrazioni
m AVVISO! Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore del prodotto è superiore a 85 dB,
occorre che voi e le persone nelle vicinanze indossiate
degli otoprotettori adeguati.
I valori di rumorosità e vibrazione sono stati determi-
nati in conformità alla norma EN 60335-2-79.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di pressione acustica L
pA
74,6 dB
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
88,3 dB
Livello di potenza acustica
garantito L
WA
92 dB
Incertezza K
WA
3 dB
Valori caratteristici delle vibrazioni
Vibrazione a
h
2,089 m/s
2
Incertezza K 1,5 m/s²
Il valore totale delle vibrazioni indicato e il valore delle
emissioni sonore indicato sono stati misurati con un
metodo di prova standardizzato e possono essere uti-
lizzati per confrontare un attrezzo elettrico con un altro.
Il valore delle emissioni sonore indicato e il valore to-
tale delle vibrazioni indicato possono essere utilizzati
anche per una prima valutazione del carico.
m AVVISO! Le emissioni sonore e il valore di emis-
sione delle vibrazioni possono di-erire dai valori
speci¿cati durante l‘uso e-ettivo dell‘attrezzo elet-
trico a seconda del modo in cui l‘attrezzo elettrico
viene utilizzato e, in particolare, del tipo di pezzo da
lavorare su cui si opera.
Provare a mantenere il carico il più basso possibile.
Provvedimenti esemplicativi: limitazione del tempo di
lavoro. A tal ne è necessario prendere in considerazio-
ne tutte le parti del ciclo di lavoro
(per esempio, i tempi in cui l‘attrezzo elettrico rimane
spento, e quelli in cui, è acceso, ma in assenza di carico).
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell‘u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• danni all‘udito se non si indossano idonei otoprotettori;
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque venirsi a creare dei
rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Indicazioni di sicu-
rezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina elettrica dalla presa di corrente.
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘impian-
to medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
7. Dati tecnici
Motore a corrente alternata 230 V~
Potenza 1400 W
Lunghezza linea di
allacciamento alla rete
5 m
Lunghezza tubo essibile ad
alta pressione
3 m
Peso 5,0 kg
Classe di protezione II
Tipo di protezione IPX5
Pressione nominale/Pressione
di esercizio (p)
8 MPa / 80 bar
Pressione max. ammissibile
(p max)
11 Mpa / 110 bar
Pressione max. di
alimentazione (p max)
1,2 Mpa / 12 bar
Temperatura max. di ingresso
(T in max)
50°C
Portata nominale (Q) 5,5 l/min
Max. srauto kiekis. (Qmax) 6,5 l/min
Con riserva di modiche tecniche!

www.scheppach.com
IT
|
45
• È possibile utilizzare il prodotto anche indipenden-
temente dalla rete idrica domestica (ad es. serba-
toio di raccolta dell‘acqua piovana) grazie alla fun-
zione di aspirazione dell‘acqua integrata. Questa
funzione può essere utilizzata solo con un tubo di
aspirazione con ltro a cestello. Il tubo di aspirazio-
ne con ltro a cestello non è incluso nella fornitura.
10. Montaggio (Fig. 1 + 2)
1. Posizionare verticalmente il prodotto su un fondo
piano e stabile.
2. Far scorrere la maniglia a staa (1) sull’attacco
della parte superiore del prodotto e ssarla con
due viti (20). A tal ne, utilizzare un cacciavite a
croce (non incluso nel contenuto della fornitura).
3. Fissare il supporto del tubo essibile ad alta pres-
sione (8) sulla parte posteriore dell’apparecchio
con due viti (20). A tal ne, utilizzare un cacciavite
a croce (non incluso nel contenuto della fornitura).
4. Inserire il supporto del cavo di allacciamento alla
rete (2) e il supporto per gli accessori (7) sui due
punti di ssaggio laterali dell’apparecchio.
5. Inserire il raccordo del tubo essibile ad alta pres-
sione (18) nell’attacco del tubo essibile ad alta
pressione della pistola di spruzzatura (16) e l’al-
tro raccordo nell’attacco del tubo essibile ad alta
pressione (6) e farli scattare in posizione.
6. Per rimuovere il tubo essibile ad alta pressione
(18), premere il pulsante di bloccaggio (17) della
pistola di spruzzatura (13) e il pulsante di bloccag-
gio (5) del prodotto ed estrarre il tubo essibile ad
alta pressione (18).
7. Avvitare il raccordo per l’attacco dell’acqua (19) sul
l’attacco dell’acqua (9).
8. Utilizzare una sistola da giardino con attacco rapi-
do (non incluso contenuto della fornitura) e colle-
garlo al raccordo dell’acqua (19).
9. Collegare la lancia (12) alla pistola di spruzzatura
(13) inserendola e avvitandola (chiusura a baio-
netta).
10. Una volta montata la lancia (12), collegare l’ugel-
lo variabile (10) alla lancia (12). A tal ne, inserire
l’ugello variabile (10) nella lancia (12) e farlo scat-
tare in posizione. Per rimuovere l’ugello variabile
(10), premere il pulsante di sblocco dell’ugello (11)
sull’estremità anteriore della lancia (12) ed estrarre
l’accessorio verso la parte anteriore.
8. Disimballaggio
• Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela il pro-
dotto.
• Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
• Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllare il prodotto e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell‘impiego familiarizzare con il prodotto con
l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione del prodotto.
m AVVISO!
Il prodotto e il materiale d‘imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono gio-
care con i sacchetti di plastica, pellicole e picco-
le parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e sof-
focamento!
9. Prima della messa in funzione
Secondo le disposizioni vigenti, non è consentito uti-
lizzare l‘idropulitrice con la rete dell‘acqua potabile in
assenza di un separatore di sistema. È necessario uti-
lizzare un separatore di sistema adeguato, conforme
alla norma EN 12729 tipo BA.
L‘acqua che passa attraverso un separatore di siste-
ma è classicata come non potabile. Il separatore di
sistema è disponibile presso i rivenditori specializzati.
Un separatore di sistema (antiritorno) impedisce all‘ac-
qua e al detergente di ritornare nella tubazione dell‘ac-
qua potabile.
• Utilizzare una sistola da giardino standard da 1/2”
con una lunghezza di almeno 5 m per l‘alimentazio-
ne dell‘acqua. Non superare i 30 metri di lunghezza.
• Utilizzare il prodotto con l‘allacciamento all‘acqua del-
la rete domestica con una portata di almeno 500 l/h.

www.scheppach.com
46
|
IT
7. Rilasciando la leva di accensione (14), il prodot-
to si spegne e l’alta pressione nel sistema viene
mantenuta.
11.2 Fine esercizio
1. Spegnere il prodotto con l’interruttore ON/OFF (3).
Scollegare la spina di rete.
2. Chiudere il rubinetto dell‘acqua.
3. Scollegare l’idropulitrice ad alta pressione dall‘ali-
mentazione dell‘acqua.
4. Premere la leva di accensione (14) della pistola a
spruzzo (13) per scaricare la pressione esistente
nel sistema.
11.3 Funzione di autoadescamento
È possibile utilizzare il prodotto anche indipendente-
mente dalla rete idrica domestica (ad es. serbatoio
di raccolta dell‘acqua piovana) grazie alla funzione di
aspirazione dell‘acqua integrata. Questa funzione può
essere utilizzata solo con un tubo di aspirazione con
ltro a cestello (non incluso nella fornitura).
m AVVISO! Il prodotto stesso non deve essere im-
merso nella fonte d‘acqua aperta. Sussiste il pericolo
di lesioni.
1. Inserire il tubo di aspirazione con ltro a cestello
nel raccordo di attacco all’acqua (19).
2. Agganciare l‘estremità con il ltro a cestello al pun-
to di prelievo dell‘acqua. Assicurarsi di avere a di-
sposizione una scorta d‘acqua suciente e sicura.
NOTA: Un funzionamento a secco danneggia il
prodotto.
3. Rimuovere la lancia (12) dalla pistola a spruzzo (13).
Premere la leva di accensione (22) della pistola a
spruzzo (9) e solo allora accendere il prodotto.
4. Il prodotto inizia ad aspirare acqua e l‘aria può
uscire.
5. Quando nel prodotto non c’è più aria, è possibile
rilasciare la leva di accensione (14) della pistola
a spruzzo (13). È possibile collegare l’accessorio
desiderato alla pistola a spruzzo (13).
NOTA: Il prodotto non deve essere più alto del
punto di prelievo dell’acqua.
12. Trasporto (Fig. 1)
Il prodotto può essere trasportato comodamente usan-
do la maniglia a staa (1).
11. Messa in funzione (Fig. 1 + 2)
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente il prodotto!
Scelta degli accessori
Scegliere un accessorio adatto in base al lavoro da
svolgere:
Ugello variabile (6): L’ugello variabile (10) con il suo
getto piatto è particolarmente adatto per la pulizia del-
le superci. Ruotando la punta dell’ugello variabile, è
possibile regolare la larghezza del getto d’acqua.
11.1 Accensione
m AVVISO! Prestare attenzione alla forze di con-
traccolpo del getto d‘acqua in uscita. Accertarsi di
stare stabilmente in piedi e di tenere saldamente la
pistola di spruzzatura (13). In caso contrario si po-
trebbe subire lesioni personali o ferire altre persone.
m AVVISO! In presenza di punti non a tenuta nel
sistema dell’acqua, spegnere subito il prodotto
tramite l’interruttore ON/OFF (3) e staccare il pro-
dotto dalla rete elettrica tramite il cavo di allaccia-
mento alla rete. Sussiste il pericolo dovuto a sca-
rica elettrica! Ricominciare con il collegamento
degli attacchi dell‘acqua.
NOTA: Non utilizzare il prodotto con il rubinetto chiu-
so. Un funzionamento a secco danneggia il prodotto.
1. Assicurarsi che l’idropulitrice sia stata spenta con
l’interruttore di ON/OFF (3).
2. Inserire la spina di rete nella presa di corrente.
3. Aprire completamente il rubinetto dell‘acqua.
4. Accendere il prodotto utilizzando l’interruttore ON/
OFF (3). Accendere sempre il prodotto solo dopo
aver collegato tutti i tubi dell‘acqua e essersi ac-
certati che questi non presentino perdite. Il motore
continua ad accendersi no a quando non viene
raggiunta la pressione necessaria. Dopo che la
pressione è stata raggiunta, il motore si arresta.
5. Sbloccare la leva di accensione (14) mediante il
pulsante di bloccaggio (15).
6. Premere la leva di accensione (14) della pistola a
spruzzo (13). Il motore del prodotto si avvia auto-
maticamente.

www.scheppach.com
IT
|
47
• Conservare il prodotto nel suo imballaggio originale.
• Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umi-
dità.
• Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi del pro-
dotto.
15. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento
alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato
devono essere conformi a tali norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di rareddamento (di du-
rata diversa) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso.
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi per il collegamento elettrico devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Impiegare solo
linee di allacciamento con il medesimo contrassegno.
La designazione del tipo deve essere stampata sul ca-
vo di collegamento.
Motore a corrente alternata:
• La tensione di rete deve essere 220 - 240 V~.
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
13. Pulizia e manutenzione
m AVVISO! Scollegare la spina elettrica prima di
eettuare qualsiasi lavoro sul prodotto. Questo com-
prende anche l‘allacciamento alla rete idrica o il tenta-
tivo di riparare le perdite.
Sussiste il pericolo di scosse elettriche o di lesioni do-
vute a parti in movimento.
13.1 Manutenzione
L’idropulitrice non richiede manutenzione.
13.2 Pulizia
m AVVISO! Non spruzzare il prodotto con acqua e
non pulirlo sotto l’acqua corrente. Sussiste il pe-
ricolo di scosse elettriche e il prodotto potrebbe
danneggiarsi.
• Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di
ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più pos-
sibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire il prodotto
stronando con un panno pulito o soando con aria
compressa a bassa pressione.
• Si raccomanda di pulire il prodotto subito dopo ogni
utilizzo.
• Pulire regolarmente il prodotto con un panno umi-
do e un po‘ di sapone lubricante. Non impiegare
detergenti o solventi; questi potrebbero corrodere i
componenti in plastica del prodotto. Assicurarsi che
non possa penetrare acqua all‘interno del prodotto.
La penetrazione di acqua aumenta il rischio di scos-
se elettriche.
È possibile rimuovere i corpi estranei dagli ugelli inta-
sati usando l’ago di pulizia dell’ugello (21).
Sciacquare gli ugelli con acqua per rimuovere il corpo
estraneo.
14. Stoccaggio (Fig. 3)
• Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo
buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile
a bambini.
• Avvolgere il cavo di rete (4) sul supporto del cavo di
allacciamento alla rete (2).
• Riporre gli accessori sul supporto per gli accessori
(7) e il tubo essibile ad alta pressione (18) sul sup-
porto del tubo essibile ad alta pressione (8)
• La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra
5 e 30 °C.

www.scheppach.com
48
|
IT
Set di aspirazione 7907713708
Spazzola rotante 5907702703
Spazzola di lavaggio 5907702702
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Spazzole di carbone, Spaz-
zola di lavaggio
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
17. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l‘imballaggio
Il materiale d‘imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell‘ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L‘utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Punti pubblici di smaltimento o raccolta dei riuti
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
Tipo di collegamento Y
Se è necessario, sostituire il cavo di allacciamento alla
rete, la sostituzione deve essere eettuata dal produt-
tore o da un suo rappresentante per evitare rischi per
la sicurezza.
16. Riparazione e ordine dei pezzi di
ricambio
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che
tutti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e
si trovino in stato impeccabile. Conservare in un posto
inaccessibile i componenti potenzialmente pericolosi
per altre persone e bambini.
Attenzione: Come da legge di responsabilità sui pro-
dotti, non si è responsabili di danni dovuti a riparazioni
improprie o non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un esperto autorizzato.
Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Si prega di fornire i seguenti dati in caso di domande:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati della piastrina indicatrice del motore
Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessa-
rio indicare quanto segue:
• Denominazione del modello
• Numero di articolo
• Dati della targhetta identicativa
Ricambi / Accessori N. articolo:
Pulitrice per esterni 7907701712
Serbatoio del detergente 7907701714
Flessibile per la pulizia di tubi 5907702709
+7907701720
Lancia 7907701716
Ugello variabile 7907701719
Turbougello 7907701717
Turbougello 90° 5907702705
+7907701720+5907705006

www.scheppach.com
IT
|
49
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest‘ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell‘utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell‘Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell‘Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
18. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora il prodotto non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ocina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Forti oscillazioni di
pressione.
Ugello sporco o intasato.
Sciacquare l‘ugello con acqua. Se
necessario, pulire il foro dell’ugello con
l’ago di pulizia dell’ugello (21).
Il prodotto non funziona.
Spegnere il prodotto. Interruttore di
accensione/spegnimento (3) spento.
Accendere il prodotto utilizzando
l’interruttore ON/OFF (3).
Cavo di allacciamento alla rete
danneggiato.
Spegnere il prodotto e scollegarlo dalla
rete elettrica. Controllare che il cavo di
allacciamento alla rete non sia danneggiato.
Se necessario, far sostituire il cavo di
allacciamento alla rete da un tecnico
autorizzato.
Alimentazione di tensione difettosa.
Vericare l‘impianto elettrico corrisponda a
quanto indicato sulla targhetta identicativa.
Il prodotto non ha
pressione.
Caduta di pressione nella condotta. Controllare l’alimentazione dell‘acqua.
Perdite nel sistema
idrico.
Attacchi non montati correttamente.
Spegnere il prodotto e scollegarlo dalla rete
elettrica. Collegare nuovamente il prodotto
alla tubazione dell‘acqua.

www.scheppach.com
50
|
NL
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De
veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
WAARSCHUWING - Ter vermindering van het risico op letsel, moet de
gebruikshandleiding worden gelezen.
Draag gehoorbescherming. Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of vrijkomende
houtsplinters, houtkrullen en stof uit het product kunnen leiden tot verlies van het
gezichtsvermogen.
Het product mag niet direct op het openbare drinkwaternet worden aangesloten.
Hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische apparatuur of het product zelf
worden gericht.
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
m Let op!
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten, die uw veiligheid betreen van dit teken
voorzien.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
NL
|
51
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 52
2. Productbeschrijving (afb. 1 + 2) ......................................................................... 52
3. Inhoud van de levering (afb. 1 + 2) .................................................................... 52
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 53
5. Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 53
6. Restrisico‘s ........................................................................................................ 54
7. Technische gegevens ........................................................................................ 55
8. Uitpakken ........................................................................................................... 55
9. Voor de ingebruikname...................................................................................... 56
10. Opbouw (afb. 1 + 2) ........................................................................................... 56
11. In gebruik nemen (afb. 1 + 2) ............................................................................. 56
12. Transport (afb. 1) ............................................................................................... 57
13. Reiniging en onderhoud .................................................................................... 57
14. Opslag (afb. 3) ................................................................................................... 58
15. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 58
16. Reparatie & bestellen van reserveonderdelen .................................................. 58
17. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 59
18. Verhelpen van storingen .................................................................................... 60
19. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 85

www.scheppach.com
52
|
NL
De vereiste minimumleeftijd moet in acht worden ge-
nomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van pro-
ducten van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Productbeschrijving (afb. 1 + 2)
1. beugelgreep
2. Houder voor netsnoer
3. Aan/uit-schakelaar
4. Netsnoer
5. Vergrendelknop
6. Aansluiting hogedrukslang
7. Houder voor accessoires
8. Houder voor hogedrukslang
9. Wateraansluiting
10. Variabel mondstuk
11. Ontgrendelingsknop spuitmond
12. Lans
13. Spuitpistool
14. Inschakelhendel
15. ontgrendelknop
16. Hogedrukslangaansluiting spuitpistool
17. Vergrendelknop
18. Hogedrukslang
19. Koppeling wateraansluiting
20. bout
21. Reinigingsnaald sproeier
3. Inhoud van de levering (afb. 1 + 2)
Pos. Aantal Aanduiding
1x
Elektrische hogedrukreiniger
1 1x beugelgreep
2 1x Houder voor netsnoer
7 1x Houder voor accessoires
8 1x Houder voor hogedrukslang
10 1x Variabel mondstuk
12 1x Lans
13 1x Spuitpistool
18 1x Hogedrukslang
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit product of door dit
product ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Niet-beoogd gebruik
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw product te leren kennen en de beoog-
de toepassingsmogelijkheden te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzin-
gen, hoe u met het product veilig, vakkundig en econo-
misch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten
uitspaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaar-
heid en levensduur van het product verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het product geldende voorschriften van uw land in
acht nemen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het product in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de ma-
chine voor aanvang van de werkzaamheden worden
gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.
Aan het product mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het product geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn.

www.scheppach.com
NL
|
53
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften
• Het product mag niet door kinderen worden ge-
bruikt. Kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met het product spelen.
• Het product kan door personen met beperkte fysie-
ke, sensorische of mentale vaardigheden of perso-
nen met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende
kennis worden gebruikt, als er toezicht wordt ge-
houden of als er aanwijzingen zijn gegeven betref-
fende het veilig gebruik van het product en zij de
hiermee verbonden gevaren begrijpen.
• Personen, die niet vertrouwd zijn met de gebruiks-
handleiding, mogen het product niet gebruiken.
• Hogedrukreiniger mogen niet door niet-geïnstrueer-
de personen worden gebruikt.
• Bij het optreden van een storing of een defect tij-
dens het gebruik moet het product direct worden
uitgeschakeld en moet de voedingsstekker worden
losgekoppeld. Aansluitend raadpleegt u het hoofd-
stuk Probleemoplossing.
Werken met het product
m Voorzichtig! Zo voorkomt u ongevallen en letsel:
Hogedrukreinigers kunnen gevaarlijk zijn bij onachtzaam
gebruik. De straal mag niet op personen, dieren, actieve
elektrische uitrusting of het product zelf worden gericht.
• Gebruik het product alleen op een een en stabie-
le ondergrond.
• Richt de straal niet op uzelf of anderen om kleding
of schoenen te reinigen.
• Draag ter bescherming tegen terugspuitend water
of vuil geschikte veiligheidskleding en een veilig-
heidsbril.
• Gebruik het product niet als er zich andere perso-
nen in de buurt bevinden, tenzij zij beschermende
uitrusting dragen.
• Neem passende maatregelen om kinderen uit de
buurt van het draaiende product te houden.
• Gebruik het product niet in de buurt van ontvlamba-
re vloeistoen of gassen. Als dit niet in acht wordt
genomen, bestaat er brand- of explosiegevaar.
• Sproei geen brandbare vloeistoen. Er bestaat ex-
plosiegevaar.
• Als u met reinigingsmiddelen in contact komt, moet
u dit rijkelijk afspoelen met schoon water.
• Bewaar het product op een droge plek, buiten het
bereik van kinderen.
19 1x Koppeling wateraansluiting
20 4x bout
21 1x Reinigingsnaald sproeier
1x gebruikshandleiding
4. Beoogd gebruik
De elektrische hogedrukreiniger wordt gebruikt:
• voor het reinigen van machines, voertuigen, gebou-
wen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuinge-
reedschap, enz. met een hogedrukwaterstraal.
• met originele accessoireonderdelen en reserveon-
derdelen.
• met in acht neming van de instructies van de fabri-
kant voor het te reinigen object.
Het product mag uitsluitend voor het beoogde doel
worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik
is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/bedie-
ner en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane
schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruiks-
handleiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen die het product gebruiken of onderhoud aan
het product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en
op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan het product worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderde-
len en originele accessoires van de fabrikant worden
gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de technische gegevens aan-
gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het product in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële onderne-
mingen of bij soortgelijke werkzaamheden worden
ingezet.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het
gevolg is van oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening.

www.scheppach.com
54
|
NL
• Controleer voor elk gebruik het product, het net-
snoer en de stekker op beschadigingen.
• Wanneer het snoer van dit product beschadigd
raakt, moet deze door de fabrikant, diens service-
dienst of door een soortgelijk gekwaliceerde per-
soon vervangen worden om gevaar te vermijden.
• Gebruik het netsnoer niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm het netsnoer te-
gen hitte, olie en scherpe kanten.
• Draag of bevestig het product niet aan het netsnoer.
• Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn.
Als een verlengsnoer wordt gebruikt, moet deze
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis, en moet de
verbinding droog zijn en bovengronds liggen. Aan-
bevolen wordt om kabelhaspels te gebruiken die
waarborgen dat de stopcontacten zich minstens 60
mm boven de grond bevinden. Controleer de kabel
op schade.
• Haal voor alle werkzaamheden aan het product, bij
werkonderbrekingen en bij het niet gebruiken van
het apparaat de netstekker uit het stopcontact.
• Verlengsnoeren mogen geen kleinere diameter heb-
ben dan 2 x 2,5 mm².
• Draag stevig schoeisel ter bescherming tegen elek-
trische schokken.
• Gebruik ter bescherming tegen elektrische schok-
ken het product uitsluitend in rechtop staande po-
sitie.
• Schakel altijd de hoofdschakelaar uit als u het ap-
paraat onbeheerd achterlaat.
6. Restrisico‘s
Het product is vervaardigd volgens de stand van
de techniek en de erkende veiligheidstechnische
regels. Toch kan tijdens de werkzaamheden spra-
ke zijn van enkele restrisico‘s.
Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisico-
factoren niet volledig worden vermeden. Op grond van
de constructie en montage van de machine kan het
volgende optreden:
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Gehoorschade, als de voorgeschreven gehoorbe-
scherming niet wordt gedragen.
• Bovendien kunnen er ondanks alle getroen voor-
zieningen verborgen restrisico‘s bestaan.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de
veiligheidsvoorschriften en het gebruik conform de
voorschriften alsook de gebruikshandleiding in acht
worden genomen.
m Voorzichtig! Zo voorkomt u schade aan het pro-
duct en eventueel daaruit resulterend lichamelijk
letsel:
• Werk niet met een beschadigd, incompleet of ge-
reviseerd product zonder toestemming van de fa-
brikant. Laat voor ingebruikname door een vakman
controleren of alle noodzakelijke elektrische veilig-
heidsmaatregelen aanwezig zijn.
• Neem het product niet in gebruik als het netsnoer,
de watertoevoer of andere belangrijke delen, zoals
de hogedrukslang of het spuitpistool beschadigd
zijn of lekkage vertonen.
• Bescherm het product tegen vorst en drooglopen.
• Hogedrukslangen, ttingen en koppelingen zijn be-
langrijk voor de veiligheid van machines. Gebruik
uitsluitend door de fabrikant aanbevolen hoge-
drukslangen, armaturen en koppelingen.
• Gebruik ter garantie van de machineveiligheid uit-
sluitend originele reserveonderdelen van de fabri-
kant of de door de fabrikant vrijgegeven reserve-
onderdelen.
• Het openen van het product moet door een erkende
elektricien worden uitgevoerd. Neem in het geval van
reparaties altijd contact op met ons servicecentrum.
Elektrische veiligheid
m Voorzichtig! Zo voorkomt u ongevallen en let-
sels door een elektrische schok:
• Bij gebruik van een verlengsnoer moeten de stekker
en koppeling waterdicht zijn.
m Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn.
Er bestaat gevaar op persoonlijke schade door elek-
trische schokken.
• Bescherm de elektrische stekkerverbindingen te-
gen vocht.
• Bij overstromingsgevaar de stekkerverbindingen in
een overstromingsveilig gebied aanbrengen.
• Let op dat de netspanning overeenkomt met de ge-
gevens op het typeplaatje.
• De netaansluiting moet door een ervaren elektri-
cien worden uitgevoerd en voldoen aan de eisen
van IEC 60364-1.
• Elektra-aansluitingen moeten overeenkomstig al-
le plaatselijke en nationaal geldende voorschriften
door een elektricien worden uitgevoerd.
• Sluit het product alleen aan op een stopcontact
met RCD (Residual Current Device) met een acti-
veringsstroom van niet meer dan 30 mA.

www.scheppach.com
NL
|
55
Geluidsvermogensniveau L
WA
88,3 dB
Gegarandeerd
geluidsvermogensniveau L
WA
92 dB
Onzekerheid K
WA
3 dB
Trillingseigenschappen
Vibratie a
h
2,089 m/s
2
Onzekerheid K 1,5 m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgege-
ven geluidsemissiewaarde zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt om
elektrische apparaten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarde en de aange-
geven totale trillingswaarde kunnen ook worden ge-
bruikt als voorlopige indicatie van de belasting.
m WAARSCHUWING! De geluidsemissies en de
trillingsemissiewaarde kunnen van de opgegeven
waarde afwijken wanneer de machine daadwerke-
lijk wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze
waarop het elektrische apparaat wordt gebruikt
en de aard van het werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer om de belasting zo gering mogelijk te houden.
Zo kan bijvoorbeeld de werktijd worden beperkt. Hier-
bij moeten alle aspecten van de bedrijfscyclus
in aanmerking worden genomen (zoals de tijd dat de
machine uitgeschakeld is en de tijd dat deze ingescha-
keld is, maar onbelast draait).
8. Uitpakken
• Open de verpakking en verwijder het product voor-
zichtig.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het product aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de startknop los en trekt u de voedings-
stekker uit het stopcontact.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten. Om het risico
op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we per-
sonen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat het elektrische apparaat wordt gebruikt.
7. Technische gegevens
Wisselstroommotor 230 V~
Vermogen 1400 W
Lengte netsnoer 5 m
Lengte hogedrukslang 3 m
Gewicht 5,0 kg
beschermingsklasse II
Beschermingsgraad IPX5
Meetdruk/werkdruk (p) 8 MPa / 80 bar
Max. toegestane druk (p max) 11 Mpa / 110 bar
Max. toevoerdruk (p max) 1,2 Mpa / 12 bar
Max. toevoertemperatuur
(T in max)
50°C
Nominaal debiet (Q) 5,5 l/min
Max. debiet (Qmax) 6,5 l/min
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid en trilling
m WAARSCHUWING! Lawaai kan ernstige gezond-
heidsklachten tot gevolg hebben. Als het geluid van de
machine hoger is dan 85 dB, draag dan geschikte ge-
hoorbescherming voor u en personen in de omgeving.
De geluids- en trillingswaarden zijn bepaald volgens
EN 60335-2-79.
Geluidswaarden
Geluidsdrukniveau L
pA
74,6 dB
Onzekerheid K
pA
3 dB

www.scheppach.com
56
|
NL
3. Bevestig de houder voor de hogedrukslang (8) met
twee bouten (20) op de achterzijde van het appa-
raat. Gebruik hiertoe een kruiskopschroevendraai-
er (niet meegeleverd).
4. Steek de houder voor het netsnoer (2) en de hou-
der voor accessoires (7) op de beide koppelings-
punten aan de zijkant van het apparaat.
5. Steek een van de koppelingsstekkers van de ho-
gedrukslang (18) in de hogedrukslangaansluiting
van het spuitpistool (16) en de andere koppelings-
stekker in de aansluiting hogedrukslang (6) zodat
deze vastklikt.
6. Voor het verwijderen van de hogedrukslang (18)
bedient u de vergrendelingsknop (17) op het spuit-
pistool (13) en de vergrendelingsknop (5) op het
product en trek de hogedrukslang (18) er uit.
7. Schroef de koppeling voor de wateraansluiting (19)
op de wateraansluiting (9).
8. Gebruik een tuinslang met snelkoppeling (niet
meegeleverd) en verbind deze met de koppeling
voor de wateraansluiting (19).
9. Verbind de lans (12) door het insteken en indraaien
(bajonetsluiting) met het spuitpistool (13).
10. Als de lans (12) is gemonteerd, verbindt u het varia-
bele mondstuk (10) met de lans (12). Steek hiertoe
het variabele mondstuk (10) in de lans (12) zodat
deze vergrendelt. Om het variabele mondstuk (10)
te verwijderen, drukt u de ontgrendelingsknop van
het mondstuk (11) op het voorste einde van de lans
(12) en trekt u het opzetstuk naar voren toe weg.
11. In gebruik nemen (afb. 1 + 2)
m Let op!
Het product voor de ingebruikstelling in ieder ge-
val volledig monteren!
Selectie van de opzetstukken
Selecteer afhankelijk van de uit te voeren werkzaam-
heden, een geschikt opzetstuk:
Variabel mondstuk (6): Het variabele mondstuk (10)
is met de vlakke straal met name geschikt voor het
reinigen van oppervlakken. Door het spuitmondpunt te
draaien, kunt u de breedte van de waterstraal instellen.
11.1 Inschakelen
m WAARSCHUWING! Let op de terugslagkracht
van de uitstromende waterstraal. Zorg voor een
veilige stand en houd het spuitpistool (13) goed
vast. U kunt uzelf en andere personen verwonden.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het product aan.
m WAARSCHUWING!
Het product en verpakkingsmateriaal zijn geen kin-
derspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
9. Voor de ingebruikname
Conform de geldende voorschriften mag de hogedruk-
reiniger nooit zonder systeemscheider op het drinkwa-
ternet worden gebruikt. Gebruik een geschikte sys-
teemscheider volgens IEC 12729 type BA.
Water dat door een systeemscheider stroomt, wordt
als ondrinkbaar beschouwd. Een systeemscheider is
in de vakhandel verkrijgbaar.
Een systeemscheider (terugslagklep) voorkomt het
teruglopen van water en reinigingsmiddel in de drink-
waterleiding.
• Gebruik een in de handel verkrijgbare 1/2” tuins-
lang met ten minste 5 m lengte voor de watertoe-
voer. Een lengte van 30 m mag niet worden over-
schreden.
• Gebruik het product op een wateraansluiting voor
huishoudelijk gebruik met een debiet van ten min-
ste 500 l/uur.
• U kunt het product ook onafhankelijk van de wa-
tertoevoer gebruiken (bijv. regenton) dankzij de
geïntegreerde waterzuigfunctie. Deze functie kan
uitsluitend worden gebruikt met een aanzuigslang
met lterkorf. Een aanzuigslang met lterkorf is niet
meegeleverd.
10. Opbouw (afb. 1 + 2)
1. Plaats het product verticaal op een vlak, vast op-
pervlak.
2. Schuif de beugelgreep (1) op de koppeling aan de
bovenzijde van het product en bevestig deze met
twee bouten (20). Gebruik hiertoe een kruiskop-
schroevendraaier (niet meegeleverd).

www.scheppach.com
NL
|
57
2. Hang het einde met de lterkorf in het wateraf-
namepunt. Let op een voldoende watervoorraad
en een veilige watertoevoer.
AANWIJZING: Een drooglopen leidt tot een be-
schadiging van het product.
3. Verwijder de lans (12) van het spuitpistool (13).
Druk de inschakelhendel (22) van het spuitpistool
(9) in en schakel vervolgens het product in.
4. Het product begint water aan te zuigen en de lucht
kan ontsnappen.
5. Bevindt zich geen lucht meer in het product, kunt
u de inschakelhendel (14) van het spuitpistool (13)
loslaten. U kunt het opzetstuk van uw keuze aan-
sluiten op het spuitpistool (13).
AANWIJZING: Het product mag niet hoger staan
dan het waterafnamepunt.
12. Transport (afb. 1)
Met behulp van de beugelgreep (1) kunt u het product
praktisch transporteren.
13. Reiniging en onderhoud
m WAARSCHUWING! Trek voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het product de voedingsstekker
los. Daartoe behoort ook het aansluiten op de water-
toevoer of de poging om lekkages op te lossen.
Er bestaat anders gevaar op een elektrische schok of
gevaar voor letsel door bewegende onderdelen.
13.1 Onderhoud
De hogedrukreiniger is onderhoudsvrij.
13.2 Reiniging
m WAARSCHUWING! Spuit het product niet af met
water en reinig dit niet onder stromend water. Er
bestaat gevaar op elektrische schokken en het
product kan beschadigd raken.
• Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilaties-
leuven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mo-
gelijk zijn. Wrijf het product met een schone doek af
en blaas deze met perslucht bij lage druk uit.
• Wij adviseren u het product direct na elk gebruik te
reinigen.
m WAARSCHUWING! Bij lekkages in het water-
systeem schakelt u het product direct uit door het
bedienen van de aan/uit-schakelaar (3) en scheidt
u het apparaat aan het netsnoer van het net. Er be-
staat gevaar door elektrische schok! Start opnieuw
met het aansluiten van de wateraansluitingen.
AANWIJZING: Gebruik het product nooit met gesloten
waterkraan. Een drooglopen leidt tot een beschadiging
van het product.
1. Controleer of de hogedrukreiniger met de aan/
uit-schakelaar (3) is uitgeschakeld.
2. Steek vervolgens de voedingsstekker in het stop-
contact.
3. Open de waterkraan volledig.
4. Schakel het product met de aan/uit-schakelaar (3)
in. Schakel het product altijd pas in als alle water-
leidingen zijn aangesloten en deze dicht zijn. De
motor wordt ingeschakeld, tot de vereiste druk is
opgebouwd. Na het opbouwen van de druk scha-
kelt de motor uit.
5. Ontgrendel de inschakelhendel (14) met de ver-
grendelknop (15).
6. Druk de inschakelhendel (14) van het spuitpistool
(13) in. De motor van het product start automatisch.
7. Door het loslaten van de inschakelhendel (14)
schakelt het product uit, de hogedruk in het sys-
teem blijft behouden.
11.2 Bedrijf beëindigen
1. Schakel het product met de aan/uit-schakelaar (3)
uit. Trek de voedingsstekker uit het stopcontact.
2. Sluit de waterkraan.
3. Koppel de hogedrukreiniger los van de watertoevoer.
4. Druk de inschakelhendel (14) van het spuitpistool
(13) in om de beschikbare druk in het systeem af
te bouwen.
11.3 Zelfaanzuigfunctie
U kunt het product ook onafhankelijk van de watertoe-
voer gebruiken (bijv. regenton) dankzij de geïntegreer-
de waterzuigfunctie. Deze functie kan uitsluitend wor-
den gebruikt met een aanzuigslang met lterkorf (niet
meegeleverd).
m WAARSCHUWING! Het product zelf mag niet in de
open waterbron worden gedompeld. Er bestaat gevaar
op persoonlijke schade door elektrische schokken.
1. Steek de aanzuigslang met lterkorf op de koppe-
ling van de wateraansluiting (19).

www.scheppach.com
58
|
NL
• Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend snoeren met dezelfde aanduiding.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor:
• De netspanning moet 220 - 240 V~ zijn.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Type van aansluiting Y
Als het netsnoer moet worden vervangen, dan moet dit
door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden ge-
daan om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
16. Reparatie & bestellen van reserve-
onderdelen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veilig-
heidstechnische delen zijn bevestigd en in optimale
toestand zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwon-
ding voor andere personen en kinderen bestaat, on-
toegankelijk bewaren.
Let op: Conform de wetgeving voor productgaranties
wordt er geen garantie geboden voor schade die ont-
staan is door incorrecte reparaties of door het niet ge-
bruiken van originele reserveonderdelen.
Draag hiertoe een klantenservice of een geautoriseer-
de specialist op. Overeenkomstig geldt dit ook voor
accessoires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
• Maak het product regelmatig schoon met een voch-
tige doek en een beetje zachte zeep. Gebruik geen
reinigingsmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen
de kunststofonderdelen van het product aantasten.
Let op dat er geen water in het product binnendringt.
Het indringen van water vergroot het risico op een
elektrische schok.
Verwijder vreemde deeltjes uit verstopte mondstukken
met behulp van de reinigingsnaald sproeier (21).
Spoel het mondstuk met water na om de vreemde deel-
tjes te verwijderen.
14. Opslag (afb. 3)
• Bewaar het product en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinde-
ren ontoegankelijke plaats.
• Wikkel het netsnoer (4) om de houder voor het net-
snoer (2) op.
• Berg de accessoires op de houder voor accessoires
(7) en de hogedrukslang (18) op de houder voor de
hogedrukslang (8)
• De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
• Bewaar het product in de originele verpakking.
• Dek het product af om het te beschermen tegen stof
of vocht.
• Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
15. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelfstan-
dig uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel.
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.

www.scheppach.com
NL
|
59
• Het afvoeren hiervan is geregeld in de wetgeving
inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu‘s in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelingspun-
ten (b.v. gemeentewerven).
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Modelaanduiding
• Artikelnummer
• Gegevens op het typeplaatje
Reserveonderdelen/accessoires Artikelnr.
Terrasreiniger 7907701712
Reinigingsmiddelreservoir 7907701714
Pijpreinigingsslang 5907702709
+7907701720
Lans 7907701716
Variabel mondstuk 7907701719
Turbomondstuk 7907701717
90°turbomondstuk 5907702705
+7907701720+5907705006
Inlaatset 7907713708
Rotatieborstel 5907702703
Wasborstel 5907702702
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtdelen*: Koolborstels, wasborstel
* niet persé in de levering opgenomen!
17. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afgedank-
te apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór het af-
voeren op niet-destructieve wijze worden ver
wijderd!

www.scheppach.com
60
|
NL
18. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw product niet goed werkt.
Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Sterke
drukschommelingen.
Mondstuk vervuild of verstopt.
Spoel het mondstuk met water. Reinig,
indien nodig, de sproeikopboring met de
reinigingsnaald sproeier (21).
Product draait niet.
Product uitgeschakeld. Aan/uit-
schakelaar (3) uitgeschakeld.
Schakel het product met de aan/uit-
schakelaar (3) in.
Beschadigd netsnoer.
Schakel het product uit en koppel het
apparaat los van het net. Netaansluitleiding
op beschadiging controleren.
Eventueel de netaansluitleiding door een
geautoriseerde specialist laten vervangen.
Onjuiste spanningsvoorziening.
Controleer de elektrische installatie op
overeenstemming met de gegevens op het
typeplaatje.
Product heeft geen druk. Leidingdrukverlies. Controleer de watertoevoer.
Lekkages aan het
systeem.
Aansluitingen niet juist gemonteerd.
Schakel het product uit en koppel het
apparaat los van het net. Sluit het product
opnieuw op de waterleidingen aan.

www.scheppach.com
ES
|
61
Declaración de los símbolos en el producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y
explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no
descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Advertencia: para reducir los riesgos de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y
polvo que salgan del producto pueden provocar una pérdida de visión.
El producto no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipos eléctricos activos o al
producto mismo.
Clase de protección II (aislamiento doble)
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
m ¡Atención!
En este manual de instrucciones, hemos colocado este signo en los lugares que afectan a
su seguridad.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
62
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 63
2. Descripción del producto (Fig. 1 + 2) ................................................................ 63
3. Volumen de suministro (g. 1 + 2) ..................................................................... 63
4. Uso previsto ....................................................................................................... 64
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 64
6. Riesgos residuales ............................................................................................ 65
7. Datos técnicos ................................................................................................... 66
8. Desembalaje ...................................................................................................... 67
9. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 67
10. Estructura (Fig. 1 + 2) ........................................................................................ 67
11. Poner en funcionamiento (Fig. 1 + 2) ................................................................ 68
12. Transporte (Fig. 1) ............................................................................................. 68
13. Limpieza y mantenimiento ................................................................................. 69
14. Almacenamiento (Fig. 3).................................................................................... 69
15. Conexión eléctrica ............................................................................................. 69
16. Reparación y pedido de piezas de repuesto ..................................................... 70
17. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 70
18. Solución de averías ........................................................................................... 71
19. Declaración de conformidad ............................................................................. 85

www.scheppach.com
ES
|
63
En el producto solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que esta
conlleva.
Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de producto de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del producto (Fig. 1 + 2)
1. Empuñadura de puente
2. Soporte para cable de conexión a la red
3. Interruptor de conexión/desconexión
4. Cable de red eléctrica
5. Botón de bloqueo
6. Conexión de manguera de alta presión
7. Soporte para accesorios
8. Soporte para manguera de alta presión
9. Toma de agua
10. Boquilla variable
11. Botón de bloqueo de la boquilla
12. Lanza
13. Pistola pulverizadora
14. Palanca de cambio
15. Botón de desbloqueo
16. Empalme para manguera de alta presión pistola
pulverizadora
17. Botón de bloqueo
18. Manguera de alta presión
19. Acoplamiento de conexión de agua
20. Tornillo
21. Aguja para limpieza de boquillas
3. Volumen de suministro (¿g. 1 + 2)
Pos. Cantidad Denominación
1
Limpiador eléctrico de alta
presión
1 1 Empuñadura de puente
2 1
Soporte para cable de conexión
a la red
7 1 Soporte para accesorios
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este producto o causados por éste en los siguientes
casos:
• Manejo incorrecto
• inobservancia del manual de instrucciones,
• reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
• montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
• empleo no conforme al previsto
• fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su produc-
to y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso
conforme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el producto de
forma segura, competente y rentable y cómo puede
evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, redu-
cir los tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y
la vida útil del producto.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, se deberán observar estric-
tamente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del producto.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico protegido del polvo y de la humedad con el
producto. Este deberá leerse y observarse con aten-
ción por cada persona empleada antes de comenzar a
trabajar por primera vez.

www.scheppach.com
64
|
ES
El fabricante no se responsabiliza de ningún daño
causado por un uso que contravenga el uso previsto o
un manejo incorrecto.
5. Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad
• Los niños no pueden utilizar este producto. Vigilar
a los niños para asegurarse de que no jueguen con
el producto.
• El producto puede ser utilizado por personas con
limitaciones en sus capacidades físicas, sensoria-
les o mentales, o con falta de experiencia y cono-
cimiento, si se encuentran bajo supervisión o han
recibido instrucciones sobre el uso seguro del dis-
positivo y comprenden los riesgos consecuentes.
• No deberán utilizar este producto las personas que
no estén familiarizadas con el manual de instruc-
ciones.
• El limpiador eléctrico de alta presión no debe ser
manejado por personas sin formación.
• Si se produce una avería o un defecto durante el fun-
cionamiento, hay que apagar el producto inmediata-
mente y quitar la clavija de conexión de la red. A con-
tinuación, léase el capítulo Ayuda en caso de avería.
Trabajos con el producto
m ¡Precaución! De las siguientes formas, evitará
accidentes y lesiones:
El limpiador eléctrico de alta presión pueden ser peli-
groso si no se utiliza correctamente. El chorro no de-
be dirigirse a personas, animales, equipos eléctricos
activos ni al producto mismo.
• Utilice el producto solo de pie y en un suelo nive-
lado y estable.
• No dirija el chorro hacia usted ni otras personas
para limpiar la ropa o el calzado.
• Póngase ropa y gafas de protección adecuadas para
protegerse contra salpicaduras de agua o suciedad.
• No utilice este producto cuando otras personas se
encuentren dentro del rango de alcance, a menos
que estén usando ropa de protección.
• Tome las medidas adecuadas para mantener a los
niños alejados del producto en marcha.
• No use el producto cerca de líquidos o gases ina-
mables. En caso de inobservancia, existe peligro
de explosión.
• No pulverice ningún líquido inamable. ¡Existe pe-
ligro de explosión!
8 1
Soporte para manguera de alta
presión
10 1 Boquilla variable
12 1 Lanza
13 1 Pistola pulverizadora
18 1 Manguera de alta presión
19 1
Acoplamiento de conexión de
agua
20 4 uds. Tornillo
21 1 Aguja para limpieza de boquillas
1 Manual de instrucciones
4. Uso previsto
El limpiador eléctrico de alta presión se utiliza:
• Para la limpieza de máquinas, vehículos, edicios,
herramientas, fachadas, terrazas, aparatos de jardi-
nería, etc., con chorro de agua a alta presión.
• Con piezas accesorias y de repuesto originales.
• Preste atención a las indicaciones del fabricante
respecto al objeto a limpiar.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto.
Se considerará inapropiado cualquier uso que vaya
más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo produ-
cidos a consecuencia de lo anterior serán responsabi-
lidad del usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del
producto, deben estar familiarizadas con el mismo e
informadas sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modicaciones en el producto, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o indus-
triales, ni en actividades de características similares.

www.scheppach.com
ES
|
65
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por
un electricista de acuerdo con todas las normativas
locales y nacionales.
• Conecte el producto únicamente a una toma de co-
rriente con un dispositivo de corriente residual (RCD)
con una corriente de disparo no superior a 30 mA.
• Antes de cada uso, compruebe si hay daños en el
producto, el cable de conexión a la red y la clavija.
• Si el cable de conexión a la red de este producto es-
tá dañada, será el fabricante o su servicio de aten-
ción al cliente, o bien una persona de similar cuali-
cación, quien deba sustituirla para evitar peligros.
• No utilice el cable de conexión a la red para retirar
la clavija de la toma del enchufe. Proteja el cable
de conexión a la red contra el calor, el aceite y los
bordes alados.
• No transporte ni sujete el producto por el cable de
conexión a la red.
• Un cable alargador inadecuado puede ser peligro-
so. Si se va a utilizar un cable alargador, este tendrá
que ser apto para su uso en exteriores y la conexión
deberá estar seca y por encima del suelo. Se reco-
mienda utilizar un tambor de cable que garanticen
que la toma de enchufe esté a una altura mínima
de 60 mm por encima del suelo. Compruebe que el
cable no esté dañado.
• Antes de realizar cualquier trabajo en el producto,
durante los descansos y cuando no esté en uso,
desconecte la clavija de conexión de la red de la
toma de enchufe.
• Los cables alargadores no deben tener una sección
transversal inferior a 2 x 2,5 mm².
• Póngase calzado resistente para protegerse contra
una descarga eléctrica.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
ponga en funcionamiento el producto solo en posi-
ción recta y de pie.
• Desconecte siempre el disyuntor de red cuando la
máquina se quede sin vigilancia.
6. Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y las reglas técnicas
de seguridad reconocidas. Aun así, pueden emanar
determinados riesgos residuales durante el trabajo.
A pesar de darse un uso conforme al previsto, no se
pueden descartar por completo determinados factores
de riesgos residuales. Condicionados por la construc-
ción y la estructura de la máquina, se pueden producir
las siguientes situaciones:
• En caso de contacto con el detergente, enjuáguese
con agua limpia abundante.
• Conserve el producto en un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
m ¡Precaución! Así evitará daños en el producto
y posibles daños personales resultantes de ello:
• No trabaje con un producto dañado, incompleto o
remodelado sin la autorización del fabricante. Antes
de la puesta en marcha, solicite a un profesional
que compruebe que se han adoptado las medidas
de protección eléctrica necesarias.
• No ponga en marcha el producto si el cabled e alta
presión, la entrada de agua u otra pieza importante,
como la manguera de alta presión o la pistola pulve-
rizadora, están dañadas o tienen fugas.
• Proteja el producto de las heladas y del funciona-
miento en seco.
• Las mangueras de alta presión, la grifería y los
acoplamientos son importantes para la seguridad
de la máquina. Utilice solo mangueras de alta pre-
sión, grifería y acoplamientos recomendados por
el fabricante.
• Para garantizar la seguridad de la máquina, utilice
solo piezas de repuesto originales o autorizadas
por el fabricante.
• El producto solo puede abrirlo un técnico electricis-
ta autorizado. En caso de reparaciones, contacte
siempre con nuestro centro de servicio.
Seguridad eléctrica
m ¡Precaución! Evite, por tanto, accidentes y le-
siones por una descarga eléctrica:
• Si se utiliza un cable alargador, la clavija y el aco-
plamiento debes ser estancos.
m los cables alargadores inadecuados pueden ser
peligrosos. Existe peligro de daños en personas por
descarga eléctrica.
• Proteja las conexiones de enchufe de la humedad.
• Si existe riesgo de inundación, conecte las cone-
xiones de enchufe en una zona a prueba de inun-
daciones.
• Preste atención a que atención de red coincida con
las especicaciones de la placa de identicación.
• La conexión a red debe realizarla un electricista
con experiencia y cumplir los requisitos de la nor-
ma IEC 60364-1.

www.scheppach.com
66
|
ES
Ruidos y vibraciones
m ¡ADVERTENCIA! El ruido puede tener consecuen-
cias graves para su salud. Si el ruido de la máquina
supera los 85 dB, póngase una protección auditiva
adecuada y asegúrese de que las personas que se
encuentren cerca hagan lo mismo.
Los valores de emisión de ruidos y vibraciones han
sido determinados según la norma EN 60335-2-79.
Valores característicos de ruido
Nivel de presión acústica L
pA
74,6 dB
Incertidumbre K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
88,3 dB
Nivel de potencia acústica
garantizado L
WA
92 dB
Incertidumbre K
WA
3 dB
Valores característicos de vibración
Vibración a
h
2,089 m/s
2
Incertidumbre K 1,5 m/s²
El valor total de vibración indicado y el valor de emi-
sión de ruidos indicado se han medido siguiendo un
proceso de comprobación normalizado y pueden uti-
lizarse para comparar una herramienta eléctrica con
otra.
El valor de emisión de ruidos indicado y el valor to-
tal de vibración indicado también se pueden emplear
para realizar una evaluación preliminar de la carga.
m ¡ADVERTENCIA! Las emisiones de ruido y el
valor de emisión de vibraciones pueden diferir de
los valores indicados durante el uso real de la he-
rramienta eléctrica, dependiendo del tipo y modo
de uso de la misma, especialmente, del tipo de
pieza de trabajo con el que se trabaje.
Intente mantener lo más baja posible la carga. Medida
a modo de ejemplo: limitación del tiempo de trabajo.
Para ello, deben tenerse en cuenta todas las fraccio-
nes de los ciclos de funcionamiento
(por ejemplo, tiempos en los que la herramienta eléc-
trica se encuentra desconectada, y tiempos en los que
se encuentra conectada, pero funcionando sin carga).
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Daños auditivos si no se emplea una protección au-
ditiva adecuada.
• Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tie-
nen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y el
“uso previsto”, así como el “manual de instrucciones’”.
• Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de conexión de la red.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este cam-
po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im-
plantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que con-
sulten tanto a su médico como al fabricante del implan-
te médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
7. Datos técnicos
Motor de corriente alterna 230 V~
Potencia 1400 W
Longitud del cable de
conexión a la red
5 m
Longitud de la manguera de
alta presión
3 m
Peso 5,0 kg
Clase de protección II
Tipo de protección IPX5
Presión de medición/presión
de servicio (p)
8 MPa / 80 bar
Potencia máx. permitida
(p máx.)
11 Mpa / 110 bar
Presión máx. de admisión
(p máx.)
1,2 Mpa / 12 bar
Temperatura máx. de
admisión (T en máx.)
50°C
Cantidad de caudal nominal
(Q)
5,5 l/min
Caudal máx. (Qmax) 6,5 l/min
Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas.

www.scheppach.com
ES
|
67
• Utilice el producto en una conexión de agua domésti-
ca con una capacidad de bombeo mínima de 500 l/h.
• También puede utilizar el producto independiente-
mente del suministro de agua (por ejemplo, en un
barril de lluvia) gracias a la función de aspiración de
agua integrada. Esta función solo puede utilizarse
con una manguera de aspiración con cesta ltrante.
La manguera de aspiración con cesta ltrante no
está incluida en el volumen de suministro.
10. Estructura (Fig. 1 + 2)
1. Coloque el producto en vertical sobre una super-
cie plana y recta.
2. Empuje el asa de estribo (1) en la conexión del
lado superior del producto y sujétela con dos tor-
nillos (20). Para ello, utilice un destornillador de
estrella (no incluido en el volumen de suministro).
3. Fije el soporte para la manguera de alta presión
(8) con dos tornillos (20) en el lado posterior del
aparato. Para ello, utilice un destornillador de es-
trella (no incluido en el volumen de suministro).
4. Introduzca el soporte para el cable de conexión a
la red (2) y el soporte para accesorios (7) en los
dos puntos de jación laterales del aparato.
5. Inserte una de las clavijas de acoplamiento de la
manguera de alta presión (18) en la conexión de
la manguera de alta presión de la pistola pulveri-
zadora (16), y la otra clavija de acoplamiento en la
conexión de la manguera de alta presión (6), hasta
que encajen.
6. Para retirar la manguera de alta presión (18), accio-
ne el botón de bloqueo (17) de la pistola pulveriza-
dora (13) y el botón de bloqueo (5) del producto, y
saque hacia fuera la manguera de alta presión (18).
7. Enrosque el acoplamiento para la conexión de
agua (19) en la conexión de agua (9).
8. Utilice una manguera de jardinería con acopla-
miento rápido (no incluida en el volumen de sumi-
nistro) y conéctela al acoplamiento para la cone-
xión de agua (19).
9. Conecte la lanza (12) con la pistola pulverizadora
(13) enchufándola y enroscándola (cierre de ba-
yoneta).
10. Una vez montada la lanza (12), conecte la boquilla
variable (10) con la lanza (12). Para ello, introduz-
ca la boquilla variable (10) en la lanza (12) hasta
que encaje esta. Para retirar la boquilla variable
(10), pulse el botón de desbloqueo de la boquilla
(11) situado en el extremo delantero de la lanza
(12) y tire del accesorio hacia delante.
8. Desembalaje
• Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios.
En caso de reclamación, ésta deberá comunicarse
de inmediato al transportista. Las reclamaciones
realizadas posteriormente no serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artícu-
lo, el tipo de producto y el año de construcción del
producto.
m ¡ADVERTENCIA!
¡El producto y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas. Existe peligro de atragantamiento
y as¿xia.
9. Antes de la puesta en marcha
Según las normativas vigentes, el limpiador eléctrico
de alta presión no debe funcionar nunca sin un sis-
tema de separación en la red de agua potable. Debe
utilizarse un sistema de separación adecuado según
EN 12729 tipo BA.
El agua que ha pasado por un sistema de separación
no se considerará agua potable. Encontrará el siste-
ma de separación en cualquier tienda especializada.
Un sistema de separación (antirretorno) impide que
el agua y el detergente uyan de nuevo a la tubería
de agua potable.
• Utilice una manguera de jardería normal de 1/2” con
una longitud mínima de 5 m para el suministro de
agua. No debe superar los 30 m de longitud.

www.scheppach.com
68
|
ES
7. Al soltar la palanca de conexión (14), el producto
se desconecta y se mantiene la alta presión en
el sistema.
11.2 Finalizar el funcionamiento
1. Apague el producto mediante el interruptor de
encendido/apagado (3). Desenchufe la clavija de
conexión de la red.
2. Cierre el grifo de agua.
3. Separe el limpiador eléctrico de alta presión del
suministro de agua.
4. Presione la palanca de conexión (14) de la pistola
pulverizadora (13) para liberar la presión existente
en el sistema.
11.3 Función de autoaspiración
También puede utilizar el producto independientemen-
te del suministro de agua (por ejemplo, en un barril de
lluvia) gracias a la función de aspiración de agua in-
tegrada. Esta función debe utilizarse exclusivamente
con una manguera de aspiración con cesta ltrante (no
incluida en el volumen de suministro).
m ¡ADVERTENCIA! El producto en sí no debe sumer-
girse en la fuente de agua abierta. Existe peligro de
daños en personas por descarga eléctrica.
1. Empalme la manguera de aspiración con cesta
ltrante al acoplamiento de conexión de agua (19).
2. Cuelgue el extremo con el cesto ltrante en la
toma de agua. Asegúrese de que la reserva de
agua sea suciente y segura.
NOTA: Poner a funcionar el producto en seco lo
dañará.
3. Retire la lanza (12) de la pistola pulverizadora (13).
Presione la palanca de conexión (22) de la pisto-
la pulverizadora (9) y solo entonces encienda el
producto.
4. El producto empieza a aspirar agua y el aire puede
salir.
5. Cuando ya no haya aire en el producto, suelte la
palanca de conexión (14) de la pistola pulverizado-
ra (13). Puede conectar el accesorio que desee a
la pistola pulverizadora (13).
NOTA: El producto no debe colocarse por encima
del punto de toma de agua.
12. Transporte (Fig. 1)
Con ayuda del asa de estribo (1) puede transportar có-
modamente el producto.
11. Poner en funcionamiento (Fig. 1 + 2)
m ¡Atención!
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el producto.
Selección de accesorios
Seleccione el accesorio adecuado en función del tra-
bajo que necesite realizar:
Boquilla variable (6): La boquilla variable (10) con
su chorro plano es especialmente adecuada para la
limpieza de supercies. Al girar la punta de la boquilla
puede ajustar la anchura del chorro de agua.
11.1 Conexión
m ¡ADVERTENCIA! Observe la fuerza de retroceso
del chorro de agua que sale. Asegúrese de estar
bien apoyado y sujete ¿rmemente la pistola pulve-
rizadora (13). De lo contrario, podría lesionarse a
sí mismo u otras personas.
m ¡ADVERTENCIA! En caso de fugas en el sistema
de agua, desconecte inmediatamente el producto
con el interruptor de encendido/apagado (3) y qui-
te el producto de la red mediante el cable de cone-
xión a la red. ¡Existe peligro de descarga eléctrica!
Empiece volviendo a conectar las conexiones de
agua.
NOTA: No ponga a funcionar el producto con el gri-
fo de agua cerrado. Poner a funcionar el producto en
seco lo dañará.
1. Asegúrese de que el limpiador eléctrico de alta
presión esté desconectado en el interruptor de
encendido/apagado (3).
2. Conecte la clavija de conexión de la red en la toma
de enchufe.
3. Abra completamente el grifo de agua.
4. Encienda el producto mediante el interruptor de
encendido/apagado (3). Encienda siempre el pro-
ducto solo cuando haya conectado todas las tu-
berías de agua y estén bien apretadas. El motor
se enciende hasta acumular la presión necesaria.
Una vez acumulada la presión, el motor se apaga.
5. Desbloquee la palanca de conexión (14) con el bo-
tón de bloqueo (15).
6. Presione la palanca de conexión (14) de la pistola
pulverizadora (13). El motor del producto arranca
inmediatamente.

www.scheppach.com
ES
|
69
• Conserve el producto en su embalaje original.
• Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la
humedad.
• Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
15. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexión cumple las pertinen-
tes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red
por parte del cliente, así como el cable alargador
utilizado deben cumplir estas normas.
Indicaciones importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa.
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Puntos de presión al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
• grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión con la misma certicación.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna:
• La tensión de red debe ser de 220 - 240 V~.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección de 1,5 milímetros cua-
drados.
13. Limpieza y mantenimiento
m ¡ADVERTENCIA! Desenchufe la clavija de cone-
xión de la red antes de realizar cualquier trabajo. Esto
incluye la conexión al suministro de agua o el intento
de eliminar fugas.
Existe riesgo de descarga eléctrica o lesiones por pie-
zas móviles.
13.1 Mantenimiento
El limpiador eléctrico de alta presión no necesita man-
tenimiento.
13.2 Limpieza
m ¡ADVERTENCIA! No rocíe el producto con agua
ni lo limpie bajo el grifo de agua corriente. Existe
riesgo de descarga eléctrica y el producto podría
dañarse.
• En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el producto con un paño
limpio o sóplelo con aire comprimido a baja presión.
• Recomendamos limpiar el producto directamente
después del uso.
• Limpie regularmente el producto con un paño húme-
do y algo de jabón blando. No utilice ningún produc-
to de limpieza ni disolventes; estos podrían deterio-
rar las piezas de plástico del producto. Vigile que no
entre agua en el interior del producto. La entrada de
agua aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
Puede eliminar los cuerpos extraños de las boquillas
obstruidas con la aguja para limpieza de boquillas (21).
Seguidamente, enjuague las boquillas con agua para
desprender los cuerpos extraños.
14. Almacenamiento (Fig. 3)
• Almacene el producto y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños.
• Enrolle el cable de red (4) en el soporte del cable de
conexión a la red (2).
• Para guardar el accesorio, colóquelo en el sopor-
te para accesorios (7); y para la manguera de alta
presión (18), haga lo propio con el soporte para la
manguera de alta presión (8)
• El rango de temperatura de almacenamiento es de
5 a 30˚C.

www.scheppach.com
70
|
ES
Boquilla turbo de 90° 5907702705
+7907701720+5907705006
Juego de aspiración 7907713708
Cepillo giratorio 5907702703
Cepillo de lavado 5907702702
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Escobillas de carbón, cepillo de
lavado.
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
17. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
• ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• ¡El usuario nal es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a desechar!
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
Tipo de conexión Y
Si fuera necesario sustituir el cable de conexión a la
red, debe realizarlo el fabricante o su agente represen-
tante para evitar riesgos de seguridad.
16. Reparación y pedido de piezas de
repuesto
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de
que todas las piezas de seguridad técnica estén colo-
cadas y se encuentran en estado óptimo. Las piezas
que conllevan peligros de lesión deben estar inaccesi-
bles a otras personas y a los niños.
Atención: Según la ley de responsabilidad de los pro-
ductos, no se asume ninguna responsabilidad por da-
ños ocasionados por reparaciones no profesionales o
por no utilizar piezas de repuesto originales.
Asigne a un servicio de atención al cliente o a un pro-
fesional autorizado. Esto también es válido para las
piezas de accesorios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de dudas, facilite los siguientes datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
• Designación del modelo
• Número de artículo
• Datos de la placa de características
Piezas de repuesto / accesorios N.º de artículo
Limpiador de terrazas 7907701712
Recipiente del producto de limpieza 7907701714
Manguera para la limpieza de tuberías 5907702709
+7907701720
Lanza 7907701716
Boquilla variable 7907701719
Boquilla turbo 7907701717

www.scheppach.com
ES
|
71
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
18. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si su producto no funciona co-
rrectamente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
Fuertes uctuaciones de
presión.
Boquilla sucia o atascada.
Enjuague la boquilla con agua. Si es
necesario, limpie el oricio de la boquilla
con la aguja para limpieza de boquillas (21).
El producto no funciona.
Producto apagado. Interruptor de
encendido/apagado (3) desconectado.
Encienda el producto mediante el
interruptor de encendido/apagado (3).
Cable de conexión a la red dañado.
Apague el producto y desconéctelo de la
red. Compruebe los daños en el cable de
conexión a la red.
Si es necesario, encargue la sustitución del
cable de conexión a la red a un especialista
autorizado.
Suministro de tensión erróneo.
Compruebe que la instalación eléctrica
cumple las especicaciones de la placa de
características.
El producto no tiene
presión.
Caída de presión del cable. Compruebe el suministro de agua.
Fugas en el sistema de
agua.
Conexiones mal montadas.
Apague el producto y desconéctelo de la
red. Vuelva a conectar el producto a las
tuberías de agua.

www.scheppach.com
72
|
PT
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Aviso - Leia o manual de instruções para minimizar o risco de ferimentos.
Use proteção auditiva. O ruído pode causar perda de audição.
Utilize óculos de proteção. Durante o trabalho, faíscas e lascas, aparas e pós ejetados
pelo produto poderão provocar cegueira.
O produto não deve ser diretamente ligado à rede pública de água potável.
O jato de alta pressão não deve ser apontado para pessoas, animais, equipamento
elétrico ativo ou para o produto em si.
Classe de proteção II (isolamento duplo)
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
m Atenção!
Neste manual de instruções temos muitas secções com este símbolo, que dizem respeito
à sua segurança.
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
PT
|
73
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 74
2. Descrição do produto (Fig. 1 + 2) ...................................................................... 74
3. Âmbito de fornecimento (Fig. 1 + 2) .................................................................. 74
4. Utilização correta ............................................................................................... 75
5. Indicações de segurança .................................................................................. 75
6. Riscos residuais ................................................................................................ 76
7. Dados técnicos .................................................................................................. 77
8. Desembalar........................................................................................................ 77
9. Antes da colocação em funcionamento ............................................................ 78
10. Montagem (Fig. 1 + 2) ....................................................................................... 78
11. Colocação em funcionamento (Fig.1 + 2) ......................................................... 78
12. Transporte (Fig. 1) ............................................................................................. 79
13. Limpeza e manutenção ..................................................................................... 79
14. Armazenamento (Fig. 3) .................................................................................... 80
15. Ligação elétrica ................................................................................................. 80
16. Reparação e encomenda de peças sobresselentes ......................................... 80
17. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 81
18. Resolução de problemas ................................................................................... 82
19. Declaração de conformidade ............................................................................ 85

www.scheppach.com
74
|
PT
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de produtos
idênticos.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
2. Descrição do produto (Fig. 1 + 2)
1. Pega em arco
2. Suporte para cabo de ligação à rede
3. Interruptor para ligar/desligar
4. Cabo de rede
5. Botão de trava
6. Ligação da mangueira de alta pressão
7. Suporte para acessórios
8. Suporte para a mangueira de alta pressão
9. Ligação da água
10. Bocal variável
11. Botão de desbloqueio de bocal
12. Lança
13. Pistola de pulverização
14. Alavanca de ligação
15. Botão de desbloqueio
16. Conexão de mangueira de alta pressão da pistola
de pulverização
17. Botão de trava
18. Mangueira de alta pressão
19. Acoplamento de conexão da água
20. Parafuso
21. Agulha de limpeza do bocal
3. Âmbito de fornecimento (Fig. 1 + 2)
Pos. Quantidade Designação
1
Limpador de alta pressão
elétrico
1 1 Pega em arco
2 1
Suporte para cabo de ligação
à rede
7 1 Suporte para acessórios
8 1
Suporte para a mangueira de
alta pressão
10 1 Bocal variável
12 1 Lança
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste produto
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• Incumprimento do manual de instruções
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• utilização incorreta
• falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá contribuir para que
se familiarize com o seu produto e com as suas possi-
bilidades de utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com o produto de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil do produto.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação do produto vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de plás-
tico, protegido da sujidade e da humidade, junto ao
produto. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos tra-
balhos.
Só devem trabalhar no produto pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do produto e dos
perigos associados.
Deve ser respeitada a idade mínima exigida.

www.scheppach.com
PT
|
75
5. Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais
• O produto não deve ser utilizado por crianças. As
crianças devem ser supervisionadas, para garantir
que não brincam com o produto.
• O produto pode ser utilizado por pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e conhecimentos, des-
de que sejam supervisionadas ou instruídas acerca
da utilização segura do aparelho e compreendam
os perigos daí resultantes.
• As pessoas que não estejam familiarizadas com o
manual de operação não podem utilizar o produto.
• O limpador de alta pressão elétrico não deve ser
operado por pessoas não instruídas.
• Em caso de ocorrência de uma avaria ou um defeito
durante o funcionamento, desligar imediatamente o
produto e desligar a cha de rede. Em seguida, ler
o capítulo Resolução de problemas.
Trabalhos com o produto
m Cuidado! Desta maneira, evita acidentes e fe-
rimentos:
Os limpadores de alta pressão elétricos podem ser
perigosos em caso de uma utilização incorreta. O jato
não deve ser apontado para pessoas, animais, equipa-
mento elétrico ativo ou para o produto em si.
• Utilize o aparelho apenas de pé e sobre uma super-
fície plana e estável.
• Não aponte o jato para si mesmo ou para outros,
para limpar roupa ou calçado.
• Use vestuário de proteção e uns óculos de pro-
teção adequados para se proteger de salpicos de
água e sujidade.
• Não utilize o produto se outras pessoas se encon-
trarem dentro de alcance, a não ser que elas te-
nham vestuário de proteção.
• Tome medidas adequadas para manter as crianças
afastadas do produto em funcionamento.
• Não utilize o produto nas imediações de líquidos
ou gases inamáveis. Em caso de incumprimento,
existe perigo de incêndio ou de explosão.
• Não pulverize líquidos inamáveis. Existe o perigo
de explosão.
• Se entrar em contacto com o produto de limpeza,
enxague com água limpa em abundância.
• Guarde o produto num local seco e fora do alcan-
ce de crianças.
13 1 Pistola de pulverização
18 1 Mangueira de alta pressão
19 1
Acoplamento de conexão
da água
20 4x Parafuso
21 1 Agulha de limpeza do bocal
1 Manual de operação
4. Utilização correta
O limpador de alta pressão elétrico é usado:
• para limpeza de máquinas, veículos, edifícios, fer-
ramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardim,
etc. com jato de água de alta pressão.
• com acessórios e peças sobressalentes originais.
• em conformidade com as indicações do fabricante
relativamente ao objeto a limpar.
O produto só deve ser utilizado para a sua nalidade
especicada. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes se-
rão da responsabilidade da entidade operadora/opera-
dor e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das
instruções de montagem e das indicações de opera-
ção no manual de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e manuten-
ção da ferramenta deverão estar familiarizadas com
a mesma e ser instruídas relativamente aos possíveis
perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
O produto só pode ser operado com peças e acessó-
rios originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os pro-
cedimentos de trabalho do fabricante, bem como as
dimensões constantes nos Dados Técnicos devem ser
observados.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais,
artesanais ou industriais. Não assumimos qualquer
garantia, se o produto for utilizado em ambientes co-
merciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
O fabricante não se responsabiliza por danos causa-
dos pela utilização indevida ou operação incorreta.

www.scheppach.com
76
|
PT
• Ligue o produto apenas a uma tomada com RCD
(Residual Current Device), com uma corrente de
fuga nominal não superior a 30 mA.
• Antes de cada utilização, verique o produto, o ca-
bo de ligação à rede e as chas quanto a danos.
• Se o cabo de ligação deste produto estiver danica-
do, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu
serviço de assistência ao cliente ou por uma pessoa
igualmente qualicada, de modo a evitar perigos.
• Não utilize o cabo de ligação à rede para retirar a
cha da tomada. Proteja o cabo de ligação à rede
contra o calor, óleo e arestas aadas.
• Não transporte nem xe o produto pelo cabo de
ligação à rede.
• Cabos de prolongamento inadequados podem ser
perigosos. Se for utilizado um cabo de prolonga-
mento, este deve ser adequado para utilização no
exterior e a ligação deve estar seca e acima do ní-
vel do solo. Para o efeito, recomenda-se a utiliza-
ção de um tambor de cabo, quem mantêm a tomada
a pelo menos 60 mm acima do chão. Verique o
cabo quanto a danos.
• Retire a cha de rede da tomada antes de qualquer
trabalho no produto, durante pausas no trabalho e
em caso de desuso.
• Os cabos de prolongamento não devem ter uma
secção transversal inferior a 2 x 2,5 mm².
• Use calçado resistente, para proteger contra cho-
ques elétricos.
• Para se proteger contra choques elétricos, utilize o
produto apenas numa posição vertical, de pé.
• Desligue sempre o interruptor de corte de corrente
quando a máquina não estiver a ser utilizada.
6. Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recen-
tes normas técnicas e as normas de segurança
reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos
residuais durante os trabalhos.
Mesmo que a máquina seja corretamente utilizada,
não é possível excluir totalmente determinados riscos
residuais. Consoante a construção e montagem da
máquina, poderão surgir os seguintes pontos:
• Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
• Podem surgir lesões auditivas, se não for usada pro-
teção auditiva adequada.
• Além disso, poderão existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
m Cuidado! Evita assim danos no produto e even-
tuais danos pessoais daí resultantes:
• Não trabalhe com um produto danicado, incomple-
to ou modicado sem a autorização do fabricante.
Antes da colocação em funcionamento, um espe-
cialista deve vericar se as medidas de proteção
elétrica necessárias estão implementadas.
• Não coloque o produto em funcionamento se o cabo
de ligação à rede, a entrada de água ou outras pe-
ças importantes, como a mangueira de alta pressão
ou a pistola de pulverização, estiverem danicadas
ou com fugas.
• Proteja o produto do congelamento e do funciona-
mento a seco.
• As mangueiras de alta pressão, válvulas e acopla-
mentos são importantes para a segurança da má-
quina. Utilize apenas mangueiras de alta pressão,
válvulas e acoplamentos recomendados pelo fa-
bricante.
• Para garantir a segurança da máquina, utilize ape-
nas peças sobresselentes originais do fabricante ou
peças sobresselentes aprovadas pelo fabricante.
• O produto só deve ser aberto por um eletricista au-
torizado. Em caso de reparação, contactar sempre
o nosso Centro de Assistência.
Segurança elétrica
m Cuidado! Desta maneira, evita acidentes e feri-
mentos devido a choque elétrico:
• Se for utilizado um cabo de extensão, a cha e o
acoplamento devem ser estanques.
m Extensões de cabos inadequadas podem ser pe-
rigosas. Há perigo de danos pessoais devido a cho-
que elétrico.
• Proteja as conexões de encaixe elétricas da hu-
midade.
• Em caso de perigo de inundação, deve-se colocar
as conexões de encaixe na área acima do nível de
alagamento.
• Certique-se de que a tensão de rede corresponde
às indicações na placa de características.
• A ligação de rede deve ser efetuada por um eletri-
cista experiente e cumprir os requisitos da norma
IEC 60364-1.
• As ligações elétricas devem ser efetuadas por um
eletricista, de acordo com todos os regulamentos
locais e nacionais.

www.scheppach.com
PT
|
77
Os valores de ruído e vibração foram determinados
de acordo com a norma EN 60335-2-79.
Valores característicos do ruído
Nível de pressão sonora L
pA
74,6 dB
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência sonora L
WA
88,3 dB
Nível de potência acústica
garantido L
WA
92 dB
Incerteza K
WA
3 dB
Valores característicos de vibração
Vibração a
h
2,089 m/s2
Erro de oscilação K 1,5 m/s²
O valor total de vibrações e o valor de emissão de ruí-
do indicados foram medidos de acordo com um proce-
dimento de ensaio normalizado e podem ser utilizados
para comparar uma ferramenta elétrica com outra.
O valor de emissão de ruído e o valor total de vibra-
ções indicados podem também ser usados para uma
primeira estimativa da carga.
m AVISO! Os valores de emissão de ruído e o va-
lor da emissão de vibrações poderão divergir dos
valores indicados durante a utilização da ferra-
menta elétrica, consoante o tipo e a forma como
a ferramenta elétrica é utilizada, especialmente
conforme o tipo de peça de trabalho.
Tente manter a carga o mais reduzida possível. Exem-
plo de medidas: limitação do tempo de trabalho. As-
sim, todas as partes do ciclo de funcionamento
devem ser tidas em conta (por exemplo, tempos nos
quais a ferramenta elétrica está desligada e nos quais
está ligada, mas a funcionar sem carga).
8. Desembalar
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o pro-
duto.
• Remova o material de embalagem, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está completo
.
• Inspecione o produto e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem respeitadas as “Indicações de segurança” e a
“Utilização correta”, assim como o manual de instru-
ções na sua generalidade.
• Antes de efetuar trabalhos de conguração ou de
manutenção, solte o botão Iniciar e remova a cha
da tomada.
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo ele-
tromagnético durante o funcionamento. Esse campo
poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar im-
plantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco
de ferimentos graves ou mortais, recomendamos às
pessoas com implantes médicos que consultem o seu
médico e o fabricante do seu implante antes de opera-
rem a ferramenta elétrica.
7. Dados técnicos
Motor de corrente alternada 230 V~
Potência 1400 W
Comprimento do cabo de
ligação à rede
5 m
Comprimento da mangueira
de alta pressão
3 m
Peso 5,0 kg
Classe de proteção II
Grau de proteção IPX5
Pressão nominal/pressão de
trabalho (p)
8 MPa / 80 bar
Pressão máx. permitida
(p max)
11 Mpa / 110 bar
Pressão máx. de entrada
(p max)
1,2 Mpa / 12 bar
Temperatura máx. de entrada
(T em max)
50°C
Caudal nominal (Q) 5,5 l/min
Caudal max. (Qmax) 6,5 l/min
Reservam-se alterações técnicas!
Ruído e vibrações
m AVISO! o ruído pode ter efeitos graves para a sua
saúde. Caso o ruído da máquina ultrapasse os 85 dB,
deve utilizar, assim como as outras pessoas que es-
tejam perto da máquina, proteção auditiva adequada.

www.scheppach.com
78
|
PT
10. Montagem (Fig. 1 + 2)
1. Coloque o produto na vertical sobre uma superfí-
cie plana nivelada.
2. Coloque a pega em arco (1) na conexão no lado
superior do produto e xe-a com dois parafusos
(20). Utilize para tal uma chave Phillips (não incluí-
da no âmbito de fornecimento).
3. Fixe o suporte para a mangueira de alta pressão
(8) com dois parafusos (20) no lado traseiro do
aparelho. Utilize para tal uma chave Phillips (não
incluída no âmbito de fornecimento).
4. Encaixe o suporte para o cabo de ligação à rede
(2) e o suporte para acessórios (7) em ambos os
pontos de conexão laterais no aparelho.
5. Insira uma das conexões de acoplamento da man-
gueira de alta pressão (18) na conexão de manguei-
ra de alta pressão da pistola de pulverização (16) e
a outra conexão de acoplamento na ligação da man-
gueira de alta pressão (6), de forma a que engatem.
6. Para remover a mangueira de alta pressão (18),
acione o botão de bloqueio (17) na pistola de pul-
verização (13) e o botão de bloqueio (5) no produto
e puxe a mangueira de alta pressão (18) para fora.
7. Aparafuse o acoplamento para a conexão de água
(19) à conexão de água (9).
8. Utilize uma mangueira de rega de acoplamento rá-
pido (não incluída no âmbito de fornecimento) e li-
gue-a ao acoplamento para a conexão de água (19)
.
9. Conete a lança (12) à pistola de pulverização (13)
encaixando-a e enroscando-a (fecho de baioneta)
.
10. Quando a lança estiver (12) montada, conete o bo-
cal variável (10) à lança (12). Para o efeito, insira
o bocal variável (10) na lança (12) de modo a quer
engate. Para remover o bocal variável (10), prima
o botão de desbloqueio do bocal (11) na extremi-
dade dianteira da lança (12) e puxe o acessório
para a frente.
11. Colocação em funcionamento (Fig.1
+ 2)
m Atenção!
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
Seleção dos acessórios
Selecione um acessório adequado em função do tra-
balho a efetuar:
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o produto,
recorrendo ao manual de instruções.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu re-
vendedor especializado.
• No caso de encomendas, indique os números de
referência, bem como o tipo e o ano de construção
do produto.
m AVISO!
O produto e o material de embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
9. Antes da colocação em funciona-
mento
Em conformidade com os regulamentos em vigor, o
limpador de alta pressão elétrico não deve ser opera-
do sem um desconetor na rede de água potável. Deve
ser utilizado um desconector na rede adequado, em
conformidade com a norma EN 12729, tipo BA.
A água que ui através de um desconetor na rede é
classicada como água não potável. Um desconector
na rede pode ser adquirido no comércio especializado.
Um desconector na rede (desconector de reuxo) im-
pede que a água e o produto de limpeza voltem a uir
para o tubo de água potável.
• Utilize uma mangueira de rega corrente de 1/2”,
com um comprimento mínimo de 5m para a entra-
da de água. Não se deve exceder um comprimen-
to de 30m.
• Utilize o produto com uma ligação de água caseira
com pelo menos 500 l/h de capacidade de trans-
porte.
• Também pode utilizar o produto independentemen-
te do abastecimento de água (por exemplo, barril de
recolha de águas da chuva) graças à função inte-
grada de aspiração de água. Esta função só pode
ser utilizada com uma mangueira de aspiração com
cesto do ltro. O âmbito de fornecimento não inclui
uma mangueira de aspiração com cesto do ltro.

www.scheppach.com
PT
|
79
11.3 Função de autoaspiração
Também pode utilizar o produto independentemente
do abastecimento de água (por exemplo, barril de re-
colha de águas da chuva) graças à função integrada de
aspiração de água. Esta função só pode ser utilizada
com uma mangueira de aspiração com cesto do ltro
(não incluída no âmbito de fornecimento).
m AVISO! O produto em si não deve ser imerso na fon-
te de água aberta. Há perigo de danos pessoais devido
a choque elétrico.
1. Coloque a mangueira de aspiração com cesto do
ltro no acoplamento de conexão da água (19).
2. Pendure a extremidade com o cesto do ltro no
ponto de extração de água. Certique-se de que
dispõe de um abastecimento de água suciente e
de uma alimentação de água segura.
NOTA: o funcionamento a seco provoca uma dani-
cação do produto.
3. Retire a lança (12) da pistola de pulverização (13).
Prima a alavanca de ligação (22) da pistola de pul-
verização (9), e só depois ligue o produto.
4. O produto começa a aspirar a água e o ar pode
sair.
5. Se não houver mais ar no produto, pode soltar a
alavanca de ligação (14) da pistola de pulveriza-
ção (13). Pode ligar o acessório de sua escolha à
pistola de pulverização (13).
NOTA: O produto não deve estar acima do ponto
de tomada de água.
12. Transporte (Fig. 1)
O produto pode ser transportado confortavelmente
com a pega em arco (1).
13. Limpeza e manutenção
m AVISO! Retire sempre a cha de rede da tomada
antes de quaisquer trabalhos no produto. Isto inclui a
ligação à rede de abastecimento de água ou a tentati-
va de resolver fugas.
Existe o perigo de choque elétrico ou ferimentos pro-
vocados por peças em movimento.
13.1 Manutenção
O limpador de alta pressão elétrico é livre de manu-
tenção.
Bocal variável (6): o bocal variável (10), com o seu
jato plano, é particularmente adequado para a limpeza
de superfícies. Ao rodar a ponta do bocal pode regular
a largura do jato de água.
11.1 Ligar
m AVISO! Observe a força de recuo do jato de
água a sair. Certi¿que-se de que se coloca numa
posição segura e que mantém a pistola de pulve-
rização (13) bem segura. Caso contrário, poderá
ferir-se ou a outras pessoas.
m AVISO! Em caso de fugas no sistema de água,
desligar imediatamente o produto através do in-
terruptor de ligar/desligar (3) e desligar o produ-
to da rede através do cabo de ligação à rede. Há
perigo de choque elétrico! Comece novamente a
ligação das conexões de água.
NOTA: não opere o produto com a torneira da água
fechada. O funcionamento a seco provoca uma dani-
cação do produto.
1. Certique-se de que o limpador de alta pressão
elétrico está desligado no interruptor para ligar/
desligar (3).
2. Insira a cha de rede na tomada.
3. Não abra completamente a torneira da água.
4. Ligue o produto no interruptor para ligar/desligar
(3). Ligue o produto só depois de ter conectado
todas as tubagens de água. O motor liga-se até
ser atingida a pressão necessária. Após o aumen-
to da pressão, o motor desliga-se.
5. Desbloqueie a alavanca de ligação (14) através do
botão de trava (15).
6. Prima a alavanca de ligação (14) da pistola de pul-
verização (13). O motor do produto arranca auto-
maticamente.
7. Ao soltar a alavanca de ligação (14), o produto
desliga-se, a alta pressão no sistema mantém-se.
11.2 Terminar operação
1. Desligue o produto no interruptor para ligar/desli-
gar (3). Retire a cha de rede.
2. Feche a torneira da água.
3. Separe o limpador de alta pressão elétrico da ali-
mentação de água.
4. Prima a alavanca de ligação (14) da pistola de pul-
verização (13), para aliviar a pressão presente no
sistema.

www.scheppach.com
80
|
PT
Cabo de ligação elétrica danoso.
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
• ssuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a mesma marcação.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
Motor de corrente alternada:
• A tensão de rede deve ser de 220 - 240 V~.
• Os cabos de extensão de até 25 m de comprimento
devem ter uma secção transversal de 1,5 milíme-
tros quadrados.
Tipo de ligação Y
Se for necessária a substituição do cabo de ligação à
rede, a mesma deverá ser efetuada pelo fabricante ou
pelo seu representante, para evitar riscos de segurança
.
16. Reparação e encomenda de peças
sobresselentes
Após a reparação ou manutenção, certique-se de que
todas as peças de segurança estão colocadas e que
se encontram num estado perfeito. Armazene peças
que possam causar ferimentos fora do alcance de ou-
tras pessoas e de crianças.
Atenção: de acordo com a lei sobre a responsabilida-
de por produtos, o fabricante não assumirá qualquer
responsabilidade por danos provocados por repara-
ções incorretas ou pela não utilização de peças so-
bresselentes de origem.
13.2 Limpeza
m AVISO! Não pulverize o produto com água nem
o limpe com água corrente. Existe o perigo de
choque elétrico e o produto pode ¿car dani¿cado.
• Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas de
ventilação e a estrutura do motor o mais livres possível
de pó e sujidade. Limpe o produto com um pano limpo
ou sopre-o com ar comprimido sob baixa pressão.
• Recomendamos a limpeza do produto imediata-
mente após cada utilização.
• Limpe o produto regularmente com um pano húmi-
do e sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou
solventes; estes poderão ser agressivos para com as
peças de plástico do produto. Certique-se de que
não penetra água no interior do produto. A penetra-
ção de água aumenta o risco de um choque elétrico.
É possível remover corpos estranhos dos bocais entu-
pidos com a agulha de limpeza do bocal (21). Lave os
bocais com água para remover os corpos estranhos.
14. Armazenamento (Fig. 3)
• Armazene o produto e os seus acessórios num lo-
cal escuro, seco, sem geada e fora do alcance de
crianças.
• Enrole o cabo de rede (4) no suporte para o cabo de
ligação à rede (2).
• Guarde os acessórios no suporte para acessórios
(7) e a mangueira de alta pressão (18) no suporte
para a mangueira de alta pressão (8)
• A temperatura ideal de armazenagem situa-se entre
5 a 30 ˚C.
• Guarde o produto na embalagem original.
• Cubra o produto para o proteger contra pó ou hu-
midade.
• Guarde o manual de instruções junto do produto.
15. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligação corresponde às normas VDE e
DIN relevantes. A ligação à rede por parte do clien-
te, assim como o cabo de prolongamento utiliza-
do, deverão corresponder a essas normas.
Notas importantes
O motor desliga-se automaticamente em caso de so-
brecarga. Após um período de arrefecimento (diver-
gente no tempo), o motor volta a poder ser ligado.

www.scheppach.com
PT
|
81
17. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
Atribua a tarefa ao serviço de assistência ao cliente
ou a um técnico autorizado. O mesmo se aplica aos
acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados da placa de características do motor
Encomenda de peças sobresselentes
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer
as seguintes informações:
• Designação do modelo
• Número de artigo
• Dados da placa de características
Peças sobresselentes / acessórios N.º artigo.
Limpador de terraços 7907701712
Recipiente de produto de limpeza 7907701714
Mangueira de limpeza de tubos 5907702709
+7907701720
Lança 7907701716
Bocal variável 7907701719
Bocal turbo 7907701717
Bocal turbo de 90° 5907702705
+7907701720+5907705006
Conjunto de sucção 7907713708
Escova rotativa 5907702703
Escova de limpeza 5907702702
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a uti-
lização ou natural e que as peças seguintes são neces-
sárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: escovas de carvão, escova de
limpeza
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!

www.scheppach.com
82
|
PT
18. Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se o seu produto não estiver a funcionar corre-
tamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência
técnica.
Falha Causa possível Resolução
Oscilações de pressão
fortes.
Bocal sujo ou entupido.
Lave o bocal com água. Se necessário,
limpe o furo do bocal com a agulha de
limpeza do bocal (21).
O produto não funciona.
Produto desligado. Interruptor para
ligar/desligar (3) desligado.
Ligue o produto no interruptor para ligar/
desligar (3).
Cabo de ligação à rede danicado.
Desligue o produto e separe-o da rede.
Inspecionar o cabo de ligação à rede
quanto a danos.
Se necessário, solicitar a substituição do
cabo de ligação à rede a um eletricista
autorizado.
Alimentação de tensão defeituosa.
Verique se a instalação elétrica está em
conformidade com as indicações na placa
de características.
O produto não tem
pressão.
Queda de pressão na linha. Verique a alimentação de água.
Fugas no sistema de
água.
Ligações não corretamente montadas.
Desligue o produto e separe-o da rede.
Volte a fechar o produto nas tubagens de
água.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.

www.scheppach.com
83
设计
审核
会签
日期
批准
标准化
中文名称
英文名称
图号
版本
材料
重量
阶段标记
页码
比例
Lutian
版本 修订内容 技改单号 修改
绿田机械
高压清洗机
LT308-ASM
LT308
A
量产
1/2
1:10
37
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
3435
36
38
39

www.scheppach.com
84

www.scheppach.com
85
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Elektro-Hochdruckreiniger HPC1400; PRW14 Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Electrical high-pressure cleaner HPC1400; PRW14 Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Nettoyeur haute pression électrique HPC1400; PRW14 Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Idropulitrice elettrica HPC1400; PRW14 Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Elektrische hogedrukreiniger HPC1400; PRW14 Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Limpiador eléctrico de alta presión HPC1400; PRW14 Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Limpador de alta pressão elétrico HPC1400; PRW14 Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Elektrický vysokotlaký čistič HPC1400; PRW14 Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Elektrický vysokotlakový čistič HPC1400; PRW14 Značka ****
HU
EU megfelelségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Elektromos nagynyomású mosó HPC1400; PRW14 Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
19. Konformitätserklärung
19. Declaration of conformity
19. Déclaration de conformité
19. Dichiarazione di conformità
19. Conformiteitsverklaring
19. Declaración de conformidad
19. Declaração de conformidade
19. Prohlášení o shodě
19. Vyhlásenie o zhode
19. Megfelelőségi nyilatkozat

www.scheppach.com
86
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Elektryczna myjka wysokoci;nieniowa HPC1400; PRW14 Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Električni visokotlačni čistač HPC1400; PRW14 Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Električni visokotlačni čistilnik HPC1400; PRW14 Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Elektri-kõrgsurvepesur HPC1400; PRW14 Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Elektrinis didelio sl¡gio valymo ‡renginys HPC1400; PRW14 Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Elektriskais spiediena dens strklas tflrflšanas aparts HPC1400; PRW14 Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Eldriven högtryckstvätt HPC1400; PRW14 Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Sähkökäyttöinen korkeapainepesuri HPC1400; PRW14 Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Elektrisk højtryksrenser HPC1400; PRW14 Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Elektrisk høytrykksspyler HPC1400; PRW14 Merke ****
19. Deklaracja zgodno;ci
19. ,zjava o sukladnosti
19. ,zjava o skladnosti
19. Vastavusdeklaratsioon
19. Atitikties deklaracija
19. Atbilstflbas deklarcija
19. Försäkran om överensstämmelse
19. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
19. Overensstemmelseserklring
19. Samsvarserklring

www.scheppach.com
87
BG
?h >_dewjwéby aw kíÜly_lklyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜagwq_gb_ gw wjlbdãew : ?e_dljbq_kdw fwrbgw aw áÜqbklywg_ k ybkÜdÜ gweyzwg_ HPC1400;
PRW14
Марка ****
GR
ß/CN N#::F!PCN" ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K M0L. : čMO!/ :AK;/ KK!N: * #F #B/ 0MN HPC1400; PRW14 Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Dispozitiv electric de cur are de înalt presiune HPC1400; PRW14 Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Električni uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom HPC1400; PRW14 Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Elektrikli yüksek basınçlı temizleyici HPC1400; PRW14 Marka ****
***
5907736901 / 59077369969 / 59077369926 / 59077369931 / 5907736984 / 39077249933/ 5907736904
****
SCHEPPACH
Woodster
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 29.08.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
Annex IV
X
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
X
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 60335-1:2012/A15:202; EN 60335-2-79:2012; EN 62233:2008;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021; EN 61000-3-3:2013/A2:2021
19. >_dewjwéby aw kíÜly_lklyb_
19. ß/CN N#::F!PCN"
19. Declara ia de conformitate
19. ,zjava o usaglašenosti
19. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
88
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
