Scheppach BG200W Wet & Dry Bench Grinder 250W 200mm K36 & K60

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Data sheet 4903104901 5903105903 doppelseite fr - (English) Download
  • Data sheet 4903104901 5903105903 de - (English) Download
  • Data sheet 4903104901 5903105903 fr - (English) Download
  • Data sheet 4903104901 5903105903 gb - (English) Download
  • Data sheet 5903105903 doppelseite de - (English) Download
  • Data sheet 5903105903 doppelseite fr - (English) Download
  • Data sheet 5903105903 doppelseite gb - (English) Download
  • Data sheet 4903104901 5903105903 doppelseite gb - (English) Download
  • Data sheet 5903105903 doppelseite tr - (English) Download
Other Documents
  • Operating instructions 5903105903 5903105904 SK2 - (English) Download
  • Operating instructions 5903105903 5903105904 SK3 - (English) Download
  • Operating instructions 5903105903 5903105904 SK5 - (English) Download
  • Operating instructions 5903105903 5903105904 Multi - (English) Download
BG200W photo

Operating instructions 5903105903 5903105904 SK1

This is the main product document for model BG200W. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5903105903, 4046664037507

The file format is pdf, 96 pages, you can download this manual here .

background
Art.Nr.
5903105903 / 5903105904
AusgabeNr.
5903105903_0104
Rev.Nr.
18/08/2025
BG200W
DE
Nass- / Trockenschleifer
Originalbetriebsanleitung
5
GB
Wet and dry grinding machine
Translation of original instruction manual
19
FR
A-ûteuse à sec et à eau
Traduction des instructions d’origine
30
IT
Levigatrice a secco e a umido
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
42
NL
Nat en droogschuurmachine
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
54
ES
Amoladora en húmedo-seco
Traducción del manual de instrucciones original
66
PT
Reti¿cadora a húmido e a seco
Tradução do manual de operação original
78
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
background
www.scheppach.com
2
background
www.scheppach.com
3
1
1
2
3
4
787
9
5
6
2 3
6
1
4
2
background
www.scheppach.com
4
4 5
A
B
C
D
4
background
www.scheppach.com
DE
|
5
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gerschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Produkt
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
background
www.scheppach.com
6
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 7
2. Produktbeschreibung (Abb. 1) ........................................................................... 7
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 7
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 8
6. Restrisiken ......................................................................................................... 11
7. Technische Daten .............................................................................................. 12
8. Auspacken ......................................................................................................... 12
9. Aufbau ................................................................................................................ 12
10. In Betrieb nehmen ............................................................................................. 13
11. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 13
12. Reinigung ........................................................................................................... 14
13. Lagerung ............................................................................................................ 14
14. Wartung ............................................................................................................. 14
15. Reparatur & Ersatzteilbestellung ....................................................................... 14
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 15
17. Störungsabhilfe .................................................................................................. 16
18. Konformitätserklärung ....................................................................................... 92
background
www.scheppach.com
DE
|
7
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Produkten allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Produktbeschreibung (Abb. 1)
1. Schutzscheibe
2. Funkenschutz
3. Schleifscheibe (Körnung 60)
4. Werkzeugauage
5. Nassschleifstein (Körnung 80)
6. Schleifscheibenschutz
7. Bohrung für die Werkbankmontage
8. Hauptschalter (Ein/Aus)
9. Behälter für Kühlwasser
3. Lieferumfang
Pos. Anzahl Bezeichnung
1x Nass- / Trockenschleifer
1 1x Schutzscheibe
2 1x Funkenschutz
4 1x Werkzeugauage
1x Montagematerial
1x Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist zum Schärfen von Werkzeugen (z.B.
Messern, Scheren, Meißeln) und zum Entgraten und
Schleifen von kleineren Werkstücken aus Metall ge-
eignet.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Produkt oder durch dieses Produkt entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Produkt kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Produkt sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Produkts er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Produkts geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tiklle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Produkt auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgltig
beachtet werden.
An dem Produkt dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Produkts unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
background
www.scheppach.com
8
|
DE
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be¿nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her -
den und Kühlschränken. Es besteht ein erh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Ihre Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zungen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Personen, die das Produkt verwenden und warten,
müssen mit diesem vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Originalzu-
behör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerkli-
chen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Produkt
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch be-
stimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen
dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri󰀨
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
background
www.scheppach.com
DE
|
9
4. Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dar be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie bescdigte
Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkezuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör und
Einsatzwerkzeug usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri-e und Gri-ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Gri󰀨ächen erlauben keine sichere Bedie-
nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un-
vorhergesehenen Situationen.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug ein-
geschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und behalten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au-angeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese an-
zuschließen und richtig zu verwenden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefähr-
dungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe-
ren Verletzungen führen.
background
www.scheppach.com
10
|
DE
4. Schleifscheiben müssen sorgsam nach den An-
weisungen des Herstellers aufbewahrt und ge-
handhabt werden.
5. Kontrollieren Sie die Scheibe vor Ihrer Verwen-
dung; keine abgebrochenen, gesprungenen oder
anderweitig beschädigte Erzeugnisse verwenden.
6. Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge
nach den Anweisungen des Herstellers ange-
bracht sind.
7. Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet
werden, wenn Sie mit dem Schleifmittel zur Ver-
fügung gestellt und gefordert werden.
8. Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmittel vor Ge-
brauch richtig angebracht und befestigt wird. Las-
sen Sie das Werkzeug im Leerlauf 5 Minuten in
einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn
beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn
andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser
Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um
die Ursache zu ermitteln.
9. Das Elektrowerkzeug niemals ohne die mitgelie-
ferte Schutzhaube betreiben.
10. Verwenden Sie keine getrennte Reduzierbuchse
oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem
Loch passend zu machen.
11. Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende
Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. Personen
tre󰀨en oder entammbare Substanzen entzünden.
12. Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehör-
schutz; benutzen Sie auch andere Personen-
schutzausrüstungen wie Handschuhe, Schürze
und Helm, wenn notwendig.
13. Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie das Werkstück abkühlen. Das Material
kann während des Schleifens ausglühen, kühlen Sie
das Werkstück bei längerer Bearbeitung zwischen-
durch ab.
14. Verwenden Sie keine Kühlmittel oder ähnliches.
Der Nass- und Trockenschleifer ist ein Kombigerät
r Grob- und Feinschli󰀨 von Metallen, Kunststof-
fen und anderen Materialien unter Verwendung
der entsprechenden Schleifscheiben.
15. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden! Trotz bestimmungsgemäßer
Verwendung können bestimmte Restrisikofakto-
ren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt
durch die Konstruktion und den Aufbau der Ma-
schine können folgende Punkte auftreten.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
¿ziertem Fachpersonal undnur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
m ACHTUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive me-
dizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu ver-
ringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizi-
nischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine
bedient wird.
Sicherheitshinweise für Tischschleifmaschinen
a) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver-
wendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifschei-
ben auf Absplitterungen und Risse. Wenn Sie
das Einsatzwerkzeug kontrolliert und einge-
setzt haben, halten Sie und in der Nähe be¿nd-
liche Personen sich aerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät 1 min lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
b) Die Zussige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst-
drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
c) Schleifen Sie niemals auf den Seitenächen
der Schleifscheibe. Schleifen auf den Seitenä-
chen kann die Schleifscheibe bersten und ausein-
anderliegen lassen.
Besondere Sicherheitshinweise
1. Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe
und einen Gehörschutz.
2. Überprüfen Sie, dass die auf der Scheibe angege-
bene Drehzahl gleich oder größer als die Bemes-
sungsdrehzahl des Schleifers ist.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Maße der Schei-
be zum Schleifer passen.
background
www.scheppach.com
DE
|
11
32. Max. zulässige Motorgehäusetemperatur: 80°C
33. Füllen Sie den schwarzen Wasserbehälter der
Feinschleifscheibe bis zur Wellenachse mit Was-
ser.
34. Vor Arbeitsbeginn ist die Schleifmaschine mittels
der 4 Befestigungslöcher in der Bodenplatte fest
mit der Werkbank etc. zu verschrauben.
35. Die Einstellung des Funkenabweisers ist perio-
disch vorzunehmen, so dass der Verschleiß der
Scheibe ausgeglichen wird, wobei der Abstand
zwischen Funkenabweiser und Scheibe so gering
wie möglich und in keinem Fall größer als 2 mm
zu halten ist.
36. Sobald der Funkenabweiser und die Werkstück-
auage nicht mehr auf max. 2 mm an die Schleif-
scheibe herangestellt werden kann, muss die
Schleifscheibe spätestens ausgetauscht werden.
37. Nur solche vom Hersteller empfohlenen Schleif-
scheiben verwenden, die mit einer Umlaufge-
schwindigkeit beschriftet sind, die gleich oder
größer als die auf dem Typenschild des Elektro-
werkzeuges angegebene Geschwindigkeit ist.
38. Wenn die Schleifscheiben beim Schleifen durch
eine zu gre Vorschubkraft oder ein einge-
klemmtes Werkstück blockieren, schalten Sie
das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Ent-
fernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher,
dass die Schleifscheiben freigängig sind. Schal-
ten Sie das Gerät ein, und führen Sie den Schleif-
vorgang erneut durch.
6. Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die
rotierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Füh-
rung oder Auage des zu schleifenden Werkzeugs.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werk-
zeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Des Weiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
16. Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeck-
ten Bereich.
17. Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
18. Herausschleudern von Werkstücken und Werk-
stückteilen.
19. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
20. Vor Inbetriebnahme der Schleifmaschine sind die
Schleifkörper einer Klangprobe zu unterziehen
(einwandfreie Schleifkörper haben beim leich-
ten Anschlagen – Plastikhammer – einen klaren
Klang). Dies tri󰀨t ebenfalls zu, wenn neue Schleif-
körper aufgespannt werden (Transportschäden).
Die Maschine ist unbedingt einem Probelauf ohne
Belastung von mindestens 5 Minuten zu unterzie-
hen. Dabei ist der Gefahrenbereich zu verlassen.
21. Es dürfen nur Schleifkörper verwendet werden,
die Angaben tragen über Hersteller, Art der Bin-
dung, Abmessung und zulässige Umdrehungs-
zahl.
22. Schleifkörper sind an trockenen Orten bei mög-
lichst gleichbleibenden Temperaturen aufzube-
wahren.
23. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur die
mitgelieferten Spannansche verwendet werden.
24. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur gleich
große und gleich geformte Spannansche verwen-
det werden. Die Zwischenlagen zwischen Spann-
ansch und Schleifkörper müssen aus elastischen
Sto󰀨en z.B. Gummi weicher Pappe usw., bestehen.
25. Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf
nicht nachträglich aufgebohrt werden.
26. Die Werkstückauagen und die oberen nachstell-
baren Schutzabdeckungen sind stets so dicht wie
glich an den Schleifkörper heran zustellen (Ab-
stand max. 3 mm).
27. Schleifkörper dürfen nicht ohne Schutzeinrich-
tung betrieben werden. Dabei dürfen folgende Ab-
stände nicht überschritten werden:
Werkstückauage/Schleifscheibe: max. 2 mm
Schutzabdeckung/Schleifscheibe: max. 2 mm
28. Vor dem Gebrauch des Nass- und Trockenschlei-
fers müssen Schutzhalter, Werkstückauage und
Sichtschutz angebracht werden.
29. Bei Schleifscheibenwechsel ist vorher der Netz-
stecker zu ziehen.
30. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Trocken-
schleifscheibe beträgt: Ø 150 = 23,4 m/s
31. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Nass-
schleifscheibe beträgt: Ø 150 = 1,30 m/s
background
www.scheppach.com
12
|
DE
Information zur Geräuschentwicklung nach
EN 62841
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel L
WA
91 dB
Schalldruckpegel L
pA
78 dB
Unsicherheit K
wa/pA
3 dB
8. Auspacken
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Produkt vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Produkt und die Zuberteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Produkt vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
m WARNUNG!
Produkt und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo--
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Aufbau
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker heraus, bevor Sie
Einstellungen am Produkt vornehmen.
Werkzeugauagen, Abb. 1
Werkzeugauage (4) mit einer Rändelschraube am
Schleifscheibenschutz (6) festschrauben.
Der Abstand zwischen Schleifscheibe und Werkzeug-
auage ist auf max. 2 mm einzustellen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen des
Produkts: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedckt werden.
Verwenden Sie das Einsatzwerkzeug, das in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen
Sie, dass Ihr Produkt optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn das Produkt in Betrieb ist.
7. Technische Daten
Motor 220 - 240 V~ / 50 Hz
Aufnahmeleistung
S1* 150 W
S2 30 min** 250 W
Leerlaufdrehzahl 2980 min
-1
Schutzart IP23
Trockenschleifscheibe
Abmessung Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Drehzahl max. 2980 min
-1
Schnittgeschwindigkeit
max.
23,4 m/s
Nassschleifscheibe
Abmessung Ø200 x 40 x Ø20 mm
Drehzahl max. 136 min
-1
Schnittgeschwindigkeit
max.
1,3 m/s
Gewicht ca. 12 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
*S1: Dauerbetrieb mit konstanter Belastung
**S2 30 min:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung (250 W) nur
für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min)
dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er
sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt
sich der Motor wieder auf seine Ausgangstempera-
tur ab.
Geräusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Ger-
schutz.
background
www.scheppach.com
DE
|
13
Arbeiten mit der Nassschleifscheibe
1 Wasser in den Wasserbehälter au󰀨üllen.
2 Maschine einschalten, solange laufen lassen, bis
die Schleifscheibe komplett befeuchtet ist.
3 Werkzeug schleifen.
4 Nach dem Schleifen Wasserbehälter entleeren,
dazu ist unter dem Wasserbehälter ein Ablass-
stopfen vorhanden.
Hinweis! Wenn der Schleifstein längere Zeit im
Wasser steht, kann es Verformungen geben und der
Schleifstein läuft nicht mehr rund.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwende-
te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher
Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Funkenschutz, Abb. 2
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilag-
scheibe am Schleifscheibenschutz festschrauben.
Der Abstand zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm be-
tragen.
Schutzscheiben, Abb. 3 + 4
Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilag-
scheiben und Sechskantmuttern am Klemmblech
montieren.
Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und
mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und
Mutter geklemmt.
Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-Bü-
gel, Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe an-
schrauben.
Der Schutz ist individuell einstellbar, dass die Augen
des Anwenders während des Schleifvorgangs ge-
schützt sind.
10. In Betrieb nehmen
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
Vor Inbetriebnahme des Nass- und Trockenschleifers
folgende Punkte beachten:
Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleif-
scheibe die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst
dann mit dem Schleifen beginnen.
Werkstück fest auf der Werkzeugauage halten
und langsam gleichmäßig auf die Schleifscheibe
hin bewegen.
Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der
Schleifscheibe herabsenken. Dann den Druck et-
was mindern, bis die Scheibe wieder ihre volle Ge-
schwindigkeit erreicht hat.
ACHTUNG:
Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder
ähnlichem Werkzeug festgehalten werden.
Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen,
niemals an den Seitenächen.
Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß
werden, ist mit dem Werkstück äußerst vorsichtig
umzugehen.
Schärfen oder schleifen Sie niemals Teile aus Alu-
minium.
Schärfen oder schleifen Sie niemals Teile, die auf-
grund ihrer Größe nicht mehr sicher gehalten wer-
den können.
background
www.scheppach.com
14
|
DE
Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und mög-
lichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
Werkzeugauage lockern und möglichst weit he-
rausziehen.
Schrauben abmontieren und die Endplatte abzie-
hen.
Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abneh-
men, die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe ange-
brachten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese
den sicheren Gri󰀨 der Flansche gegen die Schleif-
scheibe unterstützen.
Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere
sichtbare Schäden hin untersuchen und gegebe-
nenfalls entsorgen.
Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu
fest anziehen, da sonst die Schleifscheibe brechen
kann.
Endplatte wieder montieren.
Werkzeugauage, Funkenschutz und Schutzschei-
be wieder gemäß der Montageanleitung justieren.
Wechsel der Nassschleifscheibe, Abb. 5
1 Wasser ablassen (A).
2 2 Kreuzschlitzschrauben lösen (B).
3 Sechskantschraube lösen (C).
4 Schutz nach oben schieben und abnehmen.
5 Sechskantmutter lösen, Flansch und Schleifschei-
be (D) abnehmen, die neue Schleifscheibe aufset-
zen und wieder sichern. Schutz wieder montieren.
15. Reparatur & Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende
Teile vor anderen Personen und Kindern unzugänglich
aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Repara-
turen oder durch Nichtverwendung von Originalersatz-
teilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen auto-
risierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zu-
behörteile.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir,
r Produkte mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt),
eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
Anschlussart Y
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich
ist, ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter aus-
zuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
12. Reinigung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Akku he-
raus.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
glich. Reiben Sie das Produkt mit einem saube-
ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststo󰀨teile des Produkts angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Innere des Produkts
gelangen kann. Das Eindringen von Wasser erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
13. Lagerung
Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung
auf. Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu sctzen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Produkt auf.
14. Wartung
Im Inneren des Produkts benden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
Wechsel der Schleifscheibe
ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches
Starten des Nass- und Trockenschleifers zu verhin-
dern, muss vor dem Schleifscheibenwechsel das Ge-
rät stets ausgeschaltet (Schalterstellung auf „0“) und
der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
background
www.scheppach.com
DE
|
15
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer tgt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Ö󰀨entlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Geben Sie bei Rückfragen bitte folgende Daten:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
15.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Modellbezeichnung
Artikelnummer
Daten des Typenschildes
Ersatzteile / Zubehör Artikel-Nr.:
Trockenschleifscheibe 7903100705
Nassschleifscheibe 3403201701
15.2 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsmäßigen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifmittel
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
background
www.scheppach.com
16
|
DE
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie Sie Abhilfe scha󰀨en können, wenn Ihr Produkt
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich
an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht. Motor, Kabel oder Stecker
defekt, Sicherungen
durchgebrannt.
Lassen Sie die Maschine von einem Fachmann
überprüfen. Reparieren Sie den Motor niemals selbst.
Achtung! Überprüfen Sie die Sicherungen und ersetzen
Sie diese gegebenenfalls.
Der Motor läuft
langsam an und
erreicht nicht die
Betriebsdrehzahl.
Spannung zu niedrig,
Wicklungen beschädigt,
Kondensator
durchgebrannt.
Lassen Sie die Spannung vom Energieversorger prüfen.
Lassen Sie den Motor von einem Fachmann überprüfen.
Lassen Sie den Kondensator von einem Fachmann
ersetzen.
Motor macht zu viel
Lärm.
Wicklungen beschädigt,
Motor defekt.
Lassen Sie den Motor von einem Fachmann überprüfen.
Motor erreicht nicht die
volle Leistung.
Stromkreise im Netz
überlastet (Lampen, andere
Motoren usw.).
Verwenden Sie keine anderen Geräte oder Motoren am
selben Stromkreis.
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors,
unzureichende Kühlung des
Motors.
Vermeiden Sie eine Überlastung des Motors während
des Schleifens und entfernen Sie Staub vom Motor, um
eine optimale Kühlung des Motors zu gewährleisten.
background
www.scheppach.com
DE
|
17
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
background
www.scheppach.com
18
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
background
www.scheppach.com
GB
|
19
Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompany-
ing explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper
accident prevention measures.
Warning - Read the operating manual to reduce the risk of injury.
Wear hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing.
Wear a dust protection mask. When machining wood and other materials, harmful dust may
be generated. Do not machine material containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks created during work or fragments, chippings and dust ejected
by the product can cause sight loss.
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.
background
www.scheppach.com
20
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 21
2. Product description (Fig. 1) ............................................................................... 21
3. Scope of delivery ............................................................................................... 21
4. Proper use ......................................................................................................... 21
5. General safety instructions ................................................................................ 22
6. Residual risks .................................................................................................... 25
7. Technical data .................................................................................................... 25
8. Unpacking .......................................................................................................... 25
9. Layout ................................................................................................................ 26
10. Start-up .............................................................................................................. 26
11. Electrical connection ......................................................................................... 26
12. Cleaning ............................................................................................................. 27
13. Storage .............................................................................................................. 27
14. Maintenance ...................................................................................................... 27
15. Repair & ordering spare parts ........................................................................... 28
16. Disposal and recycling ....................................................................................... 28
17. Troubleshooting ................................................................................................. 29
18. Declaration of conformity .................................................................................. 92
background
www.scheppach.com
GB
|
21
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such products must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Product description (Fig. 1)
1. Protective panel
2. Spark protection
3. Grinding disc (grit 60)
4. Tool support
5. Wet grindstone (grit 80)
6. Grinding disc guard
7. Hole for workbench assembly
8. Main switch (On/O󰀨)
9. Tank for cooling water
3. Scope of delivery
Item Quantity Designation
1x Wet and dry grinding machine
1 1x Protective panel
2 1x Spark protection
4 1x Tool support
1x Assembly material
1x Operating manual
4. Proper use
The product is suitable for sharpening tools (e.g.
knives, scissors, chisels) and for deburring and grind-
ing smaller metal workpieces.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or inju-
ries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about
potential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the product.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability
for damage to the product or caused by the product
arising from:
Improper handling
Non-compliance with the operating manual
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
Installing and replacing non-original spare parts
Improper use
Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE 0113 not being observed
Note:
Read the whole text of the operating manual before as-
sembly and commissioning.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your product and to use it for its intended
purpose.
The operating manual includes important instruc-
tions for the safe, proper and economic operation of
the product, for avoiding danger, for minimising repair
costs and downtimes and for increasing the reliability
and extending the service life of the product.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the product in your country.
Keep the operating manual package with the power
tool at all times and store it in a plastic cover to pro-
tect it from dirt and moisture. They must be read and
carefully observed by all operating personnel before
starting the work.
The product may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards.
The required minimum age must be observed.
background
www.scheppach.com
22
|
GB
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Keep your electric tools away from rain and
moisture. Water penetrating an electric device
increases the risk of an electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Wear personal protective equipment and al-
ways safety goggles. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, safety
helmet or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switchisin theo--positionbeforeconnectingto
power source and/or rechargeable battery, pick-
ing up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting tools or spanners/keys
before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Avoid abnormal postures. Make sure that you
have secure footing and always maintain your
balance. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
The product may only be operated with original parts
and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci-
ed in the technical data, must be observed.
Please note that our products were not designed with
the intention of use for commercial or industrial purpos-
es. We assume no guarantee if the product is used in
commercial or industrial applications, or for equivalent
work.
The manufacturer is not liable for damage caused by
improper use or incorrect operation.
5. General safety instructions
General power tool safety warnings
m WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustra-
tions and speci¿cations provided with this power
tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “electrical tool” used in the safety instructions
refers to mains-powered electrical tools (with a mains
cable) and battery-powered electrical tools (without a
mains cable).
1. Work area safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a) The connection plug of the electric tool must
¿t into the socket. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of elec-
tric shock.
background
www.scheppach.com
GB
|
23
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5. Service
a) Only have your power tool repaired by quali-
¿ed specialists and only with original spare
parts. This ensures that safety of the electric tool
is maintained.
m ATTENTION!
This power tool generates an electromagneticeld dur-
ing operation. This eld can impair active or passive
medical implants under certain circumstances. In or-
der to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medi-
cal implant prior to operating the machine.
Safety instructions for table-top grinding machines
a) Never use damaged accessory tools. Check
tool attachments such as grinding discs for
chipping and cracks before each use. Once
you have checked and used the tool attach-
ment, ensure that you and all other persons
in the vicinity remain outside the plane of the
rotating tool attachment and allow the device
to run for 1 min. at the maximum speed. Dam-
aged tool attachments usually break during this
test period.
b) The permissible rotational speed for tool at-
tachments must be at least as high as the
maximum speed cited on the electric tool. Ac-
cessories which rotate faster than the maximum
permissible rate can break and throw pieces into
the air.
c) Never grind on the side surfaces of the grind-
ing disc. Grinding on the side surfaces can cause
the grinding disc to break and fall apart.
Special safety instructions
1. Always wear safety goggles, safety gloves and hear-
ing protection when grinding, brushing and cutting.
2. Check that the speed indicated on the disc is
equal to or greater than the rated speed of the
grinder.
3. Make sure that the dimensions of the grinding disc
t the grinder.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Using a dust extraction unit can reduce hazards
caused by dust.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a sec-
ond.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o-. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing pow-
er tools. These precautionary measures will pre-
vent the electric tool from starting unintentionally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain electric tools and accessories with
care. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any oth-
er condition that may a-ect the power tool’s
operation. Have damaged parts repaired be-
fore using the electric tool. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Always keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cut-
ting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use electric tools, accessories and tool at-
tachment, etc. according to these instructions.
Take into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could
result in a hazardous situation.
background
www.scheppach.com
24
|
GB
20. Before using the grinding machine, the grinding
disc must be subjected to a sound test (perfect
grinding wheels have a clear sound when struck
lightly with a plastic hammer). This also applies
when new grinding discs are mounted (transport
damage). The machine must be subjected to a
test run without load for at least 5 minutes. Leave
the danger zone.
21. Use only grinding discs that bear information
about the manufacturer, type of binding, dimen-
sions and permitted number of revolutions.
22. Grinding discs should be stored in a dry place at
as constant a temperature as possible.
23. Only the supplied clamping anges may be used
to clamp the grinding discs.
24. Only clamping anges of the same size and shape
may be used to clamp the grinding discs. The in-
termediate layers between the clamping ange
and the grinding disc must be made of elastic ma-
terials, e.g. rubber, soft cardboard, etc.
25. The mounting hole of grinding discs must not be
subsequently drilled out.
26. The workpiece supports and the upper adjustable
protective covers must always be positioned as
close as possible to the grinding disc (max. dis-
tance 3 mm).
27. Do not operate grinding discs without a protec-
tive device. The following distances must not be
exceeded:
Workpiece support / grinding disc: max. 2 mm
Protective cover / grinding disc: max. 2 mm
28. Before using the wet and dry grinding machine,
the protective holder, workpiece support and
viewing guard must be tted.
29. Disconnect the mains plug before changing the
grinding disc.
30. The maximum peripheral speed of the dry grind-
ing disc is: Ø 150 = 23.4 m/s
31. The maximum peripheral speed of the wet grind-
ing disc is: Ø 150 = 1.30 m/s
32. Max. permissible motor housing temperature:
80°C
33. Fill the black water tank of the ne grinding disc
with water up to the shaft axis.
34. Before starting work, the grinding machine must
be rmly bolted to the workbench etc. using the 4
xing holes in the base plate.
35. Adjust the spark deector periodically to compen-
sate for disc wear, keeping the distance between
the spark deector and the disc/wheel as small as
possible and in no case greater than 2 mm.
4. Grinding discs must be stored and handled care-
fully in accordance with the manufacturer’s in-
structions.
5. Check the disc before use; do not use any broken,
cracked or otherwise damaged products.
6. Ensure that grinding tools are tted in accordance
with the manufacturer’s instructions.
7. Ensure that shims are used if they are provided
and required with the grinding disc.
8. Ensure that the grinding disc is correctly tted
and secured before use. Allow the tool to idle for
5 minutes in a safe position. Stop immediately if
signicant vibrations occur or if other defects are
detected. If this condition occurs, check the ma-
chine to determine the cause.
9. Never operate the power tool without the protec-
tive cover supplied.
10. Do not use separate reducing bushes or adapters
to make grinding discs with large holes t.
11. Ensure that sparks generated during use do not
cause any danger, e.g. that they do not hit people
or ignite ammable substances.
12. Always use safety goggles and hearing protec-
tion; also use other personal protective equipment
such as gloves, apron and helmet if necessary.
13. The workpiece becomes hot during grinding.
Attention! Danger of burning!
Allow the workpiece to cool. The material may anneal
during grinding, cool the workpiece in between if you
are working on it for a long time.
14. Do not use coolant or similar. The wet and dry
grinding machine is a combination device for
coarse and ne grinding of metals, plastics and
other materials using the appropriate grinding
discs.
15. The machine may only be used in the intended
manner! Despite use as intended, specic risk
factors cannot be entirely eliminated. Due to the
design and layout of the machine, the following
risks remain:
16. Contact with the grinding disc in the uncovered
area.
17. Ejection of parts from damaged grinding discs.
18. Ejection of workpieces and workpiece parts.
19. Hearing damage when the necessary hearing
protection is not used.
background
www.scheppach.com
GB
|
25
Dry grinding disc
Dimensions Ø150 x 20 x Ø12.7 mm
Max. speed 2980 rpm
Max. cutting speed 23.4 m/s
Wet grinding disc
Dimensions Ø200 x 40 x Ø20 mm
Max. speed 136 rpm
Max. cutting speed 1.3 m/s
Weight approx. 12 kg
Subject to technical changes!
*S1: Continuous operation with constant load
**S2 30 min:
The duty cycle S2 30 min (short-time duty) states that
the engine may only be continuously loaded with the
rated power (250W) for the time specied on the data
plate (30 min). Otherwise, it would heat up impermis-
sibly. During the pause, the motor cools down again
to its initial temperature.
Noise and vibration
m Warning: Noise can have serious e󰀨ects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Information about noise level measured in accord-
ance with EN 62841
Noise data
Sound power level L
WA
91 dB
Sound pressure level L
pA
78 dB
Uncertainty K
wa/pA
3 dB
8. Unpacking
Open the packaging and carefully remove the product.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the product and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
36. As soon as the spark deector and the workpiece
support can no longer be brought within 2 mm of
the grinding disc, the grinding disc must be re-
placed.
37. Only use grinding discs recommended by the
manufacturer that are labelled with a rotation
speed that is equal to or greater than the speed
specied on the rating plate of the power tool.
38. If the grinding disc jams while grinding due to ex-
cessive feeding force or a workpiece jamming,
switch the device o󰀨 and disconnect it from the
mains. Remove the workpiece and make sure that
the grinding disc runs freely. Switch the device on
and carry out the grinding operation again.
6. Residual risks
The product has been built according to state-of-the-
art and the recognised technical safety rules. However,
individual residual risks can arise during operation.
Risk of injury for ngers and hands due to the rotat-
ing grinding disc with improper guiding or position-
ing of the tool to be sanded.
Risk of injury from tools thrown away due to improp-
er holding or guiding.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
Residual risks can be minimised if the “Safety In-
structions” and the “Intended Use” together with the
operating manual as a whole are observed.
Avoid accidental starting of the product: the oper-
ating button may not be pressed when inserting
the plug in a socket. Use the tool attachment that
is recommended in this operating manual. This is
how to ensure that your product provides optimum
performance.
Keep your hands away from the working area when
the product is in operation.
7. Technical data
Engine 220 - 240 V~ / 50 Hz
Rated input
S1* 150 W
S2 30 min** 250 W
Idle speed 2980 rpm
Protection category IP23
background
www.scheppach.com
26
|
GB
Observe the following points before commissioning
the wet and dry grinding machine:
Actuate the main switch. Wait until the grinding
disc reaches maximum speed. Only then should
you start grinding.
Hold the workpiece rmly on the tool support and
move slowly and evenly towards the grinding disc.
The grinding process can reduce the speed of the
grinding disc. Then reduce the pressure slightly un-
til the disc has reached its full speed again.
ATTENTION:
Small workpieces should be held in place with pliers
or a similar tool.
Only grind on the face of the grinding disc, never
on the sides.
As most materials become hot during grinding, the
workpiece must be handled with extreme care.
Never sharpen or grind aluminium parts.
Never sharpen or grind parts that can no longer be
held securely due to their size.
Working with the wet grinding disc.
1 Fill the water tank with water.
2 Switch on the machine and let it run until the grind-
ing disc is completely moistened.
3 Grind tool.
4 Empty the water tank after grinding; there is a
drain plug under the water tank for this purpose.
Note! If the grindstone stands in water for a long time,
it may become deformed and no longer run smoothly.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the appli-
cable VDE and DIN provisions.
The customer’s mains power connection as well as
the extension lead used must also comply with these
regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
m WARNING!
The product and the packaging material are not
children’stoys! Do not let children play with plas-
tic bags, ¿lms or small parts! There is a danger of
choking or su-ocating!
9. Layout
Warning!
Always remove the mains plug before carrying out ad-
justments on the product.
Tool supports, Fig. 1
Screw the tool support (4) to the grinding disc guard (6)
using a knurled screw.
The distance between the grinding disc and the tool
support must be set to max. 2 mm.
Spark guard, Fig. 2
Screw the spark guard to the grinding disc guard using
a Phillips head screw and washer.
The distance to the grinding disc should be not more
than 2 mm.
Protective panels, Fig. 3 + 4
Fit the protective glass to the clamping plate using 2
M4 Phillips screws, washers and hexagon nuts.
The retaining bracket is inserted into the clamping
plate and clamped using the M6 mushroom-head
screw with washer and nut.
Screw the complete unit to the grinding disc guard with
U-bolt, M8 hex screw and washer.
The protection is individually adjustable so that the
user’s eyes are protected during the grinding process.
10. Start-up
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
background
www.scheppach.com
GB
|
27
13. Storage
Store the product and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature lies between 5 and
30 ˚C.
Store the product in its original packaging. Cover the
product to protect it from dust or moisture. Store the
operating manual with the product.
14. Maintenance
The interior of the product has no further internal parts
that require maintenance.
Changing the grinding disc
ATTENTION: To prevent injuries caused by acciden-
tally starting the wet and dry grinding machine, always
switch o󰀨 the device (switch setting to “0”) and discon-
nect the mains plug from the socket before changing
the grinding disc.
Loosen the spark protection and protective panel
and pull them out as far as possible, but do not
detach them.
Loosen the tool support and pull it out as far as
possible.
Remove the screws and pull o󰀨 the end plate.
Remove the outer ange and the old grinding disc,
put on the new grinding disc.
Note:
Do not remove the cardboard discs attached to the
sides of the new grinding disc, as these help to safe-
guard the anges’ grip against the grinding disc.
Inspect the new grinding disc for cracks or other
visible damage and discard if necessary.
Replace the ange and nut.
Do not overtighten the nut with a spanner, otherwise
the grinding disc may break.
Ret the end plate.
Adjust the tool support, spark protection and pro-
tective panel again according to the assembly in-
structions.
Replacing the wet grinding disc, Fig. 5
1 Drain water (A)
2 Loosen 2 Phillips screws (B)
3 Loosen hex screw (C)
4 Slide the guard upwards and remove.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Ensure that the connection cables are disconnected
from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of C 16A or K 16A for products with a high start-
ing current (from 3000 watts)!
Connection type Y
If it is necessary to replace the mains connection ca-
ble, this must be done by the manufacturer or their rep-
resentative to avoid safety hazards.
12. Cleaning
Danger!
Pull out the battery before carrying out any cleaning
work.
Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth or blow it o󰀨 with
compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the product directly
after every use.
Clean the product at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product. Make sure that no water can
penetrate the interior of the product. Water penetra-
tion increases the risk of an electric shock.
background
www.scheppach.com
28
|
GB
* may not be included in the scope of delivery!
16. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal! Their
disposal is regulated by the battery act.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards).
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or o󰀨er to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
5 Loosen the hex nut, remove the ange and grind-
ing disc (D), t the new grinding disc and secure
it again. Ret the protection.
15. Repair & ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safe-
ty-related parts are installed and are in perfect con-
dition. All parts which may cause injury must be kept
where they are inaccessible to children or others.
Attention: According to the German Product Liability
Act, no liability is accepted for damage caused by im-
proper repairs or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialist. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any queries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Motor data - type plate
15.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when order-
ing spare parts:
Model designation
Item number
Type plate data
Spare parts / accessories Article no.:
Dry grinding disc 7903100705
Wet grinding disc 3403201701
15.2 Service information
With this product, it is necessary to note that the fol-
lowing parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as con-
sumables.
Wearing parts*: Abrasives
background
www.scheppach.com
GB
|
29
17. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your product failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Engine does not run. Engine, cable or connector
defective, fuses burnt.
Have the machine checked by a specialist. Never repair
the engine yourself. Attention! Check the fuses and
replace them if necessary.
The engine starts
slowly and does not
reach the operating
speed.
Voltage too low, coils
damaged, capacitor burnt.
Have the power supply company check the voltage.
Have the engine checked by a specialist. Have the
capacitor replaced by a specialist.
Engine producing
excessive noise.
Coils damaged, motor
defective.
Have the engine checked by a specialist.
Engine does not reach
full power.
Circuits in the network are
overloaded (lamps, other
motors, etc.).
Do not use any other devices or engines on the same
circuit.
Motor overheats easily. Overloading of the engine,
insu󰀩cient cooling of the
engine.
Avoid overloading the engine during grinding and
remove dust from the engine to ensure optimum engine
cooling.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, di󰀨erent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
background
www.scheppach.com
30
|
FR
Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sé-
curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-mêmes
ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour la prévention
des accidents.
Avertissement - Pour réduire le risque de blessures, lisez le mode d’emploi.
Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d'audition.
Porter un masque de protection contre les poussières. L’usinage du bois et d’autres
matériaux peut générer des poussres nocives. N’usinez pas les matériaux contenant de
l'amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de même que
les éclats,copeaux et poussres s'échappant du produit peuvent faire perdre la vue.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.
background
www.scheppach.com
FR
|
31
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 32
2. Description du produit (g. 1) ............................................................................ 32
3. Fournitures ......................................................................................................... 32
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 32
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 33
6. Risques résiduels .............................................................................................. 36
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 37
8. Déballage ........................................................................................................... 37
9. Assemblage ....................................................................................................... 37
10. Mise en service .................................................................................................. 38
11. Raccordement électrique .................................................................................. 38
12. Nettoyage ........................................................................................................... 39
13. Stockage ............................................................................................................ 39
14. Maintenance ...................................................................................................... 39
15. Réparation et commande de pièces de rechange ............................................ 39
16. Élimination et recyclage ..................................................................................... 40
17. Dépannage ........................................................................................................ 41
18. Déclaration de conformité ................................................................................. 92
FR
background
www.scheppach.com
32
|
FR
Respecter la limite d’âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la p-
sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l’utilisation
des produits similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les ac-
cidents ou dommages qui surviendraient en raison d’un
non-respect de cette notice et des consignes de sécurité.
2. Description du produit (¿g. 1)
1. Écran de protection
2. Protection contre les étincelles
3. Meule (granulométrie 60)
4. Porte-outil
5. Meule d’a󰀨ûtage à eau (granulométrie 80)
6. Protège-meule
7. Alésage pour le montage sur établi
8. Interrupteur principal (marche/arrêt)
9. Réservoir d’eau de refroidissement
3. Fournitures
Pos. Quantité Désignation
1x A󰀨ûteuse à sec et à eau
1 1x Écran de protection
2 1x Protection contre les
étincelles
4 1x Porte-outil
1x Matériel de montage
1x Mode d’emploi
4. Utilisation conforme
Le produit est destiné à l’a󰀨ûtage d’outils (lames, ci-
saille, burins, etc.), à l’ébavurage et au meulage de pe-
tites pièces en métal.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l’utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respec-
ter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d’utilisation de la notice
d’utilisation.
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous esrons que votre nouveau produit vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de ce produit n’est pas
responsable des dommages survenus sur ce produit
dans les cas suivants :
Manipulation incorrecte,
Non-respect de la notice d’utilisation
Réparations e󰀨ectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
Montage et remplacement des pces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Défaillances de l’installation électrique en cas
d’inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN
57113/VDE 0113
Attention :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre produit et d’en exploiter les pos-
sibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec le produit
et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les
coûts de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie du produit.
Outre les dispositions de curigurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement du pro-
duit en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité près
du produit. Chaque orateur doit l’avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation du produit
et informées des dangers associés sont autorisées à
travailler avec le produit.
background
www.scheppach.com
FR
|
33
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans unen-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous-
sière ou aux vapeurs.
c) Pendant l’utilisation de l’outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis-
tance. Toute déviation peut entraîner une perte de
contrôle de l’outil électrique.
2. Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l’outil élec-
trique doit correspondre à la prise. Ne modi-
¿er d’aucune manière le connecteur. N’utiliser
aucun connecteur adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre. Des connecteurs non
modiés et ches adaptées réduisent le risque de
choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, fours et réfrigérateurs. Si le corps est
mis à la terre, le risque de choc électrique est plus
important.
c) Mettre vos outils électriques à l’abri de la pluie
ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de choc
électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenirle câble de raccordementà
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes cou-
pantes ou des pces mobiles. Des câbles de
raccordement endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l’exté-
rieur. Le recours à une rallonge convenant à l’ex-
térieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjonc-
teur di-érentiel. Lutilisation d’un disjoncteur dif-
férentiel réduit le risque de choc électrique.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la
maintenance doivent être familiarisés avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu’il implique.
Toute modication du produit annule toute garantie du
fabricant pour les dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu’avec des pièces de re-
change et des accessoires originaux du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
Remarque : conformément aux dispositions, nos pro-
duits n’ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si le produit est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d’activités comparables.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages dus à une utilisation non conforme ou à une
fausse manipulation.
5. Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT !
lisez toutes les consignes de sécuri, les instruc-
tions, les illustrations et les caractéristiques tech-
niques fournies avec cet outil électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver à l’avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d’« outil électrique » utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) ou les outils électriques sur batte-
rie (sans câble secteur).
1. Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de tra-
vail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
background
www.scheppach.com
34
|
FR
4.  Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique qui convient au travailà réa-
liser. L’outil électrique adapté fonctionne en e󰀨et
de manière plus satisfaisante et plus re dans la
plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu’il
est devenu impossible d’activer ou de désactiver
représente un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l’appareil,de remplacer les
pièces de l’outild’insertionoudedéposerl’ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage impromptu de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique
ne doit pas être utilisé par des personnes qui
ne sont pas familières de ces outils ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les outils élec-
triques représentent un danger s’ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e) Prendre soin des outils électriques et acces-
soires. Véri¿er si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloqes
ou si certaines pièces sont cases ou si en-
dommagées qu’elles nuisent au bon fonction-
nement de l’outil électrique. Faire réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’outil
électrique. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et
sont plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils auxiliaires, etc. conformément à ces
instructions. Tenir compte des conditions de
travail et de l’activité à réaliser. Toute utilisa-
tion des outils électriques dans des buts autres
que ceux prévus peut entraîner des situations de
danger.
h) Veillez à ce que les poignées et leurs sur-
faces de préhension soient sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées
et surfaces de préhension de poignées glissantes
compromettent la sécurité d’utilisation et de
contrôle de l’outil électrique dans les situations
inattendues.
3. Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’outil électrique en cas de fatigue ou si l’on est
sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’outil électrique peut conduire à des
blessures extrêmement graves.
b) Toujours porter un équipement de protection in-
dividuelle et des lunettes de protection. Quel que
soit le type d’outil électrique et son mode d’utilisation,
le port d’un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque antipoussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de protection ou
une protection auditive réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l’outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou alors que l’outil électrique est acti
et raccordé à l’alimentation électrique peut entraî-
ner des accidents.
d) Avant d’activer l’outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
e) Évitez toute position du corps anormale. Veil-
ler à conserver une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre. Ainsi, il est pos-
sible de mieux contler l’outil électrique en cas de
situation inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance
des pièces mobiles. Les vêtements amples, bi-
joux ou cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu’ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussre.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outilélectrique. Toute mani-
pulation négligente peut entraîner des blessures
graves en quelques fractions de seconde.
background
www.scheppach.com
FR
|
35
4. Les meules doivent être stockées et manipulées
avec précaution conforment aux instructions
du fabricant.
5. Contrôlez le disque avant de l’utiliser. N’utilisez
pas de produit cassé, ssuré ou endommagé.
6. Veillez à installer les outils de meulage selon les
instructions du fabricant.
7. Veillez à utiliser des couches intermédiaires lors-
qu’elles sont fournies et exies avec le matériau
abrasif.
8. Veillez à installer et à xer correctement le maté-
riau abrasif. Faites tourner l’outil à vide pendant
5 minutes dans une position sûre. Arrêtez immé-
diatement loutil si vous constatez des vibrations
importantes ou d’autres défauts. Dans ce cas,
contrôlez la machine pour en déterminer la cause.
9. N’utilisez jamais l’outil électrique sans le capot de
protection fourni.
10. N’utilisez pas de douilles de réduction sépaes ni
d’adaptateur pour ajuster les meules présentant
un trou de taille supérieure.
11. Veillez à ce que les étincelles génées lors de
l’utilisation ne constituent aucun danger, par
exemple quelles ne touchent personne et qu’elles
n’atteignent pas de substances inammables.
12. Utilisez toujours des lunettes de protection et une
protection auditive ; utilisez également d’autres
équipements de protection individuelle comme
des gants, un tablier et un casque si nécessaire.
13. La pièce usie chau󰀨e pendant le meulage.
Attention ! Risque de brûlures !
Laissez refroidir la pce usinée. Un recuit de la pièce
usinée est possible pendant le meulage, refroidissez
la pièce usinée de temps en temps en cas d’usinage
prolongé.
14. N’utilisez pas de liquide de refroidissement ou
d’agents semblables. L’a󰀨ûteuse à sec et à eau
est un appareil combiné qui sert au meulage gros-
sier et n des métaux, des plastiques et d’autres
matériaux à l’aide des meules correspondantes.
15. La machine doit être utilisée selon les dispositions
correspondantes ! Même si le matériel est utili
de manière conrme, il existe certains facteurs de
risques résiduels qui ne peuvent pas être entière-
ment éliminés. Du fait de la construction et de la
structure de la machine, les évènements suivants
peuvent survenir.
16. Contact avec la meule dans la zone non protégée.
17. Projection de pièces de la meule endommagée.
5. Service après-vente
a) Ne con¿er la réparation de l’outil électrique
qu’à des spécialistes quali¿és et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est garantie.
m ATTENTION !
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de bles-
sures graves voire mortelles, nous recommandons aux
personnes porteuses d’implants médicaux de consul-
ter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d’utiliser la machine.
Consignes de sécurité applicables aux meuleuses
d’établi
a) Ne jamais utiliser d’outils auxiliaires endom-
magés. Avant chaque utilisation, véri¿er que
les outils auxiliaires comme les meules ne
présentent pas de ¿ssures ou d’éclats. Une
fois l’outil auxiliaire contrôlé et mis en place,
les personnes se trouvant à proximité et vous-
même doivent se placer hors de portée de
l’outil auxiliaire en rotation. Laisser l’appareil
fonctionner pendant 1 minute à vitesse de rota-
tion maximale. Normalement, les outils auxiliaires
endommagés cèdent pendant cette période de test.
b) La vitesse de rotation autorisée de l’outil au-
xiliaire doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique. Un
accessoire qui tourne plus vite que la vitesse auto-
rie risque de se casser et d’être projeté.
c) Ne jamais meuler un objet sur les côtés d’une
meule. Le meulage sur les côtés d’une meule peut
faire éclater la meule en deux morceaux.
Consignes de sécurité spéciales
1. Portez toujours une protection auditive, des lu-
nettes de protection et des gants de sécurité
lorsque vous e󰀨ectuez des travaux de meulage,
de brossage et de découpage.
2. Vériez que la vitesse de rotation indiquée sur le
disque est équivalente ou supérieure à la vitesse
de rotation mesurée de la meuleuse.
3. Veillez à ce que les dimensions du disque corres-
pondent à la meuleuse.
background
www.scheppach.com
36
|
FR
34. Avant de commencer les travaux, xez la meu-
leuse à létabli en vissant les 4 trous de xation
du socle.
35. Le réglage du pare-étincelles doit être e󰀨ectué
périodiquement de manière à compenser l’usure
du disque, et la distance entre le pare-étincelles et
le disque doit être la plus faible possible et ne doit
en aucun cas dépasser 2 mm.
36. Dès que le pare-étincelles et le support de pièce
ne peuvent plus être réglés sur max. 2 mm sur la
meule, la meule doit être immédiatement rempla-
e.
37. N’utilisez que les meules recommandées par le
fabricant, dont la vitesse de rotation indiquée est
équivalente ou supérieure à la vitesse indiquée
sur la plaque signalétique de l’outil électrique.
38. Si la meule se bloque lors du meulage à cause
d’une force d’avance excessive ou du coincement
de la pièce à usiner, arrêtez l’appareil et débran-
chez-le du secteur. Retirez la pce usinée et
assurez-vous que la meule tourne librement. Re-
mettez l’appareil en marche et recommencez le
meulage.
6. Risques résiduels
Le produit est construit selon létat actuel de la tech-
nique et selon les règles techniques de sécurité recon-
nues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir
lors des travaux.
Risque de blessures aux doigts et aux mains par
meule en rotation si la pièce à meuler n’est pas
correctement guidée ou calée.
Risque de blessures lié à la projection d’outils en
cas de support ou guidage incorrect.
Danger pour la santé au courant en cas d’utili-
sation de lignes de raccordement électrique non
conformes.
En outre, malgré toutes les précautions prises, il
peut demeurer des risques résiduels qui ne sont pas
évidents.
Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d« Utilisation conforme », ainsi que lensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
Évitez toute mise en service impromptue du produit :
lors de l’introduction du connecteur dans la prise de
courant, la touche de fonctionnement ne doit pas
être actionnée. Utilisez loutil auxiliaire recommandé
dans la présente notice d’utilisation. Le produit p-
sentera ainsi des performances optimales.
18. Projection de pièces usinées et de morceaux de
pièces usinées.
19. Dommages au niveau de l’ouïe en cas de négli-
gence quant au port de la protection auditive né-
cessaire.
20. Avant la mise en service de la meuleuse, les
meules doivent être soumises à un test sonore
(les meules en parfait état émettent un son clair
en cas de choc léger avec un maillet). Cela
s’applique également au serrage des nouvelles
meules (dommages dus au transport). La machine
doit impérativement e󰀨ectuer une marche d’essai
d’au moins 5 minutes sans charge. Vous devez
quitter la zone de danger pendant cette période.
21. N’utilisez que des meules dont le marquage in-
dique le fabricant, le type de xation, les dimen-
sions et la vitesse de rotation autorisée.
22. Les meules doivent être conseres dans des en-
droits secs et à des températures les plus régu-
lières possibles.
23. Pour le serrage des meules, utilisez uniquement
la bride de serrage fournie.
24. Pour le serrage des meules, utilisez uniquement
une bride de serrage de la même taille et uni-
forme. Les couches interdiaires entre la bride
de serrage et la meule doivent être en matériau
élastique de type caoutchouc, carton souple, etc.
25. Il est interdit de usiner l’alésage du logement à
meule.
26. Les supports de pce et les capots de protection
supérieurs réglables doivent toujours être mainte-
nus aussi près que possible des meules (distance
max. 3 mm).
27. Les meules ne doivent pas être utilisées sans
dispositif de protection. Les écarts suivants ne
doivent pas être dépassés :
Support de pièce/meule : 2 mm max.
Cache de protection/meule : 2 mm max.
28. Avant d’utiliser l’a󰀨ûteuse à sec et à eau, le sup-
port de protection, le support de pièce et la pro-
tection visuelle doivent être installés.
29. branchez la che secteur avant de remplacer
la meule.
30. La vitesse circonférentielle max. de la meule daf-
fûtage à sec est la suivante : Ø 150 = 23,4 m/s
31. La vitesse circonférentielle max. de la meule d’af-
fûtage à l’eau est la suivante : Ø 150 = 1,30 m/s
32. Température max. admissible du carter du mo-
teur : 80 °C
33. Remplissez le réservoir d’eau noir du disque de
meulage n d’eau jusqu’à l’axe de larbre.
background
www.scheppach.com
FR
|
37
8. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez délicatement le pro-
duit.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que le produit et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport. En cas de réclama-
tions, le livreur doit en être informé imdiatement.
Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec le produit à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pces de rechange chez votre
revendeur.
Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi
que le type et l’année de construction du produit.
m AVERTISSEMENT !
Le produitet les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, ¿lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges-
tion et d’étou-ement !
9. Assemblage
Avertissement !
branchez toujours la che secteur avant d’e󰀨ectuer
des réglages sur le produit.
Porte-outils, ¿g. 1
Vissez fermement le porte-outils (4) au protège-meule
(6) avec une vis moletée.
La distance entre la meule et le porte-outils ne doit pas
dépasser 2 mm.
Protection contre les étincelles, ¿g. 2
Vissez fermement la protection contre les étincelles
sur le protège-meule avec une vis cruciforme et une
rondelle plate.
La distance avec la meule ne doit pas dépasser 2 mm.
Écran de protection, ¿g. 3 + 4
Montez le verre de protection sur la tôle de xation
avec 2 vis cruciformes M4, deux rondelles plates et
deux écrous hexagonaux.
Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si le produit est en cours de fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Moteur 220 - 240 V~ / 50 Hz
Puissance absorbée
S1* 150 W
S2 30 min** 250 W
Régime ralenti 2980 min
-1
Indice de protection IP23
Meule de ponçage à sec
Dimensions Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Régime max. 2980 min
-1
Vitesse de coupe max. 23,4 m/s
Meule d’a-ûtage à l’eau
Dimensions Ø200 x 40 x Ø20 mm
Régime max. 136 min
-1
Vitesse de coupe max. 1,3 m/s
Poids approx. 12 kg
Sous réserve de modications techniques !
*S1 : Fonctionnement continu avec charge constante
**S2 30 min :
La durée d’activation S2 30 min (fonctionnement de
courte durée) signie que le moteur peut uniquement
charger en continu à la puissance nominale (250 W)
pendant la durée indiquée sur la plaque signalétique
(30 min). Sinon, il risque de chau󰀨er excessivement.
La pause permet au moteur de refroidir à sa tempé-
rature initiale.
Bruits et vibrations
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
Informations sur le développement de bruit selon
EN 62841
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de puissance sonore L
WA
91 dB
Niveau de pression sonore L
pA
78 dB
Incertitude K
wa/pA
3 dB
background
www.scheppach.com
38
|
FR
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une
fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispo-
sitions de la VDE et aux normes DIN en vigueur.
La prise secteur côté client et la rallonge électrique uti-
lisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l’isolation sont souvent p-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
Des points d’intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l’isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l’isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vériez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que le câble de raccordement ne soit pas raccore au
réseau d’électricité lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N’uti-
lisez que les câbles de raccordement dotés du même
signe.
L’indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monopha-
sé, nous recommandons de recourir à une protection
par fusibles de C 16A ou K 16A pour les produits à cou-
rant de démarrage élevé (3 000 W ou plus) !
Type de raccord Y
S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccorde-
ment secteur, le fabricant ou son représentant doit s’en
charger an d’éviter les risques pour la sécurité.
Létrier de support doit être inséré dans la le de xa-
tion et serré avec la vis à tête bombée M6, une ron-
delle plate et un écrou.
Vissez l’unité complète sur le protège-meule avec
l’étrier en U, la vis à six pans M8 et une rondelle plate.
La protection se règle individuellement an de proté-
ger les yeux de l’utilisateur pendant le meulage.
10. Mise en service
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
Observez les points suivants avant la mise en service
de l’a󰀨ûteuse à sec et à eau :
Actionnez l’interrupteur principal. Attendez que la
meule ait atteint sa vitesse maximale. Vous pouvez
alors commencer le meulage.
Maintenez fermement la pce usinée sur le
porte-outils et déplacez-la lentement et unifor-
ment sur la meule.
Le meulage peut réduire la vitesse de la meule.
Dans ce cas, réduisez la pression exercée jusqu’à
ce que la meule atteigne de nouveau sa vitesse
maximale.
ATTENTION :
Les petites pièces doivent être maintenues à l’aide
d’une pince ou d’un outil similaire.
Meulez uniquement sur l’avant du disque de meu-
lage, jamais sur les côtés.
Soyez très prudents dans votre manipulation de
la pièce usinée, car la plupart des matériaux de-
viennent brûlants lors du meulage.
N’a󰀨ûtez et ne meulez jamais de pces en alumi-
nium.
N’a󰀨ûtez et ne meulez jamais de pces qui ne
peuvent pas être correctement maintenues en rai-
son de leur taille.
Travaux avec la meule d’a-ûtage à l’eau.
1 Remplissez le réservoir d’eau.
2 Mettez la machine en marche et laissez-la tourner
jusquà ce que la meule soit entièrement humidiée.
3 Meulez l’outil.
4 Une fois le meulage terminé, videz le réservoir
d’eau. Un bouchon de vidange est installé à cet
e󰀨et sous le réservoir deau.
Remarque ! Si la pierre à aiguiser reste longtemps
dans l’eau, elle peut se déformer et provoquer un faux-
rond.
background
www.scheppach.com
FR
|
39
Remarque :
ne retirez pas les rondelles en carton situées sur les
tés de la nouvelle meule car elles garantissent un
bon maintien de la bride sur la meule.
Contrôlez la nouvelle meule pour détecter les éven-
tuelles ssures et autres dommages et jetez-la si
vous en trouvez.
Remettez la bride et lécrou en place.
Ne serrez pas trop l’écrou avec la clé, car vous ris-
queriez de casser la meule.
Remontez la plaque d’extrémité.
Ajustez le porte-outils, la protection contre les étin-
celles et lécran de protection conforment aux
instructions de montage.
Remplacement de la meule d’a-ûtage à l’eau, ¿g. 5
1 Vidangez l’eau (A)
2 Desserrez les 2 vis cruciformes (B)
3 Desserrez la vis à six pans (C)
4 Poussez la protection vers le haut et retirez-la.
5 Desserrez la vis à six pans, retirez la bride et la
meule (D), mettez la nouvelle meule en place et
xez-la. Remontez la protection.
15. paration et commande de pièces
de rechange
Assurez-vous après toute réparation ou travail de
maintenance que toutes les pièces relatives à la sécu-
rité sont bien montées et en état irréprochable. Placez
les pièces dangereuses hors de portée des autres per-
sonnes et des enfants.
Attention : La loi allemande de responsabilité produit
décharge le fabricant de toute responsabilité en cas de
dommages dus à des parations incorrectes ou à la
non-utilisation de pièces de rechange d’origine.
Faites-les e󰀨ectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de service après-ventre.
Pour ce faire, scannez le QR Code gurant sur la page
d’accueil.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l’équipement
électrique ne doivent être e󰀨ectués que par un élec-
tricien spécialisé.
12. Nettoyage
Danger !
Sortez la batterie avant toute activité de nettoyage.
Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez le produit avec un chi󰀨on propre ou sou󰀪ez
dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
Nettoyez gulièrement le produit avec un chi󰀨on
humide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de
produits de nettoyage ou de solvants qui risque-
raient d’attaquer les pièces en plastique du produit.
Veillez à ce que l’eau ne puisse pas nétrer à l’in-
térieur du produit. La pénétration d’eau augmente le
risque de choc électrique.
13. Stockage
Entreposez le produit et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants.
La température de stockage optimale se situe entre 5
et 30 °C.
Conservez le produit dans l’emballage d’origine. Re-
couvrez le produit an de le protéger de la poussière
ou de l’humidité. Conservez la notice d’utilisation à
proximité du produit.
14. Maintenance
Le produit ne contient pas de composants nécessitant
de maintenance.
Remplacement de la meule
ATTENTION : Pour éviter les blessures dues à un
démarrage par inadvertance de l’a󰀨ûteuse à sec et à
eau, l’appareil doit toujours être arrêté (interrupteur sur
« 0 ») et la che secteur débranchée de la prise de
courant avant de remplacer la meule.
Desserrez la protection contre les étincelles et
l’écran de protection et tirez-les au maximum sans
les démonter.
Desserrez le porte-outils et tirez-le au maximum.
Retirez les vis et la plaque d’extrémité.
Retirez la bride extérieure et l’ancienne meule, puis
mettez la nouvelle meule en place.
background
www.scheppach.com
40
|
FR
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.).
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusquà trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé ps de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et vis par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usas peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Si vous avez des questions, veuillez fournir les infor-
mations suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
15.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pièces de rechange :
Désignation du modèle
Référence
Informations de la plaque signalétique
Pièce de rechange/accessoire Référence :
Meule d’a󰀨ûtage à sec 7903100705
Meule d’a󰀨ûtage à l’eau 3403201701
15.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : matériau abrasif
* ne sont pas obligatoirement compris dans les four-
nitures !
16. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
Retirer les piles ou batteries amovibles usaes de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
background
www.scheppach.com
FR
|
41
17. Dépannage
Le tableau suivant décrit les symptômes d’erreurs et les solutions possibles si votre produit ne fonctionne pas cor-
rectement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à latelier de
service après-vente.
Défaut Cause possible Remède
Le moteur ne
fonctionne pas.
Moteur, câble ou
connecteur défectueux,
fusibles grillés.
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne jamais
réparer le moteur soi-même. Attention ! Contrôler les
fusibles et les remplacer le cas échéant.
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint
pas la vitesse de
service.
Tension trop faible,
bobinages endommagés,
condensateur grillé.
Faire vérier la tension par votre fournisseur
d’électricité. Faire vérier le moteur par un spécialiste.
Faire remplacer le condensateur par un spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant.
Bobinages endommagés,
moteur défectueux.
Faire vérier le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne
fonctionne pas à plein
régime.
Circuits du réseau
surchargés (lampes, autres
moteurs, etc.).
N’utiliser aucun autre appareil ou moteur sur le même
circuit électrique.
Le moteur surchau󰀨e
facilement.
Surcharge du moteur,
refroidissement insu󰀩sant
du moteur.
Éviter une surcharge du moteur pendant le meulage
et retirer la poussière du moteur an de garantir un
refroidissement optimal du moteur.
background
www.scheppach.com
42
|
IT
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano
i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Avviso - Per ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l'uso.
Indossare degli otoprotettori. L'esposizione al rumore può provocare la perdita dell'udito.
Indossare una maschera respiratoria antipolvere. Durante la lavorazione del legno e di altri
materiali si può generare della polvere nociva per la salute. Non è consentita la lavorazione
di materiali contenenti amianto!
Indossare degli occhiali protettivi. Le scintille generate durante il funzionamento o le
schegge, i trucioli e la polvere che provengono dal prodotto possono causare la perdita della
vista.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.
background
www.scheppach.com
IT
|
43
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 44
2. Descrizione del prodotto (Fig. 1) ....................................................................... 44
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 44
4. Impiego conforme alla destinazione d’uso ........................................................ 44
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 45
6. Rischi residui ..................................................................................................... 48
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 49
8. Disimballaggio ................................................................................................... 49
9. Struttura ............................................................................................................. 49
10. Messa in funzione .............................................................................................. 50
11. Collegamento elettrico....................................................................................... 50
12. Pulizia................................................................................................................. 51
13. Stoccaggio ......................................................................................................... 51
14. Manutenzione .................................................................................................... 51
15. Riparazione e ordine dei pezzi di ricambio ....................................................... 51
16. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 52
17. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 53
18. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 92
background
www.scheppach.com
44
|
IT
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l’utiliz-
zo di prodotti simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l’uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione del prodotto (Fig. 1)
1. Vetro di protezione
2. Paraamma
3. Disco da molare (grana 60)
4. Porta attrezzi
5. Pietra smerigliatrice ad acqua (grana 80)
6. Protezione del disco da molare
7. Foro per il montaggio su banco da lavoro
8. Interruttore principale (ON/OFF)
9. Contenitore per acqua di ra󰀨reddamento
3. Contenuto della fornitura
Pos. QuantitàDenominazione
1x Smerigliatrice a secco/a umido
1 1x Vetro di protezione
2 1x Paraamma
4 1x Porta attrezzi
1x Materiale di montaggio
1x Istruzioni per l'uso
4. Impiego conforme alla destinazione
d’uso
Il prodotto è indicato per la󰀩latura di utensili (ad es.
coltelli, forbici, scalpelli) e per la sbavatura e la rettica
di piccoli pezzi metallici.
È consentito impiegare il prodotto solo conformemen-
te alla sua destinazione d’uso. Un uso diverso o che
oltrepassi quello previsto è da considerarsi non con-
forme. L’utente/l’operatore, e non il produttore, è unico
responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un
uso non conforme.
L’osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l’uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d’uso.
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Nota:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del pre-
sente prodotto non risponde dei danni al prodotto in
questione o derivanti da esso in caso di:
uso improprio
Mancato rispetto delle istruzioni per l’uso
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
uso improprio diverso dalla destinazione d’uso
Guasti all’impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere il prodotto di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare il prodotto in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l’a󰀩dabilità e la durata di vita
del prodotto.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l’uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per il prodotto.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino al prodotto,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di pla-
stica. Esse devono essere lette e rispettate attenta-
mente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sul prodotto solo persone che sono
state istruite sull’uso del prodotto e che sono state in-
formate dei rischi a esso associati.
L’età minima richiesta per gli operatori deve essere as-
solutamente rispettata.
background
www.scheppach.com
IT
|
45
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
2. Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve esse-
re adatto per la presa di corrente Non deve es-
sere assolutamente modi¿cato. Non utilizzare
adattatori con gli attrezzi elettrici con collega-
mento a terra. Il rischio di scossa elettrica si ridu-
ce se si utilizzano spine non modicate e prese di
corrente adatte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le super¿ciche
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi
riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un ri-
schio elevato di scarica elettrica, se il proprio cor-
po è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da
pioggia o umidità. La penetrazione di acqua
in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di
scosse elettriche.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di
collegamento per trasportare e appendere
l’attrezzo elettrico o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lontano
da calore, olio, spigoli appuntiti o parti in mo-
vimento. Il rischio di scossa elettrica aumenta se
si utilizzano cavi di collegamento danneggiati o
aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo
elettrico, utilizzare soltanto un cordone di
prolunga indicato anche per l’uso in ambienti
esterni. L’impiego di un cordone di prolunga ido-
neo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrez-
zo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore di-erenziale. L’uso di un interruttore
di󰀨erenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un attrezzo elettrico. Non utiliz-
zare l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o
sotto l’e-etto di droghe,alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l’uso dell’at-
trezzo elettrico può causare lesioni gravi.
Le persone che utilizzano il prodotto e ne eseguono
la manutenzione devono possedere una certa dimesti-
chezza con lo stesso ed essere al corrente dei possibili
pericoli.
Modiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con compo-
nenti e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla
manutenzione del produttore e le misure indicate nei
Dati tecnici devono essere rispettate.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono de-
stinati a un uso commerciale, artigianale o industriale.
Si declina ogni responsabilità qualora il prodotto venga
impiegato nel quadro di un’attività commerciale, arti-
gianale, industriale o simili.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabiliper
danni causati da un impiego non conforme alla destina-
zione d’uso o da un utilizzo improprio.
5. Indicazioni di sicurezza generali
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici
m AVVISO!
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istru-
zioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei quali è do-
tato questo attrezzo elettrico.
L’inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con cavo di rete) e a utensili elettrici funzionanti a
batteria (senza cavo di rete).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate potreb-
bero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u-
idi, gas o polveri in¿ammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
background
www.scheppach.com
46
|
IT
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore
difettoso. Un attrezzo elettrico che non si riesce
più ad accendere o spegnere è pericoloso e deve
essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere la
batteria estraibile prima di impostare i para-
metri dell’apparecchio, di sostituire partidegli
attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo elettri-
co. Questa precauzione impedisce l’avvio acci-
dentale dell’elettroutensile.
d) Conservare gli attrezzi elettrici non utilizzati
fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare
che l’attrezzo elettrico venga utilizzato da chi
non ha dimestichezza nel suo uso o non ha let-
to le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e gli accessori
con la massima cura. Controllare che i compo-
nenti mobili funzionino in modo impeccabile e
non si blocchino; veri¿care che non ci siano
componenti rotti o danneggiati che possano
inuenzare il funzionamento dell’attrezzo elet-
trico. Fare riparare i componenti danneggiati
primadell’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Molti
infortuni sono dovuti a una scorretta manutenzio-
ne degli attrezzi elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio a-lati e puliti.
Utensili di taglio con bordi a󰀩lati e sottoposti ad
una manutenzione accurata si bloccano con una
frequenza minore e sono più agevoli da control-
lare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzio-
ni. e prendendo in considerazione le condizio-
ni operative e l’attività da svolgere. Un utilizzo
degli attrezzi elettrici per applicazioni diverse da
quelle previste può comportare situazioni perico-
lose.
h) Mantenere le maniglie e le relative super¿ci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Ma-
niglie e superci della maniglia scivolose non per-
mettono un comando e un controllo dell’attrezzo
elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
5. Assistenza
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e quali¿cato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In que-
sto modo si garantisce il costante funzionamento
sicuro dell’elettroutensile.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi
di protezione individuale, quali maschera antipolve-
re, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di
sicurezza o otoprotettori, a seconda del tipo di uti-
lizzo dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale. Ac-
certarsi che l’attrezzo elettrico sia spento pri-
ma di collegarloall’alimentazioneelettrica e/o
alla batteria, o prima di sollevarlo o traspor-
tarlo. Se durante il trasporto dell’attrezzo elettrico
si tiene il dito sull’interruttore o se si collega l’at-
trezzo elettrico gacceso alla corrente elettrica,
possono vericarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si
trova all’interno di una parte dellattrezzo elettrico
in rotazione può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la
posizione sia sicura e mantenere sempre l’e-
quilibrio. In questo modo è possibile controllare
in modo migliore l’attrezzo elettrico in situazioni
impreviste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere ca-
pelli e capi d’abbigliamento lontani dalle parti
in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lun-
ghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, collegarli e uti-
lizzarli correttamente. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può ridurre i rischi dovuti
alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso in
cui, dopo vari utilizzi dell’attrezzo elettrico, sia
stata acquisita una certa familiarità. Maneggia-
re l’attrezzo senza fare attenzione può causare
gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
4.  Utilizzo e gestione dell’attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utiliz-
zare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro ese-
guito. Con l’attrezzo elettrico adatto, si lavora me-
glio e con maggior sicurezza mantenendosi entro
il campo di potenza specicato.
background
www.scheppach.com
IT
|
47
8. Assicurarsi che l’abrasivo sia stato montato e s-
sato correttamente prima dell’uso. Lasciare fun-
zionare l’attrezzo al minimo per 5 minuti in una
posizione sicura. Interrompere immediatamente
il funzionamento in presenza di vibrazioni signi-
cative o se si rilevano altri difetti. Se si verica
questa condizione, controllare la macchina per
determinarne la causa.
9. Non utilizzare mai l’attrezzo elettrico senza il cofa-
no di protezione in dotazione.
10. Non utilizzare bussole di riduzione divise o adatta-
tori per adattare i dischi da molare con foro grande.
11. Assicurarsi che le scintille generate durante l’uso
non causino alcun pericolo, ad es. che non colpi-
scano persone o incendino sostanze inammabili.
12. Utilizzare sempre occhiali protettivi e otoprotetto-
ri; se necessario, utilizzare anche altri dispositivi
di protezione individuale come guanti, grembiule
e elmetto.
13. Il pezzo diventa caldo durante la smerigliatura.
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Lasciare ra󰀨reddare il pezzo in lavorazione. Il materia-
le può diventare incandescente durante la smerigliatu-
ra; lasciare ra󰀨reddare il pezzo tra una fase e l’altra in
caso di lavorazione prolungata.
14. Non utilizzare refrigeranti o simili. La smerigliatri-
ce a secco e a umido è uno strumento combinato
per la smerigliatura grossolana e di precisione di
metalli, materie plastiche e altri materiali, utiliz-
zando i corrispondenti dischi per smerigliatura.
15. Utilizzare la macchina solo in modo conforme al-
la destinazione d’uso prevista! Nonostante l’uso
conforme alla destinazione d’uso alcuni fattori di
rischio non possono essere completamente elimi-
nati. A causa della struttura e del montaggio della
macchina si può presentare quanto segue.
16. contatto del disco da molare in area non coperta
17. proiezioni di pezzi a causa di dischi da molare
danneggiati
18. proiezioni di pezzi in lavorazione e parti dei pezzi
in lavorazione
19. Danni all’udito a causa del non utilizzo dei neces-
sari otoprotettori.
20. Prima di avviare la molatrice, è necessario ese-
guire un test sonoro sulle mole (le mole integre
emettono un suono nitido quando vengono leg-
germente colpite con un martello di plastica).
Questo si applica anche in caso di montaggio di
nuove mole (danni da trasporto).
m ATTENZIONE!
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico
durante l’esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell’impianto medico
prima di utilizzare la macchina.
Indicazioni di sicurezza per retti¿catrici da banco
a) Non impiegare attrezzi ausiliari danneggiati.
Prima di ogni uso, controllare che sugli attrez-
zi ausiliari, come i dischi da molare, l’eventua-
le presenza di scheggiature e crepe. Quando
l’attrezzo ausiliario è stato controllato e usato,
tenere se stessi e le altre persone nelle vici-
nanze lontano dal piano dell’attrezzo ausiliario
rotante e lasciare che l’apparecchio funzioni al
regime massimo per 1 minuto. Gli attrezzi au-
siliari danneggiati di solito si rompono in questo
tempo di prova.
b) Il numero di giri ammesso dell’attrezzo ausi-
liario deve corrispondere almeno al regime
massimo indicato sull’attrezzo elettrico. Gli
accessori che ruotano a velocità maggiori di quel-
le ammesse possono rompersi e schizzare tutt’in-
torno.
c) Non molare mai sulle super¿ci laterali del di-
sco da molare. La molatura sulle superci laterali
può fare scoppiare il disco da molare e scagliarlo
in aria.
Indicazioni speciali sulla sicurezza
1. Indossare sempre occhiali protettivi, guanti di si-
curezza e otoprotettori durante la levigatura, la
spazzolatura e il taglio.
2. Vericare che il numero di giri indicato sul disco
sia pari o superiore al numero di giri nominale del-
la smerigliatrice.
3. Assicurarsi che le dimensioni del disco corrispon-
dano a quelle della smerigliatrice.
4. I dischi da molare devono essere conservati e ma-
neggiati con cura conformemente alle istruzioni
del produttore.
5. Controllare il disco prima dell’uso; non utilizzare
prodotti rotti, incrinati o altrimenti danneggiati.
6. Assicurarsi che gli attrezzi di molatura siano mon-
tati secondo le istruzioni del produttore.
7. Assicurarsi di utilizzare gli spessori se in dotazio-
ne e necessari con l’abrasivo.
background
www.scheppach.com
48
|
IT
36. Al più tardi sostituire il disco da molare non appe-
na il parascintille e il portapezzi non possono p
essere portati a max. 2 mm dal disco da molare.
37. Utilizzare solo mole raccomandate dal produttore
con una veloci di rotazione pari o superiore a
quella indicata sulla targhetta dell’attrezzo elet-
trico.
38. Se i dischi da molare si bloccano durante la
molatura a causa di una forza di avanzamen-
to eccessiva o di un pezzo inceppato, spegnere
l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica.
Rimuovere il pezzo in lavorazione e assicurarsi
che i dischi da molatura siano liberi di muoversi.
Accendere l’apparecchio e eseguire novamente
l’operazione di processo di molatura.
6. Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato dell’arte e
le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare rischi
residui.
Pericolo di lesioni per dita e mani a causa del disco
abrasivo in rotazione in caso di guida impropria o
appoggio non corretto dell’attrezzo di levigatura.
Pericolo di lesioni dovute al lancio di attrezzi in caso
di supporto o guida impropri.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell’u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque venirsi a creare dei
rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo se si
osservano le “Istruzioni di sicurezza” e “Uso previ-
sto”, nonché le istruzioni per l’uso nel loro complesso.
Evitare le messe in funzione accidentali del prodot-
to: quando si inserisce la spina nella presa di cor-
rente non deve essere premuto il pulsante di accen-
sione. Utilizzare l’attrezzo ausiliario raccomandato
nelle presenti istruzioni per l’uso. In questo modo è
possibile garantire che il prodotto funzioni con pre-
stazioni ottimali.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
il prodotto è in funzione.
La macchina deve essere sottoposta a una prova
di funzionamento senza carico per almeno 5 mi-
nuti. Abbandonare la zona di pericolo quando si
esegue la prova di funzionamento.
21. Utilizzare solo mole che riportano le informazioni
relative a produttore, tipo di collegamento, dimen-
sioni e numero di giri ammesso.
22. Le mole devono essere conservate in un luogo
asciutto e a temperatura il più possibile costante.
23. Per bloccare le mole utilizzare esclusivamente le
ange di serraggio in dotazione.
24. Per bloccare le mole utilizzare esclusivamente le
ange di serraggio di uguale dimensione e forma.
Gli spessori tra la angia di serraggio e la mola
devono essere realizzati con materiali elastici, ad
esempio gomma, cartone morbido, ecc.
25. Il foro di montaggio delle mole non deve essere
successivamente allargato.
26. I portapezzi e le coperture di protezione regola-
bili superiori devono sempre essere posizionati il
più vicino possibile alla mola (distanza massima
3 mm).
27. Le mole non devono essere utilizzate senza di-
spositivo di protezione. Non devono essere supe-
rate le seguenti distanza:
Portapezzi/disco da molare: max. 2 mm
Copertura di protezione/disco da molare: max.
2 mm
28. Prima dell’uso della smerigliatrice a secco e a
umido, occorre applicare interruttori di󰀨erenziali,
portapezzi e protezioni per la vista.
29. Prima di sostituire il disco da molare, scollegare la
spina elettrica.
30. La velociperiferica max. della mola a secco è:
Ø 150 = 23,4 m/s
31. La velocità periferica max. della mola a umido è:
Ø 150 = 1,30 m/s
32. Temperatura massima ammissibile del corpo del
motore: 80°C
33. Riempire il serbatoio dell’acqua nera della mola di
nitura con acqua no all’asse dell’albero.
34. Prima di iniziare il lavoro, la molatrice deve essere
ssata saldamente al banco da lavoro ecc. tramite
i 4 fori di ssaggio presenti sulla piastra di base.
35. Il parascintille deve essere regolato periodica-
mente per compensare l’usura del disco, la di-
stanza tra il parascintille e il disco deve essere
mantenuta più piccola possibile e comunque non
superiore a 2 mm.
background
www.scheppach.com
IT
|
49
8. Disimballaggio
Aprire l’imballaggio ed estrarre con cautela il pro-
dotto.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
sta󰀨e di sicurezza per il trasporto e l’imballaggio (se
presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
Controllare il prodotto e gli accessori per rilevare
l’eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l’imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Prima dell’impiego familiarizzare con il prodotto con
l’ausilio delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l’anno di costruzione del prodotto.
m AVVISO!
Il prodottoe il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono gio-
care con i sacchetti di plastica, pellicole e picco-
le parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e sof-
focamento!
9. Struttura
Avviso!
Estrarre sempre la spina di rete prima di e󰀨ettuare
qualsiasi regolazione sul prodotto.
Porta attrezzi, (Fig. 1)
Avvitare il porta attrezzi (4) alla protezione del disco da
molare (6) mediante una vite a testa zigrinata.
La distanza tra il disco da molare e il porta attrezzi de-
ve essere impostata max. a 2 mm.
Para¿amma, Fig. 2
Avvitare il paraamma alla protezione del disco da mo-
lare usando una vite a croce e una rondella.
La distanza dal disco da molare deve essere max. 2 mm.
Vetro di protezione, Fig. 3 + 4
Montare il vetro di protezione sulla piastra di serraggio
utilizzando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
7. Dati tecnici
Motore 220 - 240 V~ / 50 Hz
Potenza assorbita
S1* 150 W
S2 30 min** 250 W
Velocità di minimo 2980 min
-1
Tipo di protezione IP23
Mola a secco
Dimensioni Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Numero max. di giri 2980 min
-1
Velocità di taglio max. 23,4 m/s
Mola a umido
Dimensioni Ø200 x 40 x Ø20 mm
Numero max. di giri 136 min
-1
Velocità di taglio max. 1,3 m/s
Peso ca. 12 kg
Con riserva di modiche tecniche!
*S1: Funzionamento continuo a carico costante
**S2 30 min:
Il fattore di servizio S2 30 min (funzionamento breve)
indica che il motore può essere sollecitato con la po-
tenza nominale (250W) solo per il tempo indicato nel-
la targhetta identicativa (30 min) in maniera perma-
nente. In caso contrario, si riscalderebbe in maniera
inammissibile. Durante la pausa, il motore si ra󰀨redda
alla relativa temperatura iniziale.
Rumori e vibrazioni
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85
dB, indossare degli otoprotettori adeguati.
Informazioni relative all’emissione sonora in base
a EN 62841
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di potenza acustica L
WA
91 dB
Livello di pressione acustica L
pA
78 dB
Incertezza K
wA/pA
3 dB
background
www.scheppach.com
50
|
IT
11. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l’e-
sercizio. Lallacciamento è conforme alle disposizioni
VDE e DIN pertinenti.
L’allacciamento alla rete lato cliente e il cavo di prolun-
ga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all’isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all’isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell’invecchiamento dell’isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all’isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi per il collegamento elettrico devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Impiegare
solo linee di allacciamento con il medesimo contras-
segno.
La designazione del tipo deve essere stampata sul
cavo di collegamento.
In caso di motore a corrente alternata monofase, per
prodotti con un’elevata corrente di avviamento (a par-
tire da 3000 Watt), si consiglia di impiegare una prote-
zione di tipo C da 16A o di tipo K da 16A!
Tipo di collegamento Y
Se è necessario, sostituire il cavo di allacciamento alla
rete: la sostituzione deve essere e󰀨ettuata dal produt-
tore o da un suo rappresentante per evitare rischi per
la sicurezza.
La sta󰀨a di ssaggio viene inserita nella piastra di ser-
raggio e bloccata con la vite a testa tonda M6, la ron-
della e il dado.
Avvitare l’intera unialla protezione del disco da mo-
lare usando il morsetto a U, la vite a testa esagonale
M8 e rondella.
La protezione è regolabile in maniera individuale in
modo che gli occhi dell’operatore siano protetti duran-
te il processo di molatura.
10. Messa in funzione
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente il prodotto!
Prima della messa in funzione della smerigliatrice a
secco e a umido, attenersi ai seguenti punti:
Azionare l’interruttore principale. Attendere che il
disco da molare raggiunga la velocità massima. So-
lo a questo è possibile iniziare il lavoro di molatura.
Tenere fermo saldamente il pezzo in lavorazione
sul porta attrezzi e spostarsi lentamente e unifor-
memente verso il disco da molare.
La molatura può ridurre la velocità del disco da mo-
lare. Ridurre leggermente la pressione no a quan-
do il disco non ha raggiunto di nuovo la sua mas-
sima velocità.
ATTENZIONE:
I pezzi piccoli devono essere tenuti in posizione con
una pinza o un attrezzo simile.
Smerigliare solo sul lato frontale del disco, mai sulle
superci laterali.
Poiché la maggior parte dei materiali si surriscalda
durante la molatura, il pezzo deve essere maneg-
giato con estrema cura.
Non a󰀩lare o molare mai pezzi in alluminio.
Non a󰀩lare o molare mai pezzi che, a causa delle
loro dimensioni, non possono essere tenuti fermi
in sicurezza.
Lavorare con la mola a umido.
1 Riempire d’acqua il serbatoio.
2 Accendere la macchina e farla funzionare nché il
disco da molare non è completamente inumidito.
3 A󰀩lare l’attrezzo.
4 Dopo la molatura, svuotare il serbatoio dell’acqua;
sotto il serbatoio dell’acqua è presente un tappo
di scarico.
Avvertenza! Se la mola rimane a lungo in acqua, p
deformarsi e non scorrere più in modo uido.
background
www.scheppach.com
IT
|
51
Nota:
Non rimuovere i dischi di cartone applicati sui lati
del nuovo disco da molare poiché aiutano la presa
sicura delle ange contro il disco da molare.
Esaminare il nuovo disco da molare per riscontrare
l’eventuale presenza di crepe o altri danni visibili e,
se necessario, smaltire.
Riapplicare la angia e il dado.
Non serrare troppo stretto il dado con un cacciavite
perché il disco da molare potrebbe rompersi.
Rimontare la piastra terminale.
Regolare di nuovo il porta attrezzi, il paraamma e
il vetro di protezione secondo le istruzioni di mon-
taggio.
Sostituzione della mola a umido, Fig. 5
1 Scaricare l’acqua (A)
2 Allentare le 2 viti a croce (B)
3 Allentare la vite a testa esagonale (C)
4 Far scorrere la protezione verso l’alto e rimuo-
verla.
5 Allentare il dado esagonale, rimuovere la angia
e il disco da molare (D), montare il nuovo disco
da molare e ssarlo nuovamente. Rimontare la
protezione.
15. Riparazione e ordine dei pezzi di ri-
cambio
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che
tutti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e
si trovino in stato impeccabile. Conservare in un posto
inaccessibile i componenti potenzialmente pericolosi
per altre persone e bambini.
Attenzione: Come da legge di responsabili sui pro-
dotti, non si è responsabili di danni dovuti a riparazioni
improprie o non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un esperto autorizzato.
Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all’impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
12. Pulizia
Pericolo!
Estrarre la batteria prima di qualsiasi lavoro di pulizia.
Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di
ventilazione e l’alloggiamento del motore il più pos-
sibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire il prodotto
stronando con un panno pulito o so󰀩ando con aria
compressa a bassa pressione.
Si raccomanda di pulire il prodotto subito dopo ogni
utilizzo.
Pulire regolarmente il prodotto con un panno umi-
do e un po’ di sapone lubricante. Non impiegare
detergenti o solventi; questi potrebbero corrodere i
componenti in plastica del prodotto. Assicurarsi che
non possa penetrare acqua all’interno del prodotto.
La penetrazione di acqua aumenta il rischio di scos-
se elettriche.
13. Stoccaggio
Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo
buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a
bambini.
La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5
e 30 °C.
Conservare il prodotto nel suo imballaggio originale.
Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umi-
dità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi del
prodotto.
14. Manutenzione
All’interno del prodotto non sono presenti altre compo-
nenti da sottoporre a manutenzione.
Sostituzione del disco da molare
ATTENZIONE: Per evitare lesioni causate dall’avvio
accidentale della smerigliatrice a secco e a umido, pri-
ma di cambiare il disco da molare spegnere sempre
l’apparecchio (posizione dell’interruttore su “0) e stac-
care la spina elettrica dalla presa di corrente.
Allentare il paraamma e il vetro di protezione ed
estrarlo il più possibile, ma non smontarlo.
Allentare il porta attrezzi ed estrarlo il più possibile.
Rimuovere le viti ed estrarre la piastra terminale.
Rimuovere la angia esterna e il vecchio disco da
molare, inserire il nuovo disco da molare.
background
www.scheppach.com
52
|
IT
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Punti pubblici di smaltimento o raccolta dei riuti
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo o󰀨ra in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell’utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
Si prega di fornire i seguenti dati in caso di domande:
Tipo di corrente del motore
Dati della piastrina indicatrice della macchina
Dati della piastrina indicatrice del motore
15.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessa-
rio indicare quanto segue:
Denominazione del modello
Numero di articolo
Dati della targhetta identicativa
Ricambi / accessori N. articolo:
Mola a secco 7903100705
Mola a umido 3403201701
15.2 Informazioni sulle riparazioni
Occorre osservare che i seguenti pezzi di questo pro-
dotto sono soggetti a usura dovuta all’uso o naturale
o che i seguenti pezzi sono necessari come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Abrasivo
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
16. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
background
www.scheppach.com
IT
|
53
17. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora il prodotto non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’o󰀩cina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona. Motore, cavo o spina
difettosi, fusibili bruciati.
Far vericare la macchina da un esperto. Non riparare
mai il motore autonomamente. Attenzione! Vericare i
fusibili ed eventualmente sostituirli.
Il motore si avvia
lentamente e non
raggiunge il regime di
esercizio.
Tensione troppo bassa,
bobine danneggiate,
condensatore bruciato.
Far controllare la tensione dalla società di erogazione
dell'energia. Far vericare il motore da un esperto. Far
sostituire il condensatore da un esperto.
Il motore è troppo
rumoroso.
Bobine danneggiate, motore
difettoso.
Far vericare il motore da un esperto.
Il motore non raggiunge
la piena potenza.
Circuiti elettrici nella rete
sovraccaricati (lampade,
altri motori, ecc.).
Non impiegare altri apparecchi o motori sullo stesso
circuito elettrico.
Il motore si surriscalda
facilmente.
Sovraccarico del motore,
ra󰀨reddamento insu󰀩ciente
del motore.
Evitare un sovraccarico del motore durante la molatura
e rimuovere la polvere dal motore per garantire un
ra󰀨reddamento ottimale del motore.
background
www.scheppach.com
54
|
NL
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico’s. De veilig-
heidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen
risico’s en kunnen de juiste maatregelen betre󰀨ende ongevallenpreventie niet vervangen.
Waarschuwing - Lees de handleiding door om het risico op letsel te verminderen.
Draag gehoorbescherming. Het e󰀨ect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Draag een stofmasker. Tijdens het bewerken van hout en andere materialen kan stof
ontstaan die schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het product kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.
background
www.scheppach.com
NL
|
55
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 56
2. Productbeschrijving (afb. 1) ............................................................................... 56
3. Leveringsomvang .............................................................................................. 56
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 56
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 57
6. Restrisico’s ......................................................................................................... 60
7. Technische gegevens ........................................................................................ 61
8. Uitpakken ........................................................................................................... 61
9. Montage ............................................................................................................. 61
10. In gebruik nemen ............................................................................................... 62
11. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 62
12. Reiniging ............................................................................................................ 63
13. Opslag ................................................................................................................ 63
14. Onderhoud ......................................................................................................... 63
15. Reparatie & bestellen van reserveonderdelen .................................................. 63
16. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 64
17. Verhelpen van storingen .................................................................................... 65
18. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 92
background
www.scheppach.com
56
|
NL
De vereiste minimumleeftijd moet in acht worden ge-
nomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van pro-
ducten van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Productbeschrijving (afb. 1)
1. veiligheidsruit
2. vonkenvanger
3. Slijpschijf (korrelgrootte 60)
4. gereedschapssteun
5. Nat-slijpsysteem (korrelgrootte 80)
6. slijpschijfbescherming
7. Boorgat voor de werkbankmontage
8. Hoofdschakelaar (aan/uit)
9. Reservoir voor koelwater
3. Leveringsomvang
Pos. Aantal Aanduiding
1x nat en droogschuurmachine
1 1x veiligheidsruit
2 1x vonkenvanger
4 1x gereedschapssteun
1x Montagemateriaal
1x Gebruiksaanwijzing
4. Beoogd gebruik
Het product is geschikt voor het slijpen van gereed-
schap (bijv. messen, scharen, beitels) en voor het ont-
bramen en slijpen van kleinere metalen werkstukken.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor
het bedoeld is. Elk ander of verdergaand gebruik is niet
volgens de voorschriften. De gebruiker/bediener en
niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade
of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd ge-
bruik.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Opmerking:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit product of door dit
product ontstaan bij:
ondeskundige behandeling
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Niet-beoogd gebruik
Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw product te leren kennen en de beoog-
de toepassingsmogelijkheden te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzin-
gen, hoe u met het product veilig, vakkundig en econo-
misch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten
uitspaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaar-
heid en levensduur van het product verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het product geldende voorschriften van uw land in
acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding in een plastic hoes,
beschermd tegen vuil en vocht, bij het product. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de ma-
chine voor aanvang van de werkzaamheden worden
gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.
Aan het product mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het product geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn.
background
www.scheppach.com
NL
|
57
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeisto-en, gas of stof bevinden.
Elektrisch apparaat produceert vonken, waardoor
stof of dampen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische ge-
reedschap. Bij afbuiging kunt u de controle over
het elektrische apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden
gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker sa-
men met geaard elektrisch gereedschap. On-
gewijzigde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schok.
b) Let op dat u geen fysiek contact maakt met
geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radi-
atoren, elektrische haarden, koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd uw elektrisch gereedschap uit de buurt
van regen of vocht. Binnendringing van water in
een elektrisch apparaat vergroot het risico op een
elektrische schok.
d) Gebruik het netsnoer niet om het elektrische
gereedschap te dragen, aan op te hangen
of om de stekker uit het stopcontact te trek-
ken. Houd het netsnoer uit de buurt van hitte,
scherpe randen of bewegende delen. Bescha-
digde of opgewikkelde snoeren verhogen het risi-
co op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik
buitenshuis. De toepassing van een voor bui-
tenshuis gebruik geschikt verlengsnoer vermin-
dert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
voorkomt het risico op een elektrische schok.
Personen die het product gebruiken of onderhoud aan
het product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en
op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan het product worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderde-
len en originele accessoires van de fabrikant worden
gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de technische gegevens aan-
gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
trle toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het product in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden worden ingezet.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het
gevolg is van oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens die bij dit
elektrische gereedschap zijn meegeleverd.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
Elektrisch gereedschap” is van toepassing op netge-
voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) en op ac-
cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen
kunnen leiden tot ongevallen.
background
www.scheppach.com
58
|
NL
4. Gebruik en behandeling van het elektrische ge-
reedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet over-
belast raakt. Gebruik voor de werkzaamheden
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap.
Met het juiste elektrische apparaat werkt u beter en
veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan
de schakelaar defect is. Een elektrisch gereed-
schap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten
buiten bereik van kinderen. Laat het elektrisch
apparaat niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische apparaten zijn
gevaarlijk als ze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektri-
sche apparaten en accessoires. Controleer of
bewegende delen probleemloos functioneren
en niet klemmen, of onderdelen gebroken of
beschadigd zijn, waardoor de functie van het
elektrische gereedschap wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik
van het elektrische apparaat eerst repareren.
Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhou-
den elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden klemt minder snel vast en is
makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de
omstandigheden waarin gewerkt wordt en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere toepassingen
dan het voorgeschreven gebruik kan leiden tot ge-
vaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch
gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig
bediend en onder controle gehouden worden.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak
geen gebruik van elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van on-
achtzaamheid bij gebruik van het elektrische ge-
reedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar
gelang het soort gereedschap en de toepassing
ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld voordat u het op de stroomvoorzie-
ning en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de schake-
laar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische
apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot letsel en ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inscha-
kelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereed-
schap bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd uw evenwicht behoudt. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwach-
te situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren en kleding
uit de buurt van bewegende delen. Loszittende
kleding, sieraden of lange haren kunnen worden
vastgegrepen door bewegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kun-
nen worden gemonteerd, moeten deze worden
aangesloten en juist worden toegepast. Het
gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door stof
verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot
ernstige verwondingen leiden.
background
www.scheppach.com
NL
|
59
5. Controleer de schijf voor gebruik; gebruik geen
gebroken, gebarsten of anderszins beschadigde
producten.
6. Controleer of het slijpgereedschap volgens de
aanwijzingen van de fabrikant zijn aangebracht.
7. Zorg ervoor dat er vulplaatjes gebruikt worden
wanneer deze bij het slijpmiddel geleverd en ver-
eist zijn.
8. Zorg ervoor dat het slijpmiddel vóór gebruik juist
wordt aangebracht en bevestigd. Laat het gereed-
schap op een veilige plek stationair 5 minuten
warm lopen. Stop onmiddellijk als er aanzienlijke
trillingen optreden of als er andere fouten worden
gedetecteerd. Als deze toestand zich voordoet,
controleer dan de machine om de oorzaak vast te
stellen.
9. Gebruik het elektrische gereedschap nooit zonder
de meegeleverde beschermkap.
10. Gebruik geen afzonderlijke reductiebussen of
adapterstukken om grote slijpschijven met een
groot gat aan te passen.
11. Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik
ontstaan geen gevaar vormen doordat ze bij-
voorbeeld personen raken of ontvlambare sto󰀨en
doen ontbranden.
12. Gebruik altijd een veiligheidsbril en gehoorbe-
scherming; gebruik indien nodig ook andere
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals hand-
schoenen, een schort en een helm.
13. Het werkstuk wordt heet tijdens het slijpen.
Let op! Gevaar voor brandwonden!
Laat het werkstuk afkoelen. Het materiaal kan tijdens
het schuren gloeien; koel het werkstuk tussendoor als
u er lang mee bezig bent.
14. Gebruik geen koelmiddel of vergelijkbare mid-
delen. De nat en droogschuurmachine is een
combi-apparaat voor het grof en jn slijpen van
metalen, kunststo󰀨en en andere materialen met
gebruik van de betre󰀨ende slijpschijven.
15. De machine mag uitsluitend voor het voorge-
schreven doel worden gebruikt! Ondanks beoogd
gebruik kunnen bepaalde restrisicofactoren niet
volledig worden vermeden. Op grond van de con-
structie en de montage van de machine kan het
volgende optreden.
16. Aanraking van de slijpschijf in de niet-afgedekte
zone.
17. Wegslingeren van onderdelen uit beschadigde
slijpschijven.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwali¿ceerd deskundig personeel re-
pareren met uitsluitend originele reserveon-
derdelen. Hiermee wordt gewaarborgd dat de vei-
ligheid van het elektrisch apparaat behouden blijft.
m LET OP!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op
ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we perso-
nen met medische implantaten aan om hun arts en de
fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor tafelslijpmachines
a) Gebruik geen beschadigde inzetstukken. Con-
troleer voor elk gebruik de inzetstukken, zoals
slijpschijven op splintervorming en scheuren.
Als u het inzetstuk gecontroleerd en ingezet
hebt, zorg er dan voor dat uzelf en andere
personen buiten de zone van het roterende in-
zetstuk blijven en laat het apparaat 1 min lang
met het maximale toerental lopen. Beschadigde
inzetstukken breken meestal in de testtijd.
b) Het toegestane toerental van het inzetstuk
moet minimaal zo hoog zijn als het op het
elektrisch gereedschap aangegeven maxima-
le toerental. Accessoires die sneller draaien dan
toegestaan, kunnen afbreken en weggeslingerd
worden.
c) Slijp nooit op de zijvlakken van de slijpschijf.
Slijpen op de zijvlakken kan de slijpschijf laten bar-
sten en uit elkaar trekken.
Bijzondere veiligheidsinstructies
1. Draag altijd een veiligheidsbril, veiligheidshand-
schoenen en gehoorbescherming tijdens het slij-
pen, borstelen en snijden.
2. Controleer of het op de schijf aangegeven toeren-
tal gelijk is aan of hoger is dan de nominale snel-
heid van de schuurmachine.
3. Controleer of de afmetingen van de slijpschijf ge-
schikt zijn voor de schuurmachine.
4. Slijpschijven moeten zorgvuldig worden bewaard
en gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen van
de fabrikant.
background
www.scheppach.com
60
|
NL
33. Vul het zwarte waterreservoir van de jnslijpschijf
met water tot aan de as.
34. Schroef de schuurmachine voor aanvang van de
werkzaamheden stevig vast op de werkbank etc.
met behulp van de 4 bevestigingsgaten in de bo-
demplaat.
35. De instelling van de vonkbescherming moet re-
gelmatig worden bijgesteld om de slijtage van de
schijf te compenseren, waarbij de afstand tussen
de vonkbescherming en de schijf zo klein mogelijk
moet worden gehouden en in geen geval groter
dan 2 mm.
36. Zodra de vonkbescherming en de werkstuksteun
niet meer tot maximaal 2 mm van de slijpschijf
kunnen worden afgesteld, moet de slijpschijf uiter-
lijk worden vervangen.
37. Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen slijp-
schijven die voorzien zijn van een opschrift met
een toerental dat gelijk is aan of hoger is dan de
snelheid die op het typeplaatje van het elektrische
apparaat staat aangegeven.
38. Als het slijpschijven tijdens het schuren door een
te grote aanvoerkracht of vastklemmen van het
werkstuk wordt geblokkeerd, schakelt u het ap-
paraat uit en koppelt u deze los van het netwerk.
Verwijder het werkstuk en controleer of de slijp-
schijven soepel lopen. Schakel het apparaat in en
voer het slijpen opnieuw uit.
6. Restrisico’s
Het product is vervaardigd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico’s.
Gevaar voor letsel aan vingers en handen door de
roterende slijpschijf bij ondeskundige geleiding of
ondersteuning van het te schuren gereedschap.
Gevaar voor letsel door wegslingerend gereed-
schap bij ondeskundige bediening of ondeskundi-
ge geleiding.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Bovendien kunnen er ondanks alle getro󰀨en voor-
zieningen verborgen restrisico’s bestaan.
Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform
de voorschriften” alsook de bedieningshandleiding
worden opgevolgd.
18. Wegslingeren van werkstukken en delen van
werkstukken.
19. Gehoorschade wanneer de vereiste gehoorbe-
scherming niet wordt gedragen.
20. Voordat de schuurmachine in gebruik wordt ge-
nomen, moeten de schuurschijven aan een ge-
luidstest worden onderworpen (schuurschijven
in perfecte staat hebben een duidelijk geluid
wanneer er licht – met een kunststof hamer – op
geslagen wordt). Dit geldt ook wanneer nieuwe
slijpschijven worden gemonteerd (transportscha-
de). De machine moet minstens 5 minuten onbe-
last proefdraaien. Tijdens dit proefdraaien moet
de gevarenzone verlaten worden.
21. Alleen slijpschijven met specicaties van de fabri-
kant, het type binding, de afmetingen en het toe-
gestane toerental mogen gebruikt worden.
22. Slijpschijven moeten op een droge plaats bij een
zo constant mogelijke temperatuur worden be-
waard.
23. Voor het opspannen van de slijpelementen, mo-
gen uitsluitend de meegeleverde spanenzen
worden gebruikt.
24. Voor het opspannen van de slijpelementen mogen
uitsluitend spanenzen van dezelfde grootte en
dezelfde vorm worden gebruikt. De tussenlagen
tussen spanens en slijpelementen moeten uit
elastische sto󰀨en, bijv. rubber, zacht karton, etc.
bestaan.
25. Het montagegat van de slijpschijf mag achteraf
niet uitgeboord worden.
26. De werkstuksteunen en de bovenste verstelbare
beschermkappen moeten altijd zo dicht mogelijk
bij de slijpschijf geplaatst worden (max. afstand 3
mm).
27. Slijpschijven mogen niet zonder beschermkap ge-
bruikt worden. Hierbij mogen de volgende afstan-
den niet overschreden worden:
Werkstuksteun/slijpschijf: max. 2 mm
Beschermkap/slijpschijf: max. 2 mm
28. Voordat u de nat en droogschuurmachine ge-
bruikt, moet u de beschermhouder, werkstuksteun
en veiligheidsbescherming aanbrengen.
29. Bij het wisselen van de slijpschijf moet eerst de
voedingsstekker worden losgemaakt.
30. De max. omvangsnelheid van de droogslijpschijf
is: Ø 150 = 23,4 m/s
31. De max. omvangsnelheid van de natslijpschijf is:
Ø 150 = 1,30 m/s
32. Max. toegestane temperatuur van de motorbehui-
zing: 80 °C
background
www.scheppach.com
NL
|
61
Informatie over geluidsproductie conform
EN 62841
Geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau L
WA
91 dB
Geluidsdrukniveau L
pA
78 dB
Onzekerheid K
wa/pA
3 dB
8. Uitpakken
Open de verpakking en haal het product er voorzich-
tig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het product aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het product aan.
m WAARSCHUWING!
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkings-
gevaar!
9. Montage
Waarschuwing!
Trek altijd voedingsstekker eruit voordat u instellingen
aan het product uitvoert.
Gereedschapssteun, afb. 1
Gereedschapssteun (4) met een kartelschroef op de
slijpschijfbescherming (6) vastschroeven.
De afstand tussen de slijpschijf en de gereedschaps-
steun moet op max 2 mm worden ingesteld.
Voorkom dat u het product onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de start-
knop niet worden ingedrukt. Gebruik het inzetstuk
dat in deze gebruikshandleiding wordt aanbevolen.
U verkrijgt dan optimale prestaties met uw product.
Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
het product in bedrijf is.
7. Technische gegevens
Motor 220 - 240 V~ / 50 Hz
Opgenomen vermogen
S1* 150 W
S2 30 min** 250 W
Stationair toerental 2980 min
-1
Beschermingsgraad IP23
Droogslijpschijf
Afmeting Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Toerental max. 2980 min
-1
Snijsnelheid max. 23,4 m/s
Natslijpschijf
Afmeting Ø200 x 40 x Ø20 mm
Toerental max. 136 min
-1
Snijsnelheid max. 1,3 m/s
Gewicht ca. 12 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
*S1: Continubedrijf met constante belasting
**S2 30 min:
De inschakelduur S2 30 min (kortstondig bedrijf) geeft
aan dat de motor met het nominale vermogen (250W)
slechts gedurende de op het gegevensplaatje aange-
geven tijd (30 min) permanent mag worden belast. An-
ders zal deze ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de
pauze koelt de motor weer af tot uitgangstemperatuur.
Geluid en trilling
m Waarschuwing: Lawaai kan ernstige gezondheids-
klachten tot gevolg hebben. Als het geluid van de ma-
chine hoger is dan 85 dB, dient u geschikte gehoorbe-
scherming te dragen.
background
www.scheppach.com
62
|
NL
4 Na het slijpen het waterreservoir leeggooien,
hiertoe bevindt zich onder het waterreservoir
een aftapdop.
Opmerking! Als de slijpsteen gedurende een langere
periode in water staat, kunnen er vervormingen ont-
staan en zal de slijpsteen niet meer rond draaien.
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften
voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso-
latie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend snoeren met dezelfde aanduiding.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Voor de eenfase-wisselstroommotor adviseren wij om
een zekering C-curve 16 A of K-curve 16 A te gebrui-
ken bij producten met een hoge aanloopstroom (vanaf
3000 W)!
Vonkenvanger, afb. 2
Vonkenvanger met een kruiskopschroef en volgring op
de slijpschijfbescherming vastschroeven.
De afstand tot de slijpschijf mag max. 2 mm zijn.
Veiligheidsruiten, afb. 3 + 4
Veiligheidsglas met 2 kruiskopschroeven M4, volgrin-
gen en inbusmoeren op de klemplaat monteren.
De beugel wordt in de klemplaat gevoerd en met de
platkopbouten M6 met volgring en moer geklemd.
Schroef de complete eenheid op de slijpschijfbescher-
ming met U-beugel, zeskantbout M8 en volgring vast.
De beveiliging is individueel instelbaar, zo dat de
ogen van de gebruiker tijdens het slijpen worden be-
schermd.
10. In gebruik nemen
m Let op!
Het product voor de ingebruikstelling in ieder ge-
val volledig monteren!
Voor elke ingebruikstelling van de nat en droogschuur-
machine moeten de volgende punten in acht worden
genomen:
Hoofdschakelaar bedienen. Afwachten tot de slijp-
schijf de hoogste snelheid bereikt. Pas daarna met
het slijpen beginnen.
Houd het werkstuk stevig op de gereedschapssteun
en beweeg langzaam en gelijkmatig naar de slijp-
schijf toe.
et slijpproces kan de snelheid van de slijpschijf ver-
minderen. Verlaag vervolgens de druk iets totdat
de schijf weer zijn volledige snelheid heeft bereikt.
LET OP:
Kleine werkstukken moeten worden vastgehouden
met een tang of een soortgelijk gereedschap.
Slijp alleen aan de voorkant van de opnameschijf,
nooit aan de zijkanten.
Aangezien de meeste materialen heet worden tij-
dens het slijpen, dient u uiterst voorzichtig met het
werkstuk om te gaan.
Nooit onderdelen van aluminium schuren of slijpen.
Nooit onderdelen, die door hun grootte niet goed
kunnen worden vastgehouden, schuren of slijpen.
Werken met de natschuurmachine.
1 Water in het waterreservoir vullen.
2 Machine inschakelen, zo lang laten draaien, tot
de slijpschijf volledig is bevochtigd.
3 Gereedschap slijpen.
background
www.scheppach.com
NL
|
63
Opmerking:
Verwijder de kartonnen sluitringen niet die aan de
zijkanten van de nieuwe slijpschijf zijn bevestigd,
aangezien deze er voor zorgen dat de enzen de
slijpschijf goed ondersteunen.
De nieuwe slijpschijf controleren op scheuren en
andere zichtbare schade en zo nodig afvoeren.
Flens en moer weer terugplaatsen.
De moer met een moersleutel niet te vast aanhalen,
omdat anders de slijpschijf kan breken.
Eindplaat weer monteren.
Gereedschapssteun, vonkenvanger en veilig-
heidsruit weer conform de montagehandleiding af-
stellen.
De natslijpschijf vervangen, afb. 5
1 Water aftappen (A)
2 2 kruiskopschroeven losmaken (B)
3 Inbusschroef losmaken (C)
4 Bescherming omhoog schuiven en wegnemen.
5 Inbusmoer losmakenn, ens en slijpschijf (D) weg-
nemen, de nieuwe slijpschijf plaatsen en weer bor-
gen. Bescherming weer monteren.
15. Reparatie & bestellen van reserve-
onderdelen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veilig-
heidstechnische delen zijn bevestigd en in optimale
toestand zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwon-
ding voor andere personen en kinderen bestaat, on-
toegankelijk bewaren.
Let op: Conform de wetgeving voor productgaranties
wordt er geen garantie geboden voor schade die ont-
staan is door incorrecte reparaties of door het niet ge-
bruiken van originele reserveonderdelen.
Draag hiertoe een klantenservice of een geautoriseer-
de specialist op. Overeenkomstig geldt dit ook voor
accessoires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Aansluittype Y
Als het netsnoer moet worden vervangen, dan moet dit
door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden ge-
daan om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
12. Reiniging
Gevaar!
Trek vóór alle reinigingswerkzaamheden de accu eruit.
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilaties-
leuven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mo-
gelijk zijn. Wrijf het product met een schone doek af
en blaas deze met perslucht bij lage druk uit.
Wij adviseren u, om het product direct na elk gebruik
te reinigen.
Maak het product regelmatig schoon met een voch-
tige doek en een beetje zachte zeep. Gebruik geen
reinigingsmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen
de kunststofonderdelen van het product aantasten.
Let op dat er geen water in het product binnendringt.
Het indringen van water vergroot het risico op een
elektrische schok.
13. Opslag
Bewaar het product en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het product in de originele verpakking. Dek het
product af om het te beschermen tegen stof of vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
14. Onderhoud
In het product bevinden zich geen andere onderdelen
die onderhoud vereisen.
Vervangen van de slijpschijf
LET OP: Om letsel door onvoorzien starten van de nat
en droogschuurmachine te vermijden, moet voor het
vervangen van de slijpschijf het apparaat altijd worden
uitgeschakeld (schakelaarpositie op “0”) en de voe-
dingsstekker uit het stopcontact worden getrokken.
Vonkenvanger en veiligheidsruit losdraaien en zo
ver mogelijk uittrekken, maar niet demonteren.
Gereedschapssteun losdraaien en zo ver mogelijk
uittrekken.
Schroeven losmaken en de eindplaat wegtrekken.
Buitenste ens en oude slijpschijf wegnemen, de
nieuwe slijpschijf terugplaatsen.
background
www.scheppach.com
64
|
NL
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelingspun-
ten (b.v. gemeentewerven).
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betre󰀨ende
klantenservice.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikant aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Geef bij vragen de volgende gegevens door:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
15.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
Modelaanduiding
Artikelnummer
Gegevens op het typeplaatje
Reservedelen / accessoires Artikelnr.:
Droogslijpschijf 7903100705
Natslijpschijf 3403201701
15.2 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtdelen*: Slijpmiddel
* niet persé meegeleverd!
16. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
background
www.scheppach.com
NL
|
65
17. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw product niet goed werkt.
Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet. Motor, kabel of stekker
defect, zekeringen
doorgebrand.
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Let op! Controleer de
zekeringen en vervang deze eventueel.
De motor loopt
langzaam en bereikt
het bedrijfstoerental
niet.
Spanning te laag,
wikkelingen beschadigd of
condensator doorgebrand.
Laat de spanning controleren door het energiebedrijf.
Laat de motor door een vakman controleren. Laat de
condensator door een vakman vervangen.
De motor maakt te veel
lawaai.
Wikkelingen beschadigd,
motor defect.
Laat de motor door een vakman controleren.
Motor bereikt niet het
volledige vermogen.
Stroomcircuit in net
overbelast (lampen, andere
motoren, etc.).
Gebruik geen andere apparaten of motoren op hetzelfde
stroomcircuit.
Motor raakt snel
oververhit.
Overbelasting van de motor,
ontoereikende koeling van
de motor.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het slijpen
en verwijder stop van de motor om een optimale koeling
van de motor te garanderen.
background
www.scheppach.com
66
|
ES
Explicación de los símbolos en el producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
Advertencia: para reducir los riesgos de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Utilice una mascarilla antipolvo. Al trabajar con madera y otros materiales, se puede generar
polvo perjudicial para la salud. ¡No se autoriza el procesado de material que contenga
amianto!
Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y
polvo que salgan del producto pueden provocar una pérdida de visn.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.
background
www.scheppach.com
ES
|
67
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 68
2. Descripción del producto (g. 1) ........................................................................ 68
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 68
4. Uso previsto ....................................................................................................... 68
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 69
6. Riesgos residuales ............................................................................................ 72
7. Datos técnicos ................................................................................................... 73
8. Desembalaje ...................................................................................................... 73
9. Montaje .............................................................................................................. 74
10. Puesta en marcha .............................................................................................. 74
11. Conexión eléctrica ............................................................................................. 74
12. Limpieza ............................................................................................................. 75
13. Almacenamiento ................................................................................................ 75
14. Mantenimiento ................................................................................................... 75
15. Reparación y pedido de piezas de repuesto ..................................................... 76
16. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 76
17. Solución de averías ........................................................................................... 77
18. Declaración de conformidad ............................................................................. 92
background
www.scheppach.com
68
|
ES
En el producto solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva.
Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de producto de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del producto (¿g. 1)
1. Vidrio protector
2. Protección frente a chispas
3. Disco de amolado (granulación 60)
4. Soporte de herramienta
5. Sistema de recticado en húmedo (granulación 80)
6. Protección de disco de amolado
7. Oricio para montaje de banco de trabajo
8. Interruptor principal (encendido/apagado)
9. Recipiente para agua de refrigeración
3. Volumen de suministro
Pos. Cantidad Denominación
1x Amoladora en húmedo/seco
1 1x Vidrio protector
2 1x Protección frente a chispas
4 1x Soporte de herramienta
1x Material de montaje
1x Manual de instrucciones
4. Uso previsto
El producto es apto para alar herramientas (p. ej.,
cuchillas, tijeras, cinceles) y para desbarbar y amolar
piezas pequeñas de metal.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto.
Se considerará inapropiado cualquier uso que vaya
más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo produ-
cidos a consecuencia de lo anterior serán responsabi-
lidad del usuario/operario, no del fabricante.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este producto o causados por éste en los siguientes
casos:
Manejo incorrecto
Inobservancia del manual de instrucciones
Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales
Empleo no conforme al previsto
Fallos de la instalacn eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas ectricas y disposiciones
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su produc-
to y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso
conforme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el producto de
forma segura, competente y rentable y cómo puede
evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, redu-
cir los tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y
la vida útil del producto.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, se deberán observar estric-
tamente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del producto.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico protegido del polvo y la humedad en el pro-
ducto. Este deberá ser leído y observado estrictamen-
te por cada persona empleada antes de comenzar a
trabajar por primera vez.
background
www.scheppach.com
ES
|
69
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada. Las zonas de trabajo desordenadas o
mal iluminadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en
entornos en peligro de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvos inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta ectrica, no
permita que se acerquen niños u otras perso-
nas. Al distraerse puede perder el control de la
herramienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta ectri-
ca debe ser compatible con la toma de enchu-
fe. Bajo ningún concepto se debe modi¿car la
clavija. No utilice adaptadores de conexión en
las herramientas eléctricas con toma de tierra.
Las clavijas compatibles y sin modicar reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las super¿cies
conectadas a tierra tales como tuberías, ca-
lentadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga ectrica si su cuerpo
está en contacto con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en
el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descar-
ga eléctrica.
d) No modi¿que la ¿nalidad del cable de cone-
xión para cargar, colgar la herramienta eléctri-
ca o para desenchufar la clavija de la toma de
enchufe. Aleje el cable de conexión de fuentes
de calor, de aceite, de bordes a¿lados o de
componentes móviles. Unos cables de conexión
dañados o enredados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta ectrica al aire
libre, emplee solo cables alargadores que tam-
bién sean adecuados para zonas exteriores. El
uso de un cable alargador adecuado para zonas
exteriores reduce el riesgo de una descarga ec-
trica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente de defecto.
El uso de un interruptor de protección de corriente
residual reduce el riesgo de una descarga ec-
trica.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del
producto, deben estar familiarizadas con el mismo e
informadas sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modicaciones en el producto, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o indus-
triales, ni en actividades de características similares.
El fabricante no se responsabiliza de ningún daño cau-
sado por un uso que contravenga el uso previsto o un
manejo incorrecto.
5. Indicaciones generales de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad, instruc-
ciones, ilustraciones y datos técnicos que acom-
pañan a esta herramienta ectrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
«herramienta eléctrica» se reere tanto a las herra-
mientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con
línea de alimentación) como a las herramientas eléc-
tricas que funcionan por batería (sin línea de alimen-
tación).
background
www.scheppach.com
70
|
ES
4. Uso y tratamiento de la herramienta ectrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Tra-
baje con la herramienta eléctrica adecuada. Si
usa la herramienta eléctrica adecuada, trabajará
mejor y más seguro dentro del rango de potencia
indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctri-
ca que ya no se pueda conectar o desconectar de
nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batea extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida de pre-
caución evita el arranque involuntario de la herra-
mienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los nos. No deje
utilizar la herramienta ectrica a ninguna per-
sona que no esté familiarizada con ella o que
no haya leído estas instrucciones. Las herra-
mientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas
por personas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctri-
cas y los accesorios de la misma. Compruebe
que las piezas móviles funcionan bien y no se
atascan, que no hay piezas rotas ni dadas, y
que la herramienta eléctrica funciona correc-
tamente. Si hay alguna pieza dañada, repárela
antes de usar la herramienta ectrica. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas
que no han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte a¿ladas
y limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosamente
se atascan menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
la herramienta intercambiable, etc. conforme
a estas instrucciones. Tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y los trabajos que se
deben realizar. El uso de herramientas eléctricas
para nes no previstos puede ser peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus super¿cies
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas supercies de agarre resba-
ladizas no permiten realizar un manejo y control
seguro de la herramienta ectrica en situaciones
imprevistas.
3. Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atencn a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una
herramienta eléctrica. No use ninguna herra-
mienta ectrica si está cansado o si está bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido durante el uso de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. La utilizacn de
equipos de protección individual, tales como mas-
carilla antipolvo, calzado de seguridad antidesli-
zante, casco protector o protección auditiva, etc.
adecuados al tipo de herramienta eléctrica y a su
empleo reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Ase-
rese de que la herramienta ectrica se
encuentre desconectada antes de cogerla o
transportarla o conectarla a la alimentación de
corriente y/o a la batería. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con el dedo puesto en el interrup-
tor o conecta la herramienta eléctrica a la toma de
corriente estando ésta en posicn de encendido,
puede causar un accidente.
d) Antes de proceder al encendido de la herra-
mienta eléctrica, retire cualquier herramienta
de ajuste o llave de tuercas. Una herramienta o
una llave puesta en una pieza giratoria de la herra-
mienta eléctrica pueden causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena
estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
Así controlará mejor la herramienta eléctrica si
surge una situación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni
joyas. No acerque el cabello ni la ropa a las
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el
cabello largo pueden engancharse en las piezas
móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, estos deberán co-
nectarse y emplearse de forma correcta. El
empleo de un aspirador de polvo puede reducir
los riesgos derivados del polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramienta
eléctrica por un uso frecuente de la misma. Un
manejo poco atento puede causar lesiones de ex-
trema gravedad en fracciones de segundo.
background
www.scheppach.com
ES
|
71
3. Asegúrese de que la dimensión de los discos se
ajuste a la amoladora angular de batería.
4. Los discos de amolado deben guardarse y ma-
nejarse con cuidado según las instrucciones del
fabricante.
5. Compruebe el disco antes de utilizarlo; no utilice
productos rotos, agrietados ni dañados de cual-
quier otro modo.
6. Asegúrese de que los útiles de amolar se montan
de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
7. Procure utilizar las capas intermedias suministra-
das y requeridas con el medio abrasivo.
8. Procure que el medio abrasivo esté bien colocado
y sujeto antes de su uso. Deje que la herramienta
marche al ralentí durante unos 5 minutos en una
posición segura. Deténgase inmediatamente si
se producen vibraciones importantes o si se de-
tectan otros fallos. Si se produce esta situación,
compruebe la máquina para determinar la causa.
9. No utilice la herramienta eléctrica sin la cubierta
protectora suministrada.
10. No utilice un casquillo reductor ni adaptador sepa-
rados para ajustar discos de amolado de oricio
grande.
11. Procure que las chispas generadas durante el uso
no supongan peligro alguno, p. ej., que no alcancen
a las personas ni prendan sustancias inamables.
12. Utilice siempre gafas de proteccn y protección
auditiva; utilice también otros equipos de protec-
ción personal como guantes, delantal y casco si
fuera necesario.
13. La pieza de trabajo se calienta durante el proceso
de amolado.
¡Atención! Peligro de quemaduras
Deje enfriar la pieza de trabajo. El material puede re-
cocerse durante el amolado; enfríe la pieza de trabajo
de vez en cuando si va a trabajar en ella durante mu-
cho tiempo.
14. No utilice ningún refrigerante ni productos simila-
res. La amoladora en húmedo-seco es un equipo
combinado para el amolado en grueso y duro de
metales, plásticos y otros materiales utilizando los
correspondientes discos de amolado.
15. ¡Laquina solo debe utilizarse para el n previs-
to! A pesar de darse un uso conforme al previsto,
no se pueden descartar por completo determina-
dos factores de riesgos residuales. En función
de la construccn y la estructura de la máquina,
pueden producirse las siguientes situaciones.
5. Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica solamente a personal técnico cuali-
¿cado y únicamente con piezas de repuesto
originales. Así garantizará que la herramienta
eléctrica siga siendo segura.
m ¡ATENCIÓN!
Esta herramienta eléctrica produce un campo electro-
magnético mientras funciona. Este campo puede per-
judicar bajo circunstancias concretas implantes médi-
cos activos o pasivos. Con el n de reducir el peligro
de lesiones graves o mortales, recomendamos a las
personas con implantes médicos que consulten tanto
a su médico como al fabricante del implante médico
antes de manejar la máquina.
Indicaciones de seguridad para amoladoras de
banco
a) No utilice herramientas intercambiables da-
ñadas. Antes de cada uso, compruebe la po-
sible existencia de astillas o grietas en las
herramientas de inserción, como los discos
de amolado. Una vez que haya inspecciona-
do y utilizado la herramienta intercambiable,
manténgase fuera del plano de la herramien-
ta intercambiable en rotación y deje que el
aparato funcione al número de revoluciones
ximo durante 1 minuto. Las herramientas
intercambiables dañadas suelen romperse duran-
te este período de prueba.
b) El número de revoluciones permitido de la
herramienta intercambiable debe ser por lo
menos tan alto como el número de revolucio-
nes máximo de la herramienta eléctrica. Los
accesorios que giran más rápido de lo permitido
pueden romperse y salir proyectados.
c) No amole nunca con las super¿cies laterales
del disco de amolado. El amolado de las super-
cies laterales puede hacer que el disco de amola-
do se rompa y se separe.
Indicaciones de seguridad especiales
1. Para su protección personal al amolar, cepillar
y separar, utilice siempre gafas de protección,
guantes de seguridad y protección auditiva.
2. Compruebe que el número de revoluciones in-
dicado en los discos sea el mismo o superior al
número de revoluciones de medición de la amola-
dora angular de batería.
background
www.scheppach.com
72
|
ES
31. La velocidad perimetral del disco de amolado en
húmedo es de: Ø 150 = 1,30 m/s
32. Temperatura máx. admitida de la carcasa del mo-
tor: 80 °C
33. Llene el depósito de agua negro del disco de
amolado en no con agua hasta el eje del árbol.
34. Antes de empezar a trabajar, atornille rmemente
la recticadora al banco de trabajo, etc., mediante
los 4 oricios de jación de la placa base.
35. El deector de chispas deberealizarse un ajus-
te periódicamente para compensar el desgaste de
la arandela, manteniendo la menor distancia posi-
ble entre el deector de chispas y la arandela, que
en ningún caso debe superar los 2 mm.
36. En cuanto el deector de chispas y el soporte de
la pieza de trabajo dejen de estar a 2 mm del dis-
co de amolado, es el momento de sustituir este
último.
37. Utilice únicamente discos de amolado recomen-
dados por el fabricante y etiquetados con una ve-
locidad de giro igual o superior a la especicada
en la placa de características de la herramienta
eléctrica.
38. Si los discos de amolado se bloquean debido a
una fuerza de avance excesiva o a una pieza de
trabajo atascada durante el amolado, desconecte
el aparato y desenchúfelo de la red. Retire la pie-
za de trabajo y asegúrese de que los discos de
amolado marchan libremente. Conecte el aparato
y vuelva a ejecutar el proceso de amolado.
6. Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y las reglas técnicas de
seguridad reconocidas. Aun así, pueden emanar de-
terminados riesgos residuales durante el trabajo.
Peligro de lesiones en los dedos y las manos debi-
do al disco de amolado giratorio, si la herramienta a
amolar no se guía o apoya correctamente.
Peligro de lesiones debido a herramientas proyec-
tadas en caso de sujeción o guiado incorrectos.
Si no se utilizan las líneas de conexión ectricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
tienen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y
el “uso previsto”, así como el ‘‘manual de instruc-
ciones’’.
16. Contacto del disco de amolado en la zona no cu-
bierta.
17. Evacuacn de piezas de discos de amolado de-
fectuosos.
18. Evacuacn de piezas de trabajo y de partes de
piezas de trabajo.
19. Lesiones en los oídos debido a la falta de uso de
la proteccn auditiva.
20. Antes de la puesta en marcha de la recticado-
ra, debe someterse a las muelas a una prueba
de sonido (las muelas correctas tienen un sonido
claro cuando se golpean ligeramente con un mar-
tillo de plástico). Lo mismo sirve decir si hay que
sujetar muelas nuevas (daños por transporte). La
máquina debe someterse obligatoriamente a una
marcha de prueba durante al menos 5 minutos.
Durante este proceso, se debe abandonar la zona
de peligro.
21. Solo pueden utilizarse muelas que lleven indica-
ciones sobre el fabricante, el tipo de aglomeran-
te, las dimensiones y el número de revoluciones
admisible.
22. Las muelas deben almacenarse en un lugar seco
y a una temperatura lo más constante posible.
23. Para sujetar las muelas, solo pueden utilizarse las
bridas de sujeción suministradas.
24. Para sujetar las muelas solo deben utilizarse bri-
das de sujecn del mismo tamaño y forma. Las
capas intermedias entre la brida de sujecn y
la muela deben ser de materiales elásticos, por
ejemplo, caucho, cartón blando, etc.
25. El oricio de montaje de la muela no debe tala-
drarse posteriormente.
26. Los soportes de la pieza de trabajo y las cubiertas
protectoras ajustables superiores deben colocar-
se siempre lo más cerca posible de la muela (dis-
tancia máx. 3 mm).
27. Las muelas no deben funcionar sin un dispositivo
de proteccn. No deben superarse las distancias
siguientes:
Soporte de la pieza de trabajo/disco de amola-
do: máx. 2 mm
Cubierta protectora/disco de amolado: máx. 2 mm
28. Antes de utilizar la amoladora en húmedo-seco,
debe montar el interruptor de protección, el sopor-
te de la pieza de trabajo y la protección visual.
29. Antes de cambiar un disco de amolado, desen-
chufe la clavija de conexn de la red.
30. La velocidad perimetral el disco de amolado en
seco es de: Ø 150 = 23,4 m/s
background
www.scheppach.com
ES
|
73
Ruidos y vibraciones
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
85 dB, póngase una protección auditiva apropiada.
Informacn sobre la generación de ruido según
EN 62841
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica L
WA
91 dB
Nivel de presión acústica L
pA
78 dB
Incertidumbre K
wa/pA
3 dB
8. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios.
En caso de reclamacn, esta deberá comunicarse
de inmediato al transportista. Las reclamaciones
realizadas posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo,
el tipo de producto y su año de construcción.
m ¡ADVERTENCIA!
¡El producto y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! Los nos no de-
ben jugar con bolsas de pstico, láminas o pie-
zas pequeñas. Existe peligro de atragantamiento
y as¿xia.
Evite puestas en marcha fortuitas del producto: al
introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe
presionarse la tecla de servicio. Utilice la herra-
mienta intercambiable que se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su producto brinde el mejor rendimiento.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
el producto esté en marcha.
7. Datos técnicos
Motor 220 - 240 V~ / 50 Hz
Potencia de entrada
S1* 150 W
S2 30 min** 250 W
Número de revoluciones
en régimen de marcha al
ralentí
2980 min
-1
Tipo de protección IP23
Disco de amolado en
seco
Dimensiones Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Número máx. de
revoluciones
2980 min
-1
Velocidad de corte máx. 23,4 m/s
Disco de amolado en
húmedo
Dimensiones Ø200 x 40 x Ø20 mm
Número máx. de
revoluciones
136 min
-1
Velocidad de corte máx. 1,3 m/s
Peso aprox. 12 kg
Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas.
*S1: Funcionamiento continuo con carga constante
**S2 30 min:
La duración de conexión S2 30 min (funcionamiento
por período corto) indica que el motor con la potencia
nominal (250 W) solo deberá cargarse de forma con-
tinua durante el tiempo especicado en la placa de
características (30 min). De lo contrario, se calenta-
ría en exceso. Durante las pausas, el motor se enfría
hasta volver a su temperatura inicial.
background
www.scheppach.com
74
|
ES
ATENCIÓN:
No sujete ninguna pieza de trabajo con una pinza
o herramienta similar.
Solo se puede amolar en la parte frontal del dis-
co de amolado, nunca en las supercies laterales.
Proceda con extremo cuidado con la herramienta
de trabajo, ya que la mayoría de los materiales se
calientan al amolar.
No ale ni amole nunca piezas de aluminio.
No ale ni amole nunca piezas que no puedan suje-
tarse con seguridad debido a su tamaño.
Trabajar con el disco de amolado en húmedo.
1 Llene el depósito con agua.
2 Encienda la máquina y déjela en marcha hasta
que el disco de amolado esté completamente
humedecido.
3 Amole la herramienta.
4 Vacíe el depósito de agua después de amolar,
para ello debajo del depósito de agua encontrará
un tapón para purgar.
¡Nota! Si la piedra amoladora permanece más tiempo
dentro del agua puede deformarse y dejar de marchar
de forma concéntrica.
11. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo para
utilizarse. La conexn cumple las disposiciones VDE
y DIN pertinentes.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el
cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
Cables de conexión eléctrica de¿cientes
En las líneas de conexn eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Puntos de presión al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Tales líneas de conexn eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los dos de aislamiento.
9. Montaje
¡Advertencia!
Extraiga siempre la clavija de conexión de la red antes
de efectuar ajustes en el producto.
Soportes de herramienta, ¿g. 1
Apriete el soporte de herramienta (4) con un tornillo mo-
leteado a la proteccn del disco de amolado (6).
La distancia entre el disco de amolado (3) y el soporte de
herramienta (4) debe ajustarse a un máximo de 2 mm.
Protección frente a chispas, ¿g. 2
Apriete el soporte de herramienta con un tornillo de
estrella y una arandela a la proteccn del disco de
amolado.
La distancia al disco de amolado debe ser de 2 mm
como máx.
Vidrios protectores ¿g. 3 + 4
Monte los vidrios protectores con 2 tornillos de estre-
lla M4, arandelas y tuercas hexagonales a la placa de
sujeción.
Introduzca el estribo de soporte en la placa de suje-
ción y sujételo con el tornillo de cabeza redonda M6
con arandela y tuerca.
Atornille la unidad completa a la protección del disco
de amolado con un estribo en U, un tornillo de cabeza
hexagonal M8 y una arandela.
La protección dispone de un ajuste individual que prote-
ge los ojos del usuario durante el proceso de amolado.
10. Puesta en marcha
m ¡Atención!
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el producto.
Antes de poner en marcha la amoladora en húme-
do-seco, deben observarse los siguientes puntos:
Accione el interruptor principal. Espere hasta que
el disco de amolado alcance la máxima velocidad.
Solo entonce se puede empezar a amolar.
Fije bien la pieza de trabajo al soporte de herra-
mienta y muévala despacio y homoneamente ha-
cia el disco de amolado.
El amolado puede reducir la velocidad del disco de
amolado. Baje un poco la presión hasta que la mue-
la vuelva a alcanzar su velocidad total.
background
www.scheppach.com
ES
|
75
14. Mantenimiento
No hay otras piezas en el interior del producto que re-
quieran mantenimiento.
Cambio del disco de amolado
ATENCIÓN: Para evitar lesiones provocadas por la
puesta en marcha accidental de la amoladora en hú-
medo-seco, el aparato siempre debe estar apagado
(posición del interruptor en “0”) y la clavija de conexn
de la red desconectada de la toma de enchufe antes
de cambiar el disco de amolado.
Aoje la protección frente a chispas y el vidrio pro-
tector y extráigalos lo más lejos posible, pero no
los desmonte.
Aoje el soporte de la herramienta y extráigalo to-
do lo posible.
Desmontar los tornillos y extraer la placa nal.
Retire la brida exterior y el disco de amolado anti-
guo, y coloque el disco de amolado nuevo .
Nota:
No retire los discos de cartón adheridos a los lados
del nuevo disco de amolado, ya que estos ayudan
a sujetar rmemente las bridas contra el disco de
amolado.
Examine el nuevo disco de amolado por si tuvie-
ra grietas u otros daños visibles y deséchelo si es
necesario.
Vuelva a colocar la brida y la tuerca.
No apriete demasiado la tuerca con una llave de
tuercas; de lo contrario el disco de amolado pue-
de romperse.
Vuelva a montar la placa nal.
Vuelva a ajustar el soporte de la herramienta, la
protección frente a chispas y el vidrio protector de
acuerdo con las instrucciones de montaje.
Cambio del disco de amolado en húmedo ¿g. 5
1 Purgue el agua (A)
2 Aoje los 2 tornillos de estrella (B)
3 Aojar el tornillo de cabeza hexagonal (C)
4 Desplace hacia arriba la protección y sacar.
5 Aoje la tuerca hexagonal, saque la brida y el
disco de amolado (D), coloque el disco de amo-
lado nuevo y vuelva a jarlo. Vuelva a montar la
protección.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atencn a que la línea de conexn
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión con la misma certicación.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
En el caso de motores de corriente alterna monofá-
sicos, para productos con una elevada corriente de
arranque (a partir de 3000 W), recomendamos em-
plear una proteccn por fusible C 16A o K 16A.
Tipo de conexión Y
Si fuera necesario sustituir el cable de conexión a la
red, debe realizarlo el fabricante o su agente represen-
tante para evitar riesgos de seguridad.
12. Limpieza
Peligro
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza.
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el producto con un paño
limpio o sóplelo con aire comprimido a baja presión.
Recomendamos limpiar el producto directamente
después del uso.
Limpie regularmente el producto con un paño húme-
do y algo de jabón blando. No utilice ningún produc-
to de limpieza ni disolventes; estos podrían deterio-
rar las piezas de plástico del producto. Vigile que no
entre agua en el interior del producto. La entrada de
agua aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
13. Almacenamiento
Almacene el producto y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños.
La temperatura de almacenamiento óptima está entre
5 y 30 °C.
Conserve el producto en su embalaje original. Cubra
el producto para protegerlo del polvo o de la humedad.
Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
background
www.scheppach.com
76
|
ES
16. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
stica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las desps de su uso.
¡El usuario nal es responsable de eliminar sus
datos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
xima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
15. Reparación y pedido de piezas de
repuesto
Tras la reparacn o el mantenimiento, asegúrese de
que todas las piezas de seguridad técnica estén colo-
cadas y se encuentran en estado óptimo. Las piezas
que conllevan peligros de lesión deben estar inaccesi-
bles a otras personas y a los niños.
Atención: Según la ley de responsabilidad de los pro-
ductos, no se asume ninguna responsabilidad por da-
ños ocasionados por reparaciones no profesionales o
por no utilizar piezas de repuesto originales.
Asigne a un servicio de atencn al cliente o a un pro-
fesional autorizado. Esto también es válido para las
piezas de accesorios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de dudas, facilite los siguientes datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
15.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
Designación del modelo
Número de artículo
Datos de la placa de características
Piezas de repuesto/accesorios N.º de artículo:
Disco de amolado en seco 7903100705
Disco de amolado en húmedo 3403201701
15.2 Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de uso único.
Piezas desgastables*: Medio abrasivo
* ¡No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro!
background
www.scheppach.com
ES
|
77
17. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si su producto no funciona co-
rrectamente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
El motor no arranca. Motor, cable o clavija
defectuosos, fusibles
quemados.
Encargue a un profesional la revisión de la máquina.
Nunca repare el motor usted mismo. ¡Atencn! Revise
los fusibles y reemplácelos si es necesario.
El motor arranca de
manera lenta y no
alcanza la velocidad de
servicio.
Tensión demasiado
baja, bobinas dañadas,
condensador quemado.
Encargue a un proveedor de energía la comprobación
de la tensión. Encargue a un profesional que compruebe
el motor. Encargue a un profesional la sustitución del
condensador.
El motor hace
demasiado ruido.
Bobinas dañadas, motor
averiado.
Encargue a un profesional que compruebe el motor.
El motor no alcanza su
potencia máxima.
Circuitos eléctricos de
la red sobrecargados
(lámparas, otros motores,
etc.).
No utilice otros aparatos o motores en el mismo circuito
eléctrico.
El motor se
sobrecalienta con
facilidad.
Sobrecarga del motor,
insuciente refrigeración
del motor.
Evite sobrecargar el motor durante el amolado y elimine
el polvo del motor para asegurar un enfriamiento óptimo
del mismo.
gido de forma gratuita a peticn del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminacn de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
background
www.scheppach.com
78
|
PT
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de se-
gurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e
não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Aviso - Leia o manual de operação para minimizar o risco de ferimentos.
Use protão auditiva. O ruído pode causar perda de audição.
Use uma máscara de proteção contra poeiras. O tratamento de madeira e outros materiais
pode gerar poeiras nocivas à saúde. Não deve ser tratado material com amianto!
Utilize óculos de proteção. Durante o trabalho, faíscas e lascas, aparas e pós ejetados pelo
produto poderão provocar cegueira.
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.
background
www.scheppach.com
PT
|
79
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 80
2. Descrão do produto (Fig. 1) ............................................................................ 80
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 80
4. Utilizão correta ............................................................................................... 80
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 81
6. Riscos residuais ................................................................................................ 84
7. Dados técnicos .................................................................................................. 85
8. Desembalar........................................................................................................ 85
9. Estrutura ............................................................................................................ 85
10. Colocão em funcionamento ........................................................................... 86
11. Ligação elétrica ................................................................................................. 86
12. Limpeza ............................................................................................................. 87
13. Armazenamento ................................................................................................ 87
14. Manutenção ....................................................................................................... 87
15. Reparação e encomenda de peças sobresselentes ......................................... 87
16. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 88
17. Resolução de problemas ................................................................................... 89
18. Declaração de conformidade ............................................................................ 92
background
www.scheppach.com
80
|
PT
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instrões e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de produtos
idênticos.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
2. Descrão do produto (Fig. 1)
1. Vidro de proteção
2. Proteção contra faíscas
3. Disco abrasivo (granulação: 60)
4. Base de ferramenta
5. Pedra de aar a húmido (granulação: 80)
6. Proteção do disco abrasivo
7. Orifício para montagem na bancada de trabalho
8. Interruptor principal (Ligar/Desligar)
9. Recipiente para água de refrigeração
3. Âmbito de fornecimento
Pos. Quanti-
dade
Designação
1 Reticadora a húmido e a
seco
1 1 Vidro de proteção
2 1 Proteção contra faíscas
4 1 Base de ferramenta
1 Material de montagem
1 Manual de operação
4. Utilização correta
O produto destina-se à amolão de ferramentas (p.
ex. facas, tesouras e cinzéis) e ao rebarbamento e re-
ticão de pas de trabalho metálicas mais peque-
nas.
O produto só deve ser utilizado para a sua nalidade
especicada. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes se-
rão da responsabilidade da entidade operadora/opera-
dor e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilizão correta o cumpri-
mento das indicões de segurança, assim como das
instrões de montagem e das indicões de opera-
ção no manual de instruções.
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislão vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste produto
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
Manuseio incorreto
Incumprimento do manual de instruções
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
Incorporão e substituão de pas sobresselen-
tes que não sejam de origem
Utilização incorreta
Falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia o texto completo do manual de instrões.
Este manual de instruções deverá contribuir para que
se familiarize com o seu produto e com as suas possi-
bilidades de utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com o produto de modo seguro,
correto e ecomico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil do produto.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instrões, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação do produto vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de plás-
tico, protegido da sujidade e da humidade, junto ao
produto. O manual deve ser lido e seguido com cui-
dado por todo e qualquer pessoal operador antes do
início dos trabalhos.
Só devem trabalhar no produto pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilizão do produto e dos
perigos associados.
Deve ser respeitada a idade mínima exigida.
background
www.scheppach.com
PT
|
81
b) o trabalhe com a ferramenta etrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inamáveis, gases
ou poeiras. As ferramentas elétricas geram faís-
cas, que podem inamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afas-
tadas enquanto usa a ferramenta elétrica. Em
caso de distração, pode perder o controlo da fer-
ramenta elétrica.
2. Segurança elétrica
a) A ¿cha de ligação da ferramenta elétrica tem
de caber na tomada. A ¿cha não deve ser mo-
di¿cada de forma alguma. Não utilize qualquer
¿cha de adaptador em conjunto com ferra-
mentas elétricas com ligação à terra. As chas
inalteradas e as tomadas adequadas diminuem o
risco de um choque elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies liga-
das à terra, como tubos, aquecedores, fogões
e frigorí¿cos. Existe um risco elevado de choque
elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as suas ferramentas elétricas afas-
tadas de chuva e humidade. A penetrão de
água no aparelho elétrico aumenta o risco de um
choque elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar ou
suspender a ferramenta etrica ou para desli-
gar a ¿cha da tomada. Mantenha o cabo de liga-
ção afastado de calor, óleo, bordas a¿adas ou
peças móveis. Cabos de ligação danicados ou
enrolados aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, use apenas linhas de prolongamento
que também sejam adequados para utilização
no exterior. A utilização de uma linha de prolon-
gamento adequada para a área exterior diminui o
risco de um choque elétrico.
f) Se for inevivel a operação da ferramenta elé-
trica num ambiente húmido, use um disjuntor
diferencial. A utilizão de um disjuntor diferen-
cial diminui o risco de um choque elétrico.
As pessoas responsáveis pela operação e manuten-
ção da ferramenta deverão estar familiarizadas com
a mesma e ser instruídas relativamente aos possíveis
perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
O produto só pode ser operado com peças e aces-
rios originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os pro-
cedimentos de trabalho do fabricante, bem como as
dimensões constantes nos Dados Técnicos devem ser
observados.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilizão em ambientes comerciais,
artesanais ou industriais. Não assumimos qualquer
garantia, se o produto for utilizado em ambientes co-
merciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
O fabricante não se responsabiliza por danos causa-
dos pela utilização indevida ou operação incorreta.
5. Indicações de segurança gerais
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
m AVISO!
Leia todas as indicações de segurança, instru-
ções, ilustrações e dados técnicos que vêm com
esta ferramenta elétrica.
O incumprimento das instrões que se seguem pode-
rá causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurançae instru-
ções para uso futuro.
O termo “ferramenta elétrica” utilizado nas indicões
de segurança refere-se a ferramentas elétricas ali-
mentadas pela rede elétrica (com cabo de alimenta-
ção) e a ferramentas elétricas alimentadas por bateria
(sem cabo de alimentação).
1. Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho não
iluminadas podem provocar acidentes.
background
www.scheppach.com
82
|
PT
4. Utilização e manuseio da ferramenta etrica
a) o sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utili-
ze a ferramenta elétrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica correta, tra-
balha melhor e de forma mais segura na gama de
desempenho especicada.
b) o utilize qualquer ferramenta etrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta
elétrica que já não possa ser ligada ou desligada é
perigosa e tem de ser reparada.
c) Desconete a ¿cha da tomada e/ou remova a
bateria antes de efetuar quaisquer ajustes no
aparelho, trocar insertos da ferramenta ou
guardar a ferramenta elétrica. Esta medida de
precaução impede o arranque involuntário da fer-
ramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita a
utilização desta ferramenta elétrica a pessoas
que não estejam familiarizadas com ela ou não
tenham lido estas instruções. As ferramentas
elétricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inexperientes.
e) Trate as ferramentas elétricas e acessórios
com cuidado. Veri¿que se as peças móveis
funcionam na perfeição e não ¿cam presas, se
peças estão partidas ou dani¿cadas de forma
a prejudicar a função da ferramenta elétrica.
Mande reparar as peças dani¿cadas antes de
utilizar a ferramenta elétrica. Muitos acidentes
são causados por ferramentas elétricas com a
manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte a¿a-
das e limpas. Ferramentas de corte com arestas
de corte aadas tratadas com cuidado emperram
menos e são mais fáceis de usar.
g) Utilize as ferramentas elétricas, acessórios e
ferramentas de colocação, etc. de acordo com
estas instruções. Tome em consideração as
condições de trabalho e a atividade a ser rea-
lizada. A utilizão de ferramentas elétricas para
aplicões que não sejam as previstas pode con-
duzir a situações perigosas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para segurar
secas, limpas e livres de óleo e massa lubri¿-
cante. Em situões imprevistas, pegas e super-
fícies para segurar escorregadias não permitem
uma operação e controlo seguro da ferramenta
elétrica.
3. Segurança das pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que es
a fazer e proceda com sensatez ao trabalho
com uma ferramenta etrica. Não utilize qual-
quer ferramenta elétrica se estiver com sono
ou sob a inuência de álcool, drogas ou me-
dicamentos. Um instante de descuido durante a
utilizão da ferramenta elétrica pode provocar
ferimentos graves.
b) Utilize sempre equipamento de proteção in-
dividual e óculos de proteção. A utilização de
equipamentos de proteção pessoal, como másca-
ra antipoeira, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de proteção ou proteção auditiva,
dependendo do tipo e uso da ferramenta elétrica,
reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Assegure-se de que a ferramenta e-
trica está desligada antes de a ligar à fonte de
alimentação e/ou à bateria, receber corrente
ou transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
quando estiver a transportar a ferramenta elétrica
ou se conetar a ferramenta elétrica à fonte de ali-
mentação, isso pode causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves
de caixa antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
peça rotativa da ferramenta elétrica pode causar
ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certi¿-
que-se de que se coloca numa posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio. Assim, con-
trola melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupas largas ou joalharia. Mantenha o cabelo
e a roupa afastados de peças móveis. Roupa
larga, joalharia ou cabelos longos podem ser cap-
turados por peças móveis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de pó, certi¿que-se de que
estes estão ligados e são usados corretamen-
te. A utilizão de um aspirador de poeiras pode
reduzir a poeira.
h) o se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas,
mesmo se estiver familiarizado com a ferra-
menta elétrica após uso frequente. A atuação
descuidada pode provocar lees graves, dentro
em frações de segundos.
background
www.scheppach.com
PT
|
83
5. Verique o disco antes da sua utilização; não uti-
lize discos partidos, rachados ou com quaisquer
outros danos.
6. Certique-se de que as ferramentas de retica-
ção são colocadas de acordo com as instrões
do fabricante.
7. Assegure-se de que são utilizadas camadas inter-
médias, se elas forem disponibilizadas e transpor-
tadas em conjunto com o material abrasivo.
8. Antes da utilizão, certique-se de que o mate-
rial abrasivo é corretamente colocado e xado.
Deixe a ferramenta funcionar em vazio durante
5 minutos numa posão segura. Pare imediata-
mente se surgirem vibrações fortes ou se forem
detetados outros defeitos. Se ocorrer este estado,
verique a máquina para determinar a causa.
9. A ferramenta elétrica nunca deve ser operada
sem a capota de proteção fornecida.
10. Não utilize buchas redutoras ou adaptadores para
adaptar discos abrasivos com um orifício grande.
11. Certique-se de que as faíscas produzidas duran-
te a utilização não causam qualquer perigo, p. ex.,
atingir pessoas ou inamar substâncias inamáveis.
12. Utilize sempre óculos de proteção e protão au-
ditiva; se necesrio, use igualmente outros equi-
pamentos de protão individual, tais como luvas,
avental e capacete.
13. Durante a reticão, a peça de trabalho ca
quente.
Atenção! Perigo de queimaduras!
Deixe a peça de trabalho arrefecer. O material pode
tornar-se incandescente durante a reticação. Fa
pausas para arrefecer a peça de trabalho durante um
processamento mais prolongado.
14. Não utilize refrigerante ou similar. A reticadora a
húmido e a seco é um aparelho combinado para
a reticão grosseira e de precisão de metais,
plásticos e outros materiais, utilizando os discos
abrasivos adequados.
15. A máquina só deve ser utilizada para o seu pro-
sito especicado! Mesmo que a máquina seja
corretamente utilizada, não é possível excluir
totalmente determinados riscos residuais. Con-
soante a constrão e a montagem da máquina,
poderão surgir os seguintes pontos.
16. Contacto com o disco abrasivo na área desprote-
gida.
17. Projeção de partes de discos abrasivos danicados.
18. Projeção de pas e partes de peças.
5. Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente pas
sobresselentes de origem. Assim assegura-se
que a seguraa da ferramenta elétrica é mantida.
m ATENÇÃO!
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagné-
tico durante o funcionamento. Esse campo poderá,
sob determinadas circunstâncias, afetar implantes
médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de feri-
mentos graves ou mortais, recomendamos às pessoas
com implantes médicos que consultem o seu médico e
o fabricante do implante antes de operarem a máquina.
Indicações de segurança para máquinas reti¿ca-
doras de mesa
a) Não use ferramentas de colocação dani¿ca-
das. Antes de cada utilizão, controle as fer-
ramentas de colocação, por ex. discos abrasi-
vos, quanto a lascamentos e ¿ssuras. Quando
tiver veri¿cado e implementado a ferramenta
de colocação, mantenha-se e as pessoas pró-
ximas fora do plano da ferramenta de inserção
rotativa e deixe o aparelho funcionar à veloci-
dade máxima durante 1 minuto. As ferramentas
de inserção danicadas geralmente partem duran-
te este período de teste.
b) A velocidade permitida da ferramenta de colo-
cação deve ser pelo menos tão elevada como a
velocidade máxima especi¿cada na ferramenta
elétrica. Os acessórios que girem mais rápido do
que o permitido poderão partir-se e ser projetados.
c) Nunca reti¿que com as superfícies laterais do
disco abrasivo. A reticão com as superfícies
laterais poderá fazer rebentar e projetar o disco
abrasivo.
Indicações de segurança especiais
1. Ao reticar, escovar e separar, use sempre ócu-
los de proteção, caado de segurança e proteção
auditiva.
2. Certique-se de que a velocidade indicada no
disco é igual ou superior à velocidade nominal da
aadora angular a bateria.
3. Assegure-se de que as dimenes do disco são
adequadas à aadora angular a bateria.
4. Os discos abrasivos devem ser armazenados e
manuseados de acordo com as instrões do fa-
bricante.
background
www.scheppach.com
84
|
PT
32. Temperatura máx. permitida da carca do motor:
80 °C
33. Encha o reservatório de água preto do disco abra-
sivo de precisão com água até ao eixo.
34. Antes do início do trabalho, deve-se aparafusar a
máquina reticadora à bancada de trabalho com
os 4 furos de xação na placa de fundo.
35. O ajuste do deetor de faíscas deve ser efetuado
periodicamente, para que o desgaste do disco se-
ja compensado, devendo a distância entre o de-
etor de faíscas e o disco ser mantida tão baixa
quanto possível e, em nenhum caso, superior a
2 mm.
36. Assim que o deetor de faíscas e a base de pe-
ça deixarem de ter uma distância máx. de 2 mm
para o disco abrasivo, deve-se substituir o disco
abrasivo.
37. Só se deve utilizar discos abrasivos recomenda-
dos pelo fabricante nos quais esteja indicada uma
velocidade periférica igual ou superior à velocida-
de indicada na placa de características da ferra-
menta elétrica.
38. Se os discos abrasivos bloquearem durante a reti-
cão devido a uma foa de avanço demasiado
grande ou ao encravamento da peça, desligue o
aparelho e separe-o da rede. Remova a peça e
assegure-se de que os discos abrasivos se mo-
vem livremente. Ligue o aparelho e execute nova-
mente o processo de reticação.
6. Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recentes
normas técnicas e as normas de segurança reconhe-
cidas. No entanto, podeo surgir riscos residuais du-
rante os trabalhos.
Perigo de ferimentos nos dedos e nas mãos, pro-
vocados pelo disco abrasivo em rotão, devido a
uma orientão ou colocão incorretos da ferra-
menta a ser reticada.
Perigo de ferimentos devido a ferramentas proje-
tadas em caso dexação ou guiamento incorretos.
Risco para a saúde devido à eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
Além disso, poderão existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem seguidas as “Indicões de seguraa”, a “Uti-
lizão correta” e as instrões de operão na sua
totalidade.
19. Danos auditivos em caso de não utilização da
proteção dos ouvidos necessária.
20. Antes da colocação em funcionamento da máqui-
na reticadora, as ferramentas abrasivas devem
ser sujeitas a um ensaio sonoro (ferramentas
abrasivas em bom estado emitem um som cla-
ro ao serem ligeiramente batidas, p. ex. com um
martelo de plástico). Isto é igualmente válido
quando são montadas ferramentas abrasivas
novas (danos de transporte). A máquina deve
ser imprescindivelmente sujeita a um ensaio de
funcionamento sem carga de pelo menos 5 minu-
tos. Durante o mesmo, a área de perigo deve ser
abandonada.
21. Só podem ser utilizadas ferramentas abrasivas
que tenham informações acerca do fabricante, do
tipo de ligação, das dimensões e da velocidade
de rotação permitida.
22. As ferramentas abrasivas devem ser armazena-
das em locais secos e a uma temperatura o mais
possível constante.
23. Para a xação das ferramentas abrasivas po-
dem ser utilizados os anges de xação forneci-
dos.
24. Para a xação das ferramentas abrasivas só po-
dem ser utilizados anges de xação de tamanho
e formato iguais. As camadas interdias entre o
ange de xação e a ferramenta abrasiva devem
ser compostas de materiais elásticos, p. ex. bor-
racha, caro macio, etc.
25. O orifício de montagem de ferramentas abrasivas
não deve ser furado posteriormente.
26. As bases de peça de trabalho e as coberturas de
proteção ajustáveis superiores devem estar sem-
pre colocadas o mais perto possível da ferramen-
ta abrasiva (distância máx. de 3 mm).
27. As ferramentas abrasivas não devem operadas
sem dispositivo de protão. Não se deve exceder
as seguintes distâncias:
Base de pa/disco abrasivo: máx. 2 mm
Cobertura de proteção/disco abrasivo: máx. 2 mm
28. Antes da utilização da reticadora a húmido e a
seco, deve-se montar o suporte de proteção, a
base de peça e a proteção ocular.
29. Desligue a cha de rede antes de substituir o dis-
co abrasivo.
30. Velocidade periférica máx. do disco abrasivo a
seco: Ø 150 = 23,4 m/s
31. Velocidade periférica máx. do disco abrasivo a
húmido: Ø 150 = 1,30 m/s
background
www.scheppach.com
PT
|
85
Informaçõessobre a geração de ruídoconforme a
norma EN 62841
Valores característicos do ruído
Nível de potência sonora L
WA
91 dB
Nível de pressão sonora L
pA
78 dB
Incerteza K
wa/pA
3 dB
8. Desembalar
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o pro-
duto.
Remova o material de embalagem, assim como as
xões de embalagem/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o produto e os acesrios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
Antes da utilizão, familiarize-se com o produto,
recorrendo ao manual de instruções.
Utilize apenas pas originais como acessórios e
também como pas de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu re-
vendedor especializado.
No caso de encomendas, indique os números de
refencia, bem como o tipo e o ano de constrão
do produto.
m AVISO!
O produto e o material de embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de pstico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
9. Estrutura
Aviso!
Desligue sempre a cha de rede antes de efetuar con-
gurações no produto.
Bases de ferramenta, Fig. 1
Aparafuse a base de ferramenta (4) à proteção do dis-
co abrasivo (6) com um parafuso de cabeça estriada.
A disncia entre o disco abrasivo e a base de ferra-
menta deve ser ajustada, no máximo, para 2 mm.
Evite colocações em funcionamento acidentais do
produto: ao inserir a cha na tomada, nunca prima o
botão de funcionamento. Utilize a ferramenta de co-
locação recomendada neste manual de instruções.
É assim que assegura que o seu produto tem um
desempenho ótimo.
Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se o produto estiver em funcionamento.
7. Dados técnicos
Motor 220 - 240 V~ / 50 Hz
Potência de entrada
S1* 150 W
S2 30 min** 250 W
Velocidade em vazio 2980 rpm
Grau de protão IP23
Disco abrasivo a seco
Dimensões Ø150 x 20 x Ø12.7 mm
Velocidade máx. 2980 rpm
Velocidade de corte máx. 23.4 m/s
Disco abrasivo a húmido
Dimensões Ø200 x 40 x Ø20 mm
Velocidade máx. 136 rpm
Velocidade de corte máx. 1.3 m/s
Peso aprox. 12 kg
Reservam-se alterações técnicas!
*S1: operação contínua com carga constante
**S2 30 min:
O ciclo de operão S2 30 min (operão de curta du-
ração) determina que o motor só pode ser submetido
continuamente a uma carga com a potência nominal
(250 W) pelo período indicado na placa de caracte-
rísticas (30 min). De outro modo, aquecerá de forma
inadmissível. Durante a pausa, o motor arrefece no-
vamente até à temperatura inicial.
Ruído e vibração
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves para a sua
saúde. Se o ruído da máquina exceder os 85 dB, use
uma proteção auditiva adequada.
background
www.scheppach.com
86
|
PT
Nunca ae nem retique peças que, devido ao seu
tamanho, não possam ser seguradas com segu-
rança.
Trabalhar com o disco abrasivo a húmido.
1 Encha água no reservatório de água.
2 Ligue a máquina e deixe-a funcionar até que o dis-
co abrasivo esteja completamente humedecido.
3 Retique a ferramenta.
4 Após a reticão, esvazie o reservatório de água.
Para tal, existe um tampão de drenagem por baixo
do reservatório de água.
Nota! Se a pedra de aar permanecer durante muito
tempo dentro da água, poderão ocorrer deformações,
fazendo com que a pedra de aar deixe de girar de
modo concêntrico.
11. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser uti-
lizado. A ligão cumpre as normas VDE e DIN rele-
vantes.
A conexão de rede por parte do cliente, assim como a
linha de prolongamento utilizada, deverão correspon-
der a essas normas.
Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
Pontos de dobragem devido a uma xão ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
Danos de isolamento devido a puxar com foa da
tomada.
ssuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Proteção contra faíscas, Fig. 2
Aparafuse a proteção contra faíscas à proteção do
disco abrasivo com um parafuso Phillips e uma arruela
espaçadora.
A disncia para o disco abrasivo deverá ser de 2 mm,
no máximo.
Vidros de proteção, Fig. 3 + 4
Monte o vidro de proteção na placa de aperto com 2
parafusos Phillips M4, arruelas espaçadoras e porcas
sextavadas.
O estribo de reteão é introduzido na placa de aperto
e xado com o parafuso de cabeça quadrada M6 com
arruela espaçadora e porca.
Aparafuse a unidade completa à proteção do disco
abrasivo com o arco em U, o parafuso sextavado M8 e
a arruela espaçadora.
A proteção é ajustável individualmente, para que os
olhos do utilizador estejam protegidos durante o pro-
cesso de reticão.
10. Colocação em funcionamento
m Atenção!
É absolutamente necesrio que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
Antes de cada colocão em funcionamento da reti-
cadora a húmido e a seco, devem ser observados os
pontos que se seguem:
Ative o interruptor principal. Aguarde até que o dis-
co abrasivo atinja a velocidade máxima. Só então
inicie a reticão.
Segure a pa de trabalho com rmeza contra a
base de ferramenta e faça-a avançar lentamente e
de modo uniforme para o disco abrasivo.
A reticação pode baixar a velocidade do disco
abrasivo. Se tal acontecer, reduza ligeiramente a
pressão até que o disco volte a atingir a sua velo-
cidade máxima.
ATENÇÃO:
Peças de trabalhos pequenas devem ser seguradas
com uma pinça ou ferramenta semelhante.
Retique apenas na face do disco abrasivo, nunca
nas superfícies laterais.
Uma vez que a maior parte dos materiais se torna
quente durante a reticão, deve-se manusear a
peça de trabalho com extremo cuidado.
Nunca ae nem retique peças de alumínio.
background
www.scheppach.com
PT
|
87
Substituão do disco abrasivo
ATENÇÃO: para evitar ferimentos devido ao arranque
acidental da reticadora a húmido e a seco, antes da
substituição do disco abrasivo, o aparelho deve ser
sempre desligado (posição do interruptor em “0”) e a
cha de rede retirada da tomada.
Afrouxar a proteção contra faíscas e o vidro de pro-
teção e puxá-los o mais possível para fora, mas
sem os desmontar.
Afrouxar a base de ferramenta e puxá-la o mais
possível para fora.
Desmontar os parafusos e retirar a placa de ex-
tremidade.
Retirar a ange exterior e o disco abrasivo usado,
colocar o disco abrasivo novo.
Nota:
o remover os discos de caro aplicados nos lados
do disco abrasivo novo, dado que estes favorecem a
aderência segura da ange contra o disco abrasivo.
Examinar se o disco abrasivo novo apresenta fen-
das ou outros danos visíveis e elimi-lo, dando-
-se o caso.
Aplicar novamente a ange e a porca.
Não apertar demasiado a porca com uma chave de
caixa, de outro modo, o disco abrasivo pode partir.
Montar novamente a placa de extremidade.
Ajustar de novo a base de ferramenta, a proteção
contra faíscas e o vidro de protão de acordo com
as instrões de montagem.
Substituão do disco abrasivo a húmido, Fig. 5
1 Drenar a água (A)
2 Soltar 2 parafusos Phillips (B)
3 Soltar o parafuso sextavado (C)
4 Empurrar a proteção para cima e retirá-la.
5 Soltar a porca sextavada, retirar a ange e o disco
abrasivo (D), colocar o disco abrasivo novo e vol-
tar a xar. Montar novamente a proteção.
15. Reparação e encomenda de peças
sobresselentes
Após a reparação ou manuteão, certique-se de que
todas as pas de seguraa eso colocadas e que
se encontram num estado perfeito. Armazene peças
que possam causar ferimentos fora do alcance de ou-
tras pessoas e de criaas.
Os cabos de ligão elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a mesma marcão.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligão.
No caso do motor de corrente alternada monofásica,
recomendamos, para produtos com uma corrente de
arranque alta (a partir de 3000 W), uma proteção de
C 16A ou K 16A!
Tipo de ligação Y
Se for necessária a substituão do cabo de ligação à
rede, a mesma deverá ser efetuada pelo fabricante ou
pelo seu representante, para evitar riscos de segurança.
12. Limpeza
Perigo!
Remova a bateria antes de quaisquer trabalhos de lim-
peza.
Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilão e a estrutura do motor o mais livres
possível de pó e sujidade. Limpe o produto com um
pano limpo ou sopre-o com ar comprimido sob baixa
pressão.
Recomendamos a limpeza do produto imediata-
mente após cada utilização.
Limpe o produto regularmente com um pano húmido
e sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou
solventes; estes poderão ser agressivos para com
as pas de plástico do produto. Certique-se de
que não penetra água no interior do produto. A pe-
netração de água aumenta o risco de um choque
elétrico.
13. Armazenamento
Armazene o produto e os seus acessórios num local
escuro, seco, sem geada e fora do alcance de crianças.
A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre
5 e 30 ˚C.
Guarde o produto na embalagem original. Cubra o pro-
duto para o proteger contra pó ou humidade. Guarde o
manual de instruções junto do produto.
14. Manutenção
No interior do produto não existem quaisquer peças
que necessitem de manutenção.
background
www.scheppach.com
88
|
PT
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo dostico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilizão.
O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de a
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
Atenção: de acordo com a lei sobre a responsabilida-
de por produtos, o fabricante não assumirá qualquer
responsabilidade por danos provocados por repara-
ções incorretas ou pela não utilizão de pas so-
bresselentes de origem.
Atribua a tarefa ao servo de assistência ao cliente
ou a um técnico autorizado. O mesmo se aplica aos
acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
Tipo de corrente do motor
Dados da placa de características da máquina
Dados da placa de características do motor
15.1 Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer
as seguintes informações:
Designação do modelo
Número de artigo
Dados da placa de características
Peças sobresselentes/acessórios N.º de artigo:
Disco abrasivo a seco 7903100705
Disco abrasivo a húmido 3403201701
15.2  Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilizão ou natural ou que as seguintes peças são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: materiais abrasivos
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
16. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
background
www.scheppach.com
PT
|
89
17. Resolão de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se o seu produto não estiver a funcionar corre-
tamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência
técnica.
Falha Causa possível Resolução
O motor não funciona. Motor, cabo ou cha com
defeito, fusíveis queimados.
Mande inspecionar a máquina por um técnico. Nunca
repare o motor por iniciativa própria. Ateão! Verique
os fusíveis e substitua-os, se necesrio.
O motor funciona
lentamente e não
alcança as rotões de
funcionamento.
Tensão demasiado baixa,
enrolamentos danicados,
condensador queimado.
Mande vericar a tensão pelo fornecedor de energia.
Mande inspecionar o motor por um técnico. Mande
substituir o condensador por um técnico.
O motor emite
demasiado ruído.
Enrolamentos danicados,
motor com defeito.
Mande inspecionar o motor por um técnico.
O motor não alcança a
potência total.
Circuitos elétricos na
rede sobrecarregados
(lâmpadas, outros motores,
etc.).
Não utilize outros aparelhos ou motores no mesmo
circuito elétrico.
O motor sobreaquece
facilmente.
Sobrecarga do motor,
arrefecimento insuciente
do motor.
Evite a sobrecarga do motor durante a reticão e
remova o pó do motor, para garantir o arrefecimento
ideal do mesmo.
background
www.scheppach.com
90
background
www.scheppach.com
91
background
www.scheppach.com
92
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Nass- / Trockenschleifer BG200W Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Wet and dry grinding machine BG200W Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: A-ûteuse à sec et à eau BG200W Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Levigatrice a secco e a umido BG200W Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke sto󰀨en in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Nat en droogschuurmachine BG200W Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilizacn de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominacn del artículo: Amoladora en húmedo-seco BG200W Marca****
PT
Declarão de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declarão aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrão da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Reti¿cadora a húmido e a seco BG200W Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
eklad originálního prohšení o sho
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** zev výrobku: Bruska pro broení za mokra / za sucha BG200W Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísapredmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Mokro-suchá brúska BG200W Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelegi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmasának kortozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Nedves-száraz köszörC BG200W Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
18. Konformitätserklärung
18. Declaration of conformity
18. Déclaration de conformité
18. Dichiarazione di conformità
18. Conformiteitsverklaring
18. Declaración de conformidad
18. Declarão de conformidade
18. Prohlášení o shodě
18. Vyhlásenie o zhode
18. Megfelelőségi nyilatkozat
background
www.scheppach.com
93
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
wiadczamy na własną odpowiedzialnć, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artyku *** Nazwa artykułu: Szli¿erka na mokro / na sucho BG200W Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Mokra/suha brusilica BG200W Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v elektrnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Brusilnik za mokro in suho brenje BG200W Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Märg-kuivlihvija BG200W Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojaias direktyvas ir standartus.
Čia aprytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES l tam tikpavojinmedžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Šlapio ir sauso šlifavimo šlifuoklis BG200W Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
s, uzņemoties pilnu atbilbu, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. nija Direkvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Slflpmašflna mitrai/sausai slflpšanai BG200W Prečzīme ****
SE
EU-förkran om överenssmmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Våt-/torrslip BG200W rke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Märkä-/kuivahiomakone BG200W Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige sto󰀨er i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Våd-tørsliber BG200W rke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige sto󰀨er i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Våt-/tørrsliper BG200W Merke ****
18. Deklaracjazgodno;ci
18. Izjava o sukladnosti
18. Izjava o skladnosti
18. Vastavusdeklaratsioon
18. Atitiktiesdeklaracija
18. Atbilstflbasdeklarcija
18. Försäkran om överensstämmelse
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
18. Overensstemmelseserklring
18. Samsvarserklring
background
www.scheppach.com
94
BG
?h >_dÉwàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜagwè_gb_ gw wàäbdãÉw : cwêbgw aw fÜdàÜ b âãçÜ êÉwcnwg_ BG200W Марка ****
GR
ß/CN5 N#::F!PCN5" 
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65Ε του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της ς Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K M0L. : ! AF" #3!/" K 5!/" MO #!30K" BG200W Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declam pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentie tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Polizare umed  / uscat  BG200W Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
odrenih opasnih materija u elektrnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Brusilica na mokro/suvo BG200W Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Buradaıklanan ürünün geçerlinetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilkin 2011/65/AT sayıdirektifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Yaş ve kuru taşlama makinesi BG200W Marka ****
***
5903105903 / 5903105904
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 14.08.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
Annex IV
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 62841-1:2105+A11:2022; EN 62841-3-4:2016+A11:2017+A12:2020+A1:2020; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021
18. >_dÉwàwébóawâíÜäy_äâäyb_
18. ß/CN5N#::F!PCN5"
18. Declaraiadeconformitate
18. Izjava o usaglašenosti
18. Uygunluk beyanı
background
www.scheppach.com
95
background
www.scheppach.com
96
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der ufer sämtliche Anspche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desateão as instrões de servo, falhas da instalão elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

Specifications

Indexed Terms: Bench Grinder, Wet/dry

Scheppach BG200W Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products