
Art.Nr.
5905209901 / 5805201984 / 5805201986 /
5905209904 / 5905209905 / 59052099977 /
5905209952
AusgabeNr.
5905209901_0009
Rev.Nr.
08/12/2025
HL400CH
HL460
HL470
DE
Holzspalter
Originalbetriebsanleitung
9
GB
Log splitter
Translation of original instruction manual
22
FR
Fendeur de bûches
Traduction des instructions d’origine
32
IT
Spaccalegna
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
43
NL
Houtsplijter
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
54
ES
Cortador de madera
Traducción del manual de instrucciones original
65
PT
Fendedeira
Tradução do manual de operação original
76
CZ
Štípač d9eva
Překlad originálního návodu k obsluze
87
SK
Štiepačka dreva
Preklad originálneho návodu na obsluhu
97
HU
Fahasító
Eredeti használati utasítás fordítása
107
PL
Łuparka do drewna
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
118
HR
Cjepač drva
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
129
SI
Cepilnik drv
Prevod originalnih navodil za uporabo
139
EE
Puulõhkuja
Originaalkäitusjuhendi tõlge
149
LT
Medienos skaldytuvas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
159
LV
Malkas skaldfltjs
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
169
SE
Vedklyv
Översättning av original-bruksanvisning
179
FI
Halkaisukone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
189
DK
Træspalter
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
199
NO
Vedkløyver
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
209
BG
cwêbÖw aw é|á|Ö| Öw ^íàyw
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
219
GR
A0NO5? G9 #
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
230
RO
Maşin de despicat lemne
Traducere din manualul de exploatare original
242
RS
Mašina za cepanje drva
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
253
TR
Odun yarıcı
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
263
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Made in P.R.C.

ww w.scheppach.com
2

ww w.scheppach.com
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16 15
1
7a

ww w.scheppach.com
4
M6
×
16
×
2
a
M6
×
12
b
×
1
M6
×
12
×
2
M6
×
12
×
1
M6
×
12
×
1
c
M6
×
12
×
1
M6
×
12
×
1
M6
×
12
d
×
1
M6
×
12
×
1
M6
×
12
×
2
e
M6
×
20
f
×
19
M6
×
20
×
1
A
C
B
D
E
J
K
N
O
M
L
IH
G
F
2

ww w.scheppach.com
5
1
2
3
4
1
3
2
4
3
4
5
6
4
L
L
O
K
N

ww w.scheppach.com
6
8
1
3
4
2
7
M
N
2
1
9
H
I
J
G

ww w.scheppach.com
7
14
11
12
13
4
3
g
10
E
F

ww w.scheppach.com
8
MAX
MIN
16
17
18
15
8
8

ww w.scheppach.com
DE
|
9
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Gehörschutz tragen. Die Ein-
wirkung von Lärm kann Gehör-
verlust bewirken.
Nicht in den Spaltbereich greifen!
Verletzungsgefahr! Schnitt- und
Quetschgefahr!
Sicherheitsschuhe tragen.
Nicht ungeschützt in die Maschi-
ne greifen!
Schutzbrille tragen. Achtung! Bewegliche Teile!
Arbeitshandschuhe verwenden.
Nur der Bediener darf im Arbeits-
bereich der Maschine stehen.
Unbeteiligte Personen sowie
Haus- und Nutztiere aus dem
Gefahrenbereich fern halten (5 m
Mindestabstand).
Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu
entfernen oder zu verändern.
Das Produkt entspricht den gel-
tenden europäischen Richtlinien.
Kein Hydrauliköl auf den Boden
laufen lassen.
Altöl ordnungsgemäß in der
Altölsammel stelle vor Ort ent-
sorgen. Es ist verboten, Altöl in
den Boden abzulassen oder mit
Abfall zu vermischen.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanwei-
sung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreen, mit diesem
Zeichen versehen.
Gerät nicht bei Nässe verwen-
den! Vor Nässe schützen!
Das Produkt entspricht den gel-
tenden serbischen Richtlinien.
Achtung! Vor Reparatur-, War-
tungs- und Reinigungs arbeiten
Motor abstellen und Netzste-
cker ziehen.
Nur mit beiden Händen bedienen!
Manipulation oder Umgehung der Bedienelemente
ist verboten – Lebensgefahr durch Quetschen! Nur
durch gleichzeitige Betätigung beider Bedienelemente
wird der Spaltvorgang ausgelöst!
Einstellung der Hubbegrenzung

ww w.scheppach.com
10
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 11
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 11
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 12
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 12
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise ....................................................................... 13
7. Technische Daten .............................................................................................. 13
8. Auspacken ......................................................................................................... 14
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme............................................................................. 14
10. Inbetriebnahme .................................................................................................. 15
11. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 16
12. Reinigung ........................................................................................................... 17
13. Transport ............................................................................................................ 17
14. Lagerung ............................................................................................................ 17
15. Wartung ............................................................................................................. 17
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 18
17. Störungsabhilfe .................................................................................................. 19
18. Konformitätserklärung ....................................................................................... 274

ww w.scheppach.com
DE
|
11
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Schutzeinrichtung
2. Spaltkeil
3. Ablagetisch für gespaltenes Holz
4. Gri
5. Stammführungsblech
6. Auslöseknopf
7. Entlüftungsschraube
8. Ölablassschraube mit Ölmessstab
9. Auageäche
10. Druckplatte
11. Bedienhebelschutz
12. Bedienhebel
13. Motor
14. Transporträder
15. Druckbegrenzungsschraube
16. Standfuß
3. Lieferumfang
A. Bedienungsanleitung
B. Beipackbeutel (a, b, c, d, e, f)
C. Gri
D. Holzspalter
E. Schutzeinrichtung oben 1
F. Schutzeinrichtung oben 2
G. Schutzeinrichtung links
H. Schutzeinrichtung hinten 1
I. Schutzeinrichtung hinten 2
J. Schutzeinrichtung vorne
K. Ablagetisch 1
L. Schutzblech
M. Ablagetisch 2
N. Stützstreben (2x)
O. Stützstrebe
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

ww w.scheppach.com
12
|
DE
• Das Gerät nur auf einem achen und festen Unter-
grund betreiben.
• Vor jeder Inbetriebnahme die ordnungsgemäße
Funktion des Spalters prüfen.
• Gerät nur in Gebieten betreiben die maximal 1000 m
über dem Meeresspiegel liegen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge ver -
wenden, sollten Sie die nachstehenden grund-
legenden Sicherheitsvorkehrungen befol gen, um
so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und
Personenverletzungen zu reduzieren. Bitte lesen
Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem Werk-
zeug arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür-
fen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
werden.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler-
haften Anschlussleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zwei-
handbedienung prüfen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jah-
re alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Maschine arbeiten.
• Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät arbeiten.
• Beim Arbeiten Arbeitshand- und Sicherheitsschuhe,
Schutzbrille, eng anliegende Arbeitskleidung und
einen Gehörschutz tragen (PSA).
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin-
ger und Hände durch das Spaltwerkzeug.
• Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus-
geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
hen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräf-
ten aus geführt werden.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für den liegenden
Betrieb geeignet. Hölzer dürfen nur liegend in Fa-
serrichtung gespalten werden. Die Abmessung der
zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 37 cm.
• Holz niemals stehend oder gegen die Faserrichtung
spalten!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
an ge ge be nen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haf tet der Hersteller nicht, das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
• Arbeitsbereich sauber und frei von Hindernissen
halten.

ww w.scheppach.com
DE
|
13
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
• Desweiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
7. Technische Daten
Baumaße L x B x H 995 x 425 x 610 mm
Holz ø min. - max. 50 - 250 mm
Holz Länge min. - max. 130 - 370 mm
Gewicht 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Aufnahmeleistung P1 1500 W
Abgabeleistung P2 1100 W
Betriebsart S3 25%
Spaltkraft max. 4 t
Zylinderhub 290 mm
Zylinder Vorlauf 3,86 cm/s
Zylinder Rücklauf 6,44 cm/s
Ölmenge 2,4 l
Betriebsdruck 165 bar
Drehzahl 2800 1/min
Technische Änderungen vorbehalten!
*Betriebsart S3, periodischer Aussetzbetrieb ohne
Einuss des Anlaufvorgangs auf die Motorerwärmung.
Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit
mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit zu-
sammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative
Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müs sen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschal ten. Netzstecker ziehen!
• Es ist strengstens untersagt, die Schutzeinrich-
tung zu entfernen oder ohne diese zu arbeiten.
• Beim Spalten kann es aufgrund der Holzbeschaen-
heit (z. B. durch Verwachsungen, Stammabschnitte
von unregelmäßiger Form usw.) zu Gefährdungen
wie Herausschleudern von Teilen, Blockieren des
Spalters und Quetschungen kommen.
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Per-
son be dient werden.
• Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder an-
dere Gegen stände enthalten.
• Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die
Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfal-
lens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordent-
lich.
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände
auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge
von 37 cm.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Die-
ses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Herstel-
ler vom medizinischen Implantat zu konsultieren, be-
vor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Auage des Holzes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.

ww w.scheppach.com
14
|
DE
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Montieren Sie das Gerät mit mindestens zwei Per-
sonen.
9.1 Montage Gri- (4) (Beipackbeutel a) (Abb. 3)
Befestigen Sie den Gri am U-Bügel mit zwei Zylinder-
schrauben.
9.2 Montage Schutzblech (L) (Beipackbeutel b)
(Abb. 4 + 5)
1. Befestigen Sie das Schutzblech (L) am Stamm-
führungsblech (5) und xieren Sie dieses mit den
beiliegenden Zylinderschrauben und Muttern.
2. Lösen Sie die Zylinderschraube mit Beilagschei-
be, welche sich an der Radhalterung bendet.
3. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am
Schutzblech. (3)
4. Führen Sie nun das oene Ende der Stützstrebe
(O) zwischen die Scheibe und der Radhalterung,
ziehen Sie die Zylinderschraube wieder fest an. (4)
9.3 Montage Ablagetisch (K + M)
(Beipackbeutel c + d + e) (Abb. 6 + 7 + 8)
1. Befestigen Sie den Ablagetisch (K) auf derselben
Seite, wie das Schutzblech (L). Fixieren Sie den
Tisch mit zwei Zylinderschrauben und Federrin-
gen am Holzspalter. (1)
2. Achten Sie darauf, dass der Tisch und das Schutz-
blech eben zueinander verlaufen.
3. Lösen Sie die Schraube auf der linken Seite des
Standfußes.
4. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am
Schutzblech, richten Sie alles aus und ziehen Sie
die Schrauben fest an.
5. Führen Sie nun das oene Ende der Stützstrebe
(N) zwischen die Schraube und die Standfußhalte-
rung, ziehen Sie die Schraube leicht an.
6. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
7. Richten Sie beide Tische zueinander aus und -
xieren Sie diese mit den Kreuzschlitzschrauben
und Muttern (e).
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
89,8 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
96 dB
Unsicherheit K
WA
3 dB
m WARNUNG: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Bei Maschinenlärm über
85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Druckkraft:
Das Leistungsniveau der eingebauten Hydraulikpumpe
kann ein kurzzeitiges Druckniveau für eine Spaltkraft
von bis zu 4 Tonnen erreichen. In der Grundeinstellung
werden die Hydraulikspalter werkseitig auf ein ca. 10%
niedrigeres Leistungsniveau eingestellt. Aus Sicher-
heitsgründen dürfen die Grundeinstellungen vom An-
wender nicht verstellt werden. Bitte beachten Sie, dass
äußere Umstände wie Betriebs- und Umgebungstem-
peratur, Luftdruck und Feuchtigkeit die Viskosität des
Hydrauliköls beeinussen. Zudem können Fertigungs-
toleranzen und Wartungsfehler das erreichbare Druck-
niveau beeinträchtigen.
8. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden)
.
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.

ww w.scheppach.com
DE
|
15
Der Ölstand muss innerhalb der mittleren Markierung
am Ölmessstab sein. Die Maschine muss eben stehen.
Drehen Sie den Ölmessstab komplett hinein, um den
Ölstand zu messen.
10.2 Entlüfterschraube
Vor Arbeitsbeginn muss die Entlüfterschraube (7) un-
bedingt um einige Umdrehungen gelockert werden,
damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist.
Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydrauli-
sche Bewegung zu einem Überdruck, der Ihre Maschi-
ne beschädigen kann!
Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube un-
bedingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu verhindern.
10.3 Holz spalten
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten. Gehen Sie da-
bei wie folgt vor:
1. Legen Sie das Spaltgut gerade auf die Auage-
äche (9).
2. Ihre Maschine ist für eine Zwei-Hand-Bedienung
ausgerüstet – die linke Hand bedient den Bedien-
hebel (12), die rechte den Auslöseknopf (6).
3. Drücken Sie den Bedienhebel in der beschriebe-
nen Weise nach unten und lösen den Spaltvor-
gang durch Betätigen des Auslöseknopfs (6) aus.
Das Loslassen eines der Bedienteile führt zum so-
fortigen Stopp der Maschine. Das Loslassen beider
Bedienteile führt dazu, dass die Druckplatte zurück-
gefahren wird.
Lässt sich ein Stück Spaltgut nicht innerhalb von 5 Se-
kunden spalten, stoppen Sie den Vorgang unverzüglich.
Das Spaltgut ist wahrscheinlich zu hart für die Kapazität
Ihrer Maschine. Drehen Sie das Spaltgut um 90° und
versuchen es noch einmal. Vorsicht: Bei andauerndem
Betrieb von mehr als 5 Sekunden droht Überhitzungs-
gefahr. Ihr Gerät könnte beschädigt werden.
10.4 Hubbegrenzung
Bei kurzem Spaltgut ist es sinnvoll, den Hub der Druck-
platte (10) zu begrenzen. Dazu drücken Sie den Be-
dienhebel (12) und den Auslöseknopf (6) und fahren mit
der Druckplatte (10) bis kurz vor das Spaltgut.
Nun lassen Sie den Auslöseknopf los, stellen den Hub-
begrenzungsring (7a) an das Gehäuse und ziehen ihn
fest. Anschließend können sie den Hydraulikhebel wie-
der loslassen.
Die Druckplatte bleibt nun an der gewählten Position
stehen.
9.4 Montage Schutzeinrichtung (E - J)
(Beipackbeutel f) (Abb. 9 + 10)
1. Verbinden Sie die Schutzeinrichtungen (H) und
(I) miteinander, xieren Sie diese mit zwei Kreuz-
schlitzschrauben, Spannklammern und Muttern.
2. Befestigen Sie die Schutzeinrichtungen (H, I, J)
an den für dafür vorgesehenen Bohrungen. Diese
benden sich seitlich am Tisch und dem Schutz-
blech. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung mit sie-
ben Kreuzschlitzschrauben, Spannklammern und
Muttern. Montieren Sie die Schutzeinrichtung (G)
am Bedienhebelschutz (11) und xieren Sie diese
mit einer Kreuzschlitzschraube und Mutter.
3. Befestigen Sie nun die Schutzeinrichtungen (E
+ F) auf der oberen Seite. Fixieren Sie diese mit
acht Kreuzschlitzschrauben, Spannklemmen und
Muttern.
4. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung (E+F) mit-ei-
nander, indem Sie zwei Kreuzschlitzschrauben,
Spannklemmen und Muttern dafür verwenden.
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
10. Inbetriebnahme
Stellen Sie den Spalter vor der Inbetriebnahme auf
eine 72 - 85 cm hohe, stabile, gerade und ache Werk-
bank. Fixieren Sie die Maschine mit zwei Schrauben
(M8 x X = Dicke der Werkbank) an der Werkbank fest.
Verwenden Sie dafür die zwei Bohrungen am Stand-
fuß (16).
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• die Hydraulik auf Leckstellen und
• den Ölstand und
• die Sicherheitseinrichtungen
10.1 Ölstand überprüfen (Abb. 15)
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den
Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu nied-
riger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen.

ww w.scheppach.com
16
|
DE
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H 05V V-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir,
für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt),
eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
DIN EN 61000-3-11
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der
EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschluss-
bedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
• Das Produkt kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a. eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z max =
0.331 Ω“ nicht überschreiten, oder
b. die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden ge-
nannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz
• Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-
querschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
• Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi-
chert.
10.5 Fehlerhafte Bestückung (Abb. 11)
Legen Sie Spaltgut immer plan auf die Auageäche!
Es darf nicht verrutschen oder sich schräg stellen las-
sen. Der Spaltkeil wird überstrapaziert, wenn ein Spalt-
vorgang nicht auf der gesamten Schneide, sondern nur
im oberen Bereich erfolgt.
Spalten Sie niemals mehrere Stücke gleichzeitig! Es
besteht die Gefahr, dass eines der Teile unkontrollier-
bare Beschleunigung erfährt. Hohe Verletzungsgefahr!
10.6 Verkeiltes Spaltgut (Abb. 12 + 13)
Versuchen Sie niemals, verkeiltes Spaltgut aus Ihrer Ma-
schine heraus zu klopfen. Dies kann zu Unfällen und Be-
schädigungen am Gerät führen. Gehen Sie wie folgt vor:
1. Lassen Sie die Druckplatte in die Startposition zu-
rückfahren.
2. Legen Sie einen Keil unter das Spaltgut (siehe Ab-
bildung 13).
3. Lösen Sie einen Spaltvorgang aus, sodass die
Druckplatte den Keil weit unter das herauszulö-
sende Spaltgut schiebt.
4. Wiederholen Sie die oberen Schritte mit neuen
Keilen so lange, bis das Spaltgut nach oben aus
der Maschine geschoben wird.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwende-
te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Verwenden Sie einen ortsveränderlichen Personen-
schutzschalter (PRCD), falls im Versorgungsnetz die
Fehlerstromschutzschaltung (RCD) mit einem Nenn-
fehlstrom von max. 0,03 A nicht vorgesehen ist.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.

ww w.scheppach.com
DE
|
17
Wann wechsle ich das Öl?
Der Ölwechsel erfolgt nach 150 Arbeitsstunden.
Ölwechsel (Abb. 15 - 18)
1. Holzspalter in Startposition bringen und den Netz-
stecker ziehen.
2. Lösen Sie die Ölablassschraube mit Ölmessstab
(8) und legen diese beiseite. (Abb. 16)
3. Stellen Sie eine leere 4 l Schale neben Ihre Ma-
schine und richten diese auf, wie in Abb. 17 ge-
zeigt. Warten Sie, bis das gesamte Altöl ausge-
ossen ist. Entsorgen sie das Altöl Umweltgerecht!
4. Drehen Sie Ihre Maschine nun auf den Kopf (Abb.
18), um ca. 2,4 l Hydrauliköl nachzufüllen.
5. Schrauben Sie die Ölablassschraube mit Ölmess-
stab (8) nun gereinigt in die noch vertikal stehende
Maschine ein. Schrauben Sie diese wieder her-
aus, sollte ein Öllm erreicht sein zwischen den
beiden Kerben. (Abb. 15)
6. Schrauben Sie nun die Ölablassschraube mit Öl-
messstab wieder fest ein. Anschließend Holzspal-
ter einige Male leer betätigen.
7. Überprüfen Sie den Ölstand ein letztes Mal und
füllen Sie gegebenenfalls noch etwas Öl ein.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verboten,
Altöle in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
Wir empfehlen Öle der HLP 32 Reihe.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Spaltkeil, Hydrauliköl, Spaltholmfüh-
rungen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12. Reinigung
m ACHTUNG!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Rei-
nigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunst-
stoteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
13. Transport
Für den einfachen Transport ist der Holzspalter mit
zwei Rädern ausgestattet.
Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt
trans portieren. Transportgri verwenden, hochheben
und zie hen, oder drücken. (Abb. 14)
14. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
15. Wartung
m ACHTUNG!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker
.
Wir empfehlen Ihnen:
• Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Be-
darf nachgeschlien werden soll.
• Die kombinierte Zweihandschutzeinrichtung muss
leicht gängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen
Tropfen Öl schmieren.
• Auageäche sauber halten.
• Gleitschienen mit Fett schmieren.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe.
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmä-
ßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.

ww w.scheppach.com
18
|
DE
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
• Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftsto und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-

ww w.scheppach.com
DE
|
19
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor beendet
selbstständig
Spaltvorgang
Überspannungsschutzvorrichtung
wurde ausgelöst
Elektrofachkraft anrufen
Spaltgut wird
nicht gespaltet
Maschine falsch bestückt Spaltgut richtig einlegen
Spaltgut-Umfang übersteigt
Motorkapazität
Spaltgut in passendere Größe sägen
Spaltkeil ist stumpf Spaltkeil schleifen
Öl tritt aus Undichte Stelle lokalisieren, Händler anrufen
Druckplatte
vibriert, erzeugt
Geräusche
Ölmangel und Luftüberschuss im
hydraulischen System
Ölstand prüfen, ggf. Öl nachfüllen, ansonsten
Händler anrufen
Ölaustritt am
Zylinder oder an
anderen Stellen
Lufteinschluss im hydraulischen
System während Betrieb
Entlüfterschraube vor Gebrauch einige
Umdrehungen lösen
Entlüfterschraube vor Transport
nicht angezogen
Entlüfterschraube vor Transport fest anziehen
Ölablassschraube locker Ölablassschraube fest anziehen
Ölventil und/oder Dichtungen defekt Händler anrufen

ww w.scheppach.com
20
|
DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

ww w.scheppach.com
DE
|
21
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

ww w.scheppach.com
22
|
GB
Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Read the manual before com-
missioning.
High voltage, risk of death!
Wear hearing protection.
Exposure to noise can cause
hearing loss.
Do not reach into the splitting
area!
Danger of injury! Danger of
cutting and crushing!
Wear safety shoes.
Do not reach into the machine
unprotected!
Wear safety goggles. Attention! Moving parts!
Use work gloves.
Only the operator may stand
in the working area of the ma-
chine. Keep uninvolved persons
as well as pets and livestock
away from the danger zone
(minimum distance 5 m).
Removing or modifying pro-
tective or safety equipment is
prohibited.
The product complies with the
applicable European directives.
Do not let hydraulic oil run onto
the oor.
Dispose of waste oil properly at
the on-site waste oil collection
point. Dumping used oil in the
soil or mixing it with waste is
prohibited.
m Attention!
We have marked points in
these operating instructions
that impact your safety with this
symbol.
Do not use the device in
wet conditions! Protect from
moisture!
The product complies with the
applicable Serbian directives.
Attention! Before starting repair,
maintenance and cleaning
work, switch o the engine and
unplug the mains plug.
Use both hands to operate!
Tampering with or bypassing the controls is
forbidden – Danger to life due to crushing! The
splitting process is only triggered when both con-
trols are pressed simultaneously!
Adjusting the stroke limitation

ww w.scheppach.com
GB
|
23
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 24
2. Device description ............................................................................................. 24
3. Scope of delivery ............................................................................................... 24
4. Proper use ......................................................................................................... 24
5. General safety instructions ................................................................................ 25
6. Additional safety instructions ............................................................................. 25
7. Technical data .................................................................................................... 26
8. Unpacking .......................................................................................................... 26
9. Assembly / Before commissioning .................................................................... 27
10. Commissioning .................................................................................................. 27
11. Electrical connection ......................................................................................... 28
12. Cleaning ............................................................................................................. 29
13. Transport ............................................................................................................ 29
14. Storage .............................................................................................................. 29
15. Maintenance ...................................................................................................... 29
16. Disposal and recycling ....................................................................................... 30
17. Troubleshooting ................................................................................................. 31
18. Declaration of conformity .................................................................................. 274

ww w.scheppach.com
24
|
GB
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description
1. Guard
2. Riving knife
3. Tray table for split logs
4. Handle
5. Trunk guide plate
6. Triggering button
7. Ventilation screw
8. Oil drain screw with oil dipstick
9. Support surface
10. Pressure plate
11. Control lever protection
12. Control lever
13. Engine
14. Transport wheels
15. Pressure limiting screw
16. Foot
3. Scope of delivery
A. Operating manual
B. Enclosed accessories bag (a, b, c, d, e, f)
C. Handle
D. Log splitter
E. Top guard 1
F. Top guard 2
G. Left guard
H. Rear guard 1
I. Rear guard 2
J. Front guard
K. Tray table 1
L. Protective guard
M. Tray table 2
N. Struts (2x)
O. Support strut
4. Proper use
The machine may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or inju-
ries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new device brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
• Improper handling
• Failure to comply with the operating instructions.
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE 0113 not being observed
Note:
Read the whole text of the operating manual before as-
sembly and commissioning.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your device and to use it for its intended
purpose.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and ex-
tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual at the device, in a plastic
sleeve, protected from dirt and moisture. They must be
read and carefully observed by all operating personnel
before starting the work. The device may only be used
by personnel who have been trained to use it and who
have been instructed with respect to the associated
hazards. The required minimum age must be observed
.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the

ww w.scheppach.com
GB
|
25
• Observe all safety information and danger notices
on the machine.
• Ensure that all of the safety information and danger
notices on the machine are complete and in legible
condition.
• The safety equipment on the machine must not be
disassembled or made unusable.
• Check mains connection cables. Do not use faulty
connection cables.
• Check for correct function of the two-hand control
before commissioning.
• The operating personnel must be at least 18 years of
age. Trainees must be at least 16 years of age and
may only work on the machine under supervision.
• Children may not work with this device.
• Wear work gloves and safety shoes, safety goggles,
close-tting work clothes, and hearing protection
(PPE) while working.
• Caution when working: Danger of injury for ngers
and hands due to the splitting tool.
• Modication, adjustment and cleaning work, as well
as maintenance and rectication of faults may only
be carried out when the engine is switched o. Pull
out the mains plug!
• Installation, repairs and maintenance work on the
electrical equipment may only be carried out by
electricians.
• All protective and safety equipment must be reas-
sembled immediately after repair, maintenance is
completed.
• Switch o the engine when leaving the work station.
Pull out the mains plug!
• Removing or working without guards is prohib-
ited.
• When splitting, the properties of the wood (e.g.
growths, trunk slices of irregular shape, etc.) can re-
sult in hazards such as ejecting parts, splitter block-
ing, and crushing.
6. Additional safety instructions
• The log splitter may only be operated by a single
person.
• Never split trunks that contain nails, wire or other
objects.
• Wood that has already been split and wood chip-
pings create a hazardous work area. There is a
danger of tripping, slipping or falling. Always keep
the work area orderly.
• Never place your hands on moving parts of the ma-
chine when it is switched on.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with it and must be informed about potential
dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the ma-
chine.
• The hydraulic log splitter is only suitable for horizon-
tal operation. Timbers may only be split horizontally
in the direction of the grain. The dimensions of the
timbers to be split are a maximum of 37 cm.
• Never split wood vertically or against the grain!
• The safety, operating and maintenance specica-
tions of the manufacturer, as well as the dimensions
specied in the technical data, must be observed.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be observed.
• The machine may only be used, maintained or re-
paired by competent persons who are familiar with it
and have been informed of the dangers. The manu-
facturer shall not be liable for damage resulting from
unauthorised changes to the machine.
• The machine may only be operated with original ac-
cessories and original tools from the manufacturer.
• Any use beyond this is improper use. The manufac-
turer is not responsible for the resultant damages,
the user bears this risk alone.
• Keep the work area clean and free of obstructions.
• Only operate the device on a at, rm surface.
• Before each commissioning, check that the splitter
is functioning properly.
• Only operate the device in areas that are a maxi-
mum of 1000 m above sea level.
Please note that our equipment was not designed with
the intention of use for commercial or industrial purposes.
We assume no guarantee if the device is used in com-
mercial or industrial applications, or for equivalent work.
5. General safety instructions
m WARNING: When using power tools, the basic
safety precautions below must be followed in or-
der to reduce the risk of ¿re, electric shock, and
personal injury. Please read all instructions before
working with this tool.

ww w.scheppach.com
26
|
GB
Operating mode S3 25%
Splitting force max. 4 t
Cylinder stroke 290 mm
Cylinder forward stroke 3.86 cm/s
Cylinder reverse stroke 6.44 cm/s
Oil quantity 2.4 l
Operating pressure 165 bar
Speed 2800 rpm
Subject to technical changes!
*Operating mode S3, periodic intermittent opera-
tion without start-up process inuence on the engine
warming up. The mode comprises of a start-up period,
a time with constant load and an idle time. The operat-
ing time is 10 mins, the relative duty cycle is 25% of the
operating time.
Noise and vibration
Sound pressure level L
pA
89.8 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
96 dB
Uncertainty K
WA
3 dB
m WARNING: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Pressure:
The performance level of the built-in hydraulic pump
can reach a brief pressure level for a splitting force of
up to 4 tons. In the basic setting, hydraulic splitters are
set at the factory to an approx. 10% lower output lev-
el. For safety reasons, the basic settings must not be
changed by the user. Please note that external circum-
stances such as operating and ambient temperature,
air pressure and moisture aect the viscosity of the
hydraulic oil. In addition, manufacturing tolerances and
maintenance errors can aect the reachable pressure
level.
8. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Only split wood with a maximum length of 37 cm.
m WARNING! This power tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain cir-
cumstances. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with med-
ical implants consult with their physician and the man-
ufacturer of the medical implant prior to operating the
power tool.
Residual risks
The machine has been built according to the state-of-
the-art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Danger of injury for ngers and hands from the split-
ting tool in the event of improper guiding or support
of the wood.
• Injuries due to the workpiece being ejected at high
speed due to improper holding or guiding.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Before performing setting or maintenance work, re-
lease the start button and pull out the mains plug.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
• Residual risks can be minimised if the "Safety In-
structions" and the "Intended Use" together with the
operating manual as a whole are observed.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet. Use the tool that is recommended
in this operating manual. This is how to ensure that
your machine provides optimum performance.
• Keep your hands away from the working area when
the machine is in operation.
7. Technical data
Dimensions L x W x H 995 x 425 x 610 mm
Wood ø min. - max. 50 - 250 mm
Wood length min. - max. 130 - 370 mm
Weight 45 kg
Engine 230/50 V/Hz
Rated input P1 1500 W
Power output P2 1100 W

ww w.scheppach.com
GB
|
27
3. Undo the screw on the left of the foot.
4. Fasten the other end of the strut to the protective
guard using the Phillips head screw and nut, align
everything and tighten the screws rmly.
5. Now guide the open end of the strut (N) between
the screw and the foot bracket, tighten the screw
slightly.
6. Repeat the process on the other side.
7. Align both tables in relation to each other and use
the Phillips head screws and nuts (e) to ax them.
9.4 Assembly of protective device (E - J)
(Enclosed accessories bag f)(Fig. 9+ 10)
1. Connect the guards (H) and (I) together, use two
Phillips head screws, clamping brackets and nuts
to ax it.
2. Fasten the guards (H, I, J) to the holes provided for
this. These are on the side of the table and the pro-
tective guard. Fasten the guard with seven Phillips
head screws, clamping brackets and nuts. Fit the
protective guard (G) to the control lever protection
(11) and use a Phillips head screw and a nut to
ax it.
3. Now fasten the guards (E + F) on the top. Fasten
them with eight Phillips head screws, clamping
brackets and nuts.
4. Fasten the guards (E + F) together using two Phil-
lips head screws, clamping brackets and nuts.
m ATTENTION!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
10. Commissioning
Before start-up, place the splitter on a stable, level
and at workbench at a height of 72 - 85 cm. Fix the
machine to the workbench with two screws (M8 x X
= thickness of the workbench). To do so, use the two
holes on the foot (16).
Make sure that the machine is installed completely and
properly. Before each use, always check:
• the connection cables for defective areas (cracks,
cuts and the like),
• the machine for possible damage,
• whether all screws are tightened,
• the hydraulic oil for leaks and
• the oil level and
• the safety devices
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the device by means of the
operating manual before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your device.
m ATTENTION!
The device and the packaging material are not
children's toys! Do not let children play with plas-
tic bags, ¿lms or small parts!
There is a danger of choking or su-ocating!
9. Assembly / Before commissioning
At least two people are required to install the device.
9.1 Installing the handle (4) (enclosed accesso-
ries bag a) (Fig. 3)
Fasten the handle to the U-bar with two cylindrical screws.
9.2 Installing the protective guard (L) (enclosed
accessories bag b) (¿g. 4 + 5)
1. Fit the protective guard (L) to the trunk guide plate
(5) and use the enclosed cylindrical screws and
nuts to ax it.
2. Undo the cylindrical screw with washer that is lo-
cated on the wheel bracket.
3. Fasten the other end of the strut to the protective
guard using the Phillips head screw and nut. (3)
4. Now guide the open end of the strut (O) between
the washer and the wheel bracket, tighten the cy-
lindrical screw again rmly. (4)
9.3 Assembly of storage table (K + M)
(Enclosed accessories bag c + d + e)
(Fig. 6 + 7 + 8)
1. Attach the tray table (K) to the same side as the
protective guard (L). Use two cylindrical screws
and spring washers to ax the table to the log
splitter. (1)
2. Ensure that the table and the protective guard are
level in relation to each other.

ww w.scheppach.com
28
|
GB
10.5 Faulty loading (Fig. 11)
Always place the log at on the support surface! It must
not slip or be placed at an angle. The riving knife will be
overstressed if a splitting process does not take place
across the entire cutting edge, but only in the upper area.
Never split multiple pieces at the same time! There is a
danger that one of the parts may experience uncontrol-
lable acceleration. High danger of injury!
10.6 Wedged logs (Fig. 12 + 13)
Never try to knock wedged logs out of your machine.
This can lead to accidents and damage to the device.
Proceed as follows:
1. Allow the pressure plate to move back to the start
position.
2. Place a wedge under the log (see g. 13).
3. Trigger a splitting process so that the pressure
plate pushes the wedge far below the log to be
removed.
4. Repeat the above steps with new wedges until the
log is pushed up and out of the machine.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the appli-
cable VDE and DIN provisions.
The customer's mains connection as well as the exten-
sion cable used must also comply with these regulations.
Use a portable safety switch (PRCD) if the residual cur-
rent protective circuit (RCD) in the mains power supply
is not provided with a rated residual current of no more
than 0.03 A.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
socket.
• Cracks due to the insulation ageing.
10.1 Check the oil level (¿g. 15)
The hydraulic system is a closed system with an oil
tank, oil pump and control valve. Check the oil level
regularly before commissioning. An oil level that is too
low can damage the oil pump.
The oil level must be within the middle mark on the oil
dipstick. The machine must be level.
Screw in the oil dipstick fully, to measure the oil level.
10.2 Bleeder screw
Before starting work, it is essential to loosen the bleed-
er screw (7) by a few turns to ensure air circulation in
the oil tank. If it remains tightened while working, the
hydraulic movement leads to overpressure which can
damage your machine!
Before transporting the device, it is essential to tighten
this screw to prevent oil leakage.
10.3 Splitting logs
Only split logs that have been sawn o straight. To do
this, proceed as follows:
1. Place the log to be split straight on the support
surface (9).
2. Your machine is equipped for two-handed oper-
ation– the left hand operates the operating lever
(12), the right the release button (6).
3. Press the operating lever down in the way de-
scribed and initiate the splitting process by press-
ing the release button (6).
Releasing one of the control parts leads to the machine
stopping immediately. Releasing both control parts
causes the pressure plate to retract.
If a piece of log to be split cannot be split within 5 sec-
onds, stop the process immediately. The log is proba-
bly too hard for the capacity of your machine. Turn the
log 90° and try again. Caution: Continuous operation
for more than 5 seconds can pose a risk of overheating.
You device may become damaged.
10.4 Stroke limitation
If the log is short, it makes sense to limit the stroke of
the pressure plate (10). To do this, press the control
handle (12) and the release button (6) and move the
pressure plate (10) until just in front of the log.
Now release the release button, place the stroke limit-
ing ring (7a) against the housing and tighten it. You can
then release the hydraulic lever.
The pressure plate now remains in the selected position.

ww w.scheppach.com
GB
|
29
Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic parts
of the device. Make sure that no water can penetrate
the interior of the device.
13. Transport
The log splitter is equipped with two wheels for easy
transport.
The machine can be transported on the wheels at an
angle. Use the transport handle, lift and pull or push.
(Fig. 14)
14. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The op-
timum storage temperature lies between 5 and 30 ˚C.
Store the tool in its original packaging. Cover the tool
to protect it from dust or moisture. Store the operating
manual with the tool.
15. Maintenance
m ATTENTION!
Disconnect the mains plug before carrying out any
maintenance work.
Our recommendation to you:
• The splitting blade is a wearing part that must be
resharpened if necessary.
• The combined two-hand protective device must re-
main smooth-running. Lubricate with a few drops of
oil as required.
• Keep the support surface clean.
• Lubricate the slide rails with grease.
Check the oil level regularly.
An oil level that is too low will damage the oil pump.
Regularly check hydraulic connections and screw con-
nections for leaks - retighten if necessary.
When do I change the oil?
Change the oil after 150 working hours.
Changing oil (Fig. 15 - 18)
1. Move the log splitter into the start position and pull
out the mains plug.
2. Undo the oil drain screw with dipstick (8) and put it
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Ensure that the connection cables are disconnect-
ed from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the designation H05VV-F.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of C 16A or K 16A for machines with a high start-
ing current (from 3000 watts)!
DIN EN 61000-3-11
• The product fulls the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection require-
ments. This means that use at any freely selectable
connection points is not permitted.
• The product can cause temporary voltage uctua-
tions in unfavourable mains conditions.
• The product is only intended for use at connection
points that
a. do not exceed a maximum permissible mains im-
pedance of “Z max = 0.331 Ω”, or
b. have a mains constant current carrying capacity
of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure that the con-
nection point at which you wish to operate the prod-
uct fulls one of the requirements mentioned, a) or
b). If necessary, consult with your energy supplier
in this regard.
AC motor 230 V/ 50 Hz
Mains voltage 230 Volt / 50 Hz
• Mains power connection and extension leads must
be 3-core = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Extension cables must have a minimum cross sec-
tion of 1.5mm².
• The mains power connection must be protected with
a max. 16 A fuse.
12. Cleaning
m ATTENTION!
Disconnect the mains plug before carrying out any
cleaning work.
We recommend that you clean the device directly after
every use.

ww w.scheppach.com
30
|
GB
16. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act (ElektroG)
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old device must be
removed non-destructively before disposal! Their
disposal is regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards).
- Points of sale of electrical devices (stationary and
online), provided that dealers are obliged to take
them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical device
to a private household, the manufacturer can ar-
range for the free collection of the old electrical de-
vice upon request from the end user. Please contact
the manufacturer’s customer service for this.
to one side. (Fig. 16)
3. Place an empty 4 l tray next to your machine and
raise it as shown in Fig. 17. Wait until all of the used
oil has run out. Dispose of the waste oil in an envi-
ronmentally friendly manner!
4. Now turn your machine upside down (Fig. 18) in
order to rell approx. 2.4 l of hydraulic oil.
5. Clean the oil drain screw with oil dipstick (8) and
screw it back in to the machine that is still in a ver-
tical position. Unscrew it again; there should be an
oil lm between the two notches. (Fig. 15)
6. Now screw the oil drain screw with dipstick back
in tightly. Then operate the log splitter empty a few
times.
7. Check the oil level one last time and top up with a
little oil if required.
Dispose of the used oil properly at a local used oil
collection point. Dumping used oil in the soil or
mixing it with waste is prohibited.
We recommend oil from the HLP 32 range.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma-
bles.
Wearing parts*: Riving knife, hydraulic oil, riving bar
guides
* may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.

ww w.scheppach.com
GB
|
31
17. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
The engine
ends the
splitting process
automatically
Overvoltage protection device was
triggered
Call a qualied electrician
Log is not split
Machine loaded incorrectly Insert the log correctly
Size of log exceeds motor capacity Saw logs into a more suitable size
Riving knife is blunt Grind the riving knife
Oil leaks Locate the leak, call the dealer
Pressure plate
vibrates, makes
noise
Low oil and excess air in the
hydraulic system
Check the oil level, top up if necessary,
otherwise call the dealer
Oil leaks on the
cylinder or in
other places
Trapped air in the hydraulic system
during operation
Loosen the bleeder screw a few turns before use
Bleeder screw not tightened before
transport
Tighten the bleeder screw rmly before transport
Oil drain screw loose Tighten the oil drain screw rmly
Oil valve and/or seals defective Call the dealer
You can ¿nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
• Before disposing of the device, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an
environmentally friendly manner.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.

ww w.scheppach.com
32
|
FR
Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-
mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour la
prévention des accidents.
Lire le manuel avant la mise en
service.
Haute tension, danger de mort !
Porter une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent
entraîner une perte d'audition.
Ne pas toucher la zone de fen-
dage !
Risque de blessures ! Risque de
coupure et de coincement !
Portez des chaussures de
sécurité.
Ne pas mettre les mains dans la
machine sans protection !
Porter des lunettes de protec-
tion.
Attention ! Pièces mobiles !
Utiliser des gants de travail.
Seul l’utilisateur peut se trouver
dans la zone de travail de la ma-
chine. Tenir les autres personnes,
ainsi que les animaux de compagnie
et d’élevage à l’écart de la zone de
danger (distance minimale de 5 m).
Il est interdit de retirer ou de mo-
dier les dispositifs de protection
ou de sécurité.
Le produit respecte les directives
européennes en vigueur.
Ne pas laisser d’huile hydrau-
lique couler sur le sol.
Éliminer les huiles usagées de
manière conforme dans un point
de collecte des huiles usagées.
Il est interdit de laisser s’écouler
de l'huile usagée dans le sol ou
de la mélanger avec les déchets.
m Attention !
Dans les présentes instructions
d'utilisation, nous avons signalé
les points qui concernent votre
sécurité par ce signe :
Ne pas utiliser l'appareil en
présence d'humidité ! Protéger
de l'humidité !
Le produit respecte les directives
serbes en vigueur.
Attention ! Avant d'eectuer
des travaux de réparation, de
maintenance ou de nettoyage,
arrêter le moteur et débrancher
la che secteur.
À utiliser uniquement à deux mains !
Il est interdit de manipuler ou de contourner les élé-
ments de commande : danger de mort par écrasement !
L’opération de fendage n'est déclenchée que par l'action-
nement simultané des deux éléments de commande !
Réglage de la limitation de course

ww w.scheppach.com
FR
|
33
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 34
2. Description de l'appareil .................................................................................... 34
3. Fournitures ......................................................................................................... 34
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 35
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 35
6. Consignes de sécurité supplémentaires ........................................................... 36
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 36
8. Déballage ........................................................................................................... 37
9. Structure/avant mise en service ........................................................................ 37
10. Mise en service .................................................................................................. 38
11. Raccordement électrique .................................................................................. 39
12. Nettoyage ........................................................................................................... 40
13. Transport ............................................................................................................ 40
14. Stockage ............................................................................................................ 40
15. Maintenance ...................................................................................................... 40
16. Élimination et recyclage ..................................................................................... 41
17. Dépannage ........................................................................................................ 42
18. Déclaration de conformité ................................................................................. 274
FR

ww w.scheppach.com
34
|
FR
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d'utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l'utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d'un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l'appareil
1. Dispositif de protection
2. Cale de fendage
3. Table de dépose pour bois fendu
4. Poignée
5. Tôle de guidage de souche
6. Bouton de déclenchement
7. Vis de purge d’air
8. Vis de purge d’huile avec jauge d'huile
9. Surface de dépose
10. Plaque de pression
11. Protection du levier de commande
12. Levier de commande
13. Moteur
14. Roues de transport
15. Vis de limitation de pression
16. Béquille
3. Fournitures
A. Notice d’utilisation
B. Sachet fourni (a, b, c, d, e, f)
C. Poignée
D. Fendeuse de bois
E. Dispositif de protection en haut 1
F. Dispositif de protection en haut 2
G. Dispositif de protection à gauche
H. Dispositif de protection arrière 1
I. Dispositif de protection arrière 2
J. Dispositif de protection avant
K. Table de dépose 1
L. Tôle de protection
M. Table de dépose 2
N. Jambes de force (2x)
O. Montant de support
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel appareil vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n'est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l'appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte
• Inobservation des instructions d'utilisation
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas
d'inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN
57113/ VDE 0113
Attention :
Lisez l'ensemble du texte de la notice d'utilisation avant
le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d'en exploiter les
possibilités d'emploi conforme.
La notice d'utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d'éviter les dangers, d’économiser les
coûts de réparation, de réduire les périodes d'arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de l'appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d'utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l'ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d'utilisation dans une pochette en
plastique à l'abri de la poussière et de l'humidité près de
l'appareil. Chaque opérateur doit l'avoir lue avant le début
des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules
des personnes formées à l'utilisation de l'appareil et infor-
mées des dangers associés sont autorisées à travailler
avec l’appareil. Respecter la limite d'âge minimum requis.

ww w.scheppach.com
FR
|
35
• Vérier le bon fonctionnement de la fendeuse avant
chaque mise en service.
• N’utiliser l’appareil que dans des zones qui ne dé-
passent pas les 1 000 m au-dessus de la mer.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n'ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l'appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d'activités comparables.
5. Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT : Si vous utilisez des appa-
reils électriques, vous devriez suivre les mesures
préventives de sécurité fondamentales suivantes,
a¿n de réduire les risques d'incendie, de choc élec-
trique et de blessures. Veuillez lire toutes les indica-
tions avant de commencer à travailler sur cet outil.
• Observer toutes les mentions de danger et de sécu-
rité sur cette machine.
• S’assurer que toutes les mentions de danger et de
sécurité restent lisibles sur la machine.
• Les dispositifs de sécurité sur la machine ne doivent
pas être démontés ni rendus inutilisables.
• Vérier les lignes de raccordement au réseau N'utili-
ser aucune ligne de raccordement défectueuse.
• Vérier le bon fonctionnement de la commande à
deux mains avant la mise en service.
• Les opérateurs doivent être âgés de plus de 18 ans.
Les apprentis doivent être âgés de plus de 16 ans,
et ne doivent travailler sur la machine qu'en étant
supervisés.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Lors des travaux, porter des gants de travail et des
chaussures de sécurité, des lunettes de protection,
des vêtements près du corps et une protection au-
ditive (EPI).
• Prudence lors des travaux : Risque de blessures
aux doigts et aux mains avec l’outil de fendage.
• Ne procéder aux travaux de conversion, de réglage,
de nettoyage, de maintenance et d’élimination des
erreurs que lorsque le moteur est à l'arrêt. Débran-
chez la che secteur !
• Les installations, réparations et travaux de main-
tenance sur l'installation électrique ne doivent être
réalisés que par des spécialistes.
• Tous les équipements de protection et de sécurité
doivent être immédiatement remontés à l'issue des
travaux de réparation et de maintenance.
4. Utilisation conforme
La machine doit être utilisée selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l'utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respec-
ter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d'utilisation de la notice
d’utilisation.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et connaître les
dangers possibles qu'elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être scrupuleusement respectées.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
• Le fendeur de bûches hydraulique est uniquement
adapté pour un fonctionnement horizontal. Les bois
doivent uniquement être fendus à l’horizontale dans
le sens des bres. Les dimensions des bois à fendre
ne doivent pas dépasser 37 cm.
• Ne jamais fendre le bois à la verticale ou à contre-
l !
• Respecter les prescriptions de sécurité, de travail
et de maintenance du fabricant, ainsi que les di-
mensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
• Les instructions de prévention des accidents
concernées et autres règles techniques de sécurité
généralement admises doivent être observées.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou répa-
rée que par des spécialistes familiarisés avec cette
dernière et informés des dangers. Toute modica-
tion arbitraire de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu'avec des acces-
soires et des outils d'origine du fabricant.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n'est pas res-
ponsable des dommages en résultant, seul l'utilisa-
teur en porte le risque.
• Maintenir la zone de travail propre et exempte d’obs-
tacles.
• Placer l'appareil uniquement sur un sol ferme et plat.

ww w.scheppach.com
36
|
FR
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou
de maintenance, relâchez la touche de démarrage
et débranchez la che secteur.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d’« Utilisation conforme », ainsi que l'ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l'introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée. Utilisez l'outil recommandé dans la pré-
sente notice d’utilisation. Vous garantirez ainsi à
votre machine des performances optimales.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
lorsque la machine est en cours de fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x H 995 x 425 x 610 mm
ø de bois min. - max. 50 - 250 mm
Longueur de bois min. - max. 130 - 370 mm
Poids 45 kg
Moteur 230/50 V/Hz
Puissance absorbée P1 1500 W
Puissance de sortie P2 1100 W
Mode de fonctionnement S3 25 %
Force de fendage max. 4 t
Course du vérin 290 mm
Avance du vérin 3,86 cm/s
Recul du vérin 6,44 cm/s
Quantité d'huile 2,4 l
Pression de service 165 bar
Régime 2 800 tr/min
Sous réserve de modications techniques !
*Mode de fonctionnement S3, fonctionnement inter-
mittent périodique sans inuence du processus de dé-
marrage sur le réchauement du moteur. Ce fonction-
nement est composé d’un temps de démarrage, d’un
temps avec charge constante et d'un temps de marche
à vide. Sa durée de fonctionnement est de 10 min, sa
durée d'activation relative représente 25 % de la durée
de fonctionnement.
• Mettre le moteur à l'arrêt en quittant votre poste de
travail. Débranchez la ¿che secteur !
• Il est strictement interdit de retirer le dispositif
de protection ou de travailler sans celui-ci.
• Lorsqu'on fend le bois, il peut y avoir, en raison de
la qualité du bois (ex. en raison de déformations, de
découpes de forme irrégulière, etc.) des risques de
projection de pièces, de blocage du fendeur et de
coincements.
6. Consignes de sécurité supplémen-
taires
• Le fendeur de bûches doit être utilisé par une per-
sonne seulement.
• Ne jamais fendre des troncs dans lesquels se
trouvent des clous, des ¿ls ou d'autres objets.
• Le bois et les copeaux de bois déjà fendus accrois-
sent les risques sur la zone de travail. Il existe un
risque de trébuchement, de glissement ou de chute.
Faire en sorte que la zone de travail soit toujours
bien rangée.
• Ne mettez jamais les mains dans les pièces mobiles
de la machine lorsque la machine est en marche.
• Fendez seulement du bois d'une longueur maxi-
male de 37 cm.
m AVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour ré-
duire les risques de blessures graves voire mortelles,
nous recommandons aux personnes porteuses d'im-
plants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d'utiliser l'outil électrique.
Risques résiduels
Cette machine a été construite en l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant des
techniques de sécurité généralement reconnues. Tou-
tefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des
travaux.
• Risque de blessures aux doigts et aux mains par
l’outil de fendage si le bois n'est pas correctement
guidé ou appuyé.
• Blessures causées par la pièce usinée qui voltige
si elle n'est pas correctement maintenue ou guidée.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d'utili-
sation de lignes de raccordement électrique non
conformes.

ww w.scheppach.com
FR
|
37
m ATTENTION !
L'appareil et le matériau d'emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, ¿lms d'emballage et pièces
de petite taille !
Il existe un risque d'ingestion et d'étou-ement !
9. Structure/avant mise en service
Montez l’appareil au moins à deux.
9.1 Montage de la poignée (4) (sachet fourni a)
(¿g. 3)
Fixez la poignée sur l’étrier en U avec deux vis cylin-
driques.
9.2 Montage de la tôle de protection (L) (sachet
fourni b) (¿g. 4 + 5)
1. Fixez la tôle de protection (L) sur la tôle de guidage
de tronc (5) et xez-la avec les vis cylindriques et
écrous fournis.
2. Desserrez la vis cylindrique avec la rondelle plate,
qui est située sur le support de roue.
3. Fixez l’autre extrémité de la jambe de force avec
la vis cruciforme et l’écrou sur la tôle de protec-
tion. (3)
4. Guidez maintenant l’extrémité ouverte de la jambe
de force (O) entre la rondelle et le support de roue,
et resserrez la vis cylindrique. (4)
9.3 Montage de la table de dépose (K + M)
(Sachet fourni c + d + e) (¿g. 6 + 7 + 8)
1. Fixez la table de dépose (K) du même côté que la
tôle de protection (L). Fixez la table avec deux vis
cylindriques et rondelles élastiques sur le fendeur
de bûches. (1)
2. Veillez à ce que la table et la tôle de protection
soient planes l'une par rapport à l’autre.
3. Desserrez la vis du côté gauche de la béquille.
4. Fixez l’autre extrémité de la jambe de force avec la
vis cruciforme et l’écrou sur la tôle de protection,
alignez tout et serrez les vis.
5. Guidez maintenant l’extrémité ouverte de la jambe
de force (N) entre la vis et le support de béquille,
serrez légèrement la vis.
6. Répétez l’opération de l’autre côté.
7. Alignez les deux tables ensemble et xez-les avec
les vis cruciformes et écrous (e).
Bruits et vibrations
Niveau de pression sonore L
pA
89,8 dB
Incertitude K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore L
WA
96 dB
Incertitude K
WA
3 dB
m AVERTISSEMENT : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
Force de pression :
Le niveau de puissance de la pompe hydraulique in-
tégrée peut atteindre un bref niveau de pression pour
une force de fendage max. de 4 tonnes. Avec le réglage
de base, les fendeuses hydrauliques sont réglées en
usine sur un niveau de puissance inférieur d'env. 10 %.
Pour des raisons de sécurité, les réglages de base ne
doivent pas être modiés par l'utilisateur. Veuillez noter
que les circonstances extérieures, telles que la tempé-
rature de service et la température ambiante, la pres-
sion de l'air et l'humidité ont une incidence sur la visco-
sité de l'huile hydraulique. En outre, les tolérances de
fabrication et erreurs de maintenance peuvent nuire au
niveau de pression atteignable.
8. Déballage
• Ouvrez l'emballage et sortez-en délicatement l'ap-
pareil.
• Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les pro-
tections d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l'appareil et les accessoires n'ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de ré-
clamations, le livreur doit en être informé immédia-
tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
• Conservez si possible l'emballage jusqu'à la n de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec l'appareil à l'aide de la notice
d'utilisation avant de commencer à l'utiliser.
• N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d'ar-
ticles, ainsi que le type et l'année de construction
de l'appareil.

ww w.scheppach.com
38
|
FR
Le niveau d'huile doit se situer au sein du repère cen-
tral de la jauge d’huile. La machine doit se trouver sur
une surface plane.
Faites totalement rentrer la jauge d’huile par rotation
pour mesurer le niveau d'huile.
10.2 Vis de purge
Avant de commencer le travail, la vis de purge (7) doit
être desserrée de quelques tours pour assurer la cir-
culation de l'air dans le réservoir d'huile. Si elle reste
serrée lors des travaux, le mouvement hydraulique
provoque une surpression pouvant endommager votre
machine !
Avant chaque transport de l'appareil, cette vis doit im-
pérativement être serrée solidement an d'éviter toute
fuite d'huile.
10.3 Fendre le bois
Fendre uniquement du bois scié droit. Procédez
comme suit :
1. Placez le bois à fendre droit sur la surface de sup-
port (9).
2. Votre machine est équipée pour une utilisation à
deux mains – la main gauche commande le levier
de commande (12), la droite le bouton de déclen-
chement (6).
3. Pousser le levier de commande vers le bas selon
la description et déclencher l’opération de fendage
en actionnant le bouton de déclenchement (6).
Le relâchement d’une pièce de commande provoque
l’arrêt immédiat de la machine. Le relâchement des
deux pièces de commande provoque le retour de la
plaque de pression.
Si une pièce de bois à fendre ne peut pas être fendue
dans un délai de 5 secondes, arrêter immédiatement
l’opération. Le bois à fendre est probablement trop dur
pour la puissance de votre machine. Pivoter le bois à
fendre de 90° et réessayer. Prudence : En fonctionne-
ment continu pendant plus de 5 secondes, il existe un
risque de surchaue. Votre appareil risquerait d'être
endommagé.
10.4 Limitation de la course
Si le bois à fendre est court, il est judicieux de limi-
ter la course de la plaque de pression (10). Pour ce
faire, appuyez sur le levier de commande (12) et sur le
bouton de déclenchement (6), et déplacez la plaque de
pression (10) jusqu'à ce qu'elle se trouve juste devant
le bois à fendre.
9.4 Montage du dispositif de protection (E - J)
(Sachet joint f) (¿g. 9 + 10)
1. Assemblez les dispositifs de protection (H) et (I),
xez-les avec deux vis cruciformes, des pinces et
écrous.
2. Fixez les dispositifs de protection (H, I, J) dans les
alésages prévus à cet eet. Ils sont situés sur le
côté de la table et de la tôle de protection. Fixez le
dispositif de protection avec sept vis cruciformes,
pinces et écrous. Montez le dispositif de protection
(G) sur la protection du levier de commande (11) et
xez-le avec une vis cruciforme et un écrou.
3. Fixez maintenant les dispositifs de protection (E +
F) du côté supérieur. Fixez-les avec huit vis cruci-
formes, pinces et écrous.
4. Fixez les dispositifs de protection (E + F) en-
semble, en utilisant à cet eet deux vis cruci-
formes, des pinces et des écrous.
m ATTENTION !
Avant la mise en service, monter impérativement
l’appareil en entier !
10. Mise en service
Placez la fendeuse avant chaque mise en service de
bois sur un établi stable, droit et plat de 72- 85 cm de
haut. Fixez la machine à l'établi avec deux vis (M8 x
X = épaisseur de l'établi). Utilisez pour cela les deux
alésages sur la béquille (16).
Vériez que la machine soit entièrement montée et de
manière conforme aux prescriptions. Procédez à un
contrôle avant chaque utilisation :
• vérier que les câbles de raccordement ne pré-
sentent pas de zones défectueuses (ssures, cou-
pures ou marques similaires),
• que la machine n’est pas endommagée,
• Serrage solide de toutes les vis
• Absence de fuites au niveau du système hydraulique
• le niveau d'huile
• les dispositifs de sécurité
10.1 Contrôle du niveau d’huile (Fig. 15)
L’installation hydraulique est un système fermé avec ré-
servoir d'huile, pompe à huile et vanne de commande.
Vériez le niveau d'huile avant chaque mise en ser-
vice. Un niveau d’huile insusant peut endommager la
pompe à huile.

ww w.scheppach.com
FR
|
39
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des points de pliure dus à une xation ou à un che-
minement incorrects du câble de raccordement.
• Des points d'intersection si les câbles de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l'isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l'isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vériez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Assurez-vous
que le câble de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau d'électricité lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Utili-
sez uniquement des câbles de raccordement dotés du
signe H05VV-F.
L'indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monopha-
sé, nous recommandons de recourir à une protection
par fusibles de C 16A ou K 16A pour les machines à
courant de démarrage élevé (au moins égal à 3 000 W) !
DIN EN 61000-3-11
• Le produit remplit les exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
raccordement spéciales. Autrement dit, il est inter-
dit de l’utiliser aux points de raccordement de son
propre choix.
• En cas de conditions secteur défavorables, le pro-
duit peut conduire à des variations de tension tem-
poraires.
• Le produit est uniquement conçu pour un raccorde-
ment à des points
a. ne dépassant pas l’impédance réseau maximale
« Z max = 0,331 Ω » ou
b. présentant un courant de charge permanent ad-
missible du secteur d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire après avoir consulté votre fournisseur
d’énergie, que votre point de raccordement du pro-
duit remplissent la condition a) ou b).
Relâchez à présent le bouton de déclenchement, pla-
cez la bague de limitation de course (7a) contre le boî-
tier et serrez-la. Vous pouvez ensuite relâcher le levier
hydraulique.
La plaque de pression reste à présent dans la position
sélectionnée.
10.5 Positionnement incorrect (¿g. 11)
Toujours placer le bois à fendre à plat sur la surface de
dépose ! Il ne doit pas glisser ou se mettre de travers.
La cale de fendage est trop sollicitée lorsque l’opéra-
tion de fendage ne s’eectue pas sur toute la lame,
mais uniquement sur la zone supérieure.
Ne jamais fendre plusieurs pièces simultanément ! Il
existe un risque d’accélération incontrôlée d’une des
pièces. Risque de blessures important !
10.6 Bois à fendre coincé (¿g. 12 + 13)
Ne jamais essayer de frapper sur le bois à fendre coin-
cé pour le retirer de votre machine. Cela risquerait de
provoquer des accidents et d’endommager votre appa-
reil. Procédez comme suit :
1. Laisser la plaque de pression revenir dans sa po-
sition initiale.
2. Placez une cale sous le bois à fendre (voir g. 13).
3. Déclencher une opération de fendage de manière
à ce que la plaque de pression pousse la cale bien
en dessous du bois à fendre devant être décoincé.
4. Répéter les étapes ci-dessus avec de nouvelles
cales jusqu’à ce que le bois à fendre soit expulsé
de la machine vers le haut.
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une
fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispo-
sitions de la VDE et aux normes DIN en vigueur.
Le branchement au secteur côté client et la rallonge élec-
trique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions
.
Utilisez un disjoncteur de protection ottant (PRCD)
si le disjoncteur diérentiel résiduel (RCD) du réseau
d'alimentation n'est pas doté d'un courant résiduel no-
minal de max. 0,03 A.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l'isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.

ww w.scheppach.com
40
|
FR
• Le dispositif de protection à deux mains combiné
doit rester facile à déplacer. Lubrier occasionnelle-
ment avec quelques gouttes d’huile.
• Maintenir la surface de dépose propre.
• Lubrier les rails de guidage avec de la graisse.
Contrôler régulièrement le niveau d’huile.
Un niveau d’huile insusant endommage la pompe à
huile.
Contrôlez régulièrement l’étanchéité des raccords hy-
drauliques et des vissages. Resserrez-les au besoin.
Quand vidanger l’huile ?
Le changement d'huile a lieu au bout de 150 heures
de travail.
Vidange d’huile (Fig. 15 - 18)
1. Mettre le fendeur de bûches en position de démar-
rage et tirer la che secteur.
2. Desserrer la vis de purge d’huile avec jauge d'huile
(8) et la mettre de côté. (Fig. 16)
3. Placer un bac vide de 4 l à côté de votre machine et
la mettre à la verticale, comme illustré sur la gure
17. Attendre que toute l’huile usagée soit écoulée.
Éliminez l’huile usagée de manière écologique !
4. Tourner à présent votre machine pour la mettre
sur la tête (g. 18) et y verser env. 2,4 l d’huile hy-
draulique.
5. Vissez la vis de purge d’huile avec jauge d'huile
(8) maintenant nettoyée dans la machine encore
en position verticale. Redévissez-la, un lm d’huile
doit se former entre les deux entailles. (Fig. 15)
6. Resserrez maintenant la vis de purge d’huile avec
jauge d'huile. Actionner ensuite le fendeur de
bûches quelques fois à vide.
7. Vériez le niveau d'huile une dernière fois et faites
l’appoint d'huile si nécessaire.
Éliminer l'huile usagée récoltée de façon conforme
dans le conteneur local de collecte des huiles usa-
gées. Il est interdit de laisser s’écouler de l'huile
usagée dans le sol ou de la mélanger avec les dé-
chets.
Nous recommandons de recourir à des huiles de la
série HLP 32.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l'équipement
électrique ne doivent être eectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Moteur à courant alternatif 230 V / 50 Hz
Tension secteur 230 V/50 Hz
• La prise secteur et la rallonge doivent être à
3 conducteurs = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Les rallonges électriques doivent avoir une section
transversale d'au moins 1,5 mm².
• La prise secteur est sécurisée avec 16 A maximum.
12. Nettoyage
m ATTENTION !
Débranchez la che secteur avant toute intervention de
nettoyage.
Nous vous recommandons de nettoyer l'appareil après
chaque utilisation.
Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chion humide
et un peu de savon noir. N’utilisez pas de produits de
nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer les
composants en plastique de l'appareil. Veillez à ce que
l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l'appareil.
13. Transport
Pour faciliter le transport, le fendeur de bûches est
équipé de deux roues.
La machine peut être transportée de façon inclinée sur
les roues. Utiliser la poignée de transport, la relever et
la tirer ou l’enfoncer. (Fig. 14)
14. Stockage
Entreposez l'appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l'abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stoc-
kage optimale se situe entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil dans l'emballage d'origine. Recou-
vrez l'outil an de le protéger de la poussière ou de
l'humidité. Conservez la notice d'utilisation à proximité
de l'outil.
15. Maintenance
m ATTENTION !
Débranchez la che secteur avant toute intervention de
maintenance.
Nos recommandations sont les suivantes :
• Le fendoir est une pièce d’usure et doit au besoin
être aiguisé.

ww w.scheppach.com
FR
|
41
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.).
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions relatives
à l’élimination des appareils électriques et électro-
niques usagés peuvent s’appliquer dans les pays
hors de l’Union européenne.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l'appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
• Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer l’appareil !
• Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément !
• Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environ-
nement.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d'usure* : Cale de fendage, huile hydraulique,
guidages de bois à fendre
* ne sont pas nécessairement fournis !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de service après-ventre.
Pour ce faire, scannez le QR Code gurant sur la page
d'accueil.
16. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !

ww w.scheppach.com
42
|
FR
17. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’ate-
lier de service après-vente.
Défaut Cause possible Solution
Le moteur
interrompt lui-
même l’opération
de fendage
Le dispositif de protection contre les
surtensions s’est déclenché
Contacter un électricien spécialisé
Le bois à fendre
n’a pas été fendu
Mauvaise mise en place sur la
machine
Bien placer le bois à fendre
Les dimensions du bois à fendre
dépassent la capacité du moteur
Couper du bois de dimensions adaptées
La cale de fendage est émoussée Poncer la cale de fendage
De l’huile s’échappe
Localiser la zone non étanche, contacter le
distributeur
La plaque de
pression vibre et
émet des bruits
Manque d'huile et excès d'air dans
le système hydraulique
Contrôler le niveau d'huile, faire l’appoint d’huile
au besoin, sinon contacter le distributeur
Fuite d’huile au
niveau du vérin
ou à d’autres
endroits
Poche d’air dans le système
hydraulique pendant le
fonctionnement
Desserrer la vis de purge de quelques tours
avant utilisation
Vis de purge non serrée avant le
transport
Serrer la vis de purge avant le transport
Vis de vidange d'huile desserrée Resserrer la vis de vidange d'huile
Vanne d'huile et/ou joints
défectueux
Contacter le distributeur

ww w.scheppach.com
IT
|
43
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Leggere il manuale prima
della messa in funzione.
Alta tensione, pericolo di vita!
Indossare otoprotettori.
L'esposizione al rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Non mettere le mani nell'area di
spaccatura!
Pericolo di lesioni! Pericolo di
cesoiamento e schiacciamento!
Indossare scarpe antinfortu-
nistiche.
Non toccare la macchina se non si
è protetti!
Indossare occhiali protettivi. Attenzione! Pezzi mobili!
Utilizzare guanti da lavoro.
Solo l’operatore può sostare
nell'area di lavoro della macchina.
Tenere lontano le persone non
coinvolte nonché gli animali dome-
stici e utili dalla zona di pericolo (5
m di distanza minima).
È vietato rimuovere o modi-
care i dispositivi di sicurezza
e protezione.
Il prodotto è conforme alle direttive
europee in vigore.
Non fare scorrere olio idrauli-
co sul fondo.
Smaltire l’olio esausto presso
il punto di raccolta degli oli
usati in loco. È vietato scari-
care l’olio usato sul fondo o
insieme ai riuti.
m Attenzione!
Nelle presenti istruzioni per l'uso
i punti riguardanti la sicurezza
sono contrassegnati dal seguente
simbolo.
Non utilizzare l'apparecchio in
condizioni umide! Proteggere
dall'umidità!
Il prodotto è conforme alle direttive
serbe in vigore.
Attenzione! Prima di eettua-
re lavori di pulizia, manuten-
zione o riparazione, arrestare
il motore e rimuovere la spina
elettrica.
Azionare solo con entrambe le mani!
La manipolazione o l'esclusione di elementi di
comando è vietata – Pericolo di morte a causa di
schiacciamento! Solo azionando simultaneamente
entrambi gli elementi di comando si attiva l’operazio-
ne di spaccatura!
Regolazione della limitazione della corsa

ww w.scheppach.com
44
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 45
2. Descrizione dell’apparecchio ............................................................................ 45
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 45
4. Uso consentito ................................................................................................... 46
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 46
6. Ulteriori indicazioni di sicurezza ........................................................................ 47
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 47
8. Disimballaggio ................................................................................................... 48
9. Allestimento / Prima della messa in funzione ................................................... 48
10. Messa in funzione .............................................................................................. 49
11. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 50
12. Pulizia................................................................................................................. 51
13. Trasporto ............................................................................................................ 51
14. Stoccaggio ......................................................................................................... 51
15. Manutenzione .................................................................................................... 51
16. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 52
17. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 53
18. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 274

ww w.scheppach.com
IT
|
45
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l'uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l'utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e
delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Dispositivo di protezione
2. Cuneo spaccalegna
3. Banco di appoggio per il legno spaccato
4. Maniglia
5. Lamiera di guida del tronco
6. Pulsante di attivazione
7. Vite di sato
8. Vite di scarico dell'olio con astina di livello dell'olio
9. Supercie di appoggio
10. Piastra di compressione
11. Protezione della leva di comando
12. Leva di comando
13. Motore
14. Ruote di trasporto
15. Vite di limitazione della pressione
16. Piede di supporto
3. Contenuto della fornitura
A. Istruzioni per l’uso
B. Sacchetto degli accessori (a, b, c, d, e, f)
C. Maniglia
D. Spaccalegna
E. Dispositivo di protezione superiore 1
F. Dispositivo di protezione superiore 2
G. Dispositivo di protezione a sinistra
H. Dispositivo di protezione posteriore 1
I. Dispositivo di protezione posteriore 2
J. Dispositivo di protezione anteriore
K. Banco di appoggio 1
L. Lamiera di protezione
M. Banco di appoggio 2
N. Puntelli di supporto (2x)
O. Puntello di supporto
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all'apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
• uso improprio
• Mancato rispetto del manuale di istruzioni
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
• uso improprio diverso dalla destinazione d’uso
• Guasti all'impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Attenzione:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l'uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l'uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l'apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l'adabilità e la durata di vita
dell'apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l'uso, è necessario altresì osserva-
re le norme in vigore nel proprio Paese per l'apparecchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all'apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere lette e rispettate atten-
tamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull'apparecchio solo persone che
sono state istruite sull'uso dell'apparecchio e che sono
state informate dei rischi a esso associati. L'età minima
richiesta per gli operatori deve essere assolutamente
rispettata.

ww w.scheppach.com
46
|
IT
• Azionare l’apparecchio su una base solida e piana.
• Prima di ogni messa in funzione, occorre controllare
il corretto funzionamento della spaccatrice.
• Azionare l'apparecchio solo zone che si trovano al
massimo 1000 m sopra il livello del mare.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilità se l'appa-
recchio è impiegato nel quadro di un'attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza generali
m AVVISO: Quando si utilizzano attrezzi elettrici,
seguire le precauzioni di sicurezza di base ripor-
tate di seguito per ridurre il rischio di incendio,
scarica elettrica e lesioni personali. Leggere tutte
le istruzioni prima di iniziare a lavorare con questo
attrezzo.
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indi-
cazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Non è consentito smontare o rendere inutilizzabili i
dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina.
• Controllare i cavi di alimentazione. Non utilizzare
cavi difettosi.
• Prima della messa in funzione, controllare il corretto
funzionamento del comando a due mani.
• L'operatore deve avere almeno 18 anni. Gli appren-
disti devono avere almeno 16 anni, ma possono la-
vorare alla macchina solo sotto la sorveglianza di
un'altra persona.
• Ai bambini non è consentito lavorare con questo di-
spositivo.
• Durante i lavori indossare guanti da lavoro e scarpe
antinfortunistiche, occhiali protettivi, indumenti da
lavoro aderenti e una protezione acustica (DPI).
• Cautela durante il lavoro: Pericolo di lesioni alle dita
e alle mani dovuto all'utensile spaccatore.
• Eseguire i lavori di trasformazione, installazione e
pulizia, allo stesso modo di quelli di manutenzione e
di risoluzione dei guasti solo a motore spento. Scol-
legare la spina elettrica!
• L'installazione, le riparazioni e gli interventi di ma-
nutenzione all'impianto elettrico possono essere
eseguiti esclusivamente da personale specializzato.
• Una volta terminati gli interventi di riparazione e ma-
nutenzione, rimontare immediatamente tutti i dispo-
sitivi di sicurezza e protezione.
4. Uso consentito
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all'uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previ-
sto è da considerarsi non conforme. L'utente/l'operato-
re, e non il produttore, è unico responsabile dei danni o
di qualsiasi tipo di lesione derivante.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d'uso.
Il personale addetto all'uso e alla manutenzione della
macchina deve possedere una certa dimestichezza
con la stessa ed essere a conoscenza dei possibili
pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle norme
antinfortunistiche in vigore.
Rispettare le altre norme generali concernenti la medi-
cina del lavoro e la tecnica di sicurezza.
Modiche alla macchina escludono completamente la
responsabilità del produttore per i danni che ne deri-
vano.
• La spaccalegna idraulica è concepita solo per il
funzionamento in orizzontale. Il legno può essere
spaccato solo in orizzontale nel senso delle bre. La
dimensione del legno da spaccare è pari al massimo
a 37 cm.
• Non spaccare mai il legno in verticale o contro il sen-
so delle bre!
• Osservare le disposizioni relative alla sicurezza, al
lavoro e alla manutenzione del produttore e le misu-
re indicate nei Dati tecnici.
• Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le
altre normative tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute devono essere rispettate.
• La macchina può essere utilizzata, sottoposta a ma-
nutenzione o riparata soltanto da persone specializ-
zate che abbiano familiarità con essa e siano state
istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie alla macchi-
na escludono la responsabilità del fabbricante per i
danni che ne derivano.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con ac-
cessori e utensili originali del fabbricante.
• Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d'uso. Il fabbricante non si assume alcu-
na responsabilità per i danni risultanti da tale uso;
il rischio è esclusivamente a carico dell'utilizzatore.
• Tenere l’area di lavoro pulita e libera da ostacoli.

ww w.scheppach.com
IT
|
47
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
dui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se si
osservano le "Istruzioni di sicurezza" e "Uso previ-
sto", nonché le istruzioni per l'uso nel loro complesso.
• Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di ac-
censione. Utilizzare l'attrezzo raccomandato nelle
presenti istruzioni per l'uso. In questo modo potrete
ottenere le prestazioni ottimali della vostra macchina.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
7. Dati tecnici
Dimensioni strutturali
Lun. x Larg. x Alt.
995 x 425 x 610 mm
Legna ø min. - max. 50 - 250 mm
Legno lunghezza min.
- max.
130 - 370 mm
Peso 45 kg
Motore 230/50 V/Hz
Potenza assorbita P1 1500 W
Potenza resa P2 1100 W
Modalità operativa S3 25%
Forza di spaccatura max. 4 t
Corsa cilindro 290 mm
Mandata cilindro 3,86 cm/s
Ritorno cilindro 6,44 cm/s
Quantità di olio 2,4 l
Pressione di esercizio 165 bar
Numero di giri 2800 giri/min
Con riserva di modiche tecniche!
*Modalità operativa S3, funzionamento intermittente
periodico senza inusso del processo di avvio su ri-
scaldamento del motore. Il funzionamento è dato da un
tempo di avviamento, un tempo a carico costante e un
tempo di inattività. La durata del ciclo è di 10 min, il re-
lativo fattore di servizio è pari al 25% della durata del
ciclo.
• Quando si abbandona la postazione di lavoro, spe-
gnere il motore. Scollegare la spina elettrica!
• È strettamente vietato rimuovere il dispositivo
di protezione o lavorare in sua assenza.
• Durante la spaccatura, a seconda delle caratteri-
stiche del legno (ad es. a causa di concrescenze,
sezioni del tronco di forma irregolare etc.), posso-
no presentarsi potenziali pericoli quali la protezione
all'esterno di pezzi, il blocco della spaccatrice ed
eventuali schiacciamenti.
6. Ulteriori indicazioni di sicurezza
• Lo spaccalegna per legna da catasta può essere
utilizzato solo da una singola persona.
• Non spaccare mai i rami, che contengono chiodi
o altri oggetti.
• La legna già spaccata e i trucioli di legno creano una
zona di lavoro pericolosa. Sussiste il pericolo di
inciampo, scivolamento o caduta. Mantenere l'area
di lavoro sempre in ordine.
• Non mettere mai le mani su parti in movimento della
macchina quando la stessa è accesa.
• Spaccare solo legna con una lunghezza massima
di 37 cm.
m AVVISO! Questo attrezzo elettrico genera un cam-
po magnetico durante l'esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il fabbricante dell'im-
pianto medico prima di utilizzare l'attrezzo elettrico.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo tecnologie all'a-
vanguardia e conformemente alle regole di tecnica di
sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impie-
go, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di lesioni per dita e mani a causa dell’uten-
sile da taglio in caso di guida impropria o appoggio
non corretto del legno.
• Lesioni dovute al lancio di pezzi da lavorare in caso
di supporto o guida impropri.
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell'u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina elettrica dalla presa di corrente.

ww w.scheppach.com
48
|
IT
m ATTENZIONE!
L'apparecchio e il materiale d'imballaggio non so-
no giocattoli per bambini! I bambini non devono
giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e pic-
cole parti!
Sussiste il pericolo di ingerimento e so-ocamento!
9. Allestimento / Prima della messa in
funzione
Montare il dispositivo in presenza di almeno due
persone.
9.1 Montaggio della manopola (4) (sacchetto de-
gli accessori a) (Fig. 3)
Fissare la maniglia sulla staa a U con due viti cilin-
driche.
9.2 Montaggio della lamiera di protezione (L)
(sacchetto degli accessori b) (Fig. 4 + 5)
1. Fissare la lamiera di protezione (L) alla lamiera di
guida del tronco (5) e ssare con le viti cilindriche
e i dadi in dotazione.
2. Allentare la vite cilindrica con la rondella di spes-
sore che si trova sul supporto della ruota.
3. Fissare l'altra estremità del puntello di supporto
sulla lamiera di protezione con la vite con intaglio
a croce e con il dado. (3)
4. Portare a questo punto l'estremità aperta del pun-
tello di supporto (O) tra la rondella e il supporto
della ruota, stringendo la vite cilindrica nuovamen-
te con forza. (4)
9.3 Montaggio banco di appoggio (K + M)
(sacchetto degli accessori c + d + e)
(Fig. 6 + 7 + 8)
1. Fissare il banco di appoggio (K) sullo stesso lato,
allo stesso modo della lamiera di protezione (L).
Fissare il banco sulla spaccalegna con due viti ci-
lindriche e rondelle elastiche. (1)
2. Assicurarsi che il banco e la lamiera di protezione
scorrano in parallelo tra loro.
3. Allentare la vite sul lato sinistro del piedino.
4. Fissare l'altra estremità del puntello di supporto
sulla lamiera di protezione con la vite con intaglio
a croce e il dado, allineare tutto e stringere bene
le viti.
5. Portare a questo punto l'estremità aperta del pun-
tello di supporto (N) tra la vite il supporto del piedi-
no, stringendo la vite leggermente.
6. Ripetere il procedimento sull'altro lato.
Rumori e vibrazioni
Livello di pressione acustica L
pA
89,8 dB
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
96 dB
Incertezza K
WA
3 dB
m AVVISO: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. In caso di rumore della macchina superiore a 85
dB, usare otoprotettori adeguati.
Forza di compressione:
Il livello di potenza della pompa idraulica integrata può
raggiungere per breve tempo un livello di pressione per
una forza di spaccatura di max. 4 tonnellate. Nell’im-
postazione di base, gli spaccalegna idraulici vengono
regolati in fabbrica ad un livello di potenza più basso
del 10% ca. Per ragioni di sicurezza, le impostazioni
di base non devono essere modicate dall’utente. Si
prega di notare che le condizioni esterne, come la tem-
peratura di esercizio e ambiente, la pressione dell'aria
e l’umidità, possono inuenzare la viscosità dell’olio
idraulico. Inoltre, le tolleranze di errore e gli errori di
manutenzione possono compromettere il livello di
pressione raggiungibile.
8. Disimballaggio
• Aprire l'imballaggio ed estrarre con cautela l'appa-
recchio.
• Rimuovere il materiale d'imballaggio nonché le staf-
fe di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se
presenti).
• Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllare l'apparecchio e gli accessori per rilevare
l'eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Ove possibile, conservare l'imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio
con l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l'anno di costruzione dell'apparecchio.

ww w.scheppach.com
IT
|
49
Il livello dell'olio deve trovarsi entro la marcatura centra-
le sull'astina dell’olio. La macchina deve essere piana.
Inserire completamente ruotando l'astina dell’olio per
misurare il livello dell’olio.
10.2 Vite di s¿ato
Prima di iniziare il lavoro, è necessario allentare la vite
di sato (7) di qualche giro per garantire la circolazio-
ne dell'aria all’interno del serbatoio dell'olio. Se rimane
serrata durante i lavori, il movimento idraulico provoca
una sovrapressione che può danneggiare la macchina!
Prima del trasporto dell’apparecchio, stringere sempre
questa vite per evitare perdite d'olio.
10.3 Spaccatura del legno
Spaccare solo legno segato longitudinalmente. Proce-
dere dunque come segue:
1. Appoggiare il prodotto da spaccare dritto sulla su-
percie di appoggio (9).
2. La macchina è concepita per un funzionamento
a due mani – la mano sinistra controlla la leva di
comando (12), la destra la manopola di attivazione
(6).
3. Premere la leva di comando nel modo descritto
verso il basso e avviare l'operazione di spaccatura
premendo il pulsante di sblocco (6).
Il rilascio di uno dei pezzi di comando provoca l'arre-
sto immediata della macchina. Il rilascio di entrambi i
pezzi di comando comporta il rientro della piastra di
compressione.
Non lasciare che una parte del prodotto da spaccare
venga spaccato per un tempo superiore a 5 secondi,
arrestare l’operazione immediatamente. Il prodotto da
spaccare è presumibilmente troppo dura per la capa-
cità della macchina. Ruotare il prodotto da spaccare
di 90° e tentare un’altra volta. Cautela: In caso di fun-
zionamento continuo per un periodo superiore a 5 se-
condi, sussiste il rischio di surriscaldamento. Il proprio
dispositivi potrebbe subire dei danni.
10.4 Limitazione della corsa
Se il prodotto da spaccare è corto, è consigliabile limi-
tare la corsa della piastra di compressione (10). A tal
ne, premere la leva di comando (12) e il pulsante di
sblocco (6) e spostare la piastra di compressione (10)
no a poco prima del prodotto da spaccare.
Ora rilasciare pulsante di sblocco, applicare l'anello di
limitazione della corsa (7a) sull'alloggiamento e strin-
gerlo. Inne rilasciare la leva idraulica.
7. Allineare i due banchi l'uno con l'altro e ssarli con
le viti con intaglio a croce e i dadi (e).
9.4 Montaggio dispositivo di protezione (E - J)
(sacchetto degli accessori f) (Fig. 9 + 10)
1. Collegare tra loro i dispositivi di protezione (H) e
(I), ssarli con due viti con intaglio a croce, mor-
setti di serraggio e dadi.
2. Fissare i dispositivi di protezione (H, I, J) negli ap-
positi fori, che si trovano sul lato del banco e della
lamiera di protezione. Fissare il dispositivo di pro-
tezione con sette viti con intaglio a croce, morsetti
di ssaggio e dadi. Montare il dispositivo di prote-
zione (G) sulla protezione della leva di comando
(11) e ssarli con le viti con intaglio a croce e i dadi.
3. Fissare a questo punto i dispositivi di protezione
(E + F) sul lato superiore. Fissarli con otto viti con
intaglio a croce, morsetti di ssaggio e dadi.
4. Fissare tra loro i dispositivi di protezione (E + F),
utilizzando in questo caso due viti con intaglio a
croce, morsetti di serraggio e dadi.
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente l'apparecchio!
10. Messa in funzione
Posizionare la spaccatrice prima della messa in funzione
su un banco da lavoro stabile, diritto e piano, ad un'altez-
za di 72 - 85 cm. Fissare la macchina con due viti (M8 x X
= spessore del banco da lavoro) sul banco da lavoro. Uti-
lizzare a tale scopo i due fori sul piede di supporto (16).
Accertarsi che la macchina sia montata al completo e
nel rispetto delle norme. Prima di ogni impiego con-
trollare:
• le linee di allacciamento, vericando l'eventuale pre-
senza di punti difettosi (crepe, tagli e altri difetti simili),
• la macchina, vericando la presenza di danni,
• se tutte le viti sono serrate bene,
• se l’impianto idraulico ha punti non a tenuta e
• il livello dell'olio e
• i dispositivi di sicurezza
10.1 Controllare il livello dell'olio (Fig. 15)
L'impianto idraulico è un sistema chiuso con serbatoio
dell'olio, pompa dell'olio e valvola di controllo. Verica-
re regolarmente il livello dell'olio prima di ogni messa in
funzione. Un livello dell'olio troppo basso può danneg-
giare la pompa.

ww w.scheppach.com
50
|
IT
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all'isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell'invecchiamento dell'isolamento
.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all'isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi per il collegamento elettrico devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare
solamente cavi di collegamento con la denominazione
H05 V V- F.
La designazione del tipo deve essere stampata sul
cavo di collegamento.
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per macchine con un'elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 Watt), di impiegare una
protezione di tipo C da 16A o di tipo K da 16A!
DIN EN 61000-3-11
• Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l'allaccia-
mento. Ciò signica che non ne è consentito l'uso
con collegamento a punti scelti a proprio piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli, il prodotto
può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
• Il prodotto è concepito esclusivamente per essere
utilizzato in punti di collegamento che
a. non superare l'impedenza massima ammessa “Z
max. = 0,331 Ω", oppure
b. abbiano una resistenza di corrente continua della
rete almeno di 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia elet-
trica, è necessario assicurare che il punto di collega-
mento in cui si desidera azionare il prodotto soddis
uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Motore a corrente alternata 230V / 50Hz
Tensione di rete 230 volt / 50 Hz
• L'allacciamento alla rete e il cordone di prolunga de-
vono essere a 3 li = P + N + SL. - (1/N/PE).
• I cordoni di prolunga devono avere una sezione mi-
nima di almeno 1,5 mm².
• L'allacciamento alla rete viene protetto con un mas-
simo di 16 A.
La piastra di compressione rimane dunque nella posi-
zione selezionata.
10.5 Alimentazione errata (Fig. 11)
Appoggiare il prodotto da spaccare sempre in piano
sulla supercie di appoggio! Non deve scivolare o incli-
narsi. Il cuneo spaccalegna si rovina eccessivamente
se l’operazione di spaccatura si verica solo nell'aria
superiore e non lungo tutta la lama.
Non spaccare mai più pezzi alla volta! Sussiste il peri-
colo che uno dei pezzi subisca un'accelerazione incon-
trollabile. Pericolo elevato di lesioni!
10.6 Prodotto da spaccare incuneato (Fig. 12 + 13)
Non provare mai ad estrarre il prodotto da spaccare in-
cuneato dalla macchina. Questo può causare incidenti
e danneggiare l'apparecchio. Procedere come segue:
1. Fare rientrare la piastra di compressione nella po-
sizione iniziale.
2. Collocare un cuneo sotto il prodotto da spaccare
(vedere gura 13).
3. Attivare l’operazione di spaccatura in modo che la
piastra di compressione spinga il cuneo molto al di
sotto del prodotto da spaccare da rimuovere.
4. Ripetere i passi sopra descritti con nuovi cunei
no a quando il prodotto da spaccare non viene
spinto fuori dalla macchina da sopra.
11. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l'e-
sercizio. L'allacciamento è conforme alle disposizioni
VDE e DIN pertinenti.
L'allacciamento alla rete lato cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Utilizzare un interruttore di protezione personale (PRCD)
modicabile in loco, qualora nella rete di alimentazione
non sia previsto l’interruttore dierenziale (RCD) con
una corrente nominale di guasto massima di 0,03A.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all'isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte
.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione

ww w.scheppach.com
IT
|
51
Controllare regolarmente che i collegamenti idraulici e
i collegamenti a vite non presentino perdite - se neces-
sario, serrarli.
Quando cambio l’olio?
Il cambio dell'olio si esegue dopo 150 ore di funziona-
mento.
Cambio dell'olio (Fig. 15 - 18)
1. Portare la spaccalegna in posizione iniziale e stac-
care la spina.
2. Allentare la vite di scarico dell'olio con l'astina di
livello dell'olio (8) e riporle a lato. (Fig. 16)
3. Collocare un serbatoio vuoto da 4 l vicino alla mac-
china e orientarlo come mostrato nella gura 17.
Attendere no a quando tutto l’olio esausto è deu-
ito. Smaltire l'olio usato nel rispetto dell'ambiente!
4. A questo punto, ruotare la macchina dalla mano-
pola (Fig. 18) per versare ca. 2,4 l di olio idraulico.
5. Avvitare la vite di scarico dell'olio con l'astina di li-
vello (8), a questo punto pulite, nella macchina an-
cora posizionata in verticale. Svitandola di nuovo,
un sottile strato di olio dovrebbe raggiungere una
posizione tra le due tacche. (Fig. 15)
6. Riavvitare dunque correttamente la vite di scarico
dell'olio con l'astina di livello. Azionare poi al mini-
mo lo spaccalegna per alcune volte.
7. Controllare il livello dell'olio una volta e rabbocca-
re all'occorrenza con altro olio.
Smaltire in modo regolare l'olio esausto nei punti
di racconta locali di olio usato. È vietato disperde-
re olio usato sul suolo o insieme ai ri¿uti urbani.
Consigliamo di utilizzare oli della serie HLP 32.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati della piastrina indicatrice del motore
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all'uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
12. Pulizia
m ATTENZIONE!
Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spina
elettrica.
Si raccomanda di pulire l'apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
Pulire regolarmente l'apparecchio con un panno umido
e del sapone lubricante. Non impiegare detergenti o
solventi; questi potrebbero corrodere le parti di plastica
dell'apparecchio. Assicurarsi che non possa penetrare
acqua all'interno dell'apparecchio.
13. Trasporto
Per un trasporto semplice, la spaccalegna è dotata di
due ruote.
Si può trasportare la macchina in diagonale sulle ruo-
te. Utilizzare la maniglia di trasporto, sollevare e tirare,
senza premere. (Fig. 14)
14. Stoccaggio
Conservare l'apparecchio e i suoi accessori in un luogo
buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è com-
presa tra 5 e 30 °C.
Conservare l'attrezzo nel suo imballaggio originale.
Coprire l'attrezzo per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi dell'attrezzo.
15. Manutenzione
m ATTENZIONE!
Scollegare la spina elettrica prima di ogni intervento di
manutenzione.
Consigliamo:
• Il fenditoio è un pezzo di usura che dovrebbe essere
rialata se necessario.
• Il dispositivo di sicurezza a due mani combinato
deve rimanere di facile utilizzo. Se necessario, lubri-
care con alcune gocce di olio.
• Mantenere pulita la supercie di appoggio.
• Lubricare le rotaie di scorrimento con grasso.
Controllare regolarmente il livello dell'olio.
Un livello dell'olio troppo basso danneggia la pompa
dell’olio.

ww w.scheppach.com
52
|
IT
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest'ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell'utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei pae-
si al di fuori dell'Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
La vostra amministrazione comunale o altri servi-
zi cittadini vi possono fornire informazioni sulle
opzioni di smaltimento dell’apparecchio non più
in uso.
Carburanti e oli
• Prima dello smaltimento dell'apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell'o-
lio motore!
• Il carburante e l'olio motore non rientrano nei riuti
domestici, né possono essere gettati nelle fogne,
ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa-
rato!
• I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell'ambiente.
Pezzi soggetti a usura*: Cuneo spaccalegna, olio
idraulico, guide del longherone divisore
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
16. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L'utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali).
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.

ww w.scheppach.com
IT
|
53
17. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all'ocina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Azione correttiva
Il motore termina
autonomamente
l’operazione di
spaccatura
Il dispositivo di protezione da
sovratensione si è attivato
Chiamare il personale elettricista qualicato
Il prodotto da
spaccare non
viene spaccato
Macchina alimentata in modo errato Inserire il prodotto da spaccare correttamente
La quantità di prodotto da spaccare
supera la capacità del motore
Segare il prodotto da spaccare della giusto
dimensione
Il cuneo spaccalegna è smussato Alare il cuneo spaccalegna
Dell’olio fuoriesce
Localizzare il punto non a tenuta, chiamare un
distributore
La piastra di
compressione
vibra, emette
rumori
Mancanza d’olio ed eccesso d’aria
nel sistema idraulico
Controllare il livello dell'olio, rabboccare con
olio all’occorrenza, altrimenti chiamare un
distributore
Fuoriuscita d’olio
nel cilindro o in
un altro punto
Ingresso d’aria nel sistema idraulico
durante il funzionamento
Allentare di alcuni giri la vite di sato prima
dell’uso
Vite di sato non serrata prima del
trasporto
Serrare bene la vite di sato prima del trasporto
Vite di scarico dell'olio allentata Stringere correttamente la vite di scarico dell’olio
Valvola dell’olio e/o guarnizioni
difettose
Chiamare il distributore

ww w.scheppach.com
54
|
NL
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Voor de ingebruikname de hand-
leiding lezen.
Hoogspanning, levensgevaar!
Draag gehoorbescherming. Het
eect van lawaai kan gehoorver-
lies zijn.
Niet in het splijtbereik grijpen!
Gevaar voor letsel! Gevaar
voor snijwonden en beknelling!
Draag veiligheidsschoenen.
Niet onbeschermd in de machi-
ne grijpen!
Draag een veiligheidsbril. Let op! Beweegbare delen!
Draag werkhandschoenen.
Alleen de operator mag zich
in het werkomgeving van de
machine ophouden. Onbe-
voegden alsook huis- en voor
landbouwdoeleinden gehou-
den dieren uit de gevarenzone
houden (minimumafstand 5 m).
Het is verboden om bescher-
mingsinrichtingen en veiligheids-
voorzieningen te verwijderen of te
wijzigen.
Het product voldoet aan de
geldende EU-bepalingen.
Geen hydraulische olie op de
grond laten lopen.
Verbruikte olie conform de voor-
schriften via plaatselijk afvalver-
werkingsstation verwijderen. Het
is verboden om verbruikte olie in
de grond af te voeren of bij het
afval te gooien.
m Let op!
In deze gebruikshandleiding
hebben wij punten die uw vei-
ligheid betreen van dit teken
voorzien.
Apparaat niet bij vochtige omstan-
digheden gebruiken! Beschermen
tegen vocht!
Het product voldoet aan de
geldende Servische richtlijnen.
Let op! Zet voor aanvang van de
reparatie-, onderhouds- en reini-
gingswerkzaamheden de motor uit
en koppel de voedingsstekker los.
Uitsluitend met beide handen bedienen!
Het manipuleren of omzeilen van de bedienings-
elementen is verboden – gevaar voor lichamelijk
letsel door beknelling! Het splijten kan alleen wor-
den geactiveerd door beide bedieningselementen
gelijktijdig in te drukken!
Instelling van de slagbegrenzing

ww w.scheppach.com
NL
|
55
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 56
2. Beschrijving van het apparaat ........................................................................... 56
3. Leveringsomvang .............................................................................................. 56
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 57
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 57
6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften ................................................................ 58
7. Technische gegevens ........................................................................................ 58
8. Uitpakken ........................................................................................................... 59
9. Montage / Voor ingebruikname ......................................................................... 59
10. Ingebruikname ................................................................................................... 60
11. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 61
12. Reiniging ............................................................................................................ 62
13. Transport ............................................................................................................ 62
14. Opslag ................................................................................................................ 62
15. Onderhoud ......................................................................................................... 62
16. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 63
17. Verhelpen van storingen .................................................................................... 64
18. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 274

ww w.scheppach.com
56
|
NL
gevaren geïnformeerd zijn. De vereiste minimumleef-
tijd moet in acht worden genomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het apparaat
1. Veiligheidsvoorziening
2. Splijtwig
3. Aegtafel voor gespleten hout
4. Greep
5. Stamgeleidingsplaat
6. Activeringsknop
7. Ontluchtingsschroef
8. Olieaftapschroef met oliepeilstok
9. Oplegoppervlak
10. drukplaat
11. Bescherming bedieningshendel
12. Bedieningshendel
13. Motor
14. transportwielen
15. Drukbegrenzingsschroef
16. Standaard
3. Leveringsomvang
A. Gebruikshandleiding
B. Accessoiretas (a, b, c, d, e, f)
C. Greep
D. Houtsplijter
E. Veiligheidsvoorziening boven 1
F. Veiligheidsvoorziening boven 2
G. Veiligheidsvoorziening links
H. Veiligheidsvoorziening achter 1
I. Veiligheidsvoorziening achter 2
J. Veiligheidsvoorziening voor
K. Aegtafel 1
L. Beschermplaat
M. Aegtafel 2
N. Schoren (2x)
O. Schoor
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling
• Niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Niet-beoogd gebruik
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa-
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat ver-
hoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het apparaat in
een plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De
gebruikshandleiding moet door elke operator voor
aanvang van de werkzaamheden worden gelezen en
zorgvuldig worden nageleefd. Aan het apparaat mogen
alleen personen werken, die voor het gebruik van het
apparaat geïnstrueerd en over de daarmee verbonden

ww w.scheppach.com
NL
|
57
• Werkomgeving schoon en vrij houden van hinder-
nissen.
• Het apparaat uitsluitend op een vlakke en vaste on-
derhoud gebruiken.
• Voor elke ingebruikname de juiste werking van de
houtsplijter controleren.
• Apparaat uitsluitend in gebieden gebruiken die
maximaal 1000 m boven zeeniveau liggen.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
m WAARSCHUWING: Als u elektrisch gereed-
schap gebruikt, moet u de onderstaande veilig-
heidsmaatregelen in acht nemen om het risico op
brand, elektrische schok en persoonlijk letsel te
beperken. Lees alle aanwijzingen voordat u met dit
gereedschap gaat werken.
• Neem alle veiligheidsinformatie op de machine in
acht.
• Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machi-
ne moeten altijd volledig en in leesbare staat worden
gehouden.
• De veiligheidsinrichtingen van de machine mogen
niet worden gedemonteerd of onbruikbaar worden
gemaakt.
• Netsnoeren controleren. Gebruik geen defecte aan-
sluitkabels.
• Controleer voor ingebruikname de juiste werking
van de tweehandsbediening.
• De bedieningspersoon moet ten minste 18 jaar zijn.
Stagiaires moeten ten minste 16 jaar zijn, en mogen
echter uitsluitend onder toezicht met de machine
werken.
• Kinderen mogen niet met dit apparaat werken.
• Bij werkzaamheden veiligheidshandschoenen, vei-
ligheidsschoenen, veiligheidsbril, nauwsluitende
werkkleding en gehoorbescherming dragen (PSA).
• Wees voorzichtig tijdens de werkzaamheden: Ge-
vaar voor letsel voor vingers en handen door het
splijtgereedschap.
• Ombouw-, instel- en reinigingswerkzaamheden,
alsook onderhoud en het verhelpen van storingen
uitsluitend bij een uitgeschakelde motor uitvoeren.
Trek de voedingsstekker uit het stopcontact!
4. Beoogd gebruik
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ont-
stane schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd ge-
bruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage-
leefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheids-
voorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
• De hydraulische houtsplijter is alleen voor liggend
bedrijf inzetbaar. Houtblokken mogen uitsluitend in
de vezelrichting worden gespleten. De afmetingen
van de te splijten houtblokken is maximaal 37 cm.
• Splijt hout nooit liggend of tegen de vezelrichting in!
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
• De geldende ongevallenpreventievoorschriften als-
ook de overige algemene erkende veiligheidstechni-
sche voorschriften moeten in acht worden genomen.
• De machine mag alleen door vakkundige personen
worden gebruikt, onderhouden en worden gerepa-
reerd, die bekend zijn met deze werkzaamheden en
op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte
wijzigingen aan de machine sluiten een aansprake-
lijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade uit.
• De machine mag uitsluitend met de originele acces-
soires en originele gereedschappen van de fabri-
kant worden gebruikt.
• Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet vol-
gens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende
schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebrui-
ker.

ww w.scheppach.com
58
|
NL
• Gevaar voor letsel aan vingers en handen door
splijtgereedschap bij ondeskundige geleiding of on-
dersteuning van het hout.
• Letsel door een wegslingerend werkstuk bij ondes-
kundige bediening of ondeskundige geleiding.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de startknop los en trekt u de voedings-
stekker uit het stopcontact.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico's.
• Restrisico's kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform
de voorschriften” alsook de bedieningshandleiding
worden opgevolgd.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt. Gebruik gereed-
schap dat in deze gebruikshandleiding wordt aan-
bevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw
machine.
• Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
de machine in bedrijf is.
7. Technische gegevens
Afmetingen L x B x H 995 x 425 x 610 mm
Hout ø min. - max. 50 - 250 mm
Houtlengte min. - max. 130 - 370 mm
Gewicht 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Stroomverbruik P1 1500 W
Afgegeven vermogen
P2
1100 W
Bedrijfsmodus S3 25%
splijtkracht max. 4 t
Cilinderslag 290 mm
Cilinder voorloop 3,86 cm/s
Cilinder terugloop 6,44 cm/s
Oliehoeveelheid 2,4 l
Bedrijfsdruk 165 bar
Toerental 2800 1/min
Technische wijzigingen voorbehouden!
• Installaties, reinigings- en onderhoudswerkzaamhe-
den aan de elektrische installatie mogen uitsluitend
door een specialisten worden uitgevoerd.
• Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen
moeten direct worden teruggeplaatst nadat de repa-
ratie- of onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid.
• Bij het verlaten van de werkplek altijd de motor uit-
schakelen. Trek de voedingsstekker uit het stop-
contact!
• Het is ten strengste verboden om de veiligheids-
voorziening te verwijderen of zonder deze te
werken.
• Bij het splijten kunnen er op basis van de houteigen-
schappen (bijv. Door uitwassen, stamsneden van
onregelmatige vorm, etc.) gevaren ontstaan, zoals
het wegslingeren van delen, blokkeren van de hout-
klover en beknellingen.
6. Aanvullende veiligheidsvoorschrif-
ten
• De houtsplijter mag uitsluitend door één persoon
worden bediend.
• Probeer nooit stammen te splijten, die spijkers,
draad of andere voorwerpen bevatten.
• Reeds gespleten hout en houtspaanders zorgen
voor een gevaarlijke werkomgeving. Er bestaat
gevaar op struikelen, uitglijden of vallen. Houd de
werkomgeving altijd in onberispelijke staat.
• Nooit bij een ingeschakelde machine de handen op
bewegende onderdelen leggen.
• Splijt uitsluitend hout met een maximum lengte van
37 cm.
m WAARSCHUWING! Dit elektrische gereedschap
genereert een elektromagnetisch veld als het is inge-
schakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandighe-
den interfereren met actieve of passieve medische im-
plantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te
beperken, raden we personen met medische implan-
taten aan om hun arts en de fabrikant van het medi-
sche implantaat te raadplegen voordat het elektrische
gereedschap wordt gebruikt.
Restrisico's
De machine is gebouwd volgens de stand van de tech-
niek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch
kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele
restrisico's.

ww w.scheppach.com
NL
|
59
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
m LET OP!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plas-
tic zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkings-
gevaar!
9. Montage / Voor ingebruikname
Monteer het apparaat met minimaal twee personen.
9.1 Montage greep (4) (accessoiretas a) (afb. 3)
Bevestig de greep met twee cilinderschroeven op de
U-beugel.
9.2 Montage beschermplaat (L) (accessoiretas b)
(afb. 4 + 5)
1. Bevestig de beschermplaat (L) op de stamgelei-
dingsplaat (5) en xeer deze met de meegeleverde
cilinderschroeven en moeren.
2. Maak de cilinderschroef met volgring los, die zich
op de wielhouder bevinden.
3. Bevestig het andere uiteinde van de schoor met de
kruiskopschroef en moer op de beschermplaat. (3)
4. Leid nu het open uiteinde van de schoor (O) tussen
de schijf en de wielhouder, haal de cilinderschroef
weer aan. (4)
9.3 Montage aegtafel (K + M)
(accessoiretas c + d + e) (afb. 6 + 7 + 8)
1. Bevestig de aegtafel (K) aan dezelfde zijde als de
beschermplaat (L). Fixeer de tafel met twee cilin-
derschroeven en veerringen op de houtsplijter. (1)
2. Let op dat de tafel en de beschermplaat vlak tot
elkaar verlopen.
3. Haal de bout aan de linkerzijde van de standaard los.
4. Bevestig het andere uiteinde van de schoor met de
kruiskopschroef en moer op de beschermplaat, lijn
alles uit en haal de schroeven goed aan.
5. Leid nu het open uiteinde van de schoor (N) tus-
sen de bout en de standaardhouder, haal de bout
licht aan.
6. Herhaal deze werkwijze aan de andere zijde.
7. Lijn de beide tafels onderling uit en xeer deze met
de kruiskopschroeven en moeren (e).
*Bedrijfsmodus S3, periodieke intervalwerking zonder
invloed van het opstartproces of het opwarmen van de
motor. Het gebruik is opgebouwd uit een opstarttijd,
een tijd met een constante belasting en een uitlooptijd.
De cyclusduur bedraagt 10 minuten en de relatieve in-
schakelduur bedraagt 25% van de cyclustijd.
Geluid en trilling
Geluidsdrukniveau L
pA
89,8 dB
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
96 dB
Onzekerheid K
WA
3 dB
m WAARSCHUWING: Lawaai kan ernstige gezond-
heidsklachten tot gevolg hebben. Draag geschikte ge-
hoorbescherming bij machinelawaai boven 85 dB.
Drukvermogen:
Het prestatieniveau van de ingebouwde hydraulische
pomp kan een kortstondig drukniveau voor een splijt-
kracht van tot 4 ton bereiken. In de basisinstelling wor-
den de hydraulische houtklovers af fabriek op een ca.
10% langer prestatieniveau ingesteld. Om wille van
veiligheidsredenen mogen de basisinstellingen niet
door de gebruiker worden versteld. Let op dat externe
omstandigheden zoals bedrijfs- en omgevingstempe-
ratuur, luchtdruk en vochtigheid de viscositeit van de
hydraulische olie beïnvloeden. Bovendien kunnen pro-
ductietoleranties en onderhoudsfouten het bereikbare
drukniveau beïnvloeden.
8. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het apparaat aan de hand van de gebruiks-
handleiding.

ww w.scheppach.com
60
|
NL
Draai de oliepeilstok volledig in om het oliepeil te meten.
10.2 ontluchtingsschroef
Voor aanvang van de werkzaamheden moet de ont-
luchtingsschroef (7) absoluut met enkele omwente-
lingen worden losgemaakt zodat de luchtcirculatie in
de olietank wordt gewaarborgd. Blijft deze tijdens de
werkzaamheden aangetrokken, leidt de hydraulische
beweging tot een overdruk, die uw machine kan be-
schadigen!
Voor elk transport van het apparaat moet deze bout
absoluut goed worden vastgeschroefd om olielekkage
te vermijden.
10.3 Hout splijten
Splijt alleen houtblokken die recht zijn afgezaagd. Ga
hierbij als volgt te werk:
1. Leg het te splijten hout recht op het oplegopper-
vlak (9).
2. Uw machine is uitgerust voor tweehandsbediening
– de linkerhand bedient de bedieningshendel (12)
en de rechterhand de ontgrendelingsknop (6).
3. Druk de bedieningshendel overeenkomstig de
beschreven wijze omlaag en activeer het splijten
door het indrukken van de activeringsknop (6).
Het loslaten van een van de bedieningsonderdelen
leidt tot een direct stoppen van de machine. Het losla-
ten van de beide bedieningsonderdelen leidt ertoe dat
de drukplaat wordt teruggeschoven.
Als een stuk hout niet binnen 5 seconden kan worden
gespleten, moet u direct de werkwijze stoppen. Het te
splijten hout is waarschijnlijk te hard voor de capaciteit
van uw machine. Draai het te splijten hout met 90° en
probeer het nogmaals. Voorzichtig: Er bestaat gevaar
voor oververhitting als het apparaat langer dan 5 se-
conden continu wordt gebruikt. Uw apparaat kan be-
schadigd raken.
10.4 Slagbegrenzing
Bij een kort stuk te splijten hout, is het praktisch, de slag
van de drukplaat (10) te begrenzen. Hiertoe drukt u de
bedieningshendel (12) en de activeringsknop (6) in en
brengt u de drukplaat (10) tot kort voor het te splijten hout.
Nu laat u de activeringsknop los, stelt u de hefbegren-
zingsring (7a) op de behuizing in en haalt u deze aan.
Aansluitend kunt u de hydraulische hendel weer los-
laten.
De drukplaat blijft nu op de geselecteerde positie staan
.
9.4 Montage veiligheidsvoorziening (E - J)
Accessoiretas f (afb. 9 + 10)
1. Verbind de veiligheidsvoorzieningen (H) en (I) met
elkaar, xeer deze met twee kruiskopschroeven,
spanklemmen en moeren.
2. Bevestig de veiligheidsvoorzieningen (H, I, J) aan
de daarvoor aanwezige boorgaten. Deze bevinden
zich zijdelings op de tafel en de beschermplaat.
Fixeer de veiligheidsvoorziening met zeven kruis-
kopschroeven, spanklemmen en moeren. Monteer
de veiligheidsvoorziening (G) op de bescherming
van de bedieningshendel (11) en xeer deze met
een kruiskopschroef en moer.
3. Bevestig nu de veiligheidsvoorzieningen (E + F)
op de bovenzijde. Fixeer deze met acht kruiskop-
schroeven, spanklemmen en moeren.
4. Fixeer de veiligheidsvoorzieningen (E + F) met
elkaar en gebruik daarvoor twee kruiskopschroe-
ven, spanklemmen en moeren.
m LET OP!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
10. Ingebruikname
Stel de houtklover voor de ingebruikname op een 72
- 85 cm hoge, stabiele, rechte en vlakke werkbank.
Fixeer de machine met twee schroeven (M8 x X = dik-
te van de werkbank) op de werkbank vast. Gebruik de
twee bijbehorende boorgaten op de standaard (16).
Controleer of de machine volledig en conform de voor-
schriften is gemonteerd. Controleer vóór elk gebruik:
• de aansluitingen op defecte punten (scheuren, sne-
den en dergelijke),
• de machine op eventuele beschadigingen,
• of alle schroeven goed zijn aangehaald,
• de hydraulica op lekkage en
• het oliepeil
• de veiligheidsvoorzieningen
10.1 Oliepeil controleren (afb. 15)
De hydraulische installatie is een gesloten systeem
met olietank, oliepomp en stuurventiel. Controleer re-
gelmatig voor elke ingebruikname het oliepeil. Te laag
oliepeil kan de oliepomp beschadigen.
Het oliepeil moet binnen de middelste markering op de
oliepeilstok staan. De machine moet op een onder-
grond staan.

ww w.scheppach.com
NL
|
61
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso-
latie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend netsnoeren met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Voor de eenfase-wisselstroommotor adviseren wij om
een zekering C-curve 16 A of K-curve 16 A te gebrui-
ken bij machines met een hoge aanloopstroom (vanaf
3000 W)!
DIN EN 61000-3-11
• Het product voldoet aan de eisen van
EN 61000-3-11 en valt onder de speciale aansluit-
voorwaarden. Dit betekent dat gebruik op een wille-
keurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
• Het product kan tijdelijke spanningsschommelingen
veroorzaken bij ongunstige condities van het elek-
triciteitsnet.
• Het product is uitsluitend voorzien voor het gebruik
op aansluitpunten, die
a. een maximale toegestane netwerkimpedantie "Z
max = 0.331 Ω” niet overschrijdt, of
b. een duurstroombelastbaarheid van het netwerk
van ten minste 100 A per fase hebben.
• Als gebruiker moet u, zo nodig in overleg met uw
energiebedrijf, ervoor zorgen dat het aansluitpunt
dat u voor het product wilt gebruiken aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Wisselstroommotor 230 V/ 50 Hz
Netspanning 230 Volt / 50 Hz
• Netaansluiting en het verlengsnoer moeten 3-ade-
rig zijn = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Verlengsnoeren moeten een minimumdoorsnede
hebben van 1,5 mm².
• De netaansluiting wordt met maximaal 16 Amp be-
veiligd.
10.5 Onjuist vullen (afb. 11)
Leg het te splijten hout altijd recht op het oplegop-
pervlak! Deze mag niet wegglijden of schuin worden
geplaatst. De splijtwig wordt overbelast als het splijten
niet op de gehele snijkant wordt uitgevoerd, maar al-
leen in het bovenste gedeelte.
Splijt nooit meerdere stukken gelijktijdig! Er bestaat ge-
vaar dat een van de onderdelen een oncontroleerbare
versnelling ondergaat. Zeer hoog gevaar voor letsel!
10.6 Wigvormig hout (afb. 12 + 13)
Probeer nooit om wigvormig hout uit uw machine te
kloppen. Dit kan leiden tot ongevallen en beschadigin-
gen aan het apparaat veroorzaken. Ga hierbij als volgt
te werk:
1. Laat de drukplaat in de startpositie terugschuiven.
2. Leg een wig onder het te splijten hout (zie afbeel-
ding 13).
3. Activeer het splijten zodat de drukplaat de wig ver
onder het te verwijderen hout schuift.
4. Herhaal de bovenstaande stappen met nieuwe
wiggen totdat het te splijten hout naar boven toe
uit de machine wordt geschoven.
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften
voldoen.
Gebruik een draagbare persoonlijke beschermings-
schakelaar (PRCD) indien de netvoeding, niet is voor-
zien van een aardlekschakelaar (RCD) met een nomi-
nale reststroom van max. 0,03 A.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
• Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.

ww w.scheppach.com
62
|
NL
Hydrauliekaansluitingen en schroefverbinding regel-
matig op lekkage controleren - evt. aanhalen.
Wanneer ververs ik olie?
De olieverversing gebeurt na 150 bedrijfsuren.
Olieverversing (afb. 15 - 18)
1. Houtsplijter in startpositie brengen en de voe-
dingsstekker uit het stopcontact trekken.
2. Draai de olieaftapschroef met de oliepeilstok (8)
los en leg deze opzij. (afb. 16)
3. Plaats een lege bak van 4 l naast uw machine en
lijn deze uit, zoals getoond in afb. 17. Wacht tot
alle afgewerkte olie is uitgestroomd. Voer de afge-
werkte olie op milieuvriendelijke wijze af!
4. Zet de machine nu op zijn kop (afb. 18) en vul deze
bij met ongeveer 2,4 l hydraulische olie.
5. Schroef de olieaftapschroef met oliepeilstok (8)
nu gereinigd in de nog verticaal staande machi-
ne. Schroef deze er weer uit. Er moet een olielm
tussen de twee inkepingen zichtbaar zijn. (afb. 15)
6. Schroef nu de olieaftapschroef met oliepeilstok
weer vast. Bedien vervolgens de houtsplijter enke-
le malen zonder hout.
7. Controleer het oliepeil nog een laatste keer en vul
eventueel nog wat olie bij.
Voer de verbruikte olie conform de voorschriften
in bij het plaatselijk afvalverwerkingsstation voor
verbruikte olie. Het is verboden om verbruikte oli-
en in de grond af te voeren of bij het afval te gooien.
Wij raden olie van de serie HLP 32 aan.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Splijtwig, hydraulische olie,
splijthoutgeleidingen
12. Reiniging
m LET OP!
Trek bij onderhoudswerkzaamheden altijd de voe-
dingsstekker uit het stopcontact.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik te
reinigen.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of op-
losmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofonderdelen
van het apparaat worden aangetast. Let op dat er geen
water in het apparaat terecht komt.
13. Transport
Voor het eenvoudige transport is de houtsplijter uitge-
rust met twee wielen.
De machine kan schuin op de wielen worden verreden.
Transportgreep gebruiken, omhoog tillen en trekken of
indrukken. (afb. 14)
14. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtempera-
tuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het gereedschap in de originele verpakking.
Dek het gereedschap af om het te beschermen tegen
stof of vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het
gereedschap.
15. Onderhoud
m LET OP!
Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden altijd de voe-
dingsstekker uit het stopcontact.
Wij adviseren:
• Het splijtmes is een slijtdeel dat zo nodig moet wor-
den geslepen of moet worden vervangen.
• De gecombineerde tweehandsveiligheidsinrichting
moet gemakkelijk te bedienen blijven. Smeer deze
af en toe in met wat druppels olie.
• Oplegoppervlak schoon houden.
• Geleiderails met vet smeren.
Het oliepeil regelmatig controleren.
Te laag oliepeil beschadigt de oliepomp.

ww w.scheppach.com
NL
|
63
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikant aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Informatie over het afvoeren van versleten appara-
tuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandsto-en en oliën
• Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
• Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoude-
lijke afval of in het riool, maar moeten worden inge-
zameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
* niet persé meegeleverd!
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
16. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu's in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven).
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.

ww w.scheppach.com
64
|
NL
17. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed
werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor beëindigd
zelfstandig het
splijten
Overspanningsbeveiligingsinrich-
ting werd geactiveerd
Elektricien informeren
Het te splijten
hout wordt niet
gespleten
Machine onjuist gevuld Het te splijten hout juist plaatsen
De omvang van het te splijten hout
is te groot voor de motorcapaciteit
Het te splijten hout in passende grootte zagen
Splijtwig is stomp Splijtwig slijpen
Er lekt olie Lekkage lokaliseren, dealer contacteren
Drukplaat trilt,
genereert
geluiden
Olietekort en luchtoverschot in het
hydraulische systeem
Oliepeil controleren, evt. olie bijvullen, anders
dealer contacteren
Olielekkage bij
cilinder of op
andere punten
Ingesloten lucht in het hydraulische
systeem tijdens bedrijf
Ontluchtingsschroef voor gebruik enkele
omwentelingen losdraaien
Ontluchtingsschroef voor transport
niet aangehaald
Ontluchtingsschroef voor transport goed
aanhalen
Olieaftapschroef los Olieaftapschroef goed aanhalen
Olieklep en/of afdichtingen defect Dealer contacteren

ww w.scheppach.com
ES
|
65
Explicación de los símbolos del producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
Antes de realizar la puesta en
marcha, leer el manual.
Alta tensión: peligro de muerte.
Porte protección auditiva. El
efecto del ruido puede causar
pérdida auditiva.
No introducir las manos en el
área de corte.
Peligro de lesiones Peligro de
corte y aplastamiento.
Utilice calzado de seguridad.
No introducir las manos en la
máquina sin protección.
Use gafas de protección. Atención: Piezas móviles.
Usar guantes de trabajo.
Solo el operador puede perma-
necer en la zona de trabajo de
la máquina. Mantener alejados
de la zona de peligro tanto a
personas ajenas, a animales
domésticos y al ganado (5 m de
distancia mínima).
Está prohibido retirar o modicar
los dispositivos de protección y
seguridad.
El producto cumple con las nor-
mativas europeas vigentes.
No dejar que el aceite hidráulico
caiga al suelo.
Desechar el aceite usado co-
rrectamente en su punto local de
recogida de aceite usado. Está
prohibido verter el aceite usado en
el suelo o mezclarlo con la basura.
m Atención:
En estas instrucciones de
servicio hemos marcado con el
siguiente signo los puntos que
afectan a su seguridad.
No utilizar el aparato en am-
bientes húmedos. Proteger de la
humedad.
El producto cumple con las
normativas serbias vigentes.
Atención: Antes de realizar traba-
jos de reparación, mantenimiento
y limpieza, parar el motor y des-
enchufar la clavija de conexión
de la red.
Solo maneje la máquina con ambas manos.
Se prohíbe manipular o puentear los elementos
de mando. Peligro de muerte por aplastamiento.
El proceso de división solo se activa pulsando los
dos elementos de mando al mismo tiempo.
Ajuste de la limitación de carrera

ww w.scheppach.com
66
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 67
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 67
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 67
4. Uso previsto ....................................................................................................... 68
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 68
6. Indicaciones de seguridad adicionales ............................................................. 69
7. Datos técnicos ................................................................................................... 69
8. Desembalaje ...................................................................................................... 70
9. Montaje / antes de la puesta en marcha ........................................................... 70
10. Puesta en marcha .............................................................................................. 71
11. Conexión eléctrica ............................................................................................. 72
12. Limpieza ............................................................................................................. 73
13. Transporte .......................................................................................................... 73
14. Almacenamiento ................................................................................................ 73
15. Mantenimiento ................................................................................................... 73
16. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 74
17. Solución de averías ........................................................................................... 75
18. Declaración de conformidad ............................................................................. 274

ww w.scheppach.com
ES
|
67
zadas con los peligros que este conlleva. Debe respe-
tarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán observar-
se las normas técnicas generalmente reconocidas para
el funcionamiento de máquinas de estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato
1. Dispositivo de protección
2. Cuña abridora
3. Mesa de depósito para la madera partida
4. Asa
5. Chapa guía del tronco
6. Botón de liberación
7. Tornillo de purga de aire
8. Tornillo de drenaje de aceite con varilla medidora
de nivel de aceite
9. Supercie de apoyo
10. Placa de presión
11. Protección de la palanca de mando
12. Palanca de mando
13. Motor
14. Ruedas de transporte
15. Tornillo de limitación de presión
16. Pie de apoyo
3. Volumen de suministro
A. Manual de instrucciones
B. Bolsa de accesorios (a, b, c, d, e, f)
C. Asa
D. Cortador de madera
E. Dispositivo de protección superior 1
F. Dispositivo de protección superior 2
G. Dispositivo de protección izquierdo
H. Dispositivo de protección trasero 1
I. Dispositivo de protección trasero 2
J. Dispositivo de protección delantero
K. Mesa de depósito 1
L. Chapa protectora
M. Mesa de depósito 2
N. 2 travesaños de apoyo
O. Puntal de apoyo
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
• Manejo incorrecto
• Inobservancia de las instrucciones de servicio
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales
• Empleo no conforme al previsto
• Fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, se deberán observar estric-
tamente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá ser leído y observado estricta-
mente por cada persona empleada antes de comenzar
a trabajar por primera vez. En el aparato solo deben
trabajar personas instruidas en su manejo y familiari-

ww w.scheppach.com
68
|
ES
• Comprobar, antes de cada puesta en marcha, que el
divisor funcione correctamente.
• Utilizar el aparato únicamente en zonas que no es-
tén a más de 1000 m por encima del nivel del mar.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el apa-
rato en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
5. Indicaciones generales de seguridad
m ADVERTENCIA: Cuando utilice herramientas
eléctricas, siga las siguientes precauciones bási-
cas de seguridad para reducir el riesgo de incen-
dio, descarga eléctrica y lesiones personales. Lea
todas las instrucciones antes de comenzar a tra-
bajar con esta herramienta.
• Observe todas las indicaciones de seguridad y peli-
gro de la máquina.
• Todas las indicaciones de seguridad y peligro colo-
cadas en la máquina se deben mantener íntegras
y legibles.
• Los dispositivos de seguridad de la máquina no de-
ben desmontarse ni inutilizarse.
• Compruebe los cables de conexión a la red. No uti-
lice cables de conexión defectuosos.
• Compruebe que el mando bimanual funcione co-
rrectamente antes de la puesta en marcha.
• Los operadores deben tener una edad mínima de
18 años. El personal en formación debe tener una
edad mínima de 16 años, pero no podrá trabajar en
la máquina sin la supervisión de un trabajador ex-
perimentado.
• Los niños no deben trabajar con este aparato.
• Utilizar guantes y calzado de seguridad, gafas de
protección, ropa de trabajo ajustada y protección
auditiva al trabajar (EPP).
• Precaución durante el trabajo: Peligro de lesiones
en dedos y manos por la herramienta de corte.
• Realice los trabajos de reequipamiento, ajuste, lim-
pieza, mantenimiento y reparación de averías única-
mente con el motor apagado. Desenchufe la clavija
de conexión de la red.
• Las instalaciones, reparaciones y trabajos de man-
tenimiento en la instalación eléctrica deben realizar-
los únicamente técnicos especialistas.
• Todos los dispositivos de protección y seguridad de-
ben volver a montarse tras concluir los trabajos de
reparación y mantenimiento.
4. Uso previsto
La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que
vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo
producidos a consecuencia de lo anterior serán res-
ponsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y manteni-
miento de la máquina deben familiarizarse con ella y
estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
• El cortador de madera hidráulico solo es adecua-
do para trabajos horizontales. La madera solo debe
cortarse en posición horizontal y en la dirección de
la veta. La dimensión de la madera a cortar no debe
superar los 37 cm.
• No cortar nunca la madera en posición vertical ni en
contra de la dirección de la veta.
• Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los datos técnicos.
• Deben observarse las prescripciones de preven-
ción de accidentes aplicables y las reglas técnicas
de seguridad especiales reconocidas con carácter
general.
• La máquina solo deben usarla, mantenerla o repa-
rarla expertos que la conozcan y conozcan los peli-
gros. Si el usuario hace cambios en la máquina por
cuenta propia, el fabricante no será responsable de
los daños que ello pueda causar.
• La máquina únicamente debe usarse con acceso-
rios y herramientas originales del fabricante.
• Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El
fabricante no se responsabilizará de los daños re-
sultantes. El riesgo lo asumirá solamente el usuario.
• Mantener el área de trabajo limpia y libre de obs-
táculos.
• Utilizar el aparato únicamente sobre una supercie
plana y rme.

ww w.scheppach.com
ES
|
69
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de conexión de la red.
• Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
tienen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y
el “uso previsto”, así como el “manual de instruccio-
nes”.
• Evite puestas en marcha fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe
presionarse la tecla de servicio. Utilice la herra-
mienta que se recomienda en este manual de ins-
trucciones. De este modo conseguirá que su máqui-
na brinde el mejor rendimiento.
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
7. Datos técnicos
Medidas l. × an. × al. 995 × 425 × 610 mm
Madera ø mín.-máx. 50-250 mm
Longitud de madera
mín.-máx.
130-370 mm
Peso 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Potencia de entrada P1 1500 W
Potencia generada P2 1100 W
Modo de servicio S3 25 %
Fuerza de división máx. 4 t
Carrera del cilindro 290 mm
Avance del cilindro 3,86 cm/s
Retroceso del cilindro 6,44 cm/s
Cantidad de aceite 2,4 l
Presión de servicio 165 bar
Número de
revoluciones
2800 1/min
Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas.
*Modo de servicio S3, servicio intermitente periódico
sin inuencia del proceso de arranque en el calenta-
miento del motor. El funcionamiento se compone por
un tiempo de arranque, un tiempo con carga constante
y un tiempo de marcha en vacío. La duración de un ci-
clo es de 10 minutos, la duración relativa de conexión
equivale al 25% de la duración de conexión.
• Al abandonar el lugar de trabajo, desconecte el mo-
tor. Desenchufe la clavija de conexión de la red.
• Está terminantemente prohibido retirar el dispo-
sitivo de protección o trabajar sin él.
• Al cortar, pueden producirse peligros como la ex-
pulsión de piezas, el bloqueo del divisor y el aplas-
tamiento debido a la naturaleza de la madera (por
ejemplo, debido a adherencias, secciones de tron-
cos de forma irregular, etc.).
6. Indicaciones de seguridad adicio-
nales
• Solo una persona debe manejar el cortador de
madera.
• No cortar nunca troncos que contengan clavos,
cables u otros objetos.
• La madera ya cortada y las virutas de madera supo-
nen un peligro para el área de trabajo. Existe pe-
ligro de tropiezo, resbalamiento o caída. Mantenga
siempre ordenada la zona de trabajo.
• No coloque nunca las manos en las piezas móviles
de la máquina cuando esta se encuentre encendida.
• Corte únicamente madera de una longitud máxima
de 37 cm.
m ADVERTENCIA Esta herramienta eléctrica produ-
ce un campo electromagnético mientras funciona. Es-
te campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el n
de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, re-
comendamos a las personas con implantes médicos
que consulten tanto a su médico como al fabricante
del implante médico antes de manejar la herramien-
ta eléctrica.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun
así, pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
• Peligro de lesiones en dedos y manos debido a la
herramienta de corte en caso de guiado o apoyo in-
correcto de la madera.
• Lesiones debido a piezas de trabajo proyectadas en
caso de sujeción o guiado incorrectos.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-

ww w.scheppach.com
70
|
ES
m ATENCIÓN:
El aparato y el material de embalaje no son aptos
como juguetes para niños. Los niños no deben ju-
gar con bolsas de plástico, láminas o piezas pe-
queñas.
Existe peligro de atragantamiento y as¿xia.
9. Montaje / antes de la puesta en mar-
cha
El aparato debe montarse, como mínimo, entre dos
personas.
9.1 Montaje del asa (4) (bolsa de accesorios a)
(¿g. 3)
Fije el asa al estribo en U con dos tornillos de cabeza
cilíndrica.
9.2 Montaje de la chapa protectora (L) (bolsa de
accesorios b) (¿gs. 4 y 5)
1. Sujete la chapa protectora (L) en la chapa guía del
tronco (5) y fíjela con los tornillos de cabeza cilín-
drica y las tuercas incluidos.
2. Aoje el tornillo de cabeza cilíndrica con la aran-
dela que se encuentra en el soporte de la rueda.
3. Fije el otro extremo del puntal de apoyo con el tor-
nillo de cabeza ranurada en cruz y la tuerca en la
chapa protectora. (3)
4. A continuación, guíe el extremo abierto del puntal
de apoyo (O) entre la arandela y el soporte de la
rueda, apriete de nuevo el tornillo de cabeza ci-
líndrica. (4)
9.3 Montaje de la mesa de apoyo (K y M)
(Bolsa de accesorios c, d y e) (¿gs. 6, 7 y 8)
1. Fije la mesa de depósito (K) al mismo lado que la
chapa protectora (L). Fije la mesa con dos tornillos
de cabeza cilíndrica y arandelas elásticas en el
cortador de madera. (1)
2. Asegúrese de que la mesa y la chapa protectora
estén niveladas entre sí.
3. Aoje el tornillo en el lado izquierdo del pie de
apoyo.
4. Fije el otro extremo del puntal de apoyo con el tor-
nillo de cabeza ranurada en cruz y la tuerca en
la chapa protectora, alinéelo todo y apriete los
tornillos.
5. A continuación, guíe el extremo abierto del puntal
de apoyo (N) entre el tornillo y el soporte de pie,
apriete ligeramente el tornillo.
6. Repita el proceso en el otro lado.
Ruidos y vibraciones
Nivel de presión acústica L
pA
89,8 dB
Incertidumbre K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
96 dB
Incertidumbre K
WA
3 dB
m ADVERTENCIA: El ruido puede tener consecuen-
cias graves para su salud. Si el ruido de la máquina
supera los 85 dB, póngase una protección auditiva
adecuada.
Fuerza de apriete:
El nivel de potencia de la bomba hidráulica incorporada
puede alcanzar un nivel de presión de corta duración
para una fuerza de división de hasta 4 toneladas. En la
conguración básica, los divisores hidráulicos vienen
ajustados de fábrica a un nivel de potencia aproxima-
damente un 10 % inferior. Por motivos de seguridad, el
usuario no puede modicar los ajustes básicos. Tenga
en cuenta que las circunstancias externas, como la
temperatura ambiente y de funcionamiento, la presión
atmosférica y la humedad, inuyen en la viscosidad del
aceite hidráulico. Además, las tolerancias de fabrica-
ción y los errores de mantenimiento pueden afectar al
nivel de presión alcanzable.
8. Desembalaje
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamación, esta deberá comunicarse de
inmediato al transportista. Las reclamaciones reali-
zadas posteriormente no serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Familiarícese con el aparato antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artículo,
el tipo de equipo y su año de construcción.

ww w.scheppach.com
ES
|
71
10.1 Comprobación del nivel de aceite (¿g. 15)
La instalación hidráulica es un sistema cerrado con de-
pósito de aceite, bomba de aceite y válvula de control.
Compruebe regularmente el nivel de aceite antes de la
puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado bajo
puede dañar la bomba de aceite.
El nivel de aceite debe estar dentro de la marca media
de la varilla medidora de nivel de aceite. La máquina
debe estar recta.
Gire la varilla medidora de nivel de aceite hasta el fon-
do para medir el nivel de aceite.
10.2 Tornillo de purga de aire
Antes de empezar a trabajar, es imprescindible aojar
unas vueltas el tornillo de purga de aire (7) para ase-
gurar la circulación de aire en el depósito de aceite. Si
permanece apretado durante el trabajo, el movimiento
hidráulico provoca una sobrepresión que puede dañar
la máquina.
Antes de transportar el aparato, apriete siempre este
tornillo para evitar fugas de aceite.
10.3 Partir madera
Partir únicamente madera recta. Para ello, proceda del
modo siguiente:
1. Coloque el material hendible recto en la supercie
de apoyo (9).
2. Su máquina está diseñada para el manejo a dos
manos: la mano izquierda acciona la palanca de
mando (12), la mano derecha el botón de libera-
ción (6).
3. Presione la palanca de mando hacia abajo, de la
manera descrita, y pulse el botón de liberación (6)
para iniciar el procedimiento de división.
Al soltar uno de los elementos de mando, la máquina
se detiene inmediatamente. Al soltar ambos elementos
de mando, la placa de presión se retrae.
Si un trozo de material hendible no se divide en 5
segundos, detenga la operación inmediatamente. El
material hendible es probablemente demasiado duro
para la capacidad de su máquina. Gire el material hen-
dible 90° y vuelva a intentarlo. Precaución: El funcio-
namiento continuo durante más de 5 segundos puede
provocar un sobrecalentamiento. Su aparato podría
dañarse.
7. Alinee ambas mesas entre sí y fíjelas con los torni-
llos de cabeza ranurada en cruz y las tuercas (e).
9.4 Montaje del dispositivo de protección (E-J)
(Bolsa de accesorios f) (¿gs. 9 y 10)
1. Conecte los dispositivos de protección (H) e (I) en-
tre sí, fíjelos con dos tornillos de cabeza ranurada
en cruz, abrazaderas de tensión y tuercas.
2. Fije los dispositivos de protección (H, I, J) en los
oricios previstos para ello. Estos se encuentran
en el lado de la mesa y de la chapa protectora.
Fije el dispositivo de protección con siete tornillos
de cabeza ranurada en cruz, abrazaderas de ten-
sión y tuercas. Monte el dispositivo de protección
(G) en la protección de la palanca de mando (11)
y fíjelo con un tornillo de cabeza ranurada en cruz
y una tuerca.
3. A continuación, je los dispositivos de protección
(E + F) de la parte superior. Fíjelos con ocho torni-
llos de cabeza ranurada en cruz, abrazaderas de
tensión y tuercas.
4. Fije el dispositivo de protección (E + F) con dos
tornillos de cabeza ranurada en cruz, abrazaderas
de tensión y tuercas.
m ATENCIÓN:
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato.
10. Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha, coloque el divisor en
un banco de trabajo de 72 a 85 cm de altura, estable,
recto y plano. Fije la máquina al banco de trabajo con
dos tornillos (M8 x X = grosor del banco de trabajo).
Utilice para ello los dos oricios del pie de apoyo (16).
Asegúrese de que la máquina esté completamente
montada de acuerdo con las instrucciones. Supervise
antes de cada uso:
• Inspeccione las líneas de conexión en busca de par-
tes defectuosas (roturas, cortes y similares),
• Inspeccione la máquina en busca de posibles da-
ños.
• Compruebe que todos los tornillos estén bien apre-
tados.
• Compruebe el sistema hidráulico en busca de fugas y
• el nivel de aceite y
• los dispositivos de seguridad

ww w.scheppach.com
72
|
ES
(PRCD) si la red de suministro no proporciona un inte-
rruptor de corriente de defecto (RCD) con una corrien-
te residual nominal de 0,03 A como máximo.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Puntos de presión al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas
• Dobleces ocasionados por una jación o un guiado
incorrectos de la línea de conexión
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión
• Daños de aislamiento por tirar de la caja de enchufe
mural
• Grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento
Tales líneas de conexión eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
En el caso de motores de corriente alterna monofá-
sicos, para máquinas con una elevada corriente de
arranque (a partir de 3000 W), recomendamos em-
plear una protección por fusible C 16 A o K 16 A.
DIN EN 61000-3-11
• El producto cumple los requisitos de la norma
EN 61000-3-11 y está sometido a condiciones de
conexión especiales. Ello signica que está prohi-
bido un uso en puntos de conexión escogidos de
forma arbitraria.
• El producto puede provocar uctuaciones de tensión
transitorias ante condiciones desfavorables de la red.
• El producto solo es apto para el uso en los puntos de
conexión previstos, que
a. No exceder una impedancia de red máxima per-
mitida “Zmax = 0,331 Ω”, o
b. aquellos con una intensidad de corriente perma-
nente admisible de red de como mínimo 100 A
por fase.
10.4 Límite de elevación
Si el material hendible es corto, tiene sentido limitar
la carrera de la placa de presión (10). Para ello, pulse
la palanca de mando (12) y el botón de liberación (6)
y mueva la placa de presión (10) hasta justo antes del
material hendible.
A continuación, suelte el botón de liberación, coloque
el anillo limitador de carrera (7a) contra la carcasa y
apriételo. Ahora puede volver a soltar la palanca hi-
dráulica.
La placa de presión permanece en la posición selec-
cionada.
10.5 Alimentación incorrecta (¿g. 11)
Coloque siempre el material hendible en posición ho-
rizontal sobre la supercie de apoyo. No debe poder
deslizarse ni colocarse en ángulo. La cuña abridora se
estropea si el procedimiento de división no se realiza
en todo el lo de corte, sino solo en la zona superior.
No corte nunca varias piezas al mismo tiempo. Existe
el riesgo de que una de las piezas acelere descontro-
ladamente. Peligro de lesiones elevado.
10.6 Material hendible agarrotado (¿gs. 12 y 13)
No intente nunca sacar a golpes material hendible que
esté agarrotado en la máquina. Esto puede provocar
accidentes y daños en el aparato. Proceda como se
indica a continuación:
1. Deje que la placa de presión regrese a la posición
de arranque.
2. Coloque una cuña debajo del material hendible
(véase la gura 13).
3. Inicie el procedimiento de división para que la
placa de presión empuje la cuña por debajo del
material hendible que desee extraer.
4. Repita los pasos anteriores con nuevas cuñas
hasta que el material hendible se empuje hacia
arriba, fuera de la máquina.
11. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo para
utilizarse. La conexión cumple las disposiciones VDE
y DIN pertinentes.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el
cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
Utilice un interruptor de protección personal portátil

ww w.scheppach.com
ES
|
73
15. Mantenimiento
m ATENCIÓN:
Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red
antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
Le recomendamos:
• La cuchilla de hendir es una pieza de desgaste que,
en caso de necesidad, debe amolarse o sustituirse.
• El dispositivo de protección combinado de dos ma-
nos debe seguir funcionando con facilidad. Lubri-
carlo, en caso de necesidad, con unas pocas gotas
de aceite.
• Mantener la supercie de apoyo limpia.
• Lubricar las guías de deslizamiento con grasa.
Controlar el nivel de aceite regularmente.
Un nivel de aceite demasiado bajo daña la bomba de
aceite.
Comprobar regularmente la hermeticidad de las cone-
xiones hidráulicas y las uniones atornilladas y reapre-
tarlas, en caso de necesidad.
¿Cuándo cambio el aceite?
El aceite se cambia cada 150 horas de trabajo.
Cambio de aceite (¿gs. 15-18)
1. Llevar el cortador de madera a la posición de
arranque y desenchufar la clavija de conexión de
la red.
2. Aoje el tornillo de drenaje de aceite con la varilla
medidora de nivel de aceite (8) y colóquelo a un
lado. (Fig. 16)
3. Coloque una cubeta vacía de 4 l junto a la máquina
como se muestra en la g. 17. Espere a que todo el
aceite viejo haya salido. Deseche el aceite viejo de
forma respetuosa con el medioambiente.
4. A continuación, coloque la máquina boca aba-
jo (g. 18) para llenar aproximadamente 2,4 l de
aceite hidráulico.
5. Enrosque el tornillo de drenaje de aceite con la va-
rilla medidora de nivel de aceite (8) limpiada en la
máquina en posición vertical. Vuelva a desenros-
carlo, si se forma una película de aceite entre las
dos muescas. (Fig. 15)
6. Vuelva a apretar el tornillo de drenaje de aceite
con la varilla medidora de nivel de aceite. A con-
tinuación, haga funcionar el cortador de madera
unas cuantas veces sin nada en él.
7. Compruebe el nivel de aceite una última vez y
añada un poco más de aceite, en caso necesario.
• Como usuario deberá asegurarse, si fuera necesa-
rio tras una consulta previa a su compañía suminis-
tradora de electricidad, de que el punto de conexión
al que desea conectar el producto cumpla uno de
los dos requisitos indicados, a) o b).
Motor de corriente alterna 230 V/ 50 Hz
Tensión de red 230 voltios / 50 Hz
• La conexión de red y el cable de extensión deben
contar con 3 hilos = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Los cables de extensión deben tener una sección
mínima de 1,5 mm².
• La conexión de red cuenta con una protección
máxima de 16 A.
12. Limpieza
m ATENCIÓN:
Extraiga la clavija de conexión de la red antes de reali-
zar cualquier trabajo de limpieza.
Recomendamos limpiar el aparato directamente des-
pués del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo
y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de
limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato. Procure que no pueda
entrar agua en el interior del aparato.
13. Transporte
El cortador de madera está equipado con dos ruedas
para facilitar el transporte.
La máquina puede transportarse inclinada sobre las
ruedas. Utilice el asa de transporte para levantar, tirar
de la máquina o empujarla. (Fig. 14)
14. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños. El rango de temperatura de al-
macenamiento es de 5 a 30 ˚C.
Conserve la herramienta en su embalaje original. Cu-
bra la herramienta para protegerla del polvo o de la
humedad. Guarde el manual de instrucciones junto
con la herramienta.

ww w.scheppach.com
74
|
ES
en el aparato usado. Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• El usuario nal es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a des-
echar.
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
se pueden entregar de forma gratuita en los siguien-
tes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (fí-
sicos y en línea), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 cm, de forma gratuita sin
necesidad de adquirir previamente un aparato
nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto
de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas op-
ciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
• Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor.
Deseche el aceite usado recogido de forma ade-
cuada en el punto de recogida de aceite usado
local. Está prohibido verter aceites usados en el
suelo o mezclarlos con la basura.
Recomendamos aceites de la serie HLP 32.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: cuña abridora, aceite hidráulico,
guías del larguero de corte
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
16. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (ElektroG, por sus siglas en alemán)
Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado.
• Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente

ww w.scheppach.com
ES
|
75
• El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües domésticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado.
• Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
17. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se puede solucionarlo si la máquina no trabaja co-
rrectamente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
El motor termina
el proceso
de división
automáticamente
Se ha disparado el dispositivo de
protección contra sobretensiones
Llamar a un electricista
El material
hendible no se
divide
La máquina se ha equipado
incorrectamente
Colocar el material hendible correctamente
El volumen de material hendible
supera la capacidad del motor
Serrar el material hendible en un tamaño más
adecuado
La cuña abridora está desalada Amolar la cuña abridora
Hay una fuga de aceite
Localizar la fuga y llamar al distribuidor
comercial
La placa de
presión vibra y
hace ruido
Falta de aceite y exceso de aire en
el sistema hidráulico
Comprobar el nivel de aceite, rellenar el aceite,
si es necesario, si no, llamar al distribuidor
comercial
Fuga de aceite en
el cilindro o algún
otro punto
Inclusión de aire en el
sistema hidráulico durante el
funcionamiento
Aojar el tornillo de purga de aire unas cuantas
vueltas antes de utilizar la máquina
Tornillo de purga de aire no
apretado antes del transporte
Apretar bien el tornillo de purga de aire antes del
transporte
Tornillo de drenaje de aceite suelto Apretar bien el tornillo de drenaje de aceite
Válvula de aceite y/o juntas
defectuosos
Llamar al distribuidor comercial

ww w.scheppach.com
76
|
PT
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Ler o manual antes da coloca-
ção em funcionamento.
Alta tensão, perigo de vida!
Use uma proteção auditiva. O
ruído pode causar perda de
audição.
Não introduzir as mãos na área
da fenda!
Perigo de ferimentos! Perigo de
cortes e de esmagamento!
Usar sapatos de segurança.
Não pegar na máquina com as
mãos desprotegidas!
Use óculos de proteção. Atenção! Peças móveis!
Usar luvas de trabalho.
Apenas o operador deve encon-
trar-se na área de trabalho da
máquina. Mantenha pessoas que
não participem do processo, as-
sim como animais domésticos e
de criação, afastadas da área de
perigo (distância mínima de 5 m).
É proibido remover ou modicar
os dispositivos de proteção e
segurança.
O produto cumpre as diretivas
europeias em vigor.
Não permita que se espalhe
óleo hidráulico no chão.
Elimine corretamente o óleo
usado no ponto de recolha de
óleo usado local. É proibido
verter óleo usado no chão ou
misturá-lo com resíduos.
m Atenção!
Nestas instruções de operação
as secções que dizem respeito à
sua segurança estão identica-
das com este símbolo.
Não utilize o aparelho em caso
de humidade! Proteja-o da
humidade!
O produto está em conformi-
dade com as diretivas sérvias
aplicáveis.
Atenção! Desligue o motor e
retire a cha de rede da tomada
antes dos trabalhos de repara-
ção, manutenção e limpeza.
Operar apenas com ambas as mãos!
Proibido manipular ou contornar os elementos de
comando – perigo de vida devido a esmagamento!
O processo de rachamento só é ativado com o
acionamento simultâneo de ambos os elementos de
comando!
Ajuste da limitação do curso

ww w.scheppach.com
PT
|
77
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 78
2. Descrição do aparelho ...................................................................................... 78
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 78
4. Utilização correta ............................................................................................... 79
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 79
6. Indicações de segurança adicionais ................................................................. 80
7. Dados técnicos .................................................................................................. 80
8. Desembalar........................................................................................................ 81
9. Montagem / Antes da colocação em funcionamento ........................................ 81
10. Colocação em funcionamento ........................................................................... 82
11. Ligação elétrica ................................................................................................. 83
12. Limpeza ............................................................................................................. 84
13. Transporte .......................................................................................................... 84
14. Armazenamento ................................................................................................ 84
15. Manutenção ....................................................................................................... 84
16. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 85
17. Resolução de problemas ................................................................................... 86
18. Declaração de conformidade ............................................................................ 274

ww w.scheppach.com
78
|
PT
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho
1. Dispositivo de proteção
2. rachador
3. Mesa de depósito para madeira rachada
4. Pega
5. Chapa de guiamento de troncos
6. Botão de ativação
7. Parafuso de purga
8. Tampão de drenagem do óleo com vareta de me-
dição do óleo
9. Superfície de suporte
10. Placa de pressão
11. Proteção da alavanca de operação
12. Alavanca de comando
13. Motor
14. Rodas de transporte
15. Parafuso de limitação da pressão
16. Pé de suporte
3. Âmbito de fornecimento
A. Manual de instruções
B. Kit de acessórios (a, b, c, d, e, f)
C. Pega
D. Fendedeira
E. Dispositivo de proteção em cima 1
F. Dispositivo de proteção em cima 2
G. Dispositivo de proteção à esquerda
H. Dispositivo de proteção atrás 1
I. Dispositivo de proteção atrás 2
J. Dispositivo de proteção à frente
K. Mesa de depósito 1
L. Chapa de proteção
M. Mesa de depósito 2
N. Escoras de apoio (2x)
O. Escora de apoio
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto
• Incumprimento das instruções de operação
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• Utilização incorreta
• Falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia o texto completo do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes sobre como trabalhar com o aparelho de modo
seguro, correto e económico e como evitar perigos,
poupar em custos de reparação, reduzir períodos de
paragem e aumentar a abilidade e vida útil do apa-
relho.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação do aparelho vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de plás-
tico, protegido da sujidade e da humidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido com cui-
dado por todo e qualquer pessoal operador antes do
início dos trabalhos. Só devem trabalhar no aparelho
pessoas que tenham sido instruídas acerca da utiliza-
ção do aparelho e dos perigos associados. Deve ser
respeitada a idade mínima exigida.

ww w.scheppach.com
PT
|
79
• Antes de cada colocação em funcionamento, veri-
que o funcionamento correto do separador.
• Opere o aparelho apenas em áreas que se encon-
trem no máximo 1000 m acima do nível do mar.
Tenha em atenção que, de acordo com a nalidade, os
nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utili-
zação em ambientes comerciais, artesanais ou indus-
triais. Não assumimos qualquer garantia, se o apare-
lho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais,
industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança gerais
m AVISO: se utilizar ferramentas elétricas, deve-
rão ser seguidas as regras básicas de segurança
apresentadas em seguida, de modo a reduzir o ris-
co de incêndio, choque elétrico e ferimentos. Ler
todas as instruções antes de trabalhar com esta
ferramenta.
• Observar todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina.
• Mantenha todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina completas e legíveis.
• Os dispositivos de segurança na máquina não po-
dem ser desmontados ou inutilizados.
• Vericar os cabos de alimentação. Não utilizar ca-
bos de ligação com defeito.
• Antes da colocação em funcionamento, verique o
funcionamento correto da operação a duas mãos.
• O operador deve ter, pelo menos, 18 anos. Os esta-
giários devem ter pelo menos 16 anos, mas apenas
podem realizar trabalhos na máquina sob supervi-
são.
• As crianças não devem brincar com este aparelho.
• Durante os trabalhos, use luvas de trabalho e sapa-
tos de segurança, óculos de proteção, vestuário de
trabalho justo e uma proteção auditiva (EPI).
• Cuidado durante o trabalho: perigo de ferimentos
nos dedos e nas mãos devido à ferramenta de ra-
char.
• Realize trabalhos de conversão, conguração ou
limpeza, assim como manutenção e eliminação de
avarias apenas com o motor desligado. Retire a -
cha de rede da tomada!
• Os trabalhos de instalação, reparação e manuten-
ção na instalação elétrica podem ser realizados
apenas por pessoal especializado.
• Todos os dispositivos de proteção e segurança de-
vem voltar a ser montados imediatamente após a con-
clusão dos trabalhos de reparação ou manutenção
.
4. Utilização correta
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Quaisquer danos ou ferimentos daí resultan-
tes são da responsabilidade do utilizador/operador e
não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das
instruções de montagem e das indicações de opera-
ção no manual de instruções.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina de-
verão estar familiarizadas com a mesma e informadas
dos perigos possíveis.
Além disso, devem ser cumpridos estritamente os re-
gulamentos de prevenção de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais
relativas às áreas de medicina do trabalho e de segu-
rança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
• A fendedeira hidráulica só é adequada para o fun-
cionamento deitado. As madeiras só podem ser ra-
chadas deitadas, no sentido das bras. As cavacas
a rachar devem medir, no máximo, 37 cm.
• Nunca rache na vertical ou contra o sentido das bras
!
• As instruções de segurança e de manutenção, os
procedimentos de trabalho do fabricante, bem como
as dimensões constantes nos dados técnicos de-
vem ser observados.
• Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
• A máquina apenas pode ser utilizada por pessoas
qualicadas, familiarizadas com a mesma e devi-
damente instruídas sobre os perigos associados.
Quaisquer modicações não autorizadas na máqui-
na isentam o fabricante de quaisquer responsabili-
dades pelos danos daí decorrentes.
• A máquina apenas pode ser utilizada com acessó-
rios e ferramentas originais do fabricante.
• Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
• Mantenha a área de trabalho limpa e livre de obs-
táculos.
• Opere o aparelho apenas sobre uma base plana e
sólida.

ww w.scheppach.com
80
|
PT
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem seguidas as "Indicações de segurança", a "Uti-
lização correta" e as instruções de operação na sua
totalidade.
• Evite colocações em funcionamento acidentais da
máquina: ao inserir a cha na tomada, nunca pri-
ma o botão de funcionamento. Utilize a ferramenta
recomendada neste manual de instruções. Obterá
assim rendimentos ótimos da sua máquina.
• Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
7. Dados técnicos
Dimensões C x L x A 995 x 425 x 610 mm
ø mín. - máx. da
madeira
50 - 250 mm
Comprimento mín -
máx da madeira
130 - 370 mm
Peso 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Potência de entrada P1 1500 W
Potência de saída P2 1100 W
Modo de operação S3 25%
Força de rachamento Máx. 4 t
Curso do cilindro 290 mm
Avanço do cilindro 3,86 cm/s
Recuo do cilindro 6,44 cm/s
Quantidade de óleo 2,4 l
Pressão de
funcionamento
165 bar
Velocidade 2800 rpm
Reservam-se alterações técnicas!
*Modo de operação S3, operação intermitente perió-
dica sem inuência do processo de arranque sobre o
aquecimento do motor. O funcionamento é composto
de um tempo de arranque, de um tempo com uma car-
ga constante e de um tempo de desaceleração. A du-
ração do ciclo é de 10 minutos, o ciclo de operação re-
lativo representa 25% da duração do ciclo.
• Desligar o motor sempre que abandonar o local de
trabalho. Retire a ¿cha de rede da tomada!
• É estritamente proibido remover ou trabalhar
sem o dispositivo de segurança.
• Ao rachar, devido à composição da madeira (por ex.
devido a soldaduras, toros de formato irregular, etc.)
poderão ocorrer perigos, tais como projeção de pe-
ças, bloqueio do separador e esmagamentos.
6. Indicações de segurança adicionais
• A fendedeira deve ser operada por uma só pessoa.
• Nunca rache troncos que contenham pregos, ara-
mes ou outros objetos.
• Madeira já rachada e aparas de madeira criam uma
área de trabalho perigosa. Existe o perigo de tro-
peçamento, de escorregamento ou de queda. Man-
tenha a área de trabalho sempre arrumada.
• Nunca colocar as mãos em peças rotativas da má-
quina quando esta estiver em funcionamento.
• Rache apenas madeira com um comprimento má-
ximo de 37 cm.
m AVISO! Esta ferramenta elétrica cria um campo
eletromagnético durante o funcionamento. Esse cam-
po poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar
implantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o
risco de ferimentos graves ou mortais, recomendamos
às pessoas com implantes médicos que consultem o
seu médico e o fabricante do seu implante antes de
operarem a ferramenta elétrica.
Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado da
técnica e com as regras de segurança reconhecidas.
No entanto, poderão surgir riscos residuais durante os
trabalhos.
• Perigo de ferimentos nos dedos e mãos provocados
pela ferramenta de rachar, devido à orientação ou
colocação incorreta da lenha.
• Ferimentos devido a peças projetadas em caso de
xação ou condução incorretas.
• Risco para a saúde devido à eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
• Antes de efetuar trabalhos de conguração ou de
manutenção, solte o botão Iniciar e remova a cha
de rede.
• Para além disso, poderão existir riscos residuais
não evidentes, apesar de terem sido tomadas todas
as medidas relevantes.

ww w.scheppach.com
PT
|
81
m ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
9. Montagem / Antes da colocação em
funcionamento
O aparelho deve ser montado por pelo menos duas
pessoas.
9.1 Montagem da pega (4) (kit de acessórios a)
(¿g. 3)
Fixe a pega ao arco em U com dois parafusos de ca-
beça cilíndrica.
9.2 Montagem da chapa de proteção (L) (kit de
acessórios b) (¿g. 4 + 5)
1. Fixe a chapa de proteção (L) à chapa de guiamen-
to de troncos (5) e xe esta com os parafusos de
cabeça cilíndrica e as porcas.
2. Solte o parafuso de cabeça cilíndrica com arruela
espaçadora, que se encontra no suporte da roda.
3. Fixe a outra extremidade da escora de apoio à
chapa de proteção com o parafuso Phillips e a
porca. (3)
4. Conduza agora a extremidade aberta da escora
de apoio (O) entre a arruela e o suporte da roda e
volte a apertar o parafuso de cabeça cilíndrica. (4)
9.3 Montagem da mesa de depósito (K + M)
(kit de acessórios c + d + e) (¿g. 6 + 7 + 8)
1. Fixe a mesa de depósito (K) ao mesmo lado que a
chapa de proteção (L). Fixe a mesa à fendedeira
com dois parafusos de cabeça cilíndrica e arrue-
las de segurança. (1)
2. Certique-se de que a mesa e a chapa de prote-
ção estão alinhadas uma com a outra.
3. Solte o parafuso no lado esquerdo do pé de su-
porte.
4. Fixe a outra extremidade da escora de apoio à
chapa de proteção com o parafuso Phillips e a
porca, alinhe tudo e aperte os parafusos.
5. Conduza agora a extremidade aberta da escora
de apoio (N) entre o parafuso e o suporte do pé de
suporte, aperte ligeiramente o parafuso.
6. Repita o processo no outro lado.
7. Alinhe ambas as mesas uma com a outra e xe-as
com os parafusos Phillips e as porcas (e).
Ruído e vibração
Nível de pressão sonora L
pA
89,8 dB
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência sonora L
WA
96 dB
Incerteza K
WA
3 dB
m AVISO: o ruído pode ter efeitos graves para a sua
saúde. Se o ruído da máquina exceder os 85 dB, use
uma proteção auditiva adequada.
Força de compressão:
O nível de desempenho da bomba hidráulica incor-
porada pode atingir por breves instantes um nível de
pressão suciente para uma força de rachamento de
até 4 toneladas. Na conguração básica, os separado-
res hidráulicos são ajustados de fábrica para um nível
de desempenho inferior em aprox. 10%. Por motivos
de segurança, as congurações básicas não devem
ser ajustadas pelo utilizador. Tenha em atenção que
circunstâncias externas, tais como a temperatura am-
biente ou de funcionamento, a pressão do ar e a humi-
dade, podem afetar a viscosidade do óleo hidráulico.
Para além disso, tolerâncias de fabrico e erros de ma-
nutenção poderão afetar o nível de pressão atingível.
8. Desembalar
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material de embalagem, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o aparelho
com a ajuda do manual de instruções.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu re-
vendedor especializado.
• No caso de encomendas, fornecer os nossos nú-
meros de referência, bem como o tipo e o ano de
construção do aparelho.

ww w.scheppach.com
82
|
PT
Enrosque completamente a vareta de medição do óleo
para medir o nível de óleo.
10.2 Parafuso de purga
Antes do inícios dos trabalhos, deve-se soltar impres-
cindivelmente o parafuso de purga (7) em algumas
revoluções, para assegurar a circulação de ar no re-
servatório de óleo. Se ele permanecer apertado du-
rante o trabalho, o movimento hidráulico provoca uma
sobrepressão, o que poderá danicar a sua máquina!
Antes de cada transporte do aparelho, deve-se apara-
fusar imprescindivelmente este parafuso, para impedir
uma saída de óleo.
10.3 Rachar madeira
Rachar apenas madeiras serradas. Proceda da se-
guinte forma:
1. Coloque o material rachado a direito sobre a su-
perfície de suporte (9).
2. A sua máquina está equipada para uma operação
a duas mãos – a mão esquerda opera a alavanca
de operação (12), enquanto a mão direita opera o
botão de ativação (6).
3. Pressione a alavanca de operação para baixo na
maneira descrita e ative o processo de rachamen-
to acionando o botão de ativação (6).
A soltura dos elementos de operação faz com que a
máquina pare imediatamente. A soltura de ambos os
elementos de operação faz com que a placa de pres-
são recue.
Se não for possível rachar um pedaço de material ra-
chado dentro de 5 segundos, pare imediatamente o
processo. O material rachado é provavelmente dema-
siado duro para a capacidade da sua máquina. Rode
o material rachado em 90° e tente de novo. Cuidado:
em caso de funcionamento contínuo de mais de 5 se-
gundos, existe o perigo de sobreaquecimento. O seu
aparelho poderá sofrer danos.
10.4 Limitação do curso
Em caso de material rachado curto, faz sentido limitar
o curso da placa de pressão (10). Para tal, pressione
a alavanca de operação (12) e o botão de ativação (6)
e conduza a placa de pressão (10) até uma distância
reduzida do material rachado.
Solte agora o botão de ativação, coloque o anel de li-
mitação do curso (7a) na caixa e aperte-o. Após isso,
pode voltar a soltar a alavanca hidráulica.
A placa de pressão permanece na posição escolhida.
9.4 Montagem do dispositivo de proteção (E - J)
(kit de acessórios f) (¿g. 9 + 10)
1. Una os dispositivos de proteção (H) e (I) um ao
outro, xe-os com dois parafusos Phillips, gram-
pos e porcas.
2. Fixe os dispositivos de proteção (H, I, J) aos ori-
fícios para tal previstos. Estes encontram-se nos
lados da mesa e da chapa de proteção. Fixe o dis-
positivo de proteção com sete parafusos Phillips,
grampos e porcas. Monte o dispositivo de prote-
ção (G) na proteção da alavanca de operação (11)
e xe-o com um parafuso Phillips e uma porca.
3. Fixe agora os dispositivos de proteção (E + F) ao
lado superior. Fixe-os com oito parafusos Phillips,
grampos e porcas.
4. Fixe os dispositivos de proteção (E + F) um ao outro,
utilizando dois parafusos Phillips, grampos e porcas
.
m ATENÇÃO!
É imprescindível montar o aparelho por completo
antes da colocação em funcionamento!
10. Colocação em funcionamento
Antes da colocação em funcionamento, coloque o se-
parador sobre uma bancada de trabalho resistente, di-
reita, plana e com 72 - 85 cm de altura. Fixe a máquina
à bancada de trabalho com dois parafusos (M8 x X =
espessura da bancada de trabalho). Utilize para tal os
dois orifícios no pé de suporte (16).
Certique-se de que a máquina está completa e corre-
tamente montada. Antes de cada utilização, verique:
• pontos com defeito dos cabos de ligação (fendas,
cortes e semelhantes),
• eventuais danos na máquina,
• se os parafusos estão bem apertados,
• pontos de fuga do sistema hidráulico e
• o nível de óleo e
• os dispositivos de segurança
10.1 Veri¿car o nível de óleo (¿g. 15)
A instalação hidráulica é um sistema fechado com de-
pósito de óleo, bomba de óleo e válvula de comando.
Verique regularmente o nível de óleo antes de cada
colocação em funcionamento. Um nível de óleo dema-
siado baixo pode danicar a bomba de óleo.
O nível de óleo deve encontrar-se dentro da marcação
central da vareta de medição do óleo. A máquina deve
estar plana.

ww w.scheppach.com
PT
|
83
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada de parede.
• Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a marcação H05VV-F.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
No caso do motor de corrente alternada monofásica,
recomendamos, para máquinas com uma corrente de
arranque alta (a partir de 3000 watts), uma proteção de
C 16A ou K 16A!
DIN EN 61000-3-11
• O produto cumpre os requisitos da norma EN
61000-3-11 e está sujeito a ligação condicional. Tal
signica que não é permitida a utilização em qual-
quer ponto de ligação livremente escolhido.
• Em caso de condições de rede desfavoráveis, o pro-
duto pode causar utuações de tensão temporárias.
• O produto destina-se exclusivamente à utilização
em pontos de ligação que
a. não excedam a impedância de rede máxima per-
mitida “Zmax = 0,331 Ω” ou
b. possuam uma capacidade de corrente contínua
da rede de pelo menos 100 A por fase.
• Enquanto utilizador, deve garantir, se necessário
em consulta com a sua empresa de fornecimento
de energia, que o seu ponto de ligação onde deseja
utilizar o produto cumpre um dos dois requisitos a)
ou b) mencionados.
Motor de corrente alternada 230 V / 50 Hz
Tensão de rede 230 V / 50 Hz
• O cabo de ligação à rede e o cabo de extensão de-
vem ter 3 os = fase + N + condutor de proteção.
- (1/N/PE).
• Os cabos de extensão têm de ter uma secção míni-
ma de 1,5 mm².
• A conexão de rede é protegida, no máximo, a 16 A.
10.5 Colocação incorreta (¿g. 11)
Coloque o material rachado sempre de modo plano so-
bre a superfície de suporte! Ele não deve escorregar
nem car oblíquo. O rachador é sobrecarregado, se
um processo de rachamento ocorrer apenas na área
superior e não na totalidade da lâmina.
Nunca rache várias peças simultaneamente! Existe o
perigo de uma das peças sofrer uma aceleração des-
controlada. Alto perigo de ferimentos!
10.6 Material rachado bloqueado (¿g. 12 + 13)
Nunca tente martelar material rachado bloqueado para
fora da máquina. Tal poderá levar a acidentes e danos
no aparelho. Proceda da seguinte forma:
1. Faça a placa de pressão recuar para a sua posi-
ção inicial.
2. Coloque uma cunha por baixo do material rachado
(ver gura 13).
3. Acione um processo de rachamento, de modo
a que a placa de pressão empurre a cunha bem
para debaixo do material rachado a ser solto.
4. Repita os passos acima com cunhas novas até
que o material rachado seja empurrado para cima
para fora da máquina.
11. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser uti-
lizado. A ligação cumpre as normas VDE e DIN rele-
vantes.
A conexão de rede por parte do cliente, assim como a
linha de prolongamento utilizada, deverão correspon-
der a essas normas.
Utilize um dispositivo de corrente residual portátil
(PRCD) se na rede de alimentação não estiver previsto
um circuito de proteção da corrente de fuga (RCD) com
uma corrente diferencial nominal de no máx. 0,03 A.
Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
• Vincos devido a uma xação ou condução incorreta
do cabo de ligação.

ww w.scheppach.com
84
|
PT
Veri¿car regularmente o nível de óleo.
Um nível de óleo demasiado baixo danica a bomba
de óleo.
Verique regularmente a estanquidade das ligações
hidráulicas e uniões aparafusadas e, se necessário,
reaperte.
Quando mudo o óleo?
A mudança do óleo é feita após 150 horas de funcio-
namento.
Mudança do óleo (¿g. 15 - 18)
1. Leve a fendedeira para a posição inicial e retire a
cha de rede.
2. Solte o tampão de drenagem do óleo com vareta de
medição do óleo (8) e coloque-o de lado. (Fig. 16)
3. Coloque uma bandeja de 4 l vazia ao lado da sua
máquina e alinhe-a tal como ilustrado na g. 17.
Espere até que o óleo usado tenha saído total-
mente. Elimine o óleo usado de modo ecológico!
4. Vire agora a máquina ao contrário (g. 18), para
encher com aprox. 2,4 l de óleo hidráulico.
5. Aparafuse agora o tampão de drenagem do óleo
com vareta de medição do óleo (8) limpo na má-
quina ainda na vertical. Volte a desaparafusa-lo
assim que existir uma película de óleo entre am-
bos os entalhes. (Fig. 15)
6. Volte agora a aparafusar o tampão de drenagem
do óleo com vareta de medição do óleo. De se-
guida, coloque a fendedeira a funcionar ao vazio
algumas vezes.
7. Verique o nível de óleo uma última vez e encha
eventualmente um pouco mais de óleo.
Elimine corretamente o óleo usado libertado no
ponto de recolha de óleo usado local. É proibido
verter óleos usados no chão ou misturá-los com
os resíduos.
Recomendamos óleos da gama HLP 32.
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados da placa de características do motor
12. Limpeza
m ATENÇÃO!
Remova a cha de rede antes de quaisquer trabalhos
de limpeza.
Recomendamos a limpeza do aparelho imediatamente
após cada utilização.
Limpe o aparelho regularmente com um pano húmido e
sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou solven-
tes; estes poderão ser agressivos para com as peças
de plástico do aparelho. Certique-se de que não pe-
netra água no interior do aparelho.
13. Transporte
A fendedeira está equipada com duas rodas para um
transporte simples.
A máquina pode ser transportada sobre as rodas, de
modo inclinado. Utilize a pega de transporte, levante e
puxe ou empurre. (Fig. 14)
14. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre 5 e 30 ˚C.
Guarde a ferramenta na embalagem original. Tape a
ferramenta, para a proteger contra pó ou humidade.
Guarde o manual de instruções junto da ferramenta.
15. Manutenção
m ATENÇÃO!
Remova a cha de rede antes de quaisquer trabalhos
de manutenção.
Recomendamos o seguinte:
• A lâmina de rachar é uma peça de desgaste que, em
caso de necessidade, deve ser reticada.
• O dispositivo de proteção a duas mãos combinado
deve permanecer fácil de manusear. Lubricar oca-
sionalmente com algumas gotas de óleo.
• Mantenha a área de suporte limpa.
• Lubrique as calhas de deslizamento com massa
lubricante.

ww w.scheppach.com
PT
|
85
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
Para as possibilidades de eliminação do aparelho,
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
• Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
• O combustível e óleo do motor não devem ser elimi-
nados como lixo doméstico ou nos esgotos e têm de
ser entregues num ponto de recolha ou eliminação
separado!
• Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a uti-
lização ou natural e que as peças seguintes são neces-
sárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: rachador, óleo hidráulico, longari-
nas-guia de rachamento
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
16. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).

ww w.scheppach.com
86
|
PT
17. Resolução de problemas
A tabela seguinte indica sintomas de erro e descreve soluções, se a sua máquina não estiver a funcionar corre-
tamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência
técnica.
Falha Causa possível Resolução
O motor termina
automaticamente
o processo de
rachamento
Dispositivo de proteção contra
sobretensão acionado
Contactar um eletricista
O material
rachado não é
rachado
O material rachado foi colocado de
forma incorreta na máquina
Colocar o material rachado corretamente
O âmbito do material rachado
ultrapassa a capacidade do motor
Serrar o material rachado para um tamanho
adequado
O rachador está rombo Reticar o rachador
Sai óleo
Localizar o ponto com fuga, contactar o
revendedor
A placa de
pressão vibra,
gera ruídos
Falta de óleo e excesso de ar no
sistema hidráulico
Vericar o nível de óleo, eventualmente encher
óleo, caso contrário contactar o revendedor
Saída de óleo
no cilindro ou
noutros pontos
Ar preso no sistema hidráulico
durante o funcionamento
Desapertar o parafuso de purga em algumas
revoluções antes da utilização
Parafuso de purga não apertado
antes do transporte
Apertar bem o parafuso de purga antes do
transporte
Tampão de drenagem do óleo solto Apertar bem o tampão de drenagem do óleo
Válvula de óleo e/ou vedações com
defeito
Contactar o revendedor

ww w.scheppach.com
CZ
|
87
Vysv)tlení symbolA na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si
přečtěte příručku.
Vysoké napětí, ohrožení života!
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke
ztrátě sluchu.
Nesahejte do prostoru štípání!
Nebezpečí zranění! Nebezpečí
pořezání a pohmoždění!
Noste bezpečnostní obuv.
Nesahejte do stroje bez ochra-
ny!
Noste ochranné brýle. Pozor! Pohyblivé díly!
Používejte pracovní rukavice.
V pracovní oblasti stroje smí
stát jen obsluha. Zamezte
nezúčastněným osobám a také
domácím a užitkovým zvířatům
přístupu do nebezpečné oblasti
(minimální vzdálenost 5 m).
Je zakázáno odstraňovat
nebo upravovat ochranná a
bezpečnostní zařízení.
Výrobek odpovídá platným
evropským směrnicím.
Zabraňte úniku hydraulického
oleje na podlahu.
Starý olej zlikvidujte lokálně
ve sběrném místě starého
oleje. Je zakázáno vypouštět
starý olej na podlahu nebo lik-
vidovat společně s odpadem.
m Pozor!
Místa, která se týkají bezpeč-
nosti, jsme v návodu k použití
označili touto značkou.
Přístroj nepoužívejte za
mokra! Chraňte před mokrem!
Výrobek odpovídá platným
srbským směrnicím.
Pozor! Před prováděním
oprav, údržbových prací a
čištění vypněte motor a vy-
táhněte síťovou zástrčku.
Obsluhujte pouze ob)ma rukama!
Je zakázáno manipulovat s ovládacími prvky nebo
je obcházet – nebezpečí ohrožení života v důsled-
ku rozdrcení! Štípání se umožní pouze současným
stisknutím obou ovládacích prvků!
Nastavení omezení zdvihu

ww w.scheppach.com
88
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 89
2. Popis zařízení .................................................................................................... 89
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 89
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 89
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................................................................... 90
6. Doplňující bezpečnostní pokyny ....................................................................... 91
7. Technické údaje ................................................................................................. 91
8. Rozbalení ........................................................................................................... 92
9. Montáž / Před uvedením do provozu................................................................. 92
10. Uvedení do provozu ........................................................................................... 93
11. Elektrické připojení ............................................................................................ 94
12. Čištění ................................................................................................................ 94
13. Přeprava ............................................................................................................ 94
14. Skladování ......................................................................................................... 94
15. Údržba ............................................................................................................... 95
16. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 95
17. Odstraňování poruch ......................................................................................... 96
18. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 274

ww w.scheppach.com
CZ
|
89
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis za9ízení
1. Ochranné zařízení
2. Štípací klín
3. Odkládací stůl na naštípané dříví
4. Rukojeť
5. Vodicí plech kmene
6. Spouštěcí tlačítko
7. Odvzdušňovací šroub
8. Šroub pro vypouštění oleje s olejovou měrkou
9. Dosedací plocha
10. Přítlačná deska
11. Chránič ovládací páky
12. Ovládací páka
13. Motor
14. Přepravní kola
15. Šroub omezující tlak
16. Podpěrná noha
3. Rozsah dodávky
A. Návod k obsluze
B. Sáček na příslušenství (a, b, c, d, e, f)
C. Rukojeť
D. Štípač dřeva
E. Ochranné zařízení nahoře 1
F. Ochranné zařízení nahoře 2
G. Ochranné zařízení vlevo
H. Ochranné zařízení vzadu 1
I. Ochranné zařízení vzadu 2
J. Ochranné zařízení vpředu
K. Odkládací stůl 1
L. Ochranný plech
M. Odkládací stůl 2
N. Opěrné vzpěry (2 x)
O. Opěrná vzpěra
4. Použití v souladu s určením
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody
nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě
použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bez-
pečnostních pokynů a také montážní návod a provozní
pokyny v návodu k obsluze.
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým přístrojem.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto přístroji nebo jeho prostřednictvím
v případě:
• Neodborná manipulace
• Nedodržování návodu k použití
• Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
• Použití, které není v souladu s určením
• Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
M)jte na pam)ti:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se
zařízením a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důležitá upozornění, jak s
přístrojem pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky,
abyste zabránili rizikům, ušetřili náklady za opravy,
omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost přístroje.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy
své země, které platí pro provoz přístroje.
Uchovávejte návod k obsluze u přístroje v plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlhkos-
tí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník
obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat. S přístrojem
smějí pracovat jen osoby, které jsou poučeny o jeho
použití a informovány o nebezpečích, která jsou s ním
spojena. Je třeba dodržet požadovaný minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší
země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapo-
třebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravi-
dla.

ww w.scheppach.com
90
|
CZ
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
m VAROVÁNÍ: Pokud používáte elektrické ná -
stroje, musíte dodržovat níže uvedené základní
bezpečnostní opat9ení pro snížení rizika požáru,
zasažení elektrickým proudem a zran)ní osob. Než
začnete s tímto nástrojem pracovat, p9ečt)te si
prosím pokyny.
• Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik u
stroje.
• Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik u stroje
udržujte v kompletním a čitelném stavu.
• Bezpečnostní zařízení u stroje nesmíte demontovat
ani vyřazovat z funkce.
• Zkontrolujte přívodní kabely. Nepoužívejte poškoze-
né přívodní kabely.
• Před uvedením do provozu zkontrolujte správnou
funkci dvouručního ovládání.
• Osobě, která zařízení obsluhuje, musí být alespoň
18 let. Učňům musí být alespoň 16 let, smějí ale se
strojem pracovat jen pod dohledem.
• S přístrojem si nesmí hrát děti.
• Při práci používejte pracovní rukavice a bezpečnost-
ní obuv, ochranné brýle, přiléhavý pracovní oděv a
ochranu sluchu (OOP).
• Opatrnost při práci: Nebezpečí zranění prstů a ru-
kou štípacím nástrojem.
• Přestavby, nastavovací práce a čištění a také údrž-
bu a odstraňování poruch provádějte vždy při vy-
pnutém motoru. Vytáhněte síťovou zástrčku!
• Instalaci, opravy a údržbu elektrické instalace smějí
provádět jen odborní pracovníci.
• Všechny ochranné a bezpečnostní prostředky musí
být namontovány zpět ihned po dokončení oprav a
údržby.
• Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáhn) -
te sí?ovou zástrčku!
• Je co nejp9ísn)ji zakázáno odstra3ovat ochran-
né za9ízení nebo pracovat bez n)ho.
• Při štípání může kvůli vlastnostem dřeva (např. kvů-
li srůstům, odřezkům kmene nepravidelného tvaru
atd.) dojít k ohrožením jako vymrštění částí, zablo-
kování štípačky a pohmožděninám.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí
být seznámeny a informovány o potenciálních nebez-
pečích.
Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla pro ob-
lasti pracovního lékařství a bezpečnostně technická
pravidla.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody,
které takto vzniknou.
• Hydraulický štípač dřeva je vhodný pouze pro pro-
voz naležato. Dřevo se smí štípat pouze položené
ve směru vláken. Rozměr štípaného dřeva je maxi-
málně 37 cm.
• Nikdy neprovádějte štípání nastojato nebo proti
směru vláken!
• Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce tý-
kající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také
rozměry uvedené v technických datech.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
odborné osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou
informovány o nebezpečí. Svévolné změny stroje
vylučují ručení výrobce za škody, které takto vznik-
nou.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji výrobce.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, je
považováno za použití v rozporu s určením. Za takto
vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese výhradně
uživatel.
• Pracovní prostor udržujte čistý a bez překážek.
• Přístroj se smí provozovat pouze na rovném a pev-
ném podkladu.
• Před každým uvedením do provozu zkontrolujte ná-
ležitou funkci štípačky.
• Přístroj provozujte pouze v oblastech, které jsou
umístěny maximálně 1 000 m nad hladinou moře.
Mějte prosím na paměti, že naše přístroje nebyly v sou-
ladu s určením konstruovány pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se přístroj použije v komerčních, řeme-
slných nebo průmyslových provozech, a při srovnatel-
ných činnostech.

ww w.scheppach.com
CZ
|
91
7. Technické údaje
Konstrukční rozměry d
x š x v
995 x 425 x 610 mm
Průměr dřeva min. – max. 50 - 250 mm
Délka dřeva min. – max. 130–370 mm
Hmotnost 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Příkon P1 1500 W
Odevzdaný výkon P2 1100 W
Druh provozního režimu S3 25 %
Štípací síla max. 4 t
Zdvih válce 290 mm
Chod válce vpřed 3,86 cm/s
Chod válce vzad 6,44 cm/s
Množství oleje 2,4 l
Provozní tlak 165 barů
Otáčky 2 800 1/min
Technické změny vyhrazeny!
*Druh provozního režimu S3, periodicky přerušovaný
provoz bez vlivu rozběhu na ohřev motoru. Provoz se
skládá z doby náběhu, doby s konstantním zatížením
a doby volnoběhu. Provozní cyklus činí 10 minut, rela-
tivní doba zapínání dosahuje 25 % provozního cyklu.
Hluk a vibrace
Hladina akustického tlaku L
pA
89,8 dB
Kolísavost K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
96 dB
Kolísavost K
WA
3 dB
m VAROVÁNÍ: Hluk může mít závažný vliv na vaše
zdraví. Jestliže je hluk stroje vyšší než 85 dB, používej-
te prosím vhodnou ochranu sluchu.
Tlačná síla:
Úroveň výkonu vestavěného hydraulického čerpadla
může dosáhnout krátkodobé úrovně tlaku pro štípací
sílu až do 4 tun. V základním nastavení jsou hydraulic-
ké štípačky továrně nastaveny na úroveň tlaku nižší o
cca o 10%. Z bezpečnostních důvodů nesmí uživatel
upravovat základní nastavení.
6. Dopl3ující bezpečnostní pokyny
• Štípač dřeva smí obsluhovat pouze jedna osoba.
• Nikdy neštípejte kmeny, které obsahují h9ebíky,
dráty nebo jiné předměty.
• Již naštípané dřevo a dřevěné třísky vytvářejí ne-
bezpečný pracovní prostor. Hrozí nebezpečí klo-
pýtnutí, sklouznutí nebo pádu. V pracovním prostoru
vždy udržujte pořádek.
• Dokud je stroj zapnutý, nedotýkejte se rukama pohy-
blivých části stroje.
• Štípejte pouze dřevo s maximální délkou 37 cm.
m VAROVÁNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří bě-
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole může
za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotní-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické-
ho nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a
podle uznávaných bezpečnostně-technických norem.
Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá
zbytková rizika.
• Nebezpečí úrazu prstů a rukou štípacím nástrojem
v případě neodborného vedení nebo uložení dřeva.
• Zranění následkem vymrštěného dřeva při neodbor-
ném držení nebo vedení.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Navzdory všem přijatým preventivním opatřením mo-
hou vzniknout zbytková rizika, která nejsou zjevná.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do-
držovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu
s určeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
• Zabraňte náhodnému uvedení stroje do provozu: při
zapojování zástrčky do zásuvky nesmí být stisknut
hlavní vypínač. Používejte nástroj, který je dopo-
ručen v návodu k obsluze. Tím dosáhnete toho, že
bude váš stroj poskytovat optimální výkon.
• Za provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.

ww w.scheppach.com
92
|
CZ
4. Nyní zaveďte otevřený konec opěrné vzpěry (O)
mezi podložku a držák kola, šroub s válcovou hla-
vou zase pevně utáhněte. (4)
9.3 Montáž odkládacího stolu (K + M)
(sáček na p9íslušenství c + d + e) (obr. 6 + 7 + 8)
1. Upevněte odkládací stůl (K) na stejné straně jako
ochranný plech (L). Upevněte stůl dvěma šrouby s
válcovou hlavou a pérovými podložkami ke štípači
dřeva. (1)
2. Dbejte na to, aby stůl a ochranný plech byly vůči
sobě v rovině.
3. Povolte šroub na levé straně podpěrné nohy.
4. Upevněte druhý konec opěrné vzpěry k ochran-
nému plechu pomocí šroubu s křížovou hlavou a
matice, vše vyrovnejte a šrouby dotáhněte.
5. Nyní zaveďte otevřený konec opěrné vzpěry (N)
mezi šroub a držák podpěrné nohy, šroub lehce
utáhněte.
6. Opakujte postup na druhé straně.
7. Vzájemně vyrovnejte oba stoly a upevněte je po-
mocí šroubů s křížovou hlavou a matic (e).
9.4 Montáž ochranného za9ízení (E – J)
(sáček na p9íslušenství f) (obr. 9 + 10)
1. Vzájemně spojte ochranná zařízení (H) a (I), upev-
něte je pomocí dvou šroubů s křížovou hlavou,
upínacích svorek a matic.
2. Upevněte ochranná zařízení (H, I, J) do k tomu
určených otvorů. Nacházejí se na straně stolu a
ochranného plechu. Upevněte ochranné zařízení
pomocí sedmi šroubů s křížovou hlavou, upínacích
svorek a matic. Přimontujte ochranné zařízení (G)
k chrániči ovládací páky (11) a upevněte je pomocí
šroubu s křížovou hlavou a matice.
3. Nyní upevněte ochranná zařízení (E + F) na horní
straně. Upevněte je pomocí osmi šroubů s křížo-
vou hlavou, upínacích svorek a matic.
4. Upevněte společně ochranné zařízení (E + F) tím,
že k tomu použijete dva šrouby s křížovou hlavou,
upínací svorky a matice.
m POZOR!
P9ed uvedením do provozu p9ístroj bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
Vezměte prosím na vědomí, že vnější okolnosti, jako
je provozní teplota a teplota prostředí, tlak vzduchu a
vlhkost, ovlivňují viskozitu hydraulického oleje. Kromě
toho mohou výrobní tolerance a chyby údržby ovlivnit
dosažitelnou úroveň tlaku.
8. Rozbalení
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace
nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Seznamte se před použitím s přístrojem podle ná-
vodu k obsluze.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a ná-
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
P9ístroj a obalový materiál nejsou hračka! S plas-
tovými sáčky, fóliemi a drobným díly si nesm)jí
hrát d)ti!
Hrozí nebezpečí spolknutí t)chto v)cí a udušení!
9. Montáž / P9ed uvedením do provozu
Montáž p9ístroje provád)jte minimáln) ve dvou
osobách.
9.1 Montáž rukojeti (4) (sáček na p9íslušenství
a) (obr. 3)
Upevněte rukojeť pomocí dvou šroubů na třmen ve
tvaru U.
9.2 Montáž ochranného plechu (L) (sáček na p9í -
slušenství b) (obr. 4 + 5)
1. Upevněte ochranný plech (L) k vodicímu plechu
kmene (5) a upevněte jej pomocí přiložených šrou-
bů s válcovou hlavou a matic.
2. Povolte šroub s válcovou hlavou a příložkou, který
se nachází na držáku kola.
3. Upevněte druhý konec opěrné vzpěry k ochranné-
mu plechu pomocí šroubu s křížovou hlavou. (3)

ww w.scheppach.com
CZ
|
93
Uvolnění jednoho z ovládacích prvků způsobí okamžité
zastavení stroje. Uvolnění obou ovládacích prvků způ-
sobí to, že se přítlačná deska přesune zpět.
Pokud nelze kus štípaného dřeva rozštípnout během
5 sekund, neprodleně proces zastavte. Štípaný mate-
riál je pravděpodobně pro kapacitu Vašeho stroje příliš
tvrdý. Otočte štípaný materiál o 90° a zkuste materiál
rozštípnout ještě jednou. Pozor: Při trvalém provozu po
dobu déle než 5 sekund hrozí nebezpečí přehřátí. Váš
přístroj by se mohl poškodit.
10.4 Omezení zdvihu
V případě krátkého štípaného materiálu je účelné ome-
zit zdvih přítlačné desky (10). Pro tento účel stiskněte
ovládací páku (12) a spouštěcí tlačítko (6) a přesuňte
přítlačnou desku (10) až do bezprostřední blízkosti ští-
paného materiálu.
Spouštěcí tlačítko nyní uvolněte, umístěte kroužek
omezení zdvihu (7a) k opláštění a kroužek dotáhněte.
Poté můžete páku hydrauliky opět pustit.
Přítlačná deska zůstane nyní ve zvolené poloze.
10.5 Chybné osazení (obr. 11)
Položte štípaný materiál rovně na odkládací plochu!
Nesmí mít možnost sklouznout nebo se postavit se do
šikmé polohy. Štípací klín je nadměrně namáhán, po-
kud se štípání neprovádí na celém břitu, ale pouze v
horní oblasti.
Nikdy neštípejte současně několik kusů! Hrozí nebez-
pečí, že se jeden z kusů nekontrolovaným způsobem
vymrští. Vysoké nebezpečí zranění!
10.6 Vzp9íčený štípaný materiál (obr. 12 + 13)
Nikdy se nepokoušejte vzpříčený štípaný materiál ze
stroje vytlouct. To může způsobit nehody a poškození
přístroje. Postupujte následujícím způsobem:
1. Nechejte přítlačnou desku přesunout do počáteční
polohy.
2. Vložte pod štípaný materiál klín (viz obrázek 13).
3. Spusťte štípání tak, že přítlačná deska přesune
klín daleko pod uvolňovaný štípaný materiál.
4. Opakujte výše uvedené kroky s novými klíny tak
dlouho, až se štípaný materiál vysune ze stroje
nahoru.
10. Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu postavte štípačku na 72-85
cm vysoký, stabilní, rovný a plochý dílenský stůl. Při-
pevněte stroj k dílenskému stolu dvěma šrouby (M8 x X
= tloušťka dílenského stolu). Použijte k tomu dva otvory
na podpěrné noze (16).
Ujistěte se, že je stroj kompletní a předpisově smonto-
vaný. Zkontrolujte před každým použitím:
• přípojné vedení z hlediska vadných míst (trhliny,
řezy a podobně),
• Zkontrolujte stroj z hlediska příp. poškození,
• zda jsou všechny šrouby spoje pevně dotažené,
• hydrauliku z hlediska netěsných míst a
• množství oleje a
• bezpečnostní zařízení
10.1 Kontrola množství oleje (obr. 15)
Hydraulické zařízení je uzavřený systém s olejovou ná-
drží, olejovým čerpadlem a ovládacím ventilem. Množ-
ství oleje kontrolujte pravidelně před každým uvedením
do provozu. Příliš nízká hladina oleje může poškodit
olejové čerpadlo.
Množství oleje musí být v mezích střední značky na
olejové měrce. Stroj musí stát na rovné ploše.
Pro změření množství oleje zcela zašroubujte olejovou
měrku.
10.2 Odvzduš3ovací šroub
Před zahájením práce se musí odvzdušňovací šroub
(7) bezpodmínečně o několik otáček uvolnit, aby byla
zaručena cirkulace vzduchu v olejové nádrži. Pokud
zůstane při provádění prací dotažený, způsobí hydrau-
lický pohyb přetlak, který může poškodit Váš stroj!
Před každou přepravou přístroje je třeba tento šroub
bezpodmínečně zašroubovat, aby se zabránilo úniku
oleje.
10.3 Štípání d9eva
Štípejte pouze rovně uříznuté dřevo. Přitom postupujte
následujícím způsobem:
1. Položte štípaný materiál přímo na odkládací plo-
chu (9).
2. Váš stroj je vybaven pro dvouruční obsluhu – levá
ruka obsluhuje ovládací páku (12), pravá ruka
spouštěcí tlačítko (6).
3. Stiskněte ovládací páku popsaným způsobem
směrem dolů a spusťte štípání stisknutím spouš-
těcího tlačítka (6).

ww w.scheppach.com
94
|
CZ
b. které mají trvalou proudovou zatížitelnost sítě
nejméně 100 A na fázi.
• Vy jako uživatel se musíte ujistit, v případě potře-
by i dotazem u svého dodavatele energie, zda váš
připojovací bod, na kterém chcete výrobek provozo-
vat, splňuje jeden ze dvou uvedených požadavků a)
nebo b).
Motor na st9ídavý proud 230 V / 50 Hz
Sí?ové nap)tí 230 V / 50 Hz
• Síťová přípojka a prodlužovací vedení musí být 3ži-
lové = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Prodlužovací vedení musí mít minimální průřez 1,5
mm².
• Síťová přípojka je jištěna maximálně 16 A.
12. Čišt)ní
m POZOR!
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte sí-
ťovou zástrčku.
Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém pou-
žití.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou
mazacího mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed-
ky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly
přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nemohla
dostat žádná voda.
13. P9eprava
Pro snadnou přepravu je štípač dřeva vybavený dvěma
koly.
Stroj lze přepravovat v šikmé poloze pomocí kol. Pou-
žijte přepravní rukojeť, přístroj za ni zvedněte a táhněte
nebo tlačte. (obr. 14)
14. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5
a 30 ˚C.
Nástroj uchovávejte v originálním balení. Nástroj za-
kryjte, aby byl chráněn před prachem nebo vlhkostí.
Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti nástroje.
11. Elektrické p9ipojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provozuschop-
ném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným před-
pisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá-
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Používejte přenosný osobní ochranný spínač (PRCD),
není-li v napájecí síti nainstalovaný proudový chránič
(RCD) s jmenovitým chybovým proudem max. 0,03 A.
Poškozené elektrické p9ípojné vedení
U elektrických přípojných vedení často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Otlačená místa, je-li přípojné vedení vedeno oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Místa zlomu kvůli nevhodnému upevnění nebo ve-
dení přípojného vedení.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytržení z nástěnné zásuvky
.
• Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadná elektrická přípojná vedení nesmí být použí-
vána a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečná.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrická přípojná vedení
nejsou poškozená. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrická přípojná vedení musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná ve-
dení s označením H05VV-F.
Potisk typového označení na přívodním kabelu je po-
vinný.
U jednofázového motoru na střídavý proud doporuču-
jeme pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od
3000 W) jištění C 16A nebo K 16A!
DIN EN 61000-3-11
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
připojovacích bodů není přípustné.
• Výrobek může při špatných podmínkách sítě způso-
bit přechodné výkyvy napětí.
• Výrobek je určen pro použití výhradně v připojova-
cích bodech, které
a. nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Z max = 0,331 Ω“ nebo

ww w.scheppach.com
CZ
|
95
P9ípojky a opravy
Připojení a opravy elektrické výbavy smí provádět pou-
ze kvalikovaný elektrikář.
P9i zp)tných dotazech uvád)jte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: štípací klín, hydraulický olej, vede-
ní štípacího sloupku
* není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
16. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
kých zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
15. Údržba
m POZOR!
Před prováděním veškeré údržby vytáhněte síťovou
zástrčku.
Doporučujeme vám:
• Štípací nůž je opotřebitelný díl, který se má v přípa-
dě potřeby přebrousit.
• Kombinované dvouruční ochranné zařízení si musí
zachovat lehký chod. Případně namažte několika
málo kapkami oleje.
• Udržujte odkládací plochu v čistotě.
• Kluzná vedení promažte tukem.
Pravideln) kontrolujte množství oleje.
Příliš malé množství oleje může poškodit olejové čer-
padlo.
Pravidelně kontrolujte těsnost hydraulických přípojek a
šroubení, příp. je dotáhněte.
Kdy mám vym)nit olej?
Výměna oleje proběhne po 150 pracovních hodinách.
Vým)na oleje (obr. 15 - 18)
1. Štípač dřeva uveďte do polohy spuštění a vytáh-
něte síťovou zástrčku.
2. Povolte šroub pro vypouštění oleje s olejovou měr-
kou (8) odložte ho stranou. (obr. 16).
3. Postavte vedle Vašeho stroje prázdnou misku
4 l a ustavte ji tak, jak je znázorněno na obr. 17.
Vyčkejte, až vyteče všechen starý olej. Starý olej
zlikvidujte ekologicky!
4. Otočte nyní svůj stroj vzhůru nohama (obr. 18), aby
bylo možné naplnit cca 2,4 l hydraulického oleje.
5. Nyní vyčištěný šroub pro vypouštění oleje s ole-
jovou měrkou (8) našroubujte do stroje stojícího
stále ještě vertikálně. Pokud olejový lm dosáhne
mezi dvě drážky, znovu jej vyšroubujte . (obr. 15)
6. Šroub pro vypouštění oleje s olejovou měrkou zno-
vu pevně našroubujte. Poté štípač dřeva uveďte
několikrát naprázdno do chodu.
7. Naposledy zkontrolujte stav oleje a případně tro-
chu oleje doplňte.
Starý olej 9ádn) zlikvidujte na místním ve9ejném
sb)rném míst). Je zakázáno vypustit starý olej do
pAdy nebo likvidovat s odpadem.
Doporučujeme oleje řady HLP 32.

ww w.scheppach.com
96
|
CZ
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
O možnostech likvidace vysloužilého p9ístroje
vám podá informace správa vaší obce nebo vaše -
ho m)sta.
Paliva a oleje
• Před likvidací přístroje je nutné vyprázdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
• Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa-
du nebo odtoku, ale musí se zachycovat a likvidovat
odděleně!
• Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvido-
vány ekologicky.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory).
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
17. Odstra3ování poruch
Následující tabulka zobrazuje příznaky vad a popisuje, jak lze vady odstranit, pokud stroj nepracuje správně. Pokud
nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná p9íčina 8ešení
Motor samočinně
ukončí štípání
Zareagovalo zařízení na ochranu
proti přepětí
Zavolejte kvalikovaného elektrikáře
Štípaný materiál
se nerozštípne
Materiál nesprávně usazen ve stroji Vložte štípaný materiál správným způsobem
Obvod štípaného materiálu
překračuje kapacitu motoru
Nařežte štípaný materiál na vhodnou velikost
Štípací klín je tupý Nabruste štípací klín
Uniká olej Vyhledejte netěsné místo, zavolejte prodejci
Přítlačná deska
vibruje, vytváří
hluk
Nedostatek oleje a přebytek
vzduchu v hydraulickém systému
Zkontrolujte množství oleje, případně doplňte
olej, jinak zavolejte prodejci
Únik oleje u válce
nebo na jiných
místech
Vzduchové bubliny v hydraulickém
systému během provozu
Před použitím uvolněte odvzdušňovací šroub o
několik otáček
Odvzdušňovací šroub před
dopravou nebyl dotažen
Odvzdušňovací šroub před dopravou pevně
dotáhněte
Šroub pro vypouštění oleje je volný Šroub pro vypouštění oleje pevně dotáhněte
Olejový ventil a/nebo těsnění vadné Zavolejte prodejci

ww w.scheppach.com
SK
|
97
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky
si prečítajte príručku.
Vysoké napätie, nebezpečen-
stvo ohrozenia života!
Noste ochranu sluchu. Vplyv
hluku môže spôsobiť stratu
sluchu.
Nesiahajte do oblasti štiepania!
Nebezpečenstvo poranenia!
Nebezpečenstvo porezania a
pomliaždenia!
Noste bezpečnostnú obuv.
Nesiahajte do stroja, ak nie ste
chránení!
Noste ochranné okuliare. Pozor! Pohyblivé diely!
Používajte pracovné rukavice.
V pracovnej oblasti stroja sa
smie nachádzať iba obsluha.
Nezúčastnené osoby, ako aj
domáce a úžitkové zvieratá,
držte mimo nebezpečnej oblasti
(minimálna vzdialenosť 5 m).
Je zakázané odstraňovať
a meniť ochranné a bezpeč-
nostné zariadenia.
Výrobok zodpovedá platným
európskym smerniciam.
Nedovoľte, aby sa na podlahu
rozlial hydraulický olej.
Použitý olej riadne zlikvidujte
v miestnej zberni použitého
oleja. Použité oleje je zaká-
zané vypúšťať do pôdy alebo
zmiešavať s odpadom.
m Pozor!
V tomto návode na obsluhu
sme miesta, ktoré sa týkajú
vašej bezpečnosti, označili
týmto znakom.
Prístroj nepoužívajte pri vlh-
kosti! Chráňte pred vlhkosťou!
Výrobok zodpovedá platným
srbským smerniciam.
Pozor! Pred opravárenskými,
údržbárskymi a čistiacimi
prácami vypnite motor a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Obsluhujte len oboma rukami!
Manipulácia alebo zaobchádzanie s ovládacími
prvkami je zakázané – smrteľné nebezpečenstvo
pomliaždením! Štiepenie sa spustí len súčasným
stlačením oboch ovládacích prvkov!
Nastavenie obmedzenia zdvihu

ww w.scheppach.com
98
|
SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 99
2. Popis prístroja .................................................................................................... 99
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 99
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 99
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 100
6. Dodatočné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 101
7. Technické údaje ................................................................................................. 101
8. Vybalenie ........................................................................................................... 102
9. Montáž/Pred uvedením do prevádzky ............................................................... 102
10. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 103
11. Elektrická prípojka ............................................................................................. 104
12. Čistenie .............................................................................................................. 104
13. Preprava............................................................................................................. 104
14. Skladovanie ....................................................................................................... 104
15. Údržba ............................................................................................................... 105
16. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 105
17. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 106
18. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 274

ww w.scheppach.com
SK
|
99
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané tech-
nické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých
strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Ochranné zariadenie
2. Rozovierací klin
3. Odkladací stôl na naštiepané drevo
4. Rukoväť
5. Vodiaci plech kmeňa
6. Spúšťacie tlačidlo
7. Odvzdušňovacia skrutka
8. Vypúšťacia skrutka oleja s mierkou oleja
9. Dosadacia plocha
10. Prítlačná doska
11. Ochrana ovládacej páky
12. Ovládacia páka
13. Motor
14. Prepravné kolesá
15. Skrutka na obmedzenie tlaku
16. Oporná noha
3. Rozsah dodávky
A. Návod na obsluhu
B. Priložené vrecko (a, b, c, d, e, f)
C. Rukoväť
D. Štiepačka dreva
E. Ochranné zariadenie hore 1
F. Ochranné zariadenie hore 2
G. Ochranné zariadenie vľavo
H. Ochranné zariadenie vzadu 1
I. Ochranné zariadenie vzadu 2
J. Ochranné zariadenie vpredu
K. Odkladací stôl 1
L. Ochranný plech
M. Odkladací stôl 2
N. Oporné vzpery (2x)
O. Oporná vzpera
4. Použitie v súlade s určením
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí po-
užívateľ/obsluha, a nie výrobca.
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• neodbornej manipulácii,
• nedodržiavaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími stranami, nie autorizovanými od-
borníkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
• používaní v rozpore s určením.
• výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržiava-
ní elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa obozná-
mili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho určenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prí-
strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a
ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a
životnosť príslušenstva.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri prístroji v plastovom
obale, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou.
Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiat-
kom práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať. Na prí-
stroji môžu pracovať len osoby, ktoré boli poučené o
používaní prístroja a boli informované o nebezpečen-
stvách, ktoré sú s tým spojené. Je potrebné dodržať
požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej

ww w.scheppach.com
100
|
SK
5. Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
m VAROVANIE: Ke používate elektrické nástroje,
mali by ste dodržiava? nasledujúce zásadné bez-
pečnostné opatrenia, aby sa znížilo riziko vzniku
oh3a, zásahu elektrickým prúdom a poranení
osôb. Pred prácou s týmto nástrojom si prosím
prečítajte všetky pokyny.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia
a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji.
• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia
na nebezpečenstvá na stroji udržiavajte v čitateľ-
nom stave.
• Bezpečnostné zariadenia na stroji sa nesmú de-
montovať ani stať nepoužiteľnými.
• Skontrolujte sieťové prípojné vedenia. Nepoužívajte
chybné prípojné vedenia.
• Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či oboj-
ručná obsluha správne funguje.
• Obsluhujúca osoba musí mať minimálne 18 rokov.
Učni musia mať minimálne 16 rokov, no smú na stro-
ji pracovať iba za dozoru.
• Deti nesmú s týmto prístrojom pracovať.
• Pri práci noste pracovné a bezpečnostné rukavi-
ce, ochranné okuliare, priliehavý pracovný odev a
ochranu sluchu (OOP).
• Pozor pri prácach: Nebezpečenstvo poranenia
pre prsty a ruky spôsobené štiepacím nástrojom.
• Prestavbové, nastavovacie a čistiace práce, ako
aj údržbu a odstraňovanie porúch, vykonávajte iba
pri vypnutom motore. Vytiahnite sieťovú zástrčku!
• Inštalácie, opravy a údržbové práce na elektroinšta-
lácii smú vykonávať iba odborní pracovníci.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa
musia po ukončených opravárskych a údržbových
prácach okamžite znovu namontovať.
• Pri opustení pracoviska vypnite motor. Vytiahnite
sie?ovú zástrčku!
• Je prísne zakázané odstra3ova? ochranné zaria-
denie a pracova? bez neho.
• Pri štiepaní môže z dôvodu vlastností dreva (napr.
v dôsledku zrastov, výrezov nepravidelného tvaru
atď.) dôjsť k ohrozeniam ako vymrštenie dielov, za-
blokovanie štiepačky a pomliaždenia.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržia-
vanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na
montáž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú údržbu, mu-
sia byť oboznámené so strojom a možnými nebezpe-
čenstvami.
Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať
predpisy na zabránenie úrazom.
Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné pracovno-lekár-
ske a bezpečnostno-technické pravidlá.
Pri škodách vzniknutých v dôsledku zmien na stroji sa
vylučuje záruka výrobcu.
• Hydraulická štiepačka dreva je vhodná len na ležia-
cu prevádzku. Drevá sa smú štiepať len naležato v
smere vlákien. Rozmer štiepaných driev predstavuje
maximálne 37 cm.
• Drevo nikdy neštiepajte nastojato ani proti smeru
vlákien!
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné pred-
pisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery
uvedené v technických údajoch.
• Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
odborníci, ktorí sú s ním oboznámení a poučení
o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v dô-
sledku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená zá-
ruka výrobcu.
• Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za použitie
v rozpore s určením. Za škody z toho vzniknuté vý-
robca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
• Pracovnú oblasť udržiavajte čistú a bez prekážok.
• Prístroj prevádzkujte iba na rovnom a pevnom pod-
klade.
• Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte,
či štiepačka riadne funguje.
• Prístroj prevádzkujte iba v oblastiach, ktoré ležia
maximálne 1000 m nad morom.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu zá-
ruku.

ww w.scheppach.com
SK
|
101
7. Technické údaje
Konštrukčné rozmery
D x Š x V
995 x 425 x 610 mm
ø dreva min. - max. 50 – 250 mm
Dĺžka dreva min.- max. 130 – 370 mm
Hmotnosť 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Príkon P1 1500 W
Výkon P2 1100 W
Prevádzkový režim S3 25 %
Štiepacia sila max. 4 t
Zdvih valca 290 mm
Valec, tok vpred 3,86 cm/s
Valec, spätný tok 6,44 cm/s
Množstvo oleja 2,4 l
Prevádzkový tlak 165 barov
Otáčky 2800 1/min
Technické zmeny vyhradené!
*Prevádzkový režim S3, pravidelná prerušovaná pre-
vádzka bez vplyvu priebehu rozbehu na zahriatie mo-
tora. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času s kon-
štantným zaťažením a času chodu naprázdno. Trva-
nie cyklu predstavuje 10 minút, relatívna doba zapnu-
tia predstavuje 25 % trvania cyklu.
Hluk a vibrácie
Hladina akustického tlaku L
pA
89,8 dB
Neistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
96 dB
Neistota K
WA
3 dB
m VAROVANIE: Hluk môže mať závažný vplyv
na vaše zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB
noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu.
Tlaková sila:
Úroveň výkonu zabudovaného hydraulického čerpadla
môže dosiahnuť krátkodobú úroveň tlaku pre štiepaciu
silu až do 4 ton. V základnom nastavení sú hydrau-
lické štiepačky nastavené z výroby na približne 10
% nižšiu úroveň výkonu. Z bezpečnostných dôvodov
nesmie používateľ základné nastavenia prestavovať.
6. Dodatočné bezpečnostné upozor-
nenia
• Štiepačku dreva smie obsluhovať iba jedna osoba.
• Nikdy sa nepokúšajte štiepať kmene, ktoré obsahujú
klince, drôty alebo iné predmety.
• Už naštiepané drevo a triesky vytvárajú nebezpeč-
nú pracovnú oblas?. Hrozí nebezpečenstvo zakop-
nutia, pošmyknutia alebo pádu. Udržiavajte pracov-
nú oblasť vždy v poriadku.
• Pri zapnutom stroji nikdy nesiahajte rukami na pohy-
bujúce sa časti stroja.
• Štiepajte iba drevo s maximálnou d+žkou 37 cm.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole mô-
že za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasív-
ne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závaž-
ných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám
s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrické náradie.
Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých
bezpečnostných technických pravidiel. Napriek tomu
sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia pre prsty a ruky štie-
padlom pri nesprávnom vedení alebo uložení dreva.
• Poranenia v dôsledku odhodeného obrobku pri ne-
správnom vedení alebo držaní.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Pred vykonávaním nastavovacích alebo údržbových
prác pustite spúšťacie tlačidlo a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
v súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky. Používajte nástroj odporú-
čaný v návode na obsluhu. Tak dosiahnete, že stroj
dosiahne optimálne výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.

ww w.scheppach.com
102
|
SK
matice. (3)
4. Teraz zaveďte otvorený koniec opornej vzpery
(O) medzi podložku a držiak kolesa, znovu pevne
utiahnite skrutku s valcovou hlavou. (4)
9.3 Montáž odkladacieho stola (K + M)
(Vrecko na príslušenstvo c +d + r) (obr. 6 + 7 + 8)
1. Upevnite odkladací stôl (K) na rovnakej strane ako
ochranný plech (L). Zaxujte stôl na štiepačke dre-
va pomocou dvoch skrutiek s valcovou hlavou a
pružných podložiek. (1)
2. Dbajte na to, aby stôl a ochranný plech prebiehali
k sebe rovno.
3. Uvoľnite skrutku na ľavej strane opornej nohy.
4. Upevnite druhý koniec opornej vzpery na ochranný
plech pomocou skrutky s krížovou drážkou a ma-
tice, všetko vyrovnajte a pevne utiahnite skrutky
.
5. Teraz zaveďte otvorený koniec opornej vzpery (N)
medzi skrutku a držiak opornej nohy, zľahka utiah-
nite skrutku.
6. Tento proces zopakujte na druhej strane.
7. Vyrovnajte obidva stoly k sebe a zaxujte ich po-
mocou skrutiek s krížovou drážkou a matíc (e).
9.4 Montáž ochranného zariadenia (E – J)
(Vrecko na príslušenstvo f) (obr. 9 + 10)
1. Navzájom spojte ochranné zariadenia (H) a (I),
zaxujte ich pomocou dvoch skrutiek s krížovou
drážkou, upínacích svoriek a matíc.
2. Upevnite ochranné zariadenia (H, I, J) do na to
určených vývrtov, ktoré sa nachádzajú bočne na
stole a ochrannom plechu. Zaxujte ochranné
zariadenie pomocou siedmich skrutiek s krížovou
drážkou, upínacích svoriek a matíc. Namontujte
ochranné zariadenie (G) na ochranu ovládacej
páky (11a zaxujte ho pomocou skrutky s krížovou
drážkou a matice.
3. Teraz upevnite ochranné zariadenia (E + F) na
hornej strane. Zaxujte ho pomocou ôsmich skru-
tiek s krížovou drážkou, upínacích svoriek a matíc.
4. Navzájom zaxujte ochranné zariadenia (E + F)
tým, že na to použijete dve skrutky s krížovou
drážkou, upínacie svorky a matice.
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmie-
nečne kompletne zmontujte!
Prosím dbajte na to, že vonkajšie okolnosti, ako napr.
prevádzková a okolitá teplota, tlak vzduchu a vlhkosť
ovplyvňujú viskozitu hydraulického oleja. Navyše môžu
dosiahnuteľnú úroveň tlaku ohroziť výrobné tolerancie
a údržbové chyby.
8. Vybalenie
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
• Pred použitím sa oboznámte s prístrojom na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a baliaci materiál nie sú hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hra? s plastovými vreckami, fóliami
a malými dielmi!
Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a zadusenia!
9. Montáž/Pred uvedením do prevádzky
Namontujte prístroj s najmenej dvomi osobami.
9.1 Montáž rukoväti (4) (vrecko na príslušenstvo a)
(obr. 3)
Upevnite rukoväť na U-strmeň pomocou dvoch skru-
tiek s valcovou hlavou.
9.2 Montáž ochranného plechu (L) (vrecko na prí-
slušenstvo b) (obr. 4 + 5)
1. Upevnite ochranný plech (L) na vodiaci plech kme-
ňa (5) a zaxujte ho pomocou priložených skrutiek
s valcovou hlavou a matíc.
2. Uvoľnite skrutku s valcovou hlavou s príložkou,
ktorá sa nachádza na držiaku kolesa.
3. Upevnite druhý koniec opornej vzpery na ochran-
ný plech pomocou skrutky s krížovou drážkou a

ww w.scheppach.com
SK
|
103
Pustenie jedného z ovládacích dielov vedie k okamži-
tému zastaveniu stroja. Pustenie oboch ovládacích die-
lov vedie k tomu, že prítlačná doska sa presunie späť.
Ak sa kus štiepaného materiálu nedá rozštiepať do 5
sekúnd, bezodkladne zastavte štiepanie. Štiepaný ma-
teriál je pravdepodobne príliš tvrdý pre kapacitu vášho
stroja. Otočte štiepaný materiál o 90° a skúste to ešte
raz. Opatrne: Pri pretrvávajúce prevádzke dlhšej ako 5
sekúnd hrozí nebezpečenstvo prehriatia. Prístroj by sa
mohol poškodiť.
10.4 Ohraničenie zdvihu
V prípade krátkeho štiepaného materiálu má zmysel
obmedziť zdvih prítlačnej dosky (10). Za týmto účelom
stlačte ovládaciu páku (12) a spúšťaciu tlačidlo (6), a
presuňte prítlačnú dosku (10) až tesne pred štiepaný
materiál.
Teraz pustite spúšťacie tlačidlo, umiestnite krúžok ob-
medzenia zdvihu (7a) na teleso a utiahnite ho. Násled-
ne môžete opäť pustiť hydraulickú páku.
Prítlačná doska zostane teraz stáť vo zvolenej pozícii.
10.5 Chybné osadenie (obr. 11)
Položte štiepaný materiál vždy rovno na dosadaciu
plochu! Nesmie sa posúvať ani sa nesmie dať postaviť
našikmo. Rozovierací klin sa preťaží, keď štiepanie ne-
prebieha na celom ostrí, ale len v hornej časti.
Nikdy neštiepajte viac kusov naraz! Inak hrozí nebez-
pečenstvo, že jeden z dielov bude nekontrolovane ak-
celerovať. Vysoké nebezpečenstvo poranenia!
10.6 Zaklinený štiepaný materiál (obr. 12 + 13)
Zaklinený štiepaný materiál sa nikdy nepokúšajte vy-
klepať zo stroja . Môže to viesť k úrazom a poškode-
niam na prístroji. Postupujte nasledovne:
1. Nechajte prítlačnú dosku presunúť sa späť do
štartovacej polohy.
2. Podložte klin pod štiepaný materiál (pozri obrázok
13).
3. Spustite štiepanie, aby prítlačná doska zatlačila
klin ďaleko pod uvoľňovaný štiepaný materiál.
4. Opakujte vyššie uvedené kroky s novými klinmi
dovtedy, kým sa štiepaný materiál nevytlačí nahor
zo stroja.
10. Uvedenie do prevádzky
Umiestnite štiepačku pred uvedením do prevádzky na
72 – 85 cm vysoký, stabilný, rovný a plochý pracovný
stôl. Upevnite stroj dvomi skrutkami (M8 x X = hrúbka
pracovného stola) na pracovný stôl. Na tento účel pou-
žite dva otvory na opornej nohe (16).
Uistite sa, že je stroj namontovaný úplne a podľa pred-
pisov. Pred každým použitím skontrolujte:
• prípojné vedenia na poškodené miesta (trhliny, rezy
a pod.),
• stroj ohľadom prípadných poškodení,
• či sú všetky skrutky pevne utiahnuté,
• hydrauliku na netesné miesta a
• hladinu oleja a
• bezpečnostné zariadenia
10.1 Kontrola hladiny oleja (obr. 15)
Hydraulické zariadenie je uzavretý systém s olejovou
nádržou, olejovým čerpadlom a riadiacim ventilom.
Pred každým uvedením do prevádzky pravidelne kon-
trolujte hladinu oleja. Príliš nízka hladina oleja môže
poškodiť olejové čerpadlo.
Hladina oleja musí byť siahať po strednú značku na
mierke oleja. Stroj musí stáť rovno.
Na odmeranie hladiny oleja úplne zaskrutkujte mierku
oleja.
10.2 Odvzduš3ovacia skrutka
Pred začatím práce sa musí odvzdušňovacia skrutka
(7) bezpodmienečne povoliť o niekoľko otáčok, aby
bola v olejovej nádrži zaručená cirkulácia vzduchu. Ak
pri práci zostane utiahnutá, hydraulický pohyb vedie k
pretlaku, ktorý môže poškodiť váš stroj!
Pred každou prepravou prístroja sa musí táto skrutka
bezpodmienečne pevne priskrutkovať, aby sa zabráni-
lo úniku oleja.
10.3 Štiepanie dreva
Štiepajte iba rovno odpílené . Postupujte pritom nasle-
dovne:
1. Položte štiepaný materiál rovno na dosadaciu plo-
chu (9).
2. Váš stroj je vybavený na obojručnú obsluhu – ľavá
ruka obsluhuje ovládaciu páku (12), pravá spúšťa-
cie tlačidlo (6).
3. Potlačte ovládaciu páku opísaným spôsobom na-
dol a stlačením spúšťacieho tlačidla (6) spustite
štiepanie.

ww w.scheppach.com
104
|
SK
a. neprekročia maximálnu prípustnú impedanciu
siete „Z max = 0 331 Ω“ alebo
b. majú zaťažiteľnosť permanentným prúdom siete
minimálne 100 A na fázu.
• Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potre-
by po konzultáciách s vaším dodávateľom elektrickej
energie, aby prípojný bod, na ktorom chcete výrobok
prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvedených po-
žiadaviek a) alebo b).
Motor na striedavý prúd 230 V/50 Hz
Sie?ové napätie 230 V/50 Hz
• Sieťová prípojka a predlžovacie vedenie musí byť
3-žilové = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Predlžovacie vedenia musia mať prierez minimálne
1,5 mm².
• Sieťová prípojka má istenie maximálne 16 A.
12. Čistenie
m POZOR!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po každom
použití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handrou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plasto-
vé diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra stroja
nedostala žiadna voda.
13. Preprava
Na jednoduchú prepravu je štiepačka dreva vybavená
dvomi kolesami.
Prístroj sa dá na kolesách prepravovať v šikmej polohe.
Použite prepravnú rukoväť, zdvihnite a potiahnite alebo
potlačte. (Obr. 14)
14. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Nástroj skladujte v pôvodnom balení. Nástroj zakryte,
aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Ná-
vod na obsluhu skladujte pri nástroji.
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným usta-
noveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie, musia zodpovedať týmto predpisom.
Použite prenosný osobný ochranný spínač (PRCD),
ak v elektrickej sieti nie je inštalovaný prúdový chránič
(RCD) s menovitým chybným prúdom max. 0,03 A.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• tlakové miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Miesta zalomenia v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
• Poškodenie izolácie pri vytrhnutí z nástennej zásuvky.
• Trhliny v dôsledku starnutia izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadom poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis
.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúčame
pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3 000 W)
istenie poistkami C 16A alebo K 16A!
DIN EN 61000-3-11
• Výrobok spĺňa požiadavky normy EN 61000-3-11
a podlieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To
znamená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľ-
ných prípojných bodoch nie je dovolené.
• Výrobok môže v prípade nepriaznivých sieťových
pomerov viesť k prechodným kolísaniam napätia.
• Výrobok je určený výhradne na používanie na prí-
pojných bodoch, ktoré

ww w.scheppach.com
SK
|
105
Prípojky a opravy
Prípojky a opravy elektrického vybavenia smie vykoná-
vať iba kvalikovaný elektrikár.
V prípade otázok uvete nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje z typového štítka motora.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podlieha-
jú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: rozovierací klin, hy-
draulický olej, vedenia štiepacej žrde
* nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
16. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
Upozornenia k zákonu o elektrických a elektronic-
kých zariadeniach (ElektroG)
Staré elektrické a elektronické zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale sa mu-
sia odviez? na triedený zber, resp. likvidá-
ciu!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom
.
15. Údržba
m POZOR!
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Odporúčame vám:
• Štiepací nôž je diel podliehajúci opotrebovaniu, kto-
rý sa má v prípade potreby prebrúsiť.
• Ľahkosť chodu kombinovaného obojručného
ochranného zariadenia musí zostať zachovaná. Prí-
ležitostne dodatočne namažte niekoľkými kvapkami
oleja.
• Dosadaciu plochu udržiavajte čistú.
• Namažte klzné koľajničky tukom.
Pravidelne kontrolujte hladinu oleja.
Príliš nízka hladina oleja poškodzuje olejové čerpadlo.
Pravidelne kontrolujte tesnosť hydraulických prípojok a
skrutkových spojov – prípadne ich dotiahnite.
Kedy vymením olej?
Olej sa vymieňa po 150 pracovných hodinách.
Výmena oleja (obr. 15 – 18)
1. Uveďte štiepačku dreva do východiskovej polohy a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
2. Uvoľnite vypúšťaciu skrutku oleja s mierkou oleja
(8) a odložte ju stranou. (Obr. 16)
3. Umiestnite prázdnu misu s objemom 4 l vedľa stro-
ja a postavte ju tak, ako je to zobrazené na obr. 17.
Počkajte, kým nevytečie všetok použitý olej. Starý
olej zlikvidujte ekologicky!
4. Teraz stroj obráťte hore nohami (obr. 18), aby ste
doplnili cca 2,4 l hydraulického oleja.
5. Teraz zaskrutkujte vyčistenú vypúšťaciu skrutku
oleja s mierkou oleja (8) do ešte vertikálne stojace-
ho prístroja. Pokiaľ by medzi obomi zárezmi siahal
olejový lm, znova ju vyskrutkujte. (Obr. 15)
6. Znova pevne zaskrutkujte vypúšťaciu skrutku ole-
ja s mierkou oleja. Následne štiepačku dreva nie-
koľkokrát uveďte do činnosti naprázdno.
7. Poslednýkrát skontrolujte hladinu oleja a prípadne
ešte doplňte trochu oleja.
Starý olej zlikvidujte v súlade s predpismi v miest-
nom zbernom mieste starého oleja. Použité oleje
je zakázané vypúš?a? do pôdy alebo zmiešava?
s odpadom.
Odporúčame oleje radu HLP 32.

ww w.scheppach.com
106
|
SK
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
odpadu z elektrických a elektronických zariadení
platiť odlišné predpisy.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístro-
ja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Palivá a oleje
• Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a
nádoba na motorový olej vyprázdniť!
• Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
17. Odstra3ovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Motor samočinne
končí štiepanie
Spustilo sa prepäťové ochranné
zariadenie
Zavolajte kvalikovanému elektrikárovi
Štiepaný materiál sa
nerozštiepil
Stroj je nesprávne osadený Vložte správne štiepaný materiál
Rozsah štiepaného materiálu
prekračuje kapacitu motora
Napíľte štiepaný materiál na vhodnú veľkosť
Rozovierací klin je tupý Nabrúste rozovierací klin
Vyteká olej
Lokalizujte netesné miesto, zavolajte predajcovi
Prítlačná doska
vibruje, vydáva zvuky
Nedostatok oleja a prebytok
vzduchu v hydraulickom systéme
Skontrolujte hladinu oleja, príp. doplňte olej,
inak zavolajte predajcovi
Olej vyteká z valca
alebo iných miest
Počas prevádzky sú v hydraulickom
systéme vzduchové bubliny
Pred použitím povoľte odvzdušňovaciu skrutku
o niekoľko otáčok
Odvzdušňovacia skrutka nie je
pred prepravou utiahnutá
Pred prepravou pevne utiahnite
odvzdušňovaciu skrutku
Vypúšťacia skrutka oleja uvoľnená Vypúšťaciu skrutku oleja pevne utiahnite
Olejový ventil a/alebo tesnenia sú
chybné
Zavolajte predajcovi

ww w.scheppach.com
HU
|
107
A terméken található szimbólumok magyarázata
A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A
biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmez-
tetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő
intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvas-
sa el a kézikönyvet.
Nagyfeszültség miatti életveszély!
Viseljen hallásvédőt. A zaj
hatására halláskárosodást
szenvedhet.
Ne nyúljon a hasítóterületre!
Sérülésveszély! Vágási és zúzó-
dásos sérülések veszélye!
Viseljen biztonsági kesztyűt.
Ne nyúljon a gépbe védelem nél-
kül!
Viseljen védőszemüveget. Figyelem! Mozgó alkatrészek!
Használjon munkakesztyűt.
A gép munkaterületén kizárólag
a kezelő tartózkodhat. Tartsa
távol a munkában részt nem vevő
személyeket, valamint a házi- és
haszonállatokat a veszélyzónától
(legalább 5 m távolság).
A védő- és biztonsági beren-
dezések eltávolítása vagy
módosítása tilos.
A termék megfelel a hatályos
európai irányelveknek.
Ne hagyja a padlóra folyni a
hidraulikaolajat.
A fáradt olajat a helyi fáradt-
olaj-gyűjtőpontra szállítsa. A
használt olajat tilos a földre
ereszteni vagy a többi hulla-
dékkal keverni.
m Figyelem!
Ebben a kezelési utasításban
azok a szakaszok, melyek a biz-
tonságra vonatkoznak, az alábbi
jelzéssel vannak ellátva.
A készüléket ne használja
nedves környezetben! Védje a
nedvességtől!
A termék megfelel a vonatkozó
szerbiai irányelveknek.
Figyelem! Javítási, karbantar-
tási és tisztítási munkálatok
előtt állítsa le a motort, és
húzza ki a hálózati csatlako-
zódugót.
Csak két kézzel kezelje!
A kezelőszervek megbolygatása vagy megkerülé-
se tilos - életveszély az összenyomódás miatt! A
felosztási folyamatot csak a két kezelőelem egyidejű
megnyomásával lehet elindítani!
Löketkorlátozás beállítása

ww w.scheppach.com
108
|
HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 109
2. A készülék leírása .............................................................................................. 109
3. Szállított elemek ................................................................................................ 109
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 110
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 110
6. További biztonsági utasítások ........................................................................... 111
7. Műszaki adatok .................................................................................................. 111
8. Kicsomagolás .................................................................................................... 112
9. Felépítés / az üzembe helyezés előtt ................................................................ 112
10. Üzembe helyezés .............................................................................................. 113
11. Elektromos csatlakozás ..................................................................................... 114
12. Tisztítás .............................................................................................................. 114
13. Szállítás ............................................................................................................. 114
14. Tárolás ............................................................................................................... 115
15. Karbantartás ...................................................................................................... 115
16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 115
17. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 117
18. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 274

ww w.scheppach.com
HU
|
109
A jelen kezelési útmutató biztonsági utasításain és
országa speciális előírásain túl tartsa be az azonos
kialakítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általáno-
san elismert műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
2. A készülék leírása
1. Védőberendezés
2. hasítóék
3. Lerakóasztal a hasított fa számára
4. Fogantyú
5. Törzsvezető lemez
6. Kioldó gomb
7. Légtelenítő csavar
8. Olajleeresztő csavar nívópálcával
9. Felfekvési felület
10. Nyomólap
11. Kezelőkar-burkolat
12. Kezelőkar
13. Motor
14. Szállítókerekek
15. Nyomáshatároló csavar
16. Láb
3. Szállított elemek
A. Kezelési útmutató
B. Tartozékzacskó (a, b, c, d, e, f)
C. Fogantyú
D. Fahasító
E. 1. felső védőberendezés
F. 2. felső védőberendezés
G. Bal oldali védőberendezés
H. 1. hátsó védőberendezés
I. 2. hátsó védőberendezés
J. Első védőberendezés
K. 1. lerakóasztal
L. Védőlemez
M. 2. lerakóasztal
N. Keresztmerevítők (2x)
O. Keresztmerevítő
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használa-
tához.
Megjegyzés:
A készülék gyártója a hatályos termékfelelősségi tör-
vény szerint nem felelős a készüléken esett vagy a
készülék által okozott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• A kezelési utasítás gyelmen kívül hagyása
• Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett
javítás
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
• Nem rendeltetésszerű használat
• A villamos berendezés működésképtelensége a villa-
mos előírások és a VDE 0100, valamint a DIN 57113 /
VDE 0113 előírásainak be nem tartása esetén
Vegye ¿gyelembe a következ5ket:
Mielőtt megkezdené a szerelést vagy az üzembe he-
lyezést, olvassa végig a kezelési útmutató teljes szö-
vegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos tudnivalókat tartalmaz ar-
ról, hogy hogyan lehet biztonságosan, szakszerűen és
gazdaságosan dolgozni a készülékkel, valamint elke-
rülni a veszélyeket, megtakarítani a javítási költsége-
ket, csökkenteni a kényszerű állásidőt, illetve növelni a
készülék megbízhatóságát és élettartamát.
A kezelési útmutatóban foglalt biztonsági rendelkezé-
seken kívül feltétlenül be kell tartania azokat a hatályos
előírásokat, melyek az adott országban a készülék
üzemeltetésére vonatkoznak.
Őrizze a kezelési útmutatót a készüléke közelében,
műanyag tasakban, védve a szennyeződéstől és a
nedvességtől. Munkába állás előtt minden kezelőnek
el kell olvasnia, majd gondosan be kell tartania a ben-
ne foglaltakat. A gépen csak olyan személyek dolgoz-
hatnak, akiket betanítottak a készülék használatára,
és megismertettek az előforduló veszélyforrásokkal.
Tartsa be a kezelők legkisebb életkorára vonatkozó
rendelkezést.

ww w.scheppach.com
110
|
HU
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem professzionális, hivatásszerű vagy
ipari használatra tervezték. A készülékre semmilyen
garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy
ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használja.
5. Általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok
használatakor kövesse az alábbi alapvet5 bizton-
sági óvintézkedéseket, ezzel csökkentve a tCz, az
áramütés és a személyi sérülések kockázatát. A
szerszámmal való munkavégzés el5tt olvassa el az
összes útmutatót.
• Tartsa be a gépen olvasható összes biztonsági és
veszély jelzést.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást tartsa teljes mértékben olvasha-
tó állapotban.
• A gépen található biztonsági berendezéseket nem
szabad leszerelni vagy használhatatlanná tenni.
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
• Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a kétkezes keze-
lés helyes működését.
• A gépet csak 18. életévét betöltött személy kezelhe-
ti. Az oktatásban részt vevő személyeknek legalább
16 évesnek kell lenniük, de ők csak felügyelet alatt
dolgozhatnak a gépen.
• Gyermekek nem végezhetnek munkát a készülék-
kel.
• Munkavégzés közben munkavédelmi kesztyű, mun-
kavédelmi cipő, védőszemüveg, testhezálló védőru-
házat és hallásvédelem viselendő.
• A munkavégzés során legyen óvatos: Fennáll a
hasító szerszám által okozott ujj- és kézsérülések
veszélye.
• Az átszerelési, beállítási és tisztítási munkálatokat,
valamint a karbantartást és az üzemzavarok elhárí-
tását csak kikapcsolt motornál végezze. Húzza ki a
hálózati csatlakozót!
• A villamos bekötési, javítási és karbantartási mun-
kálatokat kizárólag szakemberek végezhetik.
• A javítási és karbantartási munkálatok végeztével
azonnal szereljen a helyére minden védő- és bizton-
sági berendezést.
• A munkaállomás elhagyása előtt állítsa le a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozót!
• Szigorúan tilos a véd5berendezéseket eltávolí-
tani vagy azok nélkül dolgozni.
4. RendeltetésszerC használat
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek
minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a fe-
lelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasí-
tások betartása, valamint a kezelési útmutatóban fog-
lalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerni-
ük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé-
ges veszélyekről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a bal-
eset-megelőzési előírásokat.
Vegye gyelembe a további általános érvényű munka-
egészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is.
Ha a gépen változtatást hajt végre, az ebből eredő ká-
rokért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A hidraulikus fahasító gép csak fekvő üzemeltetés-
re alkalmas. a fadarabokat csak fekvő helyzetben,
szálirányban lehet hasítani. A hasítandó fadarabok
mérete legfeljebb 37 cm.
• Soha ne tegye a fát álló vagy szálirányra merőleges
helyzetben!
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és
karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatok
között megadott méretkorlátokat.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előíráso-
kat és a többi általánosan elfogadott biztonságtech-
nikai szabályt.
• A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthat-
ja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a
veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépen
önkényes változtatást hajt végre, az ebből eredő ká-
rokért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
szerszámaival szabad használni.
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem
felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
• Tartsa tisztán és akadályoktól mentesen a munka-
területet.
• A berendezést csak sík és szilárd talajon szabad
üzemeltetni.
• Minden egyes üzembe helyezés előtt ellenőrizze a
hasító szabályszerű működését.
• A berendezést csak olyan területen használja, amely
maximum 1000 m-rel a tengerszint fölött fekszik.

ww w.scheppach.com
HU
|
111
• Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetésekor
nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot. A
kezelési útmutatóban javasolt szerszámokat hasz-
nálja. Így biztosíthatja, hogy gépe mindig optimális
teljesítménnyel működjön.
• A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üze-
mel.
7. MCszaki adatok
Kiviteli méretek H x
Sz x M
995 x 425 x 610 mm
Fa ø min. - max. 50–250 mm
A fa minimális -
maximális hosszúsága
130 - 370 mm
Tömeg 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
P1 felvett teljesítmény 1500 W
P2 leadott teljesítmény 1100 W
Üzemmód S3 25%
Hasítóerő max. 4 t
Henger lökete 290 mm
Henger előremenet 3,86 cm/s
Henger hátramenet 6,44 cm/s
Olajmennyiség 2,4 l
Üzemi nyomás 165 bar
Fordulatszám 2800 perc-1
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
*S3 üzemmód, periodikus szakaszos működés az indí-
tási folyamatnak a motorfűtésre gyakorolt hatása nél-
kül. Az üzemelés a beindítási időből, az állandó ter-
helésű időből és az üresjárati időből tevődik össze. A
működési idő 10 perc, a relatív bekapcsolási időtartam
a működési idő 25%-a.
Zaj és vibráció
L
pA
hangnyomásszint 89,8 dB
K
pA
bizonytalanság 3 dB
L
WA
hangteljesítményszint 96 dB
K
WA
bizonytalanság 3 dB
• A fa hasítása közben a fa tulajdonságai (pl. összen-
övések, szabálytalan törzsek levágása stb.) veszé-
lyeket okozhatnak, úgymint a darabok kilökődését,
hasító elakadását és zúzódásokat.
6. További biztonsági utasítások
• A fahasítót csak egyetlen személy kezelheti.
• Soha ne hasítson olyan rönköket, amelyek szege-
ket, drótokat vagy egyéb tárgyakat tartalmaznak.
• A már széthasított faanyag és a faforgácsok veszé-
lyes munkaterületet hoznak létre. Fennáll a meg-
botlás, az elcsúszás vagy a leesés veszélye. Mindig
tartsa rendben a munkaterületet.
• Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép
mozgó alkatrészeire.
• Csak olyan fákat hasítson, amelyek legfeljebb
37 cm hosszúak.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos szerszám
üzem közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a
mező bizonyos körülmények között negatív hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A
komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal
rendelkező személyek az elektromos szerszám hasz-
nálata előtt keressék fel orvosukat és implantátumuk
gyártóját.
Fennmaradó kockázatok
A gép a technika jelenlegi állása és az elismert bizton-
ságtechnikai előírások szerint készült. A munkavégzés
során azonban ennek ellenére is felléphetnek fennma-
radó kockázatok.
• A hasítószerszám szakszerűtlen vezetésekor vagy
a fa szakszerűtlen felhelyezésekor sérülésveszély
fenyegeti az ujjakat és kezeket.
• Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisodró-
dó munkadarab sérüléseket okozhat.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elő-
vigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
• A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthe-
tők azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendelte-
tésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes
betartásával.

ww w.scheppach.com
112
|
HU
9.1 Fogantyú felszerelése (4) (a tartozékzacskó)
(3. ábra)
Két hengeresfejű csavar segítségével rögzítse a fo-
gantyút az U-kengyelre.
9.2 Véd5lemez felszerelése (L) (b tartozékzacskó)
(4. + 5. ábra)
1. Rögzítse a védőlemezt (L) a törzsvezető lemezre
(5), majd rögzítse azt a mellékelt hengeresfejű
csavarokkal és anyákkal.
2. Oldja ki a hengeresfejű csavart az alátétkarikával,
ami a keréktartón található.
3. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a keresz-
tfejű csavarral és az anyával a védőlemezre. (3)
4. A keresztmerevítő (O) rögzítetlen végét vezesse
az alátét és a keréktartó közé, majd húzza meg
újra a hengeresfejű csavart. (4)
9.3 Lerakóasztal szerelése (K + M)
(c + d + e tartozékzacskó) (6 + 7 + 8. ábra)
1. Rögzítse a lerakóasztalt (K) ugyanazon az olda-
lon, mint a védőlemezt (L). Rögzítse az asztalt két
hengeresfejű csavarral és rugógyűrűvel a fahasí-
tóra. (1)
2. Ügyeljen rá, hogy az asztal és a védőlemez síkban
legyenek.
3. Csavarozza ki a csavart az állóláb bal oldalán.
4. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a ke-
resztfejű csavarral és az anyával a védőlemezre,
mindent igazítson be, majd húzza meg szorosra a
csavarokat.
5. A keresztmerevítő (N) rögzítetlen végét most ve-
zesse a csavar és az állóláb-tartó közé, majd húz-
za meg enyhén a csavart.
6. Ismételje meg a folyamatot a másik oldalon is.
7. Igazítsa egymáshoz a két asztalt, majd rögzítse
azokat a hengeresfejű csavarokkal és az anyák-
kal (e).
9.4 Véd5berendezések felszerelése (E - J)
(f tartozékzacskó) (9 + 10. ábra)
1. Kösse össze a (H) és (I) védőberendezéseket
egymással, majd rögzítse ezeket a két keresztfejű
csavarral, rögzítőkapoccsal és anyacsavarral.
2. Rögzítse a védőberendezéseket (H, I, J) az arra
kijelölt furatoknál. Ezek az asztal és a védőlemez
oldalán találhatók. Rögzítse a védőberendezést
hét darab keresztfejű csavar, rögzítőkapocs és
anya segítségével. Szerelje fel a védőberendezést
(G) a kezelőkar-burkolatra (11), majd rögzítse azt
egy keresztfejű csavar és egy anya segítségével.
m FIGYELMEZTETÉS: A zaj súlyos következmé-
nyekkel járhat az egészségre nézve. Ha a gép zaja
meghaladja a 85 dB értéket, akkor viseljen megfelelő
hallásvédőt.
Nyomóer5:
A beépített hidraulikaszivattyú teljesítményszintje rö-
vid időre elérheti a 4 tonnás hasítóerő kifejtéséhez
szükséges nyomásszintet. Alapbeállításként a hidra-
ulikus hasító gyárilag ennél kb. 10%-kal alacsonyabb
teljesítményszintre van beállítva. Biztonsági okokból
a felhasználó nem állíthatja át az alapbeállításokat.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a külső körülmények,
mint az üzemi és környezeti hőmérséklet, a légnyomás
és a páratartalom befolyásolják a hidraulikaolaj viszko-
zitását. Emellett a gyártási tűrések és a karbantartási
hibák is csökkenthetik az elérhető nyomás szintjét.
8. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
• Ellenőrizze, hogy a készülék és tartozékai nem
szenvedtek-e szállítási sérüléseket. Reklamáció
esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos rek-
lamációkat nem fogadunk el.
• Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a cso-
magolást.
• A használatba vétel előtt ismerje meg a készüléket a
kezelési útmutatóból.
• Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a mCanyag zacs -
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak!
Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
9. Felépítés / az üzembe helyezés el5tt
Legalább két személy végezze a készülék össze-
szerelését.

ww w.scheppach.com
HU
|
113
10.3 Fa hasítása
Csak egyenesen lefűrészelt fadarabokat hasítson. Eh-
hez a következőképpen járjon el:
1. Tegye az anyagot egyenesen a felfekvési felületre
(9).
2. A gép kétkezes kezelésre lett tervezve – a bal
kezével a kezelőkart (12) kezeli, a jobbal pedig a
kioldógombot (6).
3. Nyomja le a kezelőkart a leírt módon, és váltsa ki
a hasítási folyamatot a kioldó gomb (6) működte-
tésével.
Az egyik kezelőrész elengedésekor a gép azonnal
leáll. Mindkét kezelőrész elengedésekor a nyomólap
visszamegy.
Ha egy darab hasítandó anyag 5 másodpercen belül
nem hasad el, akkor azonnal szakítsa meg a folyama-
tot. A hasítandó anyag valószínűleg túl kemény a gépe
kapacitásához. Fordítsa el a hasítandó anyagot 90°-kal
és próbálja meg újra. Vigyázat: Folyamatos, 5 másod-
percnél tovább tartó üzemelés esetén a túlhevülés ve-
szélye áll fenn. A készüléke megsérülhet.
10.4 Emelési korlátozás
Ha rövid a hasítandó anyag, érdemes korlátozni a nyo-
mólap (10) löketét. Ehhez nyomja le a kezelőkart (12)
és a kioldógombot (6) és vigye a nyomólapot (10), amíg
röviddel az anyag előtt van.
Ekkor engedje el a kioldógombot, állítsa az emelés kor-
látozó gyűrűt (7a) a házhoz és húzza szorosra. Végül
ismét elengedheti a hidraulikus emelőt.
A nyomólap ekkor a kiválasztott helyen marad állva.
10.5 Hibás felszerelés (11. ábra)
Tegye az anyagot mindig laposan a felfekvési felületre!
Ne csússzon el, ne legyen ferde. A hasítóék agyon-
használható, ha a hasító folyamatot nem a teljes vágá-
son, hanem csak a felső területen végzi.
Soha ne hasítson több darabot egyszerre! Fennáll a
veszélye, hogy a részek egyike ellenőrizetlen gyorsu-
lással kirepül. Komoly sérülés veszély!
10.6 Beékelt anyag (12 + 13. ábra)
Soha ne próbáljon meg beékelt anyagokat kiütögetni a
gépből. Ez balesetekhez és sérülésekhez vezethet a
készüléken. A következőképpen járjon el:
1. Hagyja a nyomólapot kezdőhelyzetbe visszaállni.
2. Tegyen egy éket az anyag alá (lásd a 13. ábrát).
3. Rögzítse a védőberendezéseket (E + F) a felülső
oldalon. Rögzítse nyolc darab keresztfejű csavar,
rögzítőkapocs és anya segítségével.
4. Rögzítse egymásra a védőberendezéseket (E+F)
két darab keresztfejű csavar, rögzítőkapocs és
anya segítségével.
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés el5tt feltétlenül szerelje ösz-
sze teljesen a készüléket!
10. Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt állítsa a hasítót 72 és 85 cm
közötti magasságú, stabil, sík és sima munkapadra.
Rögzítse a gépet két csavarral (M8 x X = a műhelypad
vastagsága) a műhelypadra. Ehhez használja az állító
lábon (16) kialakított két furatot.
Bizonyosodjon meg arról, hogy hiánytalanul és az elő-
írásoknak megfelelően szerelték össze a gépet. Min-
den egyes használat előtt ellenőrizze:
• a csatlakozóvezetékek sérült helyeit (szakadások,
vágások és hasonlók),
• a gép esetleges sérüléseit,
• hogy az összes csavar szorosan meg van-e húzva,
• a hidraulika szivárgási helyeit és
• az olajszintet és
• a védőberendezések
10.1 Az olajszint ellen5rzése (15. ábra)
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olaj-
szivattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer.
Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt
ellenőrizze az olajszintet. A túl alacsony olajszint az
olajszivattyú sérülését okozhatja.
Az olajszint a nívópálca középső jelölésén belül kell
legyen. A gépnek vízszintesen kell állnia.
Az olajszint méréséhez tekerje be teljesen a nívópál-
cát.
10.2 Légtelenít5 csavar
A munka megkezdése előtt feltétlenül ki kell oldani né-
hány fordulattal a légtelenítő csavart (7), hogy bizto-
sított legyen a levegő áramlása az olajtartályban. Ha
a munka alatt meghúzva marad, akkor a hidraulikus
mozgás túlnyomást okoz, ami megkárosíthatja az Ön
gépét!
A készülék szállítása előtt feltétlenül húzza mindig szo-
rosra ezt a csavart, hogy ne léphessen ki rajta olaj.

ww w.scheppach.com
114
|
HU
DIN EN 61000-3-11
• A termék megfelel az EN 61000- 3-11 követelmé-
nyeinek, és különleges feltételekkel csatlakoztatha-
tó. Ez azt jelenti, hogy nem engedélyezett a tetsző-
leges, szabadon választható csatlakozási pontokon
történő használat.
• Kedvezőtlen hálózati viszonyok esetén a termék át-
meneti feszültségingadozást okozhat.
• A terméket kizárólag olyan csatlakozási helyen tör-
ténő használatra tervezték, amely
a. nem lépi túl a maximálisan megengedett „Z” háló-
zati impedanciát (Zmax = 0.331 Ω), vagy
b. amely esetében a hálózat állandó áramterhelhe-
tősége fázisonként legalább 100 A.
• Felhasználóként Önnek kell gondoskodni arról,
szükség esetén az áramszolgáltatóval egyeztetve,
hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyről Ön a ter-
méket üzemeltetni kívánja, megfeleljen a fent mega-
dott két a) vagy b) követelmény egyikének.
Váltóáramú motor, 230 V / 50 Hz
Hálózati feszültség: 230 volt / 50 Hz
• A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték há-
romeresek legyenek = fázis, N és védőföld. - (1/N/PE)
.
• A hosszabbító vezetékek keresztmetszete legalább
1,5 mm² legyen.
• A hálózati csatlakozást legfeljebb 16 A-es biztosí-
tékkal kell védeni.
12. Tisztítás
m FIGYELEM!
Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves
ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a
készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne
juthasson víz a készülék belsejébe.
13. Szállítás
Az egyszerű szállításhoz a fahasító két kerékkel van
felszerelve.
A gépet ferdén a kerekeire állítva lehet szállítani. Hasz-
nálja a szállítófogantyút: emelje fel, húzza vagy nyomja
le. (14. ábra)
3. Végezzen hasítófolyamatot úgy, hogy a nyomólap
az éket szélesen a kioldandó anyag alá tolja.
4. Ismételje meg a fenti lépéseket új ékekkel, amíg az
anyagot fentről ki tudja tolni a gépből.
11. Elektromos csatlakozás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van csat-
lakoztatva. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN előírásoknak.
Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak, va-
lamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg kell
felelnie ezen előírásoknak.
Használjon mozgatható személyi védőkapcsolót
(PRCD), ha a tápellátást biztosító hálózatra nincs te-
lepítve max. 0,03 A névleges hibaáramú hibaáram-vé-
dőkapcsoló (RCD).
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelései gyak-
ran sérülnek.
Ennek okai a következők:
• Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
• Törési helyek a csatlakozóvezeték szakszerűtlen
rögzítése vagy elvezetése miatt.
• Nyíródási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
• A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a fali csatlakozóaljzatból.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életve-
szélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze, nem sérültek-e az elektro-
mos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy a csat-
lakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen a villamos
hálózatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg-
nevezés megléte.
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000 watt
feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C 16A
vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!

ww w.scheppach.com
HU
|
115
6. Ekkor ismét szorítsa meg az olaj-leeresztő csavart
a nívópálcával. Végül egy párszor működtesse a
fahasítót üresen.
7. Ellenőrizze utoljára az olajszintet és szükség ese-
tén töltsön be még olajat.
Ártalmatlanítsa szabályszerCen a keletkezett fá-
radt olajat a helyi hulladékolaj-gyCjt5helyen. A
hulladékolajat tilos a földre ereszteni vagy a többi
hulladékkal keverni.
HLP 32 sorozatú olaj használatát javasoljuk.
Csatlakoztatások és javítások
Az elektromos szerelvények csatlakoztatását és javítá-
sát csak villamossági szakember végezheti.
Ha kérdése van, kérjük, adja meg az alábbi adatokat:
• A motor áramneme
• A gép adattábláján feltüntetett adatok
• A motor típustáblájának adatai
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követke-
ző alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Hasítóék, hidraulikaolaj, hasított-
fa-vezetés
* nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
14. Tárolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek szá-
mára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és
tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és
30 ˚C között van.
A szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja. Le-
takarással védje a szerszámot a portól és a nedves-
ségtől. A kezelési útmutatót a szerszám mellett tárolja.
15. Karbantartás
m FIGYELEM!
Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
A következ5ket javasoljuk:
• A hasítókés egy kopásnak kitett alkatrész, amelyet
szükség esetén után kell köszörülni.
• A kétkezes védőberendezésnek könnyen mozgatha-
tónak kell lennie. Alkalmanként kenje meg néhány
csepp olajjal.
• Tartsa tisztán a felfekvési felületet.
• Kenje be zsírral a csúszósíneket.
Rendszeresen ellen5rizze az olajszintet.
A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését okoz-
za.
Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikus csatlakozások
és csavarkötések tömítettségét – adott esetben húzza
után őket.
Mikor kell elvégezni az olajcserét?
Az olajcserét 150 üzemóránként kell elvégezni.
Olajcsere (15 - 18. ábra)
1. Állítsa a fahasítót kiinduló pozícióba, majd húzza
ki a hálózati csatlakozót.
2. Csavarozza ki az olaj-leeresztő csavart (8) a nívó-
pálcával, és tegye félre. (16. ábra)
3. Tegyen egy üres 4-l-tálat a gépe mellé és irányítsa
rá a 17. ábra szerint. Várja meg, hogy teljesen ki-
folyjon a fáradt olaj. A fáradt olajat környezetbarát
módon ártalmatlanítsa!
4. Fordítsa meg a gépet fejjel lefelé (18. ábra), hogy
beletöltsön kb. 2,4 l hidraulikaolajat.
5. Most az olaj-leeresztő csavart (8) a nívópálcával
megtisztítva vezesse be a még függőlegesen álló
gépbe. Ismét húzza ki, ekkor a két bemetszés kö-
zött olajréteg kell látható legyen. (15. ábra)

ww w.scheppach.com
116
|
HU
Az Európai Unión kívüli országban a fentiektől el-
térő rendelkezések vonatkozhatnak a leselejtezett
elektromos és elektronikai berendezések ártalmat-
lanítására.
A kiselejtezett készülék ártalmatlanítási lehet5sé-
geir5l a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
• A készülék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
• Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába ön-
teni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
• Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem min5sülnek kommunális
hulladéknak, hanem szelektíven gyCjtend5k,
illetve le kell adni 5ket ártalmatlanításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget
adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülék-
ről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok).
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő-
helyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU európai
irányelv hatálya alá tartoznak.

ww w.scheppach.com
HU
|
117
17. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön
által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül beazonosítani és orvosolni, fordul-
jon az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor
önállóan fejezi
be a hasítási
folyamatot
A túlfeszültségvédő működésbe
lépett
Hívja fel az ügyfélszolgálatot.
Nem hasítja fel az
anyagot
A gépet hibásan szerelte fel Helyezze be helyesen a hasítandó anyagot
Az anyag mérete túl nagy a motor
kapacitásához képest
Fűrészelje az anyagot megfelelő méretűre
Tompa a hasítóék Élezze meg a hasítóéket
Olaj folyik ki
Keresse meg a tömítetlen helyeket, hívja fel a
viszonteladót
A nyomólap
vibrál, zajt képez
Nincs elég olaj vagy túl sok a
levegő a hidraulikus rendszerben
Ellenőrizze az olajállást, adott esetben töltse fel
olajjal, különben hívja fel a viszonteladót
Olaj folyik ki a
hengerből vagy
más helyekről
Légzárvány található a hidraulikus
rendszerben üzem közben
a légtelenítő csavart használat előtt néhány
fordulattal lazítsa meg
a légtelenítő csavart a szállítás előtt
nem húzta meg
a légtelenítő csavart szállítás előtt húzza meg
Olaj-leeresztő csavar
kicsavarozása
Olaj-leeresztő csavar becsavarozása
Meghibásodott az olajszelep és/
vagy a tömítések
hívja fel az viszonteladót

ww w.scheppach.com
118
|
PL
Obja;nienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem przeczy-
tać podręcznik.
Wysokie napięcie, zagrożenie ży-
cia!
Należy stosować nauszniki
ochronne. Hałas może powodo-
wać utratę słuchu.
Nie wkładać rąk w obszar łupania!
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń! Niebezpieczeństwo
przecięcia i zmiażdżenia!
Nosić obuwie ochronne.
Nie wolno sięgać do wnętrza ma-
szyny bez zabezpieczenia!
Nosić okulary ochronne. Uwaga! Ruchome elementy!
Używać rękawic roboczych.
W obszarze roboczym maszyny
może przebywać tylko operator.
Osoby postronne oraz zwierzęta
domowe i hodowlane trzymać z
dala od strefy zagrożenia (mini-
malny odstęp 5 m).
Demontowanie lub modyko-
wanie osłon i zabezpieczeń jest
zabronione.
Produkt jest zgodny z obowiązują-
cymi europejskimi dyrektywami.
Nie dopuszczać do rozlania
oleju hydraulicznego na ziemi.
Zużyty olej utylizować w lokal-
nym punkcie zbiórki zużytego
oleju. Wylewanie starego oleju
na ziemię lub mieszanie go z
odpadami jest zabronione.
m Uwaga!
Miejsca w niniejszej instrukcji ob-
sługi, które dotyczą bezpieczeń-
stwa użytkownika, zostały ozna-
czone następującym znakiem.
Nie używać urządzenia w wa-
runkach wysokiej wilgotności!
Chronić przed wilgocią!
Produkt jest zgodny z obowiązują-
cymi serbskimi dyrektywami.
Uwaga! Przed rozpoczę-
ciem czynności związanych
z naprawą, konserwacją i
czyszczeniem zatrzymać silnik i
wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Zawsze obsługiwać dwoma r'kami!
Manipulowanie przy elementach obsługowych lub ich
omijanie jest zabronione – zagrożenie życia z powo-
du zmiażdżenia! Proces rozdzielania jest wyzwalany
tylko przez naciśnięcie obu elementów obsługowych
w tym samym czasie!
Ustawienie ograniczenia skoku

ww w.scheppach.com
PL
|
119
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 120
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 120
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 120
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 121
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 121
6. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .......................................... 122
7. Dane techniczne ................................................................................................ 122
8. Rozpakowanie ................................................................................................... 123
9. Montaż / Przed uruchomieniem ........................................................................ 123
10. Uruchamianie ..................................................................................................... 124
11. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 125
12. Czyszczenie ....................................................................................................... 126
13. Transport ............................................................................................................ 126
14. Przechowywanie................................................................................................ 126
15. Konserwacja ...................................................................................................... 126
16. Utylizacja i recykling .......................................................................................... 127
17. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 128
18. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 275

ww w.scheppach.com
120
|
PL
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urzdzenia
1. Urządzenie ochronne
2. Klin rozdzielnik
3. Stół odkładczy na rozłupane drewno
4. Uchwyt
5. Płyta prowadząca pień
6. Przycisk wyzwalający
7. Śruba odpowietrzająca
8. Śruba spustowa oleju z prętowym wskaźnikiem
poziomu oleju
9. Powierzchnia nośna
10. Płyta dociskowa
11. Osłona dźwigni obsługowej
12. Dźwignia obsługowa
13. Silnik
14. Koła transportowe
15. Śruba ogranicznikowa ciśnienia
16. Stojak
3. Zakres dostawy
A. Instrukcja obsługi
B. Torebka (a, b, c, d, e, f)
C. Uchwyt
D. Łuparka do drewna
E. Urządzenie ochronne górne 1
F. Urządzenie ochronne górne 2
G. Urządzenie ochronne lewe
H. Urządzenie ochronne tylne 1
I. Urządzenie ochronne tylne 2
J. Urządzenie ochronne przednie
K. Stół odkładczy 1
L. Osłona blaszana
M. Stół odkładczy 2
N. Podpory ukośne (2x)
O. Podpora ukośna
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi
• Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych specjalistów
• montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Przed montażem i uruchomieniem należy przeczytać
cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera istotne wskazówki o tym, jak
bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z urzą-
dzeniem oraz jak unikać zagrożeń, oszczędzać koszty
napraw, skracać czas przestojów oraz zwiększać nie-
zawodność i żywotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniej-
szej instrukcji obsługi należy bezwzględnie przestrze-
gać przepisów obowiązujących w danym kraju, które
dotyczą eksploatacji urządzenia.
Przechowywać instrukcję obsługi wraz z urządzeniem
w plastikowej okładce, chroniąc ją przed brudem i wil-
gocią. Każda osoba obsługująca musi przeczytać ją
przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej prze-
strzegać. Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie
osoby, które zostały przeszkolone w zakresie użyt-
kowania urządzenia i poinstruowane o związanych z
tym zagrożeniach. Przestrzegać wymaganego wieku
minimalnego.

ww w.scheppach.com
PL
|
121
• Należy zachować czyste i wolne od przeszkód miej-
sce pracy.
• Urządzenie należy obsługiwać wyłącznie na pła-
skiej i twardej powierzchni.
• Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić
prawidłowość działanie rozdzielacza.
• Urządzenie należy eksploatować wyłącznie w miej-
scach położonych maksymalnie 1000 m nad pozio-
mem morza.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
5. Ogólne wskazówki dotyczce bez -
piecze1stwa
m OSTRZEFENIE: Podczas stosowania narz'dzi
elektrycznych naleGy przestrzegać wymienionych
poniGej podstawowych zasad bezpiecze1stwa,
aby zmniejszyć ryzyko poGaru, poraGenia prdem
i obraGe1 ciała. Przeczytać wszystkie instrukcje
przed przystpieniem do posługiwania si' tym na-
rz'dziem.
• Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i wskazówek dotyczących zagrożeń umiesz-
czonych na maszynie.
• Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
zagrożeń, umieszczone na maszynie należy utrzy-
mywać w stanie czytelnym.
• Nie wolno demontować lub powodować bezużytecz-
ności urządzeń zabezpieczających przy maszynie.
• Sprawdzić przewody przyłączeniowe sieci. Nie sto-
sować uszkodzonych przewodów przyłączeniowych
.
• Przed uruchomieniem sprawdzić prawidłowe działa-
nie obsługi oburęcznej.
• Operator musi mieć ukończone 18 lat. Osoby uczą-
ce się muszą mieć ukończone minimum 16 lat , jed-
nak mogą pracować przy maszynie wyłącznie pod
nadzorem.
• Nie pozwalać dzieciom pracować z użyciem tego
urządzenia.
• Podczas pracy należy nosić rękawice robocze i
obuwie ochronne, okulary ochronne, odzież ściśle
przylegającą do ciała i nauszniki ochronne (środki
ochrony indywidualnej).
4. UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik/operator, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
zalicza się również przestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu
i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo-
wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nie-
szczęśliwym wypadkom.
Wszelkie inne ogólne zasady z dziedziny medycyny
pracy i inżynierii bezpieczeństwa muszą być prze-
strzegane.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody
.
• Hydrauliczna łuparka do drewna nadaje się tylko
do pracy poziomej. Drewno może być łupane tylko
poziomo zgodnie z kierunkiem słojów. Maksymalny
wymiar drewna do rozłupania wynosi 37 cm.
• Nigdy nie łupać drewna w pozycji pionowej lub w po-
przek kierunku włókien!
• Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych za-
sad bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wy-
kwalikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach. Samowolne zmiany na maszynie
wykluczają odpowiedzialność producenta za wyni-
kające stąd szkody.
• Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnym
wyposażeniem i narzędziami producenta.
• Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.

ww w.scheppach.com
122
|
PL
Ryzyko szcztkowe
Maszyna została skonstruowana jest zgodnie z aktual-
nym stanem techniki i ogólnie uznawanymi zasadami
bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i
dłoni ze strony narzędzia rozłupującego w przypad-
ku nieprawidłowego prowadzenia przedmiotu obra-
bianego.
• Obrażenia w wyniku wyrzuconego przedmiotu obra-
bianego w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę
sieciową.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty. Stosować
narzędzie zalecane w niniejszej instrukcji obsługi.
W ten sposób zapewni się optymalną wydajność
maszyny.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
7. Dane techniczne
Wymiary montażowe
dł. x szer. x wys.
995 x 425 x 610 mm
Drewno ø min. - maks. 50 - 250 mm
Drewno długość min.
- maks.
130 - 370 mm
Ciężar 45 kg
Silnik 230/50 V/Hz
Pobór mocy P1 1500 W
Moc oddawana P2 1100 W
Tryb pracy S3 25%
Siła rozdzielająca maks. 4 t
Skok siłownika 290 mm
• Ostrożnie podczas pracy: Niebezpieczeństwo od-
niesienia obrażeń palców i dłoni ze strony obraca-
jącego się narzędzia rozdzielającego.
• Prace związane z przezbrojeniem, nastawą i czysz-
czeniem, a także konserwacją i usuwaniem usterek
należy przeprowadzać tylko przy wyłączonym silni-
ku. Odłączyć wtyczkę sieciową!
• Instalacje, naprawy i prace konserwacyjne przy in-
stalacji elektrycznej mogą być wykonywane wyłącz-
nie przez specjalistę.
• Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy na-
tychmiast zamontować z powrotem wszystkie urzą-
dzenia ochronne i zabezpieczające.
• Przed opuszczeniem stanowiska pracy wyłączyć
silnik. Odłczyć wtyczk' sieciow!
• Usuwanie urzdzenia ochronnego oraz praca
bez urzdzenia ochronnego jest surowo zabro-
niona.
• Ze względu na właściwości drewna (np. zrosty, kło-
dy o nieregularnym kształcie itd.), podczas pracy
mogą pojawić się zagrożenia związane z wyrzu-
caniem elementów, zablokowaniem łuparki oraz
zmiażdżeniami.
6. Dodatkowe wskazówki dotyczce
bezpiecze1stwa
• Łuparkę do drewna musi obsługiwać tylko jedna
osoba.
• Nigdy nie rozłupywać pni, które zawierają gwoE -
dzie, drut lub inne przedmioty.
• Rozłupane drewno i wióry drewniane stwarzają za-
groGenie w obszarze roboczym. Istnieje niebez-
pieczeństwo potknięcia się, poślizgnięcia się lub
upadku. Utrzymywać zawsze porządek w obszarze
roboczym.
• Nigdy nie kłaść dłoni na ruchomych elementach,
gdy maszyna jest włączona.
• Rozłupywać tylko kawałki drewna o długo;ci do
37 cm.
m OSTRZEFENIE ! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać ne-
gatywnie na aktywne lub pasywne implanty medycz-
ne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmier-
telnych obrażeń, osobom z implantami medyczny-
mi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy
konsultację z lekarzem i producentem.

ww w.scheppach.com
PL
|
123
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
• Przed zastosowaniem urządzenia zapoznać się z
nim na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i
zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części.
Części zamienne można nabyć u swojego dystrybu-
tora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA!
Urzdzenie i materiały opakowaniowe nie mog
słuGyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić si' workami z tworzywa sztucznego, fo -
liami i drobnymi elementami!
Istnieje niebezpiecze1stwo połkni'cia i uduszenia!
9. MontaG / Przed uruchomieniem
Do montaGu urzdzenia wymagane s przynaj-
mniej dwie osoby.
9.1 MontaG uchwytu (4) (torebka a) (rys. 3)
Przymocować uchwyt do pałąka w kształcie litery U,
stosując dwie śruby z łbem walcowym.
9.2 MontaG osłony blaszanej (L) (torebka b)
(rys. 4 + 5)
1. Przymocować osłonę blaszaną (L) do płyty pro-
wadzącej pień (5) i zamocować ją dołączonymi
śrubami z łbem walcowym i nakrętkami.
2. Poluzować śrubę z łbem walcowym z podkładką
znajdującą się przy mocowaniu koła.
3. Przymocować drugi koniec podpory ukośnej do
osłony blaszanej z użyciem wkręta z rowkiem
krzyżowym oraz nakrętki. (3)
4. Umieścić wolny koniec podpory ukośnej (O) po-
między podkładką a mocowaniem koła, ponownie
dokręcić śrubę z łbem walcowym. (4)
9.3 MontaG stołu odkładczego (K + M)
(torebka c + d + e) (rys. 6 + 7 + 8)
1. Przymocować stół odkładczy (K) po tej samej stro-
nie co osłonę blaszaną (L). Przymocować stół do
łuparki z użyciem dwóch śrub z łbem walcowym i
pierścieni sprężystych. (1)
2. Należy zwrócić uwagę, by stół i osłona blaszana
były ustawione równo względem siebie.
Przepływ w cylindrze 3,86 cm/s
Powrót cylindra 6,44 cm/s
Ilość oleju 2,4 l
Ciśnienie robocze 165 bar
Prędkość obrotowa 2800 1/min
Zmiany techniczne zastrzeżone!
*Tryb pracy S3, praca okresowa przerywana bez
wpływu procesu rozruchu na nagrzewanie się silnika.
Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pra-
cy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego.
Czas pracy wynosi 10 min, względny czas włączenia
wynosi 25% czasu pracy.
Hałas i drgania
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
89,8 dB
Niepewność K
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
96 dB
Niepewność K
WA
3 dB
m OSTRZEFENIE : Hałas może negatywnie oddzia-
ływać na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez ma-
szynę przekracza 85 dB , należy nosić odpowiednie
nauszniki ochronne.
Siła nacisku:
Poziom mocy wbudowanej pompy hydraulicznej może
osiągnąć krótkoterminowy poziom ciśnienia dla siły
rozdzielającej do 4 ton. W ustawieniu podstawowym
rozłupywarki hydrauliczne są fabrycznie ustawione na
poziom mocy niższy o ok. 10%. Z przyczyn związanych
z bezpieczeństwem, ustawienia podstawowe nie mogą
być zmieniane przez użytkownika. Należy pamiętać,
że na lepkość oleju hydraulicznego mają wpływ warun-
ki zewnętrzne, takie jak temperatura pracy i otoczenia,
ciśnienie i wilgotność powietrza. Ponadto, tolerancje
produkcyjne i błędy konserwacyjne mogą wpływać na
osiągalny poziom ciśnienia.
8. Rozpakowanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku

ww w.scheppach.com
124
|
PL
• wszystkie śruby są poprawnie dokręcone;
• nie ma wycieków z instalacji hydraulicznej;
• poziom oleju
• oraz urządzenia zabezpieczające
10.1 Kontrola poziomu oleju (rys. 15)
Instalacja hydrauliczna jest zamkniętym systemem
zawierającym zbiornik oleju, pompę oleju i zawór ste-
rujący. Poziom oleju należy regularnie kontrolować,
zawsze przed uruchomieniem. Zbyt niski poziom oleju
może spowodować uszkodzenie pompy.
Poziom oleju musi znajdować się w obrębie środkowe-
go zaznaczenia na prętowym wskaźniku poziomu ole-
ju. Maszynę należy ustawić na równym podłożu.
Aby dokonać pomiaru poziomu oleju, należy wkręcić
całkowicie prętowy wskaźnik poziomu oleju.
10.2 :ruba odpowietrzajca
Przed rozpoczęciem pracy należy koniecznie poluzo-
wać śrubę odpowietrzającą (7) o kilka obrotów, aby
zapewnić cyrkulację powietrza w zbiorniku oleju. Jeśli
podczas pracy pozostanie ona zaciśnięta, ruchy hy-
drauliczne spowodują nadciśnienie, które może dopro-
wadzić do uszkodzenia maszyny!
Przed transportem urządzenia należy koniecznie
dokręcić śrubę, aby zapobiec wyciekowi oleju.
10.3 Rozłupywanie drewna
Rozłupywać tylko prosto przepiłowane drewno. Należy
postępować przy tym w następujący sposób:
1. Rozdzielany materiał położyć prosto na po-
wierzchni nośnej (9).
2. Maszyna jest przystosowana do obsługi oburęcz-
nej – lewa ręka obsługuje dźwignię obsługową (12),
prawa ręka obsługuje przycisk zwalniający (6).
3. W opisany sposób przesunąć dźwignię obsługową
w dół i uruchomić proces rozdzielania przez naci-
śnięcie przycisku zwalniającego (6).
Zwolnienie któregokolwiek z elementów sterujących
spowoduje natychmiastowe zatrzymanie maszyny.
Zwolnienie obu elementów sterujących spowoduje cof-
nięcie się płyty dociskowej.
Jeżeli w ciągu 5 sekund nie uda się rozłupać kawałka
rozdzielanego materiału, należy natychmiast przerwać
proces. Rozdzielany materiał jest prawdopodobnie zbyt
twardy jak na możliwości maszyny. Obrócić rozdziela-
ny materiał o 90° i spróbować ponownie. Ostrożnie:
Ciągła praca przez ponad 5 sekund może spowodo-
wać przegrzanie. Urządzenie może ulec uszkodzeniu.
3. Poluzować śrubę z lewej strony stojaka.
4. Przymocować drugi koniec podpory ukośnej do
osłony blaszanej z użyciem wkręta z rowkiem krzy-
żowym i nakrętki, całość wyrównać i dokręcić śruby.
5. Umieścić otwarty koniec podpory ukośnej (N) po-
między śrubą a mocowaniem stojaka, następnie
lekko dokręcić śrubę.
6. Powtórzyć proces po drugiej stronie.
7. Wyrównać oba stoły względem siebie i zamoco-
wać je z użyciem wkrętów z rowkiem krzyżowym
i nakrętek (e).
9.4 MontaG urzdzenia ochronnego (E - J)
(torebka f) (rys. 9 + 10)
1. Połączyć urządzenia ochronne (H) oraz (I) ze sobą,
zamocować je z użyciem dwóch wkrętów z row-
kiem krzyżowym, klamer mocujących i nakrętek.
2. Przymocować urządzenia ochronne (H, I, J) w
przewidzianych do tego otworach. Znajdują się
one z boku stołu i osłony blaszanej. Zamocować
urządzenie ochronne z użyciem siedmiu wkrętów
z rowkiem krzyżowym, klamer mocujących i na-
krętek. Zamontować urządzenie ochronne (G) przy
osłonie dźwigni obsługowej (11) i zamocować je z
użyciem wkręta z rowkiem krzyżowym i nakrętki.
3. Przymocować urządzenia ochronne (E + F) na
górze. Zamocować je z użyciem ośmiu wkrętów z
rowkiem krzyżowym, zacisków mocujących i na-
krętek.
4. Połączyć urządzenia ochronne (E+F)ze sobą,
używając do tego dwóch wkrętów z rowkiem krzy-
żowym, zacisków mocujących i nakrętek.
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urzdzenie naleGy koniecz-
nie całkowicie zmontować!
10. Uruchamianie
Przed uruchomieniem należy ustawić rozdzielacz na
stabilnym, prostym i płaskim stole roboczym o wysoko-
ści 72 - 85 cm. Przymocować maszynę mocno do stołu
roboczego za pomocą dwóch śrub (M8 x X = grubość
stołu roboczego). Należy użyć do tego dwóch otwór
znajdujących się w stojaku (16).
Upewnić się, że maszyna jest całkowicie i przepisowo
zmontowana. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
• czy przewody przyłączeniowe są w poprawnym sta-
nie (zwracać uwagę na pęknięcia, nacięcia itp.);
• maszyna nie jest uszkodzona;

ww w.scheppach.com
PL
|
125
Stosować wyłącznik do ochrony osób ze zmianą pozy-
cji (PRCD), jeżeli w sieci zasilającej nie zaplanowano
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego (RCD)
ze znamionowym prądem niedziałania maks. 0,03 A.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłczeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Miejsca docisku, w przypadku gdy przewody są pro-
wadzone przez szczeliny w oknach lub drzwiach.
• Miejsca zagięcia, w przypadku nieprawidłowego za-
mocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody
przyłączeniowe.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno uży-
wać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu przyłączeniowego, nie był on podłą-
czony do sieci prądowej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
przyłączeniowe z oznaczeniem H05VV-F.
Z zasady należy umieścić nadruk oznaczenia typu na
przewodzie.
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemienne-
go zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie rozrucho-
wym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A lub K 16A!
DIN EN 61000-3-11
• Produkt spełnia wymagania dyrektyw
EN 61000-3-11 i podlega szczególnym warunkom
przyłączenia. Oznacza to, że zabronione jest jego
podłączanie do dowolnie wybieranych punktów
przyłączeniowych.
• W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
produkt może powodować przejściowe wahania na-
pięcia.
• Produkt jest przewidziany wyłącznie do zastosowa-
nia w punktach przyłączeniowych, które
a. nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej im-
pedancji sieci „Z max = 0.331 Ω”, lub
b. posiadają obciążalności sieci prądem ciągłym
wynoszącą co najmniej 100 A na fazę.
10.4 Ograniczenie skoku
Jeżeli rozdzielany materiał jest krótki, zaleca się
ograniczenie skoku płyty dociskowej (10). W tym ce-
lu należy nacisnąć dźwignię obsługową (12) i przycisk
zwalniający (6) i przesunąć płytę dociskową (10) tuż
przed rozdzielanym materiałem.
Następnie zwolnić przycisk zwalniający, nałożyć pier-
ścień ograniczający skok (7a) na obudowę i dokręcić
go. Następnie można ponownie zwolnić dźwignię hy-
drauliczną.
Płyta dociskowa pozostaje teraz w wybranej pozycji.
10.5 Nieprawidłowe wyposaGenie (rys. 11)
Rozdzielany materiał należy zawsze kłaść płasko na
powierzchni nośnej! Nie może się on ześlizgiwać ani
być ustawiony pod kątem. Klin rozdzielnik jest przecią-
żony, jeżeli proces rozdzielania nie jest wykonywany na
całej krawędzi skrawającej, lecz tylko w górnej części.
Nigdy nie rozdzielać kilku kawałków jednocześnie!
Istnieje ryzyko, że jedna z części dozna niekontrolo-
wanego przyspieszenia. Wysokie niebezpieczeństwo
obrażeń!
10.6 Zaklinowany rozdzielany materiał (rys. 12 + 13)
Nigdy nie próbować wybijać zaklinowanego rozdziela-
nego materiału z maszyny. Może to prowadzić do wy-
padków i uszkodzenia urządzenia. Należy postępować
w następujący sposób:
1. Pozwolić, aby płyta dociskowa powróciła do pozy-
cji wyjściowej.
2. Pod rozdzielany materiał podłożyć klin (patrz ry-
sunek 13).
3. Wyzwolić proces rozdzielania tak, aby płyta do-
ciskowa wepchnęła klin daleko pod rozdzielany
materiał, który ma zostać usunięty.
4. Powtarzać powyższe czynności z nowymi klinami
tak długo, aż rozdzielany materiał zostanie wy-
pchnięty z maszyny do góry.
11. Przyłcze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksplo-
atacji. Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom VDE
(Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe zapewniane przez klienta oraz za-
stosowany przewód przedłużający muszą odpowiadać
tym przepisom.

ww w.scheppach.com
126
|
PL
15. Konserwacja
m UWAGA!
Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z
konserwacją wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Zalecamy Pa1stwu:
• Nóż łuparki jest częścią zużywalną, którą w razie
potrzeby należy ponownie oszlifować.
• Kombinowane dwuręczne urządzenie zabezpiecza-
jące musi zachować płynność ruchu. Od czasu do
czasu smarować kilkoma kroplami oleju.
• Utrzymywać powierzchnię nośną w czystości.
• Oliwić szyny ślizgowe olejem smarowym.
Regularnie kontrolować poziom oleju.
Zbyt niski poziom oleju powoduje uszkodzenie pompy.
Regularnie kontrolować szczelność przyłączy hydraulicz-
nych i połączeń śrubowych — w razie potrzeby dokręcić.
Kiedy wymieniać olej?
Olej należy wymieniać co 150 godzin pracy.
Wymiana oleju (rys. 15 - 18)
1. Ustawić łuparkę do drewna w pozycji startowej i
wyjąć wtyczkę sieciową.
2. Odkręcić śrubę spustową oleju z prętowym
wskaźnikiem poziomu oleju (8) i odłożyć ją na bok.
(Rys. 16)
3. Umieścić pustą miskę o pojemności 4 l obok ma-
szyny i ustawić ją w sposób przedstawiony na rys.
17. Odczekać, aż cały zużyty olej spłynie. Zużyty
olej zutylizować zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska!
4. Następnie odwrócić maszynę (rys. 18), aby wlać
ok. 2,4 l oleju hydraulicznego.
5. Wkręcić śrubę spustową oleju z wyczyszczonym
prętowym wskaźnikiem poziomu oleju (8) do ma-
szyny ustawionej nadal pionowo. Następnie wy-
kręcić; pomiędzy dwoma nacięciami powinna być
widoczna warstwa oleju. (Rys. 15)
6. Ponownie wkręcić śrubę spustową oleju z pręto-
wym wskaźnikiem poziomu oleju. Następnie kilka
razy uruchomić łuparkę do drewna bez materiału.
7. Ostatni raz sprawdzić poziom oleju i w razie po-
trzeby dolać nieco oleju.
Poprawnie zutylizować wylany stary olej w miej-
scowym punkcie zbiórki starego oleju. Wylewanie
starych olejów na ziemi' lub mieszanie ich z odpa-
dami jest zabronione.
• Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w
porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt
przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane
narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienio-
nych wymagań a) lub b).
Silnik prdu przemiennego 230 V/ 50 Hz
Napi'cie sieciowe 230 V / 50 Hz.
• Przyłącze sieciowe wraz z przedłużaczem musi być
3-żyłowe = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Przedłużacze muszą odznaczać się powierzchnią
przekroju 1,5 mm².
• Przyłącze sieciowe musi być zabezpieczone bez-
piecznikiem maks. 16 A.
12. Czyszczenie
m UWAGA!
Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną
szmatką i niewielką ilością mydła szarego. Nie stoso-
wać detergentów ani rozpuszczalników, które mogłyby
uszkodzić elementy urządzenia wykonane z tworzyw
sztucznych. Zwracać uwagę, aby do wnętrza urządze-
nia nie dostała się woda.
13. Transport
Łuparka do drewna wyposażona jest w dwa koła umoż-
liwiające łatwy transport.
Maszynę można transportować ukośnie na kołach.
Użyć uchwytu transportowego, unieść ją i ciągnąć lub
pchać. (Rys. 14)
14. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykryć narzędzie, by chronić je przed pyłem lub wil-
gocią. Zachować instrukcję obsługi narzędzia.

ww w.scheppach.com
PL
|
127
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicz-
nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
Zalecamy oleje serii HLP 32.
Przyłcza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowane-
go elektryka.
W przypadku pyta1 prosz' o podanie nast'puj -
cych danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne
jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Klin rozdzielnik, olej hydrauliczny,
prowadnice dźwigara łuparki
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
16. Utylizacja i recykling
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów do-
mowych, lecz musz być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego

ww w.scheppach.com
128
|
PL
Informacji o moGliwo;ciach utylizacji starych urz-
dze1 moGna zasi'gnć w urz'dzie miasta lub gminy.
Paliwa i oleje
• Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
• Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
• Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
17. Pomoc dotyczca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie
pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do
warsztatu serwisowego.
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Silnik
automatycznie
kończy proces
rozdzielania
Zadziałało urządzenie ochrony
przeciwprzepięciowej
Skontaktować się z wykwalikowanym
elektrykiem
Rozdzielany
materiał nie
zostanie
rozdzielony
Maszyna nieprawidłowo
wyposażona
Prawidłowo umieścić rozdzielany materiał
Objętość rozdzielanego materiału
przekracza wydajność silnika
Ciąć rozdzielany materiał na bardziej odpowiedni
wymiar
Klin rozdzielnik jest tępy Szlifować klin rozdzielnik
Olej wycieka Zlokalizować wyciek, wezwać dealera
Płyta dociskowa
wibruje i generuje
hałas
Brak oleju i nadmiar powietrza w
układzie hydraulicznym
Sprawdzić poziom oleju, w razie potrzeby
uzupełnić olej, w przeciwnym razie skontaktować
się z dealerem
Wyciek oleju przy
cylindrze lub w
innych miejscach
Wlot powietrza do układu
hydraulicznego podczas pracy
Przed użyciem poluzować śrubę
odpowietrzającą o kilka obrotów
Śruba odpowietrzająca nie
dokręcona przed transportem
Przed transportem dokręcić śrubę
odpowietrzającą
Poluzowana śruba spustowa oleju Mocno dokręcić śrubę spustową oleju
Uszkodzony zawór oleju i/lub
uszczelki
Skontaktować się z dystrybutorem

ww w.scheppach.com
HR
|
129
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja ne otklanjaju rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nesreća.
Prije stavljanja u pogon proči-
tajte priručnik.
Visoki napon, životna opasnost!
Nosite štitnik sluha. Djelo-
vanje buke može uzrokovati
gubitak sluha.
Ne posežite u područje cije-
panja!
Opasnost od ozljeda! Opasnost
od posjekotina i prignječenja!
Nosite zaštitne cipele. Ne posežite u stroj bez zaštite!
Nosite zaštitne naočale. Pozor! Pokretni dijelovi!
Rabite radne rukavice.
U radnom području stroja smije
biti samo rukovatelj. Udaljite
promatrače te kućne i gospo-
darske životinje iz opasnog
područja (na udaljenost od
najmanje 5 m).
Zabranjeno je demontiranje ili
mijenjanje zaštitnih i sigurno-
snih naprava.
Proizvod udovoljava važećim
europskim direktivama.
Ne dopustite da hidraulično
ulje dospije u tlo.
Propisno zbrinite otpadno
ulje na lokalnom sabiralištu
otpadnog ulja. Otpadno ulje
zabranjeno je ispuštati u tlo ili
miješati s otpadom.
m Pozor!
Dijelove ovog priručnika za
uporabu koji se tiču vaše sigur-
nosti označili smo sljedećim
znakom.
Ne rabite stroj na vlazi! Zašti-
tite od vlage!
Proizvod udovoljava važećim
europskim direktivama.
Pozor! Prije popravka, odr-
žavanja i čišćenja isključite
motor i izvucite mrežni utikač.
Radite samo s obje ruke!
Manipuliranje ili zaobilaženje upravljačkih ele-
menata je zabranjeno – životna opasnost zbog
prignječenja! Postupak cijepanja pokreće se samo
istodobnom uporabom oba upravljačka elementa!
Namještanje ograničenja hoda

ww w.scheppach.com
130
|
HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 131
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 131
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 131
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 131
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 132
6. Dodatne sigurnosne napomene ........................................................................ 132
7. Tehnički podatci ................................................................................................. 133
8. Raspakiravanje .................................................................................................. 133
9. Montaža / prije stavljanja u pogon..................................................................... 134
10. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 134
11. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 135
12. Čišćenje ............................................................................................................. 136
13. Transport ............................................................................................................ 136
14. Skladištenje ....................................................................................................... 136
15. Održavanje ........................................................................................................ 136
16. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 137
17. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 138
18. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 275

ww w.scheppach.com
HR
|
131
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja
1. Zaštitna naprava
2. Rastavni klin
3. Stol za polaganje za iscijepano drvo
4. Ručka
5. Limovi za vođenje trupaca
6. Aktivacijski gumb
7. Odušni vijak
8. Vijak za ispuštanje ulja s mjernom šipkom za ulje
9. Površina nalijeganja
10. Potisna ploča
11. Štitnik upravljačke ručice
12. Upravljačka ručica
13. Motor
14. Transportni kotači
15. Vijak za ograničavanje tlaka
16. Nosiva noga
3. Opseg isporuke
A. Priručnik za uporabu
B. Vrećica s priborom (a, b, c, d, e, f)
C. Ručka
D. Cjepač drva
E. Zaštitna naprava gore 1
F. Zaštitna naprava gore 2
G. Zaštitna naprava lijevo
H. Zaštitna naprava otraga 1
I. Zaštitna naprava otraga 2
J. Zaštitna naprava sprijeda
K. Stol za polaganje 1
L. Zaštitni lim
M. Stol za polaganje 2
N. Potporne upornice (2x)
O. Potporna upornica
4. Namjenska uporaba
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik/
rukovatelj, a ne proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri-
ručniku za uporabu.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
• nepropisnog rukovanja
• nepridržavanja priručnika za uporabu
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
• montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe
• kvarova električnog sustava zbog nepoštivanja elek-
tričnih propisa i VDE propisa 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i rabite ga na propisan način.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika. Na uređaju smiju raditi
samo osobe koje su podučene u uporabi uređaja i upu-
ćene u opasnosti koje su povezane s njegovom upora-
bom. Strojem smiju rukovati samo osobe odgovarajuće
minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.

ww w.scheppach.com
132
|
HR
• Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i napo-
mena o opasnostima na stroju.
• Sve sigurnosne napomene i napomene o opasnosti-
ma na stroju održavajte čitljivima.
• Nije dopušteno demontirati ili onemogućivati sigur-
nosne naprave na stroju.
• Provjerite električne kabele. Ne rabite neispravne
električne kabele.
• Prije stavljanja u pogon provjerite ispravno funkcio-
niranje rukovanja s pomoću dvije ručke.
• Rukovatelju mora biti najmanje 18 godina. Učenici-
ma na praksi mora biti najmanje 16 godina, ali oni
smiju raditi sa stroju samo pod nadzorom.
• Djeca ne smiju raditi s ovim uređajem.
• Prilikom rada nosite radne rukavice i zaštitne cipele,
zaštitne naočale, usko pripijenu radnu odjeću i štit-
nik sluha (OZO).
• Oprez tijekom rada: Opasnost od ozljeda za prste i
šake zbog alata za cijepanje.
• Preuređivanje, namještanje i čišćenje te održavanje
i otklanjanje neispravnosti obavljajte samo kada je
motor isključen. Izvucite mrežni utikač!
• Montažu, popravak i održavanje električne instala-
cije smiju obavljati samo elektrotehnički stručnjaci.
• Nakon obavljenih radova popravljanja i održavanja
potrebno je odmah ponovno montirati sve zaštitne i
sigurnosne naprave.
• Pri napuštanju radnog mjesta isključite motor. Izvu-
cite mrežni utikač!
• Najstrože je zabranjeno demontiranje zaštitnih
naprava ili rad bez njih.
• Prilikom cijepanja zbog svojstava drva (npr. zbog
srastanja, odsječaka trupca nepravilnog oblika itd.)
mogu nastati opasnosti kao što su izbacivanje dije-
lova, blokiranje cjepača i prignječenja.
6. Dodatne sigurnosne napomene
• Cjepačem drva smije rukovati samo jedna osoba.
• Nikada ne cijepajte trupce koji sadrže igle, žicu ili
druge predmete.
• Već iscijepano drvo i strugotine stvaraju opasno
radno područje. Postoji opasnost od spoticanja,
pokliznuća ili pada. Radno područje uvijek održavaj-
te urednim.
• Nikada ne stavljajte ruke na pokretne dijelove stroja
kada je stroj uključen.
• Cijepajte samo drvo s maksimalnom duljinom od
37 cm.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju biti
upoznate s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa
o sprječavanju nesreća.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time
uzrokovane štete.
• Hidraulični cjepač drva prikladan je za uporabu
samo u položenom položaju. Drva je dopušteno ci-
jepati samo položena u smjeru vlakana. Maksimalna
dimenzija cijepanih drva je 37 cm.
• Drvo nikad ne cijepajte uspravno ili suprotno od
smjera vlakana!
• Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigur-
nosti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u
tehničkim podatcima.
• Potrebno je pridržavanje odgovarajućih propisa o
zaštiti na radu i drugih, općeprihvaćenih pravila o
tehničkoj sigurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati ili popravljati samo struč-
njaci koji su upoznati s njime i podučeni o opasno-
stima. Proizvođač ne odgovara za štete uzrokovane
neovlaštenim izmjenama stroja.
• Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim pribo-
rom i originalnim alatima proizvođača.
• Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene
smatra se nenamjenskom. Proizvođač neće odgo-
varati za štete nastale takvom uporabom; rizik snosi
isključivo korisnik.
• Radno područje mora uvijek biti čisto i bez prepreka.
• Rabite uređaj samo na ravnoj i čvrstoj podlozi.
• Prije svakog stavljanja u pogon provjerite ispravno
funkcioniranje cjepača.
• Rabite uređaj samo do maksimalne nadmorske vi-
sine od 1000 m.
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstrui-
rani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku uporabu.
Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u ko-
mercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
5. Opće sigurnosne napomene
m UPOZORENJE: Prilikom uporabe električnih ala-
ta pridržavajte se sljedećih osnovnih sigurnosnih
mjera opreza kako biste umanjili rizik od požara,
električnog udara i tjelesnih ozljeda. Prije rada s
ovim alatom molimo pročitajte sve upute.

ww w.scheppach.com
HR
|
133
Povratni hod cilindra 6,44 cm/s
Količina ulja 2,4 l
Radni tlak 165 bar
Brzina vrtnje 2800 1/min
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
*Način rada S3, povremeno stavljanje izvan pogona
bez utjecaja postupka pokretanja na zagrijavanje mo-
tora. Rad se sastoji od vremena pokretanja, vremena
s konstantnim opterećenjem i vremena praznog hoda.
Vrijeme rada je 10 minuta, dok je relativno trajanje ak-
tivnosti 25 % vremena rada.
Buka i vibracije
Razina zvučnog tlaka L
pA
89,8 dB
Nesigurnost K
pA
3 dB
Razina zvučne snage L
WA
96 dB
Nesigurnost K
WA
3 dB
m UPOZORENJE : Buka može imati ozbiljne posljedi-
ce na vaše zdravlje. Pri buci stroja iznad 85 dB nosite
prikladan štitnik sluha.
Sila pritiskanja:
Razina učinka montirane hidraulične pumpe može na-
kratko dosegnuti razinu pritiska za silu cijepanja od do
4 tona. U osnovnom položaju hidraulični cjepači tvor-
nički se namještaju na cca 10 % nižu razinu učinka.
Zbog sigurnosnih razloga korisnik ne smije mijenjati
osnovna namještanja. Molimo imajte na umu da vanj-
ske okolnosti, kao što su radna i okolna temperatura,
tlak zraka i vlažnost, utječu na viskoznost hidrauličnog
ulja. Osim toga, proizvodne tolerancije i pogreške kod
održavanja mogu utjecati na ostvarivu razinu pritiska.
8. Raspakiravanje
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.
• Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
m UPOZORENJE ! Ovaj električni alat tijekom ra-
da proizvodi elektromagnetsko polje. To polje može
u određenim okolnostima ometati aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako bi se smanjila opasnost
od teških ili smrtonosnih ozljeda, preporučujemo da
se osobe s medicinskim implantatima prije rukovanja
električnim alatom savjetuju sa svojim liječnikom i pro-
izvođačem tog medicinskog implantata.
Potencijalni rizici
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnologije
i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. Unatoč
tome, prilikom rada mogu se pojaviti potencijalni rizici.
• Opasnost od ozljeda za prste i šake zbog alata za
cijepanje u slučaju neispravnog vođenja ili polaga-
nja drva.
• Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neisprav-
nog držanja ili vođenja.
• Opasnost za zdravlje zbog električne energije u slu-
čaju uporabe neispravnih električnih kabela.
• Prije radova namještanja ili održavanja pustite tipku
za pokretanje i izvucite mrežni utikač.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mje-
rama mogu postojati neočiti potencijalni rizici.
• Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum
pridržavanjem „sigurnosnih napomena“ i „namjen-
ske uporabe“ te cijelog priručnika za uporabu.
• Izbjegavajte iznenadna pokretanja stroja: prilikom
ukopčavanja utikača u utičnicu nije dopušteno priti-
skati tipku za pokretanje. Rabite alat koji se preporu-
čuje u ovom priručniku za uporabu. Tako ćete postići
optimalan učinak stroja.
• Držite šake dalje od radnog područja kada stroj radi.
7. Tehnički podatci
Dimenzije d x š x v 995 x 425 x 610 mm
Drvo ø min. - maks. 50 – 250 mm
Drvo duljina min. - maks. 130 - 370 mm
Masa 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Ulazna snaga P1 1500 W
Izlazna snaga P2 1100 W
Način rada S3 25%
Sila cijepanja maks. 4 t
Hod cilindra 290 mm
Polazni hod cilindra 3,86 cm/s

ww w.scheppach.com
134
|
HR
6. Ponovite postupak na drugoj strani.
7. Međusobno poravnajte oba stola i ksirajte ih vijci-
ma s križnom glavom i maticama (e).
9.4 Montiranje zaštitne naprave (E - J)
(Vrećica s priborom f) (sl. 9 + 10)
1. Međusobno spojite zaštitne naprave (H) i (I), ksi-
rajte ih vijcima s križnom glavom, zateznim stezalj-
kama i maticama.
2. Pričvrstite zaštitne naprave (H, I, J) na za to pred-
viđenim provrtima. Oni su smješteni bočno na
stolu i zaštitnom limu. Fiksirajte zaštitnu napravu s
pomoću sedam vijaka s križnom glavom, zateznih
stezaljaka i matica. Montirajte zaštitnu napravu
(G) na štitnik upravljačke ručice (11) i ksirajte je
vijkom s križnom glavom i maticom.
3. Sada pričvrstite zaštitne naprave (E + F) na gornjoj
strani. Fiksirajte je s pomoću osam vijaka s križ-
nom glavom, zateznih stezaljaka i matica.
4. Međusobno ksirajte zaštitnu napravu (E + F) s
pomoću dvaju vijaka s križnom glavom, zateznih
stezaljaka i matica.
m POZOR!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte uređaj!
10. Stavljanje u pogon
Prije stavljanja u pogon postavite cjepač na stabilan,
ravan radni stol visine od 72 - 85 cm. Čvrsto ksirajte
stroj s pomoću dvaju vijaka (M8 x X = debljina radnog
stola) na radni stol. Za to uporabite dva provrta na no-
sivoj nozi (16).
Uvjerite se u to da je stroj potpuno i propisno montiran.
Prije svake uporabe provjerite sljedeće:
• neispravnosti kabela (pukotine, posjekotine i slično)
• moguća oštećenja stroja
• jesu li svi vijci zategnuti
• propuštanja hidraulike i
• razinu ulja i
• sigurnosne naprave
10.1 Provjeravanje razine ulja (sl. 15)
Hidraulični sustav je zatvoren sustav s rezervoarem
ulja, uljnom pumpom i upravljačkim ventilom. Provje-
ravajte razinu ulja redovito prije svakog stavljanja u
pogon. Preniska razina ulja može oštetiti uljnu pumpu.
Razina ulja mora biti unutar srednje oznake na mjernoj
šipki za ulje. Stroj mora stajati ravno.
• Prije uporabe upoznajte se s uređajem na temelju
priručnika za uporabu.
• Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje uređaja.
m POZOR!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, foli-
jama i malim dijelovima!
Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
9. Montaža / prije stavljanja u pogon
Montirajte uređaj s najmanje dvije osobe.
9.1 Montiranje ručke (4) (vrećica s priborom a)
(sl. 3)
Pričvrstite ručku za stremen oblika U s pomoću dvaju
vijaka s valjkastom glavom.
9.2 Montiranje zaštitnog lima (L) (vrećica s pribo-
rom b) (sl. 4 + 5)
1. Pričvrstite zaštitni lim (L) za lim za vođenje trupaca
(5) i ksirajte ga s pomoću priloženih vijaka s valj-
kastom glavom i matica.
2. Otpustite vijak s valjkastom glavom s podložnom
pločicom koja se nalazi na držaču kotača.
3. Pričvrstite drugi kraj potporne upornice vijkom s
križnom glavom i maticom na zaštitnom limu. (3)
4. Sada uvucite otvoreni kraj potporne upornice (O)
između pločice i držača kotača i ponovno pritegni-
te vijak s valjkastom glavom. (4)
9.3 Montiranje stola za polaganje (K + M)
(Vrećica s priborom c + d + e) (sl. 6 + 7 + 8)
1. Pričvrstite stol za polaganje (K) na istoj strani kao
i zaštitni lim (L). Fiksirajte stol s pomoću dvaju
vijaka s valjkastom glavom i opružnih prstena na
cjepač drva. (1)
2. Pobrinite se za to da su stol i zaštitni lim među-
sobno ravni.
3. Otpustite vijak na lijevoj strani potporne noge.
4. Pričvrstite drugi kraj potporne upornice vijkom s
križnom glavom i maticom na zaštitnom limu, sve
izravnajte i pritegnite vijke.
5. Sada uvucite otvoreni kraj potporne upornice (N)
između vijka i držača potporne noge i lagano pri-
tegnite vijak.

ww w.scheppach.com
HR
|
135
Nikad ne cijepajte više komada istodobno! Postoji opa-
snost da se jedan od dijelova nekontrolirano ubrza. Ve-
lika opasnost od ozljeda!
10.6 Uglavljen cijepani proizvod (sl. 12 + 13)
Nikada ne pokušavajte izbijati uglavljen cijepani proi-
zvod iz svog stroja. To može uzrokovati nezgode i ošte-
titi uređaj. Učinite sljedeće:
1. Pustite potisnu ploču da se vrati u početni položaj.
2. Položite klin ispod cijepanog proizvoda (vidi sliku 13).
3. Aktivirajte cijepanje tako da potisna ploča poma-
kne klin daleko ispod cijepanog proizvoda koji va-
lja osloboditi.
4. Ponavljajte gornje korake s novim klinovima dok
se cijepani proizvod ne izdigne iz stroja.
11. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je spreman za rad.
Priključak udovoljava primjenjivim propisima VDE i DIN.
Korisnički montiran mrežni priključak i korišteni pro-
dužni kabel moraju udovoljavati tim propisima.
Uporabite prenosivu sklopku za osobnu zaštitu (PRCD)
ako u opskrbnoj mreži nije predviđena zaštitna strujna
sklopka (RCD) s nazivnom strujom kvara od maks.
0,03 A.
Oštećen električni priključni vod
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Utisnuća, ako se priključni vodovi provode kroz pro-
zore ili procjepe u vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćenja ili provođenja
priključnog voda.
• Posjekotine zbog gaženja priključnog voda.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni priključni vodovi ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte oštećenost električnih priključ-
nih vodova. Prilikom provjere pobrinite se za to da pri-
ključni vod nije priključen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s ozna-
kom H05VV-F.
Potpuno uvrnite mjernu šipku za ulje kako biste izmjerili
razinu ulja.
10.2 Vijak odušnika
Prije početka rada vijak odušnika (7) potrebno je sva-
kako olabaviti za nekoliko okretaja kako bi se omogućio
optok zraka u rezervoaru ulja. Ako vijak ostane prite-
gnut prilikom rada, hidraulično kretanje uzrokovat će
pretlak koji može oštetiti vaš stroj!
Prije svakog transporta uređaja taj vijak valja svakako
čvrsto zategnuti kako bi se spriječilo istjecanje ulja.
10.3 Cijepanje drva
Cijepajte samo ravno odrezana drva. Pritom učinite
sljedeće:
1. Položite cijepani proizvod ravno na površinu na-
lijeganja (9).
2. Vaš stroj konstruiran je za dvoručno upravljanje –
lijevom rukom upravlja se upravljačkom ručicom
(12), a desnom aktivacijskim gumbom (6).
3. Pritisnite upravljačku ručicu na opisani način pre-
ma dolje i pokrenite postupak cijepanja pritiskom
aktivacijskog gumba (6).
Puštanjem jednog od upravljačkih elemenata stroj će
se trenutačno zaustaviti. Puštanjem obiju upravljačkih
elemenata potisna ploča će se pomaknuti unatrag.
Ako komad cijepanog proizvoda nije moguće iscijepati
unutar 5 sekunda, odmah zaustavite postupak. Cije-
pani proizvod vjerojatno je pretvrd za kapacitet vašeg
stroja. Okrenite cijepani proizvod za 90° i pokušajte
ponovno. Oprez: U slučaju neprekidnog rada duljeg od
5 sekunda postoji opasnost od pregrijavanja. Vaš bi se
uređaj mogao oštetiti.
10.4 Ograničenje hoda
Za kratke cijepane proizvode korisno je ograničiti hod
potisne ploče (10). U tu svrhu pritisnite upravljačku
ručicu (12) i aktivacijski gumb (6), a zatim pomaknite
potisnu ploču (10) tik do cijepanog proizvoda.
Zatim pustite aktivacijski gumb, postavite prsten za
ograničavanje hoda (7a) na kućište i pritegnite ga. Za-
tim možete ponovno pustiti hidrauličnu polugu.
Potisna ploča ostat će u odabranom položaju.
10.5 Neispravno opremanje (sl. 11)
Položite cijepani proizvod uvijek ravno i položeno na
potpornu površinu! On ne smije kliziti ili biti nakošen.
Rastavni klin preopteretit će se ako se cijepanje ne
obavlja po cijeloj oštrici, nego samo na gornjem dijelu.

ww w.scheppach.com
136
|
HR
14. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepristupač-
no djeci. Optimalna temperatura skladištenja je između
5 i 30 ˚C.
Čuvajte alat u originalnom pakiranju. Pokrijte alat kako
biste ga zaštitili od prašine ili vlage. Čuvajte priručnik
za uporabu pored alata.
15. Održavanje
m POZOR!
Prije svih radova održavanja izvucite mrežni utikač.
Preporučujemo sljedeće:
• Nož za cijepanje potrošni je dio koji po potrebi valja
izbrusiti.
• Kombinirani štitnik za dvoručno upravljanje mora osta-
ti pokretljiv. Po potrebi podmažite s nekoliko kapi ulja.
• Čistite površinu nalijeganja.
• Podmazujte klizne tračnice mašću.
Redovito provjeravajte razinu ulja.
Preniska razina ulja oštećuje uljnu crpku.
Redovito provjeravajte nepropusnost hidrauličnih pri-
ključaka i vijčanih spojeva te ih po potrebi pritegnite.
Kada mijenjati ulje?
Zamjena ulja obavlja se nakon 150 radnih sati.
Zamjena ulja (sl. 15 - 18)
1. Postavite cjepač drva u početni položaj i izvucite
mrežni utikač.
2. Otpustite vijak za ispuštanje ulja s mjernom šip-
kom za ulje (8) i položite ga na stranu. (Sl. 16)
3. Postavite praznu posudu od 4 l pored stroja i
usmjerite je kao što je prikazano na sl. 17. Priče-
kajte dok ne isteče sve otpadno ulje. Zbrinite ot-
padno ulje na ekološki način!
4. Sada okrenite stroj naglavce (sl. 18) kako biste do-
lili cca 2,4 litre hidrauličnog ulja.
5. Sada uvrnite očišćen vijak za ispuštanje ulja s
mjernom šipkom za ulje (8) u još okomito stojeći
stroj. Ako ga ponovno odvrnete, između dvaju ure-
za trebao bi postojati lm ulja. (Sl. 15)
6. Sada ponovno pritegnite vijak za ispuštanje ulja s
mjernom šipkom za ulje. Zatim nekoliko puta uklju-
čite cjepač drva na prazno.
7. Provjerite razinu ulja posljednji put i po potrebi do-
Na priključnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Kod jednofaznih izmjeničnih motora za strojeve s vi-
sokom zaletnom strujom (od 3000 W) preporučujemo
zaštitu od C 16 A ili K 16 A!
DIN EN 61000-3-11
• Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-11 i
podliježe posebnim uvjetima priključivanja. To znači
da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim, slobod-
no odabranim spojnim točkama.
• Proizvod može uzrokovati privremena kolebanja na-
pona u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
• Proizvod je predviđen isključivo za uporabu na spoj-
nim točkama koje
a. ne prekoračuju maksimalno dopuštenu mrežnu
impedanciju „Z max = 0,331 Ω“ ili
b. imaju opterećenje električne mreže trajnom stru-
jom od najmanje 100 A po fazi.
• Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u do-
govoru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da spojna
točka preko koje želite napajati proizvod ispunjava
jednu od gore navedenih zahtjeva a) ili b).
Izmjenični motor 230 V/50 Hz
Mrežni napon 230 V / 50 Hz
• Mrežni priključak i produžni kabel moraju biti 3-žilni
= P + N + SL. - (1/N/PE).
• Produžni kabeli moraju imati minimalan presjek od
1,5 mm².
• Mrežni priključak osiguran je s maksimalno 16 A.
12. Čišćenje
m POZOR!
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom s malo mazivog
sapuna. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala jer bi
ona mogla nagristi plastične dijelove uređaja. Pobrinite se
za to da voda ne može prodrijeti u unutrašnjost uređaja.
13. Transport
Radi jednostavnog transporta cjepač drva opremljen je
dvjema kotačima.
Stroj je moguće transportirati tako da je položen koso
na kotačima. Uporabite transportnu ručku, podignite je
i povucite ili pritisnite. (Sl. 14)

ww w.scheppach.com
HR
|
137
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta).
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja raspi-
tajte se kod mjerodavne općinske ili gradske službe.
Motorna goriva i ulja
• Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti
spremnik goriva i spremnik motornog ulja!
• Motorno gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni
otpad ili kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvo-
jeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
• Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
lijte još malo ulja.
Istečeno staro ulje propisno odložite na lokalno
sabiralište starog ulja. Otpadna ulja zabranjeno je
izlijevati u tlo ili miješati s otpadom.
Preporučujemo ulja serije HLP 32.
Priključci i popravci
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo ovlašteni električar.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci s označne pločice motora
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: rastavni klin, hidraulično ulje, vodili-
ce stupca cjepača
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na
naslovnici.
16. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima (ElektroG)
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućanski otpad, nego ih valja od-
nijeti na odvojeno mjesto prikupljanja i
zbrinjavanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja

ww w.scheppach.com
138
|
HR
17. Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor automatski
prekida cijepanje
Aktivirana je zaštita od prenapona Nazovite električara
Cijepani proizvod
se ne cijepa
Stroj je pogrešno opremljen Ispravno umetnite cijepani proizvod
Opseg cijepanog proizvoda
prekoračuje kapacitet motora
Pilite cijepani proizvod prikladne veličine
Rastavni klin je tup Izbrusite rastavni klin
Ulje istječe
Locirajte mjesto propuštanja, nazovite
distributera
Potisna ploča
vibrira ili stvara
zvukove
Manjak ulja i višak zraka u
hidrauličnom sustavu
Provjerite razinu ulja, po potrebi dolijte ulje ili
nazovite distributera
Istjecanje ulja iz
cilindra ili drugih
mjesta
Zarobljen zrak u hidrauličnom
sustavu tijekom rada
Prije uporabe otpustite vijak odušnika za
nekoliko okretaja
Vijak odušnika nije pritegnut prije
transporta
Pritegnite vijak odušnika prije transporta
Vijak za ispuštanje ulja je labav Pritegnite vijak za ispuštanje ulja
Neispravan uljni ventil i/ili brtve Nazovite distributera

ww w.scheppach.com
SI
|
139
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti
ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite
priročnik.
Visoka napetost, smrtna nevar-
nost!
Nosite zaščito za sluh. Zaradi
vpliva hrupa lahko oglušite.
Ne posegajte v območje
cepljenja!
Nevarnost poškodbe! Nevar-
nost ureznin in zmečkanin!
Nosite varnostne čevlje.
Ne posegajte v stroj, če niste
zaščiteni!
Nosite zaščitna očala. Pozor! Gibljivi deli!
Uporabljajte delovne roka-
vice.
V delovnem območju stroja
lahko stoji samo upravljavec.
Neudeležene osebe ter hišne in
delovne živali se ne smejo za-
drževati v območju nevarnosti
(najmanjša razdalja 5 m).
Prepovedano je odstranje-
vanje zaščitnih in varnostnih
priprav ali njihovo spremi-
njanje.
Izdelek ustreza veljavnim evrop-
skim direktivam.
Hidravlično olje ne sme izte-
kati na tla.
Staro olje zavrzite na zbirno
mesto za staro olje na licu
mesta. Prepovedano je iz-
puščanje starega olja v tla ali
ga pomešati z odpadki.
m Pozor!
V teh navodilih za uporabo smo
mesta, ki zadevajo vašo var-
nost, označili s tem znakom.
Naprave ne uporabljajte na
mokrem! Napravo zaščitite
pred vlago!
Izdelek ustreza veljavnim srb-
skimi direktivam.
Pozor! Pred popravili, vzdrže-
vanjem in čiščenjem izklopite
motor in izvlecite omrežni
vtič.
Pri upravljanju uporabljajte izključno obe roki!
Manipulacija z upravljalnimi elementi ali njihov
obhod je prepovedan – smrtna nevarnost zaradi
stiskanja! Proces cepljenja se sproži samo z isto-
časnim sproženjem obeh upravljalnih elementov!
Nastavitev omejitve dviga

ww w.scheppach.com
140
|
SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 141
2. Opis naprave ...................................................................................................... 141
3. Obseg dostave ................................................................................................... 141
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 141
5. Splošni varnostni napotki .................................................................................. 142
6. Dodatni varnostni napotki .................................................................................. 142
7. Tehnični podatki ................................................................................................. 143
8. Razpakiranje ...................................................................................................... 144
9. Postavitev/Pred zagonom .................................................................................. 144
10. Zagon ................................................................................................................. 144
11. Električni priključek ............................................................................................ 145
12. Čiščenje ............................................................................................................. 146
13. Prevoz ................................................................................................................ 146
14. Skladiščenje....................................................................................................... 146
15. Vzdrževanje ....................................................................................................... 146
16. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 147
17. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 148
18. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 275

ww w.scheppach.com
SI
|
141
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave
1. Varnostna priprava
2. Zagozda za cepljenje
3. Odlagalna miza za cepljeni les
4. Ročaj
5. Osnovna vodilna plošča
6. Sprožilni gumb
7. Vijak za odzračevanje
8. Vijak za izpust olja z merilno palico za olje
9. Naležna površina
10. Tlačna plošča
11. Zaščita upravljalne ročice
12. Upravljalna ročica
13. Motor
14. Transportna kolesca
15. Vijak za omejevanje tlaka
16. Oporna noga
3. Obseg dostave
A. Navodila za uporabo
B. Vrečka s pripomočki (a, b, c, d, e, f)
C. Ročaj
D. Cepilnik drv
E. Varnostna priprava zgoraj 1
F. Varnostna priprava zgoraj 2
G. Varnostna priprava levo
H. Varnostna priprava zadaj 1
I. Varnostna priprava zadaj 2
J. Varnostna priprava spredaj
K. Odlagalna miza 1
L. Zaščitna pločevina
M. Odlagalna miza 2
N. Zaščitna stremena (2x)
O. Zaščitno streme
4. Namenska uporaba
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim
namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v
skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblašče-
ni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
• nenamenski uporabi,
• Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja ele-
ktričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113/
VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo in
izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z določili
.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umazani-
jo in vlago. Pred začetkom dela mora vsak upravljavec
natančno prebrati omenjena navodila in jih upoštevati.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem. Upoštevajte zahtevano minimalno starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil za uporabo
in posebnih predpisov vaše države morate pri uporabi
identičnih naprav upoštevati tudi splošno veljavna teh-
nična pravila.

ww w.scheppach.com
142
|
SI
5. Splošni varnostni napotki
m OPOZORILO: Če uporabljate električna orodja,
upoštevajte naslednje osnovne varnostne ukrepe,
da zmanjšate nevarnost požara, električnega uda-
ra in telesnih poškodb oseb. Preden začnete delati
s tem orodjem, preberite vsa navodila.
• Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju.
• Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na
stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
• Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstranje-
ne ali onesposobljene.
• Preverite vode omrežnega priključka. Ne uporabljaj-
te poškodovanih priključnih vodov.
• Pred zagonom preverite, ali dvoročno upravljanje
deluje pravilno.
• Oseba, ki upravlja s strojem, mora biti stara najmanj
18 let. Vajenci morajo biti stari najmanj 16 let, na
stroju pa lahko delajo le pod nadzorom.
• Otroci naprave ne smejo uporabljati.
• Pri delu nosite delovne in varnostne čevlje, zaščitna
očala, prilegajočo se delovno obleko in zaščito za
sluh (PSA).
• Previdnost pri delu: Nevarnost poškodbe prstov in
rok zaradi cepilnega orodja.
• Predelave, nastavljanje, čiščenje, vzdrževanje in
odpravljanje motenj izvajajte le pri izklopljenem mo-
torju. Izvlecite omrežni vtič!
• Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električ-
ni inštalaciji lahko opravljajo samo strokovnjaki.
• Vse zaščitne in varnostne naprave je treba po za-
ključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj po-
novno namestiti.
• Ko zapustite delovno mesto, izklopite motor. Izvle-
cite omrežni vtič!
• Strogo je prepovedano odstraniti varnostno pri-
pravo ali delati brez nje.
• Pri cepljenju lahko na podlagi strukture lesa (npr.
zaraščenost, neenakomerna oblika odrezov hloda
itn.). pride do nevarnosti, kot so izmet delov, blokira-
nje cepilnika in zmečkanine.
6. Dodatni varnostni napotki
• Cepilnik drv sme upravljati le ena oseba.
• Nikoli ne cepite debla, v katerih so žeblji, žice ali
drugi predmeti .
• Predhodno cepljen les in iverje ustvarjajo nevarno
delovno območje. Obstaja nevarnost spotikanja,
zdrsa ali padca.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprečevanje nesreč.
Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s pod-
ročja delovne medicine in varstva pri delu.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo
proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posle-
dica.
• Hidravlični cepilnik drv lahko uporabljate samo v le-
žečem položaju. Drva je dovoljeno cepiti samo leže
v smeri vlaken. Mera drv za cepljenje znaša največ
37 cm.
• Lesa nikoli ne cepite v ležečem položaju ali proti
smeri vlaken!
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih
podatkov.
• Upoštevati morate zadevne predpise za prepreče-
vanje nezgod in ostala, splošno priznana varnostno-
-tehnična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo strokovnjaki, ki se na to spoznajo in so pouče-
ni o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju
izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
• Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garan-
cije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take
uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno upo-
rabnik.
• Delovno območje mora biti čisto in brez ovir.
• Napravo uporabljajte samo na ravni in trdni podlagi.
• Pred zagonom preverite pravilno delovanje cepilnika.
• Napravo je dovoljeno uporabljati samo v območjih,
ki ležijo največ 1000 m nad nadmorsko višino.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.

ww w.scheppach.com
SI
|
143
Vhodna moč P1 1500 W
Izhodna moč P2 1100 W
Način delovanja S3 25%
Moč cepljenja najv. 4 t
Pomik cilindra 290 mm
Pomik cilindra naprej 3,86 cm/s
Pomik cilindra nazaj 6,44 cm/s
Količina olja 2,4 l
Delovni tlak 165 barov
Število vrtljajev 2800 1/min
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
*Način delovanja S3, občasno prekinjeno delovanje,
pri čemer postopek zagona ne vpliva na segrevanje
motorja. Delovanje je sestavljeno iz zagonskega časa,
časa s konstantno obremenitvijo in časa v prostem te-
ku. Čas cikla znaša 10 minut, relativno trajanje vklopa
znaša 25 % časa cikla.
Hrup in vibracije
Raven hrupa L
pA
89,8 dB
Nezanesljivost K
pA
3 dB
Nivo moči zvoka L
WA
96 dB
Negotovost K
WA
3 dB
m OPOZORILO: Hrup ima lahko hude posledice za
vaše zdravje. Pri hrupu stroja nad 85 dB uporabljajte
ustrezno zaščito za sluh.
Pritisna sila:
Raven zmogljivosti vgrajene hidravlične črpalke lahko
za potrebe moči cepljenja kratkotrajno doseže pritisk
do 4 ton. V osnovni nastavitvi so hidravlični cepilci to-
varniško nastavljeni na pribl. 10 % nižjo raven zmoglji-
vosti. Iz varnostnih razlogov uporabnik ne sme spre-
minjati osnovnih nastavitev. Upoštevajte, da zunanje
okoliščine, kot so delovna temperatura in temperatura
okolice, zračni tlak in vlaga vplivajo na viskoznost hi-
dravličnega olja. Poleg tega lahko tolerance pri proi-
zvodnji in napake pri vzdrževanju zmanjšajo dosegljivo
raven pritiska.
Poskrbite, da bo delovno območje vedno urejeno.
• Nikoli ne polagajte rok na premikajoče se dele stro-
ja, če je stroj vklopljen.
• Cepite le les z največjo dolžino 37 cm.
m OPOZORILO! To električno orodje med delova-
njem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko
v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne
medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti res-
nih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja
posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem me-
dicinskega vsadka.
Preostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priznanimi
varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri
delu do pojava preostalih tveganj.
• Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi cepilnega
orodja pri nestrokovnem vodenju ali nalaganju lesa.
• Poškodbe zaradi vstran zalučanih obdelovancev pri
nestrokovnem držanju ali vodenju.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
• Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela,
izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preven-
tivnim ukrepom prisotna preostala tveganja, ki niso
očitna.
• Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj
upoštevate »varnostne napotke« in »namensko upo-
rabo« ter navodila za uporabo v celoti.
• Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena. Uporabite orodje, ki je priporočeno v teh
navodilih za uporabo. S tem dosežete, da vaš stroj
doseže optimalno moč.
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
7. Tehnični podatki
Dimenzije D x Š x V 995 x 425 x 610 mm
Les ø min. - maks. 50 – 250 mm
Dolžina les min.- maks. 130 – 370 mm
Teža 45 kg
Motor 230/50 V/Hz

ww w.scheppach.com
144
|
SI
9.3 Montaža odlagalne mize (K + M)
(vrečka s pripomočki c + d + e) (sl. 6 + 7 + 8)
1. Odlagalno mizo (K) pritrdite na isti strani kot zašči-
tno pločevino (L). Mizo na cepilnik drv pritrdite z
dvema cilindričnima vijakoma in vzmetnimi obroči.
(1)
2. Pazite, da bosta miza in zaščitna pločevina pote-
kali v enakomernem razmiku.
3. Odvijte vijak na levi strani oporne noge.
4. Drugi konec zaščitnega stremena s križnim vija-
kom in matico pritrdite na zaščitno pločevino, po-
ravnajte vse komponente in zategnite vijake.
5. Zdaj odprti konec zaščitnega stremena (N) speljite
med vijakom in nosilcem oporne noge ter znova
nekoliko zategnite vijak.
6. Postopek ponovite tudi na drugi strani.
7. Obe mizi poravnajte in pritrdite s križnimi vijaki in
maticami (e).
9.4 Montaža zaščitne priprave (E – J)
(vrečka s pripomočki f) (sl. 9 + 10)
1. Varnostni pripravi (H) in (I) povežite eno z drugo
ter ju pritrdite z dvema križnima vijakoma, vpenjal-
nima sponkama in maticami.
2. Pritrdite varnostne priprave (H, I, J) v predvidene
odprtine. Najdete jih ob strani mize in zaščitne
pločevine. Varnostno pripravo pritrdite s sedmimi
križnimi vijaki, vpenjalnimi sponkami in maticami.
Varnostno pripravo (G) namestite na zaščito up-
ravljalne ročice (11) ter jo pritrdite s križnim vija-
kom in matico.
3. Zdaj varnostni pripravi (E + F) pritrdite na zgornji
strani. Pritrdite ju z osmimi križnimi vijaki, vpenjal-
nimi sponkami in maticami.
4. Varnostni pripravi (E + F) pritrdite eno na drugo,
tako da uporabite dva križna vijaka, vpenjalne
sponke in matice.
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo!
10. Zagon
Cepilnik pred zagonom postavite na 72–85 cm visok,
stabilen, raven in plosk delovni pult. Pritrdite stroj na
delovni pult z dvema vijakom (M8 x X = debelina delov-
nega pulta). V ta namen uporabite dve luknji na oporni
nogi (16).
8. Razpakiranje
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite embalažni material ter embalažna in
transportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
m POZOR!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli!
Obstaja nevarnost, da jih pogoltnejo in se z njimi
zadušijo!
9. Postavitev/Pred zagonom
Napravo naj namestita vsaj dve osebi.
9.1 Namestitev ročaja (4) (vrečka s pripomočki a)
(sl. 3)
Ročaj pritrdite na U-nosilec z dvema cilindričnima vi-
jakoma.
9.2 Namestitev zaščitne pločevine (L) (vrečka s
pripomočki b) (sl. 4 + 5)
1. Zaščitno pločevino (L) pritrdite na osnovno vodilno
ploščo (5) ter jo pričvrstite s priloženimi cilindrični-
mi vijaki in maticami.
2. Odvijte cilindrični vijak s podložko, ki jo najdete na
držalu na robu.
3. Drugi konec zaščitnega stremena s križnim vija-
kom in matico pritrdite na zaščitno pločevino. (3)
4. Zdaj odprti konec zaščitnega stremena (O) speljite
med ploščo in nosilcem kolesa ter znova zategnite
cilindrični vijak. (4)

ww w.scheppach.com
SI
|
145
10.4 Omejitev dviga
Pri kratkem materialu za cepljenje je smiselno, da ome-
jite hod tlačne plošče (10). V ta namen pritisnite vzvod
za upravljanje (12) in sprožilni gumb (6) ter tlačno plo-
ščo (10) pomaknite tik pred drva za cepljenje.
Sedaj spustite sprožilni gumb, nastavite obroč za ome-
jitev hoda (7a) na ohišje in ga zategnite. Nato lahko
spet spustite hidravlično ročico.
Tlačna plošča sedaj ostane v izbranem položaju.
10.5 Nepravilno podajanje (sl. 11)
Drva za cepljenje vedno polagajte ravno na naležno
površino! Ne smejo zdrsniti ali se postaviti poševno.
Cepilni klin se preobremeni, če se postopek cepljenja
ne izvrši po celotnem rezilu, temveč samo po zgornjem
delu.
Nikoli ne cepite več kosov hkrati! Obstaja nevarnost,
da se eden od delov nenadzorovano pospeši. Velika
nevarnost poškodb!
10.6 Zagozden material za cepljenje (sl. 12 + 13)
Zagozdenega materiala za cepljenje nikoli ne posku-
šajte izbiti iz vašega stroja. To lahko povzroči nesreče
in poškodbe na napravi. Naredite naslednje:
1. Tlačno ploščo pomaknite nazaj v začetni položaj.
2. Postavite zagozdo pod material za cepljenje (glej-
te sliko 13).
3. Sprožite postopek cepljenja, tako da tlačna plošča
potisne zagozdo daleč pod drva za cepljenje, ki jih
je treba izvleči.
4. Ponavljajte zgornje korake z novimi zagozdami
tako dolgo, dokler se drva za cepljenje ne potisne-
jo navzgor iz stroja.
11. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je prip-
ravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim stan-
dardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljševalni vod na
strani kupca morata ustrezati predpisom.
Uporabljajte osebno varnostno stikalo (PRCD), ki ga
lahko premestite, če v napajalnem omrežju ni predvi-
deno zaščitno vezje za okvarni tok (RCD) z nazivnim
tokom maks. 0,03 A.
Prepričajte se, da je stroj sestavljen v celoti in v skladu
s predpisi. Preverite pred vsako uporabo:
• priključne vode glede okvarjenih mest (pretrgi,
ureznine in podobno),
• stroj glede morebitnih poškodb,
• če so vsi vijaki trdno priviti,
• hidravliko glede netesnih mest in
• raven olja in
• varnostne naprave
10.1 Preverite raven olja (sl. 15)
Hidravlična naprava je zaprt sistem z rezervoarjem
olja, oljno črpalko in krmilnim ventilom. Pred vsakim
zagonom redno preverjajte raven olja. Prenizek nivo
olja lahko povzroči poškodbe oljne črpalke.
Nivo olja mora biti vedno znotraj srednjih oznak na me-
rilni palici za olje. Stroj mora stati izravnano.
Da bi izmerili raven olja, v celoti potopite merilno palico
za olje.
10.2 Vijak za odzračevanje
Pred začetkom dela je treba obvezno odviti vijak za
odzračevanje (7) za nekaj vrtljajev, da je v rezervoarju
olja zagotovljeno kroženje zraka. Če pri delu ostane
zategnjen, hidravlični premik povzroči nadtlak, ki lahko
poškoduje vaš stroj!
Pred vsakim transportom je treba ta vijak obvezno
trdno zategniti, da se prepreči iztekanje olja.
10.3 Cepljenje lesa
Cepite samo ravno odrezana drva. Pri tem naredite
naslednje:
1. Drva za cepljenje položite ravno na naležno po-
vršino (9).
2. Vaš stroj je opremljen za dvoročno upravljanje –
leva roka upravlja upravljalno ročico (12), desna pa
sprožilni gumb (6).
3. Potisnite upravljalno ročico kot je opisano navzdol
in s pritiskom sprožilnega gumba (6) sprožite po-
stopek cepljenja.
Ko spustite enega od upravljalnih delov, se stroj takoj
ustavi. Če spustite oba upravljalna dela, se tlačna plo-
šča pomakne nazaj.
Če kos lesa ni mogoče razcepiti v 5 sekundah, takoj
ustavite postopek. Drva za cepljenje so verjetno pretr-
da za moč vašega stroja. Obrnite drva za cepljenje za
90° in poskusite ponovno. Previdno: če obratovanje
traja več kot 5 sekund, grozi pregretje. Vaša naprava
se lahko poškoduje.

ww w.scheppach.com
146
|
SI
• Podaljševalni vodi morajo imeti presek najmanj 1,5
mm².
• Omrežni priključek je zaščiten za največ 16 A.
12. Čiščenje
m POZOR!
Pred vsemi čiščenji izvlecite omrežni vtič.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsaki
uporabi.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo mazalnega
mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodu-
jejo plastične dele naprave. Pazite, da v notranjost na-
prave ne vdre voda.
13. Prevoz
Za preprosto prevažanje je cepilnik drv opremljen z
dvema kolesoma.
Stroj je mogoče transportirati tako, da je postavljen po-
ševno na kolesca. Uporabite, dvignite in povlecite ali
potisnite transportni ročaj. (Sl. 14)
14. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem, otro-
kom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzovanja.
Optimalna temperatura skladiščenja je med 5 in 30 ˚C.
Orodje shranjujte v originalni embalaži. Pokrijte orodje,
da ga zaščitite pred prahom ali vlago. Navodila za upo-
rabo shranjujte ob orodju.
15. Vzdrževanje
m POZOR!
Pred vzdrževanjem izvlecite omrežni vtič.
Priporočamo:
• Cepilno rezilo je potrošni material, ki ga je treba po
potrebi nabrusiti.
• Kombinirana dvoročna naprava mora ostati lahko
gibljiva. Občasno jo namažite z nekaj kapljicami olja.
• Naležna površina mora biti čista.
• Drsne tirnice namažite z mastjo.
Redno preverjajte nivo olja.
Prenizek nivo olja povzroči poškodbe oljne črpalke.
Hidravlične priključke in privitja redno preverjajte glede
tesnjenja – po potrebi pritegnite.
Poškodovani električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na napajalnem omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode
z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Pri enofaznem motorju na izmenični tok priporočamo,
da pri strojih z visokim zagonskim tokom (od 3000 W
naprej) uporabite varovalko C 16 A ali K 16 A!
DIN EN 61000-3-11
• Izdelek izpolnjuje zahteve standarda EN 61000-3-
11 in je zavezan posebnim pogojem za priključek.
To pomeni, da uporaba na poljubnih, prosto izbirnih
priključnih točkah ni dovoljena.
• Izdelek lahko ob neugodnih pogojih električnega
omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje.
• Izdelek je predviden izključno za uporabo na
priključnih točkah, ki
a. ne presegajo največje dovoljene omrežne impe-
dance »Z najv. = 0,331 Ω« ali
b. omogočajo neprekinjene tokovne obremenitve
omrežja vsaj 100 A na fazo.
• Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posve-
tovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite
priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe
od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
Motor na izmenični tok 230 V/50 Hz
Omrežna napetost 230 V/50 Hz
• Omrežni priključek in podaljševalni vod morata biti tri-
žilna = faza + nevtralno + zaščitni vodnik – (1/N/PE).

ww w.scheppach.com
SI
|
147
16. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje
svojih osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi
zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja).
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
Kdaj moram zamenjati olje?
Olje je treba zamenjati po 150 delovnih urah.
Menjava olja (slika 15–18)
1. Cepilnik drv pomaknite v začetni položaj in izvle-
cite omrežni vtič.
2. Odvijte vijak za izpuščanje olja z merilno palico za
olje (8) in ga položite na stran. (Sl. 16)
3. Postavite 4-litrsko posodo zraven vašega stroja in
jo postavite, kot je prikazano na sliki 17. Počakajte,
da izteče vse olje. Izrabljeno olje zavrzite na okolju
prijazen način!
4. Sedaj obrnite vaš stroj na glavo (slika 18), da boste
nalili približno 2,4 l hidravličnega olja.
5. Privijte vijak za izpust olja z merilno palico za olje
(8) in ga čistega vstavite v stroj, ki je še v navpič-
nem položaju. Če je med zarezama plast olja, ga
znova odvijte. (Sl. 15)
6. Sedaj ponovno trdno privijte vijak za izpust olja
z merilno palico za olje. Nato nekajkrat v prazno
sprožite cepilnik drv.
7. Preverite raven olja še zadnjič in po potrebi dolijte
še nekaj olja.
Staro olje odstranite v skladu s predpisi na krajevnem
zbirnem mestu za odpadno olje. Prepovedano je iz-
puščanje odpadnega olja v tla ali mešanje z odpadki.
Priporočamo olja vrste HLP 32.
Priključki in popravila
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki na tipski ploščici motorja
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: Zagozda za cepljenje, hidravlično olje,
cepilni prečniki
* ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.

ww w.scheppach.com
148
|
SI
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski
upravi.
Goriva in olja
• Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
• Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
• Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči oko-
lju prijazno.
17. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš stroj ne deluje pravilno. Če s tem ne
morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Motor samodejno
konča postopek
cepljenja.
Sprožila se je prenapetostna
zaščita
Pokličite elektrikarja
Drva za cepljenje
se ne cepijo
Stroj je nepravilno naložen. Pravilno vstavite material za cepljenje.
Obseg drv za cepljenje presega
moč motorja.
Nažagajte material za cepljenje na ustrezno
velikost.
Zagozda za cepljenje je topa. Nabrusite zagozdo za cepljenje.
Olje izteka. Poiščite netesno mesto, pokličite trgovca.
Tlačna plošča
vibrira, ustvarja
zvoke
Pomanjkanje olja in preveč zraka v
hidravličnem sistemu
Preverite nivo olja in ga po potrebi dolijte, sicer
pokličite trgovca
Iztekanje olja na
cilindru ali na
drugih mestih
Ujet zrak v hidravličnem sistemu
med obratovanjem
Pred uporabo odvijte vijak za odzračevanje za
nekaj vrtljajev.
Vijak za odzračevanje ni bil
zategnjen pred transportom.
Pred transportom trdno privijte vijak za
odzračevanje.
Vijak za izpust olja je zrahljan. Zategnite vijak za izpust olja.
Ventil za olje in/ali tesnila je
okvarjen.
Pokličite trgovca.

ww w.scheppach.com
EE
|
149
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist
käsiraamatut.
Kõrgepinge, oht elule!
Kandke kuulmekaitset. Müra
toime võib põhjustada kuul-
miskadu.
Ärge sisestage jäsemeid
lõhkumispiirkonda!
Vigastusoht! Lõike- ja mulju-
misoht!
Kandke turvajalatseid.
Ärge sisestage jäsemeid kaits-
mata masinasse!
Kandke kaitseprille. Tähelepanu! Liikuvad osad!
Kasutage töökindaid.
Ainult operaator tohib masina
tööpiirkonnas seista. Hoidke
kõrvalised isikud ja kodu- ning
tarbeloomad ohupiirkonnast
eemal (minimaalne vahekau-
gus 5 m).
Kaitse- ja ohutusseadiste
eemaldamine või muutmine
on keelatud.
Toode vastab kehtivatele Euroo-
pa direktiividele.
Ärge laske hüdraulikaõlil
maha voolata.
Utiliseerige vana õli nõuete-
kohaselt kohapealses vanaõli
kogumispunktis. On keelatud
vana õli pinnasele välja lasta
või jäätmetega segada.
m Tähelepanu!
Käesolevas käsitsuskorral-
duses oleme varustanud Teie
ohutust puudutavad kohad
selle märgiga.
Ärge kasutage seadet märjas!
Kaitske märja eest!
Toode vastab kehtivatele
Serbia direktiividele.
Tähelepanu! Seisake enne
remondi-, hooldus- ja puhas-
tustöid mootor ning tõmmake
võrgupistik välja.
Käsitsege ainult mõlema käega!
Käsitsemiselementide manipuleerimine või neist
möödahiilimine on keelatud – oht elule muljumise
tõttu! Ainult mõlema käsitsemiselemendi üheaegne
rakendamine vallandab lõhestusprotseduuri!
Käigupiirangu seadistamine

ww w.scheppach.com
150
|
EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 151
2. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 151
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 151
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 151
5. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 152
6. Täiendavad ohutusjuhised ................................................................................. 152
7. Tehnilised andmed ............................................................................................. 153
8. Lahtipakkimine ................................................................................................... 153
9. Ülespanemine / enne käikuvõtmist .................................................................... 154
10. Käikuvõtmine ..................................................................................................... 154
11. Elektriühendus ................................................................................................... 155
12. Puhastamine ...................................................................................................... 156
13. Transportimine ................................................................................................... 156
14. Ladustamine ...................................................................................................... 156
15. Hooldus .............................................................................................................. 156
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 157
17. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 158
18. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 275

ww w.scheppach.com
EE
|
151
nustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis te-
kivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramise tõttu.
2. Seadme kirjeldus
1. Kaitseseadis
2. Lõhestuskiil
3. Panipaigalaud lõhestatud puidule
4. Käepide
5. Tüve juhtplekk
6. Vallandusnupp
7. Õhueemalduspolt
8. Õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt
9. Toetuspind
10. Surveplaat
11. Käsitsemishoova kaitse
12. Käsitsemishoob
13. Mootor
14. Transpordirattad
15. Rõhupiiramispolt
16. Seisujalg
3. Tarnekomplekt
A. Käsitsusjuhend
B. Kaasapakkekott (a, b, c, d, e, f)
C. Käepide
D. puulõhkuja
E. Kaitseseadis ülal 1
F. Kaitseseadis ülal 2
G. Kaitseseadis vasakul
H. Kaitseseadis taga 1
I. Kaitseseadis taga 2
J. Kaitseseadis ees
K. Panipaigalaud 1
L. kaitseplekk
M. Panipaigalaud 2
N. Tugivarvad (2x)
O. Tugivarb
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbeko-
hane. Sellest põhjustatud kahjude või iga liiki vigastus-
te eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis
sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Selle seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või
seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine
• Käsitsemiskorralduse eiramine
• Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialis-
tide poolt
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus
• Elektrisüsteemi rivist väljalangemine elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE
0113 eiramisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käsitsus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva käsitsusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
Teil seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vasta-
valt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Käsitsusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
seadme töökindlust ja pikendada eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis seadme
käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke käsitsusjuhendit kileümbrises mustuse ja niis-
kuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isi-
kud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud
ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast
miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ja Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eriliste eeskirjade tuleb järgida üldtun-

ww w.scheppach.com
152
|
EE
• Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhiseid.
• Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised tervikli-
kult loetavas seisundis.
• Masinal olevaid ohutusseadiseid ei tohi demonteeri-
da ega kasutuskõlbmatuks teha.
• Kontrollige võrguühendusjuhtmed üle. Ärge kasuta-
ge kahjustunud ühendusjuhtmeid.
• Kontrollige enne käikuvõtmist kahe-käe-käsitsus-
süsteemi korrektset talitlust.
• Operaator peab olema vähemalt 18 aastat vana.
Õpilased peavad olema vähemalt 16 aastat vanad,
kuid tohivad masinal töötada ainult järelevalve all.
• Lapsed ei tohi selle seadmega töötada.
• Kandke töötamisel töökindaid ja turvajalatseid, kait-
seprille, liibuvat tööriietust ning kuulmekaitset (IKV).
• Ettevaatust töötamisel: Sõrmede ja käte vigastami-
se oht lõhestustööriista tõttu.
• Viige ümbervarustus-, seadistus- ja puhastustöid
ning hooldust läbi ning kõrvaldage rikkeid ainult väl-
jalülitatud mootori korral. Tõmmake võrgupistik välja!
• Elektriinstallatsiooni kallal tohivad installatsiooni,
remonte ja hooldustöid teostada ainult erialaspet-
sialistid.
• Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast remon-
di- ning hooldustööde lõpetamist kohe tagasi mon-
teerida.
• Lülitage mootor töökohalt lahkudes välja. Tõmmake
võrgupistik välja!
• Rangelt on keelatud kaitseseadiseid eemaldada
või ilma nendeta töötada.
• Lõhkumisel võivad puidu omaduste (nt läbikasva-
mised, ebaregulaarse kujuga tüvelõigud jne) tõttu
tekkida ohud nagu osade väljapaiskumine, lõhkuja
blokeerumine ja muljumised.
6. Täiendavad ohutusjuhised
• Puulõhkujat tohib käsitseda ainult üks isik.
• Ärge lõhkuge kunagi tüvesid, mis sisaldavad naelu,
traati või muid esemeid.
• Juba lõhutud puud ja puidulaastud tekitavad ohtliku
tööpiirkonna. Valitseb komistamise, libastumise
või kukkumise oht. Hoidke tööpiirkond alati korras.
• Ärge pange sisselülitatud masina korral käsi kunagi
masina liikuvatele osadele.
• Lõhkuge ainult puitu maksimaalse pikkusega 37 cm.
m HOIATUS! See elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea-
tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
• Hüdrauliline puulõhkuja sobib ainult pikaliasendis
käitamiseks. Puitu tohib lõhkuda ainult pikaliasendis
kiudude suunas. Lõhutavate puude mõõde on mak-
simaalselt 37 cm.
• Ärge lõhkuge puid kunagi püstiasendis ega vastu
kiudude suunda!
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise
eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reeg-
leid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja
keda on ohtude osas instrueeritud. Tootja ei vastu-
ta masinal omavolilistest muudatustest põhjustatud
kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarviku-
tega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
• Hoidke tööpiirkond puhas ja takistustest vaba.
• Käitage seadet ainult tasasel ja kõval aluspinnal.
• Kontrollige iga kord enne käikuvõtmist lõhkuja nõue-
tekohast talitlust.
• Käitage seadet ainult piirkondades, mis asuvad
maksimaalselt 1000 m üle meretaseme.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuseks.
Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet
kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusette-
võtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
m HOIATUS: Kui kasutate elektritööriistu, siis
peaksite järgima alljärgnevaid põhilisi ohutusabi-
nõusid, et vähendada nii tule, elektrilöögi ning
inimvigastuste riske. Palun lugege enne selle töö-
riistaga töötamist kõiki korraldusi.

ww w.scheppach.com
EE
|
153
Käitusrõhk 165 bar
Pöördearv 2800 1/min
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
*Töörežiim S3, perioodiline vahelduvrežiim ilma käivi-
tumisprotseduuri mõjuta mootori soojenemisele. Käi-
tus koosneb käivitumisajast, konstantse koormusega
ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 10 min, suhteli-
ne sisselülituskestus on 25% tsükli kestusest.
Müra ja vibratsioon
Helirõhutase L
pA
89,8 dB
Määramatus K
pA
3 dB
Helivõimsustase L
WA
96 dB
Määramatus K
WA
3 dB
m HOIATUS: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju
avaldada. Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke
palun sobivat kuulmekaitset.
Survejõud:
Paigaldatud hüdraulikapumba võimsusnivoo võib saavu-
tada lühiajaliselt kuni 4-tonnise lõhestusjõu rõhunivoo.
Põhiseadistuses seadistatakse hüdraulilised puulõhkujad
tehase poolt u 10% madalamale võimsusnivoole.
Ohu-
tusalastel põhjustel ei tohi kasutaja põhiseadeid ümber
seada
. Palun pidage silmas, et välised olud nagu käitus-
ja ümbrustemperatuur, õhurõhk ja niiskus mõjutavad hüd-
raulikaõli viskoossust.
Lisaks võivad valmistamistolerant-
sid ja hooldusvead saavutatavat rõhunivood piirata.
8. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu,
soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel
arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteeri-
da enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnusta-
tud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib tööta-
misel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht lõhkumistööriista
tõttu puidu asjatundmatul juhtimisel või toetamisel.
• Vigastused eemalepaiskuva töödetaili tõttu asja-
tundmatul hoidmisel või juhtimisel.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, las-
ke startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutus-
juhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsit-
susjuhendit tervikuna.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vaju-
tada. Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsus-
juhendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin
talitleb optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
7. Tehnilised andmed
Koostemõõdud P x
L x K
995 x 425 x 610 mm
Puidu ø min - max 50 - 250 mm
Puidu pikkus min - max 130 - 370 mm
Kaal 45 kg
Mootor 230/50 V/Hz
Tarbevõimsus P1 1500 W
Väljundvõimsus P2 1100 W
Töörežiim S3 25%
Lõhestusjõud max 4 t
Silindri käik 290 mm
Silindri ettejooks 3,86 cm/s
Silindri tahajooks 6,44 cm/s
Õlikogus 2,4 l

ww w.scheppach.com
154
|
EE
2. Kinnitage kaitseseadised (H, I, J) selleks ette näh-
tud avadesse. Need asuvad laua ja kaitsepleki
külgedel. Fikseerige kaitseseadis seitsme rist-
peakruvi, pingutusklambri ja mutriga. Monteerige
kaitseseadis (G) käsitsemishoova kaitsme (11)
külge ja kseerige see ristpeakruvi ning mutriga.
3. Kinnitage nüüd kaitseseadised (E + F) ülemisele
küljele. Fikseerige need kaheksa ristpeakruvi, pin-
gutusklemmi ja mutriga.
4. Fikseerige kaitseseadis (E + F) üksteisega, kasu-
tades selleks kahte ristpeakruvi, pingutusklemmi
ja mutrit.
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
10. Käikuvõtmine
Asetage lõhkuja enne käikuvõtmist 72 - 85 cm kõrge-
le, stabiilsele, sirgele ja tasasele tööpingile. Fikseerige
masin kahe poldiga (M8 x X = tööpingi paksus) tööpingi
külge. Kasutage selleks kahte seisujalas (16) asuvat
ava.
Veenduge, et masin on täielikult ja nõuetekohaselt
monteeritud. Kontrollige iga kord enne kasutamist:
• ühendusjuhtmeid defektide suhtes (praod, lõiked ja
muu sarnane),
• masinat võimalike kahjustuste suhtes,
• kas kõik poldid on tugevasti kinni pingutatud,
• hüdraulikat lekkekohtade suhtes ja
• õlitaset ja
• ohutusseadiseid
10.1 Õlitaseme ülekontrollimine (joon. 15)
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem koos õlipaagi,
õlipumba ja juhtventiiliga. Kontrollige õlitaset regulaar-
selt iga kord enne käikuvõtmist. Liiga madal õlitase
võib pumpa kahjustada.
Õlitase peab olema õlimõõtevarda keskmise märgistu-
se piires. Masin peab seisma tasasel pinnal.
Keerake õlimõõtevarras täiesti sisse, et õlitaset mõõta.
10.2 Õhueemalduspolt
Enne töö algust tuleb lõdvendada õhueemalduspolti
(7) tingimata mõne pöörde võrra, et õlipaagis oleks ta-
gatud õhutsirkulatsioon. Kui see jääb töötamisel kinni
pingutatuks, siis põhjustab hüdrauliline liikumine ülerõ-
hu, mis võib Teie masinat kahjustada!
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosa-
dega mängida!
Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
9. Ülespanemine / enne käikuvõtmist
Monteerige seadet vähemalt kahe inimesega.
9.1 Käepideme (4) montaaž (kaasapakkekott a)
(joon. 3)
Kinnitage käepide kahe silinderpeapoldiga U-looga
külge.
9.2 Kaitsepleki (L) montaaž (kaasapakkekott b)
(joon. 4 + 5)
1. Kinnitage kaitseplekk (L) tüve juhtpleki (5) külge
ja kseerige see kaasasolevate silinderpeapoltide
ning mutritega.
2. Vabastage alusseibiga silinderpeapolt, mis asub
rattahoidikul.
3. Kinnitage tugivarva teine ots ristpeakruvi ja mutri-
ga kaitsepleki külge. (3)
4. Juhtige nüüd tugivarva lahtine ots (O) seibi ja rat-
tahoidiku vahele ning pingutage silinderpeapolt
taas tugevasti kinni. (4)
9.3 Panipaigalaua montaaž (K + M)
(kaasapakkekott c + d + e) (joon. 6 + 7 + 8)
1. Kinnitage panipaigalaud (K) samale küljele nagu
kaitseplekk (L). Fikseerige laud kahe silinder-
peapoldi ja vedruseibiga puulõhkuja külge. (1)
2. Pöörake tähelepanu sellele, et laud ja kaitseplekk
asuvad üksteise suhtes samas tasapinnas.
3. Vabastage polt seisujala vasakul küljel.
4. Kinnitage tugivarva teine ots ristpeakruvi ja mutri-
ga kaitsepleki külge, joondage kõik välja ja pingu-
tage poldid tugevasti kinni.
5. Juhtige nüüd tugivarva lahtine ots (N) poldi ja sei-
sujala hoidiku vahele ning pingutage polt kergelt
kinni.
6. Korrake protseduuri teisel küljel.
7. Joondage mõlemad lauad üksteise suhtes välja ja
kseerige need ristpeakruvide ning mutritega (e).
9.4 Kaitseseadise (E - J) montaaž
(kaasapakkekott f) (joon. 9 + 10)
1. Ühendage kaitseseadised (H) ja (I) üksteisega, k-
seerige need kahe ristpeakruvi, pingutusklambri
ning mutriga.

ww w.scheppach.com
EE
|
155
10.6 Kinnikiilunud lõhutav materjal (joon. 12 + 13)
Ärge üritage kunagi kinnikiilunud lõhutavat materjali
masinast välja taguda. See võib põhjustada õnnetusi ja
seadmel kahjustusi. Toimige järgnevalt:
1. Sõidutage surveplaat stardipositsiooni tagasi.
2. Pange kiil lõhutava materjali alla (vt joonist 13).
3. Vallandage lõhestusprotseduur nii, et surveplaat lük-
kab kiilu vabastamist vajava lõhutava materjali alla.
4. Korrake ülal mainitud samme uute kiiludega seni-
kaua, kuni lõhutav materjal lükatakse masinast välja.
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusju-
he peavad vastama nendele eeskirjadele.
Kasutage mobiilseid isikukaitselüliteid (PRCD), kui va-
rustusvõrgus pole ette nähtud max 0,03 A nimivooluga
rikkevoolu-kaitselülitust (RCD).
Kahjustunud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kah-
justuste suhtes. Pöörake tähelepanu sellele, et ülekont-
rollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masinate-
le C 16A või K 16A kaitset!
Iga kord enne seadme transportimist tuleb see polt
tingimata tugevasti kinni keerata, et vältida õli väljatun-
gimist.
10.3 Puidu lõhkumine
Lõhkuge ainult sirgelt saetud puid. Toimige seejuures
järgnevalt:
1. Asetage lõhutav materjal sirgelt toetuspinnale (9).
2. Teie masin on varustatud kahe-käe-käsitsussüs-
teemiga – vasak käsi käsitseb käsitsemiskangi
(12), parem vallandusnuppu (6).
3. Vajutage käsitsemiskangi kirjeldatud viisil allapoo-
le ja vallandage lõhestusprotseduur vallandusnup-
pu (6) vajutades.
Ühe käsitsemisosa lahtilaskmine põhjustab masina ko-
hese seiskumise. Mõlema käsitsemisosa lahtilaskmine
põhjustab surveplaadi tagasisõitmise.
Kui lõhutava materjali tükki ei saa 5 sekundi jooksul
lõhkuda, siis peatage viivitamatult protseduur. Lõhutav
materjal on tõenäoliselt Teie masina jõudluse jaoks lii-
ga kõva. Pöörake lõhutavat materjali 90° ja proovige
veelkord. Ettevaatust: Kestval käitamisel kauem kui 5
sekundit ähvardab ülekuumenemise oht. Teie seade
võib kahjustada saada.
10.4 Käigupiirang
Lühikese lõhutava materjali korral on mõttekas sur-
veplaadi (10) töökäiku piirata. Vajutage selleks käsit-
semiskangi (12) ja vallandusnuppu (6) ning sõidutage
surveplaat (10) vahetult lõhutav materjali ette.
Nüüd laske vallandusnupp lahti, seadke käigupiiramis-
rõngas (7a) vastu korpust ja pingutage kinni. Seejärel
saate hüdraulikakangi jälle lahti lasta.
Surveplaat jääb nüüd valitud positsioonis seisma.
10.5 Vigane söötmine (joon. 11)
Asetage lõhutav materjal aluspinnale alati tasapin-
naliselt! See ei tohi ära libiseda ega kaldu seaduda.
Lõhestuskiil koormatakse üle, kui lõhkumisprotseduur
ei toimu kogu lõiketera ulatuses, vaid ainult ülemises
piirkonnas.
Ärge lõhkuge kunagi mitut tükki korraga! Valitseb oht,
ühel tükkidest tekib kontrollimatu kiirendus. Suur vigas-
tusoht!

ww w.scheppach.com
156
|
EE
Säilitage tööriista originaalpakendis. Katke tööriist
kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage
käsitsusjuhendit tööriista juures.
15. Hooldus
m TÄHELEPANU!
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
Me soovitame Teile:
• Lõhestusnuga on kuluosa, mis tuleb vajaduse korral
üle lihvida.
• Kombineeritud kahe-käe-kaitseseadis peab jääma
kergelt liikuvaks. Määrige aeg-ajalt mõne tilga õliga.
• Hoidke toetuspind puhas.
• Määrige liugsiine määrdega.
Kontrollige regulaarselt õlitaset.
Liiga madal õlitase kahjustab õlipumpa.
Kontrollige regulaarselt hüdraulikaühenduste ja keer-
mike tihedust, vajaduse korral pingutage üle.
Millal tuleb õli vahetada?
Õlivahetus toimub 150 töötunni järel.
Õlivahetus (joon. 15 - 18)
1. Seadke puulõhkuja stardipositsiooni ja tõmmake
võrgupistik välja.
2. Vabastage õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt (8)
ja pange kõrvale. (joon. 16)
3. Asetage masina kõrvale tühi 4 l kauss ja seadke
masin joon. 17 näidatud viisil püsti. Oodake, kuni
kogu vana õli on välja voolanud. Utiliseerige vana-
õli keskkonnasõbralikult!
4. Pöörake masin nüüd pea peale (joon. 18), et u 2,4
l hüdraulikaõli juurde valada.
5. Keerake nüüd puhastatud õlimõõtevardaga õli
väljalaskepolt (8) veel vertikaalselt seisvasse ma-
sinasse. Keerake see jälle välja, kui mõlema sälgu
vahele on ilmunud õlikelme. (joon. 15)
6. Keerake nüüd õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt
jälle tugevasti sisse. Seejärel rakendage puulõh-
kujat mõned korrad tühjalt tööle.
7. Kontrollige viimast korda õlitaset ja valage vajadu-
se korral veel veidi õli sisse.
Utiliseerige kogunenud vanaõli nõuetekohaselt
kohalikus vanaõli kogumispunktis. Vana õli vala-
mine pinnasele või jäätmetega segamine on kee-
latud.
DIN EN 61000-3-11
• Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub eri-
ühendamistingimustele. See tähendab, et vabalt va-
litavate ühenduspunktide kasutamine pole lubatud.
• Toode võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
• Toode on ette nähtud kasutamiseks eranditult ühen-
duspunktide küljes, mis
a. ei ületata maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
“Z max = 0.331 Ω“ või
b. on võrgu püsivoolukoormatavusega vähemalt
100 A iga faasi kohta.
• Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse kor-
ral oma energiavarustusettevõttega konsulteerides,
et ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet käita-
da, vastab ühele nõuetest a) või b).
Vahelduvvoolumootor 230 V / 50 Hz
Võrgupinge 230 volti / 50 Hz
• Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema 3
soonega = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Pikendusjuhtmed peavad olema vähemalt 1,5 mm²
ristlõikega.
• Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
12. Puhastamine
m TÄHELEPANU!
Tõmmake enne kõiki puhastustöid võrgupistik välja.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasu-
tamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääse seadme
sisemusse.
13. Transportimine
Puulõhkuja on varustatud hõlpsaks transportimiseks
kahe rattaga.
Masinat saab transportida kaldasendisse seatult ratas-
tel. Kasutage transpordikäepidet, tõstke üles ja tõmma-
ke või suruge. (joon. 14)
14. Ladustamine
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
pakaseta ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal-
ne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C vahel.

ww w.scheppach.com
EE
|
157
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad).
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm elektri-romuseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse elektri-romuseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmes-
riikides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/
EL. Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida
elektri- ja elektroonika-romuseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või
linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
• Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
• Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega kana-
lisatsiooni, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või
utiliseerimisse!
• Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
Me soovitame HLP 32 seeria õli.
Ühendused ja remondid
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgnevad andmed:
• Mootori vooluliik
• Masina tüübisildi andmed
• Mootori tüübisildi andmed
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgnevaid osi.
Kuluosad*: lõhestuskiil, hüdraulikaõli, lõhestusposti
juhikud
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seaduse
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonika-romuseadmed ei
kuulu olmeprügisse, vaid tuleb suunata
eraldi kogumisse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata kujul välja võtta! Nende utiliseerimist
reguleeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritaval ro-
museadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et elektri- ja elektroonika-romuseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
• Elektri- ja elektroonika-romuseadmed saab järgne-
vates kohtades tasuta ära anda:

ww w.scheppach.com
158
|
EE
17. Rikete kõrvaldamine
Järgnev tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor lõpetab
iseseisvalt lõhes-
tusprotseduuri
Vallandati ülepinge-kaitseseadis Helistage elektrispetsialistile
Lõhutavat
materjali ei
lõhestata
Masin valesti söödetud Pange lõhutav materjal õigesti sisse
Lõhutava materjali ümbermõõt
ületab mootori jõudlust
Saagige lõhutav materjal sobivasse suurusse
Lõhestuskiil on nüri Lihvige lõhestuskiilu
Õli tungib välja Lokaliseerige ebatihe koht, helistage edasimüüjale
Surveplaat
vibreerib, tekitab
müra
Õlipuudus ja liigõhk
hüdraulikasüsteemis
Kontrollige õlitaset, vajaduse korral valage õli
juurde, vastasel juhul helistage edasimüüjale
Õli väljatungimine
silindrist või
teistest kohtadest
Liigõhk hüdraulikasüsteemis käituse
ajal
Vabastage enne kasutamist õhueemalduspolti
mõne pöörde võrra
Õhueemalduspolt pole enne
transportimist kinni pingutatud
Pingutage õhueemalduspolt enne transportimist
tugevasti kinni
Õli väljalaskepolt lõtvunud Pingutage õli väljalaskepolt tugevasti kinni
Õliventiil ja/või tihendid defektsed Helistage edasimüüjale

ww w.scheppach.com
LT
|
159
Ant gaminio esanči— simboli— aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir jų paaiškinimai turi
būti aiškiai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš pradėdami eksploatuoti,
perskaitykite žinyną.
Aukštoji įtampa, pavojus gyvy-
bei!
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti
klausą.
Nekiškite rankų į skaldymo sritį!
Pavojus susižaloti! Įsipjovimo ir
suspaudimo pavojus!
Avėkite apsauginius batus.
Nekiškite neapsaugotų rankų į
mašiną!
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėmesio! Judančios dalys!
Mūvėkite darbines pirštines.
Staklių darbo zonoje leidžiama
būti tik operatoriui. Pavojaus
zonoje neturi būti nesusijusių
asmenų bei naminių gyvūnų (ne
mažesnio nei 5 m atstumo).
Neišmontuokite bei nemodi-
kuokite apsauginių ir saugos
įtaisų.
Gaminys atitinka galiojančias
Europos direktyvas.
Ant žemės neišleiskite hidrauli-
nės alyvos.
Tinkamai utilizuokite seną
alyvą senos alyvos surinkimo
punkte. Draudžiama panaudo-
tą alyvą išleisti į gruntą arba
maišyti su atliekomis.
m Dømesio!
Šiuose naudojimo nurodymuo-
se su Jūsų sauga susijusias
vietas mes pažymėjome šiuo
ženklu.
Nenaudokite įrenginio šlapioje
vietoje! Apsaugokite nuo
drėgmės!
Gaminys atitinka galiojančias
Serbijos gaires.
Dėmesio! Prieš atlikdami re-
monto, techninės priežiūros ar
valymo darbus, išjunkite variklį
ir ištraukite tinklo kištuką.
Valdykite tik abiem rankomis!
Manipuliuoti valdymo elementais arba juos apeiti
draudžiama – pavojus gyvybei dėl suspaudimo!
Skaldymas suaktyvinamas tik tuo pačiu metu
aktyvinant abu valdymo elementus!
Eigos ribojimo nustatymas

ww w.scheppach.com
160
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 161
2. Įrenginio aprašymas .......................................................................................... 161
3. Komplektacija .................................................................................................... 161
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 161
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 162
6. Papildomi saugos nurodymai ............................................................................ 162
7. Techniniai duomenys ......................................................................................... 163
8. Išpakavimas ....................................................................................................... 163
9. Surinkimas / prieš eksploatacijos pradžią ......................................................... 164
10. Eksploatacijos pradžia ....................................................................................... 164
11. Elektros prijungimas .......................................................................................... 165
12. Valymas ............................................................................................................. 166
13. Transportavimas ................................................................................................ 166
14. Laikymas ............................................................................................................ 166
15. Techninė priežiūra ............................................................................................. 166
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 167
17. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 168
18. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 275

ww w.scheppach.com
LT
|
161
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. †renginio aprašymas
1. Apsauginis įtaisas
2. Platinamasis prapjovos pleištas
3. Skaldytų malkų padėjimo stalas
4. Rankenėlė
5. Stiebų kreipimo skydas
6. Aktyvinimo mygtukas
7. Oro išleidimo varžtas
8. Alyvos išleidimo varžtas su alyvos rodykle
9. Atraminis paviršius
10. Prispaudimo plokštė
11. Valdymo svirties apsauga
12. Valdymo svirtis
13. Variklis
14. Transportavimo ratai
15. Slėgio ribojimo varžtas
16. Atraminė koja
3. Komplektacija
A. Naudojimo instrukcija
B. Priedų maišeliai (a, b, c, d, e, f)
C. Rankenėlė
D. Medienos skaldytuvas
E. Apsauginis įtaisas viršuje 1
F. Apsauginis įtaisas viršuje 2
G. Apsauginis įtaisas kairėje
H. Apsauginis įtaisas gale 1
I. Apsauginis įtaisas gale 2
J. Apsauginis įtaisas priekyje
K. Padėjimo stalas 1
L. Apsauginis skydas
M. Padėjimo stalas 2
N. Atraminiai spyriai (2x)
O. Atraminis spyris
4. Naudojimas pagal paskirt‡
Mašiną leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo
susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus at-
sako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukci-
joje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
1. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamos elgsenos,
• nesilaikant naudojimo nurodymų,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite dømes‡:
prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti
įtaiso prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pail-
ginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrenginio leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir
informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina
laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.

ww w.scheppach.com
162
|
LT
asmen— sužalojimo rizik. Prieš dirbdami su šiuo
‡rankiu, perskaitykite visas instrukcijas.
• Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant maši-
nos.
• Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
• Neišmontuokite ir nepadarykite netinkamais naudoti
mašinos saugos įtaisų.
• Patikrinkite prijungimo prie tinklo laidus. Nenaudoki-
te pažeistų jungiamųjų laidų.
• Prieš pradėdami eksploatuoti patikrinkite, ar tinka-
mai veikia valdymo dviem rankomis funkcija.
• Operatoriai turi būti ne jaunesni nei 18 metų. Mo-
kiniai turi būti ne jaunesni nei 16 metų, tačiau prie
mašinos gali dirbti tik prižiūrimi.
• Vaikams žaisti su šiuo įrenginiu draudžiama.
• Dirbdami mūvėkite darbines pirštines ir avėkite ap-
sauginius batus, dėvėkite prigludusius darbo drabu-
žius ir naudokite klausos apsaugą (AAP).
• Būkite atsargūs dirbdami: pavojus susižaloti pirštus
ir rankas, prisilietus prie skaldymo įrankio.
• Permontavimo, nustatymo ir valymo bei techninės
priežiūros ir sutrikimų šalinimo darbus atlikite tik iš-
jungę variklį. Ištraukite tinklo kištuką!
• Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės
priežiūros darbus leidžiama atlikti tik specialistams.
• Baigę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl
iš karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos
įtaisus.
• Prieš pasišalindami iš darbo vietos, išjunkite variklį.
Ištraukite tinklo kištuk!
• Griežtai draudžiama išmontuoti apsaugin‡ ‡tais
arba dirbti be jo.
• Skaldant dėl medienos ypatumų (pvz., dėl suaugi-
mų, neįprastai nupjauto medžio stiebo ir t. t.) gali būti
išsviestos dalys, užblokuotas skaldytuvas ir galimi
suspaudimai.
6. Papildomi saugos nurodymai
• Malkų skaldytuvą leidžiama valdyti tik pavieniam
asmeniui.
• Niekada neskaldykite rąstų, kuriuose yra vini—, vie-
los ar kitų daiktų.
• Dėl suskaldytos medienos ir medžio drožlių darbo
vieta tampa pavojinga. Kyla pavojus suklupti, pa-
slysti arba nukristi. Darbo zona turi būti visada gerai
apšviesta.
• Esant įjungtai mašinai, niekada nedėkite rankų ant
judančių mašinos dalių.
• Skaldykite tik medieną, kurios maks. ilgis bÎt— 37 cm
.
Asmenys, kurie stakles valdo ir atlieka jų techninę prie-
žiūrą, turi būti su jomis susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsi-
tikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Modikavus stakles, už su tuo susijusią žalą gaminto-
jas neatsako.
• Hidraulinį malkų skaldytuvą galima eksploatuoti tik
paguldžius. Malkas leidžiama skaldyti tik paguldžius
plaušų kryptimi. Maks. skaldomų malkų matmenys
yra 37 cm.
• Niekada neskaldykite malkų pastatę arba priešinga
plaušams kryptimi!
• Laikykitės gamintojo saugos darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nu-
rodytų matmenų.
• Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų sau-
gumo technikos taisyklių.
• Mašiną leidžiama techniškai prižiūrėti arba remon-
tuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie yra su tuo
susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus sava-
vališkas staklių modikacijas, už su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gaminto-
jo priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
• Darbo zona turi būti sausa ir joje neturi būti kliūčių.
• Eksploatuokite įrenginį tik ant plokščio ir tvirto pa-
grindo.
• Prieš pradėdami eksploatuoti kaskart patikrinkite, ar
tinkamai veikia skaldytuvas.
• Eksploatuokite įrenginį tik maks. virš 1000 m jūros
lygio.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
m †SPæJIMAS: jei naudojate elektrinius ‡rankius,
laikykitøs toliau pateikt— pagrindini— saugos taisy-
kli—, kad sumažintumøte gaisro, elektros smÎgio ir

ww w.scheppach.com
LT
|
163
Atiduodamoji galia P2 1100 W
Darbo režimas S3 25%
Skaldymo jėga maks. 4 t
Cilindro eiga 290 mm
Cilindro eiga į priekį 3,86 cm/s
Cilindro grįžtamoji eiga 6,44 cm/s
Alyvos kiekis 2,4 l
Darbinis slėgis 165 bar
Sūkių skaičius 2800 1/min.
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
*Darbo režimas S3, periodinės apkrovos režimas pa-
leidimo procesui nedarant įtakos variklio įkaitimui. Re-
žimą sudaro paleidimo laikas, laikas su nuolatine ap-
krova ir laikas tuščiąja eiga. Ciklo trukmė yra 10 min.,
santykinė įjungimo trukmė – 25 % ciklo trukmės.
Triukšmas ir vibracija
Garso slėgio lygis L
pA
89,8 dB
Neapibrėžtis K
pA
3 dB
Garso galios lygis L
WA
96 dB
Neapibrėžtis K
WA
3 dB
m †SPæJIMAS : triukšmas gali turėti didelės įtakos
Jūsų sveikatai. Jei mašinos triukšmas viršija 85 dB,
dėvėkite tinkamas klausos apsaugos priemones.
Sløgio jøga:
Įmontuoto hidraulinio siurblio galios lygis gali pasiekti
trumpalaikį slėgio lygį skaldymo jėgai iki 4 tonų. Pa-
grindinėje padėtyje hidrauliniai skaldytuvai gamykloje
nustatomi maždaug ties 10 % mažesniu galios lygiu.
Saugumo sumetimais pagrindinių nustatymų naudoto-
jas reguliuoti negali. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tokios
išorinės aplinkybės, kaip darbinė ir aplinkos temperatū-
ra, oro slėgis ir drėgmė veikia hidraulinės alyvos klam-
pumą. Be to, gamybos paklaidos ir techninės priežiūros
klaidos gali neigiamai paveikti pasiektiną slėgio lygį.
8. Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
m †SPæJIMAS ! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky-
bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius me-
dicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirti-
nų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduoja-
me pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių
implantų gamintoju.
Liekamosios rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas
saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
• Pavojus susižaloti pirštus ir rankas prisilietus prie
skaldymo įrankio netinkamai kreipiant arba atre-
miant malką.
• Pavojus susižaloti dėl nusviesto ruošinio netinkamai
laikant arba kreipiant.
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros jungiamuosius laidus.
• Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tin-
klo kištuką.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
• Stenkitės nepaleisti mašinos atsitiktinai: kištuką kiš-
dami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo myg-
tuko. Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šioje
naudojimo instrukcijoje. Taip Jūsų mašina pasieks
optimalią galią.
• Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
7. Techniniai duomenys
Konstrukciniai
matmenys, ilgis x plotis
x aukštis
995 x 425 x 610 mm
Medienos ø min.–
maks.
50–250 mm
Medienos ilgis min. –
maks.
130–370 mm
Svoris 45 kg
Variklis 230/50 V/Hz
Imamoji galia P1 1500 W

ww w.scheppach.com
164
|
LT
2. Atkreipkite dėmesį į tai, kad stalas ir apsauginis
skydas būtų išlygiuoti vienas į kitą.
3. Atlaisvinkite varžtą kairėje atraminės kojos pusėje.
4. Pritvirtinkite kitą atraminio spyrio galą prie apsau-
ginio skydo varžtu su kryžmine išdroža ir veržle,
viską ištiesinkite ir priveržkite varžtus.
5. Dabar atraminio spyrio (N) atvirą galą prakiškite
tarp varžto ir atraminės kojos laikiklio bei šiek tiek
priveržkite varžtą.
6. Pakartokite procesą kitoje pusėse.
7. Ištiesinkite abu stalus vieną į kitą ir užksuoki-
te juos varžtais su kryžminėmis išdrožomis bei
veržlėmis (e).
9.4 Apsauginio ‡taiso montavimas (E–J)
(f pried— maišelis) (9 + 10 pav.)
1. Sujunkite apsauginius įtaisus (H) ir (I) vieną su
kitu, užksuokite juos dviem varžtais su kryžmi-
nėmis išdrožomis, veržiamaisiais spaustukais ir
veržlėmis.
2. Pritvirtinkite apsauginius įtaisus (H, I, J) tam skir-
tose kiaurymėse. Jos yra stalo ir apsauginio sky-
do šone. Užksuokite apsauginį įtaisą septyniais
varžtais su kryžminėmis išdrožomis, veržiamaisiais
spaustukais ir veržlėmis. Pritvirtinkite apsauginį
įtaisą (G) prie valdymo svirties apsaugos (11) ir už-
ksuokite jį varžtu su kryžmine išdroža bei veržle.
3. Dabar pritvirtinkite apsauginius įtaisus (E + F) vir-
šutinėje pusėje. Užksuokite juos aštuoniais varž-
tais su kryžminėmis išdrožomis, veržiamaisiais
spaustukais ir veržlėmis.
4. Užksuokite apsauginius įtaisus (E+F) tarpusa-
vyje, tam naudodami du varžtus su kryžminėmis
išdrožomis, veržiamuosius spaustukus ir veržles.
m DæMESIO !
Prieš pradødami eksploatuoti, ‡rengin‡ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
10. Eksploatacijos pradžia
Prieš pradėdami eksploatuoti pastatykite skaldytuvą
ant 72–85 cm aukščio stabilaus, tiesaus ir plokščio
darbastalio. Tvirtai užksuokite mašiną dviem varžtais
(M8 x X = darbastalio storis) prie darbastalio. Tam nau-
dokite dvi atraminėje kojoje (16) esančias kiaurymes.
Įsitikinkite, kad mašina pilnutinai ir tinkamai sumontuo-
ta. Prieš naudodami kaskart patikrinkite:
• prijungimo laidus, ar nėra pažeistų vietų (įtrūkimų,
įpjovimų ir pan.),
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami
informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pri-
pažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m DæMESIO !
†renginys ir pakavimo medžiagos nøra vaik— žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, pløvelømis ir mažomis dalimis!
Pavojus praryti ir uždusti!
9. Surinkimas / prieš eksploatacijos
pradži
Sumontuokite ‡rengin‡, padedami bent dviej— as-
men—.
9.1 Rankenos montavimas (4) (a pried— maišelis)
(3 pav.)
Pritvirtinkite rankeną prie U formos apkabos dviem ci-
lindriniais varžtais.
9.2 Apsauginio skydo (L) montavimas (b pried—
maišelis) (4 + 5 pav.)
1. Pritvirtinkite apsauginį skydą (L) prie stiebų kreipi-
mo skydo (5) bei užksuokite jį pridedamais cilin-
driniais varžtais ir veržlėmis.
2. Atlaisvinkite cilindrinį varžtą su poveržle, kuris yra
ratų laikiklyje.
3. Pritvirtinkite kitą atraminio spyrio galą prie apsaugi-
nio skydo varžtu su kryžmine išdroža ir veržle. (3)
4. Dabar atraminio spyrio (O) atvirą galą prakiškite
tarp poveržlės ir ratų laikiklio bei vėl priveržkite
cilindrinį varžtą. (4)
9.3 Padøjimo stalo montavimas (K + M)
(c + d + e pried— maišeliai) (6 + 7 + 8 pav.)
1. Pritvirtinkite padėjimo stalą (K) toje pačioje pusė-
je, kaip ir apsauginį skydą (L). Užksuokite stalą
prie malkų skaldytuvo dviem cilindriniais varžtais
ir spyruokliniais žiedais. (1)

ww w.scheppach.com
LT
|
165
10.4 Eigos ribojimas
Kai skaldoma medžiaga yra trumpa, prasminga apri-
boti prispaudimo plokštės (10) eigą. Tam paspauskite
valdymo svirtį (12) ir aktyvinimo mygtuką (6) bei nu-
stumkite prispaudimo plokštę (10) beveik iki pat skal-
domos medžiagos.
Dabar atleiskite aktyvinimo mygtuką, nustatykite eigos
ribojimo žiedą (7a) ant korpuso ir jį priveržkite. Po to vėl
galite atleisti hidraulinę svirtį.
Dabar prispaudimo plokštė lieka parinktoje padėtyje.
10.5 Netinkamas krovimas (11 pav.)
Skaldomą medžiagą visada dėkite lygiai ant atraminio
paviršiaus! Ji neturi nuslysti arba būti įstrižoje padėtyje.
Platinamasis prapjovos pleištas bus sugadintas, jei bus
skaldoma ne per visą ašmenų apimtį, o tik viršutinėje
srityje.
Niekada neskaldykite kelių vienetų tuo pačiu metu! Ky-
la pavojus, kad viena iš dalių įgys nevaldomą pagreitį.
Didelis pavojus susižaloti!
10.6 †strigusi skaldoma medžiaga (12 + 13 pav.)
Niekada nemėginkite įstrigusios skaldomos medžia-
gos iš mašinos iškalti. Dėl to galima patirti nelaimingų
atsitikimų ir gali būti pažeistas įrenginys. Atlikite tokius
veiksmus:
1. Grąžinkite prispaudimo plokštę į pradinę padėtį.
2. Po skaldoma medžiaga pakiškite pleištą (žr. 13
pav.).
3. Aktyvinkite skaldymo procesą, kad prispaudimo
plokštė nustumtų pleištą toli po aktyvinančia skal-
doma medžiaga.
4. Kartokite pirmiau nurodytus žingsnius su naujais
pleištais tol, kol skaldoma medžiaga iš mašinos
bus išstumta į viršų.
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
Jei maitinimo tinkle nenumatyta apsaugos nuo neba-
lanso srovės schema (RCD) su maks. 0,03A vardine
nebalanso srove, naudokite tik kilnojamąjį asmenų ap-
saugos jungiklį (PRCD).
• stakles, ar nėra galimų pažeidimų,
• ar visi varžtai tvirtai priveržti,
• ar hidraulinėje sistemoje nėra nuotėkių ir
• alyvos lygį bei
• saugos įtaisus.
10.1 Alyvos lygio tikrinimas (15 pav.)
Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos ba-
ku, alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu. prieš kiekvienos
eksploatacijos pradžią reguliariai tikrinkite alyvos lygį.
Dėl per mažo alyvos lygio gali būti pažeistas alyvos
siurblys.
Alyvos lygis turi būti vidurinės žymos alyvos rodyklėje
ribose. Mašina turi stovėti lygiai.
Norėdami išmatuoti alyvos lygį, įsukite visą alyvos ro-
dyklę.
10.2 Oro išleidimo varžtas
Prieš pradėdami dirbti, keliais pasukimais atlaisvinkite
oro išleidimo varžtą (7), kad alyvos bake būtų užtikrinta
oro cirkuliacija. Jei atliekant darbus jis lieka priveržtas,
dėl hidraulinio judėjimo susidaro viršslėgis, kuris gali
pažeisti Jūsų mašiną!
Prieš transportuodami įrenginį, šį varžtą būtina tvirtai
įsukti, kad neišbėgtų alyvos.
10.3 Malk— skaldymas
Skaldykite tik nupjautus medžius. Tuo metu atlikite to-
kius veiksmus:
1. Padėkite skaldomą medžiagą tiesiai ant atraminio
paviršiaus (9).
2. Jūsų mašina skirta valdyti dviem rankomis – kai-
rioji ranka valdo valdymo svirtį (12), dešinioji – ak-
tyvinimo mygtuką (6).
3. Paspauskite valdymo svirtį aprašytu būdu žemyn
ir aktyvinkite skaldymo procesą, aktyvindami ak-
tyvinimo mygtuką (6).
Atleidus valdymo dalis, mašina iš karto sustoja. Atlei-
dus abi valdymo dalis, prispaudimo plokštė grąžinama
atgal.
Jei skaldomos medžiagos negalite perskelti per 5 se-
kundes, nedelsdami sustabdykite procesą. Gali būti,
kad skaldoma medžiaga yra per kieta Jūsų mašinos
galiai. Pasukite skaldomą medžiagą 90° ir pamėginkite
dar kartą. Atsargiai: nuolat eksploatuojant ilgiau nei 5
sekundes kyla perkaitimo pavojus. Jūsų įrenginys gali
būti pažeistas.

ww w.scheppach.com
166
|
LT
12. Valymas
m DæMESIO !
Prieš atlikdami valymo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno
naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste su šiek tiek
skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpi-
klių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreip-
kite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
13. Transportavimas
Paprastam transportavimui malkų skaldytuvas yra su
dviem ratais.
Įrenginį galima įstrižai transportuoti pastačius ant ratų.
Naudokite transportavimo rankeną, ją pakelkite ir pa-
traukite arba paspauskite. (14 pav.)
14. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vieto-
je. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite įrankį,
kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laiky-
kite naudojimo instrukciją prie įrankio.
15. Techninø priežiÎra
m DæMESIO !
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištraukite
tinklo kištuką.
Rekomenduojame:
• Skaldymo peilis yra greitai susidėvinti dalis, kurį pri-
reikus reikia pagaląsti.
• Kombinuotasis dviejų rankų apsauginis įtaisas turi len-
gvai judėti. Retkarčiais sutepkite keliais lašais alyvos.
• Atraminis paviršius turi būti švarus.
• Slydimo bėgelius sutepkite tepalu.
Reguliariai tikrinkite alyvos lyg‡.
Dėl per mažo alyvos lygio pažeidžiamas alyvos siurblys.
Reguliariai tikrinkite hidraulinių ir srieginių jungčių san-
darumą – prireikus jas priveržkite.
Kada keisiu alyv?
Alyva keičiama po 150 valandų.
Pažeistas jungiamasis elektros laidas
Dažnai pažeidžiama jungiamųjų elektros laidų izolia-
cija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai jungiamieji laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus jungiamąjį laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus jungiamąjį laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros jungiamųjų laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros jungiamieji laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant jungia-
masis laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Jungiamieji elektros laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite jungiamuosius laidus, pažy-
mėtus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, maši-
noms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) reko-
menduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
DIN EN 61000-3-11
• Gaminys atitinka EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam
galioja specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia,
kad naudoti bet kuriuose laisvai pasirenkamuose
prijungimo taškuose draudžiama.
• Esant nepalankioms tinklo sąlygoms, gali laikinai
svyruoti gaminio įtampa.
• Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose,
a. Negalima viršyti leistinos maksimalios tinklo pil-
nutinės varžos „Zmaks. = 0,331 Ω“ arba
b. kurių tinklo apkrova ilgalaike srove yra ne mažes-
nė nei 100 A kiekvienoje fazėje.
• Jūs kaip naudotojas privalote užtikrinti, jei reikia, pa-
sitaręs su savo energijos tiekimo įmone, kad prijun-
gimo taškas, kuriame norite eksploatuoti gaminį, ati-
tiktų vieną iš abiejų nurodytų reikalavimų a) arba b).
Kintamosios srovøs variklis 230 V / 50 Hz
Tinklo ‡tampa turi bÎti 230 V / 50 Hz
• Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 3 gyslų =
P + N + SL. - (1/N/PE).
• Ilginamųjų kabelių mažiausias skerspjūvis turi būti
1,5 mm².
• Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.

ww w.scheppach.com
LT
|
167
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplinką.
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
‡statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietai-
s— negalima mesti ‡ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar naudo-
tojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panaudotų
elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo nuostatos.
Alyvos keitimas (15–18 pav.)
1. Nustatykite malkų skaldytuvą į pradinę padėtį ir
ištraukite tinklo kištuką.
2. Atlaisvinkite alyvos išleidimo varžtą su alyvos ro-
dykle (8) ir padėkite jį į šoną. (16 pav.)
3. Pastatykite tuščią 4 l indą šalia mašinos ir ištie-
sinkite jį taip, kaip parodyta 17 pav. Palaukite, kol
išbėgs visa sena alyva. Utilizuokite seną alyvą,
tausodami aplinką!
4. Dabar apsukite savo mašiną žemyn galva (18
pav.), kad papildytumėte maždaug 2,4 l hidrauli-
nės alyvos.
5. Dabar išvalytą alyvos išleidimo varžtą su alyvos
rodykle (8) įsukite į dar vertikaliai stovintį įrenginį.
Jei dar abiejų įrantų būtų alyvos plėvelė, vėl jį iš-
sukite. (15 pav.)
6. Dabar vėl tvirtai įsukite alyvos išleidimo varžtą su
alyvos rodykle. Po to malkų skaldytuvą kelis kartus
aktyvinkite tuščią.
7. Patikrinkite alyvos lygį paskutinį kartą ir prireikus
pripildykite dar šiek tiek alyvos.
Tinkamai utilizuokite susikaupusi panaudot aly-
v vietos panaudotos alyvos surinkimo punkte.
Draudžiama panaudot alyv išleisti ‡ grunt arba
maišyti su atliekomis.
Rekomenduojame HLP 32 serijos alyvas.
Jungtys ir remontas
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausim—, nurodykite tokius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
• duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: platinamasis prapjovos
pleištas / hidraulinė alyva / platinamosios sijos kreipia-
mosios
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.

ww w.scheppach.com
168
|
LT
Netinkamo naudoti ‡renginio utilizavimo galimybes
sužinosite seniÎnijoje arba miesto savivaldybøje.
Degalai ir alyvos
• Prieš utilizuodami įrenginį, ištuštinkite degalų baką ir
variklinės alyvos rezervuarą!
• Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buitines
atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir uti-
lizuoti atskirai!
• Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką.
17. Sutrikim— šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis K daryti
Variklis savaime
baigia skaldymo
procesą
Suveikė apsaugos nuo viršįtampio
įtaisas
Susisiekite su kvalikuotu elektriku
Skaldymo
objektas
neskaldomas
Mašina su netinkama įranga Tinkamai įdėkite skaldomą medžiagą
Skaldomos medžiagos apimtis
viršija variklio galią
Supjaustykite skaldomą medžiagą, kad ji būtų
tinkamo dydžio
Platinamasis prapjovos pleištas yra
atšipęs
Pagaląskite platinamąjį prapjovos pleištą
Bėga alyva
Pašalinkite nesandarią vietą, susisiekite su
pardavėju
Prispaudžiamoji
plokštė vibruoja,
kelia garsus
Alyvos trūkumas ir oro perteklius
hidraulinėje sistemoje
Patikrinkite alyvos lygį, prireikus įpilkite alyvos,
kitu atveju kreipkitės į pardavėją
Iš cilindro arba
kitų vietų bėga
alyva
Oro tarpas hidraulinėje sistemoje
eksploatuojant
Prieš naudodami keliais pasukimais atlaisvinkite
oro išleidimo varžtą
Prieš transportuojant nebuvo
priveržtas oro išleidimo varžtas
Prieš transportuodami tvirtai priveržkite oro
išleidimo varžtą
Alyvos išleidimo varžtas atlaisvintas Alyvos išleidimo varžtas priveržtas
Sugedęs alyvos vožtuvas ir (arba)
sandarikliai
Susisiekite su pardavėju

ww w.scheppach.com
LV
|
169
Simbolu skaidrojums, kas izvietoti uz ražojuma
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas
izlasiet rokasgrāmatu.
Augstspriegums, bīstami dzīvī-
bai!
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt
dzirdes zudumu.
Nebāziet rokas skaldīšanas
zonā!
Savainošanās risks! Sagrieša-
nas un saspiešanas risks!
Lietojiet drošības apavus.
Nebāziet neaizsargātas rokas
ierīcē!
Lietojiet aizsargbrilles. Ievērībai! Kustīgās daļas!
Izmantojiet darba cimdus.
Pie iekārtas darba zonā drīkst
atrasties tikai tās operators.
Neļaujiet bīstamajā zonā iekļūt
nepiederošām personām, kā arī
mājdzīvniekiem un mājlopiem
(minimālais attālums 5 m).
Ir aizliegts noņemt vai izmai-
nīt drošības mehānismus vai
aizsargmehānismus.
Ražojums atbilst spēkā esoša-
jām Eiropas Direktīvām.
Neļaujiet izplūst hidrauliskajai
eļļai uz zemes.
Pienācīgi utilizējiet nolietoto
eļļu nolietotās eļļas pieņem-
šanas punktā. Ir aizliegts
notecināt izlietoto eļļu zemē
vai sajaukt ar atkritumiem.
m Ievrflbai!
Šajā lietošanas instrukcijā
vietas, kuras attiecas uz jūsu
drošību, mēs esam apgādājuši
ar šādu zīmi.
Neizmantojiet ierīci slapjos
apstākļos! Sargājiet no
slapjuma!
Ražojums atbilst piemēroja-
mām Serbijas vadlīnijām.
Ievērībai! Pirms remonta,
apkopes un tīrīšanas darbiem
izslēdziet motoru un atvieno-
jiet tīkla kontaktdakšu.
Vadiet tikai ar abm rokm!
Vadības elementu manipulācija vai apiešana ir
aizliegta – briesmas dzīvībai, ko rada saspie-
šanas risks! Skaldīšanas procesu aktivizē, tikai
vienlaikus nospiežot abus vadības elementus!
Pacēluma ierobežojuma iestatījums

ww w.scheppach.com
170
|
LV
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 171
2. Ierīces apraksts ................................................................................................. 171
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 171
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 171
5. Vispārējie drošības norādījumi.......................................................................... 172
6. Papildu drošības norādījumi .............................................................................. 173
7. Tehniskie dati ..................................................................................................... 173
8. Izpakošana ......................................................................................................... 174
9. Uzbūve / pirms lietošanas sākšanas ................................................................. 174
10. Lietošanas sākšana ........................................................................................... 175
11. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 176
12. Tīrīšana .............................................................................................................. 176
13. Transportēšana .................................................................................................. 176
14. Glabāšana ......................................................................................................... 176
15. Apkope ............................................................................................................... 177
16. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................. 177
17. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 178
18. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 275

ww w.scheppach.com
LV
|
171
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierflces apraksts
1. Aizsargmehānisms
2. Šķīrējnazis
3. Saskaldītās malkas novietnes galds
4. Rokturis
5. Baļķa vadplāksne
6. Palaides poga
7. Atgaisošanas aizgrieznis
8. Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis ar eļļas
mērstieni
9. Balsta virsma
10. Piespiešanas plāksne
11. Vadības sviras aizsargs
12. Vadības svira
13. Motors
14. Transportēšanas riteņi
15. Spiediena ierobežošanas aizgrieznis
16. Balsta kāja
3. Piegdes komplekts
A. Lietošanas instrukcija
B. Papildaprīkojuma komplekta maisiņš (a, b, c, d, e, f)
C. Rokturis
D. Malkas skaldītājs
E. Aizsargmehānisms augšā 1
F. Aizsargmehānisms augšā 2
G. Aizsargmehānisms kreisajā pusē
H. Aizsargmehānisms aizmugurē 1
I. Aizsargmehānisms aizmugurē 2
J. Aizsargmehānisms priekšā
K. Novietnes galds 1
L. Aizsargplāksne
M. Novietnes galds 2
N. Balststatņi (2x)
O. Balststatnis
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norde:
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu
• lietošanas instrukcijas neievērošanu
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Ievrojiet:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegtas svarīgas norādes par
drošu, lietpratīgu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai ne-
pieļautu riskus, ietaupītu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas,
kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par ris-
kiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro no-
teiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi par
konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.

ww w.scheppach.com
172
|
LV
5. Visprjie drošflbas nordfljumi
m BRÕDINJUMS! Ja izmantojat elektroinstrumen-
tus, jums vajadztu ievrot turpmkos pamata pie-
sardzflbas paskumus, lai mazintu ugunsgrka,
elektrisk trieciena un personu savainojumu risku.
Pirms darba skšanas ar šo instrumentu izlasiet
visas nordes.
• Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces.
• Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
• Nedrīkst demontēt vai padarīt nelietojamus ierīces
drošības mehānismus.
• Pārbaudiet elektrotīkla pieslēguma vadus. Neiz-
mantojiet bojātus pieslēguma vadus.
• Pirms lietošanas sākšanas pārbaudiet divu roku va-
dības pareizo darbību.
• Apkalpojošajam personālam jābūt sasniegušam vis-
maz 18 gadu vecumu. Apmācāmajām personām jā-
būt sasniegušām vismaz 16 gadu vecumu, taču tās
drīkst strādāt pie ierīces tikai uzraudzībā.
• Bērni nedrīkst strādāt ar šo ierīci.
• Darba laikā lietojiet darba cimdus un drošības apa-
vus, aizsargbrilles, blīvi piegulošas darba drēbes un
ausu aizsargus (IAL).
• Veicot darbus, ievērojiet piesardzību: Pirkstu un
roku savainošanās risks, ko rada skaldīšanas ins-
truments.
• Pārveides, noregulēšanas un tīrīšanas darbus, kā
arī apkopi un traucējumu novēršanu veiciet tikai
tad, kad ir izslēgts motors. Atvienojiet tīkla kontakt-
spraudni!
• Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un ap-
kopes darbus drīkst veikt tikai speciālisti.
• Kad labošanas un apkopes darbi ir pabeigti, neka-
vējoties jāuzmontē atpakaļ visas aizsargierīces un
drošības ierīces.
• Atstājot darba vietu, izslēdziet motoru. Atvienojiet
tflkla kontaktspraudni!
• Ir kategoriski aizliegts no…emt aizsargmehnis-
mu vai strdt bez t.
• Skaldīšanas laikā sakarā ar koksnes īpašībām
(piem., saaugumi, neregulāras formas baļķu nogrie-
zumi utt.) var rasties apdraudējumi, piem., daļu iz-
sviešana, skaldītāja nosprostošana un saspiedumi.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošana.
Personām, kas vada un apkopj ierīci, jāpārzina ierīce
un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadīju-
mu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
• Hidrauliskais malkas skaldītājs ir piemērots tikai
darbībai gulošā stāvoklī. Malku drīkst skaldīt tikai
gulošā stāvoklī šķiedru virzienā. Skaldāmās malkas
izmērs ir maksimāli 37 cm.
• Nekad neskaldiet malku, kas atrodas stāvošā stā-
voklī, vai arī pret šķiedru virzienu!
• Jāievēro ražotāja sagatavotie drošības, darba un
apkopes noteikumi, kā arī tehniskajos datos minētie
izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas no-
teikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai kompeten-
tas personas, kuras to pārzina, un ir instruētas par
riskiem. Patvaļīgas ierīces izmaiņas izslēdz ražotā-
ja atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem
bojājumiem.
• Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
• Uzturiet darba zonu tīru un brīvu no šķēršļiem.
• Lietojiet ierīci tikai uz plakanas un stingras pamat-
nes.
• Pirms lietošanas sākšanas katrreiz pārbaudiet skal-
dītāja pienācīgo darbību.
• Lietojiet ierīci tikai apgabalos, kas izvietoti maksimā-
li 1000 m virs jūras līmeņa.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.

ww w.scheppach.com
LV
|
173
7. Tehniskie dati
Konstruktīvie izmēri
G x P x A
995 x 425 x 610 mm
Malkas ø min. – maks. 50 - 250 mm
Malkas garums min.
– maks.
130 – 370 mm
Svars 45 kg
Motors 230/50 V/Hz
Ieejas jauda P1 1500 W
Izejas jauda P2 1100 W
Darba režīms S3 25%
Skaldīšanas spēks maks. 4 t
Cilindra gājiens 290 mm
Cilindra kustība uz
priekšu
3,86 cm/s
Cilindra kustība atpakaļ 6,44 cm/s
Eļļas daudzums 2,4 l
Darba spiediens 165 bar
Apgriezienu skaits 2800 1/min
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
*Darba režīms S3, periodisks režīms bez iedarbinā-
šanas procesa ietekmes uz motora sasilšanu. Režīmu
veido palaides laiks, laiks ar konstantu slodzi un tukš-
gaitas laiks. Cikla ilgums ir 10 min., relatīvais ieslēgša-
nas ilgums ir 25 % no cikla ilguma.
Troksnis un vibrcija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
89,8 dB
Kļūda K
pA
3 dB
Skaņas jaudas līmenis, L
WA
96 dB
Kļūda K
WA
3 dB
m BRÕDINJUMS ! Troksnis var radīt smagas sekas
jūsu veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB, lie-
tojiet piemērotus ausu aizsargus.
Spiediena spks:
Iebūvētā hidrauliskā sūkņa jaudas līmenis var sas-
niegt īslaicīgu spiediena līmeni līdz pat 4 tonnu lielam
skaldīšanas spēkam. Pamatiestatījumā hidrauliskos
skaIdītājus rūpnīcā noregulē par apm. 10 % zemāku
jaudas līmeni.
6. Papildu drošflbas nordfljumi
• Malkas skaldītāju drīkst vadīt tikai viena persona.
• Nekad nemēģiniet skaldīt baļķus, kuros ir nagla,
stieple vai citi priekšmeti.
• Jau saskaldītā malka un koka skaidas rada bflstamu
darba zonu. Pastāv paklupšanas, paslīdēšanas vai
nokrišanas risks. Vienmēr uzturiet darba zonu kār-
tībā.
• Nekad ieslēgtas ierīces gadījumā nenovietojiet ro-
kas uz kustīgām ierīces daļām.
• Skaldiet tikai malku, kuras maksimlais garums
nepārsniedz 37 cm.
m BRÕDINJUMS ! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko im-
plantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu sa-
vainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implan-
tiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams
konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības
līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteiku-
miem. Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
• Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada skaldī-
šanas instrumenta nelietpratīga vadīšana vai nepa-
reiza malkas novietošana.
• Savainojumi, ko rada izsviests darba materiāls ne-
lietpratīgas turēšanas vai vadīšanas gadījumā.
• Veselības apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot
nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet
iedarbināšanas taustiņu un atvienojiet tīkla kontakt-
spraudni.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro "Dro-
šības norādījumus" un "Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu", kā arī lietošanas instrukciju.
• Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievie-
tojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest ie-
darbināšanas taustiņu. Izmantojiet instrumentu, kas
ieteikts šajā lietošanas instrukcijā. Tā panāksiet, ka
ierīcei ir optimāla jauda.
• Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.

ww w.scheppach.com
174
|
LV
3. Nostipriniet balststatņa otro galu pie aizsargplāk-
snes, izmantojot skrūvi ar krustveida rievu un uz-
griezni. (3)
4. Tagad vadiet balststatņa (O) brīvo galu starp pa-
plāksni un riteņa turētāju, atkārtoti pievelciet cilin-
drisko skrūvi. (4)
9.3 Novietnes galda (K + M) montža
(papildaprflkojuma komplekta maisi-
…š c + d + e) (6 + 7 + 8. att.)
1. Nostipriniet novietnes galdu (K) tajā pašā pusē,
kā aizsargplāksni (L). Noksējiet galdu pie malkas
skaldītāja, izmantojot divas cilindriskās skrūves un
atsperpaplāksnes. (1)
2. Uzmaniet, lai galds un aizsargplāksne būtu novie-
toti vienā līmenī viens pret otru.
3. Atskrūvējiet skrūvi balsta kājas kreisajā pusē.
4. Nostipriniet balststatņa otro galu pie aizsargplāk-
snes, izmantojot skrūvi ar krustveida rievu un uz-
griezni, visu ieregulējiet un pievelciet skrūves.
5. Tagad vadiet balststatņa (N) brīvo galu starp skrūvi
un balsta kājas turētāju, mazliet pievelciet skrūvi.
6. Atkārtojiet procesu otrajā pusē.
7. Savstarpēji ieregulējiet abus galdus un noksējiet
tos, izmantojot skrūves ar krustveida rievu un uz-
griežņus (e).
9.4 Aizsargmehnisma (E – J) montža
(papildaprflkojuma komplekta maisi…š f)
(9 + 10. att.)
1. Savstarpēji savienojiet aizsargmehānismus (H)
un (I), noksējiet tos, izmantojot divas skrūves ar
krustveida rievu, savilcējapskavām un uzgriež-
ņiem.
2. Nostipriniet aizsargmehānismus (H, I, J) šim nolū-
kam paredzētajos urbumos. Tie atrodas galda un
aizsargplāksnes sānos. Noksējiet aizsargmehā-
nismu, izmantojot septiņas skrūves ar krustveida
rievu, savilcējapskavas un uzgriežņus. Uzstādiet
aizsargmehānismu (G) pie vadības sviras aizsar-
ga (11) un noksējiet to, izmantojot vienu skrūvi ar
krustveida rievu un uzgriezni.
3. Tagad nostipriniet aizsargmehānismus (E + F)
augšējā pusē. Noksējiet tos, izmantojot astoņas
skrūves ar krustveida rievu, savilcējapskavas un
uzgriežņus.
4. Savstarpēji noksējiet aizsargmehānismu (E+F),
šim nolūkam izmantojot divas skrūves ar krustvei-
da rievu, savilcējapskavas un uzgriežņus.
Drošības apsvērumu dēļ lietotājs nedrīkst noregulēt
pamatiestatījumus. Lūdzam ievērot, ka ārējie apstākļi,
piem., darba temperatūra un apkārtējās vides tempe-
ratūra, gaisa spiediens un mitrums ietekmē hidraulis-
kās eļļas viskozitāti. Turklāt izgatavošanas pielaides
un apkopes kļūdas var negatīvi ietekmēt sasniedzamo
spiediena līmeni.
8. Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sa-
zinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek
atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar ierīci, izmantojot
lietošanas instrukciju.
• Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un
rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas.
Rezerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņē-
mumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m IEVRÕBAI !
Ierflce un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastikta maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m!
Pastv norflšanas un nosmakšanas risks!
9. UzbÎve / pirms lietošanas skšanas
Uzstdiet ierflci, piesaistot vismaz divas personas.
9.1 Roktura (4) montža (papildaprflkojuma kom -
plekta maisi…š a) (3. att.)
Nostipriniet rokturi pie U veida skavas, izmantojot divas
cilindriskās skrūves.
9.2 Aizsargplksnes (L) montža (papildaprflko-
juma komplekta maisi…š b) (4. + 5. att.)
1. Nostipriniet aizsargplāksni (L) pie baļķa vadplāk-
snes (5) un noksējiet to, izmantojot klātpievieno-
tās cilindriskās skrūves un uzgriežņus.
2. Atskrūvējiet cilindrisko skrūvi ar paplāksni, kura
atrodas pie riteņa turētāja.

ww w.scheppach.com
LV
|
175
3. Spiediet vadības sviru aprakstītajā veidā uz leju
un aktivizējiet skaldīšanas procesu, nospiežot pa-
laides pogu (6).
Jebkura vadības elementa atlaišana izraisa ierīces
tūlītēju apstāšanos. Abu vadības elementu atlaišana,
rada piespiešanas plātnes atvirzīšanos.
Ja kādu skaldāmā materiāla gabalu nav iespējams
saskaldīt 5 sekunžu laikā, nekavējoties apstādiniet
procesu. Iespējams, ka skaldāmais materiāls ir pārāk
ciets šīs ierīces jaudai. Apgrieziet skaldāmo materiālu
par 90° un mēģiniet vēlreiz. Uzmanību! Nepārtrauktas
darbības laikā, kas ilgst vairāk par 5 sekundēm, draud
pārkaršanas risks. Ierīcei varētu rasties bojājumi.
10.4 Gjiena ierobežojums
Īsa skaldāmā materiāla gadījumā ir lietderīgi ierobežot
piespiešanas plātnes (10) gājienu. Šim nolūkam nospie-
diet vadības sviru (12) un palaides pogu (6), un pārvietojiet
piespiešanas plātni (10) tuvu skaldāmā materiāla priekšā
.
Tagad atlaidiet palaides pogu, novietojiet gājiena ie-
robežotāja gredzenu (7a) pie korpusa un pievelciet to.
Pēc tam atkal varat atlaist hidraulisko sviru.
Tagad piespiešanas plātne paliek izvēlētajā pozīcijā.
10.5 K”Îdaina aprflkošana (11. att.)
Vienmēr novietojiet skaldāmo materiālu plakani uz
balsta virsmas! Tas nedrīkst noslīdēt vai nostāties slīpi.
Skaldķīlis tiek pārslogots, ja skaldīšanas process noris
nevis uz visa asmens, bet gan tikai tā augšdaļā.
Nekad vienlaikus neskaldiet vairākus gabalus! Pastāv
risks, ka viens no gabaliem nekontrolējami paātrinā-
sies. Liels savainošanās risks!
10.6 Aiz•fllts skaldmais materils (12. + 13. att.)
Nekad nemēģiniet aizķīlētu skaldāmo materiālu izdau-
zīt ārā no ierīces. Tas var radīt nelaimes gadījumus un
ierīces bojājumus. Rīkojieties šādi:
1. Ļaujiet piespiešanas plātnei atvirzīties sākuma
pozīcijā.
2. Palieciet ķīli zem skaldāmā materiāla (skatiet
13. attēlu).
3. Aktivizējiet skaldīšanas procesu, tā ka piespieša-
nas plātne iebīda ķīli tālu zem atbrīvojamā skaldā-
mā materiāla.
4. Atkārtojiet iepriekšējās darbības ar jauniem ķīļiem
tikmēr, līdz skaldāmais materiāls tiek izbīdīts uz
augšu no ierīces.
m IEVRÕBAI !
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi uzst-
diet ierflci!
10. Lietošanas skšana
Pirms lietošanas sākšanas novietojiet skaldītāju uz 72
- 85 cm augsta, stabila, taisna un plakana darbgalda.
Stingri noksējiet ierīci uz darbgalda ar divām skrūvēm
(M8 x X = darbgalda biezums). Šim nolūkam izmanto-
jiet divus urbumus balsta kājā (16).
Pārliecinieties, vai ierīce ir samontēta pilnībā un at-
bilstoši norādījumiem. Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet:
• vai nav bojāti pieslēgumu vadi (plaisas, iegriezumi
un tamlīdzīgi bojājumi),
• vai nav iespējamu ierīces bojājumu,
• vai visas skrūves ir cieši pievilktas,
• vai hidrauliskajā sistēmā nav noplūdes vietu un
• eļļas līmeni un
• aizsargmehānismi
10.1 E””as lflme…a prbaude (15. att.)
Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni, sūk-
ni un vadības vārstu. Regulāri pirms katras lietošanas
sākšanas pārbaudiet eļļas līmeni. Pārāk zems eļļas
līmenis var bojāt eļļas sūkni.
Eļļas līmenim jābūt eļļas mērstieņa vidējās atzīmes ro-
bežās. Ierīcei jābūt līdzeni novietotai.
Pilnīgi ieskrūvējiet eļļas mērstieni, lai izmērītu eļļas
līmeni.
10.2 Atgaisošanas aizgrieznis
Pirms darba sākuma atgaisošanas aizgrieznis (7) no-
teikti jāpalaiž vaļīgāk par dažiem apgriezieniem, lai bū-
tu nodrošināta gaisa cirkulācija eļļas tvertnē. Ja darba
laikā tas paliek pievilkts, tad hidrauliskā kustība rada
pārspiedienu, kas var bojāt šo ierīci!
Pirms ierīces transportēšanas šis aizgrieznis noteikti
jāaizskrūvē, lai novērstu eļļas izplūdi.
10.3 Malkas skaldflšana
Skaldiet tikai taisni sazāģētu malku. Turklāt rīkojieties
šādi:
1. Novietojiet skaldāmo materiālu taisni uz balsta
virsmas (9).
2. Šī ierīce ir aprīkota divu roku vadībai – ar kreiso
roku vada vadības sviru (12), ar labo roku vada
palaides pogu (6).

ww w.scheppach.com
176
|
LV
• Ražojums ir paredzēts izmantošanai pie pieslēguma
vietām
a. kas nepārsniedz maksimāli pieļaujamo elektrotīk-
la pretestību “Z max = 0.331 Ω”, vai
b. kurām elektrotīklam ilgstošas strāvas slodzes no-
turēšanas spēja ir vismaz 100 A katrai fāzei.
• Jums ka lietotājam jāpārliecinās, ja nepieciešams,
konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmumu, vai
pieslēguma vieta, kurā vēlaties lietot ražojumu, izpil-
da kādu no divām prasībām a) vai b).
Mai…strvas motors 230 V / 50 Hz
Nominlais spriegums 230 V / 50 Hz
• Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 3
dzīslām = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Pagarinātājiem jābūt 1,5 mm² minimālajam
šķērsgriezumam.
• Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinātājs.
12. Tflrflšana
m IEVRÕBAI !
Pirms jebkādiem tīrīšanas darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Iesakām ierīci tīrīt uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet ziepju pa-
stas. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus;
tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzmaniet, lai
ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
13. Transportšana
Vienkāršai transportēšanai malkas skaldītājs ir aprī-
kots ar diviem riteņiem.
Ierīci ir iespējams transportēt, novietojot slīpā veidā uz
riteņiem. Izmantojiet transportēšanas rokturi, paceliet
augšā un velciet vai spiediet. (14. att.)
14. Glabšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Optimālā
glabāšanas temperatūra ir no 5 līdz 30 ˚C robežās.
Uzglabājiet instrumentu oriģinālajā iepakojumā. No-
sedziet instrumentu, lai to pasargātu no putekļiem vai
mitruma. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie instru-
menta.
11. Pieslgšana elektrotflklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem.
Klienta tīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinā-
tāja vadam jāatbilst šiem noteikumiem.
Izmantojiet pārvietojamu personu aizsardzības slēdzi
(PRCD), ja barošanas tīklā nav paredzēta noplūdes
strāvas aizsardzības shēma (RCD) ar maks. 0,03 A
lielu noplūdes strāvu.
Bojts elektriskais pieslguma vads
Elektriskajiem pieslēguma vadiem bieži rodas izolāci-
jas bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja savienošanas vadi stiepjas
caur logu vai durvju ailēm.
• salocījuma vietas savienošanas vada nepareizas
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ.
• griezuma vietas savienošanas vada pārbraukšanas
dēļ.
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das.
• plaisas izolācijas novecošanas dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvī-
bai.
Regulāri pārbaudiet, vai pieslēguma vadiem nav bojā-
jumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads
nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai savienošanas
vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz pieslēguma ka-
beļa ir obligāts.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesakām
mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar 3000 va-
tiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai K 16A!
DIN EN 61000-3-11
• Ražojums izpilda standarta EN 61000-3-11 prasības,
un uz to attiecas speciālie pieslēgšanas noteikumi.
Tas nozīmē, ka izmantošana pie brīvi izvēlētajām
pieslēguma vietām nav pieļaujama.
• Ražojums nelabvēlīgu tīkla parametru gadījumā var
radīt pārejošas sprieguma svārstības.

ww w.scheppach.com
LV
|
177
Mēs iesakām HLP 32 sērijas eļļas.
Pieslgumi un remonts
Elektriskā aprīkojuma pieslēgumus un labošanas dar-
bus drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Jautjumu gadfljum nordiet šdus datus:
• motora strāvas veids
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati
• motora datu plāksnītē norādītie dati
Servisa informcija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: skaldķīlis, hidrauliskā eļļa, skal-
dīšanas statnes vadīklas
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu
servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā eso-
šo kvadrātkodu.
16. Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasī-
bām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās
iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
15. Apkope
m IEVRÕBAI !
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Ms iesakm:
• Skaldīšanas nazis ir nodilstoša detaļa, kas pēc vaja-
dzības jāpārasina.
• Kombinētajam divu roku aizsargmehānismam jāsa-
glabā viegla gaita. Vajadzības gadījumā ieeļļojiet ar
dažiem eļļas pilieniem.
• Uzturiet tīru balsta virsmu.
• Ieeļļojiet vadsliedes ar ziežvielu.
Regulri prbaudiet e””as lflmeni.
Pārāk zems eļļas līmenis bojā eļļas sūkni.
Regulāri pārbaudiet hidraulisko pieslēgumu un skrūv-
savienojumu hermētiskumu un, ja nepieciešams, tos
pievelciet.
Kad jmaina e””a?
Eļļas maiņu veic pēc 150 darba stundām.
E””as mai…a (15. - 18. att.)
1. Novietojiet malkas skaldītāju sākuma pozīcijā un
atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
2. Atskrūvējiet eļļas notecināšanas atveres aiz-
griezni ar eļļas mērstieni (8) un nolieciet to sāņus.
(16. att.)
3. Novietojiet tukšu 4 l trauku blakus šai ierīcei un uz-
slieniet to, kā parādīts 17. att. Nogaidiet, līdz visa
nolietotā eļļa būs iztecējusi. Utilizējiet nolietoto
eļļu atbilstoši apkārtējās vides prasībām!
4. Tagad apgrieziet ierīci otrādi (18. att.), lai papildi-
nātu apm. 2,4 l hidrauliskās eļļas.
5. Tagad ieskrūvējiet notīrīto eļļas notecināšanas atve-
res aizgriezni ar eļļas mērstieni (8) vēl vertikāli novie-
totajā ierīcē. Atkārtoti izskrūvējiet to, starp abiem ie-
robiem vajadzētu būt sasniegtai eļļas plēvei. (15. att.)
6. Tagad stingri ieskrūvējiet atpakaļ eļļas notecinā-
šanas atveres aizgriezni ar eļļas mērstieni. Pēc
tam vairākas reizes tukšā veidā aktivizējiet malkas
skaldītāju.
7. Pēdējo reizi pārbaudiet eļļas līmeni un, ja nepie-
ciešams, vēl mazliet iepildiet eļļu.
Piencflgi utilizjiet nolietoto e””u vietj nolietots
e””as savkšanas viet. Ir aizliegts notecint izlie-
toto e””u zem vai sajaukt ar atkritumiem.

ww w.scheppach.com
178
|
LV
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
Par iespjm utilizt nolietoto ierflci jautjiet sava
novada vai pilstas administrcij.
Degviela un e””as
• Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motoreļļas tvertne!
• Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalizācijā, tās jānodod šķirošanas
vai utilizācijas punktā!
• Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilstoši
apkārtējās vides prasībām.
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi).
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
17. Traucjumu novršana
Turpmāk tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja jūsu ierīce nedarbojas pareizi.
Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisā.
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Motors patstāvīgi pabeidz
skaldīšanas procesu
Bija nostrādājis pārsprieguma
aizsargmehānisms
Sazinieties ar kvalicētu elektriķi
Skaldīšanas materiāls
netiek saskaldīts
Ierīce ir nepareizi aprīkota Pareizi ievietojiet skaldāmo materiālu
Skaldāmā materiāla apjoms
pārsniedz motora jaudu
Sazāģējiet skaldāmo materiālu atbilstoši
piemērotākam izmēram
Skaldķīlis ir neass Uzasiniet skaldķīli
Izplūst eļļa
Lokalizējiet neblīvo vietu, sazinieties ar
tirdzniecības uzņēmumu
Piespiešanas plātne
vibrē, rada trokšņus
Eļļas trūkums un liekais gaiss
hidrauliskajā sistēmā
Pārbaudiet eļļas līmeni, ja nepieciešams,
papildiniet eļļu, pretējā gadījumā
sazinieties ar tirdzniecības uzņēmumu
Eļļas izplūde no cilindra
vai citās vietās
Gaisa piejaukums hidrauliskajā
sistēmā darbības laikā
Pirms lietošanas par dažiem apgriezieniem
atskrūvējiet atgaisošanas aizgriezni
Pirms transportēšanas nav
pievilkts atgaisošanas aizgrieznis
Pirms transportēšanas stingri pievelciet
atgaisošanas aizgriezni
Eļļas notecināšanas atveres
aizgrieznis vaļīgs
Eļļas notecināšanas atveres aizgriezni
stingri pievelciet
Bojāts eļļas vārsts un / vai
blīvējumi
Sazinieties ar tirdzniecības uzņēmumu

ww w.scheppach.com
SE
|
179
Förklaring av symbolerna på produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs handboken före idrifttag-
ning.
Högspänning, livsfara!
Använd hörselskydd. Buller
kan orsaka hörselskador.
Stick inte in händerna i klyv-
området!
Skaderisk! Snitt- och klämrisk!
Bär säkerhetsskor.
Stick inte in händerna oskydda-
de i maskinen!
Använd skyddsglasögon. Obs! Rörliga delar!
Använd arbetshandskar.
Endast operatören får stå i
maskinens arbetsområde. Obe-
höriga personer och husdjur
ska hållas borta från riskområ-
det (minst 5 m avstånd).
Det är förbjudet att avlägsna
och att ta bort maskinens
skydds- och säkerhetsanord-
ningar.
Produkten uppfyller kraven i
gällande europeiska direktiv.
Låt inte hydraulolja rinna ut på
botten.
Avfallshantera gammal olja
på ett lokalt samlingsställe för
gammal olja. Det är förbjudet
att hälla ut gammal olja på
marken eller att blanda den
med annat avfall.
m Obs!
I denna driftsanvisning har vi
försett ställen som berör din
säkerhet med denna symbol.
Använd inte apparaten vid
väta! Skydda mot fukt!
Produkten uppfyller kraven i
gällande serbiska direktiv.
Obs! Stäng av motorn och dra
ut nätstickkontakten innan du
påbörjar reparations-, under-
hålls- och rengöringsarbeten.
Använd endast med båda händerna!
Att manipulera eller kringgå manöverelementen är
förbjudet – livsfara på grund av klämning! Endast
genom samtidig manövrering av båda manövere-
lementen utlöses klyvningen!
Ställa in slagbegränsning

ww w.scheppach.com
180
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 181
2. Maskinbeskrivning ............................................................................................. 181
3. Leveransomfång ................................................................................................ 181
4. Avsedd användning ........................................................................................... 181
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 182
6. Ytterligare säkerhetsanvisningar ....................................................................... 182
7. Tekniska specikationer .................................................................................... 183
8. Uppackning ........................................................................................................ 183
9. Uppställning/Före idrifttagning .......................................................................... 184
10. Idrifttagning ........................................................................................................ 184
11. Elektrisk anslutning............................................................................................ 185
12. Rengöring .......................................................................................................... 186
13. Transport ............................................................................................................ 186
14. Förvaring ............................................................................................................ 186
15. Underhåll............................................................................................................ 186
16. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 187
17. Felsökning .......................................................................................................... 188
18. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 275

ww w.scheppach.com
SE
|
181
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa manualen och säkerhetsan-
visningarna.
2. Maskinbeskrivning
1. Skyddsanordning
2. Klyvkil
3. Förvaringsbord för kluven ved
4. Grepp
5. Styrplåt stock
6. Utlösningsknapp
7. Luftningsskruv
8. Oljeavtappningsskruv med oljemätsticka
9. Stödyta
10. Tryckplatta
11. Manöverspaksskydd
12. Manöverspak
13. Motor
14. Transporthjul
15. Tryckbegränsningsskruv
16. Fot
3. Leveransomfång
A. Instruktionsmanual
B. Tillbehörspåse (a, b, c, d, e, f)
C. Grepp
D. Vedklyv
E. Skyddsanordning uppe 1
F. Skyddsanordning uppe 2
G. Skyddsanordning vänster
H. Skyddsanordning bak 1
I. Skyddsanordning bak 2
J. Skyddsanordning fram
K. Förvaringsbord 1
L. Skyddsplåt
M. Förvaringsbord 2
N. Stödstag (2x)
O. Stödstag
4. Avsedd användning
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i instruktionsmanualen.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
apparat.
Anvisning:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom apparaten:
• Vid felaktig behandling
• Om driftsanvisningen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
• Felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Observera följande:
Läs hela texten i instruktionsmanualen innan monte-
ring och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Förvara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Den
måste läsas och följas noga av all operatörspersonal
innan arbetet påbörjas. Endast personer som utbildats
i apparatens användning, och som informerats om ris-
kerna som nns, får arbeta med apparaten. Följ angi-
ven lägsta ålder för användning av maskinen.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning
och de landsspecika föreskrifterna, måste man också
beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner.

ww w.scheppach.com
182
|
SE
ningar innan du börjar arbeta med verktyget.
• Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen.
• Alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen ska vara i fullständigt läsbart skick.
• Säkerhetsanordningarna på maskinen får inte mon-
teras bort eller göras obrukbara.
• Kontrollera nätanslutningsledningar. Använd inte
nätanslutningsledningar som är defekta.
• Kontrollera tvåhandsfattningen avseende korrekt
funktion innan idrifttagning.
• Användaren måste vara minst 18 år. Lärlingar måste
vara minst 16 år och får endast arbeta på maskinen
under uppsikt.
• Barn får inte arbeta med den här apparaten.
• Använd arbetshandskar och säkerhetsskor, skydds-
glasögon, åtsittande arbetskläder och hörselskydd
(personlig skyddsutrustning) vid arbetet.
• Var försiktig under arbetet: Skaderisk för ngrar och
händer av klyvverktyget.
• Omriggning, inställning och rengöring, samt under-
håll och felsökning får endast utföras när motorn är
avstängd. Dra ut nätstickkontakten!
• Installation reparation och underhåll av elsystemet
måste utföras av elektriker.
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste ome-
delbart sättas tillbaka efter avslutade reparations-
och underhållsarbeten.
• Stäng av motorn innan du lämnar arbetsplatsen. Dra
ut nätstickkontakten!
• Det är strängt förbjudet att ta bort skyddsanord-
ningen eller att arbeta utan den.
• Vid klyvning kan virkets beskaenhet (t.ex. sam-
manväxningar, stamavsnitt med oregelbunden form
o.s.v.) göra att det uppstår risker så som utslungning
av delar, blockering av klyven och klämskador.
6. Ytterligare säkerhetsanvisningar
• Vedklyven får endast användas av en enda person.
• Klyv aldrig stammar som innehåller spik, ståltråd
eller andra föremål.
• Redan klyvt virke och träspån skapar ett farligt ar-
betsområde. Det nns risk för att snubbla, glida el-
ler falla. Se till att arbetsområdet är i ordning.
• Lägg inte händerna på maskinens rörliga delar när
maskinen är igång.
• Klyv endast virke med en maximal längd på 37 cm.
Personer som använder och underhåller maskinen
måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt an-
svar och därav resulterande skador.
• Den hydrauliska vedklyven är endast avsedd för
liggande drift. Virke får endast klyvas liggande i
berriktningen. Måttet på virket som ska klyvas är
maximalt 37 cm.
• Dela aldrig virket stående eller mot berriktningen!
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsan-
visningar samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
• Tillämpliga föreskrifter om förebyggande av olycks-
fall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska
regler måste följas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller repa-
reras av sakkunniga personer som känner till dessa
arbeten och dess risker. Egenmäktiga förändringar
av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar för
därav resulterande skador.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
• Annan användning är felaktig. Skador som då upp-
står fritar tillverkaren från ansvar och användaren
bär ensam ansvaret och risken.
• Håll arbetsområdet rent och fritt från hinder.
• Apparaten får endast användas på ett plant och fast
underlag.
• Kontrollera att klyvredskapet fungerar korrekt före
varje idrifttagning.
• Använd endast apparaten i områden som ligger
maximalt 1000 m över havsnivån.
Observera att våra apparater inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
m VARNING: Du måste följa nedanstående grund-
läggande säkerhetsanvisningar när du använder
elverktyg. Därmed minskar du risken för bränder,
elstötar och personskador. Vänligen läs alla anvis-

ww w.scheppach.com
SE
|
183
Cylinder framåt 3,86 cm/s
Cylinder bakåt 6,44 cm/s
Oljemängd 2,4 l
Arbetstryck 165 bar
Varvtal 2800 varv/min
Med förbehåll för tekniska ändringar!
*Driftläge S3, periodisk intermittent drift utan att startpro-
ceduren har inytande på motorns uppvärmning. Drif-
ten består av starttid, en period med konstant belastning
och en tomgångsperiod. Arbetscykeln omfattar 10 minu-
ter, där tillkopplingsperioden utgör 25 % av arbetscykeln.
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L
pA
89,8 dB
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeektnivå L
WA
96 dB
Osäkerhet K
WA
3 dB
m VARNING: Buller kan ha allvarlig inverkan på din
hälsa. Om maskinens buller överstiger 85 dB bör du
använda ett lämpligt hörselskydd.
Tryckkraft:
Prestandanivån för den inbyggda hydraulpumpen kan
nå en kortvarig trycknivå för en klyvkraft på upp till 4
ton. I grundinställningen är de hydrauliska delarna fa-
briksinställda till cirka 10 % lägre prestandanivå. Av
säkerhetsskäl får grundinställningarna inte justeras av
användaren. Observera att yttre förhållanden såsom
drift- och omgivningstemperatur, lufttryck och fuktig-
het påverkar hydrauloljans viskositet. Dessutom kan
tillverkningstoleranser och underhållsfel påverka den
uppnåbara trycknivån.
8. Uppackning
• Öppna förpackningen och ta ut apparaten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-/
och transportsäkringar (i förekommande fall).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera apparaten och tillbehör beträande
transportskador. Vid reklamationer måste transpor-
tören genast meddelas. Senare reklamationer kan
inte behandlas.
• Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
m VARNING! Elverktyg alstrar ett elektromagne-
tiskt fält under drift. Under vissa förhållanden kan fäl-
tet störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För
att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador re-
kommenderar vi därför personer med medicinska im-
plantat till att höra med sin läkare och kontakta tillver-
karen av det medicinska implantatet innan elverktyget
används.
Kvarstående risker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön
och gällande säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Skaderisk för ngrar och händer av klyvverktyget
om virket styrs eller stöds olämpligt.
• Personskador genom utslungat arbetsstycke vid fel-
aktig fastsättning eller styrning.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningskablar.
• Innan du gör några justerings- eller underhållsarbe-
ten, släpper du upp startknappen och drar ut näts-
tickkontakten.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas risker
som inte är uppenbara.
• Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsan-
visningar och ändamålsenlig användning liksom
driftmanualen beaktas i sin helhet.
• Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap-
pen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten i
eluttaget. Använd det verktyg som rekommenderas
i den här instruktionsmanualen. Då får du en maskin
som ger maximal eekt.
• Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
7. Tekniska speci¿kationer
Mått L x B x H 995 x 425 x 610 mm
Virke ø min. - max. 50 - 250 mm
Virkeslängd min. - max. 130 - 370 mm
Vikt 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Eekt P1 1500 W
Uteekt P2 1100 W
Driftläge S3 25%
Klyvkraft max 4 t
Cylinderslag 290 mm

ww w.scheppach.com
184
|
SE
9.4 Montera skyddsanordning (E - J)
(bipackspåse f) (bild 9 + 10)
1. Förbind skyddsanordningarna (H) och (I) med var-
andra och xera dem med två krysskruvar, spänn-
klämmor och muttrar.
2. Sätt fast skyddsanordningarna (H, I, J) i öppning-
arna som är avsedda för detta. De nns på sidan
av bordet och skyddsplåten. Fixera skyddsan-
ordningen med sju krysskruvar, spännklämmor
och muttrar. Montera skyddsanordningen (G) på
manöverspaksskyddet (11) och xera den med en
krysskruv och mutter.
3. Sätt nu fast skyddsanordningarna (E + F) på den
övre sidan. Fixera dessa med åtta krysskruvar,
spännklämmor och muttrar.
4. Fäst skyddsanordningarna (E + F) med varandra
genom att använda två krysskruvar, spännkläm-
mor och muttrar.
m OBS!
Montera klart apparaten före idrifttagning!
10. Idrifttagning
Ställ klyvredskapet på en 72 - 85 cm hög, stabil, rak
och platt arbetsbänk före idrifttagningen. Sätt fast ma-
skinen med två skruvar (M8 x X = arbetsbänkens tjock-
lek) på arbetsbänken. Använd de två borrhålen i foten
(16) till detta.
Försäkra dig om att maskinen är komplett monterad
enligt anvisningen. Kontrollera före varje användning:
• anslutningsledningar för defekta områden (sprickor,
snitt och liknande),
• eventuella skador på maskinen,
• om alla skruvar är fast åtdragna,
• hydrauliken avseende läckor och
• oljenivån och
• säkerhetsanordningarna
10.1 Kontrollera oljenivån (bild 15)
Hydraulsystemet är ett slutet system med en oljetank,
oljepump och reglerventil. Kontrollera oljenivån regel-
bundet före varje idrifttagning. För låg oljenivå kan ska-
da oljepumpen.
Oljenivån måste ligga inom den mellersta markeringen
på oljemätstickan. Maskinen måste stå jämnt.
Vrid in oljemätstickan helt för att mäta oljenivån.
• Bekanta dig med apparaten med hjälp av bruksan-
visningen innan den används.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
• Ange våra artikelnummer och apparattyp samt till-
verkningsår vid beställningar.
m OBS!
Apparat och förpackningsmaterial är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar!
Risk för kvävning eller andra skador!
9. Uppställning/Före idrifttagning
Var minst två personer när maskinen monteras.
9.1 Montera handtag (4) (tillbehörspåse a) (bild 3)
Sätt fast handtaget på U-bygeln med två cylinderskruvar.
9.2 Montera skyddsplåt (L) (bipackspåse b)
(bild 4 + 5)
1. Sätt fast skyddsplåten (L) på styrplåten för stocken
(5) och xera den med de medföljande cylinder-
skruvarna och muttrarna.
2. Lossa cylinderskruven med bricka som sitter på
hjulhållaren.
3. Sätt fast den andra änden av stödstaget med krys-
skruven och muttern på skyddsplåten. (3)
4. För nu stödstagets öppna ände (O) mellan brickan
och hjulhållaren. Dra fast cylinderskruven ordent-
ligt igen. (4)
9.3 Montera förvaringsbord (K + M)
(bipackspåse c + d + e) (bild 6 + 7 + 8)
1. Sätt fast förvaringsbordet (K) på samma sida som
skyddsplåten (L). Fixera bordet på vedklyven med
två cylinderskruvar och fjäderringar. (1)
2. Var noga med att bordet och skyddsplåten ligger
på samma nivå mot varandra.
3. Lossa skruven på stödfotens vänstersida.
4. Sätt fast den andra änden av stödstaget med krys-
skruven och muttern på skyddsplåten, rikta in allt
och dra fast skruven ordentligt igen.
5. För nu stödstagets öppna ände (N) mellan skruven
och stödfotshållaren. Dra fast skruven lite.
6. Upprepa tillvägagångssättet på andra sidan.
7. Rikta in borden mot varandra och xera dem med
krysskruvarna och muttrarna (e).

ww w.scheppach.com
SE
|
185
10.6 Fastkilat klyvmaterial (bild 12 + 13)
Försök aldrig att banka ut fastkilat klyvmaterial från
maskinen. Detta kan orsaka olyckor och skador på ap-
paraten. Gör så här:
1. Kör tillbaka tryckplattan i startpositionen.
2. Lägg en kil under klyvmaterialet (se bild 13).
3. Utlös ett klyvförlopp så att tryckplattan skjuter in
kilen långt under klyvmaterialet som ska lossas.
4. Upprepa stegen ovan med nya kilar tills klyv-
materialet skjuts ut uppåt ur maskinen.
11. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är
redo för drift. Anslutningen motsvarar gällande VDE-
och DIN-bestämmelser.
Kundens nätanslutning liksom den använda förläng-
ningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
Använd en bärbar personlig skyddsbrytare (PRCD) om
jordfelsbrytaren (RCD) i matningsnätet har en nominell
restström på max. 0,03 A inte tillhandahålls.
Trasig elanslutningskabel
På elektriska anslutningskablar uppstår det ofta isola-
tionsskador.
Orsaker till detta kan vara:
• tryckställen när anslutningssladdar förs genom
fönster- eller dörröppningar,
• knäckställen genom felaktig fastsättning eller drag-
ning av anslutningssladden,
• snittställen genom att anslutningssladden körts över,
• isolationsskador genom ryck ur vägguttaget,
• sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas
och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet om de elektriska anslutnings-
kablarna är skadade. Kontrollera att anslutningskabeln
inte är ansluten till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningskablar måste motsvara tillämpli-
ga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast an-
slutningssladdar med märkningen H05VV-F.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
Om en enfas-växelströmsmotor används rekommen-
derar vi en säkring på C 16 A eller K 16 A till maskiner
med hög startström (från 3 000 watt)!
10.2 Avluftningsskruv
Innan arbetet påbörjas måste avluftningsskruven (7)
lossas några varv för att garantera luftcirkulationen i
oljetanken. Om de förblir åtdragna under arbetet leder
den hydrauliska rörelsen till ett övertryck som kan ska-
da maskinen!
Före varje transport av apparaten måste denna skruv
dras åt ordentligt för att förhindra oljeläckage.
10.3 Klyva ved
Klyv endast virke som just sågats av. Gör då så här:
1. Lägg klyvmaterialet rakt på stödytan (9).
2. Maskinen är utrustad för en tvåhandsmanövrering
– den vänstra handen manövrerar manöverspaken
(12), den högra utlösningsknappen (6).
3. Tryck manöverspaken neråt enligt beskrivningen
och starta klyvningsprocessen genom att trycka
på utlösningsknappen (6).
Om ett av manöverorganen släpps leder det till att
maskinen stoppas omedelbart. Om båda manöveror-
ganen släpps leder det till att tryckplattan körs tillbaka.
Om det inte går att klyva ett klyvmaterial inom 5 sek-
under, stoppa processen direkt. Klyvmaterialet är
förmodligen för hårt för din maskins kapacitet. Vrid
klyvmaterialet 90° och försök igen. Var försiktig: Vid
kontinuerlig drift under mer än 5 sekunder nns risk för
överhettning. Din maskin kan skadas.
10.4 Slagbegränsning
När klyvmaterialet är kort kan det vara bra att begrän-
sa tryckplattans (10) slag. Tryck då på manöverspaken
(12) och utlösningsknappen (6) och kör med tryckplat-
tan (10) till strax innan klyvmaterialet.
Släpp nu utlösningsknappen, ställ slagbegränsnings-
ringen (7a) mot huset och dra åt den. Du kan sedan
släppa hydraulspaken igen.
Tryckplattan stannar nu i vald position.
10.5 Felaktig utrustning (bild 11)
Lägg alltid klyvmaterialet plant på stödytan! Det får inte
glida iväg eller hamna snett. Klyvkilen överanvänds om
ett klyvförlopp inte sker på hela skäret utan endast i det
övre området.
Klyv aldrig era bitar samtidigt! Det nns risk för att en
av delarna accelererar okontrollerat. Hög skaderisk!

ww w.scheppach.com
186
|
SE
Förvara verktyget i originalförpackningen. Täck över
verktyget för att skydda det mot damm eller fukt. För-
vara bruksanvisningen vid verktyget.
15. Underhåll
m OBS!
Dra ut nätstickkontakten före alla underhållsarbeten.
Vi rekommenderar:
• Klyvkniven är en slitdel som vid behov ska slipas om.
• Den kombinerade tvåhandsskyddsanordningen
måste löpa lätt. Smörj vid behov med några droppar
olja.
• Håll stödytan ren.
• Smörj glidskenor med fett.
Kontrollera regelbundet oljenivån.
För låg oljenivå skadar oljepumpen.
Kontrollera regelbundet om hydraulanslutningar och
skruvförband är täta - efterdra om det behövs.
När byter jag oljan?
Oljebytet sker efter 150 arbetstimmar.
Oljebyte (bild 15 - 18)
1. Ställ vedklyven i startposition och dra ut nätstick-
kontakten.
2. Lossa oljeavtappningsskruven med oljemätsticka
(8) och lägg den åt sidan. (Bild 16)
3. Ställ en tom 4 l-skål bredvid din maskin och rik-
ta upp denna så som visas på bild 17. Vänta tills
all spillolja har runnit ut. Avfallshantera spilloljan
miljövänligt!
4. Vänd nu din maskin upp och ner (bild 18) för att
fylla på ca 2,4 l hydraulolja.
5. Skruva nu in den rengjorda oljeavtappningsskru-
ven med oljemätstickan (8) i maskinen som fort-
farande står vertikalt. Skruva ur den igen om det
har skapats en oljelm mellan de båda spåren.
(Bild 15)
6. Skruva nu fast oljeavtappningsskruven med olje-
mätstickan igen. Aktivera sedan vedklyven tom
några gånger.
7. Kontrollera oljenivån en sista gång och fyll på lite
mera olja om det behövs.
Avfallshantera uttjänt olja korrekt på en anvisad
uppsamlingsplats för gammal olja. Det är förbjudet
att hälla ut gammal olja på marken eller att blanda
den med annat avfall.
DIN EN 61000-3-11
• Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och om-
fattas av specialvillkor för anslutningen. Det betyder
att man inte får använda vilka anslutningsställen
som helst.
• Produkten kan vid olämpliga nätförhållanden leda till
övergående spänningsvariationer.
• Produkten är enbart avsedd att användas på anslut-
ningspunkter som
a. inte överskrider en maximalt tillåten nätimpedans
”Zmax = 0,331 Ω”, eller
b. har en konstant strömbelastningsförmåga på
minst 100 A för varje fas.
• Du måste som användare se till att ett av de beskriv-
na kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället.
Du bör kontakta energileverantören.
Växelströmsmotor 230 V/ 50 Hz
Nätspänning 230 volt / 50 Hz
• Elsladden och förlängningssladden måste ha 3 led-
are = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Förlängningsledningar måste ha en minsta area på
1,5 mm².
• Nätanslutningen avsäkras med max. 16A.
12. Rengöring
m OBS!
Dra ut nätstickkontakten före alla rengöringsarbeten.
Vi rekommenderar att apparaten rengörs direkt efter
varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och
lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
De skulle kunna angripa enhetens plastdelar. Se till att
det inte tränger in vatten i apparaten.
13. Transport
Vedklyven är utrustad med två hjul för enkel transport.
Maskinen kan lutas på hjulen och transporteras. An-
vänd transporthandtaget, lyft upp och dra, eller tryck.
(Bild 14)
14. Förvaring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.

ww w.scheppach.com
SE
|
187
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter).
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen
kan avvikande bestämmelser gälla för avfallshan-
tering av uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan ge informa-
tion om hur uttjänta apparater kasseras.
Bränsle och oljor
• Bränsletanken och behållaren med motorolja måste
tömmas innan apparaten avfallshanteras!
• Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
• Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.
Vi rekommenderar HLP 32-seriens oljor.
Anslutningar och reparationer
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av behöriga elektriker.
Uppge följande information om du har frågor:
• Motorns strömtyp
• Uppgifter på maskinens typskylt
• Motoruppgifter på typskylten
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Klyvkil, hydraulolja, klyvkilsstyrningar
* Ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
16. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!

ww w.scheppach.com
188
|
SE
17. Felsökning
I följande tabell anges felsymptom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle
fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt, kontakta din serviceverkstad.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Motorn avslutar
klyvförloppet
automatiskt
Överspänningsskyddet har löst ut Kontakta elspecialist
Klyvmaterialet
klyvs inte
Maskinen är felaktigt utrustad Lägg i klyvmaterialet rätt
Klyvmaterialets omfattning
överstiger motorkapaciteten
Såga klyvmaterialet till lämplig storlek
Klyvkilen är slö Slipa klyvkilen
Olja läcker ut Lokalisera otätheten, kontakta handlare
Tryckplattan
vibrerar, orsakar
ljud
Oljebrist och luftöverskott i
hydraulsystemet
Kontrollera oljenivån, fyll ev. på olja, kontakta
annars handlare
Oljeläckage i
cylindern eller på
andra platser
Luftcka i hydraulsystemet under
drift
Lossa avluftningsskruven några varv innan
användning
Avluftningsskruven inte åtdragen
före transport
Dra åt avluftningsskruven ordentligt
Oljeavtappningsskruven lös Skruva fast oljeavtappningsskruven ordentligt
Oljeventil och/eller tätningar defekta Kontakta handlare

ww w.scheppach.com
FI
|
189
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuus-
merkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa
onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue ohjekirja ennen käyttöön-
ottoa.
Suurjännite, hengenvaara!
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi
aiheuttaa kuulovamman.
Älä laita käsiäsi halkaisu-
alueelle!
Loukkaantumisvaara! Viilto- ja
puristumisvaara!
Käytä turvakenkiä.
Älä tartu koneeseen suojaa-
matta!
Käytä suojalaseja. Huomio! Liikkuvat osat!
Käytä työkäsineitä.
Vain käyttäjä saa seistä koneen
työalueella. Asiattomat henkilöt
ja koti- ja hyötyeläimet on pi-
dettävä loitolla vaara-alueesta
(vähimmäisetäisyys 5 m).
Suoja- ja turvalaitteiden pois-
taminen tai muuttaminen on
kielletty.
Tuote vastaa voimassa olevia
eurooppalaisia direktiivejä.
Älä päästä hydrauliöljyä maa-
perään.
Hävitä käytetty öljy asianmukai-
sesti toimittamalla sen käytetyn
öljyn keräyspaikkaan. Käytetyn
öljyn päästäminen maaperään
tai sekoittaminen muihin jättei-
siin kielletty.
m Huomio!
Tämän käyttöohjeen turval-
lisuuteen liittyvät kohdat on
merkitty tällä merkillä.
Älä käytä laitetta märissä
olosuhteissa! Suojattava kos-
teudelta!
Tuote on sovellettavien Serbian
ohjeiden mukainen.
Huomio! Sammuta moot-
tori ja vedä virtapistoke irti
pistorasiasta ennen kuin alat
suorittaa korjaus-, huolto- ja
puhdistustöitä.
Käytä työssä aina molempia käsiä!
Ohjainten peukalointi tai ohittaminen on kielletty
– Puristumisesta aiheutuva hengenvaara! Halkai-
sutoiminto aktivoituu vain käytettäessä molempia
ohjaimia samanaikaisesti!
Nostorajoituksen asetusten teko

ww w.scheppach.com
190
|
FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 191
2. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 191
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 191
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 191
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 192
6. Lisäturvallisuusohjeet ........................................................................................ 192
7. Tekniset tiedot .................................................................................................... 193
8. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 194
9. Asennus / ennen käyttöönottoa ......................................................................... 194
10. Käyttöönotto ...................................................................................................... 194
11. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 195
12. Puhdistus ........................................................................................................... 196
13. Kuljetus .............................................................................................................. 196
14. Varastointi .......................................................................................................... 196
15. Huolto ................................................................................................................. 196
16. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 197
17. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 198
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 275

ww w.scheppach.com
FI
|
191
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden
ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
voimassa olevia yleisiä samanlaisten koneiden käyttöä
koskevia teknisiä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus
1. Suojalaite
2. Halkaisukiila
3. Pöytäalusta halkaistua puuta varten
4. Kahva
5. Rungonohjauslevy
6. Laukaisunuppi
7. Ilmanpoistoruuvi
8. Öljynpoistoruuvi, jonka yhteydessä öljynmittatikku
9. Asetuspinta
10. puristuslaatta
11. Käyttövivun suojus
12. Käyttövipu
13. Moottori
14. kuljetuspyörät
15. Paineenrajoitusruuvi
16. Tukijalka
3. Toimituksen sisältö
A. käyttöohje
B. Pakkauspussi (a, b, c, d, e, f)
C. Kahva
D. halkaisukone
E. Suojalaite ylhäällä 1
F. Suojalaite ylhäällä 2
G. Suojalaite vasemmalla
H. Suojalaite takana 1
I. Suojalaite takana 2
J. Suojalaite edessä
K. Pöytäalusta 1
L. suojalevy
M. Pöytäalusta 2
N. Tukitangot (2x)
O. tukitanko
4. Määräystenmukainen käyttö
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
• Määräystenvastainen käyttö
• Sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista. Laitteen
parissa saavat työskennellä vain sellaiset henkilöt,
jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen käytöstä
ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä alaikärajaa on
noudatettava.

ww w.scheppach.com
192
|
FI
5. Yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS: Kun käytät sähkötyökaluja, noudata
seuraavia tärkeitä turvallisuusmääräyksiä mini-
moidaksesi tulipalon, sähköiskun ja henkilövam-
mojen vaaran. Lue kaikki ohjeet ennen kuin alat
työskennellä tällä työkalulla.
• Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja va-
roitusohjeet.
• Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoituk-
set aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa.
• Koneessa olevia turvalaitteita ei saa purkaa eikä
tehdä toimimattomiksi.
• Tarkasta verkkoliitäntäjohdot. Älä käytä viallisia lii-
täntäjohtoja.
• Tarkasta kahden käden käytön oikea toiminta ennen
käyttöönottoa.
• Käyttöhenkilön on oltava vähintään 18-vuotias. Kou-
lutettavana olevien henkilöiden on oltava vähintään
16-vuotiaita, ja he saavat työskennellä koneen pa-
rissa vain kokeneen henkilön valvonnassa.
• Lapset eivät saa työskennellä tällä laitteella.
• Työskenneltäessä on käytettävä työkäsineitä ja tur-
vajalkineita, suojalaseja, hyvin istuvia työvaatteita
ja kuulosuojaimia (henkilökohtainen suojavarustus).
• Varo työskentelyn aikana: Halkaisukoneen aiheutta-
ma sormien ja käsien loukkaantumisvaara.
• Varustelu-, säätö- ja puhdistustöitä ja huoltoa ja häi-
riöiden poistoa saa suorittaa vain moottorin ollessa
sammutettuna. Vedä virtapistoke irti!
• Asennuksia, korjauksia ja huoltotöitä sähköjärjes-
telmän parissa saa teettää vain ammattihenkilöillä.
• Kaikki suoja- ja turvalaitteet on korjaus- ja huoltotöi-
den suorittamisen jälkeen asennettava heti takaisin
paikoilleen.
• Kun poistut työpaikalta, kytke moottori pois päältä.
Vedä virtapistoke irti!
• Suojalaitteen poistaminen ja työskenteleminen
ilman sitä on ankarasti kielletty.
• Halkaistaessa puuta voi puun ominaisuuksista
(esim. kiinnikasvu, epäsäännöllisen muotoiset run-
gon osat jne.) johtuen esiintyä osien ulos sinkoutu-
misesta, halkaisukoneen kiinni juuttumisesta ja pu-
ristumisista aiheutuvia vaaratilanteita.
6. Lisäturvallisuusohjeet
• Vain yksi henkilö saa kerrallaan käyttää halkaisu-
konetta.
• Älä koskaan halkaise runkoja, joissa on nauloja,
rautalankaa tai muita esineitä.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh-
dyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista
vaaroista.
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamää-
räyksiä on noudatettava tunnontarkasti.
Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on
noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
• Hydraulinen halkaisukone sopii käytettäväksi vain
lappeellaan. Puita saa halkaista vain lappeellaan
kuitujen suuntaisesti. Halkaistavien puiden enim-
mäismitta on 37 cm.
• Älä koskaan halkaise puuta pystyasennossa kuidun
suuntaa vastaan!
• Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja
on noudatettava.
• Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
• Vain koneeseen perehtyneet asiantuntevat henkilöt,
jotka ovat saaneet koulutusta koneella työskente-
lyyn liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai
korjata konetta. Jos koneeseen tehdään omavaltai-
sia muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä
aiheutuvista vahingoista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
• Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä
aiheutuvista vahingoista, käyttäjä on tällöin yksin
vastuussa.
• Pidä työalue puhtaana ja esteettömänä.
• Käytä laitetta vain tasaisella ja tukevalla alustalla.
• Tarkasta aina ennen käyttöönottoa, että halkaisuko-
ne toimii asianmukaisesti.
• Käytä laitetta vain alueilla, jotka ovat enintään 1000
m merenpinnan yläpuolella.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.

ww w.scheppach.com
FI
|
193
7. Tekniset tiedot
Mitat P x L x K 995 x 425 x 610 mm
Puun ø min. - maks. 50–250 mm
Puun pituus min -
maks.
130 - 370 mm
Paino 45 kg
Moottori 230/50 V/Hz
Ottoteho P1 1500 W
Antoteho P2 1100 W
Käyttötapa S3 25%
halkaisuvoima maks. 4 t
Sylinterin iskunpituus 290 mm
Sylinterin työisku 3,86 cm/s
Sylinterin paluuisku 6,44 cm/s
Öljymäärä 2,4 l
Käyttöpaine 165 bar
Kierrosluku 2800 1/min
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
*Käyttötapa S3, jaksottainen ajoittaiskäyttö ilman
käynnistysprosessin vaikutusta moottorin lämpenemi-
seen. Käyttö koostuu käynnistysajasta, vakiokuormi-
tuksen ajasta ja tyhjäkäyntiajasta. Kuormitusjakso on
10 minuuttia, suhteellinen kytkentäaika on 25% kuor-
mitusjaksosta.
Melu ja tärinä
Äänenpainetaso L
pA
89,8 dB
Epävarmuus K
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
96 dB
Epävarmuus K
WA
3 dB
m VAROITUS: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia
terveyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB,
käytä sopivia kuulosuojaimia.
Puristusvoima:
Asennetun hydraulipumpun tahotaso voi lyhytaikai-
sesti saavuttaa painetason, joka tuottaa jopa 4 tonnin
halkaisuvoiman. Perusasetuksessa hydraulinen hal-
kaisukone on säädetty tehtaalla noin 10% alempaan
tehotasoon. Turvallisuussyistä käyttäjä ei saa tehdä
säätöjä perusasetuksiin.
• Valmiiksi halkaistut puut ja puulastut muodostavat
vaarallisen työalueen. On olemassa kompastumi-
sen, liukastumisen tai kaatumisen vaara. Pidä työ-
alue aina hyvässä järjestyksessä.
• Älä koskaan laita käsiäsi koneen liikkuviin osiin ko-
neen ollessa päälle kytkettynä.
• Halkaise vain puita, joiden pituus on enintään 37 cm.
m VAROITUS! Tämä sähkötyökalu muodostaa käy-
tön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä
voi joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passii-
visten ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa.
Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vä-
hentämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkin-
nällisiä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkä-
rinsä kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyöka-
lua.
Jäännösriskit
Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa ole-
vien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huoli-
matta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
• Halkaisukoneen aiheuttama sormien ja käsien louk-
kaantumisvaara, jos puuta tai alustaa ohjataan epä-
asianmukaisesti.
• Työkappaleen sinkoutuminen aiheuttaa vammoja,
jos työkappaleen pidike on virheellinen tai sitä oh-
jataan väärin.
• Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy-
tetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
• Vapauta käynnistyspainike ja vedä virtapistoke irti
pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa säätö- tai
huoltotöitä.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
• Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeen lisäksi kohdissa ”Turvallisuusohjeet” ja
”Määräystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
• Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäes-
sä pistoketta pistorasiaan ei käyttöpainiketta saa
painaa. Käytä työkalua, jota suositellaan tässä käyt-
töohjeessa. Näin mahdollistetaan koneen optimaali-
nen suorituskyky.
• Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone on käytössä.

ww w.scheppach.com
194
|
FI
9.3 Pöytäalustan asennus (K + M)
(lisävarustepussit c + d + e) (kuvat 6 + 7+ 8)
1. Kiinnitä pöytäalusta (K) samalle puolelle kuin suo-
jalevy (L). Kiinnitä pöytä kahdella lieriöruuvilla ja
jousirenkaalla halkaisukoneeseen. (1)
2. Huolehdi siitä, että pöytä ja suojalevy kulkevat sa-
malla tasolla toisiinsa nähden.
3. Löysää ruuvi tukijalan vasemmalla puolella.
4. Kiinnitä tukitangon toinen pää ristipääruuvilla ja
mutterilla suojalevyyn, suuntaa ja kiristä ruuvit
uudelleen.
5. Ohjaa nyt tukitangon (N) avoin pää ruuvin ja tukija-
lan pidikkeen väliin, kiristä ruuvi kevyesti.
6. Toista toimenpide toisella puolella.
7. Kohdista molemmat pöydät toisiinsa ja kiinnitä ne
ristipääruuveilla ja muttereilla (e).
9.4 Suojalaitteen asennus (E - J)
(lisävarustepussi f) (kuvat 9 + 10)
1. Yhdistä suojalaitteet (H) ja (I) toisiinsa, kiinnitä ne
kahdella ristipääruuvilla, puristimilla ja muttereilla.
2. Kiinnitä suojalaitteet (H, I, J) tätä varten oleviin
reikiin. Ne sijaitsevat pöydän ja suojalevyn sivuil-
la. Kiinnitä suojalaite seitsemällä ristipääruuvilla,
puristimilla ja muttereilla. Asenna suojalaite (G)
käyttövivun suojukseen (11) ja kiinnitä se yhdellä
ristipääruuvilla ja mutterilla.
3. Kiinnitä suojalaitteet (E + F) nyt ylemmälle puolel-
le. Kiinnitä ne kahdeksalla ristipääruuvilla, puristi-
milla ja muttereilla.
4. Kiinnitä suojalaitteet (E + F) toisiinsa käyttäen kah-
ta ristipääruuvia, puristimia ja muttereita.
m HUOMIO!
Laite on ehdottomasti asennettava kokonaan en-
nen sen käyttöönottoa!
10. Käyttöönotto
Aseta halkaisukone ennen käyttöönottoa 72 - 85 cm
korkealle, tukevalle, suoralle ja tasaiselle työpöydälle.
Kiinnitä kone kahdella ruuvilla (M8 x X = työpöydän
paksuus) työpöytään. Käytä tätä varten kahta tukijalas-
sa (16) olevaa porausreikää.
Varmista, että kone on asennettu kokonaan ja mää-
räystenmukaisesti. Tarkasta aina ennen käyttöä:
• liitäntäjohdot vioittuneiden kohtien (halkeamat, viil-
lot ja vastaavat) osalta,
• onko koneessa mahdollisesti vaurioita,
• onko kaikki ruuvit kiristetty tiukalle,
On huomioitava, että ulkoiset olosuhteet, kuten käyt-
tö- ja ympäristön lämpötila, ilmanpaine ja kosteus
vaikuttavat hydrauliöljyn viskositeettiin. Sen lisäksi
valmistustoleranssit ja huoltovirheet voivat vaikuttaa
heikentävästi saavutettavaan painetasoon.
8. Purkaminen pakkauksesta
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti toimittajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
• Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
• Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa!
Vaarana osien joutuminen nieluun ja tukehtuminen!
9. Asennus / ennen käyttöönottoa
Laitteen asentaminen on suoritettava vähintään
kahden henkilön yhteistyönä.
9.1 Kahvan (4) asennus (lisävarustepussi a)
(kuva 3)
Kiinnitä kahva U-sankaan kahdella lieriöruuvilla.
9.2 Suojalevyn (L) asennus (lisävarustepussi b)
(kuvat 4 + 5)
1. Kiinnitä suojalevy (L) rungonohjauslevyyn (5) ja
kiinnitä se oheisilla lieriöruuveilla ja muttereilla.
2. Löysää pyörän pidikkeessä oleva lieriöruuvi yh-
dessä aluslaatan kanssa.
3. Kiinnitä tukitangon toinen pää ristipääruuvilla ja
mutterilla suojalevyyn. (3)
4. Ohjaa nyt tukitangon (O) avoin pää levyn ja pyö-
rän pidikkeen väliin, kiristä lieriöruuvi uudelleen
tiukalle. (4)

ww w.scheppach.com
FI
|
195
Päästä nyt irti laukaisunupista, aseta iskunpituuden
rajoitusrengas (7a) koteloon ja kiristä se. Sen jälkeen
hydrauliikkavipu voidaan taas vapauttaa.
Puristuslaatta pysyy nyt valitussa asennossa.
10.5 Virheellinen työkappaleen asetus (kuva 11)
Aseta halkaistava tuote aina tasaisesti asetuspinnalle!
Se ei saa luisua paikaltaan eikä olla vinossa asennos-
sa. Halkaisukiila ylikuormittuu, jos halkaisutapahtuma
ei tapahdu koko leikkauksessa vaan ainoastaan ylä-
osassa.
Älä koskaan halkaise useita kappaleita samanaikai-
sesti! Vaarana on, että jokin osa kiihtyy hallitsematto-
masti. Suuri loukkaantumisvaara!
10.6 Kiinni juuttunut halkaistava tuote (kuvat 12 + 13)
Älä koskaan yritä koputella kiinni juuttunutta halkais-
tavaa tuotetta ulos koneesta. Se voi johtaa onnet-
tomuuksiin ja laitteen vahingoittumiseen. Menettele
seuraavasti:
1. Anna puristuslaatan palata takaisin aloitusasen-
toon.
2. Aseta kiila halkaistavan tuotteen alle (katso kuva 13).
3. Aktivoi halkaisutapahtuma, jolloin puristuslaatta
siirtää kiilan kauas irrotettavan halkaistavan tuot-
teen alapuolelle.
4. Toista yllä olevaa vaihdetta uusilla kiiloilla niin
kauan, kunnes halkaistava tuote työntyy ylöspäin
ulos koneesta.
11. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan
liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä.
Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
on vastattava näitä määräyksiä.
Käytä siirrettävää henkilönsuojakytkintä (PRCD), jos
virtaverkossa ei ole vikavirtasuojakytkintä (RCD), jon-
ka nimellisvikavirta on enintään 0,03 A.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voivat olla:
• Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
• onko hydrauliikkajärjestelmässä vuotokohtia ja
• öljytaso ja
• turvalaitteet
10.1 Öljyntason tarkastus (kuva 15)
Hydrauliikkalaitteisto on suljettu järjestelmä, johon
kuuluu öljysäiliö, öljypumppu ja ohjausventtiili. Tarkas-
ta öljyntaso säännöllisesti ennen jokaista käyttöönot-
toa. Liian alhainen öljytaso vahingoittaa öljypumppua.
Öljytason on oltava öljynmittatikun keskimmäisen merkin
sisällä. Koneen on oltava vaakasuorassa asennossa.
Kierrä öljynmittatikku kokonaan sisään mitataksesi öl-
jyntason.
10.2 ilmanpoistoruuvi
Ennen työn aloittamista ilmanpoistoruuvia (7) on eh-
dottomasti löysättävä muutama kierros, jotta ilman
kierto öljysäiliössä varmistetaan. Jos se jää työn ajaksi
kiristetyksi, hydraulinen liike aiheuttaa ylipaineen, joka
voi vahingoittaa konetta!
Aina ennen laitteen kuljettamista tämä ruuvi on ehdot-
tomasti kiristettävä tiukalle, jotta estetään öljyn purkau-
tuminen ulos.
10.3 Puun halkaisu
Halkaise vain suoraan sahattuja puita. Menettele täl-
löin seuraavasti:
1. Aseta halkaistava tuote suoraan asetuspinnalle (9).
2. Kone on varustettu kahden käden käyttöä varten
– vasemmalla kädellä käytetään käyttövipua (12),
oikealla laukaisunuppia (6).
3. Paina käyttövipua kuvatulla tavalla alaspäin ja akti-
voi halkaisutoiminto painamalla laukaisunuppia (6).
Jos jostain käyttöosasta päästetään irti, kone pysähtyy
heti. Jos molemmista käyttöosista päästetään irti, pu-
ristuslaatta siirtyy taakse.
Jos kappale ei halkea 5 sekunnin kuluessa, pysäytä
toiminto välittömästi. Halkaistava kappale on toden-
näköisesti liian kova, eikä koneen kapasiteetti riitä sen
halkaisemiseen. Kierrä halkaistavaa kappaletta 90° ja
yritä vielä kerran. Huomio: Jos käyttöjakso kestää yli 5
sekuntia, on olemassa ylikuumentumisvaara. Laite voi
vaurioitua.
10.4 Nostorajoitus
Kun halkaistava kappale on lyhyt, on järkevää rajoit-
taa puristuslaatan iskunpituutta (10). Paina tätä varten
käyttövipua (12) ja laukaisunuppia (6) ja liikuta puris-
tuslaatta (10) hieman halkaistavan tuotteen eteen.

ww w.scheppach.com
196
|
FI
12. Puhdistus
m HUOMIO!
Vedä virtapistoke irti aina ennen puhdistustöiden suo-
rittamista.
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai liuo-
tinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia.
Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
13. Kuljetus
Halkaisukoneessa on kaksi pyörää kuljetuksen helpot-
tamiseksi.
Konetta voidaan kuljettaa hieman kallellaan pyörien
päällä. Käytä kuljetuskahvaa, nosta ylös ja vedä tai
työnnä. (Kuva 14)
14. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivas-
sa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on
lasten ulottumattomissa. Ihanteellinen varastointiläm-
pötila on 5–30 ˚C.
Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauksessaan. Pei-
tä työkalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säi-
lytä käyttöohje työkalun läheisyydessä.
15. Huolto
m HUOMIO!
Vedä virtapistoke irti aina ennen huoltotöiden suoritta-
mista.
Suosittelemme:
• Halkaisuterä on kuluva osa, joka on teroitettava tar-
vittaessa.
• Yhdistetyn kahden käden suojalaitteen on pysyttä-
vä kevytliikkeisenä. Voitele tarvittaessa muutamalla
tipalla öljyä.
• Pidä asetuspinta puhtaana.
• Voitele liukukiskot rasvalla.
Tarkasta öljyntaso säännöllisesti.
Liian alhainen öljytaso vahingoittaa öljypumppua.
Tarkasta hydrauliikkaliitäntöjen ja ruuviliitosten tiiviys
säännöllisesti – kiristä tarvittaessa.
• Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet-
tu väärin.
• Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
• Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan
sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Käytä vain sellaisia liitosjohtoja, joissa on
merkintä H05VV-F.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Yksivaiheisia vaihtovirtamoottoreita käytettäessä suo-
sittelemme käyttämään sulaketta C 16A tai K 16A ko-
neilla, joiden käynnistymisvirta on korkea (yli 3000 W)!
DIN EN 61000-3-11
• Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimuk-
set ja siihen sovelletaan erityisiä liitäntäehtoja.
Tämä tarkoittaa, että käyttö vapaasti valittavissa
liitäntäpaikoissa ei ole sallittua.
• Tuote voi epäsuotuisissa verkkovirtaolosuhteissa
johtaa väliaikaisiin jännitteen heilahteluihin.
• Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitän-
täpaikoissa, joissa
a. suurin sallittu verkkoimpedanssi "Z maks. = 0,331 Ω”
ei ylity, tai
b. verkon jatkuva virtakuormitettavuus on vähintään
100 A vaihetta kohden.
• Sinun on käyttäjänä, tarvittaessa sähkölaitokselta
kysymällä, varmistettava, että liitäntäpaikka, josta
aiot käyttää tuotetta, täyttää toisen näistä kahdesta
mainitusta vaatimuksesta a) tai b).
Vaihtovirtamoottori 230 V / 50 Hz
Verkkojännite 230 V / 50 Hz
• Verkkoliitännän ja jatkojohdon tulee olla 3-johtimisia
= P + N + SL. - (1/N/PE).
• Jatkojohtojen poikkipinnan tulee olla vähintään
1,5 mm².
• Verkkoliitäntä varmistetaan maks. 16 A sulakkeella.

ww w.scheppach.com
FI
|
197
16. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain (ElektroG) tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus).
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
Milloin öljy vaihdetaan?
Öljynvaihto tapahtuu 150 työtunnin jälkeen.
Öljynvaihto (kuva 15–18)
1. Aseta halkaisukone aloitusasentoon ja vedä virta-
pistoke irti pistorasiasta.
2. Avaa öljynpoistoruuvi öljynmittatikun (8) kanssa ja
aseta se sivuun. (Kuva 16)
3. Aseta tyhjä 4 litran astia koneen viereen ja suun-
taa se kuvassa 17 esitetyllä tavalla. Odota, kunnes
öljy on valunut kokonaan pois. Hävitä vanha öljy
ympäristömääräysten edellyttämällä tavalla!
4. Käännä kone nyt ylösalaisin (kuva 18) lisätäksesi
noin 2,4 l hydrauliöljyä.
5. Kierrä puhdistettu öljynpoistoruuvi öljynmittatikun
(8) kanssa vielä pystyasennossa olevaan konee-
seen. Kierrä se uudelleen ulos, öljykalvon pitää
ulottua kahden loven väliin. (Kuva 15)
6. Kierrä öljynpoistoruuvi öljynmittatikun kanssa nyt
uudelleen kiinni. Käytä halkaisukonetta sen jäl-
keen muutaman kerran tyhjänä.
7. Tarkasta öljyntaso vielä viimeisen kerran ja lisää
tarvittaessa hieman öljyä.
Hävitä käytetty öljy asianmukaisesti toimittamalla
sen paikalliseen käytetyn öljyn keräyspaikkaan.
Käytetyn öljyn päästäminen maaperään tai sekoit-
taminen muihin jätteisiin kielletty.
Suosittelemme HLP 32 -sarjan öljyä.
Liitännät ja korjaukset
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin virtatyyppi
• Koneen tyyppikilven tiedot
• Moottorin tyyppikilven tiedot
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Halkaisukiila, hydrauliöljy, halkaisuoh-
jaimet
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme.
Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.

ww w.scheppach.com
198
|
FI
17. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos koneesi ei joskus toimi oi-
kein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottori lopettaa
halkaisutapahtu-
man itsenäisesti
Ylijännitesuoja on lauennut Soita sähköalan ammattilaiselle
Halkaistavaa
tuotetta ei
halkaista
Työkappale on asetettu koneeseen
väärin
Aseta halkaistava tuote oikein
Halkaistavan tuotteen mitta ylittää
moottorin kapasiteetin
Sahaa halkaistava tuote sopivan kokoiseksi
Halkaisukiila on tylsä Hio halkaisukiila
Öljyä tulee ulos Paikanna vuotavat kohdat, soita jälleenmyyjälle
Puristuslaatta
tärisee, syntyy
melua
Öljyä on liian vähän ja
hydrauliikkajärjestelmässä on ilmaa
Tarkasta öljytaso, lisää öljyä tarvittaessa,
muussa tapauksessa soita jälleenmyyjälle
Öljyä tulee ulos
sylinteristä tai
muista kohdista
Hydrauliikkajärjestelmässä on ilmaa
käytön aikana
Avaa ilmanpoistoruuvia muutama kierros ennen
käyttöä
Ilmanpoistoruuvia ei ole kiristetty
ennen kuljetusta
Kiristä ilmanpoistoruuvi kunnolla ennen
kuljetusta
Öljynpoistoruuvi löysällä Öljynpoistoruuvi on kiristettävä
Öljyventtiili ja/tai tiivisteet viallisia Soita myyjälle
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämis-
mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi-
rastosta.
Polttoaineet ja öljyt
• Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
• Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
• Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.

ww w.scheppach.com
DK
|
199
Forklaring til symbolerne på produktet
Symbolerne i denne brugsanvisning skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du for-
står sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici
og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Lås håndbogen før ibrugtag-
ning.
Højspænding, livsfare!
Brug høreværn. Støjpåvirk-
ning kan føre til høretab.
Ræk ikke hænderne ind i kløve-
området!
Fare for personskade! Snit- og
knusningsfare!
Benyt sikkerhedssko.
Rød ikke hænderne ubeskyttet
ind i maskinen!
Brug beskyttelsesbriller. PAS PÅ! Bevægelige dele!
Benyt arbejdshandsker.
Kun brugeren må opholde sig
i maskinens arbejdsområde.
Hold udenforstående personer
samt hus- og nyttedyr på
afstand af farezonen (min. 5 m
afstand).
Det er forbudt at fjerne eller
ændre beskyttelses- og sik-
kerhedsudstyr.
Produktet opfylder gældende
EU-direktiver.
Hydraulikolie må ikke løbe ud
på jorden.
Bortskaf brugt olie korrekt på
en lokal genbrugsplads for
brugt olie. Det er forbudt at af-
tappe spildolie på jorden eller
at blande den med aald.
m PAS PÅ!
I denne brugsanvisning er de
steder, der vedrører sikker-
heden, forsynet med dette
symbol.
Maskinen må ikke benyttes
i fugtige omgivelser! Skal
beskyttes mod fugt!
Produktet opfylder gældende
serbiske direktiver.
PAS PÅ! Inden reparations-,
vedligeholdelses- eller
rengøringsarbejde skal man
slukke motoren og trække
netstikket ud.
Skal betjenes med to hænder!
Manipulation eller omgåelse af betjeningselemen-
terne er forbudt – livsfare på grund af knusning!
Kløvningsprocessen kan kun udløses ved samtidig
aktivering af begge betjeningselementer!
Indstilling af slagbegrænsning

ww w.scheppach.com
200
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 201
2. Beskrivelse af maskinen .................................................................................... 201
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 201
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 201
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 202
6. Yderligere sikkerhedsforskrifter ......................................................................... 202
7. Tekniske data ..................................................................................................... 203
8. Udpakning .......................................................................................................... 204
9. Opbygning / Før ibrugtagning ............................................................................ 204
10. Ibrugtagning ....................................................................................................... 204
11. Elektrisk tilslutning ............................................................................................. 205
12. Rengøring .......................................................................................................... 206
13. Transport ............................................................................................................ 206
14. Opbevaring ........................................................................................................ 206
15. Vedligeholdelse ................................................................................................. 206
16. Bortskaelse og genanvendelse ....................................................................... 207
17. Fejlnding ........................................................................................................... 208
18. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 275

ww w.scheppach.com
DK
|
201
der gælder for lignende maskiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for ulykker eller skader,
der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af denne
brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne.
2. Beskrivelse af maskinen
1. Beskyttelsesudstyr
2. Kløvekile
3. Aeveringsbord til kløvet træ
4. Greb
5. Stammestyreplade
6. Udløseknap
7. Udluftningsskrue
8. Olieaftapningsskrue med oliepind
9. Støtteade
10. Trykplade
11. Betjeningsarmsbeskyttelse
12. Betjeningsarme
13. Motor
14. Transporthjul
15. Trykbegrænsningsskrue
16. Fod
3. Leveringsomfang
A. Brugsanvisning
B. Medfølgende pose (a, b, c, d, e, f)
C. Greb
D. Træspalter
E. Beskyttelsesudstyr oppe 1
F. Beskyttelsesudstyr oppe 2
G. Beskyttelsesudstyr venstre
H. Beskyttelsesudstyr bag 1
I. Beskyttelsesudstyr bag 2
J. Beskyttelsesudstyr foran
K. Aeveringsbord 1
L. Beskyttelsesplade
M. Aeveringsbord 2
N. Støttestivere (2x)
O. Støttestiver
4. Tilsigtet brug
Maskinen må kun bruges til det tilsigtede formål. En-
hver anden form for brug falder uden for tilsigtet brug.
Brugeren, ikke producenten, bærer ansvaret for mate-
rielle skader eller personskader af enhver art, der måt-
te opstå som følge heraf.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med din nye maskine.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producen-
ten af denne maskine ikke for skader, der måtte opstå
på eller pga. denne maskine i forbindelse med:
• Forkert håndtering
• Tilsidesættelse af brugsanvisningen
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af uauto-
riserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• Utilsigtet brug
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær opmærksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at lære maskinen at kende og benytte den
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger maskinen sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer dødtider og øger
maskinens driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af maskinen, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden af maskinen, i
en plastikpose, så den er beskyttet mod smuds og fugt.
Den skal læses og overholdes med omhu af alle opera-
tører, før arbejdet startes. Arbejde på maskinen må kun
udføres af personer, der er instrueret i brug af maski-
nen, og som er informeret om de dermed forbundne fa-
rer. Den lovmæssige minimumsalder skal overholdes.
Ud over sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der måtte gælde i brugs-
landet, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler,

ww w.scheppach.com
202
|
DK
5. Generelle sikkerhedshenvisninger
m ADVARSEL: Når du bruger elværktøj, skal du
følge nedenstående, grundlæggende sikkerheds-
foranstaltninger for at reducere risikoen for brand,
elektrisk stød og personskade. Læs alle anvisnin-
ger, før du arbejder med dette værktøj.
• Læs og overhold alle sikkerheds- og farehenvisnin-
ger på maskinen.
• Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen altid er i læselig stand.
• Sikkerhedsanordningerne på maskinen må ikke af-
monteres eller sættes ud af kraft.
• Kontrollér nettilslutningsledninger. Undlad at bruge
defekte tilslutningsledninger.
• Kontrollér, at tohåndsbetjeningen fungerer korrekt
før ibrugtagning.
• Operatøren skal være mindst 18 år gammel. Lær-
linge skal være mindst 16 år og må kun arbejde ved
maskinen, hvis de er under opsyn.
• Børn må ikke lege med dette produkt.
• Under arbejdet skal der bruges arbejdshandsker og
sikkerhedssko, beskyttelsesbriller, tætsiddende ar-
bejdstøj og høreværn (PPE).
• Udvis forsigtighed under arbejdet: Fare for skader
på ngre og hænder forårsaget af kløveværktøjet.
• Omstillings-, indstillings- og rengøringsarbejde samt
vedligeholdelse og afhjælpning af fejl må kun udfø-
res ved slukket motor. Træk elnetstikket ud!
• Installation, reparation og vedligeholdelsesarbejde
på elinstallationen må kun udføres af fagfolk.
• Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres omgående efter udført reparation eller
vedligeholdelse.
• Sluk motoren, når du forlader arbejdspladsen. Træk
elnetstikket ud!
• Det er strengt forbudt at fjerne beskyttelsesud-
styret eller at arbejde uden denne.
• Under kløvningen kan træets beskaenhed (f.eks.
på grund af udvækster, stammeafsnit med uregel-
mæssig form osv.) føre til farer som f.eks. udslyng-
ning af dele, blokering af kløveren og kvæstelser.
6. Yderligere sikkerhedsforskrifter
• Trækløveren må kun betjenes af én enkelt person.
• Forsøg aldrig at kløve træstammer, der indeholder
søm, ledning eller andre genstande.
• Allerede kløvet træ og træspåner genererer et far-
ligt arbejdsområde. Der er risiko for at snuble, gli-
de eller falde. Hold altid arbejdsområdet ryddeligt.
Tilsigtet brug omfatter også overholdelse af sikker-
hedsforskrifterne og monteringsvejledningen samt
driftsanvisningerne i brugsanvisningen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen, skal
være fortrolige med denne og være informeret om po-
tentielle farer.
Derudover skal de gældende ulykkesforebyggende for-
skrifter overholdes meget nøje.
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske områder skal overholdes.
Hvis der foretages ændringer ved maskinen, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
• Den hydrauliske trækløver må kun bruges liggende.
Træ må kun kløves liggende i åreretningen. Dimen-
sionen af det træ, der skal kløves, er maks. 37 cm.
• Træ må aldrig kløves stående eller imod årernes
retning!
• Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
• De gældende forskrifter om forebyggelse af ulykker
og øvrige almindeligt anerkendte sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af sagkyndige personer, der er fortrolige med
dette arbejde, og som er informeret om de poten-
tielle farer. Producenten fraskriver sig ansvaret for
skader, der skyldes, at der er foretaget ændringer på
maskinen på eget initiativ.
• Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
• Enhver anden form for anvendelse regnes som væ-
rende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskri-
ver sig ethvert ansvar for skader, der skyldes utilsig-
tet anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
• Hold arbejdsområdet rent og fri for forhindringer.
• Produktet kun placeres på et adt og fast underlag.
• Inden hver ibrugtagning skal man kontrollere, at klø-
veren fungerer fejlfrit.
• Produktet må kun benyttes i områder, der ligger
maks. 1000 m.o.h.
Vær opmærksom på, at vores udstyr ikke er konstrue-
ret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indu-
striel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis udstyret bru-
ges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder
samt til lignende arbejde.

ww w.scheppach.com
DK
|
203
Motor 230/50 V/Hz
Strømforbrug P1 1500 W
Afgiven eekt P2 1100 W
Driftsfunktion S3 25%
Kløvekraft max 4 t
Cylindervandring 290 mm
Cylinder fremløb 3,86 cm/s
Cylinder returløb 6,44 cm/s
Oliemængde 2,4 l
Driftstryk 165 bar
Hastighed
(omdrejningstal)
2800 1/min
Forbehold for tekniske ændringer!
*Driftsfunktion S3, periodisk intermitterende drift uden
indydelse på startprocessen på motoropvarmningen.
Driften består af en starttid, en tid med konstant be-
lastning og en tomgangstid. Cyklusvarigheden er 10
min; den relative driftsvarighed er 25% af cyklusvarig-
heden.
Støj og vibration
Lydtryksniveau L
pA
89,8 dB
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeektniveau L
WA
96 dB
Usikkerhed K
WA
3 dB
m ADVARSEL: Støj kan have alvorlig indvirkning på
helbredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du
benytte egnet høreværn.
Trykkraft:
Ydelsesniveauet for den indbyggede hydraulikpumpe
kan nå et kortvarigt trykniveau for en kløvekraft på op til
4 tons. I grundindstillingen indstilles de hydrauliske klø-
vere på fabrikken til et ca. 10% lavere ydelsesniveau.
Af sikkerhedsårsager må grundindstillingerne ikke ju-
steres af brugeren. Bemærk, at ydre omstændigheder
som f.eks. drifts- og omgivelsestemperatur, lufttryk og
fugtighed påvirker hydraulikoliens viskositet. Derud-
over kan fremstillingstolerancer og vedligeholdelsesfejl
påvirke det opnåelige trykniveau.
• Man må aldrig anbringe hænderne på bevægelige
maskindele, mens maskinen er tændt.
• Der må kun kløves træstykker med en maks. læng -
de på 37 cm.
m ADVARSEL! Dette elværktøj genererer et elektro-
magnetisk felt under driften. Dette felt kan under visse
omstændigheder påvirke aktive eller passive medicin-
ske implantater negativt. For at reducere faren for al-
vorlige eller dødelige personskader anbefales det per-
soner med medicinske implantater at kontakte en læ-
ge og producenten af det medicinske implantat, før el-
værktøjet betjenes.
Restrisici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau
og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel
kan der opstå enkelte restrisici under driften.
• Fare for personskade på ngre og hænder pga.
kløveværktøjet, hvis træet føres eller understøttes
forkert.
• Fare for personskade pga. udslynget emne ved for-
kert fastholdelse eller føring.
• Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
• Før der gennemføres indstillings- eller vedligehol-
delsesarbejde, skal man slippe startknappen og
trække netstikket ud.
• Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbageværen-
de risici, selv om alle foranstaltninger er truet.
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikker-
hedsforskrifterne" og "Tilsigtet Brug" samt brugsan-
visningen overholdes.
• Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen: Når stik-
ket sættes i stikkontakten, må driftsknappen ikke
være trykket ind. Brug det værktøj, der anbefales i
denne brugsanvisning. Derved opnår du, at maski-
nen kører med optimal ydeevne.
• Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når maski-
nen er i drift.
7. Tekniske data
Dimensioner L x B x H 995 x 425 x 610 mm
Træ ø min. - maks. 50 - 250 mm
Træ længde min. - maks. 130 - 370 mm
Vægt 45 kg

ww w.scheppach.com
204
|
DK
2. Sørg for, at bordet og beskyttelsespladen er i ni-
veau med hinanden.
3. Løsn skruen på venstre side af foden.
4. Fastgør den anden ende af støttestiveren med
stjerneskruen og møtrikken på beskyttelsespla-
den, indjuster alt, og spænd skruerne fast.
5. Før derefter den åbne ende af støttestiveren (N)
ind mellem skruen og fodholderen, og spænd
skruen let til.
6. Gentag denne proces på den anden side.
7. Indjuster begge borde i forhold til hinanden, og
fastgør dem med stjerneskruerne og møtrikkerne
(e).
9.4 Montering af beskyttelsesudstyr (E - J)
(tilbehørspose f) (¿g. 9 + 10)
1. Forbind beskyttelsesanordningerne (H) og (I)
med hinanden, fastgør dem med to stjerneskruer,
spændeklemmer og møtrikker.
2. Fastgør beskyttelsesanordningerne (H, I, J) i de
hertil indrettede boringer. Disse ndes på siden af
bordet og beskyttelsespladen. Fastgør beskyttel-
sesanordningen med syv stjerneskruer, spændek-
lemmer og møtrikker. Monter beskyttelsesanord-
ningen (G) på betjeningsarmsbeskyttelsen (11), og
fastlås den med en stjerneskrue og møtrik.
3. Fastgør derefter beskyttelsesanordningerne (E +
F) på oversiden. Fastgør dem med stjerneskruer,
spændeklemmer og møtrikker.
4. Fastgør beskyttelsesanordningerne (E + F) med
hinanden ved hjælp af to stjerneskruer, spændek-
lemmer og møtrikker.
m PAS PÅ!
Inden ibrugtagning skal det sikres, at maskinen er
monteret fuldstændigt!
10. Ibrugtagning
Inden ibrugtagning skal kløveren stilles på en 72 - 85
cm høj, stabil, lige og ad arbejdsbænk. Fastgør maski-
nen med to skruer (M8 x X = arbejdsbænkens tykkelse)
på arbejdsbænken. Dette gøres ved hjælp af de to bo-
ringer i foden (16).
Kontrollér, at maskinen er komplet monteret som fore-
skrevet. Kontrollér altid før brug:
• Kontrollér tilslutningsledningerne for defekte steder
(revner, snit og lignende),
• Kontrollér maskinen for evt. skader,
• Kontrollér, om alle skruer er spændt fast,
8. Udpakning
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader. Informér straks speditøren i tilfælde af
reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse brugs-
anvisningen, før arbejdet påbegyndes.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori-
ginale dele. Reservedele fås i faghandlen.
• Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt maskintype og byggeår.
m PAS PÅ!
Maskine og emballeringsmateriale er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastposer, folie og små-
dele!
Fare for slugning og kvælning!
9. Opbygning / Før ibrugtagning
Mindst to personer skal stå for monteringen af pro-
duktet.
9.1 Montering af greb (4) (tilbehørspose a) (¿g. 3)
Fastgør grebet til U-bøjlen med to cylinderskruer.
9.2 Montering af beskyttelsesplade (L) (tilbe-
hørspose b) (¿g. 4 + 5)
1. Fastgør beskyttelsespladen (L) på stammestyre-
pladen (5), og fastlås den med de medfølgende
cylinderskruer og møtrikker.
2. Løsn cylinderskruen med spændeskiven, som n-
des på hjulholderen.
3. Fastgør den anden ende af støttestiveren med
stjerneskruen og møtrikken på beskyttelsespla-
den. (3)
4. Før nu den åbne ende af støttestiveren (O) ind
mellem skiven og hjulholderen, spænd cylinder-
skruen fast igen. (4)
9.3 Montering af aeveringsbord (K + M)
(tilbehørspose c + d + e) (¿g. 6 + 7 + 8)
1. Fastgør aeveringsbordet (K) på samme side som
beskyttelsespladen (L). Fastgør bordet med to cy-
linderskruer og fjederringe på trækløveren. (1)

ww w.scheppach.com
DK
|
205
Herefter slipper man udløseknappen, stiller slag-
længde-begrænsningsringen (7a) an mod huset, og
spænder den fast. Herefter kan man atter slippe hy-
draulikarmen.
Trykpladen forbliver nu i den valgte position.
10.5 Forkert bestykning (¿g. 11)
Læg kløvematerialet plant på støtteaden! Det må ikke
kunne skride eller stille sig på skrå. Kløvekilen overbe-
lastes, hvis kløveprocessen ikke sker over hele skæret,
men kun i det øverste område.
Kløv aldrig ere stykker på samme tid! Der er fare for,
at en af delene accelereres ukontrolleret. Høj fare for
personskade!
10.6 Fastkilet kløvemateriale (¿g. 12 + 13)
Forsøg aldrig er banke fastkilet kløvemateriale ud af
maskinen. Dette kan medføre ulykker og skader på
produktet. Gør som følger:
1. Lad trykpladen køre tilbage til startposition.
2. Læg en kile under kløvematerialet (se g. 13).
3. Udløs en kløveproces, så trykpladen skubber kilen
langt ind under det udløsende kløvemateriale.
4. Gentag ovenstående trin med nye kiler, indtil klø-
vematerialet skubbes op og ud af maskinen.
11. Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og
DIN-bestemmelser.
Elnettilslutningen hos kunden samt den anvendte for-
længerledning skal opfylde disse forskrifter.
Brug en bærbar, personlig beskyttelsesafbryder
(PRCD), hvis der ikke ndes et fejlstrømsrelæ (RCD)
med en nominel fejlstrøm på maks. 0,03 A.
Beskadiget elektrisk tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
• Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
• Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
• Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
• Kontrollér hydraulikken for læksteder, og
• olieniveauet og
• sikkerhedsanordningerne
10.1 Kontrollér olieniveau (¿g. 15)
Hydraulikanlægget er et lukket system med olietank,
oliepumpe og styreventil. Kontrollér olieniveauet med
jævne mellemrum før hver ibrugtagning. For lavt olieni-
veau kan beskadige oliepumpen.
Olieniveauet skal altid stå inden for den midterste mar-
kering på oliepinden. Maskinen skal stå vandret.
Skru oliepinden helt ind for at måle olieniveauet.
10.2 Udluftningsskrue
Inden arbejdets start skal udluftningsskruen (7) altid
løsnes et par omgange, så luftcirkulationen i olietanken
er sikret. Hvis den forbliver fastspændt under arbejdet,
medfører den hydrauliske bevægelse et overtryk, som
kan beskadige maskinen!
Inden transport af produktet skal man huske at skrue
denne skrue fast for at forhindre olielækage.
10.3 Kløvning af træ
Der må kun kløves træ, som er savet lige. Gør da som
følger:
1. Læg kløvematerialet lige på støtteaden (9).
2. Maskinen er klargjort til to-hånds-betjening, hvor
venstre hånd betjener betjeningsarmen (12), den
højre udløseknappen (6).
3. Tryk betjeningsarmen ned som beskrevet, og ud-
løs kløveprocessen ved at trykke på udløseknap-
pen (6).
Hvis man slipper betjeningselementerne, stopper ma-
skinen omgående. Hvis man slipper begge betjenings-
elementer, kører trykpladen tilbage.
Hvis et stykke kløvemateriale ikke kan kløves inden
for 5 sekunder, skal man stoppe processen med det
samme. Kløvematerialet er sandsynligvis for hårdt i for-
hold til maskinens kapacitet. Drej kløvematerialet 90°,
og gentag processen. Forsigtig: Ved kontinuerlig drift
i mere end 5 sekunder er der fare for overophedning.
Produktet kan blive beskadiget.
10.4 Slagbegrænsning
Ved kort kløvemateriale er det hensigtsmæssigt at be-
grænse trykpladens (10) slaglængde. Dette gøres ved
at trykke på betjeningsarmen (12) og udløseknappen
(6) og køre trykpladen (10) frem til umiddelbart foran
kløvematerialet.

ww w.scheppach.com
206
|
DK
Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddelbart
efter brug.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule smøre-
sæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengørings- eller
opløsningsmidler; disse kan angribe maskinens plastde-
le. Sørg for, at vand ikke kan trænge ind i maskinen.
13. Transport
Trækløveren er udstyret med to hjul, så der er nem at
transportere.
Maskinen kan transporteres, mens den er stillet skråt
på hjulene. Benyt transportgrebet, løft op, og træk eller
tryk. (g. 14)
14. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares mørkt, tørt
og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C.
Opbevar værktøjet i den originale emballage. Tildæk
værktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt. Opbe-
var brugsanvisningen sammen med værktøjet.
15. Vedligeholdelse
m PAS PÅ!
Træk netstikket ud før påbegyndelse af enhver form for
vedligeholdelsesarbejde.
Følgende anbefales:
• Kløvekniven er en sliddel, der ved behov skal efter-
slibes.
• Den kombinerede to-hånds-beskyttelsesanordning
skal gå ubesværet. Smør den af og til med nogle få
dråber olie.
• Hold støtteaden ren.
• Smør glideskinner med fedt.
Kontrollér olieniveauet med jævne mellemrum.
For lavt olieniveau beskadiger oliepumpen.
Kontrollér med jævne mellemrum, at hydrauliktilslutninger
og forskruninger er tætte - efterspænd dem ved behov.
Hvornår skal der skiftes olie?
Olieskift skal ske efter 150 arbejdstimer.
Olieskift (¿g. 15 - 18)
1. Sæt trækløveren i startposition, og træk netstikket
ud.
• Isolationsskader, når netstikket trækkes ud af stik-
kontakten på væggen.
• Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningsledninger
må ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsska-
derne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikke hænger i elnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes
tilslutningsledninger med mærkningen H05VV-F.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et
krav.
Til enkeltfasede vekselstrømsmotorer anbefaler vi en
sikring af typen C 16A eller K 16A til maskiner med høj
startstrøm (fra 3000 watt)!
DIN EN 61000-3-11
• Produktet opfylder kravene iht. EN 61000-3-11 og
skal overholde specielle tilslutningsbetingelser. Det
vil sige, at brug ved tilslutning til vilkårlige, frit valg-
bare tilslutningspunkter ikke er tilladt.
• Produktet kan under ugunstige netforhold medføre
midlertidige spændingssvingninger.
• Produktet er udelukkende beregnet til at blive brugt i
forbindelse med tilslutningspunkter, der
a. ikke overskrider en maks. tilladt netimpedans “Z
maks. = 0,331 Ω”, eller
b. der har en varig strømbelastbarhed af nettet på
mindst 100 A pr. fase.
• Du skal som bruger, hvis nødvendigt efter aftale med
dit elforsyningsselskab, sikre, at de tilslutningspunk-
ter, hvorfra des aftages strøm til produktet, opfylder
mindst det ene af de to ovennævnte krav a) eller b).
Vekselstrømsmotor 230 V / 50 Hz
Netspænding 230 V / 50 Hz
• Nettilslutning og forlængerledning skal have 3 lede-
re = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Forlængerledninger skal have et tværsnit på mindst
1,5 mm².
• Nettilslutningen skal sikres med maks. 16 A.
12. Rengøring
m PAS PÅ!
Træk netstikket ud før enhver form for rengøringsar-
bejde.

ww w.scheppach.com
DK
|
207
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (ElektroG)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-aldet,
men skal indsamles og/eller bortska-es se-
parat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i en brugt maskine, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på den brugte maskine, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer).
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
2. Løsn olieaftapningsskruen med oliepind (8), og
læg den til side. (g. 16)
3. Stil en tom 4 liters skål ved siden af maskinen, og
indjuster denne, som vist i g. 17. Vent, til al den
gamle olie er løbet ud. Bortskaf den gamle olie iht.
gældende miljøregler!
4. Vend derefter maskinen på hovedet (g. 18) for at
påfylde ca. 2,4 liter hydraulikolie.
5. Skru olieaftapningsskruen med oliepind (8) i ren-
gjort stand ind i maskinen, som stadig står lodret.
Skru den ud igen, hvis der er dannet en olielm
mellem de to hak. (g. 15)
6. Skru herefter olieaftapningsskruen med oliepind
fast igen. Aktiver herefter trækløveren et par gan-
ge i tom tilstand.
7. Kontrollér olieniveauet en sidste gang, og fyld evt.
mere olie på.
Bortskaf den gamle olie korrekt i henhold til lokale
miljøforskrifter. Det er forbudt at aftappe spildolie
ud på jorden eller at blande det med a-ald.
Vi anbefaler olie i serien HLP 32.
Tilslutning og reparation
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun
forestås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgivet:
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
• Dataene på motorens typeskilt
Serviceinformation
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kløvekile, hydraulikolie, kløvebjælkestyr
* medfølger ikke nødvendigvis!
Reservedele og tilbehør fås hos vores servicecenter.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
16. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaes jf. gældende miljøregler.

ww w.scheppach.com
208
|
DK
Information om muligheder for bortska-else af
brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
• Inden maskinen bortskaes, skal brændstoftanken
og motoroliebeholderen tømmes!
• Brændstof og motorolie hører ikke til i husholdnings-
aald eller aøb, men skal indsamles og/eller bort-
skaes separat!
• Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.
17. Fejl¿nding
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan afhjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt.
Hvis man ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal man kontakte sit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren afslutter
kløveprocessen
automatisk
Overspændingsværn blev udløst Kontakt elektriker
Kløvemateriale
kløves ikke
Maskine bestykket forkert Ilæg kløvemateriale korrekt
Kløvemateriale-omfang overstiger
motorens kapacitet
Sav kløvemateriale i passende størrelse
Kløvekile er stump Opslib kløvekilen
Der løber olie ud Lokaliser det utætte sted, tilkald forhandleren
Trykplade
vibrerer, udvikler
støj
Oliemangel og luftoverskud i det
hydrauliske system
Kontrollér olieniveauet, påfyld evt. mere olie,
ellers ring til forhandleren
Der løber olie
ud ved cylindren
eller på et andet
sted
Luftindeslutning i det hydrauliske
system under drift
Løsn udluftningsskruen nogle omgange inden
brug
Udluftningsskrue ikke spændt fast
inden transport
Spænd udluftningsskruen fast inden transport
Olieaftapningsskruen løs Spænd olieaftapningsskruen fast
Olieventil og/eller pakninger defekte Kontakt forhandler

ww w.scheppach.com
NO
|
209
Forklaring av symbolene på produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan
ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Les håndboken før idrifts-
setting.
Høyspenning, livsfare!
Bruk hørselsvern. Innvirk-
ningen av støy kan føre til
hørselstap.
Ikke grip inn i kløyveområdet!
Fare for personskader! Fare for
kutt og knusing!
Bruk sikkerhetssko.
Ikke grip ubeskyttet inn i mas-
kinen!
Bruk vernebriller. Obs! Bevegelige deler!
Bruk arbeidshansker.
Kun operatøren skal stå i
arbeidsområdet til maskinen.
Hold uvedkommende personer
og husdyr utenfor fareområdet
(5 m minsteavstand).
Det er forbudt å fjerne eller
endre beskyttelse- og sikker-
hetsanordninger.
Produktet tilsvarer de aktuelle
europeiske direktivene.
Ikke la hydraulikkolje renne
på gulvet.
Kasser spilloljen i henhold
til forskriftene på et lokalt
innsamlingssted for spillolje.
Det er forbudt å helle gammel
olje i bakken eller blande det
med avfall.
m Obs!
I denne brukerveiledningen har
vi markert det som angår din
sikkerhet med dette tegnet.
Ikke bruk apparatet ved fuk-
tighet! Beskytt mot fuktighet!
Dette produktet er i samsvar
med gjeldende serbiske ret-
ningslinjer.
Obs! Før reparasjons-, vedli-
keholds- og rengjøringsarbei-
der slå av motoren og trekke
ut strømpluggen.
Må kun betjenes med begge hendene!
Manipulering eller omgåelse av betjeningselemen-
tene er forbudt – livsfare på grunn av knusing!
Spalteprosessen utløses kun ved å betjene begge
betjeningselementene samtidig!
Innstilling av løftebegrensningen

ww w.scheppach.com
210
|
NO
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 211
2. Apparatbeskrivelse ............................................................................................ 211
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 211
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 211
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................... 212
6. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner .................................................................... 212
7. Tekniske data ..................................................................................................... 213
8. Utpakking ........................................................................................................... 213
9. Oppbygging / Før idriftsetting ............................................................................ 214
10. Idriftsetting ......................................................................................................... 214
11. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 215
12. Rengjøring ......................................................................................................... 216
13. Transport ............................................................................................................ 216
14. Lagring ............................................................................................................... 216
15. Vedlikehold......................................................................................................... 216
16. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 217
17. Feilhjelp .............................................................................................................. 218
18. Samsvarserklæring ............................................................................................ 275

ww w.scheppach.com
NO
|
211
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
2. Apparatbeskrivelse
1. Beskyttelsesinnretning
2. Spaltekile
3. Settebord for kløyvet tre
4. Håndtak
5. Stammeføringsplate
6. Utløserknapp
7. Lufteskrue
8. Oljetappeskrue med peilepinne
9. Setteate
10. Trykkplate
11. Betjeningsspakbeskyttelse
12. Betjeningsspak
13. Motor
14. Transporthjul
15. Trykkbegrensningsskrue
16. Støttefot
3. Leveringsomfang
A. Brukerveiledning
B. Tilbehørsveske (a, b, c, d, e, f)
C. Håndtak
D. Vedkapper
E. Beskyttelsesinnretning oppe 1
F. Beskyttelsesinnretning oppe 2
G. Beskyttelsesinnretning venstre
H. Beskyttelsesinnretning bak 1
I. Beskyttelsesinnretning bak 2
J. Beskyttelsesinnretning foran
K. Settebord 1
L. Beskyttelsesplate
M. Settebord 2
N. Støtteavstiver (2x)
O. Støttestreber
4. Tiltenkt bruk
Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller
personskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, monteringsan-
visningen og brukerveiledningen er også en del av
tiltenkt bruk.
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Merknad:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, som opp-
står på dette apparatet eller grunnet dette apparatet
ved:
• Feil håndtering
• Ignorering av bruksanvisningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
• Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
• ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting må du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og øko-
nomisk samt hvordan du unngår farer, sparer repara-
sjonskostnader, reduserer nedetider og øker pålitelig-
heten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukervei-
ledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrif-
ter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss
og fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle be-
tjeningspersoner må lese og følge den nøye før start
av arbeidet. Kun personer som har fått undervisning
i bruk av apparatet og farene som er forbundet med
den, skal arbeide på apparatet. Påbudt minstealder må
overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.

ww w.scheppach.com
212
|
NO
• Følg alle sikkerhets- og fareinstruksjoner på maski-
nen.
• Alle sikkerhet- og fareanvisninger på maskinen må
være fullstendige og i god leselig stand.
• Sikkerhetsinnretninger på maskinen må ikke de-
monteres eller settes ut av drift.
• Kontroller strømledningene. Ikke bruk tilkoblingsled-
ninger med feil.
• Kontroller at tohåndsbetjeningen fungerer riktig før
hver idriftssetting.
• Operatører må være minst 18 år gamle. Personer
under opplæring må være minst 16 år gamle, men
må kun arbeide på maskinen under tilsyn.
• Barn må ikke arbeide med apparatet.
• Bruk vernehansker og verneskosko, vernebriller,
tettsittende arbeidsklær og hørselsvern (PVU) ved
arbeid.
• Forsiktig under arbeidet: Fare for personskader for
ngrene og hendene fra kløyveverktøyet.
• Utfør omriggings-, innstillings- og rengjøringsarbeid
samt vedlikehold og feilsøking kun når motoren er
slått av. Trekk strømpluggen!
• Installasjoner, reparasjoner og vedlikeholdsarbeider
på den elektriske installasjonen skal kun gjøres av
fagpersoner.
• Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må
igjen monteres omgående etter at reparasjons- og
vedlikeholdsarbeidene er fullført.
• Slå av motoren når arbeidsplassen forlates. Trekk
strømpluggen!
• Det er strengt forbudt å fjerne beskyttelsesinn-
retningen eller sette den ut av drift.
• Ved kløyving kan det oppstå farer som utslynging
av deler, blokkering av kløyveren eller klemskader
på grunn av treverkets egenskaper (f.eks. sammen-
voksinger, stammeutsnitt på grunn av uregelmessig
form osv.).
6. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
• Vedkløyveren må kun betjenes av en enkelt per-
son.
• Du må aldri spalte stammer, som inneholder nagler,
wire eller andre gjenstander.
• Tre som allerede er kløyvet og trespon danner et
farlig arbeidsområde. Det er fare for å snuble, skli
eller falle. Arbeidsområdet skal alltid holdes ryddig.
• Når maskinen er slått på må du aldri legge hendene
på bevegelige deler av maskinen.
• Det skal kun spaltes tre med en maksimal lengde
på 37 cm.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må
kjenne godt til den og være orientert om mulige farer.
Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesfore-
bygging overholdes nøyaktig.
Øvrige generelle regler på arbeidsmedisinske og sik-
kerhetstekniske områder skal følges.
Foretas det endringer på maskinen, påtar ikke produ-
senten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som
følge av dette.
• Den hydrauliske vedkløyveren er kun egnet for ho-
risontal drift. Kubber må kun kløyves liggende i -
berretningen. Dimensjoner til tre som skal kløyves
er maks. 37 cm.
• Tre må aldri kløyves stående eller mot berretningen!
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tek-
niske dataene, må overholdes.
• De aktuelle ulykkesforebyggende forskriftene og
øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler
må følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes eller repa-
reres av sakkyndige personer som er kjent med dette
og er informert om farene. Hvis man foretar endringer
på maskinen på egen hånd, fraskriver produsenten
seg alt ansvar for skader som følge av dette.
• Maskinen må kun brukes med original tilbehør og
original verktøy til produsenten.
• Enhver bruk utover dette gjelder som ikke tiltenkt
bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
resulterer av dette, risikoen ligger kun hos brukeren.
• Hold arbeidsområdet rent og fritt for hindringer.
• Apparatet må bare brukes på et att og fast underlag.
• Kontroller at vedkløyveren fungerer riktig før hver
idriftssetting.
• Bruk apparatet kun i områder som ligger maks. 1000
m over havet.
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner
m ADVARSEL: Hvis du bruker el-verktøy, bør du
følge de påfølgende grunnleggende sikkerhetstil-
takene, for å reduser risikoen for brann, elektrisk
støt og personskader. Les alle veiledningene før
du arbeider med dette verktøyet.

ww w.scheppach.com
NO
|
213
Sylinderslag 290 mm
Sylinder bevegelse fremover 3,86 cm/s
Sylinder bevegelse bakover 6,44 cm/s
Oljemengde 2,4 l
Driftstrykk 165 bar
Turtall 2800 1/min
Med forbehold om tekniske endringer!
*Driftsmodus S3, periodisk driftsstans uten at opp-
startsprosessen påvirker motoroppvarmingen. Driften
kan inndeles i en starttid, en tid med konstant belast-
ning og en tomgangstid. Syklustiden er på 10 min, den
relative innkoblingsvarigheten utgjør 25 % av syklus-
tiden.
Støy og vibrasjon
Støynivå L
pA
89,8 dB
Usikkerhet K
pA
3 dB
Lydeektnivå L
WA
96 dB
Usikkerhet K
WA
3 dB
m ADVARSEL: Støy kan ha en alvorlig innvirkning på
helsen din. Ved maskinstøy på mer enn 85 dB må du
bruke et egnet hørselsvern.
Trykkraft:
Ytelsesnivået til den innebygde hydrauliske pumpen
kan nå et kortvarig trykknivå for en spaltekraft på opptil
4 tonn. I grunninnstillingen er de hydrauliske splitterne
fabrikkinnstilt på ca. 10 % lavere ytelsesnivå. Av sik-
kerhetsgrunner må ikke grunninnstillingene endres av
brukeren. Vær oppmerksom på at ytre omstendigheter
som drift og omgivelsestemperatur, lufttrykk og fuktig-
het påvirker viskositeten til hydraulikkoljen. I tillegg kan
produksjonstoleranser og vedlikeholdsfeil påvirke det
oppnåelige trykknivået.
8. Utpakking
• Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av esken.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportska-
der. Ved anmerkninger skal distributøren informeres
umiddelbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli god-
tatt.
m ADVARSEL! Under driften danner dette elektro-
verktøyet et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan un-
der visse omstendigheter skade aktive eller passive
medisinske implantater. For å redusere faren for alvor-
lige eller dødelige farer anbefaler vi at personer med
medisinske implantater forhører seg med legen sin el-
ler produsenten av implantatet før elektroverktøyet be-
tjenes.
Resterende risikoer
Maskinen er konstruert og bygget i henhold til nyeste
tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske
regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved ar-
beidet.
• Fare for personskader for ngrene og hendene fra
kløyveverktøyet hvis trevirket føres feil eller legges
feil på.
• Fare for personskader grunnet arbeidsstykke som
slenges vekk hvis det holdes eller føres feil.
• Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
• Utløs starttasten og trekk ut strømpluggen før du
foretar justerings- eller vedlikeholdsarbeider.
• I tillegg kan det til tross for alle tiltakene gjenstå rest-
farer som ikke er synlige.
• Restfarer kan minimeres dersom "Sikkerhetsin-
struksjoner" og "Tiltenkt bruk" samt bruksanvisnin-
gen som helhet følges.
• Unngå tilfeldig igangsetting av maskinen: når plug-
gen settes inn i stikkontakten må strømknappen ikke
trykkes. Bruk verktøyet som anbefales i brukervei-
ledningen. På denne måten oppnår du at maskinen
gir optimal ytelse.
• Hold hendene dine unna arbeidsområdet når mas-
kinen er i drift.
7. Tekniske data
Dimensjoner L x B x H 995 x 425 x 610 mm
Tre ø min. - maks. 50 - 250 mm
Tre lengde min. - maks. 130 - 370 mm
Vekt 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Eektforbruk P1 1500 W
Utgangseekt P2 1100 W
Driftsmodus S3 25 %
Spaltekraft maks. 4 t

ww w.scheppach.com
214
|
NO
lett igjen.
6. Gjenta prosessen på den andre siden.
7. Juster begge bordene i forhold til hverandre og
fest dem med stjerneskruene og mutrene (e).
9.4 Montering av beskyttelsesinnretning (E - J)
(tilbehørspose f) (¿g. 9 + 10)
1. Koble beskyttelsesinnretningene (H) og (I) til hver-
andre, fest dem med to stjerneskruer, v-båndklem-
mer og mutre.
2. Fest beskyttelsesinnretningene (H, I, J) i de til-
tenkte hullene. Disse benner seg på siden av bor-
det og beskyttelsesplaten. Fest beskyttelsesinn-
retningen med sju stjerneskruer, v-båndklemmer
og mutre. Monter beskyttelsesinnretningen (G) på
betjeningsspakbeskyttelsen (11) og fest den med
en stjerneskrue og mutter.
3. Fest nå sikkerhetsinnretningene (E + F) på den
øvre siden. Fest dem med åtte stjerneskruer,
v-båndklemmer og mutre.
4. Fest beskyttelsesinnretningene (E + F) til hverandre
med to stjerneskruer, v-båndklemmer og mutre.
m OBS!
Før idriftsetting må apparatet monteres komplett!
10. Idriftsetting
Før igangsetting må du sette spalteren på en 72 - 85 cm
høy, stabil, rett og at arbeidsbenk. Fest maskinen med
to skruer (M8 x X = arbeidsbenkens tykkelse) på arbeids-
benken. Bruk dertil de to hullene på støttefoten (16).
Sørg for at maskinen er montert komplett og forskrifts-
messig. Kontroller hver gang før bruk:
• tilkoblingsledningene for defekte steder (sprekker,
kutt og lignende),
• maskinen for ev. skader,
• om alle skruer er trukket fast,
• hydraulikken for lekkasjer og
• oljenivået og
• sikkerhetsinnretningene
10.1 Kontroll av oljenivået (¿g. 15)
Hydraulikkanlegget er et lukket system med olje-
tank, oljepumpe og styreventil. Kontroller oljenivået
regelmessig før hver idriftsetting. Et for lavt oljenivå
kan skade oljepumpen.
Oljenivået må ligge innenfor den midtre markeringen
på peilepinnen. Maskinen må stå rett.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
• Gjør deg kjent med brukerveiledningen før du tar
apparatet i bruk.
• Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler,
skal du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du
hos din fagforhandler.
• Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for apparatet.
m OBS!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler!
Det er fare for svelging og kvelning!
9. Oppbygging / Før idriftsetting
Montering av apparatet må utføres av minst to per-
soner.
9.1 Montering av håndtak (4) (tilbehørspose a)
(¿g. 3)
Fest håndtaket på U-braketten med to sylinderskruer.
9.2 Montering av beskyttelsesplate (L) (tilbehør-
spose b) (¿g. 4 + 5)
1. Fest beskyttelseplaten (L) på stammeføringspla-
ten (5) og fest den med de medfølgende sylinder-
skruene og mutrene.
2. Løsne sylinderskruen med underlagsskiven som
benner seg på hjulholderen.
3. Fest den andre enden av støtteavstiveren på beskyt-
telsesplaten med stjerneskruen og mutteren. (3)
4. Før nå den åpne enden til støtteavstiveren (O)
mellom skiven og hjulholderen, stram sylinder-
skruen igjen. (4)
9.3 Montering av settebordet (K + M)
(tilbehørspose c + d + e) (¿g. 6 + 7 + 8)
1. Fest settebordet (K) på samme side som beskyt-
telsesplaten (L). Fest bordet på trekløyveren med
to sylinderskruer og fjærringer. (1)
2. Sørg for at bordet og beskyttelsesplaten går jevnt i
forhold til hverandre.
3. Løsne skruen på venstre side av støttefoten.
4. Fest den andre enden av støtteavstiveren på be-
skyttelsesplaten med stjerneskruen og mutteren,
rett ut alt og stram skruene godt.
5. Før nå den åpne enden til støtteavstiveren (N)
mellom skruen og støttefotholderen, stram skruen

ww w.scheppach.com
NO
|
215
10.6 Fastkilt stykke (¿g. 12 + 13)
Prøv aldri å banke fastkilte stykker ut av maskinen.
Dette kan føre til ulykker og skader på apparatet. Gå
frem som følger:
1. La trykkplaten kjøre tilbake til startposisjonen.
2. Legg en kile under stykket (se gur 13).
3. Utløs en kløyving slik at trykkplaten skyver kilen
langt under stykket som skal løsnes.
4. Gjenta trinnene over med nye kiler helt til stykket
skyves opp og ut av maskinen.
11. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar for
drift. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE- og
DIN-bestemmelsene.
Nettilkoblingen hos kunden, samt skjøteledningen som
benyttes, må være i samsvar med disse forskriftene.
Bruk en bærbar personlig beskyttelsesbryter (PRCD)
hvis feilstrømbryteren (RCD) i forsyningsnettet med en
nominell feilstrøm på maks. 0,03 A ikke er planlagt.
Defekt elektro-tilkoblingsledning
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
Årsaker for dette kan være:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vinduer eller dørsprekker.
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av til-
koblingsledningen.
• Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
• Sprekker som følge av aldring av isoleringen.
Slike defekte el-tilkoblingsledninger må ikke brukes og
er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen
regelmessig for skader. Pass på at tilkoblingsledningen
ikke er koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun tilkoblingsled-
ninger med merkingen H05VV-F.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.
Skru oljepeilepinnen helt inn for å måle oljenivået.
10.2 Lufteskrue
Før arbeidet starter, må lufteskruen (7) løsnes noen
omdreininger slik at luftsirkulasjonen i oljetanken er
sikret. Hvis den forblir strammet under arbeidet, fører
den hydrauliske bevegelsen til et overtrykk som kan
skade maskinen!
Før hver transport av apparatet må denne skruen trek-
kes til for å forhindre oljelekkasje.
10.3 Kløyve tre
Det må kun spaltes sagd tre. Gå derved frem som følger:
1. Plasser stykket rett på setteaten (9).
2. Maskinen er utstyrt for tohåndsbetjening – venstre
hånd betjener betjeningsspaken (12), høyre betje-
ner utløserknappen (6).
3. Trykk betjeningsspaken ned slik det beskrives og
utløs kløyvingen ved å trykke på utløserknappen (6).
Slipper du en av betjeningsdelene, stopper maskinen
umiddelbart. Slipper du begge betjeningsdelene, blir
trykkplaten kjørt tilbake.
Hvis et kløyvestykke ikke kan kløyves i løpet av 5
sekunder, må du stoppe prosessen. Stykket som
skal kløyves er sannsynligvis for hardt for maskinens
kapasitet. Drei stykket som skal kløyves 90° og prøv
en gang til. Forsiktig: Hvis driften varer i mer enn 5
sekunder, er det fare for overoppheting. Apparatet ditt
kan bli skadet.
10.4 Løftebegrensning
Hvis stykkene som skal kløyves er korte, må slaget
til trykkplaten (10) begrenses. Da trykker du på be-
tjeningsspaken (12) og utløserknappen (6) og kjører
trykkplaten (10) til rett foran stykket som skal kløyves.
Slipp så utløserknappen, sett slagbegrensningsringen
(7a) mot huset og stram den. Deretter kan du slippe
hydraulikkspaken igjen.
Trykkplaten blir kun stående i den valgte posisjonen.
10.5 Feil mating (¿g. 11)
Plasser trevirket alltid rett på setteaten! Det må ikke
skli eller kunne ende på skrå. Kløyvekilen blir over-
belastet hvis en kløyving ikke skjer over hele skjæret,
men bare det øvre området.
Kløyv aldri ere stykker samtidig! Det er fare for at en
av delene akselererer ukontrollert. Stor fare for person-
skader!

ww w.scheppach.com
216
|
NO
14. Lagring
Lagre apparatet og tilbehøret på et mørkt, tørt og frost-
fritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale
lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C.
Oppbevar verktøyet i originalemballasjen. Dekk til
verktøy for å beskytte det mot støv eller fuktighet. Opp-
bevar brukerveiledningen sammen med verktøyet.
15. Vedlikehold
m OBS!
Trekk ut strømpluggen før alle vedlikeholdsarbeider.
Vi anbefaler at du:
• Kløyvekniven er en slitedel som må slipes ved be-
hov.
• Den kombinerte tohåndsbeskyttelsesinnretningen
må bevege seg lett. Smør den av og til med noen
dråper olje.
• Hold setteaten ren.
• Smør glideskinnene med fett.
Kontroller oljenivået regelmessig.
Et for lavt oljenivå skader oljepumpen.
Kontroller regelmessig at hydraulikktilkoblinger og
skrueforbindelser er tette – ev. trekke til.
Når skal jeg skifte olje?
Oljeskift skjer etter 150 arbeidstimer.
Oljeskift (¿g. 15 - 18)
1. Sett trekløyveren i startposisjon og trekk ut strøm-
pluggen.
2. Løsne oljetappeskruen med peilepinnen (8) og
legg den til side. (g. 16)
3. Sett en tom 4 l skål ved siden av maskinen og ori-
enter den som vist på g. 17. Vent til all spilloljen
har rent ut. Kasser spilloljen på en miljøvennlig
måte!
4. Snu maskinen nå på hodet (g. 18) for å etterfylle
ca. 2,4 l hydraulikkolje.
5. Skru den rengjorte oljetappeskruen med peilepin-
ne (8) inn i maskinen som fremdeles står vertikalt.
Skru disse ut igjen hvis det er en oljelm mellom
de to hakkene. (g. 15)
6. Skru oljetappeskruen med peilepinnen godt inn
igjen. Betjen deretter trekløyveren tom noen ganger.
7. Kontroller oljenivået en siste gang og fyll eventuelt
på enda litt olje.
For enfaset vekselstrømmotor anbefaler vi en sikring
fra C 16 A eller K 16 A for maskiner med høyere start-
strøm (fra 3000 watt)!
DIN EN 61000-3-11
• Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11 og er
underlagt spesielle tilkoblingsbetingelser. Det betyr
at bruk på vilkårlige fritt valgte tilkoblingspunkter
ikke er tillatt.
• Ved ugunstige nettforhold kan produktet forårsake
midlertidige spenningssvingninger.
• Produktet er kun beregnet for bruk på tilkoblings-
punkter som
a. ikke overskrider en maks. tillatt nettimpedans «Z
maks. = 0 331 Ω», eller
b. har en permanent strømbelastning fra nettet på
minimum 100 A per fase.
• Som bruker må du sørge for, ved behov etter avta-
le med din netteier, at ditt tilkoblingspunkt som du
ønsker å drive produktet på, oppfyller ett av de to
nevnte kravene a) eller b).
Vekselstrømmotor 230 V / 50 Hz
Nettspenning 230 Volt / 50 Hz
• Nettilkobling og skjøteledning må ha 3-ledere = P +
N + SL. - (1/N/PE).
• Skjøteledninger må ha et minste tverrsnitt på 1,5 mm².
• Nettilkoblingen sikres med maksimalt 16 A.
12. Rengjøring
m OBS!
Trekk ut strømpluggen før alle rengjøringsarbeider.
Vi anbefaler at du rengjør apparatet direkte etter hver
bruk.
Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut og
litt ytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller løsnings-
midler. Disse kan angripe plastdelene til apparatet.
Pass på at det ikke kan komme vann inn i apparatet.
13. Transport
Trekløyveren er utstyrt med to hjul for enkel transport.
Maskinen kan transporteres skrått på hjulene. Bruk
transporthåndtaket, løft opp og trekk eller skyv mas-
kinen. (g. 14)

ww w.scheppach.com
NO
|
217
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske apparater.
Du kan ¿nne ut hvordan du kasserer det gamle ap-
paratet hos din kommune- eller byadministrasjon.
Drivsto- og oljer
• Før kassering av apparatet må drivstotanken og
motoroljebeholderen tømmes!
• Drivsto og motorolje skal ikke kastes i hushold-
ningsavfall eller avløp, men må samles inn eller kas-
seres separat!
• Tomme olje- og drivstobeholdere skal kasseres på
en miljøvennlig måte.
Gammel olje må kasseres forskriftsmessig ved det
lokale innsamlingspunktet for spillolje. Det er for-
budt å slippe gammel olje i bakken eller blande den
med avfall.
Vi anbefaler oljer av HLP 32 serien.
Tilkoblinger og reparasjoner
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret
skal kun utføres av en elektriker.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende infor-
masjon:
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
• informasjon til motor-typeskiltet
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Spaltekile, hydraulikkolje, kløyvebjelkefø-
ringer
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
16. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.

ww w.scheppach.com
218
|
NO
17. Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem hvis maskinen ikke arbeider slik den
skal. Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil Mulig årsak Utbedring
Motoren avslutter
kløyvingen
selvstendig
Overspenningsvernanordning ble
utløst
Tilkall elektriker
Det som skal
kløyves blir ikke
kløyvet
Maskinen er matet feil Legg det som skal kløyves riktig inn
Omfanget av det som skal kløyves
overskrider motorkapasiteten
Sag det som skal kløyves i passende størrelse
Kløyvekilen er stump Slip kløyvekilen
Olje lekker ut Lokaliser lekkasjen, kontakt forhandleren
Trykkplaten
vibrerer,
genererer lyder
Oljemangel og overskytende luft i
det hydrauliske systemet
Kontroller oljenivået, etterfyll ved behov, eller
kontakt forhandleren
Oljelekkasje på
sylinderen eller
andre steder
Luftbobler i det hydrauliske
systemet under drift
Løsne lufteskruen noen omdreininger før bruk
Lufteskruen ikke trukket til før
transport
Trekk lufteskruen godt til før transport
Oljetappeskruen er løs Trekk oljetappeskruen godt til
Oljeventil og/eller pakninger defekt Kontakt forhandleren

ww w.scheppach.com
BG
|
219
exóâÖ|Öb| Öw âbfyÜÉbä| yíàçã áàÜ^ãÇäw
Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за предотвра-
тяване на злополуки.
Преди пускане в експлоатация
да се прочете ръководството.
Високо напрежение, опасност
за живота!
Носете защита за слуха.
Въздействието на шум може да
причини загуба на слуха.
Не посягайте към зоната за
цепене!
Опасност от нараняване! Опас-
ност от порязване и смачкване!
Носете предпазни обувки.
Не посягайте незащитени към
машината!
Носете предпазни очила. Внимание! Подвижни части!
Да се използват работни ръка-
вици.
Само операторът може да стои
в работната зона на машината.
Дръжте случайни минувачи,
домашни любимци и селско-
стопански животни далече от
опасната зона (минимално
разстояние от 5 m).
Забранено е премахването или
изменянето на защитните и
предпазните приспособления.
Продуктът отговаря на приложи-
мите европейски директиви.
Не позволявайте хидравлично
масло да изтича на пода.
Изхвърляйте отработеното
масло съгласно изискванията.
Забранено е изпускането на
отработено масло в почвата или
смесването му с отпадъци.
m YÖbfwÖb|!
В настоящото ръководство за
обслужване с този знак сме
обозначили местата, които
засягат Вашата безопасност.
Не използвайте уреда при мо-
кро време! Пазете от влага!
Продуктът отговаря на прило-
жимите сръбски директиви.
Внимание! Преди работи по ре-
монт, поддръжка и почистване
изключете двигателя и изтегле-
те мрежовия щепсел.
jáàwyÉóywÅä| âwfÜ â ^y| àíé|!
Манипулирането и заобикалянето на органите за
управление е awxàwÖ|ÖÜ – опасност за живота
поради смазване! Процесът на разцепване се
задейства само при натискане на двата органа
за управление!
Настройка на ограничението на хода

ww w.scheppach.com
220
|
BG
hí^íà‘wÖb|: häàwÖbéw:
1. Увод ................................................................................................................... 221
2. Описание на уреда .......................................................................................... 221
3. Обем на доставката ........................................................................................ 221
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 222
5. Общи указания за безопасност ..................................................................... 222
6. Допълнителни указания за безопасност ...................................................... 223
7. Технически данни ............................................................................................ 223
8. Разопаковане ................................................................................................... 224
9. Монтаж/преди пускане в експлоатация ........................................................ 224
10. Пускане в експлоатация ................................................................................. 225
11. Електрическо свързване ................................................................................ 226
12. Почистване ....................................................................................................... 227
13. Транспортиране ............................................................................................... 227
14. Съхранение ...................................................................................................... 227
15. Поддръжка ....................................................................................................... 227
16. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 228
17. Отстраняване на неизправности .................................................................. 229
18. Декларация за съответствие ......................................................................... 276

ww w.scheppach.com
BG
|
221
на уреда и са запознати със свързаните с това
опасности. Изискваната минимална възраст тряб-
ва да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за
употреба указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eábâwÖb| Öw ãà|^w
1. Защитно устройство
2. Разделящ клин
3. Маса за съхранение на цепена дървесина
4. Дръжка
5. Направляваща планка за трупи
6. Бутон за включване
7. Обезвъздушаващ винт
8. Пробка за източване на маслото с маслоиз-
мервателна щека
9. Опорна повърхност
10. Опорна плоча
11. Предпазител на лоста за управление
12. Ръкохватка за управление
13. Двигател
14. Транспортни колела
15. Винт за ограничаване на налягането
16. Опорен крак
3. ex|f Öw ^ÜâäwyÇwäw
A. Ръководство за употреба
B. Торбичка с принадлежности (a, b, c, d, e, f)
C. Дръжка
D. Машина за цепене на дърва
E. Защитно устройство отгоре 1
F. Защитно устройство отгоре 2
G. Защитно устройство отляво
H. Защитно устройство отзад 1
I. Защитно устройство отзад 2
J. Защитно устройство отпред
K. Маса за съхранение 1
L. Предпазна ламарина
M. Маса за съхранение 2
N. Подпори (2x)
O. Опорна стойка
1. jyÜ^
fàÜbayÜ^bä|É :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w|fb ÇÉb|Öäb,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇwawÖb|:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за употреба
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
• Монтиране и подмяна на не оригинални резерв-
ни части
• Употреба не по предназначение
• Отказ на електрическата инсталация при неспаз-
ване на предписанията за работа с електричество
и разпоредбите на VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113
BfwÅä| áà|^yb^ âÉ|^ÖÜäÜ:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия уред и използ-
ването на неговите възможности за употреба съ-
гласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни указа-
ния относно безопасната, правилната и икономич-
ната работа с уреда, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт, намаляването
на времената на престой и увеличаването на на-
деждността и експлоатационния живот на елек-
трическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност
в това ръководство за употреба, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до експлоата-
цията на уреда предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при
уреда, защитено от замърсяване и влага в пласт-
масова торбичка. То трябва да бъде прочетено и
внимателно спазвано от всеки оператор преди за-
почване на работа. С уреда могат да работят само
лица, които са инструктирани относно употребата

ww w.scheppach.com
222
|
BG
ворност, рискът се поема само от потребителя.
• Почистете работната зона и я дръжте свободна
от препятствия.
• Уредът трябва да се управлява само върху пло-
ска и твърда повърхност.
• Преди всяко пускане в експлоатация проверя-
вайте правилното функциониране на цепача.
• Управлявайте уреда само в зони, които са над
1000 m над морското равнище.
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, про-
фесионална или промишлена употреба. Не поема-
ме гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и при равносилни дейности.
5. exëb ãÇwawÖbó aw x|aÜáwâÖÜâä
m fg?>jfg?@>?dB?: aÜzwäÜ baáÜÉaywä| |É|Ç -
äàbè|âÇb bÖâäàãf|Öäb, äàóxyw ^w âÉ|^ywä|
áÜâÜè|Öbä| áÜ-^ÜÉã ÜâÖÜyÖb f|àÇb aw x|aÜáwâ -
ÖÜâä, aw ^w ÖwfwÉbä| àbâÇw Üä áÜ‘wà, äÜÇÜy ã^wà
b ÖwàwÖóywÖbó Öw çÜàw. cÜÉó áàÜè|ä|ä| yâbèÇb
bÖâäàãÇébb, áà|^b ^w àwxÜäbä| â äÜab bÖâäàã -
f|Öä.
• Съблюдавайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината.
• Поддържайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината
в четливо състояние.
• Устройствата за безопасност по машината не
бива да се демонтират или да се привеждат в
неизползваемо състояние.
• Проверявайте свързващите мрежови проводни-
ци. Не използвайте повредени свързващи про-
водници.
• Преди пускане в експлоатация проверете пра-
вилното функциониране на двуръчното упра-
вление.
• Операторът трябва да е навършил поне 18 го-
дини. Обучаващите се трябва да са поне 16-го-
дишни, но могат да работят по машината само
под наблюдение.
• Децата не бива да работят с уреда.
• По време на работа носете работни ръкавици и
предпазни обувки, защитни очила, плътно при-
лепващо работно облекло и защита за слуха
(ЛПС).
• Внимание при работа: Опасност от нараняване
на пръсти и длани от разцепващия инструмент.
4. jáÜäà|xw áÜ áà|^ÖwaÖwè|Öb|
Машината може да се използва само съгласно
нейното предназначение. Всяка различаваща се
от това употреба не е по предназначение. За вся-
какъв вид произтичащи от това щети или нараня-
вания отговорност носи потребителят/операторът,
а не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е
също и спазването на указанията за безопасност,
както и ръководството за монтаж и указанията за
експлоатация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат машината,
трябва да са запознати с него и да са информира-
ни относно възможните опасности.
Освен това трябва да се спазват най-точно и дейст-
ващите предписания за трудова безопасност.
Други общи правила в областите трудова меди-
цина и техника на безопасност също трябва да се
съблюдават.
Промени по машината освобождават изцяло про-
изводителя от отговорност за възникнали в резул-
тат от това щети.
• Хидравличната машина за цепене на дърва
може да се използва само за хоризонтална
работа. Дървеният материал може да се реже
само хоризонтално по посока на нишката. Раз-
мерът на дървата за цепене е максимум 37 cm.
• Никога не цепете дърво вертикално или напреч-
но на посоката на влакната!
• Предписанията за безопасност, работа и под-
дръжка на производителя, както и посочените
размери в техническите данни, трябва да бъдат
спазвани.
• Съответните предписания за безопасност на тру-
да и другите, общопризнати правила на техника-
та на безопасност, трябва да бъдат спазвани.
• Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от компетентни лица, които
са запознати с нея и са инструктирани относно
опасностите. Своеволни промени по машината
освобождават производителя от отговорност за
възникнали в резултат от това щети.
• Машината може да се използва само с ориги-
нални принадлежности и оригинални инстру-
менти от производителя.
• Всяка различаваща се от това употреба се счи-
та за употреба не по предназначение. За щети в
резултат на това производителят не носи отго-

ww w.scheppach.com
BG
|
223
eâäwäíèÖb àbâÇÜy|
Машината е конструирана съгласно нивото на раз-
витие на техниката и признатите правила на техни-
ка на безопасност. Въпреки това, при работа могат
да възникнат отделни остатъчни рискове.
• Опасност от нараняване на пръсти и длани от
разцепващия инструмент при неправилно воде-
не или поставяне на дървото.
• Наранявания от изхвърлено парче при непра-
вилно държане или водене.
• Застрашаване на здравето поради ток при из-
ползване на неправилни електрически свързва-
щи проводници.
• Преди да извършвате работи по настройка или
поддръжка, освободете пусковия бутон и издър-
пайте щепсела.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъчни
рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и
ръководството за употреба като цяло.
• Предотвратявайте случайни включвания на ма-
шината: при поставяне на щепсела в контакта
пусковият бутон не бива да е натиснат. Използ-
вайте инструмента, препоръчан в това ръко-
водство за употреба. Така постигате оптимална
производителност на Вашата машина.
• Дръжте ръцете си далеч от работната зона, ко-
гато машината работи.
7. i|çÖbè|âÇb ^wÖÖb
Конструктивни
размери Д x Ш x В
995 x 425 x 610 mm
Дърво ø мин.. - макс. 50 - 250 mm
Дължина на дървото
мин. - макс.
130 - 370 mm
Тегло 45 kg
Двигател 230/50 V/Hz
Консумирана
мощност P1
1500 W
Отдавана мощност P2 1100 W
Режим на работа S3 25%
Разцепваща сила макс. 4 t
Ход на цилиндъра 290 mm
• Извършвайте работи по преоборудване, на-
стройка и почистване, както и поддръжка и от-
страняване на неизправности, само при изклю-
чен двигател. Издърпайте щепсела!
• Работи по монтаж, ремонт и поддръжка на елек-
трическата инсталация могат да се извършват
само от специалисти.
• Всички предпазни устройства и устройства за
безопасност трябва отново да се монтират не-
забавно след завършени работи по ремонт или
поддръжка.
• При напускане на работното място изключвайте
двигателя. Ba^íàáwÅä| ë|áâ|Éw!
• häàÜzÜ awxàwÖ|ÖÜ | ^w â| ÜäâäàwÖóyw áà|^áw -
abä|Éóä bÉb ^w â| àwxÜäb x|a Ö|zÜ.
• При цепене могат да възникнат опасности, като
изхвърляне на части, блокиране на машината за
цепене на дърва и смачкване поради естеството
на дървесината (напр. поради израстъци, части
от трупи с неправилна форма и т.н.).
6. >ÜáíÉÖbä|ÉÖb ãÇwawÖbó aw x|aÜ -
áwâÖÜâä
• Машината за цепене на дърва трябва да се об-
служва само от едно |^bÖâäy|ÖÜ Ébé| .
• Никога не цепете стволове, в които има ábàÜÖb,
ä|É или други предмети.
• Вече нацепените дърва и дървесни стърготини
създават ÜáwâÖw àwxÜäÖw aÜÖw. Съществува
опасност от препъване, подхлъзване или пада-
не. Винаги дръжте работната зона подредена.
• Никога при включена машина не поставяйте
дланите си върху движещи се части на маши-
ната.
• Цепете само дърва с fwÇâbfwÉÖw ^íÉ‘bÖw от
37 cm.
m fg?>jfg?@>?dB? ! По време на експлоата-
ция този електрически инструмент създава елек-
тромагнитно поле. При определени условия то-
ва поле може да наруши функционирането на ак-
тивни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
ски импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.

ww w.scheppach.com
224
|
BG
8. gwaÜáwÇÜywÖ|
• Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните предпазители (ако
има такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете уреда и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането. При рекламации дос-
тавчикът трябва да бъде уведомен незабавно.
По-късни рекламации не се признават.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
• Преди употреба се запознайте с уреда посред-
ством ръководството за употреба.
• За принадлежности, както за износващи се и
резервни части, използвайте само оригинални
части. Резервни части можете да си набавите от
Вашия специализиран търговец.
• При поръчки посочвайте нашия номер на арти-
кул, както и типа и годината на производство на
уреда.
m YdBcWdB? !
jà|^íä b ÜáwÇÜyíèÖbóä fwä|àbwÉ Ö| âw bzàwèÇw
aw ^|éw! >|éw Ö| xbyw ^w bzàwóä â áÉwâäfwâÜyb
äÜàxbèÇb, åÜÉbÜ b ^à|xÖb èwâäb!
híë|âäyãyw ÜáwâÖÜâä Üä áÜzÉíëwÖ| b aw^ãêw -
ywÖ|!
9. cÜÖäw‘/áà|^b áãâÇwÖ| y |ÇâáÉÜw -
äwébó
cÜÖäbàwÅä| ãà|^w â áÜÖ| ^ywfw ^ãêb.
9.1 cÜÖäw‘ Öw ^àí‘Çwäw (4) (äÜàxbèÇw â áàb -
Öw^É|‘ÖÜâäb a) (kbz. 3)
Закрепете дръжката с U-образната скоба с два ци-
линдрични винта.
9.2 cÜÖäw‘ Öw áà|^áwaÖwäw ÉwfwàbÖw (L) (äÜà -
xbèÇw â áàbÖw^É|‘ÖÜâäb b) (kbz. 4 + 5)
1. Закрепете предпазната ламарина (L) на на-
правляващата планка за трупи (5) и я фикси-
райте с приложените цилиндрични винтове и
гайки.
2. Разхлабете цилиндричния винт с подложна
шайба, който се намира на държача на коле-
лото.
Ход напред на
цилиндъра
3,86 cm/s
Ход назад на
цилиндъра
6,44 cm/s
Количество масло 2,4 l
Работно налягане 165 bar
Обороти 2800 об/мин
Запазва се правото на технически промени!
*Режим на работа S3, периодична прекъсната ра-
бота без влияние на процеса на стартиране вър-
ху нагряването на двигателя. Експлоатацията се
състои от време на пускане, време с постоянно на-
товарване и време на работа на празен ход. Про-
дължителността на цикъла е 10 мин., относител-
ната продължителност на включване е 25% от
продължителността на цикъла.
oãf b ybxàwébb
Ниво на звуково налягане L
pA
89,8 dB
Неопределеност K
pA
3 dB
Ниво на звукова мощност L
WA
96 dB
Неопределеност K
WA
3 dB
m fg?>jfg?@>?dB? : Шумът може да окаже
сериозни въздействия върху Вашето здраве. При
шум на машините над 85 dB, моля, носете подхо-
дяща защита за слуха.
hbÉw Öw ÖwäbâÇ:
Нивото на производителност на вградената хидра-
влична помпа може да достигне кратковременно
ниво на налягане за сила на разцепване от 4 тона.
В основната настройка хидравличните инструмен-
ти за цепене са фабрично настроени на ок. 10% по-
ниско ниво на производителност. От съображения
за безопасност потребителят не трябва да проме-
ня основните настройки. Моля, имайте предвид,
че външните фактори, като работна температура
и температура на околната среда, налягане на
въздуха и влажност влияят на вискозитета на хи-
дравличното масло. Освен това производствените
отклонения и грешките в поддръжката могат да по-
влияят на постижимото ниво на налягане.

ww w.scheppach.com
BG
|
225
m YdBcWdB? !
fà|^b áãâÇwÖ|äÜ y |ÇâáÉÜwäwébó aw^íÉ‘bä|É -
ÖÜ âzÉÜx|ä| ÖwáíÉÖÜ ãà|^w!
10. fãâÇwÖ| y |ÇâáÉÜwäwébó
Преди пускане в експлоатация поставете инстру-
мента за цепене върху стабилна, права и плоска
работна маса с височина 72-85 cm. Фиксирайте ма-
шината към работната маса с два винта (M8 x X =
дебелината на работната маса). За целта използ-
вайте двата отвора на опорния крак (16).
Уверете се, че машината е напълно сглобена съ-
гласно предписанията. Преди всяка употреба про-
верявайте:
• свързващите проводници за дефектни места
(пукнатини, нарези и подобни),
• машината за евент. повреди,
• дали всички винтове са здраво затегнати,
• хидравликата за течове и
• нивото на маслото и
• предпазните устройства
10.1 fàÜy|àÇw Öw ÖbyÜäÜ Öw fwâÉÜäÜ (kbz. 15)
Хидравличната инсталация е затворена система с
резервоар за масло, маслена помпа и управляващ
вентил. Проверявайте нивото на маслото редовно
преди всяко пускане в експлоатация. Прекалено
ниско ниво на маслото може да повреди маслена-
та помпа.
Нивото на маслото трябва да е в рамките на сред-
ната маркировка върху маслоизмервателната
щека. Машината трябва да е хоризонтално поло-
жение.
Въртейки, вкарайте маслоизмервателната щека,
за да измерите нивото на маслото.
10.2 fàÜxÇw aw Üx|ayía^ãêwywÖ|
Преди начало на работа пробката за обезвъзду-
шаване (7) трябва да се развие с няколко оборота,
за да се гарантира циркулация на въздуха в мас-
ления резервоар. Ако по време на работа остане
затегната, хидравличното движение ще доведе до
свръхналягане, което може да повреди машината!
Преди транспортиране на уреда винтът задължи-
телно трябва да се затегне, за да се избегне теч
на масло.
3. Закрепете другия край на подпората с винта с
кръстообразен шлиц и гайката на предпазната
ламарина. (3)
4. Сега насочете отворения край на подпората
(O) между диска и държача на колелото, затег-
нете отново цилиндричния винт. (4)
9.3 cÜÖäw‘ Öw fwâwäw aw âíçàwÖ|Öb| (K + M)
(äÜàxbèÇw â áàbÖw^É|‘ÖÜâäb c + d + e)
(kbz. 6 + 7 + 8)
1. Прикрепете масата за съхранение (K) от съ-
щата страна като предпазната ламарина (L).
Фиксирайте масата с двата цилиндрични вин-
та и пружинните шайби към машината за цепе-
не на дърва. (1)
2. Уверете се, че масата и предпазителят са под-
равнени едни спрямо други.
3. Разхлабете винта от лявата страна на опор-
ния край.
4. Закрепете другия край на подпората с винта с
кръстообразен шлиц и гайката на предпазната
ламарина, подравнете ги и затегнете винтовете.
5. Сега насочете отворения край на подпората
(N) между винта и държача на опорния край,
затегнете леко винта.
6. Повторете процедурата и от другата страна.
7. Подравнете двете маси една спрямо друга и
ги фиксирайте с винтовете с кръстообразен
шлиц и гайките (e).
9.4 cÜÖäw‘ Öw awëbäÖÜäÜ ãâäàÜÅâäyÜ (E - J)
(iÜàxbèÇw â áàbÖw^É|‘ÖÜâäb f) (kbz. 9 + 10)
1. Свържете защитните приспособления (H) и (I)
едно с друго, фиксирайте ги с два винта с кръс-
тообразен шлиц, затегателни скоби и гайки.
2. Закрепете защитните устройства (H, I, J) в
предвидените за целта отвори. Те са разпо-
ложени отстрани на масата и на предпазната
ламарина. Фиксирайте защитното устройство
със седем винта с кръстообразен шлиц, зате-
гателни скоби и гайки. Монтирайте защитното
устройство (G) на предпазителя на лоста за
управление (11) и ги фиксирайте с винт с кръс-
тообразен шлиц и гайка.
3. Сега закрепете предпазните устройства (E
+ F) от горната страна. Фиксирайте ги с осем
винта с кръстообразен шлиц, затегателни ско-
би и гайки.
4. Фиксирайте защитните устройства (E + F) за-
едно, използвайки за целта винтове с кръсто-
образен шлиц, затегателни скоби и гайки.

ww w.scheppach.com
226
|
BG
10.6 Y|àäbÇwÉ|Ö áàÜ^ãÇä aw é|á|Ö| (kbz. 12 + 13)
Никога не се опитвайте да избивате навън закли-
нил се във Вашата машина материал за цепене.
Това може да нещастни случаи и повреждане на
уреда. Процедирайте по следния начин:
1. Оставете опорната плоча да се върне в начал-
на позиция.
2. Поставете клин под материала за цепене
(вижте Фиг. 13).
3. Стартирайте процес на цепене, така че опор-
ната плоча да премести клина далеч под ма-
териала за цепене.
4. Повтаряйте горните стъпки с новите клинове,
докато материалът за цепене се изтласка на-
горе от машината.
11. ?É|Çäàbè|âÇÜ âyíàaywÖ|
Монтираният електродвигател е свързан в готов-
ност за експлоатация. Свързването отговаря на
приложимите разпоредби на VDE и DIN.
Мрежовото свързване от страна на клиента, както
и използваният удължаващ кабел, трябва да отго-
варят на тези предписания.
Използвайте преносим прекъсвач за лична защита
(PRCD), ако в захранващата мрежа прекъсвачът за
остатъчен ток (RCD) не е предвиден с номинален
паразитен ток от макс. 0,03A.
fÜyà|^|Ö âyíàaywë |É|Çäàbè|âÇb áàÜyÜ^ÖbÇ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.
10.3 m|á|Ö| Öw ^íàyw
Цепете само право отрязани дърва. При това про-
цедирайте по следния начин:
1. Поставете продукта за цепене право върху ра-
ботната повърхност (9).
2. Вашата машина е оборудвана с управление
с две ръце – лявата ръка управлява лоста за
управление (12), дясната - бутона за включва-
не (6).
3. Натиснете лоста за управление надолу по оп-
исания начин и стартирайте процеса на цепе-
не чрез натискане на бутона за включване (6).
Пускането на един от органите за управление
спира незабавно машината. Пускането на двата
органа за управление води до връщане в изходно
положение на опорната плоча.
Ако парче от продукта за цепене не може да бъ-
де разцепено в рамките на 5 секунди, незабавно
спрете работата. Вероятно материалът за цепене
е твърде тежък за капацитета на Вашата машина.
Завъртете материала за цепене на 90° и опитай-
те още веднъж. Благоразумие: Продължителната
работа за повече от 5 секунди може да доведе до
прегряване. Уредът Ви може да се повреди.
10.4 ezàwÖbèwywÖ| Öw çÜ^w
Смисъл от ограничаване на хода на опорната пло-
ча (10) има при цепене на късо парче. За тази цел
натиснете лоста за управление (12) и бутона за
включване (6) и преместете опорната плоча (10)
малко преди материала за цепене.
Пуснете бутона за включване, поставете пръсте-
на за ограничаване на хода (7a) върху корпуса и
го затегнете. След това можете отново да пуснете
хидравличния лост.
Опорната плоча остава на място в избраната по-
зиция.
10.5 d|áàwybÉÖÜ awà|‘^wÖ| (kbz. 11)
Винаги поставяйте материала за цепене плоско
върху опорната повърхност! Той не трябва да се
измества или да се поставя косо. Разпорният клин
се претоварва, ако цепенето не става по целия ре-
жещ ръб, а само в горната му част.
Никога не цепете няколко парчета едновременно!
Съществува опасност някоя от частите да започне
да се ускорява неконтролируемо. Голяма опасност
от нараняване!

ww w.scheppach.com
BG
|
227
Препоръчваме да почиствате уреда веднага след
всяка употреба.
Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и мал-
ко мек сапун. Не използвайте почистващи препа-
рати или разтворители; те биха могли да разядат
пластмасовите части на уреда. Внимавайте за
това, да не може да попадне вода във вътрешност-
та на уреда.
13. iàwÖâáÜàäbàwÖ|
За лесно транспортиране машината за цепене на
дърва е оборудвана с две колела.
Машината може да се транспортира косо върху
колелата. Използвайте транспортната дръжка,
вдигнете и издърпайте или натиснете. (Фиг. 14)
14. híçàwÖ|Öb|
Съхранявайте уреда и неговите аксесоари на тъм-
но, сухо и защитено от замръзване, както и недос-
тъпно за деца място. Оптималната температура на
съхранение е между 5 и 30 ˚C.
Съхранявайте инструмента в оригиналната опа-
ковка. Покрийте инструмента, за да го защитите от
прах или влага. Съхранявайте ръководството за
употреба при инструмента.
15. fÜ^^àí‘Çw
m YdBcWdB? !
Преди всякакви работи по поддръжката издърп-
вайте мрежовия щепсел.
fà|áÜàíèywf| Yb:
• Разцепващият нож е бързоизносваща се част,
която при нужда трябва да бъде допълнително
шлайфана.
• Защитното устройство на управлението с две
ръце трябва да е лесноподвижно. От време на
време смазвайте с няколко капки масло.
• Поддържайте опорната повърхност чисти.
• Смажете плъзгачите с грес.
fàÜy|àóywÅä| à|^ÜyÖÜ ÖbyÜäÜ Öw fwâÉÜäÜ.
Твърде ниското ниво на маслото поврежда масле-
ната помпа.
Проверявайте редовно хидравличните връзки и
винтови съединения за херметичност – при нужда
притягайте.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници с
обозначение H05VV-F.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
При еднофазен двигател за променлив ток за ма-
шини с висок пусков ток (от 3000 W) Ви препоръч-
ваме предпазител от C 16A или K 16A!
DIN EN 61000-3-11
• Продуктът отговаря на изискванията на EN
61000-3-11 и подлежи на специални условия за
свързване. Това означава, че използването на
произволни, свободно избрани точки на свърз-
ване не е допустимо.
• При неблагоприятни условия на захранващата
мрежа продуктът може да доведе до временни
колебания в напрежението.
• Продуктът е предвиден само за употреба към
точки на свързване, които
a. не превишават максимално допустим мрежов
импеданс „Z max = 0,331 Ω“ или
b. имат допустимо натоварване на мрежата при
продължителна работа от поне 100 A за фаза.
• Вие, като потребител, трябва да гарантирате,
ако е необходимо чрез консултация с Вашето
електроснабдително дружество, че Вашата точ-
ка на свързване, към която желаете да използ-
вате продукта, отговаря на едно от двете посо-
чени изисквания, a) или b).
>ybzwä|É Öw áàÜf|ÖÉby äÜÇ 230 V/ 50 Hz
cà|‘ÜyÜ Öwáà|‘|Öb| 230 V / 50 Hz
• Мрежовото свързване и удължаващият провод-
ник трябва да са 3-жилни = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Удължаващите проводници трябва да имат ми-
нимално сечение от 1,5 mm².
• Присъединяването към мрежата се осигурява с
максимум 16 A.
12. fÜèbâäywÖ|
m YdBcWdB? !
Преди всякакви работи по почистване изтегляйте
мрежовия щепсел.

ww w.scheppach.com
228
|
BG
части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Разделящ клин, хидра-
влично масло, водачи на разделящата глава
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и принадлежностите се предла-
гат в нашия сервизен център. За целта сканирайте
QR кода на заглавната страница.
16. BaçyíàÉóÖ| b à|ébÇÉbàwÖ|
jÇwawÖbó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля, из-
хвърлете опаковката по приро-
досъобразен начин.
jÇwawÖbó aw AwÇÜÖw aw |É|Çäàbè|âÇÜäÜ b |É|Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ| (ElektroG)
häwàÜäÜ |É|Çäàbè|âÇÜ b |É|ÇäàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ| Ö| äàóxyw ^w â| baçyíàÉó aw|^ -
ÖÜ â xbäÜybä| Üäáw^íéb, w äàóxyw ^w â|
âíxbàw b baçyíàÉó àwa^|ÉÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
aÜzw fwâÉÜäÜ äàóxyw ^w â| âf|Öb?
Маслото се сменя след 150 работни часа.
hfóÖw Öw fwâÉÜäÜ (kbz. 15 - 18)
1. Поставете машината за цепене на дърва в по-
зиция за стартиране и издърпайте щепсела.
2. Развийте пробката за източване на маслото с
измервателна щека (8) и я оставете настрани.
(Фиг. 16)
3. Поставете празен 4-литров съд до Вашата ма-
шина и я настройте, както е показано на Фиг.
17. Изчакайте цялото старо масло да изтече.
Изхвърляйте отработеното масло по приро-
досъобразен начин!
4. Завъртете Вашата машина с главата надолу
(Фиг. 18), за да долеете ок. 2,4 l хидравлично
масло.
5. Сега завийте пробката за източване на масло-
то с почистена измервателна щека (8) във все
още вертикално стоящата машина. Отвийте
ги отново, между двата белега трябва да има
слой масло. (Фиг. 15)
6. Сега завийте плътно обратно пробката за из-
точване на маслото с мерителна щека. След
това задействайте няколко пъти машината за
цепене на дърва на празен ход.
7. Проверете за последен път нивото на маслото
и ако е необходимо, долейте още масло.
BaçyíàÉóÅä| ÜäàwxÜä|ÖÜäÜ fwâÉÜ âízÉwâÖÜ ba -
bâÇywÖbóäw y f|âäÖbä| áãÖÇäÜy| aw âíxbàwÖ|
Öw ÜäàwxÜä|ÖÜ fwâÉÜ. AwxàwÖ|ÖÜ | baáãâÇwÖ|äÜ
Öw ÜäàwxÜä|Öb fwâÉw y áÜèywäw bÉb âf|âywÖ|äÜ
bf â Üäáw^íéb.
Препоръчваме Ви масла от серията HLP 32.
YàíaÇb b à|fÜÖäb
Свързвания и ремонти по електрическото оборуд-
ване могат да се извършват само от електротехник.
fàb awábäywÖbó, fÜÉó áÜâÜèywÅä| âÉ|^Öbä|
^wÖÖb:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на уреда
• Данни от типовата табелка на двигателя
h|àybaÖw bÖåÜàfwébó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните

ww w.scheppach.com
BG
|
229
17. eäâäàwÖóywÖ| Öw Ö|baáàwyÖÜâäb
Следващата таблица показва симптомите за повреди и описва как могат да Ви помогнат, ако машината Ви
не работи правилно. Ако не можете да намерите и отстраните проблема, свържете се със сервиз.
d|baáàwyÖÜâä YíafÜ‘Öw áàbèbÖw eäâäàwÖóywÖ|
Двигателят авто-
матично прекъсва
процеса на цепене
Устройството за защита от
пренапрежение се е задействало
Свържете се с електротехник
Материалът за
цепене не се цепи
Машината не е заредена правилно Поставете правилно продукта за цепене
Обемът на материала за рязане
надвишава капацитета на двигателя
Цепете материал за цепене с подходящ
размер
Разпорният клин е изтъпен Наточете разпорния клин
Има теч на масло
Локализирайте неуплътнените места,
свържете се с търговеца
Опорната плоча
вибрира, издава
шумове
Липса на масло и излишък на въздух
в хидравличната система
Проверете нивото на маслото, долейте
масло, ако е необходимо, в противен
случай се свържете с търговеца
Теч на масло от
цилиндъра или
други места
Въздушен джоб в хидр. система по
време на работа
Преди употреба развийте пробката за
обезвъздушаване с няколко оборота
Пробката за обезвъздушаване не е
затегната преди транспортиране
Преди транспортиране затегнете здраво
пробката за обезвъздушаване
Пробката за източване на маслото е
хлабава
Затегнете пробката за източване на масло
Дефектен вентил за масло и/или
уплътнения
Свържете се с търговеца
извън Европейския съюз могат да се прилагат
различни разпоредби за изхвърляне на отпадъци-
те от електрическо и електронно оборудване
cÜ‘|ä| ^w â| bÖåÜàfbàwä| ÜäÖÜâÖÜ yíafÜ‘ -
ÖÜâäbä| aw baçyíàÉóÖ| Öw baÉ|aÉb Üä ãáÜäà|xw
ãà|^b Üä Ywêbä| ÜxëbÖâÇb bÉb zàw^âÇb yÉwâäb.
ZÜàbyw b fwâÉw
• Преди да изхвърлите уреда, резервоарът за го-
риво и резервоарът за двигателно масло трябва
да бъдат изпразнени!
• Горивото и двигателното масло не бива да се из-
хвърлят заедно с битовите отпадъци или в кана-
лизацията, а трябва да се събират и изхвърлят
разделно!
• Празните резервоари за масло и гориво трябва
да се изхвърлят по екологичен начин.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
• Ако новият елек трически уред се доставя от про-
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се инстали-
рат и продават в Европейския съюз и са предмет
на европейската Директива 2012/19/ЕС. В страни

ww w.scheppach.com
230
|
GR
ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO ! DF;
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους. Τα
σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις αυτές
καθ' εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης ατυχημάτων.
Διαβάστε το εγχειρίδιο πριν τη θέση
σε λειτουργία.
Υψηλή τάση, θανάσιμος κίνδυ-
νος!
Φοράτε προστασία ακοής. Η
επίδραση του θορύβου ενδέχεται να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
Μην πλησιάζετε τα χέρια σας
στην περιοχή σχισίματος!
Κίνδυνος τραυματισμού! Κίνδυ-
νος κοψίματος και σύνθλιψης!
Φοράτε υποδήματα ασφαλείας.
Μην εισάγετε τα χέρια σας στο
μηχάνημα χωρίς προστασία!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Προσοχή! Κινητά μέρη!
Χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
Μόνο ο χειριστής επιτρέπεται να
στέκεται στην περιοχή εργασίας
του μηχανήματος. Κρατήστε μα-
κριά από την επικίνδυνη περιοχή
τα άτομα που δεν συμμετέχουν,
καθώς και τα κατοικίδια ή άλλα
ζώα (ελάχιστη απόσταση 5 m).
Απαγορεύεται η αφαίρεση ή τροπο-
ποίηση συστημάτων προστασίας
και συστημάτων ασφαλείας.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Μην αφήνετε να τρέξει υδραυλικό
λάδι στο έδαφος.
Απορρίπτετε το χρησιμοποιημένο
λάδι σύμφωνα με τους κανονισμούς
σε εγκατάσταση συλλογής χρησιμο-
ποιημένων λαδιών. Απαγορεύεται
η εκκένωση χρησιμοποιημένου
λαδιού στο έδαφος ή η ανάμιξή του
με απόβλητα.
m ! N A/!
Στις παρούσες οδηγίες χειρισμού
έχουμε τοποθετήσει αυτό το σύμ-
βολο στα σημεία που αφορούν
την ασφάλειά σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
υγρές συνθήκες! Προστατεύετε το
προϊόν από υγρασία!
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες σερβικές κανονιστικές
Οδηγίες.
Προσοχή! Πριν από κάθε εργασία
επισκευής, συντήρησης και καθα-
ρισμού, σβήνετε τον κινητήρα και
αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας
από την πρίζα.
-;OK AM7!04MNOM O :5A-;5:K 8K7 :M OK LG A.!7K!
ŞK3 !MGMOK7 η μη εξουσιοδοτημένη χρήση ή η
παράκαμψη των χειριστηρίων – Θανάσιμος κίνδυνος
σύνθλιψης! Η διαδικασία σχισίματος ενεργοποιείται
μόνο με ταυτόχρονη χρήση και των δύο χειριστηρίων!
Ρύθμιση του περιορισμού διαδρομής

ww w.scheppach.com
GR
|
231
M!7MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 232
2. Περιγραφή της συσκευής .................................................................................. 232
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 232
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 233
5. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας............................................................................ 233
6. Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας ..................................................................... 234
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 234
8. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 235
9. Συναρμολόγηση / Πριν από τη θέση σε λειτουργία .......................................... 235
10. Θέση σε λειτουργία ............................................................................................ 236
11. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 237
12. Καθαρισμός ....................................................................................................... 238
13. Μεταφορά .......................................................................................................... 238
14. Αποθήκευση ...................................................................................................... 238
15. Συντήρηση ......................................................................................................... 238
16. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 239
17. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 241
18. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 276

ww w.scheppach.com
232
|
GR
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!73!KP/ O5? N#N8M#/?
1. Προστατευτική διάταξη
2. Σφήνα σχισίματος
3. Τραπέζι απόθεσης για σχισμένο ξύλο
4. Λαβή
5. Πλάκα καθοδήγησης κούτσουρων
6. Κουμπί ενεργοποίησης
7. Βίδα εξαέρωσης
8. Τάπα εκκένωσης λαδιού με ράβδο ένδειξης στάθ-
μης λαδιού
9. Επιφάνεια στήριξης
10. Πλάκα πίεσης
11. Προστατευτικό μοχλού χειρισμού
12. Μοχλός χειρισμού
13. Κινητήρας
14. Τροχοί μεταφοράς
15. Βίδα περιορισμού πίεσης
16. Πόδι στήριξης
3. K!KL O. #978F
A. Οδηγίες χειρισμού
B. Παρεχόμενες σακούλες παρελκομένων (a, b, c, d,
e, f)
C. Λαβή
D. Σχίστης ξύλου
E. Επάνω προστατευτική διάταξη 1
F. Επάνω προστατευτική διάταξη 2
G. Αριστερή προστατευτική διάταξη
H. Πίσω προστατευτική διάταξη 1
I. Πίσω προστατευτική διάταξη 2
J. Μπροστινή προστατευτική διάταξη
K. Τραπέζι απόθεσης 1
L. Έλασμα προστασίας
M. Τραπέζι απόθεσης 2
N. Αντηρίδες στήριξης (2x)
O. Αντηρίδα στήριξης
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/? :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ş7FO7:M M9-O5
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή και
να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
'FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης προϊ-
όντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη συ-
σκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση
• παράβλεψη των εντολών χειρισμού
• Επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• Χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών
• μη ενδεδειγμένη χρήση
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των
κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
! N.OM OK M/?:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρισμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε τη συσκευή και να εκμεταλλευ-
τείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης της.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με τη συσκευή με ασφάλεια, σω-
στά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους,
να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους
χρόνους αδυναμίας λειτουργίας και να αυξάνετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδή-
ποτε υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τη λειτουργία της συσκευής.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κάλυμ-
μα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία, κοντά
στη συσκευή. Όλα τα άτομα του προσωπικού χειρι-
σμού πρέπει να τις διαβάζουν πριν από την έναρξη της
εργασίας και να τις τηρούν σχολαστικά. Στη συσκευή
επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα που έχουν
ενημερωθεί για τη χρήση της συσκευής και γνωρίζουν
τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτή. Πρέπει να τη-
ρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.

ww w.scheppach.com
GR
|
233
ευθύνεται ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο
αναλαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης.
• Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και χωρίς
εμπόδια.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο πάνω σε ένα επί-
πεδο και σταθερό υπόβαθρο στήριξης.
• Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία, ελέγχετε την κα-
νονική λειτουργία του σχίστη.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε περιοχές με
υψόμετρο το πολύ 1000 m από την επιφάνεια της
θάλασσας.
Έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές μας κανονικά δεν
έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομη-
χανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν
η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές
ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε παρόμοιες
δραστηριότητες.
5. HM;78.? # LM0M7? KNPK9M0K?
m ćđßđčč: ıOK; A!5N7: 7M0OM 59M -
8O!78- M!3K9M0K, 6K !.M7 ;K K8 9 #6M0OM O7?
K8F9 #6M? 2KN78.? ! P#9-M7? KNPK9M0K?, HNOM
;K :M7HNMOM O ; 80;L#; PCO7-?, 59M8O! 950K?
8K7 O!K#:KO7N: G. ß7K2-NOM F9M? O7? L530M?, !7;
M!3KNOM0OM :M K#OF O M!3K9M0 .
• Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και υποδεί-
ξεις κινδύνου που υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
• Διατηρείτε σε ευανάγνωστη κατάσταση όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και υποδείξεις κινδύνου που
υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
• Οι διατάξεις ασφαλείας στο μηχάνημα δεν επιτρέ-
πεται να αφαιρούνται ή να τίθενται σε αχρηστία.
• Ελέγξτε τα καλώδια ρεύματος. Μη χρησιμοποιείτε
καλώδια σύνδεσης που έχουν βλάβη.
• Πριν από θέση σε λειτουργία, ελέγχετε τη σωστή λει-
τουργία του συστήματος λειτουργίας με δύο χέρια.
• Ο χειριστής πρέπει να είναι τουλάχιστον 18 ετών.
Ο εκπαιδευόμενος πρέπει να είναι τουλάχιστον 16
ετών, αλλά επιτρέπεται να εργάζεται στο μηχάνημα
μόνο υπό επίβλεψη.
• Δεν επιτρέπεται να εργάζονται παιδιά με αυτή τη
συσκευή.
• Κατά την εργασία φοράτε γάντια εργασίας και υπο-
δήματα ασφαλείας, προστατευτικά γυαλιά, ρου-
χισμό εργασίας με καλή εφαρμογή και προστασία
ακοής (ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό).
• Προφύλαξη κατά την εργασία: Κίνδυνος τραυματι-
σμού για τα δάχτυλα και τα χέρια από το εργαλείο
σχισίματος.
4. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
όπως προβλέπεται. Κάθε χρήση πέραν αυτής θεω-
ρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς
οποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από αυτή τη
χρήση, την ευθύνη φέρει ο χρήστης/χειριστής και όχι
ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
των οδηγιών συναρμολόγησης και των υποδείξεων
λειτουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Τα άτομα τα οποία χειρίζονται και συντηρούν το μη-
χάνημα πρέπει να είναι εξοικειωμένα με αυτό και να
έχουν διδαχθεί σχετικά με τους ενδεχόμενους κινδύ-
νους.
Πέραν αυτού, πρέπει να τηρούνται με απόλυτη ακρί-
βεια οι ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων.
Πρέπει να τηρούνται και οι λοιποί κανόνες στους το-
μείς της ιατρικής εργασίας και της τεχνικής ασφάλειας.
Οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλείουν κάθε ευ-
θύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν
από αυτές.
• Ο υδραυλικός σχίστης ξύλου ενδείκνυται μόνο για
οριζόντια λειτουργία. Τα ξύλα επιτρέπεται να κόβο-
νται μόνο οριζόντια τοποθετημένα και στη διεύθυν-
ση των ινών τους. Η διάσταση των ξύλων για σχίσι-
μο είναι έως 37 cm.
• Ποτέ μη σχίσετε ξύλο σε όρθια θέση ή όχι στη διεύ-
θυνση των ινών του!
• Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, ερ-
γασίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς
και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χα-
ρακτηριστικά.
• Πρέπει να τηρούνται οι σχετικές διατάξεις πρόλη-
ψης ατυχημάτων καθώς και οι λοιποί, γενικά ανα-
γνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
• Η χρήση, η συντήρηση και η επισκευή του μηχανή-
ματος επιτρέπεται μόνο σε εξειδικευμένα άτομα, τα
οποία διαθέτουν την ανάλογη εξοικείωση και έχουν
ενημερωθεί σχετικά με τους κινδύνους. Οι εξ ιδίων
τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλείουν την ευ-
θύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν
από αυτές.
• Η χρήση του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο με
γνήσια αξεσουάρ και γνήσια εργαλεία του κατα-
σκευαστή.
• Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη προβλεπόμενη.
Για ζημιές που προκύπτουν από τέτοια χρήση δεν

ww w.scheppach.com
234
|
GR
' 9M7F:M; 7 80;L#; 7
Το μηχάνημα είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με την
τελευταία λέξη της τεχνολογίας και με βάση τους ανα-
γνωρισμένους τεχνικούς κανόνες ασφαλείας. Κατά την
εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να παρουσιαστούν
μεμονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Κίνδυνος τραυματισμού για τα δάχτυλα και τα χέρια
από το εργαλείο σχισίματος σε περίπτωση ακατάλ-
ληλης καθοδήγησης ή τοποθέτησης του ξύλου.
• Τραυματισμοί από εκτόξευση του αντικειμένου ερ-
γασίας σε περίπτωση ακατάλληλης συγκράτησης ή
καθοδήγησης.
• Κίνδυνος για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε πε-
ρίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρι-
κής σύνδεσης.
• Πριν πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης ή συ-
ντήρησης, αφήστε το κουμπί εκκίνησης και απο-
συνδέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί εν-
δέχεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλεί-
ας" και η "Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγί-
ες χειρισμού στην ολότητά τους.
• Αποφεύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία του μηχα-
νήματος: κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα δεν
επιτρέπεται να είναι πατημένο το μπουτόν λειτουρ-
γίας. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο που συνιστάται
στις παρούσες Οδηγίες χειρισμού. Έτσι απολαμβά-
νετε πάντα τη μέγιστη απόδοση από το μηχάνημά
σας.
• Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή ερ-
γασίας, όταν είναι σε λειτουργία το μηχάνημα.
7. MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Διαστάσεις Μ x Π x Υ 995 x 425 x 610 mm
Διάμετρος ξύλου, ελάχ. - μέγ. 50 - 250 mm
Μήκος ξύλου, ελάχ. - μέγ. 130 - 370 mm
Βάρος 45 kg
Κινητήρας 230/50 V/Hz
Κατανάλωση ισχύος P1 1500 W
Ισχύς εξόδου P2 1100 W
Τρόπος λειτουργίας S3 25%
Δύναμη σχισίματος μέγ. 4 t
Διαδρομή κυλίνδρου 290 mm
• Εκτελείτε εργασίες μετασκευής, ρύθμισης και κα-
θαρισμού, καθώς και εργασίες συντήρησης και εξά-
λειψης προβλημάτων μόνο με απενεργοποιημένο
κινητήρα. Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας από
την πρίζα!
• Εργασίες εγκατάστασης, επισκευές και εργασίες
συντήρησης στην ηλεκτρική εγκατάσταση επιτρέ-
πεται να εκτελούνται μόνο από ειδικούς τεχνικούς.
• Όλες οι διατάξεις προστασίας και ασφαλείας πρέ-
πει να τοποθετούνται ξανά αμέσως μετά την ολο-
κλήρωση των εργασιών επισκευής και συντήρησης.
• Κατά την απομάκρυνση από τη θέση εργασίας απε-
νεργοποιείτε τον κινητήρα. Ş N#;L.NOM O P7?
!M#:KO 95B0K? KF O5; !04K!
• ŞK3 !MGMOK7 K#NO5!FOKOK 5 KPK0!MN5 O5?
! NOKOM#O78/? L7-OK5? 8K7 5 M!3KN0K AC!0?
K#O/;.
• Κατά το σχίσιμο μπορεί, λόγω της υφής του ξύλου
(π.χ. εξ αιτίας ρόζων, ακανόνιστου σχήματος κού-
τσουρων κλπ.) να προκληθούν επικίνδυνες κατα-
στάσεις όπως εκσφενδονισμός μερών, μπλοκάρι-
σμα του σχίστη και συνθλίψεις.
6. !FN6MOM? # LM0M7? KNPK9M0K?
• Ο χειρισμός του σχίστη ξύλου επιτρέπεται να γίνε-
ται μόνο από .;K 8K7 :F; -O : .
• Ποτέ μη σχίζετε κούτσουρα που περιέχουν 8K!P7-,
NG!:K ή άλλα αντικείμενα.
• Τα ήδη σχισμένα ξύλα και τα πριονίδια ξύλου δη-
μιουργούν μια M780;L#;5 M!7 A/ M!3KN0K?.
Υπάρχει κίνδυνος σκοντάμματος, γλιστρήματος ή
πτώσης. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας πάντα
τακτοποιημένη.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας πάνω σε κινού-
μενα μέρη του μηχανήματος όταν είναι ενεργοποιη-
μένο το μηχάνημα.
• Σχίζετε μόνο ξύλο :.37NO # :/8 #? 37 cm.
m ćđßđčč ! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες πε-
ριστάσεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ια-
τρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σο-
βαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε
άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το
γιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυ-
τεύματος, πριν το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.

ww w.scheppach.com
GR
|
235
8. Ş N#N8M#KN0K
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
τη συσκευή.
• Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν
ζημιές κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αξίωσης
πρέπει να ειδοποιηθεί άμεσα ο μεταφορέας. Μετα-
γενέστερες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
• Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με τη συσκευή με τη
βοήθεια των οδηγιών χειρισμού.
• Για αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά, χρησι-
μοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλακτικά
μπορείτε να τα προμηθευτείτε από το τοπικό σας
εξειδικευμένο κατάστημα.
• Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής της συσκευής.
m ( č !
č N#N8M#/ 8K7 O #978F N#N8M#KN0K? LM; M0;K7
K7L78- K7A;0L7K! K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;K
K04 #; :M 9KNO78.? NK8 G9M?, :M:2!-;M? 8K7 :7 -
8!- MK!O/:KOK!
'-!AM7 80;L#; ? 8KO- N5? 8K7 KNP#0K?!
9. #;K!: 9F35N5 / !7; KF O5 6.N5
NM 9M7O #!30K
ć38KOKNO/NOM O5 N#N8M#/ :M O #9-A7NO ; LG
-O :K.
9.1 ć38KO-NOKN5 O5? 9K2/? (4) (K!MAF:M;5 NK -
8 G9K K!M98 :.;C; a) (ć78. 3)
Στερεώστε τη λαβή στον βραχίονα σχήματος U με δύο
βίδες κυλινδρικής κεφαλής.
9.2 ć38KO-NOKN5 M9-N:KO ? ! NOKN0K? (L)
(K!MAF:M;5 NK8 G9K K!M98 :.;C; b)
(ć78. 4 + 5)
1. Στερεώστε το έλασμα προστασίας (L) στην πλάκα
καθοδήγησης κούτσουρων (5) και στερεώστε το
με τις παρεχόμενες βίδες κυλινδρικής κεφαλής και
τα παξιμάδια.
2. Λασκάρετε τη βίδα κυλινδρικής κεφαλής με ροδέλα
συναρμογής, η οποία βρίσκεται στη βάση τροχού.
Κίνηση εμπρός του
κυλίνδρου
3,86 cm/s
Κίνηση πίσω του κυλίνδρου 6,44 cm/s
Ποσότητα λαδιού 2,4 l
Πίεση λειτουργίας 165 bar
Αριθμός στροφών 2800 1/min
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
*Τρόπος λειτουργίας S3, περιοδική διαλείπουσα λει-
τουργία χωρίς επίδραση της διαδικασίας εκκίνησης
στη θέρμανση του κινητήρα. Η λειτουργία αποτελείται
από ένα χρονικό διάστημα εκκίνησης, ένα χρονικό δι-
άστημα με σταθερό φορτίο και ένα χρονικό διάστημα
λειτουργίας χωρίς φορτίο. Ο κύκλος δραστηριότητας
είναι 10 λεπτά, η σχετική διάρκεια ενεργοποιημένης
κατάστασης είναι 25% του κύκλου δραστηριότητας.
IF!#2 ? 8K7 8!KLKN: 0
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
89,8 dB
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
96 dB
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
m ćđßđčč : Ο θόρυβος μπορεί να έχει
σοβαρές επιπτώσεις στην υγεία σας. Σε περίπτωση
θορύβου μηχανήματος πάνω από 85 dB, φοράτε κα-
τάλληλα μέσα ως προστασία ακοής.
ßG;K:5 0MN5?:
Το επίπεδο ισχύος της ενσωματωμένης υδραυλικής
αντλίας μπορεί να φθάσει ένα βραχυχρόνιο επίπεδο
πίεσης για δύναμη πίεσης έως 4 τόνους. Στη βασική
ρύθμιση, οι υδραυλικοί σχίστες ρυθμίζονται εργοστα-
σιακά σε ένα επίπεδο ισχύος περίπου 10% μικρότερο.
Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να τροποποι-
ηθούν οι βασικές ρυθμίσεις από τον χρήστη. Έχετε
υπόψη σας ότι εξωτερικοί παράγοντες όπως η θερμο-
κρασία λειτουργίας, η θερμοκρασία περιβάλλοντος, η
πίεση αέρα και η υγρασία, επηρεάζουν το ιξώδες του
υδραυλικού λαδιού. Επιπλέον, το επίπεδο πίεσης που
επιτυγχάνεται μπορεί να επηρεαστεί από κατασκευα-
στικές ανοχές και σφάλματα συντήρησης.

ww w.scheppach.com
236
|
GR
m ( č !
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, CNL/ OM N# -
;K!: 9 3/NOM 9/!C? O5 N#N8M#/!
10. I.N5 NM 9M7O #!30K
Πριν τη θέση σε λειτουργία θέστε τον σχίστη πάνω
σε έναν πάγκο εργασίας ύψους 72 - 85 cm, που είναι
σταθερός, ίσιος και επίπεδος. Στερεώστε το μηχάνη-
μα σταθερά στον πάγκο εργασίας χρησιμοποιώντας
δύο βίδες (M8 x X = πάχος του πάγκου εργασίας). Για
το σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε τις δύο οπές στο πόδι
στήριξης (16).
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει συναρμολογηθεί
πλήρως και κανονικά. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση:
• τα καλώδια σύνδεσης για σημεία βλάβης (ρωγμές,
κοπές και παρόμοια),
• το μηχάνημα για τυχόν ζημιές,
• αν είναι σφιγμένες καλά όλες οι βίδες,
• το υδραυλικό σύστημα για σημεία διαρροής και
• τη στάθμη λαδιού και
• τις διατάξεις ασφαλείας
10.1 9M3A ? O5? NO-6:5? 9KL7 G (ć78. 15)
Το υδραυλικό σύστημα είναι ένα κλειστό σύστημα με
ρεζερβουάρ λαδιού, αντλία λαδιού και βαλβίδα ελέγ-
χου. Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη λαδιού πριν από κά-
θε θέση σε λειτουργία. Η πολύ χαμηλή στάθμη λαδιού
μπορεί να προξενήσει ζημιά στην αντλία λαδιού.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται στη μεσαία σή-
μανση στη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού. Το μηχά-
νημα πρέπει να στέκεται οριζοντιωμένο.
Βιδώστε πλήρως τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού,
για να μετρήσετε τη στάθμη λαδιού.
10.2 ş0LK MK.!CN5?
Πριν από την έναρξη της εργασίας πρέπει απαραίτητα
η βίδα εξαέρωσης (7) να λασκαριστεί μερικές στροφές
ώστε να είναι εξασφαλισμένη η κυκλοφορία αέρα μέσα
στο ρεζερβουάρ λαδιού. Αν παραμείνει σφιγμένη κατά
την εργασία, η υδραυλική κίνηση οδηγεί σε υπερπίεση
η οποία μπορεί να προξενήσει ζημιά στο μηχάνημά
σας!
Πριν από κάθε μεταφορά της συσκευής πρέπει οπωσ-
δήποτε να βιδώνετε καλά αυτή τη βίδα, για να αποτρέ-
πετε την έξοδο λαδιού.
3. Στερεώστε το άλλο άκρο της αντηρίδας στήριξης
με τη σταυρόβιδα και το παξιμάδι στο έλασμα
προστασίας. (3)
4. Περάστε τώρα το ανοικτό άκρο της αντηρίδας
στήριξης (O) ανάμεσα στη ροδέλα και στη βάση
τροχού και σφίξτε πάλι καλά τη βίδα κυλινδρικής
κεφαλής. (4)
9.3 ć38KO-NOKN5 O!KM47 G KF6MN5? (K + M)
(K!MAF:M;M? NK8 G9M? K!M98 :.;C; c + d
+ e) (ć78. 6 + 7 + 8)
1. Στερεώστε το τραπέζι απόθεσης (K) πάνω στην
ίδια πλευρά με το έλασμα προστασίας (L). Στερε-
ώστε το τραπέζι με δύο βίδες κυλινδρικής κεφα-
λής και ροδέλες γκρόβερ στον σχίστη ξύλου. (1)
2. Προσέξτε το τραπέζι και το έλασμα προστασίας
να είναι παράλληλα μεταξύ τους.
3. Ξεβιδώστε τη βίδα στην αριστερή πλευρά του πο-
διού στήριξης.
4. Στερεώστε το άλλο άκρο της αντηρίδας στήριξης
με τη σταυρόβιδα και το παξιμάδι στο έλασμα
προστασίας, ευθυγραμμίστε όλα τα μέρη και σφίξ-
τε καλά τις βίδες.
5. Περάστε τώρα το ανοικτό άκρο της αντηρίδας
στήριξης (N) ανάμεσα στη βίδα και στη βάση πο-
διού στήριξης και σφίξτε ελαφρά τη βίδα.
6. Επαναλάβετε τη διαδικασία στην άλλη πλευρά.
7. Ευθυγραμμίστε τα δύο τραπέζια μεταξύ τους και στε-
ρεώστε τα με τις σταυρόβιδες και τα παξιμάδια (e)
.
9.4 ć38KO-NOKN5 O5? ! NOKOM#O78/? L7-OK5?
(E - J)
(K!MAF:M;5 NK8 G9K K!M98 :.;C; f)
|(ć78. 9+ 10)
1. Συνδέστε τις προστατευτικές διατάξεις (H) και (I)
μεταξύ τους, στερεώστε τις με δύο σταυρόβιδες,
σφιγκτήρες και παξιμάδια.
2. Στερεώστε τις προστατευτικές διατάξεις (H, I, J) στις
οπές που έχουν προβλεφθεί για τον σκοπό αυτό.
Αυτές βρίσκονται πλευρικά στο τραπέζι και στο
έλασμα προστασίας. Στερεώστε την προστατευτική
διάταξη με επτά σταυρόβιδες, σφιγκτήρες και πα-
ξιμάδια. Εγκαταστήστε την προστατευτική διάταξη
(G) στο προστατευτικό μοχλού χειρισμού (11) και
στερεώστε την με μια σταυρόβιδα και παξιμάδι.
3. Στερεώστε τώρα τις προστατευτικές διατάξεις (E
+ F) στην επάνω πλευρά. Στερεώστε τις με οκτώ
σταυρόβιδες, σφιγκτήρες και παξιμάδια.
4. Στερεώστε τις προστατευτικές διατάξεις (E+F)
μεταξύ τους χρησιμοποιώντας δύο σταυρόβιδες,
σφιγκτήρες και παξιμάδια.

ww w.scheppach.com
GR
|
237
10.6 P5;C:.; 8 GON #! (ć78. 12 + 13)
Ποτέ μην επιχειρήσετε να χτυπήσετε ένα σφηνωμένο
κούτσουρο για να το αφαιρέσετε από το μηχάνημα.
Αυτό μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα και ζημιές στη
συσκευή. Ακολουθείτε την εξής διαδικασία:
1. Αφήστε την πλάκα πίεσης να επιστρέψει στην αρ-
χική θέση.
2. Τοποθετήστε μια σφήνα κάτω από το κούτσουρο
(βλ. εικόνα 13).
3. Ενεργοποιήστε μία διαδικασία σχισίματος, ώστε η
πλάκα πίεσης να σπρώξει τη σφήνα αρκετά κάτω
από το κούτσουρο που πρέπει να ελευθερωθεί.
4. Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα με νέες σφή-
νες έως ότου το κούτσουρο σπρωχτεί προς τα
πάνω και έξω από το μηχάνημα.
11. č9M8O!78/ NG;LMN5
Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδεθεί
ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία. Η σύνδεση συμ-
μορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο από την πλευρά του
πελάτη καθώς και το καλώδιο επέκτασης που χρησι-
μοποιείται πρέπει να συμμορφώνονται με αυτές τις
προδιαγραφές.
Χρησιμοποιήστε ένα φορητό διακόπτη ρεύματος δι-
αρροής (PRCD), αν το ρελέ προστασίας από ρεύμα
διαρροής (RCD) που υπάρχει στο δίκτυο τροφοδοσίας
δεν έχει ονομαστικό ρεύμα διαρροής το πολύ 0,03 A.
Č5:7- NO 8K9HL7 59M8O!78/? NG;LMN5?
Στα καλώδια σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές στη
μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• σημεία πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• σημεία τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων
αντικειμένων πάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος του καλωδί-
ου από την πρίζα.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημιών
στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή.
10.3 A0N7: G9 #
Σχίζετε μόνο κάθετα κομμένα ξύλα. Ακολουθείτε για
την εργασία την εξής διαδικασία:
1. Τοποθετήστε το κούτσουρο οριζόντια πάνω στην
επιφάνεια στήριξης (9).
2. Το μηχάνημά σας είναι εξοπλισμένο για χειρισμό
και με τα δύο χέρια – το αριστερό χέρι χειρίζεται
τον μοχλό χειρισμού (12) και το δεξιό το κουμπί
ενεργοποίησης (6).
3. Πιέστε τον μοχλό χειρισμού με τον περιγραφό-
μενο τρόπο προς τα κάτω και ενεργοποιήστε τη
διαδικασία σχισίματος με πάτημα του κουμπιού
ενεργοποίησης (6).
Η απελευθέρωση ενός από τα χειριστήρια προκαλεί
άμεση διακοπή λειτουργίας του μηχανήματος. Η απε-
λευθέρωση και των δύο χειριστηρίων προκαλεί επα-
ναφορά της πλάκας πίεσης.
Αν ένα κούτσουρο δεν σχιστεί μέσα σε 5 δευτερόλε-
πτα, σταματήστε άμεσα τη διαδικασία. Προφανώς το
κούτσουρο είναι υπερβολικά σκληρό για τις δυνατότη-
τες του μηχανήματός σας. Περιστρέψτε το κούτσουρο
κατά 90° και προσπαθήστε άλλη μία φορά. Προφύλα-
ξη: Αν η λειτουργία διαρκέσει για περισσότερα από 5
δευτερόλεπτα, υπάρχει άμεσος κίνδυνος υπερθέρμαν-
σης. Η συσκευή σας θα μπορούσε να υποστεί ζημιά.
10.4 M!7 !7N:F? L7KL! :/?
Όταν το κούτσουρο είναι μικρού μήκους, είναι καλή
τακτική να περιορίζετε τη διαδρομή της πλάκας πίεσης
(10). Για τον σκοπό αυτό πιέστε τον μοχλό χειρισμού
(12) και το κουμπί ενεργοποίησης (6) και κινήστε την
πλάκα πίεσης (10) έως λίγο πριν το κούτσουρο.
Τώρα αφήστε ελεύθερο το κουμπί ενεργοποίησης, το-
ποθετήστε τον δακτύλιο περιορισμού διαδρομής (7a)
στο περίβλημα και σφίξτε τον. Κατόπιν μπορείτε να
ελευθερώσετε πάλι τον μοχλό χειρισμού.
Τώρα η πλάκα πίεσης μένει στην επιλεγμένη θέση.
10.5 K;6KN:.;5 O 6.O5N5 8 GON #! # (ć78. 11)
Τοποθετείτε το κούτσουρο πάντα σε πλήρη επαφή με
την επιφάνεια στήριξης! Δεν επιτρέπεται να γλιστρήσει
ή να πάρει λοξή θέση. Η σφήνα σχισίματος παθαίνει με-
γάλη ζημιά αν μια διαδικασία σχισίματος δεν λαμβάνει
χώρα με όλη την κόψη αλλά μόνο με το επάνω μέρος.
Ποτέ μη σχίζετε περισσότερα από ένα τεμάχια ταυ-
τόχρονα! Υπάρχει ο κίνδυνος ένα από τα τμήματα να
επιταχυνθεί ανεξέλεγκτα. Μεγάλος κίνδυνος τραυμα-
τισμού!

ww w.scheppach.com
238
|
GR
Καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα ελαφρά υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε
καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να προ-
σβάλουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής. Προσέχετε
να μην μπορέσει να εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό
της συσκευής.
13. MOKP !-
Για την εύκολη μεταφορά, ο σχίστης ξύλου είναι εξο-
πλισμένος με δύο τροχούς.
Το μηχάνημα μπορεί να μεταφέρεται πάνω στους τρο-
χούς αφού έχει τεθεί σε λοξή θέση. Χρησιμοποιήστε τη
λαβή μεταφοράς, ανυψώστε το και τραβήξτε ή σπρώξ-
τε το. (Εικ. 14)
14. Ş 6/8M#N5
Αποθηκεύετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προ-
σβάσιμο σε παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευ-
σης βρίσκεται μεταξύ 5 και 30 ˚C.
Φυλάσσετε το εργαλείο στην αρχική συσκευασία του.
Καλύπτετε το εργαλείο για να το προφυλάξετε από
σκόνη ή υγρασία. Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού
μαζί με το εργαλείο.
15. #;O/!5N5
m ( č !
Αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα
πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού.
K? N#;7NO G:M:
• Το μαχαίρι σχισίματος είναι ένα φθειρόμενο εξάρ-
τημα, το οποίο πρέπει να τροχίζεται πάλι όταν χρει-
άζεται.
• Η συνδυασμένη προστατευτική διάταξη δύο χεριών
πρέπει να διατηρεί την ευκολία κίνησής της. Περι-
στασιακά χρησιμοποιείτε λίγες σταγόνες λαδιού για
λίπανση.
• Διατηρείτε καθαρή την επιφάνεια στήριξης.
• Λιπαίνετε τις ράγες ολίσθησης με γράσο.
ć9.3AMOM OK8O78- O5 NO-6:5 9KL7 G.
Η πολύ χαμηλή στάθμη λαδιού προξενεί ζημιά στην
αντλία λαδιού.
Ελέγχετε τακτικά τις υδραυλικές συνδέσεις και τις βι-
δωτές συνδέσεις για στεγανότητα – σφίγγετε συμπλη-
ρωματικά αν χρειάζεται.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια σύνδεσης πρέπει να συμμορφώνονται με
τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια σύνδεσης με σήμανση H05VV-F.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
Για μονοφασικό μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος συ-
νιστούμε για μηχανήματα με υψηλό ρεύμα εκκίνησης
(από 3000 W), μια ασφάλεια C 16A ή K 16A!
DIN EN 61000-3-11
• Το προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις του EN 61000-
3-11 και υπόκειται σε ειδικούς όρους σύνδεσης.
Αυτό σημαίνει ότι δεν επιτρέπεται η χρήση του σε
οποιαδήποτε ελεύθερα επιλέξιμα σημεία σύνδεσης.
• Το προϊόν μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθη-
κών ηλεκτρικού δικτύου, να προκαλέσει προσωρι-
νές διακυμάνσεις τάσης.
• Το προϊόν προβλέπεται αποκλειστικά και μόνο για
χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
a. δεν επιτρέπεται υπέρβαση της μέγιστης επιτρε-
πόμενης σύνθετης αντίστασης δικτύου "Z μέγ. =
0,331 Ω", ή
b. έχουν ικανότητα ρεύματος δικτύου τουλάχιστον
100 A ανά φάση.
• Ως χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειάζεται
σε συνεννόηση με την εταιρεία παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας, ότι το σημείο σύνδεσής σας, στο οποίο
θέλετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν, ικανοποιεί μία
εκ των δύο αναφερόμενων απαιτήσεων α) ή β).
O.! M;K99KNNF:M; # !MG:KO ? 230 V / 50 Hz
-N5 L78OG # !MG:KO ? 230 V / 50 Hz
• Το καλώδιο ρεύματος και το καλώδιο επέκτασης
πρέπει να είναι 3 αγωγών = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Τα καλώδια επέκτασης πρέπει να έχουν ελάχιστη
διατομή αγωγών 1,5 mm².
• Η σύνδεση ρεύματος δικτύου προστατεύεται με
ασφάλεια έως 16 A.
12. K6K!7N:F?
m ( č !
Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού αποσυνδέετε το
φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή άμεσα μετά από
κάθε χρήση.

ww w.scheppach.com
GR
|
239
95! P !0M? N.!27?
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Αναλώσιμα*: σφήνα σχισίματος, υδραυλικό λάδι, οδη-
γοί μπάρας σχισίματος
* δεν περιλαμβάνεται απαραίτητα στο παραδοτέο υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
16. ŞF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
' LM0M7? 37K O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Παρακαλούμε να
απορρίψετε τη συσκευασία με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλ-
λον.
' LM0M7? NAMO78- :M O ;F: M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;78 G
M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0O ;OK7
NOK 787K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 MAC!7NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
FOM K99-4C O 9-L7;
Η αλλαγή λαδιού γίνεται μετά από 150 ώρες λειτουρ-
γίας.
Ş99K3/ 9KL7 G (ć78. 15 - 18)
1. Φέρτε τον σχίστη ξύλου σε θέση εκκίνησης και
αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
2. Ξεβιδώστε την τάπα εκκένωσης λαδιού με ράβδο
ένδειξης στάθμης λαδιού (8) και αφήστε την πα-
ράμερα. (Εικ. 16)
3. Τοποθετήστε μια κενή λεκάνη χωρητικότητας 4 l
δίπλα στο μηχάνημά σας και ευθυγραμμίστε την,
όπως δείχνει η Εικ. 17. Περιμένετε να τρέξει έξω
όλο το χρησιμοποιημένο λάδι. Απορρίψτε το χρη-
σιμοποιημένο λάδι με τρόπο φιλικό προς το πε-
ριβάλλον!
4. Γυρίστε τώρα το μηχάνημά σας στην περιοχή κε-
φαλής (Εικ. 18), για να συμπληρώσετε περίπου
2,4 l υδραυλικό λάδι.
5. Τώρα βιδώστε την καθαρισμένη τάπα εκκένωσης
λαδιού με ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού (8) στο
μηχάνημα που ακόμα βρίσκεται σε κατακόρυφη
θέση. Ξεβιδώστε την πάλι και ελέγξτε ότι υπάρχει
μια επικάλυψη λαδιού ανάμεσα στις δύο χαραγές
της ράβδου. (Εικ. 15)
6. Τώρα βιδώστε πάλι σφιχτά την τάπα εκκένωσης
λαδιού με ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού. Κα-
τόπιν χρησιμοποιήστε τον σχίστη ξύλου μερικές
φορές χωρίς να τοποθετήσετε ξύλο.
7. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού μία τελευταία φορά και
αν χρειάζεται προσθέστε ακόμα λίγο λάδι.
Ş !!0BOM O A!5N7: 75:.; 9-L7 # ! 8G -
OM7 NO5; O 78/ NK? M38KO-NOKN5 N#99 3/? A!5 -
N7: 75:.;C; 9KL7H;. ŞK3 !MGMOK7 ;K KLM7- -
NMOM A!5N7: 75:.;K 9-L7K NO .LKP ? / ;K OK
K;K:73;GMOM :M K !!0::KOK.
Συνιστούμε λάδια της σειράς HLP 32.
#;L.NM7? 8K7 M7N8M#.?
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
M M!0OCN5 M!CO/NMC;, K;KP.!MOM OK M/?
NO 7AM0K:
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του κινητήρα

ww w.scheppach.com
240
|
GR
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.
AMO78- :M O7? L#;KOFO5OM? KF!!7B5? O5? N#N8M# -
/? NO O.9 ? O5? CP.97:5? 4C/? O5? : !M0OM ;K
M;5:M!C6M0OM KF O7? O 78.? / L5: O78.? NK? K! -
A.?.
KGN7:K 8K7 9-L7K
• Πριν την απόρριψη της συσκευής πρέπει να εκκε-
νωθούν το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο λα-
διού κινητήρα!
• Το καύσιμο και το λάδι κινητήρα δεν πρέπει να
απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
πρέπει να συλλέγονται ή να απορρίπτονται ξεχω-
ριστά!
• Τα κενά δοχεία λαδιού και δοχεία καυσίμου πρέπει
να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.

ww w.scheppach.com
GR
|
241
17. Ş;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
Ο παρακάτω πίνακας δείχνει συμπτώματα σφαλμάτων και περιγράφει πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε, στην
περίπτωση που το μηχάνημά σας εμφανίσει κάποτε κάποια δυσλειτουργία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να
εξαλείψετε το πρόβλημα με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στο τοπικό σας συνεργείο σέρβις.
!F295:K ć;LMAF:M;5 K7O0K .O! K;O7:MOH7N5?
Ο κινητήρας
τερματίζει από
μόνο του τη
διαδικασία
σχισίματος
Ενεργοποιήθηκε διάταξη
προστασίας από υπέρταση
Καλέστε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο
Το κούτσουρο
δεν σχίζεται
Λανθασμένη τοποθέτηση στο
μηχάνημα
Εισάγετε σωστά το κούτσουρο
Το μέγεθος του κούτσουρου
υπερβαίνει τις δυνατότητες του
κινητήρα
Κόβετε τα κούτσουρα σε κατάλληλα μεγέθη
Η σφήνα σχισίματος είναι
στομωμένη
Τροχίστε τη σφήνα σχισίματος
Υπάρχει εκροή λαδιού
Εντοπίστε το σημείο διαρροής, τηλεφωνήστε
στον έμπορο
Η πλάκα πίεσης
δονείται, παράγει
θορύβους
Έλλειψη λαδιού και υπερβολική
ποσότητα αέρα μέσα στο
υδραυλικό σύστημα
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού, αν χρειάζεται
συμπληρώστε λάδι, διαφορετικά τηλεφωνήστε
στον έμπορο
Έξοδος λαδιού
από τον κύλινδρο
ή από άλλα
σημεία
Εγκλωβισμός αέρα στο υδραυλικό
σύστημα κατά τη λειτουργία
Πριν τη χρήση, ξεβιδώστε τη βίδα εξαέρωσης
κατά μερικές στροφές
Δεν έχει σφιχτεί η βίδα εξαέρωσης
πριν τη μεταφορά
Σφίξτε καλά τη βίδα εξαέρωσης πριν τη
μεταφορά
Λασκαρισμένη τάπα εκκένωσης
λαδιού
Σφίξτε καλά την τάπα εκκένωσης λαδιού
Ελαττωματική βαλβίδα λαδιού και/ή
στεγανοποιήσεις
Τηλεφωνήστε στον έμπορο

ww w.scheppach.com
242
|
RO
Explica'ia simbolurilor de pe produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de secu-
ritate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu pot
înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidentelor.
Înainte de punerea în funcțiu-
ne citiți manualul.
Înaltă tensiune, pericol de moar-
te!
Purtaţi căşti antifonice. Inu-
enţa zgomotului poate provo-
ca pierderea auzului.
Nu interveniți în zona fantei!
Pericol de vătămare! Pericol de
tăiere și strivire!
Purtați încălțăminte de sigu-
ranță.
Nu interveniți în mașină fără
protecție!
Purtaţi ochelari de protecţie. Atenție! Piese mobile!
Folosiți mănuși de lucru.
Numai operatorul poate sta în
zona de lucru a mașinii. Țineți
persoanele neimplicate și ani-
malele de companie și domesti-
ce departe de zona periculoasă
(distanță minimă 5 m).
Este interzisă îndepărtarea
sau modicarea dispozitivelor
de protecție și de siguranță.
Produsul este conform cu directi-
vele europene aplicabile.
Nu permiteți ca uleiul hidraulic
să curgă pe sol.
Eliminați ca deșeu uleiul vechi
conform prescripțiilor la cen-
trul local de colectare a uleiu-
lui vechi. Este interzisă golirea
uleiului vechi pe sol sau ames-
tecarea sa cu deşeuri.
m Aten ie!
În aceste instrucţiuni de operare
am prevăzut pasajele care se
referă la securitatea dumnea-
voastră cu acest simbol.
Nu utilizaţi aparatul în condiţii
de umezeală! Protejați dispo-
zitivul împotriva umezelii!
Produsul este conform cu direc-
tivele sârbe în vigoare.
Atenție! Înainte de lucrările de
reparație, de întreținere cu-
rentă și de curățare, opriți mo-
torul și scoateți șa de rețea.
A se utiliza numai cu ambele mâini!
Manipularea sau ocolirea elementelor de operare
este interzis – pericol de moarte prin strivire!
Procesul de despicare este declanșat numai prin
acționarea concomitentă a ambelor elemente de
comandă!
Setarea limitei cursei

ww w.scheppach.com
RO
|
243
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 244
2. Descrierea aparatului ........................................................................................ 244
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 244
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 245
5. Indicaţii generale de securitate ......................................................................... 245
6. Indicaţii de securitate suplimentare ................................................................... 246
7. Date tehnice ....................................................................................................... 246
8. Dezambalarea ................................................................................................... 247
9. Structură / Înaintea punerii în funcţiune ............................................................ 247
10. Punerea în funcţiune ......................................................................................... 248
11. Branşamentul electric ........................................................................................ 249
12. Curățarea ........................................................................................................... 249
13. Transportul ......................................................................................................... 250
14. Depozitare.......................................................................................................... 250
15. Întreţinerea curentă ........................................................................................... 250
16. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 251
17. Remedierea avariilor ......................................................................................... 252
18. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 276

ww w.scheppach.com
244
|
RO
În afară de indicaţiile privind securitatea cuprinse în
acest manual de utilizare şi prevederile speciale ale
ţării dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele
tehnice general recunoscute pentru exploatarea maşi-
nilor de acest tip constructiv.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
2. Descrierea aparatului
1. Dispozitiv de protecție
2. Pană de despicat
3. Masă de depunere pentru lemne despicate
4. Mâner
5. Placă de ghidare a buștenilor
6. Buton de declanșare
7. Șurub aerisitor
8. Șurub de scurgere a uleiului cu jojă de ulei
9. Suprafață de așezare
10. Placă de apăsare
11. Apărătoare manetă de operare
12. Pârghie de acționare
13. Motor
14. Roţi de transport
15. Șurub de limitare a presiunii
16. Picior-suport
3. Pachetul de livrare
A. Manual de utilizare
B. Pungă cu kitul de accesorii (a, b, c, d, e, f)
C. Mâner
D. Maşină de despicat lemne
E. Dispozitiv de protecție sus 1
F. Dispozitiv de protecție sus 2
G. Dispozitiv de protecție stânga
H. Dispozitiv de protecție spate 1
I. Dispozitiv de protecție spate 2
J. Dispozitiv de protecție față
K. Masă de depunere 1
L. Tablă de protecţie
M. Masă de depunere 2
N. Rigidizări de sprijin (2x)
O. Rigidizare de sprijin
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
Indica ie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest aparat sau din cauza acestui aparat
în caz de:
• manipulare necorespunzătoare
• Nerespectare a instrucţiunilor de operare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• utilizare necorespunzătoare
• Defecțiuni ale instalaţiei electrice în caz de nerespec-
tare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
Acorda i aten ie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi întregul
text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare are rolul de a vă facilita cu-
noaşterea aparatului dumneavoastră şi utilizarea posi-
bilităţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Manualul de utilizare conține indicații importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescripți-
ile și economic cu aparatul și cum să evitați pericolele,
să economisiți costuri de reparație, să micșorați timpii
de nefuncționare și să măriți abilitatea și durata de
serviciu a aparatului.
Suplimentar față de dispozițiile de siguranță din acest
manual de utilizare trebuie să respectați în mod obliga-
toriu prescripțiile în vigoare referitoare la exploatarea
aparatului din țara dumneavoastră.
Păstraţi manualul de utilizare într-o husă de plastic pro-
tejat de murdărie şi umiditate, la aparat. Acestea trebu-
ie citite de personalul de operare înainte de începerea
lucrului şi respectate riguros. La aparat au voie să lu-
creze numai persoane care au fost instruite privitor la
utilizarea aparatului şi care cunosc pericolele legate de
aceasta. Respectaţi vârsta minimă necesară.

ww w.scheppach.com
RO
|
245
• Înainte de ecare punere în funcțiune, vericați func-
ționarea conform prescripțiilor a mașinii de despicat.
• Exploatați utilajul numai în zone situate la o altitudi-
ne de maxim 1000 m deasupra nivelului mării.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indica ii generale de securitate
m AVERTIZARE: Atunci când utiliza'i unelte elec-
trice, respecta'i m surile de siguran' de baz de
mai jos pentru a reduce riscul de incendiu, elec-
trocutare i v t mare corporal . V rug m s citi'i
toate instruc'iunile înainte de a lucra cu aceast
unealt .
• Ţineţi cont de toate indicaţiile de securitate şi de
cele referitoare la pericole de la maşină.
• Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi cele referi-
toare la pericole de la maşină complete şi în stare
lizibilă.
• Este interzisă demontarea sau scoaterea din funcţi-
une a dispozitivelor de siguranţă de la maşină.
• Vericați conductorul de racord la rețea. Nu utilizaţi
conductori de legătură deterioraţi.
• Înaintea punerii în funcțiune, vericați funcționarea
corectă a operării cu două mâini.
• Personalul de operare trebuie să aibă minim 18 ani.
Persoanele în curs de calicare trebuie să aibă mi-
nim 16 ani, însă au voie să lucreze la maşină numai
sub supraveghere.
• Copiii nu au voie să lucreze cu acest utilaj.
• Purtați mănuși de lucru și încălțăminte de siguranță,
ochelari de protecție, haine de lucru bine ajustate și
căști antifonice (EIP) atunci când lucrați.
• Lucraţi cu precauţie: Pericol de vătămare a degete-
lor și a mâinilor din cauza uneltei de despicare.
• Efectuați lucrări de reechipare, reglaj și curățare,
precum și întreținere curentă și remediere a defecți-
unilor numai cu motorul oprit. Scoateţi şa de reţea!
• Executarea lucrărilor de instalare, reparaţie şi în-
treţinere curentă la instalaţia electrică este permisă
numai specialiştilor.
• Toate dispozitivele de protecţie şi de siguranţă tre-
buie să e montate imediat din nou după încheierea
lucrărilor de reparaţie şi de întreţinere curentă.
• În caz de părăsire a locului de muncă, deconectaţi
motorul. Scoate i ¿şa de re ea!
4. Utilizarea conform cu destina ia
Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei. Ori-
ce altă utilizare este considerată neconformă cu desti-
naţia. Pentru pagubele materiale și vătămările de orice
fel rezultate pe cale de consecință răspunde utilizato-
rul/operatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res-
pectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manua-
lului de montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul
de utilizare.
Persoanele care operează și întrețin mașina trebuie
să e familiarizate cu aceasta și informate cu privire la
pericolele posibile.
Suplimentar trebuie respectate strict prescripţiile de
prevenire a accidentelor în vigoare.
Ţineţi cont de celelalte regulamente generale din do-
meniul de medicină a muncii şi tehnica securităţii.
Modicările la maşină exclud complet orice răspun-
dere a producătorului pentru prejudiciile rezultate din
situaţiile respective.
• Mașina hidraulică de despicat lemne este adecva-
tă numai pentru funcționarea în poziție orizontală.
Despicarea lemnelor este permisă numai orizontal
în direcția brelor. Dimensiunea lemnelor care ur-
mează să e despicate este de maxim 37 cm.
• Nu despicați niciodată lemnele în poziție verticală
sau în sens opus direcției brelor!
• Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiuni-
le indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
• Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor
şi alte regulile tehnice de securitate generale consa-
crate trebuie să e luate în considerare.
• Întreţinerea curentă sau repararea maşinii este per-
misă numai persoanelor experte care sunt familiari-
zate cu aceste activităţi şi care sunt instruite asupra
pericolelor posibile. Modicările din proprie iniţiativă
ale maşinii exclud orice răspundere a producătorului
pentru prejudiciile rezultate din situaţiile respective.
• Folosirea maşinii este permisă numai cu accesoriile
originale şi sculele originale ale producătorului.
• Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
destinaţia. Pentru prejudicii rezultate din aceste si-
tuaţii, producătorul nu îşi asumă răspunderea; riscul
este suportat exclusiv de utilizator.
• Păstrați zona de lucru curată și liberă de obstacole.
• Exploatați utilajul numai pe o suprafață plană și fermă.

ww w.scheppach.com
246
|
RO
de securitate” şi „utilizarea conformă cu destinaţia”,
precum şi manualul de utilizare sunt respectate în
totalitate.
• Evitaţi punerea în funcţiune accidentală a maşinii:
la introducerea şei în priză este interzisă apăsarea
butonului de funcţionare. Utilizaţi unealta care este
recomandată în acest manual de utilizare. Astfel veți
obține performanțe optime a mașinii dumneavoastră.
• Când maşina este în funcţiune, ţineţi mâinile la dis-
tanţă de zona de lucru.
7. Date tehnice
Dimensiuni constructive
L x l x Î
995 x 425 x 610 mm
Lemn ø min. - max. 50 - 250 mm
Lemn lungime min. - max. 130 - 370 mm
Masă 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Puterea consumată P1 1500 W
Puterea debitată P2 1100 W
Regim de funcţionare S3 25%
Forţă de despicare max. 4 t
Cursa cilindrului 290 mm
Tur cilindru 3,86 cm/s
Retur cilindru 6,44 cm/s
Cantitate de ulei 2,4 l
Presiune de funcționare 165 bari
Turaţie 2800 1/min
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
*Regim de funcționare S3, funcționare periodică inter-
mitentă fără inuența procesului de pornire asupra în-
călzirii motorului. Regimul de funcţionare se compune
dintr-un timp de pornire, un timp cu solicitare constan-
tă şi dintr-un timp de mers în gol. Durata ciclului de
operaţie este de 10 min, durata de conectare relativă
este 25% din durata ciclului de operaţie.
Zgomot i vibra'ie
Nivelul presiunii acustice L
pA
89,8 dB
Incertitudinea K
pA
3 dB
Nivelul puterii acustice L
WA
96 dB
Incertitudinea K
WA
3 dB
• Este strict interzis îndep rtarea dispozitivului
de protec'ie sau lucrul f r acesta.
• La despicare, pot apărea pericole, cum ar arunca-
rea de părți în exterior, blocarea mașinii de despicat
și striviri, din cauza naturii lemnului (de exemplu, din
cauza protuberanțelor, a secțiunilor de trunchi de
formă neregulată etc.).
6. Indica ii de securitate suplimentare
• Mașina de despicat lemne trebuie să e operată nu-
mai de o singur persoan .
• Nu despicați niciodată trunchiuri care conțin cuie,
sârme sau alte obiecte.
• Lemnele deja despicate și așchiile de lemn creează
o zon de lucru periculoas . Există pericolul de
împiedicare, alunecare sau cădere. Menţineţi întot-
deauna ordine în zona dumneavoastră de lucru.
• Nu puneți niciodată mâinile pe părțile în mișcare ale
mașinii atunci când aceasta este pornită.
• Despicați numai lemnul cu o lungime maxim de
37 cm.
m AVERTIZARE! Această sculă electrică generea-
ză pe parcursul funcţionării un câmp electromagne-
tic. Acest câmp poate în anumite împrejurări să inu-
enţeze negativ implanturile medicale active sau pasi-
ve. Pentru a micşora pericolul unor vătămări grave sau
mortale, recomandăm persoanelor cu implanturi me-
dicale să consulte medicul şi producătorul implantului
medical înainte de a folosi scula electrică.
Riscuri reziduale
Maşina este construită după standarde tehnice de actua-
litate şi reguli tehnice de securitate recunoscute. Cu toate
acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri reziduale.
• Pericol de vătămare pentru degete şi mâini la scula
de despicare în caz de ghidare sau suport de aşeza-
re impropriu a lemnului.
• Vătămări în caz de aruncare a pieselor de lucru în
caz de susţinere sau ghidare improprie.
• Pericol pentru sănătate datorită curentului în caz de
utilizare a unor cabluri electrice de racord necores-
punzătoare.
• Înainte de executarea lucrărilor de reglare sau de
întreţinere curentă, eliberaţi butonul Start şi trageţi
şa de reţea.
• Totodată, există riscuri reziduale care nu sunt eviden-
te, chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
• Riscurile reziduale pot minimizate dacă „indicaţiile

ww w.scheppach.com
RO
|
247
9. Structur / Înaintea punerii în func-
iune
Monta'i utilajul cu cel pu'in dou persoane.
9.1 Montarea mânerului (4) (punga cu kitul de ac-
cesorii a) (¿g. 3)
Fixați cu două șuruburi cu cap cilindric mânerul pe ju-
gul în formă de U.
9.2 Montarea tablei de protec'ie (L) (punga cu ki-
tul de accesorii b) (¿g. 4 + 5)
1. Fixați tabla de protecție (L) pe placa de ghidare a
buștenilor (5) și xați-o cu șuruburile cu cap cilin-
dric și piulițele atașate.
2. Desfaceți șurubul cu cap cilindric cu șaiba de ada-
os care se aă la suportul roții.
3. Fixați celălalt capăt nal al rigidizării de sprijin cu
șurubul cu crestătură în cruce și piulița la tabla de
protecție. (3)
4. Introduceți acum capătul deschis al rigidizării de
sprijin (O) între șaibă și suportul roții și strângeți
din nou ferm șurubul cu cap cilindric. (4)
9.3 Montarea mesei de depunere (K + M)
(punga cu accesorii c + d + e) (¿g. 6 + 7 + 8)
1. Fixați masa de depunere (K) pe aceeași parte ca
și tabla de protecție (L). Fixați masa cu două șu-
ruburi cu cap cilindric și inel de siguranță la mași-
na de despicat lemne. (1)
2. Aveți în vedere ca masa și tabla de protecție să e
plane între ele.
3. Desfaceți șurubul pe partea stângă a picioru-
lui-suport.
4. Fixați celălalt capăt nal al rigidizării de sprijin cu
șurubul cu crestătură în cruce și piulița pe tabla de
protecție, aliniați totul și strângeți ferm șuruburile.
5. Introduceți acum capătul deschis al rigidizării de
sprijin (N) între șurub și suportul piciorului-suport
și strângeți ușor șurubul.
6. Repetaţi procesul pe cealaltă parte.
7. Aliniați reciproc cele două mese și xați-le cu șu-
ruburile cu crestătură în cruce și piulițele (e).
9.4 Montarea dispozitivului de protec'ie (E - J)
(punga cu accesorii f) (¿g. 9 + 10)
1. Realizați legătura între dispozitivele de protecție
(H) și (I), xați-le cu două șuruburi cu crestătură în
cruce, clame de tensionare și piulițe.
2. Fixați dispozitivele de protecție (H, I, J) în oriciile
prevăzute în acest scop. Acestea se aă lateral pe
m AVERTIZARE: Zgomotul poate avea efecte agra-
vante asupra sănătăţii dumneavoastră. Dacă zgomotul
mașinii depășește 85 dB, vă rugăm să purtați căști an-
tiacustice adecvate.
For'a de presiune:
Nivelul de putere al pompei hidraulice încorporate poa-
te atinge un nivel de presiune pe termen scurt pentru
o forță de despicare de până la 4 tone. În reglajul de
bază, mașinile hidraulice de despicat sunt reglate din
fabricație la un nivel de putere cu aproximativ 10% mai
mic. Din motive de siguranță, reglajele de bază nu tre-
buie modicate de către utilizator. Vă rugăm să aveți
în vedere că factorii externi, cum ar temperatura de
lucru și ambiantă, presiunea aerului și umiditatea in-
uențează vâscozitatea uleiului hidraulic. În plus, tole-
ranțele de fabricație și erorile de întreținere curentă pot
inuența negativ nivelul de presiune realizabil.
8. Dezambalarea
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie aparatul
.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă dete-
riorări de la transport. În caz de reclamaţii trebuie
contactată imediat rma de transport. Reclamaţiile
ulterioare nu sunt admise.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expira-
rea perioadei de garanție.
• Înainte de utilizare, familiarizaţi-vă cu aparatul prin
intermediul manualului de utilizare.
• În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură
și de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele
de schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
• În caz de comenzi, indicaţi numărul articolului, pre-
cum şi tipul şi anul fabricaţiei aparatului.
m ATENIE !
Aparatul şi materialul de ambalat nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici!
Exist pericol de înghi ire şi sufocare!

ww w.scheppach.com
248
|
RO
10.2 Şurubul aerisitor
Înainte de începerea lucrului, șurubul aerisitor (7) tre-
buie slăbit neapărat cu câteva rotații pentru a asigura
circulația aerului în rezervorul de ulei. Dacă rămâne
strâns pe parcursul lucrului, mișcarea hidraulică ge-
nerează o suprapresiune care poate deteriora mașina
dumneavoastră!
Strângeți neapărat ferm acest șurub înainte de ecare
transport pentru a împiedica scurgerea uleiului.
10.3 Despicarea lemnelor
Despicați numai lemne tăiate drept. Procedaţi în acest
sens după cum urmează:
1. Așezați materialul de despicat drept pe suprafața
de așezare (9).
2. Mașina dumneavoastră este echipată pentru ope-
rarea cu două mâini – mâna stângă operează ma-
neta de operare (12), iar cea dreaptă butonul de
declanșare (6).
3. Apăsați maneta de operare în jos conform descri-
erii și declanșați procesul de despicare prin acțio-
narea butonului de declanșare (6).
Eliberarea unei piese de operare duce la oprirea ime-
diată a mașinii. Eliberarea ambelor piese de operare
duce la retractarea plăcii de presiune.
Dacă o bucată de material de despicat nu poate des-
picată în interval de 5 secunde, opriți imediat procesul.
Probabil că materialul de despicat este prea dur pentru
capacitatea mașinii dumneavoastră. Rotiți materia-
lul de despicat cu 90° și încercați din nou. Precauţie:
Funcționarea continuă pentru mai mult de 5 secunde
prezintă un risc de supraîncălzire. Utilajul dumnea-
voastră s-ar putea deteriora.
10.4 Limitarea cursei
În cazul unui material de despicat scurt, este util să se
limiteze cursa plăcii de presiune (10). Apăsați în acest
scop maneta de operare (12) și butonul de declanșare
(6) și deplasați placa de presiune (10) chiar în fața ma-
terialului de despicat.
Eliberați acum butonul de declanșare, poziționați inelul
de limitare a cursei (7a) la carcasă și strângeți-l ferm.
Apoi puteți să eliberați din nou maneta hidraulică.
Placa de presiune se oprește acum în poziția aleasă.
10.5 Înc rcare eronat (¿g. 11)
Așezați materialul de despicat întotdeauna plan pe
suprafața de așezare! Acesta nu trebuie să alunece
sau să se așeze oblic. Pana de despicat este supraso-
masă și pe tabla de protecție. Fixați dispozitivul de
protecție cu șapte șuruburi cu crestătură în cruce,
clame de tensionare și piulițe. Montați dispozitivul
de protecție (G) pe apărătoarea manetei de opera-
re (11) și xați-l cu un șurub cu crestătură în cruce
și piuliță.
3. Fixați acum dispozitivele de protecție (E + F) pe
partea superioară. Fixați-le cu opt șuruburi cu
crestătură în cruce, clame de tensionare și piulițe.
4. Fixați împreună dispozitivul de protecție (E + F) fo-
losind în acest scop două șuruburi cu crestătură în
cruce, clame de tensionare și piulițe.
m ATENIE !
Înainte de punerea în func iune, trebuie s monta i
complet aparatul!
10. Punerea în func iune
Înainte de punerea în funcţiune, aşezaţi despicătorul
pe o bancă de lucru stabilă, dreaptă și plată, cu o înăl-
ţime de 72 - 85 cm. Fixaţi maşina pe bancul de lucru cu
două şuruburi (M8 x X = grosimea bancului de lucru).
Pentru a face acest lucru, utilizați cele două oricii de
pe piciorul-suport (16).
Încredinţaţi-vă că maşina este montată complet şi în
conformitate cu prescripţiile. Vericaţi înainte de eca-
re folosire:
• dacă există puncte defecte pe cablurile de racordare
(suri, tăieturi şi similare),
• dacă mașina prezintă eventuale deteriorări,
• dacă toate şuruburile sunt strânse ferm,
• dacă echipamentul hidraulic prezintă puncte de pier-
deri și
• nivelul uleiului și
• dispozitivele de siguranţă.
10.1 Veri¿carea nivelului uleiului (¿g. 15)
Instalaţia hidraulică este un sistem închis cu rezervor
de ulei, pompă de ulei şi supapă de comandă. Veri-
cați periodic nivelul de ulei înainte de ecare punere în
funcțiune. Un nivel prea scăzut al uleiului poate deteri-
ora pompa de ulei.
Nivelul de ulei trebuie să se situeze în dreptul semnului
din mijloc de pe joja de ulei. Mașina trebuie să e po-
ziționată plan.
Introduceți complet joja de ulei pentru a măsura nivelul
uleiului.

ww w.scheppach.com
RO
|
249
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat de
reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespun-
dă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi
din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură
cu identicatorul H05VV-F.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.
La motorul de curent alternativ monofazat, pentru ma-
şini cu curent înalt de pornire (începând cu 3000 Waţi),
vă recomandăm o siguranţă electrică generală de C
16A sau K 16A!
DIN EN 61000-3-11
• Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi
este supus unor condiţii speciale de conectare. Cu
alte cuvinte, nu este permisă o utilizare în puncte de
racordare cu selectare liberă.
• Produsul poate provoca uctuaţii temporare de ten-
siune în cazul unor condiţii defavorabile în reţea.
• Produsul este prevăzut exclusiv pentru utilizarea în
punctele de racordare, care
a. nu depășesc o impedanță maximă admisibilă a
rețelei “Z max = 0.331 Ω“, sau
b. care au o capacitate a curentului continuu a reţe-
lei de minimum 100 A per fază.
• Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi, dacă este ne-
cesar după consultarea furnizorului de energie
electrică, că punctul de racordare în care doriţi să
exploataţi produsul îndeplineşte una din cele două
cerinţe a) sau b).
Motorul de curent alternativ 230 V/ 50 Hz
Tensiunea re elei 230 Vol i / 50 Hz
• Racordul la reţea şi conductorul prelungitor trebuie
să e trilare = P + N + SL. - (1/N/PE).
• Conductorii prelungitori trebuie să aivă o secţiune
minimă de 1,5 mm².
• Racordul la reţea este asigurat cu maxim 16 A.
12. Cur 'area
m ATENIE !
Deconectați șa de rețea înainte de a efectua orice lu-
crare de curăţare.
licitată dacă procesul de despicare nu se produce pe
întreaga muchie tăietoare, ci numai în zona superioară.
Nu despicați niciodată mai multe bucăți concomitent!
Există pericolul ca una dintre bucăți să e accelerată
necontrolat. Pericol mare de vătămare!
10.6 Material de despicat în'epenit (¿g. 12 + 13)
Nu încercați niciodată să extrageți prin lovire materi-
alul de despicat înțepenit din mașina dumneavoastră.
Acest lucru poate cauza accidente și deteriorări la uti-
laj. Procedați după cum urmează:
1. Lăsați placa de presiune să se retragă în poziția
de start.
2. Așezați o pană sub materialul de despicat (a se
vedea gura 13).
3. Declanșați un proces de despicare astfel încât pla-
ca de presiune să împingă pana mult sub materia-
lul de despicat care trebuie extras.
4. Repetați pașii de mai sus cu alte pene până când
materialul de despicat este împins în sus din mașină.
11. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat pregătit de func-
ţionare. Racordul corespunde dispoziţiilor în vigoare
ale asociaţiilor profesionale şi din normele DIN.
Racordul la reţeaua electrică pus la dispoziţie de client,
precum şi cablul prelungitor utilizat, trebuie să cores-
pundă acestor prescripţii.
Folosiți un dispozitiv de protecție personală portabil
(PRCD), dacă rețeaua de alimentare nu furnizează un
dispozitiv de protecție pentru curenți vagabonzi (RCD)
cu un curent rezidual nominal de max. 0,03A.
Conductori de leg tur electrici deteriora i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
• Puncte de apăsare, dacă conductorii de legătură
sunt dirijați prin ferestre sau deschideri de ușă.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.

ww w.scheppach.com
250
|
RO
Schimbul de ulei (¿g. 15 - 18)
1. Aduceți mașina de despicat lemne în poziția de
start și scoateți șa de rețea.
2. Desfaceți șurubul de scurgere a uleiului cu joja de
ulei (8) și lăsați-le deoparte. (Fig. 16)
3. Așezați un vas gol de 4 l lângă mașina dumnea-
voastră și ridicați-o, așa cum este prezentat în g.
17. Așteptați până când tot uleiul vechi s-a scurs.
Eliminați ca deșeu uleiul vechi în conformitate cu
normele de protecție a mediului!
4. Întoarceți acum mașina dumneavoastră cu capul
în jos (g. 18), pentru a completa cu aproximativ
2,4 l de ulei hidraulic.
5. Înșurubați șurubul de scurgere a uleiului cu joja de
ulei (8) acum curățate în mașina poziționată încă
vertical. Deșurubați-le din nou, pelicula de ulei ar
trebui să ajungă între cele două crestături. (Fig. 15)
6. Înșurubați acum din nou ferm șurubul de scurgere
a uleiului cu joja de ulei. Acționați apoi de câteva
ori mașina de despicat lemne în stare goală.
7. Vericați pentru ultima dată nivelul uleiului și, dacă
este cazul, mai umpleți puțin ulei.
Elimina'i ca deeu uleiul vechi în conformitate cu
prescrip'iile la centrul local de colectare a uleiului
vechi. Este interzis golirea uleiurilor vechi pe sol
sau amestecarea lor cu deşeuri.
Recomandăm uleiuri din seria HLP 32.
Racorduri i repara'ii
Racordurile și reparațiile la echipamentul electric pot
efectuate numai de către un electrician calicat.
În cazul solicit rilor de informa ii v rug m s indi-
ca i urm toarele date:
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele de pe plăcuța de fabricație a motorului
Informa'ii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că următoarele componente sunt necesare drept con-
sumabile.
Piese de uzură*: Pană de despicat, ulei hidraulic, ghi-
daje bară de despicat
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul imediat după e-
care utilizare.
Curăţaţi regulat aparatul după ecare folosire cu o la-
vetă umedă şi puţin săpun de lubriere. Nu utilizaţi de-
tergenţi sau solvenţi, aceştia ar putea ataca piesele din
material plastic ale aparatului. Aveţi grijă să nu poată
pătrundă apă în interiorul aparatului.
13. Transportul
Pentru un transport simplu, mașina de despicat lemne
este echipată cu două roți.
Mașina poate transportată în poziție oblică pe roți.
Utilizați mânerul de transportat, ridicați și trageți sau
apăsați. (Fig. 14)
14. Depozitare
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc
întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru
copii. Temperatura optimă de depozitare este între 5
şi 30 °C.
Depozitați unealta în ambalajul original. Acoperiți
unealta pentru a o proteja de praf sau umiditate. Păs-
trați manualul de utilizare împreună cu unealta.
15. Între inerea curent
m ATENIE !
Deconectați șa de rețea înainte de a efectua orice lu-
crare de întreținere curentă.
V recomand m:
• Cuțitul de despicat este o piesă de uzură care trebu-
ie reascuțit, dacă este necesar.
• Dispozitivul de protecție combinat pentru două mâi-
ni trebuie să funcționeze mecanic ușor. Lubriaţi
ocazional cu câteva picături de ulei.
• Păstrați suprafața de așezare curată.
• Lubriați șinele de glisare cu unsoare.
Controla i regulat nivelul uleiului.
Un nivel prea scăzut de ulei deteriorează pompa de
ulei.
Vericaţi regulat etanşeitatea racordurilor hidraulice şi
a îmbinărilor letate – eventual corectaţi strângerea.
Când schimba uleiul?
Schimbul de ulei se efectuează după 150 ore de lucru.

ww w.scheppach.com
RO
|
251
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Posibilit ile de reciclare ale aparatelor casate le
pute i aa de la administra ia comunal sau mu-
nicipal .
Carburan'i i uleiuri
• Înainte de eliminarea ca deşeu a aparatului, rezer-
vorul de combustibil şi rezervorul de ulei de motor
trebuie golite!
• Carburantul şi uleiul de motor nu reprezintă gunoi
menajer şi nu trebuie aruncate în sistemul de cana-
lizate, ci trebuie colectate separat, respectiv elimi-
nate ca deşeu!
• Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie să
e eliminate ecologic.
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
16. Eliminarea ca deeu i revalori¿-
carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electroni-
ce nu reprezint gunoi menajer şi trebuie
colectate separat, respectiv eliminate ca
deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.

ww w.scheppach.com
252
|
RO
17. Remedierea avariilor
Tabelul următor enumeră simptomele de eroare și descrie modul de remediere a acestora în cazul în care mașina
dumneavoastră nu funcționează corect. Dacă nu reușiți să localizați și să eliminați problema, contactați atelierul
dumneavoastră de service.
Defec'iune Cauza posibil Remediere
Motorul încheie
automat procesul
de despicare
Dispozitivul de protecție la
supratensiune a fost declanșat
Luați legătura cu un specialist electrician
Materialul de
despicat nu este
despicat
Mașina a fost încărcată greșit Introduceți corect materialul de despicat
Circumferința materialului de
despicat depășește capacitatea
motorului
Tăiați material de despicat cu mărime potrivită
Pana de despicat este tocită Ascuțiți pana de despicat
Există scurgere de ulei
Localizați scurgerea, luați legătura cu
comerciantul
Placa de presiune
vibrează,
generează
zgomote
Decit de ulei și exces de aer în
sistemul hidraulic
Vericați nivelul uleiului, după caz completați cu
ulei, în caz contrar, luați legătura cu comerciantul
Scurgeri de ulei
la cilindru sau în
alte locuri
Incluziuni de aer în sistemul
hidraulic în timpul funcționării
Înainte de utilizare, desfaceți șurubul aerisitor
câteva rotații
Șurubul aerisitor nu este strâns
înainte de transport
Strângeți ferm șurubul aerisitor înainte de
transport
Șurubul de scurgere a uleiului slăbit Strângeți ferm șurubul de scurgere a uleiului
Supapa de ulei și/sau garnituri
defecte
Luați legătura cu comerciantul

ww w.scheppach.com
RS
|
253
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i
objašnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pre puštanja u rad pročitati
priručnik.
Visoki napon, opasnost po život!
Nosite štitnike za uši. Dejstvo
buke može da dovede do gubitka
sluha.
Ne posezati u područje cepanja!
Opasnost od povreda! Opasnost
od posekotina i nagnječenja!
Nosite zaštitnu obuću. Ne posezati u mašinu bez zaštite!
Nosite zaštitne naočare. Pažnja! Pokretni delovi!
Koristite radne rukavice.
Samo rukovalac može stajati
u radnom području mašine.
Neovlašćena lica, kućne
ljubimce i domaće životinje
udaljite iz područja opasnosti
(minimalno rastojanje 5 m).
Zabranjeno je uklanjati, odnosno
menjati zaštitne i sigurnosnu
opremu.
Proizvod odgovara važećim
evropskim direktivama.
Ne prosipajte hidraulično ulje
po tlu.
Korišćeno ulje pravilno odložiti
na lokalnom sabirnom mestu
za prikupljanje korišćenog ulja.
Zabranjeno je staro ulje ispuštati
u tlo ili odlagati zajedno sa
drugim otpadom.
m Pažnja!
U ovom uputstvu za upotrebu
smo mesta koja se odnose
na sigurnost označili ovim
simbolom.
Nemojte da koristite uređaj kada
je mokro! Zaštititi od vlage!
Proizvod odgovara važećim
srpskim direktivama.
Pažnja! Pre popravki,
održavanja i čišćenja isključite
motor i izvucite mrežni utikač iz
utičnice.
Upravljanje samo obema rukama!
Manipulacija ili zaobilaženje upravljačkih
elemenata je zabranjeno – opasnost po
život usled prignječenja! Samo istovremenom
aktivacijom oba upravljačka elementa se aktivira
postupak cepanja!
Podešavanje graničnika hoda

ww w.scheppach.com
254
|
RS
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 255
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 255
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 255
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 255
5. Opšte sigurnosne napomene ............................................................................ 256
6. Dodatne sigurnosne napomene ........................................................................ 256
7. Tehnički podaci .................................................................................................. 257
8. Raspakivanje ..................................................................................................... 258
9. Postavljanje / Pre puštanja u rad ....................................................................... 258
10. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 258
11. Električni priključak ............................................................................................ 259
12. Čišćenje ............................................................................................................. 260
13. Transport ............................................................................................................ 260
14. Skladištenje ....................................................................................................... 260
15. Održavanje ........................................................................................................ 260
16. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 261
17. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 262
18. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 276

ww w.scheppach.com
RS
|
255
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu koje
nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i sigurno-
snih napomena.
2. Opis uređaja
1. Zaštitni uređaj
2. Klin za razdvajanje
3. Sto za odlaganje cepanog drveta
4. Drška
5. Lim za vođenje trupca
6. Dugme za aktiviranje
7. Zavrtanj za odzračivanje
8. Zavrtanj za ispuš. ulja sa mernom šip. za ulje
9. Površina za oslanjanje
10. Potisna ploča
11. Štitnik poluge za rukovanje
12. Poluga za rukovanje
13. Motor
14. Transportni točkovi
15. Zavrtanj za ograničenje pritiska
16. Stajna noga
3. Opseg isporuke
A. Priručnik za upotrebu
B. Vrećica sa montaž. mater. (a, b, c, d, e, f)
C. Drška
D. Mašina za cepanje drva
E. Zaštitni uređaj gore 1
F. Zaštitni uređaj gore 2
G. Zaštitni uređaj levo
H. Zaštitni uređaj nazad 1
I. Zaštitni uređaj nazad 2
J. Zaštitni uređaj napred
K. Sto za odlaganje 1
L. Zaštitni lim
M. Sto za odlaganje 2
N. Potporne grede (2x)
O. Potporna greda
4. Namenska upotreba
Mašinu smete da koristite samo u svrhu za koju je na-
menjena. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz ovih
okvira smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili po-
vrede svih vrsta koje nastanu usled toga, odgovara
korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih
napomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za
upotrebu navedenih u priručniku za upotrebu.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim zakonom
o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu koja
nastane na ovom uređaju ili usled ovog uređaja u slučaju
:
• nestručnog rukovanja
• nepoštovanja uputstva za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkaza električne instalacije usled nepoštovanja
propisa o električnim instalacijama i VDE propisa
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vodite računa:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte celoku-
pan tekst priručnika za upotrebu.
Ovo uputstvo za upotrebu treba da Vam olakša upo-
znavanje Vašeg uređaja i iskorišćavanje njegovih na-
menskih mogućnosti upotrebe.
Priručnik za upotrebu sadrži važne napomene kako da
bezbedno, stručno i ekonomično radite sa uređajem,
kao i kako da izbegnete opasnosti, uštedite troškove
popravke, smanjite neradno vreme i povećate pouzda-
nost i vek trajanja uređaja.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada uređaja koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini uređaja. Pre
početka rada svako mora pažljivo da pročita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo. Na uređaju mogu da rade samo
lica koja su upućena u rukovanje uređajem i koja su
informisana u pogledu povezanih opasnosti. Poštovati
zahtevanu minimalnu starosnu dob.
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše zemlje,
moraju se poštovati tehnička pravila koja su opšte pri-
hvaćena za rad sličnih mašina.

ww w.scheppach.com
256
|
RS
biste smanjili rizik od požara, električnog udara i
telesnih povreda. Pre rada sa ovim alatom proči-
tajte sva uputstva.
• Poštujte sve napomene o sigurnosti i opasnostima.
• Sve napomene o sigurnosti i opasnostima držite na
mašini u potpunom i čitljivom stanju.
• Sigurnosne naprave na mašini ne smeju se skidati ili
učiniti nekorisnim.
• Proverite kablove za napajanje strujom. Ne koristite
oštećene priključne kablove.
• Prije stavljanja u pogon proverite ispravno funkcioni-
sanje dvoručnog rukovanja.
• Osoba koja upravlja mašinom mora imati najmanje
18 godina. Osobe koje izučavaju zanat moraju imati
najmanje 16 godina i smeju rukovati mašinom samo
pod nadzorom odgovornog lica.
• Deci nije dozvoljeno da rade sa ovim uređajem.
• Prilikom radova nosite radne rukavice i zaštitnu obu-
ću, zaštitne naočare, radnu odeću koja prijanja i za-
štitu za sluh (LZO).
• Oprez tokom rada: opasnost od povrede prstiju i
ruku alatom za cepanje.
• Radove na prepravljanju, podešavanju i čišćenju,
kao i na održavanju i otklanjanju smetnji, obavljajte
samo pri isključenom motoru. Izvucite mrežni utikač
iz struje!
• Radove na postavljanju, popravci i održavanju elek-
tričnih instalacija smeju obavljati samo stručna lica.
• Sve zaštitni i sigurnosni uređaji se nakon završene
popravke i održavanja moraju odmah ponovo mon-
tirati.
• Isključite motor pre napuštanja radnog mesta. Izvu-
cite mrežni utikač iz struje!
• Strogo je zabranjeno skidanje zaštitne opreme
ili rad bez njega.
• Prilikom cepanja, zbog kvaliteta drveta (npr. izdanci,
delovi stabla nepravilnog oblika itd.) može doći do
opasnosti, kao što su delovi koji se izbacuju, blokira-
nje mašine za cepanje i nagnječenja.
6. Dodatne sigurnosne napomene
• Mašina za cepanje drva sme da koristi samo jedna
osoba.
• Nikada ne cepajte stabla koja sadrže eksere, žicu
ili druge predmete.
• Već iscepano drvo i piljevina stvaraju opasno rad-
no područje. Postoji opasnost od saplitanja, kliza-
nja ili pada. Radno mesto uvek držite uredno.
• Nikada nemojte da stavljate ruke na pokretne delove
mašine kada je mašina uključena.
Osobe koje rukuju mašinom i održavaju je moraju biti
upoznate sa njima i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Stoga je neophodno da se strogo pridržavate važećih
propisa o zaštiti od nezgoda.
Takođe se moraju poštovati i druga opšta pravila u
oblasti zaštite na radu i bezbednosti.
Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog izmena na
mašini i štete koja usled toga nastane.
• Hidraulična mašina za cepanje drva je pogodna
samo za rad u horizontalnom položaju. Drva smeju
da se cepaju samo položeno u smeru vlakana. Di-
menzija drva za cepanje iznosi maksimalno 37 cm.
• Drvo nikada ne cepajte uspravno ili suprotno od
smera vlakana!
• Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za bezbednost, rad i održavanje, kao i dimenzije
koje su navedene u odeljku Tehnički podaci.
• Relevantne mere za zaštitu od nesreća i ostali op-
šteprihvaćeni sigurnosno-tehnički propisi moraju se
poštovati.
• Mašinu smeju da koriste, održavaju ili popravljaju
samo stručne osobe koje su upoznate sa radom
uređaja i informisane o opasnostima. Proizvođač se
oslobađa odgovornosti zbog štete nastale usled iz-
mena na mašini po sopstvenom nahođenju.
• Mašina sme da se koristi samo sa originalnim pribo-
rom i originalnim alatima koje je odobrio proizvođač.
• Svaka druga upotreba koja izlazi iz ovih okvira sma-
tra se nenamenskom. Proizvođač nije odgovoran za
štete nastale nepropisnim korišćenjem uređaja, rizik
za to snosi sam korisnik.
• Održavajte radni prostor čistim i bez prepreka.
• Uređaj od koristite samo na ravnoj i čvrstoj površini.
• Pre svake upotrebe proverite da li mašina za cepa-
nje ispravno funkcioniše.
• Proizvod koristite samo u oblastima koja se nalaze
do maksimalno 1000 m nadmorske visine.
Imajte u vidu da naši uređaji nisu namenski konstruisa-
ni za profesionalnu, zanatsku ili industrijsku upotrebu.
Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se uređaj koristi
u profesionalnim, zanatskim ili industrijskim kao i srod-
nim delatnostima.
5. Opšte sigurnosne napomene
m UPOZORENJE: Kada koristite električne alate,
trebalo bi da se pridržavate sledećih osnovnih bez-
bednosnih mera opreza navedenih u nastavku da

ww w.scheppach.com
RS
|
257
Ulazna snaga P1 1500 W
Efektivna snaga P2 1100 W
Režim rada S3 25 %
Sila razdvajanja maks. 4 t
Hod cilindra 290 mm
Brzina hoda cilindra
napred
3,86 cm/s
Brzina hoda cilindra
nazad
6,44 cm/s
Količina ulja 2,4 l
Radni pritisak 165 bar
Broj obrtaja 2800 1/min
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
*Režim rada S3, povremeni prekid rada, bez uticaja
procesa pokretanja na zagrevanje motora. Rad se sa-
stoji od intervala pokretanja, intervala sa konstantnim
opterećenjem i intervalom praznog hoda. Trajanje ci-
klusa iznosi 10 minuta, relativno trajanje uključivanja
iznosi 25% trajanja ciklusa.
Buka i vibracije
Nivo zvučnog pritiska L
pA
89,8 dB
Nesigurnost K
pA
3 dB
Nivo zvučne snage L
WA
96 dB
Nesigurnost K
WA
3 dB
m UPOZORENJE : Buka može ozbiljno narušiti vaše
zdravlje. Pri buci mašine iznad 85 dB nosite odgovara-
juće štitnike za sluh.
Sila pritiska:
Nivo snage ugrađene hidraulične pumpe može krat-
kotrajno dosegnuti nivo pritiska za silu cepanja i do 4
tona. Hidraulične mašine za cepanje su u osnovnom
podešavanju fabrički podešene na oko 10 % nivo sna-
ge. Iz bezbednosnih razloga korisnik ne sme vršiti
promenu osnovnih podešavanja. Obratite pažnju da
spoljašnji uticaji poput radne temperature i tempera-
ture okruženja, pritisak vazduha i vlažnost utiču na
viskoznost hidrauličnog ulja. Osim toga, tolerancije u
proizvodnji i greške pri održavanju mogu negativno uti-
cati na nivo pritiska koji se može dostići.
• Cepajte samo drvo sa maksimalnom dužinom od
37 cm.
m UPOZORENJE ! Ovaj električni alat u toku pogo-
na stvara elektromagnetno polje. Ovo polje pod odre-
đenim okolnostima može da negativno utiče na aktiv-
ne ili pasivne implantate. Da bi se smanjila opasnost
od ozbiljnih ili smrtonosnih povreda, osobama sa me-
dicinskim implantatima preporučujemo da pre rukova-
nja električnim alatom konsultuju svog lekara i proizvo-
đača medicinskog implantata.
Preostali rizici
Mašina je konstruisana u skladu sa najnovijim dosti-
gnućima tehnike i prema priznatim sigurnosno-tehnič-
kim propisima. Međutim, i pored toga se tokom rada
mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
• Opasnost od povreda prstiju i ruku usled alata za ce-
panje pri nepravilnom vođenju ili podupiranju drveta.
• Povrede izazvane odbačenim radnim predmetom
usled nepravilnog držanja ili vođenja.
• Opasnost po zdravlje usled strujnog udara kod pri-
mene nepropisnih električnih priključnih kablova.
• Pre nego što preduzmete bilo kakve radove na po-
dešavanju ili održavanju, otpustite taster za pokreta-
nje i izvucite mrežni utikač iz struje.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje
nisu očigledne.
• Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko
se poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska
upotreba“, kao i priručnik za upotrebu u celini.
• Izbegavajte iznenadno puštanje u rad mašine: kod
umetanja utikača u utičnicu dugme za paljenje ne
sme biti pritisnuto. Upotrebljavajte alat koji se prepo-
ručuje u ovom uputstvu za upotrebu. Tako ćete osi-
gurati da će vaša mašina ostvariti optimalan učinak.
• Ruke držite dalje od područja obrade kada je mašina
u upotrebi.
7. Tehnički podaci
Dimenzije D x Š x V 995 x 425 x 610 mm
Drvo ø min. - maks. 50 - 250 mm
Drvo dužina min. -
maks.
130 - 370 mm
Težina 45 kg
Motor 230/50 V/Hz

ww w.scheppach.com
258
|
RS
9.3 Montaža stola za odlaganje (K + M)
(vrećica sa montažnim delovima c + d + e)
(sl. 6 + 7+ 8)
1. Pričvrstite sto za odlaganje (K) na istoj strani kao i
zaštitni lim (L). Fiksirajte sto na mašinu za cepanje
drva pomoću dva zavrtnja sa cilindričnom glavom
i elastičnim podloškama. (1)
2. Vodite računa da sto i zaštitni lim budu međusobno
u istoj ravni.
3. Otpustite zavrtanj na levoj strani stajne noge.
4. Drugi kraj potporne grede pričvrstite na zaštitni lim
koristeći zavrtanj sa krstastom glavom i navrtku,
sve poravnajte i čvrsto zategnite zavrtnje.
5. Sada uvucite otvoreni kraj potporne grede (N) iz-
među zavrtnja i držača stajne noge i lagano prite-
gnite zavrtanj.
6. Ponovite postupak na drugoj strani.
7. Poravnajte međusobno oba stola i ksirajte ih za-
vrtnjima sa krstastom glavom i navrtkama (e).
9.4 Montaža zaštitne naprave (E - J)
(vrećica sa montažnim delovima f) (sl. 9 + 10)
1. Spojite međusobno zaštitne uređaje (H) i (I), ksi-
rajte ih sa dva zavrtnja sa krstastom glavom, ste-
zaljkama i navrtkama.
2. Učvrstite zaštitne uređaje (H, I, J) u za to predvi-
đene otvore. Oni se nalaze bočno na stolu i za-
štitnom limu. Fiksirajte zaštitni uređaj sa sedam
zavrtanja sa krstastom glavom, stezaljkama i na-
vrtkama. Montirajte zaštitni uređaj (G) na štitnik
poluge za rukovanje (11) i ksirajte ga zavrtnjem
sa krstastom glavom i navrtkom.
3. Sada učvrstite zaštitne uređaje (E + F) na gornjoj
strani. Fiksirajte ih sa osam zavrtanja sa krstastom
glavom, stezaljkama i navrtkama.
4. Fiksirajte međusobno zaštitne uređaje (E + F),
tako što ćete za tu svrhu koristiti dva zavrtnja sa
krstastom glavom, stezaljke i navrtke.
m PAŽNJA !
Pre stavljanja u pogon uređaj obavezno montira-
ti u potpunosti!
10. Stavljanje u pogon
Pre puštanja u rad stavite razdvajač na 72 - 85 cm vi-
sok, stabilan, prav i ravan radni sto. Fiksirajte mašinu
sa dva zavrtnja (M8 x X = debljina radnog stola) na rad-
ni sto. Za to koristite dva otvora na stajnoj nozi (16).
8. Raspakivanje
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pa-
kovanja/ i transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite uređaj i delove opreme u pogledu transport-
nih oštećenja. Kod nedostataka odmah obezbediti
dostavljača. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka ga-
rantnog roka.
• Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upo-
trebu uređaja.
• Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i
originalne potrošne i rezervne delove. Rezervne
delove možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog
prodavca.
• Prilikom naručivanje navedite naše brojeve artikla
kao i tip i godinu proizvodnje uređaja.
m PAŽNJA !
Uređaj i materijal za pakovanje nisu igračke za de-
cu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama,
folijama i sitnim delovima!
Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
9. Postavljanje / Pre puštanja u rad
Uređaj montirajte uz pomoć najmanje dve osobe.
9.1 Montaža drške (4) (vrećica sa montažnim ma -
terijalom a) (sl. 3)
Učvrstite dršku na nosač u obliku slova U pomoću dva
zavrtnja sa cilindričnom glavom.
9.2 Montaža zaštitnog lima (L) (vrećica sa mon-
tažnim materijalom b) (sl. 4 + 5)
1. Učvrstite zaštitni lim (L) na lim za vođenje trupca
(5) i ksirajte ga priloženim zavrtnjima sa cilindrič-
nom glavom i navrtkama.
2. Otpustite zavrtanj sa cilindričnom glavom i podloš-
kom koji se nalazi na držaču točka.
3. Učvrstite drugi kraj potporne grede na zaštitni lim
pomoću zavrtnja sa krstastom glavom i navrtkom.
(3)
4. Sada uvucite otvoreni kraj potporne grede (O) iz-
među podloške i držača točka i ponovo zategnite
zavrtanj sa cilindričnom glavom. (4)

ww w.scheppach.com
RS
|
259
mogao biti oštećen.
10.4 Ograničavanje hoda
Kod kratkih materijala za cepanje ima smisla ograničiti
hod potisne ploče (10). U tu svrhu pritisnite polugu za
rukovanje (12) i dugme za aktiviranje (6) i pomerite poti-
snu ploču (10) na poziciju neposredno ispred materijala
za cepanje.
Sada pustite dugme za aktiviranje, postavite prsten za
ograničavanje hoda (7a) na kućište i čvrsto ga prite-
gnite. Nakon toga možete ponovo otpustiti polugu za
hidrauliku.
Potisna ploča sada ostaje na odabranoj poziciji.
10.5 Neispravno postavljanje (sl. 11)
Materijal za cepanje uvek položite ravno na površinu
za oslanjanje! On ne sme da isklizne ili iskosi. Klin za
razdvajanje se preopterećuje ukoliko se postupak ce-
panja ne vrši po cijeloj oštrici, već samo na gornjem
području.
Nikada ne cepajte više komada istovremeno! Postoji
opasnost da se jedan od delova nekontrolisano ubrza.
Velika opasnost od povreda!
10.6 Zaglavljeni materijal za cepanje (sl. 12 + 13)
Nikada ne pokušavajte da izbijete zaglavljeni materijal
za cepanje iz Vaše Mašine. To može dovesti do nesre-
ća i oštećenja na uređaju. Postupite na sledeći način:
1. Pustite potisnu ploču da se vrati u početni položaj.
2. Postavite klin ispod materijala za cepanje (vidi sli-
ku 13).
3. Aktivirajte postupak cepanja tako da potisna ploča
gurne klin dalje ispod materijala za cepanje koji
treba osloboditi.
4. Ponavljajte gore navedene korake sa novim kli-
novima sve dok se materijal za cepanje ne izgura
nagore iz mašine.
11. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen. Priklju-
čak je usklađen s relevantnim propisima VDE i DIN.
Mrežni priključak na mestu upotrebe, kao i produžni
kabl koji će se koristiti moraju da budu u skladu sa ovim
propisima.
Koristite mobilni zaštitni prekidač (PRCD), ukoliko u
mreži za napajanje nije predviđena zaštitna sklopka
Uverite da je mašina kompletno i propisno montirana.
Pre svake upotrebe proverite:
• priključne vodove na defektna mesta (pukotine, po-
sekotine i sl.),
• da li na mašini postoje eventualna oštećenja,
• da li su svi zavrtnji zategnuti,
• da li postoji curenje hidraulike i
• nivo ulja hidraulike i
• sigurnosne uređaje
10.1 Provera nivoa ulja (sl. 15)
Hidraulični sistem je zatvoreni sistem sa rezervoarom
za ulje, pumpom za ulje i kontrolnim ventilom. Redovno
proveravajte nivo ulja pre svakog stavljanja u pogon.
Suviše nizak nivo ulja može oštetiti pumpu za ulje.
Nivo ulja mora biti unutar srednje oznake na mernoj
šipki za ulje. Mašina mora stajati ravno.
Kompletno zavrnite mernu šipku, kako biste izmerili
nivo ulja.
10.2 Zavrtanj za odzračivanje
Pre početka rada, zavrtanj za odzračivanje (7) se obave-
zno mora olabaviti za nekoliko obrtaja, kako bi se obez-
bedila cirkulacija vazduha u rezervoaru hidrauličnog ulja.
Ukoliko on tokom rada ostane zategnut, hidraulično kreta-
nje dovodi do nadpritiska koji može oštetiti Vašu mašinu!
Pre svakog transporta uređaja, ovaj zavrtanj se oba-
vezno mora zategnuti, kako bi se sprečilo curenje ulja.
10.3 Cepanje drveta
Cepajte samo drva koja su odrezana ravno. Pri tom po-
stupite na sledeći način:
1. Materijal za cepanje postavite ravno na površinu
za oslanjanje (9).
2. Vaša mašina je opremljena za dvoručno rukovanje
– levom rukom se upravlja polugom za rukovanje
(12), a desnom dugmetom za aktiviranje (6).
3. Pritisnite polugu za rukovanje na opisani način i
aktivirajte postupak cepanja pritiskom dugmeta za
aktiviranje (6).
Puštanje jednog od elemenata za rukovanje dovodi do
trenutnog zaustavljanja mašine. Puštanje oba elemen-
ta za rukovanje dovodi do vraćanja potisne ploče.
Ukoliko se materijal za cepanje ne može iscepati u roku
od 5 sekundi, odmah zaustavite postupak. Materijal za
cepanje je verovatno suviše tvrd za kapacitet Vaše ma-
šine. Okrenite materijal za cepanje za 90° i pokušajte
ponovo. Oprez: U slučaju neprekidnog rada duže od 5
sekundi preti opasnost od pregrevanja. Vaš uređaj bi

ww w.scheppach.com
260
|
RS
Motor naizmenične struje 230 V/50 Hz
Mrežni napon 230 V/50 Hz
• Mrežni priključak i produžni kabl moraju biti 3-žilni =
P + N + SL. - (1/N/PE).
• Produžni kablovi moraju imati poprečni presek od
najmanje 1,5 mm².
• Mrežni priključak se osigurava sa maksimalno 16 A.
12. Čišćenje
m PAŽNJA !
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
Preporučujemo da očistite uređaj direktno posle sva-
kog korišćenja.
Redovno čistite uređaj sa vlažnom krpom i malo sa-
puna za podmazivanje. Nemojte koristiti sredstva za
čišćenje ili rastvarače, jer bi ovi mogli da napadnu plas-
tične delove uređaja. Vodite računa da u unutrašnjost
uređaja ne može da prodre voda.
13. Transport
Mašina za cepanje drva je radi lakšeg transporta opre-
mljena sa dva točka.
Mašina se u nagnutom položaju može transportovati
na točkovima. Koristeći transportnu ručicu, podići i vući
ili gurati. (Sl. 14)
14. Skladištenje
Skladištite uređaj i njegovu dodatnu opremu na ta-
mnom i suvom mestu zaštićenom od mraza i van do-
mašaja dece. Optimalna temperatura skladištenja je
između 5 i 30 ˚C.
Alat čuvajte u originalnoj ambalaži. Pokrijte alat da bi-
ste ga zaštitili od prašine ili vlage. Čuvajte priručnik za
upotrebu uz alat.
15. Održavanje
m PAŽNJA !
Pre svih radova na održavanju izvucite mrežni utikač.
Preporučujemo:
• Nož za razdvajanje je potrošni deo koji po potrebi
treba naoštriti.
• Kombinovani dvoručni zaštitni uređaj mora biti lako
pokretljiv. Povremeno podmazati sa nekoliko kapi
ulja.
(RCD) sa nominalnom diferencijalnom strujom greške
od maks. 0,03 A.
Oštećen električni priključni vod
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci za ovo mogu biti:
• Spljoštena mesta na priključnim vodovima kada se
provode kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih
vrata.
• Prelomi usled nepravilnog pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog kabla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Tako oštećene električne priključne kablove nije do-
zvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije pri-
ključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s rele-
vantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključne
vodove sa oznakom H05VV-F.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa ti-
pom kabla.
Kod monofaznih motora naizmenične struje, za mašine
sa velikom startnom snagom (od 3000 vati) preporuču-
jemo osigurač C od 16 A ili K od 16 A!
DIN EN 61000-3-11
• Proizvod ispunjava zahteve EN 61000-3-11 i pod-
leže posebnim uslovima priključivanja. To znači da
korišćenje proizvoljnih tačaka priključivanja nije do-
zvoljeno.
• Pod nepovoljnim uslovima mreže, proizvod može da
dovede do privremenog kolebanja napona.
• Proizvod je predviđen isključivo za korišćenje na pri-
ključnim tačkama koje
a. ne prekoračuju maksimalno dozvoljenu mrežnu
impedansu “Z maks. = 0.331 Ω“, ili
b. postoji trajno strujno opterećenje mreže od naj-
manje 100 A po fazi.
• Kao korisnik morate osigurati, ako je potrebno, uz
konsultaciju sa svojim dobavljačem električne ener-
gije, da vaša priključna tačka na kojoj želite da ko-
ristite proizvod ispunjava jedan od dva pomenuta
zahteva a) ili b).

ww w.scheppach.com
RS
|
261
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda pod-
ložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Klin za razdvajanje, hidraulično ulje,
vođice stuba cepača
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
16. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvo-
jeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije ili akumulatori koji nisu ksno
ugrađeni u uređaj, pre predaje se moraju nedestruk-
tivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je reguli-
sano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za bri-
sanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji
se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih pri-
hvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
• Površinu za oslanjanje održavati čistom.
• Klizne šine podmazivati mašću.
Redovno kontrolisati nivo ulja.
Suviše nizak nivo ulja oštećuje pumpu za ulje.
Redovno proveravati zaptivenost hidrauličnih priklju-
čak i navojnih spojeva – eventualno dotegnuti.
Kada menjam ulje?
Zamena ulja se vrši nakon 150 radnih sati.
Zamena ulja (sl. 15 - 18)
1. Postavite mašinu za cepanje drva u početni polo-
žaj i izvucite mrežni utikač.
2. Odvrnite zavrtanj za ispuštanje ulja sa mernom
šipkom za ulje (8) i odložite na stranu. (Sl. 16)
3. Postavite praznu posudu od 4 l pored Vaše ma-
šine i poravnajte je kao što je prikazano na sl. 17.
Sačekajte dok ne isteče svo staro ulje. Staro ulje
odložite na ekološki prihvatljiv način!
4. Sada Vašu mašinu okrenite naopako (sl. 18), kako
biste sipali oko 2,4 l hidrauličnog ulja.
5. Sada zavrnite očišćeni zavrtanj za ispuštanje ulja
sa mernom šipkom za ulje (8) u mašinu koja još
uvek stoji u vertikalnom položaju. Kada ga ponov-
no odvrnete, između dva ureza bi trebalo da posto-
jati tanak sloj ulja. (Sl. 15)
6. Sada ponovno čvrsto zategnite zavrtanj za ispu-
štanje ulja sa mernom šipkom za ulje. Nakon toga
mašinu za cepanje drva aktivirajte nekoliko puta u
praznom hodu.
7. Proverite nivo ulja poslednji put i po potrebi dosi-
pajte još malo ulja.
Prikupljeno staro ulje na odgovarajući način odlo-
žite na lokalnom sabirnom mestu za prikupljanje
starog ulja. Zabranjeno je ispuštati stara ulja u tlo
ili odlagati zajedno sa drugim otpadom.
Preporučujemo ulja serije HLP 32.
Priključci i popravke
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalikovani električar.
Kod pitanja molimo imajte spremne sledeće po-
datke:
• Tip struje motora
• Podatke sa tipske pločice mašine
• Podaci sa tipske pločice motora

ww w.scheppach.com
262
|
RS
Informacije o mogućnostima odlaganja dotrajalih
uređaja možete saznati u opštinskoj ili gradskoj
službi.
Goriva i ulja
• Pre odlaganja uređaja na otpad moraju se isprazniti
rezervoar za gorivo i rezervoar za motorno ulje!
• Gorivo i motorno ulje ne spadaju u kućni otpad, već
se moraju odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Prazni rezervoari za ulje i rezervoari za gorivo se
moraju odložiti na ekološki prihvatljiv način.
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima pro-
izvođača i distributera u vezi povraćaja možete
dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
korišćenog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisničkom službom proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podle-
žu Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije mogu važiti drugačiji propisi za odlaga-
nje starih električnih i elektronskih uređaja na otpad.
17. Pomoć za otklanjanje smetnji
Sledeća tabela prikazuje simptome grešaka i opisuje kako možete da pomognete, ako vaša mašina nekada ne radi
kako treba. Ukoliko na taj način ne možete da utvrdite i otklonite problem obratite se vašem serviseru.
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Motor samostalno
završava
postupak cepanja
Aktivirane su prenaponske zaštitne
naprave
Obratiti se električaru
Materijal za
cepanje se ne
cepa
Mašina je pogrešno opremljena Pravilno postavite mater. za cepanje
Obim materijala za cepanje
premašuje kapacitet motora
Odsecite mater. za cepanje na odgov. vel.
Klin za razdvajanje je tup Naoštrite klin za razdvajanje
Ulje curi
Lokalizovati mesta curenja, stupiti u kontakt sa
prodavcem
Potisna ploča
vibrira, stvara
buku
Nedostatak ulja i višak vazduha u
hidrauličnom sistemu
Proverite nivo ulja, po potrebi dopunite ulje, u
suprotnom stupite u kontakt sa prodavcem
Curenje ulja iz
cilindra ili drugih
mesta
Zarobljen vazduh u hidraulični
sistem tokom rada
Pre upotrebe otpustite zavrtanj za odzračivanje
nekoliko obrtaja
Zavrtanj za odzračivanje nije
zategnut pre transporta
Zategnite zavrtanj za odzračivanje pre transporta
Olabavljen zavrtanj za ispuštanje
ulja
Čvrsto zategnite zavrtanj za ispuštanje ulja
Neispravan ventil za ulje i/ili
zaptivači
Obratite se prodavcu

ww w.scheppach.com
TR
|
263
Ürün üzerndek sembollern açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konusunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik sem-
bolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar eksiksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi için
yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alınması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
Devreye almadan önce kıla-
vuzu okuyun.
Yüksek gerilim, hayati tehlike!
Koruyucu kulaklık kullanın.
Gürültü etkisi işitme kaybına
neden olabilir.
Yarma alanına elinizi uzatma-
yın!
Yaralanma tehlikesi! Kesik ve
ezilme riski!
Koruyucu ayakkabılar giyin.
Koruma olmadan makinenin içi-
ne uzanmayın!
Koruyucu gözlük kullanın. Dikkat! Hareketli parçalar!
İş eldivenleri kullanın.
Makinenin çalışma alanında
sadece operatör durabilir.
Çevredekileri, evcil hayvanları
ve çiftlik hayvanlarını tehlike
bölgesinden uzak tutun (en az 5
metre mesafe).
Koruma ve güvenlik terti-
batlarının çıkarılması veya
değiştirilmesi yasaktır.
Ürün Avrupa'da geçerli yönetme-
liklere uygundur.
Hidrolik yağının zemine
akmasına izin vermeyin.
Kullanılmış yağı yerel kullanıl-
mış yağ toplama merkezinde
uygun şekilde bertaraf edin.
Kullanılmış yağın toprağa
boşaltılması veya atıklarla
karıştırılması yasaktır.
m Dkkat!
Bu kullanım talimatında güven-
liğiniz ile ilgili noktaları bu işaret
ile vurguladık.
Cihazı ıslak ortamda
kullanmayın! Islaklığa karşı
koruyun!
Ürün Sırbistan'daki geçerli
yönetmeliklere uygundur.
Dikkat! Onarım, bakım ve te-
mizlik işlerini yapmadan önce
motoru kapatın ve elektrik
fişini çekin.
Sadece k elnzle kullanın!
Kumanda elemanlarının manipülasyonu veya baypas
edilmesi yasaktır – sıkışma nedeniyle hayati tehlike
söz konusudur! Bölme işlemi sadece her iki kumanda
elemanının aynı anda devreye alınmasıyla tetiklenir!
Kaldırma sınırlamasının ayarlanması

ww w.scheppach.com
264
|
TR
İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 265
2. Cihaz açıklaması ............................................................................................... 265
3. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 265
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 266
5. Genel güvenlik açıklamaları .............................................................................. 266
6. İlave güvenlik uyarıları ....................................................................................... 267
7. Teknik veriler ...................................................................................................... 267
8. Ambalajdan çıkarma .......................................................................................... 268
9. Kurulum / işletime almadan önce ...................................................................... 268
10. İşletime alma ...................................................................................................... 268
11. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 269
12. Temizlik .............................................................................................................. 270
13. Taşıma ............................................................................................................... 270
14. Depolama ........................................................................................................... 270
15. Bakım ................................................................................................................. 270
16. Bertaraf ve geri dönüşüm .................................................................................. 271
17. Arıza giderme .................................................................................................... 272
18. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 276

ww w.scheppach.com
TR
|
265
çalışma faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır. Cihaz
ile cihazın kullanımı konusunda eğitim almış ve kulla-
nım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda bilgilendi-
rilmiş kişiler çalışabilir. Belirlenen asgari yaş sınırına
uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik talimat-
ları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal olarak
eşdeğer makinelerin işletimi için geçerli genel teknik
kurallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
sı nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Chaz açıklaması
1. Koruma tertibatı
2. Ayırma takozu
3. Bölünmüş ahşap için depolama tezgahı
4. Kulp
5. Kütük kılavuz sacı
6. Tetikleme düğmesi
7. Hava tahliye cıvatası
8. Yağ ölçüm çubuğu ile yağ boşaltma tapası
9. Temas yüzeyi
10. Baskı plakası
11. Kumanda kolu koruması
12. Kumanda kolu
13. Motor
14. Taşıma tekerlekleri
15. Basınç tahliye vidası
16. Ayak
3. Teslmat kapsamı
A. Kullanım kılavuzu
B. Aksesuar çantası (a, b, c, d, e, f)
C. Kulp
D. Odun yarıcı
E. Koruma tertibatı üst 1
F. Koruma tertibatı üst 2
G. Koruma tertibatı sol
H. Koruma tertibatı arka 1
I. Koruma tertibatı arka 2
J. Koruma tertibatı ön
K. Saklama tezgahı 1
L. Koruyucu sac
M. Saklama tezgahı 2
N. Destek kirişleri (2x)
O. Destek dayanağı
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
lı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• Kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Elektrik ile ilgili direktierin, VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standartlarındaki koşulların dikkate alın-
maması nedeniyle elektrikli donanımların arızalan-
ması
Dkkate almanız gerekenler:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, cihazı yakından tanımanızı ve
amacına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağlaya-
caktır.
Kullanım kılavuzu, cihaz ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi,
onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürele-
rinin kısaltılması ve cihazın uzun ömürlü kullanılmasına
yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek olarak,
ülkenizde cihazın kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de
mutlaka dikkate alın.
Kullanım kılavuzunu kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba içinde doğrudan cihazın yanında
saklayın. Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlamadan
önce her kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı ve

ww w.scheppach.com
266
|
TR
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstri-
yel kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz
ticari, zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş
değer eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmi-
yoruz.
5. Genel güvenlk açıklamaları
m UYARI: Elektrkl aletler kullanırken yangın,
elektrk çarpması ve kşsel yaralanma rskn
azaltmak çn aşağıdak temel güvenlk önlemler-
ne uymalısınız. Bu takımla çalışmadan önce lütfen
tüm talmatları okuyun.
• Makinedeki tüm güvenlik ve tehlike uyarılarını dik-
kate alın.
• Makinedeki güvenlik ve tehlike uyarılarının tümü
okunabilir durumda tutulmalıdır.
• Makine üzerindeki güvenlik tertibatları sökülmemeli
veya kullanılamaz hale getirilmemelidir.
• Şebeke bağlantısı hatlarını kontrol edin. Hatalı bağ-
lantı kabloları kullanmayın.
• Devreye almadan önce çift el kumandasının doğru
çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
• Kumanda personeli en az 18 yaşında olmalıdır. Çı-
raklar en az 16 yaşında olmalıdır, ancak makine üze-
rinde yalnızca gözetim altında çalışabilirler.
• Çocuklar bu cihazla çalışmamalıdır.
• Çalışırken, iş eldivenleri ve koruyucu ayakkabılar,
koruyucu gözlükler, sıkı oturan iş kıyafetleri ve koru-
yucu kulaklık (PPE) kullanın.
• Çalışma sırasında dikkat: Yarma takımı nedeniyle
parmaklarda ve ellerde yaralanma riski.
• Dönüştürme, ayarlama ve temizleme çalışmalarının
yanı sıra bakım ve sorun giderme işlemlerini yalnız-
ca motor kapalıyken gerçekleştirin. Elektrik fişini
çekin!
• Elektrik tesisatındaki kurulumlar, onarımlar ve ba-
kım çalışmaları yalnızca uzman personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
• Tüm koruma ve güvenlik tertibatları, tamamlanan
onarım ya da bakım çalışmaları sonrasında hemen
tekrar monte edilmelidir.
• Çalışma yerinden ayrılmadan motoru kapatıp elekt-
rik fişini çekin. Elektrk fşn çekn!
• Koruma tertbatının çıkarılması veya onsuz çalı-
şılması kesnlkle yasaktır.
• Yarma sırasında ahşabın yapısı (örn. iç büyümeler,
düzensiz şekilli kütük bölümleri vb.) parçaların fırla-
ması, ayırıcının sıkışması ve ezilmesi gibi tehlikelere
yol açabilir.
4. Amacına uygun kullanım
Makine sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kulla-
nım olarak geçerlidir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda kullanıcı/operatör
sorumludur, üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, mon-
taj kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarı-
larının dikkate alınması da dahildir.
Makinenin kullanımında ve bakımında görev alan kişi-
ler, makine hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlike-
ler ile ilgili eğitim almış olmalıdır.
Bunun dışında geçerli kaza önleme talimatlarına tama-
men uyulmalıdır.
İş sağlığı ve güvenliği ile ilgili geçerli genel kurallar da
dikkate alınmalıdır.
Makinede yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya
çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
• Hidrolik odun yarıcı sadece yatay çalışma için uy-
gundur. Kereste sadece damar yönünde yatay ola-
rak yarılabilir. Yarılacak kerestenin maksimum boyu-
tu 37 cm'dir.
• Ahşabı asla dik veya damar yönünün tersine yarma-
yın!
• Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
ya da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
• Kaza önleme talimatlarına ve genel olarak bilinen
diğer güvenlik tekniği kurallarına dikkat edilmelidir.
• Makine sadece bu konularda uzmanlaşmış ve olası
tehlikeler hakkında bilgi sahibi kişiler tarafından kul-
lanılmalı, bakımı yapılmalı veya onarılmalı. Makine-
de yapılan izinsiz değişiklikler ve bu nedenle ortaya
çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
• Makine sadece üreticinin orijinal aksesuarı ve oriji-
nal aletleri ile kullanılabilir.
• Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz
kullanım olarak geçerlidir. Bundan kaynaklanan
hasarlardan üretici sorumlu değildir, riski tamamen
kullanıcıya aittir.
• Çalışma alanını temiz ve engelsiz tutun.
• Cihazı sadece düz ve sağlam bir yüzey üzerinde
çalıştırın.
• Her çalıştırmadan önce ayırıcının düzgün çalışıp ça-
lışmadığını kontrol edin.
• Cihazı sadece deniz seviyesinden en fazla 1000 m
yükseklikteki alanlarda çalıştırın.

ww w.scheppach.com
TR
|
267
7. Teknk verler
Ölçüler U x G x Y 995 x 425 x 610 mm
Ahşap ø min. - maks. 50 - 250 mm
Ahşap uzunluğu min.
- maks.
130 - 370 mm
Ağırlık 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Çekiş gücü P1 1500 W
Çıkış gücü P2 1100 W
Çalışma modu S3 25%
Ayırma kuvveti Maks. 4 t
Silindir stroku 290 mm
Silindir akışı 3,86 cm/s
Silindir dönüşü 6,44 cm/s
Yağ miktarı 2,4 l
İşletim basıncı 165 bar
Devir sayısı 2800 1/min
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
*İşletim türü S3, motor ısıtması üzerinde başlatma iş-
leminin etkisi olmadan periyodik aralıklı çalışma. İş-
letim, çalışmaya başlama süresi, sabit çalışma süresi
ve rölanti süresinden oluşur. Çalıştırma süresi 10 da-
kikadır, göreceli devreye alma süresi, çalışma süresi-
nin %25'idir.
Gürültü ve ttreşm
Ses basıncı seviyesi L
pA
89,8 dB
Güvensizlik K
pA
3 dB
Ses gücü seviyesi L
WA
96 dB
Belirsizlik K
WA
3 dB
m UYARI: Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz
etkileyebilir. Makine gürültüsü 85 dB'yi aşarsa, lütfen
uygun koruyucu kulaklık takın.
Baskı kuvvet:
Dahili hidrolik pompanın güç seviyesi, 4 tona kadar
bir yarma kuvveti için kısa süreli bir basınç seviyesine
ulaşabilir. Varsayılan ayarda, hidrolik ayırıcı fabrikada
yaklaşık %10 daha düşük bir güç seviyesine ayarlan-
mıştır. Güvenlik nedenlerinden dolayı, temel ayarlar
kullanıcı tarafından değiştirilmemelidir.
6. İlave güvenlk uyarıları
• Odun yarıcı sadece tek br kş tarafından çalıştı-
rılabilir.
• Çv, tel veya başka nesneler içeren kütükleri asla
ayırmayın.
• Yarılmış ahşap ve talaşlar tehlkel br çalışma ala-
nı oluşturur. Takılma, kayma veya düşme riski vardır.
Çalışma alanını her zaman düzenli tutun.
• Makine açıkken ellerinizi asla makinenin hareketli
parçalarının üzerine koymayın.
• Sadece maksmum 37 cm uzunluğunda odun ya-
rınız.
m UYARI! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elekt-
romanyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma teh-
likesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişile-
rin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi
implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz.
Artık rskler
Makine, en son teknolojiye göre ve geçerli güvenlik ku-
ralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine de çalış-
ma sırasında artık riskler oluşabilir.
• Ahşap doğru şekilde yönlendirilmez veya desteklen-
mezse, yarma aleti nedeniyle parmaklarda ve eller-
de yaralanma riski.
• İş parçasının doğru şekilde tutulmaması veya yön-
lendirilmemesi durumunda savrulmasından kaynak-
lanan yaralanmalar.
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde akım nedeniyle sağlık riski
söz konusudur.
• Ayar veya bakım işlerine başlamadan önce, başlat-
ma düğmesini serbest bırakın ve elektrik fişini priz-
den ayırın.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
• Artık riskler, "Güvenlik uyarıları" ve "Talimatlara uy-
gun kullanım" bölümleri ve de kullanım kılavuzun ta-
mamı dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
• Makinenin rastgele işletime alınmalarını önleyin:
Fişin elektrik prizine sokulması sırasında çalışma
düğmesine basılmamalıdır. Bu kullanım kılavuzunda
önerilen takımları kullanın. Bu şekilde makinenizden
en iyi performansı elde edersiniz.
• Makine çalıştığında ellerinizi çalışma alanından
uzak tutun.

ww w.scheppach.com
268
|
TR
9.3 Tezgah montajı (K + M)
(Aksesuar çantası c + d + e) (Res. 6 + 7 + 8)
1. Saklama tezgahını (K) koruyucu sac (L) ile aynı
tarafa takın. İki silindir başlı vida ve yaylı rondela
kullanarak tablayı odun yarıcıya sabitleyin. (1)
2. Masa ve koruyucu sacı birbiriyle aynı seviyede ol-
duğundan emin olun.
3. Ayağın sol tarafındaki cıvatayı gevşetin.
4. Destek kirişinin diğer ucunu yıldız vida ve somun
kullanarak koruyucu saca takın, her şeyi hizalayın
ve vidaları sıkın.
5. Şimdi destek sacının (N) açık ucunu cıvata ile ayak
tutucusu arasına yerleştirin ve cıvatayı hafifçe sıkın.
6. İşlemi diğer tarafta da tekrarlayın.
7. Her iki tablayı birbirine hizalayın ve yıldız vida ve
somunlarla (e) sabitleyin.
9.4 Koruma tertbatı montajı (E - J)
(Aksesuar çantası f) (Res. 9 + 10)
1. Koruma tertibatlarını (H) ve (I) birbirine bağlayın
ve iki yıldız vida, kelepçe ve somunla sabitleyin.
2. Koruma tertibatları (H, I, J) kendileri için öngörülen
deliklere takın. Bunlar masanın yan tarafında ve
koruyucu sacda bulunur. Koruma tertibatını yedi
yıldız vida, kelepçe ve somun ile sabitleyin. Koru-
ma tertibatını (G) kumanda kolu korumasına (11)
takın ve yıldız başlı bir vida ve somun ile sabitleyin.
3. Şimdi koruma tertibatları (E + F) üst tarafa takın.
Bunları sekiz altı köşeli vida, gergi kelepçeleri ve
somunlarla sabitleyin.
4. Koruyucu cihazı (E + F) iki yıldız vida, kelepçe ve
somun kullanarak birbirine sabitleyin.
m D İKKAT !
İşletme almadan önce chazı mutlaka komple
monte edn!
10. İşletme alma
Devreye almadan önce, ayırıcıyı 72 - 85 cm yüksekli-
ğinde, sabit, düz ve düz bir çalışma tezgahına yerleş-
tirin. Makineyi çalışma tezgahına iki vida ile sabitleyin
(M8 x X = çalışma tezgahının kalınlığı). Bunun için ayak
üzerindeki iki deliği (16) kullanın.
Makinenin eksiksiz ve doğru şekilde monte edildiğin-
den emin olun. Her kullanım öncesinde kontrol edilme-
si gerekenler:
• bağlantı kablolarında kusurlar (çatlaklar, kesikler ve
benzerleri) olup olmadığını kontrol edin,
• olası hasarlara karşı makineyi kontrol edin,
Çalışma ve ortam sıcaklığı, hava basıncı ve nem gibi
dış koşulların hidrolik yağın viskozitesini etkilediğini
lütfen unutmayın. Buna ek olarak, üretim toleransları
ve bakım hataları ulaşılabilir basınç seviyesini etkile-
yebilir.
8. Ambalajdan çıkarma
• Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetle-
rini çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin. Şikayet olması durumunda
derhal tedarikçi bilgilendirilmelidir. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
• Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak ci-
haz hakkında bilgi edinin.
• Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece
orijinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayiniz-
den temin edebilirsiniz.
• Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ciha-
zın tip ve yapım yılınız belirtin.
m D İKKAT !
Makne ve ambalaj malzemes, çocuklar çn uygun
değldr! Çocuklar; plastk torbalar, folyolar ve kü-
çük parçalar le oynamamalıdır!
Yutma ve boğulma tehlkes söz konusudur!
9. Kurulum / şletme almadan önce
Chazı en az k kş le monte edn.
9.1 Montaj kulpu (4) (aksesuar çantası a) (Res. 3)
Kulpu iki silindir başlı vida ile U brakete takın.
9.2 Koruyucu sac montajı(L) (aksesuar çantası b)
(Res. 4 + 5)
1. Koruyucu sacı (L) kütük kılavuz sacına (5) takın ve
ekteki silindir cıvataları ve somunları ile sabitleyin.
2. Tekerlek tutucusunda bulunan pullu silindir kapağı
vidasını gevşetin.
3. Destek kirişinin diğer ucunu yıldız vida ve somun
kullanarak koruyucu saca takın. (3)
4. Şimdi destek kirişini (O) açık ucunu disk ile teker-
lek braketi arasına yerleştirin ve peynir başlı vidayı
tekrar sıkın. (4)

ww w.scheppach.com
TR
|
269
sine (6) basın ve baskı plakasını (10) ayrılacak malze-
menin hemen önüne getirin.
Şimdi serbest bırakma düğmesini serbest bırakın,
strok sınırlandırma halkasını (7a) muhafazaya yerleş-
tirin ve sıkın. Daha sonra hidrolik kolu tekrar serbest
bırakabilirsiniz.
Baskı plakası şimdi seçilen konumda kalır.
10.5 Yanlış donatım (Res. 11)
Bölünmüş malzemeyi her zaman destek yüzeyi üzerine
düz olarak yerleştirin! Kaymamalı veya eğilmemelidir.
Yarma işlemi tüm kesme kenarı üzerinde değil de sa-
dece üst bölgede gerçekleştirilirse, ayırma takozu aşırı
gerilir.
Asla aynı anda birkaç parçayı bölmeyin! Parçalardan
birinin kontrol edilemeyen bir hızlanmaya maruz kalma
riski vardır. Yüksek yaralanma tehlikesi!
10.6 Takozlu bölünmüş malzeme (Res. 12 + 13)
Sıkışmış malzemeyi asla makinenizden çıkarmaya ça-
lışmayın. Bu, kazalara ve cihazın hasar görmesine yol
açabilir. Aşağıdaki şekilde devam edin:
1. Baskı plakasının başlangıç konumuna dönmesine
izin verin.
2. Bölünmüş malzemenin altına bir kama yerleştirin
(bkz. Şekil 13).
3. Baskı plakasının kamayı çıkarılacak bölünmüş
malzemenin altına doğru itmesi için bir bölme iş-
lemini tetikleyin.
4. Bölünmüş malzeme makineden yukarı doğru itile-
ne kadar yukarıdaki adımları yeni takozlarla tek-
rarlayın.
11. Elektrk bağlantısı
Takılı elektro motor işletime hazır bir şekilde bağlıdır.
Bağlantı ilgili VDE ve DIN kurallarına uygundur.
Müşteri tarafından yapılan şebeke bağlantısı ya da
kullanılan uzatma hattı bu talimatlara uygun olmalıdır.
Besleme şebekesinde maks. 0,03 A nominal artık akı-
ma sahip bir artık akım cihazı (RCD) bulunmuyorsa,
taşınabilir bir kişisel koruyucu devre kesici (PRCD)
kullanın.
Hasarlı elektrk bağlantı kablosu
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasar-
ları oluşur.
• tüm vidaların sıkı olup olmadığını kontrol edin,
• sızıntılar için hidroliği ve
• yağ seviyesi ve
• güvenlik tertibatları
10.1 Yağ sevyesn kontrol edn (Res. 15)
Hidrolik sistem yağ tankı, yağ pompası ve kontrol val-
finden oluşan kapalı bir sistemdir. Her çalıştırmadan
önce yağ seviyesini düzenli olarak kontrol edin. Yağ
seviyesi çok düşükse, yağ pompası hasar görebilir.
Yağ seviyesi, yağ ölçüm çubuğu üzerindeki orta işare-
tin içinde olmalıdır. Makine sabit olmalıdır.
Yağ seviyesini ölçmek için yağ ölçüm çubuğunu sonu-
na kadar çevirin.
10.2 Hava tahlye cıvatası
Çalışmaya başlamadan önce, yağ deposunda hava
sirkülasyonunu sağlamak için hava tahliye cıvatası (7)
birkaç tur gevşetilmelidir. Çalışma sırasında sıkılı kalır-
sa, hidrolik hareket aşırı basınca neden olur ve bu da
makinenize zarar verebilir!
Yağ sızıntılarını önlemek için cihazı taşımadan önce bu
cıvatayı daima sıkın.
10.3 Odun yarma
Sadece düz biçilmiş keresteleri ayırın. Şu şekilde ha-
reket edin:
1. Bölünmüş malzemeyi düz bir şekilde destek yüze-
yine (9) yerleştirin.
2. Makineniz iki elle kullanım için donatılmıştır - sol
el çalıştırma kolunu (12), sağ el serbest bırakma
düğmesini (6) çalıştırır.
3. Kumanda kolunu tarif edildiği gibi aşağı bastırın
ve açma düğmesine (6) basarak yarma işlemini
başlatın.
Kumandalardan birinin bırakılması makineyi derhal dur-
duracaktır. Her iki çalıştırma elemanının serbest bıra-
kılması, baskı plakasının geri çekilmesine neden olur.
Bölünmüş bir malzeme parçası 5 saniye içinde bölü-
nemezse, işlemi derhal durdurun. Bölünmüş malzeme
muhtemelen makinenizin kapasitesi için çok serttir. Bö-
lünmüş malzemeyi 90° çevirin ve tekrar deneyin. İkaz:
Cihaz sürekli olarak 5 saniyeden fazla çalıştırılırsa aşı-
rı ısınma riski vardır. Cihazınız hasar görebilir.
10.4 Strok sınırlandırması
Bölünecek malzeme kısa ise baskı plakasının (10)
strokunun sınırlandırılması tavsiye edilir. Bunu yapmak
için, çalıştırma koluna (12) ve serbest bırakma düğme-

ww w.scheppach.com
270
|
TR
12. Temzlk
m D İKKAT !
Tüm temizlik çalışmalarından önce elektrik fişini çekin.
Cihazı her kullanım sonrasında doğrudan temizlenme-
sini öneriyoruz.
Cihazı düzenli olarak nemli bezle ve biraz yağlama
sabunu ile temizleyin. Temizlik ya da çözelti maddesi
kullanmayın; bunlar cihazın plastik parçalarına zarar
verebilir. Cihazın içerisine su girmemesine dikkat edin.
13. Taşıma
Odun yarıcı, kolay taşıma için iki tekerlekle donatılmıştır.
Makine tekerlekleri üzerinde açılı olarak taşınabilir. Taşı-
ma kolunu kullanın, kaldırın ve çekin veya itin. (Res. 14)
14. Depolama
Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanma-
yan ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edin. İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
Takımı orijinal ambalajında saklayın. Toz ve ıslaklığa
karşı korumak için takımın üzerini kapatın. Kullanım
kılavuzunu takımın yanında saklayın.
15. Bakım
m D İKKAT !
Tüm bakım çalışmalarından önce elektrik fişini çekin.
Sze aşağıdakler tavsye edyoruz:
• Yarma bıçağı aşınan bir parçadır ve gerekirse yeni-
den taşlanmalıdır.
• Kombine iki elli koruma cihazı sorunsuz çalışmaya
devam etmelidir. Ara sıra birkaç damla yağ ile yağ-
layın.
• Temas yüzeyini temiz tutun.
• Sürgü raylarını gres yağı ile yağlayın.
Yağ sevyesn düzenl olarak kontrol edn.
Yağ seviyesi çok düşükse, yağ pompası hasar göre-
cektir.
Hidrolik bağlantıları ve vida bağlantılarını düzenli ola-
rak sızıntılara karşı kontrol edin - gerekirse yeniden
sıkın.
Yağı ne zaman değştrmelym?
Yağ 150 çalışma saatinden sonra değiştirilir.
Bunun olası nedenleri:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar.
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmama-
lıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi söz
konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır. Sadece H05VV-F kodlu
bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Yol verme akımı yüksek makinelerde (3000 watt ve
üzeri), tek fazlı alternatif akımlı motorlar için C 16A
veya K 16A sigorta kullanılmasını tavsiye ediyoruz!
DIN EN 61000-3-11
• Bu ürün, EN 61000-3-11 standardının gerekliliklerini
yerine getirmekte ve özel bağlantı koşullarına tabiidir.
Bunun anlamı, isteğe göre seçilebilen herhangi bir
bağlantı noktasında kullanılmasının yasak olmasıdır.
• Ürün, elverişsiz elektrik şebekesi koşullarında geçi-
ci gerilim dalgalanmalarına yol açabilir.
• Ürün sadece aşağıdaki özelliklere sahip bağlantı
noktalarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
a. İzin verilen maksimum şebeke empedansı
“Zmaks = 0.331 Ω” aşılmamalı veya
b. faz başına şebekede kesintisiz akım yükü en az
100 A olan.
• Kullanıcı olarak gerekirse enerji işletmesiyle ayrıntılı
bir görüşme yapın, ürünü kullanmak istediğiniz bağ-
lantı noktasında, bahsedilen a) veya b) taleplerinden
birini yerine getirdiğinden emin olun.
Alternatf akımlı motor 230 V / 50 Hz
Şebeke gerlm 230 Volt / 50 Hz
• Şebeke bağlantısı ve uzatma hattı 3 telli olmalıdır =
P + N + SL . - (1/N/PE).
• Uzatma kabloları minimum 1,5 mm² kesite sahip ol-
malıdır.
• Şebeke bağlantısı maksimum 16 A ile sigortalanmıştır.

ww w.scheppach.com
TR
|
271
16. Bertaraf ve ger dönüşüm
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrkl ve elektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25
santimetre olan yaklaşık üç eski elektronik ciha-
zı, öncesinde yeni bir cihaz satın almadan veya
bölgenizdeki başka bir yetkili toplama yerine gö-
türmeden üreticiye ücretsiz olarak teslim edebi-
lirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Yağ değşm (Res. 15 - 18)
1. Odun yarıcıyı başlangıç konumuna getirin ve
elektrik fişini çekin.
2. Yağ ölçüm çubuğu (8) ile yağ boşaltma tapasını
gevşetin ve bir kenara koyun. (Res. 16)
3. Makinenizin yanına 4 litrelik boş bir hazne yerleş-
tirin ve Res. 17'de gösterildiği gibi ayarlayın. Kul-
lanılmış yağın tamamı boşalana kadar bekleyin.
Kullanılmış yağı çevre dostu bir şekilde imha edin!
4. Şimdi makinenizi ters çevirerek (Res. 18) yaklaşık
2,4 l hidrolik yağ doldurun.
5. Şimdi yağ ölçüm çubuğu (8) ile birlikte yağ boşalt-
ma tapasını makine hala dik durumdayken vidala-
yın. İki çentik arasında bir yağ tabakası oluştuğun-
da bunları tekrar sökün. (Res. 15)
6. Şimdi yağ boşaltma tapasını yağ ölçüm çubuğu ile
birlikte sıkıca geri vidalayın. Ardından odun yarıcı-
yı birkaç kez boşaltın.
7. Yağ seviyesini son bir kez kontrol edin ve gerekir-
se biraz daha yağ ekleyin.
Brken kullanılmış yağı yerel kullanılmış yağ top-
lama merkeznde uygun şeklde bertaraf edn. Atık
yağların toprağa boşaltılması veya atıklarla karıştı-
rılması yasaktır.
HLP 32 serisi yağları tavsiye ediyoruz.
Bağlantılar ve onarımlar
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları
sadece bir uzman elektrik personeli tarafından yapılabilir.
Sorularınızın olması durumunda lütfen aşağıdak
blgler vern:
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
• Motor tip etiketinin verileri
Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Ayırma takozu, hidrolik yağ, bölme
kirişi kılavuzları
* Teslimat kapsamına dahil olmayabilir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.

ww w.scheppach.com
272
|
TR
Esk chazınızı nasıl mha edeceğnz yerel yönet -
mnzden öğreneblrsnz.
Yakıtlar ve yağlar
• Cihazı tasfiye etmeden önce yakıt deposunu ve mo-
tor yağı haznesini boşaltın!
• Yakıt ve motor yağı evsel atıklara ya da akarsulara
ait değildir, ayrı olarak toplanmalı veya tasfiye edil-
melidir!
• Boş yağ ve yakıt hazneleri çevreye uygun olarak tas-
fiye edilmelidir.
17. Arıza gderme
Aşağıdaki tabloda hata belirtileri yer almaktadır ve makine doğru çalışmadığı takdirde nasıl çözüm üreteceğiniz
anlatılmaktadır. Bu tablo ile sorunu tespit edip gideremediğiniz takdirde yetkili servise başvurun.
Arıza Olası sebep Yardım
Motor bölme
işlemini otomatik
olarak sonlandırır
Yüksek gerilim koruma tertibatı
devreye girdi
Kalifiye bir elektrikçi çağırın
Bölünmüş
malzeme
bölünmez
Makine yanlış yüklenmiş Bölünmüş malzemenin doğru yerleştirilmesi
Bölünmüş malzeme hacmi motor
kapasitesini aşıyor
Bölünmüş malzemeyi uygun boyutta testere ile
kesme
Ayırma takozu kördür Ayırma takozunu bileyin
Yağ sızıyor Sızıntının yerini belirleyin, bayiyi arayın
Basınç plakası
titreşiyor, gürültü
oluşturuyor
Hidrolik sistemde yağ eksikliği ve
aşırı hava
Yağ seviyesini kontrol edin, gerekirse yağ ilave
edin, aksi takdirde bayiyi arayın
Silindirden veya
başka yerlerden
yağ sızıntısı
Çalışma sırasında hidrolik sistemde
hava sıkışması
Kullanmadan önce hava tahliye cıvatasını birkaç
tur gevşetin
Hava tahliye cıvatası taşıma
öncesinde sıkılmamış
Taşımadan önce hava tahliye cıvatasını sıkın
Yağ boşaltma tapası gevşek Yağ boşaltma tapasını sıkın
Yağ valfi ve/veya contalar arızalı Satıcıyı arayın

ww w.scheppach.com
273

ww w.scheppach.com
274
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richt-
linie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011
zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und
Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Holzspalter HL400CH, HL460, HL470 Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Log splitter HL400CH, HL460, HL470 Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de
la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant
à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils
électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Fendeur de bûches HL400CH, HL460, HL470 Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla re-
strizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici
ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Spaccalegna HL400CH, HL460, HL470 Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Houtsplijter HL400CH, HL460, HL470 Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Cortador de madera HL400CH, HL460, HL470 Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/
UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à
restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Fendedeira HL400CH, HL460, HL470 Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Štípač d9eva HL400CH, HL460, HL470 Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Štiepačka dreva HL400CH, HL460, HL470 Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Fahasító HL400CH, HL460, HL470 Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
18. Konformitätserklärung
18. Declaration of conformity
18. Déclaration de conformité
18. Dichiarazione di conformità
18. Conformiteitsverklaring
18. Declaración de conformidad
18. Declaração de conformidade
18. Prohlášení o shod)
18. Vyhlásenie o zhode
18. Megfelel5ségi nyilatkozat

ww w.scheppach.com
275
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami dy-
rektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w spra-
wie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Łuparka do drewna HL400CH, HL460, HL470 Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Cjepač drva HL400CH, HL460, HL470 Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Cepilnik drv HL400CH, HL460, HL470 Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Puulõhkuja HL400CH, HL460, HL470 Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudo-
jimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Medienos skaldytuvas HL400CH, HL460, HL470 Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīs-
tamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ierīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Malkas skaldfltjs HL400CH, HL460, HL470 Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelserna
i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om be-
gränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Vedklyv HL400CH, HL460, HL470 Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroo-
pan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Halkaisukone HL400CH, HL460, HL470 Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i Euro-
pa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. begrænsning
af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Træspalter HL400CH, HL460, HL470 Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv 2011/65/
EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Vedkløyver HL400CH, HL460, HL470 Merke ****
18. Deklaracja zgodno;ci
18. Izjava o sukladnosti
18. Izjava o skladnosti
18. Vastavusdeklaratsioon
18. Atitikties deklaracija
18. Atbilstflbas deklarcija
18. Försäkran om överensstämmelse
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
18. Overensstemmelseserklæring
18. Samsvarserklæring

ww w.scheppach.com
276
BG
?h >|ÇÉwàwébó aw âíÜäy|äâäyb|
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwè|Öb| Öw wàäbÇãÉw : cwêbÖw aw é|á|Ö| Öw ^íàyw HL400CH, HL460, HL470 Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5? ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπληρώνει
τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμ-
βουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K ! DF;O ?: A0NO5? G9 # HL400CH, HL460, HL470 Μάρκα ****
RO
Declara'ie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Denumirea articolului: Maşin de despicat lemne HL400CH, HL460, HL470 Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU Evrops-
kog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih
opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Mašina za cepanje drva HL400CH, HL460, HL470 Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine
getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Odun yarıcı HL400CH, HL460, HL470 Marka ****
***
5905209901 / 5805201984 / 5805201986 / 5905209904 / 5905209905 / 59052099977 / 5905209952
****
SCHEPPACH
** :
David Rümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 05.12.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2023/826/EU
X
2006/42/EG
Annex IV
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021; EN IEC 61000-3-11:2019; EN 609-1:2017;
EN 60204-1:2018
18. >|ÇÉwàwébó aw âíÜäy|äâäyb|
18. ß/9CN5 N#::F!PCN5?
18. Declara ia de conformitate
18. Izjava o usaglašenosti
18. Uygunluk beyanı

ww w.scheppach.com
277
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

ww w.scheppach.com
278
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

ww w.scheppach.com
279
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.

ww w.scheppach.com
280
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.

