
DE
Elektro-Kettensäge
Originalbetriebsanleitung
7
GB
Electric chainsaw
Translation of original instruction manual
26
FR
Tronçonneuse électrique
Traduction des instructions d’origine
42
IT
Sega a catena elettrica
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
60
NL
Elektrische kettingzaag
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
77
ES
Motosierra eléctrica
Traducción del manual de instrucciones original
94
PT
Serra de corrente elétrica
Tradução do manual de operação original
111
CZ
Elektrická 9et)zová pila
Překlad originálního návodu k obsluze
129
SK
Elektrická re?azová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
145
HU
Elektromos láncfCrész
Eredeti használati utasítás fordítása
161
PL
Elektryczna piła ła1cuchowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
178
HR
Električna lančana pila
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
196
SI
Električna verižna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
212
Art.Nr.
5910204901
AusgabeNr.
5910204901_0002
Rev.Nr.
01/12/2025
CSE2600
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
EE
Elektri-kettsaag
Originaalkäitusjuhendi tõlge
228
LT
Elektrinis grandininis pjÎklas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
244
LV
Elektriskais motorz§is
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
260
SE
Eldriven motorsåg
Översättning av original-bruksanvisning
276
FI
Sähkökäyttöinen ketjusaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
292
DK
El-kædesav
Oversættelse fra den oprindelige
betjeningsvejledning
308
NO
Elektrisk kjedesag
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
324
BG
?É_ÇäàÄè_âÇÄ y_àÄ‘_Ö äàÄÜÖ
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
340
GR
č9M8O!8F K9#N !0 ;
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
359
RO
Fer str u electric cu lan
Traducere din manualul de exploatare original
378
RS
Električna lančana testera
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
396
TR
Elektrik motorlu testere
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
413
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2
16
17
2
J
C
11
1 2 3
7
5
8
9
14
11
12
13
4
615
18
9
10

www.scheppach.com
3
max
4
min
15
14
3
416 17
6
5

www.scheppach.com
4
5
H
I
3
3

www.scheppach.com
5
“Scharnier” hält den Baum auf seinem
Stumpf und steuert die Fallrichtung
Fallschnitt
öffnet sich
Keil
schließt
sich
CC
Pos. 3
DD
Oberschnitt Unterschnitt
EE
Pos.2Pos.1
AA
Pos. 1
Pos. 1
Pos. 2
2.
1.
BB
3.
4.
FF

www.scheppach.com
6
Mit Stammseite
1
.
Schnitt
2
.
Schnitt
2
.
Schnitt
1
.
Schnitt
Pos.1
Pos.2
GG
Erster Schnitt
Zweiter Schnitt
Dritter
Schnitt
Überstand
Stutzmethode
II
Pos.1
Pos.2
Pos.3
LL
HH
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt auf belasteter
Stammseite
Erster Schnitt auf d er belasteten
Stammseite
Zweiter Schnitt
Pos.1
Pos. 2
JJ
KK
MM

www.scheppach.com
DE
|
7
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Achtung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Be-
schädigung des Werkzeugs möglich.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen
und beachten!
Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und einen Schutzhelm.
Tragen Sie immer Sicherheitshandschuhe, wenn Sie das Produkt benutzen.
Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz, wenn
Sie das Produkt benutzen.
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und
Unterarme.
WARNUNG! Rückschlaggefahr. Hüten Sie sich vor dem Rückschlag der
Kettensäge und vermeiden Sie den Kontakt mit der Schienenspitze.
Bedienen Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen.
Arbeiten Sie nicht einhändig mit der Kettensäge.
Garantierter Schallleistungspegel des Produkts.
Wenn das Netzkabel schadhaft oder gerissen ist, muss es sofort von der
Stromversorgung getrennt werden.

www.scheppach.com
8
|
DE
Das Produkt nicht bei Regen oder bei feuchten Bedingungen betreiben.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Ein-/ Ausschalter
Laufrichtung
Kettenspannung
Einbaurichtung Sägekette
Kettenbremse ON/OFF
Einfüllönung für Kettenöl
Gewicht
Kettenschwert Länge
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
DE
|
9
GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmittelbar bevorstehenden Gefähr-
dungssituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere
Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur
Folge haben könnte.
VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur
Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird, Sachschäden am Produkt oder Eigentum/Be-
sitz zur Folge haben könnte.
HINWEIS
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird, Sachschäden am Produkt oder Eigentum/Be-
sitz zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und
befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Es wird empfohlen einen professionellen Sicherheitskurs „Teilnahmebescheinigung
Motorsägen-Lehrgang“ mit landestypischem Ausbildungsstandard über die Benutzung,
Wartung der Kettensäge sowie einen Erste-Hilfe-Kurs zu besuchen. Bei längerer nicht
Benutzung und zur Übung, sollten sie vor Beginn immer einfache Schnitte in sicher
abgestütztem Holz machen um wieder sich mit der Kettensäge vertraut zu machen.
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Hinweis:
Bitte beachten Sie, dass einige nationale Vorschriften wie z.B. Arbeitsschutz, Umwelt den
Einsatz der Kettensäge einschränken können.

www.scheppach.com
10
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 11
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 4) ............................................... 11
3. Lieferumfang ............................................................................. 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 11
5. Sicherheitshinweise................................................................... 12
6. Technische Daten ...................................................................... 15
7. Auspacken ................................................................................. 16
8. Aufbau und Bedienung .............................................................. 16
9. Inbetriebnahme ......................................................................... 17
10. Arbeitshinweise ......................................................................... 18
11. Transport ................................................................................... 21
12. Wartung ..................................................................................... 22
13. Lagerung ................................................................................... 22
14. Elektrischer Anschluss .............................................................. 22
15. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 23
16. Störungsabhilfe ......................................................................... 24
17. Konformitätserklärung ............................................................... 432

www.scheppach.com
DE
|
11
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be-
stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for-
der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 4)
1. Gri hinten
2. Gri vorn
3. Vorderer Handschutz / Kettenbremse
4. Sägekette
5. Sicherungsmutter/SDS System
6. Kettenradabdeckung
7. Schwert (Führungsschiene)
8. Hinterer Handschutz
9. Netzkabel
10. Krallenanschlag
11. Einschaltsperre
12. Zugentlastung
13. Ein-/Aus-Schalter
14. Verschlusskappe Öltank
15. Anzeige Ölstand
16. Kettenrad
17. Führungsbolzen
18. Anzeige für Betrieb
3. Lieferumfang
• Elektrische Kettensäge
• Gebrauchsanweisung
• Kette
• Schwert (Kettenführung)
• Schutzhülle für Schwert
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge darf nur für das Sägen von Holz im
Freien verwendet werden. Für andere Zwecke darf
die Kettensäge nicht verwendet werden.
Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die
sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Sägen von Metall, Plastik, Mau-
erwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüberhinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten,
müssen mit diesem vertraut und über mögliche Ge-
fahren unterrichtet sein.

www.scheppach.com
12
|
DE
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her -
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän-
gerungsleitungen, die auch für den Außen-
bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs-
leitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elektro-
werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä-
den gänzlich aus.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Produkt in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver-
sehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be¿nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.

www.scheppach.com
DE
|
13
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehe-
nen Anwendungen kann zu gefährlichen Situatio-
nen führen.
h. Halten Sie Gri-e und Gri-ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Grie und Griächen erlauben keine sichere Be-
dienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
¿ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebes ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen
aktive oder passive medizinische Implantate beein-
trächtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödli-
chen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Per-
sonen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und
den Hersteller vom medizinischen Implantat zu kon-
sultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Vibration
m WARNUNG! Das Weißngersyndrom ist eine Ge-
fäßerkrankung, bei der die kleinen Blutgefäße an den
Fingern und Zehen anfallartig verkrampfen. Zu den
Symptomen gehören: Gefühllosigkeit, Verlust der
Sensibilität, Kribbeln, Jucken, Schmerz, Nachlassen
der Kraft, Änderung der Farbe oder des Zustands der
Haut. Die betroenen Areale werden nicht mehr aus-
reichend mit Blut versorgt und erscheinen dadurch
extrem blass. Der häuge Gebrauch von vibrieren-
den Werkzeugen kann bei Personen, deren Durch-
blutung beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabetiker)
Nervenschädigungen auslösen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be-
wegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -au-angeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
h. Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeugs
a. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elek-
trowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

www.scheppach.com
14
|
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise für Kettensägen
a) Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette
nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Ketten-
säge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu
führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der
Sägekette erfasst werden.
b) Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Gri- und Ihrer lin-
ken Hand am vorderen Gri-. Das Festhalten der
Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht
das Risiko von Verletzungen und sollte niemals
angewendet werden.
c) Halten Sie die Kettensäge nur an den isolier-
ten Gri-ächen, da die Sägekette verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
tre-en kann. Der Kontakt der Sägekette mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch me-
tallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
d) Tragen Sie Augenschutz. Weitere Schutz-
ausrüstung für Gehör, Kopf, Hände, Beine
und Füße wird empfohlen. Passende Schutz-
kleidung mindert die Verletzungsgefahr durch
umheriegendes Spanmaterial und zufälliges Be-
rühren der Sägekette.
e) Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum, einer Leiter, von einem Dach
oder einer instabilen Standäche. Bei Betrieb
in einer solchen Weise besteht ernsthafte Verlet-
zungsgefahr.
f) Achten Sie immer auf festen Stand und be-
nutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf
festem, sicherem und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder instabile Standä-
chen können zum Verlust des Gleichgewichts
oder zum Verlust der Kontrolle über die Ketten-
säge führen.
g) Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass die-
ser zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast
den Benutzer treen und/oder die Kettensäge der
Kontrolle entreißen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei-
den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette ver-
fangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
i) Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Gri-
im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette
von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Um-
gang mit der Kettensäge verringert die Wahr-
scheinlichkeit einer versehentlichen Berührung
mit der laufenden Sägekette.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen be-
merken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen
Sie einen Arzt auf. Bei Langzeit- und regelmäßigen
Nutzern wird daher empfohlen, den Zustand Ihrer
Hände und Finger genau zu beobachten. Beachten
Sie hierzu folgende Hinweise, um die Gefahren zu
reduzieren:
• Halten Sie Ihren Körper, insbesondere die Hände,
gerade bei kühlem Wetter warm.
• Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie
dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
• Begrenzen Sie den Einsatz von hochvibrierenden
Werkzeugen pro Tag und verteilen diese auf meh-
rere Tage. Machen Sie sich einen Arbeitsplan, der
die Vibrationsbelastung begrenzt.
• Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration
des Gerätes durch regelmäßige Wartung und feste
Teile am Gerät. Tauschen sie abgenutzte Bauteile
umgehend aus.
• Wechseln Sie regelmäßig Ihre Arbeitsposition.
• Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwen-
det wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung setzten und ggf. Antivibrationszubehör
(Grie) besorgen.
Sicherheitsfunktionen der Kettensäge
• Der vordere Handschutz schützt die linke Hand der
Bedienungsperson, sollte sie bei laufender Ketten-
säge vom vorderen Handgri abrutschen.
• Der hintere Handschutz schützt die rechte Hand vor
Kontakt mit einer abgeworfenen oder gerissenen
Sägekette.
• Die Kettenbremse ist eine Sicherheitsfunktion zur
Minderung von Verletzungen auf Grund von Rück-
schlägen, indem eine laufende Sägekette in Milli-
sekunden angehalten wird. Sie wird vom vorderen
Handschutz bei Rückschlag aktiviert.
• Die Einschaltsperre verhindert eine zufällige Be-
schleunigung des Motors. Der Gashebel kann nur
gedrückt werden, wenn die Einschaltsperre ge-
drückt ist.
• Der Krallenanschlag stützt während der Arbeit die
Motorsäge am Holz ab. Niemals ohne Krallenan-
schlag arbeiten, die Kettensäge kann den Bedie-
ner nach vorne reißen. Benutzen Sie den Krallen-
anschlag zum Schneiden von Baumstämmen oder
dicke Äste. Eine Benutzung des Krallenanschlags
erhöht die Arbeitssicherheit, verringert die persön-
liche Belastung beim Arbeiten und ebenfalls wer-
den die Vibrationen verringert. Der Krallenanschlag
muss immer bei der Benutzung der Kettensäge am
Baumstamm angesetzt sein. Drücken Sie mittels
des hinteren Handgris den Krallenanschlag an
den Baumstamm. Zum Schneiden drücken Sie den
vorderen Handgri in Richtung der Schnittlinie. Der
Krallenanschlag muss ggf. zur weiteren Schnittfüh-
rung nachgesetzt werden.

www.scheppach.com
DE
|
15
• Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und eine bessere
Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situatio-
nen ermöglicht.
• Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschrie-
bene Ersatzschienen und Sägeketten.
• Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum
Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
• Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstel-
lers für das Schärfen und die Wartung der Säge-
kette.
• Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung
zu Rückschlag.
Weiterführende Sicherheitshinweise
• Legen Sie die Anschlussleitung so, dass sie wäh-
rend des Sägens nicht von Ästen oder Ähnlichem
erfasst wird.
• Benutzen Sie einen Fehlerstromschutzschalter mit
einem Auslösestrom von 30 mA oder weniger.
• Befolgen Sie sorgfältig die Wartungs-, Kontroll- und
Serviceanweisungen in dieser Betriebsanleitung.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch unser Service-Center re-
pariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
• Bevor Sie mit der Elektrokettensäge arbeiten, ma-
chen Sie sich mit allen Bedienteilen gut vertraut.
Üben Sie den Umgang mit der Säge (Ablängen
von Rundholz auf einem Sägebock) und lassen Sie
sich Funktion, Wirkungsweise, Sägetechniken und
Personenschutzausrüstung von einem erfahrenen
Anwender oder Fachmann erklären.
6. Technische Daten
Schnittdaten Kettensäge
Schnittlänge 44 cm
Schwertlänge 45,5 cm
Öltankkapazität 0,2 l
Öltyp verschleißfestes Öl
Sägekettenteilung 3/8"
Stärke Treibglieder 1,27 mm
Sägekettentyp 3/8,050x62DL
Anzahl Zähne
Antriebskettenrad
7 x 9,525
Zahnteilung
Antriebskettenrad
3/8"
Kettenbremse ja
Typ Führungsschiene AP18-62-507P
Antrieb
Motor 230-240 V~ / 50 Hz
Motornennleistung 2400 W
Schnittgeschwindigkeit max. 15 m/s
j) Befolgen Sie Anweisungen für die Schmie-
rung, die Kettenspannung und das Wechseln
von Führungsschiene und Kette. Eine unsach-
gemäß gespannte oder geschmierte Kette kann
entweder reißen oder das Rückschlagrisiko er-
höhen.
k) Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Ar-
beiten verwenden, für die sie nicht bestimmt
ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge
nicht zum Sägen von Metall, Plastik, Mauer-
werk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz
sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht
bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
l) Versuchen Sie nicht einen Baum zu fällen, be-
vor Sie nicht ein klares Verständnis der Risiken
und ihrer Vermeidung haben. Der Benutzer oder
andere Personen können durch einen umstürzen-
den Baum schwer verletzt werden.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags-
Achtung Rückschlag!
• Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
• Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten
gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungs-
schiene nach oben und in Richtung der Bedienper-
son geschlagen wird.
• Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkan-
te der Führungsschiene kann die Schiene heftig in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
• Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge
eingebauten Sicherheitseinrichtungen.
• Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie ver-
schiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und
verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfol-
gend beschrieben, verhindert werden:
• Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wo-
bei Daumen und Finger die Grie der Kettensäge
umschließen (Abb. L). Bringen Sie Ihren Körper
und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rück-
schlagkräften standhalten können.
• Wenn geeignete Maßnahmen getroen werden,
kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte be-
herrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und
sägen Sie nicht über Schulterhöhe.

www.scheppach.com
16
|
DE
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
sto-beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
8. Aufbau und Bedienung
Warnhinweis!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, Ohrenschützer,
Schutzhandschuhe und feste Arbeitskleidung!
Die Kettensäge nur mit zugelassenen Verlängerungs-
kabeln (mit Gummiummantelung) der vorgeschriebe-
nen Leistungsstärke und mit für den Außenbereich
zugelassenen Anschlüssen verwenden, die zum Ste-
cker der Säge passen.
Die Kettensäge ist mit einer Sicherheitsschaltung
ausgestattet. Sie arbeitet nur, wenn Sie mit der einen
Hand gleichzeitig die Einschaltsperre (11) und den
Ein-/Aus-Schalter (13) betätigen.
Wenn die Kettensäge nicht läuft, muss die Ketten-
bremse mit dem vorderen Handschutz (3) freigestellt
werden.
Montage
Führungsschiene und Kette anbringen (Abb. 1, 2, 3)
Warnhinweis: Wenn die Säge bereits an die Strom-
versorgung angeschlossen wurde: Immer erst das
Gerät von der Stromversorgung trennen. Bei allen
Arbeiten mit/an der Säge Schutzhandschuhe tragen.
Wichtiger Hinweis: Der vordere Handschutz (3) muss
immer in der oberen (senkrechten) Position sein
(Abb. 5).
Die Führungsschiene und die Sägekette werden se-
parat, also nicht montiert geliefert. Bei der Montage
zuerst die Sicherungsmutter/SDS-System (5) lösen,
und dann die Kettenradabdeckung (6) entfernen. Der
Führungsbolzen (17) muss sich in der Mitte der Füh-
rung benden.
Bei Bedarf die Kettenspannung mit der Sicherungs-
mutter/SDS-System (5) (Abb.3) nachstellen.
Warnhinweis! Um Verletzungen durch die scharfen
Kanten zu vermeiden, müssen bei der Montage, beim
Spannen und beim Prüfen der Kette immer Schutz-
handschuhe getragen werden!
Vor der Montage der Führungsschiene mit der Sä-
gekette die Schneidrichtung der Zähne prüfen! Die
Laufrichtung wird durch einen Pfeil an der Ketten-
radabdeckung (6) angezeigt. Zum Festlegen der
Schneidrichtung kann es erforderlich sein, die Säge-
kette (4) umzudrehen.
Gewicht komplett 5,5 kg
Gewicht ohne Schwert und
Kette
4,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
96,5 dB
Messunsicherheit K
PA
3 dB
Schallleistung L
WA
104,5 dB
Messunsicherheit K
WA
2,36 dB
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
107 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration A
hv
(Gri vorne) 6,02 m/s
2
Vibration A
hv
(Gri hinten) 6,55 m/s
2
Messunsicherheit K
PA
1,5 m/s
2
• Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der
angegebene Geräuschemissionswert sind nach ei-
nem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs
mit einem anderen verwendet werden.
• Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der
angegebene Geräuschemissionswert können auch
zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung
verwendet werden.
Warnung:
• Der Schwingungsemissionswert kann sich wäh-
rend der tatsächlichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von dem Angabewert unterscheiden,
abhängig von der Art und Weise, in der das Elekt-
rowerkzeug verwendet wird;
• Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so
gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maß-
nahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berück-
sichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elekt-
rowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.

www.scheppach.com
DE
|
17
Prüfen Sie auch, dass die Kette gut geschmiert wird,
und dass der Ölstand ausreichend hoch ist (siehe Abb.
4). Wenn der Ölstand ca. 5 mm über der unteren Mar-
kierung liegt, muss Öl nachgefüllt werden. Wenn der Öl-
stand höher ist, können Sie mit dem Arbeiten beginnen.
• Die Kettensäge einschalten und über den Boden
halten. Die Kettensäge darf den Boden nicht be-
rühren. Aus Sicherheitsgründen muss hier ein Min-
destabstand von 20 cm eingehalten werden. Wenn
Sie zunehmende Ölspuren entdecken, bedeutet
das, das Schmierungssystem für die Kette funktio-
niert ordnungsgemäß. Wenn Sie keine Anzeichen
von Öl feststellen können, reinigen Sie zuerst den
Ölauslass (Abb. 2, C) und die Ölleitung. Wenden
Sie sich gegebenenfalls an einen Fachbetrieb.
(Lesen Sie bitte aber vorher die entsprechenden
Anweisungen im Abschnitt „Kettenschmiermittel“
nachfüllen durch).
• Prüfen Sie bei Bedarf auch die Kettenspannung
und den Durchhang (siehe dazu den Abschnitt “Sä-
gekette spannen“).
• Prüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion der Ket-
tenbremse (siehe dazu auch den Abschnitt „Ket-
tenbremse freistellen“).
Einschalten
• Die Kettenbremse (3) lösen, die Einschaltsperre (11)
drücken und den Ein-/Aus-Schalter (13) betätigen.
• Die unterste Klaue des Krallenanschlags (Abb. 2,
J) an das Holz setzen. Die Kettensäge am hinte-
ren Handgri (1) heben, und in das Holz sägen. Die
Kettensäge etwas nach hinten bewegen, und dann
den Krallenanschlag etwas tiefer ansetzen.
• Vorsicht bei gespaltenem Holz, weil Holzstücke ab-
gerissen werden können.
Achtung!
Nach dem Einschalten läuft die Kettensäge sofort mit
voller Geschwindigkeit.
Ausschalten
• Zum Ausschalten muss der Ein-/Aus-Schalter (13)
am hinteren Handgri gelöst werden.
• Beim Abschalten mit dem Ein-/Aus-Schalter stoppt
die Kettensäge in 1 Sekunde, bei heftiger Funken-
bildung. Dies ist aber völlig normal, und es beein-
trächtigt die ordnungsgemäße Funktion der Ketten-
säge nicht.
• Nach der Arbeit mit der Kettensäge: Immer die Sä-
gekette und das Schwert reinigen, und den Ketten-
schutz wieder anbringen.
• Beim Auslösen der Kettenbremse erfolgt eine so-
fortige Deaktivierung der Kettensäge.
Erklärung der Anzeige für Betrieb (18) (Abb. 2)
Grüne LED:
Die grüne LED leuchtet, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Halten Sie die Führungsschiene (7) senkrecht mit der
Spitze nach oben, und bringen Sie die Sägekette (4)
an, wobei an der Spitze der Führungsschiene begon-
nen wird. Anschließend wird die Führungsschiene mit
der Sägekette wie folgt montiert:
• Die Führungsschiene mit der Sägekette am Ketten-
rad (16) und Führungsbolzen (17) anbringen.
• Die Sägekette um das Kettenrad (16) führen, und
prüfen, ob sie richtig liegt (siehe Abb.3).
• Die Kettenradabdeckung (6) oben anbringen, und
vorsichtig mit der Sicherungsmutter (5) befestigen.
Jetzt muss die Sägekette noch richtig gespannt werden.
Sägekette spannen
Warnhinweis!
Bei allen Arbeiten an der Kettensäge das Gerät im-
mer vorher von der Stromversorgung trennen!
Bei allen Arbeiten an der Kette immer Schutzhand-
schuhe tragen!
• Die Sägekette (4) muss unbedingt in der Führungs-
schiene (7) liegen!
• Die Sicherungsmutter/SDS System (5) im Uhrzei-
gersinn drehen (Abb.3), bis die Sägekette richtig
gespannt ist.
• Die Kette darf nicht zu stark gespannt sein. Bei kal-
ten Witterungsbedingungen muss es möglich sein,
die Kette in der Mitte der Führungsschiene ca. 5
mm anzuheben.
• Bei warmer Witterung dehnt sich die Kette aus, und
sie sitzt dann lockerer. Hier besteht dann die Gefahr,
dass die Kette von der Führungsschiene abläuft.
• Deshalb muss sie bei Bedarf rechtzeitig nachge-
spannt werden.
• Wenn eine erwärmte Sägekette nachgespannt
wurde, muss sie am Ende der Arbeiten wieder ge-
lockert werden. Denn sonst würde die Kettenspan-
nung beim Abkühlen und dem damit verbundenen
Zusammenziehen der Sägekette zu groß werden.
• Eine neue Sägekette muss ca. 5 Minuten lang ein-
laufen. Hier ist die Schmierung der Kette beson-
ders wichtig. Nach dem Einlaufen muss die Ketten-
spannung geprüft und gegebenenfalls nachgestellt
werden.
9. Inbetriebnahme
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
Die Voltzahl und die Stromart der Stromversorgung
müssen mit den Angaben auf dem Typenschild über-
einstimmen.
Vor dem Beginn der Arbeit müssen immer die ord-
nungsgemäße Funktion und der sichere Betrieb der
Kettensäge überprüft werden.

www.scheppach.com
18
|
DE
Ein verschlissenes Kettenrad verkürzt die Haltbar-
keit der Sägekette. Das Auswechseln des Kettenrads
muss beim Fachhandel oder von einem Fachbetrieb
vorgenommen werden.
Kettenschutz
Der Kettenschutz muss sofort nach dem Ende der
Arbeit und bei einem Transport über der Kette und
der Führungsschiene angebracht werden.
Kettenbremse
Bei einem Rückschlag der Säge erfolgt die Auslösung
der Kettenbremse (3) über den vorderen Handschutz
(3). Der vordere Handschutz (3) wird mit dem Hand-
rücken nach vorne gedrückt. Dadurch wird durch die
Kettenbremse die Kettensäge, bzw. der Motor innerhalb
von 0,15 Sek. zum Stillstand gebracht. (Abb. 5, H).
Kettenbremse freistellen (Abb. 5)
Um die Säge wieder betriebsbereit zu machen, muss
die Blockierung der Sägekette wieder gelöst werden.
Dazu zuerst die Kettensäge ausschalten.
Dann den vorderen Handschutz (3) in seine senk-
rechte Ausgangsposition zurückklappen, bis er ein-
rastet (Abb. 5, I). Damit ist die Kettenbremse wieder
voll funktionsfähig.
Schutz der Kettensäge
Die Kettensäge darf nicht bei Regen oder bei feuch-
ten Bedingungen verwendet werden.
Warnhinweis: Wenn das Verlängerungskabel be-
schädigt ist, sofort den Stecker aus der Steckdose
nehmen. Mit einem schadhaften Kabel darf nicht ge-
arbeitet werden.
• Kontrollieren Sie die Kettensäge auf Schäden. Vor
dem erneuten Gebrauch des Geräts die Schutzvor-
richtungen oder eventuelle leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion überprüfen.
• Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion der
beweglichen Teile.
• Alle Teile müssen richtig montiert sein, und alle Be-
dingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
der Kettensäge zu gewährleisten.
• Beschädigte Sicherheitsvorrichtungen und -teile
müssen von einem Fachbetrieb ordnungsgemäß
repariert oder ausgetauscht werden; es sein denn,
es nden sich anderslautende Bestimmungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Hinweise zum praktischen Einsatz
Rückschlag
Sie vermeiden Sägeunfälle, wenn Sie nicht mit der
Spitze der Führungsschiene sägen, denn die Säge
kann dann urplötzlich hoch- und zurückschlagen.
10. Arbeitshinweise
Transport der Kettensäge
Bevor die Kettensäge transportiert werden darf, im-
mer den Netzstecker aus der Steckdose nehmen,
und den Kettenschutz über der Schiene und der
Kette anbringen. Wenn mit der Kettensäge mehrere
Schnitte ausgeführt werden sollen, muss die Säge
zwischen den Schnitten abgeschaltet werden.
Verlängerungskabel
Es dürfen nur Verlängerungskabel verwendet wer-
den, die für die Nutzung im Freien ausgelegt sind.
Der Kabelquerschnitt (max. Länge des Verlänge-
rungskabels: 75 m) muss mindestens 2,5 mm² be-
tragen. Das Verlängerungskabel muss zur Sicherheit
in einer Schlaufe enden, die durch die Zugentlastung
am Gehäuse geführt wird (Abb. M).
Verlängerungskabel von über 30 m Länge wirken
sich nachteilig auf die Leistung der Kettensäge aus.
Schmierung der Kette
Zum Schutz vor übermäßigem Verschleiß müssen
Sägekette und Führungsschiene während des Be-
triebs gleichmäßig geschmiert werden. Die Schmie-
rung erfolgt automatisch. Niemals ohne Ketten-
schmierung arbeiten. Wenn die Kette trocken läuft,
wird die gesamte Schneidvorrichtung innerhalb kur-
zer Zeit stark beschädigt.
Deshalb vor jedem Arbeitsbeginn die Kettenschmie-
rung und den Ölstand kontrollieren (Abb. 4).
Die Säge nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand
unter der Markierung “Min.” liegt.
• Min.: Wenn der Ölstand an der Anzeige (15) nur
noch 5 mm über der unteren Markierung liegt,
muss Öl nachgefüllt werden.
• Max.: Mit Öl auüllen, bis der Höchststand an der
Anzeige (15) erreicht ist.
Kettenschmiermittel
Die Haltbarkeit von Sägekette und Führungsschiene
wird weitgehend auch von der Qualität des verwende-
ten Schmiermittels bestimmt. Kein Altöl benutzen! Nur
umweltfreundliches Schmiermittel verwenden. Das
Kettenschmiermittel darf nur in Behältern gelagert
werden, die die einschlägigen Bestimmungen erfüllen.
Schwert
Das Schwert (7) wird besonders an der Spitze (Nase)
und unten schwer beansprucht. Um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden, drehen Sie die Führungs-
schiene um, wenn Sie die Kette schärfen.
Kettenrad
Das Kettenrad (16) wird besonders hoch beansprucht.
Wenn Sie an den Zähnen tiefe Abnutzungsspuren auf-
nden, muss das Kettenrad ausgewechselt werden.

www.scheppach.com
DE
|
19
• Der Arbeitsbereich um den Baum sollte frei sein,
damit Sie einen sicheren Stand haben.
• Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Maschi-
nenführer immer auf der höher gelegenen Ebene
des Arbeitsbereichs aufhalten, weil der Baum nach
dem Fällen voraussichtlich nach unten rollt bzw.
rutscht.
• Achten Sie auf abgebrochene oder tote Äste, die
herunterfallen und schwere Verletzungen verursa-
chen könnten.
Folgende Bedingungen können die Fallrichtung
eines Baums beeinussen:
• Windrichtung und -geschwindigkeit.
• Neigung des Baums. Die Neigung ist aufgrund von
unebenem oder abschüssigem Gelände nicht immer
erkennbar. Bestimmen Sie die Neigung des Baums
mit Hilfe eines Lots oder einer Wasserwaage.
• Astwuchs (und damit Gewicht) an nur einer Seite.
• Umstehende Bäume oder Hindernisse.
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwi-
schen den fällenden und zuschneidenden Personen
mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Bau-
mes betragen. Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu
achten, dass andere Personen keiner Gefahr ausge-
setzt werden, keine Versorgungsleitungen getroen
und keine Sachschäden verursacht werden. Sollte
ein Baum mit einer Versorgungsleitung in Berührung
kommen, so ist das Versorgungsunternehmen sofort
in Kenntnis zu setzen.
Achten Sie auf zerstörte und verfaulte Baumteile.
Wenn der Stamm verfault ist, kann er plötzlich bre-
chen und auf Sie fallen. Stellen Sie sicher, dass aus-
reichend Platz für den fallenden Baum vorhanden ist.
Halten Sie einen Abstand von 2 1/2 Baumlängen bis
zur nächsten Person bzw. anderen Objekten. Moto-
renlärm kann Warnrufe übertönen.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht von der Sägestelle.
Halten Sie einen Fluchtweg frei (Abb. A)
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und
wenn nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg sollte
von der erwarteten Falllinie aus schräg nach hinten
wegführen (Abb. A).
Position 1: Fluchtweg
Position 2: Fallrichtung des Baumes
Fällen von großen Bäumen - nur mit entsprechen-
der Ausbildung (ab 15 cm Durchmesser)
Zum Fällen großer Bäume verwendet man die Unter-
schnittmethode. Dabei wird entsprechend der ge-
wünschten Fallrichtung seitlich ein Keil aus dem
Baum herausgeschnitten. Nachdem an der anderen
Seite des Baums der Fallschnitt vorgenommen wur-
de, fällt der Baum in Richtung des Keils.
Beim Arbeiten mit der Säge immer die komplette
Schutzausrüstung und feste Arbeitskleidung tragen.
Ein Rückschlag ist eine Aufwärts- und/oder nach hin-
ten gerichtete Bewegung der Führungsschiene, die
auftreten kann, wenn die Sägekette an der Spitze des
Schwerts auf ein Hindernis (Gegenstand) trit.
Sichern Sie Ihr Werkstück immer gut. Benützen Sie
Spannvorrichtungen, um das Werkstück festzuhal-
ten. Dies erleichtert die sichere Bedienung der Ket-
tensäge mit beiden Händen.
Ein Rückschlag verursacht ein unkontrollierbares
Verhalten der Säge, diese Gefahr besteht besonders
bei einer lockeren oder stumpfen Sägekette. Eine un-
genügend geschärfte Kette erhöht die Rückschlag-
gefahr. Niemals oberhalb der Schulterhöhe sägen.
Tipps zum praktischen Einsatz der Säge
Wichtige Hinweise
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Sä-
gen von Holz. Bearbeiten Sie kein Metall, Plastik,
Mauerwerk, Baumaterial, das nicht aus Holz be-
steht usw..
• Schalten Sie den Motor aus, wenn die Säge mit
einem Fremdkörper in Berührung kommt. Kontrol-
lieren Sie die Säge, und reparieren Sie sie gege-
benenfalls.
• Schützen Sie die Kette vor Schmutz und Sand.
Selbst geringe Mengen Schmutz können die Ket-
te schnell abstumpfen und die Gefahr einer Rück-
schlagreaktion erhöhen.
• Fangen Sie mit dem Zersägen von kleineren
Baumstämmen zur Übung an, um ein Gefühl für Ihr
Gerät zu bekommen, bevor Sie schwierigere Auf-
gaben angehen.
• Drücken Sie das Gehäuse der Kettensäge gegen
den Baumstamm, wenn Sie mit dem Sägen begin-
nen.
• Lassen Sie die Säge für Sie arbeiten. Üben Sie nur
leichten Druck nach unten aus.
• Um nach dem Austritt der Kette aus dem Holz nicht
die Kontrolle über das Gerät zu verlieren, sollten
Sie gegen Ende des Schnitts keinen Druck auf die
Säge ausüben.
Bäume fällen - nur mit entsprechender Ausbil-
dung
Vorsicht! Achten Sie auf gebrochene oder abgestor-
bene Äste, die während des Sägens hinunterfallen
und ernsthafte Verletzungen verursachen können.
Sägen Sie nicht in der Nähe von Gebäuden oder
Stromleitungen, wenn Sie nicht wissen, in welche
Richtung der gefällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht
Nachts, da Sie dann schlechter sehen, oder bei Re-
gen, Schnee oder Sturm, da die Baumfallrichtung
nicht vorhersehbar ist.
• Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im Vo-
raus.

www.scheppach.com
20
|
DE
Vorsicht! Stellen Sie sich nicht auf den Stamm, den
Sie gerade schneiden. Der Stamm könnte wegrol-
len, und Sie verlieren Ihren Stand und die Kontrolle
über das Gerät. Führen Sie die Sägearbeiten nie auf
abschüssigem Boden aus. Achten Sie auf Ihren si-
cheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres
Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte
der Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt
und gestützt sein.
Wichtige Hinweise
• Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
• Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von gesplit-
tertem Holz. Sie könnten von scharfen Holzteil-
chen getroen werden.
• Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf einem
Sägebock. Beim Schneiden von Stämmen darf kei-
ne andere Person den Stamm festhalten. Sichern
Sie den Stamm auch nicht mit Ihrem Bein oder Fuß.
• Verwenden Sie die Säge nicht für Stellen, in denen
Stämme, Wurzeln und andere Baumteile mitein-
ander verochten sind. Ziehen Sie die Stämme an
eine freie Stelle, und nehmen Sie dabei die freige-
legten Stämme zuerst.
Verschiedene Schnitte zur Stammzerteilung
(Abb. D)
Vorsicht! Falls die Säge in einem Stamm einge-
klemmt wird, ziehen Sie sie nicht mit Gewalt heraus.
Sie können die Kontrolle über das Gerät verlieren
und sich dabei schwere Verletzungen zuziehen und/
oder die Säge beschädigen. Halten Sie die Säge an,
und treiben Sie einen Plastik- oder Holzkeil in den
Schnitt, bis sich die Säge leicht herausziehen lässt.
Lassen Sie die Säge wieder an, und setzen Sie den
Schnitt vorsichtig wieder an. Starten Sie die Säge
niemals, wenn sie in einem Stamm eingeklemmt ist.
Oberschnitt (Abb. E, Pos. 1)
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Oberseite des
Stamms an, und halten Sie dabei die Säge gegen
den Stamm. Üben Sie beim Oberschnitt nur leichten
Druck nach unten aus.
Unterschnitt (Abb. E, Pos. 2)
Setzen Sie zum Unterschnitt an der Unterseite des
Stamms an, und halten Sie dabei die Oberseite der
Säge gegen den Stamm. Üben Sie beim Unterschnitt
nur leichten Zug nach oben aus. Halten Sie die Säge
gut fest, um das Gerät kontrollieren zu können. Die
Säge drückt nach hinten (in Ihre Richtung).
Vorsicht! Halten Sie die Säge für einen Unterschnitt
niemals verkehrt herum. In dieser Position haben Sie
keine Kontrolle über das Gerät.
Führen Sie den ersten Schnitt immer auf der Kom-
pressionsseite des Stammes aus. Die Kompressi-
onsseite eines Stammes ist dort, wo sich der Druck
des Stammgewichts konzentriert.
Hinweis: Wenn der Baum große Stützwurzeln auf-
weist, sollten diese entfernt werden, bevor die Kerbe
eingeschnitten wird. Wird die Säge zur Entfernung
der Stützwurzeln verwendet, sollte die Sägeket-
te nicht den Boden berühren, damit die Kette nicht
stumpf wird.
Unterschnitt und Fällen des Baumes (Abb. B - C)
• Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine
Kerbe mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmes-
sers. Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt
(Abb. B, Pos.1) durchführen. Dadurch wird das Ein-
klemmen der Sägekette oder der Führungsschie-
ne beim Setzen des zweiten Kerbschnitts (Abb. B,
Pos. 2) vermieden. Entfernen Sie nun den heraus-
geschnittenen Keil.
• Anschließend können Sie auf der gegenüberlie-
genden Baumseite den Fällschnitt (Abb. B, Pos.
3) ausführen. Setzen Sie dazu ca. 5 cm oberhalb
der Kerbenmitte an. Den Fällschnitt parallel zum
waagrechten Kerbschnitt ausführen. Den Fäll-
schnitt (Pos. 3) nur so tief einsägen, dass noch
ein Steg (Pos.4) (Fällleiste) stehen bleibt, der als
Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass
sich der Baum dreht und in die falsche Richtung
fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.
Hinweis: Bei Annäherung des Fällschnitts an den
Steg sollte der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich
zeigt, dass der Baum möglicherweise nicht in die ge-
wünschte Richtung fällt oder sich zurückneigt, und
die Sägekette festklemmt, den Fällschnitt unterbre-
chen und zur Önung des Schnitts und zum Umle-
gen des Baumes in die gewünschte Falllinie Keile
aus Holz, Kunststo oder Aluminium verwenden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge
aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen
und den Gefahrenbereich über den geplanten Flucht-
weg verlassen. Auf herunterfallende Äste achten und
nicht stolpern.
• Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum zu fal-
len beginnt: Krachende Geräusche, sich önender
Fallschnitt oder Bewegungen in den oberen Ästen.
• Schneiden Sie keine teilweise gefällten Bäume mit
Ihrer Säge, um Verletzungen zu vermeiden. Ach-
ten Sie besonders auf teilweise gefällte Bäume,
die nicht gestützt sind. Wenn ein Baum nicht voll-
ständig fällt, setzen Sie die Säge ab, und helfen
Sie mit einer Kabelwinde, einem Flaschenzug oder
einer Zugmaschine nach.
Sägen eines gefällten Baumes (Stammzerteilung)
Der Begri “Stammzerteilung” bezeichnet das Zertei-
len eines gefällten Baums in Stämme mit der jeweils
gewünschten Länge.

www.scheppach.com
DE
|
21
• Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums und
arbeiten Sie sich zur Spitze hoch. Entfernen Sie
kleinere Baumteile mit einem Schnitt in Wuchsrich-
tung (Pfeile Abb. J).
• Achten Sie dabei darauf, den Baum immer zwi-
schen sich und der Säge zu lassen.
• Entfernen Sie größere, stützende Äste mit den im Ab-
schnitt “Stammzerteilung ohne Stützen”-Methoden.
• Äste die unter Spannung stehen immer von unten
nach oben sägen um ein Verklemmen der Säge zu
vermeiden.
• Entfernen Sie kleine freihängende Baumteile im-
mer mit einem Oberschnitt. Durch einen Unter-
schnitt könnten sie in die Säge fallen bzw. diese
einklemmen.
Stutzen (Abb. I)
Vorsicht! Stutzen Sie nur Äste in bzw. unter Schul-
terhöhe. Schneiden Sie nie Äste über Schulterhöhe.
Überlassen Sie solche Arbeiten einem Fachmann.
• Schneiden Sie beim ersten Schnitt (Pos. 1) 1/3 in
den unteren Astteil.
• Schneiden Sie dann mit dem zweiten Schnitt (Pos.
2) ganz durch den Ast. Der dritte Schnitt (Pos. 3)
ist ein Oberschnitt, mit dem Sie den Ast bis auf 2,5
bis 5 cm vom Stamm trennen.
Sägen am Hang (Abb. K)
Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Baum-
stammes stehen (Abb. K). Um im Moment des „Durch-
sägens“ die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende des
Schnitts den Anpressdruck reduzieren, ohne den festen
Gri an den Handgrien der Kettensäge zu lösen.
Vorsicht! Die Sägekette darf den Boden nicht be-
rühren.
Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der
Sägekette abwarten, bevor man die Kettensäge dort
entfernt. Den Motor der Kettensäge immer ausschal-
ten, bevor man von Baum zu Baum wechselt.
11. Transport
• Zum Transportieren des Produkts trennen Sie es
vom Stromnetz und stellen es an einem anderen
dafür vorgesehenen Bereich auf.
• Um Beschädigungen und Verletzungen zu verhin-
dern, ist das Produkt beim Transport in Fahrzeugen
gegen Umkippen und Verrutschen zu sichern.
• Verwenden Sie stets die Abdeckung der Führungs-
schiene beim Transport.
• Schalten Sie die Kettensäge vor jedem Transport
ab, auch bei kürzeren Strecken. Sichern Sie die
Maschine während des Transports (auch in Fahr-
zeugen) gegen Umkippen, um Kraftstoverlust,
Schäden oder Verletzungen zu vermeiden.
Stammzerteilung ohne Stützen (Abb. F)
• Wenn die gesamte Länge des Baumstammes gleich-
mäßig auiegt, wird von oben her gesägt (Pos. 1).
• Achten Sie darauf nicht in den Boden zu sägen.
Stammzerteilung einseitig auiegend (Abb. G)
• Wenn der Baumstamm an einem Ende auiegt,
den ersten Schnitt (Pos. 1) von der Unterseite her
sägen (1/3 des Stammdurchmessers), um splittern
zu vermeiden.
• Zweiter Schnitt von oben (2/3 Durchmesser) auf
Höhe des ersten Schnitts, um einklemmen zu ver-
meiden.
Stammzerteilung beidseitig auiegend (Abb. H)
• Wenn der Baumstamm an beiden Enden auiegt, den
ersten Schnitt (Pos. 1) von der Oberseite her sägen (1/3
des Stammdurchmessers) um Splittern zu vermeiden.
• Zweiter Schnitt von unten (2/3 Durchmesser) auf
Höhe des ersten Schnitts, um einklemmen zu ver-
meiden.
Entasten und Stutzen
Vorsicht! Geben Sie immer acht, und schützen Sie
sich vor Rückschlag. Die laufende Kette an der Spit-
ze der Führungsschiene beim Entasten oder der
Astbeschneidung niemals mit anderen Ästen oder
Objekten in Berührung kommen lassen. Ein solcher
Kontakt kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
Vorsicht! Steigen Sie zum Entasten oder Stutzen nie-
mals in den Baum. Stellen Sie sich nicht auf Leitern,
Podeste usw. Sie könnten Ihr Gleichgewicht und die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
Wichtige Hinweise
• Arbeiten Sie langsam, und halten Sie die Säge mit
beiden Händen fest. Achten Sie auf sichere Stand-
position und Gleichgewicht.
• Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Sei-
en Sie beim Schneiden kleiner Baumteile extrem
vorsichtig. Biegsames Material kann sich in der
Sägekette verfangen und Ihnen entgegenschnel-
len oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Dies
gilt besonders für gebogene oder belastete Äste.
Vermeiden Sie, mit dem Ast oder der Säge in Be-
rührung zu kommen, wenn die Spannung des Hol-
zes nachgibt.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei. Räumen Sie
den Weg von Ästen frei, um nicht darüber zu stol-
pern.
Entasten (Abb. J)
• Entasten bedeutet das Abtrennen der Äste vom
gefällten Baum.
• Lassen Sie die größeren Äste unter dem gefällten
Baum liegen, und verwenden Sie sie als Stütze,
während Sie weiterarbeiten.

www.scheppach.com
22
|
DE
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf
der Titelseite.
13. Lagerung
• Befestigen Sie vor jedem Transport und jeder La-
gerung den Kettenschutz.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Platz
außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Wenn das Gerät nicht verwendet wird, lagern Sie
es so, dass es nicht durch unberechtigte Person
gestartet werden kann.
Warnung!
Lagern Sie das Gerät nicht ungeschützt draußen
oder in feuchter Umgebung.
14. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen. Wenn ein Ersatz
der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies
vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen,
um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
längerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
• Das Produkt kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
gen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz „Z”
(Zmax. = 0,294 Ω) nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
von mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
• Tragen Sie das Gerät nur am vorderen Handgri.
Die Führungsschiene zeigt dabei nach hinten, von
Ihrem Körper abgewandt.
12. Wartung
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich
ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Ver-
treter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu
vermeiden.
Warnhinweis! Vor allen Arbeiten an der Kettensäge
muss das Gerät vorher immer von der Stromversor-
gung getrennt werden!
• Die Lüftungsschlitze am Motorgehäuse immer sau-
ber und frei halten. Nur die in dieser Bedienungs-
anleitung beschriebenen Wartungsarbeiten dürfen
selbst ausgeführt werden. Alle anderen Wartungs-
aufgaben müssen von unserem Kundendienst
durchgeführt werden.
• Die Säge darf in keiner Weise abgeändert werden,
weil dann die Sicherheit des Geräts nicht mehr ge-
geben ist.
• Wenn die Kettensäge trotz sorgfältiger Pege und
Wartung doch einmal nicht richtig funktioniert, las-
sen Sie diese bitte von einem Fachbetrieb reparie-
ren.
Kettenschmieröl nachfüllen
Die Verschlusskappe des Öltanks (14) vor dem Ö-
nen reinigen, damit keine Verschmutzungen in den
Tank gelangen können. Beim Arbeiten mit der Säge
den Inhalt des Öltanks an der Ölstandsanzeige (15)
kontrollieren. Die Verschlusskappe (14) danach wie-
der gut verschließen, und eventuell übergelaufenes
Öl abwischen.
Sägekette schärfen
Ihre Sägekette wird beim Fachhandel schnell und
fachgerecht nachgeschlien. Sie erhalten beim Fach-
handel auch Vorrichtungen zum Kettenschärfen, mit
denen Sie Ihre Sägekette selbst schärfen können.
Beachten Sie bitte die entsprechende Bedienungs-
anleitung. Pegen Sie Ihre Gerätschaft mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut
und sicher arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hin-
weise für den Werkzeugwechsel.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Sägekette, Führungsschiene, Kette-
nöl, Kohlebürsten, Krallenanschlag
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!

www.scheppach.com
DE
|
23
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätege-
setz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö-
ren nicht in den Hausmüll, sondern sind
einer getrennten Erfassung bzw. Entsor-
gung zuzuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für
das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf
dem zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam-
melstellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär
und online), sofern Händler zur Rücknahme ver-
pichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haus-
halt, kann dieser die unentgeltliche Abholung des
Elektroaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer,
veranlassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kun-
denservice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und
verkauft werden und die der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb
der Europäischen Union können davon abweichen-
de Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten gelten.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230-240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen, über 25 Länge mindestens 2,5 Quadrat-
millimeter.
Anschlussart Y
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich
ist, ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter aus-
zuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.

www.scheppach.com
24
|
DE
16. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht
Kein Strom
Steckdose, Kabel und Stecker der Stromversorgung prüfen
Kabel beschädigt: Muss von einem Fachbetrieb repariert werden.
Behelfsmäßige Reparatur (Isolierband usw.) ist streng verboten
Schalter beschädigt: Muss von einem Fachbetrieb repariert werden
Kettenbremse Siehe Abschnitt „Kettenbremse“ und „Kettenbremse freistellen“
Kohlebürsten abgenutzt Kohlebürsten von einem Fachbetrieb wechseln lassen
Kette bewegt sich
nicht
Kettenbremse Kettenbremse prüfen, und bei Bedarf freistellen
Unzureichende
Schneidleistung
Kette stumpf
Kettenspannung
Kette liegt nicht richtig in
der Führung
Kette schärfen
Kette richtig spannen
Kette richtig anbringen
Sägen schwierig
Kette springt vom
Schwert
Kettenspannung Kette richtig spannen
Sägekette läuft heiß Kettenschmierung
Ölstand prüfen, und ggf. Öl nachfüllen
Schmierung der Kette prüfen
Kraftsto-e und Öle
• Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftsto und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten
Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umwelt-
gerecht entsorgt werden.

www.scheppach.com
DE
|
25
Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
26
|
GB
Explanation of the symbols on the product
Attention! Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool.
Before commissioning, read and observe the operating manual and safety
instructions!
Always wear safety goggles, hearing protection and a safety helmet.
Always wear safety gloves when using the product.
Always wear non-slip safety shoes with cut protection when using the product.
It is important to wear protective clothing for feet, legs, hands and forearms.
WARNING! Risk of kick-back. Beware of the kick-back of the chainsaw and
avoid making contact with the tip of the guide bar.
Always use the chainsaw with both hands.
Do not use the chainsaw one-handed.
Guaranteed sound power level of the product
If the mains cable is damaged or torn, it must be disconnected from the
power supply immediately.

www.scheppach.com
GB
|
27
Do not operate the product in rain or in humid conditions.
Protection class II (double insulation)
On/o switch
Running direction
Chain tension
Installation direction of the saw chain
Chain brake ON/OFF
Filling port for chain oil
Weight
Chainblade length
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
28
|
GB
DANGER
Signal word to indicate an imminently hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING
Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in product or property damage.
NOTE
Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in product or property damage.
ATTENTION!
Before initial commissioning, read the operating manual thoroughly and be sure to follow
the safety instructions!
It is recommended to attend a professional safety course “Certi¿cate of Attendance Chain-
saw Training Course” with country-speci¿c training standard on the use, maintenance of the
chainsaw as well as a ¿rst aid course. For longer periods of non-use and for practice, you
should always make simple cuts in safely supported wood before starting, in order to famil-
iarise yourself with the chainsaw again.
Keep the operating manual in a safe place!
Note:
Please note that some national regulations, e.g. occupational health and safety, environ-
ment, may restrict the use of the chainsaw.

www.scheppach.com
GB
|
29
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 30
2. Layout (Fig. 1 - 4) ...................................................................... 30
3. Scope of delivery ....................................................................... 30
4. Proper use ................................................................................. 30
5. Safety information ..................................................................... 31
6. Technical data ........................................................................... 34
7. Unpacking ................................................................................. 34
8. Attachment and operation ......................................................... 34
9. Initial operation .......................................................................... 35
10. Working instructions .................................................................. 36
11. Transport ................................................................................... 39
12. Maintenance .............................................................................. 39
13. Storage ...................................................................................... 39
14. Electrical Connection ................................................................ 40
15. Disposal and recycling .............................................................. 40
16. Troubleshooting ......................................................................... 41
17. Declaration of conformity .......................................................... 432

www.scheppach.com
30
|
GB
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, pro-
fessionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruc-
tion manual each time before operating the machine
and carefully follow its information. The machine can
only be operated by persons who were instructed
concerning the operation of the machine and who
are informed about the associated dangers. The min-
imum age requirement must be complied with.
In addition to the safety requirements in these oper-
ating instructions and your country’s applicable regu-
lations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of wood-
working machines.
We cannot accept any liability for damage or acci-
dents which arise due to a failure to follow these in-
structions and the safety instructions.
2. Layout (Fig. 1 - 4)
1. Rear grip
2. Front grip
3. Front nger guard / Chain break
4. Saw chain
5. SDS system
6. Guide bar cover
7. Guide bar
8. Rear nger guard
9. Power cable
10. Claw stop
11. Safety lock- button
12. Cable hook
13. ON/OFF switch
14. Oil tank cap
15. Oil gauge
16. Chain wheel
17. Guide bolt
18. Operation indicator
3. Scope of delivery
• 1 Electrical chainsaw
• 1 Manual
• 1 chain
• 1 bar
• 1 bar sheath
4. Proper use
The chainsaw may only be used for cutting wood out-
doors. The chainsaw must not be used for any other
purpose.
Do not use the chainsaw for work for which it is not
intended. Example: Do not use the chainsaw to saw
metal, plastic, brickwork or building materials other
than wood.
The product may only be used in the intended man-
ner. Any use beyond this is improper. The user/
operator, not the manufacturer, is responsible for
damages or injuries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the obser-
vance of the safety instructions, as well as the as-
sembly instructions and operating information in the
operating manual.

www.scheppach.com
GB
|
31
Persons who operate and maintain the product must
be familiar with the manual and must be informed
about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regu-
lations must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the product.
Please note that our products were not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the product is
used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. Safety information
General safety instructions for power tools
m WARNING - Read all safety instructions, in-
structions, illustrations and technical data for
this electric tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Store all safety instructions and information for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep your work area clean and well-lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury
b. Wear personal protective equipment and al-
ways safety goggles. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o--position before connecting to
power source and/or rechargeable battery, pick-
ing up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or screwdriver be-
fore turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.

www.scheppach.com
32
|
GB
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o-. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such precautionary measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a-ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g. Use electric tools, insertion tools, etc. accord-
ing to these instructions. taking into account
the working conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for operations dier-
ent from those intended could result in a hazardous
situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe han-
dling and control of the tool in unexpected situa-
tions.
5. Service
a. Only have your electric tool repaired by qual-
i¿ed specialists and only with original spare
parts. . This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
m WARNING! This power tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain cir-
cumstances. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the power tool.
Vibration
m WARNING! Raynaud’s syndrome is a vascular
disease that causes the small blood vessels on the
ngers and toes to cramp in spasms. The symptoms
include: Insensitivity, loss of sensitivity, tingling, itch-
ing, pain, loss of strength, change in colour or con-
dition of the skin. The aected areas are no longer
supplied with sucient blood and therefore appear
extremely pale. The frequent use of vibrating tools
can cause nerve damage in people whose circulation
is impaired (e.g. smokers, diabetics). If you notice un-
usual adverse eects, stop working immediately and
seek medical advice. For long-term and regular us-
ers, it is therefore recommended to closely monitor
the condition of your hands and ngers. Observe the
following information to reduce hazards:
• Keep your body warm, especially your hands, es-
pecially in cool weather.
• Take regular breaks and move your hands to pro-
mote circulation.
• Limit the use of high vibration tools per day and
spread them over several days Make a work sched-
ule that limits vibration exposure.
• Ensure as little vibration as possible of the tool via
regular maintenance and stable parts on the de-
vice. Replace worn parts immediately.
• Change your working position regularly.
• If the machine is to be used or operated frequently,
you should contact your specialist dealer and re-
quest anti-vibration accessories (handles) if appli-
cable.
Chainsaw safety features
• Front hand guard protects the operator’s left hand
should it slip o the front handle while the chainsaw
is running.
• The rear hand guard protects the right hand from
contact with a dropped or broken saw chain.
• The chain brake is a safety feature to reduce in-
juries due to kickback by stopping a running saw
chain in milliseconds. It is activated by the front
hand guard in case of kickback.
• The switch lock prevents accidental acceleration of
the engine. The throttle lever can only be pressed
when the switch lock is depressed.
• The claw stop supports the chainsaw on the wood
during work. Never work without a claw stop, the
chainsaw can pull the operator forward. Use the
claw stop for cutting tree trunks or thick branches.
Using the claw stop increases work safety, reduc-
es personal strain when working and vibrations
are also reduced. The claw stop must always be
applied to the tree trunk when using the chainsaw.
Using the rear handle, press the claw stop against
the tree trunk. To cut, push the front handle towards
the cutting line. The claw stop may have to be repo-
sitioned for further cutting.

www.scheppach.com
GB
|
33
General chainsaw safety warnings
a) Keep all body parts away from the saw chain
when the saw is running. Before starting the
pruning saw, ensure that the saw chain is not
touching anything. When working with a chain-
saw, a moment of carelessness can result in cloth-
ing or body parts being caught by the saw chain.
b) Always hold the chainsaw with your right
hand on the rear handle and your left hand
on the front handle. Holding the chainsaw us-
ing the opposite grip increases the risk of injuries
and shall be avoided at all times.
c) Only hold the chainsaw by the insulated grip-
ping surfaces, as the saw chain could hit hid-
den power lines or its own mains cable. Con-
tact between the saw chain and a live power line
can also electrify metal device parts and lead to
an electric shock.
d) Wear eye protection. Further protective
equipment for hearing, head, hands, legs
and feet is recommended. Suitable protective
clothing reduces the risk of injury from ying
chips and accidental contact with the saw chain.
e) Do not work with the chainsaw in a tree, on a
ladder, or from a roof or an unstable standing
surface. There is a serious risk of injury if oper-
ated in such a manner.
f) Always make sure you have a ¿rm footing
and only use the chainsaw when standing on
¿rm, safe and level ground. Slippery ground
or unstable standing surfaces can cause loss of
balance or loss of control of the chainsaw.
g) When cutting a branch that is under tension,
expect it to spring back. If the tension in the
wood bres is released, the tensioned branch
can hit the operator and/or wrest the chainsaw
from control.
h) Be especially careful when cutting under-
growth and young trees. The thin material can
get caught in the saw chain and hit you or throw
you o balance.
i) Carry the chainsaw by the front handle when
switched o-, with the saw chain facing away
from your body. Always put the protective
cover on when transporting or storing the
chainsaw. Careful handling of the chainsaw re-
duces the likelihood of accidental contact with
the running saw chain.
j) Follow the instructions for lubrication, chain
tensioning and replacing the guide bar and
chain. An improperly tensioned or lubricated
chain can break or increase the risk of kick-back.
k) Only saw wood. Do not use the chainsaw for
work for which it is not intended. Example:
Do not use the chainsaw to saw metal, plas-
tic, brickwork or building materials other
than wood. Using the chainsaw for unintended
work can cause dangerous situations.
l) Do not attempt to fell a tree until you have a
clear understanding of the risks and how to
avoid them. The user or other persons can be
seriously injured by a falling tree.
Causes and avoidance of kickback
Beware of kickback!
• Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
• Tip contact in some cases may cause a sudden re-
verse reaction, kicking the guide bar up and back
towards the operator.
• Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
• Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious per-
sonal injury. Do not rely exclusively upon the safety
devices built into your saw.
• As a chain saw user, you should take several steps
to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/ or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoid-
ed by taking proper precautions as given below:
• Maintain a rm grip, with thumbs and ngers encir-
cling the chain saw handles, with both hands on the
saw and position your body and arm to allow you to
resist kickback forces (Fig. L).
• Kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken. Do not let go of the
chain saw.
• Do not overreach and do not cut above shoulder
height.
• This helps prevent unintended tip contact and ena-
bles better control of the chain saw in unexpected
situations.
• Only use replacement bars and chains specied by
the manufacturer.
• Incorrect replacement bars and chains may cause
chain breakage and/or kickback.
• Follow the manufacturer´s sharpening and mainte-
nance instructions for the saw chain.
• Decreasing the depth gauge height can lead to in-
creased kickback.
Additional safety informations
• If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, a customer
service agent of the same or a similarly qualied
person in order to prevent hazards.
• Lay the extension cable in such a way that it will
not be caught by branches or similar during sawing.
• Use a surge protector with a release current of
30 mA or less.
• Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.

www.scheppach.com
34
|
GB
• Carefully follow the maintenance, control and ser-
vice instructions in this manual.
• Practise using the saw (sawing logs on a saw-
horse) and get an experienced user or a specialist
to explain to you the function of the saw, the way of
working, the techniques of sawing and the personal
protection equipment.
6. Technical data
Cutting data chainsaw
Cutting length 44 cm
Bar length 45.5 cm
Capacity oiltank 0.15 l
Type of oil wear resistant oil
Saw chain division 3/8"
Drive link thickness 1.27 mm
Saw chain type 3/8.050x62DL
Number of teeths drive
sprocket
7 x 9.525
Tooth pitch of drive sprocket 3/8"
Chain brake yes
Guide bar type AP18-62-507P
Engine
Motor
230-240 V ~ / 50
Hz
Power 2400 W
Cutting speed max. 15 m/s
Weight 5.5 kg
Weight without bar and chain 4.3 kg
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured
according to relevant standards:
Sound pressure L
pA
96.5 dB
Measurement uncertainty K
PA
3 dB
Sound power L
WA
104.5 dB
Measurement uncertainty K
WA
2.36 dB
Guaranteed Sound power L
WA
107 dB
Wear ear-mu-s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration A
hv
(front handle) 6.02 m/s
2
Vibration A
hv
(rear handle) 6.55 m/s
2
Measurement uncertainty K
PA
1.5 m/s
2
• The specied total vibration value and the specied
noise emission value have been measured in accord-
ance with a standardised test procedure and can be
used to compare one power tool with another.
• The specied total vibration value and the specied
noise emission value can also be used for an initial
estimation of the exposure.
Warning:
• The vibration emission value can vary from the
specied value during the actual use of the elec-
tric tool, depending on the type and the manner in
which the electric tool is used;
• Try to minimise stress from vibrations as low as
possible. Some examples of means for reducing
the vibration stress are wearing gloves while us-
ing the tool and limiting work time. In the process
all parts of the operating cycle must be taken into
account (such as times in which the electric tool is
switched o or time in which it is switched on, but is
not running under a load).
7. Unpacking
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, ¿lm and small parts! There is a risk of
swallowing and su-ocation!
8. Attachment and operation
Warning!
Always wear safety goggles, ear mus, protective
gloves and heavy-duty work clothes!
Use the saw only with approved extension cables
with the prescribed insulation and connections de-
signed for outdoor use (approved rubber-sheathed
cables) which t the chainsaw plug.
The chain saw is equipped with safety switches,
requiring the use of both hand. The chain saw is
equipped with a safety switch. It only works if you
press the switch-on lock (11) and the on/o switch
(13) with one hand at the same time.
If the chainsaw does not run, the chain brake must be
released at the front nger guard (3).
Assembly
Fitting the guide bar and chain (Fig. 1, 2, 3)
Warning! If the chain saw is already connected to
the power supply: Pull the plug from the socket outlet.
Wear protective gloves whenever doing any work on
the saw chain.
Important: The front nger guard (3) must always be
in the top (vertical) position (Fig. 5).

www.scheppach.com
GB
|
35
The guide rail and the saw chain are delivered sep-
arately, i.e. not assembled. When assembling, rst
loosen the lock nut / SDS system (5) and then remove
the chain cover (6). The guide pin (17) must be in the
middle of the guide.
If necessary, adjust the chain tension with the lock
nut / SDS system (5) (g. 3).
Warning! To prevent injury on the sharp cutting edg-
es, always wear gloves when assembling, tensioning
and checking the chain.
Before assembling the guide bar with the saw chain,
check the cutting direction of the teeth!
The running direction is indicated by an arrow on the
chain cover (6). To determine the direction of cut, it
may be necessary to turn over the saw chain (4).
Hold the guide bar (7) vertically with the tip pointing
upwards and put on the saw chain (4, beginning at
the tip of the bar.
Then assemble the guide bar with the saw chain as
follows:
• Place the guide bar with the saw chain on the chain
wheel (16) and guide bolt (17).
• Place the saw chain round the chain wheel (16).
Cause the chainsaw to the sprocket and check
whether it is correctly.
• Install the chain cover (6) on top and carefully se-
cure it with the lock nut (5).
Now the saw chain has to be correctly tensioned.
Tensioning the saw chain
Warning!
Always pull the plug out of the power socket before
doing any work on the chainsaw!
Wear safety gloves!
• Make sure the saw chain (4) is inside the guide
groove of the guide bar (7).
• Turn the lock nut/SDS system (5) clockwise (g. 3)
until the saw chain is properly tensioned.
• When cold, it should be possible to lift the chain in
the middle of the guide bar approx. 5 mm.
• When warm, the saw chain will expand and slacken
and there is a danger of it jumping o the rail alto-
gether. Re-tension if necessary.
• If the saw chain is re-tensioned when hot, it must
be loosened again when the sawing work has been
completed.
• Otherwise, the contraction which takes place as
the chain cools would result in excessively high
tension.
• A new saw chain requires a running-in period of
approx. 5 minutes. Chain lubrication is very impor-
tant at this stage. After running in, check chain ten-
sion and re-tension if necessary.
9. Initial operation
m Important!
You must fully assemble the appliance before using it
for the rst time!
The voltage and current supply must comply with the
ratings on the type plate.
Before commencing work, always check that the
chainsaw works properly and is safe to operate.
Check also that the chain lubrication and the oil
gauge are in good working order (see Fig. 4). When
the oil lever is approx. 5 mm from the bottom mark,
you must top up with oil. When the oil level is higher
you can work without worry.
• Switch on the chain saw and hold it above the
ground. Be careful not allow the chainsaw to touch
the ground. For safety reasons it is best to keep a
clearance of at least 20 cm. If you now see growing
traces of oil, the chain lubrication system is work-
ing correctly. If there are no traces of oil at all, try
cleaning the oil outlet (Fig 2, C) and the oil duct or
contact your Customer Service. (Before doing this,
please read the relevant instructions in the „Top up
chain lubricant“ section).
• Check the chain tension and retention, if necessary
(see the section “Tensioning the saw chain” on this
point).
• Make sure the chain brake is working properly (see
also the section “Releasing the chain brake”).
To switch on:
• Release the chain brake (3), push in the lock (11)
and press the power switch (13).
• Place the lowest claw (Fig 2, J) on the wood. Raise
the chain saw by the rear grip (1 ) and saw into the
wood. Move the chain saw back a little and place
the claw further down.
• Be careful when sawing splintered wood as pieces
of wood may be ripped o.
Attention
After switching on, the chainsaw will run immediately
at high speed.
To switch o-
• Release either the ON/OFF switch (13) on the rear
grip.
• The release of ON/OFF switch results the stop of
the chainsaw within 1sec., and heavy sparkling.
This is normal and safe for the proper operation of
the chainsaw.
• After working with the chainsaw, you should al-
ways: Clean the saw chain and guide bar and re-
place the chain guard.
• If the chain brake is activated the chainsaw will be
deactivated immediately.

www.scheppach.com
36
|
GB
Explanation of the operation indicator (18)(Fig. 2):
Green LED:
The green LED comes on when the device is in use.
10. Working instructions
Transporting the chainsaw
Before transporting the chainsaw, always remove the
plug from the power socket and slide the chain guard
over the rail and chain. If several cuts are to be per-
formed with the chain saw, the saw must be switched
o between cuts.
Securing the extension lead
Only use extension leads suitable for outdoor use.
The cross section of the cable (max. length of exten-
sion cord: 75 m) must be at least 2,5 mm². secure the
chainsaw ex to the extension lead by inserting the
extension lead into the strain relief gap of the housing
(Fig. M).Extension leads longer than 30 m will reduce
the performance of the chainsaw.
Chain lubrication
To prevent excessive wear, the saw chain and guide
bar must be evenly lubricated during operation. Lubri-
cation is automatic. Never work without chain lubrica-
tion. If the chain runs dry, the entire cutting apparatus
will quickly become severely damaged.
It is therefore important to check both chain lubrica-
tion and the oil gauge every use (Fig. 4).
Never use the saw when the oil level is below the
“Min.” mark.
• Min.: When only approx. 5 mm of oil is visible at
the lower rim of the oil gauge (15), you must top
up with oil.
• Max.: Top up with oil until the window is full.
Chain lubricants
The service life of saw chains and guide bars de-
pends to a large extent on the quality of the lubricant
used. Old oil must not be used! Use only environ-
ment-friendly chain lubricant. Store chain lubricant
only in containers which comply with the regulations.
Guide bar
The guide bar (7) is subjected to especially severe
wear and tear at the nose and the bottom. To avoid
one-sided wear and tear, turn the guide bar over
every time when you sharpen the chain.
Chain wheel
The chain wheel (16) is subjected to especially high
wear and tear. If you notice deep wear marks on
the teeth, the chain wheel must be replaced. A worn
chain wheel curtails the service life of the saw chain.
Have the chain wheel replaced by a specialist dealer
or your Customer Service.
Chain guard
The chain guard must be clipped onto the chain and
sword as soon as the sawing work has been complet-
ed and whenever the chainsaw has to be transported.
Chain brake
In the event of kick-back, the chain brake (3) will be
actuated via the front nger guard. The front nger
guard is pushed forwards by the back of the hand
and this causes the chain brake to stop the chain
saw, or rather the motor, within 0.15 s (Fig 5, H).
Releasing the chain brake (Fig. 5)
To be able to use your chain saw again, you must re-
lease the saw chain again. First switch o the chain-
saw. Then push the front nger guard (3) back into
the vertical position until it locks in place (Fig 5, I).
The chain brake is now fully functional again.
Chainsaw protection
Never use the chainsaw in the rain or in damp con-
ditions.
Warning! If the extension cable is damaged, pull the
plug out of the power socket immediately. Never work
with a damaged cable.
• Check the chainsaw for damage. Before using your
tool again, check the safety devices or any slight-
ly damaged parts to ensure that they are in good
working order.
• Make sure the moving parts are working correctly.
• All the parts must be correctly assembled and
meet all the conditions required to ensure that the
chainsaw works correctly.
• Any damaged safety devices and parts must be
properly repaired or replaced immediately by a
Customer Service workshop, unless there are in-
structions to the contrary in these operating in-
structions.
Notes on working practice
Kick-back
You can avoid accidents by not sawing with the tip
of the guide bar as this may cause the saw to rear
up suddenly.
Always use the complete safety equipment and
clothes when working with the saw. Kick-back is an
upward and/or backward movement of the guide bar
which can occur if the saw chain at the tip of the
guide bar encounters an obstruction.
Make sure your work-piece is rmly secured. Use
clamps to stop the work-piece slipping. This also
makes it easier to operate the chainsaw with both
hands. Kick-back causes the saw to behave uncon-
trollably and thus brings with a slack or blunt chain.

www.scheppach.com
GB
|
37
Look for decay and rot. If the trunk is rotted, it may
suddenly collapse and fall on you. Make sure there is
enough space for the tree to fall safely. Keep a dis-
tance of 2 1/2 tree lengths from the nearest person or
other objects. Engine noise can drown out a warning
call.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples, and
wire from the tree where you are going to cut.
Keep an escape route (Fig. A)
Before felling, an escape route has to be planned
and cleared, if necessary. The escape route should
lead diagonally away from the back of the falling tree
(Fig. A).
Item 1: Plan of emergency exits
Item 2: Position in which the tree falls
Felling of large trees - only with appropriate train-
ing (15 cm in diameter)
Fell large trees using the notch method. Here, a
wedge is laterally cut out of the tree according to the
desired direction of fall. After a cut has been made
on the case of the other side of the tree, the tree will
fall in the direction of the wedge.
m Note: If the tree has large prop roots, they should
be removed before making the notch. If the saw is
used to remove the prop roots, the chain should not
touch the ground, to prevent it from becoming be-
come blunt.
Undercut and felling of the tree (Fig. B - C)
• Saw a wedge with a depth of 1/3 of the tree diam-
eter at a right-angle to the falling direction. Make
the lower horizontal wedge cut rst (Fig. B, No. 1).
This will prevent the saw chain or the guide bar be-
coming jammed when the second wedge cut (Fig.
B, No. 2) is made. Now remove the excised wedge.
• Next, you can run the felling cut (Fig. B, Pos. 3) on
the opposite side of the tree. Do this at approxi-
mately 5 cm above the centre of the notch. Make
the dropping cut parallel to the horizontal wedge
cut. For the dropping cut (No. 3), saw only to a
depth so that a bridge (No. 4) (holding wood) re-
mains which can act as a hinge. The bridge pre-
vents the tree from turning and falling in the wrong
direction. Do not cut through the bridge.
Note: When the dropping cut is made close to the
bridge, the tree should start falling. If it looks like
the tree may possibly not fall in the desired direc-
tion or it leans back and traps the saw chain, stop
the dropping cut and use wedges of wood. plastic or
aluminium to open the cut and to tilt the tree into the
required falling direction.
When the tree starts falling, remove the chainsaw
from the cut, turn it o, put it away and leave the dan-
ger zone via the planned escape route. Look out for
falling branches and do not trip.
A poorly sharpened chain increases the risk of kick-
back. Never saw above shoulder height.
Operation - tips on chain saw use
Important Notes
• Use the device exclusively for sawing wood. Do
not cut metal, plastics, masonry, building material
that is not made of wood, etc.
• Turn o the engine when the saw comes into con-
tact with a foreign object. Inspect the saw and re-
pair it if necessary.
• Protect the chain from dirt and sand. Even a small
amount of dirt will quickly blunt a chain and in-
crease the risk of kickback.
• Start by cutting a few small logs, using the exercise
to get a feel for your device before you tackle more
dicult tasks.
• Press the casing of the chain saw against the log
when you start sawing.
• Allow the saw to work. Exert only slight downward
pressure.
• In order not to lose control of the device you should
lean towards the end of the incision so there is no
pressure on the saw.
Felling Trees – Only after appropriate training
Caution: Watch for broken or dead branches that
could fall during sawing and cause serious injury. Do
not saw near buildings or electrical wires if you do
not know in which direction the felled tree could fall.
Do not work at night since you will not be able to see
properly, or in rain, snow or storm, as it is dicult to
predict the direction in which the tree could fall.
• Plan your work in advance.
• The work area around the tree should be clear so
you have a rm foothold.
• The operator should always stand on the uphill
side of the terrain as the tree is expected to roll or
slide after felling.
• Check for broken or dead branches, which can fall
and cause serious injury.
The following conditions may a-ect the direction
in which a tree falls:
• Wind direction and speed.
• Lean of the tree. The inclination is not always visi-
ble due to uneven or sloping terrain. Determine the
lean of the tree using a solder or a spirit level.
• Branch growth (and hence weight) on one side only.
• Surrounding trees and obstacles.
If two or more people are involved in the cutting and
felling, the distance between those who are felling
and cutting should be at least twice the height of the
tree to be felled. When felling trees, make sure that
other people are not put at risk, that supply lines are
not hit and that no material damage is caused. If a
tree comes in contact with a supply line, the supply
company has to be notied immediately.

www.scheppach.com
38
|
GB
Bucking without supports (Fig. F)
• When the whole length of the tree trunk is stable
and even, start sawing from the top (No. 1).
• Make sure you do not saw into the ground.
Trunk cutting, supported on one end (Fig. G)
• When the tree trunk is propped up on one end,
make the rst cut (No. 1) from underneath (1/3 of
the trunk diameter) in order to prevent splitting.
• The second cut is made from the top (2/3 of the
diameter) in the same line as the rst cut to prevent
the saw from becoming jammed.
Trunk cutting, supported on both ends (Fig. H)
• When the tree trunk is propped up on both ends,
make the rst cut (No. 1) from the top (1/3 of the
trunk diameter) in order to prevent splitting.
• The second cut is made from underneath (2/3 of
the diameter) in the same line as the rst cut to
prevent the saw from becoming jammed.
Limbing and Trimming
Attention: Always pay attention to, and protect your-
self against kickback. Never let the moving chain at
the top of the guide bar come into contact with other
branches or objects when limbing or trimming. Such
contact can cause serious injury.
Attention: Climb the tree for pruning or trimming. Do
not stand on ladders, platforms, etc. as you may lose
your balance and lose control of the device.
Important Notes
• Work slowly, and hold the saw rmly with both
hands. Ensure safe standing position and balance.
• Watch out for spring backs. Use extreme caution
when cutting small size limbs. Pliable material may
catch in the saw chain and be whipped toward you
or pull you o balance.
• Watch out for spring backs. This is especially true
for branches that are bent or under pressure. Avoid
coming in contact with the branch or the saw when
there is tension in the wood.
• Keep your work area clear. Keep the path clear of
branches to avoid tripping over them.
Lopping (Fig. J)
• Lopping means removing branches from the felled
tree.
• Leave the larger limbs that are underneath the
felled tree, and use them as support while you con-
tinue to work.
• Start at the base of the felled tree and work your
way up to the top. Remove smaller parts of the tree
with a cut in the direction of growth (arrows Fig. J).
• Be sure to keep the tree between you and the saw.
• Remove larger, supporting branches using the
methods in the section „Bucking without restraints“.
• Be alert to signs that the tree is starting to fall:
cracking sounds, widening of the felling cut, or
movement in the upper branches.
• To avoid injury, do not cut down a partially felled
tree with your saw. Pay special attention to partially
felled trees that may be poorly supported. If a tree
does not fall completely, set the saw aside and pull
with a cable winch, block and tackle, or tractor.
Sawing a felled tree (bucking)
The term “buck” means to cut a felled tree trunk into
the desired log length.
Caution: Do not stand on the log while it is being cut.
Any portion can roll, and you may lose your footing
and control over the device. Never run the saw on
sloping ground. Make sure you have secure footing
and distribute your body weight evenly on both feet.
If possible, put branches, beams or wedges under
the tree to support it.
Important Notes
• Always only cut one log at a time.
• Be careful when cutting splintery wood. You could
be hit by sharp wood particles.
• Cut small logs or branches on a sawhorse. When
cutting logs, another person should hold the trunk.
Do not secure the trunk with your leg or foot.
• If you use the saw in places where trunks and roots
are tangled, drag the logs into a clear spot, and lift
the cleared logs rst.
Di-erent cuts for bucking (Fig. D)
Caution: If the saw is clamped into a log, do not
pull it out by force. You risk losing control of the de-
vice, thereby resulting in injury and / or damage to
the saw. Hold the saw, and drive a plastic or wood
- wedge into the cut until the saw can be pulled out
easily. Position the saw carefully and allow it to cut
again. Start the saw if it is trapped in a trunk.
Upper section (Fig. E, item 1)
Position the saw at the upper end of the log. With the
overcut apply only slight downward pressure.
Sub-section (Fig. E, item 2)
Place the undercut at the bottom of the trunk, hold-
ing the top of the saw down against the log. Practice
the undercut; it is just as easy to train from the top.
Hold the saw rmly and maintain control. The saw
will push backwards (towards you).
Caution: Never hold the saw upside down for an un-
dercut. In this position, you have no control over the
device. Always execute the rst cut on the compres-
sion side of the log. The compression side of a log
is where the pressure of the root weight is concen-
trated.

www.scheppach.com
GB
|
39
• Always cut branches under tension from the un-
derneath to the top, so the saw does not become
trapped.
• Always cut small and freely hanging limbs with one
cut. By undercutting they could fall in and pinch the
saw.
Trimming (Fig. I)
Attention: Leave stubs in branches or below cut
them to shoulder level only. Never cut branches
above shoulder height. Leave such work to an ex-
pert.
• Make the rst cut (Item 1) 1/3 in the bottom of the
limb.
• Then cut the second section (Item 2) all the way
through the branch. The third section (item 3) is
a general section that allows you to separate the
branch at 2.5 to 5 cm from the trunk.
Sawing on a slope (Fig. K)
When sawing on a slope, make sure you always
stand higher than the tree trunk (Fig. K). In order to
maintain complete control at the moment of “sawing
through”, reduce pressure towards the end of the
cut without releasing your tight grip on the handles
of the chainsaw.
Warning!: The saw chain must not come in contact
with the ground.
After completing the cut, wait for the saw chain to
come to a standstill before removing the chainsaw.
Always turn o the chainsaw’s motor when going
from one tree to the next.
11. Transport
• To transport the product, disconnect the it from the
power supply and set it up in the new position you
want to use it in.
• The product must be secured against tipping and
slipping during transport in vehicles in order to pre-
vent damage and injuries.
• Always use the guide rail cover when transporting.
• Switch o the chainsaw before any transport, even
over short distances. Secure the machine against
tipping over during transport (including in vehicles)
to prevent fuel loss, damage or injury.
• Carry the device only by the front handle. In doing
so, the guide rail points backwards, away from your
body.
12. Maintenance
Always pull the plug out of the power socket before
doing any work on the chainsaw!
• Keep the cooling vents on the motor housing clean
and unobstructed at all times.
• Only the maintenance work described in these op-
erating instructions may be carried out. Any other
maintenance work must be carried out by our Cus-
tomer Service.
• Do not modify the power saw in any way as this
could jeopardize its safety.
• Should the chainsaw fail despite our careful man-
ufacturing and inspection procedures, have it re-
paired by an authorized Customer Service work-
shop.
Filling in chain oil
To prevent dirt getting inside the tank, clean the oil
tank cap (21) before opening. Check the contents of
the oil tank during sawing work by checking the oil
gauge (15). Close the oil tank cap tightly and wipe
away any spills.
Sharpening the saw chain
You can have your saw chain sharpened fast and cor-
rectly by specialist dealers, from whom you can also
obtain chain sharpening equipment to enable you to
sharpen the chain yourself.
Please follow the corresponding operating instruc-
tions.
Take care of your tools. Keep your tools sharp and
clean to enable you to work well and safely.
Follow the maintenance regulations and the instruc-
tions for changing tools.
Service information
With this product, it is necessary to note that the fol-
lowing parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as con-
sumables.
Wearing parts*: Saw chain, guide rail, chain oil, car-
bon brushes, claw stop
* May not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from
our service centre. To do this, scan the QR code on
the cover page.
13. Storage
• Before every transport and storage, attach the
chain guard.
• Store the device in a dry place beyond the reach
of children.
• When the device is not being used, store it so it
cannot be started by unauthorised persons.

www.scheppach.com
40
|
GB
Electrical connection lines must comply with the rel-
evant VDE and DIN regulations. Only use connection
lines labelled with H05VV-F. The labelling of the con-
nection cable with the type specication is required.
AC motor
• The mains voltage must be 230-240 V~.
• Extension leads up to 25 m in length must have a
cross-section of 1.5 mm
2
. Extension leads whose
length is over 25 m must have a cross-section of
at least 2.5 mm
2
.
Connection type Y
If it is necessary to replace the mains connection ca-
ble, this must be done by the manufacturer or their
representative to avoid safety hazards.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
15. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are
recyclable. Please dispose of
packaging in an environmen-
tally friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equip-
ment does not belong in household
waste, but must be collected and dis-
posed of separately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old appliance must
be removed non-destructively before disposal.
Their disposal is regulated by the battery law.
• Owners or users of electrical and electronic devic-
es are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. munici-
pal works yards)
Warning!
Do not store the device without protection outside or
in a damp environment.
14. Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is
ready to work. The connection complies with the
relevant VDE and DIN regulations. If it is necessary
to replace the connection cable, this must be done
by the manufacturer or their representative to avoid
safety hazards. The customer-side mains supply and
the used extension line must meet these regulations.
• The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavorable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to uctuate tem-
porarily.
• The product is intended solely for use at connec-
tion points that
a)do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance “Z” (Zmax. = 0.294 Ω), or
b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself o. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical con-
nection lines.
Causes are:
• Drag marks if connection lines are led through win-
dow or door clearances.
• Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
• Cuts caused by running over the connection line.
• Insulation damages caused by pulling the connec-
tion line out of the wall socket.
• Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must not be
used and are hazardous due to the insulation dam-
ages.
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection
lines are disconnected from the mains supply during
the check.

www.scheppach.com
GB
|
41
16. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not run
No electricity
Check socket, cable and plug.
Damaged cable: Have repaired by Customer Ser-
vice. It is prohibited to patch the cable with insulating
tape. Damaged switches have to be replaced by a
Customer Service workshop
Chain brake
See section “chain brake“ and “Releasing the chain
brake“
Running out of carbon brush
Change the carbon brush, ask a Customer Service
workshop
Chain does not move Chain brake Check the chain brake, release if necessary.
Poor cutting perfor-
mance
Blunt chain
Chain tension
Check that the chain is tted correctly
Sharpen the chain
Chain wrongly tted
Check the chain tension
Saw works only with
diculty Chain jumps
o sword
Chain tension Check the chain tension
Chain becomes hot Chain lubrication
Check oil level
Check Chain lubrication
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal
of waste electrical and electronic equipment.
You can ¿nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
• Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in
an environmentally friendly manner.
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.

www.scheppach.com
42
|
FR
Explication des symboles sur le produit
Attention ! Tout non-respect de cette consigne peut entraîner un danger de
mort, un risque de blessures ou un endommagement de l’outil.
Lisez la notice d’utilisation et observez les consignes de sécurité avant de
procéder à la mise en service !
Portez toujours des lunettes et un casque de protection, ainsi qu’une pro-
tection auditive.
Lorsque vous utilisez le produit, portez toujours des gants de sécurité.
Lorsque vous utilisez le produit, portez toujours des chaussures de sécurité
antidérapantes résistant aux coupures.
Il est important de porter des vêtements de protection pour les pieds, les
jambes, les mains et les avant-bras.
AVERTISSEMENT ! Risque de mouvement de recul. Prémunissez-vous d’un
mouvement de recul de la tronçonneuse et évitez tout contact avec la pointe
du guide-chaîne.
Tenez toujours la tronçonneuse des deux mains.
Ne manipulez pas la tronçonneuse à une main.
Niveau de puissance acoustique garanti du produit
Si le câble d’alimentation est endommagé ou rompu, il doit immédiatement
être débranché de l’alimentation secteur.

www.scheppach.com
FR
|
43
Le produit ne doit pas être utilisé en cas de pluie ou dans des conditions hu-
mides.
Classe de protection II (double isolation)
Interrupteur On/O
Sens de déplacement
Tension de la chaîne
Sens de montage de la chaîne de tronçonneuse
Frein de chaîne ON/OFF
Orice de remplissage de l’huile de chaîne
Poids
Longueur du guide-chaîne
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
44
|
FR
DANGER
Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger immédiate
qui entraîne des blessures graves voire mortelles si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible
qui peut entraîner des blessures graves voire mortelles si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible
qui peut entraîner des blessures légères ou modérées si elle n’est pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible
qui peut endommager le produit ou les biens environnants.
REMARQUE
Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible
qui peut endommager le produit ou les biens environnants.
ATTENTION !
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de procéder à la mise en service initiale et res-
pectez impérativement les consignes de sécurité !
Nous recommandons de suivre une formation professionnelle de sécurité « attestation de
formation au fonctionnement des tronçonneuses « répondant aux standards de formation
en vigueur dans le pays correspondant pour se familiariser avec l’utilisation et la mainte-
nance de la tronçonneuse ainsi qu’une formation aux premiers secours. En cas de non-utili-
sation prolongée et à des ¿ns d’exercice, nous recommandons de commencer par e-ectuer
des coupes simples dans du bois correctement calé pour se familiariser à nouveau avec la
tronçonneuse.
Veuillez conserver précieusement ce mode d’emploi !
Remarque :
Certaines dispositions nationales sur la protection au travail et la protection de l’environne-
ment peuvent limiter l’utilisation de la tronçonneuse.

www.scheppach.com
FR
|
45
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 46
2. Description de l’appareil (Fig. 1 - 4) ........................................... 46
3. Limite de fourniture .................................................................... 46
4. Utilisation conforme ................................................................... 46
5. Notes importantes ..................................................................... 47
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 50
7. Déballage .................................................................................. 51
8. Montage et utilisation ................................................................ 51
9. Mise en service ......................................................................... 52
10. Les instructions de travail .......................................................... 53
11. Transport ................................................................................... 57
12. Maintenance .............................................................................. 57
13. Stockage ................................................................................... 57
14. Raccordement électrique .......................................................... 57
15. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 58
16. Dépannage ............................................................................... 59
17. Déclaration de conformité ......................................................... 432

www.scheppach.com
46
|
FR
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations élec-
triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’eectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment en-
n augmenter la abilité et la durée de vie de la ma-
chine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini-
mum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité gurant dans les
présentes instructions de service et des prescrip-
tions particulières en vigueur dans votre pays, il faut
respecter les règles techniques généralement recon-
nues pour l’utilisation de machines pour le travail du
bois.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. 1 - 4)
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Protection avant pour les doigts / frein de chaîne
4. Chaîne
5. Système SDS
6. Capot du guide-chaîne
7. Guide-chaîne
8. Protection arrière pour les doigts
9. Câble d’alimentation
10. Butée à gries
11. Bouton de verrouillage de sécurité
12. Dispositif de retenue du cordon
13. Interrupteur marche/arrêt
14. Capot du réservoir d’huile
15. Jauge d’huile
16. Roue de chaîne
17. Boulon de guidage
18. Achage service
3. Limite de fourniture
• 1 tronçonneuse électrique
• 1 mode d’emploi
• 1 chaîne
• 1 guide-chaîne
• 1 fourreau pour le guide-chaîne
4. Utilisation conforme
La tronçonneuse doit uniquement être utilisée pour
découper du bois à l’extérieur. Toute autre utilisation
de la tronçonneuse est interdite.
N’utilisez pas la tronçonneuse à des ns pour les-
quelles elle n’a pas été prévue. Exemple : N’utilisez
pas la scie à chaîne pour scier du métal, du plastique,
de la maçonnerie ou des matériaux de construction
qui ne sont pas en bois.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline
toute responsabilité quant aux dommages ou bles-
sures qui en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/
opérateur est le seul responsable.

www.scheppach.com
FR
|
47
Une utilisation conforme consiste également à res-
pecter les consignes de sécurité, ainsi que les ins-
tructions de montage et les consignes d‘utilisation de
la notice d’utilisation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la
maintenance doivent être familiarisés avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu’il implique.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être scrupuleusement respectées.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication du produit annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
Remarque : conformément aux dispositions, nos pro-
duits n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si le produit est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Notes importantes
Consignes de sécurité generals pour outils élec-
triques
m AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et caracté-
ristiques techniques qui accompagnent cet outil
électrique. Toute négligence dans le respect des ins-
tructions suivantes peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l'avenir toutes les consignes de sé-
curité et instructions.
Le terme d’» outil électrique « utilisé dans les
consignes de sécurité désigne les outils électriques
sur secteur (avec câble secteur) ou les outils élec-
triques sur batterie (sans câble secteur).
1. Sécurité du poste de travail
a. Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de tra-
vail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b. Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous-
sière ou aux vapeurs.
c. Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis-
tance. Toute déviation peut entraîner une perte de
contrôle de l‘outil électrique.
2. Sécurité électrique
a. Le connecteur de raccordement de l‘outil élec-
trique doit correspondre à la prise. Ne modi-
¿er d‘aucune manière le connecteur. N‘utiliser
aucun connecteur adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre. Des connecteurs non
modiés et ches adaptées réduisent le risque de
choc électrique.
b. Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis
à la terre, le risque de choc électrique est plus im-
portant.
c. Mettre les outils électriques à l‘abri de la pluie
ou de l‘humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d. Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement à
l‘abri de la chaleur, de l‘huile, des arêtes cou-
pantes ou des pièces mobiles. Des câbles de
raccordement endommagés ou emmêlés augmen-
tent le risque de choc électrique.
e. Si l’outil électrique est utilisé à l‘extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l‘extérieur.
Le recours à une rallonge convenant à l‘extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjoncteur
di-érentiel. L’utilisation d’un disjoncteur diéren-
tiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du travail
avec un outil électrique. Ne pas utiliser l‘ou-
til électrique en cas de fatigue ou si l‘on est
sous l‘inuence de drogues, de l‘alcool ou de
médicaments. Tout moment d‘inattention lors de
l‘utilisation de l’outil électrique peut conduire à des
blessures extrêmement graves
b. Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Quel
que soit le type d’outil électrique et son mode d’uti-
lisation, le port d‘un équipement de protection in-
dividuelle, tel qu’un masque antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection ou une protection auditive réduit le
risque de blessures.
c. Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l‘outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou alors que l‘outil électrique est activé
et raccordé à l’alimentation électrique peut entraî-
ner des accidents.

www.scheppach.com
48
|
FR
d. Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l‘outil
électrique peut entraîner des blessures.
e. Éviter toute position du corps anormale. Veiller à
adopter une position stable et à toujours maintenir
son équilibre. Ainsi, il est possible de mieux contrôler
l‘outil électrique en cas de situation inattendue.
f. Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les
cheveux, vêtements et gants à bonne distance
des pièces mobiles. Les vêtements amples, bi-
joux ou cheveux longs risquent d‘être happés par
les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs d‘aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.
h. Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute mani-
pulation négligente peut entraîner des blessures
graves en quelques fractions de seconde.
4. Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a. Ne pas surcharger l‘outil électrique. Utiliser
l‘outil électrique qui convient au travail à réa-
liser. L’outil électrique adapté fonctionne en eet
de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la
plage de puissance indiquée.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu‘il
est devenu impossible d‘activer ou de désactiver
représente un danger et doit être réparé.
c. Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l’appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l’ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage involontaire de l‘outil électrique.
d. Conserver les outils électriques inutilisés hors
de portée des enfants. L’outil électrique ne doit
pas être utilisé par des personnes qui ne sont
pas familières de ces outils ou qui n‘ont pas
lu ces instructions. Les outils électriques repré-
sentent un danger s’ils sont utilisés par des per-
sonnes inexpérimentées.
e. Prendre soin des outils électriques et outils auxi-
liaires. Véri¿er si les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas bloquées ou si cer-
taines pièces sont cassées ou si endommagées
qu‘elles nuisent au bon fonctionnement de l‘outil
électrique. Faire réparer les pièces endommagées
avant d’utiliser l’outil électrique. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et
sont plus faciles à guider.
g. Utiliser l’outil électrique, les outils auxiliaires,
etc. conformément à ces instructions. Tenir
compte des conditions de travail et de l’activité
à réaliser. Toute utilisation des outils électriques
dans des buts autres que ceux prévus peut entraî-
ner des situations de danger.
h. Veiller à ce que les poignées et leurs sur-
faces de préhension soient sèches, propres
et exemptes d‘huile et de graisse. Des poi-
gnées et surfaces de préhension de poignées glis-
santes compromettent la sécurité d’utilisation et
de contrôle de l’outil électrique dans les situations
inattendues.
5. Service après-vente
a. Ne con¿er la réparation de l‘outil électrique
qu‘à des spécialistes quali¿és et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l‘outil électrique est maintenue.
m AVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil
électrique.
Vibration
m AVERTISSEMENT ! Le syndrome de Raynaud
est une maladie vasculaire qui se caractérise par une
contraction brutale des petits vaisseaux sanguins des
doigts et des orteils. Les symptômes comprennent :
engourdissement, perte de sensibilité, picotements,
démangeaisons, douleurs, perte de force, change-
ment de couleur ou d’état de la peau. Le sang n’ir-
rigue plus susamment les zones concernées, ce
qui les fait apparaître extrêmement pâles. L’utilisation
fréquente d’appareils vibrants peut causer des at-
teintes nerveuses pour les personnes sourant des
problèmes de circulation (par exemple, fumeurs, dia-
bétiques). Si vous constatez des troubles inhabituels,
cessez immédiatement le travail et consultez un mé-
decin. Si vous utilisez le matériel sur de longues pé-
riodes et régulièrement, il est donc recommandé de
surveiller de près l’état de vos mains et de vos doigts.
Pour réduire les dangers, respectez les consignes
suivantes :
• S’il fait frais, faites en sorte que votre corps et en
particulier vos mains restent au chaud.
• Prenez des pauses régulières et bougez vos mains
pour stimuler la circulation sanguine.

www.scheppach.com
FR
|
49
• Limitez le temps d’utilisation quotidien d’outils à
fortes vibrations et étalez ce temps sur plusieurs
jours. Élaborez un plan de travail qui limite la
charge de vibrations.
• Veillez à ce que l’appareil vibre le moins possible
par une maintenance régulière et des pièces xes
sur l’appareil. Remplacez immédiatement les com-
posants usés.
• Changez régulièrement de position de travail.
• Si la machine est utilisée plus souvent, vous devez
vous mettre en relation avec votre revendeur et au
besoin faire l’acquisition d’accessoires antivibra-
tions (poignées).
Fonctions de sécurité de la tronçonneuse
• La protection des mains avant protège la main
gauche de l’utilisateur si jamais celle-ci glissait de
la poignée avant pendant le fonctionnement de la
tronçonneuse.
• La protection des mains arrière protège la main
droite du contact avec la chaîne de tronçonneuse si
celle-ci est projetée ou qu’elle casse.
• Le frein de chaîne est une fonction de sécuri-
té permettant de réduire les blessures dues aux
mouvements de recul en arrêtant la chaîne de
tronçonneuse en quelques millisecondes. Elle est
actionnée par la protection des mains avant en cas
de mouvement de recul.
• Le blocage de la mise en marche empêche toute
accélération impromptue du moteur. La gâchette
d’accélérateur peut uniquement être enfoncée si le
blocage de la mise en marche est enfoncé.
• La butée de grie maintient la tronçonneuse contre
le bois pendant les travaux. Ne travaillez jamais
sans butée de grie, la tronçonneuse pourrait
projeter l’opérateur vers l’avant. Utilisez la butée
de grie pour tronçonner les troncs d’arbres ou
les grosses branches. L’utilisation de la butée de
grie augmente la sécurité des travaux et réduit
la charge personnelle ainsi que les vibrations lors
des travaux. La butée de grie doit toujours être
utilisée en cas d’utilisation de la tronçonneuse sur
un tronc d’arbre. Utilisez la poignée arrière pour ap-
puyer la butée de grie contre le tronc d’arbre. Pour
eectuer la coupe, appuyez la poignée avant vers
la ligne de coupe. Si nécessaire, la butée de grie
doit être déplacée avant de continuer la coupe.
Consignes de sécurité générales pour les scies
à chaîne
a) Lorsque la scie est en fonctionnement, gar-
dez tous vos membres à l’écart de la chaîne
de scie. Avant le démarrage de la scie, as-
surez-vous que rien ne touche la chaîne de
scie. Lors des travaux avec une tronçonneuse,
un moment d’inattention sut à ce que des vête-
ments ou parties du corps soient happés par la
chaîne de scie.
b) Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant
votre main droite sur la poignée arrière et
votre main gauche sur la poignée avant. Le
maintien de la scie à chaîne en position inverse
augmente le risque de blessures et ne doit ja-
mais être utilisé.
c) Tenez la tronçonneuse uniquement au ni-
veau des surfaces de préhension isolées,
car la chaîne de tronçonneuse peut entrer en
contact avec des câbles électriques dissimu-
lés ou le câble secteur. Le contact de la chaîne
de scie avec un câble conducteur peut égale-
ment mettre les pièces métalliques de l’appareil
sous tension, ce qui entraîne un choc électrique.
d) Portez une protection pour les yeux. Il est
recommandé d’utiliser également d’autres
équipements de protection pour l’ouïe, la
tête, les mains, les jambes et les pieds. Des
vêtements de protection adaptés réduisent le
risque de blessures lié à la projection de co-
peaux et au contact accidentel avec la chaîne de
scie.
e) Ne travaillez pas avec la scie à chaîne sur un
arbre, une échelle, depuis un toit ou une sur-
face instable. Une telle utilisation présente un
risque élevé de blessures.
f) Veillez toujours à conserver une position
stable et n’utilisez la tronçonneuse que si
vous vous trouvez sur un sol ferme, solide
et plan. Les sols glissants et les surfaces ins-
tables peuvent causer une perte d’équilibre ou
une perte de contrôle de la scie à chaîne.
g) Si vous découpez une branche sous tension,
attendez-vous à un mouvement de recul.
Lorsque la tension des bres de bois est relâ-
chée, la branche tendue peut blesser l’utilisa-
teur et/ou lui faire perdre le contrôle de la scie
à chaîne.
h) Soyez particulièrement prudent lorsque
vous découpez des broussailles et de jeunes
arbres. Les matériaux ns peuvent se coincer
dans la chaîne de scie, être projetés contre vous
ou vous faire perdre l’équilibre.
i) Portez la tronçonneuse par la poignée avant
lorsqu’elle est arrêtée, la chaîne de scie du
côté opposé de votre corps. En cas de trans-
port ou de stockage de la tronçonneuse,
mettez toujours le capot de protection. Une
manipulation attentive de la tronçonneuse réduit
les risques de contact involontaire avec la chaîne
de scie en fonctionnement.
j) Respectez les indications relatives à la lubri-
¿cation, à la tension de la chaîne et au rem-
placement du rail de guidage et de la chaîne.
Une chaîne mal tendue ou mal lubriée peut se
rompre ou augmenter le risque de mouvement
de recul.

www.scheppach.com
50
|
FR
k) Ne coupez que du bois. N’utilisez pas la tron-
çonneuse à des ¿ns pour lesquelles elle n’a
pas été prévue. Exemple : N’utilisez pas la
scie à chaîne pour scier du métal, du plas-
tique, de la maçonnerie ou des matériaux de
construction qui ne sont pas en bois. Toute
utilisation de la tronçonneuse pour des travaux
non conformes peut entraîner des situations de
danger.
l) N‘essayez pas d‘abattre un arbre avant d‘avoir
une compréhension claire des risques et de
la manière de les éviter. L‘utilisateur ou d‘autres
personnes peuvent être gravement blessés par la
chute d‘un arbre.
Causes et prévention d’un recul
Attention choc en arrière!
• Le rebond peut se produire lorsque le bec ou
l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou
lorsque le bois se resserre et pince la chaîne cou-
pante dans la section de coupe.
• Le contact de l’extrémité peut dans certains cas
provoquer une reaction inverse soudaine, en fai-
sant rebondir le guide-chaîne vers le haut et l’ar-
riére vers l’opérateur.
• Le pincement de la chaîne coupante sur la partie
supérieure du guide-chaîne peut repousser bruta-
lement le guidechaîne vers l’opérateur.
• L’une ou l’autre de ces réactions peut provoquer
une perte de contrôle de la scie susceptible d’en-
traîner un accident corporel grave. Ne pas compter
exclusivement que sur les dispositifs de sécurité
intégrés dans votre scie.
• En tant qu’utilisateur de scie à chaîne, il convient
de prendre toutes measures por éliminer le risque
d’accident ou de blessure lors de vos travaux de
coupe.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les precau-
tions appropriées spéciées ci-dessous.
• Maintenir la scie des deux mains fermement avec
les pouces et les doigts encerclant les poignées
de la scie et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux. forces de rebond
(Fig. L).
• Les forces de rebond peuvent être maîtrisées par
l’opérateur, si des precautions appropriées sont
prises. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
• Ne pas tendre le bras trop loin et ne pas couper
au-dessus de la hauteur de l’épaule.
• Cela contribue à empêcher les contacts d’extré-
mité involontaires et permet un meilleur contrôle
de la scie à chaîne dans des situations imprévues.
• N’ utiliser que les guides et les chaînes de re-
change spéciés par le fabricant.
• Des guides et chaînes de rechange incorrects
peuvent provoquer une rupture de chaîne et/ou
des rebonds.
• Suivre les instructions du fabricant concernant l’af-
fûtage et l’entretien de la scie à chaîne.
• Une diminution du niveau du calibre de profondeur
peut conduire à une augmentation de rebonds.
Informations supplémentaires sur la sécurité
• Si le remplacement du cable d’alimentation est né-
cessaire, cela doit être réalisé par le fabricant ou
son agent pour éviter un danger
• L’usage d’un RCD réduit le risque de choc élec-
trique. Utilisez un disjoncteur de courant de défaut
avec un courant de déclenchement de 30 mA ou
moins.
• Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange iden-
tiques.
• Suivez attentivement les instructions de mainte-
nance, de contrôle et de service dans ce manuel.
• Exercez -vous avec la scie (raccourcissement de
bois rond sur un chevalet) et faites vous expliquer
le fonctionnement, le mode d’action, les techniques
de sciage et l’équipement de protection personnelle
par un utilisateur expérimenté ou un spécialiste.
6. Caractéristiques techniques
Caractéristiques de coupe Tronçonneusee
Longueur de la section 44 cm
Longeuer du guide-chaîne 45,5 cm
Capacité du réservoir d‘huile 0,2 l
Type d'huile
porter résistant à
l'huile
Pas de la chaîne 3/8"
Epaisseur des entraîneurs 1,27 mm
Type de chaîne 3/8,050x62DL
Nombre zub'ev pignon
d'entraînement
7 x 9,525
Pas de denture du pignon
d'entraînement
3/8"
Frein de chaîne Oui
Type de lame AP18-62-507P
Engine
Moteur 230-240 V ~ / 50 Hz
Puissance du moteur 2400 W
Vitesse de coupe max. 15 m/s
Poids 5,5 kg
Poids sans chaîne ni épée 4,3 kg
Sous réserve de modi¿cations techniques!

www.scheppach.com
FR
|
51
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes :
Niveau de pression acoustique L
pA
96,5 dB
Incertitude de mesure K
PA
3 dB
Niveau de puissance acoustiqueL
W
104,5 dB
Incertitude de mesure K
WA
2,36 dB
Niveau de puissance acoustique
garantiL
WA
107 dB
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audi-
tion.
Vibrations A
hv
(poignée avant) 6,02 m/s
2
Vibrations A
hv
(poignée arrière) 6,55 m/s
2
Imprécision de mesure K
PA
1,5 m/s
2
• La valeur totale des vibrations et la valeur d’émis-
sion de bruit indiquées ont été mesurées dans le
cadre d’une méthode de contrôle normalisée et
peuvent être utilisées pour comparer un outil élec-
trique avec un autre.
• La valeur totale des vibrations et la valeur d’émis-
sion de bruit indiquées peuvent également être uti-
lisées pour réaliser une estimation préalable de la
charge.
Mise en garde :
• La valeur des émissions de vibrations peut varier
par rapport à la valeur indiquée lors de l’utilisation
réelle de l’outil électrique selon la manière dont
l’outil en question est utilisé.
• Faites en sorte que la charge issue des vibra-
tions demeure aussi restreinte que possible. Voi-
ci quelques exemples de mesures pouvant être
prises an de réduire la charge de vibrations :
porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou li-
mitation du temps de travail. À ce niveau, tous les
éléments du cycle de fonctionnement doivent être
pris en charge (par exemple, délais dans lesquels
l’outil électrique est arrêté et dans lesquels il est
activé mais sans charge).
7. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
•
•
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, ¿lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
8. Montage et utilisation
Avertissement!
Portez des lunettes de sécurité, des cache-oreilles
antibruit, des gants de protection et des vêtements
de travail résistants ! Utilisez la tronçonneuse uni-
quement avec des rallonges homologuées, présen-
tant les caractéristiques d’isolation et de raccor-
dement prescrites pour une utilisation en extérieur
(câbles avec gaine en caoutchouc homologués), qui
s’adaptent à la che de la tronçonneuse.
La tronçonneuse est équipée d‘un circuit de sécurité.
La scie à chaîne est dotée d‘un interrupteur de sé-
curité. Elle fonctionne uniquement si vous appuyez
simultanément sur le verrouillage de commande (11)
et l’interrupteur marche/arrêt (13).
Si la tronçonneuse ne fonctionne pas, le frein de
chaîne doit être desserré au niveau de la protection
avant pour les doigts (3).
Montage
Montage du guide-chaîne et de la chaîne
(Fig. 1, 2, 3)
Avertissement : Si la tronçonneuse est déjà rac-
cordée à l’alimentation électrique : tirez la che de la
prise murale. Portez des lunettes de protection lors
de tout travail sur la tronçonneuse.
Important : la protection avant pour les doigts (3) doit
toujours être en position haute (verticale) (Fig. 5).
Le rail de guidage et la chaîne de scie sont livrés sé-
parément, c’est-à-dire démontés. Lors du montage,
desserrer tout d’abord l’écrou d’arrêt/le système SDS
(5), puis retirer la protection de pignon (6). Le boulon
de guidage (17) doit se trouver au centre du guidage.
Au besoin, ajuster la tension de la chaîne avec l’écrou
d’arrêt/le système SDS (5) (Fig. 3).
Avertissement : Pour empêcher toute blessure sur
les bords tranchants, portez toujours des gants lors
de l’assemblage, du tensionnage et du contrôle de la
chaîne.
Avant d’assembler le guide-chaîne et la chaîne, véri-
ez le sens de coupe des dents ! Une èche située
sur la protection de pignon (6) indique le sens de dé-
placement. An de déterminer le sens de la coupe, il
peut être nécessaire de retourner la chaîne (4). Te-
nez le guide-chaîne (7) à la verticale avec l’extrémité
pointant vers le haut et installez la chaîne (4) en com-
mençant par l’extrémité du guide-chaîne.

www.scheppach.com
52
|
FR
Assemblez ensuite le guide-chaîne et la chaîne
comme suit :
• Installez le guide-chaîne avec la chaîne sur la roue
à chaîne (16) et le boulon de guidage (17).
• Installez la chaîne autour de la roue à chaîne (16) et
vériez qu’elle est correctement montée (voir Fig. 3).
• Monter la protection de pignon (6) en haut et la xer
précautionneusement avec l’écrou d’arrêt (5).
La chaîne doit désormais être correctement tendue.
Tensionnage de la chaîne
Avertissement!
Retirez la che de la prise avant d’eectuer tout travail
sur la tronçonneuse ! Portez des gants de protection!
• Vériez que la chaîne (4) est installée dans la rai-
nure de guidage du guide-chaîne (7).
• Tourner l’écrou d’arrêt/le système SDS (5) dans le
sens des aiguilles d’une montre (Fig. 3), jusqu’à ce
que la chaîne de scie soit correctement tendue.
• Ne tendez pas trop la chaîne. À froid, il doit être
possible de soulever la chaîne au milieu du guide-
chaîne d’environ 5 mm.
• À chaud, la chaîne se dilate et se relâche et elle
risque de sortir complètement du rail.
• Retendez-la si nécessaire.
• Si la chaîne est retendue lorsqu’elle est chaude,
elle doit être desserrée de nouveau lorsque le tra-
vail de sciage est terminé. Dans le cas contraire, la
contraction qui se produit lors du refroidissement
de la chaîne entraînerait une très forte tension.
• Une chaîne neuve nécessite un temps de rodage
d’environ 5 minutes. Le graissage de la chaîne est
très important à cette étape. Après le rodage, vé-
riez de nouveau la tension de la chaîne et reten-
dez-la si nécessaire.
9. Mise en service
m Attention !
Avant la mise en service, montez absolument l’appa-
reil complètement !
La tension et l’alimentation électrique doivent être
conformes aux caractéristiques nominales de la
plaque signalétique.
Avant de commencer le travail, vériez toujours que
la tronçonneuse fonctionne correctement et peut être
utilisée en toute sécurité.
Vériez également que le dispositif de graissage de la
chaîne et la jauge d’huile sont en bon état de marche
(voir Fig. 4). Lorsque le niveau d’huile est d’env. 5 mm
au-dessus du repère inférieur, vous devez faire l’ap-
point en huile. Lorsque le niveau d’huile est supérieur,
vous pouvez travailler sans crainte.
• Mettez la tronçonneuse sous tension et tenez-la
au-dessus du sol. Veillez à ne pas laisser la tron-
çonneuse toucher le sol. Pour des questions de
sécurité, il est recommandé de laisser un dégage-
ment d’au moins 20 cm. Si vous voyez des traces
grandissantes d’huile, ceci signie que le système
de graissage de la chaîne fonctionne correcte-
ment. En l’absence totale de traces d’huile, es-
sayez de nettoyer l’orice d’huile (Fig. 2, C) et la
conduite d’huile ou contactez votre service après-
vente. (Veuillez lire au préalable les instructions
correspondantes de la section faire l’appoint de «
Lubriant à chaîne »).
• Vériez la tension de la chaîne et retendez-la, si
nécessaire (voir la section « Tensionnage de la
chaîne de tronçonneuse » à ce sujet).
• Vériez que le frein de chaîne fonctionne correcte-
ment (voir également la section « Desserrage du
frein de chaîne »”).
Mise sous tension
• Relâchez le frein de chaîne (3), pousser le verrou
(11) et appuyez sur l‘interrupteur d‘alimentation (13).
• Placez la grie inférieure (Fig. 2, J) sur le bois.
Soulevez la tronçonneuse par la poignée arrière (1)
et sciez le bois. Déplacez la tronçonneuse légère-
ment vers l’arrière et placez la grie plus bas.
• Faites attention lors du sciage de bois éclaté étant
donné que des morceaux de bois peuvent être ar-
rachés.
Attention!
Après la mise hors tension, la tronçonneuse fonc-
tionne immédiatement à plein régime.
Mise hors tension
• Pour désactiver le dispositif qu‘ils résolvent poi-
gnée de commutateur 13 à l‘arrière.
• Le relâchement de l’interrupteur marche/arrêt en-
traîne l’arrêt de la tronçonneuse dans la seconde
qui suit et un nombre important d’étincelles. Ceci
est normal et sûr et indique un fonctionnement cor-
rect de la tronçonneuse.
• Après avoir utilisé la tronçonneuse, vous devez
toujours : nettoyer la chaîne et le guide-chaîne et
remplacer la protection de la chaîne.
• Une fois déclenché le frein de chaîne une désacti-
vation immédiate de la chaîne a lieu.
Explication de l’a-chage service (18) (Fig. 2) :
DEL verte :
La DEL verte s’allume quand l’appareil est en marche.

www.scheppach.com
FR
|
53
10. Les instructions de travail
Transport de la tronçonneuse
Avant de transporter la tronçonneuse, retirez toujours
la che de la prise et faites glisser la protection de la
chaîne au-delà du rail et de la chaîne. Si plusieurs
coupes doivent être réalisées à la tronçonneuse,
celle-ci doit être mise hors tension entre les coupes.
Fixation de la rallonge
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à une uti-
lisation en extérieur. La section transversale du câble
(longueur max. de la rallonge : 75 m) doit mesurer au
moins 2,5 mm². Raccordez le cordon électrique de la
tronçonneuse à la rallonge en insérant le câble de la
rallonge dans l’orice de retenue du carter (Fig. M).
Les câbles de rallonge mesurant plus de 30 m ré-
duisent les performances de la tronçonneuse.
Graissage de la chaîne
Pour empêcher une usure excessive, la chaîne et le
guide-chaîne doivent être graissés de la même manière
lors de leur utilisation. Le graissage est automatique.
Ne travaillez jamais sans avoir graissé la chaîne. Si la
chaîne sèche, l’ensemble du dispositif de coupe sera
rapidement et gravement endommagé. Il est, par consé-
quent, important de vérier à la fois le graissage de la
chaîne et la jauge d’huile à chaque utilisation (Fig. 4).
N’utilisez jamais la tronçonneuse lorsque le niveau
d’huile est inférieur au repère « Min. ».
• Min. : Lorsqu’environ seulement 5 mm d’huile sont
visibles sur le rebord inférieur de la jauge d’huile
(15), vous devez faire l’appoint en huile.
• Max. : Faites l’appoint en huile jusqu’à ce que la
fenêtre soit pleine.
Lubri¿ants pour chaîne
La durée de vie utile des chaînes de tronçonneuses
et de guides-chaînes dépend dans une grande me-
sure de la qualité du lubriant utilisé. L’huile usagée
ne doit pas être utilisée ! Utilisez uniquement un lu-
briant pour chaîne écologique. Entreposez le lubri-
ant uniquement dans des récipients conformes aux
réglementations.
Guide-chaîne
Le guide-chaîne (7) est soumis à une usure particu-
lièrement sévère au niveau de son extrémité avant
et de sa partie inférieure. Pour éviter une usure d’un
seul côté, tournez le guide-chaîne à chaque aûtage
de la chaîne.
Roue pour chaîne
La roue pour chaîne (16) est soumise à une usure
particulièrement sévère. Si vous notez des marques
d’usure particulièrement profondes sur les dents, la
roue pour chaîne doit être remplacée.
Une roue pour chaîne usée écourte la durée de vie
utile de la chaîne pour tronçonneuse. Faites rempla-
cer la roue pour chaîne par un revendeur spécialisé
ou votre service après-vente.
Protection de la chaîne
La protection de la chaîne doit être xée sur la chaîne
et le guide-chaîne dès que le travail de sciage est
terminé et dès que la tronçonneuse doit être trans-
portée.
Frein de chaîne
En cas de rebond, le frein de chaîne (3) sera actionné
via la protection avant pour les doigts. La protection
avant pour les doigts est poussée vers l’avant par le
dos de la main et ceci entraîne l’arrêt par le frein de
chaîne de la tronçonneuse ou plutôt du moteur, en
0,15 s (Fig. 5, H).
Desserrage du frein de chaîne (Fig. 5)
An de pouvoir utiliser de nouveau votre tronçon-
neuse, vous devez desserrer de nouveau la chaîne.
Mettez d’abord la tronçonneuse hors tension. Pous-
sez ensuite la protection avant pour les doigts (3) vers
l’arrière en position verticale jusqu’à son enclenche-
ment (Fig. 5, I). Le frein pour chaîne est de nouveau
totalement opérationnel.
Protection de la tronçonneuse
N’utilisez jamais la tronçonneuse sous la pluie ou
dans des conditions humides.
Avertissement : Si la rallonge est endommagée, re-
tirez immédiatement la che de la prise.
Ne travaillez jamais avec un câble endommagé.
• Vériez que la tronçonneuse n’est pas endomma-
gée. Avant d’utiliser de nouveau votre outil, vériez
les dispositifs de sécurité ou toute autre pièce légè-
rement endommagée an de garantir qu’ils sont en
bon état de marche.
• Assurez-vous que les pièces mobiles fonctionnent
correctement.
• Toutes les pièces doivent être correctement as-
semblées et satisfaire à toutes les conditions re-
quises pour garantir que la tronçonneuse fonc-
tionne correctement.
• Tout dispositif de sécurité et toute pièce endomma-
gés doivent être correctement réparés ou rempla-
cés immédiatement dans l’atelier du service après-
vente, sauf indication contraire dans les présentes
consignes d’utilisation.
Consignes relatives à l‘utilisation pratique
Saut de la scie
An d‘éviter les accidents, évitez de scier avec la
pointe du rail de guidage, car la scie peut soudaine-
ment sauter et se déplacer.

www.scheppach.com
54
|
FR
• L‘opérateur de la machine doit toujours se tenir du
côté le plus haut de la zone de travail car l‘arbre
abattu roulera ou glissera probablement vers le
bas.
• Faites attention aux branches cassées ou mortes
qui peuvent tomber et causer des blessures graves.
Les conditions suivantes peuvent a-ecter la di-
rection de la chute d‘un arbre :
• Direction et vitesse du vent
• Inclinaison de l‘arbre. L‘inclinaison n‘est pas tou-
jours détectable/visible en raison du terrain inégal
ou en pente. Déterminez l‘inclinaison de l‘arbre en
utilisant un l de plomb ou un niveau à bulle.
• Croissance des branches (et par conséquent
poids) sur un côté seulement.
• Arbres ou obstacles environnants.
Si la coupe et l‘abattage sont eectués par deux
ou plusieurs personnes simultanément, la distance
entre la personne eectuant la coupe et la personne
eectuant l‘abattage doit au moins être égale à deux
fois la hauteur du bois à abattre. Lors de l‘abattage
des arbres, veillez à ce qu‘aucune personne ne soit
exposée à un quelconque danger, qu‘aucune ligne
d‘alimentation ne soit endommagée et qu‘aucun
dommage matériel ne soit causé. S‘il arrive qu‘un
arbre tombe sur une ligne d‘alimentation, contactez
immédiatement l‘entreprise publique d‘approvision-
nement.
Faites attention aux parties de l‘arbre qui sont mortes
ou pourries. Si le tronc est pourri, il peut se rompre
soudainement et tomber sur vous. Assurez-vous qu‘il
y ait susamment d‘espace pour que l‘arbre tombe.
Gardez une distance de 2 1/2 fois la longueur de
l‘arbre de la personne ou des autres objets les plus
proches. Le bruit du moteur peut couvrir les cris
d‘avertissement.
Enlevez la saleté, les pierres, l‘écorce, les clous, les
agrafes et les ls de l‘emplacement de sciage.
Gardez un chemin de fuite libre (Fig. A)
Avant l‘abattage, prévoir une issue de secours et la
dégager, si nécessaire. L‘issue de secours doit me-
ner en épi vers l‘arrière à partir de la ligne de chute
(Fig. A).
Position 1 : Chemin de fuite
Position 2 : Direction de la chute de l‘arbre
Abattage de grands arbres - seulement avec une
formation appropriée (à partir de 15 cm de dia-
mètre)
Pour abattre de grands arbres, on utilise la méthode
de l‘entaille. Ici, une entaille est découpée latérale-
ment dans l‘arbre en fonction du sens de chute sou-
haité. Ensuite, la coupe d‘abattage est eectuée de
l‘autre côté de l‘arbre et l‘arbre tombe dans le sens
de l‘entaille.
Portez toujours l‘équipement de protection indivi-
duelle dans son intégralité, ainsi que des vêtements
de travail solides. Un saut est un mouvement vers
l‘avant et/ou vers l‘arrière du rail de guidage, qui peut
se produire lorsque la chaîne coupante rencontre un
obstacle (objet) au niveau de la pointe de la lame.
Veillez toujours à bien sécuriser votre pièce à scier.
Utilisez des dispositifs de serrage pour retenir la
pièce à scier. Cela facilite l‘utilisation sécuritaire de la
scie à chaîne avec le deux mains.
Un tel saut peut entraîner des mouvements incon-
trôlables de la scie, en particulier dans le cas d‘une
chaîne coupante mal serrée ou émoussée. Une
chaîne mal aûtée accroît le risque de saut. Ne ja-
mais scier au-dessus de la hauteur des épaules.
Remarques sur les pratiques de travail
Remarques importantes
• Utilisez uniquement l‘appareil pour découper du
bois. Ne coupez pas de métal, de plastique, d‘élé-
ment de maçonnerie, de matériaux de construction
qui ne soient pas en bois, etc.
• Coupez le moteur lorsque que la tronçonneuse
entre en contact avec un corps étranger. Contrôlez
la tronçonneuse et réparez-la le cas échéant.
• Protégez la chaîne contre la saleté et le sable.
Même une petite quantité de saleté peut émous-
ser la chaîne et augmenter le risque de réaction
de rebond.
• Commencez à découper de petites pièces de bois
pour vous familiariser avec votre appareil avant de
vous attaquer à des tâches plus diciles.
• Appuyez le boîtier de la tronçonneuse contre le
tronc de l‘arbre lorsque vous commencez à travail-
ler avec la tronçonneuse.
• Laissez la tronçonneuse travailler pour vous.
N‘exercez qu‘une légère pression vers le bas.
• Vous ne devez pas appliquer de pression sur la
tronçonneuse à la n de la coupe an de ne pas
perdre le contrôle sur l‘appareil après la sortie de la
chaîne hors du bois.
Abattage d‘arbres - seulement avec une forma-
tion appropriée
Attention! Faites attention aux branches cassées
ou mortes qui peuvent tomber pendant le sciage et
qui peuvent causer des blessures graves. Ne sciez
pas à proximité de bâtiments ou de ls électriques si
vous ne savez pas dans quelle direction l‘arbre abat-
tu tombera. Ne travaillez pas la nuit car votre visibilité
sera réduite, ou sous la pluie, la neige ou la tempête
car vous ne pourrez pas dans ces cas prévoir la di-
rection de la chute de l‘arbre.
• Planiez votre travail avec la tronçonneuse à
l‘avance.
• La zone de travail autour de l‘arbre doit être exempte
d‘obstacle pour que vous ayez un appui sûr.

www.scheppach.com
FR
|
55
Attention : Ne vous tenez pas sur les bûches/le tronc
que vous venez de couper. Les bûches peuvent rouler
et vous perdrez votre appui et le contrôle de l‘appareil.
N‘eectuez jamais de travaux de sciage sur un terrain
en pente. Veillez à avoir un bon équilibre et à la répar-
tition uniforme du poids du corps sur les deux pieds.
Si possible, supporter et soutenir le tronc avec des
branches, des poutres ou des cales.
Remarques importantes
• Coupez toujours seulement un tronc ou une
branche à la fois
• Faites attention aux échardes/éclats de bois lors de
la coupe. Vous pourriez être touché par des parti-
cules de bois pointues.
• Ne coupez pas de tronc ou de branche sur un
chevalet de sciage. Lors de la coupe de bûches,
aucune autre personne ne doit tenir le tronc. De
même, ne maintenez pas le tronc avec votre jambe
ou votre pied.
• N‘utilisez pas la tronçonneuse pour les endroits où
les troncs, les racines et d‘autres parties des arbres
sont étroitement entrelacés. Placez les bûches/
tronc dans un endroit dégagé et prenez d‘abord les
bûches/troncs exposés.
Di-érentes coupes pour débiter les bûches
(Fig. D)
Attention : Si la tronçonneuse est coincée dans une
bûche/tronc, ne forcez pas en tirant dessus pour la
dégager. Vous pouvez perdre le contrôle de l‘ap-
pareil et causer de graves blessures et/ou endom-
mager la tronçonneuse. Arrêtez la tronçonneuse,
et insérez une cale en plastique ou en bois dans la
coupe jusqu‘à ce que vous puissiez retirer facile-
ment la tronçonneuse. Replacez la tronçonneuse et
eectuez de nouveau la coupe soigneusement. Ne
démarrez jamais la tronçonneuse si elle est coincée
dans un tronc/une bûche.
Section supérieure (Fig. E, Pos. 1)
Pour eectuer une section supérieure, placez-vous
sur le côté supérieur de la bûche/du tronc, et tenez
la tronçonneuse contre la bûche/le tronc. Pour eec-
tuer une section supérieure, n‘exercez qu‘une légère
pression vers le bas.
Section inférieure (Fig. E, Pos. 2)
Pour eectuer une section inférieure, placez-vous
sur le côté inférieur de la bûche/du tronc, et tenez
la tronçonneuse contre la bûche/le tronc. Pour eec-
tuer une section inférieure, n‘exercez qu‘une légère
pression vers le haut. Tenez fermement la tronçon-
neuse pour pouvoir contrôler l‘appareil. La tronçon-
neuse pousse vers l‘arrière (dans votre direction).
Attention : Ne tenez jamais la tronçonneuse à l‘en-
vers pour eectuer une section inférieure. Vous n‘avez
aucun contrôle sur l‘appareil dans cette position.
Remarque : Si l‘arbre a de grosses racines aé-
riennes, elles doivent être retirées/coupées avant
d‘eectuer l‘entaille. Si la tronçonneuse et utilisée
pour éliminer les racines aériennes, la chaîne de
sciage ne doit pas toucher le sol pour ne pas émous-
ser la chaîne.
Entaillage et abattage de l‘arbre (Fig. B - C)
• En angle droit par rapport au sens de chute, sciez
une entaille d‘une profondeur correspondant à 1/3
du diamètre de l‘arbre. Eectuez d‘abord la pre-
mière encoche inférieure horizontale (Fig. B, Pos.
1). Cela permet d‘éviter que la chaîne coupante ou
le rail de guidage reste coincé(e) lors de l‘exécu-
tion de la deuxième encoche (Fig. B, Pos. 2). Reti-
rez maintenant le coin découpé.
• Vous pouvez ensuite eectuer la coupe d‘abattage
(Fig. B, Pos. 3) sur le côté opposé de l‘arbre. Pour
ce faire, mettez-vous environ à 5 cm au-dessus du
centre de l‘entaille. Exécutez le trait d‘abattage pa-
rallèle à l‘encoche horizontale. Exécutez l profon-
deur du trait d‘abattage (Pos. 3) de telle sorte à ne
rester qu‘avec une tige (Pos. 4) (latte d‘abattage)
pouvant servir de charnière. La tige empêche que
l‘arbre tourne et soit coupé dans le mauvais sens.
Ne sciez pas la tige.
Remarque : L‘arbre devrait commencer à tomber au
niveau de la tige au fur et à mesure que vous rap-
procherez du trait d‘abattage. Si vous constatez que
l‘arbre ne tombe ou ne s‘incline pas dans le sens
souhaité et que la chaîne coupante reste coincée,
brisez le trait d‘abattage et utiliser des cales en bois,
en plastique ou en aluminium pour ouvrir la coupe
et pour coucher l‘arbre dans la ligne d‘abattage sou-
haitée.
Lorsque l‘arbre commence à tomber, enlevez la scie
à chaîne du trait de coupe, l‘éteindre, la déposer et
sortir de la zone de danger via l‘issue de secours
prévue. Faites attention à la chute es branches et à
ne pas trébucher.
• Faites attention aux signes montrant que l‘arbre
commence à tomber : bruits de craquement, coupe
d‘abattage qui s‘élargit ou mouvements dans les
branches supérieures.
• Ne coupez pas d‘arbre partiellement tombé avec
votre tronçonneuse pour éviter de vous bles-
ser. Faites particulièrement attention aux arbres
partiellement tombés qui ne sont pas soutenus.
Si un arbre ne tombe pas complètement, posez la
tronçonneuse et utilisez un treuil, une poulie ou un
tracteur pour le faire tomber.
Scier un arbre abattu (Débiter les bûches)
Le terme « Débiter les bûches du tronc » signie
couper un arbre abattu en bûches de la longueur
souhaitée.

www.scheppach.com
56
|
FR
Ébranchage (Fig. J)
• L‘ébranchage signie retirer les branches de l‘arbre
abattu.
• Laissez les plus grosses branches sous l‘arbre
abattu et utilisez-les comme support pendant que
vous continuez à travailler.
• Commencez au pied de l‘arbre abattu et travaillez
en avançant vers le sommet. Enlevez les petites
branches avec un sécateur. Enlevez les petites
branches en une seule coupe dans le sens de la
croissance (èches, Fig. J).
• Assurez-vous d‘avoir toujours l‘arbre entre vous et
la tronçonneuse.
• Éliminez les plus grosses branches de soutien en
suivant la méthode décrite dans le chapitre « Débi-
ter des bûches sans support ».
• Les branches sous tension doivent toujours être
coupées du bas vers le haut pour éviter que la scie
reste coincée.
• Enlevez toujours les petites branches qui pendent
en eectuant une section supérieure. Une section
inférieure peut faire tomber les branches dans la
tronçonneuse ou se coincer dedans.
Élagage (Fig. I)
Attention : Élaguez seulement les branches qui sont
à ou sous la hauteur des épaules. N‘élaguez jamais
les branches qui sont situées au-dessus de la hau-
teur des épaules. Une telle tâche ne doit être eec-
tuée que par un spécialiste.
• Pour la première section, coupez 1/3 de la partie
inférieure de la branche (Pos. 1).
• Coupez ensuite la deuxième section (Pos. 2) à tra-
vers toute la branche. La troisième section (Pos.
3) est une section supérieure qui vous permet de
couper les branches situées jusqu‘à 2.5 à 5 cm du
tronc.
Sciage à anc de coteau (Fig. K)
Toujours se placer au-dessus du tronc d‘arbre pour le
sciage à anc de coteau (Fig. K). Pour garder le plein
contrôle lors du sciage, réduisez la force de pression
vers la n de la coupe, tout en continuant à maintenir
fermement les poignées de la scie à chaîne.
Attention : La chaîne coupante ne doit pas toucher
le sol.
Une fois la coupe terminée, attendre que la chaîne
coupante s‘immobilise avant d‘enlever la scie à
chaîne. Toujours couper le moteur de la scie à chaîne
avant de passer d‘un arbre à l‘autre.
Eectuez la première coupe sur le côté de compres-
sion de la bûche/du tronc. Le côté de compression
d‘une bûche/un tronc se trouve là où la pression du
poids de la bûche/du tronc est concentrée.
Débiter des bûches sans support (Fig. F)
• Lorsque la totalité de la longueur du tronc d‘arbre
repose de manière uniforme, eectuez la coupe
depuis le haut (pos. 1).
• Veillez à ne pas exécuter la coupe dans le sol.
Découpage du tronc d‘un seul côté (Fig. G)
• Si le tronc d‘arbre repose sur une extrémité, réali-
sez la première coupe (pos. 1) depuis le bas (1/3 du
diamètre du tronc) pour éviter les éclats.
• Réalisez la deuxième coupe depuis le haut (2/3 du
diamètre), à hauteur de la première coupe, pour
éviter tout coincement.
Découpage du tronc des deux côtés (Fig. H)
• Si le tronc d‘arbre repose sur les deux extrémités,
réalisez la première coupe (pos. 1) depuis le haut
(1/3 du diamètre du tronc) pour éviter les éclats.
• Réalisez la deuxième coupe depuis le bas (2/3 du
diamètre), à hauteur de la première coupe, pour
éviter tout coincement.
Ébranchage et élagage
Attention : Faites toujours attention à vous proté-
ger contre le rebond. La chaîne en mouvement sur
la pointe du rail de guidage en cas d‘ébranchage ou
de la coupe des branches ne doit jamais entrer en
contact avec d‘autres branches ou objets. Ce contact
peut causer des blessures graves.
Attention : Ne montez jamais dans l‘arbre pour
l‘ébranchage ou l‘élagage. N‘utilisez pas d‘échelles,
de plateformes, etc. Vous pouvez perdre l‘équilibre et
le contrôle de l‘appareil.
Remarques importantes
• Travaillez lentement et tenez fermement la tronçon-
neuse avec les deux mains. Faites attention à gar-
der votre appui et votre équilibre.
• Faites attention aux branches de l‘arbre qui peuvent
rebondir. Faites particulièrement attention lorsque
vous coupez de petites branches. Des matériaux
souples peuvent être happés dans la chaîne de
sciage et être projetés vers vous ou vous faire
perdre l‘équilibre.
• Faites attention aux branches de l‘arbre qui
peuvent rebondir. Cela vaut particulièrement pour
les branches pliées ou comprimées. Évitez de tou-
cher les branches ou la tronçonneuse lorsque la
pression du bois cède.
• Maintenez votre zone de travail exempte d‘obstacle/
dégagée. Gardez le chemin exempt de branches
pour ne pas trébucher dessus.

www.scheppach.com
FR
|
57
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure* : Chaîne, Guide-chaîne, Huile de
chaîne, Balais de charbon, Butée à gries
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’ac-
cueil.
13. Stockage
• Mettez la protection du guide-chaîne en place
lorsque vous transportez et rangez la tronçon-
neuse.
• Entreposez la machine dans un lieu sec hors de
portée des enfants.
• Lorsque la machine n’est pas utilisée, rangez-la de
manière à ce qu’elle ne puisse pas être utilisée par
une personne non autorisée.
Attention !
Ne laissez pas la machine sans protection à l’exté-
rieur ou dans un environnement humide.
14. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branche-
ment pour la mise en service immédiate. Le bran-
chement correspond aux normes en vigueur (VDE
et DIN). S‘il est nécessaire de remplacer le câble de
raccordement, le fabricant ou son représentant doit
s’en charger an d’éviter les risques pour la sécu-
rité. Le raccordement à eectuer par le client, ain-
si que les câbles de rallonge utilisés, devront être
conformes à ces normes.
• Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
• Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Z» (Zmax. = 0,294 Ω) ou
b) qui ont une intensité admissible du courant per-
manent d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’électri-
cité locale, que le point de raccordement avec le-
quel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une
des deux exigences a) ou b).
11. Transport
• Pour transporter l’outil électrique, débranchez l’ap-
pareil du réseau d’électricité et installez-le à un
autre endroit prévu à cet eet.
• Pour éviter les dommages et les blessures, le pro-
duit doit être sécurisé lors de son transport à bord
de véhicules an d‘éviter qu‘il ne bascule et ne
glisse.
• Utilisez toujours le couvercle du rail de guidage lors
du transport.
• Arrêtez la tronçonneuse avant chaque transport,
même sur de courts trajets. Pendant le transport
(même dans des véhicules), sécurisez la machine
contre le renversement, an d’éviter les pertes de
carburant, les dommages et les blessures.
• Ne portez l’appareil que par la poignée avant. Le
rail de guidage est alors orienté vers l’arrière, à
l’opposé de votre corps.
12. Maintenance
Avertissement! Retirez toujours la che de la prise
avant tout travail sur la tronçonneuse !
• Maintenez les évents de refroidissement sur le
carter moteur propres et dégagés en permanence.
Seul le travail d’entretien décrit dans ces consignes
d’utilisation peut être réalisé. Tout autre travail
d’entretien doit être réalisé par notre service après-
vente.
• Ne modiez en aucune manière la tronçonneuse
étant donné que cela pourrait compromettre sa sé-
curité.
• Si la tronçonneuse devait tomber en panne mal-
gré nos procédures de fabrication et d’inspection,
faites-la réparer par un atelier de service après-
vente agréé.
Appoint en huile pour chaîne
Pour empêcher l’entrée de saleté dans le réservoir,
nettoyez le bouchon du réservoir d’huile (14) avant
de l’ouvrir. Vériez le contenu du réservoir d’huile
pendant le sciage en vériant la jauge d’huile (15).
Remettez en place le bouchon du réservoir d’huile
et serrez-le bien, puis essuyez toute huile répandue.
A-ûtage de la chaîne
Vous pouvez faire aûter rapidement et correctement
la chaîne de votre tronçonneuse par des revendeurs
spécialisés, auprès desquels vous pouvez également
vous procurer un dispositif d’aûtage de chaîne qui
vous permettra d’aûter la chaîne vous-même. Res-
pectez les consignes d’utilisation correspondantes.
Prenez soin de vos outils. Faites en sorte que vos ou-
tils restent aûtés et propres an de pouvoir travailler
correctement et en toute sécurité. Respectez les ré-
glementations concernant l’entretien et les consignes
relatives au remplacement des outils.

www.scheppach.com
58
|
FR
15. Mise au rebut et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage
sont recyclables. Merci d’éli-
miner les emballages de ma-
nière respectueuse de l’envi-
ronnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électro-
niques usagés ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères, mais élimi-
nés séparément !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées
de manière non destructive avant de déposer vos
déchets électroniques dans un point de collecte !
L’élimination des piles et batteries est réglementée
par la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’ap-
pareil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur
est tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant,
le fabricant peut accepter de reprendre l’appareil
électronique usagé gratuitement sur demande de
l’utilisateur nal. Pour en être sûr, contactez le ser-
vice client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent sou-
vent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont :
• Des marques de pression lorsque les cordons d‘ali-
mentation sont passés par la fente de la fenêtre ou
de la porte.
• Des plis en cas de montage ou d‘acheminement
incorrect des cordons d‘alimentation.
• Des coupures lors du passage des ls.
• Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le
câble de la prise murale en tirant.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent
pas être utilisés et sont extrêmement dangereux en
raison des dommages à l‘isolation. Vériez les cor-
dons d‘alimentation électriques régulièrement pour
d‘éventuels dommages.
Assurez-vous que les cordons d‘alimentation ne
soient pas connectés au réseau électrique lors de
la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent être
conformes aux réglementations VDE et DIN perti-
nentes. Utilisez uniquement les cordons d‘alimenta-
tion avec le marquage H05VV-F. L‘impression de la
désignation du type sur le câble d‘alimentation est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230-240 V~.
• Les conducteurs de prolongation jusqu’à 25 m de
longueur doivent avoir une section de 1,5 mm
2
, au
dessus de 25 m de longueur, au moins 2,5 mm
2
.
Type de raccordement Y
S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccor-
dement secteur, le fabricant ou son représentant doit
s’en charger an d’éviter les risques pour la sécurité.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les don-
nées suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur

www.scheppach.com
FR
|
59
16. Dépannage
Symptôme Cause probable Solution
Le moteur ne fonctionne
pas
Pas d’électricité
Vériez la prise, le câble et la che. Câble endommagé :
Faites-le réparer par le service après-vente. Il est interdit de
réparer le câble à l’aide de chatterton. Les interrupteurs en-
dommagés doivent être remplacés par un atelier de service
après-vente.
Frein de chaîne
Voir les sections « Frein de chaîne » et « Desserrage du
frein de chaîne ».
Usure du balai de charbon
Remplacez le balai de charbon, faites appel à un atelier de
service après-vente.
La chaîne ne se déplace
pas
Frein de chaîne Vériez le frein de chaîne, desserrez-le si nécessaire.
Mauvaises performances
de coupe
Chaîne émoussée
Tension de la chaîne
Chaîne mal montée
Aûtez la chaîne.
Vériez la tension de la chaîne.
Vériez que la chaîne est correctement montée.
La tronçonneuse fonc-
tionne mais dicilement
La chaîne saute en de-
hors du guide-chaîne
Tension de la chaîne Vériez la tension de la chaîne.
La chaîne chaue Graissage de la chaîne
Vériez le niveau d’huile.
Vériez le graissage de la chaîne.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l’appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
• Vider le réservoir de carburant et le réservoir
d’huile moteur avant d’éliminer l’appareil !
• Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères ni dans les
égouts, mais éliminés séparément !
• Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’envi-
ronnement.

www.scheppach.com
60
|
IT
Spiegazione dei simboli sul prodotto
Attenzione! In caso di mancata osservanza, possibile pericolo di morte,
pericolo di lesioni o danni all‘attrezzo.
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istru-
zioni per l‘uso e alle indicazioni di sicurezza!
Indossare sempre occhiali di sicurezza, protezione per l‘udito e una ma-
schera di protezione.
Indossare sempre guanti protettivi quando si utilizza il prodotto.
Indossare sempre scarpe antinfortunistiche antiscivolo con protezione anti-
taglio quando si utilizza il prodotto.
È importante indossare gli indumenti di protezione per piedi, gambe, mani e
avambracci.
AVVISO! Pericolo di contraccolpi. Proteggersi dal contraccolpo della sega a
catena ed evitare il contatto con la punta della guida.
Utilizzare sempre la sega a catena con entrambe le mani.
Non utilizzare la sega a catena con una sola mano.
Il livello di potenza acustica del prodotto è garantito
Se il cavo di rete è danneggiato o spezzato, deve essere immediatamente
staccato dalla corrente.

www.scheppach.com
IT
|
61
Non mettere il prodotto in funzione in caso di pioggia o in condizioni di umidità.
Classe di protezione II (Isolamento doppio)
Interruttore on/o
Direzione di marcia
Tensione della catena
Direzione di montaggio catena della sega
Freno della catena ON/OFF
Apertura di riempimento per l‘olio per catene
Peso
Lunghezza lama della sega a catena
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.

www.scheppach.com
62
|
IT
PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presenza di una situazione imminente di
pericolo che, se non viene evitata, porta alla morte o a gravi lesioni.
AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se
non viene evitata, può portare alla morte o a gravi lesioni.
CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se
non viene evitata, può comportare lesioni di lieve o media entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se
non viene evitata, potrebbe comportare danni materiali al prodotto o pro-
prietà.
AVVERTENZA
Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se
non viene evitata, potrebbe comportare danni materiali al prodotto o proprietà.
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione iniziale, leggere attentamente e in modo completo queste
istruzioni per l‘uso e attenersi alle norme di sicurezza!
Si consiglia di frequentare un corso di sicurezza professionale “Attestato di partecipazione
al corso di formazione per motoseghe” con standard di formazione speci¿ci, in base al pa-
ese, sull‘uso, la manutenzione della sega a catena e un corso di primo soccorso. In caso di
inutilizzo prolungato oppure per esercitarsi, prima di iniziare il lavoro, eseguire sempre tagli
semplici in pezzi di legna ben appoggiata, al ¿ne di riprendere dimestichezza con la sega a
catena.
Conservare le istruzioni per l‘uso con cura!
Avvertenza:
Tenere presente che alcune normative nazionali, ad es. in materia di salute e sicurezza sul
lavoro e ambiente, possono limitare l‘uso della sega a catena.

www.scheppach.com
IT
|
63
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 64
2. Descrizione dell‘apparecchio(g. 1 - 4) ................................64
3. Elementi forniti ........................................................................... 64
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ................................ 64
5. Avvertenze sulla sicurezza ........................................................ 65
6. Caratteristiche tecniche ............................................................. 68
7. Disimballaggio ........................................................................... 69
8. Montaggio ed azionamento ....................................................... 69
9. Messa in funzione ..................................................................... 70
10. Indicazioni di lavoro ................................................................... 70
11. Trasporto ................................................................................... 74
12. Manutenzione ............................................................................ 74
13. Stoccaggio................................................................................. 75
14. Ciamento elettrico ..................................................................... 75
15. Smaltimento e riciclaggio ......................................................... 75
16. Risoluzione dei guasti ............................................................... 76
17. Dichiarazione di conformità ....................................................... 432

www.scheppach.com
64
|
IT
1. Introduzione
Costruttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodot-
ti attualmente in vigore, il fabbricante non è respon-
sabile per eventuali danni che si dovessero verica-
re a questa apparecchiatura o a causa di questa in
caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni eettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan-
za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor-
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo si-
curo, corretto ed economico e su come evitare i peri-
coli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tem-
pi di inattività ed aumentare l‘adabilità e la durata
dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì os-
servare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘uti-
lizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigo-
re nel proprio Paese, devono essere rispettate le re-
gole tecniche generalmente riconosciute per l‘eserci-
zio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell‘apparecchio(¿g.
1 - 4)
1. Maniglia posteriore
2. Maniglia anteriore
3. Protezione per le mani anteriore / freno della ca-
tena
4. Catena della sega
5. Dado di sicurezza/sistema SDS
6. Copertura della ruota dentata
7. Lama (barra di guida)
8. Protezione per le mani posteriore
9. Cavo di rete
10. Battuta dentata
11. Blocco di accensione
12. Scarico della trazione
13. Interruttore ON/OFF
14. Coperchio di chiusura serbatoio dell’olio
15. Indicatore del livello dell’olio
16. Ruota dentata
17. Perno di guida
18. Indicazione di esercizio
3. Elementi forniti
• Sega elettrica a catena
• Istruzioni per l’uso
• Catena
• Lama (guida della catena)
• Guaina protettiva per la lama
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d‘uso
La sega a catena può essere utilizzata solo per la se-
gatura di legno all‘aperto. Non è possibile utilizzare la
sega a catena per altri scopi.
Non utilizzare la sega a catena per lavori per i qua-
li non è stata concepita. Esempio: Non utilizzare la
sega a catena per il taglio di metalli, plastica, muri o
materiali da costruzione non in legno.
È consentito impiegare il prodotto solo conforme-
mente alla sua destinazione d‘uso. Qualsiasi ulte-
riore impiego che esuli dalla suddetta nalità non è
conforme alla destinazione d‘uso. L‘utente/l‘operato-
re, e non il produttore, è unico responsabile dei danni
o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
L‘osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché
il rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indi-
cazioni operative contenute nelle istruzioni per l‘uso
sono fondamentali al ne di un utilizzo del dispositivo
conforme alla destinazione d‘uso.

www.scheppach.com
IT
|
65
b. Evitare il contatto tra il corpo e le super¿ci che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi
riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un ri-
schio elevato di scarica elettrica, se il proprio corpo
è a potenziale di terra.
c. Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da piog-
gia o umidità. La penetrazione di acqua in un at-
trezzo elettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
d. Non utilizzare in modo scorretto il cavo di col-
legamento per trasportare e appendere l’attrez-
zo elettrico o per estrarre la spina dalla presa.
Tenere il cavo di collegamento lontano da calo-
re, olio, spigoli appuntiti o parti in movimento.
Il rischio di scossa elettrica aumenta se si utilizza-
no cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati.
e. Quando si lavora all’aperto con un attrezzo
elettrico, utilizzare soltanto un cordone di
prolunga indicato anche per l’uso in ambienti
esterni. L‘impiego di un cordone di prolunga ido-
neo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrez-
zo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore di-erenziale. L‘uso di un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un attrezzo elettrico. Non utiliz-
zare l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o
sotto l‘e-etto di droghe, alcool o medicinali. Un
momento di disattenzione durante l‘uso dell’attrez-
zo elettrico può causare lesioni gravi
b. Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi. Indossare disposi-
tivi di protezione individuale, quali maschera antipol-
vere, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto di si-
curezza o otoprotettori, a seconda del tipo di utilizzo
dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c. Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo o
trasportarlo. Se durante il trasporto dell’attrezzo
elettrico si tiene il dito sull‘interruttore o se si colle-
ga l’attrezzo elettrico già acceso alla corrente elet-
trica, possono vericarsi incidenti.
d. Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si
trova all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico
in rotazione può provocare lesioni.
e. Evitare una postura anomala. Accertarsi che
la posizione sia sicura e mantenere sempre
l‘equilibrio. In questo modo è possibile controlla-
re in modo migliore l’attrezzo elettrico in situazioni
impreviste.
Le persone che utilizzano il prodotto e ne eseguo-
no la manutenzione devono possedere una certa di-
mestichezza con lo stesso ed essere al corrente dei
possibili pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle nor-
me antinfortunistiche in vigore.
Rispettare le altre norme generali concernenti la me-
dicina del lavoro e la tecnica di sicurezza.
Modiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non so-
no destinati a un uso commerciale, artigianale o
industriale. Si declina ogni responsabilità qualora il
prodotto venga impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli elettrou-
tensili
m AVVISO Leggere tutte le indicazioni di sicu-
rezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
dei quali è dotato questo attrezzo elettrico. L‘ino s -
servanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce a utensili elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di rete) e a utensili elettrici funzio-
nanti a batteria (senza cavo di rete).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a. Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate potreb-
bero provocare infortuni.
b. Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u-
idi, gas o polveri in¿ammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
c. Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l‘utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
2. Sicurezza elettrica
a. Il connettore dell’elettroutensile deve essere
adatto per la presa di corrente Non deve inoltre
essere assolutamente modi¿cato. Non utilizza-
re adattatori con gli attrezzi elettrici con colle-
gamento a terra. Il rischio di scossa elettrica si
riduce se si utilizzano spine non modicate e prese
di corrente adatte.

www.scheppach.com
66
|
IT
h. Mantenere le maniglie e le relative super¿ci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Mani-
glie e superci della maniglia scivolose non per-
mettono un comando e un controllo dell’attrezzo
elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
5. Assistenza
a. Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da per-
sonale specializzato e quali¿cato e solo uti-
lizzando pezzi di ricambio originali. In questo
modo si garantisce il costante funzionamento sicu-
ro dell’attrezzo elettrico.
m AVVISO! Questo attrezzo elettrico genera un cam-
po magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può
danneggiare impianti medici attivi o passivi in parti-
colari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie
o mortali, si raccomanda alle persone con impianti
medici di consultare il proprio medico e il fabbrican-
te dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘attrezzo
elettrico.
Vibrazione
m AVVISO! Il fenomeno di Raynaud è un‘angiopatia
consistente nella costrizione improvvisa dei piccoli
vasi sanguigni delle dita delle mani e dei piedi. I sin-
tomi includono: intorpidimento, perdita di sensibilità,
formicolio, prurito, dolore, perdita di forza, cambia-
mento di colore o condizione della pelle. Le aree in-
teressate non vengono più irrorate di sangue a su-
cienza e per questo motivo diventano estremamente
pallide. L‘utilizzo frequente degli attrezzi vibranti può
causare danni ai nervi nelle persone che sorono di
problemi di vascolarizzazione (ad es. fumatori, diabe-
tici). Se si notano della alterazioni insolite, terminare
subito il lavoro e consultare un medico. Per gli utiliz-
zatori abituali e di lunga data, si raccomanda quindi
di monitorare attentamente le condizioni delle mani e
delle dita. Per ridurre i pericoli, osservare le istruzioni
sotto riportate:
• Tenere il proprio corpo, soprattutto le mani, al caldo
se fa freddo.
• Fare delle pause ad intervalli regolari e muovere le
mani per favorire la vascolarizzazione.
• Limitare l’uso quotidiano degli attrezzi ad elevate
vibrazioni e distribuirlo su più giorni. Preparare un
piano di lavoro che limiti il carico di vibrazioni.
• Ridurre al minimo le vibrazioni dell‘apparecchio
mediante una manutenzione regolare e parti s-
se sull‘apparecchio. Sostituire tempestivamente i
componenti usurati.
• Cambiare regolarmente la propria posizione di lavoro.
• Se l‘apparecchio viene utilizzato più spesso, è ne-
cessario mettersi in contatto con il vostro rivendi-
tore specializzato ed eventualmente acquistare gli
accessori antivibrazioni (manici).
f. Indossare abbigliamento adeguato. Non indos-
sare indumenti larghi o gioielli. Tenere capel-
li, capi d‘abbigliamento e guanti lontani dalla
parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se si possono installare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, collegarli e uti-
lizzarli correttamente. L‘utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può ridurre i rischi dovuti
alla polvere stessa.
h. Fare in modo di non trovarsi in condizioni di pe-
ricolo e tenere conto delle regole di sicurezza
per gli attrezzi elettrici anche nel caso in cui,
dopo vari utilizzi dell‘attrezzo elettrico, sia sta-
ta acquisita una certa familiarità. Maneggiare
l’attrezzo senza fare attenzione può causare gravi
lesioni nel giro di pochi secondi.
4. Utilizzo e gestione dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utiliz-
zare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro esegui-
to. Con l’attrezzo elettrico adatto, si lavora meglio e
con maggior sicurezza mantenendosi entro il cam-
po di potenza specicato.
b. Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore difet-
toso. Un attrezzo elettrico che non si riesce più ad ac-
cendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
c. Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere l’ac-
cumulatore estraibile prima di impostare i para-
metri dell’apparecchio, di sostituire parti degli
attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo elettrico.
Questa precauzione impedisce l’avvio accidentale
dell’attrezzo elettrico.
d. Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non lasciare che l’at-
trezzo elettrico venga utilizzato da chi non ha
dimestichezza nel suo uso o non ha letto le pre-
senti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi
se utilizzati da persone inesperte.
e. Conservare gli attrezzi elettrici e l‘attrezzo ausilia-
rio con la massima cura. Controllare che i compo-
nenti mobili funzionino in modo impeccabile e non
si blocchino; veri¿care che non ci siano compo-
nenti rotti o danneggiati che possano inuenzare
il funzionamento dell’attrezzo elettrico. Fare ripa-
rare i componenti danneggiati prima dell’utilizzo
dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni sono dovuti a
una scorretta manutenzione degli attrezzi elettrici.
f. Conservare gli utensili di taglio a-lati e puli-
ti. Utensili di taglio con bordi alati e sottoposti ad
una manutenzione accurata si bloccano con una
frequenza minore e sono più agevoli da controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, le relative parti, gli
strumenti impiegati ecc. attenendosi alle istru-
zioni e prendendo in considerazione le condizio-
ni operative e l’attività da svolgere. Un utilizzo de-
gli attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle
previste può comportare situazioni pericolose.

www.scheppach.com
IT
|
67
e) Non lavorare con la sega a catena sopra ad
un albero, una scala, da un tetto o una super-
¿cie di appoggio instabile. In caso di uso in
tale maniera, sussiste un serio pericolo di lesioni.
f) Mantenere sempre una posizione stabile e
utilizzare la sega a catena solo se si trova su
un fondo resistente, sicuro e piano. Un fondo
scivoloso o superci di appoggio instabili pos-
sono comportare la perdita dell‘equilibrio e del
controllo sulla sega a catena.
g) Quando si taglia un ramo sottoposto a ten-
sione, tenere conto che questo scatta indie-
tro. Quando le bre di legno vengono liberate
dalla tensione, il ramo teso può colpire l‘operato-
re e/o è possibile perdere il controllo della sega
a catena.
h) Prestare particolare attenzione quando si ta-
glia il sottobosco e alberi giovani. Il materiale
sottile potrebbe restare impigliato nella catena
della sega e colpirvi, oppure potrebbe farvi per-
dere l‘equilibrio.
i) Trasportare la sega a catena spenta dalla
maniglia anteriore, tenendola lontana dal
proprio corpo. Durante il trasporto o lo stoc-
caggio della sega a catena applicare sempre
la copertura di protezione. Un impiego attento
della sega a catena riduce la probabilità di un
contatto involontario con la relativa catena men-
tre è in funzione.
j) Attenersi alle istruzioni per la lubri¿cazione,
la tensione della catena e la sostituzione del-
la barra di guida e della catena. Una catena
tesa in modo improprio oppure lubricata male
può o strapparsi o aumentare il rischio di con-
traccolpi.
k) Segare solo del legno. Non utilizzare la sega
a catena per lavori per i quali non è stata
concepita. Esempio: Non utilizzare la sega a
catena per il taglio di metalli, plastica, muri
o materiali da costruzione non in legno. L‘u -
tilizzo della sega a catena per operazioni con
conformi alla destinazione d‘uso può comportare
situazioni pericolose.
l) Non tentare di abbattere un albero ¿no a
quando non si possiede una chiara compren-
sione dei rischi e di come evitarli. L’operatore
o le altre persone possono rimanere gravemente
ferite a causa della caduta di un albero.
Cause di un contraccolpo e come evitarlo
Attenzione ai contraccolpi!
• Il contraccolpo può vericarsi quando la punta della
barra di guida tocca un oggetto o quando il legno si
piega e la catena della sega si blocca durante il taglio.
• In alcuni casi, il contatto con la punta della barra
può provocare una reazione inaspettata all‘indie-
tro, durante la quale la barra di guida può essere
spinta verso l‘alto e in direzione dell‘operatore.
Funzioni di sicurezza della sega a catena
• La protezione delle mani anteriore protegge la mano
sinistra dell‘operatore, nel caso gli scivoli via dall‘impu-
gnatura anteriore mentre la sega a catena è in funzione.
• La protezione mani posteriore protegge la mano destra
dal contatto con una catena della sega caduta o rotta.
• Il freno della catena è una funzione di sicurezza per
ridurre le lesioni causate dai contraccolpi, poiché
arresta la catena della sega in funzione nel giro di
pochi millisecondi. Viene attivata dalla protezione
mani anteriore in caso di contraccolpo.
• Il blocco di accensione impedisce l’accelerazione
casuale del motore. Si può premere la leva dell’ac-
celeratore solo se il blocco di accensione è premuto.
• L’arpione sostiene la motosega sul legno durante il
lavoro. Non lavorare mai senza la battuta dentata,
la sega a catena potrebbe trascinare in avanti l‘o-
peratore. Utilizzare la battuta dentata per tagliare
tronchi d‘albero o rami spessi. L‘uso della battuta
dentata aumenta la sicurezza sul lavoro, riduce
lo stress personale durante il lavoro come pure le
vibrazioni. Quando si usa la motosega, l‘arpione
deve essere sempre applicato al tronco dell‘albero.
Utilizzando l‘impugnatura posteriore, premere l‘ar-
pione contro il tronco dell‘albero. Per tagliare, spin-
gere l‘impugnatura anteriore verso la linea di taglio.
Potrebbe essere necessario riposizionare l‘arpione
per eseguire ulteriori tagli.
Indicazioni generali di sicurezza per le seghe a
catena
a) Tenere lontane tutte le parti del corpo dalla
sega quando è in funzione. Prima di accen-
dere la sega, accertarsi che non sia a con-
tatto con niente. Mentre si lavora con una sega
a catena, un momento di distrazione può fare in
modo che indumenti o parti del corpo vengano
aerrati dalla stessa.
b) Tenere la sega a catena sempre con la mano
destra dalla maniglia posteriore, tenendo
invece la mano sinistra su quella anteriore.
Un eventuale blocco della sega a catena in una
posizione di lavoro invertita aumenta il rischio di
lesioni e non deve mai essere tenuta.
c) Tenere la sega a catena solo per mezzo delle
super¿ci isolate della maniglia, in quanto la
catena della sega può entrare in contatto con
cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di
rete. Il contatto della catena della sega con una
linea sotto tensione può mettere in tensione an-
che le parti metalliche del dispositivo e causare
una scossa elettrica.
d) Indossare una protezione per gli occhi. Si
consigliano altri dispositivi di protezione
per orecchie, testa, mani, gambe e piedi. Di-
spositivi di protezione idonei riducono il rischio
di lesioni dovute a truciolato e di un eventuale
contatto con la catena della sega.

www.scheppach.com
68
|
IT
• Se la catena della sega si incastra nel bordo supe-
riore della barra di guida, quest‘ultima può arretrare
violentemente nella direzione dell‘operatore.
• Ognuna di queste reazioni può fare perdere il con-
trollo della sega e provocare possibili gravi lesioni.
Non adarsi esclusivamente ai dispositivi di sicu-
rezza integrati nella sega.
• In qualità di utilizzatori della sega a catena, adotta-
re tutte le misure necessarie per evitare incidenti o
lesioni durante i lavori.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o
improprio di un elettroutensile. È possibile evitarlo adottan-
do le dovute misure preventive, come di seguito descritto:
• Tenere saldamente con entrambe le mani la sega;
le dita circondano le impugnatura della sega a ca-
tena (g. L). Posizionare il corpo e le braccia in
modo tale da poter resistere ai contraccolpi.
• Se si adottano le dovute misure, l‘operatore può control-
lare i contraccolpi. Non mollare mai la sega a catena.
• Evitare una posizione del corpo insolita e non se-
gare sopra l‘altezza delle spalle.
• In questo modo, è possibile evitare di toccare in-
volontariamente oggetti con la punta della barra e
migliorare il controllo della sega a catena in situa-
zioni inattese.
• Utilizzare sempre barre di ricambio e catene per
seghe prescritte dal produttore.
• Barre e catene di ricambio non appropriate possono
portare allo strappo della catena e/o al contraccolpo.
• Attenersi alle istruzioni del produttore per alare la
catena della sega e per eseguire i relativi interventi
di manutenzione.
• Limitatori di profondità troppo bassi aumentano il
rischio di contraccolpi.
Altre avvertenze di sicurezza
• Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato,
occorre sostituirlo con un altro cavo di collegamen-
to, disponibile presso il produttore o il suo servizio
di assistenza clienti.
• Utilizzare sempre un interruttore dierenziale con
corrente di attivazione pari a 30 mA.
• Attenersi alle indicazioni per le operazioni di ma-
nutenzione, controllo e assistenza contenute nelle
presenti istruzioni d‘uso.
• I dispositivi di protezione e le parti danneggiate de-
vono essere riparati o sostituiti correttamente pres-
so il nostro centro di assistenza a meno che non
venga specicato altrimenti nelle istruzioni per l‘uso.
• Prima di iniziare a lavorare con la sega elettrica a
catena, prendere condenza con tutti i componen-
ti di comando. Esercitarsi nel funzionamento della
sega (ritaglio di tondelli di legno su un apposito ca-
valletto) e lasciare che sia un utente esperto o un
tecnico a spiegarne il funzionamento, la modalità
operativa, le tecniche di taglio con la sega e l‘utiliz-
zo di dispositivi di protezione individuale.
6. Caratteristiche tecniche
Caratteristiche di taglio della sega a catena
Lunghezza di taglio cm 44 cm
Lunghezza barra di guida cm 45,5 cm
Capacità serbatoio dell‘olio
della catena della sega l
0,2 l
Olio della catena della sega
Olio speciale per la
catena della sega
Passo della catena della sega 3/8"
Spessore della maglia della
catena mm
1,27 mm
Modello della catena della
sega
3/8,050x62DL
Numero denti ruota dentata di
trasmissione
7 x 9,525
Passo dei denti ruota dentata
di trasmissione
3/8"
Freno della catena si
Modello della barra di guida AP18-62-507P
Azionamento
Motore 230-240 V ~ / 50 Hz
Potenza nominale del motore 2400 W
Velocità di taglio max. 15 m/s
Peso 5,5 kg
Peso senza catena e spada 4,3 kg
Con riserva di modi¿che tecniche!
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato
in base alle norme in vigore:
Pressione acustica L
pA
96,5 dB
Incertezza di misura K
PA
3 dB
Potenza acustica L
WA
104,5 dB
Incertezza di misura K
PA
2,36 dB
Livello di potenza sonora garantito L
WA
107 dB
Indossare una protezione per l‘udito.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito.
Vibrazioni A
hv
(maniglia anteriore) 6,02 m/s
2
Vibrazioni A
hv
(maniglia posteriore) 6,55 m/s
2
Incertezza di misura K
PA
1,5 m/s
2
• Il valore totale delle vibrazioni indicato e il valore
delle emissioni sonore indicato sono stati misurati
con un metodo di prova standardizzato e possono
essere utilizzati per confrontare un attrezzo elettri-
co con un altro.
• Il valore totale delle vibrazioni indicato e il valore
delle emissioni sonore indicato possono essere uti-
lizzati anche per una prima valutazione del carico.

www.scheppach.com
IT
|
69
Nota importante: La protezione anteriore per le mani
(3) deve sempre trovarsi in posizione superiore (ver-
ticale) (g. 5).
La barra di guida e la catena della sega sono fornite
separate, dunque consegnate non montate. All’atto
del montaggio allentare per prima cosa il dado di si-
curezza/sistema SDS (5) e poi rimuovere la copertu-
ra della ruota dentata (6). Il perno di guida (17) deve
sempre trovarsi al centro della guida.
Regolare all’occorrenza la tensione della catena con
il dado di sicurezza/sistema SDS (5) (Fig.3).
Avvertenza! Per evitare lesioni dovute ai bordi ala-
ti, è necessario indossare sempre durante il montag-
gio, il tensionamento e il controllo della catena guanti
protettivi!
Prima del montaggio della barra di guida con la ca-
tena della sega, controllare la direzione di taglio dei
denti! La direzione di marcia è indicata da una freccia
sulla copertura della ruota dentata (6). Per determi-
nare la direzione di taglio può essere necessario fare
ruotare la catena della sega (4).
Tenere in verticale con la punta verso il basso la bar-
ra di guida (7) e applicare la catena della sega (4),
cominciando dunque l‘operazione dalla punta della
barra di guida. Si monta poi la barra di guida con la
catena della sega nel seguente modo:
• Applicare la barra di guida con la catena della sega
sulla ruota dentata (16) e il perno di guida (17).
• Portare la catena della sega attorno alla ruota den-
tata (16) e vericare che si appoggi correttamente
(vedere g.3).
• Applicare in alto la copertura della ruota dentata (6)
e ssarla con cautela con il dado di sicurezza (5).
A questo punto si deve giusto tendere correttamente
la catena della sega.
Tensione della catena della sega
Avvertenza!
In qualsiasi operazione sulla sega a catena, scolle-
gare sempre prima il dispositivo dall‘alimentazione
elettrica!
Indossare sempre, durante qualsiasi lavoro sulla ca-
tena, guanti di protezione!
• La catena della sega (4) deve appoggiare assoluta-
mente sulla barra di guida (7)!
• Ruotare il dado di sicurezza/sistema SDS (5) in
senso orario (Fig.3) no a quando la catena della
sega non è ben tesa.
• La catena non deve essere troppo tesa. In caso di
condizioni climatiche fredde, deve essere possibile
sollevare al centro la barra di guida di circa 5 mm.
• In caso di alte temperature, la catena si dilata e diven-
ta pertanto più allentata. Sussiste in questo caso il
pericolo che la catena fuoriesca dalla barra di guida.
Avviso:
• Il valore di emissione delle vibrazioni può dierire
dal valore specicato durante l‘uso eettivo dell‘e-
lettroutensile, a seconda del modo in cui l‘elettrou-
tensile viene utilizzato;
• Provare a mantenere il carico di vibrazioni il più
basso possibile. Esempi di misure da adottare per
ridurre il carico di vibrazioni sono indossare i guanti
durante l‘uso dell‘utensile e limitare le ore di lavoro.
A tal ne è necessario prendere in considerazione
tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi
in cui l‘elettroutensile rimane spento, e quelli in cui,
è acceso, ma in assenza di carico).
7. Disimballaggio
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, ¿lm e piccoli pezzi!
8. Montaggio ed azionamento
Avvertenza!
Indossare sempre occhiali di protezione, protezioni
auricolari, guanti protettivi e un abbigliamento da la-
voro resistente!
Utilizzare la sega a catena solo con cavi di prolunga
ammessi (con rivestimento in gomma) con l’ecien-
za prescritta e con collegamenti ammessi per aree
esterne, adatti alla spina della sega.
La sega a catena è dotata di un circuito di sicurezza.
Funziona solo se si azionano contemporaneamente
con una mano il blocco di accensione (11) e l’interrut-
tore ON/OFF (13).
Se la sega a catena non funzione, occorre rilasciare
il freno della catena con la protezione anteriore per
le mani (3).
Montaggio
Applicare la barra di guida e la catena (¿g. 1, 2, 3)
Avvertenza: Se la catena è già stata collegata all‘a-
limentazione elettrica: Scollegare sempre per prima
cosa il dispositivo dall‘alimentazione elettrica. Indos-
sare durante tutti i lavori con o sulla catena guanti di
protezione.

www.scheppach.com
70
|
IT
• Attenzione al legno spaccato, in quanto i pezzi di
legno possono essere scabri.
Attenzione!
Dopo l’accensione, la sega a catena funziona subito
alla massima velocità.
Spegnimento
• Per lo spegnimento, occorre rilasciare l’interruttore
ON/OFF (13) sulla maniglia posteriore.
• All’atto della disattivazione con l’interruttore ON/
OFF, la sega a catena si arresta in 1 secondo, con
violenta formazione di scintille. Questo è assoluta-
mente normale e non inuisce sul funzionamento
regolare della sega a catena.
• Dopo il lavoro con la sega a catena: pulire sempre
la catena della sega e la lama e riapplicare il co-
pricatena.
• Quando si attiva il freno della catena, si disattiva
subito la sega a catena
Spiegazione dell’indicazione di esercizio (18)
(¿g. 2)
Spia verde:
la spia verde è illuminata quando l’apparecchio è in
funzione.
10. Indicazioni di lavoro
Trasporto della sega a catena
Prima di poter trasportare la sega a catena, stacca-
re sempre la spina di rete dalla presa e applicare il
copricatena sopra la barra e la catena. Se si devono
eseguire più tagli con la sega a catena, occorre spe-
gnere la sega tra un taglio e l‘altro.
Cavo di prolunga
Si devono utilizzare esclusivamente cavi di prolunga
concepiti per l‘utilizzo all‘aperto. La sezione trasver-
sale del cavo (lunghezza max. del cavo di prolunga:
75 m) deve essere pari ad almeno 2,5 mm². Il cavo di
prolunga deve, per motivi di sicurezza, terminare in
un cappio, fatto passare attraverso lo scarico della
trazione sull‘alloggiamento.
Cavo di prolunga di lunghezza superiore a 30 m hanno
un‘inuenza negativa sulla potenza della sega a catena.
Lubri¿cazione della catena
Per proteggere da un‘usura eccessiva, occorre lu-
bricare in modo uniforme la catena della sega e la
barra di guida durante il funzionamento. La lubrica-
zione avviene automaticamente. Non lavorare mai
senza lubricazione della catena. Se la catena scorre
a secco, l‘intero dispositivo di taglio subirà gravi danni
in breve tempo.
Pertanto, prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro,
controllare la lubricazione della catena e il livello
dell‘olio (g. 4).
• Occorre pertanto correggerne in tempo la tensio-
ne, se necessario.
• Quando si corregge la tensione di una catena del-
la sega calda, alla ne del lavoro deve essere di
nuovo allentata. In caso contrario infatti la catena
della sega, rareddandosi e dunque accorciandosi,
si tenderebbe eccessivamente.
• Una catena della sega nuova deve essere rodata
per circa 5 minuti. In questo caso la lubricazione
della catena riveste una particolare importanza.
Dopo il rodaggio, occorre controllare, ed eventual-
mente rimettere a punto, la tensione della catena.
9. Messa in funzione
m Attenzione!
Prima della messa in esercizio montate assoluta-
mente l’apparecchio in modo completo!
Il voltaggio e il tipo di corrente dell‘alimentazione elet-
trica devono coincidere con le indicazioni riportate
sulla targhetta identicativa.
Prima dell‘inizio del lavoro, è necessario vericare
sempre il funzionamento regolare e l‘azionamento
sicuro della sega a catena.
Vericare anche che la catena sia correttamente lubri-
cata e che il livello dell‘olio sia sucientemente alto (ve-
dere g. 4). Quando il livello dell‘olio supera di soli 5 mm
la tacca inferiore, occorre rabboccare con olio. Se il livel-
lo dell‘olio è superiore, è possibile procedere con i lavori.
• Accendere la sega a catena e tenerla a un livello
superiore a quello del suolo. La sega a catena non
deve toccare terra. Per motivi di sicurezza, rispet-
tare una distanza minima di 20 cm. Se si eviden-
zia un aumento delle tracce di olio, signica che
il sistema di lubricazione per la catena funziona
correttamente. Se non si rilevano segni di olio, pu-
lire per prima cosa lo scarico dell‘olio (g. 2, C) e la
linea dell‘olio. Contattare all‘occorrenza un‘azienda
di manutenzione. (Si prega di leggere comunque
prima con attenzione le relative istruzioni nella se-
zione “Rabbocco del lubricante della catena”).
• Controllare se necessario anche la tensione della
catena e la sua curvatura (vedere a proposito la
sezione „Tensione della catena della sega“).
• Controllare il corretto funzionamento del freno della
catena (vedere a proposito anche la sezione „Rila-
scio del freno della catena“).
Accensione
• Per rilasciare il freno della catena (3), premere il
blocco di accensione (11) e azionare l‘interruttore
ON/OFF (13).
• Posizionare l‘innesto a denti inferiore della battuta
dentata (g. 2, J) sul legno. Sollevare la sega a catena
sulla maniglia posteriore (1) e aondare la sega nel
legno. Spostare leggermente all‘indietro la sega e poi
applicare un po‘ più in profondità la battuta dentata.

www.scheppach.com
IT
|
71
Avvertenza: Se il cavo di collegamento è danneg-
giato, staccare subito la spina dalla presa. Non si de-
ve lavorare con un cavo danneggiato.
• Controllare la presenza di danni sulla sega a ca-
tena. Prima di riutilizzare il dispositivo, controllare
scrupolosamente che i dispositivi di protezione o
eventuali parti leggermente danneggiate funzioni-
no correttamente.
• Controllare il funzionamento regolare dei compo-
nenti mobili.
• Tutti i componenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al ne di
garantire un funzionamento perfetto della sega a catena.
• I dispositivi e i componenti di sicurezza danneggiati
devono essere riparati o sostituiti presso un‘azien-
da specializzata, se non diversamente indicato in
modo esplicito nelle istruzioni per l‘uso.
Indicazioni per l‘utilizzo pratico
Contraccolpo
Si possono evitare incidenti con la sega non tagliano
con la punta della barra di guida, in quanto la sega,
in tal caso, potrebbe sollevarsi e arretrare all‘improv-
viso.
Durante le operazioni con la sega, indossare sempre
dispositivi di protezione completi e indumenti da la-
voro robusti.
Un contraccolpo può essere denito come un mo-
vimento verso l‘alto e/o all‘indietro della barra della
sega, che può vericarsi se la catena della sega in-
contra un ostacolo (oggetto) sulla punta della lama.
Fissare sempre in modo corretto il pezzo in lavora-
zione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio per tenere
fermo il pezzo. Questo semplica il comando sicuro
della sega a catena con entrambe le mani.
Un contraccolpo genera un comportamento in-
controllabile della sega, pericolo che si presenta in
particolare in caso di catena della sega allentata o
smussata. Una catena non sucientemente alata
aumenta il rischio di contraccolpi. Non segare mai
sopra l‘altezza delle spalle.
Consigli per un utilizzo pratico della sega
Indicazioni importanti
• Utilizzare il dispositivo esclusivamente per tagliare
il legno. Non trattare a alcun tipo di metallo, pla-
stica, muratura, materiale da costruzione che non
sia composto da legno ecc.
• Spegnere il motore se la sega entra in contatto con
un corpo estraneo. Controllare la sega e ripararla
se necessario.
• Proteggere la sega dallo sporco e dalla sabbia.
Anche piccole quantità di sabbia possono smus-
sare in tempi brevi la catena ed aumentano il pe-
ricolo di contraccolpi.
Non mettere in funzione la catena se il livello dell‘olio
è inferiore alla tacca „Min.“.
• Min.: Quando il livello dell‘olio sull‘indicatore (15)
supera di soli 5 mm circa la tacca inferiore, occorre
rabboccare con olio.
• Max.: Rabboccare con olio no al raggiungimento
del livello massimo sull‘indicatore (15).
Lubri¿canti per la catena
La durata della catena della sega e della barra di gui-
da è denita anche dalla qualità del lubricante utiliz-
zato. Non usare olio esausto! Utilizzare solo lubri-
canti ecocompatibili. Il lubricante per la catena deve
essere conservato in appositi contenitori conformi
alle norme in vigore.
Lama
La lama (7) viene sollecitata soprattutto sulla punta
(estremità) e sotto nella sua parte inferiore. Per evita-
re un‘usura su un solo lato, ruotare la barra di guida
quando si ala la catena.
Ruota dentata
La ruota dentata (16) è sottoposta a sollecitazioni
particolarmente elevate. Se si rilevano sui denti trac-
ce profonde di usura, occorre sostituire la ruota den-
tata. Una ruota dentata usurata riduce la durata della
catena della sega. La sostituzione della ruota dentata
deve essere eettuata presso un rivenditore specia-
lizzato o da un‘azienda specializzata.
Copricatena
Il copricatena deve essere applicato sulla catena e sulla
barra di guida subito dopo il lavoro e all‘atto del trasporto.
Freno della catena
In caso di contraccolpo della catena, si attiva il freno
della catena (3) mediante la protezione anteriore per
le mani (3). La protezione anteriore per le mani (3)
si spinge manualmente all‘indietro con la pressione
delle mani. In questo modo si porta all‘arresto la sega
della catena, ovvero il motore, in un tempo di 0,15
sec. (g. 5, H).
Rilascio del freno della catena (¿g. 5)
Per rimettere la sega in stato di funzionamento, oc-
corre sbloccare di nuovo la catena della sega stessa.
Per fare questo, spegnere in primis la sega a catena.
Riportare poi la protezione anteriore per le mani (3)
nella sua posizione iniziale verticale no a quando
non si innesta (g. 5, I). Così facendo il freno della
catena è nuovamente pronto al funzionamento.
Protezione della sega a catena
La sega a catena non può essere utilizzata sotto la
pioggia o in condizioni di umidità.

www.scheppach.com
72
|
IT
Mantenere una distanza dalla persona più vicina e/o
da altri oggetti pari a 2 volte e mezzo la lunghezza
dell‘albero. Il rumore del motore può coprire quello dei
gridi di allarme.
Rimuovere sporco, pietre, cortecce staccate, chiodi,
pinze e li metallici dalla zona della sega.
Tenere libera una via di fuga (¿g. A)
Prima dell‘abbattimento si dovrebbe pianicare una
via di fuga e renderla percorribile all‘occorrenza. La
via di fuga dovrebbe condurre verso l‘esterno, all‘in-
dietro e trasversalmente rispetto alla linea di caduta
attesa (g. A).
Posizione 1: Via di fuga
Posizione 2: Direzione di caduta dell‘albero
Abbattere gli alberi grandi solo con un‘adeguata
formazione (a partire da un diametro di 15 cm)
Per abbattere gli alberi più grandi, si utilizza il metodo
dell‘interferenza di taglio.
A tal proposito, ritagliare un cuneo nella parte latera-
le dell‘albero in cui si desidera farlo cadere. Dopo avere
praticato il taglio di caduta dalla parte opposta dell‘albero,
questo cade nella direzione dove è stato ritagliato il cuneo.
Avvertenza: Se l‘albero possiede dei grandi con-
traorti, è necessario rimuoverli prima di intagliare la
tacca. Se per la rimozione dei contraorti si utilizza la
sega a catena, per evitare di smussare la catena, la
sega non deve toccare il fondo.
Interferenza di taglio e caduta dell‘albero
(¿g. B - C)
• Per l‘interferenza di taglio, eettuare prima il taglio su-
periore (Pos. 1) del cuneo (Pos. 2). La profondità del
taglio deve essere di 1/3 del diametro del tronco. Ef-
fettuare poi il taglio inferiore (Pos. 3) del cuneo (Pos.
2). Rimuovere a questo punto il cuneo ritagliato.
• Praticare inne il taglio di caduta nel lato dell‘albero
opposto (g. 4), ca. 5 cm al di sopra del centro del-
la tacca. In questo modo, è presente legno a su-
cienza tra il taglio di caduta (Pos. 4) e il cuneo (Pos.
2) che, durante l‘abbattimento, funge la cerniera, la
quale dovrebbe indirizzare l‘albero in caduta verso
la giusta direzione.
AVVERTENZA: Prima di terminare il taglio di cadu-
ta, se necessario, allargarlo con dei cunei, allo sco-
po di controllare la direzione di caduta. Utilizzare
esclusivamente cunei in legno o in plastica. I cunei
in acciaio o ferro possono provocare contraccolpi e
danneggiare il dispositivo.
Prestare attenzione ai indizi che segnalano l‘inizio della
caduta dell‘albero, ad es. scricchiolii, il taglio di caduta che
inizia ad aprirsi oppure i rami superiori che si muovono.
• Quando l‘albero inizia a cadere, spegnere la sega
a catena, metterla da parte ed allontanarsi subito
lungo la via di fuga.
• Iniziare con il segare i tronchi d‘albero più piccoli per
esercitarsi e per prendere dimestichezza con l‘ap-
parecchio, prima di arontare lavori più complessi.
• Premere l‘alloggiamento della sega a catena con-
tro il tronco dell‘albero quando si inizia a segare.
• Lasciare lavorare da sé la sega. Esercitare solo
una leggera pressione verso il basso.
• Per non perdere il controllo del dispositivo dopo
che la catena è uscita dal legno, non si deve eser-
citare pressione sulla sega verso la ne del taglio.
Abbattere gli alberi solo con un‘adeguata forma-
zione
Cautela! Prestare attenzione ai rami rotti o secchi
che potrebbero cadere durante il processo di sega-
tura e ferire gravemente l‘operatore. Non segare nel-
le vicinanze di edici o linee elettriche se non si sa in
che direzione cade l‘albero. Non lavorare di notte, in
quanto la visuale è ridotta, oppure in caso di pioggia,
neve o tempesta, poiché non è possibile prevedere in
che direzione cada l‘albero.
• Programmare il lavoro con la sega a catena in an-
ticipo.
• L‘area di lavoro attorno all‘albero deve essere libera,
anché possiate operare in una posizione stabile.
• L‘operatore dovrebbe stare sempre nel livello più
alto dell‘area di lavoro, poiché l‘albero potrebbe
presumibilmente rotolare o scivolare verso il basso
dopo la caduta.
• Prestare attenzione ai rami rotti o marci che potreb-
bero cadere e causare gravi lesioni.
Le seguenti condizioni possono inuenzare la di-
rezione di caduta dell‘albero:
• Direzione e velocità del vento
• Inclinazione dell‘albero. Non sempre è possibile
riconoscere tale inclinazione a causa del terreno
accidentato o scosceso. Stabilire l‘inclinazione
dell‘albero aiutandosi con un piombino o con una
bilancia ad acqua.
• Presenza di rami (e quindi di peso) solo da una parte.
• Alberi circostanti o ostacoli
Se due o più persone contemporaneamente eseguo-
no il taglio e l‘abbattimento, la distanza tra le persone
che tagliano e quelle che abbattono dovrebbe essere
almeno il doppio dell‘altezza dell‘albero da abbattere.
Quando si abbattono alberi, assicurarsi che le altre
persone non siano soggette a nessun tipo di rischio,
accertarsi di non entrare in contatto con linee di ali-
mentazione e fare attenzione a non causare danni
materiali. Qualora un albero entrasse in contatto con
una linea di alimentazione, occorre informare subito
l‘azienda di pubblici servizi.
Prestare attenzione ai pezzi di albero rovinati e mar-
ci. Se il tronco è marcio, può rompersi improvvi-
samente e cadere sull‘operatore. Assicurarsi che
ci sia spazio a sucienza per l‘albero in caduta.

www.scheppach.com
IT
|
73
Tenere saldamente la sega a catena, per non perde-
re il controllo del dispositivo, che tenderà a spingere
all‘indietro (verso l‘operatore).
CAUTELA: Non capovolgere mai la sega a catena
mentre si pratica il taglio inferiore: in questa posizio-
ne, è impossibile controllare il dispositivo.
Eseguire il primo taglio sempre sul lato del tronco
sottoposto a tensione, ovvero dove si concentra la
pressione del peso del tronco stesso.
Troncatura senza supporti (¿g. F)
• Se l‘intera lunghezza del tronco d‘albero risulta
esposta allo stesso modo, si comincia a segare
dall‘alto (Pos. 1).
• Fare attenzione a non segare sul terreno.
Troncatura con appoggio da un lato (¿g. G)
• Se il tronco dell‘albero appoggia su un‘estremità, pro-
cedere con il primo taglio (Pos.1) dalla parte inferiore
(1/3 del diametro del tronco), per evitare schegge
• Procedere al secondo taglio dall‘alto (2/3 del diame-
tro) dall‘altezza del primo taglio, per evitare blocchi.
Troncatura con appoggio su due lati (¿g. H)
• Se il tronco dell‘albero appoggia su entrambe le
estremità, procedere con il primo taglio (Pos.1) dal-
la parte superiore (1/3 del diametro del tronco) per
evitare schegge.
• Procedere al secondo taglio dal basso (2/3 del
diametro) dall‘altezza del primo taglio, per evitare
blocchi.
Sfrondatura e potatura
Cautela: Fare sempre attenzione e proteggersi da
eventuali contraccolpi. Durante la sfrondatura o la po-
tatura, evitare sempre il contatto della punta della barra
di guida della sega a catena in funzione con altri rami o
oggetti. Tale contatto, può provocare lesioni gravi.
Cautela: Per la sfrondatura o la potatura, non arram-
picarsi mai sull‘albero. Non salire su scale, pianerot-
toli o simili, poiché si potrebbe perdere l‘equilibrio e il
controllo dell‘apparecchio.
Indicazioni importanti
• Lavorare lentamente e tenere saldamente la sega
a catena con entrambe le mani. Assumere una po-
sizione stabile e mantenere l‘equilibrio.
• Fare attenzione ai pezzi di albero che scattano all‘in-
dietro. Procedere con la dovuta attenzione quando
si tagliano i rami più piccoli. Il materiale essibile
potrebbe restare impigliato nella catena della sega
e colpirvi, oppure potrebbe farvi perdere l‘equilibrio.
• Fare attenzione ai pezzi di albero che scattano all‘in-
dietro. Questo vale soprattutto per i rami piegati o
sottoposti a tensione. Evitare di toccare il ramo o la
sega a catena quando la tensione del legno cede.
• Mantenere libera la zona di lavoro. Sgombrare la
strada dai rami per non inciamparvici.
• Non tagliare gli alberi abbattuti solo in modo par-
ziale con la sega a catena per evitare lesioni. Fare
attenzione in modo particolare agli alberi abbattuti
in modo parziale privi di un supporto. Se un albero
non è caduto completamente, posare la sega a ca-
tena e aiutarsi con un verricello per cavi, un paran-
co o un trattore.
Segatura di un albero abbattuto (troncatura)
L‘espressione „troncatura“ indica il taglio di un albe-
ro abbattuto in tronchi della lunghezza di volta in vol-
ta desiderata.
Cautela: Non posizionarsi sopra al tronco che si
desidera tagliare, in quanto potrebbe rotolare via e
farvi perdere l‘equilibrio nonché il controllo dell‘appa-
recchio. Non eettuare mai i lavori di segatura su un
terreno scosceso
Indicazioni importanti
• Segare sempre e solo un tronco o un ramo alla vol-
ta.
• Prestare particolare attenzione quando si taglia il
legno scheggiato, poiché si potrebbe venire colpiti
da schegge di legno.
• Tagliare i tronchi più piccoli e i rami su un cavalletto
di segatura. Quando si tagliano i tronchi, nessun‘al-
tra persona deve tenere fermo il pezzo. Non tenere
fermo il tronco nemmeno con le gambe o i piedi.
• Non utilizzare la sega a catena nei punti in cui tron-
chi, radici e altri pezzi dell‘albero si intrecciano tra
loro. Portare i tronchi in una zona libera, prendendo
prima quelli esposti e scoperti.
Tipi di taglio diversi per la troncatura (¿g. D)
Cautela! Nel caso in cui la sega a catena rimanga
incastrata nel tronco, non tirarla via con la forza. Si
potrebbe perdere il controllo dell‘apparecchio, il che
potrebbe provocare lesioni gravi e/o danneggiare la
sega a catena. Spegnere la sega a catena e applica-
re un cuneo in plastica o in legno nel taglio nché non
si è in grado di estrarla con facilità. Riaccendere la
sega a catena e inserirla nuovamente nel taglio con
cautela. Non avviare mai la sega a catena se è inca-
strata in un tronco.
Taglio superiore (¿g. E, pos. 1)
Preparasi al taglio superiore nella parta alta del tron-
co, appoggiando al tal proposito la sega a catena
contro il tronco. Per il taglio superiore, esercitare solo
una leggera pressione verso il basso.
Taglio inferiore (¿g. E, pos. 2)
Prepararsi al taglio inferiore nella parta bassa del
tronco, appoggiando al tal proposito la parte supe-
riore della sega a catena contro il tronco. Per il ta-
glio inferiore, esercitare solo una leggera spinta ver-
so l‘alto.

www.scheppach.com
74
|
IT
• Trasportare il dispositivo solo tirandolo dalla ma-
niglia anteriore. La barra di guida punta in questo
caso all’indietro, lontana dal corpo.
12. Manutenzione
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione sulla
sega a catena, scollegare sempre in primis il disposi-
tivo dall‘alimentazione elettrica!
• Tenere sempre libere e pulite le bocchette di ven-
tilazione sull‘alloggiamento del motore. Sono am-
messi operazioni autonome di manutenzione solo
nella misura in cui siano descritte all‘interno delle
presenti istruzioni per l‘uso. Qualsiasi altra attività
di manutenzione deve essere eseguita dal nostro
servizio di assistenza clienti.
• La sega non deve in alcun caso essere modicata,
in quanto questo comprometterebbe la sicurezza
del dispositivo.
• Se la sega a catena, nonostante una cura e una
manutenzione attente dovesse comunque non fun-
zionare correttamente, si prega di farla riparare da
un‘azienda specializzata.
Rabbocco dell‘olio lubri¿cante per la catena
Pulire lo sportello di chiusura del serbatoio dell‘olio
(14) prima di aprirlo, in modo che non possa pene-
trare sporco all‘interno del serbatoio. Durante le
operazioni con la sega, controllare il contenuto del
serbatoio dell‘olio sul relativo indicatore di livello (15).
Richiudere poi correttamente lo sportello di chiusura
(14) e rimuovere eventuale olio fuoriuscito.
A-lare la catena della sega
La propria sega a catena può essere rialata presso
il rivenditore specializzato in modo rapido e profes-
sionale, il quale fornisce anche dispositivi per l‘ala-
tura della catena, con i quali è possibile alare da soli
la catena della sega. Si prega di rispettare le relative
istruzioni per l‘uso. Prendersi cura dei propri stru-
menti. Tenere i propri utensili puliti e alati, in modo
da poter lavorare con essi in modo corretto e sicuro.
Attenersi alle direttive di manutenzione e alle indica-
zioni per il cambio dell‘utensile.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Catena della sega, Perno
di guida, Olio per catena, Spazzole di carbone, Bat-
tuta dentata
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
Sfrondatura (J)
• Sfrondare l‘albero solo dopo che è stato abbattuto.
Solo a questo punto è possibile sfrondarlo in modo
sicuro e corretto.
• Lasciare i rami più grandi sotto l‘albero abbattuto
ed utilizzarli come supporto mentre si lavora.
• Iniziare dalla base dell‘albero abbattuto e procede-
re verso la cima. Rimuovere i pezzi dell‘albero più
piccoli con un solo taglio.
• Nel fare questo, assicurarsi di mantenere sempre
l‘albero tra se stessi e la sega a catena.
• Rimuovere i rami portanti più grandi secondo i metodi
descritti nel paragrafo „Troncatura senza supporti“.
• Rimuovere sempre i pezzi dell‘albero più piccoli
sospesi liberamente con il taglio superiore. Se si
esegue il taglio inferiore, questi potrebbero cadere
nella sega a catena ed eventualmente incepparla.
Potatura (¿g. I)
Cautela: Potare soltanto i rami che si trovano alla
stessa altezza della spalla oppure al di sotto di que-
sta. Non tagliare mai i rami più alti della spalla: fare
eseguire questa operazione a un professionista.
• La profondità del primo taglio (Pos. 1) deve essere
di 1/3 del diametro della parte inferiore del ramo.
• Tagliare poi con il secondo taglio (Pos. 2) per tutto il dia-
metro del ramo. Eseguire poi il terzo taglio (Pos. 3) dall‘al-
to, lasciando una lunghezza di 2,5 - 5 cm dal tronco.
Utilizzo della sega su pendii (¿g. K)
In caso di operazioni con la sega su pendii, rima-
nere sempre sotto al tronco dell‘albero (g. K). Nel
momento della „segatura nale“ mantenere il pieno
controllo, ridurre la pressione di contatto all‘estremità
di taglio, senza lasciare l‘impugnatura rigida sulle ma-
niglie della sega a catena.
Cautela!:la catena della sega non deve toccare a
terra.
Dopo l‘esecuzione del taglio, attendere che la catena
della sega si arresti, prima di allontanarla dal punto in
cui si trova. Spegnere sempre il motore della sega a
catena prima di passare da un albero al successivo.
11. Trasporto
• Per il trasporto del prodotto, scollegare il prodotto
dalla rete elettrica e collocarlo nell’apposito nuovo
luogo di utilizzo.
• Per evitare danni e lesioni, occorre mettere in sicu-
rezza il prodotto durante il trasporto per evitare che
si ribalti e scivoli.
• Utilizzare sempre la copertura della barra di guida
durante il trasporto.
• Spegnere la sega a catena prima del trasporto, anche
su percorsi brevi. Mettere in sicurezza la macchina du-
rante il trasporto (anche all’interno di veicoli) per evita-
re ribaltamenti, perdite di carburante, danni o lesioni.

www.scheppach.com
IT
|
75
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H0 5V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di
230-240 V ~
• Le prolunghe devono essere lunghe no a 25 m per
un taglio trasversale di 1,5 mm
2
oltre ai 25 m di lun-
ghezza almeno di 2,5 mm
2
.
Tipo di collegamento Y
Se è necessario, sostituire il cavo di allacciamento
alla rete: la sostituzione deve essere eettuata dal
fabbricante o da un suo rappresentante per evitare
rischi per la sicurezza.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
15. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ri-
ciclabile. Si prega di smaltire
gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili pres-
so il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il
codice QR che si trova in prima pagina.
13. Stoccaggio
• Prima di ogni trasporto e stoccaggio, ssare il co-
pricatena.
• Immagazzinare l’apparecchio in un luogo asciutto
fuori dalla portata dei bambini.
• Quando l’apparecchio non viene utilizzato, imma-
gazzinarlo in modo che non possa essere avviato
da persone non autorizzate.
AVVISO! Non conservare il dispositivo non protetto
all‘esterno o in ambiente umido
14. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti. Se è necessario, sosti-
tuire la linea di allacciamento: la sostituzione deve
essere eettuata dal fabbricante o da un suo rappre-
sentante per evitare rischi per la sicurezza.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di
collegamento. Ciò signica che non ne è consentito
l’uso con collegamento prese scelte a piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparec-
chio può causare delle variazioni temporanee di
tensione.
• Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato
a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete
„Z“ (Zmax. = 0,294 Ω), oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se ne-
cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento
dalla quale volete azionare il prodotto soddis uno
dei due requisiti citati a) oppure b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di rareddamento (dal-
la diversa durata) è possibile inserire nuovamente il
motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.

www.scheppach.com
76
|
IT
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso il
rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un nuovo
dispositivo elettronico presso un privato, quest’ultimo
può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elettronico
usato, su richiesta dell’utente nale stesso. Contattare
a tale proposito il servizio clienti del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi in-
stallati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea
e soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel
paesi al di fuori dell’Unione Europea possono ap-
plicarsi norme diverse per lo smaltimento di dispo-
sitivi elettrici ed elettronici usati.
La vostra amministrazione comunale o altri servizi
cittadini vi possono fornire informazioni sulle opzio-
ni di smaltimento dell’apparecchio non più in uso.
Carburanti e oli
• Prima dello smaltimento dell’apparecchio, occorre scari-
care il serbatoio del carburante e quello dell’olio motore!
• Il carburante e l’olio motore non rientrano nei riuti
domestici, né possono essere gettati nelle fogne, ma
devono essere trattati e smaltiti in modo separato!
• I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell’am-
biente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo
dispositivo da questi, no a tre dispositivi elet-
tronici usati per ogni tipo di dispositivo con una
lunghezza del bordo di massimo 25 centimetri,
oppure portare il dispositivo presso un altro cen-
tro di raccolta autorizzato nelle proprie vicinanze.
16. Risoluzione dei guasti
Problema Possibile causa Correzione
Il motore non funziona
Corrente assente
Controllare la presa, il cavo e la spina di alimentazione elettrica
Cavo danneggiato: deve essere riparato da un'azienda specializza-
ta. Un riparazione provvisoria (nastro isolante e simili) è assoluta-
mente vietata
Interruttore danneggiato: deve essere riparato da un'azienda spe-
cializzata
Freno della catena
Vedere sezione “Freno della catena” e “Rilascio del freno della
catena”
Spazzole di carbone
usurate
Fare sostituire le spazzole di carbone da un’azienda specializzata
La catena non si muove Freno della catena Controllare la catena e sbloccarla se necessario
Potenza di taglio insuf-
ciente
Catena non alata
Tensione della catena
La catena non appoggia
correttamente sulla guida
Alare la catena
Tendere correttamente la catena
Applicare correttamente la catena
Taglio con la sega
dicile La catena salta
fuori dalla lama
Tensione della catena Tendere correttamente la catena
La catena della sega si
scalda
Lubricazione della
catena
Controllare il livello dell'olio ed eventualmente rabboccare con olio
Controllare la lubricazione della catena

www.scheppach.com
NL
|
77
Verklaring van de symbolen op het product
Let op! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar voor letsel
of beschadiging aan het werktuig.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruikshandleiding en de
veiligheidsvoorschriften!
Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming en een veiligheidshelm.
Draag altijd veiligheidshandschoenen bij het gebruik van het product.
Draag altijd snijbestendige veiligheidsschoenen met een antislipzool , als u
het product gebruikt.
Het is belangrijk beschermende kleding te dragen voor voeten, benen,
handen en onderarmen.
WAARSCHUWING! Gevaar voor terugslag. Pas op voor de terugslag van de
kettingzaag en voorkom contact met het uiteinde van het zaagblad.
Bedien de kettingzaag altijd met beide handen tegelijk.
Werk niet met maar één hand aan de kettingzaag.
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van het product
Als het netsnoer beschadigd of gescheurd is, moet deze direct van de
stroomvoorziening worden losgekoppeld.

www.scheppach.com
78
|
NL
Het product mag niet bij regen of in vochtige omgevingen worden gebruikt.
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Aan/uit-schakelaar
looprichting
kettingspanning
Montagerichting van de zaagketting
Kettingrem AAN/UIT
Vulopening voor kettingolie
Gewicht
Lengte kettingzwaard
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
NL
|
79
GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct aanwezige, gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt vermeden, de dood of ernstige verwondingen tot
gevolgd heeft.
WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke gevaarlijke situatie die,
indien deze niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige verwondingen kan
leiden.
VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke gevaarlijke situatie die,
indien deze niet wordt vermeden, tot geringe of matige verwondingen kan
leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke gevaarlijke situatie die,
indien deze niet wordt vermeden, materiële schade aan producten of eigen-
dommen tot gevolg kan hebben.
AANWIJZING
Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke gevaarlijke situatie die,
indien deze niet wordt vermeden, materiële schade aan producten of eigen-
dommen tot gevolg kan hebben.
LET OP!
Lees deze gebruikshandleiding voorafgaand aan het eerste gebruik grondig door en volg
altijd de veiligheidsvoorschriften!
Het wordt aanbevolen een professionele veiligheidscursus „Motorkettingzaag cursus“ te
volgen met een landspeci¿eke opleidingsnorm over het gebruik, het onderhoud van de
kettingzaag en een EHBO-cursus. Als u de kettingzaag gedurende langere tijd niet gebruikt
en om te oefenen, dient u voor aanvang altijd een aantal eenvoudige zaagsnedes in veilig
ondersteund hout te maken om weer vertrouwd te raken met de kettingzaag.
Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig!
Aanwijzing:
Houd er rekening mee dat sommige nationale voorschriften, bijv. inzake gezondheid en
veiligheid op het werk, milieu, het gebruik van de kettingzaag kunnen beperken.

www.scheppach.com
80
|
NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ..................................................................................... 81
2. Technische gegevens (afb. 1 - 4) .............................................. 81
3. Levering omvat .......................................................................... 81
4. Beoogd gebruik ......................................................................... 81
5. Veiligheidsvoorschriften ............................................................ 82
6. Technische gegevens ................................................................ 85
7. Uitpakken................................................................................... 86
8. Montage en bediening ............................................................... 86
9. Ingebruikname ........................................................................... 87
10. Aanwijzingen voor het werk ....................................................... 87
11. Transport ................................................................................... 91
12. Onderhoud ................................................................................ 91
13. Opslag ....................................................................................... 92
14. Elektrische aansluiting .............................................................. 92
15. Afvalverwijdering en recyclage ................................................. 92
16. Foutenherstel............................................................................. 93
17. Conformiteitsverklaring ............................................................. 432

www.scheppach.com
NL
|
81
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
2. Technische gegevens (afb. 1 - 4)
1. Handgreep achter
2. Handgreep voor
3. Voorste handbescherming / kettingrem
4. Zaagketting
5. Borgmoer / SDS-systeem
6. Tandwielafdekking
7. Zwaard (geleidingsrail)
8. Achterste handbescherming
9. Stroomkabel
10. Klauwaanslag
11. Inschakelblokkering
12. Trekontlasting
13. Aan-/uit-schakelaar
14. Afsluitdop olietank
15. Oliepeilindicator
16. Tandwiel
17. Boutgeleider
18. Bedienings Indicator
3. Levering omvat
• Elektrische kettingzaag
• Gebruiksaanwijzing
• Ketting
• Zwaard (kettinggeleider)
• Beschermhoes voor zwaard
4. Beoogd gebruik
De kettingzaag mag uitsluitend worden gebruikt om
hout in de buitenlucht mee te zagen. Voor andere
doeleinden mag de kettingzaag niet worden gebruikt.
Gebruik de kettingzaag niet voor werkzaamheden
waarvoor deze niet geschikt is. Voorbeeld: Gebruik
de kettingzaag niet voor het zagen van metaal, kunst-
stof, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout
zijn.
Het product mag uitsluitend voor het beoogde doel
worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik is
niet volgens de voorschriften. De gebruiker/bediener
en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane
schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd
gebruik.
Personen die het product gebruiken of onderhoud
aan het product verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Advies:
• Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc-
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elek-
trische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat.
Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het
apparaat gemakkelijker te maken voor u en om ver-
trouwd te geraken met het gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan ver-
minderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze hand-
leiding, moet u ook voldoen aan de geldende voor-
schriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat.
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plas-
tic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De
instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken.
Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht
zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het
apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd
moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in de-
ze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende appa-
raten in acht genomen worden.

www.scheppach.com
82
|
NL
b. Let op dat u geen fysiek contact maakt met
geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radiato-
ren, elektrische haarden, koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c. Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Het indringen van water in een
elektrisch apparaat vergroot het risico op een elek-
trische schok.
d. Gebruik het netsnoer niet om het elektrische
gereedschap te dragen, aan op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het netsnoer uit de buurt van hitte, scher-
pe randen of bewegende delen. Beschadigde of
opgewikkelde snoeren verhogen het risico op een
elektrische schok.
e. Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik bui-
tenshuis. De toepassing van een voor buitenshuis
gebruik geschikt verlengsnoer vermindert het risico
op een elektrische schok.
f. Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
voorkomt het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamhe-
den met elektrisch gereedschap. Maak geen
gebruik van elektrisch gereedschap als u moe
bent of onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicamenten. Een moment van onachtzaam-
heid bij gebruik van het elektrische gereedschap
kan leiden tot ernstig letsel
b. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een vei-
ligheidshelm of gehoorbescherming, al naar ge-
lang het soort gereedschap en de toepassing er-
van, verkleint het risico op verwondingen.
c. Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld voordat u het op de stroomvoorzie-
ning en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de schake-
laar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische
apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot letsel en ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inscha-
kelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereed-
schap bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage-
leefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veilig-
heidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan het product worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industri-
ele toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen
aansprakelijkheid wanneer het product in bedrijfsmati-
ge, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij
soortgelijke werkzaamheden worden ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
m WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens, waarmee
dit elektrisch apparaat is voorzien. Nalatigheden
bij het niet naleven van de onderstaande aanwijzin-
gen kunnen elektrische schok, brand en/of ernstige
verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
„Elektrisch gereedschap“ is van toepassing op netge-
voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) en op ac-
cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen
kunnen leiden tot ongevallen.
b. Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeisto-en, gas of stof bevinden.
Elektrisch apparaat produceert vonken, waardoor
stof of dampen kunnen ontbranden.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische ge-
reedschap. Bij afbuiging kunt u de controle over
het elektrische apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stek-
ker mag op geen enkele wijze worden gewij-
zigd. Gebruik geen adapterstekker samen met
geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten verminderen
het risico op elektrische schok.

www.scheppach.com
NL
|
83
f. Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe
snijranden klemt minder snel vast en is makkelijker
te gebruiken.
g. Gebruik elektrische apparaten, inzetstuk, in-
zetstukken etc. overeenkomstig deze aanwij-
zingen. Houd daarbij rekening met de omstan-
digheden waarin gewerkt wordt en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van elek-
trisch gereedschap voor andere toepassingen dan
het voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaar-
lijke situaties.
h. Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch ge-
reedschap in onvoorziene situaties niet veilig be-
diend en onder controle gehouden worden.
5. Service
a. Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwali¿ceerd deskundig personeel re-
pareren met uitsluitend originele reserveon-
derdelen. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd.
m WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat gene-
reert een elektromagnetisch veld als het is ingescha-
keld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden
interfereren met actieve of passieve medische im-
plantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel
te beperken, raden we personen met medische im-
plantaten aan om hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat te raadplegen voordat het elek-
trische apparaat wordt gebruikt.
Trilling
m WAARSCHUWING! Het witte vinger syndroom is
een vaatziekte waarbij kleine bloedvaten in de vingers
en tenen acuut verkrampen. Symptomen zijn onder
andere: Ongevoeligheid, verlies van gevoeligheid,
tintelingen, jeuk, pijn, verlies van kracht, verandering
van kleur of conditie van de huid. De desbetreende
lichaamsdelen worden dan niet meer voldoende van
bloed voorzien waardoor ze een bleke kleur krijgen.
Het frequente gebruik van trillende apparaten kan
zenuwbeschadigingen veroorzaken bij personen met
een verminderde doorbloeding (bijv. rokers, diabeti-
ci). Als u ongewone beperkingen bespeurt, stopt u
direct de werkzaamheden en raadpleegt u een arts.
Voor langdurige en regelmatige gebruikers is het
daarom aan te bevelen de conditie van handen en
vingers goed in de gaten te houden. Neem de volgen-
de aanwijzingen in acht om de risico‘s te beperken:
• Houd uw lichaam warm, vooral uw handen, met
name bij koel weer.
• Las regelmatig pauzes in en beweeg hierbij de han-
den om de doorbloeding te bevorderen.
e. Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lange haren kun-
nen worden vastgegrepen door bewegende delen.
g. Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aan-
gesloten en juist worden toegepast. Het gebruik
van een stofafzuiging kan gevaar door stof vermin-
deren.
h. Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot
ernstige verwondingen leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische
gereedschap
a. Zorg dat het elektrische gereedschap niet over-
belast raakt. Gebruik voor de werkzaamheden
het daarvoor bedoelde elektrische gereed-
schap. Met het juiste elektrische apparaat werkt u
beter en veiliger in het aangegeven vermogensbe-
reik.
b. Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan
de schakelaar defect is. Een elektrisch gereed-
schap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische ge-
reedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten
buiten bereik van kinderen. Laat het elektrisch
apparaat niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische apparaten zijn
gevaarlijk als ze door onervaren personen worden
gebruikt.
e. Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
apparaten en inzetstukken. Controleer of be-
wegende delen probleemloos functioneren
en niet klemmen, of onderdelen gebroken of
beschadigd zijn, waardoor de functie van het
elektrische gereedschap wordt beïnvloed. Laat
beschadigde onderdelen voor gebruik van het
elektrische apparaat eerst repareren. Veel on-
gevallen ontstaan door slecht onderhouden elektri-
sche apparaten.

www.scheppach.com
84
|
NL
c) Houd de kettingzaag alleen aan de geïsoleer-
de handgrepen vast, omdat de zaagketting
of de eigen netkabel in aanraking kan komen
met verborgen stroomleidingen. Als de zaag-
ketting in contact komt met een onder spanning
staande kabel, kunnen de metalen onderdelen
van het apparaat onder spanning komen te staan
en elektrische schokken veroorzaken.
d) Draag oogbescherming. Overige bescher-
mende uitrusting voor gehoor, hoofd, han-
den, benen en voeten wordt geadviseerd. De
juiste beschermende kleding vermindert het ge-
vaar voor letsel door rondvliegende spaanders
en onvoorzien contact met de zaagketting.
e) Werk met de kettingzaag niet in een boom,
een ladder of op een dak of een onstabiele
standplaats. Bij gebruik op een dergelijke wijze
bestaat ernstig gevaar voor letsel.
f) Neem altijd een stevige stabiele stand in en
gebruik de kettingzaag uitsluitend als u op
een stevige, veilige en vlakke grond staat.
Een gladde of een onstabiele ondergrond kan
leiden tot evenwichtsverlies of verlies van de
controle over de kettingzaag.
g) Let er tijdens het zagen op dat een onder
spanning staande tak, zal terugveren. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de onder
spanning staande tak de gebruiker raken en/of
de controle over de kettingzaag laten verliezen.
h) Wees met name voorzichtig bij het zagen van
kreupelhout en jonge boompjes. Het dunne
materiaal kan in de zaagketting verstrikt raken
en op u slaan of u uit evenwicht brengen.
i) Draag de kettingzaag aan de voorste greep in
uitgeschakelde toestand, de zaagketting van
het lichaam afgekeerd. Bij het transport of de
opslag van de kettingzaag altijd de bescher-
mende afdekking eroverheen trekken. Zorg-
vuldige omgang met de kettingzaag beperkt de
waarschijnlijkheid op een onvoorzien aanraken
met de draaiende zaagketting.
j) Neem de aanwijzingen inzake het smeren, de
kettingspanning en het verwisselen van ge-
leidebladen in acht. Een ondeskundig gespan-
nen of gesmeerde ketting kan breken of meer
kans op terugslag opleveren.
k) Alleen hout zagen. Gebruik de kettingzaag
niet voor werkzaamheden waarvoor deze
niet geschikt is. Voorbeeld: Gebruik de ket-
tingzaag niet voor het zagen van metaal,
kunststof, metselwerk of bouwmaterialen die
niet van hout zijn. Het gebruik van de ketting-
zaag voor andere toepassingen dan het beoog-
de gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
l) Probeer geen boom te kappen, voordat u dui-
delijk begrip hebt van risico‘s en de preventie
hiervan. De gebruiker of andere personen kunnen
door een vallende boom ernstig letsel oplopen.
• Beperk het gebruik van gereedschap met hoge
trillingen per dag en verdeel het over meerdere
dagen. Maak een werkschema dat de blootstelling
aan trillingen beperkt.
• Houd de trillingen van het apparaat zo laag moge-
lijk door regelmatig onderhoud en vaste onderde-
len op het apparaat. Vervang versleten componen-
ten onmiddellijk.
• Wissel regelmatig van werkpositie.
• Als de machine vaak wordt gebruikt, moet u con-
tact opnemen met uw leverancier en eventueel an-
titrilingsaccessoires (grepen) aanschaen.
Veiligheidsvoorzieningen voor kettingzagen
• De voorste handbescherming beschermt de lin-
kerhand van de gebruiker als deze van de voorste
handgreep wegglijdt terwijl de kettingzaag loopt.
• De achterste handbescherming beschermt de rech-
terhand tegen contact met een gevallen of gebroken
zaagketting.
• De kettingrem is een veiligheidsfunctie om letsel te
beperken als gevolg van terugslagen, doordat een
draaiende zaagketting in milliseconden kan worden
gestopt. Deze wordt door de voorste handbescher-
ming bij terugslag geactiveerd.
• De inschakelblokkering voorkomt een onvoorziene ac-
celeratie van de motor. De gashendel kan alleen wor-
den ingedrukt, als de inschakelblokkering is ingedrukt.
• De klauwaanslag ondersteunt de kettingzaag op het
hout tijdens het werk. Werk nooit zonder klauwaan-
slag, de kettingzaag kan de bediener naar voren
trekken. Gebruik de klauwaanslag voor het zagen
van boomstammen of dikke takken. Het gebruik van
de klauwaanslag verhoogt de arbeidsveiligheid, ver-
mindert de persoonlijke belasting tijdens het werk en
vermindert ook de trillingen. Bij gebruik van de ket-
tingzaag moet de klauwaanslag altijd op de boom-
stam worden aangebracht. Druk met de achterste
handgreep de klauwaanslag tegen de boomstam.
Om te snijden duwt u de voorste handgreep naar
de snijlijn. Het is mogelijk dat de klauwaanslag moet
worden verplaatst voor verder snijden.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor ketting-
zagen
a) Houd u bij een draaiende zaag alle lichaams-
delen uit de buurt van de zaagketting. Contro-
leer voor het starten van de zaag of de zaag-
ketting niets raakt. Tijdens werkzaamheden met
een kettingzaag kan een moment onoplettend-
heid er toe leiden dat bekleding of lichaamsdelen
door de zaagketting worden vastgegrepen.
b) Houd de kettingzaag altijd vast met uw rech-
terhand op de achterste greep en uw linker-
hand op de voorste handgreep. Het vast-
houden van de kettingzaag in een omgekeerde
werkpositie verhoogt het risico op letsel en mag
nooit worden toegepast.

www.scheppach.com
NL
|
85
• Volg zorgvuldig de onderhouds-, controle- en ser-
vice-instructies in deze gebruiksaanwijzing op.
• Beschadigde beschermingsvoorzieningen en on-
derdelen moeten vakkundig door ons service-cen-
ter worden gerepareerd of vervangen, tenzij anders
vermeld in de gebruiksaanwijzing.
• Voordat u met de elektrokettingzaag begint te wer-
ken, maak u goed vertrouwd met alle bediendelen.
Oefen de omgang met de zaag (rondhout op een
zaagblok op maat snijden) en laat u zich functie,
werking, zaagtechnieken en personenbescher-
mingsuitrusting door een ervaren gebruiker of des-
kundige uitleggen.
6. Technische gegevens
Snijgegevens kettingzaag
Snijlengte 44 cm
Zwaardlengte 45,5 cm
Olietankcapaciteit
0,2 l
Type olie Slijtvaste olie
Zaagkettingafdeling 3/8"
Schakel de linkdikte 1,27 mm
Zaagketting type 3/8,050x62DL
Tandhoogte van de aandrijving 7 x 9,525
Tandwielaandrijving tandwiel 3/8"
Kettingrem en
Gids bar type AP18-62-507P
Aandrijving
Motor
230-240 V ~ / 50 Hz
Maximaal nominaal
nettovermogen
2400 W
Snijsnelheid max. 15 m/s
Gewicht 5,5 kg
Gewicht zonder ketting en
zwaard
4,3 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Informatie over de geluidsontwikkeling volgens de re-
levante normen gemeten:
Geluidsdruk L
pA
96,5 dB
Meetonzekerheid K
PA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
104,5 dB
Meetonzekerheid K
WA
2,36 dB
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
L
WA
107 dB
Draag gehoorbescherming.
De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroor-
zaken.
Vibratie A
hv
(handgreep voor) 6,02 m/s
2
Vibratie A
hv
(handgreep achter) 6,55 m/s
2
Meetonzekerheid K
PA
1,5 m/s
2
Oorzaken en vermijding van terugslag
Opgepast terugslag!
• Terugslag kan zich voordoen wanneer het uiteinde
van de geleiderail een voorwerp raakt of wanneer het
hout kromt en de kettingzaag in de snede vastklemt.
• Een aanraking met het uiteinde van de rail kan in
sommige gevallen tot een onverwachte, achter-
waarts gerichte reactie leiden, waarbij de geleide-
rail opwaarts en in de richting van de met de bedie-
ning belaste persoon geslagen wordt.
• Het vastzitten van de kettingzaag aan de boven-
kant van de geleiderail kan de rail fel in de richting
van de operator terugstoten.
• Iedere van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en u zich mogelijkerwijs
ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de in de
kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen.
• Als gebruiker van een kettingzaag dient u verschil-
lende maatregelen te treen om vrij van gevaar voor
ongevallen en verwondingen te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of ont-
brekend gebruik van het elektrische gereedschap. De
terugslag kan door gepaste voorzorgsmaatregelen,
zoals hierna beschreven, verkomen worden:
• Houd de zaag met beide handen vast, waarbij duim
en vinger de handgrepen van de kettingzaag om-
sluiten (afb. L). Breng uw lichaam en armen in een
positie, waarin u tegen de terugslagkrachten be-
stand kunt zijn.
• Als er gepaste maatregelen getroen worden, kan
de met de bediening belaste persoon de terugslag-
krachten meester zijn. Noot de kettingzaag losla-
ten.
• Vermijd een abnormale lichaamshouding en zaag
niet boven schouderhoogte.
• Daardoor wordt een onopzettelijk contact met het
uiteinde van de rail vermeden en een betere con-
trole van de kettingzaag in onverwachte situaties
mogelijk gemaakt.
• Gebruik steeds door de fabrikant voorgeschreven
reserverails en zaagkettingen.
• Verkeerde reserverails en zaagkettingen kunnen
tot een scheur van de ketting en/of tot een terug-
slag leiden.
• Houd u aan de aanwijzingen vanwege de fabrikant
voor het scherpen en het onderhouden van de
zaagketting.
• Te lage dieptebeperkers verhogen de neiging om
terug te keren.
Aanvullende veiligheidsinstructies
• Wanneer de netaansluitleiding van dit apparaat
beschadigd raakt, moet zij worden vervangen door
een speciale aansluitleiding, die verkrijgbaar is bij
de fabrikant of bij uw klantenservice.
• Gebruik een aardlekschakelaar met een uitscha-
kelstroom van 30 mA of minder.

www.scheppach.com
86
|
NL
De kettingzaag is voorzien van een onderspannings-
schakelaar. Het werkt alleen als u de inschakelver-
grendeling (11) en de aan / uit-schakelaar (13) tegelij-
kertijd met één hand indrukt.
Wanneer de kettingzaag niet draait, moet de ketting-
rem met de voorste handbescherming (3) worden
vrijgegeven.
Montage
Geleidingsrail en ketting aanbrengen (afb. 1, 2, 3).
Waarschuwing: wanneer de zaag reeds is aan-
gesloten aan de stroomverzorging: altijd eerst het
apparaat loskoppelen van het stroomnet. Bij alle
werkzaamheden met/aan de zaag beschermhand-
schoenen dragen.
Belangrijke opmerking: De voorste handbescherming
(3) moet altijd in de bovenste (verticale) positie zijn
(afb. 5).
Het zaagblad en de zaagketting worden apart gele-
verd, dus niet gemonteerd. Draai bij de montage eerst
de borgmoer / het SDS-systeem (5) los en verwijder
vervolgens de kettingwieldeksel (6). De geleidepen
(17) moet in het midden van de geleider zitten.
Pas indien nodig de kettingspanning aan met de
borgmoer / SDS-systeem (5) (afb. 3).
Waarschuwing! Om letsel door de scherpe randen
te voorkomen, moeten bij de montage, het spannen
en controleren van de ketting altijd beschermhand-
schoenen gedragen worden!
Voor de montage van de geleidingsrail met de zaag-
ketting de snijrichting van de tanden controleren! De
looprichting wordt aangegeven door een pijl op het
kettingwieldeksel (6). Om de richting van het snijden
vast te leggen kan het nodig zijn de zaagketting (4)
om te draaien.
Houd de geleidingsrail (7) verticaal met de punt naar
boven en breng de zaagketting (4) aan; begin aan het
uiteinde van de geleidingsrail. Aansluitend wordt de ge-
leidingsrail met de zaagketting als volgt gemonteerd:
• De geleidingsrail met de zaagketting aan het tand-
wiel (16) en boutgeleider (17) aanbrengen.
• De zaagketting om het tandwiel (16) geleiden en
controleren of zij correct ligt (zie afb. 3).
• Monteer de kettingwieldeksel (6) er bovenop en zet
deze voorzichtig vast met de borgmoer (5).
Nu moet de zaagketting nog juist worden gespannen.
Zaagketting spannen
Waarschuwing!
Bij alle werkzaamheden aan de kettingzaag het appa-
raat altijd van tevoren loskoppelen van het stroomnet!
Bij alle werkzaamheden aan de ketting altijd be-
schermhandschoenen dragen!
• De opgegeven totale trillingswaarde en de opge-
geven geluidsemissiewaarde zijn gemeten volgens
een standaardtestmethode en kunnen worden ge-
bruikt om elektrische apparaten met elkaar te ver-
gelijken.
• De opgegeven totale trillingswaarde en de opge-
geven geluidsemissiewaarde kunnen ook worden
gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
Waarschuwing:
• Afhankelijk van de manier, waarop het elektrische ge-
reedschap gebruikt wordt, kan de trilingemissiewaar-
de tijdens het eectieve gebruik van het elektrische
gereedschap van de aangegeven waarde verschillen.
• De noodzaak bestaat, veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de operator vast te leggen, die op
een inschatting van de blootstelling in de eectie-
ve gebruiksomstandigheden gebaseerd zijn (hierbij
moet er met alle aandelen van de bedrijfscyclus
rekening gehouden worden, zo bijvoorbeeld met
tijden, tijdens dewelke het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is, en tijden, tijdens dewelke het
weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting
functioneert).
7. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
m LET OP!
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
kunststof zakken, folies en kleine onderdelen
spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en ver-
stikkingsgevaar!
8. Montage en bediening
Waarschuwing!
Draag altijd een veiligheidsbril, oorkappen, veilig-
heidshandschoenen en stevige werkkleding!
De kettingzaag alleen gebruiken met goedgekeur-
de verlengkabels (met rubberen ommanteling), de
voorgeschreven sterkte en met voor het buitenbereik
goedgekeurde aansluitingen, die bij de stekker van
de zaag passen.

www.scheppach.com
NL
|
87
Aanzetten
• De kettingrem (3) losmaken, de inschakelblokkering
(11) drukken en de aan-/uit-schakelaar (13) drukken.
• De onderste klauw van de klauwaanslag (afb. 2, J)
op het hout zetten. De kettingzaag aan de achter-
ste handgreep (1) tillen en in het hout zagen. De
kettingzaag iets naar achteren bewegen en dan de
klauwaanslag iets dieper aanzetten.
• Wees voorzichtig met gespleten hout, omdat stuk-
ken hout af kunnen breken.
Let op!
Na het inschakelen draait de kettingzaag onmiddellijk
op volle snelheid.
Uitzetten
• Voor het uitzetten moet de aan-/uit-schakelaar (13)
aan de achterste handgreep worden losgemaakt.
• Bij het uitschakelen met de aan-/uit-schakelaar stopt
de kettingzaag binnen 1 seconde, met hevige vonk-
vorming. Dit is echter heel normaal, en het doet geen
afbreuk aan de goede werking van de kettingzaag.
• Na het werk met de kettingzaag: altijd de zaagket-
ting en het zwaard reinigen en de kettingbescher-
ming weer aanbrengen.
• Bij het bedienen van de kettingrem wordt de ket-
tingzaag onmiddellijk gedeactiveerd.
Verklaring van de bedienings indicator (18)
(afb. 2):
Groene LED:
De groene LED brandt wanneer het apparaat in ge-
bruik is.
10. Aanwijzingen voor het werk
Vervoer van de kettingzaag
Voordat de kettingzaag mag worden vervoerd, altijd
de stekker uit het stopcontact trekken en de ketting-
bescherming over de rail en ketting aanbrengen.
Wanneer met de kettingzaag meerdere sneden die-
nen te worden uitgevoerd, moet de zaag tussen de
sneden worden uitgeschakeld.
Verlengkabel
Er mogen alleen verlengkabels worden gebruikt
die voor buitenshuis gebruik zijn ontworpen. De ka-
beldoorsnede (max. lengte van de verlengkabel: 75
m) moet minstens 2,5 mm² bedragen.
De verlengkabel moet voor de veiligheid in een lus
eindigen die door de trekontlasting aan de behuizing
wordt gevoerd (afb. M).
Verlengkabels van meer dan 30 m lengte hebben een
nadelig eect op het vermogen van de kettingzaag.
• De zaagketting (4) moet per se in de geleidingsrail
(7) liggen!
• Draai de borgmoer / het SDS-systeem (5) rechtsom
(afb. 3) totdat de zaagketting goed gespannen is.
• De ketting mag niet te strak zijn gespannen. Bij koud
weer moet het mogelijk zijn, de ketting in het midden
van de geleidingsrail ongeveer 5 mm op te tillen.
• Bij warm weer breidt de ketting zich uit en zit dan
soepeler. Hier bestaat dan het gevaar dat de ket-
ting van de geleidingsrail aoopt.
• Daarom moet zij indien nodig op tijd worden vastgezet.
Wanneer een verwarmde zaagketting werd vastge-
zet, moet zij aan het einde van het werk weer los
worden gemaakt. Anders zou de kettingspanning
bij het afkoelen en het daarmee verbonden inkrim-
pen van de zaagketting te groot worden.
• Een nieuwe zaagketting moet ongeveer 5 minuten
inlopen. Hier is de smering van de ketting bijzon-
ders belangrijk.
• Na het inlopen moet de kettingspanning worden
gecontroleerd en indien nodig worden bijgesteld.
9. Ingebruikname
m Let op!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
De spanning en de aard van de stroomverzorging moe-
ten overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje.
Voor aanvang van de werkzaamheden moet altijd de
goede en veilige werking van de kettingzaag worden
gecontroleerd.
Controleer ook of de ketting goed gesmeerd wordt,
en of het oliepeil voldoende hoog is (zie afb. 4). Wan-
neer het oliepeil ongeveer 5 mm boven de onderste
markering ligt, moet olie worden bijgevuld. Wanneer
het oliepeil hoger is, kunt u beginnen te werken.
• De kettingzaag aanzetten en boven de grond hou-
den. De kettingzaag mag de grond niet raken. Om
veiligheidsredenen moet hier een minimale afstand
van 20 cm in acht worden genomen. Wanneer u
toenemende oliesporen ontdekt, betekent dit dat
het smeersysteem voor de ketting goed werkt. Wan-
neer u geen tekenen van olie kunt vaststellen, rei-
nig eerst de olie-uitlaat (afb. 2, C) en de olieleiding.
Raadpleeg indien nodig een gespecialiseerd bedrijf.
(Lees voordat u dit doet de relevante instructies in
het hoofdstuk „Kettingsmeermiddel bijvullen“).
• Controleer ook indien nodig de kettingspanning en
de speling (zie paragraaf „Zaagketting spannen“).
• Controleer de goede werking van de kettingrem
(zie ook paragraaf „Kettingrem vrijgeven“).

www.scheppach.com
88
|
NL
Kettingrem vrijgeven (afb. 5)
Om de zaag weer gebruiksklaar te maken, moet de
blokkering van de zaagketting weer worden losge-
maakt. Daarvoor eerst de kettingzaag uitschakelen.
Dan de voorste handbescherming (3) in zijn verticale
uitgangspositie terugklappen, totdat hij vastklikt (afb. 5,
I). Daarmee is de kettingrem weer volledig functioneel.
Bescherming van de kettingzaag
De kettingzaag mag niet bij regen of onder vochtige
omstandigheden worden gebruikt.
Waarschuwing: Wanneer het verlengkabel bescha-
digd is, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
trekken. Er mag niet worden gewerkt met een be-
schadigde kabel.
• Controleer de kettingzaag op schade. Voor herge-
bruik van het apparaat de beschermvoorzieningen of
eventuele licht beschadigde onderdelen zorgvuldig
op hun perfecte en doelmatige functie controleren.
• Controleer de beweegbare onderdelen op goede
werking.
• Alle onderdelen moeten juist zijn gemonteerd en
aan alle voorwaarden voldoen, om de perfecte
werking van de kettingzaag te garanderen.
• Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en -onder-
delen moeten door een gespecialiseerd bedrijf vol-
gens de voorschriften worden gerepareerd of ver-
vangen; tenzij andersluidende bepalingen kunnen
worden gevonden in deze gebruiksaanwijzing.
Informatie voor praktisch gebruik
Terugslag
U voorkomt zaagongelukken wanneer u niet met de
punt van de geleidingsrail zaagt, omdat de zaag dan
plotseling omhoog en terug kan slaan.
Bij het werken met de zaag altijd de complete be-
schermuitrusting en stevige werkkleding dragen.
Een terugslag is een opwaartse en/of achterwaart-
se beweging van de geleidingsrail, die optreden kan
wanneer de zaagketting op het punt van het zwaard
op een obstakel (voorwerp) stuit.
Beveilig uw werkstuk altijd goed. Gebruik spanvoor-
zieningen om het werkstuk vast te houden. Dit ver-
gemakkelijkt de veilige bediening van de kettingzaag
met beide handen.
Een terugslag veroorzaakt een ongecontroleerd ge-
drag van de zaag, dit gevaar bestaat bijzonders bij
een soepele of stompe zaagketting. Een onvoldoen-
de geslepen ketting verhoogt het terugslaggevaar.
Nooit boven schouderhoogte zagen.
Smeren van de ketting
Ter bescherming tegen overmatige slijtage moe-
ten zaagketting en geleidingsrail tijdens het gebruik
gelijkmatig worden gesmeerd. De smering gebeurt
automatisch. Nooit zonder kettingsmering werken.
Wanneer de ketting droog loopt, wordt de gehele snij-
voorziening binnen korte tijd sterk beschadigd.
Daarom voor elk werkbegin de kettingsmering en het
oliepeil controleren (afb. 4).
De zaag niet in gebruik nemen wanneer het oliepeil
onder de markering “Min.” ligt.
• Min.: Wanneer het oliepeil op de display (15) nog
maar 5 mm boven de onderste markering ligt, moet
olie worden bijgevuld.
• Max.: Met olie aanvullen tot de hoogste stand op de
display (15) bereikt is.
Kettingsmeermiddel
De houdbaarheid van zaagketting en geleidings-
rail wordt grotendeels ook bepaald door de kwaliteit
van het gebruikte smeermiddel. Geen afgewerkte
olie gebruiken! Alleen milieuvriendelijk smeermiddel
gebruiken. Het kettingsmeermiddel mag alleen in
opbergboxen worden bewaard die aan de relevante
voorschriften voldoen.
Zwaard
Het zwaard (7) wordt bijzonders op de punt (neus) en
beneden zwaar belast. Om een eenzijdige slijtage te
vermijden, draai de geleidingsrail om wanneer u de
ketting slijpt.
Tandwiel
Het tandwiel (16) wordt bijzonders hoog belast. Wan-
neer u aan de tanden diepe slijtagesporen vindt, moet
het tandwiel worden vervangen. Een versleten tand-
wiel verkort de houdbaarheid van de zaagketting. Het
vervangen van het tandwiel moet bij de vakhandel of
door een gespecialiseerd bedrijf worden uitgevoerd.
Kettingbescherming
De kettingbescherming moet onmiddellijk na het ein-
de van het werk en bij vervoer over de ketting en ge-
leidingsrail worden aangebracht.
Kettingrem
Bij een terugslag van de zaag wordt de kettingrem
in werking gesteld (3) over de voorste handbescher-
ming (3). De voorste handbescherming (3) wordt met
de handrug naar voren gedrukt. Daardoor wordt door
de kettingrem de kettingzaag, ofwel de motor binnen
0,15 sec. tot stilstand gebracht. (afb. 5, H).

www.scheppach.com
NL
|
89
Bij het kappen van bomen is erop te letten dat an-
dere personen niet worden blootgesteld aan gevaar,
geen verzorgingsleidingen getroen en geen materi-
ele schade veroorzaakt worden. Wanneer een boom
in contact komt met een verzorgingsleiding, dan is
het verzorgingsbedrijf onmiddellijk in te lichten.
Let op vernielde en verrotte boomdelen. Wanneer de
stam verrot is, kan hij plotseling breken en op u vallen.
Zorg ervoor dat voldoende plaats voor de vallende boom
voorhanden is. Houd een afstand van 2 1/2 boomleng-
ten tot de volgende persoon ofwel andere objecten. Mo-
torlawaai kan boven waarschuwroepen uitkomen.
Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers, nieten
en draad van de zaagplek.
Houd een vluchtweg vrij (afb. A)
Voor het kappen dient een vluchtweg te worden ge-
pland en indien nodig vrijgemaakt.
De vluchtweg dient vanuit de verwachte vallijn schuin
naar achteren weg te voeren (afb. A).
Positie 1: Vluchtweg
Positie 2: Richting van de val van de boom
Kappen van grote bomen – alleen met dienover-
eenkomstige opleiding (vanaf 15 cm doorsnede)
Voor het kappen van grote bomen gebruikt men de
ondersnijmethode. Daarbij wordt zijdelings een wig
uit de boom gesneden, overeenkomstig de gewenste
richting van de val. Nadat de valsnede aan de andere
kant van de boom werd verricht, valt de boom in de
richting van de wig.
Let op: Wanneer de boom grote steunwortels ver-
toont, dienen deze te worden verwijderd, voordat de
kerf ingesneden wordt. Indien de zaag voor de ver-
wijdering van de steunwortels gebruikt wordt, dient
de zaagketting niet de grond te raken, zodat de ket-
ting niet stomp wordt.
Ondersnede en kappen van de boom (afb. B - C)
• Zaag loodrecht op de richting van de val een kerf
met een diepte van 1/3 van de boomdoorsnede.
Eerst de onderste horizontale kerfsnede (afb. B,
pos. 1) doorvoeren. Daardoor wordt het inklemmen
van de zaagketting of geleidingsrail bij het zetten
van de tweede kerfsnede (afb. B, pos. 2) verme-
den. Verwijder nu de uitgesneden wig.
• Aansluitend kunt u op de tegenoverliggende boom-
kant de valsnede (afb. B, pos. 3) uitvoeren. Zet
daarvoor ongeveer 5 cm boven het midden van de
kerf aan. De valsnede parallel met de horizontale
kerfsnede uitvoeren. De valsnede (pos. 3) maar zo
diep inzagen, dat nog een verbindingsstuk (pos.
4) (valrand) staan blijft die als scharnier kan fun-
geren. Het verbindingsstuk voorkomt dat de boom
draait en in de verkeerde richting valt. Zaag het
verbindingsstuk niet door.
Tips voor praktisch gebruik van de zaag
Belangrijke instructies
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor het zagen
van hout. Bewerk geen metaal, plastic, muurwerk,
bouwmateriaal dat niet uit hout bestaat enz.
• Zet de motor af wanneer de zaag in contact komt
met een vreemd voorwerp. Controleer de zaag en
repareer ze indien nodig.
• Bescherm de ketting tegen vuil en zand. Zelfs
kleine hoeveelheden vuil kunnen de ketting snel
afstompen en het risico op een terugslagreactie
verhogen.
• Begin ter oefening met het zagen van kleinere
boomstammen, om een gevoel voor uw apparaat
te krijgen, voordat u moeilijkere taken aanpakt.
• Druk de behuizing van de kettingzaag tegen de
boomstam, wanneer u met het zagen begint.
• Laat de zaag voor u werken. Oefen slechts lichte
druk naar beneden uit.
• Om na de uittreding van de ketting uit het hout niet
de controle over het apparaat te verliezen, dient u
aan het einde van de snede geen druk op de zaag
uit te oefenen.
Bomen kappen – alleen met dienovereenkomsti-
ge opleiding
Let op!: Let op gebroken of afgestorven takken die
tijdens het zagen naar beneden vallen en ernstig let-
sel kunnen veroorzaken. Zaag niet in de buurt van
gebouwen of stroomleidingen, als u niet weet in wel-
ke richting de gekapte boom valt. Werk niet s‘ nachts,
omdat u dan slechter ziet, of bij regen, sneeuw of
storm, omdat de richting van de val van de boom on-
voorspelbaar is.
• Plan uw werk met de kettingzaag vooruit.
• De werkomgeving om de boom dient vrij te zijn, zo-
dat u een veilige stand heeft.
• Bij zaagwerkzaamheden op een helling dient de
machinevoerder zich altijd op het hoger gelegen
niveau van de werkomgeving op te houden, omdat
de boom na het kappen vermoedelijk naar bene-
den rolt ofwel glijdt.
• Let op afgebroken of dode takken die naar bene-
den vallen en zwaar letsel veroorzaken kunnen.
De volgende voorwaarden kunnen de richting
van de val van een boom beïnvloeden:
• Windrichting en -snelheid.
• Neiging van de boom. De neiging is op grond van
oneen of hellend terrein niet altijd herkenbaar.
Bepaal de neiging van de boom met behulp van
een lood of een waterpas.
• Takkengroei (en dus gewicht) aan slechts één kant.
• Omringende bomen of obstakels.
Wordt door twee of meer personen tegelijk bijge-
sneden en gekapt, dan dient de afstand tussen de
kappende en bijsnijdende personen minstens de
dubbele hoogte van de te kappen boom bedragen.

www.scheppach.com
90
|
NL
Bovensnede (afb. E, Pos. 1)
Zet voor de bovensnede aan de bovenkant van de stam
aan en houd daarbij de zaag tegen de stam. Oefen bij
de bovensnede slechts lichte druk uit naar beneden.
Ondersnede (afb. E, Pos. 2)
Zet voor de ondersnede aan de onderkant van de
stam aan en houd daarbij de bovenkant van de zaag
tegen de stam. Oefen bij de ondersnede slechts lich-
te spanning uit naar boven. Houd de zaag goed vast
om het apparaat te kunnen controleren. De zaag
drukt naar achteren (uw kant op).
m Let op!: Houd de zaag voor een ondersnede nooit
verkeerd om. In deze positie heeft u geen controle
over het apparaat. Voer de eerste snede altijd uit op
de compressiekant van de stam.
De compressiekant van een stam is daar waar zich
de druk van het stamgewicht concentreert.
Stamsplitsing zonder steunen (afb. F)
• Wanneer de gehele lengte van de boomstam ge-
lijkmatig ligt, wordt van bovenaf gezaagd (pos. 1).
• Let erop niet in de grond te zagen.
Stamsplitsing eenzijdig liggend (afb. G)
• Wanneer de boomstam op één einde ligt, de eer-
ste snede (pos. 1) van onderen zagen (1/3 van de
stamdoorsnede), om splinteren te vermijden.
• De tweede snede van boven (2/3 doorsnede) op hoog-
te van de eerste snede, om inklemmen te vermijden.
Stamsplitsing tweezijdig liggend (afb. H)
• Wanneer de boomstam op beide einden ligt, de
eerste snede (pos. 1) van bovenaf zagen (1/3 van
de stamdoorsnede), om splinteren te vermijden.
• De tweede snede van beneden (2/3 doorsnede)
op hoogte van de eerste snede, om inklemmen te
vermijden.
Snoeien en aftoppen
Let op! Kijk altijd uit en bescherm uzelf tegen terugslag.
De draaiende ketting op de punt van de geleidingsrail
bij het snoeien of het aftoppen van takken nooit met
andere takken of objecten in contact laten komen. Een
dergelijk contact kan ernstig letsel veroorzaken.
Let op! Stap voor het snoeien of aftoppen nooit in de
boom. Ga niet op ladders, voetstukken enz. staan. U
zou uw evenwicht en de controle over het apparaat
kunnen verliezen.
Belangrijke instructies
• Werk langzaam en houd de zaag met beide han-
den vast. Let op een veilig staande positie en
evenwicht.
• Let op terugschietende boomdelen. Wees bij het snij-
den van kleine boomdelen extreem voorzichtig. Buig-
zaam materiaal kan in de zaagketting vastraken en
u tegemoet schieten of u uit het evenwicht brengen.
Let op: Bij het naderen van de valsnede naar het
verbindingsstuk dient de boom beginnen te vallen.
Wanneer blijkt dat de boom mogelijk niet in de ge-
wenste richting valt of terughelt en de zaagketting
vastklemt, de valsnede onderbreken en voor de ope-
ning van de snede en voor het vellen van de boom
in de gewenste vallijn wiggen uit hout, kunststof of
aluminium gebruiken.
Wanneer de boom begint te vallen, de kettingzaag
uit de snede halen, uitschakelen, aeggen en de ge-
varenzone via de geplande vluchtweg verlaten. Op
vallende takken letten en niet struikelen.
• Let op signalen die aantonen dat de boom begint
te vallen: krakende geluiden, een groter wordende
valsnede of bewegingen in de bovenste takken.
• Snijd geen deels gekapte bomen met uw zaag,
om letsel te vermijden. Let bijzonders op deels ge-
kapte bomen die niet gesteund zijn. Wanneer een
boom niet helemaal valt, leg de zaag neer en ge-
bruik een lier, een takel of een tractor als hulp.
Zagen van een gekapte boom (stamsplitsing)
De term “stamsplitsing” duidt op het splitsen van een ge-
kapte boom in stammen met de telkens gewenste lengte.
Let op!: Ga niet op de stam staan die u net snijdt. De
stam zou kunnen wegrollen en u verliest uw stand
en de controle over het apparaat. Voer de zaagwerk-
zaamheden nooit op hellende grond uit. Let op uw
veilige stand en de gelijkmatige verdeling van uw
lichaamsgewicht op beide voeten. Indien mogelijk
dient de stam door takken, balken of wiggen onder-
steund en gesteund te worden.
Belangrijke instructies
• Zaag altijd maar één stam of tak.
• Wees voorzichtig bij het snijden van gesplinterd
hout. U zou door scherpe stukjes hout kunnen wor-
den getroen.
• Snijd kleine stammen of takken op een zaagblok.
Bij het snijden van stammen mag geen andere per-
soon de stam vasthouden. Beveilig de stam ook
niet met uw been of voet.
• Gebruik de zaag niet voor plekken, waarin stam-
men, wortels en andere boomdelen met elkaar zijn
verbonden. Trek de stammen naar een vrije plek
en neem daarbij het eerst de vrijgelegde stammen.
Verschillende sneden voor stamsplitsing (afb. D)
Let op! Indien de zaag in een stam ingeklemd wordt,
trek ze niet met geweld eruit. U kunt de controle over
het apparaat verliezen en daarbij ernstig gewond ra-
ken en/of de zaag beschadigen. Houd de zaag stil en
drijf een wig van plastic of hout in de snede, totdat de
zaag zich er gemakkelijk uit laat trekken. Zet de zaag
weer aan en zet de snede voorzichtig weer aan. Start
de zaag nooit wanneer ze is ingeklemd in een stam.

www.scheppach.com
NL
|
91
• Om beschadigingen en letsel te vermijden, moet
het product tijdens het transport in voertuigen wor-
den beveiligd tegen omvallen en wegglijden.
• Gebruik steeds de beschermkap van het geleide-
blad voor transport.
• Schakel de kettingzaag vóór elk transport uit, ook
bij korte afstanden. Beveilig de machine tegen
omvallen tijdens transport (ook in voertuigen) om
brandstofverlies, schade of letsel te voorkomen.
• Draag het apparaat alleen aan de voorste hand-
greep. Het geleideblad wijst daarbij naar achteren,
weg van uw lichaam.
12. Onderhoud
Waarschuwing! Voor alle werkzaamheden aan de
kettingzaag moet het apparaat van tevoren altijd wor-
den losgekoppeld van de stroomverzorging!
• De ventilatiesleuven op de motorbehuizing altijd
schoon en vrij houden. Alleen de in deze gebruiks-
aanwijzing beschreven onderhoudswerkzaamhe-
den mogen zelf worden uitgevoerd. Alle andere on-
derhoudstaken moeten door onze klantenservice
worden doorgevoerd.
• De zaag mag op geen enkele manier worden aan-
gepast, omdat dan de veiligheid van het apparaat
niet meer gewaarborgd is.
• Wanneer de kettingzaag ondanks zorgvuldige
verzorging en onderhoud toch eenmaal niet goed
werkt, laat deze a.u.b. door een gespecialiseerd
bedrijf repareren.
Kettingsmeerolie bijvullen
De afsluitdop van de olietank (14) voor het openen
reinigen, zodat geen vuil in de tank kan komen. Bij het
werken met de zaag de inhoud van de olietank met
behulp van de oliepeilindicator (15) controleren. De
afsluitdop (14) daarna weer goed sluiten en eventueel
gemorste olie afvegen.
Zaagketting slijpen
Uw zaagketting wordt bij de vakhandel snel en vak-
kundig bijgeslepen. U verkrijgt bij de vakhandel ook
voorzieningen voor het slijpen van de ketting, waar-
mee u zelf uw zaagketting slijpen kunt. Let a.u.b. op
de betreende gebruiksaanwijzing. Onderhoud uw
apparatuur met zorg. Houd uw gereedschap scherp
en schoon, om goed en veilig te kunnen werken. Leef
de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor
het vervangen van gereedschap na.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Zaagketting, Geleidingsrail, Kettings-
meerolie, Koolborstels, Klauwaanslag
• Let op terugschietende boomdelen. Dit geldt bij-
zonders voor gebogen of belaste takken. Vermijd
met de tak of zaag in contact te komen, wanneer
de spanning van het hout nageeft.
• Houd uw werkomgeving vrij. Ruim de weg vrij van
takken om niet over ze te struikelen.
Snoeien (afb. J)
• Snoeien betekent het afscheiden van de takken
van de gekapte boom.
• Laat de grotere takken onder de gekapte boom lig-
gen en gebruik ze als steun, terwijl u doorwerkt.
• Begin aan de voet van de gekapte boom en werk
naar de punt toe. Verwijder kleinere boomdelen
met een snede in de groeirichting (pijlen afb. J).
• Let daarbij op, de boom altijd tussen u en de zaag
te laten.
• Verwijder grotere, steunende takken met de me-
thodes in paragraaf “Stamsplitsing zonder steu-
nen”.
• Takken die onder spanning staan, altijd van bene-
den naar boven zagen om vastklemmen van de
zaag te voorkomen.
• Verwijder kleine vrijhangende boomdelen altijd met
een bovensnede. Door een ondersnede zouden ze
in de zaag kunnen vallen ofwel deze inklemmen.
Aftoppen (afb. I)
Let op!: Top alleen takken af onder ofwel gelijk aan
schouderhoogte. Snijd nooit takken boven schouder-
hoogte. Laat zulke werkzaamheden over aan een
deskundige.
• Snijd bij de eerste snede (pos. 1) 1/3 in het onder-
ste takdeel.
• Snijd dan met de tweede snede (pos. 2) helemaal
door de tak heen. De derde snede (pos. 3) is een
bovensnede, waarmee u de tak tot op 2,5 tot 5 cm
van de stam scheidt.
Zagen op de helling (afb. K)
Bij zaagwerkzaamheden op de helling steeds boven
de boomstam staan (afb. K). Om op het moment van
het „doorzagen“ de volle controle te behouden, tegen
het einde van de snede de aanligdruk verlagen, zon-
der de vaste greep aan de handgrepen van de ket-
tingzaag los te maken.
Let op! De zaagketting mag de grond niet raken.
Na voltooiing van de snede de stilstand van de zaag-
ketting afwachten, voordat men de kettingzaag daar
verwijdert. De motor van de kettingzaag altijd afzet-
ten voordat men van boom tot boom wisselt.
11. Transport
• Om het product te transporteren koppel het eerst
los van het stopcontact en zet het vervolgens op de
bestemde plaats.

www.scheppach.com
92
|
NL
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door ven-
sterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is ger
den.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische
aansluitkabels regelmatig op schade.
Let erop dat bij het controleren de aansluitka - bel
niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektri-
sche aansluitkabels moeten aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend
aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op
de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230-240 VAC zijn.
• Uitbreidingskabels tot 25 m lengte moeten een
dwarsdoorsnede hebben van 1,5 vierkante milli-
meter, meer dan 25 vierkante meter, minstens 2,5
vierkante millimeter.
Aansluittype Y
Als het netsnoer moet worden vervangen, moet dit
door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden
gedaan om veiligheidsrisico‘s te voorkomen.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gege-
vens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
15. Afvalverwijdering en recyclage
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen
zijn recyclebaar. Verpakkin-
gen milieuvriendelijk afvoe-
ren.
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Neem in het geval van reserveonderdelen en acces-
soires contact op met ons servicecentrum. Scan hier-
voor de QR code op de voorpagina.
13. Opslag
• Bevestig de kettingbescherming vóór elk vervoer
en elke opslag.
• Sla het apparaat op een droge plek op buiten het
bereik van kinderen.
• Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, sla het
zodanig op, dat het niet door onbevoegde perso-
nen kan worden gestart.
WAARSCHUWING!
Bewaar het apparaat niet onbeschermd buiten of in
een vochtige omgeving.
14. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften. Als het snoer moet wor-
den vervangen, dan moet dit door de fabrikant of zijn
vertegenwoordiger worden gedaan om veiligheidsri-
sico‘s te voorkomen. De netaansluiting van de klant
en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan
deze voorschriften voldoen.
• Het product beantwoordt aan de eisen van EN
61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aan-
sluitvoorwaarden. Dat will zeggen dat het gebruik
op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet
toegestaan is.
• Het product kan bij ongunstige netomstandigheden
leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
• Het product is uitsluitend voorzien om op aansluit-
punten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z“
(Zmax. = 0,294 Ω) niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van
het net van minstens 100 A per fase hebben.
• U dient er zich als gebruiker van te vergewissen,
indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw
product wilt gebruiken, één van de beide genoem-
de eisen a) of b) vervult.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.

www.scheppach.com
NL
|
93
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan
de fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zor-
gen voor het kosteloos afhalen van het afgedankte
elektrische apparaat. Neem hiertoe contact op met
de klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Informatie over het afvoeren van versleten appa-
ratuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandsto-en en oliën
• Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
• Brandstof en motorolie horen niet bij het huishou-
delijke afval of in het riool, maar moeten worden
ingezameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishou-
delijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden
verwijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de
wetgeving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en
elektronische apparaten zijn wettelijk verplicht om
na gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak betekent
dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
niet bij het huishoudelijk afval mag worden gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kun-
nen bij de volgende punten kosteloos worden ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (stati-
onair en online), voor zover dealers verplicht zijn
ze terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven ko-
pen, of naar een ander erkend inzamelpunt in je
omgeving worden gebracht.
16. Foutenherstel
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet
Geen stroom
Stopcontact, kabels en stekkers van de stroomverzorging
controleren
Kabel beschadigd: moet door een gespecialiseerd bedrijf ge-
repareerd worden. Provisorische reparatie (isolatieband enz.)
is streng verboden.
Schakelaar beschadigd: moet door een gespecialiseerd bedrijf
gerepareerd worden.
Kettingrem Zie paragraaf “Kettingrem” en “Kettingrem vrijgeven”.
Koolborstels versleten Koolborstels door een gespecialiseerd bedrijf laten vervangen.
Ketting beweegt zich niet Kettingrem Kettingrem controleren en indien nodig vrijgeven.
Onvoldoende snijvermogen
Ketting stomp
Kettingspanning
Ketting ligt niet goed
in de geleiding
Ketting slijpen
Ketting juist spannen
Ketting juist aanbrengen
Zagen moeilijk
Ketting springt van het
zwaard
Kettingspanning Ketting juist spannen
Zaagketting draait heet Kettingsmering Oliepeil controleren en indien nodig olie bijvullen.

www.scheppach.com
94
|
ES
Declaración de los símbolos en el producto
¡Atención! En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de
lesiones o de daños en la herramienta.
¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así
como las indicaciones de seguridad!
Use siempre gafas protectoras, protección para los oídos y un casco pro-
tector.
Póngase siempre guantes de seguridad cuando utilice el producto.
Utilice siempre calzado de seguridad antideslizante protector contra los
cortes cuando utilice el producto.
Es importante llevar ropa especial que proteja los pies, las piernas, las
manos y los antebrazos.
¡ADVERTENCIA! Peligro de retroceso. Esté atento al retroceso de la moto-
sierra y evite tocar la punta de la espada.
Maneje siempre la motosierra rmemente con ambas manos.
No trabaje con la motosierra con una mano.
Nivel de potencia acústica garantizado del producto
Si el cable de red está dañado o surado, el suministro de corriente se
debe separar de inmediato.

www.scheppach.com
ES
|
95
No use el producto si llueve o hay mucha humedad.
Clase de protección II (aislamiento doble)
Interruptor de conexión/desconexión
Sentido de marcha
Tensión de la cadena
Dirección de montaje de la cadena de sierra
Freno de la cadena ON/OFF
Abertura de llenado para el aceite de la cadena
Peso
Longitud del espadín de la motosierra
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
96
|
ES
PELIGRO
En este manual de instrucciones, hemos colocado este signo en los lugares
que afectan a su seguridad.
ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligro-
sa que, de no evitarse, podría provocar daños materiales al producto o a la
propiedad.
NOTA
Palabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligro-
sa que, de no evitarse, podría provocar daños materiales al producto o a la
propiedad.
¡ATENCIÓN!
¡Antes de poner el equipo en funcionamiento por primera vez, lea por completo estas ins-
trucciones de uso y cumpla obligatoriamente las normas de seguridad!
Se recomienda asistir a un curso de seguridad profesional del tipo “Cursillo de manejo de
motosierras con certi¿cado de asistencia” con el nivel de formación requerido en el país
acerca del uso y mantenimiento de la motosierra, así como realizar un cursillo de primeros
auxilios. Si no la va a utilizar durante mucho tiempo y para practicar, realice siempre cortes
sencillos en madera apoyada de forma segura antes de empezar a familiarizarse con la mo-
tosierra.
¡Guarde cuidadosamente las instrucciones de uso!
Nota:
Tenga en cuenta que algunas normativas nacionales, como por ejemplo en materia de pro-
tección laboral y del medio ambiente, pueden limitar el uso de la motosierra.

www.scheppach.com
ES
|
97
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ............................................................................... 98
2. Descripción del aparato (g. 1 - 4) ............................................ 98
3. Volumen de entrega .................................................................. 98
4. Uso previsto ............................................................................... 98
5. Instrucciones de seguridad ....................................................... 99
6. Características técnicas ............................................................ 102
7. Desembalaje ............................................................................. 103
8. Estructura y manejo .................................................................. 103
9. Puesta en marcha ..................................................................... 104
10. Indicaciones de trabajo ............................................................. 104
11. Transporte ................................................................................. 108
12. Mantenimiento ........................................................................... 108
13. Almacenamiento ........................................................................ 109
14. Conexión eléctrica ..................................................................... 109
15. Eliminación y reciclaje ............................................................... 109
16. Solución de averías ................................................................... 110
17. Declaración de conformidad ..................................................... 432

www.scheppach.com
98
|
ES
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
2. Descripción del aparato (¿g. 1 - 4)
1. Asa trasera
2. Asa delantera
3. Protector de manos delantero / freno de la cadena
4. Cadena de sierra
5. Contratuerca/sistema SDS
6. Cubierta de la rueda de la cadena
7. Espada (carril guía)
8. Protector de manos trasero
9. Cable de conexión a la red
10. Tope de garras
11. Bloqueo de conexión
12. Descarga de tracción
13. Interruptor de encendido/apagado
14. Tapa de cierre del depósito de aceite
15. Indicador del nivel de aceite
16. Piñón
17. Pernos de guía
18. Indicación de funcionamiento
3. Volumen de entrega
• Motosierra eléctrica
• Instrucciones de uso
• Cadena
• Espada (guía de cadena)
• Cubierta protectora para espada
4. Uso previsto
La motosierra únicamente puede utilizarse para se-
rrar madera al aire libre. La motosierra no debe utili-
zarse para otros nes.
No haga con la motosierra ningún trabajo para el que
no sea adecuada. Ejemplo: No utilice la motosierra
para serrar metal, plástico, mampostería o material
de construcción que no sea de madera.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto.
Se considerará inapropiado cualquier uso que vaya
más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo pro-
ducidos a consecuencia de lo anterior serán respon-
sabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad
también forma parte del uso conforme al previsto, al
igual que el manual de montaje y las instrucciones
de funcionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del
producto, deben estar familiarizadas con el mismo e
informados sobre los posibles peligros.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar
con su nuevo equipo scheppach.
Nota:
Conforme a la ley de responsabilidad de productos,
el fabricante de este equipo no se responsabiliza de
los daños causados por yen el mismo, en los casos
siguientes:
• trato indebido.
• no observación de las instrucciones de uso.
• reparaciones realizadas por personas no autoriza-
das.
• instalación y recambio de „piezas de repuesto no
originales de scheppach“.
• empleo para nes inadecuados.
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y
utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecua-
da y económica con su máquina y cómo evitar peli-
gros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el
tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vida
útil de la máquina. Además de las normas de segu-
ridad contenidas en este escrito usted debe, en todo
caso, cumplir con la normative aplicable de su país
con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-
tic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo. Solo las personas que han re-
cibido formación sobre el uso de la máquina y se les
ha informado sobre los peligros y riesgos relaciona-
dos con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad
mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo con madera.

www.scheppach.com
ES
|
99
b. Evite el contacto corporal con las super¿cies
conectadas a tierra tales como tuberías, calen-
tadores, estufas y refrigeradores. Existe un ma-
yor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
en contacto con la tierra.
c. Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en
la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una
descarga eléctrica.
d. No modi¿que la ¿nalidad del cable de conexión
para cargar, colgar la herramienta eléctrica o
para desenchufar la clavija de la toma de en-
chufe. Aleje el cable de conexión de fuentes
de calor, de aceite, de bordes a¿lados o de
componentes móviles. Unos cables de conexión
dañados o enredados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
e. Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, emplee solo cables alargadores que tam-
bién sean adecuados para zonas exteriores. El
uso de un cable alargador adecuado para zonas
exteriores reduce el riesgo de una descarga eléc-
trica.
f. Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente de defecto.
El uso de un interruptor de protección de corriente
residual reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad de personas
a. Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una he-
rramienta eléctrica. No use ninguna herramien-
ta eléctrica si está cansado o si está bajo el
efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un
descuido durante el uso de la herramienta eléctrica
puede causar lesiones graves
b. Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. La utilización
de equipos de protección individual (tales como
mascarilla antipolvo, calzado de seguridad anti-
deslizante, casco protector o protección auditiva)
adecuados al tipo de herramienta eléctrica y a su
empleo reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c. Evite una puesta en marcha accidental. Ase-
gúrese de que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada antes de cogerla o
transportarla o conectarla a la alimentación de
corriente y/o a la batería. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con el dedo puesto en el interrup-
tor o conecta la herramienta eléctrica a la toma de
corriente estando ésta en posición de encendido,
puede causar un accidente.
d. Antes de encender la herramienta eléctrica, re-
tire cualquier herramienta eléctrica o llave in-
glesa. Una herramienta o una llave puesta en una
pieza giratoria de la herramienta eléctrica pueden
causar lesiones.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en el producto,
el fabricante no se responsabilizará de ningún daño
que ello pueda causar.
Recuerde que nuestros productos no están diseña-
dos para usos comerciales, artesanales ni industria-
les. No concedemos ningún tipo de garantía si se
utiliza el producto en empresas comerciales, artesa-
nales o industriales, ni en actividades de caracterís-
ticas similares.
5. Instrucciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones, ilustraciones y da-
tos técnicos que acompañan a esta herramienta
eléctrica. Si no se respetan las siguientes instruccio-
nes, puede producirse una descarga eléctrica, un incen-
dio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguri-
dad “Herramienta eléctrica” se reere tanto a las he-
rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con línea de alimentación) como a las herramientas
eléctricas que funcionan por batería (sin línea de ali-
mentación).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a. Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada. Las zonas de trabajo desordenadas o
mal iluminadas pueden causar accidentes.
b. Con la herramienta eléctrica, no trabaje en en-
tornos en peligro de explosión en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las he-
rramientas eléctricas producen chispas que pue-
den inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando use esta herramienta eléctrica, no per-
mita que se acerquen niños ni otras personas.
Al distraerse puede perder el control de la herra-
mienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a. La clavija de conexión de la herramienta eléc-
trica debe ser compatible con la toma de en-
chufe. Bajo ningún concepto se debe modi¿car
la clavija. No utilice adaptadores de conexión
en las herramientas eléctricas con toma de tie-
rra. Las clavijas compatibles y sin modicar redu-
cen el riesgo de una descarga eléctrica.

www.scheppach.com
100
|
ES
g. Use la herramienta eléctrica, la herramienta
intercambiable, etc. conforme a estas instruc-
ciones. Tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y los trabajos que se deben realizar. El
uso de herramientas eléctricas para nes no pre-
vistos puede ser peligroso.
h. Mantenga las empuñaduras y sus super¿cies se-
cas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas em-
puñaduras y unas supercies de agarre resbaladizas
no permiten realizar un manejo y control seguro de
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
5. Servicio técnico
a. Encargue la reparación de su herramienta eléc-
trica solamente a personal técnico cuali¿cado
y únicamente con piezas de repuesto origina-
les. Así se garantizará que la herramienta eléctrica
siga siendo segura.
m ¡ADVERTENCIA! Esta herramienta eléctrica pro-
duce un campo electromagnético mientras funciona.
Este campo puede perjudicar bajo circunstancias
concretas implantes médicos activos o pasivos. Con
el n de reducir el peligro de lesiones graves o mor-
tales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
Vibraciones
m ¡ADVERTENCIA! El fenómeno de Raynaud es una
enfermedad de los vasos sanguíneos que produce
espasmos en los capilares de los dedos de manos y
pies. Entre los síntomas están: Entumecimiento, pér-
dida de sensibilidad, hormigueo, picor, dolor, pérdida
de fuerza, cambio de color o estado de la piel. Las
zonas afectadas dejan de recibir suciente sangre y
a causa de ello se ponen muy pálidas. El uso fre-
cuente de herramientas que vibran puede causar da-
ños nerviosos en las personas que no tienen un buen
riego sanguíneo (p. ej., en las personas fumadoras
o diabéticas). Si nota alguna dolencia extraordinaria,
deje inmediatamente de trabajar y llame a un médico.
Por ello se recomienda a los usuarios habituales y a
largo plazo que observen de cerca el estado de sus
manos y dedos. Para reducir los riesgos, tenga en
cuenta las siguientes indicaciones:
• Mantenga el cuerpo caliente, sobre todo las ma-
nos, especialmente cuando hace frío.
• Haga pausas regularmente y, durante las pausas,
mueva las manos para estimular la circulación.
• Limite el uso de herramientas de alta vibración al día
y distribúyalo en varios días. Establezca un horario
de trabajo que limite la exposición a las vibraciones.
• Procure que el aparato vibre lo menos posible,
prestando mantenimiento regular al aparato y apre-
tando las piezas que estén ojas. Sustituya inme-
diatamente los componentes desgastados.
e. Evite posturas forzadas. Procure una buena
estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
Así controlará mejor la herramienta eléctrica si sur-
ge una situación imprevista.
f. Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni jo-
yas. No acerque el cabello, la ropa ni los guan-
tes a ninguna pieza móvil. La ropa holgada, las
joyas y el cabello largo pueden engancharse en las
piezas móviles.
g. Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, estos deberán co-
nectarse y emplearse de forma correcta. El uso
de un aspirador de polvo puede reducir los riesgos
derivados del polvo.
h. No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramienta
eléctrica por un uso frecuente de la misma. Un
manejo poco atento puede causar lesiones de ex-
trema gravedad en fracciones de segundo.
4. Uso y tratamiento de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Tra-
baje con la herramienta eléctrica adecuada. Si
usa la herramienta eléctrica adecuada, trabajará
mejor y más seguro dentro del rango de potencia
indicado.
b. No emplee una herramienta eléctrica con un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctri-
ca que ya no se pueda conectar o desconectar de
nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c. Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batería extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida de precau-
ción evita el arranque involuntario de la herramien-
ta eléctrica.
d. Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños. No deje
utilizar la herramienta eléctrica a ninguna per-
sona que no esté familiarizada con ella o que
no haya leído estas instrucciones. Las herra-
mientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas
por personas sin experiencia.
e. Cuide con esmero las herramientas eléctricas
y los insertos intercambiables de la misma.
Compruebe que las piezas móviles funcionan
bien y no se atascan, que no hay piezas rotas ni
dañadas, y que la herramienta eléctrica funcio-
na correctamente. Si hay alguna pieza dañada,
repárela antes de usar la herramienta eléctrica.
Muchos accidentes se deben a herramientas eléc-
tricas que no han recibido el debido mantenimiento.
f. Mantenga las herramientas de corte a¿ladas
y limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosamente
se atascan menos y son más fáciles de conducir.

www.scheppach.com
ES
|
101
c) Mantenga sujeta la motosierra únicamente
por las super¿cies aisladas de las asas, ya
que la cadena de sierra podría entrar en con-
tacto con los cables ocultos o con el propio
cable de conexión a la red. El contacto de la
motosierra con un cable conductor de la elec-
tricidad podría transmitir tensión eléctrica a las
partes metálicas del aparato, causando así una
descarga eléctrica.
d) Lleve protección ocular. Se recomienda un
equipo de protección adicional para los oí-
dos, la cabeza, las manos, las piernas y los
pies. La ropa protectora adecuada reduce el
riesgo de lesiones por astillas que puedan saltar
y de contacto accidental con la cadena de sierra.
e) No utilice la motosierra desde un árbol, una
escalera, un tejado o una super¿cie inesta-
ble. Existe riesgo de lesiones graves si se utiliza
de este modo.
f) Asegúrese siempre de estar siempre en posi-
ción ¿rme y utilice la motosierra solo si está
en un terreno ¿rme, seguro y uniforme. Las
supercies resbaladizas o inestables pueden
dar lugar a la pérdida de equilibrio o de control
sobre la motosierra.
g) Si va a cortar una rama que está tensa, tenga
presente que rebotará. Si se libera la tensión
en las bras de madera, la rama tensa puede
golpear al usuario y/o la motosierra se puede
descontrolar.
h) Tenga especial cuidado cuando corte matas
y árboles jóvenes. El material delgado puede
enredarse en la cadena de sierra y restallar ha-
cia usted o hacerle perder el equilibrio.
i) Tome la motosierra por el asa delantera en
estado desconectado y mantenga la cadena
de sierra lejos de su cuerpo. Para transpor-
tar o guardar la motosierra, ponga siempre
la cubierta protectora. Si maneja la motosie-
rra con cuidado, es menos probable que toque
por descuido la cadena de sierra cuando está
en marcha.
j) Siga las instrucciones de lubricación, ten-
sado de la cadena y cambio de carril guía y
cadena. Una cadena mal tensada o lubricada
puede partirse o aumentar el riesgo de rebote.
k) Asierre únicamente madera. No haga con la
motosierra ningún trabajo para el que no sea
adecuada. Ejemplo: No utilice la motosierra
para serrar metal, plástico, mampostería o
material de construcción que no sea de made-
ra. El uso de la motosierra para trabajos no pre-
vistos puede conducir a situaciones peligrosas.
l) No intente talar un árbol sin antes conocer
bien los riesgos y saber cómo evitarlos. El
usuario u otras personas pueden resultar grave-
mente heridos por la caída de un árbol.
• Cambie regularmente su posición de trabajo.
• Si se empleara o utilizara la máquina más a menu-
do, deberá ponerse en contacto con su proveedor
técnico y, en caso pertinente, adquirir unos acce-
sorios anti-vibraciones (asas).
Funciones de seguridad de la motosierra
• El protector de manos delantero protege la mano
izquierda del usuario en caso de que esta pudiera
resbalar y soltarse la empuñadura delantera estan-
do la motosierra en marcha.
• El protector de manos trasero protege la mano de-
recha del contacto con una cadena de sierra des-
prendida o rota.
• El freno de la cadena es una función de seguridad
que reduce el riesgo de lesiones por retrocesos al
detenerse en milisegundos la marcha de la cadena
de sierra. Este se activa desde el protector de ma-
nos delantero en caso de retroceso.
• El bloqueo de conexión impide que el motor ace-
lere accidentalmente. La palanca de aceleración
solo se puede empujar si está presionado el blo-
queo de conexión.
• El tope de garras mantiene apoyada la motosierra
en la madera durante el trabajo. No trabaje nunca
sin un tope de garras, la motosierra puede desga-
rrar al usuario por delante. Utilice el tope de garras
para cortar troncos de árboles o ramas gruesas.
Emplear el tope de garras aumenta la seguridad
en el trabajo, disminuye la carga personal al tra-
bajar, y también las vibraciones. El tope de garras
debe estar colocado siempre en el tronco mientras
se utilice la motosierra. Presione el tope de garras
contra el tronco del árbol por medio de la empuña-
dura trasera. Para serrar, presione la empuñadura
delantera en dirección a la línea de corte. Puede
ser necesario recolocar el tope de garras para se-
guir la guía de corte.
Indicaciones generales de seguridad para moto-
sierras
a) Cuando la motosierra esté en marcha, man-
tenga todas las partes del cuerpo aparta-
das de la cadena de sierra. Antes de poner
en marcha la motosierra, compruebe que
la cadena de sierra no toque ningún objeto.
Al trabajar con una motosierra, un momento de
descuido puede hacer que la cadena de sierra
atrape la ropa o una parte del cuerpo.
b) Sujete siempre la motosierra con su mano
derecha en el asa trasera y la izquierda, en
el asa delantera. Sostener siempre la motosie-
rra en el sentido inverso a la posición de trabajo
aumenta el riesgo de lesiones y, por lo tanto, no
debe utilizarse nunca.

www.scheppach.com
102
|
ES
• Los dispositivos de protección y piezas dañados
deben ser reparados o cambiados adecuadamen-
te por nuestro centro de servicio técnico, a menos
que se indique lo contrario en las instrucciones de
servicio.
• Antes de trabajar con la motosierra eléctrica, fa-
miliarícese con todas las indicaciones relevantes
al respecto. Practique el manejo de la sierra (corte
a medida de troncos en un caballete para aserrar)
y asesórese, por parte de un usuario experimen-
tado o profesional, acerca del funcionamiento, los
modos de utilización, las técnicas de aserrado y el
equipo de protección personal.
6. Características técnicas
Datos de corte de la motosierra eléctrica
Longitud de corte 44 cm
Longitud de la espada 45,5 cm
Capacidad del depósito de
aceite de la cadena
0,2 l
Aceite para cadenas de sierra
Aceite especial
para cadenas de
sierra
Paso de cadena 3/8"
Grosor de los eslabones
impulsores mm
1,27 mm
Tipo de cadena 3/8,050x62DL
Número de dientes de la rueda
de la cadena de accionamiento
7 x 9,525
Paso de dientes de la rueda de
la cadena de accionamiento
3/8"
Freno de cadena sí
Tipo de espada AP18-62-507P
Accionamiento
Motor
230-240 V ~ / 50 Hz
Potencia nominal del motor 2400 W
Velocidad de corte máx 15 m/s
Peso 5,5 kg
Peso en sin cadena y espada 4,3 kg
¡Reservado el derecho a introducir modi¿cacio-
nes!
Información sobre la generación de ruidos determi-
nada según las normas correspondientes:
Presión acústica L
PA
95,6 dB
Incertidumbre de medición K
PA
3 dB
Potencia acústica L
WA
104,5 dB
Incertidumbre de medición K
PA
2,36 dB
Nivel de potencia acústica garantizado L
PA
107 dB
Qué causa los rebotes y cómo evitarlos
¡Atención: rebote!
• La motosierra puede rebotar si la punta de la es-
pada toca un objeto o si la madera se dobla y la
cadena se atasca durante el corte.
• En algunos casos, el contacto de la punta del carril
con un objeto puede hacer que la motosierra rebo-
te inesperadamente hacia atrás y que la espada
suba bruscamente hacia el usuario.
• Si la cadena de sierra se atasca en el borde supe-
rior del carril guía, este último puede rebotar brus-
camente hacia el usuario.
• Cada una de estas reacciones puede hacerle per-
der el control de la sierra y causarle graves lesio-
nes. Nunca confíe solamente en los dispositivos de
seguridad instalados en la motosierra.
• Como usuario de una motosierra, debe tomar dis-
tintas medidas para poder trabajar sin causar acci-
dentes ni lesiones.
Un rebote es el resultado de un uso incorrecto o de-
ciente de la herramienta eléctrica. Se puede evitar
tomando medidas de precaución como las que se
describen a continuación:
• Sujete la sierra con las dos manos rodeando sus
asas con los pulgares y los dedos (g. L). Ponga su
cuerpo y sus brazos en una posición que le permita
resistir las fuerzas de rebote.
• Si se toman las medidas adecuadas, el usuario
será capaz de dominar las fuerzas de rebote. Nun-
ca suelte la motosierra.
• No ponga el cuerpo en una posición anormal ni sie-
rre por encima de la altura de sus hombros.
• Así evitará tocar involuntariamente un objeto con
la punta de la espada y podrá controlar mejor la
motosierra ante una situación inesperada.
• Use siempre las espadas y cadenas de recambio
prescritas por el fabricante.
• Si usa carriles o cadenas de recambio inapropia-
das, la cadena se puede partir y/o la sierra puede
rebotar.
• Respete las instrucciones del fabricante sobre
cómo alar y mantener la cadena.
• Los limitadores de profundidad demasiado bajos
hacen que la motosierra sea más proclive a rebotar.
Indicaciones adicionales de seguridad
• Si el cable de red del aparato está dañado, se debe
reemplazar por medio de un cable de alimentación
especial, disponible a través del fabricante o de su
servicio de atención al cliente.
• Coloque el cable de conexión de tal forma que, du-
rante el aserrado, no quede atrapado por ramas o
similares.
• Utilice un interruptor de corriente residual con una
corriente de disparo de 30 mA o menor.
• Siga las indicaciones de mantenimiento, control y ser-
vicio técnico en las presentes instrucciones de uso.

www.scheppach.com
ES
|
103
La motosierra está provista de un circuito de protec-
ción. Solo funciona cuando se accionan el bloqueo de
conexión (11) y el interruptor de encendido/apagado
(13) simultáneamente con una mano. Si la motosierra
de cadena no está funcionando, el freno de cadena
debe soltarse con el protector de manos delantero (3).
Montaje
Coloque los carriles guía y la cadena (¿g. 1, 2 y 3)
AVISO DE ADVERTENCIA: Si la motosierra ya ha
sido conectada a una fuente de alimentación: Desco-
necte previamente el aparato de la fuente de alimen-
tación. Use siempre guantes de protección en todos
los trabajos con/en la sierra.
Nota importante: El protector de manos delantero (3)
debe estar siempre en la posición superior (en verti-
cal) (g. 5).
El carril guía y la cadena de sierra se entregan por
separado, es decir, desmontados. Durante el mon-
taje, aoje primero la contratuerca/sistema SDS (5)
y, a continuación, retire la cubierta de la rueda de la
cadena (6). El perno de guía (17) se debe encontrar
en el centro de la guía.
Si es necesario, ajuste la tensión de la cadena con la
contratuerca/sistema SDS (5) (g. 3).
¡AVISO DE ADVERTENCIA! ¡Con el n de evitar le-
siones causadas por los bordes alados, se deben
siempre utilizar guantes de protección al montar, ten-
sar y comprobar la cadena!
¡Antes de instalar el carril guía con la cadena de sie-
rra, compruebe la dirección de corte de los dientes!
La dirección de desplazamiento se indica mediante
una echa en la cubierta de la rueda de la cadena
(6). Para ajustar la dirección de corte, puede que sea
necesario girar la cadena de sierra (4).
Sujete el carril guía (7) verticalmente con la punta ha-
cia arriba, y coloque la cadena de sierra (4), empezan-
do por la punta del carril guía. A continuación, se ins-
tala el carril guía con la cadena de sierra como sigue:
• Coloque el carril guía con la cadena de sierra en el
piñón (16) el perno de guía (17).
• Coloque la cadena de sierra alrededor del piñón
(16) y compruebe que se posicione correctamente
(véase g. 3).
• Coloque la cubierta de la rueda de la cadena (6) en
la parte superior y asegúrela con la contratuerca (5).
Ahora se debe tensar correctamente la cadena de
sierra.
Tensado de la cadena de sierra
¡AVISO DE ADVERTENCIA!
¡Desconecte siempre primero el aparato de la ali-
mentación de corriente para todos los trabajos en la
motosierra!
Utilice una protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Vibración A
hv
(asa delantera) 6,02 m/s
2
Vibración A
hv
(asa trasera) 6,55 m/s
2
Incertidumbre de medición K
PA
1,5 m/s
2
• El valor total de vibración indicado y el valor de
emisión de ruidos indicado se han medido siguien-
do un proceso de comprobación normalizado y
pueden utilizarse para comparar una herramienta
eléctrica con otra.
• El valor total de vibración indicado y el valor de emi-
sión de ruidos indicado también se pueden emplear
para realizar una evaluación preliminar de la carga.
Advertencia:
• El valor de emisión de vibraciones puede diferen-
ciarse de la indicación durante el uso real de la he-
rramienta eléctrica en función de la manera en la
que se usa la herramienta eléctrica;
• Intente mantener lo más baja posible la carga por
vibraciones. Para reducir la carga de vibraciones
durante el empleo de la herramienta, se puede re-
currir por ejemplo a guantes y limitar el tiempo de
trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas
las fracciones de los ciclos de funcionamiento (por
ejemplo, tiempos en los que la herramienta eléctrica
se encuentra desconectada, y tiempos en los que
se encuentra conectada, pero funciona sin carga).
7. Desembalaje
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el apa-
rato.
• Retirar el material de embalaje, así como los dispo-
sitivos de seguridad del embalaje y para el trans-
porte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté com-
pleto.
• Comprobar que el aparato y los accesorios no pre-
senten daños ocasionados durante el transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
m ATENCIÓN!
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
8. Estructura y manejo
¡Aviso de advertencia!
¡Utilice siempre gafas de protección, protección para los
oídos, guantes de protección y ropa de trabajo ajustada!
Utilice la motosierra solo con cables de extensión
aprobados (con recubrimiento de caucho), de la po-
tencia especicada y con conexiones externas que
se ajusten a la clavija de la sierra.

www.scheppach.com
104
|
ES
• Compruebe el buen funcionamiento del freno de
cadena (véase también el apartado „Soltar freno
de cadena“).
Conexión
• Suelte el freno de cadena (3), pulse el bloqueo de
conexión (11) y accione el interruptor de encendi-
do/apagado (13).
• Coloque en la madera la garra inferior del tope del
paragolpes (g., 2 J). Levante la motosierra por el
asidero trasero (1) y comience a serrar la madera.
Mueva la motosierra ligeramente hacia atrás y, a
continuación, ajuste el tope de la garra ligeramente
más bajo.
• Tenga cuidado con la madera partida porque se
pueden arrancar trozos de madera.
¡Atención!
Tras el encendido, la motosierra funciona de inme-
diato a máxima velocidad.
Desconexión
• Para desconectar el aparato, se debe soltar el in-
terruptor de encendido/apagado (13) en el asidero
trasero.
• Cuando se apaga con el interruptor de encendido/
apagado, la motosierra se detiene en 1 segundo,
con una chispa fuerte. Esto es, completamente
normal y no afecta al correcto funcionamiento de la
sierra de motosierra.
• Tras el trabajo con la motosierra: Limpie siempre la
cadena de sierra y la espada, y vuelva a colocar la
protección de cadena.
• Cuando se activa el freno de cadena, la motosierra
se desactiva inmediatamente
Explicación de la indicación de funcionamiento
(18) (¿g. 2):
LED verde:
El LED verde se ilumina cuando el aparato está fun-
cionando.
10. Indicaciones de trabajo
Transporte de la motosierra
Antes de transportar motosierra, retire siempre el ca-
ble de red de la toma de enchufe, y coloque la pro-
tección de cadena sobre el carril y la cadena. Si se
realizan varios cortes con la motosierra, esta última
se debe mantener apagada entre los cortes.
Cable alargador
Solo se pueden utilizar cables de extensión diseña-
dos para el uso en exteriores. El calibre del cable
(longitud máxima del cable alargador: 75 m) debe ser
de, al menos, 2,5 mm². Por seguridad, cable alarga-
dor debe terminar en un bucle, que debe pasar por la
carcasa a través de la descarga de tracción.
¡Use siempre guantes de protección en todos los tra-
bajos!
• ¡La cadena de sierra (4) debe colocarse obligato-
riamente en el carril guía (7)!
• Gire la contratuerca/sistema SDS (5) en el sentido
de las agujas del reloj (g. 3) hasta que la cadena
de sierra quede debidamente tensada.
• No debe tensar demasiado la cadena. En condicio-
nes de clima frío debe ser posible elevar la cadena
aprox. 5 mm en el centro del carril guía.
• En un clima más cálido, la cadena se dilata y se
aoja. En ese caso existe riesgo de que la cadena
se salga del carril guía.
• Por lo tanto, debe volver a tensarse cuando corres-
ponda.
• Si se ha tensado una cadena de sierra estando ca-
liente, esta última debe aojarse de nuevo al nal
del trabajo. De lo contrario, la tensión de la cadena
sería excesiva durante el enfriamiento y la contrac-
ción asociada.
• Una cadena de sierra nueva debe ponerse en mar-
cha durante aprox. 5 minutos. En este punto es es-
pecialmente importante la lubricación de la cadena.
Después del rodaje inicial, se debe comprobar la
tensión de la cadena y, si es necesario, ajustarla.
9. Puesta en marcha
m ¡Atención!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
El voltaje y el tipo de corriente de la fuente de alimen-
tación deben corresponderse con las especicacio-
nes de la placa de características.
Antes de que comience el trabajo, siempre se debe compro-
bar el funcionamiento correcto y seguro de la motosierra.
Compruebe también que la cadena esté bien lubrica-
da y que el nivel de aceite sea sucientemente alto
(véase gura 4). Si el nivel de aceite se encuentra a
aprox. 5 mm por encima de la marca inferior, el aceite
debe rellenarse. Cuando el nivel de aceite sea alto,
puede comenzar a trabajar.
• Encienda la motosierra y sosténgala sobre el sue-
lo. La motosierra no debe tocar el suelo. Por razo-
nes de seguridad debe mantenerse una distancia
mínima de 20 cm. Si descubre un rastro creciente
de aceite, signica que el sistema de lubricación
para la cadena funciona correctamente. Si no pue-
de detectar señales de aceite, primero limpie la sa-
lida de aceite (g. 2, C) y el tubo de aceite. En caso
necesario, recurra a una empresa especializada.
(Lea detenidamente las instrucciones correspon-
dientes en la sección “Lubricante de la cadena”).
• Si es necesario, compruebe la tensión de la cade-
na y la holgura (véase sección „Tensado de la ca-
dena de sierra“).

www.scheppach.com
ES
|
105
Liberación del freno de cadena (¿g. 5)
Con el n de volver a poner la sierra en funciona-
miento, se debe soltar el bloqueo de la cadena de
sierra. Para ello, apague primero la motosierra.
A continuación, pliegue el protector de mano delante-
ro (3) de nuevo en su posición inicial hasta que enca-
je en su lugar (g. 5, I). Esto signica que el freno de
cadena vuelve a ser completamente funcional.
Protección de la motosierra
La motosierra no debe utilizarse en condiciones de
lluvia o humedad.
AVISO DE ADVERTENCIA: Si el cable alargador es-
tá dañado, retire inmediatamente la clavija de la toma
de corriente. No debe trabajar con un cable dañado.
• Compruebe si la motosierra está dañada. Antes de
volver a utilizar el aparato, compruebe cuidadosa-
mente el funcionamiento óptimo y según lo previsto
de los dispositivos de protección o si existen piezas
que puedan estar ligeramente dañadas.
• Compruebe el correcto funcionamiento de las pie-
zas móviles.
• Todas las piezas deben montarse correctamente y
cumplir todos los requisitos para garantizar el fun-
cionamiento óptimo de la motosierra.
• Los dispositivos y piezas de seguridad dañados
deben ser reparados o reemplazados apropiada-
mente por una empresa especializada, a menos
que se indique lo contrario en este manual.
Indicaciones para el uso práctico
Rebote
Evite accidentes con la sierra, no serrando con la
punta del carril guía ya que repentinamente la sierra
puede salir disparada o rebotar.
Cuando trabaje con la sierra use siempre el equipo
de protección completo y la ropa de trabajo ajustada.
Un rebote es un movimiento hacia arriba y/o hacia atrás
del carril guía que puede ocurrir cuando la cadena de sie-
rra golpea un obstáculo (objeto) con la punta de la espada.
Sujete siempre su pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción para jar la pieza de trabajo. Esto facilita
el manejo seguro de la motosierra con ambas manos.
Un rebote provoca un comportamiento incontrolable
de la sierra. Este riesgo existe particularmente con
una cadena de sierra suelta o roma. Una cadena in-
sucientemente alada aumenta el riesgo de rebote.
Nunca sierre por encima de la altura del hombro.
Consejos para el uso práctico de la sierra
Indicaciones importantes
• Utilice el equipo exclusivamente para serrar made-
ra. No trabaje metal, plástico, mampostería o mate-
rial de construcción que no sea de madera.
Los alargadores con una longitud de más de 30 m
tienen un efecto perjudicial sobre la potencia de la
motosierra.
Lubricación de la cadena
Para proteger contra el desgaste excesivo, la cadena
de sierra y el carril guía deben lubricarse uniforme-
mente durante el funcionamiento. La lubricación es
automática. Nunca trabaje sin lubricación de cadena.
Si la cadena se seca, en poco tiempo el dispositivo
de corte quedará gravemente dañado.
Por lo tanto, compruebe la lubricación de la cadena
y el nivel de aceite antes de cada inicio de trabajo
(g. 4).
No ponga la sierra en marcha cuando el nivel de
aceite esté por debajo de la marca „Min.“.
• Min.: Si el nivel de aceite en el indicador (15) se en-
cuentra a solo aprox. 5 mm por encima de la marca
inferior, el aceite debe rellenarse.
• Max.: Rellene con aceite hasta que se alcance el
nivel máximo en la pantalla (15).
Lubricante de la cadena
La durabilidad de la cadena de sierra y del carril guía
está determinada en gran medida por la calidad del
lubricante utilizado. ¡No utilice aceite usado! Utilice
solo lubricante ecológico. El lubricante de la cadena
solo puede almacenarse en contenedores que cum-
plan con las normativas vigentes.
Espada
La espada (7) está particularmente sometida a un
gran esfuerzo en la punta (nariz) y en la parte inferior.
Para evitar un desgaste unilateral, gire el carril guía
mientras ala la cadena.
Piñón
El piñón (16) está sometido a esfuerzos particular-
mente elevados. Si encuentra marcas de desgaste
profundo en los dientes, debe reemplazar el piñón.
Un piñón desgastado acorta la durabilidad de la ca-
dena. El cambio de piñón deberá ser efectuado por
una tienda o una empresa especializada.
Protección de la cadena
La protección de la cadena debe colocarse inmedia-
tamente tras nalizar el trabajo y para el transporte
por encima de la cadena y el carril guía.
Freno de cadena
Cuando la sierra rebota, el freno de cadena (3) sale
disparado por encima del protector de manos delan-
tero (3). Presione el protector de manos delantero (3)
hacia adelante con el dorso de la mano. Como resul-
tado, la motosierra o el motor se detienen por acción
del freno de cadena en 0,15 s. (g. 5, H).

www.scheppach.com
106
|
ES
Compruebe si el árbol tiene partes rotas y podri-
das. Si el tronco está podrido, puede romperse de
repente y caer sobre usted. Asegúrese de que hay
suciente espacio para que el árbol caiga. Guarde
una distancia de 2 ½ veces la longitud del árbol con
respecto a la persona más cercana o a otros objetos.
El ruido del motor puede hacer que no se oigan las
voces de advertencia.
Deje el punto de aserrado limpio de suciedad, pie-
dras, corteza desprendida, clavos, grapas y alambre.
Mantenga despejada una ruta de escape (¿g. A)
Antes comenzar a serrar, se debe planicar una vía
de evacuación y, si es necesario, despejarla. La vía
de evacuación se debe conducir diagonalmente ha-
cia atrás desde la línea de caída esperada (g. A).
Posición 1: ruta de escape
Posición 2: dirección de caída del árbol
Para talar árboles grandes es obligatorio tener la
formación necesaria. (a partir de 15 cm de diámetro)
Para talar árboles grandes se usa el método de cor-
te direccional. Este método consiste en recortar del
árbol una cuña según la dirección de caída deseada.
Cuando se realiza el corte de tala por el otro lado del
árbol, este cae en la dirección de la cuña.
INDICACIÓN: Si el árbol tiene raíces de apoyo gran-
des, debe quitarlas antes de recortar la cuña. Si uti-
liza la motosierra para quitar las raíces de apoyo, la
cadena no debe tocar el suelo o, de lo contrario, se
embotará.
Corte direccional y tala del árbol (¿g. B - C)
• Para realizar el corte direccional, sierre primero el
corte superior (Pos. 1) de la cuña (Pos. 2). Sierre
1/3 del árbol. A continuación, sierre el corte inferior
(Pos. 3) de la cuña (Pos. 2). Quite la cuña recortada.
• A continuación, en el lado opuesto del árbol, puede
realizar el corte de tala (Pos. 4). Para efectuarlo,
corte aprox. 5 cm por encima del centro de la cuña.
Así dejará, entre el corte de tala (Pos. 4) y la cuña
(Pos. 2), madera suciente que funcionará de bisa-
gra al talar. Esta bisagra sirve para dirigir la caída
del árbol en la dirección correcta.
INDICACIÓN:
Antes de terminar el corte de tala, ensanche el corte,
si hace falta, por medio de cuñas para controlar la di-
rección de caída. Use solamente cuñas de madera o
plástico. Las cuñas de acero o hierro pueden causar
un rebote y daños en el equipo.
Preste atención a los signos de que el árbol está em-
pezando a caer, por ejemplo a los crujidos, a la aper-
tura del corte de tala o a movimientos en las ramas
superiores.
• Si la sierra toca un cuerpo extraño, apague el mo-
tor. Revise la sierra y, si es necesario, repárela.
• Proteja la cadena de la suciedad y la arena. Incluso
pequeñas cantidades de suciedad pueden degradar la
cadena rápidamente y aumentar el riesgo de rebote.
• Antes de emprender tareas más difíciles, empiece se-
rrando troncos de árbol pequeños para ejercitarse y
comprobar qué sensación le produce usar el aparato.
• Para empezar a serrar, presione la carcasa de la
motosierra contra el tronco del árbol.
• Deje que la sierra trabaje por usted. Presione solo
una ligeramente hacia abajo.
• Para no perder el control del aparato cuando la ca-
dena salga de la madera, no deberá ejercer pre-
sión sobre la sierra contra el extremo del corte.
Para talar árboles es obligatorio tener la forma-
ción necesaria.
Precaución:
Preste atención a las ramas rotas o muertas que pue-
dan caer mientras esté serrando y causar lesiones
graves. No sierre cerca de edicios o cables eléctri-
cos si no sabe en qué dirección caerá el árbol talado.
No trabaje de noche, ya que verá mal, y tampoco con
lluvia, nieve o tormenta, ya que no podrá prever la di-
rección de caída del árbol.
• Planique de antemano el trabajo con su motosie-
rra.
• La zona de trabajo alrededor del árbol debe estar
despejada para que usted tenga una posición se-
gura.
• El operador de la máquina debe situarse siempre
en el nivel más alto de la zona de trabajo, ya que,
después de caer, el árbol probablemente rodará o
resbalará hacia abajo.
• Preste atención a las ramas rotas o muertas que
puedan caer mientras esté serrando y causar le-
siones graves.
La dirección de caída de un árbol depende de los
siguientes factores:
• Dirección y velocidad del viento
• Inclinación del árbol. La inclinación no siempre se
puede apreciar cuando el terreno es irregular o em-
pinado. Determine la inclinación del árbol con una
plomada o un nivel de burbuja.
• Crecimiento de ramas (y por tanto, peso) solo por
un lado
• Árboles u obstáculos situados alrededor
Si dos o más personas cortan y talan al mismo tiem-
po, la distancia entre las personas a que cortan y ta-
lan debe ser de, al menos, el doble de la altura del
árbol a talar. En el caso de los árboles, se debe tener
cuidado de que ninguna otra persona se exponga a
algún peligro, no se golpeen las líneas de suministro
ni se ocasione daños a la propiedad. Si un árbol en-
tra en contacto con una línea de suministro, se debe
avisar a la compañía de suministro inmediatamente.

www.scheppach.com
ES
|
107
Precaución: Para hacer un corte inferior, nunca su-
jete la motosierra al revés. En esta posición no tendrá
el control del equipo. Haga siempre el primer corte en
el lado de compresión del tronco. El lado de compre-
sión de un tronco es aquel en el que se concentra la
presión del peso del tronco.
Tronzado del tronco sin soportes (¿g. F)
• Si toda la longitud del tronco del árbol está distri-
buida de manera uniforme, el aserrado se realiza-
rá desde arriba (pos. 1).
• Tenga cuidado de no cortar el suelo.
Tronzado del tronco apoyado en un extremo
(¿g. G)
• Cuando el tronco del árbol se apoya en un extre-
mo, realice el aserrado del primer corte (pos. 1)
desde la parte inferior (1/3 del diámetro del tronco)
para evitar que se astille
• El segundo corte se inicia desde arriba (2/3 del
diámetro), a la altura del primer corte para evitar el
aprisionamiento.
Tronzado del tronco apoyado en ambos lados
(¿g. H)
• Cuando el tronco de árbol se apoya en ambos ex-
tremos, realice el aserrado del primer corte (pos.
1) desde la parte superior (1/3 del diámetro del
tronco) para evitar que se astille.
• El segundo corte se inicia desde abajo (2/3 del
diámetro) a la altura del primer corte para evitar el
aprisionamiento.
Desrame y poda
Precaución: Tenga siempre presente la posibilidad
de un rebote y tome medidas para evitarla. Cuando
esté desramando o podando ramas y la cadena esté
en marcha, nunca deje que la punta de la espada to-
que otras ramas u objetos. Ese contacto puede cau-
sar lesiones graves.
Precaución: Para desramar o podar, nunca se suba
al árbol. No se coloque sobre escalerillas, platafor-
mas, etc. Podría perder el equilibrio y el control del
equipo.
Indicaciones importantes
• Trabaje lentamente y sujete la motosierra con am-
bas manos. Sitúese en una posición segura que le
permita mantener el equilibrio.
• Preste atención a las partes del árbol que puedan
rebotar. Tenga mucho cuidado al cortar las partes
pequeñas del árbol. El material exible puede en-
redarse en la cadena y rebotar hacia usted o ha-
cerle perder el equilibrio.
• Preste atención a las partes del árbol que puedan
rebotar. Sobre todo a las ramas dobladas o tensas.
Evite el contacto con la rama o la motosierra cuan-
do ceda la tensión de la madera.
• Cuando el árbol empiece a caer, pare la motosie-
rra, pósela y aléjese inmediatamente siguiendo su
ruta de escape.
• Para evitar lesiones, no corte con su motosierra ár-
boles que ya han sido parcialmente talados. Preste
especial atención a los árboles parcialmente tala-
dos que no estén apoyados. Si un árbol no cae del
todo, pare la motosierra y ayúdelo a caer con un
torno de cable, un polipasto o un tractor.
Serrado de un árbol talado (tronzado del tronco)
El término “tronzado del tronco” designa el proceso
de fragmentar un árbol talado y hacer trozas con la
longitud deseada.
PRECAUCIÓN: No se coloque sobre el tronco que
esté talando en ese momento. El tronco puede ro-
dar y usted puede perder el equilibrio y el control del
equipo. Nunca sierre sobre un suelo empinado.
Indicaciones importantes
• Sierre siempre un solo tronco o una sola rama.
• Tenga cuidado cuando corte madera astillada.
Pueden alcanzarle trocitos de madera alados.
• Para cortar troncos o ramas pequeños, use un ca-
ballete. Cuando corte un tronco, este no debe estar
sujeto por otra persona. Tampoco sujete el tronco
con una pierna ni con un pie.
• No use la motosierra para cortar en puntos donde
los troncos, las raíces y otras partes del árbol estén
entrelazados. Arrastre los troncos hasta un lugar
despejado llevando primero los troncos desnudos.
Diferentes cortes para el tronzado del tronco
(¿g. D)
Precaución: Si la motosierra se atasca en un tronco,
no la saque violentamente. Puede perder el control del
equipo y sufrir lesiones graves y/o dañar la motosie-
rra. Pare la motosierra y meta una cuña de plástico
o madera en el corte hasta que pueda sacar la sierra
fácilmente. Vuelva a poner la motosierra en marcha y
reanude el corte con cuidado. Nunca ponga la moto-
sierra en marcha si está atascada en un tronco.
Corte superior (¿g. E, pos. 1)
Para realizar el corte superior, coloque la motosierra
sobre la cara superior del tronco y empújela contra
él. Para realizar el corte superior, ejerza tan solo una
ligera presión hacia abajo.
Corte inferior (¿g. E, pos. 2)
Para realizar el corte inferior, coloque la motosierra
sobre la cara inferior del tronco y empújela contra él.
Para realizar el corte inferior, ejerza tan solo una li-
gera tracción hacia arriba. Sujete bien la motosierra
para poder controlarla. La motosierra empujará hacia
atrás (es decir, hacia usted).

www.scheppach.com
108
|
ES
• Utilice siempre la cubierta de la espada durante el
transporte.
• Desconecte la motosierra antes de cualquier trans-
porte, también en los trayectos cortos. Asegure la
máquina durante el transporte (también en los vehí-
culos) para evitar vuelcos, pérdida de combustible,
daños o lesiones.
• Transporte el aparato solo por el asidero delantero.
El carril guía deberá mirar hacia atrás, separado de
su cuerpo.
12. Mantenimiento
¡Aviso de advertencia! ¡Desconecte siempre prime-
ro el aparato de la alimentación de corriente antes de
cualquier trabajo en la motosierra!
• Mantenga las ranuras de ventilación de la carcasa
del motor limpias y despejadas. Solo tendrá per-
mitido realizar de forma autónoma los trabajos de
mantenimiento descritos en este manual. Nuestro
servicio de atención al cliente deberá estar a cargo
del resto de las tareas de mantenimiento.
• La sierra no debe modicarse de ningún modo, ya
que en tal caso la seguridad del aparato ya no está
garantizada.
• Si la motosierra no funciona correctamente a pesar
de un cuidado y mantenimiento meticulosos, encar-
gue su reparación a una empresa especializada.
Rellenado con aceite de lubricación de cadena
Limpie la tapa del depósito de aceite (14) antes de
abrirla para evitar que entre suciedad en el depósito.
Al trabajar con la sierra, compruebe el contenido del
depósito de aceite en el indicador de nivel de acei-
te (15). A continuación, cierre la tapa (14) y limpie el
aceite que pueda haberse derramado.
A¿lamiento de la cadena de sierra
Se puede volver a alar su cadena de sierra de forma
rápida y profesional en un comercio especializado.
Asimismo, en su tienda especializada podrá adquirir
herramientas para el alado de cadenas, con las que
puede alar su cadena de sierra. Preste atención al
manual de instrucciones correspondiente. Cuide su
herramienta con esmero. Mantenga sus piezas ala-
das y limpias para trabajar correctamente y de forma
segura. Siga las prescripciones de mantenimiento y
las instrucciones para el cambio de herramienta.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien-
tes piezas como materiales de consumo. Piezas de
desgaste*: Cadena de sierra, Pernos de guía, Aceite
de cadena, Escobillas de carbón, Tope de garras
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
• Mantenga su zona de trabajo despejada. Quite las
ramas del camino para no tropezar en ellas.
Desrame (¿g. J)
• Desrame el árbol después de talarlo. Solo enton-
ces podrá desramarlo de forma segura y correcta.
• Deje que las ramas más grandes queden debajo
del árbol talado y úselas como apoyo mientras con-
tinúa trabajando.
• Comience por la base del árbol talado y continúe
trabajando hacia la copa. Retire las partes más pe-
queñas del árbol mediante un corte.
• Al hacerlo, recuerde dejar siempre el árbol entre
usted y la motosierra.
• Retire las ramas más grandes que sirven de apoyo
utilizando el método descrito en el apartado “Tron-
zado del tronco sin caballetes”.
• Retire las partes pequeñas del árbol que cuelgan
libremente haciendo siempre un corte superior. Si
las retira mediante un corte inferior, podrían caer
en la motosierra y atascarla.
Poda (¿g. I)
Precaución: Pode solamente ramas que estén a la
altura de sus hombros o por debajo. Nunca corte ra-
mas situadas por encima de la altura de sus hom-
bros. Encargue ese trabajo a un experto.
• Para hacer el primer corte (Pos. 1) penetre 1/3 en
la cara inferior de la rama.
• A continuación, con el segundo corte (Pos. 2) atra-
viese la rama por completo. El tercer corte (Pos. 3)
es un corte superior con el que la rama se separa
a entre 2,5 y 5 cm del tronco.
Aserrado en pendientes (¿g. K)
Durante el aserrado en una pendiente colóquese
siempre sobre el tronco del árbol (g. K). Para con-
servar el control total en el momento del "aserrado",
reduzca la presión contra el extremo del corte sin
dejar de agarrar con fuerza los asideros de la mo-
tosierra.
¡Atención! La motosierra no debe tocar el suelo.
Cuando termine el corte, espere a que la cadena de
sierra se pare antes de retirar la motosierra. Apague
siempre el motor de la motosierra antes de pasar de
un árbol a otro.
11. Transporte
• Para el transporte del producto, desenchufe este
de la red eléctrica y colóquelo en otra zona desig-
nada para ello.
• Para evitar daños y lesiones, el producto debe
asegurarse contra vuelcos y resbalones durante el
transporte en vehículos.

www.scheppach.com
ES
|
109
Las causas para ello pueden ser:
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Dobleces ocasionados por la jación o el guiado
incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de co-
nexión del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del ais-
lamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la
vida debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de co-
nexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice so-
lo líneas de conexión eléctrica con certicación
H05V V- F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de la red debe ser de 230-240 V~.
• Las extensiones deben tener hasta 25 m de largo
un corte transversal de 1,5 mm
2
sobre 25 m longi-
tud de al menos 2,5 mm
2
.
Tipo de conexión Y
Si fuera necesario sustituir el cable de conexión a
la red, esta debe realizarla el fabricante o un agen-
te suyo representante, para evitar riesgos de segu-
ridad.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electri-
cista.
En caso de posibles dudas, indique los siguien-
tes datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquin
• Datos de la placa de características del motor
15. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje
son reciclables. Deseche los
embalajes de forma respe-
tuosa con el medio ambiente.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios
en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el
código QR que aparece en la portada.
13. Almacenamiento
• Coloque el protector de cadena antes de cada
transporte y almacenamiento.
• Conserve el aparato en un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
• Si no se va a emplear el aparato, almacénelo de
tal forma que no lo pueda arrancar una persona no
autorizada.
¡Advertencia!
No guarde el aparato sin protección al aire libre
ni en un entorno húmedo.
14. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utili-
zarse. La conexión cumple las pertinentes disposi-
ciones VDE y DIN. Si es necesario sustituir la línea
de conexión, esta debe realizarla el fabricante o su
representante para evitar riesgos de seguridad. La
conexión a la red por parte del cliente, así como el
cable alargador utilizado deben cumplir estas nor-
mas.
• El producto cumple los requisitos de la norma
EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones
especiales de conexión. Es decir, los puntos de co-
nexión no se pueden escoger libremente.
• Se pueden producir oscilaciones de tensión en el
aparato en caso de que la alimentación de red sea
desfavorable.
• El producto ha sido concebido para ser usado ex-
clusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima
admisible “Z” (Zmáx. =0,294 Ω), o
b) posean una capacidad de corriente continua de
la red de mínimo 100 A por fase.
• El usuario deberá consultar a su empresa de sumi-
nistro de energía para cerciorarse de que el punto
de conexión en el que se desee hacer funcionar el
producto cumpla uno de los requisitos menciona-
dos, a) o b).
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconec-
ta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración
(los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el
motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.

www.scheppach.com
110
|
ES
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctri-
cos y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y
electrónicos no forman parte de la basu-
ra doméstica, sino que deben recogerse
o eliminarse por separado!
• ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos
y electrónicos están legalmente obligados a devol-
verlas después de su uso.
• ¡El usuario nal es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a desechar!
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se pue-
den entregar de forma gratuita en los siguientes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físi-
cos y online), siempre que los comerciantes estén
obligados a retirarlos u ofrecerlos voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro
punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio privado, el fabricante puede solicitar
que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario nal. Para ello,
póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas op-
ciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
• ¡Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
• ¡El combustible y el aceite de motor no deben tirar-
se a la basura ni a los desagües domésticos, sino
que deben recogerse y eliminarse por separado!
• Los depósitos de aceite y combustible vacíos de-
ben desecharse de forma respetuosa con el medio
ambiente.
16. Solución de averías
Avería Causa posible Solución
El motor no arranca
Sin corriente eléctrica
Compruebe la toma de enchufe, el cable y la clavija de
la fuente de alimentación
Cable dañado: Debe ser reparado por una empresa
especializada. Queda estrictamente prohibida la repara-
ción provisional (con cinta aislante, etc.)
Interruptor dañado: Debe ser reparado por una empresa
especializada
Freno de cadena
Véase la sección “Freno de cadena” y “Liberación del
freno de cadena”
Escobilla de carbón desgas-
tada
Las escobillas de carbón deben ser reemplazadas por
una empresa especializada
La cadena no se mueve Freno de cadena Revise el freno de cadena, y suelte en caso necesario
Rendimiento de corte insu-
ciente
Cadena desalada
Tensión de la cadena
La cadena no está correcta-
mente en la guía
Ale la cadena
Tense correctamente la cadena
Coloque correctamente la cadena
Aserrado difícil
La cadena salta desde la
espada
Tensión de la cadena Tense correctamente la cadena
La cadena de sierra se
calienta
Lubricación de la cadena
Compruebe el nivel de aceite y rellena en caso necesario
Compruebe la lubricación de la cadena

www.scheppach.com
PT
|
111
Explicação dos símbolos no produto
Atenção! O incumprimento poderá causar perigo de vida, perigo de feri-
mentos ou danos na ferramenta.
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da
colocação em funcionamento!
Use sempre óculos de proteção, proteção auditiva e um capacete de prote-
ção.
Use sempre sapatos de segurança ao utilizar o produto.
Use sempre sapatos de segurança antiderrapantes com proteção contra
corte ao utilizar o produto.
É importante o uso de vestuário de proteção para os pés, as pernas, as
mãos e os antebraços.
AVISO! Perigo de ricochete. Tenha cuidado com um eventual ricochete da
serra de corrente e evite o contacto com a extremidade do carril.
Use sempre as duas mãos para operar a motosserra.
Não trabalhe com a motosserra com uma só mão.
Nível de potência sonora garantido do produto.
Se o cabo de rede estiver danicado ou ssurado, deve ser imediatamente
desligado da alimentação elétrica.

www.scheppach.com
112
|
PT
Não opere o produto à chuva ou em ambientes húmidos.
Classe de proteção II (isolamento duplo)
Interruptor de ligar/desligar
Sentido de deslocação
Tensão da corrente
Sentido de montagem da corrente de serra
Travão da corrente ON/OFF
Abertura de enchimento p/ óleo de corrente
Peso
Comprimento da guia de corrente
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretivas sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
PT
|
113
PERIGO
Palavra de sinalização para identicar uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, resultará em morte ou ferimentos graves.
AVISO
Palavra de sinalização para identicar uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO
Palavra de sinalização para identicar uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos menores ou
moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identicar uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais ao produto ou
património/propriedade.
NOTA
Palavra de sinalização para identicar uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais ao produto ou
património/propriedade.
ATENÇÃO!
Leia atentamente este manual de operação antes da primeira colocação em funcionamento
e não se esqueça de cumprir as normas de segurança!
Recomenda-se frequentar um curso pro¿ssional de segurança “certi¿cado de participação
numa formação em motosserras” com a norma educativa típica do país acerca da utilização
e manutenção da serra de corrente, assim como um curso de primeiros socorros. Em caso
de uma não utilização prolongada e para se treinar, deverá, a início, efetuar sempre cortes
simples em madeira bem apoiada, para se voltar a familiarizar com a serra de corrente.
Guardar cuidadosamente o manual de operação!
Nota:
Tenha em atenção que certos regulamentos nacionais, p. ex. relativos à segurança no traba-
lho e ao ambiente, podem restringir a utilização da serra de corrente.

www.scheppach.com
114
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução ................................................................................. 115
2. Descrição do aparelho (g. 1 - 4) .............................................. 115
3. Âmbito de fornecimento ............................................................ 115
4. Utilização correta ...................................................................... 115
5. Indicações de segurança .......................................................... 116
6. Dados técnicos .......................................................................... 119
7. Desembalar ............................................................................... 120
8. Montagem e operação .............................................................. 120
9. Colocação em funcionamento ................................................... 121
10. Instruções de trabalho ............................................................... 122
11. Transporte ................................................................................. 125
12. Manutenção ............................................................................... 126
13. Armazenamento ........................................................................ 126
14. Ligação elétrica ......................................................................... 126
15. Eliminação e reciclagem ........................................................... 127
16. Resolução de problemas........................................................... 128
17. Declaração de conformidade .................................................... 432

www.scheppach.com
PT
|
115
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimen-
to deste manual e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho (¿g. 1 - 4)
1. Pega traseira
2. Pega dianteira
3. Proteção das mãos dianteira / travão da corrente
4. Corrente de serra
5. Porca de bloqueio/sistema SDS
6. Cobertura da roda dentada
7. Guia (carril de guiamento)
8. Proteção das mãos traseira
9. Cabo de rede
10. Amortecedor dentado
11. Bloqueio de ligação
12. Alívio de tração
13. Interruptor para ligar/desligar
14. Tampão do depósito de óleo
15. Indicador do nível do óleo
16. Roda dentada
17. Parafuso guia
18. Indicador de funcionamento
3. Âmbito de fornecimento
• Serra de corrente elétrica
• Instruções de funcionamento
• Corrente
• Guia (guiamento da corrente)
• Cobertura de proteção para a guia
4. Utilização correta
A serra de corrente só deve ser utilizada para a ser-
ragem de madeira ao ar livre. A serra de corrente não
deve ser utilizada para quaisquer outros ns.
Não utilizar a serra de corrente para trabalhos para
os quais é inapropriada. Exemplo: Não deve, por
exemplo, utilizar a serra de corrente para a serragem
de metal, plástico, alvenaria ou outros materiais de
construção que não sejam de madeira.
O produto só deve ser utilizado para a sua nalidade
especicada. Qualquer outra utilização é conside-
rada incorreta. Quaisquer danos ou ferimentos daí
resultantes são da responsabilidade do utilizador/
operador e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cum-
primento das indicações de segurança, assim como
das instruções de montagem e das indicações de
operação no manual de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e manuten-
ção da ferramenta deverão estar familiarizadas com
a mesma e ser instruídas relativamente aos possí-
veis perigos.
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à res-
ponsabilidade pelos produtos, o fabricante deste
aparelho não é responsável por danos que ocorram
nele ou através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• não cumprimento das instruções de operação,
• reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
• incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem,
• utilização incorreta,
• Falhas da instalação elétrica em caso de incum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funciona-
mento, leia o texto completo do manual de instru-
ções.
Este manual de instruções deverá contribuir para
que se familiarize com a sua ferramenta elétrica e
com as suas possibilidades de utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações impor-
tantes de como trabalhar com a ferramenta elétrica
de modo seguro, correto e económico e de como
evitar perigos, economizar custos de reparação, re-
duzir períodos de paragem e aumentar a abilidade
e vida útil da ferramenta elétrica.
Para além dos regulamentos de segurança deste
manual de instruções, deverá cumprir sempre as di-
retivas respeitantes à operação da ferramenta elétri-
ca vigentes no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da humidade, jun-
to à ferramenta elétrica. O manual deve ser lido e
seguido com cuidado por todo e qualquer pessoal
operador antes do início dos trabalhos. Só devem
trabalhar na ferramenta elétrica pessoas que te-
nham sido instruídas acerca da utilização da ferra-
menta elétrica e dos perigos associados. Deve ser
respeitada a idade mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas
neste manual de instruções e dos regulamentos es-
peciais do seu país, devem ser cumpridas as regras
técnicas geralmente reconhecidas para a operação
de máquinas para trabalhar madeira.

www.scheppach.com
116
|
PT
As chas inalteradas e as tomadas adequadas
diminuem o risco de um choque elétrico.
b. Evite o contacto do corpo com superfícies li-
gadas à terra, como tubos, aquecedores, fo-
gões e frigorí¿cos. Existe um risco elevado de
choque elétrico se o seu corpo estiver ligado à
terra.
c. Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva e humidade. A penetração de água na
ferramenta elétrica aumenta o risco de um cho-
que elétrico.
d. Não use o cabo de ligação para transportar
ou suspender a ferramenta elétrica ou para
desligar a ¿cha da tomada. Mantenha o cabo
de ligação afastado de calor, óleo, bordas
a¿adas ou peças móveis. Cabos de ligação da-
nicados ou enrolados aumentam o risco de um
choque elétrico.
e. Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, use apenas linhas de prolongamento
que também sejam adequados para utilização
no exterior. A utilização de uma linha de prolon-
gamento adequada para a área exterior diminui o
risco de um choque elétrico.
f. Se for inevitável a operação da ferramenta
elétrica num ambiente húmido, use um dis-
juntor diferencial. A utilização de um disjuntor
diferencial diminui o risco de um choque elétrico.
3. Segurança das pessoas
a. Mantenha-se atento, concentre-se no que
está a fazer e proceda com sensatez ao traba-
lho com uma ferramenta elétrica. Não utilize
qualquer ferramenta elétrica se estiver com
sono ou sob a inuência de álcool, drogas ou
medicamentos. Um instante de descuido duran-
te a utilização da ferramenta elétrica pode provo-
car ferimentos graves.
b. Utilize sempre equipamento de proteção in-
dividual e óculos de proteção. A utilização
de equipamento de proteção individual, como
máscara antipoeira, sapatos de segurança anti-
derrapantes, capacete de proteção ou proteção
auditiva, dependendo do tipo e uso da ferramenta
elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite uma colocação em funcionamento in-
voluntária. Assegure-se de que a ferramenta
elétrica está desligada antes de a ligar à fonte
de alimentação e/ou à bateria, receber corren-
te ou transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor quando estiver a transportar a ferramenta elé-
trica ou se conetar a ferramenta elétrica à fonte
de alimentação, isso pode causar um acidente.
d. Remova as ferramentas de ajuste ou as cha-
ves de caixa antes de ligar a ferramenta elé-
trica. Uma ferramenta ou chave que se encontre
numa peça rotativa da ferramenta elétrica pode
causar ferimentos.
Além disso, devem ser cumpridos estritamente os
regulamentos de prevenção de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras ge-
rais relativas às áreas de medicina do trabalho e de
segurança.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí re-
sultantes.
Tenha em atenção que os nossos produtos não fo-
ram construídos para utilização em ambientes co-
merciais, artesanais ou industriais. Não assumimos
qualquer garantia, se o produto for utilizado em am-
bientes comerciais, artesanais, industriais ou equi-
valentes.
5. Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais para ferramen-
tas elétricas
m AVISO Leia todas as indicações de seguran-
ça, instruções, ilustrações e dados técnicos
que acompanham esta ferramenta elétrica. O in-
cumprimento das instruções que se seguem poderá
causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para uso futuro.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indica-
ções de segurança refere-se a ferramentas elétricas
alimentadas pela rede elétrica (com cabo de alimen-
tação) e a ferramentas elétricas alimentadas por ba-
teria (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no posto de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho não
iluminadas podem provocar acidentes.
b. Não trabalhe com a ferramenta elétrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inamáveis, ga-
ses ou poeiras. As ferramentas elétricas geram
faíscas, que podem inamar a poeira ou os va-
pores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afas-
tadas enquanto usa a ferramenta elétrica. Em
caso de distração, pode perder o controlo da fer-
ramenta elétrica.
2. Segurança elétrica
a. A ¿cha de ligação da ferramenta elétrica tem
de caber na tomada. A ¿cha não deve ser mo-
di¿cada de forma alguma. Não utilize qual-
quer ¿cha de adaptador em conjunto com fer-
ramentas elétricas com ligação à terra.

www.scheppach.com
PT
|
117
f. Mantenha as suas ferramentas de corte a¿a-
das e limpas. Ferramentas de corte com arestas
de corte aadas tratadas com cuidado emperram
menos e são mais fáceis de usar.
g. Utilize ferramentas elétricas, acessórios, fer-
ramentas de colocação, etc. de acordo com
estas instruções. Tome em consideração as
condições de trabalho e a atividade a ser rea-
lizada. A utilização de ferramentas elétricas para
aplicações que não sejam as previstas pode con-
duzir a situações perigosas.
h. Mantenha as pegas e superfícies para segu-
rar secas, limpas e livres de óleo e massa
lubri¿cante. Em situações imprevistas, pegas e
superfícies para segurar escorregadias não per-
mitem uma operação e controlo seguro da ferra-
menta elétrica.
5. Assistência
a. A ferramenta elétrica só deve ser reparada
por pessoal especializado, usando somente
peças sobresselentes de origem. Assim asse-
gura-se que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
m AVISO! Esta ferramenta elétrica cria um cam-
po eletromagnético durante o funcionamento. Esse
campo poderá, sob determinadas circunstâncias,
afetar implantes médicos ativos e passivos. Para re-
duzir o risco de ferimentos graves ou mortais, reco-
mendamos às pessoas com implantes médicos que
consultem o seu médico e o fabricante do seu im-
plante antes de operarem a ferramenta elétrica.
Vibração
m AVISO! A síndrome do dedo branco é uma doença
vascular em que há violentas cãibras dos pequenos
vasos sanguíneos dos dedos das mãos e dedos dos
pés. Os sintomas incluem: dormência, perda da sensi-
bilidade, formigueiro, comichão, dores, perda de força,
alteração da cor ou estado da pele. As áreas afetadas
já não são sucientemente irrigadas com sangue e,
assim, aparecem extremamente pálidas. A utilização
frequente de ferramentas vibratórias pode causar
danos nos nervos em pessoas cuja circulação san-
guínea é deciente (p. ex. fumadores ou diabéticos).
Se notar efeitos adversos incomuns, interrompa o tra-
balho imediatamente e consulte um médico. Devido
a isso, em caso de utilização regular ou durante um
longo período, recomenda-se a observação atenta do
estado das suas mãos e dedos. Observe as seguintes
instruções para reduzir os perigos:
• Mantenha o seu corpo e particularmente as mãos
quentes no tempo frio.
• Faça pausas regularmente e mova as mãos, para
assim promover a circulação sanguínea.
e. Evite uma posição do corpo anormal. Certi-
¿que-se de que se coloca numa posição se-
gura e que mantém o equilíbrio em todos os
momentos. Assim, controla melhor a ferramenta
elétrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupas lar-
gas ou joalharia. Mantenha o cabelo, a roupa
e as luvas afastados das peças móveis. Roupa
larga, joalharia ou cabelos longos podem ser cap-
turados por peças móveis.
g. Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de pó, certi¿que-se de
que estes estão ligados e são usados correta-
mente. A utilização de uma aspiração de pó pode
reduzir riscos devido a pó.
h. Não se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas,
mesmo se estiver familiarizado com a ferra-
menta elétrica após uso frequente. A atuação
descuidada pode provocar lesões graves, dentro
em frações de segundos.
4. Utilização e manuseio da ferramenta elétrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Uti-
lize a ferramenta elétrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica correta, tra-
balha melhor e de forma mais segura na gama de
desempenho especicada.
b. Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta
elétrica que já não possa ser ligada ou desligada
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desconete a ¿cha da tomada e/ou remova a
bateria antes de efetuar quaisquer ajustes no
aparelho, trocar insertos da ferramenta ou
guardar a ferramenta elétrica. Esta medida de
precaução impede o arranque involuntário da fer-
ramenta elétrica.
d. Guarde as ferramentas elétricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita
a utilização desta ferramenta elétrica a pes-
soas que não estejam familiarizadas com ela
ou não tenham lido estas instruções. As ferra-
mentas elétricas são perigosas se forem utiliza-
das por pessoas inexperientes.
e. Realize a manutenção das ferramentas elé-
tricas e das ferramentas de colocação com
cuidado. Veri¿que se as peças móveis fun-
cionam na perfeição e não ¿cam presas, se
peças estão partidas ou dani¿cadas de forma
a prejudicar a função da ferramenta elétrica.
Mande reparar as peças dani¿cadas antes de
utilizar a ferramenta elétrica. Muitos acidentes
são causados por ferramentas elétricas com a
manutenção mal realizada.

www.scheppach.com
118
|
PT
c) Segure a serra de corrente apenas nas super-
fícies para segurar isoladas, uma vez que a
corrente de serra pode tocar em cabos elétri-
cos escondidos ou no próprio cabo de rede.
O contacto da corrente de serra com um cabo
condutor de tensão pode colocar igualmente as
peças metálicas do aparelho sob tensão e causar
um choque elétrico.
d) Use proteção ocular. Recomenda-se equipa-
mento de proteção adicional para os ouvidos,
a cabeça, as mãos, as pernas e os pés. Um
vestuário de proteção reduz o perigo de ferimen-
tos causado por aparas projetadas e pelo toque
acidental na corrente de serra.
e) Não trabalhe com a serra de corrente sobre
uma árvore, um escadote, a partir de um te-
lhado ou de uma superfície instável. Em caso
de operação dessa maneira, existe um grave pe-
rigo de ferimentos.
f) Tenha sempre em atenção uma posição está-
vel e utilize a serra de corrente apenas caso
se encontre sobre um piso ¿rme, seguro e ni-
velado. Uma superfície escorregadia ou instável
podem causar o desequilíbrio ou perda de contro-
lo da serra de corrente.
g) Conte com o facto de que ao cortar um ramo
sob tensão, este vai recuar. Quando a tensão é
libertada nas bras da madeira, o ramo esticado
pode atingir o operador e / ou arrebatar o controlo
da serra de corrente.
h) Seja especialmente cuidadoso ao cortar ve-
getação rasteira e árvores jovens. O material
delgado poderá prender a corrente da motosser-
ra e bater-lhe ou desequilibrá-lo.
i) Transporte a serra de corrente pela pega
dianteira no estado desligado, com a corrente
de serra a apontar para longe do corpo. Du-
rante o transporte ou armazenamento, colo-
que sempre a cobertura de proteção na serra
de corrente. Um tratamento cuidadoso da serra
de corrente irá reduzir a probabilidade de contato
acidental com corrente da serra de corrente.
j) Siga as instruções de lubri¿cação, tensão da
corrente e troca do carril de guiamento e cor-
rente. Uma corrente indevidamente tensionada
ou lubricada tanto pode partir ou aumentar o ris-
co de ricochete.
k) Serrar apenas madeira. Não utilizar a serra
de corrente para trabalhos para os quais é
inapropriada. Exemplo: Não deve, por exem-
plo, utilizar a serra de corrente para a serra-
gem de metal, plástico, alvenaria ou outros
materiais de construção que não sejam de
madeira. A utilização da serra de corrente para
trabalhos diferentes daqueles a que se destina
pode conduzir a situações perigosas.
• Limite a utilização de ferramentas vibratórias por dia
e distribua a utilização por vários dias. Execute um
plano de trabalho que limite a carga de vibrações.
• Assegure-se da menor vibração possível do apa-
relho através da manutenção regular e da xação
das peças no aparelho. Substitua imediatamente
componentes desgastados.
• Mude regularmente de posição de trabalho.
• Caso a máquina seja utilizada frequentemente de-
verá contactar o seu fornecedor e, se necessário,
adquirir acessórios anti vibratórios (punhos).
Funções de segurança da serra de corrente
• A proteção das mãos dianteira protege a mão es-
querda do operador, se ela deslizar da pega dian-
teira durante o funcionamento da serra de corrente.
• A proteção das mãos traseira protege a mão direita
do contacto com uma corrente de serra ejetada ou
partida.
• O travão da corrente é uma função de segurança
para reduzir os ferimentos causados por ricochetes,
na qual uma corrente de serra em funcionamento é
parada em milissegundos. Ele é ativado pela prote-
ção das mãos dianteira em caso de recuo.
• O bloqueio de ligação impede a aceleração aci-
dental do motor. A alavanca do acelerador só pode
ser pressionada quando o bloqueio de ligação está
pressionado.
• O amortecedor dentado apoia a serra de corrente
na madeira durante o trabalho. Nunca trabalhe sem
um amortecedor dentado, a motosserra pode puxar
o operador para a frente. Utilize o amortecedor den-
tado para cortar troncos de árvores ou ramos gros-
sos. A utilização do amortecedor dentado aumenta
a segurança no trabalho, reduz o esforço pessoal
quando se trabalha e reduz igualmente as vibrações.
O amortecedor dentado deve estar sempre assente
no tronco da árvore durante a utilização da serra de
corrente. Pressione o amortecedor dentado contra o
tronco da árvore com a pega traseira. Para cortar,
pressione a pega dianteira no sentido da linha de cor-
te. O amortecedor dentado poderá ter de ser reposi-
cionado para a continuação do corte.
Indicações de segurança gerais para serras de
corrente
a) Mantenha todas as partes do corpo longe da
corrente de serra. Certi¿que-se antes de ini-
ciar a serra, que a corrente de serra não toca
em nada. Ao trabalhar com uma serra de corren-
te, um momento de desatenção pode fazer com
que a roupa ou as partes do corpo sejam cober-
tas pela corrente da serra.
b) Segure sempre a serra de corrente com a mão
direita na pega traseira e com a mão esquerda
na pega dianteira. Manter a serra de corrente
numa posição de trabalho invertida aumenta o
risco de ferimentos e nunca deve ser utilizada.

www.scheppach.com
PT
|
119
• Utilize um disjuntor diferencial com uma corrente
de ativação de 30 mA ou inferior.
• Siga rigorosamente as instruções de manutenção,
controlo e assistência presentes neste manual de
operação.
• Os dispositivos de proteção e as peças danica-
dos devem ser reparados ou substituídos de forma
adequada por um centro de assistência, salvo indi-
cação em contrário no manual de operação.
• Antes de começar a trabalhar com a serra de cor-
rente elétrica, familiarize-se com todos os elemen-
tos de controlo. Treine-se no manuseio da serra
(corte à medida de toros sobre um cavalete de
serragem) e peça a um utilizador experiente ou a
um especialista para explicar o funcionamento, o
modo de ação, as técnicas de serragem e o equi-
pamento de proteção individual.
6. Dados técnicos
Dados de corte da serra de corrente
Comprimento de corte 44 cm
Comprimento da guia 45.5 cm
Capacidade do depósito de
óleo
0.2 l
Tipo de óleo
Óleo resistente ao
desgaste
Divisão da corrente da
motosserra
3/8"
Força dos elos de tração 1.27 mm
Tipo de corrente da
motosserra
3/8,050x62DL
Quantidade de dentes da
corrente motriz
7 x 9.525
Passo dos dentes da corrente
motriz
3/8"
Travão da corrente sim
Tipo de calha de guia AP18-62-507P
Acionamento
Motor 230-240 V~ / 50 Hz
Potência nominal do motor 2400 W
Velocidade de corte máx. 15 m/s
Peso completo 5.5 kg
Peso sem guia e corrente 4.3 kg
Reservam-se alterações técnicas!
Informações sobre a emissão de ruído medidas con-
forme as normas relevantes:
Pressão sonora L
pA
96,5 dB
Incerteza de medição K
PA
3 dB
Potência sonora L
WA
104,5 dB
Incerteza de medição K
WA
2,36 dB
Nível de potência sonora garantido L
WA
107 dB
l) Não tente derrubar uma árvore antes de ter
uma compreensão clara dos riscos e de como
os evitar. O utilizador ou outras pessoas podem
sofrer ferimentos graves se forem atingidos por
uma árvore derrubada.
Causas e prevenção de um ricocheteAtenção ri-
cochete!
• O ricochete pode ocorrer quando a ponta do carril
de guiamento toca num objeto ou quando a madei-
ra se dobra e a corrente de serra se xa no canal
de corte.
• Um contato com a extremidade do carril pode, em
alguns casos, conduzir a uma reação inversa súbi-
ta, em que o carril de guiamento é batido para cima
e no sentido do o operador.
• Aquando da prisão da corrente de serra na parte
superior do carril de guiamento, o carril pode re-
cuar rapidamente na direção do operador.
• Qualquer uma destas reações pode causar-lhe a
perda do controlo da serra e possivelmente feri-
mentos graves. Não cone apenas nos dispositi-
vos de segurança instalados na motosserra.
• Como operador da motosserra deve tomar várias me-
didas para poder trabalhar sem acidentes e lesões.
O ricochete é o resultado do uso incorreto ou erró-
neo da ferramenta elétrica. Isso pode ser evitado
ao tomar as devidas precauções, conforme descrito
abaixo:
• Segure a serra com ambas as mãos, com os pole-
gares e os dedos envolvendo as pegas da serra de
corrente (Fig. L). Coloque o seu corpo e os braços
numa posição em que possa resistir à força do ri-
cochete.
• Se forem tomadas as medidas adequadas, o ope-
rador pode controlar as forças de ricochete. Nunca
solte a serra de corrente.
• Evite uma postura anormal e não corte acima da
altura do ombro.
• Assim vai evitar um contacto acidental com a extre-
midade do carril e permitir um melhor controlo da
serra de corrente em situações inesperadas.
• Use sempre carris sobresselentes e correntes de
serra especicados pelo fabricante.
• Carris sobresselentes e correntes de serra incor-
retos podem provocar a rutura da corrente e/ou a
um ricochete.
• Cumpra as instruções do fabricante para aação e
manutenção da corrente da serra.
• Limitadores de profundidade demasiado baixos
aumentam a tendência para o ricochete.
Indicações de segurança adicionais
• Posicione o cabo de ligação de modo a que ele
não que preso em ramos ou objetos semelhantes
durante a serragem.

www.scheppach.com
120
|
PT
A serra de corrente só deve ser utilizada com cabos
de prolongamento homologados (com revestimento
de borracha) e com a potência prescrita e com liga-
ções homologadas para áreas exteriores que sejam
adequadas à cha da serra.
A serra de corrente está equipada com um circuito de
segurança. Ela apenas funciona ao acionar simulta-
neamente com uma mão o bloqueio de ligação (11) e
o interruptor para ligar/desligar (13).
Se a serra de corrente não funcionar, deve-se soltar
o travão da corrente com a proteção das mãos dian-
teira (3).
Montagem
Montar o carril de guiamento e a corrente
(Fig. 1, 2, 3)
Indicação de aviso: Se a serra já tiver sido ligada à
alimentação elétrica: desligar sempre primeiro o apa-
relho da alimentação elétrica. Use sempre luvas de
proteção ao trabalhar com/na serra.
Nota importante: A proteção das mãos dianteira (3)
deve encontrar-se sempre na posição superior (ver-
tical) (Fig. 5).
O carril de guiamento e a corrente de serra são forne-
cidos em separado, ou seja, não montados. Durante
a montagem, solte primeiro a porca de bloqueio/sis-
tema SDS (5) e, de seguida, remova a cobertura da
roda dentada (6). O parafuso guia (17) deve encon-
trar-se no centro do guiamento.
Se necessário, reajuste a tensão da corrente com a
porca de bloqueio/sistema SDS (5) (Fig. 3).
Indicação de aviso! Para evitar ferimentos causa-
dos por arestas aadas, deve usar sempre luvas de
proteção ao montar, esticar e inspecionar a corrente!
Antes da montagem do carril de guiamento com a
corrente de serra, verique o dispositivo de corte dos
dentes! O sentido de funcionamento é indicado por
uma seta na cobertura da roda dentada (6). Para de-
terminar o sentido de corte, poderá ser necessário
virar a corrente de serra (4) ao contrário.
Mantenha o carril de guiamento (7) na vertical com
a ponta para cima e coloque a corrente de serra (4),
começando pela ponta do carril de guiamento. De
seguida, monte o carril de guiamento com a corrente
de serra da seguinte maneira:
• Coloque o carril de guiamento com a corrente de
serra na roda dentada (16) e no parafuso guia (17).
• Conduza a corrente de serra à volta da roda den-
tada (16) e verique se ela assenta corretamente
(ver Fig. 3).
• Coloque a cobertura da roda dentada (6) em cima e
xe-a cuidadosamente com a porca de bloqueio (5).
Use proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição.
Vibração A
hv
(pega dianteira) 6,02 m/s
2
Vibração A
hv
(pega traseira) 6,55 m/s
2
Incerteza de medição K
PA
1,5 m/s
2
• O valor total de vibrações e o valor de emissão de
ruído indicados foram medidos de acordo com um
procedimento de ensaio normalizado e podem ser
utilizados para comparar uma ferramenta elétrica
com outra.
• O valor total de vibrações e o valor de emissão de
ruído indicados podem também ser usados para
uma primeira estimativa da carga.
Aviso:
• O valor real de emissão de vibrações poderá diver-
gir do valor indicado durante a utilização da ferra-
menta elétrica, consoante o tipo e a forma como a
ferramenta elétrica é utilizada;
• Tente manter a carga devido a vibrações o mais
reduzida possível. Exemplos de medidas para a
redução da carga devido a vibrações são a utiliza-
ção de luvas ao operar a ferramenta e a limitação
do tempo de trabalho. Devem ser tidas em conta
todas as partes do ciclo de funcionamento (por
exemplo, tempos nos quais a ferramenta elétrica
está desligada e nos quais está ligada, mas a fun-
cionar sem carga).
7. Desembalar
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material de embalagem, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está com-
pleto.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a
danos de transporte.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
m ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalamento não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
8. Montagem e operação
Indicação de aviso!
Use sempre óculos de proteção, protetores dos ou-
vidos, luvas de proteção e vestuário de trabalho re-
sistente!

www.scheppach.com
PT
|
121
• Ligue a serra de corrente a mantenha-a afastada
do chão. A serra de corrente não deve tocar no
chão. Por motivos de segurança, deve-se manter
aqui uma distância mínima de 20 cm. Se detetar
traços de óleo crescentes, isto signica que o sis-
tema de lubricação da corrente está a funcionar
corretamente. Se não for capaz de detetar sinais
de óleo, limpe primeiro a saída de óleo (Fig. 2, C)
e o tubo de óleo. Se necessário, entre em contacto
com uma empresa especializada. (No entanto, leia
primeiro as respetivas instruções na secção “Rea-
bastecer lubricante da corrente”).
• Se necessário, verique igualmente a tensão da
corrente e a folga (para tal, ver a secção “Esticar a
corrente de serra”).
• Verique o funcionamento correto do travão da
corrente (para tal, ver a secção “Soltar o travão da
corrente”).
Ligar
• Solte o travão da corrente (3), prima o bloqueio de
ligação (11) e acione o interruptor para ligar/desli-
gar (13).
• Coloque o dente mais em baixo do amortecedor
dentado (Fig. 2, J) na madeira. Levante a serra de
corrente pela pega traseira (1) e serre para dentro
da madeira. Desloque a serra de corrente um pou-
co para trás e, de seguida, coloque o amortecedor
dentado numa posição um pouco mais profunda.
• Tenha cuidado com madeira fendida, uma vez que
existe a possibilidade de pedaços de madeira se-
rem arrancados.
Atenção!
Após a ligação, a serra de corrente começa imediata-
mente a funcionar à velocidade máxima.
Desconexão
• Para desligar, é necessário soltar o interruptor para
ligar/desligar (13) na pega traseira.
• Ao desligar com o interruptor para ligar/desligar, a
serra de corrente para dentro de 1 segundo, com
uma forte geração de faíscas. Isto é perfeitamente
normal e não compromete o funcionamento correto
da serra de corrente.
• Após o trabalho com a serra de corrente: limpe
sempre a corrente de serra e a guia e volte a colo-
car a proteção da corrente.
• Ao soltar o travão da corrente a serra de corrente é
automaticamente desativada.
Explicação do indicador de funcionamento (18)
(Fig. 2)
LED verde:
O LED verde acende-se quando o aparelho está em
funcionamento.
Agora é necessário esticar corretamente a corrente
de serra.
Esticar a corrente de serra
Indicação de aviso!
Desligue sempre o aparelho da alimentação elétrica
antes de iniciar quaisquer trabalhos na serra de cor-
rente!
Use sempre luvas de proteção em todos os trabalhos
na corrente!
• A corrente de serra (4) tem de se encontrar impres-
cindivelmente no carril de guiamento (7)!
• Gire a porca de bloqueio/sistema SDS (5) no sen-
tido dos ponteiros do relógio (Fig. 3) até que a cor-
rente de serra esteja corretamente esticada.
• A corrente não deve ser esticada em demasia. Em
climas frios deve ser possível levantar a corrente
em aprox. 5 mm no centro do carril de guiamento.
• Durante tempo quente, a corrente expande-se e
assenta então de modo mais frouxo. Existe aqui
então o perigo de a corrente sair do carril de guia-
mento.
• Devido a isso, ela deve ser atempadamente estica-
da de novo, se necessário.
• Se uma corrente de serra quente tiver sido estica-
da de novo, ela deverá ser afrouxada de novo no
m dos trabalhos. Se tal não for feito, durante o
arrefecimento a tensão da corrente e a contração
associada da corrente de serra poderá tornar-se
excessiva.
• Deve-se realizar a rodagem de uma corrente de
serra nova durante aprox. 5 minutos. Aqui a lubri-
cação da corrente é de extrema importância. Após
a rodagem, deve-se inspecionar a tensão da cor-
rente e reajustar a mesma, se necessário.
9. Colocação em funcionamento
m Atenção!
É imprescindível montar o aparelho por completo an-
tes da colocação em funcionamento!
O valor da tensão e o tipo de corrente da alimentação
elétrica devem corresponder às indicações na placa
de características.
Antes do início do trabalho, deve-se vericar sempre
o funcionamento correto e operação segura da serra
de corrente.
Certique-se igualmente de que a corrente está bem
lubricada e que o nível do óleo é sucientemente
alto (ver Fig. 4). Se o nível do óleo se encontrar aprox.
5 mm acima da marcação inferior, deve-se reabaste-
cer óleo. Se o nível do óleo for superior, pode iniciar
o trabalho.

www.scheppach.com
122
|
PT
Roda dentada
A roda dentada (16) é alvo de um esforço especial-
mente elevado. Se detetar sinais de desgaste pro-
fundos nos dentes, deve substituir a roda dentada.
Uma roda dentada desgastada reduz a durabilidade
da corrente de serra. A substituição da roda denta-
da devem ser efetuada por loja especializada ou por
uma empresa especializada.
Proteção da corrente
A proteção da corrente deve ser imediatamente co-
locada por cima da corrente e do carril de guiamento
após o m do trabalho e em caso de transporte.
Travão da corrente
Em caso de um ricochete da serra, ocorre a soltu-
ra do travão da corrente (3) através da proteção das
mãos dianteira (3). A proteção das mãos dianteira (3)
é pressionada para a frente devido ao sobressalto da
mão. Isto faz com que o travão da corrente imobilize
a serra de corrente ou o motor dentro de 0,15 segun-
dos. (Fig. 5, H).
Soltar o travão da corrente (Fig. 5)
Para que a serra volte a estar operacional, deve-se
voltar a soltar o bloqueio da corrente de serra. Para
tal, desligue primeiro a serra de corrente.
De seguida, rebata a proteção das mãos dianteira
(3) para a sua posição inicial vertical até que engate
(Fig. 5, I). Isto torna o travão da corrente totalmente
funcional.
Proteção da serra de corrente
A serra de corrente não deve ser utilizada à chuva ou
em ambientes húmidos.
Indicação de aviso: Se o cabo de prolongamento
estiver danicado, desligue imediatamente a cha
da tomada. Não é permitido trabalhar com um cabo
danicado.
• Inspecione a serra de corrente quanto a danos. An-
tes da utilização renovada do aparelho, verique
atentamente os dispositivos de proteção ou even-
tuais peças ligeiramente danicadas quanto ao seu
funcionamento perfeito e adequado.
• Verique o funcionamento correto das peças móveis.
• Todas as peças devem estar montadas correta-
mente e cumprir todas as condições para garantir
o funcionamento perfeito da serra de corrente.
• Dispositivos e peças de segurança danicados de-
vem ser reparados ou substituídos por uma empre-
sa especializada, exceto se existirem instruções
em contrário neste manual de instruções.
Notas para uma utilização prática
10. Instruções de trabalho
Transporte da serra de corrente
Antes de poder transportar a serra de corrente, des-
ligue sempre a cha de rede da tomada e coloque a
proteção da corrente por cima do carril e da corrente.
Caso pretenda realizar vários cortes com a serra de
corrente, esta deve ser desligada entre cada corte.
Cabo de prolongamento
Só podem ser utilizados cabos de prolongamento
que tenham sido concebidos para uso em áreas ex-
teriores. A secção transversal do cabo (comprimento
máx. do cabo de prolongamento: 75 m) deve ser de,
pelo menos, 2,5 mm². Para efeitos de segurança, o
cabo de prolongamento deve terminar num laço, que
deve ser conduzido através da relaxação dos esfor-
ços mecânicos na caixa (Fig. M).
Cabos de prolongamento com um comprimento su-
perior a 30 m têm um efeito negativo sobre o desem-
penho da serra de corrente.
Lubri¿cação da corrente
Para a proteção contra um desgaste excessivo, a
corrente de serra e o carril de guiamento devem ser
uniformemente lubricados durante o funcionamen-
to. A lubricação ocorre automaticamente. Nunca
trabalhe sem que a corrente esteja lubricada. Se
a corrente funcionar a seco, o dispositivo de corte
completo sofrerá danos graves em pouco tempo.
Devido a isso, antes de cada início dos trabalhos,
verique a lubricação da corrente e o nível do óleo
(Fig. 4).
Não coloque a serra em funcionamento, se o nível do
óleo se encontrar abaixo da marcação “Min.”.
• Mín.: se o nível do óleo no indicador (15) se en-
contrar apenas 5 mm acima da marcação inferior,
deve-se reabastecer óleo.
• Máx.: encher óleo até que seja atingido o nível má-
ximo no indicador (15).
Lubri¿cante da corrente
A durabilidade da corrente de serra e do carril de
guiamento também depende fortemente da qualida-
de do lubricante utilizado. Não use óleo usado! Utili-
ze apenas lubricantes ecológicos. O lubricante da
corrente só deve ser armazenado em recipientes que
cumpram os regulamentos relevantes.
Fita graduada
A guia (7) é alvo de um esforço elevado especialmen-
te na ponta e em baixo. Para evitar um desgaste irre-
gular, vire o carril de guiamento ao contrário sempre
que aar a corrente.

www.scheppach.com
PT
|
123
• A área de trabalho à volta a árvore deve estar livre,
para que possa permanecer numa postura estável.
• Ao realizar trabalhos de serragem num declive, o
operador da máquina deve permanecer sempre no
plano mais alto da área de trabalho, uma vez que a
árvore provavelmente rolará ou deslizará para bai-
xo após o corte.
• Preste atenção a ramos partidos ou mortos que
possam cair e provocar ferimentos graves.
As seguintes condições podem inuenciar o
sentido de queda de uma árvore:
• Sentido e velocidade do vento.
• Inclinação da árvore. A inclinação nem sempre é
reconhecível, em caso de um terreno desnivela-
do ou inclinado. Determine a inclinação da árvore
com a ajuda de um prumo ou de um nível de bolha.
• Ramos (e assim peso) apenas em um dos lados.
• Árvores ou obstáculos em redor.
Se duas ou mais pessoas estiverem a cortar e a
abater ao mesmo tempo, a distância entre as pes-
soas a cortar e a abater dever ser de, pelo menos,
o dobro da altura da árvore a ser abatida. Ao abater
árvores, deve-se certicar de que outras pessoas
não são colocadas em perigo, que linhas de abaste-
cimento não são cortadas e que não são provocados
danos materiais. Se uma árvore entrar em contacto
com uma linha de abastecimento, deve-se comuni-
car imediatamente o facto à companhia elétrica.
Preste atenção a órgãos de árvore destruídos e po-
dres. Se o tronco estiver podre, ele poderá partir-se
de repente e cair para cima de si. Certique-se de
que existe espaço suciente para a árvore que cai.
Mantenha uma distância de 2,5 x comprimento da
árvore para a pessoa mais próxima ou outros obje-
tos. O ruído do motor poderá abafar gritos de alerta.
Remova a sujidade, pedras, casca solta, pregos,
grampos e arame do ponto de serragem.
Manter um caminho de fuga livre (Fig. A)
Antes do abate deve-se planear um caminho de fuga
e, se necessário, desobstruir o mesmo. O caminho
de fuga deve partir da linha de corte esperada para
trás de modo oblíquo (Fig. A).
Posição 1: caminho de fuga
Posição 2: sentido de queda da árvore
Abate de árvores de grandes dimensões - ape-
nas com formação adequada (a partir de um diâ-
metro de 15 cm)
Para o corte de árvores de grandes dimensões é
utilizado o método de corte inferior. É cortada uma
cunha no lado da árvore conforme o sentido de que-
da desejado. Após a execução do corte de abate no
outro lado da árvore, esta cai no sentido da cunha.
Ricochete
Evitará acidentes com a serra, se não serrar com a
ponta do carril de guiamento, uma vez que a serra
pode então causar repentinamente um ricochete
para cima e para trás.
Ao trabalhar com a serra, use sempre o equipamento
de proteção completo e vestuário de trabalho resis-
tente.
Um ricochete é um movimento para cima e/ou para
trás do carril de guiamento, que pode ocorrer quando
a corrente de serra na ponta da guia atinge um obs-
táculo (objeto).
Fixe sempre bem a sua peça de trabalho. Utilize dispo-
sitivos de xação para xar a peça. Isto facilita a opera-
ção segura da serra de corrente com ambas as mãos.
Um ricochete provoca um comportamento descontro-
lado da serra, este perigo existindo especialmente no
caso de uma corrente de serra solta ou romba. Uma
corrente insucientemente aada aumenta o perigo de
ricochete. Nunca serre acima da altura dos ombros.
Dicas para a utilização prática da serra
Notas importantes
• Utilize o aparelho exclusivamente para serrar madei-
ra. Não trabalhe com metal, plástico, alvenaria, ma-
terial de construção que não seja de madeira, etc.
• Desligue o motor se a serra entrar em contato com
um corpo estranho. Verique a serra e repare-a,
se necessário.
• Proteja a corrente da sujidade e da areia. Mesmo
quantidades reduzidas de sujidade podem tonar a
corrente rapidamente romba e aumentar o perigo
de ricochete.
• Comece por praticar a serragem de troncos de ár-
vore mais pequenos, para se familiarizar com o seu
aparelho, antes de executar tarefas mais difíceis.
• Pressione a caixa da serra de corrente contra o
tronco de árvore ao iniciar a serragem.
• Deixe que a serra trabalhe por si. Exerça apenas
uma pressão ligeira para baixo.
• Para não perder o controlo do aparelho ao retirar
a corrente da madeira, não deve exercer qualquer
pressão na serra ao aproximar-se do m do corte.
Abate de árvores - apenas com formação adequada
Cuidado! Tenha atenção a ramos partidos ou mor-
tos, que podem cair durante a serragem e provocar
ferimentos graves. Não serre nas proximidades de
edifícios ou de linhas elétricas, se não souber em
que sentido a árvore cairá. Não trabalhe à noite, uma
vez que visibilidade será pior, nem durante a queda
de chuva, de neve ou tempestades, uma vez que o
sentido de queda da árvore será imprevisível.
• Planeie com antecedência o trabalho com a serra
de corrente.

www.scheppach.com
124
|
PT
Nunca execute os trabalhos de serragem num chão
inclinado. Assegure a sua estabilidade e a distribui-
ção uniforme do seu peso sobre ambos os pés. Se
possível, o tronco deve ser pousado e apoiado com
ramos, vigas ou cunhas.
Notas importantes
• Serre sempre apenas um tronco ou ramo.
• Tenha especial cuidado ao cortar madeira racha-
da. Poderá ser atingido por partículas de madeira
aadas.
• Corte troncos ou ramos pequenos em cima de uma
bancada de serragem. Ao cortar troncos, nenhuma
outra pessoa deve estar a segurar o tronco. Tam-
bém não xe o tronco com a sua perna ou pé.
• Não utilize a serra em pontos nos quais troncos,
raízes ou outros órgãos de árvore estejam entre-
laçados uns com os outros. Puxe os troncos para
um local livre e comece pelos troncos libertados.
Diferentes cortes para o corte de troncos (Fig. D)
Cuidado! Se a serra car presa num tronco, não a
puxe para fora com violência. Poderá perder o con-
trolo do aparelho e sofrer ferimentos graves e/ou
danicar a serra. Pare a serra e insira uma cunha
de plástico ou de madeira no corte, até que a serra
possa ser facilmente puxada para fora. Volte a ligar a
serra e continue cuidadosamente com o corte. Nun-
ca ligue a serra com a mesma presa num tronco.
Corte superior (¿g. E, pos. 1)
Para o corte superior, coloque a serra na parte su-
perior do tronco e mantenha-a contra o tronco. Exer-
ça apenas uma pressão ligeira para baixo durante o
corte superior.
Corte inferior (¿g. E, pos. 2)
Para o corte inferior, coloque a serra na parte inferior
do tronco e mantenha a parte superior da mesma
contra o tronco. Exerça apenas uma tração ligeira
para cima durante o corte inferior. Segure a serra
com rmeza, para manter o controlo do aparelho. A
serra pressiona para trás (no sentido do operador).
Cuidado! Nunca segure a serra ao contrário durante
um corte inferior. Nessa posição, não tem qualquer
controlo do aparelho.
Execute o primeiro corte sempre no lado de com-
pressão do tronco. O lado de compressão de um
tronco é o lado onde se concentra a pressão do pe-
so do tronco.
Corte de troncos sem apoio (¿g. F)
• Se o comprimento total do tronco estiver apoiado
de modo uniforme, deve-se serrar a partir de cima
(Pos. 1).
• Preste atenção para não serrar o chão.
Nota: Se a árvore tiver raízes de suporte de gran-
des dimensões, deve removê-las antes de cortar o
entalhe. Se a serra for utilizada para a remoção das
raízes de suporte, ela não deve tocar no chão, para
que a corrente de serra não que romba.
Corte inferior e abate da árvore (Fig. B - C)
• Serre uma cunha perpendicularmente ao sentido
de queda com uma profundidade de 1/3 do diâme-
tro da árvore. Execute primeiro o corte de cunha
inferior horizontal (Fig. B, Pos. 1). Isto impede a
prisão da corrente de serra ou do carril de guia-
mento ao executar o segundo corte de cunha (Fig.
B, Pos. 2). Remova agora a cunha cortada.
• De seguida, pode executar o corte de abate (Fig.
B, Pos. 3) no lado oposto da árvore. Efetue o corte
aprox. 5 cm acima do centro da cunha. Execute o
corte de abate paralelamente ao corte de cunha
horizontal. Execute o corte de abate (Pos. 3) ape-
nas até uma profundidade que permita a perma-
nência de um lete de rutura (Pos. 4) (barra de
abate), que pode agir como dobradiça. O lete de
rutura impede que a árvore torça e caia na direção
errada. Não serre o lete de rutura.
Nota: Quando o corte de abate se aproxima do -
lete de rutura, a árvore deverá começar a cair. Se
se vericar que a árvore poderá não cair na direção
pretendida ou se ela se inclinar para trás, e a corren-
te de serra car presa, interrompa o corte de abate e
utilize cunhas de madeira, plástico ou alumínio para
a abertura do corte e o derrube da árvore na linha de
queda pretendida.
Assim que a árvore começar a cair, remova a serra
de corrente do corte, desligue-a, pouse-a e aban-
done a área de perigo usando o caminho de fuga
planeado. Preste atenção à queda de ramos e não
tropece.
• Preste atenção a sinais de a árvore estar a come-
çar a cair: estrondos, a abertura do corte de abate
ou movimentos nos ramos superiores.
• Não corte árvores parcialmente abatidas com a
sua serra, para evitar ferimentos. Tenha especial
atenção a árvores parcialmente abatidas que não
estejam apoiadas. Se uma árvore não cair com-
pletamente, pouse a serra e utilize um guincho de
cabo, uma talha ou um trator para ajudar a árvore
a cair.
Serragem de uma árvore abatida (corte de tron-
cos)
O conceito ‘corte de troncos’ designa o corte de uma
árvore abatida em troncos com o comprimento de-
sejado.
Cuidado! Não se coloque em cima do tronco que
está a cortar. O tronco poderá rolar e você poderá
desequilibrar-se e perder o controlo do aparelho.

www.scheppach.com
PT
|
125
• Remova ramos de apoio de maiores dimensões
com os métodos indicados na secção “Corte de
troncos sem apoio”.
• Ramos que se encontrem sob tensão devem ser
sempre serrados de baixo para cima, para se evi-
tar a prisão da serra.
• Remova a órgãos de árvore suspensos pequenos
sempre com um corte superior. Um corte inferior
poderá fazer com eles caiam para cima da serra
ou quem presos na mesma.
Poda (Fig. I)
Cuidado! Pode ramos apenas à altura dos ombros
ou a uma altura inferior. Nunca corte ramos acima da
altura dos ombros. Deixe esses trabalhos para um
técnico.
• Para o primeiro corte (pos. 1), corte 1/3 na parte
inferior do ramo.
• Para o segundo corte (pos. 2), corte então a totali-
dade do ramo. O terceiro corte (pos. 3) é um corte
superior, com o qual separa o ramo até 2,5 a 5 cm
do tronco.
Serragem num declive (Fig. K)
No caso de trabalhos de corte em declive, que
sempre por cima do tronco de árvore (Fig. K). Para
manter o controlo total no momento da separação do
ramo, reduza a pressão de contacto no nal do cor-
te, sem deixar de segurar a pega xa da motosserra
com rmeza.
Cuidado! A corrente de serra não deve tocar no
chão.
Após a conclusão do corte, aguarde a paragem da
corrente de serra antes de remover a serra de cor-
rente. Desligue sempre a serra de corrente antes de
mudar de árvore.
11. Transporte
• Para transportar o produto, desligue-o da rede elé-
trica e coloque-o noutra área prevista para o efeito.
• Para evitar danos e ferimentos, durante o transpor-
te em veículos, o produto deve ser protegido contra
tombamento e deslizamento.
• Utilize sempre a cobertura do carril de guiamento
durante o transporte.
• Desligue a motosserra antes de cada transpor-
te, mesmo para distâncias mais curtas. Proteja a
máquina contra capotamento durante o transporte
(também em veículos) para evitar a perda de com-
bustível, danos ou ferimentos.
• Transporte a ferramenta apenas pela pega dian-
teira. O carril de guiamento aponta para trás, para
longe do seu corpo.
Corte de troncos apoiados num dos lados (Fig. G)
• Se o tronco estiver apoiado numa das extremi-
dades, efetue o primeiro corte (Pos. 1) a partir de
baixo (1/3 do diâmetro do tronco), para evitar o las-
camento.
• Execute o segundo corte a partir de cima (2/3 do
diâmetro) à mesma altura que o primeiro corte, pa-
ra evitar a prisão.
Corte de troncos apoiados em ambos os lados
(Fig. H)
• Se o tronco estiver apoiado em ambas as extremida-
des, efetue o primeiro corte (Pos. 1) a partir de cima
(1/3 do diâmetro do tronco), para evitar o lascamento.
• Execute o segundo corte a partir de baixo (2/3 do
diâmetro) à mesma altura que o primeiro corte, pa-
ra evitar a prisão.
Desramação e poda
Cuidado! Preste sempre atenção a ricochetes e pro-
teja-se contra eles. Ao desramar ou cortar ramos,
nunca deixe que a corrente em funcionamento entre
em contacto através da ponta do carril de guiamento
com outros ramos ou objetos. Um tal contacto pode
provocar ferimentos graves.
Cuidado! Nunca trepe para cima da árvore para des-
ramar ou podar. Não se coloque em cima de esca-
dotes, plataformas, etc. Poderá desequilibrar-se e
perder o controlo do aparelho.
Notas importantes
• Trabalhe devagar e segure a serra com rmeza
com ambas as mãos. Assegure-se de uma posi-
ção segura e equilibrada.
• Tenha atenção a órgãos de árvore que estalem de
volta. Tenha especial cuidado ao cortar órgãos de
árvore pequenos. Material exível poderá prender
na corrente de serra e estalar de volta contra si ou
fazê-lo perder o equilíbrio.
• Tenha atenção a órgãos de árvore que estalem de
volta. Isto é válido especialmente para ramos do-
brados ou sob pressão. Evite entrar em contacto
com o ramo ou com a serra quando a tensão da
madeira é aliviada.
• Mantenha a sua área de trabalho desimpedida.
Remova os ramos do caminho, para não tropeçar.
Desrama (Fig. J)
• Desrama signica cortar os ramos da árvore abatida.
• Deixe os ramos de maiores dimensões por baixo
da árvore abatida no chão e utilize-os como apoio
enquanto trabalha.
• Comece pelo pé da árvore abatida e continue até
atingir a ponta. Remova partes mais pequenas da
árvore com um corte no sentido do crescimento
(setas na Fig. J).
• Ao fazer isso, certique-se de que a árvore se en-
contra sempre entre si e a serra.

www.scheppach.com
126
|
PT
13. Armazenamento
• Fixe a proteção da corrente antes de cada trans-
porte ou armazenamento.
• Guarde o aparelho num local seco e fora do alcan-
ce de crianças.
• Quando o aparelho não for utilizado, guarde-o de
tal maneira que impeça o seu arranque por uma
pessoa não autorizada.
Aviso!
Não armazene o aparelho desprotegido ao ar livre ou
num ambiente húmido.
14. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligação cumpre as normas VDE e DIN
relevantes. Se for necessária a substituição do cabo
de ligação, ela deverá ser efetuada pelo fabricante
ou pelo seu representante, para evitar riscos de se-
gurança. A conexão de rede por parte do cliente,
assim como a linha de prolongamento utilizada, de-
verão corresponder a essas normas.
• O produto cumpre os requisitos da norma EN
61000-3-11 e está sujeito a ligação condicional.
Tal signica que não é permitida a utilização em
qualquer ponto de ligação livremente escolhido.
• Em caso de condições de rede desfavoráveis, o
produto pode causar utuações de tensão tem-
porárias.
• O produto destina-se exclusivamente à utilização
em pontos de ligação que
a) não excedam uma impedância de rede máxima
permitida “Z” (Zmax. = 0,294 Ω), ou
b) possuam uma capacidade de corrente contínua
da rede de pelo menos 100 A por fase.
• Enquanto utilizador, deve garantir, se necessário
em consulta com a sua empresa de fornecimento
de energia, que o seu ponto de ligação onde dese-
ja utilizar o produto cumpre um dos dois requisitos
a) ou b) mencionados.
Notas importantes
O motor desliga-se automaticamente em caso de
sobrecarga. Após um período de arrefecimento (di-
vergente no tempo), o motor volta a poder ser ligado.
Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em ca-
bos de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
12. Manutenção
Se for necessária a substituição do cabo de ligação,
ela deverá ser efetuada pelo fabricante ou pelo seu
representante, para evitar riscos de segurança.
Indicação de aviso! Desligue sempre o aparelho da
alimentação elétrica antes de iniciar quaisquer traba-
lhos na serra de corrente!
• Mantenha as ranhuras de ventilação na caixa do
motor sempre limpas e desobstruídas. Apenas os
trabalhos de manutenção descritos neste manual
de instruções podem ser realizados por si. Todas
os restantes trabalhos de manutenção devem ser
realizados pelo nosso serviço de apoio ao cliente.
• A serra não deve ser alterada de qualquer forma,
uma vez que isso faz com que deixe de estar ga-
rantida a segurança do aparelho.
• Se, apesar de uma conservação e manutenção
meticulosas, a serra de corrente deixar de funcio-
nar corretamente, peça a uma empresa especiali-
zada para a reparar.
Reabastecimento do óleo lubri¿cante para cor-
rentes
Limpe o tampão do depósito de óleo (14) antes de o
abrir, para evitar a penetração de impurezas no de-
pósito. Ao trabalhar com a serra, controle o conteú-
do do depósito de óleo no indicador do nível do óleo
(15). De seguida, volte a fechar bem o tampão (14) e,
se necessário, limpe o óleo extravasado.
A¿ar a corrente de serra
A sua corrente de serra pode ser aada rápida e cor-
retamente numa loja especializada. No comércio es-
pecializado também poderá obter dispositivos para
a amolação de correntes com os quais poderá aar
a corrente de serra. Siga o respetivo manual de ins-
truções. Realize a manutenção do seu equipamento
com cuidado. Mantenha as suas ferramentas aadas
e limpas, para poder trabalhar bem e de modo seguro.
Observe as regras de manutenção e as indicações
para troca de ferramenta.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural e que as peças seguintes são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: corrente de serra, carril de
guiamento, óleo para correntes, escovas de carvão,
amortecedor dentado
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de for-
necimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.

www.scheppach.com
PT
|
127
Notas relativas à legislação alemã sobre apare-
lhos elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elé-
tricos e eletrónicos são legalmente obrigados a de-
volver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas fí-
sicas e online), desde que o revendedor esteja
obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao clien-
te do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países
da União Europeia e que estejam sujeitos à Direti-
va Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União
Europeia, a eliminação de aparelhos usados elétri-
cos e eletrónicos poderá estar regulada por outra
legislação divergente.
Para as possibilidades de eliminação do apare-
lho, consulte a sua câmara municipal.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força
da tomada.
• Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não de-
vem ser utilizados e representam perigo de vida de-
vido aos danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétri-
ca quanto a danos. Durante a inspeção, certique-
-se de que o cabo de ligação não está ligado à rede
elétrica. Os cabos de ligação elétrica devem corres-
ponder às normas VDE e DIN relevantes.
Utilize apenas cabos de ligação com a marcação
H05V V- F.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo
no cabo de ligação.
Motor de corrente alternada
• A tensão de rede deve ser de 230-240 V~.
• As linhas de prolongamento com um comprimento
de até 25 metros devem apresentar uma secção
transversal de 1,5 milímetros quadrados e, com
um comprimento superior a 25 metros, de 2,5 mi-
límetros quadrados.
Tipo de ligação Y
Se for necessária a substituição do cabo de ligação
à rede, a mesma deverá ser efetuada pelo fabrican-
te ou pelo seu representante, para evitar riscos de
segurança.
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados da placa de características do motor
15. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem
são recicláveis. Elimine as em-
balagens de forma respeitadora
do ambiente.

www.scheppach.com
128
|
PT
16. Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O motor não
funciona
Sem corrente elé-
trica
Vericar a tomada, o cabo e a cha
Cabo danicado: tem de ser reparado por uma empresa especializada. É
estritamente proibida uma reparação provisória (ta isolante, etc.)
Interruptor danicado: tem de ser reparado por uma empresa especializada
Travão da corrente Ver as secções “Travão da corrente” e “Soltar o travão da corrente”
Escovas de carvão
desgastadas
Pedir a uma empresa especializada para substituir as escovas de carvão
A corrente não
se move
Travão da corrente Vericar o travão da corrente e, se necessário, soltar o mesmo
Desemprenho
de corte insu-
ciente
Corrente romba
Tensão da corrente
A corrente não se
encontra correta-
mente no guiamento
Aar a corrente
Esticar corretamente a corrente
Colocar corretamente a corrente
Serragem difícil
A corrente salta
da guia
Tensão da corrente Esticar corretamente a corrente
A corrente de
serra aquece
Lubricação da
corrente
Vericar o nível do óleo e, se necessário, reabastecer
Vericar a lubricação da corrente
Combustíveis e óleos
• Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
• O combustível e óleo do motor não devem ser eli-
minados como lixo doméstico ou nos esgotos e
têm de ser entregues num ponto de recolha ou eli-
minação separado!
• Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.

www.scheppach.com
CZ
|
129
Vysv)tlení symbolA na výrobku
Pozor! Při nedodržení je možné ohrožení života, hrozí nebezpečí zranění
nebo poškození nástroje.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bez-
pečnostní pokyny!
Vždy používejte ochranné brýle, ochranu sluchu a ochrannou helmu.
Při používání výrobku vždy používejte ochranné rukavice.
Při používání výrobku vždy noste protiskluzovou bezpečnostní obuv s
ochranou proti pořezání.
Důležité je nošení ochranného oděvu pro chodidla, nohy, ruce a předloktí.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí zpětného rázu. Chraňte se před zpětným rázem ře-
tězové pily a zabraňte kontaktu s hrotem lišty.
Držte řetězovou pilu vždy pevně oběma rukama.
Nikdy nepracujte s řetězovou pilou jednou rukou.
Garantovaná hladina akustického výkonu výrobku
Je-li síťový kabel poškozený nebo přetržený, je třeba jej ihned odpojit od
napájení elektrickým proudem.

www.scheppach.com
130
|
CZ
Nepoužívejte výrobek za deště nebo ve vlhkém prostředí.
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
Spínač/vypínač
Směr chodu
Napnutí řetězu
Směr vestavby řetězu pily
Brzda řetězu ON/OFF (ZAP/VYP)
Plnicí otvor oleje na řetěz
Hmotnost
Délka řetězové lišty
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.

www.scheppach.com
CZ
|
131
NEBEZPEČÍ
Signální slovo označující bezprostředně nastávající nebezpečnou situaci, která
může mít za následek smrt nebo vážné zranění, pokud se jí nezabrání.
VAROVÁNÍ
Signální slovo označující potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít
za následek smrt nebo vážné zranění, pokud se jí nezabrání.
OPATRNĚ
Signální slovo označující potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít
za následek lehké nebo středně těžké zranění, pokud se jí nezabrání.
POZOR
Signální slovo označující potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít
za následek poškození výrobku nebo vlastnictví/majetku.
UPOZORNĚNÍ
Signální slovo označující potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít
za následek poškození výrobku nebo vlastnictví/majetku.
POZOR!
P9ed prvním uvedením do provozu si dAkladn) p9ečt)te tento návod k obsluze a bezpodmí-
nečn) dodržujte bezpečnostní p9edpisy!
Doporučujeme absolvovat odborný bezpečnostní kurz „Osv)dčení o absolvování školení o
práci s motorovou pilou“ se školící normou pro danou zemi o používání a údržb) 9et)zové
pily a také kurz první pomoci. P9i delším nepoužívání a pro nácvik byste m)li ze začátku vždy
d)lat jednoduché 9ezy na bezpečn) podep9eném d9evu, abyste se s 9et)zovou pilou znovu
obeznámili.
Návod k obsluze pečliv) uschovejte!
Upozorn)ní:
Upozor3ujeme, že n)které vnitrostátní p9edpisy, nap9. o bezpečnosti a ochran) zdraví p9i
práci nebo o životním prost9edí, mohou omezovat používání 9et)zové pily.

www.scheppach.com
132
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 133
2. Popis přístroje (obr. 1 - 4) .......................................................... 133
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 133
4. Použití v souladu s určením ...................................................... 133
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 134
6. Technická data .......................................................................... 137
7. Rozbalení .................................................................................. 137
8. Montáž a obsluha ...................................................................... 137
9. Uvedení do provozu .................................................................. 138
10. Obsluha ..................................................................................... 139
11. Přeprava .................................................................................... 142
12. Údržba ....................................................................................... 142
13. Skladování ................................................................................. 142
14. Elektrická přípojka ..................................................................... 143
15. Likvidace a recyklace ................................................................ 143
16. Odstraňování závad .................................................................. 144
17. Prohlášení o shodě ................................................................... 432

www.scheppach.com
CZ
|
133
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá od-
povědnost za poškození výrobku nebo za škody způ-
sobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži-
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití
využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte-
ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stro-
je a uložte jej do plastového obalu, aby byl chrá-
něn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod
k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě
dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou
obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proško-
leny v jeho obsluze a které byly řádně informová-
ny o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obslu-
ze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže-
ných v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
2. Popis p9ístroje (obr. 1 - 4)
1. Rukojeť vzadu
2. Rukojeť vpředu
3. Přední ochrana ruky / brzda řetězu
4. Řetěz pily
5. 5Pojistná matice/systém SDS
6. Kryt řetězového kola
7. Lišta (vodicí lišta)
8. Zadní ochrana ruky
9. Síťový kabel
10. Zubová opěrka
11. Spínací západka
12. Odlehčení tahu
13. Spínač ZAP/VYP
14. Víčko olejové nádrže
15. Zobrazení stavu oleje
16. Řetězové kolo
17. Vodicí čep
18. Zobrazení provozního režimu
3. Rozsah dodávky
• Elektrická řetězová pila
• Návod k použití
• Řetěz
• Lišta (vedení řetězu)
• Ochranné pouzdro lišty
4. Použití v souladu s určením
Řetězová pila se smí používat pouze na řezání dřeva
venku. Pro jiné účely se řetězová pila nesmí používat.
Nepoužívejte řetězovou pilu pro práce, pro které není urče-
ná. Příklad: Nepoužívejte řetězovou pilu k řezání kovu, plas-
tů, zdiva nebo stavebních materiálů, které nejsou ze dřeva.
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením.
Jakékoliv další použití kromě tohoto je v rozporu s
určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, kte-
ré vzniknou na základě použití v rozporu s určením,
zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování
bezpečnostních pokynů a také montážní návod a
provozní pokyny v návodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu výrobku s ním
musí být seznámeny a informovány o potenciálních
nebezpečích.
Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla pro
oblasti pracovního lékařství a bezpečnostně technic-
ká pravidla.

www.scheppach.com
134
|
CZ
Změny na výrobku zcela vylučují ručení výrobce za
škody, které takto vzniknou.
Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v soula-
du s určením konstruovány pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme odpovědnost v
případě, kdy se výrobek použije v komerčních, ře-
meslných nebo průmyslových provozech, a při srov-
natelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
m VAROVÁNÍ P9ečt)te si všechny bezpečnostní
pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opat9en. Pokud
zanedbáte dodržování následujících instrukcí, může
to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnost
ní pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč-
nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě a
na elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez
síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a. Udržujte svou pracovní oblast čistou a dob9e
osv)tlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořá-
dek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b. Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prost9edí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí ho9lavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
c. Udržujte d)ti nebo jiné osoby b)hem používá-
ní elektrického nástroje v pat9ičné vzdálenosti.
Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad
elektrickým nástrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a. P9ípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným zpAsobem m)nit. V kombinaci s
uzemn)nými elektrickými nástroji nepoužívej-
te žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné zá-
strčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasažení
elektrickým proudem.
b. Zabra3te kontaktu t)la s uzemn)nými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladnička-
mi. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko
zasažení elektrickým proudem.
c. Elektrické nástroje chra3te p9ed dešt)m a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšu-
je riziko zásahu elektrickým proudem.
d. P9ipojovací vedení nepoužívejte k p9enášení
a zav)šení elektrického nástroje, nebo k vyta-
žení zástrčky ze zásuvky. P9ipojovací vedení
chra3te p9ed horkem, olejem, ostrými hranami
nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo zamota-
né přípojné vedení zvyšuje riziko zasažení elektric-
kým proudem.
e. Používáte-li elektrický nástroj venku, používej-
te prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní
použití. Používání vhodného prodlužovacího ve-
dení vhodného pro venkovní použití snižuje riziko
zasažení elektrickým proudem.
f. Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prost9edí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudový
chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
3. Bezpečnost osob
a. P9i práci s elektrickým nástrojem bute pozor-
ní a neustále dávejte pozor na to, co d)láte a
postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte elek-
trický nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo lékA. Okamžik nepozornos-
ti při používání elektrického nástroje může vést k
vážným zraněním
b. Používejte osobní ochranné pracovní pro-
st9edky a vždy ochranné brýle. Použití osobních
ochranných pracovních prostředků jako je protipra-
chová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná helma nebo ochrana sluchu podle druhu
a způsobu použití elektrických nástrojů zmenšuje
riziko zranění.
c. Zabra3te neúmyslnému uvedení do provo-
zu. Než elektrický nástroj p9ipojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete
zvedat nebo nosit, ujist)te se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na
spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zásuv-
ky zapnutý, může to vést nehodám.
d. P9ed zapnutím elektrického nástroje odstra3te
veškeré se9izovací nástroje nebo klíče na šrou-
by. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčejícím
se dílu elektrického nástroje, může vést ke zraně-
ním.
e. Zabra3te nestabilnímu držení t)la. Zajist)te si
stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak
můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích
lépe udržet pod kontrolou.
f. Noste vhodný od)v. Nenoste volný od)v nebo
šperky. Udržujte vlasy, od)v a rukavice v bez-
pečné vzdálenosti od pohybujících se dílA.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny rotujícími díly.
g. Je-li možné namontovat za9ízení pro odsávání
a zachycování prachu, je t9eba je namontovat
a správn) používat. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.

www.scheppach.com
CZ
|
135
h. Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nep9eskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém použí-
vání elektrického nástroje znáte. Nedbalé cho-
vání může vést ve zlomku sekundy k těžkým zra-
něním.
4. Používání elektrického nástroje a zacházení s
ním
a. Nep9et)žujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhod-
ným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a
bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
b. Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c. Než budete provád)t nastavení nástroje, m)nit
díly vložného nástroje nebo elektrický nástroj
odložíte, vytáhn)te zástrčku ze zásuvky a/nebo
vyjm)te vyjímatelný akumulátor. Toto preven-
tivní bezpečnostní opatření brání neúmyslnému
spuštění elektrického nástroje.
d. Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah d)tí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznáme-
ny nebo si nep9ečetly tento návod. Elektrické
nástroje představují nebezpečí, jsou-li používány
nezkušenými osobami.
e. O elektrické nástroje a nástavec pečliv) pečuj-
te. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bez-
vadn) a nejdou vzp9íčené, zda nejsou prasklé
nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost
elektrického nástroje. Poškozené díly nechte
p9ed používáním elektrického nástroje opravit.
Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný elekt-
rický nástroj.
f. Udržujte 9ezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně
příčí a lze je snadněji vést.
g. Používejte elektrický nástroj, nástavce atd. v
souladu s t)mito instrukcemi. Zohledn)te p9i-
tom pracovní podmínky a provád)nou činnost.
Používání elektrických nástrojů pro jiné než určené
aplikace může vést k nebezpečným situacím.
h. Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čis-
té a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné
plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu
elektrického nástroje v nepředvídatelných situa-
cích.
5. Servis
a. Nechte svAj elektrický nástroj opravovat pouze
kvali¿kovaný odborný personál a pouze za po-
užití originálních náhradních dílA. Tím se zajistí,
aby zůstala zachována bezpečnost elektrického
nástroje.
m VAROVÁNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří bě-
hem druhu provozního režimu elektromagnetické
pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat
aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení
rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme
osobám se zdravotními implantáty, aby se před ob-
sluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého
lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Vibrace
m VAROVÁNÍ! Syndrom bílých prstů je vaskulární
onemocnění, při němž se malé krevní cévy v prstech
rukou a nohou křečovitě stahují. Mezi příznaky patří:
Necitlivost, ztráta citlivosti, brnění, svědění, bolest,
ztráta síly, změna barvy nebo stavu kůže. Dotčené
oblasti již nejsou dostatečně zásobovány krví, a pro-
to vypadají velmi bledě. Časté používání vibrujících
přístrojů může u osob s narušením krevního oběhu
(např. kuřáci, diabetici) způsobit poškození nervů.
Pokud zaznamenáte neobvyklé negativní účinky,
okamžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem. Při
dlouhodobém a pravidelném používání se proto do-
poručuje bedlivě sledovat stav vašich rukou a prstů.
Dodržujte k tomu následující pokyny pro snížení rizik:
• Tělo a zvláště ruce udržujte v chladném počasí
teplé.
• Provádějte pravidelné přestávky a pohybujte ruka-
ma, abyste podpořili krevní oběh.
• Omezte používání nástrojů s vysokými vibracemi
za jeden den, rozdělte je na více dní. Udělejte si
pracovní plán, který omezí zatížení vibracemi.
• Pravidelnou údržbou a pevnými díly na přístroji za-
jistěte co možná nejnižší vibrace přístroje. Opotře-
bované součásti ihned vyměňte.
• Pravidelně střídejte svou polohu při práci.
• Pokud se stroj provozuje resp. používá častěji,
měli byste se spojit se svým specializovaným pro-
dejcem a popř. si opatřit antivibrační příslušenství
(rukojeti).
Bezpečnostní prvky 9et)zové pily
• Přední ochrana rukou chrání levou ruku obsluhující
osoby, pokud by při běžící řetězové pile sklouzla z
přední rukojeti.
• Zadní ochrana rukou chrání pravou ruku před kon-
taktem s odmrštěným nebo přetrženým řetězem pily.
• Brzda řetězu je bezpečnostní funkce ke zmírnění
zranění v důsledku zpětných rázů a jejím působe-
ním se běžící řetězová pila během milisekund za-
staví. Při zpětném rázu je aktivována přední ochra-
nou ruky.
• Blokování zapnutí zabraňuje náhodnému zrychlení
motoru. Plynová páka může být stisknuta pouze, po-
kud je stisknuto blokování zapnutí.
• Drápový doraz podpírá motorovou pilu na dřevě bě-
hem práce. Nikdy nepracujte bez zubové opěrky, ře-
tězová pila může strhnout obsluhující osobu dopředu.

www.scheppach.com
136
|
CZ
Zubovou opěrku používejte k řezání kmenů nebo
silných větví. Používání zubové opěrky zvyšuje
bezpečnost práce, snižuje osobní zatížení při prá-
ci a redukuje také vibrace. Při používání řetězové
pily musí být na kmen stromu vždy nasazen drápo-
vý doraz. Pomocí zadní rukojeti přitlačte drápový
doraz ke kmeni stromu. Chcete-li řezat, zatlačte
přední rukojeť směrem k linii řezu. Pro další řezání
může být nutné změnit polohu drápového dorazu.
Obecné bezpečnostní pokyny pro 9et)zové pily
a) Za b)žící pily držte všechny části t)la sm) -
rem od 9et)zu pily. Ujist)te se p9ed spušt)-
ním pily, že se 9et)z pily ničeho nedotýká. Při
práci s řetězovou pilou může i moment nepozor-
nosti vést k tomu, že je řetězem pily zachycen
oděv nebo části těla.
b) Držte 9et)zovou pilu vždy svojí pravou rukou
za zadní rukoje? a svojí levou rukou za p9ední
rukoje?. Držení řetězové pily opačně zvyšuje ri-
ziko zranění a nikdy by se nemělo používat.
c) 8et)zovou pilu držte pouze za izolované plo-
chy úchopu, protože 9et)z pily mAže narazit
na skrytá vedení elektrického proudu nebo
vlastní sí?ový kabel. Kontakt řetězu pily s ve-
dením pod napětím může také přivést napětí do
kovových součástí přístroje a způsobit zásah
elektrickým proudem.
d) Používejte ochranu očí. Doporučují se další
ochranné pracovní prost9edky na sluch, hlavu,
ruce, nohy a chodidla. Vhodný ochranný oděv
snižuje nebezpečí zranění okolo letícím třískovým
materiálem a náhodným dotknutím se řetězu pily.
e) Nepracujte s 9et)zovou pilou na strom), na
žeb9íku, ze st9echy nebo jiné nestabilní plo-
chy pro stání. Při práci takovým způsobem hro-
zí vážné nebezpečí zranění.
f) Dbejte vždy na pevný postoj a používejte
9et)zovou pilu pouze tehdy, když stojíte na
pevném, bezpečném a rovném podkladu.
Kluzký podklad nebo nestabilní plochy pro stání
mohou vést ke ztrátě rovnováhy nebo ke ztrátě
kontroly nad řetězovou pilou.
g) P9i 9ezání v)tví, které jsou napjaté, počítejte s
tím, že se odpruží zp)t. Pokud se napjatá dřevě-
ná vlákna uvolní, může napjatá větev tret uživate-
le a/nebo dostat řetězovou pilu mimo jeho kontrolu.
h) Zejména opatrní bute p9i 9ezání podrostu a
mladých stromA. Tenký materiál se může za-
chytit v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést
z rovnováhy.
i) Noste 9et)zovou pilu za p9ední rukoje? ve
vypnutém stavu, 9et)z pily odvrácený od
vašeho t)la. P9i p9eprav) nebo uschování
9et)zové pily vždy natáhn)te ochranný kryt.
Pečlivé zacházení se řetězovou pilou zmenšuje
pravděpodobnost neopatrného dotknutí se běží-
cího řetězu pily.
j) Dodržujte instrukce pro mazání, napnutí 9e-
t)zu a vým)nu vodicí lišty a 9et)zu. Neodbor-
ně napnutý nebo namazaný řetěz se může pře-
trhnout nebo zvýšit riziko zpětného rázu.
k) 8ezejte pouze d9evo. Nepoužívejte 9et)zovou
pilu pro práce, pro které není určená. P9íklad:
Nepoužívejte 9et)zovou pilu k 9ezání kovu,
plastA, zdiva nebo stavebních materiálA, kte-
ré nejsou ze d9eva. Používání řetězové pily na
práce v rozporu s určením může vést k nebez-
pečným situacím.
l) Nepokoušejte se pokácet strom d9ív, než bu-
dete p9esn) znát rizika a v)d)t, jak se jich
vyvarovat. Uživatel nebo další osoby mohou být
vážně zraněny padajícím stromem.
P9íčiny a zamezení zp)tnému rázu
Pozor, zp)tný ráz!
• Zpětný ráz může nastat, pokud se špice vodicí lišty
dotkne předmětu nebo pokud se ohne dřevo a ře-
těz pily se pevně sevře v řezu.
• Dotyk špicí lišty může v mnohých případech vést k
neočekávané, dozadu směřované reakci, při které
se může vodicí lišta vymrštit nahoru a ve směru
obsluhy.
• Při sevření řetězu pily na horní hraně vodicí lišty
může lišta silně zpětně udeřit ve směru obsluhující
osoby.
• Každá z těchto reakcí může vést k tomu, že ztratí-
te kontrolu nad pilou a že se možná těžce zraníte.
Nikdy se nespoléhejte pouze na bezpečnostní zaří-
zení zabudovaná na řetězové pile.
• Jako uživatel řetězové pily byste měli učinit různá
opatření, abyste mohli pracovat bez nehod a zranění.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nesprávné-
ho používání elektrického nástroje. Tomu lze zabránit
vhodnými preventivními opatřeními, popsanými dále:
• Pilu držte pevně oběma rukama, přičemž palce a
prsty obepínají rukojeti řetězové pily (obr. L). Tělo
a paže uveďte do takové polohy, ve které můžete
zachytit síly zpětných rázů.
• Pokud byla učiněna vhodná opatření, může obslu-
ha síly zpětných rázů zvládnout. Nikdy nepouštějte
řetězovou pilu.
• Zabraňte abnormálnímu držení těla a neřezejte
nad úrovní ramen.
• Tím je zabráněno nezamýšlenému dotyku špicí
lišty a je umožněna lepší kontrola řetězové pily v
neočekávaných situacích.
• Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní
lišty a řetězy pily.
• Nesprávné náhradní lišty a pilové řetězy mohou
vést k přetržení řetězu anebo ke zpětnému rázu.
• Držte se pokynů výrobce pro broušení a údržbu
řetězu pily.
• Příliš nízké hloubkové omezovače zvyšují sklony
ke zpětnému rázu.

www.scheppach.com
CZ
|
137
Další bezpečnostní pokyny
• Připojovací kabel veďte tak, aby nemohl být při ře-
zání zachycen větvemi apod.
• Používejte ochranný vypínač proti chybnému prou-
du o vypínacím proudu 30 mA nebo méně.
• Pečlivě dodržujte pokyny pro údržbu, kontrolu a
servis v tomto návodu k obsluze.
• Poškozená ochranná zařízení a díly musí odborně
opravit nebo vyměnit naše servisní středisko, není-
-li v návodu k obsluze uvedeno jinak.
• Před zahájením prací s elektrickou řetězovou pilou
se dobře seznamte se všemi ovládacími díly. Cvič-
te se v zacházení s pilou (řezání kulatiny na koze) a
nechte si od zkušeného uživatele nebo odborníka
vysvětlit funkci, princip činnosti, technologie pily a
osobní ochranné prostředky.
6. Technická data
Hodnoty řezání řetězové pily
Délka řezu 44 cm
Délka lišty 45,5 cm
Objem olejové nádrže 0,2 l
Druh oleje
olej odolný proti
opotřebení
Rozteč pilového řetězu 3/8"
Silné hnací články 1,27 mm
Typ řetězu pily 3/8,050x62DL
Počet zubů hnacího kola řetězu 7 x 9,525
Rozteč zubů hnacího kola
řetězu
3/8"
Brzda řetězu ano
Typ vodicí lišty AP18-62-507P
Pohon
Motor V / Hz
230-240 V ~ / 50 Hz
Jmenovitý výkon motoru 2400 W
Rychlost řezu max. 15 m/s
Hmotnost celková 5,5 kg
Hmotnost bez lišty a řetězu 4,3 kg
Technické zm)ny vyhrazeny!
Informace k tvorbě hluku měřené podle příslušných
norem:
Hladina akustického tlaku L
pA
96,5 dB
Nejistota měření K
PA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
104,5 dB
Nejistota měření K
PA
2,36 dB
Garantovaná hladina akustického výkonu L
WA
107 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Vibrace A
hv
(přední rukojeti) 6,02 m/s
2
Vibrace A
hv
(zadní rukojeti) 6,55 m/s
2
Nepřesnost měření K
PA
1,5 m/s
2
• Uvedená celková hodnota vibrací a uvedená hod-
nota hlukových emisí byly měřeny normovaným
zkušebním postupem a mohou být použity ke srov-
nání elektrického nástroje s jiným.
• Uvedená celková hodnota vibrací a uvedená hod-
nota hlukových emisí lze použít rovněž k předběž-
nému odhadu zatížení.
Výstraha:
• Hodnota vibračních emisí se může během reálné-
ho používání elektrického nástroje lišit od uvedené
hodnoty v závislosti na způsobu jeho použití;
• Pokuste se zajistit, abyste udrželi zatížení vibra-
cemi na co nejnižší úrovni. Opatřeními k omezení
zatížení vibracemi jsou například nošení rukavic
při používání nástroje a vymezení pracovní doby.
Přitom je třeba zohlednit všechny části provozní-
ho cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj
odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží
naprázdno).
7. Rozbalení
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
m POZOR!
P9ístroj a obalové materiály nejsou hračka! D)-
tem nepat9í do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udušení!
8. Montáž a obsluha
Výstražné upozorn)ní!
Vždy používejte ochranné brýle, ochranu uší, ochran-
né rukavice a pevný pracovní oděv!
Řetězovou pilu používejte pouze se schválenými pro-
dlužovacími kabely (s pryžovým opláštěním) o pře-
depsaném výkonu a s přípojkami schválenými pro
venkovní prostředí, které se hodí k zástrčce pily.
Řetězová pila je vybavena bezpečnostním obvodem.
Pracuje pouze tehdy, když jednou rukou sepnete spí-
nací západku (11) a spínač zap/vyp (13) zároveň.
Když řetězová pila neběží, je třeba uvolnit brzdu řetě-
zu pomocí přední ochrany ruky (3).

www.scheppach.com
138
|
CZ
Montáž
Namontujte vodicí lištu a 9et)z (obr. 1, 2, 3)
Výstražné upozorn)ní: Pokud byla pila již připojena
k napájení elektrickým proudem: Vždy nejprve zaří-
zení odpojte od napájení elektrickým proudem. Při
provádění všech prací s pilou nebo na ní používejte
ochranné rukavice.
Důležité upozornění: Přední ochrana ruky (3) musí
být vždy v horní (svislé) poloze (obr. 5).
Vodicí lišta a pilový řetěz se dodávají samostatně,
tedy nenamontované. Při montáži nejprve povolte po-
jistnou matici/systém SDS (5), a poté odstraňte kryt
řetězového kola (6). Vodicí čep (17) se musí upro-
střed vedení.
V případě potřeby donastavte pomocí pojistné mati-
ce/systému SDS (5) (obr. 3) napnutí řetězu.
Výstražné upozorn)ní! Abyste předešli poraněním
o ostré hrany, je třeba při montáži, napínání a kontro-
le řetězu vždy používat ochranné rukavice!
Před montáží vodicí lišty s pilovým řetězem zkont-
rolujte směr řezání zubů! Směr chodu je znázorněn
šipkou na krytu řetězového kola (6). Pro určení směru
řezání může být potřeba otočit pilovým řetězem (4).
Podržte vodicí lištu (7) svisle špicí nahoru a nasaďte
pilový řetěz (4), přičemž začněte na špici vodicí lišty.
Následně se vodicí lišta s pilovým řetězem namontuj-
te následujícím způsobem:
• Vodicí lištu s pilovým řetězem namontujte na řetě-
zové kolo (16) a vodicí čep (17).
• Pilový řetěz veďte kolem řetězového kola (16) a
zkontrolujte, zda je správně usazený (viz obr. 3).
• Namontujte kryt řetězového kola (6) nahoře a opa-
trně upevněte pojistnou maticí (5).
Nyní je třeba pilový řetěz ještě správně napnout.
Napínaní pilového 9et)zu
Výstražné upozorn)ní!
Před všemi pracemi na řetězové pile zařízení vždy
nejprve odpojte od napájení elektrickým proudem!
Při provádění všech prací na řetězu používejte
ochranné rukavice!
• Pilový řetěz (4) musí bezpodmínečně ležet ve vo-
dicí liště (7)!
• Otáčejte pojistnou matici/systém SDS (5) ve směru ho-
dinových ručiček (obr.3), dokud není řetěz pily napnutý.
• Řetěz nesmí být napnutý příliš. Z chladných povětr-
nostních podmínek musí být možné řetěz uprostřed
vodicí lišty nadzdvihnout cca o 5 mm.
• Za teplého počasí se řetěz protáhne a je poté volněj-
ší. Pak hrozí nebezpečí, že řetěz z vodicí lišty sjede.
• Proto jej v případě potřeby včas dopněte.
• Pokud jste dopnuli zahřátý pilový řetěz, je třeba jej
na konci práce znovu povolit. Jinak by po vychlad-
nutí bylo napnutí řetězu a s tím spojené stažení pi-
lového řetězu příliš vysoké.
• Nový pilový řetěz musíte nechat cca 5 minut za-
běhnout. Přitom je zvláště důležité mazání řetězu.
Po zaběhnutí je třeba zkontrolovat napnutí řetězu a
případně je dodatečně seřídit.
9. Uvedení do provozu
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletně smontovat!
Elektrické napětí a druh proudu napájení elektrickým
proudem se musí shodovat s údaji na typovém štítku.
Před zahájením práce je třeba vždy zkontrolovat řád-
né fungování a bezpečný provoz řetězové pily.
Zkontrolujte také, že je řetěz dobře namazaný a do-
statečný stav oleje (viz obr. 4). Pokud je stav oleje cca
5 mm pod dolní značku, je třeba olej doplnit. Když je
stav oleje vyšší, můžete začít s prací.
• Zapněte řetězovou pilu a držte ji nad zemí. Řetězo-
vá pila se nesmí dotýkat země. Z bezpečnostních
důvodů je třeba dodržovat minimální vzdálenost
20 cm. Když objevíte přibývající stopy oleje, zna-
mená to, že řádně funguje systém mazání řetězu.
Pokud není možné zjistit žádní známky oleje, vyčis-
těte nejprve výpust oleje (obr. 2, C) a vedení oleje.
Případně se obraťte na odborný podnik. (Předtím
si však přečtěte odpovídající pokyny v oddílu „Do-
plnění maziva na řetěz“).
• V případě potřeby zkontrolujte také napnutí řetězu
a prověšení (viz oddíl „Napínaní pilového řetězu“).
• Zkontrolujte řádné fungování brzdy řetězu (viz oddíl
„Uvolnění brzdy řetězu“).
Zapnutí
• Uvolněte brzdu řetězu (3), stiskněte spínací západ-
ku (11) a zapněte spínač zap/vyp (13).
• Umístěte na dřevo nejspodnější dráp zubové opěr-
ky (obr. 2, J). Řetězovou pilu zvedněte za zadní
rukojeť (1) zařízněte ji do dřeva. Řetězovou pilu
pohněte trochu dozadu , a poté umístěte zubovou
opěrku o něco hlouběji.
• Opatrně se štípaným dřívím, protože se můžou
utrhnout kusy dřeva.
Pozor!
Po zapnutí běží řetězová pila ihned plnou rychlostí.
Vypnutí
• Pro vypnutí je třeba pustit spínač zap/vyp (13) na
zadní rukojeti.
• Při vypnutí spínačem zap/vyp se řetězová pila zastaví
za 1 sekundu za intenzivního jiskření. To je však zcela
normální a neovlivní to řádné fungování řetězové pily.
• Po práci s řetězovou pilou: Vždy vyčistěte pilový ře-
těz a lištu a znovu nasaďte kryt řetězu.
• Při aktivaci brzdy řetězu dojde k okamžité deakti-
vaci řetězové pily.

www.scheppach.com
CZ
|
139
Vysv)tlivky zobrazení provozního režimu (18)
(obr. 2)
Zelená LED:
Zelená LED svítí, když je přístroj v provozu.
10. Obsluha
P9eprava 9et)zové pily
Než budete moci řetězovou pilu přepravovat, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nasaďte na
lištu a řetěz kryt řetězu. Pokud chcete řetězovou pilou
provést více řezů, je třeba pilu mezi řezy vypínat.
Prodlužovací kabely
Smí se používat pouze prodlužovací kabely určené pro
použití ve venkovním prostředí. Průřez kabelu (max.
délka prodlužovacího kabelu: 75 m) musí být minimál-
ně 2,5 mm². Prodlužovací kabel musí z bezpečnost-
ních důvodů končit smyčkou vedenou skrze odlehčení
tahu na krytu (obr. M). Prodlužovací kabely delší než
30 m mají nepříznivý vliv na výkon řetězové pily.
Mazání 9et)zu
Na ochranu před nadměrným opotřebením musí být
pilový řetěz a vodicí lištu během provozu rovnoměr-
ně namazané. Mazání se provádí automaticky. Nikdy
nepracujte bez mazání řetězu. Když řetěz poběží
nasucho, celý řezací mechanismus se během krátké
doby silně poškodí.
Proto před každým započetím práce zkontrolujte ma-
zání řetězu a stav oleje (obr. 4).
Pokud je stav oleje pod značkou „Min.“, pilu neuvá-
dějte do provozu.
• Min.: Když se stav oleje na indikátoru (15) nachází
pouze 5 mm na spodní značkou, je třeba olej doplnit.
• Max.: Olej naplňte, až dosáhne maximálního stavu
na indikátoru (15).
Mazivo na 9et)z
Životnost pilového řetězu a vodicí lišty je do značné
míry určena kvalitou použitého maziva. Nepoužívejte
upotřebený olej! Používejte pouze ekologická mazi-
va. Mazivo na řetěz se smí skladovat pouze v obalech
splňujících příslušná ustanovení.
Lišta
Lišta (7) je namáhána zvláště v oblasti špice (nosu) a
dole. Abyste předešli jednostrannému opotřebení při
broušení řetězu vodicí lištu obraťte.
8et)zové kolo
Řetězové kolo (16) je obzvláště namáháno. Když se
na zubech vyskytnou stopy hlubokého opotřebení, je
třeba řetězové kolo vyměnit. Opotřebené řetězové
kolo snižuje životnost pilového řetězu. Výměna řetě-
zového kola musí být provedena ve specializovaném
obchodu nebo v odborném podniku.
Kryt 9et)zu
Na řetěz a vodicí lištu je třeba ihned po ukončení prá-
ce a při přepravě nasadit kryt řetězu.
Brzda 9et)zu
Při zpětnému rázu pily proběhne aktivace brzdy řetě-
zu (3) pomocí přední ochrany ruky (3). Přední ochra-
na ruky (3) je tlačena hřbetem ruky dopředu. Díky
tomu brzda řetězu během 0,15 sekundy zastaví řetě-
zovou pilu, resp. motor. (obr. 5, H).
Uvoln)ní brzdy 9et)zu (obr. 5)
Pro opětovné zprovoznění pily je nutné znovu uvolnit
blokování pilového řetězu. Za tímto účelem řetězovou
pilu nejprve vypněte.
Pak sklopte přední ochranu ruky (3) zpátky do svislé
výchozí polohy, až zapadne (obr. 5, I). Tím je brzda
řetězu znovu plně funkční.
Ochrana 9et)zové pily
Řetězová pila se nesmí používat za deště nebo ve
vlhkém prostředí.
Výstražné upozorn)ní: Jestliže je prodlužovací ka-
bel poškozený, ihned vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
S poškozeným kabelem se nesmí pokračovat v práci.
• Zkontrolujte řetězovou pilu na poškození. Před
opětovným použitím zařízení pečlivě zkontrolujte
ochranná zařízení nebo případně lehce poškozené
díly, zda fungují bezvadně a v souladu s určením.
• Zkontrolujte řádné fungování pohyblivých dílů.
• Všechny díly musí být správně namontované a spl-
ňovat všechny podmínky pro zaručení bezvadného
provozu řetězové pily.
• Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny odborným podni-
kem; ledaže by se v tomto návodu k obsluze vysky-
tovala jinak znějící ustanovení.
Pokyny k praktickému použití
Zp)tný ráz
Nehodám s pilou předejdete, když nebudete řezat
špicí vodicí lišty, protože pak pila může nenadále od-
skočit nahoru nebo zpět.
Při práci s pilou vždy používejte kompletní ochranné
prostředky a pevný pracovní oděv.
Zpětný ráz je pohyb vodicí lišty směřující nahoru a/
nebo dozadu, ke kterému může dojít, když pilový ře-
těz na špici lišty narazí na překážku (předmět).
Obrobek vždy dobře zajistěte. K upevnění obrobku
používejte upínací přípravky. Usnadní vám bezpeč-
nou obsluhu řetězové pily oběma rukama.
Zpětný ráz způsobuje nekontrolovatelné chování pily, toto
nebezpečí hrozí zvláště, je-li pilový řetěz volnější nebo
tupý. Nedostatečně nabroušený řetěz zvyšuje nebezpečí
zpětného rázu. Nikdy neřezejte nad úrovní ramen.

www.scheppach.com
140
|
CZ
Tipy pro praktické použití pily
DAležité pokyny
• Zařízení používejte výhradně jen k řezání dřeva.
Nepracujte s kovem, plastem, zdivem, stavebními
materiály, které nejsou ze dřeva.
• Pokud se pila dostane do styku s cizím tělesem,
vypněte motor. Pilu zkontrolujte a případně oprav-
te.
• Chraňte řetěz před nečistotou a pískem. Již malá
množství nečistot mohou vést k rychlému otupení
řetězu a zvyšují nebezpečí výskytu zpětného rázu.
• Nejdříve začnete při řezání menších kmínků stro-
mů cvičit cit pro svůj přístroj, a pak teprve přejděte
k těžším úkonům.
• Tlačte těleso řetězové pily proti kmeni stromu,
když začnete s řezáním.
• Nechte pilu, ať pracuje pro vás. Vyvíjejte pouze
lehký tlak směrem dolů.
• Abyste při výstupu řetězu ze dřeva neztratili nad
zařízením kontrolu, neměli byste na konci řezu vy-
víjet na pilu žádný tlak.
Kácení stromA - pouze po odpovídajícím školení
Opatrně!: Dávejte pozor na zlomené nebo odumřelé
větve, které padají během řezání a mohou být pří-
činou vážných zranění. Neřezejte v blízkosti budov
nebo vedení proudu, pokud nevíte, do kterého směru
poražený strom spadne. Nepracujte v noci, protože
pak hůře vidíte, nebo při dešti, sněžení nebo v bouři,
protože pak nelze předvídat směr pádu stromu.
• Práci s řetězovou pilou naplánujte předem.
• Pracovní prostor okolo stromu by měl být volný,
abyste měli bezpečný postoj.
• Při práci s pilou na svahu, by se osoba vedoucí
stroj měla vždy nacházet na výše položené úrovni
pracovní oblasti, protože lze předvídat, že strom se
po pádu odkulí, resp. sklouzne.
• Dávejte pozor na zlomené nebo odumřelé větve,
které padají a mohou způsobit těžká zranění.
Sm)r pádu stromu mohou ovliv3ovat následující
podmínky:
• směr a rychlost větru
• sklon stromu. Sklon není na základě nerovného
nebo příkrého terénu vždy jasný. Určete sklon stro-
mu pomocí olovnice nebo vodováhy.
• Nárůst větví (a tím i hmotnost) pouze na jedné straně.
• Okolo stojící stromy nebo překážky.
Pokud řezání nebo kácení provádí dvě nebo více
osob zároveň, měla by vzdálenost mezi dvěma oso-
bami provádějící řezání nebo kácení činit minimál-
ně dvojnásobek výšky káceného stromu. Při kácení
stromů je třeba dbát na to, aby nedošlo k ohrožení
jiných osob, ke styku s napájecími vedeními a nebyly
způsobeny žádné věcné škody.
Pokud by se strom dostal do styku s napájecím ve-
dením, je třeba ihned uvědomit energetický podniky.
Věnujte pozornost poničeným a prohnilým částem
stromu. Je-li kmen prohnilý, může se náhle zlomit
a spadnout na vás. Ujistěte se, že máte k dispozici
dostatek místa pro padající strom. Dodržujte vzdále-
nost 2,5 délek stromu k další osobě, příp. objektům.
Hluk z motoru může přehlušit varovné volání.
Odstraňte z místa řezu nečistotu, kameny, volnou ků-
ru, hřebíky, svorky a drát.
Udržujte volnou únikovou cestu (obr. A)
Před kácením je třeba naplánovat únikovou cestu a
v případě potřeby ji uvolnit. Úniková cesta by měla
vést šikmo pryč od očekávaného směru pádu smě-
rem dozadu (obr. A).
Pozice 1: Úniková cesta
Pozice 2: Směr pádu stromu
Kácení velkých stromA - pouze po odpovídajícím
školení (od prAm)ru 15 cm)
Pro kácení velkých stromů se používá metoda pod-
říznutí. Při ní je ze strany požadovaného směru pádu
vyříznut ze stromu klín.
Poté, co je na druhé straně stromu proveden hlavní
řez, padá strom ve směru klínu.
Upozorn)ní: Pokud strom vykazuje velké opěrné
kořeny, měly by tyto být odstraněny dříve, než je vy-
řezána drážka. Používáte-li pilu k odstranění opěr-
ných kořenů, neměla byste pilovým řetězem dotýkat
země, aby se neztupil řetěz.
Pod9íznutí a kácení stromu (obr. B-C)
• Proveďte výřez v pravém úhlu vůči směru pádu
stromu o hloubce 1/3 průměru kmene. Nejprve
proveďte spodní směrový zářez (obr. B, poz. 1).
Tím předejdete sevření pilového řetězu nebo vo-
dicí lišty při provedení druhého směrového zářezu
(obr. B, poz. 2). Odstraňte vyřezaný klín.
• Následně může na protilehlé straně kmenu provést
hlavní řez (obr. B, poz. 3). K tomu přidejte cca 5 cm
nad středem klínu. Hlavní řez proveďte paralelně s
vodorovným směrovým zářezem. Hlavní řez (poz. 3)
veďte pouze tak hluboko, aby zůstal ještě dostatek
dřeva (poz. 4) (nedořez) působící jako směrový zá-
věs. Nedořezané dřevo zabraňuje pootočení stromu
a pádu ve špatném směru. Neřezejte skrz nedořez.
Upozorn)ní: Dostane-li se hlavní řez do blízkosti
nedořezu, strom by mohl začít padat. Pokud se uká-
že, že by strom nemusel padnout žádoucím směrem,
nebo by se mohl naklánět dozadu a sevřít pilový ře-
těz, přerušte řezání a použijte klíny ze dřeva, plastu
nebo hliníku k otevření řezu a shození stromu podél
požadované přímky pádu.
Začíná-li strom padat, odstraňte řetězovou pilu z
řezu, vypněte ji, odložte a opusťte nebezpečnou
oblast prostřednictvím naplánované únikové cesty.
Dávejte pozor na padající větve a neklopýtněte.

www.scheppach.com
CZ
|
141
Opatrně!: Pro spodní řez nikdy nedržte pilu otoče-
nou obráceně. V této pozici nemáte nad zařízením
kontrolu. První řez veďte vždy na kompresní straně
kmene. Kompresní strana kmene je tam, kde se kon-
centruje tlak daný hmotností kmene.
Roz9ezání kmene bez podp)r (obr. F)
• Když kmen doléhá na zem rovnoměrně v celé své
délce, začíná se řezat od shora (poz. 1).
• Dbejte na to, abyste neřízli do země.
Roz9ezání kmene doléhajícího na zem jenom na
jedné stran) (obr. G)
• Když kmen doléhá na zem jenom jedním koncem,
proveďte první řez (poz. 1) od spodní strany (1/3
průměru kmene), abyste předešli tříštění
• Druhý řez proveďte shora (2/3 průměru) ve výšce
prvního řezu, abyste předešli sevření.
Roz9ezání kmene doléhajícího na zem na obou
stranách (obr. H)
• Když kmen doléhá na zem oběma konci, proveď-
te první řez (poz. 1) shora (1/3 průměru kmene),
abyste předešli tříštění.
• Druhý řez proveďte zdola (2/3 průměru) ve výšce
prvního řezu, abyste předešli sevření.
Odv)tvení a oklest)ní
Opatrně!: Dávejte vždy pozor a chraňte se před zpět-
ným rázem. Běžící řetěz na špici vodicí lišty nebo při
řezání větví nikdy nesmí přijít do styku s jinými větve-
mi nebo předměty. Takový kontakt může být příčinou
vážných zranění.
Opatrně!: Nikdy za účelem odvětvení a oklestění ne-
vstupujte do stromu. Nestůjte na žebřících, podestě
atd. Mohli byste ztratit rovnováhu a kontrolu nad za-
řízením.
DAležité pokyny
• Pracujte pomalu a držte řetězovou pilu pevně obě-
ma rukama. Dbejte na bezpečný postoj a rovnová-
hu.
• Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu.
Při řezání malých částí stromu buďte extrémně
opatrní. Materiál, který lze ohnout, se může za-
chytit v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést z
rovnováhy.
• Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu.
Toto platí zejména pro ohnuté nebo zatížené větve.
Když napnutí dřeva klesá, zabraňte tomu, abyste
se dostali do styku s větvemi nebo pilou.
• Udržujte svou pracovní oblast volnou. Vyčistěte
cestu od větví, abyste o ně neklopýtali.
• Dávejte pozor na známky toho, že strom začíná
padat: Zvuky praskání, otevírající se hlavní řez ne-
bo pohyby v horních větvích.
• Svou pilou neřezejte částečně spadlé stromy,
abyste zabránili zraněním. Dávejte pozor na čás-
tečně spadlé stromy, které nejsou podepřeny. Po-
kud strom nepadne celý, pilu odložte a pomozte si
kabelovým navijákem, kladkostrojem nebo tažným
strojem.
8ezání padlého stromu (roz9ezání kmenu)
Pojem „rozřezání kmenu“ označuje rozřezání kme-
nu padlého stromu na menší kousky s požadovanou
délkou.
Opatrn)!: Nestavějte se na kmen, který právě řeže-
te. Kmen se může odkulit a vy ztratíte svou stabilitu
postoje a kontrolu nad strojem. Řezací práce nikdy
neprovádějte na příkrém terénu. Dbejte na bezpečný
postoj a rovnoměrné rozdělení své tělesné hmotnosti
na obě nohy. Je-li to možné, měl by se kmen podložit
větvemi, kládou nebo klínem.
DAležité pokyny
• Řezejte vždy pouze jeden kmen nebo větev.
• Zejména opatrní buďte při řezání roztříštěného
dřeva. Můžete být zasaženi ostrými částmi dřeva.
• Malé kmeny nebo větve řezejte na koze. Při řezání
kmenů nesmí žádná jiná osoba držet kmen. Neza-
jišťujte kmen ani svou nohou nebo chodidlem.
• Nepoužívejte pilu na místech, ve kterých jsou kme-
ny, kořeny a jiné části stromu vzájemně proplete-
ny. Vytáhněte kmeny na volné místo a berte přitom
nejdříve volně ležící kmeny.
RAzné 9ezy pro roz9ezání kmene (obr. D)
Opatrně!: V případě, že je pila sevřena v kmenu,
nevytahujte ji násilím. Můžete nad zařízením ztratit
kontrolu a přitom si přivodit těžká zranění a/nebo po-
škodit pilu. Zastavte pilu a zarážejte do řezu plastový
nebo dřevěný klín tak dlouho, až lze pilu lehce vy-
táhnout. Opět spusťte pilu a opatrně ji znovu vložte
do řezu. Nikdy nestartujte pilu, pokud je sevřena v
kmeni.
Horní 9ez (obr. E, poz. 1)
Pro horní řez nasaďte na horní straně kmenu a držte
přitom pilu proti kmeni. Při horním řezu vyvíjejte pou-
ze lehký tlak směrem dolů.
Spodní 9ez (obr. E, poz. 2)
Pro spodní řez nasaďte na dolní straně kmenu a
držte přitom horní stranu pily proti kmeni. Při dolním
řezu vyvíjejte pouze lehký tlak směrem nahoru. Pilu
držte dostatečně pevně, abyste mohli mít nad zaříze-
ním kontrolu. Pila tlačí dozadu (směrem k vám).

www.scheppach.com
142
|
CZ
12. Údržba
Výstražné upozorn)ní! Před všemi pracemi na ře-
tězové pile je třeba zařízení vždy nejprve odpojit od
napájení elektrickým proudem!
• Ventilační štěrbiny na krytu motoru vždy udržujte
čisté a průchozí. Sami smíte provádět pouze údrž-
bářské práce popsané v tomto návodu k obsluze.
Veškerou ostatní údržbu musí provádět náš zákaz-
nický servis.
• Pila se nesmí nijak měnit, protože pak již není zaru-
čena bezpečnost zařízení.
• Pokud řetězová pila navzdory pečlivé péči a údrž-
bě nefunguje správně, nechte ji, prosím, opravit
odborný podnik.
Dopln)ní mazacího oleje 9et)zu
Uzavírací klapku olejové nádrže (14) před otevřením
očistěte, aby se do nádrže nedostaly žádné nečisto-
ty. Při práci s pilou vždy kontrolujte množství obsahu
olejové nádrže pomoci indikátoru (15).
Uzavírací klapku (14) poté znovu dobře uzavřete a
případně otřete vyteklý olej.
Broušení pilového 9et)zu
Vás pilový řetěz nabrousí rychle a odborně ve speci-
alizovaném obchodě. Obdržíte v něm také přípravky
na broušení řetězu, kterými si budete moci pilový ře-
těz nabrousit sami. Řiďte se, prosím, odpovídajícím
návodem k obsluze.
Pečujte svědomitě o své nářadí. Udržujte své ná-
stroje ostré a čisté, abyste mohli pracovat dobře a
bezpečně. Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny
k výměně nástrojů.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Řetěz pily , Vodicí lišta,
Olej na řetěz, Uhlíků, Zubová opěrka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem
servisním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na
titulní straně.
13. Skladování
• Před každou přepravou a uskladněním nasaďte
kryt řetězu.
• Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah
dětí.
• Pokud se přístroj nepoužívá, uložte ho tak, aby ne-
mohl být spuštěn neoprávněnou osobou.
Odv)tvení (obr. J)
• Odvětvení znamená oddělení větví od poraženého
kmene.
• Větší větve nechte ležet pod padlým stromem a
používejte je jako opěru při další práci.
• Začněte u paty poraženého stromu a pracujte
směrem nahoru k vrcholu. Menší části stromu od-
dělte jedním řezem ve směru růstu (šipka obr. J).
• Dbejte přitom na to, aby se strom vždy nacházel
mezi vámi a pilou.
• Větší, podpěrné větve odstraňujte pomocí metod v
oddílu „Rozřezání kmenu bez podpěr“.
• Větve, které jsou napnuté, řezejte vždy zdola na-
horu, abyste předešli vzpříčení pily.
• Menší, volně visící části stromu oddělujte vždy po-
mocí jednoho horního řezu. Při spodním řezu by
mohla pila upadnout, resp. být sevřena.
Oklest)ní (obr. I)
Opatrně!: Odřezávejte pouze větve ve výši, resp. pod
úrovní výše ramen. Nikdy neřezejte větve nad úrovní
ramen. Takové práce nechte odborníkům.
• Při prvním řezu (poz. 1) řezejte do 1/3 spodní části
větve.
• Pak druhým řezem (poz. 2) větev zcela přeřízněte.
Třetí řez (poz. 3) je horní řez, jehož pomocí oddělí-
te větev 2,5 až 5 cm od kmene.
8ezání na svahu (obr. K)
Při řezání na svahu stůjte vždy nad kmenem stromu
(obr. K). Pro zachování plné kontroly v okamžiku „pro-
říznutí“ snižte na konci řezu přítlačný tlak a řetězovou
pilu dále pevně držte za rukojeti.
Opatrn)!: Pilový řetěz se nesmí dotknout země.
Po provedení řezu vyčkejte, až se pila zastaví, a te-
prve poté řetězovou pilu odstraňte. Než přejdete od
jednoho stromu ke druhému, vždy nejprve vypněte
motor.
11. P9eprava
• Pro přepravu výrobku jej odpojte od elektrické sítě
a nainstalujte jej na jiném k tomu určeném místě.
• Abyste zabránili poškození a zranění, zajistěte vý-
robek proti převrácení a posunutí během přepravy
ve vozidlech.
• Při přepravě používejte vždy kryt vodicí lišty.
• Před každou přepravou, i na krátké vzdálenosti, ře-
tězovou pilu vypněte. Během přepravy stroj zajistě-
te (i na vozidlech) před převrácením, abyste zabrá-
nili ztrátě paliva, poškození nebo zranění.
• Noste přístroj pouze za přední rukojeť. Vodicí lišta
přitom směřuje dozadu, odvrácená od těla.

www.scheppach.com
CZ
|
143
Používejte pouze přívodní kabely s označením
H05V V- F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na st9ídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230-240 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m musí mít prů-
řez 1,5 milimetru krychlového, nad 25 metrů délky
minimálně 2,5 milimetru krychlového.
Typ p9ipojení Y
Pokud je zapotřebí výměna vedení pro připojení na
síť, musí to provést výrobce nebo jeho zástupce, aby
se zabránilo bezpečnostním rizikům.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
P9i zp)tných dotazech uvád)jte prosím tyto úda-
je:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
15. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklo-
vatelné. Obaly prosím likviduj-
te způsobem šetrným k život-
nímu prostředí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být
před odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich
likvidaci upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
kých zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání
svých osobních údajů ze starého zařízení určené-
ho k likvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplat-
ně odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů
(např. obecní stavební dvory)
Výstraha!
Přístroj neskladujte nechráněný venku nebo ve vlh-
kém prostředí
14. Elektrická p9ípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
slušným předpisům VDE a DIN. Pokud je zapotřebí
výměna přípojného vedení, musí to provést výrobce
nebo jeho zástupce, aby se zabránilo bezpečnost-
ním rizikům. Těmto předpisům musí odpovídat síťo-
vá přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-
11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že použití na libovolně volitelných přípoj-
ných bodech není přípustné.
• Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti
způsobit dočasné kolísání napětí.
• Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Z“ (Zmax. = 0,294 Ω) nebo
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením
sítě minimálně 100 A/fáze.
• Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za
konzultace se svým energetickým podnikem, aby
Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provo-
zovat, splňoval jeden z obou jmenovaných poža-
davků a) nebo b).
DAležité pokyny
Při přetížení se motor sám vypne. Po určité době
na vychladnutí (čas se liší) je možné motor znovu
zapnout.
Vadný elektrický p9ívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN.

www.scheppach.com
144
|
CZ
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje in-
stalované a prodávané v zemích Evropské unie
a podléhající evropské směrnici 2012/19/EU. V
zemích mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci
elektroodpadu platit jiné předpisy.
O možnostech likvidace vysloužilého p9ístroje
vám podá informace správa vaší obce nebo va -
šeho m)sta.
Paliva a oleje
• Před likvidací přístroje je nutné vyprázdnit palivo-
vou nádrž a nádrž na motorový olej!
• Palivo a motorový olej nepatří do domovního od-
padu nebo odtoku, ale musí se sbírat a likvidovat
odděleně!
• Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvido-
vány ekologicky.
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebí-
rat nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
16. Odstra3ování závad
Závada Možná p9íčina Odstran)ní
Motor se nerozběhne
Žádný elektrický proud
Zkontrolujte zásuvku, kabel a zástrčku napájení elektric-
kým proudem
Poškozený kabel: Musí být opraven odborným podnikem.
Provizorní oprava (páskou atd.) je přísně zakázána
Poškozený spínač: Musí být opraven odborným podnikem
Brzda řetězu Viz oddíl „Brzda řetězu“ a „Uvolnění brzdy řetězu“
Uhlíkové kartáčky jsou opotře-
bované
Uhlíkové kartáčky nechte vyměnit odborným podnikem
Řetěz se nepohybuje Brzda řetězu Zkontrolujte brzdu řetězu a v případě potřeby ji uvolněte
Nedostatečný řezný
výkon
Tupý řetěz
Napnutí řetězu
Řetěz neleží správně ve
vedení
Řetěz nabruste
Řetěz správně napněte
Řetěz správně nasaďte
Těžké řezání
Řetěz padá z lišty
Napnutí řetězu Řetěz správně napněte
Pilový řetěz se zahřívá Mazání řetězu
Zkontrolujte stav oleje a popř. olej doplňte
Zkontrolujte mazání řetězu

www.scheppach.com
SK
|
145
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Pozor! Pri nedodržaní je možné nebezpečenstvo ohrozenia života,
nebezpečenstvo poranenia alebo poškodenie nástroja.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu
a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Vždy noste ochranné okuliare, ochranu sluchu a ochrannú prilbu.
Pri používaní výrobku vždy noste bezpečnostné rukavice.
Keď výrobok používate, vždy noste bezpečnostnú obuv s ochranou proti
porezaniu.
Dôležité je nosiť ochranný odev na chodidlá, nohy a predlaktia.
VAROVANIE! Nebezpečenstvo spätného nárazu. Dávajte pozor na spätný
náraz reťazovej píly a zabráňte kontaktu s hrotom lišty.
Reťazovú pílu ovládajte vždy pevne oboma rukami.
Nepracuje s reťazovou pílou len jednou rukou.
Zaručená hladina akustického výkonu výrobku
Ak je sieťový napájací kábel poškodený alebo natrhnutý, okamžite ho musí-
te odpojiť od elektrickej siete.

www.scheppach.com
146
|
SK
Výrobok neprevádzkujte v daždi ani vo vlhkých podmienkach.
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Zapínač/vypínač
Smer chodu
Napnutie reťaze
Smer montáže pílovej reťaze
Reťazová brzda ON/OFF
Plniaci otvor pre reťazový olej
Hmotnosť
Dĺžka reťazovej lišty
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.

www.scheppach.com
SK
|
147
NEBEZPEČENSTVO
Signálne slovo na označenie bezprostredne hroziacej nebezpečnej situácie,
ktorá, ak sa jej nezabráni, bude mať za následok smrť alebo vážne poranenie.
VAROVANIE
Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej
nezabráni, by mohla mať za následok smrť alebo vážne poranenie.
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej
nezabráni, môže viesť k ľahkému alebo stredne ťažkému poraneniu.
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej
nezabráni, môže viesť k materiálnym škodám na výrobku alebo majetku/vlast-
níctve.
UPOZORNENIE
Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej
nezabráni, môže viesť k materiálnym škodám na výrobku alebo majetku/vlast-
níctve.
POZOR!
Pred prvým uvedením do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu a
bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné predpisy!
Odporúčame navštívi? odborný bezpečnostný kurz „Certi¿kát o účasti na kurze pre motorové
píly“ so školiacim štandardom typickým pre danú krajinu o používaní, údržbe re?azovej píly,
ako aj kurz prvej pomoci. Po dlhšom nepoužívaní a cvične by ste mali, skôr než začnete,
vždy vykona? jednoduché kroky v bezpečne podopretom dreve, aby ste sa opä? oboznámili
s používaním re?azovej píly.
Návod na obsluhu uchovávajte na bezpečnom mieste!
Upozornenie:
Upozor3ujeme, že niektoré národné predpisy, ako napríklad o ochrane pri práci, o ochrane
životného prostredia, môžu obmedzi? používanie re?azovej píly.

www.scheppach.com
148
|
SK
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 149
2. Popis prístroja (obr. 1 - 4) .......................................................... 149
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 149
4. Použitie v súlade s určením ...................................................... 149
5. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 150
6. Technické údaje ......................................................................... 153
7. Vybalenie ................................................................................... 153
8. Zloženie a obsluha .................................................................... 154
9. Uvedenie do prevádzky ............................................................. 154
10. Pracovné pokyny ....................................................................... 155
11. Preprava .................................................................................... 158
12. Údržba ....................................................................................... 158
13. Skladovanie ............................................................................... 159
14. Elektrická prípojka ..................................................................... 159
15. Odstraňovanie porúch ............................................................... 159
16. Odstraňovanie porúch ............................................................... 160
17. Vyhlásenie o zhode ................................................................... 432

www.scheppach.com
SK
|
149
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník ,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame :
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ
oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie
o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hos-
podárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušet-
riť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako
zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť
stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v
návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné pred-
pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode
na obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine,
musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pra-
vidlá určené na fungovanie prístrojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1 - 4)
1. Rukoväť vzadu
2. Rukoväť vpredu
3. Predná ochrana rúk/brzda reťaze
4. Pílová reťaz
5. Poistná matica/systém SDS
6. Kryt reťazového kolesa
7. Lišta (vodiaca lišta)
8. Zadná ochrana rúk
9. Sieťový kábel
10. Ozubený doraz
11. Blokovanie zapnutia
12. Odľahčenie ťahu
13. Zapínač/vypínač
14. Uzáver olejovej nádrže
15. Ukazovateľ hladiny oleja
16. Reťazové koleso
17. Vodiaci čap
18. Ukazovateľ prevádzky
3. Rozsah dodávky
• Elektrická reťazová píla
• Návod na použitie
• Reťaz
• Lišta (vedenie reťaze)
• Ochranné puzdro na lištu
4. Použitie v súlade s určením
Reťazová píla sa smie použiť len na pílenie dreva vo
voľnom priestore. Reťazová píla sa nesmie použiť na
iné účely.
Reťazovú pílu nepoužívajte na práce, na ktoré nie je
určená. Príklad: reťazovú pílu nepoužívajte na pílenie
kovu, plastov, muriva ani stavebných materiálov, kto-
ré nie sú z dreva.
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím
určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je
považované za používanie v rozpore s určením. Za
škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľ-
vek druhu ručí používateľ/obsluha, a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodr-
žiavanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu
na montáž a prevádzkových pokynov v návode na
obsluhu.
Osoby, ktoré používajú a udržiavajú výrobok, musia
byť oboznámené s výrobkom a poučené o možných
nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať
predpisy na zabránenie úrazom.
Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné pracovno-le-
kárske a bezpečnostno-technické pravidlá.
Zmeny na výrobku úplne vylučujú ručenie výrobcu
za škody, ktoré tým vzniknú.

www.scheppach.com
150
|
SK
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné
ani priemyselné použitie. Ak sa výrobok používa v
komerčných, remeselných alebo priemyselných pod-
nikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické nástroje
m VAROVANIE Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické
údaje, ktorými je opatrené toto elektrické
náradie. Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich po-
kynov môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar
a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie na-
pájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elektri-
cké náradie napájané z akumulátora (bez sieťového
vedenia).
1. Bezpečnos? na pracovisku
a. Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b. S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádza-
jú hor-avé kvapaliny, plyny alebo prach. Elek-
trické náradia vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c. Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického náradia počas jeho po-
užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnos?
a. Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasova? do zásuvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravova?. Nepoužívajte adaptérové zá-
strčky spolu s uzemnenými elektrickými nára-
diami. Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b. Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie
zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
c. Chrá3te elektrické náradia pred dažom alebo
vlhkos?ou. Vniknutie vody do elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d. Nepoužívajte prípojné vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiah-
nutie zástrčky zo zásuvky. Chrá3te prípojné
vedenie pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa čas?a-
mi. Poškodené alebo zamotané prípojné vedenia
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e. Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacie-
ho vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
f. Ak sa nedá vyhnú? prevádzke elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte prúdový
chránič. Používanie prúdového chrániča znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnos? osôb
a. Bute pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste unavení
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov.
Chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického
prístroja môže viesť k vážnym zraneniam
b. Noste osobné ochranné prostriedky a vždy po-
užívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranného
vybavenia, ako napríklad protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a po-
užitia elektrického náradia, znižuje riziko zranení.
c. Zabrá3te neúmyselnému uvedeniu do prevádz-
ky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite,
že je elektrické náradie vypnuté, predtým ako
ho pripojíte k napájaniu prúdom a/alebo ku
akumulátoru. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na vypínači, alebo ak zapnuté elek-
trické náradie pripojíte k napájaniu prúdom, môže
dôjsť k úrazom.
d. Pred zapnutím elektrického náradia odstrá3te
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej
sa časti elektrického náradia, môže viesť k pora-
neniam.
e. Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Za-
istite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické
náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných situ-
áciách.
f. Noste vhodný odev. Nenoste vo-ný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo do-
sahu pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky či
dlhé vlasy môžu zachytiť pohyblivé diely.
g. Ak je možné namontova? zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto
pripoji? a správne používa?. Použitie zariadenia
na odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené pra-
chom.

www.scheppach.com
SK
|
151
h. Nenechajte sa ukolísa? falošnou bezpečnos?ou
a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektric-
ké náradie, aj ke ste vaka mnohonásobnému
použitiu oboznámení s elektrickým náradím.
Ľahkovážne konanie môže v okamihu viesť k ťaž-
kým poraneniam.
4. Používanie elektrického prístroja a manipulá-
cia s ním
a. Elektrické náradie nepre?ažujte. Pri práci pou-
žívajte elektrické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elek-
trickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b. Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spí-
načom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické
náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuv-
ky a/alebo odoberte odnímate-ný akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselné-
mu spusteniu elektrického náradia.
d. Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovo--
te používa? osobám, ktoré s ním nie sú obozná -
mené alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elek-
trické prístroje sú nebezpečné, ak ich používajú
neskúsené osoby.
e. O svoje elektrické náradie a vložený nástroj sa
dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce sa
časti fungujú bezchybne a či sa nezasekávajú, či
diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že to
negatívne ovplyv3uje funkciu elektrického ná-
radia. Pred použitím elektrického náradia dajte
poškodené diely opravi?. Príčinou mnohých úra-
zov je nesprávna údržba elektrických náradí.
f. Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rezný-
mi hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g. Používajte elektrické náradie, nasadzovací ná-
stroj, nasadzovacie nástroje at. pod-a týchto
pokynov. Zoh-adnite pritom pracovné pod-
mienky a vykonávanú činnos?. Používanie elek-
trického náradia na iné ako predpísané používania
môže viesť k nebezpečným situáciám.
h. Rukoväte a uchopovacie plochy rukovätí udr-
žiavajte vždy suché, čisté a bez oleja a tuku.
Klzké rukoväti a uchopovacie plochy rukovätí neu-
možňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického
náradia v nepredvídateľných situáciách.
5. Servis
a. Vaše elektrické náradie nechajte opravova? len
kvali¿kovaným odborným personálom a len s
originálnymi náhradnými dielmi. Tým zaistíte, že
bezpečnosť elektrického náradia zostane zachova-
ná.
m VAROVANIE! Toto elektrické náradie vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo
pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva
závažných alebo smrteľných poranení odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svo-
jím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako
začnú obsluhovať elektrické náradie.
Vibrácia
m VÝSTRAHA! Syndróm bielych prstov je ciev-
ne ochorenie, pri ktorom sa v záchvatoch kŕčovi-
to sťahujú cievy na prstoch na rukách a nohách. K
symptómom patria: necitlivosť, strata citlivosti, brne-
nie, svrbenie, bolesť, slabnutie, zmena farby alebo
stavu kože. Postihnuté oblasti už nie sú dostatočne
zásobované krvou a preto sa zdajú extrémne bledé.
Časté používanie vibrujúcich nástrojov môže u osôb,
ktorých prekrvenie je narušené (napr. fajčiari, dia-
betici), vyvolať nervové poškodenia. Ak spozorujete
neobvyklé zhoršenia stavu prstov, okamžite ukončite
prácu a vyhľadajte lekára. Pri osobách, ktoré prístroj
používajú dlhodobo a pravidelne, preto odporúčame,
aby podrobne pozorovali stav svojich rúk a prstov. V
záujme zníženia nebezpečenstiev k tomu dbajte na
nasledujúce upozornenia:
• Práve v chladnom počasí udržiavajte svoje telo a
najmä ruky v teple.
• Pravidelne si robte prestávky a pohybujte pritom
rukami, aby ste podporili ich prekrvenie.
• Obmedzte použitie nástrojov s vysokými vibráciami
za deň a rozložte ho na viac dní. Urobte si pracovný
plán, ktorý obmedzuje vibračné zaťaženie.
• Pravidelnou údržbou a pevnými dielmi na prístro-
ji sa postarajte o čo najmenšie vibrácie prístroja.
Opotrebované konštrukčné diely bezodkladne vy-
meňte.
• Pravidelne meňte pracovnú polohu.
• Ak sa stroj nasadzuje, resp. používa častejšie,
spojte sa s vaším špecializovaným predajcom a
prípadne si obstarajte antivibračné príslušenstvo
(rukoväte).
Bezpečnostné funkcie re?azovej píly
• Predná ochrana rúk chráni ľavú ruku obsluhujúcej
osoby, ak by pri bežiacej reťazovej píle skĺzla z
prednej rukoväti.
• Zadná ochrana rúk chráni pravú ruku pred kontak-
tom so zhodenou alebo pretrhnutou pílovou reťazou.
• Brzda reťaze je bezpečnostná funkcia na minima-
lizáciu poranení v dôsledku spätných nárazov tým,
že sa bežiaca pílová reťaz zastaví za niekoľko mi-
lisekúnd. Pri spätnom náraze sa aktivuje prednou
ochranou rúk.
• Blokovanie zapnutia zabraňuje náhodnému zrýchle-
niu motora. Plynovú páku je možné stlačiť, len keď
je stlačené blokovanie zapnutia.

www.scheppach.com
152
|
SK
• Ozubený doraz podopiera motorovú pílu na dreve po-
čas práce. Nikdy nepracujte bez ozubeného dorazu,
reťazová píla môže potiahnuť obsluhu dopredu. Po-
užívajte ozubený doraz na rezanie kmeňov stromov
alebo hrubých konárov. Používanie ozubeného dora-
zu zvyšuje bezpečnosť pri práci, znižuje osobné zaťa-
ženie pri práci a tiež znižuje vibrácie. Ozubený doraz
musí byť pri používaní reťazovej píly vždy priložený ku
kmeňu. Pritlačte ozubený doraz ku kmeňu pomocou
zadnej rukoväte. Ak chcete rezať, potlačte prednú ru-
koväť v smere línie rezu. Prípadne sa musí ozubený
doraz dodatočne priložiť pre ďalšie vedenie rezu.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre
re?azové píly
a) Pri píle v prevádzke udržiavajte všetky časti
tela mimo pílovej re?aze. Pred každým spus-
tením píly sa uistite, či sa pílová re?az ničoho
nedotýka. Pri práci s reťazovou pílou môže
chvíľka nepozornosti viesť k tomu, že reťazová
píla zachytí odev alebo časti tela.
b) Re?azovú pílu vždy držte pravou rukou za
zadnú rukovä? a -avou rukou za prednú
rukovä?. Držanie reťazovej píly s opačným pra-
covným uchopením zvyšuje riziko poranení a
nesmie sa nikdy používať.
c) Re?azovú pílu držte iba za izolované ucho-
povacie plochy, pretože pílová re?az môže
narazi? na skryté elektrické vedenia alebo
vlastný sie?ový kábel. Pri kontakte pílovej
reťaze vedením, ktoré je pod napätím, sa môžu
pod napätie dostať aj kovové časti prístroja, čo
vedie k zásahu elektrickým prúdom.
d) Noste ochranu očí. Odporúčame alšie och -
ranné prostriedky pre sluch, hlavu, ruky,
nohy a chodidlá. Vhodný ochranný odev
znižuje nebezpečenstvo poranenia spôsobené
poletujúcim trieskovým materiálom a náhodným
dotykom pílovej reťaze.
e) S re?azovou pílou nepracujte na strome, re-
bríku, zo strechy ani na nestabilnej ploche na
státie. Pri prevádzke takýmto spôsobom hrozí
nebezpečenstvo vážneho poranenia.
f) Vždy dbajte na pevný postoj a re?azovú pílu
používajte iba vtedy, ke stojíte na pevnom,
bezpečnom a rovnom podklade. Klzký pod-
klad alebo nestabilná plocha na státie môže
viesť k strate rovnováhy alebo k strate kontroly
nad reťazovou pílou.
g) Pri pílení napnutej vetvy počítajte s tým, že
sa táto vplyvom pružnej sily vráti spä?. Keď
sa uvoľní napnutie v drevených vláknach, na-
pnutá vetva môže zasiahnuť používateľa a/alebo
vytrhnúť spod kontroly reťazovú pílu.
h) Mimoriadne ve-ký pozor dávajte pri pílení
krovia a mladých stromov. Tenký materiál sa
môže zachytiť v pílovej reťazi a môže vás udrieť
alebo vás môže vyviesť z rovnováhy.
i) Re?azovú pílu noste za prednú rukovä? vo
vypnutom stave, pričom pílová re?az musí
smerova? od vášho tela. Pri preprave alebo
skladovaní re?azovej píly vždy natiahnite och-
ranný kryt. Starostlivé zaobchádzanie s reťazovou
pílou znižuje pravdepodobnosť náhodného kontak-
tu s pohybujúcou sa pílovou reťazou.
j) Dodržiavajte pokyny pre mazanie, napína-
nie re?aze a výmenu vodiacich líšt a re?aze.
Nesprávne napnutá alebo namazaná reťaz sa
môže buď roztrhnúť, a alebo zvýšiť riziko spät-
ného nárazu.
k) Pí-te iba drevo. Re?azovú pílu nepoužívaj-
te na práce, na ktoré nie je určená. Príklad:
re?azovú pílu nepoužívajte na pílenie kovu,
plastov, muriva ani stavebných materiálov,
ktoré nie sú z dreva. Použitie reťazovej píly na
práce, ktoré sú v rozpore s určením, môže viesť
k nebezpečným situáciám.
l) Nepokúšajte sa vyrúba? strom predtým, ako
sa dôkladne oboznámite s rizikami a ako im
predchádza?. Padajúci strom môže ťažko zraniť
používateľa alebo iné osoby.
Príčiny a zabránenie spätnému rázu
Pozor spätný náraz!
• Spätný ráz sa môže vyskytnúť, keď sa špička vo-
diacej lišty dotkne predmetu alebo keď sa ohne
drevo a pílová reťaz sa zasekne v reze.
• Dotyk so špičkou lišty môže v niektorých prípadoch
viesť k neočakávanej reakcii smerujúcej dozadu, pri kto-
rej sa vodiaca lišta odrazí nahor v smere používateľa.
• Zaseknutie pílovej reťaze na hornej hrane vodiacej
lišty môže lištu prudko odraziť v smere používateľa.
• Každá z týchto reakcií môže viesť k tomu, že stra-
títe kontrolu nad pílou a pravdepodobne sa ťažko
poraníte. Nespoliehajte sa výhradne na bezpeč-
nostné zariadenia zabudované v reťazovej píle.
• Ako používatelia reťazovej píly by ste mali vykonať
rôzne opatrenia, aby ste mohli pracovať bez úrazu
a poranenia.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chyb-
ného používania elektrického nástroja. Je možné sa
mu vyhnúť prostredníctvom vhodných opatrení uve-
dených v nasledujúcom popise:
• Pílu pevne držte obidvomi rukami, pričom palce a
prsty obopínajú rukoväti reťazovej píly (obr. L). Svo-
je telo a ramená uveďte do polohy, v ktorej dokáže-
te odolať silám spätného rázu.
• Ak sa vykonajú vhodné opatrenia, používateľ do-
káže ovládnuť sily spätného nárazu. Reťazovú pílu
nikdy nepustite.
• Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela a nepíľte
nad výškou ramien.
• Zabráni sa tým náhodnému kontaktu so špičkou
lišty a umožní sa lepšia kontrola reťazovej píly v
neočakávaných situáciách.

www.scheppach.com
SK
|
153
• Vždy používajte iba výrobcom predpísané náhrad-
né lišty a pílové reťaze.
• Nesprávne náhradné lišty a pílové reťaze môžu
viesť k roztrhnutiu reťaze a/alebo k spätnému rázu.
• Držte sa pokynov výrobcu pre ostrenie a údržbu
pílovej reťaze.
• Príliš nízke obmedzovače hĺbky zvyšujú náchyl-
nosť k spätnému rázu.
alšie bezpečnostné upozornenia
• Prípojné vedenie položte tak, aby sa počas pílenia
nezachytilo do vetiev alebo podobných prekážok.
• Používajte prúdový chránič s vypínacím prúdom 30
mA alebo menším.
• Dôkladne dodržiavajte pokyny k údržbe, kontrole a
servisu uvedené v tomto návode na obsluhu.
• Poškodené ochranné zariadenia a diely sa musia
nechať odborne opraviť alebo vymeniť naším ser-
visným strediskom, pokiaľ nie je v návode na obslu-
hu uvedené inak.
• Predtým ako začnete pracovať s elektrickou re-
ťazovou pílou, dobre sa oboznámte so všetkými
ovládacími prvkami. Precvičte si manipuláciu s pí-
lou (skrátenie guľatiny na koze) a nechajte si fungo-
vanie, spôsob činnosti, techniky pílenia a osobné
ochranné prostriedky vysvetliť skúseným používa-
teľom alebo odborníkom.
6. Technické údaje
Údaje o reze reťazovej píly
Dĺžka rezu 44 cm
Dĺžka lišty 45,5 cm
Kapacita olejovej nádrže 0,2 l
Typ oleja
olej odolný voči
opotrebeniu
Vedenie pílovej reťaze 3/8"
Hrúbka hnacích článkov 1,27 mm
Typ pílovej reťaze 3/8,050x62DL
Počet zubov hnacieho
reťazového kolesa
7 x 9,525 6
Rozstup zubov hnacieho
reťazového kolesa
3/8"
Brzda reťaze áno
Typ vodiacej lišty AP18-62-507P
Pohon
Motor
230-240 V ~ / 50 Hz
Menovitý výkon motora 2400 W
Rezná rýchlosť max. 15 m/s
Hmotnosť celkom 5,5 kg
Hmotnosť bez lišty a reťaze 4,3 kg
Technické zmeny vyhradené!
Informácie týkajúce sa tvorby hluku namerané podľa
príslušných noriem:
Hladina akustického tlaku L
pA
96,5 dB
Neistota merania K
PA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
104,5 dB
Neistota merania K
PA
2,36 dB
Zaručená hladina akustického tlaku L
WA
107 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Vibrácie A
hv
(prednej rukoväte) 6,02m/s
2
Vibrácie A
hv
(zadnej rukoväte ) 6,55 m/s
2
Neistota merania K
PA
1,5 m/s
2
• Uvedená celková hodnota vibrácií a hodnota emi-
sie hluku boli merané podľa normovanej skúšobnej
metódy a môžu sa použiť na porovnanie elektrické-
ho náradia s iným zariadením.
• Uvedená celková hodnota vibrácií a hodnota emi-
sie hluku sa môžu použiť aj na predbežný odhad
zaťaženia.
Varovanie:
• Hodnota emisií vibrácií sa môže počas skutočné-
ho používania elektrického zariadenia odlišovať od
zadanej hodnoty, v závislosti od typu a spôsobu
použitia elektrického zariadenia.
• Zaťaženie vibráciami sa snažte udržať podľa mož-
ností čo najnižšie. Opatreniami na zníženie zaťa-
ženia vibráciami sú napríklad nosenie rukavíc pri
používaní zariadenia a obmedzenie pracovného
času. Pri tom je potrebné zohľadniť prevádzkový
cyklus (napríklad časy, kedy je elektrický zariade-
nie vypnuté, a časy, počas ktorých je zapnutý, no
beží bez zaťaženia).
7. Vybalenie
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hra? s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!

www.scheppach.com
154
|
SK
8. Zloženie a obsluha
Výstražné upozornenie!
Vždy noste ochranné okuliare, chránič sluchu,
ochranné rukavice a pevný pracovný odev!
Reťazovú pílu používajte len so schválenými predlžo-
vacími káblami (s gumeným plášťom) s predpísanou
vysokou výkonnosťou a s prípojkami schválenými na
použitie v exteriéroch, ktoré pasujú k zásuvkám píly.
Reťazová píla je vybavená bezpečnostným obvodom.
Pracuje len v prípade, že jednou rukou súčasne stla-
číte blokovanie zapnutia (11) a vypínač zap/vyp (13).
Keď reťazová píla nie je v prevádzke, musí sa pomo-
cou prednej ochrany rúk (3) uvoľniť brzda reťaze.
Montáž
Montáž vodiacej lišty a re?aze (obr. 1, 2, 3)
Výstražné upozornenie: Keď už píla bola pripojená
na napájanie: Vždy najskôr odpojte prístroj od na-
pájania. Pri všetkých prácach s pílou/na píle noste
ochranné rukavice.
Dôležité upozornenie: Predná ochrana rúk (3) musí
byť vždy v hornej (zvislej) polohe (obr. 5).
Vodiaca lišta a pílová reťaz sú dodané oddelené, teda
nenamontované. Pri montáži najskôr uvoľnite poistnú
maticu/systém SDS (5) a potom odstráňte kryt reťa-
zového kolesa (6). Vodiaci čap (17) sa musí nachá-
dzať v strede vedenia.
V prípade potreby nastavte napnutie reťaze pomocou
poistnej matice/systému SDS (5) (obr. 3).
Výstražné upozornenie! Aby sa zabránilo porane-
niam na ostrých hranách, musíte pri montáži, napí-
naní a kontrole reťaze vždy nosiť ochranné rukavice!
Pred montážou vodiacej lišty s pílovou reťazou skontro-
lujte smer rezania zubov! Smer chodu je označený šíp-
kou na kryte reťazového kolesa (6). Na zistenie smeru
rezania môže byť potrebné pílovou reťazou (4) pretočiť.
Vodiacu lištu (7) držte zvislo so špičkou smerom
nahor a nasaďte pílovú reťaz (4), pričom začnite na
špičke vodiacej lišty. Následne sa vodiaca lišta s pílo-
vou reťazou namontuje nasledovne:
• Vodiacu lištu s pílovou reťazou nasaďte na reťazo-
vé koleso (16) a vodiaci čap (17).
• Pílovú reťaz veďte okolo reťazového kolesa (16) a
skontrolujte, či správne sedí (pozrite si obr.3).
• Navrch nasaďte kryt reťazového kolesa (6) a opatr-
ne ho upevnite poistnou maticou (5).
Teraz sa ešte pílová reťaz musí správne napnúť.
Napnutie pílovej re?aze
Výstražné upozornenie!
Pri všetkých prácach na reťazovej píle ju vždy najskôr
odpojte od napájania!
Pri všetkých prácach na reťazi vždy noste ochranné
rukavice!
• Pílová reťaz (4) musí byť bezpodmienečne umiest-
nená na vodiacej lište (7)!
• Otáčajte poistnú maticu/systém SDS (5) v smere
hodinových ručičiek (obr. 3), kým nebude pílová re-
ťaz správne napnutá.
• Reťaz nesmie byť napnutá príliš silno. Pri chladných
poveternostných podmienkach musí byť možné re-
ťaz v strede vodiacej lišty zdvihnúť o cca 5 mm.
• V teplom počasí sa reťaz roztiahne a sedí voľnej-
šie. Pritom existuje nebezpečenstvo, že sa reťaz z
vodiacej lišty odvinie.
• Preto sa musí v prípade potreby včas dodatočne napnúť.
• Keď sa zahriata pílová reťaz dodatočne napne,
musí sa po ukončení prác znovu uvoľniť. V opač-
nom prípade bude napnutie reťaze ochladnutím a s
tým spojeným stiahnutím pílovej reťaze príliš veľké.
• Nová pásová reťaz sa musí zabehávať približne po
dobu 5 minút. Pritom je mazanie reťaze obzvlášť
dôležité. Po zabehnutí sa musí napnutie reťaze
skontrolovať a v prípade potreby nastaviť.
9. Uvedenie do prevádzky
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky prístroj bezpodmieneč-
ne kompletne zmontovať!
Napätie a druh prúdu napájania musia súhlasiť s
údajmi na typovom štítku.
Pred začatím práce sa musí vždy skontrolovať správ-
na funkcia a bezpečná prevádzka reťazovej píly.
Takisto skontrolujte, či je reťaz dobre mazaná a či je
hladina oleja dostatočne vysoká (pozrite si obr. 4).
Ak je hladina oleja cca 5 mm nad spodnou značkou,
musíte doplniť olej. Ak je hladina oleja vyššia, môžete
začať s prácou.
• Zapnite reťazovú pílu a držte ju nad zemou. Reťazo-
vá píla sa nesmie dotknúť zeme. Z bezpečnostných
dôvodov musíte pritom dodržať minimálnu vzdiale-
nosť 20 cm. Ak spozorujete narastajúcu mieru stôp
po oleji, znamená to, že mazací systém reťaze fun-
guje správne. Ak nespozorujete žiadne známky ole-
ja, najskôr vyčistite výpust oleja (obr. 2, C) a olejovú
trubičku. Poprípade sa obráťte na odbornú rmu.
(Predtým si však, prosím, prečítajte príslušné poky-
ny v odseku „Dopĺňanie maziva na reťaze“).
• V prípade potreby skontrolujte aj napnutie reťaze a
jej previs (pozrite si odsek „Napnutie pílovej reťaze“).
• Skontrolujte správnu funkciu brzdy reťaze (pozrite
si aj odsek „Uvoľnenie brzdy reťaze“).
Zapnutie
• Uvoľnite brzdu reťaze (3), stlačte blokovanie zap-
nutia (11) a stlačte zapínač/vypínač (13).
• Najspodnejší zub ozubeného dorazu (obr. 2, J) polož-
te na drevo. Reťazovú pílu zdvihnite za zadnú rukoväť
(1) a zapíľte do dreva. Reťazovú pílu posuňte trochu
dozadu a ozubený doraz nasaďte trochu hlbšie.

www.scheppach.com
SK
|
155
• Pri rozštiepenom dreve dávajte pozor, pretože sa
môžu odtrhnúť kusy dreva.
Pozor!
Po zapnutí beží reťazová píla okamžite plnou rých-
losťou.
Vypnutie
• Na vypnutie musíte uvoľniť zapínač/vypínač (13) na
zadnej rukoväti.
• Pri vypnutí zapínačom/vypínačom sa reťazová píla
zastaví za 1 sekundu pri silnom iskrení. Toto je úpl-
ne normálne a neovplyvňuje to správnu funkciu re-
ťazovej píly.
• Po práci s reťazovou pílou: Pílovú reťaz a lištu vždy
vyčistite a nasaďte kryt reťaze.
• Pri aktivovaní brzdy reťaze sa vykoná okamžité
vypnutie reťazovej píly.
Vysvetlenie indikácie pre prevádzku (18) (obr. 2)
Zelená LED:
Zelená LED svieti, keď je zariadenie v prevádzke.
10. Pracovné pokyny
Preprava re?azovej píly
Predtým ako sa bude môcť reťazová píla prepravo-
vať, vždy odpojte sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuv-
ky a nasaďte kryt reťaze na lištu a reťaz. Ak sa majú
s reťazovou pílou vykonať viaceré rezy, musí sa píla
medzi rezmi vypnúť.
Predlžovací kábel
Používať sa môžu len také predlžovacie káble, ktoré
sú koncipované na použitie v exteriéri. Prierez kábla
(max. dĺžka predlžovacieho kábla: 75 m) musí mať
minimálne 2,5 mm². Predlžovací kábel musí kvôli
bezpečnosti končiť slučkou, ktorá sa musí kvôli od-
ľahčeniu ťahu viesť cez kryt (obr. M).
Predlžovacie káble s dĺžkou nad 30 m pôsobia nega-
tívne na výkon reťazovej píly.
Mazanie re?aze
Na ochranu pred nadmerným opotrebovaním musia
byť pílová reťaz a vodiaca lišta počas prevádzky rov-
nomerne mazané. Mazanie sa vykonáva automatic-
ky. Nikdy nepracujte bez mazania reťaze. Ak reťaz
beží nasucho, celé rezacie zariadenie sa v krátkom
čase silno poškodí.
Preto vždy pred začiatkom práce skontrolujte maza-
nie reťaze a hladinu oleja (obr. 4).
Pílu neuvádzajte do prevádzky, keď sa hladina oleja
nachádza pod značkou „Min.“.
• Min.: Keď je hladina oleja na ukazovateli (15) len 5
mm nad spodnou značkou, musíte doplniť olej.
• Max.: Dopĺňajte olej, kým nedosiahnete najvyššiu
úroveň hladiny na značke (15).
Mazací prostriedok re?aze
Životnosť pílovej reťaze a vodiacej lišty závisí z väčšej
časti od kvality použitého mazacieho prostriedku. Ne-
používajte starý olej! Používajte len ekologický mazací
prostriedok. Mazací prostriedok reťaze sa smie sklado-
vať len v nádobách, ktoré spĺňajú príslušné ustanovenia.
Lišta
Lišta (7) sa namáha obzvlášť na špičke (nose) a v
spodnej časti. Aby ste zabránili jednostrannému
opotrebovaniu, otočte vodiacu lištu naopak, keď
ostríte reťaz.
Re?azové koleso
Obzvlášť silno je namáhané reťazové koleso (16). Ak
na zuboch spozorujete stopy po opotrebovaní, musíte
reťazové koleso vymeniť. Opotrebované reťazové ko-
leso skracuje životnosť pílovej reťaze. Výmenu reťa-
zového kolesa musí vykonať špecializovaný obchod
alebo odborná rma.
Kryt re?aze
Ihneď po ukončení práce a pri preprave sa musí na
reťaz a vodiacu lištu nasadiť kryt reťaze.
Brzda re?aze
Pri spätnom náraze píly sa vykoná aktivácia brzdy
reťaze (3) pomocou prednej ochrany rúk (3). Predná
ochrana rúk (3) sa chrbtom ruky zatlačí dopredu. Pri-
tom sa prostredníctvom brzdy reťaze reťazová píla,
prípadne motor do 0,15 sekundy zastaví. (obr. 5, H).
Uvo-nenie brzdy re?aze (obr. 5)
Aby ste pílu znovu pripravili na prevádzku, musíte
uvoľniť blokovanie pílovej reťaze. K tomu najskôr re-
ťazovú pílu vypnite.
Následne vyklopte ochranu rúk (3) do zvislej výcho-
diskovej polohy, až kým nezaklapne (obr. 5, I).
Týmto sa funkcia brzdy re?aze úplne obnoví.
Reťazová píla sa nesmie používať v daždi alebo vo
vlhkých podmienkach.
Výstražné upozornenie: Ak je predlžovací kábel
poškodený, okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
S poškodeným káblom sa nesmie pracovať.
• Skontrolujte prípadné poškodenia reťazovej píly. Pred
opätovným použitím prístroja dôkladne skontrolujte
bezchybnú a správnu funkciu ochranných zariadení
alebo prípadných ľahko poškodených dielov.
• Skontrolujte správnu funkciu pohybujúcich sa die-
lov.
• Aby sa zaručila bezchybná prevádzka reťazovej
píly, všetky diely musia byť správne namontované
a musia spĺňať všetky podmienky.
• Poškodené bezpečnostné zariadenia a diely musí
riadne opraviť alebo vymeniť odborná rma, ak nie je v
ustanoveniach tohto návodu na obsluhu uvedené inak.

www.scheppach.com
156
|
SK
Upozornenia k praktickému použitiu
Spätný náraz
Ak nebudete píliť špičkou vodiacej lišty, zabránite ne-
hodám pri pílení, pretože píla sa môže náhle vymrštiť
nahor a späť.
Pri práci s pílou noste vždy kompletný ochranný vý-
stroj a pevný pracovný odev.
Spätný náraz je pohyb vodiacej lišty smerujúci nahor
a/alebo dozadu, ktorý sa môže vyskytnúť, keď pílová
reťaz špičkou lišty narazí na prekážku (odpor).
Obrobok si vždy dobre zabezpečte. Na upevnenie
obrobku používajte upínacie zariadenia. Uľahčuje to
bezpečnú obsluhu reťazovej píly obidvomi rukami.
Spätný náraz spôsobuje nekontrolované správanie
píly a toto nebezpečenstvo vzniká obzvlášť pri uvoľ-
nenej alebo tupej pílovej reťazi.
Nedostatočne naostrená reťaz zvyšuje nebezpečen-
stvo spätného nárazu. Nikdy nepíľte nad výškou ramien.
Tipy k praktickému použitiu píly
Dôležité upozornenia
• Prístroj používajte výlučne na pílenie dreva. Nepo-
užívajte ho na pílenie kovu, plastu, muriva, staveb-
ného materiálu atď., ktoré nie sú z dreva.
• Ak sa píla dostane do kontaktu s cudzím predmetom,
vypnite motor. Skontrolujte pílu, poprípade ju opravte.
• Reťaz chráňte pred nečistotami a pieskom. Aj ma-
lé množstvá nečistôt môžu reťaz rýchlo otupiť a
zvýšiť nebezpečenstvo reakcie spätného nárazu.
• Predtým ako budete vykonávať ťažšie úlohy, za-
čnite s pílením menších kmeňov na precvičenie,
aby ste sa s prístrojom trochu zžili.
• Keď začínate s pílením, zatlačte teleso reťazovej
píly proti kmeňu.
• Nechajte pílu pracovať za vás. Vyvíjajte len ľahký
tlak smerom nadol.
• Aby ste pri výstupe reťaze z dreva nestratili kon-
trolu nad prístrojom, nemali by ste na konci rezu
vyvíjať žiadny tlak na pílu.
Stínanie stromov – len s dostatočným školením
Pozor!: Dávajte pozor na zlomené alebo odumreté
vetvy, ktoré môžu počas pílenia spadnúť a spôso-
biť vážne poranenia. Nepíľte v blízkosti budov alebo
elektrických vedení, ak neviete, ktorým smerom bu-
de odpílený strom padať. Nepracujte v noci, pretože
horšie vidíte alebo v daždi, snehu alebo búrke, preto-
že smer padania stromu nie je predvídateľný.
• Naplánujte si prácu s reťazovou pílou dopredu.
• Pracovná oblasť okolo stromu by mala byť voľná,
aby ste mali bezpečný postoj.
• Pri pílení vo svahu by sa mal používateľ prístroja
zdržiavať vždy na vyššie položenej úrovni pracov-
nej oblasti, pretože strom sa bude pri zotnutí prav-
depodobne kotúľať alebo kĺzať smerom nadol.
• Dávajte pozor na odlomené alebo mŕtve vetvy, kto-
ré môžu spadnúť a spôsobiť vážne poranenia.
Smer padania stromu môžu ovplyvni? nasledujú-
ce podmienky:
• Smer a rýchlosť vetra
• Náklon stromu. Náklon nie je kvôli nerovnému a
strmému povrchu vždy rozpoznateľný. Náklon stro-
mu stanovte pomocou olovnice alebo vodováhy.
• Rast vetiev (a tým hmotnosť) len na jednej strane.
• Okolostojace stromy a prekážky
Ak dve alebo viac osôb súčasne prirezáva a stína
stromy, mala by byť vzdialenosť medzi týmito oso-
bami minimálne taká, aká je dvojitá výška stromov,
ktoré sa stínajú.
Pri stínaní stromov treba dávať pozor na to, aby ne-
bezpečenstvu neboli vystavené iné osoby, neboli
trafené napájacie vedenia a neboli spôsobené vecné
škody. Ak sa strom dostane do kontaktu s napájacím
vedením, musíte okamžite upovedomiť dodávateľa
elektrickej energie.
Dávajte pozor na zničené a zhnité časti stromov. Ak je
kmeň zhnitý, môže náhle prasknúť a spadnúť na vás.
Zabezpečte, aby bol pre padajúci strom k dispozícii
dostatočný priestor. Udržiavajte vzdialenosť 2 a 1/2
dĺžky stromu k najbližšej osobe, prípadne iným objek-
tom. Hluk motora môže prehlušiť výstražné volania.
Z miesta pílenia odstráňte nečistoty, kamene, kôru,
klince, svorky a drôty.
Udržiavajte vo-nú únikovú cestu (obr. A)
Pred stínaním by ste si mali naplánovať únikovú ces-
tu a v prípade potreby ju uvoľniť. Úniková cesta by
mala od očakávanej línie dopadu viesť šikmo dozadu
(obr. A).
Pozícia 1: Úniková cesta
Pozícia 2: Smer padania stromu
Stínanie ve-kých stromov – len s príslušným
školením (od priemeru 15 cm)
Na stínanie veľkých stromov sa používa metóda
spodného záseku. Pritom sa podľa želaného smeru
padania zo stromu zboku vypíli klin. Potom ako sa na
druhej strane stromu vykoná hlavný rez, bude strom
padať v smere klinu.
Upozornenie: Ak má strom veľké oporné korene, mali
by sa tieto pred narezaním záseku odstrániť. Ak sa na
odstránenie oporných koreňov použije píla, pílová reťaz
by sa nemala dotknúť zeme, aby sa reťaz nezatupila.
Spodný zásek a stínanie stromov (obr. B-C)
• Vypíľte v pravom uhle na smer pádu zásek s hĺb-
kou 1/3 priemeru stromu. Najskôr vykonajte vo-
dorovný rez záseku (obr. B, poz.1). Tým zabránite
zaseknutiu pílovej reťaze alebo vodiacej lišty pri
vykonávaní druhého rezu záseku (obr. B, poz. 2).
Teraz odstráňte vypílený klin.

www.scheppach.com
SK
|
157
Rôzne rezy na delenie kme3a (obr. D)
Pozor!: Ak sa píla zasekne v kmeni, nevyťahujte ju
silou. Môžete stratiť kontrolu nad prístrojom, a privo-
diť si tak ťažké poranenia a/alebo poškodiť pílu. Pílu
zastavte a vrážajte do rezu plastový alebo drevený
klin, až kým sa píla nedá ľahko vytiahnuť. Znovu na-
štartujte pílu a znovu opatrne vykonajte rez. Pílu nik-
dy neštartujte, keď je zaseknutá v kmeni.
Horný rez (obr. E, poz. 1)
Pri hornom reze priložte pílu na hornú stranu kmeňa
a držte ju oproti kmeňu. Pri hornom reze vyvíjajte iba
ľahký tlak smerom nadol.
Spodný rez (obr. E, poz. 2)
Pri spodnom reze priložte pílu na spodnú stranu
kmeňa a držte pritom hornú stranu píly oproti kmeňu.
Pri spodnom reze vyvíjajte len ľahký ťah smerom na-
hor. Pílu dobre držte, aby ste mohli prístroj ovládať.
Píla tlačí smerom dozadu (smerom k vám).
Pozor!: Pílu pri spodnom reze nikdy nedržte naopak.
V tejto polohe nemáte nad prístrojom žiadnu kontro-
lu. Prvý rez veďte vždy na tlakovej strane kmeňa.
Tlaková strana kmeňa je tam, kde sa koncentruje tlak
hmotnosti kmeňa.
Delenie kme3a bez podopretia (obr. F)
• Ak celá dĺžka kmeňa stromu rovnomerne leží na
zemi, píli sa zvrchu (poz. 1).
• Dávajte pozor, aby ste nezapílili do zeme.
Delenie kme3a, ktorý leží na jednom konci
(obr. G)
• Keď kmeň stromu leží na jednej strane, prvý rez
(poz. 1) píľte zo spodnej strany (1/3 priemeru kme-
ňa), aby ste zabránili roztriešteniu.
• Druhý rez vykonajte zvrchu (2/3 priemeru) na výš-
ku prvého rezu, aby ste zabránili zaseknutiu.
Delenie kme3a, ktorý leží na oboch koncoch
(obr. H)
• Ak kmeň stromu leží na oboch koncoch, prvý rez
(poz. 1) píľte z vrchnej strany (1/3 priemeru kme-
ňa), aby ste zabránili roztriešteniu.
• Druhý rez vykonajte odspodu (2/3 priemeru) na
výšku prvého rezu, aby ste zabránili zaseknutiu.
Odvetvovanie a skracovanie
Pozor!: Vždy dávajte pozor a chráňte sa pred spät-
ným nárazom. Bežiacu reťaz na špičke vodiacej li-
šty pri odvetvovaní alebo orezávaní vetiev nikdy
nenechajte prísť do kontaktu s inými vetvami alebo
predmetmi. Takýto kontakt môže spôsobiť vážne
poranenia.
Pozor!: Pri odvetvovaní alebo skracovaní nikdy ne-
stúpajte na strom. Nikdy nevystupujte na rebríky,
podstavce atď. Mohli by ste stratiť rovnováhu a kon-
trolu nad prístrojom.
• Následne môžete vykonať hlavný rez na opačnej
strane stromu (obr. B, poz. 3). Pridajte k tomu cca
5 cm nad stred záseku. Hlavný rez vykonajte rov-
nobežne s vodorovným rezom záseku. Hlavný rez
(poz. 3) uskutočnite len tak hlboko, aby ešte ostal
mostík (poz. 4) (stínacia lišta), ktorá môže slúžiť
ako záves. Mostík zabráni tomu, aby sa strom oto-
čil a padal nesprávnym smerom. Tento mostík ne-
prepiľujte.
Upozornenie: Pri priblížení hlavného rezu k mostíku
by mal strom začať padať. Keď sa ukazuje, že strom
možno nepadá správnym smerom alebo sa nakloní
späť a zovrie pílovú reťaz, prerušte hlavný rez a na
otvorenie rezu a zhodenie stromu v želanej línii pa-
dania použite kliny z dreva, plastu alebo hliníka.
Keď strom začne padať, vytiahnite reťazovú pílu z
rezu, vypnite ju, odložte a nebezpečnú oblasť opusti-
te po naplánovanej únikovej ceste. Dávajte pozor na
padajúce vetvy a nezakopnite.
• Berte ohľad na znamenia, že strom začína padať:
Praskajúce zvuky, otvárajúci sa hlavný rez alebo
pohyby v horných vetvách.
• Aby ste zabránili poraneniam, vašou pílou nepíľte
čiastočne zoťaté stromy. Dávajte pozor obzvlášť
na čiastočne zoťaté stromy, ktoré nie sú podopre-
té. Ak strom úplne nespadne, odložte pílu a použi-
te navijak, kladkostroj alebo ťahač.
Pílenie spadnutého stromu (delenie kme3a)
Výraz „delenie kmeňa“ opisuje rozdelenie spadnuté-
ho stromu na kmene s požadovanou dĺžkou.
Pozor!: Nestavajte sa na kmeň, ktorý práve pílite.
Kmeň by sa mohol odkotúľať a mohli by ste stratiť
stabilitu a kontrolu nad prístrojom. Pílenie nikdy ne-
vykonávajte na strmom povrchu. Dbajte na bezpečný
postoj a rovnomerné rozdelenie vašej hmotnosti na
obidve nohy. Ak je to možné, kmeň by mal byť pod-
ložený a podporený vetvami, hranolmi alebo klinmi.
Dôležité upozornenia
• Píľte vždy iba jeden kmeň alebo vetvu.
• Buďte opatrní pri pílení roztriešteného dreva. Môžu
vás trať ostré kúsky dreva.
• Malé kmene a vetvy píľte na koze na pílenie. Pri pí-
lení kmeňov nesmie kmeň držať iná osoba. Takisto
kmeň nezaisťujte nohou alebo chodidlom.
• Nepoužívajte pílu na miestach, na ktorých sú kme-
ne, korene a iné časti stromu do seba zapletené.
Potiahnite kmene na voľné miesto, pričom najskôr
vezmite voľne položené kmene.

www.scheppach.com
158
|
SK
11. Preprava
• Na prepravu výrobku ho odpojte od elektrickej siete
a postavte ho na iné, na to určené miesto.
• Aby ste zabránili poškodeniam a poraneniam, musí
sa výrobok pri preprave vo vozidlách zaistiť proti
preklopeniu a posunutiu.
• Vždy pri preprave používajte kryt vodiacej lišty.
• Reťazovú pílu pred každou prepravou vypnite aj pri
krátkych trasách. Počas prepravy zaistite stroj (aj vo
vozidlách) proti preklopeniu, aby ste zabránili strate
paliva, škodám alebo poraneniam.
• Prístroj noste len za prednú rukoväť. Vodiaca lišta
ukazuje pritom smerom dozadu, preč od tela.
12. Údržba
Výstražné upozornenie! Pred akýmikoľvek práca-
mi na reťazovej píle sa musí prístroj vždy odpojiť od
napájania!
• Vetracie otvory na kryte motora udržiavajte vždy
čisté a voľné. Samostatne môžete vykonávať iba
údržbové práce predpísané v tomto návode na ob-
sluhu. Všetky ostatné údržbové práce musí vyko-
nať náš zákaznícky servis.
• Pílu nesmiete žiadnym spôsobom pozmeniť, preto-
že už nebude zaručená bezpečnosť prístroja.
• Ak reťazová píla aj napriek dôkladnej starostlivosti
a údržbe predsa len nefunguje správne, nechajte
ju, prosím ,opraviť odbornej rme.
Dop3anie oleja na mazanie re?aze
Uzáver olejovej nádrže (14) pred jeho otvorením očis-
tite, aby sa do nádrže nedostali žiadne nečistoty. Pri
prácach na píle kontrolujte obsah olejovej nádrže na
ukazovateli hladiny oleja (15). Uzáver (14) potom zno-
vu dobre zatvorte a prípadný pretečený olej utrite.
Ostrenie pílovej re?aze
Vašu pílovú reťaz naostria rýchlo a odborne u odbor-
ného predajcu. U odborného predajcu dostanete aj
prípravky na ostrenie reťaze, s ktorými si pílovú reťaz
môžete naostriť sami. Dodržiavajte, prosím, prísluš-
ný návod na obsluhu. O svoje náradie sa starostlivo
starajte. Udržiavajte svoje nástroje ostré a čisté, aby
mohli dobre a bezpečne pracovať. Dodržiavajte pred-
pisy o údržbe a upozornenia o výmene nástrojov.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Pílová reťaz, Vodia-
ca lišta, Reťazový olej, Uhlíkov, Ozubený doraz
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
Dôležité upozornenia
• Pracujte pomaly a pílu pevne držte oboma rukami.
Dbajte na bezpečný postoj a rovnováhu.
• Dávajte pozor na vymrštené časti stromu. Pri píle-
ní malých častí stromu buďte mimoriadne opatrní.
Ohybný materiál sa môže zachytiť v pílovej reťazi
a byť vymrštený smerom k vám alebo vás môže
vyviesť z rovnováhy.
• Dávajte pozor na vymrštené časti stromu. Toto
platí obzvlášť pre ohnuté alebo zaťažené vetvy.
Zabráňte tomu, aby ste sa dostali do kontaktu s
vetvami alebo pílou, keď sa uvoľní napätie dreva.
• Udržiavajte vašu pracovnú oblasť voľnú. Upracte
si z cesty vetvy, aby ste o ne nezakopli.
Odvetvovanie (obr. J)
• Odvetvovanie znamená oddeľovanie vetiev od
spadnutého stromu.
• Nechajte väčšie vetvy ležať pod spadnutým stro-
mom a použite ich ako podpory, zatiaľ čo budete
pokračovať v práci.
• Začnite pracovať na päte spadnutého stromu a po-
kračujte smerom k špičke. Menšie časti stromu od-
stráňte rezom v smere rastu (šípky na obr. J).
• Dbajte pritom na to, aby strom vždy ležal medzi va-
mi a pílou.
• Odstráňte väčšie, podporné vetvy metódou rezu
„delenie kmeňa bez podopretia“.
• Vetvy, ktoré sú pod napätím, vždy píľte odspodu
smerom nahor, aby ste zabránili zaseknutiu píly.
• Odstraňujte malé voľne visiace časti stromu vždy
horným rezom. Pri spodnom reze by ste mohli pad-
núť na pílu, prípadne ju zovrieť
Skracovanie (obr. I)
Pozor!: Vetvy skracujte vždy vo výške alebo pod
úrovňou výšky ramien. Vetvy nikdy nepíľte nad úrov-
ňou výšky ramien. Podobné práce prenechajte od-
borníkovi.
• Píľte pri prvom reze (poz. 1) do 1/3 v spodnej časti
vetvy.
• Druhým rezom prepíľte celú vetvu (poz. 2). Tretí
rez (poz. 3) je horný rez, ktorým vetvu oddelíte na
2,5 až 5 cm od kmeňa.
Pílenie vo svahu (obr. K)
Pri pílení vo svahu vždy stojte nad kmeňom stromu
(obr. K). Aby ste si v momente „prepílenia“ udržali
úplnú kontrolu, na konci rezu znížte prítlačnú silu bez
toho, aby ste uvoľnili pevné uchopenie rukovätí reťa-
zovej píly.
Pozor!:Pílová reťaz sa nesmie dotknúť zeme.
Po dokončení rezu počkajte na zastavenie pílovej re-
ťaze, predtým ako odtiaľ vzdialite reťazovú pílu. Keď
sa presúvate od stromu k stromu, vždy vypnite motor
reťazovej píly.

www.scheppach.com
SK
|
159
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľad-
ne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prí-
pojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís-
lušným ustanoveniam VDE a DIN.
Používajte iba prípojné vedenia s označením
H05V V- F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230-240 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia mať
priemer 1,5 milimetra štvorcového, dlhšie ako 25
m minimálne 2,5 milimetra štvorcového.
Druh pripojenia Y
Ak je potrebná výmena sieťového prívodu, tak ju mu-
sí vykonať výrobca alebo jeho zástupca, aby sa za-
bránilo bezpečnostným ohrozeniam.
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uvete, prosím, nasledujúce
údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
15. Odstra3ovanie porúch
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú re-
cyklovať. Prosím, likvidujte
balenia ekologicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým za-
riadeniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariade-
nia nepatria do domového odpadu, ale
musia sa zbiera?, resp. likvidova? odde-
lene!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pev-
ne zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať
bez porušenia! Ich likvidácia je regulovaná záko-
nom o batériách.
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód
na titulnej strane.
13. Skladovanie
• Pred každou prepravou a skladovaním namontujte
kryt reťaze.
• Prístroj skladujte na suchom mieste mimo dosahu
detí.
• Keď sa prístroj nepoužíva, uskladnite ho tak, aby
ho nemohli spustiť neoprávnené osoby.
Varovanie!
Prístroj neskladujte nechránený vonku ani vo vlhkom
prostredí.
14. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN. Ak je potrebná výmena
prípojného vedenia, tak ju musí vykonať výrobca ale-
bo jeho zástupca, aby sa zabránilo bezpečnostným
ohrozeniam. Sieťová prípojka na strane zákazníka,
ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať tým-
to predpisom.
• Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-
11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na
ĺubovoľných prípojných bodoch.
• Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmien-
kach viesť krechodným výkyvom napätia.
• Výrobok je určený výhradne len pre používanie na
takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú im-
pedanciu „Z“ (Zmax. = 0,294 Ω), alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanent-
ným prúdom minimálne 100 Afázu.
• Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípa-
de potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na kto-
rom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po
vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.

www.scheppach.com
160
|
SK
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elek-
tronických zariadení sú zo zákona povinní ich po
použití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie
svojich osobných údajov na starom zariadení, ktoré
má byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektro-
nické zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým
odpadom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v prísluš-
nom zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odliš-
né predpisy.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prí-
stroja sa informujte na vašej samospráve alebo
štátnej správe.
Palivá a oleje
• Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a
nádoba na motorový olej vyprázdniť!
• Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.
16. Odstra3ovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nebeží
Žiadny prúd
Skontrolujte zásuvku, kábel a zástrčku sieťového napája-
nia
Poškodený kábel: Musí opraviť odborná rma. Provizórna
oprava (Isoband atď.) je prísne zakázaná
Poškodení spínač: Musí opraviť odborná rma
Brzda reťaze Pozrite si odsek „Brzda reťaze“ a „Uvoľnenie brzdy reťaze“
Opotrebované uhlíkové kefy Uhlíkové kefy nechajte vymeniť odbornej rme
Reťaz sa nehýbe Brzda reťaze Skontrolujte brzdu reťaze a v prípade potreby uvoľnite
Nedostatočný rezný
výkon
Tupá reťaz
Napnutie reťaze
Reťaz nie je správne osadená
vo vedení reťaze
Naostrite reťaz
Správne napnite reťaz
Správne nasaďte reťaz
Pílenie je ťažké
Reťaz vyskakuje z lišty
Napnutie reťaze Správne napnite reťaz
Pílová reťaz sa zahrieva Mazanie reťaze
Skontrolujte hladinu oleja a prípadne doplňte olej
Skontrolujte mazanie reťaze

www.scheppach.com
HU
|
161
A terméken található szimbólumok magyarázata
Figyelem! Be nem tartása esetén életveszély és sérülésveszély áll fenn, és
megsérülhet a szerszám.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót
és a biztonsági utasításokat!
Mindig viseljen védőszemüveget, hallásvédőt és sisakot.
Mindig viseljen munkavédelmi kesztyűt, amikor a terméket használja.
Mindig viseljen csúszásmentes munkavédelmi cipőt vágásvédelemmel,
amikor a terméket használja.
Fontos, hogy a lábfejet, lábszárat, kézfejet és kart védő védőruházatot visel-
jen.
FIGYELMEZTETÉS! Visszacsapás veszélye. Óvakodjon a láncfűrész visz-
szacsapásától, és kerülje a sín csúcsával való érintkezést.
A láncfűrészt mindig két kézzel kezelje.
A láncfűrésszel ne dolgozzon egy kézzel.
A termék garantált hangteljesítményszintje
Ha megsérült vagy elszakadt a hálózati kábel, azonnal válassza le az elekt-
romos hálózatról.

www.scheppach.com
162
|
HU
Ne üzemeltesse a terméket esőben vagy nedves körülmények között.
II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
Be-/kikapcsoló gomb
Futásirány
Láncfeszítés
A fűrészlánc beszerelési iránya
Láncfék ON/OFF
Lánckenő olaj betöltőnyílása
Tömeg
Láncfűrész lapjának hossza
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.

www.scheppach.com
HU
|
163
VESZÉLY
Ez a jelzőszó olyan közvetlenül fenyegető veszélyes helyzetre utal, amely
súlyos sérülést vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik el.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhelyzetre utal, amely súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhelyzetre utal, amely csekélyebb vagy
könnyebb sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhelyzetre utal, amely anyagi járt okoz-
hat a termékben vagy más vagyontárgyakban/tulajdonban, ha nem kerülik el.
MEGJEGYZÉS
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhelyzetre utal, amely anyagi járt okoz-
hat a termékben vagy más vagyontárgyakban/tulajdonban, ha nem kerülik el.
FIGYELEM!
Az els5 üzembe helyezése el5tt ¿gyelmesen olvassa el ezt a kezelési útmutatót, és feltétle-
nül kövesse a biztonsági el5írásokat!
Azt javasoljuk, hogy vegyen részt „Motoros fCrész kezelési tanfolyam jelenléti igazolással”
címC professzionális biztonságtechnikai továbbképzésen, ahol az adott országban jellemz5
oktatásban részesül a láncfCrész használatára és karbantartására nézve, illetve végezzen
el egy els5segély-tanfolyamot is. Ha hosszabb ideig nem használta a gépet, vagy gyakorlás
kedvéért kezdetben mindig egyszerC vágásokat hajtson végre biztonságosan letámasztott
fadarabokon, hogy megismerkedjen a láncfCrész használatával.
Gondosan 5rizze meg az üzemeltetési útmutatót!
Megjegyzés:
Kérjük, vegye ¿gyelembe, hogy a láncfCrész használatát egyes nemzeti el5írások korlátoz-
hatják, pl. a munkavédelmi és környezetvédelmi rendelkezések.

www.scheppach.com
164
|
HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 165
2. A készülék leírása (1 - 4 ábra) ................................................... 165
3. Szállított elemek ........................................................................ 165
4. Rendeltetésszerűi használat ..................................................... 165
5. Biztonsági utasítások ................................................................ 166
6. Technikai adatok ........................................................................ 169
7. Kicsomagolás ............................................................................ 170
8. Felépítés és kezelés .................................................................. 170
9. Üzembe helyezés ...................................................................... 171
10. Munkavégzési utasítások .......................................................... 171
11. Szállítás ..................................................................................... 175
12. Karbantartás .............................................................................. 175
13. Tárolás ....................................................................................... 175
14. Elektromos csatlakoztatás ........................................................ 175
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás .................................................176
16. Hibaelhárítás ............................................................................. 177
17. Megfelelőségi nyilatkozat .......................................................... 433

www.scheppach.com
HU
|
165
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági
előírások és a helyi országos különleges előírások
kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elis-
mert műszaki előírásokat a azonos gépeket üzeme-
lésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és ká-
rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (1 - 4 ábra)
1. Hátsó fogantyú
2. Első fogantyú
3. Első kézvédő/láncfék
4. Fűrészlánc
5. Biztosító anya/SDS rendszer
6. Láncburkolat
7. Vezetőlemez (vezetősín)
8. Hátsó kézvédő
9. Hálózati kábel
10. Karmos ütköző
11. Bekapcsoló retesz
12. Kábel tehermentesítő
13. Be/ki kapcsoló
14. Olajtartály zárókupakja
15. Olajszint-jelző
16. Lánckerék
17. Vezetőcsap
18. Üzem kijelzése
3. Szállított elemek
• Elektromos láncfűrész
• Használati útmutató
• Lánc
• Vezetőlemez (láncvezető)
• Vezetőlemez védőtokja
4. RendeltetésszerCi használat
Ez a láncfűrész kizárólag a szabadban használható
favágásra. A láncfűrészt nem szabad más célra hasz-
nálni.
Ne használja a láncfűrészt, olyan munkálatokhoz,
amelyekre nem alkalmas. Példa: Ne használja a lánc-
fűrészt fém, műanyag, falazat vagy olyan építőanya-
gok vágására, amelyek nem fából készültek.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a ter-
méket. Minden ettől eltérő használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül. Az ebből fakadó minden kárért
és sérülésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/
kezelő viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági uta-
sítások betartása, valamint a kezelési útmutatóban
foglalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása
is.
A terméket használó és karbantartó személyeknek
ismerniük kell a terméket, és tájékozottnak kell lenni-
ük a lehetséges veszélyekről.

www.scheppach.com
166
|
HU
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a
baleset-megelőzési előírásokat.
Vegye gyelembe a további általános érvényű mun-
kaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat
is.
Ha a terméken módosítást végez, az ebből eredő ká-
rokért a gyártó nem vállal felelősséget.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy termékeinket rendel-
tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz-
nálatra tervezték. A termékre semmilyen garanciát
nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, vala-
mint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez hasz-
nálja.
5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általá-
nos biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az elektro-
mos szerszámon található összes biztonsági és
egyéb utasítást, ábrát és mCszaki adatot. A követ-
kező útmutatások betartásának elmulasztása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót 5riz-
ze meg kés5bbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos
szerszám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elekt-
romos szerszámokra (hálózati vezetékkel) és az ak-
kumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámokra
(hálózati vezeték nélkül) vonatkozik.
1. Munkahelyi biztonság
a. Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelel5 megvilágításáról. A rendetlenség, il-
letve a megvilágítatlan munkaterületek balesetek-
hez vezethetnek.
b. Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghet5 folyadékok, gázok vagy porok találha-
tók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
c. Az elektromos szerszám használata során tart-
sa távol a gyermekeket és más személyeket. A
gyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát az
elektromos szerszám felett.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos szerszám csatlakozódugója il-
leszkedjen a csatlakozóaljzatba. A dugós csat-
lakozót semmilyen módon nem szabad módo-
sítani. A véd5földeléssel ellátott elektromos
szerszámokkal együtt ne használjon adapteres
csatlakozót. A változatlan dugós csatlakozók és a
hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az ára-
mütés kockázatát.
b. Kerülje el a teste földelt felületekkel, példá-
ul csövekkel, fCtésekkel, tCzhelyekkel és hC-
t5szekrényekkel való érintkezését. Megnő az
áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
c. Tartsa es5t5l és nedvességt5l távol az elektro-
mos szerszámokat. Az elektromos szerszámba
hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
d. Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel-
tetését5l eltér5 módon, például az elektromos
szerszám szállításához, felakasztásához vagy
a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa
távol a csatlakozó vezetéket h5t5l, olajtól, éles
élekt5l és a mozgó alkatrészeit5l. A sérült vagy
összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az
áramütés kockázatát.
e. Ha a szabadban dolgozik az elektromos szer-
számmal, akkor csak olyan hosszabbító veze-
tékeket alkalmazzon, amelyek kültéri haszná-
latra is alkalmasak. A kültéri használatra alkalmas
hosszabbító vezeték használata csökkenti az ára-
mütés kockázatát.
f. Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor
használjon hibaáram-véd5kapcsolót. A hibaá-
ram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramü-
tés kockázatát.
3. Személyek biztonsága
a. Legyen ¿gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata so-
rán józan ésszel cselekedjen. Ne használja az
elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha dro-
gok, alkohol vagy gyógyszerek befolyása alatt
áll. Az elektromos szerszám használata során egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérüléseket
okozhat
b. Viseljen személyi véd5felszerelést, és mindig
használjon véd5szemüveget. Az elektromos
szerszám típusától és használatától függően al-
kalmazott személyi védőfelszerelések, például
pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő,
munkavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése
csökkenti a sérülések kockázatát.
c. Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátor-
ra való csatlakoztatása, felvétele vagy szállí-
tása el5tt bizonyosodjon meg arról, hogy ki
van-e kapcsolva az elektromos szerszám. Ha
az elektromos szerszám szállítása közben a kap-
csolón tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsol-
va csatlakoztatja az áramellátásra, akkor balesetek
történhetnek.
d. Az elektromos szerszám bekapcsolása el5tt
távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a csa-
varkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó ré-
szében maradt szerszám vagy kulcs sérüléseket
okozhat.

www.scheppach.com
HU
|
167
e. Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi-
lan a lábán, és mindig 5rizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az
elektromos szerszámot.
f. Megfelel5 ruházatot viseljen. Ne viseljen túl b5
ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és
kesztyCjét tartsa távol a maguktól mozgó alkat-
részekt5l. A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza
ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g. Ha lehetséges a porelszívó és -gyCjt5 beren-
dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és
megfelel5en használni kell. A por elszívására
szolgáló berendezés használatával csökkenthetők
a por által okozott veszélyek.
h. Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szeg-
je meg az elektromos szerszámra vonatkozó
biztonsági szabályokat még abban az esetben
sem, ha az elektromos szerszámot többszöri
használat után ismerni véli. A másodperc törtré-
sze alatt bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a
következményei annak, ha a szerszámot gondatla-
nul kezeli.
4. Az elektromos szerszám használata és kezelése
a. Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkájához mindig az arra megfelel5 elektro-
mos szerszámot használja. A megfelelő elekt-
romos szerszámmal jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b. Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni,
veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c. Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzat-
ból, és/vagy vegye ki a kivehet5 akkumulátort,
miel5tt beállításokat végez a készüléken, cse-
rélhet5 szerszámokat cserél ki vagy félreteszi
az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektro-
mos szerszám akaratlan elindulását.
d. Tartsa gyermekekt5l távol a nem használt
elektromos szerszámokat. Ne hagyja, hogy az
elektromos szerszámot olyan személyek hasz-
nálják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták
el a jelen utasításokat. Az elektromos szerszá-
mok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek
használják őket.
e. Gondosan ápolja az elektromos szerszámot és
a cserélhet5 szerszámot. Ellen5rizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul mCködnek-e,
nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült
alkatrészek, amelyek negatív hatással lennének
az elektromos szerszám mCködésére. Az elekt-
romos szerszám használata el5tt javíttassa meg
a sérült alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul kar-
bantartott elektromos szerszámok okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vá-
gószerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyeb-
ben vezethetők.
g. Az elektromos szerszámot, a cserélhet5 szer-
számot, betétszerszámokat stb. a jelen utasítá-
soknak megfelel5en használja. Közben vegye
¿gyelembe a munkafeltételeket és a végrehaj-
tandó feladatot is. Az elektromos szerszámoknak
a tervezett alkalmazásoktól eltérő használata ve-
szélyes helyzetekhez vezethet.
h. A fogantyúkat és a megfogási felületeket min-
dig száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól
mentes állapotban kell tartani. A csúszós fo-
gantyú és megfogási felületek nem teszik lehetővé
az elektromos szerszám biztonságos üzemelteté-
sét, illetve hogy megőrizze fölötte az uralmát előre
nem látható helyzetekben.
5. Szerviz
a. Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg
elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos szerszám
üzem közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a
mező bizonyos körülmények között negatív hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A
komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátum-
mal rendelkező személyek az elektromos szerszám
használata előtt keressék fel orvosukat és implantá-
tumuk gyártóját.
Rezgés
m FIGYELMEZTETÉS! A fehér ujj szindróma egy
olyan érrendszeri betegség, amelynek során az ujjak
és a lábujjak kis véredényei hirtelen összehúzódnak.
A tünetek közé tartozik: Zsibbadás, érzékenység el-
vesztése, bizsergés, viszketés, fájdalom, erőtlenség,
a bőr színének vagy állagának megváltozása. Az
érintett területek nem kapnak megfelelő vérellátást,
és emiatt rendkívül sápadtak lesznek. A rezgő szer-
számok gyakori használata idegkárosodást okozhat
olyan a személyeknél, akiknek gyengébb a vérkerin-
gése (például dohányosok, cukorbetegek). Ameny-
nyiben szokatlan negatív hatásokat észlel, azonnal
fejezze be a munkát, és forduljon orvoshoz. A hosszú
távú és rendszeres felhasználóknak ezért azt java-
soljuk, hogy gondosan gyeljék meg a kezüket és az
ujjaikat. A veszélyek csökkentése érdekében ezért
tartsa be az alábbi utasításokat:
• Hideg időben tartsa melegen a testét, különösen
a kezét.
• Rendszeresen tartson szünetet és közben moz-
gassa a kezeit, hogy elősegítse a vérkeringést.

www.scheppach.com
168
|
HU
• Korlátozza az erősen rezgő szerszámok napi
használati idejét, és inkább ossza be több napra.
Készítsen olyan munkatervet, amely korlátozza a
rezgésterhelést.
• Gondoskodjon a gép lehető legkisebb mértékű rez-
géséről rendszeres karbantartással és a készülék
alkatrészeinek rögzítésével. Az elhasználódott al-
kotóelemeket haladéktalanul cserélje le.
• Rendszeresen váltogassa a munkavégzési helyzetét.
• Ha a gépet gyakran használja, ill. működteti, akkor
érdemes kapcsolatba lépnie szakkereskedőjével,
és szükség esetén beszereznie a rezgések ellen
védő tartozékokat (markolatokat).
A láncfCrész biztonsági funkciói
• Az elülső kézvédő védi a kezelő bal kezét, ha le-
csúszna az elülső markolatról, amikor jár a lánc-
fűrész.
• A hátsó kézvédő védi a jobb kezet a fűrészlánctól,
ha elszakad, vagy ledobja a gép.
• A láncfék olyan biztonsági funkció, amely a vissza-
csapások által okozott sérülések csökkentésére
szolgál, mivel ezredmásodpercek alatt megállítja
a járó fűrészláncot. Visszacsapás esetén az elülső
kézvédő aktiválja.
• A bekapcsoló retesz megakadályozza a motor vé-
letlen felpörgését. A gázkar csak akkor nyomható le,
ha a bekapcsoló retesz le van nyomva.
• A karmos ütköző munkavégzés közben megtá-
masztja a motoros fűrészt a faanyagon. Soha ne
dolgozzon karmos ütköző nélkül, a láncfűrész elő-
re ránthatja a kezelőt. A karmos ütközőt fatörzsek
vagy vastag ágak vágásához használja. A karmos
ütköző használata növeli a munkabiztonságot,
csökkenti a munka közbeni személyi terhelést,
emellett a rezgés mértékét is csökkenti. A karmos
ütközőt a láncfűrész használata közben mindig le
kell támasztani a fatörzsre. Nyomja rá a karmos
ütközőt a fatörzsre a hátsó markolat segítségével.
Vágás végrehajtásához nyomja az elülső marko-
latot a vágási vonal irányába. Előfordulhat, hogy
a karmos ütközőt a vágás továbbhaladásával elő-
rébb kell helyezni.
A láncfCrészekre vonatkozó általános biztonsági
utasítások
a) Ha jár a fCrész, minden testrészét tartsa tá-
vol a fCrészlánctól. A fCrész indítása el5tt
gy5z5djön meg arról, hogy a fCrészlánc sem -
mivel nem érintkezik. A láncfűrésszel végzett
munkálatok során már egy pillanatnyi gyelmet-
lenség is a ruházat vagy testrészek fűrészlánc
általi megragadásához vezethet.
b) A láncfCrészt jobb kezével mindig a hátsó
fogantyúnál, bal kezével mindig az elüls5 fo-
gantyúnál megfogva tartsa. Ha munka közben
fordítva fogja a láncfűrészt, az növeli a sérülés-
veszélyt, ezért soha nem szabad így használni.
c) A láncfCrészt kizárólag a szigetelt megfogási
felületeknél fogva tartsa, mivel a fCrészlánc
rejtett villamos vezetékekhez vagy a fCrész
saját hálózati kábeléhez érhet. Ha a fűrész-
lánc feszültség alatt álló vezetékhez ér, akkor a
készülék fémből készült alkatrészei is feszültség
alá kerülhetnek, ami áramütéshez vezethet.
d) Viseljen szemvéd5t. További véd5felszerelé-
sek használata javasolt a hallás, a fej, a kéz,
a lábszár és a lábfej védelmére. A megfelelő
védőruházat csökkenti a sérülésveszélyt, melyet
a szétrepülő forgács és a fűrészlánc véletlen
megérintése okozhat.
e) Ne dolgozzon a láncfCrésszel fára vagy létrá-
ra felmászva, illetve tet5n vagy instabil felü-
leten állva. Ha ilyen módon üzemelteti a gépet,
akkor súlyos sérülésveszély áll fenn.
f) Mindig ügyeljen a stabilitásra, és a láncfC-
részt csak akkor használja, ha szilárd, biz-
tonságos, sík talajon áll. Ha csúszós a talaj,
vagy instabil a felület, amelyen áll, akkor elve-
szítheti az egyensúlyát, vagy elveszítheti az ural-
mat a láncfűrész felett.
g) Megfeszített ág vágásakor számoljon azzal,
hogy az ág visszarugózik. Ha felszabadul a fa
rostjainak feszültsége, a megfeszült ág megüt-
heti a felhasználót, és/vagy kiránthatja a kezéből
a láncfűrészt.
h) Legyen különösen óvatos, amikor aljnövény-
zetet és ¿atal fákat vág. A vékony anyag bea-
kadhat a fűrészláncba, Önnek csapódhat, vagy
kibillentheti az egyensúlyából.
i) A láncfCrészt az elüls5 fogantyújánál fogja
meg, kikapcsolt állapotban szállítsa, a fC-
részláncot magától elfordítva. A láncfCrész
szállításakor vagy tárolásakor mindig he-
lyezze fel a véd5burkolatot. A láncfűrész gon-
dos kezelése csökkenti annak valószínűségét,
hogy véletlenül a működő fűrészlánchoz ér.
j) Kövesse a kenésre, a láncfeszítésre és a ve-
zet5sín, illetve a lánc cseréjére vonatkozó
utasításokat. A szakszerűtlenül megfeszített
vagy kent lánc elszakadhat, vagy növelheti a
visszacsapás kockázatát.
k) Csak fát fCrészeljen. Ne használja a láncfC-
részt, olyan munkálatokhoz, amelyekre nem
alkalmas. Példa: Ne használja a láncfCrészt
fém, mCanyag, falazat vagy olyan épít5anya -
gok vágására, amelyek nem fából készültek.
A láncfűrész nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzeteket idézhet elő.
l) Ne próbáljon meg kivágni egy fát, csak ha már
tisztán felfogta az ezzel járó kockázatokat, és
megértette, hogyan kerülhet5k el. A felhaszná-
ló vagy más személyek súlyos sérüléseket szen-
vedhetnek, amikor kidől a fa.

www.scheppach.com
HU
|
169
A visszacsapás okai és elkerülése
Figyelem, visszacsapódás!
• Visszacsapásra akkor fordulhat elő, ha a vezetősín
csúcsa egy tárgyhoz ér, vagy ha meghajlik a fa, és
a fűrészlánc beszorul a vágatba.
• Ha a vezetősín csúcsa hozzáér valamihez, az adott
esetben váratlan hátrafelé irányuló reakciót válthat
ki, amitől a vezetősín felfelé, a kezelő személy irá-
nyába csapódik.
• Ha a fűrészlánc beszorul a vezetősín felső élénél,
akkor a sín hevesen visszarúghat a kezelő irányá-
ba.
• Ezen reakciók mindegyikének következtében el-
veszítheti a fűrész feletti uralmat, és akár súlyos
sérülést is szenvedhet. Ne hagyatkozzon kizárólag
a láncfűrészre szerelt biztonsági berendezésekre.
• A láncfűrész kezelőjeként hozzon különböző intéz-
kedéseket, amelyek segítségével baleset- és sérü-
lésmentesen dolgozhat.
A visszacsapás az elektromos szerszám nem megfe-
lelő vagy hibás használatának következménye. Ez az
alábbiakban leírt elővigyázatossági intézkedésekkel
megelőzhető:
• Fogja szorosan, két kézzel a fűrészt, ujjai fogják
körbe a láncfűrész fogantyúit (L ábra). Tartsa testét
és karjait olyan helyzetben, hogy képes legyen a
visszalökő erők felfogására.
• Ha megfelelő intézkedéseket hoz, a kezelő sze-
mély uralma alatt tarthatja a visszalökő erőket.
Soha ne engedje el a láncfűrészt.
• Kerülje a rendellenes testtartásokat, és ne fűré-
szeljen vállmagasság felett.
• Ezáltal megakadályozhatja, hogy a lap csúcsa vé-
letlenül hozzáérjen valamihez, és a váratlan hely-
zetekben jobban uralhatja a láncfűrészt.
• Mindig a gyártó által előírt pótlapokat és fűrészlán-
cokat használja.
• A nem megfelelő pótlapok és fűrészláncok a lánc
elszakadásához és/vagy visszacsapáshoz vezet-
hetnek.
• Tartsa be a gyártó élezéssel és a fűrészlánc kar-
bantartásával kapcsolatos utasításait.
• A túl alacsony mélységhatároló növeli a visszacsa-
pás lehetőségét.
További biztonsági utasítások
• A csatlakozó vezetéket úgy fektesse le, hogy fűré-
szelés közben ne akadhasson bele az ágakba vagy
bármi másba.
• Használjon 30 mA vagy annál kisebb kioldási
áramerősségű Fi-relét.
• Pontosan tartsa be az üzemeltetési utasítás kar-
bantartási, ellenőrzési és javítási útmutatásait.
• A sérült védőberendezéseket és alkatrészeket
ügyfélszolgálatunkkal szakszerűen ki kell javíttatni
vagy cseréltetni, ha a használati utasítás nem ren-
delkezik másként.
• Mielőtt megkezdi a munkát az elektromos lánc-
fűrésszel, ismerkedjen meg alaposan minden ke-
zelőelemmel. Gyakorolja a fűrész kezelését (fű-
részbakra fektetett rönkfa méretre vágásával), és
magyaráztassa el magának a szerszám működé-
sét, kezelését, a helyes fűrészelési technikákat,
valamint a személyi védőfelszerelések használatát
tapasztalt felhasználóval vagy szakemberrel.
6. Technikai adatok
A láncfűrész vágási adatai
Vágási hossz 44 cm
Vezetőlemez hossza 45,5 cm
Olajtartály űrtartalma 0,2 l
Olaj típusa kopásálló olaj
Fűrészlánc osztása 3/8"
Meghajtótagok vastagsága 1,27 mm
Fűrészlánc típusa 3/8,050x62DL
Meghajtó lánckerék fogszáma 7 x 9,525
Meghajtó lánckerék
fogkiosztása
3/8"
Láncfék igen
Vezetőlemez típusa AP18-62-507P
Meghajtás
Motor
230-240 V ~ / 50 Hz
Motor névleges teljesítménye 2400 W
Max. vágási sebesség 15 m/s
Össztömeg 5,5 kg
Tömeg vezetőlemez és lánc
nélkül
4,3 kg
A mCszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Információk a vonatkozó szabványok szerint mért
zajkibocsátási értékekhez:
Hangnyomásmérték L
pA
96,5 dB
Mérési bizonytalanság K
PA
3 dB
Hangteljesítményszint L
WA
104,5 dB
Mérési bizonytalanság K
PA
2,36 dB
Garantált hangteljesítményszint L
WA
107 dB
Viseljen hallásvéd5t.
A zaj halláskárosodást okozhat.
Vibrációja A
hv
(első markolat ) 6,02 m/s
2
Vibrációja A
hv
(hátsó markolat) 6,55 m/s
2
Mérési bizonytalanság K
PA
1,5 m/s
2
• A megadott teljes rezgési érték és zajkibocsátási
érték mérése szabványos vizsgálati eljárással tör-
tént, és az adatok felhasználhatók az elektromos
szerszám másik szerszámmal való összevetésére.

www.scheppach.com
170
|
HU
• A megadott teljes rezgési érték és zajkibocsátási
érték a terhelés előzetes becsléséhez is használ-
hatók.
Figyelmeztetés:
• Az elektromos szerszám használatának módjától
függően a rezgéskibocsátási érték az elektromos
szerszám tényleges használata során eltérhet a
megadott értéktől.
• Próbálja meg a rezgések általi terheléseket a le-
hető legalacsonyabban tartani. A rezgésterhelés
csökkentését szolgáló intézkedés lehet például
kesztyű viselése a szerszám használata közben
és a munkaidő korlátozása. Eközben az üzemelé-
si ciklus összes részét vegye gyelembe (például
azokat az időket, amikor ki van kapcsolva az elekt-
romos szerszám, valamint azokat is, amikor be van
ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül működik).
7. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye-
nek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá -
ték! A gyerekek ne játsszanak a mCanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
8. Felépítés és kezelés
Figyelmeztet5 megjegyzés!
Mindig viseljen védőszemüveget, hallásvédőt, védő-
kesztyűt és erős anyagból készült munkaruhát!
A láncfűrészt csak engedélyezett (gumiköpenyes)
hosszabbító vezetékkel használja, mely az előírt tel-
jesítményre van méretezve, kültéri kivitelű, és amely-
nek a csatlakozója illeszkedik a fűrész csatlakozódu-
gójához.
A láncfűrész biztonsági kapcsolómechanizmussal
van felszerelve. A készülék csak akkor üzemel, ha
az egyik kezével egyszerre működteti a bekapcsoló
reteszt (11) és a be-/kikapcsoló gombot (13).
Ha a láncfűrész nem jár, akkor az elülső kézvédővel
(3) szabadra kell állítani a láncféket.
Összeszerelés
A vezet5sín és a lánc felszerelése (1, 2 és 3. ábra)
Figyelmeztet5 megjegyzés: Ha a fűrészt már
csatlakoztatta az elektromos tápellátásra: Először
mindig válassza le a készüléket az áramellátásról.
A fűrésszel vagy a fűrészen végzett minden munka
közben viseljen védőkesztyűt.
Fontos megjegyzés: Az első kézvédőnek (3) mindig
a felső (függőleges) helyzetben kell állnia (5. ábra).
A vezetősín és a fűrészlánc külön, azaz nem felsze-
relve van mellékelve. Az összeszerelés során először
oldja ki a biztosító anyát /SDS-rendszert (5), majd tá-
volítsa el a lánckerék burkolatát (6). A vezetőcsapnak
(17) a megvezetés közepén kell lennie.
Szükség esetén állítsa után a láncfeszességet a biz-
tosító anyával/SDS-rendszerrel (5) (3. ábra).
Figyelmeztet5 megjegyzés! Az éles peremek okozta
sérülések elkerülése érdekében a lánc szerelése, feszí-
tése és ellenőrzése során mindig viseljen védőkesztyűt!
Mielőtt felszereli a vezetősínt a lánccal együtt, elle-
nőrizze a fogak vágásirányát! A futásirányt nyíl jelzi
a lánckerék burkolatán (6). A vágásirány megállapí-
tásához esetleg szükség lehet a fűrészlánc (4) meg-
fordítására.
Tartsa függőlegesen a vezetősínt (7) a hegyével fel-
felé, és helyezze rá a fűrészláncot (4), a vezetősín
csúcsánál kezdve. Ezt követően az alábbiak szerint
szerelje fel a vezetősínt a fűrészlánccal együtt:
• Helyezze fel a vezetősínt a fűrészlánccal együtt a
lánckerékre (16) és a vezetőcsapra (17).
• Vezesse körbe a fűrészláncot a lánckeréken (16),
és ellenőrizze, hogy rendesen felfekszik-e rá (lásd
a 3. ábrán).
• Helyezze fel a lánckerék felső burkolatát (6), és
óvatosan rögzítse a biztosító anyával (5).
Ekkor még hátra van a fűrészlánc helyes megfeszí-
tése.
A fCrészlánc megfeszítése
Figyelmeztet5 megjegyzés!
Mielőtt bármilyen munkát végezne a láncfűrészen,
mindig válassza le az áramellátásról!
Ha a láncon dolgozik, mindig viseljen védőkesztyűt!
• A fűrészláncnak (4) feltétlenül a vezetősínben (7)
kell feküdnie!
• Forgassa a biztosító anyát/SDS-rendszert (5) az
óramutató járásával megegyező irányba (3. ábra),
míg megfelelő nem lesz a fűrészlánc feszessége.
• Ne feszítse túl a láncot. Hideg időben a láncot a
vezetősín közepénél mintegy 5 mm-re kell tudnia
megemelni.
• Meleg időben a lánc megnyúlik, és lazább lesz. Ek-
kor fennáll a veszély, hogy leugrik a vezetősínről.
• Ezért szükség esetén időben el kell végezni az
utánfeszítést.

www.scheppach.com
HU
|
171
• Ha megfeszíti a felmelegedett láncot, a munka vé-
geztével újra lazítsa meg. Különben a fűrészlánc túl
feszes lesz, amikor lehűl és ettől összezsugorodik.
• Az új fűrészláncnak mintegy 5 percre van szüksé-
ge, míg bejáratódik. Ilyenkor különösen fontos a
lánc kenése. A bejáratást követően ellenőrizze a
lánc feszességét, és szüksége esetén állítsa be.
9. Üzembe helyezés
m Figyelem!
A beüzemeltetés előtt a készüléket okvetlenül komp-
lett összeszerelni!
A hálózati feszültség értéke és az áramforrás frekven-
ciája egyezzen meg a típustáblán szereplő adatokkal.
A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze, hogy
szabályosan működik és biztonságosan üzemel-e a
láncfűrész.
Azt is ellenőrizze, hogy elegendő-e a lánc kenése, és
megfelelő-e az olajszint (lásd a 4. ábrán). Ha az olaj-
szint kb. 5 mm-rel az alsó jelölés fölött van, akkor ola-
jat kell utántölteni. Ha az olajszint ennél magasabb,
akkor megkezdheti a munkát.
• Kapcsolja be a láncfűrészt, és tartsa a talaj fölött.
A láncfűrész ne érintse a talajt. Biztonsági okokból
tartson legalább 20 cm távolságot. Ha egyre több
olajnyomot lát, az azt jelenti, hogy szabályosan
működik a lánc kenési rendszere.
• Ha az azonban nem látja olaj nyomát, akkor elő-
ször tisztítsa meg az olajkivezetést (2. ábra, C) és
az olajvezetéket. Szükség esetén forduljon szak-
műhelyhez. (Előbb azonban olvassa el a vonatkozó
utasításokat a „lánc kenőanyagának utántöltése”
szakaszban).
• Szükség esetén ellenőrizze a lánc feszességét és be-
lógását (ehhez lásd a „fűrészlánc feszítése“ szakaszt).
• Ellenőrizze a láncfék szabályos működését (ehhez
lásd a „láncfék szabadra állítása“ szakaszt is).
Bekapcsolás
• Oldja ki a láncféket (3), nyomja meg a bekapcsoló
reteszt (11), és működtesse a be-/kikapcsolót (13).
• Helyezze a fára a karmos ütköző legalsó körmét
(2. ábra, J). Emelje meg a láncfűrészt a hátsó fo-
gantyúval (1), és vágjon bele a fába. Mozgassa kis-
sé hátrafelé a láncfűrészt, majd helyezze valamivel
mélyebbre a karmos ütközőt.
• Ha széthasadt fával dogozik, vigyázzon, mert szi-
lánkok szakadhatnak le.
Figyelem!
Bekapcsolás után a láncfűrész rögtön teljes sebes-
séggel fut.
Kikapcsolás
• Kikapcsoláshoz oldja ki a hátsó fogantyún található
be-/kikapcsolót (13).
• Ha a láncfűrészt kikapcsolja a be-/kikapcsolóval,
akkor az 1 másodperc alatt leáll, heves szikrakép-
ződés mellett. Ez azonban teljesen normális, és
nem korlátozza a láncfűrész szabályos működését.
• Ha befejezte a munkát a láncfűrésszel: Mindig tisz-
títsa meg a fűrészláncot és a vezetőlemezt, és he-
lyezze fel a láncvédőt.
• A láncfék kioldásakor a láncfűrész azonnal kikapcsol
Üzemelés kijelz5jének magyarázata (18) (2. ábra)
Zöld LED:
A zöld LED akkor világít, ha a készülék üzemel.
10. Munkavégzési utasítások
A láncfCrész szállítása
Mielőtt a láncfűrészt szállítaná, mindig húzza ki a hálózati
csatlakozódugót, és tegye fel a láncvédőt a vezetősínre és
a láncra. Ha egymás után több vágást hajt végre a lánc-
fűrésszel, az egyes vágások között kapcsolja ki a fűrészt.
Hosszabbító kábel
Csak olyan hosszabbító kábelt használjon, amely
kültéri kivitelű. A kábel keresztmetszete (a kábel max.
hossza: 75 m) legyen legalább 2,5 mm². A hosszabbí-
tó kábelnek a biztonság kedvéért hurokban kell vég-
ződnie, melyet körbe kell vezetni a burkolaton kialakí-
tott tehermentesítőn (M ábra).
A 30 m-nél hosszabb hosszabbító kábel hátrányosan
érinti a láncfűrész teljesítményét.
A lánc kenése
A túlzott mértékű kopás elleni védelem érdekében a
fűrészláncot és a vezetősínt üzem közben egyenletes
mértékben kenni kell. A kenés automatikusan törté-
nik. Soha ne dolgozzon lánckenés nélkül. Ha a lánc
szárazon fut, akkor az egész vágószerkezet hamar
tönkremegy.
Ezért minden munkakezdés előtt ellenőrizze a lánc-
kenés olajszintjét (4. ábra).
Ne helyezze üzembe a fűrészt, ha az olajszint a
„Min.“ jelölés alatt van.
• Min.: Ha a kémlelőablakban (15) az olajszint már
csak kb. 5 mm-rel van az alsó jelölés fölött, akkor
olajat kell utántölteni.
• Max.: Addig töltsön be olajat, míg a szint el nem éri
a kémlelőablak tetejét (15).
A lánc ken5anyaga
A fűrészlánc és a vezetősín élettartama nagyban függ
a felhasznált kenőanyag minőségétől is. Ne használ-
jon fáradt olajat! Csak környezetbarát kenőanyagot
használjon. A lánc kenőanyagát csak a vonatkozó
rendelkezéseknek megfelelő edényben tárolja.

www.scheppach.com
172
|
HU
Vezet5lemez
A vezetőlemez (7) nagy igénybevételnek van kitéve,
különösen a csúcsánál (az orr-részen). A féloldalas
elhasználódást elkerülendő a lánc élezésekor fordít-
sa át a vezetősínt.
Lánckerék
A lánckerék (16) különösen nagy igénybevételnek
van kitéve. Ha a fogakon mély kopásnyomokat talál,
cserélje le a lánckereket. A kopott lánckerék megrö-
vidíti a fűrészlánc élettartamát. A lánckerék cseréjét
szakkereskedésben vagy szakműhellyel végeztesse.
Láncvéd5
A láncvédőt rögtön tegye fel a láncra és a vezetősín-
re, amint befejezte a munkát, vagy szállítani kívánja
a láncfűrészt.
Láncfék
Visszacsapás esetén az elülső kézvédő (3) révén
azonnal kiold a láncfék (3). Az elülső kézvédőt (3) a
kézfejével előre nyomja. Ezáltal a láncfék 0,15 mp alatt
leállítja a láncfűrészt, illetve a motort. (5. ábra, H).
A láncfék szabadra állítása (5. ábra)
Ahhoz, hogy a fűrész újból üzemképes legyen, ki kell
oldani a fűrészlánc zárolását. Ehhez először kapcsol-
ja ki a láncfűrészt.
Ezt követően vigye vissza az elülső kézvédőt (3)
függőleges helyzetbe, míg a helyére nem kattan (5.
ábra, I). Ekkor a láncfék újra teljes mértékben műkö-
dőképes.
A láncfCrész védelme
A láncfűrészt ne használja esőben vagy nedves kö-
rülmények között.
Figyelmeztet5 megjegyzés: Ha megsérült a hosz-
szabbító kábel, azonnal húzza ki a csatlakozódugót
az aljzatból. Ne dolgozzon sérült kábellel.
• Ellenőrizze, nem sérült-e meg a láncfűrész. Mielőtt
tovább használná a készüléket, alaposan elle-
nőrizze a biztonsági berendezéseket és az esetleg
könnyebben megsérült további alkatrészeket, hogy
rendeltetésszerűen működnek-e.
• Ellenőrizze a mozgó alkatrészek szabályszerű mű-
ködését.
• A láncfűrész kifogástalan működéséhez minden
feltételnek teljesülnie kell, és az összes alkatrész-
nek helyesen kell felszerelve lennie.
• A sérült biztonsági berendezéseket és biztonsági
alkatrészeket szabályszerűen javíttassa meg vagy
cseréltesse le szakműhellyel; kivéve, ha a jelen ke-
zelési útmutató másként rendelkezik.
A gyakorlati alkalmazásra vonatkozó megjegyzések
Visszacsapás
A fűrészelés közben előforduló balesetek úgy kerül-
hetők el, ha a nem a vezetősín csúcsával fűrészel,
mert ilyen esetben a fűrész egy szempillantás alatt
fel- és visszacsapódhat.
Ha a fűrésszel dolgozik, mindig viselje a teljes védő-
felszerelést, és viseljen erős anyagból készült mun-
karuhát.
A visszacsapás a vezetősín hirtelen felfelé vagy hát-
rafelé irányuló mozgása, mely akkor következik be,
ha a vezetőlemez csúcsánál akadályba (tárgyba) üt-
közik a fűrészlánc.
Mindig biztosítsa rendesen a munkadarabot. A mun-
kadarab rögzítésére használjon befogó eszközöket.
Ez megkönnyíti, hogy biztosan, két kézzel vezethes-
se a láncfűrészt.
A visszacsapás folytán a fűrész kiszámíthatatlanul
viselkedik, ennek veszélye elsősorban akkor áll fenn,
ha laza vagy életlen a fűrészlánc. Ha nem elég éles
a lánc, az növeli a visszacsapás veszélyét. Soha ne
fűrészeljen vállmagasság fölött.
Tanácsok a fCrész gyakorlati alkalmazásával
kapcsolatban
Fontos utasítások
• A készüléket csak fa fűrészelésére használja. Ne
munkáljon meg vele fémet, falazatot, építőanyagot,
stb., mely nem fából készült.
• Kapcsolja ki a motort, ha a fűrész idegen testtel
érintkezik. Ellenőrizze és szükség esetén javítsa
meg a fűrészt.
• Óvja a láncot a szennyeződéstől és homoktól. Már
a kisebb mennyiségű szennyeződéstől is életlenné
válhat a lánc, ami növeli a visszacsapó reakciók
veszélyét.
• Mielőtt nehezebb feladatokban kezdene, gyakorol-
jon kisebb fatörzsek darabolásával, hogy ráérez-
zen a készülék használatára.
• Amikor megkezdi a fűrészelést, nyomja a fatörzs
felé a láncfűrész házát.
• Hagyja, hogy a fűrész dolgozzon Ön helyett. Csak
enyhe lefelé irányuló nyomást fejtsen ki.
• A vágás vége felé ne fejtsen ki nyomást a láncfűrész-
re, így megakadályozhatja, hogy elveszítse uralmát a
készülék felett, amikor a fűrész kilép a fából.
Fakivágás – csak megfelel5 képzettséggel
Vigyázat!: Ügyeljen a törött vagy elszáradt ágakra,
amelyek a fűrészelés közben lezuhanhatnak, és ko-
moly sérüléseket okozhatnak. Ne fűrészeljen épüle-
tek vagy villanyvezetékek közelében, ha nem tudja,
hogy melyik irányba dől a kivágott fa. Ne dolgozzon
éjszaka, mivel akkor rosszabbul lát, illetve esőben,
hóban vagy viharban, mert ilyenkor kiszámíthatatlan
a fa dőlésének iránya.
• Előre tervezze meg a láncfűrésszel végzett munkát.

www.scheppach.com
HU
|
173
Alávágás és a fa kivágása (B és C ábra)
• Végezzen derékszögű vágást a dőlés irányában
a törzsátmérő 1/3-áig. Először az alsó, vízszintes
bemetszést hozza létre (B ábra, 1. poz.). Így elke-
rülhető, hogy a második bemetszés során beszo-
ruljon a fűrészlánc vagy a vezetősín (B ábra, 2.
poz.). Most távolítsa el a kivágott éket.
• Ezután elvégezheti a fa másik oldalán a kivágás-
hoz szükséges vágást (B ábra, 3. poz.). Ehhez
kb. 5 cm-rel a bemetszés közepe fölé helyezze a
fűrészt. A kivágáshoz szükséges vágást a vízszin-
tes bemetszéssel párhuzamosan alakítsa ki. A ki-
vágáshoz szükséges vágást (3. poz.) csak olyan
mélyre vágja, hogy megmaradjon egy szakasz (4.
poz.) (a talapzat), mely zsanérként szolgál. Ez a
talapzat megakadályozza, hogy a fa elforduljon, és
rossz irányba dőljön. A talapzatot ne vágja át.
Megjegyzés: Amikor a kivágáshoz szükséges vá-
gás megközelíti a talapzatot, a fának el kell kezdenie
dőlni. Ha úgy látszik, hogy a fa esetleg nem a kívánt
irányba dől, vagy visszabillen, és beszorítja a fűrész-
láncot, hagyja abba a vágást, és a vágat megnyitásá-
hoz, valamint a fa átbillentéséhez használjon fából,
műanyagból vagy alumíniumból készült ékeket.
Ha dőlni kezd a fa, vegye ki a láncfűrészt a vágatból,
kapcsolja ki, tegye le, és hagyja el a veszélyes te-
rületet az előre megtervezett menekülési útvonalon.
Ügyeljen a lehulló ágakra, és ne botoljon meg.
• Figyeljen a fa dőlésére utaló jelekre: a recsegő za-
jokra, a kivágáshoz szükséges vágás tágulására
vagy a felső ágak mozgására.
• A sérülések elkerülése érdekében a fűrésszel ne
végezzen vágásokat részben kivágott fákon. Kü-
lönösen ügyeljen azokra a részben kivágott fákra,
amelyek nincsenek alátámasztva. Ha egy fa nem
dől ki teljesen, tegye le a láncfűrészt, és kábelcsör-
lő, csiga vagy vontatógép használatával segítsen rá.
Kivágott fa fCrészelése (rönkaprítás)
A „rönkaprítás” kifejezés egy kivágott fa kívánt hosz-
szúságú rönkökre való felaprítását jelenti.
Vigyázat!: Ne álljon arra a törzsre, amelynek vágá-
sát éppen végzi. A törzs elgurulhat, Ön elveszti a
stabilitását, valamint a készülék feletti uralmat. Soha
ne végezze lejtős talajon a fűrészelési munkálatokat.
Ügyeljen a stabilitásra, és egyenletesen ossza el a
testsúlyát a két lábán. Lehetőleg támassza alá a tör-
zset ágakkal, gerendákkal vagy ékekkel.
Fontos utasítások
• Mindig csak egy rönköt vagy ágat fűrészeljen.
• Legyen óvatos, amikor hasított fát vág. Az éles fa-
darabkák eltalálhatják Önt.
• A kisebb rönköket vagy ágakat fűrészbakon vágja.
Rönkök vágásakor ne tartsa senki más a rönköt. Láb-
fejét vagy lábszárát se használja a rönk biztosítására.
• A fa körüli munkaterület legyen szabad, hogy Ön
stabilan állhasson.
• Ha lejtőn fűrészel, mindig a munkaterület maga-
sabban fekvő részén helyezkedjen el, mert a kivá-
gott fa valószínűleg lefelé gurul vagy csúszik majd.
• Ügyeljen a törött vagy elszáradt ágakra, amelyek
lezuhanhatnak, és súlyos sérüléseket okozhatnak.
A következ5 tényez5k befolyásolhatják a fa d5lé-
sének irányát:
• Szélirány és -sebesség
• A fa ferdesége. Egyenetlen vagy lejtős terepen a
ferdeség nem mindig állapítható meg. Függőón
vagy vízmérték segítségével határozza meg a fa
ferdeségét.
• Féloldalasan növő ágak (és ezzel féloldalas terhe-
lés).
• Környező fák és akadályok
Ha kettő vagy több személy végez vágást és faki-
vágást, akkor a fakivágást és vágást végző egyes
személyek közötti távolság legyen legalább a kivágni
tervezett fa magasságának kétszerese. A fák kivágá-
sa során ügyelni kell arra, hogy más személyeket ne
veszélyeztessen, ne találjon el közművezetékeket,
és ne okozzon anyagi kárt. Ha egy fa valamilyen köz-
művezetékhez ér, akkor arról azonnal értesíteni kell
az érintett közműszolgáltatót.
Ügyeljen a letörött és korhadt farészekre. Ha a törzs
korhadt, hirtelen eltörhet és Önre dőlhet. Győződjön
meg arról, hogy elegendő hely áll rendelkezésre a le-
dőlő fa számára. Tartson 2 1/2 fahossznyi távolságot
a legközelebbi személytől, illetve egyéb tárgyakról. A
motorzaj elnyomhatja a gyelmeztető kiáltásokat.
Távolítsa el a szennyeződést, köveket, levált fakérget,
szegeket, kapcsokat és huzalokat a fűrészelés helyéről.
Tartson szabadon egy menekülési útvonalat
(A ábra)
A fa kidöntése előtt tervezze meg a menekülési útvo-
nalat, és szükség esetén tegye szabaddá. A mene-
külési útvonal mutasson ferdén távolodó irányba a fa
várt dőlési vonalától (A ábra).
1. pozíció: Menekülési útvonal
2. pozíció: A fa dőlésének iránya
Nagy fák kivágása – csak megfelel5 képzettség -
gel (kb. 15 cm törzsátmér5t5l)
Nagy fák kivágásánál az alávágásos módszer használa-
tos. Ekkor a kívánt dőlési iránynak megfelelően oldalt egy
éket kell kivágni a fából. Miután a fa másik oldalán elvégez-
te a kivágáshoz szükséges vágást, a fa az ék irányába dől.
Megjegyzés: Ha a fa nagy támasztógyökerekkel
rendelkezik, akkor a bemetszés vágása előtt távolít-
sa el ezeket. Ha támasztógyökerek eltávolításához
használja a fűrészt, a fűrészlánc ne érjen a talajhoz,
mert ettől életlenné válik a lánc.

www.scheppach.com
174
|
HU
Gallyazás és nyesés
Vigyázat!: Mindig gyeljen oda, és védje magát a
visszacsapás ellen. Soha ne hagyja, hogy gallyazás-
kor vagy ágak nyesésekor a mozgó lánc a vezetősín
csúcsánál másik ágakkal vagy tárgyakkal érintkez-
zen. Az ilyen érintkezés súlyos sérüléseket okozhat.
Vigyázat!: Gallyazáshoz vagy nyeséshez soha ne
másszon fel a fára. Ne álljon létrára, emelvényre stb.
Elveszítheti egyensúlyát, és a készülék feletti ural-
mat.
Fontos utasítások
• Lassan dolgozzon, és két kézzel, szorosan tartsa
a fűrészt. Ügyeljen arra, hogy stabilan álljon, és
megőrizze egyensúlyát.
• Ügyeljen a visszacsapódó farészekre. Legyen rend-
kívül óvatos, amikor kicsi fadarabokat vág. A haj-
lékony anyag beakadhat a fűrészláncba, Ön felé
csapódhat, vagy kibillentheti Önt az egyensúlyából.
• Ügyeljen a visszacsapódó farészekre. Ez különö-
sen érvényes a meghajlott vagy terhelés alatt ál-
ló ágakra. Kerülje az ággal vagy a fűrésszel való
érintkezést, amikor csökken a fa feszítése.
• Tartsa szabadon a munkaterületet. Tisztítsa meg
az utat az ágaktól, hogy megelőzze az elbotlást.
Gallyazás (J ábra)
• A gallyazás az ágak levágását jelenti a kivágott fa
törzséről.
• A nagyobb ágakat hagyja a kivágott fa alatt, és
használja őket támaszként a további munkálatok-
hoz.
• A kivágott fa gyökerétől induljon, és haladjon a
csúcs felé. A fa kisebb részeit egy vágással távo-
lítsa el a növekedési irányban (lásd a nyilakat a J
ábrán).
• Közben ügyeljen arra, hogy a fa mindig Ön és a
fűrész között maradjon.
• A nagyobb, támasztó ágakat a „Rönkaprítás táma-
szok nélkül” szakasz módszerével távolítsa el.
• A feszültség alatt álló ágakat mindig alulról felfelé
fűrészelje el, a fűrész beszorulását elkerülendő.
• A fa kisebb, szabadon lógó részeit mindig egy fel-
ső vágással távolítsa el. Alsó vágásnál ezek a fű-
részre eshetnének, illetve beszorulhatna a fűrész.
Nyesés (I ábra)
Vigyázat!: Csak vállmagasságban, illetve annál
lejjebb található ágakat nyessen. Soha ne vágjon
vállmagasságnál feljebb található ágakat. Az ilyen
munkálatokat bízza szakemberre.
• Az első vágásnál (1. poz.) vágjon be az alsó ágrész
1/3-áig.
• Ezután a második vágással (2. poz.) teljesen vágja át
az ágat. A harmadik vágás (3. poz.) egy felső vágás,
amellyel 2,5-től 5 cm-ig leválaszthatja a törzsről.
• Ne használja olyan helyeken a fűrészt, ahol a tör-
zsek, gyökerek és a fa egyéb részei össze vannak
fonódva. Húzza szabad helyre a rönköket, és elő-
ször a szabad rönköket fogja meg.
Különböz5 vágások a rönkaprításhoz (D ábra)
Vigyázat!: Ha a fűrész beszorul egy rönkbe, ne húz-
za ki erővel. Elveszítheti a készülék feletti uralmát,
és súlyos sérüléseket szerezhet és/vagy kárt tehet
a fűrészben. Állítsa meg a fűrészt, és üssön be egy
fa vagy műanyag éket a vágatba, míg a láncfűrész
könnyen kihúzhatóvá nem válik. Indítsa el újra a fű-
részt, és óvatosan folytassa a vágást. Soha ne indít-
sa el a fűrészt, ha beszorult egy rönkbe.
Fels5 vágás (E ábra, 1. poz.)
A felső vágást a törzs felső oldalán ejtse, és tartsa a
törzshöz a fűrészt. Felső vágásnál csak enyhe lefelé
irányuló mozgást fejtsen ki.
Alsó vágás (E ábra, 2. poz.)
Az alsó vágást a törzs alsó oldalán ejtse, és tartsa
a törzshöz a láncfűrész felső részét. Alsó vágásnál
csak enyhe felfelé irányuló húzást fejtsen ki. Fogja
szorosan a fűrészt, hogy uralma alatt tartsa a készü-
léket. A fűrész hátrafelé (az Ön irányába) nyomódik.
Vigyázat!: Alsó vágáshoz soha ne tartsa fordítva a
fűrészt. Ebben a helyzetben nem uralja a készüléket.
Az első vágást mindig a rönk nyomott oldalán végez-
ze. Az a rönk nyomott oldala, amelyen a rönk súlyá-
nak nyomása összpontosul.
Rönkaprítás támaszok nélkül (F ábra)
• Ha a fatörzs teljes hosszában egyenletesen felfek-
szik, akkor felülről kell fűrészelni (1. poz.).
• Ügyeljen arra, hogy ne vágjon be le a talajba.
Rönkaprítás féloldalas alátámasztással (G ábra)
• Ha a fatörzs egyik vége fekszik fel, az első vágást
(1. poz.) alulról kell végezni (a törzsátmérő 1/3-áig),
a szilánkos hasadást elkerülendő.
• A második vágást felülről kell végezni (a törzsát-
mérő 2/3-áig) az első vágás magasságában, a be-
szorulást elkerülendő.
Rönkaprítás kétoldalú alátámasztással (H ábra)
• Ha a fatörzs két vége fekszik fel, az első vágást (1.
poz.) felülről kell végezni (a törzsátmérő 1/3-áig),
hogy a szilánkos hasadást elkerülje.
• A második vágást alulról kell végezni (a törzsátmé-
rő 2/3-áig) az első vágás magasságában, a beszo-
rulást elkerülendő.

www.scheppach.com
HU
|
175
A fCrészlánc élezése
A fűrészláncot gyorsan és szakszerűen megélezik a
szakkereskedésben. Szintén a szakkereskedésben
lehet beszerezni azokat az élező eszközöket, melyek-
kel saját maga is megélezheti a fűrészláncot. Vegye
gyelembe a vonatkozó kezelési utasítást. Gondosan
ápolja készülékeit. Tartsa tisztán és megélezve a
szerszámait, hogy jól és biztonságosan dolgozhas-
son velük. Kövesse a karbantartási előírásokat, és a
szerszámcserére vonatkozó utasításokat.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező részek már használat szerinti vagy termé-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Fűrészlánc, Vezetősín, Lánc-
kenő olaj, Szénkefe, Karmos ütköző
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunk-
tól vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon talál-
ható QR-kódot.
13. Tárolás
• Szállítás és tárolás előtt mindig rögzítse a láncvédőt.
• A készüléket biztonságos és száraz helyen tárolja,
ahol gyerekek nem férhetnek hozzá.
• Ha a készüléket nem használja, tárolja úgy, hogy
azt jogosulatlan személyek ne indíthassák el.
Figyelmeztetés!
Ne tárolja a készüléket védtelenül kültéren vagy ned-
ves környezetben.
14. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
Ha a csatlakozó vezeték cseréje szükséges, a biz-
tonság veszélyeztetésének kizárása érdekében bíz-
za ezt a gyártóra vagy annak képviselőjére.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala-
mint az általa használt hosszabbító vezeték is felel-
jen meg ezeknek az előírásoknak.
• A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit
és a különcsatlakozási feltételek alá esik. Ez any-
nyit jelent, hogy nem engedélyezett egy szabadon
választható csatlakozási ponton történő használat.
• Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék át-
menetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet.
• A termék kizárólagossan olyan csatlakozási ponto-
kon levő használatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett „Z“
(Zmax. = 0,294 Ω) hálózati impedanciát, vagy
FCrészelés lejt5n (K ábra)
A lejtőn végzett fűrészelés közben mindig a fatörzs
fölötti oldalon álljon (K ábra). A vágás végéhez kö-
zeledve csökkentse a kifejtett nyomást, de továbbra
is tartsa szilárdan a markolatokat, hogy az „átvágás“
pillanatában uralni tudja a készüléket.
Figyelem!: A fűrészlánc ne érjen a talajhoz.
A vágás végeztével várja meg, amíg leáll a fűrész-
lánc, mielőtt elveszi a fűrészt. Mikor átmegy az egyik
fától a másikhoz, mindig kapcsolja ki a láncfűrész
motorját.
11. Szállítás
• Szállításhoz válassza le a terméket a villamos há-
lózatról, és tegye egy másik, arra szolgáló helyre.
• Hogy megakadályozza a károsodásokat és a sérü-
léseket, a készüléket szállítás közben biztosítsa a
járműben felborulás és elcsúszás ellen.
• Szállításkor mindig használja a vezetősín borítását.
• Szállítás előtt mindig kapcsolja ki a láncfűrészt, ak-
kor is, ha csak rövid szakaszon szállítja. Szállítás
közben (járművön is) biztosítsa a gépet felborulás
ellen, hogy elkerülje az üzemagyag kifolyását, vala-
mint a károk és sérülések bekövetkezését.
• A készüléket csak az első markolatnál fogva hor-
dozza. A vezetősín ilyenkor hátrafelé, a testével el-
lenkező irányba mutasson.
12. Karbantartás
Figyelmeztet5 megjegyzés! Mielőtt bármilyen mun-
kát végezne a láncfűrészen, mindig válassza le a ké-
szüléket az áramellátásról!
• A motorház szellőzőrését tartsa mindig tisztán és
szabadon. Csak a kezelési útmutatóban leírt kar-
bantartási munkákat végezheti el saját maga. Az
összes többi karbantartási munkát ügyfélszolgála-
tunkkal végeztesse el.
• A fűrészen tilos bármilyen módosítást végezni,
mert ez esetben nem biztosítható többé a készülék
biztonságos működése.
• Ha a láncfűrész a gondos ápolás és karbantartás
dacára sem működik rendesen, javíttassa meg
szakműhelyben.
A láncken5 olaj utántöltése
Mielőtt kinyitná, tisztítsa meg az olajtartály záróku-
pakját (14), hogy ne juthasson szennyeződés a tar-
tályba. Ha a fűrésszel dolgozik, az olajtartály szint-
jét az olajszint kémlelőablakán (15) olvashatja le. A
betöltés után jól zárja vissza a zárókupakot (14), és
törölje le az esetleg kifolyt olajat.

www.scheppach.com
176
|
HU
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ártal-
matlanítsa a csomagolásokat
környezetbarát módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektroni-
kai berendezések nem min5sülnek kom-
munális hulladéknak, hanem szelektíven
gyCjtend5k, illetve le kell adni 5ket ártal-
matlanításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készü-
lékbe, leadás előtt roncsolásmentesen el kell tá-
volítani! Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok
hulladékkezelésére vonatkozó törvény szabályoz-
za.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget
adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készü-
lékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmente-
sen leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő-
helyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os háló-
zati tartós áram terhelhetőségük van.
• Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szük-
séges akkor az energia ellátási válallattal való
megbeszélés után, hogy az Ön csatlakozási pont-
ja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a meg-
nevezett a) vagy b) követelményt teljesíti.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától lekapcsol. Ha
lehűlt (ennek időtartama változó), a motor ismét be-
kapcsolható.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek.
Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket hasz-
náljon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230-240 V~ legyen.
• A hosszabbító vezetékek keresztmetszete 25 m
hosszúságig legyen legalább 1,5 mm², 25 m felett
pedig legalább 2,5 mm².
Y csatlakoztatási mód
Ha a hálózati csatlakozóvezeték cseréje szükséges,
a biztonság veszélyeztetésének kizárása érdekében
bízza ezt a gyártóra vagy annak képviselőjére.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai

www.scheppach.com
HU
|
177
16. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Nem jár a motor
Nincs áram
Ellenőrizze a csatlakozó aljzat, a kábel és a csatlakozódu-
gó áramellátását
Sérült a kábel: Javíttassa meg szakszervizben. A szükség-
megoldás jellegű javítás (szigetelőszalaggal, stb.) szigorú-
an tilos
Sérült a kapcsoló: Javíttassa meg szakszervizben
Láncfék
Lásd a „Láncfék” és a „Láncfék szabadra állítása” szaka-
szokat
Elhasználódtak a szénkefék Cseréltesse ki a szénkeféket szakszervizben
Nem mozog a lánc Láncfék Ellenőrizze a láncféket, és szükség esetén állítsa szabadra
Elégtelen a vágási telje-
sítmény
Életlen a lánc
Láncfeszítés
A lánc nem fekszik rendesen
a megvezetésben
Élezze meg a láncot
Feszítse meg rendesen a láncot
Helyezze fel rendesen a láncot
Nehézkes a fűrészelés
A lánc leugrik a vezetőle-
mezről
Láncfeszítés Feszítse meg rendesen a láncot
Felhevül a fűrészlánc Lánckenés
Ellenőrizze az olajszinten, szükség esetén töltsön utána
Ellenőrizze a lánc kenését
Üzemanyagok és olajok
• A készülék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
• Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kom-
munális hulladéknak, és nem szabad a csatornába
önteni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell
adni őket ártalmatlanításra!
• Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezések-
re vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban te-
lepítettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU
európai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai
Unión kívüli országban a fentiektől eltérő rendelke-
zések vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos
és elektronikai berendezések ártalmatlanítására.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanítási lehe-
t5ségeir5l a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.

www.scheppach.com
178
|
PL
Obja;nienie symboli na produkcie
Uwaga! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, nie-
bezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i prze-
strzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić zawsze okulary ochronne, ochronę słuchu i kask ochronny.
Podczas obsługi produktu, nosić zawsze rękawice ochronne.
Nosić zawsze antypoślizgowe obuwie ochronne z zabezpieczeniem przed
przecięciem podczas obsługi produktu.
Należy nosić odzież ochronną zakrywającą stopy, nogi, ręce i przedramio-
na.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odrzutu. Należy uważać na odrzut piły
łańcuchowej i unikać kontaktu z końcówką szyny.
Piłę łańcuchową należy zawsze obsługiwać dwoma rękami.
Nie należy pracować z piłą łańcuchową jedną ręką.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej produktu
W razie uszkodzenia lub przerwania przewodu zasilania należy go natych-
miast odłączyć od źródła zasilania.

www.scheppach.com
PL
|
179
Nie wolno używać produktu podczas deszczu ani w wilgotnym otoczeniu.
Klasa ochronności II (podwójna izolacja)
Włącznik/wyłącznik
Kierunek działania
Napięcie łańcucha
Kierunek montażu łańcucha tnącego
Hamulec łańcuchowy ON / OFF
Otwór wlewu paliwa dla oleju łańcuchowego
Waga
Długość miecza łańcuchowego
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
180
|
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację bezpośredniego niebezpieczeń-
stwa, która, jeśli jej się nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia
ciała.
OSTRZEŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację potencjalnego niebezpieczeń-
stwa, która, jeśli jej się nie uniknie, może spowodować śmierć lub poważne
obrażenia ciała.
OSTROŻNIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację potencjalnego niebezpieczeń-
stwa, która, jeśli jej się nie uniknie, może spowodować niewielkie lub umiarko-
wane obrażenia ciała.
UWAGA
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację potencjalnego niebezpieczeń-
stwa, która, jeśli jej się nie uniknie, może spowodować uszkodzenie produktu
lub własności/posiadanego mienia.
WSKAZÓWKA
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację potencjalnego niebezpieczeń-
stwa, która, jeśli jej się nie uniknie, może spowodować uszkodzenie produktu
lub własności/posiadanego mienia.
UWAGA!
Przed pierwszym uGyciem urzdzenia naleGy dokładnie przeczytać niniejsz instrukcj' eks-
ploatacji i przestrzegać wskazówek bezpiecze1stwa!
Wskazane jest odbycie profesjonalnego kursu bezpiecze1stwa „Certy¿kat uczestnictwa w
kursie obsługi piły silnikowej” ze standardem szkoleniowym wła;ciwym dla danego kraju w
zakresie uGytkowania, konserwacji piły ła1cuchowej, jak równieG kursu pierwszej pomocy.
Podczas dłuGszych okresów nieuGywania oraz w celach szkoleniowych naleGy zawsze wyko -
nywać proste ci'cia w bezpiecznie podpartym drewnie przed rozpocz'ciem zapoznawania
si' z pił ła1cuchow.
NaleGy starannie przechowywać instrukcj' eksploatacji!
Wskazówka:
NaleGy pami'tać, Ge niektóre przepisy krajowe, np. dotyczce bezpiecze1stwa i higieny pra-
cy, ochrony ;rodowiska, mog ograniczać stosowanie piły ła1cuchowej.

www.scheppach.com
PL
|
181
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 182
2. Opis urządzenia (rys. 1 - 4) ....................................................... 182
3. Zakres dostawy ......................................................................... 182
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................... 182
5. Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................... 183
6. Dane techniczne ........................................................................ 186
7. Rozpakowanie ........................................................................... 187
8. Montaż i obsługa ....................................................................... 187
9. Uruchamianie ............................................................................ 188
10. Wskazówki dotyczące pracy ..................................................... 189
11. Transport ................................................................................... 192
12. Konserwacja .............................................................................. 192
13. Przechowywanie ....................................................................... 193
14. Przyłącze elektryczne ............................................................... 193
15. Utylizacja i recykling .................................................................. 194
16. Usuwanie usterek ...................................................................... 195
17. Deklaracja zgodności ................................................................ 433

www.scheppach.com
182
|
PL
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urzdzenia (rys. 1 - 4)
1. Uchwyt tylny
2. Uchwyt przedni
3. Przednia ochrona rąk / hamulec łańcuchowy
4. Łańcuch tnący
5. Nakrętka zabezpieczająca / system SDS
6. Osłona koła łańcuchowego
7. Miecz (szyna prowadząca)
8. Tylna ochrona rąk
9. Przewód zasilania
10. Ogranicznik pazurowy
11. Blokada włączenia
12. Uchwyt odciążający
13. Włącznik/wyłącznik
14. Pokrywa zbiornika oleju
15. Wskaźnik poziom oleju
16. Koło łańcuchowe
17. Sworznie prowadzące
18. Wskaźnik pracy
3. Zakres dostawy
• Elektryczna pilarka łańcuchowa
• Instrukcja użytkowania
• Łańcuch
• Miecz (prowadnica łańcucha)
• Pokrowiec na miecz
4. UGytkowanie zgodne z przezna-
czeniem
Piłę łańcuchową można stosować do cięcia drewna
na zewnątrz. Piły tnącej nie należy stosować do in-
nych celów.
Nie używać piły łańcuchowej do gałęzi do celów, do
których nie jest ona przeznaczona. Przykład: Nie
stosować piły łańcuchowej do gałęzi do piłowania
metalu, tworzyw sztucznych, murów lub materiałów
budowlanych niewykonanych z drewna.
Produktu wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde inne użycie wykraczające
poza to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wyni-
kające z tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju
odpowiada użytkownik/operator, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
zalicza się również przestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu
i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od-
powiedzialności za produkt producent tego urządze-
nia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Pa1stwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna-
nie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra-
niczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk-
cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Ma-
szyna może być obsługiwana jedynie przez osoby,
które zostały poinstruowane i przeszkolone odno-
śnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpie-
czeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku
pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa
zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów
obowiązujących w Państwa kraju, należy również
przestrzegać innych powszechnie uznanych tech-
nicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.

www.scheppach.com
PL
|
183
2. Bezpiecze1stwo elektryczne
a. Wtyczka przyłczeniowa narz'dzia elektrycznego
musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w
Gaden sposób mody¿kować. Nie uGywać Gadnych
przej;ciówek z uziemionymi narz'dziami elek-
trycznymi. Niemodykowane wtyczki i odpowiednie
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b. Unikać kontaktu ¿zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c. Nie wystawiać narz'dzi elektrycznych na deszcz
i wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia elek-
trycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d. Nie wykorzystywać przewodu przyłczeniowego
niezgodnie z przeznaczeniem w celu przenosze-
nia, zawieszania narz'dzia elektrycznego lub w
celu wyj'cia wtyczki z gniazda. Przewód przył-
czeniowy przechowywać z dala od gorca, oleju,
ostrych kraw'dzi lub ruchomych cz';ci urz -
dze1. Uszkodzone lub splątane przewody przełącze-
niowe zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e. W przypadku pracy z narz'dziem elektrycz -
nym na wolnym powietrzu, uGywać wyłcznie
przedłuGaczy przeznaczonych równieG do pra-
cy w warunkach zewn'trznych. Zastosowanie
przedłużacza przystosowanego do warunków ze-
wnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. JeGeli uGycie narz'dzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, uGywać
wyłcznika ochronnego róGnicowo prdowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3. Bezpiecze1stwo osób
a. Podczas pracy z narz'dziem elektrycznym
naleGy być ostroGnym, zwracać uwag' na wy -
konywane czynno;ci i zachowywać zdrowy
rozsdek. Nie uGywać narz'dzia elektryczne-
go w stanie zm'czenia lub teG b'dc pod wpły -
wem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycz-
nego może spowodować poważne obrażenia
b. Stosować indywidualne wyposaGenie ochron-
ne i nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie
osobistego wyposażenia ochronnego, jak maska
przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochron-
ne, kask lub nauszniki ochronne, w zależności od
rodzaju i zastosowania narzędzia elektrycznego,
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c. Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłczeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewnić si', Ge narz'dzie elektryczne
jest wyłczone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego
lub podłączanie włączonego narzędzia elektrycz-
nego do zasilania może prowadzić do wypadków.
Osoby, które stosują i konserwują produkt muszą do-
brze znać jej działanie oraz zostać poinformowane o
ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo-
wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom.
Wszelkie inne ogólne zasady z dziedziny medycyny
pracy i inżynierii bezpieczeństwa muszą być prze-
strzegane.
Samowolne modykacje produktu wykluczają odpo-
wiedzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze produkty nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
produkt jest stosowany w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podob-
nych działalności.
5. Wskazówki bezpiecze1stwa
Ogólne wskazówki bezpiecze1stwa dla narz'dzi
elektrycznych
m OSTRZEFENIE NaleGy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa, instruk-
cje oraz przestudiować wszystkie ilustracje i pa-
rametry techniczne dostarczone wraz z niniej-
szym narz'dziem elektrycznym. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważ-
nych obrażeń.
Przechowywać na przyszło;ć wszystkie wska -
zówki dotyczce bezpiecze1stwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczących bezpieczeń-
stwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do na-
rzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
sieciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych
za pomocą akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1. Bezpiecze1stwo w miejscu pracy
a. Utrzymywać obszar roboczy w czysto;ci i za-
pewnić dobre o;wietlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić
do wypadków.
b. Nie pracować z narz'dziem elektrycznym w
otoczeniu zagroGonym wybuchem, w którym
znajduj si' palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c. Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby zbli-
Gały si' do obszaru roboczego podczas uGy-
wania narz'dzia elektrycznego. Podczas
odchylania można łatwo stracić kontrolę nad na-
rzędziem elektrycznym.

www.scheppach.com
184
|
PL
f. Narz'dzia tnce musz być ostre i utrzymywa -
ne w stanie czysto;ci. Starannie konserwowane
narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
g. UGywać narz'dzi elektrycznych, narz'dzia robo-
czego, narz'dzi roboczych itd. zgodnie z niniej-
szymi instrukcjami. Uwzgl'dnić warunki pracy i
wykonywane czynno;ci. Używanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidziane,
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h. Uchwyty i powierzchnie uchwytu utrzymywać w
stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i sma -
ru. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytu nie po-
zwalają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia
i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5. Serwis
a. Napraw' narz'dzia elektrycznego moGe wyko-
nywać wyłcznie wykwali¿kowany personel i
tylko przy uGyciu oryginalnych cz';ci zamien-
nych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
m OSTRZEFENIE! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz-
nymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
Wibracje
m OSTRZEFENIE! Syndrom białych palców stano-
wi schorzenie naczyń krwionośnych, przy którym
małe naczynia krwionośne w palcach rąk i stóp ule-
gają nagłym skurczom. Do objawów należą: Brak
czucia, utrata czułości, mrowienie, swędzenie, ból,
utrata siły, zmiana koloru lub stanu skóry. Dotknięte
obszary nie są wystarczająco zaopatrywane w krew
i stają się dlatego niesamowicie blade. Częste sto-
sowanie urządzeń wibrujących może u osób, których
ukrwienie jest pogorszone (np. palacze, cukrzycy),
spowodować uszkodzenie nerwów. W razie zaob-
serwowania nietypowych pogorszeń stanu zdrowia
natychmiast zakończyć pracę i skontaktować się z
lekarzem. W przypadku długotrwałych i regularnych
użytkowników zaleca się więc ścisłe monitorowanie
stanu dłoni i palców. Aby zredukować niebezpieczeń-
stwo, należy przestrzegać poniższych wskazówek:
• Utrzymywać ciepło ciała, zwłaszcza rąk, zwłasz-
cza w chłodne dni.
• Regularnie przerywać pracę i poruszać palcami,
aby wspomóc ukrwienie.
• Należy ograniczyć stosowanie narzędzi o wysokim
poziomie wibracji w ciągu dnia i rozłożyć je na kilka
dni. Sporządzić sobie plan pracy, który ogranicza
obciążenia wibracjami.
d. Przed włczeniem narz'dzia elektrycznego
usunć narz'dzia nastawcze lub klucze pła-
skie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obra-
cającej się części narzędzia elektrycznego może
prowadzić do powstania obrażeń.
e. Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o sta-
biln pozycj' i zachowanie równowagi w kaGdej
chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia
elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
f. Nosić odpowiedni odzieG. Podczas pracy nie
nosić luEnej odzieGy i biGuterii. Włosy, odzieG
i r'kawice trzymać z dala od cz';ci ruchomych.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zo-
stać pochwycone przez części ruchome.
g. JeGeli istnieje moGliwo;ć zamontowania urz-
dze1 odsysajcych i odpylajcych, naleGy je
podłczyć i prawidłowo uGywać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spo-
wodowane przez pył.
h. Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpiecze1stwa i ignorowaniem zasad bezpie-
cze1stwa dla narz'dzi elektrycznych, równieG
gdy uGytkownik w wyniku wielokrotnego uGy-
cia jest zaznajomiony z obsług elektronarz'-
dzia. Brak czujności może w ułamku sekundy do-
prowadzić do powstania ciężkich obrażeń.
4.
Zastosowanie i obsługa narz'dzia elektrycznego
a. Nie przeciGać narz'dzia elektrycznego. UGy -
wać narz'dzia elektrycznego przeznaczonego
do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elek-
tryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b. Nie uGywać narz'dzia elektrycznego, którego
włcznik jest uszkodzony. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie da się już włączać lub wyłączać,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c. Przed rozpocz'ciem ustawie1, wymian
osprz'tu lub odłoGeniem elektronarz'dzia
naleGy wyjć wtyczk' z gniazda i/lub usunć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności
ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia
narzędzia elektrycznego.
d. NieuGywane narz'dzia elektryczne przechowy-
wać poza zasi'giem dzieci. Nie zezwalać na uGy -
wanie narz'dzia elektrycznego osobom, które nie
s z nim obeznane lub nie przeczytały niniejszych
instrukcji. Narzędzia elektryczne stanowią zagroże-
nie, jeśli są używane przez niedoświadczone osoby.
e. NaleGy dbać naleGycie o narz'dzia elektryczne i
narz'dzia robocze. Kontrolować, czy cz';ci ru -
chome działaj prawidłowo i nie zacinaj si', czy
cz';ci nie s p'kni'te lub uszkodzone w sposób
wpływajcy negatywnie na działanie narz'dzia
elektrycznego. Przed zastosowaniem narz'dzia
elektrycznego zapewnić napraw' uszkodzonych
cz';ci. Wiele wypadków jest spowodowanych nie-
prawidłową konserwacją narzędzi elektrycznych.

www.scheppach.com
PL
|
185
c) Trzymać pił' ła1cuchow za izolowane po -
wierzchnie uchwytu, poniewaG ła1cuch tncy
moGe natra¿ć na ukryte przewody prdowe
lub własny kabel zasilajcy. Kontakt łańcucha
tnącego z przewodem pod napięciem może też
spowodować, że również metalowe części urzą-
dzenia znajdą się pod napięciem, i doprowadzić
do porażenia prądem.
d) Stosować ;rodki ochrony oczu. Ponadto
zalecane jest wyposaGenie ochronne, takie
jak ochrona słuchu, głowy, rk, nóg i stóp.
Odpowiednia odzież ochronna zmniejsza ryzy-
ko odniesienia obrażeń w wyniku wyrzucanych
wiórów lub przypadkowego dotknięcia łańcucha
tnącego.
e) Nie naleGy pracować pił ła1cuchow na
drzewie, drabinie, z dachu lub niestabilnej
powierzchni stojcej. Przy takiej eksploatacji
istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
f) Zawsze zachowywać stabiln pozycj' ciała
i uGywać pilarki ła1cuchowej tylko stojc na
stabilnym, pewnym i równym podłoGu. Śliskie
podłoże lub niestabilna pozycja, mogą spowodo-
wać utratę równowagi lub kontroli nad piłą łań-
cuchową.
g) Przepiłowujc napr'Gon gałE, naleGy liczyć
si' z moGliwo;ci jej odskoczenia. Gdy prze-
stanie działać siła naprężająca włókna drewna,
odskakująca gałąź może trać użytkownika i/lub
wyrwać piłę łańcuchową spod kontroli.
h) Szczególn ostroGno;ć zachować przy ci'ciu
poszycia i młodych drzew. Pilarka łańcuchowa
może pochwycić cienki materiał i wyrzucić go
w stronę osoby obsługującej albo spowodować
utratę równowagi.
i) Przenosić pilark' ła1cuchow w stanie wy-
łczonym, za przedni uchwyt, z ła1cuchem
tncym odwróconym od ciała. Podczas
transportu i przechowywania pilarki ła1cu-
chowej zawsze nakładać osłon'. Uważne ob-
chodzenie się z pilarką łańcuchową zmniejsza
prawdopodobieństwo przypadkowego dotknię-
cia pracującego łańcucha tnącego.
j) Stosować si' do instrukcji smarowania, na-
pinania ła1cucha i wymiany szyny prowa-
dzcej i ła1cucha. Nieprawidłowo naprężony
lub nasmarowany łańcuch może się zerwać lub
zwiększać ryzyko odrzutu.
k) Piłować wyłcznie drewno. Nie uGywać piły
ła1cuchowej do gał'zi do celów, do których
nie jest ona przeznaczona. Przykład: Nie sto-
sować piły ła1cuchowej do gał'zi do piłowa-
nia metalu, tworzyw sztucznych, murów lub
materiałów budowlanych niewykonanych z
drewna. Używanie pilarki łańcuchowej do prac
niezgodnych z jej przeznaczeniem może stwa-
rzać niebezpieczne sytuacje.
• Zadbać o możliwie niewielkie wibracje urządzenia
poprzez jej regularną konserwację i stałe elementy
urządzenia. Natychmiast wymienić zużyte elementy.
• Regularnie zmieniać pozycję pracy.
• W przypadku częstszego używania maszyny na-
leży skontaktować się ze swoim dystrybutorem i
ewentualnie zaopatrzyć się w akcesoria antywibra-
cyjne (uchwyty).
Funkcje bezpiecze1stwa piły ła1cuchowej
• Przednia ochrona rąk chroni lewą rękę operatora
w przypadku jej zsunięcia podczas pracy piły łań-
cuchowej.
• Tylna ochrona rąk chroni prawą rękę przed kontak-
tem z upuszczonym lub zerwanym łańcuchem tną-
cym.
• Hamulec łańcuchowy jest to element bezpieczeń-
stwa, którego zadaniem jest zmniejszenie ilości
obrażeń spowodowanych odrzutem poprzez za-
trzymanie pracującego łańcucha tnącego w ciągu
milisekund. Jest on aktywowany przez przednią
ochronę rąk w przypadku odrzutu.
• Blokada włączania zapobiega przypadkowemu
przyspieszeniu silnika. Dźwignia gazu może być
wciśnięta tylko wtedy, gdy blokada włączania gazu
jest wciśnięta.
• Ogranicznik pazurowy podtrzymuje piłę silnikową
na drewnie podczas pracy. Nigdy nie należy praco-
wać bez ogranicznika pazurowego, piła łańcucho-
wa może pociągnąć operatora do przodu. Stoso-
wać ogranicznik pazurowy do cięcia pni drzew lub
grubych gałęzi. Zastosowanie ogranicznika pazu-
rowego zwiększa bezpieczeństwo pracy, zmniej-
sza obciążenie osobiste podczas pracy, a także
redukuje wibracje. Podczas pracy piłą łańcuchową
ogranicznik pazurowy musi być zawsze przyłożony
do pnia drzewa. Używając tylnego uchwytu, nale-
ży docisnąć ogranicznik pazurowy do pnia drze-
wa. Aby wykonać cięcie, należy popchnąć przedni
uchwyt w kierunku linii cięcia. W przypadku dalsze-
go cięcia może być konieczna zmiana położenia
ogranicznika pazurowego.
Ogólne wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa
dla piły ła1cuchowej
a) Podczas pracy pilarki trzymać wszystkie cz' -
;ci ciała z dala od ła1cucha tncego. Przed
uruchomieniem piły naleGy upewnić si', Ge
ła1cuch tncy niczego nie dotyka. Jeden mo-
ment nieuwagi podczas pracy z piłą łańcuchową
może prowadzić do pochwycenia odzieży lub
części ciała przez łańcuch tnący.
b) Trzymać pił' ła1cuchow zawsze praw
r'k za tylny uchwyt, a lew r'k za przedni
uchwyt. Trzymanie piły łańcuchowej podczas
pracy w odwrotny sposób zwiększa ryzyko obra-
żeń i nie wolno go stosować.

www.scheppach.com
186
|
PL
Dalsze wskazówki bezpiecze1stwa
• Przewód przyłączeniowy ułożyć w taki sposób, by
w trakcie piłowania nie doszło do jego pochwyce-
nia przez gałęzie lub tym podobne elementy.
• Zastosować wyłącznik ochronny prądowy z prą-
dem wyzwalającym 30 mA lub mniejszym.
• Należy stosować się ściśle do instrukcji konserwa-
cji, kontroli i instrukcji serwisowych zawartych w
niniejszej instrukcji eksploatacji.
• Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy
oddać do naszego centrum serwisowego w celu
fachowej naprawy lub wymiany, o ile nie podano
inaczej w instrukcji eksploatacji.
• Przed podjęciem pracy z elektryczną pilarką łańcu-
chową należy zapoznać się dokładnie ze wszyst-
kimi elementami obsługi. Należy przećwiczyć po-
sługiwanie się pilarką (przycinanie okrąglaków na
długość na koźle do piłowania) i zwrócić się do
doświadczonego użytkownika lub specjalisty o ob-
jaśnienie funkcji, sposobu działania, technik piło-
wania i środków ochrony indywidualnej.
6. Dane techniczne
Dane dotyczące cięcia - elektryczna pilarka
łańcuchowa
Długość cięcia 44 cm
Długość miecza 45,5 cm
Pojemność zbiornika oleju 0,2 l
Typ oleju
olej odporny
na zużycie
Podziałka łańcucha tnącego 3/8"
Grubość ogniw prowadzących 1,27 mm
Typ łańcucha tnącego 3/8,050x62DL
Liczba zębów koła
napędowego łańcucha
7 x 9,525
Podziałka zębów koła
napędowego łańcucha
3/8"
Hamulec łańcuchowy tak
Typ szyny prowadzącej AP18-62-507P
Napęd
Silnik
230-240 V~ / 50 Hz
Moc znamionowa silnika 2400 W
Prędkość skrawania. 15 m/s
Ciężar 5,5 kg
Ciężar bez łańcucha i miecza 4,3 kg
Zastrzega si' zmiany techniczne!
Informacja i emisja hałasu mierzona według obowią-
zujących norm:
Ciśnienie akustyczne L
pA
96,5 dB
Niepewność pomiaru K
PA
3 dB
Moc akustyczna L
wA
104,5 dB
l) Nie naleGy próbować obalać drzewa, dopóki
nie rozumie si' zagroGe1 i nie wie si', jak ich
unikać. Użytkownik lub inne osoby mogą zostać
poważnie zranione przez spadające drzewo.
Przyczyny i zapobieganie odrzutowi
Uwaga odrzut!
• Odrzut może wystąpić, gdy czubek szyny prowa-
dzącej zetknie się z jakimś przedmiotem lub gdy
drewno wygnie się i spowoduje zablokowanie pilar-
ki łańcuchowej w trakcie cięcia.
• Kontakt z czubkiem szyny prowadzącej może w
pewnych przypadkach powodować nieoczekiwaną
reakcję i ruch skierowany do tyłu, w trakcie które-
go szyna prowadząca łańcucha jest odrzucana do
góry w kierunku osoby obsługującej.
• Zablokowanie pilarki łańcuchowej na górnej krawę-
dzi szyny prowadzącej może gwałtownie odrzucić
szynę w stronę osoby obsługującej.
• Każda z tych reakcji może prowadzić do tego, że
osoba obsługująca straci kontrolę nad pilarką i
może doznać ciężkich obrażeń. Nie należy polegać
wyłącznie na zabezpieczeniach zainstalowanych w
pilarce łańcuchowej.
• Użytkownik pilarki łańcuchowej powinien podjąć
różne środki ostrożności chroniące przed wypad-
kami i obrażeniami podczas pracy.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub niepra-
widłowego użycia narzędzia elektrycznego. Można
go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej od-
powiednich środków ostrożności:
• Piłę trzymać mocno oburącz, przy czym kciuki i
palce muszą obejmować uchwyty pilarki łańcucho-
wej (rys. L). Ciało i ramiona należy ustawić w takiej
pozycji, by móc zamortyzować siłę odrzutu.
• Zachowując odpowiednie środki ostrożności, oso-
ba obsługująca może zapanować nad siłą odrzuty.
Nigdy nie puszczać pilarki łańcuchowej.
• Unikać nietypowej pozycji ciała i nie piłować powy-
żej wysokości ramion.
• Pozwala to uniknąć niezamierzonego zetknięcia
z czubkiem szyny prowadzącej i zapewnia lepszą
kontrolę nad pilarką łańcuchową w nieoczekiwa-
nych sytuacjach.
• Zawsze stosować zalecane przez producenta pro-
wadnice zamienne i łańcuchy tnące.
• Nieprawidłowe prowadnice zamienne i łańcuchy
tnące mogą spowodować zerwanie łańcucha i/lub
odrzut.
• Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha tnącego.
• Zbyt nisko ustawione ograniczniki głębokości
zwiększają ryzyko odrzutu.

www.scheppach.com
PL
|
187
8. MontaG i obsługa
Wskazówka ostrzegawcza!
Nosić zawsze okulary ochronne, nauszniki ochronne,
rękawice ochronne i dopasowaną odzież roboczą!
Używać pilarki łańcuchowej wyłącznie z dopuszczony-
mi kablami przedłużającymi (z gumową osłoną) o odpo-
wiedniej wydajności i przyłączami dopuszczonymi do
użytku zewnętrznego, odpowiednimi do wtyczki pilarki.
Pilarka łańcuchowa jest wyposażona w wyłącznik
bezpieczeństwa. Działa on tylko wtedy, gdy do jed-
noczesnej obsługi blokady włączania (11) i włącznika
(13) używa się jednej ręki.
Jeżeli pilarka łańcuchowa nie pracuje, należy odblokować
hamulec łańcuchowy z użyciem przedniej ochrony rąk (3).
MontaG
ZałoGyć szyn' prowadzc i ła1cuch (rys. 1, 2, 3)
Wskazówka ostrzegawcza: Jeżeli pilarka została
już podłączona do zasilania w energię: Zawsze naj-
pierw odłączyć urządzenie od zasilania. Podczas
wykonywania wszystkich prac z/przy pilarce zawsze
nosić rękawice ochronne.
Ważna wskazówka: Przednia ochrona rąk (3) zawsze
musi znajdować się w górnej (pionowej) pozycji (rys. 5).
Szyna prowadząca i łańcuch tnący są dostarczane
osobno, tzn. w stanie niezamontowanym.
Podczas montażu poluzować najpierw nakrętkę za-
bezpieczającą /system SDS (5), następnie usunąć
osłonę koła łańcuchowego (6). Sworzeń prowadzący
(17) musi znajdować się na środku prowadnicy.
W razie potrzeby wyregulować napięcie łańcucha za po-
mocą nakrętki zabezpieczającej/systemu SDS (5) (rys.3).
Wskazówka ostrzegawcza! Aby unikać obrażeń w
wyniku kontaktu z ostrymi krawędziami, podczas
montażu, napinania i kontroli łańcucha zawsze nosić
rękawice ochronne!
Przed zamontowaniem szyny prowadzącej z łańcu-
chem tnącym sprawdzić kierunek cięcia zębów! Kie-
runek działania jest wskazywany przez strzałkę na
osłonie koła łańcuchowego (6). W celu określenia
kierunku cięcia konieczne może być obrócenie łań-
cucha tnącego (4).
Przytrzymać szynę prowadzącą (7) pionowo czub-
kiem do góry i założyć łańcuch tnący (4), zaczynając
od czubka szyny prowadzącej. Następnie zamonto-
wać szynę prowadzącą z łańcuchem tnącym w na-
stępujący sposób:
• Umieścić szynę prowadzącą z łańcuchem tnącym
na kole łańcuchowym (16) i założyć sworzeń pro-
wadzący (17).
• Poprowadzić łańcuch tnący wokół koła łańcucho-
wego (16) i sprawdzić, czy jest prawidłowo ułożony
(patrz rys. 3).
Niepewność pomiaru K
PA
2,36 dB
Gwarantowany poziom mocy akustycznej L
WA
107 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Wibracje A
hv
(uchwyt przedni) 6,02 m/s
2
Wibracje A
hv
(uchwyt tylny ) 6,55 m/s
2
Niepewność pomiaru K
PA
1,5 m/s
2
• Podana łączna wartość emisji drgań i podana war-
tość emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze
znormalizowaną metodą badania i mogą być wy-
korzystane do porównania jednego narzędzia elek-
trycznego z innym.
• Podana łączna wartość drgań i wartość emisji ha-
łasu może być również wykorzystana do oszaco-
wania obciążenia.
OstrzeGenie:
• W trakcie faktycznego stosowania narzędzia elek-
trycznego wartość emisji drgań może się różnić od
podanej wartości, w zależności od rodzaju i sposo-
bu jego zastosowania;
• Ograniczać obciążenie wibracjami do minimum.
Przykładowe działania prowadzące do zmniej-
szenia obciążenia wibracjami to noszenie ręka-
wic ochronnych podczas stosowania narzędzia
oraz ograniczenie czasu pracy. Przy tym należy
uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyjne-
go (np. czas, w którym narzędzie elektryczne jest
wyłączone, oraz czas, w którym narzędzie jest włą-
czone, ale pracuje bez obciążenia).
7. Rozpakowanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
m UWAGA!
Urzdzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
g słuGyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabaw' plastikowymi torebkami, fo-
liami lub małymi cz';ciami! Istnieje niebezpie-
cze1stwo połkni'cia i uduszenia!

www.scheppach.com
188
|
PL
• Włączyć pilarkę łańcuchową i trzymać ją nad pod-
łożem. Pilarka łańcuchowa nie może dotykać pod-
łoża. Ze względów bezpieczeństwa należy zacho-
wać minimalną odległość 20 cm. Jeżeli na podłożu
pokażą się ślady oleju, oznacza to, układ smarowa-
nia łańcucha pracuje prawidłowo. Jeśli nie widać
śladów oleju, oczyścić najpierw spust oleju (rys. 2,
C) i przewód olejowy. W razie potrzeby skontak-
tować się ze specjalistycznym zakładem. (Należy
jednak przedtem przeczytać odpowiednią instruk-
cję w rozdziale „Uzupełnianie smaru do łańcucha”).
• Ewentualnie sprawdzić napięcie i zwis łańcucha
(patrz punkt „Napinanie łańcucha tnącego”).
• Sprawdzić prawidłowe działanie hamulca łańcu-
chowego (patrz punkt „Odblokowanie hamulca łań-
cuchowego”).
Włczanie
• Zwolnić hamulec łańcuchowy (3), nacisnąć blokadę
włączenia (11) i uruchomić włącznik/wyłącznik (13).
• Najniższy pazur ogranicznika pazurowego (rys. 2,
J) przyłożyć do drewna. Podnieść pilarkę łańcu-
chową za tylny uchwyt (1) i rozpocząć piłowanie
drewna. Cofnąć nieco pilarkę łańcuchową i przyło-
żyć ogranicznik pazurowy nieco głębiej.
• Ostrożnie przy cięciu drewna łupanego, kawałki
drewna mogą ulec oderwaniu.
Uwaga!
Po włączeniu pilarka łańcuchowa pracuje od razu na
pełnej prędkości.
Wyłczanie
• W celu wyłączenia zwolnić włącznik/wyłącznik (13)
na tylnym uchwycie.
• Podczas wyłączania za pomocą włącznika/wy-
łącznika pilarka łańcuchowa zatrzymuje się w 1 se-
kundzie, przy znacznym iskrzeniu. Jest to całkiem
normalne zjawisko i nie ma negatywnego wpływu
na prawidłowe działanie pilarki łańcuchowej.
• Po zakończeniu pracy z pilarką łańcuchową: Za-
wsze oczyścić łańcuch tnący i miecz i założyć
ochronę łańcucha.
• Przy wyzwoleniu hamulca łańcuchowego następu-
je natychmiastowe dezaktywowanie pilarki łańcu-
chowej
Obja;nienie wskaEnik pracy (18) (rys. 2)
Zielona dioda LED:
Zielona dioda LED świeci, gdy urządzenie pracuje.
• Założyć na górę osłonę koła łańcuchowego (6) i
przymocować ostrożnie za pomocą nakrętki za-
bezpieczającej (5).
Następnie należy jeszcze prawidłowo napiąć łańcuch
tnący.
Napinanie ła1cucha tncego
Wskazówka ostrzegawcza!
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy pilarce
łańcuchowej zawsze najpierw odłączyć ją od zasila-
nia w energię!
Podczas wykonywania prac przy łańcuchu zawsze
nosić rękawice ochronne!
• Łańcuch tnący (4) musi spoczywać w szynie pro-
wadzącej (7)!
• Obracać nakrętkę zabezpieczającą/system SDS
(5) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek ze-
gara (Rys.3), aż łańcuch tnący zostanie prawidło-
wo napięty.
• Łańcuch nie może być napięty zbyt mocno. Przy
chłodnych warunkach pogodowych musi istnieć
możliwość uniesienia łańcucha na środku szyny
prowadzącej na ok. 5 mm.
• Przy ciepłej pogodzie łańcuch ulega rozciągnięciu
i jest luźniej osadzony. Występuje wtedy niebezpie-
czeństwo zsunięcia się łańcucha z szyny prowa-
dzącej.
• Dlatego też w razie potrzeby należy go napiąć w
odpowiednim czasie.
• Jeżeli łańcuch tnący został napięty w stanie roz-
grzanym, kończąc czynności, należy go ponownie
poluzować. W przeciwnym razie napięcie łańcucha
byłoby zbyt duże podczas jego stygnięcia i związa-
nego z nim kurczenia się łańcucha tnącego.
• Docieranie nowego łańcucha tnącego musi trwać
ok. 5 minut. Szczególnie ważne jest tutaj smarowa-
nie łańcucha. Po fazie docierania należy sprawdzić
napięcie łańcucha i ewentualnie doregulować je.
9. Uruchamianie
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie musi zostać całko-
wicie zmontowane!
Napięcie i rodzaj zasilania w energię muszą odpo-
wiadać danym na tabliczce znamionowej.
Przed rozpoczęciem pracy zawsze należy skontrolo-
wać prawidłowe działanie i bezpieczną eksploatację
pilarki łańcuchowej.
Sprawdzić również, czy łańcuch jest dobrze nasma-
rowany i czy poziom oleju jest dostateczny (patrz rys.
4). Jeżeli poziom oleju znajduje się ok. 5 mm powyżej
dolnego oznaczenia, uzupełnić olej. Jeżeli poziom
oleju jest wyższy, można rozpocząć pracę.

www.scheppach.com
PL
|
189
Ochrona ła1cucha
Natychmiast po zakończeniu pracy i podczas trans-
portu założyć ochronę łańcucha na łańcuch i szynę
prowadzącą.
Hamulec ła1cuchowy
W przypadku odrzutu pilarki następuje uruchomienie
hamulca łańcuchowego (3) poprzez przednią ochro-
nę rąk (3). Przednia ochrona rąk (3) jest dociskana
grzbietem dłoni do przodu. W wyniku tego, poprzez
działanie hamulca łańcuchowego, następuje zatrzy-
manie piły łańcuchowej lub silnika w ciągu 0,15 se-
kundy. (rys. 5, H).
Odblokowanie hamulca ła1cuchowego (rys. 5)
Aby przywrócić stan gotowości pilarki do pracy, na-
leży usunąć blokadę łańcucha tnącego. W tym celu
wyłączyć najpierw pilarkę łańcuchową.
Następnie odchylić przednią ochronę rąk (3) z powro-
tem do pionowej pozycji wyjściowej, aż do jej zasko-
czenia (rys. 5, I). Tym samym hamulec łańcuchowy
jest ponownie w pełni sprawny.
Ochrona pilarki łańcuchowej
Nie wolno używać pilarki łańcuchowej podczas desz-
czu ani w wilgotnym otoczeniu.
Wskazówka ostrzegawcza: Jeżeli kabel przedłuża-
jący jest uszkodzony, natychmiast wyjąć wtyczkę z
gniazda. Nie wolno pracować z uszkodzonym kablem.
• Skontrolować, czy pilarka łańcuchowa nie jest
uszkodzona. Przed pierwszym użyciem urządze-
nia starannie skontrolować urządzenia ochronne
lub ewentualne nieznacznie uszkodzone części
pod kątem prawidłowego i zgodnego z przezna-
czeniem działania.
• Skontrolować prawidłowe działanie ruchomych
części.
• Wszystkie części muszą być prawidłowo zamonto-
wane, a wszystkie warunki spełnione, aby zagwa-
rantować prawidłową pracę pilarki łańcuchowej.
• Naprawę lub wymianę uszkodzonych urządzeń i
elementów zabezpieczających należy zlecić spe-
cjalistycznemu zakładowi, o ile nie podano inaczej
w niniejszej instrukcji obsługi.
Wskazówki dotyczce praktycznego zastosowania
Odrzut
Aby uniknąć wypadków podczas piłowania, nie piło-
wać czubkiem szyny prowadzącej, gdyż może dojść
do nagłego odrzutu pilarki w górę i do tyłu.
Podczas pracy z pilarką zawsze nosić kompletne wy-
posażenie ochronne i dopasowaną odzież roboczą.
Odrzut to ruch szyny prowadzącej skierowany w górę
i/lub do tyłu, który może wystąpić, gdy łańcuch tnący
tra na czubku miecza na przeszkodę (przedmiot).
Zawsze zabezpieczyć solidnie element obrabiany.
10. Wskazówki dotyczce pracy
Transport piły ła1cuchowej
Przed rozpoczęciem transportu piły łańcuchowej bez-
względnie należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda i założyć
ochronę łańcucha na szynę i łańcuch. W przypadku wyko-
nywania kilku cięć należy wyłączać pilarkę pomiędzy nimi.
Kabel przedłuGajcy
Stosować wyłącznie kable przedłużające przeznaczone
do użytku na wolnym powietrzu. Przekrój kabla (maks.
długość kabla przedłużającego: 75 m) musi wynosić co
najmniej 2,5 mm². Ze względów bezpieczeństwa kabel
przedłużający musi być zakończony pętlą poprowadzo-
ną przez uchwyt odciążający w obudowie (rys. M).
Kable przedłużające o długości powyżej 30 m wpły-
wają negatywnie na wydajność piły łańcuchowej.
Smarowanie ła1cucha
W celu ochrony przed nadmiernym zużyciem łańcuch
tnący i szyna prowadząca muszą być równomiernie
smarowane podczas pracy. Smarowanie odbywa
się w sposób automatyczny. Nigdy nie pracować
bez smarowania łańcucha. Jeżeli łańcuch pracuje
w stanie suchym, w krótkim czasie nastąpi poważne
uszkodzenie całego urządzenia tnącego.
Dlatego zawsze przed rozpoczęciem pracy skontro-
lować smarowanie łańcucha i poziom oleju (rys. 4).
Nie uruchamiać pilarki, jeżeli poziom oleju znajduje
się poniżej oznaczenia „min.”.
• Min.: Jeżeli poziom oleju na wskaźniku (15) znajdu-
je się już tylko 5 mm powyżej dolnego oznaczenia,
uzupełnić olej.
• Maks.: Uzupełnić olej, aż do osiągnięcia maksy-
malnego stanu na wskaźniku (15).
Smar ła1cuchowy
Znaczny wpływ na trwałość łańcucha tnącego i szy-
ny prowadzącej ma również jakość zastosowanego
smaru. Nie używać oleju zużytego! Stosować wy-
łącznie smary przyjazne dla środowiska. Smar łań-
cuchowy przechowywać wyłącznie w zbiornikach
spełniających właściwe wymagania.
Miecz
Miecz (7) jest szczególnie mocno eksploatowany na
czubku (nosie) oraz na dole. Aby uniknąć jednostron-
nego zużycia, obrócić szynę prowadzącą podczas
ostrzenia łańcucha.
Koło ła1cuchowe
Koło łańcuchowe (16) jest szczególnie mocno eksploato-
wane. W przypadku oznak znacznego zużycia zębów
należy wymienić koło łańcuchowe. Zużyte koło łańcu-
chowe powoduje skrócenie trwałości łańcucha tnące-
go. Wymiana koła łańcuchowego musi być wykonana w
specjalistycznym sklepie lub specjalistycznym zakładzie.

www.scheppach.com
190
|
PL
Nast'pujce warunki mog wpływać na kierunek
upadku drzewa:
• Kierunek i prędkość wiatru
• Nachylenie drzewa. Nachylenie nie zawsze jest
możliwe do rozpoznania ze względu na nierówno-
ści lub spadzistość terenu. Do określenia nachyle-
nia drzewa użyć pionu lub poziomnicy.
• Gałęzie (i tym samym środek ciężkości) tylko z
jednej strony.
• Drzewa i przeszkody wokół
W przypadku równoczesnego piłowania i ścinania
przez dwie osoby, odległość między piłującymi i ści-
nającymi osobami powinna być równa co najmniej
dwukrotnej wysokości ścinanego drzewa. Podczas
ścinania drzew zwracać uwagę na to, by nie stwarzać
zagrożenia dla innych osób, nie trać na przewody za-
silające i nie spowodować szkód materialnych. Jeżeli
drzewo zetknie się z przewodem zasilającym, natych-
miast zawiadomić o tym dany zakład dystrybucyjny.
Uważać na zniszczone i zbutwiałe części drzew.
Jeżeli pień jest zbutwiały, może nagle się złamać i
spaść na operatora. Upewnić się, czy występuje do-
stateczna przestrzeń dla upadającego drzewa.
Zachowywać odległość równą 2 i 1/2 długości drze-
wa do następnej osoby lub innych obiektów. Hałas
silnika może zagłuszyć okrzyki ostrzegawcze.
Usunąć z miejsca piłowania brud, kamienie, luźną
korę, gwoździe, klamry i druty.
Udost'pnić drog' ucieczki (rys. A)
Przed rozpoczęciem ścinania należy zaplanować
drogę ucieczki i w razie potrzeby udostępnić ją. Dro-
ga ucieczki powinna przebiegać od spodziewanej li-
nii upadku ukośnie do tyłu (rys. A).
Pozycja 1: Droga ucieczki
Pozycja 2: Kierunek upadku drzewa
:cinanie duGych drzew - wyłcznie z odpowied -
nim wykształceniem (od ;rednicy 15 cm)
Do ścinania drzew stosuje się metodę podcięcia. Z bo-
ku drzewa wycina się klin zgodnie z żądanym kierun-
kiem upadku. Po wykonaniu po drugiej stronie drzewa
cięcia obalającego, drzewo upada w kierunku klina.
Wskazówka: Jeżeli drzewo posiada duże korzenie
podporowe, należy je usunąć przed wykonaniem
nacięcia. Jeżeli pilarka jest używana do usuwania
korzeni podporowych, łańcuch tnący nie powinien
stykać się z podłożem, aby nie doszło do jego stę-
pienia.
Podci'cie i ;cinanie drzewa (rys. B-C)
• Wykonać karb pod kątem prostym do kierunku
upadku na głębokość 1/3 średnicy drzewa. Naj-
pierw wykonać dolne, poziome nacięcie karbu
(rys. B, poz. 1). Pozwoli to na uniknięcie zaklinowa-
nia łańcucha tnącego lub szyny prowadzącej przy
wykonywaniu drugiego nacięcia karbu (rys. B, poz.
2). Następnie usunąć wycięty klin.
W celu przytrzymania elementu obrabianego zasto-
sować przyrządy mocujące. Ułatwia to pewną obsłu-
gę pilarki łańcuchowej oburącz.
Odrzut prowadzi do niekontrolowanego zachowania
pilarki, niebezpieczeństwo to występuje zwłaszcza
w przypadku luźnego lub stępionego łańcucha tną-
cego. Niedostatecznie naostrzony łańcuch zwiększa
ryzyko odrzutu. Nigdy nie piłować powyżej wysoko-
ści ramion.
Porady dotyczce praktycznego zastosowania
pilarki
WaGne wskazówki
• Używać urządzenia wyłącznie do piłowania drew-
na. Nie obrabiać metalu, plastiku, murów, materia-
łów budowlanych, które nie są wykonane z drewna.
• Wyłączyć silnik, jeżeli pilarka zetknie się z ciałem
obcym. Skontrolować pilarkę i w razie potrzeby na-
prawić ją.
• Chronić łańcuch przed zanieczyszczeniami i pia-
skiem. Nawet niewielkie ilości zanieczyszczeń
mogą prowadzić do szybkiego stępienia łańcucha i
zwiększenia ryzyka odrzutu.
• W celu przećwiczenia zacząć od przepiłowania
mniejszych pni, aby nabyć wyczucia urządzenia,
zanim przystąpi się do trudniejszych prac.
• Rozpoczynając piłowanie, docisnąć obudowę pi-
larki łańcuchowej do pnia drzewa.
• Pozwolić pilarce na swobodną pracę. Lekko doci-
snąć do dołu.
• Aby po wyjściu łańcucha z drewna nie stracić pa-
nowania nad urządzeniem, pod koniec cięcia nie
wywierać nacisku na pilarkę.
:cinanie drzew - wyłcznie z odpowiednim wy -
kształceniem
Ostrożnie!: Uważać na złamane lub obumarłe gałę-
zie, które spadają podczas piłowania i mogą spowo-
dować poważne obrażenia.
Nie piłować w pobliżu budynków ani przewodów
prądowych, jeżeli nie ma pewności, w którą stronę
upadnie ścinane drzewo. Nie pracować nocą, gdy
panuje gorsza widoczność, ani podczas deszczu,
opadów śniegu czy podczas burzy, ponieważ nie da
się wtedy przewidzieć kierunku upadku drzewa.
• Pracę z pilarką łańcuchową należy zaplanować z góry.
• Obszar roboczy wokół drzewa powinien być czy-
sty, by umożliwić zajęcie stabilnej pozycji.
• Podczas prac na pochyłym terenie operator maszy-
ny powinien przebywać zawsze powyżej obszaru
roboczego, ponieważ drzewo po ścięciu stoczy się
lub zsunie się najprawdopodobniej na dół.
• Uważać na nadłamane lub obumarłe gałęzie, które
spadają i mogłyby spowodować ciężkie obrażenia.

www.scheppach.com
PL
|
191
RóGne ci'cia w celu podzielenia pnia (rys. D)
Ostrożnie!: W przypadku zakleszczenia pilarki w pniu
nie wyciągać jej na siłę. Mogłoby to doprowadzić do
utraty kontroli nad urządzeniem i powstania ciężkich
obrażeń i/lub urządzenia pilarki. Zatrzymać pilarkę
i wsunąć do nacięcia klin z plastiku lub drewna, aż
będzie można delikatnie wysunąć pilarkę. Ponownie
uruchomić pilarkę i ostrożnie kontynuować cięcie. Ni-
gdy nie uruchamiać pilarki zakleszczonej w pniu.
Ci'cie od góry (rys. E, poz. 1)
W celu wykonania cięcia od góry zacząć od górnej
strony pnia i docisnąć pilarkę do pnia. Podczas cię-
cia od góry dociskać tylko z niewielką siłą na dół.
Ci'cie od dołu (rys. E, poz. 2)
W celu wykonania cięcia od dołu zacząć od dolnej
strony pnia i docisnąć górną stronę pilarki do pnia.
Podczas cięcia od dołu ciągnąć w górę tylko z nie-
wielką siłą. Mocno przytrzymywać pilarkę, aby nie
stracić kontroli nad urządzeniem. Pilarka wywiera
nacisk do tyłu (w kierunku operatora).
Ostrożnie!: Podczas cięcia od dołu nigdy nie trzymać
pilarki na odwrót. W tej pozycji operator nie ma kon-
troli nad urządzeniem. Pierwsze cięcie wykonywać
zawsze po stronie naprężenia pnia. Strona napręże-
nia jest tam, gdzie skoncentrowany jest nacisk cię-
żaru pnia.
Dzielenie pnia bez podparcia (rys. F)
• Jeżeli pień drzewa spoczywa równomiernie na ca-
łej długości, cięcie wykonuje się od góry (poz. 1).
• Uważać na to, by nie ciąć w podłoże.
Dzielenie pnia podpartego z jednej strony (rys. G)
• Jeżeli pień drzewa spoczywa jednym końcem na pod-
łożu, pierwsze cięcie (poz. 1) wykonać od dołu (1/3
średnicy pnia), aby zapobiec odłupywaniu kawałków.
• Drugie cięcie wykonać od góry (2/3 średnicy) na
wysokości pierwszego cięcia, aby zapobiec zak-
leszczeniu.
Dzielenie pnia podpartego z obu stron (rys. H)
• Jeżeli pień drzewa spoczywa na obu końcach na
podłożu, pierwsze cięcie (poz. 1) wykonać od gó-
ry (1/3 średnicy pnia), aby zapobiec odłupywaniu
kawałków.
• Drugie cięcie wykonać od dołu (2/3 średnicy) na
wysokości pierwszego cięcia, aby zapobiec zak-
leszczeniu.
Okrzesywanie i przycinanie
Ostrożnie!: Zawsze zachowywać ostrożność i chro-
nić się przed odrzutem. Podczas okrzesywania lub
przycinania gałęzi uważać, by pracujący łańcuch na
czubku szyny prowadzącej nie zetknął się z innymi
gałęziami ani obiektami. Może to prowadzić do po-
ważnych obrażeń.
• Potem po przeciwnej stronie drzewa wykonać cię-
cie obalające (rys. B, poz. 3). Rozpocząć przy tym
ok. 5 cm powyżej środka karbu. Cięcie obalające
wykonać równolegle do poziomego nacięcia kar-
bu. Cięcie obalające (poz. 3) wykonać tylko na ta-
ką głębokość, by pozostał jeszcze przesmyk (poz.
4) (listwa obalająca), który spełni funkcję zawiasu.
Przesmyk zapobiega obróceniu się drzewa i upad-
nięciu w niewłaściwym kierunku. Nie przepiłować
przesmyku.
Wskazówka: Przy zbliżeniu cięcia obalającego do
przesmyku drzewo powinno zacząć upadać. Jeżeli
okaże się, że drzewo nie upada w pożądanym kie-
runku lub odchyla się do tyłu i zaciska łańcuch tnący,
przerwać cięcie obalające i w celu otwarcia nacięcia
i przechylenia drzewa we właściwym kierunku upad-
ku użyć klinów z drewna, tworzywa sztucznego lub
aluminium.
Gdy drzewo zacznie upadać, usunąć pilarkę łań-
cuchową z nacięcia, wyłączyć, odłożyć i opuścić
obszar zagrożenia zaplanowaną drogą ucieczki.
Uważać na spadające gałęzie i nie potykać się.
• Zwracać uwagę na oznaki, że drzewo zaczyna
upadać: Odgłosy pękania, otwarcie cięcia obalają-
cego lub ruch gałęzi na górze.
• Aby uniknąć obrażeń, nie ciąć pilarką drzew prze-
wróconych tylko częściowo. Szczególną uwagę
zwrócić na drzewa częściowo przewrócone, które
nie są podparte.Jeżeli drzewo nie upadnie całko-
wicie, odstawić pilarkę i skorzystać z wciągarki li-
nowej, wielokrążka lub ciągnika.
Ci'cie obalonego drzewa (dzielenie pnia)
Pod pojęciem „dzielenie pnia” rozumie się dzielenie
obalonego drzewa na pnie o żądanej długości.
OstroGnie!: Nie stawać na pniu podczas jego cięcia.
Pień może się stoczyć, co skutkuje utratą równowagi
i kontroli nad urządzeniem. Nie wykonywać piłowa-
nia na spadzistym podłożu. Zadbać o stabilną po-
zycję i równomierne rozłożenie ciężaru ciała na obu
stopach. Jeśli to możliwe, pień należy podeprzeć ga-
łęziami, belkami lub klinami.
WaGne wskazówki
• Ciąć zawsze tylko jeden pień lub jedną gałąź.
• Zachować ostrożność przy cięciu połamanego
drewna. Ostre kawałki drewna mogą trać opera-
tora.
• Małe pnie lub gałęzie ciąć na koźle do piłowania.
Przytrzymywanie pnia przez inną osobę podczas
jego cięcia jest niedozwolone. Również nie przy-
trzymywać pnia nogą ani stopą.
• Nie używać piły do cięcia w miejscach, gdzie pnie,
korzenie i inne części drzewa są splątane. Wycią-
gnąć pnie na wolną przestrzeń i zaczynać od pni
odkrytych.

www.scheppach.com
192
|
PL
OstroGnie!:Nie dopuścić do zetknięcia łańcucha tną-
cego z podłożem.
Po zakończeniu cięcia odczekać przed wyjęciem pi-
larki do całkowitego zatrzymania się łańcucha tnące-
go. Przed przejściem od jednego do drugiego drzewa
zawsze wyłączać silnik pilarki łańcuchowej.
11. Transport
• Aby przenieść produkt, należy wyjąć wtyczkę z sie-
ci prądowej i umieścić je w innym wyznaczonym
miejscu.
• W celu zapobiegania uszkodzeniom i obrażeniom,
produkt należy zabezpieczyć przed przechyleniem
i przesunięciem podczas transportu w pojazdach.
• Podczas transportu należy zawsze używać osłony
szyny prowadzącej.
• Przed każdym transportem należy wyłączyć piłę
łańcuchową, nawet na krótszych odcinkach. Zabez-
pieczyć maszynę przed przewróceniem się podczas
transportu (również w pojazdach), aby zapobiec
utracie paliwa, uszkodzeniu lub obrażeniom ciała.
• Urządzenie należy przenosić wyłącznie za rękojeść
przednią. Szyna prowadząca skierowana jest do
tyłu, z dala od ciała.
12. Konserwacja
Wskazówka ostrzegawcza! Przed przystąpieniem
do wszelkich prac przy pilarce łańcuchowej zawsze
najpierw odłączyć ją od zasilania w energię!
• Szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika muszą
być zawsze czyste i odkryte. Samodzielnie wolno
wykonywać wyłącznie prace konserwacyjne opisa-
ne w tej instrukcji obsługi. Wszystkie inne czynno-
ści konserwacyjne muszą być wykonywane przez
nasz serwis.
• Pilarki nie wolno w żaden sposób modykować,
ponieważ nie jest wtedy zagwarantowane bezpie-
czeństwo urządzenia.
• Jeżeli mimo starannej konserwacji i utrzymywania
pilarka w pewnym momencie nie będzie działała
prawidłowo, należy oddać ją do naprawy do spe-
cjalistycznego zakładu.
Uzupełnianie oleju smarowego ła1cucha
Przed otwarciem pokrywy zbiornika oleju (14) oczy-
ścić ją, by nie dopuścić do przedostania się zanie-
czyszczeń do zbiornika. Podczas pracy z pilarką
kontrolować zawartość zbiornika oleju na wskaźniku
poziomu oleju (15).
Po zakończeniu zamknąć starannie pokrywę (14) i
zetrzeć ewentualny przelany olej.
Ostrożnie!: W celu okrzesywania lub przycinania nie
wolno wchodzić na drzewo. Nie stać na drabinie, po-
deście itp. Mogłoby to doprowadzić do utraty równo-
wagi i kontroli nad urządzeniem.
WaGne wskazówki
• Pracować powoli, trzymając pilarkę mocno
oburącz. Zadbać o stabilną pozycję i równowagę.
• Uważać na odskoki gałęzi. Zachować szczególną
ostrożność podczas cięcia małych gałęzi. Pilarka
łańcuchowa może pochwycić elastyczny materiał i
odrzucić go w stronę osoby obsługującej albo spo-
wodować utratę równowagi.
• Uważać na odskoki gałęzi. Dotyczy to szczególnie
gałęzi odgiętych lub obciążonych. Unikać zetknię-
cia z gałęzią lub piłą w momencie rozprężenia włó-
kien drewna.
• Obszar roboczy powinien być czysty. Uprzątnąć
gałęzie z drogi, by uniknąć ryzyka potknięcia.
Okrzesywanie (rys. J)
• Okrzesywanie to usuwanie gałęzi obalonego drze-
wa.
• Większe gałęzie pozostawić pod obalonym drze-
wem, aby stanowiły podporę podczas dalszej pra-
cy.
• Rozpocząć od podstawy obalonego drzewa i przesu-
wać się w kierunku czubka. Mniejsze gałęzie obcinać
jednym cięciem w kierunku wzrostu (strzałki rys. J).
• Zwracać uwagę, by drzewo znajdowało się stale
pomiędzy operatorem a pilarką.
• Większe, podpierające gałęzie ciąć metodami opi-
sanymi w punkcie „Dzielenie pnia bez podparcia”.
• Naprężone gałęzie ciąć zawsze od dołu do góry,
aby uniknąć zakleszczenia pilarki.
• Małe, swobodnie zwisające gałęzie ciąć zawsze
stosując cięcie od góry. Przy cięciu od dołu mogły-
by wpaść do pilarki lub zakleszczyć ją.
Przycinanie (rys. I)
Ostrożnie!: Przycinać gałęzie wyłącznie na lub po-
niżej wysokości ramion. Nigdy nie przycinać gałęzi
powyżej wysokości ramion. Czynności takie zlecić
specjalistom.
• Pierwsze cięcie (poz. 1) wykonywać w dolnej czę-
ści gałęzi na 1/3.
• Drugim cięciem (poz. 2) przeciąć całą gałąź. Trze-
cie cięcie (rys. 3) to cięcie od góry oddzielające
gałąź od pnia na 2,5 do 5 cm.
Ci'cie na zboczu (rys. K)
Podczas cięcia na zboczu należy stać zawsze po-
wyżej pnia drzewa (rys. K). Aby zachować całkowitą
kontrolę w momencie „przecięcia“, należy pod koniec
piłowania zmniejszyć docisk bez zwalniania mocne-
go trzymania uchwytów pilarki łańcuchowej.

www.scheppach.com
PL
|
193
• Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie
w punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczal-
nej impedancji “Z” (Zmaks. = 0,294 Ω) lub
b) w ktorych wytrzymałość sieci na obciążenie prą-
dem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
• Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim za-
kładzie energetycznym, iż miejsce, w ktorym chce
on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z
wyżej wymienionych wymogow a) lub b).
WaGna wskazówka
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzone przyłcze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo-
dy.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji za-
grażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolo-
wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie-
ci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze-
wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prdu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230-240 V~
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Rodzaj przyłcza Y
Jeżeli wymagana jest wymiana przewodu przyłącze-
niowego do sieci, należy zlecić jego wymianę przez
producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć za-
grożeń dla bezpieczeństwa.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
Ostrzenie ła1cucha tncego
Pilarkę łańcuchową można naostrzyć szybko i w spo-
sób fachowy w sklepie specjalistycznym. Tam rów-
nież można nabyć przyrządy do ostrzenia łańcucha
umożliwiające samodzielne ostrzenie łańcucha tną-
cego. Przestrzegać odpowiedniej instrukcji obsługi.
Dbać należycie o sprzęt. Narzędzia utrzymywać w
stanie czystym i naostrzonym, aby umożliwić sku-
teczną i bezpieczną pracę. Przestrzegać wskazówek
dotyczących konserwacji i wymiany narzędzi.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksplo-
atacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące
części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Łańcuch tnący, Szyna pro-
wadząca, Olej łańcuchowy, Szczotki węglowe, Ogra-
nicznik pazurowy
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskano-
wać kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
13. Przechowywanie
• Przed każdym transportem i przechowywaniem
zamocować ochronę łańcucha.
• Przechowywać urządzenie w miejscu suchym,
poza zasięgiem dzieci.
• Jeżeli urządzenie nie jest używane, przechowywać
w taki sposób, aby nie zostało uruchomione przez
osoby nieupoważnione.
OstrzeGenie!
Nie przechowywać urządzenia bez ochrony na wol-
nym powietrzu lub w otoczeniu wilgotnym.
14. Przyłcze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
ploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepi-
som VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Jeżeli wymagana jest wymiana prze-
wodu przyłączeniowego, należy zlecić jego wymia-
nę przez producenta lub jego przedstawiciela, aby
uniknąć zagrożeń dla bezpieczeństwa.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz prze-
dłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
• Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3-
11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warun-
kami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne
jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych
miejscach.
• Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie
może spowodować przejściowe wahania napięcia.

www.scheppach.com
194
|
PL
W przypadku pyta1 prosz' o podanie nast'pu -
jcych danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
maszyny
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
silnika
15. Utylizacja i recykling
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe na-
dają się do recyklingu. Opa-
kowania należy utylizować
w sposób przyjazny dla śro-
dowiska.
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów
domowych, lecz musz być zbierane i
usuwane oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na śro-
dowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną
zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin
oraz części składowych. Gospodarstwo domowe
spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponow-
nego użycia i odzysku surowców wtórnych, w tym
recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształ-
tuje się postawy, które wpływają na zachowanie
wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko na-
turalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usu-
nięcie swoich danych osobowych ze starego urzą-
dzenia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektro-
nicznego nie wolno wyrzucać razem z odpadami
domowymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne
można bezpłatnie oddawać w następujących miej-
scach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. po-
dwórza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych każdego typu, o długości krawędzi
nie większej niż 25 centymetrów, można bez-
płatnie zwrócić do producenta bez konieczności
wcześniejszego zakupu nowego urządzenia od
producenta lub można je oddać do innego auto-
ryzowanego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizo-
wać bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elek-
trycznych i elektronicznych na wniosek użytkow-
nika końcowego. W tym celu należy skontaktować
się z działem obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
Informacji o moGliwo;ciach utylizacji starych
urzdze1 moGna zasi'gnć w urz'dzie miasta
lub gminy.
Paliwa i oleje
• Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
• Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
• Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.

www.scheppach.com
PL
|
195
16. Usuwanie usterek
Usterka MoGliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie pracuje
Brak prądu
Sprawdzić gniazdo, kabel i wtyczkę zasilania w energię
Uszkodzony kabel: Zlecić naprawę w zakładzie specjali-
stycznym. Naprawa tymczasowa (taśma izolacyjna itd.)
jest bezwzględnie zabroniona
Uszkodzony przełącznik: Zlecić naprawę w zakładzie
specjalistycznym.
Hamulec łańcuchowy
Patrz rozdział „Hamulec łańcuchowy” i „Odblokowanie
hamulca łańcuchowego”
Zużyte szczotki węglowe
Zlecić wymianę szczotek węglowych w zakładzie spe-
cjalistycznym.
Łańcuch nie rusza się Hamulec łańcuchowy
Sprawdzić hamulec łańcuchowy, w razie potrzeby
odblokować
Niedostateczna skutecz-
ność cięcia
Tępy łańcuch
Napięcie łańcucha
Łańcuch nie spoczywa prawidło-
wo w prowadnicy
Naostrzyć łańcuch
Prawidłowo napiąć łańcuch
Prawidłowo założyć łańcuch
Piłowanie utrudnione
Łańcuch spada z miecza
Napięcie łańcucha Prawidłowo napiąć łańcuch
Łańcuch tnący rozgrzewa
się
Smarowanie łańcucha
Sprawdzić poziom oleju i ew. uzupełnić
Sprawdzić smarowanie łańcucha

www.scheppach.com
196
|
HR
Objašnjenje simbola na proizvodu
Pozor! U slučaju nepridržavanja uputa postoji životna opasnost, opasnost
od ozljeda ili opasnost od oštećenja alata.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i
sigurnosne napomene!
Uvijek nosite zaštitne naočale, štitnik sluha i zaštitnu kacigu.
Uvijek nosite zaštitne rukavice prilikom uporabe proizvoda.
Tijekom uporabe proizvoda uvijek nosite protuklizne zaštitne cipele sa
zaštitom od rezanja.
Važno je nositi zaštitnu odjeću za stopala, šake i podlaktice.
UPOZORENJE! Opasnost od povratnog udarca. Zaštitite se od povratnog
udarca lančane pile i izbjegavajte kontakt s vrhom vodilice.
Lančanom pilom uvijek rukujte objema rukama.
Lančanom pilom ne rukujte jednom rukom.
Zajamčena razina zvučne snage proizvoda.
Ako je mrežni kabel oštećen ili izlizan, potrebno ga odmah odvojiti od
opskrbe elektroenergijom.

www.scheppach.com
HR
|
197
Ne rabite proizvod po kiši ili u vlažnim uvjetima.
Razred zaštite II (dvostruka izolacija)
Glavna sklopka
Smjer kretanja
Napetost lanca
Smjer ugradnje lanca pile
Kočnica lanca ON/OFF
Otvor za ulijevanje ulja za lanac pile
Masa
Duljina lančanog mača
Proizvod je u skladu s važećim europskim direktivama.
Ovaj proizvod je u skladu s važećim srpskim smjernicama.

www.scheppach.com
198
|
HR
OPASNOST
Signalna riječ za označavanje neposredno predstojeće opasne situacije koja
će, ako se ne izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.
UPOZORENJE
Signalna riječ za označavanje potencijalno opasne situacije koja bi, ako se ne
izbjegne, mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
OPREZ
Signalna riječ za označavanje potencijalno opasne situacije koja bi, ako se ne
izbjegne, mogla uzrokovati neznatne ili srednje teške ozljede.
POZOR
Signalna riječ za označavanje potencijalno opasne situacije koja bi, ako se
ne izbjegne, mogla uzrokovati materijalne štete na proizvodu ili vlasništvu/
imovini.
NAPOMENA
Signalna riječ za označavanje potencijalno opasne situacije koja bi, ako se ne
izbjegne, mogla uzrokovati materijalne štete na proizvodu ili vlasništvu/imovi-
ni.
POZOR!
Prije prvog stavljanja u pogon temeljito pročitajte ovaj priručnik za uporabu uređaja i obve-
zno se pridržavajte sigurnosnih propisa!
Preporučuje se da prođete profesionalni tečaj sigurnosti „Potvrda o sudjelovanju na tečaju
za motorne pile“ s važećim nacionalnim obrazovnim standardom o uporabi, održavanju lan-
čane pile te tečaj prve pomoći. Pri duljoj neuporabi i radi vježbe prije početka trebali biste
obaviti jednostavne rezove na sigurno poduprtom drvu kako biste se ponovno upoznali s
lančanom pilom.
Priručnik za uporabu pozorno čuvajte!
Napomena:
Molimo vodite računa o tome da neki nacionalni propisi, npr. propisi o zaštiti na radu i zaštiti
okoliša, mogu ograničavati uporabu lančane pile.

www.scheppach.com
HR
|
199
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod .......................................................................................... 200
2. Opis uređaja (sl. 1 - 4) ............................................................... 200
3. Opseg isporuke ......................................................................... 200
4. Namjenska uporaba .................................................................. 200
5. Sigurnosne napomene .............................................................. 201
6. Tehnički podatci ......................................................................... 204
7. Raspakiravanje .......................................................................... 204
8. Montiranje i rukovanje ............................................................... 204
9. Stavljanje u pogon ..................................................................... 205
10. Napomene za rad ...................................................................... 206
11. Transport ................................................................................... 209
12. Održavanje ................................................................................ 209
13. Skladištenje ............................................................................... 209
14. Priključivanje na električnu mrežu ............................................. 210
15. Zbrinjavanje i recikliranje ........................................................... 210
16. Otklanjanje neispravnosti .......................................................... 211
17. Izjava o sukladnosti ................................................................... 433

www.scheppach.com
200
|
HR
2. Opis uređaja (sl. 1 - 4)
1. Stražnja ručka
2. Prednja ručka
3. Prednji štitnik za ruke / kočnica lanca
4. Lanac pile
5. Sigurnosna matica / sustav SDS
6. Pokrov lančanika
7. Mač (vodilica)
8. Stražnji štitnik za ruke
9. Mrežni kabel
10. Nazubljeni graničnik
11. Uklopni zapor
12. Vlačno rasterećenje
13. Sklopka za uključivanje/isključivanje
14. Zaporna kapica rezervoara ulja
15. Pokazivač razine ulja
16. Lančanik
17. Vodeći svornjak
18. Pokazivač rada
3. Opseg isporuke
• Električna lančana pila
• Priručnik za uporabu
• Lanac
• Mač (vodilica lanca)
• Zaštitni tuljak za mač
4. Namjenska uporaba
Lančanu pilu dopušteno je rabiti samo za piljenje
drva na otvorenom. Lančanu pilu nije dopušteno ra-
biti za druge svrhe.
Lančanu pilu ne rabite za radove za koje ona nije na-
mijenjena. Primjer: Lančanu pilu ne rabite za piljenje
metala, plastike, zidova ili građevinskih materijala koji
nisu od drva.
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka
druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili
ozljede uzrokovane takvom uporabom odgovoran je
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje
sigurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u
priručniku za uporabu.
Osobe koje rabe i održavaju proizvod moraju biti
upoznate s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propi-
sa o sprječavanju nesreća.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na proizvodu i
time uzrokovane štete.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara
za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj
uređaj uzrokuje u slučaju:
• nestručne obrade
• nepridržavanja priručnika za uporabu
• popravaka koje obave neovlašteni stručnjaci
• montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe
• kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja
propisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjeloku-
pan tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upo-
znavanje s električnim alatom i njegovim namjenskim
mogućnostima uporabe.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene
za siguran, propisan i ekonomičan rad električnim
alatom te za izbjegavanje opasnosti, smanjivanje
troškova popravaka i prekida rada te povećavanje
pouzdanosti i vijeka trajanja proizvoda.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upo-
rabu morate se svakako pridržavati nacionalnih pro-
pisa koji se odnose na rad ovog električnog alata.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini električnog ala-
ta, zaštićenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vre-
ćici. Prije početka rada svi rukovatelji moraju pročitati
i pozorno se pridržavati ovog priručnika. Na električ-
nom alatu smiju raditi samo osobe koje su podučene
u uporabi električnog alata i upućene u opasnosti ko-
je su povezane s njegovom uporabom. Strojem smiju
rukovati samo osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena iz ovog priručnika za
uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se pri-
državati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
strojeva za obrađivanje drva.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete
koje nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i
sigurnosnih napomena.

www.scheppach.com
HR
|
201
e. Prilikom rada s električnim alatom na otvo-
renom rabite samo produžne kabele koji su
prikladni i za vanjsku uporabu. Uporaba pro-
dužnog kabela koji je prikladan za vanjski prostor
smanjuje rizik od električnog udara.
f. Ako ne možete izbjeći rad električnog alata
u vlažnoj okolini, uporabite zaštitnu strujnu
sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke sma-
njuje rizik od električnog udara.
3. Sigurnost ljudi
a. Budite pozorni, pazite na ono što radite i po-
stupajte razumno prilikom rada s električnim
alatom. Ne rabite električni alat ako ste umor-
ni ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepozornosti prilikom uporabe električ-
nog alata može uzrokovati najteže ozljede.
b. Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opre-
me kao što je maska protiv prašine, neklizajuće
zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili štitnik sluha, ovi-
sno o vrsti i uporabi električnog alata, smanjuje
rizik od ozljeda.
c. Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon.
Provjerite je li električni alat isključen prije
nego što ga priključite na električnu mrežu i/
ili akumulator, prije podizanja ili nošenja. No-
šenje električnog alata s prstom na sklopki ili pri-
ključivanje uključenog električnog alata na elek-
tričnu mrežu može uzrokovati nezgode.
d. Prije uključivanja električnog alata uklonite
alate za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili
ključ koji se nalazi na okretnom dijelu električnog
alata može uzrokovati ozljede.
e. Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite
siguran položaj tijela i uvijek održavajte rav-
notežu. Na taj način moći ćete električni alat bo-
lje kontrolirati u nepredvidljivim situacijama.
f. Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu, odjeću i rukavi-
ce dalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti labavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g. Ako je moguće montiranje naprava za usi-
savanje i prikupljanje prašine, njih valja pri-
ključiti i ispravno rabiti. Uporaba sustava za
usisavanje prašine može smanjiti opasnosti uzro-
kovane prašinom.
h. Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne
kršite sigurnosna pravila za električne alate,
čak i ako ste nakon dugotrajne uporabe upo-
znati s električnim alatom. Nemarno postupanje
može u djeliću sekunde uzrokovati teške ozljede.
4. Uporaba i održavanje električnog alata
a. Ne preopterećujte električni alat. Rabite pri-
kladan električni alat za vaš zadatak. Priklad-
nim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u
speciciranom rasponu snage.
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski
nisu konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili indu-
strijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako
se proizvod rabi u komercijalnim, obrtničkim ili indu-
strijskim pogonima te za srodne postupke.
5. Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
m UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne na-
pomene, upute, crteže i tehničke podatke ispo-
ručene s ovim električnim alatom. Nepridržavanje
sljedećih uputa može uzrokovati električni udar, po-
žar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ koji se rabi u sigurnosnim na-
pomenama odnosi se na električne alate s napaja-
njem iz električne mreže (s mrežnim kabelom) i na
električne alate s akumulatorskim napajanjem (bez
električnog kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a. Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijet-
ljeno. Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu
uzrokovati nezgode.
b. Ne radite s električnim alatom u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne za-
paljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni ala-
ti proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c. Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe
električnog alata. U slučaju odvraćanja pozornosti
možete izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
2. Električna sigurnost
a. Utikač električnog alata mora odgovarati utič-
nici. Utikač nije dopušteno ni na koji način iz-
mijeniti. Ne rabite adapterske utikače zajedno
s uzemljenim električnim alatima. Originalni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od
električnog udara.
b. Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površi-
nama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i
hladnjaci. Postoji povećan rizik od električnog
udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
c. Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi. Prodi-
ranje vode u električni alat povećava rizik od elek-
tričnog udara.
d. Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješa-
nje električnog alata ili za izvlačenje utikača
iz utičnice. Držite električni kabel dalje od
izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih
dijelova. Oštećeni ili zapleteni električni kabeli
povećavaju rizik od električnog udara.

www.scheppach.com
202
|
HR
Česta uporaba vibrirajućih alata kod osoba s osla-
bljenom cirkulacijom (npr. pušača, dijabetičara) može
izazvati oštećenje živaca. Ako uočite neuobičajene
pojave, odmah prekinite rad i potražite liječničku po-
moć. Stoga se korisnicima koji se dugotrajno i redovito
koriste takvim alatom preporučuje da pomno proma-
traju stanje svojih šaka i prstiju. U tu svrhu pridržavajte
se sljedećih napomena kako biste smanjili opasnosti:
• Održavajte tijelo, a naročito šake, toplima upravo
pri hladnom vremenu.
• Redovito pravite stanke i pritom pomičite šake kako
biste potaknuli cirkulaciju.
• Ograničite dnevnu uporabu alata s visokom razi-
nom vibracija i raspodijelite je na više dana. Na-
pravite radni plan za ograničavanje vibracijskog
opterećenja.
• Smanjite na minimum vibriranje uređaja redovitim
održavanjem i nepomičnim dijelovima na uređaju.
Odmah zamijenite istrošene komponente.
• Redovito mijenjajte radni položaj.
• Ako se stroj često rabi, trebali biste se obratiti spe-
cijaliziranom trgovcu i po potrebi nabaviti pribor za
zaštitu od vibracija (ručku).
Sigurnosne funkcije lančane pile
• Prednji štitnik za ruke štiti lijevu šaku rukovatelja ako
ona klizne s prednje ručke dok lančana pila radi.
• Stražnji štitnik za ruke štiti desnu šaku od kontakta
s izbačenim ili pokidanim lancem pile.
• Kočnica lanca je sigurnosna funkcija koja smanjuje
ozljede uzrokovane povratnim udarcima time što
pokretni lanac pile zaustavlja unutar nekoliko mili-
sekunda. Aktivira je prednji štitnik za ruke u slučaju
povratnog udarca.
• Uklopni zapor sprječava slučajno ubrzavanje moto-
ra. Polugu gasa moguće je pritisnuti samo kada je
uklopni zapor pritisnut.
• Nazubljeni graničnik podupire motornu pilu na drvu
tijekom rada. Nikada ne radite bez nazubljenog gra-
ničnika, lančana pila može otrgnuti rukovatelja pre-
ma naprijed. Nazubljeni graničnik rabite za reza-
nje debala ili debelih grana. Uporaba nazubljenog
graničnika povećava sigurnost na radu, smanjuje
osobno opterećenje prilikom rada i vibracije. Nazu-
bljeni graničnik mora uvijek biti postavljen prilikom
uporabe lančane pile na deblu. S pomoću stražnje
ručke pritisnite nazubljeni graničnik na deblo. Radi
rezanja pritisnite prednju ručku u smjeru linije re-
zanja. Nazubljeni graničnik potrebno je eventualno
premjestiti radi vođenja sljedećeg reza.
Opće sigurnosne napomene za lančane pile
a) Kada pila radi, udaljite sve dijelove tijela od
lanca pile. Prije pokretanja pile uvjerite se u
to da lanac pile ništa ne dodiruje. Prilikom rada
s lančanom pilom trenutak nepozornosti može
uzrokovati da lančana pila zahvati odjeću ili dije-
love tijela.
b. Ne rabite električni alat ako je sklopka ošteće-
na. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti opasan je i mora se popraviti.
c. Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite preno-
sivi akumulator prije obavljanja namještanja
uređaja, mijenjanja radnih alata ili polaganja
električnog alata. Tom mjerom opreza sprječava
se nenamjerno pokretanje električnog alata.
d. Spremite električne alate koje ne rabite izvan
dosega djece. Ne dopustite da električni alat
rabe osobe koje nisu upoznate s njim ili koje
nisu pročitale ove upute. Električni alati su opa-
sni ako ih rabe neiskusne osobe.
e. Pozorno njegujte električne alate i radni alat.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi
ispravno i da ne zapinju, jesu li dijelovi slo-
mljeni ili toliko oštećeni toliko da onemogu-
ćavaju funkcioniranje električnog alata. Prije
uporabe električnog alata zatražite popravak
oštećenih dijelova. Mnoge nezgode uzrokovane
su upravo lošim održavanjem električnih alata.
f. Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Pozor-
no održavani alati za rezanje s oštrim reznim ru-
bovima manje će zapinjati i lakše ih je kontrolirati.
g. Rabite električni alat, radni alat, nastavke itd.
prema ovim uputama. Pritom vodite računa o
radnim uvjetima i zadatku koji valja obaviti.
Uporaba električnih alata za primjene za koje on
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
h. Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe,
čiste i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ruč-
ke i prihvatne površine ne omogućavaju sigurno
rukovanje i nadzor nad električnim alatom u ne-
predviđenim situacijama.
5. Servisiranje
a. Električni alat smije popravljati samo kvali-
¿cirani stručnjak i to samo s originalnim re-
zervnim dijelovima. Tako ćete biti sigurni da je
električni alat i dalje siguran.
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat tijekom rada
proizvodi elektromagnetsko polje. To polje može u
određenim okolnostima ometati aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako bi se smanjila opasnost
od teških ili smrtonosnih ozljeda, preporučujemo da
se osobe s medicinskim implantatima prije rukovanja
električnim alatom savjetuju sa svojim liječnikom i
proizvođačem tog medicinskog implantata.
Vibracije
m UPOZORENJE! Sindrom bijelih prstiju oboljenje
je krvnih žila pri kojem se male krvne žile na prstima
i nožnim prstima iznenada zgrče. Neki od simptoma
su: gubitak osjeta, gubitak osjetljivosti, svrab, svr-
bež, bol, popuštanje sile, promjena boje ili stanja
kože. Pogođena mjesta više se ne opskrbljuju s do-
voljno krvi i zbog toga izgledaju ekstremno blijedo.

www.scheppach.com
HR
|
203
Uzroci i izbjegavanje povratnog udarca Pozor,
povratni udarac!
• Povratni udarac može se pojaviti kada vrh vodilice
dodirne neki predmet ili kada se drvo savine i ukli-
ješti lanac pile u rezu.
• Dodir s vrhom vodilice u nekim slučajevima može
uzrokovati neočekivanu reakciju prema natrag, pri-
likom koje se vodilica odbija prema gore i u smjeru
rukovatelja.
• Uglavljivanje lanca pile na gornjem rubu vodilice
može vodilicu brzo odbaciti natrag u smjeru ruko-
vatelja.
• Svaka od tih reakcija može uzrokovati gubitak kontro-
le nad pilom i teške ozljede. Ne pouzdajte se isključi-
vo u sigurnosne naprave montirane na lančanoj pili.
• Kao korisnik lančane pile trebali biste poduzeti razne
mjere kako biste mogli raditi bez nezgoda i ozljeda.
Povratni udarac posljedica je pogrešne ili neispravne
uporabe električnog alata. Moguće ga je spriječiti pri-
kladnim mjerama opreza kao što je opisano u nastavku:
• Čvrsto držite pilu objema rukama, pri čemu palac
i prsti obuhvaćaju ručke lančane pile (sl. L). Zauz-
mite položaj tijela i postavite ruke tako da možete
izdržati sile povratnog udarca.
• Ako se poduzmu prikladne mjere, rukovatelj može
svladati sile povratnog udarca. Nikada ne puštajte
lančanu pilu.
• Izbjegavajte abnormalni položaj tijela i nikada ne
pilite iznad visine ramena.
• Time se izbjegava nenamjerno dodirivanje vrha vo-
dilice i omogućava se bolja kontrola nad lančanom
pilom u neočekivanim situacijama.
• Uvijek rabite rezervne vodilice i lance pile koje je
propisao proizvođač.
• Pogrešne rezervne vodilice i lanci pile mogu uzro-
kovati otkidanje lanca i/ili povratni udarac.
• Pridržavajte se uputa proizvođača za oštrenje i
održavanje lanca pile.
• Preniski graničnici dubine povećavaju mogućnost
povratnog udarca.
Dodatne sigurnosne napomene
• Položite priključni vod tako da ga tijekom piljenja ne
mogu zahvatiti grane ili slično.
• Rabite zaštitnu strujnu sklopku s okidnom strujom
od 30 mA ili manjom.
• Pozorno se pridržavajte uputa za održavanje, pro-
vjeru i servisiranje u ovom priručniku za uporabu.
• Oštećene zaštitne naprave i dijelove mora pravilno
popraviti ili zamijeniti naš servisni centar, osim ako
nije drukčije navedeno u priručniku za uporabu.
• Prije rada s električnom lančanom pilom dobro se
upoznaje sa svim upravljačkim elementima. Vjež-
bajte rukovanje pilom (rezanje debla na radnom
stalku) i zatražite od iskusnog korisnika ili stručnja-
ka da vam objasni funkcioniranje, način rada, teh-
nike piljenja i osobnu zaštitnu opremu.
b) Lančanu pilu uvijek držite desnom rukom za
stražnju ručku i lijevom rukom za prednju
ručku. Držanje lančane pile u obrnutom radnom
položaju povećava opasnost od ozljeda i ne bi se
nikada smjelo primjenjivati.
c) Držite lančanu pilu samo za izolirane prihvat-
ne površine jer lanac pile može udariti skri-
vene električne vodove ili vlastiti električni
kabel. Kontakt lanca pile s vodom pod naponom
može izložiti i metalne dijelove uređaja naponu i
uzrokovati električni udar.
d) Nosite zaštitne naočale. Preporučuje se upo-
raba dodatne zaštitne opreme za sluh, glavu,
šake, noge i stopala. Prikladna zaštitna odjeća
smanjuje opasnost od ozljeda uzrokovanih izba-
čenim iverjem i slučajnim dodirivanjem lanca pile.
e) Ne radite s lančanom pilom na drvetu, na lje-
stvama, s krova ili nestabilnog oslonca. U slu-
čaju rada u takvim uvjetima postoji ozbiljna opa-
snost od ozljeda.
f) Uvijek zauzmite siguran položaj tijela i rabi-
te lančanu pilu samo kada stojite na čvrstoj,
sigurnoj i ravnoj podlozi. Skliska podloga ili ne-
stabilni oslonci mogu uzrokovati gubitak ravnote-
že ili gubitak kontrole nad lančanom pilom.
g) Prilikom rezanja napete grane računajte s tim
da će ona odskočiti natrag. Kada se napetost
u drvenim vlaknima oslobodi, napeta grana može
udariti korisnika i/ili lančana pila može se oteti
kontroli.
h) Budite posebno oprezni prilikom rezanja ši-
kare i mladih stabala. Tanak materijal može se
zaplesti u lanac pile i udariti vas ili vas izbaciti iz
ravnoteže.
i) Isključenu lančanu pilu nosite za prednju ruč-
ku tako da je lanac pile okrenut dalje od tijela.
Prilikom transportiranja ili čuvanja lančane
pile uvijek navucite zaštitni pokrov. Pozorno
rukovanje lančanom pilom smanjuje vjerojatnost
od nenamjernog kontakta s pokrenutim lancem
pile.
j) Pridržavajte se uputa za podmazivanje, zate-
zanje lanca te zamjenu vodilice i lanca. Ne-
pravilno zategnut ili nepravilno podmazan lanac
može se otrgnuti ili povećati opasnost od povrat-
nog udarca.
k) Režite samo drvo. Lančanu pilu ne rabite za
radove za koje ona nije namijenjena. Primjer:
Lančanu pilu ne rabite za piljenje metala, pla-
stike, zidova ili građevinskih materijala koji
nisu od drva. Uporaba lančane pile za nena-
mjenske radove može uzrokovati opasne situaci-
je.
l) Ne pokušavajte obarati stablo ako jasno ne
razumijete rizike i kako ih izbjeći. Stablo koje
pada može teško ozlijediti korisnika ili druge ljude.

www.scheppach.com
204
|
HR
Primjer mjera za smanjivanje vibracijskog optere-
ćenja nošenje je rukavica pri uporabi alata i ogra-
ničavanje vremena rada. Pritom valja uzeti u obzir
sve dijelove radnog ciklusa (npr. vremena u kojima
je električni alat isključen i vremena u kojima je on
uključen, ali radi bez opterećenja).
7. Raspakiravanje
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.
• Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
m POZOR!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igrač-
ka! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećica-
ma, folijama i malim dijelovima! Postoji opasnost
od gutanja i gušenja!
8. Montiranje i rukovanje
Upozorenje!
Uvijek nosite zaštitne naočale, štitnike za uši, zaštit-
ne rukavicu i čvrstu radnu odjeću!
Rabite lančanu pilu samo s odobrenim produžnim
kabelima (s gumenim plaštem) propisane izvedbe i s
priključcima koji su odobreni za vanjski prostor, a koji
odgovaraju utikaču pile.
Lančana pila opremljena je sigurnosnim sklopom.
Radi samo ako se jednom rukom istodobno pritisne
uklopni zapor (11) i sklopka za uključivanje/isključi-
vanje (13).
Ako se lančana pila ne kreće, s pomoću prednjeg štit-
nika za ruke (3) potrebno je otpustiti kočnicu lanca.
Montaža
Postavljanje vodilice i lanca (sl. 1, 2, 3)
Upozorenje: Ako je pila već priključena na opskrbu
elektroenergijom: Uvijek najprije odvojite uređaj od
opskrbe elektroenergijom. Prilikom svih radova s pi-
lom nosite zaštitne rukavice.
Važna napomena: Prednji štitnik za ruke (3) mora uvi-
jek biti u gornjem (okomitom) položaju (sl. 5).
Vodilica i lanac pile isporučuju se odvojeno, odnosno
nisu montirani. Prilikom montaže najprije otpustite
sigurnosnu maticu / sustav SDS (5), a zatim skinite
pokrov lančanika (6). Svornjak za vođenje (17) mora
se nalaziti na sredini vodilice.
Po potrebi dodatno namjestite zategnutost lanca s
pomoću sigurnosne matice / sustava SDS (5) (sl. 3).
6. Tehnički podatci
Podatci o rezanju lančane pile
Duljina rezanja 44 cm
Duljina mača 45,5 cm
Kapacitet rezervoara ulja 0,2 l
Vrsta ulja
Ulje otporno na
habanje
Podjela lanca pile 3/8"
Debljina pogonskih karika 1,27 mm
Tip lanca pile 3/8,050x62DL
Broj zuba pogonskog
lančanika
7 × 9,525
Podjela zuba pogonskog
lančanika
3/8"
Kočnica lanca da
Tip vodilice AP18-62-507P
Pogon
Motor 230-240 V~ / 50 Hz
Nazivna snaga motora 2400 W
Brzina rezanja maks. 15 m/s
Ukupna masa 5,5 kg
Masa bez mača i lanca 4,3 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Informacija o razini buke izmjerena u skladu s primje-
njivim normama:
Zvučni tlak L
pA
96,5 dB
Nesigurnost mjerenja K
PA
3 dB
Zvučna snaga L
WA
104,5 dB
Nesigurnost mjerenja K
WA
2,36 dB
Zajamčena razina zvučne snage L
WA
107 dB
Nosite štitnik sluha.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Vibracije A
hv
(prednja ručka) 6,02 m/s
2
Vibracije A
hv
(stražnja ručka) 6,55 m/s
2
Nesigurnost mjerenja K
PA
1,5 m/s
2
• Specicirana ukupna vrijednost vibracija i speci-
cirana vrijednost emisije buke izmjerene su prema
normiranom postupku ispitivanja i mogu se rabiti
za uspoređivanje električnog alata s nekim drugim
alatom.
• Specicirana ukupna vrijednost vibracija i speci-
cirana vrijednost emisije buke mogu se rabiti i za
preliminarnu procjenu opterećenja.
Upozorenje:
• Vrijednost emisije vibracija tijekom stvarne upo-
rabe može se razlikovati od navedene vrijednosti,
ovisno o načinu uporabe električnog alata.
• Pokušajte što više smanjiti vibracijsko opterećenje.

www.scheppach.com
HR
|
205
Provjerite i da se lanac dobro podmazuje i da je ra-
zina ulja dovoljno velika (vidi sl. 4). Ako je razina ulja
cca 5 mm iznad donje oznake, potrebno je doliti ulje.
Ako je razina ulja viša, možete započeti s radom.
• Uključite lančanu pilu i držite je iznad tla. Lančana
pila ne smije dodirnuti tlo. Zbog sigurnosnih razlo-
ga potrebno je održavati minimalnu udaljenost od
20 cm. Ako uočite sve veće tragove ulja, to znači
da sustav podmazivanja lanca ispravno funkcioni-
ra. Ako ne uočite tragove ulja, najprije očistite is-
pust ulja (sl. 2, C) i vod za ulje. Po potrebi se obra-
tite specijaliziranom poduzeću. (Molimo prethodno
pročitajte odgovarajuće upute u odjeljku „Dopunji-
vanje maziva za lance“).
• Po potrebi provjerite i zategnutost lanca i provjes
(u vezi s tim vidi odjeljak „Zategnutost lanca pile“).
• Provjerite ispravno funkcioniranje kočnice lanca (u
vezi s tim vidi i odjeljak „Otpuštanje kočnice lanca“).
Uključivanje
• Otpustite kočnicu lanca (3), pritisnite uklopni zapor
(11) i pritisnite sklopka za uključivanje/isključivanje
(13).
• Postavite najnižu kandžu nazubljenog graničnika
(sl. 2, J) na drvo. Dignite lančanu pilu za stražnju
ručku (1) i urežite je u drvo. Pomaknite lančanu pilu
malo prema natrag, a zatim postavite nazubljeni
graničnik nešto niže.
• Budite oprezni s rascijepanim drvom jer se komadi
drva mogu otkinuti.
Pozor!
Nakon uključivanja lančana pila odmah počinje raditi
punom brzinom.
Isključivanje
• Radi isključivanja potrebno je otpustiti sklopku za
uključivanje/isključivanje (13) na stražnjoj ručki.
• Prilikom isključivanja sklopkom za uključivanje/
isključivanje lančana pila zaustavit će se za 1 se-
kundu, uz silno iskrenje. To je potpuno normalno
i ne utječe negativno na ispravno funkcioniranje
lančane pile.
• Nakon rada s lančanom pilom: Uvijek očistite lanac
pile i mač i ponovno postavite štitnik lanca.
• Nakon aktiviranja kočnice lanca lančana pila od-
mah se deaktivira.
Objašnjenje pokazivača rada (18) (sl. 2)
Zelena žaruljica:
Zelena žaruljica svijetli kada uređaj radi.
Upozorenje! Radi izbjegavanja ozljeda zbog oštrih
rubova prilikom montiranja, zatezanja, i provjeravanja
lanca uvijek je potrebno nositi zaštitne rukavice!
Prije montiranja vodilice s lancem pile provjerite smjer
rezanja zuba! Smjer kretanja prikazuje se strelicom
na pokrovu lančanika (6). Radi utvrđivanja smjera re-
zanja može biti potrebno obrnuti lanac pile (4).
Držite vodilicu (7) okomito s vrhom prema gore, a za-
tim postavite lanac pile (4), pri čemu počnite od vrha
vodilice. Nakon toga se montira vodilica s lancem pile
na sljedeći način:
• Postavite vodilicu s lancem pile na lančanik (16) i
svornjak za vođenje (17).
• Provedite lanac pile oko lančanika (16) i provjerite
naliježe li ispravno (vidi sl. 3).
• Postavite pokrov lančanika (6) odozgo i oprezno ga
učvrstite sigurnosnom maticom (5).
Sada je još potrebno ispravno zategnuti lanac pile.
Zatezanje lanca pile
Upozorenje!
Prilikom svih radova na lančanoj pili uvijek prethodno
odvojite uređaj od opskrbe elektroenergijom!
Prilikom svih radova na lancu uvijek nosite zaštitne
rukavice!
• Lanac pile (4) svakako mora ležati u vodilici (7)!
• Okrećite sigurnosnu maticu / sustav SDS (5) nade-
sno (sl. 3) dok se lanac pile ispravno ne zategne.
• Lanac ne smije biti prejako zategnut. U hladnim
vremenskim uvjetima mora biti moguće podignuti
lanac na sredini vodilice za cca 5 mm.
• Po toplom vremenu lanac se rasteže i labavije nalije-
že. Tada postoji opasnost da lanac klizne s vodilice.
• Stoga ga je potrebno pravodobno dodatno zate-
gnuti.
• Ako je zagrijani lanac pile dodatni zategnut, na za-
vršetku rada potrebno ga je ponovno olabaviti. Ina-
če bi zategnutost lanca prilikom hlađenja, a s time
povezano i stezanje lanca pile, postalo preveliko.
• Novi lanac pile mora se uhodavati cca 5 minuta.
Pritom je vrlo važna podmazanost lanca. Nakon
uhodavanja potrebno je provjeriti zategnutost lanca
i po potrebi ga dodatno namjestiti.
9. Stavljanje u pogon
m Pozor!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno montiraj-
te uređaj!
Vrijednost napona i struje iz opskrbe elektroenergi-
jom moraju se podudarati s informacijama na označ-
noj pločici.
Prije početka rada uvijek je potrebno provjeriti isprav-
no funkcioniranje i siguran rad lančane pile.

www.scheppach.com
206
|
HR
Štitnik lanca
Štitnik lanca potrebno je postaviti odmah nakon zavr-
šetka rada i prilikom transporta preko lanca i vodilice.
Kočnica lanca
U slučaju povratnog udarca pile aktivirat će se kočnica
lanca (3) preko prednjeg štitnika za ruke (3). Prednji
štitnik za ruke (3) pritisne se stražnjom stranom ruke
prema naprijed. Na taj način kočnica lanca zaustavit
će lančanu pilu i motor unutar 0,15 sekunda. (Sl. 5, H).
Otpuštanje kočnice lanca (sl. 5)
Kako bi pila ponovno bila spremna za rad, potrebno je
ponovno otpustiti blokadu lanca pile. U tu svrhu naj-
prije isključite lančanu pilu.
Zatim preklopite natrag prednji štitnik za ruke (3) u oko-
miti početni položaj dok se ne uglavi (sl. 5, I). Na taj
način je kočnica lanca ponovno potpuno funkcionalna.
Zaštita lančane pile
Lančanu pilu nije dopušteno rabiti po kiši ili u vlažnim
uvjetima.
Upozorenje: Ako je produžni kabel oštećen, odmah
izvucite utikač iz utičnice. Nije dopušteno raditi s
oštećenim kabelom.
• Provjerite oštećenost lančane pile. Prije ponovne
uporabe uređaja pozorno provjerite ispravno i na-
mjensko funkcioniranje zaštitnih naprava ili eventu-
alno lako oštećenih dijelova.
• Provjerite ispravno funkcioniranje pokretnih dijelova.
• Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunja-
vati sve uvjete kako bi se zajamčio ispravan rad
lančane pile.
• Oštećene sigurnosne naprave i dijelove mora pro-
pisno popraviti ili zamijeniti specijalizirano poduze-
će, osim ako u ovom priručniku za uporabu nisu
navedene suprotne odredbe.
Napomene za praktičnu uporabu
Povratni udarac
Nesreće kod piljenja izbjeći ćete tako da ne pilite vr-
hom vodilice jer se pila tada može iznenada podignuti
i odbiti natrag.
Prilikom rada s pilom uvijek nosite kompletnu zaštitnu
opremu i čvrstu radnu odjeću.
Povratni udarac je pokret vodilice usmjeren prema
naprijed i/ili natrag koji može nastati kada lanac pile
vrhom mača udari u neku prepreku (predmet).
Uvijek dobro osigurajte izradak. Uporabite zatezne
naprave kako biste stegnuli izradak. To olakšava si-
gurno rukovanje lančanom pilom objema rukama.
Povratni udarac uzrokuje nekontrolirano ponašanje
pile, a ta opasnost postoji naročito kada je lanac pile
labav ili tup.
10. Napomene za rad
Transportiranje lančane pile
Prije transportiranja lančane pile uvijek izvucite mrež-
ni utikač iz utičnice, a zatim postavite štitnik lanca
preko vodilice i lanca. Ako je lančanom pilom potreb-
no obaviti više rezova, pilu je između rezova potrebno
isključiti.
Produžni kabel
Dopušteno je rabiti samo produžne kabele koji su
konstruirani za uporabu na otvorenom. Presjek ka-
bela (maks. duljina produžnog kabela: 75 m) mora
biti manji od 2,5 mm². Produžni kabel radi sigurnosti
mora završavati u petlji koja se provodi kroz vlačno
rasterećenje na kućištu (sl. M).
Produžni kabeli dulji od 30 m negativno utječu na
snagu lančane pile.
Podmazivanje lanca
Radi zaštite od prekomjernog trošenja lanac pile i vo-
dilicu potrebno je jednoliko podmazivati tijekom rada.
Podmazivanje se obavlja automatski. Nikada ne radi-
te bez podmazivanja lanca. Ako lanac radi na suho,
cijeli rezni sklop ubrzo će se jako oštetiti.
Stoga prije svakog početka rada provjerite podmazi-
vanje lanca i razinu ulja (sl. 4).
Ne stavljajte pilu u pogon ako je razina ulja ispod
oznake „Min.“.
• Min.: Ako se razina ulja na pokazivaču (15) nalazi
još samo 5 mm iznad donje oznake, potrebno je
doliti ulje.
• Max.: Dolijevajte ulje dok se ne dosegne maksimal-
na razina na pokazivaču (15).
Mazivo za lance
Na trajnost lanca pile i vodilice uvelike utječu i kva-
liteta korištenog maziva. Ne rabite staro ulje! Rabite
samo ekološko mazivo. Mazivo za lance dopušteno
je skladištiti samo u spremnicima koji ispunjavaju pri-
mjenjive propise.
Mač
Mač (7) se jako napreže naročito na vrhu (nosu) i is-
pod. Radi izbjegavanja jednostranog trošenja obrnite
vodilicu prilikom oštrenja lanca.
Lančanik
Lančanik (16) se vrlo jako opterećuje. Ako na zubima
uočite duboke tragove istrošenosti, lančanik je po-
trebno zamijeniti. Istrošeni lančanik skraćuje trajnost
lanca pile. Zamjenu lančanika potrebno je obaviti u
specijaliziranoj trgovini ili ga mora obaviti specijalizi-
rano poduzeće.

www.scheppach.com
HR
|
207
Vodite računa o uništenim i istrunulim dijelovima
stabla. Ako je trupac istrunuo, može se iznenadno
odlomiti i pasti na vas. Pobrinite se za to da postoji do-
voljno mjesto za pad stabla. Održavajte razmak od 2
1/2 duljine stabla od najbliže osobe ili drugih predme-
ta. Buka motora može nadglasati pozive upozorenja.
Iz mjesta piljenja uklonite prljavštinu, kamenje, odvo-
jenu koru, čavle, klamerice i žicu.
Održavajte put bijega slobodnim (sl. A)
Prije sječe trebalo bi isplanirati put bijega i po potrebi
ga osloboditi. Put bijega trebao bi ići koso prema na-
trag od očekivane linije pada (sl. A).
Pozicija 1: Put za bijeg
Pozicija 2: Smjer pada stabla
Sječa velikih stabala - samo s odgovarajućom
izobrazbom (promjera većeg od 15 cm)
Za sječu velikih stabala rabi se metoda donjeg reza. Pri-
tom se, ovisno o željenom smjeru pada, iz stabla bočno
izreže klinasti dio. Nakon obavljanja reza za obaranje
na drugoj strani stablo će pasti u smjeru klina.
Napomena: Ako na stablu postoji veliko potporno
korijenje, trebalo bi ga ukloniti prije urezivanja ureza.
Ako se pila rabi za uklanjanje potpornog korijenja,
lančana pila ne bi smjela dodirivati tlo kako se lanac
ne bi otupio.
Donji rez i rušenje stabla (sl. B - C)
• Ispilite urez pod pravim kutom u odnosu na smjer
pada na dubini od 1/3 promjera stabla. Najprije
obavite donji vodoravni urez (sl. B, poz. 1). Time
se izbjegava uglavljivanje lanca pile ili vodilice pri-
likom izrađivanja drugog ureza (sl. B, poz. 2). Sada
izvadite odrezani klin.
• Nakon toga možete obaviti rez za obaranje na
suprotnoj strani stabla (sl. B, poz. 3). U tu svrhu
ostavite cca 5 cm iznad sredine ureza. Izradite rez
za obaranje paralelno prema vodoravnom urezu.
Urežite rez za obaranje (poz. 3) tek toliko dubo-
ko da ostane samo jedan segment (poz.4) (letvi-
ca za obaranje) koji može djelovati kao šarka. Taj
segment sprječava da se stablo okrene i padne u
pogrešnom smjeru. Ne režite taj segment do kraja.
Napomena: Približavanjem reza za obaranje tom
segmentu stablo bi trebalo početi padati. Ako se po-
kaže da stablo možda ne pada u željenom smjeru ili
ako se nagne unatrag i uglavi lanac pile, prekinite rez
za obaranje i radi otvaranja reza i obaranja stabla po
željenoj liniji padanja uporabite drvene, plastične ili
aluminijske klinove.
Kada stablo počne padati, izvadite lančanu pilu iz re-
za, isključite je, odložite i napustite opasno područje
planiranim putom bijega. Pazite na padajuće grane i
nemojte se spotaknuti.
Nedovoljno naoštren lanac uzrokuje opasnost od po-
vratnog udarca. Nikada ne pilite iznad visine ramena.
Savjeti za praktičnu uporabu pile
Važne napomene
• Rabite uređaj isključivo za piljenje drva. Ne obra-
đujte metal, plastiku, zidnu građu, građevinski ma-
terijal koji se ne sastoji od drveta itd.
• Isključite motor ako pila dodirne strano tijelo. Pro-
vjerite pilu i po potrebi je popravite.
• Zaštitite lanac od prljavštine i pijeska. Već i male
količine prljavštine mogu brzo otupiti lanac i pove-
ćati opasnost od reakcije povratnog udarca.
• Radi vježbe započnite piljenje malih debala kako
biste stekli osjećaj za svoj uređaj prije započinjanja
težih zadataka.
• Pritisnite kućište lančane pile prema deblu kada
započnete s piljenjem.
• Pustite pilu da radi umjesto vas. Primjenjujte samo
lagani pritisak prema dolje.
• Kako nakon izlaska lanca iz drva ne biste izgubili
kontrolu nad uređajem, na kraju reza ne biste tre-
bali pritiskati pilu.
Sječa stabala - samo s odgovarajućom izobrazbom
Oprez! Vodite računa o slomljenim i uvenulim grana-
ma koje mogu pasti tijekom piljenja i uzrokovati naj-
teže ozljede. Ne pilite u blizini zgrada ili električnih
vodova ako ne znate u kojem će smjeru posječeno
stablo pasti. Ne radite noću jer je tada vidljivost lošija
ili po kiši, snijegu ili nevremenu jer se ne može pred-
vidjeti smjer pada stabla.
• Unaprijed isplanirajte rad s lančanom pilom.
• Radno područje oko stabla trebalo bi biti slobodno
kako biste imali dobru stabilnost.
• Prilikom radova piljenja na padini rukovatelj stro-
jem trebao bi se uvijek nalaziti na povišenoj razini
radnog područja jer se stablo nakon sječe očekiva-
no kotrlja ili pada prema dolje.
• Vodite računa o slomljenim i uvenulim granama ko-
je mogu pasti i uzrokovati teške ozljede.
Na smjer pada stabla mogu utjecati sljedeći uvjeti:
• Smjer i brzina vjetra.
• Nagib stabla. Nagib se ne može uvijek prepozna-
ti zbog neravnog ili nakošenog zemljišta. Utvrdite
nagib stabla s pomoću viska ili libele.
• Rast grana (i time težina) samo na jednoj strani.
• Stršeća stabla ili prepreke.
Ako dvije ili više osoba istodobno razrezuje i siječe sta-
bla, udaljenost između osobe koja sječe i razrezuje sta-
blo trebala bi biti najmanje dvije visine sječenog stabla.
Prilikom sječenja stabala valja voditi računa o tome da
druge osobe ne budu izložene opasnosti, da se ne uda-
re opskrbni vodovi i da ne nastanu materijalne štete.
Ako stablo dodirne opskrbni vod, valja odmah obavije-
stiti mjerodavno energetsko opskrbno poduzeće.

www.scheppach.com
208
|
HR
Obavite prvi rez uvijek na sabijenoj strani trupca. Sa-
bijena strana trupca nalazi se ondje gdje se koncen-
trira pritisak težine trupca.
Dijeljenje trupca bez potporanja (sl. F)
• Kada cijela duljina debla jednoliko naliježe, počnite
piliti odozgo (poz. 1).
• Pazite da ne počnete piliti po tlu.
Dijeljenje trupca položenog na jednu stranu (sl. G)
• Ako deblo naliježe na jednom kraju, ispilite prvi rez
(poz. 1) s donje strane (1/3 promjera debla) radi
izbjegavanja cijepanja.
• Obavite drugi rez odozgo (2/3 promjera) na visini
prvog reza radi izbjegavanja uglavljivanja.
Dijeljenje trupca položenog na dvije strane (sl. H)
• Ako deblo naliježe na oba kraja, ispilite prvi rez (poz.
1) s gornje strane (1/3 promjera debla) radi izbjega-
vanja cijepanja.
• Obavite drugi rez odozdo (2/3 promjera) na visini
prvog reza radi izbjegavanja uglavljivanja.
Orezivanje i potkresivanje
Oprez! Uvijek budite oprezni i zaštite se od povrat-
nog udarca. Nikada ne dopustite da pokrenuti lanac
na vrhu vodilice prilikom orezivanja ili rezanja granja
dodirne druge grane ili predmete. Takav kontakt mo-
že uzrokovati najteže ozljede.
Oprez! Radi orezivanja ili potkresivanja nikada ne
ulazite u stablo. Ne stojte na ljestvama, postoljima
itd. jer biste mogli izgubiti ravnotežu i kontrolu nad
uređajem.
Važne napomene
• Radite polako i čvrsto držite pilu objema rukama.
Održavajte siguran položaj tijela i ravnotežu.
• Vodite računa o izbačenim dijelovima stabla. Budi-
te vrlo oprezni prilikom rezanja malih dijelova sta-
bla. Savitljiv materijal može se zaplesti u lanac pile
i udariti vas ili vas izbaciti iz ravnoteže.
• Vodite računa o izbačenim dijelovima stabla. To
naročito vrijedi za savijene ili opterećene grane.
Izbjegavajte kontakt s granom ili pilom ako postoji
naprezanje drva.
• Održavajte radno područje slobodnim. Očistite put
od granja kako se ne biste spotaknuli o njih.
Orezivanje (sl. J)
• Orezivanje znači odsijecanje grana s oborenog
stabla.
• Ostavite veće grane da leže ispod oborenog stabla
i uporabite ih kao potporanj dok nastavljate rad.
• Počnite na podnožju oborenog stabla i radite pre-
ma vrhu. Manje dijelove stabla uklonite rezom u
smjeru rasta (strelice sl. J).
• Pritom vodite računa o tome da stablo uvijek bude
između vas i pile.
• Obratite pozornost na znakove da stablo počinje
padati: Pucketanje, otvaranje reza za obaranje ili
kretanja gornjih grana.
• Pilom ne režite djelomično oborena stabla radi
izbjegavanja ozljeda. Naročito vodite računa o
nepoduprtim djelomično oborenim stablima. Ako
stablo ne padne potpuno, odložite pilu i uporabite
kabelsko vitlo, koloturu ili vučni stroj.
Piljenje oborenog stabla (dijeljenje trupca)
Pojam „dijeljenje trupca“ odnosi se na cijepanje obo-
renog stabla na trupce željene duljine.
Oprez! Na stojte na trupcu koji upravo režete. Trupac
bi se mogao otkotrljati, zbog čega ćete izgubiti rav-
notežu i kontrolu nad uređajem. Nikada ne obavljajte
radove piljenja na neravnom terenu. Zauzmite sigu-
ran položaj tijela i jednoliko raspodijelite tjelesnu teži-
nu na oba stopala. Ako je moguće, trupac bi trebalo
podložiti i poduprijeti granama, gredama ili klinovima.
Važne napomene
• Uvijek pilite samo jedan trupac ili granu.
• Budite oprezni prilikom rezanja rascijepanog drva.
Oštri dijelovi drva mogli bi vas udariti.
• Ne režite trupce ili grane na radnom stalku. Prili-
kom rezanja trupaca nitko drugi ne smije držati
trupac. Trupac isto tako ne osiguravajte nogom ili
stopalom.
• Ne rabite pilu za mjesta u kojima su se trupci, kori-
jenje i drugi dijelovi stabla isprepleli. Odvucite trup-
ce na slobodno mjesto i pritom najprije obradite
oslobođene trupce.
Razni rezovi za dijeljenje trupca (sl. D)
Oprez! Ako se pila zaglavi u trupcu, ne izvlačite je na
silu. Možete izgubiti kontrolu nad uređajem i pritom
pretrpjeti teške ozljede i/ili oštetiti pilu. Zaustavite pi-
lu i umetnite plastični ili drveni klin u rez dok pilu ne
bude moguće lako izvući. Ponovno pokrenite pilu i
oprezno nastavite rez. Nikada ne pokrećite pilu ako
je uglavljena u trupac.
Gornji rez (sl. E, poz. 1)
Radi obavljanja gornjeg reza postavite pilu na gornju
stranu trupca i pritom držite pilu na trupcu. Prilikom
gornjeg reza samo lagano pritišćite prema dolje.
Donji rez (sl. E, poz. 2)
Radi obavljanja donjeg reza postavite pilu na donju
stranu trupca i pritom držite gornju stranu pile na trup-
cu. Prilikom donjeg reza samo lagano povlačite pre-
ma gore. Čvrsto držite pilu kako biste mogli kontrolirati
uređaj. Pila pritišće prema natrag (prema vama).
Oprez! Radi obavljanja donjeg reza pilu nikada ne
držite obrnuto. U tom položaju nemate kontrolu nad
uređajem.

www.scheppach.com
HR
|
209
• Ventilacijske proreze na kućištu motora uvijek odr-
žavajte čistima i slobodnima. Sami smijete obavljati
samo radove održavanja opisane u ovom priruč-
niku za uporabu. Sve ostale zadatke održavanja
mora obaviti naša servisna služba.
• Pilu nije nipošto dopušteno mijenjati jer tada nije
više zajamčena sigurnost uređaja.
• Ako lančana pila unatoč pozornom njegovanju i
održavanju ipak prestane ispravno funkcionirati,
molimo zatražite popravak od specijaliziranog po-
duzeća.
Dolijevanje mazivog ulja za lance
Očistite zapornu kapicu rezervoara ulja (14) prije
otvaranja kako nečistoće ne bi mogle dospjeti u re-
zervoar. Prilikom rada s pilom provjerite napunjenost
rezervoara ulja na uljokazu (15). Zatim ponovno do-
bro zatvorite zapornu kapicu (14) i obrišite ulje koje se
eventualno prolilo.
Oštrenje lanca pile
Specijalizirana trgovina brzo i propisno će naoštri-
ti vaš lanac pile. U specijaliziranoj trgovini isto tako
možete nabaviti naprave za oštrenje lanca kojima la-
nac pile možete i sami naoštriti. Molimo pogledajte
odgovarajući priručnik za uporabu. Pozorno njegujte
uređaje. Održavajte alate oštrima i čistima kako biste
mogli raditi dobro i sigurno.
Pridržavajte se propisa o održavanju i napomena za
zamjenu alata.
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda
sljedeći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili
prirodnom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi
potrebni kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: Lanac pile, vodilica, ulje za lanac
pile, ugljene četkice, nazubljeni graničnik
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod
na naslovnici.
13. Skladištenje
• Prije svakog transporta i skladištenja učvrstite štit-
nik lanca.
• Čuvajte uređaj na suhom mjestu izvan dohvata dje-
ce.
• Kada se uređaj ne rabi, spremite ga tako da ga ne-
ovlaštene osobe ne mogu pokrenuti.
Upozorenje!
Uređaj ne skladištite nezaštićen na otvorenom ili u
vlažnoj okolini.
• Uklonite veće, potporne grane metodama opisani-
ma u odjeljku „Dijeljenje trupca bez potporanja“.
• Napete grane trebalo uvijek režite odozdo prema
gore radi izbjegavanja uglavljivanja pile.
• Male obješene dijelove stabla uvijek uklonite gor-
njim rezom. Zbog gornjeg reza one bi mogle pasti
u pilu ili je zaglaviti.
Potkresivanje (sl. I)
Oprez! Potkresujte samo grane na visini ramena ili
ispod nje. Nikada ne režite grane iznad visine rame-
na. Takve radove prepustite stručnjaku.
• Prilikom prvog reza (poz. 1) odrežite 1/3 u donjem
dijelu grane.
• Zatim drugim rezom (poz. 2) potpuno odrežite gra-
nu. Treći rez (poz. 3) je gornji rez kojim ćete granu
odrezati na 2,5 do 5 cm od trupca.
Piljenje na padini (sl. K)
Prilikom radova piljenja na padini uvijek stojte iznad
debla (sl. K). Kako bi se u trenutku „prorezivanja“ za-
držala potpuna kontrola, na kraju reza smanjite silu
pritiskanja i pritom ne otpuštajte ručke lančane pile.
Oprez! Lanac pile ne smije dodirnuti tlo.
Nakon završetka reza pričekajte da se lanac pile za-
ustavi, a tek zatim izvadite lančanu pilu odatle. Uvijek
isključite motor lančane pile prije prelaska na sljede-
će stablo.
11. Transport
• Radi transportiranja proizvoda odvojite ga od elek-
trične mreže i postavite ga na neko drugo predvi-
đeno mjesto.
• Kako biste spriječili oštećenja i ozljede, proizvod
prilikom transporta u vozilima valja osigurati od
prevrtanja i otklizavanja.
• Pri transportu uvijek rabite pokrov vodilice.
• Prije svakog transporta isključite lančanu pilu, čak i
na kraćim dionicama. Osigurajte stroj od prevrtanja
tijekom transporta (i u vozilima) kako biste izbjegli
gubitak goriva, štete ili ozljede.
• Uređaj nosite samo za prednju ručku. Vodilica je
pritom okrenuta prema natrag, suprotno od vašeg
tijela.
12. Održavanje
Kada je potrebna zamjena priključnog voda, to mora
obaviti proizvođač ili njegov distributer kako bi se
izbjegli sigurnosni problemi.
Upozorenje! Prije svih radova na lančanoj pili ure-
đaj je uvijek prethodno potrebno odvojiti od opskrbe
elektroenergijom!

www.scheppach.com
210
|
HR
• Produžni kabeli duljine do 25 m moraju imati pre-
sjek od 1,5 mm², a duljine od 25 m presjek od naj-
manje 2,5 mm².
Način priključivanja Y
Kada je potrebna zamjena mrežnog priključnog ka-
bela, to mora obaviti proizvođač ili njegov distributer
kako bi se izbjegli sigurnosni problemi.
Priključivanja i popravke električne opreme smije
obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci s označne pločice motora
15. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se
reciklirati. Molimo zbrinite am-
balažu na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektronič-
kim uređajima (ElektroG)
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućanski otpad, nego ih valja
odnijeti na odvojeno mjesto prikupljanja i
zbrinjavanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugra-
đeni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje
izvaditi tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje
regulirano je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpad-
ne električne i elektroničke uređaje nije dopušteno
zbrinjavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće
je besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta).
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
14. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je spreman za rad.
Priključak udovoljava primjenjivim propisima VDE i
DIN. Kada je potrebna zamjena priključnog voda, to
mora obaviti proizvođač ili njegov distributer kako bi
se izbjegli sigurnosni problemi. Korisnički montiran
mrežni priključak i korišteni produžni kabel moraju
udovoljavati tim propisima.
• Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-
11 i podliježe posebnim uvjetima priključivanja. To
znači da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim,
slobodno odabranim spojnim točkama.
• Proizvod može uzrokovati privremena kolebanja
napona u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
• Proizvod je predviđen isključivo za uporabu na
spojnim točkama koje
a) ne prekoračuju maksimalno dopuštenu mrežnu
impedanciju „Z” (Zmax. = 0,294 Ω) ili
b) imaju opterećenje električne mreže trajnom
strujom od najmanje 100 A po fazi.
• Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u do-
govoru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da spojna
točka preko koje želite napajati proizvod ispunjava
jednu od gore navedenih zahtjeva a) ili b).
Važne napomene
U slučaju preopterećenja motor će se automatski is-
ključiti. Nakon razdoblja hlađenja (vremenski se ra-
zlikuje) motor je moguće ponovno uključiti.
Oštećen električni priključni vod
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Utisnuća, ako se priključni vodovi provode kroz
prozore ili procjepe u vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćenja ili provođenja
priključnog voda.
• Posjekotine zbog gaženja priključnog voda.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni priključni vodovi ne smiju se rabiti i
zbog oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte oštećenost električnih pri-
ključnih vodova. Prilikom provjere pobrinite se za to
da priključni vod nije priključen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propi-
sima VDE i DIN.
Rabite samo priključne vodove s oznakom H05VV-F.
Na priključnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Izmjenični motor
• Mrežni napon mora iznositi 230-240 V~.

www.scheppach.com
HR
|
211
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montira-
ju i prodaju u državama Europske unije i koji pod-
liježu Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama
izvan Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi
za zbrinjavanje otpadnih električnih i elektroničkih
uređaja.
16. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi
Nema struje
Provjerite utičnicu, kabel i utikač opskrbe elektroener-
gijom
Kabel je oštećen: Mora ga popraviti specijalizirano
poduzeće. Improvizirani popravak (izolacijskom vrpcom
itd.) strogo je zabranjen
Sklopka je oštećena: Mora ga popraviti specijalizirano
poduzeće
Kočnica lanca
Vidi odjeljak „Kočnica lanca“ i „Otpuštanje kočnice
lanca“
Ugljene četkice su istrošene
Zatražite od specijaliziranog poduzeća da zamijeni
ugljene četkice
Lanac se ne kreće Kočnica lanca Provjerite i po potrebi otpustite kočnicu lanca
Nedovoljna snaga rezanja
Lanac je tup
Napetost lanca
Lanac ne leži ispravno u vodilici
Naoštrite lanac
Ispravno zategnite lanac
Ispravno postavite lanac
Piljenje je otežano
Lanac iskače s mača
Napetost lanca Ispravno zategnite lanac
Lanac pile postaje vruć Podmazivanje lanca
Provjerite razinu ulja i po potrebi dolijte ulje
Provjerite podmazanost lanca
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja
raspitajte se kod mjerodavne općinske ili grad-
ske službe.
Motorna goriva i ulja
• Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
• Motorno gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni
otpad ili kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvo-
jeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
• Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.

www.scheppach.com
212
|
SI
Razlaga simbolov na izdelku
Pozor! Ob neupoštevanju možnost življenjske nevarnosti, nevarnosti tele-
snih poškodb ali poškodb orodja.
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih
upoštevajte!
Vedno nosite zaščitna očala, zaščito za sluh in zaščitno čelado.
Pri uporabi izdelka vedno nosite varnostne rokavice.
Kadar uporabljate izdelek, vedno nosite nedrseče varnostne čevlje z zaščito
pred rezanjem.
Pomembno je, da nosite zaščitna oblačila za stopala, noge, roke in pazdu-
he.
OPOZORILO! Nevarnost povratnega udarca. Zaščitite se pred povratnim
udarcem verižne žage in preprečite stik s konico tirnice.
Verižno žago vedno upravljajte z obema rokama.
Z verižno žago ne delajte z eno roko.
Zagotovljen nivo moči zvoka izdelka.
Če je napajalni kabel poškodovan ali razpokan, ga takoj odklopite.

www.scheppach.com
SI
|
213
Izdelka ne uporabljajte v dežju ali vlažnih pogojih.
Razred zaščite II (dvojna izolacija)
Stikalo za vklop/izklop
Smer premikanja
Napetost verige
Smer namestitve verige žage
VKLOP/IZKLOP zavore verige
Odprtina za polnjenje olja za verigo žage
Teža
Dolžina verižni meč
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.

www.scheppach.com
214
|
SI
NEVARNOST
Signalna beseda za označevanje neposredno grozeče nevarne situacije, zara-
di katere pride do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne prepreči.
OPOZORILO
Signalna beseda za označevanje možne nevarne situacije, zaradi katere lah-
ko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne prepreči.
PREVIDNO
Signalna beseda za označevanje možne nevarne situacije, zaradi katere lah-
ko pride do majhnih ali zmernih poškodb, če se ne prepreči.
POZOR
Signalna beseda za označevanje možne nevarne situacije, zaradi katere lah-
ko pride do materialne škode na izdelku ali lastnini, če se ne prepreči.
NAPOTEK
Signalna beseda za označevanje možne nevarne situacije, zaradi katere lah-
ko pride do materialne škode na izdelku ali lastnini, če se ne prepreči.
POZOR!
Pred prvim zagonom temeljito preberite navodila za uporabo svoje naprave, še posebej upo-
števajte varnostne napotke!
Priporočeno je, da se obišče strokovni varnostni tečaj »Potrdilo o udeležbi tečaja za motorno
žago«, ki predstavlja običajen standard izobrazbe za vašo državo ter obravnava uporabo in
vzdrževanje verižne žage ter tečaj prve pomoči. Po daljši neuporabi in za vajo morate pred
začetkom vedno izvesti enostavne reze v varno podprt les, da se zopet spoznate z verižno
žago.
Navodila za uporabo shranite na varen način!
Napotek:
Upoštevajte, da nekateri nacionalni predpisi, kot npr. delovna zaščita, lahko omejijo okolje
uporabe verižne žage.

www.scheppach.com
SI
|
215
Kazalo: Stran:
1. Uvod .......................................................................................... 216
2. Opis naprave (sl. 1–4) ............................................................... 216
3. Obseg dostave .......................................................................... 216
4. Namenska uporaba ................................................................... 216
5. Varnostni napotki ....................................................................... 217
6. Tehnični podatki ........................................................................ 220
7. Razpakiranje ............................................................................. 220
8. Zgradba in upravljanje ............................................................... 220
9. Zagon ........................................................................................ 221
10. Delovna navodila ....................................................................... 222
11. Prevoz ....................................................................................... 225
12. Vzdrževanje ............................................................................... 225
13. Skladiščenje .............................................................................. 225
14. Električni priključek ................................................................... 225
15. Odlaganje med odpadke in reciklaža ........................................ 226
16. Pomoč pri motnjah .................................................................... 227
17. Izjava o skladnosti ..................................................................... 433

www.scheppach.com
216
|
SI
2. Opis naprave (sl. 1–4)
1. Zadnji ročaj
2. Sprednji ročaj
3. Sprednji ščitnik za roko/zavora verige
4. Veriga žage
5. Varovalna matica/SDS sistem
6. Pokrov verižnika
7. Meč (vodilna tirnica)
8. Zadnja zaščita rok
9. Omrežni kabel
10. Krempljasti naslon
11. Blokada vklopa
12. Držalo kabla
13. Stikalo za vklop/izklop
14. Pokrovček posode za olje
15. Indikator nivoja olja
16. Verižnik
17. Vodilni sornik
18. Prikaz delovanja
3. Obseg dostave
• Električna verižna žaga
• Navodila za uporabo
• Veriga
• Meč (vodilo verige)
• Zaščitna prevleka za meč
4. Namenska uporaba
Verižno žago lahko uporabljate le za žaganje lesa na
prostem. Verižne žage se ne sme uporabljati za dru-
ge namene.
Ne uporabljajte verižne žage za delo, za katerega
ni namenjena. Primer: Ne uporabljajte verižne žage
za žaganje kovinskih, plastičnih, zidnih ali gradbenih
materialov, ki niso izdelani iz lesa.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu s
predvidenim namenom. Kakršna koli drugačna upo-
raba ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne
poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren
uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki izdelek uporabljajo in vzdržujejo, morajo
biti z njim seznanjene in poučene o morebitnih ne-
varnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprečevanje nesreč.
Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s
področja delovne medicine in varstva pri delu.
Spremembe na izdelku v celoti izključujejo garancijo
proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot pos-
ledica.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zako-
nom o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe
na tej napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih
pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepoobla-
ščeni strokovnjaki,
• vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
• uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
• izpadu električne naprave pri neupoštevanju elek-
tričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati elek-
trično orodje in izkoristiti njegove možnosti uporabe,
ki so v skladu z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke
o varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z elek-
tričnim orodjem, o izogibanju nevarnostim, prihranku
stroškov za popravila, zmanjšanju časov izpada in
povečanju zanesljivosti ter življenjske dobe električ-
nega orodja.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo
morate nujno upoštevati predpise svoje države, ki ve-
ljajo za uporabo električnega orodja.
Navodila za uporabo shranite poleg električnega
orodja, ovita v plastični ovitek, tako da bodo zašči-
tena pred umazanijo in vlago. Pred začetkom dela
mora vsak upravljavec natančno prebrati omenje-
na navodila in jih upoštevati. Na električnem orodju
lahko delajo samo osebe, ki so poučene o uporabi
orodja in o nevarnostih, ki so povezane s tem. Upo-
števajte zahtevano minimalno starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi strojev za
obdelavo lesa upoštevati tudi splošno veljavna teh-
nična pravila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.

www.scheppach.com
SI
|
217
e. Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne podaljševalne vode,
ki so primerni za zunanje območje. Uporaba
podaljševalnega voda, ki je primeren za zunanje
območje, zmanjša tveganje električnega udara.
f. Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno
stikalo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega sti-
kala na okvarni tok zmanjša tveganje električne-
ga udara.
3. Varnost oseb
a. Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utru-
jeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
b. Nosite osebno zaščitno opremo in vedno za-
ščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme,
kot je maska za prah, nedrseči varnostni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita za sluh, odvisno od
vrste in uporabe električnega orodja, zmanjša
tveganje telesnih poškodb.
c. Preprečite nenameren zagon. Zagotovite, da
je električno orodje izklopljeno, preden ga
boste priklopili na tokovno napajanje in/ali
priključili akumulator, ga pobrali ali nosili. Če
imate pri nošenju električnega orodja prst na sti-
kalu ali električno orodje vklopljeno priključite na
tokovno napajanje, lahko to privede do nesreč.
d. Preden boste vklopili električno orodje, od-
stranite orodja za nastavitev ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu
električnega orodja, lahko privede do telesnih po-
škodb.
e. Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotež-
je. Tako lahko električno orodje v nepričakovanih
situacijah bolje kontrolirate.
f. Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las, oblačil in rokavic ne
približujte premikajočim se delom. Premikajo-
či se deli lahko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit
ali dolge lase.
g. Če je mogoče namestiti naprave za odsesa-
vanje in lovljenje prahu, jih morate priključiti
in pravilno uporabiti. Uporaba naprave za od-
sesavanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi
prahu.
h. Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil
za električna orodja, tudi če ste po večkra-
tni uporabi električnega orodja popolnoma
samozavestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva
uporaba lahko v delčku sekunde privede do hudih
poškodb.
Prosimo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso
konstruirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
izdelek uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter podobnih dejavnostih.
5. Varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za električna orodja
mOPOZORILO Preberite vse varnostne napotke,
navodila, ilustracije in tehnične podatke, ki so
priloženi temu električnemu orodju. Zaradi neupo-
števanja sledečih navodil lahko pride do električnega
udara, požara in/ali hudih telesnih poškodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri-
hodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električ-
no orodje« se nanaša na omrežno gnana električna
orodja (z električnim kablom) in na akumulatorsko
gnana električna orodja (brez električnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a. Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delov-
na območja lahko vodijo do nesreč.
b. Z električnim orodjem ne delajte v eksplozij-
sko ogroženem okolju, v katerem se nahaja-
jo gorljive tekočine, plini ali prah. Električna
orodja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali
hlape.
c. Otroci in druge osebe se vam ne smejo pribli-
ževati, medtem ko uporabljate električno
orodje. Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor
nad električnim orodjem.
2. Električna varnost
a. Priključni vtič električnega orodja se mora pri-
legati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben
način spreminjati. Adapterskih vtičev ne upo-
rabljajte z električnimi orodji, ki so zaščitno
ozemljena. Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se
vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b. Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami cevi, gretij, štedilnikov in hladil-
nikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje
tveganje električnega udara.
c. Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali
mokroti. Vdor vode v električno orodje poveča
tveganje električnega udara.
d. Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje
ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje
vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne približu-
jte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajo-
čim se delom. Poškodovani ali zamotani priključni
vodi povečujejo tveganje električnega udara.

www.scheppach.com
218
|
SI
Vibracije
m OPOZORILO! Sindrom belih prstov je bolezen
ožilja, pri kateri se majhne krvne žile v prstih na rokah
in nogah krčijo, kot da bi prišlo do napada. Simptomi
vključujejo: otrplost, izguba občutljivosti, mravljinče-
nje, srbenje, bolečina, zmanjšanje jakosti, spremem-
ba barve ali stanje kože. Prizadeta območja ne do-
bijo več dovolj krvi in postanejo zelo bleda. Pogosta
uporaba vibrirajočih orodij lahko pri osebah, ki imajo
ovirano prekrvavitev (npr. kadilci, diabetiki), povzroči
poškodbe živcev. Če opazite nenavadne pojave, takoj
končajte z delom in obiščite zdravnika. Pri dolgotraj-
nih in rednih uporabnikih je zato priporočljivo skrbno
spremljanje stanja vaših rok in prstov. Upoštevajte te
naslednje napotke, da zmanjšate tveganja:
• Še posebej v hladnem vremenu se primerno ogrej-
te, zlasti roke naj bodo tople.
• Redno delajte premore in pri tem premikajte dlani,
da pospešite prekrvavitev.
• Omejite dnevno uporabo orodij z visokimi vibraci-
jami in jo razporedite na več dni. Naredite delovni
načrt, ki omejuje obremenitev zaradi vibracij.
• Z rednim vzdrževanjem in ksno pritrjenimi deli na
napravi poskrbite za čim manjše vibriranje napra-
ve. Obrabljene dele takoj zamenjajte.
• Redno menjajte svoj delovni položaj.
• Če stroj uporabljate pogosto, kontaktirajte svojega
specializiranega trgovca in si po potrebi priskrbite
opremo za zaščito pred tresljaji (ročaje).
Varnostne funkcije verižne žage
• Sprednji ščitnik za roke ščiti levo roko upravljavca,
če mu ta zdrsne s sprednjega ročaja, medtem ko
verižna žaga deluje.
• Zadnji ščitnik za roke ščiti desno roko pred stikom s
padlo ali zlomljeno verigo žage.
• Zavora verige je varnostna funkcija, zasnovana za
zmanjšanje poškodb zaradi povratnega udarca z
zaustavitvijo delujoče verige žage v milisekundah.
Aktivira ga sprednji ščitnik za roke v primeru povra-
tnega udarca.
• Blokada vklopa preprečuje naključno pospeševa-
nje motorja. Ročico za plin lahko pritisnete samo,
ko je blokada vklopa pritisnjena.
• Krempljasti naslon podpira verižno žago na lesu
med delom. Nikoli ne delajte brez krempljastega
naslona, verižna žaga lahko upravljavca sunkovi-
to povleče v smeri naprej. Krempljasti naslon upo-
rabljajte za rezanje drevesnih debel ali debelih vej.
Uporaba krempljastega naslona poveča delovno
varnost, zmanjša osebno obremenitev pri delih
in obenem zmanjša vibracije. Pri uporabi verižne
žage mora biti krempljasti naslon vedno nastav-
ljen na deblo drevesa. Z zadnjim ročajem pritisnite
krempljasti naslon ob deblo drevesa. Za rezanje
potisnite sprednji ročaj proti rezalni liniji. Za nadalj-
nje rezanje bo morda treba prilagoditi krempljasti
naslon.
4. Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a. Ne preobremenjujte električnega orodja. Za
svoje delo uporabite temu namenjeno elek-
trično orodje. Z ustreznim električnim orodjem
lahko v podanem območju moči delate boljše in
varneje.
b. Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več
mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je
treba popraviti.
c. Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite snem-
ljiv akumulator, preden boste nastavili napra-
vo, zamenjali dodatno opremo ali shranili ele-
ktrično orodje. S tem previdnostnim ukrepom
preprečite nenamerni zagon električnega orodja.
d. Nerabljena električna orodja hranite izven
dosega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z
napravo ali niso prebrali teh navodil, ne pus-
tite uporabljati električnega orodja. Električna
orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene
osebe.
e. Skrbno negujte električna in vstavitvena orod-
ja. Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo
in se ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako
poškodovani, da je delovanje električnega
orodja omejeno. Pred uporabo električnega
orodja je treba popraviti poškodovane dele.
Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih
električnih orodij.
f. Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro-
bovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g. Električno orodje, vstavitveno orodje, vstavit-
vena orodja itd. uporabljajte v skladu s temi
navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje
in opravilo, ki ga je treba izvršiti. Uporaba ele-
ktričnega orodja v namene, za katere ni predvide-
no, lahko vodi do nevarnih situacij.
h. Ročaji in prijemalne površine morajo biti
suhe, čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji
in spolzke prijemalne površine ne omogočajo var-
nega upravljanja in nadzor električnega orodja v
nepredvidljivih situacijah.
5. Servis
a. Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvali¿cirano strokovno osebje in samo z ori-
ginalnimi nadomestnimi deli. Tako je zago-
tovljeno, da električno orodje ostane varno.
m OPOZORILO! To električno orodje med delova-
njem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko
v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne
medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti
resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi
vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega
orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajal-
cem medicinskega vsadka.

www.scheppach.com
SI
|
219
l) Ne poskušajte sekati drevesa, dokler ne boste
jasno razumeli tveganj in kako se jim izogniti.
Padajoče drevo lahko resno poškoduje uporabni-
ka ali druge osebe.
Vzroki in preprečevanje povratnega udarca Po-
zor povratni udarec!!
• Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica vo-
dilne tirnice dotakne predmeta ali se les upogne in
se veriga žage zagozdi v rezu.
• Dotik s konico tirnice lahko v nekaterih primerih
vodi do nepričakovane, nazaj usmerjene reakcije,
pri kateri vodilno tirnico vrže navzgor in v smeri
upravljavca.
• Zagozdena veriga žage na zgornjem robu vodilne
tirnice lahko tirnico sunkovito udari nazaj proti upo-
rabniku.
• Vsaka od teh reakcij lahko povzroči, da izgubite
nadzor nad žago in se morda hudo poškodujete.
Ne zanašajte se le na varnostne priprave, ki so
vgrajene v verižno žago.
• Kot uporabnik verižne žage morate sprejeti raz-
lične ukrepe, da boste lahko delali brez nesreč in
poškodb.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjklji-
ve uporabe električnega orodja. Preprečiti ga je mo-
goče s primernimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani
v nadaljevanju:
• Žago držite z obema rokama, pri čemer naj palec
in prsti objemajo ročaje verižne žage (sl. L). Svoje
telo in roke premaknite v položaj, v katerem lahko
prestrežete sile povratnega udarca.
• Če so izvedeni ustrezni ukrepi, lahko upravljavec
obvlada sile povratnega udarca. Nikoli ne izpustite
verižne žage.
• Izogibajte se neobičajni telesni drži in ne žagajte
nad višino ramen.
• Tako se izognete nehotenemu dotiku s konico tirni-
ce, omogočen pa je tudi boljši nadzor verižne žage
v nepričakovanih situacijah.
• Uporabljajte samo nadomestne tirnice in verige
žage, ki jih je predpisal proizvajalec.
• Napačne nadomestne tirnice in verige žage lahko
vodijo do trganja verige in/ali do povratnega udar-
ca.
• Glede brušenja in vzdrževanja verige žage ravnaj-
te skladno z navodili proizvajalca.
• Prenizki omejevalniki globine povečajo možnost za
povratni udarec.
Dodatni varnostni napotki
• Priključni vod položite tako, da se med žaganjem
ne bo mogel zatakniti za veje in podobno.
• Uporabljajte zaščitno stikalo na okvarni tok s spro-
žilnim tokom 30 mA ali manj.
• Natančno upoštevajte navodila za vzdrževanje,
pregled in servisiranje v teh navodilih za uporabo.
Splošni varnostni napotki za verižne žage
a) Ko žaga deluje, držite vse dele telesa proč od
verige žage. Pred zagonom žage se prepri -
čajte, da se veriga žage ničesar ne dotika. Pri
delu z verižno žago lahko trenutek nepozornosti
povzroči, da se v verigo žage ujamejo oblačila ali
deli telesa.
b) Verižno žago vedno držite z desno roko za
zadnji ročaj in z levo roko za sprednji ročaj.
Držanje verižne žage v drugem delovnem polo-
žaju poveča tveganje za poškodbe, zato ni nikoli
dovoljeno.
c) Električno verižno žago držite samo za izo-
lirane površine ročaja, saj lahko veriga žage
udari po skritih električnih vodih ali lastnem
napajalnem kablu. Stik verige žage z vodom,
po katerem teče tok, lahko naelektri tudi kovinske
dele in privede do električnega udara.
d) Nosite zaščito oči. Priporočljiva je dodatna
zaščitna oprema za sluh, glavo, roke, noge in
stopala. Ustrezna zaščitna obleka zmanjša ne-
varnost poškodb zaradi letečih ostružkov in nena-
mernega stika z verigo žage.
e) Ne uporabljajte verižne žage na drevesu,
lestvi, strehi ali nestabilni podlagi. Pri takšni
uporabi obstaja nevarnost resnih telesnih po-
škodb.
f) Vedno se prepričajte, da imate trdno podlago
in verižno žago uporabljajte le, ko stojite na
trdnih, varnih in ravnih tleh. Spolzka podlaga
ali nestabilne stojne površine lahko privedejo do
izgube ravnotežja ali nadzora nad verižno žago.
g) Pri žaganju veje, ki je napeta, računajte, da jo
bo odneslo nazaj. Ko se napetost v lesnih vlak-
nih sprosti, lahko napeta veja zadane uporabnika
in/ali mu izpod nadzora izbije verižno žago.
h) Zlasti bodite pozorni pri žaganju podrastja in
mladih dreves. Tanek material se lahko ujame v
verigo žage in vas udari ali vam poruši ravnotežje.
i) Verižno žago nosite za sprednji ročaj v izklo-
pljenem stanju, tako da je veriga žage obrnje-
na stran od vašega telesa. Pri transportu ali
shranjevanju verižne žage vedno namestite
zaščitni pokrov. S skrbnim ravnanjem z vašo
verižno žago zmanjšate verjetnost, da se boste
pomotoma dotaknili delujoče verige žage.
j) Upoštevajte navodila za mazanje, napetost
verige in menjavo vodilne tirnice in verige.
Nepravilno napeta ali namaščena veriga se lahko
strga ali pa poveča tveganje za povratni udarec.
k) Žagajte samo les. Ne uporabljajte verižne
žage za delo, za katerega ni namenjena. Pri-
mer: Ne uporabljajte verižne žage za žaganje
kovinskih, plastičnih, zidnih ali gradbenih
materialov, ki niso izdelani iz lesa. Uporaba
verižne žage za nepravilno delo lahko povzroči
nevarne situacije.

www.scheppach.com
220
|
SI
• Navedeno skupno vrednost nihanja in vrednost
emisij hrupa je mogoče uporabiti tudi za začetno
oceno obremenitev.
Opozorilo:
• Vrednost emisij vibracij se lahko med dejansko
uporabo električnega orodja razlikuje od navedene
vrednosti, odvisno od načina uporabe električnega
orodja;
• Poskusite držati obremenitev zaradi vibracij čim
bolj nizko. Značilni ukrepi za zmanjšanje obreme-
nitve zaradi vibracij so nošenje rokavic pri uporabi
orodja ter omejitev delovnega časa. Pri tem je tre-
ba upoštevati vse faze delovnega cikla (na primer
čase, ko je orodje izklopljeno, in takšne, ko je sicer
vklopljeno, ampak deluje brez obremenitve).
7. Razpakiranje
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
m POZOR!
Naprava in embalažni material nista otroški igra-
či! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečka-
mi, folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost,
da jih pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
8. Zgradba in upravljanje
Opozorilni napotek!
Vedno nosite zaščitna očala, naušnike, zaščitne ro-
kavice in trdna delovna oblačila!
Verižno žago uporabljajte samo z odobrenimi ka-
belskimi podaljški (z gumijastim oplaščenjem) nave-
dene moči in odobrenimi zunanjimi priključki, ki se
ujemajo z vtičem žage.
Verižna žaga je opremljena z varnostnim stikalom.
Deluje samo, če z eno roko hkrati pritisnete blokado
vklopa (11) in stikalo za vklop/izklop (13).
Če verižna žaga ne deluje, morate zavoro verige
sprostiti s sprednjim ščitnikom za roko (3).
Montaža
Nameščanje vodilne tirnice in verige (sl. 1, 2, 3)
Opozorilni napotek: Če je žaga že priključena na
napajanje: Napravo vedno najprej izključite iz elek-
tričnega omrežja. Pri delu z žago/na njej nosite za-
ščitne rokavice.
Pomemben napotek: Sprednji ščitnik za roko (3) mora
biti vedno v zgornjem (navpičnem) položaju (sl. 5).
• Poškodovane zaščitne priprave in dele mora stro-
kovno popraviti ali zamenjati naš servisni center, če
v navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
• Pred delom z električno verižno žago se seznanite
z vsemi upravljalniki. Vadite delo z žago (rezanje
hlodov do dolžine na delovnem stojalu) in izkušen
uporabnik ali strokovnjak vam razloži funkcijo, delo-
vanje, tehnike žaganja in osebno zaščitno opremo.
6. Tehnični podatki
Podatki rezanja verižne žage
Dolžina reza 44 cm
Dolžina meča 45,5 cm
Prostornina posode za olje 0,2 l
Tip olja
Olje, odporno proti
obrabi
Korak verige žage 3/8"
Debelina pogonskih členov 1,27 mm
Tip verige žage 3/8,050x62DL
Število zob pogonskega
verižnika
7 x 9,525
Pogonski korak pogonskega
verižnika
3/8"
Zavora verige da
Tip vodilne tirnice AP18-62-507P
Pogon
Motor
230–240 V~ /
50 Hz
Nazivna moč motorja 2400 W
Hitrost rezanja maks. 15 m/s
Skupna teža 5,5 kg
Teža brez meča in verige 4,3 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Informacije o nastajanju hrupa, izmerjene v skladu z
zadevnimi standardi:
Raven hrupa L
pA
96,5 dB
Merilna negotovost K
PA
3 dB
Nivo moči zvoka L
WA
104,5 dB
Merilna negotovost K
WA
2,36 dB
Zagotovljen nivo zračne moči L
WA
107 dB
Nosite zaščito za sluh.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Tresljaji A
hv
(ročaj spredaj) 6,02 m/s
2
Tresljaji A
hv
(ročaj zadaj) 6,55 m/s
2
Negotovost meritev K
PA
1,5 m/s
2
• Navedena skupna vrednost nihanja in vrednost
emisij hrupa sta bili izmerjeni po preizkusnem po-
stopku in ju lahko uporabite za primerjavo električ-
nega orodja z drugim.

www.scheppach.com
SI
|
221
9. Zagon
m Pozor!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo!
Številka napetosti in vrsta toka napajanja se morata
ujemati z informacijami na tipski ploščici.
Pred začetkom dela vedno preverite, ali verižna žaga
deluje pravilno in varno.
Preverite tudi, ali je veriga dobro namazana in ali je
nivo olja dovolj visok (glejte sl. 4). Če je nivo olja prib-
ližno 5 mm nad spodnjo oznako, morate olje doliti. Če
je nivo olja višji, lahko začnete z delom.
• Vklopite verižno žago in jo držite nad tlemi. Veriž-
na žaga se ne sme dotikati tal. Iz varnostnih razlo-
gov je treba pri tem upoštevati minimalno razdaljo
20 cm. Če opazite vse več sledi olja, to pomeni,
da sistem za mazanje verige deluje pravilno. Če ne
opazite nobenih znakov olja, najprej očistite odprti-
no za izpust olja (sl. 2, C) in vod za olje. Po potrebi
se obrnite na specializirano delavnico. (Pred tem
preberite ustrezna navodila v razdelku »Dodajanje
maziva za verige«).
• Po potrebi preverite tudi napetost verige žage in oh-
lapnost (glejte poglavje »Napenjanje verige žage«).
• Preverite, ali zavora verige deluje pravilno (glejte
tudi poglavje »Sproščanje zavore verige«).
Vklop
• Sprostite zavoro verige (3), pritisnite blokado vklo-
pa (11) in pritisnite stikalo za vklop/izklop (13).
• Na les položite najnižji krempelj krempljastega nas-
lona (sl. 2, J). Verižno žago dvignite za zadnji ro-
čaj (1) in zažagajte v les. Verižno žago premaknite
nekoliko nazaj in nato nastavite krempljasti naslon
nekoliko nižje.
• Pri razcepljenem lesu bodite previdni, saj se
kosi lesa lahko odtrgajo.
Pozor!
Ko verižno žago vklopite, takoj deluje s polno hitrostjo.
Izklop
• Za izklop mora biti stikalo za vklop/izklop (13) na
zadnjem ročaju sproščeno.
• Pri izklopu s stikalom za vklop/izklop se verižna
žaga ustavi v 1 sekundi, z močnim iskrenjem. Ven-
dar je to povsem normalno in ne vpliva na pravilno
delovanje verižne žage.
• Po delu z verižno žago: Vedno očistite verigo žage
in verižni meč ter ponovno namestite zaščito verige.
• Ko se sproži zavora verige, se verižna žaga takoj
deaktivira.
Razlaga indikatorja delovanja (18) (sl. 2)
Zelena LED:
Zeleni indikator LED zasveti, ko naprava deluje.
Vodilna tirnica in veriga žage sta dobavljeni ločeno, tj.
nista sestavljeni. Pri nameščanju najprej odvijte varo-
valno matico/sistem SDS (5), nato odstranite pokrov
verižnika (6). Vodilni vijak (17) mora biti na sredini vo-
dila.
Po potrebi prilagodite napetost verige s pomočjo va-
rovalne matice/sistema SDS (5) (sl. 3).
Opozorilni napotek! Da se izognete poškodbam za-
radi ostrih robov, vedno nosite zaščitne rokavice med
sestavljanjem, napenjanjem in preverjanjem verige!
Pred namestitvijo vodilne tirnice z verigo žage preve-
rite smer rezanja zob! Smer delovanja je označena s
puščico na pokrovu verižnika (6). Če želite nastavi-
ti smer rezanja, boste morda morali verigo žage (4)
obrniti.
Vodilna tirnica (7) držite navpično s konico navzgor in
namestite verigo žage (4) tako, da začnete pri konici
vodilne tirnice. Vodilno tirnico z verigo žage nato na-
mestite na naslednji način:
• Pritrdite vodilno tirnico z verigo žage na verižnik
(16) in vodilni sornik (17).
• Verigo žage napeljite okoli verižnika (16) in preveri-
te, ali je pravilno nameščena (glejte sl. 3).
• Namestite pokrov verižnika (6) na vrh in ga previ-
dno pritrdite z varovalno matico (5).
Zdaj morate verigo žage še vedno pravilno napeti.
Napenjanje verige žage
Opozorilni napotek!
Pred vsakim delom na verižni žagi napravo izključite
iz napajanja!
Pri delu na verigi vedno nosite zaščitne rokavice!
• Veriga žage (4) mora biti obvezno nameščena v vo-
dilni tirnici (7)!
• Varovalno matico/sistem SDS (5) obračajte v smeri
urinega kazalca (sl. 3), dokler se veriga žage ne
napne pravilno.
• Veriga ne sme biti preveč napeta. V hladnih vre-
menskih razmerah mora biti mogoče verigo na sre-
dini vodilne tirnice dvigniti za pribl. 5 mm.
• V toplem vremenu se veriga raztegne in postane
bolj ohlapna. Takrat obstaja nevarnost, da bo veri-
ga zdrsnila z vodilne tirnice.
• Zato jo morate po potrebi pravočasno ponovno na-
peti.
• Če ste ogreto verigo žage naknadno napeli, jo mo-
rate po koncu dela ponovno popustiti. V naspro-
tnem primeru bi napetost verige žage postala pre-
velika, ko se veriga žage ohladi in pride do s tem
povezanega krčenja.
• Nova veriga žage mora delovati približno 5 minut.
Pri tem je še posebej pomembno mazanje verige.
Po utekanju preverite napetost verige in jo po pot-
rebi prilagodite.

www.scheppach.com
222
|
SI
Zavora verige
V primeru povratnega udarca žage se zavora verige
(3) sproži prek sprednjega ščitnika za roke (3). Sprednji
ščitnik za roko (3) je potisnjen naprej s hrbtno stranjo
roke. To povzroči, da zavora verige v 0,15 sekunde za-
ustavi verižno žago ali motor. (Sl. 5 H).
Sproščanje zavore verige (sl. 5)
Da bi bila žaga ponovno pripravljena za delovanje, je
treba znova sprostiti blokado verige žage. To storite
tako, da verižno žago najprej izklopite.
Nato sprednji ščitnik za roko (3) zložite nazaj v nav-
pični položaj, dokler se ne zaskoči (sl. 5, I). To pome-
ni, da zavora verige ponovno popolnoma deluje.
Zaščita verižne žage
Verižne žage ne uporabljajte v dežju ali mokrem vre-
menu.
Opozorilni napotek: Če je kabelski podaljšek po-
škodovan, vtič takoj odstranite iz omrežne vtičnice.
Delo s poškodovanim kablom ni dovoljeno.
• Preverite, ali je verižna žaga poškodovana. Pred
nadaljnjo uporabo naprave morate pregledati za-
ščitne priprave ali morebiti rahlo poškodovane
dele, če brezhibno in ustrezno delujejo.
• Preverite, ali gibljivi deli pravilno delujejo.
• Vsi deli morajo biti pravilno nameščeni in izpolnje-
vati morajo vse pogoje, da je zagotovljeno brezhib-
no delovanje verižne žage.
• Poškodovane varnostne naprave in dele mora
ustrezno popraviti ali zamenjati usposobljen servi-
ser, razen če je v teh navodilih za uporabo določe-
no drugače.
Opombe o praktični uporabi
Povratni udarec
Nesrečam pri žaganju se lahko izognete, če ne žagate
s konico vodilne tirnice, saj se lahko žaga takrat nena-
doma odbije navzgor in povzroči povratni udarec.
Pri delu z žago vedno nosite popolno zaščitno opre-
mo in čvrsto delovno obleko.
Povratni udarec je premik vodilne tirnice navzgor in/
ali nazaj, do katerega lahko pride, ko veriga žage na
konici rezila pride v stik z oviro (predmet).
Obdelovanec vedno dobro pritrdite. Za ksiranje ob-
delovanca uporabite vpenjalne priprave. To olajša
varno upravljanje verižne žage z obema rokama.
Povratni udarec povzroči nenadzorovano vedenje
žage; ta nevarnost je še posebej prisotna, če je ve-
riga žage ohlapna ali topa. Nezadostno ostra veriga
poveča tveganje povratnega udarca. Nikoli ne žagaj-
te nad višino ramen.
10. Delovna navodila
Prevoz verižne žage
Pred transportom verižne žage vedno izvlecite omre-
žni vtič iz vtičnice in na vodilo in verigo pritrdite zašči-
to verige. Če želite z verižno žago narediti več rezov,
morate žago med rezi izklopljena.
Kabelski podaljšek
Uporabite lahko samo kabelske podaljške, namenje-
ne za zunanjo uporabo. Prečni prerez kabla (najv.
dolžina kabelskega podaljška: 75 m) mora biti vsaj
2,5 mm². Iz varnostnih razlogov se mora kabelski po-
daljšek končati v zanki, ki je speljana skozi natezno
razbremenitev na ohišju (sl. M).
Kabelski podaljški, daljši od 30 m, škodljivo vplivajo
na delovanje verižne žage.
Mazanje verige
Za zaščito pred prekomerno obrabo morata biti ve-
riga žage in vodilna tirnica med delovanjem enako-
merno namazana. Mazanje je samodejno. Nikoli ne
izvajajte del brez mazanja verige. Če veriga ostane
suha, se celotna priprava za rezanje v kratkem času
močno poškoduje.
Zato pred začetkom dela preverite mazanje verige in
nivo olja (sl. 4).
Žage ne uporabljajte, če je nivo olja pod oznako
»min.«.
• Min.: Če je nivo olja na indikatorju (15) le 5 mm nad
spodnjo oznako, dolijte olje.
• Najv.: Dolivajte olje, dokler ne doseže najvišje ravni
na indikatorju (15).
Mazivo za verige
Vzdržljivost verige žage in vodilne tirnice je v veliki
meri odvisna od kakovosti uporabljenega maziva. Ne
uporabljajte starega olja! Uporabljajte samo okolju
prijazna maziva. Mazivo za verigo lahko shranjujete
samo v posodah, ki so v skladu z ustreznimi predpisi.
Meč
Meč (7) je posebej močno obremenjen na konici
(nosu) in na spodnji strani. Da preprečite enostransko
obrabo, obrnite vodilno tirnico med brušenjem verige.
Verižnik
Verižnik (16) je izpostavljen posebej velikim obreme-
nitvam. Če opazite globoko obrabo zob, morate veriž-
nik zamenjati. Obrabljen verižnik zmanjša trpežnost
verige žage. Verižnik mora zamenjati specializirani
prodajalec ali specializirani prodajalec.
Zaščita za verigo
Zaščit za verigo morate namestiti preko verige in vo-
dilne tirnice takoj po končanem delu in med transpor-
tom.

www.scheppach.com
SI
|
223
Bodite pozorni na uničene in gnile dele dreves. Če
je deblo gnilo, se lahko nenadoma zlomi in pade na
vas. Poskrbite, da bo dovolj prostora za padajoče
drevo. Ohranite razdaljo 2 1/2 dolžine drevesa od
najbližje osebe ali drugih predmetov. Hrup motorja
lahko preglasi opozorilne klice.
Z območja žaganja odstranite umazanijo, kamenje,
ohlapno lubje, žeblje, sponke in žico.
Evakuacijska pot naj bo prosta (sl. A)
Pred sečnjo morate načrtovati evakuacijsko pot in jo
po potrebi očistiti. Evakuacijska pot mora voditi dia-
gonalno nazaj od pričakovane linije padanja (sl. A).
Položaj 1: Evakuacijska pot
Položaj 2: Smer padca drevesa
Sečnja velikih dreves – samo z ustreznim uspo-
sabljanjem (od premera 15 cm)
Za podiranje velikih dreves uporabite metodo podre-
zovanja. Pri tem na strani drevesa izrežite klin glede
na želeno smer padanja. Ko izvedete rez na drugi
strani drevesa, drevo pade proti klinu.
Napotek: Če ima drevo velike oporne korenine, jih
morate odstraniti, preden v drevo izrežete klin. Če
žago uporabljate za odstranjevanje podpornih kore-
nin, se veriga žage ne sme dotikati tal, da preprečite
topost verige.
Podrezovanje in podiranje drevesa (sl. B – C)
• Zarežite zarezo 1/3 premera drevesa globoko pra-
vokotno na smer padca. Najprej naredite spodnji
vodoravni rez (sl. B, pol. 1). S tem preprečite uk-
leščenje verige žage ali vodilne tirnice pri ustvar-
janju druge zareze (sl. B, pol. 2). Zdaj odstranite
izrezan klin.
• Nato lahko izrežete rez za podiranje na nasprotni
strani drevesa (sl. B, pol. 3). V ta namen začnite
približno 5 cm nad sredino zareze. Rez za podira-
nje naj bo vzporeden z vodoravno zarezo. Rez za
podiranje (pol. 3) zažagajte le dovolj globoko, da
ostane ščetina (pol. 4) (greben), ki lahko deluje kot
tečaj. Ščetina preprečuje, da bi se drevo vrtelo in
padlo v napačno smer. Ščetine ne prežagajte.
Napotek: Ko se rez za podiranje približuje ščetini,
bi se moralo drevo začeti podirati. Če se izkaže, da
drevo morda ne bo padlo v želeni smeri ali se na-
giba nazaj in se veriga žage zatakne, prenehajte z
rezom za podiranje drevesa in za odprtje reza ter za
prelaganje drevesa v želeni črti podiranja uporabite
zagozdo iz lesa, plastike ali aluminija.
Ko drevo začne padati, odstranite verižno žago iz
reza, jo izklopite, odložite in zapustite nevarno ob-
močje po načrtovani evakuacijski poti. Pazite na pa-
dajoče veje in na to, da se ne bi spotaknili.
Nasveti za praktično uporabo žage
Pomembni napotki
• Napravo uporabljajte samo za žaganje lesa. Ne
delajte na kovini, plastiki, zidu, nelesenih gradbe-
nih materialih itd.
• Če pride žaga v stik s tujim telesom, izklopite mo-
tor. Preverite žago in jo po potrebi popravite.
• Verigo zaščitite pred umazanijo in peskom. Že
majhne količine umazanije lahko hitro otopijo verigo
in povečajo nevarnost reakcije povratnega udarca.
• Za vajo začnite z žaganjem manjših debel, da tako
dobite občutek za svojo napravo, preden preidete
na težje naloge.
• Na začetku žaganja morate ohišje verižne žage
pritisniti ob deblo.
• Pustite, da žaga dela namesto vas. Narahlo priti-
skajte v smeri navzdol.
• Da pri izstopu verige iz lesa ne bi izgubili nadzora
nad napravo, proti koncu reza ne smete pritiskati
na žago.
Sečnja dreves – samo z ustreznim usposabljanjem
Previdno! Pazite se zlomljenih ali posušenih vej, ki
lahko med žaganjem padejo in povzročijo resne po-
škodbe. Ne žagajte v bližini zgradb ali daljnovodov,
če ne veste, na katero stran bo podrto drevo padlo.
Ne delajte ponoči, saj boste tako slabše videli, ali
med dežjem, snegom ali neurjem, saj ni mogoče
predvideti, v katero smer bo drevo padlo.
• Vnaprej načrtujte svoje delo z verižno žago.
• Delovno območje okoli drevesa mora biti prosto,
da imate varno oporo.
• Pri žaganju na pobočjih naj bo upravljavec stroja
vedno na višji ravni delovnega območja, ker se bo
drevo po podiranju verjetno skotalilo ali zdrsnilo
navzdol.
• Pazite na zlomljene ali posušene veje, ki bi lahko
padle in povzročile resne poškodbe.
Naslednji pogoji lahko vplivajo na smer padca
drevesa:
• Smer in hitrost vetra.
• Naklon drevesa. Naklona zaradi neravnega ali
nagnjenega terena ni možno vedno opaziti. Določi-
te naklon drevesa z uporabo navpične tehtnice ali
vodne tehtnice.
• Rast veje (in s tem teža) na eni strani.
• Drevesa ali ovire v okolici.
Če drevesa žagata in podirata istočasno dve ali več
osebe, mora biti razdalja med osebama, ki žagata in
podirata, najmanj dvakratna višina drevesa, ki ga po-
dirate. Pri podiranju dreves pazite, da druge osebe
ne bodo izpostavljene nobenim nevarnostim, da ne
boste zadeli napajalnih vodov in ne boste povzroči-
li nobene materialne škode. Če pride drevo v stik z
napajalnim vodom, je treba takoj obvestiti zadevno
distribucijsko podjetje.

www.scheppach.com
224
|
SI
Rezanje hlodov brez opore (sl. F)
• Ko celotna dolžina drevesnega debla leži enako-
merno, se žaganje izvede od zgoraj (pol. 1).
• Pazite, da ne žagate v tla.
Rezanje hlodov, ki ležijo na eni strani (sl. G)
• Če je deblo naslonjeno na enem koncu, naredite
prvi rez (pol. 1) s spodnje strani (1/3 premera deb-
la), da se izognete razcepljanju.
• Drugi rez izvedite od zgoraj (2/3 premera) na ravni
prvega reza, da preprečite stiskanje.
Rezanje hlodov, ki ležijo na obeh straneh (sl. H)
• Če je deblo naslonjeno na obeh koncih, naredite prvi
rez (pol. 1) z zgornje strani (1/3 premera debla), da
se izognete razcepljanju.
• Drugi rez izvedite od spodaj (2/3 premera) na ravni
prvega reza, da preprečite stiskanje.
Žaganje vej in obrezovanje
Previdno! Vedno bodite previdni in se zaščitite pred
povratnimi udarci. Nikoli ne dovolite, da bi delujoča
veriga na konici vodilne tirnice prišla v stik z drugi-
mi vejami ali predmeti, ko žagate ali obrezujete veje.
Tak stik lahko povzroči resne poškodbe.
Previdno! Nikoli ne plezajte na drevo, da bi žagali ve-
je ali obrezovali. Ne stojte na lestvah, ploščadih itd.
saj lahko izgubite ravnotežje in nadzor nad napravo.
Pomembni napotki
• Delajte počasi in držite žago z obema rokama.
Poskrbite, da boste v stabilnem položaju in imeli
ravnotežje.
• Pazite na dele drevesa, ki udarijo nazaj. Pri re-
zanju majhnih delov drevesa bodite zelo previdni.
Upogljiv material se lahko ujame v verigo žage in
udari proti vam ali vam poruši ravnotežje.
• Pazite na dele drevesa, ki udarijo nazaj. To še po-
sebej velja za ukrivljene ali obremenjene veje. Izo-
gibajte se stiku z vejo ali žago, ko se napetost lesa
zmanjša.
• Delovno območje vzdržujte prosto. Očistite veje s
poti, da se izognete spotikanju.
Odrezovanje vej (sl. J)
• Odrezovanje vej pomeni rezanje vej s posekanega
drevesa.
• Večje veje pustite pod posekanim drevesom in jih
uporabite za oporo, ko nadaljujete z delom.
• Začnite pri vznožju posekanega drevesa in nada-
ljujte z delom proti vrhu. Odstranite manjše dele
drevesa z rezom v smeri rasti (puščice, sl. J).
• Poskrbite, da bo drevo vedno med vami in žago.
• Odstranite večje podporne veje z uporabo metod,
opisanih v razdelku »Rezanje hlodov brez opore«.
• Napete veje vedno žagajte od spodaj navzgor, da
se izognete zagozditvi žage.
• Bodite pozorni na znake, da drevo začne pada-
ti: Hrup, odpiranje reza za podiranje ali premiki v
zgornjih vejah.
• Z žago ne režite delno posekanih dreves, da se
izognete poškodbam. Posebno pozornost nameni-
te delno posekanim drevesom, ki niso podprta. Če
drevo ne pade v celoti, odložite žago in si poma-
gajte s kabelskim vitlom, škripcem ali traktorjem.
Žaganje posekanega drevesa (rezanje hlodov)
Izraz »rezanje hlodov« se nanaša na žaganje pose-
kanega drevesa v hlode želene dolžine.
Previdno! Ne stojte na deblu, ki ga režete. Deblo se
lahko premakne in izgubili boste oporo in nadzor na-
prave. Nikoli ne izvajajte žaganja na nagnjenih tleh.
Poskrbite za stabilen položaj in enakomerno poraz-
delitev telesne teže na obe nogi. Če je mogoče, naj
bo deblo podloženo in podprto z vejami, tramovi ali
klini.
Pomembni napotki
• Žagajte samo eno deblo ali vejo naenkrat.
• Pri rezanju razkosanega lesa bodite previdni. Lah-
ko bi vas zadeli ostri kosi lesa.
• Majhna debla ali veje razrežite na delovnem sto-
jalu. Pri rezanju hlodov nihče drug ne sme držati
debla. Prav tako ne zavarujte debla z nogo ali sto-
palom.
• Žage ne uporabljajte na območjih, kjer so debla,
korenine in drugi deli drevesa prepleteni. Povleci-
te hlode na odprt prostor, najprej odstranite proste
hlode.
Različni rezi za rezanje hlodov (sl. d)
Previdno! Če se žaga zatakne v hlod, je ne izvlecite
na silo. Lahko izgubite nadzor nad napravo in utrpite
resne poškodbe in/ali poškodujete žago. Ustavite ža-
go in zabijte plastično ali leseno zagozdo v rez, dok-
ler žaga zlahka ne izvlečete. Znova zaženite žago in
ponovno previdno začnite z rezom. Nikoli ne zaženi-
te žage, če je zagozdena v hlodu.
Rezanje na zgornji strani (sl. E, pol. 1)
Če želite rezati na zgornji strani, začnite na vrhu deb-
la, medtem ko žago držite ob deblu. Pri rezanju na
zgornji strani narahlo pritiskajte v smeri navzdol.
Rezanje s spodnje strani (sl. E, pol. 2)
Za spodrezovanje začnite na dnu debla, medtem ko
vrh žage držite ob deblu. Pri rezanju s spodnje strani
le rahlo povlecite navzgor. Žago držite trdno, da lahko
upravljate napravo. Žaga se potiska nazaj (proti vam).
Previdno! Za rezanje s spodnje strani žage nikoli ne
držite obrnjene. V tem položaju nimate nadzora nad
napravo.
Prvi rez vedno naredite na stisnjeni strani debla. Na sti-
snjeni strani hloda je skoncentriran pritisk teže hloda.

www.scheppach.com
SI
|
225
• Žage ne smete na noben način spreminjati, ker v tem
primeru varnost naprave ne bo več zagotovljena.
• Če verižna žaga kljub skrbni negi in vzdrževanju ne
deluje pravilno, jo dajte v popravilo specializirane-
mu podjetju.
Dolivanje mazalnega olja za verigo
Pred odpiranjem očistite pokrovček posode za olje
(14), da preprečite vstop umazanije v posodo. Pri delu
z žago preverite vsebino posode za olje na indikatorju
nivoja olja (15). Nato dobro zaprite pokrovček (14) in
obrišite olje, ki je izteklo.
Brušenje verige žage
Vašo verigo žage bodo hitro in strokovno nabrusili
pri specializiranem prodajalcu. Naprave za ostrenje
verig lahko dobite tudi pri specializiranih prodajalcih,
ki vam omogočajo, da sami nabrusite verigo žage.
Glejte ustrezna navodila za uporabo. Svoje naprave
negujte s skrbnostjo. Orodja morajo biti ostra in čista,
da lahko delate dobro in varno.
Upoštevajte napotke za vzdrževanje in za menjavo
orodja.
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvr-
ženi obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz.
so sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: veriga žage, vodilna tirnica, olje za ve-
rigo žage, oglene ščetke, krempljasti naslon
* ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni
strani.
13. Skladiščenje
• Pred vsakim prevozom in skladiščenjem pritrdite
ščitnik za verigo.
• Napravo shranjujte na suhem mestu ter izven do-
sega otrok.
• Če naprave ne uporabljate, jo shranite tako, da je
ne more zagnati nepooblaščena oseba.
Opozorilo!
Naprave ne shranjujte nezaščitene zunaj ali v vla-
žnem okolju.
14. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN. Če je treba zamenjati
priključni vod, mora to izvesti proizvajalec ali nje-
gov zastopnik, da se prepreči tveganja za varnost.
Omrežni priključek in uporabljen podaljševalni vod
na strani kupca morata ustrezati predpisom.
• Majhne, prosto viseče dele drevesa vedno odstranite
z rezanjem z zgornje strani. Rezanje s spodnje strani
lahko povzroči, da padejo v žago ali se zagozdijo.
Obrezovanje (sl. I)
Previdno! Obrežite samo veje na ali pod višino ra-
men. Nikoli ne režite vej nad višino ramen. Takšno
delo prepustite specialistu.
• Pri prvem rezu (pol. 1) odrežite 1/3 v spodnji del veje.
• Nato uporabite drugi rez (točka 2), da prerežete ce-
lotno vejo. Tretji rez (pol. 3) je rez z zgornje strani,
s katerim ločite vejo do 2,5 do 5 cm od debla.
Žaganje na pobočju (sl. K)
Pri žaganju na pobočju vedno stojte nad drevesom
(sl. K). Če želite v trenutku »popolnega prereza« oh-
raniti popoln nadzor, proti koncu reza zmanjšajte pri-
tisni tlak, ne da bi popustili trd prijem na verižni žagi.
Previdno! Veriga žage se ne sme dotikati tal.
Po končanem rezu počakajte, da se veriga žage
ustavi, preden verižno žago odstranite. Pred premi-
kanjem od drevesa do drevesa vedno izklopite motor
verižne žage.
11. Prevoz
• Za prevoz izdelka ga odklopite od napajalnega
omrežja in postavite na drugo območje, ki je pred-
videno za to.
• Za preprečitev telesnih in materialnih poškodb je
treba izdelek pri prevažanju v vozilih zavarovati
pred prevračanjem.
• Pri prevažanju vedno uporabljajte pokrov vodilne
tirnice.
• Pred vsakim prevažanjem izklopite verižno žago,
tudi pri krajših razdaljah. Stroj med prevažanjem
zavarujte (tudi v vozilih), da preprečite prevrača-
nje, izgubo goriva, materialne škodo ali osebne
poškodbe.
• Napravo nosite le za sprednji ročaj. Vodilna tirnica
je pri tem obrnjena nazaj, proč od vašega telesa.
12. Vzdrževanje
Če je treba zamenjati priključni vod, mora to iz-
vesti proizvajalec ali njegov zastopnik, da se pre-
preči tveganja za varnost.
Opozorilni napotek! Pred kakršnimi koli deli na ve-
rižni žagi morate napravo vedno izključiti iz električ-
nega omrežja!
• Prezračevalne reže na ohišju motorja morajo biti
vedno čiste in proste. Vzdrževalna dela, opisana v
teh navodilih za uporabo, lahko izvajate sami. Vsa
druga vzdrževalna dela mora opraviti naš oddelek
za pomoč strankam.

www.scheppach.com
226
|
SI
Priključevanje in popravila električne opreme lahko
izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja
15. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogo-
če reciklirati. Embalažo zavrzite
okolju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektron-
skih napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih mo-
rate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje
svojih osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi
zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpad-
kov oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja).
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne po-
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni
službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Izdelek izpolnjuje zahteve standarda EN 61000-3-
11 in je zavezan posebnim pogojem za priključek.
To pomeni, da uporaba na poljubnih, prosto izbir-
nih priključnih točkah ni dovoljena.
• Izdelek lahko ob neugodnih pogojih električnega
omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje.
• Izdelek je predviden izključno za uporabo na
priključnih točkah, ki
a) ne prekoračiti največje dovoljene omrežne im-
pedance "Z" (Zmax. = 0,294 Ω) ne presezite ali
b) omogočajo neprekinjene tokovne obremenitve
omrežja vsaj 100 A na fazo.
• Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s po-
svetovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z elek-
trično energijo, da vaša priključna točka, na katero
želite priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnju-
je obe od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklo-
pi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko
motor znova vklopite.
Poškodovani električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo
poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri
preverjanju ne bo visel na napajalnem omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim
določilom VDE in DIN.
Uporabljajte samo priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora biti 230–240 V~.
• Podaljški dolžine do 25 m morajo imeti presek 1,5
kvadratnih milimetrov, nad 25 m pa najmanj 2,5
kvadratnih milimetrov.
Način priključitve Y
Če je treba zamenjati omrežni priključni vod, mora to
izvesti proizvajalec ali njegov zastopnik, da se pre-
preči tveganja za varnost.

www.scheppach.com
SI
|
227
16. Pomoč pri motnjah
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Motor ne deluje
Ni toka
Preverite napajalno vtičnico, kabel in vtič
Poškodovan kabel: popravilo mora opraviti specializi-
rano podjetje. Začasno popravilo (izolacijski trak itd.) je
strogo prepovedano
Stikalo je poškodovano: popravilo mora opraviti specia-
lizirano podjetje
Zavora verige
Glejte poglavje »Zavora verige« in »Sproščanje zavore
verige«
Oglene ščetke so obrabljene Oglene ščetke naj zamenja specializirano podjetje
Veriga se ne premika Zavora verige Preverite zavoro verige in jo po potrebi sprostite
Nezadostna zmogljivost
rezanja
Topa veriga
Napetost verige
Veriga ni pravilno nameščena v
vodilu
Nabrusite verigo
Verigo pravilno napnite
Pravilno namestite verigo
Oteženo žaganje
Veriga skoči z meča
Napetost verige Verigo pravilno napnite
Veriga žage je vroča Mazanje verige
Preverite nivo olja in ga po potrebi dolijte
Preverite mazanje verige
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven
območja Evropske unije lahko veljajo drugačna do-
ločila za odstranjevanje starih električnih in elek-
tronskih naprav med odpadke.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave
med odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali ob-
činski upravi.
Goriva in olja
• Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
• Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
• Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči
okolju prijazno.

www.scheppach.com
228
|
EE
Tootel olevate sümbolite selgitus
Tähelepanu! Eiramise korral võimalik oht elule, vigastusoht või tööriista
kahjustamise oht.
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage
neist kinni!
Kandke alati kaitseprille, kuulmekaitset ja kaitsekiivrit.
Kandke toote kasutamisel alati turvakindaid.
Kandke toote kasutamisel alati sisselõikekaitsmega libisemiskindlaid turva-
jalatseid.
Tähtis on kanda labajalgade, jalgade ja käsivarte kaitseriietust.
HOIATUS! Tagasilöögi oht. Hoiduge kettsae tagasilöögist ja vältige kokku-
puudet plaadi tipuga.
Käsitsege kettsaagi alati mõlema käega.
Ärge töötage kettsaega ühe käega.
Toote garanteeritud helivõimsustase
Kui võrgukaabel on kahjustatud või rebenenud, eraldage see viivitamatult
toiteallikast.

www.scheppach.com
EE
|
229
Ärge käitage toodet vihmas või niisketes tingimustes.
Kaitseklass II (topeltisolatsioon)
Sisse-/ väljalüliti
liikumissuund
ketipinge
Saeketi paigaldussuund
Ketipidur ON/OFF
Ketiõli täiteava
Kaal
Ketimõõga pikkus
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.

www.scheppach.com
230
|
EE
OHT
Signaalsõna vahetult eelseisva ohtliku olukorra tähistamiseks, mille tagajärjeks
on, kui seda ei väldita, surm või raske vigastus.
HOIATUS
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra tähistamiseks, mille tagajär-
jeks võib olla, kui seda ei väldita, surm või raske vigastus.
ETTEVAATUST
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra tähistamiseks, mille tagajär-
jeks võib olla, kui seda ei väldita, vähene või mõõdukas vigastus.
TÄHELEPANU
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra tähistamiseks, mille tagajär-
jeks võivad olla, kui seda ei väldita, materiaalsed kahjud tootel või omandil/
valdusel.
JUHIS
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra tähistamiseks, mille tagajär-
jeks võivad olla, kui seda ei väldita, materiaalsed kahjud tootel või omandil/
valdusel.
TÄHELEPANU!
Lugege enne esimest käikuvõtmist käesolev käitusjuhend põhjalikult läbi ja järgige tingima-
ta ohutuseeskirju!
Soovitatakse läbida riigikohase väljaõppestandardiga professionaalne ohutuskursus “Moo-
torsaagide kursusest osavõtmise tõend” kettsae kasutamise ja hoolduse kohta ning esmaa-
bikursus. Pikema mittekasutuse korral ja harjutamiseks peaksite alguses alati tegema liht-
said lõikeid kindlalt toestatud puidus, et taas kettsaega tutvuda.
Säilitage käitusjuhendit hoolikalt!
Juhis:
Palun pidage silmas, et mõned siseriiklikud eeskirjad nagu nt töökaitse või keskkonna kohta
võivad piirata kettsae kasutamist.

www.scheppach.com
EE
|
231
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 232
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 4) ................................................... 232
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 232
4. Sihtotstarbekohane kasutus ...................................................... 232
5. Ohutusjuhised ........................................................................... 233
6. Tehnilised andmed .................................................................... 236
7. Lahtipakkimine .......................................................................... 236
8. Ülespanemine ja käsitsemine .................................................... 236
9. Käikuvõtmine ............................................................................. 237
10. Tööjuhised ................................................................................. 238
11. Transportimine ........................................................................... 241
12. Hooldus ..................................................................................... 241
13. Ladustamine .............................................................................. 241
14. Elektriühendus ........................................................................... 242
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 242
16. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 243
17. Vastavusdeklaratsioon .............................................................. 433

www.scheppach.com
232
|
EE
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 4)
1. Käepide taga
2. Käepide ees
3. Eesmine käekaitse/ketipidur
4. Saekett
5. Kindlustusmutter/SDS-süsteem
6. ketiratta kate
7. Mõõk (juhtsiin)
8. Tagumine käekaitse
9. Võrgukaabel
10. Küünistugi
11. Sisselülitusriiv
12. tõmbetõkis
13. Sisse-/välja-lüliti
14. Õlipaagi sulgekork
15. Õlitaseme kuva
16. ketiratas
17. juhtpolt
18. Käituse näidik
3. Tarnekomplekt
• Elektrilised kettsaed
• kasutuskorraldus
• Kett
• Mõõk (ketijuhik)
• Mõõga kate
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Kettsaagi tohib kasutada ainult puidu saagimiseks
õues. Muudel eesmärkidel ei tohi kettsaagi kasutada.
Ärge kasutage kettsaagi töödeks, milleks see pole
ette nähtud. Näide: Ärge kasutage kettsaagi metalli,
plasti, müüritise või ehitusmaterjalide saagimiseks,
mis pole puidust.
Toodet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstar-
bele. Igasugune edasine ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
iga liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning käsitsus-
juhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes toodet kasutavad ja hooldavad, peavad
seda tundma ning olema võimalikest ohtudest teavi-
tatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehni-
liste valdkondade üldisi reegleid.
Tootel teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva toote-
vastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad
seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta-
da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundlikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu
ning suurendada tööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis elektri-
tööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö-
tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.

www.scheppach.com
EE
|
233
e. Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasu-
tage üksnes välitingimustesse sobivaid piken-
dusjuhtmeid. Välitingimustesse sobiva pikendus-
juhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f. Kui elektritööriista käitamist pole võimalik niis-
kes ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikke-
voolu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasuta-
mine vähendab elektrilöögi riski.
3. Inimeste ohutus
a. Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust sil-
mas ja käige töötamisel elektritööriistaga
mõistlikult ümber. Ärge kasutage elektritööriis-
ta, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või
ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus võib
põhjustada elektritööriista kasutamisel tõsiseid vi-
gastusi
b. Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kait-
seprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski,
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuul-
mekaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista liigi-
le ning kasutusele, vähendab vigastuste riski.
c. Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veen-
duge, et elektritööriist on enne voolutoite ja/
või aku külgeühendamist, ülesvõtmist või
kandmist välja lülitatud. Kui hoiate elektritööriista
kandmisel sõrme lülitil või ühendate sisselülitatud
elektritööriista vooluvarustusega, siis võib see õn-
netusi põhjustada.
d. Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist
seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöörleva
elektritööriista sisemuses paiknev tööriist või võti
võib vigastusi põhjustada.
e. Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege
turvalise seisu eest ja hoidke alati tasakaalu.
Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes olukor-
dades paremini kontrollida.
f. Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat
riietust ega ehteid. Hoidke juuksed, riietus ja
kindad pöörlevatest osadest eemal. Avar riietus,
ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate osade
poolt kaasa haarata.
g. Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüdesea-
diseid, siis tuleb need külge ühendada ning
neid õigesti kasutada. Tolmuimusüsteemi kasu-
tamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
h. Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elekt-
ritööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete pal-
jukordse kasutuse tõttu elektritööriistaga tut-
tav. Tähelepanematu tegutsemine võib põhjustada
sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4. Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
a. Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage
töötamisel antud töö jaoks ettenähtud elektri-
tööriista. Sobiva elektritööriistaga töötate paremi-
ni ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku piires.
Palun pidage silmas, et meie tooted pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui toodet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
m HOIATUS Lugege kõiki ohutusjuhiseid, kor-
raldusi, illustratsioone ja andmeid, millega see
elektritööriist on varustatud. Hooletused alljärgne-
vatest korraldustest kinnipidamisel võivad põhjustada
elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevi-
kuks alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste “elektritööriist” keh-
tib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega)
ja akukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta)
kohta.
1. Ohutus töökohal
a. Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgus-
tatud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad
võivad õnnetusi põhjustada.
b. Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusohtli-
kus ümbruskonnas, milles leidub süttimisoht-
likke vedelikke, gaase või tolme. Elektritööriistad
tekitavad sädemeid, mis võivad tolmud või aurud
põlema süüdata.
c. Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista
kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalekal-
dumisel võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
2. Elektrialane ohutus
a. Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupes-
sa sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta.
Ärge kasutage adapterpistikuid koos kaitse-
maandusega elektritööriistadega. Muutmata
pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elekt-
rilöögi riski.
b. Vältige kehalist kontakti torude, küttesüstee-
mide, pliitide, külmkappide jms maandatud
pindadega. Kui Teie keha on maandatud, siis valit-
seb kõrgendatud elektrilöögi risk.
c. Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest.
Vee tungimine elektritööriista suurendab elektrilöö-
gi riski.
d. Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel
nagu elektritööriista kandmiseks, üles riputa-
miseks või pistikupesast pistiku väljatõmba-
miseks. Kaitske ühendusjuhet kuumuse, õli,
teravate servade ning liikuvate osade eest.
Kahjustatud või sasitud ühendusjuhtmed suuren-
davad elektrilöögi riski.

www.scheppach.com
234
|
EE
Vibratsioon
m HOIATUS! Raynaud‘ sündroom on veresoonte
haigus, mille puhul lähevad väikesed veresooned sõr-
medes ja varvastes spastiliselt krampi. Sümptomite
hulka kuuluvad: tundetus, tundlikkuse kadu, kihelus,
sügelus, valu, jõu vähenemine, naha värvuse või sei-
sundi muutmine. Asjaomaseid piirkondi ei varustata
enam piisavalt verega ja need muutuvad seetõttu
äärmiselt kahvatuks. Vibreerivate tööriistade sage-
dane kasutamine võib halvendatud verevarustusega
isikutel (nt suitsetajad, diabeetikud) närvikahjustusi
tekitada. Kui märkate ebatavalisi vaevusi, siis lõpe-
tage kohe töö ja pöörduge arsti poole. Pikaajalistele
ja regulaarsetele kasutajatele soovitatakse seetõttu
käte ning sõrmede seisundit täpselt jälgida. Järgige
selle kohta ohtude vähendamiseks järgmisi juhiseid:
• Hoidke oma keha, eriti käed just külma ilmaga soojad.
• Tehke regulaarselt pause ja liigutage seejuures ve-
revarustuse parendamiseks käsi.
• Piirake kõrgvibreerivate tööriistade kasutamist päe-
vas ja jaotage see mitmele päevale. Koostage en-
dale tööplaan, mis piirab vibratsioonikoormust.
• Hoolitsege regulaarse hooldusega ja seadmel kin-
niolevate osadega seadme võimalikult vähese vib-
ratsiooni eest. Vahetage ärakulunud detailid viivita-
matult välja.
• Vahetage regulaarselt oma tööpositsiooni.
• Kui masinat kasutatakse sageli, siis peaksite oma
edasimüüjaga ühendust võtma ja vibratsioonivas-
tased tarvikud (käepidemed) muretsema.
Kettsae ohutusfunktsioonid
• Eesmine käekaitse kaitseb operaatori vasakut kätt,
kui see peaks töötava kettsae korral eesmiselt käe-
pidemelt ära libisema.
• Tagumine käekaitse kaitseb paremat kätt mahavi-
satud või katkenud saeketiga kokkupuutumise eest.
• Ketipidur on ohutusfunktsioon tagasilöökidest tingi-
tud vigastuste vähendamiseks, milleks peatatakse
saekett millisekundite jooksul. See aktiveeritakse
tagasilöögi korral eesmise käekaitsme poolt.
• Sisselülitustõkis takistab mootori juhuslikku kiiren-
damist. Gaasihooba saab vajutada ainult siis, kui
sisselülitustõkis on vajutatud.
• Küünistugi toetab töö ajal mootorsaagi puidul. Ärge
töötage kunagi ilma küünistoeta, sest kettsaag võib
operaatorit ettepoole rebida. Kasutage küünistuge
puutüvede või jämedate okste lõikamiseks. Küünis-
toe kasutamine suurendab tööohutust, vähendab
töötamisel isiklikku koormust ja samuti vibratsioo-
ne. Küünistugi peab olema kettsae kasutamisel
alati vastu puutüve pandud. Suruge tagumise käe-
pideme abil küünistuge vastu puutüve. Lõikami-
seks suruge eesmist käepidet lõikejoone suunas.
Küünistuge tuleb vajaduse korral lõike edasiseks
juhtimiseks järele seada.
b. Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse
või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c. Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või ee-
maldage äravõetav aku enne seadme seadista-
mist, rakendustööriistade vahetamist või elekt-
ritööriista ärapanemist. See ettevaatusmeede
vähendab elektritööriista ettekavatsematu käivitu-
mise ohtu.
d. Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske elektritöö-
riista kasutada isikutel, kes seda ei tunne või
pole käesolevaid korraldusi lugenud. Elektritöö-
riistad on ohtlikud, kui neid kasutavad kogenema-
tud isikud.
e. Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustööriis-
tade eest hästi. Kontrollige, kas liikuvad detailid
talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb
murdunud või kahjustatud detaile nii, et elektri-
tööriista talitlus on piiratud. Laske kahjustatud
osad enne elektritööriista kasutamist remonti-
da. Paljude õnnetuste põhjus peitub halvasti hool-
datud elektritööriistades.
f. Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi
hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad
kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g. Kasutage elektritööriista, rakendustööriista,
rakendustööriistu jms vastavalt käesolevatele
korraldustele. Arvestage seejuures töötingi-
mustega ja teostatava tegevuse iseloomuga.
Elektritööriistade kasutamine muudeks kui ettenäh-
tud rakendusteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h. Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad,
puhtad ja õli- ning määrdevabad. Libedad käe-
pidemed ja hoidepinnad ei võimalda elektritööriista
ettenägematutes olukordades kindlalt käsitseda
ning kontrollida.
5. Teenindus
a. Laske elektritööriista remontida ainult kvali-
¿tseeritud erialapersonalil ja ainult originaal-
varuosadega. Sellega tagatakse elektritööriista
ohutuse säilimine.
m HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea-
tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis-
te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.

www.scheppach.com
EE
|
235
l) Ärge üritage puud langetada enne, kui omate
selget arusaamist riskidest ja nende vältimi-
sest. Kasutaja või teised inimesed võivad ümber-
kukkuva puu tõttu raskelt vigastada saada.
Tagasilöögi põhjused ja vältimine
Tähelepanu, tagasilöök!
• Tagasilöök võib tekkida siis, kui juhtsiini tipp puu-
dutab eset või kui puit paindub ja saekett takerdub
lõikesse.
• Siini tipu puudutamine võib mõnikord põhjustada
ootamatu reaktsiooni tahapoole, mille korral juht-
siin lüüakse üles operaatori poole.
• Saeketi kinnikiilumine juhtsiini ülemisse serva võib
siini äkiliselt operaatori suunas tagasi lükata.
• Ükskõik milline neist reaktsioonidest võib põhjus-
tada kontrollikaotusti sae üle ja nii võite ennast
tõsiselt vigastada. Ärge lootke eranditult kettsaele
sisse ehitatud ohutusseadistele.
• Kettsae kasutajana peaksite võtma tarvitusele eri-
nevad meetmed, et oleks võimalik õnnetuseta ja
vigastuseta töötada.
Tagasilöök on elektritööriista vale või vigase kasuta-
mise tagajärg. Seda on võimalik alljärgnevalt kirjelda-
tud sobivate ettevaatusmeetmetega vältida:
• Hoidke saagi mõlema käega, kus pöial ja sõrmed
on ümber kettsae (joon. L). Seadke oma keha ja
käsivarred asendisse, kus suudate tagasilöögijõu-
dudele vastu seista.
• Kui rakendatakse õigeid meetmeid, suudavad ope-
raatorid tagasilöögijõude hoomata. Ärge laske ket-
tsaagi kunagi lahti.
• Vältige ebaharilikku kehahoiakut ja ärge saagige
õlgadest kõrgemal.
• See hoiab ära juhusliku kontakti siini tipuga ja see
võimaldab kettsae paremat juhtimist ootamatutes
olukordades.
• Kasutage alati tootja poolt ette kirjutatud varusiine
ja saekette.
• Valed varisiinid ja saeketid võivad viia keti rebene-
mise ja/või tagasilöögini.
• Pidage saeketi teritamisel ja hooldamisel tootja
korraldustest kinni.
• Liiga madalad sügavuspiirikud suurendavad taga-
silöögi kalduvust.
Edasiulatuvad ohutusjuhised
• Paigaldage ühendusjuhe nii, et saagimise ajal ei
jääks see okste või muu sarnase külge.
• Kasutage rikkevoolu-kaitselülitit koos vallandus-
vooluga 30 mA või vähemaga.
• Järgige hoolikalt selles käitusjuhendis toodud hool-
dus-, juhtimis- ja hooldusjuhiseid.
• Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb meie
hoolduskeskuses korralikult remontida või välja va-
hetada, kui käitusjuhendis pole teisiti öeldud.
Kettsaagide üldised ohutusjuhised
a) Hoidke sae töötamise ajal kõiki kehaosi
saeketist eemal. Veenduge enne sae käi-
vitamist, et saekett ei puutu millegi vastu.
Kettsaega töötamisel võib hetkeline tähelepa-
nematus põhjustada olukorra, kus saekett tabab
riietust või kehaosi.
b) Hoidke kettsaagi alati parema käega tagumi-
sest pidemest ning vasaku käega eesmisest
pidemest. Kettsae kinnihoidmine tagurpidi tööa-
sendis suurendab vigastuste riski ja seda ei tohi
kunagi teha.
c) Hoidke kettsaagi ainult isoleeritud haarde-
pindadest, sest saekett võib peidetud elekt-
rijuhtmeid või oma võrgukaablit tabada.
Saeketi kokkupuutel pinge all oleva juhtmega
võivad ka seadme metallosad pinge alla sattuda
ja elektrilööki põhjustada.
d) Kandke silmakaitset. Pea, käte, jalgade ja ja-
lalabade jaoks on soovitatav edasine kaitse-
varustus. Sobivad kaitseriided vähendavad vi-
gastusohtu lendava laastumaterjali ja saeketiga
juhusliku kokkupuute kaudu.
e) Ärge töötage kettsaega puu otsas, redelil,
katuselt küünitades või ebastabiilsel seisu-
pinnal. Sel viisil käitamisel valitseb tõsine vigas-
tusoht.
f) Jälgige alati, et seisate stabiilselt ja kasutate
kettsaagi ainult siis, kui seisate kõval, kindlal
ja tasasel pinnal. Libe aluspind või ebastabiil-
sed seisupinnad võivad põhjustada tasakaaluka-
du või kontrolli kaotust kettsae üle.
g) Arvestage pinge all oleva oksa lõikamisel, et
see võib tagasi lüüa. Puidukiududes valitseva
pinge vabanemisel võib pingutatud oks kasutajat
tabada ja/või kettsaag kontrolli alt väljuda.
h) Olge madala alusmetsa ja noorte puude lõi-
kamisel eriti ettevaatlik. Õhuke materjal võib
jääda saeketis kinni ja anda teile löögi või tõm-
mata teid tasakaalust välja.
i) Hoidke kettsaagi eesmisest pidemest ja
kandke seda väljalülitatuna nii, et saekett
oleks teie kehast eemale suunatud. Kettsae
transportimisel või säilitamisel tõmmata
alati peale kaitsekate. Hoolikas ümberkäimine
kettsaega vähendab saeketiga kogemata kokku-
puutumise tõenäosust.
j) Järgige määrimise, keti pingutamise ja juht-
plaadi vahetusega seotud korraldusi. Ebapro-
fessionaalselt pingutatud või määritud kett võib
kas rebeneda või suurendada tagasilöögiriski.
k) Saagide ainult puitu. Ärge kasutage kettsaa-
gi töödeks, milleks see pole ette nähtud. Näi-
de: Ärge kasutage kettsaagi metalli, plasti,
müüritise või ehitusmaterjalide saagimiseks,
mis pole puidust. Kettsaagide kasutamine mit-
teotstarbekohastel töödel võib põhjustada ohtlik-
ke olukordi.

www.scheppach.com
236
|
EE
Hoiatus:
• Võnkeemissiooni väärtus võib elektritööriista ka-
sutamise ajal esitatud väärtusest erineda sõltuvalt
laadist ja viisist, kuidas elektritööriista kasutatakse;
• Proovige hoida vibratsioonist tingitud koormus või-
malikult väike. Vibratsioonikoormuse vähendamise
näitlikeks meetmeteks on kinnaste kandmine töö-
riista kasutamisel ja tööaja piiramine. Seejuures
tuleb arvesse võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks
aegu, mil elektritööriist on välja lülitatud, ning sel-
liseid aegu, mil elektritööriist on küll sisse lülitatud,
kuid töötab koormuseta).
7. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väike-
detailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
8. Ülespanemine ja käsitsemine
Hoiatusjuhis!
Kandke alati kaitseprille, kõrvaklappe, kaitsekindaid
ja tugevaid tööriideid!
Kasutage kettsaagi ainult heaks kiidetud, ettekir-
jutatud võimsusega pikenduskaablitega (kummist
ümbrismantliga) ja välistingimustesse heaks kiidetud
ühendustega, mis sobivad sae pistikule.
Kettsaag on varustatud ohutuslülitiga. See töötab ai-
nult siis, kui rakendate ühe käega korraga sisselüli-
tustõkist (11) ja sisse/välja-lülitit (13).
Kui kettsaag ei tööta, tuleb ketipidur eesmise käekait-
sega (3) vabastada.
Montaaž
Juhtsiini ja keti paigaldamine (joon. 1, 2, 3)
Hoiatusjuhis: Kui saag on juba vooluvarustuse kül-
ge ühendatud: Lahutage alati seade esmalt vooluva-
rustusest. Kandke kõikide saega või selle kallal tehta-
vate tööde korral kaitsekindaid.
Tähtis juhis: Eesmine käekaitse (3) peab olema alati
ülemises (vertikaalses) positsioonis (joon. 5).
• Tutvuge enne elektrilise kettsaega töötamist kõi-
kide juhtosadega. Harjutage saega ümberkäimist
(palgi lõikamine saagimispukil) ja lubage kogenud
kasutajal või spetsialistil selgitada selle funktsio-
neerimist, toimimisviise, saagimistehnikaid ja isiku-
kaitsevarustust.
6. Tehnilised andmed
Kettsae lõikeandmed
Lõikepikkus 44 cm
Mõõga pikkus 45,5 cm
Õlipaagi mahutavus 0,2 l
Õlitüüp Kulumiskindel õli
Saeketi jaotus 3/8”
Veolüli paksus 1,27 mm
Saeketi tüüp 3/8,050x62DL
Veoketiratta hammaste arv 7 x 9,525
Veoketiratta hambasamm 3/8”
Ketipidur Jah
Juhtplaadi tüüp AP18-62-507P
Ajam
Mootor 230-240 V~ / 50 Hz
Mootori nimivõimsus 2400 W
Lõikekiirus max 15 m/s
Kaal tervikuna 5,5 kg
Kaal ilma mõõga ja ketita 4,3 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste
normide järgi:
Helirõhk L
pA
96,5 dB
Mõõtemääramatus K
PA
3 dB
Helivõimsus L
WA
104,5 dB
Mõõtemääramatus K
WA
2,36 dB
Garanteeritud helivõimsustase L
WA
107 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Vibratsioon A
hv
(käepide ees) 6,02 m/s
2
Vibratsioon A
hv
(käepide taga) 6,55 m/s
2
Mõõtemääramatus K
PA
1,5 m/s
2
• Esitatud võngete üldväärtus ja esitatud müraemis-
siooni väärtus mõõdeti normeeritud kontrollmeeto-
di alusel ning neid saab kasutada ühe elektritööriis-
ta võrdlemiseks teisega.
• Esitatud võngete üldväärtust ja esitatud müraemis-
siooni väärtust saab samuti kasutada koormuse
esmaseks hindamiseks.

www.scheppach.com
EE
|
237
9. Käikuvõtmine
m Tähelepanu!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
Toiteallika voltide arv ja voolu tüüp peavad vastama
tüübisildil olevale teabele.
Enne töö alustamist tuleb alati kontrollida kettsae kor-
rektset toimimist ja ohutut kasutamist.
Samuti kontrollige, kas kett on korralikult määritud ja
õlitase piisavalt kõrge (vt joon. 4). Kui õlitase on um-
bes 5 mm alumisest märgist kõrgemal, tuleb õli lisa-
da. Kui õlitase on kõrgem, võite tööle asuda.
• Lülitage kettsaag sisse ja hoidke seda põranda
kohal. Vältige kettsae kokkupuudet põrandaga.
Ohutusalastel põhjustel tuleb siin hoida vähemalt
20 cm vahemaad. Kui avastate üha rohkem õlijälgi,
siis tähendab see, et keti määrimissüsteem talitleb
nõuetekohaselt. Kui Te ei suuda õlijälgi tuvastada,
siis puhastage esmalt õli väljalase (joon. 2, C) ja
õlitorustik. Vajadusel pöörduge erialakäitise poole.
(Palun lugege eelnevalt läbi vastavad korraldused
lõigus “Ketimäärdeaine juurdevalamine”).
• Vajaduse korral kontrollige ka ketipinget ja läbirip-
pumist (selleks vt jaotist “Saeketi pingutamine”).
• Kontrollige ketipiduri nõuetekohast talitlust (selleks
vt jaotist “Ketipiduri vabastamine”).
Sisselülitamine
• Vabastage ketipidur (3), vajutage sisselülitusriivi
(11) ja rakendada sisse-/välja-lülitit (13).
• Asetage küünistoe (joon. 2, J) alumine sõrg pui-
dule. Tõstke kettsaag tagumisest käepidemest (1)
üles ja saagige puitu. Viige kettsaagi veidi tahapoo-
le ja seejärel asetage küünistugi veidi sügavamale.
• Olge lõigatud puiduga ettevaatlik, sest puutükid
võivad ära rebeneda.
Tähelepanu!
Pärast sisselülitamist talitleb kettsaag kohe täiskiirusel.
Väljalülitamine
• Väljalülitamiseks tuleb tagumisel käepidemel sis-
se-/välja-lüliti (13) vabastada.
• Sisse-/välja-lülitist väljalülitades peatub kettsaag 1
sekundiga, kui tekivad sädemed. See on aga täiesti
normaalne ja see ei mõjuta kettsae nõuetekohast
talitlust.
• Pärast kettsaega töötamist: Puhastage alati saekett
ja mõõk ning paigaldage ketikaitse taas.
• Ketipiduri vallandamisel järgneb kohe kettsae
deaktiveerimine
Käituse näidiku selgitus (18) (joon. 2)
Roheline LED:
Roheline LED põleb, kui seade on käigus.
Juhtsiin ja saekett tarnitakse eraldi, seega ka mitte
monteerituna. Vabastage montaažil esmalt kindlus-
tusmutter/SDS süsteem (5) ja eemaldage siis ketirat-
ta kate (6). Juhtpolt (17) peab olema juhiku keskel.
Seadke vajaduse korral ketipinget kindlustusmutriga/
SDS süsteemiga (5) (joon. 3) peale.
Hoiatusjuhis! Teravate servadega vigastuste välti-
miseks tuleb keti monteerimisel, pingutamisel ja kont-
rollimisel kanda alati kaitsekindaid!
Enne saeketiga juhtsiini paigaldamist kontrollige
hammaste lõikussuunda! Liikumissuunda näidatakse
ketiratta kattel (6) oleva noolega. Lõikesuuna määra-
miseks võib olla vajalik saekett (4) ümber pöörata.
Hoidke juhtsiini (7) vertikaalselt tipuga ülespoole ja
kinnitage saekett (4), alustades juhtsiini tipuga. See-
järel paigaldatakse juhtsiin koos saeketiga järgmiselt:
• Kinnitage juhtsiin saeketi abil ketiratta (16) ja juht-
poldi (17) külge.
• Juhtige saekett ümber ketiratta (16) ja kontrollige,
kas see asetseb õigesti (vt joon. 3).
• Paigaldage ketiratta kate (6) ülalt ja kinnitage ette-
vaatlikult kindlustusmutriga (5).
Nüüd tuleb saekett veel korralikult pingutada.
Saeketi pingutamine
Hoiatusjuhis!
Enne kettsaega kõigi tööde tegemist ühendage sea-
de eelnevalt alati vooluvõrgust lahti!
Ketil töötades kandke alati kaitsekindaid!
• Saekett (4) peab olema tingimata juhtsiinis (7)!
• Keerake kindlustusmutrit/SDS süsteemi (5) päri-
päeva (joon. 3), kuni saekett on õigesti pingutatud.
• Kett ei tohi olla liiga pingul. Külma ilmaga peab keti
juhtsiini olema võimalik keskel tõsta umbes 5 mm.
• Kui ilm on soe, venib kett välja ja seejärel on see
lõtv. Siinkohal on siis oht, et kett jookseb juhtsiinilt
maha.
• Seetõttu tuleb vajadusel õigel ajal järele pinguta-
ma.
• Kui soojaks töötanud saeketti pingutatakse järele,
tuleb töö lõpul seda taas lõdvendada. Vastasel ju-
hul muutuks ketipinge mahajahtumisel ja saeketti
kokkutõmbumisel liiga suureks.
• Uus saekett peab sisse jooksma umbes 5 minutit.
Eriti oluline on siin keti määrimine. Pärast sisse-
jooksmist tuleb ketipinget kontrollida ja vajadusel
reguleerida.

www.scheppach.com
238
|
EE
ketipidur
Sae tagasilöögi korral järgneb ketipiduri (3) vallan-
damine eesmise käekaitse (3) kaudu. Käe eesmine
kaitse (3) surutakse käe seljaosaga ettepoole. See-
läbi seisatab ketipidur kettsaag ja mootor 0,15 sek
jooksul. (joon. 5, H).
Ketipiduri vabastamine (joon. 5)
Sae tööks valmisoleku taastamiseks tuleb saeketi
blokeerimine uuesti vabastada. Selleks lülitada ket-
tsaag esmalt välja.
Seejärel keerake eesmine käekaitse (3) tagasi verti-
kaalsesse lähteasendisse, kuni see kseerub (joon.
5, I). Selleks muutub ketipidur taas talitlusvõimeli-
seks.
Kettsaagide kaitse
Kettsaagi ei tohi kasutada vihma ega niiskete tingi-
muste korral.
Hoiatusjuhis: Kui pikenduskaabel on kahjustatud,
siis võtke pistik kohe pistikupesast välja. Kahjustu-
nud kaabliga ei tohi töötada.
• Kontrollige kettsaagi kahjustuste suhtes. Kontrolli-
ge enne tööriista uuesti kasutamist kaitseseadiseid
või mistahes kergesti kahjustatud detaile hoolikalt
nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suh-
tes.
• Kontrollige liikuvaid osi nõuetekohase talitluse suh-
tes.
• Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja
täitma kõiki tingimusi, et tagada kettsae laitmatu
käitamine.
• Kahjustatud turvaseadmeid ja -osi peab paranda-
ma või vahetama erialakäitis; kui selles käsitsusju-
hendis pole vastupidiseid sätteid.
Juhised praktiliseks rakendamiseks
Tagasilöök
Saagimisõnnetusi saab vältida, kui te ei sae juhtsiini
tipuga, sest siis võib saag ootamatult üles- ja tagasi-
löögi anda.
Saega töötades kandke alati tervet kaitsevarustust ja
tugevaid tööriideid.
Tagasilöök on juhtsiini üles- ja/või tagasiliikumine,
mis võib juhtuda, kui saekett tabab mõõga tipuga
mõnda takistust (eset).
Kinnitage oma töödetail alati kindlalt. Kasutage pin-
gutusrakiseid, et töödetaili kinni hoida. See lihtsustab
kettsae kindlat käsitsemist mõlemat kätt kasutades.
Tagasilöök paneb sae käituma kontrollimatult. See
oht on eriti ilmne, kui saekett on lahti või nüri. Ebapii-
savalt teritatud kett suurendab tagasilöögi ohtu. Ärge
kunagi saagige õlgadest kõrgemal.
10. Tööjuhised
Kettsaagide transport
Enne kettsae transportimist eemaldage võrgupistik
pistikupesast ja kinnitage ketikaitse siini ja keti ko-
hale. Kui kettsaega tuleb teha mitu sisselõiget, tuleb
saag lõikude vahel välja lülitada.
pikenduskaabel
Kasutada tohib ainult välistingimustes kasutamiseks
mõeldud pikenduskaablit. Kaabli ristlõige (pikendus-
kaabli max pikkus: 75 m) peab olema vähemalt 2,5
mm². Ohutuse tagamiseks peab pikenduskaabel lõp-
pema silmuses, mis juhitakse läbi korpuse tõmbetõ-
kise (joon. M).
Üle 30 m pikkused pikenduskaablid mõjutavad ket-
tsae jõudlust negatiivselt.
Keti määrimine
Liigse kulumise eest kaitsmiseks tuleb saekett ja
juhtsiin töö ajal ühtlaselt määrida. Määrimine toimub
automaatselt. Ärge kunagi töötage ilma keti määrimi-
seta. Kui kett kuivab, saab kogu lõikeseade lühikese
aja jooksul tõsiseid kahjustusi.
Seetõttu kontrollige enne töö alustamist iga kord keti
määrimist ja õlitaset (joon. 4).
Ärge töötage saega, kui õlitase on madalam kui mär-
ge “min”.
• Min: Kui õlitase ületab näidikul (15) veel ainult 5 mm
alumist märgistust, siis tuleb õli juurde valada.
• Max: Valage õli juurde, kuni näidikul (15) on saavu-
tatud kõrgeim tase.
Keti määrdevahend
Saeketi ja juhtsiini vastupidavus on suuresti määra-
tud kasutatud määrdeaine kvaliteediga. Ärge kasu-
tage vanaõli! Kasutage ainult keskkonnasõbralikku
määrdeainet. Keti määrdeainet tohib hoida ainult kon-
teinerites, mis vastavad asjakohastele määrustele.
Mõõk
Mõõk (7) on eriti raske pinge all tipus (ninas) ja all.
Pöörake ühepoolse kulumise vältimiseks juhtplaat
ümber, kui teritate ketti.
ketiratas
Ketiratas (16) on eriti pinges. Kui leiate hammaste
sügavaid kulumisjälgi, tuleb ketiratas välja vahetada.
Kulunud ketiratas lühendab saeketi säilivust. Ketira-
tas tuleb vahetada välja erialakaubanduse või eria-
lakäitise poolt.
Ketikaitse
Ketikaitse tuleb kohe pärast töö lõppu ja transportimi-
sel ketile ning juhtplaadile paigaldada.

www.scheppach.com
EE
|
239
Pöörake tähelepanu purunenud ja mädanenud puu-
osadele. Kui tüvi on mädanenud, võib see ootama-
tult murduda ja peale kukkuda. Tehke kindlaks, et
langetatava puu jaoks on piisavalt ruumi. Järgmisest
inimesest või muudest objektidest hoidke vahemaad,
mis on 2 1/2 korda puu pikkust. Mootorimüra võib
hoiatushüüdeid summutada.
Eemaldage saagimiskohast mustus, kivid, lahtine
koor, naelad, klambrid ja traat.
Hoidke põgenemistee vaba (joon. A)
Enne langetamist tuleks planeerida põgenemistee
ja vajadusel see vabastada. Põgenemistee tuleks
suunata diagonaalselt eeldatavast kukkumisjoonest
tahapoole (joon. A).
Positsioon 1: põgenemistee
Positsioon 2: puu kukkumissuund
Suurte puude raie - ainult vastava väljaõppega
(läbimõõduga 15 cm)
Suurte puude langetamiseks kasutatakse tagalõi-
kemeetodit. Seejuures lõigatakse vastavalt soovitud
kukkumissuunale puu küljelt välja kiil. Pärast seda,
kui puu teisel küljel tehti langetuslõige, kukub puu kii-
lu suunda.
Juhis: Kui puul on suured tugijuured, siis tuleks
need enne sälgu sisselõikamist eemaldada. Kui saa-
gi kasutatakse tugijuurte eemaldamiseks, ei tohiks
saekett puudutada maad, nii et kett ei muutuks nüri.
Tagalõige ja puu langetamine (joon. B-C)
• Saagige sälk, mille sügavus on 1/3 puu läbimõõ-
dust, langetussuuna suhtes täisnurga all. Esmalt
tehke alumine horisontaalne sälk (joon. B, pos. 1).
Sedasi väldite saeketi või juhtsiini takerdumist tei-
se sälgu lõikuse korral (joon. B, pos. 2). Eemalda-
ge nüüd väljalõigatud kiil.
• Seejärel saate eemaldada langetuslõike puu vas-
tasküljel (joon. B, pos. 3). Alustage selleks u 5 cm
ülalpool sälgu keskkohta. Tehke langetuslõige pa-
ralleelselt horisontaalse sälgu suhtes. Saagige lan-
getuslõige (pos 3) sisse ainult nii sügavalt, et jääb
alles ühendusriba (pos 4) (langetusriba), mis saab
toimida šarniirina. Ühendussild takistab puu pöö-
ramist ja vales suunas kukkumist. Ärge saagige
ühendussilda läbi.
Juhis: Langetuslõike lähenemisel ühendusribale
peaks puu hakkama kukkuma. Kui see näitab, et puu
ei pruugi soovitud suunas kukkuda või see kaldub
tagasi ja saekett on kinni jäänud, katkestage lange-
tuslõige ja kasutage puitu, plasti või alumiiniumist
valmistatud kiilu lõike avamiseks ja puu viimiseks
soovitud kukkumisjoonele.
Kui puu hakkab langema, eemaldage kettsaag lõi-
kelt, lülitage see välja, pange see maha ja väljuge
ohupiirkonnast kavandatud põgenemistee kaudu.
Nõuanded sae praktiliseks rakendamiseks
Tähtsad juhised
• Kasutage seadet üksnes puidu saagimiseks. Ärge
töödelge metalli, plasti, müüritist, ehitusmaterjali,
mis pole puidust.
• Lülitage mootor välja, kui saag puutub kokku võõr-
kehaga. Kontrollige saagi ja parandage vajadusel.
• Kaitske ketti mustuse ja liiva eest. Isegi väikes
mustus võivad ketti kiiresti nüristada ja suurendada
tagasilöögi riski.
• Alustage harjutamiseks väiksemate puutüvede
saagimist, et saada oma seadme tunnetus enne,
kui võtate endale raskemaid ülesandeid.
• Suruge enne saagimise alustamist kettsae korpus
vastu puutüve.
• Laske sael teie heaks töötada. Avaldage ainult ker-
get survet allapoole.
• Selleks, et seade ei kaotaks kontrolli pärast keti
väljumist puidust, ei tohiks saele lõikeosa poole
survet avaldada.
Puude langetamine - ainult vastava väljaõppega
Ettevaatust! Pöörake tähelepanu murdunud või sur-
nud okstele, mis võivad saagimise ajal alla kukkuda
ja tõsiseid vigastusi põhjustada. Ärge saagige hoo-
nete või elektrijuhtmete läheduses, kui Te ei tea, mil-
lisesse suunda langetatud puu kukub. Ärge töötage
öösel, kui nähtavus on halvenenud, ega vihma, lume
või tormi korral, kuna puu kukkumise suund on ette-
arvamatu.
• Planeerige eelnevalt oma tööd kettsaega.
• Tööpiirkond ümber puu peaks olema vaba, et Teil
oleks turvaline seis.
• Kallakul saagimisel peaks masina operaator olema
alati tööalast kõrgemal tasemel, kuna puu võib pä-
rast langetamist veereda või allapoole libiseda.
• Vaadake läbi katkised või surnud oksad, mis või-
vad alla kukkuda ja põhjustada tõsiseid vigastusi.
Järgmised tingimused võivad mõjutada puu kuk-
kumissuunda:
• Tuule suund ja kiirus
• Puu kalle. Kalle pole ebatasasel või järsul maasti-
kul alati äratuntav. Määrake puu kalle loodi või ve-
siloodi abil.
• Oksakasv (ja seega raskus) ainult ühel küljel.
• Piirnevad puud või takistused
Kui korraga raiuvad ja langetavad puid kaks või enam
inimest, peaks raie- ja raieelanike vaheline kaugus
olema vähemalt kaks korda langetatava puu kõrgust.
Puude langetamisel veenduge, et teised inimesed
ei oleks ohus, et toiteühendused ei saaks pihta ja et
ei tekitata materiaalset kahju. Kui puu puutub kokku
toiteühendustega, tuleb sellest viivitamata tarneette-
võtet teavitada.

www.scheppach.com
240
|
EE
Ettevaatust! Ärge kunagi hoidke saage alalõike jaoks
tagurpidi. Selles positsioonis puudub Teil kontroll
seadme üle.
Teostage esimene lõige alati tüve kokkusurumiskül-
jel. Tüve kokkusurumiskülg ons eal, kuhu tüve kaalu
surve koguneb.
Tüve tükeldamine ilma tugedeta (joon. F)
• Kui puutüve kogu pikkus on ühtlaselt jagatud, saa-
gitakse ülevalt (pos. 1).
• Olge ettevaatlik, et te ei saagiks maapinda.
Tüvede tükeldamine ühepoolselt asetatuna
(joon. G)
• Kui puutüvi on ühest otsast peal, saagida esimene
lõige (pos. 1) alaosast (1/3 tüve läbimõõdust) laas-
tude vältimiseks
• Teine lõige teha ülevalt (2/3 läbimõõdust) esimese
lõike kõrgusel, et vältida kinnikiilumist.
Tüve tükeldamine mõlemapoolselt toetuvana
(joon. H)
• Kui puutüvi asub mõlemalt poolt peal, saagida esi-
mene lõige (pos. 1) ülaosast (1/3 tüve läbimõõdust)
laastude vältimiseks.
• Teine lõige teha alt (2/3 läbimõõdust) esimese lõi-
ke kõrgusel, et vältida kinnikiilumist.
Laasimine ja kärpimine
Ettevaatust! Olge alati ettevaatlik ja kaitske end ta-
gasilöögi eest. Ärge kunagi laske juhtsiini tipus ole-
val ketil puutuda kokku okste või okste lõikamise ajal
teiste okste või esemetega. Selline kokkupuude võib
põhjustada tõsiseid vigastusi.
Ettevaatust! Ärge ronige laasimisel või kärpimisel
kunagi puu otsa. Ärge ronige redelitele, podestidele
jne. Te võite tasakaalu ja seadme üle kontrolli kao-
tada.
Tähtsad juhised
• Töötage aeglaselt ja hoidke mõlema käega saest
kinni. Pöörake tähelepanu turvalisele seisuposit-
sioonile ja tasakaalule.
• Ettevaatust puuosadega, mis tagasi liiguvad. Olge
väikeste puuosade lõikamisel äärmiselt ettevaatlik.
Painduv materjal võib saeketti kinni jääda ja Teie
suunas viskuda või Teid tasakaalust välja viia.
• Ettevaatust puuosadega, mis tagasi liiguvad. See
kehtib eriti paindunud ja koormatud okste kohta.
Vältige kokkupuudet oksa või saega, kui puu pinge
langeb.
• Hoidke oma tööpiirkond vaba. Koristage teelt ok-
sad, et nendel mitte komistada.
Vaadake kukkuvaid oksi ja ärge komistage.
• Pöörake tähelepanu ilmingutele, et puu hakkab
kukkuma: ragisevad mürad, avanev langetuslõige
või liikumised ülemistes okstes.
• Ärge lõigake vigastuste vältimiseks oma saega
osaliselt langetatud puid. Pöörake eriti tähelepanu
osaliselt langetatud puudele, mis pole toestatud.
Kui puu ei kuku täielikult alla, pange saagalla ja
aidake trossi vintsi, rihmaratta ploki või traktoriga
järele.
Langenud puu saagmine (tüvede tükeldamine)
Mõiste “tüve tükeldamine” tähistab langetatud puu
tüve tükeldamist vastavalt soovitud pikkusega lõiku-
deks.
Ettevaatust! Ärge ronige tüvele, mida hetkel lõikate.
Tüvi võib ära veereda ja Te kaotate turvalise seisu
ning kontrolli seadme üle. Ärge kunagi teostage saa-
gimist kallakul. Veenduge, et seisate kindlalt ja et teie
kehakaal oleks mõlemale jalale ühtlaselt jaotunud.
Võimaluse korral tuleks tüvi toetada okste, talade või
kiiludega toestada.
Tähtsad juhised
• Saagige alati ainult ühte tüve või oksa.
• Olge killustunud puidu saagimisel ettevaatlik. Te
võite teravate puiduosadega pihta saada.
• Lõigake väikeseid tüvesid või oksi saepukil. Tü-
vede lõikamisel ei tohi teised inimesed tüve kinni
hoida. Ärge kindlustage tüve ka mitte oma jala või
labajalaga.
• Ärge kasutage saagi kohtades, kus on puutüved,
juured ja muud puuosad on omavahel põimunud.
Tõmmake tüved vabasse kohta ja võtke seejuures
esmalt vabaks tehtud tüvesid.
Erinevad lõiked tüve tükeldamiseks (joon. D)
Ettevaatust! Kui saag on tüvesse kinni jäänud, ärge
tõmmake seda jõuga välja. Võite kaotada seadme
üle kontrolli ja põhjustada tõsiseid vigastusi ja/või
saagi kahjustusi. Peatage saag ja lööge plast- või
puitkiilu lõikesse, kuni sae saab kergesti välja tõm-
mata. Käivitage saag uuesti ja asetage saag ette-
vaatlikult lõikele. Ärge kunagi käivitage saagi, kui see
on tüvesse kinni jäänud.
Ülalõige (joon. E, pos 1)
Alustage ülalõikega tüve ülaosas, hoides saagi vastu
tüve. Avaldage ülalõikel ainult kerget survet allapoo-
le.
Alalõige (joon. E, pos 2)
Alustage tüve alumises osas oleva alalõikega, hoi-
des sae ülemist külge vastu tüve. Avaldage alalõikel
ainult kerget tõmmet ülespoole. Hoidke saest tuge-
valt kinni, et omada seadme üle kontrolli. Saag surub
tahapoole (teie suunas).

www.scheppach.com
EE
|
241
12. Hooldus
Kui osutub vajalikuks ühendusjuhe asendada, siis
peab seda teostama tootja või tema esindaja, et välti-
da ohutusega seonduvaid ohte.
Hoiatusjuhis! Enne kettsaega töötamist tuleb seade
alati vooluvõrgust lahti ühendada!
• Hoidke mootori korpuse ventilatsiooniavad alati
puhta ja vabana. Ainult käesolevas käsitsusju-
hendis kirjeldatud hooldustöid tohib teha ise. Kõik
muud hooldustoimingud peab läbi viima meie klien-
diteenindus.
• Saagi ei tohi mingil moel moditseerida, sest siis
pole seadme ohutus enam tagatud.
• Kui kettsaag hoolimata põhjalikust hooldusest ja
korrashoiust korralikult ei tööta, laske see erialakäi-
tise poolt ära parandada.
Ketimäärdeõli lisamine
Enne avamist puhastage õlimahuti kork (14), nii et
mahutisse ei satuks mustust. Saega töötades kont-
rollige õlipaagi kuvalt (15) õlipaagi sisu. Seejärel sul-
gege kork (14) uuesti korralikult ja pühkige mahalok-
sunud õli ära.
Saeketi teritamine
Erialakaubanduses tehakse teie saekett kiiresti ja
professionaalselt teravaks. Ketiteritusseadmeid saa-
te ka erialakaubandusest, mille abil saate ise saeketti
teritada. Järgige vastavat käsitsusjuhendit. Hoolitse-
ge oma varustuse eest hästi. Hoidke oma tööriistad
teravad ja puhtad, et saaks töötada hästi ning ohutult.
Järgige hoolduseeskirju ja tööriista vahetamise juhiseid.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid
või kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: Saekett, Juhtplaat, ketiõli, Süsiharjad,
Küünistugi
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
13. Ladustamine
• Kinnitage ketikaitse enne iga transportimist ja la-
dustamist.
• Ladustage seade kuivas kohas lastele kättesaama-
tul viisil.
• Kui seadet ei kasutata, hoidke seda nii, et volitama-
ta isikud ei saaks seda käivitada.
Hoiatus!
Ärge hoidke seadet kaitsmata väljaspool või niiskes
keskkonnas
Okste eemaldamine (joon. J)
• Okste eemaldamine tähendab langetatud puude
okste maharaiumist.
• Jätke suuremad oksad langetatud puu alla lebama
ja kasutage neid edasi töötamise ajal toena.
• Alustage langetatud puu jalamilt ja töötage üles ti-
puni. Eemaldage väiksemad puuosad lõikega kas-
vusuunas (nooled joon. J).
• Veenduge, et jätate puu alati enda ja sae vahele.
• Eemaldage suuremad toetavad oksad lõigus “Tüve
tükeldamine ilma tugedeta” kirjeldatud meetodil.
• Sae kinnikiilumise vältimiseks saagige oksi altpoolt
ülespoole liikudes pinge all.
• Eemaldage väikesed vabalt rippuvad puuosad alati
ülalõikega. Alalõige võib põhjustada nende saele
kukkumist või selle muljumist.
Laasimine (joon. I)
Ettevaatust! Kärpige ainult oksi õlgade kõrgusel või
madalamal. Ärge lõigake kunagi oksi õlgadest kõrge-
mal. Jätke sellised tööd spetsialistile.
• Lõigake esimesel lõikel (pos 1) 1/3 ulatuses alu-
misse oksaosasse sisse.
• Lõigake siis teise lõikega (pos 2) kogu oks läbi.
Kolmas lõige (pos 3) on ülalõige, millega eraldate
oksa 2,5 kuni 5 cm kaugusel tüvest.
Kaldel saagimine (joon. K)
Kaldel saagimistöid tehes tuleb alati seista puutüvest
kõrgemal (joon. K). Vähendage täieliku kontrolli säi-
litamiseks “läbisaagimise” momendil lõike lõpu poole
survet ilma kettsaagi käepidemeid kindlast haardest
vabastamata.
Ettevaatust!: vältige saeketi kokkupuudet maapinna-
ga.
Pärast lõikamise lõpetamist oodake saeketi seisma-
jäämist enne sellelt kettsae eemaldamist. Enne ühe
puu juurest teise juurde liikumist lülitage kettsae moo-
tor alati välja.
11. Transportimine
• Lahutage transportimiseks toode vooluvõrgust ja
pange see teises selleks ettenähtud piirkonnas
üles.
• Kahjustuste ja vigastuste vältimiseks tuleb toode
sõidukites transportimisel ümberkukkumise ning
äralibisemise vastu kindlustada.
• Kasutage transportimisel alati juhtplaadi katet.
• Lülitage kettsaag iga kord enne transportimist välja,
ka lühemate vahemaade korral. Kindlustage masin
transportimise ajal (ka sõidukites) ümberkukkumise
vastu, et vältida kütusekadu, kahjustusi või vigastusi.
• Kandke seadet ainult eesmisest käepidemest.
Juhtplaat on suunatud seejuures tahapoole, Teie
kehast eemale pööratud.

www.scheppach.com
242
|
EE
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230-240 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit, üle 25 m pikku-
sed vähemalt 2,5 ruutmillimeetrit.
Ühendusliik Y
Kui osutub vajalikuks võrguühendusjuhe asendada,
siis peab seda teostama tootja või tema esindaja, et
vältida ohutusega seonduvaid ohte.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised and-
med:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taas-
käideldavad. Palun utiliseeri-
ge pakendid keskkonnasõb-
ralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu
olmeprügisse, vaid tuleb suunata eraldi
kogumisse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi uti-
liseerida olmeprügi kaudu.
• Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
14. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kui osutub vajalikuks ühendusju-
he asendada, siis peab seda teostama tootja või te-
ma esindaja, et vältida ohutusega seonduvaid ohte.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendus-
juhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
• Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmiste-
le ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See
tähendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes
vabalt valitud ühenduskohas.
• Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade
põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
• Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühen-
duskohtades,
a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakis-
tust „Z“ (Zmax. = 0,294 Ω) või
b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi
kohta.
• Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energi-
aettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et
Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite,
vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele
a) või nõudmisele b).
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl-
ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
tamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei to-
hi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu
eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele.
Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuht-
meid.

www.scheppach.com
EE
|
243
16. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei tööta
Pole voolu
Kontrollige pistikupesa, kaablit ja pistikut voolutoite suhtes
Kaabel kahjustatud: tuleb lasta erialakäitises remontida. Kiirre-
mont (isoband jne) on rangelt keelatud
Lüliti kahjustatud: tuleb lasta erialakäitises remontida
ketipidur Vt jaotist “Ketipidur” ja “Ketipiduri vabastamine”
Süsiharjad ära kulunud Lasta süsiharju erialakäitises remontida
Kett ei liigu ketipidur Kontrollige ketipidurit ja vajadusel vabastage
Ebapiisav lõikevõimsus
Kett nüri
Ketipinge
Kett pole õigesti juhikus
Teritada ketti
Pingutada ketti õigesti
Paigutada ketti õigesti
Saagimine raskendatud
Kett hüppab mõõgalt
Ketipinge Pingutada ketti õigesti
Saekett läheb kuumaks Keti määrimine
Kontrollida õlitaset ja vajadusel lisada õli juurde
Kontrollida keti määrimist
Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või
linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
• Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
• Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ära-
voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või uti-
liseerimisse!
• Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditee-
nindusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmes-
riikides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/
EL. Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad keh-
tida vanade elektri- ja elektroonikaseadmete utili-
seerimise kohta kõrvalekalduvad nõuded.

www.scheppach.com
244
|
LT
Ant gaminio esanči— simboli— aiškinimas
Dėmesio! nesilaikant nurodymų, kyla pavojus gyvybei, pavojus susižaloti
arba apgadinti įrankį.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos
nurodymus bei jų laikykitės!
Visada užsidėkite apsauginius akinius ir apsauginį šalmą, naudokite klau-
sos apsaugą.
Kai naudojatės gaminiu, visada avėkite apsauginius batus.
Kai naudojatės gaminiu, visada avėkite neslidžius apsauginius batus su
apsauga nuo įsipjovimo.
Svarbu naudoti apsauginius drabužius pėdoms, kojoms, rankoms ir žąs-
tams.
ĮSPĖJIMAS! Atatrankos pavojus. Saugokitės grandininio pjūklo atatrankos ir
venkite sąlyčio su bėgelio smaigaliu.
Visada valdykite grandininį pjūklą abiem rankomis.
Nedirbkite su grandininiu pjūklu viena ranka.
Garantuotasis gaminio garso galios lygis
Kai tinklo kabelis pažeistas arba sutrūkęs, jį reikia iš karto atjungti nuo elek-
tros srovės tiekimo šaltinio.

www.scheppach.com
LT
|
245
Neeksploatuokite gaminio lyjant lietui arba drėgnose sąlygose.
II apsaugos klasė (dviguba izoliacija)
Įjungimo / išjungimo jungiklis
Eigos kryptis
Grandinės įtempis
Pjūklo grandinės montavimo kryptis
Grandinės stabdys ON/OFF
Grandinių alyvos pripildymo anga
Svoris
Grandininio pjūklo pjovimo juostos ilgis
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.

www.scheppach.com
246
|
LT
PAVOJUS
Signalinis žodis, žymintis tiesioginę pavojingą situaciją, kurios nevengiant
pasekmė bus mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ĮSPĖJIMAS
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą situaciją, kurios nevengiant pase-
kmė gali būti mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą situaciją, kurios nevengiant pase-
kmė bus lengvi arba vidutinio sunkumo sužalojimai.
DĖMESIO
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą situaciją, kurios nevengiant pase-
kmė gali būti gaminio arba turto / nuosavybės apgadinimas.
NUORODA
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą situaciją, kurios nevengiant pase-
kmė gali būti gaminio arba turto / nuosavybės apgadinimas.
DæMESIO!
Prieš pradødami eksploatuoti pirm kart, atidžiai perskaitykite ši eksploatavimo instrukci-
j ir bÎtinai laikykitøs saugos taisykli—!
Rekomenduojama išklausyti profesionalius saugos kursus „Dalyvavimo grandininio pjÎklo
mokymo kursuose pažymøjimas“ su konkrečiai šaliai taikomu mokymo standartu apie gran-
dininio pjÎklo naudojim, technin' priežiÎr ir pirmosios pagalbos kursus. Jei pjÎklo nenau-
dojote ilgesn“ laik ir norite pasipraktikuoti, prieš pradødami dirbti visada turøtumøte atlikti
paprastus pjÎvius saugiai atremtoje medienoje, kad dar kart susipažintumøte su grandini-
niu pjÎklu.
Laikykite eksploatavimo instrukcij saugioje vietoje!
Nuoroda:
Atkreipkite dømes“ “ tai, kad kai kurie nacionaliniai reikalavimai, pvz., darb— saugos, aplinkos
apsaugos, gali riboti grandininio pjÎklo naudojim.

www.scheppach.com
LT
|
247
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ........................................................................................ 248
2. Įrenginio aprašymas (1 - 4 pav.) ................................................ 248
3. Komplektacija ............................................................................ 248
4. Naudojimas pagal paskirtį ......................................................... 248
5. Saugos nurodymai .................................................................... 249
6. Techniniai duomenys ................................................................. 252
7. Išpakavimas .............................................................................. 252
8. Montavimas ir valdymas ............................................................ 252
9. Eksploatacijos pradžia ............................................................... 253
10. Darbo principas ......................................................................... 254
11. Transportavimas ........................................................................ 257
12. Techninė priežiūra ..................................................................... 257
13. Laikymas ................................................................................... 258
14. Elektros prijungimas .................................................................. 258
15. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 258
16. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 259
17. Atitikties deklaracija ................................................................... 433

www.scheppach.com
248
|
LT
2. †renginio aprašymas (1 - 4 pav.)
1. Rankena gale
2. Rankena priekyje
3. Priekinė rankų apsauga / grandinės stabdys
4. Pjūklo grandinė
5. Fiksavimo veržlė / SDS sistema
6. Žvaigždutės uždangalas
7. Pjovimo juosta (kreipiamasis bėgelis)
8. Galinė rankų apsauga
9. Tinklo kabelis
10. Atraminis dantis
11. Įjungimo blokuotė
12. Suveržimo įtaisas
13. Įį./išj. jungiklis
14. Alyvos uždarymo gaubtelis
15. Alyvos lygio indikatorius
16. Žvaigždutė
17. Kreipiamasis pirštas
18. Eksploatavimo rodmuo
3. Komplektacija
• Elektrinis grandininis pjūklas
• Naudojimo nurodymai
• Grandinė
• Pjovimo juosta (grandinės kreipiamoji)
• Pjovimo juostos apsauginis apvalkalas
4. Naudojimas pagal paskirt“
Grandininį pjūklą galima naudoti tik medienai pjau-
ti lauke. Kitiems tikslams naudoti grandininį pjūklą
draudžiama.
Nenaudokite grandininio pjūklo darbams, kurie jis
nėra skirtas. Pavyzdys: Nenaudokite grandininio
pjūklo metalui, plastikui, mūrui arba statybinėms me-
džiagoms ne iš medžio pjauti.
Gaminį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su
tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gaminto-
jas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos
nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo ins-
trukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikyma-
sis.
Asmenys, kurie gaminį naudoja ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų at-
sitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus gaminio modikacijas, už su tuo susijusią ža-
lą gamintojas neatsako.
1. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
• naudojant ne pagal paskirtį.
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dømes“:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektriniu įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir eko-
nomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus
bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo
trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektrinio įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektrinio
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektri-
nio įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuo-
tiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo am-
žiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu-
rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi-
suotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.

www.scheppach.com
LT
|
249
e. Kai su elektriniu “rankiu dirbate lauke, naudoki-
te tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius lai-
dus. Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilginamąjį
laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f. Jeigu elektrinio “rankio eksploatavimas drø-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite
apsaugin“ nebalanso srovøs jungikl“. Naudojant
apsauginį nebalanso srovės jungiklį, mažėja elek-
tros smūgio pavojus.
3. Asmen— sauga
a. Dirbdami su elektriniu “rankiu, bÎkite atidÎs ir
galvokite apie tai, k darote. Nenaudokite elek-
trinio “rankio, kai esate pavarg' arba veikiami
narkotini— medžiag—, alkoholio arba medika-
ment—. Jei naudodami elektrinį įrankį būsite nea-
tidūs, galite rimtai susižaloti
b. Naudokite asmenines apsaugines priemones ir
visada užsidøkite apsauginius akinius. Naudo-
jant asmenines apsaugines priemones, pvz., kaukę
nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus, apsaugi-
nį šalmą arba klausos apsaugą, priklausomai nuo
elektrinio įrankio tipo ir naudojimo būdo, mažėja
rizika susižaloti.
c. Stenkitøs nepradøti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovøs tiekim ir
(arba) akumuliatori—, “sitikinkite, kad elektrinis
“rankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį lai-
kote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elektros
srovės tinklo jungiate įjungtą elektrinį įrankį, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
d. Prieš “jungdami elektrin“ “rank“, pašalinkite nu-
statymo “rankius arba veržliarakt“. Įrankis arba
raktas, kuris yra besisukančioje elektrinio įrankio
dalyje, gali sužaloti.
e. Venkite nestandartinøs kÎno laikysenos. Sto-
vøkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvy-
r. Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti
netikėtose situacijose.
f. Vilkøkite tinkamus drabužius. Nevilkøkite pla-
či— drabuži— ir nusiimkite papuošalus. Sau-
gokite, kad plaukai, drabužiai ir pirštinøs ne-
patekt— arti judanči— dali—. Laisvus drabužius,
papuošalus arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys.
g. Jei galima sumontuoti dulki— nusiurbimo ir su-
rinkimo “taisus, juos reikia prijungti ir tinkamai
naudoti. Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą, gali-
ma sumažinti dulkių keliamus pavojus.
h. Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
“rankiu negalvokite, kad esate visiškai saugÎs,
ir atsižvelkite “ elektriniams “rankiams galiojan-
čias saugos taisykles. Dėl nedėmesingų veiksmų
galima sunkiai susižaloti per sekundės dalis.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai
gaminys naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai døl elektrini— “ranki—
m †SPæJIMAS! Perskaitykite visas šiam elektri-
niam “rankiui taikomus saugos nurodymus, ins-
trukcijas, iliustracijas ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis toliau pateiktų nurodymų, galima
patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) galima
sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instruk-
cijas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis
įrankis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais
įrankiais (su tinklo laidu) ir akumuliatoriniais elektri-
niais įrankiais (be tinklo laido).
1. Sauga darbo vietoje
a. JÎs— darbo zona turi bÎti švari ir gerai apšvies-
ta. Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b. Nedirbkite su elektriniu “rankiu potencialiai
sprogioje atmosferoje, kurioje yra degi— skys-
či—, duj— arba dulki—. Elektriniai įrankiai skleidžia
kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba garus.
c. Naudodami elektrin“ “rank“, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikyt—si atstumo. Nukrei-
pus dėmesį, elektrinis įrankis gali tapti nevaldomas.
2. Elektros “rangos sauga
a. Elektrinio “rankio prijungimo kištukas turi tilpti
“ kištukin“ lizd. Jokiu bÎdu kištuko nemodi¿-
kuokite. Nenaudokite adapterini— kištuk— kartu
su “žemintais elektriniais “rankiais. Esant nemo-
dikuotiems kištukams ir tinkamiems kištukiniams
lizdams, mažėja elektros šoko pavojus.
b. Venkite kÎno slyčio su “žemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklømis ir šal-
dytuvais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis
elektros šoko pavojus.
c. Saugokite elektrinius “rankius nuo lietaus arba
drøgmøs. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja
elektros smūgio pavojus.
d. Nenaudokite jungiamojo laido, norødami už jo
nešti ar pakabinti elektrin“ “rank“ arba iš kištuki-
nio lizdo ištraukti kištuk. Saugokite jungiamj“
laid nuo karščio, alyvos, aštri— briaun— arba ju-
danči— dali—. Dėl pažeistų arba susipynusių jungia-
mųjų laidų kyla didesnis elektros smūgio pavojus.

www.scheppach.com
250
|
LT
m †SPæJIMAS! Baltų pirštų sindromas yra kraujagys-
lių liga, kuria sergant spazmuoja smulkiosios rankų ir
kojų pirštų kraujagyslės. Prie simptomų priskiriama:
nejautrumas, jautrumo praradimas, dilgčiojimas, nie-
žulys, skausmas, jėgos sumažėjimas, odos spalvos
ar būklės pasikeitimas. Į susijusias vietas nebetiekia-
ma pakankamai kraujo ir dėl to jos atrodo itin baltos.
Dažnas vibruojančių įrankių naudojimas asmenims,
kurių kraujotaka yra sutrikusi (pvz., rūkančių, sergan-
čių diabetu asmenų),gali sukelti nervų pažeidimus.
Jei pastebite neįprastų sutrikimų, nedelsdami nutrau-
kite darbą ir kreipkitės į gydytoją. Todėl ilgalaikiams ir
reguliariems naudotojams rekomenduojama atidžiai
stebėti savo rankų ir pirštų būklę. Norėdami sumažin-
ti pavojus, laikykitės tolesnių nurodymų:
• Šaltu oru pasirūpinkite kūno ir ypač rankų šiluma.
• Reguliariai darykite pertraukas ir tuo metu judinkite
rankas, kad skatintumėte kraujotaką.
• Ribokite stipriai vibruojančių įrankių naudojimą per die-
ną ir paskirstykite jį per kelias dienas. Susidarykite dar-
bo planą, kuriuo galėsite apriboti vibracinę apkrovą.
• Pasirūpinkite kuo mažesne įrenginio vibracija, re-
guliariai atlikdami jo techninę priežiūrą ir gerai pri-
tvirtindami prie įrenginio dalis. Nedelsdami pakeis-
kite susidėvėjusias konstrukcines dalis.
• Reguliariai keiskite savo darbinę padėtį.
• Jei mašiną reikia naudoti dažniau, turėtumėte susi-
siekti su savo prekybos atstovu ir prireikus parūpin-
ti ativibracinius priedus (rankenas).
Grandininio pjÎklo saugos funkcijos
• Priekinė rankų apsauga apsaugo kairiąją operato-
riaus ranką, kai ji veikiant grandininiam pjūklui nu-
slysta nuo priekinės rankenos.
• Galinė rankų apsauga apsaugo dešiniąją ranką nuo
sąlyčio su numesta arba trūkusia pjūklo grandine.
• Grandinės stabdys yra apsauginė funkcija, skirta
atatrankų sukeltiems sužalojimams mažinti, vei-
kiančią pjūklo grandinę sustabdant per milisekun-
des. Jis aktyvinamas iš priekinės rankų apsaugos,
esant atatrankai.
• Įjungimo blokuotė neleidžia atsitiktinai pagreitinti vari-
klio. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę gali-
ma spausti tik tada, kai paspausta įjungimo blokuotė.
• Darbų metu atraminiu dantimi motorinis pjūklas at-
remiamas į medieną. Niekada nedirbkite be atrami-
nio danties. Grandininis pjūklas gali nutraukti ope-
ratorių į priekį. Pavyzdžiui, nenaudokite atraminio
danties medžių kamienams arba storoms šakoms
pjauti. Naudojant atraminį dantį, padidinama darbo
sauga, sumažinama asmeninė apkrova dirbant bei
taip pat ir vibracija. Naudojant grandininį pjūklą,
atraminį dantį reikia priglausti prie medžio stiebo.
Galine rankena spauskite atraminį dantį prie me-
džio stiebo. Norėdami pjauti, spauskite priekinę
rankeną pjovimo linijos kryptimi. Atraminį dantį to-
lesniam pjūvio kreipimui gali reikėti perkelti.
4. Elektrinio “rankio naudojimas ir elgsena su juo
a. Neperkraukite elektrinio “rankio. Savo darbui
naudokite tam skirt elektrin“ “rank“. Su tinka-
mu elektriniu įrankiu nurodytame galios diapazone
dirbsite geriau ir saugiau.
b. Nenaudokite elektrinio “rankio, kurio jungiklis
suged's. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba
nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
c. Prieš nustatydami prietais, keisdami “stato-
mo “rankio dalis arba prieš padødami elektrin“
“rank“ “ šal“, ištraukite kištuk iš kištukinio lizdo
ir (arba) pašalinkite išimam akumuliatori—. Ši
atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto elek-
trinio įrankio paleidimo.
d. Laikykite nenaudojamus elektrinius “rankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu “rankiu naudotis asmenims, kurie su
šiuo “renginiu nøra susipažin' arba neperskai-
tø ši— nurodym—. Elektriniai įrankiai yra pavojingi,
kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e. Kruopščiai prižiÎrøkite elektrinius “rankius ir
“statom “rank“. Patikrinkite, ar judančios dalys
nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys ne-
lΞusios ir nepažeistos, kad bÎt— neigiamai vei-
kiamas elektrinio “rankio veikimas. Prieš naudo-
dami elektrin“ “rank“, pažeistas dalis patikøkite
suremontuoti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta
dėl blogai techniškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
f. Stebøkite, kad pjaustytuvai bÎt— aštrÎs ir švarÎs.
Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjovi-
mo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
g. Elektrin“ “rank“, “statom— “rankius ir t. t. naudo-
kite pagal tolesnius nurodymus. Tuo metu at-
sižvelkite “ darbo slygas ir darbus, kuriuos rei-
kia atlikti. Naudojant elektrinius įrankius kitiems,
o ne numatytiems tikslams, galimos pavojingos
situacijos.
h. Rankenos ir suømimo paviršiai turi bÎti sausi,
švarÎs ir ant j— neturi bÎti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektri-
nio įrankio nenumatytose situacijose nebus galima
saugiai valdyti bei kontroliuoti.
5. Servisas
a. Elektrinio prietaiso remont patikøkite tik kva-
li¿kuotam personalui ir tik naudojant origina-
lias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio
įrankio saugą.
m †SPæJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplin-
kybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko-
menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
Vibracija

www.scheppach.com
LT
|
251
k) Pjaukite tik medien. Nenaudokite grandi-
ninio pjÎklo darbams, kurie jis nøra skirtas.
Pavyzdys: Nenaudokite grandininio pjÎklo
metalui, plastikui, mÎrui arba statybinøms
medžiagoms ne iš medžio pjauti. Naudojant
grandininį pjūklą paskirties neatitinkantiems dar-
bams, galimos pavojingos situacijos.
l) Nesiimkite pjauti medžio, kol gerai neišsiaiš-
kinote, kokia rizika gresia ir kaip jos išvengti.
Krintantis medis gali sunkiai sužaloti naudotoją
arba kitus asmenis.
Atatrankos priežastys ir vengimas
Dømesio: atatranka!
• Atatranka gali įvykti, kai kreipiamojo bėgelio smai-
galys palies daiktą arba mediena įlinks ir pjūklo
grandinė įstrigs pjūvyje.
• Susilietus su bėgelio smaigaliu kai kuriais atvejais
gali sukelti netikėtą į galą nukreiptą reakciją, kurio-
je kreipiamasis bėgelis atsitrenks į viršų ir operato-
riaus kryptimi.
• Grandininiam pjūklui įstrigus kreipiamojo bėgelio
viršutinėje briaunoje, bėgelis gali būti stipriai nu-
stumtas atgal operatoriaus kryptimi.
• Dėl kiekvienos iš šių reakcijų pjūklas gali tapti ne-
valdomas ir galima sunkiai susižaloti. Pasikliaukite
tik grandininiame pjūkle sumontuotais saugos įtai-
sais.
• Būdami grandininio pjūklo naudotoju, turite imtis
įvairių priemonių, kad galėtumėte dirbti be nelai-
mingų atsitikimų ir sužalojimų.
Atatranka yra netinkamo arba klaidingo elektrinio
įrankio valdymo pasekmė. Jos galima išvengti tinka-
momis atsargumo priemonėmis, kaip aprašyta toliau:
• Tvirtai laikykite pjūklą abiem rankomis, tuo tarpu
nykščiais ir pirštais apgaubkite grandininio pjūklo
rankenas (L pav.). Nustatykite savo kūną bei ran-
kas į tokią padėtį, kurioje galite sulaikyti atatrankos
jėgas.
• Jei bus imtasi tinkamų priemonių, operatorius ga-
lės suvaldyti atatrankos jėgas. Niekada nepaleiski-
te grandininio pjūklo.
• Venkite nestandartinės kūno laikysenos ir nepjau-
kite didesniame nei pečių aukštyje.
• Taip išvengsite netikėto prisilietimo prie bėgelių
smaigalio ir galėsite geriau kontroliuoti grandininį
pjūklą netikėtose situacijose.
• Visada naudokite gamintojo nurodytus atsarginius
bėgelius ir pjūklo grandines.
• Dėl netinkamų atsarginių bėgelių ir pjūklo grandinių
grandinė gali trūkti ir (arba) sukelti atatranką.
• Laikykitės gamintojo pateiktų pjūklo grandinės ga-
landimo ir techninės priežiūros nurodymų.
• Per žemi gylio ribotuvai didina polinkį į atatranką.
Bendrieji saugos nurodymai døl grandinini— pjÎ-
kl—
a) Veikiant pjÎklui, laikykite kÎno dalis toliau
nuo pjÎklo grandinøs. Prieš paleisdami pjÎ-
kl “sitikinkite, kad pjÎklo grandinø neliečia
joki— daikt—. Dirbant su grandininiu pjūklu, dėl
neatidumo momento gali būti pagriebti grandini-
nio pjūklo drabužiai arba kūno dalys.
b) Visada laikykite grandinin“ pjÎkl dešinija
ranka už galinøs rankenos, o kairija ranka –
už priekinøs rankenos. Tvirtai laikant grandininį
pjūklą atvirkštinėje darbinėje padėtyje, didėja ri-
zika susižaloti ir to negalima niekada daryti.
c) Elektrin' grandin' laikykite už izoliuot— su-
ømimo pavirši—, nes pjÎklo grandinø gali
prisiliesti prie pasløpt— elektros laid— arba
savo tinklo kabelio. Pjūklo grandinės kontaktas
su įtampingąja linija taip pat metalinėse prietai-
so dalyse gali sudaryti įtampą ir sukelti elektros
smūgį.
d) Naudokite aki— apsaug. Rekomenduojama
naudoti kit apsaugin' “rang klausai, galvai,
rankoms, kojoms ir pødoms. Tinkami apsaugi-
niai drabužiai mažina pavojų susižaloti dėl aplink
skriejančių drožlinių medžiagų ir atsitiktinai prisi-
liesti prie pjūklo grandinės.
e) Nedirbkite su grandininiu pjÎklu ant medžio,
kopøči—, stogo arba nestabilaus pagrindo.
Eksploatuojant tokiu būdu, kyla didelis pavojus
susižaloti.
f) Visada stovøkite stabiliai ir naudokite gran-
dinin“ pjÎkl tik tada, kai stovøsite ant tvir-
to, saugaus ir lygaus pagrindo. Dėl slidaus
pagrindo ir nestabilių stovėjimo paviršių galima
prarasti pusiausvyrą arba grandininis pjūklas gali
tapti nevaldomas.
g) Pjaudami “tempio veikiam šak, turite tikø-
tis, kad ji spyruokliuos atgal. Kai neliks įtem-
pio medienos plaušienoje, įtempta šaka gali
pataikyti į naudotoją ir (arba) grandininis pjūklas
gali tapti nevaldomas.
h) BÎkite ypač atsargÎs, kai pjaunate brÎzgy-
nus ir jaunus medžius. Plona medžiaga gali
įstrigti pjūklo grandinėje ir atsitrenkti į Jus arba
Jūs galite prarasti pusiausvyrą.
i) Neškite išjungt grandinin“ pjÎkl už prieki-
nøs rankenos, pjÎklo grandin' nusukite nuo
savo kÎno. Transportuodami ir laikydami
grandinin“ pjÎkl, visada uždøkite apsaugin“
uždangal. Kruopšti elgsena su grandininiu pjū-
klu mažina netikėto prisilietimo prie veikiančios
pjūklo grandinės tikimybę.
j) Laikykitøs tepimo, grandinøs “tempimo ir
kreipiamojo bøgelio bei grandinøs keitimo
nurodym—. Netinkamai įtempta arba sutepta
grandinė gali arba trūkti, arba padidinti atatran-
kos riziką.

www.scheppach.com
252
|
LT
Naudokite klausos apsaug.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Vibracija A
hv
(rankena priekyje) 6,02 m/s
2
Vibracija A
hv
(rankena gale) 6,55 m/s
2
Matavimo neapibrėžtis K
PA
1,5 m/s
2
• Deklaruojamoji vibracijų spinduliuotės emisijos vertė
buvo išmatuota remiantis standartiniu bandymo metodu
ir, norint palyginti elektrinį įrankį, ją galima naudoti su kitu.
• Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę taip
pat galima naudoti pirmajam apkrovos vertinimui.
†spøjimas:
• Tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu vibracijų
spinduliuotės emisijos vertė gali skirtis nuo dekla-
ruotos vertės, priklausomai nuo elektrinio įrankio
naudojimo būdo.
• Pasistenkite, kad vibracija būtų kuo mažesnė. Prie-
monių, skirtų vibracinei apkrovai mažinti, pavyzdys
yra pirštinių mūvėjimas naudojant įrankį ir darbo
laiko apribojimas. Čia reikia atsižvelgti į visas dar-
binio ciklo dalis (pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis
įrankis buvo išjungtas, ir į tokį laiką, kada jis nors ir
yra įjungtas, tačiau veikia be apkrovos).
7. Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
m DæMESIO !
†renginys ir pakavimo medžiagos nøra vaik—
žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastiki-
niais maišeliais, pløvelømis ir mažomis dalimis!
Pavojus praryti ir uždusti!
8. Montavimas ir valdymas
†spøjamoji nuoroda!
Visada užsidėkite apsauginius akinius, ausų apsau-
gus, apsaugines pirštines ir tvirtus darbinius drabu-
žius!
Grandininį pjūklą naudokite tik su leidžiamais ilgina-
maisiais kabeliais (su guminiu apvalkalu), nurodytu
galios stipriu ir išorės sričiai leidžiamomis jungtimis,
kurios tiktų pjūklo kištukui.
Grandininis pjūklas yra su saugos jungikliu. Jis veikia
tik tada, kai viena ranka tuo pačiu metu aktyvinate
įjungimo blokuotę (11) ir įj./išj. jungiklį (13).
Kai grandininis pjūklas neveikia, būtina išjungti gran-
dinės stabdį su priekine rankų apsauga (3).
Kiti saugos nurodymai
• Nutieskite jungiamąjį laidą taip, kad pjaunant jis ne-
būtų pagriebtas šakų arba pan.
• Naudokite apsauginį nebalanso srovės jungiklį su
30 mA arba mažesne grįžimo srove.
• Kruopščiai laikykitės šioje eksploatavimo instrukci-
joje pateiktų techninės priežiūros, kontrolės ir ap-
tarnavimo nurodymų.
• Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis turi tinkamai
suremontuoti arba pakeisti mūsų techninės priežiū-
ros centras, jei eksploatavimo instrukcijoje nenuro-
dyta kitaip.
• Prieš pradėdami dirbti su elektriniu grandininiu pjū-
klu, gerai susipažinkite su visais valdymo elemen-
tais. Pasitreniruokite, kaip naudoti pjūklą (trumpinti
apvalią medieną ant ožio) ir paprašykite, kad veiki-
mą, veikimo principą, pjovimo technikas ir asme-
nines apsaugines priemones paaiškintų patyręs
naudotojas arba specialistas.
6. Techniniai duomenys
Grandininio pjūklo pjovimo duomenys
Pjovimo ilgis 44 cm
Pjovimo juostos ilgis 45,5 cm
Alyvos bako talpa 0,2 l
Alyvos tipas
Dėvėjimuisi atspari
alyva
Pjūklo grandinės žingsnis 3/8“
Varančiųjų grandžių storis 1,27 mm
Pjūklo grandinės tipas 3/8,050x62DL
Varančiosios žvaigždutės
dantų skaičius
7 x 9,525
Varančiosios žvaigždutės
dantų žingsnis
3/8“
Grandinės stabdys Taip
Kreipiamojo bėgelio tipas AP18-62-507P
Pavara
Variklis 230-240 V ~ / 50 Hz
Vardinė variklio galia 2400 W
Maks. pjovimo greitis 15 m/s
Bendras svoris, kg 5,5 kg
Svoris be pjovimo juostos
ir grandinės
4,3 kg
Pasiliekame teis' atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmo susidarymo duomenys, išmatuoti pagal tam
tikrus standartus:
Garso slėgis L
pA
96,5 dB
Matavimo neapibrėžtis K
PA
3 dB
Garso galia L
WA
104,5 dB
Matavimo neapibrėžtis K
WA
2,36 dB
Garantuotas garso galios lygis L
WA
107 dB

www.scheppach.com
LT
|
253
• Esant šiltam orui, grandinė išsitempia ir tada yra
laisvesnė. Kitaip kils pavojus, kad grandinė nukris
nuo kreipiamojo bėgelio.
• Todėl prireikus ją reikia laiku įtempti.
• Jei buvo įtempta pašildyta pjūklo grandinė, darbų
pabaigoje ją vėl reikia atlaisvinti. Nes kitaip, atvė-
sus pjūklo grandinei ir ją sutraukus, pjūklo grandi-
nės įtempis taptų per didelis.
• Nauja pjūklo grandinė turi įeiti maždaug 5 minutes.
Čia labai svarbus grandinės tepimas. Grandinei įė-
jus, reikia patikrinti grandinės įtempį ir prireikus jį
sureguliuoti.
9. Eksploatacijos pradžia
m Dømesio!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki ga-
lo sumontuokite!
Tiekiamos elektros srovės voltų skaičius ir srovės rū-
šis turi atitikti duomenis specikacijų lentelėje.
Prieš pradedant darbus, visada reikia patikrinti, ar
grandininis pjūklas tinkamai veikia ir yra saugus eks-
ploatuoti.
Taip pat patikrinkite, kad grandinė būtų gerai sutep-
ta ir kad būtų pakankamai didelis alyvos lygis (žr. 4
pav.). Jei alyvos lygis yra maždaug 5 mm virš apati-
nės žymos, reikia papildyti alyvos. Jei alyvos lygis yra
didesnis, galite pradėti darbus.
• Įjunkite grandininį pjūklą ir laikykite jį virš žemės.
Grandininis pjūklas neturi liesti žemės. Saugumo
sumetimais čia reikia išlaikyti ne mažesnį nei 20
cm atstumą. Jei pastebėsite daugiau alyvos žymių,
tai reikš, kad grandinės tepimo sistema veikia tin-
kamai. Jei alyvos žymių nepastebėsite, iš pradžių
išvalykite alyvos išleidimo angą (2 pav., C) ir aly-
vos liniją. Prireikus kreipkitės į specializuotą įmonę.
(Tačiau prieš tai perskaitykite atitinkamus nurody-
mus, pateiktus skirsnyje „Grandinių tepimo priemo-
nės papildymas“).
• Prireikus taip pat patikrinkite grandinės tepimą
ir nukarimą (apie tai žr. skirsnį „Pjūklo grandinės
įtempimas“).
• Patikrinkite, ar tinkamai veikia grandinės stabdys
(apie tai taip pat žr. skirsnį „Grandinės stabdžio at-
leidimas“).
†jungimas
• Atleiskite grandinės stabdį (3), paspauskite įjungi-
mo blokuotę (11) ir aktyvinkite įj./išj. jungiklį (13).
• Apatinį atraminio danties kumštelį (2 pav., J) pridė-
kite prie medienos. Pakelkite grandininį pjūklą už
galinės rankenos (1) ir pjaukite medieną. Grandininį
pjūklą šiek tiek pajudinkite į galą ir tada atraminį
dantį pridėkite šiek tiek žemiau.
• Būkite atsargūs, esant suskaldytai medienai, nes
medžio gabalai gali nutrūkti.
Montavimas
Kreipiamojo bøgelio ir grandinøs montavimas
(1, 2, 3 pav.)
†spøjamoji nuoroda: jei pjūklas jau buvo prijungtas
prie elektros srovės tiekimo šaltinio: Iš pradžių atskir-
kite įrenginį nuo elektros srovės tiekimo šaltinio. Atlik-
dami bet kokius darbus su pjūklu / prie jo, mūvėkite
apsaugines pirštines.
Svarbi nuoroda: priekinė rankų apsauga (3) visada
turi būti viršutinėje (vertikalioje) padėtyje (5 pav.).
Kreipiamasis bėgelis ir pjūklo grandinė pristatomi
atskirai, taigi, nesumontuoti. Montuodami iš pradžių
atlaisvinkite ksavimo veržlę / SDS sistemą (5) ir tada
nuimkite žvaigždutės uždangalą (6). Kreipiamasis
pirštas (17) turi būti kreipiamosios viduryje.
Prireikus sureguliuokite grandinės įtempį ksavimo
veržle / SDS sistema (5) (3 pav.).
†spøjamoji nuoroda! Norint nesusižaloti aštriomis
briaunomis, montuojant, įtempiant ir tikrinant grandi-
nę, visada reikia mūvėti apsaugines pirštines!
Prieš montuodami kreipiamąjį bėgelį su pjūklo gran-
dine, patikrinkite dantų pjovimo kryptį! Eigos kryptį
rodo rodyklė ant žvaigždutės uždangalo (6). Norint
nustatyti pjovimo kryptį, gali prireikti apsukti pjūklo
grandinę (4).
Laikykite kreipiamąjį bėgelį (7) vertikaliai smaigaliu į
viršų ir uždėkite pjūklo grandinę (4). Tuo tarpu reikia
pradėti nuo kreipiamojo bėgelio smaigalio. Po to krei-
piamasis bėgelis su pjūklo grandine montuojamas taip:
• Uždėkite kreipiamąjį bėgelį su pjūklo grandine ant
žvaigždutės (16) ir kreipiamojo piršto (17).
• Kreipkite pjūklo grandinę aplink žvaigždutę (16) ir
patikrinkite, ar grandinė yra taisyklingoje padėtyje
(žr. 3 pav.).
• Uždėkite žvaigždutės uždangalą (6) viršuje ir atsar-
giai pritvirtinkite ksavimo veržle (5).
Dabar dar reikia tinkamai įtempti pjūklo grandinę.
PjÎklo grandinøs “tempimas
†spøjamoji nuoroda!
Atlikdami bet kokius darbus prie grandininio pjūklo,
visada iš pradžių atskirkite įrenginį nuo elektros sro-
vės tiekimo šaltinio!
Atlikdami bet kokius darbus prie grandinės, visada
mūvėkite apsaugines pirštines!
• Pjūklo grandinė (4) būtinai turi būti kreipiamajame
bėgelyje (7)!
• Sukite ksavimo veržlę / SDS sistemą (5) pagal
laikrodžio rodyklę (3 pav.), kol pjūklo grandinė bus
tinkamai įtempta.
• Grandinė neturi būti įtempta per stipriai. Esant šal-
toms oro sąlygoms, turi būti galima pakelti grandinę
kreipiamojo bėgelio viduryje maždaug 5 mm.

www.scheppach.com
254
|
LT
Grandinøs tepimo priemonø
Pjūklo grandinės ir kreipiamojo bėgelio eksploata-
vimo trukmė iš esmės priklauso ir nuo naudojamos
tepimo priemonės kokybės. Nenaudokite senos aly-
vos! Naudokite tik aplinkai draugišką tepimo priemo-
nę. Grandinių tepimo priemonę leidžiama laikyti tik
rezervuaruose, kurie atitinka tam tikras nuostatas.
Pjovimo juosta
Pjovimo juosta (7) ypač stipriai apkraunama prie
smaigalio (nosies) ir apačioje. Norėdami išvengti
vienpusio dėvėjimosi, kai galandate grandinę, pasu-
kite kreipiamąjį bėgelį.
Žvaigždutø
Žvaigždutė (16) apkraunama ypač stipriai. Jei ant
dantų randate stiprių susidėvėjimo žymių, reikia pa-
keisti žvaigždutę. Susidėvėjus žvaigždutei, trumpėja
pjūklo grandinės eksploatavimo trukmė. Žvaigždutę
reikia pakeisti specializuotos prekybos vietoje arba
tai turi padaryti specializuota įmonė.
Grandinøs apsauga
Grandinės apsaugą reikia uždėti virš grandinės ir
kreipiamojo bėgelio iš karto baigus darbus bei trans-
portuojant.
Grandinøs stabdys
Įvykus grandinės atatrankai, iš karto suveikia grandinės
stabdys (3) virš priekinės rankų apsaugos (3). Priekinė
rankų apsauga (3) nugarine delno puse paspaudžiama
į priekį. Taip grandinės stabdžiu grandininis pjūklas arba
variklis sustabdomas per 0,15 s. (5 pav., H)
Grandinøs stabdžio išjungimas (5 pav.)
Norint pjūklą vėl parengti darbui, pjūklo grandinę vėl
reikia atblokuoti. Tam pjūklo grandinę iš pradžių iš-
junkite.
Tada atlenkite priekinę rankų apsaugą (3) į vertikalią
pradinę padėtį, kol ji užsiksuos (5 pav., I). Taip gran-
dinės stabdys vėl veiks visa galia.
Grandininio pjÎklo apsauga
Grandininio pjūklo negalima naudoti lyjant arba drė-
gnomis sąlygomis.
†spøjamoji nuoroda: kai ilginamasis kabelis pažeis-
tas, iš karto ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. Ne-
dirbkite su pažeistu kabeliu.
• Patikrinkite grandininį pjūklą, ar jis nepažeistas.
Prieš naudodami įrenginį iš naujo, kruopščiai pa-
tikrinkite apsauginius įtaisus arba galimai šiek tiek
pažeistas dalis, ar jos nepriekaištingai ir pagal pa-
skirtį veikia.
• Patikrinkite judančias dalis, ar jos tinkamai veikia.
• Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir atitikti
visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištin-
gas grandininio pjūklo eksploatavimas.
Dømesio!
Įjungus, grandininis pjūklas iš karto veikia visu grei-
čiu.
Išjungimas
• Norint išjungti, reikia atleisti įj./išj. jungiklį (13) ant
galinės rankenos.
• Išjungus įj./išj. Jungikliu, grandininis pjūklas susto-
ja po 1 sekundės, stipriai kibirkščiuojant. Tačiau tai
yra visiškai normalu ir neturi jokios įtakos tinkamam
grandininio pjūklo veikimui.
• Baigę dirbti su grandiniu pjūklu: visada išvalykite
pjūklo grandinę ir pjovimo juostą bei vėl uždėkite
grandinės apsaugą.
• Suveikus grandinės stabdžiui, grandininis pjūklas
iš karto išaktyvinamas
Eksploatavimo rodmens aiškinimas (18) (2 pav.)
Žalias šviesos diodas:
Žalias šviesos diodas šviečia, kai įrenginys eksploa-
tuojamas.
10. Darbo principas
PjÎklo grandinøs transportavimas
Prieš transportuodami grandininį pjūklą, visada iš
kištukinio lizdo ištraukite tinklo kištuką ir virš bėgelio
bei grandinės sumontuokite grandinės apsaugą. Jei
grandininiu pjūklu reikia atlikti kelis pjūvius, tarp pjū-
vių pjūklą reikia išjungti.
Ilginamasis kabelis
Galima naudoti tik ilginamąjį kabelį, kuris skirtas nau-
doti lauke. Kabelio skerspjūvis (maks. ilginamojo ka-
belio ilgis: 75 m) turi būti ne mažesnis nei 2,5 mm².
Saugai užtikrinti ilginamasis kabelis turi baigtis kilpa,
kuri kreipiama ant korpuso suveržimo įtaisu (M pav.).
Ilgesni nei 30 m ilginamieji kabeliai neigiamai veikia
grandininio pjūklo galią.
Grandinøs tepimas
Norint apsisaugoti nuo per didelio dėvėjimosi, eksploa-
tavimo metu pjūklo grandinę ir kreipiamąjį bėgelį reikia
tolygiai sutepti. Tepama automatiškai. Niekada nedirb-
kite nesutepę grandinės. Kai grandinė juda sausa, per
trumpą laiką bus pažeistas visas pjovimo įtaisas.
Todėl prieš darbų pradžią kaskart patikrinkite grandi-
nės sutepimą ir alyvos lygį (4 pav.).
Nepradėkite eksploatuoti pjūklo, kai alyvos lygis yra
žemiau žymos „Min.“.
• Min.: jei alyvos lygis indikatoriuje (15) yra tik 5 mm
virš apatinės žymos, reikia papildyti alyvos.
• Maks.: pildykite alyvą, kol indikatoriuje (15) bus pa-
siektas didžiausias lygis.

www.scheppach.com
LT
|
255
• Darbo zona aplink medį turėtų būti laisva, kad sto-
vėtumėte stabiliai.
• Pjaunant ant šlaito, mašinos operatorius visada tu-
rėtų stovėti aukštesniame darbo zonos lygmenyje,
nes baigus kirsti medis matomai riedės arba slys
žemyn.
• Atkreipkite dėmesį į nulūžusias arba nudžiuvusias
šakas, kurios gali nukristi žemyn ir stipriai sužaloti.
Šios slygos gali turøti “takos medžio kritimo
krypčiai:
• Vėjo kryptis ir greitis
• Medžio posvyris Dėl nelygios arba nuožulnios vie-
tovės posvyris ne visada atpažįstamas. Nustatyki-
te medžio posvyrį lotu arba gulsčiuku.
• Tik vienoje pusėje augančios šakos (taigi ir svoris).
• Aplink esantys medžiai arba kliūtys
Jeigu tuo pačiu metu pjauna ir kerta du arba dau-
giau asmenų, atstumas tarp kertančių ir pjaunančių
asmenų turi būti bent du kartus didesnis už kirstino
medžio dvigubą aukštį. Kirsdami medžius atkreipkite
dėmesį į tai, kad nekiltų pavojaus kitiems asmenims,
nebūtų paliestos maitinimo linijos ir nebūtų padaryta
kitokios materialinės žalos. Jeigu medis susiliestų su
maitinimo linija, tuomet iš karto reikia informuoti elek-
tros tiekimo įmonę.
Atkreipkite dėmesį į sugadintas ir supuvusias me-
džio dalis. Jei stiebas supuvęs, jis gali staiga lūžti ir
nukristi ant Jūsų. Įsitikinkite, kad būtų pakankamai
vietos kertamam medžiui. Iki kito asmens arba kitų
objektų išlaikykite 2 1/2 medžio ilgio atstumą. Variklio
skleidžiamas garsas gali viršyti įspėjamuosius signa-
lus.
Iš pjovimo vietos pašalinkite purvą, akmenis, nukritu-
sią žievę, vinis, spaustukus ir vielą.
Neužtverkite evakuacijos kelio (A pav.).
Prieš kertant reikia suplanuoti evakuacijos kelią ir, jei
reikia, jį atlaisvinti. Evakuacijos kelias turi vesti nuo
tikėtinos kirtimo linijos į galą (A pav.).
1 padėtis: Evakuacijos kelias
2 padėtis: Medžio kritimo kryptis
Dideli— medži— kirtimas – tik turint atitinkam iš-
silavinim (nuo 15 cm skersmens)
Dideliems medžiams kirsti naudojamas užpjovimo
metodas. Tuo metu, atsižvelgiant į norimą kritimo
kryptį, medžio šone išpjaunamas pleištas. Po to, kai
kitoje medžio pusėje atliekamas kritimo pjūvis, medis
krenta pleišto kryptimi.
Nuoroda: jei medžio šaknys yra didelės, prieš įpjau-
nant reikėtų jas pašalinti. Jei pjūklas naudojamas
šaknims nupjauti, pjūklo grandinė, kad ji neatšiltų,
neturėtų liesti žemės.
• Pažeistus saugos įtaisus ir dalis turi tinkamai sure-
montuoti arba pakeisti specializuota įmonė; išsky-
rus tuos atvejus, kai šioje naudojimo instrukcijoje
pateikiamos kitos nuostatos.
Praktinio naudojimo nuorodos
Atatranka
Pjaudami išvengsite nelaimingų atsitikimų, jei pjausi-
te ne kreipiamojo bėgelio smaigaliu, nes pjūklas stai-
ga gali pašokti į viršų ir atgal.
Dirbdami pjūklu, visada naudokite visas apsaugines
priemones ir tvirtus apsauginius drabužius.
Atatranka yra į viršų ir (arba) žemyn nukreiptas krei-
piamojo bėgelio judesys, galintis pasitaikyti, kai pjūklo
grandinės juostos smaigalys pataikys į kliūtį (daiktą).
Visada gerai užksuokite ruošinį. Ruošiniui įtvirtinti
naudokite veržiklius. Taip grandininį pjūklą bus len-
gviau valdyti abiem rankomis.
Dėl atatrankos pjūklas taps nevaldomas. Toks pavo-
jus ypač kyla atsilaisvinus arba atšipus pjūklo gran-
dinei. Nepakankamai pagalandus grandinę, kyla ata-
trankos pavojus. Niekada nepjaukite didesniame nei
pečių aukštyje.
PjÎklo praktinio naudojimo patarimai
Svarbios nuorodos
• Naudokite įrenginį tik medienai pjauti. Nepjaukite
metalo, plastiko, mūro, statybinių medžiagų, kurios
nėra iš medienos ir t. t.
• Kai pjūklas liečiasi su svetimkūniu, išjunkite variklį.
Patikrinkite pjūklą ir prireikus jį suremontuokite.
• Apsaugokite grandinę nuo nešvarumų ir smėlio.
Netgi dėl nedidelio nešvarumų kiekio grandinė gali
greitai atšipti ir padidinti atatrankos pavojų.
• Prieš atlikdami sunkesnes užduotis, pradėkite tre-
niruodamiesi pjauti mažesnius medžių kamienus,
kad pajaustumėte savo įrenginį.
• Kai pradedate pjauti, spauskite grandininio pjūklo
korpusą prie medžio kamieno.
• Leiskite, kad pjūklas dirbtų už Jus. Spauskite tik
šiek tiek žemyn.
• Kad grandinei išėjus iš medžio, įrenginys netaptų
nevaldomas, prieš pjovimo pabaigą pjūklo neturė-
tumėte spausti.
Kirsti medžius leidžiama tik turint atitinkam iš-
silavinim
Atsargiai! Atkreipkite dėmesį į nulūžusias arba nu-
džiūvusias šakas, kurios pjaunant gali nukristi žemyn
ir stipriai sužaloti. Kai nežinote, kuria kryptimi nukris
nukirstas medis, nepjaukite šalia pastatų arba elek-
tros srovės linijų. Nedirbkite naktimis, nes tada blo-
giau matote, arba lyjant, sningant ar siaučiant audrai,
nes medžių kritimo kryptis yra nenumatoma.
• Suplanuokite darbą su grandiniu pjūklu iš anksto.

www.scheppach.com
256
|
LT
†vairÎs stiebo padalijimo pjÎviai (D pav.)
Atsargiai! Jei pjūklas įstrigo į stiebą, neištraukite jo,
naudodami jėgą. Įrenginys gali tapti nevaldomas ir
tuo metu galite stipriai susižaloti ir (arba) pažeisti pjū-
klą. Sustabdykite pjūklą ir įkalkite į pjūvį plastikinį ar-
ba medinį pleištą, kol pjūklą galėsite lengvai ištraukti.
Vėl paleiskite pjūklą ir vėl atsargiai pjaukite. Niekada
nepaleiskite pjūklo, kai jis įstrigęs stiebe.
PjÎvis viršuje (E pav., 1 poz.)
Darykite viršutinį pjūvį stiebo viršuje ir tuo metu laiky-
kite pjūklą prie stiebo. Darydami pjūvį viršuje, tik šiek
spausdami žemyn.
PjÎvis apačioje (E pav., 2 poz.)
Darykite apatinį pjūvį stiebo apačioje ir tuo metu lai-
kykite pjūklo viršutinę dalį prie stiebo. Darydami pjūvį
apačioje, tik šiek spausdami į viršų. Tvirtai laikykite
pjūklą, kad galėtumėte kontroliuoti įrenginį. Pjūklas
spaudžiamas į galą (Jūsų kryptimi).
Atsargiai! Pjūviui apačioje niekada nelaikykite pjūklo
atvirkščiai. Šioje padėtyje negalėsite valdyti įrenginio.
Pirmąjį pjūvį visada atlikite stiebo kompresijos pusė-
je. Stiebo kompresijos pusė yra ten, kur susikoncen-
truoja stiebo svorio slėgis.
Stiebo padalijimas be atram— (F pav.)
• Jei medžio stiebas tolygiai priglunda per visą ilgį,
pjaunama iš viršaus (1 poz.).
• Žiūrėkite, kad nepjautumėte žemės.
Stiebo padalijimas, kai jis priglunda vienoje pu-
søje (G pav.)
• Kai medžio kamienas priglunda viename gale, pir-
mąjį pjūvį (1 poz.) pjaukite iš apačios (1/3 stiebo
skersmens), kad išvengtumėte atplaišų.
• Antrąjį pjūvį atlikite iš viršaus (2/3 skersmens) pir-
mojo pjūvio aukštyje, kad išvengtumėte įstrigimo.
Stiebo padalijimas, kai jis priglunda abiejose pu-
søje (H pav.)
• Kai medžio kamienas priglunda abiejuose galuose,
pirmąjį pjūvį (1 poz.) pjaukite iš viršaus (1/3 stiebo
skersmens), kad išvengtumėte atplaišų.
• Antrąjį pjūvį atlikite iš apačios (2/3 skersmens) pir-
mojo pjūvio aukštyje, kad išvengtumėte įstrigimo.
Šak— nupjovimas ir atrømimas
Atsargiai! Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad apsi-
saugotumėte nuo atatrankos. Pjaudami šakas arba
apipjaustydami, neleiskite, kad judanti grandinė krei-
piamojo bėgelio smaigalyje niekada nesusiliestų su
kitomis šakomis arba objektais. Dėl tokio sąlyčio ga-
lima sunkiai sužaloti.
Atsargiai! Norėdami nupjauti šakas arba atremti, nie-
kada nelipkite į medį. Nelipkite ant kopėčių, pakylų ir
t. t. Jūs galite netekti pusiausvyros ir įrenginys gali
tapti nevaldomas.
Medžio užpjovimas ir kirtimas (B–C pav.)
• Stačiu kampu kirtimo krypčiai įpjaukite 1/3 gylio
medžio skersmens įrantą. Iš pradžių padarykite
apatinę horizontalią įrantą (B pav., 1 poz.). Taip
darant antrą įrantą (B pav., 2 poz.) neįstrigs pjūklo
grandinė arba kreipiamasis bėgelis. Dabar pašalin-
kite išpjautą pleištą.
• Po to priešingoje medžio pusėje galite atlikti kir-
timo pjūvį (B pav., 3 poz.). Tam pradėkite apie 5
cm virš įrantos vidurio. Kirtimo pjūvį darykite lygia-
grečiai su horizontaliu kirtimo pjūviu. Kirtimo pjūvį
(3 poz.) įpjaukite tik tiek, kad dar liktų pertvara (4
poz.) (kirtimo juostelė), kuri galėtų veikti kaip lanks-
tas. Pertvara neleis, kad medis suktųsi ir nukristų
klaidinga kryptimi. Neperpjaukite pertvaros.
Nuoroda: priartėjus kirtimo pjūviui prie pertvaros,
medis turėtų pradėti kristi. Kai pasirodys, kad medis
galimai krenta ne norima kryptimi arba linksta atgal ir
stringa pjūklo grandinė, nutraukite kirtimo pjūvį ir pjūviui
atidaryti bei medžiui perkelti į norimą kritimo liniją nau-
dokite medinius, plastikinius arba aliuminius pleištus.
Kai medis pradės kristi, pjūvio pjūklo grandinę pa-
šalinkite iš pjūvio, išjunkite, padėkite ir suplanuotu
evakuacijos keliu pasišalinkite iš pavojaus zonos. At-
kreipkite dėmesį į krentančias šakas ir neužkliūkite.
• Atkreipkite dėmesį į požymius, kad medis pradės
kristi: traškantys garsai, atsidarantis kritimo pjūvis
arba judesiai viršutinėse šakose.
• Norėdami išvengti sužalojimų, nepjaukite pjūklu
iš dalies nukirstų medžių. Ypač atkreipkite dėme-
sį į iš dalies nukirstus medžius, kurie nėra atremti.
Jei medis nukrenta ne iki galo, padėkite pjūklą į ša-
lį ir padėkite, naudodami kabelio gervę, skrysčius
arba vilkiką.
Nukirsto medžio pjovimas (stiebo padalijimas)
Sąvoka „Stiebo padalijimas“ reiškia nukirsto medžio
padalijimą į norimo dydžio stiebus.
Atsargiai! Nesistokite ant stiebo, kurį šiuo metu pjau-
nate. Stiebas gali nuriedėti, Jūs neteksite pusiausvy-
ros ir įrenginys taps nevaldomas. Niekada neatlikite
pjovimo darbų ant nuožulnaus pagrindo. Stovėkite
stabiliai ir tolygiai padalinkite savo kūno svorį abiems
pėdoms. Jei įmanoma, po stiebu turi būti pakišta ša-
kų, sijų arba pleištų ir jis turi būti atremtas.
Svarbios nuorodos
• Visada pjaukite tik vieną stiebą arba šaką.
• Būkite atsargūs pjaudami supleišėjusią medieną. Į
Jus gali pataikyti aštrios medžio dalelės.
• Pjaukite mažus stiebus arba šakas ant ožio. Pjau-
nant stiebus, stiebo neturi laikyti kitas asmuo. Taip
pat neužksuokite stiebo savo koja arba pėda.
• Nenaudokite pjūklo vietoms, kuriose yra tarpusa-
vyje susipynę stiebai, šaknys ir kitos medžio dalys.
Ištraukite stiebus į laisvą vietą ir iš pradžių paimkite
atlaisvintus stiebus.

www.scheppach.com
LT
|
257
Svarbios nuorodos
• Dirbkite lėtai ir laikykite pjūklą tvirtai abiem ranko-
mis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad stovėtumėte sta-
biliai ir išlaikytumėte pusiausvyrą.
• Atkreipkite dėmesį į atgal grįžtančias medžio dalis.
Pjaudami mažas medžio dalis, būkite labai atsar-
gūs. Lanksti medžiaga gali įstrigti pjūklo grandi-
nėje ir spyruokliuoti į Jus arba Jūs galite prarasti
pusiausvyrą.
• Atkreipkite dėmesį į atgal grįžtančias medžio da-
lis. Ypač tai galioja lenktoms arba apkrautoms
šakoms. Kai medienos įtempis mažėja, stenkitės
nesiliesti prie šakos arba pjūklo.
• Jūsų darbo zona turi būti laisva. Pašalinkite iš kelio
šakas, kad už jų neužkliūtumėte.
Šak— pjaustymas (J pav.)
• Šakų pjaustymas reiškia šakų atskyrimą nuo nu-
kirsto medžio.
• Palikite didesnes šakas gulėti po nukirstu medžiu ir
dirbdami toliau naudokite jas kaip atramą.
• Pradėkite nukirsto medžio apačioje ir dirbkite vir-
šūnės link. Vienu pjūviu augimo kryptimi pašalinki-
te mažesnes medžio dalis (rodyklės J pav.).
• Tuo metu atkreipkite dėmesį į tai, kad medį visada
paliktumėte tarp savęs ir pjūklo.
• Pašalinkite didesnes, atremiančias šakas skirsnyje
„Stiebo padalijimas be atramų“ nurodytais būdais.
• Šakas, kurias veikia įtempis, visada pjaukite iš
apačios į viršų, kad išvengtumėte pjūklo įstrigimo.
• Mažas, laisvai kabančias medžio dalis visada pa-
šalinkite pjūviu viršuje. Atliekant pjūvį apačioje, jos
gali įkristi į pjūklą arba jį užstrigdinti.
Atrømimas (I pav.)
Atsargiai! Atremkite tik šakas pečių aukštyje arba že-
miau. Niekada nepjaukite šakų didesniame nei pečių
aukštyje. Perleiskite tokius darbus specialistui.
• Pirmojo pjūvio metu (1 poz.) įpjaukite 1/3 apatinės
šakos dalies.
• Tada antruoju pjūviu (2 poz.) perpjaukite šaką iki
galo. Trečiasis pjūvis (3 poz.) yra pjūvis viršuje, ku-
riuo šaką 2,5–5 cm atskirsite nuo stiebo.
Pjovimas ant šlaito (K pav.)
Atlikdami pjovimo darbus ant šlaito, visada stovėki-
te virš medžio stiebo (K pav.). Kad „perpjovimo“ mo-
mentu išlaikytumėte visišką kontrolę, prieš pat pjo-
vimo pabaigą sumažinkite prispaudimo slėgį, tačiau
grandininio pjūklo rankenas tvirtai laikykite.
Atsargiai! Grandininis pjūklas turi neliesti žemės.
Atlikę pjūvį, prieš pašalindami iš ten grandininį pjūklą,
palaukite, kol pjūklo grandinė sustos. Prieš pereidami
iš vieno medžio prie kito, visada išjunkite grandininio
pjūklo variklį.
11. Transportavimas
• Jei gaminį norite transportuoti, atjunkite jį nuo elek-
tros srovės tinklo ir pastatykite kitoje tam numaty-
toje srityje.
• Kad būtų išvengta pažeidimų ir sužalojimų, trans-
portuojant gaminį transporto priemonėse reikia ap-
saugoti, kad jis neapvirstų ir neslidinėtų.
• Transportuodami visada naudokite kreipiamojo bė-
gelio uždangalą.
• Prieš transportuodami, taip pat ir trumpesnius ats-
tumus, išjunkite grandininį pjūklą. Transportuoda-
mi (taip pat ir transporto priemonėse) apsaugokite
mašiną nuo apvirtimo, kad neišsilietų degalų, būtų
išvengta pažeidimų arba sužalojimų.
• Neškite įrenginį tik už priekinės rankenos. Tuo
metu kreipiamasis bėgelis nukreiptas į galą ir nu-
suktas nuo Jūsų kūno.
12. Techninø priežiÎra
Jeigu reikia pakeisti ilginamąjį laidą, tuomet tai pri-
valo atlikti gamintojas arba jo atstovas, kad nekiltų
pavojaus saugai.
†spøjamoji nuoroda! Prieš atliekant bet kokius dar-
bus prie grandininio pjūklo, visada iš pradžių atskirki-
te įrenginį nuo elektros srovės tiekimo šaltinio!
• Vėdinimo angos variklio korpuse visada turi būti šva-
rios ir neuždengtos. Patiems leidžiama atlikti tik šioje
naudojimo instrukcijoje aprašytus techninės priežiū-
ros darbus. Visas kitas techninės priežiūros užduo-
tis turi atlikti mūsų klientų aptarnavimo tarnyba.
• Niekaip nemodikuokite pjūklo, nes nebebus užti-
krinta įrenginio sauga.
• Jei nepaisant kruopščios priežiūros ir techninės
priežiūros grandininis pjūklas vis tiek blogai veikia,
paveskite jį suremontuoti specializuotai įmonei.
Grandini— alyvos papildymas
Prieš atidarydami išvalykite alyvos bako (14) uždary-
mo gaubtelį, kad į baką negalėtų patekti jokių nešva-
rumų. Dirbdami pjūklu, alyvos lygio indikatoriuje (15)
patikrinkite alyvos bako turinį. Po to vėl gerai uždary-
kite uždarymo gaubtelį (14) ir nuvalykite galimai per
kraštus išbėgusią alyvą.
PjÎklo grandinøs galandimas
Jūsų pjūklo grandinės bus greitai ir kvalikuotai išga-
ląsta specializuotos prekybos vietoje. Specializuotoje
prekyboje taip pat galėsite įsigyti grandinės galandi-
mo įtaisų, kuriais pjūklo grandinę galėsite pagaląsti
patys. Laikykitės atitinkamos naudojimo instrukcijos.
Kruopščiai prižiūrėkite savo įrenginius. Jūsų įrankiai
turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti gerai
ir saugiai.
Laikykitės techninės priežiūros reikalavimų ir įrankių
keitimo nurodymų.

www.scheppach.com
258
|
LT
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izo-
liacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištuki-
nio lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant pri-
jungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas.
Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra pri-
valoma.
Kintamosios srovøs variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230–240 V~.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro (ilgesnių nei 25 m ilgio –
min. 2,5 kvadratinio milimetro).
Prijungimo bÎdas Y
Jeigu reikia pakeisti prijungimo prie tinklo laidą, tuo-
met tai privalo atlikti gamintojas arba jo atstovas, kad
nekiltų pavojaus saugai.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausim—, nurodykite tokius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės.
• duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
15. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima
perdirbti. Utilizuokite pakuo-
tes, tausodami aplinką
Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nuro-
dytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba to-
liau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: Pjūklo grandinė, Krei-
piamasis bėgelis, Grandinių alyva, Angliniai šepetė-
liai, Atraminis dantis
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės
priežiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape
esantį QR kodą.
13. Laikymas
• Prieš transportuodami ir laikydami, kaskart pritvir-
tinkite grandinės apsaugą.
• Laikykite įrenginį sausoje, vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
• Kai įrenginys nenaudojamas, laikykite jį taip, kad jo
negalėtų paleisti neįgaliotas asmuo.
†spøjimas!
Nelaikykite įrenginio neapsaugoję lauke arba drėgno-
je aplinkoje.
14. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Jei-
gu reikia pakeisti ilginamąjį laidą, tuomet tai privalo
atlikti gamintojas arba jo atstovas, kad nekiltų pavo-
jaus saugai. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilgi-
namasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
• Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reika-
lavimus ir jam taikomos specialios prijungimo są-
lygos. Tai reiškia, kad gaminį bet kokiame laisvai
pasirinktame prijungimo taške naudoti draudžiama.
• Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio sąly-
gas gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą.
• Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose, ku-
rie:
a) neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo var-
žos „Z“ (Zmaks. = 0,294 Ω), arba
b) kurių maitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo
pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei.
• Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia pasikon-
sultavęs su elektros energiją tiekiančia įmone, kad
prijungimo taškas, prie kurio norite prijungti įrengi-
nį, atitinka vieną anksčiau nurodytų a) arba b) rei-
kalavimų.
Svarbios nuorodos
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.

www.scheppach.com
LT
|
259
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
“statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietai-
s— negalima mesti “ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar naudo-
tojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asmeninių
duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, ga-
lite nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsi-
gydami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo
prašymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų ap-
tarnavimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Euro-
pos direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai ne-
priklausančiose šalyse gali būti taikomos kitokios
panaudotų elektros ir elektronikos prietaisų utiliza-
vimo nuostatos.
Netinkamo naudoti “renginio utilizavimo galimy-
bes sužinosite seniÎnijoje arba miesto savival-
dybøje.
Degalai ir alyvos
• Prieš utilizuodami įrenginį, ištuštinkite degalų baką
ir variklinės alyvos rezervuarą!
• Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buiti-
nes atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti
ir utilizuoti atskirai!
• Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką.
16. Sutrikim— šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis K daryti?
Variklis neveikia
Nėra srovės
Patikrinkite elektros srovės tiekimo kištukinį lizdą, kabelį ir kištuką
Pažeistas kabelis: Turi suremontuoti specializuota įmonė.
Pagalbinis remontas (izoliacinė juosta ir t. t.) yra griežtai
draudžiamas
Pažeistas jungiklis: Turi suremontuoti specializuota įmonė
Grandinės stabdys
Žr. skirsnį „Grandinės stabdys“ ir „Grandinės stabdžio
išjungimas“
Nusidėvėję angliniai
šepetėliai
Anglinius šepetėlius paveskite pakeisti specializuotai įmonei
Grandinė nejuda Grandinės stabdys Patikrinkite grandinės stabdį ir prireikus jį išjunkite
Nepakankama pjovimo
galia
Atšipusi grandinė
Grandinės įtempis
Grandinė nėra tinkamoje
padėtyje kreipiamojoje
Pagaląskite grandinę
Tinkamai įtempkite grandinę
Tinkamai uždėkite grandinę
Sunku pjauti
Grandinė nušoka nuo
pjovimo juostos
Grandinės įtempis Tinkamai įtempkite grandinę
Pjūklo grandinė įkaista Grandininių tepimas
Patikrinkite alyvos lygį ir prireikus papildykite alyvos
Patikrinkite grandinės tepimą

www.scheppach.com
260
|
LV
Uz ražojuma attloto simbolu skaidrojums
Ievērībai! Neievērošanas gadījumā ir iespējamas briesmas dzīvībai, savai-
nošanās risks vai instrumenta bojājums.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un
drošības norādījumus!
Vienmēr valkājiet aizsargbrilles, ausu aizsargus un aizsargķiveri.
Vienmēr lietojiet drošības cimdus, ja jūs izmantojat ražojumu.
Vienmēr, kad lietojat ražojumu, valkājiet neslīdošus drošības apavus, kas
pasargā no iegriezumiem.
Svarīgi ir valkāt aizsargapģērbu pēdām, kājām, delnām un apakšdelmiem.
BRĪDINĀJUMS! Atsitiena risks. Sargieties no ķēdes zāģa atsitiena un nepie-
ļaujiet kontaktu ar sliedes smaili.
Vienmēr turiet / ieregulējiet ķēdes zāģi ar abām rokām.
Nestrādājiet ar ķēdes zāģi ar vienu roku.
Ražojuma garantētais skaņas jaudas līmenis
Ja tīkla barošanas kabelis ir bojāts vai saplīsis, tas nekavējoties jāatvieno
no elektroapgādes.

www.scheppach.com
LV
|
261
Neizmantojiet ražojumu lietus laikā vai mitros apstākļos.
Aizsardzības klase II (dubultā izolācija)
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Griešanās virziens
Ķēdes spriegojums
Zāģa ķēdes montāžas virziens
Ķēdes bremze ON/OFF
Ķēdes eļļas iepildes atvere
Svars
Ķēdes asmens garums
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.

www.scheppach.com
262
|
LV
BĪSTAMI
Signālvārds, lai apzīmētu tieši gaidāmo bīstamības situāciju, ja to pieļauj, tad
tās sekas ir nāve vai smags savainojums.
BRĪDINĀJUMS
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamības situāciju, ja to pieļauj, tad tās
sekas varētu būt nāve vai smags savainojums.
UZMANĪBU
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamības situāciju, ja to pieļauj, tad tās
sekas varētu būt nenozīmīgs vai vidējs savainojums.
IEVĒRĪBAI
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamības situāciju, ja to pieļauj, tad tās
sekas varētu būt ražojuma vai īpašuma materiālie zaudējumi.
NORĀDE
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamības situāciju, ja to pieļauj, tad tās
sekas varētu būt ražojuma vai īpašuma materiālie zaudējumi.
IEVRÕBAI!
Pirms lietošanas uzskšanas pamatflgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un noteikti ievrojiet
drošflbas tehnikas noteikumus!
Ir ieteicams apmeklt profesionlu drošflbas kursu “Serti¿kts par motorz§u lietošanas m-
cflbu kursa iziešanu” ar valstij raksturflgu apmcflbu standartu par •des z§a lietošanu un
apkopi, k arfl pirms palfldzflbas sniegšanas kursu. Ja neesat ilgstoši lietojis ražojumu un
praksei, pirms darba skšanas jums vienmr vajadztu veikt vienkršus z§jumus droši
atbalstflt kokmateril, lai atkrtoti iepazfltos ar •des z§a darbflbu.
RÎpflgi uzglabjiet lietošanas instrukciju!
Norde!
Ievrojiet, ka daži nacionlie noteikumi, kas attiecas, piem., uz darba aizsardzflbu, apkrtjo
vidi, var ierobežot •des z§a izmantošanu.

www.scheppach.com
LV
|
263
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ........................................................................................ 264
2. Ierīces apraksts (1. - 4. att.) ....................................................... 264
3. Piegādes komplekts .................................................................. 264
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 264
5. Drošības norādījumi .................................................................. 265
6. Tehniskie raksturlielumi ............................................................. 268
7. Izpakošana ................................................................................ 268
8. Uzstādīšana un vadība ............................................................. 268
9. Lietošanas sākšana ................................................................... 269
10. Darba norādījumse .................................................................... 270
11. Transportēšana ......................................................................... 273
12. Apkope ...................................................................................... 273
13. Glabāšana ................................................................................. 274
14. Pieslēgšana elektrotīklam ......................................................... 274
15. Traucējumu novēršana .............................................................. 275
16. Traucējumu novēršana .............................................................. 275
17. Atbilstības deklarācija ............................................................... 433

www.scheppach.com
264
|
LV
2. Ierflces apraksts (1. - 4. att.)
1. Aizmugurējais rokturis
2. Priekšējais rokturis
3. Priekšējais roku aizsargs / ķēdes bremze
4. Zāģa ķēde
5. Sprostuzgrieznis / SDS sistēma
6. Ķēdes zvaigznītes pārsegs
7. Asmens (vadsliede)
8. Aizmugurējais roku aizsargs
9. Tīkla barošanas kabelis
10. Robots atbalsts
11. Ieslēgšanas bloķēšanas mehānisms
12. Nostiepuma atslogošanas palīgierīce
13. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
14. Eļļas tvertnes noslēgvāciņš
15. Eļļas līmeņa indikācija
16. Ķēdes zvaigznīte
17. Vadošā tapa
18. Lietošanas indikācija
3. Piegdes komplekts
• Elektriskais ķēdes zāģis
• Lietošanas instrukcija
• Ķēde
• Asmens (ķēdes vadīkla)
• Asmens aizsargapvalks
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ķēdes zāģi drīkst izmantot tikai kokmateriāla zāģēša-
nai ārpus telpām. Citiem nolūkiem ķēdes zāģi izman-
tot nav atļauts.
Neizmantojiet ķēdes zāģi darbiem, kuriem tas nav
paredzēts. Piemērs: Neizmantojiet ķēdes zāģi me-
tāla, plastmasas, mūra vai būvmateriālu zāģēšanai,
kas nav no koka.
Ražojumu drīkst izmantot tikai tam paredzētajam
mērķim. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatā-
ma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida
bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas
lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ra-
žotājs.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Personām, kas ražojumu izmanto un apkopj, jāpār-
zina ražojums un jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadī-
jumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ie-
rīci.
Norde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav at-
bildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt
elektroinstrumentu un lietot tā noteikumiem atbilsto-
šās izmantošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz-
devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina elek-
troinstrumenta lietošanu un ir instruētas par riskiem,
kas ir saistīti ar elektroinstrumenta lietošanu. Jāievē-
ro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku-
mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.

www.scheppach.com
LV
|
265
d. Neizmantojiet savienošanas vadu citam no-
lÎkam, lai prnstu, uzkarintu elektroins-
trumentu vai atvienotu kontaktspraudni no
kontaktligzdas. Sargjiet savienošanas vadu
no karstuma, e””as, asm malm vai kustflgm
da”m. Bojāts vai sapinies savienošanas vads pa-
lielina elektriskā trieciena risku.
e. Kad darbojaties ar elektroinstrumentu rpus
telpm, izmantojiet tikai pagarintja vadus,
kuri ir piemroti arfl darbiem rpus telpm. Dar-
biem ārpus telpām piemērota pagarinātāja vada
lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
f. Ja elektroinstrumenta lietošana mitr vid nav
novršama, izmantojiet noplÎdstrvas aizsarg-
sldzi. Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietošana ma-
zina elektriskā trieciena risku.
3. Personu drošflba
a. Rflkojieties piesardzflgi un pievrsiet uzmanflbu
tam, ko dart, un prtflgi sciet darbu ar elek-
troinstrumentu. Nelietojiet elektroinstrumentu,
ja esat noguris vai atrodaties narkotisko vielu,
alkohola vai medikamentu iespaid. Neuzmanī-
bas brīdis elektroinstrumenta lietošanas laikā var
izraisīt nopietnus savainojumus
b. Lietojiet individulos aizsardzflbas lfldzek”us
un vienmr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālo
aizsardzības līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu
respirators, neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere
vai ausu aizsargi, atkarībā no elektroinstrumenta
veida un izmantošanas, mazina savainojumu risku.
c. Nepie”aujiet nejaušu lietošanas skšanu. Pr -
liecinieties, vai elektroinstruments ir izslgts,
pirms jÎs to pievienojat pie elektroapgdes un/
vai akumulatora, to satverat vai prnsjat. Ja
elektroinstrumenta pārnēsāšanas laikā turat pirk-
stu uz slēdža vai elektroinstrumentu ieslēgtā veidā
pievienojat pie elektroapgādes, tad var notikt nelai-
mes gadījumi.
d. Pirms iesldzat elektroinstrumentu, no…emiet
regulšanas darbarflkus vai uzgriež…u atsl-
gas. Instruments vai atslēga, kas atrodas elektro-
instrumenta rotējošā daļā, var radīt savainojumus.
e. Nepie”aujiet nedabisku stju. Ie…emiet stabilu
pozflciju un vienmr saglabjiet lfldzsvaru. Tā-
dējādi jūs varat labāk kontrolēt elektroinstrumentu
negaidītās situācijās.
f. Valkjiet piemrotu ap§rbu. Nevalkjiet platu
ap§rbu vai rotaslietas. Sargjiet matus, ap-
§rbu un cimdus no kustflgajm da”m. Kustī-
gās daļas var satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas
vai garus matus.
g. Ja ir iespjams uzstdflt putek”u nosÎkšanas
iekrtas un putek”u uztveršanas iekrtas, ts
jpievieno un pareizi jizmanto. Putekļu nosūk-
šanas iekārtas izmantošana var mazināt bīstamī-
bu, ko rada putekļi.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ražojumā pilnīgi atbrīvo
ražotāju no atbildības par bojājumiem, kas radušies
izmaiņu rezultātā.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteiku-
miem nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs nesniedzam garan-
tiju, ja ražojumu izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošflbas nordfljumi
Elektroinstrumentu visprjie drošflbas nordfljumi
m BRÕDINJUMS! Izlasiet visus drošflbas nor-
dfljumus, nordes, ilustrcijas un tehniskos rak-
sturlielumus, ar kuriem šis elektroinstruments ir
apgdts. Turpmāko norāžu neievērošana var izraisīt
elektrisko triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savaino-
jumus.
Uzglabjiet visus drošflbas nordfljumus un nor-
des turpmkm uzzi…m.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektro-
instruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus
darbina no elektrotīkla (ar tīkla vadu), un uz elektro-
instrumentiem, kurus darbina no akumulatora (bez
tīkla vada).
1. Darba vietas drošflba
a. Uzturiet savu darba vietu tflru un labi apgais-
motu. Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas
var radīt nelaimes gadījumus.
b. Nedarbojieties ar elektroinstrumentu spr-
dzienbflstam vid, kur atrodas viegli
aizdedzinmi š•idrumi, gzes vai putek”i. Elek-
troinstrumenti ģenerē dzirksteles, kas var aizdedzi-
nāt putekļus vai tvaikus.
c. Nelaidiet klt brnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laik. Uzmanības
novēršanas gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
2. Elektrisk drošflba
a. Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jiede-
ras kontaktligzd. Kontaktspraudni nekd
veid nedrflkst izmainflt. Neizmantojiet adaptera
kontaktspraud…us kop ar iezemtiem elektro-
instrumentiem. Neizmainīti kontaktspraudņi un
piemērotas kontaktligzdas mazina elektriskā trie-
ciena risku.
b. Nepie”aujiet ¿zisko kontaktu ar iezemtm virs-
mm, piem., caurulm, apkures aprflkojumu, plfl -
tflm un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elek-
triskā trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir iezemēts.
c. Sargjiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā
palielina elektriskā trieciena risku.

www.scheppach.com
266
|
LV
m BRÕDINJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Vibrcija
m BRÕDINJUMS! Vibrācijas izraisītais vazospastis-
kais sindroms ir asinsvadu slimība, kad roku un kāju
pirkstu mazie asinsvadi krampjaini saraujas. Tam ir
šādi simptomi: Nejutīgums, jutības zudums, kņudē-
šana, niezēšana, sāpes, spēka mazināšanās, ādas
krāsas vai stāvokļa izmaiņa. Skartās zonas vairs
netiek apgādātas ar asinīm, un tādējādi izskatās ār-
kārtīgi bālas. Bieža vibrējošo instrumentu lietošana
personām, kurām ir traucēta asinsrite (piem., smēķē-
tājiem, diabētiķiem), var izraisīt nervu bojājumus. Ja
pamanāt neparastus kaitējumus, nekavējoties pabei-
dziet darbu un vērsieties pie ārsta. Tādēļ ilgstošiem
un regulāriem lietotājiem ir ieteicams precīzi novērot
savu roku un pirkstu stāvokli. Šim nolūkam ievērojiet
šādas norādes, lai mazinātu riskus:
• Tieši aukstā laikā turiet ķermeni, it sevišķi rokas
siltumā.
• Regulāri izdariet pārtraukumus un turklāt kustiniet
rokas, lai veicinātu asinsriti.
• Ierobežojiet instrumentu ar spēcīgu vibrāciju iz-
mantošanu dienā un sadaliet to uz vairākām die-
nām. Izstrādājiet darba plānu, kas ierobežo vibrā-
ciju slodzi.
• Gādājiet par ierīces iespējami mazu vibrāciju, regu-
lāri veicot apkopi un izmantojot ierīces nekustīgās
daļas. Nekavējoties nomainiet nolietotās detaļas.
• Regulāri mainiet savu darba stāvokli.
• Ja ierīci biežāk izmanto, jums vajadzētu sazināties
ar tuvāko tirdzniecības uzņēmumu un, ja nepiecie-
šams, jāiegādājas antivibrācijas piederumi (roktu-
ri).
’des z§a drošflbas funkcijas
• Priekšējais rokas aizsargs aizsargā operatora krei-
so roku, ja tā noslīd no priekšējā roktura, kamēr
ķēdes zāģis darbojas.
• Aizmugurējais rokas aizsargs aizsargā labo roku no
saskares ar nomestu vai saplīsušu zāģa ķēdi.
• Ķēdes bremze ir drošības funkcija, kas paredzēta,
lai samazinātu atsitiena radītus savainojumus, jo
darbībā esoša zāģa ķēde tiek apturēta milisekun-
dēs. To aktivizē no priekšējā roku aizsarga atsitie-
na gadījumā.
• Ieslēgšanas bloķēšanas mehānisms novērš motora
nejaušo paātrināšanu. Akseleratora sviru var no-
spiest tikai tad, ja ir nospiests ieslēgšanas bloķēša-
nas mehānisms.
h. Neuzskatiet, ka esat pilnflg drošflb, un neigno -
rjiet elektroinstrumenta drošflbas noteikumus,
pat ja pc daudzm lietošanas reizm przint
elektroinstrumentu. Nevērīga rīkošanās var se-
kundes daļās radīt smagus savainojumus.
4. Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpo-
šana
a. Neprslogojiet elektroinstrumentu. Izmanto-
jiet sav darb šim nolÎkam paredztu elek-
troinstrumentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu
jūs darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas
diapazonā.
b. Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojts
sldzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams
vairs ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsa-
labo.
c. Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai no…emiet no…emamo akumulatoru,
pirms veicat ierflces reguljumus, nomaint
darbinstrumenta da”as vai noliekat projm
elektroinstrumentu. Šis piesardzības pasākums
novērš elektroinstrumenta nejaušu palaišanu.
d. Uzglabjiet neizmantotos elektroinstrumentus
brniem nepieejam viet. Ne”aujiet lietot elek-
troinstrumentu personm, kuras neprzina šo
elektroinstrumentu vai nav izlasfljušas šfls no-
rdes. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto ne-
pieredzējušas personas.
e. RÎpflgi kopiet elektroinstrumentus un darbins-
trumentu. Prbaudiet, vai kustflgs da”as nevai-
nojami darbojas un neiestrgst, vai da”as nav
salÎzušas vai nav bojtas t, ka ir traucta elek-
troinstrumenta darbflba. Pirms elektroinstru-
menta lietošanas uzticiet salabot bojts da”as.
Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti apkopti
elektroinstrumenti.
f. Uzturiet griezjinstrumentus asus un tflrus. Rū-
pīgi kopti griezējinstrumenti ar asām griezējmalām
mazāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g. Izmantojiet elektroinstrumentu, darbinstru-
mentus utt. atbilstoši šflm nordm. Turklt …e-
miet vr darba apstk”us un izpildmo darbu.
Elektroinstrumenta lietošana citiem neparedzētiem
lietošanas gadījumiem var radīt bīstamas situāci-
jas.
h. Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virsmas
bÎtu sausas, tflras un nebÎtu notraipfltas ar e””u
un ziežvielu. Slideni rokturi un satveršanas virs-
mas neatļauj elektroinstrumenta drošu vadību un
kontroli neparedzamās situācijās.
5. Serviss
a. Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvali¿ctiem specilistiem un, izmantojot tikai
ori§inls rezerves da”as. Tādējādi nodrošina to,
ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.

www.scheppach.com
LV
|
267
i) Prnsjiet •des z§i aiz priekšj roktu-
ra izslgt stvoklfl ar z§a •di, kas vrsta
prom no •erme…a. Transportjot vai uzglab-
jot •des z§i, vienmr uzvelciet aizsargpr-
segu. Rūpīga rīkošanās ar ķēdes zāģi mazina
iespējamību nejauši saskarties ar zāģa ķēdi, kas
darbojas.
j) Ievrojiet e””ošanas, •des spriegojuma un
vadsliedes un •des nomai…as nordes. Ne-
lietpratīgi nospriegota vai ieeļļota ķēde var vai nu
saplīst, vai arī palielināt atsitiena risku.
k) Z§jiet tikai koksni. Neizmantojiet •des
z§i darbiem, kuriem tas nav paredzts.
Piemrs: Neizmantojiet •des z§i metla,
plastmasas, mÎra vai bÎvmaterilu z§ša-
nai, kas nav no koka. Ķēdes zāģa izmantošana
noteikumiem neatbilstošiem darbiem var radīt
bīstamas situācijas.
l) Nem§iniet gzt koku, pirms jums nav pilnfl-
gas izpratnes par riskiem un to novršanu.
Lietotājs vai citas personas nokrītoša koka gadī-
jumā var gūt smagus savainojumus.
Atsitiena iemesli un nepie”aušana
Ievrflbai! Atsitiens!
• Atsitiens var rasties, ja vadsliedes smaile saskaras
ar kādu priekšmetu vai ja koksne lokās un zāģa
ķēde iestrēgst zāģējumā.
• Saskare ar sliedes smaili dažos gadījumos var
radīt negaidītu uz aizmuguri vērstu reakciju, kad
vadsliede tiek sista uz augšu un operatora virzienā.
• Zāģa ķēdes iestrēgšana pie vadsliedes augšējās
malas var strauji atsist sliedi operatora virzienā.
• Katra šāda reakcija var radīt to, ka jūs zaudējat
zāģa kontroli un iespējams smagi savainojaties.
Nepaļaujaties vienīgi uz ķēdes zāģī iebūvētajiem
drošības mehānismiem.
• Jums kā ķēdes zāģa lietotājam vajadzētu veikt da-
žādus pasākumus, lai varētu strādāt bez nelaimes
gadījumiem un savainojumiem.
Atsitiens ir elektroinstrumenta nepareizas vai kļū-
dainas lietošanas sekas. To var novērst, izmantojot
piemērotus piesardzības pasākumus, kā turpmāk
aprakstīts:
• Turiet zāģi ar abām rokām, pie kam ar īkšķi un pirk-
stiem aptverot ķēdes zāģa rokturus (L att.). Novie-
tojiet ķermeni un rokas tādā pozīcijā, kurā jūs varat
izturēt atsitiena spēkus.
• Ja veic piemērotus pasākumus, operators var saval-
dīt atsitiena spēkus. Nekad neatlaidiet ķēdes zāģi.
• Nepieļaujiet neraksturīgu stāju un nezāģējiet virs
plecu augstuma.
• Tādējādi novērš nejaušu saskari ar sliedes smaili
un nodrošina ķēdes zāģa labāku kontroli negaidī-
tās situācijās.
• Vienmēr izmantojiet ražotāja norādītās rezerves
sliedes un zāģa ķēdes.
• Robotais atbalsts darba laikā atbalsta motorzāģi
pret kokmateriālu. Nekad nestrādājiet bez robotā
atbalsta, citādi ķēdes zāģis var paraut operatoru
uz priekšu. Lietojiet roboto atbalstu, lai zāģētu koka
stumbrus vai biezus zarus. Robotā atbalsta lietoša-
na paaugstina darba drošību, samazina personīgo
slodzi darba laikā un mazina arī vibrācijas. Robo-
tajam atbalstam vienmēr ķēdes zāģa lietošanas
laikā jābūt pieliktam pie koka stumbra. Izmantojot
aizmugurējo rokturi, spiediet roboto atbalstu pie
koka stumbra. Lai zāģētu, spiediet priekšējo rokturi
zāģējuma līnijas virzienā. Ja nepieciešams, robo-
tais atbalsts jāpārliek nākamā zāģējuma vadīšanai.
Visprji drošflbas nordfljumi •des z§iem
a) Kad z§is darbojas, sargiet visas •erme…a
da”as no z§a •des. Pirms z§a iedarbin-
šanas prliecinieties, vai z§a •de nekam
nepieskaras. Strādājot ar ķēdes zāģi, neuzma-
nības brīdis var izraisīt to, ka zāģa ķēde aizķer
apģērbu vai ķermeņa daļas.
b) Vienmr turiet •des z§i ar labo roku aiz aiz -
mugurj roktura un ar kreiso roku aiz priek-
šj roktura. Ķēdes zāģa turēšana pretējā dar-
ba stājā palielina savainojumu risku, un to nekad
nevajadzētu pielietot.
c) Turiet •des z§i tikai aiz izoltajm satver-
šanas virsmm, jo z§a •de var sadurties ar
slptm elektroinstalcijm vai tflkla baroša-
nas kabeli. Zāģa ķēdes kontakts ar spriegumu
vadošu līniju var pakļaut spriegumam arī ierīces
metāla daļas un radīt elektrisko triecienu.
d) Lietojiet acu aizsargu. Ir iesakms papildu
aizsargaprflkojums dzirdei, galvai, delnm,
kjm un pdm. Piemērots aizsargapģērbs
mazina savainošanās risku, ko rada apkārt li-
dojošs skaidu materiāls un nejauša saskare ar
zāģa ķēdi.
e) Nestrdjiet ar •des z§i, atrodoties kok,
uz kpnm, no jumta vai nestabilas stvša-
nas virsmas. Ja ierīci lieto kādā no šiem vei-
diem, pastāv nopietns savainošanās risks.
f) Vienmr ievrojiet stabilu stju un lietojiet
•des z§i tikai tad, ja jÎs atrodaties uz stin-
gra, droša un lfldzena pamata. Slidena pamat-
ne vai nestabilas stāvēšanas virsmas var radīt
līdzsvara zaudēšanu vai ķēdes zāģa kontroles
zaudēšanu.
g) Z§jot nospriegotu zaru, r•inieties ar to,
ka šis zars atlks atpaka”. Ja spriegojums kok-
snes šķiedrās atbrīvojas, nospriegotais zars var
trāpīt lietotājam un/vai atņemt ķēdes zāģa kon-
troli.
h) Ievrojiet flpašu piesardzflbu, z§jot pamežu
un jaunus kokus. Tievais materiāls var ieķerties
zāģa ķēdē un atsisties pret jums vai izsist jūs no
līdzsvara.

www.scheppach.com
268
|
LV
Skaņas jauda L
WA
104,5 dB
Mērījuma kļūda K
WA
2,36 dB
Garantētais skaņas jaudas līmenis L
WA
107 dB
Valkjiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācija
A
hv
(priekšējais rokturis) 6,02 m/s
2
Vibrācija A
hv
(aizmugurējais rokturis) 6,55 m/s
2
Mērījuma kļūda K
PA
1,5 m/s
2
• Norādītā vibrācijas kopējā vērtība un trokšņa emi-
sijas vērtība ir mērītas saskaņā ar standartizētu
pārbaudes metodi, un tās var izmantot elektroins-
trumenta salīdzināšanai ar citām ierīcēm.
• Norādīto vibrācijas kopējo vērtību un norādīto trok-
šņa emisijas vērtību var izmantot arī slodzes sākot-
nējai novērtēšanai.
Brfldinjums!
• Vibrācijas emisijas vērtība var atšķirties no norā-
dītās vērtības elektroinstrumenta faktiskās lietoša-
nas laikā atkarībā elektroinstrumenta izmantoša-
nas veida;
• Mēģiniet, cik vien iespējams, noturēt pēc iespējas
mazāku vibrāciju radīto slodzi. Piemēram, vibrācijas
slodzi var mazināt, ierīces lietošanas laikā valkājot
cimdus un ierobežojot darba laiku ar darbarīku. Tur-
klāt jāievēro visas darba cikla daļas (piemēram, laiki,
kuros elektroinstruments ir izslēgts, un tādi, kad tas
ir ieslēgts, bet darbojas bez slodzes).
7. Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām.
m IEVRÕBAI !
Ierflce un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar polimru materila
maisi…iem, plvm un sflkm deta”m! Pastv no-
rflšanas un nosmakšanas risks!
8. Uzstdflšana un vadflba
Brfldinjuma norde!
Vienmēr lietojiet aizsargbrilles, ausu aizsargus, aiz-
sargcimdus un stingras darba drēbes!
Izmantojiet ķēdes zāģi tikai ar norādītās jaudas atļau-
tajiem pagarinātāja kabeļiem (ar gumijas apvalku) un
ar pieslēgumiem, kas ir atļauti darbiem ārpus telpām
un der zāģa kontaktspraudnim.
• Nepareizas rezerves sliedes un zāģa ķēdes var ra-
dīt ķēdes plīšanu un / vai atsitienu.
• Ievērojiet ražotāja norādes par asināšanu un zāģa
ķēdes apkopi.
• Pārāk zemu izvietoti dziļuma ierobežotāji palielina
atsitiena tendenci.
Papildu drošflbas nordfljumi
• Izvietojiet savienošanas vadu tā, lai zari vai tamlī-
dzīgi priekšmeti zāģēšanas laikā to nesatvertu.
• Lietojiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi ar atkrišanas
strāvu 30 mA vai mazāku.
• Rūpīgi ievērojiet šajā lietošanas instrukcijā snieg-
tās apkopes, kontroles un servisa norādes.
• Bojāti aizsargmehānismi un daļas lietpratīgi jāsa-
labo vai jānomaina mūsu servisa centrā, ja lietoša-
nas instrukcijā nav norādīts citādi.
• Pirms sākat strādāt ar elektrisko ķēdes zāģi, labi
iepazīstieties ar visiem vadības elementiem. Vin-
grinieties, kā rīkoties ar zāģi (apaļo kokmateriālu
sagarumošana uz steķiem), un ļaujiet pieredzēju-
šam lietotājam vai speciālistam paskaidrot ierīces
darbību, darbības principu, zāģēšanas tehniku un
individuālos aizsardzības līdzekļus.
6. Tehniskie raksturlielumi
Ķēdes zāģa zāģēšanas parametri
Griešanas garums 44 cm
Asmens garums 45,5 cm
Eļļas tvertnes tilpums 0,2 l
Eļļas tips Nodilumizturīga eļļa
Zāģa ķēdes solis 3/8”
Piedziņas posmu biezums 1,27 mm
Zāģa ķēdes tips 3/8,050x62DL
Dzenošās ķēdes zvaigznītes
zobu skaits
7 x 9,525
Dzenošās ķēdes zvaigznītes
zobu solis
3/8”
Ķēdes bremze Jā
Vadsliedes tips AP18-62-507P
Piedziņa
Motors 230-240 V ~ / 50 Hz
Motora nominālā jauda 2400 W
Maks. zāģēšanas ātrums 15 m/s
Kopsvars 5,5 kg
Svars bez asmens un ķēdes 4,3 kg
Paturtas tiesflbas veikt tehniskas izmai…as!
Skaņas intensitātes līmenis izmērīts saskaņā ar attie-
cīgajiem standartiem:
Skaņas spiediens L
pA
96,5 dB
Mērījuma kļūda K
PA
3 dB

www.scheppach.com
LV
|
269
• Siltos laika apstākļos ķēde izplešas, un tad tā kļūst
vaļīgāka. Šajā gadījumā pastāv risks, ka ķēde no-
virzīsies no vadsliedes.
• Tādēļ pēc vajadzības tā savlaicīgi papildus jāno-
spriego.
• Ja bija papildus nospriegota iesildīta zāģa ķēde, tā
darba beigās atkārtoti jāpalaiž vaļīgāk. Jo citādi at-
dzišanas un ar to saistītās zāģa ķēdes savilkšanās
gadījumā ķēdes spriegojums kļūtu pārāk liels.
• Zāģa ķēdei jāpiestrādājas apm. 5 minūtes. Šajā
gadījumā ķēdes eļļošana ir īpaši svarīga. Pēc pie-
strādes jāpārbauda ķēdes spriegojums un, ja ne-
pieciešams, jāpieregulē.
9. Lietošanas skšana
m Ievrflbai!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet
ierīci!
Elektroapgādes voltāžai un strāvas veidam jāsakrīt
ar norādēm datu plāksnītē.
Pirms darba sākuma vienmēr jāpārbauda ķēdes
zāģa pienācīgā darbība un drošā lietošana.
Pārbaudiet arī to, vai ķēde ir labi saeļļota, un vai eļ-
ļas līmenis ir pietiekami augsts (sk. 4. att.). Ja eļļas
līmenis atrodas apm. 5 mm virs apakšējās atzīmes,
jāpapildina eļļa. Ja eļļas līmenis ir augstāks, varat
sākt darbu.
• Ieslēdziet ķēdes zāģi un turiet virs pamatnes. Ķē-
des zāģis nedrīkst skart pamatni. Drošības ap-
svērumu dēļ šajā gadījumā jāievēro minimālais
atstatums 20 cm. Ja jūs atklājat eļļas pēdas, kuras
palielinās, tas nozīmē, ka ķēdes eļļošanas sistēma
pienācīgi darbojas. Ja jūs nevarat konstatēt nekā-
das eļļas pazīmes, vispirms notīriet eļļas izplūdes
atveri (2. att., C) un eļļas vadu.
Ja nepieciešams vērsieties specializētā uzņēmu-
mā. (Taču iepriekš izlasiet atbilstošās norādes sa-
daļā “Ķēdes smērvielas papildināšana”).
• Pēc vajadzības pārbaudiet arī ķēdes spriegojumu
un nokari (sk. par to sadaļu “Zāģa ķēdes spriego-
jums”).
• Pārbaudiet ķēdes bremzes pienācīgo darbību (sk.
par to arī sadaļu “Ķēdes bremzes atbrīvošana”).
Ieslgšana
• Atbrīvojiet ķēdes bremzi (3), nospiediet ieslēgša-
nas bloķēšanas mehānismu (11) un nospiediet ie-
slēgšanas / izslēgšanas slēdzi (13).
• Pielieciet robotā atbalsta apakšējo zobu (2. att., J)
pie koksnes. Paceliet ķēdes zāģi aiz aizmugurējā
roktura (1), un iezāģējiet koksnē. Pārvietojiet ķēdes
zāģi mazliet uz aizmuguri, un tad pielieciet roboto
atbalstu mazliet dziļāk.
• Esiet piesardzīgs ar saplaisājošu koksni, jo kokma-
teriāla gabali var noplīst.
Ķēdes zāģis ir aprīkots ar bloķēšanas shēmu. Tas
darbojas tikai tad, ja jūs ar vienu roku vienlaikus no-
spiežat ieslēgšanas bloķēšanas mehānismu (11) un
ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (13).
Ja ķēdes zāģis nedarbojas, tad ķēdes bremze jāat-
brīvo ar priekšējo roku aizsargu (3).
Montža
Vadsliedes un •des piestiprinšana
(1., 2., 3. att.)
Brfldinjuma norde! Ja zāģis jau bija pievienots pie
elektroapgādes: vienmēr vispirms atvienojiet ierīci no
elektroapgādes. Veicot jebkādus darbus ar zāģi / zā-
ģim, lietojiet aizsargcimdus.
Svarīga norāde! Priekšējam roku aizsargam (3) vien-
mēr jābūt augšējā (vertikālā) pozīcijā (5. att.).
Vadsliedi un zāģa ķēdi piegādā atsevišķi, tātad neuzstā-
dītā veidā. Montāžas laikā vispirms atskrūvējiet sprostuz-
griezni / SDS sistēmu (5), un tad noņemiet ķēdes zvaigznī-
tes pārsegu (6). Vadošai tapai (17) jāatrodas vadīklas vidū.
Pēc vajadzības pieregulējiet ķēdes spriegojumu ar
sprostuzgriezni / SDS sistēmu (5) (3. att.).
Brfldinjuma norde! Lai nepieļautu savainojumus,
ko rada asas malas, ķēdes montāžas, spriegošanas
un pārbaudes laikā vienmēr jālieto aizsargcimdi!
Pirms vadsliedes ar zāģa ķēdi montāžas pārbaudiet
zobu zāģēšanas virzienu! Kustības virzienu parāda
ar bultiņu uz ķēdes zvaigznītes pārsega (6).
Lai noteiktu zāģēšanas virzienu, var būt nepiecie-
šams apgriezt otrādi zāģa ķēdi (4).
Turiet vadsliedi (7) vertikāli ar smaili uz augšu, un
piestipriniet zāģa ķēdi (4), turklāt sāk pie vadsliedes
smailes. Pēc tam uzstāda vadsliedi ar zāģa ķēdi:
• Piestipriniet vadsliedi ar zāģa ķēdi pie ķēdes zvaig-
znītes (16) un vadošās tapas (17).
• Vadiet zāģa ķēdi ap ķēdes zvaigznīti (16), un pār-
baudiet, vai tā ir pareizi izvietota (sk. 3. att.).
• Piestipriniet augšā ķēdes zvaigznītes pārsegu (6),
un uzmanīgi nostipriniet ar sprostuzgriezni (5).
Tagad vēl pareizi jānospriego zāģa ķēde.
Z§a •des spriegošana
Brfldinjuma norde!
Veicot jebkādus darbus ķēdes zāģim, iepriekš atvie-
nojiet ierīci no elektroapgādes!
Veicot jebkādus darbus ķēdei, vienmēr lietojiet aiz-
sargcimdus!
• Zāģa ķēdei (4) noteikti jāatrodas vadsliedē (7)!
• Grieziet sprostuzgriezni / SDS sistēmu (5) pulksteņrādītā-
ja virzienā (3. Att.), līdz zāģa ķēde ir pareizi nospriegota.
• Ķēde nedrīkst būt pārāk stipri nospriegota. Auk-
stos laika apstākļos jābūt iespējamam pacelt ķēdi
vadsliedes vidū par apm. 5 mm.

www.scheppach.com
270
|
LV
’žu smrviela
Zāģa ķēdes un vadsliedes ilgizturību lielā mērā no-
saka arī izmantotas smērvielas kvalitāte. Nelietojiet
nolietotu eļļu! Izmantojiet tikai ekoloģiski nekaitīgu
smērvielu. Ķēžu smērvielu drīkst glabāt tikai tādās
tvertnēs, kuras izpilda attiecīgās prasības.
Asmens
Asmens (7) tiek stipri noslogos īpaši pie smailes (iz-
ciļņa) un apakšā. Lai nepieļautu vienpusēju nolietoju-
mu, apgrieziet vadsliedi otrādi, kad asināt ķēdi.
’des zvaigznflte
Īpaši stipri tiek noslogota ķēdes zvaigznīti (16). Ja jūs
zobiem atklājat dziļas nolietojuma pēdas, tad ķēdes
zvaigznīte jānomaina. Nodilusi ķēdes zvaigznīte sa-
īsina zāģa ķēdes ilgizturību. Ķēdes zvaigznītes no-
maiņa jāveic specializētā tirdzniecības uzņēmumā
vai specializētā uzņēmumā.
’des aizsargs
Ķēdes aizsargs jāpiestiprina pāri ķēdei un vadsliedei
uzreiz pēc darba beigām un transportēšanas gadījumā.
’des bremze
Ja rodas zāģa atsitiens, notiek ķēdes bremzes akti-
vizēšana (3), izmantojot priekšējo roku aizsargu (3).
Priekšējo roku aizsargu (3) spiež ar delnas ārējo virs-
mu uz priekšu. Tādējādi ar ķēdes bremzi apstādina
ķēdes zāģi vai motoru 0,15 sek. laikā. (5. att. H).
’des bremzes atbrflvošana (5. att.)
Lai zāģi atkal sagatavotu darbam, atkārtoti jāatbrīvo
zāģa ķēdes nosprostojums. Šim nolūkam vispirms iz-
slēdziet ķēdes zāģi.
Tad atlociet atpakaļ priekšējo roku aizsargu (3) tā ver-
tikālajā sākuma pozīcijā, līdz tas noksējas (5. att., I).
Līdz ar to ķēdes bremze atkal ir pilnīgi darbspējīga.
’des z§a aizsargs
Ķēdes zāģi nedrīkst izmantot lietus laikā vai mitros
apstākļos.
Brfldinjuma norde! Ja pagarinātāja kabelis ir bo-
jāts, nekavējoties atvienojiet kontaktspraudni no kon-
taktligzdas. Nedrīkst strādāt ar bojātu kabeli.
• Pārbaudiet, vai ķēdes zāģim nav bojājumu. Pirms ierī-
ces atkārtotas lietošanas rūpīgi pārbaudiet, vai aizsarg-
mehānismi vai iespējams mazliet bojātās daļas darbo-
jas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim.
• Pārbaudiet kustīgo daļu pienācīgo darbību.
• Visām daļām jābūt pareizi uzstādītām, un jāizpilda
visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu ķēdes
zāģa darbību.
• Bojātie drošības mehānismi un daļas pienācīgi jā-
salabo vai jānomaina specializētā uzņēmumā; iz-
ņemot gadījumus, ja šajā lietošanas instrukcijā ir
atrodamas citādas prasības.
Ievrflbai!
Pēc ieslēgšanas ķēdes zāģis uzreiz darbojas ar mak-
simālo ātrumu.
Izslgšana
• Lai izslēgtu, atlaidiet ieslēgšanas / izslēgšanas slē-
dzi (13) uz aizmugurējā roktura.
• Izslēdzot ar ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi, ķē-
des zāģis apstājas pēc 1 sekundes ar spēcīgu
dzirksteļu veidošanos. Tas ir pilnīgi normāli, un ne-
ietekmē ķēdes zāģa pienācīgo darbību.
• Pēc darba ar ķēdes zāģi: Vienmēr notīriet zāģa
ķēdi un asmeni, un piestipriniet atpakaļ ķēdes aiz-
sargu.
• Aktivizējot ķēdes bremzi, notiek ķēdes zāģa tūlītēja
deaktivizēšana
Darbflbas indikcijas skaidrojums (18) (2. att.)
Zaļā gaismas diode:
Deg zaļā gaismas diode, kad ierīce darbojas.
10. Darba nordfljumse
’des z§a transportšana
Pirms ķēdes zāģi drīkst transportēt, vienmēr atvieno-
jiet tīkla kontaktspraudni no kontaktligzdas, un pie-
stipriniet ķēdes aizsargu pāri sliedei un ķēdei. Ja ar
ķēdes zāģi jāizpilda vairāki zāģējumi, tad starp zāģē-
jumiem zāģis jāizslēdz.
Pagarintja kabelis
Drīkst izmantot tikai pagarinātāja kabeļus, kuri ir iz-
strādāti lietošanai ārpus telpām. Kabeļa šķērsgrie-
zumam (pagarinātāja kabeļa maks. garums: 75 m)
jābūt vismaz 2,5 mm². Pagarinātāja kabelim drošības
nolūkos jābeidzas ar cilpu, kuru izvada caur korpusa
nostiepuma atslogošanas palīgierīci (M att.).
Pagarinātāja kabeļi, kuru garums pārsniedz 30 m,
nelabvēlīgi ietekmē ķēdes zāģa jaudu.
’des e””ošana
Lai pasargātu no nodiluma, zāģa ķēde un vadsliede
lietošanas laikā vienmērīgi jāieeļļo. Eļļošana notiek
automātiski. Nekad nestrādājiet bez ķēžu eļļošanas
sistēmas. Ja ķēde darbojas sausā veidā, tad viss zā-
ģēšanas mehānisms īsā laikā tiek nopietni bojāts.
Tādēļ pirms katra darba sākuma pārbaudiet ķēžu eļ-
ļošanas sistēmu un eļļas līmeni (4. att.).
Nesāciet lietot zāģi, ja eļļas līmenis atrodas zemāk
par atzīmi “Min.”.
• Min.: ja eļļas līmenis indikācijā (15) atrodas vairs
tikai 5 mm virs apakšējās atzīmes, jāpapildina eļļa.
• Max.: uzpildiet eļļu, līdz būs sasniegts indikāci-
jas (15) maksimālais līmenis.

www.scheppach.com
LV
|
271
• Ievērojiet nolūzušus vai nokaltušus zarus, kuri va-
rētu nokrist un izraisīt nopietnus savainojumus.
Šdi apstk”i var ietekmt koka krišanas virzienu:
• Vēja virziens un ātrums
• Koka slīpums. Slīpums ne vienmēr ir identicējams
sakarā ar nelīdzenu vai stāvu teritoriju. Nosakiet
koka slīpumu, izmantojot svērteni vai līmeņrādi.
• Zaru augšana (un līdz ar to svars) tikai vienā pusē.
• Apkārt esoši koki vai šķēršļi
Ja zāģēšanu un ciršanu vienlaikus veic vairākas per-
sonas, tad atstatumam starp cērtošajām un zāģējo-
šajām personām vajadzētu būt vismaz cērtamā koka
dubultais augstums.
Koku ciršanas laikā jāuzmana, lai citas personas ne-
tiktu pakļautas riskam, netiktu trāpīts elektrolīnijām
un netiktu izraisīti materiālie zaudējumi. Ja kāds koks
nonāk saskarē ar elektrolīniju, tad nekavējoties par
to jāziņo elektroapgādes uzņēmumam.
Ievērojiet sabojātās un sapuvušās stumbra daļas. Ja
stumbrs ir sapuvis, tas var pēkšņi salūzt un uzkrist
jums virsū. Pārliecinieties, vai ir pieejama pietieka-
ma vieta cērtamajam kokam. Ievērojiet atstatumu 2
1/2 koka garumus līdz tuvākajai personai vai citiem
objektiem. Motora troksnis var nomākt brīdinājuma
saucienus.
Aizvāciet netīrumus, akmeņus, vaļīgo mizu, naglas,
skavas un stiepli no zāģēšanas vietas.
Turiet brflvu evakucijas ce”u (A att.)
Pirms ciršanas vajadzētu ieplānot evakuācijas ceļu
un, ja nepieciešams, atbrīvot. Evakuācijas ceļam va-
jadzētu virzīties slīpi uz aizmuguri prom no sagaidā-
mās krišanas līnijas (A att.).
Pozīcija 1: Evakuācijas ceļš
Pozīcija 2: Koka krišanas virziens
Lielu koku ciršana - tikai ar atbilstošu sagatavotfl-
bu (skot ar 15 cm diametru)
Lielu koku ciršanai izmanto aizzāģējuma metodi. Tur-
klāt atbilstoši vajadzīgajam krišanas virzienam sānos
no koka izzāģē ķīli. Pēc tam, kad koka otrajā pusē
bija veikts gāšanas zāģējums, koks krīt ķīļa virzienā.
Norde! Ja kokam ir lielas balstsaknes, tās vaja-
dzētu novākt, pirms veic ieroba iezāģējumu. Ja zāģi
izmanto balstsakņu novākšanai, zāģa ķēdei nevaja-
dzētu skart pamatni, lai nenotrulinātu ķēdi.
Koka aizz§šana un ciršana (B-C att.)
• Zāģējiet taisnā leņķī pret krišanas virzienu iero-
bu 1/3 dziļumā no koka diametra. Vispirms vei-
ciet apakšējo horizontālo ieroba zāģējumu (B att.,
poz. 1). Tādējādi nepieļauj zāģa ķēdes vai vadslie-
des iespiešanu, veidojot otro ieroba zāģējumu
(B att., poz. 2). Tagad izvāciet izzāģēto ķīli.
Nordes par praktisko lietošanu
Atsitiens
Jūs nepieļaujat zāģēšanas nelaimes gadījumus, ja
jūs nezāģējat ar vadsliedes smaili, jo tādā gadījumā
zāģis var pēkšņi atlēkt uz augšu un atpakaļ.
Strādājot ar zāģi vienmēr lietojiet visu aizsargaprīko-
jumu un stingras darba drēbes.
Atsitiens ir uz augšu un / vai uz aizmuguri vērsta
vadsliedes kustība, kura var rasties, ja zāģa ķēde ar
asmens smaili saduras ar šķērsli (priekšmetu).
Vienmēr labi nostipriniet darba materiālu. Lietojiet ie-
spīlēšanas mehānismus, lai noturētu darba materiālu.
Tas atvieglo ķēdes zāģa drošo vadību ar abām rokām.
Atsitiens izraisa zāģa nekontrolētu darbību, šāds
risks pastāv īpaši vaļīgai vai neasai zāģa ķēdei. Ne-
pietiekami uzasināta ķēde palielina atsitiena risku.
Nekad nezāģējiet virs plecu augstuma.
Padomi z§a praktiskai lietošanai
Svarflgi nordfljumi
• Izmantojiet ierīci vienīgi koksnes zāģēšanai. Ne-
apstrādājiet metālu, plastmasu, mūri, būvniecības
materiālu, kas nav no koka, utt.
• Izslēdziet motoru, ja zāģis nonāk saskarē ar kā-
du svešķermeni. Pārbaudiet zāģi, un, ja nepiecie-
šams, salabojiet to.
• Sargiet ķēdi no netīrumiem un smiltīm. Pat nelieli
netīrumu daudzumi var ātri notrulināt ķēdi un palie-
lināt atsitiena reakcijas risku.
• Sāciet vingrināties, sazāģējot mazākus koka stum-
brus, lai izjustu šīs ierīces darbību, pirms jūs sākat
nopietnākus uzdevumus.
• Spiediet ķēdes zāģa korpusu pret koka stumbru,
kad sākat zāģēšanu.
• Ļaujiet zāģim strādāt jums par labu. Izdariet tikai
nelielu spiedienu uz leju.
• Lai pēc ķēdes izvades no koksnes, nezaudētu ie-
rīces kontroli, jums nevajadzētu zāģējuma beigās
izdarīt spiedienu uz zāģi.
Koku ciršana – tikai ar atbilstošu sagatavotflbu
Uzmanību! Ievērojiet nolūzušus vai atmirušus zarus,
kuri zāģēšanas laikā var nokrist un izraisīt nopietnus
savainojumus. Nezāģējiet ēku vai elektrolīniju tuvu-
mā, ja nezināt kādā virzienā kritīs nocirstais koks.
Nestrādājiet pa nakti, jo tad jūs sliktāk redzat, vai lie-
tus, sniega vai vētras laikā, jo nav paredzams koka
krišanas virziens.
• Iepriekš plānojiet darbu ar ķēdes zāģi.
• Darba zonai ap koku vajadzētu būt brīvai, lai jums
būtu droša pozīcija.
• Veicot zāģēšanas darbus nogāzē, operatoram
vienmēr vajadzētu uzturēties darba zonas augstāk
izvietotajā plaknē, jo koks paredzami pēc nocirša-
nas ripos vai slīdēs uz leju.

www.scheppach.com
272
|
LV
Daždi z§jumi ba”•a sadalflšanai (D. att.)
Uzmanību! Ja zāģis iestrēgst kādā baļķī, nevelciet
to ārā ar spēku. Jūs varat zaudēt ierīces kontroli un
turklāt gūt smagus savainojumus un / vai bojāt zāģi.
Apturiet zāģi un iedzeniet plastmasas vai koka ķīli
zāģējumā, līdz zāģi ir iespējams viegli izvilkt. Atkal
iedarbiniet zāģi un atkārtoti uzmanīgi pielieciet pie
zāģējuma. Nekad neiedarbiniet zāģi, ja tas ir iestrē-
dzis baļķī.
Augšjais z§jums (E att., poz. 1)
Lai veiktu augšējo zāģējumu, pielieciet ierīci baļķa
augšpusē un turklāt turiet zāģi pret baļķi. Veicot aug-
šējo zāģējumu, izdariet tikai nelielu spiedienu uz leju.
Apakšjais z§jums (E att., poz. 2)
Lai veiktu apakšējo zāģējumu, pielieciet ierīci baļķa
apakšpusē un turklāt turiet zāģa augšpusi pret baļķi.
Veicot apakšējo zāģējumu, izdariet tikai nelielu vilk-
šanu uz augšu.
Stingri turiet zāģi, lai varētu kontrolēt ierīci. Zāģis
spiež uz leju (jūsu virzienā).
Uzmanību! Nekad neturiet zāģi otrādi apakšējā zā-
ģējuma veikšanai. Šajā pozīcijā jūs nevarat kontrolēt
ierīci.
Vienmēr izpildiet pirmo zāģējumu baļķa saspiešanas
pusē. Baļķa saspiešanas puse ir tur, kur koncentrē-
jas baļķa svara spiediens.
Ba”•a sadalflšana bez balstiem (F att.)
• Ja koka stumbra viss garums ir vienmērīgi izvie-
tots, tad zāģē no augšas (poz. 1).
• Uzmanieties, lai neiezāģētu pamatnē.
Ba”•a sadalflšana, kas atbalstflts vien pus
(G att.)
• Ja koka stumbrs vienā galā ir atbalstīts, izpildiet
pirmo zāģējumu (poz. 1) no apakšpuses (1/3 no
baļķa diametra), lai nepieļautu sašķelšanos
• Otro zāģējumu izpildiet no augšas (2/3 diametra)
pirmā zāģējuma augstumā, lai nepieļautu iespie-
šanu.
Ba”•a sadalflšana, kas atbalstflts abs puss
(H att.)
• Ja koka stumbrs abos galos ir atbalstīts, izpildiet
pirmo zāģējumu (poz. 1) no augšpuses (1/3 no
baļķa diametra), lai nepieļautu sašķelšanos.
• Otro zāģējumu izpildiet no apakšas (2/3 diametra)
pirmā zāģējuma augstumā, lai nepieļautu iespie-
šanu.
Atzarošana un apgriešana
Uzmanību! Vienmēr sargieties un aizsargājieties pret
atsitienu. Veicot atzarošanu vai zaru apgriešanu, ne-
kad neļaujiet ķēdei, kas darbojas, vadsliedes smailē
saskarties ar citiem zariem vai objektiem. Šāds kon-
takts var izraisīt nopietnus savainojumus.
• Pēc tam koka pretējā pusē varat izpildīt gāšanas
zāģējumu (B att., poz. 3). Šim nolūkam pielieciet
zāģi apm. 5 cm virs ieroba vidus. Izpildiet gāšanas
zāģējumu paralēli horizontālajam ieroba zāģēju-
mam. Iezāģējiet gāšanas zāģējumu (poz. 3) tikai
tik dziļi, lai vēl paliktu tiltiņš (poz. 4) (gāšanas ribi-
ņa), kas varētu darboties kā šarnīrs. Tiltiņš novērš
to, ka koks griežas un krīt nepareizā virzienā. Ne-
pārzāģējiet tiltiņu.
Norde! Kad gāšanas zāģējums pietuvojas tiltiņam,
kokam vajadzētu sākt krist. Ja rādās, ka koks iespē-
jams nekritīs vajadzīgajā virzienā vai atliecas atpakaļ
un iespiež zāģa ķēdi, pārtrauciet gāšanas zāģējumu,
zāģējuma atvēršanai un koka pārlikšanai vajadzīgajā
krišanas līnijā izmantojiet koka, plastmasas vai alu-
mīnija ķīļus.
Ja koks sāk krist, izņemiet ķēdes zāģi no zāģējuma,
izslēdziet, nolieciet un atstājiet bīstamo zonu pa ie-
plānoto evakuācijas ceļu. Ievērojiet nokrītošos zarus
un nepaklūpiet.
• Ievērojiet pazīmes, kad koks sāk krist: Krakšķoši
trokšņi, atverošais gāšanas zāģējums vai kustības
augšējos zaros.
• Nezāģējiet daļēji nocirstos kokus ar šo zāģi, lai ne-
pieļautu savainojumus. Uzmanieties no īpaši daļē-
ji nocirstajiem kokiem, kuri nav atbalstīti. Ja koks
pilnīgi nenokrīt, noņemiet zāģi un piepalīdziet, iz-
mantojot trošu vinču, bloku ar āķi vai vilcēju.
Nocirsta koka z§šana (ba”•a sadalflšana)
Jēdziens “baļķa sadalīšana” apzīmē nocirsta koka
sadalīšanu baļķos ar attiecīgi vajadzīgu garumu.
Uzmanflbu! Nenostājieties uz baļķa, kuru šobrīd zā-
ģējat. Baļķis varētu aizripot, un jūs zaudēsiet savu
pozīciju un ierīces kontroli. Nekad neizpildiet zāģē-
šanas darbus uz stāvas pamatnes. Ievērojiet drošu
pozīciju un ķermeņa svara vienmērīgu sadalījumu
uz abām pēdām. Ja iespējams, zem baļķa vajadzētu
būt paliktiem zariem, brusām vai ķīļiem un tam vaja-
dzētu būt atbalstītam.
Svarflgi nordfljumi
• Vienmēr zāģējiet tikai vienu baļķi vai zaru.
• Ievērojiet piesardzību, zāģējot sašķeltu koksni.
Jums var trāpīt asas koksnes daļiņas.
• Zāģējiet mazus baļķus vai zarus uz steķiem. Zāģē-
jot baļķus, neviena cita persona nedrīkst turēt baļ-
ķi. Nenostipriniet baļķi arī ar kāju vai pēdu.
• Neizmantojiet zāģi tajās vietās, kurās baļķi, saknes
un citas stumbra daļas ir savstarpēji sapinušās. Iz-
velciet baļķus brīvā vietā, un turklāt vispirms paņe-
miet atbrīvotos baļķus.

www.scheppach.com
LV
|
273
Uzmanflbu! Ķēdes zāģis nedrīkst skart pamatni.
Pēc zāģējuma pabeigšanas nogaidiet zāģa ķēdes
apstādināto stāvokli, pirms tur noņem ķēdes zāģi.
Vienmēr izslēdziet ķēdes zāģa motoru, pirms no vie-
na koka pāriet pie nākamā.
11. Transportšana
• Lai transportētu ražojumu, atvienojiet to no elektro-
tīkla un novietojiet to citā šim nolūkam paredzētajā
vietā.
• Lai novērstu bojājumus un savainojumus, ražojums
transportēšanas laikā ar transportlīdzekļiem jānod-
rošina pret apgāšanos un slīdēšanu.
• Transportēšanas laikā vienmēr izmantojiet vadslie-
des pārsegu.
• Pirms transportēšanas, arī pirms īsiem posmiem,
izslēdziet ķēdes zāģi. Pārvadāšanas laikā (arī
transportlīdzekļos) nostipriniet ierīci, lai tā neapgāz-
tos un lai nepieļautu degvielas zudumus, bojājumus
vai savainojumus.
• Pārnēsājiet ierīci, turot to tikai aiz priekšējā roktura.
Turklāt vadsliede ir vērsta uz aizmuguri, prom no
jūsu ķermeņa.
12. Apkope
Ja ir nepieciešama savienošanas vada nomaiņa, tad
tā jāizpilda ražotājam vai tā pārstāvim, lai nepieļautu
drošības apdraudējumus.
Brfldinjuma norde! Pirms jebkādiem darbiem ķē-
des zāģim, iepriekš jāatvieno ierīce no elektroapgā-
des!
• Vienmēr uzturiet motora korpusa ventilācijas
spraugas tīras un brīvas. Pašiem drīkst izpildīt ti-
kai šajā lietošanas instrukcijā aprakstītos apkopes
darbus. Visi pārējie apkopes uzdevumi jāveic mūsu
klientu servisam.
• Zāģi nekādā veidā nedrīkst izmainīt, jo tad vairs
nebūs garantēta ierīces drošība.
• Ja ķēdes zāģis, neskatoties uz rūpīgu kopšanu un
apkopi, kādreiz tomēr nedarbojas pareizi, lieciet to
salabot specializētajā uzņēmumā.
’des smre””as papildinšana
Notīriet eļļas tvertnes noslēgvāciņu (14) pirms atvēr-
šanas, lai piesārņojumi nevarētu iekļūt tvertnē. Strā-
dājot ar zāģi, pārbaudiet eļļas tvertnes saturu eļļas
līmeņrādī (15). Pēc tam atkal labi noslēdziet noslēg-
vāciņu (14) un noslaukiet iespējami pārlijušo eļļu.
Z§a •des asinšana
Šo zāģa ķēdi ātri un profesionāli pārslīpēs speciali-
zētā tirdzniecības uzņēmumā. Jūs saņemsiet spe-
cializētā tirdzniecības uzņēmumā arī palīgierīces
ķēdes asināšanai, ar kurām jūs pats varēsiet asināt
zāģa ķēdi. Ievērojiet atbilstošo lietošanas instrukciju.
Uzmanību! Nekad nekāpiet kokā, lai veiktu atzaro-
šanu vai apgriešanu. Nestājieties uz kāpnēm, kāpņu
laukumiņiem utt. Jūs varētu zaudēt līdzsvaru un ierī-
ces kontroli.
Svarflgi nordfljumi
• Strādājiet lēnām un noturiet zāģi ar abām rokām.
Ievērojiet drošu stāvēšanas pozīciju un līdzsvaru.
• Uzmanieties no atpakaļ atlecošām stumbra daļām.
Esiet ārkārtīgi uzmanīgs, zāģējot mazas stumbra
daļas. Lokans materiāls var ieķerties zāģa ķēdē un
atlēkt uz pretējo pusi vai izsist jūs no līdzsvara.
• Uzmanieties no atpakaļ atlecošām stumbra daļām.
Tas īpaši attiecas uz saliektiem vai noslogotiem
zariem. Nepieļaujiet saskari ar zaru vai zāģi, kad
samazinās koksnes spriegojums.
• Uzturiet brīvu savu darba zonu. Atbrīvojiet ceļu no
zariem, lai pār tiem nepakluptu.
Atzarošana (J att.)
• Atzarošana nozīmē zaru atdalīšana no nocirstā
koka.
• Atstājiet lielākos zarus zem nocirstā koka un iz-
mantojiet tos kā balstu, kamēr jūs turpināt darbu.
• Sāciet nocirstā koka apakšdaļā un turpiniet darbu
virzienā uz smaili. Noņemiet mazākās stumbra da-
ļas, izpildot zāģējumu augšanas virzienā (bultiņas
J att.).
• Turklāt uzmaniet, lai koku vienmēr atstātu starp se-
vi un zāģi.
• Novāciet lielākos, balstošos zarus, izmantojot sa-
daļā “Baļķa sadalīšana bez balstiem” aprakstītās
metodes.
• Zarus, kas ir nospriegoti, vienmēr zāģējiet no
apakšas uz augšu, lai nepieļautu zāģa iestrēgša-
nu.
• Novāciet mazas brīvi karājošās stumbra daļas,
vienmēr izpildot augšējo zāģējumu. Izpildot apak-
šējo zāģējumu, jūs varētu uzkrist zāģim vai to ie-
spiest.
Apgriešana (I att.)
Uzmanību! Apgrieziet zarus tikai plecu augstumā vai
zemāk par plecu augstumu. Nekad nezāģējiet zarus
virs plecu augstuma. Atstājiet šos darbus speciālistam.
• Izpildot pirmo zāģējumu (poz. 1), zāģējiet 1/3 apak-
šējā zara daļā.
• Tad ar otro zāģējumu (poz. 2) pilnīgi pārzāģējiet
zaru. Trešais zāģējums (poz. 3) ir augšējais zā-
ģējums, ar kuru jūs atdalāt zaru 2,5 līdz 5 cm no
baļķa.
Z§šana nogz (K att.)
Veicot zāģēšanas darbus nogāzē, vienmēr stāviet
augstāk par koka stumbru (K att.). Lai “nozāģēšanas”
brīdī saglabātu pilnīgu kontroli, zāģējuma beigās sa-
maziniet piespiešanas spēku, neatlaižot ķēdes zāģa
rokturu satvērumu.

www.scheppach.com
274
|
LV
Svarflgi nordfljumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkār-
toti ieslēgt.
Bojts elektropieslguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzī-
vībai.
Regulāri pārbaudiet savienošanas vadus, vai tiem
nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslē-
guma vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem.
Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu
H05V V- F.
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz savienošanas
vada ir obligāts.
Mai…strvas motors
• Tīkla spriegumam jābūt 230-240 V~.
• Pagarinātāja vadiem līdz 25 m garumam jābūt
1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam, bet kuru
garums pārsniedz 25 m, jābūt vismaz 2,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Pievienošanas veids Y
Ja ir nepieciešama tīkla pieslēguma vada nomaiņa,
tad tā jāizpilda ražotājam vai tā pārstāvim, lai nepie-
ļautu drošības apdraudējumus.
Elektroiekārtas pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Jautjumu gadfljum nordiet šdus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
Rūpīgi kopiet šos instrumentus. Uzturiet šos instru-
mentus asus un tīrus, lai darbs veiktos labāk un dro-
šāk.
Ievērojiet apkopes noteikumus un instrumentu no-
maiņas norādes.
Servisa informcija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas da-
ļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: Zāģa ķēde, Vadsliede, Ķēdes
eļļa, Ogles sukas, Robots atbalsts
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus saņemsiet mūsu ser-
visa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadrātkodu.
13. Glabšana
• Pirms katras transportēšanas un katras glabāša-
nas reizes nostipriniet ķēdes aizsargu.
• Glabājiet ierīci sausā un bērniem nepieejamā vietā.
• Ja ierīci nelieto, glabājiet to tā, lai nepilnvarotas
personas to nevarētu iedarbināt.
Brfldinjums!
Neglabājiet ierīci neaizsargātā veidā ārpus telpām
vai mitrā vidē
14. Pieslgšana elektrotflklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam ga-
tavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem. Ja ir nepieciešama savienoša-
nas vada nomaiņa, tad tā jāizpilda ražotājam vai tā
pārstāvim, lai nepieļautu drošības apdraudējumus.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
• Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasībām un ir
pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem. Tas
nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā sa-
vienojuma vietā ir aizliegta.
• Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas
padevē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi
nevienmērīgam.
• Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savieno-
juma vietās,
a) kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegā-
des pilno pretestību „Z” (Zmaks. = 0,294 Ω), vai
b) kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas pade-
ves apjoms vismaz 100 A uz fāzi.
• Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības nodro-
šināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir jānodro-
šina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pievienot
produktu, atbilst vienai no divām prasībām - a) vai
b), kas aprakstītas augstāk.

www.scheppach.com
LV
|
275
15. Traucjumu novršana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko
iekrtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks
iekrtas nedrflkst izmest sadzflves atkri-
tumos, bet gan ts jnodod š•irošanas
vai utilizcijas punkt!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vā-
cijas likums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu personī-
go datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē,
ka elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst
utilizēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uz-
likts par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ,
vai tie sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemša-
nas atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klien-
tu servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības da-
lībvalstīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas
2012/19/ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas
Savienības dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķi-
rīgas prasības attiecībā uz nolietoto elektrisko un
elektronisko iekārtu utilizāciju.
Par iespjm utilizt nolietoto ierflci jautjiet sava
novada vai pilstas administrcij.
Degviela un e””as
• Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvert-
ne un motoreļļas tvertne!
• Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalizācijā, bet gan tie jānodod šķiro-
šanas vai utilizācijas punktā!
• Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilsto-
ši apkārtējās vides prasībām.
16. Traucjumu novršana
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Motors nedarbojas
Nav strāvas
Pārbaudiet elektroapgādes kontaktligzdu, kabeli un kontaktspraudni
Bojāts kabelis: jāsalabo specializētā uzņēmumā. Pagaidu
labošana (izolācijas lente utt.) ir kategoriski aizliegta
Bojāts slēdzis: jāsalabo specializētā uzņēmumā
Ķēdes bremze Sk. sadaļu “Ķēdes bremze” un “Ķēdes bremzes atbrīvošana”
Nolietotas ogles sukas Lieciet ogles sukas nomainīt specializētā uzņēmumā
Ķēde nekustas Ķēdes bremze Pārbaudiet ķēdes bremzi, un pēc vajadzības atbrīvojiet
Nepietiekama
zāģēšanas jauda
Ķēde neasa
Ķēdes spriegojums
Ķēde nav pareizi
ievietota vadīklā
Asiniet ķēdi
Pareizi nospriegojiet ķēdi
Pareizi piestipriniet ķēdi
Apgrūtināta zāģēšana
Ķēde nolec nost no
asmens
Ķēdes spriegojums Pareizi nospriegojiet ķēdi
Zāģa ķēde sakarst
Ķēžu eļļošanas
sistēma
Pārbaudiet eļļas līmeni, un, ja nepieciešams, papildiniet eļļu
Pārbaudiet ķēdes eļļošanu

www.scheppach.com
276
|
SE
Förklaring av symbolerna på produkten
Observera! Om instruktionerna ignoreras kan detta innebära fara för livet
samt skaderisk eller skador på verktyget.
Läs och följ instruktionsmanualen och säkerhetsanvisningarna före idrifttag-
ning!
Använd alltid skyddsglasögon, hörselskydd och skyddshjälm.
Använd alltid säkerhetsskor vid användning av produkten.
Använd alltid halksäkra säkerhetsskor med snittskydd vid användning av
produkten.
Det är viktigt att bära skyddskläder för fötter, ben, händer och underarmar.
VARNING! Kastrisk. Förhindra kast av motorsågen och undvik kontakt med
skenspetsen.
Håll alltid i motorsågen med bägge händerna när du arbetar.
Arbeta inte med en hand med motorsågen.
Garanterad ljudeektnivå för produkten
När nätkabeln är defekt eller trasig måste den skiljas från strömförsörjning-
en direkt.

www.scheppach.com
SE
|
277
Använd inte produkten om det regnar eller under fuktiga förhållanden.
Skyddsklass II (dubbelisolering)
Till-/frånkopplare
Löpriktning
Kedjespänning
Sågkedjans monteringsriktning
Kedjebroms PÅ/AV
Påfyllningsöppning för kedjeolja
Vikt
Svärdets längd
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.

www.scheppach.com
278
|
SE
FARA
Signalord för att känneteckna en omedelbart förestående farlig situation som,
om den inte undviks, kan leda till livshotande eller allvarlig personskada.
VARNING
Signalord för att känneteckna en tänkbart farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till allvarlig personskada.
VAR FÖRSIKTIG
Signalord för att känneteckna en omedelbart förestående farlig situation som,
om den inte undviks, kan leda till en mindre eller måttlig personskada.
OBS
Signalord för att känneteckna en omedelbart förestående farlig situation som,
om den inte undviks, kan leda till materiella skador på produkten eller egen-
dom/innehav.
ANVISNING
Signalord för att känneteckna en omedelbart förestående farlig situation som,
om den inte undviks, kan leda till materiella skador på produkten eller egen-
dom/innehav.
OBS!
Läs före första användningen den här bruksanvisningen noga och följ säkerhetsföreskrifter-
na strikt!
Vi rekommenderar att man deltar på en för landet standardiserad motorsågskurs där man lär
som hur man använder och underhåller motorsågen, samt att man deltar på en första hjäl-
pen-kurs. Om man inte använt sågen på länge, samt för att öva, bör man i början alltid utföra
enkla snitt i trä med säkert stöd för att bekanta sig med motorsågen på nytt.
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe!
Info:
Tänk på att en del nationella föreskrifter, t.ex. arbetsskydd och miljöskydd, kan begränsa
maskinens användning.

www.scheppach.com
SE
|
279
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning .................................................................................... 280
2. Apparatbeskrivning (bild. 1 - 4) ................................................. 280
3. Leveransomfång ........................................................................ 280
4. Avsedd användning ................................................................... 280
5. Säkerhetsanvisningar ................................................................ 281
6. Tekniska specikationer ............................................................ 284
7. Uppackning ............................................................................... 284
8. Montering och manövrering ...................................................... 284
9. Idrifttagning ............................................................................... 285
10. Arbetsinstruktioner .................................................................... 285
11. Transport ................................................................................... 289
12. Underhåll ................................................................................... 289
13. Lagring ...................................................................................... 289
14. Elektrisk anslutning ................................................................... 289
15. Avfallshantering och återvinning ............................................... 290
16. Felsökning ................................................................................. 291
17. Försäkran om överensstämmelse ............................................. 433

www.scheppach.com
280
|
SE
2. Apparatbeskrivning (bild. 1 - 4)
1. Handgrepp bak
2. Handgrepp fram
3. Främre handskydd/kedjebroms
4. Sågkedja
5. Säkringsmutter/SDS-system
6. Kedjehjulskåpa
7. Svärd (styrskena)
8. Bakre handskydd
9. Nätkabel
10. Kloanslag
11. Startspärr
12. Dragavlastning
13. Till-/från-brytare
14. Förslutningslock oljetank
15. Indikering oljenivå
16. Kedjehjul
17. Styrbult
18. Indikering för drift
3. Leveransomfång
• Elektrisk motorsåg
• Användningsmanual
• Kedja
• Svärd (kedjestyrning)
• Skydd för svärd
4. Avsedd användning
Denna motorsåg får bara användas för sågning av trå
utomhus. Motorsågen får inte användas för andra än-
damål.
Använd inte motorsågen för arbeten den inte är av-
sedd för. Exempel: Använd inte motorsågen till att
såga i metall, plast, murverk eller byggmaterial som
inte är av trä.
Produkten får endast användas på avsett sätt. Var-
je användning därutöver är inte ändamålsenlig. För
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man
följer säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvis-
ningen och driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller produkten
måste veta hur den fungerar och känna till möjliga
risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet.
Vid förändringar på produkten undantas tillverkaren
helt från ansvar och skador som beror på detta.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din
nya maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällan-
de produktansvar inte för skador som kan uppstå på
maskinen eller genom maskinen:
• Vid felaktig hantering.
• Om bruksanvisningen inte följs.
• Vid reparationer genom utomstående, icke auktori-
serade personer.
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original.
• Vid icke avsedd användning.
• Den elektriska anläggningen slutar fungera om
man inte följer de elektriska föreskrifterna och
VDE-bestämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna bruksanvisning hjälper dig lära känna elverk-
tyget och hur det bäst kan användas på avsett sätt.
Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om
hur bruksanvisningen används säkert, fackmässigt
och ekonomiskt liksom hur man undviker faror, spa-
rar reparationskostnader, minskar stillestånd och hur
maskinens tillförlitlighet och livslängd höjs.
Utöver bruksanvisningens säkerhetsbestämmelser
måste även föreskrifterna som gäller maskinens an-
vändning i landet beaktas.
Förvara denna bruksanvisning vid maskinen i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt, i
närheten av elverktyget. Bruksanvisningen måste lä-
sas och följas av all operatörspersonal innan arbetet
påbörjas. Endast personer som har utbildats för el-
verktygets användning och som känner till vilka ris-
ker som nns, får arbeta med maskinen. Minsta ålder
måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruks-
anvisning och de speciella föreskrifterna i ert land,
måste man också beakta allmänna regler för drift av
träbearbetningsmaskiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa-
kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna.

www.scheppach.com
SE
|
281
e. När du arbetar utomhus med ett elverktyg, an-
vänd endast förlängningskabel som också är
lämplig för utomhusbruk. Att använda en för-
längningssladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
f. Använd en jordfelsbrytare om du måste använ-
da elverktyget i en fuktig omgivning. Användning
av en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
3. Personsäkerhet
a. Var uppmärksam, tänk på vad du gör och an -
vänd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg.
Använd inte elverktyget om du är trött eller på-
verkad av alkohol, droger eller läkemedel. Det
räcker att du är ouppmärksam ett ögonblick under
arbete med elverktyg för att allvarliga olyckor ska
inträa
b. Använd personlig skyddsutrustning och ha
alltid skyddsglasögon på dig. Personlig skydds-
utrustning anpassad till elverktygets användning,
som dammask, halksäkra säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd, minskar risken för person-
skador.
c. Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäk-
ra dig om att elverktyget är avstängt innan du
ansluter det till strömförsörjningen och/eller
batteriet samt innan du lyfter upp eller bär det.
Olyckor kan inträa om du håller ngret på brytaren
när du bär elverktyget, eller om maskinen är tillsla-
gen när du ansluter den till strömförsörjningen.
d. Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnyck-
lar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller
en skruvmejsel som benner sig i en roterande ma-
skindel på elverktyget kan orsaka personskador.
e. Undvik en onormal kroppshållning. Se till att
stå säkert och behåll balansen hela tiden. Då
har du bättre kontroll över elverktyget om något
oförutsett inträar.
f. Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder
och handskar på avstånd från rörliga delar. Löst
sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna
i rörliga delar.
g. Om dammsugnings- och uppsamlingsutrust-
ning kan installeras måste de anslutas och an-
vändas korrekt. Användning av en dammutsug-
ning kan minska risker orsakade av damm.
h. Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt
inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även
om du känner till elverktyget när du använt det
många gånger. Oaktsam hantering kan leda till all-
varliga personskador inom bråkdelar av sekunder.
4. Använda och hantera elverktyget
a. Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbetar
bättre och säkrare i det angivna eektområdet med
ett elverktyg som är avsett för arbetet.
Observera att våra produkter inte är konstruerade
för kommersiell, hantverksmässig eller industriell an-
vändning. Vi lämnar ingen garanti när produkten an-
vänds i kommersiella eller industriella verksamheter
liksom liknande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
m VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar, in-
struktioner, illustrationer och tekniska speci¿ka-
tioner som medföljer detta elverktyg. Om du inte
följer säkerhetsanvisningarna och de angivna instruktio-
nerna nns risk för elstötar, bränder och/eller allvarliga
personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk.
Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsanvis-
ningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elkabel)
som batteridrivna elverktyg (utan elkabel).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att ditt arbetsområde är rent och har god
belysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplat-
ser utgör en olycksrisk.
b. Arbeta inte med elverktyg i områden med ex-
plosionsrisk om det ¿nns antändliga vätskor,
gaser eller damm i området. Elverktyg genererar
gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c. Barn och andra personer får inte vistas i om-
rådet medan du använder elverktyget. Du kan
förlora kontrollen över elverktyget om du blir dist-
raherad.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i el-
uttaget. Du får inte ändra stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter till-
sammans med jordade elredskap. Intakta stick-
kontakter och uttag som passar till dessa minskar
risken för elstötar.
b. Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis
rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med krop-
pen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jor-
dad.
c. Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta.
Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken för el-
stötar.
d. Använd inte anslutningssladden för andra upp-
gifter än den är avsedd för, till exempel för att
bära eller hänga upp elverktyget eller för att dra
ut kontakten ur eluttaget. Håll anslutningsslad-
den borta från värme, olja, vassa kanter och
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar
ökar risken för elstötar.

www.scheppach.com
282
|
SE
Om du märker ovanliga funktionsnedsättningar, av-
bryt arbetet och kontakta läkare. Vid långvarig och
regelbunden användning rekommenderas därför att
noga observera händernas och ngrarnas skick. Ob-
servera då följande försiktighetsåtgärder för att mins-
ka riskerna:
• Håll kroppen och särskilt händerna varma, framför
allt i kallt väder.
• Ta regelbundna pauser när du yttar händerna för
att främja blodcirkulationen.
• Begränsa användningen av kraftigt vibrerande
verktyg per dag och fördela dem på era dagar.
Upprätta ett arbetsschema som begränsar vibra-
tionsbelastningen.
• Se till att apparaten har så små vibrationer som
möjligt genom regelbundet underhåll och fasta de-
lar på maskinen. Byt omedelbart ut slitna kompo-
nenter.
• Byt arbetsposition regelbundet.
• Om maskinen är i drift och används ofta bör du
kontakta din återförsäljare och ev. införskaa anti-
vibrationstillbehör (handtag).
Motorsågens säkerhetsfunktioner
• Det främre handskyddet skyddar användarens vän-
sterhand om greppet börjar glida när motorsågen
är igång.
• Det bakre handskyddet skyddar höger hand mot
kontakt med en kedja som hoppat eller gått av.
• Kedjebromsen är en säkerhetsfunktion för att mins-
ka skador på grund av kast, med vilken en löpande
kedja stoppas på några millisekunder. Den aktive-
ras av det främre handskyddet vid rekyl.
• Startspärren förhindrar plötslig att motorn plötsligt
accelererar. Gasreglaget kan endast tryckas in när
startspärren är intryckt.
• Kloanslaget stödjer motorsågen mot träet under
arbetets gång. Arbeta aldrig utan kloanslag, mo-
torsågen kan rycka användaren framåt. Använd
kloanslaget för att kapa stockar eller tjocka grenar.
Användning av kloanslaget ökar arbetssäkerheten,
minskar den personliga belastningen under arbe-
te och vibrationerna minskas. Kloanslaget måste
alltid sättas mot trädstammen vid användning av
motorsågen. Tryck med hjälp av det bakre handta-
get kloanslaget mot trädstammen. Tryck det främre
handtaget mot kaplinjen för att kapa. Kloanslaget
måste ev. placeras på nytt för vidare kapning.
Allmänna säkerhetsanvisningar för motorsågar
a) Tänk på att hålla alla kroppsdelar bort från
sågkedjan. Se till att sågkedjan inte vidrör
något när du startar sågen. När du arbetar
med en motorsåg kan ett ögonblick av oupp-
märksamhet leda till att kläder eller kroppsdelar
fastnar i sågkedjan.
b. Använd inte ett elverktyg med defekt brytare.
Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av läng-
re är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta ut
ett uttagbart batteri innan du gör maskininställ-
ningar, byter delar hos insatsverktyget eller läg-
ger undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd
förhindrar att du startar elverktyget oavsiktligt.
d. Förvara elverktyg som inte används utom räck-
håll för barn. Låt inte personer använda elverk-
tyget om de inte känner till hur det fungerar
eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg
utgör en fara om de används av oerfarna personer.
e. Ta väl hand om elverktyg och insättningsverktyg.
Kontrollera att rörliga delar fungerar som de ska
och inte är fastklämda, kontrollera om delar är
brutna eller så pass skadade att det inverkar på el-
verktygets funktion. Skadade delar ska repareras
innan du börjar använda elverktyget igen. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg
som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte
så ofta och är lättare att styra.
g. Använd elverktyg, tillbehör, insättningsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta även hänsyn
till arbetsförhållandena under ditt arbete. Farli-
ga situationer kan uppstå om elverktyg används för
andra ändamål än de är avsedda för.
h. Håll alltid handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och grep-
pytor tillåter inte säker användning och kontroll av
elverktyget i oförutsedda situationer.
5. Service
a. Elverktyg måste repareras av kvali¿cerade
fackmän, endast originalreservdelar får använ-
das. Därmed säkerställs att elverktyget fortsätter
vara säkert.
m VARNING! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa förhållanden kan fältet
störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För
att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador
rekommenderar vi därför personer med medicinska
implantat till att höra med sin läkare och kontakta till-
verkaren av det medicinska implantatet innan verkty-
get används.
Vibration
m VARNING! Raynauds syndrom är en kärlsjukdom i
vilken de små blodkärlen i ngrar och tår krampar. Till
symptomen hör: Känslolöshet, förlorad känslighet,
stickande, klåda, smärta, fysisk försvagning, ändring
av hudens färg eller tillstånd. De drabbade områdena
förses inte längre med tillräckligt med blod och blir
därför mycket bleka. Frekvent användning av vibre-
rande verktyg kan orsaka nervskador hos personer
vars blodöde är nedsatt (t.ex. diabetiker, rökare).

www.scheppach.com
SE
|
283
Orsaker till kast och hur an undviker det
Varning för kast!
• Kast kan inträa när styrskenans spets vidrör ett objekt
eller när träet kröks och klämmer sågkedjan i snittet.
• Kontakt med skenans spets kan i vissa fall leda till
oväntad bakåtriktad reaktion där styrskenan slås
uppåt och i riktning mot operatören.
• Om sågkedjan kläms fast ovanpå styrskenan kan
skenan snabbt åka tillbaka i operatörens riktning.
• Var och en av dessa reaktioner kan leda till att du
förlorar kontrollen över sågen och eventuellt orsaka
allvarliga skador. Lita inte enbart på motorsågens
inbyggda säkerhetsutrustning.
• Som motorsågsanvändare bör du vidta era steg
för att motarbeta olyckor och skador.
Kast är ett resultat av ett fel eller felaktig användning
av elverktyget. Det kan förebyggas genom att vidta
lämpliga försiktighetsåtgärder som beskrivs nedan:
• Håll sågen med båda händerna, med tummarna
och ngrarna runt motorsågens grepp (bild L). Sätt
din kropp och dina armar i en position där du kan
stå emot kastet.
• Om lämpliga åtgärder vidtas, kan operatören styra
kastkrafterna. Släpp aldrig taget om motorsågen.
• Undvik en onormal kroppshållning och kapa inte
över axelhöjd.
• Därigenom undviks oavsiktlig kontakt med
skenspetsen och ger bättre kontroll av motorsågen
i oväntade situationer.
• Använd alltid ersättningsskenor och sågkedjor som
rekommenderas av tillverkaren.
• Felaktiga ersättningsskenor och sågkedjor kan
leda till att kedjan rycker till och/eller kast.
• Håll dig till tillverkarens anvisningar för slipning och
underhåll av sågkedjan.
• För låga djupbegränsare ökar tendensen för kast.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
• Dra anslutningsledningen så att den inte fastnar i
grenar eller liknande under sågningen.
• Använd en jordfelsbrytare med en utlösningsström
på 30 mA eller lägre.
• Följ underhålls-, kontroll- och serviceanvisningarna
i denna bruksanvisning.
• Skadade skyddsanordningar och delar måste re-
pareras eller bytas ut på ett korrekt sätt genom ett
servicecenter, såvitt inget annat anges i bruksan-
visningen.
• Gör dig förtrogen med alla delar innan du använder
den elektriska motorsågen. Öva dig på att använda
sågen (kapa ved på en sågbock) och låt en erfaren
användare eller fackman förklara maskinens funk-
tion, drift, sågtekniker samt demonstrera personlig
skyddsutrustning.
b) Håll alltid motorsågen med din högra hand
på det bakre handgreppet och den vänstra
handen på det främre handgreppet. Om mo-
torsågen hålls i omvänd arbetsställning, vilket
aldrig får ske, ökar risken för personskador.
c) Håll endast motorsågen i de isolerade grep-
pytorna eftersom sågkedjan kan trä-a dolda
elledningar eller den egna nätkabeln. Om
sågkedjan kommer i kontakt med en spännings-
förande ledning kan även dess metalldelar bli
strömförande och du kan få ström genom krop-
pen.
d) Bär ögonskydd. Ytterligare skyddsutrust-
ning för öron, huvud, händer, ben och föt -
ter rekommenderas. Passande skyddskläder
minskar risken för personskada till följd av om-
kringygande spånmaterial och oavsiktlig kon-
takt med sågkedjan.
e) Arbeta inte med motorsågen på ett träd, en
stege, från ett tak eller en instabil plats. Vid
användning på ett sådant sätt föreligger allvarlig
risk för skador.
f) Säkerställ alltid stabilitet och använd mo-
torsågen endast stående på fast, säker och
jämn mark. Halt underlag eller instabila plat-
ser kan innebära att du förlorar balansen eller
kontrollen över motorsågen.
g) Om du arbetar på en gren som står under
spänning, räkna med att den fjädrar tillbaka.
När spänningen släpper i träbrerna kan den
sträckta grenen träa användaren och/eller leda
till att kontrollen förloras.
h) Var särskilt försiktig när du skär undervege-
tation och unga träd. Det tunna materialet kan
fånga sågkedjan och slå tillbaka på dig eller dra
dig ur balans.
i) Bär motorsågen i det främre greppet i av-
stängt tillstånd med sågkedjan vänd bort
från kroppen. Vid transport eller förvaring
av motorsågen ska alltid skyddet dras bort.
Noggrann hantering av motorsågen kommer att
minska sannolikheten för oavsiktlig kontakt med
den rörliga kedjan.
j) Följ anvisningarna för smörjning, kedjespän-
ning samt byte av styrskena och kedja. En
felaktigt spänd eller smord sågkedja kan orsaka
ryck eller medföra ökad kastrisk.
k) Såga endast trä. Använd inte motorsågen
för arbeten den inte är avsedd för. Exempel:
Använd inte motorsågen till att såga i metall,
plast, murverk eller byggmaterial som inte är
av trä. Användning av motorsågen för arbeten
den inte är avsedd för kan leda farliga situationer.
l) Försök inte att fälla ett träd innan du är helt
införstådd med riskerna och hur de undviks.
Användaren eller andra personer kan skadas all-
varligt av ett fallande träd.

www.scheppach.com
284
|
SE
• Försök att hålla vibrationsbelastningen så låg som
möjligt. Exempel på åtgärder som minskar vibra-
tionsbelastningen är att använda handskar när du
använder verktyget liksom att begränsa arbetstiden.
Här ska hänsyn tas till alla delar av driftcykeln (till
exempel de tider när elverktyget är avstängt och när
det visserligen är startat men körs utan belastning).
7. Uppackning
• Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor.
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång-
en av garantiperioden.
m OBS!
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, fo-
lie och smådelar! Risk för kvävning eller andra
skador!
8. Montering och manövrering
Varningsanvisning!
Bär alltid skyddsglasögon, hörselskydd, skyddshand-
skar och arbetskläder!
Använd motorsågen endast med tillåtna förlängnings-
kablar (med gummihölje) av förskriven spänning och
med för utomhusbruk tillåtna anslutningar och som
passar för sågens kontakt.
Motorsågen är utrustad med en säkerhetskrets. Den
går endast när man samtidigt trycker in startspärren
(11) med ena handen och strömbrytaren (13) med
den andra handen.
Om motorsågen inte är på måste kedjebromsen frigö-
ras med det främre handskyddet (3).
Montering
Sätt dit styskenan och kedjan (bild 1, 2, 3)
Varningsanvisning: Om sågen inte redan anslutits
till strömförsörjningen: Börja alltid med att skilja ma-
skinen från strömförsörjningen. Bär skyddshandskar
vid allt arbete med sågen.
Viktig upplysning: Det främre handskyddet (3) ska all-
tid vara i den övre (lodräta) positionen (bild 5).
Styrskenan och sågkedjan levereras separat och
omonterade. Vid montering, börja med att lossa säk-
ringsmuttern/ SDS-system (5) och ta sedan av ked-
jehjulskåpan (6). Styrbultarna (17) ska ligga i mitten
av styrningen.
Efterjustera kedjespänningen med säkringsmuttern/
SDS-system (5) (bild 3) vid behov.
6. Tekniska speci¿kationer
Snittdata för elektrisk motorsåg
Snittlängd 44 cm
Svärdlängd 45,5 cm
Oljetanksvolym 0,2 l
Oljetyp nötningsbeständig olja
Sågkedjedelning 3/8″
Tjocklek på drivlänkar 1,27 mm
Sågkedjetyp 3/8,050x62DL
Antal tänder på drivhjulet 7 x 9,525
Tanddelning på drivhjulet 3/8″
Kedjebroms ja
Typ svärd AP18-62-507P
Drivning
Motor V/Hz 230–240 V ~ / 50 Hz
Märkeekt motor 2400 W
Snitthastighet max. 15 m/s
Totalvikt 5,5 kg
Vikt utan svärd och kedja 4,3 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Information om bullerutveckling uppmätt enligt till-
lämpliga standarder:
Ljudtryck L
pA
96,5 dB
Mätosäkerhet K
PA
3 dB
Ljudeekt L
WA
104,5 dB
Mätosäkerhet K
WA
2,36 dB
Garanterad ljudeektnivå L
WA
107 dB
Använd ett hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
Vibration A
hv
(grepp fram) 6,02 m/s
2
Vibration A
hv
(grepp bak) 6,55 m/s
2
Mätosäkerhet K
PA
1,5 m/s
2
• Det angivna totalvärdet för vibrationer och det an-
givna bulleremissionsvärdet har uppmätts med ett
standardiserat testförfarande och kan användas för
att jämföra ett elverktyg med ett annat.
• Det angivna totalvärdet för vibrationer och det an-
givna bulleremissionsvärdet kan också användas
för en preliminär uppskattning av belastningen
Varning:
• Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det an-
givna värdet under den faktiska användningen be-
roende på hur elverktyget används.

www.scheppach.com
SE
|
285
• Sätt på motorsågen och håll den över marknivå. Mo-
torsågen får inte gå i marken. Av säkerhetsskäl måste
du hålla ett minimiavstånd på 20 cm. Om du upptäcker
tilltagande oljespår betyder det att kedjans smörjnings-
system fungerar som det ska. Om inget tecken på olja
nns, börja med att rengöra oljeutloppet (bild 2, C) och
oljeledningen. Vänd dig till en fackverkstad vid behov.
(Läs först anvisningar i avsnittet ”Sågkedjeolja”).
• Kontrollera vid behov även kedjespänningen och
hur den hänger (se avsnittet ”Spänna sågkedjan”).
• Kontrollera kedjebromsens funktion (se avsnittet
”Frigöra kedjebromsen”).
Påslagning
• Koppla från kedjebromsen (3), tryck på inkopplings-
spärren (11) och manövrera på/av-brytaren (13).
• Sätt den undre klon på kloanslaget (bild 2, J) mot
trästycket. Lyft motorsågen i det bakre handgreppet
(1) och börja såga i trästycket. Flytta motorsågen
något bakåt och sätt kloanslaget något djupare.
• Försiktighet vid klyvt trä. Trästyckena kan lossna.
Observera!
Efter att motorsågen slagits på arbetar den på högsta
hastighet.
Avstängning
• För att koppla från motorsågen måste på/av-bryta-
ren (13) på det bakre handgreppet lossas.
• Vid avstängning med på/av-brytaren stoppas mo-
torsågen på 1 sekund vid kraftig gnistbildning. Det-
ta är dock helt normalt och är inget som påverkar
motorsågens funktion i övrigt.
• Efter arbete med motorsågen: Rengör alltid såg-
kedjan och svärdet och sätt på kedjeskyddet.
• Vid aktivering av kedjebromsen avaktiveras motor-
sågen omedelbart
Förklaring till driftanvisningen (18) (bild 2)
Grön LED:
Grön LED lyser när apparaten är i drift.
10. Arbetsinstruktioner
Transportera kedjan
Innan motorsågen transporteras ska nätkontakten
tas ur kontakten och kedjeskyddet sättas på skenan
och kedjan. Om era snitt ska göras med motorsågen
måste sågen stängas av mellan varje snitt.
Förlängningskabel
Endast förlängningskabel som är avsedd för utom-
husbruk får användas. Kabeldiameter (max. längd på
förlängningskabel: 75 m) måste vara minst 2,5 mm².
Förlängningskabeln måste av säkerhetsskäl sluta i en
ögla som ger dragavlastning vid huset (bild M).
Förlängningskabel längre än 30 m påverkar motorså-
gens eekt negativt.
Varningsanvisning! För att undvika skador från
vassa kanter måste skyddshandskar bäras vid mon-
tering, spänning samt kontroll av kedjan!
Kontrollera tändernas skärriktning innan styrskenan
monteras! Löpriktningen indikeras av en pil på kedje-
hjulskåpan (6). För att kunna fastställa skärriktningen
kan det bli nödvändigt att rotera sågkedjan (4).
Håll styrskenan (7) lodrätt med spetsen uppåt, och
för sågkedjan (4) så att den börjar vid styskenan.
Montera därefter styrskenan med sågkedjan:
• Sätt ihop styrskenan med sågkedjan på kedjehjulet
(16) och styrbultarna (17).
• Placera sågkedjan runt kedjehjulet (16) och kont-
rollera att den ligger rätt (se bild 3).
• Sätt dit kedjehjulskåpan (6) upptill och fäst den för-
siktigt med säkringsmuttern (5).
Nu återstår det att spänna sågkedjan ordentligt.
Spänna sågkedjan
Varningsanvisning!
Börja alltid med att skilja anordningen från strömför-
sörjningen inför arbete med motorsågen!
Bär skyddshandskar vid allt arbete med kedjan!
• Sågkedjan (4) måste ligga i mitten av styrskenan
(7)!
• Vrid säkringsmuttern/ SDS-system (5) medurs (bild
3) tills sågkedjan är korrekt spänd.
• Kedjan får inte spännas för hårt. Vid kall väderlek
måste det gå att dra ut kedjan cirka 5 mm vid styr-
skenans mitt.
• Vid varm väderlek utvidgas kedjan och blir lösare.
Detta medför risk för att kedjan åker av styrskenan.
• Därför behöver den efterspännas vid behov.
• Då en varm sågkedja efterspänt måste den lossas
igen efter avslutat arbete. Annars blir kedjespän-
ningen för lös när kedjan svalnat och dragit ihop
sig.
• En ny sågkedja tar cirka 5 minuter att köra in. Det
är viktigt att kedjan är korrekt smord. När kedjan
körts in måste kedjespänningen kontrolleras och
vid behov justeras.
9. Idrifttagning
m Observera!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
Spänningen och typen av strömförsörjning måste
överensstämma med uppgifterna på typskylten.
Innan arbetet påbörjas måste motorsågen alltid kont-
rolleras beträande korrekt funktion och säker drift.
Kontrollera även att kedjan är välsmord och att olje-
nivån är tillräckligt hög (se bild 4). Om oljenivån är 5
mm över den undre markeringen behöver olja fyllas
på. Om oljenivån är högre kan du börja arbeta med
sågen.

www.scheppach.com
286
|
SE
Motorsågens skydd
Använd inte motorsågen om det regnar eller i fuktiga
förhållanden.
Varningsanvisning: Om förlängningskabeln ska-
das, dra genast ut kontakten ur eluttaget. Det är inte
tillåtet att arbeta med en skadad kabel.
• Kontrollera motorsågen beträande skador. Kont-
rollera noggrant före vidare användning av verkty-
get att skyddsanordningar eller eventuella lätt ska-
dade delar fungerar felfritt och ändamålsenligt.
• Kontrollera att rörliga delar fungerar som de ska.
• Samtliga delar måste vara korrekt monterade och
alla villkor uppfyllda för att säkerställa felfri drift hos
motorsågen.
• Skadade säkerhetsanordningar och -delar måste
repareras korrekt eller bytas ut av en fackverkstad
såvida inget annat anges i denna bruksanvisning.
Praktisk information
Kast
Undvik olyckor vid sågning genom att inte såga med
styrskenans spets, eftersom sågen då plötsligt kan
slå uppåt och bakåt.
Bär alltid komplett skyddsutrustning och arbetskläder
vid arbete med sågen.
Ett kast är en rörelse där styrskenan går framåt
och/eller bakåt. Denna rörelse kan uppkomma om
sågkedjan stöter mot ett hinder (motstånd) med
svärdspetsen.
Säkra alltid arbetsstycket ordentligt. Använd spänn-
don för att hålla fast arbetsstycket. Säker användning
av motorsågen underlättas om du använder båda
händerna.
Ett kast förorsakar ett okontrollerat förhållande hos
sågen, ett risktillstånd som är särskilt vanligt med en
lös eller slö sågkedja. En otillräckligt vässad kedja
ökar risken för kast. Såga aldrig ovanför axelhöjd.
Användningstips för sågen
Viktiga anvisningar
• Använd sågen endast för sågning av trä. Bearbeta
inte metall, plast, murbruk eller byggnadsmaterial
som inte består av trä osv.
• Stäng av motorn när sågen kommer i kontakt med
ett främmande föremål. Kontrollera sågen, och re-
parera om det behövs.
• Skydda kedjan från smuts och sand. Även små
mängder smuts orsakar snabb avmattning av ked-
jan och ökar risken för kast.
• Börja med att skära några små trädstammar för att
öva dig och få en känsla för maskinen innan du tar
dig an svårare uppgifter.
• Tryck huset på sågkedjan mot trädstammen när du
börjar såga.
Kedjans smörjning
För att skydda sågkedjan och styrskenan mot onö-
digt slitage behöver de få jämn smörjning under drift.
Smörjningen sker automatiskt. Arbeta aldrig utan
fungerande kedjesmörjning. Om kedjan får gå torr
skadas hela skäranordningen på kort tid.
Därför ska kedjesmörjninge och oljenivån kontroller-
as inför varje arbetspass (bild 4).
Använd inte sågen om oljenivån ligger under marke-
ringen ”Min.”.
• Min.: Om oljenivåindikeringen (15) fortfarande lig-
ger 5 mm över den undre markeringen behöver olja
fyllas på.
• Max.: Fyll på olja tills att den högsta nivån nås för
indikeringen (15).
Kedjesmörjmedel
Kvaliteten på det smörjmedel som används har en
avgörande inverkan på sågkedjans och styrskenans
livslängd. Använd ingen gammal olja! Använd endast
miljövänligt smörjmedel. Kedjesmörjmedlet får en-
dast förvaras i behållare som uppfyller gällande be-
stämmelser.
Svärd
Svärdet (7) belastas särskilt hårt på spetsen (nosen)
och därunder. För att undvika ensidig nötning, vänd
på styrskenan då kedjan slipas.
Kedjehjul
Kedjehjulet (16) belastas särskilt hårt. Vid förekomst
av djupa nötningsspår på tänderna måste kedjehjulet
bytas ut. Ett slitet kedjehjul förkortar sågkedjans håll-
barhet. Byte av kedjehjulet ska utföras av en specia-
list eller fackverkstad.
Kedjeskydd
Kedjeskyddet måste sättas över kedjans och stys-
kenan efter avslutat arbete och inför transport.
Kedjebroms
Vid kast hos sågen aktiveras kedjebromsen (3) över
det främre handskyddet (3). Det främre handskyddet
(3) trycks framåt med handryggen. Detta gör att ked-
jebromsen stoppar motorsågen och motorn inom 0,15
sekunder. (Bild 5, H).
Frigöra kedjebromsen (bild 1/5)
För att försätta sågen i driftsläge igen måste blocke-
ringen hos sågkedjan frigöras. Stäng av motorsågen
först.
Fäll in det främre handskyddet (3) i sin lodräta ut-
gångsposition tills det klickar på plats (bild 5, I). Detta
gör att kedjebromsen åter är driftsredo.

www.scheppach.com
SE
|
287
Fällning av stora träd - endast med lämplig ut-
bildning (från 15 cm diameter)
Vid fällning av stora träd används riktskär. Det inne-
bär att en kil sågas ut på sidan för den önskade fall-
riktningen. Efter att fällskäret sågats på andra sidan
av trädet faller trädet i riktning mot kilen.
Anvisning: Om trädet har stora stödrötter bör de tas
bort innan skäret görs. Om sågen används för att av-
lägsna stödrötter bör sågkedjan inte vidröra marken,
så att kedjan inte blir trubbig.
Undre riktskär och fällning av trädet (bild B-C)
• I en rät vinkel mot fallriktningen skär du ett snitt
med ett djup av 1/3 av träddiametern. Börja med
det nedre horisontella skäret (bild B, pos. 1). Det-
ta förhindrar fastkörning av sågkedjan eller styr-
skenan när du ställer in det andra skäret (bild B,
pos. 2). Ta nu bort den utskurna kilen.
• Sedan kan du på motsatt sida av trädet utföra fäll-
skäret (bild B, pos. 3). Sätt detta ca 5 cm ovanför
spårets mitt. Utför fällskäret parallellt med det hori-
sontella snittet. Såga fällskäret (punkt 3) endast så
pass djupt att det fortfarande nns ett stöd (punkt
4) (fällremsa) som kan fungera som ett gångjärn.
Stödet förhindrar att trädet vänder och faller i fel
riktning. Såga inte igenom stödet.
Anvisning: När sågen närmar sig fällskäret på stö-
det ska trädet börja falla. Om det verkar som att trä-
det inte faller i önskad riktning eller börjar lutar bakåt
och klämmer på sågkedjan, avbryt fällskäret och an-
vänd trä-, plast- eller aluminiumkil för att öppna skä-
ret och placera trädet i önskad falllinje.
När trädet börjar falla, ta bort motorsågen från snit-
tet, stäng av det, lägg det ner och lämna riskområdet
via den planerade yktvägen. Se upp för nedfallande
grenar och snubbelrisk.
• Invänta tecken på att trädet ska börja fällas: Kna-
kande, breddning av fällskäret eller rörelse i de öv-
re grenarna.
• Kapa inte ett delvis fällt träd med din såg för att
undvika skador. Ägna särskild uppmärksamhet åt
delvis nedfallna träd som kan vara dåligt stödda.
Om ett träd inte fälls helt, ställ undan sågen och hjälp
till med en kabelvinsch, en trissa eller en traktor.
Sågning av ett fällt träd (stamdelning)
Uttrycket ”stamdelning” betecknar delning av ett fällt
träd till stammar med önskad längd.
Var försiktig!: Ställ dig inte på den stam som du så-
gar i. Stammen kan rulla iväg och du förlorar då din
balans och din kontroll över maskinen. Utför aldrig
sågningen på sluttande mark. Se till att du står stabilt
och fördelar din kroppsvikt jämnt över båda fötterna.
Om möjligt bör stammen vara underlag och stöd av
grenar, balkar eller kilar.
• Låt sågen göra jobbet åt dig. Utöva endast ett lätt
tryck nedåt.
• För att inte förlora kontrollen av maskinen efter att
kedjan tas bort från träet bör du inte sätta press på
sågen i slutet av snittet.
Trädfällning - endast med lämplig utbildning
Var försiktig!: Se upp för brutna eller döda grenar
som faller ned under sågningen och som kan orsa-
ka allvarliga skador. Såga inte nära byggnader eller
elledningar om du inte vet åt vilket håll trädet faller.
Arbeta inte på natten eftersom du då ser sämre, eller
i regn, snö eller storm då fallriktningen för trädet blir
oförutsägbar.
• Planera ditt arbete med motorsågen i förväg.
• Arbetsområdet runt trädet bör vara fritt så att du
har en säker grund att stå på.
• Vid sågarbeten i en sluttning bör maskinopera-
tören bör alltid benna sig på den högre nivån i
arbetsområdet eftersom trädet efter avverkning
förväntas rulla ner eller glida.
• Se upp för brutna eller döda grenar som faller ned
och kan orsaka allvarliga skador.
Följande förhållanden kan påverka fallriktningen
av ett träd:
• Vindriktning och hastighet
• Trädets lutning. På grund av ojämn eller sluttande
terräng syns inte alltid lutningen. Bestäm trädets
lutning med hjälp av ett lod eller ett vattenpass.
• Påväxt (och därmed vikt) på endast en sida.
• Omgivande träd och hinder
Om två eller era personer samtidigt sågar och fäller
ska avståndet mellan fällande och skärande perso-
ner vara minst den dubbla höjden av det träd som
ska fällas. Vid trädfällning är det viktigt att säkerstäl-
la att inga andra personer utsätts för fara, att inga
kraftledningar träas och att inga sakskador kan för-
orsakas. Om ett träd med kommer i beröring med en
kraftledning ska berört energibolag underrättas an-
gående detta omgående.
Leta efter förstörda och ruttna träddelar. Om stam-
men är murken kan den plötsligt brytas av och falla
på dig. Se till att utrymmet där trädet faller verkligen
är tillräckligt. Håll ett avstånd på 2 1/2 trädlängder
från närmaste person eller andra föremål. Motorbul-
ler kan överrösta ett varningsrop.
Ta bort smuts, stenar, lös bark, spikar, häftklamrar
och tråd från sågstället.
Håll en utrymningsväg fri (bild A)
Innan fällning ska det nnas en fastställd yktväg
som kan sättas in vid behov. Flygvägen ska leda bort
från den förväntade falllinjen snett bakåt (bild A).
Position 1: Reträttväg
Position 2: Trädets fallriktning

www.scheppach.com
288
|
SE
Kvistning och trimning
Var försiktig!: Var alltid uppmärksam på, och skydda
dig mot, kast. Den löpande kedjan får vid styrske-
nans spets aldrig komma i kontakt med andra grenar
eller föremål vid kvistning eller grenbeskärning. Så-
dan kontakt kan orsaka allvarliga skador.
Var försiktig!: Klättra aldrig upp i trädet vid beskär-
ning av kvistar eller grenar. Stå inte på stegar, platt-
formar, etc. Du kan tappa balansen eller förlora
kontrollen över maskinen.
Viktiga anvisningar
• Arbeta långsamt och håll sågen stadigt med båda
händerna. Säkerställ en säker stående position
och balans.
• Se upp för fjädrande träddelar. Var mycket försiktig när
du kapar små grenar. Böjbart material kan fånga såg-
kedjan och slå tillbaka på dig eller dra dig ur balans.
• Se upp för fjädrande träddelar. Detta gäller särskilt
för böjda eller belastade grenar. Undvik att komma
i kontakt med en gren eller sågen när spänningen
i träet ger vika.
• Håll din arbetsplats fri. Rensa bort grenar från vä-
gen för att undvika att snubbla över dem.
Kvistning (bild J)
• Kvistning innebär att kvistar avlägsnas från det fäll-
da trädet.
• Låt större grenar ligga under det fällda trädet och
använd dem som stöd när du fortsätter att arbeta.
• Starta vid basen av det fällda trädet och arbeta dig
upp till toppen. Avlägsna mindre träddelar med ett
snitt i växtriktningen (pilar bild J).
• Se till att ha trädet mellan dig och sågen.
• Ta bort större, stödjande grenar enligt metoden i
avsnittet ”Stamdelning utan stöd”.
• Kapa alltid grenar som är spända från botten till
toppen för att undvika att sågen kläms.
• Ta bort små och fritt hängande grenar med ett
överskär. De kan falla ner på sågen eller fastna i
den när du sågar ett undre riktskär.
Stosar (bild I)
Var försiktig!: Stöd endast grenar i eller under axel-
höjd. Kapa aldrig grenarna ovanför axelhöjd. Lämna
sådant arbete till en expert.
• Skär det första snittet (pos.1) till 1/3 i den nedre
grendelen.
• Såga sedan med det andra snittet (pos.2) helt genom
grenen. Det tredje skäret (pos.3) är ett överskär med
vilket du kapar grenen på 2,5 till 5 cm från stammen.
Sågning i en sluttning (bild K)
Ställ dig alltid över trädstammen när du skär i en slutt-
ning (bild K). För att behålla full kontroll i det ögon-
blick när ”genomsågningen” sker ska anläggnings-
trycket reduceras mot slutet av snittet, utan att man
släpper det stadiga taget i motorsågens handgrepp.
Viktiga anvisningar
• Såga alltid bara en stam eller gren åt gången.
• Var försiktig när du sågar ohyvlat trä. Du kan träf-
fas av kraftiga träpartiklar.
• Skär små stammar eller grenar på en sågbock. Vid
sågning av stammar får ingen annan person hålla i
stammen. Säkra inte heller stocken med benet el-
ler foten.
• Använd inte såg för platser där stammar, rötter och
andra träddelar är sammanätade. Dra ut stam-
marna på ett fritt ställe och ta den frilagda stam-
men först.
Olika snitt för stamdelning(bild D)
Var försiktig!: Om sågen fastnar i en stam, dra inte
ut den med våld. Du kan förlora kontrollen över ma-
skinen och därigenom ådra dig allvarliga skador och/
eller skada sågen. Håll i sågen och sätt in en kil av
trä eller plast i snittet tills sågen lätt kan dras ut igen.
Sätt på sågen igen och fortsätt försiktigt med skäret.
Starta aldrig sågen om den har fastnat i en stam.
Övre riktskär (bild E, pos. 1)
Placera övrre riktskäret på den övre delen av stam-
men, och håll sedan sågen mot stammen. Utöva en-
dast ett lätt tryck nedåt vid överskäret.
Undre riktskär (bild E, pos. 2)
Placera undre riktskäret på den undre delen av stam-
men, och håll sedan sågen mot stammen. Utöva en-
dast ett lätt tryck uppåt vid underskäret. Håll sågen
stadigt för att kunna kontrollera den. Sågen driver
bakåt (mot dig).
Var försiktig!: Håll aldrig sågen tvärtom vid ett undre
riktskär. I detta läge har du ingen kontroll över ma-
skinen.
Utför alltid första snittet på stammens kompressions-
sida. Kompressionssidan av en stam är där trycket
av stammens vikt är koncentrerad.
Stamdelning utan stosar (bild F)
• Om hela trädstammens längd vilar jämnt, såga
ovanifrån (pos. 1).
• Se till att du inte sågar i marken.
Stamdelning till ena sidan (bild G)
• Om trädstammen ligger i ena änden, skär det för-
sta snittet (pos. 1) underifrån (1/3 av stamdiame-
tern) för att undvika att den delas
• Lägg det andra snittet ovanifrån (2/3 diameter) på
det första snittets höjd för att undvika fastklämning.
Stamdelning till båda sidorna (bild H)
• Om trädstammen ligger i båda ändarna, skär det
första snittet (pos. 1) ovanifrån (1/3 av stamdiame-
tern) för att undvika att den delas.
• Lägg det andra snittet underifrån (2/3 diameter) på
det första snittets höjd för att undvika klämning.

www.scheppach.com
SE
|
289
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Sågkedja, Styrskena, Kedjeolja, Kolbor-
star, Kloanslag
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på för-
stasidan.
13. Lagring
• Sätt fast kedjeskyddet inför all transport och förva-
ring.
• Förvara anordningen på en torr plats utom räckhåll
för barn.
• Om enheten inte används, förvara den så att den
inte kan startas av en obehörig person.
Varning!
Förvara inte anordningen oskyddad utomhus eller i
fuktig miljö
14. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den
är redo för drift. Anslutningen motsvarar tillämpliga
VDE- och DIN-bestämmelser. Om det behövs byte
av anslutningskabel måste detta göras av tillverkaren
eller dennes representant för att undvika eventuella
säkerhetsrisker. Kundens nätanslutning liksom den
använda förlängningskabeln måste motsvara dessa
föreskrifter.
• Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och
är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria an-
slutningspunkter.
• Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till
temporära spänningsvariationer.
• Produkten får endast användas vid anslutnings-
punkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpe-
dans „Z“ (Zmax. = 0,294 Ω) eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet
på minst 100 A för varje fas.
• I din egenskap som användare måste du säkerstäl-
la, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget,
att anslutningspunkten vid vilken produkten ska
användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a)
eller b).
Viktiga anvisningar
Vid överbelastning av motorn stängs den av automa-
tiskt. Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan
motorn återigen slås på.
Försiktighet!:Sågkedjan får inte gå i marken.
Efter slutfört snitt, vänta tills sågkedjan stannar inn-
an motorsågen tas bort. Stäng alltid av motorsågens
motor innan du börjar arbeta på ett annat träd.
11. Transport
• När maskinen ska transporteras måste den sepa-
reras från elnätet och sedan yttar du den till den
avsedda platsen.
• För att förhindra materiella skador och personska-
dor ska produkten säkras mot att välta och glida om
den transporteras i fordon.
• Använd alltid kåpan för styrskenan under transport.
• Stäng av motorsågen före alla transporter, även vid
kortare sträckor. Säkra maskinen under transporten
(även i fordon) för att undvika att den välter, bräns-
leförlust, skador eller personskador.
• Bär apparaten endast i det främre handtaget. Styr-
skenan pekar då bakåt, bort från kroppen.
12. Underhåll
Om det behövs byte av anslutningskabel måste detta
göras av tillverkaren eller dennes representant för att
undvika eventuella säkerhetsrisker.
Varningsanvisning! Innan du arbetar på motorså-
gen måste den alltid kopplas från strömförsörjningen
först!
• Håll alltid ventilationsluckorna på motorhuset rena
och fria. Du får endast det underhåll som beskrivs i
den här handboken. Allt annat underhåll måste ut-
föras av vår kundtjänst.
• Sågen får inte ändras på något sätt. Annars kan
anordningens säkerhet inte längre garanteras.
• Om motorsågen, trots noggrann vård och under-
håll, inte fungerar som den ska, lämna in den till en
fackverkstad för reparation.
Fyll på kedjesmörjolja
Rengör oljetanklocket (14) innan det öppnas. Detta
för att förhindra att föroreningar kommer in i tanken.
Vid arbete med sågen, kontrollera oljetankens inne-
håll på oljenivåmätaren (15). Stäng sedan locket (14)
igen så att det sluter tätt och torka av överödig olja.
Slipning av sågkedjan
Sågkedjan vässas snabbt och korrekt hos speciali-
serade återförsäljare. Hos din återförsäljare kan du
dessutom skaa specialverktyg så att du själv kan
vässa din sågkedja. Följ därvid motsvarade bruksan-
visning. Vårda anordningen med omsorg. Håll dina
verktyg vassa och rena för att kunna arbeta bra och
säkert.
Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna för
verktygsbyte.

www.scheppach.com
290
|
SE
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska ap-
parater ska inte kastas i hushållssopor-
na utan lämnas till separat insamling
respektive avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta appara-
ten, måste tas ut utan skador före överlämningen!
Batteriers avfallshantering regleras i batterilagstift-
ningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska appara-
ter inte får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjän-
ta elektriska apparater per apparattyp, med en
kantlängd på maximalt 25 centimeter, hos tillver-
karen utan att först köpa en ny apparat av denne,
eller lämna dem till ett annat auktoriserat sam-
lingsställe på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för informa-
tion om tillverkarnas och distributörernas övriga,
kompletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat till
ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, ef-
ter förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillver-
karens kundservice angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
Skadad elanslutningsledning
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta iso-
lationsskador.
Orsaker till detta kan vara:
• tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
• Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
• Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
• Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
• Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte an-
vändas och är på grund av isolationsskadorna livs-
farliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för
skador. Se upp så att anslutningsledningen inte är
ansluten till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser.
Använd endast anslutningssladdar med märkningen
H05V V- F.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på
anslutningskabeln.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste vara 230–240 V~.
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha en area
på 1,5 kvadratmillimeter, över 25 m gäller minst 2,5
kvadratmillimeter.
Anslutningstyp Y
Om det behövs byte av nätanslutningskabel måste
detta göras av tillverkaren eller dennes representant
för att undvika eventuella säkerhetsrisker.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av kvalicerade elektriker.
Uppge följande information om du har frågor:
• Motorns strömtyp
• Märkskyltens uppgifter
• Uppgifter på motorns märkskylt
15. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan
återvinnas. Avfallshantera
förpackningar miljövänligt.

www.scheppach.com
SE
|
291
Kommun- eller stadsförvaltningen kan lämna in-
formation om hur uttjänta maskiner kasseras.
Bränsle och oljor
• Bränsletanken och behållaren med motorolja mås-
te tömmas innan apparaten avfallshanteras!
• Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
• Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.
16. Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Motorn går inte
Ström saknas
Kontrollera stickkontakt, kabel och kontakt för strömförsörjning
Skadad kabel: Måste repareras av en fackverkstad. Tillfällig
reparation (isoband, etc.) är strängt förbjudet
Skadad brytare: Måste repareras av en fackverkstad
Kedjebroms Se avsnittet ”Kedjebroms” och ”Frigöra kedjebroms”
Bortnött kolborste Kolborsten måste bytas av en fackverkstad
Kedjan rör sig inte Kedjebroms Kontrollera kedjebromsen och frigör vid behov
Otillräcklig skäreekt
Slö kedja
Kedjespänning
Kedjan ligger inte i ar-
betsriktningen
Vässa kedjan
Spänn kedjan korrekt
Sätt dit kedjan korrekt
Sågningen upplevs trög
Kedjan hoppar av svärdet
Kedjespänning Spänn kedjan korrekt
Sågkedjan blir för varm Kedjesmörjning
Kontrollera oljenivån och fyll på olja vid behov
Kontrollera kedjans smörjning

www.scheppach.com
292
|
FI
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Huomio! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, louk-
kaantumisvaara tai työkalun vioittuminen.
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
Käytä aina suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojakypärää.
Käytä aina turvakäsineitä, kun käytät tuotetta.
Käytä aina luistamattomia ja viillolta suojaavia turvajalkineita, kun käytät
tuotetta.
Tärkeää on käyttää jalkoja, sääriä, käsiä ja käsivarsia suojaavaa vaatetusta.
VAROITUS! Takaiskun vaara. Suojaudu ketjusahan takaiskulta ja vältä kos-
ketusta kiskonkärkeen.
Käytä ketjusahaa pitäen siitä aina molemmin käsin kiinni.
Älä käytä ketjusahaa yhdellä kädellä.
Tuotteen taattu äänitehotaso
Jos virtajohto on viallinen tai rikkoutunut, se on heti irrotettava virtalähtees-
tä.

www.scheppach.com
FI
|
293
Älä käytä tuotetta sateella tai kosteissa olosuhteissa.
Suojausluokka II (kaksinkertainen eristys)
Päälle-/pois-kytkin
kulkusuunta
ketjun kireys
Teräketjun kiinnityssuunta
Ketjujarru ON/OFF
Ketjuöljyn täyttöaukko
Paino
Terälevyn pituus
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.

www.scheppach.com
294
|
FI
VAARA
Merkkisana, joka merkitsee välittömästi uhkaavaa vaaratilannetta, joka johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa kuole-
maan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
VARO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa lie-
vään tai kohtalaiseen loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
HUOMIO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa tuot-
teen tai omaisuuden vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa tuot-
teen tai omaisuuden vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä.
HUOMIO!
Lue tämä käyttöohje perusteellisesti ennen ensimmäistä käyttöönottoa ja noudata ehdotto-
masti siinä olevia turvallisuusohjeita!
On suositeltavaa osallistua ammattimaiselle turvallisuuskurssille ”Osallistumistodistus
moottorisahan käsittelykurssista”, jossa käydään läpi maakohtaiset koulutusstandardit kos-
kien ketjusahan käyttöä ja huoltoa, sekä ensiapukurssille. Mikäli ketjusahaa ei käytetä pi-
dempään aikaan tai sen käyttöä harjoitellaan, sillä tulee aluksi aina tehdä helppoja sahauksia
turvallisesti tuettuun puuhun, jotta sen käyttöön voidaan jälleen perehtyä.
Säilytä käyttöohje huolellisesti!
Huomautus:
Huomioi, että eräät kansalliset määräykset, kuten esim. työsuojelu tai ympäristönsuojelu,
voivat asettaa koneen käytölle rajoituksia.

www.scheppach.com
FI
|
295
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto .................................................................................... 296
2. Laitteen kuvaus (kuva 1 - 4) ...................................................... 296
3. Toimituksen sisältö .................................................................... 296
4. Määräystenmukainen käyttö ..................................................... 296
5. Turvallisuusohjeet ...................................................................... 297
6. Tekniset tiedot ........................................................................... 300
7. Purkaminen pakkauksesta ........................................................ 300
8. Rakenne ja käyttö ...................................................................... 300
9. Käyttöönotto .............................................................................. 301
10. Työohjeita .................................................................................. 302
11. Kuljetus ...................................................................................... 305
12. Huolto ........................................................................................ 305
13. Varastointi .................................................................................. 306
14. Sähköliitäntä .............................................................................. 306
15. Hävittäminen ja kierrätys ........................................................... 307
16. Ohjeet häiriöiden poistoon ........................................................ 307
17. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ............................................... 433

www.scheppach.com
296
|
FI
2. Laitteen kuvaus (kuva 1 - 4)
1. Takakahva
2. Etukahva
3. Etukäsisuojus/ketjujarru
4. Teräketju
5. Lukkomutteri/SDS-järjestelmä
6. ketjupyörän suojus
7. Laippa (ohjainkisko)
8. Takakäsisuojus
9. Virtajohto
10. Kuorituki
11. päällekytkennän estin
12. vedonkevennys
13. Päälle-/poiskytkin
14. Öljysäiliön sulkukorkki
15. Öljytason osoitin
16. ketjupyörä
17. ohjaintappi
18. Käyttönäyttö
3. Toimituksen sisältö
• Sähkökäyttöinen ketjusaha
• käyttöohje
• ketju
• Laippa (ketjunohjain)
• Laipan suojus
4. Määräystenmukainen käyttö
Ketjusahaa saa käyttää vain puun sahaamiseen ul-
kona. Ketjusahaa ei saa käyttää muihin käyttötarkoi-
tuksiin.
Älä käytä ketjusahaa töihin, joihin sitä ei ole tarkoitet-
tu. Esimerkki: Älä käytä ketjusahaa metallin, muovin,
muurattujen materiaalien tai muiden kuin puisten ra-
kennusmateriaalien sahaamiseen.
Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen
mukaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan
määräystenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin synty-
neistä vahingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei
valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turval-
lisuusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjees-
sa olevien ohjeiden huomioiminen.
Tuotetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pe-
rehdyttävä ohjeisiin ja heillä on oltava tiedot mahdol-
lisista vaaroista.
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjunta-
määräyksiä on noudatettava tunnontarkasti.
Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä
on noudatettava.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työs-
kennellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai
tämän laitteen käytön seurauksena, jos vahinkota-
paus liittyy johonkin seuraavista:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen laiminlyönti,
• ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen,
• määräystenvastainen käyttö,
• sähkölaitteiden rikkoutumiset sähkömääräyksiä ja
VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 lai-
minlyötäessä.
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa säh-
kötyökaluun perehtymistä ja sen määräystenmukais-
ten käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen,
asianmukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn säh-
kötyökalulla ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja,
säästetään korjauskustannuksissa, ehkäistään sei-
sokkeja ja parannetaan sähkötyökalun luotettavuutta
ja pidennetään sen käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset säh-
kötyökalun käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta sähkötyökalun yhteydessä muo-
vikuoressa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen
käyttöhenkilön on luettava se huolellisesti ja nou-
datettava sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloit-
tamista. Sähkötyökalun parissa saavat työskennellä
vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat
tiedot sähkötyökalun käytöstä ja siihen liittyvistä vaa-
roista. Määrättyä alaikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden
ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatetta-
va puuntyöstökoneiden käytössä yleisesti hyväksyt-
tyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingois-
ta, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvalli-
suusohjeiden laiminlyönnistä.

www.scheppach.com
FI
|
297
d. Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmu-
kaisesti esim. sähkötyökalun kantamiseen ja
ripustamiseen, äläkä irrota pistoketta pisto-
rasiasta vetämällä johdosta. Pidä liitäntäjohto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista tai liikkuvista osista. Kun liitäntäjohto on
vioittunut tai kierteellä, sähköiskun vaara on suu-
rempi.
e. Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
sellaista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ul-
kokäyttöön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympä-
ristössä ei voi välttää, käytä vikavirtasuoja-
kytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Ihmisten turvallisuus
a. Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja menet-
tele järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä
käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai jos
olet huumaavien aineiden, alkoholin tai lääk-
keiden vaikutuksen alaisena. Huomion herpaan-
tuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi johtaa vakaviin vammautumisiin
b. Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen,
kuten pölynaamarin, liukuestepohjaisten turvajal-
kineiden, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö
sähkötyökalulla tehtävistä töistä riippuen vähentää
vammautumisvaaraa.
c. Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että säh-
kötyökalu on kytketty pois ennen kuin kytket
virransyötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat
laitteen käteesi tai alat kantaa sitä. Jos sähkö-
työkalua kantaessasi pidät sormiasi kytkimellä tai
sähkötyökalu on kytkettynä päälle-asentoon, kun
se kytketään virransyöttöön seurauksena voi olla
onnettomuuksia.
d. Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen
kuin kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä
sähkötyökalun osassa oleva työkalu tai avain voi
aiheuttaa vammoja.
e. Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Varmis-
ta, että seisot tukevasti ja säilytät aina tasapai-
non. Näin pidät sähkötyökalun paremmin hallin-
nassa myös odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi
liian väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi,
vaatteesi ja käsineesi loitolla liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä
kiinni liikkuviin osiin.
g. Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voidaan
asentaa, varmista, ne on liitettävä ja niitä on
käytettävä oikein. Pölyn poistoimulaitteen käytöl-
lä voidaan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupal-
liseen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolli-
seen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta
käytetään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöam-
matin harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain
muussa näitä vastaavassa toiminnassa.
5. Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet, oh-
jeet, kuvaukset ja tekniset tiedot, jotka ovat tä-
män sähkötyökalun ohessa. Laiminlyönnit seu-
raavien ohjeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu”
tarkoittaa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (jois-
sa on virtajohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il-
man virtajohtoa).
1. Työpaikan turvallisuus
a. Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestys tai huono/puuttuva valaistus työalueil-
la voi aiheuttaa onnettomuuksia.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
vaarallisessa ympäristössä, jossa on palavia
nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muo-
dostavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai
höyryt.
c. Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyö-
kalusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn
aikana epävakaassa asennossa, voit menettää
sähkötyökalun hallinnan.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään sovitinpistoketta yh-
dessä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa. Kun pistoketta ei muunnella ja se sopii
pistorasiaan, sähköiskun vaara on pienempi.
b. Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin
ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun
vartalosi on maadoitettu.
c. Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteu-
desta. Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköis-
kun vaara kasvaa.

www.scheppach.com
298
|
FI
m VAROITUS! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten
ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vaka-
vien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähen-
tämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnälli-
siä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä
kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.
Tärinä
m VAROITUS! Valkosormisuus on verisuonisairaus,
jossa sormissa ja varpaissa olevat pienet verisuonet
supistuvat epätavallisen voimakkaasti. Oireisiin kuu-
luvat: Tunnottomuus, herkkyyden menetys, pistely,
kihelmöinti, särky, voimattomuus, värimuutokset tai
muutokset ihon kunnossa. Kyseiset alueet eivät saa
enää riittävästi verta ja ne ovat siksi hyvin vaaleita.
Tärisevien työkalujen toistuva käyttö voi henkilöillä,
joiden verenkierto on heikentynyt (esim. tupakoitsijat,
diabeetikot), laukaista hermovaurioita. Jos havaitset
epätavallisia muutoksia itsessäsi, lopeta työskentely
heti ja ota yhteyttä lääkäriin. Tuotetta pitkäaikaisesti ja
säännöllisesti käyttäviä henkilöitä suositellaan tarkkai-
lemaan käsien ja sormien kuntoa tarkasti. Näiden vaa-
rojen vähentämiseksi on huomioitava seuraavat ohjeet:
• Pidä kehosi, erityisesti kätesi, lämpiminä kylmällä
ilmalla.
• Pidä säännöllisesti taukoja ja liikuta tällöin käsiäsi
vilkastuttaaksesi verenkiertoa.
• Rajoita suuresti tärisevien työkalujen päivittäistä
käyttöä ja jaa käyttöjaksot usealle päivälle. Tee työ-
suunnitelma, jolla tärinäkuormitusta voidaan rajoittaa.
• Jotta laite tärisee mahdollisimman vähän, huolla se
säännöllisesti ja varmista, että osat on kiinnitetty
hyvin. Vaihda kuluneet osat viipymättä.
• Vaihda työasentoa säännöllisesti.
• Mikäli konetta tarvitaan ja käytetään hyvin usein,
sinun kannattaa ottaa yhteyttä alan liikkeeseen ja
tarvittaessa hankkia tärinää vaimentava lisävarus-
tus (kahvat).
Ketjusahan turvallisuustoiminnot
• Etummainen käsisuojus suojaa käyttöhenkilön va-
senta kättä, jos se luiskahtaa pois etukahvalta ket-
jusahan ollessa käynnissä.
• Taaempi käsisuojus suojaa oikeaa kättä kosketuk-
selta irronneeseen tai repeytyneeseen teräketjuun.
• Ketjujarru on turvatoiminto, joka vähentää takais-
kuista aiheutuvaa vammautumisvaaraa pysäyt-
tämällä liikkuvan teräketjun muutamassa millise-
kunnissa. Se aktivoidaan takaiskun yhteydessä
etummaisella käsisuojuksella.
• Päällekytkentäesto estää moottorin tahattoman
kiihdytyksen. Kaasuvipua voidaan painaa vain, kun
päällekytkentäestoa painetaan.
h. Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuuden-
tunteeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen tur-
vamääräyksistä vaikka olisit jo harjaantunut
sähkötyökalun käyttäjä. Huolimattomuus laitteen
käsittelyssä voi jo sekunnin murto-osassa johtaa
vakaviin vammoihin.
4. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä
sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopival-
la sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja turval-
lisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on vial-
linen. Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmu-
kaisesti päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c. Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista ir-
rotettava akku ennen kuin alat säätää laitetta,
vaihtaa käyttötyökaluja tai laitat sähkötyökalun
pois. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyöka-
lun tahattoman käynnistymisen.
d. Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henki-
löiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole
perehtyneet siihen tai jotka eivät ole lukeneet
näitä ohjeita. Kokemattomien henkilöiden käytös-
sä sähkötyökalut ovat vaarallisia.
e. Hoida sähkötyökaluja ja käytettäviä työkaluja
huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimi-
vat moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät
osat ole murtuneet tai vaurioituneet niin, että
sähkötyökalun toiminta vaarantuu. Korjauta vi-
alliset osat ennen sähkötyökalun käyttöä. Mo-
nien onnettomuuksien taustalla on sähkötyökalujen
huono huolto.
f. Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huo-
lellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevyem-
min ohjailtavissa.
g. Käytä sähkötyökalua, käytettäviä työkaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Huomioi
tällöin työolosuhteet ja suoritettava tehtävä.
Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin niille määri-
tettyihin käyttötarkoituksiin voi johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtai-
na ja öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyöka-
lun käyttö ja hallinta odottamattomissa tilanteissa
ei ole turvallista, jos kahvat ja tartuntapinnat ovat
liukkaita.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammat-
tihenkilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä va-
raosia. Näin varmistetaan sähkötyökalun pysymi-
nen turvallisena.

www.scheppach.com
FI
|
299
i) Kanna ketjusahaa pois päältä kytkettynä
etummaisesta kahvasta, teräketju kehostasi
poispäin suunnattuna. Vedä ketjusahan pääl-
le aina suojus kuljetusta tai säilytystä varten.
Ketjusahan huolellinen käsittely vähentää teräket-
jun vahingossa koskettamisen todennäköisyyttä.
j) Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja ohjainkis-
kon ja ketjun vaihtamista koskevia ohjeita.
Epäasianmukaisesti kiristetty tai voideltu teräket-
ju voi joko katketa tai aiheuttaa takaiskuvaaran.
k) Sahaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa töi-
hin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Esimerkki:
Älä käytä ketjusahaa metallin, muovin, muu-
rattujen materiaalien tai muiden kuin puisten
rakennusmateriaalien sahaamiseen. Ketjusa-
han käyttö töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu, voi
johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
l) Älä yritä kaataa puita ennen kuin olet ymmär-
tänyt kaikki riskit ja miten niitä vältetään. Kaa-
tuva puu voi aiheuttaa vakavia vammoja käyttäjäl-
le tai muille henkilöille.
Takaiskun syyt ja välttäminen
Huomioi takaisku!
• Takaisku voi tapahtua, kun ohjainkiskon kärki kos-
kee esineeseen tai kun puu taipuu ja teräketju juut-
tuu leikkaukseen.
• Kosketus kiskonkärjellä voi johtaa joissain tapauk-
sissa odottamattomaan taaksepäin suuntautuvaan
reaktioon, jonka yhteydessä ohjainkisko iskeytyy
ylöspäin käyttäjän suuntaan.
• Jos teräketju juuttuu ohjainkiskon yläreunaan, kisko
voi ponnahtaa rajusti takaisin käyttäjän suuntaan.
• Kaikki tällaiset reaktiot voivat johtaa sahan hallin-
nan menettämiseen ja mahdollisiin vakaviin vam-
moihin. Älä luota pelkästään ketjusahaan asennet-
tuihin turvalaitteisiin.
• Ketjusahan käyttäjänä sinun tulee ryhtyä erilaisiin
toimenpiteisiin onnettomuuksien ja vammojen vält-
tämiseksi työn aikana.
Paluuisku on seuraus sähkötyökalun väärästä tai vir-
heellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varo-
toimenpiteillä seuraavassa kuvatulla tavalla:
• Pidä sahasta molemmin käsin kiinni, jolloin peukalo
ja sormet sulkeutuvat ketjusahan kahvojen ympäril-
le (kuva L). Aseta vartalosi ja käsivartesi sellaiseen
asentoon, jossa voit vastustaa takaiskuvoimia.
• Ryhtymällä sopiviin toimenpiteisiin käyttäjä voi hal-
lita esiintyviä takaiskuvoimia. Älä koskaan päästä
irti ketjusahasta.
• Vältä epänormaaleja kehon asentoja äläkä sahaa
olkakorkeuden yläpuolelta.
• Näin vältetään tahaton koskeminen kiskonkärkeen
ja mahdollistetaan ketjusahan parempi hallinta
odottamattomissa tilanteissa.
• Käytä aina valmistajan määrittämiä vaihtokiskoja ja
teräketjuja.
• Kuorituki tukee moottorisahaa puuhun työskentelyn
aikana. Älä koskaan työskentele ilman kuoritukea,
ketjusaha voi riuhtaista käyttäjää eteenpäin. Käytä
kuoritukea puiden runkojen tai paksujen oksien sa-
haamisessa. Kuorituen käyttäminen lisää työturval-
lisuutta, vähentää henkilökohtaista rasitusta työssä
ja myös tärinä vähentyy. Kuorituen on aina oltava
tuettuna paikoilleen sahattaessa ketjusahalla puun
runkoa. Paina kuoritukea puun runkoon taaempaa
käsikahvaa käyttäen. Paina etukahvaa sahauslin-
jan suuntaan sahaamista varten. Kuoritukea on tar-
vittaessa siirrettävä sahauksen edistyessä.
Ketjusahojen yleiset turvallisuusohjeet
a) Pidä sahan käydessä kaikki ruumiinosat
etäällä teräketjusta. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, että teräketju ei kosketa
mitään. Ketjusahalla työskenneltäessä voi huo-
mion herpaantuminen hetkeksikin johtaa siihen,
että teräketju tarttuu vaatteisiin tai ruumiinosiin.
b) Pitele ketjusahaa aina oikealla kädellä ta-
kakahvasta ja vasemmalla kädellä etukah-
vasta. Ketjusahan piteleminen päinvastaisessa
työasennossa suurentaa loukkaantumisvaaraa,
eikä näin tulisi koskaan toimia.
c) Pitele ketjusahaa vain eristetyistä tartunta-
pinnoista, koska teräketju voi joutua koske-
tuksiin piilevien sähköjohtojen tai laitteen
oman virtajohdon kanssa. Teräketjun kosketus
jännitettä johtaviin johtoihin voi tehdä metalliset
laitteen osat jännitteellisiksi ja aiheuttaa sähköis-
kun.
d) Käytä silmäsuojaimia. Muiden kuuloa, pää-
tä, käsiä, sääriä ja jalkoja suojaavien suoja-
varusteiden käyttö on suositeltavaa. Sopiva
suojavaatetus vähentää sinkoavan lastumateri-
aalin ja teräketjun satunnaisen kosketuksen ai-
heuttamaa vaaraa.
e) Älä työskentele ketjusahalla puuhun kiiven-
neenä, tikapuilla seisten tai epävakaalta tu-
kipinnalta. Sellaiseen käyttöön liittyy erittäin
vakava loukkaantumisvaara.
f) Huolehdi aina siitä, että asentosi on tukeva
ja käytä ketjusahaa vain silloin, kun seisot
lujalla, turvallisella ja tasaisella alustalla. Liu-
kas alusta tai epävakaat tukipinnat voivat johtaa
tasapainon tai ketjusahan hallinnan menettämi-
seen.
g) Kun sahaat jännittynyttä oksaa, varaudu sii-
hen, että se kimpoaa takaisinpäin. Kun puu-
kuitujen jännitys vapautuu, jännittynyt oksa voi
osua sahan käyttäjään ja/tai vetää ketjusahan
käyttäjän hallinnasta.
h) Menettele erityisen varovaisesti sahatessasi
vesakkoa ja nuoria puita. Ohut materiaali voi
jäädä kiinni teräketjuun ja iskeytyä sinuun tai
saada sinut menettämään tasapainosi.

www.scheppach.com
300
|
FI
Ääniteho L
WA
104,5 dB
Mittausepävarmuus K
WA
2,36 dB
Taattu äänen tehotaso L
WA
107 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Tärinä A
hv
(etukahva) 6,02 m/s
2
Tärinä A
hv
(takakahva) 6,55 m/s
2
Mittauksen epävarmuus K
PA
1,5 m/s
2
• Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo ja ilmoitettu me-
lupäästöarvo on mitattu standardin mukaisilla tar-
kastusmenetelmillä ja niitä voidaan käyttää vertai-
luarvona vertailussa toisiin sähkötyökaluihin.
• Ilmoitettua värähtelyn kokonaisarvoa ja ilmoitettua
melupäästöarvoa voidaan käyttää myös kuormituk-
sen tilapäiseen arviointiin.
Varoitus:
• Tärinäpäästön arvo voi sähkötyökalun tosiasialli-
sen käytön aikana poiketa annetusta arvosta säh-
kötyökalun käyttötavasta riippuen;
• Pyri pitämään tärinäkuormitus mahdollisimman
pienenä. Esimerkkejä tärinäkuormitusta vähentä-
vistä toimenpiteistä ovat käsineiden käyttäminen
työkalua käytettäessä ja työajan rajoittaminen.
Tällöin on huomioitava kaikki käyttöjakson osat
(esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on pois kyt-
kettynä ja ajat, jolloin se on päällä mutta käy ilman
kuormaa).
7. Purkaminen pakkauksesta
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kulje-
tusvarmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan ta-
kuuajan päättymiseen asti.
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leik-
kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien,
kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien
joutuminen nieluun ja tukehtuminen!
8. Rakenne ja käyttö
Varoitus!
Käytä aina suojalaseja, kuulosuojaimia, suojakäsinei-
tä ja kestävää työvaatetusta!
Käytä ketjusahaa ainoastaan hyväksytyillä, määrätyn
tehon jatkojohdoilla (joissa kumivaippa), ja jotka on
hyväksytty liitettäväksi ulkotilaan ja jotka sopivat sa-
han pistokkeeseen.
• Väärät vaihtokiskot ja teräketjut voivat aiheuttaa
ketjun katkeamisen ja/tai takaiskun.
• Noudata valmistajan antamia teräketjun teroitusta
ja huoltoa koskevia ohjeita.
• Liian alhaalle säädetty syvyysrajoitin lisää takais-
kun vaaraa.
Tarkemmat turvallisuusohjeet
• Aseta liitäntäjohto siten, etteivät oksat tai vastaavat
pääse koskemaan siihen sahaamisen aikana.
• Käytä vikavirtasuojakytkintä, jonka laukaisuvirta on
enintään 30 mA.
• Noudata huolellisesti tämän käyttöohjeen huolto-,
tarkastus- ja hoito-ohjeita.
• Vaurioituneet suojalaitteet ja osat on korjautettava
tai vaihdettava asiantuntevasti huoltopalvelussam-
me, jollei käyttöohjeessa muuta määrätä.
• Ennen kuin aloitat työskentelyn sähkömoottorisa-
halla, tutustu hyvin kaikkiin laitteen osiin. Harjoit-
tele sahan käsittelyä (pyöröpuun katkaisua sa-
hapukin päällä) ja pyydä kokenutta käyttäjää tai
ammattilaista selittämään sahan toimintaperiaate,
sahaustekniikat ja henkilösuojaimet.
6. Tekniset tiedot
Ketjusahan sahaustiedot
Leikkuupituus 44 cm
Laipan pituus 45,5 cm
Öljysäiliön tilavuus 0,2 l
Öljytyyppi
Kulutusta kestävä
öljy
Teräketjun jako 3/8”
Ketjulenkkien vahvuus 1,27 mm
Teräketjun tyyppi 3/8,050x62DL
Käyttöketjupyörän hampaiden
lukumäärä
7 x 9,525
Käyttöketjupyörän
hammasjako
3/8”
Ketjujarru kyllä
Ohjainkiskon tyyppi AP18-62-507P
Käyttökoneisto
Moottori 230-240 V~ / 50 Hz
Moottorin nimellisteho 2400 W
Leikkuunopeus enint. 15 m/s
Kokonaispaino 5,5 kg
Paino ilman laippaa ja ketjua 4,3 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melun syntymistä koskevat tiedot asiaankuuluvien
standardien mukaan mitattuna:
Äänenpainetaso L
pA
96,5 dB
Mittausepävarmuus K
PA
3 dB

www.scheppach.com
FI
|
301
Kylmissä sääolosuhteissa täytyy olla mahdollista
nostaa ketjua ohjainkiskon keskeltä n. 5 mm.
• Lämpimällä säällä ketju venyy ja istuu väljemmin
paikoillaan. Tällöin on vaarana, että ketju putoaa
ohjainkiskolta.
• Tämän vuoksi se on jälkikiristettävä tarvittaessa
ajoissa.
• Jos lämminnyttä teräketjua kiristetään, se on töi-
den päätyttyä jälleen löystytettävä. Muutoin ketjun
kireydestä tulee liian suuri ketjun jäähtyessä ja te-
räketjun vetäytyessä kasaan.
• Uutta teräketjua on sisäänajettava n. 5 minuutin
ajan. Tällöin on ketjun voitelu erityisen tärkeää. Si-
säänajon jälkeen on ketjun kireys tarkastettava ja
tarvittaessa säädettävä.
9. Käyttöönotto
m Huomio!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin
otat sen käyttöön!
Virransyötön volttiluvun ja virtatyypin on vastattava
tyyppikilven tietoja.
Ennen töiden alkua on aina tarkastettava ketjusahan
asianmukainen toiminta ja turvallinen käyttö.
Tarkista myös, että ketju on voideltu hyvin ja että öl-
jytaso on riittävän korkea (katso kuva 4). Jos öljytaso
on n. 5 mm alamerkin yläpuolella, öljyä on lisättävä.
Jos öljytaso on korkeampi, voit aloittaa työt.
• Kytke ketjusaha päälle ja pitele sitä lattian yläpuo-
lella. Ketjusaha ei saa koskettaa lattiaa. Turvalli-
suussyistä on säilytettävä vähimmäisetäisyys 20
cm. Mikäli havaitset lisääntyviä öljyjälkiä, se tarkoit-
taa, ettei ketjun voitelujärjestelmä toimi asianmu-
kaisesti. Jollet pysty havaitsemaan mitään merkke-
jä öljystä, puhdista ensin öljynpoisto (kuva 2, C) ja
öljyletku. Ota tarvittaessa yhteyttä ammattiyrityk-
seen. (Lue kuitenkin ensin kyseiset ohjeet osiosta
”Ketjun voiteluaineiden lisääminen”).
• Tarkista tarvittaessa myös ketjun kireys ja riippuma
(katso tähän liittyen osio ”Teräketjun kiristäminen”).
• Tarkista ketjujarrun asianmukainen toiminta (katso
tähän liittyen myös osio ”Ketjujarrun vapautus”).
Kytkeminen päälle
• Avaa ketjujarru (3), paina päällekytkennän estintä
(11) ja päälle/pois-kytkintä (13).
• Aseta kuorituen alakynsi (kuva 2, J) puuhun. Nosta
ketjusahaa takakahvasta (1) ja sahaa puuhun. Lii-
kuta ketjusahaa hieman taaksepäin ja aseta sitten
kuorituki hieman syvemmälle.
• Varo halkeavaa puuta, sillä puunpalasia saattaa
repeytyä irti.
Huomio!
Päällekytkennän jälkeen ketjusaha pyörii välittömästi
täydellä nopeudella.
Ketjusaha on varustettu turvakytkimellä. Se toimii vain,
kun painat samanaikaisesti toisella kädellä päällekyt-
kennän estintä (11) ja toisella päälle/pois-kytkintä (13).
Jos ketjusaha ei pyöri, täytyy ketjujarru vapauttaa
etukäsisuojuksella (3).
Asennus
Ohjainkiskon ja ketjun asennus (kuvat 1, 2, 3)
Varoitus: Jos saha on jo liitetty virransyöttöön: Irrota
laite aina ensin virransyötöstä. Käytä suojakäsineitä
aina työskennellessäsi sahalla.
Tärkeä huomautus: Etukäsisuojuksen (3) on aina ol-
tava yläasennossa (pystyssä) (kuva 5).
Ohjainkisko ja teräketju toimitetaan erikseen, eli ei
asennettuina. Asennuksessa irrota ensin lukkomutteri/
SDS-järjestelmä (5) ja poista sitten ketjupyörän suojus
(6). Ohjaintapin (17) on sijaittava ohjaimen keskellä.
Säädä tarvittaessa ketjun kireyttä lukkomutterilla/
SDS-järjestelmällä (5) (kuva 3).
Varoitus! Terävien reunojen aiheuttamien loukkaan-
tumisten välttämiseksi, täytyy ketjun asennuksessa,
kiristämisessä ja tarkastamisessa aina käyttää suo-
jakäsineitä!
Ennen ohjainkiskon ja teräketjun asentamista tarkis-
ta hampaiden leikkuusuunta! Kulkusuunta osoitetaan
nuolella ketjupyörän suojuksessa (6). Leikkuusuun-
nan määrittämiseksi saattaa olla tarpeen kääntää
teräketju (4) ympäri.
Pitele ohjainkiskoa (7) pystysuorassa kärki ylöspäin
ja aseta teräketju (4) paikoilleen aloittaen ohjainkis-
kon kärjestä. Lopuksi asenna ohjainkisko teräketjun
kanssa seuraavasti:
• Aseta ohjainkisko teräketjuineen ketjupyörään (16)
ja ohjaintappiin (17).
• Ohjaa teräketju ketjupyörän (16) ympäri ja tarkasta,
että se on oikein (katso kuva 3).
• Aseta ketjupyörän suojus (6) ylös paikoilleen ja kiin-
nitä varovasti lukkomutterilla (5).
Nyt täytyy teräketju vielä kiristää oikein.
Teräketjun kiristäminen
Varoitus!
Kaikissa ketjusahalle tehtävissä töissä irrota laite
aina ensin virransyötöstä!
Käytä suojakäsineitä aina kaikissa ketjulle tehtävissä
töissä!
• Teräketjun (4) on ehdottomasti sijaittava ohjainkis-
kossa (7)!
• Käännä lukkomutteria/SDS-järjestelmää (5) myö-
täpäivään (kuva 3), kunnes teräketju on kiristetty
oikein.
• Ketjua ei saa kiristää liikaa.

www.scheppach.com
302
|
FI
Laippa
Laippa (7) kuormittuu voimakkaasti etenkin kärjestä
(päästä) sekä alapuolelta. Välttääksesi yksipuolisen
kulumisen käännä ohjainkisko ympäri teroittaessasi
ketjun.
Ketjupyörä
Ketjupyörään (16) kohdistuu erityisen voimakas kuor-
mitus. Jos hampaissa näkyy syviä kulumisjälkiä, täy-
tyy ketjupyörä vaihtaa. Kulunut ketjupyörä lyhentää
teräketjun käyttöikää. Ketjupyörän vaihto on suoritet-
tava alan liikkeessä tai ammattiyrityksessä.
Ketjusuojus
Ketjusuojus on asetettava ketjun ja ohjainkiskon pääl-
le välittömästi töiden päätyttyä ja kuljetettaessa sa-
haa.
Ketjujarru
Sahan takaiskun sattuessa laukeaa ketjujarru (3) etukä-
sisuojuksesta (3). Etukäsisuojusta (3) painetaan eteen
kämmenselällä. Näin ketjujarru pysäyttää ketjusahan tai
moottorin 0,15 sekunnin kuluessa. (Kuva 5, H).
Ketjujarrun vapautus (kuva 5)
Jotta saha olisi jälleen käyttövalmis, täytyy teräketjun
lukitus vapauttaa. Kytke tätä varten ketjusaha ensin
pois päältä.
Käännä sitten etukäsisuojus (3) pystysuoraan läh-
töasemaan kunnes tunnet sen lukittuvan (kuva 5, I).
Näin ketjujarru on jälleen täysin käyttökunnossa.
Ketjusahan suojaus
Ketjusahaa ei saa käyttää sateessa tai kosteissa olo-
suhteissa.
Varoitus: Jos jatkojohto on vaurioitunut, irrota pisto-
ke välittömästi pistorasiasta. Vaurioituneella johdolla
ei saa työskennellä.
• Tarkasta ketjusaha vaurioiden varalta. Tarkasta
ennen laitteen uudelleen käyttöä suojalaitteet tai
mahdollisesti kevyesti vaurioituneet osat huolelli-
sesti moitteettoman ja määräysten mukaisen toi-
minnan osalta.
• Tarkasta liikkuvien osien asianmukainen toiminta.
• Kaikkien osien on oltava oikein asennettuina ja
täytettävä kaikki ehdot, jotta ketjusahan moitteeton
toiminta on varmistettu.
• Vaurioituneet turvalaitteet ja -osat on korjattava tai
vaihdettava asianmukaisesti ammattiyrityksessä;
jollei tässä käyttöohjeessa muuta määrätä.
Kytkeminen pois päältä
• Sammuttaaksesi sahan vapauta päälle/pois-kytkin
(13) takakahvasta.
• Sammutettaessa päälle/pois-kytkimestä ketjusaha
pysähtyy 1 sekunnissa, voimakkaalla kipinänmuo-
dostuksella. Tämä on kuitenkin täysin normaalia,
eikä se vaikuta ketjusahan asiamukaiseen toimin-
taan.
• Kun lopetat työskentelyn ketjusahalla: Puhdista aina
teräketju ja laippa, ja aseta ketjusuojus paikoilleen.
• Laukaistaessa ketjujarru ketjusaha on välittömästi
pois käytöstä
Käyttönäytön selitykset (18) (kuva 2)
Vihreä LED:
Vihreä LED palaa, kun laite on käytössä.
10. Työohjeita
Ketjusahan kuljettaminen
Ennen ketjusahan kuljetusta virtapistoke on aina irro-
tettava pistorasiasta ja ketjusuojus asetettava kiskon
ja ketjun päälle. Jos ketjusahalla on aikomus tehdä
useampia leikkauksia, saha on sammutettava leikka-
usten välissä.
Jatkojohto
Vain sellaisten jatkojohtojen käyttö on sallittu, jotka
on tarkoitettu käytettäviksi ulkona. Johdon halkaisijan
on oltava vähintään 2,5 mm² (jatkojohdon enimmäis-
pituus: 75 m). Jatkojohdon on turvallisuussyistä pää-
tyttävä silmukkaan, joka johdetaan vedonkevennyk-
sen kautta koteloon (kuva M).
Yli 30 metrin jatkojohdot vaikuttavat heikentävästi
ketjusahan tehoon.
Ketjun voitelu
Liialliselta kulumiselta suojaamiseksi teräketju ja oh-
jainkisko on käytön aikana voideltava tasaisesti. Voi-
telu tapahtuu automaattisesti. Älä koskaan työskente-
le ilman ketjun voitelua. Jos ketju pyörii kuivana, koko
leikkuulaite vaurioituu voimakkaasti lyhyessä ajassa.
Tämän vuoksi tarkasta aina ennen töiden alkua ket-
jun voitelu ja öljytaso (kuva 4).
Älä käytä sahaa, jos öljytaso on alle merkinnän ”Min.”.
• Min.: Jos öljytaso on osoittimessa (15) enää n. 5
mm alamerkin yläpuolella, öljyä on lisättävä.
• Max.: Lisää öljyä, kunnes saavutat osoittimen (15)
korkeimman merkinnän.
Ketjun voiteluaine
Teräketjun ja ohjainkiskon kestävyyteen vaikuttaa
suuresti myös käytetyn voiteluaineen laatu. Älä käy-
tä jäteöljyä! Käytä ainoastaan ympäristöystävällisiä
voiteluaineita. Ketjun voiteluainetta saa säilyttää ai-
noastaan astioissa, jotka täyttävät asiaankuuluvat
määräykset.

www.scheppach.com
FI
|
303
• Sahattaessa rinteessä tulee koneen käyttäjän ol-
la aina työskentelyalueen korkeammalla puolella,
koska puu kaadon jälkeen voi mahdollisesti lähteä
vierimään tai luisumaan.
• Varo katkeilleita ja kuolleita puunoksia, jotka voivat
pudota alas ja aiheuttaa vakavia vammoja.
Seuraavat tekijät voivat vaikuttaa puun kaatumis-
suuntaan:
• Tuulensuunta ja -nopeus
• Puun kallistuma. Kallistumaa ei epätasaisen tai alas-
päin viettävän maaston vuoksi aina havaitse. Määritä
puun kallistuma luotinarun tai vesivaa’an avulla.
• Oksakasvustoa (ja siten painoa) vain yhdellä puo-
lella.
• Ympärillä olevat puut tai esteet.
Jos kaksi tai useampia henkilöitä sahaa tai kaataa
yhtäaikaisesti, kaatavien ja sahaavien henkilöiden
välisen etäisyyden tulee olla vähintään kaksi kertaa
kaadettavan puun korkeus. Puita kaadettaessa on
varmistettava, ettei aiheuteta vaaraa muille henki-
löille, kosketeta sähköjohtoja tai aiheuteta esineva-
hinkoja. Jos puu koskettaa sähköjohtoa, on otettava
välittömästi yhteyttä sähköyhtiöön.
Varo hajonneita tai lahonneita puunosia. Jos runko
on laho, voi se murtua yhtäkkiä ja kaatua päällesi.
Varmista, että kaatuvalle puulle on riittävästi tilaa. Pi-
dä kahden ja puolen puupituuden verran välimatkaa
seuraavaan ihmiseen ja muihin kohteisiin. Moottorin
melu voi hukuttaa varoitushuudot kuulumattomiin.
Poista lika, kivet, irrallinen kuori, naulat, niitit ja rauta-
lanka sahauskohdasta.
Varmista, että sinulla on vapaa poistumistie
(kuva A)
Ennen kaatoa on suunniteltava poistumistie ja tarvit-
taessa vapautettava se. Poistumistien tulee johtaa
odotetusta kaatolinjasta viistosti taakse (kuva A).
Kohta 1: Poistumistie
Kohta 2: Puun putoamissuunta
Suurien puiden kaataminen - vain alan koulutuk-
sella (halkaisija alkaen 15 cm)
Suurien puiden kaadossa käytetään alhaalta sahauk-
sen menetelmää. Siinä sahataan halutun kaatosuun-
nan mukainen kiila puun sivusta irti. Kun puun toisella
puolella sitten tehdään kaatosahaus, puu kaatuu kii-
lan suuntaan.
Huomautus: Jos puussa on suuria tukijuuria, ne on
ensin poistettava, ennen kuin aletaan sahata lovea.
Jos sahaa käytetään tukijuurien poistamiseen, ei te-
räketjua saa päästää osumaan maahan, jotta ketju ei
tylsisty.
Käytännön käyttöä koskevia huomautuksia
Takaisku
Voit välttää sahausonnettomuudet, kun et sahaa oh-
jainkiskon kärjellä, sillä silloin saha voi äkkiä iskeytyä
ylös tai taaksepäin.
Käytä aina sahalla työskennellessäsi täydellistä suo-
javarustusta ja kestävää työvaatetusta.
Takaisku tarkoittaa eteen ja/tai taakse suuntautuvaa
ohjainkiskon liikettä, joka saattaa syntyä teräketjun
kohdatessa esteen (esineen) laipan kärjessä.
Kiinnitä työkappale aina kunnolla. Käytä kiristys-
laitteita työkappaleen pitämiseksi paikallaan. Tämä
helpottaa ketjusahan turvallista käyttöä molemmilla
käsillä.
Takaisku aiheuttaa hallitsemattoman sahan toimin-
nan, jonka vaara on olemassa erityisesti käytettäes-
sä väljää tai tylsää teräketjua. Riittämättömästi teroi-
tettu ketju suurentaa takaiskun vaaraa. Älä koskaan
sahaa olkakorkeuden yläpuolelta.
Sahan käytännön käyttöä koskevia vinkkejä
Tärkeitä ohjeita
• Käytä laitetta ainoastaan puun sahaukseen. Älä käy-
tä sitä metallin, muovin, tiilien, rakennusmateriaalin ja
muun sellaisen, mikä ei ole puuta, sahaukseen.
• Sammuta moottori, jos saha osuu vieraisiin kappa-
leisiin. Tarkasta saha ja korjaa se tarvittaessa.
• Suojaa ketju lialta ja hiekalta. Jo vähäinen määrä
likaa voi nopeasti tehdä ketjun tylsäksi, ja takapot-
kureaktion vaara lisääntyy.
• Harjoittele ensin sahaamalla pienempiä puunrun-
koja katki, jotta saat tuntuman laitteeseen ennen
kuin aloitat vaikeampia tehtäviä.
• Paina moottorisahan koteloa puunrunkoa vasten,
kun aloitat sahauksen.
• Anna sahan tehdä töitä puolestasi. Paina vain ke-
vyesti alaspäin.
• Jotta et ketjun tullessa ulos puusta menettäisi lait-
teen hallintaa, et saa sahauksen lopussa enää pai-
naa sahaa alaspäin.
Puiden kaataminen – vain vastaavalla alan kou-
lutuksella
Varo! Varo murtuneita tai kuolleita puunoksia, jotka
sahauksen aikana voivat pudota alas ja aiheuttaa va-
kavia vammoja. Älä sahaa rakennuksien tai sähkö-
johtojen lähellä, jos et tiedä, mihin suuntaan kaadettu
puu kaatuu. Älä työskentele öisin, sillä näet silloin
huonommin, tai vesi- tai lumisateella tai myrskyssä,
sillä silloin puun kaatumissuuntaa ei voi ehkä tietää.
• Suunnittele etukäteen, mitä tulet moottorisahan
kanssa tekemään.
• Puun ympärillä olevan työskentelyalueen tulee olla raivat-
tuna kasvillisuudesta, jotta pystyt seisomaan tukevasti.

www.scheppach.com
304
|
FI
• Älä käytä sahaa sellaisiin kohtiin, joissa rungot,
juuret tai puun muut osat ovat kietoutuneet toisiin-
sa. Vedä rungot vapaaseen paikkaan ja ota tällöin
ensin vapaaksi saadut rungot.
Eri sahaukset rungon jakamisessa (kuva D)
Varo! Jos saha juuttuu rungon sisään, älä vedä si-
tä väkivalloin ulos. Voit menettää laitteen hallinnan
ja loukkaantua vakavasti ja/tai vaurioittaa sahaa.
Pysäytä saha ja työnnä muovi- tai puukiila leikkauk-
seen, kunnes sahan saa vedettyä helposti ulos.
Käynnistä saha jälleen ja aseta se varovasti uraan.
Älä koskaan käynnistä sahaa, kun se on juuttunut
rungon sisään.
Sahaus päältä (kuva E, kohta 1)
Aloita päältä tehtävä sahaus rungon yläpuolesta ja
pidä siinä sahaa runkoa vasten. Paina päältä tehtä-
vässä sahauksessa vain kevyesti alaspäin.
Sahaus alta (kuva E, kohta 2)
Aloita alta tehtävä sahaus rungon alapuolesta ja pidä
siinä sahan yläpuolta runkoa vasten. Vedä alta teh-
tävässä sahauksessa vain kevyesti ylöspäin. Voidak-
sesi hallita sahaa pidä siitä hyvin kiinni. Saha painaa
taaksepäin (sinua kohden).
Varo! Älä pidä sahaa koskaan väärinpäin altapäin
tehtävässä sahauksessa. Tässä asennossa et pysty
millään tavoin hallitsemaan laitetta.
Ohjaa ensimmäinen leikkaus aina rungon puristus-
puoleen. Rungon puristuspuoli on siellä, minne run-
gonpainon aiheuttama paine on keskittynyt.
Rungon jakaminen ilman tukia (kuva F)
• Kun puun runko on koko mitaltaan tasaisesti maas-
sa, sahataan ylhäältä päin (kohta 1).
• Varmista, ettet sahaa maata.
Rungon pienennys yhdeltä puolelta tuettuna
(kuva G)
• Kun puunrunko on tuettuna yhdestä päästä, sahaa
ensimmäinen leikkaus (kohta 1) alhaalta päin (1/3
puunrungon halkaisijasta) välttääksesi sirpaloitumisen
• Sahaa toinen leikkaus ylhäältä (2/3 halkaisijasta)
ensimmäisen leikkauksen korkeudelta välttääksesi
kiinnijuuttumisen.
Rungon pienennys molemmilta puolilta tuettuna
(kuva H)
• Kun puunrunko on tuettuna molemmista päistä, sa-
haa ensimmäinen leikkaus (kohta 1) ylhäältä päin
(1/3 puunrungon halkaisijasta) välttääksesi puun
sirpaloitumisen.
• Sahaa toinen leikkaus alhaalta (2/3 halkaisijasta)
ensimmäisen leikkauksen korkeudelta välttääksesi
kiinnijuuttumisen.
Puun alhaalta sahaus ja kaato (kuva B-C)
• Sahaa suorassa kulmassa puun putoamissuun-
taan nähden lovi, jonka syvyys on 1/3 puun halkai-
sijasta. Tee ensin alempi vaakasuora lovileikkaus
(kuva B, kohta 1). Näin vältetään teräketjun tai oh-
jainkiskon juuttuminen tehtäessä toista lovileikka-
usta (kuva B, kohta 2). Poista nyt näin sahattu kiila.
• Tämän jälkeen voit tehdä puun vastakkaiselle puo-
lelle kaatoleikkauksen (kuva B, kohta 3). Aloita se
noin 5 cm toisella puolella olevan loven keskikohdan
yläpuolelta. Tee kaatoleikkaus samansuuntaisesti
vaakasuoran lovileikkauksen kanssa. Sahaa kaato-
leikkaus (kohta 3) vain niin syvälle, että loven ja leik-
kauksen väliin jää vielä kaitale (kohta 4), joka toimii
saranana. Tällä vältetään puun kääntyminen ja kaa-
tuminen väärään suuntaan. Älä sahaa puuta läpi asti.
Huomautus: Kun kaatoleikkaus lähenee oikeaa
syvyyttä, puu alkaa kaatua. Jos näyttää, ettei puu
mahdollisesti kaadu haluttuun suuntaan tai että se
kallistuu taaksepäin ja teräketju juuttuu kiinni, kes-
keytä kaatoleikkaus ja käytä puista, muovista tai alu-
miinista kiilaa, jolla avaat leikkausta ja käännät puun
haluttuun kaatolinjaan.
Kun puu alkaa kaatua, irrota ketjusaha leikkaukses-
ta, sammuta ja laske se pois, ja poistu vaara-alueelta
suunniteltua poistumistietä pitkin. Varo putoavia ok-
sia ja kompastumista.
• Tarkkaile merkkejä siitä, että puu alkaa kaatua:
Rasahtelevat äänet, avautuva kaatoura tai liikkeet
ylemmissä oksissa.
• Loukkaantumisten välttämiseksi älä sahaa sa-
hallasi osittain kaatuneita puita. Varo erityises-
ti osittain kaatuneita puita, joita ei ole tuettu.
Jos puu ei kaadu kokonaan, laske saha maahan ja
auta köysivintturin, taljan tai vetokoneen avulla.
Kaadetun puun sahaaminen (rungon jakaminen)
”Rungon jakamisella” tarkoitetaan kaadetun puun ja-
kamista halutun pitkiksi tukeiksi tai pölleiksi.
Varo! Älä asetu juuri sahattavana olevan rungon pääl-
le. Runko voi lähteä vierimään, jolloin menetät tasa-
painon etkä pysty hallitsemaan laitetta. Älä koskaan
tee sahaustöitä alaspäin viettävässä maastossa. Var-
mista, että seisot tukevasti ja kehon painosi on jakau-
tunut tasaisesti molemmille jaloille. Jos mahdollista,
tue runko oksilla, palkeilla tai kiiloilla alapuolelta.
Tärkeitä ohjeita
• Sahaa aina vain yksi runko tai oksa kerrallaan.
• Toimi varovasti sahatessasi halkeillutta puuta. Voit
saada osuman terävistä puunsäpäleistä.
• Sahaa pieniä runkoja ja oksia sahapukin päällä.
Runkoa sahatessa ei kukaan toinen saa pitää kiin-
ni rungosta. Älä myöskään pidä säärelläsi tai jalal-
lasi runkoa paikallaan.

www.scheppach.com
FI
|
305
Sahaaminen rinteessä (kuva K)
Rinteessä sahattaessa seiso aina puunrungon ylä-
puolella (kuva K). Jotta kone pysyy täydellisesti hal-
linnassa ”sahaamisen” aikana, vähennä puristusvoi-
maa sahauksen loppua kohti höllentämättä otettasi
ketjusahan kahvoista.
Varo! Teräketju ei saa koskettaa maata.
Saatuasi leikkauksen valmiiksi odota teräketjun py-
sähtymistä, ennen kuin poistat ketjusahan. Sammuta
aina ketjusahan moottori, ennen kuin vaihdat puusta
toiseen.
11. Kuljetus
• Tuotteen kuljettamiseksi se on irrotettava sähkö-
verkosta ja asetettava toiseen sitä varten tarkoitet-
tuun paikkaan.
• Vaurioiden ja loukkaantumisten estämiseksi on
tuote autossa kuljetettaessa kiinnitettävä tai tuet-
tava niin, ettei se voi kaatua tai luisua paikaltaan.
• Käytä kuljetettaessa aina ohjainkiskon suojusta.
• Kytke ketjusaha pois päältä aina ennen kuljetusta,
myös lyhyillä matkoilla. Varmista kone kuljetuksen
ajaksi (myös ajoneuvossa) kaatumista vastaan,
polttoaineen vuotamista vastaan ja vältä vaurioita
ja loukkaantumisia.
• Kanna laitetta vain etukahvasta. Ohjainkisko osoit-
taa tällöin taaksepäin, poispäin vartalostasi.
12. Huolto
Kun liitäntäjohto on vaihdettava, vaihtaminen on an-
nettava valmistajan tai sen edustajan tehtäväksi, jotta
vaaroilta vältytään.
Varoitus! Ennen kaikkia ketjusahalle tehtäviä töitä
täytyy laite aina ensin irrottaa virransyötöstä!
• Pidä aina moottorikotelon tuuletusraot puhtaina ja
vapaina. Ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvatut
huoltotyöt saa suorittaa itse. Kaikki muut huoltotyöt
on teetettävä asiakaspalvelullamme.
• Sahaa ei saa millään tavoin muuttaa, sillä silloin
laitteen turvallisuus ei ole enää taattu.
• Mikäli ketjusaha ei toimi oikein huolellisesta hoi-
dosta ja huollosta huolimatta, korjauta se ammat-
tiyrityksessä.
Ketjun voiteluöljyn lisääminen
Puhdista öljysäiliön sulkukorkki (14) ennen avaamis-
ta, jotta likaa ei pääse säiliöön. Tarkasta öljysäiliön si-
sältö sahalla työskenneltäessä öljytason osoittimesta
(15). Sulje sulkukorkki (14) sen jälkeen hyvin, ja pyyhi
mahdollinen ylivuotanut öljy.
Karsiminen ja oksien leikkaus
Varo! Ole koko ajan tarkkaavainen ja suojaudu ta-
kaiskulta. Älä päästä koskaan pyörivää ketjua terä-
levyn päässä koskettamaan muita oksia tai esineitä
oksien karsimisen tai oksien leikkauksen aikana. Täl-
lainen kosketus voi aiheuttaa vakavia loukkaantumi-
sia.
Varo! Älä koskaan nouse puuhun karsimista tai ok-
sien lyhentämistä varten. Käytä tikkaita, työtasoja,
jne. Voit helposti menettää tasapainon, etkä pysty
enää hallitsemaan laitetta.
Tärkeitä ohjeita
• Työskentele hitaasti ja pidä molemmin käsin sa-
hasta kiinni. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja
säilytät tasapainon.
• Varo takaisinpäin sinkoutuvia puunoksia. Toimi
äärimmäisen varovasti sahatessasi pienempiä
puunosia. Taipuisa materiaali voi takertua teräket-
juun ja sinkoutua sinua vasten ja saada sinut me-
nettämään tasapainon.
• Varo takaisinpäin sinkoutuvia puunoksia. Tämä
koskee erityisesti taipuneita ja kuormittuneita ok-
sia. Vältä oksan tai sahan osumista sinuun, kun
puun jännitys antaa periksi.
• Pidä työalue vapaana. Raivaa tie oksista vapaaksi,
jotta et kompastu niihin.
Karsiminen (kuva J)
• Karsiminen tarkoittaa oksien leikkaamista irti kaa-
detusta puusta.
• Jätä suuremmat oksat kaadetun puun alle ja käytä
niitä tukena työskentelyn aikana.
• Aloita kaadetun puun tyvestä ja työskentele latvaa
kohden. Poista pienemmät puunosat yhdellä leik-
kauksella haluttuun suuntaan (nuoli kuva J).
• Pidä huoli siitä, että puu on aina sinun ja sahan vä-
lissä.
• Poista suuremmat, tukena olevat oksat kappaleessa
”Rungon jakaminen ilman tukia” kuvatulla menetelmällä.
• Sahaa aina jännittyneet oksat alhaalta ylös päin
välttääksesi sahan juuttumisen kiinni.
• Poista pienemmät, vapaasti roikkuvat puunosat ai-
na ylhäältä tehtävällä sahauksella. Alhaalta tehtä-
vässä sahauksessa voisit kaatua sahan päälle tai
saada sen juuttumaan kiinni.
Tulkka (kuva I)
Varo! Lyhennä ja leikkaa vain oksia, jotka ovat olka-
korkeudella tai sitä alemmalla. Älä koskaan sahaa
oksia olkakorkeuden yläpuolelta. Jätä sellaiset työt
ammattimiehen hoidettavaksi.
• Sahaa ensimmäisessä leikkauksessa (kohta 1)
vain 1/3 oksan alaosaan.
• Sahaa sitten toisessa leikkauksessa (kohta 2) ko-
konaan oksan läpi. Kolmas leikkaus (kohta 3) on
päältä tehtävä sahaus, jolla katkaiset oksantyngän
jättäen 2,5 - 5 cm runkoon.

www.scheppach.com
306
|
FI
• Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tar-
kistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että
se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää
jommankumman yllämainituista vaatimuksista a)
tai b).
Tärkeitä ohjeita
Jos moottori ylikuormittuu, kytkeytyy se itsestään
pois päältä. Jäähtymisajan kuluttua (aika vaihtelee)
moottori voidaan kytkeä uudelleen päälle.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voi olla:
• Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
• Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai joh-
dettu väärin.
• Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
• Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyt-
tää, sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaa-
rallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioi-
ta. Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiin-
ni virtaverkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Sak-
san sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton
(DIN) määräyksiä.
Käytä vain sellaisia liitosjohtoja, joissa on merkintä
H0 5V V- F.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakol-
lista.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen on oltava 230-240 V~.
• Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan
on oltava 1,5 neliömillimetriä. Yli 25 m pitkien joh-
tojen poikkipinnan on oltava vähintään 2,5 neliö-
millimetriä.
Kytkentätyyppi Y
Kun verkkoliitäntäjohto on vaihdettava, vaihtaminen
on vaarojen välttämiseksi annettava valmistajan tai
sen edustajan tehtäväksi.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin virtatyyppi
• Koneen tyyppikilven tiedot
• Moottorin tyyppikilven tiedot
Teräketjun teroitus
Alan liikkeessä teräketjusi teroitetaan nopeasti ja asi-
antuntevasti. Alan liikkeestä saat myös ketjun teroit-
tamiseen tarkoitettuja laitteita, joilla voit teroittaa te-
räketjun itse. Noudata kyseistä käyttöohjetta. Hoida
laitteitasi huolella. Pidä työkalusi terävinä ja puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Noudata huoltomääräyksiä ja työkalun vaihtoa kos-
kevia ohjeita.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistu-
vat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai
että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Teräketju, ohjainkisko, ketjuöljy, Hiili-
harjat, Kuorituki
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
13. Varastointi
• Kiinnitä ketjusuojus aina ennen kuljetusta ja varas-
tointia.
• Säilytä laitetta kuivassa paikassa lasten ulottumat-
tomissa.
• Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä niin, etteivät ul-
kopuoliset pääse luvattomasti käynnistämään sitä.
Varoitus!
Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai koste-
assa ympäristössä.
14. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähköteknii-
kan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määrä-
yksiä. Kun liitäntäjohto on vaihdettava, vaihtaminen
on annettava valmistajan tai sen edustajan tehtäväk-
si, jotta vaaroilta vältytään. Asiakkaan sähköliitän-
nän sekä käytetyn jatkojohdon on vastattava näitä
määräyksiä.
• Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat
vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäehdot.
Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää va-
paasti valittavissa liitäntäkohdissa.
• Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihte-
luita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
• Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitän-
täkohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia „Z“ (Zmaks.
= 0,294 Ω) ei ylitetä, tai
b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähin-
tään 100 A vaihetta kohti.

www.scheppach.com
FI
|
307
16. Ohjeet häiriöiden poistoon
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottori ei käy
Ei virtaa
Tarkasta pistorasia, johto ja syöttövirran pistoke
Johto vaurioitunut: korjauta ammattiyrityksessä. Väliaikainen
korjaus (eritysnauha yms.) on ehdottomasti kielletty
Kytkin vaurioitunut: korjauta ammattiyrityksessä
ketjujarru Katso osiot ”Ketjujarru” ja ”Ketjujarrun vapautus”
Hiiliharjat kuluneet Vaihdata hiiliharjat ammattiyrityksessä
Ketju ei liiku ketjujarru Tarkasta ketjujarru ja vapauta tarvittaessa
Riittämätön leikkuuteho
Ketju tylsä
ketjun kireys
Ketju ei ole oikein ohjai-
messa
Teroita ketju
Kiristä ketju oikein
Aseta ketju oikein paikoilleen
Sahaus vaikeaa
Ketju hyppää pois laipasta
ketjun kireys Kiristä ketju oikein
Teräketju kuumenee ketjun voitelu
Tarkasta öljytaso, tarvittaessa lisää öljyä
Tarkasta ketjun voitelu
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö-
ja elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan
soveltaa näistä poikkeavia ehtoja.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämis-
mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi-
rastosta.
Polttoaineet ja öljyt
• Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
• Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
• Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.
15. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan
kierrättää. Hävitä pakkaukset
ympäristönsuojelumääräys-
ten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä kos-
kevan lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoit-
tumattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden
hävittämistä säädellään vastaavassa paristojen ja
akkujen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukai-
sella tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtais-
ten tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)

www.scheppach.com
308
|
DK
Forklaring til symbolerne på produktet
Pas på! Tilsidesættelse er forbundet med livsfare, fare for personskade eller
beskadigelse af værktøjet.
Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtag-
ning!
Brug altid beskyttelsesbriller, høreværn og beskyttelseshjelm.
Brug altid sikkerhedshandsker, når du benytter produktet.
Brug altid skridhæmmende sikkerhedssko med snitbeskyttelse, når du
benytter produktet.
Det er vigtigt at bruge beskyttelse til fødder, ben, hænder og underarme.
ADVARSEL! Fare for tilbageslag! Tag dig i agt for tilbageslag fra kædesaven,
og undgå kontakt med skinnespidsen.
Betjen altid kædesaven med begge hænder.
Du må ikke arbejde alene med kædesaven.
Produktets garanterede lydeektniveau
Hvis el-kablet er beskadiget eller revet over, skal det straks trækkes ud af
el-kontakten.

www.scheppach.com
DK
|
309
Brug ikke produktet, når det regner eller under fugtige betingelser.
Kapslingsklasse II (dobbeltisolering)
Tænd-/Sluk-knap
Løberetning
Kædestramning
Savkædens indbygningsretning
Kædebremse ON/OFF
Påfyldningsåbning til savkædeolie
Vægt
Kædesværdets længde
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.

www.scheppach.com
310
|
DK
FARE
Signalord til angivelse af en overhængende farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, vil medføre død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord til angivelse af en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke und-
gås, kan medføre død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Signalord til angivelse af en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke und-
gås, kan medføre mindre eller moderat personskade.
PAS PÅ
Signalord til angivelse af en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke und-
gås, kan medføre materielle skader på produktet eller ejendom/besiddelse.
BEMÆRK
Signalord til angivelse af en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke und-
gås, kan medføre materielle skader på produktet eller ejendom/besiddelse.
PAS PÅ!
Læs venligst hele vejledningen omhyggeligt igennem, inden du bruger maskinen første
gang, og følg altid sikkerhedsforskrifterne!
Det anbefales at deltage i et professionelt sikkerhedskursus ”Certi¿cate of Participation
Chainsaw Course” med landespeci¿kke uddannelsesstandarder i brug og vedligeholdelse
af kædesaven samt et førstehjælpskursus. Når du ikke har brugt kædesaven i længere tid, og
til øvelsen, bør du altid save enkle snit i sikkert understøttet træ, for atter at gøre dig fortrolig
med kædesaven.
Opbevar betjeningsvejledningen omhyggeligt!
Bemærk:
Vær opmærksom på, at visse nationale forskrifter som f.eks. arbejdsbeskyttelses-, miljølov-
givning kan begrænse brugen af kædesaven.

www.scheppach.com
DK
|
311
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .................................................................................. 312
2. Apparatbeskrivelse (g. 1 - 4) ................................................... 312
3. Leveringsomfang ....................................................................... 312
4. Tilsigtet brug .............................................................................. 312
5. Sikkerhedsforskrifter ................................................................. 313
6. Tekniske data ............................................................................ 316
7. Udpakning ................................................................................. 316
8. Opbygning og betjening ............................................................ 316
9. Ibrugtagning .............................................................................. 317
10. Arbejdsinstrukser ...................................................................... 318
11. Transport ................................................................................... 321
12. Vedligeholdelse ......................................................................... 321
13. Opbevaring ................................................................................ 321
14. El-tilslutning ............................................................................... 322
15. Afhjælpning af fejl ...................................................................... 322
16. Afhjælpning af fejl ...................................................................... 323
17. Overensstemmelseserklæring .................................................. 433

www.scheppach.com
312
|
DK
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke
med arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter
producenten af denne maskine ikke for skader, der
opstår på eller i forbindelse med denne maskine i for-
bindelse med:
• forkert behandling
• manglende overholdelse af betjeningsvejledningen
• reparationer gennemført af tredjemand og/eller af
ikke autoriserede fagfolk
• indbygning og udskiftning af ikke originale reser-
vedele
• brug i strid med formålet
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilside-
sættelse af de elektriske forskrifter og VDE-be-
stemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vær opmærksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før mon-
tering og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det
lettere for dig at lære dit elværktøj at kende og bruge
det som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger elværktøjet sikkert, professi-
onelt og økonomisk, og hvordan man undgår farer,
sparer reparationsomkostninger, reducerer driftsstop
og øger elværktøjets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugs-
anvisning skal de forskrifter vedr. brug af elværktø-
jet, der måtte gælde i det enkelte land (brugslandet),
overholdes til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden elværktøjet;
pak den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod
snavs og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af
alle betjeningspersoner, før arbejdet startes. Arbej-
de på elværktøjet på kun udføres af personer, der er
instrueret i brug af samme, og som er informeret om
de dermed forbundne farer. Den lovmæssige mind-
stealder skal overholdes.
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne betjenings-
vejledning og de særlige forskrifter, der gælder i
brugslandet, skal de almindeligt anerkendte, tekniske
regler, der gælder i forbindelse med brug af træbear-
bejdningsmaskiner overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdel-
se af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Apparatbeskrivelse (¿g. 1 - 4)
1. Greb bag
2. Greb for
3. Forreste håndbeskyttelse / kædebremse
4. Savkæde
5. Låsemøtrik/SDS-system
6. Kædehjulsafdækning
7. Sværd (styreskinne)
8. Bageste håndbeskyttelse
9. Netledning
10. Barkstøtte
11. Kontaktspærre
12. Trækaastning
13. Tænd/sluk-kontakt
14. Lukkekappe olietank
15. Olieniveauindikator
16. Kædehjul
17. Styrebolt
18. Driftsindikator
3. Leveringsomfang
• Elektrisk kædesav
• Brugsanvisning
• Kæde
• Sværd (kædestyring)
• Beskyttelseshylster til sværd
4. Tilsigtet brug
Kædesaven må kun benyttes til savning i træ uden-
dørs. Kædesaven må kun benyttes til andre formål.
Brug ikke kædesaven til formål, den ikke er beregnet
til. F.eks.: Brug ikke kædesaven til savning i metal,
plast, murværk eller byggematerialer, der ikke er af
træ.
Produktet må kun bruges til det fastlagte formål.
Enhver anden form for brug falder uden for tilsigtet
brug. Brugeren, ikke producenten, bærer ansvaret
for materielle skader eller personskader af enhver
art, der måtte opstå som følge heraf.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af
sikkerhedsforskrifterne og monteringsvejledningen
samt driftsanvisningerne i brugsanvisningen.
Personer, der benytter og vedligeholder produktet,
skal være fortrolige med dette og være informeret
om mulige farer.
Derudover skal de gældende ulykkesforebyggende
forskrifter overholdes meget nøje.
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske
og sikkerhedstekniske områder skal overholdes.
Hvis der foretages ændringer ved produktet, bortfal-
der producentens ansvar for deraf følgende skader.

www.scheppach.com
DK
|
313
Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis pro-
duktet bruges i erhvervs-, håndværks- eller industri-
virksomheder samt til lignende arbejde.
5. Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter, an-
visninger, illustrationer og tekniske data, der føl-
ger med dette elværktøj. Følges de følgende instruk-
tioner ikke nøje som beskrevet, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisnin-
ger til fremtidig brug.
Udtrykket ”elværktøj”, der er anvendt i sikkerhedsfor-
skrifterne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med
lysnetkabel) og til batteridrevne elværktøjer (uden
lysnetkabel).
1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Uor-
den eller uoplyste arbejdsområder kan føre til ulyk-
ker.
b. Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der ¿ndes brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj genererer
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når
der arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver di-
straheret, risikerer du at miste kontrollen over el-
værktøjet.
2. Elektrisk sikkerhed
a. Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Undlad brug af adapterstik sammen med
elektrisk jordet elværktøj. Uændrede stik og pas-
sende stikkontakter mindsker risikoen for at få stød.
b. Undgå kropskontakt med jordede overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køleska-
be. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din
krop er jordforbundet.
c. Hold elværktøj på afstand af regn og fugt. Ind-
trængning af vand i et elværktøj øger risikoen for
at få stød.
d. Brug ikke tilslutningsledningen til at bære eller
ophænge elværktøjet eller til at trække stikket
ud af stikkontakten med. Hold tilslutningsled-
ningen på afstand af varme, olie, skarpe kanter
eller bevægelige dele. Beskadigede eller sam-
menltrede tilslutningsledninger øger risikoen for
at få stød.
e. Når du arbejder udendørs med et elværktøj, må
du kun bruge forlængerledninger, som også
er egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer
risikoen for at få elektrisk stød.
f. Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uund-
gåelig, skal du bruge en fejlstrømsafbryder.
Brug af fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for at få
elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og arbejd altid fornuftigt med et elværk-
tøj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller
påvirket af narkotika, alkohol eller medikamen-
ter. Et øjebliks uagtsomhed, mens elværktøjet bru-
ges, kan føre til alvorlige kvæstelser
b. Brug personlige værnemidler og altid beskyt-
telsesbriller. Brug af personlige værnemidler så-
som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm
eller høreværn, afhængigt af hvad elværktøjet bru-
ges til, mindsker risikoen for personskader.
c. Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at el-
værktøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler
eller bærer det hen til strømforsyningen og/
eller batteriet. Hvis du holder ngeren på kontak-
ten, mens du bærer elværktøjet eller tilslutter det til
strømforsyningen, kan dette forårsage ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, in-
den du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller nøg-
ler, som måtte bende sig i en roterende del af el-
værktøjet, kan medføre personskader.
e. Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid ligevægten. På denne
måde kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis der
opstår uventede situationer.
f. Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker på afstand
af bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker el-
ler langt hår kan blive viklet ind i bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og an-
vendes korrekt. Brug af støvudsugning kan mind-
ske farer pga. støv.
h. Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og overskrid
ikke sikkerhedsreglerne for elværktøjer, selv-
om du evt. føler dig fortrolig med elværktøjet
efter længere tids brug. Skødesløse handlinger
kan føre til alvorlige personskader på en brøkdel
af et sekund.
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet
a. Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværk-
tøj. Du arbejder bedre og mere sikkert med det
passende elværktøj i det angivne eektområde.

www.scheppach.com
314
|
DK
b. Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt. Et
elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er far-
ligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
et udtageligt batteri, før du foretager justerin-
ger på enheden, skifter værktøjsdele eller læg-
ger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel for-
hindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d. Opbevar ubenyttede elværktøjer utilgængeligt
for børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet,
som ikke er fortrolige med det, eller som ikke
har læst denne vejledning. Elværktøjer er farlige
i hænderne på uerfarne personer.
e. Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes
med omhu. Kontrollér med jævne mellemrum,
om bevægelige dele fungerer, som de skal, og
at de ikke sidder fast, om dele er brækket eller
beskadiget på en sådan måde, at elværktøjets
funktion er forringet. Få beskadigede dele repa-
reret, før elværktøjet tages i brug. Mange ulykker
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt
plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter sæt-
ter sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
g. Brug elværktøjet, indsatsværktøjet, ind-
satsværktøjer osv. i henhold til disse instruk-
tioner. Tag hensyn til arbejdsvilkårene og den
aktivitet, der skal udføres. Brug af elværktøj til
andre formål end de tilsigtede kan medføre farlige
situationer.
h. Hold greb og gribeader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeader umuliggør
sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i
uforudsete situationer.
5. Service
a. Elværktøjet må kun repareres af uddannet fag-
personale, og der må kun bruges originale re-
servedele. Dette sikrer, at elværktøjet også frem-
over er sikkert at benytte.
m ADVARSEL! Dette elværktøj fremstiller et elek-
tromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under
bestemte omstændigheder forringe aktive eller pas-
sive medicinske implantater. For at forringe faren for
alvorlige kvæstelser eller kvæstelser med døden til
følge anbefales det personer med medicinske im-
plantater at gå til læge og kontakte producenten af
det medicinske implantat, før elværktøjet betjenes.
Vibration
m ADVARSEL! Raynauds syndrom er en sygdom i
blodkarrene, hvor blodkarrene i ngre og tæer plud-
seligt kramper sammen. Symptomerne omfatter
også: Følelsesløshed, tab af følsomhed, snurren,
kløe, smerte, tab af styrke, ændring i hudens farve
eller tilstand.
De pågældende områder forsynes ikke tilstrækkeligt
med blod og ser derfor ekstremt blege ud. Hyppig
brug af vibrerende værktøjer kan medføre ødelæggel-
se af nervebanerne for personer med nedsat blodom-
løb (f.eks. rygere, diabetikere). Hvis du observerer
usædvanlig nedsat funktion, indstil straks arbejdet,
og opsøg læge. For langvarig og regelmæssig brug
anbefales det derfor nøje at overvåge tilstanden af
hænder og ngre. Overhold da følgende anvisninger
for at reducere faren:
• Hold kroppen - og navnlig hænderne - varme, i
koldt vejr.
• Hold regelmæssige pauser, og bevæg hænderne
for at sætte gang i blodomløbet.
• Begræns brugen af højvibrerende værktøjer pr.
dag; fordel i stedet brugen af sådanne over ere
dage. Udarbejd en arbejdsplan, der begrænser vi-
brationsbelastningen.
• Sørg for minimal vibration ved regelmæssigt at
vedligeholde apparatet og dets faste dele. Udskift
slidte eller beskadigede komponenter omgående.
• Skift arbejdsstilling med jævne mellemrum.
• Hvis maskinen indsættes eller anvendes ofte, bør
du kontakte din forhandler og om nødvendigt an-
skae antivibrationstilbehør (håndtag).
Kædesavens sikkerhedsfunktioner
• Den forreste håndbeskyttelse beskytter brugerens
venstre hånd, hvis den skulle glide af det forreste
håndtag, mens kædesaven er i brug.
• Den bageste håndbeskyttelse beskytter højre hånd
mod kontakt med en udslynget eller knækket sav-
kæde.
• Kædebremsen er en sikkerhedsfunktion, der mind-
sker personskader på grund af kast ved at den ro-
terende savkæde stoppes i løbet af millisekunder.
Den aktiveres af den forreste håndbeskyttelse i til-
fælde af tilbageslag.
• Startspærren forhindrer utilsigtet acceleration af
motoren. Gashåndtaget kan kun trykkes ned, når
startspærren er trykket ned.
• Barkstøtten støtter motorsaven på træet under
arbejdet. Der må aldrig arbejdes uden barkstøtte;
kædesaven kan rive operatøren fremad. Brug bark-
støtten ved savning i træstammer eller tykke grene.
Brug af barkstøtten øger arbejdssikkerheden, re-
ducerer personlig belastning under arbejdet, lige-
som vibrationer formindskes. Barkstøtten skal altid
være anbragt på træstammen, når kædesaven be-
nyttes. Brug det bageste håndtag til at presse bark-
støtten ind mod træstammen. Til skæring trykker
man det forreste håndtag i retning af skærelinjen.
Barkstøtten skal evt. yttes løbende i takt med snit-
føringen.

www.scheppach.com
DK
|
315
Generelle sikkerhedsforskrifter for kædesave
a) Når saven kører, skal alle kropsdele holdes
på afstand af savkæden. Sørg for, at savkæ -
den ikke rører ved noget, inden du starter
saven. Når du arbejder med en kædesav, kan
et øjebliks uopmærksomhed medføre, at tøj eller
kropsdele gribes af savkæden.
b) Hold altid kædesaven med højre hånd i det bage-
ste greb og med venstre hånd i det forreste greb.
Hvis kædesaven holdes omvendt, øges risikoen for
tilskadekomst, så saven må aldrig holdes sådan.
c) Hold kun kædesaven i de isolerede gribea-
der, da savkæden kan komme i kontakt med
netledningen eller eget netkabel. Hvis sav-
kæden kommer i kontakt med en spændingsfø-
rende ledning, kan også elværktøjets metaldele
blive strømførende og forårsage elektrisk stød.
d) Benyt øjenværn. Yderligere værnemidler til
hørelse, hoved, hænder, ben og fødder an-
befales. Passende sikkerhedsbeklædning re-
ducerer risikoen for tilskadekomst forårsaget af
omkringyvende spånmateriale og tilfældig be-
røring af savkæden.
e) Anvend ikke kædesaven, mens du står på et
træ, en stige, fra et tag eller ustabile under-
lag. Brug på sådanne måder kan forårsage al-
vorlige personskader.
f) Sørg altid for at stå sikkert, og brug kun kæ-
desaven, når du står på et fast, sikkert og
jævnt underlag. Glatte underlag eller ustabile
ader kan bevirke, at du mister balancen eller
kontrollen over kædesaven.
g) Når du saver i en gren, der står under spæn-
ding, skal du regne med, at den svirper tilba-
ge. Når spændingen i træets bre udløses, kan
en fastspændt gren ramme brugeren, og/eller
kædesaven kan komme ud af kontrol.
h) At skære i krat og unge træer kræver særlig
forsigtighed. Det tynde materiale kan sætte sig
fast i savkæden og svirpe imod dig eller få dig til
at miste balancen.
i) Bær kædesaven i det forreste greb, mens den
er slukket, og savkæden vender bort fra din
krop. Ved transport eller opbevaring af kæ-
desaven skal beskyttelsesafdækningen altid
trækkes på. Omhyggelig håndtering af kædesa-
ven mindsker sandsynligheden for en utilsigtet
berøring med den løbende savkæde.
j) Følg anvisningerne for smøring, kædestram-
ning og udskiftning af styreskinne og kæde.
En forkert spændt eller smurt kæde kan enten
briste eller øge risikoen for tilbageslag.
k) Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til for-
mål, den ikke er beregnet til. F.eks.: Brug
ikke kædesaven til savning i metal, plast,
murværk eller byggematerialer, der ikke er af
træ. Brugen af kædesaven til formål, den ikke er
beregnet til, kan medføre farlige situationer.
l) Forsøg ikke at fælde et træ, før du har en klar
forståelse af risiciene, og hvordan du undgår
dem. Brugeren eller andre personer kan komme
alvorligt til skade pga. et faldende træ.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag
Pas på tilbageslag!
• Der kan opstå tilbageslag, hvis spidsen af styre-
skinnen rører ved en genstand, eller hvis træet bø-
jer sig, og savkæden sætter sig fast i snittet.
• En berøring med skinnespidsen kan nogle gange
medføre en uventet bagudrettet reaktion, hvor sty-
reskinnen slås opad og ind mod brugeren.
• Hvis savkæden fastklemmes på styreskinnens overkant,
kan skinnen slå kraftigt tilbage i retning mod brugeren.
• Enhver af disse reaktioner kan bidrage til, at du mi-
ster kontrollen over saven og eventuelt får alvorlige
personskader. Stol ikke udelukkende på sikker-
hedsanordningerne i kædesaven.
• Som bruger af en kædesav bør du selv være med
til at sikre, at du kan arbejde uden at komme ud for
ulykker og kvæstelser.
Et tilbageslag er en konsekvens af forkert eller fejl-
agtig brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved be-
stemte forholdsregler, som er beskrevet nedenfor:
• Hold saven fast med begge hænder, så tommel-
ngeren og de andre ngre omslutter kædesavens
greb (g. L). Din krop og dine arme skal være i en så-
dan position, at de kan modstå kræfterne ved kast.
• Hvis der træes egnede foranstaltninger, kan bru-
geren modstå tilbageslagskræfterne. Giv aldrig slip
på kædesaven.
• Undgå en unormal kropsholdning, og skær ikke
over skulderhøjde.
• Derved undgår du utilsigtet berøring med skinne-
spidsen, og du får bedre kontrol over kædesaven i
uventede situationer.
• Brug kun reserveskinner og savkæder, der er fore-
skrevet af producenten.
• Forkerte reserveskinner og savkæder kan medføre
tilbageslag, og/eller at savkæden brister.
• Overhold producentens anvisninger omkring ling
og vedligeholdelse af savkæden.
• For lave dybdebegrænsere øger tendensen til til-
bageslag.
Yderligere sikkerhedsforskrifter
• Udlæg tilslutningsledningen på en sådan måde, at
grene og lignende ikke kan få fat i den.
• Brug et fejlstrømsrelæ med en brydestrøm på 30
mA eller mindre.
• Følg omhyggeligt anvisningerne for vedligeholdel-
se, kontrol og service i denne betjeningsvejledning.
• Beskadigede sikkerhedsanordninger og dele skal
repareres eller udskiftes fagligt korrekt af vores
servicecenter, medmindre andet er angivet i betje-
ningsvejledningen.

www.scheppach.com
316
|
DK
• Gør dig fortrolig med alle betjeningsdele, før du ar-
bejder med den elektriske kædesav. Øv dig i om-
gangen med saven (afkortning af rundtømmer på
en savbuk), og få funktion, virkemåde, saveteknik-
ker og personligt sikkerhedsudstyr forklaret af en
erfaren bruger eller fagmand.
6. Tekniske data
Snitdata kædesav
Snitlængde cm 44 cm
Sværdlængde cm 45,5 cm
Olietankkapacitet l 0,2 l
Olietype Slidbestandig olie
Savkædedeling 3/8”
Tykkelse drivled mm 1,27 mm
Savkædetype 3/8,050x62DL
Antal tænder drivkædehjul 7 x 9,525
Tanddeling drivkædehjul 3/8”
Kædebremse ja
Type sværd AP18-62-507P
Drev
Motor V / Hz 230-240 V ~ / 50 Hz
Nominel motorkapacitet W 2400 W
Skærehastighed maks. 15 m/s
Samlet vægt 5,5 kg
Vægt uden sværd og kæde 4,3 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
Information om støjudvikling er målt iht. de gældende
standarder:
Lydtryk L
pA
96,5 dB
Måleusikkerhed K
PA
3 dB
Lydeekt L
WA
104;5 dB
Måleusikkerhed K
PA
2,36 dB
Garanteret lydeektniveau L
WA
107 dB
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Vibration A
hv
(greb foran) 6,02 m/s
2
Vibration A
hv
(greb bag) 6,55 m/s
2
Måleusikkerhed K
PA
1,5 m/s
2
• Den angivne totale vibrationsværdi og den angivne
støjemissionsværdi er blevet målt iht. en standardi-
seret testproces og kan bruges til at sammenligne
ét elværktøj med et andet.
• Den angivne totale vibrationsværdi og den angivne
støjemissionsværdi kan også bruges til at udføre
en indledende vurdering af belastningen.
Advarsel:
• Svingningsemissionsværdien kan afvige fra den
angivede værdi, når el-værktøjet rent faktisk bru-
ges, afhængigt af, hvordan el-værktøjet bruges;
• Forsøg at holde vibrationsbelastningen så lav som
mulig. Brug af handsker, når værktøjet er i brug,
og begrænsning af arbejdstiden er eksempler på
foranstaltninger, der kan træes for at reducere vi-
brationsbelastningen. I denne forbindelse skal der
tages højde for alle dele af driftscyklussen (f.eks.
tider, hvor elværktøjet er slukket, og tider, hvor det
godt nok er tændt, men hvor det kører uden belast-
ning).
7. Udpakning
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
m PAS PÅ!
Apparatet og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
8. Opbygning og betjening
Advarsel!
Brug altid beskyttelsesbriller, høreværn, sikkerheds-
handsker og fast arbejdstøj!
Brug kun kædesaven med godkendte forlængerkab-
ler (med gummiindkapsling) med den foreskrevne
ydelse og med tilslutninger, der er godkendt til uden-
dørs anvendelse, og som passer til savens stik.
Kædesaven er udstyret med en sikkerhedsafbryder.
Den kører kun, når du med den ene hånd trykker
samtidigt på kontaktspærren (11) og Tænd/Sluk-kon-
takten (13).
Når kædesaven ikke kører, skal kædebremsen frigi-
ves med den forreste håndbeskyttelse (3).
Montering
Placer styreskinne og kæde (¿g. 1, 2, 3)
Advarselsinstruks: Hvis saven allerede er sluttet
til strømforsyningen: Frakobl altid først apparatet fra
strømforsyningen. Bær sikkerhedshandsker under ar-
bejde med/på saven.
Vigtig henvisning: Den forreste håndbeskyttelse (3)
skal altid være i øverste (lodret) position (g. 5).

www.scheppach.com
DK
|
317
Styreskinnen og savkæden leveres separat, altså
ikke monteret. Ved montering løsnes først låsemøt-
rikken/SDS-systemet (5), og derefter fjernes kæde-
hjulsafdækningen (6). Styrebolten (17) skal bende
sig i midten af styringen.
Efterjuster om nødvendigt kædestramningen låse-
møtrikken/SDS-systemet (5) (g. 3).
Advarsel! For at undgå tilskadekomst forårsaget af
skarpe kanter skal der altid bruges sikkerhedshand-
sker ved montering, stramning og kontrol af kæden!
Kontrollér tændernes skæreretning før montering af
styreskinnen med savkæden! Løberetningen vises
med en pil på kædehjulsafdækningen (6). Det kan
være nødvendigt at dreje savkæden (4) for at bestem-
me skæreretningen.
Hold styreskinnen (7) lodret med spidsen opad, og
anbring savkæden (4); start ved spidsen af styrekæ-
den. Derefter monteres styreskinnen med savkæden
som følger:
• Anbring styreskinnen med savkæden på kædehju-
let (16) og styrebolten (17).
• Før savkæden omkring kædehjulet (16), og kontrol-
lér, om den ligger korrekt (se g. 3).
• Anbring kædehjulsafdækningen (6) øverst, og fast-
gør den forsigtigt med låsemøtrikken (5).
Nu skal savkæden strammes korrekt.
Stramning af savkæde
Advarsel!
Ved alt arbejde på kædesaven skal maskinen først
afbrydes fra strømforsyningen!
Bær altid sikkerhedshandsker ved alt arbejde på kæ-
den!
• Savkæden (4) skal altid ligge i styreskinnen (7)!
• Drej låsemøtrikken/SDS-systemet (5) i urets ret-
ning (g. 3), til savkæden er spændt korrekt.
• Kæden må ikke være strammet for kraftigt. I koldt
vejr skal det være muligt at løfte kæden 5 mm midt
på styreskinnen.
• I varmt vejr udvider kæden sig og sidder dermed
løsere. Her er der risiko for, at kæden kører af sty-
reskinnen.
• Derfor skal den om nødvendigt strammes i tide.
• Når en varm savkæde strammes, skal den løsnes
igen efter afslutning af arbejdet. Ellers bliver kæ-
destramningen for stor ved afkøling og den dermed
forbundne sammentrækning af savkæden.
• En ny savkæde skal køre i ca. 5 minutter. Der er
smøringen af kæden særligt vigtig. Efter indkøring
skal kædestramningen kontrolleres og evt. efterju-
steres.
9. Ibrugtagning
m Pas på!
Sørg under alle omstændigheder for, at maskinen er
monteret fuldstændigt, før den tages i brug!
Strømforsyningens volttal og strømtype skal stemme
overens med angivelserne på typeskiltet.
Før arbejdet påbegyndes skal korrekt funktion og sik-
ker drift af kædesaven altid kontrolleres.
Kontrollér også, at kæden er godt smurt, og at olieni-
veauet er tilstrækkeligt højt (se g. 4). Når olieniveau-
et ligger ca. 5 mm over den nederste markering, skal
der påfyldes olie. Når olieniveauet er højere, kan du
påbegynde arbejdet.
• Start kædesavn, og hold den over jorden. Kæde-
saven må ikke røre ved jorden. Af sikkerhedsgrund
skal der her overholdes en minimumsafstand på 20
cm. Hvis du konstaterer oliespor i stigende grad,
betyder det, at kædens smøresystem fungerer kor-
rekt. Hvis du ikke kan konstatere tegn på olie, skal
du først rengøre olieudløbet (g. 2, C) og olierøret.
Henvend dig evt. til et specialrma. (Men læs først
de relevante anvisninger i afsnittet ”Påfyldning af
kædesmøreolie”).
• Kontrollér om nødvendigt også kædestramningen
og nedhænget (se afsnittet ”Stramning af savkæ-
de”).
• Kontrollér, at kædebremsen fungerer korrekt (se
afsnittet ”Frigivelse af kædebremse”).
Tænd
• Deaktiver kædebremsen (3), tryk på startspærren
(11), og tryk på tænd/sluk-knappen (13).
• Sæt tandanslagets nederste klo (g. 2, J) mod træ-
et. Løft kædesaven i det bageste håndtag (1), og
sav i træet. Bevæg kædesaven lidt tilbage, og på-
sæt derefter tandanslaget lidt dybere.
• Vær forsigtig ved spaltet træk, da træstykker kan
rives af.
Pas på!
Når kæden er startet, kører den straks med fuld ha-
stighed.
Sluk
• For at slukke skal tænd/sluk-knappen (13) på bage-
ste håndtag slippes.
• Ved slukning med tænd/sluk-knappen stopper kæ-
desaven på 1 sekund ved kraftig gnistdannelse.
Dette er fuldt normalt og begrænser ikke kædesa-
vens korrekte funktion.
• Efter arbejde med kædesaven: Rengør altid sav-
kæden og sværdet, og monter kædebeskyttelsen
igen.
• Når kædebremsen udløses, deaktiveres kædesa-
ven med det samme.

www.scheppach.com
318
|
DK
Forklaring til driftsindikatoren (18) (¿g. 2)
Grøn LED:
Den grønne LED lyser, når apparat er i drift.
10. Arbejdsinstrukser
Transport af kædesaven
Før kædesaven må transporteres, skal netstikket altid
tages ud af kontakten og kædebeskyttelsen placeres
over skinnen og kæden. Hvis der skal udføres ere snit
med kædesaven, skal saven stoppes mellem snittene.
Forlængerkabel
Der må kun anvendes forlængerkabler, der er bereg-
net til brug udendørs. Kabeltværsnittet (forlænger-
kablets maksimale længde: 75 m) skal være mindst
2,5 mm². Forlængerkablet skal som sikkerhed ende
i en sløjfe, som føres gennem trækaastningen på
huset (g. M).
Forlængerkabler på mere end 30 m reducerer kæde-
savens eekt.
Smøring af kæden
For at beskytte savkæden mod for kraftig slitage skal
den og styreskinnen smøres regelmæssigt under
brug. Smøringen sker automatisk. Arbejd aldrig uden
kædesmøring. Hvis kæden kører tørt, beskadiges
hele skæreanordningen kraftigt inden for kort tid.
Kontrollér derfor altid kædesmøringen og olieniveau-
et (g. 4), før arbejdet påbegyndes.
Brug ikke saven, hvis olieniveauet ligger under mar-
keringen ”Min.”.
• Min.: Når olieniveauet på indikatoren (15) ligger ca.
5 mm over den nederste markering, skal der påfyl-
des olie.
• Maks.: Påfyld olie, til højeste niveau på indikatoren
(15) er nået.
Kædesmøremiddel
Også kvaliteten af det anvendte smøremiddel er i
udstrakt grad afgørende for savkædens og styreskin-
nens holdbarhed. Brug ikke gammel olie! Brug kun
miljøvenlige smøremidler. Kædesmøremidlet må kun
opbevares i beholderen, der opfylder de til enhver tid
gældende bestemmelser.
Sværd
Sværdet (7) belastes især ved spidsen (næsen) og
for neden. For at undgå ensidig nedslidning skal du
vende styreskinnen, når du sliber kæden.
Kædehjul
Kædehjulet (16) belastes særligt kraftigt. Hvis der
konstateres dybe slidspor på tænderne, skal kæde-
hjulet udskiftes. Et slidt kædehjul reducerer savkæ-
dens holdbarhed. Kædehjulet skal udskiftes af en
specialforretning eller et specialrma.
Kædebeskyttelse
Straks efter afslutning af arbejdet og ved transport skal
kædebeskyttelsen anbringes over kæden og styreskinnen.
Kædebremse
Ved et tilbageslag af saven udløses kædebremsen
(3) via den forreste håndbeskyttelse (3). Den forreste
håndbeskyttelse (3) trykkes fremad med håndryg-
gen. Dermed bringer kædebremsen kædesaven eller
motoren til stilstand inden for 0,15 sekund. (Fig. 5, H).
Frigivelse af kædebremse (¿g. 5)
For at gøre saven driftsklar igen, skal blokeringen af
savkæden ophæves igen. Stop først kædesaven.
Klap derefter den forreste håndbeskyttelse (3) tilbage
i lodret udgangsposition, til den går i indgreb (g. 5, I).
Dermed er kædebremsen igen funktionsdygtig.
Beskyttelse af kædesaven
Brug ikke kædesaven, når det regner eller under fug-
tige betingelser.
Advarselsinstruks: Hvis forlængerkablet er beska-
diget, skal stikket straks tages ud af stikkontakten.
Der må ikke arbejdes med et beskadiget kabel.
• Kontrollér kædesaven for skader. Før videre brug
af maskinen skal beskyttelsesanordningerne eller
eventuelle dele, der let beskadiges, omhyggeligt
kontrolleres for upåklagelig og korrekt funktion.
• Kontrollér korrekt funktion af de bevægelige dele.
• Alle dele skal være monteret korrekt og opfylde alle
betingelser for at sikre korrekt drift af kædesaven.
• Beskadigede sikkerhedsanordninger og -dele skal
repareres korrekt eller udskiftes af et specialrma,
medmindre andet fremgår af denne betjeningsvej-
ledning.
Anvisninger vedrørende praktisk anvendelse
Tilbageslag
Du kan undgå saveuheld, hvis du ikke saver med
spidsen af styreskinnen, hvor saven ganske pludse-
ligt kan slå op eller tilbage.
Bær altid det komplette beskyttelsesudstyr og fast ar-
bejdstøj ved arbejde med saven.
Et tilbageslag er en opadgående og/eller bagudrettet
bevægelse af styreskinne, der kan opstå, når savkæ-
den støder på en forhindring (genstand) ved spidsen
af sværdet.
Fastgør altid emnet godt. Brug spændeanordninger
til at fastholde emnet. Det letter sikker betjening af
kædesaven med begge hænder.
Et tilbageslag forårsager en ukontrollerbar adfærd af
saven; denne risiko opstår især ved løs eller stump
savkæde. En utilstrækkeligt slebet savkæde øger ri-
sikoen for tilbageslag. Sav aldrig over skulderhøjde.

www.scheppach.com
DK
|
319
Tip til praktisk anvendelse af saven
Vigtige anvisninger
• Brug udelukkende maskinen til at save i træ. Den
må ikke bruges til at bearbejde metal, plastik, mur-
værk, byggemateriale, der ikke består af træ osv.
• Stop motoren, hvis saven kommer i berøring med
et fremmedlegeme. Kontroller saven, og reparer
den i påkommende tilfælde.
• Beskyt kæden mod snavs og sand. Selv små
mængder snavs gør hurtigt kæden sløv og øger
faren for tilbageslag.
• Start med at øve dig på at skære mindre træstam-
mer for at få en fornemmelse for maskinen, inden
du går over til vanskeligere opgaver.
• Tryk kædesavens kabinet mod træstammen, når
du begynder at skære.
• Lad saven arbejde for dig. Tryk kun let i nedadgå-
ende retning.
• For ikke at miste kontrollen over maskinen, når kæ-
den er ude af træet, bør du hen mod slutningen af
et snit ikke udøve tryk på saven.
Træfældning – kun med behørig uddannelse
Forsigtig!: Vær opmærksom på knækkede eller døde
grene, som kan falde ned, mens du skærer, og forår-
sage alvorlige kvæstelser. Skær ikke i nærheden af
bygninger eller strømførende ledninger, hvis du ikke
ved, i hvilken retning det fældede træ falder.
Arbejd ikke om natten på grund af dårlig sigtbarhed,
eller i regn, sne eller storm, fordi det ikke kan forud-
ses, i hvilken retning det fældede træ falder.
• Planlæg dit arbejde med kædesaven.
• Arbejdsområdet omkring træet bør være fri, såle-
des at du kan stå sikkert.
• Ved savearbejde på en skråning skal maskinføre-
ren altid opholde sig på arbejdsområdets højeste
niveau, fordi træet efter fældning sandsynligt ruller
eller glider nedad.
• Vær opmærksom på afbrækkede eller døde grene,
der kan falde ned og føre til alvorlige kvæstelser.
Følgende betingelser kan have indydelse på et
træs faldretning:
• Vindretning og -styrke
• Træets hældning. Hældningen er på grund af
ujævnt eller skrånende terræn ikke altid forudsi-
gelig. Bestem træets hældning ved hjælp af et lod
eller et vaterpas.
• Grene (og dermed vægt) kun på en side.
• Omstående træer eller forhindringer
Hvis der tilskæres og fældes af to eller ere perso-
ner samtidigt, skal afstanden mellem de fældende
og d tilskærende personer være mindst dobbelt så
høj som det træ, der skal fældes. Ved træfældning
skal man være opmærksom på, at andre personer
ikke udsættes for fare, at der ikke kan ske kollision
med forsyningslinjer, og at der ikke kan ske materi-
elle skader.
Hvis et træ kommer i kontakt med en forsyningsled-
ning, skal forsyningsselskabet straks underrettes.
Vær opmærksom på ødelagte eller rådne trædele.
Hvis stammen er rådden, kan den pludseligt knække
og vælte ned på dig. Sørg for, at der er tilstrækkelig
plads til det faldende træ. Hold en afstand på 2 1/2
trælængder til næste person / andre objekter. Motor-
larm kan overdøve advarselsråb.
Fjern snavs, sten, løs bark, søm, klemmer og ståltråd
fra skærestedet.
Hold en ugtvej fri (¿g. A)
Før fældning skal du planlægge en ugtvej og om nød-
vendigt gøre den fremkommelig. Flugtvejen skal føre
skråt bagud og væk fra den forventede faldlinje (g. A).
Position 1: Flugtvej
Position 2: Træets faldretning
Fældning af store træer – kun med behørig ud-
dannelse (fra 15 cm diameter)
Til fældning af store træer bruges det såkaldte under-
snit. I faldretningen skæres en kile ud af træets ene
side. På den anden side af træet sættes et fældesnit,
således at træet falder i retning mod kilen.
Bemærk: Hvis træet har store støtterødder, bør dis-
se fjernes, inden kilen indsættes. Hvis du bruger sa-
ven til at fjerne støtterødderne, bør savkæden ikke
røre jorden, så kæden ikke bliver stump.
Undersnit og fældning af træet (¿g. B-C)
• Sav et hak med en dybde på 1/3 af træets diameter
i en ret vinkel i forhold til faldretningen. Udfør først
det nederste, vandrette snit (g. B, pos. 1). Dermed
undgås det, at savkæden eller styreskinnen kom-
mer i klemme ved savning af det andet snit (g. B,
pos. 2). Fjern den udskårne kile.
• Derefter kan du save fældesnittet (g. B, pos. 3) på
den modsatte side af træet. Sav ca. 5 cm over mid-
ten af hakket. Sav fældesnittet parallelt med det
vandrette snit. Sav ikke fældesnittet (pos. 3) dybe-
re, end at et forbindelsesstykke (pos. 4) (fældeliste)
bliver stående, som kan fungere som hængsel.
Forbindelsesstykket forhindret, at træet drejer og
falder i den forkerte retning. Sav ikke forbindelses-
stykket igennem.
Bemærk: Når fældesnittet nærmer sig forbindelses-
stykket, begynder træet at falde. Hvis det viser sig, at
træet muligvis ikke falder i den ønskede retning eller
hælder tilbage og klemmer savkæden fast, afbrydes
fældesnittet, og der anvendes en kile af træ, plastik
eller aluminium til åbning af snittet og nedlægning af
træet i den ønskede retning.
Når træet begynder at falde, skal du fjerne kædesa-
ven fra snittet, stoppe den, lægge den ned og forlade
fareområdet via den planlagte ugtvej. Pas op ned-
faldende grene og undgå at snuble.

www.scheppach.com
320
|
DK
I denne position har du ingen kontrol over maskinen.
Læg altid det første snit på stammens kompressions-
side. Stammens kompressionsside er der, hvor tryk-
ket af stammens vægt er koncentreret.
Stammesønderdeling uden understøttelse (¿g. F)
• Når hele træstammens længde ligger jævnt, saves
der oppefra (pos. 1).
• Pas på ikke at save ned i jorden.
Stammesønderdeling, når den understøttes i
den ene ende (¿g. G)
• Når træstammen understøttes i den ene ende, sa-
ves det første snit (pos. 1) fra undersiden (1/3 af
stammens diameter), så splintring undgås
• Det andet snit saves oppefra (2/3 diameter) på høj-
de med det første trin, så indeklemning undgås.
Stammesønderdeling, når træstammen under-
støttes i begge ender (¿g. H)
• Når træstammen understøttes i begge ender, sa-
ves det første snit (pos. 1) fra oversiden (1/3 af
stammens diameter), så splintring undgås.
• Det andet snit saves nedefra (2/3 diameter) på høj-
de med det første trin, så indeklemning undgås.
Afgrening og studsning
Forsigtig!: Vær altid agtpågivende, og beskyt dig mod
tilbageslag. Ved afgrening eller beskæring af grene
må den roterende kæde på styreskinnens spids al-
drig komme i kontakt med andre grene eller objekter.
En sådan kontakt kan medføre alvorlige kvæstelser.
Forsigtig!: Du må aldrig klatre op i træet for at afgre-
ne eller studse det. Stil dig ikke på stiger, platforme
osv. Du kan miste balancen og kontrollen over ma-
skinen.
Vigtige anvisninger
• Arbejd langsom, og hold saven fast med begge
hænder. Vær opmærksom på, at du står sikkert og
kan holde balancen.
• Vær opmærksom på tilbagesvirpende dele af træ-
et. Vær ekstremt forsigtigt, når du saver små dele
af træet. Det bøjelige materiale kan sætte sig fast i
savkæden og svirpe imod dig eller få dig til at miste
balancen.
• Vær opmærksom på tilbagesvirpende dele af træ-
et. Det gælder særligt for bøjede eller belastede
grene. Undgå at komme i kontakt med grenen eller
saven, hvis træets spænding giver efter.
• Hold dit arbejdsområde frit. Fjern grene fra områ-
det, så du ikke falder over dem.
• Vær opmærksom på tegn på, at træet begynder
at falde: Knagende lyde, bevægelser i de øverste
grene, eller at fældesnittet åbner sig.
• For at undgå personskader må du aldrig skære i
delvist fældede træer med din sav. Vær særligt op-
mærksom på delvist fældede træer, der ikke er faldet.
Hvis et træ ikke falder helt, skal man fjerne saven
og bruge et kabelspil, en talje eller en traktor til at
lægge træet helt ned.
Opskæring af et fældet træ (stammeopskæring)
”Stammeopskæring” betyder opskæring af et fældet
træ i den ønskede længde.
Forsigtig!: Stå ikke på den stamme, du saver i.
Stammen kan begynde at rulle, og du mister balan-
cen og kontrollen over maskinen. Skær aldrig, mens
du står på skrånende terræn. Sørg for at stå sikkert
med en ensartet fordeling af din vægt på begge fød-
der. Om muligt skal stammen lægges på og støttes
af grene, bjælker eller kiler.
Vigtige anvisninger
• Skær altid kun en enkelt stamme eller gren ad gangen.
• Savning af splintret træ kræver forsigtighed. Du
kan blive ramt at skarpe træsplinter.
• Skær ikke små stammer eller grene på en savbuk.
Når du skærer stammer, må andre personer ikke
holde fast i stammen. Stammen må heller ikke sik-
res med dit ben eller din fod.
• Brug ikke saven på steder, hvor stammer, rødder
eller andre dele af træer et ltret sammen. Træk
stammerne til et frit område, og start med de fritlig-
gende stammer.
Forskellige slags snit til stammesønderdeling
(¿g. D)
Forsigtig!: Hvis saven er klemt fast i en stamme, må
du ikke forsøge at trække den ud med vold. Du kan
miste kontrollen over apparatet og pådrage dig alvor-
lige personskader og/eller beskadige saven. Stop sa-
ven og driv en plastik- eller trækile ind i snittet, indtil
du let kan trække saven ud. Start saven igen, og for-
sæt forsigtigt med at sætte snittet. Start aldrig saven,
mens den er klemt fast i en stamme.
Oversnit (¿g. E - pos. 1)
Sæt saven an mod stammens overside for at udfø-
re oversnittet, og hold saven ind mod stammen. Tryk
ved oversnit kun let i nedadgående retning.
Undersnit (¿g. E - pos. 2)
Sæt saven an mod stammens underside for at ud-
føre undersnittet, og hold savens overside ind mod
stammen. Tryk ved undersnit kun let i opadgående
retning. Hold godt fast i saven, så du kan kontrollere
apparatet. Saven trykker bagud (i retning mod dig).
Forsigtig!: Hold aldrig saven med undersiden opad,
når du udfører undersnit.

www.scheppach.com
DK
|
321
• Apparatet må kun bæres i det forreste håndtag. Sty-
reskinnen skal da vende bagud, væk fra kroppen.
12. Vedligeholdelse
Advarsel! Før alt arbejde på kædesaven skal maski-
nen først afbrydes fra strømforsyningen!
• Hold altid ventilationsslidsen i motorkabinettet ren
og fri. Du må kun selv udføre det vedligeholdelses-
arbejde, der er beskrevet i betjeningsvejledningen.
Alt andet vedligeholdelsesarbejde skal udføres af
vores kundeservice.
• Saven må ikke ændres på nogen måde, da der så
ikke længere er garanti for maskinens sikkerhed.
• Hvis kædesaven på et tidspunkt ikke fungerer kor-
rekt trods omhyggelig pleje og vedligeholdelse,
skal du få den repareret af et specialrma.
Påfyldning af kædesmøreolie
Rengør olietankens klap (14), før den åbnes, så der
ikke kan komme snavs i tanken. Kontrollér indholdet i
olietanken vha. olieniveauindikatoren (15) ved arbej-
de med saven. Luk derefter klappen (14) omhygge-
ligt, og tør eventuel spildt olie af.
Slibning af savkæde
Savkæden slibes hurtigt og korrekt hos en specialfor-
retning. Hos specialforretningen kan du få udstyr til
slibning af kæden, så du selv kan slibe din savkæde.
Følg den tilhørende betjeningsvejledning. Plej dine
redskaber omhyggeligt. Hold værktøjer skarpe og
rene for at kunne arbejde godt og sikkert med dem.
Følg vedligeholdelsesforskrifterne og anvisningerne
vedrørende værktøjsskift.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette pro-
dukt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at
der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Savkæde, Styreskinne, Kædeolie, Kontakt-
kul, Barkstøtte
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-cen-
ter. Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
13. Opbevaring
• Monter kædebeskyttelsen, hver gang kædesaven
transporteres eller opbevares.
• Opbevar maskinen på et tørt sted uden for børns
rækkevidde.
• Opbevar maskinen, så den ikke kan startes af
uautoriserede personer, når den ikke er i brug.
Advarsel!
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet ude i det fri eller i
fugtige omgivelser.
Afgrening (¿g. J)
• Med afgrening menes afskæring af grene fra det
fældede træ.
• Lad de større grene ligger under det fældede træ
og brug dem som understøttelse, mens du arbej-
der videre.
• Begynd ved foden af det fældede træ, og arbejd
dig op mod toppen. Fjern mindre dele af træet med
et snit i vækstretningen (pile g. J).
• Sørg da for, at træet altid er mellem dig selv og sa-
ven.
• Fjern de større, støttende grene efter den meto-
de, der er beskrevet i afsnittet ”Stammeopskæring
uden understøttelse”.
• Grene, der står under spænding, skal altid saves
nedefra og op for at forhindre, at saven kommer i
klemme.
• Fjern altid de små, frithængende dele af træet med
oversnit. Hvis du bruger undersnit, kan grenene
falde ned i saven eller blokere den.
Studser (¿g. I)
Forsigtig!: Studs kun grene i eller under skulderhøj-
de. Skær aldrig grene over skulderhøjde. Overlad
denne opgave til en fagperson.
• Skær ved det første snit (pos. 1) 1/3 ned i den ne-
derste del af grenen.
• Skær derefter gennem hele grenen (pos. 2). Det
tredje snit (pos. 3) er et oversnit, hvor du skærer
grenen 2,5 til 5 cm fra stammen.
Savning på skråning (¿g. K)
Ved savearbejde på en skråning skal du altid stå over
træstammen (g. K). For at have fuldstændig kontrol
over ”gennemsavningen” skal modtrykket reduceres,
når snittet er ved at være færdigt, uden at det faste
greb omkring kædesavens håndgreb løsnes.
Forsigtig!: Savkæden må ikke røre jorden.
Vent på, at savkæden står stille, når du er færdig med
snittet, før du fjerner kædesaven. Stop altid kædesa-
vens motor, før du skifter fra træ til træ.
11. Transport
• Hvis produktet skal transporteres, skal man koble
det fra lysnettet og opstille det på et andet egnet
sted.
• For at undgå materielle skader og kvæstelser skal
produktet sikres mod at vælte og skride, når det
transporteres på køretøjer.
• Påsæt altid styreskinnens afdækning under trans-
port.
• Inden hver transport skal kædesaven slukkes, også
over korte afstande. Under transport (også i køre-
tøjer) skal maskinen sikres, så den ikke kan vælte,
for at undgå tab af brændstof, skader eller person-
skader.

www.scheppach.com
322
|
DK
Vekselstrømsmotor
• Netspændingen skal være 230-240 V~.
• Forlængerledninger på op til 25 m skal have et
tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter, ved en længde
på mere end 25 m skal tværsnittet mindst være 2,5
kvadratmillimeter.
Tilslutningstype Y
Hvis det bliver nødvendigt at udskifte nettilslutningsled-
ningen, skal dette udføres af producenten eller dennes
repræsentant for at undgå, at sikkerheden bringes i fare.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun
forestås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
• Data på motortypeskiltet
15. Afhjælpning af fejl
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er
genanvendelige. Emballage
skal altid bortskaes jf. gæl-
dende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-al-
det, men skal indsamles og/eller bort-
ska-es separat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er per-
manent installeret i et brugt apparat, skal udtages
i intakt tilstand inden aevering! Sådanne batterier
skal bortskaes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på det brugte apparat, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske appara-
ter (elskrot) ikke må bortskaes sammen med hus-
holdningsaald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot) kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - el-
ler tilbyder dette frivilligt.
14. El-tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDE-
og DIN-bestemmelser. Hvis det bliver nødvendigt at
udskifte tilslutningsledningen, skal dette udføres af
producenten eller dennes repræsentant for at undgå,
at sikkerheden bringes i fare. Nettilslutningen hos
kunden samt den anvendte forlængerledning skal
opfylde disse forskrifter.
• Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og
er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslut-
ning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt ud-
valgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
• Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage
forbigående spændingsvariation.
• Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse
via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpe-
dans på „Z“ (Zmaks. = 0,294 Ω), eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm
på mindst 100 A pr. fase.
• Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd
med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutnings-
sted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betin-
gelse a) eller b).
Vigtige anvisninger
Hvis motoren overbelastes, slår den fra af sig selv.
Efter en afkølingsfase (varierer tidsmæssigt), kan
motoren tændes igen.
Defekt elektrisk tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
• Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
• Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
• Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
• Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
• Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må
ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsska-
derne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslut-
ningsledningen ikke hænger i lysnettet, når den kon-
trolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de rele-
vante VDE- og DIN-bestemmelser.
Der må kun anvendes tilslutningsledninger med
mærkningen H05VV-F.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et krav.

www.scheppach.com
DK
|
323
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal
kantlængde på 25 centimeter, hos producenten
uden først at skulle købe et nyt apparat hos sam-
me, eller du kan aevere sådanne apparater på
et andet autoriseret indsamlingssted i dit nærom-
råde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der
installeres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lan-
de uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
Information om muligheder for bortska-else af
brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
• Inden apparatet bortskaes, skal brændstoftanken
og motoroliebeholderen tømmes!
• Brændstof og motorolie hører ikke til i hushold-
ningsaald eller aøb, men skal indsamles og/eller
bortskaes separat!
• Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.
16. Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motor vil ikke starte
Ingen strøm
Kontrollér stikkontakt, kabel og strømforsyningsstik
Kabel beskadiget: Skal repareres af et specialrma. Interimi-
stisk reparation (isoleringstape etc.) er strengt forbudt
Kontakt beskadiget: Skal repareres af et specialrma
Kædebremse Se afsnittet ”Kædebremse” og ”Frigivelse af kædebremse”
Kontaktkul slidt Få kontaktkullene udskiftet af et specialrma
Kæden bevæger sig ikke Kædebremse Kontrollér kædebremsen, og frigiv den om nødvendigt
Utilstrækkelig saveeekt
Stump kæde
Kædestramning
Kæden ligger ikke korrekt
i føringen
Slib kæden
Stram kæden korrekt
Placer kæden korrekt
Savning er vanskelig
Kæden springer af sværdet
Kædestramning Stram kæden korrekt
Savkæden kører varm Kædesmøring
Kontrollér olieniveauet, og påfyld om nødvendigt olie
Kontroller kædesmøringen

www.scheppach.com
324
|
NO
Forklaring av symbolene på produktet
Obs! Ved ignorering er det livsfare, fare for personskader eller skade av
verktøyet.
Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og
følges!
Bruk alltid vernebrille, hørselsvern og en sikkerhetshjelm.
Bruk alltid vernehansker når du bruker produktet.
Bruk alltid sklisikre vernesko med kuttbeskyttelse når du bruker produktet.
Det er viktig å bruke verneklær for føtter, ben, hender og underarmer.
ADVARSEL! Fare for tilbakeslag. Se opp for tilbakeslag av motorsagen og
unngå kontakt med skinnespissen.
Motorsagen skal alltid betjenes med begge hendene.
Ikke arbeid med motorsagen med én hånd.
Garantert lydeektnivå for produktet.
Hvis nettkabelen er skadet eller revet, må den kobles fra strømforsyningen
umiddelbart.

www.scheppach.com
NO
|
325
Produkt skal ikke drives ved regn eller ved fuktige forhold.
Beskyttelsesklasse II (dobbel isolering)
På-/av-bryter
Løperetning
Kjedespenning
Monteringsretning sagkjede
Kjedebrems ON/OFF
Påfyllingsåpning for sagkjedeolje
Vekt
Kjedesverd lengde
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
Produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.

www.scheppach.com
326
|
NO
FARE
Signalord for å indikere en overhengende farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord for å indikere en mulig farlig situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Signalord for å indikere en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade.
OBS
Signalord for å indikere en mulig farlig situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til materielle skader på produktet eller eiendom/eiendeler.
MERKNAD
Signalord for å indikere en mulig farlig situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til materielle skader på produktet eller eiendom/eiendeler.
OBS!
Før første idriftsetting må du lese denne brukerveiledningen nøye og absolutt følge
sikkerhetsforskriftene!
Det anbefales å delta på et profesjonelt sikkerhetskurs «Deltakerbevis motorsag-kurs»
med landsspesi¿kke opplæringsstandarder om bruk og vedlikehold av motorsagen og et
førstehjelpskurs. Ved lengre tid uten bruk og for å øve, bør du alltid lage enkle kutt i sikkert
støttet treverk for å gjøre deg kjent med motorsagen igjen.
Brukerveiledningen må oppbevares omhyggelig!
Merknad:
Vær oppmerksom på at enkelte nasjonale forskrifter som f.eks. arbeidssikkerhet og miljø
kan begrense bruken av motorsagen.

www.scheppach.com
NO
|
327
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .................................................................................. 328
2. Apparatbeskrivelse (Fig. 1 - 4) .................................................. 328
3. Leveringsomfang ....................................................................... 328
4. Tiltenkt bruk ............................................................................... 328
5. Sikkerhetsinstruksjoner ............................................................. 329
6. Tekniske data ............................................................................ 332
7. Utpakking .................................................................................. 332
8. Oppbygning og betjening .......................................................... 332
9. Idriftsetting ................................................................................. 333
10. Arbeidsinstrukser ...................................................................... 334
11. Transport ................................................................................... 337
12. Vedlikehold ................................................................................ 337
13. Lagring ...................................................................................... 337
14. Elektrisk tilkobling ...................................................................... 338
15. Kassering og gjenvinning .......................................................... 338
16. Feilhjelp ..................................................................................... 339
17. Samsvarserklæring ................................................................... 434

www.scheppach.com
328
|
NO
2. Apparatbeskrivelse (Fig. 1 - 4)
1. Håndtak bak
2. Håndtak foran
3. Fremre håndbeskyttelse/kjedebrems
4. Sagkjede
5. Sikringsmutter/SDS system
6. Kjedehjuldeksel
7. Sverd (føringsskinne)
8. Bakre håndbeskyttelse
9. Nettkabel
10. Krokanslag
11. Startsperre
12. Strekkavlastning
13. På/av bryter
14. Lokk oljetank
15. Visning oljenivå
16. Kjedehjul
17. Styrebolt
18. Visning for drift
3. Leveringsomfang
• Elektrisk motorsag
• Bruksanvisning
• Kjede
• Sverd (kjedeføring)
• Beskyttelsesdeksel for sverd
4. Tiltenkt bruk
Motorsagen må kun brukes til saging av tre utendørs.
Motorsagen skal ikke brukes til andre formål.
motorsagen skal ikke brukes for arbeider, som den
ikke er ment for. Eksempel: Ikke bruk motorsagen til
å sage metall, plast, murverk eller byggematerialer,
som ikke er av treverk.
Produktet skal bare benyttes iht. dets formål. Enhver
bruk som går utover dette er ikke tiltenkt. Brukeren/
operatøren, og ikke produsenten, er ansvarlig for ma-
terielle skader eller personskader av enhver art som
forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjean-
visningen og brukerveiledningen er også en del av
forskriftsmessig bruk.
Personer som bruker og vedlikeholder produktet, må
kjenne godt til det og være orientert om mulige farer.
Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkes-
forebygging overholdes nøyaktig.
Øvrige generelle regler på arbeidsmedisinske og sik-
kerhetstekniske områder skal følges.
Foretas det endringer på produktet, påtar ikke pro-
dusenten seg noe ansvar for skader som kan oppstå
som følge av dette.
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Merknad:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til lo-
ven om produktansvar ikke ansvarlig for skader, som
oppstår på dette apparatet eller grunnet dette appa-
ratet ved:
• feil håndtering,
• ignorering av bruksanvisningen,
• reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fag-
folk,
• montering og utskifting av ikke originale reserve-
deler,
• ikke-tiltenkt bruk,
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting må du lese hele bru-
kerveiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med el-verktøyet og gjøre nytte av det
i henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og
økonomisk samt hvordan du unngår farer, sparer re-
parasjonskostnader, reduserer nedetider og øker på-
liteligheten og levetiden til el-verktøyet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne bruker-
veiledningen må du absolutt overholde gjeldende
forskrifter for drift av el-verktøyet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss
og fuktighet i en plastlomme sammen med el-verk-
tøyet. Alle betjeningspersoner må lese og følge den
nøye før start av arbeidet. Kun personer som har fått
undervisning i bruk av el-verktøyet og farene som er
forbundet med det, skal arbeide med el-verktøyet.
Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsinstruksjonene i denne bruker-
veiledningen og de spesielle forskriftene som gjelder
i ditt land, må en også følge de generelt anerkjente
tekniske reglene for drift av trebearbeidingsmaskiner.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.

www.scheppach.com
NO
|
329
e. Når du arbeider med et el-verktøy utendørs,
må du kun bruke skjøteledninger, som også er
egnet for utendørs bruk. Bruken av en skjøte-
ledning som er egnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis det ikke er mulig å unngå drift av el-verk-
tøyet i fuktig omgivelse, må du bruke en feil-
strømbryter. Bruk av en feilstrømbryter reduse-
rer faren for elektrisk støt.
3. Sikkerhet til personer
a. Vær oppmerksom, pass på hva du holder på
med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et
el-verktøy. Ikke bruk el-verktøy når du er trett
eller er påvirket av narkotika, alkohol eller med-
ikamenter. Ett øyeblikks uaktsomhet ved bruk av
el-verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr og alltid verne-
briller. Bruk av personlig verneutstyr, som støv-
maske, sklisikre vernesko, sikkerhetshjelm eller
hørselsvern, alt etter type og bruk av el-verktøyet,
reduserer faren for personskader.
c. Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg
om at el-verktøyet er slått av, før du kobler
det til på strømforsyningen og/eller batteriet,
samt løfter eller bærer det. Hvis du har nge-
ren på bryteren mens du bærer el-verktøyet eller
kobler el-verktøyet til strømforsyningen mens det
er slått på, kan dette føre til ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skiftenøkler,
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller
en nøkkel, som benner seg i en dreiende del av
el-verktøyet, kan føre til personskader.
e. Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for
sikkert fotfeste og hold alltid likevekten. Slik
kan du i uventede situasjoner bedre kontrollere
el-verktøyet.
f. Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide
klær eller smykker. Sørg for at hår, klær og
hansker holdes unna bevegelige deler. Løst-
sittende klær, smykker eller langt hår kan hektes
fast i bevegelige deler.
g. Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må de tilkobles og
brukes på riktig måte. Bruk av et støvavtrekk
kan redusere støvrelaterte farer.
h. Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke
heve deg selv over sikkerhetsreglene for
el-verktøy, selv om du etter hyppig bruk er
kjent med el-verktøyet. Uaktsom handling kan
i løpet av et brøkdels sekund føre til alvorlige per-
sonskader.
4. Bruk og behandling av el-verktøyet
a. Du skal ikke overbelaste el-verktøyet. Bruk et
el-verktøy som er egnet for arbeidet som skal
utføres. Med passende el-verktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte eektområdet.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig
sett ikke ble konstruert for bruk innen handel, hånd-
verk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar der-
som produktet benyttes innen handel, håndverk eller
industri, eller ved likestilte aktiviteter.
5. Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for elektro-
verktøy
mADVARSEL Les alle sikkerhetsinstruksjoner,
anvisninger, illustrasjoner og tekniske data, som
er vedlagt dette el-verktøyet. Unnlatelse av å over-
holde de påfølgende anvisningene kan føre til elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvis-
ninger for framtiden.
Begrepet "El-verktøy" som brukes i sikkerhetsanvis-
ningene, refererer til strømdrevne el-verktøy (med
strømledning) og batteridrevne el-verktøy (uten
strømledning).
1. Sikkerhet på arbeidsplassen
a. Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b. Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfar-
lig omgivelse, der det be¿nner seg brennbare
væsker, gass eller støv. El-verktøy lager gnis-
ter, som kan antenne støvet eller dampen.
c. Hold barn og andre personer unna når du
bruker el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan
du miste kontrollen over el-verktøyet.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Tilkoblingspluggen til el-verktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må på ingen må-
ter endres. Ikke bruk adapterplugger sammen
med jordet el-verktøy. Uendrede støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for
elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overater
til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap.
Det består en økt risiko for elektrisk støt, når din
kropp er jordet.
c. Hold el-verktøy unna regn og fuktighet. Hvis
det kommer inn vann i et el-verktøy øker dette fa-
ren for elektrisk støt.
d. Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære
el-verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut
støpselet fra stikkontakten. Hold tilkoblings-
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler. Skadde eller sammen-
viklede tilkoblingsledninger øker risikoen for elek-
trisk støt.

www.scheppach.com
330
|
NO
Hyppig bruk av vibrerende verktøy kan forårsake ner-
veskader hos personer som har nedsatt blodsirkulasjon
(f.eks. røykere, diabetikere). Hvis du merker uvanlige
svekkelser, må du stoppe arbeidet omgående og opp-
søke en lege. For langvarige og regelmessige brukere
anbefales det derfor å følge nøye med på tilstanden til
hendene og ngrene. Vær oppmerksom på følgende
instruksjoner, for å redusere faren:
• Hold kroppen varm, spesielt hendene, særlig ved
kaldt vær.
• Ta regelmessige pauser og hold hendene i beve-
gelse for å fremme blodsirkulasjonen.
• Begrens bruken av kraftig vibrerende verktøy per dag
og fordel den over ere dager. Opprett en arbeidsplan
som begrenser eksponering for vibrasjoner.
• Sørg for minst mulig vibrasjon av apparatet ved
hjelp av regelmessig vedlikehold og faste deler
på apparatet. Nedslitte komponenter må skiftes ut
umiddelbart.
• Bytt regelmessig arbeidsstilling.
• Hvis maskinen anvendes eller brukes ofte bør du
kontakte din fagforhandler og om nødvendig an-
skae antivibrasjonstilbehør (håndtak).
Sikkerhetsfunksjoner til motorsagen
• Den fremre håndbeskyttelsen beskytter venstre
hånd til brukeren, dersom du skulle gli av det frem-
re håndtaket mens motorsagen går.
• Den bakre håndbeskyttelsen beskytter høyre hånd
mot kontakt med et sagkjede som kastes av eller
revner.
• Kjedebremsen er en sikkerhetsfunksjon utformet
for å redusere personskader fra tilbakeslag ved å
stoppe et sagkjede som går i løpet av millisekunder.
Den aktiveres av den fremre håndbeskyttelsen ved
tilbakeslag.
• Startsperren forhindrer utilsiktet akselerasjon
av motoren. Gassknappen kan kun trykkes, når
startsperren er trykket.
• Krokanslaget støtter motorsagen på treverket un-
der arbeidet. Arbeid aldri uten krokanslag, motorsa-
gen kan dra brukeren fremover. Bruk krokanslaget
til å skjære trestammer eller tykke grener. Bruk av
krokanslaget øker arbeidssikkerheten, reduserer
personlig belastning under arbeidet og reduserer i
tillegg vibrasjonene. Krokanslaget skal alltid settes
inntil trestammen ved bruk av motorsagen. Bruk
det bakre håndtaket til å presse krokanslaget mot
trestammen. For å skjære, skyv det fremre håndta-
ket i retning av skjærelinjen. Krokanslaget må ev.
yttes for videre skjæring.
b. Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter.
El-verktøy, som ikke lenger kan slås på eller av,
er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/el-
ler fjern det avtakbare batteriet, før du fore-
tar innstillinger på apparatet, skifter deler til
bruksverktøyet som brukes eller legger bort
el-verktøyet. Denne forholdsregelen hindrer util-
siktet start av el-verktøyet.
d. El-verktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer
bruke el-verktøyet, som ikke er kjent med det
eller ikke har lest disse anvisningene. Elek-
troverktøy er farlige, når de brukes av uerfarne
personer.
e. El-verktøy og bruksverktøy som brukes kre-
ver nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler
fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler
er brukket eller ødelagt, slik at funksjonen til
el-verktøyet er redusert. Sørg for at skadde
deler repareres før el-verktøyet brukes. Man-
ge ulykker skyldes dårlig vedlikeholdt el-verktøy.
f. Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Kor-
rekt pleide skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
er mindre utsatt for fastsetting og lettere å føre.
g. El-verktøy, tilbehør, bruksverktøy osv. skal
brukes tilsvarende disse anvisningene. Der-
ved må du ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av el-verktøy
til andre formål enn det som regnes som tiltenkt
bruk kan føre til farlige situasjoner.
h. Sørg for at håndtak og håndtaksater holdes
tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak
og håndtaksater tillater ikke sikker betjening og
styring av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner.
5. Service
a. El-verktøyet skal kun repareres av kvali¿sert
fagpersonell og kun med original-reservede-
ler. Dermed sikres det at sikkerheten til el-verk-
tøyet opprettholdes.
m ADVARSEL! Under drift danner dette el-verktøyet
et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan under visse
omstendigheter skade aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dø-
delige farer anbefaler vi at personer med medisinske
implantater forhører seg med legen sin eller produsen-
ten av implantatet før elektroverktøyet betjenes.
Vibrasjon
m ADVARSEL! Hånd-arm vibrasjonssyndromet er en
vaskulær sykdom hvor de små blodkarene på ngrene
og tærne får sporadiske kramper. Symptomene inklu-
derer: Nummenhet, tap av følsomhet, prikking, kløe,
smerte, tap av styrke, endring i farge eller tilstand til
huden. De berørte områdene er ikke lenger tilstrek-
kelig forsynt med blod og ser således meget bleke ut.

www.scheppach.com
NO
|
331
l) Forsøk ikke å felle et tre før du har en grun-
dig forståelse av risikoene og hvordan du kan
unngå dem. Brukeren eller andre personer risi-
kerer å bli alvorlig skadet av et fallende tre.
Årsaker og unngåelse av et tilbakeslag!
Obs Tilbakeslag!
• Et tilbakeslag kan oppstå, hvis spissen til førings-
skinnen berører en gjenstand eller treverket bøyer
seg og sagkjedet klemmer fast i snittet.
• Berøring av spissen til skinnen kan i enkelte tilfel-
ler føre til en uventet bakovervendt reaksjon gjør
at føringsskinnen kastes oppover og i retning av
brukeren.
• Hvis sagkjedet klemmer fast på overkanten av fø-
ringsskinnen kan skinnen støte kraftig tilbake i ret-
ning av brukeren.
• Hver av disse reaksjonene kan føre til, at du mister
kontrollen over sagen og eventuelt får alvorlige per-
sonskader. Du må ikke bare forlate deg på sikker-
hetsinnretningene som er installert i motorsagen.
• Som bruker av en motorsag bør du gjennomføre
forskjellige tiltak, for å kunne arbeide uten ulykker
og personskader.
Et tilbakeslag er følgen av feil eller feilaktig bruk av
elektroverktøyet. Det kan hindres gjennom egnede
sikkerhetstiltak, som er beskrevet påfølgende:
• Hold sagen fast med begge hendene, mens tom-
melen og ngeren griper rundt håndtakene til mot-
orsagen (g. L). Bring kroppen og armene dine i en
stilling, der de tåler rekylkreftene.
• Hvis det er blitt gjennomført egnede tiltak, kan bru-
keren kontrollere rekylkreftene. Du må aldri slippe
motorsagen.
• Unngå en unormal kroppsholdning og ikke sag over
skulderhøyde.
• Dermed unngår du utilsiktet berøring av skinnetup-
pen og har bedre kontroll over motorsagen i uven-
tede situasjoner.
• Bruk alltid reserveskinner og sagkjeder som fore-
skrevet av produsenten.
• Feil reserveskinner og sagkjeder kan revne og/eller
føre til rekyl.
• Overhold anvisningene fra produsenten for sliping
og vedlikehold av sagkjedet.
• For lave dybdebegrensere øker faren for tilbakeslag.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
• Legg tilkoblingsledningen slik at den ikke gripes av
grener eller lignende under saging.
• Bruk en feilstrømbryter med en utløserstrøm på 30
mA eller mindre.
• Følg nøye vedlikeholds-, inspeksjons- og servicein-
struksjonene i denne bruksanvisningen.
• Skadde beskyttelsesinnretninger og deler må re-
pareres eller skiftes ut av vårt servicesenter, med
mindre annet er angitt i bruksanvisningen.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for kjedesag
a) Hold alle kroppsdeler unna sagkjedet når sagen
er i gang. Forsikre deg før start av sagen, at sag -
kjedet ikke berører noe. Når du arbeider med en
motorsag, kan et øyeblikk uoppmerksomhet føre til,
at klær eller kroppsdeler gripes av sagkjedet.
b) Hold motorsagen alltid med høyre hånd på
det bakre håndtaket og venstre hånd på det
fremre håndtak. Hvis du holder motorsagen i
omvendt arbeidsholdning økes faren for person-
skader og må aldri gjøres.
c) Hold motorsagen kun på de isolerte hånd-
taksatene, sagkjedet kan støte på skjulte
strømledninger eller den egne nettkabelen.
Ved kontakt av sagkjedet med en strømførende
ledning kan også deler av apparatet som er av
metall bli strømførende og føre til elektrisk støt.
d) Bruk øyebeskyttelse. Det anbefales å bruke
ytterligere verneutstyr for hørselen, hodet,
hendene, beina og føttene. Egnede verneklær
reduserer faren for personskader grunnet ak
med materiale som kastes rundt og tilfeldig berø-
ring av sagkjedet.
e) Ikke bruk motorsagen på et tre, stige, tak eller
ustabil overate. Drift på en slik måte utgjør en
alvorlig fare for personskader.
f) Pass alltid på at du står stabilt og bruk mot-
orsagen kun, når du står på fast, sikker og
plan undergrunn. Glatt undergrunn eller ustabile
standater kan føre til at du mister balansen eller
kontroll over motorsagen.
g) Når du kutter en gren som står under spen-
ning, må du regne med at den fjærer tilbake.
Hvis spenningen frigjøres i trebrene, kan den
spente grenen tree brukeren og/eller føre til tap
av kontroll over motorsagen.
h) Vær spesielt forsiktig ved kutting av kratt og
unge trær. Det tynne metallet kan sette seg fast
i sagkjedet og slå på deg eller få deg til å miste
likevekten.
i) Bær motorsagen på det fremre håndtaket
mens den er slått av, sagkjedet må peke bort
fra kroppen. Ved transport eller oppbevaring
av motorsagen må du alltid sette på beskyttel-
sesdekselet. Forsiktig håndtering av motorsagen
reduserer sannsynligheten for utilsiktet berøring
av sagkjedet som er i gang.
j) Følg anvisningene for smøring, kjedespenning
og skifte av føringsskinne og kjede. Et kjede
som ikke er forskriftsmessig spent eller smurt kan
enten revne eller øke faren for tilbakeslag.
k) Sag kun treverk. motorsagen skal ikke bru-
kes for arbeider, som den ikke er ment for.
Eksempel: Ikke bruk motorsagen til å sage
metall, plast, murverk eller byggematerialer,
som ikke er av treverk. Bruk av motorsagen for
ikke forskriftsmessige arbeider kan føre til farlige
situasjoner.

www.scheppach.com
332
|
NO
Advarsel:
• Vibrasjonsemisjonsverdien kan ved den faktiske
bruken av elektroverktøyet skille seg fra den angit-
te verdien, avhengig av type og måte, som elektro-
verktøyet brukes;
• Prøv å holde belastningen gjennom vibrasjoner
lavest mulig. Et eksempel for tiltak for reduksjon
av vibrasjonsbelastningen er bruk av hansker ved
bruk av verktøyet og begrensning av arbeidstiden.
Derved skal en ta hensyn til alle aspektene til drifts-
syklusen (for eksempel perioder, der el-verktøyet
er slått av, og slike, der det er slått på, men drives
uten belastning).
7. Utpakking
• Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av
esken.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportska-
der.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
m OBS!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
8. Oppbygning og betjening
Advarsel!
Bruk alltid en vernebrille, hørselsvern, vernehansker
og solide arbeidsklær!
Bruk motorsagen kun med godkjente skjøteledninger
(gummibelagt) med spesisert eekt og med tilkob-
linger som er godkjent for utendørs bruk, som passer
til sagens plugg.
Motorsagen er utstyrt med en sikkerhetsbryter. Den
arbeider kun, når du med en hånd betjener startsper-
ren (11) og av-på-bryteren (13) samtidig.
Hvis motorsagen ikke går, må kjedebremsen løsnes
med den fremre håndbeskyttelsen (3).
Montering
Montering av føringsskinne og kjede (¿g. 1, 2, 3)
Advarsel: Hvis sagen allerede er tilkoblet strømfor-
syningen: Koble alltid først apparatet fra strømfor-
syningen. Bruk vernehansker ved alt arbeid med/på
sagen.
Viktig informasjon: Den fremre håndbeskyttelsen (3)
må alltid være i øvre (loddrett) posisjon (g. 5).
• Før du arbeider med den elektriske motorsagen,
må gjøre deg kjent med alle betjeningselementene.
Øv deg på å bruke sagen (kappe stokker i lengder
på en sagbukk) og få en erfaren bruker eller spesi-
alist til å forklare deg hvordan den fungerer, virke-
måten, sageteknikker og personlig verneutstyr.
6. Tekniske data
Skjæredata motorsag
Skjærelengde 44 cm
Sverdlengde 45,5 cm
Oljetankkapasitet 0,2 l
Oljetype slitebestandig olje
Sagkjededeling 3/8"
Tykkelse drivledd 1,27 mm
Type sagkjede 3/8,050x62DL
Antall tenner drivkjedehjul 7 x 9,525
Tanndeling drivkjedehjul 3/8"
Kjedebrems ja
Type føringsskinne AP18-62-507P
Drev
Motor 230-240 V~ / 50 Hz
Nominell motoreekt 2400 W
Skjærehastighet maks. 15 m/s
Vekt komplett 5,5 kg
Vekt uten sverd og kjede 4,3 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
Informasjon om støyutvikling målt i henhold til rele-
vante standarder:
Lydtrykk L
pA
96,5 dB
Måleusikkerhet K
PA
3 dB
Lydeekt L
WA
104,5 dB
Måleusikkerhet K
WA
2,36 dB
Garantert lydeektnivå L
WA
107 dB
Bruk hørselsvern.
Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Vibrasjon A
hv
(håndtak foran) 6,02 m/s
2
Vibrasjon A
hv
(håndtak bak) 6,55 m/s
2
Måleusikkerhet K
PA
1,5 m/s
2
• Den angitte totale vibrasjonsverdien og den totale
støyemisjonsverdien er blitt målt iht. en standardi-
sert testmetode og kan brukes for sammenligning
av et el-verktøy med et annet.
• De angitte totale vibrasjonsverdiene og den angitte
støyemisjonsverdien kan også benyttes til en fore-
løpig vurdering av belastningen.

www.scheppach.com
NO
|
333
9. Idriftsetting
m Obs!
Før igangsetting må apparatet monteres komplett!
Antall volt og strømtypen til strømforsyningen må
samsvare med spesikasjonene på typeskiltet.
Før du starter arbeidet, kontroller alltid at motorsagen
fungerer som den skal og er sikker i drift.
Sjekk også at kjedet er godt smurt og at oljenivået er
tilstrekkelig høyt (se g. 4). Hvis oljenivået er ca. 5 mm
over den nedre markeringen, må olje etterfylles. Hvis
oljenivået er høyere, kan du begynne med arbeidet.
• Slå på motorsagen og hold den over bakken. Mot-
orsagen skal ikke berøre bakken. Av sikkerhets-
messige årsaker må det overholdes en minsteav-
stand på 20 cm. Hvis du merker økende oljespor,
betyr det at kjedesmøresystemet fungerer som det
skal. Hvis du ikke kan oppdage noen tegn på olje,
må du først rengjøre oljeutløpet (g. 2, C) og olje-
ledningen. Ta eventuelt kontakt med en fagbedrift.
(På forhånd må du lese de tilsvarende instruksjo-
nene i avsnittet «Påfylling av kjedesmøremiddel»).
• Kontroller om nødvendig også kjedestrammingen
og slakket (se avsnittet «Stramme sagkjedet»).
• Kontroller at kjedebremsen fungerer forskriftsmessig
(se dertil også avsnittet «Frigjøre kjedebremsen»).
Innkobling
• Løsne kjedebremsen (3), trykk startsperren (11) og
trykk av-/på-bryteren (13).
• Sett den nederste kloen til krokanslaget (g. 2, J)
inntil treet. Løft motorsagen på det bakre håndtaket
(1) og sag inn i treet. Beveg motorsagen litt bakover
og sett krokanslaget litt lavere.
• Vær forsiktig ved kløyvet treverk fordi trestykker
kan rives av.
Obs!
Etter innkobling går motorsagen umiddelbart med full
hastighet.
Utkobling
• For å slå av må du løsne av-/på-bryteren (13) på
det bakre håndtaket.
• Når du slår av med av/på-bryteren, stopper mot-
orsagen i løpet av 1 sekund, med kraftig gnistdan-
nelse. Dette er imidlertid helt normalt og påvirker
ikke motorsagens funksjon.
• Etter arbeidet med motorsagen: Rengjør alltid sag-
kjedet og sverdet, og sett på igjen kjedebeskyttelsen.
• Når kjedebremsen utløses, deaktiveres motorsa-
gen umiddelbart.
Forklaring av visningen for drift (18) (¿g. 2)
Grønn LED:
Grønn LED lyser når apparatet er i drift.
Føringsskinnen og sagkjedet leveres separat, det vil
si ikke montert. Ved montering, løsne først sikrings-
mutteren/SDS-systemet (5), og fjern deretter tann-
hjuldekselet (6). Føringsbolten (17) må være i midten
av føringen.
Ved behov må du etterjustere kjedespenningen med
sikringsmutteren/SDS-system (5) (g.3).
Advarsel! For å unngå personskader fra de skarpe
kantene, må det alltid brukes vernehansker ved mon-
tering, stramming og kontroll av kjedet!
Før du monterer føringsskinnen med sagkjedet, kon-
troller skjæreretningen til tennene! Løperetningen er
angitt med en pil på kjedehjuldekselet (6). For å be-
stemme skjæreretningen kan det være nødvendig å
snu sagkjedet (4).
Hold føringsskinnen (7) vertikalt med spissen opp og
fest sagkjedet (4), start ved spissen av føringsskin-
nen. Deretter monteres føringsskinnen med sagkje-
det på følgende måte:
• Monter føringsskinnen med sagkjedet på kjedehju-
let (16) og føringsbolten (17).
• Før sagkjedet rund kjedehjulet (16), og sjekk om
det ligger riktig (se g.3).
• Monter kjedehjuldekselet (6) oppe, og fest det for-
siktig med sikringsmutteren (5).
Nå må sagkjedet strammes riktig.
Stramme sagkjedet
Advarsel!
Når du utfører arbeid på motorsagen, må du alltid
først koble apparatet fra strømforsyningen!
Bruk vernehansker ved alt arbeid på kjedet!
• Sagkjedet (4) må ligge i føringsskinnen (7)!
• Vri sikringsmutteren/SDS-systemet (5) med urvise-
ren (g.3), helt til sagkjedet er riktig strammet.
• Kjedet skal ikke være strammet for mye. Ved kalde
værforhold skal det være mulig å løfte kjedet i midt-
en av føringsskinnen med ca. 5 mm.
• I varmt vær strekker kjedet seg og blir løsere. Det er
da fare for at kjedet går av føringsskinnen.
• Derfor må den etterstrammes i god tid om nødven-
dig.
• Hvis et oppvarmet sagkjede har blitt etterstrammet,
må det løsnes igjen ved slutten av arbeidet. Ellers
vil kjedespenningen bli for stor ettersom sagkje-
det avkjøles og den tilhørende sammentrekningen
oppstår.
• Et nytt sagkjede må kjøres inn i ca. 5 minutter. Her
er smøring av kjedet spesielt viktig. Etter innkjøring
må kjedespenningen kontrolleres og justeres om
nødvendig.

www.scheppach.com
334
|
NO
Kjedebrems
Ved tilbakeslag av sagen, utløses kjedebremsen (3)
via den fremre håndbeskyttelsen (3). Den fremre
håndbeskyttelsen (3) skyves fremover med håndba-
ken. Dette gjør at kjedebremsen stopper motorsagen
eller motoren i løpet av 0,15 sekunder. (Fig. 5, H).
Frigjøre kjedebremsen (¿g. 5)
For å gjøre sagen driftsklar igjen, må blokkeringen
av sagkjedet løsnes igjen. Dertil må du først slå av
motorsagen.
Fold deretter den fremre håndbeskyttelsen (3) tilbake
til sin vertikale utgangsposisjon til den går i lås (g.
5, I). Nå er kjedebremsen igjen helt funksjonsdyktig.
Beskyttelse av motorsagen
Motorsagen skal ikke brukes ved regn eller ved fuk-
tige forhold.
Advarsel: Hvis skjøteledningen er skadet, må du
umiddelbart trekke pluggen ut av stikkontakten. Ikke
arbeid med en skadet kabel.
• Kontroller motorsagen for skader. Før du igjen bru-
ker apparatet, skal det verneinnretningene eller de-
ler med eventuelt små skader kontrolleres for feilfri
og forskriftsmessig funksjon.
• Kontroller at alle bevegelige deler fungerer for-
skriftsmessig.
• Alle deler skal være riktig montert, og oppfylle alle
kravene, for å sikre feilfri drift av motorsagen.
• Skadde sikkerhetsanordninger og deler må repa-
reres eller skiftes ut av en fagbedrift; med mindre
annet er angitt i denne brukerveiledningen.
Merknader om praktisk bruk
Tilbakeslag
Du kan unngå sageulykker hvis du ikke sager med
spissen av føringsskinnen, da sagen da plutselig kan
slå opp og tilbake.
Ved arbeid med sagen må du alltid bruke alt verneut-
styr og solide arbeidsklær.
Et tilbakeslag er en bevegelse som er rettet oppover
og/eller bakover fra føringsskinnen som kan oppstå
når sagkjedet på spissen av sverdet treer en hind-
ring (gjenstand).
Sikre arbeidsstykket alltid godt. Bruk strammeinnret-
ninger til å holde fast arbeidsstykket. Dette gjør det
lettere å betjene motorsagen trygt med begge hender.
Et tilbakeslag fører til at sagen oppfører seg ukontrol-
lert, denne faren er spesielt tilstede hvis sagkjedet er
løst eller sløvt. Et utilstrekkelig slipt kjede øker faren
for tilbakeslag. Sag aldri over skulderhøyde.
10. Arbeidsinstrukser
Transport av motorsagen
Før motorsagen kan transporteres, må du alltid trek-
ke strømpluggen ut av stikkontakten og feste kjede-
beskyttelsen over sverdet og kjedet. Hvis du ønsker
å gjennomføre ere kutt med motorsagen, må sagen
slås av mellom kuttene.
Skjøteledning
Det skal kun brukes skjøteledninger, som er utformet
for utendørs bruk. Kabeltverrsnittet (maks. lengde til
skjøteledningen: 75 m) må være minst 2,5 mm². Av
sikkerhetsgrunner må skjøteledningen ende i en løk-
ke som føres gjennom strekkavlastningen på huset
(g. M).
Skjøteledninger som er lengre enn 30 m vil ha en ne-
gativ eekt på motorsagen.
Smøre kjedet
For å beskytte mot overdreven slitasje, må sagkjedet
og føringsskinnen smøres jevnt under drift. Smørin-
gen skjer automatisk. Du må aldri arbeide uten kje-
desmøring. Hvis kjedet går tørt, vil hele skjæreinnret-
ningen bli alvorlig skadet i løpet av kort tid.
Kontroller derfor kjedesmøringen og oljenivået før du
starter arbeidet (g. 4).
Ikke ta sagen i drift, når oljenivået ligger under
«Min.»-markeringen.
• Min.: Hvis oljenivået på visningen (15) kun ligger 5
mm over den nedre markeringen, må olje etterfylles.
• Maks.: Fyll på med olje, til det maksimale nivået på
visningen (15) er nådd.
Kjedesmøremiddel
Holdbarheten til sagkjedet og føringsskinnen bestem-
mes i stor grad av kvaliteten på smøremidlet som
brukes. Ikke bruk gammel olje! Bruk kun miljøvennlig
smøremiddel. Kjedesmøremiddelet skal kun lagres i
beholdere, som oppfyller de relevante bestemmelsene.
Blad
Sverdet (7) blir spesielt sterkt belastet på spissen
(nesen) og nederst. For å unngå ensidig slitasje, snu
føringsskinnen når du sliper kjedet.
Kjedehjul
Kjedehjulet (16) utsettes for spesielt stor belastning.
Hvis du nner dype slitasjemerker på tennene, må
kjedehjulet skiftes. Et nedslitt kjedehjul forkorter hold-
barheten til sagkjedet. Kjedehjulet må skiftes hos en
fagforhandler eller av en fagbedrift.
Kjedebeskyttelse
Kjedebeskyttelsen skal festes over kjedet og førings-
skinnen umiddelbart etter avsluttet arbeid og under
transport.

www.scheppach.com
NO
|
335
Vær oppmerksom på ødelagte og visne deler av tre-
et. Hvis stammen er råtten, kan den plutselig knekke
og falle på deg. Forsikre deg om at det er nok plass
for det fallende treet. Hold en avstand på 2 1/2 tre-
lengder fra nærmeste person eller andre objekter.
Motorstøy kan overdøve varslinger.
Fjern smuss, steiner, løs bark, spiker, stifter og wire
fra sageområdet.
Hold en rømningsvei fri (¿g. A)
Før felling bør en rømningsvei planlegges og ryddes
ved behov. Rømningsveien skal føre diagonalt bak-
over fra den forventede fallinjen (g. A).
Posisjon 1: Rømningsvei
Posisjon 2: Treets fallretning
Felling av stor trær - kun med tilsvarende utdan-
nelse (fra 15 cm diameter)
Underskjæringsmetoden brukes til å felle store trær.
En kile skjæres ut av siden på treet i henhold til øn-
sket fallretning. Etter at fellekuttet er gjort på den an-
dre siden av treet, faller treet i retning av kilen.
Merknad: Hvis treet har store støtterøtter, bør disse
fjernes før hakket gjøres. Hvis sagen brukes til å fjer-
ne støtterøtter, bør sagkjedet ikke berøre bakken for
å unngå at kjedet blir sløvt.
Underskjæring og felling av treet (¿g. B - C)
• Skjær et hakk med en dybde på 1/3 av treets dia-
meter i rett vinkel til fallretningen. Skjær først det
nedre horisontale hakket (g. B, pos. 1). Dette for-
hindrer at sagkjedet eller føringsskinnen setter seg
fast ved det andre hakksnittet (g. B, pos. 2). Fjern
nå kilen som er skåret ut.
• Deretter kan du utføre fellekuttet (g. B, pos. 3) på
den andre siden av treet. For å gjøre dette, start
ca. 5 cm over midten av hakket. Utfør fellekuttet
parallelt med det horisontale hakksnittet. Sag kun
fellekuttet (pos. 3) dypt nok til at det blir igjen et
stykke (pos. 4) (fellestang), som kan fungere som
hengsel. Steget hindrer at treet vrir seg og faller i
feil retning. Ikke sag gjennom steget.
Merknad: Når fellingskuttet nærmer seg steget, bør
treet begynne å falle. Hvis det ser ut til at treet ikke
faller i ønsket retning eller lener seg bakover og sag-
kjedet kiler seg fast, stopp fellingskuttet og bruk tre-,
plast- eller aluminiumskiler for å åpne kuttet og beve-
ge treet i ønsket fallretning.
Når treet begynner å falle, fjern motorsagen fra kut-
tet, slå den av, legg den ned og forlat fareområdet via
den planlagte rømningsveien. Vær oppmerksom på
fallende greiner og unngå å snuble.
• Se etter tegn på at treet begynner å falle: Sprekke-
lyder, fellekutt som åpner seg eller bevegelser i de
øvre greinene.
Tips for praktisk bruk av sagen
Viktig informasjon
• Apparat skal utelukkende brukes til å sage tre. Ikke
arbeid på metall, plast, mur, byggematerialer som
ikke er av tre, osv.
• Slå av motoren hvis sagen kommer i kontakt med
et fremmedlegeme. Kontroller sagen og reparer
den om nødvendig.
• Beskytt kjedet mot smuss og sand. Selv små
mengder smuss kan raskt gjøre kjedet sløvt og øke
risikoen for tilbakeslag.
• Start med å sage mindre tømmerstokker som øvel-
se for å få en følelse av apparatet ditt før du gjen-
nomfører vanskeligere oppgaver.
• Press huset til den batteridrevne kjedesagen mot
trestammen når du begynner å sage.
• La sagen gjøre jobben. Påfør kun lett trykk nedover.
• For å ikke miste kontrollen over apparatet når kje-
det kommer ut av treverket, bør du ikke legge trykk
på sagen mot slutten av snittet.
Felling av trær - kun med tilsvarende utdannelse
Forsiktig! Vær oppmerksom på brukne eller døde
greiner som kan falle ned under saging og forårsake
alvorlige personskader. Ikke sag i nærheten av byg-
ninger eller strømledninger hvis du ikke vet hvilken
vei det felte treet vil falle. Ikke arbeid om natten, dette
siden du da har dårlig sikt, eller ved regn, snø eller
storm, da retningen treet vil falle ikke kan forutsies.
• Planlegg arbeidet med motorsagen på forhånd.
• Arbeidsområdet rundt treet skal være fritt slik at du
kan stå stabilt.
• Ved saging i skråninger bør maskinføreren alltid
være på det høyere nivået av arbeidsområdet fordi
treet sannsynligvis vil rulle eller skli ned etter felling.
• Vær oppmerksom på knekte eller døde greiner
som kan falle ned og forårsake alvorlige person-
skader.
Følgende forhold kan påvirke fallretningen til et
tre:
• Vindretning og -hastighet.
• Treets helling. Hellingen er ikke alltid merkbar på
grunn av ujevnt eller hellende terreng. Bestem hel-
lingen på treet ved hjelp av et lodd eller vater.
• Grenvekst (og dermed vekt) på bare én side.
• Trær eller hindringer i nærheten.
Hvis to eller ere personer skjærer og feller samtidig,
bør avstanden mellom personene som skjærer og fel-
ler være minst dobbelt så stor som treet som skal fel-
les. Ved felling av trær skal det passes på at andre ikke
utsettes for fare, at ingen forsyningsledninger blir truf-
fet og at det ikke oppstår materielle skader. Dersom et
tre kommer i kontakt med en forsyningsledning, skal
forsyningsselskapet informeres umiddelbart.

www.scheppach.com
336
|
NO
Oppdeling av stammer uten støtter (¿g. F)
• Når hele lengden av trestammen ligger jevnt, sa-
ges det ovenfra (pos. 1).
• Pass på at du ikke sager i bakken.
Oppdeling av stammer som er støttet opp på en
side (¿g. G)
• Hvis trestammen er støttet opp i den ene enden,
gjør det første snittet (pos. 1) fra undersiden (1/3 av
stammens diameter) for å unngå splintring.
• Andre kutt ovenfra (2/3 diameter) på høyde med
det første kuttet for å unngå klem.
Oppdeling av stammer som er støttet opp på beg -
ge sider (¿g. H)
• Hvis trestammen er støttet opp på begge ender, gjør
det første snittet (pos. 1) fra oversiden (1/3 av stam-
mens diameter) for å unngå splintring.
• Andre kutt nedenfra (2/3 diameter) på høyde med
det første kuttet for å unngå klem.
Kvisting og trimming
Forsiktig! Vær alltid forsiktig og beskytt deg mot tilba-
keslag. La aldri kjedet på spissen av føringsskinnen
komme i kontakt med andre grener eller objekter når
du kvister eller beskjærer grener. En slik kontakt kan
forårsake alvorlige personskader.
Forsiktig! Klatre aldri opp i treet for å kviste eller be-
skjære. Ikke stå på stiger, plattformer osv. du kan
miste balansen og kontrollen over apparatet.
Viktig informasjon
• Arbeid langsomt og hold fast sagen med begge
hendene. Vær oppmerksom på sikker stand og li-
kevekt.
• Vær oppmerksom på deler av treet som kan smelle
tilbake. Vær ekstremt forsiktig ved skjæring av små
tredeler. Fleksibelt materiale kan sette seg fast i
sagkjedet og slå mot deg eller få deg til å miste
likevekten.
• Vær oppmerksom på deler av treet som kan smelle
tilbake. Dette gjelder spesielt for bøyde eller belas-
tede grener. Unngå å komme i kontakt med grenen
eller sagen hvis spenningen i treverket gir etter.
• Hold arbeidsområdet fritt. Rydd veien for grener for
å unngå å snuble over dem.
Kvisting (¿g. J)
• Kvisting betyr å kutte av grenene fra det felte treet.
• La de større grenene ligge under det felte treet og
bruk dem som støtte mens du fortsetter arbeidet.
• Start ved foten av det felte treet og jobb deg opp
til toppen. Fjern mindre deler av treet ved å lage et
kutt i vekstretningen (piler g. J).
• Sørg for å alltid holde treet mellom deg og sagen.
• Fjern større, støttende greiner ved å bruke meto-
dene beskrevet i avsnittet «Oppdeling av stammer
uten støtte».
• For å unngå personskader, ikke kutt delvis felte
trær med sagen. Vær spesielt oppmerksom på
delvis felte trær, som ikke er støttet opp. Hvis et
tre ikke faller helt, sett ned sagen og bruk en ka-
belvinsj, trinse eller traktor til hjelp.
Saging av et felt tre (stammekapping)
Begrepet «stammekapping» refererer til kapping av
et felt tre i stammer med ønsket lengde.
Forsiktig! Ikke stå på stammen du skal kutte. Stam-
men kan rulle bort og du vil miste fotfestet og kon-
trollen over apparatet. Utfør aldri sagearbeider på
skrånende underlag. Pass på at du står stabilt og for-
del kroppsvekten jevnt på begge føttene. Om mulig
bør stammen legges opp og støttes av greiner, bjel-
ker eller kiler.
Viktig informasjon
• Sag bare én stamme eller gren av gangen.
• Vær forsiktig når du skjærer splintret treverk. Du
kan bli truet av skarpe trebiter.
• Små stammer eller greiner skal sages på en sag-
bukk. Ved skjæring av stammer skal ingen andre
personer holde stammen. Du skal heller ikke sikre
stammen med benet eller foten.
• Ikke bruk sagen på områder hvor stammer, røtter
og andre tredeler er sammenettet. Dra stammene
til en åpen plass, og ta de frittliggende stammene
først.
Forskjellige kutt for oppdeling av stammen (¿g. D)
Forsiktig! Hvis sagen setter seg fast i en stamme, må
du ikke bruke makt for å trekke den ut. Du kan miste
kontrollen over apparatet og få alvorlige personskader
og/eller skade sagen. Stopp sagen og kjør en plast-
eller trekile inn i snittet til sagen lett kan trekkes ut.
Start sagen igjen og start forsiktig å kutte igjen. Start
aldri sagen dersom den er klemt fast i en stamme.
Overskjæring (¿g. E, pos. 1)
For å gjøre overskjæring, start på toppen av stam-
men mens du holder sagen mot stammen. Ved over-
skjæring skal du kun bruke lett trykk nedover.
Underskjæring (¿g. E, pos. 2)
For å gjøre underskjæring, start på undersiden av
stammen mens du holder toppen av sagen mot stam-
men. Ved underskjæring skal du kun bruke lett trykk
oppover. Hold sagen godt fast for å kunne kontrollere
apparatet. Sagen presser bakover (i din retning).
Forsiktig! Hold sagen aldri omvendt ved underskjæ-
ring. I denne posisjonen har du ingen kontroll over
apparatet.
Gjør alltid det første kuttet på kompresjonssiden av
stammen. Kompresjonssiden av en stamme er der
trykket fra stammens vekt er konsentrert.

www.scheppach.com
NO
|
337
• Hold alltid ventilasjonsåpningene på motorhuset
rene og frie. Du må kun selv utføre vedlikeholdsar-
beidene som er beskrevet i denne brukerveilednin-
gen. Alle andre vedlikeholdsoppgaver må utføres
av vår kundeservice.
• Sagen må ikke endres på noen måte fordi sikkerhe-
ten til apparatet da ikke lenger er garantert.
• Hvis motorsagen ikke fungerer som den skal til
tross for nøye stell og vedlikehold, må du få den
reparert av en fagbedrift.
Etterfylle kjedesmøreolje
Rengjør lokket på oljetanken (14) før åpning, slik at
det ikke kommer smuss inn i tanken. Når du arbeider
med sagen, kontroller innholdet i oljetanken på oljeni-
våindikatoren (15). Lukk deretter lokket (14) godt igjen
og tørk av all olje som kan ha blitt sølt ut.
Slipe sagkjedet
Sagkjedet ditt slipes raskt og profesjonelt hos en spe-
sialforhandler. Du kan også få kjedeslipeanordninger
fra spesialforhandlere som du selv kan slipe sagkje-
det ditt med. Vær oppmerksom på den tilsvarende
brukerveiledningen. Vedlikehold utstyret med omhu.
Hold verktøyet skarpt og rent, for å kunne arbeide
godt og trygt.
Følg vedlikeholdsforskriftene og henvisningene som
gjelder verktøyskift.
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje
hhv. følgende deler er nødvendige som forbruksma-
terialer.
Slitedeler*: Sagkjede, føringsskinne, kjedeolje, kull-
børster, krokanslag
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
13. Lagring
• Fest kjedebeskyttelsen før all transport og lagring.
• Apparatet må oppbevares på et tørt sted utenfor
rekkevidden til barn.
• Når apparatet ikke er i bruk, oppbevar det slik at det
ikke kan startes av en uautorisert person.
Advarsel!
Ikke lagre apparatet ubeskyttet utendørs eller i fuktig
omgivelse.
• Sag alltid grener som står under spenning fra bunn
til topp for å unngå å sette fast sagen.
• Fjern alltid små, fritthengende deler av treet med
overskjæring. En underskjæring kan føre til at de
faller ned i sagen eller setter seg fast.
Trimming (¿g. I)
Forsiktig! Trim kun greiner i eller under skulderhøy-
de. Skjær aldri grener over skulderhøyde. Overlat
slikt arbeid til en spesialist.
• Ved det første snittet (pos. 1), kutt 1/3 inn i den
nedre delen av grenen.
• Bruk deretter det andre snittet (pos. 2) til å skjære
helt gjennom grenen. Det tredje snittet (pos. 3) er
en overskjæring som du skiller grenen fra stam-
men med inntil 2,5 til 5 cm.
Sage i skråning (¿g. K)
Når du sager i en skråning, må du alltid stå over tre-
stammen (g. K). For å opprettholde full kontroll i øy-
eblikket av "saging gjennom", reduser kontakttrykket
mot slutten av kuttet uten å slippe det faste grepet på
håndtakene til motorsagen.
Forsiktig! Sagkjedet skal ikke berøre bakken.
Etter å ha fullført kuttet, vent til sagkjedet har kommet
til stillstand før du fjerner motorsagen. Slå alltid av
motoren til motorsagen og ta ut batteriet før du bytter
fra tre til tre.
11. Transport
• For å transportere produktet, koble det fra strøm-
nettet og plasser det på et annet angitt område.
• For å hindre skader og personskader, må produktet
ved transport i kjøretøy sikres mot å velte og skli.
• Bruk alltid dekselet til føringsskinnen ved transport.
• Slå av motorsagen før hver transport, selv ved kor-
te strekninger. Sikre maskinen mot å velte under
transport (også i kjøretøy) for å forhindre tap av
drivsto, skade eller skade.
• Apparatet skal kun bæres på det fremre håndta-
ket. Derved peker føringsskinnen bakover, vekk fra
kroppen din.
12. Vedlikehold
Hvis utskifting av tilkoblingsledningen er nødvendig,
må dette gjøres av produsenten eller dens represen-
tant for å unngå sikkerhetsfarer.
Advarsel! Før du utfører arbeid på motorsagen, må
apparatet alltid først kobles fra strømforsyningen!

www.scheppach.com
338
|
NO
Vekselstrømmotor
• Nettspenningen skal være 230 - 240 V~.
• Skjøteledninger skal ha et tverrsnitt på 1,5 kvadrat-
millimeter ved lengder opptil 25 m, og ved over 25
lengde minst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilkoblingstype Y
Hvis utskifting av nettilkoblingsledningen er nødven-
dig, må dette gjøres av produsenten eller dens re-
presentant for å unngå sikkerhetsfarer.
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret
skal kun utføres av en elektriker.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende infor-
masjon:
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
• Data på motor-typeskiltet
15. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resir-
kuleres. Vennligst kast emballa-
sje på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men m
å samles inn eller kasseres sepa-
rat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som
ikke er fast installert i det gamle apparatet, må tas
ut uten at de skades før apparatet leveres inn! Kas-
seringen av disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr
at brukte elektriske og elektroniske enheter ikke
skal kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
14. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar
for drift. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE-
og DIN-bestemmelsene. Hvis utskifting av tilkob-
lingsledningen er nødvendig, må dette gjøres av
produsenten eller dens representant for å unngå
sikkerhetsfarer. Nettilkoblingen hos kunden, samt
skjøteledningen som benyttes, må være i samsvar
med disse forskriftene.
• Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11 og er
underlagt spesielle tilkoblingsbetingelser. Det betyr
at bruk på vilkårlige fritt valgte tilkoblingspunkter
ikke er tillatt.
• Ved ugunstige nettforhold kan produktet forårsake
midlertidige spenningssvingninger.
• Produktet er kun beregnet for bruk på tilkoblings-
punkter som
a) en maksimalt tillatt nettimpedans «Z» (Zmax. =
0,294 Ω) må ikke overskrides, eller
b) har en permanent strømbelastning fra nettet på
minimum 100 A per fase.
• Som bruker må du sørge for, ved behov etter av-
tale med din netteier, at ditt tilkoblingspunkt som
du ønsker å drive produktet på, oppfyller ett av de
to nevnte kravene a) eller b).
Viktig informasjon
Ved overbelastning av motoren slår den seg av au-
tomatisk. Etter en avkjølingsperiode (som vil variere
i lengde) kan motoren slås på igjen.
Defekt elektro-tilkoblingsledning
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
Årsaker for dette kan være:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjen-
nom vinduer eller dørsprekker.
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av
tilkoblingsledningen.
• Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
• Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte el-tilkoblingsledninger må ikke brukes
og er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen
regelmessig for skader. Pass på at tilkoblingsled-
ningen ikke er koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante
VDE- og DIN-bestemmelser.
Bruk kun tilkoblingsledninger med merkingen
H05V V- F.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen
er en forskrift.

www.scheppach.com
NO
|
339
Du kan ¿nne ut hvordan du kasserer det gamle
apparatet hos din kommune- eller byadministra-
sjon.
Drivsto- og oljer
• Før kassering av apparatet må drivstotanken og
motoroljebeholderen tømmes!
• Drivsto og motorolje skal ikke kastes i hushold-
ningsavfall eller avløp, men må samles inn eller
kasseres separat!
• Tomme olje- og drivstobeholdere skal kasseres
på en miljøvennlig måte.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respekti-
ve kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produ-
sentens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kasse-
ring av brukte elektriske og elektroniske enheter.
16. Feilhjelp
Feil Mulig årsak Tiltak
Motor går ikke
Ingen strøm
Kontroller stikkontakten, kabelen og pluggen til strømforsyningen
Kabel skadet: Må repareres av en fagbedrift. Provisoriske reparasjo-
ner (elektrisk tape osv.) er strengt forbudt
Bryter skadet: Må repareres av en fagbedrift
Kjedebrems Se avsnittene «Kjedebrems» og «Frigjøre kjedebremsen»
Kullbørster nedslitt Kullbørster skal skiftes ut av en fagbedrift
Kjedet beveger seg ikke Kjedebrems Kontroller kjedebremsen, og løsne den ved behov
Utilstrekkelig skjæreef-
fekt
Kjede sløvt
Kjedespenning
Kjedet ligger ikke
riktig i føringen
Slip kjedet
Stram kjedet riktig
Monter kjedet riktig
Vanskelig å sage
Kjedet hopper bort fra
sverdet
Kjedespenning Stram kjedet riktig
Sagkjedet går varmt Kjedesmøring
Kontroller oljenivået, og fyll på olje om nødvendig
Kontrollere smøringen av kjedet

www.scheppach.com
340
|
BG
exóâÖ_ÖÄ_ Öw âÄfyÜÉÄä_ yíàçã áàÜ^ãÇäw
Внимание! При неспазване съществува опасност за живота, нараня-
ване или повреждане на инструмента.
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството
за употреба и указанията за безопасност!
Винаги носете защитни очила, защита за слуха и предпазна каска.
Винаги носете предпазни ръкавици, когато използвате продукта.
Винаги носете нехлъзгащи се предпазни обувки със защита от поряз-
ване, когато използвате продукта.
Важно е да носите защитно облекло за стъпалата, краката, ръцете и
предмишниците.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност от откат. Пазете се от отката на ве-
рижния трион и избягвайте контакт с върха на шината.
Управлявайте верижния трион винаги с две ръце.
Не работете с верижния трион с една ръка.
Гарантирано ниво на звукова мощност на продукта.
Ако мрежовият кабел е дефектен или напукан, той трябва веднага да
бъде разединен от електрозахранването.

www.scheppach.com
BG
|
341
Не използвайте продукта при дъжд или влажни условия.
Клас на защита II (двойна изолация)
Превключвател за включване / изключване
Посока на движение
Обтягане на веригата
Посока на монтаж на режеща верига
Спирачка на веригата ON/OFF
Отвор за пълнене с масло за веригата
Тегло
Шина за верижен трион дължина
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.

www.scheppach.com
342
|
BG
ОПАСНОСТ
Сигнална дума за обозначаване на непосредствено опасна ситуация,
която, ако не бъде избегната, ще доведе до смърт или сериозно нараня-
ване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на възможна опасна ситуация, която,
ако не бъде избегната, може да доведе до смърт или сериозно нараня-
ване.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Сигнална дума за обозначаване на потенциално опасна ситуация, коя-
то, ако не бъде избегната, може да доведе до леки или средни нараня-
вания.
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потенциално опасна ситуация, коя-
то, ако не бъде избегната, може да доведе до повреждане на продукта
или имуществени щети.
УКАЗАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потенциално опасна ситуация, коя-
то, ако не бъде избегната, може да доведе до повреждане на продукта
или имуществени щети.
YdBcWdB?!
fà_^Ä áíàyÄ áãâÇ y _ÇâáÉÜwäwéÄó áàÜè_ä_ä_ yÖÄfwä_ÉÖÜ ÖwâäÜóëÜäÜ àíÇÜyÜ^âäyÜ aw
_ÇâáÉÜwäwéÄó Ä aw^íÉ‘Ää_ÉÖÜ âáwaywÅä_ áàwyÄÉwäw aw ä_çÖÄÇw Öw x_aÜáwâÖÜâä!
fà_áÜàíèÄä_ÉÖÜ _ ^w áÜâ_äÄä_ áàÜå_âÄÜÖwÉ_Ö Çãàâ aw x_aÜáwâÖÜâä „h_àäÄåÄÇwä aw
ãèwâäÄ_ y Çãàâ aw àwxÜäw â y_àÄ‘_Ö äàÄÜÖ“ â ÖwéÄÜÖwÉ_Ö âäwÖ^wàä aw Üxãè_ÖÄ_ aw Äa -
áÜÉaywÖ_ Ä áÜ^^àí‘Çw Öw y_àÄ‘ÖÄ äàÄÜÖÄ Ä Çãàâ aw ÜÇwaywÖ_ Öw áíàyw áÜfÜë. WÇÜ Ö_
ÄaáÜÉaywä_ y_àÄ‘ÖÄó äàÄÜÖ aw áÜ-^íÉíz á_àÄÜ^ Üä yà_f_ Ä aw áàwÇäÄÇw, yÄÖwzÄ äàóxyw
^w áàwyÄä_ áàÜâäÄ àwaà_aÄ y x_aÜáwâÖÜ áÜ^áàóÖÜ ^íàyÜ, áà_^Ä ^w awáÜèÖ_ä_ ^w â_ aw -
áÜaÖwywä_ â y_àÄ‘ÖÄó äàÄÜÖ.
híçàwÖóywÅä_ zàÄ‘ÉÄyÜ àíÇÜyÜ^âäyÜäÜ aw _ÇâáÉÜwäwéÄó!
jÇwawÖÄ_:
cÜÉó, ÄfwÅä_ áà_^yÄ^, è_ ÖóÇÜÄ ÖwéÄÜÖwÉÖÄ àwaáÜà_^xÄ, Öwáà. aw a^àwyÜâÉÜyÖÄ Ä
x_aÜáwâÖÄ ãâÉÜyÄó Öw äàã^, aw ÜáwaywÖ_ Öw ÜÇÜÉÖwäw âà_^w, fÜzwä ^w ÜzàwÖÄèwä ÄaáÜÉa -
ywÖ_äÜ Öw y_àÄ‘ÖÄó äàÄÜÖ.

www.scheppach.com
BG
|
343
hí^íà‘wÖÄ_: häàwÖÄéw:
1. Увод .......................................................................................... 344
2. Описание на уреда (фиг. 1 - 4) ............................................... 344
3. Обем на доставката ................................................................ 344
4. Употреба по предназначение ................................................ 344
5. Указания за безопасност ........................................................ 345
6. Технически данни .................................................................... 349
7. Разопаковане ........................................................................... 349
8. Конструкция и обслужване .................................................... 350
9. Пускане в експлоатация ......................................................... 350
10. Указания за работа ................................................................. 351
11. Транспортиране ....................................................................... 355
12. Поддръжка ............................................................................... 355
13. Съхранение ............................................................................. 356
14. Електрическо свързване ........................................................ 356
15. Изхвърляне и рециклиране.................................................... 357
16. Отстраняване на неизправности .......................................... 358
17. Декларация за съответствие ................................................. 434

www.scheppach.com
344
|
BG
Освен съдържащите се в това ръководство за об-
служване указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
дървообработващи машини трябва да се спазват
и общопризнатите правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eáÄâwÖÄ_ Öw ãà_^w (åÄz. 1 - 4)
1. Дръжка отзад
2. Дръжка отпред
3. Предна защита на ръцете / спирачка на вери-
гата
4. Режеща верига
5. Осигурителна гайка/система SDS
6. Капак на верижното колело
7. Шина (направляваща шина)
8. Задна защита на ръцете
9. Мрежов кабел
10. Зъбчата опора
11. Блокировка срещу включване
12. Приспособление за облекчаване на опъна
13. Превключвател Вкл./Изкл.
14. Капачка на резервоар за масло
15. Индикация за ниво на маслото
16. Верижно колело
17. Направляващ палец
18. Индикация за работа
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
• Електрически верижен трион
• Инструкция за употреба
• Верига
• Шина (водач на веригата)
• Предпазен калъф за шина
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_
Този верижен трион може да се използва само за
рязане на дърво на открито. Верижният трион не
трябва да се използва за други цели.
Използвайте верижния трион само за работи, за
които е предназначен. Пример: Не използвайте
верижния трион за рязане на метал, пластмаса,
зидария или строителни материали, които не са
от дърво.
Продуктът може да се използва само съгласно
своето предназначение. Всяка различаваща се
от това употреба не е по предназначение. За
всякакъв вид произтичащи от това щети или на-
ранявания отговорност носи потребителят/опе-
раторът, а не производителят.
1. jyÜ^
fàÜÄayÜ^Ää_É:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fÄ ÇÉÄ_ÖäÄ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇwawÖÄ_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• неправилно боравене,
• неспазване на ръководството за обслужване,
• ремонти от неупълномощени специалисти,
явяващи се трети лица,
• вграждане и подмяна на не оригинални ре-
зервни части,
• употреба не по предназначение,
• отказ на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия електрически
инструмент и използването на неговите възмож-
ности за употреба съгласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни ука-
зания относно безопасната, правилната и ико-
номичната работа с електрическия инструмент,
избягването на опасности, спестяването на раз-
ходи за ремонт, намаляването на времената на
престой и увеличаването на надеждността и жи-
вота на електрическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност
в това ръководство за употреба, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до експлоа-
тацията на електрическия инструмент предписа-
ния във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при
електрическия инструмент, защитено от замър-
сяване и влага в пластмасова торбичка. То тряб-
ва да бъде прочетено и внимателно спазвано от
всеки оператор преди започване на работа. С
електрическия инструмент могат да работят само
лица, които са инструктирани относно употребата
на електрическия инструмент и са запознати със
свързаните с това опасности. Изискваната мини-
мална възраст трябва да се спазва.

www.scheppach.com
BG
|
345
c. >àí‘ä_ ^_éw Ä ^àãzÄ ÉÄéw ^wÉ_è áÜ yà_f_
Öw ÄaáÜÉaywÖ_äÜ Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàã -
f_Öä. При разсейване можете да изгубите
контрол върху електрическия инструмент.
2. ;_aÜáwâÖÜâä áàÄ àwxÜäw â _É_ÇäàÄè_âÇÄ äÜÇ
a. p_áâ_Éíä Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä
äàóxyw ^w ÜäzÜywàó Öw ÇÜÖäwÇäw. p_áâ_Éíä
Ö_ xÄyw ^w â_ áàÜf_Öó áÜ ÖÄÇwÇíy ÖwèÄÖ.
d_ ÄaáÜÉaywÅä_ w^wáä_àÖÄ ë_áâ_ÉÄ aw_^ÖÜ
âíâ awa_f_ÖÄ _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ.
Непроменен щепсел и подходящи контакти
намаляват риска от токов удар.
b. BaxózywÅä_ ä_É_â_Ö ÇÜÖäwÇä âíâ awa_f_ÖÄ áÜ -
yíàçÖÜâäÄ ÇwäÜ äàíxÄ, ÜäÜáÉÄä_ÉÖÄ ãà_^Ä,
åãàÖÄ Ä çÉw^ÄÉÖÄéÄ. Съществува повишен
риск от токов удар, когато тялото Ви е заземено.
c. fwa_ä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Üä
^í‘^ Ä yÉwzw. Проникването на вода в елек-
трическия инструмент увеличава риска от то-
ков удар.
d. d_ ÄaáÜÉaywÅä_ âyíàaywëÄó áàÜyÜ^ÖÄÇ Ö_
áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_, aw ÖÜâ_Ö_ ÄÉÄ awÇwèw -
Ö_ Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä ÄÉÄ aw Äa -
^íàáywÖ_ Öw ë_áâ_Éw Üä ÇÜÖäwÇäw. fwa_ä_
âyíàaywëÄó áàÜyÜ^ÖÄÇ Üä zÜà_ëÄÖw, fwâ -
ÉÜ, ÜâäàÄ àíxÜy_ ÄÉÄ ^yÄ‘_ëÄ â_ èwâäÄ.
Повредени или усукани свързващи проводни-
ци увеличават риска от токов удар.
e. aÜzwäÜ àwxÜäÄä_ â _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä
Öw ÜäÇàÄäÜ, ÄaáÜÉaywÅä_ âwfÜ ã^íÉ‘Ää_ÉÖÄ
áàÜyÜ^ÖÄéÄ, ÇÜÄäÜ âíëÜ âw áÜ^çÜ^óëÄ aw
ãáÜäà_xw Öw ÜäÇàÄäÜ. Използването на подхо-
дящ за употреба на открито удължителен про-
водник намалява риска от токов удар.
f. aÜzwäÜ ãáÜäà_xwäw Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖ -
âäàãf_Öä yíy yÉw‘Öw âà_^w Ö_ fÜ‘_ ^w
xí^_ Äax_zÖwäw, ÄaáÜÉaywÅä_ ^_å_ÇäÖÜäÜ -
ÇÜyw awëÄäw. Използването на дефектното-
кова защита намалява риска от токов удар.
3. ;_aÜáwâÖÜâä Öw çÜàwäw
a. ;í^_ä_ yÖÄfwä_ÉÖÄ, ÜxàíëwÅä_ yÖÄfw -
ÖÄ_ Öw äÜyw, ÇÜ_äÜ áàwyÄä_, Ä áÜ^çÜ‘^wÅ -
ä_ àwaãfÖÜ Çíf àwxÜäwäw â _É_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_Öä. d_ ÄaáÜÉaywÅä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_ÖäÄ, wÇÜ âä_ ãfÜà_ÖÄ ÄÉÄ áÜ^
yÉÄóÖÄ_äÜ Öw ÖwàÇÜäÄéÄ, wÉÇÜçÜÉ ÄÉÄ f_ -
^ÄÇwf_ÖäÄ. Момент невнимание при използ-
ването на електрически инструмент може да
доведе до сериозни наранявания.
b. dÜâ_ä_ ÉÄèÖÄ áà_^áwaÖÄ âà_^âäyw Ä yÄÖwzÄ
áà_^áwaÖÄ ÜèÄÉw. Носенето на лични пред-
пазни средства, като противопрахова маска,
предпазни обувки, които не се хлъзгат, каска
или антифони, според вида и употребата на
електрическия инструмент, намалява риска
от наранявания.
Съставна част от употребата по предназначе-
ние е също и спазването на указанията за без-
опасност, както и ръководството за монтаж и
указанията за експлоатация в ръководството за
употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат продукта,
трябва да са запознати с него и да са информи-
рани относно възможните опасности.
Освен това трябва да се спазват най-точно и
действащите предписания за трудова безопас-
ност.
Други общи правила в областите трудова меди-
цина и техника на безопасност също трябва да
се съблюдават.
Промените по продукта освобождават изцяло
производителя от отговорност за възникнали в
резултат от това щети.
Моля, обърнете внимание, че нашите продукти
не са конструирани с предназначение за търгов-
ска, професионална или промишлена употреба.
Не поемаме гаранция, ако продуктът се използ-
ва в търговски, занаятчийски или промишлени
предприятия, както и при равносилни дейности.
5. jÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä
exëÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw _É_ÇäàÄ -
è_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ
m fg?>jfg?@>?dB? fàÜè_ä_ä_ yâÄèÇÄ ãÇwaw -
ÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä, ÄÖâäàãÇéÄÄ, ÄÉñâäàwéÄÄ Ä
ä_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ, áà_^Üâäwy_ÖÄ â äÜaÄ _É_Ç -
äàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä. Пропуски при спазването
на инструкциите по-долу могат да доведат до то-
ков удар, пожар и/или тежки наранявания.
Awáwa_ä_ yâÄèÇÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä Ä
ÄÖâäàãÇéÄÄ aw xí^_ëÄ âáàwyÇÄ.
Използваното в указанията за безопасност по-
нятие „електрически инструмент“ се отнася до
захранвани от мрежата електрически инструмен-
ти (с мрежов проводник) и до захранвани с аку-
мулатор електрически инструменти (без мрежов
проводник).
1. ;_aÜáwâÖÜâä Öw àwxÜäÖÜäÜ fóâäÜ
a. fÜ^^íà‘wÅä_ àwxÜäÖÜäÜ âÄ fóâäÜ èÄâäÜ Ä
^Üxà_ Üây_ä_ÖÜ. Безпорядъкът или неосве-
тените работни места могат да доведат до
злополуки.
b. d_ àwxÜä_ä_ â _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä
yíy yaàÄyÜÜáwâÖw âà_^w, y ÇÜóäÜ Äfw aw -
áwÉÄfÄ ä_èÖÜâäÄ, zwaÜy_ ÄÉÄ áàwçÜy_.
Електрическите инструменти създават искри,
които могат да възпламенят праха или парите.

www.scheppach.com
346
|
BG
c. Bayw^_ä_ ë_áâ_Éw Üä ÇÜÖäwÇäw Ä/ÄÉÄ Äayw -
^_ä_ âf_Öó_fÄó wÇãfãÉwäÜà, áà_^Ä ^w Äa -
yíàêywä_ ÖwâäàÜÅÇÄ áÜ ãà_^w, ^w âf_Öóä_
èwâäÄ Öw àwxÜäÖÄó ÄÖâäàãf_Öä ÄÉÄ ^w Üâäw -
yÄä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öäw Öwâäàw -
ÖÄ. Тази мярка за безопасност предотвратява
неумишленото включване на електрическия
инструмент.
d. híçàwÖóywÅä_ Ö_ÄaáÜÉaywÖÄä_ _É_ÇäàÄ -
è_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Öw Ö_^ÜâäíáÖÜ aw ^_éw
fóâäÜ. d_ áÜayÜÉóywÅä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄóä
ÄÖâäàãf_Öä ^w xí^_ ÄaáÜÉaywÖ Üä ÉÄéw,
ÇÜÄäÜ Ö_ âw awáÜaÖwäÄ â Ö_zÜ ÄÉÄ Ö_ âw
áàÜè_ÉÄ ä_aÄ ÄÖâäàãÇéÄÄ. Електрическите
инструменти са опасни, ако се използват от
неопитни лица.
e. fÜ^^íà‘wÅä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_Ö -
äÄ Ä àwxÜäÖÄó ÄÖâäàãf_Öä zàÄ‘ÉÄyÜ. fàÜ -
y_àóywÅä_ ^wÉÄ ^yÄ‘_ëÄä_ â_ èwâäÄ åãÖÇ -
éÄÜÖÄàwä x_aãáà_èÖÜ Ä Ö_ awó‘^wä, ^wÉÄ
Öófw âèãá_ÖÄ ÄÉÄ äwÇw áÜyà_^_ÖÄ èwâäÄ, è_
^w Öwàãêwywä åãÖÇéÄÜÖÄàwÖ_äÜ Öw _É_Ç -
äàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä. fÜyà_^_ÖÄä_ èwâäÄ
âÉ_^yw ^w xí^wä à_fÜÖäÄàwÖÄ áà_^Ä Äa -
áÜÉaywÖ_äÜ Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä.
Много злополуки са причинени от лошо под-
държани електрически инструменти.
f. fÜ^^íà‘wÅä_ à_‘_ëÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Öw -
äÜè_ÖÄ Ä èÄâäÄ. Грижливо поддържаните ре-
жещи инструменти с остри режещи ръбове се
заклинват по-малко и се водят по-лесно.
g. BaáÜÉaywÅä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä,
àwxÜäÖÄó ÄÖâäàãf_Öä, àwxÜäÖÄä_ ÄÖâäàã -
f_ÖäÄ Ä ä.Ö. âízÉwâÖÜ ÖwâäÜóëÄä_ ÄÖâäàãÇ -
éÄÄ. fàÄ äÜyw ya_fwÅä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_
ãâÉÜyÄóäw Öw àwxÜäw Ä ^_ÅâäyÄ_äÜ, ÇÜ_äÜ
äàóxyw ^w â_ ÄayíàêÄ. Употребата на елек-
трически инструменти за различни от предви-
дените приложения може да доведе до опас-
ни ситуации.
h. fwa_ä_ ^àí‘ÇÄä_ Ä ä_çÖÄä_ áÜyíàçÖÜâäÄ
âãçÄ, èÄâäÄ Ä x_a fwâÉÜ Ä zà_â. Хлъзгавите
дръжки и техните повърхности не позволяват
безопасна работа и контрол на електрическия
инструмент в непредвидени ситуации.
5. h_àyÄa
a. YíaÉwzwÅä_ à_fÜÖäÄ áÜ YwêÄó _É_ÇäàÄ -
è_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä âwfÜ Öw ÇywÉÄåÄéÄàwÖÄ
âá_éÄwÉÄâäÄ Ä âwfÜ â ÜàÄzÄÖwÉÖÄ à_a_ày -
ÖÄ èwâäÄ. Така се гарантира, че безопасност-
та на електрическия инструмент ще се запази.
c. BaxózywÅä_ Ö_yÜÉÖÜ yÇÉñèywÖ_. jy_à_ä_
â_, è_ _É_ÇäàÄè_âÇÄóä ÄÖâäàãf_Öä _ ÄaÇÉñ -
è_Ö, áà_^Ä ^w zÜ âyíà‘_ä_ Çíf _É_ÇäàÜ -
awçàwÖywÖ_äÜ Ä/ÄÉÄ wÇãfãÉwäÜàw, áà_^Ä ^w
zÜ ya_f_ä_ ÄÉÄ ÖÜâÄä_. Ако при носенето на
електрическия инструмент държите пръста си
върху прекъсвача или свържете към електро-
захранването включен електрически инстру-
мент, това може да доведе до злополуки.
d. eäâäàwÖ_ä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄä_ aw ÖwâäàÜÅÇw
ÄÉÄ zw_èÖÄä_ ÇÉñèÜy_, áà_^Ä ^w yÇÉñèÄ -
ä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä. Инструмент
или ключ, намиращ се във въртяща се част на
електрическия инструмент, може да доведе
до наранявания.
e. BaxózywÅä_ Ö_áàwyÄÉÖw âäÜÅÇw Öw äóÉÜäÜ.
eâÄzãà_ä_ âÄ âäwxÄÉ_Ö âäÜ_‘ Ä áÜâäÜóÖÖÜ
áwa_ä_ àwyÖÜy_âÄ_. Така можете да контро-
лирате електрическия инструмент по-добре
при неочаквани ситуации.
f. dÜâ_ä_ áÜ^çÜ^óëÜ ÜxÉ_ÇÉÜ. d_ ÖÜâ_ä_ êÄ -
àÜÇÄ ^à_çÄ ÄÉÄ ÖwÇÄäÄ. >àí‘ä_ ÇÜâwäw, Üx -
É_ÇÉÜäÜ Ä àíÇwyÄéÄä_ âÄ ^wÉ_è Üä ^yÄ‘_ -
ëÄ â_ èwâäÄ. Широки дрехи, накити или дълги
коси могат да бъдат захванати от движещи се
части.
g. aÜzwäÜ fÜzwä ^w xí^wä fÜÖäÄàwÖÄ áàwçÜÄa -
âfãÇywëÄ Ä áàwçÜãÉwyóëÄ ãâäàÜÅâäyw, ä_
äàóxyw ^w âw âyíàawÖÄ Ä ^w â_ ÄaáÜÉaywä
áàwyÄÉÖÜ. Използването на прахоизсмуква-
що устройство може да намали вредите за
здравето поради прах.
h. d_ â_ áÜ^^wywÅä_ Öw åwÉêÄyÜäÜ èãyâäyÜ
aw x_aÜáwâÖÜâä Ä Ö_ áà_Ö_xà_zywÅä_ áàw -
yÄÉwäw aw x_aÜáwâÖÜâä áàÄ àwxÜäw â _É_Ç -
äàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ, ^ÜàÄ wÇÜ âÉ_^
fÖÜzÜÇàwäÖwäw Äf ãáÜäà_xw fÄâÉÄä_ è_ zÄ
áÜaÖwywä_ ^Üxà_. Небрежните действия мо-
гат да доведат до тежки телесни повреди в
рамките на части от секундата.
4. jáÜäà_xw Ä xÜàwy_Ö_ â _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖ -
âäàãf_Öä
a. d_ áà_äÜywàywÅä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàã -
f_Öä. BaáÜÉaywÅä_ áÜ^çÜ^óëÄó aw Ywêwäw
àwxÜäw _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä. С подхо-
дящия електрически инструмент работите по-
добре и по-сигурно в диапазона на работните
му характеристики.
b. d_ ÄaáÜÉaywÅä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä,
èÄÅäÜ áà_Çíâywè _ áÜyà_^_Ö. Електрически
инструмент, който не може да се включва или
изключва, е опасен и трябва да бъде ремон-
тиран.

www.scheppach.com
BG
|
347
• Спирачката на веригата е функция за безопас-
ност, която свежда до минимум нараняванията,
причинени от откат, като спира работещата ре-
жеща верига за милисекунди. Тя се активира от
предната защита на ръцете при откат.
• Блокировката срещу включване предотвратя-
ва случайно ускоряване на двигателя. Лостът
на газта може да бъде натиснат само когато
блокировката срещу включване е натисната.
• Зъбчатата опора поддържа верижния трион
върху дървото по време на работа. Никога не
работете без зъбчата опора, верижният трион
може да дръпне оператора напред. Използвай-
те зъбчатата опора за рязане на стволове или
дебели клони. Използването на зъбчата опора
повишава безопасността при работа, намаля-
ва личния стрес по време на работа и също
така намалява вибрациите. Когато използвате
верижния трион, зъбчатата опора трябва ви-
наги да е прикрепена към ствола на дървото.
Използвайте задната дръжка, за да притисне-
те зъбчатата опора към ствола на дървото. За
да режете, натиснете предната ръкохватка по
посока на линията на рязане. Възможно е да
се наложи преместване на зъбчатата опора за
по-нататъшно рязане.
exëÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw y_àÄ‘ÖÄä_
äàÄÜÖÄ
a) fàÄ ^yÄ‘_ë â_ äàÄÜÖ áwa_ä_ yâÄèÇÄ èwâäÄ
Öw äóÉÜäÜ ^wÉ_è Üä à_‘_ëwäw y_àÄzw. jy_ -
à_ä_ â_ áà_^Ä âäwàäÄàwÖ_ Öw äàÄÜÖw, è_ à_ -
‘_ëwäw y_àÄzw ÖÄëÜ Ö_ ^ÜÇÜâyw. Момент на
невнимание по време на работа с верижния
трион може да доведе до захващане на дре-
хите или части на тялото от режещата верига.
b) YÄÖwzÄ ^àí‘ä_ y_àÄ‘ÖÄó äàÄÜÖ â ^óâÖwäw
âÄ àíÇw Öw aw^Öwäw ^àí‘Çw, w Éóywäw - Öw
áà_^Öwäw. Държането на верижния трион в
противоположно работно положение увели-
чава риска от нараняване и не трябва никога
да се използва.
c) >àí‘ä_ y_àÄ‘ÖÄó äàÄÜÖ âwfÜ aw ÄaÜÉÄàw -
ÖÄä_ áÜyíàçÖÜâäÄ aw awçywëwÖ_, äíÅ ÇwäÜ
y_àÄ‘ÖÄóä äàÄÜÖ fÜ‘_ ^w ã^wàÄ âÇàÄ -
äÄ _É_ÇäàÜáàÜyÜ^Ä ÄÉÄ âÜxâäy_ÖÄó âÄ
awçàwÖywë Çwx_É. Съприкосновението на ве-
ригата на триона с проводник под напрежение
също може да доведе до напрежение в метал-
ните части на уреда и да причини токов удар.
d) dÜâ_ä_ awëÄäw aw aà_ÖÄ_äÜ. fà_áÜàíèywä
â_ Ä ^àãzÄ áà_^áwaÖÄ âà_^âäyw aw âÉãçw,
zÉwywäw, àíé_ä_, ÇàwÇwäw Ä âäíáwÉwäw. Под-
ходящото защитно облекло намалява опас-
ността от нараняване вследствие на летящия
талаш и неволното докосване на режещата
верига.
m fg?>jfg?@>?dB? ! По време на експлоата-
ция този електрически инструмент създава елек-
тромагнитно поле. При определени условия това
поле може да наруши функционирането на актив-
ни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
ски импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
YÄxàwéÄÄ
m fg?>jfg?@>?dB? ! Синдромът на Рейно
е съдово заболяване, при което малките кръво-
носни съдове на пръстите на ръцете и краката се
свиват спазматично. Симптомите включват: Ско-
ваност, загуба на чувствителност, изтръпване,
сърбеж, болка, загуба на сила, промяна в цвета
или състоянието на кожата. Засегнатите участъ-
ци не се захранват достатъчно с въздух и поради
тази причина изглеждат много бледи. Честото
използване на вибриращи инструменти може да
причини увреждане на нервите при лица, чието
оросяване на крайниците е нарушено (например
пушачи, диабетици). Ако забележите някакво не-
обичайно увреждане, незабавно прекратете ра-
ботата си и се консултирайте с лекар. Ето защо
на дългосрочните и редовни потребители се пре-
поръчва да следят внимателно състоянието на
ръцете и пръстите си. За целта съблюдавайте
следните указания, за да намалите опасностите:
• Поддържайте тялото си топло, особено ръцете
си, особено в хладно време.
• Правете редовни почивки и движете ръцете си,
за да стимулирате кръвообращението.
• Ограничете използването на инструменти с
висока вибрация на ден и го разпределете за
няколко дни. Съставете си работен план, който
ограничава вибрационното натоварване.
• Осигурете възможно най-ниска вибрация на
уреда чрез редовна поддръжка и здраво закре-
пени части на уреда. Незабавно сменете изно-
сените компоненти.
• Редовно сменяйте работната си позиция.
• Ако машината се използва често, трябва да се
свържете с Вашия дилър и при необходимост
да се закупите антивибрационни принадлеж-
ности (дръжки).
kãÖÇéÄÄ aw x_aÜáwâÖÜâä Öw y_àÄ‘ÖÄó äàÄÜÖ
• Предната защита на ръцете предпазва лявата
ръка на оператора, ако тя се изплъзне от пред-
ната ръкохватка по време на работа на вериж-
ния трион.
• Задната защита на ръцете предпазва дясната
ръка от контакт с изхвърлена или скъсана ре-
жеща верига.

www.scheppach.com
348
|
BG
• Заклинването на режещата верига при горния
ръб на направляващата шина може силно да
отблъсне шината в посока към оператора.
• Всяка от тези реакции може да доведе до за-
губа на контрол над триона и евентуално се-
риозно нараняване. Не разчитайте само на
предпазните устройства, монтирани върху ве-
рижния трион.
• Като потребител на верижен трион трябва да
вземете различни мерки, за да можете да ра-
ботите без злополуки и наранявания.
Откатът е следствие от погрешна или неправил-
на употреба на електрическия инструмент. Той
може да бъде избегнат чрез подходящи предпаз-
ни мерки, описани по-долу:
• Хванете верижния трион с две ръце, като пале-
цът и пръстите обхващат дръжките на вериж-
ния трион (фиг. L). Поставяйте тялото и ръцете
си в положение, в което можете да издържите
на откатните сили.
• Ако бъдат предприети подходящи мерки, опе-
раторът може да контролира откатните сили.
Никога не пускайте верижния трион.
• Избягвайте необичайна стойка и никога не ре-
жете над височината на раменете.
• По този начин се избягва неволен контакт с
върха на шината и се гарантира по-добър кон-
трол върху верижния трион при неочаквани си-
туации.
• Винаги използвайте само препоръчаните от
производителя резервни части и режещи ве-
риги.
• Неправилни резервни шини и режещи вериги
могат да доведат до скъсване на веригата и/
или откат.
• Придържайте се към инструкциите на произ-
водителя за точене и поддръжка на режещата
верига.
• Твърде ниските ограничители на дълбочината
увеличават предразположението към образу-
ване на откат.
>ÜáíÉÖÄä_ÉÖÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä
• Поставете свързващия кабел така, че да не
бъде захванат от клони или други подобни по
време на рязане.
• Използвайте дефектнотокова защита с ток на
изключване от 30 mA или по-малък.
• Спазвайте внимателно инструкциите за под-
дръжка, инспекция и обслужване в тази ин-
струкция за експлоатация.
• Повредените защитни устройства и части тряб-
ва да бъдат правилно ремонтирани или заме-
нени от нашия сервизен център, освен ако в
инструкциите за експлоатация не е посочено
друго.
e) d_ àwxÜä_ä_ â x_ÖaÄÖÜyÄó y_àÄ‘ÖÄó äàÄÜÖ
yíàçã ^íàyÜ, âäíÉxw, Üä áÜÇàÄy ÄÉÄ Ö_â -
äwxÄÉÖw âäÜóëw áÜyíàçÖÜâä. Съществува
сериозен риск от нараняване, ако се работи
по този начин.
f) YÄÖwzÄ yÖÄfwywÅä_ aw âäwxÄÉ_Ö âäÜ_‘ Ä
ÄaáÜÉaywÅä_ y_àÄ‘ÖÄó äàÄÜÖ âwfÜ wÇÜ
âäÜÄä_ Öw äyíà^w, âÄzãàÖw Ä àwyÖw ÜâÖÜ -
yw. Хлъзгавата повърхност или нестабилните
опорни повърхности могат да доведат до за-
губа на равновесия или до загуба на контрол
над верижния трион.
g) aÜzwäÜ à_‘_ä_ ÇÉÜÖ, ÇÜÅäÜ _ áÜ^ Öwáà_‘_ -
ÖÄ_, ÄfwÅä_ áà_^yÄ^, è_ äÜÅ fÜ‘_ ^w ÜäâÇÜ -
èÄ Öwaw^. Когато напрежението в дървесните
влакна се освободи, клонът, който е под на-
прежение, може да удари потребителя и/или
да извади верижния трион от контрол.
h) ;í^_ä_ ÜâÜx_ÖÜ yÖÄfwä_ÉÖÄ, ÇÜzwäÜ à_‘_ -
ä_ çàwâäwÉwéÄ ÄÉÄ fÉw^Ä ^íày_äw. Тънкият
материал може да се заплете в режещата ве-
рига и да Ви удари или извади от равновесие.
i) dÜâ_ä_ y_àÄ‘ÖÄó äàÄÜÖ aw áà_^Öwäw ^àí‘ -
Çw y ÄaÇÉñè_ÖÜ âíâäÜóÖÄ_, ÖwâÜè_Ö y Üx -
àwäÖw áÜâÜÇw Öw äóÉÜäÜ YÄ. fàÄ äàwÖâáÜàä
ÄÉÄ âíçàwÖ_ÖÄ_ Öw y_àÄ‘ÖÄó äàÄÜÖ yÄÖwzÄ
áÜâäwyóÅä_ áà_^áwaÄä_Éó. Внимателната
работа с верижния трион намалява вероят-
ността от неволно докосване с движещата се
режеща верига.
j) hÉ_^ywÅä_ ÄÖâäàãÇéÄÄä_ aw âfwaywÖ_, Üáí -
ywÖ_ Öw y_àÄzwäw Ä âfóÖw Öw ÖwáàwyÉóyw -
ëwäw êÄÖw Ä y_àÄzwäw. Неправилно обтегна-
тата или неправилно смазаната верига може
да се скъса или да увеличи риска от откат.
k) g_‘_ä_ âwfÜ ^íàyÜ. BaáÜÉaywÅä_ y_àÄ‘ -
ÖÄó äàÄÜÖ âwfÜ aw àwxÜäÄ, aw ÇÜÄäÜ _ áà_^ -
ÖwaÖwè_Ö. fàÄf_à: d_ ÄaáÜÉaywÅä_ y_àÄ‘ -
ÖÄó äàÄÜÖ aw àóawÖ_ Öw f_äwÉ, áÉwâäfwâw,
aÄ^wàÄó ÄÉÄ âäàÜÄä_ÉÖÄ fwä_àÄwÉÄ, ÇÜÄäÜ
Ö_ âw Üä ^íàyÜ. Използването на верижния
трион за нецелесъобразни работи може да
доведе до опасни ситуации.
l) d_ â_ ÜáÄäywÅä_ ^w Üäâ_è_ä_ ^íàyÜ, ^ÜÇwäÜ
Ö_ â_ awáÜaÖw_ä_ â àÄâÇÜy_ä_ Ä Ö_ àwax_ -
à_ä_ ÇwÇ ^w zÄ Äax_zÖ_ä_. Потребителят или
други лица могат да бъдат сериозно ранени
от падащо дърво.
fàÄèÄÖÄ Ä ÄaxózywÖ_ Öw ÜäÇwä YÖÄfwÖÄ_ eäÇwä!
• Може да се появи откат, когато върхът на на-
правляващата шина докосне предмет или ко-
гато дървото се огъне и режещата верига се
заклини в разреза.
• В някои случаи докосване с върха на шината
може да доведе до неочаквана, насочена на-
зад реакция, при която направляващата шина
се отхвърля нагоре и в посока към оператора.

www.scheppach.com
BG
|
349
• Посочената обща стойност на вибрациите и
посочената стойност на шумовите емисии са
измерени по стандартен метод на изпитване
и могат да бъдат използвани за сравнение на
един електрически инструмент с друг.
• Посочената обща стойност на вибрациите и
посочената стойност на шумовите емисии мо-
гат също да бъдат използвани за предварител-
на оценка на натоварването.
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_:
• По време на действителното използване на
електрическия инструмент стойността на еми-
сии на вибрации може да се различава от по-
сочената стойност, в зависимост от вида и на-
чина, по който електрическият инструмент се
използва;
• Опитайте се да поддържате натоварването от
вибрации възможно най-минимално. Пример-
ни мерки за намаляване на натоварването от
вибрации са носенето на ръкавици при употре-
ба на инструмента и ограничаване на времето
на работа. При това трябва да се вземат под
внимание всички части на работния цикъл (на-
пример времената, през които електрическият
инструмент е изключен, и такива, в които той е
включен, но работи без натоварване).
7. gwaÜáwÇÜywÖ_
• Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
• Отстранете опаковъчния материал, както и
опаковъчните и транспортните осигуровки (ако
има такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете уреда и принадлежностите за по-
вреди от транспортирането.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
m YdBcWdB? !
jà_^íä Ä ÜáwÇÜyíèÖÄä_ fwä_àÄwÉÄ Ö_ âw Äzàwè -
Çw aw ^_éw! >_éw Ö_ xÄyw ^w Äzàwóä â áÉwâäfwâÜ -
yÄ äÜàxÄèÇÄ, åÜÉÄÜ Ä ^à_xÖÄ èwâäÄ! híë_âäyã -
yw ÜáwâÖÜâä Üä áÜzÉíëwÖ_ Ä aw^ãêwywÖ_!
• Преди да започнете работа с електрическия
верижен трион, се запознайте добре с всички
органи за управление. Упражнявайте бораве-
нето с триона (рязане на кръгли дървета вър-
ху стойка за рязане) и получете разяснение на
функциите, начина на действие, техниките на
рязане и личните предпазни средства от опи-
тен потребител или специалист.
6. i_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ
Данни за рязане на верижен трион
Дължина на рязане 44 cm
Дължина на шината 45,5 cm
Вместимост на резервоара
за масло
0,2 l
Тип масло
Износоустойчиво
масло
Стъпка на режещата
верига
3/8"
Дебелина на
задвижващите звена
1,27 mm
Тип на режещата верига 3/8,050x62DL
Брой зъбци на колелото на
задвижващата верига
7 x 9,525
Стъпка на зъбците на
колелото на задвижващата
верига
3/8"
Спирачка на веригата да
Тип направляваща шина AP18-62-507P
Задвижване
Двигател 230-240 V~ / 50 Hz
Номинална мощност на
двигателя
2400 W
Скорост на рязане макс. 15 m/s
Тегло общо 5,5 kg
Тегло без шина и верига 4,3 kg
Awáwayw â_ áàwyÜäÜ Öw ä_çÖÄè_âÇÄ áàÜf_ÖÄ!
Информация за образуването на шум съгласно
приложимите стандарти:
Звуково налягане L
pA
96,5 dB
Неопределеност на измерването K
PA
3 dB
Звукова мощност L
WA
104,5 dB
Неопределеност на измерването K
WA
2,36 dB
Гарантирано ниво на звукова мощност L
WA
107 dB
dÜâ_ä_ awëÄäw aw âÉãçw.
Въздействието на шум може да причини загуба
на слуха.
Вибрации A
hv
(дръжка отпред) 6,02 m/s
2
Вибрации A
hv
(дръжка отзад) 6,55 m/s
2
Неопределеност на измерването K
PA
1,5 m/s
2

www.scheppach.com
350
|
BG
• Поставете направляващата шина с режещата
верига към верижното колело (16) и направля-
ващия палец (17).
• Прокарайте режещата верига около верижното
колело (16) и проверете дали тя приляга пра-
вилно (вижте фиг. 3).
• Поставете капака на верижното колело (6) от-
горе и го закрепете внимателно с осигурител-
ната гайка (5).
Сега режещата верига трябва да бъде обтегната
правилно.
exäózwÖ_ Öw à_‘_ëw y_àÄzw
fà_^ãáà_^Ää_ÉÖÜ ãÇwawÖÄ_!
При всякакви работи по верижния трион винаги
предварително разединявайте уреда от електро-
захранването!
При всякакви работи по веригата винаги носете
предпазни ръкавици!
• Режещата верига (4) задължително трябва да
лежи в направляващата шина (7)!
• Въртете осигурителната гайка/системата SDS
(5) по часовниковата стрелка (фиг. 3), докато
режещата верига се обтегне правилно.
• Веригата не трябва да е обтегната твърде сил-
но. При студени атмосферни условия трябва
да е възможно повдигане на веригата в среда-
та на направляващата шина с ок. 5 mm.
• При топли атмосферни условия веригата се
разтяга и тогава тя лежи по-хлабаво. Тогава
съществува опасността от излизане на верига-
та от направляващата шина.
• Затова при нужда тя трябва своевременно да
бъде обтегната допълнително.
• Ако загряла режеща верига се обтегне допъл-
нително, в края на работите тя трябва отново
да се разхлаби. Защото в противен случай об-
тягането на веригата при изстиването и свър-
заното с това свиване на режещата верига
биха станали твърде големи.
• Нова режеща верига трябва да се разработва
в продължение на ок. 5 минути. Тук смазване-
то на веригата е особено важно. След разра-
ботването трябва да се провери обтягането на
веригата и при нужда да се регулира допълни-
телно.
9. fãâÇwÖ_ y _ÇâáÉÜwäwéÄó
m YÖÄfwÖÄ_!
Преди пускането в експлоатация задължително
сглобете напълно уреда!
Напрежението и видът на тока на електрозахран-
ването трябва да съвпадат с данните върху ти-
повата табелка.
8. aÜÖâäàãÇéÄó Ä ÜxâÉã‘ywÖ_
fà_^ãáà_^Ää_ÉÖÜ ãÇwawÖÄ_!
Винаги носете защитни очила, защита за слуха,
предпазни ръкавици и здраво работно облекло!
Използвайте верижния трион само с одобрени
удължителни кабели (с гумена обвивка) с пред-
писаната мощност и с одобрени за открито кон-
такти, които съответстват на щепсела на триона.
Верижният трион е оборудван с безопасно прев-
ключване. Той работи само ако задействате ед-
новременно с едната ръка блокировката срещу
включване (11) и превключвателя за включване/
изключване (13).
Ако верижният трион не работи, трябва да бъде
освободена спирачката на веригата с предната
защита на ръцете (3).
cÜÖäw‘
fÜâäwyóÖ_ Öw ÖwáàwyÉóywëw êÄÖw Ä y_àÄzw
(åÄz. 1, 2, 3)
fà_^ãáà_^Ää_ÉÖÜ ãÇwawÖÄ_: Ако трионът вече
е бил свързан към електрозахранването: Винаги
първо разединявайте уреда от електрозахран-
ването. При всякакви работи с/по триона носете
предпазни ръкавици.
Важно указание: Предната защита на ръцете (3)
трябва винаги да е в горната (вертикална) пози-
ция (фиг. 5).
Направляващата шина и режещата верига се
доставят отделно, тоест не са монтирани. При
монтажа първо развийте осигурителната гайка/
системата SDS (5), а след това отстранете капака
на верижното колело (6). Направляващият палец
(17) трябва да се намира в средата на водача.
При нужда регулирайте допълнително обтягане-
то на веригата с осигурителната гайка/системата
SDS (5) (фиг. 3).
fà_^ãáà_^Ää_ÉÖÜ ãÇwawÖÄ_! За да се избегнат
наранявания от острите ръбове, при монтажа,
при обтягането и при проверката на веригата
трябва винаги да се носят предпазни ръкавици!
Преди монтажа на направляващата шина с ре-
жещата верига проверете посоката на рязане
на зъбите! Посоката на движение се указва чрез
стрелка върху капака на верижното колело (6). За
определяне на посоката на рязане може да е не-
обходимо да обърнете режещата верига (4).
Хванете направляващата шина (7) вертикално с
върха нагоре и поставете режещата верига (4),
при което започнете от върха на направляваща-
та шина. След това направляващата шина с ре-
жещата верига се монтира по следния начин:

www.scheppach.com
BG
|
351
• След работата с верижния трион: Винаги по-
чиствайте режещата верига и шината и поста-
вяйте отново предпазителя на веригата.
• При задействане на спирачката на веригата
последва незабавно деактивиране на вериж-
ния трион.
exóâÖ_ÖÄ_ Öw ÄÖ^ÄÇwéÄóäw aw àwxÜäw (18) (åÄz. 2)
Зелен светодиод:
Зеленият светодиод свети, когато уредът работи.
10. jÇwawÖÄó aw àwxÜäw
iàwÖâáÜàäÄàwÖ_ Öw y_àÄ‘ÖÄó äàÄÜÖ
Преди верижният трион да може да се транспор-
тира, винаги изваждайте мрежовия щепсел от
контакта и поставяйте предпазителя на веригата
върху шината и веригата. Ако с верижния трион
трябва да се извършат повече разрези, трионът
трябва да бъде изключен между разрезите.
j^íÉ‘Ää_É_Ö Çwx_É
Могат да се използват само удължителни кабе-
ли, които са проектирани за употреба на открито.
Напречното сечение на кабела (макс. дължина
на удължителния кабел: 75 m) трябва да е ми-
нимум 2,5 mm². За безопасност удължителният
кабел трябва да завършва с примка, която се
вкарва през приспособлението за облекчаване
на опъна на корпуса (фиг. M).
Удължителни кабели с дължина над 30 m имат
отрицателен ефект върху мощността на вериж-
ния трион.
hfwaywÖ_ Öw y_àÄzwäw
За защита от прекомерно износване трябва
режещата верига и направляващата шина да
се смазват равномерно по време на работата.
Смазването става автоматично. Никога не рабо-
тете без смазване на веригата. Ако веригата ра-
боти на сухо, цялото режещо приспособление се
поврежда силно за кратко време.
Затова преди всяко започване на работа прове-
рявайте смазването на веригата и нивото на мас-
лото (фиг. 4).
Не пускайте триона в експлоатация, ако нивото
на маслото е под маркировката „Мин.“.
• Мин.: Ако нивото на маслото на индикацията
(15) е на само 5 mm над долната маркировка,
трябва да се допълни масло.
• Макс.: Допълнете с масло, докато се достигне
най-високото ниво на индикацията (15).
hfwaÜèÖÜ y_ë_âäyÜ aw y_àÄzw
Издръжливостта на режещата верига и на на-
правляващата шина до голяма степен зависи и от
качеството на използваното смазочно вещество.
Преди започване на работата винаги трябва да
се проверяват правилното функциониране и без-
опасната работа на верижния трион.
Уверете се също, че веригата се смазва добре и
че нивото на маслото е достатъчно високо (вижте
фиг. 4). Ако нивото на маслото е на ок. 5 mm над
долната маркировка, трябва да се допълни мас-
ло. Ако нивото на маслото е по-високо, можете
да започнете работата.
• Включете верижния трион и го дръжте над зе-
мята. Верижният трион не бива да докосва зе-
мята. От съображения за безопасност тук тряб-
ва да бъде спазвано минимално разстояние от
20 cm. Ако откриете увеличаващи се следи от
масло, това означава, че смазочната система
за веригата функционира правилно. Ако не мо-
жете да установите следи от масло, почистете
първо изхода за масло (фиг. 2, C) и тръбопро-
вода за масло. При нужда се обърнете се към
специализирана фирма. (Но преди това проче-
тете съответните инструкции в раздела „Смаз-
очно вещество за верига“, допълване).
• При нужда проверете също и обтягането на ве-
ригата и провисването (за целта вижте раздела
„Обтягане на режеща верига“).
• Проверете правилното функциониране на спи-
рачката на веригата (за целта вижте също и
раздела „Освобождаване на спирачката на ве-
ригата“).
YÇÉñèywÖ_
• Освободете спирачката на веригата (3), на-
тиснете блокировката срещу включване (11) и
задействайте превключвателя за включване/
изключване (13).
• Поставете най-долния зъб на зъбчатата опора
(фиг. 2, J) към дървото. Повдигнете верижния
трион за задната ръкохватка (1) и започнете да
режете дървото. Преместете верижния трион
малко назад и след това поставете зъбчатата
опора малко по-ниско.
• Внимавайте при разцепена дървесина, защото
могат да се откъснат части дърво.
YÖÄfwÖÄ_!
След включването верижният трион започва да
работи веднага на пълна скорост.
BaÇÉñèywÖ_
• За изключване превключвателят за включ-
ване/изключване (13) на задната ръкохватка
трябва да бъде освободен.
• При изключването с превключвателя за включ-
ване/изключване верижният трион спира за 1
секунда със силно образуване на искри. Това
обаче е напълно нормално и не нарушава пра-
вилното функциониране на верижния трион.

www.scheppach.com
352
|
BG
• Проверете верижния трион за повреди. Преди
повторна употреба на уреда проверявайте вни-
мателно изрядното и правилно функциониране
на защитните устройства или на евентуално
леко повредените части.
• Проверете правилното функциониране на дви-
жещите се части.
• Всички части трябва да са монтирани правилно
и да отговарят на всички условия, за да се га-
рантира изрядната работа на верижния трион.
• Повредените защитни устройства и части тряб-
ва да бъдат правилно ремонтирани или смене-
ни от специализирана фирма; освен ако не е
посочено друго в настоящото ръководство за
употреба.
jÇwawÖÄó aw áàwÇäÄè_âÇÜäÜ áàÄÉÜ‘_ÖÄ_
eäÇwä
Предотвратявате злополуки при рязане, ако не
режете с върха на направляващата шина, защото
иначе трионът може съвсем внезапно да отскочи
нагоре и назад.
При работа с триона винаги носете пълните
предпазни средства и здраво работно облекло.
Откат е насоченото нагоре и/или назад движение
на направляващата шина, което може да възник-
не, ако режещата верига срещне препятствие
(предмет) при върха на шината.
Винаги осигурявайте добре обработвания де-
тайл. Използвайте приспособления за затягане,
за да задържите здраво обработвания детайл.
Това улеснява безопасната работа с верижния
трион с двете ръце.
Откатът причинява неконтролируемо поведение
на триона, тази опасност съществува особено
при хлабава или изхабена режеща верига. Не-
достатъчно заточена режеща верига увеличава
опасността от откат. Никога не режете над висо-
чината на раменете.
híy_äÄ aw áàwÇäÄè_âÇÜäÜ áàÄÉÜ‘_ÖÄ_ Öw äàÄ -
ÜÖw
Yw‘ÖÄ ãÇwawÖÄó
• Използвайте уреда единствено рязане на дър-
весина. Не обработвайте метал, пластмаса,
строителни материали, които не са съставени
от дърво.
• Изключете двигателя, ако трионът влезе в кон-
такт с чуждо тяло. Проверете триона и го ре-
монтирайте, ако е необходимо.
• Защитете веригата от мръсотия и пясък. Дори
малки количества мръсотия могат бързо да за-
тъпят веригата и да увеличат риска от реакция
на откат.
Не използвайте отработено масло! Използвайте
само екологично смазочно вещество. Смазоч-
ното вещество за верига може да се съхранява
само в съдове, които отговарят на приложимите
разпоредби.
oÄÖw
Шината (7) се натоварва особено силно при вър-
ха (носа) и отдолу. За да избегнете едностранно
износване, обръщайте направляващата шина,
когато заточвате веригата.
Y_àÄ‘ÖÜ ÇÜÉ_ÉÜ
Верижното колело (16) се натоварва особено
силно. Ако откриете дълбоки следи от износва-
не при зъбите, верижното колело трябва да бъде
сменено. Износено верижно колело съкращава
издръжливостта на режещата верига. Смяната
на верижното колело трябва да бъде извършена
в специализиран магазин или от специализирана
фирма.
fà_^áwaÄä_É Öw y_àÄzwäw
Предпазителят на веригата трябва да се поставя
върху веригата и направляващата шина веднага
след края на работата и при транспортиране.
háÄàwèÇw Öw y_àÄzwäw
При откат на триона последва задействане на
спирачката на веригата (3) чрез предната защи-
та на ръцете (3). Предната защита на ръцете (3)
се натиска напред с гърба на дланта. Така чрез
спирачката на веригата верижният трион, съотв.
двигателят спира на място в рамките на 0,15 се-
кунди. (Фиг. 5, H).
eâyÜxÜ‘^wywÖ_ Öw âáÄàwèÇwäw Öw y_àÄzwäw
(åÄz. 5)
За да приведете триона отново в готовност за ра-
бота, блокировката на режещата верига трябва
отново да бъде освободена. За целта първо из-
ключете верижния трион.
След това сгънете назад предната защита за ръ-
цете (3) в нейната вертикална изходна позиция,
докато тя се фиксира (фиг. 5, I). С това спирач-
ката на веригата отново е напълно функциони-
раща.
AwëÄäw Öw y_àÄ‘ÖÄó äàÄÜÖ
Верижният трион не бива да се използва при
дъжд или влажни условия.
fà_^ãáà_^Ää_ÉÖÜ ãÇwawÖÄ_: Ако удължителни-
ят кабел е повреден, незабавно извадете щепсе-
ла от контакта. С дефектен кабел не бива да се
работи.

www.scheppach.com
BG
|
353
Внимавайте за унищожени и изгнили части на
дървото. Ако стволът е изгнил, той може да се
счупи внезапно и да падне върху Вас. Уверете
се, че има достатъчно място за падащото дърво.
Спазвайте разстояние от 2 1/2 дължини на дър-
вото до съседното лице, съотв. до други обекти.
Шумът от двигателите може да заглуши преду-
предителните викове.
Отстранете замърсявания, камъни, свободни ко-
ри, пирони, скоби и телове от мястото на рязане.
>àí‘ä_ áíäó aw _ywÇãwéÄó âyÜxÜ^_Ö (åÄz. A)
Преди отрязването трябва да се планира път за
евакуация и, ако е необходимо, да се освободи.
Пътят за евакуация трябва да води диагонално
назад от очакваната линия на падане (фиг. A).
Позиция 1: Път за евакуация
Позиция 2: Посока на падане на дървото
eäàóaywÖ_ Öw zÜÉ_fÄ ^íày_äw - âwfÜ âíâ âí -
Üäy_äÖÜ ÜxàwaÜywÖÄ_ (Öw^ 15 cm ^Äwf_äíà)
За отрязване на големи дървета се използва ме-
тодът с подрязване. При това отстрани на дър-
вото се изрязва клин в зависимост от желаната
посока на падане. След като от другата страна на
дървото е бил извършен основният разрез, дър-
вото пада по посока на клина.
jÇwawÖÄ_: Ако дървото има големи опорни коре-
ни, те трябва да бъдат отстранени, преди да се
извърши прорезът. Ако трионът се използва за
отстраняване на опорни корени, режещата вери-
га не бива да докосва земята, за да не се изхаби
веригата.
fÜ^àóaywÖ_ Ä ÜäàóaywÖ_ Öw ^íàyÜäÜ (åÄz. B - C)
• Направете прорез с дълбочина 1/3 от диаметъ-
ра на дървото под прав ъгъл спрямо посоката
на падане. Първо извършете долния хоризон-
тален прорез (фиг. B, поз. 1). Така се избягва
заклещване на режещата верига или направля-
ващата шина при започване на втория прорез
(фиг. B, поз. 2). Сега отстранете изрязания клин.
• След това от срещуположната страна на дър-
вото можете да извършите основния разрез
(фиг. B, поз. 3). За целта започнете ок. 5 cm
над средата на прореза. Извършете основния
разрез успоредно на хоризонталния разрез на
прореза. Направете основния разрез (поз. 3)
само толкова дълбок, че да остане една иви-
ца (поз. 4) (ивица за поваляне), която може да
действа като панта. Тази ивица предотвратява
завъртането на дървото и падането му в не-
правилна посока. Не прорязвайте ивицата.
• За упражнение започнете с рязане на по-малки
стволове, за да придобиете представа за Вашия
уред, преди да се заемете с по-трудни задачи.
• Притиснете корпуса на верижния трион към
ствола на дървото, когато започнете да режете.
• Оставете триона да свърши работата вместо
вас. Упражнявайте само лек натиск надолу.
• За да не загубите контрол над уреда, след като
веригата излезе от дървото, не трябва да упраж-
нявате натиск върху триона към края на разреза.
eäàóaywÖ_ Öw ^íày_äw - âwfÜ âíâ âíÜäy_äÖÜ
ÜxàwaÜywÖÄ_
Предпазливост! Внимавайте за счупени или
изсъхнали клони, които по време на рязането
могат да паднат и да причинят сериозни нараня-
вания. Не режете в близост до сгради или елек-
трически проводници, ако не знаете в коя посока
ще падне отрязаното дърво. Не работете през
нощта, тъй като тогава видимостта е по-лоша,
или при дъжд, сняг или буря, тъй като посоката
на падане на дървото е непредвидима.
• Планирайте работата с верижния трион пред-
варително.
• Работната зона около дървото трябва да е
свободна, за да имате сигурен стоеж.
• При работи по рязане на ръка операторът на
машината трябва винаги да стои на по-високо
разположената равнина на работната зона, за-
щото след отрязването дървото най-вероятно
ще се изтъркаля, съотв. изплъзне надолу.
• Внимавайте за отчупени или мъртви клони,
които биха могли да паднат и да причинят теж-
ки наранявания.
hÉ_^ÖÄä_ ãâÉÜyÄó fÜzwä ^w áÜyÉÄóóä yíàçã
áÜâÜÇwäw Öw áw^wÖ_ Öw ^w^_ÖÜ ^íàyÜ:
• Посока и скорост на вятъра.
• Наклон на дървото. Наклонът не винаги е раз-
познаваем поради неравния или наклонен
терен. Определете наклона на дървото с по-
мощта на отвес или нивелир.
• Прираст на клони (с което и тегло) само от
едната страна.
• Разположени наоколо дървета или препятствия.
Ако по нарязването и отрязването се работи от
две или повече лица едновременно, тогава раз-
стоянието между отрязващите и нарязващите
лица трябва да е най-малко два пъти височина-
та на дървото за отрязване. При отрязването на
дървета трябва да се внимава да не се излагат
на опасност други лица, да не се засягат тръбо-
проводи и електропроводи и да не се причиня-
ват материални щети. В случай, че дърво влезе
в контакт с тръбопровод или електропровод, ко-
муналното предприятие следва веднага да бъде
уведомено.

www.scheppach.com
354
|
BG
gwaÉÄèÖÄ àwaà_aÄ aw àwa^_ÉóÖ_ Öw âä_xÉÜäÜ
(åÄz. D)
Предпазливост! Ако трионът се заклещи в ствол,
не го издърпвайте със сила навън. Може да изгу-
бите контрол над уреда и да си причините тежки
наранявания и/или да повредите триона. Спрете
триона и вкарайте пластмасов или дървен клин
в разреза, докато трионът може да се изтегли
лесно. Пуснете отново триона и внимателно за-
почнете отново разреза. Никога не стартирайте
триона, докато е заклещен в ствол.
ZÜà_Ö àwaà_a (åÄz. E, áÜa. 1)
Започнете горния разрез от горната страна на
ствола, при което дръжте триона към ствола.
При горния разрез упражнявайте само лек на-
тиск надолу.
>ÜÉ_Ö àwaà_a (åÄz. E, áÜa. 2)
Започнете долния разрез от долната страна
на ствола, при което дръжте горната страна на
триона към ствола. При долния разрез упраж-
нявайте само лек натиск нагоре. Дръжте триона
здраво, за да можете да контролирате уреда.
Трионът бута назад (в посока към Вас).
Предпазливост! За долен разрез никога не
дръжте триона обърнат. В тази позиция нямате
контрол над уреда.
Винаги извършвайте първия разрез от страната
на притискане на ствола. Страната на притиска-
не на ствола е там, където се концентрира на-
тискът от теглото на ствола.
gwa^_ÉóÖ_ Öw âä_xÉÜäÜ x_a áÜ^áÜàÄ (åÄz. F)
• Ако цялата дължина на ствола на дървото ле-
жи равномерно, се реже отгоре (поз. 1).
• Внимавайте да не режете в земята.
gwa^_ÉóÖ_ Öw âä_xÉÜäÜ, áÜÉ_zÖwÉÜ _^ÖÜâäàwÖ -
ÖÜ (åÄz. G)
• Ако стволът на дървото е полегнал в единия
край, извършете първия разрез (поз. 1) от до-
лната страна (1/3 от диаметъра на ствола), за
да избегнете разцепване.
• Извършете втори разрез отгоре (2/3 от диаме-
търа) на височината на първия разрез, за да
избегнете заклещване.
gwa^_ÉóÖ_ Öw âä_xÉÜäÜ, áÜÉ_zÖwÉÜ ^yãâäàwÖ -
ÖÜ (åÄz. H)
• Ако стволът на дървото е полегнал в двата края,
извършете първия разрез (поз. 1) от горната
страна (1/3 от диаметъра на ствола), за да избег-
нете разцепване.
• Извършете втори разрез отдолу (2/3 от диаме-
търа) на височината на първия разрез, за да
избегнете заклещване.
jÇwawÖÄ_: При доближаване на основния срез
до ивицата дървото трябва да започне да пада.
Ако стане ясно, че дървото не може да падне
в желаната посока или се накланя назад и ре-
жещата верига се заклещи, спрете рязането и
използвайте дървени, пластмасови или алуми-
ниеви клинове, за да отворите среза и да пре-
местите дървото до желаната линия на падане.
Когато дървото започне да пада, отстранете ве-
рижния трион от разреза, изключете го, оставете
го и напуснете опасната зона по планирания път
за евакуация. Внимавайте за падащи клони и не
се спъвайте.
• Внимавайте за признаци, че дървото започва
да пада: Пукащи шумове, отварящ се основен
разрез или движения в горните клони.
• Не режете частично паднали дървета с Вашия
трион, за да избегнете наранявания. Бъдете
особено внимателни с частично паднали дър-
вета, които не са подпрени. Ако дървото не
падне напълно, оставете триона и си помогне-
те с въжена лебедка, полиспаст или теглеща
машина.
góawÖ_ Öw áw^ÖwÉÜ ^íàyÜ
(àwa^_ÉóÖ_ Öw âä_xÉÜäÜ)
Понятието „разделяне на стеблото“ означава на-
рязването на падналото дърво на части с жела-
ната дължина.
fà_^áwaÉÄyÜâä! Не заставайте върху ствола,
който режете в момента. Стволът би могъл да
се изтъркаля, а Вие да изгубите опората си и
контрола върху уреда. Никога не извършвайте
работи по рязане върху наклонена повърхност.
Внимавайте за сигурния си стоеж и за равно-
мерно разпределение на теглото на тялото вър-
ху двата крака. Ако е възможно, стволът трябва
да бъде подпрян и подкрепен с клони, греди или
клинове.
Yw‘ÖÄ ãÇwawÖÄó
• Винаги режете само един ствол или клон.
• Бъдете предпазливи при рязане на разцепена
дървесина. Възможно е да бъдете ударени от
остри части дърво.
• Режете малките стволове или клони върху стой-
ка за рязане. При рязането на стволове друго
лице не бива да държи ствола. Не осигурявайте
ствола също и с Вашия крак или стъпало.
• Не използвайте триона на места, на които са
преплетени стволове, корени и други части на
дървото. Изтеглете стволовете на свободно
място, при което първо вземайте освободени-
те стволове.

www.scheppach.com
BG
|
355
• При първия разрез (поз. 1) отрежете 1/3 в до-
лната част на клона.
• След това с втория разрез (поз. 2) режете през
целия клон. Третият разрез (поз. 3) е горен раз-
рез, с който отрязвате клона на от 2,5 до 5 cm
от ствола.
góawÖ_ Öw âÇÉÜÖ (åÄz. K)
Винаги стойте над ствола на дървото, когато реже-
те по склонове (фиг. K). За да запазите пълен кон-
трол в момента на „прорязване“, намалете натиска
към края на рязането, без да отпускате здравия
захват върху ръкохватките на верижния трион.
fà_^áwaÉÄyÜâä! Режещата верига не бива да
докосва земята.
След завършване на разреза изчакайте режеща-
та верига да спре, преди да извадите верижния
трион оттам. Винаги изключвайте двигателя на
верижния трион, преди да преминете от дърво
на дърво.
11. iàwÖâáÜàäÄàwÖ_
• За да транспортирате продукта, изключете го
от електрическата мрежа и го оставете на дру-
го предвидено за целта място.
• За да предотвратите повреди и наранявания,
при транспортиране в автомобили обезопасете
продукта срещу преобръщане и подхлъзване.
• При транспортиране винаги използвайте капа-
ка на направляващата шина.
• Изключвайте верижния трион преди всяко
транспортиране, дори и на близки разстояния.
По време на транспортиране (дори и в превоз-
ни средства) осигурявайте машината срещу
преобръщане, за да избегнете загуба на гори-
во, повреди или наранявания.
• Носете уреда само за предната ръкохватка.
При това направляващата шина сочи назад,
далеч от тялото ви.
12. fÜ^^àí‘Çw
Ако е необходима смяна на свързващия провод-
ник, това трябва да се извърши от производите-
ля или негов представител, за да се избегне за-
страшаване на безопасността.
fà_^ãáà_^Ää_ÉÖÜ ãÇwawÖÄ_! Преди всякакви
работи по верижния трион уредът винаги тряб-
ва да е предварително разединен от електро-
захранването!
awâäà_Ö_ Ä áÜ^àóaywÖ_
Предпазливост! Винаги внимавайте и се пазете
от откат. При кастрене и отрязване на клони ни-
кога не допускайте контакт на движещата се ве-
рига при върха на направляващата шина с други
клони или предмети. Такъв контакт може да при-
чини сериозни наранявания.
Предпазливост! За кастрене или подрязване ни-
кога не се качвайте на дървото. Не заставайте
върху стълби, платформи и т.н. Може да изгуби-
те равновесието си и контрола върху уреда.
Yw‘ÖÄ ãÇwawÖÄó
• Работете бавно и дръжте здраво триона с две-
те ръце. Винаги внимавайте за сигурната пози-
ция и равновесието.
• Внимавайте за отскачащи назад части на
дървото. При рязането на по-малки части на
дървото бъдете изключително предпазливи.
Огъващият се материал може да се заплете в
режещата верига и да се ускори към Вас или
да Ви извади от равновесие.
• Внимавайте за отскачащи назад части на дър-
вото. Това важи специално за огънати или нато-
варени клони. Избягвайте контакт с клона или с
триона, когато напрежението в дървото отслабне.
• Поддържайте Вашето работно място свобод-
но. Разчиствайте пътя от клони, за да не се
спънете в тях.
awâäà_Ö_ (åÄz. J)
• Кастрене означава отрязването на клоните на
падналото дърво.
• Оставете по-големите клони да лежат под пад-
налото дърво и ги използвайте като подпори,
докато продължавате работата.
• Започнете от долния край на падналото дър-
во и продължете работата нагоре до върха.
Отстранявайте по-малките части на дървото с
разрез по посока на растежа (стрелки, фиг. J).
• При това внимавайте дървото винаги да оста-
ва между Вас и триона.
• Отстранявайте по-големите, опорни клони с
методите в раздела „Разделяне на стеблото
без подпори“.
• Винаги режете клоните, които се намират под
напрежение, от долу нагоре, за да избегнете
заклещване на триона.
• Винаги отстранявайте малки, висящи сво-
бодно части на дървото с горен разрез. Чрез
долен разрез те биха могли да паднат върху
триона, съотв. да го заклещят.
fÜ^àóaywÖ_ (åÄz. I)
Предпазливост! Подрязвайте клони само на или
под височината на раменете. Никога не режете
клони над височината на раменете. Възлагайте
такива работи на специалист.

www.scheppach.com
356
|
BG
13. híçàwÖ_ÖÄ_
• Преди всяко транспортиране и всяко съхране-
ние закрепвайте предпазителя на веригата.
• Съхранявайте уреда на сухо място извън об-
сега на деца.
• Когато уредът не се използва, съхранявайте го
така, че той да не може да бъде стартиран от
неупълномощено лице.
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_!
Не съхранявайте уреда незащитен на открито
или във влажна среда.
14. ?É_ÇäàÄè_âÇÜ âyíàaywÖ_
Монтираният електродвигател е свързан в го-
товност за експлоатация. Свързването отговаря
на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Ако
е необходима смяна на свързващия проводник,
това трябва да се извърши от производителя или
негов представител, за да се избегне застраша-
ване на безопасността. Мрежовото свързване от
страна на клиента, както и използваният удъл-
жаващ кабел, трябва да отговарят на тези пред-
писания.
• Продуктът отговаря на изискванията на EN
61000-3-11 и подлежи на специални условия
за свързване. Това означава, че използване-
то на произволни, свободно избрани точки на
свързване не е допустимо.
• При неблагоприятни условия на захранващата
мрежа продуктът може да доведе до временни
колебания в напрежението.
• Продуктът е предвиден само за употреба към
точки на свързване, които
a) не превишават максимално допустим
мрежов импеданс “Z” (Zmax. = 0,294 Ω) или
b) имат допустимо натоварване на мрежата
при продължителна работа от поне 100 A за
фаза.
• Вие, като потребител, трябва да гарантирате,
ако е необходимо чрез консултация с Ваше-
то електроснабдително дружество, че Вашата
точка на свързване, към която желаете да из-
ползвате продукта, отговаря на едно от двете
посочени изисквания, a) или b).
Yw‘ÖÄ ãÇwawÖÄó
При претоварване на двигателя, той се изключ-
ва автоматично. След време на охлаждане (раз-
лично по време), двигателят може да се включи
отново.
• Винаги поддържайте вентилационните отво-
ри на корпуса на двигателя чисти и свободни.
Само описаните в това ръководство за употре-
ба работи по поддръжка могат да бъдат из-
вършвани самостоятелно. Всички други работи
по поддръжка трябва да се извършват от наша-
та сервизна служба.
• Трионът не бива да се променя по никакъв на-
чин, защото безопасността на уреда вече няма
да е осигурена.
• Ако въпреки внимателните грижи и поддръж-
ка верижният трион престане да функционира
правилно, възложете неговия ремонт на спе-
циализирана фирма.
>ÜáíÉywÖ_ Öw âfwaÜèÖÜ fwâÉÜ aw y_àÄzw
Преди отварянето почистете капачката на резер-
воара за масло (14), за да не могат да попаднат
замърсявания в резервоара. При работата с три-
она проверявайте съдържанието на резервоара
за масло на индикацията за нивото на маслото
(15). След това отново затворете добре капачка-
та (14) и избършете евентуално прелялото мас-
ло.
AwäÜèywÖ_ Öw à_‘_ëwäw y_àÄzw
Вашата режеща верига може бързо и правилно
да бъде заточена в специализираните магазини.
В специализираните магазини можете да закупи-
те също и уреди за заточване на вериги, с които
да заточвате Вашата режеща верига самостоя-
телно. Моля, съблюдавайте съответното ръко-
водство за употреба. Поддържайте оборудва-
нето си грижливо. Поддържайте инструментите
остри и чисти, за да можете да работите добре
и сигурно.
Спазвайте предписанията за поддръжка и указа-
нията за смяна на инструмент.
h_àyÄaÖw ÄÖåÜàfwéÄó
Трябва да се има предвид, че следните части
на този продукт са обект на износване поради
износване или на естествено износване, респ.
следните части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Режеща верига, на-
правляваща шина, масло за верига, графитни
четки, зъбчата опора
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.

www.scheppach.com
BG
|
357
15. BaçyíàÉóÖ_ Ä à_éÄÇÉÄàwÖ_
jÇwawÖÄó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали са
рециклируеми. Моля, изхвър-
лете опаковката по приро-
досъобразен начин.
jÇwawÖÄó aw AwÇÜÖw aw _É_ÇäàÄè_âÇÜäÜ Ä _É_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _É_ÇäàÄè_âÇÜ Ä _É_ÇäàÜÖÖÜ
ÜxÜàã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ ÄaçyíàÉó
aw_^ÖÜ â xÄäÜyÄä_ Üäáw^íéÄ, w äàóxyw
^w â_ âíxÄàw Ä ÄaçyíàÉó àwa^_ÉÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на елек-
трическо и електронно оборудване са законово
задължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвър-
лят заедно с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване
може да се предава безплатно на следните
места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърнете
към съответния център за обслужване на
клиенти.
• Ако новият електрически уред се доставя от про-
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
fÜyà_^_Ö âyíàaywë _É_ÇäàÄè_âÇÄ áàÜyÜ^ÖÄÇ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно зак-
репване или прокарване на свързващия про-
водник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от
стенния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради по-
вредената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници тряб-
ва да отговарят на приложимите разпоредби на
VDE и DIN.
Използвайте само свързващи проводници с обо-
значение H05VV-F.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
>yÄzwä_É Öw áàÜf_ÖÉÄy äÜÇ
• Мрежовото напрежение трябва да е 230-240
V~.
• Удължаващите проводници с дължина до 25
m трябва да са с напречно сечение от 1,5 ква-
дратни милиметра, при дължина над 25 – поне
2,5 квадратни милиметра.
YÄ^ Öw âyíàaywÖ_äÜ Y
Ако е необходима смяна на проводника за свърз-
ване към мрежата, това трябва да се извърши от
производителя или негов представител, за да се
избегне застрашаване на безопасността.
Свързвания и ремонти по електрическото обо-
рудване могат да се извършват само от елек-
тротехник.
fàÄ awáÄäywÖÄó, fÜÉó áÜâÜèywÅä_ âÉ_^ÖÄä_
^wÖÖÄ:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на уреда
• Данни от типовата табелка на двигателя

www.scheppach.com
358
|
BG
16. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_ÄaáàwyÖÜâäÄ
d_ÄaáàwyÖÜâä
YíafÜ‘Öw áàÄ -
èÄÖw
eäâäàwÖóywÖ_
Двигателят не
се стартира
Няма ток
Проверете контакта, кабела и щепсела на електрозахранването
Повреден кабел: Трябва да бъде ремонтиран от специализирана фир-
ма. Импровизиран ремонт (изолирбанд и т.н.) е строго забранен
Повреден превключвател: Трябва да бъде ремонтиран от специализи-
рана фирма
Спирачка на вери-
гата
Вижте раздел „Спирачка на веригата“ и „Освобождаване на спирачка на
веригата“
Износени графит-
ни четки
Възложете смяна на графитните четки на специализирана фирма
Веригата не се
движи
Спирачка на вери-
гата
Проверете спирачката на веригата и при нужда я освободете
Недостатъчна
производи-
телност при
рязане
Изхабена верига
Обтягане на вери-
гата
Веригата не лежи
правилно във
водача
Заточване на веригата
Правилно обтягане на веригата
Правилно поставяне на веригата
Трудно рязане
Веригата
отскача от
шината
Обтягане на вери-
гата
Правилно обтягане на веригата
Режещата ве-
рига загрява
Смазване на вери-
гата
Проверка на нивото на маслото и при нужда допълване на масло
Проверка на смазването на веригата
• Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електрон-
но оборудване.
cÜ‘_ä_ ^w â_ ÄÖåÜàfÄàwä_ ÜäÖÜâÖÜ yíafÜ‘ -
ÖÜâäÄä_ aw ÄaçyíàÉóÖ_ Öw ÄaÉ_aÉÄ Üä ãáÜäà_ -
xw ãà_^Ä Üä YwêÄä_ ÜxëÄÖâÇÄ ÄÉÄ zàw^âÇÄ
yÉwâäÄ.
ZÜàÄyw Ä fwâÉw
• Преди да изхвърлите уреда, резервоарът за го-
риво и резервоарът за двигателно масло тряб-
ва да бъдат изпразнени!
• Горивото и двигателното масло не бива да се
изхвърлят заедно с битовите отпадъци или в
канализацията, а трябва да се събират и из-
хвърлят разделно!
• Празните резервоари за масло и гориво трябва
да се изхвърлят по екологичен начин.

www.scheppach.com
GR
|
359
ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO ! DF;
Προσοχή! Θανάσιμος κίνδυνος, κίνδυνος τραυματισμού ή πιθανή ζημιά
στο εργαλείο, σε περίπτωση μη τήρησης.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού
και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, προστασία ακοής και ένα προστα-
τευτικό κράνος.
Φοράτε πάντα γάντια ασφαλείας όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
Φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας με προστασία κατά
των κοψιμάτων, όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
Είναι σημαντικό να φοράτε προστατευτικό ρουχισμό για τα πέλματα, τα
πόδια, τις παλάμες και τους πήχεις των χεριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ανάκρουσης. Προστατευτείτε από την ανά-
κρουση του αλυσοπρίονου και αποφεύγετε την επαφή με τη μύτη λάμας
αλυσοπρίονου.
Να χειρίζεστε το αλυσοπρίονο πάντα και με τα δύο χέρια.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνο με το ένα χέρι.
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος του προϊόντος.
Αν το καλώδιο ρεύματος δικτύου έχει υποστεί ζημιά ή έχει κοπεί, πρέπει να
αποσυνδεθεί άμεσα από την τροφοδοσία ρεύματος.

www.scheppach.com
360
|
GR
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε βροχή ή σε υγρές συνθήκες.
Κατηγορία προστασίας II (Διπλή μόνωση)
Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
Κατεύθυνση κίνησης
Τάνυση αλυσίδας
Κατεύθυνση εγκατάστασης αλυσίδας πριονιού
Φρένο αλυσίδας ON/OFF
Άνοιγμα πλήρωσης για λάδι αλυσίδας
Βάρος
Μήκος της λάμας αλυσοπρίονου
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές οδηγίες.

www.scheppach.com
GR
|
361
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λέξη επισήμανσης μιας άμεσα επικείμενης επικίνδυνης κατάστασης η οποία,
αν δεν αποφευχθεί, θα έχει ως συνέπεια θάνατο ή βαρύ τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν
δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια θάνατο ή βαρύ τραυματι-
σμό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν
δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια μικρής ή μέτριας βαρύτη-
τας τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΉ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν
δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια υλικές ζημιές στο προϊόν/
σε ιδιοκτησία.
ΥΠΟΔΕΙΞΉ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν
δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια υλικές ζημιές στο προϊόν/
σε ιδιοκτησία.
( č !
!; KF O5; !HO5 6.N5 NM 9MO #!30K, LK2-NOM LM L8- K#O.? O? L530M? A!/N5? 8K
O5!M0OM KK!K0O5OK O #? 8K; ;N: G? KNPK9M0K?!
#;NO-OK ;K K!K8 9 #6/NMOM .;K MK33M9:KO8F :-65:K KNP-9MK? # L53M0 NM « -
NO 5O8F N#::MO A/? NM MK33M9:KO8/ 8KO-!ON5 NM :5AK; 80;5OK !F;K» NG:PC;K
:M O NAG ; NO5 AH!K NK? !FO# M8K0LM#N5? NAMO8- :M O5 A!/N5 8K O5 N#;O/!5N5
O # K9#N !0 ; #, 8K6H? 8K .;K :-65:K !HOC; 2 56MH;. M M!0OCN5 # LM; .AMOM
A!5N: /NM O M!3K9M0 3K 9G 8K!F 8K 3K M-N85N/ NK?, 6K !.M !; O5; .;K! -
5 ;K LM;M!3M0OM -;OK K9.? 8 .? NM G9 # NO5!04MOK :M KNP-9MK, 3K ;K M 8MC -
6M0OM -9 :M O5 A!/N5 O # K9#N !0 ; #.
J#9-OM ! NM8O8- O? L530M? A!/N5?!
'FLM5:
AMOM #FB5 NK? FO !N:.; M6;8 0 8K; ;N: 0, FC? ! NOKN0K? O5? M!3KN0K?, 8K
8K; ;N: 0 NAMO8 0 :M O M!2-99 ; M;L.AMOK ;K 6.O #; M! !N: G? NO5 A!/N5 O #
K9#N !0 ; #.

www.scheppach.com
362
|
GR
M!MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή .................................................................................. 363
2. Περιγραφή της συσκευής (Εικ. 1 - 4) ......................................... 363
3. Παραδοτέο υλικό ....................................................................... 363
4. Ενδεδειγμένη χρήση ................................................................. 363
5. Υποδείξεις ασφαλείας ............................................................... 364
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά ............................................................ 368
7. Αποσυσκευασία ........................................................................ 368
8. Τοποθέτηση και χειρισμός ........................................................ 369
9. Θέση σε λειτουργία ................................................................... 369
10. Υποδείξεις εργασίας .................................................................. 370
11. Μεταφορά .................................................................................. 375
12. Συντήρηση ................................................................................ 375
13. Αποθήκευση .............................................................................. 375
14. Ηλεκτρική σύνδεση ................................................................... 375
15. Απόρριψη και ανακύκλωση ...................................................... 376
16. Αντιμετώπιση προβλημάτων .................................................... 377
17. Δήλωση συμμόρφωσης ............................................................ 434

www.scheppach.com
GR
|
363
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρο-
νται στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές
διατάξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανη-
μάτων επεξεργασίας ξύλου, πρέπει να τηρούνται
επίσης οι γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των
οδηγιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!3!KP/ O5? N#N8M#/? (ć8. 1 - 4)
1. Πίσω λαβή
2. Μπροστινή λαβή
3. Μπροστινό προστατευτικό χεριού / Φρένο αλυσίδας
4. Αλυσίδα πριονιού
5. Παξιμάδι ασφάλισης/Σύστημα SDS
6. Κάλυμμα γραναζιού αλυσίδας
7. Λάμα (ράγα-οδηγός)
8. Πίσω προστατευτικό χεριού
9. Καλώδιο ρεύματος δικτύου
10. Προφυλακτήρας με νύχια
11. Φραγή ενεργοποίησης
12. Σύστημα ανακούφισης καταπόνησης
13. Διακόπτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης
14. Βιδωτό πώμα του ρεζερβουάρ λαδιού
15. Ένδειξη στάθμης λαδιού
16. Γρανάζι αλυσίδας
17. Πείρος οδηγού
18. Ένδειξη για τη λειτουργία
3. K!KL O. #98F
• Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο
• Οδηγίες χρήσης
• Αλυσίδα
• Λάμα (οδηγός αλυσίδας)
• Προστατευτικό περικάλυμμα για τη λάμα
4. ć;LMLM3:.;5 A!/N5
Το αλυσοπρίονο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο για κοπή ξύλου σε υπαίθριο χώρο. Το αλυσο-
πρίονο δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για άλ-
λους σκοπούς.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για εργασίες για
τις οποίες δεν προορίζεται. Παράδειγμα: Μη χρησι-
μοποιείτε το αλυσοπρίονο για κοπή μετάλλου, πλα-
στικού, ειδών τοιχοποιίας ή δομικών υλικών που δεν
αποτελούνται από ξύλο.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμ-
φωνα με την ενδεδειγμένη χρήση του. Κάθε χρήση
πέραν αυτής θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή
τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους προκαλούμε-
νες από αυτή τη χρήση, την ευθύνη φέρει ο χρήστης/
χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
1. ćNK3C3/
KOKN8M#KNO/?:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ŞFO:M M9-O5,
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή
και να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
'FLM5:
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνε-
ται σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης
προϊόντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη
συσκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώ-
σεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση,
• παράβλεψη των εντολών χειρισμού,
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς,
• τοποθέτηση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλ-
λακτικών,
• μη ενδεδειγμένη χρήση,
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των
κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
! N.OM:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε
λειτουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χει-
ρισμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας δι-
ευκολύνουν να γνωρίσετε το ηλεκτρικό εργαλείο και
να εκμεταλλευτείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες
χρήσης του.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για το πώς να εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο με ασφάλεια, σωστά και οικονομικά, και πώς να
αποφεύγετε κινδύνους, να εξοικονομείτε έξοδα επι-
σκευών, να μειώνετε τους χρόνους εκτός διαθεσιμό-
τητας και να αυξάνετε την αξιοπιστία και τη διάρκεια
ζωής του ηλεκτρικού εργαλείου.
Επιπρόσθετα των κανόνων ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσ-
δήποτε υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη
χώρα σας για τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κά-
λυμμα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία,
κοντά στο ηλεκτρικό εργαλείο. Όλα τα άτομα του
προσωπικού χειρισμού πρέπει να τις διαβάζουν
πριν από την έναρξη της εργασίας και να τις τηρούν
σχολαστικά. Στο ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να
εργάζονται μόνο πρόσωπα, που έχουν ενημερωθεί
για τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και γνωρί-
ζουν τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτό. Πρέ-
πει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.

www.scheppach.com
364
|
GR
c. KO- O5 A!/N5 O # 59M8O!8 G M!3K9M0 #
8!KO-OM :K8!- KL- 8K -99K -O :K. Σε πε-
ρίπτωση εκτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου.
2. ŞNP-9MK A!/N5? 59M8O!8 G !MG:KO ?
a. P? NG;LMN5? O # 59M8O!8 G M!3K9M0 #
!.M ;K OK!-4M NO5; !04K. ßM; MO!. -
MOK 8K;M;F? M0L #? O! 05N5 O # P?.
5 A!5N: M0OM P? ! NK!: 3/? :M 59M -
8O!8- M!3K9M0K # LK6.O #; ! NOKN0K
:.NC 3M0CN5?. Τα μη τροποποιημένα φις και
οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλε-
κτροπληξίας.
b. Ş PMG3MOM O5; MKP/ O # NH:KO ? :M 3M -
C:.;M? MP-;MM? FC? NM NC9/;M?, 6M! -
:K;O8- NH:KOK, 59M8O!8.? 8 #40;M? 8K B# -
3M0K. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος από ηλεκτροπληξία.
c. ßKO5!M0OM OK 59M8O!8- M!3K9M0K :K8!- KF
2! A/ / #3!KN0K. Η διείσδυση νερού σε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
d. 5; 8K8 :MOKAM!04MNOM O 8K9HL NG;LM -
N5? 3K ;K :MOKP.!MOM / ;K K;K!O/NMOM O
59M8O!8F M!3K9M0 / 3K ;K K N#;L.NMOM O
P? KF O5; !04K. !KO-OM O 8K9HL NG; -
LMN5? :K8!- KF #M!2 98/ 6M!: 8!KN0K,
9-L, KA:5!- -8!K / 8; G:M;K :.!5. Τα κα-
λώδια σύνδεσης που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ξίας.
e. ıOK; M!3-4MNOM :M .;K 59M8O!8F M!3K9M0 NM
#K06! AH! , A!5N: M0OM :F; 8K9H -
LK M.8OKN5? # M0;K 8K K#O- 8KO-9959K
3K A!/N5 NM MCOM!8 G? AH! #?. Η χρήση
καλωδίου επέκτασης κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλε-
κτροπληξίας.
f. Ş; M0;K K;KFPM#8O5 5 9MO #!30K O # 59M -
8O!8 G M!3K9M0 # NM M!2-99 ; :M #3!K -
N0K, A!5N: M0OM .;K !M9. ! NOKN0K?
KF !MG:K LK!! /?. Η χρήση ενός ρελέ προ-
στασίας από ρεύμα διαρροής μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. ŞNP-9MK KOF:C;
a. !.M ;K M0NOM ! NM8O8 0, ;K ! N.AMOM
O 8-;MOM 8K ;K A!5N: M0OM NG;MN5 8KO-
O5; M!3KN0K :M .;K 59M8O!8F M!3K9M0 . 5;
A!5N: M0OM 8K;.;K 59M8O!8F M!3K9M0
FOK; M0NOM 8 #!KN:.; / #F O5; M/!MK
;K!8CO8H;, ; ;MG:KO ? / PK!:-8C;.
Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλε-
κτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
των οδηγιών συναρμολόγησης και των υποδείξεων
λειτουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Όσοι χειρίζονται και συντηρούν το προϊόν πρέπει να
είναι εξοικειωμένοι με αυτό και να έχουν ενημερωθεί
για τους ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν αυτού, πρέπει να τηρούνται με απόλυτη ακρί-
βεια οι ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων.
Πρέπει να τηρούνται και οι λοιποί κανόνες στους το-
μείς της ιατρικής εργασίας και της τεχνικής ασφάλειας.
Οι τροποποιήσεις στο προϊόν αποκλείουν κάθε ευ-
θύνη του κατασκευαστή καθώς και κάθε ευθύνη για
όσες ζημιές προκύψουν από αυτές.
Λάβετε υπόψη ότι τα προϊόντα μας κανονικά δεν
έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομη-
χανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν
το προϊόν χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές
ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε παρόμοι-
ες δραστηριότητες.
5. ' LM0M? KNPK9M0K?
HM;8.? # LM0M? KNPK9M0K? 3K 59M8O!8- M! -
3K9M0K
m ćđßđčč ßK2-NOM F9M? O? # LM0 -
M? KNPK9M0K?, O? L530M?, O? KM8 ;0NM?
8K OK OMA;8- AK!K8O5!NO8- # K!.A ;OK
:M K#OF O 59M8O!8F M!3K9M0 . Από παραλείψεις
στην τήρηση των ακόλουθων οδηγιών ενδέχεται
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί.
J#9-OM F9M? O? # LM0M? KNPK9M0K? 8K O?
L530M? 3K :M99 ;O8/ A!/N5.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται
στις υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρι-
κά εργαλεία που λειτουργούν με ρεύμα (με καλώδιο
ρεύματος) και σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουρ-
γούν με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώ-
διο ρεύματος).
1. ŞNP-9MK AH! # M!3KN0K?
a. ßKO5!M0OM O AH! M!3KN0K? 8K6K!F 8K 8K -
9- PCON:.; . Από ακαταστασία ή μη φωτισμέ-
νες περιοχές εργασίας μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα.
b. 5; M!3-4MNOM :M O 59M8O!8F M!3K9M0 NM
L#;5O8- M8!/: M!2-99 ; F # 2!0N8 -
;OK 8KGN:K #3!-, K.!K / N8F;M?. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης
ή των ατμών.

www.scheppach.com
GR
|
365
b. 5 A!5N: /NMOM O. 59M8O!8F M!3K -
9M0 O # 0 # LK8FO5? K! #N-4M
29-25. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορεί
πλέον να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί,
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. ŞPK!.NOM O P? KF O5; !04K 8K// KPK -
!.NOM O5; KPK! G:M;5 MK;KP !O4F:M;5
:KOK!0K, !; !K3:KO /NMOM !#6:0NM?
NO5 N#N8M#/, K99-MOM M!3K9M0 M!3KN0K? /
KP/NMOM NO5; -8!5 O 59M8O!8F M!3K9M0 .
Αυτό το μέτρο προφύλαξης αποτρέπει την αθέ-
λητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d. J#9-NNMOM :K8!- KF KL- OK 59M8O!8-
M!3K9M0K # LM; A!5N: M0OM. 5; KP/ -
;MOM ;K A!5N: M0 O 59M8O!8F M!3K9M0
8K;.;K -O : # LM; M0;K M 8MC:.; :M
K#OF / LM; .AM LK2-NM? O? K! GNM? L530 -
M?. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. J! ;O04MOM NA 9KNO8- OK 59M8O!8- M!3K -
9M0K 8K O M!3K9M0 M!3KN0K?. ć9.3AMOM FO
9MO #!3 G; K!FN8 OK 8K LM; 8 99-;M
OK 8; G:M;K :.!5, K; #-!A #; MK!O/:K -
OK # .A #; N-NM / .A #; # NOM0 45:-
O.O K # ;K M5!M-4MOK 5 9MO #!30K O #
59M8O!8 G M!3K9M0 #. Ş;K6.OMOM !; O5 A!/ -
N5 O # 59M8O!8 G M!3K9M0 # O5; MN8M#/
OC; MK!O5:-OC; # .A #; # NOM0 45:-.
Πολλά ατυχήματα έχουν την αιτία τους σε κακο-
συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f. ßKO5!M0OM OK M!3K9M0K 8 /? KA:5!- 8K 8K -
6K!-. Τα προσεκτικά φροντισμένα κοπτικά εργα-
λεία με κοφτερές αιχμές έχουν μικρότερη τάση για
σφήνωμα και είναι ευκολότερο να καθοδηγηθούν.
g. (!5N: M0OM O 59M8O!8F M!3K9M0 , O
M-!O5:K M!3KN0K? 89. NG:PC;K :M O? L5 -
30M? O #?. K:2-;MOM M0N5? #FB5 O? N#; -
6/8M? M!3KN0K? 8K O5; M!3KN0K # !F8MOK
;K M8OM9MNOM0. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
για εφαρμογές άλλες από τις προβλεπόμενες
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
h. !KO-OM O? 9K2.? 8K O? MP-;MM? 8!KO/ -
:KO ? NOM3;.?, 8K6K!.? 8K KK99K3:.;M?
KF 9-LK 8K 3!-NK. Οι ολισθηρές λαβές και
επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
5. .!2?
a. Ş;K6.OMOM O5; MN8M#/ O # 59M8O!8 G M! -
3K9M0 # :F; NM NO 5:.; ML8M#:.;
! NC8F 8K :F; :M 3;/NK K;OK99K8O -
8-. Με αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζετε ότι θα δι-
ατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
b. J !-OM KO :8F M 9N:F ! NOKN0K? 8K
-;OK ! NOKOM#O8- 3#K9-. Η χρήση ατο-
μικού εξοπλισμού προστασίας, όπως μάσκας
κατά της σκόνης, αντιολισθητικών υποδημάτων
ασφαλείας, προστατευτικού κράνους ή μέσων
προστασίας ακοής, ανάλογα με το είδος και τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίν-
δυνο τραυματισμών.
c. Ş PMG3MOM O5; K8 GNK 6.N5 NM 9MO #!30K.
K 2M2KH;MNOM FO O 59M8O!8F M!3K9M0
M0;K KM;M!3 5:.; !; O N#;L.NMOM
NO5; O! P L N0K !MG:KO ? 8K// N#;L.NMOM
O5; MK;KP !O4F:M;5 :KOK!0K, O -!M -
OM NOK A.!K NK? / O :MOKP.!MOM. Αν κατά τη
μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου έχετε το δά-
χτυλο στον διακόπτη ή αν συνδέσετε το εργαλείο
στην τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ενεργοποι-
ημένο, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d. Ş :K8!G;MOM M!3K9M0K !G6:N5? / 89ML-
2LH:KO ? !; M;M!3 /NMOM O 59M8O!8F
M!3K9M0 . Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Ş PMG3MOM KL/ OM KPGN85 NO-N5
NH:KO ?. K P! ;O04MOM 3K KNPK9/ NO/!5
NOK FLK NK? 8K ;K LKO5!M0OM -;OK O5;
N !! 0K NK?. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε
να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε
μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f. J !-OM 8KO-9959 ! #AN:F. 5 P !-OM
PK!L- ! GAK / 8 N:/:KOK. !KO-OM OK :K9 -
9-, OK ! GAK 8K OK 3-;OK NK? :K8!- KF
8; G:M;K :.!5. Τα ρούχα με φαρδιά εφαρμογή,
τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πια-
στούν από κινούμενα μέρη.
g. Ş; : ! G; ;K A!5N: 56 G; LKO-M?
K;K!!FP5N5? 8K N#99 3/? N8F;5?, 2M2K -
C6M0OM FO M0;K N#;LMLM:.;M? 8K FO A!5N -
: G;OK NCNO-. Η χρήση μιας διάταξης
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους από τη σκόνη.
h. 5; .AMOM BM#L/ K0N65N5 O5? KNP-9MK? 8K
:5; KB5P-OM O #? 8K;F;M? KNPK9M0K? 3K
59M8O!8- M!3K9M0K, K8F:K 8K K; .AMOM M -
8MC6M0 :M O 59M8O!8F M!3K9M0 :MO- KF
MK;M95::.;5 A!/N5 O #. Οι απρόσεκτοι χει-
ρισμοί μπορούν σε κλάσματα του δευτερολέπτου
να επιφέρουν σοβαρούς τραυματισμούς.
4. (!/N5 8K :MOKAM0!N5 O # 59M8O!8 G M!3K -
9M0 #
a. 5; #M!P !OH;MOM O 59M8O!8F M!3K9M0 .
(!5N: M0OM 3K O5; M!3KN0K NK? O 59M -
8O!8F M!3K9M0 # ! !04MOK 3K K#O/.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην προβλεπόμενη
περιοχή ισχύος.

www.scheppach.com
366
|
GR
• Το πίσω προστατευτικό χεριού προστατεύει το
δεξιό χέρι από επαφή, σε περίπτωση εκτίναξης ή
σπασίματος της αλυσίδας πριονιού.
• Το φρένο αλυσίδας είναι μια λειτουργία ασφαλείας
για τη μείωση των τραυματισμών λόγω συμβάντων
ανάκρουσης. Με αυτό, η κινούμενη αλυσίδα πρι-
ονιού ακινητοποιείται εντός χιλιοστών του δευτε-
ρολέπτου. Ενεργοποιείται από το μπροστινό προ-
στατευτικό χεριού σε περίπτωση ανάκρουσης.
• Η φραγή ενεργοποίησης αποτρέπει την αθέλητη
επιτάχυνση του κινητήρα. Ο μοχλός γκαζιού μπο-
ρεί να πατηθεί μόνο εφόσον έχει πατηθεί η φραγή
ενεργοποίησης.
• Ο προφυλακτήρας με νύχια στηρίζει το αλυσοπρί-
ονο στο ξύλο κατά τη διάρκεια της εργασίας. Ποτέ
μην εργάζεστε χωρίς προφυλακτήρα με νύχια,
το αλυσοπρίονο μπορεί να τραβήξει τον χειριστή
προς τα εμπρός. Χρησιμοποιείτε τον προφυλακτή-
ρα με νύχια μόνο για την κοπή κορμών δένδρων
ή χονδρών κλαδιών. Η χρήση του προφυλακτήρα
με νύχια αυξάνει την ασφάλεια της εργασίας, μειώ-
νει τη σωματική καταπόνηση κατά την εργασία και
επίσης συμβάλλει στη μείωση των κραδασμών. Ο
προφυλακτήρας με νύχια πρέπει να χρησιμοποι-
είται πάντα όταν το αλυσοπρίονο χρησιμοποιείται
σε κορμό δένδρου. Με τη βοήθεια της πίσω λαβής
πιέστε τον προφυλακτήρα με νύχια πάνω στον
κορμό του δένδρου. Για την κοπή πιέστε την μπρο-
στινή λαβή στην κατεύθυνση της γραμμής κοπής.
Ο προφυλακτήρας με νύχια πρέπει αν χρειάζεται
να τοποθετείται σε νέα θέση για τη συνέχιση της
κοπής.
HM;8.? # LM0M? KNPK9M0K? 3K K9#N !0 ;K
a) ıOK; M0;K NM 9MO #!30K O !F;, 8!KO-OM
F9K OK :.!5 O # NH:KO ? :K8!- KF O5;
K9#N0LK ! ; G. !; O5; M880;5N5 O #
! ; G, 2M2KC6M0OM FO 5 K9#N0LK O # ! -
; G LM; .!AMOK NM MKP/ :M O0 OK. Κατά
την εργασία με αλυσοπρίονο, μπορεί μια στιγμή
απροσεξίας να προκαλέσει εμπλοκή ρουχισμού
ή μελών του σώματος από την αλυσίδα πριονιού.
b) !KO-OM O K9#N !0 ; -;OK :M O LMF
NK? A.! NO5; 0NC 9K2/ 8K O K!NOM!F NK?
A.! NO5; :! NO;/ 9K2/. Αν κρατάτε το αλυ-
σοπρίονο σε αντίστροφη στάση εργασίας, αυξά-
νεται ο κίνδυνος τραυματισμών και αυτή η στάση
δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί ποτέ.
c) !KO-OM O K9#N !0 ; :F; KF : ;C:. -
;M? MP-;MM? 8!KO/:KO ?, MML/ 5 K9#N0LK
! ; G : !M0 ;K N#;K;O/NM K6.KOK 8K9H -
L / O L8F O # 8K9HL !MG:KO ? L8OG #.
Η επαφή της αλυσίδας πριονιού με καλώδιο υπό
τάση μπορεί να θέσει υπό τάση και μεταλλικά μέρη
της συσκευής και να επιφέρει ηλεκτροπληξία.
m ćđßđčč ! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη δι-
άρκεια της λειτουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορι-
σμένες περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή
παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών,
συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να
συμβουλεύονται το γιατρό τους και τον κατασκευα-
στή του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου.
!KLKN: 0
m ćđßđčč ! Το σύνδρομο λευκών δαχτύ-
λων είναι μια αγγειακή πάθηση στην οποία τα μικρά
αιμοφόρα αγγεία στα δάχτυλα χεριών και ποδιών
μπορούν να υποστούν αιφνίδιους σπασμούς. Στα
συμπτώματα ανήκουν τα εξής: Απώλεια αίσθησης
αφής, απώλεια ευαισθησίας, μυρμήγκιασμα, φαγού-
ρα, πόνος, αίσθημα αδυναμίας, αλλαγή χρώματος ή
κατάστασης του δέρματος. Οι περιοχές που επηρε-
άζονται δεν τροφοδοτούνται πλέον επαρκώς με αίμα
και για το λόγο αυτόν φαίνονται εξαιρετικά ωχρές. Η
συχνή χρήση δονητικών ή δονούμενων εργαλείων
μπορεί να προκαλέσει βλάβες του νευρικού συστή-
ματος σε άτομα των οποίων η ροή του αίματος είναι
υποβαθμισμένη (π.χ. καπνιστές, διαβητικοί). Αν πα-
ρατηρήσετε ασυνήθιστα συμπτώματα, σταματήστε
άμεσα την εργασία και επισκεφθείτε ένα γιατρό. Επο-
μένως συνιστάται σε μακροχρόνιους και τακτικούς
χρήστες να παρατηρούν συχνά την κατάσταση των
χεριών τους και των δακτύλων τους. Επομένως, τη-
ρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις για να μειώσετε τους
κινδύνους:
• Διατηρείτε ζεστά το σώμα, και ιδιαίτερα τα χέρια
σας, ειδικά όταν είναι κρύος ο καιρός.
• Κάνετε συχνά διαλείμματα και τότε κινείτε τα χέρια
σας για να βελτιώσετε την κυκλοφορία του αίματος.
• Περιορίζετε τη χρήση εργαλείων με έντονη δόνηση
ή κραδασμούς στη διάρκεια μιας ημέρας και κα-
τανέμετε τη χρήση του σε περισσότερες ημέρες.
Δημιουργήστε ένα πρόγραμμα εργασίας το οποίο
περιορίζει την καταπόνηση από κραδασμούς.
• Φροντίζετε να υπάρχουν όσο το δυνατόν λιγότεροι
κραδασμοί της συσκευής με τακτική συντήρηση
και σταθερά τοποθετημένα εξαρτήματα στη συ-
σκευή. Αντικαθιστάτε άμεσα τα εξαρτήματα που
έχουν φθαρεί.
• Αλλάζετε συχνά τη θέση εργασίας σας.
• Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται συχνά θα πρέπει
να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας εξειδικευμένο
κατάστημα και ενδεχομένως να αγοράσετε αξε-
σουάρ κατά των κραδασμών (ειδικές λαβές).
MO #!30M? KNPK9M0K? O # K9#N !0 ; #
• Το μπροστινό προστατευτικό χεριού προστατεύει
το αριστερό χέρι του χειριστή σε περίπτωση που
το χέρι του γλιστρήσει από την μπροστινή λαβή
ενώ το αλυσοπρίονο είναι σε λειτουργία.

www.scheppach.com
GR
|
367
l) 5; MAM!/NMOM ;K 8FBMOM .;K L.;O! !;
.AMOM NKP/ 8KOK;F5N5 OC; 8;LG;C; 8K O #
O!F # K P#3/? O #?. Ο χρήστης ή άλλα
άτομα μπορούν να τραυματιστούν σοβαρά από
ένα δέντρο που πέφτει.
ŞO0M? 8K K P#3/ K;-8! #N5? ! N A/ K;- -
8! #N5!
• Ανάκρουση μπορεί να προκύψει όταν η μύτη της
ράγας-οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο
ή όταν το ξύλο λυγίσει και η αλυσίδα πριονιού σφη-
νώσει μέσα στην τομή.
• Τυχόν επαφή με τη μύτη λάμας αλυσοπρίονου μπο-
ρεί σε ορισμένες περιπτώσεις να επιφέρει μη ανα-
μενόμενη αντίδραση με κατεύθυνση προς τα πίσω,
κατά την οποία η ράγα-οδηγός τινάζεται προς τα
πάνω και προς την κατεύθυνση του χειριστή.
• Αν σφηνώσει η αλυσίδα πριονιού στην πάνω ακμή
της ράγας-οδηγού, η ράγα μπορεί να εκτιναχτεί βί-
αια πίσω προς την κατεύθυνση του χειριστή.
• Κάθε ένα από αυτά τα είδη αντίδρασης μπορεί να
προκαλέσει απώλεια του ελέγχου του πριονιού και
ενδεχομένως βαρύ τραυματισμό σας. Μη βασίζε-
στε αποκλειστικά στις διατάξεις ασφαλείας που
είναι ενσωματωμένες στο αλυσοπρίονο.
• Ως χρήστης αλυσοπρίονου πρέπει να παίρνετε μέ-
τρα για να μπορείτε να εργάζεστε χωρίς ατυχήματα
και τραυματισμούς.
Μια ανάκρουση είναι συνέπεια ακατάλληλης ή λαν-
θασμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπο-
ρεί να αποτραπεί με κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφεται παρακάτω:
• Κρατάτε το πριόνι σταθερά και με τα δύο χέρια, με
τους αντίχειρες και τα δάχτυλα να περιβάλλουν τις
λαβές του αλυσοπρίονου (Εικ. L). Φέρνετε το σώμα
και τους βραχίονές σας σε θέση ώστε να μπορείτε
να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάκρουσης.
• Αν ληφθούν κατάλληλα μέτρα, μπορεί ο χειριστής
να υπερνικήσει τις δυνάμεις ανάκρουσης. Ποτέ
μην αφήνετε ελεύθερο το αλυσοπρίονο.
• Αποφεύγετε μια μη φυσιολογική στάση σώματος
και μην κόβετε πάνω από το ύψος ώμων.
• Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγεται τυχόν αθέλητη
επαφή με τη μύτη λάμας αλυσοπρίονου και δίνεται
η δυνατότητα για καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίο-
νου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τις ανταλλακτικές ράγες-ο-
δηγούς και αλυσίδες πριονιού που συνιστά ο κα-
τασκευαστής.
• Οι λανθασμένες ανταλλακτικές ράγες-οδηγοί και
αλυσίδες πριονιού μπορεί να γίνουν αιτία να κοπεί
η αλυσίδα και/ή να προκληθεί ανάκρουση.
• Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή για το ακόνι-
σμα και τη συντήρηση της αλυσίδας πριονιού.
• Ένας πολύ χαμηλός περιοριστής βάθους αυξάνει
την τάση προς ανάκρουση.
d) J !-OM ! NOKN0K :KOH;. #;NO-OK M!K -
O.!C M 9N:F? ! NOKN0K? 3K O5; K8 /,
O 8MP-9, OK A.!K, OK FLK 8K OK .9:KOK.
Ο κατάλληλος προστατευτικός ρουχισμός μειώ-
νει τον κίνδυνο τραυματισμού από εκτινασσόμε-
να σωματίδια και από τυχαία επαφή με την αλυ-
σίδα του πριονιού.
e) 5; M!3-4MNOM :M K9#N !0 ; M;H 2!0N8M -
NOM -;C NM L.;O! , NM N8-9K, ! P/ / NM
KNOK6/ MP-;MK KO/:KO ?. Σε περίπτωση
τέτοιου τρόπου χρήσης υπάρχει σοβαρός κίνδυ-
νος τραυματισμού.
f) ! N.AMOM -;OK 3K NOK6M!/ NO/!5 NOK
FLK NK? 8K A!5N: M0OM O K9#N !0 -
; :F; K; KO-OM NM NOK6M!F, KNPK9.? 8K
:K9F .LKP ?. Το ολισθηρό έδαφος στήριξης
ή οι ασταθείς επιφάνειες πατήματος μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή απώ-
λεια του ελέγχου του αλυσοπρίονου.
g) M M!0OCN5 # 8F2MOM .;K 89KL0 # 2!0 -
N8MOK #F :5AK;8/ O-N5, !.M ;K # 9 -
304MOM FO K#OF 6K 8;56M0 0NC #F O5; M0 -
L!KN5 K#OH; OC; O-NMC;. Όταν ελευθερωθεί
η μηχανική τάση στις ίνες του ξύλου, μπορεί το
κλαδί που βρίσκεται υπό μηχανική τάση να χτυ-
πήσει τον χρήστη και/ή να θέσει το αλυσοπρίονο
εκτός ελέγχου.
h) ! N.AMOM LK0OM!K 8KO- O5; 8 / ! AC -
!-OM LK0OM!K ! NM8O8- 8KO- O5; 8 /
AK:F89KLC; 8K ;MK!H; L.;L!C;. Το λεπτό
υλικό μπορεί να πιαστεί στην αλυσίδα πριονιού
και να σας χτυπήσει ή να σας κάνει να χάσετε την
ισορροπία σας.
i) MOKP.!MOM O K9#N !0 ; KF O5; :! -
NO;/ 9K2/ NM KM;M!3 5:.;5 8KO-NOK -
N5, 8K :M O5; K9#N0LK ! ; G NO!K::.;5
K;O06MOK :M O NH:K NK?. KO- O5 :MOKP !-
/ O5 PG9K5 O # K9#N !0 ; # O 6MOM0OM
-;OK O ! NOKOM#O8F 8-9#::K. Η προσε-
κτική μεταχείριση του αλυσοπρίονου μειώνει την
πιθανότητα αθέλητης επαφής με την κινούμενη
αλυσίδα πριονιού.
j) 5!M0OM O? L530M? 3K O5 90K;N5, O5; O- -
;#N5 O5? K9#N0LK? 8K O5; K99K3/ O5? !- -
3K?- L53 G 8K O5? K9#N0LK?. Μια ακατάλληλα
τεντωμένη ή λιπασμένη αλυσίδα μπορεί είτε να
κοπεί είτε να προκαλέσει αύξηση του κινδύνου
ανάκρουσης.
k) F2MOM :F; G9 :M O !F;. 5 A!5N -
: M0OM O K9#N !0 ; 3K M!3KN0M? 3K
O? 0M? LM; ! !04MOK. K!-LM3:K: 5
A!5N: M0OM O K9#N !0 ; 3K 8 / :M -
O-99 #, 9KNO8 G, MLH; O A 0K? / L : -
8H; #98H; # LM; K OM9 G;OK KF G9 .
Η χρήση του αλυσοπρίονου για μη προβλεπόμε-
νες εργασίες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.

www.scheppach.com
368
|
GR
Αβεβαιότητα μέτρησης K
PA
3 dB
Ηχητική ισχύς L
WA
104,5 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
WA
2,36 dB
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
107
J !-OM ! NOKN0K K8 /?.
Η επίδραση του θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Κραδασμοί A
hv
(μπροστινή λαβή) 6,02 m/s
2
Κραδασμοί A
hv
(πίσω λαβή) 6,55 m/s
2
Αβεβαιότητα μέτρησης K
PA
1,5 m/s
2
• Η αναφερόμενη συνολική τιμή κραδασμών και η
αναφερόμενη τιμή εκπομπών θορύβου έχουν με-
τρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη διαδικασία εξέ-
τασης και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη
σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου με ένα άλλο.
• Η αναφερόμενη συνολική τιμή κραδασμών και η
αναφερόμενη τιμή εκπομπών θορύβου μπορούν
να χρησιμοποιηθούν και για μια προσωρινή αξιο-
λόγηση της καταπόνησης.
! ML 05N5:
• Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου στην
πράξη, η τιμή ταλαντώσεων μπορεί να διαφέρει
από την αναφερόμενη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
• Προσπαθείτε να διατηρείτε όσο το δυνατόν μικρό-
τερη την καταπόνηση από δόνηση. Παραδείγματα
μέτρων για μείωση της καταπόνησης από τις δο-
νήσεις είναι η χρήση γαντιών κατά τη χρήση του
εργαλείου και ο περιορισμός του χρόνου εργασίας.
Για την εκτίμηση της καταπόνησης πρέπει να λαμ-
βάνονται υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουρ-
γίας (για παράδειγμα, τα χρονικά διαστήματα κατά
τα οποία το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποι-
ημένο, και αυτά κατά τα οποία είναι ενεργοποιημέ-
νο αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
7. Ş N#N8M#KN0K
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
τη συσκευή.
• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζη-
μιές κατά τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
m ( č !
č N#N8M#/ 8K OK #98- N#N8M#KN0K? LM; M0;K
KL8- KA;0LK! K KL- LM; MO!.MOK ;K
K04 #; :M 9KNO8.? NK8 G9M?, :M:2!-;M? 8K
:8!- MK!O/:KOK! '-!AM 80;L#; ? 8KO- N5?
8K KNP#0K?!
M!KO.!C # LM0M? KNPK9M0K?
• Περνάτε το καλώδιο σύνδεσης έτσι ώστε να μην
πιαστεί από κλαδιά ή άλλα εμπόδια κατά τη διάρ-
κεια της κοπής με το πριόνι.
• Χρησιμοποιείτε ένα ρελέ προστασίας από ρεύμα
διαρροής το οποίο έχει ονομαστικό ρεύμα ενεργο-
ποίησης 30 mA ή μικρότερο.
• Τηρείτε προσεκτικά τις υποδείξεις συντήρησης,
ελέγχου και σέρβις που υπάρχουν στις παρούσες
οδηγίες χρήσης.
• Προστατευτικές διατάξεις και εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να επισκευαστούν ή
να αντικατασταθούν σωστά, από το κέντρο σέρβις
της εταιρείας μας, εφόσον δεν αναφέρεται κάτι δια-
φορετικό στις οδηγίες χρήσης.
• Πριν εργαστείτε με το ηλεκτρικό αλυσοπρίονο ρεύ-
ματος, εξοικειωθείτε καλά με όλα τα εξαρτήματα
χειρισμού. Ασκηθείτε στον χειρισμό του πριονιού
(με κοπή στρογγυλών ξύλων που στηρίζονται σε
ένα καβαλέτο) και ζητήστε από έναν πεπειραμέ-
νο χρήστη ή ειδικευμένο άτομο να σας εξηγήσει τη
λειτουργία, τη μέθοδο δράσης, τις τεχνικές κοπής
και τον εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
6. MA;8- AK!K8O5!NO8-
Χαρακτηριστικά κοπής με το αλυσοπρίονο
Μήκος κοπής 44 cm
Μήκος λάμας 45,5 cm
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
λαδιού
0,2 l
Τύπος λαδιού
λάδι ανθεκτικό σε
φθορά
Βήμα αλυσίδας πριονιού 3/8"
Πάχος συνδέσμων κίνησης 1,27 mm
Τύπος αλυσίδας πριονιού 3/8,050x62DL
Αριθμός δοντιών κινητήριου
τροχού αλυσίδας
7 x 9,525
Βήμα δοντιών κινητήριου
τροχού αλυσίδας
3/8"
Φρένο αλυσίδας ναι
Τύπος ράγας-οδηγού AP18-62-507P
Μονάδα κίνησης
Κινητήρας
230-240 V~ / 50 Hz
Ονομαστική ισχύς μοτέρ 2400 W
Ταχύτητα κοπής, μέγ. 15 m/s
Βάρος, πλήρες 5,5 kg
Βάρος χωρίς λάμα και αλυσίδα 4,3 kg
M O5; MPG9K5 OMA;8H; O! /NMC;!
Πληροφορίες σχετικά με την παραγωγή θορύβου με
μετρήσεις σύμφωνα με τα σχετικά πρότυπα:
Ηχητική πίεση L
pA
96,5 dB

www.scheppach.com
GR
|
369
Κατόπιν εγκαταστήστε τη ράγα-οδηγό στην αλυσίδα
πριονιού ως εξής:
• Τοποθετήστε τη ράγα-οδηγό με την αλυσίδα πριο-
νιού στο γρανάζι αλυσίδας (16) και τον πείρο οδη-
γού (17).
• Περάστε την αλυσίδα πριονιού γύρω από το γρα-
νάζι αλυσίδας (16) και ελέγξτε αν έχει τοποθετηθεί
σωστά (βλ. Εικ. 3).
• Τοποθετήστε το κάλυμμα γραναζιού αλυσίδας (6)
στο πάνω μέρος και στερεώστε το προσεκτικά με
το παξιμάδι ασφάλισης (5).
Τώρα μένει να τεντώσετε σωστά την αλυσίδα πριο-
νιού.
-;#N5 O5? K9#N0LK? ! ; G
! ML 5O8/ #FLM5!
Σε όλες τις εργασίες στο αλυσοπρίονο πάντα απο-
συνδέετε τη συσκευή από την τροφοδοσία ρεύματος!
Σε όλες τις εργασίες στην αλυσίδα φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια!
• Η αλυσίδα πριονιού (4) πρέπει οπωσδήποτε να
βρίσκεται μέσα στη ράγα-οδηγό (7)!
• Περιστρέψτε δεξιόστροφα το παξιμάδι ασφάλισης/
σύστημα SDS (5) (Εικ. 3) μέχρι να τεντωθεί σωστά
η αλυσίδα πριονιού.
• Δεν επιτρέπεται να είναι πολύ τεντωμένη η αλυσί-
δα. Σε κρύες καιρικές συνθήκες πρέπει να μπορεί
η αλυσίδα πριονιού να ανασηκωθεί στο μέσον της
ράγας-οδηγού κατά περ. 5 mm.
• Σε θερμές καιρικές συνθήκες η αλυσίδα διαστέλλε-
ται και επομένως εφαρμόζει πιο χαλαρά. Στην πε-
ρίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος να βγει η αλυσίδα
από τη ράγα-οδηγό.
• Για το λόγο αυτό πρέπει να τεντωθεί έγκαιρα αν
χρειάζεται.
• Αν έχει τεντωθεί συμπληρωματικά μια αλυσίδα
πριονιού που είχε θερμανθεί, πρέπει στο τέλος της
εργασίας να λασκαριστεί πάλι η αλυσίδα. Διαφο-
ρετικά η τάνυση της αλυσίδας θα γινόταν πολύ με-
γάλη κατά την ψύξη και επακόλουθη συστολή της
αλυσίδας πριονιού.
• Μια νέα αλυσίδα πριονιού πρέπει να στρωθεί για
διάρκεια περίπου 5 λεπτών. Στο στάδιο αυτό είναι
ιδιαίτερα σημαντική η λίπανση της αλυσίδας. Μετά
το στρώσιμο, πρέπει να ελεγχθεί η τάνυση της
αλυσίδας και να προσαρμοστεί αν χρειάζεται.
9. I.N5 NM 9MO #!30K
m ! N A/!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, συναρμολογήστε
οπωσδήποτε πλήρως τη συσκευή!
Το μέγεθος τάσης και ο τύπος ρεύματος της παροχής
ρεύματος πρέπει να συμφωνούν με τα στοιχεία που
αναφέρονται πάνω στην πινακίδα τύπου.
8. 6.O5N5 8K AM!N:F?
! ML 5O8/ #FLM5!
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, προστατευτι-
κά ακοής, προστατευτικά γάντια και ανθεκτικό ρου-
χισμό εργασίας!
Χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνο με εγκεκριμέ-
να καλώδια επέκτασης (με λαστιχένιο περίβλημα)
της προβλεπόμενης ισχύος και με συνδέσμους εγκε-
κριμένους για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και ται-
ριάζουν στο φις του πριονιού.
Το αλυσοπρίονο είναι εξοπλισμένο με έναν διακόπτη
ασφαλείας. Λειτουργεί μόνον όταν με το ένα χέρι πα-
τάτε ταυτόχρονα τη φραγή ενεργοποίησης (11) και τον
διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (13).
Όταν δεν λειτουργεί το αλυσοπρίονο, πρέπει το φρέ-
νο αλυσίδας να ελευθερώνεται με το μπροστινό προ-
στατευτικό χεριού (3).
#;K!: 9F35N5
6.O5N5? O5? !-3K?- L53 G 8K O5? K9#N0 -
LK? (ć8. 1, 2, 3)
! ML 5O8/ #FLM5: Αν το πριόνι έχει ήδη
συνδεθεί στην τροφοδοσία ρεύματος: Πάντα απο-
συνδέετε πρώτα το προϊόν από την παροχή ρεύμα-
τος. Φοράτε προστατευτικά γάντια σε όλες τις εργα-
σίες στο πριόνι.
Σημαντική υπόδειξη: Το μπροστινό προστατευτικό
χεριού (3) πρέπει να είναι πάντα στην επάνω (κατα-
κόρυφη) θέση (Εικ. 5).
Η ράγα-οδηγός και η αλυσίδα πριονιού παραδίδο-
νται ξεχωριστά, δηλαδή μη εγκατεστημένες. Κατά
την εγκατάσταση, λασκάρετε πρώτα το παξιμάδι
ασφάλισης/σύστημα SDS (5), και κατόπιν αφαιρέστε
το κάλυμμα γραναζιού αλυσίδας (6). Ο πείρος οδη-
γού (17) πρέπει να βρίσκεται στο μέσον του οδηγού.
Αν χρειάζεται, προσαρμόστε τη ρύθμιση της τάνυσης
αλυσίδας με το παξιμάδι ασφάλισης/σύστημα SDS
(5) (Εικ. 3).
! ML 5O8/ #FLM5! Για να αποφύγετε
τραυματισμούς από αιχμηρές ακμές, πρέπει κατά
την εγκατάσταση, την τάνυση και τον έλεγχο της αλυ-
σίδας να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια!
Πριν την εγκατάσταση της ράγας-οδηγού με την αλυ-
σίδα πριονιού, ελέγχετε την κατεύθυνση κοπής των
δοντιών! Η κατεύθυνση κίνησης υποδεικνύεται από
ένα βέλος στο κάλυμμα γραναζιού αλυσίδας (6). Για
τον προσδιορισμό της κατεύθυνσης κοπής μπορεί να
απαιτείται να περιστρέψετε την αλυσίδα πριονιού (4).
Κρατάτε τη ράγα-οδηγό (7) κατακόρυφα με τη μύτη
προς τα πάνω, και τοποθετήστε την αλυσίδα πριο-
νιού (4) ξεκινώντας από τη μύτη της ράγας-οδηγού.

www.scheppach.com
370
|
GR
• Μετά την εργασία με το αλυσοπρίονο: Πάντα καθα-
ρίζετε την αλυσίδα πριονιού και τη λάμα, και τοπο-
θετείτε πάλι το προστατευτικό αλυσίδας.
• Κατά την ενεργοποίηση του φρένου αλυσίδας,
λαμβάνει χώρα άμεση απενεργοποίηση του αλυ-
σοπρίονου.
ć/35N5 O5? .;LM5? 3K O5 9MO #!30K (18) (ć8. 2)
Πράσινη LED:
Η πράσινη LED ανάβει όταν είναι σε λειτουργία η συ-
σκευή.
10. ' LM0M? M!3KN0K?
MOKP !- O # K9#N !0 ; #
Πριν επιτραπεί η μεταφορά του αλυσοπρίονου, αφαι-
ρείτε πάντα το φις ρευματοληψίας από την πρίζα, και
τοποθετείτε το προστατευτικό αλυσίδας πάνω από
τη ράγα και την αλυσίδα. Αν πρέπει να γίνουν πολλα-
πλές κοπές με το αλυσοπρίονο, τότε το πριόνι πρέπει
να απενεργοποιείται μεταξύ των κοπών.
K9HL M.8OKN5?
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο καλώδια
επέκτασης που είναι σχεδιασμένα για χρήση σε
υπαίθριους χώρους. Η διατομή των επί μέρους αγω-
γών του καλωδίου επέκτασης (μέγ. μήκος του καλω-
δίου επέκτασης: 75 m) πρέπει να ανέρχεται σε του-
λάχιστον 2,5 mm². Το καλώδιο επέκτασης πρέπει για
λόγους ασφαλείας να τελειώνει με μια θηλιά, η οποία
καθοδηγείται στο περίβλημα μέσω του ανακουφιστι-
κού καταπόνησης (Εικ. M).
Τα καλώδια επέκτασης με μήκος άνω των 30 m
έχουν αρνητικές επιπτώσεις στην απόδοση του αλυ-
σοπρίονου.
0K;N5 O5? K9#N0LK?
Για την προστασία από υπερβολική φθορά, πρέπει η
αλυσίδα πριονιού και η ράγα-οδηγός να λιπαίνονται
ομοιόμορφα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η λί-
πανση λαμβάνει χώρα αυτόματα. Σε καμία περίπτω-
ση μην εργαστείτε χωρίς λίπανση της αλυσίδας. Αν
η αλυσίδα λειτουργήσει εν ξηρώ, τότε πολύ γρήγορα
προκαλείται σοβαρή ζημιά σε όλη τη διάταξη κοπής.
Για τον λόγο αυτό πριν από κάθε έναρξη λειτουργίας
ελέγχετε τη λίπανση της αλυσίδας και τη στάθμη λα-
διού (Εικ. 4).
Μη θέσετε το πριόνι σε λειτουργία όταν η στάθμη
λαδιού βρίσκεται κάτω από τη σήμανση "Min." (Ελά-
χιστη).
• Min.: Αν η στάθμη λαδιού στην ένδειξη (15) βρίσκε-
ται μόνο 5 mm πάνω από την κάτω σήμανση, πρέ-
πει να συμπληρωθεί λάδι.
• Max.: Είναι η ανώτατη στάθμη πλήρωσης στην έν-
δειξη (15) μέχρι την οποία μπορείτε να γεμίσετε με
λάδι.
Πριν την έναρξη της εργασίας πρέπει πάντα να ελέγ-
χεται η κανονική λειτουργικότητα και η ασφαλής λει-
τουργία του αλυσοπρίονου.
Ελέγξτε επίσης ότι η αλυσίδα λιπαίνεται καλά και
ότι η στάθμη λαδιού είναι επαρκής (βλ. εικ. 4). Αν η
στάθμη λαδιού βρίσκεται περίπου 5 mm πάνω από
την κάτω σήμανση, τότε πρέπει να συμπληρωθεί
λάδι. Αν η στάθμη λαδιού είναι υψηλότερη, μπορείτε
να ξεκινήσετε την εργασία.
• Ενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο και κρατήστε το
πάνω από το έδαφος. Το αλυσοπρίονο δεν επιτρέ-
πεται να έρθει σε επαφή με το έδαφος. Για λόγους
ασφαλείας πρέπει να τηρείται μια ελάχιστη από-
σταση 20 cm. Αν ανακαλύψετε αυξανόμενα ίχνη
λαδιού, τότε το σύστημα λίπανσης της αλυσίδας
λειτουργεί κανονικά. Αν δεν μπορείτε να δείτε ίχνη
λαδιού, καθαρίστε πρώτα την έξοδο λαδιού (Εικ. 2,
C) και τον αγωγό λαδιού. Αν χρειάζεται, απευθυν-
θείτε σε εξειδικευμένη επιχείρηση. (Ωστόσο διαβά-
στε πρώτα τις αντίστοιχες οδηγίες στην ενότητα
"Συμπλήρωση λαδιού λίπανσης αλυσίδας").
• Αν χρειάζεται, ελέγξτε και την τάνυση αλυσίδας και
τη διέλευση (βλ. σχετικά την ενότητα "Τάνυση της
αλυσίδας πριονιού").
• Ελέγξτε την κανονική λειτουργικότητα του φρένου
αλυσίδας (βλ. σχετικά και την ενότητα "Λύσιμο του
φρένου αλυσίδας").
ć;M!3 05N5
• Λύστε το φρένο αλυσίδας (3), πατήστε τη φρα-
γή ενεργοποίησης (11) και πατήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (13).
• Τοποθετήστε το κατώτατο νύχι του προφυλακτήρα
με νύχια (Εικ. 2, J) σε επαφή με το ξύλο. Ανυψώστε
το αλυσοπρίονο από την πίσω λαβή (1) και αρχίστε
την κοπή του ξύλου. Κινήστε το αλυσοπρίονο λίγο
προς τα πίσω, και κατόπιν τοποθετήστε τον προ-
φυλακτήρα με νύχια κάπως βαθύτερα.
• Προσοχή σε σχισμένο ξύλο, επειδή θα μπορούσαν
να σχιστούν και να αποσπαστούν κομμάτια ξύλου.
! N A/!
Μετά την ενεργοποίηση, το αλυσοπρίονο αρχίζει να
κινείται αμέσως με πλήρη ταχύτητα.
ŞM;M!3 05N5
• Για την απενεργοποίηση πρέπει να λυθεί ο διακό-
πτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (13) στην
πίσω λαβή.
• Κατά τη διακοπή λειτουργίας με τον διακόπτη ενερ-
γοποίησης/ απενεργοποίησής σταματά το αλυσο-
πρίονο σε 1 δευτερόλεπτο, με έντονη δημιουργία
σπινθήρων. Όμως αυτό είναι τελείως φυσιολογικό
και δεν επηρεάζει την κανονική λειτουργία του αλυ-
σοπρίονου.

www.scheppach.com
GR
|
371
! ML 5O8/ #FLM5: Αν έχει υποστεί ζημιά
το καλώδιο επέκτασης, αποσυνδέστε αμέσως το φις
από την πρίζα. Δεν επιτρέπεται η εργασία με το ερ-
γαλείο αν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά.
• Ελέγχετε το αλυσοπρίονο για ζημιές. Πριν την πε-
ραιτέρω χρήση της συσκευής επιθεωρείτε προσε-
κτικά τις προστατευτικές διατάξεις ή τυχόν εξαρτή-
ματα που φέρουν ελαφρές ζημιές για την άψογη
και προβλεπόμενη λειτουργία τους.
• Ελέγξτε την κανονική λειτουργία όλων των κινητών
μερών.
• Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να είναι σωστά εγκατε-
στημένα και να εκπληρώνουν όλες τις προϋποθέ-
σεις για να εξασφαλίζεται η απρόσκοπτη λειτουρ-
γία του αλυσοπρίονου.
• Τα συστήματα και εξαρτήματα ασφαλείας που
έχουν υποστεί ζημιά, πρέπει να επισκευαστούν
κανονικά ή να αντικατασταθούν από μια ειδικευμέ-
νη επιχείρηση, εκτός αν ορίζεται κάτι διαφορετικό
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού.
' LM0M? 3K O5; !K8O8/ A!/N5
Ş;-8! #N5
Αποφεύγετε ατυχήματα με το πριόνι όταν δεν κόβετε
με τη μύτη της ράγας-οδηγού, επειδή το πριόνι μπο-
ρεί σε αυτή την περίπτωση εντελώς ξαφνικά να τινα-
χτεί προς τα πάνω και πίσω.
Κατά την εργασία με το πριόνι, πάντα φοράτε τον
πλήρη εξοπλισμό προστασίας και ανθεκτικό ρουχι-
σμό εργασίας.
Μια ανάκρουση είναι μια κίνηση της ράγας-οδηγού
με κατεύθυνση προς τα πάνω και/ή προς τα πίσω,
η οποία μπορεί να προκύψει αν η αλυσίδα πριονιού
έρθει σε επαφή με ένα εμπόδιο (αντικείμενο) στην
περιοχή της μύτης της λάμας.
Πάντα ασφαλίζετε καλά το αντικείμενο εργασίας
σας. Χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιξης για να συ-
γκρατείτε σταθερά το αντικείμενο εργασίας. Αυτό
διευκολύνει τον ασφαλή χειρισμό του αλυσοπρίονου
και με τα δύο χέρια.
Μια ανάκρουση προκαλεί ανεξέλεγκτη συμπεριφορά
του πριονιού, και αυτός ο κίνδυνος υπάρχει κυρίως
όταν η αλυσίδα πριονιού είναι λασκαρισμένη ή στο-
μωμένη. Μια ανεπαρκώς τροχισμένη αλυσίδα αυξά-
νει τον κίνδυνο ανάκρουσης. Ποτέ μην κόβετε με το
πριόνι σε ύψος πάνω από τους ώμους.
#:2 #9.? 3K O5; !K8O8/ A!/N5 O # ! ; G
5:K;O8.? # LM0M?
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την
κοπή ξύλου. Μην επεξεργάζεστε μέταλλο, πλαστι-
κό, είδη τοιχοποιίας, δομικά υλικά που δεν αποτε-
λούνται από ξύλο κλπ.
• Απενεργοποιήστε τον κινητήρα αν το πριόνι έρθει
σε επαφή με ένα ξένο σώμα. Ελέγξτε το πριόνι και
επισκευάστε το αν χρειάζεται.
K;O8F K9#N0LK?
Η ανθεκτικότητα της αλυσίδας πριονιού και της ρά-
γας-οδηγού καθορίζεται σε μεγάλο βαθμό και από
την ποιότητα του χρησιμοποιούμενου λιπαντικού.
Μη χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένο λάδι! Χρησιμο-
ποιείτε μόνο λιπαντικό φιλικό προς το περιβάλλον.
Το λιπαντικό αλυσίδας επιτρέπεται να αποθηκεύεται
μόνο μέσα σε δοχεία τα οποία πληρούν τους εφαρ-
μόσιμους κανονισμούς.
-:K
Η λάμα (7) καταπονείται ιδιαίτερα στην κορυφή
(μύτη) της και στο κάτω μέρος. Για να αποφύγετε τη
μονόπλευρη φθορά, γυρίζετε ανάποδα τη ράγα-οδη-
γό όταν τροχίζετε τη αλυσίδα.
H!K;-4 K9#N0LK?
Το γρανάζι αλυσίδας (16) δέχεται ιδιαίτερα μεγάλη
καταπόνηση. Αν τα δόντια παρουσιάζουν βαθιά ίχνη
φθοράς, πρέπει να αντικατασταθεί το γρανάζι αλυ-
σίδας. Ένα φθαρμένο γρανάζι αλυσίδας μειώνει τη
διάρκεια ζωής της αλυσίδας πριονιού. Η αντικατά-
σταση του γραναζιού αλυσίδας πρέπει να πραγμα-
τοποιηθεί σε ειδικευμένο κατάστημα ή από ειδικευ-
μένη επιχείρηση.
! NOKOM#O8F K9#N0LK?
Το προστατευτικό αλυσίδας πρέπει να τοποθετείται
πάνω από την αλυσίδα και τη ράγα-οδηγό αμέσως
μετά το τέλος της εργασίας και σε περίπτωση μετα-
φοράς.
J!.; K9#N0LK?
Σε περίπτωση ανάκρουσης του πριονιού, η ενερ-
γοποίηση του φρένου αλυσίδας (3) επιτυγχάνεται
μέσω του μπροστινού προστατευτικού χεριού (3). Το
μπροστινό προστατευτικό χεριού (3) πιέζεται προς
τα εμπρός με το εξωτερικό μέρος της παλάμης. Με
αυτόν τον τρόπο, με τη χρήση του φρένου αλυσίδας,
το αλυσοπρίονο και ο κινητήρας ακινητοποιούνται
εντός 0,15 δευτερολέπτου. (Εικ. 5, H).
GN: O # P!.; # K9#N0LK? (ć8. 5)
Για να ετοιμάσετε πάλι το πριόνι για λειτουργία, πρέ-
πει να λύσετε πάλι το φρένο της αλυσίδας πριονιού.
Για τον σκοπό αυτό, πρώτα απενεργοποιήσει το αλυ-
σοπρίονο.
Κατόπιν γυρίστε το μπροστινό προστατευτικό χεριού
(3) πάλι στην κατακόρυφη θέση του μέχρι να ασφα-
λίσει (Εικ. 5, I). Με αυτόν τον τρόπο, το φρένο αλυσί-
δας θα είναι πάλι πλήρως λειτουργικό.
! NOKN0K O # K9#N !0 ; #
Το αλυσοπρίονο δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
σε βροχή ή σε υγρές συνθήκες.

www.scheppach.com
372
|
GR
Αν οι τομές και η κοπή δένδρων γίνεται από δύο ή
περισσότερα άτομα ταυτόχρονα, τότε η απόσταση
ανάμεσα στα άτομα που δημιουργούν τις τομές ή
πραγματοποιούν την κοπή των δένδρων θα πρέ-
πει να είναι τουλάχιστον διπλάσια από ύψος του
δένδρου που πρόκειται να κοπεί. Κατά την κοπή
δένδρων πρέπει να προσέχετε να μην εκτεθούν σε
κίνδυνο άλλα άτομα, να μη χτυπηθούν αγωγοί πα-
ροχών κοινής ωφελείας και να μην προκληθούν υλι-
κές ζημιές. Σε περίπτωση που ένα δένδρο έρθει σε
επαφή με έναν αγωγό παροχής κοινής ωφελείας,
ενημερώστε άμεσα την επιχείρηση κοινής ωφελείας.
Προσέχετε για μέρη του δένδρου που έχουν κατα-
στραφεί ή σαπίσει. Αν ο κορμός έχει σαπίσει, μπορεί
να σπάσει ξαφνικά και να πέσει πάνω σας. Βεβαιω-
θείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος για το δένδρο που
πέφτει. Διατηρείτε απόσταση 2 1/2 μηκών του δέν-
δρου από το επόμενο άτομο ή άλλα αντικείμενα. Ο
θόρυβος από τον κινητήρα μπορεί να καλύπτει κά-
ποιον που φωνάζει για προειδοποίηση.
Απομακρύνετε από το σημείο κοπής ακαθαρσίες,
πέτρες, αποσυνδεδεμένα κομμάτια φλοιού, καρφιά,
συρραπτικά σύρματα και σύρμα.
ßKO5!M0OM M9MG6M!5 :K FLM#N5 LKP#3/? (ć8. A)
Πριν από την κοπή του δένδρου θα πρέπει να σχεδι-
άσετε μια όδευση διαφυγής και αν χρειάζεται να την
καθαρίσετε από ξένα σώματα. Η όδευση διαφυγής
θα πρέπει να οδηγεί μακριά από την αναμενόμενη
γραμμή πτώσης λοξά προς τα πίσω (Εικ. A).
Θέση 1: Όδευση διαφυγής
Θέση 2: Κατεύθυνση πτώσης του δένδρου
/ :M3-9C; L.;L!C; - :F; :M 8KO-99595 M8 -
K0LM#N5 (KF L-:MO! 15 cm 8K -;C)
Για την κοπή μεγάλων δένδρων χρησιμοποιείται η
μέθοδος της κοπής από κάτω. Με αυτή τη μέθοδο
κόβετε από το δένδρο πλευρικά ένα σφηνοειδές τμή-
μα ανάλογα με την επιθυμητή κατεύθυνση πτώσης.
Αφού πραγματοποιηθεί η κοπή ρίψης του δένδρου
στην άλλη πλευρά, το δέντρο πέφτει προς την κατεύ-
θυνση της σφηνοειδούς τομής.
'FLM5: Αν το δένδρο έχει μεγάλες ρίζες στήρι-
ξης, αυτές θα πρέπει να απομακρυνθούν πριν κοπή
η σφήνα. Αν χρησιμοποιήσετε το πριόνι για την απο-
μάκρυνση των ριζών στήριξης, η αλυσίδα πριονιού
δεν πρέπει να έρθει σε επαφή με το έδαφος, για να
μη στομώσει η αλυσίδα.
• Προστατεύετε την αλυσίδα από ακαθαρσίες και
άμμο. Ακόμα και μικρές ποσότητες ακαθαρσιών
μπορούν να προκαλέσουν γρήγορα στόμωμα της
αλυσίδας, και επομένως να αυξήσουν τον κίνδυνο
μιας αντίδρασης ανάκρουσης.
• Ξεκινήστε με την κοπή μικρών κορμών για να εξα-
σκηθείτε και να αποκτήσετε μια αίσθηση της συ-
σκευής σας, πριν επιχειρήσετε δύσκολες εργασίες.
• Πιέζετε το περίβλημα του αλυσοπρίονου πάνω
στον κορμό, όταν ξεκινάτε την εργασία κοπής με
το πριόνι.
• Αφήνετε το πριόνι να εκτελεί την εργασία για εσάς.
Ασκείτε μόνο μικρή πίεση προς τα κάτω.
• Για να μη χάσετε τον έλεγχο της συσκευής μετά
την έξοδο της αλυσίδας από το ξύλο, θα πρέπει
κατά το τέλος της κοπής να μην ασκείτε πίεση στο
πριόνι.
/ L.;L!C; - :F; :M 8KO-99595 M8K0LM#N5
Προφύλαξη! Προσέχετε για σπασμένα ή νεκρά κλα-
διά τα οποία κατά τη διάρκεια της κοπής μπορεί να
πέσουν κάτω και να προκαλέσουν σοβαρούς τραυ-
ματισμούς. Μην κόβετε δέντρα κοντά σε κτίρια ή
αγωγούς ρεύματος αν δεν ξέρετε σε ποια κατεύθυν-
ση θα πέσει το κομμένο δέντρο. Μην εργάζεστε τη
νύχτα, επειδή τότε δεν βλέπετε καλά, ούτε σε συν-
θήκες βροχής χιονιού ή θύελλας, επειδή σε αυτές τις
συνθήκες δεν μπορεί να προβλεφθεί η κατεύθυνση
πτώσης του δένδρου.
• Σχεδιάζετε εκ των προτέρων την εργασία σας με
το αλυσοπρίονο.
• Η περιοχή εργασίας γύρω από το δένδρο θα πρέ-
πει να είναι ελεύθερη, ώστε να έχετε μια ασφαλή
στήριξη στα πόδια σας.
• Κατά τις εργασίες κοπής με το πριόνι σε έδαφος με
κλίση, θα πρέπει ο χειριστής του μηχανήματος να
παραμένει στο ανώτερο επίπεδο της περιοχής ερ-
γασίας, επειδή το δένδρο μετά την κοπή προβλέ-
πεται να κυλήσει ή να γλιστρήσει προς τα κάτω.
• Προσέχετε για σπασμένα ή νεκρά κλαδιά τα οποία
θα μπορούσαν να πέσουν κάτω και να προκαλέ-
σουν σοβαρούς τραυματισμούς.
K8F9 #6M? N#;6/8M? : ! G; ;K M5!M-N #;
O5; 8KOMG6#;N5 OHN5? M;F? L.;L! #:
• Κατεύθυνση και ταχύτητα του ανέμου.
• Κλίση του δένδρου. Η κλίση δεν είναι πάντα ανα-
γνωρίσιμη, λόγω ανομοιόμορφου ή κατηφορικού
εδάφους. Προσδιορίστε την κλίση του δένδρου.
με τη βοήθεια ενός νήματος στάθμης ή ενός αλ-
φαδιού.
• Ανάπτυξη κλαδιών (και επομένως βάρος) μόνο
στη μία πλευρά.
• Δένδρα ή εμπόδια που βρίσκονται γύρω.

www.scheppach.com
GR
|
373
! PG9K5! Μην κάθεστε πάνω στον κορμό που
κόβετε. Το κούτσουρο θα μπορούσε να κυλήσει και
εσείς να χάσετε την ισορροπία σας και τον έλεγχο
της συσκευής. Ποτέ μη διενεργείτε εργασίες κοπής
σε κατηφορικό έδαφος. Προσέχετε για καλή στήριξή
σας και την ομοιόμορφη κατανομής του σωματικού
σας βάρους και στα δύο πόδια. Αν είναι εφικτό, θα
πρέπει ο κορμός να έχει στερεωθεί και να στηρίζεται
με κλαδιά, δοκάρια ή σφήνες.
5:K;O8.? # LM0M?
• Πάντα κόβετε μόνο έναν κορμό ή ένα κλαδί.
• Προσέχετε κατά την κοπή ξύλου που έχει σχιστεί.
Θα μπορούσατε να χτυπηθείτε από αιχμηρά τμή-
ματα ξύλου.
• Κόβετε μικρά κούτσουρα ή κλαδιά πάνω σε ένα καβα-
λέτο κοπής. Κατά την κοπή κούτσουρων δεν επιτρέ-
πεται να συγκρατεί το κούτσουρο άλλο άτομο. Μην
ασφαλίζετε το κούτσουρο με το πόδι ή το πέλμα σας.
• Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι σε σημεία στα οποία
μπλέκονται μεταξύ τους κούτσουρα, ρίζες και άλ-
λα μέρη του δένδρου. Τραβήξτε τα κούτσουρα σε
μια ελεύθερη θέση και κόψτε πρώτα τα κούτσουρα
που έχετε ελευθερώσει.
ß-P !M? 8 .? 3K OM:KAN:F 8 !: G (ć8. D)
Προφύλαξη! Αν το πριόνι σφηνώσει μέσα σε έναν
κορμό, μην το τραβήξετε έξω με τη βία. Μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο της συσκευής και να υποστείτε
σοβαρούς τραυματισμούς και/ή να προξενήσετε ζη-
μιά στο πριόνι. Σταματήστε το πριόνι και καρφώστε
μια πλαστική ή ξύλινη σφήνα μέσα την τομή, μέχρι
να μπορείτε να τραβήξετε εύκολα έξω το πριόνι. Θέ-
στε πάλι σε λειτουργία το πριόνι, και συνεχίστε προ-
σεκτικά την κοπή. Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία το
πριόνι αν έχει σφηνώσει μέσα σε ένα κούτσουρο.
ć-;C O :/ (ć8. E, 6.N5 1)
Για την επάνω τομή τοποθετήστε το πριόνι στην
επάνω πλευρά του κορμού και κρατήστε το πριόνι
σε επαφή με τον κορμό. Κατά την επάνω τομή ασκεί-
τε μόνο μικρή πίεση προς τα κάτω.
/ KF 8-OC (ć8. E, 6.N5 2)
Για την κοπή από κάτω τοποθετήστε το πριόνι στην
κάτω πλευρά του κορμού και κρατήστε την επάνω
πλευρά του πριονιού σε επαφή με τον κορμό. Κατά
την κοπή από κάτω ασκείτε μόνο μικρή πίεση προς
τα πάνω. Συγκρατείτε καλά το πριόνι, για μα μπο-
ρείτε να το ελέγχετε. Το πριόνι ασκεί πίεση προς τα
πίσω (προς την κατεύθυνσή σας).
Προφύλαξη! Ποτέ μην κρατάτε το πριόνι ανεστραμ-
μένο για τη δημιουργία μιας κάτω τομής. Σε αυτή τη
θέση δεν έχετε τον έλεγχο της συσκευής.
Εκτελείτε πάντα την πρώτη τιμή στην πλευρά συμπί-
εσης του κορμού. Η πλευρά συμπίεσης ενός κορμού
είναι εκεί όπου συγκεντρώνεται η πίεση από το βά-
ρος του κορμού.
/ KF 8-OC 8K !0B5 O # L.;L! # (ć8. B - C)
• Κόψτε σε ορθή γωνία ως προς την κατεύθυνση
πτώσης μια σφηνοειδή τομή βάθους ίσου με το
1/3 της διαμέτρου του δένδρου. Πρώτα πραγματο-
ποιήστε την κάτω οριζόντια τομή της σφήνας (Εικ.
B, θέση 1). Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπεται το
σφήνωμα της αλυσίδας πριονιού ή της ράγας-ο-
δηγού κατά την εφαρμογή της δεύτερης τομής της
σφήνας (Εικ. B, θέση 2). Κατόπιν απομακρύνετε
το σφηνοειδές τμήμα που κόψατε.
• Στη συνέχεια μπορείτε να πραγματοποιήσετε την
κοπή ρίψης (Εικ. B, θέση 3) στην απέναντι πλευ-
ρά του δένδρου. Για το σκοπό αυτό εφαρμόστε
το πριόνι περίπου 5 cm πάνω από τις τομές του
σφηνοειδούς τμήματος. Εκτελέστε την κοπή ρίψης
παράλληλα με την οριζόντια τομή του σφηνοει-
δούς τμήματος. Η τομή ρίψης (θέση 3) πρέπει να
κοπεί μόνο μέχρι τόσο βαθιά ώστε να παραμείνει
ένα τμήμα ξύλου (θέση 4) (τμήμα ρίψης) το οποίο
θα λειτουργήσει σαν άρθρωση για την πτώση του
δένδρου. Το τμήμα αυτό εμποδίζει να περιστραφεί
το δένδρο και να πέσει σε λανθασμένη κατεύθυν-
ση. Μην κόψετε τελείως το τμήμα ρίψης.
'FLM5: Όταν η τομή ρίψης πλησιάσει στο τμήμα
ρίψης, το δένδρο θα πρέπει να αρχίσει να πέφτει. Αν
υπάρχει ένδειξη ότι το δένδρο θα μπορούσε να μην
πέσει στην επιθυμητή κατεύθυνση ή να γείρει προς
τα πίσω και η αλυσίδα πριονιού σφηνώσει, διακόψτε
την κοπή ρίψης και για να ανοίξει η τομή και να με-
τατοπίσετε το δένδρο προς την επιθυμητή γραμμή
πτώσης, χρησιμοποιήστε σφήνες από ξύλο, πλαστι-
κό ή αλουμίνιο.
Αν το δένδρο αρχίσει να πέφτει, απομακρύνετε το
αλυσοπρίονο από την τομής, απενεργοποιήστε το,
αφήστε το κάτω και εγκαταλείψτε την περιοχή κιν-
δύνου ακολουθώντας τη σχεδιασμένη όδευση δια-
φυγής. Προσέχετε για κλαδιά που πέφτουν και για
παραπατήματα.
• Προσέχετε για ενδείξεις ότι το δένδρο αρχίζει να
πέφτει: Ήχοι ραγίσματος, άνοιγμα της τομής πτώ-
σης ή κινήσεις στα ανώτερα κλειδιά.
• Μην κόβετε εν μέρει πεσμένα δένδρα με το πριόνι
σας, για να αποφύγετε τραυματισμούς. Προσέχε-
τε ιδιαίτερα για εν μέρει πεσμένα δένδρα τα οποία
δεν υποστηρίζονται. Αν ένα δένδρο δεν έχει πέσει
τελείως, αφήστε κάτω το πριόνι και βοηθήστε να
ολοκληρωθεί η πτώση χρησιμοποιώντας ένα βα-
ρούλκο με συρματόσχοινο, ένα πολύσπαστο ή ένα
μηχάνημα έλξης.
/ M;F? 8 ::.; # L.;L! # (OM:KAN:F? 8 !: G)
Ο όρος "τεμαχισμός κορμού" περιγράφει τον τεμαχι-
σμό ενός κομμένου δένδρου σε μικρότερα κούτσου-
ρα του εκάστοτε επιθυμητού μήκους.

www.scheppach.com
374
|
GR
Ş 89-LCN5 (ć8. J)
• Αποκλάδωση σημαίνει την αποκοπή των κλαδιών
ενός κομμένου δένδρου.
• Αφήνετε τα μεγαλύτερα κλαδιά κάτω από το κομ-
μένο δένδρο για να χρησιμεύουν ως στήριγμα ενώ
συνεχίζετε την εργασία σας.
• Αρχίζετε από τη βάση του κομμένου δένδρου και
εργάζεστε προς την κορυφή του. Απομακρύνετε
μικρότερα μέρη του δένδρου με μία τομή στην επι-
θυμητή κατεύθυνση (βέλη στην Εικ. J).
• Όταν το κάνετε αυτό προσέχετε να αφήνετε πάντα
το δένδρο ανάμεσα σε σας και το πριόνι.
• Απομακρύνετε τα μεγαλύτερα κλαδιά που στηρίζουν
το δένδρο με τις μεθόδους που αναφέρονται στην
ενότητα "Τεμαχισμός κορμού χωρίς στηρίγματα".
• Κόβετε τα κλαδιά που βρίσκονται υπό μηχανική
τάση πάντα από κάτω προς τα πάνω για να απο-
φύγετε να σφηνώσει το πριόνι.
• Απομακρύνετε μικρά μέρη του δένδρου που είναι
ελεύθερα πάντα με μια τομή από το πάνω μέρος.
Αν κόψετε από το κάτω μέρος θα μπορούσαν αυ-
τά να πέσουν πάνω στο πριόνι ή να προκαλέσουν
ενσφήνωση του πριονιού.
9-LM:K (ć8. I)
Προφύλαξη! Κλαδεύετε μόνο κλαδιά στο ύψος του
ώμου ή κάτω από αυτό το ύψος. Ποτέ μην κόβετε
κλαδιά πάνω από το ύψος του ώμου. Αφήνετε αυτού
του είδους τις εργασίες σε έναν ειδικό.
• Με την πρώτη τομή (θέση 1) κόψτε το 1/3 στο κάτω
μέρος του κλαδιού.
• Κατόπιν με τη δεύτερη τομή (θέση 2) κόψτε δια-
μπερώς το κλαδί. Η τρίτη τομή (θέση 3) είναι μια
τομή από το πάνω μέρος με το οποίο αποκόπτετε
το κλαδί σε απόσταση έως 2,5 με 5 cm από τον
κορμό.
/ NM .LKP ? :M 890N5 (ć8. K)
Σε περίπτωση εργασιών κοπής σε έδαφος με κλίση,
πάντα στέκεστε πιο πάνω από τον κορμό του δέ-
ντρου (Εικ. K). Για να διατηρείτε πλήρως τον έλεγχο
κατά τη στιγμή της ολοκλήρωσης "διαμπερούς κο-
πής", κατά το τέλος της κοπής μειώστε την πίεση που
εφαρμόζετε, χωρίς να αφήσετε το σταθερό κράτημα
του αλυσοπρίονου από τις λαβές του.
! PG9K5! Η αλυσίδα πριονιού δεν επιτρέπεται να
έρθει σε επαφή με το έδαφος.
Μετά την ολοκλήρωση της κοπής, περιμένετε να ακι-
νητοποιηθεί η αλυσίδα πριονιού, πριν αφαιρέσετε το
αλυσοπρίονο. Πάντα απενεργοποιείτε τον κινητήρα
του αλυσοπρίονου πριν μετακινηθείτε από ένα δέν-
δρο σε άλλο.
M:KAN:F? 8 !: G AC!0? NO5!03:KOK (ć8. F)
• Αν το συνολικό μήκος του κορμού του δένδρου
στηρίζεται ομοιόμορφα στο έδαφος, η κοπή με το
πριόνι ξεκινά από το πάνω μέρος (θέση 1).
• Προσέχετε να μην έρθει το κινούμενο πριόνι σε
επαφή με το έδαφος.
M:KAN:F? 8 !: G # NO5!04MOK NO5 :0K
9M#!- NO .LKP ? (ć8. G)
• Αν ο κορμός του δένδρου στηρίζεται στο ένα άκρο
του στο έδαφος, κόψτε την πρώτη τομή (θέση 1)
ξεκινώντας από την κάτω πλευρά (1/3 της διαμέ-
τρου του κορμού), για να αποφύγετε το σχίσιμο.
• Πραγματοποιήστε τη δεύτερη τομή από πάνω (2/3
της διαμέτρου) στο ύψος της πρώτης τομής, για να
αποφύγετε το σφήνωμα του πριονιού.
M:KAN:F? 8 !: G # NO5!04MOK NO? LG
9M#!.? NO .LKP ? (ć8. H)
• Αν ο κορμός του δένδρου στηρίζεται και στα δύο
άκρα του στο έδαφος, κόψτε την πρώτη τομή (θέση
1) ξεκινώντας από την επάνω πλευρά (1/3 της διαμέ-
τρου του κορμού), για να αποφύγετε το σχίσιμο.
• Πραγματοποιήστε τη δεύτερη τομή από κάτω (2/3
της διαμέτρου) στο ύψος της πρώτης τομής, για να
αποφύγετε το σφήνωμα του πριονιού.
Ş 89-LCN5 8K 89-LM:K
Προφύλαξη! Προσέχετε πάντα, και προστατεύετε
τον εαυτό σας από ανάκρουση. Η κινούμενη αλυ-
σίδα στη μύτη της ράγας-οδηγού κατά την αποκλά-
δωση ή την κοπή κλαδιών δεν επιτρέπεται ποτέ να
έρχεται σε επαφή με κλαδιά ή άλλα αντικείμενα.
Μια τέτοια επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς.
Προφύλαξη! Ποτέ μην ανεβαίνετε στο δέντρο για
αποκλάδωση ή κλάδεμα. Μη στέκεστε πάνω σε κι-
νητές σκάλες, βάθρα κλπ. Θα μπορούσατε να χάσε-
τε την ισορροπία σας και τον έλεγχο της συσκευής.
5:K;O8.? # LM0M?
• Εργάζεστε αργά και κρατάτε το πριόνι σταθερά και
με τα δύο χέρια. Προσέχετε για ασφαλή θέση στή-
ριξης και ισορροπία.
• Προσέχετε για απότομη επιστροφή μερών του
δένδρου. Προσέχετε εξαιρετικά κατά την κοπή μι-
κρών μερών του δένδρου. Εύκαμπτο υλικό μπο-
ρεί να πιαστεί στην αλυσίδα πριονιού και να σας
χτυπήσει ή να σας κάνει να χάσετε την ισορροπία
σας.
• Προσέχετε για απότομη επιστροφή μερών του
δένδρου. Αυτό ισχύει ιδιαιτέρως για λυγισμένα
ή φορτισμένα κλαδιά. Αποφεύγετε να έρθετε σε
επαφή με το κλαδί ή με το πριόνι καθώς μειώνεται
το φορτίο στο ξύλο.
• Διατηρείτε την περιοχή εργασίας σας ελεύθερη.
Απομακρύνετε κλαδιά από τη διαδρομή, για να μη
σκοντάψετε πάνω τους.

www.scheppach.com
GR
|
375
Ş8F;N:K O5? K9#N0LK? ! ; G
Η αλυσίδα πριονιού μπορεί να ακονιστεί γρήγορα
και σωστά στο ειδικευμένο κατάστημα με το οποίο
συνεργάζεστε. Στο ειδικευμένο κατάστημα μπορείτε
επίσης να προμηθευτείτε ειδικές διατάξεις για το τρό-
χισμα της αλυσίδας, με τα οποία μπορείτε να ακονί-
σετε μόνοι σας την αλυσίδα πριονιού. Παρακαλούμε
να λαμβάνετε υπόψη σας τις αντίστοιχες οδηγίες χει-
ρισμού. Φροντίζετε με επιμέλεια τις συσκευές σας.
Διατηρείτε τα εργαλεία σας αιχμηρά και καθαρά, για
να μπορείτε να εργάζεστε καλά και με ασφάλεια.
Τηρείτε τους κανονισμούς συντήρησης και τις υπο-
δείξεις για την αλλαγή εργαλείου.
95! P !0M? N.!2?
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλο-
γα με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω
εξαρτήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: αλυσίδα πριονιού, ρά-
γα-οδηγός, λάδι αλυσίδας, ψήκτρες άνθρακα, προ-
φυλακτήρας με νύχια
* δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο
υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευ-
τείτε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον
σκοπό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα
τίτλου.
13. Ş 6/8M#N5
• Τοποθετείτε το προστατευτικό αλυσίδας πριν από
κάθε μεταφορά και κάθε αποθήκευση.
• Φυλάσσετε τη συσκευή σε ένα στεγνό μέρος μα-
κριά από παιδιά.
• Αν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή, φυλάσσετέ την
ώστε να μην μπορεί να τεθεί σε λειτουργία από μη
εξουσιοδοτημένο άτομο.
! ML 05N5!
Μη φυλάσσετε τη συσκευή απροστάτευτη σε εξωτε-
ρικό χώρο ή σε υγρό περιβάλλον.
14. č9M8O!8/ NG;LMN5
Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδε-
θεί ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία. Η σύνδε-
ση συμμορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE
και DIN. Αν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου
σύνδεσης, τότε αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή από τον εκπρόσωπό του, για
την αποφυγή έκθεσης σε κινδύνους. Η σύνδεση στο
ηλεκτρικό δίκτυο από την πλευρά του πελάτη καθώς
και το καλώδιο επέκτασης που χρησιμοποιείται πρέ-
πει να συμμορφώνονται με αυτές τις προδιαγραφές.
11. MOKP !-
• Για τη μεταφορά του προϊόντος, αποσυνδέστε το
από το δίκτυο ρεύματος και τοποθετήστε το σε
άλλη περιοχή που προβλέπεται για τον σκοπό
αυτό.
• Για να αποτρέψετε ζημιές και τραυματισμούς, το
προϊόν πρέπει κατά τη μεταφορά σε οχήματα να
προστατεύεται από ανατροπή και ολίσθηση.
• Χρησιμοποιείτε πάντα το κάλυμμα της ράγας-οδη-
γού κατά τη μεταφορά.
• Πριν από κάθε μεταφορά απενεργοποιείτε το αλυ-
σοπρίονο, ακόμα και για μικρές αποστάσεις. Κατά
τη διάρκεια της μεταφοράς (ακόμα και μέσα σε
οχήματα) προστατεύετε το μηχάνημα από ανατρο-
πή, για να αποφεύγετε απώλεια καυσίμου, ζημιές
ή τραυματισμούς.
• Μεταφέρετε τη συσκευή μόνο από την μπροστινή
λαβή. Η ράγα-οδηγός τότε είναι στραμμένη προς
τα πίσω, αντίθετα από το σώμα σας.
12. #;O/!5N5
Αν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου σύνδε-
σης, τότε αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από τον εκπρόσωπό του, για την
αποφυγή έκθεσης σε κινδύνους.
! ML 5O8/ #FLM5! Πριν από όλες τις ερ-
γασίες στο αλυσοπρίονο πάντα αποσυνδέετε πρώτα
τη συσκευή από την τροφοδοσία ρεύματος!
• Διατηρείτε πάντα καθαρά και ελεύθερα τα ανοίγ-
ματα αερισμού στο περίβλημα κινητήρα. Επιτρέ-
πετε να διενεργείτε μόνοι σας μόνο τις εργασίες
συντήρησης που περιγράφονται στις παρούσες
οδηγίες χειρισμού. Όλες οι άλλες εργασίες συντή-
ρησης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρεί-
ας μας.
• Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση του πριονιού
με κανέναν τρόπο, επειδή τότε δεν εξασφαλίζεται
η ασφάλεια της συσκευής.
• Αν το αλυσοπρίονο και πάλι δεν λειτουργεί σωστά
παρά την προσεκτική φροντίδα και τη συντήρηση,
παραδώστε το για συντήρηση σε μια ειδικευμένη
επιχείρηση.
#:9/!CN5 9KL G 90K;N5? K9#N0LK?
Καθαρίζετε το βιδωτό πώμα του ρεζερβουάρ λαδιού
(14) πριν το ανοίξετε, ώστε να μην μπορούν να κα-
ταλήξουν ακαθαρσίες στο ρεζερβουάρ. Κατά την
εργασία με το πριόνι, ελέγχετε το περιεχόμενο του
ρεζερβουάρ λαδιού στην ένδειξη στάθμης λαδιού
(15). Κατόπιν κλείστε καλά το βιδωτό πώμα (14) και
σκουπίστε τυχόν λάδι που έχει χυθεί έξω.

www.scheppach.com
376
|
GR
O.! M;K99KNNF:M; # !MG:KO ?
• Η τάση δικτύου ρεύματος πρέπει να είναι
230-240 V~.
• Τα καλώδια επέκτασης μήκους έως 25 m πρέπει
να έχουν αγωγούς διατομής 1,5 τετραγωνικού χι-
λιοστού, και μήκους άνω των 25 τουλάχιστον 2,5
τετραγωνικών χιλιοστών.
G ? NG;LMN5? Y
Αν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου ρεύμα-
τος, τότε αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από τον εκπρόσωπό του, για την
αποφυγή έκθεσης σε κινδύνους.
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
M M!0OCN5 M!CO/NMC;, K;KP.!MOM OK M/?
NO AM0K:
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου της μηχανής
• Δεδομένα της πινακίδας τύπου του κινητήρα
15. ŞF!!B5 8K K;K8G89CN5
' LM0M? NAMO8- :M O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Παρακαλούμε
να απορρίψετε τη συσκευασία
με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
' LM0M? NAMO8- :M O ;F: M!0 59M8O!8 G
8K 59M8O! ;8 G M 9N: G (ElektroG)
K KF295OK 59M8O!8 G 8K 59M8O! ;8 G
M 9N: G LM; !.M ;K K !!0O ;OK
NOK 8K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK / ;K K !!0O ;OK MAC!NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατε-
στημένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την
παράδοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να κατα-
στραφούν! Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον
νόμο σχετικά με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρο-
νικού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτο-
νται στα οικιακά απορρίμματα.
• Το προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις του EN
61000-3-11 και υπόκειται σε ειδικούς όρους σύν-
δεσης. Αυτό σημαίνει ότι δεν επιτρέπεται η χρήση
του σε οποιαδήποτε ελεύθερα επιλέξιμα σημεία
σύνδεσης.
• Το προϊόν μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συν-
θηκών ηλεκτρικού δικτύου, να προκαλέσει προ-
σωρινές διακυμάνσεις τάσης.
• Το προϊόν προβλέπεται αποκλειστικά και μόνο για
χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
α) δεν υπερβαίνουν μια μέγιστη επιτρεπόμενη σύν-
θετη αντίσταση δικτύου "Z" (Ζμέγ. = 0,294 Ω), ή
β) έχουν ικανότητα φορτίου ρεύματος δικτύου του-
λάχιστον 100 A ανά φάση.
• Ως χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρει-
άζεται σε συνεννόηση με την εταιρεία παροχής
ηλεκτρικής ενέργειας, ότι το σημείο σύνδεσής σας,
στο οποίο θέλετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν,
ικανοποιεί μία εκ των δύο αναφερόμενων απαι-
τήσεων α) ή β).
5:K;O8.? # LM0M?
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του κινητήρα, δια-
κόπτεται αυτόματα η λειτουργία του. Μετά από κά-
ποιο χρόνο ψύξης (μεταβλητής διάρκειας) ο κινητή-
ρας μπορεί να ενεργοποιηθεί πάλι.
K9HL 59M8O!8/? NG;LMN5? :M 45:-
Στα καλώδια σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές
στη μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• σημεία πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέω-
σης ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων
αντικειμένων επάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος του φις
από την πρίζα.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζη-
μιών στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης
για τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο
το καλώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο
δίκτυο ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμ-
μορφώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και
DIN.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρα-
κτηρισμό H05VV-F.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία
τύπου πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.

www.scheppach.com
GR
|
377
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.
AMO8- :M O? L#;KOFO5OM? KF!!B5? O5? N# -
N8M#/? NO O.9 ? O5? CP.9:5? 4C/? O5? : -
!M0OM ;K -!MOM 95! P !0M? KF O? O 8.? /
L5: O8.? NK? K!A.?.
KGN:K 8K 9-LK
• Πριν την απόρριψη της συσκευής πρέπει να εκ-
κενωθούν το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο
λαδιού κινητήρα!
• Το καύσιμο και το λάδι κινητήρα δεν πρέπει να
απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
πρέπει να συλλέγονται ή να απορρίπτονται ξεχω-
ριστά!
• Τα κενά δοχεία λαδιού και δοχεία καυσίμου πρέπει
να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση
στις εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι
έμποροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους
ή προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά εί-
δος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατοστών
μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατασκευαστή,
χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμενη αγορά νέας
συσκευής, ή να τις παραδώσετε σε άλλη εξουσιο-
δοτημένη θέση συλλογής στην περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορεί-
τε να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν
παραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κα-
τόπιν ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκο-
πό αυτό επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών του κατασκευαστή.
16. Ş;O:MOHN5 ! 295:-OC;
!F295:K ć;LMAF:M;5 KO0K .O! K;O:MOHN5?
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί
Δεν υπάρχει ρεύμα
Ελέγξτε πρίζα, καλώδιο και φις του κυκλώματος τροφοδοσίας ρεύματος
Το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά: Πρέπει να επισκευαστεί από μια ειδι-
κευμένη επιχείρηση. Απαγορεύεται αυστηρά η προσωρινή επισκευή (με
μονωτική ταινία κλπ.)
Ο διακόπτης έχει υποστεί ζημιά: Πρέπει να επισκευαστεί από μια ειδικευ-
μένη επιχείρηση
Φρένο αλυσίδας Βλ. ενότητα "Φρένο αλυσίδας" και "Λύσιμο του φρένου αλυσίδας"
Φθαρμένες ψήκτρες
άνθρακα
Αναθέστε σε ειδικευμένη επιχείρηση την αλλαγή των ψηκτρών άνθρακα
Η αλυσίδα δεν
κινείται
Φρένο αλυσίδας Ελέγξτε το φρένο αλυσίδας και λύστε το αν χρειάζεται
Ανεπαρκής ικανό-
τητα κοπής
Αλυσίδα στομωμένη
Τάνυση αλυσίδας
Η αλυσίδα δεν είναι σω-
στά μέσα στον οδηγό
Ακονίστε την αλυσίδα
Τεντώστε σωστά την αλυσίδα
Τοποθετήστε σωστά την αλυσίδα
Δυσκολία κοπής
Η αλυσίδα βγαίνει
από τη λάμα
Τάνυση αλυσίδας Τεντώστε σωστά την αλυσίδα
Η αλυσίδα πριο-
νιού θερμαίνεται
κατά τη λειτουργία
Λίπανση αλυσίδας
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού, και αν χρειάζεται συμπληρώστε λάδι
Ελέγξτε τη λίπανση της αλυσίδας

www.scheppach.com
378
|
RO
Explicitarea simbolurilor de pe produs
Atenţie! În caz de nerespectare există pericol de moarte, pericol de vătăma-
re sau de deteriorare a uneltei.
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi
de indicaţiile de securitate!
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie, căşti antifonice şi cască de pro-
tecţie.
Purtați întotdeauna mănuși de protecție, dacă utilizați produsul.
Purtați întotdeauna încălțăminte de siguranță antiderapantă cu protecție
împotriva tăieturilor atunci când utilizați produsul.
Este important să purtați îmbrăcăminte de protecție pentru picioare, mâini și
antebrațe.
AVERTIZARE! Pericol de recul. Protejaţi-vă împotriva reculului ferăstrăului
cu lanţ şi evitaţi contactul cu vârful şinei.
Operaţi ferăstrăul cu lanţ întotdeauna cu ambele mâini.
Nu lucraţi cu o mână cu ferăstrăul cu lanţ.
Nivelul puterii acustice garantat al produsului.
Dacă este deteriorat sau rupt cablul de rețea, trebuie să e decuplat imediat
de la alimentarea electrică.

www.scheppach.com
RO
|
379
Nu exploataţi produsul la ploaie sau la condiţii de umiditate.
Clasa de protecţie II (izolaţie dublă)
Comutator de pornire / oprire
Direcţia de rulaj
Tensionare corespunzătoare lanţ
Direcție de montare lanț ferăstrău
Frână de lanț ON/OFF
Oriciu de umplere pentru uleiul de lanț
Masă
Lungime lamă de lanț
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe aplicabile.

www.scheppach.com
380
|
RO
PERICOL
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situație periculoasă iminentă care,
dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătămarea gravă.
AVERTIZARE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situație potențial periculoasă care,
dacă nu este evitată, ar putea avea ca rezultat decesul sau vătămarea gravă.
PRECAUŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situație potențial periculoasă care,
dacă nu este evitată, ar putea avea ca rezultat vătămări minore sau moderate.
ATENŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situație potențial periculoasă care,
dacă nu este evitată, ar putea avea drept rezultat daune materiale la produs
sau la proprietate/posesie.
INDICAŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situație potențial periculoasă care,
dacă nu este evitată, ar putea avea drept rezultat daune materiale la produs
sau la proprietate/posesie.
ATENIE!
Citi'i cu aten'ie acest manual de exploatare înainte de prima punere în func'iune i asigu-
ra'i-v c respecta'i instruc'iunile de siguran' !
Se recomand participarea la un curs de siguran profesional „Certi¿cat de participare la
cursul de instruire pentru motofer straie” cu un standard na ional tipic de instruire privind
utilizarea, între inerea fer str ului cu lan pe benzin , precum şi un curs de prim ajutor. Dac
nu utiliza i fer str ul cu lan pe benzin pentru o lung perioad de timp, ar trebui s face i
întotdeauna t ieturi simple în lemn sus inut în siguran înainte de a începe s v familiari-
za i cu fer str ul cu lan pe benzin .
P stra'i manualul de exploatare într-un loc sigur!
Indica'ie:
V rug m s re ine i c unele reglement ri na ionale, de exemplu, protec ia muncii, protec ia
mediului, pot restric iona utilizarea fer str ului cu lan pe benzin .

www.scheppach.com
RO
|
381
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ................................................................................ 382
2. Descrierea aparatului (Fig. 1 - 4) ............................................... 382
3. Pachetul de livrare ..................................................................... 382
4. Utilizarea conformă cu destinaţia .............................................. 382
5. Indicații de securitate ................................................................ 383
6. Date tehnice .............................................................................. 386
7. Dezambalarea ........................................................................... 387
8. Structura şi operarea ................................................................. 387
9. Punerea în funcţiune ................................................................. 388
10. Indicații de lucru ........................................................................ 388
11. Transport ................................................................................... 392
12. Întreținerea curentă ................................................................... 392
13. Depozitare ................................................................................. 393
14. Branşamentul electric ................................................................ 393
15. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea ...................................... 393
16. Remedierea avariilor ................................................................. 395
17. Declaraţia de conformitate ........................................................ 434

www.scheppach.com
382
|
RO
2. Descrierea aparatului (Fig. 1 - 4)
1. Mâner spate
2. Mâner față
3. Apărătoare pentru mâini față / frână de lanț
4. Lanţ ferăstrău
5. Piuliță de siguranță/sistem SDS
6. Capac al roţii de lanţ
7. Lamă (şină de ghidare)
8. Apărătoare posterioară pentru mână
9. Cablu pentru reţea
10. Opritor cu gheară
11. Piedică de pornire
12. Siguranţă anti-smulgere
13. Comutator Pornit / Oprit
14. Căpăcel de astupare rezervor de ulei
15. Aşaj nivel ulei
16. Roată de lanţ
17. Bolţ de ghidare
18. Așaj pentru exploatare
3. Pachetul de livrare
• Ferăstrău cu lanț electric
• Manualul de utilizare
• Lanţ
• Lamă (ghidaj lanț)
• Învelitoare de protecție pentru lamă
4. Utilizarea conform cu destina ia
Ferăstrăul cu lanţ trebuie să e utilizat numai pentru
tăierea lemnului în aer liber. Nu este permisă utiliza-
rea ferăstrăului cu lanţ în alte scopuri.
Nu utilizaţi ferăstrăul cu lanţ pe benzină pentru alte
lucrări decât cele pentru care a fost prevăzut. Exem-
plu: Nu utilizaţi ferăstrăul cu lanţ pe benzină pentru
a tăia materiale metalice, plastice, zidărie sau mate-
riale de construcţie, care nu sunt fabricate din lemn.
Produsul se va utiliza numai conform destinației. Ori-
ce altă utilizare în afară de aceasta nu este conformă
cu utilizarea prevăzută. Pentru pagubele materiale și
vătămările de orice fel rezultate pe cale de consecin-
ță răspunde utilizatorul/operatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi
respectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a
manualului de montaj şi a indicaţiilor de operare din
manualul de utilizare.
Persoanele care operează și întrețin produsul trebu-
ie să e familiarizate cu acesta și informate cu privire
la posibilele pericole.
Suplimentar trebuie respectate strict prescripţiile de
prevenire a accidentelor în vigoare.
Ţineţi cont de celelalte regulamente generale din do-
meniul de medicină a muncii şi tehnica securităţii.
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în
lucrul cu noul dumneavoastră aparat.
Indica'ie:
Conform legii privind garantarea produselor, produ-
cătorul acestui aparat nu răspunde pentru deterioră-
rile apărute la acest aparat sau din cauza acestui
aparat în caz de:
• manevrare improprie,
• nerespectare a instrucţiunilor de operare,
• reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi,
• montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale,
• utilizare neconformă cu destinaţia,
• Ieşire din funcţiune a instalaţiei electrice în caz de
nerespectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţii-
lor VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Acorda i aten ie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi între-
gul text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare ar trebui să vă uşureze cu-
noaşterea sculei electric şi utilizarea acestora.
Manualul de utilizare conține informații importante
despre cum să lucrați în siguranță, în mod profesi-
onal și economic cu scula electrică și cum să evitați
pericolele, să economisiți costurile de reparații, să
reduceți timpii de nefuncționare și să creșteți abili-
tatea și durata de viață a sculei electrice.
În plus față de reglementările de siguranță din acest
manual de utilizare, trebuie să respectați și regle-
mentările aplicabile în țara dvs. pentru utilizarea scu-
lei electrice.
Păstrați manualul de utilizare într-o pungă de plastic
împreună cu scula electrică pentru a o proteja de mur-
dărie și umiditate. Acestea trebuie citite de personalul
de operare înainte de începerea lucrului şi respectate
riguros. La scula electrică au voie să lucreze numai
persoane care au fost instruite privitor la utilizarea
sculei electrice şi care cunosc pericolele legate de
aceasta. Respectaţi vârsta minimă necesară.
În afară de indicaţiile de securitate cuprinse în aces-
te instrucţiuni de operare şi de prescripţiile speciale
din ţara dumneavoastră, trebuie respectate regula-
mentele tehnice general recunoscute pentru exploa-
tarea maşinilor de prelucrare a lemnului.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau
pagube produse prin nerespectarea acestui manual
și a indicațiilor de securitate.

www.scheppach.com
RO
|
383
d. Nu folosi i în alte scopuri cablul de racorda-
re pentru a purta, acroşa scula electric sau
pentru a scoate ¿şa din priz . ine i cablul
de racordare la dep rtare de c ldur , ulei,
muchii ascu ite sau piese mobile. Cablurile de
racordare deteriorate sau încâlcite cresc riscul de
electrocutare.
e. Dac lucra i cu o scul electric în aer liber,
utiliza i numai cabluri prelungitoare care sunt
adecvate şi pentru zona exterioar . Utilizarea
unui cablu prelungitor adecvat pentru zona exteri-
oară diminuează riscul de electrocutare.
f. Dac utilizarea sculei electrice într-o zon
cu umiditate nu poate ¿ evitat , utiliza i un
comutator de protec ie pentru curen i va-
gabonzi. Utilizarea unui comutator de protecţie
pentru curenţi vagabonzi diminuează riscul de
electrocutare.
3. Securitatea persoanelor
a. Fi i aten i la ceea ce face i şi lucra i ra ional
cu o scul electric . Nu utiliza i scula elec-
tric dac sunte i obosit sau sub inuen a
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un
moment de neatenţie la utilizarea sculei electrice
poate provoca cele mai serioase vătămări.
b. Purta i întotdeauna echipament personal de
protec ie şi ochelari de protec ie. Purtarea
echipamentului personal de protecţie precum
masca împotriva prafului, încălţămintea de sigu-
ranţă rezistentă la alunecare, casca de protecţie
sau căştile antifonice, în funcţie de tipul şi utiliza-
rea sculei electrice diminuează riscul de vătămări.
c. Evita i o punere în func iune involuntar . Asi-
gura i-v c scula electric este oprit înainte
de conectarea la alimentarea cu curent şi/sau
la acumulator, preluarea sau transportarea
acesteia. Dacă la cărarea sculei electrice aveţi
degetul pe comutator sau dacă conectaţi scula
electrică în poziţia pornit la alimentarea electrică,
acest lucru poate cauza accidente.
d. Înl tura i sculele electrice sau cheia pentru
şuruburi înainte de a cupla scula electric . O
unealtă sau cheie care se aă în partea rotativă a
sculei electrice poate cauza vătămări.
e. Evita i o pozi ie anormal a corpului. Asigu-
ra i-v o pozi ie stabil şi men ine i în perma-
nen echilibrul. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f. Purta i îmbr c minte adecvat . Nu purta i
îmbr c minte larg sau bijuterii. Men ine i
la distan p rul, îmbr c mintea şi m nuşile
de componentele mobile. Îmbrăcămintea largă,
bijuteriile sau părul lung pot prinse de piesele
mobile.
Modicările aduse produsului exclud complet orice
responsabilitate din partea producătorului și orice
daune rezultate.
Vă rugăm să aveţi în vedere că produsele noastre
nu au fost construite având ca destinaţie exploatarea
profesională sau industrială. Nu preluăm garanţia
dacă produsul este utilizat în regim profesional sau
industrial, precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indica'ii de securitate
Indica ii de securitate generale pentru scule
electrice
m AVERTIZARE Citi i toate indica iile de securita-
te, instruc iunile, ilustra iile şi datele tehnice, cu
care este prev zut aceast scul electric . Deci-
enţele la respectarea următoarelor instrucţiuni pot pro-
voca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări grele.
P stra i toate indica iile de securitate şi instruc-
iunile pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea „sculă electrică“, utilizată în indicaţiile de
securitate, face referire la sculele electrice acţionate
prin reţea (cu cablu de reţea) şi la sculele electrice
acţionate prin acumulatori (fără cablu de reţea).
1. Securitatea postului de lucru
a. Men ine i locul de munc curat şi bine ilumi-
nat. Dezordinea şi zonele de lucru neluminate
pot cauza accidente.
b. Nu lucra i cu scula electric în medii cu pe-
ricol de explozie în care se g sesc lichide,
gaze sau pulberi inamabile. Sculele electrice
produc scântei care pot să aprindă pulberile sau
vaporii.
c. ine i la distan copiii şi alte persoane în
timpul utiliz rii sculei electrice. În cazul devi-
erii puteţi pierde controlul asupra sculei electrice.
2. Securitatea electric
a. Fişa de conectare a sculei electrice trebuie
s se potriveasc în priz . Fişa nu trebuie în
niciun caz modi¿cat . Nu utiliza i nicio ¿ş a
adaptorului împreun cu sculele electrice cu
p mântare de protec ie. Fişele nemodicate şi
prizele potrivite diminuează riscul unui electroşoc.
b. Evita i contactul corporal cu suprafe ele îm-
p mântate cum ar ¿ evile, sistemele de înc l-
zire, plitele şi frigiderele. Există un risc crescut
de electrocutare dacă corpul vă este pământat.
c. Men ine i sculele electrice la distan de ploa-
ie sau umezeal . Pătrunderea apei într-o sculă
electrică creşte riscul de electrocutare.

www.scheppach.com
384
|
RO
5. Service
a. Dispune i repararea sculei dumneavoastr
electrice numai de c tre personal de speci-
alitate cali¿cat şi numai cu piese de schimb
originale. Astfel vă asiguraţi că este păstrată si-
guranţa sculei electrice.
m AVERTIZARE! Această sculă electrică generea-
ză pe parcursul funcţionării un câmp electromagnetic.
Acest câmp poate în anumite împrejurări să inuen-
ţeze negativ implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a micşora pericolul unor vătămări grave sau
mortale, recomandăm persoanelor cu implanturi me-
dicale să consulte medicul şi producătorul implantului
medical înainte de a folosi scula electrică.
Vibra ie
m AVERTIZARE! Sindromul degetelor albe este o
afecțiune vasculară, în cazul căreia vasele mici de
sânge produc crampe subite la degetele de la mâini
și de la picioare. Simptomele includ: Lipsa de atenţie,
pierderea sensibilităţii, furnicături, mâncărime, du-
rere, scăderea rezistenţei, schimbarea culorii sau a
stării pielii. Zonele afectate nu mai sunt aprovizionate
sucient cu sânge și arată astfel extrem de palide.
Utilizarea frecventă a uneltelor cu vibraţii poate pro-
voca leziuni nervoase la persoanele a căror circulaţie
sanguină este afectată (de exemplu, fumători, dia-
betici). Dacă observați afectări neobișnuite, încetați
imediat lucrul și consultați un medic. Pentru utilizatorii
pe termen lung şi cei obişnuiţi, se recomandă monito-
rizarea atentă a stării mâinilor şi degetelor. Respec-
taţi următoarele indicaţii, pentru a reduce pericolele:
• Păstraţi-vă corpul şi, în special, mâinile calde în
timpul vremii reci.
• Faceți regulat pauze și mișcați-vă mâinile în timpul
acestora pentru a stimula circulația.
• Limitaţi utilizarea zilnică a uneltelor cu vibraţii ridi-
cate şi distribuiţi utilizarea acestora pe parcursul
mai multor zile. Realizaţi un plan de lucru prin care
să poată limita solicitarea prin vibraţii.
• Asiguraţi o vibraţie cât mai redusă posibil a apara-
tului prin întreţinere curentă regulată şi piese xe
pe aparat. Înlocuiţi imediat componentele uzate.
• Schimbaţi-vă regulat poziţia dumneavoastră de lu-
cru.
• În cazul în care maşina este instalată resp. utilizată
mai des, trebuie să luaţi legătura cu reprezentantul
dumneavoastră comercial şi trebuie să procuraţi
accesoriile antivibraţie (mânere) dacă este cazul.
Func'ii de siguran' ale fer str ului cu lan'
• Apărătoarea frontală pentru mână protejează
mâna stângă a operatorului, dacă alunecă de pe
mânerul frontal în timp ce ferăstrăul cu lanţ pe ben-
zină funcţionează.
g. Dac pot ¿ montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, acestea se vor racorda
şi utiliza corect. Utilizarea unei aspirări a prafu-
lui poate diminua pericolele determinate de praf.
h. Nu v baza i pe o fals siguran şi nu înc l -
ca i regulamentele de siguran pentru scule
electrice, chiar dac sunte i familiarizat cu
scula electric dup multiple utiliz ri. Acționa-
rea neglijentă poate conduce în interval de fracți-
uni de secunde la vătămări grave.
4. Utilizarea i tratarea sculei electrice
a. Nu suprasolicita i scula electric . Utiliza i scu-
la electric adecvat pentru lucrul dumnea-
voastr . Cu scula electrică potrivită lucraţi mai
bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
b. Nu utiliza i scule electrice cu comutator de-
fect. O sculă electrică care nu mai poate pornită
sau oprită este periculoasă şi trebuie reparată.
c. Scoate i ¿şa din priz şi/ sau îndep rta i un
acumulator detaşabil înainte de a efectua
set ri ale aparatului, de a schimba piesele
sculei de lucru sau de a depune scula elec-
tric în afara zonei de lucru. Această măsură
de precauţie previne pornirea involuntară a sculei
electrice.
d. P stra i sculele electrice neutilizate în afara
razei de ac iune a copiilor. Nu permite i utili-
zarea sculei electrice de nicio persoan care
nu este familiarizat cu acesta sau care nu a
citit aceste instruc iuni. Sculele electrice sunt
periculoase dacă sunt utilizate de către persoane
neexperimentate.
e. Între ine i sculele electrice şi unealta de lu-
cru cu aten ie. Controla i dac componente-
le mobile func ioneaz ireproşabil şi dac nu
prind, dac piesele sunt rupte sau deteriorate,
dac func ionarea sculei electrice este afec-
tat . Dispune i repararea pieselor deteriora-
te înainte de utilizarea sculei electrice. Multe
accidente sunt cauzate de sculele electrice prost
întreţinute.
f. Men ine i sculele de t iere ascu ite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie şi având mu-
chii de tăiere ascuţite se înţepenesc mai puţin şi
sunt uşor de dirijat.
g. Utiliza i scula electric , unealta de lucru,
sculele de lucru etc. corespunz tor acestor
instruc iuni. Totodat lua i în considerare
condi iile de lucru şi activitatea de executat.
Utilizarea de scule electrice pentru alte aplicaţii
decât cele prevăzute poate să conducă la situaţii
periculoase.
h. P stra i mânerele şi suprafe ele mânerului
uscate, curate, f r urme de ulei şi unsoare.
Mânerele şi suprafeţele mânerului alunecoase nu
permit o operare sigură şi controlul sculei electri-
ce în situaţii neprevăzute.

www.scheppach.com
RO
|
385
e) Nu utiliza i fer str ul electric cu lan pe un
copac, scar , acoperiş sau podea instabil .
Există un risc grav de vătămare atunci când se
operează în acest mod.
f) Utiliza i întotdeauna fer str ul cu lan numai
pe o suprafa stabil , pe sol sigur, stabil şi
plan. Un substrat alunecos sau suprafeţele insta-
bile pot să ducă la pierderea echilibrului sau la
pierderea controlului asupra ferăstrăului cu lanţ.
g) Lua i în calcul faptul c , la t ierea unei crengi
aate sub tensiune, aceasta va avea o mişca-
re de recul. Dacă este eliberată tensiunea din
brele lemnoase, este posibil ca creanga deten-
sionată să lovească operatorul şi/sau să pierdeţi
controlul asupra ferăstrăului electric cu lanţ.
h) Dovedi i o aten ie deosebit la t ierea de
subarboret sau copaci tineri. Materialul subţire
se poate prinde în ferăstrăul cu motor şi să e pro-
iectat în dvs. sau să vă dezechilibreze.
i) Transporta i fer str ul electric cu lan de
mânerul din fa , în stare oprit , cu fer str -
ul electric cu lan orientat în direc ia opus
corpului dumneavoastr . Pune i întotdeauna
capacul de protec ie atunci când transporta i
sau depune i fer str ul electric cu lan . Mane-
vrarea atentă a ferăstrăului electric cu lanţ reduce
probabilitatea unui contact accidental cu lanţul fe-
răstrăului care funcţionează.
j) Urma i indica iile referitoare la lubri¿ere, ten-
sionarea lan ului şi schimbarea şinei de ghi-
dare şi a lan ului. Un lanţ tensionat sau lubriat
în mod necorespunzător poate e să se rupă sau
să crească riscul unui recul.
k) T ia i doar lemn. Nu utiliza i fer str ul cu lan
pe benzin pentru alte lucr ri decât cele pen-
tru care a fost prev zut. Exemplu: Nu utiliza i
fer str ul cu lan pe benzin pentru a t ia
materiale metalice, plastice, zid rie sau ma-
teriale de construc ie, care nu sunt fabricate
din lemn. Utilizarea ferăstrăului electric cu lanţ
pentru lucrări neintenţionate poate duce la situaţii
periculoase.
l) Nu încerca i s t ia i un copac pân când nu
ave i o în elegere clar a riscurilor şi modului
de evitare a acestora. Utilizatorul sau alte per-
soane pot grav rănite de un copac care cade.
Cauzele i evitarea unui reculAten'ie recul!
• Reculul poate apărea, atunci când vârful şinei de
ghidare atinge un obiect sau dacă lemnul se în-
doaie, iar lanţul ferăstrăului se blochează în fanta
tăiată.
• În unele cazuri, contactul cu vârful șinei poate pro-
voca o reacție neașteptată în spate, șina de ghi-
dare ind lovită în sus și îndreptată spre operator.
• Înțepenirea lanțului ferăstrăului pe marginea supe-
rioară a șinei de ghidare poate împinge șina înapoi
violent în direcția operatorului.
• Apărătoarea de mână din spate protejează mâna
dreaptă de contactul cu un lanţ de ferăstrău căzut
sau surat.
• Frâna de lanţ este o caracteristică de siguranţă
concepută pentru a reduce vătămările cauzate de
recul prin oprirea unui lanţ de ferăstrău în funcţiu-
ne în milisecunde. În caz de recul, frâna de lanţ se
activează de la apărătoarea frontală pentru mână.
• Piedica de pornire împiedică accelerația accidenta-
lă a motorului. Pârghia de accelerare poate apă-
sată numai dacă piedica de pornire este apăsată.
• Opritorul cu gheară susţine motoferăstrăul pe lemn
în timpul lucrului. Nu lucraţi niciodată fără un opri-
tor cu gheară, ferăstrăul cu lanţ pe benzină poate
trage operatorul înainte. Folosiţi opritorul cu gheară
pentru tăierea trunchiurilor de copaci sau a crengi-
lor groase. Utilizarea opritorului cu gheară sporeşte
siguranţa lucrului, reduce solicitarea personală în
timpul lucrului, iar vibraţiile sunt reduse. Oprito-
rul cu gheară trebuie să e întotdeauna ataşat la
trunchiul copacului atunci când utilizaţi ferăstrăul
cu lanţ pe benzină. Apăsaţi opritorul cu gheară pe
trunchiul copacului cu ajutorul mânerului din spate.
Pentru a tăia, apăsaţi mânerul frontal spre linia de
tăiere. De asemenea, dacă este cazul, opritorul cu
gheară trebuie ajustat pentru ghidarea ulterioară a
tăierii.
Indica ii de securitate generale pentru fer straie
electrice cu lan
a) Men'ine'i toate p r'ile corpului la distan' de
lan'ul fer str ului, atunci când acesta este în
func'iune. Înainte de a porni fer str ul, asigu-
ra i-v c lan ul fer str ului nu atinge nimic.
Pe parcursul lucrărilor efectuate cu ferăstrăul cu
lanţ este posibil ca un moment de neatenţie să
ducă la prinderea vestimentaţiei sau părţilor cor-
pului de către lanţul ferăstrăului.
b) ine'i întotdeauna fer str ul cu lan' cu mâna
dreapt pe mânerul din spate i cu mâna stân -
g pe mânerul din fa' . Menţinerea ferăstrăului
electric cu lanţ în poziţie de lucru inversă creşte
riscul de vătămări şi nu trebuie să e utilizată vre-
odată.
c) ine i fer str ul cu lan numai de suprafe-
ele izolate de prindere, deoarece lan ul de
fer str u poate intra în contact cu liniile de
alimentare ascunse sau propriul cablu de ali-
mentare. Contactul lanţului de ferăstrău cu un
conductor aat sub tensiune poate aduce şi pie-
sele metalice ale aparatului sub tensiune şi poate
determina electrocutarea.
d) Purta i ap r toare pentru ochi. Se recomand
echipament suplimentar de protec ie pentru
auz, cap, mâini, picioare şi t lpile picioarelor.
Îmbrăcămintea de protecţie adecvată reduce ris-
cul de vătămare cauzată de particulele proiectate
şi de contactul accidental cu lanţul de ferăstrău.

www.scheppach.com
386
|
RO
6. Date tehnice
Date de tăiere ferăstrău cu lanț
Lungime de tăiere 44 cm
Lungimea lamei 45,5 cm
Capacitate rezervor de ulei 0,2 l
Tip de ulei
Ulei rezistent la
uzură
Pasul lanțului ferăstrăului 3/8"
Grosimea elementelor de
acționare
1,27 mm
Tipul lanțului ferăstrăului 3/8,050x62DL
Număr de dinți pinion de
acționare
7 x 9,525
Pinion de acționare cu pas
de dinte
3/8"
Frână de lanţ Da
Tip șină de ghidare AP18-62-507P
Sistem de acționare
Motor 230-240 V~ / 50 Hz
Puterea nominală a motorului 2400 W
Viteză de tăiere max. 15 m/s
Masă completă 5,5 kg
Masă fără lamă și lanț 4,3 kg
Ne rezerv m dreptul asupra modi¿c rilor tehnice!
Informații privind zgomotul produs măsurat în confor-
mitate cu normele relevante:
Presiune acustică L
pA
96,5 dB
Imprecizie de măsurare K
PA
3 dB
Putere acustică L
WA
104,5 dB
Imprecizie de măsurare K
WA
2,36 dB
Nivelul puterii acustice garantat L
WA
107 dB
Purta'i c ti antifonice.
Inuenţa zgomotului poate provoca pierderea auzului.
Vibrație A
hv
(mâner față) 6,02 m/s
2
Vibrație A
hv
(mâner spate) 6,55 m/s
2
Imprecizie de măsurare K
PA
1,5 m/s
2
• Valoarea totală pentru vibraţii şi valorile indicate ale
emisiilor de zgomot trebuie să fost măsurate conform
unui procedeu de vericare standardizat şi pot utili-
zate pentru compararea unei scule electrice cu alta.
• Valoarea totală indicată pentru vibraţii şi valorile in-
dicate ale emisiilor de zgomot pot , de asemenea,
utilizate pentru o evaluare preliminară a sarcinii.
Avertizare:
• Valoarea emisiilor de vibraţii poate să difere de va-
loarea indicată pe parcursul utilizării efective a scu-
lei electrice, în funcţie de modalitatea în care este
utilizată scula electrică;
• Oricare dintre aceste reacţii poate duce la pier-
derea controlului asupra ferăstrăului, ceea ce vă
poate cauza nişte vătămări grave. Nu vă bazaţi în
exclusivitate pe dispozitivele de securitate montate
pe ferăstrăul cu lanţ.
• Ca şi utilizator al ferăstrăului cu lanț trebuie să luați
diferite măsuri, pentru a lucra fără pericol de acci-
dentare şi vătămare.
Un recul este urmarea unei utilizări greşite sau de-
fectuoase a uneltei electrice. Acesta poate prevenit
prin măsurile de precauţie adecvate, conform descri-
erii următoare:
• Menţineţi ferăstrăul x cu ambele mâini, situaţie în
care cuprindeţi mânerele ferăstrăului cu lanţ atât
cu degetul mare, cât şi cu celelalte degete (g. L).
Aduceţi corpul dvs şi mâinile într-o poziţie în care
să puteţi menţine controlul în cazul apariţiei unui
recul.
• Dacă sunt luate măsurile corespunzătoare, opera-
torul poate să controleze forţele de recul. Nu dați
niciodată drumul la ferăstrăul cu lanț.
• Evitaţi poziţiile anormale ale corpului şi nu tăiaţi
deasupra înălţimii umărului.
• Astfel este evitată o atingere accidentală a vârfului
şinei şi este menţinut un control mai bun asupra
ferăstrăului cu lanţ în situaţii neaşteptate.
• Utilizaţi întotdeauna şinele de rezervă şi lanţurile
de ferăstrău prescrise de către producător.
• Utilizarea unor şine de schimb şi lanţuri de ferăs-
trău greşite poate duce la ruperea lanţului ferăstră-
ului şi/sau recul.
• Respectaţi indicaţiile producătorului referitoare la
ascuţirea şi întreţinerea curentă a lanţului ferăstră-
ului.
• Limitatoarele de profunzime reglate prea jos cresc
tendinţa de recul.
Indica'ii de securitate adi'ionale
• Aşezaţi cablul de conectare astfel încât să nu e
prins de crengi sau de alte obiecte asemănătoare
în timpul tăierii.
• Utilizaţi un comutator de protecţie pentru curenţi
vagabonzi cu un curent de declanşare de 30 mA
sau mai puţin.
• Urmaţi cu atenţie instrucţiunile de întreţinere, in-
specţie şi service din acest manual de utilizare.
• Dispozitivele de protecţie şi piesele deteriorate tre-
buie să e reparate sau înlocuite corespunzător în
centrul nostru de service, dacă în manualul de utili-
zare nu este indicat altceva.
• Înainte de a lucra cu ferăstrăul cu lanț electric, fa-
miliarizați-vă cu toate panourile de operare. Exer-
sați manevrarea ferăstrăului (tăierea la lungime a
lemnului rotund pe o capră) și solicitați explicația
funcționării, modului de acțiune, tehnicilor de tăiere
și a echipamentului de protecție a persoanelor de
la un utilizator experimentat sau un specialist.

www.scheppach.com
RO
|
387
Șina de ghidare și lanțul ferăstrăului sunt livrate se-
parat, prin urmare nemontat. În cazul montajului des-
faceți mai întâi piulița de siguranță/sistemul SDS (5),
iar apoi îndepărtați apărătoarea roții de lanț (6). Bolțul
de ghidare (17) trebuie să se ae în centrul ghidajului.
Dacă este necesar, ajustați tensionarea lanțului cu
piulița de siguranță/sistemul SDS (5) (g.3).
Indica'ie de avertizare! Pentru a evita vătămările
cauzate de muchiile ascuțite, la montaj, la tensiona-
rea și la vericarea lanțului, trebuie să e purtate în-
totdeauna mănuși de protecție!
Înainte de montajul șinei de ghidare cu lanțul ferăstră-
ului vericați direcția de tăiere a dinților! Direcția de
rulare este indicată printr-o săgeată pe apărătoarea
roții de lanț (6). Pentru stabilirea direcției de tăiere
poate necesară rotirea lanțului ferăstrăului (4).
Mențineți șina de ghidare (7) vertical cu vârful în sus
și atașați lanțul ferăstrăului (4), începând de la vârful
șinei de ghidare. Apoi este montată șina de ghidare
cu lanțul ferăstrăului după cum urmează:
• Atașați șina de ghidare cu lanțul ferăstrăului la roa-
ta de lanț (16) și bolțul de ghidare (17).
• Dirijați lanțul ferăstrăului în jurul roții de lanț (16) și
vericați dacă se așază corect (a se vedea g.3).
• Atașați sus apărătoarea roții de lanț (6) și xați-o cu
precauție cu piulița de siguranță (5).
Acum mai trebuie să e tensionat corect lanțul ferăs-
trăului.
Tensionare lan' fer str u
Indica'ie de avertizare!
În cazul tuturor lucrărilor la ferăstrăul cu lanț decuplați-l
întotdeauna în prealabil de la alimentarea electrică!
În cazul tuturor lucrărilor la lanț purtați întotdeauna
mănuși de protecție!
• Lanțul ferăstrăului (4) trebuie să se ae neapărat în
șina de ghidare (7)!
• Rotiți piulița de siguranță/sistemul SDS (5) în sens
orar (g.3), până când este tensionat corect lanțul
ferăstrăului.
• Lanțul nu trebuie să e tensionat prea puternic. În
cazul condițiilor meteorologice reci trebuie să e
posibilă ridicarea lanțului în centrul șinei de ghidare
la aprox. 5 mm.
• În cazul intemperiilor atmosferice calde se dilată
lanțul și apoi este mai slăbit. Aici există pericolul ca
lanțul să iasă de pe șina de ghidare.
• De aceea trebuie să e retensionat la timp, dacă
este necesar.
• Dacă a fost retensionat un lanț încălzit al ferăstră-
ului, acesta trebuie să e slăbit din nou la nalul
lucrărilor. Deoarece, în caz contrar, ar deveni prea
mare tensionarea lanțului la răcirea și contractarea
lanțului ferăstrăului.
• Încercaţi să menţineţi nivelul de solicitare prin vi-
braţii la o cotă cât mai scăzută posibil. Măsuri
exemplicative pentru diminuarea solicitării prin
vibraţii sunt purtarea de mănuşi la utilizarea sculei
şi limitarea timpului de lucru. Totodată, se vor lua
în considerare componentele ciclului de exploatare
(de ex. timpii în care scula electrică este deconec-
tată şi în care este conectată, însă funcţionează
fără sarcină).
7. Dezambalarea
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie apa-
ratul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă dete-
riorări de la transport.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expi-
rarea perioadei de garanție.
m ATENIE !
Aparatul şi materialele de ambalat nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sa-
cii din plastic, foliile şi piesele mici! Exist peri-
col de înghi ire şi sufocare!
8. Structura şi operarea
Indica'ie de avertizare!
Purtați întotdeauna ochelari de protecţie, apărătoare
pentru urechi, mănuși de protecție și îmbrăcăminte
de lucru rezistentă!
Utilizați ferăstrăul cu lanț numai cu cabluri prelungi-
toare avizate (cu înveliș din cauciuc) cu puterea pre-
scrisă și cu racorduri avizate pentru spații exterioare,
care se potrivesc cu șa ferăstrăului.
Ferăstrăul cu lanț este dotat cu un montaj de sigu-
ranță. Funcționează numai dacă acționați cu o mână
concomitent piedica de pornire (11) și comutatorul
Pornit/Oprit (13).
Dacă nu funcționează ferăstrăul cu lanț, trebuie să e
eliberată frâna de lanț cu apărătoarea pentru mâini
frontală (3).
Montajul
Ataare in de ghidare i lan' (¿g. 1, 2, 3)
Indica ie de avertizare: Dacă a fost racordat deja
ferăstrăul la alimentarea electrică: Mai întâi decuplați
întotdeauna aparatul de la alimentarea electrică. În
cazul tuturor lucrărilor cu/la ferăstrău purtați mănuși
de protecție.
Indicație importantă: Apărătoarea pentru mâini fron-
tală (3) trebuie să se ae întotdeauna în poziția supe-
rioară (verticală) (g. 5).

www.scheppach.com
388
|
RO
Oprirea
• Pentru deconectare trebuie să e desfăcut comuta-
torul Pornit/Oprit (13) de la mânerul posterior.
• La deconectarea cu comutatorul Pornit/Oprit se
oprește ferăstrăul cu lanț în 1 secundă, în caz de
formare de scântei puternice. Acest lucru este însă
absolut normal și nu inuențează negativ funcțio-
narea conformă prescripțiilor a ferăstrăului cu lanț.
• După lucrul cu ferăstrăul cu lanț: Curățați întot-
deauna lanțul ferăstrăului și lama și atașați din nou
apărătoarea de lanț.
• În cazul declanșării frânei de lanț se realizează o
dezactivare imediată a ferăstrăului cu lanț.
Explica'ie a a¿ajului pentru exploatare (18) (¿g. 2)
LED verde:
LED-ul verde se aprinde, dacă aparatul este în func-
țiune.
10. Indica'ii de lucru
Transportul fer str ului cu lan'
Înainte să poată transportat ferăstrăul cu lanț, scoa-
teți întotdeauna șa de rețea din priză, și atașați apă-
rătoarea de lanț peste șină și lanț. Dacă trebuie să e
executate mai multe tăieri cu ferăstrăul cu lanț, trebu-
ie să e deconectat ferăstrăul între tăieri.
Cablu prelungitor
Trebuie să e utilizate numai cabluri prelungitoare,
care sunt congurate constructiv pentru utilizarea în
aer liber. Secțiunea cablului (lungimea max. a cablu-
lui prelungitor: 75 m) trebuie să e de cel puțin 2,5
mm². Cablul prelungitor trebuie să se termine pentru
siguranță într-o buclă, care să e dirijată prin siguran-
ța anti-smulgere de la carcasă (g. M).
Cablurile prelungitoare de peste 30 m lungime au
efect perturbator asupra puterii ferăstrăului cu lanț.
Lubri¿erea lan'ului
Pentru protecția împotriva uzurii excesive trebuie să
e lubriat uniform lanțul ferăstrăului și șina de ghida-
re pe parcursul funcționării. Lubrierea se realizează
automat. Nu lucraţi niciodată fără lubrierea lanțului.
Dacă funcționează uscat lanțul, este deteriorat puter-
nic întregul dispozitiv de tăiere într-un interval scurt
de timp.
De aceea controlați înainte de ecare începere a lu-
crului lubrierea lanțului și nivelul uleiului (g. 4).
Nu puneți în funcțiune ferăstrăul, dacă nivelul uleiului
se aă sub marcajul “Min.”.
• Min.: Dacă nivelul uleiului de la aşajul (15) se aă
la numai 5 mm deasupra marcajului inferior, trebuie
să se completeze cu ulei.
• Max.: Încărcați cu ulei, până când este atins nivelul
maxim la așaj (15).
• Un nou lanț al ferăstrăului trebuie rodat aprox. timp
de 5 minute. Aici este deosebit de importantă lubri-
erea lanțului. După rodaj trebuie să e vericată
tensionarea lanțului și ajustată, după caz.
9. Punerea în func iune
m Aten'ie!
Înainte de punerea în funcţiune, trebuie să montaţi
complet aparatul!
Voltajul și tipul de curent al alimentării electrice trebu-
ie să coincidă cu datele de pe plăcuța de fabricație.
Înainte de începerea lucrării trebuie să e vericate
întotdeauna funcționarea conformă prescripțiilor și
funcționarea în siguranță a ferăstrăului cu lanț.
Vericați și dacă lanțul este lubriat bine și dacă nive-
lul uleiului este sucient de ridicat (a se vedea g. 4).
Dacă nivelul uleiului se aă la aprox. 5 mm deasupra
marcajului inferior, trebuie să se completeze cu ulei.
Dacă este mai ridicat nivelul uleiului, puteți începe cu
lucrările.
• Conectați ferăstrăul cu lanț și mențineți-l peste sol.
Ferăstrăul cu lanț nu trebuie să atingă solul. Din
motive de securitate trebuie să se păstreze aici o
distanță minimă de 20 cm. Dacă detectați tot mai
multe urme de ulei, înseamnă acest lucru că siste-
mul de lubriere pentru lanț funcționează conform
prescripțiilor. Dacă nu puteți constata semnalmen-
te de ulei, curățați mai întâi scurgerea uleiului (g.
2, C) și conducta de ulei. După caz, adresați-vă
unei companii de specialitate. (Vă rugăm să citiți
în prealabil instrucțiunile corespunzătoare din pa-
ragraful „Completare lubriant pentru lanț“).
• Dacă este necesar, vericați și tensionarea lanțului
și săgeata formată (a se vedea în acest scop para-
graful “Tensionare lanț ferăstrău“).
• Vericați funcționarea conform prescripțiilor a frâ-
nei de lanț (a se vedea în acest scop și paragraful
„Eliberare frână de lanț“).
Pornirea
• Decuplați frâna de lanț (3), apăsați piedica de por-
nire (11) și acționați comutatorul Pornit/Oprit (13).
• Poziționați gheara situată cel mai jos a opritorului
cu gheară (g. 2, J) la lemn. Ridicați ferăstrăul cu
lanț de mânerul posterior (1) și tăiați în lemn. Miș-
cați puțin spre înapoi ferăstrăul cu lanț și așezați
apoi puțin mai adânc opritorul ghearei.
• Precauție la lemnul despicat, deoarece se pot rupe
bucăți de lemn.
Aten ie!
După conectare funcționează ferăstrăul cu lanț ime-
diat cu viteză maximă.

www.scheppach.com
RO
|
389
• Vericați funcționarea conform prescripțiilor a pie-
selor mobile.
• Toate piesele trebuie să e montate corect şi să în-
deplinească toate condiţiile pentru a asigura funcţi-
onarea impecabilă a ferăstrăului cu lanț.
• Dispozitivele de siguranță și piesele deteriorate tre-
buie să e reparate sau schimbate de o companie
de specialitate conform prescripțiilor; cu excepția
cazului în care se specică altfel în acest manual
de utilizare.
Indica'ii pentru utilizarea practic
Recul
Puteți evita accidente la tăiere, dacă nu tăiați cu vâr-
ful șinei de ghidare, deoarece ferăstrăul se poate
mișca brusc în sus și înapoi.
În cazul lucrărilor cu ferăstrăul purtați întotdeauna
echipamentul de protecţie complet și îmbrăcămintea
de lucru rezistentă.
Un recul este o mișcare în sus și/sau orientată spre
înapoi a șinei de ghidare, care poate apărea dacă
lanțul ferăstrăului la vârful lamei atinge un obstacol
(obiect).
Asigurați-vă întotdeauna bine piesa. Utilizați dispo-
zitive de tensionare pentru a ține ferm piesa. Acest
lucru ușurează operarea în siguranță a ferăstrăului
cu lanț cu ambele mâini.
Un recul provoacă un comportament necontrolabil al
ferăstrăului, acest pericol există în mod deosebit la
un lanț al ferăstrăului slăbit sau tocit. Un lanț ascuțit
insucient mărește pericolul de recul. Nu tăiați nicio-
dată peste nivelul umerilor.
Sfaturi pentru utilizarea practic a fer str ului
Indica'ii importante
• Utilizați aparatul exclusiv pentru tăierea lemnului.
Nu prelucrați metal, plastic, zidărie, material de
construcții, care nu constă din lemn etc.
• Opriţi motorul dacă ferăstrăul intră în contact cu un
obiect străin. Vericaţi ferăstrăul şi reparaţi-l, dacă
este necesar.
• Protejaţi lanţul împotriva murdăriei şi a nisipului.
Chiar şi cantităţi mici de murdărie pot toci rapid
lanțul şi pot creşte riscul unei reacţii de recul.
• Începeţi să exersaţi prin tăierea de buşteni mai mi-
ci, pentru a obţine o senzaţie pentru aparatul dvs.,
înainte de a prelua sarcini mai dicile.
• Împingeţi carcasa ferăstrăului electric cu lanţ pe
trunchiul copacului, când începeţi tăierea.
• Lăsaţi ferăstrăul să lucreze pentru dvs. Aplicaţi
doar o uşoară presiune descendentă.
• Pentru a nu pierde controlul asupra aparatului du-
pă ce lanţul părăseşte lemnul, nu aplicaţi presiune
asupra ferăstrăului spre sfârşitul tăieturii.
Lubri¿ant pentru lan'
Durata de valabilitate a lanțului ferăstrăului și șinei
de ghidare este determinată în mare măsură și de
calitatea lubriantului utilizat. Nu utilizați ulei vechi!
Utilizați numai lubriant nepoluant. Lubriantul pen-
tru lanț trebuie să e utilizat numai în recipiente, care
îndeplinesc dispozițiile în vigoare.
Lam
Lama (7) este solicitată puternic în mod deosebit la
vârf (cioc) și jos. Pentru a evita o uzură unilaterală,
rotiți șina de ghidare, dacă ascuțiți lanțul.
Roat de lan
Roata de lanț (16) este solicitată deosebit de mult.
Dacă identicați la dinți urme de uzură adânci, tre-
buie să e schimbată roata de lanț. O roată de lanț
uzată scurtează durata de valabilitate a lanțului ferăs-
trăului. Schimbarea roții de lanț trebuie să e efectu-
ată la distribuitorul specializat sau de o companie de
specialitate.
Ap r toare de lan'
Apărătoarea de lanț trebuie să e atașată imediat
după nalul lucrului și la un transport prin intermediul
lanțului și șinei de ghidare.
Frân de lan
În cazul unui recul al ferăstrăului se realizează de-
clanșarea frânei de lanț (3) prin intermediul apărătorii
pentru mâini frontale (3). Apărătoarea pentru mâini
frontală (3) este apăsată spre înainte cu dosul mâinii.
Astfel este adus în stare de repaus ferăstrăul cu lanț,
resp. motorul cu frâna de lanț într-un interval de 0,15
sec. (Fig. 5, H).
Eliberare frân de lan' (¿g. 5)
Pentru a pregăti de funcționare din nou ferăstrăul,
trebuie să e eliberat din nou blocatorul lanțului ferăs-
trăului. În acest scop deconectați mai întâi ferăstrăul
cu lanț.
Apoi rabatați înapoi apărătoarea pentru mâini fronta-
lă (3) în poziția inițială verticală, până când se xează
în poziție (g. 5, I). Astfel este din nou complet funcți-
onală frâna de lanț.
Ap r toarea fer str ului cu lan'
Ferăstrăul cu lanț nu trebuie să e utilizat pe ploaie
sau în condiții umede.
Indica ie de avertizare: Dacă este deteriorat cablul
prelungitor, scoateți imediat șa din priză. Nu este
permis lucrul cu un cablu deteriorat.
• Controlați ferăstrăul cu lanț privind prejudiciile.
Înainte de reutilizarea aparatului, vericaţi riguros
funcționarea impecabilă și conformă cu destinația
a dispozitivelor de protecție sau a eventualelor pie-
se deteriorate ușor.

www.scheppach.com
390
|
RO
Doborârea arborilor mari - numai cu instruire co-
respunz toare (de la un diametru de 15 cm)
Pentru doborârea arborilor mari se utilizează metoda
de tăiere inferioară. Totodată este decupată cores-
punzător direcției de cădere dorite în lateral o pană
din arbore. După ce a fost efectuată pe cealaltă parte
a arborelui tăietura de doborâre, cade arborele în di-
recția penei.
Indica'ie: Dacă arborele prezintă rădăcini mari de
susținere, acestea trebuie să e îndepărtate, înainte
să e tăiată crestătura. Dacă este utilizat ferăstrăul
pentru îndepărtarea rădăcinilor de susținere, lanțul
ferăstrăului nu trebuie să atingă solul, astfel încât să
nu se tocească lanțul.
T ietur inferioar i doborârea arborelui (¿g. B - C)
• Tăiați în unghi drept față de direcția de cădere o
crestătură cu o adâncime de 1/3 din diametrul arbo-
relui. Mai întâi executați tăietura orizontală inferioa-
ră a crestăturii (g. B, poz.1). Acest lucru împiedică
prinderea lanţului de ferăstrău sau a şinei de ghida-
re la aplicarea celei de-a doua tăieturi a crestăturii
(g. B, poz. 2). Îndepărtați acum pana decupată.
• Apoi puteți executa pe partea opusă a arborelui
tăietura de doborâre (g. B, poz. 3). În acest scop
aplicați-o la aprox. 5 cm deasupra centrului crestă-
turii. Executați tăietura de doborâre paralel față de
tăietura crestăturii orizontală. Tăiați tăietura de do-
borâre (poz. 3), astfel încât să mai rămână un prag
(poz.4) (bară de doborâre), care să aibă efect ca
șarnieră. Muchia împiedică arborele să se roteas-
că şi să cadă în direcţia greşită. Nu tăiaţi muchia.
Indica'ie: Pe măsură ce tăietura se apropie de mu-
chie, copacul ar trebui să înceapă să cadă. Dacă se
arată că arborele nu poate cădea în direcţia dorită
sau nu se poate înclina înapoi şi lanţul de ferăstrău
este blocat, întrerupeţi tăietura de doborâre şi utili-
zaţi pene din lemn, plastic sau aluminiu pentru a des-
chide tăietura şi pentru ghidarea arborelui în linia de
cădere dorită.
Dacă arborele începe să cadă, îndepărtați ferăstrăul
cu lanț din tăietură, deconectați-l, așezați-l și părăsiți
zona periculoasă prin intermediul căii de evacuare
planicate. Ţineţi cont de ramurile care cad şi evitaţi
împiedicarea.
• Aveți în vedere semnalmentele care arată că ar-
borele începe să cadă: Pocnituri, tăietura de do-
borâre care se deschide sau mișcări în ramurile
superioare.
• Nu tăiați arbori doborâți parțial cu ferăstrăul dum-
neavoastră, pentru a evita vătămările. Aveți în ve-
dere în mod deosebit arborii doborâți parțial, care
nu sunt sprijiniți. Dacă un arbore nu cade complet,
așezați ferăstrăul și ajutați cu un troliu cu cablu, un
palan sau un vehicul tractor.
Doborârea arborilor - numai cu instruire cores-
punz toare
Precauţie! Aveți în vedere ramurile rupte sau moarte,
care cad pe parcursul tăierii și pot provoca vătămări
grave. Nu tăiați în apropierea clădirilor sau conducto-
rilor electrici, dacă nu știți în ce direcție cade arbore-
le doborât. Nu lucrați pe timpul nopții, deoarece aveți
vizibilitate nesatisfăcătoare, sau pe ploaie, zăpadă
sau furtună, deoarece nu este previzibilă direcția de
cădere a arborelui.
• Planicați-vă lucrul cu ferăstrăul cu lanț în prealabil.
• Zona de lucru din jurul arborelui trebuie să e libe-
ră, astfel încât să aveți stabilitate.
• În cazul lucrărilor de tăiere cu ferăstrăul în pantă,
mașinistul trebuie să staționeze întotdeauna pe un
nivel situat mai sus al zonei de lucru, deoarece se
preconizează că arborele se rostogolește, resp.
alunecă în jos după doborâre.
• Aveți în vedere ramurile rupte sau moarte, care
cad și pot provoca vătămări grave.
Condi'iile urm toare pot inuen'a direc'ia de c -
dere a unui arbore:
• Direcția și viteza vântului.
• Înclinația arborelui. Înclinația nu se poate detecta
întotdeauna din cauza terenului denivelat sau în
pantă. Determinați înclinația arborelui cu ajutorul
unui r cu plumb sau unei nivele cu apă.
• Creșterea ramurilor (și astfel masa) numai pe o
parte.
• Arborii sau obstacolele din jur.
Dacă două sau mai multe persoane taie și doboară
concomitent, distanța dintre persoanele care doboa-
ră și taie trebuie să e de cel puțin dublul înălțimii
arborelui de doborât. Atunci când doborâţi copaci,
trebuie să aveţi grijă ca alte persoane să nu e ex-
puse pericolului, să nu e lovite liniile de alimentare
şi să nu e cauzate daune materiale. În cazul în care
un copac intră în contact cu o linie de alimentare, în-
treprinderea furnizoare trebuie informată imediat.
Aveți în vedere părțile arborelui distruse și putrezite.
Dacă este putrezit trunchiul, acesta se poate rupe
brusc și poate cădea pe dumneavoastră. Asigurați-vă
că există sucient spațiu pentru arborele aat în că-
dere. Păstrați o distanță de 2 1/2 lungimi ale arborelui
până la următoarea persoană, resp. alte obiecte. Zgo-
motul de motor poate acoperi avertizările.
Îndepărtați murdăria, pietrele, scoarța desprinsă, cu-
iele, clemele și sârma de la locul de tăiere.
Men'ine'i liber o cale de evacuare (¿g. A)
Înainte de doborâre trebuie să e planicată o cale
de evacuare și eliberată, dacă este necesar. Calea
de evacuare trebuie să se desfășoare oblic spre îna-
poi de la linia de cădere preconizată (g. A).
Poziția 1: Cale de evacuare
Poziția 2: Direcție de cădere a arborelui

www.scheppach.com
RO
|
391
Dezmembrare buşteni f r reazeme (¿g. F)
• Dacă întreaga lungime a bușteanului se așază uni-
form, se taie de sus (poz. 1).
• Aveți în vedere să nu tăiați în sol.
Dezmembrare buşteni aezat pe o parte (¿g. G)
• Dacă bușteanul se așază la un capăt, efectuați pri-
ma tăietură (poz. 1) de la partea inferioară (1/3 din
diametrul bușteanului), pentru a evita așchierea.
• A doua tăietură de sus (2/3 din diametru) la înălți-
mea primei tăieturi, pentru a evita înțepenirea.
Dezmembrare buşteni aezat pe ambele p r'i
(¿g. H)
• Dacă bușteanul se așază la ambele capete, efectuați
prima tăietură (poz. 1) de la partea superioară (1/3
din diametrul bușteanului), pentru a evita așchierea.
• A doua tăietură de jos (2/3 din diametru) la înălți-
mea primei tăieturi, pentru a evita înțepenirea.
Cur 'are de ramuri i tundere
Precauţie! Aveți grijă întotdeauna și protejați-vă de re-
cul. Nu permiteți niciodată ca lanțul în funcțiune de la
vârful șinei de ghidare să intre în contact cu alte ramuri
sau obiecte atunci când curățați de ramuri sau tăiați.
Un astfel de contact poate provoca vătămări grave.
Precauţie! Nu urcați niciodată pe arbore pentru cură-
țarea de ramuri sau tundere. Nu vă așezați pe scări,
platforme etc., vă puteți pierde echilibrul și controlul
asupra aparatului.
Indica'ii importante
• Lucrați lent și țineți ferm ferăstrăul cu ambele mâi-
ni. Aveți în vedere o poziție stabilă sigură și echili-
brul.
• Aveți în vedere părțile arborelui care se pot întoar-
ce. Aveți deosebită grijă la tăierea părților mici ale
arborelui. Materialul care se poate îndoi se poate
prinde în lanțul ferăstrăului şi să se întoarcă spre
dvs. sau să vă dezechilibreze.
• Aveți în vedere părțile arborelui care se pot întoar-
ce. Acest lucru este valabil în special pentru ramu-
rile îndoite sau solicitate. Evitați intrarea în contact
cu ramura sau ferăstrăul, dacă tensiunea lemnului
cedează.
• Menţineţi liberă zona dumneavoastră de lucru. Cu-
rățați calea de ramuri, pentru a nu vă împiedica de
acestea.
Cur 'are de ramuri (¿g. J)
• Curățarea de ramuri înseamnă debitarea ramurilor
de la arborele doborât.
• Lăsați ramurile mai mari sub arborele doborât și
utilizați-le ca reazem în timp ce continuați să lu-
crați.
• Începeți la baza arborelui doborât și lucrați în sus
până la vârf. Îndepărtați părțile mai mici ale arbore-
lui cu o tăietură în direcția de creștere (săgeți g. J).
T ierea unui arbore doborât (dezmembrare buşteni)
Noțiunea “Dezmembrare buşteni” desemnează dez-
membrarea unui arbore doborât în bușteni cu lungi-
mea dorită.
Precau ie! Nu vă așezați pe bușteanul pe care îl tă-
iați. Bușteanul se poate rostogoli necontrolat și dum-
neavoastră vă puteți pierde stabilitatea și controlul
asupra aparatului. Nu executați lucrările de tăiere cu
ferăstrăul niciodată pe un teren în pantă. Aveți în ve-
dere stabilitatea dumneavoastră și repartizarea uni-
formă a masei corporale pe ambele picioare. Dacă
este posibil, trunchiul trebuie susţinut şi sprijinit de
ramuri, grinzi sau pene.
Indica'ii importante
• Tăiați întotdeauna numai un buștean sau ramură.
• Aveți grijă când tăiați lemnul cu așchii. Puteți lovit
de părți ascuțite ale lemnului.
• Tăiați bușteni sau ramuri mici pe o capră. În cazul
tăierii buștenilor nu trebuie să țină ferm bușteanul
nicio altă persoană. Nu asigurați bușteanul nici cu
piciorul dumneavoastră.
• Nu utilizați ferăstrăul pentru locuri în care buștenii,
rădăcinile și alte părți ale arborelui sunt întrepă-
trunse. Trageți buștenii într-un loc liber, luând mai
întâi buștenii descoperiți.
Diferite t ieturi pentru dezmembrarea buştenilor
(¿g. D)
Precauţie! În cazul în care ferăstrăul este înțepenit în-
tr-un buștean, nu îl scoateți cu forța. Puteți pierde con-
trolul asupra aparatului și să suferiți vătămări grave și/
sau să deteriorați ferăstrăul. Opriți ferăstrăul și introdu-
ceți o pană de plastic sau lemn în tăietură, până când
ferăstrăul se poate scoate ușor. Reporniți ferăstrăul și
aplicați cu precauție din nou tăietura. Nu porniți ferăs-
trăul niciodată, dacă este înțepenit într-un buștean.
T ietur superioar (¿g. E, poz. 1)
Efectuați tăietura superioară pe partea superioară a
bușteanului și țineți totodată ferăstrăul spre buștean.
Aplicaţi doar o uşoară presiune descendentă la tăie-
tura superioară.
T ietur inferioar (¿g. E, poz. 2)
Efectuați tăietura inferioară pe partea inferioară a
bușteanului și țineți totodată partea superioară a fe-
răstrăului spre buștean. Aplicaţi doar o uşoară tra-
gere ascendentă la tăietura inferioară. Țineți ferm
ferăstrăul, pentru a putea controla aparatul. Ferăs-
trăul apasă spre înapoi (spre dumneavoastră).
Precauţie! Nu țineți ferăstrăul niciodată invers pentru
o tăietură inferioară. În această poziție nu aveți ni-
ciun control asupra aparatului.
Executați prima tăietură întotdeauna pe partea de
compresie a bușteanului. Partea de compresie a
unui buștean este acolo unde se concentrează presi-
unea masei bușteanului.

www.scheppach.com
392
|
RO
12. Între'inerea curent
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racord,
această operaţie se va executa de producător sau de
un reprezentant al acestuia, pentru a se evita apariţia
de pericole ulterioare.
Indica'ie de avertizare! Înaintea tuturor lucrărilor
la ferăstrăul cu lanț trebuie să e decuplat aparatul
întotdeauna în prealabil de la alimentarea electrică!
• Mențineți întotdeauna curată și liberă fanta de ven-
tilare de la carcasa motorului. Numai lucrările de
întreținere curentă descrise în acest manual de
utilizare pot executate de către utilizator. Toate
celelalte sarcini de întreținere curentă trebuie să e
executate de serviciul nostru de asistență pentru
clienți.
• Ferăstrăul nu trebuie să e modicat în niciun mod,
deoarece nu mai este asigurată siguranța apara-
tului.
• Dacă ferăstrăul cu lanț nu funcționează corect în
poda îngrijirii și întreținerii curente riguroase, vă
rugăm să dispuneți repararea acestuia unei com-
panii de specialitate.
Completare cu ulei de lubri¿ere a lan'ului
Curățați căpăcelul de astupare al rezervorului de ulei
(14) înainte de deschidere, astfel încât să nu poată
pătrunde impurități în rezervor. În cazul lucrului cu
ferăstrăul controlați conținutul rezervorului de ulei la
indicatorul nivelului de ulei (15). Închideți apoi din nou
bine căpăcelul de astupare (14) și ștergeți eventualul
ulei revărsat.
Ascu'irea lan'ului fer str ului
Lanțul ferăstrăului dumneavoastră este recticat la
distribuitorul specializat rapid și conform prevederilor
de specialitate. De la distribuitorul specializat obțineți
și dispozitive pentru ascuțirea lanțului, cu care puteți
să vă ascuțiți lanțul ferăstrăului. Vă rugăm să aveți
în vedere manualul de utilizare corespunzător. Îngri-
jiți-vă echipamentul cu atenție. Mențineți-vă curate
sculele pentru a putea lucra mai bine și mai sigur.
Urmați indicațiile de întreținere şi indicațiile pentru
schimbarea sculelor.
Informa'ii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respec-
tiv că următoarele componente sunt necesare drept
consumabile.
Piese de uzură*: Lanţ ferăstrău, șină de ghidare, ulei
de lanț, perii de cărbune, opritor gheară
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
• Aveți în vedere totodată să lăsați arborele întot-
deauna între dumneavoastră și ferăstrău.
• Îndepărtați ramurile mai mari, de sprijin cu meto-
dele din paragraful “Dezmembrare buşteni fără re-
azeme”.
• Tăiați ramurile care se aă sub tensiune întotdeau-
na de jos în sus pentru a evita o înțepenire a ferăs-
trăului.
• Îndepărtați părțile arborelui mici care atârnă liber
întotdeauna cu o tăietură superioară. Printr-o tăie-
tură inferioară puteți cădea pe ferăstrău, resp. să-l
înțepeniți.
Tundere (¿g. I)
Precauţie! Tundeți numai ramurile la, resp. sub nive-
lul umerilor. Nu tăiați niciodată ramurile peste nivelul
umerilor. Lăsați astfel de lucrări unui specialist.
• Tăiați la prima tăietură (poz. 1) 1/3 în partea inferi-
oară a ramurii.
• Apoi tăiați cu a doua tăietură (poz. 2) complet prin
ramură. A treia tăietură (poz. 3) este o tăietură su-
perioară, cu care separați ramura la 2,5 până la 5
cm de buștean.
T iere în pant (¿g. K)
Când tăiați în pantă, poziționați-vă întotdeauna dea-
supra bușteanului (g. K). Pentru a menține controlul
deplin în momentul "retezării cu ferăstrăul", reduceți
presiunea de apăsare spre nalul tăierii, fără a slăbi
strânsoarea fermă la mânerele ferăstrăului cu lanț.
Precau ie! Lanțul ferăstrăului nu trebuie să atingă
solul.
După nalizarea tăieturii, așteptați starea de repaus a
lanțului ferăstrăului înainte de a îndepărta ferăstrăul
cu lanț. Opriți întotdeauna motorul ferăstrăului cu lanț
înainte de a trece de la un arbore la altul.
11. Transport
• Pentru a transporta produsul, deconectaţi-l de la
sursa de alimentare şi aşezaţi-l într-o altă zonă de-
semnată în acest sens.
• Pentru a preveni deteriorarea şi vătămarea, trebuie
să asigurați produsul împotriva răsturnării şi alune-
cării, atunci când este transportat în autovehicule.
• Folosiți întotdeauna apărătoarea șinei de ghidare
la transport.
• Deconectaţi ferăstrăul cu lanţ înainte de ecare
transport, chiar şi la tronsoane scurte. Asiguraţi
maşina pe parcursul transportului (şi în autovehicu-
le) împotriva răsturnării, pentru a evita consumul de
carburant, deteriorări sau vătămări.
• Transportaţi aparatul numai de mânerul din faţă.
Șina de ghidare este îndreptată spre spate, depar-
te de corp.

www.scheppach.com
RO
|
393
Cauzele pentru aceasta pot :
• Puncte de presiune, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării
improprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care
prezintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei
prezentând pericol de moarte din cauza deteriorării
izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat
de reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să cores-
pundă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profe-
sionale şi din normele DIN.
Utilizaţi numai conductori de legătură cu identica-
torul H05VV-F.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe
cablul de conexiune.
Motorul de curent alternativ
• Tensiunea de reţea trebuie să e 230-240 V~.
• Cablurile prelungitoare de până la 25 m lungime
trebuie să aibă o secțiune transversală de 1,5 mi-
limetri pătraţi, peste 25 m lungime cel puțin 2,5
milimetri pătraţi.
Tipul racordului Y
Dacă este necesară înlocuirea conductei de racord
la rețeaua electrică, această operaţie trebuie efec-
tuată de producător sau de un reprezentant al aces-
tuia, pentru a se evita apariţia de pericole ulterioare.
Racordurile și reparațiile la echipamentul electric pot
efectuate numai de către un electrician calicat.
În cazul solicit rilor de informa ii v rug m s in-
dica i urm toarele date:
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a motorului
15. Eliminarea ca deeu i revalori¿-
carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Vă rugăm să elimi-
naţi ambalajele ca deşeu, în
mod ecologic.
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la cen-
trul nostru de service. În acest scop scanați codul QR
de pe pagina de titlu.
13. Depozitare
• Înainte de ecare transport și ecare depozitare -
xați apărătoarea de lanț.
• Depozitați aparatul într-un loc uscat și inaccesibil
copiilor.
• Dacă nu este utilizat aparatul, depozitați-l astfel
încât să nu poată pornit de o persoană neauto-
rizată.
Avertizare!
Nu depozitați aparatul neprotejat în aer liber sau în-
tr-un mediu umed.
14. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat pregătit de
funcţionare. Racordul corespunde dispoziţiilor în
vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din norme-
le DIN. Dacă este necesară înlocuirea cablului de
racord, această operaţie se va executa de produ-
cător sau de un reprezentant al acestuia, pentru a
se evita apariţia de pericole ulterioare. Racordul la
reţeaua electrică pus la dispoziţie de client, precum
şi cablul prelungitor utilizat, trebuie să corespundă
acestor prescripţii.
• Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi
este supus unor condiţii speciale de conectare. Cu
alte cuvinte, nu este permisă o utilizare în puncte
de racordare cu selectare liberă.
• Produsul poate provoca uctuaţii temporare de
tensiune în cazul unor condiţii defavorabile în re-
ţea.
• Produsul este prevăzut exclusiv pentru utilizarea
în punctele de racordare, care
a) nu depășesc o impedanță admisibilă maximă a
rețelei „Z” (Zmax. = 0,294 Ω) sau
b) care au o capacitate a curentului continuu a re-
țelei de minimum 100 A per fază.
• Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi, dacă este ne-
cesar după consultarea furnizorului de energie
electrică, că punctul de racordare în care doriţi să
exploataţi produsul îndeplineşte una din cele două
cerinţe a) sau b).
Indica'ii importante
În cazul unei suprasolicitări a motorului, acesta se
deconectează automat. După un timp de răcire (di-
ferit), motorul poate conectat din nou.
Conductori de leg tur electrici deteriora i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.

www.scheppach.com
394
|
RO
Carburan'i i uleiuri
• Înainte de eliminarea ca deşeu a aparatului, rezer-
vorul de combustibil şi rezervorul de ulei de motor
trebuie golite!
• Carburantul şi uleiul de motor nu reprezintă gunoi
menajer şi nu trebuie aruncate în sistemul de cana-
lizate, ci trebuie colectate separat, respectiv elimi-
nate ca deşeu!
• Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie să
e eliminate ecologic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamen-
tele electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electro-
nice nu reprezint gunoi menajer şi trebu-
ie colectate separat, respectiv eliminate
ca deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea
ca deşeu a acestora este reglementată de Legea
privind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot preda-
te gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene
şi care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/
UE. Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Euro-
pene să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea
ca deşeu a echipamentelor electrice şi electronice
uzate.
Posibilit ile de reciclare ale aparatelor casate le
pute i aa de la administra ia comunal sau mu-
nicipal .

www.scheppach.com
RO
|
395
16. Remedierea avariilor
Defec'iune Cauza posibil Remediere
Motorul nu funcţionează
Fără curent
Vericarea prizei, cablului și șei alimentării electrice
Cablu deteriorat: Trebuie să e reparat de o companie de
specialitate. Reparația improvizată (bandă izolatoare etc.) este
strict interzisă
Comutator deteriorat: Trebuie să e reparat de o companie de
specialitate
Frână de lanţ A se vedea paragraful „Frână de lanț“ și „Eliberare frână de lanț“
Periile de carbon
sunt uzate
Dispuneți schimbarea periilor de cărbune unei companii de
specialitate
Lanţul nu se mișcă Frână de lanţ Vericarea frânei de lanț și eliberarea acesteia, dacă este necesar
Putere de tăiere
insucientă
Lanț tocit
Tensionare
corespunzătoare lanţ
Lanţul nu se aă
corect în ghidaj
Ascuțire lanț
Tensionare corectă lanț
Atașare corectă lanț
Tăiere cu ferăstrăul dicilă
Lanțul sare de pe lamă
Tensionare
corespunzătoare lanţ
Tensionare corectă lanț
Lanțul ferăstrăului
funcționează erbinte
Ungerea lanţului
Vericarea nivelului uleiului și completare cu ulei, după caz
Vericarea lubrierii lanțului

www.scheppach.com
396
|
RS
Objašnjenje simbola na proizvodu
Pažnja! Kod nepridržavanja moguća opasnost po život, opasnost od
povreda ili oštećenje alata.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se priručnika za upotrebu i
sigurnosnih napomena!
Uvek nosite zaštitne naočare, štitnike za uši i zaštitni šlem.
Uvek nosite zaštitne rukavice kada koristite proizvod.
Kada koristite proizvod, uvek nosite neklizajuću zaštitnu obuću sa zaštitom
od posekotina.
Važno je nositi zaštitnu odeću za stopala, noge, šake i podlaktice.
UPOZORENJE! Opasnost od povratnog udara. Čuvajte se od povratnog
udara lančane testere i sprečite dodir sa vrhom šine.
Lančanom testerom uvek rukujte koristeći obe ruke.
Sa lančanom testerom nemojte raditi jednoručno.
Garantovani nivo zvučne snage proizvoda.
Ako je mrežni kabl oštećen ili pokidan, odmah mora da se odvoji od strujnog
napajanja.

www.scheppach.com
RS
|
397
Nemojte raditi sa proizvodom po kiši ili u vlažnim uslovima.
Klasa zaštite II (dupla izolacija)
Taster za uključivanje-isključivanje
Smer kretanja
Zatezanje lanca
Smer montaže lanca testere
Kočnica lanca ON/OFF
Otvor za sipanje ulja za lance
Težina
Mač lanca, dužina
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
398
|
RS
OPASNOST
Signalna reč koja ukazuje na neposrednu opasnu situaciju koja za posledicu
ima smrtonosne ili teške povrede, ukoliko se ne izbegne.
UPOZORENJE
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu situaciju koja za posledicu
može imati smrtonosne ili teške povrede, ukoliko se ne izbegne.
OPREZ
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu situaciju koja za posledicu
može imati minimalne ili umerene povrede, ukoliko se ne izbegne.
PAŽNJA
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu situaciju koja za posledicu
može imati materijalnu štetu na proizvodu ili svojini/vlasništvu, ukoliko se ne
izbegne.
NAPOMENA
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu situaciju koja za posledicu
može imati materijalnu štetu na proizvodu ili svojini/vlasništvu, ukoliko se ne
izbegne.
PAŽNJA!
Pre prvog stavljanja u pogon pažljivo pročitajte ovo uputstvo za rukovanje i pridržavajte se
bezbednosnih propisa!
Preporučuje se pohađanje kursa profesionalne bezbednosti „Potvrda učešća kursa obuke za
rad sa motornim testerama“ sa standardom obuke tipičnim za određenu zemlju, o korišćenju
i održavanju lančane testere, kao i kurs prve pomoći. U slučaju dužeg nekorišćenja i u svrhu
vežbanja, pre početka uvek treba da napravite jednostavne rezove u bezbedno poduprtom
drvetu da biste se ponovo navikli na lančanu testeru.
Pažljivo čuvajte uputstvo za rukovanje!
Napomena:
Imajte u vidu da neki nacionalni propisi vezani npr. za zaštitu na radu i životnu sredinu, mogu
da ograniče upotrebu lančane testere.

www.scheppach.com
RS
|
399
Kazalo: Strana:
1. Uvod .......................................................................................... 400
2. Opis uređaja (sl. 1 - 4) ............................................................... 400
3. Opseg isporuke ......................................................................... 400
4. Namenska upotreba .................................................................. 400
5. Sigurnosne napomene .............................................................. 401
6. Tehnički podaci .......................................................................... 404
7. Raspakivanje ............................................................................. 404
8. Montaža i rukovanje .................................................................. 405
9. Stavljanje u pogon ..................................................................... 405
10. Radna uputstva ......................................................................... 406
11. Transport ................................................................................... 409
12. Održavanje ................................................................................ 409
13. Skladištenje ............................................................................... 410
14. Električni priključak ................................................................... 410
15. Odlaganje na otpad i reciklaža .................................................. 411
16. Pomoć za otklanjanje smetnji .................................................... 412
17. Izjava o usaglašenosti ............................................................... 434

www.scheppach.com
400
|
RS
2. Opis uređaja (sl. 1 - 4)
1. Drška pozadi
2. Drška spreda
3. Prednji štitnik za ruke / kočnica lanca
4. Lanac testere
5. Sigurnosna navrtka/SDS sistem
6. Poklopac lančanika
7. Mač (šina za vođenje)
8. Zadnja zaštita za ruke
9. Mrežni kabl
10. Graničnik sa šiljcima
11. Blokada uključivanja
12. Rasterećenje na istezanje
13. Prekidač za uključivanje/isključivanje
14. Kapica za zatvaranje rezervoara za ulje
15. Prikaz nivoa ulja
16. Lančanik
17. Vodeći klin
18. Prikaz za rad
3. Opseg isporuke
• Električna lančana testera
• Uputstvo za upotrebu
• Lanac
• Mač (vođica lanca)
• Zaštitni omotač za mač
4. Namenska upotreba
Lančana testera sme da se koristi samo za sečenje
drveta na otvorenom. Lančana testera ne sme da se
koristi u druge svrhe.
Nemojte da koristite lančanu testeru za radove za
koje nije namenjena. Primer: Nemojte da koristite
lančanu testeru za sečenje metala, plastike, zidarske
opeke ili građevinskih materijala koji nisu od drveta.
Proizvod sme da se koristi samo u svrhu za koju je
namenjen. Svaka drugačija upotreba koja izlazi iz
ovih okvira smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili
povrede svih vrsta koje nastanu usled toga, odgova-
ra korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurno-
snih napomena, kao i uputstva za montažu i instruk-
cija za upotrebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje koriste proizvod i održavaju ga moraju
biti upoznate sa njim i moraju biti informisane o mo-
gućim opasnostima.
Stoga je neophodno da se strogo pridržavate važe-
ćih propisa o zaštiti od nezgoda.
Takođe se moraju poštovati i druga opšta pravila u
oblasti zaštite na radu i bezbednosti.
Proizvođač se oslobađa bilo kakve odgovornosti
usled izmena na proizvodu i štete koja na osnovu to-
ga nastane.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče,
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim za-
konom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za
štetu koja nastane na ovom uređaju ili usled ovog
uređaja u slučaju:
• nestručnog rukovanja,
• nepoštovanja uputstva za upotrebu,
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih struč-
nih lica,
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova,
• nenamenske upotrebe,
• Otkazi električne instalacije usled nepoštovanja
propisa o električnim instalacijama i VDE propisa
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sledećem:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte celo-
kupan tekst priručnika za upotrebu.
Priručnik za upotrebu treba da Vam olakša upozna-
vanje sa električnim alatom i korišćenje njegovih op-
cija primene.
Priručnik za upotrebu sadrži važne informacije u
vezi sa bezbednim, stručnim i ekonomičnim radom
sa ovim električnim alatom, načinima sprečavanja
opasnosti, uštede troškova popravke, skraćenjem
vremena stajanja, pouzdanošću i vekom trajanja
električnog alata.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada električnog alata koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini električnog
alata. Pre početka rada svako mora pažljivo da pro-
čita i pažljivo da sledi ovo uputstvo. Na električnom
alatu mogu da rade samo lica koja su upućena u
rukovanje električnim alatom i koja su informisana u
pogledu povezanih opasnosti. Poštovati zahtevanu
minimalnu starosnu dob.
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom
uputstvu za upotrebu i posebnih propisa vaše ze-
mlje, moraju se poštovati tehnička pravila koja su op-
šteprihvaćena za rad mašina za obradu drveta.
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu koje
nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i sigurno-
snih napomena.

www.scheppach.com
RS
|
401
d. Ne koristite priključni vod da biste električni
alat nosili, vešali ili utikač izvlačili iz utičnice.
Držite priključni vod daleko od izvora toplote,
ulja, oštrih ivica i pokretnih delova. Oštećeni
ili zamršeni priključni vodovi povećavaju opasnost
od strujnog udara.
e. Ako sa električnim alatom radite na otvore-
nom, koristite samo produžne vodove koji su
namenjeni i za upotrebu na otvorenom pro-
storu. Upotreba produžnog voda koji je pogodan
za rad na otvorenom smanjuje opasnost od struj-
nog udara.
f. Ako rad sa električnim alatom u vlažnim po-
dručjima nije moguće izbeći, koristite preki-
dač sa zaštitnom sklopkom. Upotreba zaštitne
sklopke smanjuje opasnost od strujnog udara.
3. Bezbednost osoba
a. Budite pažljivi, vodite računa šta radite i op-
hodite se razumno tokom rada s električnim
alatom. Ne upotrebljavajte električni alat ako
ste umorni ili pod uticajem droge, alkohola ili
lekova. Trenutak nepažnje pri upotrebi električ-
nog alata može dovesti do ozbiljnih telesnih po-
vreda.
b. Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne
naočare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što
su maska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća
sa zaštitom od proklizavanja, zaštitni šlem ili štit-
nici za uši, u zavisnosti od vrste i načina primene
električnog alata, smanjuje opasnost od telesnih
povreda.
c. Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon.
Uverite se da je električni alat isključen pre
nego što ga podignete, nosite ili priključite u
struju i/ili akumulator. Nesreće mogu biti neiz-
bežne ako prilikom nošenja električnog alata drži-
te prst na prekidaču ili pak uključen električni alat
priključujete u struju.
d. Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za
zavrtnje pre nego što uključite električni alat.
Alat ili ključ koji se nalazi u delu električnog alata
koji se okreće može izazvati telesne povrede.
e. Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobri-
nite se da sigurno stojite i da u svako doba
održavate ravnotežu. Tako ćete u neočekivanim
situacijama imati bolju kontrolu nad električnim
alatom.
f. Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu, odeću i rukavice
podalje od pokretnih delova. Široka odeća, na-
kit ili duga kosa mogu biti zahvaćeni delovima koji
se okreću.
g. Ako je moguće montirati uređaje za usisava-
nje i hvatanje prašine, osigurajte da su oni
pravilno priključeni. Upotreba uređaja za usisa-
vanje prašine može smanjiti opasnosti uzrokova-
ne prašinom.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu
namenski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili
industrijsku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost
ukoliko se proizvod koristi u profesionalnim, zanat-
skim ili industrijskim kao i srodnim delatnostima.
5. Sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene za električni alat
m UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne na-
pomene, instrukcije, ilustracije i tehničke po-
datke priložene uz ovaj električni alat. Propusti u
poštovanju sigurnosnih napomena i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške te-
lesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim na-
pomenama odnosi se na električne alate koji se na-
pajaju iz električne mreže (sa mrežnim vodom) i elek-
trične alate koji rade na punjive baterije (bez mrežnog
voda).
1. Bezbednost na radnom mestu
a. Područje u kojem radite držite čistim i dobro
osvetljenim. Nered ili neosvetljena radna pod-
ručja mogu voditi nesrećama.
b. Ne radite s električnim alatom u okolini ugro-
ženoj od eksplozija, u kojoj se nalaze zapalji-
ve tečnosti, plinovi ili prašine. Električni alati
stvaraju varnice koje mogu zapaliti prašinu ili is-
parenja.
c. Prilikom korišćenja električnog alata držite
podalje decu i druge osobe. Odvraćanje pa-
žnje može za posledicu imati gubitak kontrole
nad električnim alatom.
2. Električna sigurnost
a. Priključni utikač električnog alata mora da
odgovara utičnici. Nije dozvoljeno obavljati
nikakve izmene na utikaču. Ne upotrebljavajte
utikačke adaptere zajedno s električnim ala-
tom s uzemljenom zaštitom. Neizmenjeni utika-
či i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od
strujnog udara.
b. Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim površi-
nama, kao što su cevi, grejna tela, šporeti i hlad-
njaci. Postoji povećana opasnost od strujnog udara
ukoliko ste u dodiru s uzemljenim telima.
c. Držite električne alate podalje od kiše ili vla-
ge. Prodiranje vode u električni alat povećava
opasnost od strujnog udara.

www.scheppach.com
402
|
RS
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat u toku rada
stvara elektromagnetno polje. Ovo polje pod određe-
nim okolnostima može da negativno utiče na aktivne
ili pasivne implantate. Da bi se smanjila opasnost od
ozbiljnih ili smrtonosnih povreda, preporučujemo oso-
bama sa medicinskim implantatima da konsultuju svog
lekara i proizvođača medicinskog implantata, pre ruko-
vanja električnim alatom.
Vibracija
m UPOZORENJE! Sindrom belih prstiju je vaskular-
ni poremećaj, gde dolazi do spazma krvnih sudova
u prstima ruku i nogu. Simptomi uključuju: utrnulost,
gubitak osetljivosti, peckanje, svrab, bol, gubitak sna-
ge, promena boje ili stanja kože. Zahvaćene obla-
sti se više ne snabdevaju dovoljnom količinom krvi
i zbog toga izgledaju izrazito bele. Česta upotreba
vibrirajućih alata može da izazove oštećenje nerava
kod osoba sa smanjenom cirkulacijom (npr. pušači,
dijabetičari). Ukoliko primetite neuobičajena pogor-
šanja, odmah prestanite sa radom i potražite savet
lekara. Zbog toga se za dugotrajne i redovne korisni-
ke preporučuje da pažljivo prate stanje ruku i prstiju.
U vezi s tim, obratite pažnju na sledeća uputstva da
biste smanjili opasnosti:
• Održavajte vaše telo, a posebno ruke, toplim onda
kada je vreme hladno.
• Pravite redovne pauze i pri tom mrdajte rukama da
biste podstakli cirkulaciju.
• Ograničite dnevnu upotrebu alata sa visokom vi-
bracijom i rasporedite je na nekoliko dana. Napravi-
te plan rada koji ograničava izlaganje vibracijama.
• Obezbedite što je moguće manje vibracije uređaja
redovnim održavanjem i čvrstim delovima na ure-
đaju. Odmah zamenite istrošene komponente.
• Redovno menjajte svoj radni položaj.
• Ako se proizvod često upotrebljava odn. koristi,
obratite se svom specijalizovanom prodavcu i, ako
je potrebno, nabavite antivibracioni pribor (drške).
Sigurnosne funkcije lančane testere
• Prednji štitnik za ruke štiti levu ruku rukovaoca, ako
ona sklizne sa prednjeg rukohvata kada lančana
testera radi.
• Zadnji štitnik za ruke štiti desnu ruku od kontakta sa
zbačenim ili pokidanim lancem testere.
• Kočnica lanca je sigurnosna funkcija za smanjenje
povreda usled povratnog trzaja, tako što se lanac
testere koji radi zaustavi za nekoliko milisekundi.
Nju u slučaju povratnog trzaja aktivira prednji štit-
nik ruke.
• Blokada uključivanja sprečava slučajno ubrzavanje
motora. Ručica za gas može da se pritisne samo
ako je blokada uključivanja pritisnuta.
• Graničnik kandže tokom rada podupire motor-
nu testeru na drvetu. Nikada nemojte da ra-
dite bez graničnika sa šiljcima, lančana te-
stera može da povuče rukovaoca napred.
h. Nemojte sebi da dajete lažan osećaj bezbed-
nosti i nemojte da zanemarujete bezbednosna
pravila za električne alate, čak i kada ste upo-
znati sa električnim alatom nakon čestog ko-
rišćenja. Nepažljivo postupanje deliću sekunde
može izazvati ozbiljne povrede.
4. Upotreba i rukovanje električnim alatom
a. Nemojte preopterećivati električni alat. Za rad
upotrebljavajte odgovarajući električni alat.
Upotrebom odgovarajućeg električnog alata bi-
ćete precizniji i bezbedniji pri radu u određenom
opsegu snage.
b. Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač
je neispravan. Električni alat koji više ne može
da se uključi ili isključi predstavlja opasnost i mora
se popraviti.
c. Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv
akumulator, pre nego što preduzmete podeša-
vanja na uređaju, zamenite delove priključnog
alata ili odložite električni alat. Ove mere opre-
za sprečavaju nenamerno puštanje u rad električ-
nog alata.
d. Električne alate koje ne koristite čuvajte van
domašaja dece. Ne dozvolite da električni alat
koriste osobe koje nisu upoznate sa ili pročitale
ova uputstva. Električni alati su opasni ako ih kori-
ste osobe koje nemaju iskustvo u rukovanju s istim.
e. Brižljivo održavajte električne alate i nastavke za
alat. Proverite da li pokretni delovi besprekorno
funkcionišu i da ne zapinju pri njihovom obrtanju,
ali i to, jesu li polomljeni ili usled loma oštećeni,
kako ne bi došlo do oštećenja funkcije električ-
nog alata. Popravite oštećene delove pre nego
što počnete da koristite električni alat. Uzrok
mnogih nesreća su loše održavani električni alati.
f. Alate za rezanje održavajte naoštrenim i či-
stim. Pažljivo održavani alati za rezanje sa oštrim
reznim ivicama manje zapinju i lakše se obrću.
g. Upotrebljavajte električni alat, alat za umeta-
nje, alate za umetanje, itd. prema datim uput-
stvima. Pored toga, vodite računa o uslovima
rada i poslu koji treba da uradite. Upotreba
električnih alata u druge svrhe koje nisu u skladu
s propisanom namenom može izazvati opasne si-
tuacije.
h. Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, či-
sti i da na njima nema tragova ulja i masti. Kli-
zave ručke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju
bezbedno rukovanje i kontrolu nad električnim
alatom u nepredviđenim situacijama.
5. Servisiranje
a. Dozvolite da vaš električni alat popravlja
samo kvali¿kovano stručno osoblje i da pri
tom koristi samo originalne rezervne delove.
Tako ćete obezbediti da sigurnost električnog ala-
ta ostane sačuvana.

www.scheppach.com
RS
|
403
Pažljivo rukovanje lančanom testerom smanjuje
verovatnoću slučajnog dodira sa pokretnim lan-
cem testere.
j) Sledite uputstva za podmazivanje, zatezanje
lanca i zamenu šine za vođenje i lanca. Nepra-
vilno zategnut ili podmazan lanac može da pukne
ili da poveća opasnost od povratnog udara.
k) Secite samo drvo. Nemojte da koristite lanča-
nu testeru za radove za koje nije namenjena.
Primer: Nemojte da koristite lančanu testeru
za sečenje metala, plastike, zidarske opeke ili
građevinskih materijala koji nisu od drveta.
Upotreba lančane testere za nenamenske radove
može da dovede do opasnih situacija.
l) Nemojte da pokušavate da posečete drvo, ako
pre toga niste jasno razumeli rizike i kako da
ih izbegnete. Drvo koje pada može da teško po-
vredi korisnika ili druge osobe.
Uzroci i sprečavanje povratnog udara Pažnja, po-
vratni udar!
• Do povratnog udara može da dođe kada vrh šine
za vođenje dodirne predmet ili kada se drvo savija i
lanac testere se zaglavi u rezu.
• Jedan dodir sa vrhom šine u nekim slučajevima
može da dovede do neočekivane reakcije usmere-
ne unazad, kod koje dolazi do trzaja šine za vođe-
nje uvis i u smeru rukovaoca.
• Zaglavljivanje lanca testere na gornjoj ivici šine za
vođenje može naglo da gurne šinu u smeru ruko-
vaoca.
• Svaka od ovih reakcija može da dovede do toga da
izgubite kontrolu nad testerom i da se možda teško
povredite. Nemojte se isključivo uzdati u sigurno-
sne naprave montirane na lančanoj testeri.
• Kao korisnik lančane testere bi trebalo da preduz-
mete razne mere da biste mogli da radite bez nez-
goda i povreda.
Do povratnog trzaja dolazi usled pogrešne ili neis-
pravne upotrebe električnog alata. To se može spre-
čiti preduzimanjem odgovarajućih mera predostrož-
nosti, kao što je opisano u nastavku:
• Čvrsto držite testeru obema rukama, pri čemu pal-
čevi i prsti obuhvataju drške lančane testere (sl. L).
Namestite svoje telo i ruke u položaj u kojem mogu
da izdrže sile povratnog udara.
• Ako se preduzmu odgovarajuće mere, rukovalac
može da savlada sile povratnog udara. Nikad ne
puštajte motornu testeru.
• Izbegavajte abnormalne položaje tela i nemojte
seći iznad visine ramena.
• Na taj način se sprečava nenameran dodir sa vr-
hom šine i bolja kontrola lančane testere u neoče-
kivanim situacijama.
• Uvek koristite rezervne šine i lance testere koje je
propisao proizvođač.
Koristite graničnik sa šiljcima za sečenje trupaca
ili debelih grana. Korišćenje graničnika sa šiljcima
povećava bezbednost na radu, smanjuje lično na-
prezanje u toku rada i takođe smanjuje vibracije.
Graničnik kandže uvek mora da bude postavljen
prilikom korišćenja lančane testere na stablu. Po-
moću zadnjeg rukohvata pritisnite graničnik kandže
na stablo. Za sečenje pritisnite prednji rukohvat u
smeru linije reza. Graničnik kandže po potrebi mora
da se naknadno postavi radi dodatnog vođenja reza.
Opšte bezbednosne napomene za lančane testere
a) Kada testera radi, držite sve delove tela da-
lje od lanca testere. Pre pokretanja testere se
uverite da lanac testere ne dodiruje ništa. Pri-
likom rada sa lančanom testerom jedan trenutak
nepažnje može da dovede do toga da lanac teste-
re zahvati odeću ili delove tela.
b) Lančanu testeru uvek držite desnom rukom
za zadnju dršku i levom rukom za prednju drš-
ku. Držanje lančane testere u obrnutom radnom
položaju povećava rizik od povreda i ne sme nika-
da da se primeni.
c) Držite lančanu testeru samo za izolovane po-
vršine za hvatanje, jer lanac testere može da
pogodi skrivene strujne vodove ili sopstveni
kabl za napajanje. Dodir lanca testere sa vodovi-
ma pod naponom metalni delovi uređaja mogu da
dođu pod napon i da dovedu do strujnog udara.
d) Nosite zaštitu za oči. Preporučuje se dodatna
zaštitna oprema za buku, glavu, šake, noge i
stopala. Odgovarajuća zaštitna odeća smanjuje
opasnost od povreda zbog opiljaka koji lete nao-
kolo i slučajnog dodira lanca testere.
e) Sa lančanom testerom nemojte da radite na
drvetu, merdevinama, sa krova ili nestabilne
stajne površine. Kada se radi na takav način,
postoji ozbiljna opasnost od povreda.
f) Uvek vodite računa o stabilnom položaju i
koristite lančanu testeru samo ako stojite na
čvrstoj, bezbednoj i ravnoj podlozi. Klizava
podloga ili nestabilne površine na kojima se stoji
mogu da dovedu do gubitka ravnoteže ili do gubit-
ka kontrole nad lančanom testerom.
g) Prilikom sečenja napregnute grane računajte
s tim da će ona udariti unazad. Ako se sila za-
tezanja oslobodi u vlaknima drveta, napregnuta
grana može da pogodi korisnika i/ili može da do-
vede do gubitka kontrole nad lančanom testerom.
h) Budite posebno oprezni pri sečenju šipražja
i mladog drveća. Tanki materijal može da se
zaplete u lancu testere i da udari po njoj ili da je
izbaci iz ravnoteže.
i) Kada je isključena, lančanu testeru nosi-
te držeći prednju dršku tako da lanac te-
stere bude okrenut od vašeg tela. Uvek
navucite zaštitni poklopac kada tran-
sportujete ili čuvate lančanu testeru.

www.scheppach.com
404
|
RS
Informacije o stvaranju buke izmerene prema odgo-
varajućim standardima:
Zvučni pritisak L
pA
96,5 dB
Nepreciznost merenja K
PA
3 dB
Zvučna snaga L
WA
104,5 dB
Nepreciznost merenja K
WA
2,36 dB
Garantovani nivo zvučne snage L
WA
107 dB
Nosite štitnike za uši.
Dejstvo buke može da dovede do gubitka sluha.
Vibracija A
hv
(drška spreda) 6,02 m/s
2
Vibracija A
hv
(drška pozadi) 6,55 m/s
2
Merna nesigurnost K
PA
1,5 m/s
2
• Navedena ukupna vrednost vibracija i navedena
vrednost emisije buke izmerene su u skladu sa
standardizovanim metodama ispitivanja i mogu da
se koriste za poređenje jednog električnog alata sa
drugim.
• Navedena ukupna vrednost vibracija i navede-
na vrednost emisije buke mogu da se koriste i za
uvodnu procenu opterećenja.
Upozorenje:
• Vrednost emisije vibracija u toku konkretne upotre-
be električnog alata može da se razlikuje od nave-
dene vrednosti, zavisno od načina na koji se koristi
električni alat;
• Pokušajte da opterećenje usled vibracija održite
na što manjoj vrednosti. Primeri mera za smanje-
nje opterećenja usled vibracija obuhvataju nošenje
rukavica prilikom rada sa alatom i ograničavanje
vremena rada. Pri tom se moraju uzeti u obzir svi
delovi radnog ciklusa (na primer vremenski periodi,
u kojima je električni alat isključen, i oni u kojima je
uključen, ali radi bez opterećenja).
7. Raspakivanje
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pa-
kovanja/transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite uređaj i delove opreme u pogledu tran-
sportnih oštećenja.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka ga-
rantnog roka.
m PAŽNJA !
Uređaj i materijal pakovanja nisu igračke za de-
cu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesa-
ma, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost
od gutanja i gušenja!
• Pogrešne rezervne šine i lanci testere mogu da do-
vedu do kidanja lanca i/ili do povratnog udara.
• Pridržavajte se uputstava proizvođača za oštrenje i
održavanje lanca testere.
• Preniski ograničavači dubine povećavaju tendenci-
ju ka povratnom udaru.
Detaljnije sigurnosne napomene
• Priključni vod postavite tako da ga tokom sečenja
testerom ne mogu zahvatiti grane ili slično.
• Koristite zaštitnu sklopku sa strujom aktiviranja od
30 mA ili manjom.
• Pažljivo se pridržavajte uputstava za održavanje,
kontrolu i servisiranje u ovom uputstvu za rukova-
nje.
• Oštećena zaštitna oprema i delovi moraju biti struč-
no popravljeni ili zamenjeni od strane našeg servi-
snog centra osim ukoliko se u uputstvu za upotrebu
ne navodi drugačije.
• Pre nego što počnete rad sa električnom lančanom
testerom, pažljivo se upoznajte sa svim kontrolnim
elementima. Vežbajte rukovanje testerom (skra-
ćivanje okruglog drveta na postolju za sečenje) i
neka vam iskusni korisnik ili stručnjak objasni funk-
ciju, način delovanja, tehnike sečenja i ličnu zaštit-
nu opremu.
6. Tehnički podaci
Podaci o sečenju lančane testere
Dužina reza 44 cm
Dužina mača 45,5 cm
Kapacitet rezervoara za ulje 0,2 l
Tip ulja
ulje otporno na
habanje
Podela lanca testere 3/8"
Debljina pogonskog člana 1,27 mm
Tip lanca testere 3/8,050x62DL
Broj zubaca pogonskog
lančanika
7 x 9,525
Korak zubaca pogonskog
lančanika
3/8"
Kočnica lanca da
Tip šine za vođenje AP18-62-507P
Pogon
Motor 230-240 V~ / 50 Hz
Nominalna snaga motora 2400 W
Brzina sečenja maks. 15 m/s
Težina ukupno 5,5 kg
Težina bez mača i lanca 4,3 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!

www.scheppach.com
RS
|
405
Zatezanje lanca testere
Upozorenje!
Prilikom svih radova na lančanoj testeri uvek prethod-
no odvojite uređaj od strujnog napajanja!
Prilikom svih radova na lancu uvek nosite zaštitne
rukavice!
• Lanac testere (4) obavezno mora da leži u šini za
vođenje (7)!
• Sigurnosnu navrtku/SDS sistem (5) okretati u sme-
ru kazaljke na satu (sl.3), dok lanac testere ne bude
pravilno zategnut.
• Lanac ne sme biti previše zategnut. Pri hladnim
vremenskim uslovima mora biti moguće da se la-
nac na sredini šine za vođenje podigne oko 5 mm.
• U toplim vremenskim uslovima se lanac širi i onda
bude labav. U ovom slučaju postoji opasnost da la-
nac spadne sa šine za vođenje.
• Zbog toga se po potrebi mora dotegnuti.
• Ako je zagrejani lanac testere dotegnut, po zavr-
šetku radova opet mora da se olabavi. U protivnom
bi zategnutost lanca pri hlađenju i s tim povezanim
skupljanjem lanca postala prevelika.
• Novi lanac testere mora da se uhoda oko 5 minuta.
Ovde je podmazivanje lanca posebno važno. Posle
uhodavanja zategnutost lanca mora da se proveri i
po potrebi naknadno podesi.
9. Stavljanje u pogon
m Pažnja!
Pre stavljanja u pogon uređaj obavezno montirati u
potpunosti!
Voltaža i vrsta struje strujnog napajanja moraju da
budu u skladu sa podacima na tipskoj pločici.
Pre početka uvek moraju da se provere propisno
funkcionisanje bezbedan rad lančane testere.
Takođe proverite da li se testera dobro podmazuje i
da li je nivo ulja dovoljno visok (vidi sl. 4). Ako je nivo
ulja oko 5 mm iznad donje oznake, mora da se do-
lije ulje. Ako je nivo ulja viši, možete da počnete sa
radom.
• Uključite lančanu testeru i držite je iznad tla. Lan-
čana testera ne sme da dodiruje tlo. Iz bezbedno-
snih razloga ovde mora da se održava minimalno
rastojanje od 20 cm. Ako otkrijete sve veće tragove
ulja, onda to znači da sistem podmazivanja za la-
nac funkcioniše propisno. Ako ne možete da utvr-
dite znakove ulja, prvo očistite ispust za ulje (sl. 2,
C) i vod za ulje. Po potrebi se obratite specijalizo-
vanoj rmi. (Ali prethodno pročitajte odgovarajuće
instrukcije u odeljku „Dopunjavanje maziva za lan-
ce“).
• Po potrebi takođe proverite zategnutost lanca i pro-
ves (u tu svrhu pogledajte odeljak “Zatezanje lanca
testere“).
8. Montaža i rukovanje
Upozorenje!
Uvek nosite zaštitne naočare, štitnike za uši, zaštitne
rukavice i čvrstu radnu odeću!
Koristite lančanu testeru samo sa odobrenim produž-
nim kablovima (sa gumenim plaštom) propisane sna-
ge i sa priključcima odobrenim za upotrebu napolju,
koji odgovaraju utikaču testere.
Lančana testera je opremljena sigurnosnim sklopom.
Ona radi samo ako jednom rukom istovremeno pri-
tisnete blokadu uključivanja (11) i prekidač za uklj./
isklj. (13).
Kada lančana testera ne radi, kočnica lanca sa pred-
njim štitnikom za ruke (3) mora da se otkrije.
Montaža
Montaža šine za vođenje i lanca (sl. 1, 2, 3)
Upozorenje: Ako je testera već priključena na struj-
no napajanje: Uvek prvo odvojite uređaj od strujnog
napajanja. Kod svih radova sa testerom/na testeri no-
site zaštitne rukavice.
Važna napomena: Prednji štitnik za ruke (3) uvek mora
da bude u gornjem (vertikalnom) položaju (sl. 5).
Šina za vođenje i lanac testere se isporučuju poseb-
no, znači nemontirano. Prilikom montaže prvo odvij-
te sigurnosnu navrtku/SDS sistem (5), i zatim skinite
poklopac lančanika (6). Klin vođice (17) mora da se
nalazi na sredini vođice.
Po potrebi naknadno podesite zategnutost lanca si-
gurnosnom navrtkom/SDS sistem (5) (sl.3).
Upozorenje! Da biste izbegli povrede zbog oštrih
ivica, pri montaži, zatezanju i ispitivanju lanca uvek
morate da nosite zaštitne rukavice!
Pre montaže šine za vođenje lancem testere prove-
rite smer rezanja zubaca! Smer kretanja je prikazan
strelicom na poklopcu lančanika (6). Za određivanje
smera sečenja može biti potrebno da se lanac testere
(4) okrene.
Držite šinu za vođenje (7) vertikalno sa vrhom okre-
nutim prema gore i postavite lanac testere (4), pri
čemu treba početi na vrhu šine za vođenje. Zatim se
šina za vođenje sa lancem testere montira na sledeći
način:
• Montirajte šinu za vođenje sa lancem testere na
lančanik (16) i klin vođice (17).
• Vodite lanac testere oko lančanika (16) i proverite
da li ispravno naleže (vidi sl.3).
• Montirajte poklopac lančanika (6) gore i oprezno
pričvrstite sigurnosnom navrtkom (5).
Sada lanac testere još mora da se zategne kako tre-
ba.

www.scheppach.com
406
|
RS
Podmazivanje lanca
Za zaštitu od prekomernog habanja lanac testere i
šina za vođenje tokom rada moraju da se ravnomer-
no podmažu. Podmazivanje se vrši automatski. Ni-
kada nemojte da radite bez podmazivanja lanca. Ako
lanac radi na suvo, cela rezna naprava će se oštetiti
u kratkom roku.
Zbog toga pre svakog početka rada kontrolišite pod-
mazivanje lanca i nivo ulja (sl. 4).
Nemojte da puštate testeru u rad ako je nivo ulja is-
pod oznake “Min.”.
• Min.: Ako je nivo ulja na indikatoru (15) samo još
5 mm iznad donje oznake, mora da se dospe ulje.
• Maks.: Napuniti uljem sve dok se ne postigne mak-
simalni nivo na indikatoru (15).
Maziva za lance
Vek trajanja lanca testere i šine za vođenje u velikoj
meri određuje i kvalitet korišćenog maziva. Ne ko-
ristite staro ulje! Koristite samo ekološki prihvatljivo
mazivo. Mazivo za lance sme da se skladišti samo u
posudama koje ispunjavaju važeće propise.
Mač
Mač (7) je posebno teško opterećen na vrhu (nosu) i
dole. Da bi se izbeglo jednostrano habanje, okrenite
šinu za vođenje kada oštrite lanac.
Lančanik
Lančanik (16) je pod posebno visokim opterećenjem.
Ako na zubima otkrijete duboke tragove habanja, lan-
čanik mora da se zameni. Istrošeni lančanik skraćuje
vek trajanja lanca testere. Zamena lančanika mora
da se izvrši kod specijalizovanog prodavca ili od stra-
ne specijalizovane radionice.
Štitnik za lanac
Štitnik za lanac mora da se odmah posle završetka
rada i prilikom transporta montira iznad lanca i šine
za vođenje.
Kočnica lanca
Pri povratnom udaru testere dolazi do okidanja kočni-
ce lanca (3) preko prednjeg štitnika za ruke (3). Pred-
nji štitnik za ruke (3) se nadlanicom pritiska prema
napred. Na ovaj način se kočnicom lanca zaustavlja
lančana testera odn. motor u roku od 0,15 sek. (sl.
5, H).
Oslobađanje kočnice lanca (sl. 5)
Da bi se testera ponovo učinila spremnom za rad,
blokada lanca testere opet mora da se otpusti. U tu
svrhu prvo isključite lančanu testeru.
Zatim prednji štitnik za ruke (3) sklopite nazad u svoj
vertikalni početni položaj dok ne nalegne (sl. 5, I).
Tako je kočnica lanca opet potpuno funkcionalna.
• Proverite propisnu funkciju kočnice lanca (u tu svrhu
takođe pogledajte „Oslobađanje kočnice lanca“).
Uključivanje
• Otpustite kočnicu lanca (3), pritisnite blokadu uklju-
čivanja (11) i pritisnite prekidač za uklj./isklj. (13).
• Prislonite najnižu kandžu graničnika kandže (sl. 2,
J) na drvo. Podignite lančanu testeru na zadnjem
rukohvatu (1) i zasecite u drvo. Malo pomerite lan-
čanu testeru unazad i zatim postavite graničnik
kandže malo niže.
• Budite oprezni kod cepanih drva, jer mogu da se
otkinu komadi drveta.
Pažnja!
Posle uključivanja lančana testera odmah radi sa pu-
nom brzinom.
Isključivanje
• Za isključivanje se prekidač za uklj./isklj. (13) na za-
dnjem rukohvatu mora deblokirati.
• Pri isključivanju prekidača za uklj./isklj. lančana
testera se zaustavlja za 1 sekundu, uz intenzivno
varničenje. Međutim, ovo je sasvim normalno i to
ne narušava propisnu funkciju lančane testere.
• Posle rada sa lančanom testerom: Uvek očistite
lanac testere i mač i ponovo montirajte štitnik za
lanac.
• Pri aktivaciji lanca testere dolazi do trenutne deak-
tivacije lančane testere.
Objašnjenje prikaza za rad (18) (sl. 2)
Zeleni LED:
Zeleni LED svetli, kada uređaj radi.
10. Radna uputstva
Transport lančane testere
Pre nego što lančana testera sme da se transportu-
je, uvek izvucite mrežni utikač iz utičnice i montirajte
štitnik za lanac iznad šine i lanca. Ako sa ovom lanča-
nom testerom izvodi više rezova, testera mora da se
isključi između rezova.
Produžni kabl
Smeju da se koriste samo produžni kablovi koji su
projektovani za korišćenje na otvorenom. Poprečni
presek kablova (maks. dužina produžnog kabla: 75
m) mora da iznosi najmanje 2,5 mm². Produžni kabl
radi sigurnosti mora da se završava petljom koja se
vodi kroz vučno rasterećenje na kućištu (sl. M).
Produžni kabl dužine od preko 30 m negativno deluju
na snagu lančane testere.

www.scheppach.com
RS
|
407
• Pustite da testera radi za vas. Izvršite samo lak pri-
tisak na dole.
• Da posle ispadanja lanca iz drveta ne biste izgubili
kontrolu nad uređajem, na kraju sečenja bi trebalo
da izvršite mali pritisak.
Seča drveća - samo uz odgovarajuću obuku
Oprez! Vodite računa o odlomljenim ili otpalim gra-
nama, koje padnu tokom sečenja i mogu da prouzro-
kuju ozbiljne povrede. Nemojte da sečete testerom u
blizini zgrada ili električnih vodova, ako još ne znate
u kom pravcu će pasti posečeno stablo. Nemojte da
radite noću, jer tada slabije vidite, niti po kiši, snegu
ili nevremenu, jer se pravac padanja stabla ne može
predvideti.
• Unapred isplanirajte svoj rad sa lančanom testerom.
• Radno područje oko stabla bi trebalo da bude oči-
šćeno kako biste imali bezbedan položaj.
• Prilikom radova sečenja na padini bi rukovalac ma-
šinom uvek trebalo da boravi na većim visinama
radnog područja, jer će se stablo posle obaranja
najverovatnije otkotrljati odn. skliznuti prema dole.
• Vodite računa o odlomljenim ili mrtvim granama, ko-
je padaju i mogu da prouzrokuju ozbiljne povrede.
Sledeći uslovi mogu da utiču na pravac padanja
stabla:
• Pravac i brzina vetra.
• Nagib stabla. Nagib se ne može uvek prepoznati
zbog neravnom ili padajućeg terena. Odredite na-
gib stabla uz pomoć viska ili libele.
• Grane (a time i težina) samo na jednoj strani.
• Okolna stabla ili prepreke.
Ako dve ili više osoba istovremeno zaseca i obara
stablo, rastojanje između osoba zadužene za obara-
nje i zasecanja treba da bude jednako dvostrukoj vi-
sini stabla koje se obara. Prilikom seče drveća treba
da se pazi da se druge osobe ne izlažu opasnosti, da
neće biti pogođeni električni vodovi i da neće nastati
materijalna šteta. Ako drvo dođe u dodir sa električ-
nim vodom, odmah treba obavestiti elektrodistributiv-
no preduzeće.
Pazite na razorene i trule delove stabla. Ako je stablo
trulo, može da se naglo prelomi i padne na vas. Uve-
rite se da ima dovoljno mesta za stablo koje pada.
Održavajte rastojanje od 2 1/2 dužine stabla od naj-
bliže osobe odn. drugih objekata. Buka motora može
da zagluši pozive upozorenja.
Uklonite prljavštinu, kamenje, odvojenu koru, eksere,
štipaljke i žicu sa mesta sečenja.
Održavajte evakuacioni put čistim (sl. A)
Pre obaranja bi trebalo isplanirati evakuacioni put i oči-
stiti ako je potrebno. Evakuacioni put bi trebalo da vodi
koso unazad dalje od očekivane linije pada (sl. A).
Položaj 1: Put za evakuaciju
Položaj 2: Pravac padanja stabla
Zaštita lančane testere
Lančana testera ne sme da se koristi po kiši ili pri
vlažnim vremenskim prilikama.
Upozorenje: Ako je produžni kabl oštećen, odmah
izvucite utikač iz utičnice. Ne sme da se radi sa ošte-
ćenim kablom.
• Kontrolišite lančanu testeru u pogledu oštećenja.
Pre ponovne upotrebe uređaja pažljivo proveriti za-
štitne naprave ili eventualno blago oštećene delove
na njihovu besprekornu i namensku funkciju.
• Proverite propisno funkcionisanje pokretnih delova.
• Svi delovi moraju da budu pravilno montirani i da
ispunjavaju sve uslove kako bi bio obezbeđen be-
sprekoran rad lančane testere.
• Oštećene sigurnosne naprave i sigurnosne delove
mora da propisno popravi ili zameni specijalizova-
na rma; osim ako u uputstvu za upotrebu ne po-
stoje drugačiji propisi.
Napomene o praktičnoj upotrebi
Povratni udar
Sprečićete nezgode pri sečenju ako ne sečete vrhom
šine za vođenje, jer testera u tom slučaju može da
naglo trzne uvis i unazad.
Prilikom rada sa testerom uvek nosite kompletnu za-
štitnu opremu i čvrstu radnu odeću.
Povratni udar je pokret šine za vođenje usmeren uvis
i/ili unazad, do kog može doći kada lanac testere ma
vrhu mača naiđe na prepreku (predmet).
Uvek dobro obezbedite svoj radni predmet. Koristite
stege da biste pričvrstili radni predmet. Ovo olakšava
bezbedno rukovanje lančanom testerom obema ru-
kama.
Povratni udar prouzrokuje nekontrolisano ponašanje
testere, ova opasnost postoji posebno kod labavog ili
tupog lanca testere. Nedovoljno naoštreni lanac po-
većava opasnost od povratnog udara. Nikada nemoj-
te da sečete iznad visine ramena.
Saveti za praktičnu upotrebu testere
Važne napomene
• Koristite uređaj isključivo za testerisanje drveta.
Nemojte da obrađujete metal, plastiku, opeku, gra-
đevinski materijal koji nije od drveta, itd.
• Isključite motor, ako testera dođe u dodir sa stra-
nim telom. Prekontrolišite testeru i po potrebi je
popravite.
• Zaštitite lanac od prljavštine i peska. Čak i male
količine prljavštine brzo mogu da istupe lanac i po-
većaju opasnost od reakcije povratnog udara.
• Sa sečenjem testerom u svrhu vežbe počnite od
manjih stabala, da biste stekli osećaj za vaš ure-
đaj, pre nego što krenete na teže zadatke.
• Pritisnite kućište lančane testere o stablo kada
počnete sa sečenjem.

www.scheppach.com
408
|
RS
Nikada nemojte da izvodite radove sečenja na tlu sa
padom. Vodite računa o svom stabilnom položaju i
ravnomernoj raspodeli vaše telesne težine na obe
noge. Ako je moguće, trupac treba postaviti i podupr-
ti granama, gredama ili klinovima.
Važne napomene
• Uvek secite samo po jedno deblo ili granu.
• Budite oprezni pri sečenju iskrzanog drveta. Mogli
bo vas pogoditi oštri delići drveta.
• Mala debla ili grane secite na postolju za sečenje.
Pri sečenju debala nijedna druga osoba ne sme da
drži deblo. Takođe nemojte da ksirate deblo no-
gom ili stopalom.
• Nemojte da koristite testeru za mesta, na kojima
su debla, korenje i drugi delovi stabla isprepleteni.
Odvucite debla na slobodan prostor i pritom prvo
uzmite očišćena debla.
Razni rezovi za razrezivanje debla (sl. D)
Oprez! Ako se testera zaglavi u deblu, nemojte je iz-
vlačiti na silu. Možete da izgubite kontrolu nad ure-
đajem i da se pri tom ozbiljno povredite i/ili oštetite
testeru. Zaustavite testeru i zabijte plastični ili drve-
ni klin u rez sve dok se testera ne bude mogla lako
izvući. Ponovo upalite testeru i oprezno ponovo po-
zicionirajte rez. Nikada nemojte da pokrenete testeru
kada je ona zaglavljena u deblu.
Gornji rez (sl. E, poz. 1)
Za gornji rez pozicionirajte testeru sa gornje strane
debla i pri tom pritisnite testeru o deblo. Pri gornjem
rezu vršite samo lak pritisak na dole.
Donji rez (sl. E, poz. 2)
Za donji rez pozicionirajte testeru sa donje strane debla
i pri tom pritisnite gornju stranu testere o deblo. Pri do-
njem rezu vršite samo lagano povlačenje na gore. Čvr-
sto držite testeru, da biste mogli da kontrolišete uređaj.
Testera pritiska unazad (u vašem smeru).
Oprez! Za donji rez nikada nemojte da držite teste-
ru izokrenutu. U ovom položaju nemate kontrolu nad
uređajem.
Prvi rez uvek izvodite na kompresionoj strani debla.
Kompresiona strana debla je tamo gde se koncentri-
še pritisak težine debla.
Razrezivanje debla bez podupirača (sl. F)
• Ako ukupna dužina stabla ravnomerno naleže, se-
če se odozgo (poz. 1).
• Vodite računa da ne sečete u tlo.
Razrezivanje debla sa jednostranim naleganjem
(sl. G)
• Ako deblo naleže na jednom kraju, prvi rez (poz. 1)
pravite polazeći sa donje strane (1/3 prečnika de-
bla), da bi se izbeglo odlamanje.
Obaranje velikih stabala - samo uz odgovarajuću
obuku (počev od prečnika od 15 cm)
Za obaranje velikih stabala se koristi metoda podseca-
nja. Pritom se u skladu sa željenim pravcem pada bočno
iseca klin iz stabla. Pošto se na drugoj strani stabla izvrši
rez za obaranje, stablo će pasti u pravcu klina.
Napomena: Ako stablo ima veliko potporno korenje,
ono treba da se ukloni, pre nego što se napravi urez.
Ako se testera koristi za uklanjanje potpornog kore-
nja, lanac testere ne bi trebalo da dodiruje tlo, kako
se lanac ne bi istupio.
Podsecanje i obaranje stabla (sl. B - C)
• Pod pravim uglom u odnosu na pravac pada na-
pravite urez dubine od 1/3 prečnika stabla. Prvo
napravite donji vodoravni urez (sl. B, poz.1). Na
ovaj način se izbegava zaglavljivanje lanca testere
ili šine za vođenje pri pravljenju drugog ureza (sl.
B, poz. 2). Sada izvadite izrezani klin.
• Zatim na suprotnoj strani stabla možete da napravite
rez za obaranje (sl. B, poz. 3). U tu svrhu postavite
testeru oko 5 cm iznad sredine ureza. Napravite rez
za obaranje paralelno sa vodoravnim urezom. Rez
za obaranje (poz. 3) treba da bude dubok samo toli-
ko da ostane samo jedan jezičak (poz.4) (prečka za
obaranje), koja može da deluje kao nekakav okov.
Most sprečava okretanje drveta i njegovo padanje u
pogrešnom smeru. Nemojte da presecate most.
Napomena: Kada se nalni rez približi mostu, drvo
bi trebalo da počne da pada. Ako se pokaže da dr-
vo možda neće pasti u željenom smeru ili se nagi-
nje unazad i da se lanac testere zaglavio, prekinite
nalni rez i za otvaranje reza i obaranje drveta po že-
ljenoj liniji padanja koristite drvene, plastične ili alu-
minijumske klinove.
Kada stablo počne da pada, izvadite lančanu testeru
iz reza, isključite je, ostavite je i napustite opasno po-
dručje preko planiranog evakuacionog puta. Pazite
na grane koje padaju i nemojte se saplitati.
• Vodite računa o znakovima početka padanja sta-
bla: Zvuci lomljenja, rez za obaranje koji se otvara
ili pokreti gornjih grana.
• Svojom testerom nemojte da sečete delimično
oborena stabla, da biste izbegli povrede. Posebno
pazite na delimično oborena stabla koja nisu podu-
prta. Ako stablo ne padne potpuno, spustite teste-
ru i dodatno koristite kablovsko vitlo, čekrk ili vučnu
mašinu.
Sečenje oborenog stabla (usitnjavanje debla)
Izraz “usitnjavanje debla” označava sečenje obore-
nog stabla na debla željene dužine.
Oprez! Nemojte da stojite na deblu koje trenutno se-
čete. Deblo bi moglo da se otkotrlja i Vi biste mogli
da izgubite stabilnost i kontrolu nad vašim uređajem.

www.scheppach.com
RS
|
409
Skraćivanje (sl. I)
Oprez! Skraćujte samo grane u visini ramena odn.
ispod nje. Nikada nemojte da sečete grane iznad vi-
sine ramena. Takve radove prepustite stručnjacima.
• Kod prvog reza (poz. 1) za secite 1/3 u donji deo
grane.
• Zatim sa drugim rezom (poz. 2) presecite granu.
Treći rez (poz. 3) je gornji rez sa kojim do na 2,5 do
5 cm odvajate granu od stabla.
Testerisanje na padini (sl. K)
Kod radova testerisanja na padini uvek stojite iznad
stabla (sl. K). Da biste zadržali potpunu kontrolu u
trenutku „prosecanja“, smanjiti pritisak nadole prema
kraju reza, a pritom ne popustiti čvrsti stisak na ruko-
hvatima lančane testere.
Oprez! Lanac testere ne sme da dodirne tlo.
Posle završetka reza sačekati da se lanac testere
potpuno zaustavi, pre nego što se lančana testera
izvadi. Uvek isključiti motor lančane testere, pre nego
što se pređe na drugo drvo.
11. Transport
• Da biste transportovali proizvod, odvojite ga sa elek-
trične mreže i postavite ga na predviđeno mesto.
• Da biste sprečili oštećenja i povrede, proizvod mo-
rate osigurati od prevrtanja i klizanja tokom tran-
sporta u vozilu.
• Uvek koristite poklopac šine za vođenje prilikom
transporta.
• Pre svakog transporta isključite lančanu testeru,
čak i na kraćim deonicama. U toku transporta osi-
gurajte mašinu (i u vozilima) od prevrtanja, kako bi-
ste sprečili gubitak goriva, štetu ili povrede.
• Nosite uređaj samo držeći ga za prednji rukohvat.
Šina za vođenje je pritom okrenuta unazad, od va-
šeg tela.
12. Održavanje
Ukoliko je potrebna zamena priključnog kabla, ona se
mora obaviti od strane proizvođača ili njegovog za-
stupnika, kako bi se izbegao bilo kakav rizik po bez-
bednost.
Upozorenje! Pre svih radova na lančanoj testeri ure-
đaj se uvek prethodno mora odvojiti od strujnog na-
pajanja!
• Ventilacione proreze na kućištu motora uvek održa-
vajte čistim i slobodnim. Samo radovi održavanja opi-
sani u ovom uputstvu za upotrebu smeju da se samo-
stalno izvode. Sve druge zadatke održavanja mora
da sprovede naša služba za korisnike.
• Drugi rez odozgo (2/3 prečnika) na visini prvog re-
za, da bi se sprečilo zaglavljivanje.
Razrezivanje debla sa dvostranim naleganjem
(sl. H)
• Ako deblo naleže na oba kraja, prvi rez (poz. 1) pra-
vite polazeći sa gornje strane (1/3 prečnika debla) da
biste izbegli odlamanje.
• Drugi rez odozdo (2/3 prečnika) na visini prvog re-
za, da bi se sprečilo zaglavljivanje.
Uklanjanje i skrać. grana
Oprez! Uvek vodite računa i zaštitite se od povratnog
udara. Ne dozvolite da lanac u pokretu na vrhu šine za
vođenje prilikom uklanjanja grana ili opsecanja grana
ikada dođe u dodir sa drugim granama ili objektima.
Takav dodir može da prouzrokuje ozbiljne povrede.
Oprez! Za uklanjanje ili skraćivanje grana nikada se
nemojte penjati na drvo. Nemojte stajati na merdevi-
nama, podestima, itd. Mogli biste da izgubite ravno-
težu i kontrolu nad uređajem.
Važne napomene
• Radite polako i čvrsto držite testeru obema ruka-
ma. Pazite na bezbedan položaj tela i ravnotežu.
• Vodite računa o delovima drveta koji trznu unazad.
Budite izuzetno oprezni pri sečenju malih delova
drveta. Savitljiv materijal može da se zaplete u lan-
cu testere i da krene prema vama ili da vas izbaci
iz ravnoteže.
• Vodite računa o delovima drveta koji trznu unazad.
To posebno važi za savijene ili opterećene grane.
Izbegavajte dodir sa granom ili testerom, kada za-
tegnutost drveta popusti.
• Održavajte svoje radno područje čistim. Očistite
put od grana da se ne biste sapleli o njih.
Uklanjanje grana (sl. J)
• Uklanjanje grana znači odvajanje grana od obore-
nog drveta.
• Ostavite veće grane da leže ispod oborenog dr-
veta i koristite ih kao podupirač dok nastavljate sa
radom.
• Počnite na podnožju oborenog drveta i nastavite
prema vrhu. Uklonite manje delove drveta jednim
rezom u pravcu rasta (strelice na sl. J).
• Pri tom vodite računa da drvo uvek ostane između
vas i testere.
• Uklonite veće, podupiruće grane pomoću metoda
iz odeljka “Razrezivanje debla bez podupirača”.
• Grane koje su napregnute uvek secite odozdo pre-
ma gore da biste izbegli zaglavljivanje testere.
• Male, slobodno viseće delove drveta uvek uklanjaj-
te gornjim rezom. Kod donjeg reza oni bi mogli da
upadnu u testeru odn. da je zaglave.

www.scheppach.com
410
|
RS
14. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen. Pri-
ključak je usklađen s relevantnim propisima VDE i
DIN. Ukoliko je potrebna zamena priključnog kabla,
ona se mora obaviti od strane proizvođača ili njego-
vog zastupnika, kako bi se izbegao bilo kakav rizik
po bezbednost. Mrežni priključak na mestu upotrebe,
kao i produžni kabl koji će se koristiti moraju da budu
u skladu sa ovim propisima.
• Proizvod ispunjava zahteve standarda EN 61000-
3-11 i podleže posebnim uslovima priključivanja.
To znači da korišćenje proizvoljnih tačaka priklju-
čivanja nije dozvoljeno.
• Pod nepovoljnim uslovima mreže, proizvod može
da dovede do privremenog kolebanja napona.
• Proizvod je predviđen isključivo za korišćenje na
priključnim tačkama koje
a) maksimalno dozvoljena impedansa mreže „Z“
(Zmax. = 0,294 Ω) se ne sme prekoračiti ili
b) postoji trajno strujno opterećenje mreže od naj-
manje 100 A po fazi.
• Kao korisnik morate osigurati, ako je potrebno,
uz konsultaciju sa svojim dobavljačem električne
energije, da vaša priključna tačka na kojoj želite da
koristite proizvod ispunjava jedan od dva pomenu-
ta zahteva a) ili b).
Važne napomene
U slučaju preopterećenja motora, isti se automatski
isključuje. Nakon vremena hlađenja (vremenski se
razlikuje), motor se može ponovo uključiti.
Oštećen električni priključni kabl
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci mogu biti:
• Spljoštena mesta na kablovima kada se provode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata.
• Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog ka-
bla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla
iz zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Tako oštećene električne priključne kablove nije do-
zvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije
priključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s re-
levantnim propisima VDE i DIN.
Koristite samo priključne vodove sa oznakom
H05V V- F.
• Testera ni na kakav način ne sme da se modikuje,
jer tada više nije garantovana bezbednost uređaja.
• Ako lančana testera uprkos pažljivoj nezi i održava-
nju ipak jednom ne funkcioniše kako treba, prepu-
stite njenu popravku specijalizovanoj rmi.
Dolivanja ulja za podmazivanje lanaca
Očistite kapicu za zatvaranje rezervoara za ulje (14)
pre otvaranja, kako prljavština ne bi mogla da dospe
u rezervoar. Prilikom rada sa testerom kontrolišite sa-
držaj rezervoara za ulje na indikatoru nivoa ulja (15).
Kapicu za zatvaranje (14) posle toga ponovo dobro
zatvorite i obrišite eventualno iscurelo ulje.
Oštrenje lanca testere
Vaš lanac testere će brzo i stručno biti naoštren u
specijalizovanim prodavnicama. U specijalizovanim
prodavnicama takođe su dostupna sredstva za oš-
trenje lanca, pomoću kojih sami možete da naoštrite
vaš lanac testere. Obratite pažnju na odgovarajuće
uputstvo za upotrebu. Pažljivo negujte vaše uređaje.
Održavajte vaše alate oštrim i čistim kako biste mogli
bolje i bezbednije da radite.
Poštujte propise za održavanje i uputstva za zamenu
alata.
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda
podložni habanju usled upotrebe ili prirodnom ha-
banju, odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni
materijal.
Potrošni delovi*: Lanac testere, šina za vođenje, ulje
za lance, ugljene četkice, graničnik kandže
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti
u našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate
QR kod na naslovnoj strani.
13. Skladištenje
• Pre bilo kakvog transporta i svakog skladištenja
pričvrstite štitnik za lanac.
• Uređaj čuvajte na suvom mestu van domašaja dece.
• Ako se uređaj ne koristi, skladištite ga tako da neo-
vlašćena osoba ne može da ga pokrene.
Upozorenje!
Uređaj nemojte da skladištite nezaštićeno napolju ili
u vlažnom okruženju.

www.scheppach.com
RS
|
411
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih pri-
hvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima proi-
zvođača i distributera u vezi povraćaja možete
dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg
korisnika može da organizuje besplatno preuzi-
manje korišćenog električnog uređaja. U tu svrhu
stupite u kontakt sa korisničkom službom proizvo-
đača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji pro-
pisi za odlaganje korišćenih električnih i elektron-
skih uređaja na otpad.
Informacije o mogućnostima odlaganja dotrajalih
uređaja možete saznati u opštinskoj ili gradskoj
službi.
Goriva i ulja
• Pre odlaganja uređaja na otpad moraju se isprazni-
ti rezervoar za gorivo i rezervoar za motorno ulje!
• Gorivo i motorno ulje ne spadaju u kućni otpad, već
se moraju odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Prazni rezervoari za ulje i rezervoari za gorivo se
moraju odložiti na ekološki prihvatljiv način.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa
tipom kabla.
Motor naizmenične struje
• Mrežni napon mora biti 230-240 V~.
• Produžni kablovi dužine do 25 m moraju imati po-
prečni presek od 1,5 kvadratnih milimetara, a ka-
blovi dužine preko 25 minimalnog poprečnog pre-
seka od 2,5 kvadratnih milimetara.
Vrsta priključka Y
Ukoliko je potrebna zamena kabla za napajanje, ona
se mora obaviti od strane proizvođača ili njegovog
zastupnika, kako bi se izbegli bezbednosni rizici.
Priključivanja i popravke električne opreme sme da
vrši samo kvalikovani električar.
Kod pitanja molimo imajte spremne sledeće po-
datke:
• tip struje motora
• Podaci sa tipske pločice mašine
• podatke s tipske pločice motora
15. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje
na ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju od-
vojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu k-
sno ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju ne-
destruktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je
regulisano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za
brisanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja
koji se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objeka-
ta).

www.scheppach.com
412
|
RS
16. Pomoć za otklanjanje smetnji
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Motor ne radi
Nema struje
Proveriti utičnicu, kabl i utikač strujnog napajanja
Kabl je oštećen: Mora da ga popravi specijalizovana rma. Improvizovana
popravka (izolaciona traka, itd.) je strogo zabranjena
Prekidač oštećen: Mora da ga popravi specijalizovana rma
Kočnica lanca Pogledajte odeljak „Kočnica lanca“ i „Oslobađanje kočnice lanca“
Ugljene četkice su
istrošene
Prepustiti zamenu ugljenih četkica specijalizovanoj rmi
Lanac se ne
kreće
Kočnica lanca Proveriti kočnicu lanca i po potrebi osloboditi
Nedovoljna
snaga sečenja
Lanac je tup
Zatezanje lanca
Lanac ne leži
pravilno u vođici
Oštrenje lanca
Pravilno zatezanje lanca
Pravilna montaža lanca
Sečenje je teško
Lanac spada sa
mača
Zatezanje lanca Pravilno zatezanje lanca
Lanac testere se
zagreva
Podmazivanje lanca
Proveriti nivo ulja i po potrebi dolijte ulje
Provera podmazivanja lanca

www.scheppach.com
TR
|
413
Ürün üzerndek sembollern açıklaması
Dikkat! Riayet edilmediğinde hayati tehlike, yaralanma tehlikesi ya da takım
hasarı söz konusu olabilir.
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını okuyun
ve bunları dikkate alın!
Her zaman koruyucu gözlük, koruyucu kulaklık ve koruyucu kask takın.
Ürünü kullanırken her zaman koruyucu eldiven giyin.
Ürünü kullanırken her zaman kesilmeye karşı korumalı, kaymayan koruyucu
ayakkabılar giyin.
Ayaklar, bacaklar, eller ve ön kollar için koruyucu giysi giyilmesi önemlidir.
UYARI! Geri tepme tehlikesi. Motorlu testerenin geri tepmesine dikkat edin
ve ray ucuyla temastan kaçının.
Motorlu testereyi her zaman iki elinizle kullanın.
Motorlu testereyi tek elle kullanmayın.
Ürünün garanti edilen ses gücü seviyesi.
Şebeke kablosu hasar görmüş veya yırtılmışsa, derhal güç kaynağından
ayrılmalıdır.

www.scheppach.com
414
|
TR
Ürünü yağmurda veya nemli koşullarda çalıştırmayın.
Koruma sınıfı II (çift izolasyon)
Açma/Kapama şalteri
Çalışma yönü
Zincir gerginliği
Testere zinciri montaj yönü
Zincir freni AÇIK/KAPALI
Zincir yağı için doldurma deliği
Ağırlık
Zincirli kılıç uzunluğu
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
TR
|
415
TEHLİKE
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanacak yakın tehli-
keli bir durumu gösteren sinyal kelimesi.
UYARI
Kaçınılmadığı takdirde ölümle veya ciddi yaralanmayla sonuçlanabilecek
potansiyel olarak tehlikeli bir durumu gösteren işaret sözcüğü.
İKAZ
Kaçınılmadığı takdirde hafif veya orta derecede yaralanmayla sonuçlanabile-
cek potansiyel olarak tehlikeli bir durumu gösteren işaret sözcüğü.
DIKKAT
Kaçınılmadığı takdirde ürüne veya mala/mülke zarar verebilecek potansiyel
olarak tehlikeli bir durumu belirten sinyal sözcüğü.
BILGI
Kaçınılmadığı takdirde ürüne veya mala/mülke zarar verebilecek potansiyel
olarak tehlikeli bir durumu belirten sinyal sözcüğü.
DIKKAT!
Chazı lk kez şletme almadan önce bu kullanım kılavuzunu yce okuyun ve güvenlk tal-
matlarına uyduğunuzdan emn olun!
Motorlu testerelern kullanımı ve bakımı konusunda ulusal eğtm standardına sahp pro-
fesyonel br güvenlk kursu olan “Motorlu Testere Kursu Katılım Sertfkası” ve lk yardım
kursuna katılmanız tavsye edlr. Motorlu testerey uzun süre kullanmayacaksanız ve pratk
yapmak çn, motorlu testereye alışmaya başlamadan önce her zaman güvenl br şeklde
desteklenmş ahşapta bast kesmler yapmalısınız.
Kullanım kılavuzunu güvenl br yerde saklayın!
Blg:
Iş sağlığı ve güvenlğ, çevre düzenlemeler gb bazı ulusal düzenlemelern motorlu testere-
nn kullanımını kısıtlayableceğn lütfen unutmayın.

www.scheppach.com
416
|
TR
Içindekiler: Sayfa:
1. Giriş ........................................................................................... 417
2. Cihaz tanımı (şek. 1 - 4) ............................................................ 417
3. Teslimat kapsamı ....................................................................... 417
4. Amacına uygun kullanım ........................................................... 417
5. Güvenlik uyarıları....................................................................... 418
6. Teknik veriler ............................................................................. 421
7. Ambalajdan çıkarma .................................................................. 421
8. Testerenin kurulumu ve kullanımı .............................................. 421
9. İşletime alma ............................................................................. 422
10. Çalışma bilgileri ......................................................................... 423
11. Taşıma ....................................................................................... 426
12. Bakım ........................................................................................ 426
13. Depolama .................................................................................. 427
14. Elektrik bağlantısı ...................................................................... 427
15. İmha ve yeniden değerlendirme ................................................ 428
16. Arıza giderme ............................................................................ 429
17. Uygunluk beyanı ........................................................................ 434

www.scheppach.com
TR
|
417
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ithalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz,
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına
bağlı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan ha-
sarlar için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım,
• Kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması,
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar,
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması,
• Amacına aykırı kullanım,
• Elektrik ile ilgili direktierin, 0100, DIN 57113 /
VDE0113 standartlarındaki koşulların dikkate alın-
maması nedeniyle elektrikli donanımların arızalan-
ması.
Dkkate almanız gerekenler:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavu-
zunu tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, elektrikli makinenizi yakından
tanımanızı ve amacına uygun şekilde kolayca kullan-
manızı sağlayacaktır.
Kullanım kılavuzu, elektrikli alet ile güvenli, doğru ve
ekonomik çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin
önlenmesi, onarım masraarından tasarruf edilmesi,
arıza sürelerinin kısaltılması ve ürünün uzun ömürlü
kullanılmasına yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek ola-
rak, ülkenizde elektrikli aletin kullanımı ile ilgili yönet-
melikleri de mutlaka dikkate alın.
Kullanım kılavuzunu kirden ve nemden korumak
amacıyla bir plastik torba içinde doğrudan elektrik-
li aletin yanında muhafaza edin. Bu kılavuz, çalış-
ma faaliyetine başlamadan önce her kullanıcı kişi
tarafından dikkatle okunmalı ve çalışma faaliyetleri
sırasında dikkate alınmalıdır. Elektrikli alet ile sade-
ce elektrikli aletin kullanımı konusunda eğitilmiş ve
kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda bil-
gilendirilmiş kişiler çalışabilir. Belirlenen asgari yaş
sınırına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzunda yer alan güvenlik talimat-
larına ve ülkenizin özel yönetmeliklerine ek olarak,
ahşap işleme makinelerinin çalıştırılması için genel
olarak kabul edilen teknik kurallara uyulmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınma-
ması nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar
için hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Chaz tanımı (şek. 1 - 4)
1. Arka tutamak
2. Ön tutamak
3. Ön el koruması / zincir freni
4. Testere zinciri
5. Emniyet somunu/SDS sistemi
6. Zincir çarkı kapağı
7. Kılıç (kılavuz rayı)
8. Arka el koruması
9. Şebeke kablosu
10. Tırmık dayanağı
11. Çalıştırma kilidi
12. Gerilimi boşaltma
13. Açma/Kapama şalteri
14. Yağ deposu kapağı
15. Yağ seviyesi göstergesi
16. Zincir çarkı
17. Kılavuz pim
18. Çalışma ekranı
3. Teslmat kapsamı
• Elektrikli testere
• Kullanma talimatı
• Zincir
• Kılıç (zincir kılavuzu)
• Orta panel için koruyucu kapak
4. Amacına uygun kullanım
Motorlu testere sadece açık havada odun kesmek
için kullanılabilir. Motorlu testere başka bir amaç için
kullanılmamalıdır.
Zincirli testereyi amaçlanmadığı işler için kullanma-
yın. Örnek: Zincirli testereyi metal, plastik, duvar veya
ahşaptan yapılmamış yapı malzemelerini kesmek için
kullanmayın.
Ürün, sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygun olma-
yan kullanım olarak kabul edilir. Bunun sonucu or-
taya çıkan her tün hasardan ya da yaralanmalarda
kullanıcı/operatör sorumludur, üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının,
montaj kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim
uyarılarının dikkate alınması da dahildir.
Ürünün kullanımında ve bakımında görev alan kişiler,
ürün hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlikeler ile
ilgili eğitim almış olmalıdır.

www.scheppach.com
418
|
TR
Bunun dışında geçerli kaza önleme talimatlarına ta-
mamen uyulmalıdır.
İş sağlığı ve güvenliği ile ilgili geçerli genel kurallar
da dikkate alınmalıdır.
Üründe yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya çı-
karan hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Lütfen ürünlerimizin ticari, zanaatkar ya da endüstri-
yel kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Ürün
ticari, zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da
eş değer eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üst-
lenmiyoruz.
5. Güvenlk uyarıları
Elektrkl aletler çn genel güvenlk uyarıları
m UYARI Bu elektrkl aletle brlkte verlen tüm
güvenlk blglern, talmatları, çzmler ve teknk
verler okuyun. Takip eden talimatların dikkate alın-
maması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır
yaralanmalara yol açabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlk açık -
lamalarını ve talmatlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "elektrikli alet" terimi,
elektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli alet-
leri veya akü ile çalışan (elektrik kablosu olmadan)
elektrikli aletleri kapsamaktadır.
1. Çalışma yer güvenlğ
a. Çalışma alanınızı temz tutun ve yeternce ay-
dınlatın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalış-
ma yerleri kazalara sebep olabilir.
b. Elektrkl alet le, yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda
çalışmayın. Elektrikli aletler, toz veya buharları
tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
c. Elektrkl alet kullanırken çocukları ve dğer
nsanları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağıl-
ması durumunda elektrikli alet üzerindeki kontro-
lünüzü yitirebilirsiniz.
2. Elektrk güvenlğ
a. Elektrkl aletn bağlantı fş prze tam oturma-
lıdır. Fş kesnlkle değştrlmemeldr. Top-
raklamalı elektrkl aletler le brlkte kesnlkle
adaptör fşler kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş-
ler ve uygun prizler, elektrik çarpma riskini azaltır.
b. Boru, kalorfer, soba ve buzdolabı gb toprak-
lanmış yüzeylere vücudunuzun temas etme-
snden kaçının. Vücudunuz topraklandığı takdir-
de ciddi elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c. Elektrkl aletler yağmura ve ıslanmaya karşı
koruyun. Suyun elektrikli alete girmesi, elektrik
çarpma riskini yükseltir.
d. Bağlantı kablosunu, elektrkl alet taşımak,
asmak veya fş przden çekmek gb amacı
dışında şler çn kullanmayın. Bağlantı kablo-
sunu ısı, yağ, keskn kenarlar veya hareketl
parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolan-
mış güç kabloları, elektrik çarpma riskini artırır.
e. Elektrkl alet le açık havada çalışırken sade-
ce açık havaya uygun uzatma kabloları kulla-
nın. Açık havaya uygun uzatma kablosu kullanıl-
ması elektrik çarpma riskini azaltır.
f. Elektrkl aletn neml ortamda kullanımı zo-
runlu olduğunda, kaçak akım röles kullanın.
Kaçak akım rölesi kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır.
3. I nsanların güvenlğ
a. Dkkatl olun, ne yaptığınıza dkkat edn ve
elektrkl alet le çalışırken mantıklı hareket
edn. Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol
veya laç etks altındaysanız elektrkl alet
kullanmayın. Elektrikli aleti kullanırken bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b. Kşsel koruyucu donanım ve dama br ko -
ruyucu gözlük takın. Elektrikli aletin türüne ve
kullanımına göre toz maskesi, kaymaz koruyucu
ayakkabılar, baret veya koruyucu kulaklık gibi ki-
şisel koruyucu donanım kullanılması, yaralanma
riskini azaltır.
c. Aletn kontrol dışı şletme grmesn önleyn.
Elektrkl alet elektrk beslemesne ve/veya
aküye bağlamadan, alet tutmadan veya taşı-
madan önce aletn kapalı olduğundan emn
olun. Elektrikli aleti taşırken parmağınız şalter
üzerinde olursa veya elektrikli aleti açık haldey-
ken elektrik beslemesine bağladığınız takdirde
kazalar meydana gelebilir.
d. Elektrkl alet çalıştırmadan önce ayar aletle-
rn veya somun anahtarlarını ortadan kaldı-
rın. Elektrikli aletin dönen bir parçasında bulunan
alet veya anahtarlar yaralanmalara neden olabilir.
e. Vücudunuz anormal şeklde durmamalıdır.
Güvenl br duruş sağlayın ve her dam denge -
de durun. Bu şekilde elektrikli aleti beklenmeyen
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f. Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet veya takı
kullanmayın. Saçlarınızı, kıyafetnz ve eld-
venlernz hareketl parçalardan uzak tutun.
Bol kıyafetler, takılar veya uzun saçlar, hareketli
parçalara kapılabilir.
g. Toz emme ve toplama ünteler monte edldğ
takdrde, bunlar bağlanmalı ve doğru kulla-
nılmalıdır. Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri
azaltabilir.
h. Elektrkl alet uzun süredr kullanıyor olsanız
ble güvenlğ elden bırakmayın ve elektrkl
aletn güvenlk kurallarını hmal etmeyn. Dik-
katsizlik nedeniyle saniyeler içerisinde ağır yara-
lanmalar meydana gelebilir.

www.scheppach.com
TR
|
419
4. Elektrkl aletn kullanımı ve alet le çalışma
a. Elektrkl alete aşırı yüklenmeyn. Çalışmanıza
uygun elektrkl alet kullanın. Uygun elektrikli
alet ile, belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha
güvenli şekilde çalışabilirsiniz.
b. Şalter arızalı olan elektrkl alet kullanmayın.
Açılıp kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve
onarılması gerekir.
c. Chaz ayarlarını yapmadan, elektrkl alet par-
çalarını değştrmeden veya elektrkl alet
rafa kaldırmadan önce fş przden çekn ve/
veya çıkarılablr aküyü çıkarın. Bu tedbir, elekt-
rikli aletin yanlışlıkla çalıştırılmasını önler.
d. Kullanılmayan elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ şeklde muhafaza edn. Elektrkl
aletn kullanımını blmeyen veya bu talmat-
ları okumamış kşlere alet kullandırtmayın.
Elektrikli aletler, bilgisiz kişiler kullandığı takdirde
tehlikelidir.
e. Elektrkl aletlern ve kullanılan dğer aletlern
bakımını özenl şeklde yapın. Hareketl par-
çaların sorunsuz br şeklde çalışıp çalışma-
dığını ve sıkışmadığını, elektrkl aletn fonk-
syonu zarar görmeyecek şeklde parçaların
kırılmış veya hasar görmüş olup olmadığını
kontrol edn. Elektrkl alet kullanmadan önce
hasar görmüş parçaların onarılmasını sağla-
yın. Birçok kazanın sebebi, bakımı iyi yapılmamış
elektrikli aletlerdir.
f. Kesc takımların her zaman keskn ve temz
olmasını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan keskin
ağızlı kesme takımları daha az sıkışır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrkl alet, uygulama takımları, kullanılan
dğer aletler bu talmatlara uygun şeklde kul-
lanın. Kullanımda çalışma koşullarını ve uy-
gulanacak şlem dkkate alın. Elektrikli aletler
öngörülen uygulamalar haricinde kullanıldığı tak-
dirde tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
h. Tutma yerlern ve tutma yüzeylernn her za-
man kuru, temz ve yağ ve gresten arındırılmış
olmasını sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tut-
ma yüzeyleri, elektrikli aletin güvenli kullanımını
ve öngörülemeyen durumlarda kontrol edilebilme-
sini engeller.
5. Servs
a. Elektrkl aletn sadece gerekl yeterllğe sa-
hp uzman personel tarafından ve sadece or-
jnal yedek parçalarla onarılmasını sağlayın.
Bu şekilde elektrikli aletin güvenliğinin korunma-
sını sağlarsınız.
m UYARI! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında
elektromanyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik
alan, belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implant-
ları olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma
tehlikesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan
kişilerin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora
veya tıbbi implant üreticisine danışmalarını öneriyo-
ruz.
Ttreşm
m UYARI! Beyaz parmak sendromu parmak ve ayak
parmaklarında küçük damarların kramp gibi kasılma-
sına neden olan bir damar hastalığıdır. Semptomlar
arasında şunlar mevcuttur: Hissizlik, hassasiyet kay-
bı, karıncalanma, kaşıntı, ağrı, güç kaybı, cildin ren-
ginde veya durumunda değişiklik. Etkilenen bölgele-
re yeterli seviyede kan ulaşmaz ve bu nedenle aşırı
beyaz görünür. Dolaşımı olumsuz etkilenmiş kişilerde
(örn. sigara kullananlar, diyabet hastaları) titreşimli
aletlerin sık kullanımı sinirlere hasar verebilir. Sıra
dışı etkiler hissetmeniz durumunda derhal işinizi son-
landırın ve bir hekime başvurun. Bundan dolayı uzun
süreli veya düzenli kullanıcılarda ellerin ve parmakla-
rın durumunun dikkatlice izlenmesi önerilir. Tehlikele-
ri azaltmak için aşağıdaki bilgileri dikkate alın:
• Soğuk havada bedeninizi ve özellikle ellerinizi sı-
cak tutun.
• Düzenli olarak ara verin ve bu sırada dolaşımı des-
teklemek için ellerinizi hareket ettirin.
• Günlük yüksek titreşimli alet kullanımını sınırlandı-
rın ve bunu birkaç güne dağıtın. Titreşim yükünü
sınırlayan bir çalışma planı yapın.
• Düzenli bakım ve cihaz üzerindeki sabit parçalar
sayesinde cihazın mümkün olduğunca az titreşme-
sini sağlayın. Hasarlı yapı parçalarını hemen de-
ğiştirin.
• Düzenli olarak çalışma pozisyonunuzu değiştirin.
• Makine sık kullanılıyorsa, uzman satıcınızla iletişi-
me geçmeli ve gerekirse titreşim önleyici aksesuar-
lar (tutamaklar) edinmelisiniz.
Motorlu testerenn güvenlk fonksyonları
• Ön el koruması, motorlu testere çalışırken ön tuta-
maktan kayması halinde operatörün sol elini korur.
• Arka el koruması, sağ eli düşen veya kırılan bir tes-
tere zinciriyle temasa karşı korur.
• Zincir freni, çalışan bir testere zincirini milisaniye-
ler içinde durdurarak geri tepmeden kaynaklanan
yaralanmaları en aza indiren bir güvenlik fonksiyo-
nudur. Geri tepme sırasında ön el koruması tarafın-
dan etkinleştirilir.
• Açma kilidi, motorun yanlışlıkla hızlanmasını önler.
Gaz koluna yalnızca açma kilidine basıldığında ba-
sılabilir.

www.scheppach.com
420
|
TR
• Tırnaklı durdurucu, çalışma sırasında motorlu tes-
tereyi ahşap üzerinde destekler. Asla tırnaklı dur-
durucu olmadan çalışmayın, motorlu testere ope-
ratörü öne doğru çekebilir. Ağaç gövdelerini veya
kalın dalları kesmek için tırnaklı durdurucu kullanın.
Tırmık dayanağının kullanılması iş güvenliğini artı-
rır, çalışma sırasında kişisel gerginliği azaltır ve ay-
rıca titreşimleri azaltır. Motorlu testereyi kullanırken
tırnaklı durdurucu her zaman ağaç gövdesine ta-
kılı olmalıdır. Tırnaklı durdurucuyu ağaç gövdesine
bastırmak için arka kolu kullanın. Kesmek için ön
el tutamağını kesme çizgisi yönünde bastırın. Daha
fazla kesem kılavuzu için tırnaklı durdurucunun ye-
niden konumlandırılması gerekebilir.
Zncrl testereler çn genel güvenlk talmatları
a) Testere çalışırken tüm uzuvları testere zn-
crnden uzak tutun. Testerey çalıştırmadan
önce, testere zncrnn hçbr şeye temas et-
medğnden emn olun. Zincirli testere ile çalışır-
ken bir anlık dikkatsizlik, giysilerin veya uzuvların
testere zincirine takılmasına neden olabilir.
b) Zncrl testerey her zaman sağ elnz arka
tutamakta ve sol elnz ön tutamakta olacak
şeklde tutun. Zincirli testereyi ters çalışma du-
ruşunda tutmak yaralanma riskini artırır ve asla
kullanılmamalıdır.
c) Testere zncr gzl elektrk hatlarına veya
kend elektrk kablonuza çarpableceğnden,
zncrl testerey sadece yalıtımlı tutma yüzey-
lernden tutun. Testere zincirinin gerilim altındaki
bir hatla olan temas, metal parçalarını gerilim al-
tına alabilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
d) Göz koruması kullanın. Iştme, baş, eller, ba-
caklar ve ayaklar çn ek koruyucu donanım
tavsye edlr. Uygun koruyucu giysiler, uçuşan
talaşlardan ve testere zinciriyle kazara temastan
kaynaklanan yaralanma riskini en aza indirir.
e) Zncrl testere le ağaç, merdven, çatı veya
dengesz br yüzey üzernde çalışmayın. Bu
şekilde çalışırken ciddi yaralanma tehlikesi mev-
cuttur.
f) Her zaman ayağınızın yere sağlam bastığın -
dan emn olun ve zncrl testerey sadece
sağlam, güvenl ve düz br zemnde dururken
kullanın. Kaygan zemin veya dengesiz yüzeyler
denge kaybına veya zincirli testerenin kontrolü-
nün kaybedilmesine yol açabilir.
g) Gerlm altındak br dalı keserken dalın ger
sıçramasını dkkate alın. Ağaç lierindeki ge-
rilim serbest kaldığında, gerilimli dal operatöre
çarpabilir ve/veya zincirli testerenin kontrolünü
sizden alabilir.
h) Çalılıkları ve genç ağaçları keserken son dere-
ce dkkatl olun. İnce malzeme testere zincirine
takılabilir ve size çarpabilir veya dengenizi boza-
bilir.
) Zncrl testerey kapalıyken ön tutamağından
tutun ve testere zncr vücudunuzdan uzağa
bakacak şeklde taşıyın. Zncrl testerey ta-
şırken veya depolarken dama koruyucu kapa-
ğı takın. Zincirli testerenin dikkatli kullanılması,
çalışan testere zinciriyle kazara temas olasılığını
azaltır.
j) Yağlama, zncr gerdrme ve kılavuz rayı le
zncr değştrme talmatlarına uyun. Yanlış
gerilmiş veya yağlanmış bir zincir kopabilir veya
geri tepme riskini artırabilir.
k) Sadece odun kesn. Zncrl testerey amaçlan-
madığı şler çn kullanmayın. Örnek: Zncrl
testerey metal, plastk, duvar veya ahşaptan
yapılmamış yapı malzemelern kesmek çn
kullanmayın. Zincirli testerenin amaçlanmayan
işler için kullanılması tehlikeli durumlara neden
olabilir.
l) Rskler ve bunlardan nasıl kaçınacağınızı net
br şeklde anlayana kadar ağaç kesmeye kal-
kışmayın. Operatör veya diğer kişiler düşen bir
ağaç nedeniyle ağır şekilde yaralanabilir.
Br ger tepmenn nedenler ve önlenmesDkkat,
ger tepme!
• Geri tepme, kılavuz rayını ucu bir nesneye temas
ederse veya ahşap bükülür ve testere zinciri kesim-
de sıkışırsa meydana gelebilir.
• Bazı durumlarda, rayın ucuyla temas, kılavuz rayın
yukarı doğru ve operatör yönünde vurulduğu bek-
lenmedik bir geri reaksiyona yol açabilir.
• Testere zincirinin kılavuz rayı üst kenarına sıkış-
ması, rayı kullanım yönünde şiddetli bir şekilde geri
itebilir.
• Bu reaksiyonlardan herhangi biri testerenin kont-
rolünü kaybetmenize ve muhtemelen ciddi şekilde
yaralanmanıza neden olabilir. Sadece zincirli tes-
terede bulunan güvenlik tertibatlarına güvenmeyin.
• Bir motorlu testere kullanıcısı olarak, kaza veya
yaralanma olmadan çalışabilmenizi sağlamak için
çeşitli önlemler almalısınız.
Geri tepme, elektrikli aletin yanlış veya hatalı kulla-
nımının bir sonucudur. Geri tepme, aşağıdakiler gibi
uygun tedbirler ile önlenebilir:
• Testereyi iki elinizle sıkıca tutun, başparmakları-
nız ve parmaklarınız motorlu testerenin saplarını
kavrasın (Res. L). Vücudunuzu ve kollarınızı geri
tepme kuvvetlerine dayanabileceğiniz bir konuma
getirin.
• Uygun önlemler alınırsa, operatör geri tepme kuv-
vetlerini kontrol edebilir. Zincirli testereyi asla bırak-
mayın.
• Anormal bir vücut duruşundan kaçının ve omuz
yüksekliğinin üzerinde testere kullanmayın.
• Bu, ray ucuyla kazara teması önler ve beklenmedik
durumlarda zincirli testerenin daha iyi kontrol edil-
mesini sağlar.

www.scheppach.com
TR
|
421
• Her zaman üretici tarafından belirtilen yedek rayları
ve testere zincirlerini kullanın.
• Yanlış yedek raylar ve testere zincirleri zincirin kop-
masına ve/veya geri tepmesine neden olabilir.
• Testere zincirinin bilenmesi ve bakımı için üretici-
nin talimatlarına uyun.
• Çok alçak derinlik sınırlayıcıları geri tepme eğilimi-
ni artırır.
Dğer güvenlk talmatları
• Bağlantı kablosunu, kesme işlemi sırasında dallara
veya benzerlerine takılmayacak şekilde döşeyin.
• Açma akımı 30 mA veya daha az olan bir kaçak
akım devre kesicisi kullanın.
• Bu kullanım kılavuzundaki bakım, inceleme ve ser-
vis talimatlarını dikkatle izleyin.
• Kullanım talimatlarında aksi belirtilmedikçe, hasarlı
koruma tertibatları ve parçalar servis merkezimiz
tarafından uygun şekilde onarılmalı veya değiştiril-
melidir.
• Elektrikli zincirli testere ile çalışmadan önce, tüm
kullanım parçalarını iyice tanıyın. Testereyi kullan-
ma pratiği yapın (bir testere üzerinde kütükleri bo-
yuna kesme) ve deneyimli bir kullanıcı veya uzman
tarafından işlevin, çalışma şeklinin, kesme teknik-
lerinin ve kişisel koruyucu donanımın size açıklan-
masını sağlayın.
6. Teknk verler
Motorlu testere kesim verileri
Kesim uzunluğu 44 cm
Kılıç uzunluğu 45,5 cm
Yağ tankı kapasitesi 0,2 l
Yağ tipi
Aşınmaya dayanıklı
yağ
Testere zinciri adımı 3/8"
Tahrik bağlantısı gücü 1,27 mm
Testere zinciri tipi 3/8,050x62DL
Tahrik dişlisi diş sayısı 7 x 9,525
Tahrik dişlisi diş aralığı 3/8"
Zincir freni Evet
Kılavuz ray tipi AP18-62-507P
Tahrik
Motor 230-240 V~ / 50 Hz
Motor nominal gücü 2400 W
Kesme hızı maks. 15 m/s
Tam ağırlık 5,5 kg
Kılıç ve zincir olmadan ağırlık 4,3 kg
Teknk değşklk yapma hakkı saklıdır!
İlgili standartlara göre ölçülen ses emisyonuna ilişkin
bilgi:
Ses basıncı L
pA
96,5 dB
Ölçüm belirsizliği K
PA
3 dB
Ses gücü LWA 104,5 dB
Ölçüm belirsizliği K
WA
2,36 dB
Garanti edilen ses gücü seviyesi L
WA
107 dB
Br koruyucu kulaklık kullanın.
Gürültü etkisi işitme kaybına neden olabilir.
Titreşim A
hv
(ön tutamak) 6,02 m/s
2
Titreşim A
hv
(arka tutamak) 6,55 m/s
2
Ölçüm belirsizliği K
PA
1,5 m/s
2
• Belirtilen titreşim toplam değeri ve belirtilen ses
emisyon değeri, standart hale getirilmiş bir kontrol
yöntemine göre ölçülmüştür ve bir elektrikli aletin
bir başkasıyla karşılaştırılması için kullanılabilir.
• Belirtilen titreşim toplam değeri ve belirtilen gürültü
emisyon değeri, ses yükünün önceden öngörülme-
si için de kullanılabilir.
Uyarı:
• Titreşim emisyon değeri, elektro takımının asıl kul-
lanımı esnasında kullanım türünden bağımsız ola-
rak belirtilen değerden farklılık gösterebilir;
• Titreşimlerden kaynaklanan yükü mümkün oldu-
ğunca düşük tutmaya çalışın. Titreşim yükünün
azaltılması için örnek tedbirler takımın kullanılma-
sında eldiven kullanılması ve çalışma süresinin
kısaltılmasıdır. Bu sırada işletim çevriminin tüm
oranları dikkate alınmalıdır (örn. elektrikli aletin
kapatıldığı ve açık olduğu ancak yüksüz çalıştığı
süreler).
7. Ambalajdan çıkarma
• Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyet-
lerini çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol
edin.
• Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı
bulunmadığını kontrol edin.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
m DIKKAT !
Chaz ve ambalaj malzemes, çocuklar çn uygun
değldr! Çocuklar; plastk torbalar, folyolar ve
küçük parçalar le oynamamalıdır! Yutma ve bo -
ğulma tehlkes söz konusudur!
8. Testerenn kurulumu ve kullanımı
Uyarı blgs!
Her zaman koruyucu gözlük, koruyucu kulaklık, koru-
yucu eldiven ve sıkı iş kıyafetleri giyin!

www.scheppach.com
422
|
TR
Motorlu testereyi yalnızca belirtilen güç değerine sa-
hip onaylı uzatma kablolarıyla (kauçuk kılıı) ve tes-
terenin fişine uyan dış mekan kullanımı için onaylı
bağlantılarla kullanın.
Motorlu testere bir güvenlik devresi ile donatılmıştır.
Yalnızca açma kilidine (11) ve açma/kapama şalterine
(13) tek elle aynı anda basarsanız çalışır.
Motorlu testere çalışmıyorsa, zincir freni ön el koru-
ması (3) ile serbest bırakılmalıdır.
Montaj
Kılavuz rayı ve zncr takın (Res. 1, 2, 3)
Uyarı blgs: Testere zaten güç kaynağına bağlıysa:
Her zaman önce cihazın güç kaynağıyla bağlantısını
kesin. Testere ile/üzerinde çalışırken koruyucu eldi-
ven giyin.
Önemli not: Ön el koruması (3) daima üst (dikey) ko-
numda olmalıdır ( 5).
Kılavuz rayı ve testere zinciri ayrı olarak temin edilir,
yani monte edilmemiştir. Takarken, önce emniyet so-
mununu/SDS sistemini (5) gevşetin ve ardından dişli
kapağını (6) çıkarın. Kılavuz cıvatası (17) kılavuzun
ortasında olmalıdır.
Gerekirse, emniyet somunu/SDS sistemini (5) kulla-
narak zincir gerginliğini yeniden ayarlayın (Res. 3).
Uyarı blgs! Keskin kenarlardan kaynaklanan yara-
lanmaları önlemek için zinciri takarken, gererken ve
kontrol ederken daima koruyucu eldiven giyilmelidir!
Kılavuz rayı testere zincirine takmadan önce dişlerin
kesme yönünü kontrol edin! Dönüş yönü, dişli çarkı
kapağı (6) üzerindeki bir okla gösterilir. Kesme yönü-
nü belirlemek için testere zincirini (4) ters çevirmek
gerekebilir.
Kılavuz rayı (7) ucu yukarı bakacak şekilde dikey ola-
rak tutun ve kılavuz rayının ucundan başlayarak tes-
tere zincirini (4) takın. Kılavuz ray daha sonra testere
zinciri ile aşağıdaki şekilde takılır:
• Kılavuz rayı testere zinciriyle birlikte zincir çarkına
(16) ve kılavuz pimine (17) takın.
• Testere zincirini zincir çarkının (16) etrafından ge-
çirin ve doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol
edin (bkz. Res. 3).
• Dişli çarkı kapağını (6) üst tarafa takın ve emniyet
somunu (5) ile dikkatlice sabitleyin.
Şimdi testere zincirinin hala doğru şekilde gerilmesi
gerekiyor.
Testere zncrnn gerlmes
Uyarı blgs!
Motorlu testere üzerinde herhangi bir çalışma yapma-
dan önce cihazın elektrik bağlantısını mutlaka kesin!
Zincir üzerinde çalışırken daima koruyucu eldiven
kullanın!
• Testere zinciri (4) her zaman kılavuz rayında (7) ol-
malıdır!
• Testere zinciri doğru şekilde gerilene kadar emni-
yet somununu/SDS sistemini (5) saat yönünde çe-
virin (Res. 3).
• Zincir çok sıkı olmamalıdır. Soğuk hava koşulların-
da, zinciri kılavuz rayın ortasında yaklaşık 5 mm
yükseltmek mümkün olmalıdır.
• Sıcak havalarda zincir gerilir ve daha gevşek olur.
Bu durumda zincirin kılavuz raydan çıkma tehlikesi
vardır.
• Bu nedenle gerekirse zamanında yeniden sıkılma-
lıdır.
• Isıtılmış bir testere zinciri yeniden sıkılmışsa, işin
sonunda tekrar gevşetilmelidir. Aksi takdirde soğu-
ma sırasında zincir gerginliği çok fazla olur ve buna
bağlı olarak testere zincirinde büzülme meydana
gelir.
• Yeni bir testere zinciri yaklaşık 5 dakika boyunca
çalıştırılmalıdır. Zincirin yağlanması burada özel-
likle önemlidir. Çalıştırdıktan sonra zincir gerginliği
kontrol edilmeli ve gerekirse yeniden ayarlanmalı-
dır.
9. Işletme alma
m Dkkat!
İşletime almadan önce cihazı mutlaka komple mon-
te edin!
Güç kaynağının voltaj ve akım tipi, tip etiketindeki bil-
gilere uygun olmalıdır.
Çalışmaya başlamadan önce her zaman motorlu tes-
terenin düzgün ve güvenli bir şekilde çalışıp çalışma-
dığını kontrol edin.
Ayrıca zincirin iyi yağlandığını ve yağ seviyesinin ye-
terince yüksek olduğunu kontrol edin (bkz. Res. 4).
Yağ seviyesi alt işaretin yaklaşık 5 mm üzerindeyse,
yağ ilave edilmelidir. Yağ seviyesi yükseldiğinde ça-
lışmaya başlayabilirsiniz.
• Motorlu testereyi çalıştırın ve yerden yukarıda tu-
tun. Motorlu testere yere değmemelidir. Güvenlik
nedeniyle, burada en az 20 cm'lik bir mesafe korun-
malıdır. Artan yağ izleri tespit ederseniz, bu zincir
için yağlama sisteminin düzgün çalıştığı anlamına
gelir. Herhangi bir yağ belirtisi göremiyorsanız,
önce yağ çıkışını (Res. 2, C) ve yağ hattını temiz-
leyin. Gerekirse uzman bir şirketle iletişime geçin.
(Ancak, lütfen önceden "Zincir yağlayıcısının dol-
durulması" bölümündeki ilgili talimatları okuyun).
• Gerekirse, zincir gerginliğini ve gevşekliğini de
kontrol edin ("Testere zincirinin gerilmesi" bölümü-
ne bakın).
• Zincir freninin düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol
edin ("Zincir freninin serbest bırakılması" bölümüne
de bakın).

www.scheppach.com
TR
|
423
Açma
• Zincir frenini (3) serbest bırakın, açma kilidine (11)
basın ve açma/kapama şalterini (13) çalıştırın.
• Tırnaklı durdurucunun en alt tırnağını (Res. 2, J)
ahşabın üzerine yerleştirin. Motorlu testereyi arka
tutamaktan (1) kaldırın ve testereyi ahşaba sapla-
yın. Motorlu testereyi hafifçe geriye doğru hareket
ettirin ve ardından pençe dayanağını biraz daha
aşağıya ayarlayın.
• Odun parçaları kopabileceğinden, yarılmış odunla-
ra dikkat edin.
Dkkat!
Açıldıktan sonra motorlu testere hemen tam hızda
çalışır.
Kapatma
• Kapatmak için arka tutamaktaki açma/kapama şal-
teri (13) serbest bırakılmalıdır.
• Açma/kapama şalteri ile kapatırken, şiddetli kıvıl-
cımlanma durumunda motorlu testere 1 saniye için-
de durur. Ancak bu durum tamamen normaldir ve
motorlu testerenin düzgün çalışmasını etkilemez.
• Testere ile çalıştıktan sonra: Testere zincirini ve kı-
lavuz rayını her zaman temizleyin ve zincir koruma-
sını yeniden takın.
• Zincir freni tetiklendiğinde, motorlu testere derhal
devre dışı bırakılır.
Işletm çn gösterge açıklaması (18) (Res. 2)
Yeşil LED:
Cihaz çalışır durumdayken yeşil LED yanar.
10. Çalışma blgler
Motorlu testerenn taşınması
Motorlu testereyi taşımadan önce, her zaman elektrik
fişini prizden çıkarın ve zincir korumasını ray ve zinci-
rin üzerine takın. Motorlu testere ile birden fazla kesim
yapılacaksa, kesimler arasında testere kapatılmalıdır.
Uzatma kablosu
Yalnızca dış mekan kullanımı için tasarlanmış uzatma
kabloları kullanılabilir. Kablo kesiti (uzatma kablosu-
nun maks. uzunluğu: 75 m) en az 2,5 mm² olmalıdır.
Güvenlik nedeniyle uzatma kablosu, muhafazadaki
gerilim azaltıcıdan beslenen bir halka ile sonlanma-
lıdır (Res. M).
Uzatma kablolarının 30 metreden uzun olması motorlu
testerenin performansı üzerinde zararlı bir etkiye sahiptir.
Zncrn yağlanması
Aşırı aşınmaya karşı koruma sağlamak için, testere
zinciri ve kılavuz rayı çalışma sırasında eşit şekilde
yağlanmalıdır. Yağlama otomatiktir. Zincir yağlaması
yapmadan asla çalışmayın. Zincir kurursa, tüm kes-
me cihazı kısa süre içinde ciddi şekilde hasar göre-
cektir.
Bu nedenle, çalışmaya başlamadan önce daima zincir
yağlamasını ve yağ seviyesini kontrol edin (Res. 4).
Yağ seviyesi "Min." işaretinin altındaysa testereyi ça-
lıştırmayın.
• Min.: Göstergedeki (15) yağ seviyesi alt işaretin sa-
dece 5 mm üzerindeyse, yağ ilave edilmelidir.
• Max.: Göstergedeki (15) maksimum seviyeye ula-
şana kadar yağ doldurun.
Zncr yağlayıcı
Testere zincirinin ve kılavuz rayın dayanıklılığı da bü-
yük ölçüde kullanılan yağlama maddesinin kalitesine
göre belirlenir. Kullanılmış yağ kullanmayın! Sadece
çevre dostu yağlama maddesi kullanın. Zincir yağla-
ma maddesi sadece ilgili yönetmeliklere uygun kap-
larda saklanabilir.
Kılıç
Kılıç (7) özellikle uçta (burun) ve altta yüklere maruz
kalır. Tek taraı aşınmayı önlemek için, zinciri biler-
ken kılavuz rayı döndürün.
Zncr çarkı
Zincir çarkı (16) özellikle yüksek yüklere maruz kalır.
Dişlerde derin aşınma belirtileri bulursanız, dişli çarkı
değiştirilmelidir. Aşınmış bir dişli çarkı testere zinci-
rinin kullanım ömrünü kısaltır. Dişli çarkı, uzman bir
bayi veya uzman bir şirket tarafından değiştirilmelidir.
Zncr koruması
Zincir koruması, iş bitiminden hemen sonra ve taşıma
sırasında zincirin ve kılavuz rayın üzerine takılmalıdır.
Zncr fren
Testere geri teperse, zincir freni (3) ön el koruması (3)
üzerinden tetiklenir. Ön el koruması (3) elin arka kıs-
mıyla öne doğru bastırılır. Zincir freni, motorlu teste-
reyi veya motoru 0,15 saniye içinde durma noktasına
getirir. (Res. 5, H).
Zncr frennn serbest bırakılması (Res. 5)
Testereyi tekrar çalışır hale getirmek için testere zin-
ciri bloğu tekrar serbest bırakılmalıdır. Bunu yapmak
için önce motorlu testereyi kapatın.
Ardından ön el korumasını (3) yerine oturana kadar
dikey başlangıç konumuna geri katlayın (Res. 5, I).
Zincir freni artık tamamen işlevseldir.
Motorlu testerenn korunması
Motorlu testere yağmurda veya nemli koşullarda kul-
lanılmamalıdır.

www.scheppach.com
424
|
TR
Uyarı blgs: Uzatma kablosu hasar görmüşse, fişi
derhal prizden çıkarın. Hasarlı bir kablo ile çalışmayın.
• Motorlu testerede hasar olup olmadığını kontrol
edin. Cihazı tekrar kullanmadan önce, koruma
tertibatlarını veya hafif hasarlı parçaları dikkatlice
kontrol ederek doğru ve amaçlandığı gibi çalıştıkla-
rından emin olun.
• Hareketli parçaların düzgün çalışıp çalışmadığını
kontrol edin.
• Motorlu testerenin düzgün çalışmasını sağlamak
için tüm parçalar doğru şekilde monte edilmeli ve
tüm koşulları yerine getirmelidir.
• Hasarlı güvenlik cihazları ve parçaları, bu kullanım ta-
limatlarında aksi belirtilmedikçe, uzman bir şirket tara-
fından uygun şekilde onarılmalı veya değiştirilmelidir.
Pratk kullanım hakkında notlar
Ger tepme
Kılavuz rayın ucuyla testere kullanmazsanız testere
kazalarını önleyebilirsiniz, çünkü testere aniden yu-
karı ve geri hareket edebilir.
Testere ile çalışırken her zaman tam koruyucu dona-
nım ve sıkı iş kıyafetleri giyin.
Geri tepme, testere zinciri kılavuz rayın ucundaki bir
engele (nesneye) çarptığında meydana gelebilen kı-
lavuz rayının yukarı ve/veya geriye doğru hareketidir.
İş parçanızı her zaman düzgün şekilde sabitleyin. İş
parçasını yerinde tutmak için sıkıştırma cihazları kul-
lanın. Bu, motorlu testerenin iki elle güvenli bir şekil-
de kullanılmasını kolaylaştırır.
Geri tepme testerenin kontrol edilemeyen davranışı-
na neden olur; bu risk özellikle testere zinciri gevşek
veya kör ise yüksektir. Yeterince bilenmemiş bir zincir
geri tepme riskini artırır. Omuz hizasından yukarısını
hiç görmedim.
Testerenn pratk kullanımı çn puçları
Öneml uyarılar
• Cihazı sadece ahşap kesmek için kullanınız. Me-
tal, plastik, duvar, ahşap olmayan yapı malzemeleri
vb. üzerinde çalışmayın.
• Testere yabancı bir cisimle temas ederse motoru
kapatın. Testereyi kontrol edin ve gerekirse onarın.
• Zinciri kir ve kumdan koruyun. Az miktarda kir bile
zinciri hızla köreltebilir ve geri tepme reaksiyonu
riskini artırabilir.
• Daha zor işlerle uğraşmadan önce cihazınızı tanı-
mak için pratik yapmak amacıyla daha küçük kü-
tükleri keserek başlayın.
• Kesmeye başlarken zincirli testere gövdesini ağaç
gövdesine doğru bastırın.
• Bırakın işi sizin için testere yapsın. Sadece aşağı
doğru hafif bir basınç uygulayın.
• Zincir ahşaptan çıktıktan sonra cihazın kontrolünü
kaybetmemek için, kesimin sonuna doğru testere-
ye herhangi bir baskı uygulamamalısınız.
Ağaçların keslmes - sadece uygun eğtm le
İkaz! Kesme sırasında düşerek ciddi yaralanmalara
neden olabilecek kırık veya ölü dallara dikkat edin.
Kesilen ağacın hangi yöne düşeceğini bilmiyorsanız
binaların veya elektrik hatlarının yakınında testere ile
kesim yapmayın. Görüşünüz zayıf olacağından gece
veya ağaçların düşme yönü tahmin edilemeyeceğin-
den yağmur, kar veya fırtınada çalışmayın.
• Motorlu testere ile yapacağınız işleri önceden
planlayın.
• Güvenli bir zemine sahip olabilmeniz için ağacın
etrafındaki çalışma alanı açık olmalıdır.
• Eğimli bir arazide kesim yaparken, ağacın kesim-
den sonra yuvarlanması veya aşağıya doğru kay-
ması muhtemel olduğundan, makine operatörü her
zaman çalışma alanının üst seviyesinde kalmalıdır.
• Düşerek ciddi yaralanmalara neden olabilecek kı-
rık veya ölü dallara dikkat edin.
Aşağıdak koşullar br ağacın düşme yönünü et -
kleyeblr:
• Rüzgar yönü ve hızı.
• Ağacın eğimi. Engebeli veya eğimli araziler nede-
niyle eğim her zaman fark edilemeyebilir. Bir şakül
veya su terazisi kullanarak ağacın eğimini belirle-
yin.
• Sadece bir tarafta dal büyümesi (ve dolayısıyla
ağırlık).
• Çevredeki ağaçlar veya engeller.
İki veya daha fazla kişi aynı anda kesim yapıyorsa,
kesim yapan ve kesen kişiler arasındaki mesafe ke-
silecek ağacın yüksekliğinin en az iki katı olmalıdır.
Ağaç keserken, diğer insanların herhangi bir tehlike-
ye maruz kalmamasına, hiçbir besleme hattına çar-
pılmamasına ve mülke zarar verilmemesine dikkat
edilmelidir. Bir ağaç besleme hattına temas ederse,
kamu hizmeti şirketi derhal bilgilendirilmelidir.
Yıkılmış ve çürümüş ağaç parçalarına dikkat edin.
Eğer gövde çürümüşse, aniden kırılabilir ve üzerini-
ze düşebilir. Düşen ağaç için yeterli alan olduğundan
emin olun. En yakın kişi veya diğer nesnelerle ara-
nızda 2 1/2 ağaç boyu mesafe bırakın. Motor gürültü-
sü uyarı seslerini bastırabilir.
Kesme alanındaki kir, taş, gevşek ağaç kabuğu, çivi,
zımba teli ve teli temizleyin.
Br kaçış yolunu açık tutun (Res. A)
Kesimden önce bir kaçış yolu planlanmalı ve gerekir-
se temizlenmelidir. Kaçış yolu, beklenen düşüş hat-
tından çapraz olarak geriye doğru gitmelidir (Res. A).
Pozisyon 1: Kaçış yolu
Pozisyon 2: Ağacın düşüş yönü

www.scheppach.com
TR
|
425
Büyük ağaçların keslmes - sadece uygun eğtm
le (15 cm çaptan tbaren)
Alttan kesme yöntemi büyük ağaçları kesmek için kul-
lanılır. İstenilen düşme yönüne göre ağacın yan tara-
fından bir kama kesilir. Ağacın diğer tarafında kesim
kesimi yapıldıktan sonra, ağaç kama yönünde düşer.
Blg: Ağacın büyük destekleyici kökleri varsa, bun-
lar çentik kesilmeden önce çıkarılmalıdır. Destek
köklerini çıkarmak için testere kullanılıyorsa, zincirin
körelmemesi için testere zinciri yere değmemelidir.
Ağacın altının keslmes ve keslmes (Res. B - C)
• Düşme yönüne dik açılarda ağaç çapının 1/3'ü
derinliğinde bir çentik açın. Önce alt yatay çentik
kesimini yapın (Res. B, Poz. 1). Bu, ikinci çentik ke-
simini ayarlarken testere zincirinin veya kılavuz ra-
yın sıkışmasını önler (Res. B, Poz. 2). Şimdi kesik
takozu çıkarın.
• Daha sonra kesimi ağacın karşı tarafında yapabilir-
siniz (Res. B, Poz. 3). Bunu yapmak için, çentiğin
ortasından yaklaşık 5 cm yukarıya yerleştirin. De-
virme kesimini yatay çentik kesimine paralel yapın.
Kesimi (Poz. 3) sadece menteşe görevi görebile-
cek bir çubuk (Poz. 4) (devirme çubuğu) bırakacak
kadar derin olacak şekilde kesin. Çubuk, ağacın
dönmesini ve yanlış yöne düşmesini engeller. Çu-
buğu testereyle kesmeyin.
Blg: Devirme kesimi çubuğa yaklaştığında, ağaç
düşmeye başlamalıdır. Ağacın istenilen yönde devril-
mediği veya geriye doğru eğildiği ve testere zinciri-
nin sıkıştığı fark edilirse, devirme kesimi işlemine ara
verin ve kesimi açmak ve ağacı istenilen devrilme
çizgisine taşımak için ahşap, plastik veya alüminyum
takozlar kullanın.
Ağaç düşmeye başlarsa, motorlu testereyi kesilen
yerden çıkarın, kapatın, yere koyun ve planlanan ka-
çış yolu üzerinden tehlike bölgesini terk edin. Düşen
dallara dikkat edin ve takılmayın.
• Ağacın düşmeye başladığına dair işaretlere dikkat
edin: Çatlama sesleri, açılan damla kesiği veya üst
dallarda hareketler.
• Yaralanmaları önlemek için kısmen kesilmiş ağaç-
ları testerenizle kesmeyin. Desteklenmeyen kıs-
men kesilmiş ağaçlara özellikle dikkat edin. Bir
ağaç tamamen devrilmezse, testereyi yere koyun
ve yardım için bir halatlı vinç, bir makara bloğu ve-
ya bir traktör kullanın.
Keslmş br ağacın testereyle keslmes (kütük
parçalama)
"Kütük parçalama" terimi, kesilen bir ağacın istenen
uzunlukta kütüklere bölünmesi anlamına gelir.
Ikaz! Kestiğiniz gövdenin üzerinde durmayın. Kütük
yuvarlanabilir ve ayağınızı ve cihazın kontrolünü kay-
bedersiniz. Eğimli zeminlerde asla testere ile kesme
işlemi yapmayın. Güvenli bir şekilde ayakta durduğu-
nuzdan ve vücut ağırlığınızın her iki ayağınıza eşit ola-
rak dağıldığından emin olun. Mümkünse kütük alttan
kesilmeli ve dallar, kirişler veya takozlarla desteklenme-
lidir.
Öneml uyarılar
• Her zaman sadece bir gövde veya dal kesin.
• Kıymıklı ahşabı keserken dikkatli olun. Keskin tah-
ta parçaları size çarpabilir.
• Küçük kütükleri veya dalları bir testere üzerinde
kesin. Kütük keserken, başka hiç kimse kütüğü tu-
tamaz. Gövdeyi bacağınızla veya ayağınızla sabit-
lemeyin.
• Testereyi gövdelerin, köklerin ve diğer ağaç par-
çalarının iç içe geçtiği yerlerde kullanmayın. Önce
açıktaki kütükleri alarak kütükleri boş bir noktaya
çekin.
Kütük parçalama çn çeştl kesmler (Res. D)
İkaz! Testere bir kütüğe sıkışırsa, zorla çekerek çı-
karmayın. Cihazın kontrolünü kaybedebilir ve ciddi
yaralanmalara neden olabilir ve/veya testereye zarar
verebilirsiniz. Testereyi durdurun ve testere kolayca
çekilebilene kadar plastik veya tahta bir takozu kesi-
ğin içine sokun. Testereyi tekrar açık bırakın ve dik-
katli bir şekilde kesime tekrar başlayın. Testere bir
kütüğe sıkışmışsa asla çalıştırmayın.
Üst kesm (Res. E, Poz. 1)
Testereyi gövdeye doğru tutarak gövdenin üst kıs-
mından üst kesimi yapın. Üst kesiğe sadece aşağı
doğru hafif bir baskı uygulayın.
Alttan kesme (Res. E, Poz. 2)
Alttan kesmeye kütüğün altından başlayın ve testere-
nin üst kısmını gövdeye doğru tutun. Alt kesime sa-
dece hafif bir yukarı çekme uygulayın. Cihazı kontrol
edebilmeniz için testereyi sıkıca tutun. Testere geriye
doğru (sizin yönünüze) iter.
İkaz! Alttan kesme işlemi için testereyi asla baş aşa-
ğı tutmayın. Bu konumda cihaz üzerinde hiçbir kont-
rolünüz yoktur.
İlk kesimi her zaman gövdenin sıkıştırma tarafında
yapın. Bir kütüğün sıkıştırma tarafı, kütük ağırlığının
basıncının yoğunlaştığı yerdir.
Desteksz kütük parçalama (Res. F)
• Ağaç gövdesinin tüm uzunluğu eşit şekilde destek-
lendiğinde, üstten kesin (madde 1).
• Zemini kesmemeye dikkat edin.

www.scheppach.com
426
|
TR
Br tarafta duran kütük parçalama (Res. G)
• Ağaç gövdesi bir uçta duruyorsa, parçalanmayı ön-
lemek için ilk kesimi (madde 1) alt taraftan (gövde
çapının 1/3'ü) kesin.
• Sıkışmayı önlemek için ilk kesimin yüksekliğinde
yukarıdan (2/3 çap) ikinci kesim.
Her k tarafta duran kütük parçalama (Res. H)
• Ağaç gövdesi her iki uçta duruyorsa, parçalanmayı
önlemek için ilk kesimi (madde 1) üstten (gövde ça-
pının 1/3'ü) kesin.
• Sıkışmayı önlemek için ilk kesimin yüksekliğinde
aşağıdan (2/3 çap) ikinci kesim.
Traşlama ve budama
İkaz! Her zaman dikkatli olun ve kendinizi aksilik-
lerden koruyun. Traşlama veya budama sırasında
kılavuz rayın ucundaki çalışan zincirin diğer dallarla
veya nesnelerle temas etmesine asla izin vermeyin.
Bu tür bir temas ciddi yaralanmalara neden olabilir.
İkaz! Traşlama veya budama için asla ağaca tır-
manmayın. Merdivenler, platformlar vb. üzerinde
durmayın. Dengenizi ve cihazın kontrolünü kaybede-
bilirsiniz.
Öneml uyarılar
• Yavaş çalışın ve testereyi iki elinizle sıkıca tutun.
Güvenli bir duruş pozisyonu ve denge sağlayın.
• Geri sıçrayan ağaç parçalarına dikkat edin. Küçük
ağaç parçalarını keserken son derece dikkatli olun.
Bükülebilir malzeme testere zincirine takılabilir ve
size doğru savrulabilir veya dengenizi bozabilir.
• Geri sıçrayan ağaç parçalarına dikkat edin. Bu
özellikle eğilmiş veya gerilmiş dallar için geçerlidir.
Ahşabın gerginliği azaldığında dal veya testere ile
temas etmekten kaçının.
• Çalışma alanınızı temiz tutun. Takılıp düşmemek
için yolu dallardan temizleyin.
Traşlama (Res. J)
• Traşlama, dal ayırma, kesilmiş bir ağacın dallarını
kesmek anlamına gelir.
• Büyük dalları kesilen ağacın altında bırakın ve ça-
lışmaya devam ederken destek olarak kullanın.
• Kesilen ağacın dibinden başlayın ve tepeye doğru
ilerleyin. Küçük ağaç parçalarını büyüme yönünde
keserek çıkarın (oklar Res. J).
• Ağacı her zaman testere ile aranızda tuttuğunuz-
dan emin olun.
• Daha büyük, destekleyici dalları "Desteksiz kütük
parçalama" bölümünde açıklanan yöntemleri kulla-
narak çıkarın.
• Testerenin sıkışmasını önlemek için her zaman
aşağıdan yukarıya doğru gerilim altında olan dal-
ları kesin.
• Serbest duran küçük ağaç parçalarını her zaman
üstten keserek çıkarın. Alttan kesme, testerenin içi-
ne düşmelerine veya sıkışmalarına neden olabilir.
Budama (Res. I)
İkaz! Dalları sadece omuz yüksekliğinde veya altın-
da budayın. Dalları asla omuz yüksekliğinin üzerinde
kesmeyin. Bu tür işleri bir uzmana bırakın.
• İlk kesim için (Poz. 1) dalın alt kısmının 1/3'ünü ke-
sin.
• Ardından ikinci kesikle (Poz. 2) dalı boydan boya
kesin. Üçüncü kesim (Poz. 3), dalı gövdeden 2,5 ila
5 cm ayırdığınız bir üst kesimdir.
Eğmde kesm (Res. K)
Eğimde kesim yaparken daima ağaç gövdesinin üze-
rinde durun (Res. K). "Kesim" anında tam kontrolü
sağlamak için, motorlu testere saplarındaki sıkı tutu-
şu gevşetmeden kesimin sonuna doğru temas basın-
cını azaltın.
Ikaz! Testere zinciri yere değmemelidir.
Kesimi tamamladıktan sonra, motorlu testereyi çıkar-
madan önce testere zinciri durana kadar bekleyin.
Ağaçtan ağaca geçmeden önce motorlu testerenin
motorunu daima kapatın.
11. Taşıma
• Ürünü taşımak için güç kaynağıyla bağlantısını ke-
sin ve belirlenmiş başka bir alana yerleştirin.
• Hasar ve yaralanmaları önlemek için, ürün araçlar-
da taşınırken devrilmeye ve kaymaya karşı emniye-
te alınmalıdır.
• Taşıma sırasında daima kılavuz ray kapağını kul-
lanın.
• Kısa mesafeler için bile olsa her taşıma işleminden
önce motorlu testereyi kapatın. Yakıt kaybını, hasa-
rı veya yaralanmayı önlemek için taşıma sırasında
(araçlarda da) makineyi devrilmeye karşı emniyete
alın.
• Cihazı sadece ön tutamaktan taşıyın. Kılavuz ray
vücudunuzdan uzağa bakacak şekilde arkayı gös-
terir.
12. Bakım
Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa, gü-
venlik tehlikelerini önlemek için bu işlem üretici veya
temsilcisi tarafından yapılmalıdır.
Uyarı blgs! Üzerinde herhangi bir çalışma yapma-
dan önce motorlu testereyi daima güç kaynağından
ayırın!
• Motor gövdesindeki havalandırma deliklerini daima
temiz ve açık tutun. Kullanıcı tarafından yalnızca bu
kullanım kılavuzunda açıklanan bakım çalışmaları
gerçekleştirilebilir. Diğer tüm bakım işlemleri müş-
teri hizmetleri departmanımız tarafından gerçek-
leştirilmelidir.

www.scheppach.com
TR
|
427
• Cihazın güvenliğini tehlikeye atacağı için testere
hiçbir şekilde değiştirilmemelidir.
• Dikkatli bakım ve onarıma rağmen motorlu testere
düzgün çalışmazsa, lütfen uzman bir şirkete tamir
ettirin.
Zncr yağlama yağı le doldurun
Depoya kir girmemesi için açmadan önce yağ depo-
su kapağını (14) temizleyin. Testere ile çalışırken, yağ
seviyesi göstergesinden (15) yağ deposunun içeriğini
kontrol edin. Ardından sızdırmazlık kapağını (14) tek-
rar sıkıca kapatın ve taşan yağı silin.
Testere zncrnn blenmes
Testere zinciriniz uzman bir bayi tarafından hızlı ve
uygun bir şekilde bilenecektir. Testere zincirinizi ken-
diniz bilemek için kullanabileceğiniz zincir bileme ci-
hazlarını uzman satıcılardan da temin edebilirsiniz.
Lütfen ilgili kullanım talimatlarına uyun. Cihazınızın
bakımını özenle yapın. İyi ve güvenli bir şekilde çalı-
şabilmeniz için aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Bakım talimatlarına ve alet değiştirme talimatlarına uyun.
Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli oldu-
ğu dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Testere zinciri, kılavuz ray , zincir
yağı, karbon fırçalar, tırnaklı durdurucu
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimiz-
den temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasında-
ki QR kodunu tarayın.
13. Depolama
• Her taşıma ve depolama işleminden önce zincir ko-
rumasını takın.
• Cihazı çocukların ulaşamayacağı kuru bir yerde
saklayın.
• Cihaz kullanılmadığında, yetkisiz kişiler tarafından
çalıştırılamayacak şekilde saklayın.
Uyarı!
Cihazı dışarıda veya nemli bir ortamda korumasız
olarak saklamayın.
14. Elektrk bağlantısı
Takılı elektro motor işletime hazır bir şekilde bağlı-
dır. Bağlantı ilgili VDE ve DIN kurallarına uygundur.
Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa, gü-
venlik tehlikelerini önlemek için bu işlem üretici veya
temsilcisi tarafından yapılmalıdır. Müşteri tarafından
yapılan şebeke bağlantısı ya da kullanılan uzatma
hattı bu talimatlara uygun olmalıdır.
• Bu ürün, EN 61000-3-11 standardının gereklilik-
lerini yerine getirmekte ve özel bağlantı koşulları-
na tabiidir. Bunun anlamı, isteğe göre seçilebilen
herhangi bir bağlantı noktasında kullanılmasının
yasak olmasıdır.
• Ürün, elverişsiz elektrik şebekesi koşullarında ge-
çici gerilim dalgalanmalarına yol açabilir.
• Ürün sadece aşağıdaki özelliklere sahip bağlantı
noktalarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
a) izin verilen bir maksimum şebeke empedansını
“Z ”yi (Zmaks. = = 0,294 Ω) aşılmamalı veya
b) faz başına şebekede kesintisiz akım yükü en
az 100 A olan.
• Kullanıcı olarak gerekirse enerji işletmesiyle ay-
rıntılı bir görüşme yapın, ürünü kullanmak istedi-
ğiniz bağlantı noktasında, bahsedilen a) veya b)
taleplerinden birini yerine getirdiğinden emin olun.
Öneml uyarılar
Motor aşırı yüklenme olduğunda kendiliğinden kapa-
nır. Motor soğuma süresinden (zamana göre farklı)
sonra tekrar çalışır.
Hasarlı elektrk bağlantı kablosu
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon ha-
sarları oluşur.
Bunun olası nedenleri:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar.
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan
kesilmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılma-
malıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehli-
kesi söz konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosu-
nun şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır.
Sadece H05VV-F kodlu bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Alternatf akımlı motor
• Şebeke gerilimi 230-240 V~ olmalıdır.
• Uzunluğu 25 metreye kadar olan uzatma kabloları-
nın kesiti 1,5 milimetre kare, 25 metrenin üzerinde
ise en az 2,5 milimetre kare olmalıdır.

www.scheppach.com
428
|
TR
Bağlantı türü Y
Şebeke bağlantısı hattının değiştirilmesi gereken du-
rumda, güvenliği sağlamak için bunlar üretici veya
temsilcisi tarafından gerçekleştirilmelidir.
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışma-
ları sadece bir uzman elektrik personeli tarafından
yapılabilir.
Sorularınızın olması durumunda lütfen aşağıdak
blgler vern:
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
• Motor tip etiketinin verileri
15. Imha ve yenden değerlendrme
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekil-
de tasfiye edin.
Elektrkl ve elektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalı-
dır! Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silin-
mesinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yer-
lere ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25
santimetre olan yaklaşık üç eski elektronik ciha-
zı, öncesinde yeni bir cihaz satın almadan veya
bölgenizdeki başka bir yetkili toplama yerine gö-
türmeden üreticiye ücretsiz olarak teslim edebi-
lirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz ola-
rak teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili
üreticinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde ku-
rulu olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönet-
meliğine tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa
Birliği dışındaki ülkelerde, elektronik ve elektrikli
eski cihazların tasfiye işlemi için farklı düzenleme-
ler geçerli olabilir.
Esk chazınızı nasıl mha edeceğnz yerel yöne -
tmnzden öğreneblrsnz.
Yakıtlar ve yağlar
• Cihazı tasfiye etmeden önce yakıt deposunu ve
motor yağı haznesini boşaltın!
• Yakıt ve motor yağı evsel atıklara ya da akarsula-
ra ait değildir, ayrı olarak toplanmalı veya tasfiye
edilmelidir!
• Boş yağ ve yakıt hazneleri çevreye uygun olarak
tasfiye edilmelidir.

www.scheppach.com
TR
|
429
16. Arıza gderme
Arıza Olası sebep Yardım
Motor çalışmıyor
Akım yok
Güç kaynağının soketini, kablosunu ve fişini kontrol edin
Kablo hasarlı: Uzman bir şirket tarafından onarılmalıdır. Geçici ona-
rımlar (yalıtım bandı vb.) kesinlikle yasaktır
Şalter hasarlı: Uzman bir şirket tarafından onarılmalıdır
Zincir freni "Zincir freni" ve "Zincir freninin serbest bırakılması" bölümlerine bakın
Karbon fırçalar aşınmış Karbon fırçaların uzman bir şirket tarafından değiştirilmesini sağlayın
Zincir hareket etmiyor Zincir freni Zincir frenini kontrol edin ve gerekirse bırakın
Yetersiz kesme perfor-
mansı
Zincir kör
Zincir gerginliği
Zincir kılavuzda doğru
şekilde durmuyor
Zinciri bileyin
Zinciri doğru şekilde gerdirin
Zinciri doğru şekilde takın
Kesim zor
Zincir kılıçtan atlıyor
Zincir gerginliği Zinciri doğru şekilde gerdirin
Testere zinciri ısınıyor Zincir yağlaması
Yağ seviyesini kontrol edin ve gerekirse doldurun
Zincirin yağlanmasını kontrol edin

www.scheppach.com
430

www.scheppach.com
431

www.scheppach.com
432432
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene
Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vor-
schriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments
und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwen-
dung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikge-
räten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Elektro-Kettensäge CSE2600 Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration
of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here
complies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations
of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Coun-
cil from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain haz-
ardous substances in electrical and electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Electric chainsaw CSE2600 Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux ré-
glementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen
et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de subs-
tances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques
et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence*** Désignation de l’article: Tronçonneuse électrique CSE2600Marque****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di
conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui
descritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni
della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio
dell’8 giugno 2011, sulla restrizione nell’utilizzo di determinate so-
stanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris*** Nome articolo: Sega a catena elettrica CSE2600 Marchio****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele
conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven
product voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de
voorschriften van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement
en de Raad van 8 juni 2011 omtrent de beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoen in elektrische en elektronische
apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer*** Artikelnaam: Elektrische kettingzaag CSE2600 Merk****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración
de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto
aquí descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones
de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo
del 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de deter-
minadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electróni-
cos. *
Documentación técnica disponible en: **
Número de artículo*** Denominación del artículo: Motosierra eléctrica CSE2600 Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui
descrito está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da
Diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8
de junho de 2011 relativamente à restrição da utilização de deter-
minadas substâncias perigosas em equipamentos elétricos e ele-
trónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Serra de corrente elétrica CSE2600 Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek
odpovídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011
pro omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a
elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Elektrická 9et)zová pila CSE2600 Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súla-
de s platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice
Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o ob-
medzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a
elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku*** Označenie výrobku: Elektrická re?azová píla CSE2600 Značka****
17. Konformitätserklärung
17. Declaration of conformity
17. Déclaration de conformité
17. Dichiarazione di conformità
17. Conformiteitsverklaring
17. Declaración de conformidad
17. Declaração de conformidade
17. Prohlášení o shod)
17. Vyhlásenie o zhode

www.scheppach.com
433 433
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi
nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett ter-
mék megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament
és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos
és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozá-
sáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám*** Termék megnevezése: Elektromos láncfCrész CSE2600 Márka****
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny
z wymogami dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego
i Rady z 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania
niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu*** Nazwa artykułu: Elektryczna piła ła1cuchowa CSE2600 Marka****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen
s važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/
EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju
uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opre-
mi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Električna lančana pila CSE2600 Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z
veljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/
EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omeje-
vanje uporabe določenih nevarnih snovi v električnih in elektronskih
napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka*** Opis izdelka: Električna verižna žaga CSE2600 Znamka****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode üh-
tib esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa
Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni
2011 teatud ohtlike ainete kasutamispiirangu kohta elektri- ja elekt-
roonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber*** Art nimetus: Elektri-kettsaag CSE2600 Kaubamärk****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas ga-
minys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų
pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje
apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris*** Gaminio pavadinimas: Elektrinis grandininis pjÎklas CSE2600Prekės ženklas****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražo-
jums atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamen-
ta un Eiropas Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES
noteikumiem par noteiktu bīstamo vielu izmantošanas ierobežoša-
nu elektriskajās un elektroniskajās ierīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs*** Preces apzflmjums: Elektriskais motorz§is CSE2600 Prečzīme****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om
överensstämmelse i original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överens-
stämmer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med
bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/
EU av den 8 juni 2011 om begränsning av användningen av vissa
farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer*** Artikelbeteckning: Eldriven motorsåg CSE2600 Märke****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voi-
massa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten ainei-
den käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesä-
kuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin
2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro*** Tuotenimike: Sähkökäyttöinen ketjusaha CSE2600 Merkki****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder
de gældende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestem-
melserne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af
8. juni 2011 vedr. begrænsning af brugen af visse farlige stoer i
elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer*** Art.-betegnelse: El-kædesav CSE2600 Mærke****
17. Megfelel5ségi nyilatkozat
17. Deklaracja zgodno;ci
17. Izjava o sukladnosti
17. Izjava o skladnosti
17. Vastavusdeklaratsioon
17. Atitikties deklaracija
17. Atbilstflbas deklarcija
17. Försäkran om överensstämmelse
17. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
17. Overensstemmelseserklæring

www.scheppach.com
434434
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i sam-
svar med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til di-
rektiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011
om begrensning av bruken av bestemte farlige stoer i elektronikk
og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer*** Art.betegnelse: Elektrisk kjedesag CSE2600 Merke****
BG
?h >_ÇÉwàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт
отговаря на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредби-
те на Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на
Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението на употребата
на определени опасни вещества в електрическото и елек-
тронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер*** exÜaÖwè_ÖÄ_ Öw wàäÄÇãÉw: ?É_ÇäàÄè_âÇÄ y_àÄ‘_Ö äàÄÜÖ
CSE2600
Марка****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5? ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της
δήλωσης συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφε-
ται στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και
Πρότυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται
εδώ, εκπληρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευ-
ρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011
σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους*** ; :KN0K ! DF;O ?: č9M8O!8F K9#N !0 ; CSE2600 Μάρκα****
RO
Declara'ie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu di-
rectivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei
2011/65/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie
2011 asupra limitării utilizării anumitor substanțe periculoase în
aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol*** Denumirea articolului: Fer str u electric cu lan CSE2600 Marcă****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod
usklađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive
2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godi-
ne o ograničenju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj
i elektronskoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla*** Oznaka proizvoda: Električna lančana testera CSE2600 Brend****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun
olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Av-
rupa Parlamentosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik
ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılma-
sına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası*** Ürün Tanım: Elektrk motorlu testere CSE2600 Marka****
***
5910204901
****
SCHEPPACH
** :
David Rümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 01.12.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2023/826/EU
X
2006/42/EG
Annex IV
X
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
= 104,5 dB
guaranteed L
WA
= 107 dB
Annex V
X
Annex VI
Noti¿ed Body: TüV SüD
Industrie Service GmbH
Westendstrasse 199,
80686 München, Deutschland
Noti¿ed Body No.: 0036
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
M6A 011284 0366 Rev.00
2016/1628/EU
Emission No.:
IEC 62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-4-1:2020; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN IEC 55014-1:2021;
EN 55014-2:2015; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019; EN IEC 61000-3-11:2019
17. Samsvarserklæring
17. >_ÇÉwàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
17. ß/9CN5 N#::F!PCN5?
17. Declara ia de conformitate
17. Izjava o usaglašenosti
17. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
435
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.

www.scheppach.com
436
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister
køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og mangler. Vi yder garanti på vores
maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen
at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som
følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti
i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer om-
kostningerne i forbindelse med montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre
erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα
που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom
înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil,
gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac
gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše mašine dajemo garanciju tokom trajanja
zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje,
na taj način besplatno vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neu-
potrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo sami, dajemo
garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove
za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu
štete su isključeni.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
