
Art.Nr.
5902208901 / 5902208905
AusgabeNr.
5902208901_0006
Rev.Nr.
20/03/2026
PLM1800
DE
Dickenhobel
Originalbetriebsanleitung
8
GB
Thicknesser
Translation of original instruction manual
25
FR
Raboteuse
Traduction de la notice originale
39
IT
Piallatura a spessore
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
54
NL
Vandiktebank-schaven
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
69
ES
Cepillado regruesador
Traducción del manual de instrucciones original
84
PT
Desengrossamento
Tradução do manual de operação original
99
CZ
Tlouš"kování
Překlad originálního návodu k obsluze
114
SK
Hrúbkovacie hob-ovanie
Preklad originálneho návodu na obsluhu
128
HU
Nagyoló gyalulás
Eredeti használati utasítás fordítása
142
PL
Struganie grubo;ciowe
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
156
HR
Blanjanje
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
171
SI
Debelinsko skobljanje
Prevod originalnih navodil za uporabo
184
EE
Paksushööveldamine
Originaalkäitusjuhendi tõlge
198
LT
Reismusavimas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
212
LV
Biezuma velšana
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
226
SE
Planhyvling
Översättning av original-bruksanvisning
240
FI
Tasohöyläys
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
254
DK
Tykkelseshøvling
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
268
NO
Tykkelseshøvel
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
282
BG
pàwcçfãâ
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
296
GR
!MA ;L!7NO/!K"
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
312
RO
Rindeluire la grosime
Traducere din manualul de exploatare original
328
RS
Krupna rendisaljka
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
343
TR
Planya makinesi
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
357
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
1
1 2 3 42
5
6
8
9
7
10111214 13
15
16
18
17
19
28 20
21
25
5
2224
23
26
27
43
2

www.scheppach.com
4
12 6
3 4
3
24
23
4
26
29 30
5 6
7 8
5
27
20
27
20

www.scheppach.com
5
11 10
1111
11
27
9 10
11 12
28
28
31
27272727
31
13 14
14
4
8
9

www.scheppach.com
6
15 16
33 33 32
3422 21 21
17 18
35
35
35
35
34
36
19 20
13
21
37
38
39
40
41

www.scheppach.com
7
21 22
43
44
42
43
44

www.scheppach.com
8
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
Zum Messerwechsel Schutzhandschuhe tragen!
Überlastschalter
Vorschubrichtung
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit diesem
Zeichen versehen.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
DE
|
9
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 10
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 10
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 11
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 11
6. Technische Daten .............................................................................................. 14
7. Auspacken ......................................................................................................... 15
8. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 15
9. Montage ............................................................................................................. 16
10. Betrieb ................................................................................................................ 16
11. Arbeitshinweise ................................................................................................. 18
12. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 18
13. Reinigung, Wartung undErsatzteilbestellung .................................................... 19
14. Transport ............................................................................................................ 20
15. Lagerung ............................................................................................................ 20
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 20
17. Störungsabhilfe .................................................................................................. 21
18. Konformitätserklärung ....................................................................................... 371

www.scheppach.com
10
|
DE
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Maschinengehäuse
2. Werkstückrückführrollen
3. Abdeckungskappe für Kurbel
4. Kurbel für Höhenverstellung
5. Absaugadapter
6. Auslauftisch
7. Handgri
8. Skalenzeiger
9. Höhenskala
10. Maschinenbasis
11. Befestigungslöcher
12. Zuführtisch
13. Kohlebürstenabdeckung
14. Schnitttiefenmessung
15. Hobeltisch
16. Hobeleinheit
17. Überlastschalter
18. Ein-/Ausschalter
19. Netzleitung
20. Rändelschraube für Absaughaube
21. Magnet
22. Innensechskantschlüssel
23. Beilagscheibe
24. Innensechskantschraube
25. Absaugstutzen
26. Kurbelaufnahme
27. Absaughaube
28. Schiebestock
29. Transportsicherung
30. Schutzfolie
31. Schiebstockhalterung
32. Magnethalter
33. Innensechskantschlüsselhalter
34. Hobelwellenabdeckung
35. Innensechskantschraube Hobelwellenabdeckung
36. Verschraubung Hobelmesser
37. Klemmleiste
38. Hobelmesser
39. Federn Hobelmessersicherung
40. Hobelwelle
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

www.scheppach.com
DE
|
11
Personen welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si-
cherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elek-
trowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicher-
heitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
41. Hobelmesseraufnahmestifte
42. Anti-Rückschlagklauen
43. Gewindestange zur Höheneinstellung der Hobel-
einheit
44. Führungssäulen der Höheneinstellung
3. Lieferumfang
• 1x Dickenhobelmaschine
• 1x Absaughaube
• 2x Rändelschraube
• 2x Magnet
• 1x Absaugadapter
• 1x Kurbel für Höhenverstellung
• 1x Innensechskantschraube
• 1x Beilagscheibe
• 1x Innensechskantschlüssel
• 1x Schiebestock
• 1x Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit der Dickenhobelmaschine können Sie entrindetes,
rechteckiges Schnittholz aller Art auf die gewünschte
Breite und Dicke hobeln.
Die Dickenhobelmaschine wurde speziell zum Hobeln
von festem Holz konzipiert.
Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von Aus-
falzungen, Einbuchtungen, Zapfen oder Formen
Metallteile oder splitterndes Material darf mit diesem
Gerät nicht bearbeitet werden.
Bearbeiten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüs-
se oder Astlöcher enthält.
Achten Sie darauf dass das Werkstück keine Kabel,
Seile, Schnüre, Nägel oder ähnliches enthält.
Die Maschine muss am Fußboden / Arbeitsplatte mit
den geeigneten Schrauben / Schraubzwingen sicher
befestigt werden, da Kippgefahr besteht. (Abb. 9 + 10)
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.

www.scheppach.com
12
|
DE
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu kön-
nen.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese
bei Beschädigung von einem anerkannten Fach-
mann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä-
digt sind.
- Halten Sie Handgrie trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
- Wenn die Hobelwelle beim Arbeiten durch eine
zu große Vorschubkraft oder Klemmen des Werk-
stückes blockiert, schalten Sie das Gerät aus
und trennen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das
Werkstück und stellen Sie sicher, dass die Hobel-
welle frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und
führen Sie den Arbeitsschritt erneut mit reduzier-
ter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
19 Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt-
rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin-
der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Ma-
schinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig be-
nutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

www.scheppach.com
DE
|
13
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie keine stumpfen Messer. Rück-
schlaggefahr!
• Der Schneideblock muss vollständig abgedeckt
sein.
• Verwenden Sie zum Hobeln von kurzen Werkstü-
cken einen Schiebestock.
• Zum Hobeln von schmalen Werkstücken sollten Sie
zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen treen. Der
Einsatz von Querdruckvorrichtungen und Federab-
deckungen könnte notwendig sein, um ein sicheres
Arbeiten zu garantieren.
• Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von
Ausfalzungen.
• Die Rückschlagsicherung und die Vorschubwalze
müssen regelmäßig überprüft werden.
• Geräte, die mit einem Spanabzug und Abzugshau-
ben ausgestattet sind, sollten an die entsprechen-
den Geräte angeschlossen werden. Die Materialart
kann die Staubentwicklung ungünstig beeinussen.
• Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Schnei-
den von Holz und ähnlichen Materialien.
• Wenn das Messer zu 5 % verschlissen ist, muss es
ausgewechselt werden.
• Ein fehlender Schiebestock kann zu Gefahren füh-
ren. Der Schiebestock sollte bei Nichtgebrauch im-
mer an der Maschine aufbewahrt werden.
• Wenn kleine Werkstücke von Hand eingeführt wer-
den, besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Herstel-
lerempfehlungen zum Einsatz eines Schiebestock
müssen beachtet werden.
• Eine falsche Ausrichtung von Schutzabdeckungen,
Vorschubtisch oder Gitter kann zu unkontrollierba-
ren Situationen führen.
• Beschädigte oder verschmutzte Werkstücke bergen
Gefahren. Metallteile oder splitterndes Material darf
mit diesem Gerät nicht bearbeitet werden. Verlet-
zungsgefahr!
• Platzieren Sie lange Werkstücke zum Schneiden
auf dem Rolltisch oder einer anderen Abstützvor-
richtung. Ansonsten könnten Sie die Kontrolle über
das Werkstück verlieren.
• Die Maschine eignet sich nur zum Hobeln und Di-
ckenhobeln
• Wenn Sie an der Maschine arbeiten sollten Sie im-
mer angemessene Schutzkleidung tragen:
- einen Gehörschutz zum Schutz vor Gehörschä-
den,
- einen Atemschutz um dem Einatmen gefährlicher
Staubpartikel vorzubeugen,
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Gebrauchsan-
weisung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den Be-
nutzer entstehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
m VORSICHT! Dieses Gerät erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medi-
zinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät
bedient wird.

www.scheppach.com
14
|
DE
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun-
gen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit vorhanden
sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist
sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
6. Technische Daten
Baumasse L x B x H 630 x 580 x 500
Motor 230 V / 50 Hz
Motorleistung 1500 W
Motorschutz ja
Hobelbreite max. 330 mm
Hobelhöhe max. 152 mm
Hobellänge min. 152 mm
Spanabnahme 0,8 - 2,8 mm
Vorschubgeschwindigkeit 7,4 m /min
Leerlaufdrehzahl 8500 min
-1
Anzahl Hobelmesser 2
Gewicht 30,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch & Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz.
Schalldruckpegel L
pA
83,8 dB
Schallleistungspegel L
wA
96,8 dB
Unsicherheit K
wA/pA
3 dB
- Schutzhandschuhe beim Handhaben der Mes-
serwelle und von rauen Werkstoen zur Verringe-
rung des Risikos von Verletzungen durch schar-
fen Kanten,
- eine Schutzbrille um Augenverletzungen durch
herumiegende Teilchen zu vermeiden.
• Die folgenden Situationen sollten unter allen Um-
ständen vermieden werden: vorzeitige Unterbre-
chung des Schneidevorgangs (Hobelschnitte, die
nicht die gesamte Länge des Werkstückes umfas-
sen; das Hobeln von unebenen Holzteilen, die nicht
gleichmäßig auf dem Vorschubtisch auiegen).
•
m ACHTUNG! Wenn der Hauptnetzanschluss einen
schlechten Zustand aufweist, besteht beim Anschalten
des Gerätes die Gefahr von Kurzschlüssen. Davon
können auch andere Funktionen betroen sein (z.B.
das Aueuchten von Kontrollleuchten). Sollten am
Hauptnetzanschluss Störungen auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihren lokalen Stromanbieter für Abhilfe
und Informationen.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch den erforderlichen Ar-
beitsverlauf können folgende Verletzungen auftreten:
m WARNUNG! Verletzungsgefahr der Finger und
Hände durch das Berühren der Messerwelle an nicht
abgedeckten Bereichen, beim Werkzeugwechsel,
außerdem können diese durch das Önen der Schutz-
abdeckung gequetscht werden.
• Augenverletzungen
• an der Einschub- und Auslassönung
• durch gefährlichen Rückschlag
• Gefährdung durch Strom, wenn die Elektroleitungen
nicht richtig angeschlossen worden sind.
• beim Betrieb ohne Absaugung bzw. Spänesack,
kann gesundheitsschädlicher Holzstaub entstehen.
• durch wegschleudernde Teile
• Durch im Werkstück enthaltene Metallteile können
die Messer stumpf bzw. zerstört werden.
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutz-
maske getragen wird.
•
m WARNUNG! Gehörschädigungen!
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des laufen-
den Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen!

www.scheppach.com
DE
|
15
• Bremse durch Funktionsprüfung um festzustel-
len, ob die Bremsung innerhalb der angegebenen
Bremszeit erfolgt und, sofern die Maschine mit
einer mechanischen Bremse ausgerüstet ist, dass
die Bremse nach jedem Ansprechen des Überlast-
schutzes geprüft werden muss
• Rückschlaggreifer
mindestens einmal pro Arbeitsschicht durch Be-
sichtigung, um festzustellen, dass sie sich in gutem
Arbeitszustand benden, z. B. keine Beschädigung
der Berührungsäche durch Stöße haben und dass
die Greifer durch das Eigengewicht ungehindert zu-
rückfallen;
• Hobelmesser
auf Beschädigungen und richtigen Sitz.
Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn alle
diese Bedingungen eingehalten sind:
• Verwenden Sie nur gut geschärfte und gewartete
Messer. Nur für die Maschine konstruierte Messer
verwenden.
• Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke
Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt
sind.
• Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder
Späneabsaugvorrichtung an.
• Überprüfen Sie vor Beginn der Bearbeitung, dass
der Anschlag festgeklemmt ist.
• Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das
Gleichgewicht halten können. Stellen Sie sich seit-
lich zur Maschine.
• Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in
sicherer Entfernung von der Schneidwalze und von
der Stelle, an der die Späne ausgestoßen werden.
• Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneide-
walze ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat.
• Außerdem darauf achten, dass das Werkstück kei-
ne Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält.
Bearbeiten Sie kein Holz, das zahlreiche Astein-
schlüsse oder Astlöcher enthält.
• Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am
Ende des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu
z.B. Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
• Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei
laufender Maschine zu entfernen.
• Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade so-
fort ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen
Sie das verklemmte Werkstück.
• Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße
einstellen, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibra-
tion auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
7. Auspacken
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung
nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät
unbedingt komplett montieren!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
• Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter (falls vor-
handen) auf ordnungsgemäße Funktion
• verriegelte trennende Schutzeinrichtungen
durch ein aufeinander folgendes Önen jeder tren-
nenden Schutzeinrichtung um die Maschine auszu-
schalten und durch Prüfung, dass es unmöglich ist,
die Maschine bei jeder geöneten Schutzeinrich-
tung einzuschalten

www.scheppach.com
16
|
DE
• Fixieren Sie diese anschließend mit der Innen-
sechskantschraube (24) und Beilagscheibe (23).
Ziehen Sie diese anschließen mit dem Innensechs-
kantschlüssel (22) im Uhrzeigersinn fest. Halten
Sie hierfür an der Kurbel für Höhenverstellung ent-
gegen.
• Bringen Sie anschließend die Abdeckkappe für Kur-
bel (3) wieder an der Kurbel für Höhenverstellung (4)
an.
9.4 Entfernen der Transportsicherung und Schutz-
folie (Abb. 5 + 6)
• Entfernen Sie die Transportsicherung (29) aus der
Maschine. Kurbeln Sie gegebenenfalls die Hobel-
einheit (16) mit Hilfe der Kurbel für Höhenverstellung
(4) im Uhrzeigersinn nach oben. Entfernen Sie an-
schließen die Schutzfolie (30) vom Hobeltisch (15).
9.5 Montage der Absaughaube (27) (Abb. 7 + 8)
• Bringen Sie die Absaughaube (27) an der Hobel-
einheit (16) auf der Maschinenrückseite mit zwei
Rändelschrauben für Absaughaube (20) an. Der Ab-
saugstutzen (in Abb. 7 + 8 ist der Absaugadapter (5)
bereits angebracht) weißt in die entgegengesetzte
Richtung zur Kurbel für Höhenverstellung (4).
• Gegebenenfalls Absaugadapter (5) montieren/de-
montieren.
9.6 Verstauen des Schiebestockes (Abb. 11+12)
• Bringen Sie den Schiebestock (28) wie in Abb.
11+12 gezeigt auf der Rückseite der Maschine an
den beiden Schrauben der Schiebestockhalterung
(31) an. Der Schiebestock muss gribereit an der
Maschine verstaut sein.
10. Betrieb
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät
unbedingt komplett montieren!
m ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei-
nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
m ACHTUNG!: Die Dickenhobelmaschine wurde spe-
ziell zum Hobeln von festem Holz konzipiert.
• Dazu werden hochlegierte Hobelmesser (38) einge-
setzt. Beim Dickenhobeln muss die Kontaktäche
des Werkstückes ach sein. Werden größere oder
schwerere Werkstücke bearbeitet, ist es notwendig,
die Maschine auf der Standäche zu befestigen.
m ACHTUNG!
Die Maschine muss am Fußboden / Arbeitsplatte mit
den geeigneten Schrauben / Schraubzwingen sicher
befestigt werden, da Kippgefahr besteht. (Abb. 9 + 10)
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
•
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel-
lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromver-
sorgung!
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob Hobelmesser und
Klemmleiste fest an der Hobelwelle befestigt sind.
• Die Hobelmesser dürfen an der Hobelwelle maxi-
mal 1mm überstehen.
• Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen auf einwand-
freie Funktion.
• Tragen Sie immer einen Augenschutz.
• Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zapfen
oder Formen.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
• Die Hobelwelle muss frei laufen können.
9. Montage
9.1 Standsichere Befestigung der Hobelmaschine
(Abb. 9 + 10)
• Befestigen Sie die Maschine auf einem festen Un-
tergrund mit Hilfe von vier Schrauben.
• Hierfür benden sich an der Maschinenbasis (10) an
allen vier Seiten Befestigungslöcher Ø 10 mm (11).
Den Abstand für die Befestigung können Sie Abb. 9
entnehmen.
9.2 Zuführ- (12) und Auslauftisch (6) (Abb. 3)
• Der Zuführ- (12) und Auslauftisch (6) ist vormontiert
und verpackungsbedint nach oben geklappt.
• Klappen Sie den Zuführ- (12) und Auslauftisch (6)
nach unten.
9.3 Montage der Kurbel für Höhenverstellung (4)
(Abb.4)
• Entfernen Sie zunächst die Abdeckkappe für Kurbel
(3) von der Kurbel für Höhenverstellung (4).
• Setzen Sie die Kurbel für Höhenverstellung (4) auf
die Kurbelaufnahme (26).

www.scheppach.com
DE
|
17
10.3 Dickenhobelbetrieb (Abb.15)
• Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung
(19).
• Drücken Sie die grüne Taste „I“ am Ein-/Ausschalter
(18), um die Hobelmaschine zu starten.
• Legen Sie ein Werkstück auf den Zuführtisch (12).
• Um das Werkstück in die Maschine einzuführen,
stellen Sie sich seitlich versetzt neben die Zufüh-
rönung. Führen Sie das Werkstück Richtung Ho-
beltisch (15) zu.
• Werkstück langsam und gerade einschieben. Das
Werkstück wird automatisch eingezogen. Werk-
stück gerade durch die Hobelmaschine führen.
• Um das Werkstück aus der Maschine zu entneh-
men, stellen Sie sich seitlich versetzt neben den
Auslauftisch. Lange Werkstücke durch Rollenböcke
abstützen.
• Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Ma-
schine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“ am
Ein-/Ausschalter (18). Trennen Sie die Maschine an-
schließend vom Netz.
10.4 Absauganlage (Abb. 1 + 8)
• Schließen Sie die Hobelmaschine am Absaugstut-
zen (25), gegebenenfalls mit dem Absaugadapter
(5) an eine Spanabsauganlage (nicht im Lieferum-
fang) an.
• Zum Absaugen von Holzspänen und Holzstaub ist
eine Absauganlage zu verwenden. Die Strömungs-
geschwindigkeit am Absaugstutzen muss min. 20
m/s betragen.
10.5 Wechseln der Hobelmesser (Abb. 16-19)
m ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei-
nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
• Auf der Rückseite der Maschine bendet sich auf
der Hobeleinheit (16) die Hobelwellenabdeckung
(34) Darauf benden sich zwei Magnethalterungen
(32) und eine Innensechskantschlüsselhalterung
(33).
• Kurbeln Sie die Hobeleinheit ganz nach unten (sie-
he 10.1)
• Entfernen Sie die Absaughaube (27) (siehe 9.4)
• Entfernen Sie die Hobelwellenabdeckung (34).
• Entfernen Sie hierfür die vier Innensechskant-
schrauben für Hobelwellenabdeckung (35) mittels
des Innensechskantschlüssels (22).
m ACHTUNG! Hobelmesser sind scharf! zum Wech-
seln der Hobelmesser immer geeignete Arbeitshand-
schuhe tragen.
• Der Ein-/Ausschalter (18) bendet sich an der linken
Seite der Maschine. Drücken Sie zum Einschalten
der Maschine die grüne Taste „I“. Drücken Sie zum
Ausschalten der Maschine die rote Taste „0“.
• Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (17)
zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle ei-
ner Überlastung stoppt die Maschine automatisch.
Nach einer Weile kann der Überlastschalter (17)
wieder zurückgesetzt werden.
m ACHTUNG! Die Maschine startet wenn Sie den
Überlastschutztaster eindrücken!
• Verwenden Sie bei der Bearbeitung von langen
Werkstücken Rolltische oder eine ähnliche Ab-
stützvorrichtung. Diese Zusatzausrüstungen sind in
Fachmärkten erhältlich. Sie müssen auf Zufuhr und
Abnahmeseite der Hobelmaschine platziert werden.
Die Höheneinstellung muss so erfolgen, dass das
Werkstück waagrecht in die Maschine geführt wer-
den kann und waagrecht herausgenommen werden
kann.
10.1 Einstellung der gewünschten Höhe (Abb.13)
• Stellen Sie die gewünschte Höhe der Hobeleinheit
(16) mit Hilfe der Kurbel für Höhenverstellung (4)
ein. Der Skalenzeiger (8) zeigt die Höhe der Hobel-
einheit (16) über dem Hobeltisch (15) an der Höhen-
skala (9) an.
• Wichtig hierbei ist, die Höhe der Hobeleinheit (16)
von unten nach oben einzustellen, d.h. Kurbeln Sie
die Hobeleinheit (16) zunächst weiter nach unten
(ca.5mm) als die gewünschte Höhe. Anschließend
kurbeln sie die Hobeleinheit (16) in die gewünschte
Höhe nach oben.
• Eine Umdrehung der Kurbel für Höheneinstellung
entspricht in etwa 2mm Höhenverstellung.
10.2 Schnitttiefenmessung (14) (Abb. 14)
• Die Dickenhobelmaschine ist mit einer Schnitttie-
fenmessung (14) ausgestattet. Der Zeiger an der
Schnitttiefenmessung (14) zeigt die Schnitttiefe an,
wenn das Werkstück zwischen dieser und dem Ho-
beltisch, bei eingestellter gewünschter Hobelstärke,
positioniert wird.
• Die Schnitttiefe sollte 2,8 mm nicht überschreiten.
Falls nötig, muss das Werkstück mehrmals geho-
belt werden, um die Stärke zu erreichen. Gegebe-
nenfall mit einem Messschieber (nicht im Lieferum-
fang enthalten) nachmessen.

www.scheppach.com
18
|
DE
11. Arbeitshinweise
• Nur mit scharfen Hobelmessern arbeiten!
• Werkstück mit dem dickeren Ende voraus einfüh-
ren, hohle Seite unten.
• Die maximale Spanabnahme dieser Hobelmaschi-
ne beträgt 2,8 mm. Dieses Maß darf jedoch nur bei
folgenden Faktoren ausgenutzt werden:
- Bei einer Werkstückbreite von 152 mm;
- Bei Verwendung sehr scharfer Hobelmesser;
- Beim Hobeln weicher Hölzer.
Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät
überlastet wird. Bearbeiten Sie ein Werkstück am
besten in mehreren Arbeitsgängen, bis die ge-
wünschte Dicke erreicht ist.
• Bei zunehmender Werkstückbreite muss die Span-
abnahme verringert werden.
• Bleibt das Werkstück stecken, Hobeleinheit um ca.1
mm (1/2 Kurbeldrehung) anheben. Werkstück nach
Möglichkeit längs zum Faserverlauf hobeln.
• Die Oberächenqualität ist besser wenn in mehre-
ren Durchgängen jeweils weniger Material abge-
nommen wird.
• Maschine ausschalten, wenn nicht unmittelbar wei-
tergearbeitet werden soll.
• Werkstücke die kürzer als 152 mm sind, dürfen
nicht bearbeitet werden.
• Max. 2 Werkstücke gleichzeitig hobeln. An den bei-
den Außenseiten zuführen.
• Bei kurzen Werkstücken den Schiebestock verwen-
den.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige
Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungs-
leitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
gen führen.
• Entfernen Sie die 6 Verschraubungen Hobelmesser
(36) mit dem Innensechskantschlüssel (22).
• Entfernen Sie die Klemmleiste (37) und das Ho-
belmesser (38) vorsichtig mit den beiden Magne-
ten (21) von der Hobelwelle (40). Achten Sie darauf,
die beiden Federn zur Hobelmessersicherung (39)
nicht zu verlieren.
• Das Hobelmesser (38) kann nun gedreht, bzw.
ein neues Hobelmesser (38) kann eingesetzt wer-
den. Sollten Sie das Hobelmesser wenden, markie-
ren Sie die bereits verwendete Schneide mit einem
Wasserfesten Stift.
• Montieren Sie das Hobelmesser (38) an der Hobel-
welle in umgekehrter Richtung. Achten Sie darauf
dass die Hobelmesseraufnahmestifte (41) ein Ver-
schieben der Hobelmessers (38) verhindern. Ach-
ten Sie des Weiteren darauf, dass die beiden Fe-
dern Hobelmessersicherung (39) an der richtigen
Position sind. Ein weiteres Justieren ist nicht erfor-
derlich.
• Ziehen Sie die Verschraubung Hobelmesser gut an.
Überprüfen Sie dies mehrmals.
• Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte
für das zweite Hobelmesser (38) welches Sie durch
vorsichtiges Drehen der Hobelwelle (40) erreichen
können.
• Nach dem Hobelmesserwechsel montieren Sie die
Hobelwellenabdeckung (34) und Absaughaube (27)
in umgekehrter Richtung.
10.6 Kohlebürstenwechsel (Abb. 20)
m ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei-
nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
• Kontrollieren Sie den Zustand der Bürsten nach ca.
50 Betriebsstunden. Bei einer Bürstenlänge unter
3mm sollten diese ersetzt werden. (2 Stück erfor-
derlich) Immer paarweise tauschen.
10.7 Werkstückrückführrollen (Abb.1 )
Die Werkstückrückführrollen (2) dienen dazu, ein fer-
tig gehobeltes Werkstück zurückzugeben oder auf der
Maschine abzulegen, ohne dass das Maschinenge-
häuse (1) verkratzt wird.

www.scheppach.com
DE
|
19
Anbringungsart M
Anschlussmethode, bei der die Anschlussleitung ohne
Spezialwerkzeug leicht, ohne Hilfe eines Spezialwerk-
zeugs, durch eine Spezialleitung, beispielsweise mit
angespritzter Biegeschutztülle oder gecrimpten An-
schlüssen, ersetzt werden kann.
13. Reinigung, Wartung undErsatzteil-
bestellung
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver-
längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoes keine
ätzenden Mittel.
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel-
lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromver-
sorgung!
13.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
• Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung regelmä-
ßig reinigen.
• Gerät niemals mit Wasser abspritzen!
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z
max
=
0,357 Ω nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise:
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbststän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung
auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir,
für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt),
eine Absicherung von C 16A oder K 16A!

www.scheppach.com
20
|
DE
14. Transport
Transportieren Sie die Maschine nur mittels den bei-
den Handgrien. (7)
Zum Transport ist die Maschine vom Netzt zu trennen.
15. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
13.2 Wartung
13.2.1 Maschine (Abb. 21 + 22)
Schmieren Sie nach etwa 10 Betriebsstunden folgen-
de Teile periodisch:
• Anti- Rückschlagklauen (42)
• Gewindestange zur Höheneinstellung der Hobelein-
heit (43)
• Führungssäulen der Höheneinstellung (44)
Verwenden Sie ausschließlich Trockenschmiermittel.
Zuführtisch, Auslauftisch, Dickenhobeltisch, Zufüh-
rungs- /Ausgabewalzen und Anti-Rückschlagklauen
müssen grundsätzlich harzfrei gehalten werden. Ver-
schmutzte Zuführungs-/Ausgabewalzen oder Anti-
Rückschlagklauen müssen gereinigt werden.
Um ein Überhitzen des Motors zu verhindern, ist der
Staub, der sich in den Belüftungsönungen ansetzt, regel-
mäßig zu entfernen. Verbessern Sie die Gleitfähigkeit der
Tische, indem Sie sie periodisch mit Gleitmittel behandeln.
13.2.2 Schneidwerkzeug
Messer, Klemmleiste und Hobelwelle müssen regel-
mäßig von Harz befreit werden. Reinigen Sie diese mit
entsprechendem Harzentferner.
13.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fach-
personal durchführen lassen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile:* Keilriemen, Kohlebürsten, Hobelmes-
ser, Schiebestock, Gummiwalzen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.

www.scheppach.com
DE
|
21
17. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine lässt sich nicht
einschalten
• Keine Netzspannung vorhan-
den Kohlebürsten abgenützt
• Spannungsversorgung kontrollieren
Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen
Maschine ohne Funktion
oder stoppt plötzlich
• Stromausfall
• Motor oder Schalter defekt
• Sicherung überprüfen / Überlastschutz am
Gerät prüfen
• Motor oder Schalter von einer Elektrofachkraft
überprüfen lassen
Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Die Maschine läuft durch den eingebauten
Unterspannungsschutz nicht von selbst wieder
an und muss nach Spannungswiederkehr er-
neut eingeschaltet werden.
Maschine bleibt während
des Hobelns stehen
• Hobelmesser stumpf/ver-
schlissen
• Überlastschalter hat aus-
gelöst
• Zu große Spanabnahme
• Messer wechseln oder schärfen
• Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
• Spanabnahme verringern
Werkstück klemmt beim
Dickenhobeln
• Schnitttiefe zu groß • Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in meh-
reren Arbeitsgängen bearbeiten
Drehzahl sinkt während
des Hobelns ab
• Zu große Spanabnahme
• Stumpfe Messer
• Spanabnahme verringern
• Messer austauschen
Unbefriedigender Ober-
ächenzustand
• Hobelmesser stumpf/ver-
schlissen
• Hobelmesser durch Späne
zugesetzt
• Ungleichmäßige Zuführung
• Messer wechseln oder schärfen
• Späne entfernen
• Werkstück mit konstantem Druck und reduzier-
ter Zuführungsgeschwindigkeit zuführen
Bearbeitete Oberäche
zu rau
• Werkstück enthält noch zu
viel Feuchtigkeit
• Werkstück trocknen
Bearbeitete Oberäche
rissig
• Werkstück wurde gegen die
Wuchsrichtung bearbeitet
• Zu viel Material auf einmal
abgehobelt
• Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
• Werkstück in mehreren Arbeitsgängen be-
arbeiten
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.

www.scheppach.com
22
|
DE
Zu geringer Werkstück-
vorschub beim Dicken-
hobeln
• Dickentisch verharzt
• Vorschubrollen zu rutschig
• Reinigen und Gleitwachs auftragen
• Mit Schleifpapier leicht aufrauen
Späneauswurf beim
Dickenhobeln verstopft
(ohne Absaugung)
• Zu große Spanabnahme
• Stumpfe Messer
• Zu nasses Holz
• Spanabnahme verringern
• Messer austauschen
• Werkstück trocknen
Späneaustritt mit Absau-
gung beim Dickenhobeln
verstopft
• Absaugung zu schwach • Es muss ein Absauggerät eingesetzt werden,
welches am Absaug-Anschlussstutzen eine
Luftgeschwindigkeit von mindestens 20 m/s
gewährleistet
Regelmäßige Wartungsperiode
Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Bei
Bedarf
Wöchent-
lich
Nach 6
Monaten
Überprüfung Hobelmesser auf ein-
wandfreien Zustand
Kontrollieren X
Ersetzen X X
Überprüfung Funktionstüchtigkeit
Sicherheitseinrichtungen
Kontrollieren X
Ersetzen X
Reinigung der Maschine von Staub /
Späne
Reinigen
X
Überprüfung der Antriebsriemen auf
Spannung und Zustand / Abnutzung
Kontrollieren X
Ersetzen
Einölen / Einschmieren aller beweglichen Verbindungs-
teile
X X

www.scheppach.com
DE
|
23
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
24
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
25
Explanation of the symbols on the equipment
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the ma-
chine!
Wear ear-mus!
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the tool to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
Wear protective gloves when changing the blade!
Overload switch
Feed direction
The product complies with the applicable European directives.
m Attention!
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this
symbol.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
26
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 27
2. Layout ................................................................................................................ 27
3. Scope of delivery ............................................................................................... 28
4. Intended use ...................................................................................................... 28
5. Important information ........................................................................................ 28
6. Technical data .................................................................................................... 31
7. Unpacking .......................................................................................................... 31
8. Before starting the equipment ........................................................................... 31
9. Installation .......................................................................................................... 32
10. Operation ........................................................................................................... 33
11. Working instructions .......................................................................................... 34
12. Electrical Connection......................................................................................... 35
13. Cleaning, maintenance and ordeing spare parts .............................................. 35
14. Transport ............................................................................................................ 36
15. Storage .............................................................................................................. 36
16. Disposal and recycling ....................................................................................... 36
17. Trouble shooting ................................................................................................ 37
18. Declaration of conformity .................................................................................. 371

www.scheppach.com
GB
|
27
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated dan-
gers. The minimum age requirement must be complied
with.
In addition to the safety instructions contained in this
manual and the specic country regulations the gener-
ally accepted technical rules must be observed for the
operation of woodworking machines.
We cannot accept any liability for damage or accidents
which arise due to a failure to follow these instructions
and the safety instructions.
2. Layout
1. Machine housing
2. Workpiece return rollers
3. Covering cap for crank
4. Height adjustment crank
5. Suction adapter
6. Discharge table
7. Handle
8. Scale pointer
9. Height scale
10. Machine base
11. Mounting holes
12. Feed table
13. Carbon brush cover
14. Cutting depth measurement
15. Planing table
16. Planer
17. Overload switch
18. On/o switch
19. Mains cable
20. Knurled screw for suction hose
21. Magnet
22. Allen key
23. Washer
24. Hexagon socket screw
25. Suction port
26. Crank receptacle
27. Suction hose
28. Push stick
29. Transport protection
30. Protective foil
31. Push stick holder
32. Magnet holder
33. Allen key holder
34. Planing shaft cover
35. Planing shaft cover hexagon socket screw
36. Planing blade screw tting
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the de-
vice. The operating instructions are intended to help
the user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance
with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, costly
repairs, reduce downtimes and how to increase relia-
bility and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.

www.scheppach.com
28
|
GB
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed about
potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the ma-
chine.
The machine shall be operated only with original parts
and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci-
ed in the technical data, must be observed.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Important information
General Safety Instructions
m WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of re, electric shock and personal injury includ-
ing the following.
Read all these instructions before attempting to oper-
ate this product and save these instructions.
Safe operation
1 Keep work area clear
- Cluttered areas and benches invite injuries.
2 Consider work area environment
- Do not expose tools to rain.
- Do not use tools in damp or wet locations.
- Keep work area well lit.
- Do not use tools in the presence of ammable
liquids or gases.
3 Guard against electric shock
- Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4 Keep other persons away
- Do not let persons, especially children, not in-
volved in the work touch the tool or the extension
cord and keep them away from the work area.
37. Terminal strip
38. Planing blade
39. Planing blade protection springs
40. Planing shaft
41. Planing blade holding pins
42. Anti-return claws
43. Threaded rod for adjusting the height of the planer
44. Guide columns for height adjustment
3. Scope of delivery
• 1x thickness planer
• 1x suction hose
• 2x knurled screw
• 2x magnet
• 1x suction adapter
• 1x height adjustment crank
• 1x hexagon socket screw
• 1x washer
• 1x Allen key
• 1x push stick
• 1x operating manual
4. Intended use
Debarked, rectangular sawn wood of all types can be
planed to the desired width and thickness using the
thickness planer.
The thickness planer has been specially designed for
the planing of solid wood.
The device is not suitable for cutting rebates, indenta-
tions, tenons or shapes
Metal parts or splintering material must not be pro-
cessed with this device.
Do not process wood that contains numerous branches
or knotholes.
Make sure that the workpiece does not include any ca-
bles, ropes, strands, nails or the like.
The machine must be securely xed to the oor / work-
ing plate using suitable screws as there is a risk of tip-
ping. (g. 9 + 10)
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of mis-
use. The user / operator and not the manufacturer will
be liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly in-
structions and operating information in the operating
manual.

www.scheppach.com
GB
|
29
15 Disconnect tools
- When not in use, before servicing and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters, disconnect tools from the power supply. If
the planer shaft blocked when working by exces-
sive feed force or clamping the work piece, turn
o the device and disconnect it from the mains
plug. Remove the workpiece and make sure that
the planer shaft runs freely. Turn the power on,
and run the operation again with reduced feed
force.
16 Remove adjusting keys and wrenches
- Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from the tool be-
fore turning it on.
17 Avoid unintentional starting
- Ensure switch is in “o’ position when plugging in.
18 Use outdoor extension leads
- When the tool is used outdoors, use only ex-
tension cords intended for outdoor use and so
marked.
19 Stay alert
- Watch what you are doing, use common sense
and do not operate the tool when you are tired.
20 Check damaged parts
- Before further use of tool, it should be carefully
checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function.
- Check for alignment of moving parts, binding of
moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may aect its operation.
- A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service centre unless otherwise indicated in this
instruction manual.
- Have defective switches replaced by an author-
ized service centre.
- Do not use the tool if the switch does not turn it
on and o.
21 WARNING!
- The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury.
22 Have your tool repaired by a qualied person
- This electric tool complies with the relevant safety
rules. Repairs should only be carried out by quali-
ed persons using original spare parts, otherwise
this may result in considerable danger to the user.
5 Store idle tools
- When not in use, tools should be stored in a dry
locked-up place, out of reach of children.
6 Do not force the tool
- lt will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7 Use the right tool
- Do not force small tools to do the job of a heavy
duty tool.
- Do not use tools for purposes not intended;
or example do not use circular saws to cut tree
limbs or logs.
8 Dress properly
- Do not wear loose clothing or jewellery, they can
be caught in moving parts.
- Non-skid footwear is recommended when work-
ing outdoors.
- Wear protective hair covering to contain long hair.
9 Use protective equipment
- Use safety glasses.
- Use face or dust mask if working operations cre-
ate dust.
10 Connect dust extraction equipment
- lf the tool is provided for the connection of dust
extraction and collecting equipment, ensure
these are connected and properly used.
11 Do not abuse the cord
- Never yank the cord to disconnect it from the
socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12 Secure work
- Where possible use clamps or a vice to hold the
work. lt is safer than using your hand.
13 Do not overreach
- Keep proper footing and balance at all times.
14 Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean for better and
safer performance.
- Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
- lnspect tool cords periodically and if damaged
have them repaired by an authorized service fa-
cility.
- lnspect extension cords periodically and replace
if damaged.
- Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.

www.scheppach.com
30
|
GB
• To cut long workpieces, always place them on a mo-
bile table or similar type of supporting equipment.
Otherwise there is a risk that you may lose control
over the workpiece.
• The machine is only suitable for planing and thick-
nessing.
• Wear suitable protective clothing when working with
the machine:
- ear protection to prevent damage to your ears,
- a breathing mask to avoid the risk of inhaling haz-
ardous particles of dust,
- safety gloves to avoid injuries from sharp edges
or knives,
- safety goggles to avoid eye injuries from ying
parts.
• It is imperative that the following situations are
avoided at all times: Premature interruption of the
cutting operation (planing cuts which do not com-
plete the entire length of the workpiece; planing of
uneven pieces of wood which do not lie at on the
infeed table).
m IMPORTANT! If the primary mains connection is in
a poor condition there is a risk of short-circuits when
the machine is switched on. This may also aect oth-
er functions (e.g. the lighting up of indicator lamps).
Should there be any faults in the primary mains con-
nection, please contact your local electricity supplier to
advice and information.
Residual risks
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
There is a risk of the following injuries in connection
with the required operation of the machine:
m WARNING! Danger of injury! of ngers and
hands by contact with the blade shaft at uncovered ar-
eas when changing tools. These can also be crushed
by opening the guard.
• Eye injuries
• on the infeed and discharge opening by dangerous
recoil
• Danger from current if the electric cables have not
been connected correctly.
• harmful wood duct may be generated if operated
without an extractor or chip bag.
• by catapulted parts
• Metal parts in the workpiece can blunt or destroy
the blades.
• Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
This appliance is not intended for use by persons (in-
cluding children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowl-
edge, unless they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
m WARNING! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain con-
ditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical im-
plants consult with their physician and the manufactur-
er of the medical implant prior to operating the electric
tool.
Special safety instructions
• Do not use blunt knives. Risk of kick-back.
• The cutter block must be fully covered.
• Use a push stick to plane any short workpieces.
• Take additional safety precautions if you are planing
any narrow workpieces. It may be necessary to use
lateral pressure equipment and springloaded covers
to ensure that you can work in safety.
• The machine is not suitable for cutting rebates.
• The anti-kick safeguard and the infeed roller must
be inspected at regular intervals.
• Machines tted with a sawdust extractor and ex-
tractor hoods must be connected to the devices
concerned. The type of material used can have a
negative inuence on the dust generated.
• The machine is designed exclusively for the cutting
of wood and similar materials.
• The knife must be replaced immediately once it be-
comes worn down by 5%.
• If a push stick is not used there may be a risk of seri-
ous danger. The push stick should always be kept at
the machine when not used.
• There is a greater risk of danger when small work-
pieces are fed in by hand. Always observe the man-
ufacturer’s instructions on the use of the push stick.
• If the safety covers, infeed table or mesh are in-
correctly aligned they could lead to uncontrollable
situations.
• Damaged or soiled workpieces may cause a risk
of danger. Never use metal parts in the machine or
any materials which can fracture or shatter. Risk of
injury!

www.scheppach.com
GB
|
31
Sound pressure level L
pA
83.8 dB
Sound power level L
wA
96.8 dB
Uncertainty K
wA/pA
3 dB
Keep the noise emissions and vibrations to am min-
imum!
• Only use appliances which are in perfect working
order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance o when it is not in use.
7. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the packag-
ing and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage. If possible, store the packaging until the war-
ranty period has expired.
Familiarise yourself with the device by means of the
operating manual before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts and spare
parts use only original parts. Spare parts can be ob-
tained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, ¿lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and su-ocation!
8. Before starting the equipment
m ATTENTION! Always make sure the device is
fully assembled before start-up!
Before each use, check the following:
• Proper function of the on and o button, incl. the
emergency switch (if available).
• Locked disconnected protective equipment
by gradual opening of every separating protective
equipment to be able to turn the machine o and
checking that the machine cannot be turned on
whenever the protective equipment is open
m WARNING! Hearing damage!
A longer stay in the immediate vicinity of the running
unit may cause hearing damage.
Wear ear protectors!
Despite the observance of the operating instructions
there still may be some hidden residual risks.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down.
For the sake of eventual accident, in accordance with
DIN 13164, a workplace has to be tted with a rst-aid
kit. It is essential to replace any used material in the
rst-aid kit immediately after it has been used. If you
seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
6. Technical data
Dimensions L x W x H 630 x 580 x 500 mm
Motor 230 V / 50 Hz
Engine output 1500 W
Motor protection yes
Max planing width 330 mm
Planing height max. 152 mm
Planing length min. 152 mm
Chip take-o 0.8 - 2.8 mm
Feed speed 7.4 m /min
Idle speed 8500 rpm
Number of knives 2
Weight 30.5 kg
Subject to technical changes!
Noise & vibration
m Warning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.

www.scheppach.com
32
|
GB
m CAUTION!
The machine must be secured to the oor / countertop
using suitable screws / screw clamps since otherwise
there is a risk that it will tip over.
• Before you connect the equipment to the mains sup-
ply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
m WARNING! Before cleaning~, adjustment~, main-
tenance~ or repair work, disconnect the power cord
from the main power supply!
• Check at regular intervals that the knife is rmly at-
tached in the knife block.
• The knives must not project more than a maximum
of 1 mm out of the knife block.
• Make sure that the anti-kick claws work correctly.
• Always wear eye protection.
• Never cut concavities, tenons or shapes.
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
• It must be possible for the planing knife to run freely.
9. Installation
9.1 Stable fastening of the planing machine
(¿g. 9 + 10)
• Fasten the machine to a solid surface using 4
screws.
• Mounting holes Ø 10 mm (11) for this purpose can
be found on the machine base (10) on all 4 sides.
The spacing for the mounting can be found at g. 9.
9.2 Feed (12) and discharge table (6) (¿g. 3)
• The feed (12) and discharge table (6) is pre-mounted
and is folded upwards when packaged.
• Fold down the feed (12) and discharge table (6).
9.3 Installing the height adjustment crank (4)
(¿g. 4)
• First remove the cover cap for the crank (3) from
height adjustment crank (4).
• Place the height adjustment crank (4) in the crank
receptacle (26).
• Then x the crank in place using the hexagon socket
screw (24) and washer (23). Tighten it using the Al-
len key (22) in a clockwise direction. Counterhold at
the height adjustment crank while doing this.
• Then re-ax the cover cap for the crank (3) to the
height adjustment crank (4).
• Brake
Switch on the machine at the start of work and allow
the machine to reach speed. Now switch the ma-
chine o again. The engine must come to a stand-
still within 10 seconds. Otherwise, there is a defect.
• Anti-kick claws
at least once per shift by a visual inspection to
establish that they are in good working order, for
example, that the contact surface has not been
damaged by impacts and that the anti-kick claws fall
back without hindrance due to their own weight;
• Planing blades
for signs of damage and to ensure they are posi-
tioned correctly.
The machine may only be used if all these condi-
tions are satis¿ed.
• Use only well sharpened and maintained blades.
Use only blades that are designed for the machine.
• Use pusher wood or sticks which are in perfect con-
dition for machining short workpieces.
• Connect the machine to a dust and chip extractor.
• Check that the stop is secure before starting the
machining work.
• Ensure that you can maintain your balance at all
times. Stand to the side of the machine.
• Whilst the machine is running keep your hands at
a safe distance from the cutting block and from the
point at which the chips are discharged.
• Do not start the planing work until the cutting block
has reached the required speed.
• Also ensure that the workpiece does not contain
any cables, wires, cords or the like. Do not machine
any wood which has lots of knots or knot holes.
• Secure long workpieces to prevent them tipping
over at the end of the planing process. Use roller
stands, for example, or similar devices for this pur-
pose.
• Removing sawdust and chippings from the machine
when running is strictly prohibited.
• Switch o the machine immediately it is jams. Pull
out the mains plug and remove the jammed work-
piece.
• Set the smallest cutting size after use to prevent the
risk of injury.

www.scheppach.com
GB
|
33
m ATTENTION! The machine starts when the over-
load protection button is pressed in!
• To work on long workpieces, use roller tables or a
similar supporting arrangement. Such optional units
are available from your local DIY stores. They must
be placed at the entry and exit ends of the plane.
Their height must be adjusted such that the work-
piece is horizontal when it is fed into and out of the
machine.
10.1 Adjusting to the desired height (¿g. 13)
• Adjust to the desired planer (16) height using the
height adjustment crank (4). The scale pointer (8) in-
dicates the height of the planer (16) above the plan-
ing table (15) on the height scale (9).
• It is important to adjust the height of the planer (16)
from bottom to top, i.e. crank the planer (16) further
down (approx. 5 mm) than the desired height. Then
crank the planer (16) upwards to the desired height.
• 1 rotation of the height adjustment crank corre-
sponds to about 2mm of height adjustment.
10.2 Cutting depth measurement (14) (¿g. 14)
• The thickness planer is equipped with cutting depth
measurement (14). The pointer on the cutting depth
measurement (14) shows the cutting depth when the
workpiece is positioned between this and the plan-
er, for adjusting to the desired planing thickness.
• The cutting depth must not exceed 2.8 mm. The
workpiece must be planed multiple times to reach
the thickness, if necessary. Check the measure-
ment with a calliper (not included in the scope of de-
livery), if necessary.
10.3 Operating the thickness planer (¿g. 15)
• Connect the mains plug using the mains cable (19).
• Press the green “I” button on the on/o switch (18)
to start the planing machine.
• Place a workpiece on the feed table (12).
• To feed the workpiece into the machine, stand side-
ways next to the feed opening. Guide the workpiece
in the direction of the planing table (15).
• Slide in the workpiece slowly and in a straight line. The
workpiece is automatically drawn in. Guide the work-
piece in a straight line through the planing machine.
• To remove the workpiece from the machine, stand
sideways next to the discharge table. Support long
workpieces with roller blocks.
• Switch o the machine after work is complete. To
do this, press the red “0” button on the on/o switch
(18). Then, disconnect the machine from the mains.
9.4 Removing the transport protection and protec-
tive foil (¿g. 5 + 6)
• Remove the transport protection (29) from the ma-
chine. If necessary, crank the planer (16) upwards
using the height adjustment crank (4) in a clockwise
direction. Subsequently remove the protective foil
(30) from the planing table (15).
9.5 Fitting the suction hose (27) (¿g. 7 + 8)
• Ax the suction hose (27) to the planer (16) on the
back of the machine using 2 knurled screws for the
suction hood (20). The suction ports (the suction
adapter (5) in g. 7 + 8 is already tted) points in the
opposite direction to the height adjustment crank (4).
• Mount/remove the suction adapter (5), if necessary.
9.6 Stowing the push stick (¿g. 11+12)
• Attach the push stick (28) to the rear of the machine,
as shown in g 11+12, on both screws of the push
stick holder (31). The push stick must be stowed
close to the machine.
10. Operation
m ATTENTION! Always make sure the device is
fully assembled before start-up!
m ATTENTION! Disconnect the mains plug before
carrying out any maintenance, cleaning or adjust-
ment work.
m IMPORTANT!: The surfacing and thicknessing
plane has been specially designed for planing solid
wood.
• High alloy knives (38) are used for this purpose. The
contact surface of the workpiece must be at for
thicknessing. If you want to work on large or heavy
workpieces, the machine must be secured in place
(e.g. using the thread in the machine base).
• The ON/OFF switch (18) is on the left-hand side of
the machine. Press the green key “I” to switch on
the machine. Press the red key “0” to switch o the
machine.
• The machine is tted with an overload switch (17)
to protect the motor. In the event of an overload,
the machine will cut out automatically. After a short
time, the overload switch (17) can be reset again.

www.scheppach.com
34
|
GB
10.6 Changing the carbon brushes (¿g. 20)
m ATTENTION! Disconnect the mains plug before
carrying out any maintenance, cleaning or adjust-
ment work.
• Check the condition of the brushes after approx. 50
operating hours. These must be replaced when the
brush length is below 3 mm. (2 pieces required) Al-
ways replace in pairs.
10.7 Workpiece return rollers (¿g. 1)
The workpiece return rollers (2) serve to return a n-
ished planed workpiece or to place it on the machine
without scratching the machine housing (1).
11. Working instructions
• Only work with sharp planing blades!
• Insert the workpiece with the thicker end rst, hol-
low side at the bottom.
• The maximum chip removal of this planer is 2.8 mm.
However, this dimension may only be utilised with
the following factors:
- When the workpiece width is 152 mm;
- When using very sharp planing knives;
- When planing soft wood.
Otherwise there is a risk that the machine will be
overloaded. It is best to work on a workpiece in
several operations until the desired thickness is
reached.
• As the width of the workpiece increases, the chip
removal must be reduced.
• If the workpiece gets stuck, lift the planer approx. 1
mm (1/2 crank turn). Plane the workpiece along the
grain if possible.
• The surface quality is better if less material is re-
moved in multiple passes.
• Switch the machine o if work is not going to contin-
ue immediately.
• Workpieces that are shorter than 152 mm must not
be processed.
• Plane a maximum of 2 workpieces at a time. Feed at
both outer edges.
• Use the push stick for small workpieces.
10.4 Suction system (¿g. 1 + 8)
• Connect the planing machine at the suction ports
(25) to a chip extraction unit (not in scope of deliv-
ery) using the suction adapter (5), if necessary.
• A suction system must be used for extracting the
wood chippings and dust. The ow speed at the
suction ports must be at least 20 m/s.
10.5 Changing the planing blade (¿g. 16-19)
m ATTENTION! Disconnect the mains plug before
carrying out any maintenance, cleaning or adjust-
ment work.
• The planing shaft cover (34) on the planer (16) is
found on the back of the machine where there are 2
magnetic holders (32) and an Allen key holder (33).
• Crank the planer all the way down (see 10.1)
• Remove the suction hose (27) (see 9.4)
• Remove the planing shaft cover (34).
• Remove the 4 hexagon socket screws for the plan-
ing shaft cover (35) using the Allen key (22).
m ATTENTION! Planing blades are sharp! Always
wear suitable work gloves when changing the planing
blades.
• Remove the 6 planing blade (36) screw ttings using
the Allen key (22).
• Remove the terminal strip (37) and the planing
blade (38) carefully from the planing shaft (40) with
the 2 magnets (21). Make sure that the 2 springs for
the planing blade protection (39) are not lost.
• The planing blade (38) can now be turned over or a
new planing blade (38) can be inserted. If the plan-
ing blade must be turned over, mark the already
used edge with a waterproof marker.
• Fit the planing blade (38) to the planing shaft in re-
verse order. Make sure that the planing blade hold-
ing pins (41) prevent the planing blades (38) from
sliding. Furthermore, ensure that the 2 planing
blade protection springs (39) are in the correct posi-
tion. Another adjustment is not required.
• Tighten the planing blade screws rmly. Check this
several times.
• Repeat the above described steps for the 2 planing
blades (38) that can be reached by carefully turning
the planing shaft (40).
• Fit the planing shaft cover (34) and the suction hose
(27) in reverse order after changing the planing
blade.

www.scheppach.com
GB
|
35
Check electrical connecting leads regularly for dam-
age. Ensure that the connecting lead is not attached to
the mains supply when you are checking it.
Electrical connecting leads must correspond to the rel-
evant VDE and DIN regulations. Only use connecting
leads with the code H05VV-F.
The type designation must be printed on the connect-
ing lead by regulation.
With a single-phase a.c. motor, we recommend a C
16A or K 16A fuse for machines with a high start-up
current (from 3000 Watt)!
Connection type M
Connection method, in which the connection cable can
be easily replaced without the aid of a special tool, us-
ing a special cable, for example with moulded bending
protection sleeve or crimped connections.
13. Cleaning, maintenance and ordeing
spare parts
General maintenance measures
Wipe chips and dust o the machine from time to time
using a cloth. In order to extend the service life of the
tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive prod-
ucts.
m WARNING! Pull out the power plug before perform-
ing any maintenance, cleaning and adjusting work.
13.1 Cleaning
• Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub
the device clean with a clean cloth or blow it o with
compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device directly
after every use.
• Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the device. Make sure that no water can
penetrate the device interior. Water penetrating an
electrical device increases the risk of an electric
shock.
• Clean the chip ejection and/or dust extraction on a
regular basis.
• Do not spray the device with water!
12. Electrical Connection
The electric motor is connected in a ready-to-operate
state. The connection corresponds to the relevant VDE
and DIN regulations. The mains connection at the cus-
tomer’s work place and the extension cable used must
correspond to these regulations.
• The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection conditions.
This means that use of the product at any freely se-
lectable connection point is not allowed.
• Given unfavourable conditions in the power sup-
ply the product can cause the voltage to uctuate
temporarily.
• The product is intended solely for use at connec-
tion points that
a) do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance Z
max
= 0,357 Ω , or
b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself o. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Faulty electrical connecting leads
Insulation damage often occurs at electrical connect-
ing leads.
Causes include:
• Pressure marks caused when connecting leads are
run through windows or the cracks of doors.
• Folds caused by the improper attachment of running
of the connecting leads.
• Cutsresulting from the crossing of the connecting
lead.
• Insulation damages caused by the ripping out of the
connecting lead from the wall socket.
• Cracks due to the ageing of the insulation.
Faulty electrical connecting leads such as these may
not be used and are highly dangerous due to the in-
sulation damage.

www.scheppach.com
36
|
GB
14. Transport
Only transport the machine with the 2 handles. (7)
Disconnect the machine from the mains to transport.
15. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing tem-
perature. The ideal storage temperature is between 5
and 30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
16. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
13.2 Maintenance
13.2.1 Machine (¿g. 21 + 22)
Periodically lubricate the following parts about every
10 operating hours:
• Anti-return claws (42)
• Threaded rod for adjusting the height of the planer
(43)
• Guide columns for height adjustment (44)
Use only dry lubricant.
The feed table, discharge table, planing table, feed/
discharge rollers and anti-return claws must always
be kept free from resin. Soiled feed/discharge rollers
or anti-return claws must be cleaned. To prevent the
motor from overheating, dust that settles in the ventila-
tion openings must be removed on a regular basis. Im-
prove the sliding capability of the table by periodically
treating it with a lubricant.
13.2.2 Cutting tool
Blade, terminal strip and planing shaft must be kept
free from resin. Clean these with an appropriate resin
remover.
13.3 Ordering spare parts:
Please provide the following information when order-
ing spare parts;
• Device type
• Device article number
• Device ID number
• Spare part number of the required spare part
Repairs and work that has not been described in these
instructions may only be carried out by qualied spe-
cialists.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consum-
ables.
Wear parts*: V-belt, Carbon brushes, Planing blade,
Push stick, Rubber rollers
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.

www.scheppach.com
GB
|
37
• If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
17. Trouble shooting
Problem Possible Cause Remedy
Machine cannot be
switched on.
• No power supply.
• Carbon brush worn.
• Check power supply.
• Take machine to your service point.
Machine does not work or
stops suddenly.
• Power cut.
• Motor or switch defective.
• Power cut.
• Motor or switch defective.
Machine stops during
planing.
• Planing blade blunt/worn.
• Overload switch has tripped.
• Too much chip removal.
• Replace or sharpen blade.
• Switch on the motor again once it has cooled.
• Reduce chip removal.
Workpiece jams during
thicknessing.
• Cutting depth too great. • Reduce cutting depth and machine the work-
piece in several passes.
Speed decreases when
planing.
• Too much chip removal
• Blunt knives.
• Reduce chip removal.
• Replace knives.
Unsatisfactory surface
nish.
• Planing blade blunt/worn.
• Planing blade lled with chips.
• Uneven feed.
• Replace or sharpen blade.
• Remove chips.
• Feed the workpiece with constant pressure
and at reduced speed.
Machined surface too
rough.
• Workpiece contains too much
moisture.
• Dry workpiece.
Machined surface
cracked.
• Workpiece was machined
against the grain.
• Too much material planed at
one pass.
• Machine the workpiece from the opposite
direction.
• Machine the workpiece in several passes.
Workpiece speed too low
during thicknessing.
• Thicknesser table resinous
• Feed roller too slippery
• Clean and apply glide wax
• Gently scour with sand paper
When thicknessing, chip
ejection obstructed (with-
out dust extractor).
• Too much chip removal.
• Blunt knives.
• Wood too humid.
• Reduce chip removal.
• Replace knives.
• Dry workpiece.
With surface planing and
thicknessing, chip ejection
obstructed (with dust
extractor).
• Suction performance too
weak.
• Use a dust extractor unit having an airow rate
at the suction connection of at least 20 m/s.

www.scheppach.com
38
|
GB
Regular servicing period
Before any
start-up
If neces-
sary
Once a
week
After 6
months
Check that the planing blade is in perfect
condition
Inspection X
Change X X
Check the function of the safety equipment
Inspection X
Change X
Clean dust and chips o the machine Clean X
Check the drive belt to ensure it has the
correct tension and is in good condition or not
worn
Inspection X
Change
Oil or grease all moving connecting parts X X

www.scheppach.com
FR
|
39
Légende des symboles ¿gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Avant la mise en service, lisez la notice d’utilisation et les consignes de sécurité et respec-
tez-les!
Portez une protection auditive !
Portez un masque respiratoire. Lors de travaux du bois et autres matériaux, de la poussière
nocive peut être émise. N’usinez pas de matériaux contenant de l‘amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
ATTENTION! Risque de blessure!! Ne touchez pas les fers du rabot.
Pour le changement de lame, porter des gants de protection !
Interrupteur de surcharge. Attendre pour remettre en marche
Sens de l’avance
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
m Attention !
Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en
rapport avec votre sécurité.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
40
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 41
2. Équipement ........................................................................................................ 41
3. Ensemble de livraison ....................................................................................... 42
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 42
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 42
6. Données techniques .......................................................................................... 45
7. Déballage ........................................................................................................... 46
8. Avant la mise en service .................................................................................... 46
9. Montage ............................................................................................................. 47
10. Utilisation ........................................................................................................... 48
11. Consignes de travail .......................................................................................... 49
12. Raccord électrique ............................................................................................ 50
13. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange ..................... 50
14. Transport ............................................................................................................ 51
15. Stockage ............................................................................................................ 51
16. Mise au rebut et recyclage ................................................................................ 52
17. Résolution d’une panne ..................................................................................... 52
18. Déclaration de conformité ................................................................................. 371
FR

www.scheppach.com
FR
|
41
Seules les personnes formées à son utilisation et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce
manuel et les réglementations nationales spéciques
concernant l’utilisation des machines à bois et les
règles techniques généralement reconnues doivent
être respectées.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents
et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi
et des consignes de sécurité.
2. Équipement
1. Boîtier de la machine
2. Galets de retour de pièces
3. Capuchon de protection pour manivelle
4. Manivelle pour le réglage de la hauteur
5. Adaptateur d’aspiration
6. Table de sortie
7. Poignée
8. Indicateur d’échelle
9. Échelle de hauteur
10. Socle de la machine
11. Trous de xation
12. Table d’alimentation
13. Recouvrement des balais de charbon
14. Mesure de la profondeur de coupe
15. Table de rabotage
16. Unité de rabotage
17. Interrupteur de surcharge
18. interrupteur On/O
19. Câble secteur
20. Vis moletée pour capot d’aspiration
21. Aimant
22. Clé à six pans creux
23. Rondelle plate
24. Vis à six pans creux
25. Manchon d’aspiration
26. Logement pour manivelle
27. Hotte aspirante
28. Tige de poussée
29. Sécurité de transport
30. Feuille de protection
31. Support à tige de poussée
32. Support magnétique
33. Support à clé à six pans creux
34. Capot de l’axe de rabot
35. Vis à six pans creux Capot de l’axe de rabot
36. Raccord vissé du rabot
1. Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants:
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le mode d’emploi avant le mon-
tage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous permettra de vous
familiariser avec la machine et d‘en utiliser pleinement
le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Il contient des informations importantes pour travailler
de manière sûre, rationnelle et économique avec la
machine, mais aussi sur les moyens d’éviter les dan-
gers, de réduire les coûts de réparation et de limiter
les périodes d’immobilisation ou encore pour accroître
la abilité et la durée de vie de la machine. Outre les
consignes de sécurité de ce manuel, vous devez im-
pérativement respecter la réglementation en vigueur
dans votre pays en ce qui concerne l’utilisation de cet
appareil électrique.
Conservez le mode d’emploi à proximité de la ma-
chine, dans une pochette plastique, bien à l’abri de la
saleté et de l’humidité. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le mode
d’emploi et s’y conformer scrupuleusement.

www.scheppach.com
42
|
FR
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d’utilisation de la notice d’uti-
lisation.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu’elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des pièces de
rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
aectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’ap-
pareil est utilisé professionnellement, artisanalement
ou dans des sociétés industrielles, ainsi que pour toute
activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, il convient de toujours respecter les me-
sures de sécurité essentielles énumérées ci-dessous,
an de réduire le risque de feu, de choc électrique et
de blessure.
Lisez l’ensemble de ces consignes avant toute utili-
sation de ce produit et conservez-les soigneusement.
Travail en toute sécurité
1 Maintenez la zone de travail en ordre !
- Les zones de travail en désordre sont propices
aux accidents.
2 Tenez compte de l’environnement de la zone de
travail !
- N’exposez pas les outils électriques à la pluie.
- N’utilisez pas les outils électriques dans des envi-
ronnements mouillés ou humides.
37. Bornier
38. Rabot
39. Ressorts Sécurité du rabot
40. Arbre de rabotage
41. Chevilles de réception du rabot
42. Gries antiretour
43. Tige letée de réglage de la hauteur de l’unité de
rabotage
44. Colonnes de guidage de réglage de la hauteur
3. Ensemble de livraison
• 1x Raboteuse
• 1x Hotte aspirante
• 2x Vis moletée
• 2x Aimant
• 1x Adaptateur d’aspiration
• 1x Manivelle pour le réglage de la hauteur
• 1x Vis à six pans creux
• 1x Rondelle plate
• 1x Clé à six pans creux
• 1x Tige de poussée
• 1x Notice d’utilisation
4. Utilisation conforme
La raboteuse permet de raboter du bois de construc-
tion rectangulaire, écorcé, de tous types, à la largeur et
à l’épaisseur souhaitées.
La raboteuse a été spécialement conçue pour raboter
le bois massif.
L’appareil ne convient pas à la découpe de pliures,
d’échancrures, de tenons ou de formes.
Cet appareil ne permet pas d’usiner les pièces métal-
liques ou fragiles.
N’usinez jamais du bois présentant de nombreuses in-
clusions de branches ou nœuds.
Veillez à ce que la pièce usinée ne présente ni câble, ni
corde, ni cordon, ni clou, ni autre élément de ce type.
La machine doit être xée solidement au plancher/à
l’établi au moyen des vis adaptées/serre-joints car il
existe un risque de basculement. (g. 9 + 10)
La machine doit exclusivement être utilisée conformé-
ment à son aectation. Toute utilisation allant au-de-
là de cette aectation est considérée comme non
conforme. Le fabricant décline toute responsabilité
pour tous les dommages ou blessures en résultant,
l’opérateur en est le seul responsable.

www.scheppach.com
FR
|
43
12 Fixation de la pièce à usiner
- Utilisez un dispositif de serrage ou un étau an de
maintenir la pièce à usiner. Ainsi elle est mainte-
nue de manière plus sûre qu’avec votre main et
cela vous permet de vous servir de la machine
avec vos deux mains.
13 Évitez les postures anormales
- Veillez à avoir une position stable et à toujours
garder l’équilibre.
14 Entretenez les outils avec soin
- Veillez à ce que les outils de coupe soient aû-
tés et propres pour obtenir de meilleures perfor-
mances et travailler en toute sécurité.
- Suivez les instructions de graissage et de rempla-
cement des accessoires.
- Examinez régulièrement le câble d’alimentation
de la machine et faire procéder à son remplace-
ment dans un atelier agréé s’il est endommagé.
- Contrôlez régulièrement les rallonges électriques
et les remplacer si elles sont endommagées.
- Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
15 Retirez la che de la prise de courant
- En cas d’inutilisation de la machine, avant la
maintenance et lors du remplacement d’outils
(lame de scie, foret ou fraise par exemple).
- Si l’arbre de rabot se bloque lors du travail
suite à une pression d’alimentation excessive
ou au blocage de la pièce, arrêtez l’appareil et
débranchez-le du secteur. Retirez la pièce et
assurez-vous que l’arbre de rabot fonctionne li-
brement. Mettez de nouveau la machine sous
tension et répétez l’opération en exerçant une
pression réduite.
16 Retirez les clés de réglage
- Vériez que les clés et outils de réglage sont reti-
rés de la machine avant de la mettre en marche.
17 Évitez tout démarrage intempestif
- Assurez-vous que l’interrupteur est en position «
arrêt » lors du branchement à la prise au secteur.
18 Utiliser des rallonges prévues pour l’extérieur
- Pour le travail en extérieur, utilisez uniquement
des rallonges homologuées pour l’extérieur et
portant le marquage correspondant.
19 Rester vigilant
- Faites attention à ce que vous faites, faites
preuve de bon sens et n’utilisez pas la machine
lorsque vous êtes fatigué.
- Maintenez la zone de travail bien éclairée.
- N’utilisez pas les outils électriques dans des lieux
où il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
3 Protection contre les chocs électriques
- Évitez tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canalisa-
tions, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les tierces personnes à l’écart
- Ne laissez pas les personnes, notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours,
toucher l’outil ou le prolongateur, et maintenez-les
éloignées de la zone de travail.
5 Entreposez les outils en lieu sûr
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entre-
poser les outils au sec, en hauteur ou dans un
local fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne forcez pas l’outil
- Il fonctionnera d’autant mieux et plus sûrement au
régime pour lequel il a été conçu.
7 Utilisea le bon outil
- N’utilisez pas des outils peu puissants pour réali-
ser des travaux lourds.
- N’utilisez pas les outils pour des applications pour
lesquelles ils n’ont pas été conçus. Par exemple,
n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des
branches d’arbre ou des bûches de bois.
8 Portez des vêtements appropriés
- Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux,
car ils peuvent être happés par des éléments en
mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est recom-
mandé pour les travaux en extérieur.
- Portez un let pour les cheveux en cas de che-
veux longs.
9 Utilisez un équipement de protection
- Utilisez des lunettes de sécurité.
- Utilisez un masque anti-poussière si le travail gé-
nère de la poussière.
10 Raccorder L’ équipement d’extraction de pous-
sière
- Si l’outil comporte des équipements permettant
de le raccorder à un dispositif d’extraction et de
récupération de poussière, assurez-vous qu’il est
raccordé et correctement utilisé.
11 N’utilisez pâs le câble à des ns auxquelles il
n’est pas destiné
- Ne tirez jamais sur le câble pour retirer la che de
la prise de courant. Maintenez le câble à l’abri de
la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.

www.scheppach.com
44
|
FR
Consignes de sécurité spéciales
• N’utilisez jamais de fers émoussés. Risque de recul
de la pièce !
• L’arbre de rabot doit être complètement recouvert.
• Utilisez un poussoir à bois pour le rabotage de
pièces courtes.
• Pour raboter des pièces minces, il est préférable
de prendre quelques mesures de sécurité supplé-
mentaires. L’utilisation de dispositifs de pression
transversale et de protections amortissantes peut
être nécessaire an de garantir un travail en toute
sécurité.
• L’appareil ne convient pour eectuer des feuillures.
• Le dispositif de protection anti-recul et le rouleau
d’entraînement doivent être contrôlés régulière-
ment.
• Les appareils équipés d’une aspiration des copeaux
et d’un éjecteur de copeaux doivent être raccordés
aux appareils correspondants. Certains matériaux
produisent beaucoup de poussière.
• L’appareil convient exclusivement au travail du bois
et de matériaux apparentés.
• Si les fers sont usés sur 5 % de leur hauteur, il faut
les remplacer.
• Un poussoir manquant peut être à l’origine d’acci-
dents. Le poussoir doit être stocké sur la machine
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Le risque de blessures augmente dès que l’on guide
des pièces à la main. Respectez les recommanda-
tions du fabricant, relatives à l’emploi du poussoir.
• Un mauvais alignement des éléments protection,
table d’entrée, protecteur à pont ou éjecteur de co-
peaux peut engendrer des situations incontrôlables.
• Les pièces endommagées ou encrassées sont po-
tentiellement dangereuses. Les éléments métal-
liques ou les matériaux risquant de rpoduire des
éclats ne doivent pas être usinés avec cet appareil.
Risque de blessures !
• Supportez l’extrémité des pièces longues sur une
servante à rouleau ou sur un dispositif permettant
de les supporter an de ne pas perdre le contrôle
de la pièce.
• La machine est exclusivement conçue pour réaliser
des travaux de dégauchissage et de rabotage.
• Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez
toujours des vêtements de protection en rapport
avec le travail eectué:
- une protection auditive pour éviter les risques de
perte d’audition,
20 Vériez que la machine n’est pas endommagée
- Avant d’utiliser la machine, examinez attentive-
ment tous les dispositifs de protection et toutes
les pièces légèrement endommagées, an de
s’assurer qu’ils fonctionnent correctement et rem-
plissent leur fonction.
- Vériez que les parties mobiles bougent libre-
ment, sans bloquer et qu’aucun élément n’est abî-
mé. L’absence de toutes pièces cassées. Toutes
les pièces doivent être correctement montées
et remplir toutes les conditions pour assurer un
fonctionnement correct de l’appareil.
- Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés
dans un atelier agréé, sauf indication contraire
dans le présent manuel d’utilisation.
- Faites remplacer les interrupteurs défectueux
dans un atelier d’entretien agréé.
- N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne peut pas
passer de la position « marche » à la position «
arrêt ».
21 ATTENTION !
- L’utilisation d‘autres outils et accessoires que
ceux qui sont expressément recommandés, peut
entraîner un risque de blessures.
22 Faites réparer l’appareil par un électricien qualié
- Cet outil électrique satisfait aux règles de sécurité
applicables. Les réparations doivent uniquement
être eectuées par un électricien qualié et avec
des pièces de rechange d’origine, an de ne pas
exposer l’utilisateur à un risque important.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris
les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d’expé-
rience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser
de manière sûre, à moins d’être surveillées et de rece-
voir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
m AVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut, dans certaines circonstances,
perturber les implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil
électrique.

www.scheppach.com
FR
|
45
• Risques liés à des éléments métalliques conte-
nus dans les pièces de bois à usiner qui risquent
d’émousser ou de détruire les fers de rabot.
• Lésions des poumons en l’absence du port d’une
protection respiratoire appropriée.
•
m AVERTISSEMENT ! Pertes d’audition !
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l‘appareil
en service peut entraîner une perte d’audition. Portez
une protection auditive !
Malgré le respect des instructions de la notice d‘utilisa-
tion, des risques résiduels cachés peuvent subsister.
Comportement à adopter en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelez
au plus vite les services des urgences médicales. Pro-
tégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Du fait
de la survenance possible d’un accident, le lieu de tra-
vail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon
la DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédia-
tement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si
vous appelez les secours, fournissez les renseigne-
ments suivants
1. Lieu de l‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
6. Données techniques
Dimensions L x L x H 630 x 580 x 500 mm
Moteur 230 V / 50 Hz
Puissance du moteur 1500 W
Disjoncteur moteur oui
Largeur de travail maxi. 330 mm
Hauteur max. de rabotage 152 mm
Hauteur min. de rabotage 152 mm
Prise de copeaux 0,8 - 2,8 mm
Vitesse d’avance 7,4 m /min
Régime ralenti 8500 min
-1
Nombre de fers 2
Poids 30,5 kg
Sous réserve de modications !
- une protection respiratoire pour éviter de respirer
des particules de poussière dangereuses,
- des gants de protection lors de travaux eectués
sur l’arbre de rabot, lors de la manipulation de
pièces brutes ey pour éviter le risque de coupures
au contact des chants coupants.
- des lunettes de protection pour éviter que des
particules en suspension dans l’air n’atteignent
vos yeux
• Les situations suivantes doivent absolument être
évitées : l’interruption prématurée du rabotage (les
rabotages qui ne s’étend pas sur toute la longueur
de la pièce; le rabotage de pièces de bois qui ne
sont pas planes et qui ne reposent pas uniformé-
ment sur la table d’entrée.
•
m ATTENTION! Si le circuit électrique du réseau est
en mauvais état, il y a un risque de court-circuit au
moment de la mise en marche de l’appareil. D’autres
fonctions peuvent également subir des dysfonction-
nements (par exemple : voyants de contrôle qui s’al-
lument sans raison). Si des perturbations aectent
le réseau, veuillez demander des informations et de
l’aide à votre fournisseur d’électricité local.
Risques résiduels
Malgré une utilisation de la machine conforme à l’af-
fectation, certains facteurs de risque résiduels ne
peuvent être complètement éliminés. Selon le travail
eectué, les blessures suivantes peuvent se produire:
m AVERTISSEMENT! Risque de blessures ! aux
doigts et aux mains en cas de contact avec l‘arbre
porte couteaux dans les zones non protégées et lors
du remplacement de l‘outil; en plus les doigts et les
mains pourraient être écrasées lors de l‘ouverture du
capot de protection.
• Blessures des yeux
• Blessures survenant aux ouvertures des tables
d‘entrée et de sortie.
• Blessures suit à un recul dangereux de la pièce
• Risques liés au courant électrique en présence de
câbles électriques connectés d‘une manière incor-
recte.
• Risques liés à une utilisation de la machine sans
dispositif d’aspiration et / ou sac de récupération
des copeaux : des poussières de bois nocives
peuvent être émises.
• par parties catapultées

www.scheppach.com
46
|
FR
8. Avant la mise en service
m ATTENTION ! Avant la mise en service, monter
impérativement l’appareil en entier !
Avant toute utilisation, contrôlez :
• Le fonctionnement correct de l‘interrupteur de mise
en marche et d‘arrêt, y compris de l‘interrupteur
d‘arrêt d‘urgence (si disponible).
• Le fonctionnement des clés de sécurité de
l’éjecteur de copeaux
Par l‘ouverture progressive de chaque dispositif de
protection de séparation, de façon à pouvoir arrêter
la machine et en contrôlant si la mise en marche de
la machine est impossible lorsque le dispositif de
protection est ouvert.
• Le frein
Avant de commencer à travailler, mettez la ma-
chine en marche et laissez-la atteindre son régime
constant. Arrêtez la machine, Le moteur doit s’arrê-
ter dans les 10 secondes suivantes, si ce n’est pas
le cas, contactez le service après-vente et n’utilisez
pas la machine
• Gri-es anti-recul
Eectuez une vérication visuelle à chaque utili-
sation pour vous assurer que les éléments sont
en bon état de fonctionnement, qu’ils ne sont pas
endommagés à leur surface de contact avec les
pièces à raboter suite à des chocs et que les gries
anti-recul retombent librement sous l’eet de la gra-
vité.
• Fers de rabot
Vériez la présence d‘éventuels dommages et leur
position.
La machine doit être utilisée uniquement lorsque
toutes les conditions mentionnées ci-dessus se-
ront remplies.
• Utilisez uniquement des fers bien aûtés et cor-
rectement entretenus. Utilisez uniquement les fers
conçus pour cette machine.
• Lors de l’usinage de pièces courtes, utilisez le
poussoir à bois ou des pièces de bois en bon état.
• Raccordez la machine avec un aspirateur de pous-
sières et de copeaux.
• Vériez avant de commencer à travailler travail que
le guide de dégauchissage est correctement xé.
• Veillez à conserver votre équilibre. Position-
nez-vous latéralement par rapport à la machine.
Bruits et vibrations
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
Niveau de pression acoustique L
pA
83,8 dB
Niveau de puissance acoustique L
wA
96,8 dB
Incertitude K
wA/pA
3 dB
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Arrêtez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mise en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre re-
vendeur.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d’articles
ainsi que le type et l’année de construction de l’appa-
reil.
m ATTENTION !
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, ¿lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !

www.scheppach.com
FR
|
47
9. Montage
9.1 Fixation solide de la raboteuse (¿g. 9 + 10)
• Fixez la machine sur un sol solide au moyen de
quatre vis.
• Pour ce faire, vous trouverez des quatre côtés du
socle de la machine (10) des trous de xation de Ø
10 mm (11). La distance de xation est indiquée à
la g. 9.
9.2 Table d’alimentation (12) et de sortie (6) (¿g. 3)
• La table d’alimentation (12) et de sortie (6) est pré-
montée et rabattue vers le haut en raison de l’em-
ballage.
• Rabattez la table d’alimentation (12) et de sortie (6)
vers le bas
9.3 Montage de la manivelle de réglage de la hau-
teur (4) (¿g. 4)
• Commencez par retirer le cache de protection (3) de
la manivelle de réglage de la hauteur (4).
• Placez la manivelle de réglage de la hauteur (4) sur
le logement prévu à cet eet (26).
• Fixez-la avec la vis à six pans creux (24) et la ron-
delle plate (23). Fixez-la ensuite avec la clé à six
pans creux (22) en tournant dans le sens des ai-
guilles d’une montre. Pour ce faire, contrez la mani-
velle de réglage de la hauteur.
• Remettez ensuite en place le cache de protection
de la manivelle (3) sur la manivelle de réglage de
la hauteur (4).
9.4 Retrait de la sécurité de transport et de la
feuille de protection (¿g. 5 + 6)
• Enlevez la sécurité de transport (29) de la machine.
Déplacez au besoin l’unité de rabotage (16) vers le
haut au moyen de la manivelle de réglage de la hau-
teur (4) en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre. Retirez ensuite la feuille de protection (30)
de la table de rabotage (15).
9.5 Montage du capot d’aspiration (27) (¿g. 7 + 8)
• Mettez en place le capot d’aspiration (27) sur l’unité
de rabotage (16) au dos de la machine au moyen de
deux vis moletées du capot (20). Le manchon d’aspi-
ration (dans la g. 7 + 8, l’adaptateur d’aspiration (5)
est déjà en place) est orienté dans le sens opposé
de la manivelle de réglage de la hauteur (4).
• Au besoin, montez/démontez l’adaptateur d’aspira-
tion (5).
• Lors du fonctionnement de la machine, maintenez
vos mains à une distance de sécurité de l’arbre de
rabot et du point d‘éjection des copeaux.
• Commencez le travail de rabotage uniquement
lorsque l’arbre de rabot a atteint son plein régime.
• Veillez à ce que la pièce à usiner ne contienne pas
des câbles, des liens ou objets similaires. N’usinez
pas de bois contenant de nombreux nœuds ou de
nombreuses empreintes de nœuds.
• Évitez que les pièces longues basculent en n de
rabotage, utilisez par exemple une servante à rou-
leau ou un dispositif équivalent’
• Il est strictement interdit de retirer les sciures et les
éclats pendant que la machine est en marche.
• En cas de blocage, arrêtez immédiatement la ma-
chine. Débranchez la che de la prise électrique et
enlevez la pièce bloquée.
• Après chaque utilisation réglez la hauteur de dé-
gauchissage minimum an de prévenir tout risque
de blessure.
m ATTENTION !
La machine doit être xée solidement au sol ou sur un
établi, en utilisant des vis appropriées ou des serre-joints
en vue d‘éviter tout risque de renversement. (g. 9 + 10)
• Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque signalétique
correspondent bien aux caractéristiques du réseau
électrique.
•
m AVERTISSEMENT ! Avant toute opération de net-
toyage, de réglage, d’entretien ou de réparation, dé-
branchez la che d’alimentation de la prise du secteur!
• Contrôlez régulièrement si les fer sont correctement
xés dans l’arbre de rabot.
• Les fers doivent dépasser au maximum de 1 mm de
la circonférence de l’arbre de rabot.
• Vériez si les gries anti-recul fonctionnent correc-
tement et librement.
• Portez toujours une protection oculaire.
• N’eectuez jamais de travaux arrêtés, de tenons ou
de formes.
• Avant la mise en service, les protections et disposi-
tifs de sécurité doivent être montés dans les règles
de l’art.
• L’arbre de rabot doit pouvoir tourner librement.

www.scheppach.com
48
|
FR
10.1 Réglage de la hauteur souhaitée (¿g. 13)
• Réglez l’unité de rabotage à la hauteur souhaitée
(16) au moyen de la manivelle de réglage de la hau-
teur (4). L’indicateur d’échelle (8) indique la hauteur
de l’unité de rabotage (16) au-dessus de la table de
rabotage (15) sur l’échelle de hauteur (9).
• Vous devez impérativement régler la hauteur de
l’unité de rabotage (16) de bas en haut. Autrement
dit, commencez par déplacer l’unité de rabotage
(16) vers le bas (env. 5 mm) à la hauteur souhaitée.
Déplacez ensuite l’unité de rabotage (16) à la hau-
teur souhaitée vers le haut.
• Un tour de manivelle de réglage de la hauteur cor-
respond à env. 2 mm de réglage de la hauteur.
10.2 Mesure de la profondeur de coupe (14)
(¿g. 14)
• La raboteuse est dotée d’un dispositif de mesure
de la profondeur de coupe (14). Le pointeur de me-
sure de la profondeur de coupe (14) indique la pro-
fondeur de coupe si la pièce usinée est position-
née entre celui-ci et la table de rabotage alors que
l’épaisseur de rabotage souhaitée est réglée.
• La profondeur de coupe ne doit pas dépasser 2,8
mm. Si nécessaire, la pièce usinée doit être rabotée
plusieurs fois pour atteindre l’épaisseur souhaitée.
Au besoin, procédez à une nouvelle mesure avec
un pied à coulisse (non fourni).
10.3 Mode de rabotage (¿g. 15)
• Raccordez la che secteur au câble secteur (19).
• Appuyez sur la touche verte I de l’interrupteur On/
O (18) pour démarrer la raboteuse.
• Placez une pièce usinée sur la table d’alimentation
(12).
• Pour insérer la pièce usinée dans la machine, pla-
cez-vous sur le côté à côté de l’ouverture d’alimen-
tation. Insérez la pièce usinée en direction de la
table de rabotage (15).
• Poussez lentement la pièce usinée de manière rec-
tiligne. La pièce usinée est insérée automatique-
ment. Guidez la pièce usinée de manière rectiligne
à travers la raboteuse.
• Pour retirer la pièce usinée de la machine, pla-
cez-vous sur le côté à côté de la table de sortie.
Soutenez les pièces usinées longues avec des sup-
ports à galets.
• Une fois le travail terminé, arrêtez la machine. Pour
ce faire, appuyez sur la touche rouge 0 de l’inter-
rupteur On/O (18). Débranchez ensuite la machine
du secteur.
9.6 Rangement de la tige de poussée (¿g. 11+12)
• Mettez en place la tige de poussée (28) comme l’in-
diquent les g. 11+12 à l’arrière de la machine au
niveau des deux vis du support pour tige de poussée
(31). La tige de poussée doit être rangée de manière
à être à portée de main sur la machine.
10. Utilisation
m ATTENTION ! Avant la mise en service, monter
impérativement l’appareil en entier !
m ATTENTION ! Avant toute intervention de main-
tenance, de nettoyage et de réglage, retirez la ¿che
secteur.
m ATTENTION !: La dégauchisseuse – raboteuse a
été spécialement conçue pour raboter du bois plein
• Pour ce faire, on utilise des fers fortement alliés
(38). Lors du rabotage, la surface de contact de la
pièce avec la table de rabot doit être plane. Lors de
l’usinage de pièces lourdes et de fortes dimensions,
il est nécessaire de xer la machine sur une surface
d‘appui.
• L’interrupteur marche/arrêt (18) se trouve du côté
gauche de la machine. Pour mettre la machine en
marche , appuyez sur la touche verte « I ». Pour ar-
rêter la machine, appuyez sur la touche rouge « 0 ».
• La machine est équipée d’un interrupteur de sur-
charge (17) destiné à protéger le moteur. En cas de
surcharge, la machine s’arrête automatiquement.
Après un certain temps, l’interrupteur de surcharge
(17) peut être réenclenché.
m ATTENTION ! La machine démarre lorsque vous
appuyez sur le bouton de protection contre les sur-
charges !
• Lors de l‘usinage de pièces longues, utilisez une
servante à rouleau ou un dispositif équivalent. Ces
équipements supplémentaires optionnels sont dis-
ponibles chez les revendeurs spécialisés. Vous de-
vez vous placer du côté de l‘alimentation et de la
réception de la machine. Le réglage de la hauteur
de rabotage doit être eectué de façon à ce que la
pièce à usiner puisse être introduite à l‘horizontale
dans la machine et en être retirée également à l‘ho-
rizontale.

www.scheppach.com
FR
|
49
• Après avoir changé de rabot, montez le couvercle
de l’arbre de rabotage (34) et la hotte aspirante (27)
dans l’ordre inverse.
10.6 Remplacement des balais de charbon
(¿g. 20)
m ATTENTION ! Avant toute intervention de main-
tenance, de nettoyage et de réglage, retirez la ¿che
secteur.
• Après environ 50 heures de fonctionnement, l’état
des brosses. Lorsque la longueur des brosses de-
vient intérieure à 3 mm, celles-ci doivent être rem-
placées. Remplacez-les toujours par paire (2 pièces
nécessaires).
10.7 Rouleaux de retour de pièce usinée (¿g. 1 )
Les rouleaux de retour de pièce usinée (2) servent à
renvoyer une pièce usinée rabotée ou à la déposer sur
la machine sans rayer le boîtier de la machine (1).
11. Consignes de travail
• Travailler uniquement avec des rabote meulés !
• Insérer la pièce usinée, extrémité la plus épaisse en
premier, côté creux vers le bas.
• L‘enlèvement maximal de copeaux de cette rabo-
teuse est de 2,8 mm. Cette mesure ne peut toutefois
être utilisée que dans les conditions suivantes :
- en cas de largeur de pièce de 152 mm ;
- en cas d‘utilisation de couteaux de rabotage très
aiguisés ;
- lors du rabotage de bois tendres.
Dans le cas contraire, l‘appareil risque d‘être sur-
chargé. Il est préférable d‘usiner une pièce en plu-
sieurs fois jusqu‘à ce que l‘épaisseur souhaitée soit
atteinte.
• Si la largeur de la pièce augmente, il faut réduire
l‘enlèvement de copeaux.
• Si la pièce usinée reste bloquée, soulever l’unité
de rabotage d’env. 1 mm (1/2 tour de manivelle). Si
possible, raboter la pièce usinée dans le sens de la
bre.
• La qualité de surface est meilleure si une quantité
inférieure de matière est retirée en plusieurs pas-
sages.
• Arrêter la machine si elle n’est pas réutilisée immé-
diatement.
• Les pièces à usiner de moins de 152 mm de lon-
gueur ne doivent pas être usinées.
• Raboter max. 2 pièces à usiner à la fois. L’alimenta-
tion s’eectue des deux côtés extérieurs.
10.4 Installation d’aspiration (¿g. 1 + 8)
• Raccordez la raboteuse au manchon d’aspiration
(25), au besoin avec l’adaptateur d’aspiration (5), à
une installation d’aspiration des copeaux (non four-
nie).
• Pour aspirer les copeaux de bois et la poussière de
bois, une installation d’aspiration doit être utilisée.
La vitesse de débit au niveau du manchon d’aspira-
tion doit être supérieure à 20 m/s.
10.5 Remplacement du rabot (¿g. 16-19)
m ATTENTION ! Avant toute intervention de main-
tenance, de nettoyage et de réglage, retirez la ¿che
secteur.
• À l’arrière de la machine, sur l’unité de rabotage (16)
se trouve le capot de l’arbre de rabotage (34). Vous
y trouverez deux supports magnétiques (32) et un
support pour clé à six pans creux (33).
• Déplacez l’unité de rabotage tout en bas (voir 10.1)
• Retirez le couvercle d’aspiration (27) (voir 9.4)
• Retirez le couvercle de l’arbre de rabotage (34).
• Pour ce faire, retirez les quatre vis à six pans creux
du couvercle de l’arbre de rabotage (35) au moyen
de la clé à vis (22).
m ATTENTION ! Les rabots sont aiguisés ! Pour les
remplacer, portez toujours des gants de travail adap-
tés.
• Retirez les 6 vis du rabot (36) avec la clé à six pans
creux (22).
• Retirez avec prudence le bornier (37) et le rabot (38)
avec les deux aimants (21) de l’arbre de rabotage
(40). Veillez à ne pas perdre les deux ressorts de
sécurité du rabot (39).
• Le rabot (38) peut maintenant être tourné ou un
nouveau rabot (38) peut être utilisé. Si vous tour-
nez le rabot, repérez le tranchant déjà utilisé avec
un stylo indélébile.
• Montez le rabot (38) sur l’arbre de rabotage en pro-
cédant dans l’ordre inverse. Veillez à ce que les
chevilles de réception du rabot (41) empêchent un
déplacement du rabot (38). Veillez par ailleurs à
ce que les deux ressorts de sécurité du rabot (39)
soient dans la bonne position. Aucun autre ajuste-
ment n’est nécessaire.
• Serrez bien le vissage du rabot. Vériez cet élément
plusieurs fois de suite.
• Répétez la procédure décrite ci-dessus pour le deu-
xième rabot (38) auquel vous avez accès en tour-
nant prudemment l’arbre de rabotage (40).

www.scheppach.com
50
|
FR
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés
de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison
de leur isolation défectueuse, et présente un danger
de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement ne
soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monopha-
sé, nous recommandons de recourir à une protection
par fusibles de C 16A ou K 16A pour les machines à
courant de démarrage élevé (au moins égal à 3 000 W) !
Type de raccord M
Méthode de raccordement pour laquelle le câble de
raccordement peut être remplacé facilement sans ou-
til spécial, par exemple avec la douille de protection
contre la torsion moulée par injection ou les raccords
sertis.
13. Nettoyage, maintenance et com-
mande de pièces de rechange
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chion an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le
moteur.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits
corrosifs.
m ATTENTION ! Débranchez la che de la prise du
secteur avant tous travaux de maintenance, de net-
toyage et de réglage.
13.1 Nettoyage
• Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frotter l’appareil avec un chion propre ou souer
dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
• En cas de pièces à usiner courtes, utiliser la tige de
poussée.
12. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner,
une fois raccordé. Le raccordement est conforme aux
prescriptions VDE et DIN en vigueur. Le branchement
au secteur eectué par le client ainsi que la rallonge
électrique utilisée doivent correspondre à ces prescrip-
tions.
• Le produit répond aux exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des condi-
tions de raccordement spéciales. Autrement
dit, il est interdit de le brancher à une prise qui
ne correspond pas aux exigences requises.
Lʼappareil peut entraîner des variations de tension
intermittentes lorsque le réseau nʼest pas stable.
• Lʼappareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable.
• Le produit est exclusivement prévu pour lʼutilisation
aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de Z
max
= 0,357 Ω ou
b) qui ont une intensité admissible du courant per-
manent dʼau moins 100 A par phase.
• En tant quʼutilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise dʼélec-
tricité locale, que le point de raccordement avec
lequel vous voulez exploiter le produit, répond à
lʼune des deux exigences a) ou b).
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une
durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.

www.scheppach.com
FR
|
51
Les réparations et les travaux non décrits dans la pré-
sente notice sont à réserver à un personnel qualié.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘uti-
lisation et sont donc des consommables non couverts
par la garantie.
Pièces d’usure*: Courroie trapézoïdale, Balais de char-
bon, Rabot, Tige de poussée, Rouleaux en caoutchouc
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d‘ac-
cueil.
14. Transport
Transportez la machine uniquement au niveau des
deux poignées. (7)
Pour le transport, la machine doit être débranchée du
réseau d’alimentation.
15. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un en-
droit sombre, sec et à l’abri du gel et inaccessible aux
enfants. La température de stockage optimale est com-
prise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrez l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
• Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
• Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chion
humide et un peu de savon noir. Ne pas utiliser de
produits de nettoyage ou de solvants qui risque-
raient d’attaquer les composants en plastique de
l’appareil. Veiller à ce que l’eau ne puisse pas pé-
nétrer à l’intérieur de l’appareil. La pénétration d’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de
choc électrique.
• Nettoyer régulièrement l’éjection des copeaux et/ou
l’aspiration des poussières.
• Ne jamais éclabousser d’eau sur l’appareil !
13.2 Maintenance
13.2.1 Machine (¿g. 21 + 22)
Après environ 10 heures de fonctionnement, graisser
régulièrement les pièces suivantes :
• Gries antiretour (42)
• Tige letée de réglage de la hauteur de l’unité de
rabotage (43)
• Colonnes de guidage de réglage de la hauteur (44)
Utilisez uniquement un lubriant sec.
La table d’alimentation, la table de sortie, la table de
rabotage, les rouleaux d’alimentation/d’évacuation et
les gries antiretour doivent toujours être exempts de
résine. Les rouleaux d’alimentation/d’évacuation ou
les gries antiretour doivent être nettoyés. Pour éviter
toute surchaue du moteur, la poussière qui se dépose
au niveau des sorties de ventilation doit être éliminée
régulièrement. Améliorez le glissement des tables en
les lubriant périodiquement.
13.2.2 Outil de coupe
Les couteaux, le bornier et l’arbre de rabotage doivent
être régulièrement débarrassés de la résine. Net-
toyez-les au moyen d’un dispositif d’élimination des
résines.
13.3 Commande de pièces de rechange :
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pièces de rechange :
• Type de l’appareil
• Référence de l’appareil
• Numéro d’identication de l’appareil
• Numéro de pièce de rechange de la pièce néces-
saire

www.scheppach.com
52
|
FR
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
16. Mise au rebut et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
17. Résolution d’une panne
Panne Cause possible Remède
La machine ne se
laisse pas mettre en
marche.
• Pas de tension sur le réseau.
• Charbons usés.
• Contrôler l’alimentation en courant.
• Faites réparer dans un atelier de service
après-vente.
La machine ne fonc-
tionne pas et s‘arrête
soudainement.
• Interruption de l’alimentation
électrique.
• Moteur ou interrupteur défectueux.
• Contrôlez l‘interrupteur de sécurité, contrôlez
l’interrupteur de surcharge.
• Chargez un électricien spécialisé de contrôler
le moteur ou l‘interrupteur.
La machine s’arrête
pendant le travail.
• Fers de rabot émoussés / usés
• L’interrupteur de surcharge s’est
enclenché.
• Hauteur de rabotage/dégauchis-
sage trop importante.
• Remplacez ou aûtez les fers.
• Faites redémarrer le moteur après un temps
de refroidissement.
• Réduisez la hauteur de rabotage/de dégau-
chissage.
La pièce se bloque
pendant le rabotage.
• Hauteur de rabotage excessive. • Réduisez la hauteur de rabotage et procédez
en plusieurs passes.

www.scheppach.com
FR
|
53
Le régime faiblit
pendant le rabotage/
dégauchissage.
• Hauteur de rabotage/dégauchis-
sage trop importante.
• Fers émoussés.
• Réduiser l’enlèvement de copeaux.
• Remplacer les lames.
État de la surface
insatisfaisant.
• Fers émoussés / usés.
• Fers de rabot encombrés par les
copeaux.
• Alimentation irrégulière.
• Remplacez ou aûtez les fers.
• Enlevez les copeaux.
• Faites avancer la pièce régulièrement et à une
vitesse réduite.
Surface usinée trop
grossière.
• Bois trop humide. • Faites sécher le bois.
La surface usinée
présente des s-
sures.
• La pièce a été usinée contre le
sens du l du bois.
• Enlèvement de matière trop
important.
• Travaillez dans le sens du l du bois.
• Procédez en plusieurs passes.
Avance insusante
de la pièce pendant
le rabotage.
• Table de rabotage présentant de
la résine
• Rouleaux d’avance trop glissants
• Nettoyer et appliquer de la cire de glissement
• Rendre la surface un peu rugueuse au moyen
de papier de verre
Lors du rabotage : l’
éjecteur de copeaux
se bouche (sans dis-
positif d’aspiration).
• Enlèvement de copeaux trop
important.
• Fers émoussés.
• Bois trop humide.
• Réduisez l’enlèvement de copeaux.
• Remplacez les fers.
• Faites sécher le bois.
Éjecteur de copeaux
bouché pendant le
rabotage/dégauchis-
sage.
• Aspiration trop faible. • Rabotez/dégauchissez en utilisant un
dispositif d’aspiration ayant une vitesse d’air
d’au-moins 20 m/s.
Entretien périodique
Avant chaque
mise en
marche
En cas de
nécessité
Une
fois par
semaine
Après 6
mois
Contrôle état des fers de rabot
Contrôle X
Remplace-ment
X X
Contrôle de l’état de fonctionnement
des dispositifs de sécurité
Contrôle X
Remplace-ment X
Nettoyage de la machine élimination
de la poussière / des copeaux
Nettoyage
X
Contrôle tensionnement et condi-
tions / usure des courroies de
transmission
Contrôle X
Remplace-ment
Lubrier / graisser toutes les parties de connexion
mobiles
X X

www.scheppach.com
54
|
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare l’attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non elimina-
no i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze di
sicurezza.
Portate cue antirumore!
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno e altri materiali si può sviluppare
della polvere nociva per la salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri
scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
AVVERTIMENTO! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Indossare delle calzature di sicurezza durante la sostituzione dei ferri!
Interruttore di sovraccarico
Direzione di avanzamento
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
m Attenzione!
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal
seguente simbolo.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.

www.scheppach.com
IT
|
55
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 56
2. Descrizione dell’apparecchio ............................................................................ 56
3. Elementi forniti ................................................................................................... 57
4. Utilizzo proprio ................................................................................................... 57
5. Avvertenze importanti ........................................................................................ 57
6. Caratteristiche tecniche ..................................................................................... 60
7. Disimballaggio ................................................................................................... 61
8. Preparazione del lavoro ..................................................................................... 61
9. Montaggio .......................................................................................................... 62
10. Esercizio ............................................................................................................ 62
11. Istruzioni di lavoro .............................................................................................. 64
12. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 64
13. Pulizia, manutenzione e ordine dei pezzi di ricambio ....................................... 65
14. Trasporto ............................................................................................................ 66
15. Conservazione ................................................................................................... 66
16. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 66
17. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 67
18. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 371

www.scheppach.com
56
|
IT
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di in-
cidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Alloggiamento della macchina
2. Rulli di ritorno del pezzo da lavorare
3. Cappuccio di copertura della manovella
4. Manovella di regolazione dell’altezza
5. Adattatore di aspirazione
6. Banco di scarico
7. Impugnatura
8. Indice della scala graduata
9. Scala graduata di altezza
10. Base della macchina
11. Fori di ssaggio
12. Banco di alimentazione
13. Copertura della spazzola di carbone
14. Misuratore della profondità di taglio
15. Banco di piallatura
16. Unità di piallatura
17. Interruttore di sovraccarico
18. Interruttore ON/OFF
19. Cavo di rete
20. Vite a testa zigrinata per calotta di aspirazione
21. Magnete
22. Chiave a brugola
23. Rondella di rasamento
24. Vite a esagono cavo
25. Bocchettone di aspirazione
26. Portamanovella
27. Calotta di aspirazione
28. Spingitoio
29. Blocco di trasporto
30. Pellicola protettiva
31. Supporto dello spingitoio
32. Supporto del magnete
33. Supporto della chiave a brugola
34. Copertura dell’albero della pialla
35. Vite a esagono cavo copertura dell’albero della pialla
36. Collegamento a vite ferro della pialla
37. Barra di serraggio
38. Ferro della pialla
39. Molle dispositivo di sicurezza del ferro della pialla
40. Albero della pialla
1. Introduzione
Fabbricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Egregio Cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni eettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan-
za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor-
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘adabilità e la durata
dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicu-
rezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso,
è necessario altresì osservare le norme in vigore nel
proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coperti-
na di plastica. Esse devono essere attentamente lette
e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori pri-
ma di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono
lavorare soltanto persone che sono state istruite sul
suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima
richiesta per gli operatori deve essere assolutamente
rispettata.

www.scheppach.com
IT
|
57
Il personale addetto all’uso e alla manutenzione della
macchina deve possedere una certa dimestichezza con
la stessa ed essere a conoscenza dei possibili pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle norme
antinfortunistiche in vigore.
Rispettare le altre norme generali nel campo della me-
dicina del lavoro e della tecnica di sicurezza.
Modiche alla macchina escludono completamente la
responsabilità del produttore per i danni che ne deri-
vano.
La macchina può essere utilizzata soltanto con compo-
nenti e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla
manutenzione del produttore e le misure indicate nei
Dati tecnici devono essere rispettate.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o indu-
striale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’appa-
recchio viene usato in imprese commerciali, artigianali
o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Sicurezza generale
m ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’in-
cendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurez-
za fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di
usare il presente elettroutensile e conservare con cura
le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
- Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
- Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
- Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umi-
do o bagnato.
- Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
- Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
- Evitare il contatto del corpo con componenti mes-
si a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elet-
triche, dispositivi refrigeranti).
41. Perni di posizionamento del ferro della pialla
42. Fermi di arresto anti-contraccolpo
43. Asta lettata per la regolazione dell’altezza dell’u-
nità di piallatura
44. Colonne di guida per la regolazione dell’altezza
3. Elementi forniti
• 1x piallatrice a spessore
• 1x calotta di aspirazione
• 2x vite a testa zigrinata
• 2x magnete
• 1x adattatore di aspirazione
• 1x manovella di regolazione dell’altezza
• 1x vite a esagono cavo
• 1x rondella di rasamento
• 1x chiave a brugola
• 1x spingitoio
• 1x manuale di istruzioni per l’uso
4. Utilizzo proprio
Con la piallatrice a spessore è possibile piallare se-
gati rettangolari scortecciati di tutti i tipi in base alla
larghezza e allo spessore desiderato.
La piallatrice a spessore è stata concepita apposita-
mente per la piallatura di legno massello.
L’apparecchio non è adatto al taglio di scanalature, ri-
entranze, incavi o forme
Pezzi metallici o materiali frantumabili non possono es-
sere trattati con questo apparecchio.
Non lavorare legname contenente numerosi nodi o
cavità.
Assicurarsi che il pezzo da lavorare non contenga cavi,
funi, corde, chiodi o simili.
La macchina deve essere ssata saldamente alla piatta-
forma/banco di lavoro con viti/morsetti a vite adeguati in
quanto sussiste un pericolo di ribaltamento. (g. 9 + 10)
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo sco-
po a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da
quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operato-
re, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle
lesioni di ogni tipo che ne derivino.
L’osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l’uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo dell’apparecchio confor-
me alla destinazione d’uso.

www.scheppach.com
58
|
IT
14 Prendersi cura degli elettroutensili con atten-
zione
- Mantenere gli utensili di taglio alati e puliti al ne
di lavorare in modo migliore e più sic ro.
- Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostitu-
zione dell‘utensile.
- Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
- Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
- Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
- In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione de-
gli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
Qualora l‘albero della pialla dovesse bloccarsi a
causa di una forza di avanzamento eccessiva o
di un blocco dell‘utensile, spegnere lo strumento
e scollegarlo dalla rete. Rimuovere il pezzo in la-
vorazione e assicurarsi che la l‘albero della pialla
scorra liberamente. Accendere il dispositivo e ri-
eseguire il taglio di lavorazione con una forza di
avanzamento ridotta.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
- Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
- Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
- All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
19 Prestare attenzione
- Fare attenzione a cosa si sta facendo. Attenersi
alle regole di buonsenso durante il lavoro. Non
utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata con-
centrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
- Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro-
tezione ed altri componenti funzionino perfetta-
mente e in modo conforme.
- Vericare che i componenti mobili funzionino per-
fettamente e non siano incastrati o che i compo-
nenti non siano danneggiati.
4 Tenete lontani i bambini!
- Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
- Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
- Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
- Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
- Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non 166
IT previsti. Ad esempio non utilizzare seghe cir-
colari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi
di legno.
8 Indossare abbigliamento adeguato
- Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
- Durante i lavori all‘aperto si raccomand no calza-
ture antiscivolo.
- In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
- Indossare occhiali protettivi.
- Utilizzare una mascherina di protezione delle vie
respiratorie in caso di lavori che producono pol-
vere.
10 Collegare il dispositivo per l’aspirazione della
polvere
- In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
- Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
- Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa da
banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo
viene mantenuto in modo più sicuro che con le
mani
13 Evitare posizioni del corpo anomale
- Accertarsi che la posizione sia sicura e mantene-
re sempre l‘equilibrio.

www.scheppach.com
IT
|
59
• Per la piallatura di pezzi sottili, si dovrebbero pren-
dere misure di sicurezza aggiuntive. Potrebbe es-
sere necessario utilizzare dispositivi di pressione
trasversale e coperture elastiche per garantire ope-
razioni sicure.
• Lo strumento non è adatto al taglio di scanalature.
• Il sistema di protezione dai contraccolpi e il cilindro
di avanzamento devono essere controllati regolar-
mente.
• Gli strumenti dotati di sistema di estrazione dei tru-
cioli e calotte di estrazione dovrebbero essere col-
legati ai rispetti dispositivi. Il tipo di materiale può
inuenzare in modo negativo lo sviluppo di polvere.
• Lo strumento si adatta soltanto al taglio di legno e
materiali simili.
• Se la lama è usurata per il 5 %, deve essere sosti-
tuita.
• L‘assenza dello spingitore può comportare dei peri-
coli. In caso di inutilizzo, lo spingitore dovrebbe es-
sere sempre conservato sulla macchina.
• Quando si inseriscono piccoli pezzi manualmente,
sussiste il pericolo di lesioni. Occorre attenersi alle
indicazioni per produttore per l‘uso di uno spingito-
re.
• Una disposizione errata delle coperture di prote-
zione, del banco di avanzamento o della griglia può
provocare situazioni incontrollabili.
• I pezzi danneggiati o sporchi celato pericoli intrin-
sechi. I pezzi metallici o i materiali frantumabili non
devono essere trattati con questo strumento. Peri-
colo di lesioni!
• Posizionare i pezzi lunghi per il taglio sul tavolo a
rulli o su un altro dispositivo di supporto. In caso
contrario, si potrebbe perdere il controllo del pezzo.
• La macchina è adatta alla piallatura semplice e alla
piallatura a spessore.
• Quando si lavora sulla macchina, si dovrebbero
sempre indossare indumenti di protezione adatti:
- otoprotettori per proteggere da danni all‘udito,
- una protezione delle vie respiratore per evitare di
inalare particelle di polvere pericolose,
- guanti di protezione per evitare lesioni dovute a
oggetti o lame appuntiti,
- occhiali protettivi per evitare lesioni agli occhi
dovute alla protezione di pezzettini di materiale.
• Si dovrebbero evitare, tra l‘altro, le seguenti situa-
zioni: interruzione prematura del processo di taglio
(taglio della pialla che non comprende l‘intera lun-
ghezza del pezzo; la piallatura di parti in legno ir-
regolari che non appoggiano in modo uniforme sul
banco di avanzamento).
Tutti i componenti devono essere montati corret-
tamente e tutte le condizioni devono essere sod-
disfatte al ne di garantire un esercizio perfetto
dell‘elettroutensile.
- Dispositivi di protezione e componenti danneg-
giati devono essere riparati o sostituiti da un‘of-
cina specializzata riconosciuta in modo confor-
me, salvo diversamente indicato nelle istruzioni
per l‘uso.
- Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ocina di assistenza clienti.
- Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE !
- L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare
un pericolo di lesione per le persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
- Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere
eettuate solo da un esperto elettricista utilizzan-
do pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischia-
no infortuni dell‘utilizzatore.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato
da persone (bambini compresi) con capacità siche,
sensoriali o mentali limitate o che manchino di espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che non vengano
sorvegliati da una persona responsabile per la loro
sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su
come usare l’apparecchio. I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’ap-
parecchio.
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impian-
to medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Indicazioni speciali di sicurezza
• Non utilizzare lame senza lo. Pericolo di contrac-
colpi!
• Il blocco di taglio deve essere completamente co-
perto.
• Utilizzare uno spingitore per la piallatura di pezzi
corti.

www.scheppach.com
60
|
IT
Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediata-
mente. In caso di richiesta del pronto soccorso comu-
nicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
6. Caratteristiche tecniche
Dimensioni L x L x A 630 x 580 x 500 mm
Motore 230 V / 50 Hz
Potenza del motore 1500 W
Protezione del motore si
Larghezza massima di
piallatura
330 mm
Altezza di piallatura max. 152 mm
Lunghezza di piallatura min. 152 mm
Asportazione di trucioli 0,8 - 2,8 mm
Velocità di avanzamento 7,4 m /min
Velocità di minimo 8500 min
-1
Numero di coltelli 2
Peso 30,5 kg
Con riserva di modiche tecniche!
Rumori e vibrazioni
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85
dB, usare degli otoprotettori adeguati.
Livello di pressione acustical L
pA
83,8 dB
Livello di potenza acustica L
wA
96,8 dB
Incertezza K
wA/pA
3 dB
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
m ATTENZIONE! Se il collegamento alla rete princi-
pale presenta cattive condizioni, sussiste il rischio di
cortocircuiti all‘atto del collegamento dello strumen-
to. Questo può inuenzare anche altre funzioni (ad
es. l‘accensione delle spie di controllo). Qualora do-
vessero presentarsi difetti sul collegamento alla rete
principale, si prega di rivolgersi al proprio fornitore di
corrente locale per richiedere supporto e informazioni.
Pericoli residuali
Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto
non si possono escludere completamente determinati
fattori di rischio residuo. In considerazione delle ope-
razioni di lavoro richieste si potrebbero veri care le
seguenti lesioni:
m AVVERTENZA! Pericolo delle ferite!
alle dita ed alle mani in caso di contatto con l‘albero
portacoltelli nelle zone non coperte e durante la sosti-
tuzione dell‘utensile; le dita e le mani possono inoltre
essere schiacciate durante l‘apertura della copertura
di protezione.
• lesioni agli occhi
• sull‘apertura di ingresso ed uscita.
• a causa di pericolosi contraccolpi.
• pericoli per corrente elettrica se i conduttori elettrici
non sono correttamente collegati.
• durante il funzionamento senza aspirazione e/o
sacca di raccolta trucioli possono espandersi polve-
ri di legno dannose alla salute.
• a causa di eiezione di pezzi.
• Eventuali parti metalliche contenute nel pezzo da
lavorare potrebbero fare spuntare o danneggiare
irrimediabilmente i coltelli.
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non ven-
ga indossata una maschera antipolvere adeguata.
•
m AVVERTENZA! Danni all‘udito!
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immediate
della macchina in corso può provocare danni all‘udito.
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Nonostante l‘osservazione del manuale operativo,
possono esistere anche rischi residuali nascosti.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersi più rapidamente al medico qualicato. Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccor-
so per eventuali incidenti.

www.scheppach.com
IT
|
61
non presentino danni da urto sulle superci e che
i fermi di arresto anti-contraccolpo possano spo-
starsi all‘indietro senza ostacoli sotto il loro peso
proprio;
• Coltelli della pialla
per vericarne eventuali danni e la corretta posizio-
ne.
La macchina deve essere utilizzata soltanto se so-
no soddisfatte tutte le condizioni di cui sopra.
• Utilizzare soltanto coltelli ben alati e sottoposti a
corretta manutenzione. Usare soltanto coltelli pro-
gettati per questa macchina.
• Durante la lavorazione di pezzi corti, utilizzare legni
o bastoni spintori che non siano difettosi.
• Collegare la macchina ad un impianto di aspirazio-
ne polveri o trucioli.
• Vericare prima dell‘inizio della lavorazione che l‘ar-
resto sia ben serrato.
• Accertarsi di essere sempre in grado di mantenere
l‘equilibrio. Posizionarsi lateralmente alla macchina.
• Mentre la macchina è in funzione, tenere le mani a
distanza di sicurezza dal rullo di taglio e dal punto
dal quale vengono eiettati i trucioli.
• Iniziare il lavoro di piallatura soltanto quando il rullo
di taglio avrà raggiunto il necessario numero di giri.
• Accertarsi inoltre che il pezzo da lavorare non con-
tenga cavi, corde, funi o simili. Non lavorare legno
contenente numerosi nodi o buchi di nodi.
• Proteggere pezzi da lavorare lunghi contro il ribal-
tamento a ne piallatura. A tale scopo utilizzare ad
esempio cavalletti con rulli o dispositivi simili.
• E‘ severamente vietato di eliminare schegge e tru-
cioli dall‘apparecchio in funzione.
• In caso di bloccaggio, spegnere immediatamente la
macchina. Estrarre il connettore di rete e rimuovere
il pezzo in lavorazione inceppato.
• Dopo ogni utilizzo impostare la misura di taglio mini-
ma per prevenire ogni rischio di lesione.
m ATTENZIONE!
La macchina deve essere ssata in sicurezza sul pavi-
mento/controsotti, usando idonee viti/vite, per evita-
re il rischio di ribaltamento. (g. 9 + 10)
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identi cazione
corrispondano a quelli di rete.
•
•
•
•
•
7. Disimballaggio
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio
dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di tra-
sporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla scaden-
za della garanzia.
Prima dell’impiego familiarizzare con l’apparecchio
con l’ausilio delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio
rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, ¿lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e so-ocamento!
8. Preparazione del lavoro
m ATTENZIONE! Prima della messa in funzione
è obbligatorio montare completamente l’apparec-
chio!
Controllare prima di ogni utilizzo:
• il funzionamento regolare dell‘interruttore on/o
compreso l‘interruttore di emergenza (se disponibili)
• Chiusi Aperti dispositivi di sicurezza
aprendo gradatamente ogni dispositivo di sicurez-
zan con funzione separante per poter spegnere la
macchine, e vericando che con l‘apertura di ogni
dispositivo di sicurezza la macchina non può essere
accesa.
• Freno
con una verica funzionale per accertarsi che la
frenatura avvenga entro il tempo di frenatura indi-
cato e, se la macchina è equipaggiata con un freno
meccanico, tenere presente che il freno deve esse-
re controllato dopo ogni intervento della protezione
contro il sovraccarico.
• Fermi di arresto anti-contraccolpo
Ispezionarli almeno una volta per turno di lavoro per
determinare che siano in buono stato, ad es.

www.scheppach.com
62
|
IT
Ruotare eventualmente l’unità di piallatura (16) ver-
so l’alto in senso orario con la manovella di regola-
zione dell’altezza (4). Rimuovere inne la pellicola
protettiva (30) dal banco di piallatura (15).
9.5 Montaggio della calotta di aspirazione (27)
(¿g. 7 + 8)
• Applicare la calotta di aspirazione (27) all’unità di
piallatura (16) sul retro della macchina utilizzando
due viti a testa zigrinata per la calotta di aspirazione
(20). Il bocchettone di aspirazione (in g. 7 + 8 l’a-
dattatore di aspirazione (5) è già montato) è rivolto
nella direzione opposta rispetto alla manovella di
regolazione dell’altezza (4).
• Se necessario, montare/smontare l’adattatore di
aspirazione (5).
9.6 Stivaggio dello spingitoio (¿g. 11+12)
• Agganciare lo spingitoio (28) alle due viti del suppor-
to dello spingitoio (31) sul retro della macchina come
mostrato in g. 11+12. Lo spingitoio deve essere sti-
vato sulla macchina in modo da essere sempre a
portata di mano.
10. Esercizio
m ATTENZIONE! Prima della messa in funzione
è obbligatorio montare completamente l’apparec-
chio!
m ATTENZIONE! Scollegare la spina elettrica pri-
ma di eseguire qualsiasi operazione di manuten-
zione, pulizia o regolazione.
m ATTENZIONE!: la piallatrice a lo e a spessore è
stata concepita specialmente per piallare legno duro.
• A questo scopo vengono usate le lame ad alto teno-
re di legante (38). Per la piallatura a spessore la su-
percie di contatto del pezzo da lavorare deve es-
sere piana. Se vengono lavorati pezzi grandi o pe-
santi, è necessario ssare l‘apparecchio alla super-
cie di appoggio.
• L’interruttore di ON/OFF (18) si trova sul lato sinistro
della macchina. Per accendere la macchina preme-
te il tasto “I” verde. Per spegnere la macchina pre-
mete il tasto “0” rosso.
• La macchina è dotata di un interruttore di protezio-
ne da sovraccarico (17) per proteggere il motore. In
caso di sovraccarico la macchina si ferma automati-
camente. Dopo un poco l’interruttore da sovraccari-
co (17) può venire ripristinato.
m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione di pulizia,
regolazione, manutenzione o riparazione, scollegare
la spina di rete dall‘alimentazione elettrica principale!
• Controllate regolarmente che le lame e lo scorrevo-
le siano ben ssati nel blocco lama.
• Le lame devono sporgere al massimo di 1 mm sul
blocco lame.
• Vericate il perfetto funzionamento dei denti anti-
contraccolpo.
• Indossate sempre degli occhiali protettivi.
• Non tagliate mai insenature, tenoni o stampi.
• Prima della messa in esercizio devono essere rego-
larmente montate tutte le coperture ed i dispositivi
di sicurezza.
• La lama deve potersi muovere liberamente
9. Montaggio
9.1 Stabile ¿ssaggio della piallatrice (¿g. 9 + 10)
• Fissare la macchina su una supercie solida con
l’ausilio di quattro viti.
• A tal ne sono presenti dei fori di ssaggio con Ø
da 10 mm (11) su tutti e quattro i lati della base della
macchina (10). La distanza per il ssaggio è indicata
in g. 9.
9.2 Banco di alimentazione (12) e di scarico (6) (¿g. 3)
• Il tavolo di alimentazione (12) e di scarico (6) è pre-
montato e ripiegato verso l’alto per adattarsi all’im-
ballaggio.
• Abbassare il banco di alimentazione (12) e di sca-
rico (6).
9.3 Montaggio della manovella di regolazione
dell’altezza (4) (¿g. 4)
• Rimuovere prima di tutto il cappuccio della manovel-
la (3) dalla manovella di regolazione dell’altezza (4).
• Posizionare la manovella di regolazione dell’altezza
(4) sul portamanovella (26).
• Quindi ssarla con la vite a esagono cavo (24) e la rondel-
la di rasamento (23). Serrarle inne con la chiave a brugo-
la (22) in senso orario. A tal ne mantenere la manovella
di regolazione dell’altezza nella direzione opposta.
• Quindi riapplicare il cappuccio della manovella (3)
sulla manovella di regolazione dell’altezza (4).
9.4 Rimozione del blocco di trasporto e della pelli-
cola protettiva (¿g. 5 + 6)
• Rimuovere il blocco di trasporto (29) dalla macchina.

www.scheppach.com
IT
|
63
• Inserire lentamente e rettilineamente il pezzo da la-
vorare. Il pezzo da lavorare viene retratto automati-
camente. Far passare il pezzo da lavorare rettilinea-
mente attraverso la piallatrice.
• Per rimuovere il pezzo da lavorare dalla macchina,
posizionarsi lateralmente accanto al banco di sca-
rico. Sostenere i pezzi da lavorare lunghi per mez-
zo di rulliere.
• Spegnere la macchina al termine del lavoro. Per far
ciò, premere il tasto rosso “0” sull’interruttore ON/
OFF (18). Scollegare la macchina dalla rete.
10.4 Impianto di aspirazione (¿g. 1 + 8)
• Collegare la piallatrice al bocchettone di aspirazio-
ne (25), servendosi eventualmente dell’adattato-
re di aspirazione (5), a un impianto per l’aspirazio-
ne di trucioli (non compreso nel contenuto della for-
nitura).
• Per l’aspirazione di trucioli e polvere di legno occor-
re utilizzare un impianto di aspirazione. La velocità
del usso sul bocchettone di aspirazione deve es-
sere di almeno 20 m/s.
10.5 Sostituzione dei ferri della pialla (¿g. 16-19)
m ATTENZIONE! Scollegare la spina elettrica pri-
ma di eseguire qualsiasi operazione di manuten-
zione, pulizia o regolazione.
• La copertura dell’albero della pialla (34) si trova sul
retro della macchina sull’unità di piallatura (16). Ivi
sono presenti due supporti magnetici (32) e un sup-
porto per chiavi a brugola (33).
• Abbassare completamente l’unità di piallatura (ve-
dere 10.1)
• Rimuovere la calotta di aspirazione (27) (vedere
9.4)
• Rimuovere la copertura dell’albero della pialla (34).
• Rimuovere a tal ne le quattro viti ad esagono cavo
per la copertura dell’albero della pialla (35) con la
chiave a brugola (22).
m ATTENZIONE! Scollegare la spina elettrica prima
di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, pu-
lizia o regolazione.
• Rimuovere i 6 collegamenti a vite del ferro della
pialla (36) con la chiave a brugola (22).
• Rimuovere con cautela la barra di serraggio (37) e il
ferro della pialla (38) dall’albero della pialla (40) uti-
lizzando i due magneti (21). Assicurarsi di non per-
dere le due molle del dispositivo di sicurezza del
ferro della pialla (39).
m ATTENZIONE! La macchina si avvia quando si
preme il pulsante di protezione da sovraccarico!
• Se lavorate pezzi lunghi, utilizzate piani mobili o un
dispositivo di appoggio simile. Questa attrezzatura
supplementare è disponibile in negozi specializza-
ti. Essa deve essere posizionata sul lato di alimen-
tazione e di uscita della pialla. L‘altezza deve esse-
re regolata in modo che il pezzo da lavorare possa
essere inserito nella macchina ed estratto da essa
sempre orizzontalmente.
10.1 Regolazione dell’altezza desiderata (¿g.13)
• Regolare l’altezza desiderata dell’unità di piallatu-
ra (16) con la manovella di regolazione dell’altezza
(4). L’indice della scala graduata (8) indica l’altezza
dell’unità di piallatura (16) sopra il banco di piallatu-
ra (15) sulla scala graduata di altezza (9).
• In questo caso è importante che l’altezza del ban-
co di piallatura (16) sia regolata dal basso verso l’al-
to, il che signica abbassare ulteriormente (circa 5
mm) l’unità di piallatura (16) rispetto all’altezza desi-
derata. Ruotare poi l’unità di piallatura (16) in avanti
all’altezza desiderata.
• Un giro della manovella di regolazione dell’altezza
corrisponde a circa 2 mm di regolazione dell’altezza.
10.2 Misuratore della profondità di taglio (14)
(¿g. 14)
• La piallatrice a spessore è dotata di un misuratore
della profondità di taglio (14). L’indicatore sul misu-
ratore della profondità di taglio (14) indica la profon-
dità di taglio quando il pezzo da lavorare è posizio-
nato tra esso e il banco di piallatura con lo spessore
di piallatura desiderato impostato.
• La profondità di taglio non deve superare gli 2,8
mm. Se necessario, occorre piallare più volte il pez-
zo da lavorare per ottenere lo spessore desiderato.
Misurare eventualmente con un calibro a pinza (non
compreso nel contenuto della fornitura).
10.3 Funzionamento della piallatrice a spessore
(¿g.15)
• Collegare la spina elettrica con il cavo di rete (19).
• Premere il pulsante verde “I” sull’interruttore on/o
(18) per avviare la piallatrice.
• Posizionare un pezzo da lavorare sul banco di ali-
mentazione (12).
• Per inserire il pezzo da lavorare nella macchina, po-
sizionarsi lateralmente accanto all’apertura di ali-
mentazione. Far avanzare il pezzo da lavorare in di-
rezione del banco di piallatura (15).

www.scheppach.com
64
|
IT
In caso contrario, sussiste il pericolo di sovraccari-
co dell‘apparecchio. Meglio trattare il pezzo da lavo-
rare in più fasi di lavoro, no al raggiungimento dello
spessore desiderato.
• In caso di aumento della larghezza del pezzo, oc-
corre ridurre l‘asportazione di trucioli.
• Se il pezzo da lavorare rimane bloccato, sollevare
l’unità di piallatura di circa 1 mm (1/2 giro di mano-
vella). Piallare, ove possibile, il pezzo da lavorare
lungo il tracciato delle venature.
• La qualità della supercie risulta maggiore se si ri-
muove meno materiale in più passaggi.
• Spegnere la macchina se non si desidera continua-
re a lavorare nell’immediato.
• Non è consentito lavorare pezzi più corti di 152 mm.
• Piallare max. 2 pezzi da lavorare contemporanea-
mente. Alimentare da entrambi i lati esterni.
• In caso di pezzi da lavorare corti, utilizzare lo spin-
gitoio.
12. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato in ordine di
marcia. Il collegamento è conforme alle normative ap-
plicabili VDE e DIN. L’allacciamento alla rete da parte
dell’utente e il cavo di prolunga utilizzato devono esse-
re conformi a tali direttive.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di
collegamento. Ciò signica che non ne è consentito
l’uso con collegamento prese scelte a piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio
può causare delle variazioni temporanee di tensione.
• Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato
a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete
Z
max
= 0,357 Ω, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se ne-
cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento
dalla quale volete azionare il prodotto soddis uno
dei due requisiti citati a) oppure b).
Importante
Nel caso di sovraccarico del motore, questo si spe-
gne automaticamente. Dopo un tempo di raredda-
mento (variabile) è nuovamente possibile riaccendere
il motore.
• Il ferro della pialla (38) può ora essere ruotato o si
può inserire un nuovo ferro della pialla (38). In caso
di rotazione del ferro della pialla, segnare con una
matita impermeabile il tagliente già utilizzato.
• Montare il ferro della pialla (38) sull’albero della pial-
la in senso inverso. Assicurarsi che i perni di posi-
zionamento del ferro della pialla (41) impediscano al
ferro della pialla ( 38) di spostarsi. Assicurarsi inol-
tre che entrambe le molle del ferro della pialla (39)
siano nella posizione corretta. Non sono necessarie
ulteriori regolazioni.
• Serrare bene il collegamento a vite del ferro della
pialla. Controllare più volte.
• Ripetere i passaggi di cui sopra per il secondo fer-
ro della pialla (38) che si può raggiungere ruotando
con cautela l’albero della pialla (40).
• Dopo aver sostituito i ferri della pialla, montare la
copertura dell’albero della pialla (34) e la cappa di
aspirazione (27) in senso inverso.
10.6 Sostituzione delle spazzole di carbone
(¿g. 20)
m ATTENZIONE! Scollegare la spina elettrica pri-
ma di eseguire qualsiasi operazione di manuten-
zione, pulizia o regolazione.
• Controllare lo stato delle spazzole dopo circa 50 ore
di servizio. Se la lunghezza delle spazzole è inferio-
re a 3 mm, è necessario sostituirle. (2 pezzi richie-
sti) Procedere alla sostituzione sempre in coppia.
10.7 Rulli di ritorno per pezzi da lavorare (¿g.1 )
I rulli di ritorno per pezzi da lavorare (2) hanno lo scopo
di restituire un pezzo da lavorare piallato e ultimato o
di collocarlo sulla macchina senza graare l‘alloggia-
mento della macchina (1).
11. Istruzioni di lavoro
• Lavorare solo con ferri della pialla alati!
• Inserire dapprima l’estremità più spessa del pezzo
da lavorare, con il lato cavo verso il basso.
• La massima asportazione di trucioli di questa pial-
latrice è pari a 2,8 mm. Questa misura può comun-
que essere sfruttata solo qualora sussistano i se-
guenti fattori:
- In caso di una larghezza del pezzo di 152 mm;
- In caso di utilizzo di un ferro della pialla molto
alato;
- In caso di piallatura di legno morbido.

www.scheppach.com
IT
|
65
m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione di pulizia,
regolazione, manutenzione o riparazione, scollegare
la spina di rete dall‘alimentazione elettrica principale!
13.1 Pulizia
• Mantenere i dispositivi di sicurezza, le feritoie di
ventilazione e l’alloggiamento del motore il più pos-
sibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire l’apparec-
chio stronando con un panno pulito o soando con
aria compressa a bassa pressione.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
• Pulire regolarmente l’apparecchio con un panno
umido e del sapone molle. Non utilizzare detergenti
o solventi; questi potrebbero corrodere i componen-
ti in plastica dell’apparecchio. Controllate che non
penetri acqua all’interno dell’apparecchio. L’entrata
di acqua nell’apparecchio elettrico aumento il ri-
schio di scosse elettriche.
• Pulire regolarmente l’espulsione trucioli e/o il siste-
ma di aspirazione della polvere.
• Non lavare l’apparecchio mai con getti d’acqua!
13.2 Manutenzione
13.2.1 Macchina (¿g. 21 + 22)
Lubricare periodicamente le seguenti parti dopo circa
10 ore di servizio:
• Fermi di arresto anti-contraccolpo (42)
• Asta lettata per la regolazione dell’altezza dell’uni-
tà di piallatura (43)
• Colonne di guida per la regolazione dell’altezza (44)
Utilizzare esclusivamente lubricanti secchi.
Il banco di alimentazione, il banco di scarico, il banco
di piallatura a spessore, i rulli di alimentazione/ero-
gazione e i fermi di arresto anti-contraccolpo devono
sempre essere mantenuti privi di resina. È necessario
pulire rulli di alimentazione/erogazione o fermi di arre-
sto anti-contraccolpo sporchi.
Per evitare il surriscaldamento del motore, va regolar-
mente rimossa la polvere che si accumula nelle apertu-
re di ventilazione. Migliorare la scorrevolezza dei banchi
trattandoli periodicamente con un agente lubricante.
13.2.2 Attrezzo da taglio
Ferro, barra di serraggio e albero della pialla vanno re-
golarmente ripuliti dalla resina. Eettuare la pulizia con
un apposito detergente per resina.
Linea di allacciamento elettrico difettosa
Spesso si presentano difetti di isolamento nei cavi di
allacciamento.
Le cause sono:
• Ammaccature, che si presentano quando i cavi di al-
lacciamento passano per nestre o fessure di porte.
• Punti di piega ad angolo vivo, quale conseguenza
di ssaggio o sitemazione inadeguati dei cavi di al-
lacciamento.
• Punti tagliati, quale conseguenza di calpestamento
dei cavi da parte di veicoli di servizio.
• Difetti di isolamento causati da staccamenti bruschi
dalla presa a muro.
• Incrinature provocate da degradazione dell’isola-
mento.
Una simile linea di allacciamento elettrico difettosa
non deve essere impiegata, e rappresenta un pericolo
mortale a causa dei difetti di isolamento.
Vericare regolarmente che i cavi di allacciamento
elettrico non presentino guasti. Durante il controllo
prestare attenzione che i cavi di allacciamento non
siano collegati alla rete di corrente.
La linea di allacciamento elettrico deve essere con-
forme alle normative VDE e DIN. Utilizzare exclusiva-
mente cavi di allacciamento del tipo H05VV-F.
Sui cavi di allacciamento deve essere riportata, secon-
do le prescrizioni, la denominazione del tipo di cavo.
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per le macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 watt), di impiegare una
protezione da C 16A o K 16A.
Tipo di collegamento M
Metodo di collegamento in cui il cavo di collegamen-
to può essere facilmente sostituito, senza l’ausilio di
un attrezzo speciale, grazie ad un cavo speciale, ad
esempio con guaina di protezione antipiegamento
stampata o collegamenti a crimpare.
13. Pulizia, manutenzione e ordine dei
pezzi di ricambio
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vi-
ta dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti.
Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.

www.scheppach.com
66
|
IT
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell’utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
13.3 Ordine di pezzi di ricambio:
In caso di ordine di pezzi di ricambio, è necessario in-
dicare quanto segue;
• Modello dello strumento
• Numero articolo dello strumento
• Numero identicativo dello strumento
• Codice di ricambio del pezzo di ricambio necessario
Le riparazioni e i lavori non descritti nelle presenti
istruzioni per l’uso possono essere eseguiti solo da
personale specializzato e qualicato.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Cinghia trapezoidale, Spaz-
zole di carbone, Ferro della pialla, Spingitoio, Rulli in
gomma
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
14. Trasporto
Trasportare la macchina solo servendosi delle due im-
pugnature. (7)
Per il trasporto della macchina, occorre scollegarla
dalla rete.
15. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo
buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai
bambini. La temperatura ottimale per la conservazione
è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’ utensile elettrico per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni di servizio con l’ utensile elettrico.
16. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.

www.scheppach.com
IT
|
67
17. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Non lasciare che
la macchina venga
avviata
• Tensione di rete assente Spazzo-
le di carbone usurate
• Bocchettone di aspirazione non
montato
• Controllare l‘alimentazione di tensione
• Portare la macchina presso un‘ocina di
assistenza clienti
La macchina non
funziona o si arresta
all‘improvviso.
• Interruzione alimentazione
elettrica
• Motore o interruttore difettoso
• Controllare l‘interruttore di sicurezza / control-
lare la protezione contro il sovraccarico sul
dispositivo.
• Far controllare il motore o l‘interruttore
La macchina rimane
ferma durante la
piallatura
• Coltelli pialla spuntati/consumati
• Interruttore di sovraccarico
intervenuto
• Asportazione eccessiva di trucioli
• Sostituire o alare i coltelli.
• Riaccendere il motore dopo averlo fatto
rareddare
• Ridurre l‘asportazione di trucioli
Il pezzo si inceppa
durante la piallatura a
spessore.
• Eccessiva profondità di taglio • Ridurre la profondità di taglio e lavorare il
pezzo in più cicli di lavoro
Il numero di giri si
abbassa durante la
piallatura
• Asportazione eccessiva di trucioli
• Lame non alate
• Ridurre l‘asportazione di trucioli
• Sostituire le lame
Stato insoddisfacente
della supercie
• Coltelli pialla spuntati/consumati
• Coltelli pialla intasati da trucioli
• Alimentazione irregolare
• Sostituire o alare i coltelli.
• Rimuovere i trucioli
• Alimentare il pezzo da lavorare con pressione
costante e velocità di alimentazione´ridotta
Supercie lavorata
troppo ruvida
• Il pezzo da lavorare è ancora
troppo umido
• Fare asciugare il pezzo da lavorare
Supercie lavorata con
fessure
• Il pezzo è stato lavorato in dire-
zione opposta a quella di crescita
• E‘ stato asportato troppo materia-
le in una volta
• Lavorare il pezzo in direzione opposta
• Lavorare il pezzo in più cicli di lavoro
Avanzamento insuf-
ciente del pezzo
durante la piallatura a
spessore
• Banco a spessore resinicato
• Rulli di avanzamento troppo
scivolosi
• Pulire e applicare della cera lubricante
• Raschiare leggermente con della carta vetrata
Scarico dei trucioli
ostruito durante pialla-
tura a spessore (senza
aspirazione)
• Asportazione eccessiva di trucioli
• Lame non alate
• Legno troppo bagnato
• Ridurre l‘asportazione di trucioli
• Sostituire le lame
• Fare asciugare il pezzo da lavorare
Uscita dei trucioli con
aspirazione ostruita
durante piallatura a lo
o a spessore
• Aspirazione troppo debole • Occorre impiegare un dispositivo di aspirazio-
ne che garantisca sul bocchettone di raccordo
dell‘aspirazione una velocità dell‘aria di
almeno 20 m/s

www.scheppach.com
68
|
IT
Periodi di manutenzione programmata
Prima di ogni
messa in
funzione
Quando
neces-sa-
rio
Una volta
alla setti-
mana
Dopo 6
mesi
Verica stato coltelli pialla
Controllo X
Cambio
X X
Verica stato di funzionamento dispo-
sitivi di sicurezza
Controllo X
Cambio
X
Pulizia macchina da polvere / trucioli Pulire X
Verica tensionamento e stato / usura
delle cinghie di trasmissione
Controllo X
Cambio
Oliare / ingrassare tutte le parti di collegamento
mobil
X X

www.scheppach.com
NL
|
69
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico’s. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico’s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker. Tijdens het bewerken van hout en andere materialen kan stof
ontstaan die schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Raak het draaiende schaafblad niet aan.
Voor messenwissel veiligheidshandschoenen dragen!
Overbelastingsschakelaar
Aanvoerrichting
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
m Let op!
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betreen van dit teken
voorzien.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
70
|
NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 71
2. Beschrijving van het apparaat ........................................................................... 71
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 72
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 72
5. Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 72
6. Technische gegevens ........................................................................................ 75
7. Uitpakken ........................................................................................................... 76
8. Voor de ingebruikname...................................................................................... 76
9. Montage ............................................................................................................. 77
10. Bedrijf ................................................................................................................. 77
11. Werkinstructies .................................................................................................. 79
12. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 79
13. Reiniging, onderhoud en bestelling van reserveonderdelen ............................ 80
14. Transport ............................................................................................................ 81
15. Opslag ................................................................................................................ 81
16. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 81
17. Verhelpen van storingen .................................................................................... 82
18. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 371

www.scheppach.com
NL
|
71
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De
vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het apparaat
1. Machinebehuizing
2. Werkstukterugvoerrollen
3. Afdekkingskap voor slinger
4. Slinger voor hoogteverstelling
5. Afzuigtussenstuk
6. Uitlooptafel
7. handgreep
8. schaalindicator
9. Hoogteschaal
10. Machinebasis
11. Bevestigingsgaten
12. Toevoertafel
13. Koolborstelafdekking
14. Zaagdieptemeting
15. Schaaftafel
16. Schaafeenheid
17. Overbelastingsschakelaar
18. Aan/uit-schakelaar
19. Netsnoer
20. Kartelschroef voor afzuigkap
21. Magneet
22. Inbussleutel
23. Volgring
24. inbusbout
25. Afzuigmof
26. Slingeropname
27. Afzuigkap
28. Schuifstok
29. Transportzekering
30. Beschermfolie
31. Schuifstokhouder
32. Magneethouder
33. Inbussleutelhouder
34. Schaafasafdekking
35. Inbusbout schaafasafdekking
36. Schroefverbinding schaafmes
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• Niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen,
• Inbouw en vervanging van niet-originele inbouw
• Dat niet conform de voorschriften is
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa-
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat ver-
hoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het apparaat in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruiksaanwijzing moet door elke bediener van het ap-
paraat voor aanvang van het werk gelezen en zorgvul-
dig nageleefd worden.

www.scheppach.com
72
|
NL
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage-
leefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheids-
voorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
De machine mag uitsluitend met de originele onderde-
len en originele accessoires van de fabrikant worden
gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de technische gegevens aan-
gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften
m LET OP! Bij gebruik van elektrische apparaten
dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaat-
regelen te nemen ter bescherming tegen elektrische
schokken, letsel en brandgevaar.
Lees alle voorschriften alvorens deze machine te ge-
bruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Houd uw werkomgeving schoon en netjes
- Een rommelige werkomgeving kan ongevallen
met zich meebrengen.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
- Stel het elektrische gereedschap niet bloot aan
regen.
- Gebruik het elektrische gereedschap niet in een
vochtige of natte omgeving.
- Zorg voor goede verlichting op de werkplek.
- Gebruik het elektrische gereedschap niet op
plaatsen waar sprake is van brand- of explosie-
gevaar.
37. Klemlijst
38. Schaafmes
39. Veren schaafmesborging
40. schaafas
41. Schaafmesopnamepen
42. Anti-terugslagklauwen
43. Schroefdraadstang voor hoogte-instelling van de
schaafeenheid
44. Geleidingsstijlen van de hoogte-instelling
3. Meegeleverd
• 1x Vandiktebankmachine
• 1x Afzuigkap
• 2x Kartelschroef
• 2x Magneet
• 1x Afzuigtussenstuk
• 1x Slinger voor hoogteverstelling
• 1x Inbusbout
• 1x Volgring
• 1x inbussleutel
• 1x Schuifstok
• 1x Gebruikshandleiding
4. Beoogd gebruik
Met de vandiktebankmachine kunt u ontschorst, recht-
hoekig snijhout van elk type op de gewenste breedte
en dikte schaven.
De vandiktebankmachine is speciaal vervaardigd voor
het schaven van stevig hout.
Het apparaat is niet geschikt voor het zagen van spon-
ningen, uitsnijdingen, tappen of vormen
Metalen onderdeeltjes of snel versplinterend hout mag
met dit apparaat niet worden bewerkt.
Bewerk geen hout dat veel knoesten of knoestgaten
bevat.
Let er bovendien op dat het werkstuk geen kabels, tou-
wen, spijkers of gelijksoortig bevat.
De machine moet op de vloer/werkplaat met de juiste
schroeven/schroefklem goed worden bevestigd omdat
anders een risico op kantelen bestaat. (afb. 9 + 10)
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ont-
stane schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruiks-
handleiding maken deel uit van het beoogd gebruik.

www.scheppach.com
NL
|
73
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
- Zorg ervoor dat u stevig en stabiel staat.
14 Onderhoud zorgvuldig uw gereedschap
- Houd het snijgereedschap scherp en schoon om
beter en veiliger te kunnen werken.
- Neem altijd de instructies betreende de smering
en het verwisselen van het gereedschap in acht.
- Controleer regelmatig het netsnoer van het elek-
trisch gereedschap en laat deze bij beschadiging
door een erkende specialist vervangen.
- Controleer regelmatig de verlengsnoeren en ver-
vang deze als ze zijn beschadigd.
- Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie
en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
- Als u het elektrisch gereedschap niet gebruikt,
voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen
wisselt, zoals zaagbladen, boren en frezen.
- Als het schaafas tijdens de werkzaamheden door
een te grote aanvoerkracht of vastklemmen van
het werkstuk wordt geblokkeerd, schakelt u het
apparaat uit en koppelt u deze los van het net-
werk. Verwijder het werkstuk en controleer of de
schaafas soepel loopt. Schakel het apparaat in
en voer de stap opnieuw uit met gereduceerde
aanvoerkracht.
16 Laat geen gereedschapssleutel steken
- Controleer voor het inschakelen of de sleutel en
het instelgereedschap zijn verwijderd.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
- Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitens-
huis
- Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
19 Blijf steeds alert
- Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd
bent.
20 Controleer het elektrisch gereedschap op even-
tuele beschadigingen
- Voor verder gebruik van het elektrisch gereed-
schap moeten veiligheidsvoorzieningen of licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig op pro-
bleemloze en beoogde werking worden gecon-
troleerd.
3 Bescherm uzelf tegen een elektrische schok
- Let op dat uw lichaam geen contact maakt met
geaarde onderdelen (bijv. buizen, radiatoren,
elektrische haarden, koelapparatuur).
4 Buiten bereik van personen houden
- Laat andere personen, met name kinderen, het
elektrische gereedschap of de kabel niet aanra-
ken. Let op dat deze personen buiten de werkom-
geving verblijven.
5 Berg het ongebruikte elektrische gereedschap
goed op
- Elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt,
moet op een droge, hooggelegen, afgesloten
plaats, buiten het bereik van kinderen, worden
bewaard.
6 Zorg dat het elektrisch apparaat niet overbelast
raakt
- U kunt beter en veiliger werken binnen het aange-
geven vermogensbereik.
7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap
- Gebruik geen machines met gering vermogen
voor zware werkzaamheden.
- Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor der-
gelijke doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag voor
het zagen van boomtakken of houtblokken.
8 Draag geschikte kleding
- Draag geen wijde kleding of sieraden, deze kun-
nen door bewegende delen worden vastgegre-
pen.
- Bij werkzaamheden in de buitenlucht, adviseren
wij antislip schoeisel.
- Draag bij lang haar een haarnetje.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
- Draag een veiligheidsbril.
- Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting als volgt aan
- Als aansluitingen betreende de stofafzuiging en
opvanginrichting beschikbaar zijn, dient u zich er
van te overtuigen dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt.
11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor
het niet bestemd is
- Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Bescherm de kabel tegen hit-
te, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
- Gebruik spanvoorzieningen of een bankschroef
om het werkstuk vast te houden. Het werkstuk
wordt dan beter vastgehouden dan met de hand.

www.scheppach.com
74
|
NL
• Voor het schaven van smalle werkstukken moet u
aanvullende veiligheidsvoorzieningen treen. Het
gebruik van dwarsdrukvoorzieningen en veerafdek-
kingen zou noodzakelijk kunnen zijn om veilige wer-
komstandigheden te waarborgen.
• Het apparaat is geschikt voor het zagen van spon-
ningen.
• De terugslagbeveiliging en de aanvoerrollen moe-
ten regelmatig worden gecontroleerd.
• Apparaten die zijn uitgerust met een spaanafzuiging
en afzuigkap, moeten op de overeenkomstige appa-
raten worden aangesloten. De soort materiaal kan
de stofontwikkeling ongunstig beïnvloeden.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het zagen
van hout en soortgelijke materialen.
• Als het mes tot 5% is versleten, moet deze worden
vervangen.
• Als een schuifstok ontbreekt, kan er gevaar ont-
staan. De schuifstok moet, als deze niet wordt ge-
bruikt, altijd bij de machine worden bewaard.
• Als kleine werkstukken met de hand worden inge-
voerd, bestaat een hoger risico op letsel. Adviezen
van de fabrikant betreende het gebruik van een
schuifstok moeten in acht worden genomen.
• Een onjuiste uitlijning van de veiligheidsafdekkin-
gen, aanvoertafel of rooster kan leiden tot oncontro-
leerbare situaties.
• Beschadigde of vervuilde werkstukken brengen ri-
sico’s met zich mee. Metalen onderdeeltjes of snel
versplinterend hout mag met dit apparaat niet wor-
den bewerkt. Gevaar voor letsel!
• Plaats lange werkstukken voor het zagen op de rol-
tafel of een andere steunvoorziening. Anders kunt u
de controle over het werkstuk verliezen.
• De machine is geschikt voor het schaven en wordt
gebruikt als vandiktebank
• Als u met de machine wilt werken, dient u altijd de
juiste veiligheidskleding te dragen:
- gehoorbescherming ter bescherming tegen ge-
hoorschade,
- adembescherming om het inademen van gevaar-
lijke stoen deeltjes te vermijden,
- veiligheidshandschoenen voor het bedienen van
de messenas en van ruwe grondstoen voor het
verminderen van het risico op letsel door scherpe
kanten,
- een veiligheidsbril om oogletsel door rondvlie-
gende deeltjes te vermijden.
- Controleer of de bewegende delen probleemloos
functioneren en niet vastklemmen of onderdelen
beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist zijn
gemonteerd en aan alle voorwaarden voldoen om
het probleemloos gebruik van het elektrisch ge-
reedschap te kunnen waarborgen.
- Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onder-
delen moeten door een gespecialiseerde werk-
plaats volgens de voorschriften worden gerepa-
reerd en vervangen, voor zover niets anders in de
gebruikshandleiding is aangegeven.
- Beschadigde schakelaars moeten direct bij een
erkende klantenservicewerkplaats worden ver-
vangen.
- Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP!
- Bij gebruik van andere inzetstukken en accessoi-
res bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
22 Laat de machine repareren door een erkend
elektricien
- Dit elektrisch apparaat voldoet aan de van toe-
passing zijnde geldende voorschriften. Repa-
raties mogen uitsluitend door een elektricien
worden uitgevoerd. Daarbij moeten de originele
reserveonderdelen worden gebruikt, anders kun-
nen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
m VOORZICHTIG! Dit apparaat genereert een elek-
tromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden interfereren met ac-
tieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan om
hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te
raadplegen voordat het apparaat wordt gebruikt.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
• Gebruik geen stompe messen. Gevaar voor terug-
slag!
• Het snijblok moet volledig zijn afgedekt.
• Gebruik voor het schaven van korte werkstukken
een schuifstok.

www.scheppach.com
NL
|
75
Gedrag bij noodgevallen
De noodzakelijke EHBO verlenen op basis van het
letsel en vraag zo snel mogelijk gekwaliceerde me-
dische hulp.
Behoed de gewonde tegen verder letsel en kalmeer
het slachtoer. Voor een mogelijk ongeval moet altijd
een verbanddoos volgens DIN 13164 onder handbe-
reik zijn op de werkplek. Het uit de verbanddoos ge-
bruikte materiaal moet direct weer worden aangevuld.
Bij het aanvragen van hulp, de volgende gegevens
doorgeven
1. Locatie van het ongeval
2. Aard van het ongeval
3. Aantal gewonden
4. Aard van het letsel
6. Technische gegevens
Afmetingen L x B x H 630 x 580 x 500
Motor 230 V / 50 Hz
motorvermogen 1500 W
Motorbeveiliging Ja
Schaafbreedte max. 330 mm
Schaafhoogte max. 152 mm
Schaaengte min. 152 mm
Spanenafvoer 0,8 - 2,8 mm
aanvoersnelheid 7,4 m /min
Stationair toerental 8500 min
-1
Aantal schaafmessen 2
Gewicht 30,5kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid & trillingen
m Waarschuwing!Lawaai kan ernstige gezondheids-
klachten tot gevolg hebben. Draag geschikte gehoor-
bescherming indien de geluidsproductie van de machi-
ne groter is dan 85 dB.
Geluidsdrukniveau L
pA
83,8 dB
Geluidsvermogensniveau L
wA
96,8 dB
Onzekerheid K
wA/pA
3 dB
Beperk de geluidsproductie en trillingen tot een mini-
mum!
• Gebruik uitsluitend goed functionerende apparaten
• Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
• De volgende situaties moeten onder alle omstandig-
heden worden vermeden: vroegtijdige onderbreking
van de zaagprocedure (schaafsnedes, die niet de
totale lengte van het werkstuk omvatten; het scha-
ven van oneen houten delen, die niet vlak op de
aanvoertafel liggen).
•
m LET OP! Als de hoofdnetaansluiting een slechts
toestand vertoont, bestaat bij het inschakelen van het
apparaat het gevaar op kortsluiting. Hierbij kunnen ook
andere functies aangetast worden (bijv. het oplichten
van controle lampjes). Mochten er bij de hoofdnetwer-
kaansluiting storingen optreden, dient u contact op te
nemen met uw lokale stroomleverancier voor hulp en
informatie.
Restrisico‘s
Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisi-
cofactoren niet volledig worden vermeden. Door de
vereiste werkprocedure kunnen de volgende letsels
optreden:
m WAARSCHUWING! Risico op letsel van de vin-
gers en handen door het aanraken van de mes-
senas op de niet afgedekte bereiken, bij het
verwisselen van gereedschap, bovendien kunnen
deze door het openen van de veiligheidsafdekking
bekneld raken.
• Oogletsel
• bij de invoer- en uitvoeropening
• door gevaarlijke terugslag
• Gevaar door stroom als de elektraleidingen niet juist
worden aangesloten.
• tijdens bedrijf zonder afzuiging resp. spaanzak, kan
houtstof ontstaan die schadelijk is voor de gezond-
heid.
• door wegslingerende onderdelen
• Door in het werkstuk opgenomen metalen onder-
delen kunnen de messen stomp worden resp. ver-
stoord raken.
• Longschade, als geen geschikt stofmasker wordt
gedragen.
•
m WAARSCHUWING! Gehoorschade!
Langer verblijf in directe nabijheid van het draaiende
apparaat kan leiden tot gehoorschade. Draag gehoor-
bescherming!
Ondanks het in acht nemen van de gebruiksaanwijzing
kunnen ook niet zichtbare restrisico’s bestaan.

www.scheppach.com
76
|
NL
• Terugslaggrijper
ten minste één keer per ploegendienst door visuele
controle om te waarborgen dat deze zich in goede
werktoestand bevinden, bijv. geen beschadiging
van het aanrakingsoppervlak door stoten, en dat de
grijper door het eigengewicht onverminderd terug-
vallen;
• Schaafmes
op beschadigingen en juiste bevestiging.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt als
aan alle voorwaarden wordt voldaan:
• Gebruik uitsluitend scherpe en goed onderhouden
messen. Gebruik uitsluitend de messen die voor de
machine geschikt zijn.
• Gebruik voor het bewerken van korte werkstukken
houten schuifblokken of schuifstokken die niet de-
fect zijn.
• Sluit de machine aan op een stof- of spaanafzuigin-
richting.
• Controleer voor aanvang van de werkzaamheden of
de aanslag is vastgeklemd.
• Controleer of u te allen tijde uw evenwicht kunt be-
houden. Ga aan de zijkant van de machine staan.
• Houd uw handen bij een draaiende machine op vei-
lige afstand van de snijrol en van het punt waar de
spaanders worden uitgevoerd.
• Begin pas met schaven als de snijrol het vereiste
toerental heeft bereikt.
• Let hierbij bovendien op dat het werkstuk geen ka-
bels, touwen, snoeren of dergelijke bevat. Bewerk
geen hout dat veel knoesten of knoestgaten bevat.
• Zorg dat lange werkstukken worden ondersteund ter
voorkoming van het omlaagkantelen als het scha-
ven voltooid is. Gebruik hiertoe bijv. de afrolstaan-
ders of soortgelijke voorzieningen.
• Het is ten strengste verboden om spaanders of
splinters te verwijderen als de machine draait.
• Schakel de machine direct uit als een blokkade op-
treedt. Trek de stekker los en verwijder het vastge-
klemde werkstuk.
• Na elk gebruik dient u de kleinste zaaggrootte in te
stellen om enig risico op letsel te vermijden.
m LET OP!
De machine moet op de vloer/werkplaat met de juiste
schroeven/schroefklem goed worden bevestigd omdat
anders een risico op kantelen bestaat. (afb. 9 + 10)
• Controleer vóór het aansluiten of de specicaties
op het typeplaatje overeenkomen met de gegevens
van het stroomnet.
• Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
• Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
• Laat het apparaat eventueel controleren.
• Schakel het apparaat uit als deze niet in bedrijf is.
7. Uitpakken
Open de verpakking en haal het apparaat er voorzich-
tig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpak-
kings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot
na het verstrijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend met
het apparaat aan de hand van de gebruikshandleiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het apparaat aan.
m LET OP!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
8. Voor de ingebruikname
m LET OP! Het apparaat moet voor de ingebruik-
name volledig zijn gemonteerd!
Controleer vóór elk gebruik:
• De in- en uitschakelaar incl. nooduit-schakelaar
(mits aanwezig) op het beoogde functioneren
• Vergrendelde loskoppelende veiligheidsvoor-
zieningen door een achtereenvolgens openen van
elke los te koppelen veiligheidsvoorziening om de
machine uit te schakelen en door te controleren of
het onmogelijk is dat de machine bij elke geopende
veiligheidsvoorziening wordt ingeschakeld
• Rem
middels een functiecontrole om vast te stellen
of het remmen binnen de aangegeven remtijd
geschiedt en, voor zover de machine is uitge-
rust met een mechanische rem, dat de rem na
elke activering van de overbelastingsbeveili-
ging moet worden gecontroleerd

www.scheppach.com
NL
|
77
9.5 Montage van de afzuigkap (27) (afb. 7 + 8)
• Breng de afzuigkap (27) op de schaafeenheid (16)
aan de achterzijde van de machine aan met twee
kartelschroeven voor de afzuigkap (20). De afzuig-
mof (in afb. 7 + 8 is het afzuigtussenstuk (5) reeds
aangebracht) wijst in de tegengestelde richting van
de slinger voor hoogteverstelling (4).
• Eventueel het afzuigtussenstuk (5) monteren/de-
monteren.
9.6 Opbergen van de schuifstok (afb. 11+12)
• Breng de schuifstok (28), zoals in afb. 11+12 is weer-
gegeven, op de achterkant van de machine aan bei-
de schroeven van de schuifstofhouder (31) aan. De
schuifstok moet gereed voor gebruik op de machine
zijn opgeborgen.
10. Bedrijf
m LET OP! Het apparaat moet voor de ingebruik-
name volledig zijn gemonteerd!
m LET OP! Haal bij alle onderhouds-, reinigings-
en instellingswerkzaamheden de voedingsstekker
uit het stopcontact.
m LET OP!: De vandiktebankmachine is speciaal ver-
vaardigd voor het schaven van stevig hout.
• Hiertoe zijn hooggelegeerde schaafmessen (38)
geplaatst. Bij de vandiktebank-schaven moet het
contactoppervlak van het werkstuk vlak zijn. Als
grotere of zwaardere werkstukken worden bewerkt,
is het noodzakelijk om de machine op het standvlak
te bevestigen.
• De aan/uit-schakelaar (18) bevindt zich aan de linker-
zijde van de machine. Druk voor het inschakelen van
de machine op de groene toets “I”. Druk voor het uit-
schakelen van de machine op de rode toets “0”.
• De machine is uitgerust met een overbelastings-
schakelaar (17) ter bescherming van de motor. In
het geval van een overbelasting stopt de machine
automatisch. Na enige tijd kan de overbelastings-
schakelaar (17) weer worden gereset.
m LET OP! De machine start als de overbelastingsbe-
veiliging wordt ingedrukt!
• Plaats bij het bewerken van lange werkstukken rol-
tafels of een soortgelijke steunvoorziening.Deze ex-
tra uitrustingen zijn in speciaalzaken verkrijgbaar.
Deze moeten op de toevoer- en afnamezijde van de
schaafmachine worden geplaatst.
m WAARSCHUWING! Voor alle reinigings-, instellings-,
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden koppelt u de
netstekker los van de hoofdstroomvoorziening!
• Controleer regelmatig of het schaafmes en klemlijst
vast op de schaafas zijn bevestigd.
• De schaafmessen mogen maximaal 1 mm op de
schaafas uitsteken.
• Controleer de anti-terugslagklauwen op een pro-
bleemloze werking.
• Draag altijd oogbescherming.
• Zaag nooit in holtes, tappen of vormen.
• Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen conform de voorschriften
zijn gemonteerd.
• De schaafas moet vrij kunnen lopen.
9. Montage
9.1 Stabiele bevestiging van de schaafmachine
(afb. 9 + 10)
• Bevestig de machine op een vaste ondergrond met
behulp van vier schroeven.
• Hiervoor heeft de machinestand (10) aan alle vier
kanten bevestigingsgaten Ø 10 mm (11). De afstand
voor de bevestiging kunt u vinden in afb. 9.
9.2 Toevoer- (12) en uitlooptafel (6) (afb. 3)
• De invoer- (12) en uitvoertafel (6) zijn voorgemon-
teerd en vanwege de verpakking opgevouwen.
• Klap de toevoer- (12) en uitlooptafel (6) naar onde-
ren.
9.3 Montage van de slinger voor hoogteverstelling
(4) (afb. 4)
• Verwijder vervolgens de afdekkap voor slinger (3)
van de slinger voor hoogteverstelling (4).
• Plaats de slinger voor hoogteverstelling (4) op de
slingeropname (26).
• Fixeer deze vervolgens met de inbusbout (24) en
volgring (23). Haal deze vervolgens rechtsom aan
met de inbussleutel (22). Houd hiervoor de slinger
voor hoogteverstelling tegen.
9.4 Verwijder de transportzekering en bescherm-
folie (afb. 5 + 6)
• Verwijder de transportzekering (29) uit de machine.
Slinger eventueel de schaafeenheid (16) met behulp
van de slinger voor hoogteverstelling (4) rechtsom
naar boven. Verwijder vervolgens de beschermfolie
(30) van de schaaftafel (15).

www.scheppach.com
78
|
NL
10.4 Afzuiginstallatie aansluiten (afb. 1 + 8)
• Sluit de schaafmachine aan op de afzuigmof (25),
eventueel met het afzuigtussenstuk (5) op een
spanenafzuiginstallatie (niet bij de levering inbegre-
pen) aansluiten.
• Voor het afzuigen van houten spaanders en hout-
stof moet een afzuiginstallatie worden gebruikt. De
stroomsnelheid op de afzuigsteunen moet minstens
min. 20 m/s bedragen.
10.5 Wisselen van het schaafmes (afb. 16-19)
m LET OP! Haal bij alle onderhouds-, reinigings-
en instellingswerkzaamheden de voedingsstekker
uit het stopcontact.
• Aan de achterzijde van de machine bevindt zich op
de schaafeenheid (16) de schaafasafdekking (34).
Daarop bevinden zich twee magneethouders (32)
en een inbussleutelhouder (33).
• Slinger de schaafeenheid geheel naar onder (zie
10.1)
• Verwijder de afzuigkap (27) (zie 9.4)
• Verwijder de schaafasafdekking (34).
• Verwijder hiervoor de vier inbusbouten voor de schaafasaf-
dekking (35) door middel van de inbussleutel (22).
m LET OP! Schaafmessen zijn scherp! voor het wis-
selen van de schaafmessen altijd geschikte werkhand-
schoenen dragen.
• Verwijder de 6 schroefverbindingen van het schaaf-
mes (36) met de inbussleutel (22).
• Verwijder de klemlijst (37) en het schaafmes (38)
voorzichtig met de beide magneten (21) van de
schaafas (40). Let erop dat u de beide veren voor de
schaafmesborging (39) niet verliest.
• Het schaafmes (38) kan nu worden gedraaid, resp.
een nieuw schaafmes (38) kan worden geplaatst.
Als u het schaafmes draait, markeert u het reeds
gebruikte lemmet met een watervaste stift.
• Monteer het schaafmes (38) in omgekeerde richting
op de schaafas. Zorg ervoor dat de schaafmesop-
namepen (41) het verschuiven van het schaafmes
(38) voorkomt. Let erop dat de beide veren van de
schaafmesborging (39) op de juiste positie zitten.
Verder afstellen is niet vereist.
• Haal de schroefverbinding van het schaafmes goed
aan. Controleer dit meerdere keren.
• Herhaal de hierboven beschreven stappen voor het
tweede schaafmes (38), dat u door het voorzichtig
draaien van de schaafas (40) kunt bereiken.
• Na de schaafmeswissel monteert u de schaafasaf-
dekking (34) en afzuigkap (27) in omgekeerde rich-
ting.
De hoogte-instelling moet dusdanig worden uitge-
voerd, dat het werkstuk horizontaal in de machine
kan worden geleid en horizontaal kan worden weg-
genomen.
10.1 Instelling van de gewenste hoogte (afb. 13)
• Stel de gewenste hoogte van de schaafeenheid (16)
met behulp van de slinger voor de hoogteverstelling
(4) in. De schaalindicator (8) geeft de hoogte van
de schaafeenheid (16) via de schaaftafel (15) op de
hoogteschaal (9) aan.
• Hierbij is het van belang dat de hoogte van de
schaafeenheid (16) van onderen naar boven wordt
ingesteld, dit betekent slinger van de schaafeen-
heid (16) eerst verder omlaag (ca. 5 mm) tot aan
de gewenste hoogte. Aansluitend slingert u de
schaafeenheid (16) in de gewenste hoogte naar bo-
ven.
• Een rotatie van de slinger voor de hoogte-instel-
ling komt overeen met ongeveer 2 mm hoogtever-
stelling.
10.2 Zaagdieptemeting (14) (afb. 14)
• De vandiktebankmachine is uitgerust met een zaag-
dieptemeting (14). De aanwijzer op de zaagdiepte-
meting (14) toont de zaagdiepte, als het werkstuk
tussen deze en de schaaftafel, bij ingestelde ge-
wenste schaafsterkte, wordt gepositioneerd.
• De snijdiepte mag niet boven 2,8 mm liggen. Indien
nodig, moet het werkstuk meerdere malen worden
geschaafd om de sterkte te bereiken. Meet indien
nodig met een schuifmaat (niet meegeleverd).
10.3 Vandiktebankbedrijf (afb. 15)
• Sluit de netstekker met de voedingskabel (19) aan.
• Druk op de groene knop “I” op de aan/uit-schake-
laar (18) om de schaafmachine te starten.
• Plaats het werkstuk op de toevoertafel (12).
• Om het werkstuk in de machine in te voeren, gaat u
zijdelings naast de toevoeropening staan. Voer het
werkstuk in de richting van de schaaftafel (15) aan.
• Werkstuk langzaam en recht inschuiven. Het werk-
stuk wordt automatisch ingetrokken. Werkstuk recht
door de schaafmachine leiden.
• Om het werkstuk uit de machine te halen, gaat u zij-
delings naast de uitlooptafel staan. Lange werkstuk-
ken door rollenbok ondersteunen.
• Schakel de machine uit na beëindiging van de werk-
zaamheden. Druk daartoe op de rode knop op de
aan/uit-schakelaar (18) 0”. Ontkoppel de machine
vervolgens van de stroomvoorziening.

www.scheppach.com
NL
|
79
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant
en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan
deze voorschriften voldoen.
• Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden.
Dit betekent dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
• Het apparaat kan tijdelijke spanningsschommelingen ver-
oorzaken bij ongunstige condities van het elektriciteitsnet.
• Het product is uitsluitend voorzien voor het gebruik
op aansluitpunten, die
a) een maximale toegestane netwerkimpedantie “Z”
(Zmax = 0,357 Ω) niet overschrijdt, of
b) een duurstroombelastbaarheid van het netwerk
van ten minste 100 A per fase hebben.
• Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in
overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt,
waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Belangrijke aanwijzing:
Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelfstan-
dig uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso-
latie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitka-
bel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen.
10.6 Koolborstelwissel (afb. 20)
m LET OP! Haal bij alle onderhouds-, reinigings-
en instellingswerkzaamheden de voedingsstekker
uit het stopcontact.
• Controleer de toestand van de borstel na ca. 50 be-
drijfsuren. Bij een borstellengte van minder dan 3
mm moet deze worden vervangen. (2 stuks nodig)
Vervang altijd in paren.
10.7 Terugvoerrollen werkstuk (afb. 1)
De werkstukterugvoerrollen (2) worden gebruikt om
een afgewerkt, geschaafd werkstuk terug te brengen
of op de machine te plaatsen zonder dat de machine-
behuizing (1) wordt bekrast.
11. Werkinstructies
• Alleen met scherpe schaafmessen werken!
• Werkstuk met het dikkere uiteinde vooruit invoeren,
holle zijde naar onderen.
• De maximale spaanafvoer van deze schaafmachine
is 2,8 mm. Deze dimensie kan echter alleen worden
gebruikt met de volgende factoren:
- wanneer de werkstukbreedte 152 mm is;
- bij gebruik van zeer scherpe schaafmessen;
- bij het schaven van zacht hout.
Anders bestaat het risico dat de machine wordt
overbelast. Het is het beste om een werkstuk in ver-
schillende bewerkingen te bewerken tot de gewens-
te dikte is bereikt.
• Naarmate de breedte van het werkstuk toeneemt,
moet de spaanafvoer worden verminderd.
• Als het werkstuk vast zit, zet de schaafeenheid on-
geveer 1 mm omhoog (1/2 slag aan de slinger).
• Werkstuk indien mogelijk in de lengte van de vezel
schaven.
• De oppervlaktekwaliteit is beter indien er in meerde-
re rondes telkens minder materiaal wordt verwijderd.
• Machine uitschakelen, indien niet direct verder zal
worden gewerkt.
• Werkstukken die korter zijn dan 152 mm, mogen
niet worden bewerkt.
• Max. 2 werkstukken tegelijkertijd schaven. Aan de
beide buitenzijden toevoeren.
• Bij korte werkstukken moet de schuifstok worden
gebruikt.

www.scheppach.com
80
|
NL
13.2 Onderhoud
13.2.1 Machine (afb. 21 + 22)
Smeer regelmatig na ca. 10 bedrijfsuren de volgende
onderdelen:
• Anti- terugslagklauwen (42)
• Schroefdraadstang voor hoogte-instelling van de
schaafeenheid (43)
• Geleidingsstijlen van de hoogte-instelling (44)
Gebruik uitsluitend droog smeermiddel.
Toevoertafel, uitlooptafel, vandiktebank, toevoer-/uit-
voerwalsen en anti-terugslagklauwen moeten in princi-
pe harsvrij worden gehouden. Verontreinigde toevoer-/
uitvoerwalsen of anti-terugslagklauwen moeten wor-
den gereinigd.
Om een oververhitting van de motor te vermijden,
moet het stof dat in de ventilatieopeningen wordt af-
gezet, regelmatig worden verwijderd. Verbeter de ge-
leidbaarheid van de tafels, door deze periodiek met
smeermiddel te behandelen.
13.2.2 Snijgereedschap
Mes, klemlijst of schaafas moeten regelmatig vrij wor-
den gemaakt van hars. Reinig deze met een geschikte
harsreiniger.
13.3 Bestelling van reserveonderdelen:
Bij de bestelling van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld;
• Type apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Identicatienummer van het apparaat
• Nummer van het benodigde reserveonderdeel
Reparaties en werkzaamheden die niet in deze hand-
leiding zijn beschreven, mogen uitsluitend door ge-
kwaliceerd personeel worden uitgevoerd.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen:*V-snaar, koolborstels, schaafmes-
sen, schuifstok, rubberen roller
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding
H05V V- F.
Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld
staan.
Voor de eenfase-wisselstroommotor adviseren wij om
een zekering C-curve 16 A of K-curve 16 A te gebrui-
ken bij machines met een hoge aanloopstroom (vanaf
3000 W)!
Aansluittype M
Aansluitmethode, waarbij het netsnoer, zonder speci-
aal gereedschap, eenvoudig, door een speciaal snoer,
bijv. met aangegoten buigbeschermingshuls of krimp-
verbindingen kan worden vervangen.
13. Reiniging, onderhoud en bestelling
van reserveonderdelen
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek de spaanders en het
stof van de machine. Olie om de levensduur van het
apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaien-
de delen. De motor niet oliën.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijten-
de middelen.
m WAARSCHUWING! Voor alle reinigings-, instel-
lings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
koppelt u de netstekker los van de hoofdstroomvoor-
ziening!
13.1 Reiniging
• Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mogelijk
zijn. Wrijf het apparaat met een schone doek schoon
of blaas het met perslucht bij een lage druk uit.
• Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik
te reinigen.
• Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings-
of oplosmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofon-
derdelen van het apparaat worden aangetast. Let
op dat er geen water in het apparaat terecht komt.
Binnendringing van water in een elektrisch apparaat
vergroot het risico op een elektrische schok.
• Spaanafvoer en/of stofafzuiging regelmatig reini-
gen.
• Apparaat nooit met water afspoelen!

www.scheppach.com
NL
|
81
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend inzamelpunt in je omge-
ving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
14. Transport
Transporteer de machine alleen door middel van de
beide handgrepen. (7)
Voor het transport moet de machine worden losgekop-
peld van het stroomnet.
15. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtempera-
tuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het gereedschap in de originele verpakking.
Dek het gereedschap af om het te beschermen tegen
stof of vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het
gereedschap.
16. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.

www.scheppach.com
82
|
NL
17. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Machine kan niet
ingeschakeld worden
• Geen netspanning beschikbaar
Koolborstels versleten
• Stroomvoorziening controleren
Machine naar klantenservicewerkplaats
brengen
Machine werkt niet of
stopt plotseling
• Stroomuitval
• Motor of schakelaar defect
• Zekering controleren/
overbelastingsbeveiliging op het apparaat
controleren
• Motor of schakelaar door een elektricien laten
controleren
Zekering van de netvoeding controleren
De machine start door de geïntegreerde
onderspanningsbeveiliging niet automatisch
en moet na het herstellen van de
stroomvoorziening weer opnieuw worden
ingeschakeld.
Machine blijft tijdens
het schaven staan
• Schaafmes stomp/versleten
• Overbelastingsschakelaar is
geactiveerd
• Te grote spanenafvoer
• Messen vervangen of slijpen
• Na afkoelperiode de motor weer inschakelen
• Spanenafvoer verminderen
Werkstuk wordt
vastgeklemd
vandiktebank-
schaven
• Zaagdiepte te groot • Zaagdiepte verminderen en werkstuk in
meerdere werkprocedures bewerken
Toerental daalt tijdens
het schaven
• Te grote spanenafvoer
• Stompe messen
• Spanenafvoer verminderen
• Messen vervangen
Oppervlaktoestand
onvoldoende
• Schaafmes stomp/versleten
• Schaafmes door spaanders
verstopt
• Ongelijkmatige aanvoer
• Messen vervangen of slijpen
• Spaanders verwijderen
• Werkstuk met constante druk en
gereduceerde aanvoersnelheid aanvoeren
Bewerkt oppervlak
te ruw
• Werkstuk bevat nog te veel vocht • Werkstuk drogen
Bewerkt oppervlak
vertoont scheuren
• Werkstuk werd tegen de
nerfrichting in bewerkt
• Te veel materiaal in één keer
geschaafd
• Werkstuk vanuit de contrarichting bewerken
• Werkstuk in meerdere werkprocedures
bewerken
Te geringe
werkstukaanvoer bij
het vandiktebank-
schaven
• Diktetafel vertoont harsafzetting
• Voedingsrollen te glibberig
• Reinigen en glijwas aanbrengen
• Met schuurpapier licht opruwen
Spaanafvoer bij
vandiktebank-
schaven verstopt
(zonder afzuiging)
• Te grote spanenafvoer
• Stompe messen
• Te nat hout
• Spanenafvoer verminderen
• Messen vervangen
• Werkstuk drogen
Spaanafvoer
met afzuiging bij
vandiktebank-
schaven verstopt
• Afzuiging te zwak • Er moet een afzuigapparaat worden
gebruikt dat op de afzuig-aansluitsteun een
luchtsnelheid van ten minste 20 m/s kan
waarborgen

www.scheppach.com
NL
|
83
Regelmatige onderhoudsperiode
Voor elke inge-
bruikname
Indien
nodig
Wekelijks
Na 6 maan-
den
Controleren van het schaafblad op
een perfecte
staat
Controleren X
Vervangen X X
Overzicht werking van de veilig-
heidsvoorzieningen
Controleren X
Vervangen X
Reiniging van de machine van stof/
spaanders
Reinigen X
Controle van de aandrijfriemen op
spanning en toestand / slijtage
Controleren X
Vervangen
Inoliën/insmeren van alle bewegende verbindings-
stukken
X X

www.scheppach.com
84
|
ES
Declaración de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las indica-
ciones de seguridad!
Utilice protección auditiva.
Utilice una mascarilla antipolvo. Al trabajar madera y otros materiales, se puede producir
polvo perjudicial para la salud. ¡No se autoriza el procesado de material que contenga
amianto!
Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y
polvo que salgan del aparato pueden provocar una pérdida de visión.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesión! No tocar la cuchilla del cepillo mientras se encuentre
en funcionamiento.
¡Llevar guantes de protección al cambiar la cuchilla!
Interruptor de sobrecarga
Dirección de avance
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
m ¡Atención!
En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares que afectan a
su seguridad.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
ES
|
85
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 86
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 86
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 87
4. Uso previsto ....................................................................................................... 87
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 87
6. Datos técnicos ................................................................................................... 90
7. Desembalaje ...................................................................................................... 91
8. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 91
9. Montaje .............................................................................................................. 92
10. Utilización .......................................................................................................... 93
11. Indicaciones de trabajo ..................................................................................... 94
12. Conexión eléctrica ............................................................................................. 95
13. Limpieza, mantenimiento y pedido de piezas de repuesto ............................... 95
14. Transporte .......................................................................................................... 96
15. Almacenamiento ................................................................................................ 96
16. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 96
17. Solución de averías ........................................................................................... 97
18. Declaración de conformidad ............................................................................. 371

www.scheppach.com
86
|
ES
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones y advertencias de
seguridad.
2. Descripción del aparato
1. Carcasa de la máquina
2. Rodillos de retorno de la pieza de trabajo
3. Tapa cobertora de la manivela
4. Manivela para la regulación de altura
5. Adaptador de aspiración
6. Mesa de descarga
7. Asidero
8. Indicador de escala
9. Escala de altura
10. Base de la máquina
11. Agujeros de jación
12. Mesa de alimentación
13. Tapa de las escobillas de carbón
14. Medidor de la profundidad de corte
15. Mesa de cepillado
16. Unidad de cepillado
17. Interruptor de sobrecarga
18. Interruptor de encendido/apagado
19. Cable de red
20. Tornillo moleteado para la campana de aspiración
21. Imán
22. Llave Allen
23. Arandela
24. Tornillo de cabeza con hexágono interior
25. Tubo de aspiración
26. Alojamiento de la manivela
27. Campana de aspiración
28. Taco deslizante
29. Dispositivo de seguridad para el transporte
30. Lámina de protección
31. Soporte del taco deslizante
32. Soporte magnético
33. Soporte para la llave Allen
34. Tapa del árbol del cepillo
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Indicación:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
• manejo incorrecto,
• Inobservancia de las instrucciones de servicio
• reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
• montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
• empleo no conforme al previsto
• fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, deberá observar estricta-
mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez.

www.scheppach.com
ES
|
87
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a
consecuencia de lo anterior serán responsabilidad del
usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y manteni-
miento de la máquina, deben familiarizarse con la mis-
ma y estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
La máquina debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el
equipo en empresas comerciales, artesanales o indus-
triales, ni en actividades de características similares.
5. Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad
m ¡ATENCIÓN! Durante el uso de herramientas eléc-
tricas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas
elementales de seguridad para la protección contra
descargas eléctricas, el peligro de incendio y el ries-
go de sufrir lesiones.
Lea todas las indicaciones antes de usar esta herra-
mienta eléctrica y conserve las indicaciones de se-
guridad.
Trabajo seguro
1 Mantenga su zona de trabajo en orden.
- El desorden puede provocar accidentes en la
zona de trabajo.
2 Tenga en cuenta las inuencias que afectan al
entorno
- No exponga herramientas eléctricas a la lluvia.
35. Tornillo de cabeza con hexágono interior de la
tapa del árbol del cepillo
36. Unión atornillada de la cuchilla del cepillo
37. Regleta de bornes
38. Cuchilla del cepillo
39. Resortes del bloqueo de la cuchilla del cepillo
40. Árbol del cepillo
41. Pasadores de alojamiento de la cuchilla del cepillo
42. Garras de retención
43. Vástago roscado para ajustar la altura de la uni-
dad de cepillado
44. Columnas-guía del ajuste de altura
3. Volumen de suministro
• 1 cepilladora de regrosar
• 1 campana de aspiración
• 2 tornillos moleteados
• 2 imanes
• 1 adaptador de aspiración
• 1 manivela para la regulación de altura
• 1 tornillo de cabeza con hexágono interior
• 1 arandela
• 1 llave Allen
• 1 taco deslizante
• 1x manual de instrucciones
4. Uso previsto
Con la cepilladora de regrosar, se puede cepillar todo
tipo de madera descortezada y aserrada de forma rec-
tangular hasta alcanzar la anchura y el grosor desea-
dos.
La cepilladora de regrosar ha sido especialmente dise-
ñada para el cepillado de madera maciza.
El aparato no está pensado para el corte de entalladu-
ras, escotaduras, espigas o formas
Con este aparato no se deben mecanizar piezas metá-
licas o capaces de astillarse.
No mecanice ninguna madera que incluya una gran
cantidad de nudos u oricios.
Hay que prestar atención a que la pieza de trabajo no
incluya cables, cordeles, cordones, clavos, ni nada
parecido.
La máquina debe sujetarse de forma segura en el sue-
lo / la placa de trabajo con los tornillos / sargentos ade-
cuados, pues existe peligro de vuelco. (Figs. 9 + 10)
La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que
vaya más allá.

www.scheppach.com
88
|
ES
12 Asegure la pieza de trabajo
- Use dispositivos de sujeción o un torni-
llo de banco para jar la pieza de trabajo.
Se sujetará de un modo más seguro que con su
mano.
13 Evite las posturas anormales
- Proporcione una buena estabilidad y mantenga
siempre el equilibrio.
14 Cuide su herramienta con esmero
- Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias para poder trabajar mejor y de un modo
más seguro.
- Siga las instrucciones relativas a la lubricación y
el intercambio de herramientas.
- Controle con regularidad la línea de conexión de
la herramienta eléctrica y renuévela en caso de
avería por un profesional reconocido.
- Controle regularmente las líneas de extensión y
sustitúyalas cuando estén dañadas.
- Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin
aceite ni grasa.
15 Retire la clavija de la toma de enchufe
- Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, an-
tes del mantenimiento y durante el intercambio de
herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro,
fresadora.
- Si el árbol del cepillo quedara bloqueado durante
el corte por una fuerza de avance excesiva o por
el atasco de una pieza de trabajo, desconecte el
aparato y desenchúfelo de la red. Retire la pieza
de trabajo y asegúrese de que el árbol del cepillo
marcha libremente. Conecte siempre el aparato
y ejecute el paso de trabajo de nuevo con una
fuerza de avance reducida.
16 No deje introducida ninguna llave de herramienta
- Compruebe antes de la conexión que se hayan
retirado la llave y las herramientas de ajuste.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
- Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en la toma de
enchufe.
18 Utilice cables alargadores en el exterior
- Utilice al aire libre solo cables alargadores autori-
zados y caracterizados para ello.
19 Sea especialmente cuidadoso
- Preste atención a lo que hace. Trabaje de manera
sensata. No emplee la herramienta eléctrica si no
está totalmente concentrado.
- No utilice herramientas eléctricas en ambientes
húmedos ni mojados.
- Procure una buena iluminación de la zona de
trabajo.
- No utilice herramientas eléctricas en lugares
donde haya riesgo de incendio o explosión.
3 Protéjase contra descargas eléctricas
- Evite el contacto del cuerpo con piezas unidas a
tierra (p. ej. tubos, radiadores, cocinas eléctricas,
refrigeradores).
4 No deje que se acerquen otras personas
- No permita que otras personas, especialmente
niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable.
Manténgalos apartados de su zona de trabajo.
5 Guarde las herramientas eléctricas sin usar en
un lugar seguro
- Herramientas eléctricas sin usar deben almace-
narse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera
del alcance de los niños.
6 No sobrecargue su herramienta eléctrica
- Trabajará mejor y con mayor seguridad en el ran-
go especicado de potencia.
7 Utilice la herramienta eléctrica correcta
- No utilice máquinas de baja potencia para traba-
jos difíciles.
- No utilice la herramienta eléctrica para nes para
los que no está prevista. No utilice por ejemplo
una sierra circular de mano para cortar ramas de
los árboles o leña.
8 Lleve unas prendas de trabajo adecuadas
- No vista ropa ancha o joyería; podrían quedarse
atrapadas entre piezas móviles.
- Al trabajar al aire libre se recomienda el uso de
calzado antideslizante.
- En caso de tener el cabello largo, utilice una red
para el pelo.
9 Utilice equipo de protección
- Use gafas de protección.
- Para trabajos que producen polvo, utilice una
mascarilla respiratoria.
10 Cierre el dispositivo de aspiración de polvo
- En caso de que existan conexiones para la aspi-
ración de polvo y el dispositivo de recogida, ase-
gúrese de que estas se encuentren conectadas y
funcionen correctamente.
11 No utilice el cable para propósitos para los que
no está previsto
- No utilice el cable para retirar la clavija de la toma
de enchufe. Proteja el cable contra el calor, el
aceite y los cantos alados.

www.scheppach.com
ES
|
89
Indicaciones de seguridad adicionales
• No utilice cuchillas romas. ¡Peligro de rebote!
• El bloque de corte debe estar completamente cu-
bierto.
• Para el cepillado de piezas de trabajo cortas, em-
plee un taco deslizante.
• Para el cepillado de piezas de trabajo estrechas,
debe tomar medidas de seguridad adicionales. El
empleo de dispositivos de presión transversal y de
cubiertas de amortiguación puede ser necesario
para garantizar un trabajo seguro.
• El aparato no está pensado para el corte machi-
hembrado.
• Tanto la protección contra el rebote como el rodillo
de avance se deben comprobar con regularidad.
• Los aparatos que vienen equipados con un eva-
cuador de virutas y campanas de salida, deben
conectarse a los equipos correspondientes. El tipo
de material puede inuir negativamente en el desa-
rrollo de polvo.
• El aparato sirve exclusivamente para el corte de
madera y materiales similares.
• Si la cuchilla se encuentra gastada en un 5 %, de-
berá cambiarse esta.
• La falta de un taco deslizante puede ocasionar peli-
gros. El taco deslizante, en caso de no utilizarse, se
debe conservar siempre donde la máquina.
• Cuando se introducen pequeñas piezas de trabajo
a mano, existe un elevado peligro de sufrir lesiones.
Se deben tener en cuenta las recomendaciones del
fabricante sobre el uso de un taco deslizante.
• Una alineación equivocada de las cubiertas de pro-
tección, la mesa de avance o la rejilla puede provo-
car situaciones descontroladas.
• Las piezas de trabajo dañadas o sucias ocultan
peligros. Con este aparato no se deben mecanizar
piezas metálicas o capaces de astillarse. ¡Peligro
de lesión!
• Para el corte, coloque las piezas de trabajo más
largas sobre la mesa de rodillos u otro dispositivo
de apoyo. De lo contrario, puede perder el control
sobre la pieza de trabajo.
• El aparato sirve únicamente para el cepillado y el
cepillado regruesador
• Si trabaja con la máquina, debe vestir siempre ropa
de protección adecuada:
- una protección auditiva para prevenir daños au-
ditivos,
- una protección respiratorio para prevenir la inha-
lación de partículas de polvo peligrosas,
20 Compruebe posibles daños en la herramienta
eléctrica
- Antes de continuar usando la herramienta eléc-
trica, se debe comprobar cuidadosamente la
funcionalidad óptima y especicada de los dispo-
sitivos de seguridad o de las piezas ligeramente
dañadas.
- Compruebe que las piezas móviles funcionan sin
problemas, que no se atascan y que no hay pie-
zas dañadas. Todas las piezas deben montarse
correctamente y cumplir todos los requisitos para
garantizar el funcionamiento impecable de la he-
rramienta eléctrica.
- Los dispositivos de protección y piezas dañados
deben repararse o sustituirse correctamente en
un taller especializado reconocido en tanto no se
indique lo contrario en las instrucciones de uso.
- Los interruptores dañados deben sustituirse en
un taller de servicio al cliente.
- No utilice herramientas eléctricas en las que no
se pueda conectar o desconectar el interruptor.
21 ¡ATENCIÓN!
- El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted el
riesgo de sufrir una lesión.
22 Encárguele la reparación de su herramienta
eléctrica a un experto electricista
- Esta herramienta eléctrica cumple las normas
de seguridad vigentes. Las reparaciones deben
estar a cargo de un experto electricista que use
piezas de recambio originales; de lo contrario
pueden producirse accidentes para el usuario.
Este aparato no se ha previsto para su uso por parte
de personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o con falta de expe-
riencia y/o conocimientos.
Se debe vigilar a los niños para que no jueguen con
el equipo.
m ¡PRECAUCIÓN! Esta equipo produce un campo
electromagnético mientras funciona. Este campo pue-
de perjudicar bajo circunstancias concretas implantes
médicos activos o pasivos.
Con el n de reducir el peligro de lesiones graves o
mortales, recomendamos a las personas con implan-
tes médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar el
equipo.

www.scheppach.com
90
|
ES
m ¡ADVERTENCIA! ¡Lesiones auditivas!
La permanencia prolongada cerca del aparato en mar-
cha puede provocar lesiones auditivas. ¡Llevar pro-
tección auditiva!
A pesar del cumplimiento del manual de instrucciones,
pueden producirse riesgos residuales no evidentes.
Qué hacer ante una emergencia
Preste primeros auxilios acordes con la lesión y pida
atención médica lo antes posible.
Ponga al accidentado a salvo de otros posibles daños
y tranquilícelo. Para atender posibles accidentes, en
el lugar de trabajo se debe tener siempre a mano un
botiquín conforme con la norma DIN 13164. El mate-
rial que se saque del botiquín debe ser repuesto de
inmediato. Si pide ayuda, proporcione la siguiente in-
formación:
1. Lugar del accidente
2. Tipo de accidente
3. Número de accidentados
4. Tipo de lesiones
6. Datos técnicos
Medidas L x An x Al
630 x 580 x 500 mm
Motor
230 V / 50 Hz
Potencia del motor 1500W
Guardamotor Sí
Anchura máx. de cepillo 330mm
Altura máx. de cepillo 152mm
Longitud mín. de cepillo 152mm
Retirada de virutas 0,8 - 2,8mm
Velocidad de avance 7,4 m /min
Número de revoluciones
en régimen de marcha al
ralentí
8500 min
-1
Número de cuchillas del
cepillo
2
Peso 30,5kg
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas!
- guantes de protección al manejar el eje de cuchi-
llas y materiales ásperos a n de reducir el riesgo
de lesiones por bordes alados,
- Unas gafas de protección para evitar lesiones
oculares por piezas pequeñas que salen despe-
didas.
• Bajo cualquier circunstancia, se deben evitar las
siguientes situaciones: interrupción prematura del
proceso de corte (cortes de cepillado que no abar-
can la longitud completa de la pieza de trabajo; el
cepillado de piezas de madera irregulares que no
están apoyadas de manera homogénea sobre la
mesa de avance).
•
m ¡ATENCIÓN! Cuando la conexión de la red prin-
cipal reviste un mal estado, al conectarse el aparato,
existe el peligro de que se produzca un cortocircuito.
Esto puede afectar también a otras funciones (p. ej. el
encendido de lámparas de testigo). En caso de que se
produzcan averías en la conexión de la red principal,
contacte por favor con su proveedor local de electrici-
dad para que le proponga una solución y aporte mayor
información.
Riesgos residuales
A pesar de darse un uso conforme al previsto, no se
pueden descartar por completo determinados factores
de riesgos residuales. Con motivo del desarrollo ne-
cesario del trabajo, pueden producirse las siguientes
lesiones:
m ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión en los dedos
y las manos por el contacto del eje de cuchillas en
zonas sin cubrir, durante el cambio de herramien-
tas, estos asimismo pueden quedar aplastados
mediante la apertura de la cubierta de protección.
• Lesiones oculares
• En las aberturas de entrada y salida
• Por rebotes peligrosos
• Peligro por corriente eléctrica, si los cables eléctri-
cos no están correctamente conectados.
• Durante el funcionamiento sin aspirador o saco de
virutas, se puede producir polvo procedente de la
madera, perjudicial para la salud.
• Por la expulsión de piezas.
• Los fragmentos de metal incluidos en la pieza de
trabajo pueden desalar o destruir las cuchillas.
• Daños pulmonares si no se emplea una mascarilla
antipolvo adecuada.
•

www.scheppach.com
ES
|
91
8. Antes de la puesta en marcha
m ¡ATENCIÓN! ¡Antes de la puesta en marcha, es
imprescindible montar por completo el aparato!
Supervise antes de cada uso:
• El funcionamiento correcto del interruptor de en-
cendido, incluido el interruptor de emergencia (si
existe)
• Dispositivos de protección separadores blo-
queados Mediante la apertura consecutiva de cada
uno de los dispositivos de protección separadores
para desconectar la máquina y mediante la compro-
bación de que no es posible conectar la máquina
con un dispositivo de protección abierto
• Freno Mediante una prueba funcional para deter-
minar si el frenado se produce dentro del tiempo de
frenado especicado y, si la máquina está equipada
con un freno mecánico, que el freno debe probarse
después de cada respuesta del dispositivo de pro-
tección frente a sobrecargas
• Pinza antirretorno
Comprobar, como mínimo una vez por turno de
trabajo, que estas se encuentren en buen estado,
p. ej., que no se haya producido ningún daño por
golpes en la supercie de contacto y que las pin-
zas retornen a su posición libremente por su propio
peso;
• Cuchilla del cepillo
Comprobar si presentan daños y están bien colo-
cadas.
La máquina debe utilizarse únicamente si se cum-
plen todos estos requisitos:
• Utilice únicamente cuchillas bien aladas y que
hayan sido sometidas a un mantenimiento. Solo se
deben utilizar las cuchillas construidas para la má-
quina.
• Para el mecanizado de piezas de trabajo cortas,
emplee maderos o tacos de deslizamiento que no
estén defectuosos.
• Conecte la máquina a un dispositivo de aspiración
de polvo o virutas.
• Compruebe antes de comenzar el mecanizado que
el tope se encuentre bien sujeto.
• Asegúrese de que mantiene el equilibrio en todo
momento. Sitúese en una posición lateral con res-
pecto a la máquina.
Ruidos y vibraciones
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
85 dB, póngase una protección auditiva apropiada.
Nivel de presión acústica L
pA
93,7 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
92 dB
Incertidumbre K
wA/pA
3 dB
Limite a un mínimo la emisión de ruidos y vibraciones.
• Utilice únicamente equipos en perfecto estado
• Efectúe el mantenimiento del aparato y límpielo con
regularidad.
• Adapte su forma de trabajo al aparato.
• No sobrecargue el aparato.
• En caso necesario, haga revisar el aparato.
• Desconecte el aparato si no lo utiliza.
7. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamen-
te.
Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. Con-
serve el embalaje por si fuera preciso hasta la extin-
ción del período de garantía.
Familiarícese con el aparato antes de su uso con ayu-
da del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor
técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de equipo y el año de construcción del mismo.
m ¡ATENCIÓN!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o piezas
pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento y
as¿xia!

www.scheppach.com
92
|
ES
9. Montaje
9.1 Fijación estable de la cepilladora (¿g. 9 + 10)
• Fije la máquina a una supercie resistente con la
ayuda de cuatro tornillos.
• Para ello, encontrará agujeros de jación de
Ø 10 mm (11) en los cuatro lados de la base de la
máquina (10). La distancia para la jación se puede
ver en la g. 9.
9.2 Mesa de alimentación (12) y de descarga (6)
(¿g. 3)
• La mesa de alimentación (12) y de descarga (6) está
premontada y plegada hacia arriba por motivos de
embalaje.
• Despliegue la mesa de alimentación (12) y de des-
carga (6) hacia abajo.
9.3 Montaje de la manivela para la regulación de
altura (4) (¿g. 4)
• Retire primero la tapa cobertora de la manivela (3)
para la regulación de altura (4).
• Coloque la manivela para la regulación de altura (4)
en el alojamiento de la manivela (26).
• Fíjela seguidamente con el tornillo de cabeza con
hexágono interior (24) y la arandela (23). A conti-
nuación, apriete estos últimos con la llave Allen (22)
en el sentido de las agujas del reloj. Manteniendo
sujeta la manivela para la regulación de altura.
• A continuación, vuelva a colocar la tapa cobertora
de la manivela (3) en la manivela para la regulación
de altura (4).
9.4 Retirada del dispositivo de seguridad para el
transporte y la lámina de protección (¿g. 5 + 6)
• Retire el dispositivo de seguridad para el transporte
(29) de la máquina. En caso necesario, gire la unidad
de cepillado (16) hacia arriba, en el sentido de las
agujas del reloj, con la ayuda de la manivela para la
regulación de altura (4). Retire, a continuación, la lá-
mina de protección (30) de la mesa de cepillado (15).
9.5 Montaje de la campana de aspiración (27)
(¿g. 7 + 8)
• Coloque la campana de aspiración (27) en la unidad
de cepillado (16), por la parte posterior de la máquina,
utilizando dos tornillos moleteados para la campana
de aspiración (20).
El tubo de aspiración (en g. 7 + 8 el adaptador de as-
piración (5) ya está colocado) apunta en la dirección
opuesta a la manivela para la regulación de altura (4).
• Mantenga sus manos con la máquina en marcha a
una distancia segura del rodillo de corte y del lugar
en el que se expulsan las virutas.
• Comenzar con el cepillado solo en cuanto el rodillo
de corte haya alcanzado la velocidad necesaria.
• También se debe prestar atención a que la pieza de
trabajo no incluya cables, cordeles, cordones ni na-
da similar. No mecanice ninguna madera que inclu-
ya una gran cantidad de nudos u oricios.
• Asegure las piezas de trabajo largas para que no
vuelquen al nal del proceso de cepillado. Utilice
para ello un desbobinador o cualquier dispositivo
similar.
• Se prohíbe terminantemente retirar virutas o astillas
con la máquina en marcha.
• Apague de inmediato la máquina en caso de que se
produzca un bloqueo. Desenchufe siempre la cla-
vija de la red y retire la pieza de trabajo atrapada.
• Tras cada uso, ajuste el tamaño de corte más pe-
queño para prevenir todo peligro de lesión.
m ¡ATENCIÓN!
La máquina debe sujetarse de forma segura en el suelo
/ la placa de trabajo con los tornillos / sargentos ade-
cuados, pues existe peligro de vuelco. (Figs. 9 + 10)
• Antes de efectuar la conexión, cerciórese de que
los datos en la placa de características coinciden
con los datos de la red.
m ¡ADVERTENCIA! ¡Antes de cualquier trabajo de
limpieza, ajuste, mantenimiento o reparación, desco-
necte la clavija de conexión de la red!
• Compruebe periódicamente que las cuchillas del
cepillo y la regleta de sujeción estén bien jadas en
el árbol del cepillo.
• Las cuchillas del cepillo pueden sobresalir, como
máximo, 1 mm del árbol del cepillo.
• Compruebe que las garras de retención funcionen
correctamente.
• Lleve siempre protección ocular.
• Nunca corte muescas, espigas o formas.
• Antes de la puesta en marcha, deben estar monta-
das todas las tapas y dispositivos de protección de
forma correcta.
• El árbol del cepillo debe poder circular libremente.

www.scheppach.com
ES
|
93
10.1 Ajuste de la altura deseada (¿g. 13)
• Ajuste la altura deseada de la unidad de cepillado
(16) mediante la manivela para la regulación de al-
tura (4). El indicador de escala (8) indica, en la es-
cala de altura (9), la altura de la unidad de cepillado
(16) sobre la mesa de cepillado (15).
• Es importante ajustar la altura de la unidad de ce-
pillado (16) de abajo a arriba, es decir, primero co-
loque la unidad de cepillado (16) más abajo (aprox.
5 mm) que la altura deseada. Luego, suba la unidad
de cepillado (16) hasta la altura deseada.
• Un giro de la manivela de ajuste de altura corres-
ponde a aproximadamente 2 mm de ajuste de regu-
lación de altura.
10.2 Medidor de la profundidad de corte (14)(¿g. 14)
• La cepilladora de regrosar está equipada con un
medidor de la profundidad de corte (14). El indica-
dor del medidor de la profundidad de corte (14) in-
dica la profundidad de corte cuando la pieza de tra-
bajo está colocada entre este y la mesa de cepilla-
do, con el espesor de cepillado deseado ajustado.
• La profundidad de corte no debe superar los
2,8 mm. Si es necesario, hay que cepillar la pieza
de trabajo varias veces para conseguir el espesor
en cuestión. Volver a medir, dado el caso, con un
pie de rey (no incluido en el volumen de suministro).
10.3 Funcionamiento del cepillo regruesador
(¿g. 15)
• Conecte la clavija de conexión de la red con la toma
de enchufe (19).
• Pulse el botón verde “I” del interruptor de conexión/
desconexión (18) para arrancar la cepilladora.
• Coloque una pieza de trabajo sobre la mesa de ali-
mentación (12).
• Para introducir la pieza de trabajo en la máquina,
colóquese junto a la abertura de alimentación. Guíe
la pieza de trabajo en dirección a la mesa de cepi-
llado (15).
• Introducir lentamente la pieza de trabajo en línea rec-
ta. La pieza de trabajo entra automáticamente. Guiar
la pieza de trabajo recta a lo largo de la cepilladora.
• Para retirar la pieza de trabajo de la máquina, coló-
quese junto a la mesa de descarga. Apoyar las pie-
zas de trabajo largas sobre caballetes con rodillos.
• Una vez nalizado el trabajo, apague la máquina.
Pulse a la vez la tecla roja “0” del interruptor de co-
nexión/desconexión (18). Desconecte a continua-
ción la máquina de la red.
• Montar/desmontar, en caso necesario, el adaptador
de aspiración (5).
9.6 Estiba del taco deslizante (¿g. 11+12)
• Coloque el taco deslizante (28), como se muestra
en las g. 11+12, en los dos tornillos del soporte del
taco deslizante (31) de la parte posterior de la má-
quina. El taco deslizante debe estar colocado en un
lugar accesible de la máquina.
10. Utilización
m ¡ATENCIÓN! ¡Antes de la puesta en marcha, es
imprescindible montar por completo el aparato!
m ¡ATENCIÓN! Antes de todos los trabajos de
mantenimiento, limpieza y ajuste, desenchufe la
clavija de conexión de la red.
m ¡ATENCIÓN!: La cepilladora de regrosar ha sido
especialmente diseñada para el cepillado de madera
maciza.
• Para ello, se utilizan cuchillas del cepillo de alta
aleación (38). Durante el cepillado regruesador, la
supercie de contacto de la pieza de trabajo debe
ser plana. Si se van a mecanizar piezas de trabajo
más grandes o más pesadas, es necesario sujetar
la máquina a la base.
• El interruptor de conexión/desconexión (18) se en-
cuentra en el lado izquierdo de la máquina. Para co-
nectar la máquina, presione el botón verde “I”. Para
desconectar la máquina, presione el botón rojo “0”.
• La máquina está equipada con un interruptor de so-
brecarga (17) para la protección del motor. En caso
de sobrecarga, la máquina se detiene automática-
mente. Después de un tiempo, se puede restable-
cer el interruptor de sobrecarga (17).
m ¡ATENCIÓN! ¡La máquina se pone en marcha
cuando se aprieta el pulsador de protección contra so-
brecarga!
• Al mecanizar piezas de trabajo largas,
• utilice mesas de rodillos o un dispositivo de apo-
yo similar. Este equipo adicional está disponible en
tiendas especializadas. Deben colocarse en el la-
do de alimentación y recepción de la cepilladora.
El ajuste de altura debe realizarse de tal mane-
ra que la pieza de trabajo pueda introducirse y ex-
traerse de la máquina en horizontal.

www.scheppach.com
94
|
ES
• Después de cambiar la cuchilla del cepillo, monte la
tapa del árbol del cepillo (34) y la campana de aspi-
ración (27) en orden inverso.
10.6 Cambio de la escobilla de carbón (¿g. 20)
m ¡ATENCIÓN! Antes de todos los trabajos de
mantenimiento, limpieza y ajuste, desenchufe la
clavija de conexión de la red.
• Compruebe el estado de las escobillas al cabo de
aprox. 50 horas de servicio. En caso de que las es-
cobillas tengan una longitud inferior a 3 mm, de-
ben sustituirse. (2 unidades necesarias) Siempre se
intercambian por parejas.
10.7 Rodillos de retorno de la pieza de trabajo
(¿g.1)
Los rodillos de retorno de la pieza de trabajo (2) sirven
para devolver una pieza de trabajo totalmente cepilla-
da o para depositarla en la máquina sin rayar la carca-
sa de la misma (1).
11. Indicaciones de trabajo
• ¡Trabajar únicamente con cuchillas del cepillo ala-
das!
• Introducir la pieza de trabajo con el extremo más
grueso primero y el lado hueco hacia abajo.
• La retirada de virutas máxima de esta cepilladora es de
2,8 mm. Sin embargo, esta cantidad solo debe alcan-
zarse cuando se cumplen las siguientes condiciones:
- Cuando la anchura de la pieza de trabajo es de
152 mm.
- Al utilizar cuchillas del cepillo muy aladas.
- Al cepillar madera blanda.
En caso contrario, existe el riesgo de sobrecarga
del aparato. Trabaje idealmente cada pieza en va-
rias pasadas hasta alcanzar el grosor deseado.
• En caso de una anchura creciente de la pieza de
trabajo, debe disminuirse la retirada de virutas.
• Si la pieza de trabajo se queda atascada, levantar
la unidad de cepillado aproximadamente 1 mm (1/2
vuelta de manivela).
• En caso de que sea posible, cepillar la pieza de tra-
bajo a lo largo de la bra.
• La calidad de la supercie es mejor si se elimina
poco material aunque, para ello, deban realizarse
más pasadas.
• Desconectar la máquina cuando no se vaya a reali-
zar ningún trabajo inmediatamente después.
• Las piezas de trabajo con una longitud inferior a
152 mm no deben mecanizarse.
10.4 Sistema de aspiración (¿g. 1 + 8)
• Conecte el tubo de aspiración (25), si es necesario
utilizando el adaptador de aspiración (5), de la cepi-
lladora a un sistema de extracción de virutas (no in-
cluido en el volumen de suministro).
• Para aspirar virutas de madera y serrín de madera,
debe utilizarse un sistema de aspiración. La veloci-
dad de circulación en el tubo de aspiración debe ser
de 20 m/s, como mínimo.
10.5 Cambio de la cuchilla del cepillo (¿g. 16-19)
m ¡ATENCIÓN! Antes de todos los trabajos de
mantenimiento, limpieza y ajuste, desenchufe la
clavija de conexión de la red.
• En la parte posterior de la máquina, en la unidad de
cepillado (16), se encuentra la tapa del árbol del ce-
pillo (34). En ella, hay dos soportes magnéticos (32)
y un soporte para la llave Allen (33).
• Baje la unidad de cepillado hasta abajo del todo
(véase 10.1)
• Retire la campana de aspiración (27) (véase 9.4)
• Retire la tapa del árbol del cepillo (34).
• Para ello, retire los cuatro tornillos de cabeza con
hexágono interior de la tapa del árbol del cepillo
(35) mediante la llave Allen (22).
m ¡ATENCIÓN! ¡Las cuchillas del cepillo están ala-
das! Utilizar siempre guantes de trabajo adecuados
para cambiar las cuchillas del cepillo.
• Retire las 6 uniones roscadas de la cuchilla del ce-
pillo (36) con la llave Allen (22).
• Separe cuidadosamente la regleta de sujeción (37) y
la cuchilla del cepillo (38) del árbol del cepillo (40) me-
diante los dos imanes (21). Vigile de no perder los dos
resortes para el bloqueo de la cuchilla del cepillo (39).
• Ahora se puede girar la cuchilla del cepillo (38) o se
puede insertar una nueva cuchilla del cepillo (38).
En caso de girar la cuchilla del cepillo, marque el -
lo ya utilizado con un rotulador resistente al agua.
• Monte la cuchilla del cepillo (38) en el árbol del ce-
pillo en orden inverso. Fíjese que los pasadores de
alojamiento de la cuchilla del cepillo (41) impidan
que la cuchilla del cepillo (38) se desplace.
Fíjese también que los dos resortes del bloqueo de
la cuchilla del cepillo (39) estén colocados en la po-
sición correcta. No es necesario realizar ningún tipo
de ajuste adicional.
• Apriete bien la unión atornillada de la cuchilla del
cepillo. Vuelva a comprobar que así sea.
• Repita los pasos anteriores para la segunda cuchi-
lla del cepillo (38), a la que podrá acceder girando
cuidadosamente el árbol del cepillo (40).

www.scheppach.com
ES
|
95
• grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida de-
bido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
En el caso de motores de corriente alterna monofá-
sicos, para máquinas con una elevada corriente de
arranque (a partir de 3000 W), recomendamos em-
plear una protección por fusible C 16 A o K 16 A.
Tipo de conexión M
Método de conexión en el que el cable de conexión
puede sustituirse fácilmente, sin ayuda de una herra-
mienta especial, por un cable especial, por ejemplo,
con manguito de protección contra el doblado extrusio-
nado o conexiones engarzadas.
13. Limpieza, mantenimiento y pedido
de piezas de repuesto
Medidas generales de mantenimiento
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la
máquina con ayuda de un paño. Engrase con aceite
las piezas giratorias una vez al mes para prolongar la
vida útil de la herramienta. No engrase con aceite el
motor.
No utilice ningún producto cáustico para limpiar las
piezas de plástico.
m ¡ADVERTENCIA! ¡Antes de cualquier trabajo de
limpieza, ajuste, mantenimiento o reparación, desco-
necte la clavija de conexión de la red!
13.1 Limpieza
• En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un paño
limpio o sople aire comprimido a baja presión.
• Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
• Cepillar un máximo de 2 piezas de trabajo al mis-
mo tiempo. Alimentar por los dos lados exteriores.
• En el caso de piezas de trabajo más cortas, utilizar
el taco deslizante.
12. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo para
utilizarse. La conexión cumple las pertinentes dispo-
siciones VDE y DIN. La conexión a la red por parte
del cliente, así como el cable alargador utilizado deben
cumplir estas normas.
• El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de co-
nexión especiales. Ello signica que está prohibido
un uso en puntos de conexión escogidos de forma
arbitraria.
• El aparato puede provocar uctuaciones de ten-
sión transitorias ante condiciones desfavorables
de la red.
• El producto solo es apto para el uso en los puntos
de conexión previstos,
a) No superar la impedancia de red máxima permi-
tida Z
máx.
= 0,357 Ω o
b) aquellos con una intensidad de corriente per-
manente admisible de red de como mínimo 100 A
por fase.
• Como usuario deberá asegurarse - si fuera nece-
sario tras una consulta previa a su compañía su-
ministradora de electricidad - de que el punto de
conexión al que desea conectar el producto cumple
uno de los dos requisitos indicados, a) o b).
Indicaciones importantes:
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Dobleces ocasionados por la jación o el guiado in-
correctos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared.

www.scheppach.com
96
|
ES
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste:* Correa trapezoidal, Escobillas
de carbón, Cuchilla del cepillo, Taco deslizante, Ro-
dillos de goma
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
14. Transporte
Transporte la máquina únicamente utilizando las dos
empuñaduras. (7)
Para el transporte, se debe desconectar la máquina de
la red eléctrica.
15. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños. El rango de temperatura de al-
macenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta en su embalaje original.
Cubra la herramienta para protegerla del polvo o de
la humedad. Guarde el manual de instrucciones junto
con la herramienta.
16. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
• Limpie regularmente el aparato con un paño hú-
medo y algo de jabón blando. No utilice ningún
producto de limpieza ni disolventes; estos podrían
deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga
cuidado para que no entre agua en el interior del
aparato. La entrada de agua en el aparato eléctrico
aumenta el riesgo de un choque eléctrico.
• Limpiar regularmente la expulsión de virutas y/o la
aspiración de polvo.
• ¡No rociar nunca el aparato con agua!
13.2 Mantenimiento
13.2.1 Máquina (¿g. 21 + 22)
Lubrique periódicamente las siguientes piezas des-
pués de unas 10 horas de servicio:
• Garras de retención (42)
• Vástago roscado para ajustar la altura de la unidad
de cepillado (43)
• Columnas-guía del ajuste de altura (44)
Utilice exclusivamente lubricante seco.
La mesa de alimentación, la mesa de descarga, la
mesa cepilladora de regrosar, los rodillos de alimen-
tación/descarga y las garras de retención deben man-
tenerse siempre libres de resina. Hay que limpiar los
rodillos de alimentación/descarga y las garras de re-
tención que estén sucios. Para evitar que el motor se
sobrecaliente, hay que retirar periódicamente el polvo
que se acumule en los oricios de ventilación. Mejore
la capacidad deslizamiento de las mesas tratándolas
periódicamente con lubricante.
13.2.2 Herramienta de corte
La resina de las cuchillas, la regleta de sujeción y el
árbol del cepillo debe limpiarse regularmente. Límpie-
los con un eliminador de resina adecuado.
13.3 Pedido de piezas de repuesto:
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
• Tipo de aparato
• Número de artículo del aparato
• Número de identicación del aparato
• Número de pieza de repuesto de la pieza de re-
puesto necesaria
Las reparaciones y los trabajos no descritos en estas
instrucciones solo debe realizarlos personal técnico
cualicado.

www.scheppach.com
ES
|
97
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los comerciantes
estén obligados a retirarlos u ofrecerlos volunta-
riamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro
punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio privado, el fabricante puede solicitar
que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario nal. Para ello,
póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
• ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• ¡El usuario nal es responsable de eliminar sus
datos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
17. Solución de averías
Avería Causa posible Solución
La máquina no se
conecta
• No hay tensión de red. Escobillas
de carbón desgastadas
• Controlar el suministro de tensión
Llevar la máquina al taller del servicio de
postventa
La máquina no
funciona o se detiene
repentinamente
• Falta de corriente
• Motor o interruptor defectuosos
• Comprobar el fusible / comprobar la protección
frente a sobrecargas del aparato
• Encargue la comprobación del motor o inte-
rruptor a un técnico electricista
Comprobar el fusible previo de la red
La máquina no arranca de nuevo por sí sola
debido al sistema de protección contra baja
tensión montado y se debe conectar de nuevo
tras reanudarse la tensión eléctrica.
La máquina se
detiene durante el
cepillado
• Cuchilla de cepillado roma/des-
gastada
• El interruptor de sobrecarga ha
saltado
• Arranque de virutas muy grande
• Cambiar o alar cuchillas
• Conectar de nuevo el motor tras un tiempo de
enfriado
• Reducir el arranque de virutas
La pieza de trabajo
se atasca durante el
Cepillado regrue-
sador
• Profundidad de corte muy grande • Reducir la profundidad de corte y mecanizar la
pieza de trabajo en varios pasos de trabajo

www.scheppach.com
98
|
ES
La velocidad des-
ciende durante el
cepillado
• Arranque de virutas muy grande
• Cuchillas romas
• Reducir el arranque de virutas
• Cambie la cuchilla
Estado de la super-
cie insatisfactorio
• Cuchilla de cepillado roma/des-
gastada
• Cuchilla de cepillado obturada por
la viruta
• Entrada irregular
• Cambiar o alar cuchillas
• Retirar virutas
• Introducir pieza de trabajo con presión cons-
tante y avance reducido de entrada
Supercie mecaniza-
da demasiado rugosa
• La pieza de trabajo presenta
mucha humedad
• Secar la pieza de trabajo
Supercie mecaniza-
da agrietada
• La pieza de trabajo se ha meca-
nizado en sentido contrario a la
dirección de crecimiento
• Se ha cepillado mucho material
de una sola vez
• Mecanizar la pieza de trabajo en sentido
opuesto
• Mecanizar la pieza de trabajo en varios pasos
de trabajo
Avance muy reducido
de la pieza de trabajo
durante cepillado
regruesador
• Mesa de cepillado con resina
• Rodillos de alimentación dema-
siado resbaladizos
• Limpiar y aplicar cera de deslizamiento
• Lijar ligeramente con papel de lija
Eyector de virutas
obstruido durante el
cepillado regruesador
(sin aspirador)
• Arranque de virutas muy grande
• Cuchillas romas
• Madera muy mojada
• Reducir el arranque de virutas
• Cambie la cuchilla
• Secar la pieza de trabajo
Salida de virutas con
aspiración obstruida
durante el cepillado
regruesador
• Aspirador muy débil • Se debe emplear un sistema aspirador que
garantice en la boca de conexión como mínimo
una velocidad del aire de 20 m/s
Periodo de mantenimiento regular
Antes de cada
puesta en
servicio
En caso
necesario
Semanal-
mente
Tras 6
meses
Comprobación del estado impecable de
la cuchilla del cepillo
Controlar X
Sustituir X X
Comprobación de la funcionalidad de los
dispositivos de seguridad
Controlar X
Sustituir X
Limpieza de la máquina de polvo / viruta Limpiar X
Comprobación de la tensión, el estado y
el desgaste de las correas de acciona-
miento
Controlar X
Sustituir
Lubricación / Engrasado de todas las piezas de unión
móviles
X X

www.scheppach.com
PT
|
99
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em
funcionamento!
Usar proteção auditiva.
Use uma máscara de proteção contra poeiras. O tratamento de madeira e outros materiais
pode gerar poeiras nocivas à saúde. Não deve ser tratado material com amianto!
Utilize óculos de proteção. Durante o trabalho, faíscas e lascas, aparas e pós ejetados pelo
aparelho poderão provocar cegueira.
AVISO! Perigo de ferimentos! Não tocar na lâmina da plaina em funcionamento.
Usar luvas de proteção ao substituir as lâminas!
Interruptor de sobrecarga
Direção de avanço
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
m Atenção!
Nestas instruções de operação, assinalámos as secções que dizem respeito à sua
segurança com este símbolo.
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
100
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 101
2. Descrição do aparelho ...................................................................................... 101
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 102
4. Utilização correta ............................................................................................... 102
5. Indicações de segurança .................................................................................. 102
6. Dados técnicos .................................................................................................. 105
7. Desembalar........................................................................................................ 106
8.
Antes da colocação em funcionamento ...........................................................................106
9. Montagem .......................................................................................................... 107
10. Funcionamento .................................................................................................. 107
11. Dicas de trabalho ............................................................................................... 109
12. Ligação elétrica ................................................................................................. 109
13. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobresselentes ...................... 110
14. Transporte .......................................................................................................... 111
15. Armazenamento ................................................................................................ 111
16. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 111
17. Resolução de problemas ................................................................................... 112
18. Declaração de conformidade ............................................................................ 371

www.scheppach.com
PT
|
101
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual de instruções e das indicações de se-
gurança.
2. Descrição do aparelho
1. Carcaça da máquina
2. Rolos de retorno da peça
3. Tampa de cobertura da manivela
4. Manivela de ajuste da altura
5. Adaptador de aspiração
6. Mesa de descarga
7. Pega
8. Indicador da escala
9. Escala de alturas
10. Base da máquina
11. Furos de xação
12. Mesa de alimentação
13. Cobertura das escovas de carvão
14. Medição da profundidade de corte
15. Mesa de aplainamento
16. Unidade de aplainamento
17. Interruptor de sobrecarga
18. Interruptor de ligar/desligar
19. Cabo de alimentação
20. Parafuso de cabeça estriada para cúpula de as-
piração
21. Íman
22. Chave Allen
23. Arruela espaçadora
24. Parafuso de sextavado interno
25. Boca de aspiração
26. Encaixe da manivela
27. Cúpula de aspiração
28. Haste deslizante
29. Proteção de transporte
30. Película de proteção
31. Suporte da haste deslizante
32. Suporte de íman
33. Suporte da chave sextavada interior
34. Cobertura do veio da plaina
35. Parafuso de sextavado interno da cobertura do
veio da plaina
36. Aparafusamento da lâmina da plaina
37. Barra de aperto
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• Incumprimento das instruções de operação
• reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• utilização incorreta
• falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com o aparelho de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação do aparelho vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos tra-
balhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados. Deve ser respeitada a idade mí-
nima exigida.

www.scheppach.com
102
|
PT
As pessoas que operem ou mantenham a máquina de-
verão ser familiarizadas com a mesma e ser instruídas
relativamente aos perigos possível.
Para além disso, devem ser estritamente cumpridos
os regulamentos de prevenção de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais
relativas às áreas de medicina do trabalho e de segu-
rança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
A máquina pode ser utilizada apenas com peças e
acessórios originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os pro-
cedimentos de trabalho do fabricante, bem como as
dimensões constantes nos Dados Técnicos devem ser
observados.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qual-
quer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes
comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais
m ATENÇÃO! Ao usar ferramentas elétricas, devem
ser consideradas as seguintes medidas de segurança
básicas para a proteção contra choque elétrico e risco
de ferimentos e de incêndio.
Leia todas estas notas antes de utilizar a ferramenta
elétrica e guarde as indicações de segurança num
local seguro.
Trabalho seguro
1 Mantenha a sua área de trabalho em ordem
- A desordem na área de trabalho poderá ter como
consequência acidentes.
2 Leve em conta as inuências ambientais
- Não exponha a ferramenta elétrica à chuva.
- Não utilize ferramentas elétricas num ambiente
húmido ou molhado.
- Assegure uma boa iluminação da área de traba-
lho.
- Não utilize ferramentas elétricas em locais em
que existe perigo de incêndio ou de explosão.
38. Lâmina da plaina
39. Molas da proteção da lâmina da plaina
40. Veio da plaina
41. Pinos de encaixe da lâmina da plaina
42. Garras contra retrocesso
43. Haste roscada para ajuste da altura da unidade de
aplainamento
44. Colunas de guia do ajuste da altura
3. Âmbito de fornecimento
• 1x Plaina desengrossadeira
• 1x Cúpula de aspiração
• 2x Parafuso de cabeça estriada
• 2x Íman
• 1x Adaptador de aspiração
• 1x Manivela de ajuste da altura
• 1x Parafuso de sextavado interno
• 1x Arruela espaçadora
• 1x chave Allen
• 1x Haste deslizante
• 1x manual de instruções
4. Utilização correta
A plaina desengrossadeira permite-lhe aplainar ma-
deira serrada descascada retangular de todos os tipos
à largura e espessura desejadas.
A plaina desengrossadeira foi projetada especialmen-
te para aplainar madeira rme.
O aparelho não é adequado para cortar entalhes, reen-
trâncias, ilhas ou formas
Peças de metal ou materiais que possam lascar não
devem ser processados com este aparelho.
Não processe madeira que apresente numerosos nós
ou cavidades de nós.
Certique-se de que a peça não contém cabos, cor-
das, cordões, pregos ou semelhantes.
A máquina deve estar solidamente xa ao pavimento /
bancada de trabalho com parafusos / sargentos, dado
existir perigo de tombar. (Fig. 9 + 10)
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes se-
rão da responsabilidade da entidade operadora/opera-
dor e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das
instruções de montagem e das indicações de opera-
ção no manual de instruções.

www.scheppach.com
PT
|
103
14 Realize a manutenção das suas ferramentas com
cuidado
- Mantenha as ferramentas de corte aadas e lim-
pas, para poder trabalhar melhor e de modo mais
seguro.
- Observe as instruções relativas à lubricação e à
substituição de ferramentas.
- Verique regularmente o cabo de ligação da fer-
ramenta elétrica e, se ele apresentar danos, peça
a um técnico reconhecido para o substituir.
- Verique regularmente as linhas de prolonga-
mento e substitua-as em caso de danos.
- Mantenha as pegas estão limpas, secas e livres
de óleo e graxa.
15 Retire a cha da tomada
- Em caso de desuso da ferramenta elétrica, antes
da manutenção e aquando da substituição de fer-
ramentas, tais como lâmina de serra, broca, fresa.
- Se o veio da plaina bloquear durante o trabalho
devido a uma força de avanço demasiado grande
ou ao encravamento da peça, desligue o apare-
lho e separe-o da rede. Remova a peça e assegu-
re-se de que o veio da plaina se move livremente.
Ligue o aparelho e execute novamente o passo
de trabalho com uma força de avanço reduzida.
16 Não deixe qualquer chave de ferramenta inserida
- Antes de ligar, verique se a chave e as ferramen-
tas de ajuste foram retiradas.
17 Evite um arranque involuntário
- Assegure-se de que o interruptor está desligado
antes de ligar a cha à tomada.
18 Utilize cabos de prolongamento para o exterior
- Utilize apenas cabos de prolongamento autoriza-
dos e correspondentemente identicados para o
ar livre.
19 Mantenha-se alerta
- Preste atenção ao que está a fazer. Realize os
trabalhos de forma responsável. Não utilize a fer-
ramenta elétrica se estiver desconcentrado.
20 Verique se a ferramenta elétrica apresenta da-
nos
- Antes de nova utilização da ferramenta elétrica,
examine minuciosamente todos os dispositivos de
proteção ou peças ligeiramente danicadas quan-
to ao seu funcionamento perfeito e adequado.
- Verique se as peças móveis funcionam na per-
feição e não cam presas ou se as peças estão
danicadas. Todas as peças devem estar monta-
das corretamente e cumprir todas as condições
para garantir o funcionamento perfeito da ferra-
menta elétrica.
3 Proteja-se contra choque elétrico
- Evite o contacto do corpo com peças ligadas à
terra (por ex. tubos, radiadores, fogões elétricos
ou aparelhos de refrigeração).
4 Mantenha outras pessoas afastadas
- Não deixe que outras pessoas, sobretudo crian-
ças, toquem na ferramenta elétrica ou no cabo.
Mantenha-as afastadas da sua área de trabalho.
5 Guarde ferramentas elétricas não utilizadas num
local seguro
- As ferramentas elétricas não utilizadas devem
ser armazenadas num local seco, alto ou vedado,
fora do alcance de crianças.
6 Não sobrecarregue a sua ferramenta elétrica
- Trabalhará melhor e de modo mais seguro dentro
da gama de desempenho especicada.
7 Utilize a ferramenta elétrica correta
- Não utilize qualquer máquina de potência fraca
para trabalhos pesados.
- Não utilize a ferramenta elétrica para ns para os
quais ela não está prevista. Por exemplo, não uti-
lize uma serra circular manual para cortar troncos
de árvores ou pedaços de madeira.
8 Use vestuário de trabalho adequado
- Não utilize vestuário largo ou joalharia, eles po-
derão ser capturados por peças móveis.
- Ao trabalhar ao ar livre, recomenda-se a utiliza-
ção de calçado antiderrapante.
- No caso de cabelos compridos, use uma rede
para o cabelo.
9 Utilize equipamento de proteção
- Utilize óculos de proteção.
- Utilize uma máscara respiratória em caso de tra-
balhos geradores de poeira.
10 Ligue o equipamento de aspiração de pó
- Se estiverem disponíveis ligações para a aspira-
ção de pó e para o dispositivo de recolha, certi-
que-se de que estes estão ligados e são usados
corretamente.
11 Não utilize o cabo para ns para os quais é
inapropriado
- Não utilize o cabo para retirar a cha da tomada.
Proteja o cabo contra o calor, óleo e arestas aadas.
12 Fixe a peça de trabalho
- Utilize os dispositivos de xação ou
um torno de apertar para xar a peça.
Assim, é mais seguro do que com as suas mãos.
13 Evite uma posição do corpo anormal
- Certique-se de que se coloca numa posição
segura e que mantém o equilíbrio em todos os
momentos.

www.scheppach.com
104
|
PT
• A proteção contra retrocesso e o cilindro de avanço
devem ser vericados regularmente.
• Os aparelhos que sejam equipados com extrator de
aparas e cúpula de exaustão devem ser ligados aos
aparelhos correspondentes. O tipo de material po-
de afetar negativamente a formação de pó.
• O aparelho é apropriado exclusivamente para cor-
tar madeira e materiais semelhantes.
• Se a lâmina apresentar um desgaste de 5%, deve
ser substituída.
• A falta de haste deslizante pode causar perigos. A
haste deslizante deve ser sempre guardada na má-
quina quando não é utilizada.
• Se as peças pequenas forem introduzidas à mão,
existe um maior perigo de ferimentos. As recomen-
dações do fabricante para a utilização de uma has-
te deslizante devem ser respeitadas.
• A orientação incorreta das coberturas de proteção,
da mesa de avanço ou da grelha pode provocar si-
tuações incontroláveis.
• As peças danicadas ou sujas encerram perigos.
Peças de metal ou materiais que possam lascar
não devem ser processados com este aparelho.
Perigo de ferimentos!
• Coloque as peças compridas a cortar sobre a me-
sa rolante ou outro equipamento de apoio. De outro
modo, pode perder o controlo da peça.
• A máquina só é adequada para aplainamento e de-
sengrossamento
• Quando trabalhar na máquina, deverá usar sempre
vestuário de proteção adequado:
- proteção auditiva para proteger contra danos au-
ditivos,
- proteção respiratória para prevenir a inalação de
partículas de pó perigosas,
- luvas de proteção ao manusear o veio da lâmina
e materiais ásperos, para diminuir o risco de feri-
mentos por arestas aadas,
- óculos de proteção para evitar lesões oculares
devido à projeção de partículas.
• As seguintes situações deverão ser evitadas em
quaisquer circunstâncias: interrupção prematura do
processo de corte (cortes de aplainamento que não
abrangem o comprimento total da peça; o aplaina-
mento de peças de madeira irregulares que não as-
sentam uniformemente na mesa de avanço).
- Dispositivos de proteção e peças danicados de-
vem ser reparados ou substituídos de forma ade-
quada por uma ocina especializada reconheci-
da, salvo indicação em contrário nas instruções
de funcionamento.
- Interruptores danicados têm de ser substituídos
numa ocina de manutenção.
- Não utilize ferramentas elétricas cujo interruptor
não possa ser ligado e desligado.
21 ATENÇÃO!
- A utilização de outras ferramentas e outros aces-
sórios poderá representar para si um perigo de
ferimentos.
22 Peça a um eletricista para reparar a sua ferra-
menta elétrica
- Esta ferramenta elétrica cumpre os regulamen-
tos de segurança relevantes. As reparações só
devem ser executadas por um eletricista, e ape-
nas utilizando peças sobresselentes de origem.
Caso contrário, poderão ocorrer acidentes com
o utilizador.
Este aparelho não se destina à utilização por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais diminuídas ou com falta de experiên-
cia e/ou conhecimentos adequados.
As crianças devem ser supervisionadas, para se asse-
gurar de que não brincam com o aparelho.
m CUIDADO! Este aparelho cria um campo eletro-
magnético durante o funcionamento. Esse campo po-
derá, sob determinadas circunstâncias, afetar implan-
tes médicos ativos e passivos.
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou mortais,
recomendamos às pessoas com implantes médicos
que consultem o seu médico e o fabricante do seu im-
plante antes de operarem o aparelho.
Indicações de segurança adicionais
• Não use lâminas rombas. Perigo de ricochete!
• O bloco de corte deve estar completamente cober-
to.
• Para aplainar peças curtas, utilize uma haste des-
lizante.
• Para aplainar peças estreitas, deve tomar pre-
cauções de segurança adicionais. Poderá ser ne-
cessário utilizar dispositivos de pressão lateral e
coberturas elásticas, para garantir um trabalho se-
guro.
• O aparelho não é adequado para cortar entalhes.

www.scheppach.com
PT
|
105
Em caso de um possível acidente, deve estar sem-
pre pronto para entregar no local de trabalho, um kit
de primeiros socorros de acordo com a norma DIN
13164. O material extraído do kit de primeiros socor-
ros é para repor imediatamente. Ao ligar para a ajuda,
forneça as informações seguintes
1. Localização do acidente
2. Tipo do acidente
3. Número de feridos
4. Tipo de ferimentos
6. Dados técnicos
Dimensões C x L x A 630 x 580 x 500 mm
Motor 230 V / 50 Hz
Potência do motor 1500 W
Proteção do motor sim
Largura de aplainamento
máx.
330 mm
Altura de aplainamento
máx.
152 mm
Comprimento de aplaina-
mento mín.
152 mm
Remoção de aparas 0,8 - 2,8 mm
Velocidade de avanço 7,4 m /rpm
Velocidade em vazio 8500 rpm
-1
Número de lâminas da
plaina
2
Peso 30,5 kg
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Ruído e vibrações
m Aviso: o ruído poderá ter efeitos graves na sua saú-
de. Se o ruído da máquina exceder os 85 dB, use uma
proteção dos ouvidos adequada.
Nível de pressão sonora L
pA
83,8 dB
Nível de potência sonora L
wA
96,8 dB
Incerteza K
wA/pA
3 dB
Limite o ruído e a vibração a um mínimo!
• Utilize apenas aparelhos em estado perfeito
• Faça a manutenção e a limpeza do aparelho regu-
larmente.
• Adapte sua forma de trabalho ao aparelho.
• Não sobrecarregue o aparelho.
m ATENÇÃO! Se a ligação principal à rede estiver
em mau estado, ao ligar o aparelho, existe perigo de
curto-circuito. Isso também pode afetar outras fun-
ções (p. ex., o acendimento das luzes-piloto). Caso
ocorram avarias na ligação principal à rede, dirija-se
à empresa fornecedora de energia local para apoio e
informações.
Riscos residuais
Mesmo que a máquina seja corretamente utilizada,
não é possível excluir totalmente determinados riscos
residuais. Devido à necessária progressão do traba-
lho, poderão ocorrer os seguintes ferimentos:
m AVISO! Perigo de ferimentos nos dedos e mãos
através do contacto com o veio da lâmina em áreas
não cobertas, na troca de ferramenta, além de pode-
rem car esmagados com a abertura da cobertura de
proteção.
• Lesões oculares
• na abertura de inserção e descarga
• pelo ricochete perigoso
• perigo devido à corrente, se as linhas elétricas não
tiverem sido ligadas corretamente.
• no funcionamento sem aspiração ou saco de apa-
ras, pode formar-se pó de madeira perigoso para
a saúde.
• através da projeção de peças
• As lâminas podem car rombas ou destruídas, devi-
do às peças de metal contidas na peça.
• Podem surgir lesões pulmonares, se não for usada
uma máscara de proteção contra poeiras adequa-
da.
m AVISO! Lesões auditivas!
A permanência prolongada na proximidade do apare-
lho em funcionamento pode causar lesões auditivas.
Use proteção auditiva!
Não obstante o cumprimento do Manual de operação,
poderão também existir riscos residuais não eviden-
tes.
Comportamento em caso de emergência
Inicie todas as medidas de primeiros socorros neces-
sárias ao ferimento e peça o mais rapidamente possí-
vel ajuda médica qualicada.
Proteja o ferido contra novos danos e coloque-o em
repouso.

www.scheppach.com
106
|
PT
• As garras de retrocesso
no mínimo, uma vez por turno de trabalho por ins-
peção visual, para determinar se se encontram em
bom estado de funcionamento, p. ex., se não apre-
sentam danos por impacto na superfície de contac-
to e se as garras retrocedem sem obstáculos pelo
seu próprio peso;
• Lâmina da plaina
quanto a danos e à posição correta.
A máquina só pode ser utilizada, se estiverem reu-
nidas todas estas condições:
• Utilize apenas lâminas bem aadas e sujeitas a ma-
nutenção correta. Utilize apenas lâminas fabricadas
para a máquina.
• Para processar peças curta, utilize blocos deslizan-
tes ou hastes deslizantes que não tenham defeito.
• Ligue a máquina a um dispositivo de aspiração de
pó ou aparas.
• Antes de começar o processamento, verique se o
batente está bem xado.
• Certique-se de que consegue manter o equilíbrio
em qualquer altura. Posicione-se lateralmente à
máquina.
• Com a máquina em funcionamento, mantenha as
suas mãos a uma distância segura do cilindro de
corte e do local onde as aparas são expelidas.
• Começar o aplainamento apenas quando o cilindro
de corte tiver alcançado a velocidade necessária.
• Além disso, prestar atenção a que a peça não con-
tenha cabos, cordas, cordões ou semelhantes. Não
processe madeira que apresente numerosos nós
ou cavidades de nós.
• Segure as peças compridas de modo a que não
caiam no nal do processo de aplainamento. Para
isso, utilize suportes de desenrolamento ou disposi-
tivos semelhantes.
• É estritamente proibido remover aparas ou lascas
com a máquina em funcionamento.
• Desligue imediatamente a máquina, em caso de
bloqueio. Retire a cha de rede da tomada e remo-
va a peça encravada.
• Após cada utilização, regular para o tamanho de
corte mais pequeno, de modo a prevenir o perigo
de ferimentos.
• Se necessário, mande vericar o aparelho.
• Desligue o aparelho se este não estiver a ser uti-
lizado.
7. Desembalar
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apare-
lho.
Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalamento/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a danos
de transporte. Guarde a embalagem até ao m do pe-
ríodo de garantia, se possível.
Antes da utilização, familiarize-se com o aparelho, re-
correndo ao manual de instruções.
Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Poderão obter-se as peças sobresselentes junto do
revendedor especializado.
No caso de encomendas, forneça os nossos números
de referência, bem como o tipo e o ano de construção
do aparelho.
m ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! Crianças não deverão brincar com sa-
cos de plástico, películas e peças pequenas! Risco
de ingestão e as¿xia!
8.
Antes da colocação em funcionamento
m ATENÇÃO! Monte impreterivelmente o aparelho
por completo antes da colocação em funciona-
mento!
Antes de cada utilização, veri¿que:
• O funcionamento correto do interruptor para ligar/
desligar, incluindo o interruptor de desligamento de
emergência (se existente)
• Os protetores travados, abrindo consecutivamen-
te cada protetor, para desligar a máquina e veri-
cando que é impossível ligar a máquina com cada
protetor aberto
• O travão mediante um teste de funcionamento, pa-
ra determinar se a travagem se realiza dentro do
tempo de travagem especicado e se, desde que a
máquina esteja equipada com um travão mecânico,
se o travão deve ser testado após cada ativação pe-
la proteção contra sobrecarga

www.scheppach.com
PT
|
107
• Depois, xe-a com o parafuso de sextavado interno
(24) e a arruela espaçadora (23). Por m, aperte-a
com a chave sextavada interior (22) no sentido dos
ponteiros do relógio. Para isso, aperte a manivela
de ajuste da altura opostamente.
• Em seguida, aplique novamente a capa de cobertu-
ra da manivela (3) na manivela de ajuste da altura
(4).
9.4 Remoção da proteção de transporte e película
de proteção (Fig. 5 + 6)
• Remova a proteção de transporte (29) da máquina.
Se necessário, rode a unidade de aplainamento (16)
para cima com a ajuda da manivela de ajuste da
altura (4) no sentido dos ponteiros do relógio. Por
m, remova a película de proteção (30) da mesa de
aplainamento (15).
9.5 Montagem da cúpula de aspiração (27)
(Fig. 7 + 8)
• Aplique a cúpula de aspiração (27) na unidade de
aplainamento (16) na parte traseira da máquina com
os dois parafusos de cabeça estriada para a cúpula
de aspiração (20). A boca de aspiração (na Fig. 7
+ 8, o adaptador de aspiração (5) já está aplicado)
aponta na direção oposta à manivela de ajuste da
altura (4).
• Em caso de necessidade, montar/desmontar o
adaptador de aspiração (5).
9.6 Arrumação da haste deslizante (Fig. 11 + 12)
• Coloque a haste deslizante (28) nos dois parafusos
do suporte da haste deslizante (31) na traseira da
máquina conforme se mostra na Fig. 11 + 12. A has-
te deslizante deve estar arrumada na máquina de
forma acessível.
10. Funcionamento
m ATENÇÃO! Monte impreterivelmente o aparelho
por completo antes da colocação em funciona-
mento!
m ATENÇÃO! Antes de quaisquer trabalhos de
manutenção, limpeza e ajuste, retire sempre a ¿-
cha de rede da tomada.
m ATENÇÃO!
A máquina deve estar solidamente xa ao pavimento /
bancada de trabalho com parafusos / sargentos, dado
existir perigo de tombar. (Fig. 9 + 10)
• Antes de ligar, verique se os dados da placa de
características correspondem aos dados efetivos
da rede.
m AVISO! Antes de qualquer trabalho de limpeza,
ajuste, manutenção ou reparação, retire a cha de re-
de da alimentação elétrica principal!
• Verique regularmente se a lâmina da plaina e a
barra de aperto estão xadas solidamente ao veio
da plaina.
• As lâminas da plaina devem sobressair do veio da
plaina, no máximo, 1 mm.
• Verique o funcionamento correto das garras con-
tra retrocesso.
• Use sempre proteção ocular.
• Nunca corte reentrâncias, ilhas ou formas.
• Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança devem es-
tar instalados corretamente.
• O veio da plaina deve poder rodar livremente.
9. Montagem
9.1 Fixação estável da plaina mecânica
(Fig. 9 + 10)
• Fixe a máquina a uma base sólida com a ajuda de
quatro parafusos.
• Para isso, nos quatro lados da base da máquina
(10), encontram-se furos de xação com Ø 10 mm
(11). Pode consultar a distância para a xação na
Fig. 9.
9.2 Mesa de alimentação (12) e de descarga (6)
(Fig. 3)
• A mesa de alimentação (12) e de descarga (6) está
pré-montada e rebatida para cima, devido à emba-
lagem.
• Rebata a mesa de alimentação (12) e de descarga
(6) para baixo.
9.3 Montagem da manivela de ajuste da altura (4)
(Fig. 4)
• Em primeiro lugar, retire a capa de cobertura da ma-
nivela (3) da manivela de ajuste da altura (4).
• Coloque a manivela de ajuste da altura (4) no encai-
xe da manivela (26).

www.scheppach.com
108
|
PT
O ponteiro no dispositivo de medição da profundi-
dade de corte (14) indica a profundidade de corte
quando a peça é posicionada entre o mesmo e a
mesa de aplainamento, com a espessura de aplai-
namento desejada ajustada.
• A profundidade de corte não deve exceder 2,8 mm.
Se necessário, a peça deve ser aplainada várias
vezes, até alcançar a espessura. Eventualmente,
medir novamente com um paquímetro (não incluído
no âmbito de fornecimento).
10.3 Funcionamento da desengrossadeira (Fig. 15)
• Ligue a cha de rede à linha de alimentação (19).
• Prima a tecla verde “I” no interruptor para ligar/des-
ligar (18), para arrancar a plaina mecânica.
• Coloque uma peça sobre a mesa de alimentação
(12).
• Para introduzir a peça na máquina, posicione-se la-
teralmente, perto da abertura de alimentação. Con-
duza a peça na direção da mesa de aplainamento
(15).
• Inserir a peça lentamente e em linha reta. A peça é
puxada automaticamente. Conduzir a peça em linha
reta através da plaina mecânica.
• Para retirar a peça da máquina, posicione-se late-
ralmente, perto da mesa de descarga. Apoiar as pe-
ças compridas em suportes rolantes.
• Após a conclusão do trabalho, desligue a máquina.
Para isso, prima a tecla vermelha “0” no interrup-
tor para ligar/desligar (18). Por m, separe a máqui-
na da rede.
10.4 Sistema de aspiração (Fig. 1 + 8)
• Ligue a plaina mecânica a um sistema de aspiração
de aparas (não incluído no âmbito de fornecimento)
na boca de aspiração (25), eventualmente, com o
adaptador de aspiração (5).
• Para a exaustão de aparas de madeira e pó de ma-
deira, deve-se utilizar um sistema de aspiração. A
velocidade de uxo na boca de aspiração de ser de,
no mínimo, 20 m/s.
10.5 Substituição das lâminas da plaina
(Fig. 16-19)
m ATENÇÃO! Antes de quaisquer trabalhos de
manutenção, limpeza e ajuste, retire sempre a ¿-
cha de rede da tomada.
• Na traseira da máquina, sobre a unidade de aplaina-
mento (16), encontra-se a cobertura do veio da plaina
(34). Por cima, encontram-se dois suportes de íma-
nes (32) e o suporte da chave sextavada interior (33).
m ATENÇÃO!: A plaina desengrossadeira foi projeta-
da especialmente para aplainar madeira rme.
• Para essa operação, são utilizadas lâminas de plai-
na (38) de alta liga. No desengrossamento, a super-
fície de contacto da peça deve ser plana. Caso se
processem peças maiores ou mais pesadas, é ne-
cessário xar a máquina à superfície de implanta-
ção.
• O interruptor para ligar/desligar (18) encontra-se no
lado esquerdo da máquina. Para ligar a máquina,
prima a tecla verde “I”. Para desligar a máquina, pri-
ma a tecla vermelha “0”.
• A máquina está equipada com um interruptor de so-
brecarga (17) para proteção do motor. No caso du-
ma sobrecarga, a máquina para automaticamente.
Após um curto período, o interruptor de sobrecarga
(17) pode ser rearmado.
m ATENÇÃO! A máquina arranca, se pressionar a te-
cla de proteção contra sobrecarga!
• Para o processamento de peças compridas, utilize
• mesas rolantes ou um equipamento de apoio se-
melhante. Estes equipamentos suplementares es-
tão disponíveis no comércio especializado. Devem
ser colocados no lado da alimentação e da saída da
plaina mecânica. O ajuste da altura deve realizar-
-se de modo a que a peça possa ser introduzida ho-
rizontalmente na máquina e possa ser extraída ho-
rizontalmente.
10.1 Ajuste da altura desejada (Fig. 13)
• Regule a altura desejada da unidade de aplaina-
mento (16) com a ajuda da manivela de ajuste da
altura (4). O indicador da escala (8) mostra a altura
da unidade de aplainamento (16) acima da mesa de
aplainamento (15) na escala de alturas (9).
• Aqui, é importante ajustar a altura da unidade de
aplainamento (16) de baixo para cima, ou seja, em
primeiro lugar, continue a rodar a unidade de aplai-
namento (16) para mais baixo (aprox. 5 mm) do que
a altura desejada.
Depois, rode a unidade de aplainamento (16) para
cima, para a altura desejada.
• Uma volta da manivela para regular a altura corres-
ponde a, aproximadamente, 2 mm de ajuste da al-
tura.
10.2 Medição da profundidade de corte (14) (Fig. 14)
• A plaina desengrossadeira está equipada com um
dispositivo de medição da profundidade de corte
(14).

www.scheppach.com
PT
|
109
11. Dicas de trabalho
• Trabalhar somente com lâminas da plaina aadas!
• Introduzir a peça com a extremidade mais espessa
para a frente, lado oco para baixo.
• A remoção máxima de aparas desta plaina mecâni-
ca é de 2,8 mm. No entanto, só se pode fazer uso
desta medida com os seguintes fatores:
- Com uma largura de peça de 152 mm;
- Mediante utilização de lâminas da plaina extre-
mamente aadas;
- Aquando do aplainamento de madeiras macias.
De outro modo, existe o perigo de sobrecarga do
aparelho. Processe uma peça preferencialmente
em várias etapas de trabalho, até atingir a espes-
sura desejada.
• Se a espessura da peça aumentar, deve-se reduzir
a remoção de aparas.
• Se a peça car presa, elevar a unidade de aplaina-
mento aprox. 1 mm (1/2 volta de manivela).
• Se possível, aplainar a peça longitudinalmente às
bras.
• A qualidade supercial melhora, se for retirado me-
nos material em mais passagens.
• Desligar a máquina, se não se continuar a trabalhar
logo de seguida.
• As peças mais curtas do que 152 mm não devem
ser processadas.
• Aplainar simultaneamente, no máximo, 2 peças.
Alimentar pelos dois lados exteriores.
• No caso de peças de trabalho curtas, utilizar a has-
te deslizante.
12. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser uti-
lizado. A ligação corresponde às normas VDE e DIN
relevantes. A ligação à rede por parte do cliente, assim
como o cabo de prolongamento utilizado, deverão cor-
responder a essas normas.
• O produto cumpre os requisitos da norma EN
61000-3-11 e está sujeito a ligação condicional.
Tal signica que não é permitida a utilização em
qualquer ponto de conexão livremente escolhido.
• Em caso de condições de rede desfavoráveis, o
aparelho pode causar utuações de tensão tem-
porárias.
• O produto deve ser utilizado exclusivamente em
pontos de ligação que
• Rode a unidade de aplainamento completamente
para baixo (ver 10.1)
• Remova a cúpula de aspiração (27) (ver 9.4)
• Remova a cobertura do veio da plaina (34).
• Para isso, desaperte os quatro parafusos de sex-
tavado interno da cobertura do veio da plaina (35)
mediante a chave sextavada interior (22).
m ATENÇÃO! As lâminas da plaina são aadas! Pa-
ra substituir as lâminas da plaina, use sempre luvas de
trabalho adequadas.
• Desaperte os 6 aparafusamentos das lâminas da
plaina (36) com a chave sextavada interior (22).
• Remova cuidadosamente a barra de aperto (37) e a
lâmina da plaina (38) do veio da plaina (40) com os
dois ímanes (21). Preste atenção para não perder
as duas molas de proteção da lâmina da plaina (39).
• A lâmina da plaina (38) pode agora ser rodada ou,
então, pode-se instalar uma nova lâmina da plaina
(38). Caso vire a lâmina da plaina, marque a lâmi-
na já utilizada com um marcador à prova de água.
• Monte a lâmina da plaina (38) no veio da plaina na
direção contrária. Certique-se de que os pinos de
encaixe da lâmina da plaina (41) impedem o deslo-
camento da lâmina da plaina (38). Além disso, as-
segure-se de que as duas molas da proteção da lâ-
mina da plaina (39) se encontram na posição corre-
ta. Não é necessário mais nenhum ajuste.
• Aperte bem o aparafusamento da lâmina da plaina.
Verique-o várias vezes.
• Repita os passos descritos acima para a segunda
lâmina da plaina (38), que ca acessível rodando o
veio da plaina (40) com cuidado.
• Após a substituição das lâminas da plaina, monte a
cobertura do veio da plaina (34) e a cúpula de aspi-
ração (27) na direção contrária.
10.6 Substituição das escovas de carvão (Fig. 20)
m ATENÇÃO! Antes de quaisquer trabalhos de
manutenção, limpeza e ajuste, retire sempre a ¿-
cha de rede da tomada.
• Controle o estado das escovas após aprox. 50 ho-
ras de funcionamento. Se as escovas tiverem um
comprimento inferior a 3 mm, devem ser substituí-
das. (Necessárias 2 unidades) Substituir sempre
aos pares.
10.7 Rolos de retorno da peça (Fig. 1)
Os rolos de retorno da peça (2) servem para devolver
uma peça acabada de aplainar ou para a depositar so-
bre a máquina sem que a carcaça da máquina (1) -
que riscada.

www.scheppach.com
110
|
PT
Tipo de ligação M
Método de ligação em que o cabo de ligação pode ser
substituído facilmente, sem a ajuda de uma ferramen-
ta especial, por um cabo especial, por exemplo, com
manga de protecão de curvatura moldada ou ligações
engastadas.
13. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobresselentes
Medidas gerais de manutenção
De vez em quando, remova as aparas e o pó da máquina
com um pano. Oleie mensalmente as peças rotativas, pa-
ra prolongar a vida útil da ferramenta. Não oleie o motor.
Não utilize qualquer substância corrosiva para a lim-
peza do plástico.
m AVISO! Antes de qualquer trabalho de limpeza,
ajuste, manutenção ou reparação, retire a cha de re-
de da alimentação elétrica principal!
13.1 Limpeza
• Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilação e a estrutura do motor o mais livres
possível de pó e sujidade. Limpe o aparelho com
um pano limpo ou sopre-o com ar comprimido sob
baixa pressão.
• Recomendamos a limpeza do aparelho imediata-
mente após cada utilização.
• Limpe o aparelho regularmente com um pano húmi-
do e sabão suave. Não utilize produtos de limpeza
ou solventes; estes poderão ser agressivos para
com as peças de plástico do aparelho. Certique-se
de que não penetra água no interior do aparelho. A
penetração de água no aparelho elétrico aumenta o
risco de um choque elétrico.
• Limpar regularmente a ejeção de aparas e/ou a as-
piração de pó.
• Nunca salpicar o aparelho com água!
13.2 Manutenção
13.2.1 Máquina (Fig. 21 + 22)
Após 10 horas de funcionamento, lubrique as seguin-
tes peças periodicamente:
• Garras contra retrocesso (42)
• Haste roscada para ajuste da altura da unidade de
aplainamento (43)
• Colunas de guia do ajuste da altura (44)
a) não excedam uma impedância de rede máxima
permitida Z
máx
= 0,357 Ω, ou
b) possuam uma capacidade de corrente contínua
da rede de pelo menos 100 A por fase.
• Enquanto utilizador, deve garantir, se necessário
em consulta com a sua empresa de fornecimento
de energia, que o seu ponto de ligação onde deseja
utilizar o produto cumpre um dos dois requisitos a)
ou b) mencionados.
Notas importantes:
O motor desliga-se automaticamente em caso de so-
brecarga. Após um período de arrefecimento (diver-
gente no tempo), o motor volta a poder ser ligado.
Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
• Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a marcação H05VV-F.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
No caso do motor de corrente alternada monofásica,
recomendamos, para máquinas com uma corrente de
arranque alta (a partir de 3000 W), uma proteção de C
16A ou K 16A!

www.scheppach.com
PT
|
111
15. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenagem situa-se entre 5 a 30 ˚C.
Guarde a ferramenta na embalagem original.
Tape a ferramenta, para a proteger contra pó ou hu-
midade. Guarde o manual de instruções junto da fer-
ramenta.
16. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de modo ecológico.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
Utilize exclusivamente lubricante seco.
Por princípio, a mesa de alimentação, mesa de des-
carga, mesa de desengrossamento, os cilindros de ali-
mentação/saída e as garras contra retrocesso devem
ser mantidos isentos de resina.
Os cilindros de alimentação/saída ou garras con-
tra retrocesso sujos têm de ser limpos. Para evitar
o sobreaquecimento do motor, deve-se remover re-
gularmente o pó que se acumula nas aberturas de
ventilação. Melhore o deslizamento das mesas, tratan-
do-as periodicamente com lubricante.
13.2.2 Ferramenta de corte
A resina nas lâminas, na barra de aperto e no veio
da plaina deve ser eliminada regularmente. Elimine-a
com um removedor de resina adequado.
13.3 Encomenda de peças sobresselentes:
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer
as seguintes informações:
• Tipo de aparelho
• Número de artigo do aparelho
• Número de identicação do aparelho
• Número de peça sobresselente da peça sobresse-
lente necessária
Conar a execução das reparações e trabalhos que
não se encontrem descritos neste manual apenas a
pessoal especializado qualicado.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural ou que as seguintes peças são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste:* Correia em V, Escovas de carvão,
Lâmina da plaina, Haste deslizante, Cilindros de borracha
* Nem sempre incluído no âmbito de fornecimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
14. Transporte
Transporte a máquina apenas através dos dois pu-
nhos. (7)
A máquina deve ser desligada da corrente para trans-
porte.

www.scheppach.com
112
|
PT
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
17. Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
Não é possível ligar a
máquina
• Não existe tensão de rede Es-
covas de carvão desgastadas
• Controlar a alimentação de tensão
Levar a máquina a uma ocina de manutenção
A máquina não
funciona ou para
subitamente
• Falha de corrente
• Motor ou interruptor com defeito
• Vericar o fusível / Vericar a proteção contra
sobrecarga no aparelho
• Mandar examinar o motor ou interruptor por um
eletricista
Controlar o pré-fusível do lado da rede
A máquina não arranca de novo automatica-
mente através da proteção contra subtensão
integrada e tem de voltar a ser ligada quando a
tensão regressa.
A máquina paralisa
durante o aplaina-
mento
• Lâmina da plaina romba/des-
gastada
• O interruptor de sobrecarga
disparou
• Remoção de aparas muito
grande
• Substituir ou aar a lâmina
• Ligar novamente o motor após um período de
arrefecimento
• Diminuir a remoção de aparas
A peça encrava no
Desengrossamento
• Profundidade de corte muito
grande
• Diminuir a profundidade de corte e processar a
peça em várias etapas de trabalho
A velocidade baixa du-
rante o aplainamento
• Remoção de aparas muito
grande
• Lâminas rombas
• Diminuir a remoção de aparas
• Substituir as lâminas
Qualidade da superfí-
cie insatisfatória
• Lâmina da plaina romba/des-
gastada
• Lâmina da plaina prejudicada
por aparas
• Alimentação irregular
• Substituir ou aar a lâmina
• Remover as aparas
• Alimentar a peça com pressão constante e
velocidade de alimentação reduzida
Superfície processada
demasiado áspera
• A peça ainda contém demasia-
da humidade
• Secar a peça

www.scheppach.com
PT
|
113
Superfície processada
demasiado ssurada
• A peça foi processada na dire-
ção contrária ao crescimento
• Demasiado material aplainado
de uma vez
• Processar a peça na direção oposta
• Processar a peça em várias etapas de trabalho
Avanço da peça
demasiado baixo no
desengrossamento
• Mesa de engrossamento
resinicada
• Rolos de avanço demasiado
escorregadios
• Limpar e aplicar cera de deslizamento
• Raspar ligeiramente com lixa
Ejeção de aparas
obstruída no desen-
grossamento (sem
aspiração)
• Remoção de aparas muito
grande
• Lâminas rombas
• Madeira demasiado húmida
• Diminuir a remoção de aparas
• Substituir as lâminas
• Secar a peça
Saída de aparas
com aspiração no
desengrossamento
obstruída
• Aspiração muito fraca • Deve-se utilizar um aparelho de aspiração que
garanta uma velocidade do ar de, pelo menos,
20 m/s na boca de ligação de aspiração
Intervalo de manutenção regular
Antes de cada
colocação em
funcionamento
Em caso
de neces-
sidade
Semanal-
mente
Após 6
meses
Vericação das boas condições da lâmi-
na da plaina
Controlar X
Substituir X X
Vericação da funcionalidade dos equipa-
mentos de segurança
Controlar X
Substituir X
Limpeza do pó / aparas da máquina Limpar X
Vericação da tensão e estado / desgaste
da correia de transmissão
Controlar X
Substituir
Olear / lubricar todas as peças de união móveis X X

www.scheppach.com
114
|
CZ
Vysv)tlení symbolA na p9ístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
Číst a před uvedením do provozu dodržovat návod k obsluze a bezpečnostní předpisy!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící hoblovací nůž.
Při výměně nožů noste ochranné rukavice!
Vypínač na přetížení
Směr posuvu
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v návodu k použití označili touto značkou.
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.

www.scheppach.com
CZ
|
115
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 116
2. Zařízení .............................................................................................................. 116
3. Dodací stav ........................................................................................................ 117
4. Použití podle účelu určení ................................................................................. 117
5. Bezpečnost ........................................................................................................ 117
6. Technická data ................................................................................................... 120
7. Rozbalení ........................................................................................................... 120
8. Příprava práce ................................................................................................... 120
9. Montáž ............................................................................................................... 121
10. Provoz ................................................................................................................ 122
11. Pracovní pokyny ................................................................................................ 123
12. Elektrické zapojení ............................................................................................ 123
13. Čištění, údržba a objednánínáhradních dílů ..................................................... 124
14. Přeprava ............................................................................................................ 125
15. Skladování ......................................................................................................... 125
16. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 125
17. Odstraňování závad ........................................................................................... 126
18. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 371

www.scheppach.com
116
|
CZ
Kromě bezpečnostních pokynů uvedených v tomto
návodu k obsluze a zvláštních předpisů zemí pro pro-
voz dřevoobráběcích strojů musí být dodrženy obecně
uznávaných technických pravidel.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Za9ízení
1. Kryt stroje
2. Zpětné vodicí válečky obrobku
3. Krytka kliky
4. Klika pro nastavení výšky
5. Odsávací adaptér
6. Výstupní stůl
7. Rukojeť
8. Ukazatel stupnice
9. Výšková stupnice
10. Základna stroje
11. Upevňovací otvory
12. Přiváděcí stůl
13. Kryt uhlíkových kartáčů
14. Měření hloubky řezu
15. Hoblovací stůl
16. Hoblovací jednotka
17. Spínač proti přetížení
18. Vypínač
19. Síťové vedení
20. Rýhovaný šroub pro odsávací kryt
21. Magnet
22. Klíč s vnitřním šestihranem
23. Příložka
24. Šroub s vnitřním šestihranem
25. Odsávací hrdlo
26. Uchycení kliky
27. Odsávací kryt
28. Posuvná tyč
29. Transportní pojistka
30. Ochranná fólie
31. Držák posuvné tyče
32. Magnetický držák
33. Držák klíče s vnitřním šestihranem
34. Kryt hřídele hoblovky
35. Šroub s vnitřním šestihranem krytu hřídele hob-
lovky
36. Šroubový spoj hoblovacího nože
37. Svěrací příložka
38. Hoblovací nože
39. Pružiny pojistky hoblovacího nože
40. Hřídel hoblovky
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku ,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka :
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě-
né v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobe-
na nedodržením elektrických předpisů a předpisů
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži-
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití
využil všech jeho možností v souladu s uvedenými do-
poručeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpi-
sy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm
uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze
osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a
které byly řádně informovány o rizicích spojených s je-
ho obsluhou.
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.

www.scheppach.com
CZ
|
117
Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla pro oblasti
pracovního lékařství a bezpečnostně technická pravidla.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody,
které takto vzniknou.
Stroj smí být používán jen s originálními díly a originál-
ním příslušenstvím výrobce.
Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající
se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry
uvedené v technických datech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnost
Obecná bezpečnost
m POZOR! Při používání elektrických nástrojů mu-
sí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým
proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována
následující základní bezpečnostní opatření. Před po-
užitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
- Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
- Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
- Postarejte se o dobré osvětlení.
- Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
- Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpe-
čí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
- Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
- Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo ka-
belu, nepouštějte je na své pracoviště.
41. Upevňovací kolíky hoblovacích nožů
42. Protilehlé zpětné čelisti
43. Závitová tyč pro nastavení výšky hoblovací jed-
notky
44. Vodicí sloupky nastavení výšky
3. Dodací stav
• 1x tloušťkovací frézka
• 1x odsávací kryt
• 2x šroub s rýhovanou hlavou
• 2x magnet
• 1x odsávací adaptér
• 1x klika pro nastavení výšky
• 1x šroub s vnitřním šestihranem
• 1x příložka
• 1x klíč s vnitřním šestihranem
• 1x posuvná tyč
• 1x návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
S tloušťkovací frézkou lze hoblovat odkorněné, hra-
nolové řezivo všeho druhu na požadovanou šířku a
tloušťku.
Tloušťkovací frézka byla speciálně koncipována k hob-
lování pevného dřeva.
Přístroj není vhodný k řezání drážek, výřezů, čepů
nebo tvarů
Kovové části nebo tříštivý materiál nesmí být na tomto
přístroji obráběn.
Nezpracovávejte dřevo, které má hodně suků a otvorů
po sucích.
Dávejte pozor, aby obrobek neobsahoval žádné kabe-
ly, lana, šňůry, hřebíky apod.
Stroj musí být upevněn k podlaze/pracovní desce
vhodnými šrouby/šroubovými svěrkami, protože hrozí
nebezpečí převrácení. (Obr. 9 + 10)
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající ško-
dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bez-
pečnostních pokynů a také montážní návod a provozní
pokyny v návodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí
být seznámeny a informovány o potenciálních nebez-
pečích.

www.scheppach.com
118
|
CZ
- Pokud dojde při práci k zablokování hoblovací
hřídele způsobené vysokým odporem proti po-
suvu nebo sevřením, vypněte přístroj a odpojte
od sítě. Odstraňte obrobek a zajistěte, aby se
hoblovací pohybovala volně. Přístroj zapněte a
znovu proveďte řezací proces s nižším odporem
proti posuvu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
- Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
- Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
- Venku používejte pouze k tomu schválené a od-
povídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
19 Buďte soustředění
- Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
- Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochran-
ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
- Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost pří-
stroje.
- Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaz-
nického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
- Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
- Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
21 POZOR!
- Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
- Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
- Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
- Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
- Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
- Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
- Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
- Při práci na volném prostranství jsou vhodné gu-
mové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
- V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
- Noste ochranné brýle.
- Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu,
- Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato
zařízení připojena a správně používána.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není ur-
čen
- Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vy-
tažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
- Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
- Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
- Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
- Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výmě-
ně nářad.
- Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po-
škozené nahraďte.
- Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
- Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.

www.scheppach.com
CZ
|
119
• Poškozené nebo znečištěné obrobky skrývají ne-
bezpečí. Kovové části nebo tříštivý materiál nesmí
být na tomto přístroji obráběn. Nebezpečí zran)ní!
• Dlouhé obrobky umisťujte za účelem řezání na vá-
lečkový stůl nebo na jiný opěrný přípravek. V opač-
ném případě můžete ztratit kontrolu nad obrobkem.
• Stroj je vhodný pouze k hoblování a tloušťkování.
• Při práci na stroji byste měli vždy nosit přiměřený
ochranný oděv:
- ochranu sluchu chránící před poškozením sluchu,
- ochranu dýchání jako prevenci vdechnutí nebez-
pečných částeček prachu,
- ochranné rukavice jako prevenci zranění ostrými
hranami nebo čepelemi,
- ochranné brýle jako prevenci zranění očí odletu-
jícími částečkami.
• Za každých okolností se vyhněte následujícím situa-
cím: předčasné přerušení postupu řezání (hoblova-
cí řezy, které nedosáhnout po celé délce obrobku;
hoblování nerovných dřevěných dílců, které rovno-
měrně nedoléhají na posunovací stůl).
•
m POZOR! Pokud vykazuje hlavní elektrická přípoj-
ka špatný stav, může při připojení přístroje vzniknout
nebezpečí zkratu. Tím mohou být dotčeny i jiné funk-
ce (např. rozsvícení kontrolek). Pokud dojde na hlavní
elektrické přípojce k poruchám, obraťte se prosím na
svého lokálního poskytovatele elektrického proudu,
aby vám pomohl nebo poskytl informace.
Zbytková nebezpečí
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit
určité rizikové faktory. Podmíněno pracovním postu-
pem se mohou vyskytnout následující rizika:
m VÝSTRAHA! Nebezpečí úrazu!
prstů a rukou v důsledku kontaktu s nožovou hřídelí na
nezakrytých místech, při výměně nástroje, kromě toho
mohou být při otevření ochranného krytu přitisknuté.
• zranění očí
• na zasouvacím a výpustním otvoru
• v důsledku nebezpečného zpětného nárazu
• ohrožení elektrickým proudem, jestliže elektrické
vedení nebylo správně zapojené.
• při provozu bez odsávání nebo vaku na zachytávání
hoblin může vzniknout zdraví škodlivý dřevný prach.
• prostřednictvím vymrštěných dílů
• Prostřednictvím kovových částí obsažených v ob-
robku se mohou otupit nebo zničit nože.
• Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly
osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzoric-
kými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem zna-
lostí, leda že by byly pod dohledem osoby odpovědné
za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak
přístroj používat.
Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že
si nebudou s přístrojem hrát.
m UPOZORN(NÍ! Tento elektrický nástroj vytváří bě-
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole může
za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotní-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické-
ho nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
Speciální bezpečnostní pokyny
• Nepoužívejte tupé čepele. Nebezpečí zpětného rá-
zu!
• Řezací blok musí být zcela zakrytý.
• K hoblování krátkých obrobků používejte posunova-
cí opěru.
• K hoblování úzkých obrobků byste měli postupovat
v souladu s doplňkovými bezpečnostními preventiv-
ními opatřeními. K zaručení bezpečné práce může
být nutné použití příčných přítlačných přípravků a
pružných krytů.
• Přístroj není vhodný k řezání drážek.
• Pojistku zpětného rázu a posunovací válec je nutné
pravidelně kontrolovat.
• Přístroje, které jsou vybaveny odtahem hoblin a od-
tahovými kryty, by měly být připojeny k příslušným
přístrojům. Typ materiálu může negativně ovlivňo-
vat vznik prachu.
• Přístroj je výhradně vhodný ke zpracování dřeva a
podobných materiálů.
• Pokud je čepel opotřebovaná na 5 %, je nutné ji vy-
měnit.
• Nepřítomnost posunovací opěry může vést k ne-
bezpečí. Posunovací opěru vždy uchovávejte u
stroje, i při nepoužívání.
• Jsou-li vkládány ručně malé obrobky, hrozí zvýšené
nebezpečí zranění. Je nutné respektovat doporuče-
ní výrobce o použití posunovací opěry.
• Chybné vyrovnání ochranných krytů, posunovacího
stolu nebo mříže může vést k nekontrolovatelným
situacím.

www.scheppach.com
120
|
CZ
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
7. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojist-
ky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při pře-
pravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
Seznamte se před použitím s přístrojem podle návodu
k obsluze.
Používejte u příslušenství a namáhaných a náhradních
dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u spe-
cializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
P9ístroj a obalové materiály nejsou hračka! D)tem
nepat9í do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob-
né součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
8. P9íprava práce
m POZOR! P9ed uvedením do provozu p9ístroj bez-
podmínečn) kompletn) smontujte!
P9ed každým použitím zkontrolujte:
• Řádnou funkci spínače a vypínače vč. nouzového
vypínače (pokud je k dispozici)
• Zamčená Rozpojená ochranná za9ízení
Postupným otevřením každého oddělujícího
ochranného zařízení, aby bylo možné stroj vypnout
a kontrolou, že nelze stroj při každém otevřenémo-
chranném zařízení zapnout.
• Brzdu
pomocí zkoušky funkčnosti, abyste zjistili, jestli se
zabrzdění zrealizuje v rámci stanovené doby brz-
dění, a jestli je stroj vybavený mechanickou brzdou,
nebo se brzda po každém zareagování ochrany
proti přetížení musí zkontrolovat.
m VÝSTRAHA! Poškození sluchu!
Delší pobyt v bezprostřední blízkosti běžícího přístroje
může způsobit poškození sluchu. Používejte chráni-
če sluchu!
I přes dodržování provozního návodu mohou existovat
také skrytá zbytková rizika.
Chování v p9ípad) nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěte co možná nejrychleji kvalikovanou lékař-
skou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Kvůli případné nehodě musí být na pra-
covišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN
13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba
ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto
údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
6. Technická data
Rozměry D x S x V 630 x 580 x 500 mm
Motor 230 V / 50 Hz
Výkon motoru 1500 W
Motorový jistič ano
Max. šířka. 330 mm
Hoblovací výška max. 152 mm
Hoblovací délka min. 152 mm
Odběr třísek 0,8 - 2,8 mm
Rychlost posuvu 7,4 m/min
Volnoběžné otáčky 8500 min
-1
Počet nožů 2
Váha 30,5 kg
Podléhá technickým změnám!
Hluk & vibrace
m Výstraha: Hluk může mít závažné dopady na vaše
zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB, nasaďte si
prosím vhodná ochranná sluchátka.
Hladina akustického tlaku L
pA
83,8 dB
Hladina akustického výkonu L
wA
96,8 dB
Nejistota K
wA/pA
3 dB

www.scheppach.com
CZ
|
121
m VÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čištěním, nastavová-
ním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou zástrčku
od hlavního napájení elektrického proudu!
• Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože a pojistné zá-
padky v hoblovacím válci řádně upevněny.
• Nože smějí z hoblovacího válce přečnívat maximál-
ně 1 mm.
• Zkontrolujte bezvadný provoz čelistí zabraňujících
zpětnému vrhu.
• Vždy noste ochranu zraku.
• Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy nebo
tvary.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty
a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Hoblovací nůž musí mít možnost volného chodu.
9. Montáž
9.1 Stabilní upevn)ní hoblovky (obr. 9 + 10)
• Upevněte stroj k pevnému podkladu pomocí čtyř
šroubů.
• K tomu se na základně stroje (10) na všech čtyřech
stranách nachází upevňovací otvory Ø 10 mm (11).
Vzdálenost pro upevnění najdete na obr. 9.
9.2 P9ivád)cí (12) a výstupní stAl (6) (obr. 3)
• Přiváděcí (12) a výstupní stůl (6) jsou předmontova-
né a kvůli obalu vyklopené nahoru.
• Sklopte přiváděcí (12) a výstupní stůl (6) dolů.
9.3 Montáž kliky pro nastavení výšky (4) (obr. 4)
• Odstraňte nejprve krytku kliky (3) a kliku pro nasta-
vení výšky (4).
• Nasaďte kliku pro nastavení výšky (4) na uchycení
kliky (26).
• Následně upevněte šroub s vnitřním šestihranem
(24) a příložku (23). Utáhněte ho klíčem s vnitřním
šestihranem (22) ve směru hodinových ručiček. Pro
nastavení výšky při tom přidržujte kliku opačným
směrem.
• Následně upevněte krytku kliky (3) opět na kliku pro
nastavení výšky (4).
9.4 Odstran)ní transportní pojistky a ochranné fó-
lie (obr. 5 + 6)
• Odstraňte transportní pojistku (29) ze stroje. Zved-
něte otáčením kliky hoblovací jednotku (16) pro
nastavení výšky (4) ve směru hodinových ručiček
nahoru. Následně odstraňte ochrannou fólii (30) z
hoblovacího stroje (15).
• Protilehlé zp)tné čelisti
minimálně jednou za směnu prohlídka ke zjištění,
zda jsou v dobrém stavu, např. nejsou poškozené
dotykové plochy nárazy, a že protilehlé zpětné čelis-
ti vlastní vahou bez omezení odpadají;
• NAž hoblíku
s důrazem na jeho poškození a správné uložení.
Stroj se smí používat jen tehdy, jestliže jsou dodr-
žené všechny tyto podmínky
• Používejte pouze naostřené a udržované nože. Po-
užívejte pouze nože zkonstruované pro příslušný
stroj.
• Při opracovávání krátkých obrobků používejte špa-
líky nebo paličky na jejich posouvání, které nejsou
poškozené.
• Stroj připojte k zařízení na odsávání prachu a hob-
lin.
• Před začátkem opracovávání zkontrolujte, jestli je
doraz upnutý.
• Přesvědčte se, jestli stále dokážete udržet rovnová-
hu. Postavte se bokem ke stroji.
• Při běžícím stroji mějte ruce v bezpečné vzdálenosti
od řezného válce a od místa, na kterém jsou ze stro-
je vyhazované hobliny.
• S hoblováním začněte až tehdy, když řezný válec
dosáhl své potřebné otáčky.
• Kromě toho dávejte pozor na to, aby obrobek neob-
sahoval žádné kabely, lana, provazy nebo podobné
materiály. Neopracovávejte takové dřevo, které má
hodně suků a otvorů po větvích.
• Dlouhé obrobky zabezpečte proti překlopení na
konci procesu hoblování. Používejte na to např. sto-
jany na kolečkách nebo podobná zařízení.
• Je striktně zakázáno odstraňovat piliny a třísky ze
stroje, je-li v chodu.
• Při zablokování stroj okamžitě vypněte. Vytáhněte
síťovou zástrčku a odstraňte zaseknutý obrobek.
• Po každém použití nastavte nejmenší velikost řezu,
aby se předešlo riziku poranění.
m POZOR!
Stroj musí být pomocí vhodných šroubů/šroubn bez-
pečně upevněný do podlahy/Pracovní deska, protože
hrozí nebezpečí jeho převrhnutí. (obr. 9 + 10)
• Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
•
•
•
•

www.scheppach.com
122
|
CZ
• Přitom je důležité nastavit výšku hoblovací jednot-
ky (16) zdola nahoru, tzn. otáčením kliky hoblovací
jednotku (16) nejprve snižte dál směrem dolů (cca 5
mm) než je požadovaná výška. Následně otáčením
kliky hoblovací jednotku (16) zvyšte do požadované
výšky směrem nahoru.
• Jedno otočení kliky pro nastavení výšky při tom od-
povídá cca 2 mm nastavení výšky.
10.2 M)9ení hloubky 9ezu (14) (obr. 14)
• Tloušťkovací frézka je vybavena měřením hloub-
ky řezu (14). Ukazatel na měření hloubky řezu (14)
ukazuje hloubku řezu, pokud je obrobek umístěn
mezi ním a hoblovacím stolem, při nastavené poža-
dované hoblovací tloušťce.
• Neměla by být překračována hloubka řezu 2,8 mm.
V případě potřeby musí být obrobek pro dosažení
tloušťky hoblován vícekrát. Případně doměřte po-
suvným měřítkem (není obsahem dodávky).
10.3 Provoz tlouš"kovací frézky (obr.15)
• Spojte síťovou zástrčku se síťovým vedením (19).
• Stiskněte zelené tlačítko „I“ na vypínači (18) ke
spuštění hoblovky.
• Obrobek položte na přiváděcí stůl (12).
• Pro přivádění obrobku do stroje se postavte stranou
vedle přiváděcího otvoru. Obrobek vložte směrem k
hoblovacímu stolu (15).
• Obrobek zasunujte pomalu a rovně. Obrobek je
automaticky vtahován. Obrobek protáhněte rovně
hoblovkou.
• Pro vyjmutí obrobku ze stroje se postavte stranou
vedle výstupního stolu. Dlouhé obrobky podepřete
kladkovými podvalky.
• Po dokončení práce stroj vypněte. Stiskněte při tom
červené tlačítko „0“ na vypínači (18). Následně stroj
odpojte ze sítě.
10.4 Odsávací za9ízení (obr. 1 + 8)
• Připojte hoblovku k odsávacímu hrdlu (25), popř. k
odsávacímu adaptéru (5) na odsávání pilin (není ob-
sahem dodávky).
• K odsávání dřevěných třísek a dřevěného prachu
použijte odsávací zařízení. Rychlost proudu v odsá-
vacím hrdle musí být min. 20 m/s.
9.5 Montáž odsávacího krytu (27) (obr. 7 + 8)
• Upevněte odsávací kryt (27) k hoblovací jednotce (16)
na zadní straně stroje dvěma šrouby s rýhovanou hla-
vou pro odsávací kryt 20). Odsávací hrdlo (na obr. 7
+ 8 je odsávací adaptér (5) již upevněn) je v opačném
směru vzhledem ke klice pro nastavení výšky (4).
• Namontujte/odmontujte i odsávací adaptér (5).
9.6 Vložení posuvné tyče (obr. 11 + 12)
• Upevněte posuvnou tyč (28), jak je ukázáno na obr.
11+12 na zadní straně stroje na oba šrouby držáku
posuvné tyče (31). Posuvnou tyč vždy uchovávejte u
stroje, i při nepoužívání.
10. Provoz
m POZOR! P9ed uvedením do provozu p9ístroj bez-
podmínečn) kompletn) smontujte!
m POZOR! P9ed provád)ním údržby, čišt)ní a na -
stavení vždy odpojte sí"ovou zástrčku.
m POZOR! Tloušťkovací a srovnávací frézka byla
koncipována speciálně na hoblování tvrdého dřeva.
• K tomu jsou použity vysokolegované nože (38). Při
tloušťkování musí být dotyková plocha obrobku plo-
chá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší obrobky,
je nutné stroj na místě stání upevnit.
• Za-/vypínač (18) se nalézá na levé straně stroje. Na
zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I“. Na vy-
pnutí stroje stiskněte červené tlačítko „0“.
• Stroj je na ochranu motoru vybaven vypínačem na
přetížení (17). V případě přetížení se stroj automa-
ticky zastaví. Po chvíli může být vypínač na přetíže-
ní (17) opět vrácen do výchozí polohy.
m POZOR! Stroj se spustí, pokud stisknete tlačítko
ochrany proti přetížení!
• Při opracovávání dlouhých obrobků používejte po-
suvný stůl nebo podobné podpěrné zařízení. Tato
dodatečná vybaveníin jsou k dostání v odborných
prodejnách. Musí být umístěna na příváděcí a vý-
stupní straně hoblovky. Nastavení výšky musí být
provedeno tak, aby mohl být obrobek do přístroje
přiváděn a zároveň odebrán ve vodorovné poloze.
10.1 Nastavení požadované výšky (obr. 13)
• Požadovanou výšku hoblovací jednotky (16) nastav-
te pomocí kliky pro nastavení výšky (4). Ukazatel
stupnice (8) ukazuje výšku hoblovací jednotky (16)
nad hoblovacím stolem (15) na výškové stupnici (9).

www.scheppach.com
CZ
|
123
10.7 Vodicí válečky obrobku (obr. 1 )
Vodicí válečky obrobku (2) slouží k vrácení hotově
zhoblovaného obrobku nebo k jeho odložení na stroj,
aniž by se poškrábal kryt stroje (1).
11. Pracovní pokyny
• Pracujte pouze s ostrými hoblovacími noži!
• Obrobek veďte silnějším koncem dopředu, dutou
stranou dolů.
• Maximální odběr třísek této hoblovky činí 2,8 mm.
Tento rozměr smí být však využit pouze u následu-
jících faktorů:
- U obrobku o šířce 152 mm;
- Při použití velmi ostrých hoblovacích nožů;
- Při hoblování měkkých dřevin.
Jinak hrozí nebezpečí přetížení přístroje. Obrobek
obrábějte nejlépe v několika pracovních krocích,
dokud nebude dosaženo požadované tloušťky.
• Při zvětšující se šířce obrobku se musí snížit odběr
třísek.
• Zůstane-li obrobek uvízlý, hoblovací jednotku zved-
něte o cca 1 mm (1/2 otočení kliky). Obrobek pokud
možno hoblujte podélně s průběhem vláken.
• Kvalita povrchu je lepší, pokud je méně materiálu
odebráno ve vícero krocích.
• Stroj vypněte, pokud nebudete ihned pokračovat v
práci.
• Obrobky kratší než 152 mm nesmí být zpracovávány.
• Současně hoblujte max. 2 obrobky. Přivádějte na
obou vnějších stranách.
• U krátkých obrobků používejte posuvnou tyč.
12. Elektrické zapojení
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí
odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlu-
žovací kabely.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-
11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že použití na libovolně volitelných pří-
pojných bodech není přípustné.
• Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti
způsobit dočasné kolísání napětí.
• Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě Z
max
= 0,357 Ω nebo
10.5 Vým)na hoblovacích nožA (obr. 16-19)
m POZOR! P9ed provád)ním údržby, čišt)ní a na -
stavení vždy odpojte sí"ovou zástrčku.
• Na zadní straně stroje se nachází na hoblovací jed-
notce (16) kryt hřídele hoblovky (34). Na něm se na-
chází dva magnetické držáky (32) a držák klíče s
vnitřním šestihranem (33).
• Sundejte klikou hoblovací jednotku úplně dolů (viz
10.1).
• Odmontujte odsávací kryt (27) (viz 9.4)
• Odmontujte kryt hřídele hoblovky (34).
• Odmontujte při tom čtyři šrouby s vnitřním šestihra-
nem pro kryt hřídele hoblovky (35) pomocí klíče s
vnitřním šestihranem (22).
m POZOR! Hoblovací nože jsou ostré! Při výměně
hoblovacích nožů noste vhodné pracovní rukavice.
• Odmontujte při tom 6 šroubových spojů hoblovacích
nožů (36) pomocí klíče s vnitřním šestihranem (22).
• Odmontujte svěrací příložku (37) a hoblovací nože
(38) opatrně oběma magnety (21) hřídele hoblovky
(40). Dbejte na to, abyste neztratili obě pružiny po-
jistky hoblovacích nožů (39).
• Hoblovacím nožem (38) lze otáčet, popř. lze vložit
nový hoblovací nůž (38). Pokud by se měl hoblova-
cí nůž otočit, označte již použité ostří voděodolným
xem.
• Namontujte hoblovací nůž (38) na hřídel hoblovky v
opačném směru. Dbejte na to, aby tyče pro uchyce-
ní hoblovacího nože (41) zabránily přesouvání hob-
lovacích nožů (38). Dbejte dále na to, aby obě pru-
žiny pojistky hoblovacího nože (39) byly ve správné
poloze. Další seřízení není nutné.
• Šroubové spoje hoblovacích nožů dobře utáhněte.
Několikrát to zkontrolujte.
• Zopakujte výše uvedený postup pro druhý hoblovací
nůž (38), kterého lze dosáhnout opatrným otáčením
hřídele hoblovky (40).
• Po výměně hoblovacího nože namontujte kryt hří-
dele hoblovky (34) a odsávací kryt (27) v opačném
směru.
10.6 Vým)na uhlíkových kartáčA (obr. 20)
m POZOR! P9ed provád)ním údržby, čišt)ní a na -
stavení vždy odpojte sí"ovou zástrčku.
• Stav kartáčů kontrolujte po cca 50 provozních ho-
dinách. U délky kartáčů méně než 3 mm je nutná
jejich výměna. (Nutné jsou 2 kusy). Vždy je vymě-
ňujte oba.

www.scheppach.com
124
|
CZ
13. Čišt)ní, údržba a objednánínáhrad-
ních dílA
Všeobecná opat9ení údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky
a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste
prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží-
ravé látky.
m VÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čištěním, nastavová-
ním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou zástrčku
od hlavního napájení elektrického proudu!
13.1 Čišt)ní
• Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
přístroj čistým hadrem nebo jej ofoukněte stlače-
ným vzduchem s nízkým tlakem.
• Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém použití.
• Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí pro-
středky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plas-
tové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí
nemohla dostat žádná voda. Vniknutí vody do elek-
trického zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
• Vyhazování třísek a/nebo odsávání prachu pravidel-
ně čistěte.
• Přístroj nikdy neostřikujte vodou!
13.2 Údržba
13.2.1 Stroj (obr. 21 + 22)
Mazání provádějte pravidelně po cca 10 provozních
hodinách u následujících dílů:
• Protilehlé zpětné čelisti (42)
• Závitová tyč pro nastavení výšky hoblovací jednotky
(43)
• Vodicí sloupky nastavení výšky (44)
• Používejte výlučně suchá maziva.
Přiváděcí stůl, tloušťkovací stůl/ přiváděcí / výstup-
ní válce a protilehlé zpětné čelisti musí být zásadně
udržovány zbavené pryskyřice. Znečištěné přivádě-
cí / výstupní válce a protilehlé zpětné čelisti musí být
očištěny. Pro zabránění přehřívání motoru se musí
pravidelně odstraňovat prach usazovaný v odvětráva-
cích otvorech. Zlepšujte skluz stolů jejich pravidelným
ošetřováním kluzným prostředkem.
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením
sítě minimálně 100 A/fáze.
• Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za
konzultace se svým energetickým podnikem, aby
Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provo-
zovat, splňoval jeden z obou jmenovaných poža-
davků a) nebo b).
DAležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor zno-
vu zapnout.
Vadný elektrický p9ívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí-
vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
U jednofázových střídavých motorů doporučujeme pro
stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000 W)
jištění C 16A nebo K 16A!
Druh p9ipojení M
Způsob připojení, kdy lze přípojné vedení snadno vy-
měnit bez použití speciálního nástroje za speciální ve-
dení, například s nastříknutým ochranným pouzdrem
proti ohybu nebo krimpovanými spoji.

www.scheppach.com
CZ
|
125
16. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k likvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
13.2.2 8ezný nástroj
Nože, svěrací příložka a hřídel hoblovky musí být pra-
videlně zbavovány pryskyřice. Čistěte je vhodným od-
straňovačem pryskyřice.
13.3 Objednávání náhradních dílA:
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje;
• Typ stroje
• Katalogové číslo stroje
• Identikační číslo stroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Opravy a práce, které nebyly popsány v tomto návodu,
smí provádět pouze kvalikovaný odborný personál.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spo-
třební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Klínový řemen, Uhlíkové
kartáče, Hoblovací nože, Posuvná tyč, Gumové válce
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
14. P9eprava
Stroj přepravujte pouze pomocí obou rukojetí. (7)
Pro přepravu se stroj musí odpojit ze sítě.
15. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Opti-
mální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický nástroj zakryjte, aby byl chráněn před pra-
chem a vlhkostí.
Návod k obsluze dodržujte s elektrickým nářadím.

www.scheppach.com
126
|
CZ
17. Odstra3ování závad
Závada Možná p9íčina Odstran)ní
Stroj nelze zapnout • Bez síťového napětí
• Opotřebované uhlíkové
kartáče
• Zkontrolujte napájení
• Stroj odvezte do zákaznického servisu
Stroj nefunguje nebo se
náhle zastaví
• Výpadek elektrického proudu
• Motor nebo spínač je chybnýt
• Zkontrolujte pojistku, prověřte ochranu proti
přetížení na přístroji.
• Motor nebo spínač nechte zkontrolovat odbor-
ným elektrikářem.
Stroj zůstává během
hoblování stát
• Nůž hoblíku je tupý/opotře-
bený
• Zareagoval spínač při
přetížení
• Příliš velký úběr hoblin
• Změňte nebo ostře nože
• Po ochlazení znovu zapněte motor
• Snižte úběr hoblin
Obrobek se při tloušťko-
vání zasekne
• Hloubka řezu je příliš velká • Zredukujte hloubku řezu a obrobek opracujte
ve více pracovních operacích
Během hoblování klesá
počet otáček
• Příliš velký úběr hoblin
• Tupé čepele
• Snižte úběr hoblin
• Vyměňte čepele
Neuspokojivý stav
povrchu
• Nůž hoblíku je tupý/opotře-
bený
• Nůž hoblíku je ucpaný
hoblinami
• Nerovnoměrný přísun
• Nůž vyměňte nebo naostřete
• Odstraňte hobliny
• Obrobek přisouvejte konstantním tlakem a
zredukovanou rychlostí přísunu
Příliš hrubě opracovaný
povrch
• Obrobek ještě obsahuje příliš
vlhkosti
• Obrobek vysušte
Opracovaný povrch má
praskliny
• Obrobek byl opracovaný proti
směru růstu
• Příliš mnoho materiálu ohob-
lovaného najednou
• Obrobek opracujte z opačného směru
• Obrobek opracujte ve více pracovních opera-
cích
Příliš malý posuv obrobku
při tloušťkování
• Tloušťkovací stůl znečištěný
pryskyřicí
• Posuvné válečky jsou příliš
kluzké
• Vyčistěte a naneste kluzný vosk
• Lehce je zdrsněte brusným papírem.
Ucpává se výstup hoblin
při tloušťkování (bez
odsávání)
• Příliš velký úběr hoblin
• Tupé čepele
• Příliš mokré dřevo
• Zmenšete odstranění čipu
• Vyměňte nůž
• Obrobek vysušte
Je ucpaný výstup hoblin
s odsáváním při srážení
nebo tloušťkování
• Odsávání je příliš slabé • Je nutné použít odsávací jednotku, která
zajišťuje na hrdle přípojky odsávání rychlost
proudění vzduchu alespoň 20 m/s

www.scheppach.com
CZ
|
127
Pravidelné údržbové období
P9ed každým
uvedením do
provozu
V p9ípad)
pot9eby
Jednou za
týden
Po 6 m)sí -
cích
prověření bezchybného stavu nože
hoblíku
Kontrola X
Výměna X X
prověření funkčnosti bezpečnostních
zařízení
Kontrola X
Výměna X
čištění stroje od prachu / hoblin Vyčistěte X
prověření napnutí a stavu / opotře-
bení
hnacích řemenů
Kontrola X
Výměna
naolejování / namazání všech pohyblivých spojo-
vacích dílů
X X

www.scheppach.com
128
|
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Čítať a pred uvedením do prevádzky dodržiavať návod na obsluhu a bezpečnostné predpisy!
Používajte ochranu sluchu!
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci
z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho noža.
Pri výmene noža noste ochranné rukavice!
Ochranný vypínač
Smer posuvu
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
m Pozor!
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto
znakom.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.

www.scheppach.com
SK
|
129
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 130
2. Zariadenie .......................................................................................................... 130
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 131
4. Správne použitie prístroja .................................................................................. 131
5. Bezpečnosť ........................................................................................................ 131
6. Technické údaje ................................................................................................. 134
7. Rozbaľovaní ....................................................................................................... 134
8. Príprava práce ................................................................................................... 135
9. Montáž ............................................................................................................... 135
10. Prevádzka .......................................................................................................... 136
11. Pracovné pokyny ............................................................................................... 137
12. Elektrické zapojenie........................................................................................... 138
13. Čistenie, údržba a objednávka náhradných dielov ........................................... 138
14. Preprava............................................................................................................. 139
15. Skladovanie ....................................................................................................... 139
16. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 140
17. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 140
18. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 371

www.scheppach.com
130
|
SK
Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne
preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informo-
vané o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe
stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto
návode na obsluhu a osobitných predpisov krajín pre
prevádzku drevoobrábacích strojov musia byť dodrža-
né všeobecne uznávaných technických pravidiel.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Zariadenie
1. Kryt stroja
2. Spätné vodiace valčeky pre obrobok
3. Krycie veko pre kľuku
4. Kľuka pre výškové prestavenie
5. Odsávací adaptér
6. Odvádzací stôl
7. Rukoväť
8. Indikátor stupnice
9. Výšková stupnica
10. Základňa stroja
11. Pripevňovacie otvory
12. Privádzací stôl
13. Kryt uhlíkových kief
14. Meranie hĺbky rezu
15. Hobľovací stôl
16. Hobľovacia jednotka
17. Vypínač pri preťažení
18. Zapínač/vypínač
19. Sieťové vedenie
20. Skrutka s ryhovanou hlavou pre odsávací kryt
21. Magnet
22. Inbusový kľúč
23. Podložka
24. Inbusová skrutka
25. Odsávacie hrdlo
26. Uchytenie kľuky
27. Odsávací kryt
28. Posuvná tyč
29. Prepravná poistka
30. Ochranná fólia
31. Držiak posuvnej tyče
32. Držiak magnetu
33. Držiak inbusového kľúča
34. Kryt hobľovacieho hriadeľa
35. Inbusová skrutka pre kryt hobľovacieho hriadeľa
36. Skrutkový spoj hobľovacieho noža
37. Zvieracia lišta
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Vážený zákazník ,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Poznámka :
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujú-
cich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona-
nej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítaj-
te kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ
oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití
využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými od-
poručeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá-
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú život-
nosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návo-
de na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy,
týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené informácie.

www.scheppach.com
SK
|
131
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržia-
vanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na
montáž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú údržbu, mu-
sia byť oboznámené so strojom a možnými nebezpe-
čenstvami.
Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať
predpisy na zabránenie úrazom.
Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné pracovno-lekár-
ske a bezpečnostno-technické pravidlá.
Pri škodách vzniknutých v dôsledku zmien na stroji sa
vylučuje záruka výrobcu.
Stroj sa smie používať iba s originálnymi dielmi a origi-
nálnym príslušenstvom od výrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
v technických údajoch.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych ale-
bo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rov-
nocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnos"
Všeobecná bezpečnos"
m POZOR! Pri používaní elektrických prístrojov je
nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom,
pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečen-
stvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bez-
pečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
- Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
- Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
- Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
- Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
38. Hobľovacie nože
39. Pružiny poistky hobľovacieho noža
40. Hobľovací hriadeľ
41. Upínacie kolíky hobľovacieho noža
42. Protispätné čeľuste
43. Závitová tyč na výškové prestavenie hobľovacej
jednotky
44. Vodiace stĺpiky výškového prestavenia
3. Rozsah dodávky
• 1x hrúbkovacia fréza
• 1x odsávací kryt
• 2x skrutka s ryhovanou hlavou
• 2x magnet
• 1x odsávací adaptér
• 1x kľuka pre výškové prestavenie
• 1x inbusová skrutka
• 1x podložka
• 1x inbusový kľúč
• 1x posuvná tyč
• 1 x návod na obsluhu
4. Správne použitie prístroja
Pomocou hrúbkovacej frézy je možné hobľovať olúpa-
né obdĺžnikové rezivo všetkých druhov na požadovanú
šírku a hrúbku.
Hrúbkovacia fréza bola špeciálne koncipovaná na hob-
ľovanie pevného dreva.
Zariadenie nie je vhodné na rezanie drážok, vybraní,
čapov ani tvarov
S týmto zariadením sa nesmú obrábať kovové diely ani
trieštivý materiál.
Neobrábajte drevo s početnými hrčami alebo otvormi
po vypadnutej hrči.
Dbajte na to, aby obrobok neobsahoval žiadne káble,
laná, šnúry, klince a pod.
Stroj sa musí na podlahe/pracovnej doske bezpečne
pripevniť pomocou vhodných skrutiek/skrutkových
zvieradiel, pretože hrozí nebezpečenstvo prevrátenia.
(obr. 9 + 10)
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.

www.scheppach.com
132
|
SK
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
- Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
- Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
- Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
- Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť au-
torizovaným odborníkom.
- Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
- Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja
a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
- Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotú-
ča, vrtáka, frézky.
- Ak sa hobľovací hriadeľ počas práce zablokuje
vplyvom príliš veľkej posuvnej sily alebo zasek-
nutého obrobku, zariadenie vypnite a odpojte ho
od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby
sa hobľovací hriadeľ voľne pohyboval. Zariadenie
zapnite a pracovný krok vykonajte opakovane so
zníženou posuvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
- Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
- Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
- Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
19 Buďte opatrní.
- Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
- Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
- Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
- Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor-
mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
- Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja ale-
bo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Va-
šej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
- Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
- Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
- Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
- Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo-
užívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
- Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
- Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
- Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
- Noste ochranné okuliare.
- Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu
- Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte
sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
- Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
- Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou ru-
kou.

www.scheppach.com
SK
|
133
• Na hobľovanie úzkych obrobkov by ste mali vykonať
dodatočné bezpečnostné opatrenia. Použitie prieč-
nych prítlačných zariadení a pružinových krytov by
mohlo byť potrebné, aby sa zaručila bezpečná prá-
ca.
• Zariadenie nie je vhodné na rezanie výrezov.
• Zabezpečenie proti spätnému nárazu a posuvný va-
lec sa musia pravidelne kontrolovať.
• Zariadenia, ktoré sú vybavené odvádzaním triesok
a odvádzacími krytmi, by sa mali pripojiť na prís-
lušné zariadenia. Druh materiálu môže negatívne
ovplyvniť vznik prachu.
• Zariadenie je vhodné výhradne na rezanie dreva a
podobných materiálov.
• Ak je nôž opotrebovaný do 5 %, musí sa vymeniť.
• Chýbajúca posúvacia tyč môže viesť k nebezpečen-
stvám. Posúvacia tyč by sa pri nepoužívaní mala
vždy uschovať na stroji.
• Ak sa malé obrobky zasúvajú rukou, vzniká zvýše-
né nebezpečenstvo poranenia. Odporúčania výrob-
cu na použitie posúvacej tyče sa musia dodržiavať.
• Nesprávne nasmerovanie ochranných krytov, stola
posuvu alebo mreže môže viesť k nekontrolovateľ-
ným situáciám.
• Poškodené alebo znečistené obrobky skrývajú
nebezpečenstvá. S týmto zariadením sa nesmú
obrábať kovové diely ani trieštivý materiál. Nebez-
pečenstvo poranenia!
• Dlhé obrobky za účelom rezania umiestnite na po-
jazdný stôl alebo iné podperné zariadenie. Inak mô-
žete stratiť kontrolu nad obrobkom.
• Stroj je vhodný na hobľovanie a hrúbkovanie
• Ak na stroji pracujete, vždy by ste mali nosiť prime-
raný ochranný odev:
- ochranu sluchu na ochranu proti poškodeniam
sluchu,
- ochranu dýchania, aby ste zabránili vdýchnutiu
nebezpečných častíc prachu,
- ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam
ostrými hranami alebo nožmi,
- ochranné okuliare, aby ste zabránili poraneniam
očí poletujúcimi čiastočkami.
• Za všetkých okolností by sa malo zabrániť nasledu-
júcim situáciám: predčasné prerušenie procesu re-
zania (hobľovacie rezy, ktoré nezahŕňajú celú dĺžku
obrobku; hobľovanie nerovných drevených dielov,
ktoré rovnomerne nedosadajú na stôl posuvu).
•
•
- Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich
blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely
musia byť správne namontované, aby sa zabez-
pečila bezpečnosť prístroja.
- Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v zá-
kazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
- Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
- V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
- Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo pora-
nenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
- Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli pou-
žívať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedo-
statočnými vedomosťami, také používanie je možné
len v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby zod-
povednej za ich bezpečnosť alebo ak boli zaškolené
o používaní prístroja. Deti by mali byť pod dozorom,
aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú s prístrojom
hrať.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im-
plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a
výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obslu-
hovať elektrický prístroj.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
• Nepoužívajte tupé nože. Nebezpečenstvo spätného
nárazu!
• Rezací blok musí byť úplne zakrytý.
• Na hobľovanie krátkych obrobkov použite posúva-
ciu tyč.

www.scheppach.com
134
|
SK
6. Technické údaje
Rozmery D x S x V
630 x 580 x 500 mm
Motor
230 V / 50 Hz
Výkon motora 1500 W
Ochrana motora áno
Max. šírka. 330 mm
Max. hobľovacia výška 152 mm
Min. hobľovacia dĺžka 152 mm
Odber triesok 0,8 - 2,8 mm
Rýchlosť posuvu 7,4 m /min
Otáčky pri chode naprázdno 8500 min
-1
Počet nožov 2
Váha 30,5 kg
Podlieha technickým zmenám!
Hluk a vibrácie
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB, noste, prosím,
vhodnú ochranu sluchu.
Hladina akustického tlaku L
pA
83,8 dB
Hladina akustického výkonu L
wA
96,8 dB
Nepresnosť K
wA/pA
3 dB
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
7. Rozba-ovaní
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záruč-
nej doby.
Pred prácou sa oboznámte s prístrojom na základe ná-
vodu na obsluhu.
m POZOR! Ak je hlavná sieťová prípojka v zlom stave,
pri zapnutí zariadenia vzniká nebezpečenstvo skratov.
Môže sa to týkať aj viacerých funkcií (napr. rozsviete-
nie kontroliek). Ak by sa na hlavnej sieťovej prípojke
vyskytli poruchy, za účelom nápravy a informácií sa
obráťte na vášho miestneho dodávateľa elektriny.
Zvyškové riziká
Napriek správnemu účelovému použitiu sa niektoré
špecické rizikové faktory nemôžu celkom vylúčiť. V
závislosti od patričného priebehu práce môže dôjsť k
vzniku nasledovných druhov poranení:
m VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo úrazu!
Prstov a rúk v dôsledku kontaktu s nožovým hriadeľom
na nezakrytých miestach, pri výmene nástroja, okrem
toho môžu byť pri otvorení ochranného krytu pritlačené.
• poranenie oka
• na zasúvacom a výpustnom otvore v dôsledku ne-
bezpečného spätného nárazu
• ohrozenie elektrickým prúdom, ak elektrické vede-
nie nebolo správne zapojené.
• pri prevádzke bez odsávania alebo vaku na zachy-
távanie hoblín môže vzniknúť zdraviu škodlivý drev-
ný prach.
• prostredníctvom vymrštených dielov
• Prostredníctvom kovových častí obsiahnutých v ob-
robku sa môžu otupiť alebo zničiť nože.
• Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
•
m VÝSTRAHA! Poškodenie sluchu!
Dlhší pobyt v bezprostrednej blízkosti bežiaceho prí-
stroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochranu sluchu!!
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu môžu
existovať aj skryté zvyškové riziká.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku
pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upo-
kojte ho. Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku
vždy poruke lekárnička prvej po-moci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ih-
neď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia

www.scheppach.com
SK
|
135
• Pred začiatkom opracovávania skontrolujte, či je
doraz upnutý.
• Presvedčte sa, či stále dokážete udržať rovnováhu.
• Postavte sa bokom k stroju. Pri bežiacom stroji maj-
te ruky v bezpečnej vzdialenosti od rezného valca
a od miesta, na ktorom sú zo stroja vyhadzované
hobliny.
• S hobľovaním začnite až vtedy, keď rezný valec do-
siahol svoje potrebné otáčky.
• Okrem toho dávajte pozor na to, aby obrobok neob-
sahoval žiadne káble, laná, povrazy alebo podobné
materiály. Neopracovávajte také drevo, ktoré má ve-
ľa hrčí a otvorov v dreve.
• Dlhé obrobky zabezpečte proti preklopeniu na konci
procesu hobľovania. Používajte na to napr. stojany
na kolieskach alebo podobné zariadenia.
• Je striktne zakázané odstraňovať piliny a triesky zo
stroja, ak je v chode.
• Pri zablokovaní stroj okamžite vypnite. Vytiahnite
sieťovú zástrčku a odstráňte zaseknutý obrobok.
• Po každom použití nastavte najmenšiu veľkosť re-
zu, aby sa predišlo riziku poranenia.
m POZOR!
Stroj musí byť pomocou vhodných skrutiek/skrutka bez-
pečne upevnený do podlahy/Pracovná doska, lebo tu
existuje nebezpečenstvo jeho prevrhnutia. (obr. 9 + 10)
• Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
•
m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nastavova-
cími, údržbovými alebo opravárskymi prácami odpojte
sieťovú zástrčku od hlavného napájania prúdom!
• Pravidelne kontrolujte, či sú nože a priečka pevne
dotiahnuté v nožovom bloku.
• Nože smú pretŕčať ponad nožový blok maximálne
1 mm.
• Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému nárazu
plne prevádzky schopné a funkčné.
• Používajte vždy ochranu zraku.
• Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo formy.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia správne na-
montovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky.
• Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať.
9. Montáž
9.1 Stabilné pripevnenie hob-ovačky (obr. 9 + 10)
• Stroj pripevnite na pevný podklad pomocou štyroch
skrutiek.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špe-
cializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hra" s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
8. Príprava práce
m POZOR! Prístroj pred uvedením do prevádzky
bezpodmienečne kompletne zmontujte!
Pred každým použitím skontrolujte
• Riadnu funkciu spínača a vypínača vr. núdzového
vypínača (Ak je k dispozícii)
• Zamknuté Rozpojené ochranné zariadenia
Postupným otvorením každého oddeľujúceho
ochranného zariadenia, aby bolo možné stroj vyp-
núť a kontrolou, že nie je možné stroj pri každom
otvorenom ochrannom zariadení zapnúť
• Brzdu
prostredníctvom skúšky funkčnosti, aby ste zistili,
či sa zabrzdenie zrealizuje v rámci stanovenej doby
brzdenia, a ak je stroj vybavený mechanickou brz-
dou, či sa brzda po každom zareagovaní ochrany
proti preťaženiu musí skontrolovať
• Protispätné če-uste
Minimálne raz za pracovnú zmenu prostredníctvom
prehliadky, aby sa zistilo, že sa nachádza v dobrom
pracovnom stave, napr. či nemajú žiadne poškode-
nie styčnej plochy z dôvodu nárazov, a že protispät-
né čeľuste padajú prostredníctvom vlastnej váhy
bez prekážky späť.
• Nôž hoblíka
s dôrazom na jeho poškodenia a správne uloženie.
Stroj sa smie používa" iba vtedy, ak sú dodržané
všetky tieto podmienky:
• Používajte iba naostrené a udržiavané nože. Pou-
žívajte iba nože skonštruované pre príslušný stroj.
• Pri opracovávaní krátkych obrobkov používajte dre-
vá alebo palice na ich posúvanie, ktoré nie sú po-
škodené.
• Stroj pripojte k zariadeniu na odsávanie prachu a
hoblín.

www.scheppach.com
136
|
SK
m POZOR! Pred každými údržbárskymi, čistia-
cimi a nastavovacími prácami vytiahnite sie"ovú
zástrčku.
m POZOR! Hrúbkovacia a vyrovnávacia frézka bola
zostrojená špeciálne na hobľovanie tvrdého dreva.
• K tomu sa používajú vysoko legované nože (38).
Pri hrúbkovacom hobľovaní musí byť kontaktná plo-
cha obrobku plochá. Pokiaľ sa obrábajú väčšie ale-
bo ťažšie obrobky, je potrebné, aby sa stroj pripevnil
na stabilnej ploche.
• Vypínač zap/vyp (18) sa nachádza na ľavej stra-
ne stroja pod žltým sklopným vekom. Na zapnutie
stroja stlačte zelené tlačidlo „I“. Na vypnutie stroja
stlačte červené tlačidlo „0“.
• Stroj je vybavený záťažovým vypínačom (17) na
ochranu motora. V prípade preťaženia sa stroj auto-
maticky zastaví. Po krátkej chvíli môže byť záťažo-
vý vypínač (17) znovu zapnutý.
m POZOR! Stroj sa spustí, keď stlačíte tlačidlo ochra-
ny proti preťaženiu!
• Používajte pri obrábaní dlhých obrobkov rolovacie
stoly alebo podobné podperné prípravky. Toto do-
datočné vybavenie je možné zakúpiť v odborných
predajniach. Musia sa umiestniť na privádzacej ako
aj výstupnej strane hobľovačky. Výškové nasta-
venie sa musí nastaviť tak, aby sa obrobok mohol
viesť do stroja vo vodorovnej polohe a zároveň vy-
berať von zo stroja vo vodorovnej polohe.
10.1 Nastavenie požadovanej výšky (obr. 13)
• Nastavte požadovanú výšku hobľovacej jednotky
(16) pomocou kľuky pre výškové prestavenie (4). In-
dikátor stupnice (8) zobrazuje výšku hobľovacej jed-
notky (16) nad hobľovacím stolom (15) na výškovej
stupnici (9).
• Pritom je dôležité nastaviť výšku hobľovacej jednot-
ky (16) zdola nahor, t. j. otáčaním kľuky najskôr pre-
stavte hobľovaciu jednotku (16) ďalej nadol (cca 5
mm), ako je požadovaná výška. Následne otáčaním
kľukou prestavte hobľovaciu jednotku (16) do poža-
dovanej výšky.
• Jedna otáčka kľuky pre výškové prestavenie zodpo-
vedá približne 2-milimetrovému prestaveniu výšky.
10.2 Meranie h+bky rezu (14) (obr. 14)
• Hrúbkovacia fréza je vybavená zariadením na me-
ranie hĺbky rezu (14).
• K tomu sa na základni stroja (10) na všetkých šty-
roch stranách nachádzajú pripevňovacie otvory Ø
10mm (11). Vzdialenosť pre pripevnenie nájdete na
obrázku 9.
9.2 Privádzací (12) a odvádzací stôl (6) (obr. 3)
• Privádzací (12) a odvádzací stôl (6) je predmontova-
ný a v závislosti od balenia vyklopený nahor.
• Sklopte privádzací (12) a odvádzací stôl (6) smerom
nadol.
9.3 Montáž k-uky pre výškové prestavenie (4) (obr. 4)
• Najskôr odstráňte snímateľný kryt pre kľuku (3) z
kľuky pre výškové prestavenie (4).
• Nasaďte kľuku pre výškové prestavenie (4) na uchy-
tenie kľuky (26).
• Následne ju pripevnite pomocou inbusovej skrutky
(24) a podložky (23). Následne ju dotiahnite po-
mocou inbusového kľúča (22) v smere hodinových
ručičiek. Pritom pridržiavajte kľuku pre výškové pre-
stavenie.
• Následne znovu pripevnite snímateľný kryt pre kľu-
ku (3) na kľuku pre výškové prestavenie (4).
9.4 Odstránenie prepravnej poistky a ochrannej
fólie (obr. 5 + 6)
• Odstráňte prepravnú poistku (29) zo stroja. Eventu-
álne nastavte kľukou hobľovaciu jednotku (16) po-
mocou kľuky pre výškové prestavenie (4) v smere
hodinových ručičiek nahor. Následne odstráňte
ochrannú fóliu (30) z hobľovacieho stola (15).
9.5 Montáž odsávacieho krytu (27) (obr. 7 + 8)
• Pripevnite odsávací kryt (27) na hobľovaciu jednotku
(16) na zadnej strane stroja pomocou dvoch ryho-
vaných skrutiek pre odsávací kryt (20). Odsávacie
hrdlo (na obr. 7 + 8 je už odsávací adaptér (5) na-
montovaný) ukazuje opačným smerom ku kľuke pre
výškové prestavenie (4).
• Poprípade namontujte/odmontujte odsávací adaptér (5).
9.6 Umiestnenie posuvnej tyče (obr. 11+12)
• Pripevnite posuvnú tyč (28) podľa obrázka 11+12 na
zadnú stranu stroja na obidve skrutky držiaka po-
suvnej tyče (31). Posúvacia tyč musí byť umiestnená
na stroji tak, aby bola poruke.
10. Prevádzka
m POZOR! Prístroj pred uvedením do prevádzky
bezpodmienečne kompletne zmontujte!

www.scheppach.com
SK
|
137
m POZOR! Hobľovacie nože sú ostré! Na výmenu
hobľovacích nožov vždy noste vhodné pracovné ruka-
vice.
• Odstráňte 6 skrutkových spojov hobľovacieho noža
(36) pomocou inbusového kľúča (22).
• Opatrne odstráňte zvieraciu lištu (37) a hobľovací
nôž (38) s obidvoma magnetmi (21) z hobľovacieho
hriadeľa (40). Dbajte pritom na to, aby ste nestratili
dve pružiny poistky hobľovacieho noža (39).
• Následne môžete hobľovací nôž (38) otočiť, resp.
môžete vložiť nový hobľovací nôž (38). Ak hobľova-
cí nôž otočíte, označte už použitú reznú hranu po-
mocou vodotesnej xky.
• Namontujte hobľovací nôž (38) na hobľovací hriadeľ
v opačnom smere. Dbajte na to, aby upínacie kolí-
ky hobľovacieho noža (41) zabraňovali posunu hob-
ľovacieho noža (38). Okrem toho dbajte na to, aby
obidve pružiny poistky hobľovacieho noža (39) bo-
li na správnom mieste. Ďalšie nastavovanie nie je
potrebné.
• Dobre utiahnite skrutkový spoj hobľovacieho noža.
Toto skontrolujte viackrát.
• Zopakujte vyššie uvedené kroky pre druhý hobľova-
cí nôž (38), čo môžete dosiahnuť opatrným otoče-
ním hobľovacieho hriadeľa (40).
• Po výmene hobľovacieho noža namontujte kryt
hobľovacieho hriadeľa (34) a odsávací kryt (27) v
opačnom smere.
10.6 Výmena uhlíkových kief (obr. 20)
m POZOR! Pred každými údržbárskymi, čistia-
cimi a nastavovacími prácami vytiahnite sie"ovú
zástrčku.
• Skontrolujte stav kief približne po 50 prevádzkových
hodinách. Pri dĺžke kief pod 3 mm by sa kefy mali
vymeniť. Vždy vymieňajte dvojice (potrebné 2 kusy).
10.7 Spätné valčeky obrobkov (obr. 1 )
Spätné valčeky obrobkov (2) slúžia na spätné odo-
vzdanie hotového ohobľovaného obrobku alebo jeho
uloženie na stroji bez poškriabania telesa stroja (1).
11. Pracovné pokyny
• Pracujte iba s naostrenými hobľovacími nožmi!
• Obrobok s hrubším koncom zaveďte dopredu, du-
tou stranou nadol.
• Maximálna dĺžka odberu triesok tejto hobľovačky je
2,8 mm. Tento rozmer sa však smie využiť len pri
nasledujúcich faktoroch:
- Pri šírke obrobku 152 mm;
Ukazovateľ na zariadení na meranie hĺbky rezu (14)
zobrazuje hĺbku rezu, keď sa obrobok umiestnite
medzi zariadene na meranie hĺbky rezu a hobľovací
stôl, pri nastavenej požadovanej hrúbke hobľovania.
• Hĺbka rezu by nemala prekročiť 2,8 mm. V prípade
potreby sa musí obrobok viackrát prehobľovať na
dosiahnutie hrúbky. Prípadne vykonajte dodatočné
meranie posuvným meradlom (nie je súčasťou do-
dávky).
10.3 Hrúbkovacia prevádzka (obr. 15)
• Spojte sieťovú zástrčku so sieťovým vedením (19).
• Na spustenie hobľovacieho stroja stlačte zelené tla-
čidlo „I“ na zapínači/vypínači (18).
• Obrobok položte na privádzací stôl (12).
• Na privádzanie obrobku do stroja sa postavte bočne
ku privádzaciemu otvoru. Priveďte obrobok smerom
k hobľovaciemu stolu (15).
• Obrobok posúvajte pomaly a priamo. Obrobok sa
vtiahne automaticky. Veďte obrobok priamo cez
hobľovačku.
• Na odobratie obrobku zo stroja sa postavte bočne
ku odvádzaciemu stroju. Dlhé obrobky podoprite
pomocou kladkového podstavca.
• Po skončení práce vypnite stroj. K tomu stlačte čer-
vené tlačidlo „0“ na zapínači/vypínači (18). Stroj na-
koniec odpojte od siete.
10.4 Odsávacie zariadenie (obr. 1 + 8)
• Pripojte hobľovačku na odsávacom hrdle (25), even-
tuálne pomocou odsávacieho adaptéra (5) na zaria-
denie na odsávanie triesok (nie je súčasť dodávky).
• Na odsávanie triesok a drevného prachu sa musí
používať odsávacie zariadenie. Rýchlosť prúdenia
na odsávacom hrdle musí byť min. 20 m/s.
10.5 Výmena hob-ovacích nožov (obr. 16-19)
m POZOR! Pred každými údržbárskymi, čistia-
cimi a nastavovacími prácami vytiahnite sie"ovú
zástrčku.
• Na zadnej strane stroja sa nachádza na hobľovacej
jednotke (16) kryt hobľovacieho hriadeľa (34). Na
ňom sa nachádzajú dva magnetické držiaky (32) a
držiak inbusového kľúča (33).
• Pomocou kľuky nastavte hobľovaciu jednotku úplne
nadol (pozri 10.1)
• Odstráňte odsávací kryt (27) (pozri 9.4)
• Odstráňte kryt hobľovacieho hriadeľa (34).
• K tomu odstráňte inbusové skrutky pre kryt hobľo-
vacieho hriadeľa (35) pomocou inbusového kľúča
(22).

www.scheppach.com
138
|
SK
Chybné elektrické káble
Pri zapájaní elektrických káblov často dochádza k po-
škodeniu ich izolácie.
Príčiny:
• Poškodenie tlakom, ktoré je spôsobené vedením
prepojovacích káblov oknami alebo dvermi.
• Ohyby spôsobené nesprávnym pripojením prepo-
jovacích káblov.
• Rozrezanie spôsobené prejdením prepojovacích
káblov.
• Poškodenie izolácie spôsobené vytrhávaním pre-
pojovacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Praskliny vzniknuté v dôsledku starnutia izolácie.
Chybné elektrické káble s vyššie uvedenými porucha-
mi sa nesmú používať, sú veľmi nebezpečné vzhľadom
na poškodenie izolácie.
Elektrické káble pravidelne kontrolujte, či nie sú poško-
dené. Uistite sa, že pri vykonávaní kontroly je elektric-
ký kábel pripojený k sieťovej zásuvke.
Elektrické káble musia spĺňať požiadavky príslušných
predpisov VDE a DIN. Používajte iba prepájacie káble
s označením H05VV-F.
Podľa predpisov musí byť na kábli vyznačený typ.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúčame
pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3 000 W)
istenie poistkami C16A alebo K 16A!
Druh pripojenia M
Metóda pripojenia, pri ktorej sa dá prípojné vedenie
ľahko vymeniť bez pomoci špeciálneho náradia, cez
špeciálne vedenie, napríklad s nastriekanou ohybnou
izolačnou priechodkou alebo krimpovanými prípojkami.
13. Čistenie, údržba a objednávka ná-
hradných dielov
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nastavova-
cími, údržbovými alebo opravárskymi prácami odpojte
sieťovú zástrčku od hlavného napájania prúdom!
- Pri použití veľmi ostrých hobľovacích nožov;
- Pri hobľovaní mäkkých driev.
V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo, že sa
prístroj preťaží. Obrobok obrábajte najlepšie vo via-
cerých pracovných operáciách, kým sa dosiahne
požadovaná hrúbka.
• Pri narastajúcej šírke obrobku sa musí odber trie-
sok zmenšiť.
• Ak sa obrobok zasekne, zdvihnite hobľovaciu jed-
notku cca o 1 mm (1/2 otáčky kľukou). Obrobok hob-
ľujte podľa možnosti pozdĺž priebehu vlákien.
• Kvalita povrchu je lepšia, keď sa odoberá menej
materiálu vo viacerých chodoch.
• Ak nepracujte bezprostredne ďalej, vypnite stroj.
• Obrobky, ktoré sú kratšie ako 152 mm, sa nesmú
obrábať.
• Hobľujte súčasne najviac 2 obrobky. Privádzajte na
obidvoch vonkajších stranách.
• Pri krátkych obrobkoch použite posuvnú tyč.
12. Elektrické zapojenie
Zapojenie elektrického motora je v stave pripravenom
na prevádzku. Zapojenie zodpovedá platným predpi-
som VDE a DIN. Pripojenie k elektrickej sieti na pra-
covisku zákazníka a použitý predlžovací kábel musia
spĺňať požiadavky týchto predpisov.
• Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-
11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na
ĺubovoľných prípojných bodoch.
• Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových pod-
mienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
• Výrobok je určený výhradne len pre používanie na
takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú im-
pedanciu Z
max
= 0,357 Ω, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanent-
ným prúdom minimálne 100 Afázu.
• Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípa-
de potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na kto-
rom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Dôležitá informácia
Motor sa pri preťažení automaticky vypína. Po vy-
chladnutí (rôzny časový interval) môže byť motor
znovu zapnutý.

www.scheppach.com
SK
|
139
Opravy a práce, ktoré neboli opísané v tomto návode,
nechajte vykonať iba kvalikovaným odborným perso-
nálom.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce
diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Klinový remeň, Uh-
líkové kefy, Hobľovacie nože, Posuvná tyč, Gumový
valec
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodáv-
ky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
14. Preprava
Stroj prepravujte len pomocou dvoch rukovätí. (7)
Na prepravu sa stroj musí odpojiť od elektrickej siete.
15. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C.
Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra
-chom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri
elektrickom prístroji.
13.1 Čistenie
• Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a
nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo vy-
fúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
• Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po kaž-
dom použití.
• Prístroj pravidelne čistite vlhkou handrou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čis-
tiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poško-
diť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do
vnútra prístroja nedostala žiadna voda. Vniknutie
vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
• Pravidelne čistite vyhadzovanie triesok a/alebo od-
sávanie prachu.
• Zariadenie nikdy nepostrekujte vodou!
13.2 Údržba
13.2.1 Stroj (obr. 21 + 22)
Nasledujúce diely mažte pravidelne po približne 10
prevádzkových hodinách:
• Protispätné čeľuste (42)
• Závitová tyč na výškové prestavenie hobľovacej jed-
notky (43)
• Vodiace stĺpiky výškového prestavenia (44)
Používajte výlučne suché mazacie prostriedky.
Privádzací stôl, odvádzací stôl, hrúbkovací hobľovací
stôl, privádzacie/odvádzacie valce a protispätné čeľus-
te sa musia udržiavať v čistom stave bez živice. Zne-
čistený privádzací/odvádzací valec alebo protispätné
čeľuste sa musia vyčistiť. Na zabránenie prehriatiu
motora sa musí pravidelne odstraňovať prach, ktorý sa
usadzuje vo vetracích otvoroch. Zlepšite klznosť stolov
pravidelným nanášaním klzných prostriedkov.
13.2.2 Rezací nástroj
Nôž, zvieracia lišta a hobľovací hriadeľ sa musia pra-
videlne čistiť od živice. Čistite ho príslušným odstraňo-
vačom živice.
13.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje;
• typ zariadenia
• číslo výrobku zariadenia
• identikačné číslo zariadenia
• číslo potrebného náhradného dielu

www.scheppach.com
140
|
SK
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odliš-
né predpisy.
16. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria-
deniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbiera", resp. likvidova" oddelene!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické
zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
17. Odstra3ovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Stroj nie je možné
zapnúť
• Chýba sieťové napätie
• Opotrebované uhlíkové kefy
• Skontrolujte napájanie napätím
• Stroj prineste do dielne zákazníckeho servisu
Stroj nefunguje alebo sa
naraz zastaví
• Výpadok elektrického prúdu
• Motor alebo spínač je
chybný
• Skontrolujte poistku, preverte ochranu proti preťa-
ženiu na prístroji.
• Motor alebo spínač nechajte skontrolovať odborní-
kom elektrikárom.
Stroj ostane stáť počas
hobľovania
• Nôž hoblíka je tupý/opotre-
bený
• Zareagoval spínač pri
preťažení
• Príliš veľký odber triesky
• Nôž vymeňte alebo naostrite
• Po dobe chladnutia motor opäť zapnite
• Znížte odber triesky
Obrobok sa pri hrúbko-
vaní zasekne
• Hĺbka rezu je príliš veľká • Zredukujte hĺbku rezu a obrobok opracujte vo
viacerých pracovných operáciách

www.scheppach.com
SK
|
141
Otáčky počas hobľova-
nia klesajú
• Príliš veľký odber triesky
• Tupé nože
• Znížte odber triesky
• Vymeňte nože
Neuspokojivý stav
povrchu
• Nôž hoblíka je tupý/opotre-
bený
• Nôž hoblíka je upchatý
hoblinami
• Nerovnomerné privádzanie
• Nôž vymeňte alebo naostrite
• Odstráňte hobliny
• Obrobok privádzajte konštantným tlakom a zredu-
kovanou rýchlosťou privádzania
Príliš hrubo opracovaný
povrch
• Obrobok ešte obsahuje
príliš veľa vlhkosti
• Obrobok vysušte
Opracovaný povrch má
praskliny
• Obrobok bol opracovaný
proti smeru rastu
• Príliš veľa materiálu ohobľo-
vaného naraz
• Obrobok opracujte z protismeru
• Obrobok opracujte vo viacerých pracovných
operáciách
Príliš malý posuv obrob-
ku pri hrúbkovaní
• Hrúbkovací stôl znečistený
živicou
• Podávacie valčeky sú príliš
klzké
• Vyčistite a naneste klzný vosk
• Zľahka zdrsnite pomocou brúsneho papiera
Upchaté vyhadzovanie
triesok pri hrúbkovaní
(bez odsávania)
• Príliš veľký odber triesky
• Tupé nože
• Príliš vlhké drevo
• Znížte odber triesky
• Vymeňte nože
• Obrobok vysušte
Upchatý výstup triesok s
odsávaním pri zrovnáva-
ní alebo hrúbkovaní
• Príliš slabé odsávanie • Musí sa použiť odsávacie zariadenie, ktoré na pri-
pájacom hrdle odsávania zaručí rýchlosť vzduchu
minimálne 20 m/s.
Pravidelné údržbové obdobie
Pred každým
uvedením do
prevádzky
V prípade
potreby
Raz za
týžde3
Po 6 me-
siacoch
preverenie bezchybného stavu noža
hoblíka
Kontrola X
Výmena X X
preverenie funkčnosti bezpečnostných
zariadení
Kontrola X
Výmena X
čistenie stroja od prachu / hoblín Vyčistite X
preverenie napnutia a stavu / opotrebenia
hnacích remeňov
Kontrola X
Výmena
naolejovanie / namastenie všetkých pohyblivých spojo-
vacích dielov
X X

www.scheppach.com
142
|
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton-
sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések
nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke-
déseket.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és gyelembe venni a használati utasítást és a biztonsági
utasításokat!
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros por
keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Viseljen védő szemüveget. A készülékből kilépő szikrák, szilánkok, forgácsok vagy por látás-
vesztést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Működés közben soha ne nyúljon a gyalukésbe.
Késcsere esetén viseljen védőkesztyűt!
Megszakítók
Előtolás iránya
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
m Figyelem!
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum
jelöli.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.

www.scheppach.com
HU
|
143
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 144
2. A készülék leírása .............................................................................................. 144
3. Szállított elemek ................................................................................................ 145
4. Rendeltetésszerűi használat ............................................................................. 145
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 145
6. Technikai adatok ................................................................................................ 148
7. Kicsomagolás .................................................................................................... 148
8. Beüzemeltetés előtt ........................................................................................... 149
9. Összeszerelés ................................................................................................... 149
10. Üzem .................................................................................................................. 150
11. Munkavégzési utasítások .................................................................................. 151
12. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 152
13. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrész-rendelés .............................................. 152
14. Szállítás ............................................................................................................. 153
15. Tárolás ............................................................................................................... 153
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás .................................................................. 153
17. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 154
18. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 371

www.scheppach.com
144
|
HU
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Gépház
2. Munkadarab vezető hengerek
3. Tekerőkar fedél
4. Tekerőkar magasságbeállítója
5. Elszívó adapter
6. Elvivő asztal
7. Markolat
8. Skálamutató
9. Magassági skála
10. Gépalap
11. Rögzítőlyukak
12. Bevivő asztal
13. Szénkefe-fedél
14. Vágásmélység mérés
15. Gyaluasztal
16. Gyaluegység
17. Túlterhelés elleni kapcsoló
18. Be-/kikapcsoló
19. Hálózati vezeték
20. Recés fejű csavar az elszívófedélhez
21. Mágnes
22. Imbuszkulcs
23. Hézagoló alátét
24. Belső hatszög kulcsnyílású csavar
25. Elszívócsonkok
26. Tekerőkar felvétel
27. Elszívófedélhez
28. Tolórúd
29. Szállítási biztosíték
30. Védőfólia
31. Tolórúd-tartó
32. Mágnestartó
33. Imbuszkulcs-tartó
34. Gyalutengely-fedél
35. Belső hatszög kulcsnyílású csavar Gyalutengely-
fedél
36. Gyalukés-csavarzat
37. Szorítóléc
38. Gyalukés
39. Rugós gyalukés biztosíték
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Tisztelt Vásárló,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké-
szülékét használja.
Kedves Vásárló:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező ká-
rokért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehető-
ségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízható-
ságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelé-
sével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned-
vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka
elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az
utasításokat és gondosan be kell tartania őket.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.

www.scheppach.com
HU
|
145
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerni-
ük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé-
ges veszélyekről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a bal-
esetmegelőzési előírásokat.
Vegye gyelembe a további általános érvényű munka-
egészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is.
Ha a Gépen változtatást hajt végre, az ebből eredő ká-
rokért a gyártó nem vállal felelősséget.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink a meg-
határozásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari
üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve.
Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ki-
sipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
5. Biztonsági utasítások
Általános biztonsági utasítások
m FIGYELEM! Az elektromos kéziszerszámok hasz-
nálata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzve-
szély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biz-
tonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos
kéziszerszám használata előtt minden utasítást ol-
vasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
- Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
- Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
- Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
- Gondoskodjon jó megvilágításról.
- Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
- Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek-
kel,hűtőszekrényekkel.
40. Gyalutengely
41. Gyalukésbefogó csapszeg
42. Visszacsapás elleni karmok
43. A gyaluegység menetesrúdja a magasság beállí-
tásához
44. A magasságbeállítás megvezető oszlopai
3. Szállított elemek
• 1x Nagyológyalugép
• 1x Elszívófedél
• 2x Recézett fejű csavar
• 2x Mágnes
• 1x Elszívó adapter
• 1x Tekerőkar magasságállításhoz
• 1x belső hatszög kulcsnyílású csavar
• 1x Hézagoló alátét
• 1x Imbuszkulcs
• 1x Tolórúd
• 1x Kezelési útmutató
4. RendeltetésszerCi használat
A nagyológyalugéppel mindenféle hántolt, téglalap ala-
kú fűrészárut tud a kívánt szélességre és vastagságra
gyalulni.
A nagyológyalugépet kifejezetten tömörfa gyalulására
tervezték.
A készülék nem alkalmas peremezések, bemélyedé-
sek, csapok vagy formák kivágására
Ez a készülék nem használható fémdarabok vagy szi-
lánkokra törő anyag megmunkálásához.
Ne dolgozzon fel olyan fát, amelyik sok leágazást vagy
áglyukat tartalmaz.
Győződjön meg róla, hogy a munkadarab nem tartal-
maz kábeleket, köteleket, zsinórokat, szegeket vagy
hasonló anyagokat.
A gépet a megfelelő csavarokkal / csavaros szorítókkal
kell biztonságosan rögzíteni a padlóhoz / munkalap-
hoz, mivel fennáll a felborulás veszélye. (9 + 10. ábra)
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel-
tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár-
milyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős
és nem a gyártó.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasí-
tások betartása, valamint a kezelési útmutatóban fog-
lalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.

www.scheppach.com
146
|
HU
- Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakember által.
- Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
- Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
- Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró
és marógép cseréjénél.
- Ha a munkavégzés során a túl nagy előtolási
erő vagy a munkadarab beszorulása blokkolja a
gyalutengelyt, akkor kapcsolja ki a készüléket, és
válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkada-
rabot, és győződjön meg arról, hogy a gyaluten-
gely szabadon mozog. Kapcsolja be a készülé-
ket, és csökkentett előtolási erővel végezze el
újra a munkalépést.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva
- Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
- Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikap-
csolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
- A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosz-
szabbító kábelt alkalmazzon.
19 Legyen gyelmes
- Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektro-
mos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
- A szerszám további használata előtt a védő be-
rendezéseket vagy enyhén sérült részeket gon-
dosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározá-
suknak megfelelő működésükre.
- Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nin-
csennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készü-
lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
hely sen fel kell szerelve lennie.
- Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakmű-
hely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
- A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
- Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
- Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
- Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
- Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
- Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
- Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
- A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű
és tapadós lábbeli ajánlatos.
- Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
- Viseljen védőszemüveget.
- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Csatlakoztassa a porszívó berendezést
- Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illet-
ve használatuk megfelelően történik.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
- Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzá-
sára a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőség-
től, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
- Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van rögzítve mint kézzel.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
- Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensú-
lyát.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
- Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
- Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.

www.scheppach.com
HU
|
147
• Ha a kés 5%-os kopással rendelkezik, akkor ki kell
cserélni.
• A hiányzó tolóbot veszélyeket okozhat. Ha nem
használja, mindig a gépnél őrizze a tolóbotot.
• Ha kézzel vezet be kicsi munkadarabokat, akkor
megnő a sérülésveszély. Vegye gyelembe a gyár-
tónak a tolóbot használatára vonatkozó javaslatait.
• A védőborítások, az előtoló asztal vagy a rács hely-
telen beigazítása ellenőrizetlen helyzeteket okoz-
hat.
• A sérült vagy szennyezett munkadarabok veszélye-
ket rejtenek magukban. Ez a készülék nem hasz-
nálható fémdarabok vagy szilánkokra törő anyag
megmunkálásához. Sérülésveszély!
• A hosszú munkadarabokat vágáshoz helyezze a
görgős asztalra vagy egy hasonló alátámasztó
szerkezetekre. Ellenkező esetben elveszítheti ural-
mát a munkadarab felett.
• A gép csak gyalulásra és vastagoló gyalulásra al-
kalmas
• A gépen végzett munkálatok során mindig viseljen
megfelelő védőruházatot:
- hallásvédőt a halláskárosodások elleni védelem-
hez,
- légzésvédőt a veszélyes porrészecskék belégzé-
sének megelőzéséhez,
- védőkesztyűt az éles élek vagy kések által oko-
zott sérülések megelőzéséhez,
- védőszemüveget az elrepülő darabkák által oko-
zott szemsérülések megakadályozásához.
• Minden körülmények között kerülje a következő
helyzeteket: a vágási eljárás idő előtti megszakítása
(gyalulások, amelyek nem terjednek ki a munkada-
rab teljes hosszára; egyenetlen fadarabok gyalu-
lása, amelyek nem egyenletesen fekszenek fel az
előtoló asztalra).
•
m FIGYELEM! Ha a fő hálózati csatlakozó rossz ál-
lapotban van, akkor a készülék bekapcsolásakor rö-
vidzárlat veszélye áll fenn.
Ez más funkciókat is érinthet (például az ellenőrző
lámpák felgyulladását). Ha üzemzavarok jelentkeznek
a fő hálózati csatlakozásnál, akkor segítségért és tájé-
koztatásért forduljon a helyi áramszolgáltatóhoz.
Másodlagos veszélyek
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetéssze-
rű használat esetén sem lehet teljes mértékben ki-
zárni. A szükséges munkalefolyás által a következő
sérülések következhetnek be:
- Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
- Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
- Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott -
zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel vagy
hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket is) használják,
kivéve, ha egy, a biztonságukért felelős személy fel-
ügyeli őket, vagy utasításokkal látja el őket a készülék
használatára vonatkozóan.
Felügyelje a gyermekeket, hogy ne játszhassanak a
készülékkel.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt képez.
Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásol-
hatja az aktív és passzív orvosi implantátumok mű-
ködését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi-
szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp-
lantátum gyártójának véleményét.
Különleges biztonsági utasítások
• Ne használjon tompa késeket. Visszacsapás veszélye!
• A vágóblokkot teljesen le kell takarni.
• Rövid munkadarabok gyalulásához használjon to-
lóbotot.
• Vékony munkadarabok gyalulásához további bizton-
sági intézkedésekre van szükség. A keresztnyomó
szerkezetek és rugós borítások használatára szük-
ség lehet a biztonságos munkavégzéshez.
• A készülék nem alkalmas falcoláshoz.
• Rendszeresen ellenőrizze a visszacsapás elleni
biztosítást és az előtoló hengert.
• A forgácselvezetéssel és elszívó burkolatokkal fel-
szerelt készülékeket a megfelelő készülékekhez kell
csatlakoztatni. Az anyag fajtája kedvezőtlenül befo-
lyásolhatja a porképződést.
• A készülék kizárólag fa és hasonló anyagok vágá-
sára alkalmas.

www.scheppach.com
148
|
HU
Forgácseltávolítás 0,8 - 2,8 mm
Előtolási sebesség 7,4 m/min
Üresjárati fordulatszám 8500 min
-1
Kések száma 2
Súly 30,5 kg
Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát!
Zaj és rezgés
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következményekkel jár-
hat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja meghaladja a
85 dB értéket, akkor kérjük, viseljen megfelelő hallásvédőt.
Hangnyomásszint L
pA
83,8 dB
Hangteljesítményszint L
WA
96,8 dB
Bizonytalanság K
wa/pA
3 dB
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy
minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
• Megtisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
7. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a ké-
szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomago-
lási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének letel-
téig őrizze meg a csomagolást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a készüléket a
kezelési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM! A készülék és a csomagolóanyag
nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a
mCanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatré-
szekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
m FIGYELEM! Sebesülés veszély!
a kéz és az ujjak a késtengely nem letakart részeinek
megérintése során, szerszámcserénél megsérülhetnek,
ezenkívül becsípődhetnek a védőburkolat kinyitásával.
• Szemkárosodások
• A bemenő és kimenő oldali nyílásnál
• veszélyes visszarúgás által
• Áramütés veszélye áll fenn, ha az elektromos veze-
tékeket nem helyesen csatlakoztatták. elszívás, ill.
forgácsgyűjtő zsák nélküli üzemeltetésnél, egész-
ségre káros fapor keletkezhet.
• Alkatrészek törlése
• A munkadarabban lévő fém elemek miatt a kés ki-
csorbulhat vagy szétroncsolódhat.
• A tüdő károsodása, ha nem visel megfelelő por-
maszkot.
•
m FIGYELEM! Halláskárosodás!
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózkodó
személyek halláskárosodást szenvedhetnek.
Hallásvéd5 eszköz használata ajánlott!
A használati útmutató betartása ellenére létezhetnek
maradványkockázatok.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi se-
gítséget. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további
balesettől. Az esetleges balesetek miatt a munkahe-
lyen, a DIN 13164 norma követelménye szerint, min-
dig legyen kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi patika.
Amit, szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal
pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse
fel az alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
6. Technikai adatok
Méretek H x S x M 630 x 580 x 500 mm
Motor 230 V / 50 Hz
Motorteljesítmény 1500 W
Motorvédelem igen
Max. gyalulási szélesség 330 mm
Max. gyalulási magasság 152 mm
Min. gyalulási hossz 152 mm

www.scheppach.com
HU
|
149
• Ne tisztítsa a fűrészpor és a por port a készülék kö-
rül, amíg készen van van a munkában.
• Kapcsolja ki a gépet azonnal, ha le van tiltva. Húzza
ki a dugót és vegye le a bélyegzett szövetet.
• Minden használat után állítsa be a legkisebb mére-
tet a sérülés veszélyének elkerülése érdekében.
m FIGYELEM!
A gépet megfelelő csavarokkal kell biztonságosan a
padlóhoz rögzíteni, mivel fennáll a felborulás veszélye.
(9 + 10 ábra)
• A gép hozzákapcsolása előtt ellenőrizze le, hogy a
gép típustábláján levő adatok a hálózati adatokkal
megegyeznek-e.
•
m FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási,
karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le a
hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a kések és a rete-
szek szorosan rögzülnek-e a késblokkban.
• A kések legfeljebb 1 mm-rel nyúlhatnak ki a késb-
lokkból.
• Ellenőrizze a visszacsapás elleni karmok kifogásta-
lan működését.
• Mindig viseljen szemvédőt.
• Soha ne vágjon beszögelléseket, csapokat vagy
alakokat.
• A üzembe helyezés előtt minden fedőnek és bizton-
sági berendezésnek szabályszerűen kell felszerel-
ve lennie.
• A gyalukésnek szabadon kell futnia.
9. Összeszerelés
9.1 A gyalugép stabil rögzítése (9 + 10. ábra)
• Négy csavar segítségével rögzítse a gépet szilárd
felületre.
• Ebből a célból a gép alaplapjának (10) mind a négy
oldalán Ø 10 mm (11) rögzítőfuratok találhatók. A
rögzítés távolsága a 9. ábrán látható.
9.2 Adagoló- (12) és elviv5asztal (6) (3. ábra)
• Az adagoló(12) és a elvivőasztal (6) előre összesze-
relve és a csomagolás miatt felfelé hajtva van.
• Az adagoló(12) és a elvivőasztalt (6) hajtsa le.
9.3 A magasságbeállító teker5karjának (4) felsze-
relése (4. ábra)
• Először távolítsa el a tekerőkar fedősapkáját (3) a
magasságbeállító forgatójáról (4).
8. Beüzemeltetés el5tt
m FIGYELEM! Az üzembe helyezés el5tt feltétle-
nül szerelje össze teljesen a készüléket!
Minden használat el5tt ellen5rizze:
• A kapcsoló megfelelő be- és kikapcsolása. és vész-
kapcsolók (esik elérhető)
• Zárolt leválasztó véd5berendezések védőesz-
közök nyitásával a gépet kikapcsolhatja és elle-
nőrizheti, hogy a védőberendezés minden egyes
nyílásán ne legyen bekapcsolva.
• Fékellen5rz5 funkció annak meghatározására,
hogy a fékezés a fékezési időn belül, és ha a gép
egy mechanikus fékkel van felszerelve, akkor a fék-
nek minden egyes túlterhelés túlterheléses válaszát
ellenőrizni kell
• Visszacsapás elleni karmok
Műszakonként legalább egyszer, szemrevétele-
zéssel állapítsa meg, hogy munkára alkalmas ál-
lapotban vannak-e, például ütések nem okoztak-e
sérülést az érintkező felületen, és hogy a vissza-
csapás elleni karmok az önsúlyuk miatt nem tud-
nak-e akadálytalanul visszazuhanni;
• Késtés
a kár és a megfelelő lakóhely tekintetében.
A gép csak akkor használható, ha mindezek a fel-
tételek teljesülnek:
• Csak élesített és karbantartott késeket használjon.
Csak erre a célra gyártott késeket használjon gépen.
• A rövidnadrág használatához fordított fa vagy nyo-
mógombok, amelyek nem hibásak.
• Csatlakoztassa a gépet egy szívóeszközhöz vagy
egy jet készülékhez.
• A feldolgozás megkezdése előtt ellenőrizze a dugót
csatolva.
• Győződjön meg arról, hogy bármikor megőrizheti
egyensúlyt.
• Állítsa be a készüléket. tart a kezét a gépen, amíg
biztonságos távolságra dolgozik vágóhengert és a
vödör felengedésének helyét.
• A gyalulás csak akkor kezdődik, amikor szeletelésre
kerül a görgő elérte a szükséges forradalmakat.
• Ellenőrizze továbbá, hogy a munka nem tartalmaz-e
semmit kábelek, vezetékek, kötelek vagy hasonlók.
Ne dolgozzon egy fa, amely sok ágat vagy furatot
tartalmaz ága.
• Győződjön meg róla, hogy hosszú futás történik a
gördülés ellen a bevonási folyamat végén. Például,
egy rakodórekesz vagy hasonló.

www.scheppach.com
150
|
HU
• A be-/kikapcsoló (18) a gép bal oldalán található. A
gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld „I” tasz-
tert. A gép kikapcsolásához nyomja meg a piros „0”
tasztert.
• A gép a motor védelmére egy túlterhelés elleni kap-
csolóval (17) van felszerelve. Egy túlterhelés esetén
automatikusan megáll a gép. Egy idő után ismét visz-
sza lehet nyomni a tulterhelés elleni kapcsolót (17).
m FIGYELEM! A gép elindul, ha megnyomja a túlter-
helés elleni védelem gombot!
Hosszú munkadarabok megmunkálásakor használjon
görgős asztalt vagy hasonló alátámasztó szerkezetet.
Ezek a kiegészítő felszerelések szakkereskedésekben
kaphatók. Ezeket a gyalugép be- és kivezetési oldalá-
nál kell elhelyezni. A magasság beállítását úgy kell el-
végezni, hogy a munkadarabot vízszintesen lehessen
a gépbe vezetni, és vízszintesen lehessen kivenni.
10.1 A kívánt magasság beállítása (13. ábra)
• Állítsa be a gyaluegység (16) kívánt magasságát a
magasságbeállító tekerőkarjával (4). A skálamutató
(8) a gyaluegység (16) magasságát jelzi a magassá-
gi skálán (9) gyaluasztal (15) felett.
• Fontos, hogy a gyaluegység (16) magasságát alul-
ról felfelé állítsuk be, azaz először tekerje le a
gyaluegységet (16) lefelé (kb. 5 mm), a kívánt ma-
gasság alá. Ezt követően tekerje fel a gyaluegysé-
get (16) a kívánt magasságba.
• A magasság beállításához a magasságbeállító te-
kerőkarjának egy fordulata körülbelül 2 mm-es ma-
gasságbeállításnak felel meg.
10.2 Vágásmélység-mérés (14) (ábra 14)
• A Nagyológyalugép vágásmélység-mérővel (14)
van felszerelve. A vágásmélység-mérő mutatója
(14) a vágási mélységet jelzi, amikor a munkadarab
a beállított szükséges gyalulási erővel a mérő és a
gyaluasztal között van elhelyezve.
• A vágásmélység ne haladja meg a 2,8 mm-t. Szük-
ség esetén a munkadarabot többször kell megmun-
kálni, hogy elérje a szükséges vastagságot. Szükség
esetén ellenőrizzük egy tolómérővel (nem tartozék).
10.3 Nagyológyalulás (15. ábra)
• Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót a hálózati ve-
zetékhez (19).
• A gyalugép elindításához nyomja meg az „I” zöld
gombot a Be- / Kikapcsoló kapcsolón (18).
• Helyezzen fel egy munkadarabot az adagoló asztal-
ra (12).
• Helyezze a magasságbeállító tekerőkarját (4) a te-
kerőkar felvevőbe (26).
• Ezután rögzítse őket belső hatszög kulcsnyílású
csavarral (24) és a hézagoló alátéttel (23). Végül im-
buszkulccsal (22) húzza meg ezeket az órajárással
megegyező irányban. Ebből a célból a magasság-
beállító tekerőkarjával tartson ellen.
• Végül helyezze vissza a tekerőkar fedősapkáját (3)
a magasságbeállító tekerőkarjára (4).
9.4 Vegye le a szállítási biztosítót és a véd5fóliát
(5. + 6. ábra)
• Távolítsa el a szállítási biztosítót (29) a gépből. Adott
esetben tekerje fel a gyaluegységet (16) a magas-
ságbeállító tekerőkarjával (4) az óramutató járásá-
val megegyezően. Távolítsa el a védőfóliát (30) a
gyaluasztalról (15).
9.5 Az elszívófedél (27) felszerelése (7 + 8. ábra)
• Csatlakoztassa a elszívófedelet (27) a gép hátulján
lévő gyaluegységhez (16), két recés fejű csavarral
az elszívófedélhez (20). Az elszívócsonk (a 7 + 8.
ábrán az elszívóadapter (5) már csatlakoztatva van)
a magasságbeállító tekerőkarjával ellentétes irányá-
ba mutat (4).
• Szükség esetén telepítse / távolítsa el az elszívó-
adaptert (5).
9.6 A tolórúd elhelyezése (11 + 12. ábra)
• Csatlakoztassa a tolórudat (28) a tolórúd-rögzítő (31)
két csavarjához, a 11 + 12 ábra szerint a gép hátulján.
A tolórúd mindig legyen a gép mellett, elérhető helyen.
10. Üzem
m FIGYELEM! Az üzembe helyezés el5tt feltétle-
nül szerelje össze teljesen a készüléket!
m FIGYELEM! Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat el5tt húzza ki a hálózati csat-
lakozódugót.
m FIGYELEM! A vastagsági egyengetőgyalugép spe-
ciálisan tömör fa gyalulására lett koncipiálva.
• Ehhez erősen ötvözött kések (38) lesznek használ-
va. A vastagsági gyalulásnál a munkadarab kontak-
tusfelüetének simának kell lennie. Ha nagyobb vagy
nehezebb munkadarabokat dolgozna meg, akkor
szükséges a gépet az állófelületre ráerősíteni.

www.scheppach.com
HU
|
151
• Jól húzza meg a gyalukés csavarjait. Ellenőrizze
ezt többször is.
• Ismételje meg a fent leírt lépéseket a második gya-
lukéshez (38), amelyet a gyalutengely (40) óvatos
elfordításával érhet el.
• A gyalukés cseréje után szerelje fel a gyalutengely
fedelét (34) és az elszívófedelet (27) fordított sor-
rendben.
10.6 Szénkefe cseréje (20. ábra)
m FIGYELEM! Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat el5tt húzza ki a hálózati csat-
lakozódugót.
• Körülbelül 50 üzemóra után ellenőrizze a kefék álla-
potát. Ha a kefe hossza kisebb, mint 3 mm, cserélje
ki őket. (2 darab szükséges) Mindig párban cseréljen.
10.7 Munkadarab-visszavezet5 görg5k (1. ábra )
A munkadarab-visszavezető görgők (2) arra szolgál-
nak, hogy egy készre gyalult munkadarabot vissza-
adjanak vagy a gépre helyezzenek le, anélkül, hogy a
gépház (1) karcolására kerülne sor.
11. Munkavégzési utasítások
• Mindig csak éles gyalukéssel dolgozzon!
• A munkadarabot a vastagabb végével előre, az üre-
ges oldalával lefelé vezesse be.
• A gyalugép forgácseltávolításának mértéke maxi-
mum 2,8 mm. Ezt a méretet azonban csak az alábbi
tényezők mellett szabad kihasználni:
- Ha a munkadarab szélessége 152 mm;
- Ha nagyon éles gyalukéseket használ;
- Ha puha faanyagokat gyalul.
Ellenkező esetben fennáll a veszély, hogy túlterhe-
li a készüléket. Az a legjobb, ha több munkamenet-
ben munkálja meg a munkadarabot, míg el nem éri
a kívánt vastagságot.
• A munkadarab nagyobb szélességével arányosan
csökkenteni kell a forgácseltávolítás mértékét.
• Ha a munkadarab beszorulna, emelje meg a gyalulás-
egységet kb. 1 mm-rel (1/2 fordulat a tekerőkarral). Ha
lehetséges, a munkadarabot a szálirányban gyalulja.
• A felületi minőség jobb, ha kevesebb anyagot távolí-
tanak el több lépésben.
• Kapcsolja ki a gépet, ha nem szándékozik folytatni
a munkát azonnal.
• Nem szabad 152 mm-nél rövidebb munkadarabot
gyalulni.
• Max. 2 munkadarab gyalulható egyszerre. Mindkét
külső oldalon vezesse be.
• A munkadarabnak a gépbe való behelyezéséhez olda-
lirányban álljon az adagolónyílás mellett. A gyaluasz-
tal (15) irányában vezesse be a munkadarabot.
• A munkadarabot lassan és egyenesen tolja be. A
munkadarab behúzása automatikusan történik. Ve-
zesse a munkadarabot egyenesen a gyalugépen át.
• A munkadarabnak a gépből történő eltávolításához
álljon oldalirányban eltolva az elvivőasztal mellett. A
hosszú munkadarabokat görgősbakkal támassza alá.
• A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet. Eh-
hez nyomja meg a piros „0” gombot a Be / Ki kap-
csolón (18). Ezután válassza le a gépet a hálózatról.
10.4 Elszívó berendezés (1. ábra + 8)
• Csatlakoztassa a gyalugépet az elszívócsonkhoz
(25), ha szükséges, az elszívó adapterrel (5) egy for-
gácselszívó egységhez (nem tartozik a szállításhoz).
• A forgács és a fürészpor elszívásához használjon
elszívó berendezést. Az elszívócsonkon az áramlá-
si sebesség legalább 20 m/s legyen.
10.5 A gyalu kések cseréje (16 - 19. ábra)
m FIGYELEM! Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat el5tt húzza ki a hálózati csat-
lakozódugót.
• A gép hátoldalán a gyaluegységen (16) van egy
gyalutengely fedél (34), amelyen két mágnestartó
(32) és egy imbuszkulcstartó (33) van.
• Tekerje le teljesen a gyaluegységet (lásd 10.1)
• Távolítsa el az elszívófedelet (27) (lásd 9.4. ábra)
• Távolítsa el a gyalutengely fedelet (34).
• Ehhez távolítsa el a négy belső hatszög kulcsnyílá-
sú csavart a gyalutengely-fedélhez (35) az imbusz-
kulccsal (22).
m FIGYELEM! A gyalukések élesek, cseréjükhöz vi-
seljen megfelelő munkakesztyűt.
• Távolítsa el a 6 gyalukés-csavarzatot (36) az im-
buszkulccsal (22).
• vatosan távolítsa el a szorítólécet (37) és a gyalu-
kést (38) a két mágnessel (21) a gyalu tengelyről
(40). Ügyeljen arra, hogy ne veszítse el a gyalukés
biztosíték két rugóját (39).
• A gyalukés (38) most elforgatható, vagy új gyalukést
(38) használhat. Ha elforgatja a gyalukést, jelölje
meg a már használt vágóélet vízálló tollal.
• Szerelje fel a gyalukést (38) a gyalutengelyre fordí-
tott irányban. Győződjön meg róla, hogy a gyalukés-
rögzítő csapok (41) megakadályozzák, hogy a gya-
lukés (38) elmozduljon. Győződjön meg róla, hogy a
gyalukés biztosíték mindkét rugója (39) a megfelelő
helyzetben van. További beállítás nem szükséges.

www.scheppach.com
152
|
HU
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000
watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C
16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
M csatlakozási mód
Olyan csatlakoztatási módszer, melynél a csatlakozó-
vezetéket különleges szerszám használata nélkül, egy
speciális vezetékkel, például hajlítás ellen védő hüvely-
lyel vagy krimpelt csatlakozókkal rendelkező vezetékre
lehet cserélni.
13. Tisztítás, karbantartás és pótalkat-
rész-rendelés
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgá-
csot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgóré-
szeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
m FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási,
karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le a
hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról!
13.1 Tisztítás
• Tartsa a lehető legnagyobb mértékben por- és
szennyeződésmentesen a védőszerkezeteket, le-
vegőnyílásokat és a motorházat. A készüléket tö-
rölje le tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony
nyomású sűrített levegővel.
• Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
• Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy
nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek
kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék bel-
sejébe. Az elektromos készülékbe hatoló víz növeli
az áramütés kockázatát.
• Rövid munkadarabok esetén használja a tolórudat.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati
csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító ve-
zeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány
előírásainak és különleges csatlakoztatási felté-
telek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon
választott, tetszőleges csatlakozási pontok hasz-
nálatával nem engedélyezett a termék használata.
• A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék
átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
• A terméket kizárólag olyan csatlakozási pontokkal
használatra tervezték, amely ek
a) a maximálisan megengedett Z
max
= 0,357 Ω háló-
zati impedanciát nem haladják meg, vagy amely ek
b) tartós áramterhelhetősége fázisonként legalább
100 A.
• Felhasználóként meg kell győződnie arról - szük-
ség esetén az áramszolgáltató vállalattal egyez-
tetve -, hogy a csatlakoztatási pont, amelynél a
terméket üzemeltetni kívánja, a két, a) és b) köve-
telmény valamelyikének megfelel.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el-
térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze-
tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.

www.scheppach.com
HU
|
153
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
14. Szállítás
A gépet csak a két fogantyúnál tartva szállítsa. (7)
Szállításhoz válassza le a gépet a hálózatról.
15. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elekt-
romos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por-
tól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem min5sülnek kommuná-
lis hulladéknak, hanem szelektíven gyCj-
tend5k, illetve le kell adni 5ket ártalmatlaní-
tásra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget
adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülék-
ről!
• Rendszeresen tisztítsa meg a forgácskivetőt és/
vagy a porelszívót.
• Soha ne fröcsköljön vizet a készülékre!
13.2 Karbantartás
13.2.1 Gép (21. + 22. ábra)
Kb. 10 üzemóra után rendszeresen kenje meg az aláb-
bi részeket:
• Visszacsapás elleni karmok (42)
• A gyaluegység menetesrúdja a magasság beállítá-
sához (43)
• A magasságbeállítás megvezető oszlopai (44)
Csak száraz kenőanyagot használjon.
Az adagolóasztalt, az elvivőasztalt, a nagyoló gyalu
asztalt, az adagoló / elvivő görgőket és a visszacsa-
pás elleni karmokat mindig gyantától mentesen kell
tartani.
Szennyezett adagoló / elvivő görgőket és a vissza-
csapás elleni karmokat meg kell tisztítani. A motor
túlmelegedésének megakadályozása érdekében a
szellőzőnyílásoknál összegyűlt port rendszeresen el
kell távolítani.
Az asztalok csúszásának javítása azáltal, hogy rend-
szeresen kenjük őket.
13.2.2 Vágószerszám
A kést, a kapocslécet és a gyalutengelyt rendszeresen
meg kell tisztítani a gyantától. Ehhez használjon meg-
felelő gyanta eltávolítót.
13.3 Pótalkatrész rendelés:
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni;
• A készülék típusa
• A készülék cikkszáma
• A készülék azonosítószáma
• A szükséges pótalkatrész-száma
A jelen útmutatóban nem megadott javításokat és
munkálatokat csak képzett szakszemélyzettel szabad
elvégeztetni.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ-
kező részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre
van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Ékszíj, Szénkefék, Gyalukés,
Tolórúd, Gumihengerek

www.scheppach.com
154
|
HU
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő-
helyen is.
17. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Nem kapcsolható be
a gép
• Nincs hálózati feszültség
• Elkoptak a szénkefék
• Ellenőrizze a tápellátást
• Vigye a gépet az ügyfélszolgálat műhelyébe
A gép nem működik,
vagy hirtelen leáll.
• Áramkimaradás
• A motor vagy a kapcsoló elromlott.
• Ellenőrizze a biztosítékot, ellenőrizze a készü-
léken a túlterhelés elleni védelmet.
• Ellenőriztesse a motort vagy a kapcsolót
villamossági szakemberrel.
Gyalulás közben
megáll a gép
• A gyalukés életlen/kopott.
• A túlterhelés elleni védelem
kioldott.
• Túl sok forgács keletkezik
• Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
• A lehűlést követően kapcsolja be újra a motort.
• Csökkentse a keletkező forgácsot
A munkadarab
beszorul vastagoló
gyalulás közben.
• Túl nagy a vágásmélység. • Csökkentse a vágásmélységet, és a munkada-
rabot több lépésben munkálja meg.
Gyalulás közben
csökken a fordulat-
szám
• Túl sok forgács keletkezik
• Tompa kések
• Csökkentse a keletkező forgácsot
• Cserélje ki a késeket
Nem kielégítő felületi
állapot
• A gyalukés életlen/kopott.
• A gyalukés eltömődött forgáccsal.
• Egyenetlen bevezetés
• Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
• Távolítsa el a forgácsot.
• A munkadarabot állandó nyomással és kisebb
sebességgel tolja előre.
A megmunkált felület
túl durva.
• A munkadarab víztartalma még
túl magas.
• Szárítsa ki a munkadarabot.

www.scheppach.com
HU
|
155
A megmunkált felület
repedezett.
• A munkadarabot száliránnyal
szemben munkálták meg.
• Egyszerre túl sok anyagot gyalult
le.
• Az ellenkező irányból munkálja meg a mun-
kadarabot.
• Több lépésben munkálja meg a munkadara-
bot.
Túl csekély munkada-
rabelőtolás vastagoló
gyalulásnál
• Nagyoló asztal elgyantásodott
• Az előtoló görgők túl csúszósak
• Tisztítsa meg és vigyen fel csúszóviaszt
• Dörzspapírral enyhén feldörzsölni
Vastagoló gyalu-
lásnál eltömődött
a forgácskidobás
(elszívás nélkül)
• Túl sok forgács keletkezik
• Tompa kések
• Túl nedves fa
• Csökkentse a keletkező forgácsot
• Cserélje ki a késeket
• Szárítsa ki a munkadarabot.
Egyengető vagy
vastagoló gyalulásnál
eltömődött az elszí-
vással rendelkező
forgácskimenet
• Túl gyenge az elszívás • Olyan elszívó készüléket kell alkalmazni,
amely legalább 20 m/s levegősebességről
gondoskodik az elszívás csatlakozócsonkjánál
Rendszeres karbantartási id5közök
Minden üzembe-
helyezés el5tt
Szükség
esetén
Hetente 6 Hónaponként
Gyalukések kifogástalan álla-
potának ellenőrzése
Ellenőrzés X
Csere X X
Biztonsági berendezések
működőképességének elle-
nőrzése
Ellenőrzés X
Csere X
A gép megtisztítása a portól /
forgácstól
Tisztítsa ki X
A meghajtó szíjak feszességé-
nek, állapotának / kopásának
ellenőrzése
Ellenőrzés X
Csere
Minden mozgó összekötő elem olajozása /
kenése
X X

www.scheppach.com
156
|
PL
Wyja;nienie symboli na urzdzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przeczytać i przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i Instrukcji Przed uruchomieniem
maszyny!
Stosować środki ochrony słuchu!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!. Przy pracy w drewnie i
innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obra-
biać materiału zawierającego azbest!
Stosować środki ochrony oczu. W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodują-
cych utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
OSTRZEFENIE ! Ryzyko zranienia! Nigdy nie sięgaj do noża strugającego podczas pracy.
Podczas wymiany noża nosić rękawice ochronne!
Wyłącznik przeciążeniowy
Kierunek posuwu
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
m Uwaga!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały
oznaczone następującym znakiem.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
PL
|
157
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 158
2. Wyposażenie ..................................................................................................... 158
3. Zawartość zestawu ............................................................................................ 159
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem ..................................................................... 159
5. Wskazówki bezpieczeństwa .............................................................................. 159
6. Dane techniczne ................................................................................................ 162
7. Rozpakowywanie ............................................................................................... 163
8. Przygotowanie stanowiska pracy ...................................................................... 163
9. Montaż ............................................................................................................... 164
10. Zakład ................................................................................................................ 164
11. Wskazówki dotyczące pracy ............................................................................. 166
12. Podłączenie elektryczne ................................................................................... 166
13. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych .......................... 167
14. Transport ............................................................................................................ 168
15. Przechowywanie................................................................................................ 168
16. Utylizacja i recykling .......................................................................................... 168
17. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 169
18. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 372

www.scheppach.com
158
|
PL
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot eksplo-
atacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. WyposaGenie
1. Obudowa maszyny
2. Rolki prowadzące obrabianego przedmiotu
3. Zaślepka do korby
4. Korba regulacji wysokości
5. Adapter do odsysania
6. Stół wylotowy
7. Rękojeść
8. Wskaźnik skali
9. Skala wysokości
10. Podstawa maszyny
11. Otwory mocujące
12. Stół podający
13. Osłona szczotek węglowych
14. Pomiar głębokości cięcia
15. Stół strugarki
16. Zespół strugający
17. Wyłącznik przeciążeniowy
18. Włącznik/wyłącznik
19. Przewód sieciowy
20. Śruba radełkowana do pokrywy odsysającej
21. Magnes
22. Klucz imbusowy
23. Podkładka
24. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
nym
25. Króciec odsysający
26. Mocowanie korby
27. Pokrywa odsysająca
28. Popychacz
29. Zabezpieczenie transportowe
30. Folia ochronna
31. Mocowanie popychacza
32. Uchwyt na magnes
33. Uchwyt na klucz imbusowy
34. Osłona wałka strugarskiego
35. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
nym osłony wałka strugarskiego
36. Połączenia skręcane noża strugarskiego
37. Listwa zaciskająca
38. Nóż strugarski
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą-
dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Pa1stwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograni-
czyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz
okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze-
strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowią-
zujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanie-
czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały
poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowa-
nia I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników.

www.scheppach.com
PL
|
159
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
zalicza się również przestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu
i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo-
wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nie-
szczęśliwym wypadkom.
Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych
ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpie-
czeństwa technicznego.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpo-
wiedzialność producenta za spowodowane tym szko-
dy.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi
częściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
rzeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieśl-
niczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie
obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakła-
dach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podob-
nych działalności.
5. Wskazówki bezpiecze1stwa
Ogólne wskazówki bezpiecze1stwa
m UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycz-
nych należy przestrzegać zasadniczych środków
bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem
prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wska-
zówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecz-
nym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
- Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
- Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
39. Sprężyny zabezpieczenia noża strugarskiego
40. Wałek strugarki
41. Kołki ustalające noża strugarskiego
42. Zapadki przeciwodrzutowe
43. Pręt gwintowany do ustawiania wysokości zespołu
strugającego
44. Kolumny prowadzące regulacji wysokości
3. Zawarto;ć zestawu
• 1x strugarka grubościowa
• 1x pokrywa odsysająca
• 2x śruba radełkowana
• 2x magnes
• 1x adapter do odsysania
• 1x korba regulacji wysokości
• 1x śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
nym
• 1x podkładka
• 1x klucz imbusowy
• 1x popychacz
• 1x instrukcja obsługi
4. UGycie zgodne z przeznaczeniem
Strugarka grubościowa umożliwia struganie korowa-
nej tarcicy prostokątnej wszelkiego rodzaju na żądaną
szerokość i grubość.
Strugarka grubościowa została zaprojektowana spe-
cjalnie do strugania drewna twardego.
Urządzenie nie jest przeznaczone do wycinania wpu-
stów, wgłębień, czopów ani form
Urządzenie to nie jest przeznaczone do obróbki części
metalowych ani materiału, który może się rozłamywać.
Nie obrabiać drewna, które zawiera liczne sęki lub
otwory po sękach.
Zwrócić uwagę na to, by obrabiany przedmiot nie za-
wierał kabli, lin, sznurów, gwoździ itp.
Maszyna musi być stabilnie przymocowana do podło-
gi/blatu roboczego za pomocą odpowiednich śrub/ści-
sków stolarskich, aby zapobiec ryzyku przechylenia.
(rys. 9 + 10)
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent.

www.scheppach.com
160
|
PL
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
- Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili.
14 Starannie dbać o urządzenie
- Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bez-
pieczną pracę.
- Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek do-
tyczących wymiany części.
- Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w razie
stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w auto-
ryzowanym serwisie.
- Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
- Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
- W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy
wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wier-
tła, frezy.
- Jeśli podczas pracy dojdzie do zablokowania
wału strugarskiego na skutek zbyt dużej siły
posuwu lub zacisku obrabianego przedmiotu,
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od za-
silania.
- Usunąć obrabiany przedmiot i upewnić się, że wał
strugarski obraca się swobodnie. Włączyć urzą-
dzenie, a następnie ponownie przeprowadzić
czynność ze zmniejszoną siłą posuwu.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
- Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy
usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia
nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
- Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
- Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłu-
żające.
19 Proszę postępować ostrożnie
- Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elek-
trycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
- Przed dalszym użyciem urządzenia spraw-
dzić uważnie elementy zabezpieczające i lekko
uszkodzone części, czy spełniają właściwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
- Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgot-
nym otoczeniu.
- Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
- Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
- Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
- Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urzą-
dzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru
roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
- Nieużywane urządzenia powinny być przechowy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
- Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
- Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przysta-
wek do ciężkich prac.
- Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
- Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
- Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome czę-
ści urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu
zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe
obuwie
- W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
- Stosować okulary ochronne.
- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować ma-
skę chroniącą drogi oddechowe.
10 Podczas obróbki drewna,
- Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia
służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy
są podłączone i używane.
11 Nie używać kabla do innych celów
- Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
- Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bez-
pieczniejszy sposób podtrzymania niż własne
ręce

www.scheppach.com
PL
|
161
• Do strugania krótkich przedmiotów obrabianych
stosować popychacz.
• Przy struganiu wąskich przedmiotów obrabianych
należy podjąć dodatkowe środki bezpieczeństwa.
Dla zapewnienia bezpiecznej pracy konieczne mo-
że być zastosowanie zabezpieczeń poprzecznych i
osłon sprężyny.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do wycinania
wpustów.
• Zabezpieczenie przed odrzutem oraz walec podają-
cy należy poddawać regularnej kontroli.
• Urządzenia wyposażone w odciąg wiórów i osłony
odciągowe powinny być podłączone do odpowied-
nich urządzeń. Dany rodzaj materiału może nasilać
tworzenie się pyłu.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do cięcia
drewna i podobnych materiałów.
• Jeśli nóż jest w 5% zużyty, trzeba go wymienić.
• Używanie uszkodzonego popychacza może być
niebezpieczne. Nieużywany popychacz należy za-
wsze przechowywać przy maszynie.
• Podczas ręcznego wprowadzania przedmiotów ob-
rabianych zwiększa się ryzyko odniesienia obrażeń.
Należy przestrzegać zaleceń producenta dotyczą-
cych stosowania popychacza.
• Nieprawidłowe ustawienie osłon ochronnych, stołu
posuwowego lub kratek może doprowadzić do nie-
kontrolowanych sytuacji.
• Uszkodzone lub zabrudzone przedmioty obrabiane
stwarzają zagrożenia. Urządzenie to nie jest prze-
znaczone do obróbki części metalowych. Niebez-
piecze1stwo odniesienia obraGe1!
• Długie przedmioty obrabiane przeznaczone do cię-
cia umieszczać na stole rolkowym lub innym wspor-
niku. Inaczej można łatwo stracić kontrolę nad
przedmiotem obrabianym.
• Maszyna nadaje się wyłącznie do strugania wzdłuż-
nego i grubościowego.
• Podczas pracy przy maszynie zawsze należy stoso-
wać odpowiednią odzież ochronną:
- ochronę słuchu zabezpieczającą przed uszko-
dzeniami słuchu,
- ochronę dróg oddechowych, aby zapobiec wdy-
chaniu niebezpiecznych cząsteczek pyłu,
- rękawice ochronne, aby zapobiec skaleczeniom
przez ostre krawędzie lub noże,
- okulary ochronne aby zapobiec obrażeniom oczu
przez swobodnie latające odłamki.
- Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być wła-
ściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeń-
stwo urządzenia.
- Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym ser-
wisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w
instrukcji obsługi.
- Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
- Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
- Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obraże-
niami
22 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
- Urządzenie to odpowiada ujednoliconym nor-
mom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokony-
wać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym
wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użyt-
kowania przez osoby (w tym także dzieci) z ograni-
czonymi możliwościami zycznymi, sensorycznymi
lub psychicznymi lub nieposiadające wymaganego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że pracują one pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeń-
stwo lub też otrzymują od niej instrukcje odnośnie pra-
cy przy urządzeniu.
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby unie-
możliwić im zabawę przy urządzeniu.
m OSTRZEFENIE ! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać ne-
gatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne.
W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmier-
telnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi
przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy
konsultację z lekarzem i producentem.
Specjalne wskazówki bezpiecze1stwa
• Nie stosować tępych noży. Niebezpieczeństwo od-
rzutu!
• Blok tnący musi być cały czas osłonięty.

www.scheppach.com
162
|
PL
Postpowanie w nagłych przypadkach
Zastosować odpowiednie do obrażenia środki pierw-
szej pomocy, a następnie jak najszybciej zapewnić
wykwalikowaną pomoc lekarską.
Zabezpieczyć ranną osobę przez innymi obrażeniami
i unieruchomić ją. Na wypadek ewentualnych wypad-
ków na stanowisku pracy zawsze powinna znajdować
się apteczka pierwszej pomocy wg DIN 13164. Mate-
riał pobrany z apteczki należy niezwłocznie uzupełnić.
Podczas wzywania pomocy należy podać następujące
informacje
1. Miejsce wypadku
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba rannych
4. Rodzaj obrażenia
6. Dane techniczne
Miary D x S x W 630 x 580 x 500 mm
Silnik 230 V / 50 Hz
Moc silnika 1500 W
Wyłącznik silnikowy tak
maks. Szerokość strugania 330 mm
Maks. wysokość strugania 152 mm
Min. długość strugania 152 mm
Odbiór wiórów 0,8 - 2,8 mm
Prędkość posuwu 7,4 m /min
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym
8500 min
-1
Liczba noży 2
Waga 30,5 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i drgania
m OstrzeGenie: Hałas może negatywnie oddziaływać
na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszy-
nę przekracza 85 dB, nosić odpowiednie nauszniki
ochronne.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
93,7 dB
Poziom mocy akustycznej L
wA
92 dB
Odchylenie K
wA/pA
3 dB
Emisj hałasu oraz wibracje naleGy ograniczyć do
minimum!
• Stosować wyłącznie sprawne urządzenia.
• Następujących sytuacji należy bezwzględnie uni-
kać: przedwczesne przerwanie procesu cięcia
(cięcia strugania nieobejmujące całej długości ob-
rabianego przedmiotu; struganie nierównych kawał-
ków drewna, nierównomiernie przylegających do
stołu posuwowego.
•
m UWAGA! Jeśli główne zasilanie sieciowe jest w
złym stanie, podczas uruchamiania urządzenia istnie-
je ryzyko wystąpienia zwarcia. Może mieć to również
wpływ na pozostałe funkcje (np. zapalenie się kontro-
lek). W przypadku zakłóceń w głównym zasilaniu sie-
ciowym, prosimy o kontakt z miejscowego zakładem
energetycznym w celu uzyskania pomocy i informacji.
Ryzyka szcztkowe
Mimo używania w sposób zgodny z przeznaczeniem
nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka
szczątkowego. Ze względu na charakter przebiegu
pracy mogą występować następujące obrażenia:
m OSTRZEFENIE ! Niebezpiecze1stwo odniesie-
nia obraGe1!
Palców i rąk w wyniku dotknięcia nieosłoniętych ob-
szarów wału nożowego, podczas wymiany narzędzia;
poza może dojść do ich zmiażdżenia w wyniku otwar-
cia osłony ochronnej.
• obrażenia oczu,
• w okolicy wlotu i wylotu,
• w wyniku niebezpiecznego odrzutu,
• niebezpieczeństwo ze strony prądu elektrycznego,
gdy przewody elektryczne nie zostały prawidłowo
podłączone,
• podczas eksploatacji bez układu odsysania lub wor-
ka na wióry może powstać szkodliwy dla zdrowia
pył drzewny,
• ze strony wyślizgujących się części.
• Części metalowe znajdujące się w przedmiocie ob-
rabianym mogą spowodować stępienie lub uszko-
dzenie noża.
• Obrażenia dróg oddechowych w przypadku niesto-
sowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
•
m OSTRZEFENIE ! Uszkodzenia słuchu!
Dłuższe przebywanie w bezpośredniej okolicy pracu-
jącego urządzenia może prowadzić do uszkodzenia
słuchu. Nosić nauszniki ochronne!
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi mogą poja-
wić się ukryte ryzyka szczątkowe.

www.scheppach.com
PL
|
163
• Hamulec
sprawdzając działanie, by stwierdzić, czy hamo-
wanie w danym czasie hamowania jest skuteczne
oraz, o ile maszyna jest wyposażona w hamulec
mechaniczny, sprawdzając hamulec po każdym
uruchomieniu ochrony przed przeciążeniem
• Zapadki przeciwodrzutowe
dokonując oględzin przynajmniej raz w trakcie
zmiany, by stwierdzić, czy są w dobrym stanie
technicznym, np. czy powierzchnia styku nie jest
uszkodzona w wyniku uderzeń oraz czy zapadki
przeciwodrzutowe powracają na miejsce pod wpły-
wem własnego ciężaru;
• NóG struga
apod kątem uszkodzeń i właściwego zamocowania.
UGytkowanie maszyny jest dozwolone wyłcznie
wtedy, gdy spełnione s te wszystkie warunki.
• Stosować wyłącznie dobrze naostrzone noże pod-
dane konserwacji. Stosować wyłącznie noże prze-
znaczone do użytku z daną maszyna.
• Do obróbki krótkich przedmiotów obrabianych sto-
sować nieuszkodzone klocki do przesuwania lub
popychacze.
• Maszynę podłączyć do urządzenia odsysającego
pył lub wióry.
• Przed rozpoczęciem obróbki sprawdzić, czy ogra-
nicznik jest mocno zaciśnięty.
• Upewnić się, że przez cały czas możliwe jest zacho-
wanie równowagi. Ustawić się bokiem do maszyny.
• Gdy maszyna jest uruchomiona, trzymać ręce w
bezpiecznej odległości od walca tnącego i miejsca
wyrzucania wiórów.
• Struganie rozpocząć dopiero wtedy, gdy walec tną-
cy osiągnie wymaganą prędkość obrotową.
• Poza tym upewnić się, że obrabiany przedmiot nie
zawiera kabli, lin, sznurów itp. Nie obrabiać drewna,
które zawiera liczne sęki lub dziurki po sękach.
• Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia. W tym celu
stosować np. stojak rolkowy lub podobne urządze-
nia.
• Stanowczo odradza się usuwania wiórów lub odpry-
sków, gdy maszyna jest uruchomiona.
• W przypadku zablokowania maszyny niezwłocznie
ją wyłączyć. Wyjąć wtyczkę z zasilania i usunąć za-
kleszczony przedmiot obrabiany.
• Po każdym użyciu ustawić najmniejszą szerokość
cięcia, aby zminimalizować obrażenia.
• Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i
czyszczeniu.
• Dostosować metodę pracy do urządzenia.
• Nie przeciążać urządzenia.
• W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu.
• Gdy urządzenie nie jest używane, powinno być wy-
łączone.
7. Rozpakowywanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod ką-
tem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów oraz części zużywalnych i za-
miennych należy stosować wyłącznie części oryginalne.
Części zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów
oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA!
Urzdzenie i materiały opakowaniowe nie mog
słuGyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie-
ciom na zabaw plastikowymi torebkami, foliami
lub małymi cz;ciami! Istnieje niebezpiecze1stwo
połknicia i uduszenia!
8. Przygotowanie stanowiska pracy
m UWAGA! Przed uruchomieniem urzdzenie ko-
niecznie całkowicie zmontować!
Przed kaGdym uGyciem sprawdzić:
• Włączniki i wyłączniki, łącznie z wyłącznikiem awa-
ryjnym (jeśli dostępny) pod kątem dpoprawności
działania
• Zasunite oddzielajce urzdzenia zabez-
pieczajce przez otwarcie po kolei każdego od-
dzielającego urządzenia zabezpieczającego, aby
wyłączyć maszynę oraz przez sprawdzenie, czy nie
jest możliwe włączenie maszyny przy wszystkich
otwartych urządzeniach zabezpieczających

www.scheppach.com
164
|
PL
• Następnie założyć zaślepkę korby (3) z powrotem
na korbie regulacji wysokości (4).
9.4 Usuwanie zabezpieczenia transportowego i fo-
lii ochronnej (rys. 5 + 6)
• Wyjąć zabezpieczenie transportowe (29) z maszy-
ny. W razie potrzeby przesunąć zespół strugający
(16) w górę, poprzez obrót korby regulacji wysokości
(4) zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Następnie
usunąć folię ochronną (30) ze stołu strugarki (15).
9.5 MontaG pokrywy odsysajcej (27) (rys. 7 + 8)
• Zamocować pokrywę odsysającą (27) przy zespole
strugającym (16) z tyłu maszyny za pomocą dwóch
śrub radełkowanych pokrywy odsysającej (20). Kró-
ciec odsysający (na rys. 7 + 8 adapter do odsysania
(5) jest już zamocowany) jest skierowany przeciwnie
do korby regulacji wysokości (4).
• W razie potrzeby zamontować/zdemontować adap-
ter do odsysania (5).
9.6 Przechowywanie popychacza (rys. 11+12)
• Następnie umieścić popychacz (28), jak pokazano
na rys. 11+12, z tyłu maszyny na obu śrubach moco-
wania popychacza (31). Popychacz musi być prze-
chowywany przy maszynie, by był zawsze po ręką.
10. Zakład
m UWAGA! Przed uruchomieniem urzdzenie ko-
niecznie całkowicie zmontować!
m UWAGA! Przed wszelkimi pracami konserwa-
cyjnymi, czyszczeniem i ustawianiem odłczyć
wtyczk od zasilania.
m UWAGA!: Maszyna do strugania wzdłużnego z
funkcją strugania grubościowego została zaprojekto-
wana specjalnie do strugania drewna twardego.
• W tym celu zastosowano noże ze stali wysoko-
stopowej (38). Podczas skrawania grubościowe-
go przedmiot obrabiany musi płasko przylegać do
powierzchni styku. W przypadku obrabiania więk-
szych lub cięższych przedmiotów obrabianych ko-
nieczne jest unieruchomienie maszyny na po-
wierzchni ustawienia.
• Włącznik/wyłącznik (18) znajduje się po lewej stro-
nie maszyny. Zielony przycisk „I” służy do włącze-
nia maszyny. Czerwony przycisk „0” służy do wyłą-
czenia maszyny.
m UWAGA!
Maszyna musi być stabilnie przymocowana do podło-
gi/blatu roboczego za pomocą odpowiednich śrub/ści-
sków stolarskich, aby zapobiec ryzyku przechylenia.
(rys. 9 + 10)
• Przed podłączeniem do sieci upewnić się, że dane
na tabliczce identykacyjnej są zgodne z parame-
trami sieci.
m OSTRZEFENIE ! Przed jakimikolwiek pracami
związanymi z czyszczeniem, ustawianiami, czynno-
ściami konserwacyjnymi lub naprawczymi odłączyć
wtyczkę od głównego zasilania elektrycznego!
• Regularnie sprawdzać, czy nóż i zasuwa są stabil-
nie zamontowane do bloku z nożami.
• Nóż może wystawać maksymalnie 1 mm ponad blok
z nożami.
• Sprawdzić zapadki przeciwodrzutowe pod kątem
poprawności działania.
• Zawsze stosować środki ochrony oczu.
• Nigdy nie wykonywać wcięć, czopowania ani rzeź-
bienia.
• Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamonto-
wać wszystkie osłony i zabezpieczenia.
• Nóż struga musi się swobodnie poruszać.
9. MontaG
9.1 Stabilne zamocowanie strugarki (rys. 9 + 10)
• Maszynę należy zamocować na stabilnym podłożu
za pomocą czterech śrub.
• W podstawie maszyny (10) po wszystkich czterech
stronach znajdują się przeznaczone do tego otwory
mocujące Ø 10 mm (11). Odległość zamocowania
można sprawdzić na rys. 9.
9.2 Stół podajcy (12) i wylotowy (6) (rys. 3)
• Stół podający (12) i wylotowy (6) są wstępnie zamon-
towane i złożone do góry odpowiednio do opakowania.
• Stół podający (12) i wylotowy (6) należy rozłożyć na dół.
9.3 MontaG korby regulacji wysoko;ci (4) (rys.4)
• Najpierw zdjąć zaślepkę korby (3) z korby regulacji
wysokości (4).
• Umieścić korbę regulacji wysokości (4) w mocowa-
niu korby (26).
• Następnie przymocować ją za pomocą śruby z łbem
walcowym o gnieździe sześciokątnym (24) i podkład-
ki (23). Dokręcić ją kluczem imbusowym (22) zgodnie
z ruchem wskazówek zegara. Podczas tej czynności
należy przytrzymywać korbę regulacji wysokości.

www.scheppach.com
PL
|
165
• Aby wprowadzić obrabiany przedmiot do maszyny,
należy stanąć z boku, obok otworu doprowadzają-
cego. Doprowadzić obrabiany przedmiot w kierunku
stołu strugarki (15).
• Obrabiany przedmiot należy wsuwać powoli i pro-
sto. Obrabiany przedmiot zostanie automatycznie
wciągnięty. Prowadzić przedmiot prosto przez stru-
garkę.
• Aby wyjąć obrabiany przedmiot z maszyny, nale-
ży stanąć z boku, obok stołu wylotowego. Długie
przedmioty obrabiane należy podeprzeć stojakami
rolkowymi.
• Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym
celu nacisnąć czerwony przycisk „0” na włączniku/
wyłączniku (18). Na koniec odłączyć maszynę od
zasilania.
10.4 Instalacja wycigowa (rys. 1 + 8)
• Podłączyć strugarkę na króćcu odsysającym (25) do
instalacji odsysającej wióry (poza zakresem dosta-
wy), w razie potrzeby z adapterem do odsysania (5).
• Do odsysania wiórów drewnianych i pyłu drzewne-
go należy stosować instalację wyciągową. Pręd-
kość przepływu przy króćcu odsysającym musi wy-
nosić min. 20 m/s.
10.5 Wymiana noGy strugarskich (rys. 16-19)
m UWAGA! Przed wszelkimi pracami konserwa-
cyjnymi, czyszczeniem i ustawianiem odłczyć
wtyczk od zasilania.
• Z tyłu maszyny, na zespole strugającym (16) znaj-
duje się osłona wałka strugarskiego (34) Umiesz-
czone są na nim dwa uchwyty na magnesy (32)
oraz mocowanie na klucz imbusowy (33).
• Całkowicie opuścić zespół strugający poprzez obrót
korbą (patrz 10.1)
• Usunąć pokrywę odsysającą (27) (patrz 9.4)
• Usunąć osłonę wałka strugarskiego (34).
• W tym celu odkręcić cztery śruby z łbem walcowym
o gnieździe sześciokątnym przy osłonie wałka stru-
garskiego (35) za pomocą klucza imbusowego (22).
m UWAGA! Noże strugarskie są ostre! Podczas wy-
miany noży strugarskich należy nosić odpowiednie rę-
kawice robocze.
• Odkręcić 6 połączeń śrubowych noża strugarskiego
(36) za pomocą klucza imbusowego (22).
• Ostrożnie zdjąć listwę zaciskającą (37) i nóż stru-
garski (38) z wałka strugarskiego (40) za pomocą
dwóch magnesów (21). Należy zwrócić uwagę, by
nie zgubić dwóch sprężyn do zabezpieczenia noża
strugarskiego (39).
• Maszyna jest wyposażona w wyłącznik przeciąże-
niowy (17) chroniący silnik. W razi przeciążenia ma-
szyna zatrzymuje się automatycznie. Po chwili wy-
łącznik przeciążeniowy (17) można przywrócić do
pozycji początkowej.
m UWAGA! Maszyna uruchamia się po naciśnięciu
przycisku przeciążeniowego!
• Podczas obróbki długich przedmiotów obrabianych
stosować stoły rolkowe lub podobne wsporniki. Te-
go typu wyposażenie dodatkowe jest dostępne w
marketach specjalistycznych. Należy je umieścić
po stronie doprowadzającej i odbierającej strugarki.
Wysokość należy ustawić w taki sposób, aby przed-
miot obrabiany mógł być poziomo wprowadzany do
maszyny i wyjmowany poziomo z maszyny.
10.1 Ustawianie Gdanej wysoko;ci (rys.13)
• Ustawić żądaną wysokość zespołu strugające-
go (16) za pomocą korby regulacji wysokości (4).
Wskaźnik skali (8) wskazuje wysokość zespołu stru-
gającego (16) nad stołem strugarki (15) na skali wy-
sokości (9).
• Ważne jest przy tym ustawianie wysokości zespołu
strugającego (16) od dołu do góry, tzn. najpierw na-
leży opuścić zespół strugający (16) niżej (ok. 5 mm)
niż wynosi żądana wysokość. Następnie unieść ze-
spół strugający (16) na żądaną wysokość poprzez
obrót korbą.
• Jeden obrót korby regulacji wysokości odpowiada
zmianie wysokości o ok. 2 mm.
10.2 Pomiar głboko;ci cicia (14) (rys. 14)
• Strugarka grubościowa wyposażona jest w pomiar
grubości cięcia (14). Wskaźnik pomiaru głębokości
cięcia (14) wskazuje głębokość cięcia, gdy obrabia-
ny przedmiot jest pozycjonowany między nim a sto-
łem strugarki, przy ustawionej głębokości strugania.
• Głębokość cięcia nie powinna przekraczać 2,8 mm.
Jeśli to konieczne, należy wykonać ponowne stru-
ganie obrabianego przedmiotu, aby osiągnąć żąda-
ną grubość. W razie potrzeby zmierzyć suwmiarką
(poza zakresem dostawy).
10.3 Struganie grubo;ciowe (rys.15)
• Połączyć wtyczkę sieciową z przewodem siecio-
wym (19).
• Nacisnąć zielony przycisk „I” na włączniku/wyłącz-
niku (18), aby uruchomić strugarkę.
• Umieścić przedmiot obrabiany na stole podającym
(12).

www.scheppach.com
166
|
PL
• Wraz ze wzrostem szerokości obrabianego przed-
miotu należy zmniejszyć ilość odbieranych wiórów.
• Jeśli obrabiany przedmiot blokuje się, należy unieść
zespół strugający o ok. 1 mm (1/2 obrotu korby). W
miarę możliwości należy strugać obrabiany przed-
miot wzdłużnie do kierunku przebiegu włókien.
• Jakość powierzchni będzie lepsza w przypadku
usuwania mniejszych ilości materiału w kilku proce-
sach roboczych będzie.
• Wyłączyć maszynę, jeśli praca nie jest od razu kon-
tynuowana.
• Nie obrabiać przedmiotów krótszych niż 152 mm.
• Jednocześnie wolno obrabiać maks. 2 przedmioty.
Podawać po obu stronach zewnętrznych.
• W przypadku krótkich przedmiotów należy używać
popychacza.
12. Podłczenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
ploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom
VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom
DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta
oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi
przepisami.
• Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3-
11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warun-
kami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne
jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych
miejscach.
• Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządze-
nie może spowodować przejściowe wahania na-
pięcia.
• Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie
w punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczal-
nej impedancji Z
max
= 0,357 Ω lub
b) w których wytrzymałość sieci na obciążenie prą-
dem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
• Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim zakła-
dzie energetycznym, iż miejsce, w którym chce on
podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z wyżej
wymienionych wymogów a) lub b).
WaGne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on sa-
moczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), sil-
nik można ponownie uruchomić.
• Następnie można obrócić nóż strugarski (38) lub założyć
nowy nóż strugarski (38). W przypadku obracania noża
strugarskiego na drugą stronę należy oznaczyć wodood-
pornym pisakiem ostrze, które było już używane.
• Zamontować nóż strugarski (38) na wałku strugar-
skim w odwrotnym kierunku. Zwrócić uwagę na to,
by kołki ustalające noża strugarskiego (41) zapobie-
gały przesuwaniu się noża strugarskiego (38). Do-
datkowo należy zwrócić uwagę na to, by obie sprę-
żyny zabezpieczenia noża strugarskiego (39) znaj-
dowały się we właściwym miejscu. Dodatkowa re-
gulacja nie jest konieczna.
• Solidnie dokręcić połączenie śrubowe noża strugar-
skiego. Sprawdzić to kilkakrotnie.
• Powtórzyć wyżej opisane czynności dla drugiego
noża strugarskiego (38), do którego można dotrzeć,
obracając ostrożnie wałek strugarski (40).
• Po wymianie noży strugarskich zamontować osłonę
wałka strugarskiego (34) i pokrywę odsysającą (27)
w odwrotnym kierunku.
10.6 Wymiana szczotek wglowych (rys. 20)
m UWAGA! Przed wszelkimi pracami konserwa-
cyjnymi, czyszczeniem i ustawianiem odłczyć
wtyczk sieciow.
• Po ok. 50 godzinach pracy należy skontrolować
stan szczotek. W przypadku długości szczotek po-
niżej 3 mm należy je wymienić. (wymagane 2 sztu-
ki) Wymieniać zawsze parami.
10.7 Rolki cofajce przedmiotu obrabianego (rys.1 )
Rolki cofające przedmiotu obrabianego (2) służą do
wycofania lub odłożenia na maszynie wyheblowanego
przedmiotu bez porysowania obudowy maszyny (1).
11. Wskazówki dotyczce pracy
• Pracować wyłącznie z ostrymi nożami strugarskimi!
• Obrabiany przedmiot należy wsuwać grubszym
końcem do przodu, pustą stroną na dół.
• Maksymalny odbiór wiórów tej strugarki wynosi 2,8
mm. Niemniej jednak miara ta może być stosowa-
na wyłącznie w przypadku wystąpienia następują-
cych czynników:
- Szerokość przedmiotu obrabianego wynosi 152 mm;
- Stosując bardzo ostry nóż strugarski;
- Przy struganiu miękkiego drewna.
W przeciwnym razie istnieje zagrożenie, że urzą-
dzenie zostanie przeciążone. Najlepiej jest obra-
biać przedmiot obrabiany w kilku operacjach, aż do
uzyskania pożądanej grubości.

www.scheppach.com
PL
|
167
m OSTRZEFENIE ! Przed jakimikolwiek pracami
związanymi z czyszczeniem, ustawianiami, czynno-
ściami konserwacyjnymi lub naprawczymi odłączyć
wtyczkę od głównego zasilania elektrycznego!
13.1 Czyszczenie
• W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać
czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym
powietrzem pod niskim ciśnieniem.
• Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną
szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie uży-
wać środków czyszczących ani rozpuszczalników;
mogłyby one uszkodzić plastikowe części urządze-
nia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda.
Przedostanie się wody do urządzenia elektryczne-
go zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Regularnie czyścić wyrzut wiórów i odsysanie pyłu.
• Nigdy nie spryskiwać urządzenia wodą!
13.2 Konserwacja
13.2.1 Maszyna (rys. 21 + 22)
Cyklicznie co 10 roboczogodzin należy smarować po-
niższe części:
• Zapadki przeciwodrzutowe (42)
• Pręt gwintowany do ustawiania wysokości zespołu
strugającego (43)
• Kolumny prowadzące regulacji wysokości (44)
Stosować wyłącznie smar suchy.
Nie doprowadzić do zanieczyszczenia żywicą sto-
łu podającego, stołu wylotowego, stołu do strugania
grubościowego, walców doprowadzających/odprowa-
dzających oraz zapadek przeciwodrzutowych. Zanie-
czyszczone walce doprowadzające/odprowadzające
lub zapadki przeciwodrzutowe należy oczyścić. Aby
nie dopuścić do przegrzania silnika, należy regular-
nie usuwać pył osadzający się na otworach wentyla-
cyjnych. Poprawić ślizg stołów, cyklicznie smarując je
smarem.
13.2.2 Przyrzd tncy
Nóż, listwę zaciskającą i wałek strugarki należy regu-
larnie oczyszczać z żywicy. W tym celu stosować od-
powiednie środki do usuwania żywicy.
Uszkodzone przyłcze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto-
sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagra-
żają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń.
Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był
on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elek-
tryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom
VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom
DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z
oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemien-
nego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie rozru-
chowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A lub
K 16A!
Rodzaj przyłcza M
Sposób połączenia, w którym przewód przyłączenio-
wy można łatwo wymienić, bez pomocy specjalnego
narzędzia, na przewód specjalny, na przykład z wypro-
lowaną tuleją ochronną przed zginaniem lub połącze-
niami zaciskanymi.
13. Czyszczenie, konserwacja i zama-
wianie cz;ci zamiennych
Ogólne czynno;ci konserwacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności
narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu.
Nie oliwić silnika. Nie używać żadnych żrących środ-
ków do czyszczenia tworzywa sztucznego.

www.scheppach.com
168
|
PL
16. Utylizacja i recykling
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów do-
mowych, lecz musz być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicz-
nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
13.3 Zamawianie cz;ci zamiennych:
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać na-
stępujące dane:
• Typ urządzenia
• Numer katalogowy urządzenia
• Numer identykacyjny urządzenia
• Numer wymaganej części zamiennej
Naprawy i prace, które nie zostały opisane w niniejszej
instrukcji, może wykonywać wyłącznie wykwalikowa-
ny personel specjalistyczny.
Informacje o usłudze
Należy pamiętać, że ten produkt zawiera części, które
są noszone podczas właściwego lub naturalnego użyt-
kowania, czyli części, które są potrzebne jako materia-
ły eksploatacyjne.
Noszące szczegóły *: Paski klinowe, Szczotki węglo-
we, Nóż strugarski, Popychacz, Gumowe walce
* Nie ma potrzeby być w pakiecie!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
14. Transport
Maszynę należy transportować wyłącznie z użyciem
obu uchwytów. (7)
Do transportu maszyny należy odłączyć ją od zasila-
nia.
15. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać
w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarza-
nia, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna tempera-
tura przechowywani 5 do 30°C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chro-
nić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję
obsługi urządzenia elektrycznego.

www.scheppach.com
PL
|
169
17. Pomoc dotyczca usterek
Usterka MoGliwa przyczyna Pomoc
Nie można urucho-
mić maszyny
• Brak napięcia sieciowego
• Zużyte szczotki węglowe
• Sprawdzić zasilanie
• zanieść maszynę do punktu serwisowego
Maszyna nie działa
lub nagle się zatrzy-
muje
• Przerwa w dostawie prądu
• Uszkodzony silnik lub wyłącznik
• Sprawdzić bezpiecznik/sprawdzić ochronę przed
przeciążeniem
• Zlecić przegląd silnika lub wyłącznika wykwali-
kowanemu elektrykowi
Maszyna zatrzy-
muje się podczas
strugania
• Stępiony/zużyty nóż struga
• Aktywował się wyłącznik prze-
ciążeniowy
• Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
• Zmienić lub naostrzyć nóż
• Po minięciu czasu chłodzenia ponownie urucho-
mić silnik
• Zredukować odbiór wiórów
Przedmiot obrabiany
zakleszcza się
podczas strugania
grubościowego
• Zbyt duża głębokość cięcia • Zmniejszyć głębokość cięcia i obrabiać przedmiot
obrabiany w kilku etapach
Prędkość obrotowa
spada podczas
strugania
• Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
• Stępiony nóż
• Zredukować odbiór wiórów
• Wymienić nóż
Niezadowalający
stan powierzchni
• Stępiony/zużyty nóż struga
• Nóż struga oblepiony wiórami
• Nieregularne podawanie
• Zmienić lub naostrzyć nóż
• Usunąć wióry
• Przedmiot obrabiany podawać ze stałym naci-
skiem i ze zmniejszoną prędkością podawania
Obrabiana po-
wierzchnia jest zbyt
chropowata
• Przedmiot obrabiany jest zbyt
wilgotny
• Wysuszyć przedmiot obrabiany
Obrabiana po-
wierzchnia jest
popękana
• Przedmiot obrabiany był obra-
biany niezgodnie z pokrojem
• Zestrugano zbyt dużą ilość
materiału naraz
• Obrabiać przedmiot obrabiany od strony prze-
ciwnej
• Obrabiać przedmiot obrabiany w kilku etapach
Zbyt mały posuw
przedmiotu obra-
bianego podczas
strugania grubościo-
wego
• Stół grubościówki pokryty
żywicą
• Rolki posuwowe zbyt śliskie
• Wyczyścić i nanieść wosk ślizgowy
• Potrzeć lekko papierem ściernym
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.

www.scheppach.com
170
|
PL
Zatkany wyrzut
trocin podczas
strugania grubościo-
wego (bez układu
odsysania)
• Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
• Stępiony nóż
• Zbyt wilgotne drewno
• Zredukować odbiór wiórów
• Wymienić nóż
• Wysuszyć przedmiot obrabiany
Wyjście wiórów z
układem odsysania
zatkane podczas
strugania wzdłuż-
nego lub grubościo-
wego
• Zbyt słabe odsysanie • Należy zastosować urządzenie odsysające,
które na króćcach przyłączeniowych odsysania
zapewnia przepływ powietrza z prędkością co
najmniej 20 m/s.
Regularne okresy konserwacji
Przed kaGdym
uruchomieniem
W razie
potrzeby
Co tydzie1
Po 6 mie-
sicach
Kontrola noża struga pod
kątem prawidłowego stanu
Skontrolować X
Wymienić X X
Sprawdzić sprawność urzą-
dzeń zabezpieczających
Skontrolować X
Wymienić X
Oczyścić maszynę z pyłu/
wiórów
Oczyścić X
Sprawdzić naprężenie oraz
stan/zużycie paska napędo-
wego
Skontrolować X
Wymienić
Naoliwić/nasmarować wszystkie ruchome
komponenty złączeniowe
X X

www.scheppach.com
HR
|
171
Objašnjenje simbola na uređaju
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nezgoda.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
Nosite štitnik sluha.
Nosite masku protiv prašine. Prilikom obrađivanja drva i drugih materijala može nastati
štetna prašina. Nije dopušteno obrađivati materijal koji sadržava azbest!
Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastanu tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina koje
iziđe iz uređaja mogu uzrokovati gubitak vida.
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda! Ne posežite u pokretni nož za blanjanje.
Pri zamjeni noža nosite zaštitne rukavice!
Preopteretna sklopka
Smjer pomicanja
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
m Pozor! U ovom priručniku za uporabu mjesta koji se tiču vaše sigurnosti označili smo ovim znakom.
Proizvod je u skladu sa važećim srpskim smernicama.

www.scheppach.com
172
|
HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 173
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 173
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 174
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 174
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 174
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 177
7. Raspakiravanje .................................................................................................. 177
8. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 177
9. Montiranje .......................................................................................................... 178
10. Rad ..................................................................................................................... 178
11. Radne upute ...................................................................................................... 180
12. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 180
13. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova ...................................... 181
14. Transport ............................................................................................................ 181
15. Skladištenje ....................................................................................................... 181
16. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 182
17. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 182
18. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 372

www.scheppach.com
HR
|
173
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja
1. Kućište stroja
2. Valjci za vraćanje izratka
3. Pokrovna kapa za ručicu
4. Ručica za namještanje visine
5. Usisni adapter
6. Izlazni stol
7. Ručka
8. Kazaljka
9. Ljestvica za mjerenje visine
10. Postolje stroja
11. Rupe za pričvršćivanje
12. Ulazni stol
13. Pokrov ugljenih četkica
14. Mjerenje dubine rezanja
15. Stol za blanjanje
16. Jedinica za blanjanje
17. Preopteretna sklopka
18. Sklopka za uključivanje/isključivanje
19. Električni kabel
20. Nazubljeni vijak za usisni poklopac
21. Magnet
22. Imbus ključ
23. Podložna pločica
24. Imbus vijak
25. Usisni nastavak
26. Prihvat ručice
27. Usisni poklopac
28. Palica za guranje
29. Transportni osigurač
30. Zaštitna folija
31. Držač palice za guranje
32. Magnetni držač
33. Držač imbus ključa
34. Pokrov vratila za blanjanje
35. Imbus vijak pokrova vratila za blanjanje
36. Vijčani spoj noža za blanjanje
37. Stezna letvica
38. Nož za blanjanje
39. Opruge zaštite noža za blanjanje
40. Vratilo za blanjanje
41. Prihvatni zatici noža za blanjanje
42. Čeljusti za zaštitu od trzaja
43. Navojna šipka za namještanje visine jedinice za
blanjanje
44. Vodeći stupovi regulatora visine
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
• nestručnim rukovanjem
• Nepridržavanje priručnika za uporabu
• Popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
• Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijelo-
va
• nenamjenskom uporabom
• kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja elek-
tričnih propisa i propisa VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i upotrebljavate ga na propisan način.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene u
uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su poveza-
ne s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo
osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.

www.scheppach.com
174
|
HR
Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigurnosti,
radu i održavanju te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
5. Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene
m POZOR! Pri uporabi električnih alata valja se pri-
državati sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera radi
zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda
i požara.
Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve
sljedeće napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red u radnom prostoru
- Nered u radnom prostoru može uzrokovati nez-
gode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
- Električne alate ne izlažite kiši.
- Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokroj okolini.
- Pobrinite se za dobru rasvjetu radnog prostora.
- Ne rabite električne alate ondje gdje postoji opa-
snost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
- Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima
(npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjaci-
ma, rashladnim uređajima).
4 Udaljite druge osobe
- Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci,
da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz
svog radnog prostora.
5 Spremite električne alate koje ne rabite na si-
gurno mjesto
- Električne alate koje ne rabite spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata djece.
6 Ne preopterećujte električni alat
- Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage.
7 Rabite ispravan električni alat
- Ne rabite slabe strojeve za teške radove.
- Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije pred-
viđen. Na primjer, ne rabite ručnu kružnu pilu za
rezanje grana stabala ili cjepanica.
3. Opseg isporuke
• 1x debljača
• 1x usisni poklopac
• 2x nazubljeni vijak
• 2x magnet
• 1x usisni adapter
• 1x ručica za namještanje visine
• 1x imbus vijak
• 1x podložna pločica
• 1x imbus ključ
• 1x palica za guranje
• 1x priručnik za uporabu
4. Namjenska uporaba
Debljačom možete blanjati sve vrste pravokutnog reza-
nog drva bez kore na željenu širinu i debljinu.
Debljača je konstruirana specijalno za blanjanje tvrdog
drva.
Uređaj nije prikladan za rezanje pregiba, udubljenja,
klinova ili oblika.
Metalne dijelove ili rascijepljeni materijal nije dopušte-
no obrađivati ovim uređajem.
Ne obrađujte drvo koje ima mnogo čvorova ili rupa.
Pazite na to da u izratku ne postoje kabeli, užad, uzice,
čavli ili slično.
Stroj je potrebno sigurno učvrstiti na pod/radnu ploču
prikladnim vijcima/navojnim stegama jer postoji opa-
snost od prevrtanja. (Sl. 9 + 10)
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik/
rukovatelj, a ne proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri-
ručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnosti-
ma.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa
o sprječavanju nesreća.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time
uzrokovane štete.
Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizvođača.

www.scheppach.com
HR
|
175
18 Rabite produžne kabele za vanjski prostor
- Na otvorenom rabite samo odobrene i primjereno
označene produžne kabele.
19 Budite pozorni
- Pazite na ono što radite. Radite razumno. Ne rabi-
te električni alat ako ste dekoncentrirani.
20 Provjerite je li električni alat eventualno oštećen
- Prije nastavka uporabe električnog alata valja
pozorno provjeriti ispravno i namjensko funkcioni-
ranje zaštitnih naprava ili lako oštećenih dijelova.
- Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi ispravno i
da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi
moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete
kako bi se osigurao ispravan rad električnog alata.
- Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjen-
ski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne napra-
ve i dijelove, osim ako u priručniku za uporabu
nije drukčije navedeno.
- Oštećene sklopke mora zamijeniti radionica ser-
visne službe.
- Ne rabite električne alate čiju sklopku nije mogu-
će uključiti i isključiti.
21 POZOR!
- Uporaba drugih nastavaka i drugog pribora može
predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
22 Popravak električnog alata prepustite električaru
- Ovaj električni alat udovoljava primjenjivim sigurno-
snim propisima. Popravke smije obavljati samo ovla-
šteni električar uporabom originalnih rezervnih dije-
lova; u suprotnom korisnik može doživjeti nezgode.
Ovaj uređaj nije namijenjen tome da ga rabe osobe
(uključujući djecu) s ograničenim tjelesnim, osjetilnim
ili psihičkim sposobnostima ili nedovoljnim iskustvom
i/ili znanjem.
Djecu bi trebalo nadzirati kako biste bili sigurni da se
ne igraju uređajem.
m Oprez! Ovaj uređaj tijekom rada stvara elektroma-
gnetsko polje. To polje može u određenim okolnostima
ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate.
Kako bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih
ozljeda, osobama s medicinskim implantatima preporu-
čujemo da se prije rukovanja uređajem savjetuju sa svo-
jim liječnikom i proizvođačem medicinskog implantata.
Dodatne sigurnosne napomene
• Ne rabite tupe noževe. Opasnost od povratnog
udarca!
• Rezni blok mora biti potpuno pokriven.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
- Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
- Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizaju-
će cipele.
- Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
- Nosite zaštitne naočale.
- Prilikom rada u prašnjavim uvjetima rabite masku
za disanje.
10 Priključite opremu za usisavanje prašine
- Ako postoje priključci za uređaj za usisavanje i
prikupljanje prašine, provjerite jesu li oni priklju-
čeni i rabe li se ispravno.
11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
- Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utični-
ce. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova.
12 Učvrstite izradak
- Za pritezanje izratka rabite zatezne naprave ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego
rukom.
13 Izbjegavajte neobičan položaj tijela
- Zauzmite siguran položaj tijela i uvijek održavajte
ravnotežu.
14 Pozorno njegujte alate
- Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
- Slijedite upute za podmazivanje i mijenjanje alata.
- Redovito provjeravajte električni kabel električ-
nog alata i u slučaju oštećenja prepustite ovlašte-
nom stručnjaku da ga zamijeni.
- Redovito provjeravajte produžne kabele i zamije-
nite ih ako su oštećeni.
- Održavajte ručke suhima, čistima i bez ulja i ma-
snoće.
15 Izvucite utikač iz utičnice
- Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i pri
zamjeni alata kao što su list pile, svrdlo, glodalo.
- Ako se vratilo za blanjanje prilikom rada blokira
zbog prevelike sile pomicanja ili zaglavljivanja
izratka, isključite uređaj i odvojite ga od električne
mreže. Maknite izradak i pobrinite se za to da se
vratilo za blanjanje slobodno kreće. Uključite ure-
đaj i ponovno obavite radni korak sa smanjenom
silom pomicanja.
16 Ne ostavljajte utaknute ključeve za alat
- Prije uključivanja provjerite jesu li ključevi i alati
za namještanje uklonjeni.
17 Izbjegavajte nenamjerno pokretanje
- Prilikom ukopčavanja utikača u utičnicu provjerite
je li sklopka isključena.

www.scheppach.com
176
|
HR
Ako se na glavnom mrežnom priključku pojave neis-
pravnosti, za pomoć i informacije obratite se lokalnom
elektrodistribucijskom poduzeću.
Potencijalni rizici
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno is-
ključiti određene faktore potencijalnih rizika. Zbog po-
trebnog tijeka rada može doći do sljedećih ozljeda:
m UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda prstiju i ša-
ka zbog dodirivanja vratila noža na nepokrivenim
dijelovima, prilikom zamjene alata jer se oni mogu
prignječiti prilikom otvaranja zaštitnog pokrova.
• Ozljede očiju
• na ulaznom i izlaznom otvoru
• zbog opasnog povratnog udarca
• Opasnost od struje ako električni vodovi nisu isprav-
no priključeni.
• prilikom rada bez usisavanja ili vreće za strugotine
može nastati opasna piljevina.
• zbog izbačenih dijelova
• Metalni dijelovi koji se nalaze u izratku mogu otupje-
ti ili uništiti noževe.
• Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna maska
protiv prašine.
•
m UPOZORENJE! Oštećenja sluha!
Dulje zadržavanje u neposrednoj blizini uređaja koji
radi može dovesti do oštećenja sluha. Nosite zaštitu
za sluh!
Unatoč pridržavanju priručnika za uporabu mogu po-
stojati i skriveni potencijalni rizici.
Ponašanje u izvanrednoj situaciji
Pružite potrebne mjere prve pomoći u skladu s ozlje-
dom i što brže potražite odgovarajuću liječničku pomoć.
Zaštitite ozlijeđenu osobu od dodatnih ozljeda i stavite
je u miran položaj. Za slučaj eventualne nezgode na
radnom mjestu uvijek bi pri ruci trebalo imati kutiju pr-
ve pomoći prema normi DIN 13164. Potrošeni materijal
iz kutije prve pomoći valja odmah ponovno nadomje-
stiti. Kada tražite pomoć, navedite sljedeće podatke:
1. mjesto nezgode
2. vrstu nezgode
3. broj ozlijeđenih osoba
4. vrstu ozljeda
• Za blanjanje kratkih izradaka rabite palicu za guranje.
• Za blanjanje uskih izradaka morate poduzeti dodat-
ne sigurnosne mjere. Uporaba naprava za popreč-
no pritiskanje i opružnih pokrova može biti potrebna
kako bi se zajamčio siguran rad.
• Uređaj nije prikladan za rezanje pregiba.
• Zaštitu od trzaja i pomični valjak potrebno je redovi-
to provjeravati.
• Uređaje opremljene odbojnikom strugotina i odboj-
nim pokrovima trebalo bi priključiti na odgovarajuće
uređaje. Vrsta materijala može nepovoljno utjecati
na nastanak prašine.
• Uređaj je prikladan isključivo za rezanje drva i slič-
nih materijala.
• Ako je nož istrošen do 5 %, potrebno ga je zami-
jeniti.
• Nedostajuća palica za guranje može uzrokovati
opasnosti. Palicu za guranje trebalo bi uvijek čuvati
na stroju kada se ne rabi.
• Ako se mali izradci umeću rukom, postoji povećana
opasnost od ozljeda. Potrebno je pridržavati se pre-
poruka proizvođača o uporabu palice za guranje.
• Pogrešno poravnanje zaštitnih pokrova, ulaznog sto-
la ili rešetke može uzrokovati nekontrolirane situacije.
• Oštećeni ili onečišćeni izradci skrivaju opasnosti. Me-
talne dijelove ili rascijepljeni materijal nije dopušteno
obrađivati ovim uređajem. Opasnost od ozljeda!
• Postavite duge izratke za rezanje na valjčani stol
ili neku drugu potpornu napravu. U suprotnom bite
mogli izgubiti kontrolu nad izratkom.
• Stroj je prikladan samo za blanjanje i ravnanje
• Kada radite na stroju, trebali biste uvijek nositi pri-
kladnu zaštitnu odjeću:
- zaštitu za sluh radi zaštite od oštećenja sluha,
- zaštitnu masku kako biste izbjegli udisanje opa-
snih čestica prašine,
- zaštitne rukavice prilikom rukovanja vratilom no-
ža i grubih materijala radi smanjenja opasnosti
od ozljeda zbog oštrih rubova,
- zaštitne naočale kako biste izbjegli ozljede očiju
zbog izbačenih komadića.
• Sljedeće situacije trebalo bi izbjegavati u svim
okolnostima: prijevremeni prekid postupka rezanja
(rezovi blanjalicom koji ne obuhvaćaju cijelu duljinu
izratka; blanjanje neravnih dijelova drva koji ne nali-
ježu ravnomjerno na ulazni stol).
m POZOR! Ako je glavni mrežni priključak u lošem
stanju, prilikom uključivanja uređaja postoji opasnost
od kratkog spoja. To može utjecati i na druge funkcije
(npr. svijetljenje kontrolnih žaruljica).

www.scheppach.com
HR
|
177
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje uređaja.
m POZOR!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
8. Prije stavljanja u pogon
m POZOR! Prije stavljanja u pogon svakako kom-
pletno montirajte uređaj!
Prije svake uporabe provjerite sljedeće:
• Ispravno funkcioniranje sklopke za uključivanje i is-
ključivanje sa sklopkom za sigurnosno isključivanje
(ako postoji)
• zaključane rastavne zaštitne naprave uzastopnim
otvaranjem svake rastavne zaštitne naprave kako bi-
ste stroj isključili i provjerili da ga nije moguće uključiti
kada je svaka zaštitna naprava otvorena
• kočnicu provjerom funkcionalnosti kako biste utvrdili
aktivira li se kočenje u navedenom vremenu kočenja
i, ako je stroj opremljen mehaničkom kočnicom, da
se kočnica mora provjeriti nakon svake aktivacije za-
štite od preopterećenja
• hvataljke za zaštitu od protuudarca
najmanje jedanput po radnoj smjeni provjerite obi-
laskom kako biste utvrdili da su ispravne za rad,
npr. da na dodirnoj površini ne postoje oštećenja
od udaraca i da hvataljke nesmetano padaju natrag
pod vlastitom težinom;
• Nož za blanjanje
postojanje oštećenja i pritegnutost.
Stroj je dopušteno rabiti samo ako su ispunjeni svi
sljedeći uvjeti:
• Rabite samo dobro naoštrene i održavane noževe.
Rabite noževe konstruirane samo za stroj.
• Radi obrađivanja kratkih izradaka rabite ispravna
drva za guranje ili palice za guranje.
• Priključite stroj na napravu za usisavanje prašine ili
strugotina.
• Prije početka obrade provjerite je li graničnik prite-
gnut.
• Uvjerite se u to da u svakom trenutku možete održa-
vati ravnotežu. Stanite bočno od stroja.
• Kada stroj radi, držite šake na sigurnoj udaljenosti
od valjka za rezanje i od mjesta iz kojih se izbacuju
strugotine.
6. Tehnički podatci
Dimenzije d × š × v 630 x 580 x 500
Motor 230 V/50 Hz
Snaga motora 1500 W
Motorna zaštita da
Maks. širina blanjanja 330 mm
Maks. visina blanjanja 152 mm
Min. duljina blanjanja 152 mm
Skidanje strugotina 0,8 - 2,8 mm
Brzina pomicanja 7,4 m /min
Brzina vrtnje u praznom hodu 8500 o/min
Broj noževa za blanjanje 2
Masa 30,5 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Buka i vibracije
m Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice
na vaše zdravlje. Ako buka stroja prijeđe 85 dB, nosite
odgovarajuću zaštitu za sluh.
Razina zvučnog tlaka L
pA
83,8 dB
Razina zvučne snage L
wA
96,8 dB
Nesigurnost K
wA/pA
3 dB
Ograničite razinu buke i vibracije na minimum!
• Rabite samo ispravne uređaje
• Redovito održavajte i čistite uređaj.
• Prilagodite način rada uređaju.
• Ne preopterećujte uređaj.
• Po potrebi zatražite provjeru uređaja.
• Isključite uređaj kada nije u uporabi.
7. Raspakiravanje
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i transporte
osigurače (ako postoje).
Provjerite je li isporučena oprema kompletna.
Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod tran-
sporta. Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka
jamstvenog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s uređajem na temelju pri-
ručnika za uporabu.
Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera.

www.scheppach.com
178
|
HR
9.3 Montiranje ručice za namještanje visine (4) (sl. 4)
• Najprije uklonite pokrovnu kapu za ručicu (3) s ruči-
ce za namještanje visine (4).
• Ručicu za namještanje visine (4) postavite na prihvat
ručice (26).
• Zatim je ksirajte imbus vijkom (24) i podložnom plo-
čicom (23). Nakon toga ih pritegnite imbus ključem
(22) u smjeru kazaljke na satu. Pritom držite ručicu
za namještanje visine.
• Zatim pokrovnu kapu za ručicu (3) ponovno postavi-
te na ručicu za namještanje visine (4).
9.4 Uklanjanje transportne zaštite i zaštitne folije
(sl. 5 + 6)
• Uklonite transportnu zaštitu (29) iz stroja. Po potrebi
okretanjem ručice za namještanje visine (4) u smje-
ru kazaljke na satu pomaknite jedinicu za blanjanje
(16) prema gore. Zatim uklonite zaštitnu foliju (30) sa
stola za blanjanje (15).
9.5 Montiranje usisnog poklopca (27) (sl. 7 + 8)
• Usisni poklopac (27) montirajte na jedinicu za bla-
njanje (16) na stražnjoj strani stroja s pomoću dva
nazubljena vijka za usisni poklopac (20). Usisni na-
stavak (na sl. 7 + 8 usisni adapter (5) već je monti-
ran) okrenut je u suprotnom smjeru prema ručici za
namještanje visine (4).
• Po potrebi montirajte/demontirajte usisni adapter
(5).
9.6 Spremanje palice za guranje (sl. 11 + 12)
• Kao što je prikazano na sl. 11 + 12, palicu za guranje
(28) postavite na dva vijka držača palice za guranje
(31) na stražnjoj strani stroja. Palica za guranje valja
uvijek čuvati nadohvat ruke na stroju.
10. Rad
m POZOR! Prije stavljanja u pogon svakako kom-
pletno montirajte uređaj!
m POZOR! Prije svih radova održavanja, čišćenja i
namještanja izvucite mrežni utikač.
m POZOR!: Debljača je konstruirana specijalno za
blanjanje tvrdog drva.
• Za to se rabe visokolegirani noževi za blanjanje
(38). Prilikom blanjanja kontaktna površina izratka
mora biti ravna. Ako se obrađuju veći ili teži izradci,
stroj je potrebno pričvrstiti na nosivu podlogu.
• Počnite s blanjanjem tek kada valjak za rezanje po-
stigne potrebnu brzinu vrtnje.
• Osim toga pazite na to da u izratku ne postoje kabe-
li, užad, uzice ili slično. Ne obrađujte drvo koje ima
mnogo čvorova ili rupa.
• Osigurajte duge izratke od naginjanja na završetku
postupka blanjanja. U tu svrhu rabite npr. stalak za
kotrljanje ili slične naprave.
• Najstrože je zabranjeno uklanjanje strugotina ili
iverja kada stroj radi.
• U slučaju blokade odmah isključite stroj. Izvucite
mrežni utikač i uklonite uglavljeni izradak.
• Nakon svake uporabe namjestite najmanju veličinu
reza kako biste izbjegli opasnost od ozljeda.
m POZOR!
Stroj je potrebno sigurno učvrstiti na pod/radnu ploču
prikladnim vijcima/navojnim stegama jer postoji opa-
snost od prevrtanja. (Sl. 9 + 10)
• Prije priključivanja provjerite podudaraju li se po-
datci na označnoj pločici s vrijednostima električne
mreže.
m UPOZORENJE! Prije svih radova čišćenja, namje-
štanja, održavanja ili popravljanja odvojite mrežni uti-
kač od glavne opskrbe elektroenergijom!
• Redovito provjeravajte jesu li noževi za blanjanje i
stezna letvica učvršćeni na vratilu za blanjanje.
• Noževi za blanjanje na vratilu za blanjanje smiju str-
šiti maksimalno 1 mm.
• Provjerite ispravno funkcioniranje čeljusti za zaštitu
od trzaja.
• Uvijek nosite štitnik za oči.
• Nikada ne režite udubine, klinove ili forme.
• Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno monti-
rani svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
• Vratilo za blanjanje mora se moći slobodno kretati.
9. Montiranje
9.1 Stabilno pričvršćivanje blanjalice (sl. 9 + 10)
• Pričvrstite stroj na čvrstu podlogu s pomoću četiriju
vijaka.
• U tu se svrhu na postolju stroja (10) na sve četiri
strane nalaze rupe za pričvršćivanje Ø 10 mm (11).
Razmak za pričvršćivanje možete pogledati na sl. 9.
9.2 Ulazni (12) i izlazni stol (6) (sl. 3)
• Ulazni (12) i izlazni stol (6) unaprijed su montirani i
zbog pakiranja preklopljeni prema gore.
• Ulazni (12) i izlazni stol (6) preklopite prema dolje.

www.scheppach.com
HR
|
179
• Za uvođenje izratka u stroj stanite bočno pomaknu-
to pokraj ulaznog otvora. Vodite izradak u smjeru
stola za blanjanje (15).
• Izradak gurajte polako i ravno. Izradak se automat-
ski uvlači. Izradak vodite ravno kroz blanjalicu.
• Za vađenje izratka iz stroja stanite bočno pomaknu-
to pokraj izlaznog stola. Duge izratke poduprite po-
stoljima s valjcima.
• Nakon završetka rada isključite stroj. U tu svrhu pritisni-
te crvenu tipku “0” na sklopki za uključivanje/isključiva-
nje (18). Nakon toga iskopčajte stroj s električne mreže.
10.4 Usisni sustav (sl. 1 + 8)
• Priključite blanjalicu na usisnom nastavku (25), po
potrebi s pomoću usisnog adaptera (5), na sustav
za usisavanje strugotina (nije u opsegu isporuke).
• Za usisavanje strugotine i piljevine valja rabiti usisni
sustav. Brzina strujanja na usisnom nastavku mora
biti najmanje 20 m/s.
10.5 Zamjena noževa za blanjanje (sl. 16 - 19)
m POZOR! Prije svih radova održavanja, čišćenja i
namještanja izvucite mrežni utikač.
• Na stražnjoj strani stroja, na jedinici za blanjanje
(16) nalazi se pokrov vratila za blanjanje (34). Na
njemu se nalaze dva magnetna držača (32) i držač
imbus ključa (33).
• Okretanjem ručice jedinicu za blanjanje pomaknite
skroz prema dolje (vidi 10.1).
• Uklonite usisni poklopac (27) (vidi 9.4).
• Uklonite pokrov vratila za blanjanje (34).
• U tu svrhu uklonite četiri imbus vijka za pokrov vra-
tila za blanjanje (35) s pomoću imbus ključa (22).
m POZOR! Noževi za blanjanje su oštri! Za mijenjanje nože-
va za blanjanje uvijek nosite odgovarajuće radne rukavice.
• Uklonite 6 vijčanih spojeva noža za blanjanje (36) s
pomoću imbus ključa (22).
• Steznu letvicu (37) i nož za blanjanje (38) s oba ma-
gneta (21) oprezno uklonite s vratila za blanjanje
(40). Pazite na to da ne izgubite obje opruge zaštite
noža za blanjanje (39).
• Nož za blanjanje (38) može se sada okretati, tj. mo-
že se umetnuti novi nož za blanjanje (38). Ako pre-
okrećete nož za blanjanje, vodootpornim omaste-
rom označite oštricu koju ste već rabili.
• Montirajte nož za blanjanje (38) na vratilo za blanjanje
obrnutim redoslijedom. Vodite računa o tome da prihvat-
ni zatici noža za blanjanje (41) sprečavaju pomicanje no-
ža za blanjanje (38). Osim toga, vodite računa o tome
da su obje opruge zaštite noža za blanjanje u ispravnom
položaju (39). Dodatno namještanje nije potrebno.
• Sklopka za uključivanje/isključivanje (18) nalazi se
na lijevoj strani stroja. Radi uključivanja stroja priti-
snite zelenu tipku “I”. Radi isključivanja stroja priti-
snite crvenu tipku “0”.
• Stroj je opremljen preopteretnom sklopkom (17) ra-
di zaštite motora. U slučaju preopterećenja stroj se
automatski zaustavlja. Nakon nekog vremena mo-
guće je ponovno vratiti preopteretnu sklopku (17).
m POZOR! Stroj se pokreće kada pritisnete tipkalo za
zaštitu od preopterećenja!
• Prilikom obrađivanja dugih izradaka rabite valjča-
ne stolove ili neku sličnu napravu za podupiranje. Tu
dodatnu opremu možete nabaviti u specijaliziranim
trgovinama. Potrebno ju je postaviti na ulaznoj i izla-
znoj strani blanjalice. Namještanje visine potrebno
je obaviti tako da je izradak moguće voditi vodorav-
no u stroj i da ga je moguće vodoravno izvaditi.
10.1 Namještanje željene visine (sl. 13)
• Željenu visinu jedinice za blanjanje (16) namjesti-
te s pomoću ručice za namještanje visine (4). Ka-
zaljka (8) prikazuje visinu jedinice za blanjanje (16)
iznad stola za blanjanje (15) na ljestvici za mjere-
nje visine (9).
• Pritom je važno da se visina jedinice za blanjanje
(16) namjesti odozdo prema gore, tj. jedinicu za bla-
njanje (16) najprije namjestite dalje prema dolje (ot-
prilike 5 mm) od željene visine. Zatim okretanjem ru-
čice namjestite jedinicu za blanjanje (16) na željenu
visinu prema gore.
• Jedan okretaj ručice za namještanje visine odgova-
ra pomaku od otprilike 2 mm po visini.
10.2 Mjerenje dubine rezanja (14) (sl. 14)
• Debljača je opremljena mjeračem dubine rezanja
(14). Kazaljka na mjeraču dubine rezanja (14) prika-
zuje dubinu rezanja kada se izradak postavi između
njega i stola za blanjanje i kada je namještena želje-
na debljina blanjanja.
• Dubina rezanja ne bi smjela biti veća od 2,8 mm.
Ako je potrebno, izradak valja više puta izblanjati
kako bi se postigla debljina. Po potrebi dodatno iz-
mjerite pomičnim mjerilom (nije sadržano u opsegu
isporuke).
10.3 Rad debljače (sl. 15)
• Spojite mrežni utikač s mrežnim vodom (19).
• Pritisnite zelenu tipku “I” na sklopki za uključivanje/
isključivanje (18) kako biste pokrenuli blanjalicu.
• Položite izradak na ulazni stol (12).

www.scheppach.com
180
|
HR
12. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad.
Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN. Posto-
jeći električni priključak i korišteni produžni kabel mo-
raju udovoljavati tim propisima.
• Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-
11 i podliježe uvjetima posebnog priključivanja. To
znači da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim,
slobodno odabranim spojnim točkama.
• Uređaj može uzrokovati privremena kolebanja na-
pona u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
• Proizvod je predviđen isključivo za uporabu na spoj-
nim točkama koje
a) ne prekoračuju maksimalno dopuštenu mrežnu
impedanciju Z
maks.
= 0,357 Ω ili
b) imaju opterećenje električne mreže trajnom stru-
jom od najmanje 100 A po fazi.
• Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u do-
govoru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da spojna
točka preko koje želite napajati proizvod ispunjava
jednu od gore navedenih zahtjeva a) ili b).
Važne napomene:
U slučaju preopterećenja motor će se automatski is-
ključiti. Nakon razdoblja hlađenja (vremenski se razli-
kuje) motor je moguće ponovno uključiti.
Oštećen električni priključni vod
Na električnim kabelima često nastaju oštećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz procje-
pe u prozorima ili vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja električnog kabela.
• Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni.
Prilikom provjere pobrinite se za to da kabel nije priklju-
čen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s ozna-
kom H05VV-F.
Na električnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
• Čvrsto zategnite vijčani spoj noža za blanjanje. Pro-
vjerite to više puta.
• Ponovite prethodno opisane korake za drugi nož za
blanjanje (38) koji možete dosegnuti opreznim okre-
tanjem vratila za blanjanje (40).
• Nakon zamjene noža za blanjanje montirajte pokrov
vratila za blanjanje (34) i usisni poklopac (27) obrnu-
tim redoslijedom.
10.6 Zamjena ugljenih četkica (sl. 20)
m POZOR! Prije svih radova održavanja, čišćenja i
namještanja izvucite mrežni utikač.
• Provjerite stanje četkica nakon otprilike 50 radnih
sati. Ako je duljina četkica manja od 3 mm, treba ih
zamijeniti. (potrebna su 2 komada) Uvijek mijenjaj-
te u paru.
10.7 Valjci za vraćanje izratka (sl. 1)
Valjci za vraćanje izratka (2) služe za vraćanje izbla-
njanog izratka ili polaganje na stroj a da se pritom ne
ogrebe kućište stroja (1).
11. Radne upute
• Radite samo s oštrim noževima za blanjanje!
• Izradak uvedite tako da je deblji kraj naprijed, a šu-
plja strana dolje.
• Maksimalno skidanje strugotina ove blanjalice izno-
si 2,8 mm. Međutim, ta mjera može se postići samo
kod sljedećih faktora:
- Kod širine izratka od 152 mm;
- Kod uporabe vrlo oštrog noža za blanjanje;
- Prilikom blanjanja mekih drva.
Inače postoji opasnost od preopterećenja uređaja.
Izradak idealno obrađujte u više radnih ciklusa dok
se ne postigne željena debljina.
• U slučaju porasta širine izratka potrebno je smanjiti
skidanje strugotina.
• Ako se izradak zaglavi, podignite jedinicu za blanja-
nje za otprilike 1 mm (1/2 okretaja ručice).
• Izradak po mogućnosti blanjajte uzdužno u smjeru
vlakana.
• Kvaliteta površine bolja je ako se u više prolaza sva-
ki put skine manje materijala.
• Isključite stroj kada ne namjeravate odmah nasta-
viti raditi.
• Nije dopušteno obrađivati izratke kraće od 152 mm.
• Istodobno blanjajte najviše dva izratka. Umećite ih s
obiju vanjskih strana.
• Za kratke izratke rabite palicu za guranje.

www.scheppach.com
HR
|
181
Rabite isključivo suha maziva.
Na ulaznom stolu, izlaznom stolu, stolu za blanjanje,
ulaznim/izlaznim valjcima i čeljustima za zaštitu od tr-
zaja načelno ne smije biti smole. Onečišćene ulazne/
izlazne valjke ili čeljusti za zaštitu od trzaja valja očisti-
ti. Kako bi se spriječilo pregrijavanje motora, redovito
valja uklanjati prašinu koja se nakuplja u ventilacijskim
otvorima. Poboljšajte sposobnost klizanja na stolovima
tako da ih periodično obradite sredstvom za klizanje.
13.2.2 Rezni alat
Noževe, steznu letvicu i vratilo za blanjanje valja re-
dovito čistiti od smole. Čistite ga odgovarajućim sred-
stvom za uklanjanje smole.
13.3 Naručivanje rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova valja navesti
sljedeće informacije:
• tip uređaja
• broj artikla uređaja
• identikacijski broj uređaja
• broj potrebnog rezervnog dijela
Popravke i postupke koji nisu opisani u ovom priručni-
ku smije obavljati samo kvalicirano stručno osoblje.
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi:* klinasti remen, ugljene četkice, nož
za blanjanje, palica za guranje, gumeni valjci
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na na-
slovnici.
14. Transport
Stroj transportirajte samo s pomoću dviju ručki. (7)
Radi transporta stroj valja odvojiti od mreže.
15. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepristupač-
no djeci. Optimalna temperatura skladištenja je između
5 i 30 ˚C.
Kod jednofaznih izmjeničnih motora za strojeve s vi-
sokom zaletnom strujom (od 3000 W) preporučujemo
zaštitu od C 16 A ili K 16 A!
Način priključivanja M
Metoda priključivanja kod koje je priključni vod moguće
lako zamijeniti bez specijalnog alata, bez pomoću spe-
cijalnog alata, s pomoću specijalnog voda, na primjer
s nalivenim tuljkom protiv savijanja ili uvijenim priključ-
cima.
13. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Opće mjere održavanja
Krpom povremeno očistite strugotine i prašinu sa stro-
ja. Jedanput mjesečno nauljite rotirajuće dijelove kako
biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.
m UPOZORENJE! Prije svih radova čišćenja, namje-
štanja, održavanja ili popravljanja odvojite mrežni uti-
kač od glavne opskrbe elektroenergijom!
13.1 Čišćenje
• Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište mo-
tora čistite od prašine i prljavštine. Obrišite uređaj
čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim
zrakom.
• Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon
svake uporabe.
• Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim
sapunom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala
jer bi ona mogla nagristi plastične dijelove uređaja.
Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu-
trašnjost uređaja. Prodiranje vode u električni ure-
đaj povećava rizik od električnog udara.
• Redovito čistite izlaz strugotine i/ili uređaj za usisa-
vanje prašine.
• Stroj nikad ne prskajte vodom!
13.2 Održavanje
13.2.1 Stroj (sl. 21 + 22)
Nakon otprilike 10 radnih sati periodično podmazujte
sljedeće dijelove:
• čeljusti za zaštitu od trzaja (42)
• navojnu šipku za namještanje visine jedinice za bla-
njanje (43)
• vodeće stupove regulatora visine (44)

www.scheppach.com
182
|
HR
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta)
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna
i internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
Čuvajte alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Čuvajte priručnik za uporabu pored alata.
16. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućni otpad, nego ih valja odnije-
ti na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinja-
vanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
17. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Stroj nije moguće
uključiti
• Ne postoji mrežni napon
Ugljene četkice su istrošene
• Provjerite opskrbu elektroenergijom
Odnesite stroj u radionicu servisne službe
Stroj ne funkcionira ili
se naglo zaustavlja
• Prekid opskrbe
elektroenergijom
• Motor ili sklopka su neispravni
• Provjerite osigurač / zaštitu od preopterećenja
na uređaju
• Zatražite od elektrotehničkog stručnjaka da
provjeri motor ili sklopku
Provjerite mrežni predosigurač
Stroj se zbog montirane zaštite od podnapona
neće sam uključiti, nego ga valja ponovno
uključiti nakon ponovnog uspostavljanja
napajanja.
Stroj se zaustavlja
tijekom blanjanja
• Nož za blanjanje je tup/istrošen
• Aktivirala se preopteretna
sklopka
• Preveliko skidanje strugotina
• Zamijenite ili naoštrite nož
• Nakon hlađenja ponovno uključite motor
• Smanjite skidanje strugotina
Izradak se uglavljuje
prilikom
Blanjanje
• Dubina rezanja je prevelika • Smanjite dubinu rezanja i obradite izradak u
više radnih ciklusa

www.scheppach.com
HR
|
183
Brzina vrtnje smanjuje
se tijekom blanjanja
• Preveliko skidanje strugotina
• Tupi nož
• Smanjite skidanje strugotina
• Zamijenite nož
Nezadovoljavajuće
stanje površine
• Nož za blanjanje je tup/istrošen
• Nož za blanjanje začepljen je
strugotinama
• Nejednoliko dovođenje
• Zamijenite ili naoštrite nož
• Uklonite strugotine
• Dovodite izradak s konstantnim pritiskom i
smanjenom brzinom dovođenja
Obrađena površina je
suviše hrapava
• U izratku i dalje postoji previše
vlage
• Osušite izradak
Obrađena površina je
ispucana
• Izradak je obrađivan suprotno
smjeru rasta
• Istodobno je blanjano previše
materijala
• Obradite izradak iz suprotnog smjera
• Obradite izradak u više radnih ciklusa
Preslabo pomicanje
izratka prilikom
blanjanja
• Stol za blanjanje je obložen
smolom
• Valjci za pomicanje previše su
skliski
• Očistite i nanesite vosak za bolje klizanje
• Lagano ohrapavite brusnim papirom
Začepljen izlaz
strugotina prilikom
blanjanja (bez
usisavanja)
• Preveliko skidanje strugotina
• Tupi nož
• Drvo je suviše mokro
• Smanjite skidanje strugotina
• Zamijenite nož
• Osušite izradak
Začepljeno izbacivanje
strugotina s
usisavanjem prilikom
blanjanja
• Usisavanje je preslabo • Potrebno je rabiti uređaj za usisavanje koji
na priključnom nastavku za usisavanje jamči
brzinu zraka od najmanje 20 m/s
Redovito razdoblje održavanja
Prije svakog
puštanja u
pogon
Po potrebi Tjedno
Nakon 6
mjeseci
Provjera jesu li noževi za blanjanje u bespri-
jekornom stanju
Provjeriti X
Zamijeniti X X
Provjera ispravnosti zaštitnih naprava
Provjeriti X
Zamijeniti X
Čišćenje stroja od prašine/strugotina Čišćenje X
Provjera zategnutosti i stanja/istrošenosti
pogonskih remena
Provjeriti X
Zamijeniti
Uljenje/podmazivanje svih pomičnih spojnih dijelova X X

www.scheppach.com
184
|
SI
Razlaga simbolov na napravi
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti
ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščito za sluh.
Nosite masko za zaščito pred prahom. Pri delu z lesom in drugimi materiali lahko nastane
zdravju škodljiv prah. Materiala, ki vsebuje azbest, ni dovoljeno obdelovati!
Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz
naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
OPOZORILO! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoče skobeljno rezilo.
Pri zamenjavi rezila nosite zaščitne rokavice!
Preobremenitveno stikalo
Smer podajanja
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
m Pozor! V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki zadevajo vašo varnost, označili s tem znakom.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.

www.scheppach.com
SI
|
185
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 186
2. Opis naprave ...................................................................................................... 186
3. Obseg dostave ................................................................................................... 187
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 187
5. Varnostni napotki ............................................................................................... 187
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 190
7. Razpakiranje ...................................................................................................... 190
8. Pred zagonom ................................................................................................... 190
9. Montaža ............................................................................................................. 191
10. Delovanje ........................................................................................................... 192
11. Delovna navodila ............................................................................................... 193
12. Električni priključek ............................................................................................ 193
13. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov ................................... 194
14. Prevoz ................................................................................................................ 195
15. Skladiščenje....................................................................................................... 195
16. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 195
17. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 196
18. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 372

www.scheppach.com
186
|
SI
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave
1. Ohišje stroja
2. Vodilni valji za obdelovance
3. Prekrivni pokrov ročice
4. Ročica mehanizma za nastavljanje višine
5. Vmesnik za odsesavanje
6. Odvodna miza
7. Ročaj
8. Kazalec skale
9. Merilo višine
10. Ohišje stroja
11. Pritrdilne luknje
12. Dovodna miza
13. Pokrov za ogljikove ščetke
14. Merjenje globine reza
15. Skobeljna miza
16. Skobeljna enota
17. Preobremenitveno stikalo
18. Stikalo za vklop/izklop
19. Omrežni kabel
20. Narebričeni vijak sesalnega pokrova
21. Magnet
22. Šestkotni ključ
23. Podložka
24. Vijak z notranjim šesterokotnikom
25. Nastavek za odsesavanje
26. Nastavek ročice
27. Sesalni pokrov
28. Potisna palica
29. Transportno varovalo
30. Zaščitna folija
31. Nosilec potisne palice
32. Držalo magneta
33. Držalo za imbus ključe
34. Pokrov za kotno gred
35. Pokrov kotne gredi za inbus vijak
36. Privitje skobeljnega rezila
37. Priključna letev
38. Skobeljno rezilo
39. Vzmet varovala za skobeljno rezilo
40. Skobeljna gred
41. Nastavni zatič za skobeljno rezilo
42. Kavlji za zaščito pred povratnim udarcem
43. Navojni drog za nastavitev višine skobeljne enote
44. Vodilni stebrički za nastavitev višine
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblašče-
ni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njavi z njimi,
• nenamenski uporabi
• Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja ele-
ktričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113/
VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umaza-
nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav-
ljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena
navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem. Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih
strojev upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pravila.

www.scheppach.com
SI
|
187
Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalni deli in
originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede var-
nosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih po-
datkov.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. Varnostni napotki
Splošni varnostni napotki
m POZOR! Pri uporabi električnih orodij je treba za-
radi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo po-
škodb in požara upoštevati sledeče temeljne varno-
stne ukrepe.
Pred uporabo električnega orodja preberite vse var-
nostne napotke in jih varno shranit
Varno delo
1 Delovni prostor vzdržujte v urejenem stanju
- Nered v delovnem prostoru lahko povzroči ne-
zgode.
2 Upoštevajte vplive okolice
- Električnih orodij ne izpostavljajte dežju.
- Električnih orodij ne uporabljajte na vlažnem ali
mokrem okolju.
- Poskrbite za dobro osvetlitev delovnega območja.
- Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja ne-
varnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
- Izogibajte se stiku z ozemljenimi deli (npr. cevmi,
radiatorji, električnimi štedilniki, hladilniki).
4 Druge osebe se ne smejo približevati
- Druge osebe, še posebej otroci, se ne smejo do-
tikati električnega orodja ali kabla. Ne smejo se
zadrževati v bližini delovnega območja.
5 Orodja, ki niso v uporabi, varno shranite
- Električna orodja, ki niso v uporabi, shranite na
suhem, visoko ležečem ali zaprtem mestu, izven
dosega otrok.
6 Ne preobremenjujte električnega orodja
- V navedenem območju moči lahko delate bolje in
varneje.
7 Uporabljajte pravilno električno orodje
- Pri težkih delih ne uporabljajte strojev z nizko
zmogljivostjo.
3. Obseg dostave
• 1 x debelinski skobeljnik
• 1 x sesalni pokrov
• 2 x narebričeni vijak
• 2 x magnet
• 1 x vmesnik za odsesavanje
• 1 x ročica mehanizma za nastavljanje višine
• 1 x inbus vijak
• 1 x podložka
• 1 x inbus ključ
• 1 x potisna palica
• 1x navodila za uporabo
4. Namenska uporaba
Z debelinskim skobeljnikom lahko skobljate razrezan
neobdelan les pod pravim kotom vseh vrst na želeno
širino in debelino.
Debelinski skobeljnik je zasnovan posebej za skoblja-
nje trdega lesa.
Naprava ni primerna za rezanje zarez, vdolbin, čepov
in oblik
S to napravo ni dovoljeno obdelovati kovinskih delov ali
materiala, ki se drobi.
Ne obdelujte lesa, ki ima številne odrezke vej ali luknje
od vej.
Pazite, da v obdelovancu ni kablov, žic, vrvic, žebljev
ali podobnega.
Stroj je treba pri tleh/na delovni plošči varno pritrditi s
primernimi vijaki/primeži, saj grozi nevarnost prevrnit-
ve. (sliki 9 in 10)
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim
namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v
skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprečevanje nesreč.
Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s pod-
ročja delovne medicine in varstva pri delu.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo
proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posle-
dica.

www.scheppach.com
188
|
SI
16 Na orodju ne pozabite ključev
- Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključe in
nastavljalna orodja.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu
- Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da je
stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
- Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustre-
zno označene kabelske podaljške.
19 Bodite pozorni.
- Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte razumno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste kon-
centrirani.
20 Preverite električno orodje glede morebitnih po-
škodb
- Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja mo-
rate pregledati zaščitne priprave ali rahlo poško-
dovane dele, če brezhibno in ustrezno delujejo.
- Prepričajte se, da premični deli brezhibno delu-
jejo, se ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno nameščeni in izpolnjevati
morajo vse pogoje, da je zagotovljeno brezhibno
delovanje električnega orodja.
- Poškodovane zaščitne priprave in dele mora pri-
znana specializirana delavnica ustrezno popraviti
ali zamenjati, če v navodilih za uporabo ni podano
nič drugega.
- Poškodovana stikala mora zamenjati servisna
delavnica.
- Ne uporabljajte električnih orodij, pri katerih ni
mogoče vklopiti in izklopiti stikala.
21 POZOR!
- Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost poškodb.
22 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko
- To električno orodje ustreza zadevnim varnostnim
določilom. Popravila lahko izvaja samo električar,
s tem, da uporablja originalne nadomestne dele,
sicer lahko nastane nevarnost za uporabnika.
Ta naprava ni namenjena temu, da bi jo uporabljale
osebe (vključno z otroci) z omejenimi zičnimi, za-
znavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjka-
njem izkušenj in/ali znanja.
Otroke je treba nadzorovati, da zagotovite, da se ne
igrajo z napravo.
- Električnega orodja ne uporabljajte v namene, za
katere ni predvideno. Ne uporabljajte na primer roč-
ne krožne žage za rezanje drevesnih vej ali polen.
8 Nosite primerna oblačila
- Ne nosite širokih oblačil ali nakita, ker vas lahko
zagrabijo premikajoči se deli.
- Pri delih na prostem je priporočeno nošenje
obutve, odporne proti drsenju.
- Če imate dolge lase, nosite mrežico za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo
- Nosite zaščitna očala.
- Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
10 Priključite napravo za odsesavanje prahu
- Če so na voljo priključki za odsesavanje prahu in
zbiralna priprava, se prepričajte, da so priključeni
in pravilno uporabljeni.
11 Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni
predviden
- Kabla ne uporabljajte za to, da bi izvlekli vtič iz
vtičnice. Kabel zaščitite pred vročino. oljem in
ostrimi robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
- Za ksiranje obdelovanca uporabite vpenjalne
priprave ali primež. Te ga ksirajo varneje, kot če
ga držite z roko.
13 Izogibajte se neobičajnim telesnim držam
- Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate rav-
notežje.
14 Svoja orodja negujte s skrbnostjo
- Rezalna orodja morajo biti ostra in čista, da lahko
z njimi delate bolje in varneje.
- Upoštevajte napotke za mazanje in menjavo
orodja.
- Redno preverjajte priključni vod električnega
orodja in ga ob poškodovanosti predajte strokov-
njaku, da ga zamenja.
- Redno preverjajte podaljševalne vode in jih za-
menjajte, če so poškodovani.
- Ročaji morajo biti suhi, čisti in na njih ne sme biti
olja in masti.
15 Izvlecite vtič iz vtičnice
- Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
- Če skobeljna gred pri delu zaradi prevelike sile
potiskanja ali zatika obdelovanca zablokira,
izklopite napravo in jo odklopite od električnega
omrežja. Odstranite obdelovanec in se prepričaj-
te, da se skobeljna gred prosto vrti. Vklopite na-
pravo in ponovno izvedite delovni korak z manjšo
silo potiskanja.

www.scheppach.com
SI
|
189
• Ko delate na stroju, morate vedno nositi primerna
zaščitna oblačila:
- zaščito za sluh za zaščito pred poškodbami sluha,
- zaščito dihalnih poti, da preprečite vdihavanje
nevarnih prašnih delcev,
- rokavice pri delu z gredjo rezila in grobimi obde-
lovanci za zmanjšanje tveganja telesnih poškodb
zaradi ostrih robov,
- zaščitna očala, da preprečite poškodbe oči zara-
di letečih delcev.
• Sledečim situacijam se je treba v vsakem primeru
izogniti: predčasna prekinitev postopka rezanja
(skobeljni rezi, ki ne potekajo čez celotno dolžino
obdelovanca; skobljanje neravnih kosov lesa, ki ne
ležijo enakomerno na podajalni mizi).
•
m POZOR! Če je glavni priključek na električno
omrežje v slabem stanju, obstaja ob vklopu naprave
nevarnost kratkih stikov. To lahko prizadene tudi druge
funkcije (npr. prižiganje kontrolnih lučk). Če pride do
motenj na glavnem priključku na električno omrežje,
se za pomoč in informacije obrnite na lokalno podjetje
za oskrbo z električno energijo.
Preostala tveganja
Kljub namenski uporabi ni mogoče v celoti odpraviti
določenih dejavnikov preostalih tveganj. Pogojeno s
potrebnim potekom dela lahko pride do naslednjih te-
lesnih poškodb:
m OPOZORILO! Nevarnost poškodb prstov in dlani
zaradi stika z gredjo rezila na nepokritih predelih,
pri zamenjavi orodja. Poleg tega lahko prste in dla-
ni stisne pri odpiranju zaščitnega pokrova.
• Poškodbe oči
• na dovajalni in odvajalni odprtini
• zaradi nevarnega povratnega udarca
• Nevarnost zaradi električnega toka, če električni vo-
di niso pravilno priključeni.
• Pri delovanju brez odsesavanja oz. vreče za ostruž-
ke lahko nastaja zdravju škodljiv lesni prah.
• zaradi izvrženih delov
• Kovinski deli, ki se nahajajo v obdelovancu, lahko
otopijo oz. uničijo rezila.
• Poškodbe pljuč, če ne nosite primerne maske za
zaščito pred prahom.
•
m OPOZORILO! Poškodbe sluha!
Daljše zadrževanje v neposredni bližini delujoče na-
prave lahko vodi do poškodb sluha. Nosite zaščito
sluha!
m PREVIDNO! Ta naprava med delovanjem ustvarja
elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih oko-
liščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsad-
ke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih po-
škodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da
se pred uporabo naprave posvetujejo s svojim zdravni-
kom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
Dodatni varnostni napotki
• Ne uporabljajte topih rezil. Nevarnost povratnega
udarca!
• Blok rezila mora biti v celoti pokrit.
• Za skobljanje kratkih obdelovancev uporabljajte po-
tisno palico.
• Pri skobljanju ozkih obdelovancev poskrbite za do-
datne varnostne ukrepe. Za zagotovitev varnega
dela bo mogoče potrebna uporaba priprav za preč-
no pritiskanje in vzmetnih pokrovov.
• Naprava ni primerna za rezanje zarez.
• Varovalo pred povratnim udarcem in podajalni valj
je treba redno pregledovati.
• Naprave, ki imajo vgrajeno odvajanje ostružkov in
odvajalne pokrove, morajo biti priključene na ustre-
zne naprave. Vrsta materiala lahko neugodno vpliva
na nastajanje prahu.
• Naprava je primerna samo za rezanje lesa in po-
dobnih materialov.
• Če je rezilo obrabljeno 5 %, ga je treba zamenjati.
• Zaradi manjkajoče potisne palice lahko pride do ne-
varnosti. Potisna palica mora biti, ko se ne uporab-
lja, vedno shranjena ob stroju.
• Če ročno dovajate majhne obdelovance, obstaja
povečana nevarnost telesnih poškodb. Upoštevati
je treba proizvajalčeve napotke za uporabo potisne
palice.
• Zaradi napačne naravnanosti zaščitnih pokrovov,
podajalne mize ali mreže lahko pride do nenadzo-
rovanih situacij.
• Poškodovani ali umazani obdelovanci predstavljajo
nevarnost. S to napravo ni dovoljeno obdelovati ko-
vinskih delov ali materiala, ki se drobi. Nevarnost
poškodb!
• Dolge obdelovance za rezanje namestite na valjčno
mizo ali drugo podporno pripravo. Sicer lahko izgu-
bite nadzor nad obdelovancem.
• Stroj je primeren za skobljanje in debelinsko sko-
bljanje.

www.scheppach.com
190
|
SI
• Ne preobremenite naprave.
• Po potrebi predajte napravo v pregled.
• Izklopite napravo, ko je ne uporabljate.
7. Razpakiranje
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter ovojna in transportna
varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodovali
med transportom. Po možnosti embalažo shranite do
preteka garancijskega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri svo-
jem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
m POZOR!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
8. Pred zagonom
m POZOR! Pred zagonom obvezno v celoti monti-
rajte napravo!
Preverite pred vsako uporabo:
• Ustrezno delovanje stikala za vklop in izklop in sti-
kalo za izklop v sili (če obstaja).
• Zapahnjene ločilne zaščitne naprave
Z zaporednim odpiranjem vsake zaščitne naprave,
da izklopite stroj, in s preverjanjem, da ni mogoče
izklopiti stroja pri vsaki odprti zaščitni napravi.
• Zavora
S preverjanjem delovanja, da ugotovite, če se za-
viranje izvrši znotraj navedenega časa zaviranja in,
če je stroj opremljen z mehansko zavoro, da je treba
zavoro preveriti po vsakem aktiviranju zaščite pred
preobremenitvijo.
• Prijemalo za zaščito pred povratnim udarcem
preglejte najmanj enkrat na izmeno, da zagotovite,
da je v dobrem delovnem stanju, npr. da udarci niso
poškodovali stičnih površin in da lastna teža prije-
mala neovirano potegne nazaj;
Kljub upoštevanju navodil za uporabo lahko obstajajo
neočitna preostala tveganja.
Ravnanje v sili
Poskrbite za potrebne ukrepe prve pomoči, ki ustrezajo po-
škodbi, in čim prej poiščite usposobljeno zdravniško pomoč.
Poškodovanca zaščitite pred nadaljnjimi poškodbami
in ga pomirite. Za primer morebitne nesreče mora biti
na delovnem mestu vedno na voljo prva pomoč v skla-
du z DIN 13164. Material, ki se vzame iz prve pomoči,
je treba takoj dopolniti. Ko pokličete pomoč, navedite
naslednje informacije
1. Kraj nesreče
2. Vrsta nesreče
3. Število poškodovancev
4. Vrste poškodb
6. Tehnični podatki
Dimenzije D x Š x V 630 x 580 x 500
Motor 230 V / 50 Hz
Motorna moč 1500 W
Zaščita motorja da
Najv. širina skobljanja 330 mm
Najv. višina skobljanja 152 mm
Najm. dolžina skobljanja 152 mm
Odstranjevanje ostružkov 0,8 - 2,8 mm
Hitrost pomika 7,4 m /min
Število vrtljajev v prostem teku 8500 min
-1
Število skobeljnih rezil 2
Teža 30,5 kg
Tehnične spremembe so pridržane!
Hrup in tresljaji
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za vaše
zdravje. Če hrup stroja prekorači 85 dB, uporabljajte
ustrezno zaščito sluha.
Raven hrupa L
pA
83,8 dB
Nivo moči zvoka L
wA
96,8 dB
Negotovost K
wA/pA
3 dB
Nastajanje hrupa in vibracij omejite na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne naprave
• Redno vzdržujte in čistite napravo.
• Svoj način dela prilagodite napravi.

www.scheppach.com
SI
|
191
• Pred zagonom je treba ustrezno namestiti pokrove
in varnostne naprave.
• Skobeljna gred mora prosto teči.
9. Montaža
9.1 Varna pritrditev skobeljnega stroja (slika 9 + 10)
• Stroj pritrdite na trdno podlago s štirimi vijaki.
• Na ohišju stroja (10) so v ta namen na vseh štirih
straneh pritrdilne luknje Ø 10 mm (11). Razdalja za
pritrditev je navedena na sl. 9.
9.2 Dovodna (12) in odvodna miza (6) (sl. 3)
• Dovodna (12) in odvodna miza (6) je predhodno
vgrajena in sklopljena navzgor zaradi pakiranja.
• Dovodno (12) in odvodno mizo (6) sklopite navzdol.
9.3 Montaža ročice mehanizma za nastavljanje vi-
šine (4) (sl. 4)
• Najprej snemite pokrivno kapo (3) z ročice mehaniz-
ma za nastavljanje višine (4).
• Ročico mehanizma za nastavljanje višine (4) name-
stite na nastavek ročice (26).
• Nato jo pritrdite z inbus vijakom (24) in podložko (23).
Inbus vijak (22) zategnite v smeri urinega kazalca. V
ta namen pridržite ročico mehanizma za nastavitev.
• Nato ponovno namestite pokrivno kapo ročice (3) na
ročico mehanizma za nastavljanje višine (4).
9.4 Odstranitev transportnega varovala in zaščitne
folije (sl. 5 + 6)
• Odstranite transportno varovalo (29) iz stroja. Po
potrebi z ročico mehanizma za nastavitev višine
(4) zasukajte v smeri urinega kazalca, da skobeljno
enoto (16) pomaknete navzgor. Nato odstranite za-
ščitno folijo (30) s skobeljne mize (15).
9.5 Montaža sesalnega pokrova (27) (sl. 7 + 8)
• Sesalni pokrov (27) privijte na skobeljno enoto (16)
na zadnji strani stroja z dvema narebričenima vijako-
ma za sesalni pokrov (20). Nastavki za odsesavanje
(na sl. 7 + 8 je vmesnik za odsesavanje (5) že name-
ščen) kažejo v nasprotni smeri ročice mehanizma za
nastavljanje višine (4).
• Po potrebi vgradite/demontirajte vmesnik za odse-
savanje (5).
9.6 Spravilo potisne palice (sl. 11 + 12)
• Potisno cev (28) namestite, kot je prikazano na sl. 11
+ 12, na zadnjo stran stroja na vijaka držala potisne
palice (31).
• Skobeljno rezilo
preverite glede poškodb in pravilnega položaja.
Stroj lahko uporabljate le, če so upoštevani vsi ti
pogoji.
• Uporabljajte samo dobro nabrušena in vzdrževana
rezila. Uporabljajte samo takšna rezila, ki so zasno-
vana za stroj.
• Za obdelavo kratkih obdelovancev uporabite potisne
kose lesa ali potisne palice, ki niso poškodovane.
• Priklopite stroj na napravo za odsesavanje prahu ali
ostružkov.
• Pred začetkom obdelave preverite, če je naslon
trdno vpet.
• Prepričajte se, da imate v vsakem trenutku ravno-
težje. Postavite se na stran stroja.
• Ko stroj deluje, imejte roke na varni razdalji od re-
zalnega valja in od mesta, kjer se izvržejo ostružki.
• S skobljanjem pričnite šele, ko rezalni valj doseže
svoje potrebno število vrtljajev.
• Poleg tega pazite, da v obdelovancu ni kablov, žic,
vrvic ali podobnega. Ne obdelujte lesa, ki ima števil-
ne odrezke vej ali luknje od vej.
• Dolge obdelovance zavarujte pred prevrnitvijo ob
koncu skobljanja. V ta namen uporabite npr. odvijal-
no stojalo ali podobne priprave.
• Najstrožje je prepovedano odstranjevati ostružke ali
drobce, medtem ko stroj deluje.
• Če pride do blokade, takoj izklopite stroj. Izvlecite
omrežni vtič in odstranite zataknjen obdelovanec.
• Po vsaki uporabi nastavite najmanjšo velikost reza,
da se izognete nevarnosti poškodb.
m POZOR!
Stroj je treba pri tleh/na delovni plošči varno pritrditi s
primernimi vijaki/primeži, saj grozi nevarnost prevrnit-
ve. (sliki 9 in 10)
• Pred priključitvijo se prepričajte, da se podatki na tip-
ski ploščici ujemajo s podatki o električnem omrežju.
•
m OPOZORILO! Pred vsemi čiščenji, nastavljalnimi,
vzdrževalnimi deli ali popravili odklopite omrežni vtič
od glavnega tokovnega napajanja!
• Redno preverjajte, ali so skobeljna rezila in priključ-
na letev trdno pritrjeni na skobeljno gred.
• Skobeljna rezila lahko presegajo skobeljno gred
največ za 1 mm.
• Preverite, če kavlji za zaščito pred povratnim udar-
cem brezhibno delujejo.
• Vedno nosite zaščito za oči.
• Nikoli ne režite vdrtin, čepov ali oblik.

www.scheppach.com
192
|
SI
Kazalec funkcije meritve globine reza (14) prikazuje
globino reza, če ste obdelovanec postavili med ka-
zalec in skobeljno mizo pri nastavljeni želeni debel-
ni skobljanja.
• Globina reza ne sme presegati vrednosti 2,8 mm.
Po potrebi obdelovanec večkrat skobljajte, da dose-
žete želeno debelino. Po želji izmerite s kljunastim
merilom (ni priložen obsegu dostave).
10.3 Obratovanje debelinskega skobeljnika (sl. 15)
• Omrežni vtič povežite z omrežnim vodom (19).
• Pritisnite zeleno tipko »I«, stikala za vklop/izklop
(18), da zaženete skobeljni stroj.
• Položite obdelovanec na dovodno mizo (12).
• Če želite obdelovanec podati v stroj, se postavite
stransko glede na odprtino za dovajanje. Vodite ob-
delovanec v smeri skobeljne mize (15).
• Obdelovanec potiskajte počasi in naravnost. Obde-
lovanec stroj vpotegne samodejno. Obdelovanec
vodite naravnost skozi skobeljni stroj.
• Če želite obdelovanec odstraniti iz stroja, se posta-
vite stransko glede na odvodno mizo. Dolge obdelo-
vance podprite z valjastimi oporniki.
• Ko končate z delom, izklopite stroj. V ta namen pri-
tisnite rdečo tipko »0« stikala za vklop/izklop (18).
Nato odklopite stroj od omrežja.
10.4 Sistem za odsesovanje (sl. 1 + 8)
• Priključite skobeljni stroj na nastavek za odsesava-
nje (25) in po potrebi z vmesnikom za odsesavanja
(5) na pripravo za odsesavanje ostružkov (ni v ob-
segu dostave).
• Za odsesavanje lesnih ostružkov in lesnega prahu
uporabite sistem za odsesavanje. Hitrost pretoka na
nastavku za odsesavanje mora znašati vsaj 20 m/s.
10.5 Zamenjava skobeljnega rezila (sl. 16–19)
m POZOR! Pred vsemi vzdrževalnimi deli, čiščenji
in nastavljalnimi deli izvlecite omrežni vtič.
• Na zadnji strani stroja je na skobeljni enoti (16) na-
meščen pokrov skobeljne gredi (34) z dvema ma-
gnetnima držalom (32) in držalom za imbus ključe
(33).
• Spuščanje skobeljne enote do konca navzdol (glej-
te 10.1)
• Odstranjevanje sesalnega pokrova (27) (glejte 9.4)
• Odstranite pokrov skobeljne gredi (34).
• Z inbus ključem (22) odstranite štiri inbus vijake za
pokrov skobeljne gredi (35).
m POZOR! Skobeljna rezila so ostra! Pri zamenjavi sko-
beljnega rezila vedno nosite ustrezne delovne rokavice.
Potisna palica mora biti vedno shranjena ob stroju.
10. Delovanje
m POZOR! Pred zagonom obvezno v celoti monti-
rajte napravo!
m POZOR! Pred vsemi vzdrževalnimi deli, čiščenji
in nastavljalnimi deli izvlecite omrežni vtič.
m POZOR!: Debelinski skobeljnik je zasnovan pose-
bej za skobljanje trdega lesa.
• V ta namen se uporabljajo visoko legirana skobeljna re-
zila (38). Pri debelinskem skobljanju mora biti stična po-
vršina obdelovanca ploska. Če obdelujete večje ali tež-
je obdelovance, morate stroj pritrditi na stojno površino.
• Stikalo za vklop/izklop (18) se nahaja na levi strani
stroja. Za vklop stroja pritisnite zeleno tipko »I«. Za
izklop stroja pritisnite rdečo tipko »0«.
• Stroj ima preobremenitveno stikalo (17) za zaščito
motorja. V primeru preobremenitve se stroj samo-
dejno ustavi. Ko preteče nekaj časa, je mogoče po-
nastaviti preobremenitveno stikalo (17).
m POZOR! Pritisnite tipko zaščite pred preobremenit-
vijo, da zaženete stroj!
• Pri obdelavi dolgih obdelovancev uporabljajte va-
ljčne mize ali podobne podporne priprave. Ta doda-
tna oprema je na voljo v specializiranih trgovinah.
Postaviti jih morate na dovajalno in odvajalno stran
skobeljnega stroja. Višino morate nastaviti tako, da
lahko obdelovanec vodoravno potiskate v stroj in ga
tudi vodoravno vzamete ven.
10.1 Nastavitev želene višine (sl. 13)
• Z ročico mehanizma za nastavljanje višine (4)
nastavite želeno višino skobeljne enote (16). Kaza-
lec skale (8) prikazuje višino skobeljne enote (16)
nad skobeljno mizo (15) na merilu višine (9).
• Pri tem je pomembno, da višino skobeljne enote
(16) nastavite od spodaj navzgor, to pomeni, da mo-
rate skobeljno enoto (16) z ročico najprej spustiti ni-
že (pribl. 5 mm) od želene višine. Nato z ročico dvig-
nite skobeljno enoto (16) navzgor na želeno višino.
• En obrat ročice mehanizma za nastavljanje višine
ustreza pribl. 2 mm.
10.2 Meritev globine reza (14) (sl. 14)
• Debelinski skobeljnik ima funkcijo za merjenje glo-
bine reza (14).

www.scheppach.com
SI
|
193
V nasprotnem primeru obstaja nevarnost preobre-
menitve napravo. Obdelovanec je najbolje obdela-
ti z več delovnimi prehodi, dokler ne dosežete že-
lene debeline.
• Ko se širina obdelovanca manjša, morate zmanjšati
odstranjevanje ostružkov.
• Če se obdelovanec zatakne, skobeljno enoto dvig-
nite za pribl. 1 mm (1/2 obrata ročice).
• Obdelovanec skobljajte vzdolžno v smeri vlaken.
• Kakovost površinskega sloja je boljša, če material
odstranjujete večkrat po slojih.
• Izklopite stroj, če ga ne boste več uporabljali.
• Ne obdelujte obdelovancev, krajših od 152 mm.
• Skobljate lahko največ 2 obdelovanca hkrati. Dova-
jajte na obeh zunanjih straneh.
• Pri kratkih obdelovancih uporabite potisno palico.
12. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je prip-
ravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim stan-
dardom VDE in DIN. Omrežni priključek in uporabljen
podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom.
• Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je za-
vezan posebnim pogojem za priključek. To pomeni,
da uporaba na poljubnih, prosto izbirnih priključnih
točkah ni dovoljena.
• Naprava lahko ob neugodnih pogojih električnega
omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje.
• Izdelek je predviden izključno za uporabo na
priključnih točkah, ki
a) Ne presezite najvišje dovoljene impedance Z
max
= 0,357 Ω ali
b) omogočajo neprekinjene tokovne obremenitve
omrežja vsaj 100 A na fazo.
• Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posve-
tovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite
priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe
od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
Pomembni napotki:
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko mo-
tor znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
• Z inbus ključem (22) odvijte 6 vijačnih povezav sko-
beljnega rezila (36).
• Z magnetoma (21) skobeljne gredi (40) previdno od-
stranite priključno letev (37) in skobeljno rezilo (38).
Pazite, da ne izgubite vzmeti varovala skobeljnega
rezila (39).
• Skobeljno rezilo (38) lahko sedaj zavrtite oz. vstavi-
te novo skobeljno rezilo (38). Če želite zasukati sko-
beljno rezilo, označite že uporabljeni rob reza z vo-
doodpornim pisalom.
• Skobeljno rezilo (38) vgradite na skobeljno gred v
obratnem vrstnem redu. Poskrbite, da nastavni za-
tiči za skobeljno rezilo (41) preprečujejo premik sko-
beljnega rezila (38). Prav tako poskrbite, da sta
vzmeti skobeljnega rezila (39) nameščeni na pravil-
nem položaju. Dodatna nastavitev ni potrebna.
• Dobro privijte vijačno povezavo skobeljnega rezila.
Preverite jo večkrat.
• Ponovite zgornje korake za drugo skobeljno rezilo
(38), ki ga lahko dosežete s previdnim obračanjem
skobeljne gredi (40).
• Po zamenjavi skobeljnega rezila vgradite pokrov
skobeljne gredi (34) in sesalni pokrov (27) v obrat-
nem vrstnem redu.
10.6 Zamenjava ogljenih ščetk (sl. 20)
m POZOR! Pred vsemi vzdrževalnimi deli, čiščenji
in nastavljalnimi deli izvlecite omrežni vtič.
• Preverite stanje ščetk po pribl. 50 obratovalnih urah.
Če je dolžina ščetk krajša od 3 mm, jih zamenjajte.
Ščetke vedno zamenjajte v parih (potrebujeta 2 kosa).
10.7 Vodilni valji obdelovanca (sl. 1)
Vodilni valji obdelovanca (2) se uporabljajo za vrnitev
skobljanega obdelovanca ali njegovo odstavitev na
stroju, brez prask na ohišju stroja (1).
11. Delovna navodila
• Delajte samo z dobro nabrušenimi skobeljnimi rezili!
• Obdelovanec z debelejšim koncem podajte vnaprej,
z votlo stranjo spodaj.
• Ta skobeljni stroj odstranjuje ostružke velikosti naj-
več 2,8 mm. Vendar lahko to dolžino izkoristite sa-
mo v primeru naslednjih dejavnikov:
- Če je obdelovanec širok 152 mm;
- Če se uporablja zelo ostro skobeljno rezilo;
- Pri skobljanju mehkih lesov.

www.scheppach.com
194
|
SI
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno po
vsaki uporabi.
• Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo maza-
vega mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko
poškodujejo plastične dele naprave. Pazite, da v
notranjost naprave ne vdre voda. Vdor vode v elek-
trično napravo poveča tveganje električnega udara.
• Redno čistite izmet ostružkov in/ali pripravo za od-
sesavanje prahu.
• Naprave nikoli ne škropite z vodo!
13.2 Vzdrževanje
13.2.1 Stroj (sl. 21 + 22)
Po približno 10 obratovalnih urah periodično mažite
naslednje dele:
• Kavlji za zaščito pred povratnim udarcem (42)
• Navojni drog za nastavitev višine skobeljne enote
(43)
• Vodilni stebrički za nastavitev višine (44)
Uporabljajte samo suha maziva.
Poskrbite, da se na dovodni mizi, odvodni mizi, mizi za
debelinsko skobljanje, dovajalnih/odvajalnih valjih in
kavljih za zaščito pred povratnim udarcem ne nabira-
jo ostanki smole. Umazane dovajalne/odvajalne valje
ali kavlje za zaščito pred povratnim udarcem je treba
čistiti. Da preprečite pregretje motorja, morate redno
odstranjevati prah, ki se nabira v prezračevalnih odpr-
tinah. Izboljšajte drsenje miz, tako da jih občasno na-
mažete z mazivom.
13.2.2 Rezalno orodje
Z rezila, priključne letve in skobeljne gredi redno
odstranjujte smolo. Očistite jih z ustreznim čistilom za
odstranjevanje smole.
13.3 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nas-
lednje podatke:
• tip naprave,
• številka izdelka naprave,
• identikacijska številka izdelka naprave,
• številka potrebnega nadomestnega dela.
Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih, sme
izvajati samo usposobljeno strokovno osebje.
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvr-
ženi obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz.
so sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode
z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Pri enofaznem motorju na izmenični tok priporočamo,
da pri strojih z visokim zagonskim tokom (od 3000 W
naprej) uporabite varovalko C 16 A ali K 16 A!
Vrsta priključka M
Način povezave, pri katerem je priključni vod mogoče
enostavno zamenjati s posebno linijo, na primer z obli-
kovanim zaščitnim tulcem ali vdelanimi priključki, brez
uporabe posebnega orodja.
13. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje
nadomestnih delov
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se na-
birajo na stroju. Če želite podaljšati življenjsko dobo
orodja, enkrat mesečno namažite vrtljive dele. Motorja
ne oljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
m OPOZORILO! Pred vsemi čiščenji, nastavljalnimi,
vzdrževalnimi deli ali popravili odklopite omrežni vtič
od glavnega tokovnega napajanja!
13.1 Čiščenje
• Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohi-
šju motorja mora biti čim manj prahu in umazanije.
Zdrgnite napravo s čisto krpo ali jo izpihajte s stis-
njenim zrakom pod nizkim tlakom.

www.scheppach.com
SI
|
195
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne po-
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni
službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
Obrabni deli:* klinasti jermen, ogljene ščetke, skobljas-
to rezilo, potisna palica, gumijasti valj
* Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
14. Prevoz
Stroj prenašajte samo za ročna ročaja. (7)
Pred transportom prekinite električno napajanje stroja.
15. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem, ot-
rokom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzo-
vanja. Optimalna temperatura skladiščenja je med 5 in
30 °C.
Orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo shranjujte ob orodju.
16. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje
svojih osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi
zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:

www.scheppach.com
196
|
SI
17. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Stroja ni mogoče
vklopiti
• Ni omrežne napetosti Ogljene
ščetke so izrabljene
• Preverite napetostno napajanje,
odnesite stroj v servisno delavnico za stranke
Stroj ne deluje ali se
nenadoma ustavi
• Izpad toka
• Okvarjen motor ali stikalo
• Preverite varovalko/preverite zaščito pred preo-
bremenitvijo
• Strokovnjak za elektriko naj preveri motor ali
stikalo
Preverite predvarovalko na omrežju
Stroj se zaradi vgrajene podnapetostne zaščite
ne zažene samodejno in ga morate ponovno
vklopiti, ko se napetost vrne.
Stroj se med skoblja-
njem ustavi
• Skobeljno rezilo je topo/obra-
bljeno
• Sprožilo se je preobremenitve-
no stikalo
• Premočno odrezovanje
ostružkov
• Zamenjajte ali nabrusite rezilo
• Ko se motor ohladi, ga ponovno vklopite
• Zmanjšajte odrezovanje ostružkov
Obdelovanec se
zatakne pri
Debelinsko skobljanje
• Globina reza je prevelika • Zmanjšajte globino reza in obdelovanec obdelajte
v več delovnih korakih
Število vrtljajev se
med skobljanjem
zniža
• Premočno odrezovanje
ostružkov
• Topa rezila
• Zmanjšajte odrezovanje ostružkov
• Zamenjajte rezilo
Nezadovoljivo stanje
površine
• Skobeljno rezilo je topo/obra-
bljeno
• Na skobeljnem rezilu so se
nabrali ostružki
• Neenakomerno vodenje
• Zamenjajte ali nabrusite rezilo
• Odstranite ostružke
• Obdelovanec dovajajte s konstantnim pritiskom in
zmanjšano hitrostjo dovajanja
Obdelovana površina
je preveč hrapava
• V obdelovancu še je preveč
vlage
• Posušite obdelovanec
Obdelana površina je
razpokana
• Obdelovanec ste obdelovali
proti smeri rasti
• Skobljali ste preveč materiala
naenkrat
• Obdelovanec obdelajte iz nasprotne smeri
• Obdelovanec obdelajte v več delovnih fazah
Preslabo podajanje
obdelovanca pri de-
belinskem skobljanju
• Na debelinski mizi so ostanki
smole
• Potisni valji so preveč zdrsljivi
• Očistite in nanesite drsni vosek
• Narahlo zbrusite s smirkovim papirjem
Izmet ostružkov se
zamaši pri debelin-
skem skobljanju (brez
odsesavanja)
• Premočno odrezovanje
ostružkov
• Topa rezila
• Premoker les
• Zmanjšajte odrezovanje ostružkov
• Zamenjajte rezilo
• Posušite obdelovanec
Izmet ostružkov z
odsesavanjem pri de-
belinskem skobljanju
je zamašen
• Prešibko odsesavanje • Uporabiti je treba napravo za odsesavanje, ki na
priključnem nastavku za odsesavanje zagotavlja
hitrost zraka najmanj 20 m/s

www.scheppach.com
SI
|
197
Redno periodično vzdrževanje
Pred vsakim
zagonom
Po pot-
rebi
Te-
densko
6 mesecih
Preverjanje, ali je skobeljno rezilo v
brezhibnem stanju
Kontrola X
Zamenjajte X X
Preverjanje delovanja varnostnih naprav
Kontrola X
Zamenjajte X
Čiščenje prahu/ostružkov s stroja Očistite X
Preverjanje napetosti in stanja/obrabe
pogonskih jermenov
Kontrola X
Zamenjajte
Oljenje/mazanje vseh gibljivih spojnih delov X X

www.scheppach.com
198
|
EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Enne kasutuselevõtmist lugege läbi ja järgige kasutusjuhendit ja ohutusjuhiseid!
Kasutage kõrvaklappe!
Kasutage tolmumaski. Puidu ja teiste materjalide töötlemisel võib tekkida tervisele ohtlik
tolm. Asbesti sisaldavat materjali ei tohi töödelda!
Kandke kaitseprille. Töötamise ajal tekkivad sädemed või seadmest väljalendavad killud,
laastud ja tolm võivad põhjustada nägemiskaotust.
TÄHELEPANU! Vigastusoht! Ärge jõudke jooksva höövelööri nuga.
Kandke noavahetusel kaitsekindaid!
Ülekoormuslüliti
Ettenihkesuund
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
m Tähelepanu!
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle
märgiga.
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.

www.scheppach.com
EE
|
199
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 200
2. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 200
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 201
4. Sihtotstarbekohane kasutamine ........................................................................ 201
5. Tähtsad juhised.................................................................................................. 201
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 204
7. Lahtipakkimine ................................................................................................... 204
8. Töö ettevalmistamine ......................................................................................... 204
9. Montaaž ............................................................................................................. 205
10. Kasutamine ........................................................................................................ 206
11. Tööjuhised ......................................................................................................... 207
12. Elektriühenduss ................................................................................................. 207
13. Puhastamine, hooldus ja varuosade tellimine ................................................... 208
14. Transportimine ................................................................................................... 209
15. Ladustamine ...................................................................................................... 209
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 209
17. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 210
18. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 372

www.scheppach.com
200
|
EE
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus
1. Masina korpus
2. Töödetaili tagastusrullid
3. Vända kattekübar
4. Kõrguseseaduri vänt
5. Imuadapter
6. Väljastuslaud
7. Käepide
8. Skaala osuti
9. Kõrguseskaala
10. Masina baas
11. Kinnitusavad
12. Juurdeveolaud
13. Süsiharjade kate
14. Lõikesügavuse mõõtur
15. Höövelduslaud
16. Hööveldusmoodul
17. Ülekoormuslüliti
18. Sisse-/väljalüliti
19. Võrgujuhe
20. Imukupli rihvelpolt
21. Magnet
22. Sisekuuskantvõti
23. Alusseib
24. Sisekuuskantpolt
25. Imuotsak
26. Vända kinnituspesa
27. Imukuppel
28. Tõukepulk
29. Transpordikindlustus
30. Kaitsekile
31. Tõukepulga hoidik
32. Magnethoidik
33. Sisekuuskantvõtme hoidik
34. Höövlivõlli kate
35. Höövlivõlli katte sisekuuskantpolt
36. Höövelnoa keermesliide
37. Klemmliist
38. Höövelnuga
39. Höövelnoa kaitsme vedrud
40. Höövlivõll
41. Höövelnoa kinnitustihvtid
42. Tagasilöögi vastased käpad
43. Keermevarras hööveldusmooduli kõrguse seadis-
tamiseks
44. Juhtsambad kõrguse seadistamiseks
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Austatud Klient,
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud sead-
mele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta-
da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoom-
selt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suuren-
dada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käi-
tamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaato-
rid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja se-
da hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada
ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas
instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavita-
tud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutus-
juhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta keh-
tivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi
reegleid.

www.scheppach.com
EE
|
201
Masinat tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja
originaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskir-
jadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui sea-
det kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstu-
settevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Üldised ohutusjuhised
m Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kait-
seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põ-
himõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need
juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning
hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
- Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks või-
vad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
- Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
- Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
- Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
- Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valit-
seb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
- Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to-
rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed)
puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
- Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritöö-
riista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiir-
konnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvali-
selt alal.
- Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
- Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
- Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriis-
tu rasketeks töödeks.
3. Tarnekomplekt
• 1x paksushöövelmasin
• 1x imukuppel
• 2x rihvelpolt
• 2x magnet
• 1x imuadapter
• 1x kõrguseseaduri vänt
• 1x sisekuuskantpolt
• 1x alusseib
• 1x sisekuuskantvõti
• 1x tõukepulk
• 1x käsitsusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Paksushöövelmasinaga saate igat liiki kooritud, täis-
nurkset lõikepuitu soovitud laiusele ja paksusele höö-
veldada.
Paksushöövelmasin töötati välja spetsiaalselt kõva pui-
du hööveldamiseks.
Seade ei sobi valtside, õnaruste, tappide või kujude
lõikamiseks.
Metallosi või killunevat materjali ei tohi antud seadme-
ga töödelda.
Ärge töödelge puitu, mis sisaldab arvukaid oksakohti
või oksaauke.
Pöörake tähelepanu sellele, et töödetail ei sisalda
kaableid, trosse, nööre, naelu ega muud sarnast.
Masin tuleb sobivate poltidega / pitskruvidega kindlalt
põranda / tööplaadi külge kinnitada, sest valitseb üm-
berkukkumisoht. (joon. 9 + 10)
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots-
tarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis
sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb rangelt järgida kehtivaid õnnetuste
ennetamise eeskirju.
Järgida tuleb ka muid töötervishoiu ja ohutustehnika
alaseid üldisi reegleid.
Masina moditseerimine muudab tootja vastutuse sel-
lest tekkivate kahjude eest kehtetuks.

www.scheppach.com
202
|
EE
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
- Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.
- Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pist-
misel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
- Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
19 Olge alati tähelepanelik.
- Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõist-
likult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete
hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustus-
te suhtes.
- Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta-
litluse suhtes.
- Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kah-
justatud. Kõik detailid peavad olema õigesti mon-
teeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista
laitmatut käitamist tagada.
- Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tun-
nustatud oskustöökojas remontida või välja vahe-
tada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
- Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
- Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
- Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
- Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispet-
sialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul
võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudu-
like kogemuste ja/või puudulike teadmistega isikute
poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad just ei viibi nende
ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all ega saa te-
malt seadme kasutamise kohta korraldusi.
Laste järele tuleb vaadata tegemaks kindlaks, et nad
seadmega ei mängi.
- Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, mil-
leks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks
käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõika-
miseks.
8 Kandke sobivat riietust.
- Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
- Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
- Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
- Kandke kaitseprille.
- Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis,
- Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
- Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja
tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate
servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
- Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töö-
detaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindla-
malt kui Teie kätega.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
- Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
- Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pare-
mini ning ohutumalt töötada.
- Järgige juhiseid määrimise ja tööriistav hetuse
kohta.
- Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendus-
juhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tun-
nustatud spetsialistil uuega asendada.
- Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
- Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
- Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
- Kui höövlivõll töötamisel liiga suure etteandejõu
tõttu või kinnikiiluva töödetaili tõttu blokeerub, siis
lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust.
Eemaldage töödetail ja tehke kindlaks, et höövli-
võll liigub vabalt. Lülitage seade sisse ja viige töö-
samm uuesti vähendatud etteandejõuga läbi.

www.scheppach.com
EE
|
203
- kaitsekindaid teravatel servadel või nugadel vi-
gastuste vältimiseks,
- kaitseprille eemalepaiskuvatest osakestest tingi-
tud silmavigastuste vältimiseks.
• Järgmisi olukordi tuleks igal juhul vältida: lõika-
misprotseduuri enneaegne katkestamine (höövel-
duslõiked, mis ei hõlma töödetaili kogu pikkust;
ebatasaste puidutükkide hööveldamine, mis ei toetu
ühtlaselt ettenihkelauale).
•
m Tähelepanu! Kui elektrivõrgu peaühendus on hal-
vas seisukorras, siis valitseb seadme sisselülitamisel
lühiste oht. See võib avaldada mõju ka teistele funkt-
sioonidele (nt kontrolllampide süttimine). Kui elekt-
rivõrgu peaühendusel peaksid tekkima häired, siis
pöörduge palun abi ja informatsiooni saamiseks lo-
kaalse elektripakkuja poole.
Jääkriskid
Hoolimata sihipärasest kasutamisest ei ole võimalik
teatud riskifaktoreid täielikult kõrvaldada.
Vajaliku tööprotsessi tõttu võivad esineda järgmised
vigastused:
m HOIATUS! VIGASTUSOHT!
Sõrmedel ja kätel noavõlli puudutamise tõttu katmata
piirkondades, tööriista vahetamisel, peale selle võivad
need kaitsekatte avamise tõttu muljuda saada.
• silma vigastused
• sisselükke- ja väljalaskeava juures
• ohtliku tagasilöögi tõttu
• Ohustamine voolu tõttu, kui elektrijuhtmed pole õi-
gesti külge ühendatud.
• Äraimuta või laastukotita käitamisel võib tekkida ter-
vistkahjustav puidutolm.
• eemalepaisatavate osade tõttu
• Töödetailis sisalduvate metallosade tõttu võivad
noad nürineda või hävineda.
• Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tolmu-
kaitsemaski.
•
m HOIATUS! KUULMEKAHJUSTUSED!
Pikemaajaline viibimine töötava seadme vahetus lähe-
duses võib kuulmekahjustusi põhjustada.
Kandke kuulmekaitset!
Käitusjuhendi järgimisest hoolimata võivad valitseda
mitte silmnähtavad jääkriskid.
m HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea-
tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis-
te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Spetsiaalsed ohutusjuhised
• Ärge kasutage nürisid nuge. Tagasilöögi oht!
• Teraplokk peab olema täielikult kaetud.
• Kasutage lühikeste töödetailide hööveldamiseks
tõukepulka.
• Kitsaste töödetailide hööveldamiseks peaksite võt-
ma tarvitusele täiendavad ohutusabinõud. Ohutu
töötamise garanteerimiseks võib osutuda vajalikuks
ristisurveseadiste ja vedrukatete kasutamise.
• Seade ei sobi valtside lõikamiseks.
• Tagasilöögikaitset ja etteandevaltsi tuleb regulaar-
selt kontrollida.
• Seadmed, mis on varustatud laastude äratõmbe
ja äratõmbekuplitega, tuleks vastavate seadmete
külge ühendada. Materjali liik võib tolmuemissiooni
ebasoodsalt mõjutada.
• Seade sobib eranditult puidu ja sarnaste materjalide
lõikamiseks.
• Kui nuga on 5 % kulunud, siis tuleb see välja va-
hetada.
• Puuduv tõukepulk võib ohte põhjustada. Tõukepul-
ka tuleks mittekasutuse korral alati masina juures
alal hoida.
• Kui väikeseid töödetaile juhitakse sisse käsitsi, siis
valitseb kõrgendatud vigastusoht. Tuleb järgida
tootja soovitusi tõukepulga kasutamise kohta.
• Kaitsekatete, ettenihkelaua või võrede vale välja-
joondus võib kontrollimatuid olukordi põhjustada.
• Kahjustatud või määrdunud töödetailid peidavad
endas ohte. Metallosi või killunevat materjali ei tohi
antud seadmega töödelda. Vigastusoht!
• Paigutage pikad töödetailid lõikamiseks veerelauale
või muule tugiseadisele. Vastasel juhul võite tööde-
taili üle kontrolli kaotada.
• Masin sobib ainult hööveldamiseks ja paksushöö-
veldamiseks.
• Kui töötate masina kallal, siis peaksite alati mõõdu-
kat kaitseriietust kandma:
- kuulmekaitset kaitseks kuulmekahjustuste eest,
- respiraatorit ohtlike tolmuosakeste sissehingami-
se vältimiseks,

www.scheppach.com
204
|
EE
7. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning trans-
pordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel sead-
mega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult
originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja sead-
me tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väi-
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
8. Töö ettevalmistamine
m TÄHELEPANU! Monteerige seade enne käiku-
võtmist tingimata terviklikult!
Kontrollige iga kord enne kasutamist:
• sisse- ja väljalülitit sh avariiväljalüliti (kui olemas)
nõõuetekohase talitluse suhtes
• Lukustatud eraldavad kaitseseadised
iga eraldava kaitseseadise järjestikuse avamise
kaudu, et masin välja lülitada ja kontrollida, et masi-
nat on iga avatud kaitseseadise korral võimatu sisse
lülitada.
• Pidur
talitluskontrolli kaudu tegemaks kindlaks, kas pidur-
dus toimub esitatud pidurdusaja jooksul; kui masin
on varustatud mehaanilise piduriga, et pidurit tuleb
kontrollida iga kord pärast ülekoormuskaitsme ra-
kendumist
• Tagasilöögi vastased käpad
vähemalt üks kord töövahetuse kohta vaatlusega
tegemaks kindlaks, et need on heas tööseisundis,
nt puutepinnal puuduvad löökidest tingitud kahjus-
tused ja tagasilöögi vastased käpad langevad oma
raskuse toimel takistamatult tagasi;
• Höövelnoad
kahjustuste ja õige istu suhtes.
Käitumine avariijuhtumil
Käivitage vigastusele vastavalt nõutavad esmaabi-
meetmed ja kutsuge kiireimal võimalikul viisil arstiabi.
Kaitske vigastatut edasiste kahjude eest ja hoidke te-
da rahulikult. Võimaliku juhtuva õnnetuse jaoks peaks
olema alati töökohal käepärast DIN 13164 kohane es-
maabikarp. Esmaabikarbist võetud materjal tuleb kohe
jälle asendada. Kui kutsute abi, siis esitage järgmised
andmed
1. Õnnetuse koht
2. Õnnetuse liik
3. Vigastatute arv
4. Vigastuste liik
6. Tehnilised andmed
Mõõdud P x L x K 630 x 580 x 500 mm
Mootor 230 V / 50 Hz
Mootori võimsus 1500 W
Mootorikaitse jah
maks. hööveldamislaius 330 mm
Höövelduskõrgus max 152 mm
Höövelduspikkus min 152 mm
Laastuvõtt 0,8 - 2,8 mm
Etteandekiirus 7,4 m /min
Tühikäigupöörded 8500 min
-1
Nugade arv 2
Mass 30,5 kg
Võib esineda tehnilisi muudatusi!
Müra ja vibratsioon
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke palun
sobivat kuulmekaitset.
Helirõhutase L
pA
83,8 dB
Helivõimsustase L
wA
96,8 dB
Määramatus K
wA/pA
3 dB
Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini!
• Kasutage ainult täiesti korras seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt.
• Kohandage oma töömeetodid seadmega.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seadet vajaduse korral kontrollida.
• Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.

www.scheppach.com
EE
|
205
9. Montaaž
9.1 Höövelmasina seisukindel kinnitamine
(joon. 9 + 10)
• Kinnitage masin nelja poldi abil kõvale aluspinnale.
• Selleks asuvad masina baasis (10) kõigil neljal küljel
kinnitusavad Ø 10mm (11). Kinnituse vahekauguse
saate võtta joon. 9.
9.2 Juurdeveo- (12) ja väljastuslaud (6) (joon. 3)
• Juurdeveo- (12) ja väljastuslaud (6) on eelmonteeri-
tud ning pakendusest tingitult üles klapitud.
• Klappige juurdeveo- (12) ja väljastuslaud (6) alla.
9.3 Kõrguseseaduri vända (4) montaaž (joon. 4)
• Eemaldage esmalt vända kattekübar (3) kõrguse-
seaduri vändalt (4).
• Pange kõrguseseaduri vänt (4) vända kinnituspesa-
le (26).
• Seejärel kseerige see sisekuuskantpoldi (24) ja
alusseibiga (23). Seejärel pingutage see sisekuus-
kantvõtmega (22) päripäeva kinni. Selleks hoidke
kõrguseseaduri vänta vastu.
• Lõpuks pange vända kattekübar (3) jälle kõrguse-
seaduri vända (4) külge.
9.4 Transpordikindlustuse ja kaitsekile eemalda-
mine (joon. 5 + 6)
• Eemaldage transpordikindlustus (29) masinast.
Vändake vajaduse korral hööveldusmoodulit (16)
kõrguseseaduri vända (4) abil päripäeva ülespoole.
Lõpuks eemaldage kaitsekile (30) höövelduslaualt
(15).
9.5 Imukupli (27) montaaž (joon. 7 + 8)
• Paigaldage imukuppel (27) masina tagaküljel kahe
imukupli rihvelpoldiga (20) hööveldusmooduli (16)
külge. Imuotsak (joon. 7 + 8 on imuadapter (5) juba
paigaldatud) paikneb kõrguseseaduri vändale (4)
vastupidises suunas.
• Monteerige/demonteerige vajaduse korral imuada-
pter (5).
9.6 Tõukepulga hoiulepanemine (joon. 11+12)
• Pange tõukepulk (28) joon. 11+12 näidatud viisil
masina tagaküljel tõukepulga hoidiku mõlema pol-
di (31) külge. Tõukepulka tuleb hoida masina juures
käepärast.
Masinat tohib kasutada ainult siis, kui kõigist neist
tingimustest on kinni peetud.
• Kasutage ainult hästi teritatud ja hooldatud nuge.
• Kasutage ainult masina jaoks konstrueeritud nuge.
• Kasutage lühikeste töödetailide töötlemiseks tõu-
ke-puutükke või tõukepulki, mis pole defektsed.
• Ühendage masin tolmu- või laastuimuseadise külge.
• Kontrollige enne töötlemise algust, et piiraja on kinni
pingutatud.
• Veenduge, et suudate igal ajal tasakaalu hoida.
Seiske masina küljele. Hoidke oma käsi masinast
ja kohast, kust laaste välja tõugatakse, ohutul kau-
gusel.
• Alustage hööveldamist alles siis, kui lõikevalts on
nõutavad pöörded saavutanud.
• Peale selle pöörake tähelepanu sellele, et töödetail
ei sisalda kaableid, trosse, nööre ega muud sar-
nast. Ärge töödelge puitu, mis sisaldab arvukaid
oksakohti või oksaauke.
• Kindlustage pikad töödetailid hööveldamisprotse-
duuri lõppedes allavajumise vastu. Kasutage sel-
leks nt veere-püstjalgu või sarnaseid seadiseid.
• On rangelt keelatud töötava masina korral laaste või
kilde eemaldada.
• Lülitage masin blokaadi korral kohe välja. Tõmmake
võrgupistik välja ja eemaldage kinni kiilunud tööde-
tail.
• Seadistage iga kord pärast kasutamist väikseim lõi-
kemõõt, et vigastusohtu ennetada.
m TÄHELEPANU!
Masin tuleb sobivate poltide / pitskruvidega kindlalt põ-
randa / tööplaadi külge kinnitada, sest valitseb ümber-
kukkumisoht. (joon. 9 + 10)
• Enne ühendamist veenduge, et tüübisildil toodud
andmed vastaksid toiteandmetele.
•
m HOIATUS! Lahutage enne igasuguseid puhastus-,
seadistus-, hooldus- või parandustöid võrgupistik pea-
vooluvarustusest!
• Kontrollige regulaarselt üle, kas noad ja riivid on tu-
gevasti noaplokki kinnitatud.
• Noad tohivad noaplokist maksimaalselt 1 mm välja
ulatud.
• Kontrollige tagasilöögi vastaste käppade laitmatut
talitlust.
• Kandke alati silmakaitset.
• Ärge lõigake kunagi õnarusi, tappe ega kujusid.
• Enne kasutuselevõttu peavad kõik katted ja ohutus-
seadised olema nõuetele vastavalt paigaldatud.
• Höövlitera peab saama vabalt liikuda.

www.scheppach.com
206
|
EE
10.2 Lõikesügavuse mõõtur (14) (joon. 14)
• Paksushöövelmasin on varustatud lõikesügavuse
mõõturiga (14). Lõikesügavuse mõõturi osuti (14)
näitab lõikesügavust, kui töödetail positsioneeritak-
se seadistatud soovitud höövelduspaksusel osuti ja
höövelduslaua vahele.
• Lõikesügavus ei peaks ületama 2,8mm. Kui vajalik,
siis tuleb hööveldada vastava paksuse saavutami-
seks mitu korda. Mõõtke vajaduse korral mõõtnihi-
kuga (ei sisaldu tarnekomplektis) üle.
10.3 Paksushööveldusrežiim (joon. 15)
• Ühendage võrgupistik võrgujuhtmega (19).
• Vajutage höövelmasina käivitamiseks sisse-/välja-
lülitil (18) rohelist klahvi „I“.
• Asetage töödetail juurdeveolauale (12).
• Seiske töödetaili juhtimiseks masinasse juurde-
veoava küljele. Andke töödetaili höövelduslaua (15)
suunas peale.
• Lükake töödetaili aeglaselt ja sirgelt sisse. Tööde-
taili tõmmatakse automaatselt sisse. Juhtige tööde-
tail sirgelt läbi höövelmasina.
• Seiske töödetaili väljavõtmiseks masinast väljastuslaua
küljele. Toestage pikad töödetailid veerepukkidega.
• Lülitage pärast töö lõpetamist masin välja. Vajutage
selleks sisse-/väljalülitil (18) punast klahvi „0“. Lahu-
tage masin seejärel võrgust.
10.4 Imusüsteem (joon. 1 + 8)
• Ühendage höövelmasin imuotsaku (25) ja vajaduse
korral imuadapteriga (5) laastuimusüsteemi (ei si-
saldu tarnekomplektis) külge.
• Puidulaastude või puidutolm äraimemiseks tuleb ka-
sutada imusüsteemi. Voolukiirus peab olema imuot-
sakul min 20 m/s.
10.5 Höövelnugade vahetamine (joon. 16-19)
m TÄHELEPANU! Tõmmake enne kõiki hooldus-,
puhastus- ja seadistustöid võrgupistik välja.
• Masina tagaküljel asub hööveldusmoodulil (16)
höövlivõlli kate (34). Sellel asuvad kaks magnethoi-
dikut (32) ja sisekuuskantvõtme hoidik (33).
• Vändake hööveldusmoodul täiesti alla (vt 10.1).
• Eemaldage imukuppel (27) (vt 9.4).
• Eemaldage höövlivõlli kate (34).
• Eemaldage selleks höövlivõlli katte neli sisekuus-
kantpolti (35) sisekuuskantvõtmega (22).
m TÄHELEPANU! Höövelnoad on teravad! Kandke
höövelnugade vahetamisel alati sobivaid töökindaid.
• Eemaldage höövelnoa (36) 6 keermesliidet sise-
kuuskantvõtmega (22).
10. Kasutamine
m TÄHELEPANU! Monteerige seade enne käiku-
võtmist tingimata terviklikult!
m TÄHELEPANU! Tõmmake enne kõiki hooldus-,
puhastus- ja seadistustöid võrgupistik välja.
m TÄHELEPANU!: Paksusmasin-rihthöövel on
konstrueeritud spetsiaalselt saematerjali hööveldami-
seks.
• Selleks paigaldatakse kõrglegeeritud terad (38).
Paksushööveldamisel peab töödeldava detaili kon-
taktpind olema sile. Kui töödeldakse suuremaid või
raskemaid detaile, tuleb masin tööpinnale kinnitada
• Toitelüliti (18) asub masina vasakul küljel kollase
klappkaane all. Masina sisselülitamiseks vajutage
rohelisele nupule „I“. Masina väljalülitamiseks vaju-
tage punasele nupule „0“.
• Mootori kaitsmiseks on masin varustatud ülekoor-
muslülitiga (17). Ülekoormuse korral jääb masin au-
tomaatselt seisma. Mõne aja pärast saab ülekoor-
muslüliti (17) lähtestada.
m TÄHELEPANU! Masin käivitub, kui vajutate üle-
koormuskaitsme lüliti sisse!
• Kasutage pikkade töödetailide töötlemisel veere-
laudu või sarnast tugiseadist. Need lisavarustused
on saadaval erialakauplustes. Need tuleb paiguta-
da höövelmasina juurdeveo- ja mahavõtuküljele.
Kõrgus tuleb seadistada nii, et töödetaili saab hori-
sontaalselt masinasse juhtida ja horisontaalselt väl-
ja võtta.
10.1 Soovitud kõrguse seadistamine (joon.13)
• Seadistage hööveldusmooduli (16) soovitud kõrgus
kõrguseseaduri vändaga (4). Skaala osuti (8) näitab
hööveldusmooduli (16) kõrgust höövelduslaua (15)
kohal kõrguseskaalal (9).
• Seejuures on oluline seadistada hööveldusmoodu-
li (16) kõrgust alt ülespoole, st vändake hööveldus-
moodul (16) esmalt soovitud kõrgusest veidi alla-
poole (u 5 mm). Seejärel vändake hööveldusmoodul
(16) soovitud kõrgusele ülespoole.
• Kõrguseseaduri vända üks pööre vastab kõrguse
ümberseadmisele umbes 2 mm.

www.scheppach.com
EE
|
207
• Kui töödetail jääb kinni, siis tõstke hööveldusmoo-
dulit u 1 mm (1/2 vändapööret) üles. Hööveldage
töödetaili võimaluse korral piki kiudude suunda.
• Pealispinna kvaliteet on parem, kui mitme läbikäigu-
ga võetakse iga kord maha vähe materjali.
• Lülitage masin välja, kui ei töötata vahetult edasi.
• Kui töödetailid on lühemad kui 152 mm sind, siis ei
tohi neid töödelda.
• Hööveldage üheaegselt max 2 töödetaili. Andke et-
te mõlemast välisküljest.
• Kasutage lühikeste töödetailide puhul tõukepulka.
12. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pi-
kendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
• Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmis-
tele ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused.
See tähendab, et ei ole lubatud kasutamine mis
tahes vabalt valitud ühenduskohas.
• Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade
põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
• Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult
ühenduskohtades,
a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakis-
tust Z
max
= 0,357 Ω või
b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faa-
si kohta.
• Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energi-
aettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et
Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite,
vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele
a) või nõudmisele b).
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
• Eemaldage klemmliist (37) ja höövelnuga (38) ette-
vaatlikult koos mõlema magnetiga (21) höövlivõllilt
(40). Pidage silmas, et höövelnoa kaitsme mõlemad
vedrud (39) ei lähe kaduma.
• Nüüd saab höövelnuga (38) pöörata või uue höövel-
noa (38) sisse panna. Kui peaksite kasutama sama
höövelnuga, siis märgistage juba kasutatud lõikete-
ra veekindla pliiatsiga.
• Monteerige höövelnuga (38) vastupidises järjekor-
ras höövlivõlli külge. Pöörake tähelepanu sellele, et
höövelnoa kinnitustihvtid (41) takistavad höövelnoa
(38) nihkumist. Pöörake lisaks tähelepanu sellele, et
höövelnoa kaitsme mõlemad vedrud (39) on õiges
positsioonis. Edasine häälestamine pole vajalik.
• Pingutage höövelnoa keermesliide korralikult kinni.
Kontrollige see mitu korda üle.
• Korrake ülal kirjeldatud samme teisel höövelnoal
(38), millele pääsete ligi ettevaatlikult höövlivõlli (40)
pöörates.
• Monteerige pärast höövelnoa vahetust höövlivõl-
li kate (34) ja imukuppel (27) vastupidises suunas.
10.6 Süsiharjade vahetamine (joon. 20)
m TÄHELEPANU! Tõmmake enne kõiki hooldus-,
puhastus- ja seadistustöid võrgupistik välja.
• Kontrollige harjade seisundit u 50 töötunni järel.
Harjade pikkusel alla 3mm tuleks need asendada.
(vajalikud 2 tk) Vahetage alati paarikaupa.
10.7 Töödetaili tagastusrullid (joon. 1 )
Töödetaili tagastusrullid (2) on ette nähtud valmisku-
jul hööveldatud töödetaili tagasiandmiseks või masina-
le asetamiseks ilma masina korpust (1) kriimustamata.
11. Tööjuhised
• Töötage ainult teravate höövelnugadega!
• Juhtige töödetaili sisse paksema otsaga eespool,
nõgus külg allpool.
• Selle höövelmasina maksimaalne laastuvõtt on 2,8
mm. Kuid seda mõõtu tohib ära kasutada ainult järg-
miste tegurite puhul:
- Töödetaili laiuse korral 152 mm;
- Väga teravate höövelnugade kasutamisel;
- Pehme puidu hööveldamisel.
Vastasel juhul valitseb oht, et seade koormatakse
üle. Töödelge töödetaili eelistatult mitmes töökäi-
gus, kuni on saavutatud soovitud paksus.
• Töödetaili kasvava laiuse korral tuleb laastuvõttu
vähendada.

www.scheppach.com
208
|
EE
• Puhastage regulaarselt laastude väljaviset ja/ või
tolmuimu.
• Ärge pritsige kunagi seadmele vett!
13.2 Hooldus
13.2.1 Masin (joon. 21 + 22)
Määrige perioodiliselt umbes 10 töötunni järel järgmisi osi:
• Tagasilöögi vastased käpad (42)
• Keermevarras hööveldusmooduli kõrguse seadista-
miseks (43)
• Juhtsambad kõrguse seadistamiseks (44)
Kasutage eranditult kuivmäärdeainet.
Juurdeveolaud, väljastuslaud, paksushöövelduslaud,
juurdeveo- /väljastusvaltsid ja tagasilöögi vastased
käpad tuleb hoida põhimõtteliselt vaiguvabad. Määr-
dunud juurdeveo-/väljastusvaltsid või tagasilöögi
vastased käpad tuleb puhastada. Mootori ülekuume-
nemise vältimiseks tuleb eemaldada regulaarselt tol-
mu, mis settib ventilatsiooniavadesse.
Parendage laudade libedust töödeldes neid perioodili-
selt libestusainega.
13.2.2 Lõiketööriistad
Nuge, klemmliiste ja höövlivõlli tuleb regulaarselt vai-
gust puhastada. Puhastage neid vastava vaigueemal-
dusvahendiga.
13.3 Varuosade tellimine:
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised andmed;
• seadme tüüp
• seadme artiklinumber
• seadme ident-number
• vajaliku varuosa varuosanumber
Laske remonte ja töid, mida pole käesolevas juhendis kir-
jeldatud, teostada ainult kvalitseeritud erialapersonalil.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb
kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisil-
minguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitle-
taksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Kiilrihm, Süsiharjad, Höövelnuga, Tõuke-
pulk, Kummivaltsid
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masinate-
le C 16A või K 16A kaitset!
Ühendusliik M
Ühendusmeetod, mille puhul saab asendada ühen-
dusjuhet kergesti ilma spetsiaaltööriista appi võtmata
spetsiaaljuhtmega, millel on näiteks kokkuvalatud pain-
dekaitsekõri või krimbitud ühendused.
13. Puhastamine, hooldus ja varuosa-
de tellimine
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest
puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord
kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid ained.
m HOIATUS! Lahutage enne igasuguseid puhastus-,
seadistus-, hooldus- või parandustöid võrgupistik pea-
vooluvarustusest!
13.1 Puhastamine
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett
sattuda. Vee tungimine elektriseadmesse suuren-
dab elektrilöögi riski.

www.scheppach.com
EE
|
209
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
14. Transportimine
Transportige masinat ainult mõlemast käepidemest.
(7)
Transportimiseks tuleb masin võrgust lahutada.
15. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista
juures.
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava
vanaseadmel isikupõhiste andmete kustutamise
eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
• Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.

www.scheppach.com
210
|
EE
17. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Masinat ei saa sisse
lülitada
• Võrgupinge puudub
• Süsiharjad ära kulunud
• Kontrollige pingevarustust
• Viige masin klienditeeninduse töökotta
Masin ei talitle või
peatub äkki
• Voolukatkestus
• Mootor või lüliti defektne
• Kontrollige kaitset / kontrollige seadmel ülekoor-
muskaitset
• Laske mootor või lüliti elektrispetsialistil üle
kontrollida
Masin jääb höövelda-
mise ajal seisma
• Höövelnoad nürid/kulunud
• Ülekoormuskaitse on raken-
dunud
• Liiga paksu laastu võtmine
• Vahetage või teritage noad
• Lülitage mootor pärast mahajahtumisaega taas
sisse
• Vähendage võetava laastu paksust.
Töödetail kiilub paksus-
hööveldamisel kinni
• Lõikesügavus liiga suur • Vähendage lõikesügavust ja töödelge töödetaili
mitme töökäiguga
Pöörded langevad
hööveldamise ajal
• Liiga paksu laastu võtmine
• Nürid noad
• Vähendage võetava laastu paksust
• Vahetage noad välja
Pealispinna ebarahul-
dav seisund
• Höövelnoad nürid/kulunud
• Höövelnoad laastudega
ummistunud
• Ebaühtlane pealeandmine
• Vahetage või teritage noad
• Eemaldage laastud
• Andke töödetaili konstantse survega ja vähenda-
tud pealeandekiirusega peale
Töödeldud pealispind
liiga kare
• Töödetail sisaldab veel liiga
palju niiskust
• Kuivatage töödetail
Töödeldud pealispind
praguline
• Töödetaili töödeldi vastu
kasvusuunda
• Korraga hööveldati maha liiga
palju materjali
• Töödelge töödetaili vastassuunast
• Töödelge töödetaili mitme töökäiguga
Töödetaili liiga väike
ettenihe paksushöövel-
damisel
• Paksuslaud vaigune
• Ettenihkerullid liiga libedad
• Puhastage ja kandke peale libestusvaha
• Karestage kergelt lihvpaberiga
Laastude väljaheitja
paksushööveldamisel
ummistunud (ilma
imusüsteemita)
• Liiga paksu laastu võtmine
• Nürid noad
• Liiga märg puit
• Vähendage võetava laastu paksust
• Vahetage noad välja
• Kuivatage töödetail
Laastude väljalase
koos imusüsteemiga
riht- või paksushöövel-
damisel ummistunud
• Imu liiga nõrk • Tuleb kasutada imuseadet, mis tagab imuühen-
dusotsakul õhukiiruse vähemalt 20 m/s

www.scheppach.com
EE
|
211
Regulaarne hooldusperiood
Iga kord enne
käiku- võtmist
Vajaduse
korral
Kord
nädalas
6 kuu
järel
Höövelnugade kontrollimine laitmatu seisundi
suhtes
Kontrollige X
Asendage X X
Ohutusseadiste talitluskõlblikkuse kontrolli-
mine
Kontrollige X
Asendage X
Masina puhastamine tolmust / laastudest Puhastage X
Ajamirihmade kontrollimine pinge ja seisundi /
ärakulumise suhtes
Kontrollige X
Asendage
Kõigi liikuvate ühendusdetailide õlitamine / määrimine X X

www.scheppach.com
212
|
LT
Simboli— ant ‡renginio aiškinimast
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiš-
kinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!!
Naudokite klausos apsaugą!
Døvøkite respiratori—. Apdirbant medieną ar kitas medžiagas gali susidaryti sveikatai
kenksmingų dulkių. Asbesto turinčių medžiagų apdoroti negalima!
Užsidøkite apsauginius akinius. Dėl darbo metu susidarančių žiežirbų arba nuo prietaiso
lekiančių drožlių, pjuvenų ir dulkių galima prarasti regėjimą.
DæMESIO ! Sužalojimo pavojus! Veikimo metu niekada nepasiekite į obliavimo peilį.
Norėdami pakeisti peilius, mūvėkite apsaugines pirštines!
Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
Pastūmos kryptis
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
m Dømesio!
Šiuose naudojimo nurodymuose su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo
ženklu.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.

www.scheppach.com
LT
|
213
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ................................................................................................................ 214
2. Įrenginio aprašymas .......................................................................................... 214
3. Komplektacija .................................................................................................... 215
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 215
5. Saugos nurodymai ............................................................................................. 215
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 218
7. Lišpakavimas ..................................................................................................... 218
8. Pasiruošimas darbui .......................................................................................... 218
9. Montavimas........................................................................................................ 219
10. Eksploatavimas .................................................................................................. 220
11. Darbo nurodymai ............................................................................................... 221
12. Elektros prijungimas .......................................................................................... 221
13. Valymas, techninė priežiūra ir atsarginių dalių užsakymas .............................. 222
14. Transportavimas ................................................................................................ 223
15. Laikymas ............................................................................................................ 223
16. Utilizavimas ir pakartotinisatgavimas ................................................................ 223
17. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 224
18. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 372

www.scheppach.com
214
|
LT
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. †renginio aprašymas
1. Staklių korpusas
2. Ruošinių apatinė ritininė atrama
3. Rankenėlės dengiamasis gaubtelis
4. Aukščio reguliavimo rankenėlė
5. Išsiurbimo adapteris
6. Išėjimo stalas
7. Rankena
8. Skalės rodyklė
9. Aukščio skalė
10. Staklių pagrindas
11. Tvirtinimo skylės
12. Tiekimo stalas
13. Anglinių šepetėlių uždangalas
14. Pjovimo gylio matavimo prietaisas
15. Obliavimo stalas
16. Obliavimo mazgas
17. Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
18. Įj./išj. jungiklis
19. Tinklo laidas
20. Išsiurbimo gaubto rievėtasis varžtas
21. Magnetas
22. Raktas su vidiniu šešiabriauniu
23. Poveržlė
24. Varžtas su vidiniu šešiabriauniu
25. Išsiurbimo atvamzdis
26. Rankenėlės tvirtinimo anga
27. Išsiurbimo gaubtas
28. Stūmiklis
29. Transportavimo ksatorius
30. Apsauginė plėvelė
31. Stūmiklio laikiklis
32. Magnetinis laikiklis
33. Rakto su vidiniu šešiabriauniu laikiklis
34. Obliaus veleno uždangalas
35. Obliaus veleno uždangalo varžtas su vidiniu še-
šiabriauniu
36. Obliavimo peilio srieginė jungtis
37. Veržiamoji plokštelė
38. Obliavimo peilis
39. Obliavimo peilio ksavimo spyruoklės
40. Obliaus velenas
41. Obliavimo peilio tvirtinimo kaiščiai
42. Nuo atatrankos saugantys kumšteliai
43. Srieginis strypas, skirtas obliavimo mazgo aukš-
čiui nustatyti
1. †žanga
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Gerbiamas Kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dømes‡
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal pa-
skirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, su-
trumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padi-
dinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įran-
kio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo
perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio
leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį
naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavo-
jus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.

www.scheppach.com
LT
|
215
Atlikus staklių modikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Stakles leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo origina-
liomis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nuro-
dytų matmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas
naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoni-
nėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai
m DæMESIO ! Naudojant elektrinius įrankius, norint
apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižalo-
ti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskai-
tykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nuro-
dymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvark.
1 Tvarkykite savo darbo sritį
- Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
- Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
- Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šla-
pioje aplinkoje.
- Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
- Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
- Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo
aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
- Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, lies-
tis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite,
kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius sau-
gioje vietoje.
- Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti
į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
44. Aukščio nustatymo kreipiamosios kolonos
3. Komplektacija
• 1x reismusinės obliavimo staklės
• 1x išsiurbimo gaubtas
• 2x rievėtieji varžtai
• 2x magnetai
• 1x išsiurbimo adapteris
• 1x aukščio reguliavimo rankenėlė
• 1x varžtas su vidiniu šešiabriauniu
• 1x poveržlė
• 1x raktas su vidiniu šešiabriauniu
• 1x stūmiklis
• 1x naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirt‡
Reismusinėmis staklėmis iki norimo pločio ir storio
galite nuobliuoti visų rūšių pjautinę, stačiakampę me-
dieną.
Reismusinės staklės buvo sukonstruotos specialiai
kietai medienai obliuoti.
Įrenginys netinka išdrožoms, įpjovoms daryti. Lizdams
drožti arba formuoti.
Šiuo įrenginiu draudžiama apdirbti metalines dalis arba
pleišėjančias medžiagas.
Neapdirbkite medienos, kuri yra su daugybe šakų arba
šakų skylių.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys būtų be kabelių,
lynų, virvių. vinių arba pan.
Tinkamais varžtais / veržtuvais stakles reikia pritvirtinti
prie grindų / darbinės plokštės, nes kyla pavojus ap-
virsti. (9 + 10 pav.)
Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas naudo-
jimas yra naudojimas ne pagal paskirtį.
Už bet kokį pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo nau-
dojimo, atsako vartotojas arba operatorius, o ne ga-
mintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukci-
joje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie mašiną valdo ir atlieka jos techninę
priežiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsi-
tikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.

www.scheppach.com
216
|
LT
- Jei dirbant obliavimo staklių peilių velenas blo-
kuojamas dėl per didelės pastūmos jėgos arba
įstrigusio ruošinio, išjunkite įrenginį ir atskirkite jį
nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad oblia-
vimo staklių peilių velenas laisvai juda. Įjunkite
įrenginį ir dirbkite iš naujo su mažesne pastūmos
jėga.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
- Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
- Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
- Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pa-
žymėtus ilginamuosius kabelius.
19 Visada būkite atidūs.
- Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentra-
vę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pa-
žeidimų.
- Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau-
ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pa-
gal paskirtį veikia.
- Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti
visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištin-
gas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
- Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal pa-
skirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos
specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukci-
joje nenurodyta kitaip.
- Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptar-
navimo tarnybos dirbtuvėse.
- Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neį-
sijungia arba neišsijungia.
21 DæMESIO!
- Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, ga-
lima susižaloti.
22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui.
- Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam
elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis.
Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų
atsitikimų.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
- Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
- Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
- Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diski-
nio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
- Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, ku-
riuos galėtų pagriebti judančios dalys.
- Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
- Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
- Užsidėkite apsauginius akinius.
- Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias
- Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
- Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką
iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karš-
čio, alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
- Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
- Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvy-
rą.
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
- Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima dirbti geriau ir saugiau.
- Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
- Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pri-
pažintam specialistui.
- Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
- Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi
būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
- Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami
jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz.,
pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.

www.scheppach.com
LT
|
217
• Mašina tinka tik obliavimui ir reismusiniam obliavi-
mui.
• Jei turite dirbti prie mašinos, visada vilkėkite tinka-
mus apsauginius drabužius:
- klausos apsaugą, skirtą apsisaugoti nuo klausos
sutrikdymo,
- kvėpavimo apsaugą, kad neįkvėptumėte pavojin-
gų dulkių dalelių,
- apsaugines pirštines, kad apsisaugotumėte nuo
susižalojimo aštriomis briaunomis arba peiliais,
- apsauginius akinius, kad akių nesužalotų aplink
skriejančios dalelės.
• Bet kokiomis aplinkybėmis reikėtų vengti tokių si-
tuacijų: pirmalaikio pjovimo proceso nutraukimo
(obliavimo, kai apimamas ne visas ruošinio ilgis;
nelygių medienos dalių, kurios netolygiai priglunda
prie pastūmos stalo, obliavimo).
•
m DæMESIO! Jei pagrindinė tinklo jungtis yra blogos
būklės, įjungiant įrenginį, gali įvykti trumpasis jungi-
mas. Tai gali turėti įtakos ir kitoms funkcijoms (pvz.,
gali įsižiebti kontrolinės lemputės). Jei atsirastų pagrin-
dinės tinklo jungties sutrikimų, dėl pagalbos ir informa-
cijos kreipkitės į vietos elektros tiekėją.
Liekamosios rizikos
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-
mosios rizikos veiksniai. Dėl reikalingos darbų eigos
galimi tokie sužalojimai:
m †SPæJIMAS ! Pavojus susižaloti!
pirštų ir rankų, prisilietus prie obliavimo staklių peilių
veleno neuždengtose srityse, keičiant įrankius; be to,
jie / jos gali būti prispausti atidarant apsauginį uždan-
galą.
• Akių sužalojimai
• įstūmimo ir išleidimo angoje
• dėl pavojingos atatrankos
• Pavojus dėl elektros srovės netinkamai prijungus
elektros linijas.
• eksploatuojant be išsiurbimo įtaiso arba drožlių maišo,
gali susidaryti sveikatai kenksmingų medžio dulkių.
• dėl išsviedžiamų dalių
• Dėl ruošinyje esančių metalinių dalių gali atšipti ar-
ba būti sugadinti peiliai.
• kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinka-
mas respiratorius nuo dulkių;
•
m †SPæJIMAS ! Klausos sutrikdymas!
Būnant ilgesnį laiką šalia veikiančio įrenginio, gali būti
sutrikdyta klausa. Naudokite klausos apsaug!
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (tame tarpe
ir vaikams), turintiems ribotus zinius, jutiminius arba
dvasinius įgūdžius arba nepakankamai patirties ir
(arba) žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą at-
sakingas asmuo arba jie gavo nurodymus, kaip naudoti
įrenginį. Vaikai turėtų būti prižiūrimi, norint įsitikinti, kad
jie nežais su įrenginiu.
m †SPæJIMAS ! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplin-
kybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomen-
duojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medici-
ninių implantų gamintoju.
SpecialÎs saugos nurodymai
• Nenaudokite atšipusių peilių. Atatrankos pavojus!
• Pjovimo blokas turi būti visiškai uždengtas.
• Trumpiems ruošiniams obliuoti naudokite stūmiklį.
• Siauriems ruošiniams obliuoti reikėtų imtis papildo-
mų saugos priemonių. Gali reikėti naudoti skersinio
prispaudimo įtaisus ir spyruoklinius uždangalus,
kad būtų garantuotas saugus darbas.
• Įrenginys netinka išdrožoms daryti.
• Reguliariai tikrinkite apsaugos nuo atatrankos įtaisą
ir pastūmos velenėlį.
• Įrenginius, kurie yra su drožlių nuėmimo įtaisais ir
nuėmimo įtaisų gaubtais, reikėtų prijungti prie ati-
tinkamų įrenginių. Medžiagos rūšis gali neigiamai
paveikti dulkių susidarymą.
• Įrenginys tinka tik medienai ir panašioms medžia-
goms pjauti.
• Jei peilis nusidėvėjęs iki 5 %, jį reikia pakeisti.
• Jei nėra stūmiklio, kyla pavojus. Nenaudojamą stū-
miklį visada reikia laikyti šalia mašinos.
• Jei rankiniu būdu įvedami maži ruošiniai, kyla dide-
lis pavojus susižaloti. Būtina laikytis gamintojo reko-
mendacijų, kaip naudoti stūmiklį.
• Netinkamai išlygiavus apsauginius uždangalus, pa-
stūmos stalą arba groteles, situacijos gali tapti ne-
valdomos.
• Dėl pažeistų arba nešvarių ruošinių kyla pavojus.
Šiuo įrenginiu draudžiama apdirbti metalines dalis
arba pleišėjančias medžiagas
Pavojus susižaloti!
• Norėdami pjauti ilgus ruošinius, padėkite juos ant
stalo su ratukais arba ant kito atraminio įtaiso. Kitaip
ruošinys gali tapti nevaldomas.

www.scheppach.com
218
|
LT
Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki minimu-
mo!
• Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
• Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
• Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
• Neperkraukite įrenginio.
• Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
• Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
7. Lišpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m DæMESIO
†renginys ir pakavimo medžiagos nøra vaik— žais-
las! Vaikams su plastikiniais maišeliais, pløvelø-
mis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus
praryti ir uždusti!
8. Pasiruošimas darbui
m DæMESIO! Prieš pradødami eksploatuoti, ‡ren-
gin‡ bÎtinai iki galo sumontuokite!
Prieš naudodami kaskart patikrinkite:
• Ar tinkamai veikia įj./išj. jungiklis, įsk. avarinį išjun-
giklį (jei yra)
• Nejudamuosius apsaugus
vieną po kito atidarydami kiekvieną apsaugą, kad
išjungtumėte mašiną ir patikrintumėte, ar neįmano-
ma mašinos įjungti kaskart, kai atidaromas apsau-
ginis įtaisas
• Stabd‡ atlikite veikimo patikrą ir nustatykite, ar su-
stabdoma per nurodytą stabdymo laiką. Jei mašina
yra su mechaniniu stabdžiu, stabdį reikia patikrinti
kaskart, kai suveikia apsauga nuo perkrovos.
Neakivaizdžių liekamųjų rizikų gali kilti net ir laikantis
naudojimo instrukcijos.
Elgsena avariniu atveju
Imkitės sužalojimui reikalingų atitinkamų pirmosios pa-
galbos priemonių ir kuo skubiau iškvieskite kvalikuotą
gydytoją.
Apsaugokite nukentėjusįjį nuo kitų sužalojimų ir paliki-
te jį ramybėje. Galimam nelaimingam atsitikimui visa-
da netoliese darbo vietoje reikia turėti vaistinėlę pagal
DIN 13164. Iš vaistinėlės paimtą medžiagą iš karto vėl
papildykite. Kai prašote pagalbos, nurodykite šiuos
duomenis:
1. Nelaimingo atsitikimo vieta
2. Nelaimingo atsitikimo rūšis
3. Sužeistųjų skaičius
4. Sužalojimų rūšis
6. Techniniai duomenys
Išmatavimai I x P x A 630 x 580 x 500 mm
Variklis 230 V / 50 Hz
Variklio galia 1500 W
Variklio apsauga taip
Maksimalus obliuojamas
plotis
330 mm
Maks. obliavimo aukštis 152 mm
Min. obliavimo ilgis 152 mm
Drožlės nupjovimas 0,8 - 2,8 mm
Pastūmos greitis 7,4 m/min
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius
8500 min
-1
Peilių skaičius 2
Svoris 30,5 kg
Galimi pakitimai!
Triukšmas ir vibracija
m †spøjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija
85 dB, naudokite klausos apsaugą.
Garso slėgio lygis L
pA
83,8 dB
Garso galios lygis L
wA
96,8 dB
Neapibrėžtis K
wA/pA
3 dB

www.scheppach.com
LT
|
219
m †SPæJIMAS ! Prieš atlikdami bet kokius valymo,
nustatymo, techninės priežiūros arba remonto darbus,
iš tinklo išjunkite pagrindinės elektros srovės tiekimo
kištuką!
• Reguliariai tikrinkite, ar peiliai ir skląsčiai gerai pri-
tvirtinti peilių blok.
• Peiliai iš peilių bloko gali išsikišti ne daugiau nei 1
mm.
• Patikrinkite nuo atatrankos saugančius kumštelius,
ar jie nepriekaištingai veikia.
• Visada užsidėkite akių apsaugą.
• Niekada nepjaukite įgaubtumų, dygių arba formų.
• Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumon-
tuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
• Obliavimo peilis turi laisvai suktis.
9. Montavimas
9.1 Stabilus obliavimo stakli— pritvirtinimas
(9 + 10 pav.)
• Keturiais varžtais pritvirtinkite stakles ant tvirto pa-
grindo.
• Tam staklių pagrinde (10) visose keturiose pusėse
yra Ø 10 mm tvirtinimo skylės (11). Tvirtinimo atstu-
mą galite matyti 9 pav.
9.2 Tiekimo (12) ir išøjimo (6) stalai (3 pav.)
• Tiekimo (12) ir išėjimo (6) stalai sumontuoti iš anksto
ir, norint juos supakuoti, užlenkti į viršų.
• Tiekimo (12) ir išėjimo (6) stalai atlenkite žemyn.
9.3 Aukščio reguliavimo rankenøløs (4) montavi-
mas (4 pav.)
• Iš pradžių nuimkite rankenėlės (3) dengiamąjį gaub-
telį nuo aukščio reguliavimo rankenėlės (4).
• Įstatykite aukščio reguliavimo rankenėlę (4) į ranke-
nėlės tvirtinimo angą (26).
• Po to užksuokite varžtu su vidiniu šešiabriauniu
(24) ir poveržle (23). Tada ją tvirtai priveržkite raktu
su vidiniu šešiabriauniu (22) pagal laikrodžio rody-
klę. Tuo tikslu laikykite aukščio reguliavimo ranke-
nėlę.
• Po to vėl uždėkite rankenėlės (3) dengiamąjį gaub-
telį nuo aukščio reguliavimo rankenėlės (4).
9.4 Transportavimo ¿ksatoriaus ir apsauginøs plø-
veløs pašalinimas (5 + 6 pav.)
• Ištraukite transportavimo ksatorių (29) iš staklių. Pri-
reikus pakelkite obliavimo mazgą (16) aukščio regu-
liavimo rankenėle (4) pagal laikrodžio rodyklę. Nuim-
kite nuo obliavimo stalo (15) apsauginę plėvelę (30).
• Nuo atatrankos saugančius kumštelius
bent kartą per darbo pamainą apžiūrėkite ir nustaty-
kite, kad jie yra geros darbinės būsenos, pvz., ar dėl
smūgių nepažeistas kontaktinis paviršius ir ar nuo
atatrankos saugantys kumšteliai dėl savosios ma-
sės gali nekliudomai grįžti atgal.
• Obliavimo peilis
ar nepažeistas ir gerai pritvirtintas
Mašin leidžiama naudoti tik tada, jei ‡vykdytos
visos slygos
• Naudokite tik gerai išgaląstus ir techniškai prižiū-
rėtus peilius. Naudokite tik mašinai sukonstruotus
peilius.
• Trumpiems ruošiniams apdirbti naudokite nepažeis-
tus stūmiklius.
• Prijunkite mašiną prie dulkių arba drožlių išsiurbimo
įtaiso.
• Prieš darbų pradžią įsitikinkite, kad atrama gerai
pritvirtinta.
• Įsitikinkite, kad visada galėsite išlaikyti pusiausvyrą.
Atsistokite mašinos šone.
• Veikiant mašinai, laikykite rankas saugiu atstumu
nuo pjovimo velenėlio ir nuo tos vietos, kurioje išstu-
miamos drožlės.
• Pradėkite obliuoti tik tada, kai pjovimo velenėlis pa-
sieks savo reikalingą sūkių skaičių.
• Be to, atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys būtų be
kabelių, lynų, virvių arba pan. Neapdirbkite medie-
nos, kuri yra su daugybe šakų arba šakų skylių.
• Obliavimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užk-
suokite, kad neapvirstų. Tam naudokite, pvz., ritininį
stovą arba panašius įtaisus.
• Griežtai draudžiama pašalinti drožles ir atplaišas
veikiant mašinai.
• Užsikišus mašinai, ją iš karto išjunkite. Ištraukite tin-
klo kištuką ir išimkite įstrigusį ruošinį.
• Baigę naudoti, nustatykite mažiausią pjovimo dydį,
kad apsisaugotumėte nuo pavojaus susižaloti.
m DæMESIO !
Tinkamais varžtais / veržtuvais mašiną reikia pritvir-
tinti prie grindų / darbinės plokštės, nes kyla pavojus
apvirsti. (9 + 10 pav.)
• Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys ant
prietaiso duomenų lentelės sutampa su tinklo duo-
menimis.
•
•
•
•

www.scheppach.com
220
|
LT
10.1 Norimo aukščio nustatymas (13 pav.)
• Aukščio reguliavimo rankenėle (4) nustatykite nori-
mą obliavimo mazgo (16) aukštį. Skalės rodyklė (8)
aukščio skalėje (9) rodo obliavimo mazgo (16) aukš-
tį virš obliavimo stalo (15).
• Čia yra svarbu obliavimo mazgo (16) aukštį nustaty-
ti iš apačios į viršų, t. y. iš pradžių nuleiskite obliavi-
mo mazgą (16) žemiau (apie 5 mm) nei pageidauja-
te. Po to pakelkite obliavimo mazgą (16) į viršų, į no-
rimą aukštį.
• Vienas aukščio nustatymo rankenėlės apsukimas
atitinka maždaug 2 mm aukščio reguliavimą.
10.2 Pjovimo gylio matavimo prietaisas (14) (14 pav.)
• Reismusinės staklės yra su gylio matavimo prietai-
su (14). Rodyklė pjovimo gylio matavimo prietaise
(14) rodo pjovimo gylį, kai ruošinys įstatomas tarp jo
ir obliavimo stalo, esant nustatytam norimam oblia-
vimo storiui.
• Pjovimo gylis neturėtų viršyti 2,8 mm. Prireikus, no-
rint pasiekti reikalingą storį, ruošinį reikia obliuoti
kelis kartus. Jei reikia, pamatuokite slankmačiu (ne-
įeina į komplektaciją).
10.3 Reismusini— stakli— eksploatavimas (15 pav.)
• Sujunkite tinklo kištuką su tinklo laidu (19).
• Paspauskite įj./išj. jungiklio (18) žalią mygtuką „I“,
kad paleistumėte obliavimo stakles.
• Padėkite ruošinį ant tiekimo stalo (12).
• Norėdami įvesti ruošinį į stakles, atsistokite tiekimo
angos šone. Kreipkite ruošinį obliavimo stalo (15)
kryptimi.
• Įstumkite ruošinį lėtai ir tiesiai. Ruošinys įtraukia-
mas automatiškai. Kreipkite ruošiniai tiesiai obliavi-
mo staklėmis.
• Norėdami išimti ruošinį iš staklių, atsistokite išleidi-
mo stalo šone. Ilgus ruošinius atremkite ritininėmis
atramomis.
• Baigę darbus, išjunkite mašiną. Tam paspauskite įj./
išj. jungiklio (18) raudoną mygtuką „0“. Po to atjunki-
te mašiną nuo tinklo.
10.4 Išsiurbimo ‡renginys (1 + 8 pav.)
• Prijunkite obliavimo staklių išsiurbimo atvamzdį
(25), prireikus su išsiurbimo adapteriu (5), prie drož-
lių išsiurbimo įtaiso (neįeina į komplektaciją).
• Norėdami siurbti skiedras ir medžio dulkes, naudo-
kite išsiurbimo įrenginį. Srauto greitis išsiurbimo at-
vamzdyje turi būti min. 20 m/s.
9.5 Išsiurbimo gaubto (27) montavimas
(7 + 8 pav.)
• Sumontuokite išsiurbimo gaubtą (27) ant obliavimo
mazgo (16) galinėje mašinos pusėje dviem išsiur-
bimo gaubto (20) rievėtaisiais varžtais. Išsiurbimo
atvamzdis (7 + 8 pav. išsiurbimo adapteris (5) jau
sumontuotas) nukreiptas priešinga kryptimi į aukš-
čio reguliavimo rankenėlę (4).
• Prireikus sumontuokite / išmontuokite išsiurbimo
adapterį (5).
9.6 StÎmiklio padøjimas (11 + 12 pav.)
• Sumontuokite stūmiklį (28), kaip parodyta 11+12
pav., galinėje staklių pusėje, naudodami abu stū-
miklio laikiklio (31) varžtus. Nenaudojamą stūmiklį
reikia laikyti šalia staklių.
10. Eksploatavimas
m DæMESIO! Prieš pradødami eksploatuoti, ‡ren-
gin‡ bÎtinai iki galo sumontuokite!
m DæMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninøs
priežiÎros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite
tinklo kištuk.
m DæMESIO!: Lyginamojo obliavimo ir reismusinės
staklės buvo sukonstruotos specialiai kietai medienai
obliuoti.
• Tam naudojami stipriai legiruoti peiliai (38). Reismu-
sinio obliavimo metu ruošinio kontaktinis paviršius
turi būti plokščias. Jei apdirbami didesni arba sun-
kesni ruošiniai, mašiną reikia pritvirtinti prie pagrin-
do.
• Įj./išj. jungiklis (18) yra kairėje mašinos pusėje. Ma-
šinai įjungti paspauskite žalią mygtuką „I“. Mašinai
išjungti paspauskite raudoną mygtuką „0“.
• Mašina yra su apsaugos nuo perkrovos jungikliu
(17), skirtu varikliui apsaugoti. Perkrovos atveju ma-
šina sustoja automatiškai. Netrukus apsaugos nuo
perkrovos jungiklį (17) galima atstatyti vėl.
m DæMESIO! Staklės paleidžiamos, kai įspaudžiate
apsaugos nuo perkrovos mygtuką!
• Apdirbdami ilgus ruošinius, naudokite stalus su ra-
tukais arba panašų atraminį įtaisą. Papildomos įran-
gos galima įsigyti specializuotos prekybos vietose.
Ją reikia laikyti obliavimo staklių tiekimo ir nuėmi-
mo pusėje. Reikia nustatyti tokį aukštį, kad ruošinys
mašinoje būtų kreipiamas horizontaliai ir jį būtų gali-
ma horizontaliai išimti.

www.scheppach.com
LT
|
221
10.7 Ruošini— gržinimo ritinøliai (1 pav. )
Ruošinių grąžinimo ritinėliai (2) skirti nuobliuotam ruo-
šiniui grąžinti arba padėti ant mašinos, nesubraižant
mašinos korpuso (1).
11. Darbo nurodymai
• Dirbkite tik su aštriais obliavimo peiliais!
• Įstumkite ruošinį storesniu galu į priekį, tuščiavidu-
re puse žemyn.
• Šiomis obliavimo staklėmis nupjaunama maks. 2,8
mm storio drožlė. Tačiau šį matmenį galima išnau-
doti tik, esant šiems veiksniams:
- kai ruošinio plotis yra 152 mm;
- kai naudojami labai aštrūs obliavimo peiliai;
- kai obliuojama minkšta mediena.
Kitu atveju kyla pavojus, kad įrenginys bus perkrau-
tas. Geriausia apdirbkite ruošinį keliais etapais, kol
pasieksite norimą storį.
• Didėjant ruošinio pločio, reikia sumažinti nupjauna-
mos drožlės storį.
• Jei ruošinys lieka kyšoti, obliavimo mazgą pakelkite
maždaug 1 mm (1/2 rankenėlės pasukimo). Jei įma-
noma, obliuokite ruošinį išilgai plaušų.
• Paviršiaus kokybė yra geresnė, kai keliais etapais
nupjaunama atitinkamai mažiau medžiagos.
• Jei iš karto nedirbsite toliau, stakles išjunkite.
• Ruošinių, kurie yra trumpesni nei 152 mm, apdoro-
ti negalima.
• Tuo pačiu metu obliuokite maks. 2 ruošinius. Tiekite
abiejose išorinėse pusėse.
• Trumpiems ruošiniams naudokite stūmiklį.
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento
tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi ati-
tikti šiuos reikalavimus.
• Gaminys atitinka EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam
galioja specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia,
kad naudoti bet kuriuose laisvai pasirenkamuose
prijungimo taškuose draudžiama.
• Esant nepalankioms tinklo sąlygoms, gali laikinai
svyruoti įtampa.
• Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose, kurie
a) neviršija maksimaliai leidžiamos tinklo pilnutinės
varžos Z
max
= 0,357 Ω arba
b) apkraunami nuolatine min. 100 A tinklo srove kie-
kvienai fazei.
10.5 Obliavimo peili— keitimas (16–19 pav.)
m DæMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninøs
priežiÎros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite
tinklo kištuk.
• Galinėje staklių pusėje ant obliavimo mazgo (16) yra
obliaus veleno uždangalas (34). Ant jo yra du ma-
gnetiniai laikikliai (32) ir rakto su vidiniu šešiabriau-
niu laikiklis (33).
• Nuleiskite obliavimo mazgą iki galo žemyn (žr. 10.1).
• Nuimkite įsiurbimo gaubtą (27) (žr. 9.4).
• Nuimkite obliaus veleno uždangalą (34).
• Tam raktu su vidiniu šešiabriauniu (22) išsukite
obliaus veleno uždangalo (35) keturis varžtus su vi-
diniais šešiabriauniais.
m DæMESIO! Obliavimo peiliai yra aštrūs! Norėdami
pakeisti obliavimo peilius, visada mūvėkite tinkamas
darbines pirštines.
• Raktu su vidiniu šešiabriauniu (22) išsukite obliavi-
mo peilių (36) 6 sriegines jungtis.
• Atsargiai pašalinkite veržiamąją plokštelę (37) ir
obliavimo peilį (38) su abiem magnetais (21) nuo
obliaus veleno (40). Atkreipkite dėmesį į tai, kad ne-
pamestumėte abiejų obliavimo peilio ksavimo spy-
ruoklių (39).
• Dabar obliavimo peilį (38) galima pasukti arba įsta-
tyti naują obliavimo peilį (38). Jei obliavimo peilį ap-
suktumėte, jau naudotus ašmenis pažymėkite van-
deniui atspariu pieštuku.
• Sumontuokite obliavimo peilį (38) ant obliaus vele-
no priešinga kryptimi. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
obliavimo peilio tvirtinimo kaiščiai (41) neleistų per-
sistumti obliavimo peiliams (38). Be to, atkreipkite
dėmesį į tai, kad abi obliavimo peilio ksavimo spy-
ruoklės (39) būtų taisyklingoje padėtyje. Toliau re-
guliuoti nereikia.
• Gerai priveržkite obliavimo peilio srieginę jungtį. Pa-
tikrinkite tai kelis kartus.
• Pirmiau aprašytus veiksmus pakartokite antrajam
obliavimo peiliui (38), kurį galite pasiekti atsargiai
sukdami obliaus veleną (40).
• Pakeitę obliavimo peilį, sumontuokite obliaus vele-
no uždangalą (34) ir išsiurbimo gaubtą (27) atvirkš-
tine tvarka.
10.6 Anglini— šepetøli— keitimas (20 pav.)
m DæMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninøs
priežiÎros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite
tinklo kištuk.
• Maždaug po 50 darbo valandų patikrinkite šepetėlių
būklę. Kai šepetėlis yra trumpesnis nei 3 mm, jį reikė-
tų pakeisti. (Reikia 2 vnt.). Visada keiskite poromis.

www.scheppach.com
222
|
LT
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
m †SPæJIMAS ! Prieš atlikdami bet kokius valymo,
nustatymo, techninės priežiūros arba remonto darbus,
iš tinklo išjunkite pagrindinės elektros srovės tiekimo
kištuką!
13.1 Valymas
• Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti.
Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
• Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kie-
kvieno naudojimo.
• Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste su šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių
ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines prietaiso dalis.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepa-
tektų vandens. Patekus į elektrinį įrenginį vandens,
didėja elektros smūgio pavojus.
• Reguliariai išvalykite drožlių išmetimo angą ir (arba)
dulkių išsiurbimo įtaisą.
• Niekada nepurkškite ant įrenginio vandens!
13.2 Techninø priežiÎra
13.2.1 Stakløs (21 + 22 pav.)
Maždaug po 10 darbo valandų periodiškai sutepkite
šias dalis:
• nuo atatrankos saugančius kumštelius (42),
• srieginį strypą, skirtą obliavimo mazgo aukščiui nu-
statyti (43),
• aukščio nustatymo kreipiamąsias kolonas (44).
Naudokite tik sausas tepimo priemones.
Ant tiekimo stalo, išėjimo stalo, reismusinio stalo, tie-
kimo / išvedimo velenėlių ir nuo atatrankos saugančių
kumštelių neturi būti sakų. Nešvarius tiekimo / išvedi-
mo velenėlius arba nuo atatrankos saugančius kumš-
telius reikia išvalyti. Norint išvengti variklio perkaitimo,
būtina reguliariai valyti vėdinimo angose susikaupu-
sias dulkes. Pagerinkite stalų slydimo ypatybes, perio-
diškai juos apdorodami slydimo priemone.
13.2.2 Pjovimo ‡rankis
Nuo peilių, veržiamosios plokštelės ir obliaus veleno
reguliariai pašalinkite sakus. Nuvalykite juos, naudo-
dami atitinkamą sakų šalinimo priemonę.
• Jūs kaip naudotojas privalote užtikrinti, jei reikia,
pasitaręs su savo energijos tiekimo įmone, kad pri-
jungimo taškas, kuriame norite eksploatuoti gami-
nį, atitiktų vieną iš abiejų nurodytų reikalavimų a)
arba b).
SvarbÎs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliaci-
ja.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros pri-
jungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuosta-
tas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privalo-
ma.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, maši-
noms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) reko-
menduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
Prijungimo bÎdas M
Prijungimo būdą, kurio metu jungiamąjį laidą galima
lengvai pakeisti specialiu laidu nenaudojant specialių
įrankių, pavyzdžiui, su pripurkštu apsaugančiu nuo len-
kimo antgaliu arba užspaustomis jungtimis.
13. Valymas, techninø priežiÎra ir at-
sargini— dali— užsakymas
Bendrieji techninøs priežiÎros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo
trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.

www.scheppach.com
LT
|
223
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
‡statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietai-
s— negalima mesti ‡ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po nau-
dojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
13.3 Atsargini— dali— užsakymas:
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo-
menis:
• įrenginio tipą,
• įrenginio gaminio numerį,
• įrenginio ident. kodą,
• reikalingos atsarginės dalies numerį.
Šioje instrukcijoje neaprašytų remonto ir kitus darbus
leidžiama atlikti tik kvalikuotam personalui.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Trapecinis diržas, Angliniai
šepetėliai, Obliavimo peilis, Stūmiklis, Guminiai vele-
nėliai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
14. Transportavimas
Transportuokite stakles tik už abiejų rankenų. (7)
Norėdami transportuoti stakles, atjunkite jas nuo tinklo.
15. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vieto-
je. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Užden-
kite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių
arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie
elektrinio įrankio.
16. Utilizavimas ir pakartotinisatgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplinką

www.scheppach.com
224
|
LT
17. Sutrikim— šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis K daryti
Mašina neįsijungia • Nėra tinklo įtampos
• Susidėvėję angliniai šepetėliai
• Patikrinkite maitinimo įtampą
• Pristatykite mašiną į klientų aptarnavimo
dirbtuves
Mašina neveikia arba
staiga sustoja
• Elektros srovės tiekimo nutrū-
kimas
• Sugedęs variklis arba jungiklis
• Patikrinkite saugiklį / įrenginio apsaugą nuo
perkrovos
• Variklį arba jungiklį paveskite patikrinti kvali-
kuotam elektrikui
Obliuojant mašina
lieka stovėti
• Obliavimo peilis atšipęs / nusi-
dėvėjęs
• Patikrinkite mikrojungiklį
• Susidaro per daug drožlių
• Pakeiskite arba pagaląskite peilius
• Po atvėsimo laiko vėl įjunkite variklį
• Sumažinkite drožlių kiekį
Ruošinys stringa
reismusinio obliavimo
metu
• Per didelis pjovimo gylis • Sumažinkite pjovimo gylį ir apdirbkite ruošinį
keliais etapais
Obliuojant sūkių
skaičius mažėja
• Susidaro per daug drožlių
• Obliavimo peilis atšipęs / nusi-
dėvėjęs
• Sumažinkite nupjaunamos drožlės storį
• Pakeiskite peilį
Nepatenkinama pavir-
šiaus būklė
• Obliavimo peilis atšipęs / nusi-
dėvėjęs
• Obliavimo peilis užsikišęs
drožlėmis
• Netolygus tiekimas
• Pakeiskite arba pagaląskite peilius
• Pašalinkite drožles
• Tiekite ruošinį su pastoviu slėgiu ir mažesniu
tiekimo greičiu
Apdirbtas paviršius
per šiurkštus
• Ruošinyje yra dar per daug
drėgmės
• Išdžiovinkite ruošinį
Apdirbtas paviršius
sutrūkinėjęs
• Ruošinys buvo apdirbamas prieš
augimo kryptį
• Vienu kartu nuobliuota per daug
medžiagos
• Apdirbkite ruošinį priešinga kryptimi
• Apdirbkite ruošinį keliais etapais
Per maža ruošinio
pastūma reismusinio
obliavimo metu
• Reismusinių staklių stalas pasi-
dengęs sakais
• Per slidūs pastūmos ritinėliai
• Išvalykite ir padenkite slydimo vašku.
• Šiek tiek pašiauškite švitriniu popieriumi.
Reismusinio obliavimo
metu užsikišo drožlių
išmetimo kanalas (be
išsiurbimo įtaiso)
• Susidaro per daug drožlių
• Obliavimo peilis atšipęs / nusi-
dėvėjęs
• Per šlapia mediena
• Sumažinkite drožlių kiekį
• Pakeiskite peilius
• Išdžiovinkite ruošinį
Lyginamojo arba
reismusinio obliavimo
metu užsikišo drožlių
išėjimo anga su išsiur-
bimo įtaisu
• Per silpnas išsiurbimo įtaisas • Reikia naudoti išsiurbimo įtaisą, kuris jungia-
majame išsiurbimo atvamzdyje užtikrins min.
20 m/s oro greitį

www.scheppach.com
LT
|
225
Reguliarus techninøs priežiÎros periodas
Prieš kiekvienos eks-
ploatacijos pradži
Prirei-
kus
Kiekvien
savait
Po 6 mø -
nesi—
Obliavimo peilio tikrinimas, ar jis
nepriekaištingos būklės
Tikrinimas X
Pakeitimas X X
Saugos įtaisų funkcionalumo
tikrinimas
Tikrinimas X
Pakeitimas X
Dulkių / drožlių išvalymas iš
mašinos
Valymas X
Pavaros diržo įtempio, būklės /
susidėvėjimo tikrinimas
Tikrinimas X
Pakeitimas
Visų judančių jungiamųjų dalių sutepimas X X

www.scheppach.com
226
|
LV
Simbolu, kas atrodas uz ierflces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norā-
dījumus!
Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas!
Lietojiet respiratoru. Apstrādājot kokmateriālus un citus materiālus, var rasties veselībai
kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
Lietojiet aizsargbrilles. Dzirksteles vai šķembas no ierīces, kas rodas darba laikā, skaidas un
putekļi var izraisīt redzes zaudēšanu.
UZMANfiBU ! Risks traumas! Neiegādājieties skrūves nažā.
Nažu maiņai lietojiet aizsargcimdus!
Pārslodzes slēdzis
Padeves virziens
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
m Ievrflbai!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam apgādājuši ar
šādu zīmi.
Produkts atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.

www.scheppach.com
LV
|
227
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 228
2. Ierīces apraksts ................................................................................................. 228
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 229
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ....................................................... 229
5. Drošības norādījumi .......................................................................................... 229
6. Tehniskie dati ..................................................................................................... 232
7. Izsaiņošana ........................................................................................................ 232
8. Sagatavošanās darbam ..................................................................................... 232
9. Montāža ............................................................................................................. 233
10. Darbība .............................................................................................................. 234
11. Darba norādījumi ............................................................................................... 235
12. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 236
13. Tīrīšana, apkope un rezerves daļu pasūtīšana................................................. 236
14. Transportēšana .................................................................................................. 237
15. Glabāšana ......................................................................................................... 237
16. Likvidācija un atkārtota izmantošana ................................................................ 237
17. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 238
18. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 372

www.scheppach.com
228
|
LV
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierflces apraksts
1. Ierīces korpuss
2. Darba materiāla atpakaļgaitas mehānisma skrituļi
3. Kloķa nosegvāciņš
4. Augstuma regulēšanas mehānisma kloķis
5. Nosūkšanas adapteris
6. Izvades galds
7. Rokturis
8. Skalas rādītājs
9. Augstuma skala
10. Ierīces pamatne
11. Stiprināšanas caurumi
12. Pievades galds
13. Ogles suku pārsegs
14. Zāģējuma dziļuma mērīšana
15. Ēvelēšanas galds
16. Ēvelēšanas bloks
17. Pārslodzes slēdzis
18. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
19. Tīkla vads
20. Nosūkšanas apvalka uzvelmēta skrūve
21. Magnēts
22. Iekšējā sešstūra atslēga
23. Paplāksne
24. Iekšējā sešstūra skrūve
25. Nosūkšanas īscaurule
26. Kloķa stiprinājums
27. Nosūkšanas apvalks
28. Bīdstienis
29. Transportēšanas stiprinājums
30. Aizsargplēve
31. Bīdstieņa turētājs
32. Magnēta turētājs
33. Iekšējā sešstūra atslēgas turētājs
34. Ēvelmašīnas nažu vārpstas pārsegs
35. Ēvelmašīnas nažu vārpstas pārsega iekšējā seš-
stūra skrūve
36. Ēveles naža skrūvsavienojums
37. Stiprinājuma līste
38. Ēveles nazis
39. Ēveles naža aiztura atsperes
40. Ēvelmašīnas nažu vārpsta
41. Ēveles naža satveršanas tapas
42. Pretatsitiena izciļņi
43. Ēvelēšanas bloka augstuma regulēšanas vītņots
stienis
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Godtais Klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
bierīci.
Nordfljums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz-
devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitru-
ma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievē-
ro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst
strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta
lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem.
Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstrādes iekārtu lietošanu.

www.scheppach.com
LV
|
229
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām
un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteiku-
mi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošflbas nordfljumi
Visprjie drošflbas nordfljumi
m UZMANfiBU ! Lai izsargātos no elektrošoka, sa-
vainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces,
ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības no-
rādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izla-
siet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uz-
glabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
- Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadī-
jumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
- Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
- Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
- Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
- Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
- Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem
(piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledus-
skapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
- Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pie-
skarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelai-
diet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā.
- Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
- Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt la-
bāk un drošāk.
44. Augstuma regulēšanas vadošie statņi
3. Piegdes komplekts
• 1x biezuma ēvelmašīna
• 1x nosūkšanas apvalks
• 2x uzvelmēta skrūve
• 2x magnēts
• 1x nosūkšanas adapteris
• 1x augstuma regulēšanas mehānisma kloķis
• 1x iekšējā sešstūra skrūve
• 1x paplāksne
• 1x iekšējā sešstūra atslēga
• 1x bīdstienis
• 1x lietošanas instrukcija
4. Paredztajam mr•im atbilstoša lie-
tošana
Izmantojot biezuma ēvelēšanas mašīnu, jūs varat ēve-
lēt jebkāda veida nomizotus, taisnstūra zāģmateriālus
vajadzīgajā platumā un biezumā.
Biezuma ēvelmašīna bija īpaši projektēta cietas kok-
snes ēvelēšanai.
Ierīce nav piemērota gropju, ieliekumu, tapu vai formu
griešanai
Ar šo ierīci nedrīkst apstrādāt metāla daļas vai sašķe-
ļamus materiālus.
Neapstrādājiet kokmateriālu, kam ir liels skaits zaru
iekļāvumu vai zaru caurumu.
Uzmaniet, lai darba materiālam nebūtu kabeļu, trošu,
auklu, naglu vai tamlīdzīgu priekšmetu.
Ierīce droši jānostiprina uz grīdas / darba plātnes, iz-
mantojot piemērotas skrūves / līmspīles , jo pastāv ap-
gāšanās risks (9.+10. att.)
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces
lietošana, kas neatbilst minētajiem mērķiem, nav noteiku-
miem atbilstoša. Par visa veida bojājumiem vai savainoju-
miem atbildīgs ir lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošana.
Personām, kas izmanto un apkopj ierīci, jāpārzina ierī-
ce un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadīju-
mu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.

www.scheppach.com
230
|
LV
- Ja ēveles vārpstu darba laikā nosprosto pārāk
liels padeves spēks vai darba materiāla iespie-
šana, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektro-
tīkla. Izņemiet darba materiālu un pārliecinieties,
vai ēveles vārpsta kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un
vēlreiz veiciet darbību ar mazāku padeves spēku.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
- Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir no-
ņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
- Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdak-
šu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
- Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar
atbilstīgiem apzīmējumiem.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
- Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncen-
trējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
- Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantoša-
nas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai
viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un
atbilstoši paredzētajam mērķim.
- Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevaino-
jami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas parei-
zi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodro-
šinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
- Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jā-
salabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja
lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
- Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkal-
pošanas darbnīcā.
- Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANfiBU!
- Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
cētam elektriķim.
- Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības
noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves da-
ļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas
(tostarp bērni) ar ierobežotām ziskām, sensoriskām
vai garīgām spējām, vai pieredzes un/vai zināšanu trū-
kuma dēļ, ja vien tās neatradās par drošību atbildīgās
personas uzraudzībā vai nesaņēma no tās norādes, kā
ierīce jālieto.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
- Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
- Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram,
rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas paga-
les.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
- Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
- Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdo-
šus apavus.
- Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu.
- Lietojiet aizsargbrilles.
- Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat
- Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas
un pareizi tiek lietotas.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa-
redzēts.
- Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas
un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu.
- Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspī-
les, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt dro-
šāk nekā ar roku.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
- Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabā-
jiet līdzsvaru.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
- Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
- Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas no-
rādījumus.
- Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēgu-
ma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot
kompetentam speciālistam.
- Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
- Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
- Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa plāt-
ni, urbi, frēzi.

www.scheppach.com
LV
|
231
- aizsargcimdus, lai novērstu savainojumus, ko ra-
da asas malas vai naži,
- aizsargbrilles, lai nepieļautu acu traumas, ko ra-
da apkārt lidojošas daļiņas.
• Šādas situācijas nevajadzētu pieļaut jebkādos aps-
tākļos: griešanas procesa priekšlaicīga pārtraukša-
na (ēvelēšanas griezumi, kas neaptver visu darba
materiāla garumu; nelīdzenu kokmateriāla daļu ēve-
lēšana, kas vienmērīgi nepiekļaujas pie padeves
galda).
•
m IEVRfiBAI! Ja galvenā tīkla pieslēgumam ir slikts
stāvoklis, ierīces ieslēgšanas brīdī pastāv īsslēgumu
risks. Tas var skart arī citas funkcijas (piem., kontrol-
lampiņu iedegšanos). Ja galvenā tīkla pieslēgumam
rodas traucējumi, lūdzam vērsties pie vietējā elektro-
apgādes uzņēmuma pēc novēršanas un informācijas.
Atlikušie riski
Neņemot vērā noteikumiem atbilstošu lietošanu, ne-
var pilnīgi izslēgt noteiktus nenovērstus riska faktorus.
Saistībā ar nepieciešamo darba norisi savainojumus
var radīt:
m BRfiDINJUMS ! Savainošans risks!
Pirkstiem un plaukstām, ko rada pieskaršanās pie na-
žu vārpstas nenosegtajām zonām, instrumentu maiņas
laikā, turklāt tās var saspiest, atverot aizsargpārsegu.
• acu traumas
• Pie padeves un izvades atveres
• Ko rada bīstams atsitiens
• Bīstamība, ko rada strāva, ja nav pareizi pievieno-
tas elektrolīnijas.
• Darba laikā bez nosūkšanas ierīces vai skaidu mai-
sa var rasties veselībai kaitīgi koksnes putekļi.
• Ko rada aizsviežamas daļas
• Apstrādes materiālā esošās metāla daļas var notru-
lināt vai sabojāt nažus.
• plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu
aizsargmaska;
•
m BRfiDINJUMS ! Dzirdes bojjumi!
Ilgāka atrašanās darbojošās ierīces tiešā tuvumā var
radīt dzirdes bojājumus. Lietojiet ausu aizsargus!
Neskatoties uz lietošanas instrukcijas ievērošanu, var
pastāvēt arī atlikušie riski, kas nav acīmredzami.
Bērnus vajadzētu uzraudzīt, lai pārliecinātos, vai viņi
nerotaļājas ar ierīci.
m BRfiDINJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
fipašie drošflbas nordfljumi
• Neizmantojiet trulus nažus. Atsitiena risks!
• Griešanas blokam jābūt pilnīgi nosegtam.
• Izmantojiet bīdstieni īsu darba materiālu ēvelēšanai.
• Ēvelējot šaurus darba materiālus, vajadzētu veikt
papildu drošības pasākumus. Lai garantētu drošu
darbu, varētu būt nepieciešama šķērsā spiediena
ierīču un atsperes pārsegu izmantošana.
• Ierīce nav piemērota gropju griešanai.
• Regulāri jāpārbauda atsitiena aizturis un padeves
veltnis.
• Ierīces, kas aprīkotas ar skaidu izvadi un izvades
pārsegiem, vajadzētu pievienot pie atbilstošām ie-
rīcēm. Materiāla veids var nelabvēlīgi ietekmēt pu-
tekļu veidošanos.
• Ierīce ir piemērota vienīgi kokmateriāla un tamlīdzī-
gu materiālu griešanai.
• Kad nazis ir nodilis par 5 %, tas jānomaina.
• Neesošs bīdstienis var radīt riskus. Bīdstienis, kad
to nelieto, vienmēr jāuzglabā pie ierīces.
• Ja nelielus darba materiālus ievada ar roku, pastāv
palielināts savainošanās risks. Jāievēro ražotāja ie-
teikumi, lietojot bīdstieni.
• Aizsargpārsegu, padeves galda vai režģa nepareizs
izvietojums var radīt nekontrolējamas situācijas.
• Bojāti vai netīri darba materiāli slēpj sevī riskus. Ar
šo ierīci nedrīkst apstrādāt metāla daļas vai sašķe-
ļamus materiālus. Savainošans risks!
• Novietojiet garus darba materiālus griešanai uz rullīšu
galda vai kādas citas atbalsta ierīces. Pretējā gadīju-
mā jūs varētu zaudēt kontroli par darba materiālu.
• Ierīce ir piemērota tikai ēvelēšanai un biezuma ēve-
lēšanai
• Kad jūs strādājat pie ierīces, jums vienmēr vajadzē-
tu valkāt piemērotu aizsargapģērbu:
- ausu aizsargus aizsardzībai no dzirdes bojāju-
miem,
- respiratoru, lai novērstu bīstamu putekļu daļiņu
ieelpošanu,

www.scheppach.com
232
|
LV
Ierobežojiet skaņas intensitātes līmeni un vibrāciju līdz
minimumam!
• Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces
• Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
• Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei.
• Nepārslogojiet ierīci.
• Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci.
• Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat.
7. Izsai…ošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakoju ma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
Pirms lietošanas iepazīstieties ar ierīci, izmantojot lie-
tošanas instrukciju.
Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ie-
rīces tipu un izgatavošanas gadu.
m UZMANfiBU!
GIerflce un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastmasas maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas un
nosmakšanas risks!
8. Sagatavošans darbam
m IEVRfiBAI! Pirms lietošanas skšanas noteikti
pilnflgi uzstdiet ierflci!
Pirms katras lietošanas reizes prbaudiet:
• Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdžu, ieskaitot avāri-
jas slēdža (ja ir pieejams) pienācīgo darbību
• Noblo•ts atvienojams aizsargierflces
secīgi atverot katru atvienojamo aizsargierīci, lai iz-
slēgtu ierīci, un pārbaudot, vai nav iespējams ieslēgt
ierīci katras atvērtās aizsargierīces gadījumā
• Bremze
veicot darbības pārbaudi, lai noteiktu, vai brem-
zēšana noris norādītajā bremzēšanas laikā un, ja
ierīce ir aprīkota ar mehānisku bremzi, ka bremze
jāpārbauda pēc katras pārslodzes aizsarga nostrā-
dāšanas;
Rflcflba avrijas gadfljum
Ierosiniet atbilstoši nepieciešamos pirmās palīdzī-
bas pasākumus un iespējami ātri izsauciet kvalicētu
medicīnisko palīdzību. Pasargājiet cietušo personu
no turpmākiem bojājumiem un nodrošiniet viņas ne-
kustīgo stāvokli. Iespējami notikušajam negadījumam
darba vietā vienmēr vajadzētu būt pieejamai sagata-
votai medicīnas aptieciņai saskaņā ar DIN 13164. No
medicīnas aptieciņas izņemtais materiāls nekavējoties
atkal jāpapildina. Izsaucot palīdzību, norādiet šādus
datus.
1. Negadījuma vieta
2. Negadījuma veids
3. Cietušo personu skaits
4. Savainojumu veids
6. Tehniskie dati
Izmēri G x P x A 630 x 580 x 500 mm
Motors 230 V / 50 Hz
Motora jauda 1500 W
Motora aizsardzība jā
Maks. ēvelēšanas platums 330 mm
Maks. ēvelēšanas
augstums
152 mm
Min. ēvelēšanas garums 152 mm
Skaidas noņemšana 0,8 - 2,8 mm
Padeves ātrums 7,4 m/min
Apgriezienu skaits tukš-
gaitā
8500 min
-1
Asmeņu skaits 2
Svars 30,5 kg
Iespējamas tehniskas izmaiņas!
Troksnis un vibrcija
m Brfldinjums: Troksnis var radīt smagas sekas jūsu
veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB, lietojiet
piemērotus ausu aizsargus.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
83,8 dB
Skaņas jaudas līmenis L
wA
96,8 dB
Kļūda K
wA/pA
3 dB

www.scheppach.com
LV
|
233
m BRfiDINJUMS ! Pirms jebkādiem tīrīšanas, ies-
tatīšanas, apkopes vai labošanas darbiem atvienojiet
tīkla spraudni no galvenās elektroapgādes!
• Regulāri pārbaudiet, vai naži un sprūdi ir stingri no-
stiprināti nažu blokā.
• Naži drīkst izvirzīties no nažu bloka par maksimāli
1 mm.
• Pārbaudiet pretatsitiena izciļņu nevainojamo darbību.
• Vienmēr lietojiet acu aizsargu.
• Nekad negrieziet ieliekumus, gropes un formas.
• Pirms ierīces lietošanas sākšanas atbilstoši jāuz-
stāda visi apvalki un drošības mehānismi.
• Ēveles nazim jāgriežas brīvi.
9. Montža
9.1 velmašflnas stabila nostiprinšana (9.+10. att.)
• Nostipriniet ierīci uz stingras pamatnes, izmantojot
četras skrūves.
• Šim nolūkam ierīces pamatnē (10) no visām četrām
pusēm atrodas stiprināšanas caurumi Ø 10 mm (11).
Nostiprināšanas atstatumu varat apskatīt 9. att.
9.2. Pievades galds (12) un izvades galds (6) (3. att.)
• Pievades galds (12) un izvades galds (6) ir iepriekš
uzstādīts un atlocīts uz augšu atbilstoši iepakojumam.
• Atlociet pievades galdu (12) un izvades galdu (6) uz
leju.
9.3 Augstuma regulšanas mehnisma klo•a (4)
montža (4. att.)
• Vispirms noņemiet kloķa vāciņu (3) no augstuma re-
gulēšanas mehānisma kloķa (4).
• Uzlieciet augstuma regulēšanas mehānisma kloķi
(4) uz kloķa stiprinājuma (26).
• Pēc tam noksējiet, izmantojot iekšējā sešstūra
skrūvi (24) un paplāksni (23). Pēc tam pievelciet to
pulksteņrādītāja virzienā, izmantojot iekšējā sešstū-
ra atslēgu (22). Turklāt pieturiet augstuma regulēša-
nas mehānisma kloķi.
• Pēc tam piestipriniet atpakaļ kloķa vāciņu (3) pie
augstuma regulēšanas mehānisma kloķa (4).
9.4 Transportšanas stiprinjuma un aizsargpl-
ves no…emšana (5.+6. att.)
• Noņemiet transportēšanas stiprinājumu (29) no ie-
rīces. Ja nepieciešams, grieziet ēvelēšanas bloku
(16) ar augstuma regulēšanas mehānisma kloķi (4)
pulksteņrādītāja virzienā uz augšu. Pēc tam noņe-
miet aizsargplēvi (30) no ēvelēšanas galda (15).
• Pretatsitiena izci”…i
vismaz reizi darba maiņas laikā veicot apskati, lai
konstatētu, ka tie atrodas labā darba stāvoklī, piem.,
saskares virsmām nav bojājumu, ko rada triecieni,
un ka pretatsitiena izciļņi (24) pašmasas iedarbībā
netraucēti atgriežas atpakaļ;
• veles naži
vai nav bojājumu un ir pareiza pozīcija.
Ierflci drflkst lietot tikai td gadfljum, ja ir ievroti
visi šie nosacfljumi.
• Izmantojiet tikai labi uzasinātus un apkoptus nažus.
Izmantojiet tikai ierīcei konstruētos nažus.
• Īsu darba materiālu apstrādei izmantojiet bīdkokus
vai bīdstieņus, kas nav bojāti.
• Pievienojiet ierīci pie putekļu vai skaidu nosūkšanas
ierīces.
• Pirms apstrādes sākuma pārbaudiet, vai atbalsts ir
iespīlēts.
• Pārliecinieties, vai jūs jebkurā brīdī varat noturēt
līdzsvaru. Nostājieties sāņus pie ierīces.
• Ierīces darbības laikā turiet delnas drošā attālumā
no griešanas veltņa un no tās vietas, kur notiek
skaidu izvade.
• Sāciet ēvelēšanu tikai tad, kad griešanas veltnis ir
sasniedzis nepieciešamo apgriezienu skaitu.
• Turklāt uzmaniet, lai darba materiālam nebūtu ka-
beļu, trošu, auklu vai tamlīdzīgu priekšmetu. Ne-
apstrādājiet kokmateriālu, kam ir liels skaits zaru
iekļāvumu vai zaru caurumu.
• Garus darba materiālus ēvelēšanas procesa beigās
nostipriniet, lai tie nenokristu. Šim nolūkam izman-
tojiet, piem., pretripošanas statīvus vai tamlīdzīgas
palīgierīces.
• Ir kategoriski aizliegts novākt skaidas vai šķēpeles
ierīces darbības laikā.
• Ja notiek nosprostošanās, nekavējoties izslēdziet
ierīci. Atvienojiet tīkla spraudni un noņemiet iestrē-
gušo darba materiālu.
• Pēc katras lietošanas iestatiet vismazāko griešanas
izmēru, lai novērstu savainošanās risku.
m IEVRfiBAI !
Ierīce droši jānostiprina uz grīdas / darba plātnes, iz-
mantojot piemērotas skrūves / līmspīles, jo pastāv ap-
gāšanās risks. (9 + 10 att.)
• Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, vai uz
datu plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar elek-
trotīkla parametriem.

www.scheppach.com
234
|
LV
10.1 Vajadzflg augstuma regulšana (13. att.)
• Noregulējiet ēvelēšanas bloka (16) vajadzīgo aug-
stumu, izmantojot augstuma regulēšanas mehānis-
ma kloķi (4). Skalas rādītājs (8) augstuma skalā (9)
parāda ēvelēšanas bloka (16) augstumu virs ēvelē-
šanas galda (15).
• Turklāt ir svarīgi noregulēt ēvelēšanas bloka (16)
augstumu no apakšas uz augšu, proti, vispirms
grieziet ēvelēšanas bloku (16) ar kloķi tālāk uz leju
(apm. 5 mm) par vajadzīgo augstumu. Pēc tam grie-
ziet ēvelēšanas bloku (16) ar kloķi vajadzīgajā aug-
stumā uz augšu.
• Augstuma regulēšanas kloķa viens apgrieziens atbilst
augstuma regulēšanas mehānisma apmēram 2 mm.
10.2. Z§juma dzi”uma mrflšana (14) (14. att.)
• Biezuma ēvelmašīna ir aprīkota ar zāģējuma dzi-
ļuma mērīšanu (14). Zāģējuma dziļuma mērīšanas
(14) rādītājs parāda zāģējuma dziļumu, ja darba
materiālu pozicionē starp to un ēvelēšanas galdu,
kad ir noregulēts vajadzīgais ēvelēšanas biezums.
• Zāģējuma dziļumam nevajadzētu pārsniegt 2,8 mm.
Ja nepieciešams, darba materiāls jāēvelē vairākas
reizes, lai sasniegtu šo biezumu. Ja nepieciešams,
papildu izmēriet ar bīdmēru (nav iekļauts piegādes
komplektā).
10.3. Biezuma velšanas režflms (15. att.)
• Savienojiet tīkla kontaktspraudni ar tīkla vadu (19).
• Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža (18) za-
ļo taustiņu “I”, lai palaistu ēvelmašīnu.
• Novietojiet darba materiālu uz pievades galda (12).
• Lai darba materiālu ievadītu ierīcē, nostājieties no-
virzīti uz sāniem blakus pievades atverei. Vadiet
darba materiālu ēvelēšanas galda (15) virzienā.
• Lēnām un taisni iebīdiet darba materiālu. Darba ma-
teriāls tiek automātiski ievilkts. Vadiet darba mate-
riālu taisni caur ēvelmašīnu.
• Lai darba materiālu izņemtu no ierīces, nostājieties
novirzīti uz sāniem blakus izvades galdam. Garus
darba materiālus atbalstiet ar rullīšu balsteņiem.
• Pēc darba pabeigšanas izslēdziet ierīci. Šim no-
lūkam nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža
(18) sarkano taustiņu “0”. Pēc tam atvienojiet ierī-
ci no tīkla.
10.4 NosÎkšanas iekrta (1. + 8. att.)
• Pievienojiet ēvelmašīnu pie nosūkšanas īscaurules
(25), ja nepieciešams, ar nosūkšanas adapteri (5)
pie skaidu nosūkšanas iekārtas (nav iekļauta piegā-
des komplektā).
9.5 NosÎkšanas apvalka (27) montža (7.+8. att.)
• Piestipriniet nosūkšanas apvalku (27) pie ēvelēša-
nas bloka (16) ierīces otrajā pusē, izmantojot nosūk-
šanas apvalka divas uzvelmētās skrūves (20). No-
sūkšanas īscaurule (7.+8. att. nosūkšanas adapteris
(5) jau ir piestiprināts) ir vērsts augstuma regulēša-
nas mehānisma kloķim (4) pretējā virzienā.
• Ja nepieciešams, uzstādiet/demontējiet nosūkša-
nas adapteri (5).
9.6. Bfldstie…a nolikšana (11.+12. att.)
• Piestipriniet bīdstieni (28), kā parādīts 11.+12. att.
ierīces otrajā pusē pie bīdstieņa turētāja (31) abām
skrūvēm. Bīdstienim jābūt noliktam pie ierīces lieto-
šanai sagatavotā veidā.
10. Darbflba
m IEVRfiBAI! Pirms lietošanas skšanas noteikti
pilnflgi uzstdiet ierflci!
m IEVRfiBAI! Pirms jebkdiem apkopes, tflrflšanas
un iestatflšanas darbiem atvienojiet tflkla kontakt-
spraudni.
m UZMANfiBU!: Biezumēvelmašīna un gludēvelmašī-
na ir īpaši konstruēta cietas koksnes apstrādei.
• Šim nolūkam izmanto augstvērtīga sakausējuma
nažus (38). Biezuma ēvelēšanai paredzētās detaļas
kontaktvirsmai ir jābūt plakanai. Ja apstrādā lielā-
kas vai smagākas detaļas, mašīna ir jānostiprina uz
balsta virsmas (piemēram, ar vītņu aizspiedņiem).
• Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis (18) atrodas
mašīnas kreisajā. Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet
zaļo taustiņu “I”. Lai izslēgtu mašīnu, nospiediet
sarkano taustiņu “0”.
• Mašīna ir aprīkota ar pārslodzes slēdzi (17) motora
aizsardzībai. Pārslodzes gadījumā mašīna automā-
tiski apstājas. Pēc kāda brīža pārslodzes slēdzi (17)
var atkal atiestatīt.
m IEVRfiBAI! Ierīces palaižas, iespiežot pārslodzes
aizsardzības pogu!
• Garu darba materiālu apstrādes laikā izmantojiet
rullīšu galdu vai tamlīdzīgu atbalsta ierīci. Šo papil-
du aprīkojumu var iegādāties specializētajos veika-
los. Tas jāizvieto ēvelmašīnas padeves un noņem-
šanas pusē. Augstuma iestatījums jāveic tādā vei-
dā, lai darba materiālu varētu horizontāli ievadīt ierī-
cē un horizontāli izņemt no ierīces.

www.scheppach.com
LV
|
235
10.6 Ogles suku mai…a (20. att.)
m IEVRfiBAI! Pirms jebkdiem apkopes, tflrflšanas
un iestatflšanas darbiem atvienojiet tflkla kontakt-
spraudni.
• Pārbaudiet suku stāvokli pēc apm. 50 darba stun-
dām. Ja sukas garums ir mazāks par 3 mm, suku
vajadzētu nomainīt. (Nepieciešami 2 gab.) Vienmēr
nomainiet pa pāriem.
10.7 Darba materila atpaka”vadflšanas rullflši (1. att. )
Darba materiāla atpakaļvadīšanas rullīši (2) ir pare-
dzēti tam, lai nodotu atpakaļ gatavā veidā noēvelēto
darba materiālu vai novietotu uz ierīces, nesaskrāpējot
ierīces korpusu (1).
11. Darba nordfljumi
• Strādājiet tikai ar asiem ēveles nažiem!
• Ievadiet darba materiālu ar biezāko galu uz priekšu,
ieliektā puse uz leju.
• Šīs ēvelmašīnas maksimālā skaidas noņemšana ir
2,8 mm. Taču šo izmēru drīkst izmantot tikai šādu
faktoru gadījumā:
- Ja darba materiāla platums ir 152 mm;
- Ja izmanto ļoti asus ēveles nažus;
- Ja ēvelē mīkstus kokmateriālus.
Pretējā gadījumā pastāv ierīces pārslodzes risks.
Vislabāk apstrādājiet darba materiālu vairākās dar-
ba gaitās, līdz ir sasniegts vajadzīgais biezums.
• Ja palielinās darba materiāla platums, tad jāsamazi-
na skaidas noņemšana.
• Ja darba materiāls iesprūst, paceliet ēvelēšanas
bloku par apm.1 mm (1/2 kloķa apgrieziena). Ēve-
lējiet darba materiālu pēc iespējas gareniski pret
šķiedru virzienu.
• Virsmas kvalitāte ir labāka, ja vairākos caurgājienos
noņem attiecīgi mazāk materiāla.
• Izslēdziet ierīci, ja uzreiz nav jāturpina darbs.
• Darba materiālus, kas īsāki par 152 mm, apstrādāt
nedrīkst.
• Vienlaikus ēvelējiet maks. 2 darba materiālus. Va-
diet abās ārējās pusēs.
• Īsu darba materiālu gadījumā izmantojiet bīdstieni.
• Lai nosūktu koka skaidas un koksnes putekļus, jā-
izmanto nosūkšanas iekārta. Plūsmas ātrumam pie
nosūkšanas īscaurules jābūt min. 20 m/s.
10.5. veles nažu nomai…a (16.-19. att.)
m IEVRfiBAI! Pirms jebkdiem apkopes, tflrflšanas
un iestatflšanas darbiem atvienojiet tflkla kontakt-
spraudni.
• Ierīces otrajā pusē uz ēvelēšanas bloka (16) atro-
das ēvelmašīnas nažu vārpstas pārsegs (34). Uz tā
atrodas divi magnētu turētāji (32) un viens iekšējā
sešstūra atslēgas turētājs (33).
• Grieziet ēvelēšanas bloku ar rokturi pilnīgi uz leju
(skatiet 10.1. punktu.)
• Noņemiet nosūkšanas apvalku (27) (skatiet 9.4.
punktu)
• Noņemiet ēvelmašīnas nažu vārpstas pārsegu (34).
• Šim nolūkam noņemiet ēvelmašīnas nažu vārpstas
pārsega (35) četras iekšējā sešstūra skrūves, iz-
mantojot iekšējā sešstūra atslēgu (22).
m IEVRfiBAI! Ēveles naži ir asi! Lai nomainītu ēve-
les nažus, vienmēr lietojiet piemērotus darba cimdus.
• Noņemiet 6 ēveles naža skrūvsavienojumus (36),
izmantojot iekšējā sešstūra atslēgu (22).
• Uzmanīgi noņemiet stiprinājuma līsti (37) un ēveles
nazi (38) ar abiem magnētiem (21) no ēvelmašīnas
nažu vārpstas (40). Uzmaniet, lai nepazaudētu ēve-
les naža aiztura abas atsperes (39).
• Tagad ēveles nazi (38) var apgriezt vai ievietot jau-
nu ēveles nazi (38). Ja jūs apgriežat ēveles nazi, at-
zīmējiet jau izmantoto asmeni ar ūdensizturīgu o-
māsteru.
• Uzstādiet ēveles nazi (38) ēvelmašīnas nažu vārp-
stā apgrieztā virzienā. Uzmaniet, lai ēveles naža
satveršanas tapas (41) novērstu ēveles naža (38)
pārbīdīšanos. Turklāt uzmaniet, lai ēveles naža aiz-
tura abas atsperes (39) atrastos pareizajā pozīcijā.
Papildu regulēšana nav nepieciešama.
• Labi pievelciet ēveles naža skrūvsavienojumu. Vai-
rākas reizes to pārbaudiet.
• Atkārtojiet iepriekš aprakstītās darbības otrajam
ēveles nazim (38), kuram jūs varat piekļūt, uzmanīgi
griežot ēvelmašīnas nažu vārpstu (40).
• Pēc ēveles nažu maiņas uzstādiet ēvelmašīnas na-
žu vārpstas pārsegu (34) un nosūkšanas apvalku
(27) apgrieztā kārtībā.

www.scheppach.com
236
|
LV
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obli-
gāta.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesakām
mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar 3000 va-
tiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai K 16A!
Pievienošanas veids M
Pievienošanas metode, kurā savienošanas vadu bez
specializēta instrumenta var viegli bez specializēta
instrumenta palīdzības nomainīt ar specializētu vadu,
piem., ar sapresētu lokāmu aizsargiemavu vai apspies-
tiem pieslēgumiem.
13. Tflrflšana, apkope un rezerves da”u
pasÎtflšana
Visprflgie apkopes paskumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putek-
ļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmūžu,
reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet mo-
toru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
m BRfiDINJUMS ! Pirms jebkādiem tīrīšanas, ies-
tatīšanas, apkopes vai labošanas darbiem atvienojiet
tīkla spraudni no galvenās elektroapgādes!
13.1 Tflrflšana
• Uzturiet aizsargierīces, gaisa spraugas un motora
korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai iz-
pūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
• Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas.
• Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet ziepju
pastas. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdi-
nātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina elektriskā
trieciena risku.
• Regulāri notīriet skaidu izsviešanas vietu un/vai pu-
tekļu nosūkšanas iekārtu.
• Nekad neapsmidziniet ierīci ar ūdeni!
13.2 Apkope
13.2.1 Ierflce (21. + 22. att.)
Periodiski pēc apmēram 10 darba stundām ieeļļojiet
šādas daļas:
• Pretatsitiena izciļņi (42)
12. Pieslgšana elektrotflklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un iz-
mantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
• Ražojums izpilda standarta EN 61000-3-11 prasī-
bas un uz to attiecas speciālie pieslēgšanas notei-
kumi. Tas nozīmē, ka izmantošana pie brīvi izvēlē-
tajām pieslēguma vietām nav pieļaujama.
• Ierīce nelabvēlīgu tīkla parametru gadījumā var ra-
dīt pārejošas sprieguma svārstības.
• Ražojums ir paredzēts izmantošanai vienīgi pie
pieslēguma vietām, kuras
a) nepārsniedz maksimāli pieļaujamo tīkla pilno pre-
testību Z
max
= 0,357 Ω, vai
b) kurām ir tīkla spēja izturēt ilgstošu strāvas slodzi
vismaz 100 A katrai fāzei.
• Jums kā lietotājam jāpārliecinās, ja nepieciešams,
konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmumu, vai
pieslēguma vieta, kurā vēlaties lietot ražojumu, iz-
pilda kādu no divām prasībām a) vai b).
Svarflgi nordfljumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Bojts elektropieslguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojā-
jumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostipri-
nāšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izman-
tot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma va-
dus ar marķējumu H05VV-F.

www.scheppach.com
LV
|
237
15. Glabšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un ne-
salstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret pu-
tekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju
pie elektroinstrumenta.
16. Likvidcija un atkrtota izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās
iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
• Ēvelēšanas bloka augstuma regulēšanas vītņots
stienis (43)
• Augstuma regulēšanas vadošie statņi (44)
Izmantojiet vienīgi sausu smērvielu.
Pievades galds, izvades galds, biezuma ēvelēšanas
galds, padeves veltņi/izvades veltņi un pretatsitiena
izciļņi jāuztur principā bez sveķiem. Ir jānotīra netīrie
padeves veltņi/izvades veltņi vai pretatsitiena izciļņi.
Lai nepieļautu motora pārkaršanu, regulāri jānovāc
putekļi, kas nosēžas ventilācijas atverēs. Uzlabojiet
galdu slīdēšanas spēju, periodiski apstrādājot tos ar
slīdēšanas līdzekli.
13.2.2 Griezjinstruments
No nažiem, stiprinājuma līstēm un ēvelmašīnas nažu
vārpstas regulāri jānotīra sveķi. Notīriet tos ar atbilsto-
šu sveķu noņemšanas līdzekli.
13.3 Rezerves da”u pasÎtflšana:
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, vajadzētu norādīt šā-
du informāciju;
• ierīces veids;
• ierīces artikula numurs;
• ierīces identikācijas numurs;
• nepieciešamās rezerves daļas numurs.
Uzticiet veikt labošanu un darbus, kas nav aprakstīti
šajā instrukcijā, tikai kvalicētiem speciālistiem.
Informcija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektī-
vi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: Ķīļsiksna, Ogles sukas, Ēveles na-
zis, Bīdstienis, Gumijoti veltņi
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu ap-
kopes centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadrātkodu.
14. Transportšana
Transportējiet ierīci tikai aiz abiem rokturiem. (7).
Transportēšanai ierīce jāatvieno no tīkla.

www.scheppach.com
238
|
LV
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
17. Traucjumu novršana
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Ierīci nevar ieslēgt • Nav pieejams tīkla spriegums
• Nolietotas ogles sukas
• Pārbaudiet elektroapgādi
• Nogādājiet ierīci klientu apkalpošanas dienesta
darbnīcā
Ierīce nedarbojas vai
pēkšņi apstājas
• Elektroapgādes pārtraukums
• Bojāts motors vai slēdzis
• Pārbaudiet drošinātāju / pārbaudiet ierīces
pārslodzes aizsardzību
• Uzticiet kvalicētam elektriķim pārbaudīt motoru
vai slēdzi
Ierīce ēvelēšanas
laikā apstājas
• Truli/nodiluši ēveles naži
• Ir nostrādājis pārslodzes slēdzis
• Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
• Nomainiet vai uzasiniet nažus
• Pēc atdzišanas laika atkārtoti ieslēdziet motoru
• Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Darba materiāls
iestrēgst, veicot bie-
zuma ēvelēšanu
• Pārāk liels griezuma dziļums • Samaziniet griezuma dziļumu un apstrādājiet
darba materiālu vairākās operācijās
Ēvelēšanas laikā sa-
mazinās apgriezienu
skaits
• Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
• Truls nazis
• Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
• Nomainiet nažus
Neapmierināms
virsmas stāvoklis
• Truli/nodiluši ēveles naži
• Ēveles naži aizsprostoti ar
skaidām
• Nevienmērīga padeve
• Nomainiet vai uzasiniet nažus
• Noņemiet skaidas
• Padodiet darba materiālu ar nemainīgu spiedie-
nu un samazinātu padeves ātrumu
Apstrādātā virsma
pārāk raupja
• Darba materiāls vēl satur pārāk
lielu mitruma daudzumu
• Nožāvējiet darba materiālu
Apstrādātā virsma
sasprēgājusi
• Darba materiāls bija apstrādāts
pretēji augšanas virzienam
• Vienā reizē noēvelēts pārāk liels
materiāla daudzums
• Darba materiāls apstrādāts no pretējā virziena
• Apstrādājiet darba materiālu vairākās operā-
cijās

www.scheppach.com
LV
|
239
Pārāk maza darba
materiāla padeve
veicot biezuma
ēvelēšanu
• Biezuma ēvelēšanas galds
piesārņots ar sveķiem
• Pārāk slideni padeves rullīši
• Notīriet un uzklājiet slīdēšanas smēri
• Mazliet padariet raupju ar slīpēšanas papīru
Nosprostota skaidu
izmete, veicot biezu-
ma ēvelēšanu (bez
nosūkšanas)
• Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
• Truls nazis
• Pārāk slapjš kokmateriāls
• Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
• Nomainiet nazi
• Nožāvējiet darba materiālu
Nosprostota skaidu
izmete ar nosūkšanu,
veicot gludēvelē-
šanu vai biezuma
ēvelēšanu
• Pārāk vāja nosūkšana • Jāizmanto nosūkšanas ierīce, kas nosūkšanas
savienotājīscaurulē nodrošina gaisa ātrumu
vismaz 20 m/s
Regulrs apkopes periods
irms katras
lietošanas
skšanas
Pc
vajadzfl-
bas
Ik
ne-
d”u
Pc 6
mne -
šiem
Ēveles nažu pārbaude, vai ir nevainojams
stāvoklis
Pārbaude X
Nomaiņa X X
Drošības ierīču darbderīguma pārbaude
Pārbaude X
Nomaiņa X
Ierīces attīrīšana no putekļiem / skaidām Tīrīšana X
Dzensiksnu spriegojuma un stāvokļa / nolietojuma
pārbaude
Pārbaude X
Nomaiņa
Visu kustīgo savienojuma daļu ieeļļošana / ieziešana X X

www.scheppach.com
240
|
SE
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
Använd ett hörselskydd.
Bär andningsmask. När du arbetar med trä och andra material kan hälsovådligt damm upp-
stå. Asbesthaltigt material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon. Om gnistor uppstår under arbetet eller det yr isor, spån och damm
från maskinen, kan det orsaka synförlust.
VARNING! Skaderisk! Stick inte in händerna vid hyvelstålet när det är igång.
Bär skyddshandskar vid knivbyte!
Överlastbrytare
Matningsriktning
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
m Observera! I denna driftsanvisning har vi försett ställen som berör din säkerhet med denna symbol.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.

www.scheppach.com
SE
|
241
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 242
2. Maskinbeskrivning ............................................................................................. 242
3. Leveransomfång ................................................................................................ 243
4. Avsedd användning ........................................................................................... 243
5. Säkerhetsanvisningar ........................................................................................ 243
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 246
7. Uppackning ........................................................................................................ 246
8. Före idrifttagning ............................................................................................... 246
9. Montering ........................................................................................................... 247
10. Drift .................................................................................................................... 247
11. Arbetsinstruktioner ............................................................................................ 249
12. Elektrisk anslutning............................................................................................ 249
13. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning............................................... 250
14. Transport ............................................................................................................ 250
15. Lagring ............................................................................................................... 250
16. Kassering och återvinning ................................................................................. 251
17. Felsökning .......................................................................................................... 252
18. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 372

www.scheppach.com
242
|
SE
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säker-
hetsinstruktionerna .
2. Maskinbeskrivning
1. Maskinhus
2. Återföringsrullar för arbetsstycke
3. Täckhätta för vev
4. Vev för höjdreglering
5. Utsugsadapter
6. Utmatningsbord
7. Handtag
8. Skalmarkör
9. Höjdskala
10. Maskinbas
11. Fästhål
12. Matningsbord
13. Kåpa kolborstar
14. Snittdjupsmätning
15. Hyvelbord
16. Hyvelenhet
17. Överlastbrytare
18. Till-/frånbrytare
19. Nätledning
20. Räad skruv för utsugskåpa
21. Magnet
22. Insexnyckel
23. Rundbricka
24. Sexkantshålskruv
25. Utsugsstuts
26. Vevfäste
27. Utsugskåpa
28. Skjutstock
29. Transportsäkring
30. Skyddsfolie
31. Skjutstockshållare
32. Magnethållare
33. Hållare insexnyckel
34. Hyvelaxelkåpa
35. Sexkantshålskruv hyvelaxelkåpa
36. Förskruvning hyvelstål
37. Klämlist
38. Hyvelstål
39. Fjädrar hyvelstålsäkring
40. Hyvelaxel
41. Fäststift hyvelstål
42. Anti-bakslagsklor
43. Gängstång för hyvelenhetens höjdinställning
44. Höjdinställningens styrpelare
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom maskinen:
• Vid felaktig hantering.
• Om driftsanvisningen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
• felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning. Denna instruktionsmanual hjälper dig
lära känna apparaten och hur den bäst kan användas
på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd. Utöver denna instruktionsmanuals
säkerhetsbestämmelser måste även föreskrifterna
beaktas som gäller apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska ma-
skiner.

www.scheppach.com
SE
|
243
Maskinen får bara användas med originaltillbehör och
originalverktyg från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvis-
ningar samt de mått som anges i den tekniska speci-
kationen måste följas.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar
m SE UPP! Vid användning av elektriska verktyg ska
följande principiella försiktighetsåtgärder beaktas som
skydd mot elektrisk stöt, skaderisk och brandfara.
Läs alla dessa anvisningar innan du använder elverkty-
get och förvara säkerhetsanvisningen på ett säkert ställe.
Säkert arbete
1 Håll ordning i ditt arbetsområde
- Oordning i arbetsområdet kan orsaka olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningens påverkan
- Utsätt inte elektriska verktyg för regn.
- Använd inte elektriska verktyg inte i fuktig eller
våt miljö.
- Se till att det nns god belysning i arbetsområdet.
- Använd inte elverktyg där det nns risk för brand
eller explosion.
3 Skydda dig mot elektriska stötar
- Undvik att komma i kontakt med jordade delar (till
exempel rör, radiatorer, spisar och kylskåp).
4 Håll andra personer på avstånd
- Låt inga andra, i synnerhet barn, vidröra elverk-
tyget eller kabeln. Håll andra personer borta från
arbetsområdet.
5 Förvara oanvända elverktyg på ett säkert sätt
- Oanvända elverktyg ska förvaras på en torr, högt
belägen eller låst plats utom räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte dina elverktyg
- Du arbetar bättre och säkrare i det angivna pre-
standaområdet.
7 Använd rätt elverktyg
- Använd inte för prestandasvaga maskiner vid
tunga jobb.
- Använd inte elverktyg för syften som de inte är av-
sedda för.Använd till exempel inte handcirkelsåg
för att kapa stockar och kubbar.
3. Leveransomfång
• 1x Planhyvel
• 1x Utsugskåpa
• 2x Räad skruv
• 2x Magnet
• 1x Utsugsadapter
• 1x Vev för höjdreglering
• 1x Sexkantshålskruv
• 1x Rundbricka
• 1x insexnyckel
• 1x Skjutstock
• 1x bruksanvisning
4. Avsedd användning
Med planhyveln kan du hyvla alla typer av avbarkat,
rektangulärt sågat virke till önskad bredd och tjocklek.
Planhyveln är speciellt konstruerad för att hyvla fast
trä.
Maskinen är inte lämplig till utskärning av falsar, inbukt-
ningar, tappar eller formar
Maskinen får inte användas för att bearbeta metall eller
material som kan splittras.
Bearbeta inte trä som innehåller många knastar och
kvisthål.
Var noga med att arbetsstycket inte innehåller några
kablar. linor, snören, spik eller liknande.
Maskinen måste vara fast förankrad i golvet/arbetsplat-
tan med lämpliga skruvar/skruvtvingar, eftersom den
kan välta. (Fig. 9 + 10)
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller maskinen
måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt an-
svar och därav resulterande skador.

www.scheppach.com
244
|
SE
17 Undvik oavsiktlig start
- Förvissa dig om att omkopplaren är frånslagen då
kontakten sätts i uttaget.
18 Använd ingen förlängningskabel vid utomhusbruk
- Vid arbete utomhus ska bara för ändamålet tillåt-
na och markerade förlängningskablar användas.
19 Var uppmärksam
- Var försiktig med vad du gör. Använd sunt förnuft
i arbetet. Använd inte elverktyget när du är okon-
centrerad.
20 Kontrollera elverktyget efter eventuella skador
- Innan elverktyget används måste en noggrann
undersökning göras av skyddsanordningar och
ev. lätt skadade delar, så att de fungerar felfritt.
- Kontrollera om de rörliga delarna inte är skada-
de och fungerar som de ska och inte klämmer åt.
Samtliga delar måste vara korrekt monterade och
alla villkor uppfyllda för att säkerställa felfri drift
hos elverktyget.
- Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut på ett avsett sätt genom
en erkänd fackverkstad, om inget annat anges i
bruksanvisningen.
- Skadade omkopplare måste bytas av en kund-
tjänstverkstad.
- Använd inte elverktyg, på vilka omkopplaren inte
kan slås på och av.
21 OBS!
- Användning av andra tillsatsverktyg och andra till-
behör kan innebära skaderisker för dig.
22 Låt en behörig elektriker reparera elverktyget
- Detta elektriska verktyg uppfyller de tillämpliga
säkerhetsbestämmelserna. Reparationer får ut-
föras endast av behörig elektriker där original-
delar används, annars kan olyckor uppstå för
operatören.
Apparaten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med inskränkt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller som har bristande erfarenheter
och/eller kunskaper. Barn bör hållas under uppsikt så
att de inte leker med apparaten.
m VAR FÖRSIKTIG! Apparaten alstrar ett elektro-
magnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter
kan fältet störa aktiva eller passiva medicinska implan-
tat. För att minska risken för dödsfall eller allvarliga
skador rekommenderar vi därför personer med med-
icinska implantat till att höra med sin läkare och kon-
takta tillverkaren av det medicinska implantatet innan
apparaten används.
8 Använd lämpliga arbetskläder
- Använd inte löst sittande kläder eller smycken ef-
tersom de kan fastna i rörliga delar.
- Vid arbete utomhus är halkfria skodon rekom-
menderbart.
- Bär hårnät om du har långt hår.
9 Använd skyddsutrustning
- Använd skyddsglasögon.
- Använd andningsmask vid dammalstrande arbe-
ten.
10 Anslut dammutsugningsutrustning
- Om det nns anslutningar för dammutsugning ska
du se till att de är anslutna och används på rätt
sätt.
11 Använd inte kabeln för syften den inte är avsedd
för
- Ta inte tag i kabeln för att dra ut stickkontakten
ur eluttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja och
vassa kanter.
12 Säkra arbetsstycket
- Använd spänndon eller ett skruvstäd för att hålla
fast arbetsstycket. Det är säkrare än att hålla med
handen.
13 Undvik onormal kroppshållning
- Se till att stå säkert och behåll hela tiden balan-
sen.
14 Sköt dina verktyg med omsorg
- Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
- Följ anvisningarna för smörjning och verktygsby-
te.
- Kontrollera regelbundet elverktygets anslutnings-
kabel och låt en behörig fackman byta den vid
skada.
- Kontrollera regelbundet förlängningskablar och
byt ut dem om de är skadade.
- Håll handgrepp torra, rena och fria från olja och
fett.
15 Dra alltid ut kontakten ur uttaget
- När elverktyget inte används, före underhåll och
vid byte av verktyg som till exempel sågblad, borr
och fräs.
- Om hyvelns axel blockeras på grund av en för
stor matningskraft eller för att arbetsstycket har
fastnat stänger du av maskinen och drar ut elkon-
takten. Ta bort arbetsstycket och se till att hyvelns
axel löper fritt. Starta maskinen och upprepa ar-
betssteget med reducerad matningskraft.
16 Låt ingen verktygsnyckel sitta i
- Kontrollera före inkoppling att nyckel och inställ-
ningsverktyg är borttagna.

www.scheppach.com
SE
|
245
m SE UPP! Om huvudanslutningen till elnätet är i då-
ligt skick nns risk för kortslutning när maskinen kopp-
las in. Det kan även inverka på andra funktioner (t.ex.
om kontrollampor tänds eller inte). Om det nns stör-
ningar i elnätets huvudanslutning ska du kontakta din
elleverantör för hjälp och information.
Restrisker
Trots korrekt användning går det inte att helt eliminera
vissa kvarstående riskfaktorer. Följande skador kan
uppstå på grund av arbetsförloppet:
m VARNING! Risk för skador på ngrar och händer om
hyvelstålets axel berörs vid ställen som inte är täckta
och vid verktygsbyte. Dessutom nns risk för klämning
när du öppnar täckskydden.
• Ögonskador
• Vid in- och utmatningsöppningen
• På grund av farliga bakåtkast
• Hälsofara på grund av ström om elledningarna inte
har anslutits korrekt.
• När du arbetar utan utsug eller spånsäck kan hälso-
vådligt trädamm uppstå.
• På grund av utslungade delar
• Hyvelstålet kan bli slött eller förstöras om arbetss-
tycken innehåller metalldelar.
• Lungskador, om lämplig andningsmask inte an-
vänds.
•
m VARNING! Hörselskador!
Länge vistelse i omedelbar närhet av en maskin som
är igång kan orsaka hörselskador. Använd hörsel-
skydd!
Trots att alla instruktioner i bruksanvisningen har följts
kan inte uppenbara risker kvarstå.
Agerande i nödfall
Om en olycka inträar ska du vidta nödvändiga åtgär-
der för första hjälpen och tillkalla kvalicerad läkar-
hjälp så fort som möjligt.
Skydda den skadade mot ytterligare skador och försök
lugna honom eller henne. Det ska alltid nnas en fösta
hjälpen låda motsvarande DIN 13164 till hands på ar-
betsplatsen. Material som tas ut ur första hjälpen lådan
ska genast ersättas med nytt. Uppge följande informa-
tion när du tillkallar hjälp
1. Adressen där olyckan har skett
2. Typ av olycka
3. Antal skadade
4. Skadans/skadornas art
Ytterligare säkerhetsanvisningar
• Använd inte slött hyvelstål. Risk för bakåtkast!
• Kutterblocket måste vara helt täckt.
• Använd en skjutstock om du arbetar med korta ar-
betsstycken.
• Vidta extra skyddsåtgärder när du arbetar med
smala arbetsstycken. Anordningar som trycker ner
på tvären och skydd som täcker fjädrarna kan behö-
vas för att säkerställa ett säkert arbete.
• Maskinen är inte avsedd för att skära ut falsar.
• Bakåtkastsäkringen och frammatningsvalsen måste
kontrolleras regelbundet.
• Maskiner som är utrustade med spånutsug och
frånluftshuv ska anslutas till motsvarande maskiner.
Materialets typ kan inverka negativt på dammut-
vecklingen.
• Maskinen är uteslutande avsedd för arbete med trä
och liknande material.
• Hyvelstålet måste bytas när slitaget är 5 %.
• Faror kan uppstå om skjutstocken saknas. Skjut-
stocken ska alltid förvaras vid maskinen när den
inte används.
• Risk för personskador om små arbetsstycken ma-
tas in för hand. Tillverkarens rekommendationer om
skjutstockens användning måste följas.
• Om skydd, frammatningsbord eller galler är felaktigt
monterade kan situationer som inte kan kontrolleras
uppstå.
• Skadade eller smutsiga arbetsstycken kan medföra
faror. Maskinen får inte användas för att bearbeta
metall eller material som kan splittras. Skaderisk!
• Placera långa arbetsstycken som ska hyvlas på rull-
bordet eller på en annan stödanordning. I annat fall
kan du förlora kontrollen över arbetsstycket.
• Maskinen är endast avsedd för plan- och rikthyvling.
• Använd alltid lämpliga skyddskläder under arbete
med maskinen:
- hörselskydd som skyddar mot hörselskador,
- andningsskydd som förhindrar att du andas in
farliga dammpartiklar,
- skyddshandskar när du hanterar hyvelstålets ax-
el och skrovliga material för att minska risken att
skada dig på vassa kanter,
- skyddsglasögon för att förebygga att ögonen
skadas av omkringvirvlande partiklar.
• Följande situationer måste förebyggas under alla
omständigheter: att avbryta hyvlingen i förtid (hyv-
ling som inte löper längs hela arbetsstyckets längd,
hyvling av ojämna trädelar som inte ligger an jämnt
över frammatningsbordet).

www.scheppach.com
246
|
SE
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit- och
reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fackhand-
lare.
Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och
tillverkningsår vid beställningar.
m SE UPP!
Maskin och förpackningsmaterial är inga leksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvävning eller andra skador!
8. Före idrifttagning
m SE UPP! Montera klart hela maskinen innan den
tas i drift!
Kontrollera före varje användning:
• Att till- och frånbrytaren inkl. nödstoppbrytaren (om
sådan nns) fungerar korrekt
• Låsta avskiljande skyddsanordningar
ska var och en öppnas för att se efter att maskinen
stängs av, och för att säkerställa att det är omöjligt
att sätta igång maskinen om någon av skyddsan-
ordningarna är öppen
• Bromsens
funktion ska testas för att fastställa att bromsning
sker inom angiven bromstid och om maskinen är
utrustad med en mekanisk broms ska den kontroll-
eras varje gång efter att överlastskyddet har löst ut
• Bakslagsgripdon
inspekteras minst en gång per arbetsskift för att
fastställa att de är i gott arbetsskick, t.ex. att kon-
taktytan inte har skadats av stötar och att gripdonen
obehindrat faller tillbaka av sin egenvikt;
• Hyvelstål
avseende skador och rätt läge.
Maskinen får bara användas när alla dessa förut-
sättningar följs:
• Endast välslipade och underhållna hyvelstål får an-
vändas. Endast hyvelstål som är konstruerade för
maskinen får användas.
• Vid bearbetning av korta arbetsstycken ska du an-
vända skjutklossar eller skjutstockar som inte är
defekta.
• Anslut maskinen till ett damm- eller spånutsug.
• Kontrollera att anslaget är fastklämt innan du börjar
arbeta.
• Försäkra dig om att du alltid kan hålla balansen.
Ställ dig vid sidan om maskinen.
6. Tekniska speci¿kationer
Mått L x B x H 630 x 580 x 500
Motor 230 V / 50 Hz
Motoreekt 1500W
Motorskydd ja
Hyvelbredd max. 330 mm
Hyvelhöjd max. 152 mm
Hyvellängd min. 152 mm
Spånborttagning 0,8 - 2,8 mm
Matningshastighet 7,4 m/min
Tomgångsvarvtal 8500 min
-1
Antal hyvelstål 2
Vikt 30,5 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Buller och vibration
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din häl-
sa. Om maskinens buller överstiger 85 dB, bör du an-
vända ett passande hörselskydd.
Ljudtrycksnivå L
pA
83,8 dB
Ljudeektnivå L
wA
96,8 dB
Osäkerhet K
wA/pA
3 dB
Begränsa buller och vibrationer till ett minimum!
• Använd enbart maskiner som inte är skadade
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt sätt att arbeta till hur maskinen fung-
erar.
• Överbelasta inte maskinen.
• Låt undersöka maskinen om så behövs.
• Stäng av maskinen när den inte används.
7. Uppackning
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportskador.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.

www.scheppach.com
SE
|
247
9.2 Matnings- (12) och utmatningsbord (6) (bild 3)
• Matnings- (12) och utmatningsbordet (6) är förmon-
terat och uppfällt av förpackningsskäl.
• Fäll ner matnings- (12) och utmatningsbordet (6).
9.3 Montering av veven för höjdreglering (4) (bild 4)
• Ta först bort skyddshättan för vev (3) från veven för
höjdreglering (4).
• Sätt veven för höjdreglering (4) på vevfästet (26).
•
Fixera den sedan med sexkantshålskruven (24) och
rundbrickan (23). Dra sedan fast den medurs med insex-
nyckeln (22). Håll då emot på veven för höjdreglering.
• Sätt sedan tillbaka skyddshättan för vev (3) på veven
för höjdreglering (4).
9.4 Ta bort transportsäkringen och skyddsfolien
(bild 5 + 6)
• Ta ut transportsäkringen (29) ur maskinen. Veva vid
behov hyvelenheten (16) medurs uppåt med hjälp av
veven för höjdreglering (4). Ta sedan bort skyddsfo-
lien (30) från hyvelbordet (15).
9.5 Montera utsugskåpan (27) (bild 7 + 8)
• Sätt på utsugskåpan (27) på hyvelenheten (16) på
maskinens baksida med två räade skruvar för ut-
sugskåpa (20). Utsugsstutsen (på bild 7 + 8 är ut-
sugsadaptern (5) redan monterad) pekar i motsatt
riktning i förhållande till veven för höjdreglering (4).
• Vid behov monteras/demonteras utsugsadaptern (5).
9.6 Packa undan skjutstocken (bild 11 + 12)
• Placera skjutstocken (28) på skjutstockshållarens
(31) båda skruvar på baksidan av maskinen, så som
visas på bild 11+12. Skjutstocken ska alltid förvaras
så att den nns till hands vid maskinen.
10. Drift
m SE UPP! Montera klart hela maskinen innan den
tas i drift!
m SE UPP! Dra ut elkontakten före allt underhålls-,
rengörings- och inställningsarbete.
m SE UPP! Planhyveln är speciellt konstruerad för att
hyvla fast trä.
• Till detta används höglegerade hyvelstål (38). Un-
der planhyvling måste arbetsstyckets kontaktyta va-
ra plan. Om större eller tunga arbetsstycken bear-
betas måste maskinen förankras på uppställnings-
platsen.
• Håll händerna på säkert avstånd från hyvelvalsen
och från det ställe där spån stöts ut medan maski-
nen är igång.
• Börja inte hyvla innan hyvelvalsen har kommit upp i
nödvändigt varvtal.
• Var även noga med att se efter att arbetsstycket
inte innehåller kablar. linor, snören eller liknande.
Bearbeta inte trä som innehåller många knastar och
kvisthål.
• Säkra långa arbetsstycken så att de inte tippar i slu-
tet av hyvlingen. Använd t.ex. avrullningsställningar
eller liknande för detta.
• Det är strängt förbjudet att ta bort spån eller splitter
när maskinen är igång.
• Stäng genast maskinen om en blockering uppstår.
Dra ut elkontakten och ta bort det arbetsstycke som
har fastnat.
• Ställ alltid in minsta skärdjup efter varje användning
för att förbygga risken för skador.
m SE UPP!
Maskinen måste vara fast förankrad i golvet/arbets-
plattan med lämpliga skruvar/skruvtvingar, eftersom
den kan välta. (Fig. 9 + 10)
• Innan maskinen ansluts måste du kontrollera att
uppgifterna på typskylten överensstämmer med
dem som gäller för elnätet.
m VARNING! Dra ut elkontakten från huvudelnätet
innan du påbörjar något slags rengörings-, inställ-
nings-, underhålls- eller reparationsarbete!
• Kontrollera regelbundet om hyvelstål och klämlist
sitter stadigt på hyvelaxeln.
• Hyvelstålen får sticka ut högst 1 mm över hyvelax-
eln.
• Kontrollera att anti-bakslagsklorna fungerar korrekt.
• Använd alltid skyddsglasögon.
• Skär aldrig inbuktningar, tappar eller olika former.
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara
korrekt monterade på maskinen innan du börjar an-
vända den.
• Hyvelaxeln måste kunna löpa fritt.
9. Montering
9.1 Stabil fastsättning av maskinhyveln (bild 9 + 10)
• Sätt fast maskinen på ett fast underlag med hjälp av
fyra skruvar.
• Det nns fästhål Ø 10 mm (11) för detta på maskin-
basens (10) alla fyra sidor. Avståndet för fastsätt-
ningen ser du på bild 9.

www.scheppach.com
248
|
SE
• Skjut in arbetsstycket långsamt och rakt. Arbets-
stycket dras in automatiskt. För arbetsstycket rakt
genom maskinhyveln.
• För att ta ut arbetsstycket ur maskinen ställer du dig
förskjutet i sidled bredvid utmatningsbordet. Använd
rullbockar för att stödja långa arbetsstycken.
• Stäng av maskinen när arbetet är klart. Tryck då på
den röda knappen ”0” på strömbrytaren (18). Dra
sedan ut elkontakten.
10.4 Utsugningsanläggning (bild 1 + 8)
• Anslut maskinhyveln på utsugsstutsen (25), vid be-
hov med utsugsadaptern (5), till en spånutsugnings-
anläggning (ingår inte i leveransomfånget).
• Använd en utsugningsanläggning för att suga upp
träspån och trädamm. Strömningshastigheten på
utsugsstutsen måste vara min. 20 m/s.
10.5 Byta hyvelstål (bild 16 - 19)
m SE UPP! Dra ut elkontakten före allt underhålls-,
rengörings- och inställningsarbete.
• På maskinens baksida nns hyvelaxelkåpan (34) på
hyvelenheten (16). På den nns två magnethållare
(32) och en insexnyckelhållare (33).
• Veva ner hyvelenheten ända ner (se 10.1)
• Ta bort utsugskåpan (27) (se 9.4)
• Ta bort hyvelaxelkåpan (34).
• Ta då bort de fyra sexkantshålskruvarna till hyvelax-
elkåpan (35) med hjälp av insexnyckeln (22).
m SE UPP! Hyvelstål är vassa! Bär alltid lämpliga ar-
betshandskar när hyvelstål ska bytas.
• Ta bort de 6 förskruvningarna hyvelstål (36) med in-
sexnyckeln (22).
• Ta försiktigt bort klämlisten (37) och hyvelstålet (38)
med de båda magneterna (21) från hyvelaxeln (40).
Var noga med att inte tappa bort de båda fjädrarna
till hyvelstålsäkringen (39).
• Nu kan hyvelstålet (38) vridas, eller ett nytt hyvel-
stål (38) kan sättas in. Om du vänder hyvelstålet ska
du markera det redan använda skäret med en vat-
tenfast penna.
• Montera hyvelstålet (38) på hyvelaxeln i omvänd rikt-
ning. Var noga med att fäststiften till hyvelstålet (41) för-
hindrar att hyvelstålet (38) förskjuts. Var också noga
med att de båda fjädrarna hyvelstålsäkring (39) ben-
ner sig på rätt position. Ytterligare justering behövs inte.
• Dra fast förskruvningen hyvelstål ordentligt. Kont-
rollera detta era gånger.
• Upprepa de ovan beskrivna stegen för det andra hy-
velstålet (38) som du kan nå genom att vrida försik-
tigt på hyvelaxeln (40).
• Strömbrytaren (18) nns på maskinens vänstra si-
da. Tryck på den gröna knappen ”I” för att star-
ta maskinen. Tryck på den röda knappen ”0” för att
stänga av maskinen.
• Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (17)
för att skydda motorn. Maskinen stannar automa-
tiskt vid överlast. Efter ett tag kan överlastbrytaren
(17) återställas.
m SE UPP! Maskinen startar när du trycker in över-
lastskyddsknappen!
• Vid bearbetning av långa arbetsstycken ska rullbord
eller en liknande stödanordning användas.
• Denna extrautrustning nns i fackhandeln. De ska
placeras vid maskinhyvelns in- och utmatningssida.
Höjden ska ställas in så att arbetsstycket kan föras
in i maskinen vågrätt och även tas ut vågrätt ur ma-
skinen.
10.1 Inställning av önskad höjd (bild 13)
• Ställ in hyvelenhetens (16) önskade höjd med hjälp
av veven för höjdreglering (4). Skalmarkören (8) vi-
sar hyvelenhetens (16) höjd över hyvelbordet (15)
på höjdskalan (9).
• Här är det viktigt att ställa in hyvelenhetens (16)
höjd underifrån och uppåt, d.v.s. veva först ner hy-
velenheten (16) ännu lägre (ca 5 mm) än den öns-
kade höjden. Veva sedan upp hyvelenheten (16) till
önskad höjd.
• Ett varv med veven för höjdinställning motsvarar cir-
ka 2 mm höjdreglering.
10.2 Snittdjupsmätning (14) (bild 14)
• Planhyveln är utrustad med snittdjupsmätning (14).
Visaren på snittdjupsmätningen (14) visar snittdju-
pet när arbetsstycket positioneras mellan denna
och hyvelbordet, när önskad hyveltjocklek är in-
ställd.
• Snittdjupet ska inte överskrida 2,8 mm. Om det be-
hövs måste arbetsstycket hyvlas era gånger för att
tjockleken ska uppnås. Kontrollera vid behov mått-
tet med ett skjutmått (ingår inte i leveransomfånget).
10.3 Använda planhyveln (bild 15)
• Förbind nätstickkontakten med nätkabeln (19).
• Tryck på den gröna knappen ”I” på strömbrytaren
(18) för att starta maskinhyveln.
• Lägg ett arbetsstycke på matningsbordet (12).
• För att föra in arbetsstycket i maskinen ställer du dig
förskjutet i sidled bredvid matningsöppningen. För
arbetsstycket i riktning mot hyvelbordet (15).

www.scheppach.com
SE
|
249
Kundens nätanslutning liksom den använda förläng-
ningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
• Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och
omfattas av specialvillkor för anslutningen. Det be-
tyder att man inte får använda vilka anslutnings-
ställen som helst.
• Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda
till övergående spänningsvariationer.
• Produkten är enbart avsedd att användas på anslut-
ningspunkter som
a) inte överskrider en maximalt tillåten nätimpedans
Z
max
= 0,357 Ω, eller
b) har en konstant strömbelastningsförmåga på
minst 100 A för varje fas.
• Ni måste som användare se till att en av de beskriv-
na kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället.
Ni bör kontakta energileverantören
Viktiga anvisningar:
Vid överbelastning av motorn stängs den av automa-
tiskt. Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan mo-
torn återigen slås på.
Skadad elanslutningsledning
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isola-
tionsskador.
Orsaker till detta kan vara:
• tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
• Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
• Snittställen genom att anslutningsledningen körts över.
• Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
• Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte använ-
das och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skad-
or. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten
till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast
anslutningssladdar med märkningen H05VV-F.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
Om en enfas-växelströmsmotor används rekommen-
derar vi en säkring på C 16 A eller K 16 A till maskiner
med hög startström (från 3 000 watt)!
• Efter hyvelstålbytet monterar du hyvelaxelkåpan
(34) och utsugskåpan (27) i omvänd ordningsföljd.
10.6 Byta kolborstar (bild 20)
m SE UPP! Dra ut elkontakten före allt underhålls-,
rengörings- och inställningsarbete.
• Kontrollera borstarnas skick efter ca. 50 drifttimmar.
De ska bytas ut när borstlängden är kortare än 3
mm. (2 stycken krävs) Byt alltid parvis.
10.7 Återföringsrullar för arbetsstycke (bild 1)
Återföringsrullarna för arbetsstycken (2) används till
att återlämna ett färdighyvlat arbetsstycke, eller till att
lägga ner det på maskinen, utan att maskinhuset (1)
repas.
11. Arbetsinstruktioner
• Arbeta endast med vassa hyvelstål!
• För in arbetsstycket med den tjockare änden först,
konkava sidan nere.
• Denna maskinhyvel har en maximal spånborttag-
ning på 2,8 mm. Detta mått får dock bara nyttjas vid
följande faktorer:
- Vid en arbetsstyckesbredd på 152 mm;
- När mycket vassa hyvelstål används;
- Vid hyvling av mjukt virke.
I annat fall nns det risk att apparaten överlastas.
Bearbeta helst ett arbetsstycke i era arbetsmo-
ment, tills den önskade tjockleken är nådd.
• När arbetsstyckesbredden ökar måste spånborttag-
ningen reduceras.
• Om arbetsstycket fastnar lyfter man hyvelenheten
ca.1 mm (1/2 varv med veven).
• Hyvla om möjligt arbetsstycket längs med brernas
sträckning.
• Ytkvaliteten är bättre när lite mindre mängd material
hyvlas bort i era omgångar.
• Stäng av maskinen om arbetet inte ska fortsätta di-
rekt.
• Arbetsstycken som är kortare än 152 mm får inte
bearbetas.
• Hyvla max. 2 arbetsstycken samtidigt. Mata vid de
båda yttersidorna.
• Använd skjutstocken när arbetsstyckena är korta.
12. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är
redo för drift. Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE-
och DIN-bestämmelser.

www.scheppach.com
250
|
SE
Smutsiga matnings-/utmatningsvalsar eller anti-bak-
slagsklor måste rengöras. Ta bort damm som fastnar
i motorns ventilationsöppningar regelbundet för att för-
hindra att motorn överhettas. Förbättra bordens glid-
förmåga genom att regelbundet behandla dem med
glidmedel.
13.2.2 Skärverktyg
Kniv, klämlist och hyvelaxel måste regelbundet befrias
från harts. Rengör dessa med ett lämpligt hartsbort-
tagningsmedel.
13.3 Reservdelsbeställning:
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges;
• Typ av utrustning
• Utrustningens artikelnummer
• Utrustningens identitetsnummer
• Reservdelsnummer för reservdelen som behövs
Reparationer och arbeten som inte beskrivs i den här
bruksanvisningen får bara utföras av kvalicerade
fackmän.
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar:* Kilremmar, kolborstar, hyvelstål, skjutstock,
gummivalsar
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
14. Transport
Transportera maskinen endast med hjälp av de båda
handtagen. (7)
Maskinen ska skiljas från elnätet för transporten.
15. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara verktyget i originalförpackningen.
Täck över verktyget för att skydda det mot damm eller
fukt. Förvara bruksanvisningen vid verktyget.
Anslutningstyp M
Anslutningsmetod vid vilken anslutningssladden utan
specialverktyg enkelt, utan hjälp av ett specialverktyg,
kan ersättas med en specialsladd, exempelvis med
gjutet böjskydd eller krimpade anslutningar.
13. Rengöring, underhåll och reserv-
delsbeställning
Allmänna underhållsåtgärder
Torka av spån och damm från maskinen med en duk
med jämna mellanrum. Olja in roterande delar en gång
i månaden för att förlänga redskapens livslängd. Olja
inte in motorn.
Använd inte frätande medel för att rengöra plasten.
m VARNING! Dra ut elkontakten från huvudelnätet
innan du påbörjar något slags rengörings-, inställ-
nings-, underhålls- eller reparationsarbete!
13.1 Rengöring
• Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av maskinen med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
• Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt efter
varje användning.
• Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lös-
ningsmedel. De skulle kunna angripa enhetens
plastdelar. Se till att det inte tränger in vatten i ma-
skinen. Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken
för elstötar.
• Rengör spånutkast och/eller dammutsug regelbun-
det.
• Spola aldrig maskinen med vatten!
13.2 Underhåll
13.2.1 Maskin (bild 21 + 22)
Smörj regelbundet följande delar efter ca 10 arbetstim-
mar:
• Anti-bakslagsklor (42)
• Gängstång för hyvelenhetens höjdinställning (43)
• Höjdinställningens styrpelare (44)
Använd uteslutande torrsmörjmedel.
Matningsbord, utmatningsbord, planhyvelbord, mat-
nings-/utmatningsvalsar och anti-bakslagsklor måste
principiellt hållas hartsfria.

www.scheppach.com
SE
|
251
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen
kan avvikande bestämmelser gälla för avfallshan-
tering av uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater.
16. Kassering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.

www.scheppach.com
252
|
SE
17. Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Maskinen kan inte
startas
• Nätspänning saknas, slitna
kolborstar
• Kontrollera spänningsförsörjningen
Ta maskinen till kundtjänstverkstaden
Maskinen fungerar inte
eller stannar plötsligt
• Strömavbrott
• Motor eller brytare defekta
• Kontrollera maskinens säkring/överlastskydd
• Låt en elektriker kontrollera motorn eller
brytaren
Kontrollera elnätets förkopplade säkring
Maskinen startar inte automatiskt på grund
av det inbyggda underspänningsskyddet,
utan måste startas om när strömmen kommer
tillbaka.
Maskinen stannar
under hyvling
• Slött/slitet hyvelstål
• Överlastbrytaren har löst ut
• För djup spånavhyvling
• Byt eller slipa hyvelstålet
• Starta motorn igen när den har kylts av
• Minska spånavhyvlingen
Arbetsstycket fastnar
under
Planhyvling
• För stort skärdjup • Minska skärdjupet och bearbeta arbetsstycket i
era arbetssteg
Varvtalet sjunker
under hyvling
• För djup spånavhyvling
• Slött hyvelstål
• Minska spånavhyvlingen
• Byt hyvelstål
Otillfredsställande
ytskick
• Slött/slitet hyvelstål
• Hyvelstålet blockerat av spån
• Ojämn frammatning
• Byt eller slipa hyvelstålet
• Ta bort spån
• Mata in arbetsstycket med konstant tryck och
sänkt frammatningshastighet
Den bearbetade ytan
är för ojämn
• Arbetsstycket är fortfarande för
fuktigt
• Torka arbetsstycket
Den bearbetade ytan
är sprickig
• Arbetsstycket bearbetades mot
växtriktningen
• För mycket material hyvlas av
på en gång
• Bearbeta arbetsstycket i den andra riktningen
• Bearbeta arbetsstycket i era arbetssteg
För långsam matning
av arbetsstycket vid
planhyvling
• Harts på hyvelbord
• Matningsrullar för hala
• Rengör och applicera glidvax
• Rugga upp lätt med slippapper
Stopp i spånutkastet
under planhyvling
(utan utsug)
• För djup spånavhyvling
• Slött hyvelstål
• Får vått trä
• Minska spånavhyvlingen
• Byt hyvelstål
• Torka arbetsstycket
Stopp i spånutkast
med utsugning vid
planhyvling
• För svagt utsug • Utsuget som används måste ha en säkerställd
lufthastighet på minst 20 m/s vid utsugets
anslutningsrör

www.scheppach.com
SE
|
253
Regelbundet underhållsintervall
Före varje
idrifttagning
Vid
behov
Varje
vecka
Efter 6
månader
Kontrollera att hyvelstål är i felfritt skick
Kontrollera X
Byt X X
Kontrollera att säkerhetsanordningarna
fungerar
Kontrollera X
Byt X
Rengör maskinen från spån/damm Rengör X
Kontrollera drivremmens spänning och skick/
nedslitning
Kontrollera X
Byt
Olja/smörj alla rörliga anslutningsdelar X X

www.scheppach.com
254
|
FI
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä hengityssuojainta. Kun työstetään puuta ja muita materiaaleja, voi muodostua tervey-
delle haitallista pölyä. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää!
Käytä suojalaseja. Työskentelyn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirpaleet,
lastut ja pöly voivat aiheuttaa sokeutumisen.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Älä tartu käynnissä olevaan höyläterään.
Käytä terää vaihtaessasi suojakäsineitä!
ylikuormituskytkin
Syöttösuunta
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
m Huomio! Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.

www.scheppach.com
FI
|
255
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 256
2. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 256
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 257
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 257
5. Turvallisuusohjeet .............................................................................................. 257
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 260
7. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 260
8. Ennen käyttöönottoa.......................................................................................... 260
9. Asennus ............................................................................................................. 261
10. Käytössä ............................................................................................................ 262
11. Työohjeita ........................................................................................................... 263
12. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 263
13. Puhdistus, huolto ja varaosien tilaaminen ......................................................... 264
14. Kuljetus .............................................................................................................. 265
15. Varastointi .......................................................................................................... 265
16. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 265
17. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 266
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 372

www.scheppach.com
256
|
FI
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja
maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä yleisesti
hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus
1. Koneen kotelo
2. Työkappaleen peruutusrullat
3. Kammen suojus
4. Korkeudensäädön kampi
5. imuadapteri
6. Poistopöytä
7. kahva
8. asteikko-osoitin
9. Korkeusasteikko
10. Koneen alusta
11. Kiinnitysaukot
12. Syöttöpöytä
13. Hiiliharjan suojus
14. Leikkaussyvyyden mittaus
15. Höyläpöytä
16. Höyläyksikkö
17. ylikuormituskytkin
18. päälle/pois-kytkin
19. Virtajohto
20. Pyälletty ruuvi poistoimukupua varten
21. Magneetti
22. Kuusiokoloavain
23. aluslevy
24. kuusiokoloruuvi
25. poistoimuliitos
26. Kammen kiinnitys
27. Poistoimukupu
28. Työnnin
29. Kuljetusvarmistus
30. Suojakalvo
31. Työntimen pidike
32. Magneettipidike
33. Kuusiokoloavaimen pidike
34. Höylän akselin suojus
35. Höylän akselin suojuksen kuusiokoloruuvi
36. Höylänterän ruuviliitos
37. Kytkentäkisko
38. höylänterä
39. Höylänterän varmistuksen jouset
40. höyläakseli
41. Höylänterän kiinnitystapit
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• epäasianmukainen käsittely,
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
• määräystenvastainen käyttö
• sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella ja
tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään korjaus-
kustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan
laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala-
ikärajaa on noudatettava.

www.scheppach.com
FI
|
257
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
osilla ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on
noudatettava.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.
5. Turvallisuusohjeet
Yleiset turvallisuusohjeet
m HUOMIO! Sähkötyökalujen käytössä on sähköis-
kulta ja loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumisen
vuoksi otettava huomioon seuraavat olennaiset turva-
toimenpiteet.
Lue kaikki nämä ohjeet ennen kuin käytät tätä sähkötyö-
kalua, ja säilytä turvallisuusohjeet varmassa paikassa.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi järjestyksessä
- Työalueella vallitseva epäjärjestys voi johtaa on-
nettomuuksiin.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset
- Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
- Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märässä
ympäristössä.
- Huolehdi työalueen hyvästä valaistuksesta.
- Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, joissa on
palo- tai räjähdysvaara.
3 Suojaudu sähköiskulta
- Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putket, lämpöä säteilevät laitteet, sähkölie-
det, kylmälaitteet).
4 Pidä muut ihmiset loitolla
- Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten,
koskea sähkötyökaluun tai johtoon. Pidä heidät
loitolla työalueelta.
5 Säilytä sähkötyökaluja, jotka eivät ole käytössä,
turvallisesti
- Kun sähkötyökalu ei ole käytössä, tulee sitä säi-
lyttää lasten ulottumattomissa kuivassa ja sulje-
tussa paikassa korkealle sijoitettuna.
42. Takaiskunestokynnet
43. Höyläyksikön korkeussäädön kierretanko
44. Korkeussäädön ohjauspylväät
3. Toimituksen sisältö
• 1 tasohöylä
• 1 poistoimukupu
• 2 pyällettyä ruuvia
• 2 magneettia
• 1 imuadapteri
• 1 korkeudensäädön kampi
• 1 kuusiokoloruuvi
• 1 aluslevy
• 1x kuusiokoloavain
• 1 työnnin
• 1 käyttöohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Tasohöyläkoneella voidaan höylätä kaikentyyppistä
kuorittua, suorakulmaista sahatavaraa haluttuun le-
veyteen ja paksuuteen.
Tasohöyläkoneet on suunniteltu erityisesti kiinteän
puun höyläämiseen.
Laite ei sovellu huulteiden, painanteiden, tappien tai
muotojen leikkaamiseen
Metalliosia tai säröytyvää materiaalia ei tällä laitteella
saa työstää.
Älä höylää puuta, jossa on lukuisia oksakohtia tai ok-
sanreikiä.
Pidä huoli lisäksi siitä, ettei työkappaleessa ole johtoja,
köysiä, naruja, nauloja tai muuta vastaavaa.
Kone täytyy kiinnittää lattiaan/työlevyyn sopivilla ruu-
veilla/ruuvipuristimilla, sillä vaarana on sen kaatumi-
nen. (Kuva 9 + 10)
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on perehdyt-
tävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista vaaroista.
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamää-
räyksiä on noudatettava tunnontarkasti.
Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on
noudatettava.

www.scheppach.com
258
|
FI
- Jos höyläakseli jumittuu työskenneltäessä liian
suuren syöttövoiman vuoksi tai työkappaleen
jäädessä kiinni, kytke laite pois päältä ja irrota se
verkkovirran pistorasiasta. Poista työkappale ja
varmista, että höyläakseli pyörii vapaasti. Kytke
laite päälle ja suorita työvaihe uudelleen pienem-
mällä syöttövoimalla.
16 Älä jätä työkalun avainta lukkoon
- Tarkasta ennen päälle kytkemistä, että avaimet ja
säätötyökalut on poistettu.
17 Vältä tahaton käynnistyminen
- Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität pis-
tokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa
- Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksyttyä ja
vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
19 Ole tarkkaavainen
- Toimi harkiten ja varovaisesti. Aloita työt keskitty-
neesti. Älä käytä sähkötyökalua, jos tunnet olosi
hajamieliseksi.
20 Tarkasta, onko sähkötyökalussa mahdollisesti
vaurioita
- Ennen kuin sähkötyökalua käytetään uudelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vahingoittuneiden
osien moitteeton ja määräystenmukainen toimin-
ta tarkastettava huolellisesti.
- Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat jumittumatta
ja etteivät osat ole vaurioituneet. Kaikkien osien
on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki
ehdot, jotta sähkötyökalun moitteeton toiminta on
varmistettu.
- Hyväksytyn ammattikorjaamon on korjattava tai
vaihdettava vaurioituneet suojalaitteet ja osat
määräysten mukaisesti, mikäli käyttöohjeessa ei
ole muuta mainittu.
- Vaurioituneet kytkimet on annettava asiakaspal-
velun korjaamon vaihdettavaksi.
- Älä käytä sähkötyökalua, jossa kytkintä ei voi kyt-
keä päälle eikä pois päältä.
21 HUOMIO!
- Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisätarvikkei-
den käyttö voi merkitä loukkaantumisvaaraa.
22 Anna sähköalan ammattilaisen korjata sähkö-
työkalusi
- Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia tur-
vallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen alkuperäisiä varaosia
käyttäen; muussa tapauksessa käyttäjälle saat-
taa aiheutua onnettomuuksia.
6 Älä ylikuormita sähkötyökaluasi
- Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoite-
tulla tehoalueella.
7 Käytä oikeaa sähkötyökalua.
- Älä käytä heikkotehoisia koneita raskaisiin töihin.
- Älä käytä sähkötyökalua sellaiseen tar-
koitukseen, mihin sitä ei ole suunniteltu.
Älä käytä esimerkiksi käsipyörösahaa puiden ok-
sien tai halkojen sahaamiseen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta
- Älä pidä ylläsi liian väljiä vaatteita tai koruja, jotka
voivat tarttua liikkuviin osiin.
- Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyt-
tää luistamattomia jalkineita.
- Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
9 Käytä suojavarustusta.
- Käytä suojalaseja.
- Käytä hengityssuojainta, kun työssä muodostuu
pölyä.
10 Liitä pölynimulaite.
- Jos pölynimu- ja -keräyslaitteet ovat käytettävissä,
varmista, että ne on liitetty ja niitä käytetään oikein.
11 Älä käytä johtoa mihinkään muuhun kuin mihin
se on tarkoitettu
- Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti pis-
torasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
12 Kiinnitä työkappale
- Käytä kiristyslaitetta tai ruuvipenkkiä työkappa-
leen paikallaan pitämiseen.Sillä lailla se pysyy
paikallaan tukevammin kuin jos sitä pideltäisiin
vain käsin.
13 Vältä epänormaaleja vartalon asentoja.
- Varmista, että seisot tukevasti ja säilytät aina ta-
sapainon.
14 Pidä työkaluistasi hyvää huolta
- Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina voidak-
sesi työskennellä paremmin ja turvallisesti.
- Noudata voitelua ja työkalunvaihtoa koskevia oh-
jeita.
- Tarkasta sähkötyökalun liitosjohto säännöllisesti,
ja jos se on vaurioitunut, vaihdatuta se hyväksy-
tyllä sähköasentajalla.
- Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
- Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja
rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta
- Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja
työkaluja, kuten esim. sahanterää, poraa, jyrsin-
tä, vaihdettaessa.

www.scheppach.com
FI
|
259
• Laite soveltuu vain höyläämiseen ja tasohöyläämi-
seen
• Kun työskentelet koneen parissa, tulee sinun käyt-
tää aina sopivaa suojavarustusta:
- kuulosuojaimia kuulovaurioiden välttämiseksi,
- hengityssuojaa estääksesi vaarallisten pölyhiuk-
kasten hengittämisen,
- suojakäsineitä teräakselin ja karkeiden valmis-
tusaineiden käsittelyssä estääksesi loukkaantu-
misen terävistä reunoista,
- suojalaseja välttääksesi sinkoavien osien aiheut-
tamat silmävammat.
• Seuraavia tilanteita tulee välttää kaikissa olo-
suhteissa: leikkauksen ennenaikainen keskeytys
(höyläykset, jotka eivät käsitä työkappaleen koko
pituutta; epätasaisten puuosien höyläys, kun ne
eivät ole tasaisesti koko pituudeltaan syöttöpöydän
pintaa vasten).
•
m HUOMIO! Jos päävirtaliitäntä on huonossa kunnos-
sa, laitetta käynnistettäessä on oikosulkujen vaara.
Myös muut toiminnot voivat häiriintyä siitä (esim. merk-
kivalojen syttyminen). Jos päävirtaliitännässä esiintyy
häiriöitä, ota yhteyttä paikalliseen sähkölaitokseen
saadaksesi apua ja tietoja.
jäännösriskit
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta kaikkia
jäännösriskitekijöitä ei voida kokonaan sulkea pois.
Vaadittavasta työstöprosessista riippuen seuraavat
loukkaantumiset ovat mahdollisia:
m VAROITUS! Tapaturmien vaara koskettaessa kädel-
lä teräakselin suojaamattomiin alueisiin ja vaihdettaes-
sa työkalua. Sormet voivat jäädä myös puristuksiin
suojakantta avattaessa.
• Silmävammojen vaara
• syöttö- ja poistoaukossa
• vaarallisen takaiskun vuoksi
• Sähkön aiheuttama vaara, jos sähköjohtoja ei ole
liitetty oikein.
• käytettäessä laitetta ilman poistoimua ja purusäkkiä
voi syntyä terveydelle haitallista puupölyä.
• sinkoavien osien vuoksi
• Työkappaleen sisältämien metalliosien vuoksi terät
voivat tulla tylsiksi tai rikkoutua.
• Keuhkovammat, jos ei käytetä sopivaa pölysuoja-
naamaria.
•
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mu-
kaan lukien lapset) käytettäväksi, jotka ovat fyysisiltä,
aistimillisilta tai henkisilta kyvyiltään rajoittuneita tai
joilla ei ole kokemusta ja/tai tarvittavia tietoja laittees-
ta.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, etteivät he
leiki laitteen kanssa.
m VARO! Tämä laite muodostaa käytön aikana säh-
kömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olo-
suhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalais-
ten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai
hengenvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi
suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita
käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä ja laitteen
valmistajan kanssa ennen kuin alkavat käyttää laitetta.
Lisäturvallisuusohjeet
• Älä käytä tylsiä teriä. Takaisiniskun vaara!
• Leikkuuyksikön täytyy olla kokonaan suojattuna.
• Käytä lyhyiden työkappaleiden höyläämiseen työn-
nintä.
• Kapeita työkappaleita höylätessä pidä huoli muista-
kin turvatoimenpiteistä. Poikittaispuristuslaitteiden
ja jousisuojuksien käyttö voi olla tarpeen turvallisen
työskentelyn takaamiseksi.
• Laite ei sovellu huulteiden leikkaamiseen.
• Takaiskusuojus ja syöttötela täytyy tarkastaa sään-
nöllisesti.
• Laitteet, joissa on lastunpoistoliitäntä ja purusuo-
jukset, tulee liittää vastaaviin laitteisiin. Materiaalin
tyyppi voi vaikuttaa epäedullisesti pölynmuodostuk-
seen.
• Laite soveltuu ainoastaan puun ja vastaavien mate-
riaalien leikkaamiseen.
• Kun terä on kulunut 5 %, on se vaihdettava.
• Työntimen puuttuminen voi johtaa vaaratilanteisiin.
Kun työnnin ei ole käytössä, on sitä säilytettävä ai-
na koneessa.
• Kun pieniä työkappaleita ohjataan käsin, on louk-
kaantumisvaara suuri. Valmistajan suositusta työn-
timen käytöstä on noudatettava.
• Suojakansien, syöttöpöydän tai ritilän väärä suunta-
us voi johtaa hallitsemattomiin tilanteisiin.
• Viallisiin ja likaisiin työkappaleisiin sisältyy vaaroja.
Metalliosia tai säröytyvää materiaalia ei tällä lait-
teella saa työstää. Loukkaantumisvaara!
• Aseta pitkät työkappaleet leikkausta varten pyörälli-
sen pöydän tai muun tukilaitteen päälle. Muutoin et
ehkä pysty hallitsemaan työkappaletta.

www.scheppach.com
260
|
FI
Rajoita melun ja tärinän muodostuminen minimiin!
• Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia laittei-
ta
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Mukauta työtapasi laitteelle sopivaksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite tarvittaessa.
• Kytke laite pois päältä, jos sitä ei käytetä.
7. Purkaminen pakkauksesta
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetusvar-
mistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvaurioi-
ta. Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leikkika-
luja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvo-
jen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutumi-
nen nieluun ja tukehtuminen!
8. Ennen käyttöönottoa
m HUOMIO! Asenna laite ehdottomasti täydelli-
sesti ennen kuin otat sen käyttöön!
Tarkasta aina ennen käyttöä:
• Päälle- ja poiskytkimien, mukaan lukien hätäpy-
säytyskytkimen (jos sellainen on), asianmukainen
toiminta
• lukitut erottavat suojalaitteet avaamalla jokaisen
erottavan suojalaitteen yksi toisensa jälkeen kytkeäk-
sesi koneen pois päältä ja tarkastamalla, ettei konet-
ta voi kytkeä päälle, jos yksikin suojalaitteista on auki
• Jarru
toimintatarkastuksella sen toteamiseksi, että jarru-
tus tapahtuu ilmoitetun jarrutusajan sisällä ja, mikäli
koneessa on mekaaninen jarru, on jarru tarkastetta-
va joka kerran ylikuormitussuojan lauettua
m VAROITUS! Kuulovauriot!
Oleskelu pidempään käynnissä olevan laitteen välittö-
mässä läheisyydessä voi johtaa kuulovaurioihin. Käy-
tä kuulosuojaimia!
Vaikka käyttöohje otettaisiinkin huomioon, odottamat-
tomia vaaroja saattaa silti vielä ilmetä.
Toiminta hätätapauksessa
Aloita tapaturman mukaiset ensiaputoimenpiteet ja hä-
lytä mahdollisimman nopeasti lääkäri paikalle.
Estä loukkaantuneen vahingoittuminen enemmän ja
pidä hänet rauhallisena. Mahdollisen onnettomuuden
varalta tulisi työpaikalla olla aina saatavilla DIN 13164
mukainen ensiapulaukku. Kun ensiapulaukusta on
otettu materiaalia, on se jälleen täytettävä. Kun hälytät
apua, ilmoita seuraavat tiedot
1. Onnettomuuspaikka
2. Onnettomuuden tyyppi
3. Loukkaantuneiden lukumäärä
4. Loukkaantumisten vakavuus
6. Tekniset tiedot
Mitat P x L x K 630 x 580 x 500
Moottori 230 V / 50 Hz
moottoriteho 1500 W
Moottorinsuoja kyllä
Höylän leveys enint. 330 mm
Höylän korkeus enint. 152 mm
Höylän pituus enint. 152 mm
Lastunpoisto 0,8 - 2,8 mm
syöttönopeus 7,4 m /min
joutokäyntikierrosluku 8500 min
-1
Höylänterien lukumäärä 2
Paino 30,5 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melu ja tärinä
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB,
täytyy käyttää sopivia kuulosuojaimia.
Äänen painetaso L
pA
83,8 dB
Äänen tehotaso L
wA
96,8 dB
Epävarmuus K
wA/pA
3 dB

www.scheppach.com
FI
|
261
• Höylänterä saa pistää esiin höyläakselista enintään
1 mm.
• Tarkasta, että takaiskun estokynnet toimivat moit-
teettomasti.
• Käytä aina suojalaseja.
• Älä koskaan leikkaa mutkia, tappeja tai muotoja.
• Kaikkien suojakansien ja turvalaitteiden on oltava
asianmukaisesti asennettuna ennen kuin kone ote-
taan käyttöön.
• Höyläakselin on voitava liikkua vapaasti.
9. Asennus
9.1 Höyläkoneen vakaa asennus (kuvat 9 + 10)
• Kiinnitä kone tukevalle alustalle käyttäen neljää ruu-
via.
• Koneen alustassa (10) on tätä varten kaikilla neljällä
sivulla kiinnitysaukot Ø 10 mm (11). Kiinnitysetäisyys
voidaan tarkistaa kuvasta 9.
9.2 Syöttö- (12) ja poistopöytä (6) (kuva 3)
• Syöttö- (12) ja poistopöytä (6) on esiasennettu ja tai-
tettu pakkaussyistä ylös.
• Taita syöttö- (12) ja poistopöytä (6) alas.
9.3 Korkeudensäädön kammen (4) asennus (kuva 4)
• Poista korkeudensäädön kammen (4) suojus (3).
• Aseta korkeudensäädön kampi (4) kammen kiinni-
tykseen (26).
• Kiinnitä se sen jälkeen kuusiokoloruuvilla (24) ja
aluslevyllä (23). Kiristä se sen jälkeen kiertämällä
kuusiokoloavaimella (22) myötäpäivään. Pitele kor-
keudensäädön kampea tätä varten paikallaan.
• Aseta kammen suojus (3) sen jälkeen takaisin kor-
keudensäädön kampeen (4).
9.4 Kuljetusvarmistuksen ja suojakalvon poistami-
nen (kuvat 5 + 6)
• Poista kuljetusvarmistus (29) koneesta. Kampea
höyläyksikkö (16) tarvittaessa ylös kääntämällä kor-
keudensäädön kampea (4) myötäpäivään. Poista
sen jälkeen suojakalvo (30) höyläpöydästä (15).
9.5 Poistoimukuvun (27) asennus (kuvat 7 + 8)
• Aseta poistoimukupu (27) höyläyksikköön (16) ko-
neen takapuolella käyttäen kahta poistoimukuvun
pyällättyä ruuvia (20). Poistoimuliitos (kuvissa 7 +
8 imuadapteri (5) on jo asetettu paikalleen) osoittaa
vastapäiseen suuntaan korkeudensäädön kampeen
(4) nähden.
• Asenna/irrota imuadapteri (5) tarvittaessa.
• Takaiskutarttuja
katsotaan vähintään kerran työvuoron aikana, että
ne ovat hyvässä työkunnossa, ettei niissä ole esi-
merkiksi iskujen aiheuttamia vaurioita kosketuspin-
nassa ja että tarttuja putoaa omasta painostaan
esteettä takaisin;
• höylänterä
vauriot ja niiden kunnollinen kiinnitys.
Konetta saa käyttää vain, kun kaikkia näitä ehtoja
on noudatettu:
• Käytä vain hyvin teroitettuja ja huollettuja teriä. Käy-
tä vain koneeseen tarkoitettuja teriä.
• Käytä lyhyiden työkappaleiden käsittelyssä apuna
puukappaleita tai työntimiä, joissa ei ole vikoja.
• Liitä kone purun- tai lastujen imulaitteeseen.
• Tarkasta enne työstön aloitusta, että vaste on kiinni
paikallaan.
• Varmistu siitä, että pystyt koko ajan pysymään tasa-
painossa. Asetu koneen sivulle.
• Pidä kätesi koneen ollessa käynnissä turvallisen
välimatkan päässä leikkuutelasta ja kohdasta, josta
lastut työntyvät ulos.
• Aloita höyläys vasta, kun leikkuutela on saavuttanut
vaaditun kierrosluvun.
• Pidä huoli lisäksi siitä, ettei työkappaleessa ole joh-
toja, köysiä, naruja tai muuta vastaavaa. Älä höylää
puuta, jossa on lukuisia oksakohtia tai oksanreikiä.
• Varmista, etteivät pitkät työkappaleet kallistu
höyläyksen lopussa. Käytä sitä varten esimerkiksi
pyörällisiä telineitä tai muita tukilaitteita.
• Lastuja ja tikkuja on ehdottomasti kiellettyä poistaa
koneen ollessa käynnissä.
• Jumiutumisessa kytke kone heti pois päältä. Irrota
virtapistoke pistorasiasta ja poista jumiin jäänyt työ-
kappale.
• Säädä jokaisen käytön jälkeen pienin leikkuukoko
estääksesi loukkaantumisvaaran.
m HUOMIO!
Kone täytyy kiinnittää lattiaan/työlevyyn sopivilla ruu-
veilla/ruuvipuristimilla, sillä vaarana on sen kaatumi-
nen. (Kuva 9 + 10)
• Varmista ennen liitäntää, että tyyppikilven tiedot
vastaavat verkkovirran tietoja.
•
m VAROITUS! Irrota virtapistoke päävirransyötöstä ai-
na ennen puhdistus-, huolto- ja kunnossapitotöitä!
• Tarkasta säännöllisesti, että höylänterä ja kytkentä-
kisko ovat tiukasti kiinni höyläakselissa.

www.scheppach.com
262
|
FI
10.2 Leikkaussyvyyden mittaus (14) (kuva 14)
• Tasohöyläkoneessa on leikkaussyvyyden mittaus-
toiminto (14). Leikkaussyvyyden mittauksen (14)
osoitin osoittaa, kun työkappale sijoitetaan sen ja
höyläpöydän väliin, kun haluttu höyläyspaksuus on
asetettu.
• Leikkaussyvyys ei saa olla yli 2,8 mm. Tarvittaes-
sa työkappale on höylättävä useita kertoja kysei-
sen paksuuden saavuttamiseksi. Mittaa tarvittaessa
työntömitalla (ei kuulu toimituksen sisältöön).
10.3 Tasohöylän käyttö (kuva 15)
• Yhdistä virtapistoke virtajohtoon (19).
• Paina vihreää painiketta ”I” virtakytkimessä (18)
käynnistääksesi höyläkoneen.
• Aseta työkappale syöttöpöydän (12) päälle.
• Kun ohjaat työkappaletta koneeseen, asetu si-
vuttain syöttöaukon viereen. Ohjaa työkappaletta
höyläpöydän (15) suuntaan.
• Työnnä työkappaletta hitaasti ja suorasti sisään.
Työkappale vedetään automaattisesti sisään. Ohjaa
työkappale suorasti höyläkoneen läpi.
• Kun otat työkappaleen pois koneesta, asetu sivut-
tain poistopöydän viereen. Tue pitkät työkappaleet
rullapukeilla.
• Työn päätyttyä kytke kone pois päältä. Paina sitä
varten virtakytkimen (18) punaista painiketta ”0”. Ir-
rota lopuksi kone sähköverkosta.
10.4 Imulaitteisto (kuvat 1 + 8)
• Liitä höyläkone poistoimuliitokseen (25), tarvittaes-
sa imuadapterilla (5) lastujen poistoimulaitteeseen
(ei kuulu toimituksen sisältöön).
• Käytä imulaitteistoa puulastujen tai puupölyn imu-
rointiin. Poistoimuliitoksen virtausnopeuden on olta-
va vähint. 20 m/s.
10.5 Höylänterän vaihto (kuvat 16 - 19)
m HUOMIO! Vedä virtapistoke irti aina ennen huol-
to-, puhdistus- ja säätötöiden suorittamista.
• Koneen takapuolella on höyläyksikön (16) päällä
höyläakselin suojus (34). Sen päällä on kaksi mag-
neettipidikettä (32) ja yksi kuusiokoloavaimen pidi-
ke (33).
• Kampea höyläyksikkö kokonaan alas (katso 10.1)
• Poista poistoimukupu (27) (katso 9.4)
• Poista höyläakselin suojus (34).
• Poista tätä varten neljä höyläakselin suojuksen kuu-
siokoloruuvia (35) kuusiokoloavaimella (22).
m HUOMIO! Höylänterät ovat teräviä! käytä höylänte-
rää vaihtaessasi aina sopivia työkäsineitä.
9.6 Työntimen säilyttäminen (kuvat 11 + 12)
• Aseta työnnin (28) kuvissa 11+12 esitetyllä tavalla
koneen takapuolella oleviin työntimen pidikkeen (31)
ruuveihin. Työnnintä on sitä säilytettävä koneessa
käden ulottuvilla.
10. Käytössä
m HUOMIO! Asenna laite ehdottomasti täydelli-
sesti ennen kuin otat sen käyttöön!
m HUOMIO! Vedä virtapistoke irti aina ennen huol-
to-, puhdistus- ja säätötöiden suorittamista.
m HUOMIO! Tasohöyläkoneet on suunniteltu erityi-
sesti kiinteän puun höyläämiseen.
• Sitä varten käytetään runsasseosteista höylänterää
(38). Tasohöyläyksessä työkappaleen kosketuspin-
tojen on oltava tasaisia. Jos työstetään suurempia
tai painavampia työkappaleita, on kone kiinnitettä-
vä tukipinnalle.
• Virtakytkin (18) on koneen vasemmalla puolella.
Kytke kone päälle painamalla vihreää ”I”-painiketta.
Kytke kone pois painamalla punaista ”0”-painiketta.
• Koneessa on ylikuormituskytkin (17), joka suojaa
moottoria. Ylikuormitustilanteessa kone pysähtyy
automaattisesti. Jonkin ajan kuluttua ylikuormitus-
kytkin (17) voidaan taas nollata.
m HUOMIO! Kone käynnistyy, kun ylikuormitussuoja-
painike painetaan sisään!
• Kun työstetään pitkiä työkappaleita, käytä rullapöy-
tää tai vastaavaa tukilaitetta.
• Tällaisia lisävarusteita on saatavissa alan liikkeistä.
Ne on sijoitettava höyläkoneen syöttö- ja poistopuo-
leen. Korkeuden säätö on tehtävä niin, että työkap-
pale voidaan ohjata vaakasuorassa koneeseen ja
ottaa ulos jälleen vaakasuorassa.
10.1 Halutun korkeuden asetus (kuva 13)
• Aseta höyläyksikön (16) haluttu korkeus korkeuden-
säädön kammella (4). Asteikko-osoitin (8) osoittaa
korkeusasteikossa (9) höyläyksikön (16) korkeuden
höyläpöydän (15) yläpuolella.
• Tällöin on tärkeää säätää höyläyksikön (16) korkeus
alhaalta ylöspäin, toisin sanoen kampea höyläyk-
sikkö (16) ensin haluttua korkeutta alemmas (noin
5 mm). Kampea höyläyksikkö (16) sen jälkeen ylös
haluttuun asentoon.
• Yksi korkeudensäädön kammen pyörähdys vastaa
noin 2 mm korkeudensäätöä.

www.scheppach.com
FI
|
263
• Työkappaleen leveyden pienentyessä lastunpoistoa
täytyy vähentää.
• Jos työkappale juuttuu, nosta höyläyksikköä n. 1
mm (1/2 kammen pyöräytystä).
• Höylää työkappaletta mahdollisuuksien mukaan
puun syiden suuntaisesti.
• Pinnanlaatu on parempi, kun materiaalia poistetaan
useilla työstökerroilla vähemmän kerrallaan.
• Kytke kone pois päältä, kun työstöä ei jatketa välit-
tömästi.
• Pituudeltaan alle 152 mm:n pituisia työkappaleita ei
saa työstää.
• Höylää enint. 2 työkappaletta samanaikaisesti. Oh-
jaa sisään molemmista ulkosivuista.
• Käytä lyhyillä työkappaleilla työnnintä.
12. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan
liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä.
Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
on vastattava näitä määräyksiä.
• Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimuk-
set ja sitä koskevat erikoisliitäntäehdot. Tämä tar-
koittaa, että käyttö vapaasti valittavissa liitäntäpai-
koissa ei ole sallittua.
• Laite voi epäsuotuisissa verkkovirtaolosuhteissa
johtaa väliaikaisiin jännitteen heilahteluihin.
• Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitän-
täpaikoissa, joissa
a) älä ylitä suurinta sallittua verkkoimpedanssia Z
max
= 0,357 Ω tai
b) joissa verkon jatkuva virtakuormitettavuus on vä-
hintään 100 A vaihetta kohden.
• Sinun on käyttäjänä, tarvittaessa sähkölaitokselta
kysymällä, varmistettava, että liitäntäpaikka, josta
aiot käyttää tuotetta, täyttää toisen näistä kahdesta
mainitusta vaatimuksesta a) tai b).
Tärkeitä ohjeita:
Jos moottori ylikuormittuu, kytkeytyy se itsestään pois
päältä. Jäähtymisajan kuluttua (aika vaihtelee) moot-
tori voidaan kytkeä uudelleen päälle.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
• Poista 6 höylänterän ruuviliitosta (36) kuusiokoloa-
vaimella (22).
• Poista kytkentäkisko (37) ja höylänterä (38) varovai-
sesti molempien magneettien (21) kanssa höyläak-
selista (40). Varmista, että kumpikaan höylänterän
varmistuksen jousta (39) ei katoa.
• Höylänterä (38) voidaan nyt kääntää tai uusi höylän-
terä (38) voidaan asettaa. Jos käännät höylänterän,
merkitse jo käytetty puoli vedenpitävällä tussilla.
• Asenna höylänterä (38) höyläakseliin käännetyssä jär-
jestyksessä. Varmista, että höylänterän kiinnitystapit
(41) estävät höylänterän (38) siirtymisen. Pidä huoli sii-
tä, että molemmat höylänterän varmistuksen jouset (39)
ovat oikeassa asennossa. Muuta säätämistä ei tarvita.
• Kiristä höylänterän ruuviliitos kunnolla. Tarkasta se
useita kertoja.
• Toista yllä kuvatut vaiheet toiselle höylänterälle (38),
mihin pääsee käsiksi kääntämällä höyläakselia (40)
varovaisesti.
• Höylänterän vaihtamisen jälkeen asennetaan höylä-
akselin suojus (34) ja poistoimukupu (27) käänne-
tyssä järjestyksessä.
10.6 Hiiliharjojen vaihto (kuvat 20)
m HUOMIO! Vedä virtapistoke irti aina ennen huol-
to-, puhdistus- ja säätötöiden suorittamista.
• Tarkasta harjojen kunto ensimmäisten 50 käyttötun-
nin jälkeen. Kun harjan pituus on alle 3 mm, harjat
on vaihdettava. (2 kappaletta vaaditaan) Vaihda ai-
na pareittain.
10.7 Työkappaleen peruutusrullat (kuva 1)
Työkappaleen peruutusrullia (2) käytetään valmiik-
si höylätyn työkappaleen peruuttamiseksi takaisin tai
laskemiseksi koneen päälle niin, että koneen kotelo (1)
ei naarmutu.
11. Työohjeita
• Työskentele vain terävillä höylänterillä!
• Ohjaa työkappale paksumpi pää edellä, ontto puo-
li alhaalla.
• Tämän höyläkoneen lastunpoisto on enintään 2,8
mm. Tätä mittaa saa kuitenkin käyttää vain seuraa-
vissa olosuhteissa:
- Työkappaleen leveyden ollessa 152 mm;
- Käytettäessä erittäin terävää höylänterää;
- Höylättäessä pehmeää puuta.
Muuten vaarana on laitteen ylikuormittuminen. Työ-
kappaletta tulisi mieluiten työstää useissa työstövai-
heissa, kunnes haluttu paksuus on saavutettu.

www.scheppach.com
264
|
FI
Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
Veden pääsy sähkölaitteeseen lisää sähköiskun
vaaraa.
• Puhdista lastun ulostulo ja/tai pölyn poistoimu sään-
nöllisesti.
• Älä koskaan suihkuta laitetta vedellä puhtaaksi!
13.2 Huolto
13.2.1 Kone (kuvat 21 + 22)
Voitele seuraavat osat määräajoin noin 10 käyttötun-
nin välein:
• Takaiskun estokynnet (42)
• Höyläyksikön korkeussäädön kierretanko (43)
• Korkeussäädön ohjauspylväät (44)
Käytä vain kuivavoiteluainetta.
Syöttöpöytä, poistopöytä, tasohöyläpöytä, syöttö-/
poistotelat ja takaiskun estokynnet on pidettävä pih-
kattomina. Likaiset syöttö-/poistotelat tai takaiskun
estokynnet on puhdistettava. Moottorin ylikuumentu-
misen välttämiseksi on tuuletusaukkoihin kertynyt pöly
poistettava säännöllisesti. Paranna pöytien liukkautta
käsittelemällä ne aika ajoin liukuaineella.
13.2.2 Leikkuutyökalu
Terät, kytkentäkisko ja höyläakseli täytyy säännölli-
sesti puhdistaa pihkasta. Puhdista se kyseeseen tule-
valla hartsin poistoaineella.
13.3 Varaosien tilaaminen:
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot;
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
• Laitteen tunnusnumero
• Tarvittavan varaosan varaosanumero
Anna sellaisten korjauksien ja töiden, joita ei ole tässä
ohjeessa kuvattu, suorittaminen pätevän ammattihen-
kilöstön tehtäväksi.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat:* Kiilahihna, hiiliharjat, höylänterä, työn-
nin, kumitelat
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
Syynä tähän voi olla:
• Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
• Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet-
tu väärin.
• Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
• Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan
sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Käytä vain sellaisia liitosjohtoja, joissa on
merkintä H05VV-F.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Yksivaiheisia vaihtovirtamoottoreita käytettäessä suo-
sittelemme käyttämään sulaketta C 16A tai K 16A ko-
neilla, joiden käynnistymisvirta on korkea (yli 3000 W)!
Kytkentätyyppi M
Kytkentämenetelmät, joissa liitäntäjohto voidaan vaih-
taa erikoisjohtoon helposti ilman erikoistyökalua, esi-
merkiksi käyttäen taivutussuojaa tai puristusliitäntöjä.
13. Puhdistus, huolto ja varaosien tilaa-
minen
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhi aika ajoin liinalla lastut ja pöly pois koneesta.
Voitele pyörivät osat kerran kuukaudessa varmistaak-
sesi työkalun pitkän käyttöiän. Älä voitele moottoria.
Älä käytä muovin puhdistamiseen syövyttäviä aineita.
m VAROITUS! Irrota virtapistoke päävirransyötöstä ai-
na ennen puhdistus-, huolto- ja kunnossapitotöitä!
13.1 Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
pölyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista.
Hankaa laite puhtaalla liinalla tai puhalla se paineil-
malla alhaisella paineella puhtaaksi.
• Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai liuo-
tinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia.

www.scheppach.com
FI
|
265
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
14. Kuljetus
Kuljeta konetta vain molemmista kahvoista. (7)
Kone on kytkettävä irti verkkovirrasta kuljetusta varten.
15. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivas-
sa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on
lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointiläm-
pötila on 5 - 30 ˚C.
Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä työkalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta.
Säilytä käyttöohje työkalun läheisyydessä.
16. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaukset ympä-
ristönsuojelumääräysten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.

www.scheppach.com
266
|
FI
17. Ohjeet häiriöiden poistoon
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Konetta ei voi kytkeä
päälle
• Ei verkkojännitettä, hiiliharjat
kuluneet
• Tarkasta jännitteensyöttö
Vie kone asiakashuoltokorjaamoon
Kone ei toimi tai
pysähtyy yhtäkkiä
• Virtaa ei ole
• Moottori tai kytkin viallinen
• Tarkasta sulake / tarkasta laitteen ylikuormi-
tussuoja
• Tarkastuta moottori tai kytkin sähköalan
ammattilaisella
Tarkasta verkonpuoleinen esisulake
Kone ei käynnisty automaattisesti asennetun
alijännitesuojan katkaisun jälkeen, vaan se
on jännitteen palattua kytkettävä uudelleen
päälle.
Kone pysähtyy
höyläyksen aikana
• Höylänterä tylsä/kulunut
• Ylikuormituskatkaisin on lauennut
• Lastunotto liian suurta
• Vaihda terä tai teroita se
• Kytke moottori jäähtymisajan jälkeen jälleen
päälle
• Vähennä lastun ottoa
Työkappale juuttuu
tasohöyläys
• Leikkuusyvyys liian suuri • Vähennä leikkuusyvyyttä ja työstä työkappale
useammassa työvaiheessa
Kierrosluku laskee
höyläyksen aikana
• Lastunotto liian suurta
• Tylsät terät
• Vähennä lastun ottoa
• Vaihda terät
Pinnan tila ei ole
tyydyttävä
• Höylänterä tylsä/kulunut
• Höyläterä tukkiintunut lastuista
• Epätasainen ohjaus sisään
• Vaihda terä tai teroita se
• Poista lastut
• Ohjaa työkappaletta tasaisella paineella ja
vähennetyllä syöttönopeudella
Työstetty pinta liian
karkea
• Työkappaleessa on vielä liian
paljon kosteutta
• Anna työkappaleen kuivua
Työstetty pinta hal-
keillut
• Työkappaletta työstettiin kasvu-
suuntaa vasten
• Liian paljon materiaalia höylätty
kerralla
• Työstä työkappaletta vastasuuntaan
• Työstä työkappale useammassa työvaiheessa
Työkappaleen syöttö
eteenpäin liian vähäi-
nen tasohöyläyksessä
• Tasopöytä on pihkaantunut
• Syöttörullat liian liukkaita
• Puhdista ja levitä liukuvahaa
• Karhenna kevyesti hiomapaperilla
Lastunpoisto tukossa
tasohöyläyksessä (ei
poistoimua)
• Lastunotto liian suurta
• Tylsät terät
• Puu liian märkää
• Vähennä lastun ottoa
• Vaihda terät
• Anna työkappaleen kuivua
Lastujen poistoaukko
poistoimulla tukossa
tasohöyläyksen aikana
• Poistoimu liian heikko • On käytettävä sellaista poistoimulaitetta,
jonka poistoimuliitännässä ilmannopeus on
vähintään 20 m/s

www.scheppach.com
FI
|
267
Säännöllinen huoltojakso
Aina ennen
käyttöönottoa
Tarvittaessa Viikoittain
6 kuu-
kauden
jälkeen
Höylänterän moitteettoman kun-
non tarkastus
Tarkastus X
Vaihto X X
Turvalaitteiden toimivuuden
tarkastus
Tarkastus X
Vaihto X
Koneen puhdistus pölystä/lastuista Puhdistus X
Tarkasta käyttöhihnan kireys ja
kunto/kuluminen
Tarkastus X
Vaihto
Kaikkien liikkuvien liitososien voitelu X X

www.scheppach.com
268
|
DK
Forklaring til symbolerne på maskinen
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sik-
kerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan
ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Brug høreværn.
Brug støvmaske. Når der arbejdes med træ og andre materialer, kan der opstå sundhedsfar-
ligt støv. Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes!
Brug beskyttelsesbriller. Gnister, der opstår under arbejdet, eller splinter, spåner og støv, der
springer ud af apparatet, kan forringe synet.
ADVARSEL! Fare for tilskadekomst! Undlad at række hånden ind i det kørende høvlejern.
Brug beskyttelseshandsker til knivskift!
Overbelastningskontakt
Fremføringsretning
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
m Pas på!
I denne betjeningsvejledning er de steder, der vedrører din sikkerhed, forsynet med dette
symbol.
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.

www.scheppach.com
DK
|
269
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 270
2. Produktbeskrivelse ............................................................................................ 270
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 271
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 271
5. Sikkerhedsforskrifter ......................................................................................... 271
6. Tekniske data ..................................................................................................... 274
7. Udpakning .......................................................................................................... 274
8. Før ibrugtagning ................................................................................................ 274
9. Montering ........................................................................................................... 275
10. Drift .................................................................................................................... 276
11. Arbejdsinstrukser ............................................................................................... 277
12. El-tilslutning ....................................................................................................... 277
13. Rengøring, vedligeholdelse og bestilling af reservedele .................................. 278
14. Transport ............................................................................................................ 279
15. Opbevaring ........................................................................................................ 279
16. Bortskaelse og genbrug .................................................................................. 279
17. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 280
18. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 372

www.scheppach.com
270
|
DK
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsma-
skiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Produktbeskrivelse
1. Maskinhus
2. Emnetilbageføringsruller
3. Afdækningskappe til håndsving
4. Håndsving til højdejustering
5. Udsugningsadapter
6. Udløbsbord
7. Håndtag
8. Skalaviser
9. Højdeskala
10. Maskinbasis
11. Fastgørelseshuller
12. Tilførselsbord
13. Kulbørsteafdækning
14. Snitdybdemåling
15. Høvlebord
16. Høvleenhed
17. Overbelastningskontakt
18. Tænd/Sluk-kontakt
19. Netledning
20. Fingerskrue til udsugningshætte
21. Magnet
22. Unbrakonøgle
23. Spændeskive
24. Unbrakoskrue
25. Udsugningsstuds
26. Håndsvingsholder
27. Udsugningshætte
28. Skubbestang
29. Transportsikring
30. Beskyttelsesfolie
31. Skubbestangsholder
32. Magnetholder
33. Unbrakonøgleholder
34. Høvleakselafdækning
35. Unbrakoskrue høvleakselafdækning
36. Forskruning høvlejern
37. Klemliste
38. Høvlejern
39. Fjedre høvlejernssikring
40. Høvleaksel
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der opstår
på eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse
med:
• forkert behandling
• Tilsidesættelse af betjeningsvejledningen
• reparationer gennemført af tredjemand og/eller af
ikke autoriserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• ikke-tilsigtet brug
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær opmærksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at lære apparatet at kende og benytte det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde på apparatet på kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af apparatet, og som er informeret
om de dermed forbundne farer. Den lovmæssige mind-
stealder skal overholdes.

www.scheppach.com
DK
|
271
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske områder skal overholdes.
Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Maskinen må kun bruges med originale dele og origi-
nalt tilbehør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksom-
heder samt til lignende arbejde.
5. Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedshenvisninger
m Pas på! Når der benyttes elværktøj, skal følgen-
de principielle sikkerhedsforanstaltninger overholdes
for at beskytte mod elektrisk stød, kvæstelses- og
brandfare.
Læs alle disse anvisninger, før du bruger dette elværk-
tøj, og opbevar sikkerhedsanvisningerne et godt og
sikkert sted.
Sikkert arbejde
1 Hold dit arbejdsområde i orden
- Uorden på arbejdsområdet kan føre til uheld.
2 Tag højde for påvirkninger udefra
- Udsæt ikke elværktøj for regn.
- Brug ikke elværktøj i fugtige eller våde omgivelser.
- Sørg for god belysning af arbejdsområdet.
- Brug ikke elværktøj, hvor der er fare for brand el-
ler eksplosion.
3 Beskyt dig mod elektrisk stød
- Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med
jordforbundede dele (f.eks. rør, radiatorer, elektri-
ske komfurer, køleskabe).
4 Hold andre personer på afstand
- Sørg for, at andre personer, især børn, ikke kom-
mer i berøring med elværktøjet eller kablet. Hold
dem væk fra dit arbejdsområde.
5 Opbevar elværktøj, der ikke er i brug, et sikkert
sted
- Ubrugt elværktøj bør opbevares et tørt sted, der
skal være aåst, eller der bender sig højt oppe;
dette sted skal være uden for børns rækkevidde.
41. Høvlejernsholdestifter
42. Anti-tilbageslagskløer
43. Gevindstang til højdeindstilling af høvleenhed
44. Føringssøjler til højdeindstilling
3. Leveringsomfang
• 1x tykkelseshøvlemaskine
• 1x udsugningshætte
• 2x ngerskrue
• 2x magnet
• 1x udsugningsadapter
• 1x håndsving til højdejustering
• 1x unbrakoskrue
• 1x spændeskive
• 1x unbrakonøgle
• 1x skubbestang
• 1x brugsanvisning
4. Tilsigtet brug
Med tykkelseshøvlemaskinen kan man høvle afbarket,
rkantet savetræ af enhver type til den ønskede bredde
og tykkelse.
Tykkelseshøvlemaskinen er specielt designet til at høv-
le fast træ.
Apparatet er ikke egnet til at save false, fordybninger,
tappe eller former
Metaldele eller splintrende materiale må ikke bearbej-
des med denne maskine.
Bearbejd ikke træ, der indeholder talrige knaster eller
knasthuller.
Vær opmærksom på, at emnet hverken indeholder kab-
ler, ståltråde, snore, søm eller lignende.
Maskinen skal fastgøres sikkert til gulvet / arbejdspla-
den med de egnede skruer / skruetvinger, da der ellers
er fare for, at maskinen vælter. (g. 9 + 10)
Maskinen må kun bruges til det tilsigtede formål. En-
hver anden form for brug falder uden for den korrekte
anvendelse. Brugeren, ikke producenten, bærer an-
svaret for materielle skader eller personskader af en-
hver art, der måtte opstå som følge heraf.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af
sikkerhedsanvisningerne og monteringsvejledningen
samt driftsanvisningerne i betjeningsvejledningen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen, skal være
fortrolige med denne og være informeret om mulige farer.
Derudover skal de gældende uheldsforebyggende for-
skrifter overholdes meget nøje.

www.scheppach.com
272
|
DK
- Hvis høvleklingen blokerer som følge af al for stor
fremføringskraft eller fastklemning af emnet un-
der arbejdet, sluk da maskinen og afbryd den fra
nettet. Fjern emnet og sikr, at høvleklingen løber
frit. Tænd for maskinen og gennemfør arbejdstrin-
net igen med reduceret fremføringskraft.
16 Lad ikke værktøjsnøgler blive siddende i værk-
tøjet
- Kontroller, at nøgler og indstillingsværktøjer er
fjernet, før værktøjet tændes.
17 Undgå utilsigtet start
- Kontroller, at kontakten er slukket, når stikket
sættes i stikdåsen.
18 Brug forlængerledninger til områder udendørs
- Brug til arbejde ude i det fri kun forlængerlednin-
ger, der er godkendt og mærket hertil.
19 Vær opmærksom
- Vær opmærksom på, hvad du laver. Udfør arbej-
det med fornuft. Brug ikke elværktøjet, hvis du er
ukoncentreret.
20 Kontroller elværktøjet for eventuelle beskadi-
gelser
- Før videre brug af elværktøjet skal beskyttelses-
skærme eller let beskadigede dele undersøges
nøje for at sikre, at de fungerer korrekt og iht.
formålet.
- Kontroller, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder i klemme, eller om dele er beska-
diget. Alle dele skal være monteret rigtigt og op-
fylde alle betingelser for at sikre en korrekt drift
af elværktøjet.
- Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes som tilsigtet på et
anerkendt professionelt værksted, medmindre
andet er angivet i brugsanvisningen.
- Beskadigede kontakter skal erstattes på et kun-
deserviceværksted.
- Brug ikke elværktøj, hvis kontakt ikke kan tændes
og slukkes.
21 PAS PÅ!
- Brug af andet indsatsværktøj og andet tilbehør
kan være forbundet med fare for kvæstelser for
dig.
22 Få elværktøjet repareret af en autoriseret elek-
triker
- Dette elværktøj er i overensstemmelse med de
gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparatio-
ner må kun udføres af en uddannet elektriker, og
der skal bruges originale reservedele; ellers kan
der opstå uheld for brugeren.
6 Overbelast ikke dit elværktøj
- De arbejde bedre og mere sikkert i det angivede
ydelsesområde.
7 Brug det rigtige elværktøj
- Brug ikke eektsvage maskiner til tungt arbejde.
- B r u g i k k e e l v æ r k t ø j e t t i l f o r m å l , d e t i k k e e r b e r e g n e t t i l .
Brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save i byg-
gemaster eller brændeknuder.
8 Brug egnet tøj
- Brug ikke vidt tøj eller smykker, de kan blive truk-
ket ind af bevægelige dele.
- Til arbejde ude i det fri anbefales det at bruge
skridsikkert fodværk.
- Beskyt langt hår under et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
- Brug beskyttelsesbriller.
- Benyt en åndedrætsmaske ved støvende arbej-
de.
10 Tilslut støvudsugningsudstyret
- Hvis der ndes tilslutninger til støvudsugningen
og opfangningsanordningen, skal det kontrolle-
res, at disse tilsluttes og bruges rigtigt.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til
- Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkon-
takten med. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
12 Sikr emnet
- Brug spændeanordninger eller en skruestik til at
holde emnet fast. Det er bedre end at holde det
med hånden.
13 Undgå anormal kropsholdning
- Sørg for at stå sikkert og hold altid ligevægten.
14 Plej dine værktøjer omhyggeligt
- Hold skæreværktøjerne skarpe og rene for at
kunne arbejde bedre og mere sikkert.
- Overhold anvisningerne vedr. smøring og værk-
tøjsskift.
- Kontrollér elværktøjets tilslutningsledning med
regelmæssige mellemrum, og få den udskiftet af
en anerkendt fagmand, hvis den skulle blive be-
skadiget.
- Kontroller forlængerledningerne med regelmæs-
sige mellemrum og erstat disse, hvis de er beska-
diget.
- Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
- Når elværktøjet ikke er i brug, før vedligeholdelse,
og når værktøjer som f.eks. savblad, bor, fræser
skiftes.

www.scheppach.com
DK
|
273
• Maskinen er kun egnet til at høvle og tykkelseshøvle
• Brug altid passende beskyttelsestøj, når der arbej-
des på maskinen:
- høreværn for at beskytte mod høreskader,
- åndedrætsværn for at forebygge indånding af far-
lige støvpartikler,
- beskyttelseshandsker når der håndteres med kni-
vakslen og ru materialer for at reducere risikoen
for at blive kvæstet på skarpe kanter,
- beskyttelsesbriller for at undgå øjenkvæstelser
som følge af omkringyvende dele.
• De følgende situationer bør under alle omstæn-
digheder undgås: for tidlig afbrydelse af savepro-
cessen (høvlesnit, der ikke omfatter hele emnets
længde; høvling af ujævne trædele, der ikke ligger
jævnt på fremføringsbordet).
•
m Pas på! Har hovednettilslutningen en dårlig tilstand,
kan dette føre til kortslutning, når maskinen tændes.
Også andre funktioner kan være ramt heraf (f.eks.
lysning af kontrollamper). Skulle der opstå fejl på ho-
vednettilslutningen, kontaktes det lokale elselskab, så
fejlen kan afhjælpes og for at indhente informationer.
Restrisici
Selv om maskinen bruges korrekt, kan bestemte til-
bageværende risikofaktorer ikke helt udelukkes. Føl-
gende kvæstelser kan opstå som følge af det krævede
arbejdsforløb:
m ADVARSEL! Fare for tilskadekomst af ngrene og
hænderne, hvis de berører ikke tildækkede steder på
knivakslen, i forbindelse med værktøjsskift, desuden
kan de komme i klemme, når beskyttelsesskærmen
åbnes.
• Øjenskader
• ved indskubs- og udgangsåbningen
• som følge af farligt tilbageslag
• Fare for elektricitet, hvis de elektriske kabler ikke er
tilsluttet korrekt.
• hvis der arbejdes uden opsugning eller spånpose,
kan der opstå sundhedsfarligt træstøv.
• som følge af vækslyngende dele
• Metaldele i emnet kan medføre, at knivene blive
uskarpe og evt. ødelægges.
• Lungeskader, hvis der ikke bruges egnet støvmaske.
•
m ADVARSEL! Høreskader!
Længere tids ophold i umiddelbar nærhed af det kø-
rende apparat kan føre til høreskader. Brug høre-
værn!
Denne maskine er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/
eller viden.
Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger med
maskinen.
m FORSIGTIG! Dette apparat genererer et elek-
tromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under
bestemte omstændigheder forringe aktive eller passi-
ve medicinske implantater. For at reducere faren for
alvorlige eller dødelige personskader anbefales det
personer med medicinske implantater at kontakte sin
læge og producenten af det medicinske implantat, før
apparatet betjenes.
Yderligere sikkerhedsforskrifter
• Brug ikke uskarpe knive. Fare for tilbageslag!
• Skæreblokken skal være helt tildækket.
• Brug en stødpind, når der høvles korte emner.
• Træf yderligere sikkerhedsforanstaltninger, hvis der
skal høvles smalle emner. Det kan være nødvendigt
at bruge tværtrykanordninger og fjederskærme for
at sikre et sikkert arbejde.
• Maskinen er ikke egnet til at save false.
• Tilbageslagssikringen og fremtræksvalsen skal kon-
trolleres med regelmæssige mellemrum.
• Maskiner, der er udstyret med et spånudtræk og
udtrækshætter, skal tilsluttes til de passende maski-
ner. Materialearten kan påvirke støvudviklingen på
en ufordelagtig måde.
• Maskinen er udelukkende egnet til at save i træ og
lignende materialer.
• Når kniven er slidt 5%, skal den skiftes.
• En manglende stødpind kan føre til fare. Stødpin-
den bør altid opbevares på maskinen, når den ikke
er i brug.
• Føres små emner ind med hånden, er dette forbundet
med øget fare for tilskadekomst. Fabrikantens anbefa-
linger mht. brug af en stødpind skal overholdes.
• En forkert placering af beskyttelsesskærme, frem-
føringsbord eller gitter kan føre til ukontrollerede
situationer.
• Beskadigede eller snavsede emner kan skjule fa-
rer. Metaldele eller splintrende materiale må ikke
bearbejdes med denne maskine. Fare for tilskade-
komst!
• Placer lange emner, der skal saves i, på rullebor-
det eller en anden støtteanordning. Ellers kan man
komme til at tabe kontrollen over emnet.

www.scheppach.com
274
|
DK
Begræns støjudvikling og vibrationer til et minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede produkter
• Vedligehold og rengør produktet med jævne mel-
lemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter produktet.
• Overbelast ikke produktet.
• Lad i givet fald produktet blive underkastet et efter-
syn.
• Sluk produktet, når det ikke benyttes.
7. Udpakning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis sådanne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for transport-
skader. Opbevar så vidt muligt emballagen frem til ud-
løbet af garantiperioden.
Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være origi-
nale dele. Reservedele fås hos din forhandler.
Husk at bestillinger skal være forsynet med artikelnum-
re samt apparattype og fremstillingsår.
m PAS PÅ!
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
8. Før ibrugtagning
m PAS PÅ! Sørg under alle omstændigheder for, at
maskinen er monteret fuldstændigt, før den tages
i brug!
Kontroller altid før brug:
• Tænd- og slukknap inkl. nødstop (hvis til stede) kon-
trolleres for korrekt funktion
• Låste afbrydende beskyttelsesanordninger
kontrolleres ved at åbne hver afbrydende beskyttel-
sesanordning en ad gangen for at slukke maskinen
og ved at kontrollere, at det er umuligt at tænde ma-
skinen, når en beskyttelsesanordning er åben
• Bremse
kontrolleres for korrekt funktion for at konstatere, om
opbremsning gennemføres inden for den angivede
bremsetid, og såfremt maskinen er udstyret med en
mekanisk bremse, at bremsen skal kontrolleres, hver
gang overbelastningsbeskyttelsen aktiveres
Der kan stadig forekomme mindre åbenbare restrisici,
selv om brugsanvisningen iagttages.
Adfærd i nødstilfælde
Træf de førstehjælpsforanstaltninger, der er nødvendi-
ge for at lempe kvæstelsen, og opsøg hurtigst muligt
kvaliceret lægehjælp.
Beskyt den kvæstede mod yderligere skader og immo-
biliser patienten. For et evt. optrædende uheld bør der
altid være en førstehjælpskasse iht. DIN 13164 inden
for rækkevidde på arbejdspladsen. Efter arbejdet skal
førstehjælpskassen fyldes op med det materiale, der
fjernes fra den. Hvis du beder om hjælp, skal du huske
at angive følgende
1. Uheldssted
2. Uheldstype
3. Antal kvæstede
4. Type kvæstelser
6. Tekniske data
Dimensioner L x B x H 630 x 580 x 500
Motor 230 V / 50 Hz
Motoreekt 1500 W
Motorværn ja
Høvlebredde maks. 330 mm
Høvlehøjde maks. 152 mm
Høvlelængde min. 152 mm
Spåntagning 0,8 - 2,8 mm
Fremføringshastighed 7,4 m /min
Omdrejningstal i tomgang 8500 min
-1
Antal høvlejern 2
Vægt 30,5 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
Støj og vibration
m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning på dit
helbred. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du
benytte egnet høreværn.
Lydtryksniveau L
pA
83,8 dB
Lydeektniveau L
wA
96,8 dB
Usikkerhed K
wA/pA
3 dB

www.scheppach.com
DK
|
275
• Høvlejernene må maks. rage 1 mm ud fra høvleaks-
len.
• Kontrollér, at anti-tilbageslagskløerne fungerer kor-
rekt.
• Brug altid øjenværn.
• Skær aldrig indbugtninger, tapper eller former.
• Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og sik-
kerhedsanordninger være monteret korrekt.
• Høvleakslen skal kunne køre frit.
9. Montering
9.1 Stabil fastgørelse af høvlemaskinen (¿g. 9 + 10)
• Fastgør maskinen på et fast underlag ved hjælp af
re skruer.
• Til dette formål har maskinbasis (10) fastgørelses-
huller Ø 10 mm (11) på alle re sider. Afstanden til
fastgørelsen fremgår af g. 9.
9.2 Tilførsels- (12) og udløbsbord (6) (¿g. 3)
• Tilførsels- (12) og udløbsbordet (6) er formonteret og
klappet op, afhængig af emballeringen.
• Klap tilførsels- (12) og udløbsbordet (6) ned.
9.3 Montering af håndsving til højdejustering (4)
(¿g. 4)
• Fjern først afdækningskappen til håndsvinget (3) fra
håndsvinget til højdejustering (4).
• Sæt håndsvinget til højdejustering (4) på hånds-
vingsholderen (26).
• Fastlås det derefter med unbrakoskruen (24) og
spændeskiven (23). Spænd det derefter fast i urets
retning med unbrakoskruen (22). Dette gøres ved at
holde imod på håndsvinget til højdejustering.
• Anbring derefter igen afdækningskappen til hånds-
vinget (3) på håndsvinget til højdejustering (4).
9.4 Fjernelse af transportsikring og beskyttelses-
folie (¿g. 5 + 6)
• Fjern transportsikringen (29) fra maskinen. Man
kan evt. køre høvleenheden (16) op i urets retning
ved hjælp af håndsvinget til højdejustering (4). Fjern
derefter beskyttelsesfolien (30) fra høvlebordet (15).
9.5 Montering af udsugningshætte (27) (¿g. 7 + 8)
• Anbring udsugningshætten (27) på høvleenheden
(16) på maskinens bagside ved hjælp af to nger-
skruer til udsugningshætten (20). Udsugningsstud-
sen (i g. 7 + 8 er udsugningsadapteren (5) allerede
anbragt) vender i modsat retning i forhold til hånds-
vinget til højdejustering (4).
• Tilbageslagsgribere
kontrolleres mindst en gang pr. arbejdshold i form
af visuel kontrol for at konstatere, at de bender sig
i korrekt arbejdsstand f.eks. at berøringsaden ikke
er beskadiget af stød, og at griberne falder uhindret
tilbage vha. deres egenvægt;
• Høvlejern
kontrolleres for beskadigelser og rigtig position.
Maskinen må kun bruges, hvis alle disse betingel-
ser er overholdt:
• Brug kun skarpe og vedligeholdte knive. Brug kun
knive, der er konstrueret til maskinen.
• Brug kun stødbrædder eller stødpinde, der ikke er
defekte, til at bearbejde korte emner.
• Tilslut maskinen til en støv- og spånopsugning.
• Kontroller, at anslaget er klemt fast, før bearbejdnin-
gen startes.
• Vær sikker på, at du til enhver tid kan holde ligevæg-
ten. Stil dig på siden af maskinen.
• Hold dine hænder i sikker afstand til skærevalsen
og det sted, hvor spånerne kommer ud, når maski-
nen kører.
• Gå først i gang med at høvle, når skærevalsen er
nået op på det nødvendige omdrejningstal.
• Vær desuden opmærksom på, at emnet hverken
indeholder kabler, tove, snore el.lign. Bearbejd ikke
træ, der indeholder talrige knaster eller knasthuller.
• Sikr lange emner mod at vippe i slutningen af høv-
leprocessen. Brug hertil f.eks. afrullestativ eller lig-
nende anordninger.
• Det er strengt forbudt at fjerne spåner eller splinter,
mens maskinen kører.
• Sluk straks for maskinen, hvis der opstår en bloke-
ring. Træk elstikket ud og fjern emnet, der sidder i
klemme.
• Indstil altid den mindste snitstørrelse efter brug for
at forebygge faren for tilskadekomst.
m Pas på!
Maskinen skal fastgøres sikkert til gulvet / arbejdspla-
den med de egnede skruer / skruetvinger, da der ellers
er fare for, at maskinen vælter. (g. 9 + 10)
• Kontrollér inden tilslutningen, at dataene på type-
skiltet stemmer overens med netdataene.
m ADVARSEL! Træk altid elstikket ud af hovedstrøm-
forsyningen, før rengørings-, indstillings-, vedligehol-
delses- eller istandsættelsesarbejde gennemføres!
• Kontrollér med jævne mellemrum, om høvlejern og
klemliste er fastgjort rigtigt på høvleakslen.

www.scheppach.com
276
|
DK
• Her er det vigtigt, at man indstiller høvleenhedens
(16) højde nedefra og op, dvs. at man med hånds-
vinget først kører høvleenheden (16) længere ned
(ca. 5 mm) end den ønskede højde. Derefter kører
man med håndsvinget høvleenheden (16) op i den
ønskede højde.
• En omdrejning med håndsvinget til højdejustering
svarer til ca. 2 mm højdejustering.
10.2 Snitdybdemåling (14) (¿g. 14)
• Tykkelseshøvlemaskinen har en snitdybdemåling
(14). Viseren på snitdybdemåleren (14) angiver snit-
dybden, når emnet placeres mellem denne og høv-
lebordet, med den ønskede høvletykkelse indstillet.
• Snitdybden bør ikke overskride 2,8 mm. Om nød-
vendigt skal emnet høvles ere gange for at nå den
ønskede tykkelse. Man kan evt. måle efter med en
skydelære (indgår ikke i leveringsomfanget).
10.3 Tykkelseshøvledrift (¿g. 15)
• Tilslut netstikket til netledningen (19).
• Tryk på den grønne tast ”I” på Tænd/Sluk-kontakten
(18) for at starte høvlemaskinen.
• Læg et emne på tilførselsbordet (12).
• Man indfører emnet i maskinen ved at stille sig for-
skudt til siden ud for tilførselsåbningen. Før emnet
hen imod høvlebordet (15).
• Skub emnet langsomt og lige ind. Emnet trækkes
automatisk ind. Før emnet lige igennem høvlema-
skinen.
• Man tager emnet ud af maskinen ved at stille sig for-
skudt til siden ud for udløbsbordet. Understøt lange
emner med rullebukke.
• Sluk for maskinen, når arbejdet er færdigt. Dette gø-
res ved at trykke på den røde knap ”0” på Tænd/
Sluk-kontakten (18). Afbryd herefter maskinen fra
nettet.
10.4 Udsugningsanlæg (¿g. 1 + 8)
• Tilslut høvlemaskinens udsugningsstuds (25), evt.
med udsugningsadapteren (5), til et spånudsug-
ningsanlæg (indgår ikke i leveringsomfanget).
• Brug et udsugningsanlæg til at udsuge træspåner
eller træstøv. Strømningshastigheden på udsug-
ningsstudsen skal være min. 20 m/s.
• Man kan evt. af- eller påmontere udsugningsadap-
teren (5).
9.6 Opbevaring af skubbestang (¿g. 11 + 12)
• Anbring skubbestangen (28) som vist i g. 11+12 på
bagsiden af maskinen ved begge skubbestangshol-
derens (31) skruer. Skubbestangen skal være opbe-
varet på maskinen, så den er inden for rækkevidde.
10. Drift
m PAS PÅ! Sørg under alle omstændigheder for, at
maskinen er monteret fuldstændigt, før den tages
i brug!
m PAS PÅ! Træk netstikket ud før enhver form for
vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsar-
bejde.
m PAS PÅ!: Tykkelseshøvlemaskinen er specielt de-
signet til at høvle fast træ.
• Hertil bruges højlegerede høvlejern (38). Under
tykkelseshøvlingen skal emnets kontaktade være
ad. Hvis der bearbejdes større eller tungere em-
ner, er det nødvendigt at fastgøre maskinen på støt-
teaden.
• Tænd-/slukknappen (18) ndes på venstre side af
maskinen. Tryk på den grønne tast ”I” for at tænde
for maskinen. Tryk på den røde tast ”0” for at sluk-
ke for maskinen.
• Maskinen er udstyret med en overbelastningskon-
takt (17), der beskytter motoren. I tilfælde af overbe-
lastning stopper maskinen automatisk. Efter et vist
stykke tid kan overbelastningskontakten (17) stilles
tilbage igen.
m Pas på! Maskinen starter, når der trykkes på over-
lastbeskyttelsesknappen!
• Hvis der bearbejdes lange emner, skal man bruge
rulleborde eller lignende støtteanordninger.
• Dette ekstraudstyr fås i specialforretninger. De skal
placeres på høvlemaskinens tilførsels- og fratag-
ningsside. Højdeindstillingen skal gennemføres på
en sådan måde, at emnet kan føres vandret ind i og
tages vandret ud af maskinen.
10.1 Indstilling af den ønskede højde (¿g. 13)
• Indstil den ønskede højde for høvleenheden (16)
ved hjælp af håndsvinget til højdejustering (4).
Skalaviseren (8) angiver høvleenhedens (16) højde
over høvlebordet (15) på højdeskalaen (9).

www.scheppach.com
DK
|
277
10.7 Emnetilbageføringsruller (¿g. 1)
Emnetilbageføringsrullerne (2) bruges til at returnere
et færdighøvlet emne eller til at placere det på maski-
nen, uden at ridse maskinhuset (1).
11. Arbejdsinstrukser
• Arbejd kun med skarpe høvlejern!
• Indfør emnet med den tykke ende først, og den hu-
le side nedad.
• Den maks. spåntagning på denne høvlemaskine er
2,8 mm. Dette mål må dog kun udnyttes, når følgen-
de faktorer er opfyldt:
- Ved en emnebredde på 152 mm;
- Ved anvendelse af meget skarpe høvlejern;
- Ved høvling i blødt træ.
Ellers er der fare for at overbelaste apparatet. Et
emne bearbejdes bedst over ere arbejdsgange, til
det har den ønskede tykkelse.
• I takt med at emnebredden øges, skal spåntagnin-
gen reduceres.
• Hvis emnet sætter sig fast, skal man løfte høvleen-
heden ca.1 mm (1/2 håndsvingsomgang).
• Emner skal så vidt muligt høvles på langs af årerne.
• Overadekvaliteten bliver bedre, hvis der afhøvles
mindre materiale over ere omgange.
• Sluk maskinen, hvis der ikke skal arbejdes mere
med den lige her og nu.
• Emner, som er kortere end 152 mm, må ikke bear-
bejdes.
• Der må høvles maks. 2 emner samtidigt. Der skal
tilføres ved begge udvendige sider.
• Ved korte emner skal man bruge skubbestangen.
12. El-tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er driftsklar.
Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og DIN-be-
stemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt den an-
vendte forlængerledning skal opfylde disse forskrifter.
• Produktet opfylder kravene iht. EN 61000-3-11 og
skal overholde specielle tilslutningsbetingelser. Det
vil sige, at brug ved tilslutning til vilkårlige, frit valg-
bare tilslutningspunkter ikke er tilladt.
• Produktet kan ved ugunstige netforhold afstedkom-
me midlertidige spændingssvingninger.
• Produktet er udelukkende beregnet til at blive brugt
i forbindelse med tilslutningspunkter, der
a) en maks. Tilladt netimpedans Z
maks.
= 0,357 Ω må
ikke overskrides, eller
10.5 Skift af høvlejern (¿g. 16 - 19)
m PAS PÅ! Træk netstikket ud før enhver form for
vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsar-
bejde.
• På bagsiden af maskinen ndes høvleakselafdæk-
ningen (34) på høvleenheden (16); derpå er der to
magnetholdere (32) og en unbrakonøgleholder (33).
• Kør holdeenheden helt ned med håndsvinget (se
10.1)
• Fjern udsugningshætten (27) (se 9.4)
• Fjern høvleakselafdækningen (34).
• Dette gøres ved at fjerne de re unbrakoskruer til
høvleakselafdækningen (35) ved hjælp af unbrako-
nøglen (22).
m Pas på! Høvlejern er skarpe! Benyt altid egnede ar-
bejdshandsker, når der skiftes høvlejern.
• Fjern de 6 forskruninger til høvlejernet (36) med un-
brakoskruen (22).
• Fjern forsigtigt klemlisten (37) og høvlejernet (38)
med de to magneter (21) fra høvleakslen (40). Sørg
for, at de to fjedre til høvlejernssikringen (39) ikke
går tabt.
• Høvlejernet (38) kan nu drejes, eller der kan indsæt-
tes et nyt høvlejern (38). Hvis høvlejernet skal ven-
des, markerer man det allerede brugte skær med en
vandfast stift.
• Monter høvlejernet (38) på høvleakslen i modsat
retning. Se til, at høvlejernsholdestifterne (41) for-
hindrer, at høvlejernet (38) kan forskyde sig. For-
vis dig om, at høvlejernssikringens (39) to fjedre er
i korrekt position. Der kræves ikke yderligere juste-
ring.
• Spænd høvlejernets forskruning godt fast. Kontrol-
lér dette ere gange.
• Gentag trinene beskrevet ovenfor for det andet høv-
lejern (38), hvilket kan realiseres ved at dreje høvle-
akslen (40) forsigtigt.
• Efter høvlejernsskiftet monterer man høvlejernsaf-
dækningen (34) på udsugningshætten (27) i mod-
sat retning.
10.6 Kulbørsteskift (¿g. 20)
m PAS PÅ! Træk netstikket ud før enhver form for
vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsar-
bejde.
• Kontrollér børsternes tilstand efter ca. 50 driftsti-
mer. Er børstelængden under 3 mm, bør børsten
udskiftes. (kræver 2 stk.) Udskift altid parvis.

www.scheppach.com
278
|
DK
13. Rengøring, vedligeholdelse og be-
stilling af reservedele
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fra tid til anden skal man tørre spåner og støv af ma-
skinen. For at forlænge værktøjets levetid bør man
smøre de roterende dele en gang om måneden. Und-
lad at smøre motoren.
Undgå brug af ætsende midler til rengøring af kunst-
stoet.
m ADVARSEL! Træk altid elstikket ud af hovedstrøm-
forsyningen, før rengørings-, indstillings-, vedligehol-
delses- eller istandsættelsesarbejde gennemføres!
13.1 Rengøring
• Hold beskyttelsesskærme, luftslidser og motorhus
fri for støv og snavs. Tør maskinen af med en ren
klud, eller blæs den over med trykluft ved lavt tryk.
• Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddel-
bart efter brug.
• Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule
brun sæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengø-
rings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe pro-
duktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge
ind i maskinen. Indtrængning af vand i et elektrisk
apparat øger risikoen for at få elektrisk stød.
• Rengør spånudkast og/eller støvopsugning med re-
gelmæssige mellemrum.
• Sprøjt aldrig vand på maskinen!
13.2 Vedligeholdelse
13.2.1 Maskine (¿g. 21 + 22)
Smør følgende dele regelmæssigt efter ca. 10 driftsti-
mer:
• Anti-tilbageslagskløer (42)
• Gevindstang til højdeindstilling af høvleenhed (43)
• Føringssøjler til højdeindstilling (44)
Brug udelukkende tørt smøremiddel.
Fremføringsbord, udløbsbord, tykkelseshøvlebord,
indgangs-/udgangsvalser og anti-tilbageslagskløer
skal principielt altid være uden harpiks. Snavsede ind-
gangs-/udgangsvalser eller anti-tilbageslagskløer skal
rengøres. For at forhindre en overophedning af moto-
ren skal støvet, der aejrer sig i ventilationsåbninger-
ne, fjernes med regelmæssige mellemrum. Forbedr
bordenes glideevne ved at behandle dem med glide-
middel med regelmæssige mellemrum.
b) der har en varig strømbelastbarhed af nettet på
mindst 100 A/fase.
• Du skal som bruger efter aftale med dit el-selskab
sikre, at dit tilslutningspunkt, hvorfra du vil tage
strøm til dit produkt, opfylder et af de to krav a)
eller b).
Vigtige anvisninger:
Hvis motoren overbelastes, slår den automatisk fra.
Efter en afkølingsfase (varierer tidsmæssigt), kan mo-
toren tændes igen.
Defekt elektrisk tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
• Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
• Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
• Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
• Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
• Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må
ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskader-
ne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikke hænger i lysnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes
tilslutningsledninger med mærkningen H05VV-F.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et
krav.
Til enkeltfasede vekselstrømsmotorer anbefaler vi en
sikring af typen C 16A eller K 16A til maskiner med høj
startstrøm (fra 3000 watt)!
Tilslutningsmåde M
Tilslutningsmåde, hvor tilslutningsledningen let, uden
brug af specialværktøj, kan udskiftes med en special-
ledning, f.eks. med en formstøbt bøjningsbeskyttelses-
bøsning eller krympede tilslutninger.

www.scheppach.com
DK
|
279
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-aldet,
men skal indsamles og/eller bortska-es se-
parat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i et brugt apparat, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på det brugte apparat, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
13.2.2 Skæreværktøj
Kniv, klemliste og høvleaksel skal befris for harpiks
med jævne mellemrum. Rengør disse med en passen-
de harpiksfjerner.
13.3 Bestilling af reservedele:
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles
reservedele;
• Maskintype
• Maskinens artikelnummer
• Maskinens ident-nummer
• Reservedelsnummer på den krævede reservedel
Reparationer og arbejde, der ikke er beskrevet i denne
anvisning, må kun gennemføres af kvaliceret personale.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele:* Kileremme, kulbørster, høvlejern, skubbe-
stang, gummivalser
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
14. Transport
Maskinen må kun transporteres ved hjælp af de to
håndtag. (7)
Afbryd maskinen fra nettet, før den transporteres.
15. Opbevaring
Apparatet og dets tilbehør skal opbevares mørkt, tørt
og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C.
Opbevar værktøjet i den originale emballage.
Tildæk værktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med værktøjet.
16. Bortska-else og genbrug
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er genan-
vendelige. Emballage skal altid
bortskaes jf. gældende miljøreg-
ler.

www.scheppach.com
280
|
DK
17. Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Maskinen vil ikke
starte
• Manglende netspænding, kulbør-
ster slidt
• Kontrollér strømforsyningen
Send maskinen på kundeserviceværksted
Maskine uden
funktion
eller stopper
pludselig
• Strømsvigt
• Motor eller kontakt defekt
• Sikring kontrolleres / overbelastningsbeskyttelse
kontrolleres på maskine
• Motor eller kontakt skal kontrolleres af en uddan-
net elspecialist
Forsikring på net kontrolleres
Den indbyggede underspændingsbeskyttelse
sørger for, at maskinen ikke går i gang af sig selv
igen, af den grund skal maskinen tændes igen,
når spændingen er vendt tilbage.
Maskiner standser
under høvling
• Høvlejern uskarpt/slidt
• Overbelastningskontakt er udløst
• For stor spånfjernelse
• Kniv skiftes eller slibes
• Efter afkølingstid tændes motor igen
• Spånfjernelse reduceres
Emne sidder fast
Tykkelseshøvling
• Snitdybde for stor • Snitdybde reduceres og emne bearbejdes i ere
omgange
Hastighed falder
under høvling
• For stor spånfjernelse
• Uskarpe kniv
• Spånfjernelse reduceres
• Skift kniv
Utilfredsstillende
overadetilstand
• Høvlejern uskarpt/slidt
• Høvlejern slidt på grund af spåner
• Uensartet tilførsel
• Kniv skiftes eller slibes
• Spåner fjernes
• Emne tilføres med konstant tryk og reduceres
tilførselshastighed
Bearbejdet overa-
de for ru
• Emne indeholder endnu for
meget fugt
• Emne tørres
Bearbejdet overa-
de revnet
• Emne blev bearbejdet mod
vækstretning
• For meget materiale afhøvlet på
én gang
• Bearbejd emne fra modsat retning
• Bearbejd emne i ere omgange
For lidt emne-
fremføring ifm.
tykkelseshøvling
• Tykkelsesbord harpikstilstoppet
• Fremføringsruller for glatte
• Foretag rengøring, og påfør glidevoks
• Gør overaden let ru med sandpapir
Spånudkastning
tilstoppet under
tykkelseshøvling
(uden udsugning)
• For stor spånfjernelse
• Uskarpe kniv
• For vådt træ
• Spånfjernelse reduceres
• Skift kniv
• Emne tørres
Spånudgang
med udsugning
tilstoppet under
tykkelseshøvling
• Udsugning for svag • Der skal anvendes en udsugning, der garanterer
en lufthastighed på mindst 20 m/s ved udsug-
nings-tilslutningsstudsen

www.scheppach.com
DK
|
281
Regelmæssig vedligeholdelsesperiode
Inden hver
ibrugtagning
Efter
behov
Hver uge
Efter 6
måneder
Kontrol af høvlejern for korrekt tilstand
Kontrollere X
Erstatte X X
Kontrol funktionsdygtighed sikkerheds-
anordninger
Kontrollere X
Erstatte X
Rengøring af maskinen for støv / spåner Rengøring X
Kontrol af drivremmene for spænding og
tilstand / slid
Kontrollere X
Erstatte
Smøring med olie / smøring af alle bevægelige forbindel-
sesdele
X X

www.scheppach.com
282
|
NO
Forklaring av symbolene på apparatet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssymbolene
og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan ikke erstatte
riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk hørselsvern.
Bruk støvvernemaske. Ved bearbeiding av tre og andre materialer, kan det oppstå
helseskadelig støv. Materiale som inneholder asbest skal ikke bearbeides!
Bruk vernebrille. Gnister som oppstår under arbeidet eller splinter, spon og støv som
kommer ut av apparatet, kan forårsake redusert sikt.
ADVARSEL! Fare for personskader! Ikke grip inn i løpende høvelkniv.
Bruk vernehansker for knivskifte!
Overbelastningsbryter
Fremføringsretning
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
m Obs! I denne brukerveiledningen har vi markert det som angår din sikkerhet med dette tegnet.
Produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.

www.scheppach.com
NO
|
283
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 284
2. Apparatbeskrivelse ............................................................................................ 284
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 285
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 285
5. Sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................................... 285
6. Tekniske data ..................................................................................................... 288
7. Utpakking ........................................................................................................... 288
8. Før igangsetting ................................................................................................. 288
9. Montering ........................................................................................................... 289
10. Drift .................................................................................................................... 289
11. Arbeidsinstrukser ............................................................................................... 291
12. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 291
13. Rengjøring, vedlikehold ogreservedelsbestilling .............................................. 292
14. Transport ............................................................................................................ 293
15. Lagring ............................................................................................................... 293
16. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 293
17. Feilhjelp .............................................................................................................. 294
18. Samsvarserklæring ............................................................................................ 372

www.scheppach.com
284
|
NO
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
2. Apparatbeskrivelse
1. Maskinhus
2. Arbeidsstykkereturruller
3. Dekkhette for sveiv
4. Sveiv for høydejustering
5. Avtrekksadapter
6. Utløpsbord
7. Håndtak
8. Skalaindikator
9. Høydeskala
10. Maskinbase
11. Monteringshull
12. Registerbord
13. Kullbørstedeksel
14. Skjæredybdemåling
15. Høvelbord
16. Høvelenhet
17. Overbelastningsbryter
18. Av/på-bryter
19. Nettledning
20. Rieskrue for avtrekkshette
21. Magnet
22. Unbrakonøkkel
23. Underlagsskive
24. Unbrakoskrue
25. Avtrekksstuss
26. Sveivholder
27. Avtrekkshette
28. Skyvestokk
29. Transportsikring
30. Beskyttelsesfolie
31. Skyvestokkholder
32. Magnetholder
33. Unbrakonøkkelholder
34. Høvelakseldeksel
35. Unbrakoskrue høvelakseldeksel
36. Skruforbindelse høvelkniver
37. Klemmelist
38. Høvelkniver
39. Fjær høvelknivsikring
40. Høvelaksel
41. Høvelknivholdestifter
42. Anti-tilbakseslagsklør
43. Gjengestang for høydejustering av høvelenheten
44. Føringssøyler til høydejusteringen
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Merknad:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, som opp-
står på dette apparatet eller grunnet dette apparatet
ved:
• Feil håndtering
• Ignorering av bruksanvisningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
• Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
• Ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting må du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og øko-
nomisk samt hvordan du unngår farer, sparer repara-
sjonskostnader, reduserer nedetider og øker pålitelig-
heten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukervei-
ledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrif-
ter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss
og fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle betje-
ningspersoner må lese og følge den nøye før start av
arbeidet.
Kun personer som har fått undervisning i bruk av appa-
ratet og farene som er forbundet med den, skal arbeide
på apparatet.
Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.

www.scheppach.com
NO
|
285
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tekniske
dataene, må overholdes.
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
5. Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
m OBS! For å beskytte mot elektriske støt, skade- og
brannfare, skal man ved bruk av elektroverktøy følge
disse grunnleggende sikkerhetstiltakene.
Les alle anvisningene før du bruker dette elektroverk-
tøyet og ta godt vare på sikkerhetsanvisningene.
Arbeide trygt
1 Du skal holde arbeidsområdet ryddig
- Uorden i arbeidsområdet medfører fare for ulykker.
2 Ta hensyn til påvirkningen fra omgivelsene
- Du skal ikke utsette el-verktøy for regnvær.
- Du skal ikke benytte elektroverktøy i fuktige eller
våte omgivelser.
- Sørg for god belysning av arbeidsområdet.
- Du skal ikke benytte el-verktøy der det er brann-
eller eksplosjonsfare.
3 Beskytt deg selv mot elektriske støt
- Unngå at kroppen kommer i berøring med deler
som er jordet (for eksempel rør, radiatorer, elek-
triske ovner, kjøleskap).
4 Andre personer må holdes unna
- Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre elek-
troverktøyet eller kabelen. De skal holdes unna
arbeidsområdet.
5 El-verktøy som ikke brukes, må oppbevares på
et sikkert sted
- Ubenyttede el-verktøy skal lagres på et tørt, høyt-
liggende og lukket sted, og utilgjengelig for barn.
6 Du skal ikke overbelaste elektroverktøyet ditt
- Du arbeider bedre og tryggere innenfor det opp-
førte eektområdet.
7 Bruk riktig elektroverktøy
- Ikke bruk noen maskiner som har for lav eekt til
å utføre tunge arbeider.
- Du skal ikke benytte elektroverktøy til formål det
ikke er ment for.Du skal ikke benytte bærbare sir-
kelsager til å kappe grener eller trestammer.
3. Leveringsomfang
• 1x Tykkhøvelmaskin
• 1x Avtrekkshette
• 2x Rieskrue
• 2x Magnet
• 1x Avtrekksadapter
• 1x Sveiv for høydejustering
• 1x Unbrakoskrue
• 1x Underlagsskive
• 1x Unbrakonøkkel
• 1x Skyvestokk
• 1x brukerveiledning
4. Tiltenkt bruk
Med tykkhøvelmaskinen kan du høvle alle typer avbar-
ket, rektangulær trelast til ønsket bredde og tykkelse.
Tykkhøvelmaskinen er konstruert spesielt for høvling
av hardt tre.
Apparatet egner seg ikke til skjæring av utfalsninger, for-
dypninger, tapper eller former. Metalldeler eller material
som splintres må ikke bearbeides med dette apparatet.
Ikke bearbeid noe tre som har mange kvister eller kvist-
hull.
Pass på at arbeidsstykket ikke inneholder noen kabler,
vaiere, snorer, spiker eller lignende.
Maskinen må festes sikkert til gulvet/arbeidsplaten
med de egnede skruene/skrutvingene, ettersom det er
fare for å velte. (g. 9 + 10)
Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller
personskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvis-
ningen og brukerveiledningen er også en del av for-
skriftsmessig bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må
kjenne godt til den og være orientert om mulige farer.
Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesfore-
bygging overholdes nøyaktig.
Øvrige generelle regler på arbeidsmedisinske og sik-
kerhetstekniske områder skal følges.
Foretas det endringer på maskinen, påtar ikke produ-
senten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som
følge av dette.
Maskinen må bare brukes med originaldeler og origi-
naltilbehør fra produsenten.

www.scheppach.com
286
|
NO
17 Unngå utilsiktet oppstart
- Forviss deg om at bryteren er slått av når støpslet
settes inn i stikkontakten.
18 Bruk skjøteledning utendørs
- Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger
som er godkjent for dette og har slik merking.
19 Vær oppmerksom
- Pass på hva du gjør. Gå til arbeidet med fornuft.
Du skal ikke benytte elektroverktøyet dersom du
er ukonsentrert.
20 Kontroller elektroverktøyet for ev. skader
- Før du benytter elektroverktøyet videre, skal det
kontrolleres om verneanordningene eller deler
med små skader fungerer plettfritt.
- Sjekk om de bevegelige delene fungerer slik de
skal, at de ikke er fastklemt og om noen deler er
skadet. Samtlige deler skal være riktig montert
og oppfylle alle kravene, for å sikre feilfri drift av
elektroverktøyet.
- Beskyttelsesanordninger og deler som er skadet,
må repareres eller byttes på fagkyndig vis av et
anerkjent verksted, med mindre noe annet er an-
ført i bruksanvisningen.
- Brytere med skader skal byttes ved et service-
verksted.
- Du skal ikke benytte noe el-verktøy som ikke lar
seg slå av og på med bryteren.
21 OBS!
- Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør
kan medføre skadefare for din egen del.
22 El-verktøyet skal repareres av en elektriker
- Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjelden-
de sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal
bare utføres av en elektriker, og det skal bare
brukes originale reservedeler, for ellers kan ope-
ratøren bli utsatt for ulykker.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (in-
kludert barn) med begrenses fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel erfaring og/eller manglen-
de kunnskap. Barn må være under tilsyn for å sørge for
at de ikke leker med apparatet.
m FORSIKTIG! Under driften danner dette apparatet
et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan under visse
omstendigheter skade aktive eller passive medisinske
implantater.
8 Vær iført egnede arbeidsklær
- Ikke ha på løstsittende klær eller smykker, siden
de kan bli fanget inn og bli hengende fast i de
delene som er i bevegelse.
- Ved arbeider utendørs anbefales sklisikre sko.
- Langt hår skal du ha i et hårnett.
9 Bruk verneutstyr
- Bruk vernebrille.
- Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende
arbeider.
10 Koble til støvoppsugingsanordningen
- Hvis koblinger til støvoppsuging og oppfang-
ningsanordningen er tilgjengelig, skal du forsikre
deg om at den er koblet til og brukes riktig.
11 Du skal ikke benytte kabelen til formål den ikke
er ment for
- Du må ikke dra i kabelen til å trekke støpslet ut av
stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og
skarpe kanter.
12 Du skal sikre arbeidsstykket
- Bruk strammeinnretninger eller en skrustikke til å
holde fast arbeidsstykket.Det holdes på den må-
ten tryggere enn med egne hender.
13 Unngå en unormal kroppsholdning
- Sørg for at du står stabilt og ivareta til enhver tid
din likevekt.
14 Ta godt vare på verktøyet ditt
- Hold kappeverktøyet skarpt og rent, slik at det
kan jobbes bedre og tryggere.
- Følg smøreforskriftene og henvisningene som
gjelder ved bytte av verktøy.
- Sjekk kabelen regelmessig, og la en kompetent
fagmann skifte den ut dersom det foreligger en
skade.
- Sjekk skjøteledningen regelmessig, og bytt den
ved skade.
- Sørg for å holde håndtaket tørt og fritt for olje og fett.
15 Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten
- Når elektroverktøyet ikke benyttes, før vedlike-
hold, og ved utskifting av verktøy, f.eks. sagblad,
drill, fres.
- Hvis høvelakselen blokkeres under arbeidet av
for stor fremføringskraft eller ved at arbeidsstyk-
ket klemmes, slå av apparatet og koble det fra
strømnettet. Fjern arbeidsstykket og sørg for at
høvelakselen går fritt. Slå på apparatet, og gjen-
nomfør arbeidstrinnet på nytt med redusert frem-
føringskraft.
16 Ikke la noen verktøynøkkel stå i
- Sjekk før tilkobling at nøkkelen og innstillings-
verktøy er fjernet.

www.scheppach.com
NO
|
287
- vernebriller for å unngå øyeskader på grunn av
ygende deler.
• Følgende situasjoner bør i alle fall unngås: For tid-
lig avbrytelse av skjæreprosessen (høvelsnitt, som
ikke går i hele lengden av arbeidsstykket; høvling av
ujevnt trevirke, som ikke ligger jevnt på fremførings-
bordet).
•
m OBS! Hvis hovedstrømtilkoblingen er i dårlig for-
fatning, er det fare for kortslutning når apparatet slås
på. Andre funksjoner kan også påvirkes av dette (f.eks.
tenning av kontrollampene). Hvis det skulle oppstå feil
på hovedstrømtilkoblingen, ta kontakt med din lokale
strømtilbyder for bistand og informasjon.
Resterende risikoer
Tross forskriftsmessig bruk kan ikke bestemte rest-
farer utelukkes helt. Avhengig av den nødvendige ar-
beidsprosessen, kan følgende personskader oppstå:
m ADVARSEL! Fare for personskader på ngre og
hender ved berøring av områder på knivakselen som
ikke er tildekket, ved bytte av verktøy, og dessuten er det
fare for klemskader ved åpning av beskyttelsesdekslene.
• Øyeskader.
• på innskyvings- og utmatingsåpningen.
• på grunn av farlig tilbakeslag.
• Fare på grunn av strøm, hvis de elektriske ledninge-
ne ikke er riktig tilkoblet.
• Ved drift uten avsug eller sponsekk kan det oppstå
helseskadelig trestøv.
• på grunn av deler som slynges vekk.
• På grunn av metalldeler som nnes i arbeidsstykket
kan knivene bli sløve eller ødelagt.
• Skader på lungene, hvis man ikke bruker egnet
støvbeskyttelsesmaske.
•
m ADVARSEL! Hørselskader!
Lengre tids opphold i umiddelbar nærhet av appa-
ratet når det er i drift kan føre til hørselskader. Bruk
hørselsvern!
Til tross for at bruksanvisningen følges kan det bestå
skjulte restfarer.
Forholdsregler i nødsfall
Start nødvendig førstehjelp i henhold til skaden, og til-
kall raskest mulig kvalisert legehjelp.
Sikre den skadde mot ytterligere skader, og hold ham/
henne i ro. Det må alltid være et førstehjelpsskrin iht.
13164 lett tilgjengelig på arbeidsplassen i tilfelle ulykker.
For å redusere faren for alvorlige eller dødelige farer
anbefaler vi at personer med medisinske implantater
forhører seg med legen sin eller produsenten av im-
plantatet før apparatet betjenes.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
• Ikke bruk sløve kniver. Fare for tilbakeslag!
• Knivblokken må være helt tildekket.
• Bruk en skyvestokk ved høvling av korte arbeids-
stykker.
• Til høvling av smale arbeidsstykker bør du ta ytter-
ligere forholdsregler. Bruk av tverrtrykkanordninger
og fjærtildekninger kan være nødvendig for å sørge
for at arbeidet er trygt.
• Apparatet egner seg ikke til skjæring av utfalsnin-
ger.
• Tilbakeslagssikringen og fremføringsvalsen må
kontrolleres regelmessig.
• Apparater som er utstyrt med et sponavsug og av-
trekkshetter, bør kobles til de aktuelle apparatene.
Materialtypen kan påvirke støvutviklingen negativt.
• Apparatet egner seg bare til høvling av tre og lig-
nende materialer.
• Når kniven er slitt til 5 %, må den byttes.
• Manglende skyvestokk kan føre til farer. Skyvestok-
ken bør alltid oppbevares på maskinen når den ikke
er i bruk.
• Hvis små arbeidsstykker føres inn for hånd, er det
stor fare for personskader. Produsentens anbefalin-
ger for bruk av skyvestokk må følges.
• Feil innretting av beskyttelsesdeksler, fremførings-
bord eller gitter kan føre til ukontrollerbare situasjo-
ner.
• Skadde eller tilsmussede arbeidsstykker medfører
fare. Metalldeler eller material som splintres må ikke
bearbeides med dette apparatet. Fare for person-
skader!
• Plasser lange arbeidsstykker som skal skjæres på
rullebordet eller en annen støtteinnretning. Hvis
ikke kan du miste kontrollen over arbeidsstykket.
• Maskinen egner seg bare til høvling og tykkelses-
høvling.
• Når du arbeider med maskinen må du alltid bruke
egnede verneklær:
- Hørselvern som beskytter mot hørselskader.
- pustebeskyttelse for å unngå å puste inn farlige
støvpartikler,
- Vernehansker ved håndtering av knivakselen og
ru materialer for å redusere risikoen for person-
skader på grunn av skarpe kanter.

www.scheppach.com
288
|
NO
Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportskader.
Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til garanti-
perioden er over.
Gjør deg kjent med brukerveiledningen før du tar ap-
paratet i bruk.
Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler, skal
du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du hos din
fagforhandler.
Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type og
byggeår for apparatet.
m OBS!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
8. Før igangsetting
m OBS! Før igangsetting må apparatet monteres
komplett!
Kontroller hver gang før bruk:
• Kontroller at på-/av-bryteren inkl. nødstoppbryteren
(hvis tilstede) fungerer som de skal
• låste beskyttelsesinnretninger kontrolleres ved
å åpne alle separerende beskyttelsesinnretninger
etter hverandre for å slå av maskinen, og ved å kon-
trollere at det ikke er mulig å slå på maskinen for
hver beskyttelsesinnretning som åpnes
• Bremsen kontrolleres ved en funksjonstest for å
verisere at bremsingen skjer innen den angitte
bremsetiden, og hvis maskinen er utstyrt med en
mekanisk bremse, at bremsen må kontrolleres hver
gang overbelastningsvernet er utløst
• Gripeanordning for tilbakeslag
kontrolleres minst en gang per arbeidsskift ved en
inspeksjon for å verisere at de er i god driftstilstand,
f.eks. at det ikke er noen skader på berøringsaten
på grunn av slag, og at gripeanordningene kan falle
uhindret tilbake på grunn av egenvekten;
• Høvelkniver
kontrolleres med tanke på skader og at de sitter riktig.
Maskinen må kun brukes når alle disse betingelse-
ne er overholdt:
• Bruk bare kvasse og vedlikeholdte kniver. Bruk kun
kniver som er beregnet på maskinen.
• Bruk skyvetre eller skyvestokker som ikke er defekt
ved bearbeiding av korte arbeidsstykker.
• Koble maskinen til en støv- eller sponavsuginnretning.
Utstyr som tas ut av førstehjelpsskrinet må straks erstat-
tes. Når du tilkaller hjelp, må du ha følgende opplysninger
1. Ulykkessted
2. Type ulykke
3. Antall skadde
4. Type skader
6. Tekniske data
Dimensjon L x B x H 630 x 580 x 500 mm
Motor 230V / 50Hz
Motorytelse 1500 W
Motorvern ja
Høvelbredde maks. 330 mm
Høvelhøyde maks. 152 mm
Høvellengde min. 152 mm
Sponuttak 0,8 - 2,8 mm
Fremtrekkshastighet 7,4 m/min
Tomgangsturtall 8500 min
-1
Antall høvelkniver 2
Vekt 30,5 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
Støy og vibrasjon
m Advarsel: Støy kan ha en alvorlig innvirkning på
helsen din. Hvis maskinstøyen overstiger 85 dB, må du
bruke et egnet hørselsvern.
Lydtrykknivå L
pA
83,8 dB
Lydeektnivå L
wA
96,8 dB
Usikkerhet K
wA/pA
3 dB
Begrens støyutviklingen og vibrasjoner til et minimum!
• Bruk kun feilfrie apparater
• Vedlikehold og rengjør apparatet regelmessig.
• Tilpass arbeidsmåten til apparatet.
• Overbelast ikke apparatet.
• Sørg for at apparatet blir kontrollert om nødvendig.
• Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
7. Utpakking
Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av esken.
Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og trans-
portsikringene (hvis der er noen).
Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.

www.scheppach.com
NO
|
289
• Hertil nnes monteringshull Ø 10 mm (11) på alle re
sider på maskinbasen (10). Avstanden for fastgjørin-
gen nner du i g. 9.
9.2 Tilførsels- (12) og utløpsbord (6) (¿g. 3)
• Tilførsels- (12) og utløpsbordet (6) er forhåndsmon-
tert og vippet oppover grunnet forpakningen.
• Vipp ned den tilførsels- (12) og utløpsbordet (6).
9.3 Montering av sveiven for høydejustering (4)
(¿g.4)
• Fjern først og fremst dekkhetten for sveiven (3) fra
sveiven for høydejustering (4).
• Plasser sveiven for høydejustering (4) på sveivhol-
deren (26).
• Deretter fester du den med unbrakoskruen (24) og
underlagsskiven (23). Trekk den deretter fast i ret-
ning av urviseren med unbrakonøkkelen (22). Hertil
må du holde mot på sveiven for høydejustering.
• Sett deretter igjen på dekkhetten for sveiven (3) på
sveiven for høydejustering (4).
9.4 Fjerne transportsikringen og beskyttelsesfo-
lien (¿g. 5 + 6)
• Fjern transportsikringen (29) fra maskinen. Om nød-
vendig, sveiv høvleenheten (16) oppover i retning av
urviseren ved hjelp av sveiven for høydejustering
(4). Fjern deretter beskyttelsesfolien (30) fra høvel-
bordet (15).
9.5 Montering av avtrekkshetten (27) (¿g. 7 + 8)
• Fest avtrekkshetten (27) på høvelenheten (16) på
baksiden av maskinen med to rieskruer for av-
trekkshetten (20). Avtrekksstussen (i g. 7 + 8 er
avtrekksadapteren (5) allerede montert) peker i mot-
satt retning av sveiven for høydejustering (4).
• Monter/demonter avtrekksadapteren (5) om nød-
vendig.
9.6 Oppbevaring av skyvestokken (¿g. 11+12)
• Fest skyvestokken (28) som vist i g. 11+12 på bak-
siden av maskinen på de to skruene til skyvestokk-
holderen (31). Skyvestokken må oppbevares innen
rekkevidde på maskinen.
10. Drift
m OBS! Før igangsetting må apparatet monteres
komplett!
• Kontroller at anslaget er klemt godt fast før bearbei-
dingen starter.
• Forsikre deg om at du til enhver tid kan holde balan-
sen. Stå på siden av maskinen.
• Hold hendene i sikker avstand fra kuttevalsen og fra
det stedet der sponene kommer ut når maskinen er
i gang.
• Begynn først høvlingen når kuttevalsen har nådd
det nødvendige turtallet.
• Pass dessuten på at arbeidsstykket ikke inneholder
noen kabler, vaiere, snorer eller lignende. Ikke be-
arbeid noe tre som har mange kvister eller kvisthull.
• Sikre at lange arbeidsstykker ikke tipper på slutten
av høvleprosessen. Til dette bruker du f.eks. avrul-
lestativ eller lignende innretninger.
• Det er strengt forbudt å fjerne sponer eller iser når
maskinen er i gang.
• Slå av maskinen med en gang hvis det oppstår en
blokkering. Trekk ut nettstøpslet og fjern arbeids-
stykket som har kommet i klem.
• Still inn den minste kuttstørrelsen etter hver bruk,
for å unngå fare for personskader.
m OBS!
Maskinen må festes sikkert til gulvet/arbeidsplaten
med de egnede skruene/skrutvingene, ettersom det er
fare for å velte. (g. 9 + 10)
• Før maskinen kobles til må du forsikre deg om at
dataene på typeskiltet stemmer overens med data-
ene til strømnettet.
•
m ADVARSEL! Ta ut nettstøpslet fra hovedstrøm-
forsyningen før alt rengjørings-, innstillings-, vedlike-
holds- og reparasjonsarbeid!
• Kontroller regelmessig om høvelknivene og klemlis-
ten er festet godt i høvelakselen.
• Høvelknivene må stikke ut maksimalt 1mm på hø-
velakselen.
• Kontroller at anti-tilbakeslagsklørne fungerer som
de skal.
• Bruk alltid øyebeskyttelse.
• Skjær aldri fordypninger, tapper eller former.
• Før igangsetting må alle deksler og sikkerhetsinn-
retninger være forskriftsmessig montert.
• Høvelakselen må kunne gå fritt.
9. Montering
9.1 Stabilt feste av høvelmaskinen (¿g. 9 + 10)
• Fest maskinen på et fast underlag ved hjelp av de
re skruene.

www.scheppach.com
290
|
NO
Bruk eventuelt en skyvelære (ikke inkludert i leve-
ringsomfanget) til å kontrollere målet.
10.3 Tykkhøveldrift (¿g.15)
• Forbind strømpluggen med strømledningen (19).
• Trykke den grønne knappen "I" til på-/av-bryteren
(18), for å starte høvelmaskinen.
• Legg et arbeidsstykke på tilførselsbordet (12).
• For å føre arbeidsstykket inn i maskinen, stå side-
lengs ved siden av tilførselsåpningen. Før arbeids-
stykket i retning av høvelbordet (15).
• Skyv arbeidsstykket inn langsomt og rett. Arbeids-
stykket trekkes inn automatisk. Før arbeidsstykket
rett gjennom høvelmaskinen.
• For å ta arbeidsstykket ut av maskinen, stå side-
lengs ved siden av utløpsbordet. Lange arbeids-
stykker må støttes med rullebukker.
• Slå av maskinen når arbeidet er ferdig. Trykk der-
til på den røde knappen «0» til på-/av-bryteren (18).
Koble deretter maskinene fra strømnettet.
10.4 Avtrekksanlegg (¿g. 1 + 8)
• Koble til høvelmaskinen på avtrekksstussen (25),
eventuelt med avtrekksadapteren (5) på et sponav-
trekksanlegg (ikke i leveringsomfanget).
• For å suge opp trespon og trestøv må du bruke et
avtrekksanlegg. Strømningshastigheten på av-
trekksstussen må være minst 20 m/s.
10.5 Skifte høvelkniver (¿g. 16-19)
m OBS! Trekk ut strømpluggen før alt vedlike-
holds-, rengjørings- og justeringsarbeid.
• Høvleakseldekselet (34) er plassert på baksiden av
maskinen på høvelenheten (16). Her nnes to mag-
netholdere (32) og en unbrakonøkkelholder (33).
• Sveiv høvelenheten helt ned (se 10.1).
• Fjern avtrekkshetten (27) (se 9.4).
• Fjern høvelakseldekselet (34).
• Fjern hertil de re unbrakoskruene for høvelaksel-
dekselet (35) ved hjelp av unbrakonøkkelen (22).
m OBS! Høvelkniver er skarpe! Bruk alltid egnede ar-
beidshansker når du skifter høvelkniver.
• Fjern de 6 skruforbindelsene til høvelkniven (36)
med unbrakonøkkelen (22).
• Fjern klemlisten (37) og høvelkniven (38) forsiktig
med de to magnetene (21) fra høvelakselen (40).
Pass på så du ikke mister de to fjærene som sikrer
høvelkniven (39).
• Nå kan du snu høvelkniven (38), eller sette inn en
ny høvelkniv (38). Hvis du snur høvelkniven, må du
markere det brukte bladet med en vannfast penn.
m OBS! Trekk ut strømpluggen før alt vedlike-
holds-, rengjørings- og justeringsarbeid.
m OBS! Tykkhøvelmaskinen er konstruert spesielt for
høvling av hardt tre.
• Dertil brukes høvelkniver i høylegert stål (38). Ved
tykkelseshøvling må kontaktaten på arbeidsstyk-
ket være att. Hvis det skal bearbeides store eller
tunge arbeidsstykker, er det nødvendig å feste mas-
kinen på standaten.
• Av-/på-bryteren (18) er plassert på venstre side av
maskinen. Trykk på den grønne knappen "I" for å
slå på maskinen. Trykk på den røde knappen "0" for
å slå av maskinen.
• Maskinen er utstyrt med en overbelastningsbryter
(17) for å beskytte motoren. Ved en overbelastning
stopper maskinen automatisk. Etter en stund kan
overbelastningsbryteren (17) tilbakestilles igjen.
m OBS! Maskinen starter når du trykker inn overbe-
lastningsbryteren!
• Ved bearbeiding av lange arbeidsstykker må du
bruke rullebord eller en lignende støtteinnretning.
Dette tilleggsutstyret kan fås i faghandlere. De må
plasseres på tilførsels og avtakersiden av høvel-
maskinen. Høydejusteringen må utføres slik at ar-
beidsstykket kan føres vannrett inn i maskinen og at
det kommer vannrett ut.
10.1 Innstilling av ønsket høyde (¿g.13)
• Still inn ønsket høyde til høvelenheten (16) ved hjelp
av sveiven for høydejustering (4). Skalaindikatoren
(8) viser høyden til høvelenheten (16) over høvelbor-
det (15) på høydeskalaen (9).
• Det er viktig å justere høyden til høvelenheten (16) fra
bunn til topp, dvs. sveiv først høvelenheten (16) len-
ger ned (ca.5mm) enn ønsket høyde. Deretter svei-
ver du høvelenheten (16) oppover til ønsket høyde.
• En omdreining med sveiven for høydejustering til-
svarer en høydejustering på cirka 2mm.
10.2 Skjæredybdemåling (14) (¿g. 14)
• Tykkhøvelmaskinen er utstyrt med en skjæredybde-
måling (14). Pekeren på skjæredybdemåleren (14)
viser skjæredybden når arbeidsstykket er plassert
mellom denne og høvlebordet med ønsket innstilt
høveltykkelse.
• Skjæredybden skal ikke overskride 2,8 mm. Om
nødvendig må arbeidsstykket høvles ere ganger
for å oppnå tykkelsen.

www.scheppach.com
NO
|
291
• Høvle maks. 2 arbeidsstykker samtidig. Tilføres på
de to ytre sidene.
• Bruk skyvestokken ved korte arbeidsstykker.
12. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar for
drift. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE- og
DIN-bestemmelsene. Nettilkoblingen hos kunden,
samt skjøteledningen som benyttes, må være i sam-
svar med disse forskriftene.
• Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11 og er
underlagt spesielle tilkoblingsbetingelser. Det betyr
at bruk på vilkårlige fritt valgte tilkoblingspunkter
ikke er tillatt.
• Ved ugunstige nettforhold kan apparatet forårsake
midlertidige spenningssvingninger.
• Produktet er kun beregnet for bruk på tilkoblings-
punkter som
a) ikke overskrider en maksimal tillatt nettimpedans
Z
maks
= 0,357 Ω, eller
b) har en permanent strømbelastning fra nettet på
minimum 100 A per fase.
• Som bruker må du sørge for, ved behov etter avta-
le med din netteier, at ditt tilkoblingspunkt som du
ønsker å drive produktet på, oppfyller ett av de to
nevnte kravene a) eller b).
Viktige instruksjoner:
Ved overbelastning av motoren slår den seg av auto-
matisk. Etter en avkjølingsperiode (som vil variere i
lengde) kan motoren slås på igjen.
Defekt elektro-tilkoblingsledning
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
Årsaker for dette kan være:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vinduer eller dørsprekker.
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av til-
koblingsledningen.
• Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
• Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte el-tilkoblingsledninger må ikke brukes og
er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig.
• Monter høvelkniven (38) på høvelakselen i omvendt
retning. Pass på at høvelknivholdestiftene (41) hindrer
at høvelkniven (38) forskyves. I tillegg må du passe på
at de to fjærene som sikrer høvelkniven (39) er på rik-
tig posisjon. Videre justering er ikke nødvendig.
• Trekk skruforbindelsen til høvelkniven godt fast.
Dette skal kontrolleres ere ganger.
• Gjenta trinnene beskrevet ovenfor for den andre hø-
velkniven (38), som du kan nå ved å dreie høvelak-
selen (40) forsiktig.
• Etter skifte av høvelkniver må du montere høvelaksel-
dekselet (34) og avtrekkshetten (27) i omvendt retning.
10.6 Skifte av kullbørster (¿g. 20)
m OBS! Trekk ut strømpluggen før alt vedlike-
holds-, rengjørings- og justeringsarbeid.
• Kontroller tilstanden til børstene etter ca. 50 drifts-
timer. Ved en børstelengden på under 3mm skal de
skiftes ut. (Nødvendig med 2 stykk) Må alltid skif-
tes parvis.
10.7 Arbeidsstykkereturruller (¿g. 1)
Arbeidsstykkereturrullene (2) brukes til å sende tilba-
ke et ferdighøvlet arbeidsstykke eller plassere det på
maskinen, uten at maskinhuset (1) får riper.
11. Arbeidsinstrukser
• Du må kun arbeide med skarpe høvelkniver!
• Sett inn arbeidsstykket med den tykkere enden
først, den hule siden ned.
• Maksimal sponfjerning til denne høvelmaskinen er
2,8 mm. Men dette målet skal kun utnyttes ved føl-
gende faktorer:
- Ved en arbeidsstykkebredde på 152 mm;
- Ved bruk av veldig skarpe høvelkniver;
- Ved høvling av mykt treverk.
Hvis ikke er det fare for overbelastning av apparatet.
Et arbeidsstykke skal helst bearbeides i ere om-
ganger, til ønsket tykkelse er nådd.
• Med økende arbeidsstykkebredde må du redusere
sponfjerningen.
• Hvis arbeidsstykket blir sittende fast, løft høvelen-
heten med ca.1 mm (1/2 sveivomdreining). Hvis mu-
lig, høvle arbeidsstykket langs brene.
• Overatekvaliteten blir bedre hvis mindre materiale
fjernes i ere omganger.
• Slå av maskinen hvis du ikke vil fortsette arbeidet
umiddelbart.
• Arbeidsstykker som er kortere enn 152 mm, skal
ikke bearbeides.

www.scheppach.com
292
|
NO
13.2 Vedlikehold
13.2.1 Maskin (¿g. 21 + 22)
Smør følgende deler periodisk etter cirka 10 driftsti-
mer:
• Anti-tilbakseslagsklør (42)
• Gjengestang for høydejustering av høvelenheten
(43)
• Føringssøyler til høydejusteringen (44)
Bruk bare tørre smøremidler.
Tilførselsbordet, utløpsbordet, tykkelseshøvelbenken,
tilførsels-/utførselsvalser og anti-tilbakeslagsklørne
må generelt holdes fri for kvae. Tilsmussede tilfør-
sels-/utførselsvalser eller anti-tilbakeslagsklør må ren-
gjøres.
For å hindre overoppheting av motoren, må støvet som
fester seg i lufteåpningene fjernes regelmessig. Be-
handle glideatene på bordene med glidemiddel for å
forbedre glideevnen.
13.2.2 Skjæreverktøy
Fjern regelmessig kvae fra knivene, klemlisten og hø-
velakselen. Rengjør dem med egnet kvaefjerner.
13.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling av reservedeler må du angi følgende
opplysninger;
• Type apparat
• Apparatets artikkelnummer
• Identikasjonsnummer til apparatet
• Reservedelsnummer for den nødvendige reserve-
delen
Reparasjoner og arbeid som ikke er beskrevet i denne
veiledningen, må bare utføres av kvalisert fagpersonell.
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Kilereimer, kullbørster, høvelkniver, sky-
vestokk, gummivalser
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen regelmes-
sig for skader. Pass på at tilkoblingsledningen ikke er
koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun tilkoblingsled-
ninger med merkingen H05VV-F. Et påtrykk av typebe-
tegnelsen på tilkoblingskabelen er forskrift.
For enfaset vekselstrømmotor anbefaler vi en sikring
fra C 16 A eller K 16 A for maskiner med høyere start-
strøm (fra 3000 watt)!
Monteringsmåte M
Tilkoblingsmetode der tilkoblingsledningen enkelt kan
erstattes av en spesialledning, for eksempel med støpt
bøyebeskyttelseshylse eller krympede koblinger, uten
hjelp av spesialverktøy.
13. Rengjøring, vedlikehold ogreserve-
delsbestilling
Generelle vedlikeholdstiltak
Tørk spon og støv av maskinen en gang i blant. Ol-
je rotasjonsdelene en gang per måned for å forlenge
verktøyets levetid. Ikke olje motoren.
Ikke bruk noen etsende midler til rengjøring av plasten.
m ADVARSEL! Ta ut nettstøpslet fra hovedstrøm-
forsyningen før alt rengjørings-, innstillings-, vedlike-
holds- og reparasjonsarbeid!
13.1 Rengjøring
• Hold beskyttelsesinnretninger, luftspalter og motor-
huset mest mulig fri for støv og smuss. Tørk av
apparatet med en ren klut eller blås ut av det med
trykkluft med lavt trykk.
• Vi anbefaler at du rengjør apparatet direkte etter
hver bruk.
• Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut
og litt ytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller løs-
ningsmidler.
Disse kan angripe plastdelene til apparatet. Pass på
at det ikke kan komme vann inn i maskinen. Ved inn-
trenging av vann i et elektrisk apparat øker risikoen
for elektrisk støt.
• Rengjør sponutkastet og/eller støvavsugingen
regelmessig.
• Sprut aldri vann på apparatet!

www.scheppach.com
NO
|
293
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske enheter.
14. Transport
Maskinen skal utelukkende transporteres på de to
håndtakene (7).
For transport må maskinen frakobles nettet.
15. Lagring
Lagre apparatet og tilbehøret på et mørkt, tørt og frost-
fritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale
lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C.
Oppbevar verktøyet i originalemballasjen.
Dekk til verktøy for å beskytte det mot støv eller fuk-
tighet. Oppbevar brukerveiledningen sammen med
verktøyet.
16. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.

www.scheppach.com
294
|
NO
17. Feilhjelp
Feil Mulig årsak Tiltak
Maskinen lar seg ikke
slå på
• Ingen nettspenning
tilgjengelig, kullbørster nedslitt
• Kontroller spenningsforsyningen
Send maskinen til serviceverkstedet
Maskinen fungerer ikke
eller stopper plutselig
• Strømbrudd
• Motor eller bryter er defekt
• Kontroller sikringen/Kontroller
overbelastningsvernet på apparatet
• La en elektriker kontrollere motoren eller
bryteren
Kontroller nettsikringen
Maskinen starter ikke på nytt av seg
selv på grunn av den innebygde
underspenningsbeskyttelsen og må slås på igjen
etter at spenningen kommer tilbake.
Maskinen blir stående
under høvlingen
• Høvelkniven er sløv/slitt
• Overbelastningsbryteren er
utløst
• For stor spontykkelse
• Bytt eller slip kniven
• Slå på motoren igjen etter avkjølingstiden
• Reduser spontykkelsen
Arbeidsstykket kommer
Tykkelseshøvling
• Kuttedybden er for stor • Reduser kuttedybden og bearbeid arbeidsstykket
i ere omganger
Turtallet synker under
høvlingen
• For stor spontykkelse
• Sløve kniver
• Reduser spontykkelsen
• Bytt kniv
Ikke tilfredsstillende
overater
• Høvelkniven er sløv/slitt
• Høvelkniven er tilstoppet av
spon
• Ujevn tilførsel
• Bytt eller slip kniven
• Fjern spon
• Før inn arbeidsstykket med konstant trykk og
redusert tilførselshastighet
Bearbeidet overate er
for ru
• Arbeidsstykket inneholder
fremdeles for mye fuktighet
• Tørk arbeidsstykket
Bearbeidet overate har
sprekker
• Arbeidsstykket ble bearbeidet
mot vokseretningen
• For mye materiale ble høvlet
av på en gang
• Bearbeid arbeidsstykket fra motsatt retning
• Bearbeid arbeidsstykket i ere omganger
For lite fremtrekk av
arbeidsstykket ved
tykkelseshøvling
• Tykkelsesbord er klebrig
• Fremføringsrullene er for
glatte
• Rengjør og påfør glidevoks
• Rue litt opp med sandpapir
Sponutkastet er tilstoppet
ved tykkelseshøvling
(uten avsug)
• For stor spontykkelse
• Sløve kniver
• For vått tre
• Reduser spontykkelsen
• Bytt kniv
• Tørk arbeidsstykket
Sponuttaket med avtrekk
er tilstoppet ved tykkel-
seshøvling
• Avsuget er for svakt • Det må brukes et avsugingsapparat, som sikrer
en lufthastighet på tilkoblingsstussen til avsuget
på minst 20 m/s
Regelmessig vedlikeholdsperiode
Før hver
idriftset-
ting
Ved
Behov
Ukentlig Etter 6
måneder
Kontroll av høvelkniver for feilfri tilstand
Kontrollere X
Skifte ut X X

www.scheppach.com
NO
|
295
Kontroller at sikkerhetsinnretningene
fungerer som de skal
Kontrollere X
Skifte ut X
Rengjøring av maskinen for støv/spon Rengjøre X
Kontroller drivreimer for spenning og
tilstand/slitasje
Kontrollere X
Skifte ut
Olje/smøre alle bevegelige koblingsdeler X X

www.scheppach.com
296
|
BG
exóâÖ_Öb_ Öw âbfyÜebä_ yíàçã ãà_^w
Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални
рискове. Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани
точно. Самите предупреждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за
предотвратяване на злополуки.
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за употреба и
указанията за безопасност!
Носете защита за слуха.
Носете предпазна маска за прах. При обработката на дървесината може да се
стигне до образуване на вреден прах. Не трябва да се обработва съдържащ азбест
материал!
Носете защитни очила. Възникващите по време на работа искри или излитащите от
уреда трески, стърготини и прахове могат да причинят загуба на зрението.
fg?>jfg?@>?dB? ! Опасност от нараняване! Не посягайте към движещия се
рендосващ нож.
За смяна на ножа носете предпазни ръкавици!
Превключвател срещу претоварване
Посока на подаване
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
m YÖbfwÖb_!
В настоящото ръководство за обслужване с този знак сме обозначили местата,
които засягат Вашата безопасност.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.

www.scheppach.com
BG
|
297
hí^íà‘wÖb_: häàwÖbéw:
1. Увод ................................................................................................................... 298
2. Описание на уреда .......................................................................................... 298
3. Обем на доставката ........................................................................................ 299
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 299
5. Указания за безопасност ................................................................................ 299
6. Технически данни ............................................................................................ 302
7. Разопаковане ................................................................................................... 303
8. Преди пускане в експлоатация ...................................................................... 303
9. Монтаж .............................................................................................................. 304
10. Работа ............................................................................................................... 305
11. Указания за работа.......................................................................................... 306
12. Електрическо свързване ................................................................................ 307
13. Почистване, поддръжка, съхранение ипоръчване на резервни части .... 308
14. Транспортиране ............................................................................................... 309
15. Съхранение ...................................................................................................... 309
16. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 309
17. Отстраняване на неизправности .................................................................. 310
18. Декларация за съответствие ......................................................................... 373

www.scheppach.com
298
|
BG
С уреда могат да работят само лица, които са ин-
структирани относно употребата на уреда и са за-
познати със свързаните с това опасности.
Изискваната минимална възраст трябва да се
спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за
употреба указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eábâwÖb_ Öw ãà_^w
1. Корпус на машината
2. Връщащи ролки за обработвания детайл
3. Капачка на манивелата
4. Манивела за регулиране на височината
5. Смукателен адаптер
6. Изходен плот
7. Ръкохватка
8. Стрелка на скалата
9. Скала за височината
10. Основа на машината
11. Отвори за закрепване
12. Плот за подаване
13. Капачка на графични четки
14. Измерване на дълбочината на рязане
15. Плот за рендосване
16. Рендосващ блок
17. Превключвател срещу претоварване
18. Превключвател за включване/изключване
19. Мрежов проводник
20. Винт с назъбена глава за прахоулавящ капак
21. Магнит
22. Ключ за вътрешен шестостен
23. Подложна шайба
24. Винт с вътрешен шестостен
25. Накрайник за прахоулавяне
26. Гнездо за манивелата
27. Прахоулавящ капак
28. Инструмент за бутане
29. Транспортен предпазител
30. Защитно фолио
31. Държач на инструмента за бутане
32. Магнитен държач
33. Държач на ключ за вътрешен шестостен
34. Капак на рендосващ вал
1. jyÜ^
fàÜbayÜ^bä_e:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fb Çeb_Öäb,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇwawÖb_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за употреба
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
• Монтаж и подмяна на не оригинални резервни
части
• Употреба не по предназначение
• Отказ на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113/ VDE 0113
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖbfwÖb_:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия уред и използ-
ването на неговите възможности за употреба съ-
гласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни указа-
ния относно безопасната, правилната и икономич-
ната работа с уреда, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт, намаляването
на времената на престой и увеличаването на на-
деждността и експлоатационния живот на елек-
трическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност
в това ръководство за употреба, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до експлоата-
цията на уреда предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при
уреда, защитено от замърсяване и влага в пласт-
масова торбичка. То трябва да бъде прочетено и
внимателно спазвано от всеки оператор преди за-
почване на работа.

www.scheppach.com
BG
|
299
Машината може да се използва само съгласно
нейното предназначение. Всяка различаваща се
от това употреба не е по предназначение. За вся-
какъв вид произтичащи от това щети или нараня-
вания отговорност носи потребителят/операторът,
а не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е
също и спазването на указанията за безопасност,
както и ръководството за монтаж и указанията за
експлоатация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат машината,
трябва да са запознати с него и да са информира-
ни относно възможните опасности.
Освен това трябва да се спазват най-точно и
действащите предписания за трудова безопас-
ност.
Други общи правила в областите трудова меди-
цина и техника на безопасност също трябва да се
съблюдават.
Промени по машината освобождават изцяло про-
изводителя от отговорност за възникнали в резул-
тат от това щети.
Машината може да се използва само с оригинални
резервни части и оригинални принадлежности на
производителя.
Предписанията за безопасност, работа и поддръж-
ка на производителя, както и посочените размери
в Техническите данни, трябва да бъдат спазвани.
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, про-
фесионална или промишлена употреба. Не поема-
ме гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и при равносилни дейности.
5. jÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä
exsb ãÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä
m YdBcWdB?! При употреба на електрически
инструменти трябва да се съблюдават следните
основни предпазни мерки срещу опасност от токов
удар, нараняване и пожар.
Прочетете всички тези указания, преди да използ-
вате този електрически инструмент, и съхранявай-
те добре указанията за безопасност.
35. Винт с вътрешен шестостен на капак на рен-
досващ вал
36. Винтово съединение на рендосващ нож
37. Затягаща лайстна
38. Рендосващ нож
39. Пружини на предпазител на рендосващ нож
40. Рендосващ вал
41. Задържащи щифтове на рендосващия нож
42. Зъбци срещу откат
43. Шпилка за настройка на височината на рен-
досващия блок
44. Направляващи колони на настройката на ви-
сочината
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
• 1x щрайхмус машина
• 1x прахоулавящ капак
• 2x винт с назъбена глава
• 2x магнит
• 1x смукателен адаптер
• 1x манивела за регулиране на височината
• 1x винт с вътрешен шестостен
• 1x подложна шайба
• 1x ключ за вътрешен шестостен
• 1x инструмент за бутане
• 1х ръководство за употреба
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwè_Öb_
С щрайхмус машината можете да рендосвате вся-
какъв вид обелен, правоъгълен дървен материал
до желаната широчина и дебелина.
Щрайхмус машината е проектирана специално за
рендосване на масивно дърво.
Уредът не е подходящ за изрязване на фалцове,
вдлъбнатини, чепове или форми. Метални части
или раздробяващ се материал не трябва да се об-
работва с тази машина.
Не обработвайте дървесина, която е с множество
чепове или дупки.
Уверете се, че обработваният детайл не съдържа
кабели, въжета, шнурове или други подобни.
Машината трябва да бъде здраво закрепена към
пода/работния плот с подходящи винтове/винтови
стяги, тъй като съществува риск от преобръщане.
(Фиг. 9 + 10)

www.scheppach.com
300
|
BG
10 Свързвайте прахоулавящото устройство
- Ако са налични съединения за прахоизсмук-
ване и устройство за прахоулавяне, уверете
се, че те са свързани и се използват правил-
но.
11 Не използвайте кабела за цели, за които той
не е предназначен
- Не използвайте кабела, за да издърпвате
щепсела от контакта. Пазете кабела от горе-
щина, масло и остри ръбове.
12 Осигурявайте детайла
- Използвайте затягащи приспособления или
менгеме, за да държите детайла здраво.
Така той се държи по-сигурно, отколкото с Ва-
шата ръка.
13 Избягвайте неправилна стойка на тялото
- Осигурете си стабилен стоеж и пазете равно-
весие по всяко време.
14 Поддържайте грижливо Вашите инструменти
- Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти, за да могат да работят по-добре и
по-сигурно.
- Следвайте указанията за смазване и за смя-
на на инструмент.
- Проверявайте редовно съединителния про-
водник на електрическия инструмент и при
повреда възлагайте подмяната му на признат
специалист.
- Проверявайте удължаващите кабели редов-
но и ги сменяйте, ако са повредени.
- Пазете дръжките сухи, чисти и без масло и
грес.
15 Изваждайте щепсела от контакта
- Когато електрическият инструмент не се из-
ползва, преди поддръжка и при смяна на ин-
струменти, като напр. режещ диск, свредло,
фреза.
- Ако рендосващият вал се блокира по време
на работа поради прекомерна сила на по-
даване или заклещване на обработвания
детайл, изключете уреда и го изключете от
електрическата мрежа. Отстранете детайла
и се уверете, че рендосващият вал се движи
свободно. Включете уреда и извършете от-
ново работната стъпка с намалена сила на
подаване.
16 Не оставяйте поставени ключове и инстру-
менти
- Преди включване проверявайте, дали клю-
човете и инструментите за настройка са от-
странени.
;_aÜáwâÖw àwxÜäw
1 Поддържайте Вашето работно място подре-
дено
- Безпорядъкът на работното място може да
доведе до злополуки.
2 Съблюдавайте влиянията на околната среда
- Не излагайте електрически инструменти на
дъжд.
- Не използвайте електрически инструменти
във влажна или мокра среда.
- Осигурявайте добро осветление на работно-
то място.
- Не използвайте електрически инструменти
на места, на които съществува опасност от
пожар или експлозия.
3 Пазете се от токов удар
- Избягвайте докосване на тялото до заземени
части (напр. тръби, радиатори, електрически
печки, хладилници).
4 Дръжте други лица надалеч
- Не позволявайте на други лица, особено
деца, да докосват електрическия инструмент
или кабела. Дръжте ги далеч от Вашето ра-
ботно място.
5 Съхранявайте неизползвани електрически
инструменти на сигурно място
- Неизползваните електрически инструменти
трябва да се оставят на сухо, високо или за-
ключено място, извън обсега на деца.
6 Не претоварвайте Вашия електрически ин-
струмент
- Ще работите по-добре и по-сигурно в посоче-
ния диапазон на работни характеристики.
7 Използвайте правилния електрически ин-
струмент
- Не използвайте маломощни машини за тежка
работа.
- Не използвайте електрическия инстру-
мент за цели, за които той не е предвиден.
Например, не използвайте ръчни циркулярни
триони за рязане на клони или цепеници.
8 Носете подходящо облекло
- Не носете широки дрехи или бижута, те биха
могли да бъдат захванати от движещи се части.
- При работа на открито се препоръчва използ-
ването на не хлъзгащи се обувки.
- При дълги коси носете мрежа за коса.
9 Използвайте предпазно оборудване
- Носете защитни очила.
- При образуващи прах работи използвайте
маска за дихателна защита.

www.scheppach.com
BG
|
301
Този уред не е предназначен за използване от
хора (включително деца) с намалени физически,
сетивни или умствени способности или липса на
опит и/или знания. Децата трябва да бъдат наблю-
давани, за да се гарантира, че не играят с уреда.
m ;bWZegWAjcB?! По време на експлоатация
този уред създава електромагнитно поле. При
определени условия това поле може да наруши
функционирането на активни или пасивни меди-
цински импланти. За да се намали опасността от
сериозни или смъртоносни наранявания, препо-
ръчваме на лица с медицински импланти да се
консултират със своя лекар и с производителя на
медицинския имплант, преди уредът да бъде из-
ползван.
>ÜáíeÖbä_eÖb ãÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä
• Не използвайте затъпени ножове. Опасност от
откат!
• Режещият блок трябва да е напълно покрит.
• За струговането на къси детайли използвайте
подвижен прът.
• За струговането на тесни детайли трябва да
предприемете допълнителни предпазни мерки.
Използването на приспособления за свиване на
напречни влакна и пружинни капаци може да е
необходимо, за да се осигури безопасна рабо-
та.
• Машината не е подходяща за рязане на жлебо-
ве.
• Защитата от откат и подаващият валяк трябва
да се проверяват редовно.
• Машините, оборудвани с дефлектор за стружки
и абсорбатори трябва да се свържат към съ-
ответните уреди. Типът на материала може да
повлияе отрицателно върху образуването на
прах.
• Машината е подходяща само за рязане на дър-
весина и подобни материали.
• Ако ножът е износен на 5 %, той трябва да се
смени.
• Липсващ инструмент за бутане може да доведе
до опасности. Инструментът за бутане винаги
трябва да се съхранява на машината, когато не
се използва.
• Съществува повишен риск от опасност при
вкарване на малки детайли на ръка. При из-
ползването на инструмент за бутане трябва да
се спазват препоръките на производителя.
17 Избягвайте неволно стартиране
- Уверявайте се, че превключвателят е изклю-
чен при вкарване на щепсела в контакта.
18 Използвайте удължителен кабел за употре-
ба на открито
- На открито използвайте само допустими за
това и съответно обозначени удължителни
кабели.
19 Бъдете внимателни
- Внимавайте за това, което правите. Подхож-
дайте разумно към работата. Не използвайте
електрическия инструмент, когато не сте кон-
центрирани.
20 Проверявайте електрическия инструмент за
евентуални повреди
- Преди следваща употреба на електрическия
инструмент трябва внимателно да се прове-
рява изрядното и правилно функциониране
на защитните устройства или на леко повре-
дените части.
- Проверявайте дали движещите се части
функционират изрядно и не заяждат, или
дали няма повредени части. Всички части
трябва да са монтирани правилно и да отго-
варят на всички условия, за да се гарантира
изрядната работа на електрическия инстру-
мент.
- Повредени предпазни устройства и части
трябва да бъдат ремонтирани или подменени
съгласно изискванията от признат специали-
зиран сервиз, освен ако не е посочено друго в
ръководството за употреба.
- Повредени превключватели трябва да се
подменят от сервиз за техническо обслужва-
не.
- Не използвайте електрически инструменти,
чийто превключвател не може да се включва
или изключва.
21 YdBcWdB?!
- Използването на други работни инструмен-
ти и принадлежности може да представлява
опасност от нараняване за Вас.
22 Възлагайте ремонта на Вашия електрически
инструмент на електротехник
- Този електрически инструмент отговаря на
приложимите норми за безопасност. Ремонти
могат да се извършват само от електротех-
ник при използване на оригинални резервни
части; в противен случай могат да възникнат
злополуки за потребителя.

www.scheppach.com
302
|
BG
• при входния и изходния отвор.
• поради опасен откат.
• Опасност от ток, ако електрическите кабели не
са свързани правилно.
• Ако машината работи без аспирация или торба
за стърготини, може да се получи вреден дър-
весен прах.
• поради изхвърляне на части.
• Метални части, съдържащи се в детайла, могат
да затъпят или унищожат ножовете.
• Увреждане на белите дробове, ако не се носи
подходяща прахозащитна маска.
•
m fg?>jfg?@>?dB? ! jyà_‘^wÖ_ Öw âeãçw!
Продължителният престой в непосредствена бли-
зост до работещия уред може да доведе до увреж-
дания на слуха. dÜâ_ä_ awsbäw aw âeãçw!
Въпреки съблюдаването на ръководството за екс-
плоатация могат да съществуват и неявни оста-
тъчни рискове.
fÜy_^_Öb_ y âeãèwc Öw aeÜáÜeãÇw
Предприемете необходимите мерки за оказване
на първа помощ в зависимост от нараняването и
потърсете възможно най-бързо квалифицирана
медицинска помощ.
Защитете пострадалия от по-нататъшни нараня-
вания и го успокойте. В случай на злополука на
работното място винаги трябва да има комплект
за оказване на първа помощ в съответствие с DIN
13164. Материалът, изваден от комплекта за оказ-
ване на първа помощ, трябва да се попълни не-
забавно. Ако търсите помощ, посочете следната
информация
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на пострадалите
4. Вид на нараняванията
6. i_çÖbè_âÇb ^wÖÖb
Конструктивни размери
Д x Ш x В
630 x 580 x 500 mm
Двигател 230V / 50 Hz
Мощност на двигателя 1500 W
Защита на двигателя да
Широчина на рендосване
макс.
330 mm
• Неправилното изравняване на защитните капа-
ци, подаващата маса или решетките може да
доведе до неконтролирани ситуации.
• Повредените или замърсени детайли крият
опасности. Метални части или раздробяващ се
материал не трябва да се обработва с тази ма-
шина. eáwâÖÜâä Üä ÖwàwÖóywÖ_!
• Поставяйте дългите детайли за рязане върху
ролковата маса или друго опорно устройство.
В противен случай можете да загубите контрол
върху детайла.
• Машината е подходяща само за рендосване и
обработка с щрайхмус.
• Когато работите с машината, винаги трябва да
носите подходящо защитно облекло:
- антифони за защита от увреждане на слуха,
- защитна маска за да се предотврати вдишва-
нето на опасни прахови частици,
- защитни ръкавици при работа с вала на ножа
и груби материали, за да се намали рискът от
нараняване от остри ръбове,
- защитни очила за предотвратяване на нара-
нявания на очите от летящи частици.
• Следните ситуации трябва да се избягват на
всяка цена: преждевременно прекъсване на
процеса на рязане (рендосване, което не покри-
ва цялата дължина на детайла; рендосване на
неравни дървени части, които не прилягат рав-
номерно върху подаващата маса).
•
m YdBcWdB?! Ако връзката към главната мрежа
е в лошо състояние, при включване на машината
съществува опасност от късо съединение. Това
може да повлияе и на други функции (напр. свет-
ването на контролните светлини). Ако възникнат
смущения във връзката към главната мрежа, мо-
ля, обърнете се към Вашия местен доставчик на
електроенергия за помощ и информация.
eâäwäíèÖb àbâÇÜy_
Въпреки употребата по предназначение, някои
остатъчни рискове не могат да бъдат напълно из-
ключени. Поради необходимия ход на работа мо-
гат да възникнат следните наранявания:
m fg?>jfg?@>?dB? ! gbâÇ Üä ÖwàwÖóywÖ_ на
пръстите и ръцете при докосване на вала на ножа
в непокрити места при смяна на инструменти; те
също могат да бъдат смачкани чрез отваряне на
защитния капак.
• Наранявания на очите.

www.scheppach.com
BG
|
303
При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на уреда.
m YdBcWdB?!
jà_^íä b ÜáwÇÜyíèÖbóä fwä_àbwe Ö_ âw bzàwèÇw
aw ^_éw! >_éw Ö_ xbyw ^w bzàwóä â áewâäfwâÜyb
äÜàxbèÇb, åÜebÜ b ^à_xÖb èwâäb! hís_âäyãyw
ÜáwâÖÜâä Üä áÜzeíswÖ_ b aw^ãrwywÖ_!
8. fà_^b áãâÇwÖ_ y _ÇâáeÜwäwébó
m YdBcWdB?! fà_^b áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáeÜwäw -
ébó aw^íe‘bä_eÖÜ âzeÜx_ä_ ÖwáíeÖÜ ãà_^w!
fà_^b yâóÇw ãáÜäà_xw áàÜy_àóywcä_:
• Превключватели за включване и изключване,
включително превключвател за аварийно из-
ключване (ако е наличен) за правилно функцио-
ниране
• ;eÜÇbàweb àwa^_eósb áà_^áwabä_eb чрез
отваряне на всеки разделящ предпазител по-
следователно, за да изключите машината и ка-
то проверите дали е невъзможно да включите
машината с отворен предпазител
• hábàwèÇw чрез функционална проверка, за да
установите дали спирането става в рамките на
посоченото време за спиране и, ако машината
е оборудвана с механична спирачка, дали спи-
рачката трябва да бъде проверявана след всяко
сработване на защитата срещу претоварване
• Zàwcå_àb áàÜäby ÜäÇwä
поне веднъж на работна смяна чрез оглед, за да
се гарантира, че са в добро работно състояние,
напр. няма повреда на контактната повърхност
поради удари и че грайферите падат безпре-
пятствено назад поради собственото си тегло;
• g_Ö^Üâyws ÖÜ‘
за повреди и правилно закрепване.
cwrbÖwäw fÜ‘_ ^w â_ baáÜeayw âwfÜ wÇÜ âw ba -
áíeÖ_Öb yâbèÇb ä_ab ãâeÜybó:
• Използвайте само добре наточени и поддържа-
ни ножове. Използвайте само ножове, констру-
ирани за машината.
• Когато обработвате къси детайли, използвайте
пръчки за избутване или инструменти за бута-
не, които не са дефектни.
• Свържете машината към устройство за изсмук-
ване на прах или стружки.
• Преди да започнете обработката, проверете
дали ограничителят е захванат.
Височина на рендосване
макс.
152 mm
Дължина на рендосване
мин.
152 mm
Снемане на стружка 0,8 - 2,8 mm
Скорост на подаване 7,4 m/min
Обороти на празен ход 8500 min
-1
Брой рендосващи ножове 2
Тегло 30,5 kg
Запазва се правото на технически промени!
oãf b ybxàwébb
m fà_^ãáà_‘^_Öb_: Шумът може да окаже сери-
озни въздействия върху Вашето здраве. Ако шу-
мът на машините превишава 85 dB, моля, носете
подходяща защита за слуха.
Ниво на звуково налягане L
pA
83,8 dB
Ниво на звукова мощност L
wA
96,8 dB
Неопределеност K
wA/pA
3 dB
Ограничавайте образуването на шум и вибрациите
до минимум!
• Използвайте само изправни уреди
• Поддържайте и почиствайте редовно уреда.
• Съобразявайте начина си на работа спрямо
уреда.
• Не претоварвайте уреда.
• При нужда възлагайте проверка на уреда.
• Изключвайте уреда, когато той не се използва.
7. gwaÜáwÇÜywÖ_
Отворете опаковката и внимателно извадете уре-
да.
Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете уреда и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането. По възможност запазете
опаковката до изтичане на гаранционния срок.
Преди употреба се запознайте с уреда посред-
ством ръководството за употреба.
За принадлежности, както за износващи се и ре-
зервни части, използвайте само оригинални части.
Резервни части можете да си набавите от Вашия
специализиран търговец.

www.scheppach.com
304
|
BG
• Рендосващият вал трябва да може да се движи
свободно.
9. cÜÖäw‘
9.1 häwxbeÖÜ awÇà_áywÖ_ Öw sàwcçfãâ fwrb -
Öwäw (åbz. 9 + 10)
• Закрепете машината върху здрава основа с по-
мощта на четири винта.
• За целта на основата на машината (10) от чети-
рите страни има отвори за закрепване Ø 10 mm
(11). Разстоянието за закрепване можете да ви-
дите на фиг. 9.
9.2 feÜä aw áÜ^wywÖ_ (12) b baçÜ^_Ö áeÜä (6)
(åbz. 3)
• Плотът за подаване (12) и изходният плот (6) са
предварително монтирани и сгънати нагоре по-
ради транспортни съображения.
• Разгънете плота за подаване (12) и изходния
плот (6) надолу.
9.3 cÜÖäw‘ Öw fwÖby_ewäw aw à_zãebàwÖ_ Öw
ybâÜèbÖwäw (4) (åbz. 4)
• Първо отстранете капачката на манивелата (3)
от манивелата за регулиране на височината (4).
• Сега поставете манивелата за регулиране на
височината (4) върху гнездото за манивелата
(26).
• След това я фиксирайте с винта с вътрешен
шестостен (24) и подложната шайба (23). След
това го затегнете с ключа за вътрешен шестос-
тен (22) по часовниковата стрелка. За целта за-
дръжте манивелата за регулиране на височина-
та като контра.
• След това поставете капачката на манивелата
(3) отново върху манивелата за регулиране на
височината (4).
9.4 eäâäàwÖóywÖ_ Öw äàwÖâáÜàäÖwäw ÜâbzãàÜy -
Çw b awsbäÖÜäÜ åÜebÜ (åbz. 5 + 6)
• Отстранете транспортната осигуровка (29) от
машината. При необходимост преместете на-
горе рендосващия блок (16) с помощта на ма-
нивелата за регулиране на височината (4) по
часовниковата стрелка. След това отстранете
защитното фолио (30) от плота за рендосване
(15).
• Уверете се, че можете да поддържате равнове-
сие през цялото време. Застанете отстрани на
машината.
• Когато машината работи, дръжте ръцете си на
безопасно разстояние от режещия валяк и от
точката, където се изхвърлят стружките.
• Започнете рендосването едва когато режещият
барабан достигне необходимата скорост.
• Също така се уверете, че обработваният де-
тайл не съдържа кабели, въжета, шнурове или
други подобни. Не обработвайте дървесина,
която е с множество чепове или дупки.
• Осигурете дългите обработвани детайли срещу
преобръщане в края на рендосването. За тази
цел използвайте напр. стойки за разгъване или
подобни устройства.
• Строго забранено е да се отстраняват стружки
или отломки, докато машината работи.
• Ако има запушване, незабавно изключете ма-
шината. Извадете щепсела от контакта и от-
странете заседналия детайл.
• Задайте най-малкия размер на рязане след
всяка употреба, за да предотвратите риска от
нараняване.
m YdBcWdB? !
Машината трябва да бъде здраво закрепена към
пода/работния плот с подходящи винтове/винтови
стяги, тъй като съществува риск от преобръщане.
(Фиг. 9 + 10)
• Преди свързването се уверете, че данните вър-
ху фирмената табелка съвпадат с данните на
мрежата.
•
m fg?>jfg?@>?dB? ! Преди почистване, на-
стройка, поддръжка или ремонт изключете мрежо-
вия щепсел от главното захранване!
• Проверявайте редовно дали рендосващите но-
жове и затягащата лайстна са здраво закрепе-
ни към рендосващия вал.
• Рендосващите ножове могат да стърчат над
рендосващия вал максимум 1 mm.
• Проверете правилното функциониране на грай-
ферите против откат.
• Винаги носете предпазни очила.
• Никога не изрязвайте вдлъбнатини, чепове или
форми.
• Преди пускане в експлоатация приспособлени-
ята за безопасност трябва да бъдат правилно
монтирани.

www.scheppach.com
BG
|
305
• Когато обработвате дълги детайли, използвай-
те ролкови маси или подобно поддържащо ус-
тройство. Това допълнително оборудване се
предлага в специализирани магазини. То тряб-
ва да бъде поставено от страната за подаване и
от страната за вземане на щрайхмус машината.
Регулирането на височината трябва да е тако-
ва, че детайлът да може да се вкарва в машина-
та хоризонтално и да се изважда хоризонтално.
10.1 dwâäàÜcÇw Öw ‘_ewÖwäw ybâÜèbÖw (åbz. 13)
• Настройте желаната височина на рендосващия
блок (16) с помощта на манивелата за регулира-
не на височината (4). Стрелката на скалата (8)
показва височината на рендосващия блок (16)
над плота за рендосване (15) на скалата за ви-
сочината (9).
• При това е важно да настройвате височината на
рендосващия блок (16) от долу нагоре, т.е. пър-
во преместете рендосващия блок (16) с маниве-
лата по-надолу (ок. 5 mm) от желаната височи-
на. След това преместете нагоре рендосващия
блок (16) с манивелата до желаната височина.
• Един оборот на манивелата за регулиране на
височината отговаря на приблизително 2 mm
промяна на височината.
10.2 Baf_àywÖ_ Öw ^íexÜèbÖwäw Öw àóawÖ_ (14)
(åbz. 14)
• Щрайхмус машината е оборудвана с измерване
на дълбочината на рязане (14). Стрелката на из-
мерването на дълбочината на рязане (14) показ-
ва дълбочината на рязане, когато детайлът се
позиционира между него и плота за рендосване,
при настроена желана дебелина на рендосване.
• Дълбочината на рязане не трябва да надвиша-
ва 2,8 mm. Ако е необходимо, детайлът трябва
да бъде рендосан няколко пъти, за да се постиг-
не дебелината. При необходимост извършете
допълнително измерване с шублер (не е вклю-
чен в обема на доставката).
10.3 g_‘bf Öw à_Ö^ÜâywÖ_ áÜ ^_x_ebÖw (åbz. 15)
• Свържете щепсела с мрежовия проводник (19).
• Натиснете зеления бутон „I“на превключвателя
за включване/изключване (18), за да стартирате
щрайхмус машината.
• Поставете детайл върху плота за подаване (12).
• За да вкарате детайла в машината, застанете
странично до отвора за подаване. Подайте де-
тайла по посока на плота за рендосване (15).
9.5 cÜÖäw‘ Öw áàwçÜãewyósbó ÇwáwÇ (27)
(åbz. 7 + 8)
• Закрепете прахоулавящия капак (27) на рендос-
ващия блок (16) от задната страна на машината
с два винта с назъбена глава за прахоулавящ ка-
пак (20). Накрайникът за прахоулавяне (на фиг. 7
+ 8 смукателният адаптер (5) вече е поставен)
сочи в противоположната посока на манивелата
за регулиране на височината (4).
• При необходимост монтирайте/демонтирайте
смукателния адаптер (5).
9.6 fàbxbàwÖ_ Öw bÖâäàãf_Öäw aw xãäwÖ_
(åbz. 11+12)
• Поставете инструмента за бутане (28) на зад-
ната страна на машината, както е показано на
фиг. 11+12, върху двата винта на държача за ин-
струмент за бутане (31). Инструментът за бутане
трябва да се съхранява подръка при машината.
10. gwxÜäw
m YdBcWdB?! fà_^b áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáeÜwäw -
ébó aw^íe‘bä_eÖÜ âzeÜx_ä_ ÖwáíeÖÜ ãà_^w!
m YdBcWdB?! fà_^b bayíàrywÖ_ Öw ÇwÇywäÜ
b ^w _ àwxÜäw áÜ áÜ^^àí‘Çw, áÜèbâäywÖ_ b Öw -
âäàÜcÇw bayw‘^wcä_ s_áâ_ew.
m YdBcWdB?! Щрайхмус машината е проекти-
рана специално за рендосване на масивно дърво.
• За целта се използват високолегирани рендос-
ващи ножове (38). При рендосване по дебелина
контактната повърхност на детайла трябва да е
плоска. Ако трябва да се обработват по-големи
или по-тежки детайли, е необходимо да закре-
пите машината към опорната повърхност.
• Превключвателят за включване/изключване
(18) се намира от лявата страна на машината.
За да включите машината, натиснете зеления
бутон “I”. За да изключите машината, натиснете
червения бутон “0”.
• Машината е оборудвана с превключвател сре-
щу претоварване (17) за защита на двигателя. В
случай на претоварване машината ще спре ав-
томатично. След известно време превключва-
теля срещу претоварване (17) може отново да
се върне в изходно положение.
m YdBcWdB?! Машината стартира, когато на-
тиснете бутона на защитата от претоварване!

www.scheppach.com
306
|
BG
• Сега рендосващият нож (38) може да бъде
обърнат, съотв. да бъде поставен нов рендос-
ващ нож (38). Ако обръщате рендосващия нож,
отбележете вече използваното острие с водоу-
стойчив маркер.
• Монтирайте рендосващия нож (38) върху рен-
досващия вал в обратна последователност.
Обърнете внимание, че щифтовете на рендос-
ващия нож (41) предотвратяват изместване на
рендосващия нож (38). Също внимавайте за то-
ва, двете пружини на предпазителя на рендос-
ващия нож (39) да са на правилната позиция.
Допълнително регулиране не е необходимо.
• Затегнете добре винтовото съединение на рен-
досващия нож. Проверете това няколко пъти.
• Повторете описаните по-горе стъпки за втория
рендосващ нож (38), който можете да достигне-
те чрез предпазливо завъртане на рендосва-
щия вал (40).
• След смяната на рендосващите ножове монти-
райте капака на рендосващия вал (34) и прахоу-
лавящия капак (27) в обратна последователност.
10.6 hfóÖw Öw zàwåbäÖb è_äÇb (åbz. 20)
m YdBcWdB?! fà_^b bayíàrywÖ_ Öw ÇwÇywäÜ
b ^w _ àwxÜäw áÜ áÜ^^àí‘Çw, áÜèbâäywÖ_ b Öw -
âäàÜcÇw bayw‘^wcä_ s_áâ_ew.
• Проверете състоянието на четките след ок.
50 работни часа. При дължина на четките под
3 mm те трябва да бъдат сменени. (необходими
са 2 броя) Винаги сменяйте в комплект.
10.7 Yàíswsb àÜeÇb aw ÜxàwxÜäywÖbó ^_äwce
(åbz. 1)
Връщащите ролки за обработващия детайл (2)
служат за връщане на вече рендосан детайл или
за поставянето му върху машината, без да се
надраска корпусът на машината (1).
11. jÇwawÖbó aw àwxÜäw
• Работете само с остри рендосващи ножове!
• Вкарвайте детайла с по-дебелия край напред,
вдлъбнатата страна надолу.
• Максималното отнемане на стружки на тази
щрайхмус машина е 2,8 mm. Този размер оба-
че може да бъде използван само при следните
условия:
- При широчина на детайла от 152 mm;
- При използване на много остри рендосващи
ножове;
• Вкарвайте детайла бавно и право. Детайлът се
изтегля навътре автоматично. Водете детайла
право през щрайхмус машината.
• За да вземете детайла от машината, застанете
странично до изходния плот. Подпирайте дълги
детайли чрез ролкови опори.
• След приключване на работа изключете маши-
ната. За целта натиснете червения бутон „0“ на
превключвателя за включване/изключване (18).
Накрая изключете машината от мрежата.
10.4 hfãÇwä_eÖw ãà_^xw (åbz. 1 + 8)
• Свържете щрайхмус машината при накрайни-
ка за прахоулавяне (25), при необходимост със
смукателния адаптер (5), към смукателна уред-
ба за стърготини (не е включена в обема на дос-
тавката).
• За изсмукване на дървени стърготини и дървен
прах трябва да се използва смукателна уредба.
Скоростта на потока при накрайника за прахоу-
лавяне трябва да е мин. 20 m/s.
10.5 hfóÖw Öw à_Ö^Üâywsbó ÖÜ‘ (åbz. 16-19)
m YdBcWdB?! fà_^b bayíàrywÖ_ Öw ÇwÇywäÜ
b ^w _ àwxÜäw áÜ áÜ^^àí‘Çw, áÜèbâäywÖ_ b Öw -
âäàÜcÇw bayw‘^wcä_ s_áâ_ew.
• От задната страна на машината върху рендос-
ващия блок (16) се намира капака на рендосва-
щия вал (34). Върху него има два магнитни дър-
жача (32) и държач на ключ за вътрешен шес-
тостен (33).
• Преместете с манивелата рендосващия блок
докрай надолу (вижте 10.1).
• Отстранете прахоулавящия капак (27) (вижте 9.4).
• Отстранете капака на рендосващия вал (34).
• За целта отстранете четирите винта с вътре-
шен шестостен за капака на рендосващия вал
(35) посредством ключа за вътрешен шестос-
тен (22).
m YdBcWdB?! Рендосващите ножове са остри!
За смяната на рендосващите ножове винаги носе-
те подходящи работни ръкавици.
• Отстранете 6-те винтови съединения на рен-
досващите ножове (36) с ключа за вътрешен
шестостен (22).
• Отстранете внимателно затягащата лайстна
(37) и рендосващия нож (38) с двата магнита (21)
от рендосващия вал (40). При това внимавайте
да не изгубите двете пружини на предпазителя
на рендосващите ножове (39).

www.scheppach.com
BG
|
307
• Вие, като потребител, трябва да гарантирате,
ако е необходимо чрез консултация с Вашето
електроснабдително дружество, че Вашата точ-
ка на свързване, към която желаете да използ-
вате продукта, отговаря на едно от двете посо-
чени изисквания, a) или b).
Yw‘Öb ãÇwawÖbó:
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично. След време на охлаждане (различно
по време), двигателят може да се включи отново.
fÜyà_^_Ö âyíàayws _e_Çäàbè_âÇb áàÜyÜ^ÖbÇ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници
с обозначение H05VV-F. Обозначението на типа
трябва да бъде отпечатано върху свързващия ка-
бел.
При еднофазен двигател за променлив ток за ма-
шини с висок пусков ток (от 3000 W) Ви препоръч-
ваме предпазител от C 16A или K 16A!
c_äÜ^ Öw fÜÖäbàwÖ_ M
Метод на свързване, при който свързващият кабел
може лесно да се замени със специален кабел,
например с вградена защитна втулка за огъване
или с пресовани връзки, без да е необходим спе-
циален инструмент.
- При рендосване на мека дървесина.
В противен случай съществува опасността от
претоварване на уреда. Най-добре обработвай-
те детайла на няколко работни стъпки, докато се
постигне желаната дебелина.
• При увеличаваща се широчина на детайла от-
немането на стружки трябва да бъде намалено.
• Ако детайлът заседне, повдигнете рендосва-
щия блок с ок.1 mm (1/2 оборот на манивелата).
По възможност рендосвайте детайла надлъжно
на посоката на влакната.
• Качеството на повърхността е по-добро, кога-
то на няколко преминавания се отнема по-мал-
ко материал.
• Изключете машината, ако с машината не тряб-
ва да се работи веднага.
• Детайли, които са по-къси от 152 mm, не могат
да бъдат обработвани.
• Рендосвайте макс. 2 детайла едновременно.
Подавайте от двете външни страни.
• При къси детайли използвайте инструмента за
бутане.
12. ?e_Çäàbè_âÇÜ âyíàaywÖ_
Монтираният електродвигател е свързан в готов-
ност за експлоатация. Свързването отговаря на
приложимите разпоредби на VDE и DIN. Мрежово-
то свързване от страна на клиента, както и използ-
ваният удължаващ кабел, трябва да отговарят на
тези предписания.
• Продуктът отговаря на изискванията на EN
61000-3-11 и подлежи на специални условия за
свързване. Това означава, че използването на
произволни, свободно избрани точки на свърз-
ване не е допустимо.
• При неблагоприятни условия на захранващата
мрежа уредът може да доведе до временни ко-
лебания в напрежението.
• Продуктът е предвиден само за употреба към
точки на свързване, които
a) не превишават максимално допустим мрежов
импеданс Z
max
= 0,357 Ω или
b) имат допустимо натоварване на мрежата при
продължителна работа от поне 100 A за фаза.

www.scheppach.com
308
|
BG
Използвайте единствено сухи смазочни вещества.
Плотът за подаване, изходният плот, плота на
щрайхмуса, подаващият и извеждащият валяк и
зъбците срещу откат по правило трябва да се под-
държат чисти от смола. Замърсените подаващи/
извеждащи валяци или зъбци срещу откат трябва
да се почистват.
За да се предотврати прегряване на двигателя, пра-
хът, който се отлага във вентилационните отвори,
трябва редовно да се отстранява. Подобрете плъз-
гането на плотовете, като ги обработвате периодич-
но с плъзгащо средство.
13.2.2 g_‘_s bÖâäàãf_Öä
Ножовете, затягащата лайстна и рендосващият
вал трябва да се почистват редовно от смола. По-
чиствайте го с подходящ препарат за отстранява-
не на смола.
13.3 fÜàíèywÖ_ Öw à_a_àyÖb èwâäb:
При поръчване на резервни части трябва да се по-
сочат следните данни;
• Тип на уреда
• Номер на артикул на уреда
• Идент. номер на уреда
• Номер на резервна част на необходимата ре-
зервна част
Ремонтните дейности и работите, които не са опи-
сани в това ръководство, трябва да се извършват
само от квалифициран персонал.
h_àybaÖw bÖåÜàfwébó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Клиновиден ремък,
графитни четки, рендосващ нож, инструмент за
бутане, гумени валяци
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
13. fÜèbâäywÖ_, áÜ^^àí‘Çw, âíçàwÖ_ -
Öb_ báÜàíèywÖ_ Öw à_a_àyÖb èwâäb
exsb f_àÇb aw áÜ^^àí‘Çw
От време на време избърсвайте с кърпа стружките
и праха от машината. За удължаване на живота на
инструмента, веднъж месечно смазвайте въртя-
щите се части. Не смазвайте двигателя.
Не използвайте разяждащи препарати за по-
чистване на пластмасите.
m fg?>jfg?@>?dB? ! Преди почистване, на-
стройка, поддръжка или ремонт изключете мрежо-
вия щепсел от главното захранване!
13.1 fÜèbâäywÖ_
• Поддържайте предпазните приспособления,
вентилационните процепи и корпуса на двига-
теля възможно най-чисти от прах и замърся-
вания. Избърсвайте уреда с чиста кърпа или
го продухвайте със сгъстен въздух под ниско
налягане.
• Препоръчваме да почиствате уреда веднага
след всяка употреба.
• Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и
малко мек сапун. Не използвайте почистващи
препарати или разтворители; те биха могли да
разядат пластмасовите части на уреда. Внима-
вайте за това, да не може да попадне вода във
вътрешността на уреда. Проникването на вода
в електрическия уред увеличава риска от токов
удар.
• Редовно почиствайте изхвъргача и/или устрой-
ството за всмукване на стърготини.
• Никога не пръскайте уреда с вода!
13.2 fÜ^^àí‘Çw
13.2.1 cwrbÖw (åbz. 21 + 22)
Смазвайте периодично след около 10 работни ча-
са следните части:
• Зъбци срещу откат (42)
• Шпилка за настройка на височината на рендос-
ващия блок (43)
• Направляващи колони на настройката на висо-
чината (44)

www.scheppach.com
BG
|
309
• Електрическото и електронното оборудване
може да се предава безплатно на следните мес-
та:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
• Ако новият елек трически уред се доставя от про-
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.
14. iàwÖâáÜàäbàwÖ_
Транспортирайте машината само с помощта на
двете ръкохватки (7).
За транспортирането машината трябва да се из-
ключи от мрежата.
15. híçàwÖ_Öb_
Съхранявайте уреда и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както и
недостъпно за деца място. Оптималната темпера-
тура на съхранение е между 5 и 30 ˚C.
Съхранявайте инструмента в оригиналната опа-
ковка.
Покрийте инструмента, за да го защитите от прах
или влага. Съхранявайте ръководството за упо-
треба при инструмента.
16. BaçyíàeóÖ_ b à_ébÇebàwÖ_
jÇwawÖbó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали са
рециклируеми. Моля, изхвър-
лете опаковката по природосъ-
образен начин.
jÇwawÖbó aw AwÇÜÖw aw _e_Çäàbè_âÇÜäÜ b _e_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _e_Çäàbè_âÇÜ b _e_ÇäàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ baçyíàeó aw_^ -
ÖÜ â xbäÜybä_ Üäáw^íéb, w äàóxyw ^w â_
âíxbàw b baçyíàeó àwa^_eÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.

www.scheppach.com
310
|
BG
17. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_baáàwyÖÜâäb
d_baáàwyÖÜâä YíafÜ‘Öw áàbèbÖw eäâäàwÖóywÖ_
Машината не се включва • Няма мрежово напрежение,
износени графични четки
• Проверете захранването с напрежение
Занесете машината в сервиз за техническо
обслужване
Машината не
функционира или спира
внезапно
• Спиране на тока
• Дефектен двигател или
превключвател
• Проверете предпазителя / проверете
защитата срещу претоварване на уреда
• Възложете проверка на двигателя или
превключвателя на електротехник
Проверете предпазителя на мрежата
Устройството не се рестартира автоматично
поради вградената защита срещу ниско
напрежение и трябва да се включи отново
след възстановяване на напрежението.
Машината спира по
време на струговане
• Рендосващият нож е
затъпен/износен
• Превключвателят срещу
претоварване се е
задействал
• Твърде голямо отнемане на
стружки
• Сменете или наточете ножа
• След изтичане на времето на охлаждане
включете отново двигателя
• Намалете отнемането на стружки
Обработваният детайл
се заклинва при
рендосване по дебелина
• твърде голяма дълбочина
на среза
• Намалете дълбочината на среза и обработете
обработвания детайл в няколко работни хода
Оборотите се понижават
по време на рендосване
• Твърде голямо отнемане на
стружки
• Тъпи ножове
• Намалете отнемането на стружки
• Смяна на ножа
Незадоволително
състояние на
повърхността
• Рендосващият нож е
затъпен/износен
• Рендосващият нож е
задръстен от стружки
• Неравномерно подаване
• Сменете или наточете ножа
• Отстранете стружките
• Подавайте обработвания детайл с постоянно
налягане и понижена скорост на подаване
Обработената
повърхност е твърде
грапава
• Обработваният детайл все
още съдържа твърде много
влага
• Изсушете обработвания детайл
Обработената
повърхност е напукана
• Обработваният детайл
е бил обработен срещу
посоката на растежа
• Твърде много материал е
бил стругован на един път
• Обработете обработвания детайл от
противоположната посока
• Обработете обработвания детайл в няколко
работни хода
Твърде малко подаване
на обработвания детайл
при рендосване по
дебелина
• Плотът е покрит със смола
• Ролките за подаване са
хлъзгави
• Почистете и нанесете хлъзгава вакса
• Надраскайте леко с шкурка
Изхвърлянето на
стружките е задръстено
при рендосване
по дебелина (без
изсмукване)
• Твърде голямо отнемане на
стружки
• Тъпи ножове
• Твърде мокър дървен
материал
• Намалете отнемането на стружки
• Смяна на ножа
• Изсушете обработвания детайл
Изходът за стружки с
изсмукване е задръс-
тен при рендосване по
дебелина
• Твърде слабо изсмукване • Трябва да се използва изсмукващо устрой-
ство, което гарантира скорост на въздуха от
минимум 20 m/s на присъединителния щуцер
за изсмукване

www.scheppach.com
BG
|
311
f_àbÜ^bèÖw áÜ^^àí‘Çw
fà_^b
yâóÇÜ
áãâÇwÖ_ y
_ÇâáeÜw -
äwébó
fàb
dã‘^w
?‘_â_^ -
fbèÖÜ
he_^ 6
f_â_éw
Проверете безупречното състояние
на рендосващите ножове
Проверка X
Смяна X X
Проверка на функционалността на
предпазните приспособления
Проверка X
Смяна X
Почистване на машината от прах/
стърготини
Почистване
X
Проверка на обтягането и
състоянието/износването на
задвижващия ремък
Проверка X
Смяна
Смазване/гресиране на всички подвижни свързващи
части
X X

www.scheppach.com
312
|
GR
ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO5 N#N8M#/
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ' εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης
ατυχημάτων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις
υποδείξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστασία ακοής.
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και άλλων υλικών
μπορεί να προκύψει σκόνη επιβλαβής για την υγεία. Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών
που περιέχουν αμίαντο!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που παράγονται κατά την εργασία ή τα
θραύσματα, τα πριονίδια και οι σκόνες που εξέρχονται από τη συσκευή μπορούν να
προκαλέσουν απώλεια της όρασης.
ćđßđčč ! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στην περιοχή
του κινούμενου μαχαιριού ξεχονδρίσματος.
Για την αλλαγή μαχαιριού φοράτε προστατευτικά γάντια!
Διακόπτης υπερφόρτωσης
Κατεύθυνση προώθησης
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
m ! N A/!
Στις παρούσες οδηγίες χειρισμού έχουμε τοποθετήσει τα εξής σύμβολα στα σημεία που
αφορούν την ασφάλειά σας.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές οδηγίες.

www.scheppach.com
GR
|
313
M!7MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 314
2. Περιγραφή συσκευής......................................................................................... 314
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 315
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 315
5. Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................... 315
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 318
7. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 319
8. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ........................................................................ 319
9. Συναρμολόγηση ................................................................................................. 320
10. Λειτουργία .......................................................................................................... 321
11. Υποδείξεις εργασίας .......................................................................................... 323
12. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 323
13. Καθαρισμός, συντήρηση καιπαραγγελία ανταλλακτικών ................................ 324
14. Μεταφορά .......................................................................................................... 325
15. Αποθήκευση ...................................................................................................... 325
16. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 325
17. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 326
18. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 373

www.scheppach.com
314
|
GR
Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!73!KP/ N#N8M#/"
1. Περίβλημα του μηχανήματος
2. Κύλινδροι επιστροφής αντικειμένου εργασίας
3. Καπάκι κάλυψης στροφάλου
4. Στρόφαλος ρύθμισης ύψους
5. Προσαρμογέας αναρρόφησης
6. Τραπέζι εξόδου
7. Λαβή
8. Δείκτης κλίμακας
9. Κλίμακα ύψους
10. Βάση του μηχανήματος
11. Οπές στερέωσης
12. Τραπέζι τροφοδοσίας
13. Κάλυμμα ψηκτρών άνθρακα
14. Σύστημα μέτρησης βάθους κοπής
15. Τραπέζι ξεχονδρίσματος
16. Μονάδα ξεχονδρίσματος
17. Διακόπτης υπερφόρτωσης
18. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
19. Καλώδιο ρεύματος δικτύου
20. Βίδα ραβδωτής κεφαλής για καλύπτρα αναρρό-
φησης
21. Μαγνήτης
22. Κλειδί Άλεν
23. Ροδέλα συναρμογής
24. Βίδα Άλεν
25. Στόμιο αναρρόφησης
26. Υποδοχή στροφάλου
27. Καλύπτρα αναρρόφησης
28. Ράβδος ώθησης
29. Ασφαλιστικό μεταφοράς
30. Προστατευτική μεμβράνη
31. Υποδοχή ράβδου ώθησης
32. Υποδοχή μαγνήτη
33. Υποδοχή κλειδιού Άλεν
34. Κάλυμμα άξονα ξεχονδρίσματος
35. Βίδα Άλεν του καλύμματος άξονα ξεχονδρίσματος
36. Βιδωτή σύνδεση μαχαιριού ξεχονδρίσματος
37. Ράβδος σύσφιξης
38. Μαχαίρι ξεχονδρίσματος
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/":
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ø7FO7:M M9-O5
Σας ευχόμαστε πολλή ευχαρίστηση και καλή επιτυχία
κατά την εργασία με τη νέα σας συσκευή.
FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης προϊ-
όντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη συ-
σκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση
• παράβλεψη των οδηγιών χειρισμού
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• εγκατάσταση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλ-
λακτικών
• μη ενδεδειγμένη χρήση
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και κανο-
νισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
! N.OM:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρισμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε τη συσκευή και να εκμεταλλευ-
τείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης της.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με τη συσκευή με ασφάλεια, σω-
στά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους,
να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους
χρόνους αδυναμίας λειτουργίας και να αυξάνετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδή-
ποτε υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τη λειτουργία της συσκευής.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κάλυμ-
μα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία, κοντά
στη συσκευή. Κάθε ένας από το προσωπικό χειρισμού
πρέπει να τις διαβάζει και να τις τηρεί με επιμέλεια
πριν από την ανάληψη της εργασίας.
Στη συσκευή επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα
που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση της συσκευής και
γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτή.

www.scheppach.com
GR
|
315
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
των οδηγιών συναρμολόγησης και των υποδείξεων
λειτουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Τα άτομα τα οποία χειρίζονται και συντηρούν το μηχά-
νημα πρέπει να είναι εξοικειωμένα με αυτό και να έχουν
διδαχθεί σχετικά με τους ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν αυτού, πρέπει να τηρούνται με απόλυτη ακρί-
βεια οι ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων.
Πρέπει να τηρούνται και οι λοιποί κανόνες στους το-
μείς της ιατρικής εργασίας και της τεχνικής ασφάλειας.
Οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλείουν κάθε ευ-
θύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν
από αυτές.
Η λειτουργία του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο με
γνήσια εξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ του κατα-
σκευαστή.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργα-
σίας και συντήρησης που έχει καθορίσει ο κατασκευ-
αστής, καθώς και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα
Τεχνικά δεδομένα.
Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές μας
κανονικά δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνι-
κή ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία
ευθύνη αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές,
βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε
παρόμοιες δραστηριότητες.
5. LM0M7" KNPK9M0K"
HM;78." # LM0M7" KNPK9M0K"
m (č! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να τηρείτε τα εξής βασικά μέτρα ασφαλείας,
για προστασία από ηλεκτροπληξία και από κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
Διαβάστε όλες αυτές τις υποδείξεις πριν χρησιμοποι-
ήσετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο και φυλάξτε καλά τις
υποδείξεις ασφαλείας.
øNP-9M7K 8KO- O5; M!3KN0K
1 Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας σε τάξη
- Η ακαταστασία στον χώρο εργασίας μπορεί να
έχει ως συνέπεια ατυχήματα.
2 Λαμβάνετε υπόψη τις επιδράσεις από το περι-
βάλλον
- Μη εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή.
- Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περι-
βάλλον με υγρασία και νερό.
39. Ελατήρια προστασίας μαχαιριού ξεχονδρίσματος
40. Άξονας ξεχονδρίσματος
41. Πείροι υποδοχής μαχαιριού ξεχονδρίσματος
42. Νύχια κατά της ανάκρουσης
43. Ράβδος με σπείρωμα για τη ρύθμιση ύψους της
μονάδας ξεχονδρίσματος
44. Κολόνες καθοδήγησης της ρύθμισης ύψους
3. K!KL O. #978F
• 1x Ξεχονδριστήρας
• 1x Καλύπτρα αναρρόφησης
• 2x Βίδες ραβδωτής κεφαλής
• 2x Μαγνήτες
• 1x Προσαρμογέας αναρρόφησης
• 1x Στρόφαλος ρύθμισης ύψους
• 1x Βίδα Άλεν
• 1x Ροδέλα συναρμογής
• 1x Κλειδί Άλεν
• 1x Ράβδος ώθησης
• 1x Οδηγίες χειρισμού
4. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
Με τον ξεχονδριστήρα μπορείτε να ξεχονδρίσετε κάθε
είδους αποφλοιωμένη ξυλεία ορθογώνιας διατομής
ώστε να επιτύχετε το επιθυμητό πλάτος και πάχος.
Ο ξεχονδριστήρας σχεδιάστηκε ειδικά για το ξεχόνδρι-
σμα συμπαγούς ξύλου.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για κοπή γωνιών σύνδε-
σης, εσοχών, μόρσων ή σχημάτων. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία με αυτή τη συσκευή μεταλλικών εξαρτη-
μάτων ή υλικού που σχίζεται.
Μην επεξεργάζεστε ξύλο που περιέχει πολλούς ρό-
ζους ή οπές από ρόζους.
Προσέχετε το αντικείμενο εργασίας να μην περιέχει
καλώδια, σύρματα, κορδόνια και παρόμοια υλικά.
Το μηχάνημα πρέπει να στερεωθεί με ασφάλεια στο
δάπεδο / σε πλάκα εργασίας με κατάλληλες βίδες /
βιδωτούς σφιγκτήρες, επειδή υπάρχει κίνδυνος ανα-
τροπής. (Εικ. 9 + 10)
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
όπως προβλέπεται. Κάθε περαιτέρω χρήση πέραν
αυτής θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυ-
ματισμούς οποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από
αυτή τη χρήση, την ευθύνη φέρει ο χρήστης/χειριστής
και όχι ο κατασκευαστής.

www.scheppach.com
316
|
GR
12 Ασφαλίζετε το αντικείμενο εργασίας
- Χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιξης ή μια μέγγε-
νη για να συγκρατείτε σταθερά το αντικείμενο
εργασίας. Με αυτό τον τρόπο συγκρατείται πιο
σταθερά απ' ότι με το χέρι σας.
13 Αποφεύγετε μη κανονική στάση του σώματος
- Φροντίζετε για ασφαλή στήριξη και διατηρείτε
πάντα την ισορροπία σας.
14 Φροντίζετε με επιμέλεια τα εργαλεία σας
- Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθα-
ρά, για να μπορείτε να εργάζεστε καλύτερα και με
μεγαλύτερη ασφάλεια.
- Τηρείτε τις υποδείξεις για λίπανση και για αλλαγή
εργαλείου.
- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης του ηλε-
κτρικού εργαλείου, και σε περίπτωση ζημιάς ανα-
θέστε την αντικατάστασή του από πιστοποιημέ-
νο και εξειδικευμένο τεχνικό.
- Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια επέκτασης και αντι-
καθιστάτε τους αν έχουν υποστεί ζημιά.
- Διατηρείτε τις λαβές κρατήματος στεγνές, καθα-
ρές και απαλλαγμένες από λάδια και γράσα.
15 Αφαιρείτε το φις από την πρίζα
- Σε περίπτωση μη χρησιμοποίησης του ηλεκτρι-
κού εργαλείου, πριν τη συντήρηση και κατά την
αλλαγή εργαλείων όπως π.χ. λεπίδας πριονιού,
τρυπανιού, κοπτικού φρέζας.
- Αν κατά την εργασία ο άξονας ξεχονδρίσματος
έχει μπλοκάρει λόγω πολύ μεγάλης δύναμης προ-
ώθησης ή κολλήματος του αντικειμένου εργασίας,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε
την από το δίκτυο ρεύματος. Απομακρύνετε το
αντικείμενο εργασίας και βεβαιωθείτε ότι ο άξονας
ξεχονδρίσματος κινείται ελεύθερα. Ενεργοποιή-
στε τη συσκευή, και εκτελέστε ξανά τη διαδικασία
εργασίας με μειωμένη δύναμη προώθησης.
16 Μην αφήσετε κλειδί εργαλείου τοποθετημένο
- Πριν την ενεργοποίηση ελέγχετε ότι έχουν αφαι-
ρεθεί κλειδιά και εργαλεία ρύθμισης.
17 Αποφεύγετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας
- Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιη-
μένος κατά τη σύνδεση του φις στην πρίζα.
18 Χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο
για εξωτερικό χώρο
- Σε εξωτερικούς χώρους να χρησιμοποιείτε καλώ-
διο επέκτασης που είναι εγκεκριμένο και κατάλ-
ληλα επισημασμένο για αυτή τη χρήση.
19 Παραμένετε προσεκτικοί
- Προσέχετε κάθε σας ενέργεια. Εκτελείτε τις εργα-
σίες βάσει της λογικής. Μη χρησιμοποιείτε το ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν δεν έχετε αυτοσυγκέντρωση.
- Φροντίζετε για καλό φωτισμό του χώρου εργα-
σίας.
- Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περι-
βάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος φωτιάς και έκρη-
ξης.
3 Προστατεύετε τον εαυτό σας από ηλεκτροπληξία
- Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γει-
ωμένα μέρη (π.χ. σωλήνες, σώματα καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες, ψυκτικές συσκευές).
4 Κρατάτε μακριά άλλα άτομα
- Μην αφήνετε άλλα άτομα, ιδίως παιδιά, να αγγί-
ζουν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το καλώδιο. Κρατά-
τε αυτά τα άτομα μακριά από τον χώρο εργασίας.
5 Φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία
- Τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να αποτίθενται σε ένα μέρος ξηρό, σε
θέση που είναι ψηλά ή κλειδωμένη, μακριά από
παιδιά.
6 Μην υπερκαταπονείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σας
- Εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφά-
λεια στην προβλεπόμενη περιοχή ισχύος.
7 Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο
- Μην χρησιμοποιείτε αδύναμης ισχύος μηχανές
για βαριές εργασίες.
- Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο για
σκοπούς για τους οποίους δεν έχει προβλεφθεί.
Για παράδειγμα μη χρησιμοποιείτε δισκοπρίονο
χειρός για να κόβετε κλαδιά δένδρων ή κομμάτια
ξύλου.
8 Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό
- Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα, θα μπο-
ρούσαν να πιαστούν από κινητά μέρη.
- Σε περίπτωση υπαίθριων εργασιών συνιστώνται
αντιολισθητικά υποδήματα.
- Αν έχετε μακριά μαλλιά, φοράτε δίχτυ μαλλιών.
9 Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας
- Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
- Σε εργασίες όπου παράγεται σκόνη να φοράτε
μάσκα προστασίας αναπνοής.
10 Συνδέστε τη διάταξη αναρρόφησης σκόνης
- Αν διατίθενται συνδέσεις για αναρρόφηση σκό-
νης και διάταξη συλλογής, βεβαιωθείτε ότι αυτές
είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σω-
στά.
11 Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για σκοπούς για
τους οποίους δεν προορίζεται
- Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να τραβήξετε
το φις από την πρίζα. Προστατέψτε το καλώδιο
από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές.

www.scheppach.com
GR
|
317
εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το γιατρό τους και
τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το
χειρισμό της συσκευής.
!FN6MOM" # LM0M7" KNPK9M0K"
• Μη χρησιμοποιείτε στομωμένα μαχαίρια. Κίνδυνος
ανάκρουσης!
• Το μπλοκ κοπής πρέπει να είναι πλήρως καλυμμένο.
• Για το ξεχόνδρισμα αντικειμένων εργασίας μικρού
μήκους χρησιμοποιείτε μια ράβδο ώθησης.
• Για το ξεχόνδρισμα μικρών αντικειμένων εργασί-
ας, πρέπει να λαμβάνετε πρόσθετες προφυλάξεις
ασφαλείας. Η χρήση συστημάτων εγκάρσιας πίεσης
και ελατηριωτών καλυμμάτων θα μπορούσε να είναι
απαραίτητη για την εξασφάλιση ασφαλούς εργασίας.
• Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την κοπή συν-
δέσεων με εσοχές.
• Το προστατευτικό έναντι ανάκρουσης και ο κύλιν-
δρος προώθησης πρέπει να ελέγχονται τακτικά.
• Οι συσκευές που είναι εξοπλισμένες με σύστημα
απομάκρυνσης ροκανιδιών και καλύπτρες εξαγω-
γής, θα πρέπει να συνδέονται στις αντίστοιχες συ-
σκευές. Ο τύπος του υλικού μπορεί να επηρεάσει
δυσμενώς την παραγωγή σκόνης.
• Η συσκευή είναι κατάλληλη αποκλειστικά για την
κοπή ξύλου και παρόμοιων υλικών.
• Αν το μαχαίρι έχει φθαρεί κατά 5%, πρέπει να αντι-
κατασταθεί.
• Αν λείπει η ράβδος ώθησης μπορεί να δημιουργη-
θούν κίνδυνοι. Η ράβδος ώθησης θα πρέπει πάντα
να φυλάσσεται στο μηχάνημα όταν δεν χρησιμο-
ποιείται.
• Αν μικρά αντικείμενα εργασίας εισάγονται με το
χέρι, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού.
Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις του
κατασκευαστή για χρήση μιας ράβδου ώθησης.
• Η λανθασμένη ευθυγράμμιση προστατευτικών κα-
λυμμάτων, τραπεζιού προώθησης ή πλεγμάτων
μπορεί να οδηγήσει σε ανεξέλεγκτες καταστάσεις.
• Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν ζημιές ή ακα-
θαρσίες αποτελούν πηγή κινδύνων. Δεν επιτρέπε-
ται η επεξεργασία με αυτή τη συσκευή μεταλλικών
εξαρτημάτων ή υλικού που σχίζεται. 0;L#; "
O!K#:KO7N: G!
• Τοποθετείτε τα μεγάλα αντικείμενα εργασίας για
κοπή πάνω στο τραπέζι με ράουλα ή μια άλλη δι-
άταξη στήριξης. Διαφορετικά μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο του αντικειμένου εργασίας.
• Το μηχάνημα είναι κατάλληλο μόνο για πλάνισμα ή
ξεχόνδρισμα
20. Ελέγξτε το ηλεκτρικό εργαλείο για τυχόν ζημιές
- Πριν την περαιτέρω χρήση του ηλεκτρικού εργα-
λείου πρέπει να εξεταστούν οι προστατευτικές
διατάξεις ή τα μέρη που έχουν ελαφρές ζημιές, για
την άψογη και προβλεπόμενη λειτουργία τους.
- Ελέγξτε ότι λειτουργούν απρόσκοπτα και δεν
κολλάνε τα κινούμενα μέρη, ή αν υπάρχουν εξαρ-
τήματα που έχουν υποστεί ζημιά. Όλα τα εξαρ-
τήματα πρέπει να είναι σωστά εγκατεστημένα
και να εκπληρώνουν όλες τις προϋποθέσεις για
να εξασφαλίζεται η απρόσκοπτη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου.
- Προστατευτικές διατάξεις και εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να επισκευαστούν
ή να αντικατασταθούν όπως προβλέπεται, από
ένα αναγνωρισμένο και εξειδικευμένο συνεργείο,
εφόσον δεν αναφέρεται κάτι διαφορετικό στις
οδηγίες χρήσης.
- Οι διακόπτες που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να
αντικαθίστανται από ένα συνεργείο εξυπηρέτη-
σης πελατών.
- Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία στα
οποία δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση και η
απενεργοποίηση του διακόπτη.
21 (č!
- Η χρήση άλλων εργαλείων εργασίας και άλλων
αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο τραυ-
ματισμού σας.
22 Αναθέτετε τις επισκευές του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου σας σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο
- Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο συμμορφώνεται με
τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας. Επι-
σκευές επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο
από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο με χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών, διαφορετικά μπορεί να προκύ-
ψουν ατυχήματα στον χρήστη.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτο-
μα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμέ-
νες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες
ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων. Τα παιδιά πρέπει
να επιβλέπονται, ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν θα
παίζουν με τη συσκευή.
m Jø!č! Αυτή η συσκευή παράγει ένα ηλε-
κτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
της. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί
να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα.
Για μείωση του κινδύνου σοβαρών ή θανατηφόρων
σωματικών βλαβών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά

www.scheppach.com
318
|
GR
m ćđßđčč ! 0;L#; " O!K#:KO7N: G των
δαχτύλων και των χεριών από επαφή με τον άξονα μα-
χαιριών σε ακάλυπτες περιοχές του, κατά την αλλαγή
εργαλείου, αλλά υπάρχει και κίνδυνος σύνθλιψης από
το άνοιγμα του προστατευτικού καλύμματος.
m ćđßđčč ! ş9-2M" O5" K8 /"!
Η παρατεταμένη παραμονή σε άμεση γειτνίαση με τη
συσκευή που είναι σε λειτουργία μπορεί να επιφέρει
βλάβες της ακοής. J !-OM ! NOKN0K K8 /"!
Παρά την τήρηση των οδηγιών χρήσης, μπορεί να
υπάρξουν και μη προφανείς υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
#:M!7P !- NM M!0OCN5 .8OK8O5" K;-385"
Σε περίπτωση τραυματισμού, εφαρμόστε τα σχετικά
απαραίτητα μέτρα πρώτων βοηθειών και ζητήστε εξει-
δικευμένη ιατρική βοήθεια το συντομότερο δυνατόν.
Προφυλάξτε το τραυματισμένο άτομο από περαιτέρω
βλάβες της υγείας του και προσπαθήστε να το ηρεμή-
σετε. Για την περίπτωση που τυχόν προκύψει ατύχη-
μα, θα πρέπει πάντα να υπάρχει στον χώρο εργασίας
σε ετοιμότητα χρήσης ένα κουτί πρώτων βοηθειών
σύμφωνα με το DIN 13164. Συμπληρώνετε πάντα αμέ-
σως στο κουτί πρώτων βοηθειών τα υλικά που έχουν
αφαιρεθεί. Όταν ζητάτε βοήθεια, παρέχετε τις εξής
πληροφορίες:
1. Τόπος του ατυχήματος
2. Είδος του ατυχήματος
3. Αριθμός τραυματισμένων
4. Είδος των τραυματισμών
6. &MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Διαστάσεις Μ x Π x Υ 630 x 580 x 500 mm
Κινητήρας 230 V / 50 Hz
Ισχύς κινητήρα 1500 W
Προστασία μοτέρ ναι
Μέγ. πλάτος
ξεχονδρίσματος
330 mm
Μέγ. ύψος ξεχονδρίσματος 152 mm
Ελάχ. μήκος
ξεχονδρίσματος
152 mm
Αφαίρεση ροκανιδιών/
Αφαίρεση πριονιδιών
0,8 - 2,8 mm
Ταχύτητα προώθησης 7,4 m /min
• Κατά την εργασία στο μηχάνημα πρέπει να φοράτε
πάντα κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό και εξο-
πλισμό:
- προστασία ακοής για προστασία από βλάβες της
ακοής,
- προστασία της αναπνοής για αποφυγή εισπνοής
επικίνδυνων σωματιδίων σκόνης,
- προστατευτικά γάντια κατά τον χειρισμό του
άξονα μαχαιριών και ακατέργαστων υλικών, για
μείωση του κινδύνου τραυματισμών από αιχμη-
ρά άκρα,
- προστατευτικά γυαλιά για την αποφυγή τραυματι-
σμού των ματιών από εκτινασσόμενα σωματίδια.
• Οι ακόλουθες καταστάσεις πρέπει οπωσδήποτε να
αποφεύγονται: πρόωρη διακοπή της διαδικασίας
κοπής (κοπές ξεχονδρίσματος που δεν εκτείνονται
σε όλο το μήκος του αντικειμένου εργασίας, ξεχόν-
δρισμα ανομοιόμορφων κομματιών ξύλου, που δεν
είναι πλήρως σε επαφή με το τραπέζι προώθησης).
•
m (č! Αν η κύρια σύνδεση ρεύματος δικτύου
βρίσκεται σε κακή κατάσταση, κατά την ενεργοποί-
ηση της συσκευής υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλω-
μάτων. Από αυτό μπορεί να επηρεάζονται και άλλες
λειτουργίες (π.χ. το άναμμα ενδεικτικών λυχνιών). Σε
περίπτωση που προκύψουν προβλήματα στην κύρια
σύνδεση ρεύματος δικτύου, απευθυνθείτε στον τοπι-
κό σας πάροχο ηλεκτρισμού για βοήθεια και πληρο-
φορίες.
9M7F:M; 7 80;L#; 7
Παρά την ενδεδειγμένη χρήση, μπορεί ορισμένοι υπο-
λειπόμενοι παράγοντες κινδύνου να μην εξαλείφονται
πλήρως. Ανάλογα με την απαιτούμενη διαδικασία ερ-
γασίας, μπορεί να προκύψουν οι εξής τραυματισμοί:
• τραυματισμοί των ματιών
• στο άνοιγμα εισαγωγής και εξαγωγής.
• από επικίνδυνη ανάκρουση.
• διακινδύνευση από ηλεκτρικό ρεύμα σε περίπτωση
που δεν έχουν συνδεθεί σωστά τα ηλεκτρικά καλώ-
δια..
• κατά τη λειτουργία χωρίς σύστημα αναρρόφησης ή
σάκο πριονιδιών, μπορεί να προκύψει σκόνη ξύλου
που είναι επιβλαβής για την υγεία.
• από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα.
• Από μεταλλικά είδη που περιέχονται στο αντικείμε-
νο εργασίας τα μαχαίρια μπορεί να στομώσουν ή
και να καταστραφούν.
• Βλάβες των πνευμόνων, αν δεν χρησιμοποιείται κα-
τάλληλη μάσκα προστασίας από σκόνη.

www.scheppach.com
GR
|
319
τασκευής της συσκευής.
m ( č !
č N#N8M#/ 8K7 O #978F N#N8M#KN0K" LM; M0;K7
K7L78- K7A;0L7K! &K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;K
K04 #; :M 9KNO78." NK8 G9M", :M:2!-;M" 8K7
:78!- MK!O/:KOK! -!AM7 80;L#; " 8KO- N5"
8K7 KNP#0K"!
8. !7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K
m ( č ! !7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, N# -
;K!: 9 3/NOM CNL/ OM 9/!C" O5 N#N8M#/!
ć9.3AMOM !7; KF 8-6M 6.N5 NM 9M7O #!30K:
• Τον διακόπτη ενεργοποίησης και απενεργοποίησης
περιλαμβανομένου διακόπτη έκτακτης ανάγκης (αν
υπάρχει) για κανονική λειτουργία
• KNPK97N:.; 7 ! P#9K8O/!M" με διαδοχικό
άνοιγμα κάθε προφυλακτήρα, για να απενεργοποι-
ηθεί το μηχάνημα και ελέγχοντας ότι δεν είναι δυνα-
τή η ενεργοποίηση του μηχανήματος όταν υπάρχει
ανοικτή προστατευτική διάταξη.
• J!.; με έλεγχο λειτουργίας, για να διαπιστώσετε
αν η πέδηση λαμβάνει χώρα εντός του αναφερό-
μενου χρόνου πέδησης και, εφόσον το μηχάνημα
είναι εξοπλισμένο με μηχανικό φρένο, ότι το φρένο
πρέπει να ελέγχεται μετά από κάθε ενεργοποίηση
του προστατευτικού υπερφόρτωσης.
• ćK!O/:KOK 8KO- O5" K;-8! #N5"
τουλάχιστον μία φορά ανά βάρδια εργασίας με
οπτική παρατήρηση, για να διαπιστωθεί ότι βρί-
σκονται σε καλή κατάσταση λειτουργίας, π.χ. δεν
έχουν ζημιά στην επιφάνεια επαφής από χτυπήμα-
τα και ότι τα νύχια πέφτουν πίσω ανεμπόδιστα υπό
το ίδιο τους το βάρος.
• KAK0!7 MA ;L!0N:KO "
για ζημιές και σωστή έδραση.
& :5A-;5:K M7O!.MOK7 ;K A!5N7: 756M0 :F -
; ; K; O5! G;OK7 F9M" K#O." 7 ! E 6.NM7":
• Χρησιμοποιείτε μόνο καλά ακονισμένα και συντη-
ρημένα μαχαίρια. Χρησιμοποιείτε μόνο μαχαίρια
που είναι σχεδιασμένα για το μηχάνημα.
• Για την επεξεργασία αντικειμένων εργασίας μικρού
μήκους χρησιμοποιείτε ξύλα ώθησης ή ράβδους
ώθησης που βρίσκονται σε άψογη κατάσταση.
• Συνδέστε το μηχάνημα σε μια διάταξη αναρρόφη-
σης σκόνης ή ροκανιδιών.
• Πριν την έναρξη της επεξεργασίας ελέγξτε ότι έχει
συσφιχτεί ο αναστολέας.
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο
8500 min
-1
Αριθμός μαχαιριών
ξεχονδρίσματος
2
Βάρος 30,5 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
IF!#2 " & 8!KLKN: 0
m ! M7L 05N5: Ο θόρυβος μπορεί να έχει σο-
βαρές επιπτώσεις στην υγεία σας. Αν ο θόρυβος του
μηχανήματος υπερβαίνει τα 85 dB, φοράτε κατάλληλη
προστασία ακοής.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
83,8 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
wA
96,8 dB
Αβεβαιότητα K
wA/pA
3 dB
Περιορίζετε την παραγωγή θορύβου και κραδασμών
στο ελάχιστο!
• Χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές που είναι σε άψογη
κατάσταση.
• Συντηρείτε και καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή.
• Προσαρμόζετε τον τρόπο εργασίας σας στη συ-
σκευή.
• Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
• Αν χρειάζεται δώστε τη συσκευή για έλεγχο.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν χρησιμοποι-
είται.
7. ø N#N8M#KN0K
Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά τη
συσκευή.
Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και τις
ασφάλειες συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυ-
νατό μέχρι τη λήξη της εγγύησης.
Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με τη συσκευή με τη βοή-
θεια των οδηγιών χειρισμού.
Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλλακτι-
κά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλα-
κτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από τον τοπικό σας
εξειδικευμένο έμπορο.
Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος κα-

www.scheppach.com
320
|
GR
• Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν εγκα-
τασταθεί κανονικά όλα τα καλύμματα και οι διατά-
ξεις ασφαλείας.
• Ο άξονας μαχαιριών πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
9. #;K!: 9F35N5
9.1 OM!.CN5 O5" :5AK;/" MA ;L!0N:KO " :M
M#NO-6M7K (ć78. 9 + 10)
• Στερεώστε το μηχάνημα πάνω σε ένα σταθερό υπό-
βαθρο με τη βοήθεια τεσσάρων βιδών.
• Για τον σκοπό αυτό βρείτε στη βάση του μηχανήμα-
τος (10) και στις τέσσερις πλευρές οπές στερέωσης
Ø 10 mm (11). Την απόσταση για τη στερέωση μπο-
ρείτε να τη βρείτε από την Εικ. 9.
9.2 &!K.47 O! P L N0K" (12) 8K7 O!K.47 MFL #
(6) (ć78. 3)
• Το τραπέζι τροφοδοσίας (12) και το τραπέζι εξόδου
(6) είναι προεγκατεστημένα και για λόγους συσκευ-
ασίας είναι διπλωμένα προς τα πάνω.
• Γυρίστε το τραπέζι τροφοδοσίας (12) και το τραπέζι
εξόδου (6) προς τα κάτω.
9.3 ć38KO-NOKN5 O # NO! P-9 # !G6:7N5"
GB #" (4) (ć78. 4)
• Πρώτα απομακρύνετε το καπάκι στροφάλου (3)
από τον στρόφαλο ρύθμισης ύψους (4).
• Τοποθετήστε τον στρόφαλο ρύθμισης ύψους (4)
πάνω στην υποδοχή στροφάλου (26).
• Κατόπιν στερεώστε τον με τη βίδα Άλεν (24) και τη
ροδέλα συναρμογής (23). Κατόπιν σφίξτε με το κλει-
δί Άλεν (22) περιστρέφοντας δεξιόστροφα. Για τον
σκοπό αυτό συγκρατείτε τον στρόφαλο ρύθμισης
ύψους.
• Κατόπιν τοποθετήστε το καπάκι του στροφάλου (3)
πάλι στον στρόφαλο ρύθμισης ύψους (4).
9.4 øPK0!MN5 O # KNPK97NO78 G :MOKP !-" 8K7
O5" ! NOKOM#O78/" :M:2!-;5" (ć78. 5 + 6)
• Αφαιρέστε το ασφαλιστικό μεταφοράς (29) από το
μηχάνημα. Αν χρειάζεται περιστρέψτε τον στρό-
φαλο ρύθμισης ύψους (4) δεξιόστροφα για να ανυ-
ψώσετε τη μονάδα ξεχονδρίσματος (16). Κατόπιν
αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη (30) από
το τραπέζι ξεχονδρίσματος (15).
9.5 ć38KO-NOKN5 O5" 8K9GO!K" K;K!!FP5N5"
(27) (ć78. 7 + 8)
• Τοποθετήστε την καλύπτρα αναρρόφησης (27) στη
• Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε πάντα να διατηρείτε την
ισορροπία σας. Λαμβάνετε θέση πλευρικά του μη-
χανήματος.
• Όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία, κρατάτε τα
χέρια σας σε ασφαλή απόσταση από τον κύλινδρο
κοπής και από το σημείο από όπου εξάγονται τα
ροκανίδια.
• Ξεκινήστε το ξεχόνδρισμα μόνον αφού ο κύλινδρος
κοπής έχει φθάσει τον απαιτούμενο αριθμό στρο-
φών του.
• Επιπλέον προσέχετε το αντικείμενο εργασίας να
μην περιέχει καλώδια, σύρματα, κορδόνια και πα-
ρόμοια υλικά. Μην επεξεργάζεστε ξύλο που περιέ-
χει πολλούς ρόζους ή οπές από ρόζους.
• Ασφαλίζετε τα μακριά αντικείμενα εργασίας έναντι
απώλειας στήριξης στο τέλος της διαδικασία ξεχον-
δρίσματος. Για τον σκοπό αυτό χρησιμοποιείτε π.χ.
βάσεις με ράουλα ή παρόμοιες διατάξεις.
• Απαγορεύεται αυστηρότατα η απομάκρυνση ροκα-
νιδιών ή σκληθρών με το μηχάνημα σε λειτουργία.
• Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος, απενεργοποιήστε
άμεσα το μηχάνημα. Αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα ρεύματος δικτύου και απομακρύνετε το σφη-
νωμένο αντικείμενο εργασίας.
• Μετά από κάθε χρήση, ρυθμίστε το μικρότερο δυ-
νατό μέγεθος κοπής για να αποφύγετε τον κίνδυνο
τραυματισμού.
m (č !
Το μηχάνημα πρέπει να στερεωθεί με ασφάλεια στο
δάπεδο / σε πλάκα εργασίας με κατάλληλες βίδες /
βιδωτούς σφιγκτήρες, επειδή υπάρχει κίνδυνος ανα-
τροπής. (Εικ. 9 + 10)
• Βεβαιωθείτε πριν από τη σύνδεση ότι συμφωνούν
τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου με τα στοιχεία του
δικτύου τροφοδοσίας.
•
m ćđßđčč ! Πριν από οποιεσδήποτε ερ-
γασίες καθαρισμού, ρύθμισης, συντήρησης ή σέρβις,
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ρεύματος δικτύου
της κύριας παροχής ρεύματος!
• Ελέγχετε τακτικά αν είναι καλά στερεωμένα τα μα-
χαίρια ξεχονδρίσματος και η ράβδος σύσφιξης στον
άξονα ξεχονδρίσματος.
• Τα μαχαίρια ξεχονδρίσματος επιτρέπεται να προε-
ξέχουν το πολύ 1 mm από τον άξονα ξεχονδρίσμα-
τος.
• Ελέγξτε τα νύχια κατά της ανάκρουσης για άψογη
λειτουργία.
• Φοράτε πάντα προστασία ματιών.
• Ποτέ μην κόβετε εσοχές, μόρσα ή σχήματα.

www.scheppach.com
GR
|
321
• Για την επεξεργασία αντικειμένων εργασίας μεγά-
λου μήκους χρησιμοποιείτε τραπέζια με ράουλα ή
μια παρόμοια διάταξη στήριξης. Αυτά τα πρόσθετα
είδη εξοπλισμού είναι διαθέσιμα σε ειδικά καταστή-
ματα. Αυτά πρέπει να τοποθετούνται στην πλευρά
εισαγωγής και στην πλευρά εξαγωγής της μηχανής
ξεχονδρίσματος. Η ρύθμιση ύψους πρέπει να γί-
νει έτσι ώστε το αντικείμενο εργασίας να μπορεί να
οδηγηθεί οριζόντια μέσα στο μηχάνημα και να πα-
ραληφθεί οριζόντια.
10.1 G6:7N5 O # M76#:5O G GB #" (ć78.13)
• Ρυθμίστε το επιθυμητό ύψος της μονάδας ξεχον-
δρίσματος (16) με τη βοήθεια του στροφάλου ρύθ-
μισης ύψους (4). Ο δείκτης κλίμακας (8) δείχνει
στην κλίμακα ύψους (9) το ύψος της μονάδας ξε-
χονδρίσματος (16) πάνω από το τραπέζι ξεχονδρί-
σματος (15).
• Το σημαντικό είναι το ύψος της μονάδας ξεχονδρί-
σματος (16) να ρυθμίζεται από κάτω προς τα πά-
νω, δηλαδή πρώτα με τον στρόφαλο χαμηλώνετε τη
μονάδα ξεχονδρίσματος (16) πιο κάτω (περίπου 5
mm) από το επιθυμητό ύψος. Κατόπιν με τον στρό-
φαλο ρυθμίζετε τη μονάδα ξεχονδρίσματος (16) στο
επιθυμητό ύψος προς τα πάνω.
• Μία περιστροφή του στροφάλου ρύθμισης ύψους
αντιστοιχεί σε ρύθμιση ύψους περίπου 2 mm.
10.2 .O!5N5 2-6 #" 8 /" (14) (ć78. 14)
• Ο ξεχονδριστήρας διαθέτει ένα σύστημα μέτρη-
σης βάθους κοπής (14). Ο δείκτης στο σύστημα μέ-
τρησης βάθους κοπής (14) δείχνει το βάθος κοπής
όταν το αντικείμενο εργασίας είναι τοποθετημένο
ανάμεσα στο σύστημα και το τραπέζι ξεχονδρίσμα-
τος, εάν έχει ρυθμιστεί το επιθυμητό πάχος ξεχον-
δρίσματος.
• Το βάθος κοπής δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 2,8
mm. Αν χρειάζεται, το αντικείμενο εργασίας πρέ-
πει να ξεχονδριστεί επανειλημμένα, για να επιτευ-
χθεί το σωστό πάχος. Αν χρειάζεται, επαναλάβετε
τη μέτρηση με ένα παχύμετρο (δεν περιλαμβάνεται
στο παραδοτέο υλικό).
10.3 M7O #!30K MA ;L!7NO/!K (ć78. 15)
• Συνδέστε το φις στην πρίζα ρεύματος δικτύου (19).
• Πατήστε το πράσινο πλήκτρο "I" στον διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (18) για να θέ-
σετε σε λειτουργία τη μηχανή ξεχονδρίσματος.
• Τοποθετήστε ένα αντικείμενο εργασίας πάνω στο
τραπέζι τροφοδοσίας (12).
• Για να εισαγάγετε το αντικείμενο εργασίας στο μη-
μονάδα ξεχονδρίσματος (16) με τις δύο βίδες ρα-
βδωτής κεφαλής για την καλύπτρα αναρρόφησης
(20). Το στόμιο αναρρόφησης (στην Εικ. 7 + 8 έχει
ήδη τοποθετηθεί ο προσαρμογέας αναρρόφησης
(5)) είναι στραμμένος στην αντίθετη κατεύθυνση ως
προς τον στρόφαλο ρύθμισης ύψους (4).
• Αν χρειάζεται τοποθετήστε/ αφαιρέστε τον προσαρ-
μογέα αναρρόφησης (5).
9.6 JG9K5 O5" !-2L # H65N5" (ć78. 11+12)
• Τοποθετήστε τη ράβδο ώθησης (28) όπως δείχνει
η Εικ. 11+12 στην πίσω πλευρά του μηχανήματος
στις δύο βίδες της υποδοχής ράβδου ώθησης (31).
Η ράβδος ώθησης πρέπει να φυλάσσεται πάνω στο
μηχάνημα ώστε να είναι διαθέσιμη και σε ετοιμότη-
τα χρήσης.
10. M7O #!30K
m ( č ! !7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, N# -
;K!: 9 3/NOM CNL/ OM 9/!C" O5 N#N8M#/!
m ( č ! !7; KF 8-6M M!3KN0K N#;O/!5 -
N5", 8K6K!7N: G 8K7 !G6:7N5", KPK7!M0OM O P7"
KF O5; !04K !MG:KO " L78OG #.
m (č! Ο ξεχονδριστήρας σχεδιάστηκε ειδικά
για το ξεχόνδρισμα συμπαγούς ξύλου.
• Για τον σκοπό αυτό χρησιμοποιούνται μαχαίρια ξε-
χονδρίσματος υψηλής κραμάτωσης (38). Κατά το
ξεχόνδρισμα, οι επιφάνειες επαφής του αντικειμέ-
νου εργασίας πρέπει να είναι επίπεδες. Κατά την
επεξεργασία αντικειμένων εργασίας μεγάλου με-
γέθους ή μεγάλου βάρους, είναι απαραίτητη η στε-
ρέωση του μηχανήματος στην επιφάνεια έδρασής
του.
• Ο διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(18) βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του μηχανή-
ματος. Για την ενεργοποίηση του μηχανήματος πα-
τήστε το πράσινο πλήκτρο "I". Για την απενεργοποί-
ηση του μηχανήματος πατήστε το κόκκινο πλήκτρο
"0".
• Το μηχάνημα διαθέτει έναν διακόπτη υπερφόρτω-
σης (17) για την προστασία του κινητήρα. Σε περί-
πτωση υπερφόρτωσης, το μηχάνημα σταματά αυ-
τόματα. Μετά από λίγο είναι εφικτή η επαναφορά
του διακόπτη υπερφόρτωσης (17).
m (č! Το μηχάνημα τίθεται σε λειτουργία
όταν πατήσετε τον διακόπτη προστασίας από υπερ-
φόρτωση!

www.scheppach.com
322
|
GR
• Αφαιρέστε τις 6 βιδωτές συνδέσεις μαχαιριών ξε-
χονδρίσματος (36) χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν
(22).
• Αφαιρέστε τη ράβδο σύσφιξης (37) και το μαχαίρι
ξεχονδρίσματος (38) προσεκτικέ με τους δύο μα-
γνήτες (21) από τον άξονα ξεχονδρίσματος (40).
Προσέξτε να μη χάσετε τα δύο ελατήρια για την
προστασία μαχαιριού ξεχονδρίσματος (39).
• Τώρα το μαχαίρι ξεχονδρίσματος (38) μπορεί να
ακονιστεί ή να αντικατασταθεί από ένα νέο μαχαί-
ρι ξεχονδρίσματος (38). Αν γυρίσετε το μαχαίρι ξε-
χονδρίσματος, σημαδέψτε την ήδη χρησιμοποιημέ-
νη κόψη με ένα ανεξίτηλο μαρκαδόρο.
• Εγκαταστήστε το μαχαίρι ξεχονδρίσματος (38) στον
άξονα ξεχονδρίσματος με αντίστροφη κατεύθυνση.
Προσέξτε οι πείροι υποδοχής μαχαιριού ξεχονδρί-
σματος (41) να εμποδίζουν τη μετακίνηση του μα-
χαιριού ξεχονδρίσματος (38). Επιπλέον προσέξτε
τα δύο ελατήρια προστασίας μαχαιριού ξεχονδρί-
σματος (39) να είναι στη σωστή θέση. Δεν απαιτεί-
ται περαιτέρω ρύθμιση.
• Σφίξτε καλά τις βιδωτές συνδέσεις μαχαιριού ξεχον-
δρίσματος. Ελέγξτε το αρκετές φορές.
• Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για το δεύτερο
μαχαίρι ξεχονδρίσματος (38) στο οποίο μπορείτε να
αποκτήσετε πρόσβαση με προσεκτική περιστροφή
του άξονα ξεχονδρίσματος (40).
• Μετά την αλλαγή μαχαιριού ξεχονδρίσματος εγκα-
ταστήστε το κάλυμμα άξονα ξεχονδρίσματος (34)
και τη καλύπτρα αναρρόφησης (27) σε αντίστροφη
κατεύθυνση.
10.6 ø99K3/ B58O!H; -;6!K8K (ć78. 20)
m ( č ! !7; KF 8-6M M!3KN0K N#;O/!5 -
N5", 8K6K!7N: G 8K7 !G6:7N5", KPK7!M0OM O P7"
KF O5; !04K !MG:KO " L78OG #.
• Ελέγξτε την κατάσταση των ψηκτρών μετά από πε-
ρίπου 50 ώρες λειτουργίας. Αν οι ψήκτρες έχουν
μήκος μικρότερο από 3 mm πρέπει να αντικαθίστα-
νται. (απαιτούνται 2 τεμάχια) Αντικαθιστάτε τις πά-
ντα σε ζεύγη.
10.7 G97;L! 7 M7NO! P/" K;O78M7:.; # M!3KN0 -
K" (ć78. 1)
Οι κύλινδροι επιστροφής αντικειμένου εργασίας (2)
χρησιμεύουν για την επιστροφή ενός ξεχονδρισμένου
χάνημα, σταθείτε πλευρικά του ανοίγματος τρο-
φοδοσίας. Τροφοδοτήστε το αντικείμενο εργασίας
προς το τραπέζι ξεχονδρίσματος (15).
• Μετακινείτε το αντικείμενο εργασίας αργά και ευ-
θεία προς τα μέσα. Το αντικείμενο εργασίας έλκεται
αυτόματα προς τα μέσα. Καθοδηγήστε το αντικεί-
μενο εργασίας ώστε να περάσει σε ευθεία από τη
μηχανή ξεχονδρίσματος.
• Για να αφαιρέσετε το αντικείμενο εργασίας από το
μηχάνημα, σταθείτε πλευρικά του τραπεζιού εξό-
δου. Υποστηρίζετε τα αντικείμενα εργασίας μεγά-
λου μήκους χρησιμοποιώντας στηρίγματα με ρά-
ουλα.
• Μετά την ολοκλήρωση της εργασίας, απενεργοποι-
ήστε το μηχάνημα. Για να το κάνετε αυτό πατήστε
το κόκκινο πλήκτρο "0" στον διακόπτη ενεργοποίη-
σης/ απενεργοποίησης (18). Κατόπιν αποσυνδέστε
το μηχάνημα από το δίκτυο ρεύματος.
10.4 GNO5:K K;K!!FP5N5" (ć78. 1 + 8)
• Συνδέστε τη μηχανή ξεχονδρίσματος μέσω του
στομίου αναρρόφησης (25), αν χρειάζεται με χρήση
του προσαρμογέα αναρρόφησης (5), σε ένα σύστη-
μα αναρρόφησης ροκανιδιών (δεν περιλαμβάνεται
στο παραδοτέο υλικό).
• Για την αναρρόφηση ροκανιδιών ξύλου και σκό-
νης ξύλου πρέπει να χρησιμοποιείται ένα σύστημα
αναρρόφησης. Η ταχύτητα ροής στο στόμιο αναρρό-
φησης πρέπει να ανέρχεται τουλάχιστον σε 20 m/s.
10.5 ø99K3/ OC; :KAK7!7H; MA ;L!0N:KO "
(ć78. 16-19)
m ( č ! !7; KF 8-6M M!3KN0K N#;O/!5 -
N5", 8K6K!7N: G 8K7 !G6:7N5", KPK7!M0OM O P7"
KF O5; !04K !MG:KO " L78OG #.
• Στην πίσω πλευρά του μηχανήματος βρίσκεται πά-
νω στη μονάδα ξεχονδρίσματος (16) το κάλυμμα
άξονα ξεχονδρίσματος (34). Πάνω σε αυτό βρίσκο-
νται δύο υποδοχές μαγνητών (32) και μια υποδοχή
κλειδιού Άλεν (33).
• Με τον στρόφαλο κατεβάστε τη μονάδα ξεχονδρί-
σματος τελείως προς τα κάτω (βλ. 10.1).
• Απομακρύνετε την καλύπτρα αναρρόφησης (27)
(βλ. 9.4).
• Αφαιρέστε το κάλυμμα άξονα ξεχονδρίσματος (34).
• Για τον σκοπό αυτό αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες
Άλεν του καλύμματος άξονα ξεχονδρίσματος (35)
με χρήση του κλειδιού Άλεν (22).
m (č! Τα μαχαίρια ξεχονδρίσματος είναι αιχ-
μηρά! Για την αντικατάσταση των μαχαίρι ξεχονδρί-
σματος φοράτε πάντα κατάλληλα γάντια εργασίας.

www.scheppach.com
GR
|
323
μορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Η
σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πλευράς πελάτη καθώς
και το καλώδιο επέκτασης που χρησιμοποιείται πρέ-
πει να συμμορφώνονται με αυτές τις προδιαγραφές.
• Το προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις του EN 61000-
3-11 και υπόκειται σε ειδικούς όρους σύνδεσης.
Αυτό σημαίνει ότι δεν επιτρέπεται η χρήση του σε
οποιαδήποτε ελεύθερα επιλέξιμα σημεία σύνδεσης.
• Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συν-
θηκών ηλεκτρικού δικτύου, να προκαλέσει προσω-
ρινές διακυμάνσεις τάσης.
• Το προϊόν προβλέπεται αποκλειστικά και μόνο για
χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
α) δεν επιτρέπεται υπέρβαση της μέγιστης επι-
τρεπόμενης σύνθετης αντίστασης δικτύου Z
μέγ.
=
0,357 Ω, ή
β) έχουν ικανότητα φορτίου ρεύματος δικτύου του-
λάχιστον 100 A ανά φάση.
• Ως χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειάζε-
ται σε συνεννόηση με την εταιρεία παροχής ηλε-
κτρικής ενέργειας, ότι το σημείο σύνδεσής σας, στο
οποίο θέλετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν, ικανο-
ποιεί μία εκ των δύο αναφερόμενων απαιτήσεων
α) ή β).
5:K;O78." # LM0M7":
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του κινητήρα, διακό-
πτεται αυτόματα η λειτουργία του. Μετά από κάποιο
χρόνο ψύξης (μεταβλητής διάρκειας) ο κινητήρας
μπορεί να ενεργοποιηθεί πάλι.
ş9-25 NO 8K9HL7 59M8O!78/" NG;LMN5"
Στα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης συχνά προκύπτουν
ζημιές στη μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• Θέσεις πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• Θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• Θέσεις διακοπής συνέχειας λόγω κοψίματος του κα-
λωδίου σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος από την πρί-
ζα του τοίχου.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και αποτελούν κίν-
δυνο για τη ζωή, λόγω των ζημιών στη μόνωση.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
αντικειμένου εργασίας ή για την απόθεσή του πάνω
στο μηχάνημα χωρίς να γρατσουνιστεί το περίβλημα
του μηχανήματος (1).
11. LM0M7" M!3KN0K"
• Εργάζεστε μόνο με αιχμηρά μαχαίρια ξεχονδρίσμα-
τος!
• Εισάγετε το αντικείμενο εργασίας με το παχύτερο
άκρο πρώτο και την κοίλη πλευρά κάτω.
• Το μέγιστο πάχος αφαίρεσης υλικού για αυτή τη
μηχανή ξεχονδρίσματος είναι 2,8 mm. Αυτή η διά-
σταση ωστόσο μπορεί να αξιοποιηθεί μόνο υπό τις
εξής συνθήκες:
- Για πλάτος αντικειμένου εργασίας 152 mm.
- Εάν χρησιμοποιείται πολύ αιχμηρό μαχαίρι ξε-
χονδρίσματος.
- Όταν ξεχονδρίζονται μαλακά ξύλα.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερφόρτωσης της
συσκευής. Το καλύτερο είναι να επεξεργάζεστε ένα
αντικείμενο εργασίας με πολλαπλά περάσματα, μέ-
χρι να επιτευχθεί το επιθυμητό πάχος.
• Όταν είναι μεγαλύτερο το πλάτος αντικειμένου ερ-
γασίας πρέπει να μειώνεται το πάχος αφαίρεσης
υλικού.
• Αν το αντικείμενο εργασίας ακινητοποιηθεί, ανυ-
ψώστε τη μονάδα ξεχονδρίσματος κατά περίπου 1
mm (1/2 περιστροφή του στροφάλου). Αν είναι εφι-
κτό, το αντικείμενο εργασίας πρέπει να ξεχονδρίζε-
ται κατά μήκος των νερών.
• Η ποιότητα της επιφάνειας είναι καλύτερη αν το υλι-
κό αφαιρείται σε πολλαπλά περάσματα με λιγότερη
αφαίρεση υλικού κάθε φορά.
• Απενεργοποιείτε το μηχάνημα αν δεν πρόκειται να
συνεχίσετε άμεσα την επεξεργασία υλικού.
• Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία αντικειμένων εργα-
σίας μήκους μικρότερου από 152 mm.
• Ξεχονδρίζετε το πολύ 2 αντικείμενα εργασίας ταυ-
τόχρονα. Τροφοδοτείτε τα από τις δύο εξωτερικές
πλευρές.
• Για αντικείμενα εργασίας μικρού μήκους χρησιμο-
ποιείτε τη ράβδο ώθησης.
12. č9M8O!78/ NG;LMN5
Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδεθεί
ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία. Η σύνδεση συμ-

www.scheppach.com
324
|
GR
σέχετε να μην εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό της
συσκευής. Η διείσδυση νερού μέσα στην ηλεκτρική
συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας.
• Καθαρίζετε τακτικά το άνοιγμα εκβολής ροκανιδιών
και/ή το σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
• Ποτέ μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό!
13.2 #;O/!5N5
13.2.1 5A-;5:K (ć78. 21 + 22)
Λιπαίνετε τα παρακάτω εξαρτήματα περιοδικά κάθε
περίπου 10 ώρες λειτουργίας:
• Νύχια κατά της ανάκρουσης (42)
• Ράβδος με σπείρωμα για τη ρύθμιση ύψους της μο-
νάδας ξεχονδρίσματος (43)
• Κολόνες καθοδήγησης της ρύθμισης ύψους (44)
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ξηρό λιπαντικό.
Τραπέζι τροφοδοσίας, τραπέζι εξόδου, τραπέζι ξε-
χονδρίσματος, κύλινδροι τροφοδοσίας/ εξαγωγής και
νύχια κατά της ανάκρουσης πρέπει οπωσδήποτε να
διατηρούνται απαλλαγμένα από ρητίνες. Οι κύλινδροι
τροφοδοσίας/ εξαγωγής και τα νύχια κατά της ανά-
κρουσης που έχουν λερωθεί πρέπει να καθαρίζονται.
Για να αποτρέψετε υπερθέρμανση του κινητήρα, πρέπει
να απομακρύνετε τακτικά τη σκόνη που αποτίθεται στα
ανοίγματα αερισμού. Βελτιώνετε την ολισθηρότητα του
τραπεζιού με περιοδική επεξεργασία του με προϊόν που
διευκολύνει την ολίσθηση.
13.2.2 ć!3K9M0 8 /"
Μαχαίρια, ράβδος σύσφιξης και άξονας ξεχονδρίσμα-
τος πρέπει να καθαρίζονται τακτικά από ρητίνες. Κα-
θαρίζετέ τα με κατάλληλο προϊόν αφαίρεσης ρητίνης.
13.3 K!K33M90K K;OK99K8O78H;:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δο-
θούν οι παρακάτω πληροφορίες:
• Τύπος της συσκευής
• Αριθμός είδους της συσκευής
• Αναγνωριστικός αριθμός της συσκευής
• Αριθμός ανταλλακτικού του απαιτούμενου ανταλ-
λακτικού
Επισκευές και εργασίες που δεν περιγράφονται στις
παρούσες οδηγίες πρέπει να τις αναθέτετε μόνο σε
πιστοποιημένο, ειδικευμένο προσωπικό.
95! P !0M" N.!27"
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτη-
ρισμό H05VV-F. Η εκτύπωση της ονομασίας τύπου
πάνω στο καλώδιο σύνδεσης προβλέπεται από τους
κανονισμούς.
Για μονοφασικό μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος συ-
νιστούμε για μηχανήματα με υψηλό ρεύμα εκκίνησης
(από 3000 W), μια ασφάλεια C 16A ή K 16A!
ć0L " O 6.O5N5" M
Μέθοδος σύνδεσης κατά την οποία το καλώδιο σύν-
δεσης μπορεί να αντικατασταθεί εύκολα χωρίς ειδικό
εργαλείο, από ένα ειδικό καλώδιο, για παράδειγμα με
χυτευμένο εύκαμπτο προστατευτικό χιτώνιο ή ακρο-
δέκτες συνδεδεμένους με σύσφιξη.
13. K6K!7N:F", N#;O/!5N5 8K7K -
!K33M90K K;OK99K8O78H;
HM;78- :.O!K N#;O/!5N5"
Σκουπίζετε περιστασιακά με ένα πανί πριονίδια και
σκόνη από το μηχάνημα. Λαδώνετε μία φορά τον μή-
να τα περιστρεφόμενα μέρη για παράταση της διάρ-
κειας ζωής του εργαλείου. Μη λαδώνετε τον κινητήρα.
Για τον καθαρισμό των πλαστικών, μην χρησιμοποιείτε
καυστικά υλικά.
m ćđßđčč ! Πριν από οποιεσδήποτε ερ-
γασίες καθαρισμού, ρύθμισης, συντήρησης ή σέρβις,
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ρεύματος δικτύου
της κύριας παροχής ρεύματος!
13.1 K6K!7N:F"
• Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχι-
σμές αερισμού και το περίβλημα κινητήρα όσο το
δυνατόν καθαρά από σκόνη και ακαθαρσίες. Σκου-
πίστε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε
την με πεπιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή άμεσα μετά
από κάθε χρήση.
• Καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα ελαφρά υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε
καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να
προσβάλουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής. Προ-

www.scheppach.com
GR
|
325
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Παρακαλούμε να
απορρίπτετε τις συσκευασίες με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλ-
λον.
LM0M7" NAMO78- :M O ;F: M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
&K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;78 G
M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0O ;OK7
NOK 787K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 MAC!7NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: τραπεζοειδής ιμάντας, ψή-
κτρες άνθρακα, μαχαίρια ξεχονδρίσματος, ράβδος
ώθησης, λαστιχένιοι κύλινδροι
* δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο
υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
14. MOKP !-
Μεταφέρετε το μηχάνημα μόνο και από τις δύο λαβές
(7).
Για τη μεταφορά πρέπει να αποσυνδέετε το μηχάνημα
από το ρεύμα δικτύου.
15. ø 6/8M#N5
Αποθηκεύετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προ-
σβάσιμο σε παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευ-
σης βρίσκεται μεταξύ 5 και 30 ˚C.
Φυλάσσετε το εργαλείο στην αρχική συσκευασία του.
Καλύπτετε το εργαλείο για προστασία από σκόνη ή
υγρασία. Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού μαζί με το
εργαλείο.
16. øF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
LM0M7" NAMO78- :M O5 N#N8M#KN0K

www.scheppach.com
326
|
GR
μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις για την
απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού.
17. ø;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για εξοπλισμό που
εγκαθίσταται και πωλείται σε χώρες της Ευρωπαϊ-
κής Ένωσης και υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης
!F295:K ć;LMAF:M;5 K7O0K ø;O7:MOH7N5
Το μηχάνημα δεν
ενεργοποιείται
• Δεν υπάρχει τάση δικτύου
ρεύματος Φθαρμένες ψήκτρες
άνθρακα
• Ελέγξτε την τροφοδοσία τάσης
Παραδώστε το μηχάνημα στο συνεργείο
εξυπηρέτησης πελατών
Το μηχάνημα δεν
λειτουργεί ή σταματά
ξαφνικά
• Διακοπή ρεύματος
• Βλάβη κινητήρα ή διακόπτη
• Ελέγξτε την ασφάλεια / Ελέγξτε το προστατευτικό
υπερφόρτωσης στη συσκευή
• Αναθέστε τον έλεγχο του κινητήρα ή του
διακόπτη σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο
Ελέγξτε την ασφάλεια πλευράς δικτύου ρεύματος
Το μηχάνημα δεν ξεκινά αυτόματα τη λειτουργία
από το ενσωματωμένο προστατευτικό
υπερφόρτωσης και πρέπει να ενεργοποιηθεί
πάλι μετά την αποκατάσταση της τάσης.
Το μηχάνημα
ακινητοποιείται κατά το
ξεχόνδρισμα
• Μαχαίρια ξεχονδρίσματος
στομωμένα/φθαρμένα
• Ενεργοποιήθηκε διακόπτης
υπερφόρτωσης
• Πολύ μεγάλη αφαίρεση
ροκανιδιών
• Αλλάξτε ή ακονίστε τα μαχαίρια
• Περιμένετε να κρυώσει ο κινητήρας και
ενεργοποιήστε τον πάλι
• Μειώστε την αφαίρεση ροκανιδιών
Το αντικείμενο εργασίας
κολλάει κατά το
ξεχόνδρισμα
• Πολύ μεγάλο βάθος κοπής • Μειώστε το βάθος κοπής και επεξεργαστείτε
το αντικείμενο εργασίας σε πολλαπλά βήματα
εργασίας
Ο αριθμός στροφών
μειώνεται κατά το
ξεχόνδρισμα
• Πολύ μεγάλη αφαίρεση
ροκανιδιών
• Στομωμένα μαχαίρια
• Μειώστε την αφαίρεση ροκανιδιών
• Αντικαταστήστε το μαχαίρι
Μη ικανοποιητικό
αποτέλεσμα επιφάνειας
• Μαχαίρια ξεχονδρίσματος
στομωμένα/φθαρμένα
• Μαχαίρια ξεχονδρίσματος
φραγμένα με ροκανίδια
• Ανομοιόμορφη τροφοδοσία
• Αλλάξτε ή ακονίστε τα μαχαίρια
• Απομακρύνετε τα ροκανίδια
• Τροφοδοτείτε το αντικείμενο εργασίας με
σταθερή πίεση και μειωμένη ταχύτητα
τροφοδοσίας
Η επεξεργασμένη
επιφάνεια είναι πολύ
τραχιά
• Το αντικείμενο εργασίας
περιέχει ακόμα πολλή
υγρασία
• Ξηράνετε το αντικείμενο εργασίας
Η επεξεργασμένη
επιφάνεια έχει ρωγμές
• Επεξεργασία του αντικειμένου
εργασίας αντίθετα με την
κατεύθυνση ανάπτυξης του
δέντρου
• Απομακρύνθηκε πολύ υλικό
με ένα πέρασμα
• Επεξεργαστείτε το αντικείμενο εργασίας από την
αντίθετη κατεύθυνση
• Επεξεργαστείτε το αντικείμενο εργασίας σε
πολλαπλά βήματα εργασίας

www.scheppach.com
GR
|
327
Πολύ μικρή ταχύτητα
προώθησης του
αντικειμένου εργασίας
κατά το ξεχόνδρισμα
• Τραπέζι ξεχονδρίσματος
λερωμένο με ρητίνες
• Οι κύλινδροι προώθησης είναι
πολύ ολισθηροί
• Καθαρίστε και αλείψτε με κερί ολίσθησης
• Τραχύνετε ελαφρά με γυαλόχαρτο
Φραγμένη εκβολή
ροκανιδιών κατά το
ξεχόνδρισμα (χωρίς
σύστημα αναρρόφησης)
• Πολύ μεγάλη αφαίρεση
ροκανιδιών
• Στομωμένα μαχαίρια
• Πολύ υγρό ξύλο
• Μειώστε την αφαίρεση ροκανιδιών
• Αντικαταστήστε το μαχαίρι
• Ξηράνετε το αντικείμενο εργασίας
Φραγμένη έξοδος
ροκανιδιών με σύστημα
αναρρόφησης κατά το
ξεχόνδρισμα
• Πολύ χαμηλή δύναμη
αναρρόφησης
• Πρέπει να χρησιμοποιηθεί μονάδα αναρρόφησης
που μπορεί να εξασφαλίσει στο στόμιο
αναρρόφησης μια ταχύτητα αέρα τουλάχιστον
20 m/s
ß7-NO5:K OK8O78/" N#;O/!5N5"
!7; KF
8-6M 6.N5
NM 9M7 -
O #!30K
ıOK;
A!M7KNOM0
-6M M2L -
:-LK
-6M 6
:/;M"
Έλεγχος των μαχαιριών
ξεχονδρίσματος για άψογη κατάσταση
Ελέγξτε X
Αντικαταστήστε X X
Έλεγχος της λειτουργικότητας των
διατάξεων ασφαλείας
Ελέγξτε X
Αντικαταστήστε X
Καθαρισμός του μηχανήματος από
σκόνη / ροκανίδια
Καθαρίστε
X
Έλεγχος των κινητήριων ιμάντων για
τάνυση και για κατάσταση / φθορά
Ελέγξτε X
Αντικαταστήστε
Λάδωμα / λίπανση όλων των κινητών εξαρτημάτων
σύνδεσης
X X

www.scheppach.com
328
|
RO
Explicitarea simbolurilor de pe aparat
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de securitate
şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu pot înlocui
măsurile corecte pentru prevenirea accidentelor.
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de
securitate!
Purtați căști antifonice.
Purtaţi o mască anti-praf. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale se poate produce praf
nociv pentru sănătate. Nu este permisă prelucrarea materialului care conţine azbest!
Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile sau fragmentele libere, aşchiile şi prafurile produse în
timpul lucrului pot duce la pierderea vederii.
AVERTIZARE! Pericol de vătămare! Nu interveniți dacă cuțitul de rindea este în funcțiune.
Pentru schimbarea cuțitului, purtați mănuși de protecție!
Comutator de suprasarcină
Direcția de avans
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
m Aten ie!
În aceste instrucţiuni de operare am prevăzut pasajele care se referă la securitatea
dumneavoastră cu acest simbol.
Produsul este conform cu directivele sârbe aplicabile.

www.scheppach.com
RO
|
329
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 330
2. Descrierea aparatului ........................................................................................ 330
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 331
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 331
5. Indicații de securitate ......................................................................................... 331
6. Date tehnice ....................................................................................................... 334
7. Dezambalarea ................................................................................................... 334
8. Înainte de punerea în funcțiune ......................................................................... 335
9. Montajul ............................................................................................................. 335
10. Funcţionare ........................................................................................................ 336
11. Indicații de lucru ................................................................................................. 337
12. Branşamentul electric ........................................................................................ 338
13. Curățarea, întreținerea curentă șicomanda pentru piese de schimb ............... 339
14. Transport ............................................................................................................ 339
15. Depozitare.......................................................................................................... 339
16. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 340
17. Remedierea avariilor ......................................................................................... 341
18. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 373

www.scheppach.com
330
|
RO
În afară de indicaţiile privind securitatea cuprinse în
acest manual de utilizare şi prevederile speciale ale
ţării dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele
tehnice general recunoscute pentru exploatarea maşi-
nilor de acest tip constructiv.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
2. Descrierea aparatului
1. Carcasa maşinii
2. Role de întoarcere a piesei de prelucrat
3. Capac de acoperire pentru manivelă
4. Manivelă pentru corecția înălțimii
5. Adaptor de aspirare
6. Masă de evacuare
7. Mâner
8. Indicator cu scală
9. Scală de înălțime
10. Baza mașinii
11. Găuri de xare
12. Masă de alimentare
13. Capac perii de cărbune
14. Dispozitiv de măsurare a adâncimii de tăiere
15. Masă rindea
16. Unitate de rindeluit
17. Comutator de suprasarcină
18. Comutator de pornire/oprire
19. Conductor de reţea
20. Șurub cu cap zimțat pentru calota de aspirare
21. Magnet
22. Cheie imbus
23. Şaibă de adaos
24. Şurub cu cap hexagonal înecat
25. Ştuţ de aspirare
26. Locaș manivelă
27. Calotă de aspirare
28. Tijă de împingere
29. Siguranță de transport
30. Folie de protecție
31. Suport tijă de împingere
32. Suport magnetic
33. Suport cheie imbus
34. Capac arbore de rindeluit
35. Șurub cu cap hexagonal înecat capac arbore de
rindeluit
36. Îmbinare letată cuțit de rindea
37. Baretă de strângere
38. Cuţit de rindea
39. Arcuri siguranță cuțit de rindea
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
Indica ie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest aparat sau din cauza acestui aparat
în caz de:
• manipulare necorespunzătoare
• Nerespectare a instrucţiunilor de operare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• utilizare necorespunzătoare
• Defecțiuni ale instalaţiei electrice în caz de neres-
pectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Acorda i aten ie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi întregul
text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare are rolul de a vă facilita cu-
noaşterea aparatului dumneavoastră şi utilizarea posi-
bilităţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Manualul de utilizare conține indicații importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescripți-
ile și economic cu aparatul și cum să evitați pericolele,
să economisiți costuri de reparație, să micșorați timpii
de nefuncționare și să măriți abilitatea și durata de
serviciu a aparatului.
Suplimentar față de dispozițiile de siguranță din acest
manual de utilizare trebuie să respectați în mod obliga-
toriu prescripțiile în vigoare referitoare la exploatarea
aparatului din țara dumneavoastră.
Păstraţi manualul de utilizare într-o husă de plastic pro-
tejat de murdărie şi umiditate, la aparat. Acestea trebu-
ie citite de personalul de operare înainte de începerea
lucrului şi respectate riguros.
La aparat au voie să lucreze numai persoane care au
fost instruite privitor la utilizarea aparatului şi care cu-
nosc pericolele legate de aceasta.
Respectaţi vârsta minimă necesară.

www.scheppach.com
RO
|
331
Persoanele care operează și întrețin mașina trebuie
să e familiarizate cu aceasta și informate cu privire la
pericolele posibile.
Suplimentar trebuie respectate strict prescripţiile de
prevenire a accidentelor în vigoare.
Ţineţi cont de celelalte regulamente generale din do-
meniul de medicină a muncii şi tehnica securităţii.
Modicările la maşină exclud complet orice răspun-
dere a producătorului pentru prejudiciile rezultate din
situaţiile respective.
Mașina poate utilizată numai cu piese și accesorii ori-
ginale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiunile
indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indicaii de securitate
Indica ii generale de securitate
m ATENIE! La folosirea sculelor electrice, se vor
respecta următoarele măsuri principale de siguranţă
şi protecţie împotriva electrocutării, vătămării corpo-
rale şi incendiului.
Citiţi toate aceste indicaţii înainte de utilizarea aces-
tei scule electrice şi păstraţi indicaţiile de securitate
în siguranţă.
Lucrul în siguran
1 Menţineţi în ordine zona dumneavoastră de lucru
- Dezordinea în zona de lucru poate duce la acci-
dente.
2 Luaţi în considerare inuenţele mediului
- Nu expuneţi sculele electrice la ploaie.
- Nu utilizaţi sculele electrice în medii umede sau
ude.
- Asiguraţi o iluminare corespunzătoare a zonei de
lucru.
- Nu utilizaţi sculele electrice acolo unde există pe-
ricol de incendiu sau de explozie.
3 Protejaţi-vă împotriva electrocutării
- Evitaţi contactul corpului cu componentele legate
la pământ (de ex. ţevi, radiatoare, cuptoare elec-
trice, aparate de răcire).
40. Arborele rindelei
41. Știfturi de preluare cuțit de rindea
42. Gheară anti-recul
43. Bară letată pentru reglarea pe înălțime a unității
de rindeluit
44. Coloane de ghidare pentru reglarea pe înălțime
3. Pachetul de livrare
• 1x mașină de rindeluit la grosime
• 1x calotă de aspirare
• 2x șurub cu cap zimțat
• 2x magnet
• 1x adaptor de aspirare
• 1x manivelă pentru corecția înălțimii
• 1x şurub cu cap hexagonal înecat
• 1x șaibe de adaos
• 1x cheie imbus
• 1x tijă de împingere
• 1x manual de utilizare
4. Utilizarea conform cu destina ia
Cu mașina de rindeluit la grosime puteți să rindeluiți
cherestea decojită, dreptunghiulară de toate tipurile la
lățimea și grosimea dorită.
Mașina de rindeluit la grosime a fost special concepută
pentru rindeluirea lemnului masiv.
Aparatul nu este adecvat pentru tăierea crestăturilor,
concavităților, cepurilor sau formelor. Piesele metalice
sau materialul fărâmiţat nu pot prelucrate cu acest
aparat.
Nu prelucraţi lemn, care conţine numeroase noduri sau
găuri.
Aveți în vedere ca piesa să nu conțină cabluri, frânghii,
șnururi, cuie sau altele asemănătoare.
Maşina trebuie să e înşurubată de podea / placa de
lucru cu şuruburi adecvate / menghinele de mână, de-
oarece există pericolul de răsturnare. (Fig. 9 + 10)
Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei. Ori-
ce altă utilizare este considerată neconformă cu desti-
naţia. Pentru pagubele materiale și vătămările de orice
fel rezultate pe cale de consecință răspunde utilizato-
rul/operatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res-
pectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manua-
lului de montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul
de utilizare.

www.scheppach.com
332
|
RO
- Vericaţi periodic conductorul de racord al sculei
electrice şi solicitaţi înlocuirea acestuia de către
un specialist autorizat, dacă a suferit deteriorări.
- Controlaţi regulat cablurile prelungitoare şi înlo-
cuiţi-le când sunt deteriorate.
- Păstraţi mânerele uscate, curate, fără urme de
ulei şi unsoare.
15 Trageţi şa din priză
- În caz de nefolosire a sculei electrice, înainte de
întreţinerea curentă şi la schimbarea sculelor ca
de ex. pânza de ferăstrău, burghie, freze.
- Dacă arborele rindelei se blochează în timpul
funcționării din cauza forței de avans excesive
sau a blocării piesei de prelucrat, opriți aparatul
și deconectați-l de la rețeaua electrică. Înlăturaţi
piesa şi asiguraţi-vă că arborele rindelei funcţi-
onează liber. Conectaţi aparatul şi executaţi din
nou etapa de lucru cu forţă de avans mai mică.
16 Nu lăsaţi chei de scule în aparat
- Înainte de conectare, vericaţi dacă cheile şi
uneltele de reglaj au fost înlăturate.
17 Evitaţi pornirea involuntară
- Asiguraţi-vă că la introducerea şei în priză, co-
mutatorul este deconectat.
18 Pentru spaţiile exterioare utilizaţi cabluri prelun-
gitoare
- În aer liber utilizaţi numai cablul prelungitor avizat
în acest scop şi marcat corespunzător.
19 Fiţi atenți
- Concentraţi-vă la ecare operaţiune efectuată.
Procedaţi în mod raţional atunci când lucraţi. Nu
utilizaţi scula electrică când nu sunteţi concen-
trat.
20 Vericaţi dacă scula electrică prezintă eventu-
ale deteriorări
- Înainte de utilizarea în continuare a sculei elec-
trice, vericaţi riguros funcţionarea impecabilă şi
conformă cu destinaţia a dispozitivelor de protec-
ţie sau a componentelor uşor deteriorate.
- Vericaţi dacă piesele mobile funcţionează im-
pecabil, nu se blochează sau dacă există piese
deteriorate. Toate piesele trebuie să e montate
corect şi să îndeplinească toate condiţiile pentru
a asigura funcţionarea impecabilă a sculei elec-
trice.
- Dispozitivele de protecţie şi piesele deteriorate
trebuie să e reparate sau înlocuite corespunză-
tor într-un atelier de specialitate autorizat, dacă
în manualul de utilizare nu este indicat altceva.
- Comutatoare defecte trebuie să e înlocuite în-
tr-un atelier service pentru clienţi.
4 Ţineţi alte persoane la distanţă
- Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor, să
atingă scula electrică sau cablul. Ţineţi aceste per-
soane la distanţă de zona dumneavoastră de lucru.
5 Depozitaţi în siguranţă sculele electrice neuti-
lizate
- Sculele electrice nefolosite trebuie să e depo-
zitate într-un loc uscat, la înălţime sau într-un loc
închis, în afara razei de acţiune a copiilor.
6 Nu suprasolicitaţi scula electrică
- Veţi lucra mai bine şi mai sigur în domeniul de
putere indicat.
7 Folosiţi scula electrică corectă
- Nu utilizaţi maşini cu randament redus pentru lu-
crări dicile.
- Nu utilizaţi scula electrică în alte scopuri decât
cele pentru care a fost prevăzută.Nu utilizaţi de
exemplu un ferăstrău circular manual pentru tăie-
rea crengilor sau bucăţilor de lemn.
8 Purtaţi îmbrăcăminte adecvată
- Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii, aces-
tea pot prinse de componentele mobile.
- La efectuarea lucrărilor în aer liber, se recoman-
dă a se purta încălţăminte antiderapantă.
- Dacă aveţi păr lung, purtaţi o plasă pentru păr.
9 Folosiţi echipamentul de protecţie
- Purtaţi ochelari de protecţie.
- Purtaţi o mască respiratorie la efectuarea lucrări-
lor care generează praf.
10 Conectaţi instalaţia de aspirare a prafului
- Dacă există racorduri pentru aspirarea prafului
şi pentru instalaţia de captare, convingeţi-vă că
sunt conectate şi utilizate corect.
11 Nu utilizaţi cablul în alte scopuri decât cele pen-
tru care a fost prevăzut
- Nu utilizaţi cablul pentru a trage şa din priză.
Protejaţi cablul împotriva căldurii, uleiului şi mu-
chiilor ascuţite.
12 Asiguraţi piesa de lucru
- Folosiţi dispozitive de tensionare sau o men-
ghină pentru imobilizarea piesei de lucru.
Astfel este xată mai sigur decât în mâna dum-
neavoastră.
13 Evitaţi o poziţie anormală a corpului
- Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi menţineţi-vă în
permanenţă echilibrul.
14 Îngrijiţi atent sculele dumneavoastră
- Păstraţi sculele de tăiere ascuţite şi curate, pen-
tru a putea lucra mai bine şi mai sigur.
- Respectaţi indicaţiile referitoare la lubriere şi la
schimbarea sculei.

www.scheppach.com
RO
|
333
• O tijă greşită de împingere poate duce la pericole.
Tija de împingere trebuie păstrată pe maşină în ca-
zul neutilizării.
• Dacă nu sunt introduse manual piese mici, pot apă-
rea pericolul de vătămare. Recomandările producă-
torului cu privire la utilizarea unei tije de împingere
trebuie luate în considerare.
• O aliniere greşită a apărătorilor de protecţie, mesei
de avans sau a grilajului poate duce la situaţii ne-
controlate.
• Piese deteriorate sau murdărite pot provoca perico-
le. Piesele metalice sau materialul fărâmiţat nu pot
prelucrate cu acest aparat. Pericol de v t mare!
• Amplasaţi piesele lungi pentru tăiere pe masa de
rulare sau pe un alt dispozitiv de sprijin. În caz con-
trar, puteţi pierde controlul asupra pieselor.
• Mașina este potrivită numai pentru rindeluire și rin-
deluire la grosime.
• Dacă lucrați la mașină, purtați întotdeauna îmbrăcă-
minte de protecție adecvată:
- căşti antifonice pentru protecţia împotriva afecţiu-
nilor asupra auzului,
- o mască de protecție respiratorie pentru a preveni
inhalarea particulelor de praf periculoase,
- mănuşi de protecţie la manevrarea arborelui port-
cuţit iar pentru diminuarea riscului vătămărilor din
cauza materialelor aspre cu muchii ascuţite,
- ochelari de protecție pentru a evita vătămarea ochi-
lor din cauza particulelor aruncate la întâmplare.
• Următoarele situații trebuie să e evitate în toate
cazurile: întreruperea prematură a procesului de
tăiere (rindeluiri care nu acoperă întreaga lungime
a piesei de prelucrat; rindeluirea pieselor de lemn
care nu sunt plane și care nu se așează uniform pe
masa de avans).
•
m ATENIE! Dacă priza principală prezintă o sta-
re nesatisfăcătoare, există pericolul de scurtcircuit
la deconectarea aparatului. Din aceeaşi cauză pot
afectate şi alte funcţii (de ex. aprinderea lămpilor de
control). Dacă apar defecțiuni la conexiunea la rețeaua
principală, vă rugăm să vă adresați furnizorului local
de electricitate pentru soluționare și informații.
Riscuri reziduale
În ciuda utilizării conforme cu destinaţia, anumiţi fac-
tori de risc reziduali nu pot complet eliminaţi. Ur-
mătoarele leziuni pot apărea din cauza procesului de
lucru necesar:
- Nu utilizaţi scule electrice al căror comutator nu
permite pornirea şi oprirea.
21 ATENIE!
- Utilizarea altor unelte de lucru şi altor accesorii
poate constitui pericol de vătămare pentru dum-
neavoastră.
22 Încredinţaţi repararea sculei electrice unui spe-
cialist electrician
- Această sculă electrică este conformă cu dispozi-
ţiile de securitate aate în vigoare. Reparaţiile pot
efectuate numai de către un specialist electrici-
an, folosindu-se piese de schimb originale; în caz
contrar utilizatorul riscă să se accidenteze.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoa-
ne (inclusiv copii) cu capacități zice, senzoriale sau
mentale reduse sau cu lipsă de experiență și/sau cu-
noștințe. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a asigura
condiţiile de a nu se juca cu aparatul.
m PRECAU&IE! Acest aparat generează pe parcursul
funcționării un câmp electromagnetic. Acest câmp poate
în anumite împrejurări să inuenţeze negativ implanturile
medicale active sau pasive. Pentru a micșora pericolul
unor vătămări grave sau mortale, recomandăm persoa-
nelor cu implanturi medicale să consulte medicul și pro-
ducătorul implantului medical înainte de a folosi aparatul.
Indica ii de securitate suplimentare
• Nu utilizaţi cuţite tocite. Pericol de recul!
• Blocul de tăiere trebuie să e complet acoperit.
• Utilizaţi o tijă de împingere pentru rindeluirea pie-
selor scurte.
• Pentru rindeluirea pieselor înguste confruntaţi-vă
cu măsurile preventive de securitate suplimentare.
Utilizarea dispozitivelor de presiune transversală şi
apărătorile arcurilor pot necesare în scopul garan-
ţiei lucrărilor sigure.
• Aparatul nu este potrivit pentru tăierea pieselor în-
doite.
• Siguranţele de recul şi valţul de avans necesită ve-
ricarea regulată.
• Aparatele, care sunt echipate cu dispozitiv de eva-
cuare a tensiunii şi hote trebuie conectate la apa-
ratele corespunzătoare. Tipul de material poate
inuenţa în mod defavorabil producerea de praf.
• Aparatul trebuie folosit numai pentru tăierea lemne-
lor şi materialelor asemănătoare.
• În cazul în care cuţitul este uzat 5 %, trebuie schim-
bat.

www.scheppach.com
334
|
RO
Lungime de rindeluit min. 152 mm
Aşchiere 0,8 - 2,8 mm
Viteză de avans 7,4m /min
Turaţia de mers în gol 8500 min
-1
Număr de cuțite de rindea 2
Masă 30,5 kg
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
Zgomot şi vibra ie
m Avertizare: Zgomotul poate avea efecte agravante
asupra sănătăţii dumneavoastră. Dacă zgomotul mași-
nii depășește 85 dB, vă rugăm să purtați căști antifo-
nice adecvate.
Nivelul presiunii acustice L
pA
83,8 dB
Nivelul puterii acustice L
wA
96,8 dB
Factor de insecuritate K
wA/pA
3 dB
Limitaţi zgomotul produs și vibrațiile la minimum!
• Utilizați numai aparate impecabile
• Întreţineţi şi curăţaţi regulat aparatul.
• Adaptaţi modul dumneavoastră de lucru cu aparatul.
• Nu suprasolicitaţi aparatul.
• Dacă este cazul, permiteţi vericarea aparatului.
• Deconectaţi aparatul când nu este folosit.
7. Dezambalarea
Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie aparatul.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă deteri-
orări de la transport. Dacă este posibil, păstrați amba-
lajul până la expirarea perioadei de garanție.
Înainte de utilizare, familiarizaţi-vă cu aparatul prin in-
termediul manualului de utilizare.
În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură și
de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele de
schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
În caz de comenzi, indicaţi numărul articolului, precum
şi tipul şi anul fabricaţiei aparatului.
m ATENIE!
Aparatul şi materialul de ambalat nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist pericol de
înghi ire şi sufocare!
m AVERTIZARE! Pericol de v t mare a degetelor
și mâinilor prin atingerea arborelui portcuțit în zone ne-
acoperite, la schimbarea sculei; acestea pot totodată
strivite prin deschiderea apărătorii de protecție.
• Vătămări ale ochilor.
• la deschizătura de introducere și de evacuare.
• din cauza unui recul periculos.
• Risc de electrocutare în cazul în care cablurile elec-
trice nu sunt conectate corect.
• funcționarea fără un sistem de aspirare sau un sac
de așchii poate produce praf de lemn dăunător.
• din cauza pieselor aruncate la întâmplare.
• Piesele metalice conținute în piesa de prelucrat pot
să lovească sau să distrugă cuțitele.
• Leziuni ale plămânilor, în caz că nu este purtată o
mască adecvată de protecţie împotriva prafului.
•
m AVERTIZARE! V t m ri ale auzului!
Rămânerea în imediata vecinătate a aparatului în
funcțiune pentru o perioadă mai lungă de timp, poate
provoca leziuni auditive. Purta i c şti antifonice!
În ciuda respectării manualului de exploatare, pot exis-
ta și riscuri reziduale care nu sunt evidente.
Comportamentul în caz de urgen
Inițiați măsuri de prim ajutor adecvate vătămării și solici-
tați asistență medicală calicată cât mai curând posibil.
Protejați persoana rănită împotriva altor răni și imobi-
lizați-o. La locul de muncă trebuie să e întotdeauna
disponibilă o trusă de prim ajutor conform DIN 13164
în caz de accident. Orice material scos din trusa de
prim ajutor trebuie să e completat imediat. Atunci
când solicitați asistență, specicați următoarele
1. Locul accidentului
2. Tipul de accident
3. Numărul de răniți
4. Tipul de leziuni
6. Date tehnice
Dimensiuni constructive
L x l x Î
630 x 580 x 500 mm
Motor 230V / 50 Hz
Puterea motorului 1500 W
Protecţia motorului Da
Lățime de rindeluit max. 330 mm
Înălțime de rindeluit max. 152 mm

www.scheppach.com
RO
|
335
Nu prelucraţi lemn, care conţine numeroase noduri
sau găuri.
• Asiguraţi piese de lucru lungi împotriva golirii prin
basculare la nalul procesului de rindeluire. Utilizaţi
în acest sens de ex. suporturi de derulare sau dis-
pozitive asemănătoare.
• Este strict interzisă îndepărtarea aşchiilor sau a
fragmentelor când maşina este în funcţiune.
• Opriți imediat mașina în cazul unui blocaj. Scoateți
șa de rețea și îndepărtați piesa de lucru blocată.
• Reglați cea mai mică dimensiune de tăiere după e-
care utilizare pentru a preveni riscul de rănire.
m ATENIE !
Maşina trebuie să e înşurubată de podea / placa de
lucru cu şuruburi adecvate / menghinele de mână, de-
oarece există pericolul de răsturnare. (Fig. 9 + 10)
• Asiguraţi-vă înainte de conectare că datele înscrise
pe plăcuţa de fabricaţie coincid cu datele reţelei.
•
m AVERTIZARE! Înaintea oricăror lucrări de curăța-
re, reglare, întreținere curentă sau de revizie, decuplați
șa de rețea de la alimentarea electrică principală!
• Vericați regulat dacă cuțitele de rindea și bareta de
strângere sunt xate ferm pe arborele rindelei.
• Cuțitele de rindea pot depăși arborele rindelei cu
maxim 1mm.
• Vericați funcționarea impecabilă a ghearelor an-
ti-recul.
• Purtaţi întotdeauna căştile antifonice.
• Nu tăiați niciodată cepuri sau matrițe.
• Înainte de punerea în funcţiune trebuie montate toa-
te capacele şi dispozitivele de siguranţă în confor-
mitate cu prescripţiile.
• Arborele rindelei trebuie să poată rula liber.
9. Montajul
9.1 Fixarea stabil a mainii de rindeluit (¿g. 9 + 10)
• Fixați mașina pe un substrat ferm cu ajutorul a patru
șuruburi.
• În acest scop se aă la baza mașinii (10) oricii de -
xare Ø 10 mm (11) pe toate cele patru laturi. Distanța
pentru xare este indicată în g. 9.
9.2 Masa de alimentare (12) i de evacuare (6)
(¿g. 3)
• Masa de alimentare (12) și de evacuare (6) este pre-
montată și rabatată în sus din cauza ambalării.
• Rabatați în jos masa de alimentare (12) și de eva-
cuare (6).
8. Înainte de punerea în funciune
m ATENIE! Înainte de punerea în func iune, tre-
buie s monta i complet aparatul!
Veri¿ca i înainte de ¿ecare folosire:
• Întrerupătorul de pornire și oprire, inclusiv întreru-
pătorul de oprire de urgență (dacă este prezent),
pentru a verica buna funcționare
• Dispozitivele de protecie separatoare blocate
prin deschiderea succesivă a ecărui dispozitiv de
protecție, pentru deconectarea mașinii și vericarea
imposibilității conectării mașinii cu ecare dispozitiv
de protecție deschis
• Frâna prin vericarea funcționării, pentru a consta-
ta dacă frânarea se produce în cadrul timpului de
frânare indicat și, în măsura în care mașina este
echipată cu o frână mecanică, dacă frâna trebuie să
e vericată după ecare reacție a dispozitivului de
protecție la suprasarcină
• Graifer de recul
cel puțin o dată pe schimb de lucru prin control vi-
zual pentru a constata dacă sunt în stare bună de
funcționare, de ex. că suprafețele de atingere nu
sunt deteriorate prin lovituri și că graiferele cad îna-
poi datorită masei proprii fără a împiedicate;
• Cu it de rindea
cu privire la deteriorări și stabilitate.
Utilizarea mainii este permis numai dac sunt
respectate toate aceste condiii:
• Utilizaţi numai pânze de ferăstrău bine ascuţite, fără
suri şi nedeformate. Folosiți numai cuțite proiecta-
te pentru mașină.
• Atunci când lucrați la piese scurte, utilizați piese de
alunecare sau blocuri de alunecare care nu sunt
defecte.
• Conectați mașina la un dispozitiv de aspirare a pra-
fului sau a așchiilor.
• Înainte de a începe lucrul, vericați dacă opritorul
este bine xat.
• Convingeți-vă că vă puteți menține echilibrul în ori-
ce moment. Poziționați-vă în lateralul mașinii.
• Atunci când mașina este în funcțiune, păstrați-vă
mâinile la o distanță sigură de valțul de tăiere și de
punctul în care sunt ejectate așchiile.
• Începeți rindeluirea numai atunci când valțul de tă-
iere a atins viteza necesară.
• Aveţi în vedere suplimentar, ca piesa de lucru să nu
conţină cabluri, re, cordoane sau asemănătoare.

www.scheppach.com
336
|
RO
m ATEN&IE! Mașina de rindeluit la grosime a fost
special concepută pentru rindeluirea lemnului masiv.
• În acest scop se utilizează cuțite de rindea înalt alia-
te (38). La rindeluirea la grosime, suprafața de con-
tact a piesei de prelucrat trebuie să e plană. Dacă
se prelucrează piese mai mari sau mai grele, este
necesară xarea mașinii pe suprafața de susținere.
• Întrerupătorul pornit/oprit (18) este situat în partea
stângă a mașinii. Apăsați butonul verde „I” pentru
a porni mașina. Apăsați butonul roșu „0” pentru a
opri mașina.
• Mașina este echipată cu un întrerupător de supra-
sarcină (17) pentru a proteja motorul. În cazul unei
suprasarcini, mașina se oprește automat. După un
timp, întrerupătorul de suprasarcină (17) poate re-
setat.
m ATENIE! Mașina pornește dacă apăsați butonul
dispozitivului de protecție la suprasarcină!
• Folosiți mese cu role sau un dispozitiv de susține-
re similar atunci când prelucrați piese de lucru lun-
gi. Acest echipament suplimentar este disponibil în
magazinele specializate. Acesta trebuie să e pla-
sat pe partea de alimentare și de ieșire a mașinii de
rindeluit. Înălțimea trebuie să e setată astfel încât
piesa de prelucrat să poată introdusă orizontal în
mașină și scoasă orizontal.
10.1 Reglarea în limii dorite (¿g.13)
• Reglați înălțimea dorită a unității de rindelui (16) cu
ajutorul manivelei pentru corecția înălțimii (4). In-
dicatorul cu scală (8) așează înălțimea unității de
rindeluit (16) deasupra mesei rindelei (15) pe sca-
la de înălțime (9).
• Importantă în acest sens este reglarea de jos în sus
a unității de rindeluit (16), cu alte cuvinte continuați
mai întâi să deplasați cu manivela unitatea de rin-
deluit (16) (ca.5mm) mai jos decât înălțimea dorită.
Apoi deplasați unitatea de rindeluit (16) cu manivela
în sus la înălțimea dorită.
• O rotație a manivelei pentru reglarea înălțimii cores-
punde la aproximativ 2mm corecție a înălțimii.
10.2 Dispozitiv de m surare a adâncimii de t iere
(14) (¿g. 14)
• Mașina de rindeluit la grosime este echipată cu un
dispozitiv de măsurare a adâncimii de tăiere (14).
Indicatorul de la dispozitivul de măsurare a adânci-
mii de tăiere (14) indică adâncimea de tăiere, dacă
piesa este poziționată între dispozitiv și masa rinde-
lei, cu grosimea de rindeluit dorită reglată.
9.3 Montarea manivelei pentru corecia în limii
(4) (¿g.4)
• Îndepărtați mai întâi căpăcelul de acoperire pentru
manivela (3) de pe manivela pentru corecția înălțimii
(4).
• Așezați manivela pentru corecția înălțimii (4) în loca-
șul manivelei (26).
• Fixați-o apoi cu șurubul cu cap hexagonal înecat
(24) și șaiba de adaos (23). Strângeți-o apoi cu che-
ia imbus (22) în sens orar. Țineți în acest sens contra
la manivela pentru corecția înălțimii.
• Montați apoi din nou căpăcelul de acoperire pentru
manivela (3) la manivela pentru corecția înălțimii (4).
9.4 Îndep rtarea siguranei de transport i a foli-
ei de protecie (¿g. 5 + 6)
• Îndepărtați siguranța de transport (29) din mașină.
Dacă este cazul, deplasați în sus unitatea de rinde-
luit (16) prin rotirea manivelei pentru corecția înălți-
mii (4) în sens orar. Îndepărtați apoi folia de protecție
(30) de pe masa rindelei (15).
9.5 Montarea calotei de aspirare (27) (¿g. 7 + 8)
• Atașați pe partea posterioară a mașinii calota de
aspirare (27) la unitatea de rindeluit (16) cu două șu-
ruburi cu cap zimțat pentru calota de aspirare (20).
Ștuțul de aspirare (în g. 7 + 8 adaptorul de aspirare
(5) este deja atașat) este orientat în direcția opusă
manivelei pentru corecția înălțimii (4).
• Dacă este cazul, montați/demontați adaptorul de
aspirare (5).
9.6 Depozitarea tijei de împingere (¿g. 11+12)
• Atașați tija de împingere (28) conform g. 11+12 pe
partea posterioară a mașinii la cele două șuruburi de
la suportul tijei de împingere (31). Tija de împingere
trebuie să e depozitată la îndemână la mașină.
10. Func ionare
m ATENIE! Înainte de punerea în func iune, tre-
buie s monta i complet aparatul!
m ATENIE! Înaintea tuturor lucr rilor de întrei-
nere curent , de cur are i de reglaj, tragei ¿a
de reea.

www.scheppach.com
RO
|
337
• Îndepărtați cele 6 îmbinări letate ale cuțitului de
rindea (36) cu cheia imbus (22).
• Îndepărtați cu precauție bareta de strângere (37) și
cuțitul de rindea (38) cu cei doi magneți (21) de pe
arborele rindelei (40). Aveți în vedere să nu pierdeți
cele două arcuri pentru asigurarea cuțitului de rin-
dea (39).
• Acum, cuțitul de rindea (38) poate rotit, respectiv
poate introdus un cuțit de rindea (38) nou. Dacă
întoarceți cuțitul de rindea, marcați muchia așchi-
etoare deja utilizată cu un marker rezistent la apă.
• Montați cuțitul de rindea (38) pe arborele rindelei în
ordine inversă. Aveți în vedere ca știfturile de prelu-
are a cuțitului de rindea (41) să împiedice deplasa-
rea cuțitului de rindea (38). Aveți de asemenea în
vedere ca cele două arcuri pentru asigurarea cuți-
tului de rindea (39) să se ae în poziția corectă. Nu
este necesară o altă ajustare.
• Strângeți ferm îmbinarea letată a cuțitului de rin-
dea. Vericați acest lucru de mai multe ori.
• Repetați pașii descriși mai sus pentru al doilea cuțit
de rindea (38) la care puteți avea acces prin rotirea
cu precauție a arborelui rindelei (40).
• După schimbarea cuțitului de rindea, montați capa-
cul arborelui de rindeluit (34) și calota de aspirare
(27) în ordine inversă.
10.6 Schimbarea periilor de c rbune (¿g. 20)
m ATENIE! Înaintea tuturor lucr rilor de întrei-
nere curent , de cur are i de reglaj, tragei ¿a
de reea.
• Vericați starea periilor după aproximativ 50 de ore
de funcționare. Dacă lungimea periilor scade sub
3mm, acestea trebuie înlocuite. (2 bucăți necesare)
Înlocuiți-le întotdeauna în pereche.
10.7 Role de întoarcere a piesei de prelucrat (¿g. 1)
Rolele de întoarcere a piesei de prelucrat (2) servesc
la întoarcerea unei piese gata rindeluite sau la depu-
nerea acesteia pe mașină, fără a zgâria carcasa ma-
șinii (1).
11. Indicaii de lucru
• Lucrați numai cu cuțite de rindea ascuțite!
• Introduceți piesa cu capătul mai gros spre înainte,
cu partea concavă în jos.
• Adâncimea de tăiere nu trebuie să depășească 2,8
mm. Dacă este necesar, piesa trebuie rindeluită de
mai multe ori pentru a atinge grosimea. Dacă este
cazul, măsurați cu un șubler (nu este inclus în pa-
chetul de livrare).
10.3 Regimul de rindeluire la grosime (¿g.15)
• Conectați șa de rețea la cablul de rețea (19).
• Apăsați tasta verde „I“ la comutatorul de pornire/
oprire (18), pentru a porni mașina de rindeluit.
• Așezați o piesă pe masa de alimentare (12).
• Pentru a introduce piesa în mașină, poziționați-vă
decalat lateral lângă deschizătura de alimentare.
Ghidați piesa în direcția mesei rindelei (15).
• Împingeți piesa lent și drept în interior. Piesa este
trasă automat în interior. Ghidați piesa drept prin
mașina de rindeluit.
• Pentru a scoate piesa din mașină, poziționați-vă de-
calat lateral lângă masa de evacuare. Rezemați pie-
sele lungi pe console cu role.
• Deconectaţi maşina după nalizarea lucrării. Apăsați
în acest scop tasta roșie „0“ la comutatorul de porni-
re/ oprire (18). Separaţi ulterior maşina de reţea.
10.4 Instalaia de aspirare (¿g. 1 + 8)
• Racordați, dacă este cazul, mașina de rindeluit la
ștuțul de aspirare (25) cu adaptorul de aspirare (5)
la o instalație de aspirare a așchiilor (nu este inclu-
să în pachetul de livrare).
• Pentru aspirarea așchiilor de lemn și prafului de
lemn se va utiliza o instalație de aspirare. Viteza u-
xului la ștuțul de aspirare trebuie să e min. 20 m/s.
10.5 Schimbarea cuitelor de rindea (¿g. 16-19)
m ATENIE! Înaintea tuturor lucr rilor de întrei-
nere curent , de cur are i de reglaj, tragei ¿a
de reea.
• Pe partea posterioară a mașinii se aă pe unitatea
de rindeluit (16) capacul arborelui de rindeluit (34).
Pe acesta se aă două suporturi magnetice (32) și
un suport pentru chei imbus (33).
• Deplasați cu manivela unitatea de rindeluit complet
în jos (a se vedea 10.1).
• Îndepărtați calota de aspirare (27) (a se vedea 9.4).
• Îndepărtați capacul arborelui de rindeluit (34).
• Îndepărtați în acest sens cele patru șuruburi imbus
pentru capacul arborelui de rindeluit (35) prin inter-
mediul cheii imbus (22).
m ATENIE! Cuțitele de rindea sunt ascuțite! Pen-
tru schimbarea cuțitelor de rindea, purtați întotdeauna
mănuși de lucru adecvate.

www.scheppach.com
338
|
RO
• Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi, dacă este ne-
cesar după consultarea furnizorului de energie
electrică, că punctul de racordare în care doriţi să
exploataţi produsul îndeplineşte una din cele două
cerinţe a) sau b).
Indica ii importante:
În cazul în care motorul este suprasolicitat, acesta se
oprește automat. După un timp de răcire (diferit), mo-
torul poate conectat din nou.
Conductori de leg tur electrici deteriora i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
• Puncte de presiune, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat de
reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespun-
dă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi
din normele DIN. Utilizați numai conductori de racord
cu marcajul H05VV-F. Este prevăzută o imprimare a
indicativului de tip pe cablul de racord.
La motorul de curent alternativ monofazat, pentru ma-
şini cu curent înalt de pornire (începând cu 3000 Waţi),
vă recomandăm o siguranţă electrică generală de C
16A sau K 16A!
Tip de montare M
Metodă de conectare în care cablul de conectare
poate înlocuit cu ușurință cu un cablu special, de
exemplu cu manșon de protecție la îndoire turnat sau
conexiuni sertizate, fără a nevoie de un instrument
special.
• Grosimea maximă a așchiilor îndepărtate de aceas-
tă mașină de rindeluit este de 2,8 mm. Această mă-
rime poate însă utilizată numai în cazul factorilor
următori:
- La o lățime a piesei de 152 mm;
- În cazul utilizării unor cuțite de rindea foarte as-
cuțite;
- La rindeluirea lemnelor de esență moale.
În caz contrar, apare pericolul de suprasolicitare a
aparatului. Cel mai bine este să prelucrați o piesă
în mai multe etape de lucru până când obțineți gro-
simea dorită.
• Pe măsură ce lățimea piesei crește, trebuie micșo-
rată rata de îndepărtare a așchiilor.
• Dacă piesa se înțepenește, ridicați unitatea de rin-
deluit cu aproximativ 1 mm (1/2 rotație a manivelei).
Rindeluiți piesa pe cât posibil de-a lungul traseului
brelor.
• Calitatea suprafeței este mai bună, dacă îndepărtați
mai puțin material în mai multe treceri.
• Deconectați mașina dacă nu doriți să continuați lu-
crul imediat.
• Este interzisă prelucrarea pieselor cu lungime mai
mică de 152 mm.
• Rindeluiți concomitent max. 2 piese. Alimentați la
cele două părți exterioare.
• În cazul pieselor scurte, utilizați tija de împingere.
12. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat pregătit de func-
ţionare. Racordul corespunde dispoziţiilor în vigoare
ale asociaţiilor profesionale şi din normele DIN. Racor-
dul la reţeaua electrică pus la dispoziţie de client, pre-
cum şi cablul prelungitor utilizat, trebuie să corespundă
acestor prescripţii.
• Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi
este supus unor condiţii speciale de conectare. Cu
alte cuvinte, nu este permisă o utilizare în puncte
de racordare cu selectare liberă.
• Aparatul poate provoca uctuaţii temporare de ten-
siune în cazul unor conexiuni nepotrivite la reţea.
• Produsul este prevăzut exclusiv pentru utilizarea în
punctele de racordare, care
a) nu depășește o impedanță maximă admisă a re-
țelei Z
max
= 0,357 Ω sau
b) care au o capacitate a curentului continuu a re-
țelei de minimum 100 A per fază.

www.scheppach.com
RO
|
339
Pentru a evita supraîncălzirea motorului trebuie înde-
părtat regulat praful care se depune în oriciile de venti-
lare. Îmbunătățiți proprietățile de alunecare ale meselor
prin tratarea lor periodică cu agent de alunecare.
13.2.2 Scul de t iere
Îndepărtați regulat rășina de pe cuțite, bareta de strân-
gere și arborele rindelei. Curățați-le cu o substanță de
îndepărtat rășină corespunzătoare.
13.3 Comanda pentru piese de schimb:
La comanda pentru piese de schimb trebuie să e fă-
cute următoarele precizări;
• Tipul aparatului
• Numărul de articol al aparatului
• Numărul de identicare al aparatului
• Numărul piesei de schimb al piesei de schimb ne-
cesare
Executarea reparațiilor și lucrărilor care nu au fost de-
scrise în acest manual este permisă numai personalu-
lui de specialitate calicat.
Informaii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că următoarele componente sunt necesare drept con-
sumabile.
Piese de uzură*: Curele trapezoidale, perii de cărbune,
cuțite de rindea, tijă de împingere, valțuri cauciucate
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
14. Transport
Transportați mașina numai prin intermediul celor două
mânere (7).
Decuplați mașina de la rețea în vederea transportului.
15. Depozitare
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc
întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru
copii. Temperatura optimă de depozitare este între 5
şi 30 °C.
13. Cur area, întreinerea curent i
comanda pentru piese de schimb
M suri generale de între inere curent
Ştergeţi din când în când aşchiile şi praful de pe maşi-
nă cu o lavetă. Pentru prelungirea duratei de serviciu
a sculei, ungeţi lunar piesele rotative cu ulei. Nu ungeţi
motorul cu ulei.
Nu utilizaţi substanţe caustice pentru curăţarea mate-
rialului plastic.
m AVERTIZARE! Înaintea oricăror lucrări de curăța-
re, reglare, întreținere curentă sau de revizie, decuplați
șa de rețea de la alimentarea electrică principală!
13.1 Cur area
• Feriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer
şi carcasa motorului cât mai mult posibil de praf şi
murdărie. Frecaţi aparatul cu o lavetă curată sau
suaţi cu aer comprimat la presiune scăzută.
• Vă recomandăm să curăţaţi aparatul imediat după
ecare utilizare.
• Curăţaţi regulat aparatul după ecare folosire cu o
lavetă umedă şi puţin săpun de lubriere. Nu utili-
zaţi detergenţi sau solvenţi, aceştia ar putea ataca
piesele din material plastic ale aparatului. Aveţi grijă
să nu poată pătrundă apă în interiorul aparatului.
Pătrunderea apei în aparatul electric duce la creş-
terea riscului de electrocutare.
• Curățați regulat dispozitivul de evacuare a așchiilor
și/ sau sistemul de aspirare a prafului.
• Nu stropiți niciodată aparatul cu apă!
13.2 Întreinerea curent
13.2.1 Maina (¿g. 21 + 22)
După aproximativ 10 ore de funcționare lubriați perio-
dic următoarele piese:
• Ghearele anti-recul (42)
• Bara letată pentru reglarea pe înălțime a unității de
rindeluit (43)
• Coloanele de ghidare pentru reglarea pe înălțime
(44)
Utilizați exclusiv lubriant uscat.
Masa de alimentare, masa de evacuare, masa de
rindeluit la grosime, valțurile de alimentare/ieșire și
ghearele anti-recul trebuie să e întotdeauna lipsite
de rășină. Valțurile de alimentare/ieșire sau ghearele
anti-recul murdărite trebuie curățate.

www.scheppach.com
340
|
RO
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Depozitați unealta în ambalajul original.
Acoperiți unealta pentru a o proteja de praf sau umidita-
te. Păstrați manualul de utilizare împreună cu unealta.
16. Eliminarea ca deeu i revalori¿-
carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electroni-
ce nu reprezint gunoi menajer şi trebuie
colectate separat, respectiv eliminate ca
deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.

www.scheppach.com
RO
|
341
17. Remedierea avariilor
Defeciune Cauza posibil Remediere
Maşina nu se poate
conecta
• Lipsă tensiune a rețelei, perii
de cărbune uzate
• Vericați alimentarea cu tensiune
Aduceți mașina la atelierul serviciului pentru
clienți
Mașina fără funcție sau se
oprește brusc
• Întrerupere de curent
• Motorul sau comutatorul
defect
• Vericaţi siguranţa/ vericaţi protecţia la
suprasarcină a aparatului
• Dispuneţi vericarea motorului sau comutatorului
de către un specialist electrician
Controlaţi siguranţa generală pe partea reţelei
Maşina nu reporneşte automat prin intermediul
protecţiei la subtensiune încorporate şi trebuie
conectată din nou după revenirea tensiunii.
Maşina se opreşte în
timpul rindeluirii
• Cuţit de rindea tocit/uzat
• Comutatorul de suprasarcină
a declanşat
• Aşchiere prea mare
• Schimbaţi sau ascuţiţi cuţitul
• După timpul de răcire, reconectaţi motorul
• Diminuaţi aşchierea
Piesa de lucru se
înţepeneşte la
Rindeluire la grosime
• Adâncimea de tăiere prea
mare
• Reduceţi adâncimea de tăiere şi prelucraţi piesa
de lucru în mai multe etape de lucru
Turaţia scade pe
parcursul rindeluirii
• Aşchiere prea mare
• Cuţite tocite
• Diminuaţi aşchierea
• Schimbaţi cuţitele
Starea suprafeţei
nesatisfăcătoare
• Cuţit de rindea tocit/uzat
• Cuţitul de rindea înfundat cu
aşchii
• Alimentare neuniformă
• Schimbaţi sau ascuţiţi cuţitul
• Îndepărtaţi aşchiile
• Alimentaţi piesa de lucru cu presiune constantă
şi viteză de alimentare redusă
Suprafața prelucrată prea
rugoasă
• Piesa de lucru conţine încă
prea multă umiditate
• Uscaţi piesa de lucru
Suprafața prelucrată cu
suri
• Piesa de lucru a fost
prelucrată în sens contrar
celui de creştere
• Prea mult material rindeluit
dintr-o dată
• Prelucraţi piesa de lucru din sensul opus
• Prelucraţi piesa de lucru în mai multe etape de
lucru
Avans prea redus al
piesei la rindeluirea la
grosime
• Masa pentru rindeluirea la
grosime rezinicată
• Role de avans prea
alunecoase
• Curățați și aplicați ceară de alunecare
• Măriți ușor rugozitatea cu hârtie abrazivă
Evacuarea aşchiilor
înfundată la rindeluirea la
grosime (fără aspirare)
• Aşchiere prea mare
• Cuţite tocite
• Lemn prea umed
• Diminuaţi aşchierea
• Schimbaţi cuţitele
• Uscaţi piesa de lucru
Evacuarea așchiilor cu
sistemul de aspirare
înfundat la rindeluirea la
grosime
• Instalaţia de aspirare prea
slabă
• Trebuie utilizat un aparat de aspirare care să
asigure o viteză a aerului de minim 20 m/s la
ştuţul de racord de aspirare
Perioada de întreinere regulat
Înainte de
¿ecare
punere în
func iune
Dac
este
necesar
S pt mâ -
nal
Dup 6
luni

www.scheppach.com
342
|
RO
Vericați cuțitul de rindea pentru o stare
perfectă
Control X
Înlocuire X X
Vericarea funcționalității dispozitivelor
de siguranță
Control X
Înlocuire X
Curățarea mașinii de praf / așchii Curăţare X
Vericarea curelelor de acționare cu
privire la tensionare și stare / uzură
Control X
Înlocuire
Ungerea / lubrierea tuturor pieselor mobile de legătură X X

www.scheppach.com
RS
|
343
Objašnjenje simbola na uređaju
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i
objašnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se priručnika za upotrebu i sigurnosnih napomena!
Nosite štitnike za uši.
Nosite masku za zaštitu od prašine. Prilikom obrade drveta i drugih materijala može da
nastane prašina štetna po zdravlje. Materijal koji sadrži azbest ne sme da se obrađuje!
Nosite zaštitne naočare. Varnice koje nastaju u toku rada ili krhotine, opiljci i prašina koji
izlaze iz uređaja, mogu da dovedu do gubitka vida.
UPOZORENJE! Opasnost od povreda! Ne posežite za nožem za hoblovanje u radu.
Za zamenu noža koristite zaštitne rukavice!
Prekidač za preopterećenje
Smer pomaka
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
m Pažnja!
U ovom uputstvu za upotrebu smo mesta koja se odnose na sigurnost označili ovim
simbolom.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
344
|
RS
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 345
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 345
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 346
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 346
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 346
6. Tehnički podaci .................................................................................................. 349
7. Raspakivanje ..................................................................................................... 349
8. Pre stavljanja u pogon ....................................................................................... 349
9. Montaža ............................................................................................................. 350
10. Rad ..................................................................................................................... 351
11. Radna uputstva .................................................................................................. 352
12. Električni priključak ............................................................................................ 353
13. Čišćenje, održavanje iporučivanje rezervnih delova ........................................ 353
14. Transport ............................................................................................................ 354
15. Skladištenje ....................................................................................................... 354
16. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 354
17. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 355
18. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 373

www.scheppach.com
RS
|
345
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše zemlje,
moraju se poštovati tehnička pravila koja su opšte pri-
hvaćena za rad sličnih mašina.
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu koje
nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i sigurno-
snih napomena.
2. Opis uređaja
1. Kućište mašine
2. Valjci za vraćanje radnog predmeta
3. Pokrivna kapa za kurblu
4. Kurbla za podešavanje visine
5. Adapter za usisavanje
6. Sto na izvlačenje
7. Rukohvat
8. Kazaljka skale
9. Visinska skala
10. Osnova mašine
11. Rupe za pričvršćivanje
12. Sto za dopremanje
13. Poklopac ugljenih četkica
14. Merenje dubine sečenja
15. Sto za hoblovanje
16. Jedinica za hoblovanje
17. Prekidač za preopterećenje
18. Prekidač za uklj./isklj.
19. Mrežni kabl
20. Nareckani zavrtanj za usisnu haubu
21. Magnet
22. Imbus ključ
23. Podloška
24. Imbus zavrtanj
25. Usisni nastavak
26. Prihvat za kurblu
27. Usisna hauba
28. Štap za guranje
29. Transportni osigurač
30. Zaštitna folija
31. Držač štapa za guranje
32. Držač magneta
33. Držač imbus ključa
34. Poklopac vratila rendisaljke
35. Imbus zavrtanj poklopca vratila rendisaljke
36. Navojni spoj nož za hoblovanje
37. Stezna letva
38. Nož za hoblovanje
39. Opruge osigurača noža za hoblovanje
40. Vratilo hoblerice
41. Prihvatne čivije noža za hoblovanje
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom uređaju ili usled ovog uređaja
u slučaju:
• nestručnog rukovanja
• nepoštovanja uputstva za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkaz električne instalacije usled nepoštovanja pro-
pisa o električnim instalacijama i VDE propisa 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
Vodite računa o sledećem:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte celoku-
pan tekst priručnika za upotrebu.
Ovo uputstvo za upotrebu treba da Vam olakša upo-
znavanje Vašeg uređaja i iskorišćavanje njegovih na-
menskih mogućnosti upotrebe.
Priručnik za upotrebu sadrži važne napomene kako da
bezbedno, stručno i ekonomično radite sa uređajem,
kao i kako da izbegnete opasnosti, uštedite troškove
popravke, smanjite neradno vreme i povećate pouzda-
nost i vek trajanja uređaja.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada uređaja koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini uređaja. Pre
početka rada svako mora pažljivo da pročita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo.
Na uređaju mogu da rade samo lica koja su upućena
u rukovanje uređajem i koja su informisana u pogledu
povezanih opasnosti.
Poštovati zahtevanu minimalnu starosnu dob.

www.scheppach.com
346
|
RS
Osobe koje rukuju mašinom i održavaju je moraju biti
upoznate sa njima i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Stoga je neophodno da se strogo pridržavate važećih
propisa o zaštiti od nezgoda.
Takođe se moraju poštovati i druga opšta pravila u
oblasti zaštite na radu i bezbednosti.
Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog izmena na
mašini i štete koja usled toga nastane.
Mašina sme da se koristi samo sa originalnim delovima
i originalnim priborom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane za
sigurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su na-
vedene u odeljku Tehnički podaci.
Molimo vas da imate u vidu da naši uređaji nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrij-
sku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se
uređaj koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrij-
skim kao i srodnim delatnostima.
5. Sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene
m PAŽNJA! Pre upotrebe električnog alata poštovati
sledeće osnovne bezbednosne mere za zaštitu od elek-
tričnog udara, opasnosti od povreda i požara.
Pročitajte sve ove napomene pre nego što budete koristili
ovaj električni alat i dobro čuvajte sigurnosne napomene.
Bezbedan rad
1 Radno mesto držite uredno
- Nered na radnom mestu može za posledicu da
ima nezgode.
2 Uzmite u obzir okolne uticaje
- Električni uređaj ne izlažite kiši.
- Električni uređaj ne koristite u vlažnom ili mokrom
okruženju.
- Osigurajte dovoljnu osvetljenost radnog područja.
- Ne koristite električni uređaj na mestima gde po-
stoji opasnost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
- Sprečite telesni kontakt sa uzemljenim delovima
(npr. cevima, radijatorima, električnim šporetima,
rashladnim uređajima).
4 Držite druge osobe na udaljenosti
- Ne dozvolite da druge osobe, a posebno deca,
dodiruju električni alat ili kabl. Držite ih podalje od
Vašeg područja rada.
42. Protivtrzajne kandže
43. Navojna šipka za podešavanje visine jedinice za
hoblovanje
44. Vodeći stubovi dela za podešavanje visine
3. Opseg isporuke
• 1x mašina za krupno hoblovanje
• 1x usisna hauba
• 2x nareckani zavrtanj
• 2x magnet
• 1x adapter za usisavanje
• 1x kurbla za podešavanje visine
• 1x imbus zavrtanj
• 1x podloška
• 1x imbus ključ
• 1x štap za guranje
• 1x uputstvo za upotrebu
4. Namenska upotreba
Mašinom za krupno hoblovanje možete da hoblujete
četvrtasto isečeno drvo bez kore bilo koje vrste na že-
ljenu širinu i debljinu.
Mašina za krupno hoblovanje projektovana je posebno
za hoblovanje tvrdog drveta.
Uređaj nije pogodan za rezanje falceva, udubljenja,
nastavaka ili kalupa. Metalni delovi ili materijal koji se
odlama ne sme da se obrađuje ovim uređajem.
Nemojte da obrađujete drvo koje sadrži brojne spojeve
sa granama ili rupe od grana.
Vodite računa da radni predmet ne sadrži kablove,
užad, konopce, eksere ili slično.
Mašina mora da se bezbedno pričvrsti na pod / radnu
ploču prikladnim zavrtnjima / stegama sa zavrtnjima,
jer postoji opasnost od prevrtanja. (sl. 9 + 10)
Mašinu smete da koristite samo u svrhu za koju je na-
menjena. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz ovih
okvira smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili po-
vrede svih vrsta koje nastanu usled toga, odgovara
korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih
napomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za
upotrebu navedenih u priručniku za upotrebu.

www.scheppach.com
RS
|
347
15 Izvadite utikač iz utičnice
- Kod neupotrebljavanja električnog alata, pre odr-
žavanja i zamene alata kao npr. lista testere, bur-
gije, glodalice.
- Ukoliko vratilo rendisaljke blokira prilikom rado-
va usled prevelike sile pomaka ili zaglavljivanja
radnog predmeta, isključite uređaj i isključite ga
iz mreže. Uklonite radni predmet i uverite se da
se vratilo rendisaljke slobodno okreće. Uključi-
te uređaj i ponovo izvedite postupak rezanja sa
smanjenom silom pomaka.
16 Ne ostavljajte utaknut ključ alata
- Pre uključivanja proverite da li su uklonjeni ključe-
vi i alati za podešavanje.
17 Sprečite nenamerno pokretanje alata
- Uverite se da je prekidač isključen prilikom ume-
tanja utikača u utičnicu.
18 Koristite produžni kabl za rad na otvorenom
- Na otvorenom koristite samo u tu svrhu odobrene
i odgovarajuće označene produžne kablove.
19 Budite pažljivi
- Vodite računa šta radite. Koristite zdrav razum
tokom rada. Ne koristite električni alat ako niste
koncentrisani na rad.
20 Proverite električni alat na moguća oštećenja
- Pre dalje upotrebe električnog alata zaštitni uređa-
ji ili blago oštećeni delovi moraju se pažljivo da se
provere na besprekorno i namensko funkcionisanje.
- Proverite da li pokretni delovi besprekorno funkci-
onišu i da ne zapinju ili nisu oštećeni. Svi delovi
moraju da budu pravilno montirani i da ispunjava-
ju sve uslove kako bi bio obezbeđen besprekoran
rad električnog alata.
- Oštećena zaštitna oprema i delovi moraju biti
stručno popravljeni ili zamenjeni od strane ovla-
šćene specijalizovane radionice osim ukoliko u se
uputstvu za upotrebu ne navodi drugačije.
- Oštećeni prekidači moraju da se zamene u ser-
visnoj radionici.
- Ne koristite električne uređaje kod kojih se preki-
dač ne može uključiti, odnosno isključiti.
21 PAŽNJA!
- Upotreba drugih umetnih alata i drugog pribora
može za vas da predstavlja opasnost od povreda.
22 Neka popravke vašeg električnog alata vrši kva-
likovani električar
- Ovaj električni alat odgovara važećim sigurno-
snim propisima. Popravke može da izvodi samo
kvalikovani električar uz korišćenje originalnih
rezervnih delova; u suprotnom mogu nastati nez-
gode po korisnika.
5 Električne alate koje ne koristite čuvajte na si-
gurnom
- Električne uređaje koji nisu u upotrebi držite van
dometa dece i čuvajte na suvom, visokom i zatvo-
renom mestu.
6 Nemojte preopterećivati vaš električni alat
- U navedenom opsegu snage radićete bolje i bez-
bednije.
7 Koristite pravilni električni alat
- Ne koristite mašine nedovoljne snage za teške
radove.
- Električni alat ne koristite za svrhu za koji nije
namenjen.Na primer ne koristite ručnu cirkularnu
testeru za obaranje drveća ili cepanje drveta.
8 Nosite odgovarajuću odeću
- Ne nosite široku odeću ili nakit, pokretni delovi bi
mogli da ih zahvate.
- Kod rada na otvorenom preporučuje se obuća
koja se ne kliza.
- Ako imate dugačku kosu nosite mrežu za kosu.
9 Koristite zaštitnu opremu
- Nosite zaštitne naočare.
- Kod radova kod kojih dolazi do stvaranja prašine
nosite masku za disanje.
10 Priključite uređaj za usis prašine
- Ukoliko postoje priključci za usisavanje prašine
i prihvat, uverite se da su oni priključeni i da se
pravilno koriste.
11 Ne koristite kabl za svrhe za koje nije namenjen
- Ne povlačite za kabl da biste utikač izvukli iz utič-
nice. Kabl zaštitite od toplote, izloženosti ulju i
oštrih ivica.
12 Osigurajte radni predmet
- Koristite naprave za pričvršćivanje ili stege da
biste učvrstili radni predmet.Tako ćete ga bolje
učvrstiti nego kad ga držite rukom.
13 Izbegavajte zauzimanje abnormalnog stava
- Pobrinite se da sigurno stojite i da u svako doba
održavate ravnotežu.
14 Pažljivo održavajte alat
- Rezni alat održavajte tako da bude oštar i čist
kako bi mogli bolje i bezbednije da radite.
- Poštujte napomene u vezi podmazivanja i zame-
ne alata.
- Redovno kontrolišite priključni vod električnog
alata i u slučaju oštećenja dajte da ga zameni
ovlašćeno stručno lice.
- Redovno kontrolišite produžne vodove i zamenite
ih ako su oštećeni.
- Vodite računa da su ručke suve, čiste i da na nji-
ma nema tragova ulja i masti.

www.scheppach.com
348
|
RS
• Postavite dugačke radne predmete za rezanje na
rol stolu ili na neku drugu potpornu napravu. U pro-
tivnom biste mogli da izgubite kontrolu nad radnim
predmetom.
• Mašina je pogodna samo za hoblovanje i krupno
hoblovanje.
• Kada radite na mašini, uvek bi trebalo da nosite pri-
merenu zaštitnu odeću:
- štitnike za uši za zaštitu od oštećenja sluha,
- masku za zaštitu disanja, da bi se sprečilo udisa-
nje opasnih čestica prašine,
- Zaštitne rukavice pri rukovanju vratilom noža i
hrapavim materijalima za smanjenje rizika od po-
vreda zbog oštrih ivica,
- zaštitne naočare da bi se povrede očiju sprečile
delićima koji lete naokolo.
• Sledeće situacije bi trebalo izbegavati na svaki
način: prevremeni prekid postupka rezanja (rezovi
rendisaljkom, koji ne obuhvataju celu dužinu radnog
predmeta; hoblovanje neravnih drvenih delova, koji
ne naležu ravnomerno na sto za pomeranje).
•
m PAŽNJA! Ako je glavni mrežni priključak u lošem
stanju, prilikom uključivanja uređaja postoji opasnost
od kratkih spojeva. Time mogu biti pogođene i druge
funkcije (npr. svetljenje kontrolnih lampica). Ako se na
glavnom mrežnom priključku pojave smetnje, obratite
se vašem lokalnom snabdevaču električnom energi-
jom za pomoć i informacije.
Preostali rizici
Uprkos namenskoj upotrebi, određeni preostali fak-
tori rizika ne mogu se u potpunosti eliminisati. Zbog
neophodnog procesa rada mogu se pojaviti sledeće
povrede:
m UPOZORENJE! Opasnost od povreda prstiju i
šaka usled dodirivanja vratila noža na nepokrivenim
delovima, pri zameni alata, osim toga oni mogu biti pri-
gnječeni otvaranje zaštitnog poklopca.
• Povrede očiju.
• na otvoru za uguravanje i izlaznom otvoru.
• zbog opasnog trzaja.
• Potencijalna opasnost od struje, ako električni vo-
dovi nisu priključeni kako treba.
• prilikom rada bez usisavanja odn. vreće za piljevinu,
može da se stvori drvena prašina opasna po zdrav-
lje.
• zbog odbačenih delova.
• Noževi mogu da se istupe odn. unište zbog metalnih
delova sadržanih u radnom predmetu.
Ovaj uređaj ne smeju da koriste osobe (uključujući de-
cu) sa smanjenim zičkim, senzoričkim ili mentalnim
sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva i/ili znanja.
Deca moraju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da
se ne igraju sa ovim uređajem.
m OPREZ! Ovaj uređaj u toku pogona stvara elektro-
magnetno polje. Ovo polje pod određenim okolnosti-
ma može da negativno utiče na aktivne ili pasivne
implantate. Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih
ili smrtonosnih povreda, preporučujemo osobama sa
medicinskim implantatima da konsultuju svog lekara i
proizvođača medicinskog implantata, pre rukovanja
uređajem.
Dodatne sigurnosne napomene
• Ne koristite tupe noževe. Opasnost od povratnog
udara!
• Rezni blok mora biti potpuno pokriven.
• Za hoblovanje kratkih radnih predmeta koristite štap
za guranje.
• Za hoblovanje uskih radnih predmeta trebalo bi da
sprovedete dodatne mere predostrožnosti. Upotreba
poprečnih pritisnih naprava i opružnih poklopaca bi
mogla biti neophodna da se garantuje bezbedan rad.
• Uređaj nije pogodan za rezanje falceva.
• Osigurač protiv trzaja i valjak za pomak se moraju
redovno proveravati.
• Uređaji koji su opremljeni odvodom za opiljke i
odvodnim haubama, trebalo bi da se priključe na
odgovarajuće uređaje. Vrsta materijala može da ne-
povoljno utiče na stvaranje prašine.
• Uređaj je pogodan samo za rezanje drveta i sličnih
materijala.
• Ako je nož istrošen 5%, on mora da se zameni.
• Nedostajući štap za guranje može da dovede do
opasnosti. U slučaju nekorišćenja, štap za guranje
treba uvek čuvati na mašini.
• Ako se mali radni predmeti ubacuju ručno, postoji
povećana opasnost od povreda. Preporuke proizvo-
đača u pogledu upotrebe štapa za guranje moraju
da se uzmu u obzir.
• Pogrešno poravnanje zaštitnih poklopaca, sto za
pomeranje ili rešetka mogu da dovedu do nekontro-
lisanih situacija.
• Oštećeni ili zaprljani radni predmeti kriju opasnosti.
Metalni delovi ili materijal koji se odlama ne sme da
se obrađuje ovim uređajem. Opasnost od povre-
da!

www.scheppach.com
RS
|
349
Nosite odgovarajuće štitnike za uši ako nivo buke pri
radu mašine prevazilazi 85 dB.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
83,8 dB
Nivo zvučne snage L
wA
96,8 dB
Odstupanje K
wA/pA
3 dB
Ograničite stvaranje buke i vibracija na najmanju meru!
• Koristite samo besprekorne uređaje
• Redovno održavajte i čistite uređaj.
• Prilagodite način rada uređaju.
• Ne preopterećujte uređaj.
• Po potrebi dajte uređaj na proveru.
• Isključite uređaj, kada se ne koristi.
7. Raspakivanje
Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pako-
vanja/transportne osigurače (ako postoje).
Proverite da li je opseg isporuke potpun.
Proverite uređaj i delove opreme u pogledu transport-
nih oštećenja. Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do
isteka garantnog roka.
Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upotrebu
uređaja.
Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i ori-
ginalne potrošne i rezervne delove. Rezervne delove
možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog prodavca.
Prilikom naručivanje navedite naše brojeve artikla kao
i tip i godinu proizvodnje uređaja.
m PAŽNJA!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu igračke za
decu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesa-
ma, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!
8. Pre stavljanja u pogon
m PAŽNJA! Pre stavljanja u pogon uređaj obave-
zno montirati u potpunosti!
Pre svake upotrebe proverite:
• Prekidač za uključivanje i isključivanje uklj. prekidač
za isključivanje u nuždi (ako postoji) u pogledu pro-
pisne funkcije
• zaključane razdvajajuće zaštitne uređaje putem
uzastopnog otvaranja svakog isključujućeg zaštit-
nog uređaja, da bi se mašina isključila i da bi se
proverom da je nemoguće uključiti mašinu kada je
svaki zaštitni uređaj otvoren
• Oštećenja pluća, ako se ne nosi prikladna maska za
zaštitu od prašine.
•
m UPOZORENJE! Oštećenja sluha!
Dugotrajni boravak u neposrednoj blizini uređaja može
oštetiti vaš sluh. Nosite štitnike za uši!
Uprkos poštovanju uputstva za rukovanje, mogu po-
stojati i preostali rizici koji nisu očigledni.
Ponašanje u slučaju nužde
Preduzmite neophodne mere prve pomoću u skladu sa
povredom i u najkraćem roku potražite pomoć kvali-
kovanog lekara.
Sačuvajte povređenog od daljih povreda i smirite ga. U
slučaju eventualne pojave nezgoda na mestu rada bi
uvek trebalo pri ruci da imate komplet za prvu pomoć u
skladu sa DIN 13164. Materijal izvađen iz kompleta za
prvu pomoć treba odmah ponovo dopuniti. Kada zatra-
žite pomoć navedite sledeće podatke
1. mesto nezgode
2. vrstu nezgode
3. broj povređenih
4. vrstu povreda
6. Tehnički podaci
Dimenzije D x Š x V 630 x 580 x 500 mm
Motor 230 V / 50 Hz
Snaga motora 1500 W
Zaštita motora da
Maks. širina hoblovanja 330 mm
Maks. visina hoblovanja 152 mm
Min. dužina hoblovanja 152 mm
Uklanjanje piljevine 0,8 - 2,8 mm
Brzina pomaka 7,4 m/min
Broj obrtaja u praznom
hodu
8500 min
-1
Broj noževa za hoblovanje 2
Težina 30,5 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Buka i vibracije
m Upozorenje: Buka može ozbiljno narušiti vaše
zdravlje.

www.scheppach.com
350
|
RS
• Pre priključivanja se uverite da podaci na tipskoj
pločici odgovaraju podacima strujne mreže.
•
m UPOZORENJE! Pre bilo kakvih radova čišćenja,
podešavanja i održavanja ili radova popravke odvojite
mrežni utikač od glavnog strujnog napajanja!
• Redovno proveravajte da li su nož za hoblovanje i
stezna letva dobro pričvršćeni na vratilo rendisaljke.
• Noževi za hoblovanje na vratilu rendisaljke smeju
da štrče maksimalno 1 mm.
• Proverite protivtrzajne kandže u pogledu besprekor-
ne funkcije.
• Uvek nosite zaštitu za oči.
• Nikada ne režite udubljenja, nastavke ili oblike.
• Pre stavljanja u pogon sve oplate i sigurnosne na-
prave moraju da budu montirane.
• Vratilo rendisaljke se mora moći slobodno kretati.
9. Montaža
9.1 Stabilno pričvršćenje mašina za hoblovanje
(sl. 9 + 10)
• Pričvrstite mašinu na čvrstoj podlozi uz pomoć četiri
zavrtnja.
• U tu svrhu se na osnovi mašine (10) na sve četiri
strane nalaze rupe za pričvršćivanje Ø 10 mm (11).
Rastojanje za pričvršćenje možete da pogledate na
sl. 9.
9.2 Sto za dopremanje (12) i izlazni sto (6) (sl. 3)
• Sto za dopremanje (12) i izlazni sto (6) su fabrički
montirani i u zavisnosti od ambalaže sklopljeni pre-
ma gore.
• Sklopite sto za dopremanje (12) i izlazni sto (6) na-
dole.
9.3 Montaža kurble za podešavanje visine (4) (sl. 4)
• Prvo uklonite pokrivnu kapicu za kurblu (3) sa kurble
za podešavanje visine (4).
• Stavite kurblu za podešavanje visine (4) na prihvat
za kurblu (26).
• Zatim imbus zavrtnjem (24) i podloškom (23) ksiraj-
te kurblu. Zatim pomoću imbus ključa (22) zategnite
zavrtanj u smeru kazaljke na satu. U tu svrhu kontri-
rajte kurblu za podešavanje visine.
• Zatim ponovo montirajte pokrivnu kapicu za kurblu
(3) na kurblu za podešavanje visine (4).
• Kočnica putem provere funkcije, da bi se utvrdilo
da li je kočenje izvršeno unutar navedenog vreme-
na kočenja i, ako je mašina opremljena mehanič-
kom kočnicom, da kočnica posle svakog reagovanja
zaštite od preopterećenja mora da se proveri
• Hvataljka povratnog trzaja
najmanje jednom po radnoj smeni putem vizuelne
provere, da biste utvrdili da se nalazite u dobrom
radnom stanju, npr. da nemaju oštećenje dodirne
površine usled udara i da hvataljke usled sopstvene
težine bez problema padaju unazad;
• Nož za hoblovanje
na oštećenja i pravilno naleganje.
Mašina sme da se koristi samo kada su svi ovi
uslovi ispunjeni:
• Koristite samo dobro naoštrene i održavane nože-
ve. Koristite samo za mašinu konstruisane noževe.
• Za obradu kratkih radnih predmeta koristite drvene
elemente za pomeranje ili štapove za guranje, koji
nisu neispravni.
• Priključite mašinu na napravu za usisavanje prašine
ili piljevine.
• Pre početka obrade proverite da li je graničnik pri-
čvršćen.
• Uverite se da u svakom trenutku možete da održite
ravnotežu. Postavite se bočno u odnosu na mašinu.
• Kada mašina radi, držite svoje ruke na bezbednom
rastojanju od reznog valjka i od mesta na kom se
opiljci izbacuju.
• Sa hoblovanjem počnite tek kada rezni valjak posti-
gne potreban broj obrtaja.
• Osim toga vodite računa da radni predmet ne sadrži
kablove, užad, konopce ili slično. Nemojte da obra-
đujete drvo koje sadrži brojne spojeve sa granama
ili rupe od grana.
• Duže radne predmete osigurajte od nakretanja na
kraju procesa hoblovanja. U tu svrhu koristite npr.
stalke za odmotavanje ili slične naprave.
• Strogo je zabranjeno uklanjanje opiljaka ili krhotina
kada mašina radi.
• U slučaju blokade odmah isključite mašinu. Izvucite
mrežni utikač i uklonite zaglavljeni radni predmet.
• Posle svake upotrebe podesite najmanju veličinu re-
za, da biste sprečili opasnost od povreda.
m PAŽNJA !
Mašina mora da se bezbedno pričvrsti na pod / radnu
ploču prikladnim zavrtnjima / stegama sa zavrtnjima,
jer postoji opasnost od prevrtanja. (sl. 9 + 10)

www.scheppach.com
RS
|
351
m PAŽNJA! Mašina će se pokrenuti kada pritisnete
taster zaštite od preopterećenja!
• Prilikom obrade dugačkih radnih predmeta koristi-
te rol stolove ili sličnu potpornu napravu. Dodatna
oprema je dostupna u specijalizovanim prodavnica-
ma. Oni moraju da se postave na ulaznoj i izlaznoj
strani mašine za hoblovanje. Podešavanje visine
mora da se vrši tako da se radni predmet može vo-
doravno ubaciti u mašinu i izvaditi iz nje.
10.1 Podešavanje željene visine (sl. 13)
• Podesite željenu visinu jedinice za hoblovanje (16)
pomoću kurble za podešavanje visine (4). Pokazi-
vač skale (8) prikazuje visinu jedinice za hoblova-
nje (16) iznad stola za hoblovanje (15) na visinskoj
skali (9).
• Ovde je važno visinu jedinice za hoblovanje (16) po-
desiti odozdo prema gore, tj. prvo pomerite jedini-
cu za hoblovanje (16) dalje prema dole (oko 5 mm)
u odnosu na željenu visinu. Zatim pomerite jedini-
cu za hoblovanje (16) na željenu visinu prema gore.
• Jedan obrtaj kurble za podešavanje visine odgova-
ra otprilike 2 mm podešavanja visine.
10.2 Merenje dubine sečenja (14) (sl. 14)
• Mašina za krupno hoblovanje je opremljena jednim
delom za merenje dubine sečenja (14). Pokazivač
na delu za merenje dubine sečenja (14) prikazuje
dubinu sečenja kada se radni predmet postavlja iz-
među ovog dela i stola za hoblovanje uz podešenu
željenu debljinu hoblovanja.
• Dubina sečenja ne bi trebalo da prekorači 2,8 mm.
Ako je neophodno radni predmet mora da se više
puta hobluje da bi se postigla debljina. Po potrebi
dodatno premerite kljunastim merilom (nije sadrža-
no u opsegu isporuke).
10.3 Režim krupnog hoblovanja (sl. 15)
• Povežite mrežni utikač sa mrežnim vodom (19).
• Pritisnite zeleni taster „I“ na prekidaču za uključiva-
nje /isključivanje (18) da bi se mašina za hoblova-
nje pokrenula.
• Postavite radni predmet na sto za dopremanje (12).
• Da bi se radni predmet ubacio u mašinu, stanite bočno
pomereno pored otvora za dopremanje. Vodite radni
predmet u smeru stola za hoblovanje (15).
• Polako i pravolinijski ubacite radni predmet. Radni
predmet se automatski uvlači. Vodite radni predmet
pravolinijski kroz mašina za hoblovanje.
9.4 Uklanjanje transportnog osigurača i zaštitne
folije (sl. 5 + 6)
• Uklonite transportni osigurač (29) iz mašine. Po po-
trebi pomerite jedinicu za hoblovanje (16) pomoću
kurble za podešavanje visine (4) u smeru kazaljke
na satu prema gore. Zatim uklonite zaštitnu foliju
(30) sa stola za hoblovanje (15).
9.5 Montaža usisne haube (27) (sl. 7 + 8)
• Montirajte usisnu haubu (27) na jedinicu za hoblo-
vanje (16) na zadnjoj strani mašine pomoću dva
nareckana zavrtnja za usisnu haubu (20). Nastavak
za usisavanje (na sl. 7 + 8 je adapter za usisavanje
(5) već montiran) je okrenut suprotno od kurbla za
podešavanje visine (4).
• Po potrebi montirajte / demontirajte adapter za usi-
savanje (5).
9.6 Skladištenje štapa za guranje (sl. 11+12)
• Montirajte štap za guranje (28) kao što je prikazano
na sl. 11+12 na zadnju stranu mašine na dva zavrt-
nja držača štapa za guranje (31). Štap za guranje
mora biti smešten na mašini na dohvat ruke.
10. Rad
m PAŽNJA! Pre stavljanja u pogon uređaj obave-
zno montirati u potpunosti!
m PAŽNJA! Pre svih radova na održavanju, čišće-
nju i podešavanju izvucite mrežni utikač.
m PAŽNJA! Mašina za krupno hoblovanje projekto-
vana je posebno za hoblovanje tvrdog drveta.
• U tu svrhu se koriste visokolegirani noževi za hoblo-
vanje (38). Kod krupnog hoblovanja dodirna površi-
na radnog predmeta mora biti ravna.
Ako se obrađuju veći ili teži radni predmeti, neop-
hodno je pričvrstiti mašinu na stajnu površinu.
• Prekidač za uključivanje/isključivanje (18) nalazi se
na levoj strani mašine. Za uključivanje mašine priti-
snite zeleni taster „I“. Za isključivanje mašine priti-
snite crveni taster „0“.
• Mašina je opremljena sa jednim prekidačem za pre-
opterećenje (17) za zaštitu motora. Mašina se au-
tomatski zaustavlja u slučaju preopterećenja. Preki-
dač za preopterećenje (17) se posle određenog vre-
mena opet može resetovati.

www.scheppach.com
352
|
RS
Ovo proverite više puta.
• Ponovite gore opisane korake za drugi nož za ho-
blovanje (38) koji bi mogli da dosegnete opreznim
okretanjem vratila rendisaljke (40).
• Posle zamene noža za hoblovanje montirajte poklo-
pac vratila rendisaljke (34) i usisnu haubu (27) obr-
nutim redosledom.
10.6 Zamena ugljenih četkica (sl. 20)
m PAŽNJA! Pre svih radova na održavanju, čišće-
nju i podešavanju izvucite mrežni utikač.
• Kontrolišite stanje ugljenih četkica posle oko 50 rad-
nih sati. One treba da se zamene kada dužina četki-
ce padne ispod 3 mm. Uvek zamenjivati u paru (po-
trebna 2 komada).
10.7 Valjci za vraćanje radnog predmeta (sl. 1)
Valjci za vraćanje radnog predmeta (2) služe za to da
se gotovo ishoblovani radni predmet vrati ili odloži na
mašini bez grebanja kućišta mašine (1).
11. Radna uputstva
• Radite samo sa oštrim noževima za hoblovanje!
• Ubacite radni predmet sa debljim krajem napred i
šupljom stranom dole.
• Maksimalna debljina opiljaka ove mašina za hoblo-
vanje iznosi 2,8 mm. Međutim ova dimenzija sme da
se koristi samo u slučaju sledećih faktora:
- Kod širine radnog predmeta od 152 mm;
- Prilikom korišćenja vrlo oštrih noževa za hoblo-
vanje;
- Prilikom hoblovanja mekog drveta.
U protivnom postoji opasnost da se uređaj preopte-
reti. Najbolje je da radni predmet obrađujete u više
radnih prolaza dok se ne postigne željena debljina.
• Što je širina radnog predmeta veća to se debljina
opiljaka mora smanjiti.
• Ako se radni predmet zaglavi, podignite jedinicu za
hoblovanje za oko 1 mm (1/2 obrtaja kurble). Ako je
moguće, hoblujte radni predmet uzdužno u odnosu
na smer vlakana.
• Kvalitet površine je bolji ako se u više prolaza skida
manje materijala.
• Isključite mašinu ako nije potreban neposredan na-
stavak rada.
• Radni predmeti koji su kraći od 152 mm ne smeju
da se obrađuju.
• Hoblujte maks. 2 radna predmeta istovremeno. Do-
premajte ih na obe spoljne strane.
• Da biste izvadili radni predmet iz mašine, stani-
te bočno pomereno pored izlaznog stola. Dugačke
radne predmete poduprite postoljima sa valjcima.
• Posle završetka rada isključite mašinu. U tu svrhu pri-
tisnite crveni taster „0“ na prekidaču za uključivanje /
isključivanje (18). Zatim odvojite mašinu od mreže.
10.4 Sistem za usisavanje (sl. 1 + 8)
• Priključite mašina za hoblovanje na nastavak za
usisavanje (25), po potrebi sa adapterom za usisa-
vanje (5) na sistem za usisavanje opiljaka (nije sadr-
žano u opsegu isporuke).
• Za usisavanje drvenih opiljaka i drvene prašine mo-
ra da se koristi sistem za usisavanje. Brzina proto-
ka na nastavku za usisavanje mora da iznosi naj-
manje 20 m/s.
10.5 Zamena noževa za hoblovanje (sl. 16 - 19)
m PAŽNJA! Pre svih radova na održavanju, čišće-
nju i podešavanju izvucite mrežni utikač.
• Na zadnjoj strani mašine se na jedinici za hoblova-
nje (16) nalazi poklopac vratila rendisaljke (34). Na
njemu se nalaze dva držača magneta (32) i jedan
držač imbus ključa (33).
• Kurblom pomerite jedinicu za hoblovanje sasvim
prema dole (vidi 10.1).
• Uklonite usisnu haubu (27) (vidi 9.4).
• Uklonite poklopac vratila rendisaljke (34).
• U tu svrhu uklonite četiri imbus zavrtnja za poklopac
vratila rendisaljke (35) pomoću imbus ključa (22).
m PAŽNJA! Noževi za hoblovanje su oštri! za zame-
nu noževa za hoblovanje uvek nosite prikladne radne
rukavice.
• Uklonite 6 navojnih spojeva noža za hoblovanje (36)
pomoću imbus ključa (22).
• Uklonite steznu letvu (37) i nož za hoblovanje (38)
oprezno uz pomoć oba magneta (21) sa vratila ren-
disaljke (40). Vodite računa da ne izgubite obe opru-
ge za osigurač noža za hoblovanje (39).
• Nož za hoblovanje (38) sada može da se okrene,
odn. može da se umetne novi nož za hoblovanje
(38). Ako okrenete nož za hoblovanje, označite već
korišćenu oštricu omasterom otpornim na vodu.
• Montirajte nož za hoblovanje (38) na vratilo rendi-
saljke obrnutim redosledom. Vodite računa da pri-
hvatne čivije noža za hoblovanje (41) sprečavaju
pomeranje nož za hoblovanje (38). Osim toga vodite
računa da su obe opruge osigurača noža za hoblo-
vanje (39) u odgovarajućem položaju. Dodatno po-
dešavanje nije potrebno.
• Dobro pritegnite navojni spoj noža za hoblovanje.

www.scheppach.com
RS
|
353
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije pri-
ključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s rele-
vantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključ-
ne vodove sa oznakom H05VV-F. Na priključnom kablu
mora biti utisnuta oznaka tipa.
Kod monofaznih motora naizmenične struje, za mašine
sa velikom startnom snagom (od 3000 vati) preporuču-
jemo osigurač C od 16 A ili K od 16 A!
Način postavljanja M
Način priključivanja, kod koga se priključni kabl može
jednostavno zameniti bez upotrebe specijalnog alata,
zahvaljujući specijalnom kablu, na primer sa livenim
uvodnikom za zaštitu od savijanja ili presovanim pri-
ključcima.
13. Čišćenje, održavanje iporučivanje
rezervnih delova
Opšte mere održavanja
S vremena na vreme obrišite krpom piljevinu i prašinu
sa mašine. Da produžite životni vek alata jednom me-
sečno nauljite rotirajuće delove. Ne podmazujte uljem
motor.
Za čišćenje plastike ne koristite nagrizajuća sredstva.
m UPOZORENJE! Pre bilo kakvih radova čišćenja,
podešavanja i održavanja ili radova popravke odvojite
mrežni utikač od glavnog strujnog napajanja!
13.1 Čišćenje
• Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione proreze
i kućište motora što je moguće čistijim od prašine
i prljavštine. Obrišite uređaj čistom krpom ili ga iz-
duvajte komprimovanim vazduhom pod niskim pri-
tiskom.
• Preporučujemo da očistite uređaj direktno posle
svakog korišćenja.
• Redovno čistite uređaj sa vlažnom krpom i malo
sapuna za podmazivanje. Nemojte koristiti sred-
stva za čišćenje ili rastvarače, jer bi ovi mogli da
napadnu plastične delove uređaja. Vodite računa
da u unutrašnjost uređaja ne može da prodre voda.
Prodiranje vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
• Redovno čistite deo za izbacivanje piljevine i/ili deo
za usisavanje prašine.
• Kod kratkih radnih predmeta koristite štap za gura-
nje.
12. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen. Priklju-
čak je usklađen s relevantnim propisima VDE i DIN.
Mrežni priključak na mestu upotrebe, kao i produžni
kabl koji će se koristiti moraju da budu u skladu sa ovim
propisima.
• Proizvod ispunjava zahteve standarda EN 61000-
3-11 i podleže posebnim uslovima priključivanja. To
znači da korišćenje proizvoljnih tačaka priključiva-
nja nije dozvoljeno.
• Pod nepovoljnim uslovima mreže, uređaj može da
dovede do privremenog kolebanja napona.
• Proizvod je predviđen isključivo za korišćenje na
priključnim tačkama koje
a) ne prekoračuju maksimalno dozvoljenu mrežnu
impedansu Z
max
= 0,357 Ω, ili
b) postoji trajno strujno opterećenje mreže od naj-
manje 100 A po fazi.
• Kao korisnik morate osigurati, ako je potrebno, uz
konsultaciju sa svojim dobavljačem električne ener-
gije, da vaša priključna tačka na kojoj želite da ko-
ristite proizvod ispunjava jedan od dva pomenuta
zahteva a) ili b).
Važne napomene:
U slučaju preopterećenja, motor se automatski isklju-
čuje. Nakon vremena hlađenja (vremenski se razliku-
je), motor se može ponovo uključiti.
Oštećen električni priključni kabl
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci mogu biti:
• Spljoštena mesta na kablovima kada se provode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata.
• Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog kabla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Tako oštećene električne priključne kablove nije do-
zvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.

www.scheppach.com
354
|
RS
14. Transport
Transportujte mašinu samo pomoću dva rukohvata (7).
Za transport mašinu isključiti iz mreže.
15. Skladištenje
Skladištite uređaj i njegovu dodatnu opremu na ta-
mnom i suvom mestu zaštićenom od mraza i van do-
mašaja dece. Optimalna temperatura skladištenja je
između 5 i 30 ˚C.
Alat čuvajte u originalnoj ambalaži.
Pokrijte alat da biste ga zaštitili od prašine ili vlage. Ču-
vajte priručnik za upotrebu uz alat.
16. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvo-
jeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu ksno
ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju nede-
struktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je
regulisano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za bri-
sanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji
se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objeka-
ta).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih pri-
hvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
• Nikada nemojte prskati uređaj vodom!
13.2 Održavanje
13.2.1 Mašina (sl. 21 + 22)
Posle oko 10 radnih sati redovno podmazujte sledeće
delove:
• Protivtrzajne kandže (42)
• Navojnu šipku za podešavanje visine jedinice za
hoblovanje (43)
• Vodeće stubove dela za podešavanje visine (44)
Koristite isključivo suva maziva.
Sto za dopremanje, izlazni sto, sto za krupno hoblo-
vanje, valjci za dopremanje / izdavanje i protivtrzajne
kandže obavezno moraju da se održavaju čistim od
smole. Zaprljani valjci za dopremanje /izdavanje ili pro-
tivtrzajne kandže moraju da se očiste.
Da bi se sprečilo pregrevanje motora, prašina koja se
taloži u ventilacionim otvorima redovno mora da se čisti.
Poboljšajte klizanje na stolovima, tako što ih povremeno
podmažete lubrikantom.
13.2.2 Alat za rezanje
Noževi, stezna letva i vratilo rendisaljke redovno mora-
ju da se čiste od smole. Čistite ih odgovarajućim sred-
stvom za uklanjanje smole.
13.3 Poručivanje rezervnih delova:
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti
sledeće podatke;
• Tip uređaja
• Broj artikla uređaja
• Ident. broj uređaja
• Broj potrebnog rezervnog dela
Popravke i radove, koji nisu opisani u ovom uputstvu,
sme da izvodi samo kvalikovano stručno osoblje.
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda pod-
ložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Klinasti remen, ugljene četkice, nož
za hoblovanje, štap za guranje, gumeni valjci
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.

www.scheppach.com
RS
|
355
17. Pomoć za otklanjanje smetnji
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Mašina ne može da se
uključi
• Nema mrežnog napona,
ugljene četkice su istrošene
• Kontrolišite naponsko napajanje
Odnesite mašinu u korisnički servis
Mašina nema funkciju ili
se naglo zaustavlja
• Nestanak struje
• Motor ili prekidač u kvaru
• Proveriti osigurač / proveriti zaštitu od
preopterećenja
• Neka motor prekidač proveri stručni električar
Kontrolišite predosigurač na strani mreže
Mašina se usled ugrađene podnaponske zaštite
neće automatski ponovo pokrenuti i mora da se
ponovo uključi posle povratka napona.
Mašina se zaustavlja
tokom hoblovanja
• Nož za hoblovanje tup/
istrošen
• Prekidač za preopterećenje je
reagovao
• Preveliko skidanje opiljaka
• Zamena ili oštrenje noža
• Posle vremena hlađenja ponovo uključite motor
• Smanjenje skidanja opiljaka
Radni predmet zaglavljuje
pri
Hoblerica
• Dubina reza je prevelika • Smanjite dubinu reza i obrađujte radni predmet u
više radnih prolaza
Broj obrtaja opada tokom
hoblovanja
• Preveliko skidanje opiljaka
• Tupi noževi
• Smanjenje skidanja opiljaka
• Zameniti nož
Nezadovoljavajuće stanje
površine
• Nož za hoblovanje tup/
istrošen
• Nož za hoblovanje je
zaglavljen zbog opiljaka
• Neravnomerno dopremanje
• Zamena ili oštrenje noža
• Uklanjanje opiljaka
• Dopremati radni predmet sa konstantnim
pritiskom i smanjenom brzinom dopremanja
Obrađena površina je
previše hrapava
• Radni predmet još uvek sadrži
previše vlage
• Sušenje radnog predmeta
Obrađena površina ima
naprsline
• Radni predmet su obrađeni
suprotno smeru rasta
• Hoblovanjem skinuto previše
materijala odjednom
• Obraditi radni predmet iz suprotnog smera
• Obrađujte radni predmet u više radnih prolaza
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propi-
si za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih
uređaja na otpad.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima pro-
izvođača i distributera u vezi povraćaja možete
dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
korišćenog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisničkom službom proizvođača.

www.scheppach.com
356
|
RS
Premali pomak radnog
predmeta prilikom
krupnog hoblovanja
• Sto za krupno hoblovanje je
kontaminiran smolom
• Valjci za pomak su klizavi
• Očistiti i naneti klizni vosak
• Malo ishrapaviti brusnim papirom
Deo za izbacivanje
piljevine je začepljen pri
krupnom hoblovanju (bez
usisavanja)
• Preveliko skidanje opiljaka
• Tupi noževi
• Previše mokro drvo
• Smanjenje skidanja opiljaka
• Zameniti nož
• Sušenje radnog predmeta
Izlaz za opiljke sa
usisavanjem je začepljen
pri krupnom hoblovanju
• Usisavanje je preslabo • Mora da se umetne uređaj za usisavanje, koji
na usisnom nastavku za usisavanje garantuje
brzinu vazduha od najmanje 20 m/s
Redovan interval čišćenja
Pre
svakog
stavljanja
u pogon
Pri
Potrebno
Nedeljno Posle 6
meseci
Provera besprekornog stanja noža za
hoblovanje
Kontrola X
Zamena X X
Provera funkcionalnosti sigurnosnih
uređaja
Kontrola X
Zamena X
Čišćenje mašine od prašine / opiljaka Čišćenje X
Proveri pogonskih remena u pogledu
zategnutosti i stanja / habanja
Kontrola X
Zamena
Uljenje / podmazivanje svih pokretnih spojnih delova X X

www.scheppach.com
TR
|
357
Chaz üzerndek sembollern açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konusunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik sembolleri
ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar eksiksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi için yeterli
değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alınması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikkate
alın!
Bir koruyucu kulaklık kullanın.
Bir toz koruma maskesi kullanın. Ahşap ve diğer materyallerin işlenmesinde sağlığa zararlı
toz oluşabilir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir!
Bir koruyucu gözlük kullanın. Çalışma sırasında oluşan kıvılcım ya da cihazdan çıkan kıymık,
talaş ve tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir.
UYARI! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durumdaki planya bıçağına dokunmayın.
Bıçak değiştirmek için koruyucu eldiven kullanın!
Aşırı yük devre kesici
Giriş yönü
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
m Dkkat! Bu kullanım talimatında güvenliğiniz ile ilgili noktaları bu işaret ile vurguladık.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
358
|
TR
İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 359
2. Cihaz açıklaması ............................................................................................... 359
3. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 360
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 360
5. Güvenlik uyarıları ............................................................................................... 360
6. Teknik veriler ...................................................................................................... 363
7. Ambalajdan çıkarma .......................................................................................... 363
8. İşletime almadan önce ....................................................................................... 363
9. Montaj ................................................................................................................ 364
10. İşletim ................................................................................................................. 365
11. Çalışma bilgileri ................................................................................................. 366
12. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 366
13. Temizlik, bakım veyedek parçasiparişi .............................................................. 367
14. Taşıma ............................................................................................................... 368
15. Depolama ........................................................................................................... 368
16. İmha ve yeniden değerlendirme ........................................................................ 368
17. Arıza giderme .................................................................................................... 369
18. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 373

www.scheppach.com
TR
|
359
Cihaz ile cihazın kullanımı konusunda eğitim almış ve
kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda bilgi-
lendirilmiş kişiler çalışabilir.
Belirlenen asgari yaş sınırına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik talimat-
ları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal olarak
eşdeğer makinelerin işletimi için geçerli genel teknik
kurallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
sı nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Chaz açıklaması
1. Makine gövdesi
2. İş parçası geri dönüş makaraları
3. Krank için muhafaza kapağı
4. Yükseklik ayarı için krank
5. Emme adaptörü
6. Çıkış tezgahı
7. Tutamak
8. Ölçek göstergesi
9. Yükseklik ölçeği
10. Makine kaidesi
11. Sabitleme delikleri
12. Besleme tezgahı
13. Karbon fırça muhafazası
14. Kesme derinliği ölçme aleti
15. Planya tezgahı
16. Planya ünitesi
17. Aşırı yük devre kesici
18. Açma/Kapama şalteri
19. Elektrik kablosu
20. Davlumbaz için tırtıllı cıvata
21. Mıknatıs
22. Alyan anahtar
23. Pul
24. İçten altı köşe cıvata
25. Emme bağlantı ağzı
26. Krank yuvası
27. Davlumbaz
28. İtme çubuğu
29. Taşıma emniyeti
30. Koruyucu folyo
31. İtme çubuğu tutucusu
32. Mıknatıslı tutucu
33. Alyan anahtarı tutucusu
34. Planya mili muhafazası
35. Planya mili muhafazası içten altı köşe cıvata
36. Planya bıçağı cıvata bağlantısı
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
lı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• Kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Elektrik ile ilgili direktierin, VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standartlarındaki koşulların dikkate alın-
maması nedeniyle elektrikli donanımların arızalan-
ması
Dkkate almanız gerekenler:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, cihazı yakından tanımanızı ve ama-
cına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağlayacaktır.
Kullanım kılavuzu, cihaz ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi,
onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürele-
rinin kısaltılması ve cihazın uzun ömürlü kullanılmasına
yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek olarak,
ülkenizde cihazın kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de
mutlaka dikkate alın.
Kullanım kılavuzunu kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba içinde doğrudan cihazın yanında
saklayın. Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlamadan
önce her kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı ve
çalışma faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.

www.scheppach.com
360
|
TR
Makinenin kullanımında ve bakımında görev alan kişi-
ler, makine hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlike-
ler ile ilgili eğitim almış olmalıdır.
Bunun dışında geçerli kaza önleme talimatlarına tama-
men uyulmalıdır.
İş sağlığı ve güvenliği ile ilgili geçerli genel kurallar da
dikkate alınmalıdır.
Makinede yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya
çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Makine, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal
aksesuarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya
da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz ticari,
zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş değer
eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
5. Güvenlk uyarıları
Genel güvenlk açıklamaları
m D İKKAT! Elektrikli takımların kullanımı sırasında
elektrik çarpmasına, yaralanma ve yangın tehlikesine
karşı korunma sağlamak için aşağıda belirtilen temel
güvenlik tedbirleri dikkate alınmalıdır.
Bu elektrikli takımı kullanmadan önce bu uyarıların tü-
münü okuyun ve güvenlik uyarılarını saklayın.
Güvenl çalışma
1 Çalışma alanınızı düzenli tutun
- Çalışma yerinde düzensizlik kazalara neden ola-
bilir.
2 Ortam etkilerini dikkate alın
- Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın.
- Elektrikli aletleri nemli veya ıslak ortamlarda kul-
lanmayın.
- Çalışma yeri aydınlatmasının iyi olmasını sağlayın.
- Elektrikli aletleri yangın veya patlama tehlikesi
bulunan ortamlarda kullanmayın.
3 Elektrik çarpmasına karşı kendinizi koruyun
- Vücudunuzun topraklanmış parçalar (örneğin
borular, radyatörler, elektrikli ocaklar, soğutma
cihazları) ile temas etmesini önleyin.
4 İşi olmayanları uzak tutun
- Başkalarının, özellikle çocukların elektrikli alete
veya kabloya dokunmasına izin vermeyin. Onları
çalıştığınız yerden uzak tutun.
37. Terminal bloku
38. Planya bıçağı
39. Planya bıçağı emniyeti yayları
40. Planya mili
41. Planya bıçağı yuva pimleri
42. Geri tepmeyi önleyici mandal
43. Planya ünitesinin yükseklik ayarı için tijler
44. Yükseklik ayarının kılavuz sütunları
3. Teslmat kapsamı
• 1x kalınlık düzleme makinesi
• 1x davlumbaz
• 2x tırtıllı cıvata
• 2x mıknatıs
• 1x emme adaptörü
• 1x yükseklik ayarı için krank
• 1x içten altı köşe cıvata
• 1x pul
• 1x alyan anahtar
• 1x itme çubuğu
• 1x kullanım kılavuzu
4. Amacına uygun kullanım
Kalınlık düzleme makinesiyle her türlü kabuğu soyul-
muş, dikdörtgen biçilmiş keresteyi istenilen genişlik ve
kalınlıkta planyalayabilirsiniz.
Kalınlık düzleme makinesi masif ahşabın planyalanma-
sı için özel olarak tasarlanmıştır.
Cihaz kıvrımların, girintilerin, konilerin veya şekillerin
kesilmesi için uygun değildir. Metal parçalar veya mal-
zeme kıymığı bu cihaz ile işlenmemelidir.
Çok sayıda dal kalıntısı veya dal deliklerinin olduğu ah-
şapları işlemeyin.
İş parçasında kablo, halat, kordon, çivi veya benzeri
şeyler olmamasına dikkat edin.
Devrilme tehlikesi söz konusu olduğundan makine
uygun vidalar / vida mengeneleri ile zemine / çalışma
plakasına sabitlenmelidir. (Res. 9 + 10)
Makine sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kulla-
nım olarak geçerlidir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda kullanıcı/operatör
sorumludur, üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, mon-
taj kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarı-
larının dikkate alınması da dahildir.

www.scheppach.com
TR
|
361
15 Elektrik fişini elektrik prizinden ayırın
- Elektrikli alet kullanılmayacağı zaman, bakım ön-
cesi ve örneğin testere bıçağı, matkap, freze gibi
takımların değiştirilmesi sırasında.
- Çalışma sırasında kesme mili çok büyük ilerleme
kuvveti veya iş parçasının sıkışması nedeniyle
bloke edildiğinde, makineyi kapatın ve makinenin
elektrik şebekesi bağlantısını ayırın. İş parçası-
nı çıkarın ve kesme milinin serbest çalışmasını
sağlayın. Makineyi çalıştırın ve çalışma adımını
azaltılmış ilerleme kuvvetiyle yeniden uygulayın.
16 Takım anahtarlarını takılı durumda bırakmayın
- Çalıştırma öncesinde anahtarın ve ayar aletleri-
nin çıkarıldığını kontrol edin.
17 Kontrolsüz bir şekilde devreye girmesini önleyin
- Elektrik fişinin elektrik prizine takılması sırasında
şalterin kapalı durumda olduğundan emin olun.
18 Açık alandaki çalışmalar için uzatma kablosu
kullanın
- Açık alanlardaki çalışmalarda, sadece bunun için
onaylı ve uygun işaretli uzatma kabloları kullanın.
19 Dikkatli olun
- Ne yaptığınıza dikkat edin. Çalışmalara sağduyu
ile gidin. Konsantre olamadığınız sürece elektrikli
aleti kullanmayın.
20 Elektrikli aleti olası hasarlara yönelik kontrol edin
- Elektrikli alet kullanılmaya devam edilmeden
önce, koruma tertibatları veya hafif hasarlı parça-
lar kusursuz ve talimatlara uygun çalışma şekline
yönelik muayene ve kontrol edilmelidir.
- Hareketli parçaların kusursuz işlediğini ve sıkış-
madığını ya da parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Elektrikli aletin kusursuz işletiminin
sağlanması için tüm parçalar doğru takılı ve tüm
koşullar yerine getiriliyor olmalıdır.
- Hasarlı koruma tertibatları ve parçalar, kullanım
talimatında farklı bir bilgi verilmediği sürece yet-
kili uzman atölye tarafından onarılmalıdır veya
değiştirilmelidir.
- Hasarlı şalterler müşteri hizmetleri atölyesi tara-
fından değiştirilmelidir.
- Şalterin açılıp kapatılamadığı elektrikli aletleri
kullanmayın.
21 DİKKAT!
- Diğer kullanım aletlerinin ve diğer aksesuarlarının
kullanımı sizin için bir yaralanma tehlikesi anla-
mına gelebilir.
22 Elektrikli aletinizin bir elektrik uzmanı tarafından
onarılmasını sağlayın
- Bu elektrikli alet geçerli güvenlik kurallarına uy-
gundur.
5 Kullanılmayan elektrikli aletleri güvenli bir yer-
de saklayın
- Kullanılmayan elektrikli aletler, çocukların ulaşa-
mayacakları yüksek veya kilitli kuru yerde muha-
faza edilmelidir.
6 Elektrikli aletinize aşırı yüklenmeyin
- Belirtilen güç aralığında daima daha iyi ve daha
güvenli bir şekilde çalışabilirsiniz.
7 Doğru elektrikli aleti kullanın
- Zor çalışmalar için güç azaltıcı makineler kullan-
mayın.
- Elektrikli aleti öngörülmeyen kullanım amaçları
için kullanmayın.Ağaç dallarını veya kütükleri
kesmek için örneğin el tipi dairesel testere kul-
lanmayın.
8 Uygun kıyafet kullanın
- Hareketli parçalara takılabileceğinden dolayı bol
kıyafetler giymeyin veya takılar takmayın.
- Açık havada çalışma durumunda kaymaz ayakka-
bı kullanımı tavsiye edilir.
- Saçlarınız uzunsa bir saç filesi kullanın.
9 Koruyucu donanım kullanın
- Bir koruyucu gözlük kullanın.
- Toz oluşturan çalışmalarda bir solunum maskesi
kullanın.
10 Toz çekme sistemini bağlayın
- Toz emme ve toplama ünitesi bağlantıları mevcut
olduğunda, bunların kusursuz bağlanmış oldu-
ğundan ve doğru kullanıldığından emin olun.
11 Kabloyu öngörülmeyen amaçlar için kullanmayın
- Kabloyu, fişi prizden çekmek için kullanmayın.
Kabloyu ısıya, yağlara ve keskin kenarlara karşı
koruyun.
12 İş parçasını sabitleyin
- İş parçasını sıkı tutmak için bağlama tertibatları
veya mengene kullanın.Bu şekilde iş parçası, elle
tutulmaya göre daha sağlam tutulur.
13 Anormal vücut duruşunu önleyin
- Güvenli duruş sağlayın ve her daim dengede durun.
14 Takımların temizliğini ve bakımını özenle yapın
- Daha iyi ve güvenli çalışmak için kesici takımları
keskin ve temiz durumda tutun.
- Takım değişikliğine ve yağlamaya ilişkin uyarılara
uyun.
- Düzenli olarak elektrik aletin kablosunu kontrol
edin ve hasarlı olması durumunda kablonun yet-
kin bir uzman tarafından yenilenmesini sağlayın.
- Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol edin ve
hasarlı olması durumunda değiştirin.
- Tutma yerleri her zaman kuru, temiz ve yağsız ve
gressiz olmasını sağlayın.

www.scheppach.com
362
|
TR
• Uzun iş parçalarını kesmek için tekerlekli tezgaha
veya başka bir destekleme tertibatına konumlandı-
rın. Aksi halde iş parçası üzerindeki kontrolünüzü
yitirebilirsiniz.
• Makine sadece planya ve kalınlık planya işlemi için
uygundur.
• Makine üzerinde çalışma gerçekleştiriyorsanız her
zaman uygun koruyucu kıyafet giymelisiniz:
- İşitme hasarlarına karşı korunma amacıyla ku-
laklık,
- Tehlikeli toz partiküllerinin solunmasını önlemek
amacıyla solunum koruyucu,
- Bıçak mili ve sivri kenarlar nedeniyle ortaya çı-
kabilecek yaralanma riskinin azaltılması için pü-
rüzlü iş parçaları ile çalışırken koruyucu eldiven,
- Etrafta uçuşan parçacıklar nedeniyle meydana
gelebilecek göz yaralanmalarını önlemek ama-
cıyla koruyucu gözlük.
• Aşağıdaki durumlar her durumda önlenmelidir:
Kesme işleminin zamanından önce duraklaması (iş
parçasının tüm uzunluğunu kapsamayan pürüzsüz
kesimler; besleme tezgahında eşit olarak duymayan
pürüzlü ahşap parçalarının kesilmesi).
•
m D İKKAT! Ana şebeke bağlantısının durumu kö-
tüyse cihaz çalıştırılırken kısa devre tehlikeleri ortaya
çıkar. Bu diğer işlevleri de etkileyebilir (örn. kontrol
lambalarının yanması). Ana şebeke bağlantısında arı-
zalar meydana gelirse yardım ve bilgi almak için lütfen
yerel elektrik sunucunuza başvurun.
Artık rskler
Amacına uygun kullanıma rağmen bazı diğer risk fak-
törleri tamamen ortadan kaldırılamaz. Gerekli iş akışı
nedeniyle aşağıdaki yaralanmalar ortaya çıkabilir:
m UYARI! Alet değişiminde bıçak milinin örtülü olma-
yan bölümlerine temas nedeniyle parmak ve ellerde
yaralanma tehlkes, el ve parmaklar koruyucu kapa-
ğın açılmasıyla da ezilebilir.
• Göz yaralanmaları.
• Yuva ve çıkış deliğinde.
• Tehlikeli geri tepme nedeniyle.
• Elektrik hatları doğru bağlanmadıysa akım nedeniy-
le tehlike.
• Emme sistemi veya talaş torbasız işletimde sağlığa
zararlı ahşap tozu oluşabilir.
• Fırlayan parçalar nedeniyle.
• İş parçasındaki metal parçalar nedeniyle bıçaklar
körelebilir veya tahrip olabilir.
Onarımlar, sadece orijinal yedek parçalar kullanı-
larak sadece bir uzman elektrikçi tarafından yapı-
labilir, aksi halde kullanıcı için kazalar meydana
gelebilir.
Bu cihaz, fiziksel, duyusal ya da zihinsel engelli ya
da eksik tecrübeye ve/veya eksik bilgiye sahip kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar
cihazla oynamamaları için gözetilmelidir.
m İKAZ! Bu cihaz, çalışması sırasında elektroman-
yetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan, belirli
durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları olumsuz
etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma tehlikesini
azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişilerin, elekt-
rikli aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi implant
üreticisine danışmalarını öneriyoruz.
İlave güvenlk uyarıları
• Körelmiş bıçakları kullanmayın. Geri tepme tehlikesi!
• Kesme blokunun üzeri tamamen örtülü olmalıdır.
• Kısa iş parçalarını kesmek için bir itme çubuğu kul-
lanın.
• Dar iş parçalarını kesmek için ek güvenlik tedbirleri
almalısınız. Enine baskı tertibatları ve yay kapakla-
rının kullanımı güvenli çalışma sağlanması için ge-
rekli olabilir.
• Cihaz kıvrımların kesilmesi için uygun değildir.
• Geri tepme emniyeti ve besleme silindiri düzenli
olarak kontrol edilmelidir.
• Talaş çıkarıcı ve aspiratör ile donatılmış cihazlar il-
gili cihazlara bağlanmalıdır. Malzeme türü toz gelişi-
mini negatif yönde etkileyebilir.
• Cihaz sadece ahşap ve benzeri malzemelerin kesil-
mesi için uygundur.
• Bıçak %5 aşınmışsa değiştirilmelidir.
• Eksik bir itme çubuğu tehlikelere yol açabilir. İtme
çubuğu kullanılmadığında daima makinede muhafa-
za edilmelidir.
• Küçük iş parçaları elle içeri sürülecekse yüksek ya-
ralanma tehlikesi söz konusudur. İtme çubuğunun
kullanımına ilişkin üretici tavsiyeleri dikkate alınma-
lıdır.
• Koruyucu kapakların, besleme tezgahının veya ız-
garanın yanlış hizalanması kontrol edilemez durum-
lara yol açabilir.
• Hasarlı veya kirli iş parçaları tehlikelidir. Metal par-
çalar veya malzeme kıymığı bu cihaz ile işlenmeme-
lidir. Yaralanma tehlkes!

www.scheppach.com
TR
|
363
Ses basıncı seviyesi L
pA
83,8 dB
Ses gücü seviyesi L
wA
96,8 dB
Belirsizlik K
wA/pA
3 dB
Gürültü oluşumunu ve titreşimi minimuma sınırlayın!
• Sadece kusursuz cihazlar kullanın
• Cihaza düzenli olarak bakım yapıp temizleyin.
• Çalışma şeklinizi cihaza uyarlayın.
• Cihaza aşırı yüklenmeyin.
• Cihazı gerektiğinde kontrol ettirin.
• Kullanılmadığı taktirde cihazı kapatın.
7. Ambalajdan çıkarma
Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetlerini
çıkarın (varsa).
Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin. Ambalajı, mümkünse garanti
süresinin sonuna kadar saklayın.
Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak cihaz
hakkında bilgi edinin.
Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece ori-
jinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayinizden
temin edebilirsiniz.
Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile cihazın
tip ve yapım yılınız belirtin.
m D İKKAT!
Makne ve ambalaj malzemes, çocuklar çn uygun
değldr! Çocuklar; plastk torbalar, folyolar ve kü-
çük parçalar le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehlkes söz konusudur!
8. İşletme almadan önce
m D İKKAT! İşletme almadan önce chazı mutlaka
komple monte edn!
Her kullanım öncesnde kontrol edlmes gereken-
ler:
• Acil kapatma şalteri de dahil olmak üzere (varsa)
açma ve kapatma şalteri tekniğine uygun işlev yö-
nünden kontrol edilmelidir
• Makinenin kapatılmasına yönelik ayırıcı her koruma
tertibatının sırayla açılmasıyla ve koruma tertibatı
açıkken makinenin çalıştırılmasının mümkün olma-
dığına dair kontrolün gerçekleştirilmesiyle kltl
ayırıcı koruma tertbatları kontrol edilmelidir
• Uygun toz maskesi kullanılmaması halinde akciğer
hasarları.
•
m UYARI! İştme hasarları!
Çalışan cihazın doğrudan yakınında uzun süre durmak
işitme hasarlarına yol açabilir. Koruyucu kulaklık kul-
lanın!
İşletim kılavuzu dikkate alınsa da belirgin olmayan ar-
tık riskler de oluşabilir.
Acl durumda yapılacaklar
Yaralanma için gerekli ilk yardım tedbirlerini başlatıp
en hızlı şekilde kalifiye doktor yardımı talebinde bulu-
nun.
Yaralı kişiyi daha fazla zarar görmekten koruyun ve
sakinleştirin. Meydana gelebilecek olası hasarlar için
çalışma alanında DIN 13164 uyarınca bir ilk yardım ku-
tusu hazırda bulundurulmalıdır. İlk yardım kutusundan
çıkarılan malzeme hemen yerine koyulmalıdır. Yardım
talep edecekseniz aşağıdaki bilgileri verin
1. Kazanın yeri
2. Kazanın türü
3. Yaralı sayısı
4. Yaralanma türü
6. Teknk verler
Yapı ölçüleri U x G x Y 630 x 580 x 500 mm
Motor 230V / 50 Hz
Motor gücü 1500 W
Motor koruması Evet
Maks. planya genişliği 330 mm
Maks. planya yüksekliği 152 mm
Min. planya uzunluğu 152 mm
Talaş alma 0,8 - 2,8 mm
Besleme hızı 7,4 m/dak
Rölanti devir sayısı 8500 min
-1
Planya bıçağı sayısı 2
Ağırlık 30,5 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Gürültü ve ttreşm
m Uyarı: Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etki-
leyebilir. Makine gürültüsü 85 dB'i aşarsa, lütfen uygun
bir koruyucu kulaklık kullanın.

www.scheppach.com
364
|
TR
m UYARI! Her türlü temizlik, ayarlama, bakım veya
onarım işlerinden önce elektrik fişini ana akım besle-
mesinden ayırın!
• Planya bıçağının ve terminal blokunun planya miline
sıkıca sabitlendiğini düzenli olarak kontrol edin.
• Planya bıçakları planya milinden maksimum 1 mm
çıkıntı yapabilir.
• Geri tepmeyi önleyici mandalları kusursuz işlev ba-
kımından kontrol edin.
• Her zaman göz koruyucu kullanın.
• Çukurları, muyluları veya kalıpları kesinlikle kesme-
yin.
• İşletime alma öncesinde tüm kapaklar ve güvenlik
tertibatları tekniğine uygun bir şekilde monte edil-
miş olmalıdır.
• Planya mili serbest hareket edebilmelidir.
9. Montaj
9.1 Düzeltme maknesnn güvenl şeklde sabt-
lenmes (Res. 9 + 10)
• Makineyi dört cıvata yardımıyla sabit bir zemin üze-
rine sabitleyin.
• Bunun için makine kaidesinin (10) dört bir tarafında
Ø 10 mm (11) sabitleme delikleri bulunmaktadır. Sa-
bitleme ile ilgili mesafe için bkz. Şek. 9.
9.2 Besleme (12) ve çıkış tezgahı (6) (Res. 3)
• Besleme (12) ve çıkış tezgahının (6) ön montajı ya-
pılmış ve ambalajın durumuna göre yukarı doğru
katlanmıştır.
• Besleme (12) ve çıkış tezgahını (6) aşağı doğru kat-
layın.
9.3 Yükseklk ayarı (4) çn krank montajı (Res. 4)
• Önce krank (3) muhafaza kapağını yükseklik ayarı
(4) krankından çıkarın.
• Yükseklik ayarı (4) krankını krank milinin (26) üzeri-
ne yerleştirin.
• Sonra bunu içten altı köşe cıvata (24) ve pul (23) ile
sabitleyin. Ardından bir alyan anahtarı (22) ile saat
dönüş yönünde sıkın. Bunun için yükseklik ayarı
krankından karşı tutun.
• Ardından krank (3) muhafaza kapağını tekrar yük-
seklik ayarı (4) krankına takın.
9.4 Taşıma emnyetn ve koruyucu folyoyu çıka -
rın (Res. 5 + 6)
• Taşıma emniyetini (29) makineden çıkarın. Gere-
kirse planya ünitesini (16) yükseklik ayarı (4) krankı
yardımıyla saat dönüş yönünde yukarı doğru çevirin.
• Fren, frenlemenin belirtilen frenleme süresinde
gerçekleşip gerçekleşmediğini belirlemek için işlev
kontrolü yapılmalı ve makine mekanik bir fren ile do-
natılmışsa, fren aşırı yük korumasının her devreye
girişinin ardından kontrol edilmelidir
• Ger tepmel kavrayıcı
İyi bir çalışma durumunda olduğunu; ör. darbeler
nedeniyle temas yüzeyinde hasar olmaması ve kav-
rayıcının kendi ağırlığı nedeniyle engelsiz bir şekil-
de geri düştüğünü tespit etmek için vardiya başına
en az bir defa inceleyerek;
• Planya bıçağı
hasarlar ve doğru oturma bakımından kontrol edil-
melidir.
Makne sadece bu koşulların tümüne uyuluyorsa
kullanılablr:
• Sadece keskin ve bakımı yapılmış bıçaklar kullanın.
Sadece makine için tasarlanmış bıçaklar kullanın.
• Kısa iş parçalarını işlemek için sağlam itme blokları
ve itme çubukları kullanın.
• Makineyi bir toz veya talaş emme tertibatına bağ-
layın.
• İşlemeye başlamadan önce çitin sıkıştığını kontrol
edin.
• Her zaman dengede durabileceğinizden emin olun.
Makinenin yanında durun.
• Makine çalışırken ellerinizi kesim silindirinde ve ta-
laşların çıktığı yerde güvenli bir mesafede tutun.
• Planya işlemine ancak kesim silindiri gerekli devir
sayısına ulaştığında başlayın.
• Ayrıca iş parçasında kablo, halat, kordon veya benzeri
şeyler olmamasına dikkat edin. Çok sayıda dal kalıntı-
sı veya dal deliklerinin olduğu ahşapları işlemeyin.
• Uzun iş parçalarını planya işleminin sonunda dev-
rilmeye karşı emniyete alın. Bunun için örn. çözme
standartları veya benzeri tertibatlar kullanın.
• Makine çalışırken talaşların veya kıymıkların çıkarıl-
ması kesinlikle yasaktır.
• Blokaj durumunda makineyi hemen kapatın. Şebe-
ke fişini çekip sıkışan iş parçasını çıkarın.
• Yaralanma tehlikesini önlemek için her kullanım
sonrasında en küçük kesim boyutunu ayarlayın.
m D İKKAT !
Devrilme tehlikesi söz konusu olduğundan makine
uygun vidalar / vida mengeneleri ile zemine / çalışma
plakasına sabitlenmelidir. (Res. 9 + 10)
• Bağlantı öncesinde tip etiketi üzerindeki verilerin
şebeke verileri ile aynı olduğundan emin olun.
•

www.scheppach.com
TR
|
365
10.1 İstenlen yükseklğn ayarlanması, (Res. 13)
• Planya ünitesinin (16) istenilen yüksekliğini yüksek-
lik ayarına (4) yönelik krank yardımıyla ayarlayın.
Ölçek göstergesi (8) planya ünitesinin (16) yüksek-
liğini planya tezgahının (15) üzerindeki yükseklik öl-
çeği (9) ile gösterir.
• Burada, planya ünitesinin (16) aşağıdan yukarı doğ-
ru ayarlanması önemlidir, yani planya ünitesini (16)
önce istenilen yükseklikten aşağı doğru (yakl. 5
mm) çevirin. Ardından planya ünitesini (16) yukarı
doğru istenilen yüksekliğe çevirin.
• Yükseklik ayarına yönelik krankın bir turu yaklaşık 2
mm yükseklik ayarına denk gelir.
10.2 Kesme dernlğ ölçme alet (14) (Res. 14)
• Kalınlık düzleme makinesi bir kesme derinliği ölç-
me aleti (14) ile donatılmıştır. Kesme derinliği ölçme
aletindeki (14) gösterge, iş parçası bunun ve planya
tezgahının arasına, ayarlı istenilen planya kalınlığı-
na konumlandırıldığında kesme derinliğini gösterir.
• Kesme derinliği 2,8 mm’yi aşmamalıdır. Gerekirse,
kalınlığa ulaşmak için iş parçası birkaç kez planya-
lanmalıdır. Gerekirse bir kaliper (teslimat kapsamı-
na dahil değildir) ile ölçülmelidir.
10.3 Kalınlık planya şletm (Res. 15)
• Şebeke fişini şebeke hattına (19) bağlayın.
• Düzleme makinesini çalıştırmak için açma/kapama
şalterindeki (18) yeşil “I” tuşuna basın.
• Besleme tezgahının (12) üzerine bir iş parçası yer-
leştirin.
• İş parçasını makinenin içine sokmak için besleme
ağzının yan kısmında durun. İş parçasını planya
tezgahı (15) yönünde besleyin.
• İş parçasını yavaş ve düz bir şekilde içeri sokun. İş-
leme parçası otomatik olarak içeri çekilir. İş parçası-
nı düz olarak düzleme makinesinin içine sokun.
• İş parçasını makinenin içinden almak için çıkış tez-
gahının yan kısmında durun. Uzun iş parçalarını
makaralı sehpalarla destekleyin.
• İş bitiminde kaplama makineyi kapatın. Bunun için
açma/kapama şalterindeki (18) kırmızı “0” tuşuna
basın. Ardından makineyi şebekeden ayırın.
10.4 Toz emme maknası (Res. 1 + 8)
• Düzleme makinesini emme bağlantı ağzına (25), ge-
rekirse bir emme adaptörüyle (5) bir talaş emme ma-
kinasına (teslimat kapsamında değildir) bağlayın.
• Ahşap talaşlarını ve ahşap tozunu emdirmek için bir
toz emme makinası kullanılmalıdır. Emme ağzındaki
akış hızı en az 20 m/s olmalıdır.
Ardından koruyucu folyoyu (30) planya tezgahından
(15) çıkarın.
9.5 Davlumbazın montajı (27) (Res. 7 + 8)
• Davlumbazı (27) makinenin arka kısmındaki dav-
lumbaz (20) için iki adet tırtıllı cıvata ile planya üni-
tesine (16) takın. Emme bağlantı ağzı (Şek. 7 + 8’de
emme adaptörü (5) takılmış durumdadır) yükseklik
ayarı (4) için krankın karşı yönüne bakar.
• Gerekirse emme adaptörünü (5) takın/sökün.
9.6 İtme çubuğunun saklanması (Res. 11 + 12)
• İtme çubuğunu (28) Şek. 11+12’de gösterildiği gibi
makinenin arka kısmındaki itme çubuğu tutucusu-
nun (31) iki cıvatasına takın. İtme çubuğu kullanıma
hazır şekilde makinede muhafaza edilmelidir.
10. İşletm
m D İKKAT! İşletme almadan önce chazı mutlaka
komple monte edn!
m D İKKAT! Tüm bakım, temzlk ve ayar çalışmala -
rından önce şebeke fşn çekn.
m DİKKAT! Kalınlık düzleme makinesi masif ahşabın
planyalanması için özel olarak tasarlanmıştır.
• Bunun için yüksek alaşımlı planya bıçakları (38) kul-
lanılır. Kalınlık planya işleminde iş parçasının temas
yüzeyi düz olmalıdır. Daha büyük veya ağır iş par-
çaları işlenecekse, makinenin duruş yüzeyine sabit-
lenmesi gerekmektedir.
• Açma/kapatma şalteri (18) makinenin sol tarafında-
dır. Makineyi çalıştırmak için yeşil “I” düğmesine ba-
sın. Makineyi kapatmak için kırmızı “0” düğmesine
basın.
• Makine, motorun korunması için aşırı yük devre ke-
sici (17) ile donatılmıştır. Aşırı yük durumunda maki-
ne otomatik olarak durur. Aşırı yük devre kesici (17),
belirli bir zaman geçtikten sonra tekrar sıfırlanabilir.
m D İKKAT! Makine, aşırı yük koruma düğmesine
bastığınızda çalışmaya başlar!
• Uzun iş parçalarını işlerken tekerlekli tezgahlar veya
benzeri destekleme tertibatı kullanın. Bu ek dona-
nımlar uzman mağazalardan temin edilebilir. Bun-
lar düzleme makinesinin besleme ve çıkarma tara-
fına konumlandırılmalıdır. Yükseklik ayarı iş parçası
yatay konumda makineye gönderilip yatay konumda
çıkarılabilecek şekilde yapılmalıdır.

www.scheppach.com
366
|
TR
10.7 İş parçası ger letm makaraları (Res. 1)
İş parçası geri dönüş makaraları (2), planya işlemi ta-
mamlanmış bir iş parçasını, makine gövdesi (1) çizil-
meden iade etmek veya makinenin üzerine koymak
içindir.
11. Çalışma blgler
• Yalnızca keskin planya bıçaklarıyla çalışılmalıdır!
• İş parçasının kalın ucu önden, içi boş kısmı ise alt-
tan sokulmalıdır.
• Bu düzleme makinesinin maksimum talaş alma öl-
çüsü 2,8 mm'dir. Bu ölçü sadece aşağıdaki faktör-
lerde kullanılabilir:
- 152 mm'lik bir iş parçası genişliğinde;
- Çok keskin planya bıçağı kullanımında;
- Yumuşak ahşapların planyalanmasında.
Aksi halde, cihazın aşırı yüklenme tehlikesi vardır.
İstenen kalınlığa ulaşılana kadar bir iş parçasını bir-
kaç çalışma adımında işlemek en iyisidir.
• İş parçası genişliğinin artması durumunda talaş
alma azaltılmalıdır.
• İş parçası takılı kalırsa, planya ünitesini yakl. 1 mm
(1/2 krank turu) kaldırılmalıdır. İş parçası mümkün
olduğunca lif oryantasyonunun boyuna doğru plan-
yalanmalıdır.
• Birden fazla geçişte daha az malzeme çıkarıldığın-
da yüzey kalitesi daha iyi olur.
• Çalışmaya hemen devam edilmemesi durumunda
makine kapatılmalıdır.
• 152 mm’den kısa olan iş parçalarının işlenmesine
izin verilmemektedir.
• Aynı anda maks. 2 iş parçası planyalanabilir. Her iki
dış kısımdan beslenmelidir.
• Kısa iş parçalarında itme çubuğu kullanılmalıdır.
12. Elektrk bağlantısı
Takılı elektro motor işletime hazır bir şekilde bağlıdır.
Bağlantı ilgili VDE ve DIN kurallarına uygundur. Müşte-
ri tarafından yapılan şebeke bağlantısı ya da kullanılan
uzatma hattı bu talimatlara uygun olmalıdır.
• Bu ürün, EN 61000-3-11 standardının gereklilikle-
rini yerine getirmekte ve özel bağlantı koşullarına
tabiidir. Bunun anlamı, isteğe göre seçilebilen her-
hangi bir bağlantı noktasında kullanılmasının ya-
sak olmasıdır.
• Cihaz, elverişsiz elektrik şebekesi koşullarında ge-
çici gerilim dalgalanmalarına yol açabilir.
10.5 Planya bıçaklarının değştrlmes (Res. 16-19)
m D İKKAT! Tüm bakım, temzlk ve ayar çalışmala -
rından önce şebeke fşn çekn.
• Makinenin arka kısmında planya ünitesinin (16) üze-
rinde planya mili muhafazası (34) bulunur. Bunun
üzerinde iki adet mıknatıs tutucusu (32) ve bir alyan
anahtarı tutucusu (33) yer almaktadır.
• Planya ünitesini tamamen aşağıya doğru çevirin
(bkz. 10.1).
• Davlumbazı (27) çıkarın (bkz. 9.4).
• Planya mili muhafazasını (34) çıkarın.
• Bunun için planya mili muhafazasına (35) yönelik
dört içten altı köşe cıvatayı alyan anahtarı (22) yar-
dımıyla çıkarın.
m D İKKAT! Planya bıçakları keskindir! Planya bıçak-
larını değiştirmek için daima uygun çalışma eldivenle-
ri kullanın.
• Planya bıçağının (36) 6 adet cıvatasını alyan anah-
tarı (22) yardımıyla çıkarın.
• Terminal blokunu (37) ve planya bıçağını (38) dik-
katlice her iki mıknatıs (21) ile planya milinden (40)
çıkarın. Planya bıçağı emniyetine (39) yönelik her iki
yayın kaybolmamasına dikkat edin.
• Planya bıçağı (38) şimdi çevrilebilir veya yeni bir
planya bıçağı (38) kullanılabilir. Planya bıçağını ters
çevirirseniz, kullanılan bıçağı suya dayanıklı bir ka-
lem ile işaretleyin.
• Planya bıçağını (38) planya miline ters yönde mon-
te edin. Planya bıçağı yuva pimlerinin (41) planya bı-
çağının (38) kaymasını önlemesine dikkat edin. Ay-
rıca her iki planya bıçağı emniyeti yayının (39) doğ-
ru konumda olmasına dikkat edin. Ek ayar işlemine
gerek yoktur.
• Planya bıçağının cıvata bağlantısını iyice sıkın. Bu-
nu birkaç kez kontrol edin.
• Yukarıda tarif edilen adımları, planya milini (40) dik-
katlice çevirerek ulaşabileceğiniz ikinci planya bıça-
ğı (38) için tekrarlayın.
• Planya bıçağını değiştirdikten sonra planya mili mu-
hafazasını (34) ve davlumbazı (27) ters yönde mon-
te edin.
10.6 Karbon fırça değşm (Res. 20)
m D İKKAT! Tüm bakım, temzlk ve ayar çalışmala -
rından önce şebeke fşn çekn.
• Fırçaların durumunu yakl. 50 işletim saatinden son-
ra kontrol edin. Fırça uzunluğu 3 mm altına düştü-
ğünde fırça değiştirilmelidir. (2 adet gereklidir) Dai-
ma çift halinde değiştirin.

www.scheppach.com
TR
|
367
13. Temzlk, bakım veyedek parças -
parş
Genel bakım uygulamaları
Belirli zaman aralıklarında bir bezle makinedeki talaş-
ları ve tozları silin. Takımın kullanım ömrünü uzatmak
için ayda bir defa döner parçaları yağlayın. Motoru
yağlamayın.
Plastik malzemeleri temizlemek için aşındırıcı madde-
ler kullanmayın.
m UYARI! Her türlü temizlik, ayarlama, bakım veya
onarım işlerinden önce elektrik fişini ana akım besle-
mesinden ayırın!
13.1 Temzlk
• Koruma tertibatlarını, hava deliklerini ve motor göv-
desini tozdan ve kirden mümkün olduğu kadar temiz
tutun. Cihazı temiz bir bezle silin ya da düşük ba-
sınç durumunda basınçlı hava ile üeyin.
• Cihazı her kullanım sonrasında doğrudan temizlen-
mesini öneriyoruz.
• Cihazı düzenli olarak nemli bezle ve biraz yağlama
sabunu ile temizleyin. Temizlik ya da çözelti mad-
desi kullanmayın; bunlar cihazın plastik parçalarına
zarar verebilir. Cihazın içerisine su girmemesine
dikkat edin. Suyun elektro cihaza girmesi, elektrik
çarpma riskini yükseltir.
• Talaş boşaltma yerini ve/veya toz emme sistemini
düzenli olarak temizleyin.
• Makineye kesinlikle su püskürtmeyin!
13.2 Bakım
13.2.1 Makne (Res. 21 + 22)
Yaklaşık 10 çalışma saatinden sonra periyodik olarak
yağlanması gereken parçalar:
• Geri tepmeyi önleyici mandal (42)
• Planya ünitesinin yükseklik ayarı için tij (43)
• Yükseklik ayarının kılavuz sütunları (44)
Sadece kuru yağlama maddeleri kullanın.
Besleme tezgahı, çıkış tezgahı, kalınlık planya tezgahı,
giriş/çıkış silindirleri ve geri tepmeyi önleyici çeneler
temel olarak reçinesiz durumda olmalıdır. Kirlenmiş
giriş/çıkış silindirleri ve geri tepmeyi önleyici çeneler
temizlenmelidir.
Motorun aşırı ısınmasını önlemek için havalandırma de-
liklerinde biriken toz düzenli zaman aralıklarında temiz-
lenmelidir.
• Ürün sadece aşağıdaki özelliklere sahip bağlantı
noktalarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
a) İzin verilen maksimum şebeke empedansı Z
max
=
0,357 Ω aşılmamalı veya
b) faz başına şebekede kesintisiz akım yükü en az
100 A olan.
• Kullanıcı olarak gerekirse enerji işletmesiyle ayrın-
tılı bir görüşme yapın, ürünü kullanmak istediğiniz
bağlantı noktasında, bahsedilen a) veya b) taleple-
rinden birini yerine getirdiğinden emin olun.
Öneml uyarılar:
Motor aşırı yüklenme olduğunda kendiliğinden kapa-
nır. Motor soğuma süresinden (zamana göre farklı)
sonra tekrar çalışır.
Hasarlı elektrk bağlantı kablosu
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasar-
ları oluşur.
Bunun olası nedenleri:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar.
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmama-
lıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi söz
konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır. Sadece H05VV-F işaretli
bağlantı kabloları kullanın. Bağlantı kablosunda tip
kodu baskısının bulunması zorunludur.
Yol verme akımı yüksek makinelerde (3000 watt ve
üzeri), tek fazlı alternatif akımlı motorlar için C 16A
veya K 16A sigorta kullanılmasını tavsiye ediyoruz!
Bağlantı türü M
Bağlantı hattının özel bir alet yardımı olmadan, örne-
ğin kalıplanmış bükülme koruma manşon veya kıvrımlı
bağlantılar gibi özel bir kablo ile kolayca değiştirilebil-
diği bağlantı yöntemi.

www.scheppach.com
368
|
TR
16. İmha ve yenden değerlendrme
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrkl ve elektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik
cihazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim
içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25
santimetre olan yaklaşık üç eski elektronik ciha-
zı, öncesinde yeni bir cihaz satın almadan veya
bölgenizdeki başka bir yetkili toplama yerine gö-
türmeden üreticiye ücretsiz olarak teslim edebi-
lirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Tezgahlara düzenli olarak kaydırıcı madde sürerek tez-
gahların kaydırma özelliğini iyileştirin.
13.2.2 Kesc takım
Bıçak, terminal bloku ve planya mili düzenli olarak re-
çineden arındırılmalıdır. Bunları uygun reçine çıkarıcı
ile temizleyin.
13.3 Yedek parça sparş:
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir;
• Cihaz tipi
• Cihazın ürün numarası
• Makine tanım numarası
• Gerekli yedek parçanın yedek parça numarası
Onarımlar ve bu kılavuzda belirtilmeyen işler, sadece
kalifiye uzman personel tarafından yapılmalıdır.
Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: V kayış, karbon fırçalar, planya bı-
çağı, itme çubuğu, lastik silindirler
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
14. Taşıma
Makineyi yalnızca iki tutamak (7) aracılığıyla taşıyın.
Taşımak için makinenin elektrik bağlantısını kesin.
15. Depolama
Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanma-
yan ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edin. İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
Takımı orijinal ambalajında saklayın.
Toz ve ıslaklığa karşı korumak için takımın üzerini ka-
patın. Kullanım kılavuzunu takımın yanında saklayın.

www.scheppach.com
TR
|
369
17. Arıza gderme
Arıza Olası sebep Yardım
Makine çalışmıyor • Şebeke gerilimi yok, karbon
fırçalar aşınmış
• Gerilim beslemesini kontrol edin
Makineyi yetkili müşteri servisine götürün
Makine çalışmıyor veya
aniden duruyor
• Akım kesintisi
• Motor ya da şalter arızalı
• Sigortayı kontrol edin / cihazdan aşırı yük
korumasını kontrol edin
• Motoru veya şalteri bir uzman elektrikçiye kontrol
ettirin
Elektrik şebekesindeki sigortayı kontrol edin
Makine, monte edilmiş düşük gerilim koruma
rölesi nedeniyle kendiliğinden çalışmaya
başlamıyor ve gerilim beslemesi sağlandıktan
sonra yeniden çalıştırılmalıdır.
Makine, planya sırasında
duruyor
• Planya bıçağı kör/aşınmış
• Aşırı yük devre kesici devreye
girdi
• Çok büyük talaş kaldırılıyor
• Bıçağı değiştirin veya keskinleştirin
• Soğuma süresinden sonra motoru tekrar
çalıştırın
• Talaş kaldırmayı azaltın
İş parçası şu işlemde
sıkışıyor
Planya makinesi
• Kesim derinliği çok fazla • Kesin derinliğini azaltıp iş parçasını bir kaç
çalışma adımında işleyin
Planya sırasında devir
sayısı düşüyor
• Çok büyük talaş kaldırılıyor
• Körelmiş bıçak
• Talaş kaldırmayı azaltın
• Bıçağı değiştirin
Yetersiz yüzey durumu • Planya bıçağı kör/aşınmış
• Planya bıçağı talaşlar
nedeniyle tıkanmış
• Düzensiz besleme
• Bıçağı değiştirin veya keskinleştirin
• Talaşları giderin
• İş parçasını sabit basınç ve düşük besleme hızı
ile besleyin
İşlenen yüzey çok pürüzlü • İş parçası hala çok nemli • İş parçasını kurulayın
İşlenen yüzeyde çok
çatlak var
• İş parçası büyüme yönü
tersinde işlendi
• Bir kerede çok fazla malzeme
planyalandı
• İş parçasını karşı yönden işleyin
• İş parçasını bir kaç çalışma adımında işleyin
Kalınlık planya işleme
sırasında çok düşük iş
parçası girişi
• Kalınlık tezgahına reçine
bulaşmış
• Giriş makaraları aşırı kaygan
• Temizleyin ve kayıcı balmumu uygulayın
• Zımpara kağıdı ile hafifçe pürüzlendirin
Kalınlık planya işleminde
talaş boşaltma yeri tıkalı
(emme sistemi yok)
• Çok büyük talaş kaldırılıyor
• Körelmiş bıçak
• Ahşap çok ıslak
• Talaş kaldırmayı azaltın
• Bıçağı değiştirin
• İş parçasını kurulayın
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.

www.scheppach.com
370
|
TR
Kalınlık planya işleminde
emme sistemli talaş çıkışı
tıkalı
• Emme sistemi çok zayıf • Emme bağlantı ağzında en az 20 m/saniyelik bir
hava hızı sağlayan bir emme cihazı kullanılma-
lıdır
Düzenl bakım döngüsü
Her
şletme
almadan
önce
İhtyaç
halnde
Her hafta 6 ay
sonra
Planya bıçağının kusursuz durum
yönünden kontrolü
Kontrol edin X
Değiştirin X X
Güvenlik tertibatlarının işlevsellik
yönünden kontrolü
Kontrol edin X
Değiştirin X
Makinenin toz / talaştan arındırılması Temizleyin X
Tahrik kayışının gerginlik ve durum /
aşınma bakımından kontrolü
Kontrol edin X
Değiştirin
Hareketli tüm bağlantı parçalarının yağlanması /
greslenmesi
X X

www.scheppach.com
371
DE
EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Dickenhobel PLM1800 Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Thicknesser PLM1800 Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Raboteuse PLM1800 Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Piallatura a spessore PLM1800 Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Vandiktebank-schaven PLM1800 Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Cepillado regruesador PLM1800 Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Desengrossamento PLM1800 Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Tlouš"kování PLM1800 Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Hrúbkovacie hob-ovanie PLM1800 Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Nagyoló gyalulás PLM1800 Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
18. Konformitätserklärung
18. Declaration of conformity
18. Déclaration de conformité
18. Dichiarazione di conformità
18. Conformiteitsverklaring
18. Declaración de conformidad
18. Declaração de conformidade
18. Prohlášení o shodě
18. Vyhlásenie o zhode
18. Megfelelőségi nyilatkozat

www.scheppach.com
372
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Struganie grubo;ciowe PLM1800 Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Blanjanje PLM1800 Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Debelinsko skobljanje PLM1800 Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Paksushööveldamine PLM1800 Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Reismusavimas PLM1800 Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Biezuma velšana PLM1800 Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Planhyvling PLM1800 Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Tasohöyläys PLM1800 Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Tykkelseshøvling PLM1800 Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Tykkelseshøvel PLM1800 Merke ****
18. Deklaracja zgodno;ci
18. Izjava o sukladnosti
18. Izjava o skladnosti
18. Vastavusdeklaratsioon
18. Atitikties deklaracija
18. Atbilstflbas deklarcija
18. Försäkran om överensstämmelse
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
18. Overensstemmelseserklæring
18. Samsvarserklæring

www.scheppach.com
373
BG
?h >_Çewàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwè_Öb_ Öw wàäbÇãew : pàwcçfãâ PLM1800 Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5" ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K M0L. : !MA ;L!7NO/!K" PLM1800 Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Rindeluire la grosime PLM1800 Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Krupna rendisaljka PLM1800 Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Planya makinesi PLM1800 Marka ****
***
5902208901 / 5902208905
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 11.02.2026
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
X
Annex IV
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body: TÜV Rheinland LGA
Products GmbH
Noti¿ed Body No.: 0197
Certi¿cate No.: BM 50715885 0001
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 61029-1:2009+A11; EN 61029-2-3:2011; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
18. >_Çewàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
18. ß/9CN5 N#::F!PCN5"
18. Declara ia de conformitate
18. Izjava o usaglašenosti
18. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
374

www.scheppach.com
375

www.scheppach.com
376
