
Art.Nr.
4906807901 / 4906807924 / 5906804904
AusgabeNr.
4906807901_0005
Rev.Nr.
13/02/2026
DP16SL
DE
Tischbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung
8
GB
Bench drill
Translation of original instruction manual
27
FR
Perceuse à colonne d'établi
Traduction de la notice originale
42
IT
Trapano da tavolo
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
59
NL
Tafelboormachine
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
76
ES
Taladradora de mesa
Traducción del manual de instrucciones original
92
PT
Berbequim de bancada
Tradução do manual de operação original
109
CZ
Stolní vrtačka
Překlad originálního návodu k obsluze
125
SK
Stolová v7tačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
140
HU
Asztali fúrógép
Eredeti használati utasítás fordítása
156
PL
Wiertarka stołowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
172
HR
Stolna bušilica
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
189
SI
Namizni vrtalni stroj
Prevod originalnih navodil za uporabo
204
EE
Lauapuurmasin
Originaalkäitusjuhendi tõlge
219
LT
Stalinøs gr'žimo stakløs
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
234
LV
Galda urbjmašflna
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
249
SE
Bänkborrmaskin
Översättning av original-bruksanvisning
265
FI
Pöytäporakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
280
DK
Bænkboremaskine
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
295
NO
Bordboremaskin
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
310
BG
dwâäÜeÖw âyà_^eÜyíèÖw fwêÄÖw
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
325
GR
ć7O!K.47 L!-K;
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
343
RO
Maşin de g urit de banc
Traducere din manualul de exploatare original
361
RS
Stona bušilica
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
377
TR
Tezgah matkabı
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
393
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
1
14
24
25
16
18
1
13
10
5
2
21
22
1a
3
4
9
26
23
2
5
6
1
3
7
5
4

www.scheppach.com
4
4
3
2
5
8
5
6
17
16
7
9
8
33
23

www.scheppach.com
5
9.1
27
28
29
30
31
32
10
9
27
35
34
11
18
19
12
3
22
20
21

www.scheppach.com
6
B
13.1
13
15
14
3838 36
1337
14
11
12
A
15
5
16

www.scheppach.com
7
2
22
17
21
18
510 1/min A 1
800 1/min B 2
1300 1/min C 3
1800 1/min D 4
2430 1/min E 5
C
2
A
B
D
E
1
2
3
4
5
DE: DP16SL Riemeneinstellung - Drehzahl NO: DP16SL Reiminnstilling - Turtall
GB: DP16SL Belt setting - Speed BG: DP16SL g_zãeÄàwÖ_ dw g_fíÇw – exÜàÜäÄ
FR: Réglage de la courroie DP16SL - Régime GR: DP16SL G6:7N5 7:-;OK - Ş!76:F" NO! PH;
IT: DP16SL Regolazione della cinghia - Numero di giri RO: DP16SL Reglare curea - Tura'ie
NL: DP16SL Rieminstelling - Toerental RS: DP16SL Podešavanje remena - Broj obrtaja
ES: DP16SL Ajuste de la correa - Número de revoluciones TR: DP16SL Kayış ayarı - Devir sayısı
PT: DP16SL Ajuste da correia - Velocidade
CZ: Nastavení 9emenu DP16SL - Otáčky
SK: DP16SL Nastavenie reme3a – Otáčky
HU: DP16SL Szíjbeállítás – Fordulatszám
PL: DP16SL Regulacja paska - Pr'dko;ć obrotowa
HR: DP16SL Namještanje remena - Brzina vrtnje
SI: DP16SL Nastavitev jermena – Število vrtljajev
EE: DP16SL Rihma seadistamine - Pöördearv
LT: DP16SL Diržo nustatymas – SÎki— skaičius
LV: DP16SL Siksnas iestatflšanas apgriezienu skaits
SE: DP16SL Reminställning - Varvtal
FI: DP16SL Hihnan säätö - kierrosluku
DK: DP16SL Remindstilling - Hastighed

www.scheppach.com
8
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung - Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Produkt
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden!
Lange Haare nicht oen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
Tragen Sie während des Betriebs keine Handschuhe.
Achtung! Laserstrahlung
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
DE
|
9
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 10
2. Produktbeschreibung (Abb. 1) ........................................................................... 10
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 11
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 11
6. Restrisiken ......................................................................................................... 14
7. Technische Daten .............................................................................................. 15
8. Auspacken ......................................................................................................... 15
9. Montage ............................................................................................................. 16
10. Einstellungen ..................................................................................................... 17
11. Inbetriebnahme .................................................................................................. 17
12. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 20
13. Transport ............................................................................................................ 20
14. Reinigung und Wartung ..................................................................................... 21
15. Reparatur & Ersatzteilbestellung ....................................................................... 21
16. Lagerung ............................................................................................................ 22
17. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 22
18. Störungsabhilfe .................................................................................................. 23
19. Konformitätserklärung ....................................................................................... 410

www.scheppach.com
10
|
DE
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Produkt oder durch dieses Produkt entstehen
bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Produkt
sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, wie Sie
Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Aus-
fallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Le-
bensdauer des Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den
Sicherheitsbestimmungen dieser Betriebsanleitung
müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Produkts
geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Be-
treiben Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2. Produktbeschreibung (Abb. 1)
1. Grundplatte
2. Bohrtischhalter
3. Verstellgri Höhenverstellung
4. Zahnstange Säule
5. Säule
6. Schraube
7. Ring
8. Maschinenkopf
9. Gri
10. Tiefenanschlag
11. Rändelmutter
12. Anschlag
13. Motor
14. Riemenschutzhaube
15. Sicherungsschraube
16. Bohrfutterschutz
17. Schlitzschraube
18. Bohrtisch
19. Winkelskala
20. Schraube 90° Fixierung
21. Klemmgri Höhenverstellung
22. Klemmschraube für Bohrtisch
23. Zahnbohrfutter
24. Ein-/Ausschalter
25. Ein-/Ausschalter Laser
26. Bohrfutterschlüssel
27. Federkappe
28. Nut
29. Außenmutter
30. Innenmutter
31. Kerbe
32. Nabe
33. Spindel
34. Kontermutter
35. Schraube
36. Antriebsriemen
37. Flügelschraube
38. Riemenscheiben
3. Lieferumfang
Pos. Anzahl Bezeichnung
1 1x Grundplatte
5 1x Säule
18 1x Bohrtisch
8 1x Maschinenkopf
23 1x Zahnbohrfutter
26 1x Bohrfutterschlüssel
16 1x Bohrfutterschutz
9 3x Gri
10 1x Tiefenanschlag
2x Innensechskantschlüssel
1x Betriebsanleitung

www.scheppach.com
DE
|
11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren von Metall,
Kunststo, Holz und ähnlichen Werkstoen bestimmt
und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet
werden.
Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materialien
dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden.
Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von Bohrern
und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser von
1,5 - 13 mm und zylindrischen Werkzeugschaft ge-
eignet. Darüber hinaus können auch Werkzeuge mit
Kegelschaft verwendet werden.
Das Produkt ist zum Gebrauch durch Erwachsene be-
stimmt. Das Produkt ist nicht zum Gebrauch durch Per-
sonen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendliche über 16
Jahre dürfen das Produkt nur unter Aufsicht benutzen.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie
die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Be-
triebsanleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten,
müssen mit diesem vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerkli-
chen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Produkt
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch be-
stimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden.
Erklärung der Signalwörter in der Betriebsanleitung
m GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmittelbar
bevorstehenden Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder
eine schwere Verletzung zur Folge hat.
m WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, den Tod oder eine schwere
Verletzung zur Folge haben könnte.
m VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, Sachschäden am Produkt oder
Eigentum/Besitz zur Folge haben könnte.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver-
sehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).

www.scheppach.com
12
|
DE
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au-angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefähr-
dungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be¿nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her -
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

www.scheppach.com
DE
|
13
h) Halten Sie Gri-e und Gri-ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Griächen erlauben keine sichere Bedie-
nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un-
vorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
¿ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
a) Die Bohrmaschine muss gesichert werden.
Eine nicht richtig befestigte Bohrmaschine kann
sich bewegen oder kippen und dies kann zu Ver-
letzungen führen.
b) Das Werkstück muss an der Werkstückaua-
ge eingespannt oder befestigt werden. Bohren
Sie nicht in Werkstücke, die zu klein sind zum
sicheren Einspannen. Festhalten des Werk-
stücks von Hand kann zu Verletzungen führen.
c) Tragen Sie keine Handschuhe. Handschuhe
können von sich drehenden Teilen oder Bohr-
spänen erfasst werden und so zu Verletzungen
führen.
d) Halten Sie Ihre Hände vom Bohrbereich fern,
während das Elektrowerkzeug läuft. Der Kon-
takt mit sich drehenden Teilen oder Bohrspänen
kann zu Verletzungen führen.
e) Das Bohrwerkzeug muss sich drehen, bevor
Sie es an das Werkstück führen. Sonst kann
sich das Bohrwerkzeug im Werkstück verhaken
und so eine unerwartete Bewegung des Werk-
stücks und Verletzungen verursachen.
f) Sollte das Bohrwerkzeug blockieren, drücken
Sie nicht weiter nach unten und schalten Sie
das Elektrowerkzeug aus. Untersuchen und
beseitigen Sie die Ursache für das Blockieren.
Blockieren kann zu einer unerwarteten Bewegung
des Werkstücks und zu Verletzungen führen.
g) Vermeiden Sie lange Bohrspäne, indem Sie den
Druck nach unten regelmäßig unterbrechen.
Scharfe Metallspäne können sich verfangen und
zu Verletzungen führen.
h) Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Zum Entfernen von Spänen bewegen Sie
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe-
ren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfah-
renen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.

www.scheppach.com
14
|
DE
Schutzkontaktsteckdose verwenden!
Das Produkt darf nur an einer Steckdose mit ordnungs-
gemäß installiertem Schutzkontakt betrieben werden.
Arbeitsplatzsicherheit
Sorgen Sie für einen sicheren und festen Stand der
Maschine. Befestigen Sie die Maschine nach Möglich-
keit an einer Bodenplatte oder auf einer Werkbank.
Schutz vor elektrischem Schlag!
Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit. Das Pro-
dukt darf weder feucht sein noch in feuchter Umgebung
betrieben werden. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
das Produkt und die Netzanschlussleitung mit Stecker
auf Schäden. Vermeiden Sie Körperberührungen mit
geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörper etc.
Schutz vor Brand oder Explosion!
Im Inneren des Produktes benden sich funkenbilden-
de Bauteile. Benutzen Sie das Produkt nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebes ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit me-
dizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln gebaut. Dennoch können beim Ar-
beiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende
Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung.
Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und
eng anliegende Kleidung tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch herumiegende
Späne. Persönliche Schutzausrüstung wie Augen-
schutz tragen.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung,
wie arbeiten ohne Schraubstock oder Anschlag.
das Bohrwerkzeug vom Werkstück weg, schal-
ten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie
den Stillstand des Bohrwerkzeugs ab. Verwen-
den Sie Hilfsmittel wie eine Bürste oder einen
Haken, um die Späne zu entfernen. Der Kontakt
mit sich drehenden Teilen oder Bohrspänen kann
zu Verletzungen führen.
i) Die zulässige Drehzahl von Einsatzwerkzeugen
mit Bemessungsdrehzahl muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umheriegen.
ACHTUNG: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeigne-
te Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und Per-
sonen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit ge-
ringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• m VORSICHT
Wenn andere als die hier angegebenen Verfahrens-
weisen ausgeführt werden, kann dies zu einer ge-
fährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals önen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn das Produkt längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor-
genommen werden.
Richtige Netzspannung beachten!
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den An-
gaben des Typenschildes übereinstimmt.

www.scheppach.com
DE
|
15
Leistung Laser < 1 mW
Technische Änderungen vorbehalten!
*Betriebsart S2, Kurzzeitbetrieb
Geräusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf
Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm
85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend nach EN 62841-1 ermittelt.
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel L
WA
82 dB
Schalldruckpegel L
pA
69 dB
Unsicherheit K
wA/pA
3 dB
Vibrationskennwerte (Hand-Arm-Schwingung)
Vibration a
h
≤ 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der
angegebene Geräuschemissionswert sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kön-
nen zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Geräuschemissionswert und der an-
gegebene Schwingungsgesamtwert können auch zu
einer vorläugen Einschätzung der Belastung verwen-
det werden.
8. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Produkt vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
triebsanleitung mit dem Produkt vertraut.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insge-
samt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Bohrmaschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie das Produkt ab und ziehen den
Netzstecker.
7. Technische Daten
Länge x Breite x Höhe 235 x 482 x 730 mm
Tischgröße 194 x 165 mm
Schwenkbereich Tisch - 45 ° / 0 ° / 45 °
Drehbereich Tisch 360 °
Abstand Bohrfutter-
Tisch
305 mm
Abstand Bohrfutter-
Bodenplatte
405 mm
ø Säule 48 mm
Bohrfutteraufnahme B16
Bohrerspannbereich 1,5 - 13 mm
Bohrtiefe max. 50 mm
Drehzahlstufen
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/min
Motor 230V / 50Hz
Motorleistung 550 W
Betriebsart S2 10min
Kabellänge 1830 mm
Gewicht 22 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 Nm

www.scheppach.com
16
|
DE
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
m WARNUNG
Produkt und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo--
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Montage
m WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Stecken Sie den Netzstecker erst in die Steckdose,
wenn das Produkt für den Einsatz vorbereitet ist.
m WARNUNG
Einsatzwerkzeuge können scharf sein und während des
Gebrauchs heiß werden. Tragen Sie stets Schutzhand-
schuhe, wenn Sie mit Einsatzwerkzeugen hantieren.
9.1 Montage von Säule (5) und Grundplatte (1)
(Abb. 2)
1. Stellen Sie die Grundplatte (1) auf den Boden oder
auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säule (5) so auf die Grundplatte (1),
dass die Löcher der Säule (5) mit den Löchern der
Grundplatte (1) deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die drei Schrauben (6) zur Befesti-
gung der Säule (5) in die Grundplatte (1) und ziehen
Sie diese mit einem Gabelschlüssel (SW13) fest.
9.2 Entfernen der Zahnstange (4) (Abb. 3)
Um Ihre Bohrmaschine montieren zu können, müssen
Sie zunächst die Zahnstange (4) demontieren.
1. Demontieren Sie den Ring (7) mithilfe eines Innen-
sechskantschlüssels (SW3) und ziehen Sie diesen
von der Säule (5).
2. Ziehen Sie nun die Zahnstange (4) heraus.
9.3 Vormontage des Bohrtischhalters (Abb. 17+18)
1. Schieben Sie den Kurbelhalter (22) von innen
durch die Bohrung des Bohrtischhalters (2).
2. Stecken Sie die Handkurbel (21) auf den Kurbel-
halter und sichern Sie die Handkurbel (3) mit dem
Innensechskantschlüssel.
9.4 Montage des Bohrtischhalters (2) (Abb. 4)
1. Stecken Sie die Zahnstange (4) in die Nut des
Bohrtischhalters (2).
2. Richten Sie die Zahnstange (4) mittig zum Bohr-
tischhalter (2) aus.
3. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstange
(4) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzahnung
des Bohrtischhalters (2) mit der Zahnstange (4).
4. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (2) mit der
Zahnstange (4) auf die Säule (5) und führen Sie
die Zahnstange (4) in die untere Zahnstangenfüh-
rung am Ständerfuß ein.
5. Sichern Sie die Zahnstange (4) mittels dem Ring
(7). Beachten Sie hierbei das die Zahnstangen-
führung am Ring (7) nach unten zeigt. Fixieren
Sie den Ring (7) durch anziehen der integrierten
Madenschraube.
6. Stecken Sie den Verstellgri Höhenverstellung
(3) auf den Schaft des Bohrtischhalters (2) und si-
chern Sie diesen mit einer Madenschraube
9.5 Montage von Maschinenkopf (8) und Säule (5)
(Abb. 5)
1. Setzen Sie den Maschinenkopf (8) auf die Säule (5).
2. Bringen Sie die Spindel (33) der Bohrmaschine
mit dem Bohrtisch (18) und der Grundplatte (1) in
Deckung.
3. Ziehen Sie die zwei Madenschrauben fest an, die
sich seitlich am Maschinenkopf (8) benden. Ver-
wenden Sie dazu einen Innensechskantschlüssel
(SW4).
9.6 Montage des Bohrfutterschutzes (16) (Abb. 6)
1. Setzen Sie den Bohrfutterschutz (16) auf das
Spindelrohr auf.
2. Ziehen Sie die Schlitzschraube (17) an.
9.7 Montage der Gri-e (9) an der Kurbel des Ver-
tikalantriebs (Abb. 7)
• Schrauben Sie die Grie (9) fest in die Gewinde der
Spindelnabe.
9.8 Montage des Zahnbohrfutters (23) (Abb. 8)
1. Reinigen Sie das konische Loch im Zahnbohrfut-
ter (23) und den Spindelkonus mit einem sauberen
Stück Sto. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutz-
partikel mehr an der Oberäche haften.
Durch geringste Verschmutzung auf einer der
Oberächen wird der einwandfreie Halt des Zahn-
bohrfutters (23) verhindert. Dadurch kann der Boh-
rer evtl. schlagen.

www.scheppach.com
DE
|
17
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut (28),
lösen Sie die Innenmutter (30) bis die Kerbe (31)
sich von der Nabe (32) löst.
ACHTUNG: Feder steht auf Spannung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (27) gegen
den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis
sie die Nut (28) in die Nabe (32) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel (33) in die niedrigste Position
und halten die Federkappe (27) in Position. Wenn die
Spindel (33) sich auf und ab bewegt wie Sie es wün-
schen, ziehen Sie die Innenmutter (30) wieder an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5.
Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge Schritt 6.
9. Sichern Sie die Außenmutter (29) gegen die In-
nenmutter (30) mit einem Gabelschlüssel.
10. HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewe-
gung der Spindel (33) einschränken!
10.2 Das axiale Spiel der Spindel (33) (Abb. 10)
Wenn die Spindel (33) sich in der unteren Position be-
ndet, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu
großes Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1. Lösen Sie die Kontermutter (34).
2. Drehen Sie die Schraube (35) im Uhrzeigersinn,
um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und
Abwärtsbewegung der Spindel (33) zu beeinträch-
tigen (ein geringes Spiel ist normal).
3. Ziehen Sie die Kontermutter (34) wieder fest.
11. Inbetriebnahme
m WARNUNG
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
m WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Stecken Sie den Netzstecker erst in die Steckdose,
wenn das Produkt für den Einsatz vorbereitet ist.
m WARNUNG
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine aus-
kennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf
jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheits-
informationen gelesen und verstanden haben, bevor
Sie mit diesem Produkt arbeiten.
11.1 Ein-/Ausschalter (24)
Einschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsge-
mäß abgesicherte Netzsteckdose.
Wenn das konische Loch im Zahnbohrfutter (23)
extrem verschmutzt ist, verwenden Sie eine Reini-
gungslösung auf einem sauberen Stück Sto.
2. Schieben Sie das Zahnbohrfutter (23) so weit wie
möglich auf die Spindelnase.
3. Drehen Sie den äußeren Ring des Zahnbohrfut-
ters (23) gegen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht
von oben) und önen Sie die Backen des Zahn-
bohrfutters (23).
4. Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel (33) bis auf das Holz-
stück ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau
sitzt.
9.9 Montage der Ständerbohrmaschine auf der
Werkbank
• Schrauben Sie die Bohrmaschine an den Bohrun-
gen der Grundplatte (1) auf einer Werkbank fest, um
ein Kippen der Maschine zu verhindern.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die
Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem
empfohlen.
10. Einstellungen
m WARNUNG
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwand-
freie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig be-
reits vorgenommen worden. Bitte modizieren Sie
nichts.
Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs
können nachträgliches Justieren notwendig machen.
m WARNUNG
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Ein-
stellungen am Produkt vornehmen.
10.1 Einstellen der Spindelrückholfeder
(Abb. 9+9.1)
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder
eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung
verändert hat und dadurch die Spindel (33) zu schnell
oder zu langsam zurück fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Bohr-
tisch (18) ab.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere
untere Nut (28) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (29) mit einem
Gabelschlüssel (SW14)

www.scheppach.com
18
|
DE
2. Drücken Sie die Taste „I“ am Ein-/Ausschalter (24),
um das Produkt einzuschalten.
Ausschalten
1. Drücken Sie die Taste „0“ am Ein-/Ausschalter
(24), um das Produkt auszuschalten.
2. Warten Sie den Stillstand des Produkts ab.
11.2 Schwenken des Tisches (Abb. 11+12)
HINWEIS: Die Winkelskala (19) dient nur als Orien-
tierung zur groben Winkeleinstellung. Für Präzisions-
arbeiten sind geeignete Winkelmesser zu verwenden.
1. Um den Bohrtisch (18) in die geneigte Position zu
bringen, lösen Sie die Klemmschraube (22) mit
einem Gabelschlüssel SW19 und entfernen Sie
die Schraube (20) mit Hilfe eines Gabelschlüssels
SW10, die zur 90° Fixierung dient.
2. Stellen Sie den gewünschten Winkel mit der Win-
kelskala (19) ein.
3. Ziehen Sie die Klammschraube (22) wieder fest.
11.3 Einstellen der Tischhöhe (Abb. 11+12)
1. Lösen Sie die Klemmgri Höhenverstellung (21).
2. Stellen Sie den Bohrtisch (18) auf die gewünschte
Höhe ein, indem Sie an dem Verstellgri für die
Höhenverstellung (3) kurbeln.
3. Ziehen Sie den Klemmgri Höhenverstellung (21)
wieder fest.
HINWEIS:
Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustellen, dass die
Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist.
11.4 Handhabung des Zahnbohrfutters (23)
Ihre Tischbohrmaschine ist mit einem Zahnbohrfutter
(23) ausgestattet.
Um einen Bohrer einzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Klappen Sie zuerst den Bohrfutterschutz (16) nach
oben.
2. Setzen Sie den Bohrer ein.
3. Ziehen Sie das Zahnbohrfutter (23) mit dem mit-
gelieferten Bohrfutterschlüssel (26) fest.
4. Ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel (26) wieder ab.
5. Achten Sie darauf, dass die eingespannten Werk-
zeuge fest sitzen.
Einspannen des Bohrers
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeug-
wechsel der Netzstecker gezogen ist.
Im Zahnbohrfutter (23) dürfen nur zylindrische Werk-
zeuge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurch-
messer gespannt werden. Nur einwandfreies und schar-
fes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen,
die am Schaft beschädigt sind oder sonst in irgendeiner
Weise verformt oder beschädigt sind.
Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Betriebsanleitung angegeben oder vom Hersteller frei-
gegeben sind, ein.
1. Stecken Sie den Bohrer so tief in das Zahnbohr-
futter (23) ein, dass die Backen des Futters optimal
greifen können. (Achten Sie bei kleinen Bohrern
darauf, dass die Backen nicht die Spiralen des
Bohrers berühren).
2. Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer zentriert
im Zahnbohrfutter (23) sitzt.
3. Ziehen Sie das Futter mit dem Bohrfutterschlüssel
(26) fest genug an, so dass der Bohrer beim Arbei-
ten nicht durchdrehen kann.
m WARNUNG: Bohrfutterschlüssel (26) nicht ste-
cken lassen.
Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Bohrfut-
terschlüssels (26).
Wechseln des Zahnbohrfutters (23)
Drehen Sie den äußeren Ring des Zahnbohrfutters
(23) soweit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn.
Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummihammer
gegen das Zahnbohrfutter (23). Halten Sie mit der ande-
ren Hand das Futter, wenn es von der Spindel (33) gleitet.
11.5 Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem
Werksto.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von
Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich le-
diglich um Richtwerte.
ø
Boh-
rer
Grau-
guss
Stahl
Ei-
sen
Alumi-
nium
Bron-
ze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000

www.scheppach.com
DE
|
19
7. Sollte der Antriebsriemen (36) während des Be-
triebes durchdrehen, stellen Sie die Riemenspan-
nung nach.
ACHTUNG:
Es müssen immer die Riemenscheiben (38) verwendet
werden, die gegenüber liegen. Sollten Riemenschei-
ben (38) auf unterschiedlicher Höhe verwendet wer-
den, wird der Antriebsriemen (36) zerstört.
HINWEIS: Sicherheitsschalter
Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müs-
sen Sie die Abdeckung önen. Um Verletzungsgefahr
zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch den Si-
cherheitsschalter automatisch abgeschaltet.
11.6 Tiefenanschlag (10) (Abb. 14)
HINWEIS:
Bei der Spannvorrichtung in der oberen Position muss
die Spitze des Bohrers nur leicht über der Oberseite
des Werkstücks sein.
Der Tiefenanschlag (10) ermöglicht es die Bohrtiefe zu
begrenzen:
1. Stellen Sie die gewünschte Bohrtiefe ein.
2. Schrauben Sie diesen mittels Rändelmuttern (11)
gegen den unteren Anschlag (12) fest.
11.7 Positionieren des Werkstücks (Abb. 15)
• Legen Sie immer eine Unterlage (A) (z.B. Holz)
zwischen Tisch und Werkstück. Dadurch wird ver-
hindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des
Werkstücks splittert oder ausbricht.
• Um zu vermeiden, dass die Unterlage sich unkont-
rolliert mitdreht, ist sie an der linken Seite der Säule
(5) wie abgebildet anzulehnen.
m WARNUNG
Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht
lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andern-
falls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen.
HINWEIS
Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch ge-
spannt werden können, nutzen Sie den Maschinen-
schraubstock (Zubehör).
Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder
festgeschraubt werden, um Verletzungen durch rotie-
rende Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zer-
störung des Werkzeugs zu verhindern.
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilrie-
menspannung (Abb. 13 und 13.1)
m WARNUNG
Vor dem Önen des Deckels ziehen Sie immer den
Netzstecker. Warten Sie vor Wartungs-/ Einstellungs-
arbeiten immer bis zum vollständigen Stillstand der
Maschine (Verletzungsgefahr)! Niemals die Bohrma-
schine mit geöneter Keilriemenabdeckung laufen las-
sen. Niemals in laufende Keilriemen greifen.
Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkeiten
an Ihrer Ständerbohrmaschine einstellen:
1. Wenn Sie das Produkt ausgeschaltet haben, kön-
nen Sie die Riemenschutzhaube (14) önen, in-
dem Sie die Sicherungsschraube (15) lösen. An
der Riemenschutzhaube (14) der Maschine sind
sämtliche Einstellmöglichkeiten der Spindelge-
schwindigkeit aufgeführt.
2. Entspannen Sie den Antriebsriemen (36) auf der
rechten Seite des Maschinenkopfes (8), indem
Sie die Flügelschraube (37) lösen. Ziehen Sie
die rechte Seite des Motors (13) etwas Richtung
Spindel (33), um den Antriebsriemen (36) zu ent-
spannen
3. Legen Sie den Antriebsriemen (36) um die ent-
sprechenden Riemenscheiben (38).
4. Drücken Sie die rechte Seite des Motors (13) nach
hinten, um den Antriebsriemen (36) wieder zu
spannen.
5. Ziehen Sie die Flügelschraube (37) wieder an. Der
Antriebsriemen (36) sollte etwa 13 mm Spiel ha-
ben, wenn man ihn in der Mitte zusammendrückt.
6. Schließen Sie die Riemenschutzhaube (14) und
drehen Sie die Sicherungsschraube (15) fest.

www.scheppach.com
20
|
DE
11.8 Bohren eines Lochs
1. Markieren Sie die zu bohrende Stelle am Werk-
stück mit Hilfe eines Körners oder eines spitzen
Nagels.
2. Bevor Sie die Bohrmaschine einschalten, senken
Sie den Bohrer auf das Werkstück ab und zentrie-
ren Sie ihn über der zu bohrenden Stelle.
3. Schalten sie die Maschine ein und drücken Sie
den Bohrer sanft auf das Werkstück, so dass er
sauber schneiden kann.
Bei zu geringem Vorschub besteht die Gefahr, dass der
Bohrer heiß wird.
Bei zu großen Vorschub besteht die Gefahr, dass der
Motor (13) blockiert, der Keilriemen oder der Bohrer
durchrutscht, sich das Werkstück löst oder der Bohrer
bricht.
Wenn Sie in Metall bohren, kann es notwendig sein,
den Bohrer mit geeigneter Flüssigkeit zu kühlen.
11.9 Arbeiten mit dem Laser (Abb. 16)
1. Schalten Sie das Laserlicht am Ein-/Ausschalter
Laser (25) ein.
2. Setzen Sie das angezeichnete Bohrloch in den
Fixpunkt (B) des Lasers.
3. Setzen Sie den Bohrer an und bohren Sie ein Loch.
11.10 Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Sen-
ken oder Zentrierbohren.
Beachten Sie hierbei, dass das Senken mit der nied-
rigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte,
während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindig-
keit erforderlich ist.
11.11 Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz
eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden
muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt
eine geeignete Staubschutzmaske.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwende-
te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dür-
fen nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher
Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 Volt / 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über
25 m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
• Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Anschlussart Y
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich
ist, ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter aus-
zuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
13. Transport
1. Zum Transportieren des Produkts trennen Sie es
vom Stromnetz.
2. Heben Sie das Produkt nur am Riemenkasten und
an der Gestellplatte an. Heben Sie das Produkt
niemals an den Schutzeinrichtungen oder den
Einstellgrien an.

www.scheppach.com
DE
|
21
Lassen Sie keine Schmierstoe auf Schalter, Keilrie-
men, Antriebsscheiben und Bohrhubarme gelangen.
Schmieren des Antriebs
1. Fahren Sie die Achse herunter.
2. Geben Sie das Fett von oben in die Spindel (33)
(unter der oberen Abdeckung).
3. Fahren Sie die Achse einige Male auf und ab.
Schmieren der Zahnstange
1. Fahren Sie die Achse herunter.
2. Fetten Sie die äußere Oberäche der Achse.
15. Reparatur & Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende
Teile vor anderen Personen und Kindern unzugänglich
aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Repara-
turen oder durch Nichtverwendung von Originalersatz-
teilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen auto-
risierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zu-
behörteile.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Geben Sie bei Rückfragen bitte folgende Daten:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Produkts zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass es aus Sicherheitsgründen öl- und kraft-
stofrei an die Servicestation gesendet werden muss
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
• Modellbezeichnung
• Artikelnummer
• Daten des Typenschildes
3. Beachten Sie beim Transport des Produkts die Ge-
wichtsverteilung: Das Produkt ist kopastig. Trans-
portieren Sie die Maschine deshalb nur liegend
und gesichert auf einer geeigneten Vorrichtung.
14. Reinigung und Wartung
m WARNUNG
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und War-
tungsarbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung
beschrieben sind, von einer Fachwerkstatt durch-
führen. Benutzen Sie nur originale Ersatzteile.
m WARNUNG
Nicht fachgerechte Reinigungs- oder Wartungsar-
beiten können Verletzungen verursachen!
m WARNUNG
Bei Reinigungs-, Instandsetzungs- und Wartungsar-
beiten kann das Produkt unerwartet starten und da-
durch zu Verletzungen und Verbrennungen führen.
- Schalten Sie das Produkt aus.
- Ziehen Sie den Netzstecker.
- Lassen Sie das Produkt auskühlen.
- Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
14.1 Allgemeine Hinweise
• Kontrollieren Sie das Produkt vor jedem Gebrauch
auf oensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte
oder beschädigte Teile, korrekten Sitz von Schrau-
ben oder anderer Teile.
• Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
14.2 Reinigung
• Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungs-
mittel. Chemische Substanzen können die Kunst-
stoteile des Produktes angreifen. Reinigen Sie das
Produkt niemals unter ießendem Wasser.
• Reinigen Sie das Produkt nach jedem Gebrauch
gründlich.
• Reinigen Sie die Lüftungsönungen und die Ober-
äche des Produktes mit einer weichen Bürste,
einem Pinsel oder einem Tuch.
• Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
14.3 Wartung
Alle Kugellager sind werkseitig so gefettet, dass ein
Nachfetten nicht notwendig ist. Schmieren Sie regel-
mäßig alle Nuten in der Spindel (33) und die Zahnstan-
ge (4) sowie alle beweglichen Teile.

www.scheppach.com
22
|
DE
Ersatzteile / Zubehör Artikel-Nr.:
Riemenscheibe 3906806051
Keilriemen 3906806035
Handgri 4906807008
Bohrfutter mit Bohrfutterschlüssel 3906807022
Antriebswelle 4906807003
Laser komplett 4906807004
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten; Keilriemen, Batterien,
Bohrer
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
16. Lagerung
• Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für
Kinder unzugänglichem Ort.
• Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30˚C.
• Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
• Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung bei dem Elekt-
rowerkzeug auf.
17. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.

www.scheppach.com
DE
|
23
18. Störungsabhilfe
WARNUNG: Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Die Achse fährt zu schnell oder
zu langsam in ihre Ausgangs-
position zurück
Falsche Einstellung der Federvor-
spannung
Stellen Sie die Vorspannung ein; siehe
„Einstellen der Spindelrückholfeder"
Das Bohrfutter löst sich trotz
erneuter Befestigung immer
wieder von der Spindel
Schmutz, Fett oder Öl an der
Spindel oder der Innenseite des
Bohrfutters
Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger,
um die Oberäche der Spindel und des
Zahnbohrfutters zu reinigen; siehe „Mon-
tage des Zahnbohrfutters“
Starke Geräuschentwicklung
während des Betriebs
Falsche Keilriemenspannung Stellen Sie die Keilriemenspannung neu
ein; siehe „Einstellen der Geschwindig-
keit und der Keilriemenspannung“
Spindel zu trocken
Testen Sie die Spindel; siehe „Wartung“
Riemenscheibe an der Spindel
ist lose
Überprüfen Sie die Mutter an der Rie-
menscheibe auf festen Sitz und ziehen
Sie diese gegebenenfalls nach
Riemenscheibe am Motor ist lose Ziehen Sie die Einstellschraube an der
Riemenscheibe am Motor fest
Holz splittert an der Austritts-
önung des Bohrers
Keine geeignete Unterlage unter
dem Werkstück
Verwenden Sie eine geeignete Unterla-
ge; siehe „Positionieren des Werkstücks“
Das Werkstück reißt aus der
Hand
Keine geeignete Unterlage unter
dem Werkstück
Unterfüttern Sie das Werkstück
Werkstück unzureichend befestigt Befestigen Sie das Werkstück
Der Bohrer glüht aus Falsche Geschwindigkeit. Ändern Sie die Geschwindigkeit; siehe
„Einstellen der Geschwindigkeit und der
Keilriemenspannung“
Es kommen keine Späne aus dem
Bohrloch
Fahren Sie den Bohrer regelmäßig aus
dem Bohrloch, um die Späne herauszu-
befördern
Stumpfer Bohrer Schärfen Sie den Bohrer
Zu geringer Vorschub Erhöhen Sie den Vorschub
Der Bohrer verläuft oder das
Loch ist unrund
Harte Stellen im Holz Schärfen Sie den Bohrer
Die Länge und der Winkel der
Bohrspitze ist unterschiedlich
Schärfen Sie den Bohrer
Der Bohrer ist verbogen. Tauschen Sie den Bohrer
Der Bohrer blockiert im Werk-
stück
Werkstück und Bohrer sind verkan-
tet oder der Vorschub ist zu groß
Legen Sie etwas unter das Werkstück
oder befestigen Sie es; siehe „Positionie-
ren des Werkstücks“
Ungenügende Keilriemenspannung Stellen Sie die Keilriemenspannung ein;
siehe „Einstellen der Geschwindigkeit
und der Keilriemenspannung“

www.scheppach.com
24
|
DE
Übermäßiges Verlaufen und
Flattern des Bohrers
Verbogener Bohrer Verwenden Sie einen geraden Bohrer
Zu starke Abnutzung der Spindel-
lager
Tauschen Sie die Spindellager
Bohrer ist nicht zentriert im Bohr-
futter eingespannt
Überprüfen Sie die Zentrierung; siehe
„Einspannen des Bohrers“
Bohrfutter ist nicht richtig befestigt.
Befestigen Sie das Bohrfutter richtig,
siehe „Handhabung des Zahnbohrfutters“

www.scheppach.com
DE
|
25
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
26
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
27
Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Warning - Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool!
Warning - Read the operating manual to reduce the risk of injury.
Wear safety goggles. Sparks created during work or fragments, chippings and dust ejected by
the product can cause sight loss.
Wear hearing protection. Exposure to noise can cause hearing loss.
Wear a dust protection mask. When machining wood and other materials, harmful dust may
be generated. Do not machine material containing asbestos!
Do not leave long hair loose. Use a hair net.
Do not wear gloves during operation.
Attention! Laser beam
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
28
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 29
2. Product description (Fig. 1) ............................................................................... 29
3. Scope of delivery ............................................................................................... 29
4. Proper use ......................................................................................................... 30
5. General safety instructions ................................................................................ 30
6. Residual risks .................................................................................................... 33
7. Technical data .................................................................................................... 33
8. Unpacking .......................................................................................................... 34
9. Assembly ........................................................................................................... 34
10. Settings .............................................................................................................. 35
11. Commissioning .................................................................................................. 35
12. Electrical connection ......................................................................................... 38
13. Transport ............................................................................................................ 38
14. Cleaning and maintenance ................................................................................ 38
15. Repair & ordering spare parts ........................................................................... 39
16. Storage .............................................................................................................. 40
17. Disposal and recycling ....................................................................................... 40
18. Troubleshooting ................................................................................................. 40
19. Declaration of conformity .................................................................................. 410

www.scheppach.com
GB
|
29
8. Machine head
9. Handle
10. Depth stop
11. Knurled nut
12. Stop
13. Motor
14. Belt guard
15. Locking screw
16. Chuck guard
17. Slotted screw
18. Drilling table
19. Angle scale
20. Screw 90° attachment
21. Clamping handle for height adjustment
22. Clamping screw for drilling table
23. Sprocket chuck
24. On/o switch
25. Laser ON/OFF switch
26. Chuck key
27. Spring cap
28. Groove
29. Outer nut
30. Inner nut
31. Notch
32. Hub
33. Spindle
34. Lock nut
35. Screw
36. Drive belt
37. Wing screw
38. Pulleys
3. Scope of delivery
Item Quantity Designation
1 1x Base plate
5 1x Column
18 1x Drilling table
8 1x Machine head
23 1x Sprocket chuck
26 1x Chuck key
16 1x Chuck guard
9 3x Handle
10 1x Depth stop
2x Allen key
1x Operating manual
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability
for damage to the product or caused by the product
arising from:
• Improper handling
• Failure to comply with the operating manual
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE 0113 not being observed
Note:
The operating manual is part of this product. It includes
important instructions for the safe, proper and econom-
ic operation of the product, for avoiding danger, for min-
imising repair costs and downtimes and for increasing
the reliability and extending the service life of the prod-
uct. In addition to the safety instructions in this operat-
ing manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety in-
structions before using the product. Only operate the
product as described and for the specied areas of ap-
plication. Keep the operating manual in a good place
and hand over all documents when passing the product
on to third parties.
2. Product description (Fig. 1)
1. Base plate
2. Drilling table holder
3. Adjustment handle for height adjustment
4. Toothed rack column
5. Column
6. Screw
7. Ring

www.scheppach.com
30
|
GB
m WARNING
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
m CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
product or property damage.
5. General safety instructions
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and speci¿cations provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or se-
rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control
4. Proper use
The bench drill is intended to drill metal, plastic, wood
and similar materials, and may only be used in private
households.
Food and materials that pose a health hazard are not
permitted to be processed using the machine.
The chuck is only suitable for use with drill bits and
tools with a shaft diameter of 1.5-13 mm and a cylindri-
cal tool shaft. Furthermore, tools with a tapered shaft
can also be used.
The product is intended for use by adults. The product
is not intended for use by people under the age of 16.
Children under the age of 16 may only use the product
when supervised.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or inju-
ries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about
potential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the product.
The product may only be operated with original parts
and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci-
ed in the technical data, must be observed.
Please note that our products were not designed with
the intention of use for commercial or industrial purpos-
es. We assume no guarantee if the product is used in
commercial or industrial applications, or for equivalent
work.The manufacturer is not liable for damage caused
by improper use or incorrect operation.
Explanation of the signal words in the operating
manual
m DANGER
Signal word to indicate an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.

www.scheppach.com
GB
|
31
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a sec-
ond.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o-. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing pow-
er tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a-ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o--position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may re-
sult in personal injury.

www.scheppach.com
32
|
GB
until the drill has come to a standstill. Use an
aid such as a brush or a hook to remove the
swarf. Contact with rotating parts or drilling debris
can cause injuries.
i) The permissible rotational speed for tool at-
tachments with a rated speed must be at least
as high as the highest speed cited on the pow-
er tool. Accessories which rotate faster than the
maximum permissible rate can break and throw
pieces into the air.
ATTENTION: Laser beam
Do not look into the beam
Laser class 2
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• m CAUTION
Methods other than those specied here can result
in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
• If the product is not used for an extended period of
time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a dierent type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Adhere to the correct mains voltage!
Ensure that the mains voltage corresponds to the spec-
ications on the type plate.
Use an earthed socket!
The product may only be operated using a socket with
properly installed fuse protection.
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a quali¿ed
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions for drills
a) The drill must be secured. An incorrectly se-
cured drill can move or topple and this can result
in injuries.
b) The workpiece must be clamped or fastened
to the workpiece support. Do not drill into
workpieces that are too small to be securely
clamped. Holding the workpiece by hand can lead
to injuries.
c) Do not wear gloves. Gloves can be caught by
rotating parts or drilling debris and thus cause in-
juries.
d) Keep your hands away from the drilling area
whilst the power tool is running. Contact with
rotating parts or drilling debris can cause injuries.
e) The drill must be turning before it makes con-
tact with the workpiece. Otherwise, the drill bit
can catch in the workpiece and this can result in
an unexpected movement of the workpiece and
cause injuries.
f) If the drill becomes jammed, stop pressing
downwards and switch the power tool o-. In-
vestigate and rectify the cause of the jamming.
Jamming can result in an unexpected movement
of the workpiece and can result in serious injuries.
g) Avoid long pieces of drill swarf by interrupting
the downward pressure at regular intervals.
Sharp metal swarf can become tangled and lead
to injuries.
h) Never remove drilling debris from the drill-
ing area whilst the power tool is running. To
remove swarf, move the drill away from the
workpiece, switch o- the power tool and wait

www.scheppach.com
GB
|
33
• Use the tool that is recommended in this manual.
This is how to ensure that your drill provides opti-
mum performance.
• Keep your hands away from the working area when
the machine is in operation.
• Before performing setting or maintenance work,
switch the product o and unplug the mains plug.
7. Technical data
Length x width x height 235 x 482 x 730 mm
Table size 194 x 165 mm
Table pivot range - 45 ° / 0 ° / 45 °
Table turning range 360°
Gap between the chuck
and the table
305 millimeters
Gap between the chuck
and the oor plate
405 millimeters
ø Column 48 millimeters
Chuck adapter B16
Drill chucking range 1.5 - 13 mm
Maximum drilling depth. 50 millimeters
Speeds
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 rpm
Motor 230 V / 50 Hz
Motor output 550 W
Operating mode S2 10min
Cable length 1830 millimeters
Weight 22 kg
Laser class 2
Laser wavelength 650 Nm
Power of laser < 1 mW
Subject to technical changes!
*Operating mode S2, short-term operation
Noise and vibration
m Warning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
The noise and vibration values have been determined
in accordance with EN 62841-1.
Work area safety
Ensure that the machine is stable and secure. If possi-
ble, secure the machine to a oor plate or a workbench.
Protection against electric shock!
Protect the product from moisture. The product must
not be moist nor operated in a moist environment.
Check the product and the mains connection cable
with plug prior to each use. Avoid physical contact with
earthed parts such as pipes, radiators, etc.
Protect against ¿re or explosion!
There are sparking components inside the product.
Do not use the product in the vicinity of combustible
uids or gases. There is a risk of re or explosion if
disregarded.
m WARNING! This power tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain circum-
stances. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical im-
plants consult with their physician and the manufacturer
of the medical implant prior to operating the power tool.
6. Residual risks
The power tool is state-of-the-art and has been
built according to the recognised technical safety
regulations. However, individual residual risks can
arise during operation.
• Danger to health due to the rotating tool if hair is long
and clothing loose. Wear personal protective equip-
ment such as a hair net and close-tting clothing.
• Risk to health due to ying chips. Wear personal pro-
tective equipment such as eye protection.
• Injuries due to the workpiece being ejected at high
speed due to improper holding or guiding, such as
working without the vice or stop.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
• Residual risks can be minimised if the "Safety In-
structions" and the "Intended Use" together with the
operating manual as a whole are observed.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.

www.scheppach.com
34
|
GB
m WARNING
Tool attachments may be sharp and become hot during
use. Always wear protective gloves when handling the
tool attachments.
9.1 Installing the column (5) and base plate (1)
(Fig. 2)
1. Set the base plate foot (1) down on the oor or the
workbench.
2. Place the column (5) on the base plate (1) so that
the holes on the column (5) align with the holes on
the base plate (1).
3. Screw the three screws (6) to fasten the column (5)
into the base plate (1) and tighten them using an
open-ended spanner (size 13).
9.2 Removing the toothed rack (4) (Fig. 3)
In order to be able to install your drill, you must rst
remove the toothed rack (4).
1. Use an Allen key (size 3) to remove the ring (7) and
pull this o the column (5).
2. Now pull the toothed rack (4) out.
9.3 Pre-installing the drilling table holder
(¿g. 17+18)
1. Push the crank holder (22) through the hole in the
drilling table holder (2) from the inside.
2. Put the crank handle (21) on the crank holder and
use the Allen key to secure the crank handle (3).
9.4 Installing the drilling table holder (2) (Fig. 4)
1. Insert the toothed rack (4) into the groove on the
drilling table holder (2).
2. Align the toothed rack (4) centrally in relation to the
drilling table holder (2).
3. When bringing the toothed rack (4) together within
the groove, ensure that the tooth meshing between
the toothed rack (4) and the drilling table holder (2)
is correct.
4. Now place the drilling table holder (2) with the
toothed rack (4) on the column (5) and guide the
toothed rack (4) into the bottom rack guide on the
column foot.
5. Use the ring (7) to secure the toothed rack (4). En-
sure that the toothed rack guide on the ring (7) is
pointing downwards. Tighten the integrated grub
screw to ax the ring (7).
6. Connect the adjustment handle for height adjust-
ment (3) to the drilling table holder’s shaft (2) and
use a grub screw to secure it.
Noise data
Sound power level L
WA
82 dB
Sound pressure level L
pA
69 dB
Uncertainty K
wA/pA
3 dB
Vibration parameters (hand/arm vibration)
Vibration a
h
≤ 2.5 m/s²
The total vibration emission values specied and the de-
vice emissions values specied have been measured in
accordance with a standardised test procedure and can
be used for comparison of one power tool with another.
The total noise emission values specied and the total
vibration emission values specied can also be used
for an initial estimation of the load.
8. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the product.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the product and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating instructions before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
m WARNING
The product and the packaging material are not
children's toys! Do not let children play with plas-
tic bags, ¿lms or small parts! There is a danger of
choking or su-ocating!
9. Assembly
m WARNING
Danger of injury!
Do not insert the mains plug into the socket until you
are ready to use the product.

www.scheppach.com
GB
|
35
Normal wear and use of the tool can make subsequent
adjustment necessary.
m WARNING
Always remove the mains plug before carrying out
adjustments on the product.
10.1 Setting the spindle return spring (Fig. 9+9.1)
The spindle return spring may have to be set, as it’s
tension has changed and therefore, the spindle (33)
moves back too quickly or too slowly.
1. Lower the drilling table (18) for more space to work.
2. Work on the left of the drill.
3. Insert a screwdriver into the front groove (28) and
keep this in position.
4. Use an open-ended spanner (size 14) to remove
the outer nut (29)
5. With the screwdriver still in the groove (28), loosen
the inner nut (30) until the notch (31) releases from
the hub (32).
ATTENTION: Springs are tensioned!
6. Turn the spring cap (27) carefully in an anti-clock-
wise direction using the screwdriver until you can
press the groove (28) into the hub (32).
7. Lower the spindle (33) into the lowest position
and keep the spring cap (27) in position. Once the
spindle (33) moves up and down as you require,
re-tighten the inner nut (30).
8. If it is too loose, repeat steps 3-5. If it is too tight,
repeat step 6 in reverse order.
9. Use an open-ended spanner to secure the outer
nut (29) against the inner nut (30).
10. NOTE: Do not over-turn and do not limit the range
of movement of the spindle (33)!
10.2 The axial play for the spindle (33) (Fig. 10)
When the spindle (33) is in the bottom position, turn it
manually. If you determine that the play is excessive,
proceed as follows:
1. Loosen the counternut (34).
2. Turn the screw (35) clockwise in order to compen-
sate for the play without impairing the upwards and
downwards movement for the spindle (33) (a small
amount of play is normal).
3. Re-tighten the counternut (34).
11. Commissioning
m WARNING
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
9.5 Installing the machine head (8) and column (5)
(Fig. 5)
1. Place the machine head (8) on the column (5).
2. Align the drill’s spindle (33) with the drilling table
(18) and the base plate (1).
3. Tighten the two grub screws on the side of the ma-
chine head (8). Use an Allen key (size 4) for this.
9.6 Installing the chuck guard (16) (Fig. 6)
1. Put the chuck guard (16) on the spindle tube.
2. Tighten the slotted screw (17).
9.7 Installing the handles (9) on the vertical drive’s
crank (Fig. 7)
• Screw the handles (9) tight in the spindle hub's
thread.
9.8 Installing the sprocket chuck (23) (Fig. 8)
1. Clean the conical hole in the sprocket chuck (23) and
the spindle cone with a clean piece of fabric. Ensure
that no particles of dirt remain on the surface. The
smallest amount of contamination on one of the sur-
faces prevents the sprocket chuck (23) holding prop-
erly. This can cause the drill bit to wobble.
If the conical hole in the sprocket chuck (23) is ex-
tremely contaminated, use a cleaning agent on a
clean piece of fabric.
2. Push the sprocket chuck (23) onto the spindle
nose as far as possible.
3. Turn the outer ring on the sprocket chuck (23)
counterclockwise (when viewed from above) and
open the jaws on the sprocket chuck (23).
4. Place a piece of wood on the machine table and
lower the spindle (33) until it touches the piece of
wood. Press tight so that the chuck is secure.
9.9 Installing the box column drill on the work-
bench
• Screw the drill tight to a workbench using the holes
on the base plate (1) in order to prevent the machine
tilting.
• However, for your own safety, a screw connection
on a workbench or similar is strongly recommended.
10. Settings
m WARNING
All required pre-settings for working properly with your
drill have already been made in the factory. Please do
not modify anything.

www.scheppach.com
36
|
GB
2. Insert the drill.
3. Tighten the sprocket chuck (23) with the supplied
chuck key (26).
4. Retighten the chuck key (26).
5. Ensure that the clamped tools are rmly secured.
Clamping the drill
Always ensure that the mains plug is removed when
changing the tool.
Only cylindrical tools with the specied maximum shaft
diameter are permitted to be clamped in the sprock-
et chuck (23). Only use faultless and sharp tools. Do
not use any tools with damaged shafts or that are de-
formed or damaged in any other way.
Only use accessories and additional equipment that
are specied in the operating manual or that have been
approved by the manufacturer.
1. Insert the drill bit deeply enough into the sprocket
chuck (23) that the chuck’s jaws can grip in an op-
timum manner. (Ensure that the jaws do not touch
the drill bit’s spirals on small drill bits).
2. Ensure that the drill bit is centred in the sprocket
chuck (23).
3. Use the chuck key (26) to tighten the chuck su-
ciently so that the drill bit cannot slip when working.
m WARNING: Do not leave the chuck key (26) in-
serted.
Danger of injury due to the chuck key (26) ejecting.
Changing the sprocket chuck (23)
Turn the outer ring on the sprocket chuck (23) as far as
possible in an counterclockwise direction.
Tap the sprocket chuck (23) gently with a wooden or
rubber hammer. Hold the chuck with the other hand
when it slides o the spindle (33).
11.5 Working speeds
Ensure that the speed is correct when drilling. This de-
pends on the drill bit diameter and the material.
The list below helps you to choose speeds for the var-
ious materials.
The specied speeds are only guideline values.
ø of
drill
Cast
iron
Steel Iron
Alu-
minium
Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
m WARNING
Danger of injury!
Do not insert the mains plug into the socket until you
are ready to use the product.
m WARNING
If you are not familiar with this type of machine, obtain
advice from a specialist. You must have read and un-
derstood the usage and safety information before you
work with this product.
11.1 ON/OFF switch (24)
Switching on
1. Insert the mains plug into a properly fused mains
socket.
2. Press the “I” button on the on/o switch (24) to
switch the product on.
Switching o-
1. Press the “0” button on the on/o switch (24) to
switch the product o.
2. Wait until the product has come to a standstill.
11.2 Swivelling the table (Fig. 11+12)
NOTE: The angle scale (19) is only intended as a
rough guideline for angle setting. Suitable protractors
must be used for precision work.
1. In order to move the drilling table (18) into the in-
clined position, use a size 19 open-ended spanner
to undo the clamping screw (22) and remove the
screw (20) that is used for 90° xing with the aid of
an open-ended spanner size 10.
2. Use the angle scale (19) to set the required angle.
3. Re-tighten the clamping screw (22).
11.3 Setting the table height (Fig. 11+12)
1. Loosen the clamping handle for height adjustment (21).
2. Set the drilling table (18) to the required height by
cranking the adjustment handle for height adjust-
ment (3).
3. Re-tighten the clamping handle for height adjust-
ment (21).
NOTE:
We recommend setting the table height so that the tip
of the drill bit is just above the workpiece.
11.4 Handling the sprocket chuck (23)
Your bench drill is equipped with a sprocket chuck (23).
To insert a drill, proceed as follows:
1. First fold up the chuck guard (16).

www.scheppach.com
GB
|
37
NOTE: Safety switch
If you wish to set the speed, you must open the cov-
er. In order to prevent the danger of injury, the safety
switch switches the drill o automatically.
11.6 Depth stop (10) (Fig. 14)
NOTE:
When the clamping device is in the top position, the drill
bit’s tip must be just slightly above the top of the workpiece.
The depth stop (10) enables the drilling depth to be
limited:
1. Set the desired drilling depth.
2. Screw it on tightly against the lower stop (12) using
the knurled nuts (11).
11.7 Positioning the workpiece (Fig. 15)
• Always place a base (A) (e.g. wood) between the
table and workpiece. This prevents the rear of the
workpiece splitting or breaking when drilling through.
• In order to prevent the base turning uncontrollably,
lean it against the left of the column (5) as illustrated.
m WARNING
If the workpiece or the base is not long enough for this,
clamp it to the table, as otherwise, serious injuries may
occur.
NOTE
Use the machine vice (accessory) for smaller work-
pieces that cannot be clamped to the table.
The vice must be clamped or screwed to the table in
order to prevent injuries due to rotating workpieces or
the vice, and to prevent destroying the tool.
11.8 Drilling a hole
1. Use a punch or a sharp nail to mark the location to
be drilled on the workpiece.
2. Before you switch the drill on, lower the drill bit
onto the workpiece and centre it over the location
to be drilled.
3. Switch the machine on and press the drill bit gently
onto the workpiece so that it can cut cleanly.
If there is insucient downward pressure, there is the
risk that the drill bit will become hot.
If there is excessive downward pressure, there is the
risk that the motor (13) will block, the V-belt or the drill
bit will slip, the workpiece will come loose or the drill
bit will break.
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Setting the speed and V-belt tension (Fig. 13 and 13.1)
m WARNING
Always unplug the mains plug before opening the cover.
Always wait until the machine has come to a complete
standstill prior to performing maintenance / setting work
(danger of injury)! Never run the drill when the V-belt cov-
er is open. Never reach into the V-belt while it is running.
You can set various spindle speeds on your box column
drill:
1. Once you have switched the product o, you can
open the belt guard (14) by undoing the locking
screw (15). All adjustment options for the spindle
speed are available on the machine’s belt guard (14).
2. Slacken the drive belt (36) on the right of the ma-
chine head (8) by undoing the wing screw (37).
Pull the right of the motor (13) slightly towards the
spindle (33) in order to slacken the drive belt (36)
3. Place the drive belt (36) around the corresponding
pulleys (38).
4. Press the right of the motor (13) backwards in or-
der to tension the drive belt (36) again.
5. Re-tighten the wing screw (37). The drive belt (36)
should have around 13 mm of play when you press
it together in the middle.
6. Close the belt guard (14) and tighten the locking
screw (15).
7. If the drive belt (36) slips during operation, re-ad-
just the belt tension.
ATTENTION:
The pulleys (38) on the opposite side must always be
used. If pulleys (38) at a dierent height are used, the
drive belt (36) will be destroyed.

www.scheppach.com
38
|
GB
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are dis-
connected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 volts/50 Hz.
• Extension cables up to 25 m long must have a cross
section of 1.5 square millimetres, and those over
25 m long must have a cross section of at least 2.5
square millimetres.
• The mains power connection is protected with a 16A
slow-blow fuse.
Connection type Y
If it is necessary to replace the mains connection ca-
ble, this must be done by the manufacturer or their rep-
resentative to avoid safety hazards.
13. Transport
1. To transport the product, disconnect it from the
power supply.
2. Only lift the product by the belt box and the frame
plate. Never lift the product by the safety devices
or the adjustment handles.
3. When transporting the product, be aware of the
weight distribution: The product is top-heavy.
Therefore, only transport the machine lying down
and secured on a suitable xture.
14. Cleaning and maintenance
m WARNING
Have maintenance and repair tasks that are not de-
scribed in this operating manual, carried out by a
specialist workshop. Use only original spare parts.
m WARNING
Improper cleaning or maintenance work can cause
injuries!
When drilling metal, you may have to cool the drill bit
with suitable uid.
11.9 Working with the laser (Fig. 16)
1. Switch the laser light on with the laser On/O
switch (25).
2. Place the marked hole in the xed point (B) of the
laser.
3. Put the drill in and drill a hole.
11.10 Countersinking and centre drilling
You can also use this tabletop drill for countersinking
or centre drilling.
Note that countersinking must be performed at the
lowest speed while a high speed is required for centre
drilling.
11.11 Machining wood
Note that suitable dust extraction must be used when
machining wood, as wood dust can be harmful to
health.
Wear a suitable dust protection mask when performing
work that generates dust.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the appli-
cable VDE and DIN provisions.
The customer's mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these reg-
ulations.
Damaged electrical connection cables
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to insulation damage.

www.scheppach.com
GB
|
39
Attention: According to the German Product Liability
Act, no liability is accepted for damage caused by im-
proper repairs or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialist. The same applies to
accessory parts.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any queries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
Important note in the case of repairs:
For return delivery of the product for repair, please en-
sure for safety reasons that it is free of oil and fuel when
it is sent to the service centre
Ordering spare parts
Please provide the following information when order-
ing spare parts:
• Model designation
• Item number
• Type plate data
Spare parts / accessories Article no.:
Pulley 3906806051
V-belt 3906806035
Handle 4906807008
Chuck with chuck key 3906807022
Drive shaft 4906807003
Laser complete 4906807004
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma-
bles.
Wearing parts*: Carbon brushes, V-belts, batteries,
drill bits
* may not be included in the scope of delivery!
m WARNING
The product may start unexpectedly and cause in-
juries and burns during cleaning, repair and main-
tenance work.
- Switch the product o.
- Pull out the mains plug.
- Allow the product to cool down.
- Remove the tool attachment.
14.1 General information
• Each time before using the product, check it for obvi-
ous defects such as loose, worn or damaged parts,
or that screws or other parts are tight.
• Replace damaged parts.
14.2 Cleaning
• Do not use cleaning agents or solvents. Chemical sub-
stances could damage the plastic parts of the product.
Never clean the product under running water.
• Clean the product thoroughly after each use.
• Clean the ventilation holes and the surface of the
product with a soft brush or cloth.
• Remove swarf, dust and dirt with a vacuum cleaner
if necessary.
14.3 Maintenance
All ball bearings are greased in the factory so that
re-greasing is not required. Lubricate all grooves in the
spindle (33) and the toothed rack (4) regularly, as well
as all moving parts.
Do not allow any lubricants to come
into contact with switches, V-belts, drive pulleys and
drill lifting arms.
Lubricating the drive
1. Move the axle down.
2. Insert the grease into the spindle (33) from above
(below the top cover).
3. Move the axle up and down a few times.
Lubricating the toothed rack
1. Move the axle down.
2. Grease the outer surface of the axle.
15. Repair & ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safe-
ty-related parts are installed and are in perfect con-
dition. All parts which may cause injury must be kept
where they are inaccessible to children or others.

www.scheppach.com
40
|
GB
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical device
to a private household, the manufacturer can ar-
range for the free collection of the old electrical de-
vice upon request from the end user. Please contact
the manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
16. Storage
• Store the product and its accessories in a dark, dry
and frost-free place that is inaccessible to children.
• The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
• Store the power tool in its original packaging.
• Cover the power tool to protect it from dust or moisture.
• Store the operating instructions with the power tool.
17. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act (ElektroG)
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old device must be
removed non-destructively before disposal! Their
disposal is regulated by the battery act.
18. Troubleshooting
WARNING: Always switch the machine o and pull the plug out of the socket prior to troubleshooting.
Fault Possible cause Remedy
The axle moves back into
its starting position too
quickly or too slowly
Incorrect setting of the spring pre-ten-
sion
Set the pre-tension; see “Setting the spindle
return spring”
The chuck always comes
loose from the spindle de-
spite continued fastening
Dirt, grease or oil on the spindle or the
inside of the chuck
Use a household cleaning agent to clean the
surface of the spindle and the sprocket chuck,
see “Installing the sprocket chuck”

www.scheppach.com
GB
|
41
High noise level during
operation
Incorrect V-belt tension Set the V-belt tension anew; see “Setting the
speed and V-belt tension”
Spindle too dry
Test the spindle; see “Maintenance”
The pulley on the spindle is loose Check that the nuts on the pulley are tight and
re-tighten if necessary
The pulley on the motor is loose Tighten the adjusting screw on the pulley on
the motor
The wood splits on the
drill bit’s outlet opening
There is no suitable base underneath
the workpiece
Use a suitable base; see “Positioning the
workpiece”
The workpiece is pulled
out of your hand
There is no suitable base underneath
the workpiece
Underpin the workpiece
Workpiece not fastened suciently Fasten the workpiece
The drill bit wears out Incorrect speed. Change the speed; see “Setting the speed
and V-belt tension”
No chips come out of the hole Move the drill bit out of the hole regularly in
order to pull the chips out
The drill bit is blunt. Sharpen the drill
Insucient downward pressure Increase the downward pressure
The drill bit slips or the
hole is not round
Hard spots in the wood Sharpen the drill
The length and angle of the drill bit is
dierent
Sharpen the drill
The drill bit is bent. Replace the drill bit
The drill bit gets stuck in
the workpiece
The workpiece and drill bit are twisted
or the downward pressure is too great
Place something under the workpiece or
fasten it; see “Positioning the workpiece”
Insucient V-belt tension Set the V-belt tension; see “Setting the speed
and V-belt tension”
The drill bit drifts and
vibrates excessively
The drill bit is bent Use a straight drill bit
The spindle bearing is worn exces-
sively
Replace the spindle bearing
The drill bit is not clamped centrally in
the chuck
Check the centring; see “Clamping the drill”
The chuck is not fastened correctly.
Fasten the chuck correctly, see “Handling the
sprocket chuck”

www.scheppach.com
42
|
FR
Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour
la prévention des accidents.
Avertissement - Tout non-respect de cette consigne peut entraîner un danger de mort, un
risque de blessures ou un endommagement de l'outil !
Avertissement - Pour réduire le risque de blessures, lisez le mode d’emploi.
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de même que
les éclats,copeaux et poussières s'échappant du produit peuvent faire perdre la vue.
Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d'audition.
Porter un masque de protection contre les poussières. L’usinage du bois et d’autres
matériaux peut générer des poussières nocives. Ne pas usiner de matériaux contenant de
l'amiante !
Ne portez pas vos cheveux longs détachés. Utilisez un let.
Ne portez pas de gants pendant l’utilisation.
Attention ! Rayonnement laser
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
43
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 44
2. Description du produit (g. 1) ............................................................................ 44
3. Fournitures ......................................................................................................... 44
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 45
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 45
6. Risques résiduels .............................................................................................. 48
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 49
8. Déballage ........................................................................................................... 49
9. Montage ............................................................................................................. 50
10. Réglages ............................................................................................................ 51
11. Mise en service .................................................................................................. 51
12. Raccordement électrique .................................................................................. 54
13. Transport ............................................................................................................ 54
14. Nettoyage et maintenance ................................................................................. 54
15. Réparation et commande de pièces de rechange ............................................ 55
16. Stockage ............................................................................................................ 56
17. Élimination et recyclage ..................................................................................... 56
18. Dépannage ........................................................................................................ 57
19. Déclaration de conformité ................................................................................. 410
FR

www.scheppach.com
44
|
FR
5. Colonne
6. Vis
7. Bague
8. Tête de la machine
9. Poignée
10. Butée de profondeur
11. Écrou moleté
12. Butée
13. Moteur
14. Capot de protection de courroie
15. Vis d’arrêt
16. Protection de mandrin de perceuse
17. Vis fendue
18. Table de perçage
19. Échelle angulaire
20. Vis 90° - Fixation
21. Poignée de serrage - Réglage de la hauteur
22. Vis de serrage pour table de perçage
23. Mandrin denté
24. Interrupteur On/O
25. Interrupteur On/O de laser
26. Clé de mandrin de perceuse
27. Cache de ressort
28. Écrou
29. Écrou extérieur
30. Écrou intérieur
31. Entaille
32. Moyeu
33. Broche
34. Contre-écrou
35. Vis
36. Courroie d'entraînement
37. Vis papillon
38. Poulies
3. Fournitures
Pos. Quantité Désignation
1 1x Socle
5 1x Colonne
18 1x Table de perçage
8 1x Tête de la machine
23 1x Mandrin denté
26 1x Clé de mandrin de perceuse
16 1x Protection de mandrin de
perceuse
9 3x Poignée
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas
responsable des dommages survenus sur ce produit
dans les cas suivants :
• Manipulation incorrecte
• Non-respect du mode d’emploi
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange non
originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas
d'inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN
57113/VDE 0113
Attention :
Le mode d’emploi fait partie du produit. Il contient des
remarques importantes sur l'utilisation sécuritaire, ré-
glementaire et économique du produit et sur la façon
d'éviter les dangers, de limiter les frais de réparation,
de réduire les périodes d'arrêt et d’augmenter la abi-
lité et la durée de vie du produit. Outre les dispositions
de sécurité gurant dans ce mode d’emploi, vous devez
absolument observer les prescriptions concernant le
fonctionnement du produit en vigueur dans votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit
uniquement conformément aux descriptions et pour
les domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le
mode d’emploi et transmettez tous les documents en
cas de remise du produit à un tiers.
2. Description du produit (¿g. 1)
1. Socle
2. Support de table de perçage
3. Poignée de réglage - Réglage de la hauteur
4. Crémaillère - Colonne

www.scheppach.com
FR
|
45
Explication des mots de signalisation dans le mode
d'emploi
m DANGER
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger immédiate qui entraîne des
blessures graves voire mortelles si elle n'est
pas évitée.
m AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger possible qui peut entraîner
des blessures graves voire mortelles si elle n’est
pas évitée.
m PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger possible qui peut entraîner
des blessures légères ou modérées si elle n’est
pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger possible qui peut endommager
le produit ou les biens environnants.
5. Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques fournies avec cet outil
électrique. Toute négligence dans le respect des ins-
tructions suivantes peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l'avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d'« outil électrique » utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) et les outils électriques sur batte-
rie (sans câble secteur).
10 1x Butée de profondeur
2x Clé à six pans creux
1x Operating manual
4. Utilisation conforme
La perceuse à colonne d'établi est destinée à percer le
métal, le plastique, le bois et d'autres matériaux simi-
laires. Elle est réservée à un usage domestique.
Les denrées alimentaires et matériaux dangereux pour
la santé ne doivent pas être traités avec la machine.
Le mandrin de perceuse ne peut être utilisé qu'avec
des forets et outils d’un diamètre de tige compris entre
1,5 et 13 mm et une tige d'outil cylindrique. En outre, il
est possible d’utiliser des outils à tige conique.
Le produit est destiné à être utilisé par des adultes. Le
produit n’est pas destiné à être utilisé par des jeunes
de moins de 16 ans. Les jeunes de plus de 16 ans ne
peuvent utiliser le produit que sous surveillance.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l'utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
Le respect des consignes de sécurité, des instructions
de montage et des consignes d'utilisation du mode
d’emploi fait également partie de l’utilisation conforme.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la
maintenance doivent être familiarisés avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu'il implique.
Toute modication du produit annule toute garantie du
fabricant pour les dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de
rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
Remarque : conformément aux dispositions, nos pro-
duits n'ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si le produit est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d'activités comparables.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages dus à une utilisation non conforme ou à une
fausse manipulation.

www.scheppach.com
46
|
FR
3) Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l'outil électrique en cas de fatigue ou si l'on
est sous l'inuence de drogues, de l'alcool ou
de médicaments. Tout moment d'inattention lors
de l'utilisation de l’outil électrique peut conduire à
des blessures graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Quel
que soit le type d’outil électrique et son mode d’uti-
lisation, le port d'un équipement de protection in-
dividuelle, tel qu’un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection ou une protection auditive réduit le
risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l'outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou alors que l'outil électrique est activé
et raccordé à l’alimentation électrique peut entraî-
ner des accidents.
d) Avant d'activer l'outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l'appa-
reil peut entraîner des blessures.
e) Évitez toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de
mieux contrôler l'outil électrique en cas de situa-
tion inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les
cheveux, vêtements et gants à bonne distance
des pièces mobiles. Les vêtements amples, bi-
joux ou cheveux longs risquent d'être happés par
les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de collecte des
poussières peuvent être montés, veiller à ce
qu'ils soient raccordés et utilisés correctement.
Le recours à une aspiration des poussières peut
réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute mani-
1) Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de tra-
vail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un environ-
nement propice aux explosions, où se trouvent
des liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, sus-
ceptibles de mettre le feu à la poussière ou aux va-
peurs
.
c) Pendant l'utilisation de l'outil électrique, main-
tenir les enfants et tiers à bonne distance. Toute
déviation peut entraîner une perte de contrôle de
l'outil électrique.
2) Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l'outil élec-
trique doit correspondre à la prise de courant.
Ne modier d'aucune manière le connecteur. N'uti-
liser aucun connecteur adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre. Des connecteurs non
modiés et ches adaptées réduisent le risque de
choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, fours et réfrigérateurs. Si le corps est
mis à la terre, le risque de choc électrique est
plus important.
c) Mettre les outils électriques à l'abri de la pluie
ou de l'humidité. La pénétration d’eau dans un ou-
til électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour transporter ou sus-
pendre l’outil électrique, ni pour débrancher le
connecteur de la prise de courant. aintenir le
câble à l'abri de la chaleur, de l'huile, des arêtes
coupantes ou des pièces mobiles. Des câbles en-
dommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l'extérieur, se
servir d’un câble rallonge autorisé pour l'exté-
rieur. Le recours à une rallonge convenant à l'ex-
térieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être utilisé
en milieu humide, utiliser un disjoncteur de pro-
tection à courant de fuite.
L’utilisation d’un disjonc-
teur diérentiel réduit le risque de choc électrique
.

www.scheppach.com
FR
|
47
5) Service après-vente
a) Ne con¿er la réparation de l'outil électrique qu'à
des spécialistes quali¿és et utiliser uniquement
des pièces de rechange d’origine. Ainsi, la sécu-
rité de l'outil électrique est garantie.
Consignes de sécurité applicables aux foreuses
a) La perceuse doit être sécurisée. Une perceuse
mal xée risque de se déplacer ou de basculer, ce
qui peut entraîner des blessures.
b) La pièce usinée doit être serrée ou ¿xée sur le
support de pièce. Ne percez pas les pièces à
usiner trop petites pour être serrées en toute sé-
curité. Tenir la pièce usinée à la main peut entraîner
des blessures.
c) Ne portez pas de gants. Les gants risquent d’être
happés par des pièces en rotation ou des copeaux
de perçage et provoquer ainsi des blessures.
d) N'approchez pas vos mains de la zone de per-
çage lorsque l'outil électrique est en marche.
Tout contact avec des pièces en rotation ou des
copeaux de perçage peut entraîner des blessures.
e) L'outil de perçage doit tourner avant que vous
ne l'approchiez de la pièce usinée. Sinon, l'outil
de perçage risque de se coincer dans la pièce usi-
née, provoquant ainsi un mouvement inattendu de
la pièce et des blessures.
f) Si l'outil de perçage se bloque, n'appuyez plus
vers le bas et arrêtez l'outil électrique. Exami-
nez et éliminez la cause du blocage. Tout blo-
cage peut entraîner un mouvement inattendu de la
pièce usinée et provoquer des blessures.
g) Évitez les longs copeaux de perçage en inter-
rompant régulièrement la pression vers le bas.
Des copeaux métalliques tranchants risquent de
se coincer et de provoquer des blessures.
h) Ne jamais retirer les copeaux de perçage de la
zone de perçage lorsque l'outil électrique est
en cours de fonctionnement. Pour éliminer les
copeaux, éloignez l'outil de perçage de la pièce
usinée, arrêtez l'outil électrique et attendez l'ar-
rêt complet de l'outil de perçage.
Utilisez des outils comme une brosse ou un
crochet pour éliminer les copeaux. Tout contact
avec des pièces en rotation ou des copeaux de
perçage peut entraîner des blessures.
i) La vitesse de rotation autorisée des outils auxi-
liaires au régime nominal doit être au moins égale à
la vitesse maximale indiquée sur l'outil électrique.
pulation négligente peut entraîner des blessures
graves en quelques fractions de seconde.
4) Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utiliser l'outil élec-
trique qui convient au travail à réaliser. L’outil élec-
trique adapté fonctionne en eet de manière plus
satisfaisante et plus sûre dans la plage de puis-
sance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu'il
est devenu impossible d'activer ou de désacti-
ver représente un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l'appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l'ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage impromptu de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés hors
de portée des enfants. L’outil électrique ne doit
pas être utilisé par des personnes qui ne sont pas
familières de ces outils ou qui n'ont pas lu ces ins-
tructions. Les outils électriques sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Prendre soin des outils électriques et outils au-
xiliaires. Vérier si les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines
pièces sont cassées ou tellement endommagées
qu'elles nuisent au bon fonctionnement de l'outil élec-
trique. Faire réparer les pièces endommagées avant
d’utiliser l’outil électrique. De nombreux accidents
sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes
de coupe aiguisées, se coincent moins et sont
plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d'insertion, etc. conformément à ces
instructions. Tenir compte des conditions de tra-
vail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des
outils électriques dans des buts autres que ceux
prévus peut entraîner des situations de danger.
h) Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent
la sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil élec-
trique dans les situations inattendues.

www.scheppach.com
48
|
FR
Protection contre les chocs électriques !
Protégez le produit de l'humidité. Le produit ne doit
être ni humide, ni utilisé dans un environnement hu-
mide. Avant chaque utilisation, vérier que le produit
et le câble de raccordement secteur avec connecteur
ne sont pas endommagés. Éviter tout contact du corps
avec des pièces mises à la terre, comme des tuyaux,
radiateurs, etc.
Protection contre l’incendie ou l’explosion !
Le produit contient des composants qui produisent
des étincelles. N'utilisez pas le produit à proximité de
liquides ou de gaz inammables. Tout non-respect de
ces consignes entraîne un risque d'incendie ou d'ex-
plosion.
m AVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour ré-
duire les risques de blessures graves voire mortelles,
nous recommandons aux personnes porteuses d'im-
plants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d'utiliser l'outil électrique.
6. Risques résiduels
L’outil électrique est construit selon l’état actuel
de la technique et selon les règles techniques de
sécurité reconnues. Toutefois, des risques rési-
duels peuvent survenir lors des travaux.
• Danger pour la santé lié à l'outil rotatif avec une
longue chevelure et des vêtements amples. Por-
ter un équipement de protection individuelle, par
exemple, un let à cheveux et des vêtements près
du corps.
• Mise en danger de la santé par la projection de co-
peaux. Porter un équipement de protection indivi-
duelle, par exemple, une protection des yeux.
• Blessures causées par la pièce usinée qui voltige
si elle n'est pas correctement maintenue ou guidée,
ou que le travail est eectué en l'absence d’étau ou
de butée.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d'utili-
sation de lignes de raccordement électrique non
conformes.
• En outre, malgré toutes les précautions prises, il
peut demeurer des risques résiduels qui ne sont pas
évidents.
Un accessoire qui tourne plus vite que la vitesse au-
torisée risque de se casser et d’être projeté.
ATTENTION : Rayonnement laser
Ne pas regarder le rayon
Classe de laser 2
Se protéger et protéger son environnement en ap-
pliquant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
• Ne pas regarder directement le rayon laser.
• Ne jamais regarder directement dans le trajet du
faisceau.
• Ne jamais orienter le rayon laser vers des surfaces
rééchissantes, des personnes ou des animaux. Un
rayon laser à faible puissance sut à endommager
les yeux.
• m PRUDENCE
Une utilisation diérente de celle indiquée ici peut
causer une exposition dangereuse au rayonnement.
• Ne jamais ouvrir le module laser. Une exposition
inattendue au rayon pourrait survenir.
• Si le produit n'est pas utilisé pendant une longue pé-
riode, retirer les piles.
• Le laser ne doit pas être remplacé par un laser d'un
autre type.
• Les réparations sur le laser ne doivent être réalisées
que par le fabricant du laser ou un représentant
agréé.
Respecter la tension secteur correcte !
Veiller à ce que la tension secteur corresponde aux in-
dications de la plaque signalétique.
Utiliser une prise de contact de sécurité !
Le produit ne doit être utilisé que sur une prise de cou-
rant dotée d’un contact de protection installé correc-
tement.
Sécurité au poste de travail
Veiller à ce que la machine soit solidement xée et par-
faitement sûre. Si possible, xer la machine sur une
plaque de sol ou un établi.

www.scheppach.com
FR
|
49
Longueur d’onde laser 650 Nm
Puissance du laser < 1 mW
Sous réserve de modications techniques !
* Mode de fonctionnement S2, fonctionnement de
courte durée
Bruits et vibrations
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
Les valeurs de bruit et de vibrations ont été calculées
conformément à la norme EN 62841-1.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de puissance sonore L
WA
82 dB
Niveau de pression sonore L
pA
69 dB
Incertitude K
wA/pA
3 dB
Valeurs de référence de vibrations (vibrations
bras-main)
Vibration a
h
≤ 2,5 m/s²
La valeur totale des vibrations et la valeur d’émission de
bruit indiquées ont été mesurées dans le cadre d'une
méthode de contrôle normalisée et peuvent être utili-
sées pour comparer un outil électrique avec un autre.
La valeur totale des vibrations et la valeur d'émission
de bruit indiquées peuvent également être utilisées
pour réaliser une estimation préalable de la charge.
8. Déballage
• Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le produit.
• Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protec-
tions d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que le produit et les accessoires n'ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de ré-
clamations, le livreur doit en être informé immédia-
tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
• Conservez si possible l'emballage jusqu'à la n de la
période de garantie.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d’« utilisation conforme », ainsi que l'ensemble
du mode d’emploi sont respectés.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l'introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
• Utilisez l'outil recommandé dans le présent manuel.
La perceuse présentera ainsi des performances op-
timales.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
lorsque la machine est en cours de fonctionnement.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou
de maintenance, arrêtez le produit et débranchez la
che secteur.
7. Caractéristiques techniques
Longueur x largeur x
hauteur
235 x 482 x 730 mm
Taille de la table 194 x 165 mm
Plage de pivotement de
la table
- 45° / 0° / 45°
Plage de rotation de
la table
360°
Distance mandrin de
perceuse-table
305 mm
Distance mandrin de
perceuse-plaque de sol
405 mm
ø colonne 48 mm
Porte-mandrin B16
Plage de serrage du
foret
1,5 - 13 mm
Profondeur de perçage
max.
50 mm
Régimes
510 - 800 - 1 300 - 1 800 -
2 430 1/min
Moteur 230 V / 50 Hz
Puissance du moteur 550 W
Mode de
fonctionnement
S2 10min
Longueur de câble 1830 mm
Poids 22 kg
Classe de laser 2

www.scheppach.com
50
|
FR
9.4 Montage du support de la table de perçage(2)
(¿g. 4)
1. Insérer la crémaillère (4) dans l’encoche du sup-
port de table de perçage (2).
2. Tourner la crémaillère (4) vers le centre du support
de table de perçage (2).
3. En assemblant la crémaillère (4) dans l’encoche, faire
attention à sélectionner le bon engrenage entre le
support de table de perçage (2) et la crémaillère (4).
4. Placer le support de table de perçage (2) et la
crémaillère (4) sur la colonne (5) puis déplacer la
crémaillère (4) jusqu’au guidage de crémaillère du
pied de support.
5. Sécuriser la crémaillère (4) avec la bague (7).
Vérier alors que le guidage de crémaillère sur la
bague (7) est dirigé vers le bas. Fixer la bague (7)
en vissant le goujon leté intégré.
6. Insérer la poignée de réglage de la hauteur (3) sur
la queue du support de table de perçage (2) et la
xer à l'aide d’un goujon leté
9.5 Montage de la tête de la machine (8) et de la
colonne (5) (¿g. 5)
1. Placez la tête de la machine (8) sur la colonne (5).
2. Alignez les broches (33) de la perceuse avec la
table de perçage (18) et le socle (1).
3. Serrez fermement les deux goujons letés qui se
trouvent sur le côté de la tête de la machine (8).
Utilisez pour cela une clé à six pans creux (SW4).
9.6 Montage de la protection du mandrin de per-
ceuse (16) (¿g. 6)
1. Placez la protection du mandrin de perceuse (16)
sur le tube leté.
2. Serrez la vis plate (17).
9.7 Montage des poignées (9) sur la manivelle de
l’entraînement vertical (¿g. 7)
• Vissez bien les poignées (9) dans le letage du
moyeu de broche.
9.8 Montage du mandrin ¿leté (23) (¿g. 8)
1. Nettoyer le trou conique du mandrin leté (23) et le
cône de la broche avec un chion propre. Veiller à
ce que plus aucune particule de saleté n’adhère à
la surface. Le moindre encrassement sur l'une des
surfaces empêche le maintien impeccable du man-
drin leté (23). Le foret peut ainsi cogner.
Si le trou conique du mandrin leté (23) est ex-
trêmement encrassé, utiliser une solution de net-
toyage sur un chion propre.
• Familiarisez-vous avec le produit à l'aide du mode
d’emploi avant de commencer à l'utiliser.
• N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur.
• Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi
que le type et l'année de construction du produit.
m AVERTISSEMENT
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, ¿lms d'emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d'ingestion et
d'étou-ement !
9. Montage
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Ne branchez la che secteur dans une prise que
lorsque le produit est prêt à l’utilisation.
m AVERTISSEMENT
Les outils auxiliaires peuvent être tranchants et chauf-
fent pendant l'utilisation. Portez toujours des gants de
protection lorsque vous manipulez les outils auxiliaires.
9.1 Montage de la colonne (5) et du socle (1) (¿g. 2)
1. Placez le socle (1) sur le sol ou sur l'établi de travail.
2. Placer la colonne (5) sur le socle (1) pour que les
trous de la colonne (5) soient alignés sur ceux du
socle (1).
3. Placer les trois vis (6) pour xer la colonne (5) au
socle (1) puis les serrer avec une clé plate (SW13).
9.2 Retirer la crémaillère (4) (¿g. 3)
Commencer par démonter la crémaillère (4) avant de
pouvoir monter la perceuse.
1. Démonter la bague (7) à l’aide d'une clé à six pans
creux (SW3) puis la sortir de la colonne (5).
2. Retirer à présent la crémaillère (4).
9.3 Prémontage du support de la table de perçage
(Fig. 17 + 18)
1. Poussez le support de manivelle (22) par l’intérieur à
travers l’orice du support de la table de perçage (2).
2. Placez la manivelle (21) sur le support de manivelle
et xez la manivelle (3) avec la clé à six pans creux.

www.scheppach.com
FR
|
51
7. Abaisser la broche (33) dans sa position la plus
basse et maintenir le capuchon du ressort (27) en
position. Si la broche (33) se déplace de haut en bas
comme souhaité, resserrer l'écrou intérieur (30).
8. Si elle est trop lâche, répétez les étapes 3-5. Si
elle est trop serrée, appliquer la procédure arrière
de l’étape 6.
9. Fixez l’écrou extérieur (29) contre l’écrou intérieur
(30) avec une clé plate.
10. REMARQUE : Ne pas trop serrer et ne pas limiter
le mouvement de la broche (33) !
10.2 Jeu axial de la broche (33) (¿g. 10)
Si la broche (33) se trouve en position basse, la faire
tourner à la main. Si un jeu trop important est constaté,
procéder comme suit :
1. Desserrez le contre-écrou (34).
2. Faire tourner la vis (35) dans le sens des aiguilles
d'une montre pour compenser le jeu sans aecter
le mouvement vers le haut et vers le bas de la bro-
che (33) (un faible jeu est normal).
3. Resserrez le contre-écrou (34).
11. Mise en service
m AVERTISSEMENT
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Ne branchez la che secteur dans une prise que
lorsque le produit est prêt à l’utilisation.
m AVERTISSEMENT
En l’absence d’une parfaite maîtrise de ce type de ma-
chine, demander conseil à un spécialiste. Dans tous
les cas, il est indispensable d’avoir lu et compris les
informations d’utilisation et de sécurité avant d’utiliser
ce produit.
11.1 Interrupteur On/O- (24)
Mise sous tension
1. Branchez la che secteur dans une prise secteur
correctement protégée par un fusible.
2. Appuyez sur la touche « I » de l’interrupteur marche/
arrêt (24) pour mettre le produit en marche.
Mise hors tension
1. Appuyez sur la touche « 0 » de l'interrupteur
marche/arrêt (24) pour arrêter le produit.
2. Pousser le mandrin leté (23) aussi loin que pos-
sible sur le nez de la broche.
3. Faire tourner la bague extérieure du mandrin -
leté (23) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre (vu du dessus) et ouvrir les mâchoires du
mandrin leté (23).
4. Placez un bout de bois sur la table de la machine et
abaissez la broche (33) jusqu'au bois. Appuyez ferme-
ment an que le mandrin soit parfaitement positionné.
9.9 Montage de la perceuse à établi sur l’établi
de travail
• Vissez la perceuse sur les trous du socle (1) sur un
établi de travail pour éviter que la machine ne bascule.
• Pour des raisons de sécurité, le vissage sur un éta-
bli de travail ou équivalent est cependant fortement
recommandé.
10. Réglages
m AVERTISSEMENT
Tous les préréglages nécessaires garantissant un
fonctionnement parfait de la perceuse ont déjà été réa-
lisés en usine. Ne rien modier.
L'usure normale et l'utilisation de l'outil peuvent néces-
siter un ajustement ultérieur.
m AVERTISSEMENT
Débranchez toujours la ¿che secteur avant d’e-ec-
tuer des réglages sur le produit.
10.1 Réglage du ressort de maintien de la broche
(¿g. 9 + 9.1)
Il peut être nécessaire de régler le ressort de maintien
de la broche si sa tension a changé et que la broche
(33) revient du coup trop vite ou trop lentement.
1. Abaisser la table de perçage (18) pour disposer de
davantage d'espace de travail.
2. Travailler sur le côté gauche de la perceuse.
3. Insérez un tournevis dans la rainure en bas à
l’avant (28) et maintenez-le en place.
4. Retirer l’écrou extérieur (29) au moyen d’une clé
plate (SW14)
5. En maintenant le tournevis dans la rainure (28),
desserrer l'écrou intérieur (30) jusqu'à ce que l'en-
coche (31) se dégage du moyeu (32).
ATTENTION : Ressort sous tension !
6. Faites tourner soigneusement le capuchon du res-
sort (27) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre avec le tournevis jusqu'à pouvoir enfoncer
la rainure (28) dans le moyeu (32).

www.scheppach.com
52
|
FR
N’insérer que les accessoires et appareils supplémen-
taires indiqués dans le mode d’emploi ou autorisés par
le fabricant.
1. Insérer le foret profondément dans le mandrin le-
té (23) de manière à ce que les mâchoires du man-
drin puissent le saisir de manière optimale. (Avec
de petits forets, veiller à ce que les mâchoires ne
touchent pas les spirales du foret).
2. Vérier que le foret est centré dans le mandrin -
leté (23).
3. Serrer susamment le mandrin avec la clé à man-
drin (26) pour que le foret ne risque pas de tourner
pendant le travail.
m AVERTISSEMENT : Ne pas laisser la clé à man-
drin (26) insérée.
Risque de blessures en cas de projection de la clé à
mandrin (26).
Remplacement du mandrin ¿leté (23)
Faire tourner à fond la bague extérieure du mandrin
leté (23) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Frapper légèrement le mandrin leté (23) avec un mar-
teau en bois ou en caoutchouc. Tenir le mandrin de
l’autre main lorsqu'il glisse de la broche (33).
11.5 Vitesses de fonctionnement
Veiller à respecter le régime lors du perçage. Il dépend
du diamètre du foret et du matériau.
La liste ci-dessous aide à sélectionner les régimes en
fonction des matériaux.
Les régimes indiqués ne sont que des valeurs de ré-
férence.
ø du
foret
Fonte Acier Fer
Alumi-
nium
Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
2. Attendez que le produit soit immobilisé.
11.2 Pivotement de la table (¿g. 11+12)
REMARQUE : L'échelle angulaire (19) ne sert qu’à gui-
der le réglage grossier de l'angle. Des régleurs d'angle
appropriés doivent être utilisés pour les travaux de pré-
cision.
1. An d’amener la table de perçage (18) en position
inclinée, desserrer la vis de serrage (22) avec une
clé plate SW19 et retirer la vis (20) de xation à 90°
à l’aide d’une clé plate SW10.
2. Régler l'angle souhaité à l'aide de l'échelle angu-
laire (19).
3. Resserrer la vis de serrage (22).
11.3 Réglage de la hauteur de table (¿g. 11+12)
1. Desserrer la poignée de serrage de réglage de la
hauteur (21).
2. Régler la table de perçage (18) à la hauteur sou-
haitée en faisant tourner la poignée de réglage de
la hauteur (3).
3. Resserrer la poignée de serrage de réglage de la
hauteur (21).
REMARQUE :
Nous recommandons de régler la hauteur de table de
manière à ce que la pointe de perceuse soit juste au-des-
sus de la pièce usinée.
11.4 Manipulation du mandrin ¿leté (23)
La perceuse à colonne d'établi est dotée d'un mandrin
leté (23).
Pour utiliser un foret, procédez comme suit :
1. Relevez débord la protection de mandrin de per-
ceuse (16).
2. Insérez le foret.
3. Serrez fermement le mandrin leté (23) avec la clé
à mandrin fournie (26).
4. Retirez la clé à mandrin (26).
5. Veillez à ce que l’outil serré ne bouge pas.
Serrage du foret
Veillez impérativement à ce que la che secteur soit
débranchée au changement d'outil.
Seuls les outils cylindriques présentant le diamètre de
tige maximal indiqué peuvent être serrés dans le man-
drin leté (23). Utiliser uniquement un outil impeccable
et tranchant.
Ne pas utiliser d'outils endommagés au niveau de la
queue ou présentant d’autres types de déformations ou
de dommages.

www.scheppach.com
FR
|
53
11.6 Butée de profondeur (10) (¿g. 14)
REMARQUE :
Lorsque le dispositif de serrage est en position haute,
la pointe du foret ne doit se trouver que légèrement
au-dessus du haut de la pièce usinée.
La butée de profondeur (10) permet de limiter la profon-
deur de perçage :
1. Régler la profondeur de perçage souhaitée.
2. La visser contre la butée inférieure (12) au moyen
d’écrous moletés (11).
11.7 Positionnement de la pièce usinée (Fig. 15)
• Toujours placer un support (A) (par exemple, du
bois) entre la table et la pièce usinée. Cela permet
d'éviter que le dos de la pièce usinée n’éclate ou ne
se casse lors du perçage.
• Pour éviter que le support ne tourne de manière
incontrôlable, l’appuyer contre le côté gauche de la
colonne (5) comme indiqué.
m AVERTISSEMENT
Si la pièce usinée ou le support n'est pas susamment
long pour ce faire, le xer à la table. Sinon, de graves
blessures risquent de survenir.
REMARQUE
Pour les petites pièces à usiner qui ne peuvent pas
être serrées sur la table, utiliser l'étau de la machine
(accessoire).
L'étau doit être serré ou vissé sur la table pour éviter les
blessures dues aux pièces à usiner en rotation ou sur
l'étau, ainsi que la destruction de l'outil.
11.8 Perçage d’un trou
1. Repérer le point à percer sur la pièce usinée au
moyen d'un poinçon ou d'un clou pointu.
2. Avant de mettre la perceuse en marche, abaisser
le foret sur la pièce usinée et le centrer sur le point
à percer.
3. Mettre la machine en marche et pousser douce-
ment le foret sur la pièce usinée an de permettre
une coupe propre.
Si l'avance est trop faible, le foret risque de chauer.
Si l'avance est trop élevée, le moteur (13) risque de se
bloquer. La courroie trapézoïdale ou le foret glisse, la
pièce usinée se désolidarise ou le foret se casse.
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie
trapézoïdale (¿g. 13 et 13.1)
m AVERTISSEMENT
Avant d'ouvrir le couvercle, toujours débrancher la
che secteur. Toujours attendre l'arrêt complet de la
machine avant d'entreprendre des travaux de mainte-
nance/réglage (risque de blessures) ! Ne jamais laisser
fonctionner la perceuse avec le couvercle de la cour-
roie trapézoïdale ouvert. Ne jamais mettre les mains
près de la courroie trapézoïdale en fonctionnement.
Il est possible de régler diérents régimes de broche
sur la perceuse à établi :
1. Une fois le produit arrêté, il est possible d’ouvrir le
capot de protection de courroie (14) en desserrant
la vis d'arrêt (15). Dans le capot de protection de
courroie (14) de la machine, toutes les possibilités de
réglage de la vitesse de la broche sont présentées.
2. Desserrer la courroie d'entraînement (36) sur
le côté droit de la tête de la machine (8) en des-
serrant la vis papillon (37). Tirer le côté droit du
moteur (13) quelque peu en direction de la broche
(33) pour détendre la courroie d'entraînement (36)
3. Placer la courroie d’entraînement (36) autour des
poulies correspondantes (38).
4. Pousser le côté droit du moteur (13) vers l'arrière pour
tendre de nouveau la courroie d'entraînement (36).
5. Resserrer à fond la vis papillon (37). La courroie
d'entraînement (36) doit présenter un jeu d'env.
13 mm lorsqu'elle est comprimée au milieu.
6. Fermer le capot de protection de courroie (14) et
serrer la vis d'arrêt (15).
7. Si la courroie d'entraînement (36) tourne en cours
de fonctionnement, régler la tension de la courroie.
ATTENTION :
Toujours utiliser les poulies (38) à l’opposé l'une de
l'autre. L’utilisation de poulies (38) à des hauteurs dié-
rentes détruit la courroie d'entraînement (36).
REMARQUE : Interrupteur de sécurité
Pour régler la vitesse, ouvrir le couvercle. Pour éviter le
risque de blessures, la perceuse est automatiquement
arrêtée par l'interrupteur de sécurité.

www.scheppach.com
54
|
FR
Vériez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Assurez-vous
que le câble de raccordement n’est pas raccordé au
réseau d'électricité lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N'utilisez
que les câbles de raccordement dotés du même signe.
L'indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension secteur doit être de 230 Volt/50 Hz.
• Des rallonges électriques jusqu’à une longueur de
25 m doivent présenter une section transversale de
1,5 mm². Au-delà d’une longueur de 25 m, la section
transversale doit être d’au moins 2,5 mm².
• La prise secteur est protégée par un fusible 16 A
inerte.
Type de raccord Y
S'il est nécessaire de remplacer le câble de raccorde-
ment secteur, le fabricant ou son représentant doit s’en
charger an d’éviter les risques pour la sécurité.
13. Transport
1. Pour transporter le produit, débranchez-le du sec-
teur.
2. Soulevez uniquement le produit par le boîtier de
la courroie et la plaque de support. Ne soulevez
jamais le produit par les dispositifs de protection
ou les poignées de réglage.
3. Lors du transport du produit, tenez compte de la
répartition du poids : le produit est plus lourd en
haut. Ne transportez par conséquent la machine
que couchée et xée sur un dispositif adapté.
14. Nettoyage et maintenance
m AVERTISSEMENT
Con¿ez les travaux de réparation et de mainte-
nance qui ne ¿gurent pas dans ce mode d’emploi
à un atelier spécialisé. Utilisez uniquement des
pièces de rechange d’origine.
m AVERTISSEMENT
Des travaux de maintenance ou de nettoyage non
conformes peuvent provoquer des blessures !
En cas de perçage sur du métal, il peut être nécessaire
de refroidir le foret avec un liquide adapté.
11.9 Utilisation du laser (¿g. 16)
1. Actionner la lumière du laser avec l'interrupteur
On/O du laser (25).
2. Placer le trou de perçage tracé dans le point xe
(B) du laser.
3. Appuyer le foret contre la surface à percer et per-
cer un trou.
11.10 Abaissement et perçage centré
Cette perceuse à établi permet aussi d'abaisser ou de
percer centré.
Noter que l’abaissement doit s’eectuer à la vitesse la
plus faible, alors qu'une vitesse élevée est nécessaire
pour le perçage centré.
11.11 Usinage du bois
Noter qu'un système d'aspiration des poussières adap-
té doit être utilisé lors de l’usinage du bois, car la pous-
sière de bois peut être dangereuse pour la santé.
Toujours porter un masque de protection contre les
poussières adapté en cas de travaux générateurs de
poussières.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une
fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispo-
sitions de la VDE et aux normes DIN en vigueur.
Le branchement au secteur côté client et la rallonge élec-
trique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Câbles de raccordement électriques défectueux
Des détériorations de l'isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d'intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l'isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l'isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.

www.scheppach.com
FR
|
55
15. Réparation et commande de pièces
de rechange
Après toute réparation ou tout travail de maintenance,
assurez-vous que toutes les pièces relatives à la sécu-
rité sont bien montées et en état irréprochable. Placez
les pièces dangereuses hors de portée des autres per-
sonnes et des enfants.
Attention : La loi allemande de responsabilité produit
décharge le fabricant de toute responsabilité en cas de
dommages dus à des réparations incorrectes ou à la
non-utilisation de pièces de rechange d’origine.
Faites-les eectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l'équipement
électrique ne doivent être eectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Si vous avez des questions, veuillez fournir les infor-
mations suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Remarque importante en cas de réparation :
En cas de retour du produit en vue d'une réparation, ce-
lui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à
la station service sans huile ni carburant
Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pièces de rechange :
• Désignation du modèle
• Référence
• Informations de la plaque signalétique
Pièces de rechange/accessoires Réf. :
Poulie 3906806051
Courroie trapézoïdale 3906806035
Poignée 4906807008
Mandrin de perceuse avec clé de
mandrin
3906807022
Arbre d’entraînement 4906807003
m AVERTISSEMENT
Lors des travaux de nettoyage, de réparation ou de
maintenance, le produit peut démarrer de manière
inopinée et entraîner ainsi des blessures et des
brûlures.
- Arrêtez le produit.
- Débranchez la che secteur.
- Laissez refroidir le produit.
- Retirez l'outil auxiliaire.
14.1 Consignes générales
• Avant chaque utilisation, contrôler le produit pour
détecter les éventuels défauts manifestes comme
les pièces desserrées, usées ou endommagées et
vérier que les vis et autres pièces sont bien xées.
• Remplacer les pièces endommagées.
14.2 Nettoyage
• N’utilisez pas de détergents ou solvants. Les subs-
tances chimiques sont susceptibles d’attaquer les
pièces en plastique du produit. Ne jamais nettoyer
le produit sous l’eau courante.
• Nettoyer soigneusement le produit après chaque
utilisation.
• Nettoyer les ouvertures d'aération et la surface du pro-
duit avec une brosse douce, un pinceau ou un chion.
• Éliminer les copeaux, la poussière et les impuretés
au besoin avec un aspirateur.
14.3 Maintenance
Tous les roulements à billes sont graissés en usine si
bien qu’il n’est pas nécessaire de renouveler l’opéra-
tion. Lubrier régulièrement toutes les rainures de la
broche (33), la crémaillère (4) et toutes les pièces mo-
biles.
N
e pas laisser de lubriants parvenir jusqu’aux
interrupteurs, aux courroies trapézoïdales, aux poulies
d'entraînement et aux bras de levage des perceuses.
Lubri¿cation de l’entraînement
1. Abaisser l’essieu.
2. Verser la graisse par le haut dans la broche (33)
(sous le couvercle supérieur).
3. Déplacer l'essieu de haut en bas plusieurs fois de suite.
Lubri¿cation de la crémaillère
1. Abaisser l’essieu.
2. Lubrier la surface extérieure de l’essieu.

www.scheppach.com
56
|
FR
Laser complet 4906807004
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d'usure* : Brosses de carbone, courroies trapé-
zoïdales, piles, forets
* ne sont pas nécessairement fournis !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de service après-ventre.
Pour ce faire, scannez le QR Code gurant sur la page
d'accueil.
16. Stockage
• Stockez le produit et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants.
• La température de stockage optimale se situe entre
5 et 30 ˚C.
• Conserver l'outil électrique dans l'emballage d'origine.
• Recouvrir l'outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l'humidité.
• Conserver le mode d’emploi à proximité de l'outil
électrique.
17. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les or-
dures ménagères, mais éliminés séparément !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions relatives
à l’élimination des appareils électriques et électro-
niques usagés peuvent s’appliquent dans les pays
hors de l’Union européenne.

www.scheppach.com
FR
|
57
18. Dépannage
AVERTISSEMENT: Avant de rechercher les erreurs, toujours arrêter la machine et débrancher le connecteur de la
prise de courant.
Défaut Cause possible Solution
L'essieu retourne trop rapide-
ment ou trop lentement dans sa
position initiale
Mauvais réglage de la précon-
trainte du ressort
Régler la précontrainte ; voir « Réglage
du ressort de maintien de la broche »
Le mandrin de perceuse se dé-
solidarise toujours de la broche
bien qu'il soit à nouveau xé
Impuretés, graisse ou huile sur la
broche ou à l'intérieur du mandrin
de perceuse
Utiliser un produit ménager pour nettoyer
la surface de la broche et du mandrin
leté ; voir « Montage du mandrin leté »
Fort développement de bruit
pendant le fonctionnement
Tension de la courroie trapézoïdale
incorrecte
Régler à nouveau la tension de la
courroie trapézoïdale ; voir « Réglage de
la vitesse et de la tension de la courroie
trapézoïdale »
La broche est trop sèche
Tester la broche ; voir « Maintenance »
La poulie de la broche est lâche Contrôler la bonne xation de l’écrou de
la poulie et le resserrer si nécessaire
La poulie du moteur est lâche Serrer la vis de réglage sur la poulie du
moteur
Éclats de bois à la sortie du
foret
Aucun support adapté sous la
pièce usinée
Utiliser un support adapté, voir « Posi-
tionnement de la pièce usinée »
La pièce usinée est cassée et
sort de la main
Aucun support adapté sous la
pièce usinée
Mettre une cale sous la pièce usinée
Pièce à usiner mal xée Fixer la pièce usinée
Le foret rougeoie Vitesse incorrecte. Régler à nouveau la vitesse ; voir « Ré-
glage de la vitesse et de la tension de la
courroie trapézoïdale »
Aucun copeau ne sort du trou de
perçage
Sortir régulièrement le foret du trou de
perçage pour enlever les copeaux
Foret émoussé Aûter le foret
Avance trop faible Augmenter l'avance
Le foret tourne de manière
incorrecte ou le trou n'est pas
rond
Zones dure dans le bois Aûter le foret
La longueur et l'angle de la pointe
de perçage sont diérents
Aûter le foret
Le foret est tordu. Remplacer le foret
Le foret est bloqué dans la
pièce usinée
La pièce usinée et le foret
présentent un gauchissement ou
l'avance est trop élevée
Placer quelques chose sous la pièce
usinée ou la xer ; voir « Positionnement
de la pièce usinée »
Tension de la courroie trapézoïdale
insusante
Régler la tension de la courroie trapézoï-
dale ; voir « Réglage de la vitesse et de
la tension de la courroie trapézoïdale »

www.scheppach.com
58
|
FR
Course et vibration excessives
du foret
Foret tordu Utiliser un foret droit
Usure excessive du palier de la
broche
Remplacer le palier de la broche
Le foret n'est pas centré dans le
mandrin de perceuse
Vérier le centrage, voir « Réglage du
foret »
Le mandrin de perceuse n’est pas
correctement xé.
Fixer correctement le mandrin de per-
ceuse, voir « Manipulation du mandrin
leté »

www.scheppach.com
IT
|
59
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Avvertimento - In caso di mancata osservanza, possibile pericolo di morte, pericolo di lesioni
o danni all'attrezzo!
Avviso - Per ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l'uso.
Indossare degli occhiali protettivi. Le scintille generate durante il funzionamento o le schegge,
i trucioli e la polvere che provengono dal prodotto possono causare la perdita della vista.
Indossare otoprotettori. L'esposizione al rumore può provocare la perdita dell'udito.
Indossare una maschera respiratoria antipolvere. Durante la lavorazione del legno e di altri
materiali si può generare della polvere nociva per la salute. Non è consentita la lavorazione di
materiali contenenti amianto!
Non portare sciolti i capelli lunghi. Utilizzare una retina per capelli.
Durante il funzionamento, indossare occhiali di protezione per gli occhi.
Attenzione! Radiazione laser
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.

www.scheppach.com
60
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 61
2. Descrizione del prodotto (Fig. 1) ....................................................................... 61
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 61
4. Impiego conforme alla destinazione d'uso ........................................................ 62
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 62
6. Rischi residui ..................................................................................................... 65
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 66
8. Disimballaggio ................................................................................................... 66
9. Montaggio .......................................................................................................... 67
10. Regolazioni ........................................................................................................ 68
11. Messa in funzione .............................................................................................. 68
12. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 71
13. Trasporto ............................................................................................................ 71
14. Pulizia e manutenzione...................................................................................... 72
15. Riparazione e ordine dei pezzi di ricambio ....................................................... 72
16. Stoccaggio ......................................................................................................... 73
17. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 73
18. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 74
19. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 410

www.scheppach.com
IT
|
61
6. Vite
7. Anello
8. Testa della macchina
9. Maniglia
10. Battuta di profondità
11. Dado zigrinato
12. Arresto
13. Motore
14. Cua di protezione della cinghia
15. Vite di sicurezza
16. Protezione del mandrino portapunta
17. Vite con testa a intaglio
18. Banco di perforazione
19. Scala angolare
20. Vite ssaggio a 90°
21. Maniglia di bloccaggio regolazione dell'altezza
22. Vite di serraggio per banco di perforazione
23. Mandrino portapunta dentato
24. Interruttore ON/OFF
25. Interruttore ON/OFF laser
26. Chiave per mandrino portapunta
27. Tappo a molla
28. Scanalatura
29. Dado esterno
30. Dado interno
31. Tacca
32. Mozzo
33. Mandrino
34. Controdado
35. Vite
36. Cinghia di azionamento
37. Vite ad alette
38. Pulegge
3. Contenuto della fornitura
Pos. Quantità Denominazione
1 1x Piastra di base
5 1x Colonna
18 1x Banco di perforazione
8 1x Testa della macchina
23 1x Mandrino portapunta dentato
26 1x Chiave per mandrino porta-
punta
16 1x Protezione del mandrino
portapunta
9 3x Maniglia
10 1x Battuta di profondità
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del pre-
sente prodotto non risponde dei danni al prodotto in
questione o derivanti da esso in caso di:
• Trattamento improprio
• Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali
• Utilizzo non conforme
• Guasti all'impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodot-
to. Esse contengono avvertenze importanti su come
utilizzare il prodotto in modo sicuro, corretto ed eco-
nomico, su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi
di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare
l'adabilità e la durata di vita del prodotto. Oltre alle
disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti
istruzioni per l'uso, è necessario altresì osservare le
norme in vigore nel proprio Paese per il prodotto.
Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell'utilizzo,
con tutte le avvertenze di sicurezza e di comando. Uti-
lizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di
applicazione specicati. Conservare le istruzioni per
l'uso in un luogo sicuro e consegnare personalmente
tutta la documentazione all'atto del passaggio del pro-
dotto a terzi.
2. Descrizione del prodotto (Fig. 1)
1. Piastra di base
2. Sostegno del banco di perforazione
3. Manopola di regolazione dell'altezza
4. Cremagliera colonna
5. Colonna

www.scheppach.com
62
|
IT
Spiegazione delle parole di segnalazione nelle
istruzioni per l'uso
m PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presenza di
una situazione imminente di pericolo che, se non
viene evitata, porta alla morte o a gravi lesioni.
m AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante una possibile
situazione di pericolo che, se non viene evitata,
può portare alla morte o a gravi lesioni.
m CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possibile
situazione di pericolo che, se non viene evitata,
può comportare lesioni di lieve o media entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possibile
situazione di pericolo che, se non viene evitata,
potrebbe comportare danni materiali al prodotto
o proprietà.
5. Indicazioni di sicurezza generali
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici
m AVVISO! Leggere tutte le indicazioni di sicurezza,
le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei quali è
dotato questo attrezzo elettrico. L'inosservanza delle
seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, in-
cendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzio-
nanti a batteria (senza cavo di rete).
2x Chiave a brugola
1x Istruzioni per l'uso
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d'uso
La trapanatrice da banco è destinato alla foratura di
metallo, plastica, legno e materiali simili e può essere
utilizzato solo in ambito domestico.
Non è consentito lavorare con la macchina alimenti e
materiali pericolosi per la salute.
Il mandrino portapunta è adatto solo per l'utilizzo con
punte da trapano e attrezzi con un diametro del gambo
di 1,5 - 13 mm e gambo dell'attrezzo cilindrico. Inoltre,
è possibile utilizzare anche attrezzi con gambo conico.
Il prodotto è destinato all'uso da parte di adulti. Il pro-
dotto non è destinato all'uso da parte di persone di età
inferiore ai 16 anni. I minori di 16 anni possono utilizza-
re il prodotto solo sotto supervisione.
È consentito impiegare il prodotto solo conformemente
alla sua destinazione d'uso. Un uso diverso o che oltre-
passi quello previsto è da considerarsi non conforme.
L'utente/l'operatore, e non il produttore, è unico respon-
sabile dei danni o di qualsiasi tipo di lesione derivante.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d'uso.
Le persone che utilizzano il prodotto e ne eseguono la ma-
nutenzione devono possedere una certa dimestichezza
con lo stesso ed essere al corrente dei possibili pericoli.
Modiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con compo-
nenti e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla
manutenzione del produttore e le misure indicate nei
Dati tecnici devono essere rispettate.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono de-
stinati a un uso commerciale, artigianale o industriale.
Si declina ogni responsabilità qualora il prodotto venga
impiegato nel quadro di un'attività commerciale, arti-
gianale, industriale o simili.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per
danni causati da un impiego non conforme alla destina-
zione d'uso o da un utilizzo improprio.

www.scheppach.com
IT
|
63
3) Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un elettroutensile. Non utilizzare
un elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l'e-etto di droghe, alcool o medicinali. Un mo-
mento di disattenzione nell'uso dell'elettroutensile
può causare serie lesioni.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi
di protezione individuale, quali maschera antipolve-
re, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di
sicurezza o otoprotettori, riduce il rischio di lesioni a
seconda del tipo d'uso dell'attrezzo elettrico.
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l'elettroutensile sia disattivato
prima di collegarlo all'alimentazione elettrica
e/o alla batteria, sollevarlo o trasportarlo. Se
durante il trasporto dell'attrezzo elettrico si tiene il
dito sull'interruttore o se si collega l'attrezzo elet-
trico già acceso alla corrente elettrica, possono
vericarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi per dadi prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Un utensile o una chiave che si trovano
all'interno di una parte del dispositivo in movimen-
to possono provocare delle lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che
la posizione sia sicura e mantenere sempre
l'equilibrio. In questo modo è possibile control-
lare in modo migliore l'elettroutensile in situazioni
inattese.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non indos-
sare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli,
capi d'abbigliamento e guanti lontani dalla parti
in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lun-
ghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, accertarsi che
essi siano collegati e utilizzati correttamente.
L'utilizzo di un sistema di aspirazione della polvere
può ridurre i rischi dovuti alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso in
cui, dopo vari utilizzi dell'attrezzo elettrico, sia
stata acquisita una certa familiarità. Un com-
portamento incauto può portare a gravi lesioni in
poche frazioni di secondo.
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulita e correttamente illuminata la
propria area di lavoro. Zone di lavoro disordinate
e non illuminate potrebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u-
idi, gas o polveri in¿ammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono inammare la pol-
vere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l'utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell'elettroutensile
deve adattarsi alla presa. Non deve essere as-
solutamente modicato. Non utilizzare spine di
adattamento insieme ad elettroutensili con colle-
gamento a terra di protezione. Spine non modi-
cate e prese adatte riducono il rischio di scarica
elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le super¿ci che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi
riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un ri-
schio elevato di scarica elettrica, se il proprio
corpo è a potenziale di terra.
c) Tenere gli elettroutensili al riparo da pioggia e
umidità. La penetrazione di acqua in un elettrou-
tensile aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare l'elettroutensile, appen-
derlo o per staccare la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano da sorgenti di calore, olio, spigoli
appuntiti o parti di dispositivi in movimento. Cavi
danneggiati o arrotolati aumentano il rischio di
scarica elettrica.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo
elettrico, utilizzare soltanto cavi di prolunga
indicati per l’uso in ambienti esterni. L'utilizzo
di un cavo di prolunga adatto per ambienti esterni
riduce il rischio di scarica elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore di-erenziale. L'uso di un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scossa elettrica.

www.scheppach.com
64
|
IT
5) Assistenza
a) Far riparare l’elettroutensile soltanto da perso-
nale specializzato e quali¿cato e solo utilizzan-
do pezzi di ricambio originali. In questo modo si
garantisce il costante funzionamento sicuro dell’e-
lettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per trapani
a) È necessaria la messa in sicurezza della tra-
panatrice. Un trapano non ssato correttamente
può muoversi o ribaltarsi, con conseguenti lesioni.
b) Il pezzo deve essere sta-ato o ¿ssato sul piano
di appoggio portapezzo. Non eseguire fori in
pezzi troppo piccoli per essere sta-ati in ma-
niera sicura. L'uso delle mani per tenere fermo il
pezzo può causare gravi lesioni.
c) Non indossare guanti I guanti possono incastrar-
si in seguito al contatto con il pezzo o con trucioli di
foratura e provocare lesioni.
d) Tenere le proprie mani lontane dalla zona di fo-
ratura mentre l'elettroutensile è in funzione. Il
contatto con parti rotanti o con trucioli di foratura
può provocare lesioni.
e) L'utensile di foratura deve ruotare prima che
venga portato a contatto con il pezzo. In caso
contrario, l'utensile di foratura può incepparsi nel
pezzo e provocare un movimento inatteso del pez-
zo, provocando lesioni.
f) Se l'utensile di foratura dovesse bloccarsi,
smettere di premere verso il basso e spegnere
l'elettroutensile. Veri¿care ed eliminare la cau-
sa del blocco. Il blocco può provocare un movi-
mento inatteso del pezzo, provocando lesioni.
g) Evitare di generare trucioli lunghi interrompen-
do regolarmente la pressione verso il basso. I
trucioli metallici taglienti possono impigliarsi e pro-
vocare lesioni.
h) Non rimuovere mai i trucioli dalla zona di foratura
mentre l'elettroutensile è in funzione. Per la rimo-
zione di trucioli allontanare l'utensile di foratura
dal pezzo, spegnere l'elettroutensile e attendere
sino alla fermata dell'utensile di foratura. Per
rimuovere i trucioli, usare strumenti quali una
spazzola o un uncino. Il contatto con parti rotanti o
con trucioli di foratura può provocare lesioni.
i) Il numero di giri ammesso di utensili per la la-
vorazione con regimi di riferimento deve cor-
rispondere almeno a quello massimo indicato
sull'elettroutensile.
4) Utilizzo e gestione dell’attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l'apparecchio. Utilizzare
per il proprio lavoro l'elettroutensile appositamen-
te previsto. Con un elettroutensile adatto, si lavora
meglio e con maggior sicurezza mantenendosi en-
tro l'intervallo di potenza specicato.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore di-
fettoso. Un elettroutensile che non si riesce più
ad accendere o spegnere è pericoloso e deve
essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/ o rimuovere la
batteria prima di impostare i parametri del di-
spositivo, sostituire i componenti dell'utensile
impiegato o riporre l’elettroutensile. Questa
precauzione impedisce l’avvio accidentale dell’e-
lettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuo-
ri dalla portata dei bambini. Non lasciare che
l’attrezzo elettrico venga utilizzato da chi non ha
dimestichezza nel suo uso o non ha letto le pre-
senti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi
se utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l'attrezzo au-
siliario con la massima cura. Controllare che i
componenti mobili funzionino in modo impecca-
bile e non si blocchino; vericare che non ci sia-
no componenti rotti o danneggiati che possano
inuenzare il funzionamento dell’elettroutensile.
Fare riparare i componenti danneggiati prima
dell’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni
sono causati da una cattiva manutenzione degli
apparecchi.
f) Tenere gli utensili di taglio a-lati e puliti. Uten-
sili di taglio con bordi a-lati e sottoposti ad
una manutenzione accurata si bloccano con
una frequenza minore e sono più agevoli da
controllare.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, gli
strumenti impiegati etc. attenendosi alle istru-
zioni. E prendendo in considerazione le condizio-
ni operative e l’attività da svolgere. Un utilizzo de-
gli elettroutensili per applicazioni diverse da quelle
previste può comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative super¿ci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impu-
gnature e superci di presa scivolose non consen-
tono un funzionamento e un controllo sicuri dell'e-
lettroutensile in situazioni impreviste.

www.scheppach.com
IT
|
65
Protezione da scosse elettriche!
Proteggere il prodotto dall’umidità. Il prodotto non deve
essere umido né utilizzato in un ambiente umido. Prima
di ogni utilizzo, vericare che il prodotto e il cavo di al-
lacciamento alla rete con spina non siano danneggiati.
Evitare il contatto sico con parti messe a terra, per
esempio tubi, radiatori, etc...
Protezione da incendi o esplosioni!
All'interno del prodotto sono presenti componenti che
generano scintille. Non utilizzare il prodotto in prossi-
mità di liquidi o gas inammabili. La mancata osservan-
za può generare pericolo di incendio o di esplosione.
m AVVISO! Questo attrezzo elettrico genera un cam-
po magnetico durante l'esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il fabbricante dell'impian-
to medico prima di utilizzare l'attrezzo elettrico.
6. Rischi residui
L'attrezzo elettrico è stato costruito secondo lo
stato dell'arte e le regole tecniche di sicurezza ri-
conosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si
possono presentare rischi residui.
• Potenziale pericolo per la salute legato all'attrezzo
rotante in caso di capelli lunghi e vestiti larghi. In-
dossare dispositivi di protezione individuale, come
una retina per capelli e indumenti aderenti.
• Rischio per la salute dovuto ai trucioli volanti. Indos-
sare dispositivi di protezione personale come una
protezione per gli occhi.
• Lesioni causate dal pezzo da lavorare scaraventato
via in caso di presa o guida impropria, come nel caso
di lavoro senza morsa a vite o battuta di arresto.
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell'u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque venirsi a creare dei
rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano nel complesso "indicazioni di sicurezza" e
"uso conforme alla destinazione d'uso", nonché le
istruzioni per l'uso della macchina stessa.
• Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di ac-
censione.
Gli accessori che ruotano a velocità maggiori di
quelle ammesse possono rompersi e schizzare
tutt'intorno.
ATTENZIONE: Radiazione laser
Non orientare lo sguardo verso il raggio
Classe laser 2
Proteggere sé e l'ambiente da rischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
• Non orientare lo sguardo direttamente verso il rag-
gio laser in assenza di protezioni per gli occhi.
• Non orientare mai lo sguardo direttamente verso la
traccia del raggio.
• Non puntare mai il raggio laser su superci riettenti
o su persone o animali. Anche un raggio laser a bas-
sa potenza può causare danni all'occhio.
• m CAUTELA
Se vengono eseguite procedure diverse da quelle
qui specicate, si può vericare un'esposizione peri-
colosa alle radiazioni.
• Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti di
esporsi accidentalmente al raggio laser.
• Se il prodotto rimane inutilizzato per lungo tempo,
provvedere a rimuovere le batterie.
• Non è consentito sostituire il laser con un altro tipo
di laser.
• Le riparazioni al laser possono essere eettuate
solo dal produttore del laser o da un rappresentante
autorizzato.
Osservare la tensione di rete corretta!
Accertarsi che la tensione di rete corrisponda alle spe-
ciche riportate nella targhetta del modello.
Utilizzare una presa con contatto di messa a terra!
Il prodotto può essere azionato solo da una presa di
corrente con contatto di messa a terra correttamente
installato.
Sicurezza sul posto di lavoro
Fare in modo che la macchina poggi in maniera sicura
e stabile. Ove possibile, ssare la macchina a una pia-
stra di fondo o a un banco da lavoro.

www.scheppach.com
66
|
IT
Rumori e vibrazioni
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85 dB,
usare degli otoprotettori adeguati.
I valori di rumorosità e vibrazione sono stati determi-
nati in conformità alla norma EN 62841-1.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di potenza acustica L
WA
82 dB
Livello di pressione acustica L
pA
69 dB
Incertezza K
wA/pA
3 dB
Valori caratteristici delle vibrazioni (oscillazioni
della mano e del braccio)
Vibrazioni a
h
≤ 2,5 m/s²
Il valore totale delle vibrazioni indicato e il valore del-
le emissioni sonore indicato sono stati misurati con un
metodo di prova standardizzato e possono essere uti-
lizzati per confrontare un attrezzo elettrico con un altro.
Il valore delle emissioni sonore indicato e il valore to-
tale delle vibrazioni indicato possono essere utilizzati
anche per una prima valutazione del carico.
8. Disimballaggio
• Aprite l'imballaggio ed estraete con cautela il prodotto.
• Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se
presenti).
• Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare
l'eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Ove possibile, conservare l'imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l'anno di costruzione del prodotto.
• Utilizzare l'attrezzo raccomandato nel presente ma-
nuale. In questo modo potrete ottenere delle presta-
zioni ottimali della vostra trapanatrice.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, spegnere il prodotto e staccare la spina elet-
trica.
7. Dati tecnici
Lunghezza x larghezza
x altezza
235 x 482 x 730 mm
Dimensioni del banco 194 x 165 mm
Raggio di rotazione
banco
- 45 ° / 0 ° / 45 °
Campo di rotazione
banco
360°
Distanza mandrino
portapunta-banco
305 mm
Distanza mandrino
portapunta-piastra di
fondo
405 mm
ø colonna 48 mm
Alloggiamento del
mandrino portapunta
B16
Campo di serraggio
della punta trapano
1,5 - 13 mm
Profondità di
perforazione max.
50 mm
Stadi di regime
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 giri/min
Motore 230V / 50Hz
Potenza del motore 550 W
Modalità operativa S2 10min
Lunghezza del cavo 1830 mm
Peso 22 kg
Classe laser 2
Lunghezza d'onda laser 650 Nm
Potenza laser < 1 mW
Con riserva di modiche tecniche!
*Modalità operativa S2, funzionamento a breve durata

www.scheppach.com
IT
|
67
2. Allineare la cremagliera (4) al centro rispetto al so-
stegno del banco di perforazione (2).
3. Durante l'inserimento della cremagliera (4) nella
scanalatura, prestare attenzione a incastrare cor-
rettamente la dentatura del sostegno del banco di
perforazione (2) con la cremagliera (4).
4. A questo punto, portare il sostegno del banco di
perforazione (2) con la cremagliera (4) sulla colon-
na (5) e introdurre la cremagliera (4) nella relativa
guida inferiore sul piede di appoggio.
5. Fissare la cremagliera (4) con l'anello (7). Accer-
tarsi a tal proposito che la guida della cremagliera
sull'anello (7) sia rivolta verso il basso. Fissare l'a-
nello (7) stringendo la vite senza testa integrata.
6. Inserire la manopola di regolazione dell'altezza (3)
sul gambo del sostegno del banco di perforazione
(2) e ssarlo con una vite senza testa
9.5 Montaggio di testa della macchina (8) e colonna
(5) (Fig. 5)
1. Portare la testa della macchina (8) sulla colonna (5).
2. Portare il mandrino (33) della trapanatrice con il
banco di perforazione (18) e la piastra di base (1)
all’interno della copertura.
3. Stringere le due viti senza testa collocate lateralmen-
te sulla testa della macchina (8). Utilizzare a tale pro-
posito una chiave a brugola esagonale (da 4).
9.6 Montaggio della protezione del mandrino por-
tapunta (16) (Fig. 6)
1. Posizionare la protezione del mandrino portapun-
ta (16) sul tubo del mandrino.
2. Stringere la vite con testa a intaglio (17).
9.7 Montaggio delle manopole (9) sulla manovel-
la dell'azionamento verticale (Fig. 7)
• Avvitare le manopole (9) nella lettatura del mozzo
del mandrino.
9.8 Montaggio del mandrino portapunta dentato
(23) (Fig. 8)
1. Pulire il foro conico nel mandrino portapunta denta-
to (23) e il cono del mandrino con un panno pulito.
Assicurarsi che non vi siano più particelle contami-
nanti aderenti alla supercie. Anche lo sporco più
irrisorio su una delle superci impedisce al mandri-
no portapunta dentato (23) una presa corretta. Ciò
può causare l'urto della punta da trapano.
Se il foro conico nel mandrino portapunta dentato
(23) è estremamente sporco, utilizzare una solu-
zione detergente su un panno pulito.
m AVVISO
Il prodotto e il materiale d'imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono gio-
care con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole
parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e so-oca-
mento!
9. Montaggio
m AVVISO
Pericolo di lesioni!
Inserire la spina elettrica nella presa solo quando il
prodotto è pronto per l'uso.
m AVVISO
Gli attrezzi ausiliari possono essere alati e diventare
caldi durante l'uso. Indossare sempre guanti protettivi
quando si maneggiano gli attrezzi ausiliari.
9.1 Montaggio di colonna (5) e piastra di base (1)
(Fig. 2)
1. Appoggiare la piastra di base (1) sul pavimento o
sul banco di lavoro.
2. Appoggiare la colonna (5) sulla piastra di base (1)
in modo tale che i fori della colonna (5) coincidano
con i fori della piastra di base (1).
3. Avvitare le tre viti (6) per ssare la colonna (5) alla
piastra di base (1) e serrarle con una chiave ssa
(con apertura 13).
9.2 Rimozione della cremagliera (4) (Fig. 3)
Per poter montare la trapanatrice, è necessario in pri-
mo luogo smontare la cremagliera (4).
1. Smontare l'anello (7) mediante una chiave a bru-
gola (con apertura 3) ed estrarlo dalla colonna (5).
2. Estrarre a questo punto la cremagliera (4).
9.3 Premontaggio del sostegno della tavola per
trapanatrice (Fig. 17+18)
1. Spingere il supporto della manovella (22) dall'in-
terno attraverso il foro del sostegno della tavola
per trapanatrice (2).
2. Inserire la manovella (21) sul relativo supporto e
ssare la manovella (3) con la chiave a brugola
esagonale.
9.4 Montaggio del sostegno della tavola per tra-
panatrice (2) (Fig. 4)
1. Inserire la cremagliera (4) nella scanalatura del
sostegno del banco di perforazione (2).

www.scheppach.com
68
|
IT
6. Ruotare con cautela il tappo a molla (27) in senso
antiorario con il cacciavite no a quando non è pos-
sibile spingere la scanalatura (28) nel mozzo (32).
7. Abbassare il mandrino (33) nella posizione più
bassa e tenere il tappo a molla (27) in posizione.
Quando il mandrino (33) si muove in su e in giù
come auspicato, serrare nuovamente il dado inter-
no (30).
8. Se è troppo lento, ripetere le fasi 3-5. Se è troppo
stretto, procedere in ordine inverso, fase 6.
9. Fissare il dado esterno (29) contro il dado interno
(30) con una chiave a forchetta.
10. INDICAZIONE: Non serrare eccessivamente e
non limitare il movimento del mandrino (33)!
10.2 Gioco assiale del mandrino (33) (Fig. 10)
Quando mandrino (33) si trova nella posizione inferio-
re, ruotarlo manualmente. Se si dovesse generare un
gioco troppo grande, procedere come di seguito de-
scritto:
1. Allentare il controdado (34).
2. Ruotare la vite (35) in senso orario per compen-
sare il gioco senza compromettere il movimento
verso l'alto e il basso del mandrino (33) (un minimo
gioco è normale).
3. Serrare di nuovo il controdado (34).
11. Messa in funzione
m AVVISO
Prima della messa in funzione del prodotto, è ob-
bligatorio montarlo completamente!
m AVVISO
Pericolo di lesioni!
Inserire la spina elettrica nella presa solo quando il
prodotto è pronto per l'uso.
m AVVISO
Se non si ha familiarità con questo tipo di macchina,
rivolgersi a un professionista esperto. In ogni caso,
prima di lavorare con questo prodotto è necessario
aver letto e compreso le informazioni sull'uso e sulla
sicurezza.
11.1 Interruttore ON/OFF (24)
Accensione
1. Inserire la spina elettrica in una presa di corrente
dotata della protezione adeguata.
2. Premere il tasto "I" sull'interruttore ON/OFF (24)
per accendere il prodotto.
2. Spingere il mandrino portapunta dentato (23) il più
possibile sulla sporgenza del mandrino.
3. Ruotare l'anello esterno del mandrino portapunta
dentato (23) in senso antiorario (vista dall'alto) e
aprire le ganasce del mandrino portapunta denta-
to (23).
4. Collocare un pezzo di legno sul banco della mac-
china e abbassare il naso del mandrino (33) no a
raggiungere il pezzo di legno. Premere con forza
per garantire che il mandrino si inserisca alla per-
fezione.
9.9 Montaggio della trapanatrice a colonna sul
banco da lavoro
• Avvitare la trapanatrice ai fori della piastra di base
(1) su un banco da lavoro per evitare il rovesciamen-
to della macchina.
• Ai ni della sicurezza, si raccomanda vivamente di
eseguire tempestivamente l'avvitamento su un ban-
co da lavoro o simili.
10. Regolazioni
m AVVISO
Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro im-
peccabile della trapanatrice sono già state eettuate in
fabbrica. Si prega di non modicare nulla.
La normale usura e l'uso dell'attrezzo possono richie-
dere una successiva regolazione.
m AVVISO
Estrarre sempre la spina elettrica prima di e-ettua-
re le impostazioni sul prodotto.
10.1 R egola zio ne de lla molla d i rit orn o del man dri no
(Fig. 9+9.1)
Potrebbe insorgere la necessità di regolare la molla
di ritorno del mandrino poiché la relativa tensione è
cambiata e quindi il mandrino (33) torna indietro troppo
velocemente o troppo lentamente.
1. Per aumentare lo spazio di lavoro, abbassare il
banco di perforazione (18).
2. Lavorare stando sul lato sinistro della trapanatrice.
3. Applicare un cacciavite nella scanalatura inferiore
anteriore (28) e tenerlo in posizione.
4. Rimuovere il dado esterno (29) con una chiave a
forchetta (SW14)
5. Con il cacciavite ancora inserito nella scanalatura
(28), allentare il dado interno (30) no a quando la
tacca (31) non si stacca dal mozzo (32).
ATTENZIONE: La molla si trova sotto tensione!

www.scheppach.com
IT
|
69
Nel mandrino portapunta dentato (23) possono essere
serrati solo attrezzi cilindrici con il diametro del gambo
massimo indicato. Utilizzare solo attrezzi in perfetto
stato e alati. Non utilizzare attrezzi danneggiati sul
gambo oppure deformati o danneggiati in una qualsiasi
altra maniera.
Utilizzare esclusivamente gli accessori e i dispositivi
supplementari riportati nelle istruzioni per l'uso o col-
laudati dal produttore.
1. Inserire la punta da trapano così profondamente
nel mandrino portapunta dentato (23) in modo che
le ganasce dell'autocentrante possano aerrarla in
modo ottimale. (Quando si utilizzano punte da tra-
pano di piccole dimensioni, accertarsi che le gana-
sce non tocchino le spirali della punta da trapano).
2. Accertarsi che la punta da trapano sia centrata nel
mandrino portapunta dentato (23).
3. Serrare l'autocentrante con la chiave per mandrino
portapunta (26) in modo che la punta da trapano
non possa girare a vuoto durante il lavoro.
m AVVISO: Non lasciare inserita la chiave per man-
drino portapunta (26) .
Pericolo di lesioni dovuto all'espulsione della chiave
per mandrino portapunta (26).
Sostituzione del mandrino portapunta dentato (23)
Ruotare il più possibile in senso antiorario l'anello
esterno del mandrino portapunta dentato (23).
Picchiettare leggermente con un martello di legno o di
gomma contro il mandrino portapunta dentato (23). Te-
nere l'autocentrante con l'altra mano quando si stacca
dal mandrino (33).
11.5 Velocità di lavoro
Durante la foratura, assicurarsi che il regime sia corret-
to. Questo dipende dal diametro della punta da trapano
e dal materiale.
L'elenco seguente sarà d'aiuto nella selezione dei regi-
mi per i diversi materiali.
I regimi specicati sono solo valori indicativi.
ø pun-
ta da
trapa-
no
Ghisa
lamel-
lare
Ac-
ciaio
Ferro
Allumi-
nio
Bron-
zo
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
Spegnimento
1. Premere il tasto "0" sull'interruttore ON/OFF (24)
per spegnere il prodotto.
2. Attendere che il prodotto si arresti.
11.2 Rotazione del banco (Fig. 11+12)
INDICAZIONE: La scala angolare (19) funge solo da
riferimento per la regolazione angolare approssimati-
va. Per i lavori di precisione è necessario utilizzare mi-
suratori di angoli adeguati.
1. Per portare il banco di perforazione (18) in posi-
zione inclinata, allentare la vite di serraggio (22)
con una chiave ssa con apertura 19 e rimuovere
la vite (20) con l'aiuto di una chiave ssa con aper-
tura 10, che viene utilizzata per il ssaggio a 90°.
2. Regolare l'angolo desiderato con la scala angola-
re (19).
3. Serrare di nuovo la vite di serraggio (22).
11.3 Regolazione dell'altezza del banco (Fig. 11+12)
1. Allentare la maniglia di bloccaggio regolazione
dell'altezza (21).
2. Regolare il banco di perforazione (18) all'altezza
desiderata, agendo sulla manopola di regolazione
dell'altezza (3).
3. Serrare nuovamente la maniglia di bloccaggio re-
golazione dell'altezza (21).
INDICAZIONE:
Consigliamo di regolare l'altezza del banco in modo
che la punta della trapanatrice sia subito sopra al pez-
zo da lavorare.
11.4 Utilizzo del mandrino portapunta dentato (23)
La trapanatrice da banco è dotata di un mandrino por-
tapunta dentato (23).
Per inserire una punta da trapano, procedere come di
seguito descritto:
1. Ribaltare per prima cosa la protezione del mandri-
no portapunta (16) verso l'alto.
2. Inserire la punta da trapano.
3. Stringere il mandrino portapunta dentato (23) con la
chiave per mandrino portapunta in dotazione (26).
4. Estrarre nuovamente la chiave per mandrino por-
tapunta (26).
5. Assicurarsi che gli attrezzi inseriti siano serrati.
Serraggio della punta da trapano
Assicurarsi assolutamente che durante il cambio at-
trezzo la spina elettrica sia estratta.

www.scheppach.com
70
|
IT
ATTENZIONE:
Utilizzare sempre le pulegge (38) che si trovano una di
fronte all'altra. Se le pulegge (38) vengono utilizzate ad
altezze diverse, la cinghia di azionamento (36) verrà
distrutta.
INDICAZIONE: Interruttore di sicurezza
Se si desidera regolare la velocità, occorre aprire il coper-
chio. Per evitare il pericolo di lesioni, la trapanatrice viene
spenta automaticamente dall'interruttore di sicurezza.
11.6 Battuta di profondità (10) (Fig. 14)
INDICAZIONE:
Con il dispositivo di serraggio in posizione superiore, la
cima della punta da trapano deve trovarsi solo legger-
mente al di sopra del lato superiore del pezzo da lavorare.
La battuta di profondità (10) consente di limitare la pro-
fondità di perforazione:
1. Regolare la profondità di perforazione desiderata.
2. Avvitare bene con dadi zigrinati (11) contro la bat-
tuta di arresto inferiore (12).
11.7 Posizionamento del pezzo da lavorare (Fig. 15)
• Posizionare sempre un supporto (A) (per esempio
legno) tra il banco e il pezzo da lavorare. In questo
modo si evita che il retro del pezzo da lavorare si
scheggi o si rompa durante la perforazione.
• Per evitare che il supporto ruoti in modo incontrol-
lato, appoggiarlo contro il lato sinistro della colonna
(5) come ragurato.
m AVVISO
Se il pezzo da lavorare o il supporto non è abbastanza
lungo a tale scopo, ssarlo al banco, altrimenti posso-
no vericarsi gravi lesioni.
INDICAZIONE
Per i pezzi da lavorare piccoli che non possono essere
ssati al banco, utilizzare la morsa a vite della macchi-
na (accessorio).
La morsa a vite deve essere ssata o avvitata sul ban-
co per evitare lesioni dovute alla rotazione dei pezzi da
lavorare o alla morsa e alla distruzione dell'attrezzo.
11.8 Foratura di un foro
1. Contrassegnate il punto da forare sul pezzo da
lavorare con un punteruolo o un chiodo appuntito.
2. Prima di accendere la trapanatrice, abbassare la
punta da trapano sul pezzo da lavorare e centrarlo
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Regolazione della velocità e della tensione della
cinghia trapezoidale (Fig. 13 e 13.1)
m AVVISO
Prima dell'apertura del coperchio staccare sempre la
spina elettrica. Attendere sempre che la macchina si
sia completamente arrestata prima di eseguire lavori
di manutenzione/regolazione (pericolo di lesioni)! Non
fare mai funzionare la trapanatrice con la copertura
della cinghia trapezoidale aperta. Non toccare mai la
cinghia trapezoidale in funzione.
È possibile regolare diverse velocità del mandrino sulla
trapanatrice a colonna:
1. Dopo aver spento il prodotto, è possibile aprire la
cua di protezione della cinghia (14) allentando
la vite di sicurezza (15). Dalla cua di protezione
della cinghia (14) della macchina, è possibile ese-
guire tutte le opzioni di regolazione della velocità
del mandrino.
2. Distendere la cinghia di azionamento (36) sul lato
destro della testa della macchina (8) allentando la
vite ad alette (37). Tirare leggermente il lato destro
del motore (13) verso il mandrino (33) per allentare
la cinghia di azionamento (36)
3. Posizionare la cinghia di azionamento (36) attorno
alle corrispondenti pulegge (38).
4. Spingere il lato destro del motore (13) all'indietro per
tendere nuovamente la cinghia di azionamento (36).
5. Stringere di nuovo la vite ad alette (37). La cinghia
di azionamento (36) dovrebbe avere un gioco di
circa 13 mm quando viene compressa al centro.
6. Chiudere la cua di protezione della cinghia (14) e
serrare la vite di sicurezza (15).
7. Se la cinghia di azionamento (36) gira a vuoto du-
rante il funzionamento, regolare la tensione della
cinghia.

www.scheppach.com
IT
|
71
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all'isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell'invecchiamento dell'isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all'isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi per il collegamento elettrico devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Impiegare solo
linee di allacciamento con il medesimo contrassegno.
La designazione del tipo deve essere stampata sul
cavo di collegamento.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere di 230 Volt / 50 Hz.
• I cordoni di prolunga con una lunghezza no a 25
m devono presentare una sezione di 1,5 millimetri
quadrati, quelli con una lunghezza oltre i 25 m una
sezione di almeno 2,5 millimetri quadrati.
• L'allacciamento alla rete elettrica è protetto da un
fusibile a risposta ritardata da 16 A.
Tipo di collegamento Y
Se è necessario, sostituire il cavo di allacciamento alla rete:
la sostituzione deve essere eettuata dal produttore o da
un suo rappresentante per evitare rischi per la sicurezza.
13. Trasporto
1. Per il trasporto del prodotto, scollegarlo dalla rete
elettrica.
2. Sollevare il prodotto aerrandolo solo dal copricin-
ghia o dalla piastra del telaio. Non sollevare mai il
prodotto aerrandolo dai dispositivi di protezione o
dalle maniglie di regolazione.
3. Durante il trasporto del prodotto, fare attenzione
alla distribuzione del peso: Il prodotto è più pe-
sante in alto. Trasportare dunque la macchina solo
sdraiata e ssata su un dispositivo adeguato.
sul punto da forare.
3. Accendere la macchina e premere delicatamente
la punta da trapano sul pezzo da lavorare in modo
che possa tagliare in modo netto.
In caso di avanzamento insuciente, sussiste il perico-
lo di surriscaldamento della punta da trapano.
In caso di avanzamento eccessivo, sussiste il pericolo
che il motore (13) si inceppi, che la cinghia trapezoidale
o la punta da trapano scivolino, che il pezzo da lavorare
si allenti o che la punta da trapano si rompa.
Se si fora del metallo, può essere necessario rared-
dare la punta da trapano con un liquido adatto.
11.9 Lavoro con il laser (Fig. 16)
1. Accendere la luce laser sull’interruttore ON/OFF
laser (25).
2. Posizionare il foro tracciato sul punto sso (B) del
laser.
3. Posizionare il trapano e realizzare un foro.
11.10 Svasatura e foratura di centraggio
Con questa trapanatrice da banco è possibile anche
svasare o forare per centraggio.
Si prega di osservare che la svasatura deve essere ef-
fettuata alla velocità più bassa, mentre per la foratura
di centraggio è necessaria una velocità elevata.
11.11 Lavorazione del legno
Si prega di osservare che quando si lavora il legno è
necessario utilizzare un adeguato sistema di aspirazio-
ne della polvere, poiché la polvere di legno può essere
pericolosa per la salute.
Indossare sempre una maschera respiratoria antipol-
vere adeguata quando si eseguono lavori che gene-
rano polvere.
12. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l'e-
sercizio. L'allacciamento è conforme alle disposizioni
VDE e DIN pertinenti.
L'allacciamento alla rete lato cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavi di collegamento elettrico difettosi
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all'isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.

www.scheppach.com
72
|
IT
2. Inserire il grasso dall'alto nel mandrino (33) (sotto
la copertura superiore).
3. Spostare su e giù l'asse un paio di volte.
Rimozione della cremagliera
1. Spostare l'asse verso il basso.
2. Ingrassare la supercie esterna dell'asse.
15. Riparazione e ordine dei pezzi di
ricambio
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che
tutti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e
si trovino in stato impeccabile. Conservare in un posto
inaccessibile i componenti potenzialmente pericolosi
per altre persone e bambini.
Attenzione: Come da legge di responsabilità sui pro-
dotti, non si è responsabili di danni dovuti a riparazioni
improprie o non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un esperto autorizzato.
Lo stesso vale anche per gli accessori.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Si prega di fornire i seguenti dati in caso di domande:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati della piastrina indicatrice del motore
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione del prodotto per riparazione, te-
nere presente che per ragioni di sicurezza, il prodotto,
deve essere rispedito alla stazione di servizio senza olio
né carburante
Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessa-
rio indicare quanto segue:
• Denominazione del modello
• Numero di articolo
• Dati della targhetta identicativa
Ricambi / Accessori N. articolo:
Puleggia 3906806051
Cinghia trapezoidale 3906806035
14. Pulizia e manutenzione
m AVVISO
Lasciare che sia un'o-cina specializzata ad ese-
guire operazioni di riparazione e manutenzione
non riportati nelle presenti istruzioni di servizio.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
m AVVISO
Lavori di pulizia o manutenzione non professionali
possono causare lesioni!
m AVVISO
All'atto di operazioni di pulizia, riparazione e ma-
nutenzione il prodotto può avviarsi in modo ina-
spettato e dunque portare a lesioni e ustioni.
- Spegnere il prodotto.
- Estrarre la spina elettrica.
- Lasciare rareddare il prodotto.
- Rimuovere l'attrezzo ausiliario.
14.1 Avvertenze generali
• Controllare il prodotto prima di ogni utilizzo per ve-
ricare che non vi siano difetti evidenti come parti
allentate, usurate o danneggiate, nonché che la si-
stemazione delle viti o di altre parti sia corretta.
• Sostituire le parti danneggiate.
14.2 Pulizia
• Non utilizzare detergenti e/o solventi. Le sostanze chi-
miche possono intaccare le parti in plastica del pro-
dotto. Non pulire mai il prodotto sotto l'acqua corrente.
• Pulire accuratamente il prodotto dopo ogni utilizzo.
• Pulire le aperture di ventilazione e la supercie del
prodotto con una spazzola morbida, un pennello o
un panno.
• Rimuovere eventualmente i trucioli, la polvere e lo
sporco con un aspirapolvere.
14.3 Manutenzione
Tutti i cuscinetti a sfera sono ingrassati in fabbrica, per
cui non è necessaria una rilubricazione. Lubricare
regolarmente tutte le scanalature nel mandrino (33) e
nelle parti mobili (4).
Non lasciar penetrare i lubricanti su interruttori, cin-
ghie trapezoidali, pulegge di azionamento e bracci di
sollevamento del trapano.
Lubri¿cazione dell'azionamento
1. Spostare l'asse verso il basso.

www.scheppach.com
IT
|
73
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L'utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest'ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell'utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei pae-
si al di fuori dell'Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
Maniglia 4906807008
Mandrino portapunta con chiave
per mandrino portapunta
3906807022
Albero di trasmissione 4906807003
Laser completo 4906807004
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all'uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: spazzole di carbone; cinghie
trapezoidali, batterie, punte da trapano
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
16. Stoccaggio
• Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo
buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile
a bambini.
• La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra
5 e 30 °C.
• Conservare l'elettroutensile nell'imballaggio origi-
nale.
• Coprire l'elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
• Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi dell’e-
lettroutensile.
17. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.

www.scheppach.com
74
|
IT
18. Risoluzione dei guasti
AVVISO: Prima della ricerca degli errori, spegnere sempre la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente.
Guasto Possibile causa Azione correttiva
L'asse ritorna in posizione
iniziale troppo rapidamente o
troppo lentamente
Impostazione errata della tensione
preliminare della molla
Per la regolazione della tensione prelimi-
nare, vedere "Regolazione della molla di
ritorno del mandrino"
Il mandrino portapunta si stac-
ca ripetutamente dal mandrino
nonostante venga ssato di
nuovo
Sporco, grasso o olio sul mandrino
o all'interno del mandrino porta-
punta
Utilizzare un detergente per uso domesti-
co per pulire la supercie del mandrino e
del mandrino portapunta dentato; vedere
“Montaggio del mandrino portapunta
dentato”.
Forte emissione sonora duran-
te il funzionamento
Tensione della cinghia trapezoidale
errata
Regolare nuovamente la tensione della
cinghia trapezoidale; vedere “Regolazio-
ne della velocità e della tensione della
cinghia trapezoidale”
Mandrino troppo secco
Testare il mandrino; vedere "Manuten-
zione"
La puleggia sul mandrino è
allentata
Vericare la tenuta del dado sulla
puleggia della cinghia ed eventualmente
serrarlo
La puleggia sul motore è allentata Stringere la vite di regolazione sulla
puleggia sul motore
Il legno si scheggia in corri-
spondenza dell'apertura di
uscita della punta da trapano
Nessun supporto adeguato sotto il
pezzo da lavorare
Utilizzare un supporto adeguato; vedere
“Posizionamento del pezzo da lavorare”
Il pezzo da lavorare fugge dalla
mano
Nessun supporto adeguato sotto il
pezzo da lavorare
Supportare il pezzo da lavorare
Pezzo da lavorare non suciente-
mente ssato
Fissare il pezzo da lavorare
La punta da trapano si arro-
venta
Velocità errata. Modicare la velocità; vedere “Regola-
zione della velocità e della tensione della
cinghia trapezoidale”
Non fuoriescono trucioli dal foro Fare uscire regolarmente la punta da
trapano dal foro per convogliare i trucioli
verso l'esterno
Punta da trapano smussata Alare la punta da trapano
Avanzamento insuciente Aumentare l'avanzamento
La punta da trapano devia o il
foro non è rotondo
Punti duri nel legno Alare la punta da trapano
La lunghezza e l'angolo della cima
della punta da trapano sono diversi
Alare la punta da trapano
La punta da trapano è piegata. Sostituire la punta da trapano

www.scheppach.com
IT
|
75
La punta da trapano si blocca
nel pezzo da lavorare
Il pezzo da lavorare e la punta da
trapano sono inceppati o l'avanza-
mento è eccessivo
Posizionare qualcosa sotto al pezzo da
lavorare o ssarlo; vedere “Posiziona-
mento del pezzo da lavorare”
Tensione della cinghia trapezoidale
insuciente
Regolare la tensione della cinghia
trapezoidale; vedere “Regolazione della
velocità e della tensione della cinghia
trapezoidale”
Eccessiva deviazione e
ondeggiamento della punta da
trapano
Punta da trapano piegata Utilizzare una punta da trapano diritta
Usura eccessiva dei cuscinetti per
mandrini
Sostituire i cuscinetti per mandrini
La punta da trapano non è centrata
nel mandrino portapunta
Controllare il centraggio; vedere “Serrag-
gio della punta da trapano”
Il mandrino portapunta non è ssa-
to correttamente.
Fissare correttamente il mandrino
portapunta; vedere “Utilizzo del mandrino
portapunta dentato”

www.scheppach.com
76
|
NL
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Waarschuwing - Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar voor letsel of bescha-
diging aan het werktuig!
Waarschuwing - Lees de handleiding door om het risico op letsel te verminderen.
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het product kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen.
Draag gehoorbescherming. Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Draag een stofmasker. Tijdens het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan
die schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag lang haar niet los. Gebruik een haarnetje.
Draag geen handschoenen tijdens het gebruik.
Let op! Laserstraling
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
NL
|
77
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 78
2. Productbeschrijving (afb. 1) ............................................................................... 78
3. Leveringsomvang .............................................................................................. 78
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 79
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 79
6. Restrisico's......................................................................................................... 82
7. Technische gegevens ........................................................................................ 83
8. Uitpakken ........................................................................................................... 83
9. Montage ............................................................................................................. 84
10. Instellingen ......................................................................................................... 85
11. Ingebruikname ................................................................................................... 85
12. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 88
13. Transport ............................................................................................................ 88
14. Reiniging en onderhoud .................................................................................... 88
15. Reparatie & bestellen van reserveonderdelen .................................................. 89
16. Opslag ................................................................................................................ 89
17. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 90
18. Verhelpen van storingen .................................................................................... 91
19. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 410

www.scheppach.com
78
|
NL
7. Ring
8. machinekop
9. Greep
10. Diepteaanslag
11. Kartelmoer
12. Aanslag
13. Motor
14. snaarbeschermkap
15. borgschroef
16. boorkopbescherming
17. Sleufkopschroef
18. boortafel
19. Hoekschaal
20. Schroef 90° xatie
21. Klemgreep hoogteverstelling
22. Klemschroef voor boortafel
23. Tandkransboorkop
24. Aan/uit-schakelaar
25. Aan/uit-schakelaar laser
26. Boorkopsleutel
27. Veerkap
28. Groef
29. Uitwendige moer
30. Inwendige moer
31. Inkeping
32. Naaf
33. Spindel
34. Contramoer
35. Bout
36. Aandrijfriem
37. Vleugelschroef
38. Riemschijven
3. Leveringsomvang
Pos. Aantal Aanduiding
1 1x Grondplaat
5 1x kolom
18 1x boortafel
8 1x machinekop
23 1x Tandkransboorkop
26 1x Boorkopsleutel
16 1x boorkopbescherming
9 3x Greep
10 1x Diepteaanslag
2x Inbussleutel
1x Gebruiksaanwijzing
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit product of door dit
product ontstaan bij:
• Ondeskundige behandeling
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Gebruik dat niet conform de voorschriften is
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het
product veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe
u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltij-
den vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van het product verhoogt. Aanvullend op de veilig-
heidsbepalingen van deze gebruikshandleiding moet u
absoluut de voor de werking van het product geldende
voorschriften van uw land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik
het product uitsluitend als beschreven en voor de aan-
gegeven toepassingen. Bewaar de gebruikshandlei-
ding daarom goed, en verstrek alle documentatie als
het product wordt doorgegeven aan derden.
2. Productbeschrijving (afb. 1)
1. Grondplaat
2. boortafelhouder
3. Verstelgreep hoogteverstelling
4. Tandheugel kolom
5. kolom
6. Bout

www.scheppach.com
NL
|
79
Verklaring van de signaalwoorden in de gebrui-
kershandleiding
m GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien
deze niet wordt vermeden, de dood of ernstige
verwondingen tot gevolgd heeft.
m WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke
gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt
vermeden, tot de dood of ernstige verwondingen
kan leiden.
m VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke
gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt
vermeden, tot geringe of matige verwondingen
kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke
gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt
vermeden, materiële schade aan producten of
eigendommen tot gevolg kan hebben.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij dit elektrische gereedschap
zijn meegeleverd. Nalatigheden bij het niet naleven
van de onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische
schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
"Elektrisch gereedschap" is van toepassing op netge-
voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) of op ac-
cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
4. Beoogd gebruik
De tafelboormachine is bestemd voor het boren van
metaal, kunststof, hout en soortgelijke grondstoen
en mag uitsluitend voor huishoudelijk gebruik worden
gebruikt.
Levensmiddelen en materialen die gevaarlijk zijn voor
de gezondheid mogen niet met de machine worden
bewerkt.
De boorkop is uitsluitend geschikt voor het gebruik van
boren en gereedschap met een asdiameter van 1,5 -
13 mm en een cilindervormige gereedschapsas. Daar-
naast kunnen ook gereedschappen met een kegelas
worden gebruikt.
Het product is bedoeld voor gebruik door volwassenen.
Het product is niet bedoeld voor gebruik door personen
jonger dan 16 jaar. Jongeren vanaf 16 jaar mogen het
product alleen onder toezicht gebruiken.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor
het bedoeld is. Elk ander of verdergaand gebruik is niet
volgens de voorschriften. De gebruiker/bediener en
niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade
of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd ge-
bruik.
Personen die het product gebruiken of onderhoud aan
het product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en
op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan het product worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderde-
len en originele accessoires van de fabrikant worden
gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de technische gegevens aan-
gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het product in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden worden ingezet.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het
gevolg is van oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening.

www.scheppach.com
80
|
NL
3) Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamhe-
den met elektrisch gereedschap. Maak geen
gebruik van elektrisch gereedschap als u moe
bent of onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicamenten. Een moment van onachtzaam-
heid bij gebruik van het elektrisch gereedschap
kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een vei-
ligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang
het soort elektrische apparaat en de toepassing er-
van, verkleint het risico op verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld voordat u het op de stroomvoorzie-
ning en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de schake-
laar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische
apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot letsel en ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleu-
tel, voordat u het elektrische gereedschap in-
schakelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich
in een draaiend onderdeel bevindt, kan verwon-
dingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lange haren kun-
nen worden vastgegrepen door bewegende delen.
g) Als er stofafzuig- en opvangrichtingen gemon-
teerd kunnen worden, moet u controleren of
deze aangesloten zijn en correct worden ge-
bruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door
stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschrif-
ten voor elektrische apparaten, ook als u
ervaren bent met het elektrisch apparaat.
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen
kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeisto-en, gas of stof bevinden.
Elektrisch apparaat produceert vonken, waardoor
stof of dampen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische ge-
reedschap. Bij afbuiging kunt u de controle over
het elektrische apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stek-
ker mag op geen enkele wijze worden gewijzigd.
Gebruik geen adapterstekker samen met geaard
elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten verminderen het risico
op elektrische schok.
b) Let op dat u geen fysiek contact maakt met ge-
aarde onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren,
elektrische haarden, koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Het indringen van water in een
elektrisch apparaat vergroot het risico op een
elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet om het elektrisch ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd
de kabel uit de buurt van hitte, scherpe randen of
bewegende apparaatdelen. Beschadigde of opge-
wikkelde kabels verhogen het risico op een elek-
trische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de open
lucht werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer
dat ook geschikt is voor gebruik buiten. Het ge-
bruik van een voor buiten geschikt verlengsnoer
vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving niet kan worden ver-
meden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het
gebruik van een aardlekschakelaar voorkomt het
risico op een elektrische schok.

www.scheppach.com
NL
|
81
Als grepen en greepoppervlakken glad zijn, kan
het elektrisch gereedschap in onvoorziene situa-
ties niet veilig bediend en onder controle gehou-
den worden.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwali¿ceerd deskundig personeel re-
pareren met uitsluitend originele reserveon-
derdelen. Hiermee wordt gewaarborgd dat de vei-
ligheid van het elektrisch apparaat behouden blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines
a) De boormachine moet vastgezet worden. Een
onjuist bevestigde boormachine kan bewegen of
kantelen en dit kan verwondingen veroorzaken.
b) Het werkstuk moet met de werkstuksteun wor-
den vastgeklemd of bevestigd. Boor niet in
werkstukken die te klein zijn om veilig vast te
klemmen. Als u het werkstuk met de hand vast-
houdt, kan dat tot verwondingen leiden.
c) Draag geen handschoenen. Handschoenen kun-
nen door draaiende delen of boorspaanders worden
vastgegrepen, wat tot verwondingen kan leiden.
d) Houd uw handen buiten het boorbereik als het
elektrisch gereedschap in bedrijf is. Contact
met draaiende delen of boorspaanders kan ver-
wondingen veroorzaken.
e) Het boorgereedschap moet draaien voordat
u het naar het werkstuk brengt. Anders kan de
boor in het werkstuk vastlopen en kunnen onver-
wachte bewegingen van het werkstuk verwondin-
gen veroorzaken.
f) Als de boor vastloopt, moet u de boor niet verder
naar beneden duwen en het elektrisch gereed-
schap uitschakelen. Bepaal de oorzaak van het
vastlopen en verhelp dit probleem. Het vastlopen
kan tot een onverwachte beweging van het werk-
stuk en tot verwondingen leiden.
g) Voorkom lange boorspaanders door de neer-
waartse druk regelmatig te onderbreken. Scher-
pe metaalspaanders kunnen vast komen te zitten
en verwondingen veroorzaken.
h) Verwijder nooit boorspaanders uit het boorbe-
reik als het elektrisch gereedschap in bedrijf
is. Om spaanders te verwijderen, beweegt u
het boorgereedschap van het werkstuk af,
schakelt u het elektrisch gereedschap uit en
wacht u tot het boorgereedschap is gestopt.
Achteloos handelen kan in een fractie van een se-
conde tot ernstige verwondingen leiden.
4) Gebruik en behandeling van het elektrisch ge-
reedschap
a) Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
Gebruik voor de werkzaamheden het daarvoor
bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste
elektrische apparaat werkt u beter en veiliger in
het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch gereed-
schap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten
buiten bereik van kinderen. Laat het elektrisch
apparaat niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet heb-
ben gelezen. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk
als deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
apparaten en inzetstukken. Controleer of bewe-
gende delen probleemloos functioneren en niet
klemmen, of onderdelen gebroken of beschadigd
zijn, waardoor de functie van het elektrische ge-
reedschap wordt beïnvloed. Laat beschadigde
onderdelen voor gebruik van het elektrische ap-
paraat eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan
door slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden klemt minder snel vast en is
makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires en
inzetstukken, enz. overeenkomstig deze aan-
wijzingen. Houd daarbij rekening met de omstan-
digheden waarin gewerkt wordt en de uit te voeren
werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor ande-
re toepassingen dan het voorgeschreven gebruik
kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet.

www.scheppach.com
82
|
NL
Veiligheid op de werkplek
Zorg voor een veilige en vaste stand van de machine.
Bevestig de machine zo mogelijk op een bodemplaat
of een werkbank.
Bescherming tegen elektrische schok!
Bescherm het product tegen vocht. Het product mag
niet vochtig zijn of in een vochtige omgeving worden
gebruikt. Controleer voor elk gebruik het product en
het netsnoer met de stekker op schade. Vermijd dat uw
lichaam geen contact maakt met geaarde onderdelen,
bijv. buizen, verwarmingselementen etc.
Bescherming tegen brand of explosie!
Aan de binnenzijde van het product bevinden zich
vonkvormende componenten. Gebruik het product niet
in de buurt van brandbare vloeistoen of gassen. Als
dit niet in acht wordt genomen, bestaat er brand- of ex-
plosiegevaar.
m WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat gene-
reert een elektromagnetisch veld als het is ingescha-
keld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden
interfereren met actieve of passieve medische implan-
taten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te be-
perken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische im-
plantaat te raadplegen voordat het elektrische appa-
raat wordt gebruikt.
6. Restrisico's
Het elektrisch apparaat is vervaardigd volgens de
stand van de techniek en de erkende veiligheids-
technische regels. Toch kan tijdens de werkzaam-
heden sprake zijn van enkele restrisico's.
• Gaar voor de gezondheid door het roterende ge-
reedschap bij lang hoofdhaar en loszittende kleding.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een haarnetje en nauwsluitende kleding.
• Gevaar voor de gezondheid door rondvliegende
spaanders. Persoonlijke beschermingsuitrustingen
zoals oogbescherming dragen.
• Letsel door een wegslingerend werkstuk bij ondes-
kundige bediening of ondeskundige geleiding, zoals
bijvoorbeeld het werken zonder bankschroef of aan-
slag.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Bovendien kunnen er ondanks alle getroen voor-
zieningen verborgen restrisico's bestaan.
Gebruik hulpmiddelen zoals een borstel of
haak om de spaanders te verwijderen. Contact
met draaiende delen of boorspaanders kan ver-
wondingen veroorzaken.
i) Het toegestane toerental van inzetstukken
met een nominaal toerental moet minstens zo
hoog zijn als het maximale toerental dat op het
elektrisch gereedschap staat vermeld. Acces-
soires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen
afbreken en weggeslingerd worden.
LET OP: Laserstraling
Niet in de laserstraal kijken
Laserklasse 2
Bescherm uzelf en uw omgeving door het nemen
van de juiste voorzorgsmaatregelen ten behoeve
van ongevallenpreventie!
• Niet direct in de laserstraal kijken zonder oogbe-
scherming.
• Nooit direct in de straalbundel kijken.
• Richt de laserstraal nooit op reecterende opper-
vlakken en personen of dieren. Ook een laserstraal
met een laag vermogen kan oogletsel veroorzaken.
• m LET OP
Als andere dan de hier aangegeven handelswijzen
worden toegepast, kan dit tot een gevaarlijke stra-
lingsexplosie leiden.
• Lasermodule nooit openen. Dit kan tot onverwachte
blootstelling aan straling leiden.
• Als het product gedurende langere tijd niet wordt ge-
bruikt, moeten de accu's worden verwijderd.
• De laser mag niet door laser van een ander type
worden vervangen.
• Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de
fabrikant van de laser of een bevoegde dealer wor-
den uitgevoerd.
Juiste netspanning in acht nemen!
Let op dat de netspanning overeenkomt met de gege-
vens op het typeplaatje.
Geaard stopcontact gebruiken!
Het product mag uitsluitend op een stopcontact met een
correct geïnstalleerd geaard contact worden gebruikt.

www.scheppach.com
NL
|
83
*Bedrijfsmodus S2, kortstondig bedrijf
Geluid en trilling
m Waarschuwing: Lawaai kan ernstige gezondheids-
klachten tot gevolg hebben. Als het geluid van de ma-
chine hoger is dan 85 dB, dient u geschikte gehoorbe-
scherming te dragen.
De geluids- en trillingswaarden zijn bepaald volgens
EN 62841-1.
Geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau L
WA
82 dB
Geluidsdrukniveau L
pA
69 dB
Onzekerheid K
wA/pA
3 dB
Trillingskenwaarden (hand-arm-trilling)
Vibratie a
h
≤ 2,5 m/s²
De aangegeven totale trillingswaarde en de aangege-
ven geluidsemissiewaarde zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt om
elektrische apparaten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden en de aange-
geven totale trillingswaarde kunnen ook worden ge-
bruikt als voorlopige indicatie van de belasting.
8. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het product er voorzich-
tig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpak-
kings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het product aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het product aan.
• Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform
de voorschriften”, alsook de gebruikshandleiding in
acht worden genomen.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw boormachine.
• Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
de machine in bedrijf is.
• Schakel het product uit en trek de voedingsstekker
uit het stopcontact voordat u instel- of onderhouds-
werkzaamheden uitvoert.
7. Technische gegevens
Lengte x breedte x
hoogte
235 x 482 x 730 mm
Tafelgrootte 194 x 165 mm
Draaibereik tafel - 45° / 0° / 45°
Draaibereik tafel 360°
Afstand boorkop-tafel 305 mm
Afstand boorkop-
bodemplaat
405 mm
ø kolom 48 mm
Boorkophouder B16
Boorspanbereik 1,5 - 13 mm
Boordiepte max. 50 mm
Toerentalniveaus
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/min
Motor 230 V / 50 Hz
Motorvermogen 550 W
Bedrijfsmodus S2 10 min
Kabellengte 1830 mm
Gewicht 22 kg
Laserklasse 2
Aslengte laser 650 Nm
Vermogen laser < 1 mW
Technische wijzigingen voorbehouden!

www.scheppach.com
84
|
NL
4. Plaats nu de boortafelhouder (2) met de tandheugel
(4) op de kolom (5) en breng de tandheugel (4) in de
onderste tandheugelgeleiding op de staandervoet.
5. Borg de tandheugel (4) met de ring (7). Let hierbij
op dat de tandheugelgeleiding op de ring (7) om-
laag wijst. Fixeer de ring (7) door het aanhalen van
de geïntegreerde stelbout.
6. Steek de verstelgreep hoogteverstelling (3) in de
schacht van de boortafelhouder (2) en borg deze
met een stelbout
9.5 Montage machinekop (8) en kolom (5) (afb. 5)
1. Plaats de machinekop (8) op de kolom (5).
2. Breng de spil (33) van de boormachine met de
boortafel (18) en de grondplaat (1) in de afdekking.
3. Draai de twee stelbouten, die zich aan de zijkant
van de machinekop (8) bevinden, goed aan. Ge-
bruik hiertoe een inbussleutel (SW4).
9.6 Montage van de boorkopbescherming (16)
(afb. 6)
1. Plaats de boorkopbescherming (16) op de spin-
delbuis.
2. Draai de sleufkopbout (17) weer vast.
9.7 Montage van de grepen (9) op de slinger van
de verticale aandrijving (afb. 7)
• De grepen (9) vastschroeven in de schroefdraad van
de spindelnaaf.
9.8 Montage van de tandkransboorkop (23) (afb. 8)
1. Reinig het conische gat in de tandkransboorkop
(23) en de spilkegel met een schone doek. Contro-
leer of er geen vuildeeltjes meer aan de oppervlak-
ken hechten. Bij de minste verontreiniging op een
van de oppervlakken wordt een goede bevestiging
van de tandkransboorkop (23) verminderd. Hier-
door kan de boormachine evt. gaan slaan.
Als het conische gat in de tandkransboorkop (23)
extreem vervuild raakt, dient u een reinigingsop-
lossing op een schoon stuk stof te gebruiken.
2. Schuif de tandkransboorkop (23) zo ver mogelijk
op de spilneus.
3. Draai de buitenste ring van de tandkransboorkop
(23) linksom (van bovenaf gezien) en open de
klauwen van de tandkransboorkop (23).
4. Plaats een stuk hout op de machinetafel en laat de
spil (33) zakken tot op het hout. Druk stevig aan
zodat de kop precies past.
m WAARSCHUWING
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
9. Montage
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Steek de voedingsstekker pas in het stopcontact als
het product klaar is voor gebruik.
m WAARSCHUWING
Inzetstukken kunnen scherp zijn en tijdens het gebruik
heet worden. Draag altijd veiligheidshandschoenen, als
u met inzetgereedschap werkt.
9.1 Montage van de kolom (5) en grondplaat (1)
(afb. 2)
1. De grondplaat (1) op de vloer of op de werkbank
plaatsen.
2. Zet de kolom (5) zo op de grondplaat (1), dat de
gaten van de kolom (5) zijn uitgelijnd met de gaten
in de grondplaat (1).
3. Schroef de drie schroeven (6) voor bevestiging
van de kolom (5) in de grondplaat (1) en haal deze
met een moersleutel (SW13) aan.
9.2 Verwijderen van de tandheugel (4) (afb. 3)
Om uw boormachine te kunnen monteren, moet u eerst
de tandheugel (4) demonteren.
1. Demonteer de ring (7) met behulp van een Inbus-
sleutel (SW3) en trek deze van de kolom (5).
2. Trek nu de tandheugel (4) er uit.
9.3 Voormontage van de boortafelhouder
(Afb. 17+18)
1. Schuif de slingerstanghouder (22) van binnenuit
door het boorgat van de boortafelhouder (2).
2. Plaats de handslinger (21) op de slingerhouder en
borg de handslinger (3) met de inbussleutel.
9.4 Montage van de boortafelhouder (2) (afb. 4)
1. Steek de tandheugel (4) in de groef van de boor-
tafelhouder (2).
2. Lijn de tandheugel (4) in het midden van de boor-
tafelhouder (2) uit.
3. Let op bij het samenvoegen van de tandheugel
(4) binnen de groef op de juiste vertanding van de
boortafelhouder (2) met de tandheugel (4).

www.scheppach.com
NL
|
85
10.2 De axiale speling van de spil (33) (afb. 10)
Als de spil (33) zich in de onderste positie bevindt,
draait u deze met de hand. Mocht u een te grote speling
constateren, gaat u als volgt te werk:
1. De contramoer (34) losdraaien.
2. Draai de schroef (35) tegen de wijzers van de klok
in om de speling te compenseren, zonder de op-
en neerbeweging van de spil (33) te beïnvloeden
(een geringe speling is normaal).
3. Draai de contramoer (34) weer vast.
11. Ingebruikname
m WAARSCHUWING
Het product voor de ingebruikstelling in ieder ge-
val volledig monteren!
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Steek de voedingsstekker pas in het stopcontact als
het product klaar is voor gebruik.
m WAARSCHUWING
Als u niet bekend bent met dit type machine, win dan
advies in bij een specialist. Lees in elk geval de ge-
bruiks- en veiligheidsinformatie door en neem deze in
acht, voordat u met het product gaat werken.
11.1 Aan/uit-schakelaar (24)
Inschakelen
1. Steek de voedingsstekker in een correct gezekerd
stopcontact.
2. Druk op de "I"-schakelaar op de aan/uit-schake-
laar (24) om het product in te schakelen.
Uitschakelen
1. Druk op de "0"-schakelaar op de aan/uit-schake-
laar (24) om het product uit te schakelen.
2. Wacht tot het product tot stilstand is gekomen.
11.2 Zwenken van de tafel (afb. 11+12)
AANWIJZING: De hoekschaal (19) wordt gebruikt als
oriëntatie tot een grove hoekinstelling. Voor precisie-
werkzaamheden moeten geschikte hoekmeters wor-
den gebruikt.
1. Om de boortafel (18) in de geschikte positie te
brengen, draait u de klemschroef (22) met een
steeksleutel SW19 los en verwijdert u de schroef
(20) met behulp van een steeksleutel SW10, die
voor 90° xatie biedt.
2. Stel de gewenste hoek met de hoekschaal (19) in.
9.9 Montage van de standaardboormachine op
de werkbank
• Schroef de boormachine in de boorgaten van de
grondplaat (1) op een werkbank vast om een kante-
len van de machine te vermijden.
• Voor uw eigen veiligheid adviseren wij echter met
name om de schroefverbinding op een werkbank of
soortgelijk vast te schroeven.
10. Instellingen
m WAARSCHUWING
Alle noodzakelijke voorinstellingen voor een perfecte
werking van uw boormachine zijn af fabriek reeds aan-
gebracht. U hoeft niets te wijzigen.
Normale slijtage en gebruik van het gereedschap kun-
nen latere aanpassingen vereisen.
m WAARSCHUWING
Trek altijd de voedingsstekker eruit voordat u in-
stellingen aan het product uitvoert.
10.1 Instellen van de spilretourveer (afb. 9 +9,1)
Het kan noodzakelijk zijn dat de spiltrekveer moet wor-
den ingesteld, omdat de spanning is gewijzigd en daar-
door de spil (33) te snel of te langzaam terugschiet.
1. Voor meer werkruimte laat u de boortafel (18) zakken.
2. Werkzaamheden aan de linkerzijde van de boorm-
achine.
3. Zet een schroevendraaier in de voorste onderste
groef (28) en zorg dat deze op dit punt blijft.
4. Verwijder de buitenste moer (29) met een steeks-
leutel (SW14)
5. Met de schroevendraaier nog in de (28) groef,
draait u de binnenste moer (30) tot de kerf (31) los-
raakt van de naaf (32).
LET OP: Veer staat onder spanning!
6. Draai met een schroevendraaier voorzichtig de
veerkap (27) tegen de wijzers van de klok in tot u
de groef (28) in de naaf (32) kunt drukken.
7. Laat de spil (33) in de laagste positie zakken en
houd de veerkap (27) in positie. Als de spil (33)
zich op en neer beweegt, zoals u wilt, haalt u de
binnenste moer (30) weer aan.
8. Als deze te los is, herhaalt u de stappen 3-5. Als
deze te vast zit, dient u de omgekeerde volgorde uit
te voeren van stap 6.
9. Borg de buitenste moer (29) tegen de binnenste
moer (30) met een steeksleutel.
10. AANWIJZING: Niet te ver aanhalen en niet de be-
weging van de spil (33) beperken!

www.scheppach.com
86
|
NL
m WAARSCHUWING: Boorkopsleutel (26) niet la-
ten zitten.
Gevaar voor letsel door het wegslingeren van de boor-
kopsleutel (26).
Schakelen van de tandboorkop (23)
Draai de buitenste ring van de tandboorkop (23) zo ver
mogelijk linksom.
Sla voorzichtig op de tandboorkranskop (23) met een
houten of rubberen hamer. Houd met de andere hand
de kop vast, als deze van de spil (33) glijdt.
11.5 Werksnelheden
Let tijdens het boren op het juiste toerental. Dit is af-
hankelijk van de boordiameter en het materiaal.
De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van de toe-
rentallen voor de verschillende materialen.
De aangegeven toerentallen zijn slechts een richtwaarde.
ø
boor
Gietij-
zer
Staal IJzer
Alumini-
um
Brons
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Instellen van de snelheid en de V-snaarspanning
(afb. 13 en 13.1)
m WAARSCHUWING
Voor het openen van de deksel altijd stekker uit het stop-
contact trekken. Wacht bij onderhouds-/instellingswerk-
zaamheden altijd tot de machine volledig tot stilstand
is gekomen (gevaar voor letsel)! Nooit de boormachi-
ne met een geopende afdekking van de V-snaar laten
draaien. Nooit in de draaiende V-snaar grijpen.
3. Haal de klemschroef (22) weer aan.
11.3 Instellen van de tafelhoogte (afb. 11+12)
1. Draai de klemgreep hoogteverstelling (21).
2. Stel de boortafel (18) op de gewenste hoogte in,
door aan de verstelgreep voor de hoogteverstel-
ling (3) te slingeren.
3. Haal de klemgreep hoogteverstelling (21) weer vast.
AANWIJZING:
Wij raden aan de tafelhoogte zodanig in te stellen, dat
de boorpunt dicht boven het werkstuk staat.
11.4 Gebruik van de tandkransboorkop (23)
Uw tafelboormachine is uitgerust met een tandkrans-
boorkop (23).
Ga als volgt te werk om de boor te gebruiken:
1. Klap eerst de boorkopbescherming (16) naar boven.
2. Plaats de boor.
3. Draai de tandkransboorkop (23) met de meegele-
verde boorkopsleutel (26) vast.
4. Haal de boorkopsleutel (26) er weer af.
5. Zorg ervoor dat het ingespannen gereedshcap
goed bevestigd is.
Inspannen van de boor
Let op dat tijdens de gereedschapswissel de voedings-
stekker is losgekoppeld.
In de tandkransboorkop (23) mag alleen cilindervormig
gereedschap met de aangegeven maximale diameter
van de schacht worden gespannen. Alleen goed en
scherp gereedschap gebruiken. Geen gereedschap
gebruiken die aan de schacht beschadigd is of anders-
zins op enige wijze is vervormd of beschadigd.
Gebruik uitsluitend accessoires en aanvullende appa-
raten die in de gebruikshandleiding worden vermeld of
door de fabrikant zijn vrijgegeven.
1. Steek de boor zo diep in de tandkransboorkop (23)
dat de klauwen van de kop optimaal kunnen vast-
grijpen. (Let bij kleine boortjes op dat de klauwen
niet de spiraal van de boor aanraken).
2. Controleer of de boor gecentreerd in de tand-
kransboorkop (23) zit.
3. Haal de kop met de boorkopsleutel (26) goed ge-
noeg aan, zo dat de boorkop tijdens de werkzaam-
heden niet kan doordraaien.

www.scheppach.com
NL
|
87
werkstuk gaan versplinteren of wegbreekt.
• Om te voorkomen dat de ondergrond ongecontro-
leerd meedraait, moet deze tegen de linkerzijde van
de kolom (5), zoals afgebeeld, worden gesteund.
m WAARSCHUWING
Als het werkstuk of de ondergrond niet lang genoeg is,
klemt u het vast aan de tafel, anders kunnen ernstige
verwondingen ontstaan.
AANWIJZING
Voor kleine werkstukken die niet op de tafel kunnen
worden gespannen, gebruikt u de machinebankschroef
(accessoire).
De bankschroef moet op de tafel worden geklemd of
vastgezet om letsel door draaiende werkstukken of
door de bankschroef en om beschadiging van het ge-
reedschap te voorkomen.
11.8 Boor een gat
1. Markeer het te boren punt op het werkstuk met be-
hulp van een drevel of een puntige spijker.
2. Voordat u de boormachine inschakelt, laat u de
boor op het werkstuk zakken en centreert u deze
boven het te boren punt.
3. Schakel de machine in en druk de boor voorzichtig
op het werkstuk, zodat deze goed kan boren.
Bij een te lage invoersnelheid bestaat het gevaar dat de
boor te heet wordt.
Bij een te hoge invoersnelheid bestaat het gevaar dat
de motor (13) blokkeert, de V-snaar of de boor door-
slipt, het werkstuk loslaat of de boor breekt.
Als u in metaal boort, kan het noodzakelijk zijn, om de
boor met geschikte vloeistof te koelen.
11.9 Werken met de laser (afb. 16)
1. Schakel het laserlicht in met de aan/uit-schakelaar
van de laser (25).
2. Het gemarkeerde boorgat in het vaste punt (B) van
de laser zetten.
3. Plaats de boor en boor een gat.
11.10 Verzinken en kernboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinken of
kernboren.
Let hierbij op dat het laten zakken met de laagste snel-
heid moet gebeuren, terwijl voor het kernboren een
hoge snelheid is vereist.
U kunt verschillende spilsnelheden op uw standaard-
boormachine instellen:
1. Als u het product hebt uitgeschakeld, kunt u de
snaarbeschermkap (14) openen, door de borg-
schroef (15) los te draaien. Op de snaarbescherm-
kap (14) van de machine zijn alle instelmogelijkhe-
den van de spilsnelheid aangegeven.
2. Maak de spanning van de aandrijfriem (36) aan
de rechterzijde van de machinekop (8) los door de
vleugelschroef (37) los te draaien. Trek de rech-
terzijde van de motor (13) iets in de richting van
de spil (33) om de aandrijfriem (36) te ontspannen
3. Draai de aandrijfriem (36) om de betreende
snaarschijf (38).
4. Druk de rechterzijde van de motor (13) iets naar
achteren om de aandrijfriem (36) weer te spannen.
5. Haal de vleugelschroef (37) weer aan. De aandrijf-
riem (36) moet ongeveer 13 mm speling hebben
wanneer deze in het midden wordt samengedrukt.
6. Sluit de snaarbeschermkap (14) en draai de borg-
schroef (15) vast.
7. Als de aandrijfriem (36) tijdens het bedrijf door-
slipt, stelt u de riemspanning bij.
LET OP:
Altijd riemschijven (38) gebruiken, die er tegenover lig-
gen. Als de riemschijven (38) op verschillende hoogte
worden gebruikt, wordt de aandrijfriem (36) verstoord.
AANWIJZING: Veiligheidsschakelaar
Als u de snelheid wilt instellen, moet u de afdekking
openen. Om gevaar voor verwondingen te vermijden,
wordt de boormachine door de veiligheidsschakelaar
automatisch uitgeschakeld.
11.6 Diepteaanslag (10) (afb. 14)
AANWIJZING:
Bij de kleminrichting in de bovenste positie moet het
uiteinde van de boor niet iets boven de bovenkant van
het werkstuk staan.
De diepteaanslag (10) maakt het mogelijk om de boor-
diepte te begrenzen:
1. Stel de gewenste boordiepte in.
2. Schroef deze vast met behulp van kartelmoeren
(11) tegen de onderste aanslag (12).
11.7 Positioneren van het werkstuk (afb. 15)
• Plaats een ondergrond (A) (bijv. van hout) tussen
de tafel en het werkstuk. Hierdoor kan worden voor-
komen dat bij het doorboren de achterzijde van het

www.scheppach.com
88
|
NL
Aansluittype Y
Als het netsnoer moet worden vervangen, dan moet dit
door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden ge-
daan om veiligheidsrisico's te voorkomen.
13. Transport
1. Om het product te vervoeren, koppelt u deze los
van de stroomvoorziening.
2. Til het product alleen op aan de riemkast en de
frameplaat. Til het product nooit op aan de veilig-
heidsinrichtingen of instelgrepen.
3. Let tijdens het transport van het product op de ge-
wichtsverdeling: Het product is topzwaar. Vervoer
de machine daarom alleen liggend en geborgd op
een geschikte transportinrichting.
14. Reiniging en onderhoud
m WAARSCHUWING
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamheden,
die niet in deze gebruikshandleiding beschreven
staan, uitvoeren door onze gespecialiseerde werk-
plaats. Gebruik uitsluitend originele reserveon-
derdelen.
m WAARSCHUWING
Onjuiste reinigings- of onderhoudswerkzaamhe-
den kunnen letsel veroorzaken!
m WAARSCHUWING
Tijdens reinigings-, reparatie- en onderhouds-
werkzaamheden kan het product onverwacht star-
ten en letsel en brandwonden veroorzaken.
- Schakel het product uit.
- Trek de voedingsstekker uit het contact.
- Laat het product afkoelen.
- Verwijder het inzetgereedschap.
14.1 Algemene aanwijzingen
• Controleer het product voor elk gebruik op zichtba-
re defecten, zoals losse, versleten of beschadigde
onderdelen, of loszittende bouten of andere onder-
delen.
• Vervang beschadigde onderdelen.
14.2 Reiniging
• Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Chemi-
sche stoen kunnen de kunststofonderdelen van het
product aantasten. Reinig het product nooit onder
stromend water.
11.11 Houtbewerking
Houd er rekening mee dat bij het werken met hout een
geschikte stofafzuiging moet worden gebruikt, omdat
houtstof gevaarlijk kan zijn voor de gezondheid.
Draag bij werkzaamheden die stof produceren altijd
een geschikt stofmasker.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften
voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
• Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend snoeren met dezelfde aanduiding.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 Volt / 50 Hz zijn.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter, bij
langer dan een lente van 25 m ten minste 2,5 vier-
kante millimeter.
• De netaansluiting wordt met 16A traag beveiligd.

www.scheppach.com
NL
|
89
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Houd er bij retourlevering van het product voor repara-
tie rekening mee dat het om veiligheidsredenen vrij van
olie en brandstof naar het servicestation moet worden
gestuurd
Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Modelaanduiding
• Artikelnummer
• Gegevens op het typeplaatje
Reserveonderdelen/accessoires Artikelnr:
poelie 3906806051
V-snaar 3906806035
Handgreep 4906807008
Boorkop met boorkopsleutel 3906807022
Aandrijfas 4906807003
Laser compleet 4906807004
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Koolborstels; V-snaar, accu's,
boren
* niet persé meegeleverd!
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
16. Opslag
• Bewaar het product en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinde-
ren ontoegankelijke plaats.
• De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30 ˚C.
• Bewaar het elektrisch apparaat in de originele ver-
pakking.
• Dek het elektrisch apparaat af ter bescherming te-
gen stof en vocht.
• Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
gereedschap.
• Reinig het product grondig na elk gebruik.
• Reinig de ventilatieopeningen en het oppervlak van
het product met een zachte borstel, een kwast of
een doek.
• Verwijder spaanders, stof en vuil zo nodig met een
stofzuiger.
14.3 Onderhoud
Alle kogellagers zijn af fabriek dusdanig gesmeerd dat
een nasmering niet nodig is. Smeer regelmatig alle
groeven in de spil (33) en de tandheugel (4) alsook alle
bewegende onderdelen.
Zorg dat er geen smeermidde-
len op schakelaars, V-snaar, aandrijfschijven en boor-
armen terechtkomen.
Smeren van de aandrijving
1. Breng de as omlaag.
2. Voer het vet van bovenaf in de spil (33) (onder de
bovenste afdekking).
3. Breng de as enkele mogen omhoog en omlaag.
Smeren van de tandheugel
1. Breng de as omlaag.
2. Smeer de buitenste oppervlakken van de as.
15. Reparatie & bestellen van reserve-
onderdelen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veilig-
heidstechnische delen zijn bevestigd en in optimale
toestand zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwon-
ding voor andere personen en kinderen bestaat, on-
toegankelijk bewaren.
Let op: Conform de wetgeving voor productgaranties
wordt er geen garantie geboden voor schade die ont-
staan is door incorrecte reparaties of door het niet ge-
bruiken van originele reserveonderdelen.
Draag hiertoe een klantenservice of een geautoriseer-
de specialist op. Overeenkomstig geldt dit ook voor
accessoires.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Geef bij vragen de volgende gegevens door:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor

www.scheppach.com
90
|
NL
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
17. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur behoort niet bij het huishoudelijke
afval, maar moeten worden ingezameld
resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu's in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikant aan een particulier huishouden, kan de

www.scheppach.com
NL
|
91
18. Verhelpen van storingen
WAARSCHUWING: Voor het zoeken naar fouten schakelt u de machine altijd uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De as rijdt te snel of te
langzaam terug in de
uitgangspositie
Onjuiste instelling van de veervoor-
spanning
Stel de voorspanning in, zie "Instellen van
de spilretourveer"
De boorkop raakt steeds
weer los van de spil,
ondanks het feit dat
deze weer opnieuw is
bevestigd
Vuil, vet of olie op de spil of de binnen-
kant van de boorkop
Gebruik een huishoudelijk reinigingsmid-
del om het oppervlak van de spil en de
tandboorkop te reinigen; zie "Montage van
de tandboorkop"
Sterke geluidsproductie
tijdens gebruik
Onjuiste V-snaarspanning Stel de V-snaarspanning opnieuw in;
zie ook "Instellen van de snelheid en de
V-snaarspanning"
De spil is te droog
Test de spil; zie "Onderhoud"
De poelie op de spil zit los Controleer de moer van de poelie op stevi-
ge bevestiging en draai deze zo nodig vast
De poelie op de motor zit los Draai de stelschroef op de motorpoelie vast
Hout splintert bij de uit-
voeropening van de boor
Geen geschikte ondergrond onder het
werkstuk
Gebruik een geschikte ondergrond; zie
"Positioneren van het werkstuk"
Het werkstuk wordt uit de
hand getrokken
Geen geschikte ondergrond onder het
werkstuk
Voorzie het werkstuk van een ondergrond
Werkstuk onvoldoende bevestigd Bevestig het werkstuk
De boor begint te gloeien Onjuiste snelheid. Wijzig de snelheid; zie "Instellen van de
snelheid en de V-snaarspanning"
Er komen geen spaanders uit het
boorgat
Breng de boor regelmatig uit het boorgat
om spaanders te verwijderen
Stompe boren Slijp de boor
Te geringe aanvoer Verhoog de aanvoer
De boor verloopt of het
gat is niet rond
Harde plekken in het hout Slijp de boor
De lengte en de hoek van de boorpunt
zijn verschillend
Slijp de boor
De boor is verbogen. Vervang de boor
De boor blokkeert in het
werkstuk
Werkstuk en boor zijn gekanteld of de
aanvoer is te hoog
Plaats iets onder het werkstuk of bevestig
het; zie "Positioneren van het werkstuk"
Onvoldoende V-snaarspanning Stel de V-snaarspanning in; zie ook "Instel-
len van de snelheid en de V-snaarspanning"
Overmatig verlopen en
adderen van de boor
Verbogen boor Gebruik een rechte boor
Overmatige slijtage van de spillagers Vervang de spillagers
De boor is niet gecentreerd in de
boorkop gespannen
Controleer de centrering; zie "Inspannen
van de boor"
De boorkop is niet goed bevestigd.
Bevestig de boorkop op de juiste wijze, zie
"Bediening van de tandboorkop"

www.scheppach.com
92
|
ES
Explicación de los símbolos en el producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
Advertencia: en caso de incumplimiento, existe peligro de muerte, peligro de lesión o de daños
en la herramienta.
Advertencia: para reducir los riesgos de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y
polvo que salgan del producto pueden provocar una pérdida de visión.
Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Utilice una mascarilla antipolvo. Al trabajar con madera y otros materiales, se puede generar
polvo perjudicial para la salud. No se autoriza el procesado de material que contenga amian-
to.
No llevar el pelo largo suelto. Utilice una redecilla para el pelo.
No utilice guantes durante el funcionamiento.
Atención Radiación láser
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
ES
|
93
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 94
2. Descripción del producto (g. 1) ........................................................................ 94
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 94
4. Uso previsto ....................................................................................................... 95
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 95
6. Riesgos residuales ............................................................................................ 98
7. Datos técnicos ................................................................................................... 99
8. Desembalaje ...................................................................................................... 99
9. Montaje .............................................................................................................. 100
10. Ajustes ............................................................................................................... 101
11. Puesta en marcha .............................................................................................. 101
12. Conexión eléctrica ............................................................................................. 104
13. Transporte .......................................................................................................... 105
14. Limpieza y mantenimiento ................................................................................. 105
15. Reparación y pedido de piezas de repuesto ..................................................... 105
16. Almacenamiento ................................................................................................ 106
17. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 106
18. Solución de averías ........................................................................................... 107
19. Declaración de conformidad ............................................................................. 410

www.scheppach.com
94
|
ES
5. Columna
6. Tornillo
7. Anillo
8. Cabezal de la máquina
9. Asa
10. Tope de profundidad
11. Tuerca moleteada
12. Tope
13. Motor
14. Cubierta de protección de correa
15. Tornillo de bloqueo
16. Protección de portabrocas
17. Tornillo de cabeza ranurada
18. Mesa de taladrado
19. Escala angular
20. Tornillo jación 90°
21. Mango de sujeción para la regulación de altura
22. Tornillo de apriete para la mesa de taladrado
23. Portabrocas dentado
24. Interruptor de conexión/desconexión
25. Interruptor de conexión/desconexión de láser
26. Llave del portabrocas
27. Casquillo de resorte
28. Ranura
29. Tuerca exterior
30. Tuerca interior
31. Muesca
32. Cubo
33. Husillo
34. Contratuerca
35. Tornillo
36. Correas de accionamiento
37. Tornillo de mariposa
38. Poleas de la correa
3. Volumen de suministro
Art. Cantidad Denominación
1 1 Placa base
5 1 Columna
18 1 Mesa de taladrado
8 1 Cabezal de la máquina
23 1 Portabrocas dentado
26 1 Llave del portabrocas
16 1 Protección de portabrocas
9 3 Asa
10 1 Tope de profundidad
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos, no
se hace responsable de los daños originados en este
producto o causados por este en los siguientes casos:
• Tratamiento incorrecto
• Inobservancia del manual de instrucciones
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales
• Uso no conforme a lo previsto
• Fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte de este pro-
ducto. Contiene indicaciones importantes sobre cómo
trabajar con el producto de forma segura, adecuada y
rentable y cómo evitar peligros, ahorrar costes de re-
paraciones, reducir periodos de inactividad y aumen-
tar la abilidad y la vida útil del producto. Además de
las normas de seguridad incluidas en este manual de
instrucciones, se deberán observar estrictamente las
prescripciones vigentes en su país para el funciona-
miento del producto.
Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de funcionamiento y seguridad. Utilice
el producto únicamente de la forma descrita y para los
usos indicados. Guarde bien el manual de instruccio-
nes y entregue todos los documentos en caso de ceder
el producto a terceros.
2. Descripción del producto (¿g. 1)
1. Placa base
2. Soporte de mesa de taladrado
3. Empuñadura regulable en altura
4. Barra dentada columna

www.scheppach.com
ES
|
95
Explicación de las palabras de señalización en el
manual de instrucciones
m PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una
situación de peligro inminente que, de no
evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
m ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una
situación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
m PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una
situación potencialmente peligrosa que, de
no evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una
situación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.
5. Indicaciones generales de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos que acompañan a esta herramienta eléc-
trica. Si no se respetan las siguientes instrucciones,
puede producirse una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
«herramienta eléctrica» se reere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea de
2 Llave Allen
1 Manual de instrucciones
4. Uso previsto
La taladradora de mesa está diseñada para taladrar
metal, plástico, madera y materiales similares y solo
debe utilizarse en el ámbito doméstico.
Los alimentos y materiales peligrosos para la salud no
deben trabajarse con la máquina.
El portabrocas solo es adecuado para el uso de bro-
cas y herramientas con un diámetro de mango de 1,5-
13 mm y vástagos cilíndricos de herramientas. También
pueden utilizarse herramientas con vástago cónico.
El producto está destinado al uso por personas adultas.
El producto no está diseñado para que lo utilicen perso-
nas menores de 16 años. Los jóvenes mayores de 16
años podrán utilizar el producto solo bajo supervisión.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto.
Se considerará inapropiado cualquier uso que vaya
más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo produ-
cidos a consecuencia de lo anterior serán responsabi-
lidad del usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del pro-
ducto deben estar familiarizadas con el mismo e infor-
madas sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modicaciones en el producto, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o indus-
triales, ni en actividades de características similares.
El fabricante no se responsabiliza de ningún daño cau-
sado por un uso que contravenga el uso previsto o un
manejo incorrecto.

www.scheppach.com
96
|
ES
El uso de un interruptor de protección de corriente
residual reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una he-
rramienta eléctrica. No use ninguna herramien-
ta eléctrica si está cansado o si está bajo el
efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un
descuido durante el uso de la herramienta eléctri-
ca puede causar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. La utilización de
equipo de protección individual, tal como masca-
rilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco protector o protección auditiva, etc., adecua-
do al tipo de herramienta eléctrica y a su empleo
reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Asegú-
rese de que la herramienta eléctrica se encuen-
tre desconectada antes de cogerla o transpor-
tarla o conectarla a la alimentación de corriente
y/o a la batería. Si transporta la herramienta eléc-
trica con el dedo puesto en el interruptor o conec-
ta la herramienta eléctrica a la toma de corriente
estando ésta en posición de encendido, puede
causar un accidente.
d) Antes de proceder al encendido de la herramien-
ta eléctrica, retire cualquier herramienta de ajus-
te o llave de tuercas. Una herramienta o una llave
puesta en una pieza giratoria del aparato pueden
causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena es-
tabilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así
controlará mejor la herramienta eléctrica si surge
una situación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni
adornos. No acerque el cabello, la ropa ni los
guantes a ninguna pieza móvil. La ropa holgada,
los adornos y el cabello largo pueden enganchar-
se en las piezas móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspiración
y recogida de polvo, asegúrese de que éstos se
conecten y utilicen de la manera correcta.El uso
de un aspirador de polvo puede reducir los riesgos
derivados del polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramien-
ta eléctrica por un uso frecuente de la misma.
alimentación), como a las herramientas eléctricas que
funcionan por batería (sin línea de alimentación).
1) Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilumi-
nada. Las zonas de trabajo desordenadas o mal
iluminadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en en-
tornos en peligro de explosión en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden
inamar el polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no
permita que se acerquen niños u otras perso-
nas. Al distraerse puede perder el control de la
herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléc-
trica debe ser compatible con la toma de en-
chufe. Bajo ningún concepto se debe modicar la
clavija. No utilice adaptadores de conexión en las
herramientas eléctricas con toma de tierra. Las
clavijas compatibles y sin modicar reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las super¿cies
conectadas a tierra tales como tuberías, calen-
tadores, estufas y refrigeradores. Existe un ma-
yor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en
la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una
descarga eléctrica.
d) No modi¿que la ¿nalidad del cable para cargar,
colgar la herramienta eléctrica o para desen-
chufar la clavija de la toma de enchufe. Aleje el
cable lejos del calor, del aceite, los cantos alados
o los componentes móviles del aparato. Unos ca-
bles dañados o enrevesados aumentan el riesgo
de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire li-
bre, emplee solo cables alargadores que también
sean adecuados para zonas exteriores.
El uso de
un cable prolongador adecuado para zonas exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente residual.

www.scheppach.com
ES
|
97
seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
5) Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica solamente a personal técnico cuali-
¿cado y únicamente con piezas de repuesto
originales. Así garantizará que la herramienta
eléctrica siga siendo segura.
Indicaciones de seguridad para taladros
a) El taladro debe estar asegurado. Un taladro no
asegurado correctamente puede moverse o vol-
carse y causar lesiones.
b) La pieza de trabajo debe estar sujeta o asegura-
da al soporte de la pieza de trabajo. No taladre
piezas de trabajo que sean demasiado peque-
ñas para una sujeción segura. Sostener la pieza
de trabajo con la mano puede causar lesiones.
c) No use guantes. Las piezas giratorias o las viru-
tas de taladro pueden quedarse enganchadas en
los guantes y causar lesiones.
d) No acerque las manos al área de taladro mien-
tras la herramienta eléctrica esté en marcha.
El contacto con piezas giratorias o virutas de tala-
dro puede causar lesiones.
e) La herramienta de taladrado debe girar antes
de acercarla a la pieza de trabajo. De lo con-
trario, la herramienta de taladrado puede quedar
enganchada en la pieza de trabajo y provocar un
movimiento inesperado de la pieza de trabajo y
causar lesiones.
f) En caso de que la herramienta de taladrado se
bloquee, deje de presionar hacia abajo y des-
conecte la herramienta eléctrica. Averigüe y
elimine la causa del bloqueo. El bloqueo puede
ocasionar un movimiento inesperado de la pieza
de trabajo y causar lesiones.
g) Evite largas virutas de taladro interrumpiendo
con frecuencia la presión hacia abajo. Las viru-
tas de metal aladas pueden enredarse y causar
lesiones.
h) No retire nunca virutas de taladro del área de
taladro mientras la herramienta eléctrica esté
en marcha. Para retirar las virutas, aleje la he-
rramienta de taladrado de la pieza de trabajo,
desconecte la herramienta eléctrica y espere
a que la herramienta de taladrado se detenga.
Para retirar las virutas, utilice un medio auxiliar
Un manejo poco atento puede causar lesiones de
extrema gravedad en fracciones de segundo.
4) Uso y manipulación de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Trabaje con la herra-
mienta eléctrica adecuada. Si usa la herramienta
eléctrica adecuada, trabajará mejor y más seguro
dentro del rango de potencia indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléc-
trica que ya no se pueda conectar o desconec-
tar de nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batería extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida de pre-
caución evita el arranque involuntario de la herra-
mienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños. No deje
utilizar la herramienta eléctrica a ninguna persona
que no esté familiarizada con ella o que no haya
leído estas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas son peligrosas si son utilizadas por perso-
nas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas
y los insertos intercambiables de esta. Com-
pruebe que las piezas móviles funcionan bien y no
se atascan, que no hay piezas rotas ni dañadas,
y que la herramienta eléctrica funciona correcta-
mente. Si hay alguna pieza dañada, repárela an-
tes de usar la herramienta eléctrica. Muchos acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas que no
han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte a¿ladas y
limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y a¿lados conservadas cuidadosa-
mente se atascan menos y son más fáciles de
conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas, etc. conforme a estas ins-
trucciones. Tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y los trabajos que se deben realizar. El uso
de herramientas eléctricas para nes no previstos
puede ser peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus super¿cies
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas supercies de agarre resba-
ladizas no permiten realizar un manejo y control

www.scheppach.com
98
|
ES
Seguridad en el lugar de trabajo
Asegúrese de que la máquina se encuentre en un lugar
seguro y rme. A ser posible, je la máquina en una
placa base o un banco de trabajo.
Protección contra descargas eléctricas.
Proteja el producto de la humedad. El producto no
debe mojarse ni utilizarse en un entorno húmedo. An-
tes de cada uso, compruebe si el producto y el cable
de conexión a la red con clavija presentan daños. Evite
el contacto del cuerpo con piezas unidas a tierra, p. ej.,
tubos, calefactores, etc.
Protección contra incendios o explosiones.
En el interior del producto, hay componentes que pue-
den generar chispas. No use el producto cerca de lí-
quidos o gases inamables. En caso de inobservancia,
existe peligro de explosión.
m ADVERTENCIA Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas
implantes médicos activos o pasivos. Con el n de redu-
cir el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que consul-
ten tanto a su médico como al fabricante del implante
médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
6. Riesgos residuales
La herramienta eléctrica se ha construido de acuer-
do con los últimos avances tecnológicos y las re-
glas técnicas de seguridad reconocidas. Aun así,
pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
• Peligro para la salud al llevar el cabello largo y la
ropa holgada cerca de la herramienta giratoria.
Llevar equipo de protección personal, tal como red
para el pelo y ropa ceñida al cuerpo.
• Riesgo para la salud debido a la proyección de viru-
tas. Llevar equipo de protección personal como, por
ejemplo, protección ocular.
• Lesiones producidas por piezas de trabajo que sa-
len proyectadas en caso de sujeción o guiado inco-
rrectos, como trabajos sin tornillo de banco o tope.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar respe-
como un cepillo o un gancho. El contacto con
piezas giratorias o virutas de taladro puede causar
lesiones.
i) La velocidad de giro permitida de las herra-
mientas de aplicación con velocidad asignada
debe ser por lo menos tan alta como la velo-
cidad de giro máxima de la herramienta eléc-
trica. Los accesorios que giran más rápido de lo
permitido pueden romperse y salir proyectados.
ATENCIÓN: Radiación láser
Nunca mire directamente al rayo
Tipo de láser 2
Protéjase a sí mismo y a su entorno de los ries-
gos de accidentes tomando medidas de precau-
ción oportunas.
• No mire directamente al haz láser con los ojos des-
protegidos.
• Nunca mire directamente a la trayectoria del haz.
• Nunca apunte el haz láser hacia supercies reec-
tantes ni hacia personas o animales. Incluso un haz
láser de baja potencia puede provocar lesiones ocu-
lares.
• m PRECAUCIÓN
Si se utilizan procedimientos distintos a los especi-
cados aquí, puede producirse una exposición peli-
grosa a la radiación.
• No abra nunca el módulo láser. Podría producirse
una exposición imprevista a la radiación.
• En caso de no usarse el producto durante un pe-
riodo prolongado de tiempo, deben extraerse las
baterías.
• El láser no debe cambiarse por otro tipo de láser.
• Solo el fabricante del láser o un representante au-
torizado están autorizados a realizar reparaciones
en el láser.
Tener en cuenta la tensión de red correcta.
Preste atención a que atención de red coincida con las
especicaciones de la placa de identicación.
Utilizar caja de enchufe con puesta a tierra.
El producto solo se debe conectar a una toma de en-
chufe con contacto de puesta a tierra correctamente
instalado.

www.scheppach.com
ES
|
99
*Modo de servicio S2, modo de tiempo corto
Ruidos y vibraciones
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
85 dB, póngase una protección auditiva apropiada.
Los valores de emisión de ruidos y vibraciones han si-
do determinados según la norma EN 62841-1.
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica L
WA
82 dB
Nivel de presión acústica L
pA
69 dB
Incertidumbre K
wA/pA
3 dB
Valores característicos de vibración (vibración
mano-brazo)
Vibración a
h
≤2,5 m/s²
El valor total de vibración indicado y el valor de emisión
de ruidos indicado se han medido siguiendo un proceso
de comprobación normalizado y pueden utilizarse para
comparar una herramienta eléctrica con otra.
El valor de emisión de ruidos indicado y el valor total
de vibración indicado también se pueden emplear para
realizar una evaluación preliminar de la carga.
8. Desembalaje
• Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios.
En caso de reclamación, esta deberá comunicarse
de inmediato al transportista. Las reclamaciones
realizadas posteriormente no serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
tando las "indicaciones de seguridad", el "uso pre-
visto" y las instrucciones de servicio completas.
• Evite puestas en marcha fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe
presionarse la tecla de servicio.
• Utilice la herramienta que se recomienda en este
manual. De este modo conseguirá que su taladro
alcance el mejor rendimiento.
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
• Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, apague el producto y extraiga la clavija de
conexión de la red.
7. Datos técnicos
Largo x ancho x alto 235 × 482 × 730 mm
Tamaño mesa 194 × 165 mm
Gama de giro mesa - 45 ° / 0 ° / 45 °
Alcance de giro mesa 360°
Distancia desde el
portabrocas a la mesa
305 mm
Distancia desde el
portabrocas a la placa
base
405 mm
ø columna 48 mm
Alojamiento del
portabrocas
B16
Área de sujeción de la
broca
1,5-13 mm
Profundidad de
taladrado máx.
50 mm
Niveles de velocidad
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 r. p. m.
Motor 230 V / 50 Hz
Potencia del motor 550 W
Modo de servicio S2 10 min
Longitud de cable 1830 mm
Peso 22 kg
Tipo de láser 2
Longitud de onda láser 650 Nm
Potencia del láser < 1 mW
Reservado el derecho a introducir modicaciones técnicas.

www.scheppach.com
100
|
ES
9.4 Montaje del soporte de la mesa de taladrado (2)
(¿g. 4)
1. Introduzca la barra dentada (4) en la ranura del
soporte de mesa de taladrado (2).
2. Alinee la barra dentada (4) en el medio del soporte
de la mesa de taladrado (2).
3. Al cerrar la barra dentada (4) dentro de la ranura,
compruebe que el dentado del soporte de la mesa de
taladrado (2) con la barra dentada (4) sea correcto.
4. Ahora coloque el soporte de la mesa de taladrado
(2) con la barra dentada (4) en la columna (5) e
inserte la barra dentada (4) en la guía inferior de la
barra dentada en la base del soporte.
5. Asegure la barra dentada (4) con el anillo (7).
Asegúrese de que la guía de la barra dentada (7)
apunte hacia abajo. Fije el anillo (7) apretando el
tornillo prisionero integrado.
6. Coloque la empuñadura regulable en altura (3) en
el vástago del soporte de mesa de taladrado (2) y
fíjela con un tornillo prisionero
9.5 Montaje del cabezal de la máquina (8) y la co-
lumna (5) (¿g. 5)
1. Coloque el cabezal de la máquina (8) en la colum-
na (5).
2. Alinee el husillo (33) del taladro con la mesa de
taladrado (18) y la placa base (1).
3. Apriete rmemente los dos tornillos prisioneros
que se encuentran a los lados del cabezal de
la máquina (8). Utilice para ello una llave Allen
(SW4).
9.6 Montaje de la protección de portabrocas (16)
(¿g. 6)
1. Coloque la protección de portabrocas (16) en el
tubo del husillo.
2. Apriete el tornillo de cabeza ranurada (17).
9.7 Montaje de las asas (9) en la manivela del ac-
cionamiento vertical (¿g. 7)
• Atornille las asas (9) rmemente en las roscas del
cubo del husillo.
9.8 Montaje del portabrocas dentado (23) (¿g. 8)
1. Limpie el oricio cónico del portabrocas dentado
(23) y el cono del husillo con un paño limpio. Ase-
gúrese de que no se adhieran más partículas de
suciedad a la supercie. La más mínima suciedad
en una de las supercies impide que el portabrocas
dentado (23) se sujete correctamente. Esto puede
provocar que la broca golpee.
• Indique en los pedidos nuestro número de artículo,
el tipo de producto y su año de construcción.
m ADVERTENCIA
El producto y el material de embalaje no son aptos
como juguetes para niños. Los niños no deben ju-
gar con bolsas de plástico, láminas o piezas peque-
ñas. Existe peligro de atragantamiento y as¿xia.
9. Montaje
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Enchufe la clavija de conexión de la red sólo cuando el
producto esté listo para su uso.
m ADVERTENCIA
Las herramientas intercambiables pueden estar a-
ladas y calentarse durante su uso. Póngase siempre
guantes de protección al manipular las herramientas
intercambiables.
9.1 Montaje de la columna (5) y la placa base (1)
(¿g. 2)
1. Coloque la placa base (1) en el suelo o en el banco
de trabajo.
2. Coloque la columna (5) sobre la placa base (1) de
modo que los oricios de la columna (5) coincidan
con los oricios de la placa base (1).
3. Atornille los tres tornillos (6) en la placa base (1)
para asegurar la columna (5) y apriételos con la
llave de tuercas (SW13).
9.2 Retirada de la barra dentada (4) (¿g. 3)
Para poder montar el taladro, primero se debe des-
montar la barra dentada (4).
1. Desmonte el anillo (7) con una llave Allen (SW3) y
sáquelo de la columna (5).
2. Ahora extraiga la barra dentada (4).
9.3 Montaje previo del soporte de la mesa de ta-
ladrado (Fig. 17+18)
1. Empuje el soporte de la manivela (22) desde el in-
terior a través del oricio del soporte de la mesa
de taladrado (2).
2. Coloque la manivela (21) en el soporte de la ma-
nivela y asegure la manivela (3) con la llave Allen.

www.scheppach.com
ES
|
101
ATENCIÓN: El resorte está bajo tensión.
6. Gire con cuidado el casquillo del resorte (27) en
sentido contrario a las agujas del reloj con el des-
tornillador hasta que pueda presionar la ranura
(28) en el cubo (32).
7. Baje el husillo (33) hasta la posición más baja y
mantenga el casquillo del resorte (27) en posición.
Cuando el husillo (33) se mueva hacia arriba y ha-
cia abajo como desee, vuelva a apretar la tuerca
interior (30).
8. Si está demasiado ojo, repita los pasos 3-5. Si
está demasiado apretado, repita el paso 6 en or-
den inverso.
9. Fije la tuerca exterior (29) contra la tuerca interior
(30) con una llave de tuercas.
10. NOTA: No apriete en exceso ni restrinja el movi-
miento del husillo (33).
10.2 El juego axial del husillo (33) (¿g. 10)
Cuando el husillo (33) esté en la posición inferior, gírelo
a mano. En caso de percibir que la holgura sea excesi-
va, proceda de la siguiente manera:
1. Aoje la contratuerca (34).
2. Gire el tornillo (35) en el sentido de las agujas del
reloj para compensar la holgura sin afectar al mo-
vimiento de subida y bajada del husillo (33) (una
pequeña holgura es normal).
3. Vuelva a apretar la contratuerca (34).
11. Puesta en marcha
m ADVERTENCIA
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Enchufe la clavija de conexión de la red sólo cuando el
producto esté listo para su uso.
m ADVERTENCIA
Si no está familiarizado con este tipo de máquinas,
consulte a un profesional. En cualquier caso, debe leer
y comprender las instrucciones de uso y la información
de seguridad antes de trabajar con este producto.
11.1 Interruptor de conexión/desconexión (24)
Conexión
1. Enchufe la clavija de conexión de la red en una
toma de corriente correctamente asegurada.
Si el oricio cónico del portabrocas dentado (23)
está muy sucio, utilice una solución limpiadora en
un paño limpio.
2. Empuje el portabrocas dentado (23) sobre el cubo
del husillo tanto como se pueda.
3. Gire el anillo exterior del portabrocas dentado (23)
en sentido contrario a las agujas del reloj (visto
desde arriba) y abra las mordazas del portabrocas
dentado (23).
4. Coloque un trozo de madera sobre la mesa de la
máquina y baje el husillo (33) hasta el trozo de
madera. Presione rmemente para que el marco
encaje exactamente.
9.9 Montaje de la taladradora de columna en el
banco de trabajo
• Atornille el taladro en los oricios de la placa base
(1) sobre un banco de trabajo para evitar que la má-
quina se vuelque.
• Por su propia seguridad, se recomienda encarecida-
mente atornillarlo en un banco de trabajo o similar.
10. Ajustes
m ADVERTENCIA
Todos los preajustes necesarios para un funciona-
miento perfecto de su taladro ya se han efectuado de
fábrica. No haga ninguna modicación.
El desgaste normal y el uso de la herramienta pueden
requerir un reajuste posterior.
m ADVERTENCIA
Desenchufe siempre la clavija de conexión de la
red antes de efectuar ajustes en el producto.
10.1 Ajuste del resorte de retorno del husillo
(¿g. 9+9.1)
Puede ser necesario ajustar el resorte de retorno del
husillo porque su tensión haya cambiado, provocando
que el husillo (33) vuelva demasiado rápido o dema-
siado despacio.
1. Baje la mesa de taladrado (18) para obtener más
espacio de trabajo.
2. Trabaje en el lado izquierdo del taladro.
3. Inserte un destornillador en la ranura frontal infe-
rior (28) y manténgalo en su sitio.
4. Retire la tuerca exterior (29) con una llave de tuer-
cas (SW14)
5. Con el destornillador todavía en la ranura (28),
aoje la tuerca interior (30) hasta que la muesca
(31) se suelte del cubo (32).

www.scheppach.com
102
|
ES
Tensión de la broca
Asegúrese de que la clavija de conexión de la red esté
desconectada cuando cambie la herramienta.
En el portabrocas dentado (23), solo se pueden jar
herramientas cilíndricas con el diámetro máximo de
mango especicado. Utilice únicamente herramientas
en perfecto estado y aladas. No utilice herramientas
que estén dañadas en el vástago o que estén deforma-
das o dañadas de cualquier otro modo.
Utilice únicamente accesorios y dispositivos adicio-
nales especicados en el manual de instrucciones o
aprobados por el fabricante.
1. Inserte la broca en el portabrocas dentado (23)
hasta que las mordazas del portabrocas se pue-
dan agarrar de forma óptima. (En el caso de las
brocas pequeñas, vigile que las mordazas no to-
quen los muelles de la broca).
2. Asegúrese de que la broca esté centrada en el
portabrocas dentado (23).
3. Apriete el portabrocas con la llave del portabrocas
(26) lo suciente para que la broca no pueda girar
al trabajar.
m ADVERTENCIA: No deje la llave del portabrocas
(26) insertada.
Peligro de lesiones debido a la expulsión de la llave del
portabrocas (26).
Cambio del portabrocas dentado (23)
Gire el anillo exterior del portabrocas dentado (23) en
sentido contrario a las agujas del reloj tanto como sea
posible.
Golpee ligeramente el portabrocas dentado (23) con
un martillo de madera o de goma. Sujete el portabro-
cas con la otra mano mientras se desliza fuera del hu-
sillo (33).
11.5 Velocidades de funcionamiento
Preste atención al número de revoluciones correcto
durante el taladrado. Esto depende del diámetro de la
broca y del material.
La siguiente lista le ayudará a elegir el número de revo-
luciones para los diferentes materiales.
2. Pulse la tecla “I” en el interruptor de conexión/des-
conexión (24) para encender el producto.
Desconexión
1. Pulse la tecla “0” en el interruptor de conexión/
desconexión (24) para apagar el producto.
2. Espere a que el producto se detenga.
11.2 Giro de la mesa (¿g. 11+12)
NOTA: La escala angular (19) solo sirve a modo de
orientación para el ajuste aproximado del ángulo. Pa-
ra los trabajos de precisión, deben utilizarse gonióme-
tros adecuados.
1. Para colocar la mesa de taladrado (18) en la posi-
ción correcta, aoje el tornillo de apriete (22) con
una llave de tuercas SW19 y retire el tornillo (20)
con la ayuda de una llave de tuercas SW10 que
sirva para la jación de 90°.
2. Ajuste el ángulo deseado con la escala angular (19).
3. Vuelva a apretar el tornillo de ajuste (22).
11.3 Ajuste de la altura de la mesa (¿g. 11+12)
1. Aoje el mango de sujeción para la regulación de
altura (21).
2. Ajuste la mesa de taladrado (18) a la altura de-
seada, girando la empuñadura regulable para la
regulación de altura (3).
3. Vuelva a apretar el mango de sujeción para la re-
gulación de altura (21).
NOTA:
Recomendamos ajustar la altura de la mesa de mane-
ra que la punta del taladro quede justo encima de la
pieza de trabajo.
11.4 Manejo del portabrocas dentado (23)
Su taladradora de mesa está equipada con un porta-
brocas dentado (23).
Para insertar una broca, proceda como se indica a
continuación:
1. Abata primero la protección de portabrocas (16)
hacia arriba.
2. Inserte la broca.
3. Apriete el portabrocas dentado (23) con la llave
del portabrocas (26) suministrada.
4. Vuelva a retirar la llave del portabrocas (26).
5. Asegúrese de que las herramientas sujetadas es-
tén jas.

www.scheppach.com
ES
|
103
4. Empuje el lado derecho del motor (13) hacia atrás
para volver a tensar la correa de accionamiento (36).
5. Apriete de nuevo el tornillo de mariposa (37). La
correa de accionamiento (36) debe tener una hol-
gura de unos 13 mm cuando se comprime en el
centro.
6. Cierre la cubierta de protección de correa (14) y
apriete el tornillo de bloqueo (15).
7. Si la correa de accionamiento (36) gira durante el
funcionamiento, ajuste la tensión de la correa.
ATENCIÓN:
Siempre deben utilizarse poleas de correa (38) opuestas.
En caso de utilizarse poleas de correa (38) de diferente
altura, la correa de accionamiento (36) se destruye.
NOTA: Interruptor de seguridad
Si desea ajustar la velocidad, abra la cubierta. El tala-
dro se desconecta automáticamente mediante el inte-
rruptor de seguridad para evitar el peligro de lesiones.
11.6 Tope de profundidad (10) (¿g. 14)
NOTA:
Cuando el dispositivo de sujeción está en la posición
superior, la punta de la broca solo debe tocar ligera-
mente la parte superior de la pieza de trabajo.
El tope de profundidad (10) permite limitar la profundi-
dad de taladrado:
1. Ajuste la profundidad de taladrado deseada.
2. Atorníllela rmemente contra el tope inferior (12)
utilizando las tuercas moleteadas (11).
11.7 Colocación de la pieza de trabajo (¿g. 15)
• Coloque siempre una base (A) (p. ej., madera) entre
la mesa y la pieza de trabajo. De este modo se evita
que la parte trasera de la pieza de trabajo se astille
o se rompa al taladrar.
• Para evitar que la base gire de forma incontrolada,
inclínela contra el lado izquierdo de la columna (5),
como se muestra en la gura.
m ADVERTENCIA
Si la pieza de trabajo o el soporte no son lo suciente-
mente largos, sujete la pieza a la mesa, ya que de lo
contrario podría provocar lesiones graves.
NOTA
Para piezas de trabajo pequeñas que no se puedan
jar a la mesa, utilice el tornillo de banco de la máquina
(accesorio).
Los números de revoluciones indicados son solo valo-
res aproximados.
ø
bro-
ca
Hierro
fun-
dido
gris
Ace-
ro
Hie-
rro
Alumi-
nio
Bron-
ce
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Ajuste de la velocidad y de la tensión de la correa
trapezoidal (¿g. 13 y 13.1)
m ADVERTENCIA
Antes de abrir la tapa, desenchufe siempre la clavija de
conexión de la red. Espere siempre a que la máquina
esté completamente parada antes de realizar trabajos
de mantenimiento/ajuste (peligro de lesiones). Nunca
haga funcionar el taladro con la cubierta de la correa
trapezoidal abierta. Nunca toque las correas trapezoi-
dales en funcionamiento.
Se pueden ajustar diferentes velocidades de husillo en
la taladradora de columna:
1. Una vez desconectado el producto, se puede abrir
la cubierta de protección de correa (14) aojando
el tornillo de bloqueo (15). En la cubierta de pro-
tección de la correa (14) de la máquina se enu-
meran todos los ajustes posibles para la velocidad
del husillo.
2. Destense la correa de transmisión (36) en el lado
derecho del cabezal de la máquina (8) aojando el
tornillo de mariposa (37). Tire ligeramente del lado
derecho del motor (13) hacia el husillo (33) para
destensar la correa de accionamiento (36)
3. Coloque la correa de accionamiento (36) alrededor
de las poleas correspondientes de la correa (38).

www.scheppach.com
104
|
ES
12. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo para
utilizarse. La conexión cumple las disposiciones VDE
y DIN pertinentes.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el
cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
Líneas de conexión eléctrica de¿cientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Puntos de presión al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
• Grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica perjudiciales no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión con la misma certicación.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de red debe ser de 230 V/50 Hz.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadra-
dos; los de más de 25 m, como mínimo una de 2,5
milímetros cuadrados.
• La conexión de red cuenta con un fusible de acción
lenta de 16 A.
Tipo de conexión Y
Si fuera necesario sustituir el cable de conexión a la
red, debe realizarlo el fabricante o su agente represen-
tante para evitar riesgos de seguridad.
El tornillo de banco debe estar sujeto o jado a la mesa
para evitar lesiones por piezas de trabajo giratorias o
por el tornillo de banco, así como la destrucción de la
herramienta.
11.8 Taladrar un agujero
1. Marque el punto a perforar en la pieza de traba-
jo con la ayuda de un punzón central o un clavo
puntiagudo.
2. Antes de conectar el taladro, baje la broca has-
ta la pieza de trabajo y céntrela sobre el punto a
perforar.
3. Conecte la máquina y presione suavemente la
broca sobre la pieza de trabajo para que realice
un corte limpio.
En caso de que el avance sea insuciente, existe el
riesgo de que la broca se caliente en exceso.
En caso de que el avance sea excesivo, existe el ries-
go de que el motor (13) se bloquee, la correa trapezoi-
dal o la broca patinen, la pieza de trabajo se aoje o la
broca se rompa.
Al taladrar en metal, puede ser necesario enfriar la bro-
ca con un líquido adecuado.
11.9 Trabajar con el láser (¿g. 16)
1. Encienda la luz láser mediante el interruptor de
conexión/desconexión de láser (25).
2. Coloque el taladro marcado en el punto jo (B) del
láser.
3. Coloque la broca y haga un agujero.
11.10 Avellanado y taladro de centrado
Con esta taladradora de mesa también puede realizar
avellanados y taladros de centrado.
Tenga en cuenta que el avellanado debe realizarse a la
velocidad más baja, mientras que el taladro de centra-
do requiere una velocidad alta.
11.11 Ebanistería
Tenga en cuenta que se debe utilizar un sistema de
aspiración de polvo adecuado al trabajar con madera,
ya que el serrín de madera puede resultar nocivo para
la salud.
Cuando realice trabajos que generen polvo, utilice
siempre una mascarilla antipolvo adecuada.

www.scheppach.com
ES
|
105
• Retire las virutas, el polvo y la suciedad con una as-
piradora, si es necesario.
14.3 Mantenimiento
Todos los rodamientos de bolas vienen engrasados
de fábrica, por lo que no es necesario volver a engra-
sarlos. Lubrique regularmente todas las ranuras del
husillo (33) y la barra dentada (4), así como todas las
piezas móviles.
No permita que los lubricantes lleguen
a los interruptores, correas trapezoidales, poleas de
transmisión y brazos de perforación.
Lubricación del accionamiento
1. Baje el eje.
2. Engrase el husillo (33) desde arriba (bajo la cu-
bierta superior).
3. Suba y baje el eje varias veces.
Lubricación de la barra dentada
1. Baje el eje.
2. Engrase la supercie exterior del eje.
15. Reparación y pedido de piezas de
repuesto
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de
que todas las piezas de seguridad técnica estén colo-
cadas y se encuentran en estado óptimo. Las piezas
que conllevan peligros de lesión deben estar inaccesi-
bles a otras personas y a los niños.
Atención: Según la ley de responsabilidad de los pro-
ductos, no se asume ninguna responsabilidad por da-
ños ocasionados por reparaciones no profesionales o
por no utilizar piezas de repuesto originales.
Asigne a un servicio de atención al cliente o a un pro-
fesional autorizado. Esto también es válido para las
piezas de accesorios.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de dudas, facilite los siguientes datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
13. Transporte
1. Para el transporte del producto, desenchúfelo de
la red eléctrica.
2. Levante el producto únicamente por la caja de la
correa y la placa del bastidor. No levante nunca el
producto por los dispositivos de protección ni por
las asas de ajuste.
3. Tenga en cuenta la repartición del peso al trans-
portar el producto. El producto pesa más por de-
lante. Por ello, transporte la máquina únicamente
tumbada y asegurada sobre un dispositivo ade-
cuado.
14. Limpieza y mantenimiento
m ADVERTENCIA
Encargue todos los trabajos de mantenimiento y
reparación que no se describan en este manual de
instrucciones a un taller especializado. Utilice úni-
camente piezas de repuesto originales.
m ADVERTENCIA
Los trabajos de limpieza o mantenimiento inade-
cuados pueden causar lesiones.
m ADVERTENCIA
Al realizar trabajos de limpieza, reparación y man-
tenimiento, el producto puede ponerse en marcha
inesperadamente y causar lesiones y quemaduras.
- Apague el producto.
- Desenchufe la clavija de conexión de la red.
- Deje enfriar el producto.
- Retire la herramienta intercambiable.
14.1 Indicaciones generales
• Antes de cada uso, compruebe que el producto no
tenga deciencias evidentes como piezas sueltas,
desgastadas o dañadas, o que el asiento de tornillos
y otras piezas sea correcto.
• Sustituya inmediatamente las piezas dañadas.
14.2 Limpieza
• No utilice productos de limpieza ni disolventes. Las
sustancias químicas pueden deteriorar las piezas
de plástico del producto. Nunca limpie el producto
con agua corriente.
• Limpie el producto en profundidad después de cada uso.
• Limpie los oricios de ventilación y la supercie del
producto con un cepillo blando, un pincel o un paño.

www.scheppach.com
106
|
ES
• Guarde el manual de instrucciones junto con la he-
rramienta eléctrica.
17. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (ElektroG, por sus siglas en alemán)
Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado.
• Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado. Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• El usuario nal es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a desechar.
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los aparatos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
se pueden entregar de forma gratuita en los siguien-
tes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (fí-
sicos y en línea), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
Indicación importante si es necesaria una reparación:
Si necesita devolver el producto para su reparación,
tenga en cuenta que, por motivos de seguridad, debe
enviarlo a la estación de servicio técnico sin aceite ni
combustible.
Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
• Designación del modelo
• Número de artículo
• Datos de la placa de características
Piezas de repuesto / accesorios N.º de artículo:
Polea de la correa 3906806051
Correa trapezoidal 3906806035
Asidero 4906807008
Portabrocas con llave del portabro-
cas
3906807022
Semieje propulsor 4906807003
Láser completo 4906807004
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Escobillas de carbón, correas
trapezoidales, baterías, brocas
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
16. Almacenamiento
• Almacene el producto y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños.
• El rango de temperatura de almacenamiento es de
5 a 30 °C.
• Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje
original.
• Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del
polvo o de la humedad.

www.scheppach.com
ES
|
107
18. Solución de averías
ADVERTENCIA: Antes de solucionar cualquier problema, apague siempre la máquina y desenchufe la clavija de la
toma de enchufe.
Avería Posible causa Solución
El eje regresa demasiado depri-
sa o demasiado despacio a su
posición inicial
Ajuste incorrecto de la precarga del
resorte
Ajuste la precarga; consulte “Ajuste del
resorte de retorno del husillo”
El portabrocas se separa del
husillo una y otra vez a pesar de
haber sido reajustado
Suciedad, grasa o aceite en el husi-
llo o en el interior del portabrocas
Utilice un limpiador doméstico para limpiar
la supercie del husillo y el portabrocas
dentado; véase “Montaje del portabrocas
dentado”.
Fuerte generación de ruido
durante el funcionamiento
Tensión incorrecta de la correa
trapezoidal
Reajuste la tensión de la correa trapezoi-
dal; véase “Ajuste de la velocidad y de la
tensión de la correa trapezoidal”
Husillo demasiado seco
Compruebe el husillo; véase “Manteni-
miento”
La polea de la correa en el husillo
está suelta
Compruebe el apriete de la tuerca de la
polea de la correa y, en caso necesario,
reapriétela
La polea de la correa en el motor
está suelta
Apriete el tornillo de ajuste de la polea de
la correa del motor
Salen despedidas esquirlas de
madera a la salida de la broca
No hay ningún soporte adecuado
debajo de la pieza de trabajo
Utilice una base adecuada; véase “Colo-
cación de la pieza de trabajo”
La pieza de trabajo sale dispa-
rada de la mano
No hay ningún soporte adecuado
debajo de la pieza de trabajo
Vuelva a colocar la pieza de trabajo
Pieza de trabajo insucientemente
jada
Fije la pieza de trabajo
La broca se ilumina Velocidad incorrecta. Modique la velocidad; véase “Ajuste de
la velocidad y de la tensión de la correa
trapezoidal”
No salen virutas saliendo del oricio
de perforación
Extraiga periódicamente la broca del
oricio para retirar las virutas
Broca roma Ale la broca
Avance insuciente Aumente el avance
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.

www.scheppach.com
108
|
ES
La broca se desliza o el oricio
no es circular
Puntos duros en la madera Ale la broca
La longitud y el ángulo de la broca
son distintos
Ale la broca
La broca está doblada. Cambie la broca
La broca se atasca en la pieza
de trabajo
La pieza de trabajo y la broca están
inclinados o el avance es demasia-
do elevado
Coloque algo debajo de la pieza de
trabajo o sujétela; véase “Colocación de
la pieza de trabajo”
Tensión insuciente de la correa
trapezoidal
Ajuste la tensión de la correa trapezoidal;
véase “Ajuste de la velocidad y de la
tensión de la correa trapezoidal”
Excesivo deslizamiento y aleteo
de la broca
Broca doblada Utilice una broca recta
Desgaste excesivo de los rodamien-
tos del husillo
Cambie los rodamientos del husillo
La broca no está centrada en el
portabrocas
Compruebe el centrado; véase “Tensión
de la broca”.
El portabrocas no está bien jado.
Fije el portabrocas correctamente; véase
“Manejo del portabrocas dentado”

www.scheppach.com
PT
|
109
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Aviso - O incumprimento poderá causar perigo de vida, perigo de ferimentos ou danos na
ferramenta!
Aviso - Leia o manual de operação para minimizar o risco de ferimentos.
Utilize óculos de proteção. Durante o trabalho, faíscas e lascas, aparas e pós ejetados pelo
produto poderão provocar cegueira.
Use proteção auditiva. O ruído pode causar perda de audição.
Use uma máscara de proteção contra poeiras. O tratamento de madeira e outros materiais
pode gerar poeiras nocivas à saúde. Não é permitido processar material com amianto!
Não use cabelos compridos soltos. Utilize uma rede para o cabelo.
Não use luvas durante a operação.
Atenção! Radiação laser
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretivas sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
110
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 111
2. Descrição do produto (Fig. 1) ............................................................................ 111
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 111
4. Utilização correta ............................................................................................... 112
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 112
6. Riscos residuais ................................................................................................ 115
7. Dados técnicos .................................................................................................. 116
8. Desembalar........................................................................................................ 116
9. Montagem .......................................................................................................... 117
10. Congurações.................................................................................................... 118
11. Colocação em funcionamento ........................................................................... 118
12. Ligação elétrica ................................................................................................. 121
13. Transporte .......................................................................................................... 121
14. Limpeza e manutenção ..................................................................................... 122
15. Reparação e encomenda de peças sobresselentes ......................................... 122
16. Armazenamento ................................................................................................ 123
17. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 123
18. Resolução de problemas ................................................................................... 124
19. Declaração de conformidade ............................................................................ 410

www.scheppach.com
PT
|
111
6. Parafuso
7. Anel
8. Cabeçote da máquina
9. Pega
10. Limitador de profundidade
11. Porca serrilhada
12. Batente
13. Motor
14. Tampa de proteção da correia
15. Parafuso de segurança
16. Proteção do porta-brocas
17. Parafuso de fenda
18. Mesa de perfuração
19. Escala de ângulos
20. Fixação do parafuso a 90°
21. Pega de xação para o ajuste da altura
22. Parafuso de aperto da mesa de perfuração
23. Porta-brocas dentado
24. Interruptor para ligar/desligar
25. Interruptor para ligar/desligar laser
26. Chave para porta-brocas
27. Capa da mola
28. Ranhura
29. Porca exterior
30. Porca interior
31. Entalhe
32. Cubo
33. Fuso
34. Contraporca
35. Parafuso
36. Correia de acionamento
37. Parafuso de orelhas
38. Polias de correia
3. Âmbito de fornecimento
Pos. Quanti-
dade
Designação
1 1x Placa de base
5 1x Coluna
18 1x Mesa de perfuração
8 1x Cabeçote da máquina
23 1x Porta-brocas dentado
26 1x Chave para porta-brocas
16 1x Proteção do porta-brocas
9 3x Pega
10 1x Limitador de profundidade
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à responsa-
bilidade pelos produtos, o fabricante deste produto não
é responsável por danos que ocorram nele ou através
dele nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto
• Incumprimento do manual de operação
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem
• Utilização incorreta
• Falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113
Tenha em atenção:
O manual de operação faz parte do produto. Ele con-
tém indicações importantes sobre como trabalhar com
o produto de modo seguro, correto e económico, como
evitar perigos, poupar em custos de reparação, reduzir
períodos de paragem e aumentar a abilidade e vida
útil do produto. Para além dos regulamentos de segu-
rança deste manual de operação, deverá cumprir sem-
pre as diretivas respeitantes à operação do produto
vigentes no seu país.
Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as
indicações de segurança e operação. Opere o produto
apenas conforme descrito e para as áreas de aplicação
indicadas. Conserve corretamente o manual de ope-
ração e, em caso de cedência do produto a terceiros,
entregue juntamente toda a documentação.
2. Descrição do produto (Fig. 1)
1. Placa de base
2. Suporte da mesa de perfuração
3. Pega de ajuste para o ajuste da altura
4. Cremalheira da coluna
5. Coluna

www.scheppach.com
112
|
PT
Explicação das palavras de sinalização no manual
de operação
m PERIGO
Palavra de sinalização para identi¿car uma
situação iminentemente perigosa que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
m AVISO
Palavra de sinalização para identi¿car uma
situação potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos
graves.
m CUIDADO
Palavra de sinalização para identi¿car uma
situação potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em ferimentos menores
ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identi¿car uma
situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos materiais
ao produto ou património/propriedade.
5. Indicações de segurança gerais
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
m AVISO! Leia todas as indicações de segurança,
instruções, ilustrações e dados técnicos que vêm
com esta ferramenta elétrica. O incumprimento das
instruções que se seguem poderá causar choques elé-
tricos, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para uso futuro.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações
de segurança refere-se a ferramentas elétricas alimen-
tadas pela rede elétrica (com cabo de alimentação) ou
a ferramentas elétricas alimentadas por bateria (sem
cabo de alimentação).
2x Chave Allen
1x Manual de operação
4. Utilização correta
A máquina de perfuração de mesa serve para perfurar
metal, plástico, madeira e materiais semelhantes e só
deve ser utilizada em aplicações domésticas.
Alimentos e materiais prejudiciais à saúde não devem
ser processados com a máquina.
O porta-brocas é apropriado para a utilização de bro-
cas e ferramentas apenas com um diâmetro de haste
de 1,5 - 13 mm e haste de ferramenta cilíndrica. Além
disso, também podem utilizar-se ferramentas com has-
te cónica.
O produto destina-se a ser utilizado por adultos. O
produto não se destina à utilização por pessoas com
menos de 16 anos de idade. Adolescentes maiores de
16 só podem utilizar o produto sob supervisão.
O produto só deve ser utilizado para a sua nalidade
especicada. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Quaisquer danos ou ferimentos daí resultan-
tes são da responsabilidade do utilizador/operador e
não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das
instruções de montagem e das indicações de opera-
ção no manual de operação.
As pessoas responsáveis pela operação e manutenção
da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mes-
ma e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
O produto só pode ser operado com peças e acessó-
rios originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os pro-
cedimentos de trabalho do fabricante, bem como as
dimensões constantes nos Dados Técnicos devem ser
observados.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais,
artesanais ou industriais. Não assumimos qualquer
garantia, se o produto for utilizado em ambientes co-
merciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
O fabricante não se responsabiliza por danos causa-
dos pela utilização indevida ou operação incorreta.

www.scheppach.com
PT
|
113
3) Segurança das pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está a
fazer e proceda com sensatez ao trabalho com
uma ferramenta elétrica. Não utilize qualquer
ferramenta elétrica se estiver com sono ou sob
a inuência de álcool, drogas ou medicamentos.
Um instante de negligência durante a utilização da
ferramenta elétrica pode provocar lesões graves.
b) Utilize sempre equipamento de proteção indivi-
dual e óculos de proteção. A utilização de equi-
pamento de proteção individual, como máscara
antipoeira, sapatos de segurança antiderrapantes,
capacete de proteção ou proteção auditiva, depen-
dendo do tipo e uso da ferramenta elétrica, reduz o
risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Assegure-se de que a ferramenta elé-
trica está desligada antes de a ligar à fonte de
alimentação e/ou à bateria, receber corrente
ou transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
quando estiver a transportar a ferramenta elétrica
ou se conectar a ferramenta elétrica à fonte de ali-
mentação, isso pode causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves
de caixa antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certi¿que-
-se de que se coloca numa posição segura e que
mantém o equilíbrio em todos os momentos.
Assim, controla melhor a ferramenta elétrica em
situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou joalharia. Mantenha o cabelo, a roupa e as
luvas afastados das peças móveis. Roupa larga,
joalharia ou cabelos longos podem ser capturados
por peças móveis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de pó, certi¿que-se de
que estes estão ligados e são usados correta-
mente.A utilização de uma aspiração de pó pode
reduzir riscos devido a pó.
h) Não se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas,
mesmo se estiver familiarizado com a ferra-
menta elétrica após uso frequente. A atuação
descuidada pode provocar lesões graves, dentro
em frações de segundos.
1) Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho não
iluminadas podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inamáveis, gases
ou poeiras. As ferramentas elétricas geram faís-
cas, que podem inamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afas-
tadas enquanto usa a ferramenta elétrica. Em
caso de distração, pode perder o controlo da fer-
ramenta elétrica.
2) Segurança elétrica
a) A ¿cha de ligação da ferramenta elétrica tem
de caber na tomada. A cha não deve ser modi-
cada de forma alguma. Não utilize qualquer cha
de adaptador em conjunto com ferramentas elé-
tricas com ligação à terra. As chas inalteradas e
as tomadas adequadas diminuem o risco de um
choque elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies liga-
das à terra, como tubos, aquecedores, fogões e
frigorí¿cos. Existe um risco elevado de choque
elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva e humidade. A penetração de água na
ferramenta elétrica aumenta o risco de um choque
elétrico.
d) Não use indevidamente o cabo para transpor-
tar ou pendurar a ferramenta elétrica, nem
para retirar a ¿cha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, bordas aadas ou partes
móveis do aparelho. Cabos danicados ou enro-
lados aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, use apenas cabos de prolongamento
que também sejam adequados para utilização
no exterior. A utilização de um cabo de extensão
adequado para a área exterior diminui o risco de
um choque elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elé-
trica num ambiente húmido, use um disjuntor
diferencial. A utilização de um disjuntor diferen-
cial diminui o risco de um choque elétrico.

www.scheppach.com
114
|
PT
5) Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças
sobresselentes de origem. Assim assegura-se
que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
Indicações de segurança para perfuradoras
a) A perfuradora deve ser ¿xada. Uma perfuradora
incorretamente xada poderá movimentar-se ou
tombar, o que poderá levar a ferimentos.
b) A peça de trabalho deve ser apertada ou ¿xada
na admissão de peças de trabalho. Não perfure
peças de trabalho demasiado pequenas para
um aperto seguro. Segurar a peça de trabalho
com as mãos poderá levar a ferimentos.
c) Não utilize luvas. Luvas poderão ser capturadas por
peças rotativas ou apararas, levando a ferimentos.
d) Mantenha as suas mãos longe da área de per-
furação enquanto a ferramenta elétrica estiver
em funcionamento. O contacto com peças rotati-
vas ou aparas poderá levar a ferimentos.
e) A ferramenta de perfuração deve estar a girar
antes de ser levada à peça de trabalho. Caso
contrário, a ferramenta de perfuração poderá en-
ganchar na peça de trabalho, provocando um movi-
mento inesperado da peça de trabalho e ferimentos.
f) Se a ferramenta de perfuração bloquear, não
continue a pressionar para baixo e desligue a
ferramenta elétrica. Determine e elimine a causa
do bloqueio. O bloqueio poderá provocar um movi-
mento inesperado da peça de trabalho e ferimentos.
g) Evite aparas compridas interrompendo regu-
larmente a pressão para baixo. Aparas metálicas
aadas poderão car presas e causar ferimentos.
h) Nunca remova aparas da área de perfuração
com a ferramenta elétrica em funcionamento.
Para remover aparas, afaste a ferramenta de
perfuração da peça de trabalho, desligue a fer-
ramenta elétrica e espere pela imobilização da
ferramenta de perfuração. Utilize meios auxilia-
res para remover as aparas, por ex. uma escova
ou um gancho. O contacto com peças rotativas
ou aparas poderá levar a ferimentos.
i) A velocidade permitida de ferramentas de co-
locação com velocidade nominal deve ser pelo
menos tão elevada como a velocidade máxima
especi¿cada na ferramenta elétrica. Os aces-
sórios que girem mais rápido do que o permitido
poderão partir-se e ser projetados.
4) Utilização e manuseio da ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a fer-
ramenta elétrica adequada para o seu trabalho.
Com a ferramenta elétrica correta, trabalha me-
lhor e de forma mais segura na gama de desem-
penho especicada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta
elétrica que já não possa ser ligada ou desliga-
da é perigosa e tem de ser reparada.
c) Desconete a ¿cha da tomada e/ou remova a ba-
teria antes de efetuar quaisquer ajustes no apa-
relho, trocar insertos da ferramenta ou guardar
a ferramenta elétrica. Esta medida de precaução
impede o arranque involuntário da ferramenta elé-
trica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita
a utilização desta ferramenta elétrica a pessoas
que não estejam familiarizadas com ela ou não te-
nham lido estas instruções. As ferramentas elétri-
cas são perigosas se forem utilizadas por pessoas
inexperientes.
e) Realize a manutenção das ferramentas elétricas
e das ferramentas de colocação com cuidado.
Verique se as peças móveis funcionam na perfei-
ção e não cam presas, se as peças estão dani-
cadas ou partidas de forma a prejudicar a função
da ferramenta elétrica. Mande reparar peças dani-
cadas antes da utilização da ferramenta elétrica.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
elétricas com a manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte a¿a-
das e limpas. Ferramentas de corte com ares-
tas de corte a¿adas tratadas com cuidado em-
perram menos e são mais fáceis de usar.
g) Utilize ferramentas elétricas, acessórios, ferra-
mentas de colocação, etc. de acordo com estas
instruções. Tome em consideração as condições
de trabalho e a atividade a ser realizada. A utiliza-
ção de ferramentas elétricas para aplicações que
não sejam as previstas pode conduzir a situações
perigosas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para segurar
secas, limpas e livres de óleo e massa lubri¿-
cante. Em situações imprevistas, pegas e superfí-
cies para segurar escorregadias não permitem uma
operação e controlo seguro da ferramenta elétrica.

www.scheppach.com
PT
|
115
Evite o contacto do corpo com peças ligadas à terra,
p. ex., tubos, radiadores, etc.
Proteção contra incêndio ou explosão!
No interior do produto encontram-se componentes que
produzem faíscas. Não utilize o produto nas imediações
de líquidos ou gases inamáveis. Em caso de incumpri-
mento, existe perigo de incêndio ou de explosão.
m AVISO! Esta ferramenta elétrica cria um campo
eletromagnético durante o funcionamento. Esse cam-
po poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar
implantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o
risco de ferimentos graves ou mortais, recomendamos
às pessoas com implantes médicos que consultem o
seu médico e o fabricante do seu implante antes de
operarem a ferramenta elétrica.
6. Riscos residuais
A ferramenta elétrica foi produzida de acordo com
o estado da técnica e com as regras de seguran-
ça reconhecidas. No entanto, poderão surgir ris-
cos residuais durante os trabalhos.
• Perigo para a saúde provocado pela ferramenta em
rotação, em caso de cabelos compridos ou vestuá-
rio largo. Use equipamento de proteção individual,
como redes de cabelo e vestuário justo.
• Perigo para a saúde devido à projeção de aparas.
Usar equipamento de proteção individual, como pro-
teção ocular.
• Ferimentos provocados pela projeção da peça, de-
vido à xação ou manuseamento incorretos, como
trabalhos sem torno de apertar ou batente.
• Risco para a saúde devido à eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
• Além disso, poderão existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se
forem seguidas as "Indicações de segurança", a
"Utilização correta" e o manual de operação na sua
generalidade.
• Evite colocações em funcionamento acidentais da
máquina: ao inserir a cha na tomada, nunca prima
o botão de funcionamento.
• Utilize a ferramenta recomendada neste manual. Ob-
terá, assim, rendimentos ótimos da sua máquina de
perfuração.
• Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
ATENÇÃO: Radiação laser
Não olhar diretamente para o raio
Classe laser 2
Proteja-se e o meio ambiente mediante medidas
preventivas contra riscos de acidentes!
• Não olhe diretamente para o raio laser com os olhos
desprotegidos.
• Nunca olhe diretamente para a trajetória do raio.
• Nunca aponte o raio laser para superfícies reeto-
ras nem para pessoas ou animais. Até um raio laser
com uma potência reduzida pode causar danos nos
olhos.
• m CUIDADO
Se forem executados outros procedimentos que não
os aqui descritos, tal poderá levar a uma exposição
perigosa à radiação.
• Nunca abra o módulo laser. Poderia ocorrer uma
exposição inesperada à radiação.
• Se o produto não for utilizado durante um período
prolongado, deve-se retirar as baterias.
• O laser não deve ser substituído por um laser de
outro tipo.
• As reparações no laser só devem ser executadas
pelo fabricante do laser ou por um representante
autorizado.
Respeitar a tensão de rede correta!
Certique-se de que a tensão de rede corresponde às
indicações na placa de características.
Utilizar uma tomada com ligação à terra!
O produto só deve ser operado ligado a uma tomada
com uma ligação à terra corretamente instalada.
Segurança no posto de trabalho
Assegure uma posição segura e estável da máquina.
Se possível, xe a máquina a uma placa de fundo ou a
uma bancada de trabalho.
Proteção contra choque elétrico!
Proteja o produto da humidade. O produto não pode
estar húmido nem funcionar num ambiente húmido.
Antes de cada utilização, verique se o produto e o
cabo de ligação à rede com cha apresentam danos.

www.scheppach.com
116
|
PT
Os valores de ruído e vibração foram determinados de
acordo com a norma EN 62841-1.
Valores característicos do ruído
Nível de potência sonora L
WA
82 dB
Nível de pressão sonora L
pA
69 dB
Incerteza K
wA/pA
3 dB
Valores característicos de vibração (balanço mão-
-braço)
Vibração a
h
≤ 2.5 m/s²
O valor total de vibrações e o valor de emissão de ruí-
do indicados foram medidos de acordo com um proce-
dimento de ensaio normalizado e podem ser utilizados
para comparar uma ferramenta elétrica com outra.
O valor de emissão de ruído e o valor total de vibrações
indicados podem também ser usados para uma primei-
ra estimativa da carga.
8. Desembalar
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produto.
• Remova o material de embalagem, assim como as -
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o produto e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o produto,
recorrendo ao manual de operação.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu re-
vendedor especializado.
• No caso de encomendas, indique os números de
referência, bem como o tipo e o ano de construção
do produto.
m AVISO
O produto e o material de embalagem não são brin-
quedos! As crianças não devem brincar com sacos
de plástico, películas e peças pequenas! Risco de
ingestão e as¿xia!
• Antes de efetuar trabalhos de conguração ou de
manutenção, desligue o produto e remova a cha
de rede.
7. Dados técnicos
Comprimento x largura
x altura
235 x 482 x 730 mm
Tamanho da mesa 194 x 165 mm
Ângulo de rotação da
mesa
-45° / 0° / 45°
Área de rotação da
mesa
360°
Distância do porta-
brocas à mesa
305 mm
Distância do porta-
brocas à placa de fundo
405 mm
ø coluna 48 mm
Suporte do porta-brocas B16
Intervalo de aperto da
broca
1.5 - 13 mm
Profundidade de
perfuração máx.
50 mm
Níveis de velocidade
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 rpm
Motor 230 V / 50 Hz
Potência do motor 550 W
Modo de operação S2 10min
Comprimento do cabo 1830 mm
Peso 22 kg
Classe laser 2
Comprimento de onda
do laser
650 Nm
Potência do laser < 1 mW
Reservam-se alterações técnicas!
*Modo de operação S2, operação de curta duração
Ruído e vibração
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves para a sua
saúde. Se o ruído da máquina exceder os 85 dB, use
uma proteção auditiva adequada.

www.scheppach.com
PT
|
117
cremalheira no pé de suporte.
5. Fixe a cremalheira (4) com o anel (7). Ao fazer isto,
certique-se de que a guia da cremalheira no anel
(7) aponta para baixo. Fixe o anel (7), apertando o
parafuso sem cabeça integrado.
6. Insira a pega de ajuste para o ajuste da altura (3)
na haste do suporte da mesa de perfuração (2) e
xe-a com um parafuso sem cabeça
9.5 Montagem do cabeçote da máquina (8) e da
coluna (5) (Fig. 5)
1. Coloque o cabeçote da máquina (8) na coluna (5).
2. Cubra o fuso (33) da máquina de perfuração com
a mesa de perfuração (18) e a placa de base (1).
3. Aperte os dois parafusos sem cabeça que se en-
contram na parte lateral do cabeçote da máquina
(8). Para tal, utilize uma chave Allen (tamanho 4).
9.6 Montagem da proteção do porta-brocas (16)
(Fig. 6)
1. Coloque a proteção do porta-brocas (16) no tubo
do fuso.
2. Aperte o parafuso de fenda (17).
9.7 Montagem das pegas (9) à manivela do acio -
namento vertical (Fig. 7)
• Aparafuse bem as pegas (9) nas roscas do cubo do
fuso.
9.8 Montagem do porta-brocas dentado (23) (Fig. 8)
1. Limpe o furo cónico no porta-brocas dentado (23)
e o cone do fuso com um trapo limpo. Certique-
-se de que já não aderem partículas de sujidade
à superfície. A mínima sujidade numa das superfí-
cies impedirá a xação impecável do porta-brocas
dentado (23). Dessa forma, a broca pode acabar
por bater.
Se o furo cónico no porta-brocas den-
tado (23) estiver extremamente sujo, utilize uma
solução de limpeza num trapo limpo.
2. Faça deslizar o porta-brocas dentado (23) o mais
possível sobre o came do fuso.
3. Rode o anel exterior do porta-brocas dentado (23)
em sentido anti-horário (visto de cima) e abra as
maxilas do porta-brocas dentado (23).
4. Coloque um pedaço de madeira sobre a mesa da
máquina e baixe o fuso (33) até à peça de ma-
deira. Pressione fortemente, para que o mandril
assente com precisão.
9. Montagem
m AVISO
Perigo de ferimentos!
Insira a cha de rede na tomada apenas depois de o
produto estar preparado para a utilização.
m AVISO
As ferramentas de colocação podem ser aadas e
aquecer durante a utilização. Use sempre luvas de pro-
teção ao manusear ferramentas de colocação.
9.1 Montagem da coluna (5) e da placa de base (1)
(Fig. 2)
1. Coloque a placa de base (1) no chão ou sobre a
bancada de trabalho.
2. Coloque a coluna (5) na placa de base (1) de modo
a que os furos da coluna (5) quem alinhados com
os furos da placa de base (1).
3. Aparafuse os três parafusos (6) para xar a coluna
(5) à placa de base (1) e aperte-os com uma chave
de boca (tamanho 13).
9.2 Remoção da cremalheira (4) (Fig. 3)
Para poder montar a sua máquina de perfuração, deve
primeiro desmontar a cremalheira (4).
1. Desmonte o anel (7) utilizando uma chave sexta-
vada interior (tamanho 3) e puxe-o para fora da
coluna (5).
2. Puxe agora a cremalheira (4) para fora.
9.3 Montagem prévia do suporte da mesa de per-
furação (Fig. 17+18)
1. Insira o suporte da manivela (22) a partir de dentro
através do orifício do suporte da mesa de perfu-
ração (2).
2. Insira a manivela (21) no suporte da manivela e
xe a manivela (3) com a chave Allen.
9.4 Montagem do suporte da mesa de perfuração
(2) (Fig. 4)
1. Insira a cremalheira (4) na ranhura do suporte da
mesa de perfuração (2).
2. Centre a cremalheira (4) relativamente ao suporte
da mesa de perfuração (2).
3. Ao inserir a cremalheira (4) na ranhura, tenha
em atenção a engrenagem correta do suporte da
mesa de perfuração (2) na cremalheira (4).
4. Coloque agora o suporte da mesa de perfuração
(2) com a cremalheira (4) na coluna (5) e conduza
a cremalheira (4) para dentro da guia inferior da

www.scheppach.com
118
|
PT
10. NOTA: não aperte em demasia e não limite o mo-
vimento do fuso (33)!
10.2 Folga axial do fuso (33) (Fig. 10)
Quando o fuso (33) se encontrar na posição inferior,
rode-o com a mão. Se constatar uma folga demasiado
grande, proceda da seguinte maneira:
1. Desaperte a contraporca (34).
2. Rode o parafuso (35) em sentido horário, para
compensar a folga sem prejudicar o movimento
ascendente e descendente do fuso (33) (uma pe-
quena folga é normal).
3. Aperte de novo a contraporca (34).
11. Colocação em funcionamento
m AVISO
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
m AVISO
Perigo de ferimentos!
Insira a cha de rede na tomada apenas depois de o
produto estar preparado para a utilização.
m AVISO
Se não estiver familiarizado com este tipo de máquina,
peça conselho a um técnico. Em qualquer caso, deve ter
lido e compreendido as instruções de utilização e informa-
ções de segurança antes de trabalhar com este produto.
11.1 Interruptor para ligar/desligar (24)
Ligar
1. Insira a cha de rede numa tomada corretamente
protegida.
2. Prima o botão “I” no interruptor para ligar/desligar
(24) para ligar o produto.
Desconexão
1. Prima o botão “0” no interruptor para ligar/desligar
(24) para desligar o produto.
2. Espere pela imobilização do produto.
11.2 Rotação da mesa (Fig. 11+12)
NOTA: a escala de ângulos (19) serve unicamente co-
mo orientação para um ajuste grosseiro do ângulo.
Para trabalhos de precisão, devem-se utilizar medido-
res de ângulos apropriados.
1. Para colocar a mesa de perfuração (18) na posi-
ção inclinada, desaperte o parafuso de aperto (22)
9.9 Montagem da máquina de perfuração de co-
luna na bancada de trabalho
• Aparafuse bem a máquina de perfuração aos ori-
fícios da placa de base (1) sobre uma bancada de
trabalho, para evitar o basculamento da máquina.
• No entanto, para sua própria segurança, recomen-
da-se vivamente o aparafusamento sobre uma ban-
cada de trabalho ou semelhante.
10. Con¿gurações
m AVISO
Todos os ajustes prévios necessários para que a sua
máquina de perfuração trabalhe sem problemas já fo-
ram realizados na fábrica. Não modique nada.
O desgaste normal e a utilização da ferramenta podem
tornar necessário um ajuste posterior.
m AVISO
Desligue sempre a ¿cha de rede antes de efetuar
ajustes no produto.
10.1 Ajuste da mola de retorno do fuso (Fig. 9+9.1)
Poderá ser necessário ajustar a mola de retorno do fuso
devido à alteração da sua tensão e, desse modo, o fuso
(33) retornar demasiado depressa ou demasiado devagar.
1. Baixe a mesa de perfuração (18) para ter mais es-
paço para trabalhar.
2. Trabalho no lado esquerdo da máquina de perfu-
ração.
3. Insira uma chave de parafusos na ranhura diantei-
ra inferior (28) e segure-a nessa posição.
4. Remova a porca exterior (29) com uma chave de
boca (tamanho 14)
5. Com a chave de parafusos ainda na ranhura (28),
desaperte a porca interior (30) até que o entalhe
(31) se solte do cubo (32).
ATENÇÃO: A mola encontra-se sob tensão!
6. Utilize a chave de parafusos para girar cuidado-
samente a capa da mola (27) em sentido anti-ho-
rário, até poder pressionar a ranhura (28) para
dentro do cubo (32).
7. Baixe o fuso (33) até à posição mais baixa e man-
tenha a capa da mola (27) na sua posição. Assim
que o fuso (33) se mover para cima e para baixo tal
como deseja, volte a apertar a porca interior (30).
8. Se estiver demasiado solto, repita os passos 3-5.
Se estiver demasiado xo, realize o passo 6 na se-
quência inversa.
9. Fixe a porca exterior (29) contra a porca interior
(30) com uma chave de boca.

www.scheppach.com
PT
|
119
2. Assegure-se de que a broca se encontra centrada
no porta-brocas dentado (23).
3. Aperte o mandril com a chave para porta-brocas
(26) de maneira sucientemente rme para que a
broca não rode durante o trabalho.
m AVISO: Não deixe a chave para porta-brocas (26)
inserida.
Perigo de ferimentos devido à projeção da chave para
o porta-brocas (26).
Substituição do porta-brocas dentado (23)
Rode o anel exterior do porta-brocas dentado (23) o
mais possível em sentido anti-horário.
Bata ligeiramente com um maço de madeira ou bor-
racha contra o porta-brocas dentado (23). Segure o
mandril com a outra mão, se ele deslizar do fuso (33).
11.5 Velocidades de trabalho
Ao perfurar, tenha em atenção a velocidade correta.
Ela está dependente do diâmetro da broca e do ma-
terial.
A lista abaixo ajuda-o a selecionar a velocidade corre-
ta para diferentes materiais.
As velocidades indicadas representam apenas valores
de referência.
ø da
bro-
ca
Ferro
fun-
dido
cin-
zento
Aço Ferro
Alumí-
nio
Bron-
ze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
com uma chave de boca de tamanho 19 e remova
o parafuso (20) que serve para a xação a 90° por
meio de uma chave de boca de tamanho 10.
2. Ajuste ao ângulo desejado com a escala de ân-
gulos (19).
3. Aperte de novo o parafuso de aperto (22).
11.3 Ajuste da altura da mesa (Fig. 11+12)
1. Desaperte a pega de xação para o ajuste da al-
tura (21).
2. Coloque a mesa de perfuração (18) à altura pre-
tendida, rodando a pega de ajuste para o ajuste
da altura (3).
3. Aperte novamente a pega de xação para o ajuste
da altura (21).
NOTA:
recomendamos que ajuste a altura da mesa de ma-
neira a que a ponta da broca que um pouco acima
da peça.
11.4 Manuseio do porta-brocas dentado (23)
A sua máquina de perfuração de mesa está equipada
com um porta-brocas dentado (23).
Para colocar uma broca, proceda da seguinte maneira:
1. Levante primeiro a proteção do porta-brocas (16).
2. Coloque a broca.
3. Aperte o porta-brocas dentado (23) com a chave
para porta-brocas (26) fornecida.
4. Volte a retirar a chave para porta-brocas(26).
5. Certique-se de que as ferramentas apertadas
estão bem xadas.
Fixação da broca
Ao substituir a ferramenta, certique-se imprescindi-
velmente de que a cha de rede está retirada.
No porta-brocas dentado (23) só é permitido montar
ferramentas cilíndricas com o diâmetro da haste má-
ximo especicado. Utilize apenas uma ferramenta em
bom estado e aada. Não utilize ferramentas com uma
haste danicada ou com quaisquer outros danos ou
deformações.
Utilize apenas acessórios e aparelhos adicionais que
sejam referidos no manual de operação ou autorizados
pelo fabricante.
1. Insira a broca no porta-brocas dentado (23) à
profundidade necessária para que as maxilas do
mandril possam segurá-la otimamente. (No caso
de brocas pequenas, certique-se de que as ma-
xilas não tocam na espiral da broca).

www.scheppach.com
120
|
PT
11.6 Limitador de profundidade (10) (Fig. 14)
NOTA:
Com o dispositivo de xação na posição superior, a
ponta da broca só deve estar um pouco acima do lado
superior da peça.
O limitador de profundidade (10) permite restringir a
profundidade de perfuração:
1. Ajuste para a profundidade de perfuração dese-
jada.
2. Aparafuse-o contra o batente inferior (12) por meio
de porcas serrilhadas (11).
11.7 Posicionamento da peça (¿g. 15)
• Coloque sempre uma base (A) (p. ex., madeira) en-
tre a mesa e a peça. Dessa maneira, evita-se que
o lado posterior da peça se fragmente ou quebre
durante a perfuração.
• Para prevenir que a base rode descontroladamente
em conjunto, deve-se encostar a mesma ao lado es-
querdo da coluna (5) como ilustrado.
m AVISO
Se a peça ou a base não tiverem comprimento su-
ciente para isso, devem-se xar à mesa; de outro
modo, podem ocorrer ferimentos graves.
NOTA
Para peças pequenas que não podem ser xadas à
mesa, utilize o torno de apertar da máquina (acessório).
O torno de apertar deve ser xado ou aparafusado na
mesa, para evitar ferimentos por peças ou pelo torno
de apertar em rotação, assim como a destruição da
ferramenta.
11.8 Perfurar um furo
1. Marque o ponto a perfurar na peça com a ajuda de
um ponteiro ou de um prego aguçado.
2. Antes de ligar a máquina de perfuração, desça a
broca até à peça e centre-a sobre o ponto a per-
furar.
3. Ligue a máquina e pressione suavemente a broca
sobre a peça, para obter um corte limpo.
Se o avanço for muito pequeno, existe o perigo de que
a broca aqueça.
Com um avanço muito grande, existe o perigo de que
o motor (13) bloqueie, que a correia em V ou a bro-
ca deslizem, que a peça se solte ou que a broca se
quebre.
Ajuste da velocidade e da tensão da correia em V
(Fig. 13 e 13.1)
m AVISO
Retire sempre a cha de rede antes de abrir a tampa.
Antes dos trabalhos de manutenção/ajuste, aguarde
sempre que a máquina que completamente parada
(perigo de ferimentos)! Nunca deixe a máquina de
perfuração funcionar com a cobertura da correia em V
aberta. Não toque na correia em V em funcionamento.
É possível ajustar diferentes velocidades do fuso na
máquina de perfuração de coluna:
1. Depois de desligar o produto, pode abrir a tampa
de proteção da correia (14), desapertando o pa-
rafuso de segurança (15). Na tampa de proteção
da correia (14) da máquina apresentam-se todas
as possibilidades de ajuste da velocidade do fuso.
2. Afrouxe a correia de acionamento (36) no lado di-
reito do cabeçote da máquina (8), desapertando o
parafuso de orelhas (37). Puxe um pouco o lado
direito do motor (13) na direção do fuso (33), para
afrouxar a correia de acionamento (36)
3. Coloque a correia de acionamento (36) à volta das
polias de correia correspondentes (38).
4. Empurre o lado direito do motor (13) para trás,
para esticar novamente a correia de acionamento
(36).
5. Volte a apertar o parafuso de orelhas (37). A cor-
reia de acionamento (36) deve ter uma folga de,
aproximadamente, 13 mm quando é apertada no
centro.
6. Feche a tampa de proteção da correia (14) e aper-
te bem o parafuso de segurança (15).
7. Caso a correia de acionamento (36) rode durante
o funcionamento, reajuste a tensão da correia.
ATENÇÃO:
Devem ser sempre utilizadas as polias de correia (38)
que estão à frente uma da outra. Se se utilizarem po-
lias de correia (38) de diferentes alturas, a correia de
acionamento (36) cará destruída.
NOTA: Interruptor de segurança
Se desejar ajustar a velocidade, tem de abrir a cober-
tura. Para evitar perigo de ferimentos, a máquina de
perfuração é desligada automaticamente pelo inter-
ruptor de segurança.

www.scheppach.com
PT
|
121
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a mesma marcação.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
Motor de corrente alternada
• A tensão de rede deve ser de 230 V / 50 Hz.
• As linhas de prolongamento com um comprimento
até 25 metros devem apresentar uma secção trans-
versal de 1,5 milímetros quadrados e, com um com-
primento superior a 25 metros, de 2,5 milímetros
quadrados.
• A conexão de rede é protegida com 16A de ação
retardada.
Tipo de ligação Y
Se for necessária a substituição do cabo de ligação
à rede, a mesma deverá ser efetuada pelo fabricante
ou pelo seu representante, para evitar riscos de se-
gurança.
13. Transporte
1. Desligue o produto da rede elétrica quando pre-
tender transportar o mesmo.
2. Eleve o produto apenas pela caixa da correia e
pela placa da estrutura. Nunca eleve o produto
pelos dispositivos de proteção ou pelas pegas de
ajuste.
3. Preste atenção à distribuição do peso ao trans-
portar o produto: o peso do produto concentra-se
no cabeçote. Devido a isso, transporte a máquina
apenas deitada e xada sobre um dispositivo ade-
quado.
Ao perfurar metal, poderá ser necessário arrefecer a
broca com um líquido apropriado.
11.9 Trabalhar com o laser (Fig. 16)
1. Ligue a luz laser com o interruptor para ligar/des-
ligar (25).
2. Coloque a perfuração marcada no ponto de foca-
gem (B) do laser.
3. Coloque a broca no local pretendido e faça um
furo.
11.10 Escareamento e furação de centragem
Esta máquina de perfuração de mesa permite igual-
mente efetuar escareamentos e furações de centra-
gem.
Tenha em atenção que o escareamento deve ser
executado à velocidade mais baixa, enquanto que a
furação de centragem deve ser executada a uma ve-
locidade alta.
11.11 Processamento de madeira
Tenha em atenção que o processamento de madeira
requer a utilização de uma aspiração de pó adequada,
uma vez que pó de madeira pode ser nocivo para a
saúde.
Ao efetuar trabalhos que criem pó, use imprescindivel-
mente uma máscara antipoeira.
12. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser uti-
lizado. A ligação cumpre as normas VDE e DIN rele-
vantes.
A conexão de rede por parte do cliente, assim como a
linha de prolongamento utilizada, deverão correspon-
der a essas normas.
Cabos de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
• Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.

www.scheppach.com
122
|
PT
Lubri¿cação do acionamento
1. Baixe o eixo.
2. Introduza a massa lubricante no fuso (33) a partir
de cima (por baixo da cobertura superior).
3. Desloque o eixo algumas vezes para cima e para
baixo.
Lubri¿cação da cremalheira
1. Baixe o eixo.
2. Lubrique a superfície exterior do eixo.
15. Reparação e encomenda de peças
sobresselentes
Após a reparação ou manutenção, certique-se de que
todas as peças de segurança estão colocadas e que
se encontram num estado perfeito. Armazene peças
que possam causar ferimentos fora do alcance de ou-
tras pessoas e de crianças.
Atenção: de acordo com a lei sobre a responsabilida-
de por produtos, o fabricante não assumirá qualquer
responsabilidade por danos provocados por repara-
ções incorretas ou pela não utilização de peças so-
bresselentes de origem.
Atribua a tarefa ao serviço de assistência ao cliente ou a
um técnico autorizado. O mesmo se aplica aos acessórios.
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados da placa de características do motor
Nota importante em caso de reparação:
Em caso de devolução do produto para reparação, tenha em
conta que, por motivos de segurança, ele deve ser enviado
para a estação de serviço sem óleo e sem combustível
Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer
as seguintes informações:
• Designação do modelo
• Número de artigo
• Dados da placa de características
14. Limpeza e manutenção
m AVISO
Con¿e os trabalhos de conservação e manuten-
ção que não se encontrem descritos neste manual
de operação a uma o¿cina especializada. Utilize
apenas peças sobresselentes originais.
m AVISO
Trabalhos de manutenção ou de limpeza incorre-
tos podem causar ferimentos!
m AVISO
Durante trabalhos de limpeza, reparação ou manu-
tenção, o produto pode arrancar inesperadamente
e, dessa forma, causar ferimentos e queimaduras.
- Desligue o produto.
- Retire a cha de rede.
- Deixe o produto arrefecer.
- Retire a ferramenta de colocação.
14.1 Recomendações gerais
• Antes de cada utilização, verique o produto quanto
a defeitos evidentes, tais como peças soltas, des-
gastadas ou danicadas, e quanto ao assento cor-
reto de parafusos e outras peças.
• Substitua peças danicadas.
14.2 Limpeza
• Não utilize produtos de limpeza ou solventes. As
substâncias químicas poderão ser agressivas para
com as peças de plástico do produto. Nunca limpe o
produto com água corrente.
• Limpe exaustivamente o produto após cada utiliza-
ção.
• Limpe as aberturas de ventilação e a superfície do
produto com uma escova, pincel ou pano macios.
• Remova as aparas, poeira e sujidade, eventualmen-
te com um aspirador.
14.3 Manutenção
Todos os rolamentos de esferas são lubricados de
fábrica, pelo que não é necessária uma lubricação
posterior. Lubrique regularmente todas as ranhuras
no fuso (33) e a cremalheira (4), assim como todas as
peças móveis.
Não permita o contacto de lubricantes
com interruptores, a correia em V, polias motrizes e
braços do curso de perfuração.

www.scheppach.com
PT
|
123
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
Peças sobresselentes / acessó-
rios
N.º artigo:
Polia de correia 3906806051
Correia em V 3906806035
Pega 4906807008
Porta-brocas com chave para por-
ta-brocas
3906807022
Eixo de transmissão 4906807003
Laser completo 4906807004
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a uti-
lização ou natural e que as peças seguintes são neces-
sárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: escovas de carvão; correia em V,
baterias, brocas
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
16. Armazenamento
• Armazene o produto e os seus acessórios num lo-
cal escuro, seco, sem geada e fora do alcance de
crianças.
• A temperatura ideal de armazenagem situa-se entre
5 e 30 ˚C.
• Guarde a ferramenta elétrica apenas na embala-
gem original.
• Tape a ferramenta elétrica para proteção contra pó
ou humidade.
• Guarde o manual de operação junto da ferramenta
elétrica.
17. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.

www.scheppach.com
124
|
PT
18. Resolução de problemas
AVISO: Antes da deteção de falhas, desligue sempre a máquina e retire a cha da tomada.
Falha Causa possível Resolução
O eixo desloca-se demasia-
do depressa ou devagar de
volta para a posição inicial
Ajuste incorreto da pré-carga
da mola
Ajuste a pré-carga, ver “Ajuste da mola de
retorno do fuso”
O porta-brocas solta-se
sempre do fuso, apesar de
xação renovada
Sujidade, massa lubricante ou
óleo no fuso ou no interior do
porta-brocas
Utilize um detergente doméstico para limpar a
superfície do fuso e do porta-brocas dentado,
ver “Montagem do porta-brocas dentado”
Forte geração de ruído
durante a operação
Tensão da correia em V incor-
reta
Reajuste a tensão da correia em V, ver “Ajuste
da velocidade e da tensão da correia em V”
Fuso demasiado seco
Teste o fuso, ver “Manutenção”
A polia de correia do fuso está
solta
Verique a xação da porca na polia de cor-
reia e reaperte, se necessário
A polia de correia do motor está
solta
Aperte o parafuso de ajuste na polia de
correia do motor
A madeira lasca na abertura
de saída da broca
Nenhuma base adequada por
baixo da peça de trabalho
Utilize uma base adequada, ver “Posiciona-
mento da peça”
A peça salta da mão Nenhuma base adequada por
baixo da peça de trabalho
Coloque uma base adequada por baixo da
peça de trabalho
Peça de trabalho mal xada Fixe bem a peça de trabalho
A broca torna-se incandes-
cente
Velocidade incorreta. Altere a velocidade, ver “Ajuste da velocidade
e da tensão da correia em V”
Não saem aparas do orifício de
perfuração
Conduza a broca regularmente para fora do
orifício de perfuração para permitir que as
aparas saiam
Broca romba Ae a broca
Avanço insuciente Aumente o avanço
A broca sofre um deslo-
camento ou o furo não é
redondo
Pontos duros na madeira Ae a broca
O comprimento e o ângulo da
ponta da broca são diferentes
Ae a broca
A broca está deformada. Substitua a broca
A broca ca presa na peça A peça de trabalho e a broca
estão emperradas ou o avanço
é excessivo
Coloque algo por baixo da peça de trabalho
ou xe-a, ver “Posicionamento da peça”
Tensão da correia em V insu-
ciente
Ajuste a tensão da correia em V, ver “Ajuste
da velocidade e da tensão da correia em V”
Deslocamento e trepidação
excessivos da broca
Broca deformada Utilize uma broca direita
Desgaste excessivo dos rola-
mentos do fuso
Substitua os rolamentos do fuso
A broca não está xada no por-
ta-brocas de modo centrado
Verique a centragem, ver “Fixação da broca”
Porta-brocas incorretamente
xado.
Fixe corretamente o porta-brocas, ver “Manu-
seio do porta-brocas dentado”

www.scheppach.com
CZ
|
125
Vysv)tlení symbolA na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
Varování - Při nedodržení je možné ohrožení života, hrozí nebezpečí zranění nebo poškození
nástroje!
Varování - Pro snížení rizika zranění si přečtěte návod k obsluze.
Používejte ochranné brýle. Jiskry vzniklé během práce nebo třísky, hobliny a prachové části-
ce odlétávající z výrobku mohou způsobit ztrátu zraku.
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochrannou masku proti prachu. Při zpracovávání dřeva a dalších materiálů může
vznikat zdraví škodlivý prach. Nesmí být zpracováván materiál obsahující azbest!
Nenoste dlouhé vlasy rozpuštěné. Použijte síťku na vlasy.
Během provozu nenoste rukavice.
Pozor! Laserové záření
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.

www.scheppach.com
126
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 127
2. Popis výrobku (obr. 1) ........................................................................................ 127
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 127
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 128
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................................................................... 128
6. Zbytková rizika ................................................................................................... 131
7. Technické údaje ................................................................................................. 131
8. Rozbalení ........................................................................................................... 132
9. Montáž ............................................................................................................... 132
10. Nastavení ........................................................................................................... 133
11. Uvedení do provozu ........................................................................................... 134
12. Elektrické připojení ............................................................................................ 136
13. Přeprava ............................................................................................................ 136
14. Čištění a údržba ................................................................................................. 137
15. Oprava & objednávka náhradních ílů ................................................................ 137
16. Skladování ......................................................................................................... 138
17. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 138
18. Odstraňování poruch ......................................................................................... 139
19. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 410

www.scheppach.com
CZ
|
127
8. Hlava stroje
9. Rukojeť
10. Hloubkový doraz
11. Rýhovaná matice
12. Doraz
13. Motor
14. Ochranný kryt řemenu
15. Pojistný šroub
16. Ochrana sklíčidla
17. Šroub s drážkou
18. Stůl vrtačky
19. Úhlová stupnice
20. Šroub 90° xace
21. Svěrací rukojeť výškového přestavení
22. Upínací šroub pro stůl vrtačky
23. Ozubené sklíčidlo
24. Spínač pro zapnutí/vypnutí
25. Spínač pro zapnutí/vypnutí laseru
26. Sklíčidlový klíč
27. Krytka pružiny
28. Drážka
29. Vnější matice
30. Vnitřní matice
31. Vrub
32. Náboj
33. Vřeteno
34. Pojistná matice
35. Šroub
36. Hnací řemen
37. Křídlový šroub
38. Řemenice
3. Rozsah dodávky
Pol. Počet Označení
1 1x základní deska
5 1x Sloupek
18 1x Stůl vrtačky
8 1x Hlava stroje
23 1x Ozubené sklíčidlo
26 1x Sklíčidlový klíč
16 1x Ochrana sklíčidla
9 3x Rukojeť
10 1x Hloubkový doraz
2x Inbusový klíč
1x Provozní návod
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým výrobkem.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto výrobku neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto výrobku nebo jeho prostřednictvím
v případě:
• Neodborná manipulace
• Nedodržení návodu k obsluze
• Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
• Použití, které není v souladu s určením
• Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
M)jte na pam)ti:
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny, jak s výrobkem bezpečně, odborně a
hospodárně pracovat, jak zabránit nebezpečí, ušetřit
náklady na opravy, snížit prostoje a zvýšit spolehlivost
a životnost výrobku. Kromě bezpečnostních směrnic
uvedených v tomto návodu k obsluze musíte striktně
dodržovat předpisy platné pro provoz výrobku ve Vaší
zemi.
Seznamte se před použitím výrobku se všemi pokyny
pro obsluhu a bezpečnostními pokyny. Výrobek pro-
vozujte pouze v souladu s popisem a ve stanoveném
rozsahu použití. Návod k obsluze uložte na vhodném
místě a v případě předání výrobku třetím osobám pře-
dejte všechny podklady.
2. Popis výrobku (obr. 1)
1. základní deska
2. Držák stolu vrtačky
3. Přestavovací rukojeť pro výškové přestavení
4. Ozubená tyč sloupku
5. Sloupek
6. Šroub
7. Kroužek

www.scheppach.com
128
|
CZ
m VAROVÁNÍ
Signální slovo označující potenciáln)
nebezpečnou situaci, která by mohla mít za
následek smrt nebo vážné zran)ní, pokud se jí
nezabrání.
m OPATRN(
Signální slovo označující potenciáln)
nebezpečnou situaci, která by mohla mít za
následek lehké nebo st9edn) t)žké zran)ní,
pokud se jí nezabrání.
POZOR
Signální slovo označující potenciáln)
nebezpečnou situaci, která by mohla mít za
následek poškození výrobku nebo vlastnictví/
majetku.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
m VAROVÁNÍ! P9ečt)te si všechny bezpečnost -
ní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opat9en. Pokud
zanedbáte dodržování následujících instrukcí, může
to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj", který je uveden v bezpeč-
nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo
na elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez sí-
ťového kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dob-
9e osv)tlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je
nepořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k
nehodám.
4. Použití v souladu s určením
Stolní vrtačka je určená k vrtání kovu, plastu, dřeva a
podobných materiálů a smí se používat pouze v oblasti
soukromých domácností.
Potraviny a zdraví škodlivé materiály se nesmějí se
strojem obrábět.
Sklíčidlo je vhodné pouze pro použití vrtáků a nástrojů s
průměrem stopky 1,5 - 13 mm a válcovou stopkou nástro-
je. Kromě toho lze používat i nástroje s kuželovou stopkou.
Výrobek je určený k používání dospělými osobami. Vý-
robek není určen k používání osobami mladšími 16 let.
Mladiství nad 16 let smějí výrobek používat pouze pod
dohledem.
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody
nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě
použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bez-
pečnostních pokynů a také montážní návod a provozní
pokyny v návodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu výrobku s ním musí
být seznámeny a informovány o potenciálních nebezpečích.
Změny na výrobku zcela vylučují ručení výrobce za
škody, které takto vzniknou.
Výrobek se smí provozovat jen s originálními díly a ori-
ginálním příslušenstvím výrobce.
Je nutno dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající
se bezpečnosti, práce a údržby a také rozměry uvede-
né v technických údajích.
Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v souladu s
určením konstruovány pro komerční, řemeslné a průmy-
slové použití. Nepřebíráme odpovědnost v případě, kdy
se výrobek použije v komerčních, řemeslných nebo prů-
myslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněny použi-
tím v rozporu s určením nebo chybnou obsluhou.
Vysv)tlení signálních slov v návodu k obsluze
m NEBEZPEČÍ
Signální slovo označující bezprost9edn)
nastávající nebezpečnou situaci, která mAže mít
za následek smrt nebo vážné zran)ní, pokud se
jí nezabrání.

www.scheppach.com
CZ
|
129
b) Používejte osobní ochranné pracovní prost9ed-
ky a vždy ochranné brýle. Použití ochranných pra-
covních prostředků jako je protiprachová maska,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma
nebo ochrana sluchu podle druhu a způsobu pou-
žití elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c) Zabra3te neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj p9ipojíte k napájení prou-
dem a/nebo akumulátoru a než jej budete zve-
dat nebo nosit, ujist)te se, že je vypnutý. Máte-li
při přenášení elektrického nástroje prst na spínači
nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky za-
pnutý, může to vést nehodám.
d) P9ed zapnutím elektrického nástroje odstra3te
veškeré se9izovací nástroje nebo klíče na šrou-
by. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčejícím
se dílu nástroje, může vést ke zraněním.
e) Zabra3te nestabilnímu držení t)la. Zajist)te si
stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak
můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích
lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný od)v. Nenoste volný od)v nebo
šperky. Udržujte vlasy, od)v a rukavice v bez-
pečné vzdálenosti od pohybujících se dílA.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny rotujícími díly.
g) Jsou-li namontována za9ízení pro odsávání a
zachycování prachu, ujist)te se, že jsou správ-
n) p9ipojena a správn) používána. Používání
odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nep9eskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém pou-
žívání elektrického nástroje znáte. Nedbalé
chování může vést ve zlomku sekundy k těžkým
zraněním.
4) Používání a manipulace s elektrickým nástrojem
a) P9ístroj nep9et)žujte. Pro svou práci používejte
vhodný elektrický nástroj. S vhodným elektrickým
nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v
udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze za-
pnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být
opraven.
c) Než budete provád)t nastavení nástroje, m)nit
díly vložného nástroje nebo elektrický nástroj
odložíte, vytáhn)te zástrčku ze zásuvky a/nebo
vyjm)te vyjímatelný akumulátor.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prost9edí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí ho9lavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte d)ti nebo jiné osoby b)hem použí-
vání elektrického nástroje v pat9ičné vzdále-
nosti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu
nad elektrickým nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) P9ípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s
uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívejte
žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky
a vhodné zásuvky snižují riziko zasažení elektric-
kým proudem.
b) Zabra3te kontaktu t)la s uzemn)nými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladnič-
kami. Je-li vaše t)lo uzemn)né, hrozí zvýšené
riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chra3te p9ed dešt)m a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte k p9enášení a zav)šení
elektrického nástroje, nebo k vytažení zástrčky
ze zásuvky. Kabel nenechávejte v horku, v oleji,
na ostrých hranách nebo u pohyblivých dílů. Po-
škozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko za-
sažení elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, používej-
te prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní
použití. Používání vhodného prodlužovacího ka-
belu, vhodného pro venkovní použití, snižuje riziko
zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektrického
nástroje ve vlhkém prost9edí, používejte prou-
dový chránič. Použití vložky pro proudový chránič
zmírňuje riziko zasažení elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) P9i práci s elektrickým nástrojem bute po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co d)láte
a postupujte vždy s rozumem. Nepoužívejte
elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo lékA. Okamžik nepo-
zornosti při používání elektrického nástroje může
vést k vážným zraněním.

www.scheppach.com
130
|
CZ
e) Vrtný nástroj se musí otáčet, než jej p9iložíte k
obrobku. Jinak by se mohl vrtný nástroj v obrobku
zaseknout a zapříčinit tak jeho nečekaný pohyb a
případně zranění.
f) Pokud se vrtný nástroj zablokuje, p9esta3te jej
tlačit dolA a vypn)te jej. Zjist)te p9íčinu zablo-
kování a odstra3te ji. Blokování může vést k ne-
čekanému pohybu obrobku a tím ke zranění.
g) Tlak sm)rem dolA pravideln) p9erušujte, abys-
te se vyvarovali dlouhých t9ísek. Ostré kovové
třísky se mohou zaseknout a vést ke zraněním.
h) Nikdy neodstra3ujte t9ísky z oblasti vrtání, když
je elektrický nástroj v chodu. K odstran)ní t9í-
sek odsu3te vrtný nástroj od obrobku, vypn)te
jej a počkejte, až se úpln) zastaví. K odstran)ní
t9ísek použijte pomAcky jako kartáč nebo hák.
Kontakt s otáčejícími se díly nebo vrtnými třískami
může vést ke zranění.
i) P9ípustný počet otáček používaných nástrojA
s vym)9enými otáčkami musí být minimáln)
tak vysoký, jako maximální počet otáček uve-
dený na elektrickém nástroji. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je přípustné, se může
zlomit a vylétnout.
POZOR: Laserové záření
Nedívejte se do paprsku
Laserová třída 2
Uči3te vhodná bezpečnostní opat9ení, abyste
ochránili sebe i své okolí p9ed nebezpečím nehody!
• Nikdy se nedívejte nechráněnýma očima přímo do
laserového paprsku.
• Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku.
• Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plochy,
ani na osoby nebo zvířata. I laserový paprsek o níz-
kém výkonu může poškodit oči.
• m OPATRN(
Při provádění jiných postupů než zde uvedených
může dojít k nebezpečné expozici laserovému záření.
• Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by nečeka-
ně dojít k vystavení záření.
• Pokud se výrobek delší dobu nepoužívá, je třeba
vyjmout baterie.
• Laser se nesmí vyměňovat za laser jiného typu.
Tato preventivní bezpečnostní opatření brání neú-
myslnému spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte
mimo dosah d)tí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznámeny
nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické nástroje
představují nebezpečí, jsou-li používány nezkuše-
nými osobami.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečliv) pečuj-
te. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvad-
ně a nejsou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo
tak poškozené, že je omezena funkčnost elektric-
kého nástroje. Poškozené díly nechte před použí-
váním elektrického nástroje opravit. Příčinou mno-
ha nehod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte 9ezné nástroje ostré a čisté. Pečliv)
udržované 9ezné nástroje s ostrými b9ity se
mén) p9íčí a lze je snadn)ji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, p9íslušenství, ná-
stavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohledněte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Používání elektrických nástrojů pro jiné než urče-
né aplikace může vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchop-
né plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kon-
trolu elektrického nástroje v nepředvídatelných
situacích.
5) Servis
a) Nechte svAj elektrický nástroj opravovat pouze
kvali¿kovaný odborný personál a pouze za po-
užití originálních náhradních dílA. To zajistí, aby
zůstala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
a) Vrtačka musí být zajišt)na. Nesprávně upevně-
ná vrtačka se může pohnout nebo převrátit a za-
příčinit zranění.
b) Obrobek musí být upnutý nebo upevn)ný k
uložení obrobku. Nevrtejte do obrobkA, které
jsou p9íliš malé na bezpečné upnutí. Přidržová-
ní obrobku rukou může vést ke zranění.
c) Nenoste rukavice. Rukavice mohou být zachy-
ceny otáčejícími se díly nebo vrtnými třískami a
může dojít ke zranění.
d) Když elektrický nástroj b)ží, nevkládejte ruce
do rozsahu vrtání. Kontakt s otáčejícími se díly
nebo vrtnými třískami může vést ke zranění.

www.scheppach.com
CZ
|
131
• Při neodborném držení nebo vedení a při práci bez
svěráku nebo dorazu hrozí zranění následkem vy-
mrštěného obrobku.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
• Kromě toho mohou navzdory všem přijatým preven-
tivním opatřením hrozit zbytková rizika, která nejsou
zjevná.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do-
držovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu
s určeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi-
dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše vrtačka
poskytovat optimální výkon.
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
• Před zahájením nastavovacích nebo údržbových
prací vypněte výrobek a vytáhněte síťovou zástrčku.
7. Technické údaje
Délka x šířka x výška 235 x 482 x 730 mm
Velikost stolu 194 x 165 mm
Rozsah vychýlení stolu - 45 ° / 0 ° / 45 °
Rozsah otáčení stolu 360°
Vzdálenost sklíčidlo
- stůl
305 mm
Vzdálenost sklíčidlo -
styčnice
405 mm
ø sloupku 48 mm
Upnutí sklíčidla B16
Rozsah upínání vrtáku 1,5 - 13 mm
Hloubka vrtání max. 50 mm
Stupně otáček
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/min
Motor 230 V / 50 Hz
Výkon motoru 550 W
Druh provozního režimu S2 10min
Délka kabelu 1830 mm
Hmotnost 22 kg
Laserová třída 2
• Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Dodržujte správné sí"ové nap)tí!
Dbejte na to, aby se síťové napětí shodovalo s údaji
typového štítku.
Používejte zásuvku s ochranným kontaktem!
Výrobek se smí provozovat pouze se zásuvkou s řádně
nainstalovaným ochranným kontaktem.
Bezpečnost na pracovišti
Zajistěte bezpečné a pevné stání stroje. Připevněte
stroj podle možnosti na podlahovou desku nebo pra-
covní stůl.
Ochrana p9ed zasažením elektrickým proudem!
Chraňte výrobek před vlhkostí. Výrobek nesmí být vlhký,
ani se nesmí používat ve vlhkém prostředí. Zkontrolujte
před každým použitím výrobek a vedení pro připojení na
síť, zda nevykazují poškození. Zabraňte kontaktu těla
s uzemněnými díly, např. trubkami, topnými tělesy atd.
Ochrana p9ed požárem nebo výbuchem!
Uvnitř výrobku se nacházejí součásti vytvářející jisk-
ry. Nepoužívejte produkt v blízkosti hořlavých kapalin
nebo plynů. Při nedodržení hrozí nebezpečí požáru
nebo výbuchu.
m VAROVÁNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří bě-
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole může
za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotní-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické-
ho nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
6. Zbytková rizika
Elektrický nástroj je zkonstruován podle stavu
techniky a uznávaných bezpečnostn) technických
p9edpisA. P9esto se mohou b)hem práce vyskyt -
nout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví rotujícím nástrojem při dlouhých
vlasech a volném oděvu. Používejte osobní ochran-
né pracovní prostředky jako vlasovou síťku a těsně
přiléhající oděv.
• Ohrožení zdraví okolo létajícími třískami. Noste
osobní ochranné prostředky, jako je ochrana zraku.

www.scheppach.com
132
|
CZ
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby.
m VAROVÁNÍ
Výrobek a balicí materiál nejsou d)tská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
sm)jí hrát d)ti! Hrozí nebezpečí spolknutí t)chto
v)cí a udušení!
9. Montáž
m VAROVÁNÍ
Nebezpečí zran)ní!
Síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky, až když je výro-
bek připravený k použití.
m VAROVÁNÍ
Nástavce mohou být ostré a během používání se zahří-
vat. Vždy noste ochranné rukavice, když manipulujete
s nástavci.
9.1 Montáž sloupku (5) a základní desky (1) (obr. 2)
1. Základní desku (1) postavte na podlahu nebo na
dílenský stůl.
2. Sloupek (5) postavte na základní desku (1) tak,
aby se otvory sloupku (5) kryly s otvory v základní
desce (1).
3. Zašroubujte tři šrouby (6) pro upevnění sloupku
(5) v základní desce (1) a dotáhněte je vidlicovým
klíčem (velikost 13).
9.2 Odstran)ní ozubené tyče (4) (obr. 3)
Aby bylo možné smontovat vrtačku, musíte nejprve od-
montovat ozubenou tyč (4).
1. Odmontujte kroužek (7) pomocí klíče na vnitřní
šestihran (velikost 3) a stáhněte jej ze sloupku (5).
2. Vytáhněte nyní ozubenou tyč (4).
9.3 P9ípravná montáž držáku stolu vrtačky
(obr. 17+18)
1. Držák kliky (22) zasuňte zevnitř přes otvor v držá-
ku stolu vrtačky (2).
2. Ruční kliku (21) nasuňte na držák kliky a ruční kli-
ku (3) zajistěte inbusovým klíčem.
9.4 Montáž držáku stolu vrtačky (2) (obr. 4)
1. Zasuňte ozubenou tyč (4) do drážky držáku stolu
vrtačky (2).
2. Vyrovnejte ozubenou tyč (4) středově k držáku sto-
lu vrtačky (2).
Vlnová délka laseru 650 Nm
Výkon laseru < 1 mW
Technické změny vyhrazeny!
*Provozní režim S2, krátkodobý provoz
Hluk a vibrace
m Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdra-
ví. Pokud hladina hluku stroje přesahuje 85 dB, použí-
vejte vhodnou ochranu sluchu.
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN
62841-1.
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického výkonu L
WA
82 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
69 dB
Kolísavost K
wA/pA
3 dB
Charakteristiky vibrací (vibrace rukou a paží)
Vibrace a
h
≤ 2,5 m/s²
Uvedená celková hodnota vibrací a uvedená hodnota
hlukových emisí byly měřeny normovaným zkušebním
postupem a mohou být použity ke srovnání elektrické-
ho nástroje s jiným.
Indikovanou hodnotu emisí hluku a indikovanou hodno-
tu celkových vibrací lze rovněž použít k předběžnému
odhadu zatížení.
8. Rozbalení
• Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní pojist-
ky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda ne-
vykazují škody způsobené přepravou. V případě
reklamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele.
Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Před použitím se s výrobkem seznamte podle návo-
du k obsluze.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a ná-
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.

www.scheppach.com
CZ
|
133
9.9 Montáž stojanové vrtačky na dílenský stAl
• Přišroubujte vrtačku skrz otvory základní desky (1)
k dílenskému stolu, aby se zabránilo převrácení
stroje.
• Pro vaši vlastní bezpečnost se však nutně doporu-
čuje přišroubování na dílenský stůl nebo podobně.
10. Nastavení
m VAROVÁNÍ
Všechna potřebná přednastavení pro bezvadnou práci
vrtačky jsou již provedená z výroby. Nic nemodikujte.
Normální opotřebení a používání nástroje mohou učinit
potřebným dodatečné seřízení.
m VAROVÁNÍ
P9ed jakýmikoliv nastavováními na výrobku vždy
vytáhn)te sí"ovou zástrčku.
10.1 Nastavení vratné pružiny v9etena (obr. 9+9.1)
Může být nutné nastavit vratnou pružinu vřetena, pro-
tože se změnilo její napnutí, kvůli čemuž se vřeteno
(33) vrací příliš rychle nebo příliš pomalu.
1. Pro získání většího pracovního prostoru snižte stůl
vrtačky (18).
2. Pracujte na levé straně vrtačky.
3. Vsaďte šroubovák do přední dolní drážky (28) a
držte jej na tomto místě.
4. Odstraňte vnější matici (29) vidlicovým klíčem (ve-
likost 14)
5. Se šroubovákem ještě v drážce (28) uvolněte vnitř-
ní matici (30) tak, aby se vrub (31) uvolnil z náboje
(32).
POZOR: Pružina je napnutá!
6. Otáčejte opatrně víčkem pružiny (27) proti směru
pohybu hodinových ručiček šroubovákem, dokud
nelze zatlačit drážku (28) do náboje (32).
7. Spusťte vřeteno (33) do nejnižší polohy a držte
víčko pružiny (27) v poloze. Pohybuje-li se vřeteno
(33) nahoru a dolů tak, jak si přejete, utáhněte zno-
vu vnitřní matici (30).
8. Je-li vřeteno příliš volné, opakujte kroky 3-5. Je-li
příliš pevné, v obráceném pořadí krok 6.
9. Zajistěte vnější matici (29) proti vnitřní matici (30)
vidlicovým klíčem.
10. UPOZORN(NÍ : Nepřekruťte vřeteno (33) a neo-
mezujte jeho pohyb!
3. Dbejte při svedení ozubené tyče (4) uvnitř drážky
na správné ozubení držáku stolu vrtačky (2) s ozu-
benou tyčí (4).
4. Nasaďte nyní držák stolu vrtačky (2) s ozubenou
tyčí (4) na sloupek (5) a zaveďte ozubenou tyč (4)
do dolního vedení ozubené tyče na noze stojanu.
5. Zajistěte ozubenou tyč (4) kroužkem (7). Dbejte
přitom, aby vedení ozubené tyče na kroužku (7)
ukazovalo dolů. Zaxujte kroužek (7) utažením in-
tegrovaného xačního šroubu.
6. Nasaďte seřizovací madlo pro nastavení výšky (3)
na stopku držáku stolu vrtačky (2) a zajistěte je
xačním šroubem
9.5 Montáž hlavy stroje (8) a sloupku (5) (obr. 5)
1. Hlavu stroje (8) nasaďte na sloupek (5).
2. Umístěte vřeteno (33) vrtačky se stolem vrtačky
(18) a základní deskou (1) do zákrytu.
3. Utáhněte pevně dva xační šrouby, které se na-
cházejí bočně na hlavě stroje (8). K tomu použijte
inbusový klíč (SW4).
9.6 Montáž ochrany sklíčidla (16) (obr. 6)
1. Nasaďte ochranu sklíčidla (16) na trubku vřetena.
2. Utáhněte šroub s drážkou (17).
9.7 Montáž úchopA (9) na kliku vertikálního pohonu
(obr. 7)
• Úchopy (9) pevně zašroubujte do závitu náboje vře-
tena.
9.8 Montáž ozubeného sklíčidla (23) (obr. 8)
1. Vyčistěte kónický otvor v ozubeném sklíčidle (23)
a kónus vřetena čistým kusem látky. Ujistěte se, že
již žádné částice nečistot neulpívají na povrchu. I
sebemenším znečištěním na některém z povrchů
se zabrání bezvadnému držení ozubeného sklíčidla
(23). Tím může vrták příp. tlouct.
Je-li kónický otvor v ozubeném sklíčidle (23) ex-
trémně znečištěný, použijte čisticí roztok na čis-
tém kusu látky.
2. Nasuňte ozubené sklíčidlo (23) co nejvíce na ko-
nec vřetena.
3. Otáčejte vnějším kroužkem ozubeného sklíčidla
(23) proti směru hodinových ručiček (z pohledu
shora) a rozevřete čelisti ozubeného sklíčidla (23).
4. Položte kus dřeva na stůl stroje a spusťte vřeteno
(33) až na kus dřeva. Pevně zatlačte, aby sklíčidlo
přesně sedělo.

www.scheppach.com
134
|
CZ
11.3 Nastavení výšky stolu (obr. 11+12)
1. Povolte upínací rukojeť nastavení výšky (21).
2. Nastavte stůl vrtačky (18) na požadovanou výšku
tak, že budete otáčet seřizovacím madlem pro na-
stavení výšky (3).
3. Znovu utáhněte upínací rukojeť nastavení výšky (21).
UPOZORN(NÍ :
Doporučujeme nastavit výšku stolu tak, aby hrot vrtáku
byl těsně nad obrobkem.
11.4 Manipulace s ozubeným sklíčidlem (23)
Stolní vrtačka je vybavena ozubeným sklíčidlem (23).
Při vkládání vrtáku postupujte následovně:
1. Vyklopte nejprve ochranu sklíčidla (16) nahoru.
2. Vsaďte vrták.
3. Ozubené sklíčidlo (23) utáhněte dodaným klíčem
na sklíčidlo (26).
4. Klíč na sklíčidlo (26) znovu odeberte.
5. Ujistěte se, že jsou upnuté nástroje zajištěné.
Upnutí vrtáku
Dbejte na to, aby při výměně nástroje byla síťová zá-
strčka vytažena.
Do ozubeného sklíčidla (23) se smí upínat pouze válco-
vé nástroje s maximálním uvedeným průměrem stopky.
Používejte pouze nezávadné a ostré nástroje. Nepou-
žívejte nástroje, jejichž stopka je poškozená nebo které
jsou jinak zdeformované či poškozené.
Používejte pouze příslušenství a přídavné přístroje uve-
dené v návodu k obsluze nebo schválené výrobcem.
1. Vsaďte vrták do ozubeného sklíčidla (23) tak
hluboko, aby jej čelisti sklíčidla mohly optimálně
uchopit. (Dejte u menších vrtáků pozor na to, aby
se čelisti nedotýkaly spirál vrtáku).
2. Ujistěte se, že vrták sedí vystředěně v ozubeném
sklíčidle (23).
3. Utáhněte sklíčidlo klíčem na sklíčidlo (26) dosta-
tečně pevně tak, aby se vrták při práci nemohl
protáčet.
m VAROVÁNÍ: Nenechávejte klíč na sklíčidlo (26)
zasunutý uvnit9.
Při odmrštění klíče na sklíčidlo (26) hrozí nebezpečí
zranění.
Vým)na ozubeného sklíčidla (23)
Otáčejte vnějším kroužkem ozubeného sklíčidla (23)
proti směru hodinových ručiček, dokud je to možné.
10.2 Axiální vAle v9etena (33) (obr. 10)
Když se vřeteno (33) nachází ve spodní poloze, otočte
jím rukou. Pokud zjistíte příliš velkou vůli, postupujte
následujícím způsobem:
1. Povolte pojistnou matici (34).
2. Otáčejte šroubem (35) ve směru pohybu hodino-
vých ručiček, abyste vůli vyrovnali, aniž byste ne-
gativně ovlivnili pohyb vřetena (33) nahoru a dolů
(nepatrná vůle je normální).
3. Pojistnou matici (34) znovu pevně utáhněte.
11. Uvedení do provozu
m VAROVÁNÍ
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
m VAROVÁNÍ
Nebezpečí zran)ní!
Síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky, až když je výro-
bek připravený k použití.
m VAROVÁNÍ
Pokud se v tomto typu stroje nevyznáte, požádejte o
radu odborníka. V každém případě byste si měli přečíst
informace o používání a bezpečnosti a porozumět jim,
než budete s tímto výrobkem pracovat.
11.1 Spínač pro zapnutí/vypnutí (24)
Zapnutí
1. Zapojte síťovou zástrčku do řádně jištěné síťové
zásuvky.
2. Stiskněte tlačítko „I“ na spínači pro zapnutí/vypnu-
tí (24) pro zapnutí výrobku.
Vypnutí
1. Stiskněte tlačítko „0“ na spínači pro zapnutí/vy-
pnutí (24) pro vypnutí výrobku.
2. Počkejte, až bude výrobek v klidovém stavu.
11.2 Otáčení stolu (obr. 11+12)
UPOZORN(NÍ : Úhlová stupnice (19) slouží pouze ja-
ko orientace k hrubému nastavení úhlu. Pro přesné
práce je třeba použít vhodné úhloměry.
1. Pro uvedení stolu vrtačky (18) do vhodné polohy
uvolněte svěrací šroub (22) vidlicovým klíčem veli-
kosti 19 a odstraňte šroub (20) pomocí vidlicového
klíče velikosti 10, který slouží k 90° xaci.
2. Nastavte požadovaný úhel úhlovou stupnicí (19).
3. Svěrací šroub (22) opět utáhněte.

www.scheppach.com
CZ
|
135
2. Uvolněte hnací řemen (36) na pravé straně hlavy
stroje (8) tak, že povolíte křídlový šroub (37). Táh-
něte pravou stranu motoru (13) trochu ve směru
vřetena (33) pro uvolnění hnacího řemenu (36)
3. Položte hnací řemen (36) okolo příslušných řeme-
nic (38).
4. Zatlačte pravou stranu motoru (13) dozadu pro
opětné napnutí hnacího řemenu (36).
5. Křídlový šroub (37) opět utáhněte. Hnací řemen (36)
by měl mít vůli asi 13 mm, když se stlačí uprostřed.
6. Zavřete ochranný kryt řemenu (14) a zašroubujte
pevně pojistný šroub (15).
7. Pokud se hnací řemen (36) během provozu protá-
čí, seřiďte napnutí řemenu.
POZOR:
Musejí se vždy použít řemenice (38), které leží proti
sobě. Použijí-li se řemenice (38) v různé výšce, hnací
řemen (36) se zničí.
UPOZORN(NÍ: Bezpečnostní spínač
Chcete-li nastavit rychlost, musíte otevřít kryt. Pro za-
bránění nebezpečí zranění se vrtačka bezpečnostním
spínačem automaticky vypne.
11.6 Hloubkový doraz (10) (obr. 14)
UPOZORN(NÍ:
Při upínacím zařízení v horní poloze musí být hrot vrtá-
ku pouze lehce nad horní stranou obrobku.
Hloubkový doraz (10) umožňuje omezit hloubku vrtání:
1. Nastavte požadovanou hloubku vrtání.
2. Pomocí rýhovaných matic (11) jej pevně přišroubuj-
te ke spodnímu dorazu (12).
11.7 Polohování obrobku (obr. 15)
• Vložte vždy podložku (A) (např. dřevo) mezi stůl a
obrobek. Tím se zabrání tomu, aby se při provrtání
zadní strana obrobku roztříštila nebo vylomila.
• Pro zabránění nekontrolovanému spoluotáčení pod-
ložky je třeba ji opřít o levou stranu sloupku (5) podle
vyobrazení.
m VAROVÁNÍ
Nejsou-li k tomu obrobek nebo podložka dostatečně
dlouhé, upněte je ke stolu, jinak by mohlo dojít k váž-
ným zraněním.
UPOZORN(NÍ
Pro malé obrobky, které nelze na stole upnout, použijte
svěrák stroje (příslušenství).
Poklepejte lehce dřevěným nebo gumovým kladivem
na ozubené sklíčidlo (23). Chyťte druhou rukou sklíči-
dlo, když sklouzne z vřetena (33).
11.5 Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správné otáčky. Ty závisejí na prů-
měru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam vám pomůže při volbě otáček
pro různé materiály.
U uvedených otáček se jedná toliko o směrné hodnoty.
ø
vrtá-
ku
Šedá
litina
Ocel
Žele-
zo
Hliník Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Nastavení rychlosti a napnutí klínového 9emenu
(obr. 13 a 13.1)
m VAROVÁNÍ
Před otevřením krytu vždy vytáhněte síťovou zástrčku.
Vyčkejte vždy před údržbovými/nastavovacími prace-
mi až do úplného zastavení stroje (nebezpečí zranění)!
Nikdy nenechejte vrtačku v chodu s otevřeným krytem
klínového řemenu. Nikdy nesahejte na klínový řemen
v chodu.
Na své stojanové vrtačce můžete nastavit různé rych-
losti vřetena:
1. Pokud jste výrobek vypnuli, můžete otevřít ochran-
ný kryt řemenu (14) tak, že uvolníte pojistný šroub
(15). V ochranném krytu řemenu (14) stroje jsou
uvedené veškeré možnosti nastavení rychlosti
vřetena.

www.scheppach.com
136
|
CZ
Jeho příčinami mohou být:
• Otlačená místa, je-li přípojné vedení vedeno oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Místa zlomu kvůli nevhodnému upevnění nebo ve-
dení přípojného vedení.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytržení z nástěnné zásuvky.
• Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmějí být po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrická přípojná vedení
nejsou poškozená. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná ve-
dení se stejným označením.
Potisk typového označení na přívodním kabelu je po-
vinný.
Motor na st9ídavý proud
• Síťové napětí musí činit 230 V / 50 Hz.
• Prodlužovací vedení musí vykazovat do délky 25 m
průřez 1,5 čtverečných milimetrů, nad 25 m délky
nejméně 2,5 čtverečných milimetrů.
• Síťová přípojka je jištěna 16A setrvačně.
Typ p9ipojení Y
Pokud je zapotřebí výměna vedení pro připojení na síť,
musí to provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se
zabránilo bezpečnostním rizikům.
13. P9eprava
1. Chcete-li výrobek přepravovat, odpojte jej od elek-
trické sítě.
2. Výrobek zvedejte pouze za řemenovou skříň a
stojanovou desku. Nikdy nezvedejte výrobek za
ochranná zařízení nebo nastavovací rukojeti.
3. Při přepravě výrobku dbejte na rozložení hmotnos-
ti: Výrobek je těžký vpředu. Přepravujte proto stroj
pouze ležící a zajištěný na vhodném přípravku.
Svěrák se musí upnout nebo pevně přišroubovat ke
stolu, aby se zabránilo zraněním rotujícími obrobky
nebo svěrákem a rovněž zničení nástroje.
11.8 Vrtání otvoru
1. Označte místo určené k vrtání na obrobku pomocí
důlčíku nebo špičatého hřebíku.
2. Než zapnete vrtačku, spusťte vrták na obrobek a
vystřeďte jej nad místem určeným k vrtání.
3. Zapnete stroj a tlačte vrták jemně na obrobek, aby
mohl čistě řezat.
Při příliš malém posuvu hrozí nebezpečí, že bude vrták
horký.
Při příliš velkém posuvu hrozí nebezpečí, že se motor
(13) zablokuje, klínový řemen nebo vrták bude proklu-
zovat, uvolní se obrobek nebo praskne vrták.
Vrtáte-li kov, může být potřebné chladit vrták vhodnou
kapalinou.
11.9 Práce s laserem (obr. 16)
1. Zapněte laserové světlo spínačem pro zapnutí/
vypnutí (25).
2. Označený vrtaný otvor umístěte do pevného bodu
(B) laseru.
3. Nasaďte vrták a vyvrtejte otvor.
11.10 Zahlubování a st9ed)ní
S touto stolní vrtačkou můžete i zahlubovat a středit.
Pamatujte přitom, že by se zahlubování mělo provádět
s nejnižší rychlostí, zatímco během středění je potřeb-
ná vysoká rychlost.
11.11 Obráb)ní d9eva
Pamatujte, že se při obrábění dřeva musí používat
vhodné odsávání prachu, protože dřevěný prach může
ohrožovat zdraví.
Při prašných pracích noste bezpodmínečně vhodnou
protiprašnou masku.
12. Elektrické p9ipojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provozuschop-
ném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným před-
pisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá-
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Poškozená elektrická p9ípojná vedení
U elektrických přípojných vedení často dochází k po-
škození izolace.

www.scheppach.com
CZ
|
137
Mazání ozubené tyče
1. Spusťte osu dolů.
2. Namažte vnější povrch osy.
15. Oprava & objednávka náhradních ílA
Po opravě nebo údržbě se přesvědčte, zda byly na-
montovány všechny bezpečnostní prvky a zda jsou
v bezvadném stavu. Nebezpečné součásti skladujte
mimo dosah jiných osob včetně dětí.
Pozor: Podle zákona o záruce na výrobky neručíme za
škody způsobené neodbornými opravami nebo použi-
tím neoriginálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo au-
torizovaného odborníka. Totéž platí i pro součásti pří-
slušenství.
P9ípojky a opravy
Připojení a opravy elektrické výbavy smí provádět pou-
ze kvalikovaný elektrikář.
Při zpětných dotazech uvádějte následující údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
DAležité upozorn)ní v p9ípad) opravy:
Při zpětné dodávce výrobku kvůli opravě pamatujte, že
se výrobek z bezpečnostních důvodů smí do servisní
stanice posílat jen tehdy, když neobsahuje palivo a olej
Objednávání náhradních dílA
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje:
• Označení modelu
• Číslo výrobku
• Údaje na typovém štítku
Náhradní díly/p9íslušenství Č. výrobku:
Řemenice 3906806051
Klínový řemen 3906806035
Rukojeť 4906807008
Sklíčidlo s klíčem na sklíčidlo 3906807022
Hnací hřídel 4906807003
Laser kompletní 4906807004
14. Čišt)ní a údržba
m VAROVÁNÍ
Nechte opravá9ské práce a údržbové práce, kte-
ré nejsou popsané v tomto návodu k obsluze, pro-
vést ve specializované díln). Používejte pouze ori-
ginální náhradní díly.
m VAROVÁNÍ
Nesprávné čišt)ní nebo údržba mohou zpAsobit
zran)ní!
m VAROVÁNÍ
P9i čišt)ní, opravách a údržb) mAže výrobek ne -
čekan) spustit, což mAže vést k zran)ním a popá -
leninám.
- Vypněte výrobek.
- Vytáhněte síťovou zástrčku.
- Výrobek nechte vychladnout.
- Vyjměte nástavec.
14.1 Všeobecné pokyny
• Zkontrolujte výrobek před každým použitím, zda ne-
vykazuje zjevné vady, jako např. volné, opotřebené
nebo poškozené díly, a zda šrouby nebo ostatní díly
správně sedí.
• Poškozené díly vyměňte.
14.2 Čišt)ní
• Nepoužívejte žádná čistidla, resp. rozpouštědla.
Chemické látky mohou narušit plastové díly výrob-
ku. Výrobek nikdy nečistěte pod tekoucí vodou.
• Výrobek po každém použití důkladně vyčistěte.
• Vyčistěte větrací otvory a povrch výrobku měkkým
kartáčem, štětcem nebo tkaninou.
• Třísky, prach a nečistoty případně odstraňte vysa-
vačem.
14.3 Údržba
Všechna kuličková ložiska jsou z výroby namazaná
tak, aby nebylo potřebné domazávání. Mažte pravidel-
ně všechny drážky ve vřetenu (33) a ozubenou tyč (4)
a rovněž všechny pohyblivé části.
Nenechejte žádná
maziva vniknout na spínače, klínové řemeny, hnací ko-
touče a vrtací zdvižná ramena.
Mazání pohonu
1. Spusťte osu dolů.
2. Dejte tuk shora do vřetena (33) (pod horním krytem).
3. Jeďte osou několikrát nahoru a dolů.

www.scheppach.com
138
|
CZ
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče; klínové řemeny,
baterie, vrtáky
* není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
16. Skladování
• Uložte výrobek a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ném pro děti.
• Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a
30°C.
• Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
• Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
• Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti elektrického
nástroje.
17. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
kých zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!

www.scheppach.com
CZ
|
139
18. Odstra3ování poruch
VAROVÁNÍ: Před vyhledáním závady stroj vždy vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Porucha Možná p9íčina 8ešení
Osa jede do své výchozí
pozice příliš rychle nebo
příliš pomalu
Chybné nastavení předpětí pružiny Nastavte předpětí; viz „Nastavení vratné pruži-
ny vřetena“
Sklíčidlo se navzdory no-
vému upevnění neustále
uvolňuje z vřetena
Nečistota, tuk nebo olej na vřetenu
nebo na vnitřní straně sklíčidla
K čištění povrchu vřetena a ozubeného sklíčidla
použijte čisticí prostředek pro domácnost; viz
„Montáž ozubeného sklíčidla“
Vysoká hlučnost během
provozu
Chybné napnutí klínového řemenu Přenastavte napnutí klínového řemenu; viz „Na-
stavení rychlosti a napnutí klínového řemenu“
Vřeteno je příliš suché
Otestujte vřeteno; viz „Údržba“
Řemenice na vřetenu je volná Zkontrolujte pevné usazení matice na řemenici
a případně ji dotáhněte
Řemenice na motoru je volná Dotáhněte stavěcí šroub na řemenici na motoru
Dřevo se na výstupním
otvoru vrtáku štípe
Chybí vhodná podložka pod
obrobkem
Použijte vhodnou podložku; viz „Polohování
obrobku“
Obrobek se vytrhává
z ruky
Chybí vhodná podložka pod
obrobkem
Vypodložte obrobek
Obrobek nedostatečně upevněný Upevněte obrobek
Vrták se rozžhavuje Chybná rychlost. Změňte rychlost; viz „Nastavení rychlosti a
napnutí klínového řemenu“
Z vrtaného otvoru nevycházejí
žádné třísky
Vysunujte vrták v pravidelných časových
intervalech z vrtaného otvoru, aby se zevnitř
odstraňovaly třísky
Tupý vrták Naostřete vrták
Příliš malý posuv Zvyšte posuv
Vrták ujíždí nebo otvor
není kruhovitý
Tvrdá místa ve dřevě Naostřete vrták
Délka a úhel hrotu vrtáku se liší Naostřete vrták
Vrták je ohnutý. Vyměňte vrták
Vrták je zablokovaný v
obrobku
Obrobek a vrták jsou vzpříčené
nebo posuv je příliš velký
Obrobek něčím podložte nebo zajistěte; viz
„Polohování obrobku“
Nedostatečné napnutí klínového
řemenu
Nastavte napnutí klínového řemenu; viz „Nasta-
vení rychlosti a napnutí klínového řemenu“
Nadměrné ujíždění a
kmitání vrtáku
Ohnutý vrták Použijte rovný vrták
Příliš silné opotřebení ložisek
vřetena
Vyměňte ložiska vřetena
Vrták není ve sklíčidle upnutý
vystředěně
Zkontrolujte vystředění; viz „Upnutí vrtáku“
Sklíčidlo není správně připevněné.
Správně upevněte sklíčidlo, viz „Manipulace s
ozubeným sklíčidlem“

www.scheppach.com
140
|
SK
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Varovanie – Pri nedodržaní je možné nebezpečenstvo ohrozenia života, nebezpečenstvo
poranenia alebo poškodenie nástroja!
Varovanie – Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste znížili riziko poranenia.
Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú iskry alebo z výrobku odletujú úlomky, triesky
a prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Noste ochrannú masku proti prachu. Pri opracovávaní dreva a iných materiálov môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest sa nesmie opracovávať!
Nenoste rozpustené dlhé vlasy. Použite sieťku na vlasy.
Počas prevádzky nenoste rukavice.
Pozor! Laserové žiarenie
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.

www.scheppach.com
SK
|
141
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 142
2. Popis výrobku (obr. 1) ........................................................................................ 142
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 142
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 143
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 143
6. Zvyškové riziká .................................................................................................. 146
7. Technické údaje ................................................................................................. 147
8. Vybalenie ........................................................................................................... 147
9. Montáž ............................................................................................................... 147
10. Nastavenia ......................................................................................................... 148
11. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 149
12. Elektrická prípojka ............................................................................................. 151
13. Preprava............................................................................................................. 152
14. Čistenie a údržba ............................................................................................... 152
15. Oprava a objednávanie náhradných dielov ....................................................... 153
16. Skladovanie ....................................................................................................... 153
17. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 153
18. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 154
19. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 410

www.scheppach.com
142
|
SK
8. Hlava stroja
9. Rukoväť
10. Hĺbkový doraz
11. Ryhovaná matica
12. Doraz
13. Motor
14. Ochranný kryt remeňa
15. Poistná skrutka
16. Ochrana skľučovadla vrtáka
17. Skrutka s drážkou
18. Stôl vŕtačky
19. Uhlová stupnica
20. Skrutka na 90° upevnenie
21. Upínacia rukoväť prestavenia výšky
22. Zvieracia skrutka stola vŕtačky
23. Ozubené skľučovadlo vrtáka
24. Zapínač/vypínač
25. Zapínač/vypínač lasera
26. Kľúč na skľučovadlo vrtáka
27. Hlavica pružiny
28. Drážka
29. Vonkajšia matica
30. Vnútorná matica
31. Zárez
32. Náboj
33. Vreteno
34. Poistná matica
35. Skrutka
36. Hnací remeň
37. Krídlová skrutka
38. Remenice
3. Rozsah dodávky
Pol. Počet Označenie
1 1x Základná doska
5 1x Stĺp
18 1x Stôl vŕtačky
8 1x Hlava stroja
23 1x Ozubené skľučovadlo vrtáka
26 1x Kľúč na skľučovadlo vrtáka
16 1x Ochrana skľučovadla vrtáka
9 3x Rukoväť
10 1x Hĺbkový doraz
2x Imbusový kľúč
1x Návod na obsluhu
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým výrobkom.
Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
výrobku alebo budú spôsobené týmto výrobkom pri:
• neodbornom zaobchádzaní,
• nedodržaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími stranami, nie autorizovanými od-
borníkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
• používaní v rozpore s určením,
• výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržiava-
ní elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Dodržiavajte:
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsa-
huje dôležité pokyny, ako máte s výrobkom pracovať
bezpečne, odborne a ekonomicky, ako máte predchá-
dzať nebezpečenstvám, ušetriť náklady na opravu,
znížiť doby výpadkov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
výrobku. Okrem bezpečnostných ustanovení tohto ná-
vodu na obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny platné pre prevádzku výrobku.
Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými po-
kynmi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami.
Výrobok prevádzkujte len tak, ako je popísané, a v uve-
dených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uchová-
vajte na bezpečnom mieste a pri odovzdávaní výrobku
tretím osobám odovzdajte všetky dokumenty.
2. Popis výrobku (obr. 1)
1. Základná doska
2. Držiak stola vŕtačky
3. Prestavovacia rukoväť prestavenia výšky
4. Ozubená tyč stĺpa
5. Stĺp
6. Skrutka
7. Krúžok

www.scheppach.com
SK
|
143
Vysvetlenie signálnych slov v návode na obsluhu
m NEBEZPEČENSTVO
Signálne slovo na označenie bezprostredne
hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej
nezabráni, bude ma" za následok smr" alebo
vážne poranenie.
m VAROVANIE
Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej
situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, by mohla ma"
za následok smr" alebo vážne poranenie.
m OPATRNE
Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej
situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže vies" k
-ahkému alebo stredne "ažkému poraneniu.
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej
situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže vies" k
materiálnym škodám na výrobku alebo majetku/
vlastníctve.
5. Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické náradia
m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zane-
dbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu
spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie na-
pájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elek-
4. Použitie v súlade s určením
Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie kovu, plastu, dre-
va a podobných materiálov a smie sa používať iba v
súkromnej domácej oblasti.
S týmto strojom sa nesmú obrábať potraviny a materi-
ály ohrozujúce zdravie.
Skľučovadlo vrtáka je vhodné iba na používanie vrtá-
kov a nástrojov s priemerom stopky 1,5 – 13 mm a val-
covitou stopkou nástroja. Okrem toho je možné použiť
aj nástroje s kužeľovou stopkou.
Výrobok je určený na používanie dospelými. Výrobok
nie je určený na používanie osobami vo veku do 16 ro-
kov. Mladiství vo veku nad 16 rokov smú výrobok pou-
žívať iba pod dozorom.
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím urče-
ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je pova-
žované za používanie v rozpore s určením. Za škody
z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu
ručí používateľ/obsluha, a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržia-
vanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na
montáž a prevádzkových pokynov v návode na obslu-
hu.
Osoby, ktoré používajú výrobok a zaisťujú jeho údržbu,
musia byť oboznámené s výrobkom a poučené o mož-
ných nebezpečenstvách.
Zmeny na výrobku úplne vylučujú ručenie výrobcu za
škody, ktoré tým vzniknú.
Výrobok sa smie používať iba s originálnymi dielmi a
originálnym príslušenstvom od výrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
v technických údajoch.
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s
určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa výrobok používa v ko-
merčných, remeselných alebo priemyselných podni-
koch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu
záruku.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené použi-
tím v rozpore s určením alebo nesprávnou obsluhou.

www.scheppach.com
144
|
SK
3) Bezpečnos" osôb
a) Bute pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a
s elektrickým náradím pracujte rozumne. Elek-
trické náradie nepoužívajte, ak ste unavení
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov.
Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní elektric-
kého náradia môže viesť k závažným poraneniam.
b) Noste osobné ochranné prostriedky a vždy po-
užívajte ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných prostriedkov, ako je protiprachová
maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochran-
ná prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti od
typu elektrického prístroja a jeho použitia riziko
poranení.
c) Zabrá3te neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa
uistite, že je elektrické náradie vypnuté, pred-
tým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/ale-
bo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní elek-
trického náradia prst na vypínači alebo ak zapnutý
elektrický prístroj pripojíte k napájaniu prúdom,
môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstrá3te
nastavovacie nástroje alebo k-úče na skrutky.
Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej
sa časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaisti-
te si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovno-
váhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie
lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste vo-ný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo do-
sahu pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky či
dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa
dielov.
g) Ak sa dajú namontova" zariadenia na odsáva-
nie a zachytávanie prachu, uistite sa, že sú pri-
pojené a správne sa používajú.Použitie zariade-
nia na odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené
prachom.
h) Nenechajte sa ukolísa" falošnou bezpečnos"ou
a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektric-
ké náradie, aj ke ste vaka mnohonásobnému
použitiu oboznámení s elektrickým náradím.
Ľahkovážne konanie môže v okamihu viesť k ťaž-
kým poraneniam.
trické náradie napájané z akumulátora (bez sieťového
vedenia).
1) Bezpečnos" pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú
hor-avé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické
náradia vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického náradia počas jeho po-
užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
2) Elektrická bezpečnos"
a) Pripojovacia zástrčka elektrického náradia
musí pasova" do zásuvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrč-
ky spolu s uzemnenými elektrickými náradiami.
Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie
zariadenia, sporáky a chladničky. Ke je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Chrá3te elektrické náradia pred dažom alebo
vlhkos"ou. Vniknutie vody do elektrického nára-
dia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na nosenie či zavesenie
elektrického náradia, ani na vytiahnutie zástrč-
ky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými tep-
lotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi
sa časťami prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, po-
užívajte iba predlžovacie káble, ktoré sú vhod-
né aj pre exteriér. Použitie predlžovacieho kábla
vhodného pre vonkajšie priestory znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutná prevádzka elektrického prí-
stroja vo vlhkom prostredí, použite ochranný
vypínač proti chybnému prúdu.
Používanie prúdového chrániča znižuje riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.

www.scheppach.com
SK
|
145
5) Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravova" len
kvali¿kovaným odborným personálom a len s
originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa zabez-
pečí zachovanie bezpečnosti elektrického prístroja.
Bezpečnostné upozornenia pre v7tačky
a) V7tačka sa musí zaisti". Nesprávne upevnená
vŕtačka sa môže pohybovať alebo prevrátiť a to
môže viesť k poraneniam.
b) Obrobok sa musí upnú" alebo upevni" na pod-
ložku pod obrobok. Nev7tajte do obrobkov,
ktoré sú príliš malé na bezpečné upnutie. Dr-
žanie obrobku rukou môže viesť k poraneniam.
c) Nenoste rukavice. Rukavice môžu zachytiť otá-
čajúce sa diely alebo triesky z vŕtania a môžu tak
viesť k poraneniam.
d) Počas prevádzky elektrického náradia nedá-
vajte ruky do oblasti v7tania. Kontakt s otáčajú-
cimi sa dielmi alebo trieskami z vŕtania môže viesť
k poraneniam.
e) V7tací nástroj sa pred kontaktom s obrobkom
musí otáča". Vŕtací nástroj sa inak môže zasek-
núť v obrobku a môže tak spôsobiť neočakávaný
pohyb obrobku a poranenia.
f) Ak by bol v7tací nástroj zablokovaný, netlačte
alej nadol a vypnite elektrické náradie. Vyh-a-
dajte a odstrá3te príčinu blokovania. Blokovanie
môže viesť k neočakávanému pohybu obrobku a k
poraneniam.
g) Zabrá3te vzniku dlhých triesok z v7tania tým, že
budete pravidelne prerušova" tlak nadol. Ostré
kovové triesky sa môžu zachytiť a viesť k porane-
niam.
h) Počas prevádzky elektrického náradia z oblas-
ti v7tania nikdy neodstra3ujte triesky z v7tania.
Na odstránenie triesok presu3te v7tací nástroj
od obrobku, elektrické náradie potom vypnite
a počkajte na zastavenie v7tacieho nástroja.
Na odstránenie triesok používajte pomôcky, ako
je kefa alebo hák. Kontakt s otáčajúcimi sa dielmi
alebo trieskami z vŕtania môže viesť k poraneniam.
i) Povolené otáčky vložených nástrojov s menovi-
tými otáčkami musia by" minimálne tak vysoké
ako najvyššie otáčky uvedené na elektrickom
náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie,
ako je povolené, sa môže zlomiť a odletieť.
4) Používanie a ošetrovanie elektrického náradia
a) Nepre"ažujte prístroj. Pri práci používajte elek-
trické náradie určené na daný účel. Je lepšie a bez-
pečnejšie pracovať s vhodným elektrickým náradím
v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spí-
načom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnú"
alebo vypnú", je nebezpečné a musí sa opravi".
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické
náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuv-
ky a/alebo odoberte odnímate-ný akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmysel-
nému spusteniu elektrického prístroja.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte
používať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické ná-
radie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené
osoby.
e) O svoje elektrické náradie a vložený nástroj
sa dôkladne starajte. Skontrolujte, či pohyblivé
časti bezchybne fungujú a nie sú zablokované a či
sú zlomené alebo natoľko poškodené diely, že by
sa mohla negatívne ovplyvniť funkcia elektrického
prístroja. Pred použitím elektrického náradia dajte
poškodené diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov
je nesprávna údržba elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a -ahšie
sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje at. pod-a týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykoná-
vanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné ako predpísané používania môže viesť k ne-
bezpečným situáciám.
h) Rukoväti a uchopovacie plochy rukovätí udr-
žiavajte vždy suché, čisté a bez oleja a tuku.
Klzké rukoväti a uchopovacie plochy rukovätí neu-
možňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrické-
ho náradia v nepredvídateľných situáciách.

www.scheppach.com
146
|
SK
Ochrana pred požiarom alebo explóziou!
Vo vnútri výrobku sa nachádzajú konštrukčné diely vy-
tvárajúce iskry. Výrobok nepoužívajte v blízkosti horľa-
vých kvapalín ani plynov. V prípade nerešpektovania
hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
m VAROVANIE! Toto elektrické náradie vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im-
plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom
a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obslu-
hovať elektrické náradie.
6. Zvyškové riziká
Elektrické náradie je skonštruované pod-a stavu
techniky a prijatých bezpečnostno-technických
pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskyt-
nú" jednotlivé zvyškové riziká.
• Ohrozenie zdravia rotujúcim nástrojom pri dlhých
vlasoch a voľnom odeve. Noste osobné ochranné
prostriedky, ako je sieťka na vlasy a tesne prilieha-
júci odev.
• Ohrozenie zdravia odletujúcimi trieskami. Noste
osobné ochranné vybavenie, ako napríklad ochranu
zraku.
• Poranenia v dôsledku vymršteného obrobku pri ne-
odbornom držaní alebo vedení, ako napr. práca bez
zveráka alebo dorazu.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
v súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príruč-
ke. Tak dosiahnete, že vaša vŕtačka bude podávať
optimálne výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác vypnite výrobok a vytiahnite sieťovú zástrčku.
POZOR: Laserové žiarenie
Nepozerajte do lúča
Trieda lasera 2
Chrá3te seba a životné prostredie pred nebez-
pečenstvom nehody vhodnými bezpečnostnými
opatreniami!
• Nikdy nepozerajte do laserového lúča s nechráne-
nými očami.
• Nikdy nepozerajte do dráhy lúča.
• Nikdy nesmerujte laserový lúč na odrazové plochy,
ľudí ani zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom
môže spôsobiť poškodenie oka.
• m OPATRNE
Pri vykonávaní iného postupu, než ktorý je uvedený
na tomto mieste, môže dôjsť k nebezpečnej expo-
zícii žiarenia.
• Nikdy neotvárajte laserový modul. Nečakane by
mohlo dôjsť k expozícii žiarenia.
• Ak sa výrobok dlhší čas nepoužíva, musia sa vybrať
batérie.
• Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
• Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Dbajte na správne sie"ové napätie!
Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo s údaj-
mi na typovom štítku.
Použite zásuvku s ochranným kontaktom!
Výrobok sa smie prevádzkovať iba na zásuvke s riadne
nainštalovaným ochranným kontaktom.
Bezpečnos" pracoviska
Postarajte sa o bezpečné a pevné postavenie stroja.
Stroj podľa možnosti upevnite na podkladovej doske
alebo pracovnom stole.
Ochrana proti zásahu elektrickým prúdom!
Výrobok chráňte pred vlhkosťou. Výrobok nesmie byť
mokrý ani sa nesmie používať v mokrom prostredí.
Pred každým použitím skontrolujte výrobok a sieťový
prívod so zástrčkou ohľadom poškodení. Zabráňte
kontaktom tela s uzemnenými dielmi, napr. rúrami, vy-
kurovacími telesami atď.

www.scheppach.com
SK
|
147
Parametre vibrácií (vibrácia ruka-rameno)
Vibrácia a
h
≤ 2,5 m/s²
Uvedená celková hodnota vibrácií a hodnota emisií
hluku boli merané podľa normovanej skúšobnej metó-
dy a môžu sa použiť na porovnanie elektrického nára-
dia s iným zariadením.
Uvedená hodnota emisií hluku a uvedená celková hod-
nota vibrácií sa môžu použiť aj na predbežné posúde-
nie zaťaženia.
8. Vybalenie
• Otvorte balenie a opatrne vyberte výrobok.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné
poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či ne-
došlo k škodám pri preprave. V prípade reklamácií
ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie reklamácie
nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
• Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby výrobku.
m VAROVANIE
Výrobok a baliaci materiál nie sú hračkami pre de-
ti! Deti sa nesmú hra" s plastovými vreckami, fó-
liami a malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo pre-
hltnutia a zadusenia!
9. Montáž
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky až vtedy, keď je
výrobok pripravený na použitie.
m VAROVANIE
Vložené nástroje môžu byť ostré a počas používania ho-
rúce. Pri manipulácii s vloženými nástrojmi vždy noste
ochranné rukavice.
7. Technické údaje
Dĺžka x šírka x výška 235 x 482 x 730 mm
Rozmer stola 194 x 165 mm
Rozsah naklápania
stola
- 45 ° / 0 ° / 45 °
Rozsah otáčania stola 360°
Vzdialenosť skľučovadlo
vrtáka – stôl
305 mm
Vzdialenosť skľučovadlo
vrtáka – podlahová
doska
405 mm
ø stĺpa 48 mm
Upnutie skľučovadla
vrtáka
B16
Rozsah upínania vrtáka 1,5 – 13 mm
Hĺbka vŕtania max. 50 mm
Stupne otáčok
510 – 800 – 1300 – 1800 –
2430 1/min
Motor 230 V/50 Hz
Výkon motora 550 W
Prevádzkový režim S2 10 min
Dĺžka kábla 1830 mm
Hmotnosť 22 kg
Trieda lasera 2
Vlnová dĺžka lasera 650 Nm
Výkon lasera < 1 mW
Technické zmeny vyhradené!
*Prevádzkový režim S2, krátkodobá prevádzka
Hluk a vibrácie
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB, noste, prosím,
vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s nor-
mou EN 62841-1.
Hodnoty hluku
Hladina akustického výkonu L
WA
82 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
69 dB
Neistota K
wA/pA
3 dB

www.scheppach.com
148
|
SK
9.6 Montáž ochrany sk-učovadla vrtáka (16) (obr. 6)
1. Nasaďte ochranu skľučovadla vrtáka (16) na rúrku
vretena.
2. Utiahnite skrutku s drážkou (17).
9.7 Montáž rukovätí (9) na k-ukách vertikálneho
pohonu (obr. 7)
• Pevne zaskrutkujte rukoväti (9) do závitov náboja
vretena.
9.8 Montáž ozubeného sk-učovadla vrtáka (23)
(obr. 8)
1. Vyčistite kužeľový otvor v ozubenom skľučovadle
vrtáka (23) a kužeľ skľučovadla čistým kusom tex-
tílie. Zabezpečte, aby na povrchu už neboli priľnuté
žiadne častice nečistôt. Bezchybnému upnutiu ozu-
beného skľučovadla vrtáka (23) na jednom z povr-
chov zabraňuje aj najmenšie znečistenie. To môže
prípadne spôsobiť hádzanie vrtáka.
Ak je kužeľový otvor v ozubenom skľučovadle
vrtáka (23) extrémne znečistený, použite čistiaci
roztok na čistom kuse textílie.
2. Nasuňte ozubené skľučovadlo vrtáka (23) čo
najďalej na koniec vretena.
3. Otočte vonkajší krúžok ozubeného skľučovadla
vrtáka (23) proti smeru hodinových ručičiek (z po-
hľadu zhora) a otvorte čeľuste ozubeného skľučo-
vadla vrtáka (23).
4. Na stôl stroja položte kus dreva a vreteno (33)
spustite až na kus dreva. Silno pritlačte, aby bolo
skľučovadlo presne osadené.
9.9 Montáž stojanovej v7tačky na pracovný stôl
• Vŕtačku pevne priskrutkujte cez otvory základnej
dosky (1) na pracovný stôl, aby ste zabránili prevrá-
teniu stroja.
• V záujme vašej vlastnej bezpečnosti sa však bez-
podmienečne odporúča priskrutkovanie na pracov-
ný stôl alebo niečo podobné.
10. Nastavenia
m VAROVANIE
Všetky potrebné prednastavenia pre bezchybnú prácu
vašej vŕtačky už boli vykonané z výroby. Prosím, nič
nemeňte.
Normálne opotrebovanie a používanie nástroja si
môžu vyžiadať dodatočné nastavenie.
9.1 Montáž st+pa (5) a základnej dosky (1) (obr. 2)
1. Postavte základnú dosku (1) na podlahu alebo na
pracovný stôl.
2. Postavte stĺp (5) na základnú dosku (1) tak, aby
sa otvory stĺpa (5) prekrývali s otvormi základnej
dosky (1).
3. Na upevnenie stĺpa (5) zaskrutkujte do základnej
dosky (1) tri skrutky (6) a pevne ich utiahnite vidli-
covým kľúčom (VK 13).
9.2 Odstránenie ozubenej tyče (4) (obr. 3)
Najskôr musíte demontovať ozubenú tyč (4), aby ste
mohli zmontovať vašu vŕtačku.
1. Demontujte krúžok (7) pomocou imbusového kľú-
ča (VK 3) a vytiahnite ho zo stĺpa (5).
2. Teraz vytiahnite ozubenú tyč (4).
9.3 Predbežná montáž držiaka stola v7tačky
(obr. 17+18)
1. Držiak kľuky (22) zasuňte zvnútra cez otvor dr-
žiaka stola vŕtačky (2).
2. Ručnú kľuku (21) nasuňte na držiak kľuky a ručnú
kľuku (3) zaistite imbusovým kľúčom.
9.4 Montáž držiaka stola v7tačky (2) (obr. 4)
1. Ozubenú tyč (4) zasuňte do drážky držiaka stola
vŕtačky (2).
2. Ozubenú tyč (4) stredovo vyrovnajte k držiaku sto-
la vŕtačky (2).
3. Pri spájaní ozubenej tyče (4) v rámci drážky dbajte
na správne spojenie zubov držiaka stola vŕtačky
(2) s ozubenou tyčou (4).
4. Držiak stola vŕtačky (2) teraz nasaďte spoločne s
ozubenou tyčou (4) na stĺp (5) a ozubenú tyč (4)
zaveďte do dolného vedenia ozubenej tyče na
nohe stojana.
5. Ozubenú tyč (4) zaistite pomocou krúžku (7). Pri-
tom dbajte na to, aby vedenie ozubenej tyče na
krúžku (7) smerovalo nadol. Krúžok (7) upevnite
utiahnutím integrovanej závrtnej skrutky.
6. Prestavovaciu rukoväť nastavenia výšky (3) nasa-
ďte na stopku držiaka stola vŕtačky (2) a zaistite ju
závrtnou skrutkou
9.5 Montáž hlavy stroja (8) a st+pa (5) (obr. 5)
1. Nasaďte hlavu stroja (8) na stĺp (5).
2. Vreteno (33) vŕtačky uveďte do zákrytu so stolom
vŕtačky (18) a základnou doskou (1).
3. Pevne utiahnite dve závrtné skrutky, ktoré sa na-
chádzajú na boku na hlave stroja (8). Použite na to
imbusový kľúč (veľ. 4).

www.scheppach.com
SK
|
149
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky až vtedy, keď je
výrobok pripravený na použitie.
m VAROVANIE
Ak sa nevyznáte v tomto type stroja, poraďte sa s od-
borníkom. V každom by ste si mali pred prácou s týmto
výrobkom prečítať informácie o používaní a bezpeč-
nostné informácie tak, aby ste porozumeli ich obsahu.
11.1 Zapínač/vypínač (24)
Zapnutie
1. Sieťovú zástrčku zasuňte do riadne poistenej sie-
ťovej zásuvky.
2. Stlačením tlačidla „I“ na zapínači/vypínači (24)
zapnite výrobok.
Vypnutie
1. Stlačením tlačidla „0“ na zapínači/vypínači (24)
vypnite výrobok.
2. Počkajte, kým sa výrobok zastaví.
11.2 Naklápanie stola (obr. 11+12)
UPOZORNENIE: Uhlová stupnica (19) slúži len ako
orientácia pre hrubé nastavenie uhla. Na presné práce
sa musia používať vhodné uhlomery.
1. Na uvedenie stola vŕtačky (18) do vhodnej pozície
uvoľnite upínaciu skrutku (22) vidlicovým kľúčom
VK 19 a odstráňte skrutku (20), ktorá slúži na 90°
upevnenie, pomocou vidlicového kľúča VK10.
2. Nastavte požadovaný uhol pomocou uhlovej stup-
nice (19).
3. Znova pevne utiahnite upínaciu skrutku (22).
11.3 Nastavenie výšky stola (obr. 11+12)
1. Uvoľnite zvieraciu rukoväť nastavenia výšky (21).
2. Stôl vŕtačky (18) nastavte na požadovanú výšku
tým, že budete otáčať prestavovacou rukoväťou
nastavenia výšky (3).
3. Znova pevne utiahnite zvieraciu rukoväť nastave-
nia výšky (21).
UPOZORNENIE:
Výšku stola odporúčame nastaviť tak, aby sa hrot vrtá-
ku nachádzal kúsok nad obrobkom.
11.4 Manipulácia s ozubeným sk-učovadlom vrtá-
ka (23)
Vaša stolová vŕtačka je vybavená ozubeným skľučo-
vadlom vrtáka (23).
m VAROVANIE
Pred vykonaním nastavení na výrobku vždy vytiah-
nite sie"ovú zástrčku.
10.1 Nastavenie vratnej pružiny vretena (obr. 9+9.1)
Môže byť potrebné, aby sa musela nastaviť vratná pru-
žina vretena, pretože sa zmenilo jej napnutie a vplyvom
toho sa vreteno (33) presúva späť príliš rýchlo alebo
príliš pomaly.
1. Pre väčší voľný pracovný priestor spustite nadol
stôl vŕtačky (18).
2. Pracujte na ľavej strane vŕtačky.
3. Vložte skrutkovač do prednej dolnej drážky (28) a
držte ho na mieste.
4. Vidlicovým kľúčom (VK 14) odstráňte vonkajšiu
maticu (29)
5. So skrutkovačom ponechaným v drážke (28) uvoľ-
ňujte vnútornú maticu (30), dokým sa zárez (31)
neuvoľní z náboja (32).
POZOR: Pružina je napnutá!
6. Skrutkovačom pomaly otáčajte hlavicou pružiny
(27) proti smeru hodinových ručičiek, dokým ne-
budete môcť vtlačiť drážku (28) do náboja (32).
7. Vreteno (33) spustite do najnižšej pozície a hla-
vicu pružiny (27) držte v pozícii. Keď sa vreteno
(33) pohybuje nahor a nadol, ako si to želáte, opäť
utiahnite vnútornú maticu (30).
8. Ak je príliš voľné, zopakujte kroky 3 – 5. Ak je príliš
pevné, v opačnom poradí krok 6.
9. Vidlicovým kľúčom zaistite vonkajšiu maticu (29)
proti vnútornej matici (30).
10. UPOZORNENIE: Nepretočte ju a neobmedzte po-
hyb vretena (33)!
10.2 Axiálna vô-a vretena (33) (obr. 10)
Keď sa vreteno (33) nachádza v dolnej polohe, otočte
ho rukou. Ak by ste zistili príliš veľkú vôľu, postupujte
nasledovne:
1. Uvoľnite poistnú maticu (34).
2. Otáčajte skrutku (35) v smere hodinových ruči-
čiek, aby ste vyrovnali vôľu, bez toho, aby ste
ovplyvnili pohyb vretena (33) nahor a nadol (malá
vôľa je normálna).
3. Znova utiahnite poistnú maticu (34).
11. Uvedenie do prevádzky
m VAROVANIE
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontova"!

www.scheppach.com
150
|
SK
Pri uvedených otáčkach ide len o orientačné hodnoty.
ø
vrtá-
ka
Sivá
liatina
Oce-
Žele-
zo
Hliník Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Nastavenie rýchlosti a napnutia klinového reme3a
(obr. 13 a 13.1)
m VAROVANIE
Pred otvorením krytu vždy vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pred údržbovými/nastavovacími prácami vždy počkaj-
te na úplné zastavenie stroja (nebezpečenstvo pora-
nenia)! Vŕtačku nikdy nenechávajte bežať s otvoreným
krytom klinového remeňa. Nikdy nesiahajte na bežiaci
klinový remeň.
Na vašej stojanovej vŕtačke môžete nastaviť rôzne
rýchlosti vretena:
1. Keď ste výrobok vypli, môžete otvoriť ochranný kryt
remeňa (14) tým, že uvoľníte poistnú skrutku (15).
Na ochrannom kryte remeňa (14) stroja sú uvedené
všetky možnosti nastavenia rýchlosti vretena.
2. Uvoľnite hnací remeň (36) na pravej strane hlavy
stroja (8) tým, že uvoľníte krídlovú skrutku (37).
Potiahnite pravú stranu motora (13) trochu v sme-
re vretena (33), aby ste uvoľnili hnací remeň (36)
3. Nasaďte hnací remeň (36) okolo príslušných re-
meníc (38).
4. Potlačte pravú stranu motora (13) dozadu, aby ste
opäť napli hnací remeň (36).
5. Znovu utiahnite krídlovú skrutku (37). Hnací remeň
(36) by mal mať vôľu približne 13 mm, keď sa v
strede stlačí.
Pri nasadzovaní vrtáka postupujte nasledovne:
1. Najskôr vyklopte ochranu skľučovadla vrtáka (16)
smerom nahor.
2. Nasaďte vrták.
3. Pevne utiahnite ozubené skľučovadlo vrtáka (23) po-
mocou priloženého kľúča na skľučovadlo vrtáka (26).
4. Kľúč na skľučovadlo vrtáka (26) znovu vytiahnite.
5. Dbajte na to, aby boli utiahnuté nástroje pevné.
Upnutie vrtáka
Bezpodmienečne dávajte pozor na to, aby bola
pri zmene nástroja vytiahnutá zástrčka.
V ozubenom skľučovadle vrtáka (23) smú byť upnuté
iba valcovité nástroje s uvedeným maximálnym prie-
merom stopky. Používajte iba bezchybný a ostrý ná-
stroj. Nepoužívajte žiadne nástroje, ktoré by sa mohli
poškodiť na stopke alebo by sa mohli iným spôsobom
zdeformovať alebo poškodiť.
Nasadzujte iba príslušenstvo a prídavné prístroje, kto-
ré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú povolené
výrobcom.
1. Zasuňte vrták do ozubeného skľučovadla vrtáka
(23) tak hlboko, aby čeľuste skľučovadla mohli op-
timálne uchopovať. (Pri malých vrtákoch dbajte na
to, aby sa čeľuste nedotýkali skrutkovíc vrtáka).
2. Uistite sa, či je vrták vycentrovaný v ozubenom
skľučovadle vrtáka (23).
3. Skľučovadlo utiahnite dostatočne pevne kľúčom
na skľučovadlo vrtáka (26) tak, aby sa vrták počas
práce nemohol skrútiť.
m VAROVANIE: K-úč na sk-učovadlo vrtáka (26)
nenechávajte zasunutý.
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku vymrštenia
kľúča na skľučovadlo vrtáka (26).
Výmena ozubeného sk-učovadla vrtáka (23)
Otočte vonkajší krúžok ozubeného skľučovadla vrtáka
(23) čo najďalej proti smeru hodinových ručičiek.
Dreveným alebo gumovým kladivom zľahka udrite na
ozubené skľučovadlo vrtáka (23). Druhou rukou držte
skľučovadlo, keď sa zosúva z vretena (33).
11.5 Pracovné rýchlosti
Dbajte pri vŕtaní na správne otáčky. Otáčky závisia od
priemeru vrtáka a materiálu.
Nižšie uvedený zoznam vám pomáha pri výbere otá-
čok pre rôzne materiály.

www.scheppach.com
SK
|
151
3. Zapnite stroj a jemne pritlačte vrták na obrobok,
aby mohol čisto rezať.
Pri príliš nízkom posuve hrozí nebezpečenstvo zahria-
tia vrtáka na vysokú teplotu.
Pri príliš veľkom posuve hrozí nebezpečenstvo zabloko-
vania motora (13), preklzovania klinového remeňa alebo
vrtáka, uvoľnenie obrobku alebo zlomenie vrtáka.
Pri vŕtaní do kovu môže byť nutné ochladiť vrták vhod-
nou kvapalinou.
11.9 Práca s laserom (obr. 16)
1. Zapnite laserové svetlo pomocou zapínača/vypí-
nača lasera (25).
2. Naznačený vyvŕtaný otvor umiestnite do pevného
bodu (B) lasera.
3. Priložte vrták a vyvŕtajte otvor.
11.10 Spustenie a vystredenie
Stolovou vŕtačkou môžete vykonávať aj spustenie ale-
bo vystredenie.
Dbajte pritom na to, aby sa spustenie vykonalo najniž-
šou rýchlosťou, zatiaľ čo na vystredenie je potrebná
vysoká rýchlosť.
11.11 Obrábanie dreva
Upozorňujeme, že pri obrábaní dreva sa musí používať
vhodné odsávanie prachu, pretože drevný prach môže
byť zdraviu škodlivý.
Počas prác, pri ktorých vzniká prach, bezpodmienečne
noste ochrannú masku proti prachu.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným usta-
noveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie, musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenia
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Miesta zalomenia v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
• Poškodenie izolácie pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
6. Zatvorte ochranný kryt remeňa (14) a pevne utiah-
nite poistnú skrutku (15).
7. Ak by hnací remeň (36) počas prevádzky preklzo-
val, nastavte napnutie remeňa.
POZOR:
Vždy sa musia použiť protiľahlé remenice (38). Ak by
sa remenice (38) použili v rozdielnej výške, hnací re-
meň (36) sa zničí.
UPOZORNENIE: Bezpečnostný spínač
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt. Na zabrá-
nenie nebezpečenstvu poranenia sa vŕtačka automaticky
vypne prostredníctvom bezpečnostného spínača.
11.6 H+bkový doraz (10) (obr. 14)
UPOZORNENIE:
Pri upínacom zariadení v hornej pozícii musí byť hrot
vrtáka iba zľahka nad hornou stranou obrobku.
Hĺbkový doraz (10) umožňuje obmedzenie hĺbky vŕtania:
1. Nastavte požadovanú hĺbku vŕtania.
2. Pomocou ryhovanej matice (11) ho pevne priskrut-
kujte proti dolnému dorazu (12).
11.7 Polohovanie obrobku (obr. 15)
• Medzi stôl a obrobok vždy umiestnite podložku (A)
(napr. drevo). Tým sa zabráni, aby sa pri prevŕtaní
neroztrieštila alebo nevylomila zadná strana.
• Aby sa predišlo nekontrolovanému otáčaniu podlož-
ky unášaním, podložka sa musí oprieť o ľavú stranu
stĺpu (5), ako je to zobrazené.
m VAROVANIE
Ak obrobok alebo podložka na to nie sú dostatočne
dlhé, pevne ich upnite na stôl, v opačnom prípade by
mohlo dôjsť k závažným poraneniam.
UPOZORNENIE
Na malé obrobky, ktoré sa nedajú upnúť na stôl, použi-
te strojový zverák (príslušenstvo).
Zverák sa musí upnúť alebo pevne priskrutkovať k sto-
lu, aby sa zabránilo poraneniam rotujúcimi obrobkami
alebo zverákom, ako aj zničeniu obrobku.
11.8 V7tanie otvoru
1. Pomocou upínacieho hrotu alebo špicatého klinca
označte na obrobku miesto, kde sa má vŕtať.
2. Pred zapnutím vŕtačky spustite vrták na obrobok a
vycentrujte ho nad miestom, kde sa má vŕtať.

www.scheppach.com
152
|
SK
m VAROVANIE
Neodborné čistiace alebo údržbárske práce môžu
ma" za následok poranenia!
m VAROVANIE
Počas čistenia, opráv a údržby sa môže výrobok
neočakávane spusti" a spôsobi" tým poranenia a
popáleniny.
- Vypnite výrobok.
- Vytiahnite sieťovú zástrčku.
- Nechajte výrobok vychladnúť.
- Vyberte vložený nástroj.
14.1 Všeobecné pokyny
• Výrobok pred každým použitím skontrolujte ohľa-
dom očividných nedostatkov, ako sú voľné, opot-
rebované alebo poškodené diely, správne uloženie
skrutiek alebo ostatných dielov.
• Vymeňte poškodené diely.
14.2 Čistenie
• Nepoužívajte čistiace prostriedky, príp. rozpúšťadlá.
Chemické látky môžu poškodzovať plastové diely
výrobku. Výrobok nečistite pod tečúcou vodou.
• Výrobok po každom použití dôkladne vyčistite.
• Vetracie otvory a povrch výrobku čistite mäkkou ke-
fou, štetcom alebo handrou.
• Triesky, prach a nečistoty príp. odstráňte vysáva-
čom.
14.3 Údržba
Všetky guľkové ložiská sú z výrobného závodu nama-
zané tukom, aby nebolo nutné premazávanie. Pravidel-
ne mažte všetky drážky vo vretene (33) a ozubenú tyč
(4), ako aj všetky pohyblivé diely.
Nedovoľte, aby sa na
spínače, klinové remene, hnacie remenice a zdvíhacie
ramená vŕtačky dostali mazivá.
Mazanie pohonu
1. Presuňte os nadol.
2. Pridajte tuk zhora do vretena (33) (pod horným
krytom).
3. Niekoľkokrát presuňte os nahor a nadol.
Mazanie ozubenej tyče
1. Presuňte os nadol.
2. Namažte vonkajší povrch osi.
• Trhliny v dôsledku starnutia izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadom poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s rovnakým označením.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí byť 230 V/50 Hz.
• Predlžovacie vedenia musia pri dĺžke do 25 m vyka-
zovať prierez 1,5 milimetrov štvorcových, pri dĺžke
nad 25 m minimálne 2,5 milimetrov štvorcových.
• Sieťová prípojka je zaistená pomocou pomalej 16 A
poistky.
Druh pripojenia Y
Ak je potrebná výmena sieťového prívodu, tak ju musí
vykonať výrobca alebo jeho zástupca, aby sa zabránilo
bezpečnostným ohrozeniam.
13. Preprava
1. Pred prepravou výrobku ho odpojte ho od elektric-
kej siete.
2. Výrobok zdvíhajte len za skriňu remeňa a dosku
podstavca. Výrobok nikdy nezdvíhajte za ochran-
né zariadenia alebo nastavovacie rukoväti.
3. Pri preprave výrobku dbajte na rozloženie hmot-
nosti: Výrobok je zaťažený na prednú časť. Stroj
preto prepravujte iba poležiačky a zaistený na
vhodnom prípravku.
14. Čistenie a údržba
m VAROVANIE
Opravárske a údržbárske práce, ktoré nie sú opísa-
né v tomto návode na obsluhu, nechajte vykona" v
odbornej dielni. Používajte len originálne náhrad-
né diely.

www.scheppach.com
SK
|
153
nasledujúce diely sú potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: uhlíkové kefy; kli-
nové remene; batérie, vrták
* nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
16. Skladovanie
• Produkt a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
• Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi
5 a 30 ˚C.
• Elektrické náradie skladujte v pôvodnom balení.
• Elektrické náradie zakryte, aby ste ho chránili
pred prachom alebo vlhkosťou.
• Návod na obsluhu uschovajte pri elektrickom náradí.
17. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
Upozornenia k zákonu o elektrických a elektronic-
kých zariadeniach (ElektroG)
Staré elektrické a elektronické zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale sa musia
odviez" na triedený zber, resp. likvidáciu!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.
15. Oprava a objednávanie náhradných
dielov
Po oprave alebo údržbe sa uistite, že sú namontova-
né všetky bezpečnostné diely a v bezchybnom stave.
Diely, ktoré môžu spôsobovať nebezpečenstvá, ucho-
vávajte mimo dosahu iných osôb a detí.
Pozor: Podľa zákona o zodpovednosti za chyby vý-
robkov neručíme za chyby, ktoré boli spôsobené ne-
odbornými opravami alebo nepoužívaním originálnych
náhradných dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného od-
borníka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Prípojky a opravy
Prípojky a opravy elektrického vybavenia smie vykoná-
vať iba kvalikovaný elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje z typového štítka motora.
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania výrobku na opravu majte na pamä-
ti, že výrobok sa z bezpečnostných dôvodov musí zasie-
lať na servisnú stanicu bez oleja a paliva
Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
• Označenie modelu
• Číslo výrobku
• Údaje typového štítka
Náhradné diely/príslušenstvo Č. artikla:
Remenica 3906806051
Klinový remeň 3906806035
Rukoväť 4906807008
Skľučovadlo vrtáka s kľúčom na
skľučovadlo vrtáka
3906807022
Hnací hriadeľ 4906807003
Laser kompletný 4906807004
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podliehajú
nasledujúce diely použitiu primeranému alebo priro-
dzenému opotrebovaniu, resp.

www.scheppach.com
154
|
SK
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu platiť odlišné
ustanovenia pre likvidáciu starých elektrických a
elektronických zariadení.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
18. Odstra3ovanie porúch
VAROVANIE: Pred vyhľadávaním porúch vždy vypnite stroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Porucha Možná príčina Náprava
Os sa príliš rýchlo alebo príliš
pomaly presúva späť do svojej
východiskovej pozície
Nesprávne nastavenie predpätia
pružiny
Nastavte predpätie, pozri „Nastavenie
vratnej pružiny vretena“
Skľučovadlo vrtáka sa napriek
opätovnému upevneniu stále
uvoľňuje z vretena
Nečistoty, tuk alebo olej na vretene
alebo vnútornej strane skľučovadla
vrtáka
Na čistenie povrchu vretena a ozubené-
ho skľučovadla vrtáka používajte čistiaci
prostriedok pre domácnosti, pozri „Mon-
táž ozubeného skľučovadla vrtáka“
Intenzívny vznik hluku počas
prevádzky
Nesprávne napnutie klinového
remeňa
Nastavte znova napnutie klinového
remeňa, pozri „Nastavenie rýchlosti a
napnutia klinového remeňa“
Vreteno je príliš suché
Otestujte vreteno, pozri „Údržba“
Remenica na vretene je uvoľnená Skontrolujte utiahnutie matice na remeni-
ci a prípadne ju dotiahnite
Remenica na motore je uvoľnená Pevne utiahnite nastavovaciu skrutku na
remenici motora
Na výstupnom otvore vrtáka sa
triešti drevo
Pod obrobkom nie je vhodná
podložka
Použite vhodnú podložku, pozri „Poloho-
vanie obrobku“
Obrobok sa vytrháva z ruky Pod obrobkom nie je vhodná
podložka
Podložte obrobok
Obrobok je nedostatočne upev-
nený
Upevnite obrobok

www.scheppach.com
SK
|
155
Vrták sa vyžíha Nesprávna rýchlosť. Zmeňte rýchlosť, pozri „Nastavenie rých-
losti a napnutia klinového remeňa“
Z vyvŕtaného otvoru nevychádzajú
žiadne triesky
Aby ste triesky dopravili von, pravidelne
vysúvajte vrták z vyvŕtaného otvoru
Tupý vrták Naostrite vrták
Príliš malý posuv Zvýšte posuv
Vrták ubieha alebo otvor nie je
kruhový
Tvrdé miesta v dreve Naostrite vrták
Dĺžka a uhol hrotu vrtáka sú
rozdielne
Naostrite vrták
Vrták je ohnutý. Vymeňte vrták
Vrták je zablokovaný v obrobku Obrobok a vrták sú vzpriečené
alebo posuv je príliš veľký
Podložte niečo pod obrobok alebo ho
upevnite, pozri „Polohovanie obrobku“
Nedostatočné napnutie klinového
remeňa
Nastavte napnutie klinového remeňa,
pozri „Nastavenie rýchlosti a napnutia
klinového remeňa“
Nadmerné ubiehanie a kmita-
nie vrtáka
Ohnutý vrták Použite rovný vrták
Príliš veľké opotrebovanie ložísk
vretena
Vymeňte ložiská vretena
Vrták nie je centricky upnutý v
skľučovadle vrtáka
Skontrolujte vycentrovanie, pozri „Upnu-
tie vrtáka“
Skľučovadlo vrtáka nie je správne
upevnené.
Správne upevnite skľučovadlo vrtáka,
pozri „Manipulácia s ozubeným skľučo-
vadlom vrtáka“

www.scheppach.com
156
|
HU
A terméken található szimbólumok magyarázata
A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A
biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmez-
tetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő
intézkedéseket.
Figyelmeztetés - Be nem tartása esetén életveszély és sérülésveszély áll fenn, és megsérülhet
a szerszám!
Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el az üzemelte-
tési útmutatót.
Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák vagy a termékből kikerülő
szilánkok, forgácsok és por látásvesztést okozhatnak.
Viseljen hallásvédőt. A zaj hatására halláskárosodást szenvedhet.
Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros por
keletkezhet. Azbeszttartalmú anyag megmunkálása tilos!
A hosszú hajat tilos nem összefogva viselni. Használjon hajhálót!
Üzem közben ne viseljen kesztyűt.
Figyelem! Lézersugárzás
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.

www.scheppach.com
HU
|
157
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 158
2. A termék leírása (1. ábra) .................................................................................. 158
3. Szállított elemek ................................................................................................ 158
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 159
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 159
6. Fennmaradó kockázatok ................................................................................... 162
7. Műszaki adatok .................................................................................................. 163
8. Kicsomagolás .................................................................................................... 163
9. Összeszerelés ................................................................................................... 164
10. Beállítások ......................................................................................................... 165
11. Üzembe helyezés .............................................................................................. 165
12. Elektromos csatlakozás ..................................................................................... 168
13. Szállítás ............................................................................................................. 168
14. Tisztítás és karbantartás ................................................................................... 168
15. Javítás és pótalkatrészek rendelése ................................................................. 169
16. Tárolás ............................................................................................................... 169
17. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 170
18. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 170
19. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 410

www.scheppach.com
158
|
HU
9. Fogantyú
10. Mélységütköző
11. Recés fejű anya
12. Ütköző
13. Motor
14. Szíjvédő burkolat
15. Biztosító csavar
16. Tokmányvédő
17. Hornyolt fejű csavar
18. Fúróasztal
19. Szögskála
20. 90°-os rögzítés csavarja
21. Magasságállítás szorítófogantyúja
22. Fúróasztal szorítócsavarja
23. Fogas fúrótokmány
24. Be-/kikapcsoló
25. Lézer be-/kikapcsolója
26. Fúrótokmánykulcs
27. Rugófedél
28. Horony
29. Külső anya
30. Belső anya
31. Bemetszés
32. Agy
33. Orsó
34. Ellenanya
35. Csavar
36. Hajtószíj
37. Szárnyas csavar
38. Szíjtárcsák
3. Szállított elemek
Tétel Darab-
szám
Megnevezés
1 1x Alaplap
5 1x Oszlop
18 1x Fúróasztal
8 1x Gépfej
23 1x Fogas fúrótokmány
26 1x Fúrótokmánykulcs
16 1x Tokmányvédő
9 3x Fogantyú
10 1x Mélységütköző
2x Imbuszkulcs
1x Üzemeltetési útmutató
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új terméke használatához.
Megjegyzés:
A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a terméken esett vagy a termék ál-
tal okozott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• Az üzemeltetési útmutató gyelmen kívül hagyása
• Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett
javítás
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
• Nem rendeltetésszerű használat
• A villamos berendezés működésképtelensége a villa-
mos előírások és a VDE 0100, valamint a DIN 57113 /
VDE 0113 előírásainak be nem tartása esetén
Vegye ¿gyelembe a következ5ket:
Az üzemeltetési útmutató a termék részét képezi. Fon-
tos megjegyzéseket tartalmaz arról, hogyan dolgozhat
a termékkel biztonságosan, szakszerűen és gazdasá-
gosan, hogyan kerülheti el a veszélyeket, csökkentheti
a javítási költségeket és az időkieséseket, és növelhe-
ti a termék megbízhatóságát és élettartamát. A jelen
üzemeltetési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlenül tartsa be az országában a termék üzemelte-
tésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A termék használata előtt ismerkedjen meg az összes
kezelési és biztonsági utasítással. A terméket csak a
leírtaknak megfelelően, a megadott alkalmazási terüle-
ten üzemeltesse. Őrizze meg jól az üzemeltetési útmu-
tatót, és ha a terméket továbbadja harmadik személy-
nek, adja át vele együtt az összes dokumentumot is.
2. A termék leírása (1. ábra)
1. Alaplap
2. Fúróasztal tartója
3. Magasságállítás állító fogantyúja
4. Oszlop fogasléce
5. Oszlop
6. Csavar
7. Gyűrű
8. Gépfej

www.scheppach.com
HU
|
159
Az üzemeltetési útmutatóban használt jelz5szavak
magyarázata:
m VESZÉLY
Ez a jelz5szó olyan közvetlenül fenyeget5
veszélyes helyzetre utal, amely súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik el.
m FIGYELMEZTETÉS
Ez a jelz5szó olyan lehetséges veszélyhelyzetre
utal, amely súlyos sérülést vagy halálos balesetet
okozhat, ha nem kerülik el.
m VIGYÁZAT
Ez a jelz5szó olyan lehetséges veszélyhelyzetre
utal, amely csekélyebb vagy könnyebb sérülést
okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM
Ez a jelz5szó olyan lehetséges veszélyhelyzetre
utal, amely anyagi járt okozhat a termékben vagy
más vagyontárgyakban/tulajdonban, ha nem
kerülik el.
5. Általános biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes bizton-
sági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és mCszaki ada -
tot, melyet az elektromos szerszámhoz mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót 5rizze
meg kés5bbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer-
szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos
szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumu-
látorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (háló-
zati vezeték nélkül) vonatkozik.
4. RendeltetésszerC használat
Az asztali fúrógép fém, műanyag, fa és hasonló anya-
gok fúrására szolgál, és csak magáncélú használatra
rendeltetett.
A gép nem használható élelmiszerek és egészségre
káros anyagok megmunkálásához.
A fúrótokmány csak 1,5 - 13 mm szárátmérőjű és hen-
geres szárú fúrókkal és szerszámokkal való haszná-
latra alkalmas. Ezenkívül kúpos szárú szerszámok is
használhatók.
A termék felnőttek általi használatra rendeltetett. A
terméket 16 éven aluli személyek ne használják. A
terméket 16 év fölötti atalok csak felügyelet mellett
használják.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a ter-
méket. Minden ettől eltérő használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül. Az ebből fakadó minden kárért
és sérülésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/keze-
lő viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasí-
tások betartása, valamint az üzemeltetési útmutatóban
foglalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A terméket használó és karbantartó személyeknek is-
merniük kell a terméket, és tájékozottnak kell lenniük a
lehetséges veszélyekről.
Ha a terméken módosítást végez, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
A terméket kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy termékeinket rendelte-
tésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari haszná-
latra tervezték. A termékre semmilyen garanciát nem
vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
A gyártó nem vállal felelősséget azokért a károkért,
amelyeket a nem rendeltetésszerű használat vagy a
helytelen kezelés okoz.

www.scheppach.com
160
|
HU
3) Személyi biztonság
a) Legyen ¿gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata során
józan ésszel cselekedjen. Ne használja az
elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha
drogok, alkohol vagy gyógyszerek befolyása
alatt áll. Az elektromos szerszám használata so-
rán egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérü-
léseket okozhat.
b) Viseljen személyi véd5felszerelést, és mindig
használjon véd5szemüveget. Az elektromos
szerszám típusától és használatától függően alkal-
mazott személyi védőfelszerelések, például porvé-
dő maszk, csúszásbiztos munkavédelmi cipő, mun-
kavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése csökkenti
a sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátorra
való csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása
el5tt bizonyosodjon meg arról, hogy ki van-e
kapcsolva az elektromos szerszám. Ha az elekt-
romos szerszám szállítása közben a kapcsolón
tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva
csatlakoztatja az áramellátásra, akkor balesetek
történhetnek.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása el5tt
távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a csa-
varkulcsokat. A készülék forgó részében maradt
szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi-
lan a lábán, és mindig 5rizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az
elektromos szerszámot.
f) Viseljen megfelel5 ruházatot. Ne viseljen túl
b5 ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát
és kesztyCjét tartsa távol a maguktól mozgó
alkatrészekt5l. A mozgó alkatrészek elkaphat-
ják a laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú
hajat.
g) Ha lehetséges porelszívásra és -gyCjtésre
szolgáló berendezések felszerelése, akkor bi-
zonyosodjon meg arról, hogy ezek csatlakoz-
tatva vannak, és helyesen használják 5ket.
A por elszívására szolgáló berendezés használa-
tával csökkenthetők a por által okozott veszélyek.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szeg-
je meg az elektromos szerszámra vonatkozó
biztonsági szabályokat még abban az esetben
sem, ha az elektromos szerszámot többszöri
használat után ismerni véli.
1) A munkahely biztonsága
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelel5 megvilágításáról. A rendetlenség, il-
letve a megvilágítatlan munkaterületek balesetek-
hez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghe-
t5 folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az
elektromos szerszámok szikráznak, és a szikrák
meggyújthatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során tart-
sa távol a gyermekeket és más személyeket. A
gyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát az
elektromos szerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója il-
leszkedjen a csatlakozóaljzatba. A dugós csatla-
kozót semmilyen módon nem szabad módosítani. A
védőföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal
együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A vál-
tozatlan dugós csatlakozók és a hozzájuk illő csat-
lakozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például
csövekkel, fCtésekkel, tCzhelyekkel és hC-
t5szekrényekkel való érintkezését. Megnöve-
kedik az áramütés kockázata, ha a teste földel-
ve van.
c) Tartsa es5t5l és nedvességt5l távol az elektro-
mos szerszámokat. Az elektromos szerszámba
hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetését5l eltér5
módon, például az elektromos szerszám szál-
lításához, felakasztásához vagy a dugós csat-
lakozó aljzatból való kihúzásához. Tartsa távol
a kábelt hőtől, olajtól, éles élektől és a készülék
mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy összeguban-
colódott kábel növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos szer-
számmal, akkor csak olyan hosszabbító kábe-
leket alkalmazzon, amelyek kültéri használatra
is alkalmasak. A kültéri használatra engedélye-
zett hosszabbító kábel használata csökkenti az
áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor
használjon hibaáram-véd5kapcsolót. A hibaá-
ram-védőkapcsoló használata csökkenti az ára-
mütés kockázatát.

www.scheppach.com
HU
|
161
A csúszós fogantyú és megfogási felületek nem
teszik lehetővé az elektromos szerszám biztonsá-
gos üzemeltetését, illetve hogy megőrizze fölötte
az uralmát előre nem látható helyzetekben.
5) Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak ere-
deti pótalkatrészek használatával javíttassa az
elektromos szerszámot. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
A fúrógépre vonatkozó biztonsági utasítások
a) A fúrógépet ki kell biztosítani. A nem megfele-
lően rögzített fúrógép mozoghat vagy felbillenhet,
ami sérülésekhez vezethet.
b) A munkadarabot a munkadarab támasztón
kell befogni vagy rögzíteni. Ne végezzen fú-
rást olyan munkadarabon, amelyik túl kicsi a
biztonságos befogáshoz. A munkadarab kézzel
tartása sérülésekhez vezethet.
c) Ne viseljen kesztyCt. A kesztyűt a forgó alkatré-
szek vagy a fúrás közben keletkező forgács elkap-
hatja, ami sérülésekhez vezethet.
d) Az elektromos szerszám mCködése közben
tartsa távol kezeit a fúrás területét5l. A forgó
alkatrészekkel vagy a fúrás közben keletkező for-
gáccsal való érintkezés sérülésekhez vezethet.
e) A fúrószerszámnak forognia kell, miel5tt a
munkadarabhoz vezeti. Különben a fúrószer-
szám a munkadarabban elakadhat, ezzel a mun-
kadarab nem várt mozgását okozva, ami sérülé-
sekhez vezethet.
f) Ha a fúrószerszám blokkol, ne nyomja tovább
lefelé, és kapcsolja ki az elektromos szerszá-
mot. Állapítsa meg és szüntesse meg a blok-
kolás okát. A blokkolás a munkadarab nem várt
mozgását okozhatja, és sérülésekhez vezethet.
g) Akadályozza meg, hogy hosszú forgácsok
keletkezzenek úgy, hogy rendszeresen abba-
hagyja a lefelé nyomást. Az éles fémforgácsok
egymásba akadhatnak, és sérüléseket okozhatnak.
h) Az elektromos szerszám mCködése közben
soha ne távolítsa el a forgácsot a fúrás terü-
letér5l. A forgács eltávolításához vegye el a
fúrószerszámot a munkadarabtól, kapcsolja
ki az elektromos eszközt, és várja meg, amíg
leáll. A forgácsok eltávolításához használjon
kefét vagy kampót segédeszközként.
A másodperc törtrésze alatt bekövetkező súlyos
sérülések lehetnek a következményei annak, ha a
szerszámot gondatlanul kezeli.
4) Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájához
mindig az arra megfelelő elektromos szerszámot
használja. A megfelelő elektromos szerszámmal
jobban és biztonságosabban dolgozhat a mega-
dott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikap-
csolni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzat-
ból, és/vagy vegye ki a kivehet5 akkumulátort,
miel5tt beállításokat végez a készüléken, cse-
rélhet5 szerszámokat cserél ki vagy félreteszi
az elektromos szerszámot. Ez az elővigyázatos-
sági intézkedés megakadályozza az elektromos
szerszám véletlen beindítását.
d) A nem használt elektromos szerszámokat gyer-
mekekt5l távol tárolja. Ne hagyja, hogy az elekt-
romos szerszámot olyan személyek használják,
akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen
utasításokat. Az elektromos szerszámok veszélye-
sek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámot
és a cserélhet5 szerszámot. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült al-
katrészek, amelyek negatív hatással lennének az
elektromos szerszám működésére. Az elektromos
szerszám használata előtt javíttassa meg a sérült
alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul karbantar-
tott elektromos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelke-
z5 vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és
könnyebben vezethet5k.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat, betét-
szerszámokat stb. a jelen utasításoknak meg-
felel5en használja. Közben vegye gyelembe a
munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot is.
Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkal-
mazásoktól eltérő használata veszélyes helyze-
tekhez vezethet.
h) A fogantyúkat és a megfogási felületeket min-
dig száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól
mentes állapotban kell tartani.

www.scheppach.com
162
|
HU
Áramütés elleni védelem!
Védje a terméket a nedvességtől. A terméknek nem
szabad nedvessé válnia, és nedves környezetben sem
szabad üzemeltetni. Minden egyes használat előtt elle-
nőrizze a termék, valamint a csatlakozódugós hálózati
csatlakozóvezeték esetleges sérüléseit. Kerülje a föl-
delt alkatrészekkel – például csövekkel, radiátorokkal
stb. – való testi érintkezést.
TCz és robbanás elleni védelem!
A termék belsejében szikraképző alkatrészek találha-
tók. A készüléket ne használja gyúlékony folyadékok
vagy gázok közelében. Ennek gyelmen kívül hagyása
esetén tűz- és robbanásveszély áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos szerszám
üzem közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a
mező bizonyos körülmények között negatív hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A
komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal
rendelkező személyek az elektromos szerszám hasz-
nálata előtt keressék fel orvosukat és implantátumuk
gyártóját.
6. Fennmaradó kockázatok
Az elektromos szerszám a technika jelenlegi állása
és az elismert biztonságtechnikai el5írások szerint
készült. A munkavégzés során azonban ennek elle-
nére is felléphetnek fennmaradó kockázatok.
• A forgó szerszám hosszú haj és laza ruházat ese-
tén veszélyezteti a testi épséget. Viseljen személyi
védőfelszerelést, mint például hajhálót és szűk, test-
hez simuló ruhát.
• A szétrepülő forgács veszélyezteti a testi épséget.
Viseljen személyi védőfelszerelést, például szem-
védőt.
• Szakszerűtlen tartás vagy vezetés, mint például
satu vagy ütköző nélküli munkavégzés esetén a ki-
sodródó munkadarab sérüléseket okoz.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló fenn-
maradó kockázatok is, melyek minden elővigyáza-
tosság ellenére sem szüntethetők meg.
• A fennmaradó kockázatok azonban minimálisra
csökkenthetők a „Biztonsági utasítások”, a „Rendel-
tetésszerű használat” és az üzemeltetési útmutató
együttes betartásával.
A forgó alkatrészekkel vagy a fúrás közben ke-
letkező forgáccsal való érintkezés sérülésekhez
vezethet.
i) A használati szerszám megengedett fordulat-
száma legalább akkora legyen, mint az elektro-
mos szerszámon megadott legmagasabb for-
dulatszám. A megengedettnél gyorsabban forgó
tartozék széttörhet és szétszóródhat.
FIGYELEM: Lézersugárzás
Ne nézzen bele a sugárba
Lézer veszélyességi osztálya: 2
A balesetveszély ellen a megfelel5 óvintézkedé-
sekkel védje saját magát és környezetét!
• Szemvédő nélkül ne nézzen közvetlenül a lézersu-
gárba.
• Soha ne nézzen közvetlenül a fénysugár útjába.
• Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő fe-
lületre és emberre vagy állatra. A kis teljesítményű
lézersugár is károsíthatja a szemet.
• m VIGYÁZAT
Az itt megadott eljárásmódoktól történő eltérés ve-
szélyes sugárzásnak való kitettséghez vezethet.
• A lézermodult felnyitni tilos. Ez ugyanis váratlanul
sugárzásnak való kitettséghez vezethet.
• Ha hosszabb ideig nem használja a terméket, akkor
célszerű kivenni az elemeket.
• A lézert nem szabad más típusúra cserélni.
• A lézeren javítást csak a lézer gyártója vagy felhatal-
mazott képviselő végezhet.
Tartsa be a helyes hálózati feszültséget!
Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség egyezzen a
típustáblán szereplő adatokkal.
Véd5érintkez5s csatlakozóaljzatot használjon!
A terméket csak megfelelően telepített védőérintkező-
vel rendelkező csatlakozóaljzatról szabad üzemeltetni.
A munkahely biztonsága
Gondoskodjon a gép biztonságos és stabil állásáról.
Lehetőség szerint rögzítse talplemezre vagy munka-
padra a gépet.

www.scheppach.com
HU
|
163
Zaj és vibráció
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következményekkel
járhat az egészségre nézve. Ha a gép zaja meghaladja
a 85 dB értéket, kérjük, viseljen megfelelő hallásvédőt.
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az
EN 62841-1 szabvány alapján történt.
Zaj jellemz5 értékei
L
WA
hangteljesítményszint 82 dB
L
pA
hangnyomásszint 69 dB
K
wA/pA
bizonytalanság 3 dB
Rezgésjellemz5k (kéz-kar rezgés)
Ah
h
rezgés ≤ 2,5 m/s²
A megadott teljes rezgési érték és zajkibocsátási érték
mérése szabványos vizsgálati eljárással történt, és az
adatok felhasználhatók az elektromos szerszám másik
szerszámmal való összevetésére.
A megadott zajkibocsátási érték és teljes rezgési érték
a terhelés előzetes becsléséhez is felhasználható.
8. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
terméket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
• Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tar-
tozékok szállítási sérüléseket. Reklamáció esetén
azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos reklamáci-
ókat nem fogadunk el.
• Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a cso-
magolást.
• A használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termék-
kel a kezelési útmutató alapján.
• Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a ter-
mék típusát és gyártási évét.
• Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetésekor
nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
• Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot hasz-
nálja. Így biztosíthatja, hogy fúrógépe mindig opti-
mális teljesítménnyel működjön.
• A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üzemel.
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a terméket, és húzza ki a há-
lózati csatlakozót.
7. MCszaki adatok
Hossz x Szélesség x
Magasság
235 x 482 x 730 mm
Asztalméret 194 x 165 mm
Asztal fordítási
tartománya
- 45 ° / 0 ° / 45 °
Asztal forgástartománya 360°
Fúrótokmány-asztal
távolság
305 mm
Fúrótokmány-
padlólemez távolság
405 mm
ø Oszlop 48 mm
Fúrótokmány-befogó B16
Fúró befogási
tartománya
1,5–13 mm
Max. fúrásmélység 50 mm
Fordulatszám-fokozatok
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/min
Motor 230 V / 50 Hz
Motor teljesítménye 550 W
Üzemmód S2 10 perc
Kábelhossz 1830 mm
Tömeg 22 kg
Lézer veszélyességi
osztálya
2
Lézer hullámhossza 650 Nm
Lézer teljesítménye < 1 mW
A műszaki módosítások jogát fenntartjuk!
*S2 üzemmód, rövid idejC üzemeltetés

www.scheppach.com
164
|
HU
3. A (4) fogasléc összevezetésekor ügyeljen arra,
hogy hornyon belül egymáshoz illő legyen a foga-
zás a fúróasztal (2) tartója és a fogasléc (4) között.
4. Ekkor helyezze a fúróasztal (2) tartóját a (4) fogas-
léccel az (5) oszlopra, és vezesse a (4) fogasrudat
az állólábnál az alsó fogasrúdvezetésbe.
5. A (7) gyűrűvel biztosítsa a (4) fogaslécet. Közben
ügyeljen arra, hogy az (7) gyűrűnél lefelé mutas-
son a fogasrúd vezetése. Az integrált hernyócsa-
var meghúzásával rögzítse az (7) gyűrűt.
6. Dugja a magasságállítás (3) állító fogantyúját a fú-
róasztal (2) tartójának szárára, és egy hernyócsa-
varral rögzítse
9.5 A gépfej felszerelése (8) és oszlop (5) (5. ábra)
1. Helyezze a (8) gépfejet a (5) oszlopra.
2. Vezesse egymás fölé a fúrógép (33) orsóját, a (18)
fúróasztalt és az (1) alaplapot.
3. Szorosan húzza meg a (8) gépfej oldalán található
2 hernyócsavart. Ehhez egy imbuszkulcsot hasz-
náljon (SW4).
9.6 A fúrótokmány (16) felszerelése (6. ábra)
1. Helyezze a fúrótokmányvédőt (16) az orsórúdra.
2. Húzza meg a hornyolt fejű csavart (17).
9.7 A (9) fogantyúk felszerelése a függ5leges haj -
tásnál lév5 teker5karra (7. ábra)
• Csavarozza a (9) fogantyúkat az orsóagy menetébe.
9.8 A fogas fúrótokmány (23) felszerelése (8. ábra)
1. Tisztítsa meg a fogas fúrótokmány (23) kúpos lyu-
kát, és az orsókúpot egy tiszta darab ronggyal. El-
lenőrizze, hogy ne maradjanak szennyeződés ma-
radványok a felületén. A legkisebb szennyeződés is
megakadályozza a fogas fúrótokmány (23) kifogás-
talan tartását. A fúró ezzel adott esetben visszaüt.
Ha a fogas fúrótokmány (23) kúpos lyuka kifejezet-
ten szennyezett, akkor használjon tisztítóoldatot a
tiszta darab rongyon.
2. Tolja a fogas fúrótokmányt (23) a lehető legjobban
az orsóagyra.
3. Forgassa el a fogas fúrótokmány (23) külső gyű-
rűjét az óramutató járásával ellenkező irányba
(felülnézet), és nyissa ki a fogas fúrótokmány (23)
pofáit.
4. Helyezzen be egy darab fát a gépasztalba és
eressze le az orsót (33) a fadarabra. Nyomja szo-
rosan, hogy a tokmány pontosan üljön.
m FIGYELMEZTETÉS
A termék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne
engedje, hogy a gyermekek a mCanyag zacskókkal,
fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés és
fulladás veszélye áll fenn!
9. Összeszerelés
m FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Csak az után dugja be a hálózati csatlakozót a csat-
lakozóaljzatba, hogy a terméket már előkészítette a
használatra.
m FIGYELMEZTETÉS
A cserélhető szerszámok élesek lehetnek és használat
közben felforrósodhatnak. A cserélhető szerszámok ke-
zelése során mindig viseljen védőkesztyűt.
9.1 Az oszlop (5) és az alaplap (1) összeszerelése
(2. ábra)
1. Állítsa a talajra vagy a munkapadra az alaplapot (1).
2. Úgy állítsa az alaplapra (1) az oszlopot (5), hogy
az oszlop (5) furatai és az alaplap (1) furatai fedjék
egymást.
3. Csavarozza az oszlop (5) rögzítésére szolgáló
három darab (6) csavart az alaplapba (1), és egy
imbuszkulccsal (LT 13) húzza szorosra ezeket.
9.2 A fogasléc (4) eltávolítása (3. ábra)
Ahhoz, hogy a fúrógépet fel lehessen szerelni, először
le kell szerelni a (4) fogaslécet.
1. Egy imbuszkulcs (LT 3) segítségével szerelje le az
(7) gyűrűt, és húzza le a (5) oszlopról.
2. Ekkor húzza ki a (4) fogaslécet.
9.3 A fúróasztal tartójának el5szerelése
(17. és 18. ábra)
1. A kézikar tartóját (22) belülről tolja át a fúróasztal
(2) tartójának furatán.
2. Dugja rá a kézikar tartójára a (21) kézikart, és az
imbuszkulccsal biztosítsa a (3) kézikart.
9.4 A fúróasztal tartójának összeszerelése (2)
(4. ábra)
1. Dugja a fúróasztal (2) tartójának hornyába a (4)
fogaslécet.
2. Igazítsa a fúróasztal (2) tartójának közepére a (4)
fogaslécet.

www.scheppach.com
HU
|
165
10.2 Az orsó (33) axiális mozgása (10. ábra)
Ha az orsó (33) alsó helyzetben van, akkor kézzel for-
gassa el. Ha a játék túl nagy, akkor a következőképpen
járjon el:
1. Oldja ki az ellenanyát (34).
2. Forgassa a csavart (35) az óramutató járásával
azonos irányba a játék kiegyenlítéséhez az orsó
(33) fel-, és lefelé mozgatása nélkül (kis játék nor-
málisnak tekinthető).
3. Ismét húzza meg az ellenanyát (34).
11. Üzembe helyezés
m FIGYELMEZTETÉS
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
m FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Csak az után dugja be a hálózati csatlakozót a csat-
lakozóaljzatba, hogy a terméket már előkészítette a
használatra.
m FIGYELMEZTETÉS
Ha nem ismeri ki magát ezzel a típusú géppel, akkor
szakembertől kérjen tanácsot. Minden esetre olvassa
el és értelmezze a használati és biztonsági információ-
kat, mielőtt a termékkel dolgozni kezd.
11.1 Be-/kikapcsoló (24)
Bekapcsolás
1. Dugja a hálózati csatlakozót megfelelően biztosí-
tott hálózati csatlakozóaljzatba.
2. A készülék bekapcsolásához nyomja meg az „I”
gombot a be-/kikapcsoló kapcsolón (24).
Kikapcsolás
1. A készülék kikapcsolásához nyomja meg a „0”
gombot a be-/kikapcsoló kapcsolón (24).
2. És várja meg, amíg leáll a termék.
11.2 Az asztal elfordítása (11. és 12. ábra)
MEGJEGYZÉS: A szögskála (19) kizárólag tájéko-
zódásul szolgál a durva szögbeállításhoz. A precízi-
ós munkálatokhoz megfelelő szögmérőket használjon.
1. Ahhoz, hogy a (18) fúróasztalt a megfelelő pozíci-
óba állítsa, 19-es laptávolságú villáskulccsal old-
ja ki a (22) szorítócsavart, és 10-es laptávolságú
villáskulcs segítségével távolítsa el a (20) csavart,
amely a 90°-os rögzítésre szolgál.
9.9 Az oszlopos fúrógép munkapadra szerelése
• Az alaplap (1) furatainál csavarozza fel a munkapad-
ra a fúrógépet, hogy megakadályozza a gép felbil-
lenését.
• A saját biztonsága érdekében mindenesetre csava-
rozza szerszámállványra vagy hasonlóra.
10. Beállítások
m FIGYELMEZTETÉS
A kifogástalan munkához a gyárban minden szükséges
előzetes beállítást végrehajtottunk. Kérem, semmit ne
módosítson.
A szerszám normális kopása és használata esetén utó-
lagos beállítás lehet szükséges.
m FIGYELMEZTETÉS
Miel5tt beállításokat végez a terméken, mindig
húzza ki a hálózati csatlakozót.
10.1 Az orsóvisszahúzó rugó beállítása
(9. és 9.1. ábra)
Szükséges lehet az orsóvisszahúzó rugó beállítása,
mert a feszessége változik és így az orsó (33) túl gyor-
san vagy túl lassan megy vissza.
1. További szabad munkatérhez eressze le a fúró-
asztalt (18).
2. A fúrógép bal oldalán dolgozzon.
3. Helyezze a csavarhúzót az elülső alsó horonyba
(28) és tartsa helyben.
4. Távolítsa el a külső anyát (29) egy villáskulccsal
(SW14)
5. A csavarhúzóval a horonyban (28) lazítsa meg a
belső anyát (30), amíg a rovátka (31) meglazul az
agyon (32).
FIGYELEM: A rugó feszültség alatt áll!
6. A rugófedelet (27) csavarhúzóval óvatosan for-
gassa el az óramutató járásával ellentétes irányba
addig, amíg a horony (28) az agyba (32) nyomható.
7. Eressze le az orsót (33) a legalsó helyzetbe, és
tartsa a rugófedelet (27) helyzetben. Ha az orsó
(33) fel és le mozog, ahogy szeretné, akkor ismét
húzza meg a belső anyát (30).
8. Ha laza, akkor ismételje meg a 3-5. lépést. Ha túl
szoros, akkor fordított sorrendben, 6. lépés.
9. Rögzítse a külső anyát (29) a belső anyával szem-
ben (30) egy villáskulccsal.
10. MEGJEGYZÉS: Ne forgassa túl és ne korlátozza
az orsó (33) mozgását!

www.scheppach.com
166
|
HU
m FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja bedugva a (26) fú-
rótokmánykulcsot.
Ha a gép kirepíti a (26) fúrótokmánykulcsot, az sérü-
lésveszélyes.
A fogas fúrótokmány cseréje (23)
Forgassa el a (23) fogas fúrótokmány külső gyűrűjét a le-
hető legjobban az óramutató járásával ellentétes irányba.
Üssön egy fa-, vagy gumikalapáccsal enyhén a (23) fo-
gas fúrótokmányra. Tartsa a tokmányt a másik kezével,
ha lecsúszik az orsóról (33).
11.5 Munkasebességek
Fúrás közben ügyeljen a megfelelő fordulatszámra. Ez
a fúró átmérőjétől és az anyagtól függ.
Az alábbi lista segít Önnek abban, hogy a megfelelő
fordulatszámokat válassza ki a különböző anyagokhoz.
A megadott fordulatszámoknál kizárólag irányadó ér-
tékekről van szó.
ø
Fúró
Szür -
keönt-
vény
Acél Vas
Alumí-
nium
Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
A sebesség és az ékszíj feszességének beállítása
(13. és 13.1. ábra)
m FIGYELMEZTETÉS
A fedél nyitása előtt mindig húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót. A karbantartási/beállítási munkálatok előtt
mindig várja meg, hogy a gép teljesen megálljon (sérü-
lésveszély)! Soha ne járassa nyitott ékszíjborítással a
fúrógépet. Soha ne nyúljon a mozgó ékszíjakhoz.
2. Állítsa be a kívánt szöget a szögskálával (19).
3. Ismét húzza meg a szorítócsavart (22).
11.3 Az asztalmagasság beállítása (11. és 12. ábra)
1. Oldja ki a magasságállítás szorítófogantyúját (21).
2. Állítsa a kívánt magasságra a (18) fúróasztalt úgy,
hogy a magasságállítás (3) állító fogantyúját forgatja.
3. Ismét húzza meg a magasságállítás szorítófo-
gantyúját (21).
MEGJEGYZÉS:
Javasoljuk, hogy úgy állítsa be az asztal magasságát,
hogy a fúróhegy röviddel a szerszám felett legyen.
11.4 A fogas fúrótokmány (23) kezelése
Az asztali fúrógépen van egy fogas fúrótokmány (23).
A fúró beállításához az alábbiak szerint járjon el:
1. Először hajtsa fel a tokmányvédőt (16).
2. Helyezze be a fúrót.
3. Húzza meg a fogas fúrótokmányt (23) a csomag-
ban szállított fúrótokmánykulccsal (26).
4. Vegye ki a fúrótokmány kulcsát (26).
5. Ügyeljen arra, hogy a befogott szerszámok szilár-
dan rögzítve legyenek.
A fúró befogása
Feltétlenül ügyeljen arra, hogy szerszámcsere esetén
ki legyen húzva a hálózati csatlakozó.
A (23) fogas fúrótokmányba csak a megadott maximá-
lis szárátmérővel rendelkező, hengeres szerszámokat
szabad befogni. Csak kifogástalan állapotban lévő és
éles szerszámot használjon. Ne használjon olyan szer-
számokat, amelyeknek sérült a szára, vagy amelyek
egyéb módon torzultak vagy sérültek.
Csak az üzemeltetési útmutatóban megadott vagy a
gyártó által engedélyezett tartozékokat és kiegészítő
készülékeket használjon.
1. Olyan mélyre dugja a (23) fogas fúrótokmányba a
fúrót, hogy a tokmány pofái optimálisan tudjanak
fogni. (Kicsi fúróknál ügyeljen abba, hogy a pofák
ne érjenek a fúró spiráljaihoz.)
2. Bizonyosodjon meg arról, hogy a fúró középen van
a (23) fogas fúrótokmányban.
3. Elég szorosan húzza meg a tokmányt a (26) fúró-
tokmánykulccsal, hogy a fúró munkavégzés köz-
ben ne tudjon kipörögni.

www.scheppach.com
HU
|
167
• Annak elkerülése érdekében, hogy az alátét elle-
nőrzés nélkül a munkadarabbal együtt forogjon,
támassza az ábra szerint az oszlop (5) bal oldalára.
m FIGYELMEZTETÉS
Ha a munkadarab vagy az alátét ehhez nem elég hosz-
szú, akkor rögzítse az asztalhoz, különben jelentős sé-
rüléseket szenvedhet.
MEGJEGYZÉS
Kisebb munkadarabok esetén, amelyeket nem lehet
az asztalhoz rögzíteni, használjon gépsatut (tartozék).
A satut rögzítse vagy csavarozza az asztalra, hogy a
forgó munkadarabok valamint a munkadarab szétrom-
bolása miatti sérüléseket megakadályozza.
11.8 Furat fúrása
1. Egy pontozó vagy egy hegyes szeg segítségével
jelölje meg a fúrni kívánt helyet a munkadarabon.
2. Mielőtt bekapcsolja a fúrógépet, süllyessze le a
fúrót a munkadarabra, és igazítsa a fúrni kívánt
hely közepére.
3. Kapcsolja be a gépet, és gyengéden nyomja a
fúrót a munkadarabra, hogy noman vághasson.
Túl kicsi előtolás esetén fennáll a fúró felforrósodásá-
nak veszélye.
Túl nagy előtolás esetén fennáll annak a veszélye, hogy
a motor (13) blokkolására kerül sor, az ékszíj vagy a fúró
elcsúszik, a munkadarab kioldódik, vagy eltörik a fúró.
Fém fúrásakor a fúró megfelelő folyadékkal történő hű-
tésére lehet szükség.
11.9 Munkavégzés a lézerrel (16. ábra)
1. Kapcsolja be a lézert a lézer be-/kikapcsolóval (25).
2. Helyezze a lézer (B) x pontjába a megjelölt furatot.
3. Helyezze rá a fúrót, és fúrja ki a lyukat.
11.10 Süllyesztés és központfúrás
Ezzel az asztali fúrógéppel süllyesztést és központfú-
rást is végezhet.
Ehhez vegye gyelembe, hogy a süllyesztést a legala-
csonyabb sebességgel kell végezni, miközben a köz-
pontfúráshoz nagy sebességre van szükség.
11.11 Fa megmunkálása
Kérjük, vegye gyelembe, hogy fa megmunkálásához
megfelelő porszívást kell használni, mivel a fapor káros
lehet az egészségre.
Az oszlopos fúrógépen különböző orsósebességeket
állíthat be:
1. Miután kikapcsolta a terméket, felnyithatja a (14)
szíjvédő burkolatot a (15) biztosító csavar megla-
zításával. A gép (14) szíjvédő burkolatán fel van
sorolva az orsósebesség összes beállítási lehe-
tősége.
2. Lazítsa meg a (36) hajtószíjat a (8) gépfej jobb
oldalán a (37) szárnyas csavar meglazításával.
Húzza meg a (13) motor jobb oldalát a (33) orsó
irányába, hogy meglazítsa a (36) hajtószíjat
3. Helyezze a (36) hajtószíjat a megfelelő (38) szíj-
tárcsákra.
4. A (36) hajtószíj ismételt megfeszítéséhez nyomja
hátra a (13) motor jobb oldalát.
5. Húzza meg ismét a (37) szárnyas csavart. A (36)
hajtószíj játéka legyen kb. 13 mm, ha a közepén
megnyomja.
6. Zárja le a szíjvédő burkolatot (14), és húzza meg a
biztosító csavart (15).
7. Ha az üzemelés alatt a (36) hajtószíj átfordul, ak-
kor állítsa be a szíjfeszességet.
FIGYELEM:
Mindig a szemközti szíjtárcsákat (38) kell használni. Ha
a szíjtárcsákat (38) különböző magasságban használ-
ja, akkor a hajtószíj (36) tönkremegy.
MEGJEGYZÉS: Biztonsági kapcsoló
Ha szeretné beállítani a sebességet, akkor nyissa fel
a burkolatot. A sérülésveszély elkerülése érdekében a
fúrógépet a biztonsági kapcsoló automatikusan kikap-
csolja.
11.6 Mélységütköz5 (10) (14. ábra)
MEGJEGYZÉS:
Ha a feszítő szerkezet a legfelső pozícióban van, a fúró
csúcsa csak kicsivel a munkadarab felső oldala felett
legyen.
A mélységütköző (10) lehetővé teszi a fúrásmélység
korlátozását:
1. Állítsa be a kívánt fúrásmélységet.
2. A (12) alsó ütközővel szemben csavarja szorosra a
(11) recés fejű anyákkal.
11.7 A munkadarab elhelyezése (15. ábra)
• Mindig tegyen egy alátétet (A) (például fa) az asztal
és a munkadarab közé. Ezzel megakadályozhatja,
hogy a munkadarab a hátoldala átfúrásánál szétfor-
gácsolódik vagy kitörik.

www.scheppach.com
168
|
HU
Y csatlakoztatási mód
Ha le kell cserélni a hálózati csatlakozóvezetéket, a
biztonsági kockázatok elkerülése érdekében ezt a
gyártóval vagy annak képviselőjével kell elvégeztetni.
13. Szállítás
1. Szállításhoz válassza le a terméket a villamos há-
lózatról.
2. A terméket csak a szíjtoknál és a vázlemeznél
megfogva szabad felemelni. A terméket tilos a
védőelemeknél vagy az állítókaroknál megemelni.
3. A termék szállítása során ügyeljen a súlyeloszlás-
ra: A termék súlypontja felül helyezkedik el. Ezért a
gépet csak fekvő helyzetben és megfelelő szerke-
zetre rögzítve szállítsa.
14. Tisztítás és karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS
Azokat a javítási és karbantartási munkálatokat,
melyeket a jelen üzemeltetési útmutató nem is-
mertet, végeztesse el szakmChelyben. Csak ere-
deti pótalkatrészeket használjon.
m FIGYELMEZTETÉS
A nem megfelel5 tisztítási vagy karbantartási
munkák sérüléseket okozhatnak!
m FIGYELMEZTETÉS
Tisztítási, javítási és karbantartási munkálatok so-
rán a termék váratlanul beindulhat, ami sérülése-
ket és égési sérüléseket okozhat.
- Kapcsolja ki a terméket.
- Húzza ki a hálózati csatlakozót.
- Hagyja kihűlni a terméket.
- Vegye ki a cserélhető szerszámot.
14.1 Általános megjegyzések
• Minden használat előtt ellenőrizze, nincsenek-e
szemmel látható hiányosságok a terméken, pl. laza,
kopott vagy sérült alkatrészek, illetve vizsgálja meg
a csavarok és egyéb alkatrészek szoros rögzítését.
• A sérült alkatrészeket cserélje ki.
14.2 Tisztítás
• Ne használjon tisztítószert, illetve oldószert. A vegyi
anyagok kikezdhetik a termék műanyag alkatrészeit.
Soha ne tisztítsa a terméket folyó vízzel.
• Minden használat után alaposan tisztítsa meg a ter-
méket.
Porképződéssel járó munkálatok esetén feltétlenül vi-
seljen megfelelő porvédő maszkot.
12. Elektromos csatlakozás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van csat-
lakoztatva. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN előírásoknak.
Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak, va-
lamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg kell
felelnie ezen előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelései gyak-
ran sérülnek.
Ennek okai a következők:
• Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
• Törések a csatlakozóvezeték szakszerűtlen rögzíté-
se vagy vezetése miatt.
• Nyíródások a csatlakozóvezetéken való áthaladás
miatt.
• A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életve-
szélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze, nem sérültek-e az elektro-
mos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy a csat-
lakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen a villamos
hálózatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
azonos jelölésű csatlakozó vezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg-
nevezés megléte.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség értéke 230 Volt / 50 Hz kell
legyen.
• A hosszabbító vezetékek keresztmetszete 25 m
hosszúságig 1,5 mm², 25 m felett legalább 2,5 mm²
legyen.
• A hálózati csatlakozást 16 A-es lomha biztosíték
biztosítja.

www.scheppach.com
HU
|
169
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a terméket, akkor ügyeljen arra,
hogy a terméket biztonsági okokból olaj és üzemanyag
nélkül küldje be a szervizállomásra
Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
• Típusmegnevezés
• Cikkszám
• A típustáblája adatai
Pótalkatrészek / Tartozékok Cikksz.:
Szíjtárcsa 3906806051
Ékszíj 3906806035
Markolat 4906807008
Fúrótokmány fúrótokmánykulccsal 3906807022
Hajtótengely 4906807003
Teljes lézer 4906807004
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követke-
ző alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Szénkefék, ékszíjak, akkumuláto-
rok, fúrók
* nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
16. Tárolás
• Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek
számára nem hozzáférhető helyen tárolja a termé-
ket és tartozékait.
• Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C kö-
zött van.
• Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban tárolja.
• Letakarással védje az elektromos szerszámot a por-
tól és a nedvességtől.
• Az üzemeltetési útmutatót a az elektromos szer-
szám mellett tárolja.
• A szellőzőnyílások és a termék felületének tisztítá-
sát puha kefével, ecsettel vagy ronggyal végezze.
• A forgács, por és szennyeződések eltávolításához
esetleg használjon porszívót.
14.3 Karbantartás
Gyárilag az összes golyóscsapágyat olyan zsírzással
láttuk el, hogy nincs szükség újabb zsírzásra. Rend-
szeres időközönként kenje meg az orsóban (33) lévő
összes hornyot és a fogaslécet (4), illetve valameny-
nyi mozgó alkatrészt.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
kenőanyag a kapcsolóra, ékszíjra, hajtótárcsákra és a
fúró emelőkarjaira.
A hajtás kenése
1. Engedje le a tengelyt.
2. Felülről adagolja az orsóba (33) a zsírt (a felső bo-
rítás alatt).
3. Néhányszor mozgassa felfelé és lefelé a tengelyt.
A fogasrúd kenése
1. Engedje le a tengelyt.
2. Zsírozza be a tengely külső felületét.
15. Javítás és pótalkatrészek rendelése
Javítás vagy karbantartás után bizonyosodjon meg
róla, hogy minden biztonságtechnikai alkatrészt fel-
helyezett, és azok kifogástalan állapotban vannak. A
sérülésveszélyes alkatrészeket tartsa más személyek
és gyerekek számára nem hozzáférhető helyen.
Figyelem: A termékfelelősségről szóló törvény szerint
nem felelünk azokért a károkért, amelyek szakszerűt-
len javítás vagy nem eredeti pótalkatrészek használata
miatt keletkeznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy illetékes szak-
embert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Csatlakoztatások és javítások
Az elektromos szerelvények csatlakoztatását és javítá-
sát csak villamossági szakember végezheti.
Információ kérése esetén a következő adatokat adja
meg:
• A motor áramneme
• A gép adattábláján feltüntetett adatok
• A motor típustáblájának adatai

www.scheppach.com
170
|
HU
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő-
helyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
17. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem min5sülnek kommunális
hulladéknak, hanem szelektíven gyCjtend5k,
illetve le kell adni 5ket ártalmatlanításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
18. Hibaelhárítás
FIGYELMEZTETÉS: Hibakeresés előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugós csatlakozót a csatlakozó-
aljzatb
ól
.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A tengely túl gyorsan vagy
túl lassan megy vissza a
kiindulási pozíciójába
A rugó előfeszítésének hibás
beállítása
Állítsa be az előfeszítést, lásd: „Az orsót
visszatérítő rugó beállítása”
A fúrótokmány az ismételt
rögzítés ellenére is újra és
újra leoldódik az orsóról
Szennyeződés, zsír vagy olaj az or-
són vagy a fúrótokmány belsejében
A tisztításhoz használjon háztartási
tisztítószert az orsó és a fogas fúrótok-
mány felületén; lásd: A fogas fúrótokmány
felszerelése.

www.scheppach.com
HU
|
171
Erős zajképződés üzemelés
közben
Helytelen ékszíjfeszítés Állítsa be újra az ékszíj feszességét lásd:
„A sebesség és az ékszíj feszességének
beállítása”
Túl száraz az orsó
Tesztelje az orsót, lásd: „Karbantartás”
Laza az ékszíjtárcsa az orsónál Ellenőrizze a szíjtárcsánál lévő anya szoros
illeszkedését, és adott esetben húzza után
Laza az ékszíjtárcsa a motornál Húzza meg a beállítócsavart a motor
szíjtárcsájánál
A fa szilánkosra törik a fúró
kilépő nyílásánál
Nincs megfelelő alátét a munkada-
rab alatt
Használjon megfelelő alátétet; lásd: „A
munkadarab elhelyezése”
A munkadarab kirántódik a
kézből
Nincs megfelelő alátét a munkada-
rab alatt
Lássa el megfelelő alátéttel a munkada-
rabot
A munkadarab nincs megfelelően
rögzítve
Rögzítse a munkadarabot
Felizzik a fúró Helytelen sebesség. Módosítsa a fordulatszámot; lásd: „A
sebesség és az ékszíj feszességének
beállítása”
Nem jön ki forgács a furatból A forgácsok kiszállításához rendszeresen
húzza ki a fúrót a furatból
Tompa fúró Élezze meg a fúrót
Túl kicsi az előtolás Növelje az előtolást
Félremegy a fúró vagy nem
kerek a furat
Kemény helyek a fában Élezze meg a fúrót
Eltérő a fúrócsúcs hossza és szöge Élezze meg a fúrót
Elgörbült a fúró. Cserélje ki a fúrót
A fúró blokkolására kerül sor
a munkadarabban
Elakad a munkadarab vagy a fúró,
vagy túl nagy az előtolás
Helyezzen valamit a munkadarab alá, vagy
rögzítse a munkadarabot, lásd: „A mun-
kadarab elhelyezése”
Elégtelen ékszíjfeszítés Állítsa be az ékszíj feszességét lásd: „A
sebesség és az ékszíj feszességének
beállítása”
A fúró helytelen haladása
vagy szitálása
Görbe fúró Egyenes fúrót használjon
Az orsócsapágyak túl erős kopása Cserélje ki az orsócsapágyakat
A fúró nem középen van a fúrótok-
mányba fogva
Ellenőrizze a központosítást; lásd: „A fúró
befogása”
A fúrótokmány nem megfelelően
van rögzítve.
Rögzítse megfelelően a fúrótokmányt, lásd:
„A fúrótokmány kezelése”

www.scheppach.com
172
|
PL
Obja;nienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Ostrzeżenie - W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeń-
stwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
Ostrzeżenie - W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń należy przeczytać instrukcję eksploatacji.
Stosować okulary ochronne. Powstające w trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez produkt
odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty widoczności.
Nosić nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową. Podczas obróbki drewna oraz innych materiałów może po-
wstawać pył szkodliwy dla zdrowia. Nie wolno poddawać obróbce materiałów zawierających
azbest!
Nie należy nosić rozpuszczonych długich włosów. Używać siatki ochronnej.
W trakcie eksploatacji nie należy nosić rękawic ochronnych.
Uwaga! Promieniowanie laserowe
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
PL
|
173
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 174
2. Opis produktu (rys. 1) ........................................................................................ 174
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 174
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 175
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 175
6. Ryzyka szczątkowe ........................................................................................... 178
7. Dane techniczne ................................................................................................ 179
8. Rozpakowanie ................................................................................................... 179
9. Montaż ............................................................................................................... 180
10. Ustawienia ......................................................................................................... 181
11. Uruchamianie ..................................................................................................... 181
12. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 184
13. Transport ............................................................................................................ 184
14. Czyszczenie i konserwacja ............................................................................... 185
15. Naprawa i zamawianie części zamiennych ....................................................... 185
16. Przechowywanie................................................................................................ 186
17. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 186
18. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 187
19. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 411

www.scheppach.com
174
|
PL
5. Kolumna
6. Śruba
7. Pierścień
8. Głowica maszyny
9. Uchwyt
10. Ogranicznik głębokości
11. Nakrętka radełkowa
12. Ogranicznik
13. Silnik
14. Osłona pasa napędowego
15. Śruba zabezpieczająca
16. Osłona uchwytu wiertarskiego
17. Śruba z rowkiem
18. Stół wiertarski
19. Skala kątowa
20. Mocowanie śruby pod kątem 90°
21. Uchwyt zaciskowy regulacji wysokości
22. Śruba zaciskowa stołu wiertarskiego
23. Zębaty uchwyt wiertarski
24. Włącznik/wyłącznik
25. Włącznik/wyłącznik lasera
26. Klucz uchwytu wiertarskiego
27. Miseczka sprężyny
28. Wpust
29. Nakrętka zewnętrzna
30. Nakrętka wewnętrzna
31. Nacięcie
32. Piasta
33. Wrzeciono
34. Nakrętka kontrująca
35. Śruba
36. Pas napędowy
37. Śruba skrzydełkowa
38. Koło pasowe
3. Zakres dostawy
Poz. Liczba Oznaczenie
1 1x Płyta podstawowa
5 1x Kolumna
18 1x Stół wiertarski
8 1x Głowica maszyny
23 1x Zębaty uchwyt wiertarski
26 1x Klucz uchwytu wiertarskiego
16 1x Osłona uchwytu wiertarskiego
9 3x Uchwyt
10 1x Ogranicznik głębokości
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym produktem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym produkcie lub przez ten produkt
w przypadku:
• Nieprawidłowej obróbki
• Nieprzestrzeganie instrukcji eksploatacji
• Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych specjalistów
• montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
• zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Instrukcja eksploatacji jest częścią niniejszego pro-
duktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bez-
piecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym
produktem, sposobu unikania zagrożeń, oszczędności
kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwięk-
szenia niezawodności i żywotności produktu. Oprócz
przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej in-
strukcji eksploatacji należy bezwzględnie przestrzegać
przepisów obowiązujących w danym kraju, które doty-
czą eksploatacji produktu.
Przed użyciem produktu zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Eksploatować produkt tylko zgodnie z opisem i dla po-
danych obszarów zastosowania. Instrukcję eksploata-
cji należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, a w
przypadku przekazywania produktu osobom trzecim
należy przekazać wszystkie dokumenty.
2. Opis produktu (rys. 1)
1. Płyta podstawowa
2. Uchwyt stołu wiertarskiego
3. Uchwyt regulacji wysokości
4. Listwa zębata kolumny

www.scheppach.com
PL
|
175
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane użytkowaniem niezgodnym z przezna-
czeniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Obja;nienie słów sygnałowych w instrukcji eksplo-
atacji
m ZAGROFENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj'
bezpo;redniego niebezpiecze1stwa, która, je;li
jej si' nie uniknie, spowoduje ;mierć lub powaGne
obraGenia ciała.
m OSTRZEFENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj'
potencjalnego niebezpiecze1stwa, która, je;li
jej si' nie uniknie, moGe spowodować ;mierć
lub powaGne obraGenia ciała.
m OSTROFNIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj'
potencjalnego niebezpiecze1stwa, która, je;li
jej si' nie uniknie, moGe spowodować niewielkie
lub umiarkowane obraGenia ciała.
UWAGA
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj'
potencjalnego niebezpiecze1stwa, która, je;li jej
si' nie uniknie, moGe spowodować uszkodzenie
produktu lub własno;ci/posiadanego mienia.
5. Ogólne wskazówki dotyczce bez -
piecze1stwa
Ogólne wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa dla
elektronarz'dzi
m OSTRZEFENIE! NaleGy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa i instrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje i parame-
try techniczne dostarczone wraz z niniejszym na-
rz'dziem elektrycznym.
2x Klucz imbusowy
1x Instrukcja eksploatacji
4. UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Wiertarka stołowa jest przeznaczona do wiercenia w
metalu, tworzywach sztucznych, drewnie i tym podob-
nych materiałach i może być stosowana wyłącznie do
użytku domowego.
Za pomocą tej maszyny nie wolno obrabiać artykułów
spożywczych i materiałów niebezpiecznych.
Uchwyt wiertarski jest przeznaczony wyłącznie do
wierteł i narządzi o średnicy chwytu 1,5-13 mm i cylin-
drycznym chwycie narzędzia. Poza tym można stoso-
wać także narzędzia z chwytem stożkowym.
Produkt jest przeznaczony do użytkowania przez osoby
dorosłe. Produkt nie jest przeznaczony do użytku przez
osoby poniżej 16 roku życia. Młodzież powyżej 16 roku
życia może używać produktu tylko pod nadzorem.
Produkt wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik/operator, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
zalicza się również przestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu
i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
Osoby, które stosują i konserwują produkt muszą do-
brze znać jej działanie oraz zostać poinformowane o
ewentualnych zagrożeniach.
Samowolne modykacje produktu wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Produktu wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi
częściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze produkty nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
produkt jest stosowany w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.

www.scheppach.com
176
|
PL
e) W przypadku pracy z narz'dziem elektrycz -
nym na wolnym powietrzu, uGywać wyłcznie
przedłuGaczy przeznaczonych równieG do pra-
cy w warunkach zewn'trznych. Zastosowanie
kabla przedłużającego przystosowanego do wa-
runków zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) JeGeli uGycie narz'dzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, uGywać
wyłcznika ochronnego prdowego. Zastoso-
wanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpiecze1stwo osób
a) Podczas pracy z narz'dziem elektrycznym
naleGy być ostroGnym, zwracać uwag' na wy -
konywane czynno;ci i zachowywać zdrowy
rozsdek. Nie uGywać narz'dzia elektryczne-
go w stanie zm'czenia lub teG b'dc pod wpły -
wem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas używania elektronarzędzia
może spowodować poważne obrażenia.
b) Stosować indywidualne wyposaGenie ochron-
ne i nosić zawsze okulary ochronne. Stosowa-
nie wyposażenia ochronnego, jak maska przeciw-
pyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask
lub nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i
zastosowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłczeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewnić si', Ge narz'dzie elektryczne jest
wyłczone. Trzymanie palca na włączniku pod-
czas przenoszenia narzędzia elektrycznego lub
podłączanie włączonego narzędzia elektrycznego
do zasilania może prowadzić do wypadków.
d) Przed włczeniem elektronarz'dzia usunć
narz'dzia nastawcze lub klucze maszynowe
płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w ob-
racającej się części urządzenia może prowadzić
do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o sta-
biln pozycj' i zachowanie równowagi w kaGdej
chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia
elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiedni odzieG. Podczas pracy nie
nosić luEnej odzieGy i biGuterii. Włosy, odzieG
i r'kawice trzymać z dala od cz';ci ruchomych.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszło;ć wszystkie wskazów -
ki dotyczce bezpiecze1stwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa
termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektro-
narzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym)
lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą
akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1) Bezpiecze1stwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czysto;ci i za-
pewnić dobre o;wietlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić
do wypadków.
b) Nie pracować z narz'dziem elektrycznym w
otoczeniu zagroGonym wybuchem, w którym
znajduj si' palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliGały
si' podczas uGywania narz'dzia elektryczne-
go. Podczas odchylania można łatwo stracić kon-
trolę nad narzędziem elektrycznym.
2) Bezpiecze1stwo elektryczne
a) Wtyczka przyłczeniowa narz'dzia elektryczne-
go musi pasować do gniazdka. Wtyczki nie wolno
w żaden sposób modykować. Nie używać żadnych
przejściówek z uziemionymi narzędziami elektrycz-
nymi. Niemodykowane wtyczki i odpowiednie
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu ¿zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko poraGenia prdem zwi'ksza
si', je;li ciało uGytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narz'dzi elektrycznych na deszcz
i wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia elek-
trycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie wykorzystywać kabla niezgodnie z prze-
znaczeniem w celu przenoszenia, zawieszania
narz'dzia elektrycznego lub w celu wyj'cia
wtyczki z gniazdka. Kabel przechowywać z dala
od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzeń. Uszkodzone lub splątane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem.

www.scheppach.com
PL
|
177
g) UGywać narz'dzi elektrycznych, akcesoriów,
narz'dzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i wy-
konywane czynności. Używanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidzia-
ne, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytu utrzymywać
w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju
i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytu
nie pozwalają na bezpieczne trzymanie elektro-
narzędzia i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych
sytuacjach.
5) Serwis
a) Napraw' narz'dzia elektrycznego moGe wyko-
nywać wyłcznie wykwali¿kowany personel i
tylko przy uGyciu oryginalnych cz';ci zamien-
nych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
Wskazówki bezpiecze1stwa dotyczce wiertarek
a) Wiertark' naleGy zabezpieczyć. Nieprawidłowo
zamocowana wiertarka może się poruszyć lub
przewrócić, a wskutek tego spowodować obraże-
nia ciała.
b) Obrabiany przedmiot naleGy zacisnć lub
zamocować w uchwycie narz'dziowym. Nie
wiercić w obrabianych przedmiotach, które
s za małe, aby je bezpiecznie zacisnć. Przy-
trzymywanie obrabianego przedmiotu ręką może
powodować obrażenia.
c) Nie zakładać r'kawic. Rękawice mogą zostać
pochwycone przez obracające się elementy lub
wióry z wiercenia i spowodować obrażenia ciała.
d) Nie si'gać do obszaru wiercenia podczas pra-
cy elektronarz'dzia. Kontakt z obracającymi się
elementami lub wiórami z wiercenia może spowo-
dować obrażenia ciała.
e) Narz'dzie wiertnicze musi si' obracać przed
skierowaniem go do obrabianego przedmiotu.
W przeciwnym razie narzędzie wiertnicze może
się zaczepić w obrabianym przedmiocie i spowo-
dować nieoczekiwany ruch obrabianego przed-
miotu, a wskutek tego obrażenia ciała.
f) JeGeli narz'dzie wiertnicze zablokuje si', nie do-
ciskać dalej w dół i wyłczyć elektronarz'dzie.
Sprawdzić i usunć przyczyn' blokady. Zablo-
kowanie może wywołać nieoczekiwany ruch obra-
bianego przedmiotu i spowodować obrażenia ciała.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zo-
stać pochwycone przez części ruchome.
g) JeGeli istnieje moGliwo;ć zamontowania urz-
dze1 odsysajcych i odpylajcych, upewnić
si', Ge s one podłczone i mog być prawidło -
wo uGywane. Zastosowanie odsysania pyłu może
zmniejszyć zagrożenia spowodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpiecze1stwa i ignorowaniem zasad bez-
piecze1stwa dla narz'dzi elektrycznych, rów-
nieG gdy uGytkownik w wyniku wielokrotnego
uGycia jest zaznajomiony z obsług elektrona-
rz'dzia. Brak czujności może w ułamku sekundy
doprowadzić do powstania ciężkich obrażeń.
4) Zastosowanie i obsługa elektronarz'dzia
a) Nie przeciGać urzdzenia. Używać narzędzia
elektrycznego przeznaczonego do danej pracy.
Odpowiednie narzędzie elektryczne umożliwia
lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakre-
sie mocy.
b) Nie uGywać narz'dzia elektrycznego, którego
włcznik jest uszkodzony. Narz'dzie elektrycz-
ne, którego nie da si' juG włczać lub wyłczać,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpocz'ciem ustawie1, wymian osprz' -
tu lub odłoGeniem elektronarz'dzia naleGy wy-
jć wtyczk' z gniazda i/lub usunć wyjmowany
akumulator. Ten środek ostrożności ogranicza
ryzyko niezamierzonego uruchomienia narzędzia
elektrycznego.
d) NieuGywane elektronarz'dzia przechowywać
poza zasi'giem dzieci. Nie zezwalać na używanie
narzędzia elektrycznego osobom, które nie są z nim
obeznane lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Narzędzia elektryczne stanowią zagrożenie, jeśli są
używane przez niedoświadczone osoby.
e) NaleGy dbać naleGycie o narz'dzia elektryczne
i narz'dzia robocze. Kontrolować, czy części ru-
chome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób
wpływający negatywnie na działanie narzędzia
elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia
elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych
części. Wiele wypadków jest spowodowanych nie-
prawidłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
f) Narz'dzia tnce musz być ostre i utrzymywa -
ne w stanie czysto;ci. Starannie konserwowa-
ne narz'dzia tnce z kraw'dziami tncymi rza -
dziej si' zacinaj i s łatwiejsze w obsłudze.

www.scheppach.com
178
|
PL
Przestrzegać prawidłowego napi'cia sieciowego!
Zwracać uwagę, by napięcie sieciowe było zgodne z
danymi na tabliczce znamionowej.
UGywać gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym!
Produkt wolno podłączać wyłącznie do gniazda wtyko-
wego z prawidłowo zainstalowanym zestykiem ochron-
nym.
Bezpiecze1stwo w miejscu pracy
Zapewnić bezpieczną i stabilną pozycję maszyny. W
miarę możliwości zamocować maszynę do płyty pod-
łogowej lub na ławie warsztatowej.
Ochrona przed poraGeniem prdem elektrycznym!
Chronić produkt przed wilgocią. Produkt nie może być
wilgotny ani pracować w wilgotnym otoczeniu. Przed
każdym użyciem skontrolować, czy produkt i przyłą-
czeniowy do sieci z wtyczką nie są uszkodzone. Uni-
kać kontaktu ciała z uziemionymi częściami, np. rura-
mi, kaloryferami itd.
Ochrona przed poGarem i wybuchem!
We wnętrzu produktu znajdują się elementy tworzące
iskry. Produktu nie używać w pobliżu łatwopalnych
cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tych wskazówek
stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem.
m OSTRZEFENIE! Niniejsze elektronarzędzie wytwa-
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać negatyw-
nie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed uży-
ciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z
lekarzem i producentem.
6. Ryzyka szcztkowe
Narz'dzie elektryczne zostało skonstruowane
zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznany-
mi zasadami bezpiecze1stwa technicznego. Jed-
nak podczas pracy mog si' pojawić poszczegól -
ne ryzyka szcztkowe.
• Zagrożenie dla zdrowia w przypadku długich włosów
i luźnej odzieży spowodowane obracającym się na-
rzędziem. Stosować środki ochrony indywidualnej
takie jak siatka na włosy i ściśle przylegająca odzież.
• Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wyrzucanymi
wiórami. Stosować środki ochrony indywidualnej ta-
kie jak ochrona oczu.
g) Unikać długich wiórów z wiercenia, przerywa-
jc regularnie docisk w dół. Ostre wióry meta-
lowe mogą się zaplątać i spowodować obrażenia.
h) Nigdy nie usuwać wiórów z wiercenia z obszaru
wiercenia podczas pracy elektronarz'dzia. W
celu usuni'cia wiórów odsunć narz'dzie wiert-
nicze od obrabianego przedmiotu, wyłczyć
elektronarz'dzie i poczekać na zatrzymanie si'
narz'dzia wiertniczego. Do usuni'cia wiórów
uGyć ;rodków pomocniczych, takich jak szczot -
ka lub hak. Kontakt z obracającymi się elemen-
tami lub wiórami z wiercenia może spowodować
obrażenia ciała.
i) Dopuszczalna pr'dko;ć obrotowa narz'dzia
roboczego musi być co najmniej tak duGa, jak
maksymalna pr'dko;ć obrotowa podana na
elektronarz'dziu. Akcesoria obracające się z
prędkością większą niż dopuszczalna mogą się
złamać lub zostać wyrzucone.
UWAGA: Promieniowanie laserowe
Nie patrzeć w kierunku promieni lasera
Klasa lasera 2
Chronić siebie i swoje otoczenie przed zagroGe-
niami zwizanymi z wypadkami, stosujc odpo -
wiednie ;rodki ostroGno;ci!
• Nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę lasera nieza-
bezpieczonym okiem.
• Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w drogę wiązki.
• Nigdy nie kierować wiązki lasera na powierzchnie
odbijające światło oraz osoby lub zwierzęta. Nawet
wiązka lasera o małej mocy może spowodować
uszkodzenie oka.
• m OSTROFNIE
Jeżeli stosowane są procedury inne niż określone
tutaj, może to spowodować niebezpieczne naraże-
nie na promieniowanie.
• Nigdy nie otwierać modułu laserowego. Może wystąpić
nieoczekiwane narażenie na działanie promieniowania.
• Jeżeli produkt nie będzie używany przez dłuższy
czas, należy wyciągnąć baterie.
• Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
• Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywa-
ne wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.

www.scheppach.com
PL
|
179
Tryb pracy S2 10 min
Długość kabla 1830 mm
Ciężar 22 kg
Klasa lasera 2
Długość fali lasera 650 Nm
Moc lasera < 1 mW
Zmiany techniczne zastrzeżone!
*Tryb pracy S2, tryb krótki
Hałas i drgania
m OstrzeGenie:
Hałas może negatywnie oddziaływać
na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszy-
nę przekracza 85 dB, nosić odpowiednie nauszniki
ochronne.
Wartości hałasu i drgań zostały ustalone zgodnie z EN
62841-1.
Parametry hałasu
Poziom mocy akustycznej L
WA
82 dB
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
69 dB
Niepewność K
wA/pA
3 dB
Parametry drga1 (drgania ramienia r'cznego)
Drgania a
h
≤ 2,5 m/s²
Podana łączna wartość emisji drgań i podana wartość
emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze znormali-
zowaną metodą badania i mogą być wykorzystane do
porównania jednego narzędzia elektrycznego z innym.
Określona wartość emisji hałasu i określona całkowi-
ta wartość drgań mogą być również wykorzystane do
wstępnej oceny obciążenia.
8. Rozpakowanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod ką-
tem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• Obrażenia w wyniku wyrzuconego elementu obra-
bianego w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia, np. praca bez imadła lub
ogranicznika.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji eksploatacji.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzie zalecane w niniejszym pod-
ręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną wy-
dajność wiertarki.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych wyłączyć produkt i wyciągnąć wtyczkę sie-
ciową.
7. Dane techniczne
Dł. x szer. x wys. 235 x 482 x 730 mm
Wymiary stołu 194 x 165 mm
Zasięg obrotu stołu - 45 ° / 0 ° / 45 °
Zakres obrotu stołu 360°
Odstęp uchwyt
wiertarski-stół
305 mm
Odstęp uchwyt
wiertarski-płyta
podłogowa
405 mm
ø kolumny 48 mm
Mocowanie uchwytu
wiertarskiego
B16
Zakres mocowania
wiertła
1,5 - 13 mm
Maks. głębokość
wiercenia
50 mm
Stopnie prędkości
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/min
Silnik 230V / 50Hz
Moc silnika 550 W

www.scheppach.com
180
|
PL
2. Nasadzić korbę ręczną (21) na uchwyt do moco-
wania korby i zabezpieczyć korbę ręczną (3) śrubą
z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym.
9.4 MontaG uchwytu stołu wiertarskiego (2) (rys. 4)
1. Włożyć listwę zębatą (4) do wpustu uchwytu stołu
wiertarskiego (2).
2. Wyrównać listwę zębatą (4) środkowo względem
uchwytu stołu wiertarskiego (2).
3. Podczas łączenia listwy zębatej (4) w obrębie
wpustu zwrócić uwagę na prawidłowe zazębienie
uchwytu stołu wiertarskiego (2) z listwą zębatą (4).
4. Następnie umieścić uchwyt stołu wiertarskiego (2)
z listwą zębatą (4) na kolumnie (5) i wprowadzić
listwę zębatą (4) do dolnej prowadnicy listwy zę-
batej przy stopie stojaka.
5. Zabezpieczyć listwę zębatą (4) za pomocą pier-
ścienia (7). Zwrócić przy tym uwagę, by prowad-
nica listwy zębatej przy pierścieniu (7) była skie-
rowana na dół. Ustalić pierścień (7) dokręcając
wbudowaną śrubę bez łba.
6. Uchwyt do przestawiania regulacji wysokości (3)
włożyć na trzpień uchwytu stołu wiertarskiego (2) i
zabezpieczyć go śrubą bez łba
9.5 MontaG głowicy maszyny (8) i kolumny (5)
(rys. 5)
1. Umieścić głowicę maszyny (8) na kolumnie (5).
2. Ustawić wrzeciono (33) wiertarki, aby pokrywało się
ze stołem wiertarskim (18) i płytą podstawową (1).
3. Dokręcić dwie śruby bez łba znajdujące z boku
głowicy maszyny (8). Zastosować do tego śru-
bę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym
(SW4).
9.6 MontaG osłony uchwytu wiertarskiego (16)
(rys. 6)
1. Umieścić osłonę uchwytu wiertarskiego (16) na
rurze wrzeciona.
2. Dokręcić śrubę z rowkiem (17).
9.7 MontaG uchwytów (9) na korbie nap'du pio -
nowego (rys. 7)
• Wkręcić uchwyty (9) do gwintu piasty wrzeciona.
9.8 MontaG z'batego uchwytu wiertarskiego (23)
(rys. 8)
1. Czystą szmatką oczyścić stożkowy otwór w zęba-
tym uchwycie wiertarskim (23) oraz stożek wrzecio-
na. Upewnić się, że żadne cząstki zanieczyszczeń
nie przylegają do powierzchni.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
• Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji eksploatacji.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji produktu.
m OSTRZEFENIE
Produkt i materiały opakowaniowe nie mog słu -
Gyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno
bawić si' workami z tworzywa sztucznego, folia-
mi i drobnymi elementami! Istnieje niebezpiecze1-
stwo połkni'cia i uduszenia!
9. MontaG
m OSTRZEFENIE
Niebezpiecze1stwo odniesienia obraGe1!
Wtyczkę sieciową należy wkładać do gniazda dopiero
wtedy, gdy produkt jest gotowy do użycia.
m OSTRZEFENIE
Narzędzia robocze mogą być ostre i nagrzewać się pod-
czas użytkowania. Podczas pracy z narzędziami robo-
czymi należy zawsze nosić rękawice ochronne.
9.1 MontaG kolumny (5) i płyty podstawowej (1)
(rys. 2)
1. Płytę podstawową (1) postawić na podłodze lub
ławie warsztatowej.
2. Umieścić kolumnę (5) na płycie podstawowej (1)
w taki sposób, by otwory kolumny (5) pokryły się z
otworami płyty podstawowej (1).
3. Przykręcić trzy śruby (6) w celu zamocowania ko-
lumny (5) w płycie podstawowej (1) i dokręcić je
kluczem widlastym (SW13).
9.2 Usuwanie listwy z'batej (4) (rys. 3)
W celu zamontowania wiertarki należy najpierw zde-
montować listwę zębatą (4).
1. Zdemontować pierścień (7) za pomocą klucza im-
busowego (SW3) i ściągnąć go z kolumny (5).
2. Następnie wyciągnąć listwę zębatą (4).
9.3 MontaG wst'pny uchwytu stołu wiertarskiego
(Rys. 17+18)
1. Ruchem od siebie wsunąć uchwyt do mocowania
korby (22) do otworu uchwytu stołu wiertarskiego (2).

www.scheppach.com
PL
|
181
5. Trzymając śrubokręt we wpuście (28), poluzować
nakrętkę wewnętrzną (30) aż nacięcie (31) odłą-
czy się od piasty (32).
UWAGA: Sprężyna jest naprężona!
6. Ostrożnie obrócić miseczkę sprężyny (27) prze-
ciwnie do ruchu wskazówek zegara za pomocą
śrubokręta, aż będzie można wcisnąć wpust (28)
do piasty (32).
7. Obniżyć wrzeciono (33) w najniższą pozycję i
przytrzymać miseczkę sprężyny (27) w tej pozy-
cji. Jeżeli wrzeciono (33) porusza się w górę i na
dół w żądany sposób, ponownie dokręcić nakrętkę
wewnętrzną (30).
8. Jeżeli zbyt luźno, powtórzyć kroki 3-5. Jeżeli zbyt
ciężko, krok 6 w odwrotnej kolejności 6.
9. Zabezpieczyć nakrętkę zewnętrzną (29) kontrując
względem nakrętki wewnętrznej (30) za pomocą
klucza widlastego.
10. WSKAZÓWKA: Nie przekręcać i nie ograniczać
ruchu wrzeciona (33)!
10.2 Luz osiowy wrzeciona (33) (rys. 10)
Gdy wrzeciono (33) znajduje się w dolnej pozycji, obró-
cić je ręcznie. W przypadku stwierdzenia zbyt dużego
luzu, postępować w następujący sposób:
1. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (34).
2. Obrócić śrubę (35) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aby skompensować luz bez ograniczania
ruchu wrzeciona (33) w górę i na dół (niewielki luz
jest normalny).
3. Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (34).
11. Uruchamianie
m OSTRZEFENIE
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
m OSTRZEFENIE
Niebezpiecze1stwo odniesienia obraGe1!
Wtyczkę sieciową należy wkładać do gniazda dopiero
wtedy, gdy produkt jest gotowy do użycia.
m OSTRZEFENIE
W przypadku braku znajomości tego typu maszyny
należy skorzystać z porady specjalisty. Koniecznie
przeczytać i zrozumieć informacje dotyczące użytko-
wania i bezpieczeństwa przed rozpoczęciem pracy z
tym produktem.
Nawet najmniejsze zabrudzenie na jednej z po-
wierzchni spowoduje, że zębaty uchwyt wiertarski
(23) nie będzie prawidłowo zamocowany. Skutkiem
tego może być bicie wierteł.
W przypadku znacznego zanieczyszczenia otworu
stożkowego w zębatym uchwycie wiertarskim (23),
użyć roztworu czyszczącego na czystej szmatce.
2. Nasunąć zębaty uchwyt wiertarski (23) na czoło
wrzeciona na tyle, na ile to możliwe.
3. Następnie obrócić zewnętrzny pierścień zębatego
uchwytu wiertarskiego (23) przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara (patrząc z góry) i otworzyć
szczęki zębatego uchwytu wiertarskiego (23).
4. Położyć kawałek drewna na stole maszyny i opu-
ścić wrzeciono (33) na ten kawałek drewna. Doci-
snąć mocno, aby uchwyt był dokładnie osadzony.
9.9 MontaG wiertarki stojakowej na stole robo-
czym
• Przykręcić wiertarkę w otworach płyty podstawowej
(1) na stole roboczym, aby zapobiec przechyleniu
się maszyny.
• Dla własnego bezpieczeństwa koniecznie zalecane
jest przykręcenie na ławie warsztatowej lub tym po-
dobnym miejscu.
10. Ustawienia
m OSTRZEFENIE
Wszystkie wymagane ustawienia wstępne służące
prawidłowej pracy wiertarki zostały wykonane w fabry-
ce. Proszę niczego nie modykować.
Normalne zużycie i użytkowanie narzędzia mogą spo-
wodować konieczność późniejszego doregulowania.
m OSTRZEFENIE
Przed przystpieniem do wykonywania ustawie1
w produkcie zawsze odłczyć wtyczk' sieciow.
10.1 Ustawienie spr'Gyny powrotnej wrzeciona
(rys. 9 +9.1)
Może być konieczne ustawienie sprężyny powrotnej
wrzeciona, jeżeli zmieniło się jej napięcie i wskutek tego
wrzeciono (33) cofa się zbyt szybko lub zbyt powoli.
1. Opuścić stół wiertarski (18) w celu uzyskania więk-
szej przestrzeni roboczej.
2. Pracować po lewej stronie wiertarki.
3. Umieścić śrubokręt w przednim dolnym wpuście
(28) i przytrzymać go w miejscu.
4. Usunąć nakrętkę zewnętrzną (29) za pomocą klu-
cza widlastego (SW14).

www.scheppach.com
182
|
PL
Zamocowanie wiertła
Koniecznie pamiętać o tym, by na czas wymiany na-
rzędzia wyjąć wtyczkę sieciową.
W zębatym uchwycie wiertarskim (23) wolno zaciskać
wyłącznie narzędzia walcowe z określoną średnicą
chwytu. Używać wyłącznie prawidłowo działających,
ostrych narzędzi. Nie używać narzędzi z uszkodzonym
trzpieniem ani odkształconych lub uszkodzonych w ja-
kikolwiek inny sposób.
Używać tylko akcesoriów i przyrządów dodatkowych
podanych w instrukcji eksploatacji lub dopuszczanych
przez producenta.
1. Włożyć wiertło w zębatym uchwycie wiertarskim
(23) na taką głębokość, by umożliwić optymalne
zaciśnięcie szczęk uchwytu. (w przypadku małych
wierteł uważać, by szczęki nie zetknęły się ze spi-
ralą wiertła).
2. Upewnić się, że wiertło jest wyśrodkowane w zę-
batym uchwycie wiertarskim (23).
3. Dokręcić uchwyt za pomocą klucza uchwytu wier-
tarskiego (26) na tyle, by wiertło nie mogło ześli-
zgnąć się podczas pracy.
m OSTRZEFENIE: Nie wkładać wetkni'tego klucza
do uchwytów wiertarskich (26) .
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek od-
rzucenia klucza do uchwytów wiertarskich (26).
Wymiana des z'batego uchwytu wiertarskiego (23)
Obrócić zewnętrzny pierścień zębatego uchwytu wier-
tarskiego (23) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
na tyle, na ile to możliwe.
Stuknąć lekko drewnianym lub gumowym młotkiem w
zębaty uchwyt wiertarski (23). Drugą ręką przytrzymać
uchwyt podczas zsuwania go z wrzeciona (33).
11.5 Pr'dko;ci robocze
Podczas wiercenia pamiętać o prawidłowej prędkości
obrotowej. Jest ona zależna od średnicy wiertła i obra-
bianego materiału.
Lista przedstawiona poniżej ma na celu pomóc w wy-
borze prędkości obrotowych dla różnych materiałów.
Podane wartości prędkości obrotowych są wyłącznie
orientacyjne.
11.1 Włcznik/wyłcznik (24)
Włczanie
1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda sieciowego z
odpowiednim bezpiecznikiem.
2. Nacisnąć przycisk „I” na włączniku/wyłączniku
(24), aby włączyć produkt.
Wyłczanie
1. Nacisnąć przycisk „0” na włączniku/wyłączniku
(24), aby wyłączyć produkt.
2. Poczekać, aż produkt się zatrzyma.
11.2 Obracanie stołu (rys. 11, +12)
WSKAZÓWKA: Skala kątowa (19) służy jedynie
orientacji w celu zgrubnego regulacji kąta. W przypad-
ku prac precyzyjnych należy zastosować odpowiednie
kątomierze.
1. Aby ustawić stół wiertarski (18) w pochylonej po-
zycji, należy poluzować śrubę zaciskową (22) za
pomocą klucza płaskiego SW19 i wyjąć śrubę (20)
za pomocą klucza widlastego SW10, który służy
do mocowania pod kątem 90°.
2. Ustawić żądany kąt za pomocą skali kątowej (19).
3. Ponownie dokręcić śrubę zaciskową (22).
11.3 Ustawienie wysoko;ci stołu (rys. 11-+12)
1. Luzowanie regulacji wysokości uchwytu zacisko-
wego (21).
2. Ustawić stół wiertarski (18) na żądanej wysokości,
obracając uchwyt do przestawiania wysokości (3).
3. Ponownie dokręcić regulację wysokości uchwytu
zaciskowego (21).
WSKAZÓWKA:
Zaleca się ustawienie takiej wysokości stołu, by ostrze
wiertła znajdowało się tuż nad elementem obrabianym.
11.4 Obsługa z'batego uchwytu wiertarskiego (23)
Wiertarka stołowa jest wyposażona w zębaty uchwyt
wiertarski (23).
Aby włożyć wiertło, należy wykonać następujące czyn-
ności:
1. Złożyć najpierw osłonę uchwytu wiertarskiego
(16) do góry.
2. Umieścić wiertło.
3. Dokręcić zębaty uchwyt wiertarski (23) za pomocą
dostarczonego klucza uchwytu wiertarskiego (26).
4. Wyjąć ponownie klucz uchwytu wiertarskiego (26).
5. Upewnić się, że zaciśnięte narzędzia są zabezpie-
czone.

www.scheppach.com
PL
|
183
6. Zamknąć osłonę pasa napędowego (14) i dokręcić
śrubę zabezpieczającą (15).
7. Jeżeli pas napędowy (36) ześlizgnie się podczas
pracy, doregulować naciąg pasa.
UWAGA:
Należy zawsze stosować koła pasowe (38), które znaj-
dują się naprzeciwko siebie. Jeśli koła pasowe (38) są
używane na różnych wysokościach, pas napędowy
(36) zostanie zniszczony.
WSKAZÓWKA: Przełcznik bezpiecze1stwa
Aby ustawić prędkość, należy otworzyć osłonę. W
celu unikania niebezpieczeństwa odniesienia obra-
żeń, wiertarka zostaje automatycznie wyłączona przez
przełącznik bezpieczeństwa.
11.6 Ogranicznik gł'boko;ci (10) (rys. 14)
WSKAZÓWKA:
Gdy przyrząd mocujący znajduje się w górnej pozycji,
ostrze wiertła musi znajdować się tuż nad górną stroną
elementu obrabianego.
Ogranicznik głębokości (10) umożliwia ograniczenie
głębokości wiercenia:
1. Ustawić żądaną głębokość wiercenia.
2. Przykręcić mocno do dolnego ogranicznika (12) za
pomocą nakrętek radełkowych (11).
11.7 Pozycjonowanie przedmiotu obrabianego,
(rys. 15)
• Zawsze umieszczać podkładkę (A) (np. z drewna)
między stołem i elementem obrabianym. Zapobiega
to rozszczepieniu lub odłamaniu się tylnej strony ele-
mentu obrabianego podczas przebijania się wiertła.
• Aby uniknąć niekontrolowanego przekręcania się
podkładki, oprzeć ją po lewej stronie kolumny (5) jak
pokazano na ilustracji.
m OSTRZEFENIE
Jeżeli element obrabiany lub podkładka nie są dosta-
tecznie długie, przymocować je do stołu, w przeciw-
nym razie mogłoby dojść do poważnych obrażeń.
WSKAZÓWKA
Do małych elementów obrabianych, których nie da się za-
mocować do stołu, użyć imadła maszynowego (osprzęt).
Imadło należy zamocować lub przykręcić do stołu, aby
zapobiec obrażeniom spowodowanym przez obracają-
ce się elementy obrabiane lub imadło oraz zniszczeniu
narzędzia.
ø
wier-
tła
Feliwo
szare
Stal
Fela-
zo
Alumi-
nium
Brz
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Ustawienie pr'dko;ci i napr'Genia pasa klinowego
(rys. 13 i 13.1)
m OSTRZEFENIE
Przed otwarciem osłony zawsze wyjąć wtyczkę sie-
ciową. Przed rozpoczęciem konserwacji/ustawiania
zawsze odczekać do całkowitego zatrzymania maszy-
ny (niebezpieczeństwo obrażeń)! Nie dopuszczać do
pracy wiertarki przy otwartej osłonie pasa klinowego.
Nie sięgać do pracujących pasków klinowych.
W wiertarce stojakowej można ustawić różne prędko-
ści wrzeciona:
1. Po wyłączeniu produktu, można otworzyć osło-
nę pasa napędowego (14) poprzez poluzowanie
śruby zabezpieczającej (15). Na osłonie pasa na-
pędowego (14) maszyny wskazane są wszystkie
możliwości ustawienia prędkości wrzeciona.
2. Poluzować pas napędowy (36) po prawej stronie
głowicy maszyny (8) poprzez poluzowanie śruby
skrzydełkowej (37). Pociągnąć prawą stronę silnia
(13) lekko w kierunku wrzeciona (33), aby poluzo-
wać pas napędowy (36)
3. Założyć pas napędowy (36) na odpowiednie koła
pasowe (38).
4. Nacisnąć prawą stronę silnika (13) do tyłu, aby po-
nownie napiąć pas napędowy (36).
5. Ponownie dokręcić śrubę skrzydełkową (37). Pas
napędowy (36) powinien mieć ok. 13 mm luzu, gdy
ściśnie się go na środku.

www.scheppach.com
184
|
PL
Uszkodzony przewód elektryczny
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób prze-
wodów elektrycznych - ze względu na uszkodzenia
izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu przyłączeniowego, nie był on podłą-
czony do sieci prądowej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
elektryczne tym samym oznaczeniem.
Z zasady należy umieścić nadruk oznaczenia typu na
przewodzie.
Silnik prdu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V / 50 Hz.
• Przedłużacze o długości do 25 m muszą mieć prze-
krój 1,5 milimetra kwadratowego, o długości powy-
żej 25 m - co najmniej 2,5 milimetra kwadratowego.
• Przyłączenie do sieci musi być zabezpieczone bez-
piecznikiem zwłocznym 16A.
Rodzaj przyłcza Y
Jeżeli wymagana jest wymiana przewodu przyłącze-
niowego do sieci, należy zlecić jego wymianę przez
producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć za-
grożeń dla bezpieczeństwa.
13. Transport
1. Aby przetransportować produkt, należy odłączyć
go od źródła zasilania.
2. Produkt należy podnosić wyłącznie za skrzynkę
pasa i płytę ramy. Nigdy nie podnosić produktu za
urządzenia zabezpieczające lub uchwyty nastawcze.
11.8 Wiercenie otworu
1. Zaznaczyć miejsce, w którym ma być wywiercony
otwór, za pomocą punktaka lub ostrego gwoździa.
2. Przed włączeniem wiertarki opuścić wiertło na
element obrabiany i wyśrodkować je nad miej-
scem wiercenia otworu.
3. Włączyć maszynę i docisnąć wiertło delikatnie do
elementu obrabianego tak, by mogło skrawać w
prawidłowy sposób.
Przy zbyt małym posuwie istnieje niebezpieczeństwo
przegrzania wiertła.
Przy zbyt dużym posuwie istnieje niebezpieczeństwo
zablokowania silnika (13), ześlizgnięcia się paska kli-
nowego lub wiertła, poluzowania przedmiotu obrabia-
nego lub złamania wiertła.
W przypadku wiercenia w metalu konieczne może być
schłodzenie wiertła odpowiednią cieczą.
11.9 Praca z laserem (rys. 16)
1. Włączyć światło lasera za pomocą włącznika/wy-
łącznika lasera (25).
2. Umieścić zaznaczony otwór w stałym punkcie (B)
lasera.
3. Umieścić wiertło i wywiercić otwór.
11.10 Rozwiercanie i nawiercanie
Tę wiertarkę stołową można wykorzystywać również
do opuszczania i nawiercania.
Należy przy tym pamiętać, by opuszczanie wykonywać
z najniższą prędkością, natomiast nawiercanie wyma-
ga wysokiej prędkości.
11.11 Obróbka drewna
Należy pamiętać, by podczas obróbki drewna zapew-
nić odpowiednie odsysanie pyłu, ponieważ pył drzewny
może być niebezpieczny dla zdrowia.
Podczas prac z dużą emisją pyłu koniecznie nosić od-
powiednią maskę przeciwpyłową.
12. Przyłcze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksplo-
atacji. Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom VDE
(Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe zapewniane przez klienta oraz za-
stosowany przewód przedłużający muszą odpowiadać
tym przepisom.

www.scheppach.com
PL
|
185
Nie wolno dopuścić, aby środki smarne dostały się na
włączniki, paski klinowe, koła pasowe napędowe i ra-
miona skoku wiertła.
Smarowanie nap'du
1. Obniżyć oś.
2. Wprowadzić smar od góry do wrzeciona (33) (pod
górną osłoną).
3. Przesunąć oś kilka razy w górę i na dół.
Smarowanie listwy z'batej
1. Obniżyć oś.
2. Nasmarować zewnętrzną powierzchnię osi.
15. Naprawa i zamawianie cz';ci za -
miennych
Po wykonaniu naprawy i konserwacji upewnić się, że
elementy istotne pod kątem bezpieczeństwa tech-
nicznego są założone i wykazują nienaganny stan
techniczny. Elementy mogące powodować obrażenia
przechowywać w miejscu niedostępnym dla innych
osób i dzieci.
Uwaga: Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cy-
wilnej za produkt nie ponosi się odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub
niestosowania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego
specjalisty. Powyższe dotyczy również części akce-
soriów.
Przyłcza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowane-
go elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
WaGna wskazówka dotyczca naprawy:
W przypadku dostawy zwrotnej produktu do naprawy na
stanowisku serwisowym należy pamiętać, aby z przy-
czyn związanych z bezpieczeństwem został on opróż-
niony z oleju i paliwa
3. Podczas transportu produktu należy przestrzegać
rozkładu obciążenia: Produkt jest ciężki w górnej
części. W związku z tym, transportować maszynę
tylko w pozycji leżącej i zabezpieczoną na odpo-
wiednim urządzeniu.
14. Czyszczenie i konserwacja
m OSTRZEFENIE
Prace naprawcze i konserwacyjne, które nie s
opisane w niniejszej instrukcji eksploatacji, nale-
Gy zlecać wyspecjalizowanemu warsztatowi. Sto-
sować wyłcznie oryginalne cz';ci zamienne.
m OSTRZEFENIE
Nieprawidłowe czyszczenie lub konserwacja moGe
spowodować obraGenia!
m OSTRZEFENIE
Podczas czyszczenia, napraw i konserwacji pro-
dukt moGe si' niespodziewanie uruchomić, powo-
dujc obraGenia i oparzenia.
- Wyłączyć produkt.
- Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
- Pozostawić produkt do schłodzenia.
- Wyjąć narzędzie robocze.
14.1 Wskazówki ogólne
• Przed każdym użyciem produktu, skontrolować go
pod kątem widocznych wad, przykładowo poluzo-
wany, zużyty lub uszkodzone części, prawidłowe
osadzenie śrub lub innych elementów.
• Wymienić uszkodzone części.
14.2 Czyszczenie
• Nie używać środków czyszczących ani rozpusz-
czalników. Substancje chemiczne mogą uszkodzić
części produktu z tworzywa sztucznego. Nigdy nie
czyścić produktu pod bieżącą wodą.
• Czyścić dokładnie produkt po każdym użyciu.
• Otwory wentylacyjne i powierzchnię produktu czy-
ścić miękką szczotką, pędzelkiem lub ściereczką.
• Wióry, pył i zanieczyszczenia usunąć ew. przy uży-
ciu odkurzacza.
14.3 Konserwacja
Wszystkie łożyska kulkowe są nasmarowane fabrycz-
nie, nie jest wymagane ponowne smarowanie. Re-
gularnie smarować wszystkie wpusty we wrzecionie
(33) i listwie zębate (4), jak również wszystkie części
ruchome.

www.scheppach.com
186
|
PL
17. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach elek-
trycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektronicz-
ne nie wchodz w skład odpadów domo -
wych, lecz musz być zbierane i usuwane
oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na śro-
dowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną za-
wartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklingu
zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się posta-
wy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra
jakim jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicz-
nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
Zamawianie cz';ci zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać na-
stępujące dane:
• Oznaczenie modelu
• Numer artykułu
• Dane z tabliczki znamionowej
Cz';ci zamienne / akcesoria Nr artykułu:
Koło pasowe 3906806051
Pasek klinowy 3906806035
Rękojeść 4906807008
Uchwyt wiertarski z kluczem
uchwytu wiertarskiego
3906807022
Wał napędowy 4906807003
Cały laser 4906807004
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne
jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Szczotki węglowe; paski klinowe,
baterie, wiertło
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
16. Przechowywanie
• Produkt i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci.
• Optymalna temperatura przechowywania wynosi od
5 do 30˚C.
• Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginal-
nym opakowaniu.
• Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
• Przechowywać instrukcję eksploatacji przy narzę-
dzia elektrycznego.

www.scheppach.com
PL
|
187
18. Pomoc dotyczca usterek
OSTRZEFENIE : Przed przystąpieniem do wyszukiwania błędów zawsze wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Oś wraca zbyt szybko lub zbyt
wolno do pozycji wyjściowej
Nieprawidłowe ustawienie napięcia
wstępnego sprężyny
Wyregulować napięcie wstępne; patrz
„Ustawienie sprężyny powrotnej wrze-
ciona"
Uchwyt wiertarski odłącza się
ciągle od wrzeciona, mimo
ponownego zamocowania
Zanieczyszczenia, tłuszcz i olej
na wrzecionie lub po wewnętrznej
stronie uchwytu wiertarskiego
Do czyszczenia powierzchni wrzeciona i
zębatego uchwytu wiertarskiego używać
środka czyszczącego do zastosowania w
gospodarstwach domowych, patrz „Mon-
taż zębatego uchwytu wiertarskiego”
Silna emisja hałasu podczas
eksploatacji
Nieprawidłowe naprężenie pasa
klinowego
Ponownie wyregulować naprężenie pasa
klinowego; patrz „Ustawienie prędkości i
naprężenia pasa klinowego”
Wrzeciono zbyt suche
Przetestować wrzeciono, patrz „Konser-
wacja”
Koło pasowe jest poluzowane przy
wrzecionie
Sprawdzić nakrętkę na kole pasowym
pod kątem mocnego osadzenia i ewentu-
alnie dokręcić
Koło pasowe jest poluzowane przy
silniku
Dokręcić śrubę nastawczą przy kole
pasowym na silniku
Drewno odpryskuje przy otwo-
rze wylotowym wiertła
Brak odpowiedniej podkładki pod
detalem
Użyć odpowiedniej podkładki, patrz „Po-
zycjonowanie przedmiotu obrabianego”
Detal wypada z ręki Brak odpowiedniej podkładki pod
detalem
Podłożyć podkładkę pod przedmiot
obrabiany
Nieodpowiednio zamocowany
przedmiot obrabiany
Zamocować przedmiot obrabiany
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.

www.scheppach.com
188
|
PL
Wiertło wyżarza się Nieprawidłowa prędkość. Zmienić prędkość; patrz „Ustawienie
prędkości i naprężenia pasa klinowego”
Z wywierconego otworu nie wydo-
bywają się wióry
Regularnie wyciągać wiertło z otworu, by
wydostać wióry
Tępe wiertło Naostrzyć wiertło
Zbyt mały posuw Zwiększyć posuw
Wiertło zbacza z toru lub otwór
nie jest okrągły
Twarde miejsca w drewnie Naostrzyć wiertło
Długość oraz kąt końcówki wiertła
są różne
Naostrzyć wiertło
Wiertło jest skrzywione. Wymienić wiertło
Wiertło blokuje się w przedmio-
cie obrabianym
Przedmiot obrabiany i wiertło są
ustawione skośnie lub posuw jest
zbyt duży
Podłożyć coś pod przedmiot obrabiany
lub zamocować go, patrz „Pozycjonowa-
nie przedmiotu obrabianego”
Niewystarczające naprężenie pasa
klinowego
Wyregulować naprężenie pasa klino-
wego; patrz „Ustawienie prędkości i
naprężenia pasa klinowego”
Zbyt duże zbaczanie z toru i
drganie wiertła
Zagięte wiertło Użyć prostego wiertła
Zbyt duże zużycie łożyska wrze-
ciona
Wymienić łożysko wrzeciona
Wiertło nie jest zamocowane na
środku uchwytu wiertarskiego
Sprawdzić centrowanie; patrz „Mocowa-
nie wiertła”
Uchwyt wiertarski nie jest prawidło-
wo zamocowany.
Zamocować prawidłowo uchwyt wiertar-
ski, patrz „Obsługa zębatego uchwytu
wiertarskiego”

www.scheppach.com
HR
|
189
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja ne otklanjaju rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nesreća.
Upozorenje - U slučaju nepridržavanja uputa postoji životna opasnost, opasnost od ozljeda ili
opasnost od oštećenja alata!
Upozorenje – radi smanjivanja rizika od ozljeda pročitajte priručnik za uporabu.
Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju tijekom rada ili krhotine, strugotine i prašina koje
izlaze iz proizvoda mogu uzrokovati gubitak vida.
Nosite štitnik sluha. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite masku protiv prašine. Pri obrađivanju drva i drugih materijala može nastati štetna
prašina. Nije dopušteno obrađivanje materijala koji sadrži azbest!
Uvijek vežite dugu kosu. Rabite mrežicu za kosu.
Tijekom rada ne nosite rukavice.
Pozor! Lasersko zračenje
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
Proizvod udovoljava važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
190
|
HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 191
2. Opis proizvoda (sl. 1) ......................................................................................... 191
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 191
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 192
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 192
6. Potencijalni rizici ................................................................................................ 195
7. Tehnički podatci ................................................................................................. 195
8. Raspakiravanje .................................................................................................. 196
9. Montaža ............................................................................................................. 196
10. Namještanja ....................................................................................................... 197
11. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 198
12. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 200
13. Transport ............................................................................................................ 200
14. Čišćenje i održavanje ........................................................................................ 200
15. Popravak i naručivanje rezervnih dijelova ......................................................... 201
16. Skladištenje ....................................................................................................... 202
17. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 202
18. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 203
19. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 411

www.scheppach.com
HR
|
191
9. Ručka
10. Graničnik dubine
11. Nazubljena matica
12. Graničnik
13. Motor
14. Štitnik remena
15. Sigurnosni vijak
16. Štitnik stezne glave
17. Vijak s prorezom
18. Stol za bušenje
19. Kutna ljestvica
20. Vijak za ksiranje 90°
21. Zatezna ručka za namještanje visine
22. Zatezni vijak za stol bušilice
23. Nazubljena stezna glava
24. Sklopka za uključivanje/isključivanje
25. Sklopka za uključivanje/isključivanje lasera
26. Ključ stezne glave
27. Opružna kapa
28. Utor
29. Vanjska matica
30. Unutarnja matica
31. Urez
32. Glavina
33. Vreteno
34. Protumatica
35. Vijak
36. Pogonski remen
37. Vijak s krilatom glavom
38. Remenica
3. Opseg isporuke
Poz. Količina Naziv
1 1x Temeljna ploča
5 1x Stup
18 1x Stol za bušenje
8 1x Glava stroja
23 1x Nazubljena stezna glava
26 1x Ključ stezne glave
16 1x Štitnik stezne glave
9 3x Ručka
10 1x Graničnik dubine
2x Imbus ključ
1x Priručnik za uporabu
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim proizvodom.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za
proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj proi-
zvod uzrokuje u slučaju:
• neispravnog rukovanja
• Nepridržavanje priručnika za uporabu
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
• montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe
• kvarova električnog sustava zbog nepoštivanja
električnih propisa i VDE propisa 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Vodite računa o sljedećem:
Priručnik za uporabu sastavni je dio ovog proizvoda.
On sadržava važne napomene za siguran, propisan i
ekonomičan rad s proizvodom te za izbjegavanje opa-
snosti, smanjivanje troškova popravaka i prekida rada
te povećavanje pouzdanosti i vijeka trajanja proizvoda.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog proizvoda.
Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napome-
nama za rukovanje i sigurnosnim napomenama. Rabite
proizvod samo prema opisu i za navedena područja
primjene. Sačuvajte priručnik za uporabu, a u slučaju
predaje proizvoda drugoj osobi, svakako predajte i sve
dokumente.
2. Opis proizvoda (sl. 1)
1. Temeljna ploča
2. Držač stola za bušenje
3. Ručka za namještanje visine
4. Zupčanica stupa
5. Stup
6. Vijak
7. Prsten
8. Glava stroja

www.scheppach.com
192
|
HR
m UPOZORENJE
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
m OPREZ
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati neznatne ili srednje teške
ozljede.
POZOR
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati materijalne štete na proizvodu
ili vlasništvu/imovini.
5. Opće sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
m UPOZORENJE! Pročitajte sve sigurnosne napo-
mene, upute, crteže i tehničke podatke isporučene
s ovim električnim alatom. Nepridržavanje sljedećih
uputa može uzrokovati električni udar, požar i/ili teške
ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za bu-
duće potrebe.
Pojam „električni alat“ koji se rabi u sigurnosnim napo-
menama odnosi se na električne alate s napajanjem iz
električne mreže (s mrežnim kabelom) ili na električne
alate s akumulatorskim napajanjem (bez električnog
kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijet-
ljeno. Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu
uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne za-
paljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati
proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
4. Namjenska uporaba
Stolna bušilica namijenjena je za bušenje metala, pla-
stike, drva i sličnih materijala i smije se rabiti samo u
privatnom kućanstvu.
Strojem nije dopušteno obrađivati živežne namirnice i
materijale štetne za zdravlje.
Stezna glava prikladna je samo za uporabu svrdala i
alata s promjerom vratila od 1,5-13 mm i cilindričnim
vratilom alata. Osim toga, moguće je rabiti i alate sa
stožastim vratilom.
Proizvod je namijenjen za uporabu odraslih osoba.
Proizvod nije namijenjen uporabu osoba mlađih od 16
godina. Mladež starija od 16 godina smije rabiti proi-
zvod samo pod nadzorom.
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka
druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili
ozljede uzrokovane takvom uporabom odgovoran je
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri-
ručniku za uporabu.
Osobe koje rabe i održavaju proizvod moraju biti upo-
znate s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na proizvodu i time
uzrokovane štete.
Proizvod je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelo-
vima i originalnim priborom proizvođača.
Potrebno je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu i
održavanju proizvođača te dimenzija navedenih u teh-
ničkim podatcima.
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se proizvod
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
Proizvođač ne odgovara za štete uzrokovane nena-
mjenskom uporabom ili pogrešnim rukovanjem.
Objašnjenje signalnih riječi u priručniku za uporabu
m OPASNOST
Signalna riječ za označavanje neposredno
predstojeće opasne situacije koja će, ako se ne
izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.

www.scheppach.com
HR
|
193
Nošenje električnog alata s prstom na sklopki ili
priključivanje uključenog električnog alata na
električnu mrežu može uzrokovati nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite
alate za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili
ključ koji se nalazi na rotirajućem dijelu alata može
uzrokovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite
siguran položaj tijela i uvijek održavajte ravno-
težu. Na taj način možete bolje kontrolirati elek-
trični alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu, odjeću i rukavi-
ce dalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti labavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće montirati naprave za usisava-
nje i prikupljanje prašine, provjerite jesu li one
priključene i rabe li se ispravno.
Uporaba sustava za usisavanje prašine može
smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne
kršite sigurnosna pravila za električne alate,
čak i ako ste nakon dugotrajne uporabe upo-
znati s električnim alatom. Nemarno postupanje
može u djeliću sekunde uzrokovati teške ozljede.
4) Uporaba i rukovanje električnim alatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Rabite prikladan elek-
trični alat za svoj zadatak. Prikladnim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije snagom za koju
je on namijenjen.
b) Ne rabite električni alat ako je sklopka ošteće-
na. Električni alat koji se ne može više uključiti
ili isključiti opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite preno-
sivi akumulator prije obavljanja namještanja
uređaja, mijenjanja radnih alata ili polaganja
električnog alata. Tom mjerom opreza sprječava
se nenamjerno pokretanje električnog alata.
d) Spremite električne alate koje ne rabite izvan
dosega djece. Ne dopustite da električni alat rabe
osobe koje nisu upoznate s njim ili koje nisu pro-
čitale ove upute. Električni alati su opasni ako ih
rabe neiskusne osobe.
e) Pozorno njegujte električne alate i radni alat.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi ispravno i
da ne zapinju, jesu li dijelovi slomljeni ili toliko ošte-
ćeni toliko da onemogućavaju funkcioniranje elek-
tričnog alata. Prije uporabe električnog alata dajte
popraviti oštećene dijelove.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe
električnog alata. U slučaju odvraćanja pozornosti
možete izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
2) Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati utični-
ci. Utikač nije dopušteno ni na koji način izmijeniti.
Ne rabite adapterske utikače zajedno s uzemljenim
električnim alatima. Originalni utikači i odgovaraju-
će utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površina-
ma kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hlad-
njaci. Postoji povećan rizik od električnog udara
ako je vaše tijelo uzemljeno.
c) Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi. Prodi-
ranje vode u električni alat povećava rizik od elek-
tričnog udara.
d) Ne rabite kabel za nošenje ili vješanje električ-
nog alata ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Dr-
žite kabel dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova
i pomičnih dijelova uređaja. Oštećeni ili zapleteni
kabeli povećavaju rizik od električnog udara.
e) Pri radu s električnim alatom na otvorenom ra-
bite samo produžne kabele koji su namijenjeni
uporabi na otvorenom. Uporaba produžnog ka-
bela koji je namijenjen za vanjsku uporabu sma-
njuje rizik od električnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći rad električnog alata u
vlažnoj okolini, uporabite zaštitni uređaj dife-
rencijalne struje. Uporaba zaštitne strujne sklop-
ke smanjuje rizik od električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i po-
stupajte razumno prilikom rada s električnim
alatom. Ne rabite električni alat ako ste umorni
ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepozornosti pri uporabi električnog ala-
ta može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opre-
me, kao što je maska protiv prašine, neklizajuće
zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili zaštita za sluh,
ovisno o vrsti i uporabi električnog alata, smanjuje
rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon.
Provjerite je li električni alat isključen prije
nego što ga priključite na električnu mrežu i/ili
akumulator, prije podizanja ili nošenja.

www.scheppach.com
194
|
HR
h) Nikada ne uklanjajte strugotine od bušenja iz
područja bušenja dok električni alat radi. Radi
uklanjanja strugotina udaljite bušaći alat od
izratka, isključite električni alat i pričekajte dok
se bušaći alat ne zaustavi. Radi uklanjanja stru-
gotina uporabite pomagala kao što su četka ili
kuka. Kontakt s rotirajućim dijelovima ili strugoti-
nama od bušenja može uzrokovati ozljede.
i) Dopuštena brzina vrtnje radnih alata s naziv-
nom brzinom vrtnje mora biti najmanje jed-
naka maksimalnoj brzini vrtnje navedenoj na
električnom alatu. Pribor koji se vrti brže od pre-
poruke može se slomiti i razletjeti.
POZOR: Lasersko zračenje
Ne gledajte u zraku
Razred lasera 2
Prikladnim mjerama opreza zaštitite sebe i svoju
okolinu od opasnosti od nezgode!
• Ne gledajte izravno golim okom u lasersku zraku.
• Nikada ne gledajte izravno u putanju zrake.
• Lasersku zraku nikada ne usmjeravajte na reekti-
rajuće plohe i ljude ili životinje. Laserska zraka već i
male snage može uzrokovati oštećenja na oku.
• m OPREZ
U slučaju obavljanja drugih postupaka od onih koji
su navedeni u ovom priručniku, to može uzrokovati
opasno izlaganje zračenju.
• Nikada ne otvarajte laserski modul. Moguće je neo-
čekivano izlaganje zračenju.
• Ako se proizvod dulje vrijeme ne rabi, trebalo bi izva-
diti baterije.
• Laser nije dopušteno mijenjati laserom nekog dru-
gog tipa.
• Popravke na laseru smiju obavljati samo proizvođač
lasera ili njegov ovlašteni distributer.
Vodite računa o ispravnom mrežnom naponu!
Pobrinite se za to da se mrežni napon podudara s infor-
macijama na označnoj pločici.
Rabite utičnicu sa zaštitnim kontaktom!
Proizvod smije raditi samo ako je ukopčan u utičnicu s
ispravno instaliranim zaštitnim kontaktom.
Mnoge nezgode uzrokovane su upravo lošim održa-
vanjem električnih alata.
f) Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Po-
zorno održavani alati za rezanje s oštrim re-
znim rubovima manje će zapinjati i lakše ih je
kontrolirati.
g) Rabite električni alat, pribor, nastavke itd. pre-
ma ovim uputama. Pritom vodite računa o radnim
uvjetima i zadatku koji valja obaviti. Uporaba elek-
tričnih alata za primjene za koje on nije predviđen
može uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe,
čiste i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ruč-
ke i prihvatne površine ne omogućavaju sigurno
rukovanje i nadzor nad električnim alatom u ne-
predviđenim situacijama.
5) Servisiranje
a) Električni alat smije popravljati samo kvali-
¿cirani stručnjak i to samo s originalnim re-
zervnim dijelovima. Tako ćete biti sigurni da je
električni alat i dalje siguran.
Sigurnosne napomene za bušilice
a) Bušilicu je potrebno osigurati. Neispravno
učvršćena bušilica može se pomaknuti ili nagnuti,
što može uzrokovati ozljede.
b) Izradak mora biti stegnut ili učvršćen na
osloncu izratka. Ne bušite u izradcima koji su
premali za sigurno stezanje. Držanje izratka ru-
kom može uzrokovati ozljede.
c) Ne nosite rukavice. Rotirajući dijelovi ili strugoti-
ne od bušenja mogu zahvatiti rukavice i tako uzro-
kovati ozljede.
d) Držite šake dalje od područja bušenja kada
električni alat radi. Kontakt s rotirajućim dijelo-
vima ili strugotinama od bušenja može uzrokovati
ozljede.
e) Bušaći alat mora se okretati prije nego što ga
približite izratku. Inače se bušaći alat može za-
glaviti u izratku i tako uzrokovati neočekivano kre-
tanje izratka i ozljede.
f) Ako se bušaći alat blokira, ne pritišćite dalje pre-
ma dolje, nego isključite električni alat. Utvrdite
i otklonite uzrok blokiranja. Blokiranje može uzro-
kovati neočekivano kretanje izratka i ozljede.
g) Izbjegavajte duge strugotine od bušenja tako
da ih redovito lomite prema dolje. Oštre metalne
strugotine mogu se zaplesti i uzrokovati ozljede.

www.scheppach.com
HR
|
195
• Izbjegavajte iznenadna pokretanja stroja: prilikom
ukopčavanja utikača u utičnicu nije dopušteno pri-
tiskati tipku za pokretanje.
• Rabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku.
Tako ćete postići optimalan učinak bušilice.
• Držite šake dalje od radnog područja kada stroj radi.
• Prije namještanja ili održavanja isključite proizvod i
izvucite električni utikač.
7. Tehnički podatci
Duljina x širina x visina 235 x 482 x 730 mm
Dimenzije stola 194 x 165 mm
Raspon zakretanja stola - 45 ° / 0 ° / 45 °
Raspon okretanja stola 360°
Udaljenost stezna glava
- stol
305 mm
Udaljenost stezna glava
- temeljna ploča
405 mm
ø stupa 48 mm
Držač stezne glave B16
Raspon stezanja svrdla 1,5 – 13 mm
Maks. dubina bušenja 50 mm
Stupnjevi brzine vrtnje
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/min
Motor 230 V / 50 Hz
Snaga motora 550 W
Način rada S2 10min
Duljina kabela 1830 mm
Masa 22 kg
Razred lasera 2
Valna duljina lasera 650 Nm
Snaga lasera < 1 mW
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
*Način rada S2, kratkotrajni rad
Buka i vibracije
m Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice na
vaše zdravlje. Ako buka stroja prekoračuje 85 dB, nosi-
te prikladan štitnik sluha.
Sigurnost na radnom mjestu
Osigurajte siguran ili stabilan položaj stroja. Pričvrstite
stroj po mogućnosti na podnu ploču ili na radni stol.
Zaštita od električnog udara!
Zaštitite proizvod od vlage. Proizvod ne smije biti vla-
žan i ne smije raditi u vlažnoj okolini. Prije svake upo-
rabe provjerite da proizvod i električni kabel s utikačem
nisu oštećeni. Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
dijelovima, npr. cijevima, radijatorima itd.
Zaštita od požara ili eksplozije!
U unutrašnjosti proizvoda nema komponenata koje
proizvode iskrenje. Ne rabite proizvod u blizini zapa-
ljivih tekućina ili plinova. Inače postoji opasnost od po-
žara ili eksplozije.
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat tijekom rada
proizvodi elektromagnetsko polje. To polje može u
određenim okolnostima ometati aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako bi se smanjila opasnost
od teških ili smrtonosnih ozljeda, preporučujemo da
se osobe s medicinskim implantatima prije rukovanja
električnim alatom savjetuju sa svojim liječnikom i pro-
izvođačem tog medicinskog implantata.
6. Potencijalni rizici
Električni alat konstruiran je prema aktualnom sta-
nju tehnike i prihvaćenim pravilima o tehničkoj si-
gurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu se poja-
viti potencijalni rizici.
• Opasnost za zdravlje zbog rotirajućeg alata ako ima-
te dugu kosu i labavu odjeću. Nosite osobnu zaštitnu
opremu kao što je mrežica za kosu i usko pripijenu
odjeću.
• Opasnost za zdravlje zbog izbačenih strugotina.
Nosite osobnu zaštitnu opremu kao što su zaštitne
naočale.
• Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neisprav-
nog držanja ili vođenja ili rada bez škripca ili gra-
ničnika.
• Opasnost za zdravlje zbog električne energije u slu-
čaju uporabe neispravnih električnih kabela.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
• Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum
pridržavanjem „sigurnosnih napomena“ i „namjen-
ske uporabe“ te cijelog priručnika za uporabu.

www.scheppach.com
196
|
HR
9. Montaža
m UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Utaknite mrežni utikač najprije u utičnicu kada je proi-
zvod spreman za uporabu.
m UPOZORENJE
Radni alati mogu biti oštri i mogu se zagrijati tijekom
uporabe. Uvijek nosite zaštitne rukavice dok rukujete
radnim alatom.
9.1 Montiranje stupa (5) i temeljne ploče (1) (sl. 2)
1. Stavite nosivu ploču (1) na pod ili na radni stol.
2. Stavite stup (5) na temeljnu ploču (1) tako da se
rupe na stupu (5) podudaraju s rupama na temelj-
noj ploči (1).
3. Uvrnite tri vijka (6) za pričvršćivanje stupa (5) u
temeljnu ploču (1) i pritegnite ih račvastim ključem
(veličine 13).
9.2 Demontirajte zupčanicu (4) (sl. 3)
Kako biste mogli montirati bušilicu, morate najprije de-
montirati zupčanicu (4).
1. Demontirajte prsten (7) s pomoću imbus ključa
(veličine 3) i skinite ga sa stupa (5).
2. Zatim izvucite zupčanicu (4).
9.3 Prethodno montiranje držača stola za bušenje
(Sl. 17+18)
1. Nataknite držač ručice (22) iznutra kroz provrt dr-
žača stola za bušenje (2).
2. Nataknite ručicu (21) na držač ručice i osigurajte
ručicu (3) imbus ključem.
9.4 Montiranje držača stola za bušenje (2) (sl. 4)
1. Utaknite zupčanicu (4) u utor držača stola za bu-
šenje (2).
2. Poravnajte zupčanicu (4) po sredini držača stola
za bušenje (2).
3. Prilikom spajanja zupčanice (4) unutar utora vodite
računa o ispravnom ozubljenju držača stola za bu-
šenje (2) prema zupčanici (4).
4. Stavite zatim držač stola za bušenje (2) sa zup-
čanicom (4) na stup (5) i uvucite zupčanicu (4) u
donju vodilicu zupčanice na nozi stalka.
5. Blokirajte zupčanicu (4) prstenom (7). Pritom se
pobrinite za to da je vodilica zupčanice na prste-
nu (7) usmjerena prema dolje. Fiksirajte prsten (7)
pritezanjem integriranog svornog vijka.
Vrijednosti zvuka i vibracija utvrđene su u skladu s
normom EN 62841-1.
Karakteristične vrijednosti zvuka
Razina zvučne snage L
WA
82 dB
Razina zvučnog tlaka L
pA
69 dB
Nesigurnost K
wA/pA
3 dB
Karakteristične vrijednosti vibracija (vibriranje ša-
ka-ruka)
Vibracije a
h
≤ 2,5 m/s²
Specicirana ukupna vrijednost vibracija i specicirana
vrijednost emisije buke izmjerene su prema normira-
nom postupku ispitivanja i mogu se rabiti za uspoređi-
vanje električnog alata s nekim drugim alatom.
Specicirana vrijednost emisije buke i specicirana
ukupna vrijednost vibracija mogu se rabiti i za prelimi-
narnu procjenu opterećenja.
8. Raspakiravanje
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.
• Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
• Prije uporabe upoznajte se s proizvodom na temelju
priručnika za uporabu.
• Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje proizvoda.
m UPOZORENJE
Proizvod i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, foli-
jama i malim dijelovima! Postoji opasnost od guta-
nja i gušenja!

www.scheppach.com
HR
|
197
10. Namještanja
m UPOZORENJE
Sva potrebna namještanja za ispravan rad bušilice već
su tvornički obavljena. Molimo ništa ne mijenjajte.
Zbog uobičajenog habanja i uporabe alata možda će
biti potrebno naknadno namještanje.
m UPOZORENJE
Prije obavljanja namještanja na proizvodu uvijek
izvucite mrežni utikač.
10.1 Namještanje povratnih opruga vretena
(sl. 9+9.1)
Možda će biti potrebno namjestiti povratne opruge vre-
tena jer se njihovo zatezanje promijenilo i zbog toga se
vreteno (33) kreće prebrzo ili presporo prema natrag.
1. Radi većeg slobodnog radnog prostora spustite
stol za bušenje (18).
2. Radite na lijevoj strani bušilice.
3. Stavite odvijač u prednji donji utor (28) i držite ga u
tom položaju i na tom mjestu.
4. Izvadite vanjsku maticu (29) račvastim ključem
(veličine 14).
5. Dok je odvijač još u utoru (28), otpuštajte unutarnju
maticu (30) dok se urez (31) ne otpusti s glavine (32).
POZOR: Opruga je napregnuta!
6. Odvijačem oprezno okrećite opružnu kapu (27)
nalijevo dok utor (28) ne bude moguće utisnuti u
glavinu (32).
7. Spustite vreteno (33) u najniži položaj i držite
opružnu kapu (27) u tom položaju. Ako se vreteno
(33) pomiče naprijed i natrag prema očekivanju,
ponovno pritegnite unutarnju maticu (30).
8. Ako je prelabava, ponovite korake 3-5. Ako je
prečvrsta, ponovite obrnutim redoslijedom korak 6.
9. Osigurajte vanjsku maticu (29) unutarnjom mati-
com (30) s pomoću račvastog ključa.
10. NAPOMENA: Ne pritežite prekomjerno i ne ogra-
ničavajte kretanje vretena (33)!
10.2 Aksijalna zračnost vretena (33) (sl. 10)
Ako je vreteno (33) u donjem položaju, okrenite ga rukom.
Ako ustanovite da je zračnost prevelika, učinite sljedeće:
1. Otpustite protumaticu (34).
2. Okrenite vijak (35) nadesno kako biste izjednačili
zračnost, a da se pritom ne promijeni kretanje vre-
tena (33) prema gore i prema dolje (mala zračnost
je uobičajena).
3. Ponovno pritegnite protumaticu (34).
6. Nataknite ručku regulatora visine (3) na vratilo
držača stola za bušenje (2), a zatim je osigurajte
svornim vijkom.
9.5 Montiranje glave stroja (8) i stupa (5) (sl. 5)
1. Stavite glavu stroja (8) na stup (5).
2. Poravnajte vreteno (33) bušilice sa stolom za bu-
šenje (18) i temeljnom pločom (1).
3. Pritegnite dva svorna vijka koja se nalaze bočno
na glavi stroja (8). Za to uporabite imbus ključ (ve-
ličine 4).
9.6 Montiranje štitnika stezne glave (16) (sl. 6)
1. Nataknite štitnik stezne glave (16) na cijev vretena.
2. Pritegnite vijak s prorezom (17).
9.7 Montiranje ručki (9) na ručicu okomitog pogona
(sl. 7)
• Uvrnite ručke (9) čvrsto u navoj na glavini vretena.
9.8 Montiranje nazubljene stezne glave (23) (sl. 8)
1. Očistite stožastu rupu u nazubljenoj steznoj glavi
(23) i stožac vretena čistim komadom tkanine. Po-
brinite se za to da su s površine uklonjene sve če-
stice nečistoće. Već i najmanje onečišćenje na ne-
koj od površina onemogućava se ispravan položaj
nazubljene stezne glave (23). Zbog toga će svrdlo
možda udarati.
Ako je stožasta rupa u nazubljenoj steznoj glavi
(23) jako onečišćena, uporabite otopinu za čišće-
nje na čistom komadu tkanine.
2. Pomaknite nazubljenu steznu glavu (23) što dalje
na jezičak vretena.
3. Okrenite vanjski prsten nazubljene stezne glave
(23) nalijevo (gledano odozgo), a zatim otvorite
čeljusti nazubljene stezne glave (23).
4. Položite komad drva na stol stroja, a zatim spustite
vreteno (33) do samog komada drva. Pritisnite ga
kako bi zatezna glava točno nalegla.
9.9 Montiranje bušilice sa stalkom na radni stol
• Navrnite bušilicu kroz provrte temeljne ploče (1) na
radni stol kako biste spriječili naginjanje stroja.
• Radi vlastite sigurnosti ipak svakako preporučujemo
vijčani spoj na radni stol ili slično.

www.scheppach.com
198
|
HR
NAPOMENA:
Preporučujemo da visinu stola namjestite tako da vrh
svrdla bude malo iznad izratka.
11.4 Rukovanje nazubljenom steznom glavom (23)
Stolna bušilica opremljena je nazubljenom steznom
glavom (23).
Radi umetanja svrdla učinite sljedeće:
1. Najprije preklopite štitnik stezne glave (16) prema
gore.
2. Umetnite svrdlo.
3. Pritegnite nazubljenu steznu glavu (23) isporuče-
nim ključem stezne glave (26).
4. Ponovno skinite ključ stezne glave (26).
5. Pobrinite se za to da su stegnuti alati učvršćeni.
Zatezanje svrdla
Svakako vodite računa o tome da je prilikom zamjene
alata mrežni utikač izvučen.
U nazubljenoj steznoj glavi (23) dopušteno je stezati
samo cilindrične alate sa speciciranim maksimalnim
promjerom vratila. Rabite samo ispravan i oštar alat.
Ne rabite alate čija je drška oštećena ili koji su na neki
drugi način deformirani ili oštećeni.
Rabite samo pribor i dodatne uređaje koji su navedeni
u priručniku za uporabu ili koje je odobrio proizvođač.
1. Utaknite svrdlo toliko duboko u nazubljenu steznu
glavu (23) tako da ga čeljusti stezne glave mogu
optimalno zahvatiti. (S malim svrdlima budite opre-
zni da čeljusti ne dodirnu spirale svrdla).
2. Uvjerite se u to da svrdlo sjedi centrirano u nazu-
bljenoj steznoj glavi (23).
3. Pritegnite steznu glavu ključem stezne glave (26)
dovoljno čvrsto tako da se svrdlo prilikom rada ne
može okretati na mjestu.
m UPOZORENJE: Ne ostavljajte utaknut ključ ste-
zne glave (26) .
Opasnost od ozljeda zbog izbacivanja ključa stezne
glave (26).
Zamjena nazubljene stezne glave (23)
Okrenite vanjski prsten nazubljene stezne glave (23)
što je moguće više nalijevo.
Udarite lagano drvenim ili gumenim čekićem nazublje-
nu steznu glavu (23). Drugom rukom držite steznu gla-
vu ako ona klizi s vretena (33).
11. Stavljanje u pogon
m UPOZORENJE
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte proizvod!
m UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Utaknite mrežni utikač najprije u utičnicu kada je proi-
zvod spreman za uporabu.
m UPOZORENJE
Ako niste upoznati s ovakvom vrstom stroja, obratite se
stručnjaku. U svakom slučaju prije rada s ovim proizvo-
dom pročitajte i pomno proučite informacije za uporabu
i sigurnosne informacije.
11.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje (24)
Uključivanje
1. Utaknite mrežni utikač u propisno zaštićenu mrež-
nu utičnicu.
2. Pritisnite tipku „I“ na sklopki za uključivanje/isklju-
čivanje (24) radi uključivanja proizvoda.
Isključivanje
1. Pritisnite tipku „0“ na sklopki za uključivanje/isklju-
čivanje (24) radi isključivanja proizvoda.
2. Pričekajte da se proizvod zaustavi.
11.2 Zakretanje stola (sl. 11+12)
NAPOMENA: Kutna ljestvica (19) služi samo kao ori-
jentacija za grubo namještanje kuta. Za precizne po-
stupke valja uporabiti prikladne kutomjere.
1. Kako biste stol za bušenje (18) postavili u nagnu-
ti položaj, otpustite pritezni vijak (22) račvastim
ključem veličine 19, izvadite vijak (20) s pomoću
račvastog ključa veličine 10 koji služi za ksiranje
pod kutom od 90°.
2. Namjestite željeni kut s pomoću kutne ljestvice (19).
3. Ponovno pritegnite pritezni vijak (22).
11.3 Namještanje visine stola (sl. 11+12)
1. Otpustite steznu ručku regulatora visine (21).
2. Namjestite stol za bušenje (18) na željenu visinu
tako da okrećete ručku za namještanje regulatora
visine (3).
3. Ponovno pritegnite steznu ručku regulatora visine
(21).

www.scheppach.com
HR
|
199
3. Položite pogonski remen (36) oko odgovarajućih
remenica (38).
4. Pritisnite desnu stranu motora (13) prema natrag
kako biste ponovno zategnuli pogonski remen (36).
5. Ponovno pritegnite vijak s krilatom glavom (37).
Pogonski remen (36) trebao bi imati zračnost od
cca 13 mm kada ga se pritisne na sredini.
6. Zatvorite štitnik remena (14) i pritegnite sigurnosni
vijak (15).
7. Ako se klinasti remen (36) tijekom rada okreće na
mjestu, ponovno namjestite zategnutost remena.
POZOR:
Uvijek je potrebno rabiti remenice (38) koje se nalaze
na suprotnoj strani. Ako se remenice (38) trebaju rabiti
na raznim visinama, pogonski remen (36) će se uništiti.
NAPOMENA: Sigurnosna sklopka
Ako želite namjestiti brzinu, morate otvoriti poklopac.
Kako bi se izbjegla opasnost od nezgoda, sigurnosna
sklopka automatski će isključiti bušilicu.
11.6 Graničnik dubine (10) (sl. 14)
NAPOMENA:
Ako je zatezač u gornjem položaju, vrh svrdla mora biti
samo malo iznad gornje strane izratka.
Graničnik dubine (10) omogućava ograničavanje dubi-
ne bušenja:
1. Namjestite željenu dubinu bušenja.
2. Pritegnite je nazubljenim maticama (11) na donji
graničnik (12).
11.7 Pozicioniranje izratka (sl. 15)
• Uvijek položite podlogu (A) (npr. drvo) između stola i
izratka. Time će se spriječiti da se u slučaju probija-
nja stražnja strana izratka rascijepa ili odlomi.
• Kako biste izbjegli da se podloga nekontrolirano
okreće, valja je prisloniti na lijevu stranu stupa (5)
kao što je prikazano.
m UPOZORENJE
Ako izradak ili podloga nisu dovoljno dugi za to, napnite
ih na stol jer u suprotnom može doći do znatnih ozljeda.
NAPOMENA
Za male izratke koje nije moguće zategnuti za stol upo-
rabite strojni škripac (pribor).
Škripac valja napeti ili pričvrstiti na stol kako rotirajući
izradci ili škripac ne bi uzrokovali ozljede i uništenje alata.
11.5 Radne brzine
Prilikom bušenja vodite računa o ispravnoj brzini vrtnje.
Ona ovisi o promjeru svrdla i materijalu.
Donji popis pomaže vam pri biranju brzina vrtnje za
razne materijale.
Navedene brzine vrtnje samo su orijentacijske vrijed-
nosti.
ø
svrd-
la
Sivi
lijev
Čelik
Že -
ljezo
Aluminij
Bron-
ca
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Namještanje brzine i zategnutosti klinastog reme-
na (sl. 13 i 13.1)
m UPOZORENJE
Prije otvaranja poklopca uvijek izvucite električni uti-
kač. Prije postupaka održavanja i namještanja uvijek
pričekajte da se stroj potpuno zaustavi (opasnost od
ozljeda)! Nikad ne ostavljajte bušilicu da radi s otvo-
renim štitnikom klinastog remena. Nikad ne posežite u
pokretne klinaste remene.
Na bušilici sa stalkom možete namjestiti razne brzine
vretena:
1. Ako ste isključili proizvod, možete otvoriti štitnik
remena (14) tako da otpustite sigurnosni vijak (15).
Na štitniku remena (14) stroja navedene su sve
mogućnosti namještanja brzine vretena.
2. Opustite pogonski remen (36) na desnoj strani gla-
ve stroja (8) tako da otpustite vijak s krilatom gla-
vom (37). Povucite desnu stranu motora (13) malo
u smjeru vretena (33) kako biste opustili pogonski
remen (36)

www.scheppach.com
200
|
HR
• Posjekotine zbog gaženja priključnog voda.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte oštećenost električnih priključ-
nih vodova. Prilikom provjere pobrinite se za to da pri-
ključni vod nije priključen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s istom
oznakom.
Na priključnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Izmjenični motor
• Mrežni napon mora biti 230 V / 50 Hz.
• Produžni kabeli duljine do 25 m moraju imati presjek
od 1,5 mm², a duljine od 25 m presjek od najmanje
2,5 mm².
• Mrežni priključak zaštićen je tromim osiguračem od
16 A.
Način priključivanja Y
Kada je potrebna zamjena mrežnog priključnog kabe-
la, to mora obaviti proizvođač ili njegov distributer kako
bi se izbjegli sigurnosni problemi.
13. Transport
1. Radi transportiranja proizvoda odvojite ga od elek-
trične mreže.
2. Proizvod podižite samo za remensku kutiju i ploču
postolja. Nikada ne podižite proizvod držeći ga za
štitnike ili ručke za namještanje.
3. Prilikom transporta proizvoda pazite na raspored
težine: Proizvod je vrlo težak. Stoga transportirajte
stroj samo tako da je položen i zaštićen na priklad-
noj napravi.
14. Čišćenje i održavanje
m UPOZORENJE
Zatražite od specijalizirane radionice da obavi ra-
dove popravljanja i radove održavanja koji nisu
opisani u ovom priručniku za uporabu. Rabite sa-
mo originalne rezervne dijelove.
11.8 Bušenje rupe
1. Šiljkom ili oštrim čavlom označite mjesto koje valja
izbušiti na izratku.
2. Prije uključivanja bušilice spustite svrdlo na izra-
dak i centrirajte ga iznad mjesta koje valja izbušiti.
3. Uključite stroj i nježno pritisnite svrdlo na izradak
tako da može čisto rezati.
Ako je pomicanje premalo, postoji opasnost da svrdlo
postane vruće.
Ako je pomicanje preveliko, postoji opasnost da se mo-
tor (13) blokira, da klinasti remen ili svrdlo kliznu, da se
izradak otpusti ili da svrdlo pukne.
Prilikom bušenja u metalu možda će biti potrebno hla-
diti svrdlo odgovarajućom tekućinom.
11.9 Rad s laserom (sl. 16)
1. Uključite lasersku svjetlost sklopkom za uključiva-
nje/isključivanje lasera (25).
2. Stavite ucrtani provrt u ksnu točku (B) lasera.
3. Postavite svrdlo, a zatim izbušite rupu.
11.10 Spuštanje i centrirano bušenje
Ovom stolnom bušilicom možete obavljati spuštanje i
centrirano bušenje.
Pritom vodite računa o tome da bi spuštanje trebalo
obavljati najmanjom brzinom, dok je za centrirano bu-
šenje potrebna veća brzina.
11.11 Obrađivanje drva
Imajte na umu da se prilikom obrađivanja drva mora ra-
biti prikladan usisivač prašine jer drvena prašina može
biti štetna za zdravlje.
Prilikom radova koji stvaraju prašinu svakako nosite
prikladnu masku protiv prašine.
12. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je spreman za rad.
Priključak udovoljava primjenjivim propisima VDE i DIN.
Korisnički montiran mrežni priključak i korišteni pro-
dužni kabel moraju udovoljavati tim propisima.
Oštećeni električni priključni vodovi
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Utisnuća, ako se priključni vodovi provode kroz pro-
zore ili procjepe u vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćenja ili provođenja
priključnog voda.

www.scheppach.com
HR
|
201
15. Popravak i naručivanje rezervnih
dijelova
Nakon popravljanja ili održavanja provjerite jesu li svi
sigurnosni dijelovi montirani i ispravni. Dijelove koji
predstavljaju opasnost od ozljeda čuvajte dalje od dru-
gih ljudi i djece.
Pozor: U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvo-
de ne odgovaramo za štete uzrokovane neispravnim po-
pravcima ili neuporabom originalnih rezervnih dijelova.
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
Priključci i popravci
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo ovlašteni električar.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci s označne pločice motora
Važna napomena u slučaju popravka:
U slučaju povrata proizvoda radi popravka vodite raču-
na o tome da ga je iz sigurnosnih razloga potrebno po-
slati servisnoj radionici bez ulja i motornog goriva.
Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste na-
vesti sljedeće informacije:
• Naziv modela
• Broj artikla
• Podatci s označne pločice
Rezervni dijelovi / pribor Br. artikla:
Remenica 3906806051
Klinasti remen 3906806035
Ručka 4906807008
Stezna glava s ključem 3906807022
Pogonsko vratilo 4906807003
Laser kompletan 4906807004
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
m UPOZORENJE
Nepropisno obavljeni radovi čišćenja ili održava-
nja mogu uzrokovati ozljede!
m UPOZORENJE
Prilikom čišćenja, servisiranja i održavanja proi-
zvod se može iznenada pokrenuti i time uzrokovati
ozljede i opekline.
- Isključite proizvod.
- Izvucite mrežni utikač.
- Pustite proizvod da se ohladi.
- Izvadite radni alat.
14.1 Opće napomene
• Prije svake uporabe provjerite postoje li vidljivi ne-
dostatci na proizvodu kao što su labavi, istrošeni ili
oštećeni dijelovi, ispravna učvršćenost vijaka ili dru-
gih dijelova.
• Zamijenite oštećene dijelove.
14.2 Čišćenje
• Ne rabite sredstva za čišćenje i otapala. Kemikalije
mogu oštetiti plastične dijelove proizvoda. Proizvod
nikada ne čistite pod tekućom vodom.
• Očistite proizvod temeljito nakon svake uporabe.
• Očistite ventilacijske otvore i površinu proizvoda
mekom četkom, kistom ili krpom.
• Po potrebi uklonite strugotine, prašinu i prljavštinu
usisivačem.
14.3 Održavanje
Svi kuglični ležajevi tvornički su podmazani tako da
nije potrebno naknadno podmazivanje. Redovito pod-
mazujte sve utore u vretenu (33) i zupčanici (4) te sve
pokretne dijelove.
Ne dopustite da mazivo dospije na
sklopke, klinaste remene, pogonske diskove i podizne
krakove za bušenje.
Podmazivanje pogona
1. Spustite osovinu.
2. Nanesite mast odozgo u vreteno (33) (ispod gor-
njeg pokrova).
3. Pomaknite osovinu više puta gore i dolje.
Podmazivanje zupčanice
1. Spustite osovinu.
2. Podmažite vanjsku površinu osovine.

www.scheppach.com
202
|
HR
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta)
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
Potrošni dijelovi*: Ugljene četkice, klinasti remeni, aku-
mulatori, svrdla
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na
naslovnici.
16. Skladištenje
• Proizvod i njegov pribor uskladištite na tamnom,
suhom mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i
nepristupačno djeci.
• Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i
30 °C.
• Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
• Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od pra-
šine ili vlage.
• Čuvajte priručnik za uporabu u blizini električnog
alata.
17. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima (ElektroG)
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućanski otpad, nego ih valja od-
nijeti na odvojeno mjesto prikupljanja i
zbrinjavanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.

www.scheppach.com
HR
|
203
18. Otklanjanje neispravnosti
UPOZORENJE: Prije traženja neispravnosti uvijek isključite stroj i izvucite utikač iz električne utičnice.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Osovina se vraća
prebrzo ili presporo u
početni položaj
Neispravno namještanje napetosti
opruge
Namjestite napetost; vidi „Namještanje povratnih
opruga vretena“
Stezna glava stalno
se otpušta s vretena
unatoč ponovnom
pričvršćivanju
Prljavština, mast ili ulje na vretenu ili
na unutarnjoj strani stezne glave
Očistite površinu vretena i nazubljene stezne
glave kućanskim sredstvom za čišćenje, vidi
„Montiranje nazubljene stezne glave“
Povećano stvaranje
buke tijekom rada
Neispravna napetost klinastog
remena
Ponovno namjestite napetost klinastog remena;
vidi „Namještanje brzine i napetosti klinastog
remena“
Vreteno je previše suho
Ispitajte vreteno; vidi „Održavanje“
Remenica na vretenu je labava Provjerite učvršćenost matica na remenici i po
potrebi ih dodatno zategnite
Remenica na motoru je labava Čvrsto zategnite vijak za namještanje na reme-
nici na motoru
Drvo se cijepa na izla-
znom otvoru bušilice
Ne postoji prikladna podloga ispod
izratka
Uporabite prikladnu podlogu; vidi „Pozicioniranje
izratka“
Izradak se trga iz ruke Ne postoji prikladna podloga ispod
izratka
Podložite izradak
Izradak je nedovoljno učvršćen Učvrstite izradak
Svrdlo se žari Neispravna brzina. Promijenite brzinu; vidi „Namještanje brzine i
napetosti klinastog remena“
Iz provrta ne izlaze strugotine Redovito vadite svrdlo iz provrta kako biste
istisnuli strugotine
Svrdlo je tupo Naoštrite svrdlo
Premalo pomicanje Povećajte pomicanje
Svrdlo klizi ili rupa nije
okrugla
Tvrda mjesta u drvu Naoštrite svrdlo
Različita duljina i kut vrha svrdla Naoštrite svrdlo
Svrdlo je savijeno. Zamijenite svrdlo
Svrdlo se blokira u
izratku
Izradak i svrdlo su savijeni ili pomi-
canje je preveliko
Podložite nešto ispod izratka ili ga učvrstite; vidi
„Pozicioniranje izratka“
Nedovoljna napetost klinastog
remena
Namjestite napetost klinastog remena; vidi „Na-
mještanje brzine i napetosti klinastog remena“
Prekomjerno klizanje i
vijorenje svrdla
Svrdlo je savijeno Uporabite ravno svrdlo
Preveliko trošenje ležaja vretena Zamijenite ležaj vretena
Svrdlo nije centrirano napeto u
steznoj glavi
Provjerite centriranost; vidi „Stezanje svrdla“
Zatezna glava nije ispravno učvr-
šćena.
Ispravno učvrstite steznu glavu, vidi „Rukovanje
nazubljenom steznom glavom“

www.scheppach.com
204
|
SI
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti
ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Opozorilo – Ob neupoštevanju možnost življenjske nevarnosti, nevarnosti telesnih poškodb ali
poškodb orodja!
Opozorilo – za zmanjšanje tveganja za poškodbo preberite navodila za uporabo.
Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz izdel-
ka, ki lahko povzročijo izgubo vida.
Nosite zaščito za sluh. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Nosite masko za zaščito pred prahom. Pri delu z lesom in drugimi materiali lahko nastane
zdravju škodljiv prah. Materiala, ki vsebuje azbest, ni dovoljeno obdelovati!
Dolgi lasje ne smejo biti razpuščeni. Uporabljajte mrežico za lase.
Med delom ne uporabljajte rokavic.
Pozor! Lasersko
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.

www.scheppach.com
SI
|
205
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 206
2. Opis izdelka (sl. 1) .............................................................................................. 206
3. Obseg dostave ................................................................................................... 206
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 207
5. Splošni varnostni napotki .................................................................................. 207
6. Preostala tveganja ............................................................................................. 210
7. Tehnični podatki ................................................................................................. 210
8. Razpakiranje ...................................................................................................... 211
9. Montaža ............................................................................................................. 211
10. Nastavitve .......................................................................................................... 212
11. Zagon ................................................................................................................. 213
12. Električni priključek ............................................................................................ 215
13. Prevoz ................................................................................................................ 215
14. Čiščenje in vzdrževanje ..................................................................................... 216
15. Popravilo in naročanje nadomestnih delov ....................................................... 216
16. Skladiščenje....................................................................................................... 217
17. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 217
18. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 218
19. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 411

www.scheppach.com
206
|
SI
8. Glava stroja
9. Ročaj
10. Omejevalo globine
11. Matica z narebrenim robom
12. Omejevalo
13. Motor
14. Zaščitni pokrov jermena
15. Varovalni vijak
16. Zaščita za vpenjalno glavo
17. Vijak z zarezo
18. Vrtalna miza
19. Lestvica kota
20. Vijak za 90° ksiranje
21. Ročaj za nastavitev višine
22. Privojni vijak za vrtalno mizo
23. Zobata vpenjalna glava
24. Stikalo za vklop/izklop
25. Stikalo za vklop/izklop laserja
26. Ključ za vpenjalno glavo
27. Kapica vzmeti
28. Utor
29. Zunanja matica
30. Notranja matica
31. Zareza
32. Pesto
33. Vreteno
34. Protimatica
35. Vijak
36. Pogonski jermen
37. Krilati vijak
38. Jermenice
3. Obseg dostave
Poz. Število Opis
1 1x Osnovna plošča
5 1x Steber
18 1x Vrtalna miza
8 1x Glava stroja
23 1x Zobata vpenjalna glava
26 1x Ključ za vpenjalno glavo
16 1x Zaščita za vpenjalno glavo
9 3x Ročaj
10 1x Omejevalo globine
2x Šestkotni ključ
1x Navodila za uporabo
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim izdelkom.
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tem
izdelku ali poškodbe s tem izdelkom, do katerih pride
pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblašče-
ni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zamenjava
z njimi,
• nenamenski uporabi,
• Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja ele-
ktričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113/
VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Na-
vodila vsebujejo pomembne napotke o varnem, stro-
kovnem in ekonomičnem delu z izdelkom, o prepre-
čevanju nevarnosti, prihranku stroškov za popravila,
zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti ter
življenjske dobe izdelka. Poleg varnostnih določil v teh
navodilih za uporabo morate nujno upoštevati predpise
svoje države, ki veljajo za uporabo izdelka.
Pred uporabo izdelka se seznanite z vsemi napotki za
uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte samo na način,
ki je opisan, in za navedena področja uporabe. Navo-
dila za uporabo dobro shranite, pri prenosu izdelka na
tretjo osebo pa morate priložite vse dokumente.
2. Opis izdelka (sl. 1)
1. Osnovna plošča
2. Držalo vrtalne mize
3. Prestavljiv ročaj za nastavitev višine
4. Zobata letev stebra
5. Steber
6. Vijak
7. Obroč

www.scheppach.com
SI
|
207
m OPOZORILO
Signalna beseda za označevanje možne nevarne
situacije, zaradi katere lahko pride do smrti ali
hudih telesnih poškodb, če se ne prepreči.
m PREVIDNO
Signalna beseda za označevanje možne
nevarne situacije, zaradi katere lahko pride do
majhnih ali zmernih poškodb, če se ne prepreči.
POZOR
Signalna beseda za označevanje možne
nevarne situacije, zaradi katere lahko pride do
materialne škode na izdelku ali lastnini, če se
ne prepreči.
5. Splošni varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za električna orodja
m OPOZORILO! Preberite vse varnostne napotke,
navodila, slike in tehnične podatke, ki so prilože-
ni temu električnemu orodju. Zaradi neupoštevanja
sledečih navodil lahko pride do električnega udara, po-
žara in/ali hudih telesnih poškodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri-
hodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno
orodje« se nanaša na omrežno gnana električna orod-
ja (z električnim kablom) in na akumulatorsko gnana
električna orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozij-
sko ogroženem okolju, v katerem se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orod-
ja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo približe-
vati, medtem ko uporabljate električno orodje.
4. Namenska uporaba
Namizni vrtalni stroj je primeren za vrtanje v kovino,
plastiko, les in podobne materiale in se lahko uporablja
le za zasebne namene.
S tem strojem ni dovoljeno obdelovati živil in materia-
lov, ki škodujejo zdravju.
Vpenjalna glava je namenjena le za uporabo s svedri in
orodji s premerom vijačnega nastavka 1,5–13 mm in s
cilindričnim vijačnim nastavkom. Uporabljajo se lahko
tudi orodja s stožčastim nastavkom.
Izdelek lahko uporabljajo le odrasle osebe. Izdelek ni
namenjen za uporabo za osebe, mlajše od 16 let. Mla-
dostniki, starejši od 16 let, smejo izdelek uporabljati
samo pod nadzorom.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu s predvi-
denim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to,
ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v navodilih za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki izdelek uporabljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjene in poučene o morebitnih nevarnostih.
Spremembe na izdelku v celoti izključujejo garancijo proi-
zvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi deli
in originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnos-
ti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov.
Prosimo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso
konstruirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če iz-
delek uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali industrij-
skih obratih ter podobnih dejavnostih.
Proizvajalec ne jamčimo za poškodbe, ki nastanejo
zaradi nestrokovne uporabe ali napačnega upravljanja.
Razlaga signalnih besed v navodilih za uporabo
m NEVARNOST
Signalna beseda za označevanje neposredno
grozeče nevarne situacije, zaradi katere pride
do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.

www.scheppach.com
208
|
SI
c) Preprečite nenameren zagon. Zagotovite, da je
električno orodje izklopljeno, preden ga boste
priklopili na tokovno napajanje in/ali priklju-
čili akumulator, ga pobrali ali nosili. Če imate
pri nošenju električnega orodja prst na stikalu ali
električno orodje vklopljeno priključite na tokovno
napajanje, lahko to privede do nesreč.
d) Preden boste vklopili električno orodje, odstra-
nite orodja za nastavitev ali vijačni ključ.Orodje
ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave,
lahko privede do telesnih poškodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situ-
acijah bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih obla-
čil ali nakita. Las, oblačil in rokavic ne približujte
premikajočim se delom. Premikajoči se deli lahko
zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če lahko montirate naprave za odsesavanje in
lovljenje prahu, zagotovite, da so te priključe-
ne in se pravilno uporabljajo.Uporaba naprave
za odsesavanje prahu lahko zmanjša nevarnost
zaradi prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil za
električna orodja, tudi če ste po večkratni upo-
rabi električnega orodja popolnoma samoza-
vestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba
lahko v delčku sekunde privede do hudih poškodb.
4) Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim
a) Ne preobremenite naprave. Za svoje delo
uporabite temu namenjeno električno orodje. Z
ustreznim električnim orodjem lahko v podanem
območju moči delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni
več mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in
ga je treba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite snem-
ljiv akumulator, preden boste nastavili napravo,
zamenjali dodatno opremo ali shranili električ-
no orodje. S tem previdnostnim ukrepom prepre-
čite nenamerni zagon električnega orodja.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven dose-
ga otrok. Osebam, ki niso seznanjene z napravo
ali niso prebrali teh navodil, ne pustite uporabljati
električnega orodja. Električna orodja so nevarna,
če jih uporabljajo neizkušene osebe.
Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad elek-
tričnim orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora pri-
legati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben na-
čin spreminjati. Adapterskih vtičev ne uporabljajte
z električnimi orodji, ki so zaščitno ozemljena.
Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se vtičnice
zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi po-
vršinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje tvega-
nje električnega udara.
c) Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali mo-
kroti. Vdor vode v električno orodje poveča tvega-
nje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za nošenje ali obeša-
nje električnega orodja ali za vlečenje vtiča iz
vtičnice. Kabla ne približujte vročini, olju, ostrim
robovom ali premikajočim se delom naprave. Poš-
kodovani ali zamotani kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne kabelske podaljške,
ki so primerni za zunanje območje. Uporaba
podaljševalnega kabla, ki je primeren za zunanje
območje, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno
stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega sti-
kala na okvarni tok zmanjša tveganje električnega
udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utru-
jeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno za-
ščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme,
kot je maska za prah, nedrseči varnostni čevlji, za-
ščitna čelada ali zaščita za sluh, odvisno od vrste
in uporabe električnega orodja, zmanjša tveganje
telesnih poškodb.

www.scheppach.com
SI
|
209
f) Če pride do blokade vrtalnega orodja, ga nehajte
pritiskati navzdol in izklopite električno orodje.
Raziščite in odpravite vzrok blokade. Blokada
lahko povzroči nepričakovano premikanje obdelo-
vanca in poškodbe.
g) Nastajanju dolgih vrtalnih ostružkov se izogne-
te z rednimi prekinitvami pritiskanja navzdol.
Ostri kovinski ostružki se lahko kam zapletejo in
povzročijo poškodbe.
h) Kadar električno orodje deluje, nikoli ne
odstranjujte vrtalnih ostružkov iz območja vr-
tanja. Če želite ostružke odstraniti, premaknite
vrtalno orodje proč od obdelovanca, električ-
no orodje izklopite in počakajte, da se vrtalno
orodje zaustavi. Ostružke odstranite s pomo-
žnimi sredstvi, kot je ščetka ali kavelj. Stik z
vrtečimi deli ali vrtalnimi ostružki lahko povzroči
poškodbe.
i) Dovoljeno število vrtljajev vložnega orodja, ki
ima nazivno število vrtljajev, mora biti najmanj
tako visoko, kot je najvišje število vrtljajev, ki
je navedeno na električnem orodju. Pribor, ki se
ne vrti hitreje, kot je dovoljeno, se lahko zlomi in
odleti vstran.
POZOR: Lasersko
Ne glejte v žarek
Razred laserja 2
Zaščitite sebe in okolje s primernimi previdnostni-
mi ukrepi pred nevarnostmi nesreč!
• V laserski žarek ne glejte neposredno z nezaščite-
nimi očmi.
• Nikoli ne glejte neposredno poti laserja.
• Laserski žarek nikoli ne usmerite na odbojne povr-
šine in v osebe ali živali. Tudi laserski žarek z malo
moči lahko poškoduje oči.
• m PREVIDNO
Če uporabljate postopke, ki so drugačni od tukaj
opisanih, lahko pride do nevarne izpostavljenosti
sevanju.
• Laserskega modula nikoli ne odpirajte. Nepričako-
vano lahko pride do izpostavljenosti sevanju.
• Če izdelka ne uporabljate dalj časa, odstranite ba-
terije.
• Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orod-
ja. Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo in
se ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako poš-
kodovani, da je delovanje električnega orodja
omejeno. Pred uporabo električnega orodja je tre-
ba popraviti poškodovane dele. Veliko nesreč se
zgodi zaradi slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi
robovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje
voditi.
g) Električno orodje, pribor, vložna orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki ga je tre-
ba izvršiti. Uporaba električnega orodja v namene,
za katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih
situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolz-
ke prijemalne površine ne omogočajo varnega
upravljanja in nadzor električnega orodja v ne-
predvidljivih situacijah.
5) Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvali¿cirano strokovno osebje in samo z origi-
nalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovlje-
no, da električno orodje ostane varno.
Varnostni napotki za vrtalnike
a) Vrtalnik je treba zavarovati. Nepravilno pritrjen
vrtalnik se lahko premika ali prevrne, kar lahko
povzroči poškodbe.
b) Obdelovanec je treba vpeti ali pritrditi na pod-
lago za obdelovanec. Ne vrtajte obdelovancev,
ki so premajhni za varno vpetje. Če obdelova-
nec držite z roko, lahko pride do poškodb.
c) Ne nosite rokavic. Rokavice se lahko zataknejo
za vrteče dele ali vrtalne ostružke in povzročijo
poškodbe.
d) Kadar električno orodje deluje, rok ne približu-
jte območju vrtanja. Stik z vrtečimi deli ali vrtal-
nimi ostružki lahko povzroči poškodbe.
e) Preden vrtalnik primaknete k obdelovancu, se
mora vrtalno orodje vrteti. V nasprotnem prime-
ru se lahko vrtalno orodje zatakne v obdelovancu
in s tem povzroči nepričakovano premikanje obde-
lovanca ter poškodbe.

www.scheppach.com
210
|
SI
• Poškodbe zaradi vstran zalučanih obdelovancev pri
nestrokovnem držanju ali vodenju, kot pri delu brez
primeža ali omejevala.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
• Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neo-
čitna preostala tveganja.
• Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj
upoštevate »varnostne napotke« in »namensko upo-
rabo« ter navodila za uporabo v celoti.
• Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
• Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku. S
tem dosežete, da vaš vrtalnik doseže optimalno moč.
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
• Pred izvajanjem nastavitvenih ali vzdrževalnih del
izklopite izdelek in izvlecite omrežni vtič.
7. Tehnični podatki
Dolžina x širina x višina 235 x 482 x 730 mm
Velikost mize 194 x 165 mm
Območje obračanja
mize
- 45 °/0 °/45 °
Območje vrtenja mize 360°
Razdalja vpenjalne
glave od mize
305 mm
Razdalja vpenjalne
glave od talne plošče
405 mm
ø Steber 48 mm
Nastavek za vpenjalno
glavo
B16
Območje vpenjanja 1,5 – 13 mm
Vrtalna globina maks. 50 mm
Stopnje števila vrtljajev
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/min
Motor 230 V / 50 Hz
Motorna moč 550 W
Način delovanja S2 10 min
Dolžina kabla 1830 mm
Teža 22 kg
Razred laserja 2
• Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvaja-
lec laserja ali pooblaščen zastopnik.
Upoštevajte pravilno omrežno napetost!
Pazite, da se omrežna napetost ujema s podatki na
ploščici s podatki.
Uporabite varnostno vtičnico!
Izdelek lahko uporabljate le na vtičnici, ki ima ustrezno
nameščen varnostni kontakt.
Varnost na delovnem mestu
Poskrbite za varen in stabilen položaj stroja. Če je mo-
goče, stroj pritrdite na talno ploščo ali delovno mizo.
Zaščita pred električnim udarom!
Izdelek zaščitite pred vlago. Izdelek ne sme biti niti vla-
žen niti ga ne smete uporabljati v vlažnem okolju. Pred
vsako uporabo izdelka in omrežnega priključnega voda
s stikalom preverite glede poškodb. Izogibajte se stiku
telesa z ozemljenimi deli, npr. cevmi, grelnimi telesi itd.
Zaščita pred požarom ali eksplozijo!
V notranjosti izdelka so elementi, ki se iskrijo. Izdelka
ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov. Če
teh napotkov ne boste upoštevali, obstaja nevarnost
požara ali eksplozije.
m OPOZORILO! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v dolo-
čenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medi-
cinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja
posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem me-
dicinskega vsadka.
6. Preostala tveganja
Električno orodje je izdelano skladno s stanjem
tehnike in priznanimi varnostno tehničnimi pravi-
li. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava preo-
stalih tveganj.
• Ogroženost zdravja zaradi vrtečega se orodja pri
dolgih laseh in ohlapnih oblačilih. Nosite osebno
zaščitno opremo, kot so mrežica za lase in ozko pri-
legajoča se oblačila.
• Ogroženost zdravja zaradi letečih ostružkov. Nosite
osebno zaščitno opremo in zaščito oči.

www.scheppach.com
SI
|
211
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave izdelka.
m OPOZORILO
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
9. Montaža
m OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
Omrežnega vtiča ne vstavljajte v omrežno vtičnico,
dokler izdelek ni pripravljen za uporabo.
m OPOZORILO
Vstavitvena orodja so med uporabo lahko ostra in vroča.
Pri rokovanju z orodjem vedno nosite zaščitne rokavice.
9.1 Montaža stebra (5) in osnovne plošče (1) (sl. 2)
1. Osnovno ploščo (1) položite na tla ali delovni pult.
2. Steber (5) položite na osnovno ploščo (1) tako,
da se luknje na stebru (5) prekrivajo z luknjami na
osnovni plošči (1).
3. Tri vijake (6) za pritrjevanje stebra (5) privijte v
osnovno ploščo (1) in jih zategnite z viličastim klju-
čem (SW13).
9.2 Odstranjevanje zobate letve (4) (sl. 3)
Za montažo vrtalnega stroja morate najprej demontirati
zobato letev (4).
1. Demontirajte obroč (7) z inbus ključem (SW3) in ga
izvlecite iz stebra (5).
2. Izvlecite zobato letev (4).
9.3 Predhodna montaža držala vrtalne mize
(sl. 17+18)
1. Potisnite držalo ročice (22) od znotraj skozi izvrti-
no držala vrtalne mize (2).
2. Vstavite ročico (21) na držalo ročice in ročico (3)
zavarujte s šestkotnim ključem.
9.4 Montaža držala vrtalne mize (2) (sl. 4)
1. Zobato letev (4) potisnite v utor držala vrtalne mize
(2).
2. Zobato letev (4) namestite na sredino držala vrtal-
ne mize (2).
3. Pri spajanju zobate letve (4) znotraj utora pazite na
ustrezno ozobljenje držala vrtalne mize (2) z zoba-
to letvijo (4).
Valovna dolžina laserja 650 Nm
Moč laserja < 1 mW
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
*Način delovanja S2, kratkotrajno delovanje
Hrup in vibracije
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za vaše
zdravje. Če hrup stroja prekorači 85 dB, uporabljajte
ustrezno zaščito za sluh.
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile ugotovljene v
skladu s standardom EN 62841-1.
Karakteristike hrupa
Nivo moči zvoka L
WA
82 dB
Raven hrupa L
pA
69 dB
Negotovost K
wA/pA
3 dB
Vrednosti tresljajev (nihanja dlan-roka)
Vibracije a
h
≤ 2,5 m/s²
Navedena skupna vrednost nihanja in vrednost
emisij hrupa sta bili izmerjeni po preizkusnem po-
stopku in ju lahko uporabite za primerjavo električ-
nega orodja z drugim.
Navedeno skupno vrednost emisij hrupa in vrednost
nihanja je mogoče uporabiti tudi za začetno oceno
obremenitev.
8. Razpakiranje
• Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
• Odstranite embalažni material ter ovojna in transpor-
tna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.

www.scheppach.com
212
|
SI
• Zaradi vaše varnosti priporočamo, da stroj privijete
na delovno ali podobno mizo.
10. Nastavitve
m OPOZORILO
Za neovirano delo so vse potrebne predhodne nastavi-
tve že tovarniško nastavljene. Ne spreminjajte ničesar.
Zaradi normalne obrabe orodja so lahko potrebne
naknadne nastavitve.
m OPOZORILO
Vedno najprej odklopite omrežni vtič pred nastav-
ljanjem izdelka.
10.1 Nastavljanje povratne vzmeti vretena (sl. 9+9,1)
Mogoče je potrebna nastavitev povratne vzmeti vrete-
na, saj se napetost te lahko spremeni, vreteno (33) pa
se prehitro ali prepočasi premika nazaj.
1. Za več prostega delovnega prostora vrtalno mizo
(18) spustite.
2. Delajte na levi strani vrtalnega stroja.
3. V sprednji spodnji utor (28) vstavite izvijač in ga
držite na mestu.
4. Zunanjo matico (29) odvijte z viličastim ključem
(SW14).
5. Medtem ko je izvijač še v utoru (28), sprostite
notranjo matico (30), da se zareza (31) sprosti s
pesta (32).
POZOR: Vzmet je napeta!
6. Kapico vzmeti (27) z izvijačem previdno obračaj-
te v nasprotno smer urnega kazalca, dokler utora
(28) ni mogoče potisniti v pesto (32).
7. Spustite vreteno (33) v najnižji položaj in kapico vzme-
ti (27) držite v položaju. Če se vreteno (33) premika
tako, kot želite, notranjo matico (30) zopet privijte.
8. Če je preveč ohlapno, ponovite korake 3–5. Če je
preveč zategnjeno, ponovite korak 6.
9. Zunanjo matico (29) zategnite z viličastim ključem
v notranjo matico (30).
10. NAPOTEK: Ne privijte premočno in ne omejite
premikanja vretena (33)!
10.2 Aksialna zračnost vretena (33) (sl. 10)
Ko je vreteno (33) v spodnjem položaju, ga ročno zavrtite.
Če ugotovite, da je rega prevelika, naredite naslednje:
1. Odvijte protimatico (34).
2. Vijak (35) zavrtite v smeri urnega kazalca, da iz-
ravnate rego, pri čemer ne vplivate na premikanje
vretena (33) navzgor in navzdol (manjša rega je
običajna).
4. Držalo vrtalne mize (2) z zobato letvijo (4) namesti-
te na steber (5) in zobato letev (4) povlecite v spo-
dnje vodilo zobate letve na nosilnemu podnožju.
5. Z obročem (7) ksirajte zobato letev (4). Pri tem
pazite, da je vodilo zobate letve na obroču (7)
usmerjeno navzdol. Fiksirajte obroč (7) s prilože-
nim navojnim zatičem.
6. Nastavitveni ročaj z mehanizmom za nastavljanje
višine (3) položite na roč držala vrtalne mize (2) in
ga ksirajte z navojnim zatičem
9.5 Montaža glave stroja (8) in stebra (5) (sl. 5)
1. Glavo stroja (8) namestite na steber (5).
2. Vreteno (33) vrtalnega stroja poravnajte z vrtalno
mizo (18) in osnovno ploščo (1).
3. Tesno pritrdite dva navojna zatiča, ki sta ob strani
glave stroja (8). Uporabite šestkotni ključ (SW4).
9.6 Montaža zaščite za vpenjalno glavo (16) (sl. 6)
1. Postavite zaščito za vpenjalno glavo (16) na vre-
tenasto cev.
2. Privijte vijak z zarezo (17).
9.7 Montaža ročajev (9) na ročico vertikalnega
pogona (sl. 7)
• Ročaje (9) dobro privijte v navoj pesta vretena.
9.8 Montaža zobate vpenjalne glave (23) (sl. 8)
1. Koničasto luknjo zobate vpenjalne glave (23) in
koničasto vreteno očistite s čisto krpo. Prepričajte
se, da na površini ni umazanije. Že najmanjša uma-
zanija na površini lahko prepreči neovirano name-
stitev zobate vpenjalne glave (23). V tem primeru
sveder lahko začne udarjati.
Če je stožčasta odprtina v zobati vpenjalni glavi
(23) zelo umazana, uporabite čistilo in čisto krpo.
2. Zobato vpenjalno glavo (23) čim bolj potisnite v
nastavek vretena.
3. Zunanji obroč zobate vpenjalne glave (23) zavrtite
v nasprotni smeri urnega kazalca (gledano od zgo-
raj) in odprite čeljust zobate vpenjalne glave (23).
4. Na mizo stroja položite kos lesa in vreteno (33)
spustite do tega lesenega elementa. Temeljito pri-
tisnite, da se vpenjalna glava natančno nameščen.
9.9 Montaža vrtalnega stroja na stojalu na delov-
ni pult
• Vrtalni stroj privijte na izvrtine na osnovni plošči (1),
ki je na delovnem pultu, da preprečite, da bi se stroje
prevrnil.

www.scheppach.com
SI
|
213
NAPOTEK:
Višino mize nastavite tako, da je konica svedra tik nad
obdelovancem.
11.4 Ravnanje z zobato vpenjalno glavo (23)
Vaš namizni vrtalni stroj je opremljen zobato vpenjalno
glavo (23).
Če želite vstaviti sveder, naredite naslednje:
1. Najprej zaščito za vpenjalno glavo (16) obrnite gor.
2. Vstavite sveder.
3. S priloženim ključem za vpenjalno glavo (26) za-
tegnite zobato vpenjalno glavo (23).
4. Ponovno zategnite ključ za vpenjalno glavo (26).
5. Prepričajte se, da so vpenjalna orodja trdno pri-
trjena.
Vpenjanje svedra
Nujno pazite, da bo pri zamenjavi orodja odstranjen
omrežni vtič.
V zobato vpenjalno glavo (23) se lahko vpne samo ci-
lindrična orodja z navedenim maksimalnim premerom
osi. Uporabljajte samo brezhibno in ostro orodje. Ne
uporabljajte orodja, ki ima poškodovan roč oziroma je
drugače deformirano oziroma poškodovano.
Uporabljajte samo pribor in dodatne naprave, ki so na-
vedene v navodilih za uporabo ali jih odobri proizva-
jalec.
1. Sveder vstavite tako globoko v zobato vpenjalno
glavo (23), da se čeljust optimalno prilega nastav-
ku. (Pri manjših svedrih pazite, da se čeljust ne
dotika spiral svedra).
2. Prepričajte se, da je sveder centriran v zobati vpe-
njalni glavi (23).
3. Nastavek ustrezno privijte s ključem za vpenjalno
glavo (26), da se sveder pri delu ne more vrteti na
mestu.
m OPOZORILO: Ključa za vpenjalno glavo (26) ne
pustite vstavljenega v stroj.
Nevarnost poškodbe zaradi izmeta ključa za vpenjalno
glavo (26).
Menjava zobate vpenjalne glave (23)
Zunanji obroč zobate vpenjalne glave (23) zavrtite v na-
sprotni smeri urnega kazalca, kolikor je mogoče.
Z lesenim ali gumijastim kladivom narahlo udarite po
zobati vpenjalni glavi (23). Z drugo roko držite nasta-
vek, če drsi z vretena (33).
3. Ponovno privijte protimatico (34).
11. Zagon
m OPOZORILO
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
m OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
Omrežnega vtiča ne vstavljajte v omrežno vtičnico,
dokler izdelek ni pripravljen za uporabo.
m OPOZORILO
Če niste seznanjeni s tovrstnim strojem, poiščite nas-
vet strokovnjaka. V vsakem primeru morate prebrati in
razumeti navodila za uporabo in varnostne informacije,
preden začnete delati s tem izdelkom.
11.1 Stikalo za vklop/izklop (24)
Vklop
1. Omrežni vtič vključite v pravilno spojeno omrežno
vtičnico.
2. Za vklop izdelka pritisnite tipko »I« na stikalu za
vklop/izklop (24).
Izklop
1. Pritisnite tipko »0« na stikalu za vklop/izklop (24),
da izdelek izklopite.
2. Počakajte, da se izdelek zaustavi.
11.2 Obračanja mize (sl. 11+12)
NAPOTEK: Lestvica kota (19) služi kot orientacija za
grobo nastavitev kota. Za zelo natančna dela morate
uporabljati primerne kotomere.
1. Če želite vrtalno mizo (18) postaviti v nagnjeni
položaj, odvijte vpenjalni vijak (22) z viličastim
ključem SW19 in odstranite vijak (20) z viličastim
ključem SW10, ki je namenjen ksiranju 90° .
2. Želeni kot nastavite z lestvico kota (19).
3. Ponovno privijte vpenjalni vijak (22).
11.3 Nastavljanje višine mize (sl. 11+12)
1. Odvijte vpenjalni ročaj z mehanizmom za nastav-
ljanje višine (21).
2. Vrtalno mizo (18) postavite na želeno višino tako,
da sprožite nastavitveni ročaj mehanizma za nas-
tavljanje višine (3).
3. Ponovno zategnite vpenjalni ročaj mehanizma za
nastavljanje višine (21).

www.scheppach.com
214
|
SI
3. Pogonski jermen (36) položite okoli ustrezne jer-
menice (38).
4. Desno stran motorja (13) povlecite nazaj, da znova
napnete pogonski jermen (36).
5. Ponovno privijte krilati vijak (37). Pogonski jermen
(36) mora imeti pribl. 13 mm rege, ko ga stisnete
na sredini.
6. Zaprite zaščitni pokrov jermena (14) in zategnite
varovalni vijak (15).
7. Če se pogonski jermen (36) med delovanjem vrti
na mestu, znova nastavite napetost jermena.
POZOR:
Vedno uporabite jermenici (38), ki sta si nasproti. Če
uporabite jermenici (38) na različni višini, se pogonski
jermen (36) uniči.
NAPOTEK: Varnostno stikalo
Ko želite nastaviti hitrost, morate odpreti pokrov. Za
namene preprečevanja nevarnost poškodbe se vrtalni
stroj samodejno izklopi s pomočjo varnostnega stikala.
11.6 Omejevalo globine (10) (sl. 14)
NAPOTEK:
Ko je napenjalo v zgornjem položaju, mora biti konica
svedra le malo nad zgornjo stranjo obdelovanca.
Omejevalo globine (10) omogoča omejevanje vrtalne
globine:
1. Nastavite želeno globino vrtanja.
2. Privijte ga na spodnji omejevalnik (12) z maticami z
narebrenim robom (11).
11.7 Namestitev obdelovanca (sl. 15)
• Med mizo in obdelovanec vedno položite podlago
(npr. les). Tako preprečite, da bi se hrbtna stran ob-
delovanca zdrobila ali odlomila.
• Da bi preprečili nekontrolirano vrtenje podlage, jo
naslonite na levo stran stebra (5), kot je prikazano
na sliki.
m OPOZORILO
Če obdelovanec ali podlaga za obdelovanec nista do-
volj dolga, ju tesno pritisnite ob mizo, sicer lahko pride
do znatnih poškodb.
NAPOTEK
Za manjše obdelovance, ki jih ni mogoče vpeti na mizo,
uporabite strojni primež (pribor).
11.5 Delovne hitrosti
Pri vrtanju pazite na primerno število vrtljajev. To je od-
visno od premera svedra in obdelovanca.
Spodnji seznam vam bo v pomoč pri izbiri števila vrtlja-
jev za različne materiale.
Pri navedenih številih vrtljajev gre zgolj za referenčne
vrednosti.
ø
sve-
dra
Siva
litina
Jeklo
Žele-
zo
Aluminij Bron
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Nastavljanje hitrosti in napetosti klinastega jerme-
na (sl. 13 in 13.1)
m OPOZORILO
Pred odpiranjem pokrova vedno izvlecite omrežni vtič.
Pred vzdrževanjem in nastavljanjem počakajte, da se
stroj popolnoma ustavi (nevarnost poškodbe)! Vrtalni stroj
ne sme nikoli delovati z odprtim pokrovom klinastega jer-
mena. Nikoli ne posegajte v delujoč klinasti jermen.
Pri vašemu vrtalnemu stroju na stojalu lahko nastavlja-
te različne hitrosti vretena:
1. Po tem, ko ste izklopili izdelek, lahko odprete za-
ščitni pokrov jermena (14) tako, da odvijete varo-
valni vijak (15). Na zaščitnem pokrovu jermena
(14) na stroju je navedenih več možnosti za nasta-
vitev hitrosti vretena.
2. Sprostite pogonski jermen (36) na desni strani
glave stroja (8) tako, da odvijete krilati vijak (37).
Desno stran motorja (13) povlecite nekoliko v sme-
ri vretena (33), da sprostite pogonski jermen (36).

www.scheppach.com
SI
|
215
Poškodovani električni priključni vodi
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na napajalnem omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode
z enako oznako.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora znašati 230 V/50 Hz.
• Podaljševalni vodi do 25 m dolžine morajo imeti pre-
sek 1,5 mm², čez 25 m dolžine pa najmanj 2,5 mm².
• Omrežni priključek je treba zaščititi z inertno varo-
valko 16 A.
Način priključitve Y
Če je treba zamenjati omrežni priključni vod, mora to
izvesti proizvajalec ali njegov zastopnik, da se prepreči
tveganja za varnost.
13. Prevoz
1. Za prevoz izdelka odklopite izdelek iz električnega
omrežja.
2. Izdelek dvignite samo za škatlo za pas in nosilno
ploščo. Izdelka ne dvigujte za zaščitne naprave ali
nastavitvene ročice.
3. Pri prevozu izdelka upoštevajte porazdelitev teže:
Izdelek je zelo težek. Stroj zato transportirajte le v
ležečem položaju in zavarovan z ustrezno pripravo.
Primež mora biti vpet ali privit na mizo, da se preprečijo
poškodbe zaradi vrtečega obdelovanca ali vpenjalne
naprave, ter motnje pri delovanju orodja.
11.8 Vrtanje luknje
1. S točkalom ali ostrim žebljem označite točko na
obdelovancu, kjer boste vrtali.
2. Preden vklopite vrtalni stroj, sveder spustite do ob-
delovanca in ga nastavite na točko, v katero boste
vrtali.
3. Vklopite stroj in sveder nežno potisnite na obdelo-
vanec, da lahko naredite čisti rez.
Če je pomik premajhen, obstaja nevarnost, da se sve-
der segreje.
Pri premočnem pomiku pa obstaja nevarnost, da motor
(13) blokira, da klinasti jermen ali sveder zdrsita, da se
obdelovanec zrahlja ali pa sveder zlomi.
Pri vrtanju v kovino boste mogoče morali sveder hladiti
z ustrezno tekočino.
11.9 Delo z laserjem (sl. 16)
1. Lasersko luč vklopite s stikalom za vklop/izklop
laserja (25).
2. Označeno izvrtino namestite v ksno točko (B)
laserja.
3. Namestite sveder in izvrtajte luknjo.
11.10 Grezenje in centrirno vrtanje
S tem namiznim strojem za vrtanje lahko izvajate tudi
grezenje ali centrirno vrtanje.
Pri tem upoštevajte, da je treba grezenje izvajati z naj-
nižjo hitrostjo, za centrirno vrtanje pa je potrebna višja
hitrost.
11.11 Obdelava lesa
Upoštevajte, da je treba pri obdelavi lesa uporabljati
primerno odsesavanje prahu, ker je lahko lesni prah
zdravju škodljiv.
Pri vseh delih, kjer se praši, nujno uporabljajte primer-
no masko za zaščito pred prahom.
12. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je prip-
ravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim stan-
dardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljševalni vod na
strani kupca morata ustrezati predpisom.

www.scheppach.com
216
|
SI
Mazanje zobate letve
1. Spustite os.
2. Namažite zunanjo površino osi.
15. Popravilo in naročanje nadome-
stnih delov
Po popravilu ali vzdrževanju se prepričajte, da so vsi
varnostno relevantni deli nameščeni in v brezhibnem
stanju. Dele, ki bi lahko povzročili telesne poškodbe,
shranite na drugim osebam in otrokom nedosegljivem
mestu.
Pozor: Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jam-
čimo za poškodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih
popravil ali neuporabe originalnih nadomestnih delov.
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega stro-
kovnjaka. Enako velja tudi za pribor.
Priključki in popravila
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povratnih vprašanj morate navesti naslednje
podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki na tipski ploščici motorja
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko izdelek vračate v popravilo, upoštevajte, da ga mora-
te zaradi varnostnih razlogov na servisno postajo poslati
brez olja in bencina
Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nas-
lednje podatke:
• Oznaka modela
• Številka izdelka
• Podatki na tipski ploščici
Nadomestni deli/oprema Št. artikla:
Jermenica 3906806051
Klinasti jermen 3906806035
Ročaj 4906807008
Vpenjalna glava s ključem za vpe-
njalno glavo
3906807022
Pogonska gred 4906807003
Celoten laser 4906807004
14. Čiščenje in vzdrževanje
m OPOZORILO
Popravila in vzdrževalna dela, ki niso opisana v
teh navodilih za uporabo, pustite izvesti samo
specializirani delavnici. Uporabljajte samo origi-
nalne nadomestne dele.
m OPOZORILO
Nepravilno čiščenje ali vzdrževanje lahko povzro-
či poškodbe!
m OPOZORILO
Med čiščenjem, popravilom in vzdrževanjem se
lahko izdelek nepričakovano zažene, kar povzroči
telesne poškodbe in opekline.
- Izklopite izdelek.
- Izvlecite omrežni vtič.
- Počakajte, da se izdelek ohladi.
- Odstranite vstavitveno orodje.
14.1 Splošni napotki
• Pred vsako uporabo preverite, ali so na izdelku raz-
ločno vidne pomanjkljivosti, kot so ohlapni, obrablje-
ni ali poškodovani deli, in ali so vijaki oziroma drugi
deli pravilno nameščeni.
• Zamenjajte poškodovane dele.
14.2 Čiščenje
• Ne uporabljajte čistil ali topil. Kemične snovi lahko
poškodujejo plastične dele izdelka. Izdelka nikoli ne
čistite s tekočo vodo.
• Izdelek po vsaki uporabi temeljito očistite.
• Prezračevalne odprtine in površine izdelka očistite z
mehko ščetko, čopičem ali krpo.
• Ostružke, prah in umazanijo po potrebi odstranite s
sesalnikom.
14.3 Vzdrževanje
Vsi kroglični ležaji so tovarniško naoljeni, zato dodatno
mazanje ni potrebno. Redno mažite vse utore na vre-
tenu (33) in zobati letvi (4) ter vse gibljive dele.
Na sti-
kalih, klinastem jermenu, pogonskih ploščah in dvižnih
rokah svedra ne pustite nič maziva.
Mazanje pogona
1. Spustite os.
2. Mast nanesite od zgoraj na vreteno (33) (pod zgor-
njim pokrovom).
3. To os občasno peljite navzgor in navzdol.

www.scheppach.com
SI
|
217
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne po-
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni
službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: Ogljene ščetke, klinasti jermen, baterije,
sveder
* ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
16. Skladiščenje
• Izdelek in pribor hranite na temnem, suhem, otrokom
nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzovanja.
• Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
• Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
• Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred pra-
hom ali vlago.
• Navodila za uporabo shranjujte skupaj z električnim
orodjem.
17. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje
svojih osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi
zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.

www.scheppach.com
218
|
SI
18. Pomoč pri motnjah
OPOZORILO: Pred iskanjem napak vedno izklopite stroj in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Os se prehitro ali počasi
premika v izhodni položaj
Nepravilna nastavitev napetosti
vzmeti
Nastavite napetost; glejte »Nastavljanje povra-
tne vzmeti vretena«
Vpenjalna glava se
navkljub večkratnemu za-
tegovanju vedno zrahlja
z vretena
Na vretenu ali notranji strani
vpenjalne glave je umazanija,
maščoba ali olje
Z gospodinjskim čistilom očistite površino
vretena in zobate vpenjalne glave; glejte »Mon-
taža zobate vpenjalne glave«
Med delovanjem se poja-
vlja močan hrup
Napačno nastavljena napetost
klinastega jermena
Ponovno nastavite napetost klinastega jerme-
na; glejte »Nastavljanje hitrosti in napetosti
klinastega jermena«
Vreteno je presuho
Preizkusite vreteno; glejte »Vzdrževanje«
Jermenica vretena je zrahljana Preverite, ali so matice na jermenici ustrezno
pritrjene in jih po potrebi zategnite
Jermenica motorja je zrahljana Zategnite nastavitveni vijak na jermenici na
motorju
Ob izvleku svedra iz lesa
se ta drobi
Pod obdelovancem ni primerne
podlage
Uporabite ustrezno podlago; glejte »Namesti-
tev obdelovanca«
Obdelovanec se iztrga
iz roke
Pod obdelovancem ni primerne
podlage
Položite podlago pod obdelovanec
Obdelovanec ni dovolj pritrjen Pritrdite obdelovanec
Sveder izžari Napačna hitrost. Spremenite hitrost; glejte »Nastavljanje hitrosti
in napetosti klinastega jermena«
Iz izvrtine ni ostružkov Sveder redno izvlecite iz izvrtine, da spodbudi-
te izhajanje ostružkov
Top sveder Nabrusite sveder
Premajhen pomik Povečajte pomik
Sveder uhaja ali luknja ni
okrogla
Trde točke v lesu Nabrusite sveder
Dolžina in kot svedra sta različna Nabrusite sveder
Sveder je skrivljen. Zamenjajte sveder
Sveder se zatakne v
obdelovancu
Obdelovanec in sveder imata robo-
ve ali pa je pomik premočan
Postavite nekaj pod obdelovanec ali ga pritrdi-
te; glejte »Namestitev obdelovanca«
Nezadostna napetost klinastega
jermena
Nastavite napetost klinastega jermena; glejte
»Nastavljanje hitrosti in napetosti klinastega
jermena«
Prekomerno tresenje
svedra
Upognjen sveder Uporabite raven sveder
Prekomerna obraba ležaja vretena Zamenjajte ležaj vretena
Sveder ni vpet v sredini vpenjalne
glave
Preverite centriranje; glejte »Vpenjanje svedra«
Vpenjalna glava ni pravilno pritr-
jena.
Pravilno namestite vpenjalno glavo, glejte
»Ravnanje z zobato vpenjalno glavo«

www.scheppach.com
EE
|
219
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohu-
tussümbolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda
ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Hoiatus - eiramise korral võimalik oht elule, vigastusoht või tööriista kahjustamise oht!
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks käitusjuhendit.
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või tootest väljatungivad killud, laastud ja
tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida tervistkahjus-
tav tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
Ärge kandke pikki juukseid lahtiselt. Kasutage juuksevõrku.
Ärge kandke käituse ajal kindaid.
Tähelepanu! Laserikiirgus
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
Toode vastab kehtivatele Serbia direktiividele.

www.scheppach.com
220
|
EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 221
2. Toote kirjeldus (joon. 1) ..................................................................................... 221
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 221
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 222
5. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 222
6. Jääkriskid ........................................................................................................... 225
7. Tehnilised andmed ............................................................................................. 225
8. Lahtipakkimine ................................................................................................... 226
9. Montaaž ............................................................................................................. 226
10. Seaded ............................................................................................................... 227
11. Käikuvõtmine ..................................................................................................... 227
12. Elektriühendus ................................................................................................... 230
13. Transportimine ................................................................................................... 230
14. Puhastamine ja hooldus .................................................................................... 230
15. Remont ja varuosade tellimine .......................................................................... 231
16. Ladustamine ...................................................................................................... 231
17. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 232
18. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 232
19. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 411

www.scheppach.com
EE
|
221
8. Masinapea
9. Käepide
10. Sügavuspiiraja
11. Rihvelmutter
12. Piiraja
13. Mootor
14. Rihma kaitsekate
15. Kindlustuspolt
16. Puuripadruni kaitse
17. Lõhikpeakruvi
18. Puurimislaud
19. Nurgaskaala
20. Polt, 90° kseerimine
21. Kõrguseseaduri kinnituskäepide
22. Puurimislaua kinnituspolt
23. Hammaspuuripadrun
24. Sisse-/väljalüliti
25. Laseri sisse-/väljalüliti
26. Puuripadruni võti
27. Vedrukübar
28. Soon
29. Välismutter
30. Sisemutter
31. Sälk
32. Rumm
33. Spindel
34. Vastumutter
35. Polt
36. Ajamirihmad
37. Tiibpolt
38. Rihmaseibid
3. Tarnekomplekt
Pos Arv Nimetus
1 1x Põhiplaat
5 1x Sammas
18 1x Puurimislaud
8 1x Masinapea
23 1x Hammaspuuripadrun
26 1x Puuripadruni võti
16 1x Puuripadruni kaitse
9 3x Käepide
10 1x Sügavuspiiraja
2x Sisekuuskantvõti
1x Käitusjuhend
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue toote meeldivat ja edukat kasuta-
mist.
Juhis:
Selle toote tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad tootel või toote
tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine
• Käitusjuhendi eiramine
• Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialis-
tide poolt
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega välja-
vahetamine
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus
• Elektrisüsteemi rivist väljalangemine elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE
0113 eiramisel
Pidage silmas:
Käitusjuhend on toote koostisosa. See sisaldab täht-
said juhiseid, kuidas saate tootega ohutult, asjatund-
likult ning ökonoomselt töötada, kuidas saate vältida
ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisaku-
aegu ning suurendada tarviku töökindlust ja eluiga. Li-
saks käesolevas käitusjuhendis esitatud ohutusnõue-
tele peate tingimata järgima oma riigis toote käitamise
kohta kehtivaid eeskirju.
Tutvuge enne toote kasutamist kõigi käsitsus- ja ohu-
tusjuhistega. Käitage toodet ainult kirjeldatud viisil ja
mainitud kasutusvaldkondades. Säilitage käitusjuhen-
dit hästi ja andke kõik dokumendid toote edasiandmisel
kolmandatele isikutele kaasa.
2. Toote kirjeldus (joon. 1)
1. Põhiplaat
2. Puurimislaua hoidik
3. Kõrguseseaduri seadekäepide
4. Samba hammaslatt
5. Sammas
6. Polt
7. Rõngas

www.scheppach.com
222
|
EE
m HOIATUS
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra
tähistamiseks, mille tagajärjeks võib olla, kui
seda ei väldita, surm või raske vigastus.
m ETTEVAATUST
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra
tähistamiseks, mille tagajärjeks võib olla, kui
seda ei väldita, vähene või mõõdukas vigastus.
TÄHELEPANU
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra
tähistamiseks, mille tagajärjeks võivad olla, kui
seda ei väldita, materiaalsed kahjud tootel või
omandil/valdusel.
5. Üldised ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korral-
dusi, illustratsioone ja tehnilisi andmeid, millega
see elektritööriist on varustatud. Hooletused alljärg-
nevatest korraldustest kinnipidamisel võivad põhjusta-
da elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevi-
kuks alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist“ kehtib
võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja
akukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta) kohta.
1) Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgus-
tatud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad
võivad põhjustada õnnetusi.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusoht-
likus ümbruses, milles leidub süttimisohtlik-
ke vedelikke, gaase või tolme. Elektritööriistad
tekitavad sädemeid, mis võivad tolmud või aurud
põlema süüdata.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista
kasutamise ajal eemal.
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Lauapuurmasin on ette nähtud metalli, plastmassi,
puidu ja sarnaste valmistamismaterjalide puurimiseks
ning seda tohib kasutada ainult olmevaldkonnas.
Toiduaineid ja tervistkahjustavaid materjale ei tohi ma-
sinaga töödelda.
Puuripadrun sobib ainult 1,5 - 13 mm sabaläbimõõdu
ja silindrilise tööriistasabaga puuride ning tööriistade
kasutamiseks. Peale selle on võimalik kasutada ka
koonussabaga tööriistu.
Toode on ette nähtud kasutamiseks täiskasvanud ini-
meste poolt. Toode pole ette nähtud kasutamiseks alla
16-aastastele isikutele. Üle 16-aastased noorukid tohi-
vad toodet kasutada ainult järelevalve all.
Toodet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekoha-
ne. Sellest põhjustatud kahjude või iga liiki vigastuste
eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ja käitusjuhendis
sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes toodet kasutavad ja hooldavad, peavad
seda tundma ning olema võimalikest ohtudest teavi-
tatud.
Tootel teostatud muudatused välistavad tootja vastutu-
se sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Toodet tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja
originaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskir-
jadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Palun pidage silmas, et meie tooted pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
toodet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Tootja ei vastuta sihtotstarbele mittevastavast kasutu-
sest või valest käsitsemisest põhjustatud kahjude eest.
Käitusjuhendis esitatud signaalsõnade selgitus
m OHT
Signaalsõna vahetult eelseisva ohtliku olukorra
tähistamiseks, mille tagajärjeks on, kui seda ei
väldita, surm või raske vigastus.

www.scheppach.com
EE
|
223
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülita-
mist seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöör-
leva seadmeosa sisemuses paiknev tööriist või
võti võib vigastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege
turvalise seisu eest ja hoidke alati tasakaalu.
Sedasi saate elektritööriista ootamatutes olukor-
dades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat
riietust ega ehteid. Hoidke juuksed, riietus ja
kindad pöörlevatest osadest eemal. Avar riie-
tus, ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate
osade poolt kaasa haarata.
g) Kui on võimalik monteerida tolmu äraimu- ja
püüdeseadiseid, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Tolmuimusüsteemi kasutamine võib vähendada
tolmust tingitud ohte.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elekt-
ritööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete
paljukordse kasutuse tõttu elektritööriistaga
tuttav. Tähelepanematu tegutsemine võib põhjus-
tada sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4) Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage töötamisel
selleks tööks ettenähtud elektritööriista. Sobiva
elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt et-
tenähtud võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse
või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või ee-
maldage äravõetav aku enne seadme seadis-
tamist, rakendustööriistade vahetamist või
elektritööriista ärapanemist. See ettevaatus-
meede vähendab elektritööriista ettekavatsematu
käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske elektritööriista
kasutada isikutel, kes seda ei tunne või pole käes-
olevaid korraldusi lugenud. Elektritööriistad on oht-
likud, kui neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustöö-
riistade eest hästi. Kontrollige, kas liikuvad de-
tailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb
murdunud või kahjustatud detaile nii, et elektritöö-
riista talitlus on piiratud. Laske kahjustatud osad
enne elektritööriista kasutamist remontida.
Tähelepanu kõrvalekaldumisel võite elektritööriista
üle kontrolli kaotada.
2) Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupes-
sa sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge
kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaandusega
elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüsteemi-
de, pliitide, külmkappide jms maandatud pinda-
dega. Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb
kõrgendatud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest.
Vee tungimine elektritööriista suurendab elektri-
löögi riski.
d) Ärge kasutage kaablit valel otstarbel nagu
elektritööriista kandmiseks, üles riputamiseks
või pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks.
Kaitske kaablit kuumuse, õli, teravate servade
ning liikuvate seadmeosade eest. Kahjustatud või
sasitud kaablid suurendavad elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasu-
tage ainult pikenduskaableid, mis sobivad ka
väliskeskkonda. Väliskeskkonda sobiva piken-
duskaabli kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik niis-
kes ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikke-
voolu-kaitselülitit.Rikkevoolu-kaitselüliti kasuta-
mine vähendab elektrilöögi riski.
3) Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas
ja käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult
ümber. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju
all. Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada
elektritööriista kasutamisel tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kait-
seprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski,
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuul-
mekaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista liigi-
le ning kasutusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veendu-
ge, et elektritööriist on enne voolutoite ja/või aku
külgeühendamist, ülesvõtmist või kandmist välja
lülitatud.
Kui hoiate elektritööriista kandmisel sõrme
lülitil või ühendate sisselülitatud elektritööriista voo-
luvarustusega, siis võib see õnnetusi põhjustada
.

www.scheppach.com
224
|
EE
g) Vältige pikki puurimislaaste, katkestades sel-
leks regulaarselt allapoole survet.
Teravad metallilaastud võivad külge haakuda ja
vigastusi põhjustada.
h) Ärge eemaldage kunagi puurimispiirkonnast
puurimislaaste, mil elektritööriist töötab. Liigu-
tage laastude eemaldamiseks puurimistööriist
töödetailist eemale, lülitage elektritööriist välja
ja oodake ära puurimistööriista seiskumine. Ka-
sutage laastude eemaldamiseks abivahendeid
nagu harja ja konksu. Kokkupuude pöörlevate osa-
de või puurimislaastudega võib vigastusi põhjustada.
i) Nominaalpööretega rakendustööriistale luba-
tud pöörded peavad olema vähemalt nii kõrged
nagu elektritööriistal esitatud suurim pöörde-
arv. Tarvik, mis pöörleb lubatust kiiremini, võib
puruneda ja tükid eemale paiskuda.
TÄHELEPANU: laserikiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaa-
tusmeetmetega õnnetusohtude eest!
• Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserikiirde.
• Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
• Ärge suunake laserikiirt kunagi peegeldavatele pinda-
dele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võim-
susega laserikiir võib silmadel kahjustusi põhjustada.
• m ETTEVAATUST
Kui kasutatakse muid kui siinkohal mainitud toimi-
misviise, siis võib see ohtlikku kiirgusekspositsiooni
põhjustada.
• Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oo-
tamatu kiirgusekspositsioon.
• Kui toodet pikemat aega ei kasutata, siis tuleks pa-
tareid eemaldada.
• Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu välja vahetada.
• Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või
volitatud esindaja.
Pidage silmas õiget võrgupinget!
Pöörake tähelepanu sellele, et võrgupinge ühtib tüübi-
sildil esitatud andmetega.
Paljude õnnetuste põhjus peitub halvasti hoolda-
tud elektritööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi
hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketöö-
riistad kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam
juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasutus-
tööriistu jms vastavalt käesolevatele korral-
dustele. Arvestage seejuures töötingimustega ja
teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritööriista-
de kasutamine muudeks kui ettenähtud rakendus-
teks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad,
puhtad ja õli- ning määrdevabad.
Libedad käe-
pidemed ja hoidepinnad ei võimalda elektritööriis-
ta ettenägematutes olukordades kindlalt käsitseda
ning kontrollida.
5) Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvali-
¿tseeritud erialapersonalil ja ainult originaal-
varuosadega. Sellega tagatakse elektritööriista
ohutuse säilimine.
Puurmasinate ohutusjuhised
a) Puurmasin tuleb kindlustada. Õigesti kinnita-
mata puurmasin võib liikuda või ümber kukkuda ja
see võib vigastusi põhjustada.
b) Töödetail tuleb töödetaili alusele kinni pinguta-
da või kinnitada. Ärge puurige töödetaile, mis
on kindlaks kinnipingutamiseks liiga väikesed.
Töödetaili kinnihoidmine käsitsi võib vigastusi põh-
justada.
c) Ärge kandke kindaid. Pöörlevad osad või puu-
rimislaastud võivad kinnastest kinni haarata ja nii
vigastusi põhjustada.
d) Hoidke oma käed puurimispiirkonnast eemal,
mil elektritööriist töötab. Kokkupuude pöörlevate
osade või puurimislaastudega võib vigastusi põh-
justada.
e) Puurimistööriist peab pöörlema, enne kui selle
töödetaili juurde juhite. Muidu võib puurimistöö-
riist töödetailis kinni haakuda ja töödetaili ootama-
tu liikumine nii vigastusi põhjustada.
f) Kui puurimistööriist peaks blokeeruma, siis
ärge vajutage edasi allapoole ja lülitage elektri-
tööriist välja. Uurige ja kõrvaldage blokeerumi-
se põhjus. Blokeerumine võib põhjustada tööde-
taili ootamatut liikumist ja vigastusi.

www.scheppach.com
EE
|
225
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutus-
juhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käi-
tusjuhendit tervikuna.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie puurmasin talit-
leb optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
• Enne kui võtate ette seadistus- või hooldustöid, lüli-
tage toode välja ja tõmmake võrgupistik välja.
7. Tehnilised andmed
Pikkus x laius x kõrgus 235 x 482 x 730 mm
Laua suurus 194 x 165 mm
Laua kallutuspiirkond - 45 ° / 0 ° / 45 °
Laua pööramispiirkond 360°
Puuripadruni-laua
vahekaugus
305 mm
Puuripadruni-
põrandaplaadi
vahekaugus
405 mm
Samba ø
48 mm
Puuripadruni
kinnituspesa
B16
Puuripadruni
pingutusvahemik
1,5 - 13 mm
Puurimissügavus max 50 mm
Pööreteastmed
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/min
Mootor 230 V / 50 Hz
Mootori võimsus 550 W
Töörežiim S2 10min
Kaabli pikkus 1830 mm
Kaal 22 kg
Laseriklass 2
Laseri lainepikkus 650 Nm
Laseri võimsus < 1 mW
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
*Töörežiim S2, lühiajarežiim
Kasutage kaitsekontakt-pistikupesa!
Toodet tohib käitada ainult nõuetekohaselt installeeri-
tud kaitsekontaktiga pistikupesa küljes.
Ohutus töökohal
Hoolitsege masina kindla ja stabiilse seisuasendi eest.
Kinnitage masin võimaluse korral põrandaplaadi või
tööpingi külge.
Kaitse elektrilöögi eest!
Kaitske toodet niiskuse eest. Toode ei tohi olla niiske
ja seda ei tohi käitada niiskes ümbruses. Kontrollige
iga kord enne kasutamist toodet ja võrguühendusju-
het koos pistikuga kahjustuste suhtes. Vältige kehaga
maandatud osade nagu nt torude, küttekehade jms
puudutamist.
Kaitse tulekahju või plahvatuse eest!
Toote sisemuses asuvad sädemeid tekitavad detailid.
Ärge kasutage toodet põlemisvõimeliste vedelike või
gaaside läheduses. Eiramise korral valitseb tulekahju-
või plahvatusoht.
m HOIATUS! See elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tin-
gimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste imp-
lantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste
või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit-
siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritöö-
riista käsitsetakse.
6. Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid
jääkriske.
• Tervise ohtu seadmine pöörleva tööriista tõttu pikka-
de juuste ja lahtise riietuse korral. Kandke isiklikku
kaitsevarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat riietust.
• Tervise ohustamine ringilendavate laastude tõttu.
Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu silmakaitset.
• Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu as-
jatundmatu hoidmise või juhtimise korral, nt ilma
kruustangideta või piirajata töötamisel.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.

www.scheppach.com
226
|
EE
9. Montaaž
m HOIATUS
Vigastusoht!
Pistke võrgupistik alles siis pistikupessa, kui toode on
kasutamiseks ette valmistatud.
m HOIATUS
Rakendustööriistad võivad olla teravad ja kasutuse ajal
kuumaks minna. Kandke alati kaitsekindaid, kui tegut-
sete rakendustööriistadega.
9.1 Samba (5) ja põhiplaadi (1) montaaž (joon. 2)
1. Asetage põhiplaat (1) põrandale või tööpingile.
2. Pange sammas (5) nii põhiplaadile (1), et samba
(5) avad kattuvad põhiplaadi (1) avadega.
3. Keerake neli polti (6) samba (5) kinnitamiseks põ-
hiplaadi (1) sisse ja pingutage need lihtvõtmega
(VM 13) kinni.
9.2 Hammaslati (4) eemaldamine (joon. 3)
Puurmasina monteerimise võimaldamiseks peate es-
malt hammaslati (4) demonteerima.
1. Demonteerige rõngas (7) sisekuuskantvõtme (VM
3) abil ja tõmmake see sambalt (5) maha.
2. Tõmmake nüüd hammaslatt (4) välja.
9.3 Puurimislaua hoidiku eelmontaaž
(joon. 17+18)
1. Lükake vändahoidik (22) seestpoolt läbi puurimis-
laua hoidiku (2) ava.
2. Pistke käsivänt (21) vändahoidikule ja kindlustage
käsivänt (3) sisekuuskantvõtmega.
9.4 Puurimislaua hoidiku (2) montaaž (joon. 4)
1. Pistke hammaslatt (4) puurimislaua hoidiku (2) nuuti.
2. Joondage hammaslatt (4) puurimislaua hoidiku (2)
suhtes keskele.
3. Pöörake hammaslati (4) kokkupanemisel nuudi si-
semuses puurimislaua hoidiku (2) korrektsele ham-
bumisele hammaslatiga (4).
4. Pange nüüd puurimislaua hoidik (2) koos ham-
maslatiga (4) sambale (5) ja juhtige hammaslatt (4)
sambajalal hammaslati alumisse juhikusse.
5. Kindlustage hammaslatt (4) rõngaga (7). Järgige
seejuures, et hammaslati juhik on rõnga (7) juures
allapoole suunatud. Fikseerige rõngas (7) integ-
reeritud süviskruvi kinnipingutamisega.
6. Pistke kõrguseseaduri seadekäepide (3) puurimis-
laua hoidiku (2) varrele ja kindlustage see süvis-
kruviga.
Müra ja vibratsioon
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke palun
sobivat kuulmekaitset.
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
62841-1.
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase L
WA
82 dB
Helirõhutase L
pA
69 dB
Määramatus K
wA/pA
3 dB
Vibratsiooni tunnusväärtused (käsivarre õõtsumine)
Vibratsioon a
h
≤ 2,5 m/s²
Esitatud võngete üldväärtus ja esitatud müraemissioo-
ni väärtus mõõdeti normeeritud kontrollmeetodi alusel
ning neid saab kasutada ühe elektritööriista võrdlemi-
seks teisega.
Esitatud müraemissiooni väärtust ja esitatud võngete
üldväärtust saab samuti kasutada koormuse esmaseks
hindamiseks.
8. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke toode ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige toodet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käitusjuhendi alusel tootega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
toote tüüp ning ehitusaasta.
m HOIATUS
Toode ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!

www.scheppach.com
EE
|
227
m HOIATUS
Tõmmake enne tootel seadete teostamist alati võr-
gupistik välja.
10.1 Spindli tagasitõmbevedrude seadistamine
(joon. 9+9.1)
Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut sea-
distada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu sõi-
dab spindel (33) liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi.
1. Langetage vaba tööruumi suurendamiseks puuri-
mislauda (18).
2. Töötage puurmasina vasakul küljel.
3. Pange kruvikeeraja eesmisse alumisse nuuti (28)
ja hoidke seda seal paigal.
4. Eemaldage välismutter (29) lihtvõtmega (VM 14).
5. Mil kruvikeeraja on veel nuudis (28), vabastage sise-
mutrit (30), kuni sälk (31) vabaneb rummu (32) küljest.
TÄHELEPANU: Vedru seisab pinge all!
6. Keerake ettevaatlikult vedrukübarat (27) kruvikee-
rajaga vastupäeva, kuni saate nuudi (28) rummu
(32) sisse vajutada.
7. Langetage spindel (33) madalaimasse asendis-
se ja hoidke vedrukübarat (27) positsioonis. Kui
spindel (33) liigub üles ja alla nagu Te soovite, siis
pingutage sisemutter (30) taas kinni.
8. Kui liiga lõtv, siis korrake samme 3-5. Kui liiga jäik,
siis samm 6 vastupidises järjekorras.
9. Kindlustage välismutter (29) lihtvõtmega vastu si-
semutrit (30).
10. JUHIS: Ärge keerake üle ega piirake spindli liiku-
mist (33)!
10.2 Spindli (33) aksiaalne lõtk (joon. 10)
Kui spindel (33) asub alumises positsioonis, siis pöö-
rake seda käsitsi. Kui peaksite tuvastama liiga suure
lõtku, siis toimige järgnevalt:
1. Vabastage vastumutter (34).
2. Keerake polti (35) lõtku kompenseerimiseks päri-
päeva, ilma spindli (33) üles- ja allaliikumist hal-
vendamata (väike lõtk on normaalne).
3. Pingutage vastumutter (34) jälle kinni.
11. Käikuvõtmine
m HOIATUS
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
9.5 Masinapea (8) ja samba (5) montaaž (joon. 5)
1. Pange masinapea (8) sambale (5).
2. Seadke puurmasina spindel (33) puurimislauaga
(18) ja põhiplaadiga (1) kohakuti.
3. Pingutage masinapea (8) külgedel kaks süviskruvi
tugevasti kinni. Kasutage selleks sisekuuskantvõ-
tit (VM 4).
9.6 Puuripadruni kaitsme (16) montaaž (joon. 6)
1. Pange puuripadruni kaitse (16) spindlitorule.
2. Pingutage lõhikpeakruvi (17) kinni.
9.7 Käepidemete (9) monteerimine vertikaalajami
vända külge (joon. 7)
• Keerake käepidemed (9) tugevasti spindlirummu
keermetesse.
9.8 Hammaspuuripadruni (23) montaaž (joon. 8)
1. Puhastage kooniline ava hammaspuuripadru-
nis (23) ja spindlikoonus puhta riidetükiga. Tehke
kindlaks, et pealispinnale ei nakku enam mustu-
seosakesi. Vähese määrdumise tõttu ühel pealis-
pindadest takistatakse hammaspuuripadruni (23)
laitmatut kinnihoidmist. Seetõttu võib puur viskuda.
Kui kooniline ava on hammaspuuripadrunis (23)
äärmiselt määrdunud, siis kasutage puhastusla-
hust puhtal riidetükil.
2. Lükake hammaspuuripadrun (23) võimalikult kau-
gele spindlininale.
3. Keerake hammaspuuripadruni (23) välimist rõngast
vastupäeva (ülaltpoolt vaadates) ja avage hammas-
puuripadruni (23) pakid.
4. Pange masinalauale tükk puitu ja langetage spindel
(33) puidutükile. Vajutage tugevasti, et padrun is-
tuks täpselt.
9.9 Sammaspuurmasina monteerimine tööpingile
• Kruvige puurmasin põhiplaadi (1) avade kaudu töö-
pingile kinni, et vältida masina kaadumist.
• Isikliku ohutuse huvides soovitame siiski tungivalt
tööpingi või sarnase külge kruvimist.
10. Seaded
m HOIATUS
Kõik nõutavad eelseaded Teie puurmasina laitmatuks
töötamiseks on juba tehases läbi viidud. Palun ärge
moditseerige midagi.
Tööriista normaalne kulumine ja kasutus võivad teha
vajalikult tagantjärele häälestamise.

www.scheppach.com
228
|
EE
3. Pingutage hammaspuuripadrun (23) kaasapandud
puuripadruni võtmega (26) kinni.
4. Tõmmake puuripadruni võti (26) taas välja.
5. Pöörake tähelepanu sellele, et tööriistad on tuge-
vasti kinni pingutatud.
Puuri kinnipingutamine
Pöörake tingimata tähelepanu sellele, et võrgupistik on
tööriista vahetamisel välja tõmmatud.
Hammaspuuripadrunis (23) tohib kinni pingutada ai-
nult esitatud maksimaalse varreläbimõõduga silindrilisi
tööriistu. Kasutage ainult laitmatut ja teravat tööriista.
Ärge kasutage tööriistu, mille saba on kahjustatud või
mis on muidu mingisugusel viisil deformeerunud või
kahjustatud.
Kasutage ainult käitusjuhendis mainitud või tootja poolt
lubatud tarvikuid ja lisaseadmeid.
1. Pistke puur nii sügavale hammaspuuripadrunisse
(23), et padruni pakid saavad sellest optimaalselt
kinni haarata. (Pöörake väiksemate puuride korral
tähelepanu sellele, et pakid ei puuduta puuri spi-
raale).
2. Veenduge, et puur istub tsentreeritult hammas-
puuripadrunis (23).
3. Pingutage padrun puuripadruni võtmega (26) pii-
savalt tugevasti kinni nii, et puur ei saa töötamisel
läbi pöörelda.
m HOIATUS: Ärge jätke puuripadruni võtit (26) sis-
se pistetuks.
Vigastusoht puuripadruni võtme (26) eemalepaiskumi-
se tõttu.
Hammaspuuripadruni (23) vahetamine
Pöörake hammaspuuripadruni (23) välimine rõngas
võimalikult kaugele vastupäeva.
Lööge puit- või kummihaamriga kergelt vastu hammas-
puuripadrunit (23). Hoidke teise käega padrunit kinni,
kui see libiseb spindlilt (33) maha.
11.5 Töökiirused
Pöörake puurimisel tähelepanu õigele pöördearvule.
See sõltub puuri läbimõõdust ja materjalist.
All esitatud loend abistab Teid erinevate materjalide
jaoks pöördearvude valimisel.
Esitatud pöördearvude puhul on tegemist üksnes
orienteeruvate väärtustega.
m HOIATUS
Vigastusoht!
Pistke võrgupistik alles siis pistikupessa, kui toode on
kasutamiseks ette valmistatud.
m HOIATUS
Kui Te ei tunne seda liiki masinat, siis küsige spetsia-
listilt nõu. Igal juhul peaksite olema kasutus- ja ohutu-
sinformatsiooni läbi lugenud ja neid mõistnud, enne kui
kõnealuse tootega töötate.
11.1 Sisse-/väljalüliti (24)
Sisselülitamine
1. Pistke võrgupistik nõuetekohaselt kaitstud võrgu-
pistikupessa.
2. Vajutage toode sisselülitamiseks sisse-/väljalülitil
(24) klahvi „I“.
Väljalülitamine
1. Vajutage toode väljalülitamiseks sisse-/väljalülitil
(24) klahvi „0“.
2. Oodake ära toote seiskumine.
11.2 Laua kallutamine (joon. 11 +12)
JUHIS: Nurgaskaala (19) on ette nähtud orientiirina
nurga jämedal seadistamisel. Täppistöödeks tuleb ka-
sutada sobivaid nurgamõõtureid.
1. Vabastage puurimislaua (18) kallutatud positsiooni
seadmiseks klemmpolt (22) lihtvõtmega VM 19 ja
eemaldage lihtvõtme VM 10 abil polt (20), mis on
ette nähtud 90° kseerimiseks.
2. Seadistage nurgaskaalaga (19) soovitud nurk.
3. Pingutage klemmpolt (22) jälle kinni.
11.3 Laua kõrguse seadistamine (joon. 11+12)
1. Vabastage kõrguseseaduri klemmkäepide (21).
2. Seadistage puurimislaud (18) soovitud kõrgusele,
vändates selleks kõrguseseaduri (3) seadekäepidet.
3. Pingutage kõrguseseaduri klemmkäepide (21) jäl-
le kinni.
JUHIS:
Me soovitame seadistada laua kõrguse nii, et puuritipp
asub vahetult töödetaili kohal.
11.4 Hammaspuuripadruni (23) käsitsemine
Teie lauapuurmasin on varustatud hammaspuuripad-
runiga (23).
Toimige puuri sissepanemiseks järgnevalt:
1. Klappige esmalt puuripadruni kaitse (16) üles.
2. Pange puur sisse.

www.scheppach.com
EE
|
229
TÄHELEPANU:
Alati tuleb kasutada vastastikku paiknevaid rihmaseibe
(38). Kui peaks kasutatama erineva kõrgusega rihma-
seibe (38), siis ajamirihm (36) hävineb.
JUHIS: Ohutuslüliti
Kui soovite kiirust seadistada, siis peate katte avama.
Vigastusohu vältimiseks lülitatakse puurmasin ohutus-
lüliti kaudu automaatselt välja.
11.6 Sügavuspiiraja (10) (joon. 14)
JUHIS:
Ülemises asendis pingutusseadise korral peab asuma
puuri tipp üksnes veidi töödetaili ülaküljest kõrgemal.
Sügavuspiiraja (10) võimaldab puurimissügavust piirata:
1. Seadistage soovitud puurimissügavus.
2. Keerake see rihvelmutritega (11) vastu alumist pii-
rajat (12) kinni.
11.7 Töödetaili positsioneerimine (joon. 15)
• Pange alati alus (A) (nt puit) laua ja töödetaili vahele.
Sellega takistatakse läbipuurimisel töödetaili taga-
külje killunemist või väljamurdumist.
• Aluse kontrollimatu kaasapöörlemise vältimiseks
tuleb see kujutatud viisil vasak samba (5) vasakut
külge toetada.
m HOIATUS
Kui töödetail või alus pole selleks piisavalt pikk, siis pin-
gutage see laua külge kinni, sest vastasel juhul võivad
ulatuslikud vigastused tekkida.
JUHIS
Kasutage töödetailide puhul, mida ei saa laua külge
kinni pingutada, masinakruustange (tarvik).
Kruustangid tuleb laua külge kinni pingutada või kinni
kruvida, et vältida pöörlevatest töödetailidest tingitud
vigastusi ka tööriista purunemist.
11.8 Ava puurimine
1. Märgistage puuritav koht töödetailil kärni või tera-
va naela abil.
2. Lülitage puurmasin sisse, langetage puur tööde-
tailile ja tsentreerige see puuritava koha kohale.
3. Lülitage masin sisse ja suruge puuri pehmelt töö-
detailile nii, et see saab puhtalt lõigata.
ø
puur
Hall-
malm
Teras Raud
Alumii-
nium
Pronks
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Kiiruse ja kiilrihma pinge seadistamine
(joon. 13 ja 13.1)
m HOIATUS
Tõmmake enne kaane avamist alati võrgupistik välja.
Oodake enne hooldus-/ seadistustöid alati ära masina
täielik seiskumine (vigastusoht)! Ärge laske puurmasi-
nal kunagi avatud kiilrihmakattega töötada. Ärge sises-
tage kunagi jäsemeid kiilrihma.
Te saate oma vertikaalpuurmasinal erinevaid spindli-
kiirusi seadistada:
1. Kui olete toote välja lülitanud, siis saate avada
rihma kaitsekatte (14), vabastades selleks kind-
lustuspoldi (15). Masina rihma kaitsekattel (14) on
esitatud kõik spindlikiiruse seadistusvõimalused.
2. Lõdvendage masinapea (8) paremal küljel ajami-
rihma (36), vabastades selleks tiibpoldi (37). Tõm-
make mootori (13) paremat külge veidi spindli (33)
suunas, et ajamirihma (36) lõdvendada.
3. Pange ajamirihm (36) ümber vastavate rihmasei-
bide (38).
4. Suruge mootori (13) paremat külge tahapoole, et
ajamirihm (36) taas pingutada.
5. Pingutage tiibpolt (37) jälle kinni. Ajamirihma (36)
lõtk peaks olema umbes 13 mm, kui seda keskelt
kokku surutakse.
6. Sulgege rihma kaitsekate (14) ja keerake kindlus-
tuspolt (15) kinni.
7. Kui ajamirihm (36) peaks käituse ajal läbi libisema,
siis seadke kiilrihma pinget peale.

www.scheppach.com
230
|
EE
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kah-
justuste suhtes. Pöörake tähelepanu sellele, et ülekont-
rollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele. Kasutage ainult sama tähistusega ühen-
dusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 volti / 50 Hz.
• Pikendusjuhtmed peavad olema pikkuseni 25 m vä-
hemalt 1,5 ruutmillimeetrise, pikkusel üle 25 m vähe-
malt 2,5 ruutmillimeetrise ristlõikega.
• Võrguühendus kaitstakse inertse 16 A kaitsmega.
Ühendusliik Y
Kui osutub vajalikuks võrguühendusjuhe asendada,
siis peab seda teostama tootja või tema esindaja, et
vältida ohutusega seonduvaid ohte.
13. Transportimine
1. Lahutage toode transportimiseks vooluvõrgust.
2. Tõstke toodet ainult rihmakastist ja kandmikuplaa-
dist. Ärge tõstke toodet kunagi kaitseseadistest või
seadekäepidemetest.
3. Pidage toote transportimisel silmas kaalujaotust:
Toode on ülalt raske. Transportige masinat seetõt-
tu ainult pikali ja sobival seadisel kindlustatult.
14. Puhastamine ja hooldus
m HOIATUS
Laske parandustöid ja hooldustöid, mida käesole-
vas käitusjuhendis ei kirjeldata, viia läbi erialatöö-
kojas. Kasutage ainult originaalvaruosi.
m HOIATUS
Asjatundmatud puhastus- või hooldustööd võivad
vigastusi põhjustada!
m HOIATUS
Puhastus-, parandus- ja hooldustöödel võib toode
ootamatult käivituda ning seetõttu vigastusi ja põ-
letusi põhjustada.
- Lülitage toode välja.
- Tõmmake võrgupistik välja.
- Laske tootel maha jahtuda.
- Võtke rakendustööriist välja.
Liiga väikese ettenihke korral valitseb oht, et puur lä-
heb kuumaks.
Liiga suure ettenihke korral valitseb oht, et mootor (13)
blokeerub, kiilrihm või puur libiseb läbi, töödetail vaba-
neb või puur murdub.
Kui puurite metalli, siis võib osutuda vajalikuks puuri
vedelikuga jahutada.
11.9 Laseriga töötamine (joon. 16)
1. Lülitage laserivalgus laseri sisse-/väljalülitist (25)
sisse.
2. Seadke märgitud puurava laseri püsipunkti (B).
3. Pange puur kohale ja puurige ava.
11.10 Süvistamine ja tsentreerimis-puurimine
Selle lauapuurmasinaga saate süvistada ja tsentreeri-
mis-puurida.
Järgige seejuures, süvistamist tuleks läbi viia väiksei-
ma kiirusega, mil tsentreerimis-puurimiseks on vajalik
suur kiirus.
11.11 Puidutöötlus
Palun pidage silmas, et puidu töötlemisel tuleb kasuta-
da sobivat tolmuimusüsteemi, sest puidutolm võib olla
tervistkahjustav.
Kandke tolmu tekitavatel töödel tingimata sobivat tol-
mukaitsemaski.
12. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusju-
he peavad vastama nendele eeskirjadele.
Kahjustunud elektriühendusjuhtmed
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasu-
tada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.

www.scheppach.com
EE
|
231
Ühendused ja remondid
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Palun edastage meile järgnevad andmed:
• Mootori vooluliik
• Masina tüübisildi andmed
• Mootori tüübisildi andmed
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage toote remondiks tagasitarnimisel silmas,
et toode tuleb saata ohutusalastel põhjustel teenindus-
jaama õli- ja kütusevabalt.
Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgnevad and-
med:
• Mudelinimetus
• Artiklinumber
• Tüübisildi andmed
Varuosad / tarvikud Artikli-nr:
Rihmaseib 3906806051
Kiilrihm 3906806035
Käepide 4906807008
Puuripadrun koos puuripadruni võt-
mega
3906807022
Ajamivõll 4906807003
Laser tervikuna 4906807004
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgnevaid osi.
Kuluosad*: süsiharjad, kiilrihm, patareid, puurid
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
16. Ladustamine
• Ladustage toodet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
pakaseta ning lastele kättesaamatus kohas.
• Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C
vahel.
• Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
• Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
14.1 Üldised juhised
• Kontrollige iga kord enne kasutamist toodet ilmsete
puuduste nagu lahtiste, ärakulunud või kahjustatud
osade suhtes, poltide või teiste osade korrektse kin-
nituse suhtes.
• Vahetage kahjustunud osad välja.
14.2 Puhastamine
• Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid.
Keemilised substantsid võivad toote plastosi rikku-
da. Ärge puhastage toodet kunagi voolava vee all.
• Puhastage toode iga kord pärast kasutamist põhja-
likult.
• Puhastage toote ventilatsiooniavad ja pealispind
pehme harja, pintsli või lapiga.
• Eemaldage laastud, tolm ja mustus vajaduse korral
tolmuimuriga.
14.3 Hooldus
Kõik kuullaagrid on tehase poolt määritud nii, et üle-
määrimine pole vajalik. Määrige regulaarselt spindli
(33) ja hammaslati (4) kõiki nuute ning kõiki liikuvaid
osi.
Ärge laske määrdeainetel lülititele, kiilrihmale, aja-
miseibidele ja puuri tõstehaaradele sattuda.
Ajami määrimine
1. Sõidutage telg alla.
2. Lisage määret ülaltpoolt spindlisse (33) (ülemise
katte all).
3. Sõidutage telg mõned korrad üles ja alla.
Hammaslati määrimine
1. Sõidutage telg alla.
2. Määrige telje välimist pealispinda.
15. Remont ja varuosade tellimine
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohu-
tustehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisun-
dis. Säilitage vigastusohtlikke osi teistele inimestele ja
lastele kättesaamatult.
Tähelepanu: Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vas-
tuta tootja asjatundmatutest remontidest või mitte-origi-
naalvaruosade kasutamisest põhjustatud kahjude eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vastav
kehtib ka tarvikuosade kohta.

www.scheppach.com
232
|
EE
18. Rikete kõrvaldamine
HOIATUS: Lülitage masin enne veaotsingut alati välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Telg sõidab liiga aeglaselt või
liiga kiiresti oma lähtepositsioo-
ni tagasi
Vedru eelpinge vale seadistus Seadistage eelpinge; vt „Spindli tagasi-
tõmbevedru seadistamine"
Puuripadrun vabaneb uuesti
kinnitamisest hoolimata jälle
spindli küljest
Mustus, määre või õli spindlil või
puuripadruni siseküljel
Kasutage olmepuhastusvahendit, et
puhastada spindli ja hammaspuuripadru-
ni pealispinda; vt „Hammaspuuripadruni
montaaž“
Tugev müraemissioon käituse
ajal
Kiilrihma pinge vale Seadistage kiilrihma pinge uuesti; vt „Kii-
ruse ja kiilrihma pinge seadistamine“
Spindel liiga kuiv
Testige spindlit; vt „Hooldus“
Rihmaseib on spindlil lahti Kontrollige mutrit rihmaseibil tugeva kin-
nituse suhtes ja pingutage see vajaduse
korral üle
Rihmaseib on mootoril lahti Pingutage seadepolt mootori rihmaseibil
kinni
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
• Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järgne-
vates kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme ko-
haletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja järele-
pärimisel korralduse vana elektriseade tasuta ära viia.
Võtke selleks ühendust tootja klienditeenindusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
• Säilitage käitusjuhendit elektritööriista juures.
17. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seaduse
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi kogu-
misse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vanasead-
messe paigaldatud, tuleb enne äraandmist purusta-
mata välja võtta! Nende utiliseerimist reguleeritakse
patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või kasu-
tajad on seadusega kohustatud need kasutuse lõpus
tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!

www.scheppach.com
EE
|
233
Puit killuneb puuri väljumisaval Töödetaili all puudub sobiv alus Kasutage sobivat alust; vt „Töödetaili
positsioneerimine“
Töödetail rebitakse käest ära Töödetaili all puudub sobiv alus Pange töödetailile alla
Töödetail ebapiisavalt kinnitatud Kinnitage töödetail
Puur hakkab hõõguma Vale kiirus. Muutke kiirust; vt „Kiiruse ja kiilrihma
pinge seadistamine“
Puuravast ei tule laaste Sõidutage puuri regulaarselt puuravast
välja, et laastud välja transportida
Nüri puur Teritage puur
Liiga väike ettenihe Suurendage ettenihet
Puur jookseb kõrvale või pole
ava ümar
Kõvad kohad puidus Teritage puur
Puuritipu pikkus ja nurk on erine-
vad
Teritage puur
Puur on paindunud. Vahetage puur
Puur blokeerub töödetailis Töödetail ja puur on viltu seadunud
või ettenihe on liiga suur
Pange midagi töödetaili alla või kinnitage
see; vt „Töödetaili positsioneerimine“
Kiilrihma ebapiisav pinge Seadistage kiilrihma pinge; vt „Kiiruse ja
kiilrihma pinge seadistamine“
Puuri liigne kõrvalejooksmine
või laperdamine
Paindunud puur Kasutage sirget puuri
Spindlilaagrite liiga tugev kulumine Vahetage spindlilaagrid
Puur pole puuripadrunis tsentreeri-
tult kinni pingutatud
Kontrollige tsentreerimist; vt „Puuri
kinnipingutamine“
Puuripadrun pole õigesti kinnitatud.
Kinnitage puuripadrun õigesti, vt „Ham-
maspuuripadruni käsitsemine“

www.scheppach.com
234
|
LT
Ant gaminio esanči— simboli— aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir jų paaiškinimai turi
būti aiškiai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Įspėjimas – nesilaikant nurodymų, kyla pavojus gyvybei, pavojus susižaloti arba apgadinti
įrankį!
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš gaminio pasišali-
nančių atplaišų, pjuvenų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti
sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
Susiriškite ilgus plaukus. Naudokite plaukų tinklelį.
Vykstant eksploatavimui, nemūvėkite pirštinių.
Dėmesio! lazerio spinduliuotė
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.

www.scheppach.com
LT
|
235
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 236
2. Gaminio aprašymas (1 pav.) .............................................................................. 236
3. Komplektacija .................................................................................................... 236
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 237
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 237
6. Liekamosios rizikos ........................................................................................... 240
7. Techniniai duomenys ......................................................................................... 240
8. Išpakavimas ....................................................................................................... 241
9. Montavimas........................................................................................................ 241
10. Nustatymai ......................................................................................................... 242
11. Eksploatacijos pradžia ....................................................................................... 243
12. Elektros prijungimas .......................................................................................... 245
13. Transportavimas ................................................................................................ 245
14. Valymas ir techninė priežiūra ............................................................................ 246
15. Remontas ir atsarginių dalių užsakymas .......................................................... 246
16. Laikymas ............................................................................................................ 247
17. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 247
18. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 248
19. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 411

www.scheppach.com
236
|
LT
8. Įrenginio galvutė
9. Rankenėlė
10. Gylio ribotuvas
11. Rievėtoji veržlė
12. Atmušas
13. Variklis
14. Apsauginis diržo gaubtas
15. Apsauginis varžtas
16. Griebtuvo apsauga
17. Išdrožinis varžtas
18. Gręžimo stalas
19. Kampų skalė
20. 90° ksatoriaus varžtas
21. Aukščio reguliatoriaus veržiamoji rankenėlė
22. Gręžimo stalo veržiamasis varžtas
23. Krumpliuotasis grąžto griebtuvas
24. Įj./išj. jungiklis
25. Lazerio jungiklis
26. Griebtuvo raktas
27. Spyruoklės gaubtelis
28. Išdroža
29. Išorinė veržlė
30. Vidinė veržlė
31. Įranta
32. Stebulė
33. Suklys
34. Antveržlė
35. Varžtas
36. Pavaros diržas
37. Sparnuotasis varžtas
38. Diržo skriemuliai
3. Komplektacija
Poz. Kiekis Pavadinimas
1 1x Pagrindinė plokštė
5 1x Kolona
18 1x Gręžimo stalas
8 1x Įrenginio galvutė
23 1x Krumpliuotasis grąžto grieb-
tuvas
26 1x Griebtuvo raktas
16 1x Griebtuvo apsauga
9 3x Rankenėlė
10 1x Gylio ribotuvas
2x raktai su vidiniu šešiabriauniu
1x Eksploatavimo instrukcija
1. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
Mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju gaminiu.
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
gaminio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame gaminyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant eksploatavimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite dømes‡:
Eksploatavimo instrukcija yra šio gaminio dalis. Joje
pateikiamos svarbios nuorodos, kaip su gaminiu dirbti
saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pa-
vojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti gaminio
prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti
eksploatavimo trukmę. Be šioje eksploatavimo instruk-
cijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laiky-
tis gaminio eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Prieš naudodami gaminį, susipažinkite su visomis ga-
minio naudojimo ir saugos nuorodomis. Eksploatuokite
gaminį tik, kaip aprašyta, ir nurodytoms naudojimo sri-
tims. Laikykite eksploatavimo instrukciją saugioje vie-
toje ir, perduodami gaminį tretiesiems asmenims, kartu
perduokite ir visą dokumentaciją.
2. Gaminio aprašymas (1 pav.)
1. Pagrindinė plokštė
2. Gręžimo stalo laikiklis
3. Aukščio reguliavimo rankenėlė
4. Kolonos krumpliastiebis
5. Kolona
6. Varžtas
7. Žiedas

www.scheppach.com
LT
|
237
m †SPæJIMAS
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojing
situacij, kurios nevengiant pasekmø gali bÎti
mirtini arba sunkÎs sužalojimai.
m ATSARGIAI
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojing
situacij, kurios nevengiant pasekmø bus lengvi
arba vidutinio sunkumo sužalojimai.
DĖMESIO
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojing
situacij, kurios nevengiant pasekmø gali bÎti
gaminio arba turto / nuosavybøs apgadinimas.
5. Bendrieji saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai døl elektrini— ‡ranki—
m †SPæJIMAS! Perskaitykite visas šiam elektriniam
‡rankiui taikomus saugos nurodymus, instrukcijas,
iliustracijas ir techninius duomenis. Netinkamai lai-
kantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros
smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukci-
jas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įran-
kis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais įran-
kiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elektriniais
įrankiais (be tinklo laido).
1) Sauga darbo vietoje
a) JÎs— darbo zona turi bÎti švari ir gerai apšviesta.
Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu ‡rankiu potencialiai
sprogioje atmosferoje, kurioje yra degi— skys-
či—, duj— arba dulki—. Elektriniai įrankiai skleidžia
kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrin‡ ‡rank‡, paprašykite, kad vai-
kai ir kiti asmenys, laikyt—si atstumo. Nukreipus
dėmesį, elektrinis įrankis gali tapti nevaldomas.
4. Naudojimas pagal paskirt‡
Stalinės gręžimo staklės skirtos metalui, plastikui, me-
dienai ir panašioms medžiagoms gręžti bei jas leidžia-
ma naudoti tik buityje.
Maisto produktų ir sveikatai pavojų keliančių medžiagų
šiomis staklėmis apdoroti negalima.
Grąžto griebtuvas tinkamas tik grąžtams ir įrankiams
su 1,5–13 mm skersmens cilindriniu kotu naudoti. Be
to, taip pat galima naudoti įrankius su kūginiu kotu.
Gaminys skirtas naudoti suaugusiems. Gaminys ne-
skirtas naudoti jaunesniems nei 16 metų asmenims.
Jaunesniems nei 16 metų asmenims gaminį leidžiama
naudoti tik su priežiūra.
Gaminį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo
susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus at-
sako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nuro-
dymų, montavimo instrukcijos ir eksploatavimo instruk-
cijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie gaminį naudoja ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Atlikus gaminio modikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Gaminį leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo origina-
liomis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nuro-
dytų matmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai gaminys nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
Gamintojas neatsako už žalą, patirtą naudojant ne pa-
gal paskirtį arba netinkamai.
Signalini— žodži— aiškinimas
m PAVOJUS
Signalinis žodis, žymintis tiesiogin' pavojing
situacij, kurios nevengiant pasekmø bus
mirtini arba sunkÎs sužalojimai.

www.scheppach.com
238
|
LT
Jei nešdami elektrinį įrankį laikote pirštą ant elek-
trinio įrankio arba prie elektros srovės tinklo jun-
giate įjungtą elektrinį įrankį, gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
d) Prieš ‡jungdami elektrin‡ ‡rank‡, pašalinkite nu-
statymo ‡rankius arba veržliarakt‡. Įrankis arba
raktas, kuris yra besisukančioje įrenginio dalyje,
gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinøs kÎno laikysenos. Stovø-
kite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyr.
Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti ne-
tikėtose situacijose.
f) Vilkøkite tinkamus drabužius. Nevilkøkite pla-
či— drabuži— ir nusiimkite papuošalus. Sau-
gokite, kad plaukai, drabužiai ir pirštinøs ne-
patekt— arti judanči— dali—. Laisvus drabužius,
papuošalus arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulki— išsiurbimo ir su-
rinkimo ‡taisus, ‡sitikinkite, kad jie yra prijungti
ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiur-
bimo įtaisą, galima sumažinti dulkių keliamus pa-
vojus.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
‡rankiu negalvokite, kad esate visiškai saugÎs,
ir atsižvelkite ‡ elektriniams ‡rankiams galio-
jančias saugos taisykles. Dėl nedėmesingų
veiksmų galima sunkiai susižaloti per sekundės
dalis.
4) Elektrinio ‡rankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite ‡renginio. Savo darbui naudokite
tam skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu
įrankiu nurodytame galios diapazone dirbsite ge-
riau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio ‡rankio, kurio jungiklis
suged's. Elektrinis ‡rankis, kuris nebe‡sijun-
gia arba nebeišsijungia, yra pavojingas ir j‡
reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami prietais, keisdami ‡stato-
mo ‡rankio dalis arba prieš padødami elektrin‡
‡rank‡ ‡ šal‡, ištraukite kištuk iš kištukinio liz-
do ir (arba) pašalinkite išimam akumuliatori—.
Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto
elektrinio įrankio paleidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius ‡rankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu įrankiu naudotis asmenims, kurie su šiuo
įrenginiu nėra susipažinę arba neperskaitė šių nu-
rodymų. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos
naudoja nepatyrę asmenys.
2) Elektros ‡rangos sauga
a) Elektrinio ‡rankio prijungimo kištukas turi tilp-
ti ‡ kištukin‡ lizd. Jokiu būdu kištuko nemodi-
kuokite. Nenaudokite adapterių kištukų su įžemin-
tais elektriniais įrankiais. Esant nemodikuotiems
kištukams ir tinkamiems kištukiniams lizdams, ma-
žėja elektros smūgio pavojus.
b) Venkite kÎno slyčio su ‡žemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklømis ir šal-
dytuvais. Kai JÎs— kÎnas ‡žemintas, kyla dides -
nis elektros šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius ‡rankius nuo lietaus arba
drøgmøs. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didė-
ja elektros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite laido, norødami už jo nešti ar pa-
kabinti elektrin‡ ‡rank‡ arba iš kištukinio lizdo
ištraukti kištuk. Saugokite laidą nuo karščio,
alyvos, aštrių briaunų arba judančių įrenginio da-
lių. Dėl pažeistų arba susipynusių kabelių kyla di-
desnis elektros smūgio pavojus.
e) Kai su elektriniu ‡rankiu dirbate lauke, naudo-
kite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius
kabelius. Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilgina-
mąjį laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio ‡rankio eksploatavimas drø-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite
apsaugin‡ nebalanso srovøs jungikl‡. Naudo-
jant apsauginį nebalanso srovės jungiklį, mažėja
elektros smūgio pavojus.
3) Asmen— sauga
a) Dirbdami su elektriniu ‡rankiu, bÎkite atidÎs ir
galvokite apie tai, k darote. Nenaudokite elek-
trinio ‡rankio, kai esate pavarg' arba veikiami
narkotini— medžiag—, alkoholio arba medika-
ment—. Jei naudodami elektrinį įrankį būsite neati-
dūs, galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones
ir visada užsidøkite apsauginius akinius. Nau-
dojant asmenines apsaugines priemones, pvz.,
kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus,
apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklauso-
mai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo būdo,
mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitøs nepradøti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovøs tiekim ir
(arba) akumuliatori—, ‡sitikinkite, kad elektrinis
‡rankis išjungtas.

www.scheppach.com
LT
|
239
Dėl blokavimo ruošinys gali pradėti neplanuotai
judėti ir sužaloti.
g) Venkite ilg— gr'žiant susidaranči— drožli—, re-
guliariai nutraukdami spaudim žemyn. Aštrios
metalo drožlės gali įstrigti ir sužaloti.
h) Veikiant elektriniam ‡rankiui, iš gr'žimo srities
niekada nešalinkite drožli—. Norødami paša-
linti drožles, atitraukite gr'žimo ‡rank‡ nuo
‡rankio, išjunkite elektrin‡ ‡rank‡ ir palaukite,
kol gr'žimo ‡rankis sustos. Drožløms pašalinti
naudokite tokias pagalbines priemones, kaip
šepetys arba kablys. Dėl sąlyčio su besisukan-
čiomis dalimis arba drožlėmis galimi sužalojimai.
i) Leistinas ‡statom— ‡ranki— vardinis sÎki— skai-
čius turi atitikti ant elektrinio ‡rankio nurodyt
didžiausij‡ sÎki— skaiči—. Priedai, kurie sukasi
greičiau nei leidžiama, gali lūžti ir skrieti aplinkui.
DæMESIO : lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
Tinkamomis atsargumo priemonømis apsaugoki-
te save ir savo aplink nuo nelaiming— atsitikim—
pavojaus!
• Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
• Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
• Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius pavir-
šius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios
lazerio spindulys gali pažeisti akį.
• m ATSARGIAI
Kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiksmai, galima
pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
• Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima ne-
tikėta spinduliuotės ekspozicija.
• Kai gaminys ilgesnį laiką nenaudojamas, reikėtų iš-
imti akumuliatorius.
• Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
• Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Atkreipkite dømes‡ ‡ tai, kad bÎt— tinkama tinklo
‡tampa!
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tinklo įtampa sutaptų su
duomenimis specikacijų lentelėje.
e) Kruopščiai prižiÎrøkite elektrinius ‡rankius ir
‡statom ‡rank‡. Patikrinkite, ar judančios dalys
nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nelū-
žusios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai veikia-
mas elektrinio įrankio veikimas. Prieš naudodami
elektrinį įrankį, pažeistas dalis patikėkite suremon-
tuoti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai
techniškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
f) Stebøkite, kad pjaustytuvai bÎt— aštrÎs ir šva-
rÎs. Kruopščiai prižiÎrøti pjaustytuvai su aš-
triomis pjovimo briaunomis mažiau stringa ir
juos lengviau valdyti.
g) Elektrin‡ ‡rank‡, ‡statom— ‡ranki— priedus ir t. t.
naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu at-
sižvelkite į darbo sąlygas ir darbus, kuriuos reikia at-
likti. Naudojant elektrinius įrankius kitiems, o ne nu-
matytiems tikslams, galimos pavojingos situacijos.
h) Rankenos ir suømimo paviršiai turi bÎti sausi,
švarÎs ir ant j— neturi bÎti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio
įrankio nenumatytose situacijose nebus galima
saugiai valdyti bei kontroliuoti.
5) Servisas
a) Elektrinio ‡rankio remont patikøkite tik kva-
li¿kuotam personalui ir tik naudojant origina-
lias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio
įrankio saugą.
Saugos nurodymai døl gr'žtuv—
a) Gr'žtuv reikia už¿ksuoti. Blogai pritvirtintas
gręžtuvas gali judėti arba apvirsti ir taip sužaloti.
b) Ruošin‡ reikia ‡tvirtinti arba pritvirtinti prie ruo-
šini— atramos. Negr'žkite ruošini—, kurie yra
per maži, kad juos bÎt— galima saugiai ‡tvirtinti.
Laikant ruošinį ranka, galima susižaloti.
c) NemÎvøkite apsaugini— pirštini—. Pirštines gali
pagriebti besisukančios dalys arba drožlės ir taip
sužaloti.
d) Veikiant elektriniam ‡rankiui, laikykite rankas
toliau nuo gr'žimo srities. Dėl sąlyčio su besisu-
kančiomis dalimis arba drožlėmis galimi sužalojimai.
e) Prieš pridedant gr'žimo ‡rank‡ prie ruošinio,
jis turi jau suktis. Kitaip gręžimo įrankis gali
įstrigti ruošinyje ir taip ruošinys gali neplanuotai
pradėti judėti bei sužaloti.
f) Jei gr'žimo ‡rankis užsiblokuot—, nespauskite
jo toliau žemyn ir išjunkite elektrin‡ ‡rank‡. Nu-
statykite blokavimo priežast‡ ir j pašalinkite.

www.scheppach.com
240
|
LT
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus lai-
komasi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal
paskirtį bei bus laikomasi visos eksploatavimo ins-
trukcijos.
• Stenkitės nepaleisti mašinos atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
• Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame žiny-
ne. Taip Jūsų gręžimo staklės pasieks optimalią galią.
• Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
• Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, išjunkite gaminį ir ištraukite tinklo kištuką.
7. Techniniai duomenys
Ilgis x plotis x aukštis 235 x 482 x 730 mm
Stalo dydis 194 x 165 mm
Stalo posūkio sritis - 45 ° / 0 ° / 45 °
Stalo sukimosi sritis 360°
Atstumas tarp grąžto
griebtuvo ir stalo
305 mm
Atstumas nuo grąžto
griebtuvo iki grindų
plokštės
405 mm
Kolonos ø
48 mm
Grąžto griebtuvo laikiklis B16
Grąžto tvirtinimo sritis 1,5–13 mm
Maks. gręžimo gylis 50 mm
Sūkių skaičių pakopos
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/min.
Variklis 230 V / 50 Hz
Variklio galia 550 W
Darbo režimas S2 10 min.
Kabelio ilgis 1830 mm
Svoris 22 kg
Lazerių klasė 2
Lazerio bangų ilgis 650 Nm
Lazerio galia < 1 mW
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
*Darbo režimas S2, trumpalaikøs apkrovos režimas
Naudokite kištukin‡ lizd su apsauginiu kontaktu!
Gaminį leidžiama eksploatuoti tik įjungus į kištukinį liz-
dą su tinkamai įrengtu apsauginiu kontaktu.
Sauga darbo vietoje
Pasirūpinkite, kad staklės stovėtų saugiai ir stabi-
liai. Jei įmanoma, pritvirtinkite stakles prie atraminės
plokštės arba darbastalio.
Apsauga nuo elektros smÎgio!
Apsaugokite gaminį nuo drėgmės. Gaminys neturi būti
drėgnas ir jo negalima eksploatuoti drėgnoje aplinko-
je. Prieš naudodami kaskart patikrinkite gaminį ir pri-
jungimo prie tinklo laidą su kištuku, ar jie nepažeisti.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių, pvz., vamzdžių,
radiatorių ir kt.
Apsauga nuo gaisro arba sprogimo!
Gaminio viduje yra kibirkščiuojančių konstrukcinių da-
lių. Nenaudokite gaminio šalia degių skysčių arba dujų.
Nesilaikant nurodymų, kyla gaisro arba sprogimo pa-
vojus.
m †SPæJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky-
bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius me-
dicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirti-
nų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduoja-
me pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių
implantų gamintoju.
6. Liekamosios rizikos
Elektrinis ‡rankis pagamintas pagal technikos ly-
g‡ ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Ta-
čiau dirbant galima pavienø liekamoji rizika.
• Pavojus sveikatai dėl besisukančio įrankio, esant
ilgiems galvos plaukams ir laisviems drabužiams.
Naudokite asmenines apsaugines priemones, pa-
vyzdžiui, plaukų tinklelį ir prigludusius drabužius.
• Pavojus sveikatai dėl aplink skriejančių drožlių.
Naudokite asmenines apsaugines priemones, pa-
vyzdžiui, akių apsaugą.
• Sužalojimai dėl nusviestų ruošinių netinkamai lai-
kant arba kreipiant, taip pat dirbant be veržtuvo arba
atmušo.
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.

www.scheppach.com
LT
|
241
9. Montavimas
m †SPæJIMAS
Pavojus susižaloti!
Nekiškite tinklo kištuko į kištukinį lizdą, kol gaminys
nėra paruoštas naudoti.
m †SPæJIMAS
Įstatomi įrankiai gali būti aštrūs ir naudojant įkaisti. Kai
naudojate įstatomus įrankius, visada mūvėkite apsaugi-
nes pirštines.
9.1 Kolonos (5) ir pagrindinøs plokštøs (1) monta-
vimas (2 pav.)
1. Padėkite pagrindinę plokštę (1) ant žemės arba
ant darbastalio.
2. Pastatykite koloną (5) ant pagrindinės plokštės (1)
taip, kad kolonos (5) skylės sutaptų su pagrindinės
plokštės (1) skylėmis.
3. Prisukite tris varžtus (6), skirtus kolonai (5) tvirtinti
pagrindinėje plokštėje (1), ir priveržkite juos verž-
liarakčiu (SW13).
9.2 Dantytojo strypo (4) pašalinimas (3 pav.)
Norėdami sumontuoti gręžimo stakles, iš pradžių turite
išmontuoti dantytąjį strypą (4).
1. Naudodami raktą su vidiniu šešiabriauniu (SW3), iš-
montuokite žiedą (7) ir nutraukite jį nuo kolonos (5).
2. Dabar ištraukite dantytąjį strypą (4).
9.3 Gr'žimo stalo laikiklio išankstinis montavimas
(17+18 pav.)
1. Įstumkite rankenėlės laikiklį (22) iš vidaus į gręži-
mo stalo laikiklio (2) kiaurymę.
2. Užmaukite rankenėlę (21) ant rankenėlės laikiklio
ir užksuokite rankenėlę (3) raktu su vidiniu šeši-
abriauniu.
9.4 Gr'žimo stalo laikiklio (2) montavimas (4 pav.)
1. Įkiškite dantytąjį strypą (4) į gręžimo stalo laikiklio
(2) griovelį.
2. Ištiesinkite dantytąjį strypą (4) į gręžimo stalo lai-
kiklio (2) vidurį.
3. Suvesdami dantytąjį strypą (4) griovelyje, atkreip-
kite dėmesį į tai, kad gręžimo stalo laikiklis (2) tin-
kamai sukibtų su dantytuoju strypu (4).
4. Dabar gręžimo stalo laikiklį (2) su dantytuoju stry-
pu (4) uždėkite ant kolonos (5) ir įstatykite dantytą-
jį strypą (4) į apatinę dantytojo strypo kreipiamąją
stove.
Triukšmas ir vibracija
m †spøjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija 85
dB, naudokite klausos apsaugą.
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN
62841-1.
Triukšmo vertøs
Garso galios lygis L
WA
82 dB
Garso slėgio lygis L
pA
69 dB
Neapibrėžtis K
wA/pA
3 dB
Vibracijos parametrai (svyravimas rankomis)
Vibracija, a
h
≤ 2,5 m/s²
Nurodytos bendrosios vibracijų spinduliuotės ir spin-
duliuojamojo triukšmo vertės buvo išmatuotos remian-
tis standartiniu bandymo metodu ir, norint palyginti
elektrinį įrankį, ją galima naudoti su kitu.
Nurodytas triukšmo emisijos ir bendrąsias vibracijų
spinduliuotės vertes taip pat galima naudoti, norint lai-
kinai įvertinti apkrovą.
8. Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite gaminį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
• Patikrinkite gaminį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami infor-
muokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami pagal eksploatavimo instrukciją
susipažinkite su gaminiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
gaminio tipą ir pagaminimo metus.
m †SPæJIMAS
Gaminys ir pakavimo medžiagos nøra vaik— žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, pløvelømis ir mažomis dalimis! Pavojus
praryti ir uždusti!

www.scheppach.com
242
|
LT
9.9 Vertikali—j— gr'žimo stakli— ant stovo monta-
vimas ant darbastalio
• Tvirtai prisukite gręžimo staklių pagrindinės plokštės
(1) kiaurymes prie darbastalio, kad mašina nevirstų.
• Tačiau Jūsų pačių saugumui užtikrinti primygtinai
rekomenduojame prisukti prie darbastalio arba pan.
10. Nustatymai
m †SPæJIMAS
visi reikalingi išankstiniai nustatymai, kad Jūsų gręži-
mo staklės nepriekaištingai veiktų, jau buvo atlikti ga-
mykloje. Nieko nemodikuokite.
Kad įrankis normaliai dėvėtųsi ir būtų naudojamas, gali
reikėti sureguliuoti papildomai.
m †SPæJIMAS
Prieš atlikdami gaminio nustatymus, visada ištrau-
kite tinklo kištuk.
10.1 Suklio gržinimo spyruokløs nustatymas
(9+9.1 pav.)
Gali prireikti nustatyti suklio grąžinimo spyruoklę, jei
pasikeitė jos įtempis ir dėl to suklys (33) per greitai arba
per lėtai juda atgal.
1. Kad būtų daugiau erdvės darbui, nuleiskite gręži-
mo stalą (18).
2. Dirbkite kairėje gręžimo staklių pusėje.
3. Įstatykite atsuktuvą į priekinį apatinį griovelį (28) ir
laikykite jį šioje vietoje.
4. Veržliarakčiu (SW14) pašalinkite išorinę veržlę
(29).
5. Laikydami atsuktuvą griovelyje (28), atlaisvinkite
vidinę veržlę (30), kol įranta (31) atsilaisvins nuo
stebulės (32).
DæMESIO : Spyruoklė įtempta!
6. Atsargiai atsuktuvu pasukite spyruoklės gaubtelį
(27) prieš laikrodžio rodyklę, kol griovelį (28) galė-
site įspausti į stebulę (32).
7. Nuleiskite suklį (33) į žemiausią padėtį ir laikykite
spyruoklės gaubtelį (27) reikalingoje padėtyje. Jei
suklys (33) juda aukštyn ir žemyn taip, kaip Jūs to
norite, vėl priveržkite vidinę veržlę (30).
8. Jei jis per laisvas, pakartokite 3–5 žingsnius. Jei jis
pritvirtintas per stipriai, pakartokite 6 žingsnį.
9. Veržliarakčiu pašalinkite užksuokite išorinę verž-
lę (29) prie vidinės veržlės (30).
10. NUORODA: nepersukite ir neribokite suklio (33)
judesių!
5. Užksuokite dantytąjį strypą (4) žiedu (7). Tuo
metu atkreipkite dėmesį į tai, kad dantytojo strypo
kreipiamoji žiede (7) būtų nukreipta žemyn. Užk-
suokite žiedą (7), priverždami integruotą varžtą su
galvute.
6. Užmaukite aukščio reguliatoriaus reguliavimo ran-
keną (3) ant gręžimo stalo laikiklio (2) koto ir užk-
suokite jį varžtu su galvute.
9.5 Mašinos galvutøs (8) ir kolonos (5) montavimas
(5 pav.)
1. Uždėkite mašinos galvutę (8) ant kolonos (5).
2. Nustatykite gręžimo mašinos suklį (33) taip, kad jis
būtų vienoje linijoje su gręžimo stalu (18) ir pagrin-
dine plokšte (1).
3. Tvirtai priveržkite du varžtus su galvutėmis, kurie
yra mašinos galvutės (8) šone. Tam naudokite rak-
tą su vidiniu šešiabriauniu (SW4).
9.6 Gržto griebtuvo apsaugos (16) montavimas
(6 pav.)
1. Uždėkite grąžto griebtuvo apsaugą (16) ant suklio
vamzdžio.
2. Priveržkite išdrožinį varžtą (17).
9.7 Ranken— (9) montavimas ant vertikaliosios
pavaros rankenøløs (7 pav.)
• Tvirtai įsukite rankenas (9) į suklio stebulės sriegį.
9.8 Krumpliuotojo gržto griebtuvo (23) montavi-
mas (8 pav.)
1. Išvalykite kūginę skylę krumpliuotajame grąž-
to griebtuve (23) ir suklio kūgį švaria medžiagos
skiaute. Įsitikinkite, kad prie paviršiaus neprikibę
nešvarumų dalelių. Dėl mažiausių nešvarumų iš
vieno ant paviršių neužtikrinamas nepriekaištingas
krumpliuotojo grąžto griebtuvo (23) sukibimas. Dėl
to grąžtas gali trankytis.
Jei kūginė skylė krumpliuotajame grąžto griebtuve
(23) yra ypač nešvari, naudokite valymo tirpalą ant
švarios medžiagos skiautės.
2. Užmaukite krumpliuotąjį grąžto griebtuvą (23) kuo
toliau ant suklio iškyšos.
3. Sukite išorinį krumpliuotojo grąžto griebtuvo (23)
žiedą prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš viršaus)
ir atidarykite krumpliuotojo grąžto griebtuvo (23)
kumštelius.
4. Padėkite medžio gabalą ant mašinos stalo ir nu-
leiskite suklį (33) iki medžio gabalo. Stipriai spaus-
kite, kad griebtuvas būtų tikslioje padėtyje.

www.scheppach.com
LT
|
243
11.3 Stalo aukščio nustatymas (11+12 pav.)
1. Atlaisvinkite aukščio reguliatoriaus tvirtinimo ran-
keną (21).
2. Nustatykite gręžimo stalą (18) į pageidaujamą
aukštį, pasukdami aukščio reguliatoriaus regulia-
vimo rankeną (3).
3. Vėl tvirtai priveržkite aukščio reguliatoriaus tvirti-
nimo rankeną (21).
NUORODA:
rekomenduojame nustatyti tokį stalo aukštį, kad grąžto
viršūnė būtų šiek tiek virš ruošinio.
11.4 Krumpliuotojo gržto griebtuvo (23) valdymas
Jūsų stalinės gręžimo staklės yra su krumpliuotuoju
grąžto griebtuvu (23).
Norėdami naudoti grąžtą, atlikite tokius veiksmus:
1. Iš pradžių užlenkite grąžto griebtuvo apsaugą (16)
į viršų.
2. Įstatykite grąžtą.
3. Priveržkite krumpliuotojo grąžto griebtuvo (23) kom-
plektacijoje esančiu grąžto griebtuvo raktu (26).
4. Vėl nuimkite grąžto griebtuvo raktą (26).
5. Atkreipkite dėmesį į tai, kad įveržti įrankiai tvirtai
laikytųsi.
Gržto tvirtinimas
Būtinai atkreipkite dėmesį į tai, kad keičiant įrankį būtų
ištrauktas tinklo kištukas.
Krumpliuotajame grąžto griebtuve (23) galima įtvirtin-
ti tik cilindrinius įrankius su nurodytu maksimaliu koto
skersmeniu. Naudokite tik nepriekaištingą ir aštrų įran-
kį. Nenaudokite įrankių, kurių kotas pažeistas arba ku-
rie deformuoti arba pažeisti kitaip.
Naudokite tik priedus ir papildomus įrenginius, kurie
nurodyti eksploatavimo instrukcijoje arba leisti naudoti
gamintojo.
1. Įkiškite grąžtą į krumpliuotąjį grąžto griebtuvą
(23) tiek, kad grąžto griebtuvo kumšteliai galėtų
optimaliai sugriebti. (Esant mažiems grąžtams, at-
kreipkite dėmesį į tai, kad grąžto spiralės neliestų
kumštelių).
2. Įsitikinkite, kad grąžtas išcentruotas krumpliuota-
jame grąžto griebtuve (23).
3. Pakankamai tvirtai priveržkite grąžto griebtuvą
grąžto griebtuvo raktu (26), kad grąžtas dirbant
negalėtų persisukti.
10.2 Ašinis suklio (33) (10 pav.)
Kai suklys (33) yra apatinėje padėtyje, pasukite jį ran-
ka. Jei tarpas būtų per didelis, atlikite tokius veiksmus:
1. Atlaisvinkite antveržlę (34).
2. Sukite varžtą (35) pagal laikrodžio rodyklę, kad iš-
lygintumėte tarpą, nepaveikdami suklio (33) judėji-
mo į viršų ir žemyn (per mažas tarpas yra įprastas
dalykas).
3. Vėl priveržkite antveržlę (34).
11. Eksploatacijos pradžia
m †SPæJIMAS
Prieš pradødami eksploatuoti, gamin‡ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
m †SPæJIMAS
Pavojus susižaloti!
Nekiškite tinklo kištuko į kištukinį lizdą, kol gaminys
nėra paruoštas naudoti.
m †SPæJIMAS
jei neturite patirties su šio tipo staklėmis, kreipkitės pa-
tarimo į specialistą. Bet kokiu atveju, prieš dirbdami su
šiuo gaminiu, turėtumėte perskaityti ir suprasti naudoji-
mo ir saugos informaciją.
11.1 †j./išj. jungiklis (24)
†jungimas
1. Įkiškite tinklo kištuką į tinkamai apsaugotą kištu-
kinį tinklo lizdą.
2. Po to, norėdami įjungti gaminį, paspauskite mygtu-
ką „I“ ant įj./išj. jungiklį (24).
Išjungimas
1. Po to, norėdami įjungti gaminį, paspauskite mygtu-
ką „0“ ant įj./išj. jungiklį (24).
2. Palaukite, kol gaminys sustos.
11.2 Stalo pasukimas (11+12 pav.)
NUORODA: Kampų skalė (19) yra tik kaip apytikslio
kampo nustatymo orientyras. Tiksliems darbams nau-
dokite tinkamą kampamatį.
1. Norėdami gręžimo stalą (18) nustatyti į pavirusią
padėtį, veržliarakčiu SW19 atlaisvinkite tvirtinimo
varžtą (22) ir veržliarakčiu SW10 išsukite varžtą
(20), skirtą užksuoti 90°.
2. Naudodamiesi kampų skale (19), nustatykite pa-
geidaujamą kampą.
3. Vėl priveržkite tvirtinimo varžtą (22).

www.scheppach.com
244
|
LT
Savo vertikaliosiose gręžimo staklėse su stovu galite
nustatyti įvairius suklio greičius:
1. Jei gaminį išjungėte, galite atidaryti apsauginį
diržo gaubtą (14), atlaisvindami apsauginį varžtą
(15). Ant mašinos apsauginio diržo gaubto (14) pa-
teiktos visos suklio greičio nustatymo galimybės.
2. Atpalaiduokite pavaros diržą (36) dešinėje maši-
nos galvutės (8) pusėje, atlaisvindami sparnuotąjį
varžtą (37). Patraukite dešiniąją variklio (13) pusę
šiek tiek suklio (33) kryptimi, kad atpalaiduotumėte
pavaros diržą (36).
3. Uždėkite pavaros diržą (36) ant atitinkamų diržo
skriemulių (38).
4. Paspauskite dešiniąją variklio (13) pusę atgal, kad
pavaros diržą (36) įtemptumėte vėl.
5. Vėl priveržkite sparnuotąjį varžtą (37). Pavaros
diržas (36), jį suspaudus viduryje, turėtų būti maž-
daug su 13 mm tarpu.
6. Uždarykite apsauginį diržo gaubtą (14) ir tvirtai pri-
sukite apsauginį varžtą (15).
7. Jei eksploatuojant pavaros diržas (36) prasisuktų,
sureguliuokite diržo įtempį.
DæMESIO:
Visada reikia naudoti priešais esančius diržo skriemu-
lius (38). Jei diržo skriemuliai (38) būtų naudojami skir-
tingame aukštyje, pavaros diržas (36) bus sugadintas.
NUORODA: Saugos jungiklis
Jei norite nustatyti greitį, turite atidaryti uždangalą. No-
rint išvengti pavojaus susižaloti, gręžimo staklės auto-
matiškai išjungiamos saugos jungikliu.
11.6 Gylio ribotuvas (10) (14 pav.)
NUORODA:
Kai veržiklis yra viršutinėje padėtyje, grąžto viršus turi
tik šiek tiek išsikišti virš ruošinio viršaus.
Gylio ribotuvu (10) galima riboti gręžimo gylį:
1. Nustatykite norimą gręžimo gylį.
2. Rievėtosiomis veržlėmis (11) tvirtai prisukite jį prie
apatinio atmušo (12).
11.7 Ruošinio padøties nustatymas (15 pav.)
• Tarp stalo ir ruošinio visada padėkite pagrindą (A)
(pvz., medinį). Taip gręžiant nesupleišės arba neiš-
lūš galinė ruošinio pusė.
• Norint išvengti, kad pagrindas nevaldomai nesisuktų
kartu, jį, kaip parodyta, reikia atremti prie kairiosios
kolonos (5) pusės.
m †SPæJIMAS: Nepalikite užmauto gržto griebtu-
vo rakto (26) .
Pavojus susižaloti dėl nusviesto grąžto griebtuvo rakto
(26).
Krumpliuotojo gržto griebtuvo (23) keitimas
Paspauskite išorinį krumpliuotojo grąžto griebtuvo (23)
žiedą iki galo prieš laikrodžio rodyklę.
Mediniu arba guminiu plaktuku šiek tiek padaužykite
krumpliuotąjį grąžto griebtuvą (23). Kita ranka tvirtai
laikykite grąžto griebtuvą, kai jis slys nuo suklio (33).
11.5 Darbiniai greičiai
Gręždami atsižvelkite į tinkamą sūkių skaičių. Jis pri-
klauso nuo grąžto skersmens ir medžiagos.
Toliau pateiktas sąrašas Jums padės pasirinkti sūkių
skaičius įvairioms medžiagoms.
Toliau nurodyti sūkių skaičiai yra tik orientacinės vertės.
Grž -
to ø
Pil-
kasis
ketus
Plie-
nas
Gele-
žis
Aliu-
minis
Bron-
za
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Greičio ir trapecinio diržo ‡tempio nustatymas
(13 ir 13.1 pav.)
m †SPæJIMAS
Prieš atidarydami dangtį, visada ištraukite tinklo kiš-
tuką. Prieš atlikdami techninės priežiūros / nustatymo
darbus, visada palaukite, kol staklės visiškai sustos
(pavojus susižaloti)! Niekada nepaleiskite gręžimo sta-
klių su atidarytu trapecinio diržo uždangalu. Nekiškite
rankų į besisukantį trapecinį diržą.

www.scheppach.com
LT
|
245
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeisti elektros prijungimo laidai
Dažnai pažeidžiama jungiamųjų elektros laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant jungiamasis
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Jungiamieji elektros laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite jungiamuosius laidus su
tokiu pačiu ženklinimu.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovøs variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230 V/50 Hz.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro, ilgesnių nei 25 m ilgio – min.
2,5 kvadratinio milimetro.
• Tinklo jungtis apsaugoma 16 A lydžiuoju saugikliu.
Prijungimo bÎdas Y
Jeigu reikia pakeisti prijungimo prie tinklo laidą, tuomet
tai privalo atlikti gamintojas arba jo atstovas, kad nekil-
tų pavojaus saugai.
13. Transportavimas
1. Jei gaminį norite transportuoti, atjunkite jį nuo
elektros srovės tinklo.
2. Kelkite gaminį tik už diržo korpuso ir stovo plokš-
tės. Niekada nekelkite gaminio už apsauginių įtai-
sų arba nustatymo rankenų.
m †SPæJIMAS
Jei ruošinys arba pagrindas tam nėra pakankamo ilgio,
pritvirtinkite jį tvirtai prie stalo, kitaip galima patirti sun-
kių sužalojimų.
NUORODA
Mažiems ruošiniams, kurių negalima pritvirtinti prie
stalo, naudokite mašinos veržtuvą (priedas).
Veržtuvą reikia pritvirtinti arba prisukti prie stalo, kad
nesužalotų besisukantys ruošiniai ar veržtuvas ir ne-
būtų sugadintas ruošinys.
11.8 Skyløs gr'žimas
1. Vietą, kurią reikia išgręžti ruošinyje, pažymėkite
rėžikliu arba smailia vinimi.
2. Prie įjungdami gręžimo stakles, nuleiskite grąžtą
ant ruošinio ir išcentruokite jį virš vietos, kurią rei-
kia gręžti.
3. Įjunkite mašiną ir švelniai prispauskite grąžtą ant
ruošinio, kad jis galėtų tolygiai gręžti.
Esant per mažai pastūmai, grąžtas gali įkaisti.
Esant per didelei pastūmai, kyla pavojus, kad variklis
(13) užsiblokuos, trapecinis diržas arba grąžtas pra-
slys, ruošinys atsilaisvins arba grąžtas sulūš.
Kai gręžiate metalą, gali prireikti grąžtą atvėsinti tin-
kamu skysčiu.
11.9 Darbas su lazeriu (16 pav.)
1. Lazerio įj./išj. jungikliu (25) įjunkite lazerio šviesą.
2. Pažymėtą gręžimo skylę nustatykite į ksuotą la-
zerio tašką (B).
3. Pridėkite grąžtą ir išgręžkite skylę.
11.10 Gilinimas ir centruojamasis gr'žimas
Šiomis stalinėmis gręžimo staklėmis taip pat galimas
gilinimas ir centruojamasis gręžimas.
Tuo metu atkreipkite dėmesį į tai, kad gilinti reikėtų ma-
žiausiuoju greičiu, tuo tarpu centruojamajam gręžimui
reikia didelio greičio.
11.11 Medienos apdirbimas
Atkreipkite dėmesį į tai, kad apdirbant medieną reikia
naudoti tinkamą dulkių nusiurbimo įtaisą, nes medžio
dulkės gali būti kenksmingos sveikatai.
Dirbdami dulkėse, užsidėkite tinkamą apsauginę kaukę
nuo dulkių.

www.scheppach.com
246
|
LT
Pavaros tepimas
1. Nuleiskite ašį.
2. Iš viršaus įpilkite tepalo į suklį (33) (po viršutiniu
uždangalu).
3. Kelis kartus ašį pakelkite ir nuleiskite.
Krumpliastiebio tepimas
1. Nuleiskite ašį.
2. Sutepkite išorinį ašies paviršių.
15. Remontas ir atsargini— dali— užsa-
kymas
Atlikę remonto arba techninės priežiūros darbus, įsi-
tikinkite, ar sumontuotos visos su saugumo technika
susijusios dalys ir ar jos nepriekaištingos būklės. Dalis,
kuriomis galima susižaloti, laikykite kitiems asmenims
ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Dømesio: pagal Atsakomybės už gaminį įstatymą ne-
atsakoma už žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir
nenaudojant originalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotą spe-
cialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų dalims.
Jungtys ir remontas
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tolesnius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
• duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Svarbi nuoroda remonto atveju:
Kai gaminį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai,
kad saugumo sumetimais jis į techninės priežiūros sto-
telę būtų pristatomas be alyvos ir degalų.
Atsargini— dali— užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo-
menis:
• Modelio pavadinimas
• Prekės kodas
• Specikacijų lentelės duomenys
Atsarginøs dalys / priedai Gaminio Nr.
Diržo skriemulys 3906806051
Trapecinis diržas 3906806035
3. Transportuodami gaminį, atsižvelkite į svorio pa-
siskirstymą: Gaminio svorio centras yra viršuje. To-
dėl transportuokite mašiną tik paguldę ir pritvirtinę
prie tinkamo įtaiso.
14. Valymas ir techninø priežiÎra
m †SPæJIMAS
Šioje eksploatavimo instrukcijoje neaprašytus re-
monto ir techninøs priežiÎros darbus paveskite at-
likti tik specializuotoms dirbtuvøms. Naudokite tik
originalias atsargines dalis.
m †SPæJIMAS
Netinkamai atliekant techninøs priežiÎros arba va-
lymo darbus, galima susižaloti!
m †SPæJIMAS
Atliekant valymo, remonto ir techninøs priežiÎros
darbus, gaminys gali netikøtai pasileisti bei taip
sukelti sužalojimus ir nudegimus.
- Išjunkite gaminį.
- Ištraukite tinklo kištuką.
- Palaukite, kol gaminys atvės.
- Išimkite įstatomą įrankį.
14.1 Bendrosios nuorodos
• Prieš naudodami, kaskart patikrinkite gaminį, ar
nėra pastebimų trūkumų, pvz., atsilaisvinusių, nusi-
dėvėjusių arba pažeistų dalių, ar tinkamai priveržti
varžtai arba kitos dalys.
• Pakeiskite pažeistas dalis.
14.2 Valymas
• Nenaudokite valymo priemonių arba tirpiklių. Che-
minės medžiagos gali pažeisti plastikines gaminio
dalis. Niekada nevalykite gaminio po tekančiu van-
deniu.
• Po kiekvieno naudojimo gaminį kruopščiai išvalykite.
• Išvalykite gaminio vėdinimo angas ir paviršių minkš-
tu šepečiu, teptuku arba šluoste.
• Prireikus dulkių siurbliu pašalinkite drožles, dulkes
ir nešvarumus.
14.3 Techninø priežiÎra
Visi rutuliniai guoliai gamykloje sutepti taip, kad tepti
papildomai jų nereikia. Reguliariai sutepkite visus grio-
velius suklyje (33) ir dantytąjį strypą (4) bei visas ju-
dančias dalis.
Neleiskite, kad ant jungiklio, trapecinio
diržo, varančiųjų skriemulių ir pakėlimo gręžiant svirčių
patektų tepimo medžiagų.

www.scheppach.com
LT
|
247
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
‡statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietai-
s— negalima mesti ‡ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius,
kurie nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise,
prieš atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks
utilizavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar naudo-
tojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
Rankena 4906807008
Grąžto griebtuvas su grąžto grieb-
tuvo raktu
3906807022
Pavaros velenas 4906807003
Sukomplektuotas lazeris 4906807004
Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: angliniai šepetėliai; trape-
cinis diržas, baterijos, grąžtas
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
16. Laikymas
• Laikykite gaminį ir jo priedus tamsioje, sausoje,
apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
• Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
• Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
• Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
• Laikykite eksploatavimo instrukciją prie elektrinio
įrankio.
17. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplinką.

www.scheppach.com
248
|
LT
18. Sutrikim— šalinimas
†SPæJIMAS : prieš ieškodami klaidų, visada išjunkite mašiną ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Sutrikimas Galima priežastis K daryti
Ašys per greitai arba
per lėtai juda atgal į
savo pradinę padėtį
Blogai nustatytas išankstinis spyruo-
klės įtempis
Nustatykite išankstinį įtempį, žr. „Suklio grąžini-
mo spyruoklės nustatymas“
Nepaisant pritvirtinimo
iš naujo, grąžto grieb-
tuvas vis atsilaisvina
nuo suklio
Nešvarumai, tepalas arba alyva ant
suklio ir vidinėje grąžto griebtuvo
pusėje
Norėdami išvalyti suklio ir krumpliuotojo grąžto
griebtuvo paviršių, naudokite buitinį valiklį; žr.
„Krumpliuotojo grąžto griebtuvo montavimas“.
Stiprūs garsai eksploa-
tavimo metu
Netinkamas trapecinio diržo įtempis Nustatykite trapecinio diržo įtempį iš naujo, žr.
„Greičio ir trapecinio diržo įtempio nustatymas“
Suklys yra per sausas
Išbandykite suklį; žr. „Techninė priežiūra“
Atsilaisvino suklio diržo skriemulys Patikrinkite diržo skriemulio veržlę, ar ji tvirtai
priveržta, ir prireikus ją paveržkite
Atsilaisvino variklio diržo skriemulys Priveržkite variklio diržo skriemulio nustatymo
varžtą
Mediena pleišėja ties
grąžto išėjimo anga
Po ruošiniu nėra tinkamo pagrindo Naudokite tinkamą pagrindą; žr. „Ruošinio
padėties nustatymas“
Ruošinys ištrūksta iš
rankos
Po ruošiniu nėra tinkamo pagrindo Pakiškite po ruošiniu pagrindą
Ruošinys nepakankamai pritvirtintas Pritvirtinkite ruošinį
Grąžtas išsijungia Netinkamas greitis. Pakeiskite greitį, žr. „Greičio ir trapecinio diržo
įtempio nustatymas“
Iš gręžimo skylės nebyra drožlės Reguliariai ištraukite grąžtą iš gręžimo skylės,
kad išimtumėte drožles
Atšipęs grąžtas Pagaląskite grąžtą
Per maža pastūma Padidinkite pastūmą
Grąžtas pasislenka
arba neapvali skylė
Kietos vietos medienoje Pagaląskite grąžtą
Skiriasi grąžto viršūnės ilgis bei
kampas
Pagaląskite grąžtą
Grąžtas yra deformuotas. Pakeiskite grąžtą
Grąžtas užsiblokuoja
ruošinyje
Ruošinys ir grąžtas persikreipę arba
per didelė pastūma
Pakiškite ką nors po ruošiniu arba jį pritvirtinki-
te; žr. „Ruošinio padėties nustatymas“
Nepakankamai įtemptas trapecinis
diržas
Nustatykite trapecinio diržo įtempį, žr. „Greičio
ir trapecinio diržo įtempio nustatymas“
Grąžtas per daug
pasislenka ir virpa
Deformuotas grąžtas Naudokite tiesų grąžtą
Per daug nusidėvėję suklio guoliai Pakeiskite suklio guolius
Grąžto griebtuve įtvirtintas neišcen-
truotas grąžtas
Patikrinkite, kaip išcentruota; žr. „Grąžto
tvirtinimas“
Blogai pritvirtintas grąžto griebtuvas.
Tinkamai pritvirtinkite grąžto griebtuvą, žr.
„Krumpliuotojo grąžto griebtuvo valdymas“

www.scheppach.com
LV
|
249
Simbolu skaidrojums, kas izvietoti uz ražojuma
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Brīdinājums! Neievērošanas gadījumā ir iespējamas briesmas dzīvībai, savainošanās risks vai
instrumenta bojājums!
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju.
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ražojuma krītošas šķēpeles,
skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties
veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
Nestrādājiet ar izlaistiem gariem matiem. Lietojiet matu tīkliņu.
Lietošanas laikā nelietojiet cimdus.
Ievērībai! Lāzera starojums
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
Ražojums atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.

www.scheppach.com
250
|
LV
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 251
2. Ražojuma apraksts (1. att.) ................................................................................ 251
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 251
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 252
5. Vispārējie drošības norādījumi.......................................................................... 252
6. Atlikušie riski ...................................................................................................... 255
7. Tehniskie dati ..................................................................................................... 255
8. Izpakošana ......................................................................................................... 256
9. Montāža ............................................................................................................. 256
10. Noregulējumi ...................................................................................................... 257
11. Lietošanas sākšana ........................................................................................... 258
12. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 260
13. Transportēšana .................................................................................................. 261
14. Tīrīšana un apkope ............................................................................................ 261
15. Remonts un rezerves daļu pasūtīšana.............................................................. 261
16. Glabāšana ......................................................................................................... 262
17. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................. 262
18. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 263
19. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 411

www.scheppach.com
LV
|
251
8. Ierīces galva
9. Rokturis
10. Dziļuma ierobežotājs
11. Rievots uzgrieznis
12. Atbalsts
13. Motors
14. Siksnas aizsargapvalks
15. Sprostskrūve
16. Urbjpatronas aizsargs
17. Rievskrūve
18. Urbjmašīnas galds
19. Leņķa skala
20. Skrūve 90° ksācija
21. Augstuma regulēšanas mehānisma aizspiešanas
rokturis
22. Urbjmašīnas darbvirsmas spīļskrūve
23. Zobota urbjpatrona
24. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
25. Lāzera ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
26. Urbjpatronas atslēga
27. Atsperes vāciņš
28. Grope
29. Ārējais uzgrieznis
30. Iekšējais uzgrieznis
31. Ierobs
32. Rumba
33. Darbvārpsta
34. Pretuzgrieznis
35. Skrūve
36. Dzensiksna
37. Spārnskrūve
38. Siksnas skriemeļi
3. Piegdes komplekts
Poz. Skaits Apzflmjums
1 1x Pamatplātne
5 1x Statnis
18 1x Urbjmašīnas galds
8 1x Ierīces galva
23 1x Zobota urbjpatrona
26 1x Urbjpatronas atslēga
16 1x Urbjpatronas aizsargs
9 3x Rokturis
10 1x Dziļuma ierobežotājs
2x Iekšējā sešstūra atslēga
1x Lietošanas instrukcija
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ražo-
jumu.
Norde:
Šī ražojuma ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbil-
dīgs par zaudējumiem, kas rodas šim ražojumam vai šī
ražojuma dēļ saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu
• lietošanas instrukcijas neievērošanu
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem re-
montiem
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Ievrojiet!
Lietošanas instrukcija ir šī ražojuma sastāvdaļa. Tajā
ir sniegtas svarīgas norādes par drošu, lietpratīgu un
ekonomisku darbu ar ražojumu, lai nepieļautu riskus,
ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves
laikus un palielinātu ražojuma uzticamību un darbmū-
žu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības notei-
kumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ražojuma lietošanu.
Pirms ražojuma lietošanas iepazīstieties ar lietošanas
un drošības norādījumiem. Lietojiet ražojumu tikai tādā
veidā, kā ir aprakstīts, un norādītajām lietošanas jomām.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju drošā vietā un izsnie-
dziet visus dokumentus, nododot ražojumu tālāk trešajai
personai.
2. Ražojuma apraksts (1. att.)
1. Pamatplātne
2. Urbjmašīnas galda turētājs
3. Augstuma regulēšanas mehānisma regulēšanas
rokturis
4. Statņa zobstienis
5. Statnis
6. Skrūve
7. Gredzens

www.scheppach.com
252
|
LV
m BRfiDINJUMS
Signlvrds, lai apzflmtu iespjamu bflstamflbas
situciju, ja to pie”auj, tad ts sekas vartu bÎt
nve vai smags savainojums.
m UZMANfiBU!
Signlvrds, lai apzflmtu iespjamu bflstamflbas
situciju, ja to pie”auj, tad ts sekas vartu bÎt
nenozflmflgs vai vidjs savainojums.
IEVĒRĪBAI
Signlvrds, lai apzflmtu iespjamu bflstamflbas
situciju, ja to pie”auj, tad ts sekas vartu bÎt
ražojuma vai flpašuma materilie zaudjumi.
5. Visprjie drošflbas nordfljumi
Elektroinstrumentu visprjie drošflbas nordfljumi
m BRfiDINJUMS! Izlasiet visus drošflbas nordflju-
mus, nordes, ilustrcijas un tehniskos datus, ar
kuriem šis elektroinstruments ir apgdts. Turp-
māko norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko trie-
cienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabjiet visus drošflbas nordfljumus un nor-
des turpmkm uzzi…m.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektroins-
truments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus dar-
bina no elektrotīkla (ar tīkla vadu), vai uz elektroinstru-
mentiem, kurus darbina no akumulatora (bez tīkla vada).
1) Darba vietas drošflba
a) Uzturiet savu darba vietu tflru un labi apgais-
motu. Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas
var radīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu spr-
dzienbflstam vid, kur atrodas viegli aizde-
dzinmi š•idrumi, gzes vai putek”i. Elektroins-
trumenti ģenerē dzirksteles, kas var aizdedzināt
putekļus vai tvaikus.
c) Nelaidiet klt brnus un citas personas elektro-
instrumenta lietošanas laik.
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Darbvirsmas urbjmašīna ir paredzēta urbšanai metālā,
plastmasā, kokā un tamlīdzīgos materiālos, un to drīkst
izmantot tikai privātā mājsaimniecībā.
Pārtikas produktus un veselībai kaitīgus materiālus ne-
drīkst apstrādāt ar ierīci.
Urbjpatrona ir paredzēta tikai tādu urbju un instrumen-
tu izmantošanai, kuru kāta diametrs ir 1,5–13 mm un
kam ir cilindrisks instrumenta kāts. Bez tam vēl var iz-
mantot instrumentus ar konisku kātu.
Ražojumu drīkst lietot pieaugušie. Ražojumu nedrīkst lietot
personas, kas jaunākas par 16 gadiem. Jaunieši, kas ve-
cāki par 16 gadiem, drīkst lietot ražojumu tikai uzraudzībā.
Ražojumu drīkst izmantot tikai tam paredzētajam mēr-
ķim. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par
noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojāju-
miem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietoša-
nas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī lieto-
šanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā arī mon-
tāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošana.
Personām, kas ražojumu izmanto un apkopj, jāpārzina
ražojums un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ražojumā pilnīgi atbrīvo
ražotāju no atbildības par bojājumiem, kas radušies
izmaiņu rezultātā.
Ražojumu drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām da-
ļām un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteiku-
mi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai rūpnie-
ciskai izmantošanai. Mēs nesniedzam garantiju, ja
ražojumu izmanto komerciālos, amatniecības vai rūp-
niecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kurus izraisījusi
noteikumiem neatbilstoša lietošana vai nepareiza vadība.
Lietošanas instrukcij izmantoto signlvrdu
skaidrojums
m BfiSTAMI
Signlvrds, lai apzflmtu tieši gaidmo
bflstamflbas situciju, ja to pie”auj, tad ts sekas
ir nve vai smags savainojums.

www.scheppach.com
LV
|
253
c) Nepie”aujiet nejaušu lietošanas skšanu. Pr-
liecinieties, vai elektroinstruments ir izslgts,
pirms jÎs to pievienojat pie elektroapgdes
un/vai akumulatora, to satverat vai prnsjat.
Ja elektroinstrumenta pārnēsāšanas laikā turat
pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumentu ieslēgtā
veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad var no-
tikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms iesldzat elektroinstrumentu, no…emiet
regulšanas darbarflkus vai uzgriež…u atslgas.
Instruments vai atslēga, kas atrodas rotējošā ierī-
ces daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepie”aujiet nedabisku stju. Ie…emiet stabilu
pozflciju un vienmr saglabjiet lfldzsvaru. Tā-
dējādi jūs varat labāk kontrolēt elektroinstrumentu
negaidītās situācijās.
f) Valkjiet piemrotu ap§rbu. Nevalkjiet platu
ap§rbu vai rotaslietas. Sargjiet matus, ap§r-
bu un cimdus no kustflgajm da”m. Kustīgās
daļas var satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai
garus matus.
g) Ja ir iespjams uzstdflt putek”u nosÎkšanas ie-
krtas un putek”u uztveršanas iekrtas, prlie-
cinieties, vai ts ir pievienotas, un tiek pareizi
izmantotas.Putekļu nosūkšanas iekārtas izman-
tošana var mazināt bīstamību, ko rada putekļi.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnflg drošflb, un neigno-
rjiet elektroinstrumenta drošflbas noteikumus,
pat ja pc daudzm lietošanas reizm przint
elektroinstrumentu. Nevērīga rīkošanās var se-
kundes daļās radīt smagus savainojumus.
4) Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpo-
šana
a) Neprslogojiet ierflci. Izmantojiet savā darbā šim
nolūkam paredzētu elektroinstrumentu. Ar piemē-
roto elektroinstrumentu jūs darbojaties labāk un
drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojts
sldzis. Elektroinstruments, kuru nav iesp-
jams vairs ieslgt vai izslgt, ir bflstams, un tas
ir jsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai no…emiet no…emamo akumulatoru,
pirms veicat ierflces reguljumus, nomaint
darbinstrumenta da”as vai noliekat projm
elektroinstrumentu. Šis piesardzības pasākums
novērš elektroinstrumenta nejaušu palaišanu.
d) Uzglabjiet neizmantotos elektroinstrumen-
tus brniem nepieejam viet.
Uzmanības novēršanas gadījumā jūs varat zaudēt
kontroli pār elektroinstrumentu.
2) Elektrisk drošflba
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jiede-
ras kontaktligzd. Kontaktspraudni nekādā veidā
nedrīkst izmainīt. Neizmantojiet adaptera kontakt-
spraudņus kopā ar iezemētiem elektroinstrumen-
tiem. Neizmainīti kontaktspraudņi un piemērotas
kontaktligzdas mazina elektriskā trieciena risku.
b) Nepie”aujiet ¿zisko kontaktu ar iezemtm virs-
mm, piem., caurulm, apkures aprflkojumu,
plfltflm un ledusskapjiem. Pastv paaugstints
elektrisk trieciena risks, ja jÎsu •ermenis ir
iezemts.
c) Sargjiet elektroinstrumentus no lietus vai slap-
juma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palieli-
na elektriskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet kabeli citam nolÎkam, lai prn-
stu, uzkarintu elektroinstrumentu vai atvie-
notu kontaktspraudni no kontaktligzdas. Sar-
gājiet kabeli no karstuma, eļļas, asām malām vai
kustīgām ierīces daļām. Bojāti vai sapinušies vadi
palielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu rpus
telpm, izmantojiet tikai pagarintja kabe”us,
kuri ir piemroti arfl darbiem rpus telpm. Dar-
biem ārpus telpām piemērota pagarinātāja kabeļa
lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitr vid nav
novršama, izmantojiet noplÎdstrvas aizsarg-
sldzi. Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietošana
mazina elektriskā trieciena risku.
3) Personu drošflba
a) Rflkojieties piesardzflgi un pievrsiet uzmanflbu
tam, ko dart, un prtflgi sciet darbu ar elek-
troinstrumentu. Nelietojiet elektroinstrumentu,
ja esat noguris vai atrodaties narkotisko vielu,
alkohola vai medikamentu iespaid. Neuzmanī-
bas brīdis elektroinstrumenta lietošanas laikā var
izraisīt nopietnus savainojumus.
b) Lietojiet individulos aizsardzflbas lfldzek”us un
vienmr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālo aiz-
sardzības līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu
respirators, neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere
vai ausu aizsargi, atkarībā no elektroinstrumenta
veida un izmantošanas, mazina savainojumu risku.

www.scheppach.com
254
|
LV
e) Urbšanas instrumentam jrot, pirms jÎs to
pievadt pie darba materila. Pretējā gadījumā
urbšanas instruments var aizķerties darba mate-
riālā un tādā veidā izraisīt darba materiāla negai-
dītu kustību un savainojumus.
f) Ja urbšanas instruments nosprostojas, netur-
piniet to spiest uz leju un izsldziet elektroins-
trumentu. Izptiet un novrsiet nosprostošans
cloni. Nosprostošanās var radīt darba materiāla
negaidītu kustību un savainojumus.
g) Nepie”aujiet garas urbšanas skaidas, regulri
prtraucot spiedienu uz leju. Asas metāla skai-
das var ieķerties un radīt savainojumus.
h) Nekad neno…emiet urbšanas skaidas no urb-
šanas zonas, kamr elektroinstruments dar-
bojas. Lai no…emtu skaidas, prvietojiet urb-
šanas instrumentu prom no darba materila,
izsldziet urbšanas instrumentu un nogaidiet
urbšanas instrumenta apstdinto stvokli.
Izmantojiet palflglfldzek”us, piem., suku vai •i,
lai no…emtu skaidas. Saskare ar rotējošām da-
ļām vai urbšanas skaidām var radīt savainojumus.
i) Darbinstrumentu ar aplses apgriezienu skai-
tu pie”aujamajam apgriezienu skaitam jbÎt
vismaz tik lielam, kds maksimlais apgrie-
zienu skaits ir nordflts uz elektroinstrumenta.
Piederumi, kas rotē ātrāk, nekā tas ir pieļaujams,
var saplīst un lidot apkārt.
IEVRfiBAI ! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
Lāzera 2. klase
Sargjiet sevi un apkrtjo vidi no nelaimes gadflju-
miem, veicot atbilstflgus piesardzflbas paskumus!
• Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā.
• Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
• Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virs-
mām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars
ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
• m UZMANfiBU
Ja tiek pielietotas tādas darba metodes, kas atšķiras
no šeit norādītajām, tas var radīt bīstamu starojuma
iedarbību.
• Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var no-
tikt staru iedarbība.
Neļaujiet lietot elektroinstrumentu personām, ku-
ras nepārzina šo elektroinstrumentu vai nav izlasī-
jušas šīs norādes. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja
tos lieto nepieredzējušas personas.
e) RÎpflgi kopiet elektroinstrumentus un dar-
binstrumentu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas ne-
vainojami darbojas un neiestrēgst, vai daļas nav
salūzušas vai nav bojātas tā, ka ir traucēta elek-
troinstrumenta darbība. Pirms elektroinstrumenta
lietošanas uzticiet salabot bojātās daļas. Daudzu
nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti apkopti elektro-
instrumenti.
f) Uzturiet griezjinstrumentus asus un tflrus.
RÎpflgi kopti griezjinstrumenti ar asm griez-
jmalm mazk iestrgst un ir vieglk vadmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus,
darbinstrumentus utt. atbilstoši šflm nordm.
Turklāt ņemiet vērā darba apstākļus un izpildāmo
darbu. Elektroinstrumenta lietošana citiem nepa-
redzētiem lietošanas gadījumiem var radīt bīsta-
mas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virsmas
bÎtu sausas, tflras un nebÎtu notraipfltas ar e””u
un smrvielu. Slideni rokturi un satveršanas virs-
mas neatļauj elektroinstrumenta drošu vadību un
kontroli neparedzamās situācijās.
5) Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvali¿ctiem specilistiem un, izmantojot tikai
ori§inls rezerves da”as. Tādējādi nodrošina
to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.
Drošflbas nordfljumi urbjmašflnm
a) Urbjmašflna jnodrošina. Nepareizi nostiprināta
urbjmašīna var pārvietoties vai apgāzties, un tas
var radīt savainojumus.
b) Darba materils jiespiež vai jnostiprina uz
darba materila palikt…a. Neurbiet darba materi-
los, kuri ir prk mazi drošai iespiešanai. Darba
materiāla noturēšana ar roku var radīt savainoju-
mus.
c) Nelietojiet cimdus. Rotējošās daļas vai urbšanas
skaidas var satvert cimdus un tādā veidā radīt sa-
vainojumus.
d) Nelieciet rokas urbšanas zon, kamr elektro-
instruments darbojas. Saskare ar rotējošām da-
ļām vai urbšanas skaidām var radīt savainojumus.

www.scheppach.com
LV
|
255
• Veselības apdraudējums, ko rada apkārt lidojošas
skaidas. Lietojiet individuālos aizsardzības līdzek-
ļus, piem., acu aizsargu.
• Savainojumi, ko rada izsviests darba materiāls
nelietpratīgas turēšanas vai vadīšanas gadījumā,
piem., darbs bez skrūvspīlēm vai atbalsta.
• Veselības apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot
nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzī-
bas pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas
nav acīmredzami.
• Atlikušos riskus var samazināt, ja ievēro “Drošības
norādījumus” un “Noteikumiem atbilstošu lietoša-
nu”, kā arī lietošanas instrukciju.
• Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievie-
tojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedar-
bināšanas taustiņu.
• Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā.
Tā panāksiet, ka urbjmašīnai ir optimāla jauda.
• Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
• Pirms regulēšanas vai apkopes darbu veikšanas iz-
slēdziet ražojumu un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
7. Tehniskie dati
Garums x platums x
augstums
235 x 482 x 730 mm
Galda izmēri 194 x 165 mm
Darbvirsmas
pagriešanas diapazons
- 45 ° / 0 ° / 45 °
Darbvirsmas
pagrieziena leņķis
360°
Atstatums starp
urbjpatronu un
darbvirsmu
305 mm
Atstatums starp
urbjpatronu un
pamatnes plātni
405 mm
Statņa ø 48 mm
Urbjpatronas
stiprinājums
B16
Urbja iespīlēšanas
diapazons
1,5 - 13 mm
Maks. urbšanas dziļums 50 mm
Apgriezienu skaita
pakāpes
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 apgr./min
Motors 230V / 50Hz
• Ja ražojums netiek lietots ilgāku laiku, vajadzētu iz-
ņemt baterijas.
• Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
• Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai
viņa pilnvarots pārstāvis.
Ievrojiet pareizo tflkla spriegumu!
Ievērojiet, lai tīkla spriegums sakristu ar norādēm datu
plāksnītē.
Izmantojiet kontaktligzdu ar zemjuma kontaktu!
Ražojumu drīkst lietot tikai kontaktligzdā ar pienācīgi
uzstādītu zemējuma kontaktu.
Darba vietas drošflba
Nodrošiniet ierīcei drošu un stabilu pozīciju. Ja iespē-
jams, nostipriniet ierīci uz pamatnes plātnes vai darb-
galda.
Aizsardzflba no elektrošoka!
Sargiet ražojumu no mitruma. Ražojums nedrīkst būt
nedz mitrs, nedz to nedrīkst lietot mitrā vidē. Pirms
katras lietošanas pārbaudiet, vai ražojumam un tīk-
la pieslēguma vadam ar kontaktdakšu nav bojājumu.
Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem
priekšmetiem, piem., caurulēm, sildķermeņiem utt.
Aizsardzflba no ugunsgrka vai sprdziena!
Ražojuma iekšpusē atrodas dzirksteļojošas detaļas.
Nelietojiet ražojumu aizdedzināmu šķidrumu vai gāzu
tuvumā. Neievērošanas gadījumā pastāv ugunsbīsta-
mība vai sprādzienbīstamība.
m BRfiDINJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
6. Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruts atbilstoši tehnis-
ks attflstflbas lflmenim un atzfltiem drošflbas teh-
nikas noteikumiem. Tomr darba laik var rasties
daži atlikušie riski.
• Veselības apdraudējums, ko rada rotējošs instru-
ments garu galvas matu un vaļīga apģērba gadī-
jumā. Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus,
piem., matu tīkliņu un cieši pieguļošu apģērbu.

www.scheppach.com
256
|
LV
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izman-
tojot lietošanas instrukciju.
• Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Rezer-
ves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ražojuma tipu un izgatavošanas gadu.
m BRfiDINJUMS
Ražojums un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastikta maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas un
nosmakšanas risks!
9. Montža
m BRfiDINJUMS
Savainošans risks!
Kad izstrādājums ir sagatavots lietošanai, vispirms ie-
spraudiet tīkla kontaktspraudni kontaktligzdā.
m BRfiDINJUMS
Darba instrumenti var būt asi un lietošanas laikā var uz-
karst. Rīkojoties ar darba instrumentiem, vienmēr valkā-
jiet aizsargcimdus.
9.1 Stat…a (5) un pamatpltnes (1) montža (2. att.)
1. Novietojiet pamatplātni (1) uz pamatnes vai darb-
galda.
2. Novietojiet statni (5) uz pamatplātnes (1) tā, lai
statņa (5) caurumi būtu vienlīdzīgi ar pamatplāt-
nes (1) caurumiem.
3. Ieskrūvējiet trīs skrūves (6) statņa (5) nostiprinā-
šanai pamatplātnē (1) un stingri pievelciet tās ar
uzgriežņatslēgu (SW13).
9.2 Zobstie…a (4) no…emšana (3. att.)
Lai varētu uzstādīt šo urbjmašīnu, vispirms jādemontē
zobstienis (4).
1. Demontējiet gredzenu (7), izmantojot iekšējā seš-
stūra atslēgu (SW3), un novelciet to no statņa (5).
2. Tagad izvelciet zobstieni (4).
9.3 Urbjmašflnas galda turtja iepriekšj mon-
tža (17.+18. att.)
1. Iebīdiet kloķa turētāju (22) no iekšpuses caur ur-
bumu urbjmašīnas galda turētājā (2).
2. Uzlieciet kloķi (21) uz kloķa turētāja un nostipriniet
kloķi (3) ar iekšējā sešstūra atslēgu.
Motora jauda 550 W
Darba režīms S2 10min
Kabeļa garums 1830 mm
Svars 22 kg
Lāzera klase 2
Lāzera viļņa garums 650 Nm
Lāzera jauda < 1 mW
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
*Darba režflms S2, flslaicflgs režflms
Troksnis un vibrcija
m Brfldinjums! Troksnis var radīt smagas sekas jūsu
veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB, lietojiet
piemērotus ausu aizsargus.
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši stan-
darta EN 62841-1 prasībām.
Trokš…a raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis, L
WA
82 dB
Skaņas spiediena līmenis L
pA
69 dB
Kļūda K
wA/pA
3 dB
Vibrciju raksturlielumi (rokas šÎpoles)
Vibrācija a
h
≤ 2,5 m/s²
Norādītā vibrācijas kopējā vērtība un trokšņa emisijas
vērtība ir mērītas saskaņā ar standartizētu pārbaudes
metodi, un tās var izmantot elektroinstrumenta salīdzi-
nāšanai ar citām ierīcēm.
Norādīto trokšņa emisijas vērtību un norādīto vibrāci-
jas kopējo vērtību var izmantot arī slodzes sākotnējai
novērtēšanai.
8. Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ražojumu.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ražojumam un piederumiem trans-
portēšanas laikā nav radušies bojājumi. Ja ir kādi
iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku.
Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.

www.scheppach.com
LV
|
257
3. Grieziet zobotas urbjpatronas (23) ārējo gredzenu
pretēji pulksteņrādītāja virzienam (skatoties no aug-
šas) un atveriet zobotas urbjpatronas (23) žokļus.
4. Uzlieciet koksnes gabalu uz ierīces galda un no-
laidiet darbvārpstu (33) līdz koksnes gabalam. Sa-
spiediet, lai patrona pareizi novietotos.
9.9 Vertikls urbjmašflnas ar statni montža uz
darbgalda
• Pieskrūvējiet urbjmašīnu ar pamatplātnes (1) urbu-
miem uz darbgalda, lai nepieļautu ierīces apgāšanos.
• Taču jūsu pašu drošībai ir neatlaidīgi ieteicams sa-
skrūvēšanu veikt uz darbgalda vai tamlīdzīgā vietā.
10. Noreguljumi
m BRfiDINJUMS
Visi nepieciešamie iepriekšējie iestatījumi šīs urbjma-
šīnas nevainojamam darbam ir jau veikti rūpnīcā. Lū-
dzu, neko nemodicējiet.
Instrumenta normāls nolietojums un lietošana var vei-
cināt papildu iestatīšanu.
m BRfiDINJUMS
Vienmr atvienojiet tflkla kontaktspraudni, pirms
veicat ražojuma iestatfljumus.
10.1 Darbvrpstas atvilcjatsperes noregulšana
(9.+9.1. att.)
Var būt nepieciešams, ka darbvārpstas atvilcējatspere
jāiestata, jo ir izmainījies tās spriegojums, un tādējādi
darbvārpsta (33) atvirzās pārāk ātri vai pārāk lēni.
1. Lai iegūtu lielāku darba telpu, nolaidiet urbjmašī-
nas galdu (18).
2. Strādājiet urbjmašīnas kreisajā pusē.
3. Ievietojiet skrūvgriezi priekšējā apakšējā rie-
vā (28) un noturiet to uz vietas.
4. Noņemiet ārējo uzgriezni (29) ar dakšatslēgu
(SW14)
5. Noturot skrūvgriezi joprojām rievā (28), atskrūvē-
jiet iekšējo uzgriezni (30), līdz ierobs (31) atbrīvo-
jas no rumbas (32).
IEVRfiBAI ! Atspere ir nospriegota!
6. Uzmanīgi grieziet atsperes vāciņu (27) pretēji
pulksteņrādītāja virzienam ar skrūvgriezi, līdz va-
rat rievu (28) iespiest rumbā (32).
7. Nolaidiet darbvārpstu (33) viszemākajā pozīci-
jā un noturiet atsperes vāciņu (27) pozīcijā. Kad
darbvārpsta (33) pārvietojas uz augšu un uz leju
tā, kā jūs to vēlaties, atkārtoti pievelciet iekšējo
uzgriezni (30).
9.4 Urbjmašflnas galda turtja (2) montža (4. att.)
1. Ievietojiet zobstieni (4) urbjmašīnas galda turētā-
ja (2) gropē.
2. Ieregulējiet zobstieni (4) urbjmašīnas galda turē-
tājam (2) pa vidu.
3. Savienojot zobstieni (4), uzmaniet gropes robežās
urbjmašīnas galda turētāja (2) pareizo sazobi ar
zobstieni (4).
4. Tagad uzlieciet urbjmašīnas darbvirsmas turē-
tāju (2) ar zobstieni (4) uz statņa (5) un ievadiet
zobstieni (4) apakšējā zobstieņa vadīklā uz stat-
nes kājas.
5. Nostipriniet zobstieni (4) ar gredzenu (7). Turklāt
uzmaniet, lai zobstieņa vadīkla pie gredzena (7)
būtu vērsta uz leju. Noksējiet gredzenu (7), pie-
velkot iebūvēto slēpto skrūvi.
6. Uzlieciet augstuma regulēšanas mehānisma re-
gulēšanas rokturi (3) uz urbjmašīnas galda turētā-
ja (2) kāta un nostipriniet to ar slēpto skrūvi.
9.5 Ierflces galvas (8) un stat…a (5) montža (5. att.)
1. Novietojiet ierīces galvu (8) uz statņa (5).
2. Novietojiet urbjmašīnas darbvārpstu (33) ar urbj-
mašīnas galdu (18) un pamatplātni (1) vienā līmenī.
3. Stingri pievelciet divas slēptās skrūves, kuras at-
rodas ierīces galvas (8) sānos. Šim nolūkam iz-
mantojiet iekšējā sešstūra atslēgu (SW4).
9.6 Urbjpatronas aizsarga (16) montža (6. att.)
1. Uzlieciet urbjpatronas aizsargu (16) uz darbvārp-
stas caurules.
2. Pievelciet rievskrūvi (17).
9.7 Rokturu (9) montža pie vertikls piedzi…as
klo•a (7. att.)
• Stingri ieskrūvējiet rokturus (9) darbvārpstas rum-
bas vītnē.
9.8 Zobotas urbjpatronas (23) montža (8. att.)
1. Notīriet konisko caurumu zobotā urbjpatronā (23)
un darbvārpstas konusu ar tīru auduma gabalu.
Pārliecinieties, vai netīrumu daļiņas vairs nav pie-
lipušas pie virsmas. Virsmu vismazāko piesārņo-
jumu dēļ tiek novērsta zobotas urbjpatronas (23)
nevainojama stabilitāte. Tādējādi urbis iespējams
var sisties.
Ja koniskais caurums zobotā urbjpatronā (23) ir
ļoti piesārņots, izmantojiet tīrīšanas šķīdumu uz
tīra auduma gabala.
2. Uzbīdiet zobotu urbjpatronu (23) pēc iespējas tā-
lāk uz darbvārpstas izciļņa.

www.scheppach.com
258
|
LV
1. Lai urbjmašīnas galdu (18) novietotu noliektā po-
zīcijā, atskrūvējiet spīļskrūvi (22) ar dakšatslēgu
SW19 un noņemiet skrūvi (20), kas paredzēta 90°
ksācijai, izmantojot dakšatslēgu SW10.
2. Noregulējiet vajadzīgo leņķi ar leņķa skalu (19).
3. Atkārtoti pievelciet spīļskrūvi (22).
11.3 Darbvirsmas augstuma regulšana (11.+12. att.)
1. Atskrūvējiet augstuma regulēšanas mehānisma
iespīlēšanas rokturi (21).
2. Noregulējiet urbjmašīnas galdu (18) vajadzīgajā
augstumā, griežot ar augstuma regulēšanas me-
hānisma regulēšanas rokturi (3).
3. Atkārtoti pievelciet augstuma regulēšanas mehā-
nisma iespīlēšanas rokturi (21).
NORDE !
Mēs iesakām noregulēt galda augstumu tā, lai urbja
gals atrastos mazliet virs darba materiāla.
11.4 Zobotas urbjpatronas (23) lietošana
Jūsu galda urbjmašīna ir aprīkota ar zobotu urbjpatro-
nu (23).
Lai ievietotu urbi, rīkojieties šādi:
1. Vispirms atlokiet urbjpatronas aizsargu (16) uz augšu.
2. Ievietojiet urbi.
3. Pievelciet zoboto urbjpatronu (23), izmantojot
komplektā iekļauto urbjpatronas atslēgu (26).
4. Atkārtoti noņemiet urbjpatronas atslēgu (26).
5. Uzmaniet, lai iespīlētie instrumenti būtu nostiprināti.
Urbja iespfllšana
Noteikti uzmaniet, lai instrumenta maiņas laikā tīkla
kontaktspraudnis būtu atvienots.
Zobotā urbjpatronā (23) drīkst iespīlēt tikai cilindriskus
instrumentus ar norādīto maksimālo kāta diametru.
Lietojiet tikai nevainojamu un asu instrumentu. Nelie-
tojiet instrumentus, kuru kāts ir bojāts, vai citādā veidā
tie ir deformēti vai bojāti.
Izmantojiet tikai piederumus un papildierīces, kas no-
rādītas lietošanas instrukcijā, vai kuras atļāvis ražotājs.
1. Ievietojiet urbi tik dziļi zobotā urbjpatronā (23), lai
patronas žokļi varētu optimāli to satvert. (Mazu
urbju gadījumā uzmaniet, lai žokļi nesaskartos ar
urbja spirālēm).
2. Pārliecinieties, vai urbis atrodas centrēti zobotā
urbjpatronā (23).
3. Pietiekami stingri pievelciet patronu ar urbjpat-
ronas atslēgu (26), tā ka urbis darba laikā nevar
izgriezties cauri.
8. Ja pārāk vaļīgi, atkārtojiet darbības 3-5. Ja pārāk
stingri, pretējā secībā darbību 6.
9. Nostipriniet ārējo uzgriezni (29) pret iekšējo uz-
griezni (30) ar dakšatslēgu.
10. NORDE ! Nesagrieziet pārāk daudz un neierobe-
žojiet darbvārpstas (33) kustību!
10.2 Darbvrpstas (33) aksil brflvkustflba (10. att.)
Ja darbvārpsta (33) atrodas apakšējā pozīcijā, grieziet
to ar roku. Ja jūs konstatējat pārāk lielu brīvkustību,
rīkojieties šādi:
1. Atskrūvējiet pretuzgriezni (34).
2. Grieziet skrūvi (35) pulksteņrādītāja virzienā, lai
izlīdzinātu brīvkustību, neietekmējot darbvārp-
stas (33) augšup un lejup kustību (neliela brīvkus-
tība ir normāla parādība).
3. Atkārtoti pievelciet pretuzgriezni (34).
11. Lietošanas skšana
m BRfiDINJUMS
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi samon-
tjiet ražojumu!
m BRfiDINJUMS
Savainošans risks!
Kad izstrādājums ir sagatavots lietošanai, vispirms ie-
spraudiet tīkla kontaktspraudni kontaktligzdā.
m BRfiDINJUMS
Ja jūs nepārzināt šāda veida ierīces, konsultējieties
ar speciālistu. Katrā ziņā jums vajadzētu būt izlasīju-
šam un izpratušam lietošanas un drošības informāciju,
pirms jūs sākat darbu ar šo ražojumu.
11.1 Ieslgšanas / izslgšanas sldzis (24)
Ieslgšana
1. Levietojiet tīkla kontaktspraudni pienācīgi saze-
mētā tīkla kontaktligzdā.
2. Nospiediet taustiņu "I" uz ieslēgšanas/izslēgša-
nas slēdža (24), lai ieslēgtu ražojumu.
Izslgšana
1. Nospiediet taustiņu "0" uz ieslēgšanas/izslēgša-
nas slēdža (24), lai izslēgtu ražojumu.
2. Pagaidiet, kad ražojums ir pilnībā apstājies.
11.2 Darbvirsmas pagriešana (11.+12. att.)
NORDE : Leņķa skala (19) ir paredzēta tikai kā aptu-
vena leņķa iestatījuma orientēšanās. Augstas precizi-
tātes darbiem jāizmanto piemērots leņķmērs.

www.scheppach.com
LV
|
259
Jūs varat iestatīt šai vertikālai urbjmašīnai ar statni da-
žādus darbvārpstas ātrumus:
1. Kad jūs izslēdzat ražojumu, jūs varat atvērt siksnas
aizsargapvalku (14), atskrūvējot sprostskrūvi (15).
Ierīces siksnas aizsargapvalkā (14) ir minētas darb-
vārpstas ātruma visas iestatīšanas iespējas.
2. Atspriegojiet dzensiksnu (36) ierīces galvas (8)
labajā pusē, atskrūvējot spārnskrūvi (37). Mazliet
pavelciet motora (13) labo pusi darbvārpstas (33)
virzienā, lai atspriegotu dzensiksnu (36)
3. Aplieciet dzensiksnu (36) ap atbilstošajiem siks-
nas skriemeļiem (38).
4. Nospiediet motora (13) labo pusi uz aizmuguri, lai
atkārtoti nospriegotu dzensiksnu (36).
5. Atkārtoti pievelciet spārnskrūvi (37). Dzensiks-
nas (36) brīvkustībai vajadzētu būt ap 13 mm, to
saspiežot pa vidu.
6. Aizveriet siksnas aizsargapvalku (14) un pieskrū-
vējiet sprostskrūvi (15).
7. Ja dzensiksna (36) darba laikā izgriežas cauri, pie-
regulējiet siksnas spriegojumu.
IEVRfiBAI!
Vienmēr jāizmanto siksnas skriemeļi (38), kas atrodas
pretējās pusēs. Ja siksnas skriemeļi (38) jāizmanto at-
šķirīgā augstumā, dzensiksna (36) tiek sabojāta.
NORDE: Drošflbas sldzis
Ja vēlaties iestatīt ātrumu, jums jāatver pārsegs. Lai
nepieļautu savainošanās risku, urbjmašīnu automātis-
ki izslēdz ar drošības slēdzi.
11.6 Dzi”uma ierobežotjs (10) (14. att.)
NORDE:
Iespīlēšanas mehānisma augšējā pozīcijā urbja smai-
lei tikai mazliet jābūt izvirzītai virs detaļas virspuses.
Dziļuma ierobežotājs (10) dod iespēju ierobežot urb-
šanas dziļumu:
1. Noregulējiet vajadzīgo urbšanas dziļumu.
2. Pieskrūvējiet ar rievotiem uzgriežņiem (11) pret
apakšējo atbalstu (12).
11.7 Darba materila pozicionšana (15. att.)
• Vienmēr ievietojiet paliktni (A) (piem., kokmateriālu)
starp darbvirsmu un darba materiālu. Tādējādi no-
vērš, ka caururbšanas gadījumā darba materiāla
aizmugure sašķelsies vai izlūzīs.
• Lai nepieļautu, ka paliktnis nekontrolēti griežas līdzi,
tas jāpieslien pie statņa (5) kreisās puses, kā parā-
dīts attēlā.
m BRfiDINJUMS! Neatstjiet ievietotu urbjpatro-
nas atslgu (26) .
Savainošanās risks, ko rada urbjpatronas atslēgas (26)
aizmešana.
Zobots urbjpatronas (23) nomai…a
Grieziet zobotas urbjpatronas (23) ārējo gredzenu tiktāl,
cik vien iespējams, pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Viegli pasitiet ar koka vai gumijas āmuru pa zobotu
urbjpatronu (23). Ar otru roku turiet patronu, kad tā no-
slīd no darbvārpstas (33).
11.5 Darba trumi
Urbšanas laikā ievērojiet pareizo apgriezienu skaitu.
Tas ir atkarīgs no urbja diametra un materiāla.
Zemāk minētais saraksts palīdzēs jums izvēlēties ap-
griezienu skaitus dažādiem materiāliem.
Norādītie apgriezienu skaiti ir tikai orientējošas vērtības.
ø
ur-
bim
Pel-
kais
ču -
guns
T -
rauds
Dzelzs
Alumfl-
nijs
Bron-
za
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
truma un •fl”siksnas spriegojuma regulšana
(13. un 13.1. att.)
m BRfiDINJUMS
Pirms vāka atvēršanas vienmēr atvienojiet tīkla kon-
taktdakšu. Pirms apkopes/iestatīšanas darbiem vien-
mēr nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi apstājusies (savai-
nošanās risks)! Nekad neļaujiet urbjmašīnai darboties
ar atvērtu ķīļsiksnas apvalku. Nekad neaiztieciet strā-
dājošu ķīļsiksnu.

www.scheppach.com
260
|
LV
12. Pieslgšana elektrotflklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem.
Klienta tīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinā-
tāja vadam jāatbilst šiem noteikumiem.
Bojti elektropieslguma vadi
Elektriskajiem pieslēguma vadiem bieži rodas izolāci-
jas bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiedumi, ja pieslēguma vadus izvieto logu vai
durvju ailās;
• locījuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip-
rināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vadā, pārbraucot tam
pāri;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
• plaisas izolācijas novecošanas dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet, vai pieslēguma vadiem nav bojā-
jumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads
nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma va-
dus ar tādu pašu marķējumu.
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz pieslēguma ka-
beļa ir obligāts.
Mai…strvas motors
• Tīkla spriegumam jābūt 230 V / 50 Hz.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam, garākiem par 25 m –
vismaz 2,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
• Tīkla pieslēgums ir aizsargāts ar 16 A inerto droši-
nātāju.
Pievienošanas veids Y
Ja ir nepieciešama tīkla pieslēguma vada nomaiņa, tad
tā jāizpilda ražotājam vai tā pārstāvim, lai nepieļautu
drošības apdraudējumus.
m BRfiDINJUMS
Ja darba materiāls vai paliktnis nav pietiekami garš,
iespīlējiet to pie galda, pretējā gadījumā varētu rasties
ievērojami savainojumi.
NORDE
Maziem darba materiāliem, kurus nevar iespīlēt uz
darbvirsmas, lietojiet ierīces skrūvspīles (piederumi).
Skrūvspīlēm jābūt iespīlētām vai pieskrūvētām pie gal-
da, lai novērstu savainojumus, ko rada rotējoši darba
materiāli vai skrūvspīles, kā arī instrumenta sabojāšanu.
11.8 Cauruma urbšana
1. Atzīmējiet urbjamo vietu uz darba materiāla ar
punktsiti vai smailu naglu.
2. Pirms ieslēdzat urbjmašīnu, nolaidiet urbi uz dar-
ba materiāla un nocentrējiet virs urbjamās vietas.
3. Ieslēdziet ierīci un viegli spiediet urbi uz darba ma-
teriāla, tā ka tas var rūpīgi griezt.
Pārāk mazas padeves gadījumā pastāv risks, ka urbis
var sakarst.
Pārāk lielas padeves gadījumā pastāv risks, ka mo-
tors (13) nosprostosies, ķīļsiksna vai urbis slīdēs cauri,
darba materiāls atbrīvosies vai urbis salūzīs.
Kad jūs urbjat metālā, var būt nepieciešams dzesēt
urbi ar piemērotu šķidrumu.
11.9 Darbs ar lzeru (16. att.)
1. Ieslēdziet lāzera gaismu ar lāzera ieslēgšanas /
izslēgšanas slēdzi (25).
2. Novietojiet atzīmēto urbumu lāzera kontrolpun-
ktā (B).
3. Pielieciet urbi un izurbiet caurumu.
11.10 Paplašinšana un centrjoša urbšana
Izmantojot šo galda urbjmašīnu, jūs varat arī veikt pa-
plašināšanu un centrējošo urbšanu.
Turklāt ievērojiet, ka paplašināšanu vajadzētu veikt ar
vismazāko ātrumu, kamēr centrējošai urbšanai ir ne-
pieciešams liels ātrums.
11.11 Kokmaterila apstrde
Lūdzu, ievērojiet, ka kokmateriāla apstrādes laikā jāiz-
manto piemērota putekļu nosūkšanas iekārta, jo koka
putekļi var būt kaitīgi veselībai.
Veicot putekļainus darbus, noteikti lietojiet piemērotu
putekļu aizsargmasku.

www.scheppach.com
LV
|
261
14.3 Apkope
Visi lodīšu gultņi rūpnīcā ir ieziesti tā, ka papildu iezie-
šana nav nepieciešama. Regulāri eļļojiet visas gropes
darbvārpstā (33) un zobstieni (4), kā arī visas kustīgās
daļas.
Neļaujiet smērvielām nokļūt uz slēdža, ķīļsiksnas,
dzenošajiem skriemeļiem un urbšanas gājiena svirām.
Piedzi…as e””ošana
1. Virziet asi uz leju.
2. Ievadiet ziežvielu no augšas darbvārpstā (33)
(zem augšējā pārsega).
3. Vairākas reizes pārvietojiet asi augšup un lejup.
Zobstie…a e””ošana
1. Virziet asi uz leju.
2. Ieziediet ass ārējo virsmu.
15. Remonts un rezerves da”u pasÎtfl-
šana
Pēc remonta vai apkopes pārliecinieties, vai visas daļas,
kas attiecas uz drošību, ir piestiprinātas un atrodas ne-
vainojamā stāvoklī. Daļas, kas rada savainojumus, uz-
glabājiet citām personām un bērniem nepieejamā vietā.
Ievrflbai! Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību
par ražojumu kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojā-
jumiem, kas radušies nelietpratīgi veiktu remontdarbu
vai oriģinālo rezerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālista.
Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Pieslgumi un remonts
Elektriskā aprīkojuma pieslēgumus un labošanas dar-
bus drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
Svarflga norde remonta gadfljum:
Veicot ražojuma piegādes atgriešanu remonta veikšanai,
ievērojiet, ka tas drošības apsvērumu dēļ tehniskās ap-
kalpošanas stacijai jānosūta bez eļļas un bez degvielas
Rezerves da”u pasÎtflšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda infor-
mācija:
• Modeļa apzīmējums
13. Transportšana
1. Ražojuma transportēšanai atvienojiet to no elek-
trotīkla.
2. Paceliet ražojumu tikai aiz roktura siksnas kārbas
un statnes plātnes. Nekad neceliet ražojumu aiz
aizsargmehānismiem vai regulēšanas rokturiem.
3. Ražojuma transportēšanas laikā ievērojiet svara
sadalījumu: Ražojuma smaguma centrs ir novirzīts
uz augšu. Tādēļ transportējiet ierīci tikai guļus un
nostiprinātu uz piemērota mehānisma.
14. Tflrflšana un apkope
m BRfiDINJUMS
Uzticiet veikt tehnisks uzturšanas un apkopes
darbus, kas nav aprakstflti šaj lietošanas instruk-
cij, specializts darbnflcas personlam. Lietojiet
tikai ori§inls rezerves da”as.
m BRfiDINJUMS
Nelietpratflgi tflrflšanas vai apkopes darbi var izrai-
sflt savainojumus!
m BRfiDINJUMS
Veicot tflrflšanas, tehnisks uzturšanas un apko-
pes darbus, ražojums var pkš…i skt darboties un
tdjdi radflt savainojumus un apdegumus.
- Izslēdziet ražojumu.
- Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
- Ļaujiet ražojumam atdzist.
- Izņemiet darbinstrumentu.
14.1 Visprflgas nordes
• Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai ražojumam
nav acīmredzamu trūkumu, piem., nenostiprinātas,
nolietotas vai bojātas daļas, pārbaudiet skrūvju vai
citu daļu pareizo novietojumu.
• Nomainiet bojātās daļas.
14.2 Tflrflšana
• Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus.
Ķīmiskās vielas var bojāt ražojuma plastmasas da-
ļas. Nekad netīriet ražojumu zem tekoša ūdens.
• Pamatīgi notīriet ražojumu pēc katras lietošanas.
• Notīriet ražojuma ventilācijas atveres un virsmu ar
mīkstu suku, otu vai drānu.
• Notīriet skaidas, putekļus un netīrumus, ja nepiecie-
šams, izmantojot putekļu sūcēju.

www.scheppach.com
262
|
LV
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritumos,
bet gan ts jnodod š•irošanas vai utilizci-
jas punkt!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu personī-
go datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
• Preces numurs
• Datu plāksnītē norādītie dati
Rezerves da”as / piederumi Preces Nr.:
Siksnas skriemelis 3906806051
Ķīļsiksna 3906806035
Rokturis 4906807008
Urbjpatrona ar urbjpatronas atslēgu 3906807022
Piedziņas vārpsta 4906807003
Nokomplektēts lāzers 4906807004
Servisa informcija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: Ogles sukas, ķīļsiksna, baterijas,
urbis
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu
servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā eso-
šo kvadrātkodu.
16. Glabšana
• Glabājiet ražojumu un tā piederumus tumšā, sausā
un no sala drošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā.
• Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
• Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
• Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
• Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
17. Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.

www.scheppach.com
LV
|
263
18. Traucjumu novršana
BRfiDINJUMS ! Pirms trūkumu atklāšanas vienmēr izslēdziet ierīci un atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Ass atvirzās pārāk ātri vai
pārāk lēni atpakaļ sākuma
pozīcijā
Atsperes priekšspriegojuma nepa-
reizais iestatījums
Noregulējiet priekšspriegojumu; skatiet
"Darbvārpstas atvilcējatsperes noregu-
lēšana"
Neskatoties uz atkārtotu
nostiprināšanu, urbjpatrona
arvien no jauna atbrīvojas no
darbvārpstas
Netīrumi, ziežviela vai eļļa uz darb-
vārpstas vai urbjpatronas iekšpusē
Izmantojiet sadzīves tīrīšanas līdzekli,
lai notīrītu darbvārpstas un zobotās
urbjpatronas virsmu; skatiet "Zobotās
urbjpatronas montāža"
Spēcīgs skaņas intensitātes
līmenis darbības laikā
Nepareizs ķīļsiksnas spriegojums Atkārtoti noregulējiet ķīļsiksnas sprie-
gojumu; skatiet "Ātruma un ķīļsiksnas
spriegojuma noregulēšana"
Darbvārpsta pārāk sausa
Pārbaudiet darbvārpstu; skatiet "Apkope"
Siksnas skriemelis uz darbvārpstas
ir vaļīgs
Pārbaudiet siksnas skriemeļa uzgriežņa
nostiprinājumu un, ja nepieciešams,
pievelciet to
Siksnas skriemelis uz motora ir
vaļīgs
Pievelciet motora siksnas skriemeļa
regulēšanas skrūvi
Kokmateriāls sašķeļas urbja
izvades atverē
Nav piemērota paliktņa zem darba
materiāla
Izmantojiet piemērotu paliktni; skatiet
"Darba materiāla pozicionēšana"
Darba materiāls izraujas no
rokas
Nav piemērota paliktņa zem darba
materiāla
Palieciet darba materiālam apakšā
paliktni
Nepietiekami nostiprināts darba
materiāls
Nostipriniet darba materiālu
Urbis ir nokaitēts Nepareizs ātrums. Mainiet ātrumu; skatiet "Ātruma un ķīļ-
siksnas spriegojuma noregulēšana"
No urbuma nenāk ārā skaidas Regulāri izvirziet urbi no urbuma, lai izva-
dītu skaidas
Neass urbis Noasiniet urbi
Pārāk maza padeve Palieliniet padevi
Urbis novirzās, vai caurums
nav apaļš
Cietas vietas kokmateriālā Noasiniet urbi
Urbja gala garums un leņķis ir
atšķirīgi
Noasiniet urbi
Urbis ir saliekts. Nomainiet urbi
Urbis nosprostots darba
materiālā
Darba materiāls un urbis ir sašķie-
bušies, vai padeve ir pārāk liela
Kaut ko palieciet darba materiālam
apakšā vai nostipriniet to; skatiet "Darba
materiāla pozicionēšana"
Nepietiekams ķīļsiksnas spriego-
jums
Noregulējiet ķīļsiksnas spriegojumu;
skatiet "Ātruma un ķīļsiksnas spriegoju-
ma noregulēšana"

www.scheppach.com
264
|
LV
Urbja pārmērīga novirze un
svaidīšanās
Saliekts urbis Izmantojiet taisnu urbi
Darbvārpstas gultņu pārāk liels
nolietojums
Nomainiet darbvārpstas gultņus
Urbis nav centrēti iespīlēts urbj-
patronā
Pārbaudiet centrējumu; skatiet "Urbja
iespīlēšana"
Urbjpatrona nav pareizi nostipri-
nāta.
Pareizi nostipriniet urbjpatronu; skatiet
"Zobotās urbjpatronas lietošana"

www.scheppach.com
SE
|
265
Förklaring av symbolerna på produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Varning - Om instruktionerna ignoreras kan detta innebära fara för livet samt risk för person-
skador eller skador på verktyget!
Varning - läs bruksanvisningen för att minska risken för personskador.
Använd skyddsglasögon. Om gnistor uppstår under arbetet eller det yr splitter, spån och
damm från produkten kan det orsaka synförlust.
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador.
Bär andningsmask. När du arbetar med trä och andra material kan hälsovådligt damm upp-
stå. Asbesthaltigt material får inte bearbetas!
Bär inte långt hår löst. Använd hårnät.
Använd inte handskar under drift.
Obs! Laserstrålning
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.

www.scheppach.com
266
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 267
2. Produktbeskrivning (bild 1) ................................................................................ 267
3. Leveransomfång ................................................................................................ 267
4. Avsedd användning ........................................................................................... 268
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 268
6. Kvarstående risker ............................................................................................. 271
7. Tekniska specikationer .................................................................................... 271
8. Uppackning ........................................................................................................ 272
9. Montering ........................................................................................................... 272
10. Inställningar ....................................................................................................... 273
11. Idrifttagning ........................................................................................................ 273
12. Elektrisk anslutning............................................................................................ 276
13. Transport ............................................................................................................ 276
14. Rengöring och underhåll ................................................................................... 276
15. Reparation och reservdelsbeställning ............................................................... 277
16. Förvaring ............................................................................................................ 277
17. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 277
18. Felsökning .......................................................................................................... 278
19. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 411

www.scheppach.com
SE
|
267
7. Ring
8. Maskinhuvud
9. Grepp
10. Djupanslag
11. Spårmutter
12. Anslag
13. Motor
14. Remskyddshuv
15. Säkringsskruv
16. Chuckskydd
17. Spårskruv
18. Borrbord
19. Vinkelskala
20. Skruv 90°-xering
21. Klämhandtag höjdjustering
22. Klämskruv för borrbord
23. Kuggchuck
24. Till-/Från-brytare
25. Brytare till/från laser
26. Chucknyckel
27. Fjäderkåpa
28. Spår
29. Yttre mutter
30. Inre mutter
31. Jack
32. Nav
33. Spindel
34. Låsmutter
35. Skruv
36. Drivrem
37. Vingskruv
38. Remskivor
3. Leveransomfång
Pos. Antal Beteckning
1 1x Bottenplatta
5 1x Pelare
18 1x Borrbord
8 1x Maskinhuvud
23 1x Kuggchuck
26 1x Chucknyckel
16 1x Chuckskydd
9 3x Grepp
10 1x Djupanslag
2x Insexnyckel
1x Driftmanual
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
produkt.
Anvisning:
Tillverkaren av denna produkt ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på pro-
dukten eller genom produkten:
• Felaktig behandling
• Om driftmanualen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är ori-
ginal
• Felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Observera följande:
Driftmanualen är en del av den här produkten. Den
innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert,
fackmannamässigt och ekonomiskt med produkten.
Den informerar om hur du undviker faror, håller nere
reparationskostnader, minskar stilleståndstider, och
ökar produktens tillförlitlighet och livslängd. Utöver sä-
kerhetsbestämmelserna i den här driftmanualen måste
du även alltid följa föreskrifterna som gäller för produk-
tens användning i ditt land.
Bekanta dig med alla användnings- och säkerhetsan-
visningar innan du börjar använda produkten. Kör pro-
dukten endast enligt beskrivningen och för de angivna
användningsområdena. Förvara driftmanualen väl och
låt alla dokument följa med om produkten lämnas vidare
till tredje part.
2. Produktbeskrivning (bild 1)
1. Bottenplatta
2. Borrbordshållare
3. Justeringshandtag höjdjustering
4. Kuggstång pelare
5. Pelare
6. Skruv

www.scheppach.com
268
|
SE
m VARNING
Signalord för att känneteckna en tänkbart farlig
situation som, om den inte undviks, kan leda till
allvarlig personskada.
m FÖRSIKTIGT
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till en mindre eller måttlig
personskada.
OBS
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till materiella skador på
produkten eller egendom/innehav.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
m VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar, in-
struktioner, illustrationer och tekniska speci¿ka-
tioner som medföljer detta elverktyg. Om du inte
följer säkerhetsanvisningarna och de angivna instruk-
tionerna nns risk för elstötar, bränder och/eller allvar-
liga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk.
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvis-
ningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd)
som batteridrivna elverktyg (utan elsladd).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har
god belysning. Stökiga och dåligt belysta arbets-
platser utgör en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i områden med ex-
plosionsrisk om det ¿nns antändliga vätskor,
gaser eller damm i området. Elverktyg genererar
gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
4. Avsedd användning
Bordsborrmaskinen är avsedd för borrning av metall,
plast, trä och liknande material och får endast använ-
das i den privata hushållssektorn.
Livsmedel och material farliga för hälsan får inte bear-
betas med maskinen.
Chucken är endast avsedd för användning av borr och
verktyg med en skaftdiameter på 1,5–13 mm och cylin-
driskt verktygsskaft. Dessutom kan även verktyg med
koniskt skaft användas.
Produkten är avsedd för användning av vuxna. Produk-
ten är inte avsedd att användas av personer under 16
år. Ungdomar över 16 år får endast använda produkten
under tillsyn.
Produkten får endast användas på avsett sätt. Varje
användning därutöver är inte ändamålsenlig. För skad-
or eller personskador till följd av detta ansvarar använ-
daren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i driftmanualen.
Personer som använder och underhåller produkten
måste veta hur den fungerar och känna till möjliga risker.
Vid förändringar på produkten undantas tillverkaren
helt från ansvar och skador som beror på detta.
Produkten får bara användas med originaldelar och ori-
ginaltillbehör från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvis-
ningar samt de mått som anges i den tekniska speci-
kationen måste följas.
Observera att våra produkter inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när produkten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av
felaktig hantering eller felaktig användning.
Förklaring av signalorden i bruksanvisningen
m FARA
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till livshotande eller allvarlig
personskada.

www.scheppach.com
SE
|
269
Olyckor kan inträa om du håller ngret på bryta-
ren när du bär elverktyget, eller om elverktyget är
tillslaget när det ansluts till strömförsörjningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruv-
nycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg
eller en skruvmejsel inuti en roterande maskindel
kan orsaka personskador.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att
stå säkert och behåll balansen hela tiden. Då
har du bättre kontroll över elverktyget om något
oförutsett inträar.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder
och handskar på avstånd från rörliga delar. Löst
sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna
i rörliga delar.
g) Om det ¿nns monterade anordningar för damm -
sugning och dammuppsamling ska du se till att
de är anslutna och används på rätt sätt.
Användning av en dammutsugning kan minska ris-
ker orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt
inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även
om du känner till elverktyget när du använt det
många gånger. Oaktsam hantering kan leda till all-
varliga personskador inom bråkdelar av sekunder.
4) Använda och hantera elverktyget
a) Överbelasta inte apparaten. Använd det elverk-
tyg som är avsett för arbetet. Du arbetar bättre
och säkrare i det angivna eektområdet med ett
elverktyg som är avsett för arbetet.
b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare.
Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av
längre är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta ut
ett uttagbart batteri innan du gör maskininställ-
ningar, byter delar hos insatsverktyget eller
lägger undan elverktyget. Denna försiktighetsåt-
gärd förhindrar att du startar elverktyget oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer använda el-
verktyget om de inte känner till hur det fungerar
eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg ut-
gör en fara om de används av oerfarna personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och insatsverktyg.
Kontrollera att rörliga delar fungerar som de ska
och inte är fastklämda, kontrollera om delar är
brutna eller så pass skadade att det inverkar på
elverktygets funktion.
c) Barn och andra personer får inte vistas i områ-
det medan du använder elverktyget. Du kan förlo-
ra kontrollen över elverktyget om du blir distraherad.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i elut-
taget. Du får inte ändra stickkontakten på något sätt.
Använd inte adapterkontakter tillsammans med jor-
dade elverktyg. Intakta stickkontakter och uttag som
passar till dessa minskar risken för elstötar.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis rör,
radiatorer, spisar och kylskåp, med kroppen.
Risken för elstötar ökar om din kropp är jordad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta.
Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken för el-
stötar.
d) Använd inte sladden för andra uppgifter än den
är avsedd för, till exempel för att bära eller hänga
upp elverktyget eller för att dra ut kontakten ur
uttaget. Håll kabeln borta från värme, olja, föremål
med vassa kanter och rörliga maskindelar. Skada-
de eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar.
e) Om du använder en förlängningskabel när du
arbetar med ett elverktyg utomhus måste den
vara avsedd för utomhusbruk. Förlängnings-
kablar som är avsedda för utomhusbruk minskar
risken för elstötar.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste använ-
da elverktyget i en fuktig omgivning. Användning
av en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och an -
vänd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg.
Använd inte elverktyget om du är trött eller på-
verkad av alkohol, droger eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet vid användning av elverk-
tyget kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och ha
alltid skyddsglasögon på dig. Personlig skydds-
utrustning anpassad till elverktygets användning,
som munskydd, halksäkra säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd, minskar risken för person-
skador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäk-
ra dig om att elverktyget är avstängt innan du
ansluter det till strömförsörjningen och/eller
batteriet samt innan du lyfter upp eller bär det.

www.scheppach.com
270
|
SE
h) Ta aldrig bort borrspån från borrområdet med-
an elverktyget körs. Ta bort borrspån genom
att ytta borrverktyget bort från arbetsstycket,
stäng av verktyget och vänta tills borrverktyget
stoppar. Använd hjälpmedel såsom en borste
eller en krok för att ta bort spånen. Kontakt med
roterande delar eller borrstycken kan orsaka skada.
i) Den tillåtna hastigheten på applikationsverktyg
med märkhastighet måste vara minst lika hög
som den maximala hastighet som anges på
elverktyget. Tillbehör som snurrar snabbare än
tillåtet kan brytas av och yga runt.
OBS: Laserstrålning
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
Skydda dig själv och din omgivning genom lämpli-
ga olycksförebyggande åtgärder!
• Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade
ögon.
• Titta inte direkt in i strålgången.
• Rikta inte laserstrålen mot reekterande ytor,
människor och djur. Även en laserstråle med låg ef-
fekt kan orsaka ögonskador.
• m FÖRSIKTIGT
Om lasern hanteras på annat sätt än vad som be-
skrivs här kan det leda till exponering för farlig strål-
ning.
• Öppna inte lasermodulen. Det kan oväntat leda till
strålningsexponering.
• Ta bort batterierna om produkten inte ska användas
på länge.
• Lasern får inte bytas ut mot en annan typ av laser.
• Laserreparationer får göras endast av lasertillverka-
ren eller ett auktoriserat företag.
Beakta korrekt nätspänning!
Se till att nätspänningen motsvarar den som anges på
märkskylten.
Använd jordat uttag!
Produkten får endast drivas från ett uttag med korrekt
installerad jordning.
Skadade delar ska repareras innan du börjar an-
vända elverktyget igen. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg
som underhålls noga och hålls vassa fastnar
inte så ofta och är lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insättningsverk-
tyg osv enligt dessa anvisningar. Ta även hän-
syn till arbetsförhållandena under ditt arbete. Far-
liga situationer kan uppstå om elverktyg används
för andra ändamål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och grep-
pytor tillåter inte säker användning och kontroll av
elverktyget i oförutsedda situationer.
5) Service
a) Elverktyg måste repareras av kvali¿cerade fack-
män, endast originalreservdelar får användas.
Därmed säkerställs att elverktyget fortsätter vara
säkert.
Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner
a) Borrmaskinen måste säkras. En felaktigt fast-
satt borrmaskin kan röra sig eller välta och det kan
leda till skada.
b) Arbetsstycket måste klämmas fast eller fästas
på arbetsstyckets stöd. Borra inte in i arbetss-
tycken som är för små för säker fastspänning.
Att hålla arbetsstycket för hand kan orsaka skada.
c) Använd inga handskar. Handskar kan fångas in
av roterande delar eller borrspån vilket kan leda
till skador.
d) Håll dina händer borta från borrområdet med-
an elverktyget körs. Kontakt med roterande delar
eller borrstycken kan orsaka skada.
e) Borrmaskinen måste rotera innan den styrs till
arbetsstycket. Annars kan borrmaskinen fångas
i arbetsstycket och orsaka oväntad rörelse av ar-
betsstycket och skada.
f) Om borrverktyget är blockerat, sluta trycka
ner och stäng av elverktyget. Undersök och
eliminera orsaken till blockeringen. Blockering
kan leda till oväntad rörelse av arbetsstycket och
skador.
g) Undvik långa borrspån genom att avbryta det
nedåtriktade trycket regelbundet. Vassa me-
tallspån kan fastna och orsaka skador.

www.scheppach.com
SE
|
271
• Använd det verktyg som rekommenderas i den här
handboken. Då får du en borrmaskin som ger opti-
mal eekt.
• Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
• Innan inställnings- eller underhållsarbeten utförs,
stäng av produkten och dra ut nätstickkontakten.
7. Tekniska speci¿kationer
Längd x bredd x höjd 235 x 482 x 730 mm
Bordsstorlek 194 x 165 mm
Svängområde bord - 45 ° / 0 °/ 45 °
Rotationsområde bord 360°
Avstånd chuck-bord 305 mm
Avstånd chuck-
golvplatta
405 mm
ø pelare 48 mm
Chuckfäste B16
Borrspännområde 1,5 - 13 mm
Borrdjup max. 50 mm
Hastighetssteg
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/min
Motor 230V / 50Hz
Motoreekt 550 W
Driftläge S2 10 min
Kabellängd 1830 mm
Vikt 22 kg
Laserklass 2
Våglängd laser 650 Nm
Eekt laser < 1 mW
Med förbehåll för tekniska ändringar!
*Driftläge S2, korttidsdrift
Buller och vibration
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din häl-
sa. Om maskinens buller överstiger 85 dB bör du an-
vända ett passande hörselskydd.
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes enligt EN
62841-1.
Arbetsplatssäkerhet
Se till att maskinen står säkert och stadigt. Fäst bero-
ende på möjlighet maskinen på en bottenplatta eller på
en arbetsbänk.
Skydd mot elektrisk stöt!
Skydda produkten mot fuktighet. Produkten får varken
vara fuktig eller användas i fuktig miljö. Kontrollera pro-
dukten och nätanslutningskabeln med kontakt avse-
ende skador före varje användning. Undvik att vidröra
jordade delar med kroppen, t.ex. rör, radiatorer etc.
Skydd mot brand eller explosion!
I produktens inre nns gnistbildande komponenter. An-
vänd inte produkten i närheten av brännbara vätskor
eller gaser. Om inte detta efterföljs nns risk för brand
eller explosion.
m VARNING! Elverktyget alstrar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa förhållanden kan fältet stö-
ra aktiva eller passiva medicinska implantat. För att
minska risken för dödsfall eller allvarliga skador rekom-
menderar vi därför personer med medicinska implantat
till att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av
det medicinska implantatet innan verktyget används.
6. Kvarstående risker
Elverktyget har tillverkats enligt senaste teknis-
ka rön och vedertagna säkerhetstekniska regler.
Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid ar-
betet.
• Fara för hälsan genom det roterande verktyget vid
långt huvudhår och vida kläder. Använd personlig
skyddsutrustning såsom hårnät och tätt åtsittande
kläder.
• Fara för hälsan genom omkringygande spån. Bär
personlig skyddsutrustning såsom ögonskydd.
• Personskador genom utslungat arbetsstycke vid fel-
aktig fastsättning eller styrning, såsom arbete utan
skruvstäd eller anslag.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
• Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsan-
visningar och ändamålsenlig användning liksom
bruksanvisningen beaktas i sin helhet.
• Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap-
pen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten
i eluttaget.

www.scheppach.com
272
|
SE
m VARNING
Insättningsverktyg kan vara vassa och bli varma under
användning. Bär alltid skyddshandskar vid hantering av
verktyg.
9.1 Montera pelare (5) och bottenplatta (1) (bild 2)
1. Ställ bottenplattan (1) på golvet eller på arbetsbän-
ken.
2. Ställ pelaren (5) på bottenplattan (1) så att hålen
på pelaren (5) överensstämmer med hålen i bot-
tenplattan (1).
3. Skruva i de tre skruvarna (6) för fastsättning av pe-
laren (5) i bottenplattan (1) och dra fast dem med
en blocknyckel (SW13).
9.2 Ta bort kuggstången (4) (bild 3)
För att kunna montera din borrmaskin måste du till att
börja med demontera kuggstången (4).
1. Demontera ringen (7) med hjälp av en insexnyckel
(SW3) och dra denna från pelaren (5).
2. Dra nu ut kuggstången (4).
9.3 Förmontering av borrbordshållare
(Bild 17+18)
1. Skjut in vevhållaren (22) inifrån genom borrhålet
på borrbordshållaren (2).
2. Sätt in handveven (21) på vevhållaren och säkra
handveven (3) med insexnyckeln.
9.4 Montera borrbordshållaren (2) (bild 4)
1. Stick in kuggstången (4) i borrbordshållarens (2)
spår.
2. Rikta in kuggstången (4) i mitten av borrbordshål-
laren (2).
3. Se till att borrbordshållarens (2) kuggar hamnar
riktigt mot kuggstången (4) när kuggstången (4)
sammanförs inuti spåret.
4. Sätt nu borrbordshållaren (2) med kuggstången (4)
på pelaren (5) och för in kuggstången (4) i den und-
re kuggstångsstyrningen på stativfoten.
5. Säkra kuggstången (4) med hjälp av ringen (7).
Se här till att kuggstångsstyrningen på ringen (7)
pekar nedåt. Fixera nu ringen (7) genom att dra åt
den integrerade ställskruven.
6. Stick på justerhandtaget höjdinställning (3) på
borrbordshållarens skaft (2) och säkra det med en
ställskruv
Typvärden buller
Ljudeektnivå L
WA
82 dB
Ljudtrycksnivå L
pA
69 dB
Osäkerhet K
wA/pA
3 dB
Rezgésjellemz5k (kéz-kar rezgés)
Vibration a
h
≤ 2,5 m/s²
Det angivna totalvärdet för vibrationer och det angivna
bulleremissionsvärdet har uppmätts med ett standardi-
serat testförfarande och kan användas för att jämföra
ett elverktyg med ett annat.
Det angivna bulleremissionsvärdet och det angivna
totalvärdet för vibrationer kan också användas för en
preliminär uppskattning av belastningen.
8. Uppackning
• Öppna förpackningen och ta ut produkten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera produkten och tillbehör för transportska-
dor. Vid reklamationer måste transportören genast
meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
• Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
• Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
• Ange våra artikelnummer och produkttyp samt till-
verkningsår vid beställningar.
m VARNING
Produkt och förpackningsmaterial är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
9. Montering
m VARNING
Skaderisk!
Sätt inte i nätstickkontakten i uttaget förrän produkten
är förberedd för användning.

www.scheppach.com
SE
|
273
10.1 Inställning av spindelns returfjäder(bild 9+9.1)
Det kan vara nödvändigt att ställa in spindelns returfjä-
der för att dess spänning har förändrats och spindeln
(33) därför förs tillbaka för snabbt eller för långsamt.
1. Sänk ner borrbordet (18) för mer arbetsutrymme.
2. Arbeta på borrmaskinens vänstra sida.
3. Sätt en skruvmejsel i det främre, undre spåret (28)
och håll denna på plats.
4. Avlägsna den yttre muttern (29) med en blocknyck-
el (SW14)
5. Med skruvmejseln fortfarande i spåret (28) lossas
den inre muttern (30) tills jacket (31) lossnar från
navet (32).
OBS: Fjädern är spänd!
6. Vrid försiktigt fjäderlocket (27) moturs med skruv-
mejseln tills spåret (28) kan tryckas in i navet (32).
7. Sänk spindeln (33) till det lägsta läget och håll fjä-
derlocket (27) på plats. När spindeln (33) rör sig
upp och ner som du vill drar du återigen åt den inre
muttern (30).
8. Är den för lös upprepas stegen 3-5. Är den för hård,
steg 6 i omvänd ordning.
9. Säkra den yttre muttern (29) mot den inre muttern
(30) med en blocknyckel.
10. ANVISNING: Dra inte för mycket och begränsa
inte spindelns (33) rörelse!
10.2 Det axiala spelet hos spindeln (33) (bild 10)
När spindeln (33) är i det undre läget vrider du den för
hand. Märker du ett för stort spel gör du enligt följande:
1. Lossa låsmuttern (34).
2. Vrid skruven (35) medurs för att jämna ut spelet
utan att inkräkta på spindelns (33) upp- och nedrö-
relse (ett litet spel är normalt).
3. Dra fast låsmuttern (34) igen.
11. Idrifttagning
m VARNING
Montera klart hela produkten före idrifttagning!
m VARNING
Skaderisk!
Sätt inte i nätstickkontakten i uttaget förrän produkten
är förberedd för användning.
m VARNING
Om du inte känner till denna typ av maskin, så rådgör
med en fackman. Oavsett vilket ska du ha läst och för-
stått bruks- och säkerhetsinformationerna innan du ar-
betar med denna produkt.
9.5 Montera maskinhuvud (8) och pelare (5) (bild 5)
1. Sätt maskinhuvudet (8) på pelaren (5).
2. För borrmaskinens spindel (33) i linje med borrbor-
det (18) och bottenplattan (1).
3. Dra åt de två ställskruvarna, som nns på sidan
av maskinhuvudet (8), ordentligt. Använd en insex-
nyckel (nyckelvidd 4) för till detta.
9.6 Montera chuckskyddet (16) (bild 6)
1. Sätt chuckskyddet (16) på spindelröret.
2. Dra åt spårskruven (17).
9.7 Montering av greppen (9) på vertikaldrivning-
ens vev (bild 7)
• Skruva fast greppen (9) i spindelnavets gänga.
9.8 Montera kuggchucken (23) (bild 8)
1. Rengör det koniska hålet i kuggchucken (23) och spin-
delkonan med en ren tygbit. Säkerställ att inga smut-
spartiklar sitter kvar på ytan. Minsta nedsmutsning av
en av ytorna gör att kuggchuckens (23) felfria grepp
förhindras. Därigenom kan borret eventuellt slå.
När det koniska hålet i kuggchucken (23) är ex-
tremt nedsmutsat använder du en rengöringslös-
ning på en ren tygbit.
2. Skjut kuggchucken (23) så långt som möjligt på
spindelnosen.
3. Vrid kuggchuckens (23) yttre ring moturs (sett upp-
ifrån) och öppna kuggchuckens (23) käftar.
4. Lägg ett stycke trä på maskinbordet och sänk spin-
deln (33) ner till trästycket. Tryck ordentligt så att
chucken sitter exakt.
9.9 Montera pelarborrmaskinen på arbetsbänken
• Skruva fast borrmaskinen i borrhålen på botten-
plattan (1) på en arbetsbänk för att förhindra att ma-
skinen tippar.
• För din egen säkerhet rekommenderas dock starkt
förskruvning på en arbetsbänk eller liknande.
10. Inställningar
m VARNING
Alla nödvändiga förinställningar för din borrmaskins felfria
arbete har redan gjorts på fabriken. Modiera ingenting.
Normalt slitage och användning av verktyget kan göra
justering i efterhand nödvändig.
m VARNING
Dra alltid ut nätstickkontakten innan du gör inställ-
ningar på produkten.

www.scheppach.com
274
|
SE
Använd endast tillbehör och extrautrustning som ang-
es i driftmanualen eller har godkänts av tillverkaren.
1. Stick in borren så djupt i kuggchucken (23) att
chuckens käftar kan gripa optimalt. (Var försiktig
med små borr så att käftarna inte berör borrens
spiraler).
2. Övertyga dig om att borren sitter centrerat i kugg-
chucken (23).
3. Dra åt chucken tillräckligt hårt med chucknyckeln
(26) så att borren inte kan spinna under arbetet.
m VARNING: Låt inte chucknyckeln (26) sitta kvar.
Skaderisk om chucknyckeln (26) slungas iväg.
Byta kuggchucken (23)
Vrid kuggchuckens (23) yttre ring moturs så långt som
möjligt.
Slå lätt med en trä- eller gummihammare mot kugg-
chucken (23). Håll chucken med den andra handen när
den glider av spindeln (33).
11.5 Arbetshastigheter
Var noga med rätt varvtal vid borrning. Detta styrs av
borrdiametern och materialet.
Nedanstående lista underlättar valet av varvtal vid oli-
ka material.
De angivna varvtalen är endast riktvärden.
ø
Borr
Grå-
järn
Stål Järn
Alumi-
nium
Brons
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
11.1 Till-/frånbrytare (24)
Koppla till
1. Sätt i nätstickkontakten i ett ordentligt säkrat eluttag.
2. Tryck på knappen ”I” på Till-/Från-brytaren (24) för
att koppla till produkten.
Koppla från
1. Tryck på knappen ”0” på Till-/Från-brytaren (24)
för att koppla från produkten.
2. Vänta tills produkten har stannat.
11.2 Svängning av bordet (bild 11+12)
ANVISNING: Vinkelskalan (19) är endast avsedd som
orientering för grov vinkelinställning. För precisionsar-
beten ska lämplig vinkelmätare användas.
1. För att få borrbordet (18) i lutande läge lossar du
klämskruven (22) med en blocknyckel SW19 och
avlägsnar skruven (20) med hjälp av en blocknyck-
el SW10, som fungerar som 90°-xering.
2. Ställ in den önskade vinkeln med vinkelskalan (19).
3. Dra fast klämskruven (22) igen.
11.3 Inställning av bordshöjden (bild 11+12)
1. Lossa klämhandtaget höjdinställning (21).
2. Ställ in borrbordet (18) på den önskade höjden
genom att veva på justerhandtaget för höjdinställ-
ningen (3).
3. Dra fast klämhandtaget höjdinställning (21) igen.
ANVISNING:
Vi rekommenderar att ställa in bordshöjden så att borr-
spetsen är strax över arbetsstycket.
11.4 Hantering av kuggchucken (23)
Bänkborrmaskinen har en kuggchuck (23).
Gör så här för att sätta in en borr:
1. Fäll färst upp chuckskyddet (16).
2. Sätt i borren.
3. Dra fast kuggchucken (23) med den medföljande
chucknyckeln (26).
4. Dra bort chucknyckeln (26) igen.
5. Kontrollera att de inspända verktygen sitter fast.
Inspänning av borren
Se alltid till att nätstickkontakten är urdragen före verk-
tygsbyte.
I kuggchucken (23) får endast cylindriska verktyg med
angiven maximal skaftdiameter spännas in. Använd
endast ett perfekt och vasst verktyg. Använd inga verk-
tyg som är skadade vid skaftet eller missformade eller
skadade på annat sätt.

www.scheppach.com
SE
|
275
11.7 Positionering av arbetsstycket (bild 15)
• Lägg alltid ett underlag (A) (t.ex. trä) mellan bord
och arbetsstycke. Detta förhindrar att arbetsstycket
splittras eller lossnar när baksidan genomborras.
• För att undvika att underlaget vrids med okontrolle-
rat ska det lutas mot pelarens (5) vänstra sida som
avbildat.
m VARNING
Om arbetsstycket eller underlaget inte är långa nog för
detta ändamål, så spänns de fast på bordet. I annat fall
kan betydande personskador uppstå.
ANVISNING
För små arbetsstycken som inte kan spännas fast på
bordet använder du maskinskruvstädet (tillbehör).
Skruvstäd måste spännas eller skruvas fast på bordet
för att förhindra personskador genom roterande arbets-
stycken eller skruvstäd liksom att verktyget förstörs.
11.8 Borra ett hål
1. Markera stället som ska borras på arbetsstycket
med hjälp av en körnare eller en spetsig spik.
2. Innan du slår på borrmaskinen sänker du ner bor-
ren på arbetsstycket och centrerar den över det
ställe som ska borras.
3. Slå på maskinen och tryck borren mjukt mot ar-
betsstycket så att den kan skära rent.
Vid för liten matning nns risk för att borren blir varm.
Vid för kraftig matning nns risk för att motorn (13)
blockeras, kilremmen eller borren slirar, arbetsstycket
lossnar eller borren går sönder.
När du borrar i metall kan det vara nödvändigt att kyla
borren med lämplig vätska.
11.9 Arbeta med lasern (bild 16)
1. Koppla till laserljuset via Till-/Från-brytaren laser (25).
2. Sätt det markerade borrhålet i laserns xpunkt (B).
3. Positionera borren och borra ett hål.
11.10 Sänk- och centrerborrning
Med den här bänkborrmaskinen kan du även sänk- el-
ler centrerborra.
Beakta att sänkborrning ska ske på lägsta hastighet,
medan centrerborrning kräver en hög hastighet.
Inställning av hastigheten och kilremsspänningen
(bild 13 och 13.1)
m VARNING
Dra alltid ut nätkontakten innan locket öppnas. Vänta
alltid tills maskinen står helt stilla innan underhålls-/ in-
ställningsarbeten (skaderisk)! Låt aldrig borrmaskinen
gå med öppet kilremsskydd. Ta aldrig i en kilrem i drift.
Du kan ställa in olika spindelhastigheter på din pelar-
borrmaskin:
1. När du har stängt av produkten kan du öppna
remskyddshuven (14) genom att lossa säkrings-
skruven (15). På maskinens remskyddshuv (14)
anges spindelhastighetens samtliga inställnings-
möjligheter.
2. Släpp på drivremmens(36) spänning på maskinhu-
vudets (8) högra sida genom att lossa vingskru-
ven (37). Dra motorns (13) högra sida något mot
spindeln (33) för att släppa på drivremmens (36)
spänning
3. Lägg drivremmen (36) runt de motsvarande rem-
skivorna (38).
4. Tryck motorns (13) högra sida bakåt för att återi-
gen spänna drivremmen (36).
5. Dra åt vingskruven (37) igen. Drivremmen (36) ska
ha ungefär 13 mm spel när man trycker ihop den
i mitten.
6. Stäng remskyddshuven (14) och dra fast säkrings-
skruven (15).
7. Skulle drivremmen (36) spinna under drift så juste-
ras remspänningen.
OBS:
Man måste alltid använda remskivorna (38) som ligger
mitt emot. Om remskivor (38) på olika höjd används för-
störs drivremmen (36).
ANVISNING: Säkerhetsbrytare
När du vill ställa in hastigheten måste du öppna kåpan.
För att förhindra skaderisk slås borrmaskinen automa-
tiskt ifrån via säkerhetsbrytaren.
11.6 Djupanslag (10) (bild 14)
ANVISNING:
När spänndonet är i det övre läget måste borrens spets
endast vara strax över arbetsstyckets ovansida.
Djupanslaget (10) gör det möjligt att begränsa borrdjupet:
1. Ställ in det önskade borrdjupet.
2. Skruva fast det mot det undre anslaget (12) med
hjälp av spårmuttrar (11).

www.scheppach.com
276
|
SE
Anslutningstyp Y
Om det behövs byte av nätanslutningskabel måste det-
ta göras av tillverkaren eller dennes representant för
att undvika eventuella säkerhetsrisker.
13. Transport
1. För att transportera produkten, skilj den från elnätet.
2. Lyft endast produkten i remlådan och ställplattan.
Lyft aldrig produkten i skyddsanordningarna eller
inställningsgreppen.
3. Beakta viktfördelningen vid transport av produkten:
Produkten är framtung. Transportera därför endast
maskinen liggande och säkrad på en lämplig xtur.
14. Rengöring och underhåll
m VARNING
Överlåt underhållsarbete som inte beskrivs i den-
na driftmanual till en fackverkstad. Använd endast
originalreservdelar.
m VARNING
Felaktiga rengörings- eller underhållsarbeten kan
orsaka personskador!
m VARNING
Vid rengörings-, reparations- och underhållsarbe-
ten kan produkten kan starta oavsiktligt vilket kan
leda till personskador och brännskador.
- Stäng av produkten.
- Dra ur nätstickkontakten.
- Låt produkten svalna.
- Ta ut insatsverktyget.
14.1 Allmänna anvisningar
• Kontrollera före varje användning produkten avse-
ende uppenbara defekter som lösa, slitna eller ska-
dade delar samt korrekt fastsättning av skruvar eller
andra delar.
• Byt ut defekta delar.
14.2 Rengöring
• Använd inte rengöringsmedel eller lösningsmedel.
Kemiska ämnen kan skada produktens plastdelar.
Rengör aldrig produkten under rinnande vatten.
• Rengör produkten grundligt efter användning.
• Rengör ventilationshålen och produktens yta med
en mjuk borste, en pensel eller en trasa.
• Om nödvändigt, ta bort spån, damm och smuts med
en dammsugare.
11.11 Träbearbetning
Tänk på att lämplig dammutsugning måste användas
vid träbearbetning, eftersom trädamm kan vara skad-
ligt för hälsan.Använd alltid dammskyddsmask vid
dammalstrande arbeten.
12. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är
redo för drift. Anslutningen motsvarar gällande VDE-
och DIN-bestämmelser.
Kundens nätanslutning liksom den använda förläng-
ningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
Skadade elanslutningsledningar
På elektriska anslutningsledningar uppstår det ofta iso-
lationsskador.
Orsaker till detta kan vara:
• Tryckställen när anslutningssladdar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
• Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
• Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
• Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
• Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte använ-
das och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet om de elektriska anslutnings-
ledningarna är skadade. Kontrollera att anslutnings-
sladden inte är ansluten till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast
anslutningssladdar med samma märkning.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste vara 230 volt / 50 Hz.
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha en area
på 1,5 kvadratmillimeter och över 25 m minst 2,5
kvadratmillimeter.
• Nätanslutningen avsäkras med 16 A trög säkring.

www.scheppach.com
SE
|
277
Reservdelar/tillbehör Artikelnr:
Remskiva 3906806051
Kilrem 3906806035
Handtag 4906807008
Chuck med chucknyckel 3906807022
Drivaxel 4906807003
Laser komplett 4906807004
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Kolborstar, kilrem, batterier, borr
* Ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
16. Förvaring
• Lagra produkten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn.
• Den optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och
30 ˚C.
• Förvara elverktyget i originalförpackningen.
• Täck över elverktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
• Förvara driftmanualen vid elverktyget.
17. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
14.3 Underhåll
Alla kullager är så infettade från fabrik att efterfettning
inte är nödvändig. Smörj regelbundet alla spår i spin-
deln (33) och kuggstången (4) samt alla rörliga delar.
Se till att inga smörjmedel hamnar på brytare, kilrem,
remskivor och borrlyftarmar.
Smörja drivanordningen
1. Kör ner axeln.
2. Påför fett uppifrån i spindeln (33) (under den övre
kåpan).
3. Kör axeln upp och ner några gånger.
Smörja kuggstången
1. Kör ner axeln.
2. Fetta in axelns yttre yta.
15. Reparation och reservdelsbeställ-
ning
Efter reparation eller underhåll, övertyga dig om att alla
säkerhetsrelaterade delar är fästa och i perfekt skick.
Förvara delar med risk för skador utom räckhåll för an-
dra människor och barn.
Obs: Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar
för skador orsakade av felaktiga reparationer eller om
originaldelar inte används.
Kontakta kundtjänst eller en auktoriserad fackman.
Detsamma gäller tillbehör.
Anslutningar och reparationer
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av behöriga elektriker.
Ange följande uppgifter om du har frågor:
• Motorns strömtyp
• Uppgifter på maskinens typskylt
• Motoruppgifter på typskylten
Viktig information för reparation:
Tänk på att om produkten skickas till servicestationen
för reparation ska den av säkerhetsskäl vara tömd på
olja och bränsle
Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges:
• Modellbeteckning
• Artikelnummer
• Uppgifter på typskylten

www.scheppach.com
278
|
SE
18. Felsökning
VARNING: Innan felsökning ska maskinen alltid slås av och kontakten dras ur uttaget.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Axeln åker tillbaka till sin
utgångsposition för snabbt eller
för långsamt
Felaktig inställning av fjäderför-
spänningen
Ställ in förspänningen; se ”Inställning av
spindelns returfjäder”
Chucken lossnar trots förnyad
fastsättning hela tiden från
spindeln
Smuts, fett eller olja på spindeln
eller inuti chucken
Använd ett rengöringsmedel för hushålls-
bruk för att rengöra spindelns och kugg-
chuckens yta; se ”Montera kuggchucken”
Hög bullernivå under drift Felaktig kilremsspänning Ställ in kilremsspänningen på nytt; se
”Inställning av hastighet och kilrems-
spänning”
Spindeln är för torr
Testa spindeln; se ”Underhåll”
Remskivan vid spindeln är lös Kontrollera att muttern vid remskivan
sitter ordentligt och dra åt den vid behov
Remskivan vid motorn är lös Dra åt inställningsskruven på remskivan
på motorn
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter)
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.

www.scheppach.com
SE
|
279
Trä splittras vid borrens utgång-
söppning
Inget lämpligt underlag under
arbetsstycket
Använd ett lämpligt underlag; se ”Positio-
nering av arbetsstycket”
Arbetsstycket rycks ur handen Inget lämpligt underlag under
arbetsstycket
Lägg underlag under arbetsstycket
Arbetsstycket är otillräckligt fastsatt Sätt fast arbetsstycket
Borren glödgas Felaktig hastighet. Ändra hastigheten; se ”Inställning av
hastighet och kilremsspänning”
Det kommer inga spån ur borrhålet Kör regelbundet ut borren ur borrhålet för
att få ut spånen
Slö borr Slipa borren
För låg matning Öka matningen
Borren går fel eller hålet är
inte runt
Hårda partier i träet Slipa borren
Borrspetsens längd och vinkel är
olika
Slipa borren
Borren är böjd. Byt borr
Borren blockerar i arbetss-
tycket
Arbetsstycke och borr är snedställ-
da eller matningen är för hög
Lägg något under arbetsstycket eller sätt
fast det; se ”Positionering av arbetss-
tycket”
Otillräcklig kilremsspänning Ställ in kilremsspänningen; se ”Inställ-
ning av hastighet och kilremsspänning”
Borren går och addrar över-
drivet
Böjd borr Använd en rak borr
För stort slitage på spindellagret Byt spindellager
Borren är inte centrerat inspänd i
chucken
Kontrollera centreringen; se ”Inspänning
av borren”
Chucken är inte riktigt fäst.
Fäst chucken riktigt, se ”Hantering av
kuggchucken”

www.scheppach.com
280
|
FI
Tuotteessa olevien symbolien merkitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuus-
merkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa
onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Varoitus - Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, loukkaantumisvaara
tai työkalun vioittuminen!
Varoitus - Lue käyttöohje vähentääksesi loukkaantumisriskiä.
Käytä suojalaseja. Työskentelyn aikana syntyvät kipinät tai tuotteesta sinkoilevat sirpaleet,
lastut ja pöly voivat aiheuttaa sokeutumisen.
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Käytä hengityssuojainta. Kun työstetään puuta ja muita materiaaleja, voi muodostua tervey-
delle haitallista pölyä. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää!
Sido pitkät hiukset. Käytä hiusverkkoa.
Älä käytä käsineitä käytön aikana.
Huomio! Lasersäteily
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.

www.scheppach.com
FI
|
281
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 282
2. Tuotteen kuvaus (kuva 1) ................................................................................... 282
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 282
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 283
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 283
6. Jäännösriskit ...................................................................................................... 286
7. Tekniset tiedot .................................................................................................... 286
8. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 287
9. Asennus ............................................................................................................. 287
10. Asetukset ........................................................................................................... 288
11. Käyttöönotto ...................................................................................................... 289
12. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 291
13. Kuljetus .............................................................................................................. 291
14. Puhdistus ja huolto ............................................................................................ 292
15. Korjaaminen ja varaosien tilaus ........................................................................ 292
16. Varastointi .......................................................................................................... 293
17. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 293
18. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 294
19. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 411

www.scheppach.com
282
|
FI
8. Koneen pää
9. Kahva
10. Syvyysvaste
11. Pyälletty mutteri
12. Rajoitin
13. Moottori
14. Hihnan suojakupu
15. lukkoruuvi
16. Poranistukan suojus
17. Uraruuvi
18. Porauspöytä
19. Kulma-asteikko
20. Ruuvi, 90° kiinnitys
21. Korkeudensäädön kiinnityskahva
22. Porauspöydän kiristysruuvi
23. Hammasporaistukka
24. Virtakytkin
25. Laserin päälle-/pois-kytkin
26. Poranistukan avain
27. Jousikansi
28. Ura
29. Ulkomutteri
30. Sisämutteri
31. Lovi
32. Napa
33. Kara
34. Vastamutteri
35. Ruuvi
36. Käyttöhihna
37. Siipiruuvi
38. Hihnapyörä
3. Toimituksen sisältö
Kohta Luku-
määrä
Nimike
1 1x Peruslevy
5 1x Pylväs
18 1x Porauspöytä
8 1x Koneen pää
23 1x Hammasporaistukka
26 1x Poranistukan avain
16 1x Poranistukan suojus
9 3x Kahva
10 1x Syvyysvaste
2x Kuusiokoloavain
1x Käyttäjän käsikirja
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
Toivomme sinun viihtyvän uuden tuotteesi parissa.
Huomautus:
Tämän tuotteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle tuotteelle tai tä-
män tuotteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaih-
taminen
• Määräystenvastainen käyttö
• Sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Käyttöohje on tämän tuotteen osa. Se sisältää tärkeitä
ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen ja taloudelliseen
työskentelyyn tuotteella ja tietoja siitä, miten vältetään
vaaroja, säästetään korjauskustannuksissa, ehkäis-
tään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotettavuutta
ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöohjeessa
olevien turvallisuusohjeiden lisäksi on ehdottomas-
ti huomioitava tuotteen käyttöä koskevat kansalliset
määräykset.
Perehdy ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja tur-
vallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla ja vain määritellyille käyttöalueille.
Säilytä käyttöohjetta hyvin ja luovuta kaikki asiakirjat
tuotteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
2. Tuotteen kuvaus (kuva 1)
1. Peruslevy
2. Porauspöydän pidike
3. Korkeudensäädön säätökahva
4. Pylvään hammastanko
5. Pylväs
6. Ruuvi
7. Rengas

www.scheppach.com
FI
|
283
Käyttöohjeessa olevien merkkisanojen selitykset
m VAARA
Merkkisana, joka merkitsee välittömästi uhkaavaa
vaaratilannetta, joka johtaa kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
m VAROITUS
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista
vaaratilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
m VARO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista
vaaratilannetta, joka voi johtaa lievään tai
kohtalaiseen loukkaantumiseen, jos sitä ei
vältetä.
HUOMIO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista
vaaratilannetta, joka voi johtaa tuotteen tai
omaisuuden vahingoittumiseen, jos sitä ei
vältetä.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusohjeet, oh-
jeet, kuvaukset ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän
sähkötyökalun ohessa. Laiminlyönnit seuraavien oh-
jeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tar-
koittaa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa
on virtajohto) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
virtajohtoa).
4. Määräystenmukainen käyttö
Pöytäporakone on tarkoitettu metallin, muovin, puun ja
vastaavien materiaalien poraamiseen ja sitä saa käyt-
tää vain yksityistalouksissa.
Koneella ei saa työstää elintarvikkeita ja terveydelle
vaarallisia materiaaleja.
Poranistukka soveltuu vain sellaisten poranterien ja
työkalujen käyttöön, joiden varren halkaisija on 1,5 -
13 mm ja joissa työkaluvarsi on lieriömäinen. Tämän
lisäksi voidaan käyttää myös kartiovarrellisia työkaluja.
Tuote on tarkoitettu vain aikuisten käyttöön. Tuotetta ei
ole tarkoitettu alle 16-vuotiaiden henkilöiden käyttöön.
Yli 16-vuotiaat nuoret henkilöt saavat käyttää tuotetta
vain valvottuna.
Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Tuotetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh-
dyttävä ohjeisiin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista
vaaroista.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Tuotetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
osilla ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on
noudatettava.
Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutu-
neet käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä tai
väärin tapahtuvasta käytöstä.

www.scheppach.com
284
|
FI
Huomion herpaantuminen hetkeksikin sähkötyö-
kalua käytettäessä voi johtaa vakaviin vammau-
tumisiin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen,
kuten pölynaamarin, turvajalkineiden, suojaky-
pärän tai kuulosuojaimien käyttö sähkötyökalulla
tehtävistä töistä riippuen vähentää vammautumis-
vaaraa.
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että säh-
kötyökalu on kytketty pois ennen kuin kytket
virransyötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat
laitteen käteesi tai alat kantaa sitä. Jos sähkö-
työkalua kantaessasi pidät sormiasi kytkimellä tai
sähkötyökalu on kytkettynä päälle-asentoon, kun
se kytketään virransyöttöön seurauksena voi olla
onnettomuuksia.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen
kuin kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä
laitteen osassa oleva työkalu tai avain voi aiheut-
taa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Var-
mista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainon. Näin pidät sähkötyökalun paremmin
hallinnassa myös odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi liian
väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi, vaat-
teesi ja käsineesi loitolla liikkuvista osista. Löy-
sät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä
kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja -keräyslaitteet voidaan asen-
taa, varmista, että ne on liitetty ja niitä käyte-
tään oikein.Pölyn poistoimulaitteen käytöllä voi-
daan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuu-
dentunteeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen
turvamääräyksistä vaikka olisit jo harjaantu-
nut sähkötyökalun käyttäjä. Huolimattomuus
laitteen käsittelyssä voi jo sekunnin murto-osassa
johtaa vakaviin vammoihin.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työssä sitä varten
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyö-
kalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin
ilmoitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on vialli-
nen. Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmu-
kaisesti päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja
se täytyy korjata.
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna. Epä-
järjestys tai huono/puuttuva valaistus työalueilla
voi aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysvaaral-
lisessa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä,
kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muodostavat ki-
pinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyöka-
lusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn aika-
na epävakaassa asennossa, voit menettää sähkö-
työkalun hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään sovitinpistoketta yhdessä
suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Kun
pistoketta ei muunnella ja se sopii pistorasiaan,
sähköiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin ja
jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun
vartalosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteu-
desta. Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköis-
kun vaara kasvaa.
d) Älä käytä johtoa väärin esim. sähkötyökalun kan-
tamiseen ja ripustamiseen, äläkä irrota pistoket-
ta pistorasiasta vetämällä johdosta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista laitteen osista. Kun johto on vioittunut tai
kierteellä, sähköiskun vaara on suurempi.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
sellaista jatkojohtoa, joka on hyväksytty ulko-
käyttöön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäris-
tössä ei voi välttää, käytä vikavirtasuojakytkin-
tä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää säh-
köiskun vaaraa.
3) Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja me-
nettele järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
jos olet huumaavien aineiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.

www.scheppach.com
FI
|
285
c) Älä käytä käsineitä. Käsineet voivat takertua
pyöriviin osiin tai porauslastuihin ja aiheuttaa näin
vammoja.
d) Pidä kätesi loitolla porausalueelta sähkötyö-
kalun ollessa käynnissä. Kosketus pyöriviin osiin
tai porauslastuihin voi aiheuttaa vammoja.
e) Poratyökalun on pyörittävä ennen kuin se kos-
kee työkappaleeseen. Muuten poratyökalu voi juut-
tua työkappaleeseen ja aiheuttaa siten työkappaleen
odottamattoman liikkeen ja siitä seuraavia vammoja.
f) Jos poratyökalu juuttuu, älä enää paina alas-
päin ja kytke sähkötyökalu pois päältä. Selvitä
juuttumisen syy ja poista se. Juuttuminen voi ai-
heuttaa työkappaleen odottamattoman liikkeen ja
siitä seuraavia vammoja.
g) Vältä pitkiä porauslastuja keskeyttämällä alas-
päin painamisen säännöllisesti. Terävät metalli-
lastut voivat takertua kiinni ja aiheuttaa vammoja.
h) Älä koskaan poista porauslastuja porausalu-
eelta sähkötyökalun ollessa käynnissä. Las-
tujen poistamiseksi poratyökalu on siirrettävä
pois työkappaleesta, sähkötyökalu on kytkettä-
vä pois ja sen jälkeen on odotettava, että po-
ratyökalu on pysähtynyt. Käytä lastujen poista-
miseen apuvälineitä, kuten harjaa tai koukkua.
Kosketus pyöriviin osiin tai porauslastuihin voi ai-
heuttaa vammoja.
i) Käyttötyökalujen sallitun kierrosluvun on
mitoituskierrosluvulla oltava vähintään niin
korkea kuin sähkötyökalun määritetty enim-
mäiskierrosluku. Lisävarusteet, joita pyöritetään
nopeammin kuin mikä niille on sallittua, voivat
murtua ja osia voi sinkoilla ympäristöön.
HUOMIO: Lasersäteily
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla varotoimen-
piteillä onnettomuusvaaroilta!
• Älä katso ilman silmäsuojaimia suoraan lasersätee-
seen.
• Älä koskaan katso säteen tulokohtaan.
• Älä koskaan suuntaa lasersädettä kohti heijastavia
pintoja ja ihmisiä tai eläimiä. Myös pienitehoinen la-
sersäde voi vahingoittaa silmiä.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista ir-
rotettava akku ennen kuin alat säätää laitetta,
vaihtaa käyttötyökaluja tai laitat sähkötyöka-
lun pois. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henki-
löiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole pe-
rehtyneet siihen tai jotka eivät ole lukeneet näitä
ohjeita. Kokemattomien henkilöiden käytössä säh-
kötyökalut ovat vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja ja käytettäviä työkaluja
huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät osat ole
murtuneet tai vaurioituneet niin, että sähkötyöka-
lun toiminta vaarantuu. Korjauta vialliset osat en-
nen sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuk-
sien taustalla on sähkötyökalujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huo-
lellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on
terävät leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja
ovat kevyemmin ohjailtavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, käyttö-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisella ta-
valla. Huomioi tällöin työolosuhteet ja suoritettava
tehtävä. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin niille
määritettyihin käyttötarkoituksiin voi johtaa vaaral-
lisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
ja öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun
käyttö ja hallinta odottamattomissa tilanteissa ei
ole turvallista, jos kahvat ja tartuntapinnat ovat
liukkaita.
5) Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammat-
tihenkilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä va-
raosia. Näin varmistetaan sähkötyökalun pysymi-
nen turvallisena.
Turvallisuusohjeet porakoneita varten
a) Porakone on varmistettava. Väärin kiinnitetty
porakone voi liikahtaa paikaltaan tai kaatua ja ai-
heuttaa vammoja.
b) Työkappale on kiristettävä tai kiinnitettävä
työkappaleen alustaan. Älä poraa työkappalei-
ta, jotka ovat niin pieniä, ettei niitä voi kiristää
turvallisesti. Työkappaleen pitäminen paikallaan
käsin voi johtaa vammautumisiin.

www.scheppach.com
286
|
FI
6. Jäännösriskit
Sähkötyökalu on rakennettu valmistusajankohdan
parhaan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja
voimassa olevien turvateknisten määräysten mu-
kaisesti. Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksit-
täisiä jäännösriskejä.
• Pyörivän työkalun aiheuttama vaara terveydelle, jos
käyttäjällä on pitkät hiukset tai jos hänellä on löysät
vaatteet. Käytä henkilökohtaista suojavarustusta,
kuten hiusverkkoa ja vartaloa myötäileviä vaatteita.
• Terveyden vaarantuminen ilmaan lentävästä purus-
ta. Käytä henkilökohtaista suojavarustusta kuten
silmäsuojaimia.
• Työkappaleen sinkoutuminen aiheuttaa vammoja,
jos työkappaleen pidike on virheellinen tai sitä oh-
jataan väärin, esim. kun työskennellään ilman ruuvi-
puristinta tai vastetta.
• Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy-
tetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
• Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla
turvallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä
koskevia määräyksiä sekä käyttöohjetta.
• Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäes-
sä pistoketta pistorasiaan ei käyttöpainiketta saa
painaa.
• Käytä tässä ohjekirjassa suositeltua työkalua. Näin
mahdollistetaan porakoneen optimaalinen suori-
tuskyky.
• Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone on käytössä.
• Sammuta tuote ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittaa säätö- tai huoltotöitä.
7. Tekniset tiedot
Pituus x leveys x
korkeus
235 x 482 x 730 mm
Pöydän koko 194 x 165 mm
Pöydän kääntöalue - 45 ° / 0 ° / 45 °
Pöydän kiertoalue 360°
Etäisyys poranistukasta
pöytään
305 mm
Etäisyys poranistukasta
lattialevyyn
405 mm
ø pylväs 48 mm
• m HUOMIO
Jos noudatetaan muuta kuin tässä määritettyä me-
nettelyä, seurauksena voi olla vaarallinen säteilyrä-
jähdys.
• Älä koskaan avaa lasermoduulia. Seurauksena voi
olla odottamaton säteilyräjähdys.
• Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, paristot on
poistettava.
• Laseria ei saa vaihtaa toisentyyppiseen laseriin.
• Lasein korjaukset saa teettää vain laserin valmista-
jalla tai sen valtuuttamalla edustajalla.
Ota huomioon oikea verkkojännite!
Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilvessä ole-
via tietoja.
Käytä suojamaadoitettua pistorasiaa!
Tuotetta saa käyttää vain sellaiseen pistorasiaan liitetty-
nä, jossa on asianmukaisesti asennettu suojakosketin.
Työpaikan turvallisuus
Varmista, että kone on turvallisesti ja tukevasti paikoil-
laan. Kiinnitä kone mahdollisuuksien mukaan lattiale-
vyyn tai verstaspenkkiin.
Suojaudu sähköiskulta!
Suojaa tuote kosteudelta. Tuote ei saa olla kostea eikä
sitä saa käyttää kosteassa ympäristössä. Tarkasta
aina ennen käyttöä, että tuotteessa ja/tai pistokkeel-
lisessa sähköliitäntäjohdossa ei ole vaurioita. Vältä
kehon kosketusta maadoitettuihin osiin, esim. putket,
lämmityspatterit jne.
Suojaa palolta ja räjähdykseltä!
Tuotteen sisällä on kipinöitä muodostavia osia. Älä
käytä tuotetta palavien nesteiden tai kaasujen lähellä.
Tämän ohjeen laiminlyönnistä aiheutuu tulipalo- tai rä-
jähdysvaara.
m VAROITUS! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten
ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vaka-
vien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähen-
tämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä
laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä
kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.

www.scheppach.com
FI
|
287
8. Purkaminen pakkauksesta
• Avaa pakkaus ja ota tuote varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko tuotteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti toimittajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
• Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
• Ilmoita tilauksissa tuotteen tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
m VAROITUS
Tuote ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutumi-
nen nieluun ja tukehtuminen!
9. Asennus
m VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Liitä virtapistoke pistorasiaan vasta sitten, kun tuote on
valmisteltu käyttöä varten.
m VAROITUS
Käytettävät työkalut voivat olla teräviä ja ne kuumentu-
vat käytön aikana. Käytä suojakäsineitä aina, kun käsit-
telet käytettävää työkalua.
9.1 Pylvään (5) ja peruslevyn (1) asennus (kuva 2)
1. Aseta peruslevy (1) lattialle tai työpöytään.
2. Aseta pylväs (5) siten peruslevyyn (1), että pylvään
(5) reiät ovat kohdakkain peruslevyn (1) reikien
kanssa.
3. Kierrä kolme pylvään (5) kiinnittämiseen käytettä-
vää ruuvia (6) peruslevyyn (1) ja kiristä ne kiintoa-
vaimella (SW13).
9.2 Hammastangon (4) poistaminen (kuva 3)
Voidaksesi asentaa porakoneesi on sinun ensin irrotet-
tava hammastanko (4).
1. Irrota rengas (7) kuusiokoloavaimella (SW3) ja
vedä se pois pylväästä (5).
Poranistukan kiinnitys B16
Poran kiristysalue 1,5–13 mm
Poraussyvyys enint. 50 mm
Kierroslukutasot
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 r/min
Moottori 230 V / 50 Hz
Moottoriteho 550 W
Käyttötapa S2 10min
Kaapelipituus 1830 mm
Paino 22 kg
Laserluokka 2
Laserin aallonpituus 650 Nm
Laserin teho < 1 mW
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
*Käyttötapa S2, lyhytaikainen käyttö
Melu ja tärinä
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB, on
käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
Melu- ja tärinäarvot on määritetty standardin EN
62841-1 mukaisesti.
Meluarvot
Äänen tehotaso L
WA
82 dB
Äänenpainetaso L
pA
69 dB
Epävarmuus K
wA/pA
3 dB
Tärinäarvot (käsivarren keinu)
Tärinä a
h
≤ 2,5 m/s²
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo ja ilmoitettu melu-
päästöarvo on mitattu standardin mukaisilla tarkastus-
menetelmillä ja niitä voidaan käyttää vertailuarvona
vertailussa toisiin sähkötyökaluihin.
Ilmoitettua melupäästöarvoa kokonaisarvoa ja ilmoi-
tettua värähtelyn kokonaisarvoa voidaan käyttää myös
kuormituksen tilapäiseen arviointiin.

www.scheppach.com
288
|
FI
Jos hammasporaistukassa (23) oleva kartiomai-
nen aukko on erittäin likainen, käytä puhdistusai-
neliuosta ja puhdasta kappaletta.
2. Työnnä hammasporaistukka (23) mahdollisimman
pitkälle karan nokkaan.
3. Kierrä hammasporaistukan (23) ulompaa rengas-
ta vastapäivään (ylhäältä katsoen) ja avaa ham-
masporaistukan (23) kiinnitysleuat.
4. Aseta puunpalanen konepöydälle ja laske karaa
(33) alaspäin puunpalaseen asti. Paina lujasti, jot-
ta istukka asettuu tarkasti.
9.9 Pylväsporakoneen asennus työpöytään
• Ruuvaa porakone peruslevyn (1) rei’istä kiinni työ-
pöytään estääksesi koneen kaatumisen.
• Oman turvallisuutesi varmistamiseksi on kuitenkin
ehdottomasti suositeltavaa muodostaa ruuviliitos
työpöytään tai vastaavaan.
10. Asetukset
m VAROITUS
Kaikki porakoneen moitteettoman toiminnan edellyttä-
mät esiasetukset on tehty jo tehtaalla. Älä tee mitään
muutoksia.
Työkalun normaali kuluminen ja käyttö voi saada ai-
kaan sen, että jälkikäteen on tehtävä säätöjä.
m VAROITUS
Vedä virtapistoke aina irti ennen kuin alat säätää
tuotetta.
10.1 Karan palautusjousen säätö (kuvat 9+9.1)
Karan palautusjousta on ehkä säädettävä, koska sen
jännitys on saattanut muuttua ja sen vuoksi kara (33)
voi palautua liian nopeasti tai liian hitaasti.
1. Laske porauspöytä (18) alas saadaksesi enem-
män vapaata työtilaa.
2. Työskentele porakoneen vasemmalla puolella.
3. Aseta ruuvimeisseli etummaiseen alempaan
uraan (28) ja pidä sitä paikallaan.
4. Irrota ulkomutteri (29) kiintoavaimella (SW14)
5. Kun ruuvimeisseli on vielä urassa (28), avaa sisä-
mutteria (30), kunnes lovi (31) irtoaa navasta (32).
HUOMIO: Jousi on jännitetty!
6. Kierrä jousikantta (27) varovaisesti vastapäivään
ruuvimeisselillä, kunnes ura (28) voidaan painaa
napaan (32).
7. Laske kara (33) alimpaan asentoon ja pidä jousikant-
ta (27) asennossa. Kun kara (33) liikkuu ylös ja alas
halutulla tavalla, kiristä kuusiomutteri (30) uudelleen.
2. Vedä nyt hammastanko (4) ulos.
9.3 Porauspöydän pidikkeen esiasennus
(kuva 17+18)
1. Siirrä kammen pidike (22) sisäpuolelta poraus-
pöydän pidikkeen (2) reiän läpi.
2. Aseta käsikampi (21) kammen pidikkeeseen ja
varmista käsikampi (3) kuusiokoloavaimella.
9.4 Porauspöydän pidikkeen (2) asennus (kuva 4)
1. Pistä hammastanko (4) porauspöydän pidikkeen
(2) uraan.
2. Suuntaa hammastanko (4) keskelle porauspöydän
pidikettä (2).
3. Varmista hammastankoa (4) uran sisälle ohjattaes-
sa, että porauspöydän pidikkeen (2) hammastus
asettuu oikein suhteessa hammastankoon (4).
4. Aseta porauspöydän pidike (2) hammastangon (4)
kanssa pylvään (5) päälle ja ohjaa hammastanko
(4) telineen jalassa olevaan alempaan hammas-
tangon ohjaimeen.
5. Varmista hammastanko (4) renkaalla (7). Ota täs-
sä huomioon, että hammastangon ohjain osoittaa
renkaassa (7) alaspäin. Kiinnitä rengas (7) yhdis-
tettyä asetusruuvia kiristämällä.
6. Aseta korkeussäädön säätökahva (3) porapöydän
pidikkeen (2) varteen ja kiinnitä se asetusruuvilla
9.5 Koneen pään (8) ja pylvään (5) asennus (kuva 5)
1. Aseta koneen pää (8) pylvään (5) päälle.
2. Aseta porakoneen kara (33) kohdakkain poraus-
pöydän (18) ja peruslevyn (1) kanssa.
3. Kiristä kaksi asetusruuvia, jotka ovat koneen pään
(8) sivulla. Käytä tätä varten kuusiokoloavainta
(koko 4).
9.6 Poranistukan suojuksen (16) asennus (kuva 6)
1. Aseta poranistukan suojus (16) karaputken päälle.
2. Kiristä uraruuvi (17).
9.7 Kahvojen (9) asennus pystykäytön kampeen
(kuva 7)
• Kierrä kahvat (9) kiinni karan navan kierteeseen.
9.8 Hammasporaistukan (23) asennus (kuva 8)
1. Puhdista hammasporaistukassa (23) oleva kartio-
mainen aukko ja karakartio puhtaalla materiaalilla.
Varmista, että pintoihin ei jää yhtään likahiukkas-
ta. Jo pienikin määrä likaa pinnoilla haittaa ham-
masporaistukan (23) moitteetonta toimintaa. Tällöin
pora voi mahdollisesti iskeytyä.

www.scheppach.com
FI
|
289
1. Porauspöydän (18) asettamiseksi kallistettuun asen-
toon on avattava kiristysruuvi (22) kiintoavaimella
SW19 ja irrotettava ruuvi (20), jota käytetään 90°
-kiinnitykseen. Käytä tätä varten kiintoavainta SW10.
2. Säädä haluttu kulma kulma-asteikon (19) avulla.
3. Kiristä kiristysruuvi (22) uudelleen.
11.3 Pöydän korkeuden säätö (kuva 11+12)
1. Avaa korkeussäädön kiinnityskahva (21).
2. Aseta porauspöytä (18) haluttuun korkeuteen
kampeamalla korkeussäädön (3) säätökahvaa.
3. Kiristä korkeudensäädön kiristysruuvi (21) uudel-
leen.
HUOMAUTUS:
Suosittelemme säätämään pöydän korkeuden siten,
että poran kärki on hieman työkappaleen yläpuolella.
11.4 Hammasporaistukan (23) käsittely
Pöytäporakoneessa on hammastettu poranistukka (23).
Menettele seuraavasti asettaaksesi poranterän:
1. Taita poranistukan suojus (16) ylös.
2. Aseta poranterä paikalleen.
3. Kiristä hammasporaistukka (23) mukana toimite-
tulla poranistukan avaimella (26).
4. Vedä poranistukan avain (26) uudelleen irti.
5. Varmista, että jännitetyt työkalut on kiinnitetty
asianmukaisesti.
Poran kiristäminen
Varmista, että virtapistoke on vedetty irti työkalua vaih-
dettaessa.
Hammasporaistukkaan (23) saa kiristää vain lieriömäi-
siä työkaluja, jotka vastaavat ilmoitettua maksimaalista
varren halkaisijaa. Käytä vain moitteettomassa kun-
nossa olevaa terävää työkalua. Älä käytä työkaluja, joi-
den varsi on vahingoittunut tai jotka ovat muulla tavalla
vääntyneitä tai vahingoittuneita.
Käytä vain käyttöohjeessa mainittuja tai valmistajan
hyväksymiä lisävarusteita ja lisälaitteita.
1. Laita poranterä niin syvälle hammasporaistukkaan
(23), että istukan kiinnitysleuat voivat tarttua siihen
optimaalisesti. (Varmista pienissä porissa, että
kiinnitysleuat eivät koske poran spiraaliin).
2. Varmista, että pora on keskitettynä hammaspo-
raistukassa (23).
3. Kiristä istukka poranistukka-avaimella (26) riittä-
vän lujasti, jotta pora ei pyörähdä kiinnityksessään
työn aikana.
8. Jos liian löysä, toista vaiheet 3 - 5. Jos liian kireä,
vaihe 6 päinvastaisessa järjestyksessä.
9. Varmista sisämutteri (29) sisämutteria (30) vas-
taan kiintoavaimella.
10. HUOMAUTUS: Älä kierrä liikaa äläkä rajoita karan
(33) liikettä!
10.2 Karan aksiaalinen välys (33) (kuva 10)
Kun kara (33) on alimmassa asennossa, kierrä sitä
käsin. Jos välys on liian suuri, menettele seuraavasti:
1. Löysää vastamutteri (34).
2. Kierrä ruuvia (35) vastapäivään tasataksesi välyk-
sen haittaamatta karan (33) ylös- ja alaspäinliiket-
tä (pieni välys on normaalia).
3. Kiristä vastamutteri (34) uudelleen.
11. Käyttöönotto
m VAROITUS
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti
ennen käyttöönottoa!
m VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Liitä virtapistoke pistorasiaan vasta sitten, kun tuote on
valmisteltu käyttöä varten.
m VAROITUS
Jos et ole perehtynyt tämän tyyppisiin koneisiin, kysy
neuvoa alan ammattilaiselta. Joka tapauksessa sinun
tulee lukea ja ymmärtää käyttö- ja turvallisuusohjeet
ennen kuin alat työskennellä tämän tuotteen kanssa.
11.1 Virtakytkin (24)
Kytkeminen päälle
1. Liitä virtapistoke asianmukaisesti suojattuun verk-
kovirran pistorasiaan.
2. Kytke tuote päälle painamalla virtakytkimessä (24)
painiketta ”I”.
Kytkeminen pois päältä
1. Kytke tuote pois päältä painamalla virtakytkimes-
sä (24) painiketta ”0”.
2. Odota, että tuote on pysähtynyt.
11.2 Pöydän kääntö (kuva 11+12)
HUOMAUTUS: Kulma-asteikkoa (19) käytetään vain
ohjeena karkeaa kulma-asetusta varten. Tarkkuustyö-
tä varten on käytettävä sopivaa astekulmainta.

www.scheppach.com
290
|
FI
Voit säätää pylväsporakoneeseen erilaisia karano-
peuksia:
1. Kun olet kytkenyt tuotteen pois päältä, voit avata
hihnan suojakuvun (14) siten, että avaat lukkoruu-
vin (15). Koneen hihnan suojakuvussa (14) on esi-
tetty karanopeuden kaikki säätömahdollisuudet.
2. Löysää käyttöhihnaa (36) koneen pään (8) oikeal-
ta puolelta siten, että avaat siipiruuvia (37). Vedä
moottorin (13) oikeaa puolta hieman karan (33)
suuntaan voidaksesi löysätä käyttöhihnaa (36)
3. Aseta käyttöhihna (36) vastaavien hihnapyörien
(38) ympärille.
4. Paina moottorin (13) oikeaa puolta taaksepäin voi-
daksesi kiristää käyttöhihnan (36) uudelleen.
5. Kiristä siipiruuvi (37) uudelleen. Käyttöhihnan (36)
tulee antaa noin 13 mm periksi, kun sitä painetaan
keskeltä yhteen.
6. Sulje hihnan suojakupu (14) ja kierrä lukkoruuvi
(15) tiukalle.
7. Jos käyttöhihna (36) pyörähtää tyhjää käytön aika-
na, säädä hihnan kireyttä uudelleen.
HUOMIO:
On aina käytettävä hihnapyöriä (38), jotka ovat toisiaan
vastapäätä. Jos käytetään eri korkeudella olevia hihna-
pyöriä (38), käyttöhihnan (36) toiminta häiriytyy.
HUOMAUTUS: Turvakytkin
Kun haluat säätää nopeutta, on sinun avattava suojus.
Loukkaantumisien estämiseksi turvakytkin kytkee po-
rakoneen automaattisesti pois päältä.
11.6 Syvyysvaste (10) (kuva 14)
HUOMAUTUS:
Kun kiinnityslaite on yläasennossa, täytyy poranterän kär-
jen olla vain hieman työkappaleen yläpuolen yläpuolella.
Syvyysvaste (10) mahdollistaa poraussyvyyden rajoit-
tamisen:
1. Säädä haluttu poraussyvyys.
2. Kiinnitä se pyällettyjen mutterien (11) avulla alem-
paa rajoitinta (12) vasten.
11.7 Työkappaleen asemointi (kuva 15)
• Aseta aina alusta (A) (esim. puukappale) pöydän ja
työkappaleen väliin. Näin estetään työkappaleen
taustapuolen lohkeilu tai murtuminen, kun sen läpi
porataan.
• Sen välttämiseksi, että alusta pyörii hallitsematto-
masti mukana, on se tuettava kuten kuvassa pyl-
vään (5) vasempaan puoleen.
m VAROITUS: Älä jätä poranistukan avainta (26)
kiinni.
Loukkaantumisvaara irti sinkoutuvat poranistuk-
ka-avaimen (26) vuoksi.
Hammasporaistukan (23) vaihto
Kierrä hammasporaistukan (23) ulompaa rengasta niin
paljon kuin mahdollista vastapäivään.
Lyö kevyesti puu- tai kumivasaralla hammasporaistuk-
kaa (23) vasten. Pidä toisella kädellä istukasta, kun se
liukuu karasta (33).
11.5 Työnopeudet
Varmista poraamisen aikana oikea kierrosluku. Se riip-
puu poran halkaisijasta ja materiaalista.
Alla oleva luettelo auttaa valitsemaan kierrosluvun eri-
laisille materiaaleille.
Ilmoitetut kierrosluvut ovat vain suuntaa antavia arvoja.
Ø
pora
Har-
maa-
valu
Teräs
Rau-
ta
Alu-
miini
Prons-
si
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Nopeuden ja kiilahihnan kireyden säätö
(kuvat 13 ja 13.1)
m VAROITUS
Ennen kuin avaat kannen, irrota aina ensin virtapis-
toke. Odota aina ennen huolto-/säätötöiden aloitusta,
kunnes kone on kokonaan pysähtynyt (loukkaantumis-
vaara)! Älä anna porakoneen koskaan käydä kiilahih-
nan suojakansi avonaisena. Älä koskaan tartu liikku-
vaan kiilahihnaan.

www.scheppach.com
FI
|
291
12. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan
liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä.
Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
on vastattava näitä määräyksiä.
Vialliset sähköliitäntäjohdot
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voivat olla:
• Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
• Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet-
tu väärin.
• Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
• Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitäntäjohtoja ei saa käyttää, kos-
ka ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan
sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Käytä vain liitäntäjohtoja, joissa on sama
merkintä.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen on oltava 230 V / 50 Hz.
• Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on
oltava 1,5 neliömillimetriä. Yli 25 m pitkien johtojen
poikkipinnan on oltava vähintään 2,5 neliömillimetriä.
• Verkkoliitäntä on suojattu 16 ampeerin sulakkeella.
Kytkentätyyppi Y
Kun verkkoliitäntäjohto on vaihdettava, vaihtaminen on
vaarojen välttämiseksi annettava valmistajan tai sen
edustajan tehtäväksi.
13. Kuljetus
1. Irrota tuote virtalähteestä kuljetusta varten.
2. Nosta tuotetta vain hihnakotelosta ja tukilevystä.
Älä koskaan nosta tuotetta suojalaitteista tai sää-
tökahvoista.
m VAROITUS
Jos työkappale tai alusta ei ole tähän tarpeeksi pitkä,
kiinnitä se pöytään, muutoin seurauksena voi olla huo-
mattavia loukkaantumisia.
HUOMAUTUS
Käytä pieniin työkappaleisiin, joita ei voida kiinnittää
pöytään, koneruuvipuristinta (lisätarvike).
Ruuvipuristin on kiristettävä tai ruuvattava pöytään
kiinni, jotta pyörivistä työkappaleista tai ruuvipuristi-
mesta tai työkalun hajoamisesta aiheutuvat loukkaan-
tumiset vältetään.
11.8 Reiän poraus
1. Merkitse porattava kohta työkappaleeseen merk-
kipuikon tai terävän naulan avulla.
2. Ennen kuin käynnistät porakoneen, laske porante-
rä alas työkappaleeseen ja keskitä se porattavan
kohdan yläpuolelle.
3. Kytke kone päälle ja paina poranterää pehmeästi
työkappaleen pintaan niin, että se pääsee leikkaa-
maan siististi.
Syötön ollessa liian vähäistä vaarana on, että poran-
terä kuumenee.
Syötön ollessa liian voimakasta vaarana on, että moot-
tori (13) jumittuu, kiilahihna tai poranterä luiskahtaa
paikaltaan, työkappale irtoaa tai poranterä murtuu.
Kun poraat metallia, voi poranterän jäähdyttäminen so-
pivalla nesteellä olla tarpeen.
11.9 Työskentely laserin kanssa (kuva 16)
1. Kytke laservalo päälle laserin (25) virtakytkimellä.
2. Aseta näytetty porausreikä laserin kohdistuspis-
teeseen (B).
3. Aseta poranterä ja poraa reikä.
11.10 Lasku ja keskitysporaus
Tällä pöytäporakoneella voidaan suorittaa myös lasku
tai keskitysporaus.
Huomioi tällöin, että lasku tulee suorittaa alimmalla
nopeudella, mutta keskitysporaus vaatii korkean no-
peuden.
11.11 Puun työstäminen
Huomioi, että puuta työstettäessä on käytettävä sopi-
vaa pölyn poistoimua, koska puupöly voi olla tervey-
delle haitallista.
Pölyä aiheuttavissa töissä on ehdottomasti aina käytet-
tävä sopivaa pölysuojanaamaria.

www.scheppach.com
292
|
FI
3. Liikuta akselia muutamia kertoja ylös ja alas.
Hammastangon voitelu
1. Siirrä akseli alas.
2. Rasvaa akselin ulkopinnat.
15. Korjaaminen ja varaosien tilaus
Korjaamisen tai huollon jälkeen on varmistettava, että
kaikki turvatekniset osat on asetettu paikoilleen ja ne
ovat moitteettomassa kunnossa. Säilytä loukkaantu-
misvaaraa aiheuttavia osia poissa muiden henkilöiden
ja lasten ulottuvilta.
Huomio: Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vastaa
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisis-
ta korjauksista tai muiden kuin alkuperäisten varaosien
käyttämisestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammatti-
laisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Liitännät ja korjaukset
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin virtatyyppi
• Koneen tyyppikilven tiedot
• Moottorin tyyppikilven tiedot
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Kun tuote lähetetään huoltoasemalle korjausta varten,
on huomioitava, että turvallisuussyistä se on tyhjennet-
tävä öljystä ja polttoaineesta ennen sen lähettämistä
Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
• Mallinimike
• Tuotenumero
• Tyyppikilven tiedot
Varaosat / lisätarvikkeet Tuotenumero:
hihnapyörä 3906806051
Kiilahihna 3906806035
Kahva 4906807008
Poranistukka poranistukan avai-
men kanssa
3906807022
Käyttöakseli 4906807003
Laser, täydellinen 4906807004
3. Huomioi painon jakautuminen kuljettaessasi tuotetta:
Tuote on etupainoinen. Kuljeta konetta sen vuoksi
vain lappeellaan ja kiinnitettynä sopivalla välineellä.
14. Puhdistus ja huolto
m VAROITUS
Teetä ammattikorjaamossa sellaiset kunnossapi-
totyöt ja huoltotyöt, joita ei ole kuvattu tässä käyt-
töohjeessa. Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
m VAROITUS
Epäasianmukaisesti tehdyistä puhdistus- tai huol-
totöistä voi aiheutua vammoja!
m VAROITUS
Tuote voi käynnistyä odottamattomasti puhdis-
tus-, korjaus- ja huoltotöiden aikana, mikä voi joh-
taa vammautumiseen ja palovammoihin.
- Kytke tuote pois päältä.
- Irrota virtapistoke.
- Anna tuotteen jäähtyä.
- Ota käyttötyökalu pois.
14.1 Yleiset ohjeet
• Tarkasta tuote aina ennen käyttöä ilmeisten puuttei-
den, kuten löystyneiden, kuluneiden tai vahingoittu-
neiden osien varalta, ja tarkasta ruuvien tai muiden
osien oikea kiinnitys.
• Vaihda vioittuneet osat.
14.2 Puhdistus
• Älä käytä mitään puhdistus- tai liuotinaineita. Kemi-
alliset aineet voivat vahingoittaa tuotteen muoviosia.
Älä koskaan puhdista tuotetta juoksevalla vedellä.
• Puhdista tuote perusteellisesti aina käytön jälkeen.
• Puhdista tuotteen tuuletusaukot ja pinnat pehmeällä
harjalla, siveltimellä tai pyyhkeellä.
• Poista lastut, pöly ja lika tarvittaessa pölynimurilla.
14.3 Huolto
Kaikki kuulalaakerit on rasvattu tehtaalla niin, ettei nii-
den voitelu ole tarpeen. Voitele säännöllisesti kaikki ka-
rassa (33) ja hammastangossa (4) olevat urat ja voitele
kaikki liikkuvat osat.
Älä päästä voiteluaineita kytkimiin,
kiilahihnoihin, käyttölaikkoihin ja poran nostovarsiin.
Käyttökoneiston voitelu
1. Siirrä akseli alas.
2. Lisää rasvaa ylhäältä karaan (33) (ylemmän suo-
juksen alla).

www.scheppach.com
FI
|
293
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Hiiliharjat, kiilahihna, paristot, pora
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme.
Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
16. Varastointi
• Varastoi tuotetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kui-
vassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että
se on lasten ulottumattomissa.
• Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30 ˚C.
• Säilytä sähkötyökalua alkuperäisessä pakkaukses-
saan.
• Peitä sähkötyökalu suojataksesi sitä pölyltä tai kos-
teudelta.
• Säilytä käyttöohjetta sähkötyökalun yhteydessä.
17. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain (ElektroG) tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä lajitel-
tuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.

www.scheppach.com
294
|
FI
18. Ohjeet häiriöiden poistoon
VAROITUS: Ennen kuin alat etsiä vikaa, kytke kone aina pois päältä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Akseli siirtyy liian nopeasti tai liian
hitaasti takaisin lähtöasentoon
Jousen esijännityksen virheelli-
nen asetus
Säädä esijännitys; katso ”Karan palautus-
jousen säätö”
Poranistukka irtoaa uudelleen
tehdystä kiinnityksestä huolimatta
jälleen karasta
Likaa, rasvaa tai öljyä karassa
tai poranistukan sisäpuolella
Käytä kotitalouden puhdistusainetta karan
ja hammasporaistukan pinnan puhdis-
tamiseen; katso ”Hammasporaistukan
asennus”
Voimakasta äänenmuodostusta
käytön aikana
Kiilahihnan kireys väärin Säädä kiilahihnan kireys uudelleen; katso
”Nopeuden ja kiilahihnan kireyden säätö”
Kara on liian kuiva
Testaa kara; katso ”Huolto”
Hihnapyörä on karassa löysä Tarkasta, että hihnapyörän mutterit ovat
kunnolla kiinni ja kiristä ne tarvittaessa
Hihnapyörä on moottorissa
löysä
Kiristä moottorin hihnapyörässä oleva
säätöruuvi
Puu pirstaloituu poranterän ulos-
tuloaukossa
Työkappaleen alla ei ole sopi-
vaa alustaa
Käytä sopivaa alustaa; katso ”Työkappa-
leen asemointi”
Työkappale irtoaa kädestä Työkappaleen alla ei ole sopi-
vaa alustaa
Laita työkappaleen alle alusta
Työkappale kiinnitetty puutteel-
lisesti
Kiinnitä työkappale
Poranterä hehkuu Väärä nopeus. Muuta nopeutta; katso ”Nopeuden ja
kiilahihnan kireyden säätö”
Poratusta reiästä ei tule ulos
lastuja
Liikuta poranterää säännöllisesti ulos
porausreiästä, jotta puru työntyy ulos
Tylsä poranterä Teroita poranterä
Liian vähäinen syöttö Lisää syöttöä
Poranterä menee vinoon tai reikä
ei ole pyöreä
Kovia kohtia puussa Teroita poranterä
Poranterän kärjen pituus ja
kulma ovat erilaisia
Teroita poranterä
Poranterä on vääntynyt. Vaihda poranterä
Poranterä juuttuu työkappalee-
seen
Työkappale ja poranterä ovat
menneet vinoon tai syöttö on
liian voimakasta
Laita jotakin työkappaleen alle tai kiinnitä
se; katso ”Työkappaleen asemointi”
Kiilahihnan kireys riittämätön Säädä kiilahihnan kireys; katso ”Nopeu-
den ja kiilahihnan kireyden säätö”
Poranterän liiallinen liikkuvuus ja
vipatus
Vääntynyt poranterä Käytä suoraa poranterää
Karalaakeri kulunut liikaa Vaihda karalaakeri
Poranterää ei ole kiinnitetty
istukkaan täysin keskelle
Tarkasta keskitys; katso ”Poranterän
kiristäminen”
Poraistukkaa ei ole kiinnitetty
oikein.
Kiinnitä poranistukka oikein, katso ”Ham-
masporaistukan käsittely”

www.scheppach.com
DK
|
295
Forklaring til symbolerne på produktet
Symbolerne i denne brugsanvisning skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du for-
står sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici
og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Advarsel - Tilsidesættelse er forbundet med livsfare, fare for personskader eller beskadigelse
af værktøjet!
Advarsel - Læs brugsanvisningen for at reducere risikoen for personskader.
Brug beskyttelsesbriller. Gnister, der opstår under arbejdet, eller splinter, spåner og støv, der
springer ud af produktet, kan forårsage tab af synet.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug støvmaske. Når der arbejdes med træ og andre materialer, kan der opstå sundhedsfar-
ligt støv. Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes!
Undgå betjening med langt, løsthængende hår. Benyt hårnet.
Benyt ikke handsker under arbejdet.
PAS PÅ! Laserstråling
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.

www.scheppach.com
296
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 297
2. Produktbeskrivelse (g. 1) ................................................................................. 297
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 297
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 298
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 298
6. Restrisici ............................................................................................................ 301
7. Tekniske data ..................................................................................................... 301
8. Udpakning .......................................................................................................... 302
9. Montering ........................................................................................................... 302
10. Indstillinger ......................................................................................................... 303
11. Ibrugtagning ....................................................................................................... 304
12. Elektrisk tilslutning ............................................................................................. 306
13. Transport ............................................................................................................ 306
14. Rengøring og vedligeholdelse ........................................................................... 306
15. Reparation og bestilling af reservedele ............................................................. 307
16. Opbevaring ........................................................................................................ 308
17. Bortskaelse og genanvendelse ....................................................................... 308
18. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 308
19. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 411

www.scheppach.com
DK
|
297
8. Maskinoverdel
9. Greb
10. Dybdeanslag
11. Fingermøtrik
12. Anslag
13. Motor
14. Rembeskyttelseshætte
15. Låseskrue
16. Borepatronbeskyttelse
17. Kærvskrue
18. Borebænk
19. Vinkelskala
20. Skrue 90° fastgørelse
21. Klemmegreb højdejustering
22. Klemmeskrue for borebænk
23. Tandborepatron
24. Tænd/Sluk-kontakt
25. Tænd/Sluk-kontakt for laser
26. Borepatronnøgle
27. Fjederkappe
28. Rille
29. Udvendig møtrik
30. Indvendig møtrik
31. Kærv
32. Nav
33. Spindel
34. Kontramøtrik
35. Skrue
36. Drivrem
37. Vingeskrue
38. Remskiver
3. Leveringsomfang
Pos. Stk. Betegnelse
1 1x Grundplade
5 1x Søjle
18 1x Borebænk
8 1x Maskinoverdel
23 1x Tandborepatron
26 1x Borepatronnøgle
16 1x Borepatronbeskyttelse
9 3x Greb
10 1x Dybdeanslag
2x Unbrakonøgle
1x Brugsanvisning
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde,
vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye produkt.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producen-
ten af dette produkt ikke for skader, der måtte opstå
på eller i forbindelse med dette produkt som følge af:
• Forkert behandling
• Tilsidesættelse af brugsanvisningen
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af uauto-
riserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• Utilsigtet brug
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær opmærksom på følgende:
Brugsanvisningen er en del af dette produkt. Den in-
deholder vigtige oplysninger om, hvordan man bruger
produktet sikkert, professionelt og økonomisk, og hvor-
dan man undgår farer, sparer reparationsomkostnin-
ger, reducerer driftsstop og øger produktets driftssik-
kerhed og levetid. Udover sikkerhedsbestemmelserne
i denne brugsanvisning skal de forskrifter vedr. brug af
produktet, der måtte gælde i det enkelte land (brugs-
landet), overholdes til punkt og prikke.
Inden du benytter produktet, skal du sørge for at blive
fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger.
Produktet må kun benyttes som beskrevet og kun til
det tilsigtede anvendelsesformål. Opbevar brugsanvis-
ningen et sikkert sted, og hvis produktet overdrages til
tredjepart, skal alle tilhørende dokumenter følge med.
2. Produktbeskrivelse (¿g. 1)
1. Grundplade
2. Borebænkholder
3. Justeringsgreb højdejustering
4. Tandstang søjle
5. Søjle
6. Skrue
7. Ring

www.scheppach.com
298
|
DK
Forklaring til signalord i brugsanvisningen
m FARE
Signalord til angivelse af en overhængende
farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil
medføre død eller alvorlig personskade.
m ADVARSEL
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre død eller alvorlig personskade.
m FORSIGTIG
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre mindre eller moderat personskade.
PAS PÅ
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre materielle skader på produktet eller
ejendom/besiddelse.
5. Generelle sikkerhedshenvisninger
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsforskrifter, an-
visninger, illustrationer og tekniske data, der følger
med dette elværktøj. Følges de følgende instruktio-
ner ikke nøje som beskrevet, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger
til fremtidig brug.
Udtrykket "elværktøj", der er anvendt i sikkerhedsfor-
skrifterne, henviser til elnet-drevne elværktøjer (med
elnetkabel) eller til batteridrevne elværktøjer (uden
elnetkabel).
4. Tilsigtet brug
Bænkboremaskinen er beregnet til boring i metal,
plast, træ og lignende materialer og må kun benyttes
i den private husholdning.
Der må ikke forarbejdes fødevarer og sundhedsfarlige
materialer med maskinen.
Borepatronen er kun egnet til anvendelse af bor og
værktøjer med en skaftdiameter på 1,5 - 13 mm og cy-
lindrisk værktøjsskaft. Derudover kan der også anven-
des værktøjer med konisk skaft.
Produktet er beregnet til at blive betjent af voksne. Pro-
duktet er ikke beregnet til at blive betjent af personer
under 16 år. Unge over 16 år må kun benytte produktet
under opsyn.
Produktet må kun bruges som tilsigtet. Enhver anden
form for brug falder uden for tilsigtet brug. Brugeren,
ikke producenten, bærer ansvaret for materielle skader
eller personskader af enhver art, der måtte opstå som
følge heraf.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af sik-
kerhedsforskrifterne og monteringsvejledningen samt
driftsanvisningerne i brugsanvisningen.
Personer, der benytter og vedligeholder produktet, skal
være fortrolige med dette og være informeret om mu-
lige farer.
Hvis der foretages ændringer ved produktet, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Produktet må kun bruges med originale dele og origi-
nalt tilbehør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis produktet
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksom-
heder samt til lignende arbejde.
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der er opstået
ved ikke-formålsbestemt anvendelse eller forkert be-
tjening.

www.scheppach.com
DK
|
299
Brug af personlige værnemidler såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
afhængigt af hvad elværktøjet bruges til, mindsker
risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at el-
værktøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler
eller bærer det hen til strømforsyningen og/eller
batteriet. Hvis du holder ngeren på kontakten,
mens du bærer elværktøjet eller tilslutter det til
strømforsyningen, kan dette forårsage ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler,
inden du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller skru-
enøgler, som måtte bende sig i en roterende del
af maskinen, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid ligevægten. På denne
måde kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis
der opstår uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker på afstand
af bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker el-
ler langt hår kan blive viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsindretninger, skal man sikre sig, at
disse er tilsluttet og bruges rigtigt.Brug af støv-
udsugning kan mindske farer pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og over-
skrid ikke sikkerhedsreglerne for elværktøjer,
selvom du evt. føler dig fortrolig med elværk-
tøjet efter længere tids brug. Skødesløse hand-
linger kan føre til alvorlige personskader på en
brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og behandling af elværktøjet
a) Undgå at overbelaste maskinen. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværktøj.
Du arbejder bedre og mere sikkert med det pas-
sende elværktøj i det angivne eektområde.
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt. Et
elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
et udtageligt batteri, før du foretager justerin-
ger på enheden, skifter værktøjsdele eller læg-
ger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel for-
hindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede elværktøjer utilgængeligt
for børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet,
som ikke er fortrolige med det, eller som ikke har
læst denne vejledning.
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. orden
eller uoplyste arbejdsområder kan føre til ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der ¿ndes brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj genererer gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når der
arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver distrahe-
ret, risikerer du at miste kontrollen over elværktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til
stikkontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Undlad brug af adapterstik sammen med
elektrisk jordet elværktøj. Uændrede stik og pas-
sende stikkontakter mindsker risikoen for at få stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køleska-
be. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din
krop er jordforbundet.
c) Hold elværktøj på afstand af regn og fugt. Ind-
trængning af vand i et elværktøj øger risikoen for
at få stød.
d) Brug ikke kablet utilsigtet til at bære eller op-
hænge elværktøjet eller til at trække stikket ud
af stikkontakten med. Hold kablet på afstand af
varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele
af maskinen. Beskadigede eller sammenltrede
kabler øger risikoen for at få stød.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj, må
du kun bruge forlængerkabler, som også er eg-
net til udendørs brug. Brug af forlængerkabler,
der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen
for at få elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uundgå-
elig, skal der anvendes fejlstrømsrelæ. Brug af fejl-
strømsrelæ mindsker risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personers sikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og arbejd altid fornuftigt med et el-
værktøj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medi-
kamenter. Et øjebliks uagtsomhed, mens elværk-
tøjet bruges, kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyt-
telsesbriller.

www.scheppach.com
300
|
DK
f) Hvis boreværktøjet sætter sig fast (blokerer),
skal man undlade at presse det længere ned,
men i stedet slukke for elværktøjet. Undersøg
og afhjælp årsagen til blokeringen.
Blokering kan medføre uventet bevægelse af em-
net og personskader.
g) Undgå lange borespåner ved at afbryde det
nedadgående tryk med jævne mellemrum.
Skarpe metalspåner kan blive indfanget og forår-
sage personskader.
h) Fjern aldrig borespåner fra boreområdet, mens
elværktøjet kører. Man fjerner spåner ved at
ytte boreværktøjet væk fra emnet, slukke for
værktøjet og vente på, at elværktøjet stopper.
Brug redskaber som f.eks. børste eller krog til
at fjerne spånerne. Kontakt med roterende dele
eller borespåner kan forårsage personskader.
i) Det tilladte omdrejningstal for indsatsværk-
tøjer med nominelt omdrejningstal skal være
mindst lige så høj som det maksimale omdrej-
ningstal, der er angivet på elværktøjet. Tilbe-
hør, der roterer hurtigere end tilladt, kan knække
og blive slynget bort.
PAS PÅ! Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Laserklasse 2
Beskyt dig og dine omgivelser mod fare for uheld
ved at træ-e egnede sikkerhedsforanstaltninger!
• Kig ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede
øjne.
• Kig aldrig direkte ind i strålen.
• Ret aldrig laserstrålen mod reekterende overader
og personer eller dyr. Også en laserstråle med ringe
ydelse kan føre til øjenskader.
• m FORSIGTIG
Udføres der procedurer, som afviger fra dem, der er an-
givet her, kan dette føre til farlig strålingseksponering.
• Åbn aldrig lasermodulet. Dette kan føre til uventet
stråleeksponering.
• Hvis produktet ikke skal benyttes i en længere peri-
ode, bør batterierne fjernes.
• Laseren må ikke erstattes med en laser af en anden
type.
Elværktøjer er farlige i hænderne på uerfarne per-
soner.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes
med omhu. Kontrollér med jævne mellemrum, om
bevægelige dele fungerer, som de skal, og at de
ikke sidder fast, om dele er brækket eller beskadi-
get på en sådan måde, at elværktøjets funktion er
forringet. Få beskadigede dele repareret eller ud-
skiftet, før elværktøjet tages i brug. Mange ulykker
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt
plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter
sætter sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer
osv. i henhold til disse instruktioner. Tag hen-
syn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der skal
udføres. Brug af elværktøj til andre formål end de
tilsigtede kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og gribeader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeader umuliggør
sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i
uforudsete situationer.
5) Service
a) Elværktøjet må kun repareres af uddannet
fagpersonale, og der må kun bruges origina-
le reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet også
fremover er sikker at bruge.
Sikkerhedsforskrifter for boremaskiner
a) Boremaskinen skal sikres. En boremaskine,
som ikke er fastgjort korrekt, kan bevæge sig eller
vippe, hvilket kan medføre personskader.
b) Emnet skal være fastspændt eller fastgjort på
emnesupporten. Undlad at bore i emner, som er
for små til at blive sikkert fastspændt. Fasthold-
ning af emnet med hånden kan føre til personskader.
c) Undlad brug af handsker. Handsker kan hænge
fast i roterende dele eller borespåner og dermed
forårsage personskader.
d) Hold hænderne på afstand af boreområdet,
mens elværktøjet kører. Kontakt med roterende
dele eller borespåner kan forårsage personskader.
e) Boreværktøjet skal rotere, inden det føres ind
mod emnet. Ellers kan boreværktøjet sætte sig
fast i emnet og forårsage uventede bevægelser af
emnet og personskader.

www.scheppach.com
DK
|
301
• Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
• Desuden kan der forendes ikke-åbenlyse restrisici,
selv om alle foranstaltninger er truet.
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikker-
hedsforskrifterne" og "Tilsigtet Brug" samt brugsan-
visningen overholdes.
• Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen: Når stik-
ket sættes i stikkontakten, må driftsknappen ikke
være trykket ind.
• Brug det værktøj, der anbefales i denne håndbog.
Derved opnås, at boremaskinen kører med optimal
ydeevne.
• Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når maski-
nen er i drift.
• Inden der foretages indstillings- eller vedligeholdel-
sesarbejde, skal man slukke for produktet og trække
elnetstikket ud.
7. Tekniske data
Længde x Bredde x
Højde
235 x 482 x 730 mm
Bordstørrelse 194 x 165 mm
Svingområde bord - 45° / 0° / 45°
Drejebord bord 360°
Afstand borepatron -
bord
305 mm
Afstand borepatron -
bundplade
405 mm
ø søjle 48 mm
Borepatronholder B16
Borspændeområde 1,5 - 13 mm
Boredybde maks. 50 mm
Hastighedstrin
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/min
Motor 230 V / 50Hz
Motoreekt 550 W
Driftsfunktion S2 10min
Kabellængde 1830 mm
Vægt 22 kg
Laserklasse 2
Bølgelængde laser 650 Nm
• Laseren må kun repareres af laserproducenten eller
af en autoriseret repræsentant.
Sørg for korrekt elnetspænding!
Sørg for, at elnetspændingen stemmer overens med
angivelserne på typeskiltet.
Anvend jordet stikkontakt!
Produktet må kun tilsluttes til stikkontakter med korrekt
installeret jordforbindelse.
Arbejdspladssikkerhed
Sørg for, at maskinen står stabilt og sikkert. Fastgør evt.
maskinen til en bundplade eller på en arbejdsbænk.
Beskyttelse mod elektrisk stød!
Beskyt produktet og fugt. Produktet må hverken blive
fugtigt eller bruges i fugtige omgivelser. Før hver brug
skal produktet og elnettilslutningsledningen inkl. stik
kontrolleres for skader. Undgå kropsberøring med jor-
dede dele, f.eks. rør, radiatorer mv.
Beskyttelse mod brand eller eksplosion!
Der ndes gnistdannende komponenter i produktets
indre. Brug ikke produktet i nærheden af brændbare
væsker eller gasser. Overholdes dette ikke, er der risi-
ko for brand eller eksplosion.
m ADVARSEL! Dette elværktøj danner et elektromag-
netisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte
omstændigheder forringe aktive eller passive medicin-
ske implantater. For at forringe faren for alvorlige kvæ-
stelser eller kvæstelser med døden til følge anbefales
det personer med medicinske implantater at gå til læge
og kontakte producenten af det medicinske implantat,
før elværktøjet betjenes.
6. Restrisici
Elværktøjet er bygget efter nyeste tekniske niveau
og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alli-
gevel kan der opstå enkelte restrisici under driften.
• Sundhedsfare, hvis langt hovedhår og løstsiddende
tøj kommer nær det roterende værktøj. Brug personli-
ge værnemidler som f.eks. hårnet og tætsiddende tøj.
• Sundhedsfare som følge af udslyngede spåner.
Brug personlige værnemidler som f.eks. øjenværn.
• Personskader som følge af udslynget emne pga. for-
kert fastholdelse eller føring som f.eks. arbejde uden
skruestik anslag.

www.scheppach.com
302
|
DK
m ADVARSEL
Produktet og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
9. Montering
m ADVARSEL
Fare for personskade!
Sæt først elnetstikket i stikkontakten, når produktet er
klargjort til brug.
m ADVARSEL
Værktøjer kan være skarpe og blive varme under brug.
Brug altid beskyttelseshandsker, når du håndterer
værktøjer.
9.1 Montering af søjlen (5) og grundpladen (1)
(¿g. 2)
1. Stil grundpladen (1) på gulvet eller på arbejdsbæn-
ken.
2. Stil søjlen (5) på grundpladen (1), så hullerne i søj-
len (5) ugter med hullerne i grundpladen (1).
3. Man fastgør søjlen (5) ved at skrue de tre skruer
(6) ind i grundpladen (1) og spænde dem til med en
gaelnøgle (SW13).
9.2 Fjernelse af tandstangen (4) (¿g. 3)
For at boremaskinen kan monteres, skal tandstangen
(4) først afmonteres.
1. Afmonter ringen (7) ved hjælp af en unbrakonøgle
(SW3), og træk den af søjlen (5).
2. Træk derefter tandstangen (4) ud.
9.3 Formontering af borebænkholderen
(¿g. 17+18)
1. Skub håndsvingsholderen (22) indefra gennem
boringen i borebænkholderen (2).
2. Sæt håndsvinget (21) på håndsvingsholderen, og
fastlås håndsvinget (3) med unbrakonøglen.
9.4 Montering af borebænkholderen (2) (¿g. 4)
1. Indsæt tandstangen (4) i noten i borebænkholde-
ren (2).
2. Indjuster tandstangen (4) centralt i forhold til bore-
bænkholderen (2).
3. Når tandstangen (4) sammenføres i noten, skal
man sikre sig, at borebænkholderen (2) er korrekt
fortandet i forhold til tandstangen (4).
4. Anbring derefter borebænkholderen (2) med tand-
stangen (4) på søjlen (5), og indfør tandstangen (4)
i den nederste tandstangsføring på foden.
Eekt laser < 1 mW
Forbehold for tekniske ændringer!
* Driftsfunktion S2, korttidsdrift
Støj og vibration
m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning på hel-
bredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du
bruge et egnet høreværn.
Støj- og vibrationsværdierne er bestemt i henhold til
EN 62841-1.
Støjværdier
Lydeektniveau L
WA
82 dB
Lydtryksniveau L
pA
69 dB
Usikkerhed K
wA/pA
3 dB
Vibrationskarakteristika (hånd-arm-vibration)
Vibration a
h
≤ 2,5 m/s²
Den angivne totale vibrationsværdi og den angivne
støjemissionsværdi er blevet målt iht. en standardi-
seret testproces og kan bruges til at sammenligne ét
elværktøj med et andet.
Den angivne støjemmissionsværdi og den angivne
svingningsværdi i alt kan også bruges til at udføre en
indledende vurdering af belastningen.
8. Udpakning
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt produktet ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for trans-
portskader. Informér straks speditøren i tilfælde af
reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori-
ginale dele. Reservedele fås hos faghandlen.
• Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt type og fremstillingsår for produktet.

www.scheppach.com
DK
|
303
• Af hensyn til egen sikkerhed anbefales det dog ind-
trængende, at man skruer maskinen fast til en ar-
bejdsbænk eller lignende.
10. Indstillinger
m ADVARSEL
Alle nødvendige forindstillinger for problemfrit arbejde
med boremaskinen er allerede foretaget fra fabrikkens
side. Man må derfor ikke ændre noget.
Normal slitage og brug af værktøjet kan gøre efterføl-
gende justeringer nødvendige.
m ADVARSEL
Træk altid elnetstikket ud, inden der foretages ind-
stillinger på produktet.
10.1 Indstilling af spindeltilbageholdsfjeder
(¿g. 9+9.1)
Det kan være nødvendigt at indstille spindelreturfjederen,
fordi dens spænding har ændret sig, hvilket bevirker, at
spindlen (33) kører for hurtigt eller for langsomt tilbage.
1. Man kan gøre arbejdsrummet større ved at sænke
borebænken (18).
2. Man skal arbejde på venstre side af boremaskinen.
3. Indsæt en skruetrækker i den forreste, nederste
rille (28), og hold den på plads.
4. Fjern den udvendige møtrik (29) med en gaelnøg-
le (SW14)
5. Mens skruetrækkeren stadig sidder i rillen (28),
løsner man den indvendige møtrik (30), til kærven
(31) løsner sig fra navet (32).
PAS PÅ! Fjederen står under spænding!
6. Drej forsigtigt fjederkappen (27) imod urets retning
med skruetrækkeren, til rillen (28) kan presses ind
i navet (32).
7. Sænk spindlen (33) ned i laveste position, og hold
fjederkappen (27) på plads. Når spindlen (33) be-
væger sig op og ned, som du måtte ønske det,
spænder du atter den indvendige møtrik (30) til.
8. Hvis den er for løs, gentages trin 3-5. Hvis den er
for stram, i omvendt rækkefølge trin 6.
9. Spænd den udvendige møtrik (29) mod den ind-
vendige møtrik (30) med en gaelnøgle.
10. BEMÆRK: Undgå at overspænde, og sørg for ikke
at begrænse spindlens (33) bevægelse!
10.2 Spindlens (33) aksiale slør (Abb. 10)
Hvis spindlen (33) bender sig i nederste position, skal
du dreje den med hånden. Hvis sløret er for stort, gør
du som følger:
5. Fastlås tandstangen (4) ved hjælp af ringen (7).
Se til, at tandstangsføringen på ringen (7) vender
nedad. Fastgør ringen (7) ved at spænde den inte-
grerede gevindstift.
6. Indsæt justeringsgrebet til højdejustering (3) på
skaftet på borebænkholderen (2), og fastlås det
med en gevindstift
9.5 Montering af maskinoverdelen (8) og søjlen (5)
(¿g. 5)
1. Sæt maskinoverdelen (8) på søjlen (5).
2. Indjuster boremaskinens spindel (33) i forhold til
borebænken (18) og grundpladen (1).
3. Spænd de to gevindstifter, der ndes på siden af
maskinoverdelen (8), fast. Dettegøres ved hjælp af
en unbrakonøgle (SW4).
9.6 Montering af borepatronbeskyttelsen (16)
(¿g. 6)
1. Sæt borepatronbeskyttelsen (16) på spindelrøret.
2. Spænd kærvskruen (17) til.
9.7 Montering af grebene (9) på vertikaldrevets
håndsving (¿g. 7)
• Skru grebene (9) fast i spindelnavets gevind.
9.8 Montering af tandborepatronen (23) (¿g. 8)
1. Rengør det koniske hul i tandborepatronen (23) og
spindelkonussen med et rent stykke stof. Sørg for,
at der ikke hænger smudspartikler fast på overa-
den. Ved selv den mindste tilsmudsning af en af
overaderne forhindres det, at tandborepatronen
(23) kan gribe ordentligt om værktøjet. Herved risi-
kerer man, at boret evt. slår sig.
Hvis det koniske hul i tandborepatronen (23) er
ekstremt tilsmudset, skal man benytte en rengø-
ringsopløsning og et rent stykke stof.
2. Skub tandborepatronen (23) så langt som muligt
ind på spindelnæsen.
3. Drej tandborepatronens (23) udvendige ring imod
urets retning (set ovenfra), og åbn tandborepatro-
nens (23) bakker.
4. Anbring et stykke træ på maskinbænken, og sænk
spindlen (33) helt ned på træstykket. Tryk til, så
patronen sidder præcist.
9.9 Montering af standerboremaskinen på ar-
bejdsbænken
• Skru boremaskinen fast i grundpladens (1) boringer
på en arbejdsbænk for at forhindre, at maskinen
kipper.

www.scheppach.com
304
|
DK
BEMÆRK:
Vi anbefaler, at man indstiller bænkhøjden således, at
borspidsen står et lille stykke over emnet.
11.4 Håndtering af tandborepatronen (23)
Bænkboremaskinen er udstyret med en tandborepa-
tron (23).
Man indsætter et bor som følger:
1. Klap først borepatronbeskyttelsen (16) op.
2. Indsæt boret.
3. Spænd tandborepatronen (23) fast med den med-
følgende borepatronnøgle (26).
4. Træk borepatronnøglen (26) af igen.
5. Sørg for, at de fastspændte værktøjer sidder godt
fast.
Fastspænding af bor
Sørg altid for, at elnetstikket er trukket ud af stikkon-
takten, inden der skiftes værktøj. I tandborepatronen
(23) må der kun fastspændes cylinderformede værktø-
jer med den foreskrevne maksimale skaftdiameter. Der
må kun benyttes fejlfrit og skarpt værktøj. Der må ikke
benyttes værktøj, som har skader på skaftet eller på
anden vis er deforme eller beskadigede.
Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr, som er angivet i
brugsanvisningen eller godkendt af producenten.
1. Sæt boret så langt ind i tandborepatronen (23), så
patronens bakker kan gribe det optimalt. (Ved små
bor skal man sørge for, at bakkerne ikke rører bo-
rets spiraler).
2. Forvis dig om, at boret sidder midt i tandborepa-
tronen (23).
3. Spænd borepatronen så fast med borepatronnøg-
len (26), at boret ikke kan skride under arbejdet.
m ADVARSEL: Husk at fjerne borepatronnøglen (26) .
Fare for personskade, hvis borepatronnøglen (26) slyn-
ges ud.
Skift af tandborepatronen (23)
Drej den udvendige ring på tandborepatronen (23) så
langt som muligt imod urets retning.
Bank let på tandborepatronen (23) med en træ- eller
gummihammer. Hold fast om patronen med den anden
hånd, når den glider ud af spindlen (33).
11.5 Arbejdshastigheder
Under boringen skal man være opmærksom på den
rigtige hastighed. Denne afhænger af borets diameter
og emnematerialet.
1. Løsn kontramøtrikken (34).
2. Drej skruen (35) i urets retning for at udligne sløret,
uden at begrænse spindlens (33) op- og nedbevæ-
gelse (et lille slør er normalt).
3. Spænd kontramøtrikken (34) til igen.
11. Ibrugtagning
m ADVARSEL
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt før
ibrugtagning!
m ADVARSEL
Fare for personskade!
Sæt først elnetstikket i stikkontakten, når produktet er
klargjort til brug.
m ADVARSEL
Hvis du ikke føler dig fortrolig med denne type maski-
ne, bør du søge assistance fra en fagmand. Under alle
omstændigheder skal du have læst og forstået brugs-
og sikkerhedsanvisningerne, inden du arbejder med
dette produkt.
11.1 Tænd/sluk-kontakt (24)
Tænding
1. Sæt elnetstikket i en korrekt sikret elnetstikkontakt.
2. Tryk på knappen „I“ på Tænd/Sluk-kontakten (24)
for at tænde produktet.
Slukning
1. Tryk på knappen „0“ på Tænd/Sluk-kontakten (24)
for at slukke produktet.
2. Vent, til produktet står stille.
11.2 Svingning af bordet (¿g. 11+12)
BEMÆRK: Vinkelskalaen (19) bruges kun som orien-
tering til grov vinkelindstilling. Der skal benyttes egne-
de vinkelmålere til præcisionsarbejde.
1. Sæt borebænken (18) i skråtstillet position ved
at løsne klemmeskruen (22) med en gaelnøgle
SW19, og fjerne skruen (20) ved hjælp af en gaf-
felnøgle SW10, som bruges til 90°-fastlåsning.
2. Indstil den ønskede vinkel med vinkelskalaen (19).
3. Spænd klemmeskruen (22) til igen.
11.3 Indstilling af bordhøjde (¿g. 11+12)
1. Løsn klemmegrebet til højdejustering (21).
2. Indstil borebænken (18) til den ønskede højde ved
at dreje på justeringsgrebet til højdejustering (3).
3. Spænd klemmegrebet til højdejustering (21) fast igen.

www.scheppach.com
DK
|
305
5. Spænd vingeskruen (37) til igen. Drivremmen (36)
skal have et slør på ca. 13 mm, når man presser
den sammen på midten.
6. Luk rembeskyttelseshætten (14), og skru lå-
seskruen (15) fast.
7. Hvis drivremmen (36) skrider under drift, skal man
efterspænde den.
PAS PÅ!
Der skal anvendes remskiver (38), som ligger lige over-
for hinanden. Hvis der bruges remskiver (38) på for-
skellig højde, vil drivremmen (36) blive ødelagt.
BEMÆRK: Sikkerhedsafbryder
Hvis du vil indstille hastigheden, skal du fjerne afdæk-
ningen. For at undgå personskader slukker sikkerheds-
afbryderen automatisk boremaskinen.
11.6 Dybdeanslag (10) (¿g. 14)
BEMÆRK:
Når spændeanordningen er i øverste position, må bo-
rets spids kun rage en smule op over emnets overside.
Dybdeanslaget (10) gør det muligt at begrænse bore-
dybden:
1. Indstil den ønskede boredybde.
2. Skru den fast mod det nederste anslag (12) ved
hjælp af ngermøtrikkerne (11).
11.7 Positionering af emnet (¿g. 15)
• Læg altid et underlag (A) (f.eks. træ) mellem bænk
og emne. Herved forhindres det, at emnet splintrer
eller knækker under gennemboringen på bagsiden.
• For at forhindre, at underlaget drejer ukontrolleret
med, skal det ligge an mod venstre side af søjlen
(5), som afbildet.
m ADVARSEL
Hvis emnet eller underlaget ikke er langt nok til, at dette
kan lade sig gøre, skal man spænde det fast til bæn-
ken; ellers kan der opstå alvorlige personskader.
BEMÆRK
Til mindre emner, som ikke kan spændes fast på bæn-
ken, skal man benytte maskinskruestikken (tilbehør).
Skruestikken skal spændes eller skrues fast på bæn-
ken for at forhindre personskader pga. roterende em-
ner eller skruestik samt ødelæggelse af værktøjet.
Man kan bruge nedenstående liste som hjælp til at væl-
ge hastigheden til de forskellige materialer.
De angivne hastigheder er kun vejledende værdier.
ø bor
Gråt
støbe-
jern
Stål Jern
Alumini-
um
Bron-
ze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Indstilling af hastighed og kileremsspænding
(¿g. 13 og 13.1)
m ADVARSEL
Inden man åbner dækslet, skal man altid trække elnet-
stikket ud. Inden der udføres vedligeholdelses-/indstil-
lingsarbejde, skal man altid vente, indtil maskinen er
helt standset (fare for personskade)! Man må aldrig lade
boremaskinen køre med åbnet kileremsafdækning. Man
må aldrig række hånden ind i kørende kileremme.
Man kan indstille forskellige spindelhastigheder på
standerboremaskinen:
1. Når man har slukket for produktet, kan man åbne
rembeskyttelseshætten (14) ved at løsne låseskru-
en (15). På maskinens rembeskyttelseshætte (14)
er samtlige indstillingsmuligheder for spindelha-
stigheden anført.
2. Løsn drivremmen (36) på højre side af maskino-
verdelen (8) ved at løsne vingeskruen (37). Træk
højre side af motoren (13) lidt i retning mod spind-
len (33) for at aaste drivremmen (36)
3. Sæt drivremmen (36) på de tilsvarende remskiver
(38).
4. Pres motorens (13) højre side tilbage for at spæn-
de drivremmen (36) igen.

www.scheppach.com
306
|
DK
• Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
• Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
• Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må ik-
ke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikke hænger i elnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes
tilslutningsledninger med samme mærkning.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et
krav.
Vekselstrømsmotor
• Elnetspændingen skal være 230 V / 50 Hz.
• Forlængerledninger skal op til en længde på 25 m
have et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter, er de mere
end 25 m lang, skal tværsnittet mindst være 2,5 kva-
dratmillimeter.
• Elnettilslutningen skal sikres med en 16 A træg sikring.
Tilslutningstype Y
Hvis det bliver nødvendigt at udskifte elnettilslutningsled-
ningen, skal dette udføres af producenten eller dennes
repræsentant for at undgå, at sikkerheden bringes i fare.
13. Transport
1. Inden produktet transporteres, skal det kobles fra
elnettet.
2. Produktet må kun løftes i remkassen og stativpla-
den. Produktet må aldrig løftes i beskyttelsesud-
styret eller i indstillingsgrebene.
3. Vær opmærksom på vægtfordelingen, når pro-
duktet transporteres: Produktet er næsetungt.
Maskinen må derfor kun transporteres liggende og
sikret med egnet udstyr.
14. Rengøring og vedligeholdelse
m ADVARSEL
Reparations- og vedligeholdelsesarbejde, der ikke
er beskrevet i denne brugsanvisning, må kun ud-
føres på et professionelt værksted. Brug kun origi-
nale reservedele.
11.8 Boring af et hul
1. Opmærk det sted, der skal bores i emnet, ved
hjælp af en kørner eller et spidst søm.
2. Før der tændes for boremaskinen, skal boret sæn-
kes ned på emnet og centreres over det sted, der
skal bores.
3. Tænd for maskinen, og pres forsigtigt boret mod
emnet, så det kan skære rent.
Ved for svag fremføring risikerer man, at boret bliver varmt.
Ved for kraftig fremføring risikerer man, at motoren (13)
blokerer, kileremmen eller boret skrider, emnet løsner
sig eller boret knækker.
Hvis der bores i metal, kan det være nødvendigt at af-
køle boret med passende væske.
11.9 Arbejde med laser (¿g. 16)
1. Tænd laserlyset på laserens Tænd/Sluk-kontakt (25).
2. Indsæt det opmærkede borehul i laserens ks-
punkt (B).
3. Sæt boret an mod emnet, og bor et hul.
11.10 Forsænknings- og centrerboring
Med denne bænkboremaskine kan man udføre fors-
ænknings- eller centrerboring.
Her skal man være opmærksom på, at forsænkning
skal udføres med den laveste hastighed, mens man til
centrerboring skal benytte en høj hastighed.
11.11 Træbearbejdning
Husk at anvende passende støvudsugning, når der ar-
bejdes med træ, da træstøv kan være sundhedsfarligt.
Det er obligatorisk at benytte passende åndedrætsma-
ske i forbindelse med støvet arbejde.
12. Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og
DIN-bestemmelser.
Elnettilslutningen hos kunden samt den anvendte for-
længerledning skal opfylde disse forskrifter.
Beskadigede elektriske tilslutningsledninger
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
• Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
• Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.

www.scheppach.com
DK
|
307
15. Reparation og bestilling af reser-
vedele
Kontrollér efter reparation eller vedligeholdelse, om
alle sikkerhedstekniske dele er monteret og er i fejlfri
tilstand. Dele, der kan forårsage personskader, kan
opbevares utilgængeligt for uvedkommende og børn.
PAS PÅ! Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os an-
svaret for skader, der skyldes forkert reparation eller
brug af ikke-originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Tilslutning og reparation
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun
forestås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgivet:
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
• Dataene på motorens typeskilt
Vigtig henvisning ifm. reparation:
Ved returnering af produktet til reparation skal man
være opmærksom på, at det af sikkerhedsårsager skal
sendes til servicestationen tømt for olie og brændstof
Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles
reservedele:
• Modelbetegnelse
• Varenummer
• Data på mærkepladen
Reservedele/tilbehør Artikel-nr.:
Remskive 3906806051
Kilerem 3906806035
Håndtag 4906807008
Borepatron med borepatronnøgle 3906807022
Drivaksel 4906807003
Laser komplet 4906807004
Serviceinformation
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
m ADVARSEL
Forkert udført rengørings- eller vedligeholdelses-
arbejde kan forårsage personskader!
m ADVARSEL
I forbindelse med rengørings-, reparations- og
vedligeholdelsesarbejde kan produktet starte
uventet og derved forårsage personskader.
- Sluk for produktet.
- Træk elnetstikket ud.
- Lad produktet køle af.
- Tag indsatsværktøjet ud.
14.1 Generelle bemærkninger
• Inden hver brug skal man kontrollere produktet for
synlige fejl og mangler såsom løse, slidte eller be-
skadigede dele, korrekt montering af skruer eller
andre dele.
• Udskift beskadigede dele.
14.2 Rengøring
• Undlad brug af rengørings- eller opløsningsmidler.
Kemiske stoer kan angribe produktets plastdele.
Rengør aldrig produktet under rindende vand.
• Rengør produktet grundigt efter hver brug.
• Rengør produktets udluftningsåbninger og overa-
der med en blød børste, en pensel eller en klud.
• Fjern evt. spåner, støv og smuds med en støvsuger.
14.3 Vedligeholdelse
Alle kuglelejer er smurt på fabrikken, således at der
ikke kræves eftersmøring. Smør alle riller i spindlen
(33) og tandstangen (4) samt alle bevægelige dele
med jævne mellemrum.
Sørg for, at der ikke kommer
smøremiddel på kontakter, kileremme, drivremsskiver
og borearme.
Smøring af drevet
1. Kør aksen ned.
2. Kom smørefedt ned i spindlen (33) ovenfra (under
den øverste afdækning).
3. Kør aksen op og ned nogle gange.
Smøring af tandstangen
1. Kør aksen ned.
2. Kom smørefedt på aksens udvendige overade.

www.scheppach.com
308
|
DK
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på den brugte maskine, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
Sliddele*: Kulbørster; kileremme; batterier; bor
* medfølger ikke nødvendigvis!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
16. Opbevaring
• Opbevar produktet og dets tilbehør et mørkt, tørt og
frostfrit sted, der skal være utilgængeligt for børn.
• Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5
og 30˚C.
• Opbevar elværktøjet i den originale emballage.
• Tildæk elværktøjet for at beskytte det mod støv eller
fugt.
• Opbevar brugsanvisningen sammen elværktøjet.
17. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (ElektroG)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (elskrot)
hører ikke til husholdningsa-aldet, men skal
indsamles og/eller bortska-es separat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i en brugt maskine, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.
18. Afhjælpning af fejl
ADVARSEL: Inden fejlnding skal man altid slukke for maskinen og trække stikket ud af stikkontakten.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Aksen kører for hurtigt eller for
langsomt tilbage i udgangs-
position
Forkert indstilling af fjederforspæn-
dingen
Indstilling af forspændingen: se „Indstil-
ling af spindelreturfjeder“
Borepatronen løsner sig hele ti-
den fra spindlen trods gentagen
fastspænding
Smuds, fedt eller olie på spindlen
eller på borepatronens inderside
Anvend et husholdningsrengøringsmid-
del til at rengøre overaden på spindlen
og tandborepatronen; se ”Montering af
tandborepatronen”

www.scheppach.com
DK
|
309
Kraftig støjudvikling under
driften
Forkert kileremsspænding Genindstil kileremmens spænding; se
"Indstilling af hastighed og kilerems-
spænding"
Spindlen er for tør
Test spindlen; se ”Vedligeholdelse”
Remskiven på spindlen er løs Kontrollér, at møtrikken på remskiven
sidder godt fast, og efterspænd den ved
behov
Remskiven på motoren er løs Spænd indstillingsskruen på remskive-
motoren fast
Træet splintrer ved borets
udgangsåbning
Manglende egnet underlag under
emnet
Brug kun egnet underlag; se ”Positione-
ring af emnet”
Emnet rives ud af hånden Manglende egnet underlag under
emnet
Læg underlagsplader under emnet
Emne utilstrækkeligt fastgjort Fastgør emnet
Boret gløder Forkert hastighed. Reguler hastigheden; se "Indstilling af
hastighed og kileremsspænding"
Der kommer ikke spåner ud af
borehullet
Kør boret ud af borehullet med jævne
mellemrum for at komme af med spå-
nerne
Uskarpt bor Opslib boret
For lille fremføring Øg fremføringen
Boret løber skævt, eller hullet
er ikke rundt
Hårde punkter i træet Opslib boret
Borspidsens længde og vinkel er
forskellig
Opslib boret
Boret er bøjet. Udskift boret
Boret blokerer i emnet Emne og bor står skråt, eller frem-
føringen er for stor
Læg noget under emnet, eller fastgør
det; se ”positionering af emnet”
Utilstrækkelig kileremsspænding Indstil kileremmens spænding; se
"Indstilling af hastighed og kilerems-
spænding"
Boret går meget skævt og
vibrerer
Bøjet bor Anvend et lige bor
For kraftig slitage af spindellejet Udskift spindellejet
Bor er ikke fastspændt centralt i
borepatronen
Kontrollér centreringen; se „Fastspæn-
ding af bor“
Borepatron er ikke rigtigt fastgjort.
Fastgør borepatronen korrekt; se ”Hånd-
tering af tandborepatronen”

www.scheppach.com
310
|
NO
Forklaring av symbolene på produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan
ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Advarsel - Ved ignorering er det livsfare, fare for personskader eller skade av verktøyet!
Advarsel - Les brukerveiledning for å redusere risikoen for personskader.
Bruk vernebrille. Gnister som oppstår under arbeidet eller splinter, spon og støv som kommer
ut av produktet, kan forårsake redusert sikt.
Bruk hørselsvern. Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Bruk støvvernemaske. Ved bearbeiding av tre og andre materialer, kan det oppstå helseska-
delig støv. Materiale som inneholder asbest skal ikke bearbeides!
Ikke ha langt hår åpent. Bruk et hårnett.
Ikke bruk hansker under drift.
Obs! Laserstråling
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
Dette produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.

www.scheppach.com
NO
|
311
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 312
2. Produktbeskrivelse (g. 1) ................................................................................. 312
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 312
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 313
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................... 313
6. Resterende risikoer............................................................................................ 316
7. Tekniske data ..................................................................................................... 316
8. Utpakking ........................................................................................................... 317
9. Montering ........................................................................................................... 317
10. Innstillinger ......................................................................................................... 318
11. Idriftsetting ......................................................................................................... 319
12. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 321
13. Transport ............................................................................................................ 321
14. Rengjøring og vedlikehold ................................................................................. 321
15. Reparasjon og reservedelsbestilling ................................................................. 322
16. Lagring ............................................................................................................... 323
17. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 323
18. Feilhjelp .............................................................................................................. 324
19. Samsvarserklæring ............................................................................................ 411

www.scheppach.com
312
|
NO
8. Maskinhode
9. Håndtak
10. Dybdeanslag
11. Riemutter
12. Anslag
13. Motor
14. Reimdeksel
15. Låseskrue
16. Chuck-beskyttelse
17. Sporskrue
18. Borebord
19. Vinkelskala
20. Skrue 90° feste
21. Klemmespak for høydejustering
22. Klemmeskrue for borebord
23. Tannkrans chuck
24. På-/av-bryter
25. Av-/På-bryter laser
26. Chucknøkkel
27. Kontrollfjær
28. Groove
29. Utvendig mutter
30. Innvendig mutter
31. Hakk
32. Nav
33. Spindel
34. Kontramutter
35. Skrue
36. Drivreim
37. Fingerskrue
38. Reimskiver
3. Leveringsomfang
Pos. Antall Betegnelse
1 1x Bunnplate
5 1x Søyle
18 1x Borebord
8 1x Maskinhode
23 1x Tannkrans chuck
26 1x Chucknøkkel
16 1x Chuck-beskyttelse
9 3x Håndtak
10 1x Dybdeanslag
2x Unbrakonøkkel
1x Bruksanvisning
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeider med
ditt nye produkt.
Merknad:
Produsenten av dette produktet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår på
dette produktet eller grunnet dette produktet ved:
• Feil behandling
• Ignorering av brukerveiledningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fag-
folk
• Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
• Ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oppmerksom på følgende:
Brukerveiledningen er del av produktet. Den inneholder
viktige instruksjoner om hvordan du arbeider sikkert,
faglig korrekt og økonomisk, hvordan du unngår farer,
sparer reparasjonskostnader, reduserer nedetider og
øker påliteligheten og levetiden til produktet. I tillegg til
sikkerhetsbestemmelsene i denne brukerveiledningen
må du absolutt overholde gjeldende forskrifter for drift
av produktet i landet ditt.
Gjør deg kjent med alle betjenings- og sikkerhetsin-
struksjoner før du bruker produktet. Driv produktet kun
som beskrevet og for de angitte bruksområdene. Opp-
bevar brukerveiledningen på et trygt sted og overlever
alle dokumenter hvis du gir produktet videre til tredje-
part.
2. Produktbeskrivelse (¿g. 1)
1. Bunnplate
2. Støtte for borebord
3. Reguleringshåndtak for høydejustering
4. Tannstang søyle
5. Søyle
6. Skrue
7. Ring

www.scheppach.com
NO
|
313
m ADVARSEL
Signalord for å indikere en mulig farlig situasjon
som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller
alvorlig personskade.
m FORSIKTIG
Signalord for å indikere en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
mindre eller moderat personskade.
OBS
Signalord for å indikere en mulig farlig situasjon
som, hvis den ikke unngås, kan føre til materielle
skader på produktet eller eiendom/eiendeler.
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for elektroverktøy
m ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstruksjoner,
anvisninger, illustrasjoner og tekniske data, som
er vedlagt el-verktøyet. Unnlatelse av å overholde
de påfølgende anvisningene kan føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvis-
ninger for framtiden.
Begrepet "El-verktøy" som brukes i sikkerhetsin-
struksjonene gjelder for strømdrevne el-verktøy (med
strømledning) eller batteridrevne el-verktøy (uten
strømledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden
eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfar-
lig omgivelse, der det be¿nner seg brennbare
væsker, gass eller støv. El-verktøy lager gnister,
som kan antenne støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bru-
ker el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du
miste kontrollen over el-verktøyet.
4. Tiltenkt bruk
Bordboremaskinen er konsipert for boring av metall,
plast, tre og lignende materialer, og skal kun benyttes i
private husholdninger.
Matvarer og helsefarlige materialer skal ikke bearbei-
des med maskinen.
Chucken er kun ment for bruk med bor og verktøy med
en diameter hos skaftet på 1,5 - 13 mm og sylindrisk
verktøyskaft. Utover dette kan det også benyttes verk-
tøy med kjegleskaft.
Produktet er beregnet for bruk av voksne. Produktet skal
ikke brukes av personer under 16 år. Ungdommer over
16 år skal kun bruke dette produktet under oppsyn.
Produktet skal bare benyttes iht. dets formål. Enhver
annen bruk som går utover dette er ikke forskrifts-
messig. Brukeren/operatøren, og ikke produsenten, er
ansvarlig for materielle skader eller personskader av
enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvis-
ningen og brukerveiledningen er også en del av for-
skriftsmessig bruk.
Personer som bruker og vedlikeholder produktet, må
kjenne godt til det og være orientert om mulige farer.
Foretas det endringer på produktet, påtar ikke produ-
senten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som
følge av dette.
Produktet bare brukes med originaldeler og originaltil-
behør fra produsenten.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tekniske
dataene, må overholdes.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom pro-
duktet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader, som forårsa-
kes grunnet feil bruk eller feil betjening.
Forklaring av signalordene i brukerveiledningen
m FARE
Signalord for å indikere en overhengende farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås, vil resultere
i død eller alvorlig personskade.

www.scheppach.com
314
|
NO
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før
du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel, som benner seg i en dreiende maskindel,
kan føre til personskader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sik-
kert fotfeste og hold alltid likevekten. Slik kan du
i uventede situasjoner bedre kontrollere el-verk-
tøyet.
f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide
klær eller smykker. Sørg for at hår, klær og han -
sker holdes unna bevegelige deler. Løstsittende
klær, smykker eller langt hår kan hektes fast i be-
vegelige deler.
g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må du forsikre deg
om at det er tilkoblet og brukes på riktig måte.
Bruk av et støvavtrekk kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke heve
deg selv over sikkerhetsreglene for el-verk-
tøy, selv om du etter hyppig bruk er kjent med
el-verktøyet. Uaktsom handling kan i løpet av et
brøkdels sekund føre til alvorlige personskader.
4) Bruk og behandling av el-verktøyet
a) Overbelast ikke apparatet. Bruk et el-verktøy
som er egnet for arbeidet som skal utføres. Med
passende el-verktøy arbeider du bedre og sikrere
i det angitte eektområdet.
b) Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter.
El-verktøy, som ikke lenger kan slås på eller
av, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern det avtakbare batteriet, før du foretar inn-
stillinger på apparatet, skifter deler til bruks-
verktøyet som brukes eller legger bort el-verk-
tøyet. Denne forholdsregelen hindrer utilsiktet
start av elektroverktøyet.
d) El-verktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer
bruke el-verktøyet, som ikke er kjent med det eller
ikke har lest disse anvisningene. El-verktøy er far-
lige, når de brukes av uerfarne personer.
e) El-verktøy og bruksverktøy som brukes krever
nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler funge-
rer feilfritt og ikke klemmer, om deler er brukket
eller ødelagt, slik at funksjonen til elektroverktøyet
er redusert. Sørg for at skadde deler repareres før
el-verktøyet brukes. Mange ulykker skyldes dårlig
vedlikeholdt el-verktøy.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingspluggen til el-verktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må på ingen måter
endres. Ikke bruk adapterplugger sammen med
jordet el-verktøy. Uendrede støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overater til
f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det be-
står en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp
er jordet.
c) Hold el-verktøy unna regn og fuktighet. Hvis det
kommer inn vann i et el-verktøy øker dette faren
for elektrisk støt.
d) Ikke misbruk kabelen til å bære elektroverktøyet,
til å henge opp eller å trekke ut støpselet fra stik-
kontakten. Hold kabelen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige apparatdeler. Skadde eller
sammenviklede kabler øker risikoen for elektrisk
støt.
e) Når du arbeider med et el-verktøy utendørs, må
du kun bruke skjøteledninger, som også er eg-
net for utendørs bruk. Bruken av en forlengelse-
skabel som er egnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av elektro-
verktøyet i fuktig omgivelse, må du bruke en
jordfeilbryter. Bruk av en feilstrømbryter reduse-
rer faren for elektrisk støt.
3) Sikkerhet til personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på
med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et
el-verktøy. Ikke bruk el-verktøy når du er trett
eller er påvirket av narkotika, alkohol eller med-
ikamenter. Ett øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige per-
sonskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, som støvmaske, skli-
sikre vernesko, sikkerhetshjelm eller hørselsvern,
alt etter type og bruk av elektroverktøyet, reduserer
faren for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg om
at el-verktøyet er slått av, før du kobler det til på
strømforsyningen og/eller batteriet, samt løfter
eller bærer det. Hvis du har ngeren på bryteren
mens du bærer elektroverktøyet eller kobler elek-
troverktøyet til strømforsyningen mens det er slått
på, kan dette føre til ulykker.

www.scheppach.com
NO
|
315
h) Du må aldri fjerne boreis fra boreområdet,
mens el-verktøyet er i gang. For å fjerne spon,
beveg boreverktøyet bort fra arbeidsstykket,
slå av el-verktøyet og vent til boreverktøyet
stopper. Bruk hjelpemidler som en børste eller
krok for å fjerne isene. Kontakt med roterende
deler eller borespon kan føre til personskader.
i) Det tillatte turtallet til bruksverktøy med mer-
keturtall må være minst like høyt som det mak-
simale turtallet som er angitt på el-verktøyet.
Tilbehør, som roterer raskere enn hva som er til-
latt, kan brekke og slynges rundt.
OBS: Laserstråling
Ikke se inn i strålen
Laserklasse 2
Beskytt deg selv og omgivelsene mot ulykkesfarer
gjennom egnede sikkerhetstiltak!
• Ikke se direkte inn i laserstrålen med ubeskyttede
øyne.
• Ikke se direkte inn i strålegangen.
• Rett aldri laserstrålen direkte mot reekterende a-
ter og personer eller dyr. Også en svak laserstråle
kan forårsake skader på øyet.
• m FORSIKTIG
Hvis det gjøres noe annet enn det som er angitt her,
kan det føre til farlig strålingseksponering.
• Åpne aldri lasermodulen. Det kan uventet føre til ek-
sponering for strålen.
• Batteriene skal tas ut hvis produktet ikke skal brukes
over en lengre periode.
• Laseren skal ikke skiftes ut med en laser av en an-
nen type.
• Reparasjoner på laseren skal kun gjennomføres av
laserens produsent eller et autorisert verksted.
Sørg for riktig nettspenning!
Påse at nettspenningen stemmer overens med opplys-
ningene på typeskiltet.
Bruk en stikkontakt med beskyttelseskontakt!
Produktet bare benyttes i en stikkontakt med forskrifts-
messig installert beskyttelseskontakt.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Kor-
rekt pleide skjæreverktøy med skarpe skjære-
kanter er mindre utsatt for fastsetting og lettere
å føre.
g) El-verktøy, tilbehør, bruksverktøy osv. skal bru-
kes tilsvarende disse anvisningene. Derved må
du ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av el-verktøy til andre formål
enn det som regnes som tiltenkt bruk kan føre til
farlige situasjoner.
h) Sørg for at håndtak og håndtaksater holdes
tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak
og håndtaksater tillater ikke sikker betjening og
styring av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner.
5) Service
a) El-verktøyet skal kun repareres av kvali¿sert
fagpersonell og kun med original-reservede-
ler. Dermed sikres det, at sikkerheten til el-verk-
tøyet opprettholdes.
Sikkerhetsinstruksjoner for boremaskiner
a) Boremaskinen må sikres. En boremaskin som
ikke er riktig festet kan bevege seg eller velte og
forårsake personskader.
b) Arbeidsstykket må klemmes fast eller festet
på arbeidsstykkeholderen. Ikke bor i arbeids-
stykker som er for små til å klemmes fast. Å
holde arbeidsstykket for hånd kan forårsake per-
sonskader.
c) Ikke bruk hansker. Hansker kan sette seg fast i
roterende deler eller borespon og forårsake per-
sonskader.
d) Hold hendene dine unna boreområdet mens
el-verktøyet er i gang. Kontakt med roterende de-
ler eller borespon kan føre til personskader.
e) Boreverktøyet må rotere før du fører det inntil
arbeidsstykket. Hvis ikke kan boreverktøyet set-
te seg fast i arbeidsstykket og forårsake uventet
bevegelse av arbeidsstykket og personskader.
f) Hvis boreverktøyet blokkerer, slutt å trykke ned
og slå av el-verktøyet. Undersøk og fjern årsa-
ken for blokkering. Blokkering kan føre til uventet
bevegelse av arbeidsstykket og personskader.
g) Unngå lange borespon ved å regelmessig
avbryte det nedadgående trykket. Skarpe me-
tallspon kan sette seg fast og forårsake person-
skader.

www.scheppach.com
316
|
NO
• Unngå tilfeldig igangsetting av maskinen: når plug-
gen settes inn i stikkontakten må strømknappen ikke
trykkes.
• Bruk verktøyet som anbefales i denne manualen. På
denne måten oppnår du at boremaskinen gir optimal
ytelse.
• Hold hendene dine unna arbeidsområdet når mas-
kinen er i drift.
• Slå av produktet og trekk ut strømpluggen før du
foretar justerings- eller vedlikeholdsarbeider.
7. Tekniske data
lengde x bredde x
høyde
235 x 482 x 730 mm
Bordstørrelse 194 x 165 mm
Svingområde bord - 45 ° / 0 ° / 45 °
Dreieområde bord 360°
Avstand chuck-bord 305 mm
Avstand chuck-gulvplate 405 mm
ø Søyle 48 mm
Chuck-holder B16
Drill-strammeområde 1,5 - 13 mm
Boredybde maks. 50 mm
Turtallstrinn
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/min
Motor 230V / 50Hz
Motorytelse 550 W
Driftsmodus S2 10min
Kabellengde 1830 mm
Vekt 22 kg
Laserklasse 2
Bølgelengde laser 650 Nm
Eekt laser < 1 mW
Med forbehold om tekniske endringer
*Driftsmodus S2, korttidsdrift
Sikkerhet på arbeidsplassen
Sørg for at maskinen står trygt og stabilt. Såfremt mulig
skal maskinen festes på en bunnplate eller en arbeids-
benk.
Vern mot elektriske støt!
Beskytt produktet mot fuktighet. Produktet skal verken
være fuktig eller benyttes i fuktige omgivelser. Før hver
bruk skal du sjekke om det er noen skader på produktet
eller strømledningen med støpsel. Unngå at kroppen
kommer i berøring med deler som er jordet, f.eks. rør,
varmeelementer, osv.
Beskyttelse mot brann eller eksplosjon!
På innsiden av produktet benner det seg komponen-
ter som danner gnister. Du skal ikke benytte produk-
tet i nærheten av brennbare væsker eller gasser. Ved
manglende overholdelse er det fare for brann eller ek-
splosjon.
m ADVARSEL! Under drift danner dette el-verktøyet
et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan under visse
omstendigheter skade aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dø-
delige farer anbefaler vi at personer med medisinske
implantater forhører seg med legen sin eller produsen-
ten av implantatet før elektroverktøyet betjenes.
6. Resterende risikoer
El-verktøyet er konstruert og bygget i henhold til
nyeste tekniske standarder og anerkjente sikker-
hetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte
restfarer ved arbeidet.
• Langt hår og løse klær medfører helsefare som følge
av roterende verktøy. Benytt personlig verneutstyr
som hårnett og tettsittende klær.
• Spon som yr rundt utgjør en helsefare. Personlig
verneutstyr som øyebeskyttelse skal benyttes.
• Fare for skader dersom arbeidsstykker slenges vekk
som følge av upassende støtte eller føring, som det
å arbeide uten skrustikke eller anslag.
• Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
• Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler
som trees, nnes muligheter for ikke-åpenbare
restfarer.
• Restfarer kan minimeres dersom «Sikkerhetsin-
struksjoner» og «Tiltenkt bruk» samt brukerveiled-
ningen i helhet følges.

www.scheppach.com
NO
|
317
9. Montering
m ADVARSEL
Fare for personskader!
Sett strømpluggen først inn i stikkontakten, når produk-
tet er klargjort for bruk.
m ADVARSEL
Bruksverktøy kan være skarpe og bli varme under bruk.
Bruk alltid vernehansker når du håndterer bruksverktøy.
9.1 Montering av søyle (5) og bunnplate (1) (¿g. 2)
1. Sett bunnplaten (1) på gulvet eller på arbeidsbenken.
2. Sett søylen (5) slik på bunnplaten (1) at hullene til
søylen (5) er symmetriske med hullene i bunnpla-
ten (1).
3. Skru inn de tre skruene (6) for å feste søylen (5) i
bunnplaten (1), og stram disse med en fastnøkkel
(SW13).
9.2 Fjerning av tannstangen (4) (¿g. 3)
For å kunne montere boremaskinen din, må du først
demontere tannstangen (4).
1. Ringen (7) demonterer du med hjelp av en innven-
dig sekskantnøkkel (SW3), og trekk så denne vekk
fra søylen (5).
2. Nå kan du trekke ut tannstangen (4).
9.3 Formontering av støtte for borebord
(bilde 17+18)
1. Skyv veivholderen (22) innenfra gjennom hullet til
støtten for borebordet (2).
2. Stikk inn håndsveiven (21) på veivholderen og sik-
re håndsveiven (3) med unbrakonøkkelen.
9.4 Montering av støtte for borebord (2) (¿g. 4)
1. Stikk tannstangen (4) inn i sporet til støtten for bo-
rebordet (2).
2. Plasser tannstangen (4) midt på i forhold til støtten
for borebordet (2).
3. Ved sammenføringen av tannstangen (4) i sporet
skal du påse at støtten for borebordet (2) har kor-
rekt fortanning med tannstangen (4).
4. Sett nå støtten for borebordet (2) sammen med tann-
stangen (4) på søylen (5), og før tannstangen (4) inn i
den nedre føringen til tannstangen på stativet.
5. Tannstangen (4) sikrer du med hjelp av ringen (7).
Påse i den forbindelse at føringen til tannstangen
på ringen (7) peker nedover. Fest ringen (7) ved å
stramme den integrerte stoppskruen.
Støy og vibrasjon
m Advarsel: Støy kan ha en alvorlig innvirkning på
helsen din. Hvis maskinstøyen overstiger 85 dB, må du
bruke et egnet hørselsvern.
Støy- og vibrasjonsverdier ble beregnet tilsvarende EN
62841-1.
Støyverdier
Lydeektnivå L
WA
82 dB
Støynivå L
pA
69 dB
Usikkerhet K
wA/pA
3 dB
Vibrasjonsverdier (hånd-arm-sving)
Vibrasjon a
h
≤ 2,5 m/s²
Den angitte totale vibrasjonsverdien og den totale
støyemisjonsverdien er blitt målt iht. en standardisert
testmetode og kan brukes for sammenligning av et
el-verktøy med et annet.
De angitte støyemisjonsverdiene og den angitte tota-
le vibrasjonsverdien kan også benyttes til en foreløpig
vurdering av belastningen.
8. Utpakking
• Åpne emballasjen og ta produktet forsiktig ut.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og trans-
portsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Kontroller produktet og tilbehørsdeler for trans-
portskader. Ved anmerkninger skal distributøren
informeres umiddelbart. Senere reklamasjoner vil
ikke bli godtatt.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
• Gjør deg kjent med produktet ved hjelp av bruksan-
visningen før du tar det i bruk.
• Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler,
skal du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du
hos din fagforhandler.
• Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for produktet.
m ADVARSEL
Produktet og emballasjematerialet er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!

www.scheppach.com
318
|
NO
10. Innstillinger
m ADVARSEL
Alle forhåndsinnstillinger som er påkrevd for å sikre at
boremaskinen fungerer plettfritt er allerede foretatt på
fabrikken. Ikke foreta noen modiseringer.
Normal slitasje og bruk av verktøyet kan gjøre det på-
krevd med justeringer i etterkant.
m ADVARSEL
Trekk alltid ut strømpluggen før du foretar innstil-
linger på produktet.
10.1 Innstilling av spindelreturfjæren (bilde 9+9.1)
Det kan være påkrevd å stille inn spindelens returfjær,
fordi spenningen dens har endret seg, og spindelen
(33) derfor kjøres for raskt eller for langsomt.
1. For mer plass under arbeidet senker du borebor-
det (18).
2. Du jobber på venstre side av boremaskinen.
3. Sett et skrujern inn i det forreste sporet (28) nede,
og hold dette på plass.
4. Fjern mutrene på utsiden (29) med en fastnøkkel
(SW14)
5. Mens skrujernet fremdeles står i sporet (28) skal
du løsne de innvendige mutrene (30) inntil hakket
(31) løsner fra navet (32).
OBS: Fjæren står under spenning!
6. Drei forsiktig kontrollfjæren (27) mot urviseren med
skrujernet, inntil sporet (28) kan trykkes inn i navet (32).
7. Senk spindelen (33) til den laveste posisjonen og
hold kontrollfjæren (27) på plass. Når spindelen
(33) beveger seg opp og ned slik du ønsker kan du
stramme mutrene på innsiden (30) igjen.
8. Dersom de er for løse gjentar du trinn 3-5. Dersom de
er for stramme utføres trinn 6 i omvendt rekkefølge.
9. Du sikrer mutrene på utsiden (29) mot mutrene på
innsiden (30) med en fastnøkkel.
10. MERKNAD: Ikke drei for mye og ikke begrens be-
vegelsen til spindelen (33)!
10.2 Spindelens aksiale klaring (33) (¿g. 10)
Når spindelen (33) benner seg i den nedre posisjo-
nen, dreier du denne for hånd. Dersom du skulle opp-
daget at klaringen er for stor, går du frem som følger:
1. Løsne kontramutteren (34).
2. Drei skruen (35) med urviseren for å utjevne kla-
ringen, uten å begrense spindelens (33) bevegelse
opp og ned (en moderat klaring er normalt).
3. Trekk kontramutteren (34) godt til igjen.
6. Stikk justeringshåndtaket for høydejusteringen (3)
på skaftet til støtten for borebordet (2), og sikre
dette med en stoppskrue
9.5 Montering av maskinhode (8) og søyle (5) (¿g. 5)
1. Sett maskinhodet (8) på søylen (5).
2. Før boremaskinens spindel (33) med borebordet
(18) og bunnplaten (1) i dekning.
3. Trekk godt til de to stoppskruene, som benner
seg på siden av maskinhodet (8). Hertil bruker du
en unbrakonøkkel (NB4).
9.6 Montering av chuck-beskyttelsen (16) (¿g. 6)
1. Plasser Chuck-beskyttelsen (16) på spindelrøret.
2. Trekk til sporskruen (17).
9.7 Montering av håndtakene (9) på sveiven til det
vertikale drevet (¿g. 7)
• Skru fast håndtakene (9) i gjengen til spindelnavet.
9.8 Montering av tannkrans-chuck (23) (¿g. 8)
1. Du skal rengjøre det koniske hullet i tannkrans-chu-
cken (23) og spindelkonusen med en ren klut. For-
sikre deg om at det ikke er ere smusspartikler som
sitter fast på overaten. Som følge av en minimal
mengde forurensning på en av overatene hindres
feilfritt feste av tannkrans-chuck (23). Derigjennom
kan det forekomme slag fra boret.
Dersom det koniske hullet i tannkrans-chucken
(23) er veldig skittent skal du benytte et rengjø-
ringsmiddel på en ren klut.
2. Skyv tannkrans-chuck (23) så langt som mulig på
spindelnesen.
3. Drei den ytre ringen hos tannkrans-chucken (23)
mot urviseren (sett ovenfra) og åpne klemmene til
tannkrans-chucken (23).
4. Legg et trestykke på maskinbordet og senk spin-
delen (33) ned på trestykket. Trykk godt slik at chu-
cken sitter nøyaktig.
9.9 Montering av søyleboremaskinen på arbeids-
benken
• Skru boremaskinen fast på borehullene til bunnplaten
(1) på en arbeidsbenk, for å hindre at maskinen vipper.
• For din egen sikkerhets skyld anbefales det imid-
lertid sterkt å skru den fast på en arbeidsbenk eller
lignende.

www.scheppach.com
NO
|
319
11.4 Håndtering av tannkrans-chuck (23)
Bordboremaskinen er utstyrt med en tannkrans-chuck
(23).
For å sette inn et bor, gjør du som følger:
1. Vipp først og fremst chuck-beskyttelsen (16) opp-
over.
2. Sett inn boret.
3. Trekk til tannkrans-chucken (23) med den medføl-
gende chuck-nøkkelen (26).
4. Trekk chuck-nøkkelen (26) av igjen.
5. Pass på at verktøyene som spennes inn sitter fast.
Fastspenning av boret
Du må absolutt påse at strømpluggen er trukket ut ved
skifte av verktøy.
I tannkrans-chucken (23) skal det kun spennes sylin-
driske verktøy med den angitte maksimale skaftdia-
meteren. Bruk kun feilfritt og skarpt verktøy. Ikke bruk
verktøy som er skadet på skaftet eller på annen måte
er deformert eller skadet.
Bruk kun tilbehør og tilleggsutstyr som er ført opp i bru-
kerveiledningen eller er godkjent av produsenten.
1. Stikk boret så dypt inn i tannkrans-chucken (23)
at klemmene til chucken kan gripe optimalt. (Hos
små bor skal du påse at klemmene ikke berører
spiralene hos boret).
2. Sørg for at drillen sitter på midten i tannkrans-chu-
cken (23).
3. Stram chucken stramt nok med chuck-nøkkelen
(26) til at drillen ikke kan rotere under arbeidet.
m ADVARSEL: Ikke la chuck-nøkkelen (26) stikke.
Fare for personskader ved at chuck-nøkkelen (26) kas-
tes bort.
Skifte av tannkrans-chucken (23)
Drei den ytterste ringen til tannkrans-chucken (23) så
langt som mulig mot urviseren.
Slå lett mot tannkrans-chucken (23) med en hammer
av tre eller gummi. Med den andre hånden holder du
chucken når den (33) glir fra spindelen.
11.5 Arbeidshastigheter
Pass på riktig turtall når du borer. Dette er avhengig av
borets diameter og materialet.
Nedenfor oppført liste hjelper deg ved valg av turtall for
forskjellige materialer.
11. Idriftsetting
m ADVARSEL
Før idriftsetting må produktet monteres komplett!
m ADVARSEL
Fare for personskader!
Sett strømpluggen først inn i stikkontakten, når produk-
tet er klargjort for bruk.
m ADVARSEL
Dersom du ikke er kjent med denne typen av maskiner,
skal du innhente råd fra en fagmann. Du bør i hvert fall
lese og forstå bruksanvisningen og sikkerhetsinforma-
sjonen før du arbeider med dette produktet.
11.1 På-/av-bryter (24)
Innkobling
1. Stikk strømpluggen i en forskriftsmessig beskyttet
stikkontakt.
2. Trykk tasten «I» til på-/av-bryteren (24) for å slå
på produktet.
Utkobling
1. Trykk tasten «0» til på av-/på-bryteren (24) for å
slå av produktet.
2. Vent til produktet står stille.
11.2 Svinging av bordet (¿g. 11+12)
MERKNAD: Vinkelskalaen (19) er kun ment til orien-
tering for grov vinkelinnstilling. Ved presisjonsarbeider
skal det benyttes egnede vinkelmålere.
1. For å kunne sette borebordet (18) i den hellende
posisjonen, løsner du klemskruen (22) med en fast-
nøkkel SW19 og fjerner skruen (20) ved hjelp av en
fastnøkkel SW10, som benyttes til 90° ksering.
2. Bruk vinkelskalaen (19) for innstilling av ønsket
vinkel.
3. Trekk klemskruen (22) godt til igjen.
11.3 Innstilling av bordhøyden (¿g. 11 +12)
1. Løsne fastspenningen til høydejusteringen (21).
2. Still inn borebordet (18) på ønsket høyde ved å dreie
på justeringshåndtaket for høydejusteringen (3).
3. Trekk fastspenningen til høydejusteringen (21)
godt til igjen.
MERKNAD:
Vi anbefaler at bordets høyde stilles inn slik at borets
tupp er like over arbeidsstykket.

www.scheppach.com
320
|
NO
6. Lukk reimdekselet (14) og drei fast låseskruen (15).
7. Dersom drivreimen (36) skulle rotere under driften,
må du etterjustere reimspenningen.
OBS:
Du må alltid kun bruke remskivene (38) som ligger
overfor hverandre. Hvis du bruker reimskiver (38) på
forskjellig høyde, ødelegges drivreimen (36).
MERKNAD: Sikkerhetsbryter
Hvis du ønsker å stille inn hastigheten må du åpne
dekslet. For å unngå skadefare vil boremaskinen auto-
matisk bli slått av med sikkerhetsbryteren.
11.6 Dybdeanslag (10) (¿g. 14)
MERKNAD:
Med strammeinnretningen i den øverste posisjonen
skal tuppen av boret kun være litt over arbeidsstykkets
overside.
Dybdeanslaget (10) gjør det mulig å begrense bore-
dybden:
1. Still inn ønsket boredybde.
2. Skru det fast på det nedre anslaget (12) ved hjelp
av riemuttere (11).
11.7 Posisjonere arbeidsstykket (¿g. 15)
• Legg alltid et underlag (A) (f.eks. trestykke) mellom
bord og arbeidsstykke. Slik forhindres det at baksi-
den av arbeidsstykket splittes eller brytes gjennom
når det bores.
• For å unngå at underlaget roterer med på ukontrol-
lert vis skal det lenes mot søylens venstre side av
søylen (5), slik det er avbildet.
m ADVARSEL
Dersom arbeidsstykket eller underlaget her ikke skulle
være langt nok, så strammer du det fast på bordet, el-
lers kan det forekomme betydelige skader.
MERKNAD
For mindre arbeidsstykker, som ikke kan strammes på
bordet, benytter du maskinens skrustikke (tilbehør).
Skruestikken må strammes eller skrus fast på bordet
for å unngå skader som følge av roterende arbeidsstyk-
ker eller skruestikken, samt ødeleggelser på verktøyet.
11.8 Boring av et hull
1. Du markerer stedet som skal bores på arbeids-
stykket med hjelp av et korn eller en spiss negl.
Ved de angitte turtallene dreier det seg kun om refe-
ranseverdier.
ø
Bor
Støpe-
gods
Stål Jern
Alumini-
um
Bron-
se
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Innstilling av hastighet og kilereimspenning
(¿g. 13 og 13.1)
m ADVARSEL
Før dekslet åpnes skal alltid støpslet trekkes ut. Før
vedlikeholdsarbeider og innstillinger utføres skal du
alltid vente til maskinen kommer til fullstendig stillstand
(skadefare)! La aldri boremaskinen løpe med åpnet
deksel foran kilereimen. Grip aldri inn i kilereimen når
den er i gang.
Du kan stille inn ulike spindelhastigheter på din stativ-
baserte boremaskin:
1. Når du har slått av produktet kan du åpne reimdek-
selet (14) ved å løsne låseskruen (15). På reimdek-
selet (14) til maskinen er samtlige innstillingsmulig-
heter for spindelhastigheten oppført.
2. Avlast drivreimen (36) på høyre side av maskin-
hodet (8) ved å løsne ngerskruen (37). Dra moto-
rens (13) høyre side litt i retning av spindelen (33)
for å avlaste drivreimen (36) litt
3. Legg drivreimen (36) rundt den tilsvarende reim-
skiven (38).
4. Trykk motorens (13) høyre side bakover for å
stramme drivreimen (36) igjen.
5. Trekk igjen til ngerskruen (37). Drivreimen (36)
skal ha omtrent 13 mm klaring når man trykker den
sammen på midten.

www.scheppach.com
NO
|
321
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
• Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte elektro-tilkoblingsledninger må ikke bru-
kes og er på grunn av isolasjonsskadene.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen regelmes-
sig for skader. Pass på at tilkoblingsledningen ikke er
koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun tilkoblingsled-
ninger med lik merking.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.
Vekselstrømmotor
• Nettspenningen må være 230 Volt/50 Hz.
• Skjøteledninger skal ha et tverrsnitt på 1,5 kvadrat-
millimeter ved lengder opptil 25 m, og ved over 25 m
lengde minst 2,5 kvadratmillimeter.
• Strømtilkoblingen sikres tregt med 16 A.
Tilkoblingstype Y
Hvis utskifting av nettilkoblingsledningen er nødvendig,
må dette gjøres av produsenten eller dens represen-
tant for å unngå sikkerhetsfarer.
13. Transport
1. For å transportere produktet må du koble det fra
strømnettet.
2. Produktet skal kun løftes på reimkassen og ram-
meplaten. Du må aldri løfte produktet på verneinn-
retningene eller innstillingshåndtakene.
3. Følg godt med på vektfordelingen ved transport av
produktet: Produktet er topptungt. Derfor skal du
bare transportere maskinen liggende, og sikret på
en egnet innretning.
14. Rengjøring og vedlikehold
m ADVARSEL
La et fagverksted utføre reparasjons- og vedlike-
holdsarbeider som ikke er beskrevet i denne bru-
kerveiledningen. Bruk kun originale reservedeler.
2. Før du slår på boremaskinen skal du senke boret
ned på arbeidsstykket og sentrere det over stedet
som skal bores.
3. Slå på maskinen og trykk boret mykt på arbeids-
stykket, slik at det kan kutte rent.
Ved for liten fremdrift er det fare for at boret blir varmt.
Ved for stort fremtrekk er det fare for at motoren (13)
blokkeres, at kilereimer eller drillen sklir gjennom, at
arbeidsstykket løsner eller at drillen brekker.
Når du borer i metall kan det være påkrevd å kjøle boret
med en egnet væske.
11.9 Arbeider med laseren (¿g. 16)
1. Slå på laserlyset med på-/av-bryteren for laseren (25).
2. Plasser det markerte borehullet i det faste punktet
(B) på laseren.
3. Sett drillen i posisjon og bore et hull.
11.10 Senking og sentrering
Med denne bordboremaskinen kan du også forsenke
eller senterbore.
Vær oppmerksom på at senking skal gjøres med laves-
te hastighet, mens sentrering krever høy hastighet.
11.11 Trebearbeiding
Vær oppmerksom på at et egnet støvavtrekk må bru-
kes når du arbeider med tre, siden trestøv kan være
helsefarlig.
Det er viktig å bruke en egnet støvmaske for arbeider
som genererer støv.
12. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar for
drift. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE- og
DIN-bestemmelsene.
Nettilkoblingen hos kunden, samt skjøteledningen som
benyttes, må være i samsvar med disse forskriftene.
Defekt(e) elektro-tilkoblingsledninger
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
Årsaker for dette kan være:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vinduer eller dørsprekker.
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av til-
koblingsledningen.
• Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.

www.scheppach.com
322
|
NO
OBS: I henhold til produktansvarsloven påtar vi oss
ikke ansvar for skader som skyldes feilaktige repara-
sjoner eller manglende bruk av originale reservedeler.
Kontakt en servicerepresentant eller en autorisert spe-
sialist. Det samme gjelder for tilbehørsdeler.
Tilkoblinger og reparasjoner
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret
skal kun utføres av en elektriker.
Angi følgende informasjon ved tilbakemeldinger:
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
• informasjon til motor-typeskiltet
Viktig informasjon ved en reparasjon:
Ved tilbakelevering av produktet for reparasjon må du
være oppmerksom på at det av sikkerhetsgrunner må
sendes til servicestasjonen uten olje og
Reservedelsbestilling
Ved bestilling av reservedeler må du angi følgende
opplysninger:
• Modellbetegnelse
• Artikkelnummer
• Data til typeskiltet
Reservedeler / tilbehør Artikkelnr.:
Reimskive 3906806051
Kilereimer 3906806035
Håndtak 4906807008
Chuck med chuck-nøkkel 3906807022
Drivaksel 4906807003
Laser komplett 4906807004
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Kullbørster; kilereimer, batterier, bor
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
m ADVARSEL
Rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid som utføres
feil kan forårsake personskader!
m ADVARSEL
Ved rengjørings-, service- og vedlikeholdsarbei-
der kan produktet starte uventet og dermed føre til
personskader og forbrenninger.
- Slå av produktet.
- Trekk ut strømpluggen.
- La produktet avkjøle.
- Ta ut bruksverktøyet.
14.1 Generelle instruksjoner
• Før hver bruk, må du kontrollere produktet for åpen-
bare mangler som løse, slitte eller ødelagte deler,
korrekt feste av skruer eller andre deler.
• Skift omgående ut skadde deler.
14.2 Rengjøring
• Ikke bruk rengjørings- eller løsningsmidler. Kjemiske
substanser kan angripe kunststodelene til produk-
tet. Rengjør produktet aldri under rennende vann.
• Rengjør produktet nøye etter hver bruk.
• Rengjør ventilasjonsåpningene og overaten til pro-
duktet med en myk børste, pensel eller klut.
• Fjern spon, støv og smuss ev. med en støvsuger.
14.3 Vedlikehold
Alle kulelagre er smurt slik fra fabrikken at de ikke
trenger å få noen smøring senere. Smør alle sporene i
spindelen (33) og tannstangen (4) samt alle bevegelige
deler regelmessig.
Ikke la smøremidler komme på bry-
tere, kilereimer, drivskiver og borearmer.
Smøring av drivanordningen
1. Kjør aksen ned.
2. Tilsett fett ovenfra inn i spindelen (33) (under øvre
tildekking).
3. Kjør aksen noen ganger opp og ned.
Smøring av tannstangen
1. Kjør aksen ned.
2. Smør inn den utvendige overaten til aksen med fett.
15. Reparasjon og reservedelsbestilling
Etter reparasjoner eller vedlikehold, sørg for at alle
sikkerhetsrelaterte deler er festet og i perfekt stand.
Oppbevar deler som utgjør en fare for skade utenfor
rekkevidde for andre personer og barn.

www.scheppach.com
NO
|
323
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske enheter.
16. Lagring
• Lagre produktet og tilbehøret på et mørkt, tørt og
frostfritt sted som er utilgjengelig for barn.
• Den optimale lagertemperaturen ligger mellom 5 og
30 °C.
• Oppbevar el-verktøyet i originalemballasjen.
• Dekk til el-verktøyet for å beskytte det mot støv eller
fuktighet.
• Oppbevar brukerveiledningen sammen med el-verk-
tøyet.
17. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men
må samles inn eller kasseres separat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner)
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.

www.scheppach.com
324
|
NO
18. Feilhjelp
ADVARSEL: Slå alltid av maskinen innen feilsøkingen, og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Feil Mulig årsak Tiltak
Akselen kjører for
fort eller for langsomt
tilbake til utgangspo-
sisjonen
Feil innstilling av fjærforspenningen Still inn forspenningen; se «Innstilling av spindel-
returfjæren»
Chucken løsner stadig
fra spindelen til tross
for ny festing
Smuss, fett eller olje på spindelen
eller innsiden av chucken
Bruk et husholdningsvaskemiddel for å rengjøre
spindelens og tannkrans-chuckens overate; se
«Montering av tannkrans-chucken»
Kraftig støyutvikling
under drift
Feil kilereimspenning Still inn kilereimspenningen på nytt; «Innstilling
av hastighet og kilereimspenning»
Spindelen er for tørr
Test spindelen; se «Vedlikehold»
Reimskiven på spindelen er løs Kontroller at mutteren på reimskiven sitter godt
og trekk til om nødvendig
Reimskiven på motoren er løs Trekk til innstillingsskruen på reimskiven på
motoren
Tre splinter ved dril-
lens utløpsåpning
Ikke egnet underlag under arbeids-
stykket
Bruk et egnet underlag; se «Posisjonering av
arbeidsstykket»
Arbeidsemnet rives ut
av hånden
Ikke egnet underlag under arbeids-
stykket
Støtt opp arbeidsstykket
Abeidsstykke ikke festet tilstrekkelig Fest arbeidsstykket
Boret gløder Feil hastighet. Endre hastigheten; se «Innstilling av hastighet og
kilereimspenning»
Det kommer ingen spon ut av
borehullet
Kjør boret regelmessig ut av borehullet for å
transportere ut spon
Sløvt bor Slip boret
For lavt fremtrekk Øk fremtrekket
Boret løper løpsk eller
hullet er ikke rundt
Harde steder i treverket Slip boret
Ulik lengde og vinkel på borspissen Slip boret
Boret er bøyd. Bytt ut boret
Boret blokkeres i
arbeidsstykket
Arbeidsstykket og boret er vippet
eller fremtrekket er for stort
Legg noe under arbeidsstykket eller fest det; se
«Posisjonering av arbeidsstykket»
Utilstrekkelig kilereimspenning Still inn kilereimspenningen; se «Innstilling av
hastighet og kilereimspenning»
Overdreven bevegel-
se og vingling av boret
Bøyd bor Bruk et rett bor
For kraftig slitasje av spindellagrene Skift ut spindellagrene
Boret er ikke spent inn midt i
chucken
Kontroller sentreringen; se «Fastspenning av
boret»
Chucken er ikke festet riktig.
Fest chucken riktig, se «Håndtering av tann-
krans-chucken»

www.scheppach.com
BG
|
325
exóâÖ_ÖÄ_ Öw âÄfyÜeÄä_ yíàçã áàÜ^ãÇäw
Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за предотвра-
тяване на злополуки.
Предупреждение – При неспазване съществува опасност за живота, нараняване или
повреждане на инструмента.
Предупреждение – За да сведете до минимум риска от нараняване, прочетете ръко-
водството за експлоатация.
Носете защитни очила. Възникващите по време на работа искри или излитащите от
продукта трески, стърготини и прахове могат да причинят загуба на зрението.
Носете защита за слуха. Въздействието на шум може да причини загуба на слуха.
Носете предпазна маска за прах. При обработката на дървесина и други материали
може да се стигне до образуване на вреден за здравето прах. Не трябва да се обра-
ботва съдържащ азбест материал!
Не носете дългата си коса пусната. Използвайте мрежа за коса.
Не носете ръкавици по време на работа.
Внимание! Лазерно лъчение
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.

www.scheppach.com
326
|
BG
hí^íà‘wÖÄ_: häàwÖÄéw:
1. Увод ................................................................................................................... 327
2. Описание на продукта (Фиг. 1) ....................................................................... 327
3. Обем на доставката ........................................................................................ 327
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 328
5. Общи указания за безопасност ..................................................................... 329
6. Остатъчни рискове .......................................................................................... 332
7. Технически данни ............................................................................................ 332
8. Разопаковане ................................................................................................... 333
9. Монтаж .............................................................................................................. 333
10. Настройки ......................................................................................................... 334
11. Пускане в експлоатация ................................................................................. 335
12. Електрическо свързване ................................................................................ 338
13. Транспортиране ............................................................................................... 338
14. Почистване и поддръжка ............................................................................... 338
15. Ремонт и поръчка на резервни части ........................................................... 339
16. Съхранение ...................................................................................................... 340
17. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 340
18. Отстраняване на неизправности .................................................................. 341
19. Декларация за съответствие ......................................................................... 412

www.scheppach.com
BG
|
327
2. Държач на масата на свредловъчната машина
3. Ръчка за настройка, настройка на височината
4. Зъбна рейка, колона
5. Колона
6. Винт
7. Пръстен
8. Глава на машината
9. Дръжка
10. Ограничител на дълбочината
11. Гайка с назъбка
12. Ограничител
13. Двигател
14. Защитен капак за ремъка
15. Фиксиращ винт
16. Защита на патронника за свредлото
17. Винт с шлицова глава
18. Маса на свредловъчната машина
19. Ъглова скала
20. Винт, 90° фиксиране
21. Затягаща дръжка, настройка на височината
22. Затегателен винт за масата за пробиване
23. Зъбчат патронник за свредлото
24. Превключвател за включване/изключване
25. Превключвател за включване/изключване на
лазера
26. Ключ за патронник за свредло
27. Капачка на пружината
28. Канал
29. Външна гайка
30. Вътрешна гайка
31. Жлеб
32. Главина
33. Шпиндел
34. Контрагайка
35. Винт
36. Задвижващ ремък
37. крилчати винта
38. Ремъчни шайби
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
fÜa. ;àÜc exÜaÖwè_ÖÄ_
1 1x основна плоча
5 1x колона
18 1x маса на свредловъчната
машина
8 1x глава на машината
23 1x зъбчат патронник за свред-
лото
1. jyÜ^
fàÜÄayÜ^Ää_e:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fÄ ÇeÄ_ÖäÄ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов продукт.
jÇwawÖÄ_:
Съгласно действащия закон за продуктовата отго-
ворност, производителят на този продукт не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за експлоатация
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
• Монтаж и подмяна на не оригинални резервни
части
• Употреба не по предназначение
• Отказ на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113/VDE 0113
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_:
Ръководството за експлоатация е съставна част от
този продукт. То съдържа важни указания относно
безопасната, правилната и икономичната работа с
продукта, избягването на опасности, спестяването
на разходи за ремонт, намаляването на времена-
та на престой и увеличаването на надеждността
и експлоатационния живот на продукта. В допъл-
нение към указанията за безопасност в това ръ-
ководство за експлоатация, задължително трябва
да спазвате отнасящите се до експлоатацията на
продукта предписания във Вашата страна.
Преди да използвате продукта, запознайте се
с всички указания за работа и безопасност. Из-
ползвайте продукта само както е описано и за
посочените области на употреба. Съхранявайте
ръководството за експлоатация на сигурно място
и предавайте всички документи, когато предавате
продукта на трети лица.
2. eáÄâwÖÄ_ Öw áàÜ^ãÇäw (kÄz. 1)
1. Основна плоча

www.scheppach.com
328
|
BG
Предписанията за безопасност, работа и поддръж-
ка на производителя, както и посочените размери
в Техническите данни, трябва да бъдат спазвани.
Моля, обърнете внимание, че нашите продукти
не са конструирани с предназначение за търгов-
ска, професионална или промишлена употреба.
Не поемаме гаранция, ако продуктът се използва
в търговски, занаятчийски или промишлени пред-
приятия, както и при равносилни дейности.
Производителят не носи отговорност за щети, при-
чинени от неправилна употреба или неправилно
обслужване.
exóâÖ_ÖÄ_ Öw âÄzÖweÖÄä_ ^ãfÄ y àíÇÜyÜ^âäyÜäÜ
aw _ÇâáeÜwäwéÄó
m efWhdehi
hÄzÖweÖw ^ãfw aw ÜxÜaÖwèwywÖ_ Öw
Ö_áÜâà_^âäy_ÖÜ ÜáwâÖw âÄäãwéÄó, ÇÜóäÜ, wÇÜ
Ö_ xí^_ Äax_zÖwäw, s_ ^Üy_^_ ^Ü âfíàä ÄeÄ
â_àÄÜaÖÜ ÖwàwÖóywÖ_.
m fg?>jfg?@>?dB?
hÄzÖweÖw ^ãfw aw ÜxÜaÖwèwywÖ_ Öw
yíafÜ‘Öw ÜáwâÖw âÄäãwéÄó, ÇÜóäÜ, wÇÜ Ö_
xí^_ Äax_zÖwäw, fÜ‘_ ^w ^Üy_^_ ^Ü âfíàä
ÄeÄ â_àÄÜaÖÜ ÖwàwÖóywÖ_.
m ;bWZegWAjcB?
hÄzÖweÖw ^ãfw aw ÜxÜaÖwèwywÖ_ Öw
áÜä_ÖéÄweÖÜ ÜáwâÖw âÄäãwéÄó, ÇÜóäÜ, wÇÜ Ö_
xí^_ Äax_zÖwäw, fÜ‘_ ^w ^Üy_^_ ^Ü e_ÇÄ ÄeÄ
âà_^ÖÄ ÖwàwÖóywÖÄó.
ВНИМАНИЕ
hÄzÖweÖw ^ãfw aw ÜxÜaÖwèwywÖ_ Öw
áÜä_ÖéÄweÖÜ ÜáwâÖw âÄäãwéÄó, ÇÜóäÜ, wÇÜ
Ö_ xí^_ Äax_zÖwäw, fÜ‘_ ^w ^Üy_^_ ^Ü
áÜyà_‘^wÖ_ Öw áàÜ^ãÇäw ÄeÄ Äfãs_âäy_ÖÄ
s_äÄ.
26 1x ключ за патронник за
свредло
16 1x защита на патронника за
свредлото
9 3x дръжки
10 1x ограничител на дълбочи-
ната
2x ключа за вътрешен шес-
тостен
1x ръководство за експлоа-
тация
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_
Настолната свредловъчна машина е предназ-
начена за пробиване на метални, пластмасови,
дървени и други подобни заготовки и трябва да се
използва само в домакинството.
С тази машина не трябва да се обработват храни-
телни продукти и вредни за здравето материали.
Патронникът на свредлото е подходящ за употреба
само със свредла с диаметър на тялото от 1,5 – 13
mm и цилиндрична дръжка на инструмента. Могат да
се използват и инструменти с конусовидна дръжка.
Продуктът е предназначен за употреба от възраст-
ни. Продуктът не е предназначен за употреба от
лица под 16-годишна възраст. Младежи под 16-го-
дишна възраст могат да използват продукта само
под наблюдение.
Продуктът може да се използва само съгласно
своето предназначение. Всяка различаваща се от
това употреба не е по предназначение. За всяка-
къв вид произтичащи от това щети или наранява-
ния отговорност носи потребителят/операторът, а
не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е
също и спазването на указанията за безопасност,
както и ръководството за монтаж и указанията за
експлоатация в ръководството за експлоатация.
Лицата, които обслужват и поддържат продукта,
трябва да са запознати с него и да са информира-
ни относно възможните опасности.
Промените по продукта освобождават изцяло про-
изводителя от отговорност за възникнали в резул-
тат от това щети.
Продуктът може да се използва само с оригинални
резервни части и оригинални принадлежности на
производителя.

www.scheppach.com
BG
|
329
c) fwa_ä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Üä
^í‘^ Ä yewzw. Проникването на вода в елек-
трическия инструмент увеличава риска от то-
ков удар.
d) d_ ÄaáÜeaywcä_ Çwx_ew Ö_ áÜ áà_^ÖwaÖwè_ -
ÖÄ_, aw ÖÜâ_Ö_ ÄeÄ awÇwèwÖ_ Öw _e_ÇäàÄè_ -
âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä ÄeÄ aw Äa^íàáywÖ_ Öw s_á -
â_ew Üä ÇÜÖäwÇäw. Пазете кабела от горещина,
масло, остри ръбове или движещи се части на
уреда. Повредени или усукани кабели увели-
чават риска от токов удар.
e) aÜzwäÜ àwxÜäÄä_ â _e_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàã -
f_Öä Öw ÜäÇàÄäÜ, ÄaáÜeaywcä_ âwfÜ ã^íe‘Ä -
ä_eÖÄ Çwx_eÄ, ÇÜÄäÜ âísÜ âw áÜ^çÜ^ósÄ aw
ãáÜäà_xw Öw ÜäÇàÄäÜ. Използването на под-
ходящ за употреба на открито удължителен
кабел намалява риска от токов удар.
f) aÜzwäÜ ãáÜäà_xwäw Öw _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖ -
âäàãf_Öä yíy yew‘Öw âà_^w Ö_ fÜ‘_ ^w
xí^_ Äax_zÖwäw, ÄaáÜeaywcä_ ^_å_ÇäÖÜäÜ -
ÇÜyw awsÄäw. Използването на дефектнотоко-
ва защита намалява риска от токов удар.
3) ;_aÜáwâÖÜâä Öw çÜàwäw
a) ;í^_ä_ yÖÄfwä_eÖÄ, Üxàíswcä_ yÖÄfw -
ÖÄ_ Öw äÜyw, ÇÜ_äÜ áàwyÄä_, Ä áÜ^çÜ‘^wc -
ä_ àwaãfÖÜ Çíf àwxÜäwäw â _e_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_Öä. d_ ÄaáÜeaywcä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_ÖäÄ, wÇÜ âä_ ãfÜà_ÖÄ ÄeÄ áÜ^ yeÄ -
óÖÄ_äÜ Öw ÖwàÇÜäÄéÄ, weÇÜçÜe ÄeÄ f_^ÄÇw -
f_ÖäÄ. Момент невнимание при използването
на електрически инструмент може да доведе
до сериозни наранявания.
b) dÜâ_ä_ eÄèÖÄ áà_^áwaÖÄ âà_^âäyw Ä yÄÖwzÄ
awsÄäÖÄ ÜèÄew. Носенето на лични предпазни
средства, като противопрахова маска, предпаз-
ни обувки, които не се хлъзгат, предпазна каска
или защита за слуха, според вида и употребата
на електрическия инструмент, намалява риска
от наранявания.
c) Baxózywcä_ Ö_yÜeÖÜ yÇeñèywÖ_. jy_à_ä_
â_, è_ _e_ÇäàÄè_âÇÄóä ÄÖâäàãf_Öä _ ÄaÇeñ -
è_Ö, áà_^Ä ^w zÜ âyíà‘_ä_ Çíf _e_ÇäàÜ -
awçàwÖywÖ_äÜ Ä/ÄeÄ wÇãfãewäÜàw, áà_^Ä ^w
zÜ ya_f_ä_ ÄeÄ ÖÜâÄä_. Ако при носенето на
електрическия инструмент държите пръста си
върху прекъсвача или свържете към електро-
захранването включен електрически инстру-
мент, това може да доведе до злополуки.
5. exsÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä
exsÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw _e_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_ÖäÄ
m fg?>jfg?@>?dB?! fàÜè_ä_ä_ yâÄèÇÄ ãÇw -
awÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä, ÄÖâäàãÇéÄÄ, ÄeñâäàwéÄÄ
Ä ä_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ, áà_^Üâäwy_ÖÄ â äÜaÄ _e_Ç -
äàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä. Пропуски при спазването
на инструкциите по-долу могат да доведат до то-
ков удар, пожар и/или тежки наранявания.
Awáwa_ä_ yâÄèÇÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä Ä ÄÖ -
âäàãÇéÄÄ aw xí^_sÄ âáàwyÇÄ.
Използваното в указанията за безопасност понятие
„електрически инструмент“ се отнася до захранва-
ни от мрежата електрически инструменти (с мрежов
проводник) или до захранвани с акумулатор елек-
трически инструменти (без мрежов проводник).
1) ;_aÜáwâÖÜâä Öw àwxÜäÖÜäÜ fóâäÜ
a) fÜ^^íà‘wcä_ àwxÜäÖÜäÜ âÄ fóâäÜ èÄâäÜ Ä
^Üxà_ Üây_ä_ÖÜ. Безпорядъкът или неосвете-
ните работни места могат да доведат до зло-
полуки.
b) d_ àwxÜä_ä_ â _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä
yíy yaàÄyÜÜáwâÖw âà_^w, y ÇÜóäÜ Äfw awáw -
eÄfÄ ä_èÖÜâäÄ, zwaÜy_ ÄeÄ áàwçÜy_. Електри-
ческите инструменти създават искри, които
могат да възпламенят праха или парите.
c) >àí‘ä_ ^_éw Ä ^àãzÄ eÄéw ^we_è áÜ yà_f_
Öw ÄaáÜeaywÖ_äÜ Öw _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàã -
f_Öä. При разсейване можете да изгубите кон-
трол върху електрическия инструмент.
2) ;_aÜáwâÖÜâä áàÄ àwxÜäw â _e_ÇäàÄè_âÇÄ äÜÇ
a) p_áâ_eíä Öw _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä
äàóxyw ^w ÜäzÜywàó Öw ÇÜÖäwÇäw. Щепселът
не бива да се променя по никакъв начин. Не
използвайте адаптерни щепсели заедно със
заземени електрически инструменти. Непро-
менен щепсел и подходящи контакти намаля-
ват риска от токов удар.
b) Baxózywcä_ ä_e_â_Ö ÇÜÖäwÇä âíâ awa_f_ÖÄ
áÜyíàçÖÜâäÄ ÇwäÜ äàíxÄ, ÜäÜáeÄä_eÖÄ ãà_ -
^Ä, åãàÖÄ Ä çew^ÄeÖÄéÄ. hís_âäyãyw áÜyÄ -
ê_Ö àÄâÇ Üä äÜÇÜy ã^wà, ÇÜzwäÜ äóeÜäÜ YÄ _
awa_f_ÖÜ .

www.scheppach.com
330
|
BG
d) híçàwÖóywcä_ Ö_ÄaáÜeaywÖÄä_ _e_ÇäàÄ -
è_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Öw Ö_^ÜâäíáÖÜ aw ^_éw
fóâäÜ. Не позволявайте електрическият ин-
струмент да бъде използван от лица, които
не са запознати с него или не са прочели тези
инструкции. Електрическите инструменти са
опасни, ако се използват от неопитни лица.
e) fÜ^^íà‘wcä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ
Ä àwxÜäÖÄó ÄÖâäàãf_Öä zàÄ‘eÄyÜ. Проверя-
вайте дали движещите се части функционират
безупречно и не заяждат, дали няма счупени
или така повредени части, че да нарушават
функционирането на електрическия инстру-
мент. Повредените части следва да бъдат
ремонтирани преди използването на елек-
трическия инструмент. Много злополуки са
причинени от лошо поддържани електрически
инструменти.
f) fÜ^^íà‘wcä_ à_‘_sÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ ÖwäÜ -
è_ÖÄ Ä èÄâäÄ. ZàÄ‘eÄyÜ áÜ^^íà‘wÖÄä_ à_ -
‘_sÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ â ÜâäàÄ à_‘_sÄ àíxÜy_
â_ awÇeÄÖywä áÜ-fweÇÜ Ä â_ yÜ^óä áÜ-e_âÖÜ.
g) BaáÜeaywcä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä,
áàÄÖw^e_‘ÖÜâäÄä_, àwxÜäÖÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ
Ä ä.Ö. âízewâÖÜ ÖwâäÜósÄä_ ÄÖâäàãÇéÄÄ. При
това вземайте под внимание условията на ра-
бота и действието, което трябва да се извър-
ши. Употребата на електрически инструменти
за различни от предвидените приложения
може да доведе до опасни ситуации.
h) fwa_ä_ ^àí‘ÇÄä_ Ä ä_çÖÄä_ áÜyíàçÖÜâäÄ
âãçÄ, èÄâäÄ Ä x_a fwâeÜ Ä zà_â. Хлъзгавите
дръжки и техните повърхности не позволяват
безопасна работа и контрол на електрическия
инструмент в непредвидени ситуации.
5) h_àyÄa
a) Yíaewzwcä_ à_fÜÖäÄ áÜ YwêÄó _e_ÇäàÄ -
è_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä âwfÜ Öw ÇyweÄåÄéÄàwÖÄ
âá_éÄweÄâäÄ Ä âwfÜ â ÜàÄzÄÖweÖÄ à_a_àyÖÄ
èwâäÄ. Така се гарантира, че безопасността на
електрическия инструмент ще се запази.
jÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw xÜàfwêÄÖÄ
a) ;ÜàfwêÄÖwäw äàóxyw ^w xí^_ ^Üxà_ awÇà_ -
á_Öw. Неправилно закрепената бормашина
може да се помести или преобърне, което да
доведе до наранявания.
d) eäâäàwÖ_ä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄä_ aw ÖwâäàÜcÇw
ÄeÄ zw_èÖÄä_ ÇeñèÜy_, áà_^Ä ^w yÇeñèÄä_
_e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä. Инструмент или
ключ, намиращ се във въртяща се част от уре-
да, може да доведе до наранявания.
e) Baxózywcä_ Ö_áàwyÄeÖw âäÜcÇw Öw äóeÜäÜ.
eâÄzãà_ä_ âÄ âäwxÄe_Ö âäÜ_‘ Ä áÜâäÜóÖÖÜ
áwa_ä_ àwyÖÜy_âÄ_. Така можете да контроли-
рате електрическия инструмент по-добре при
неочаквани ситуации.
f) dÜâ_ä_ áÜ^çÜ^ósÜ Üxe_ÇeÜ. d_ ÖÜâ_ä_ êÄ -
àÜÇÄ ^à_çÄ ÄeÄ ãÇàwê_ÖÄó. >àí‘ä_ ÇÜâwäw,
Üxe_ÇeÜäÜ Ä àíÇwyÄéÄä_ âÄ ^we_è Üä ^yÄ‘_ -
sÄ â_ èwâäÄ. Широки дрехи, украшения или
дълги коси могат да бъдат захванати от дви-
жещи се части.
g) aÜzwäÜ fÜzwä ^w xí^wä fÜÖäÄàwÖÄ áàwçÜÄa -
âfãÇywsÄ Ä áàwçÜãewyósÄ ãâäàÜcâäyw, ãy_ -
à_ä_ â_, è_ ä_ âw âyíàawÖÄ Ä â_ ÄaáÜeaywä
áàwyÄeÖÜ. Използването на прахоизсмукващо
устройство може да намали вредите за здра-
вето поради прах.
h) d_ â_ áÜ^^wywcä_ Öw åweêÄyÜäÜ èãyâäyÜ
aw x_aÜáwâÖÜâä Ä Ö_ áà_Ö_xà_zywcä_ áàw -
yÄewäw aw x_aÜáwâÖÜâä áàÄ àwxÜäw â _e_Ç -
äàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ, ^ÜàÄ wÇÜ âe_^
fÖÜzÜÇàwäÖwäw Äf ãáÜäà_xw fÄâeÄä_ è_ zÄ
áÜaÖwywä_ ^Üxà_. Небрежните действия мо-
гат да доведат до тежки телесни повреди в
рамките на части от секундата.
4) jáÜäà_xw Ä xÜàwy_Ö_ â _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖ -
âäàãf_Öä
a) d_ áà_äÜywàywcä_ ãà_^w. Използвайте под-
ходящия за Вашата работа електрически
инструмент. С подходящия електрически ин-
струмент работите по-добре и по-сигурно в
диапазона на работните му характеристики.
b) d_ ÄaáÜeaywcä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä,
èÄcäÜ áà_Çíâywè _ áÜyà_^_Ö. ?e_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_Öä, ÇÜcäÜ Ö_ fÜ‘_ ^w â_ yÇeñèyw
ÄeÄ ÄaÇeñèyw, _ Üáwâ_Ö Ä äàóxyw ^w xí^_
à_fÜÖäÄàwÖ.
c) Bayw^_ä_ s_áâ_ew Üä ÇÜÖäwÇäw Ä/ÄeÄ Äayw -
^_ä_ âf_Öó_fÄó wÇãfãewäÜà, áà_^Ä ^w Äa -
yíàêywä_ ÖwâäàÜcÇÄ áÜ ãà_^w, ^w âf_Öóä_
èwâäÄ Öw àwxÜäÖÄó ÄÖâäàãf_Öä ÄeÄ ^w Üâäw -
yÄä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öäw ÖwâäàwÖÄ.
Тази мярка за безопасност предотвратява не-
умишленото включване на инструмента.

www.scheppach.com
BG
|
331
YdBcWdB? : Лазерно лъчение
Не гледайте в лъча
Лазер клас 2
fwa_ä_ â_x_ âÄ Ä ÜÇÜeÖÜâääw Üä aeÜáÜeãÇÄ èà_a
áÜ^çÜ^ósÄ áà_^áwaÖÄ f_àÇÄ!
• Не гледайте с незащитени очи директно към ла-
зерния лъч.
• Никога не гледайте директно в траекторията на
лъча.
• Никога не насочвайте лазерния лъч към отра-
зяващи повърхности, хора или животни. Дори и
лазерен лъч с малка мощност може да причини
увреждане на очите.
• m ;bWZegWAjcB?
Ако се изпълняват различни от посочените тук
процедури, това може да доведе до опасно из-
лагане на лъчение.
• Никога не отваряйте лазерния модул. Може да
се стигне до неочаквано излагане на лъчение.
• Ако продуктът няма да се използва дълго време,
батериите трябва да бъдат извадени.
• Лазерът не бива да се подменя с лазер от друг тип.
• Ремонти по лазера могат да се извършват само
от производителя на лазера или от негов упъл-
номощени представител.
Ya_f_ä_ áà_^yÄ^ áàwyÄeÖÜäÜ fà_‘ÜyÜ Öwáà_ -
‘_ÖÄ_!
Уверете се, че мрежовото напрежение съвпада с
данните върху типовата табелка.
BaáÜeaywcä_ s_áâ_e âíâ awsÄä_Ö ÇÜÖäwÇä!
Продуктът може да се използва само с контакт с
правилно инсталирана защитна контактна система.
;_aÜáwâÖÜâä Öw àwxÜäÖÜäÜ fóâäÜ
Уверете се, че машината е стабилна и здраво зак-
репена. Ако е възможно, закрепете машината към
подова плоча или работна маса.
AwsÄäw Üä äÜÇÜy ã^wà!
Защитете продукта от влага. Продуктът не трябва
нито да е влажен, нито да се използва във влажна
b) exàwxÜäywÖÄóä ^_äwce äàóxyw ^w â_ awä_zÖ_
ÄeÄ awÇà_áÄ Çíf ÜáÜàwäw aw ^_äwce. d_ áàÜ -
xÄywcä_ ^_äwceÄ, ÇÜÄäÜ âw äyíà^_ fweÇÄ, aw
^w xí^wä âÄzãàÖÜ ^w xí^wä awä_zÖwäÄ. Дър-
жането на обработвания детайл с ръка може
да доведе до наранявания.
c) d_ ÖÜâ_ä_ àíÇwyÄéÄ. Ръкавиците могат да
бъдат захванати от въртящите се части на
машината или стърготините от пробиването,
което да доведе до наранявания.
d) >àí‘ä_ àíé_ä_ âÄ ^we_è Üä aÜÖwäw Öw áàÜ -
xÄywÖ_, ^ÜÇwäÜ _e_ÇäàÄè_âÇÄóä ÄÖâäàãf_Öä
àwxÜäÄ. Контактът с въртящите се части на
машината или стърготините от пробиването
може да доведе до наранявания.
e) hyà_^eÜyíèÖÄóä ÄÖâäàãf_Öä äàóxyw ^w â_
awyíàäÄ, áà_^Ä ^w zÜ ÖwâÜèÄä_ Çíf Üxàw -
xÜäywÖÄó ^_äwce. В противен случай свред-
ловъчният инструмент може да се закачи и
по този начин да предизвика неочаквано дви-
жение на обработвания детайл и да причини
наранявания.
f) WÇÜ âyà_^eÜyíèÖÄóä ÄÖâäàãf_Öä â_ xeÜÇÄ -
àw, âáà_ä_ ^w ÖwäÄâÇwä_ Öw^Üeã Ä ÄaÇeñè_ä_
_e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä. eäÇàÄcä_ Ä Üä -
âäàwÖ_ä_ áàÄèÄÖwäw aw xeÜÇÄàwÖ_äÜ. Блоки-
рането може да доведе до неочаквано движе-
ние на обработвания детайл и до наранявания.
g) Baxózywcä_ ^íezÄä_ âäàã‘ÇÄ Üä áàÜxÄywÖ_,
ÇwäÜ à_^ÜyÖÜ áà_Çíâywä_ ÖwäÄâÇw Öw^Üeã.
Острите стружки могат да се заплетат и да до-
ведат до наранявания.
h) dÄÇÜzw Ö_ ÜäâäàwÖóywcä_ âäàã‘ÇÄä_ Üä aÜ -
Öwäw Öw áàÜxÄywÖ_, ^ÜÇwäÜ _e_ÇäàÄè_âÇÄóä
ÄÖâäàãf_Öä àwxÜäÄ. Aw ^w ÜäâäàwÖÄä_ âäàã‘ -
ÇÄä_, Üä^we_è_ä_ âyà_^eÜyíèÖÄó ÄÖâäàã -
f_Öä Üä ÜxàwxÜäywÖÄó ^_äwce, ÄaÇeñè_ä_
_e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä Ä zÜ ÄaèwÇwcä_ ^w
âáà_. BaáÜeaywcä_ áÜfÜsÖÄ âà_^âäyw, ÇwäÜ
è_äÇw ÄeÄ ÇãÇw, aw ^w ÜäâäàwÖÄä_ âäíàzÜäÄÖÄ -
ä_. Контактът с въртящите се части на маши-
ната или стърготините от пробиването може
да доведе до наранявания.
i) >ÜáãâäÄfÄä_ ÜxÜàÜäÄ Öw áàÄâäwyÇwäw äàóx -
yw ^w âw áÜÖ_ äÜeÇÜyw yÄâÜÇÄ, ÇÜeÇÜäÜ âw
áÜâÜè_ÖÄä_ yíàçã _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàã -
f_Öä fwÇâÄfweÖÄ ÜxÜàÜäÄ. Принадлежнос-
ти, които се въртят по-бързо от допустимото,
могат да се раздробят и разлетят настрани.

www.scheppach.com
332
|
BG
• Използвайте инструмента, препоръчан в този
наръчник. Така постигате оптимална произво-
дителност на Вашата свредловъчна машина.
• Дръжте ръцете си далеч от работната зона, ко-
гато машината работи.
• Преди да извършвате работи по настройка или
поддръжка, изключете продукта и извадете
мрежовия щепсел.
7. i_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ
Дължина x Ширина x
Височина
235 x 482 x 730 mm
Размер на плота 194 x 165 mm
Диапазон на
накланяне на масата
- 45 ° / 0 ° / 45 °
Диапазон на въртене
на масата
360°
Разстояние от
патронника за
свредлото до масата
305 mm
Разстояние от
патронника за
свредлото до подовата
плоча
405 mm
ø колона 48 mm
Държач на патронника
за свредлото
B16
Диапазон на затягане
на свредлото
1,5 - 13 mm
Макс. дълбочина на
пробиване
50 mm
Степен на оборотитe
510 – 800 – 1300 – 1800 –
2430 об/мин
Двигател 230V / 50 Hz
Мощност на двигателя 550 W
Режим на работа S2 10 min
Дължина на кабела 1830 mm
Тегло 22 kg
Лазерен клас 2
Дължина на вълната
на лазера
650 Nm
Мощност на лазера < 1mW
Запазено право за технически промени!
*g_‘Äf Öw àwxÜäw S2, ÇàwäÇÜyà_f_ÖÖw àwxÜäw
среда. Преди всяка употреба проверявайте проду-
кта и кабела за свързване към мрежата за повре-
ди. Избягвайте докосвания на тялото до заземени
части, напр. тръби, отоплителни тела и т.н.
AwsÄäw Üä áÜ‘wà ÄeÄ _ÇâáeÜaÄó!
Във вътрешността на продукта има части, които
образуват искри. Не използвайте продукта в бли-
зост до запалими течности или газове. При неспаз-
ване съществува опасност от пожар и експлозия.
m fg?>jfg?@>?dB?! По време на експлоата-
ция този електрически инструмент създава елек-
тромагнитно поле. При определени условия това
поле може да наруши функционирането на актив-
ни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
ски импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
6. eâäwäíèÖÄ àÄâÇÜy_
?e_ÇäàÄè_âÇÄóä ÄÖâäàãf_Öä _ ÇÜÖâäàãÄàwÖ âí -
zewâÖÜ ÖÄyÜäÜ Öw àwayÄäÄ_ Öw ä_çÖÄÇwäw Ä áàÄ -
aÖwäÄä_ áàwyÄew Öw ä_çÖÄÇw Öw x_aÜáwâÖÜâä.
Yíáà_ÇÄ äÜyw, áàÄ àwxÜäw fÜzwä ^w yíaÖÄÇÖwä
Üä^_eÖÄ ÜâäwäíèÖÄ àÄâÇÜy_.
• Застрашаване на здравето от въртящия се ин-
струмент при дълги коси и свободно облекло.
Носете лична предпазна екипировка като мрежа
за коса и плътно прилягащо облекло.
• Застрашаване на здравето поради летящи
стружки. Носете лични предпазни средства като
защита за очите.
• Наранявания от изхвърлен детайл при непра-
вилно държане или водене, като работа без
ограничител или менгеме.
• Застрашаване на здравето поради ток при из-
ползване на неправилни електрически свързва-
щи проводници.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни мерки,
могат да съществуват неявни остатъчни рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и
ръководството за употреба като цяло.
• Предотвратявайте случайни включвания на ма-
шината: при поставяне на щепсела в контакта
пусковият бутон не бива да е натиснат.

www.scheppach.com
BG
|
333
• При поръчки посочвайте нашия номер на арти-
кул, както и типа и годината на производство на
продукта.
m fg?>jfg?@>?dB?
fàÜ^ãÇäíä Ä ÜáwÇÜyíèÖÄóä fwä_àÄwe Ö_ âw Äz-
àwèÇw aw ^_éw! >_éw Ö_ xÄyw ^w Äzàwóä â áewâäfw -
âÜyÄ äÜàxÄèÇÄ, åÜeÄÜ Ä ^à_xÖÄ èwâäÄ! hís_âä -
yãyw ÜáwâÖÜâä Üä áÜzeíswÖ_ Ä aw^ãêwywÖ_!
9. cÜÖäw‘
m fg?>jfg?@>?dB?
eáwâÖÜâä Üä ÖwàwÖóywÖ_!
Вкарвайте щепсела в контакта само когато продук-
тът е готов за употреба.
m fg?>jfg?@>?dB?
Работните инструменти могат да са остри и по вре-
ме на употребата да станат горещи. Винаги носете
предпазни ръкавици, когато боравите с работни ин-
струменти.
9.1 cÜÖäw‘ Öw ÇÜeÜÖwäw (5) Ä w ÜâÖÜyÖwäw áeÜèw
(1) (kÄz. 2)
1. Поставете основната плоча (1) на земята или
върху тезгяха.
2. Поставете конзолата (5) върху основната пло-
ча (1) така, че дупките на конзолата (5) да съв-
падат с отворите на основната плоча (1).
3. Завинтете трите винта (6) за закрепване на ко-
лоната (5) в основната плоча (1) и ги затегнете
с вилкообразен ключ (SW13).
9.2 eäâäàwÖóywÖ_ Öw aíxÖwäw à_cÇw (4) (kÄz. 3)
За да можете да монтирате бормашината, първо
трябва да демонтирате зъбната рейка (4).
1. Демонтирайте пръстена (7) с помощта на клю-
ча за вътрешен шестостен (SW3) и го издър-
пайте от колоната (5).
2. Сега издърпайте зъбната рейка (4).
9.3 fà_^ywàÄä_e_Ö fÜÖäw‘ Öw ^íà‘wèw Öw fw -
âwäw aw áàÜxÄywÖ_ (kÄz. 17+18)
1. Плъзнете държача на манивелата (22) отвътре
през отвора в държача на масата за пробиване (2).
2. Поставете манивелата (21) върху държача на
манивелата и закрепете манивелата (3) с по-
мощта на ключа за вътрешен шестостен.
oãf Ä yÄxàwéÄÄ
m fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_ : Шумът може да окаже сери-
озни въздействия върху Вашето здраве. Ако шумът
на машините превишава 85 dB, моля, носете под-
ходяща защита за слуха.
Стойностите на шум и вибрации са определени
съгласно EN 62841-1.
lwàwÇä_àÄâäÄÇÄ Öw êãfw
Ниво на звукова мощност L
WA
82 dB
Ниво на звуково налягане L
pA
69 dB
Неопределеност K
wA/pA
3 dB
YÄxàwéÄÜÖÖÄ áÜÇwawä_eÄ (yÄxàwéÄÄ ^ewÖ-àíÇw)
Вибрации a
h
≤ 2,5 m/s²
Посочената обща стойност на вибрациите и посо-
чената стойност на шумовите емисии са измере-
ни по стандартен метод на изпитване и могат да
бъдат използвани за сравнение на един електри-
чески инструмент с друг.
Посочената стойност на шумовите емисии и посо-
чената обща стойност на вибрациите могат също
да бъдат използвани за предварителна оценка на
натоварването.
8. gwaÜáwÇÜywÖ_
• Отворете опаковката и внимателно извадете
продукта.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете продукта и принадлежностите за
повреди от транспортирането. При рекламации
доставчикът трябва да бъде уведомен незабав-
но. По-късни рекламации не се признават.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
• Преди употреба се запознайте с продукта по-
средством ръководството за експлоатация.
• За принадлежности, както за износващи се и
резервни части, използвайте само оригинални
части. Резервни части можете да си набавите от
Вашия специализиран търговец.

www.scheppach.com
334
|
BG
Най-малкото замърсяване на някоя от повърх-
ностите пречи на правилното подпиране на
зъбчатия патронник за свредлото (23). Свред-
лото евент. може да “бие”.
Ако конусообразният отвор в зъбчатия па-
тронник за свредлото (23) е силно замърсен,
почиствайте почистващ разтвор върху чисто
парче плат.
2. Преместете зъбчатия патронник за свредлото
(23) възможно най-много върху предния край
на ходовия винт.
3. Завъртете външния пръстен на зъбчатия па-
тронник за свредлото (23) обратно на часовни-
ковата стрелка (погледнато отгоре) и отворете
челюстите на зъбчатия патронник за свредло-
то (23).
4. Поставете парче дърво върху масата на маши-
ната и спуснете ходовия винт (33) до парчето
дърво. Натиснете здраво, така че патронникът
да застане точно.
9.9 cÜÖäÄàwÖ_ Öw y_àäÄÇweÖwäw âyà_^eÜyíè -
Öw fwêÄÖw yíàçã àwxÜäÖw fwâw
• Завийте бормашината към отворите в основна-
та плоча (1) на работна маса, за да предотврати-
те преобръщането на машината.
• За Ваша собствена безопасност се препоръчва
незабавното завинтване върху тезгях или нещо
подобно.
10. dwâäàÜcÇÄ
m fg?>jfg?@>?dB?
Всички предварителни настройки за безупречната
работа на Вашата свредловъчна машина са фаб-
рично направени. Моля, не променяйте нищо.
Нормалното износване и използване на инстру-
мента може да наложи допълнителна настройка.
m fg?>jfg?@>?dB?
YÄÖwzÄ Äaä_zeócä_ s_áâ_ew Üä ÇÜÖäwÇäw, áà_^Ä
^w Äayíàêywä_ ÖwâäàÜcÇÄ áÜ áàÜ^ãÇäw.
10.1 g_zãeÄàwÖ_ Öw yíayàwäÖwäw áàã‘ÄÖw Öw çÜ -
^ÜyÄó yÄÖä(kÄz. 9 + 9.1)
Може да се наложи регулиране на възвратната
пружина на ходовия винт, тъй като обтягането й се
е променило, което кара ходовият винт (33) да се
връща твърде бързо или твърде бавно.
1. Спуснете масата за пробиване (18) за повече
работно пространство.
9.4 cÜÖäÄàwÖ_ Öw ^íà‘wèw Öw fwâwäw aw áàÜxÄ -
ywÖ_ (2) (kÄz. 4)
1. Вкарайте зъбната рейка (4) в канала на държа-
ча на масата за пробиване (2).
2. Подравнете зъбната рейка (4) в центъра на
държача на масата за пробиване (2).
3. Когато събирате зъбната рейка (4) в канала се
уверете, че държачът на масата за пробиване
(2) е правилно зацепен със зъбната рейка (4).
4. Поставете държача на масата за пробиване
(2) със зъбната рейка (4) върху колоната (5) и
вкарайте зъбната рейка (4) в долния водач на
зъбната рейка на основата на стойката.
5. Осигурете зъбната рейка (4) с помощта на
пръстена (7). Уверете се, че водачът на зъбна-
та рейка върху пръстена (7) сочи надолу. Фи-
ксирайте пръстена (7), като затегнете секрет-
ния винт.
6. Поставете ръчката за настройка на височина-
та (3) към тялото на държача на масата за про-
биване (2) и я закрепете със секретния винт
9.5 cÜÖäw‘ Öw zewywäw Öw fwêÄÖwäw (8) Ä ÇÜeÜ -
Öwäw (5) (kÄz. 5)
1. Поставете главата на машината (8) върху кон-
золата (5).
2. Поставете ходовия винт (33) на бормашината
с масата за пробиване (18) и основната плоча
(1) в капака.
3. Затегнете двата секретни винта, разположени
отстрани на главата на машината (8). За цел-
та използвайте ключ за вътрешен шестостен
(SW4).
9.6 cÜÖäÄàwÖ_ Öw awsÄäwäw Öw áwäàÜÖÖÄÇw aw
âyà_^eÜäÜ (16) (kÄz. 6)
1. Поставете защитата на патронника за свред-
лото (16) върху тръбата на ходовия винт.
2. Затегнете винта с шлицова глава (17).
9.7 cÜÖäw‘ Öw ^àí‘ÇÄä_ (9) Öw Çãàx_ew Öw y_à -
äÄÇweÖÜäÜ aw^yÄ‘ywÖ_ (kÄz. 7)
• Затегнете дръжките (9) в резбата на главината
на ходовия винт.
9.8 cÜÖäÄàwÖ_ Öw aíxèwäÄó áwäàÜÖÖÄÇ aw âyà_^ -
eÜäÜ (23) (kÄz. 8)
1. Почистете конусообразния отвор в зъбчатия
патронник за свредлото (23), а конуса на ходо-
вия винт с чисто парче плат. Уверете се, че вър-
ху повърхността няма замърсяващи частици.

www.scheppach.com
BG
|
335
m fg?>jfg?@>?dB?
Ако не сте запознати с този тип машини, консулти-
райте се със специалист. Във всеки случай, преди
да работите с този продукт, трябва да сте прочели и
разбрали информацията за употреба и безопасност.
11.1 fà_yÇeñèywä_e aw yÇeñèywÖ_/ÄaÇeñèywÖ_
(24)
YÇeñèywÖ_
1. Включете щепсела на захранващата мрежа в
подходящ контакт с предпазител.
2. Натиснете бутона „I“ на превключвателя за
включване/изключване (24), за да включите
продукта.
BaÇeñèywÖ_
1. Натиснете бутона „0“ на превключвателя за
включване/изключване (24), за да изключите
продукта.
2. Изчакайте спирането на продукта.
11.2 AwyíàäwÖ_ Öw fwâwäw (kÄz. 11+12)
jaWAWdB? : Ъгловата скала (19) служи само за ори-
ентир при грубата настройка на ъгъла. За прецизна
работа трябва да се използват подходящи ъгломери.
1. За да поставите масата за пробиване (18) в
наклонено положение, разхлабете затегател-
ния винт (22) с помощта на вилкообразен ключ
SW19 и извадете винта (20) с помощта на вил-
кообразен ключ SW10, който служи за фикси-
ране до 90°.
2. Настройте желания ъгъл с ъгловата скала (19).
3. Затегнете винта затегателния винт (22).
11.3 dwâäàÜcÇw Öw yÄâÜèÄÖwäw Öw fwâwäw
(kÄz. 11+12)
1. Развийте затягащата дръжка за настройка на
височината (21).
2. Настройте масата за пробиване (18) на жела-
ната височина, като завъртите ръчката за на-
стройка на височината (3).
3. Затегнете отново затягащата дръжка за на-
стройка на височината (21).
jaWAWdB? :
Препоръчваме Ви да настроите височината на ма-
сата така, че върхът на свредлото да е точно над
обработвания детайл.
2. Работете от лявата страна на свредловъчната
машина.
3. Поставете отвертка в предния долен канал
(28) и я задръжте на място.
4. Свалете външната гайка (29) с вилкообразен
ключ (SW14)
5. Докато отвертката все още е в жлеба (28), от-
вивайте вътрешната гайка (30), докато каналът
(31) се освободи от главината (32).
YdBcWdB? : Пружината е под напрежение!
6. Внимателно завъртете капачката на пружина-
та (27) обратно на часовниковата стрелка с от-
вертката, докато може да натисне канала (28)
в главината (32).
7. Спуснете ходовия винт (33) в най-долно поло-
жение и задръжте капачката на пружината (27)
на позиция. Ако ходовият винт (33) се движи
нагоре и надолу, както искате, затегнете отно-
во вътрешната гайка (30).
8. Ако е твърде хлабав, повторете стъпки 3-5. Ако
е твърде стегната, процедирайте в обратна по-
следователност, стъпка 6.
9. Осигурете външната гайка (29) срещу вътреш-
ната гайка (30) с вилкообразен ключ.
10. jaWAWdB? : Не превъртайте и не огранича-
вайте движението на ходовия винт (33)!
10.2 WÇâÄweÖw çewxÄÖw Öw çÜ^ÜyÄó yÄÖä (33)
(kÄz. 10)
Ако ходовият винт (33) се намира в долна позиция,
завъртете го на ръка. Ако установите твърде голя-
ма хлабина, процедирайте както следва:
1. Развийте контрагайката (34).
2. Завъртете винта (35) по посока на часовнико-
вата стрелка, за да компенсирате хлабината
без да повлияете на движението нагоре и на-
долу на ходовия винт (33) (малката хлабина е
нормална).
3. Затегнете отново контрагайката (34).
11. fãâÇwÖ_ y _ÇâáeÜwäwéÄó
m fg?>jfg?@>?dB?
fà_^Ä áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáeÜwäwéÄó aw^íe‘Ää_e -
ÖÜ âzeÜx_ä_ ÖwáíeÖÜ áàÜ^ãÇäw!
m fg?>jfg?@>?dB?
eáwâÖÜâä Üä ÖwàwÖóywÖ_!
Вкарвайте щепсела в контакта само когато продук-
тът е готов за употреба.

www.scheppach.com
336
|
BG
С дървен или гумен чук ударете леко зъбчатия па-
тронник за свредлото (23). С другата си ръка дръж-
те патронника, ако се плъзга от ходовия винт (33).
11.5 gwxÜäÖw âÇÜàÜâä
При пробиването следете за правилните обороти.
Това зависи от диаметъра на свредлото и матери-
ала.
Списъкът по-долу ще ви помогне при избора на
обороти за различните материали.
Посочените скорости са само ориентировъчни
стойности.
ø
hyà_^ -
eÜ
b_óà -
âÇÄ
èãzãÖ
häÜ -
fwÖw
@_-
eóaÜ
Weã -
fÄÖÄc
;àÜÖa
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
dwâäàÜcÇw Öw âÇÜàÜâääw Ä ÜáíywÖ_äÜ Öw à_fíÇw
(kÄz. 13 Ä 13.1)
m fg?>jfg?@>?dB?
Винаги изключвайте уреда от електрическата
мрежа, преди да отворите капака. Винаги изчак-
вайте пълното спиране на машината, преди да
извършвате дейности по поддръжка/регулира-
не (опасност от нараняване)! Никога не пускайте
бормашината с отворен капак на ремъка. Никога
не посягайте към работещите клиновидни ремъци.
11.4 ;Üàwy_Ö_ âíâ aíxèwäÄó áwäàÜÖÖÄÇ aw âyà_^ -
eÜäÜ (23)
Вашата настолна свредловъчна машина е оборуд-
вана със зъбчат патронник за свредлото (23).
За да поставите свредло, процедирайте по след-
ния начин:
1. Първо сгънете нагоре защитата на патронника
за свредлото (16).
2. Поставете свредлото.
3. Затегнете зъбчатия патронник за свредлото
(23) с помощта на предоставения ключ за па-
тронника за свредлото (26).
4. Затегнете отново ключа за патронника за сен-
ника (26).
5. Уверете се, че затегнатите инструменти са
здраво закрепени.
AwäózwÖ_ Öw âyà_^eÜäÜ
Уверете се, че щепселът на инструмента е издърпан.
В зъбчатия патронник за свредлото (23) могат да
се обтягат само цилиндрични инструменти с посо-
чения диаметър на стъблото. Използвайте само
изправен и остър инструмент. Не използвайте ин-
струменти, чието стъбло е повредено или по няка-
къв начин са деформирани или повредени.
Използвайте само принадлежности и допълнител-
ни уреди, които са посочени в ръководството за
експлоатация или са одобрени от производителя.
1. Вкарайте свредлото толкова дълбоко в зъбча-
тия патронник за свредлото (23), че челюстите
на патронника да могат за обхванат макси-
мално свредлото. (При малки свредла внима-
вайте челюстите да не докосват спиралите на
свредлото).
2. Уверявайте се, че свредлото е централно разпо-
ложено в зъбчатия патронник за свредлото (23).
3. Затегнете патронника с ключа за патронника
за свредлото (26) достатъчно здраво, така че
свредлото да не може да се превърти по вре-
ме на работа.
m fg?>jfg?@>?dB?: d_ Üâäwyócä_ Çeñèw aw
áwäàÜÖÖÄÇw aw âyà_^eÜäÜ (26) yíäà_.
Опасност от нараняване от изхвърляне на ключа
за патронника за свредлото (26).
hfóÖw Öw aíxèwäÄó áwäàÜÖÖÄÇ aw âyà_^eÜäÜ (23)
Завъртете външния пръстен на зъбчатия патрон-
ник за свредлото (23) доколкото е възможно обра-
тно на часовниковата стрелка.

www.scheppach.com
BG
|
337
2. Затегнете го към долния ограничител (12) с по-
мощта на гайките с назъбка (11).
11.7 fÜaÄéÄÜÖÄàwÖ_ Öw ÜxàwxÜäywÖÄó ^_äwce
(kÄz. 15)
• Винаги поставяйте подложка (А) (напр. дърво)
между масата и обработвания детайл. Това не
позволява задната страна на обработвания де-
тайл да се разцепи или счупи при пробиване на
задната страна на обработвания детайл.
• За да не позволите на подложката да се върти
неконтролирано, тя трябва да се наклони към
лявата страна на колоната (5), както е показано
на фигурата.
m fg?>jfg?@>?dB?
Ако обработваният детайл или подложката не са
достатъчно дълги, закрепете ги здраво към маса-
та, в противен случай може да се стигне до сери-
озно нараняване.
jaWAWdB?
За малки обработвани детайли, които не могат
да се опънат върху масата, използвайте менгеме
(принадлежност).
Менгемето трябва да се затегне или закрепи към
масата, за да се избегнат наранявания от въртящи
се обработвани детайли или менгеме, както и раз-
рушаване на инструмента.
11.8 fàÜxÄywÖ_ Öw ÜäyÜà
1. С помощта на керна или остър пирон марки-
райте точката върху обработвания детайл,
която трябва да се пробие.
2. Преди да включите свредловъчната машина,
спуснете свредлото върху обработвания де-
тайл и го центрирайте върху точката, която
трябва да бъде пробита.
3. Включете машината и внимателно натиснете
свредлото върху обработвания детайл, така
че то да може да реже чисто.
При твърде ниска скорост на придвижване напред
съществува опасност от нагорещяване на свредлото.
При твърде висока скорост на придвижване на-
пред съществува опасност от блокиране на двига-
теля(13), приплъзване на клиновидния ремък или
свредлото, разхлабване на обработвания детайл
или счупване на свредлото.
Ако пробивате метал може да се наложи да охла-
дите свредлото с подходяща течност.
Можете да настройвате различни скорости на хо-
довия винт на Вашата вертикална свредловъчна
машина:
1. Ако сте изключили продукта, можете да от-
ворите предпазния капак на ремъка (14), като
разхлабите фиксиращия винт (15). На защит-
ния капак за ремъка (14) са изброени всички
възможности за настройка на скоростта на
ходовия винт.
2. Разхлабете задвижващия ремък (36) от дяс-
ната страна на главата на машината (8), раз-
вивайки крилчатите винтове (37). За да раз-
хлабите задвижващия ремък (36), издърпайте
дясната страна на двигателя (13) по посока на
ходовия винт (33)
3. Поставете задвижващия винт (36) около съот-
ветните ремъчни шайби (38).
4. Натиснете дясната страна на двигателя (13)
назад, за да обтегнете отново задвижващия
ремък (36).
5. Затегнете отново крилчатия винт (37). Хлаби-
ната на задвижващия ремък (36) трябва да е
ок. 13 mm, когато го натиснете в средата.
6. Затворете предпазния капак на ремъка (14) и
затегнете фиксиращия винт (15).
7. Регулирайте опъването на ремъка, ако зад-
вижващият ремък (36) се превърти по време
на експлоатация.
YdBcWdB?:
Винаги трябва да се използват ремъчните шайби
(38), които са една срещу друга. Ако ремъчните
шайби (38) се използват на различна височина,
задвижващият ремък (36) ще се разруши.
jaWAWdB?: AwsÄä_Ö ÄaÇeñèywä_e
Трябва да отворите капака, ако искате да регули-
рате скоростта. За да се избегне опасност от нара-
няване, свредловъчната машина автоматично се
изключва от защитния изключвател.
11.6 ezàwÖÄèÄä_e Öw ^íexÜèÄÖwäw (10) (kÄz. 14)
jaWAWdB?:
При горна позиция на приспособлението за затя-
гане върхът на свредлото трябва да е само малко
над горната част на обработвания детайл.
Ограничителят на дълбочината (10) позволява
дълбочината на пробиване:
1. Задайте желаната дълбочина на пробиване.

www.scheppach.com
338
|
BG
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници
със същото обозначение.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
>yÄzwä_e Öw áàÜf_ÖeÄy äÜÇ
• Мрежовото напрежение трябва да е 230 волта / 50 Hz
• При дължина до 25 m удължаващите проводни-
ци трябва да са с напречно сечение от 1,5 ква-
дратни милиметра, при дължина над 25 m - поне
2,5 квадратни милиметра.
• Присъединяването към мрежата се осигурява с
бавнодействащ предпазител 16A.
YÄ^ Öw âyíàaywÖ_äÜ Y
Ако е необходима смяна на проводника за свърз-
ване към мрежата, това трябва да се извърши от
производителя или негов представител, за да се
избегне застрашаване на безопасността.
13. iàwÖâáÜàäÄàwÖ_
1. За да транспортирате продукта, изключете го
от електрозахранването.
2. За транспортиране вдигайте продукта само за
ремъчната капа и рамата. Никога не повдигай-
те продукта за защитните устройства или за
регулиращите дръжки.
3. При транспортирането ба продукта вземете
предвид разпределението на теглото: Продук-
тът е с тежка горна част. Затова транспорти-
райте машината само в легнало положение и
закрепена върху подходящо устройство.
14. fÜèÄâäywÖ_ Ä áÜ^^àí‘Çw
m fg?>jfg?@>?dB?
g_fÜÖäÖÄä_ àwxÜäÄ Ä àwxÜäÄä_ áÜ áÜ^^àí‘Çw -
äw, ÇÜÄäÜ Ö_ âw ÜáÄâwÖÄ y äÜyw àíÇÜyÜ^âäyÜ aw
_ÇâáeÜwäwéÄó, äàóxyw ^w â_ Äayíàêywä Üä âá_ -
éÄweÄaÄàwÖ â_àyÄa. BaáÜeaywcä_ âwfÜ ÜàÄzÄ -
ÖweÖÄ à_a_àyÖÄ èwâäÄ.
11.9 gwxÜäw â ewa_àw (kÄz. 16)
1. Включете лазерната светлина от превключва-
теля за включване/изключване на лазера (25).
2. Поставете маркирания отвор в неподвижната
точка (B) на лазера.
3. Поставете свредлото и пробийте отвор.
11.10 háãâÇwÖ_ Ä é_ÖäàÄàwsÜ áàÜxÄywÖ_
С тази настолна свредловъчна машина можете да
спускате или пробивате центрирано.
Обърнете внимание, че спускането трябва да се
извършва с най-ниска скорост, докато центрирано-
то пробиването изисква висока скорост.
11.11 exàwxÜäÇw Öw ^íàyÜ
Моля, обърнете внимание, че при работа с дърво
трябва да се използва подходяща система за из-
смукване на прах, тъй като дървесният прах може
да бъде опасен за здравето.
При образуващи прах работи непременно носете
прахов респиратор.
12. ?e_ÇäàÄè_âÇÜ âyíàaywÖ_
Монтираният електродвигател е свързан в готов-
ност за експлоатация. Свързването отговаря на
приложимите разпоредби на VDE и DIN.
Мрежовото свързване от страна на клиента, както
и използваният удължаващ кабел, трябва да отго-
варят на тези предписания.
fÜyà_^_ÖÄ âyíàaywsÄ _e_ÇäàÄè_âÇÄ áàÜyÜ^ -
ÖÄéÄ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.

www.scheppach.com
BG
|
339
hfwaywÖ_ Öw aíxÖwäw à_cÇw
1. Спуснете оста.
2. Смажете външната повърхност на оста.
15. g_fÜÖä Ä áÜàíèÇw Öw à_a_àyÖÄ
èwâäÄ
След ремонт или поддръжка се уверете, че всички
части, свързани с безопасността, са на мястото си
и са в отлично състояние. Съхранявайте частите,
които могат да причинят нараняване, на място, не-
достъпно за други лица и деца.
YÖÄfwÖÄ_: Съгласно Закона за отговорността за
продуктите не се носи отговорност за щети причи-
нени от неправилен ремонт или неизползване на
оригинални резервни части.
Обадете се на отдела за обслужване на клиенти
или на оторизиран специалист. Същото важи и за
аксесоарите.
YàíaÇÄ Ä à_fÜÖäÄ
Свързвания и ремонти по електрическото оборуд-
ване могат да се извършват само от електротехник.
Ако имате някакви запитвания, моля, посочете
следните данни:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на уреда
• Данни от типовата табелка на двигателя
Yw‘ÖÜ ãÇwawÖÄ_ y âeãèwc Öw à_fÜÖä:
При връщане на продукта за ремонт обърнете вни-
мание, че от съображения за безопасност той тряб-
ва да се изпрати без масло и гориво на сервизната
станция
fÜàíèywÖ_ Öw à_a_àyÖÄ èwâäÄ
При поръчване на резервни части трябва да се по-
сочат следните данни:
• Обозначение на модела
• Артикулен номер
• Данни на типовата табелка
m fg?>jfg?@>?dB?
d_áàwyÄeÖÄä_ áÜèÄâäywÖ_ Ä áÜ^^àí‘Çw fÜ‘_
^w ^Üy_^_ ^Ü ÖwàwÖóywÖÄó!
m fg?>jfg?@>?dB?
fÜ yà_f_ Öw áÜèÄâäywÖ_, à_fÜÖä Ä áÜ^^àí‘Çw
áàÜ^ãÇäíä fÜ‘_ ^w â_ aw^_câäyw Ö_ÜèwÇywÖÜ Ä
^w áàÄèÄÖÄ ÖwàwÖóywÖÄó Ä ÄazwàóÖÄó.
- Изключете продукта.
- Изтеглете щепсела от контакта.
- Оставете продуктът да се охлади.
- Извадете работния инструмент.
14.1 exsÄ ãÇwawÖÄó
• Преди всяка употреба проверявайте продукта
за видими дефекти, като напр. разхлабени, из-
носени или повредени части, правилно положе-
ние на винтовете или други части.
• Сменете повредените части.
14.2 fÜèÄâäywÖ_
• Не използвайте почистващи препарати, респ.
разтворители. Химическите вещества могат да
атакуват пластмасовите части на продукта. Ни-
кога не почиствайте продукта под течаща вода.
• Почиствайте продукта основно след всяка упо-
треба.
• Почиствайте вентилационните отвори и повърх-
ностите на продукта с мека четка, четчица или
кърпа.
• Отстранявайте стърготините, прахта и замърся-
ванията с прахосмукачка.
14.3 fÜ^^àí‘Çw
Всички сачмени лагери са заводски смазани, така
че не е необходимо повторно смазване. Редовно
смазвайте всички канали на ходовия винт (33) и
зъбната рейка (4), както и всички движещи се час-
ти.
Не позволявайте върху превключвателя, клино-
видния ремък, задвижващите шайби и подемното
рамо да попадне смазочно средство.
hfwaywÖ_ Öw aw^yÄ‘ywÖ_äÜ
1. Спуснете оста.
2. Налейте грес отгоре в ходовия винт (33) (под
горния капак).
3. Преместете оста нагоре и надолу няколко
пъти.

www.scheppach.com
340
|
BG
jÇwawÖÄó aw AwÇÜÖw aw _e_ÇäàÄè_âÇÜäÜ Ä _e_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _e_ÇäàÄè_âÇÜ Ä _e_ÇäàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ Äaçyíàeó aw_^ -
ÖÜ â xÄäÜyÄä_ Üäáw^íéÄ, w äàóxyw ^w â_
âíxÄàw Ä Äaçyíàeó àwa^_eÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради)
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на про-
изводители и дистрибутори се обърнете към
съответния център за обслужване на клиенти.
• Ако новият електрическ и уред се доставя от про -
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се инстали-
рат и продават в Европейския съюз и са предмет
на европейската Директива 2012/19/ЕС. В страни
извън Европейския съюз могат да се прилагат
различни разпоредби за изхвърляне на отпадъци-
те от електрическо и електронно оборудване.
g_a_àyÖÄ èwâäÄ / áàÄÖw^e_‘ÖÜâäÄ
WàäÄÇãe_Ö :
Ремъчна шайба 3906806051
Клиновиден ремък 3906806035
Ръкохватка 4906807008
Патронник за свредлото с ключ за
патронника за свредото
3906807022
Задвижващ вал 4906807003
Лазер, комплект 4906807004
h_àyÄaÖw ÄÖåÜàfwéÄó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Въгленови четки; кли-
новиден ремък, батерии, свредло
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
16. híçàwÖ_ÖÄ_
• Съхранявайте продукта и неговите принадлеж-
ности на тъмно, сухо и защитено от замръзване,
както и недостъпно за деца място.
• Оптималната температура на съхранение е
между 5 и 30 °C.
• Съхранявайте електрическия инструмент в ори-
гиналната опаковка.
• Покривайте електрическия инструмент, за да го
предпазите от прах или влага.
• Съхранявайте ръководството за експлоатация
при електрическия инструмент.
17. BaçyíàeóÖ_ Ä à_éÄÇeÄàwÖ_
jÇwawÖÄó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля, из-
хвърлете опаковката по приро-
досъобразен начин.

www.scheppach.com
BG
|
341
18. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_ÄaáàwyÖÜâäÄ
fg?>jfg?@>?dB? : Преди отстраняване на неизправности,винаги изключвайте машината и издърпвайте
щепсела от контакта.
d_ÄaáàwyÖÜâä YíafÜ‘Öw áàÄèÄÖw eäâäàwÖóywÖ_
Оста се връща твърде бързо
или твърде бавно в изходно
положение
Грешна настройка на обтягането
на пружината
Настройте предварителното затягане;
вижте „Регулиране на възвратната
пружина на ходовия винт"
Патронникът за свредлото се
освобождава отново от ходо-
вия винт въпреки повторното
закрепване
Мръсотия, грес или масло по
ходовия винт или вътрешна-
та страна на патронника на
свредлото
Използвайте домакински почистващ
препарата, за да почистите повърх-
ността на ходови винт или зъбчатия
патронник за свредлото; вижте
„Монтаж на Зъбчатия патронник за
свредлото“
Силен шум по време на
работа
Неправилно обтягане на клино-
вия ремък
Настройте отново обтягането на кли-
новидния ремък; вижте „Настройка на
скоростта и обтягането на клино-
видния ремък“
Ходовият винт е твърде сух
Тестване на ходовия винт; вижте
„Поддръжка“
Ремъчната шайба на ходовия
винт е разхлабена
Проверете затегнатостта на гайките
на ремъчната шайба и ги дозатегнете,
ако е необходимо
Ремъчната шайба на двигателя
е разхлабена
Затегнете регулиращия винт на ре-
мъчната шайба на двигателя
Дървото се разцепва на из-
ходния отвор на свредлото
Неподходяща подложка под
обработвания детайл
Използвайте подходяща подложка;
вижте „Позициониране на обработва-
ния детайл"
Обработваният детайл се
откъсва от ръката
Неподходяща подложка под
обработвания детайл
Подплатете обработвания детайл
Обработваният детайл не е
закрепен добре
Закрепете детайла
Свредлото се нагорещява Грешна скорост. Променете скоростта; вижте „На-
стройка на скоростта и обтягането на
клиновидния ремък“
От дупката не излизат стърго-
тини
Периодично изкарвайте свредлото от
отвора, за да изваждате стружките
Изтъпено свредло Наточете свредлото
Твърде малко подаване Увеличете подаването
Свредлото се отклонява или
отворът не е кръгъл
Твърди петна в дървото Наточете свредлото
Дължината и ъгълът на върха на
свредлото са различни
Наточете свредлото
Свредлото е огънат. Сменете свредлото

www.scheppach.com
342
|
BG
Свредлото се блокира в
обработвания детайл
Обработвания детайл и свред-
лото са наклонени или подава-
нето е твърде голямо
Поставете нещо под обработвания
детайл и го закрепете; вижте „Пози-
циониране на обработвания детайл“
Недостатъчно опъване на кли-
новидния ремък
Настройте обтягането на клиновидния
ремък; вижте „Настройка на скоростта
и обтягането на клиновидния ремък“
Прекомерно подаване и
вибриране на свредлото
Огънато свредло Използвайте право свредло
Твърде голямо износване на
лагера на ходовия винт
Смяна на лагера на ходовия винт
Свредлото не е обтегнато
централно в патронника за
свредлото
Проверете центрирането; вижте „За-
тягане на свредлото“
Патронникът за свредлото не е
закрепен правилно.
Закрепете правилно патронника за
свредлото, вижте „Боравене със зъб-
чатия патронник за свредлото“

www.scheppach.com
GR
|
343
ć/35N5 OC; N#:2F9C; NO ! DF;
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ' εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης
ατυχημάτων.
Προειδοποίηση - Θανάσιμος κίνδυνος, κίνδυνος τραυματισμού ή πιθανή ζημιά στο εργαλείο,
σε περίπτωση μη τήρησης!
Προειδοποίηση - Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε τις Οδηγίες
χρήσης.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που παράγονται κατά την εργασία ή τα θραύ-
σματα, τα πριονίδια και οι σκόνες που εξέρχονται από το προϊόν μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Φοράτε προστασία ακοής. Η επίδραση του θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και άλλων υλικών
μπορεί να προκύψει σκόνη επιβλαβής για την υγεία. Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών
που περιέχουν αμίαντο!
Μην έχετε λυτά τα μακριά μαλλιά. Χρησιμοποιείτε δίχτυ μαλλιών.
Μη φοράτε γάντια κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές κανονιστικές Οδηγίες.

www.scheppach.com
344
|
GR
M!7MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 345
2. Περιγραφή του προϊόντος (Εικ. 1) ..................................................................... 345
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 345
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 346
5. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας............................................................................ 346
6. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι .................................................................................... 350
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 350
8. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 351
9. Συναρμολόγηση ................................................................................................. 351
10. Ρυθμίσεις ........................................................................................................... 352
11. Θέση σε λειτουργία ............................................................................................ 353
12. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 356
13. Μεταφορά .......................................................................................................... 356
14. Καθαρισμός και συντήρηση .............................................................................. 356
15. Επισκευή & παραγγελία ανταλλακτικών .......................................................... 357
16. Αποθήκευση ...................................................................................................... 358
17. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 358
18. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 359
19. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 412

www.scheppach.com
GR
|
345
5. Κολόνα
6. Βίδα
7. Δακτύλιος
8. Κεφαλή μηχανήματος
9. Λαβή
10. Αναστολέας βάθους
11. Ραβδωτό παξιμάδι
12. Αναστολέας
13. Κινητήρας
14. Προστατευτική καλύπτρα ιμάντα
15. Βίδα ασφάλισης
16. Προστατευτικό του τσοκ
17. Βίδα με εγκοπή
18. Τραπέζι διάτρησης
19. Κλίμακα γωνίας
20. Βίδα ακινητοποίησης στις 90°
21. Λαβή σύσφιξης για τη ρύθμιση ύψους
22. Βίδα σύσφιξης για το τραπέζι διάτρησης
23. Οδοντωτό τσοκ
24. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
25. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
λέιζερ
26. Κλειδί τσοκ
27. Ελατηριωτό καπάκι
28. Αυλάκωση
29. Εξωτερικό παξιμάδι
30. Εσωτερικό παξιμάδι
31. Εντομή
32. Πλήμνη
33. Άτρακτος
34. Κόντρα παξιμάδι
35. Βίδα
36. Κινητήριος ιμάντας
37. Βίδα τύπου πεταλούδας
38. Τροχαλίες ιμάντα
3. K!KL O. #978F
I.N5 NF -
O5OK
; :KN0K
1 1x Πλάκα βάσης
5 1x Κολόνα
18 1x Τραπέζι διάτρησης
8 1x Κεφαλή μηχανήματος
23 1x Οδοντωτό τσοκ
26 1x Κλειδί τσοκ
16 1x Προστατευτικό του τσοκ
9 3x Λαβή
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/":
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ş7FO7:M M9-O5,
σας ευχόμαστε πολλή ευχαρίστηση και καλή επιτυχία
κατά την εργασία σας με το νέο προϊόν που αποκτήσατε.
'FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για προ-
ϊόντα, για ζημιές που προκαλούνται σε ή από αυτό το
προϊόν στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση
• παράβλεψη των οδηγιών χρήσης
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών
• μη ενδεδειγμένη χρήση
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των
κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
! N.OM:
Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν αναπόσπαστο μέρος
αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με το προϊόν με ασφάλεια, σω-
στά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους,
να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους
χρόνους εκτός διαθεσιμότητας και να αυξάνετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Επι-
πρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρούσες
οδηγίες χρήσης, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδήποτε
υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας
για τη λειτουργία του προϊόντος.
Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες
τις υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας. Χρησιμοποι-
είτε το προϊόν μόνον όπως περιγράφεται και για τους
αναφερόμενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε με ασφάλεια
τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση μεταβίβασης του
προϊόντος παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
2. M!73!KP/ O # ! DF;O " (ć78. 1)
1. Πλάκα βάσης
2. Υποδοχή τραπεζιού διάτρησης
3. Λαβή προσαρμογής για τη ρύθμιση ύψους
4. Οδοντωτός κανόνας της κολόνας

www.scheppach.com
346
|
GR
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, που έχουν
προκληθεί από μη ενδεδειγμένη χρήση ή λανθασμένο
χειρισμό.
ć/35N5 OC; 9.MC; M7N/:K;N5" # #-!A #;
NO7" L530M" A!/N5"
m đ ß'
.5 M7N/:K;N5" :7K" -:MNK M78M0:M;5"
M780;L#;5" 8KO-NOKN5" 5 0K, K; LM;
K PM#A6M0, 6K .AM7 C" N#;.M7K 6-;KO / 2K!G
O!K#:KO7N:F.
m ćđßđčč
.5 M7N/:K;N5" :7K" M;LMAF:M;5" M780;L#;5"
8KO-NOKN5" 5 0K, K; LM; K PM#A6M0, 6K
: ! GNM ;K .AM7 C" N#;.M7K 6-;KO / 2K!G
O!K#:KO7N:F.
m J'Ş!č
.5 M7N/:K;N5" :7K" M;LMAF:M;5" M780;L#;5"
8KO-NOKN5" 5 0K, K; LM; K PM#A6M0, 6K
: ! GNM ;K .AM7 C" N#;.M7K :78!/" / :.O!7K"
2K!GO5OK" O!K#:KO7N:F.
ΠΡΟΣΟΧΗ
.5 M7N/:K;N5" :7K" M;LMAF:M;5" M780;L#;5"
8KO-NOKN5" 5 0K, K; LM; K PM#A6M0, 6K
: ! GNM ;K .AM7 C" N#;.M7K #978." 45:7." NO
! DF;/NM 7L7 8O5N0K.
5. HM;78." # LM0M7" KNPK9M0K"
HM;78." # LM0M7" KNPK9M0K" 37K 59M8O!78- M!3K -
9M0K
m ćđßđčč! ß7K2-NOM F9M" O7" # LM0M7"
KNPK9M0K", O7" L530M", O7" KM78 ;0NM7" 8K7 OK OM -
A;78- AK!K8O5!7NO78- # K!.A ;OK7 :M O 59M -
8O!78F M!3K9M0 NK". Από παραλείψεις στην τήρηση
των ακόλουθων οδηγιών ενδέχεται να προκληθεί ηλε-
κτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
10 1x Αναστολέας βάθους
2x Κλειδί Άλεν
1x Οδηγίες χρήσης
4. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
Το επιτραπέζιο δράπανο προορίζεται για διάτρηση σε
μέταλλο, πλαστικό, ξύλο και παρόμοια υλικά και επι-
τρέπεται να χρησιμοποιείται μόνον για ιδιωτική χρήση
στον οικιακό τομέα.
Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία με αυτό το μηχάνημα
τροφίμων, ούτε υλικών που θέτουν σε κίνδυνο την υγεία.
Το τσοκ ενδείκνυται για χρήση μόνο με τρυπάνια και
εργαλεία που έχουν κυλινδρικό άξονα με διάμετρο 1,5
- 13 mm. Επιπλέον μπορούν να χρησιμοποιούνται και
εργαλεία με κωνικό άξονα.
Το προϊόν προορίζεται για χρήση από ενήλικες. Το
προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από άτομα κάτω
των 16 ετών. Νέοι άνω των 16 ετών επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν το προϊόν μόνο εφόσον επιτηρούνται.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμ-
φωνα με την ενδεδειγμένη χρήση του. Κάθε χρήση
πέραν αυτής θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή
τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους προκαλούμενες
από αυτή τη χρήση, την ευθύνη φέρει ο χρήστης/χειρι-
στής και όχι ο κατασκευαστής.
Στην ενδεδειγμένη χρήση εμπίπτει επίσης η τήρηση
των υποδείξεων ασφαλείας καθώς και των οδηγιών
συναρμολόγησης και των υποδείξεων λειτουργίας στις
οδηγίες χρήσης.
Όσοι χειρίζονται και συντηρούν το προϊόν πρέπει να
είναι εξοικειωμένοι με αυτό και να έχουν ενημερωθεί
για τους ενδεχόμενους κινδύνους.
Οι τροποποιήσεις στο προϊόν αποκλείουν κάθε ευθύ-
νη του κατασκευαστή καθώς και κάθε ευθύνη για όσες
ζημιές προκύψουν από αυτές.
Η λειτουργία του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με γνή-
σια εξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ από τον κατα-
σκευαστή.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργασί-
ας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι δια-
στάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Λάβετε υπόψη ότι τα προϊόντα μας κανονικά δεν έχουν
σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρή-
ση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν το προϊόν χρη-
σιμοποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές
επιχειρήσεις καθώς και σε παρόμοιες δραστηριότητες.

www.scheppach.com
GR
|
347
e) ıOK; M!3-4MNOM :M .;K 59M8O!78F M!3K9M0 NM
K; 78OF AH! , A!5N7: 7M0OM :F; 8K9HL7K
M.8OKN5" OK 0K M0;K7 8K7 K#O- 8KO-9959K
37K A!/N5 NM MCOM!78 G" AH! #". Η χρήση κα-
λωδίου επέκτασης κατάλληλου για χρήση σε εξωτε-
ρικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Ş; M0;K7 K;KFPM#8O5 5 9M7O #!30K O # 59M8O!7 -
8 G M!3K9M0 # NM M!72-99 ; :M #3!KN0K, A!5 -
N7: 7M0OM .;K !M9. ! NOKN0K" KF !MG:K L7 -
K!! /". Η χρήση ενός ρελέ προστασίας από ρεύμα
διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ŞNP-9M7K KOF:C;
a) !.M7 ;K M0NOM ! NM8O78 0, ;K ! N.AMOM
O7 8-;MOM 8K7 ;K A!5N7: 7M0OM NG;MN5 8KO-
O5; M!3KN0K :M .;K 59M8O!78F M!3K9M0 . 5
A!5N7: 7M0OM 59M8O!78F M!3K9M0 FOK; M0NOM
8 #!KN:.; 7 / #F O5; M/!M7K ;K!8CO78H;,
7; ;MG:KO " / PK!:-8C;. Μία στιγμή απρο-
σεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) J !-OM KO :78F M 97N:F ! NOKN0K" 8K7
-;OK ! NOKOM#O78- 3#K97-. Η χρήση ατομι-
κού εξοπλισμού προστασίας, όπως μάσκας κατά
της σκόνης, αντιολισθητικών υποδημάτων ασφα-
λείας, προστατευτικού κράνους ή μέσων προστα-
σίας ακοής, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο τραυ-
ματισμών.
c) Ş PMG3MOM O5; K8 GN7K 6.N5 NM 9M7O #!30K.
K 2M2K7H;MNOM FO7 O 59M8O!78F M!3K9M0
M0;K7 KM;M!3 75:.; !7; O N#;L.NMOM
NO5; O! P L N0K !MG:KO " 8K7// N#;L.NMOM
O5; MK;KP !O74F:M;5 :KOK!0K, O -!MOM
NOK A.!7K NK" / O :MOKP.!MOM. Αν κατά τη μετα-
φορά του ηλεκτρικού εργαλείου έχετε το δάχτυλο
στον διακόπτη ή αν συνδέσετε το εργαλείο στην
τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ενεργοποιημένο,
μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Ş :K8!G;MOM M!3K9M0K !G6:7N5" / 89M7L7-
27LH:KO " !7; M;M!3 7/NMOM O 59M8O!78F
M!3K9M0 . Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο μέρος της συσκευής
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Ş PMG3MOM 7KL/ OM KPGN785 NO-N5 NH -
:KO ". K P! ;O04MOM 37K KNPK9/ NO/!75 NOK
FL7K NK" 8K7 ;K L7KO5!M0OM -;OK O5; 7N !! -
0K NK". Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχε-
τε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενό-
μενες καταστάσεις.
J#9-OM F9M" O7" # LM0M7" KNPK9M0K" 8K7 O7" L5 -
30M" 37K :M99 ;O78/ A!/N5.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις
υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργα-
λεία που λειτουργούν με ρεύμα (με καλώδιο ρεύματος)
ή σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επανα-
φορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο ρεύματος).
1) ŞNP-9M7K AH! # M!3KN0K"
a) ß7KO5!M0OM O5; M!7 A/ M!3KN0K" 8K6K!/ 8K7
8K9- PCO7N:.;5. Από ακαταστασία ή μη φωτι-
σμένες περιοχές εργασίας μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα.
b) 5; M!3-4MNOM :M O 59M8O!78F M!3K9M0 NM
L#;5O78- M8!/7: M!72-99 ; F # 2!0N8 -
;OK7 8KGN7:K #3!-, K.!7K / N8F;M". Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης
ή των ατμών.
c) KO- O5 A!/N5 O # 59M8O!78 G M!3K9M0 # 8!K -
O-OM :K8!7- K7L7- 8K7 -99K -O :K. Σε περί-
πτωση εκτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
2) ŞNP-9M7K A!/N5" 59M8O!78 G !MG:KO "
a) & P7" NG;LMN5" O # 59M8O!78 G M!3K9M0 #
!.M7 ;K OK7!7-4M7 NO5; !04K. Δεν επιτρέπε-
ται κανενός είδους τροποποίηση του φις. Μη χρη-
σιμοποιείτε φις προσαρμογής με ηλεκτρικά εργα-
λεία που διαθέτουν προστασία μέσω γείωσης. Τα
μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Ş PMG3MOM O5; MKP/ O # NH:KO " :M 3M7 -
C:.;M" M7P-;M7M" FC" NM NC9/;M", 6M!:K -
;O78- NH:KOK, 59M8O!78." 8 #40;M" 8K7 B#3M0K.
ıOK; O NH:K NK" M0;K7 3M7C:.; , #-!AM7 K# -
5:.; " 80;L#; " KF 59M8O! 950K .
c) ß7KO5!M0OM OK 59M8O!78- M!3K9M0K :K8!7- KF
2! A/ / #3!KN0K. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ξίας.
d) 5; 8K8 :MOKAM7!04MNOM O 8K9HL7 37K ;K
:MOKP.!MOM O 59M8O!78F M!3K9M0 / ;K O 8!M -
:-OM / 37K ;K KPK7!M0OM O P7" KF O5; !04K.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι,
αιχμηρές ακμές ή κινούμενα μέρη της συσκευής. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδε-
μένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

www.scheppach.com
348
|
GR
Ελέγχετε αν τα κινητά μέρη λειτουργούν άψογα
χωρίς να κολλούν, αν υπάρχουν εξαρτήματα που
έχουν σπάσει ή έχουν υποστεί ζημιά τέτοια που να
επηρεάζεται η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου. Αναθέτετε πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργα-
λείου την επισκευή των εξαρτημάτων που έχουν
υποστεί ζημιά. Πολλά ατυχήματα έχουν την αιτία
τους σε κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f) ß7KO5!M0OM OK M!3K9M0K 8 /" K7A:5!- 8K7 8K -
6K!-. &K ! NM8O78- P! ;O7N:.;K M!3K9M0K
8 /" :M 8 POM!." K7A:." .A #; :78!FOM!5
O-N5 37K NP/;C:K 8K7 M0;K7 M#8 9FOM! ;K 8K -
6 L5356 G;.
g) (!5N7: 7M0OM O 59M8O!78F M!3K9M0 , OK KM -
N #-!, OK M!3K9M0K M!3KN0K" 89. NG:PC;K :M
O7" K! GNM" L530M". Λαμβάνετε επίσης υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκει-
ται να εκτελεστεί. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
για εφαρμογές άλλες από τις προβλεπόμενες μπο-
ρεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
h) !KO-OM O7" 9K2." 8K7 O7" M7P-;M7M" 8!KO/ -
:KO " NOM3;.", 8K6K!." 8K7 KK99K3:.;M"
KF 9-L7K 8K7 3!-NK. Οι ολισθηρές λαβές και
επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) .!27"
a) Ş;K6.OMOM O5; M7N8M#/ O # 59M8O!78 G M! -
3K9M0 # :F; NM 7NO 75:.; M7L78M#:.;
! NC78F 8K7 :F; :M 3;/N7K K;OK99K8O78-.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε ότι δεν θα δι-
ακυβευτεί η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
' LM0M7" KNPK9M0K" 37K L!-K;K
a) & L!-K; !.M7 ;K NOM!MC6M0 8K9-. Ένα
δράπανο που δεν έχει στερεωθεί σωστά μπορεί
να κινηθεί ή να ανατραπεί και αυτό μπορεί να προ-
καλέσει τραυματισμούς.
b) & K;O78M0:M; M!3KN0K" !.M7 ;K .AM7 N# -
NP7AOM0 / NOM!MC6M0 NM MKP/ :M O #F6M:K
K;O78M7:.; # M!3KN0K". 5; !K3:KO 7M0OM
L7-O!5N5 NM K;O78M0:M;K M!3KN0K" OK 0K
M0;K7 9G :78!- 37K KNPK9/ NOM!.CN5 :M NG -
NP75. Η συγκράτηση του αντικειμένου εργασίας
με το χέρι μπορεί να είναι αιτία τραυματισμών.
c) 5 P !-OM 3-;O7K. Τα γάντια μπορούν να πια-
στούν σε περιστρεφόμενα μέρη ή σε ροκανίδια
διάτρησης και έτσι να επιφέρουν τραυματισμούς.
f) J !-OM 8KO-9959 ! #A7N:F. 5 P !-OM PK! -
L7- ! GAK / 8 N:/:KOK. !KO-OM OK :K997-, OK
! GAK 8K7 OK 3-;O7K NK" :K8!7- KF 87; G:M -
;K :.!5. Τα ρούχα με φαρδιά εφαρμογή, τα κο-
σμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν
από κινούμενα μέρη.
g) Ş; : ! G; ;K A!5N7: 756 G; L7KO-M7"
K;K!!FP5N5" 8K7 N#99 3/" O5" N8F;5", 2M -
2K7C6M0OM FO7 K#O." M0;K7 N#;LMLM:.;M" 8K7
A!5N7: 7 G;OK7 NCNO-.
Η χρήση μιας διάταξης αναρρόφησης σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
h) 5; .AMOM BM#L/ K0N65N5 O5" KNP-9M7K" 8K7
:5; KB5P-OM O #" 8K;F;M" KNPK9M0K" 37K
59M8O!78- M!3K9M0K, K8F:K 8K7 K; .AMOM M 7 -
8M7C6M0 :M O 59M8O!78F M!3K9M0 :MO- KF
MK;M795::.;5 A!/N5 O #. Οι απρόσεκτοι χει-
ρισμοί μπορούν σε κλάσματα του δευτερολέπτου
να επιφέρουν σοβαρούς τραυματισμούς.
4) (!/N5 8K7 :MOKAM0!7N5 O # 59M8O!78 G M!3K -
9M0 #
a) 5; #M!P !OH;MOM O5 N#N8M#/. Χρησιμοποι-
είτε για την εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο
που προορίζεται για αυτή. Με το κατάλληλο ηλε-
κτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέ-
στερα στην προβλεπόμενη περιοχή ισχύος.
b) 5 A!5N7: 7/NMOM O. 59M8O!78F M!3K9M0
O # 0 # L7K8FO5" K! #N7-4M7 29-25.
;K 59M8O!78F M!3K9M0 # LM; : !M0 9. -
; ;K M;M!3 756M0 / ;K KM;M!3 756M0,
M0;K7 M780;L#; 8K7 !.M7 ;K M7N8M#KNOM0.
c) ŞPK7!.NOM O P7" KF O5; !04K 8K7// KPK7!. -
NOM O5; KPK7! G:M;5 MK;KP !O74F:M;5 :K -
OK!0K, !7; !K3:KO 7/NMOM !#6:0NM7" NO5
N#N8M#/, K99-MOM M!3K9M0 M!3KN0K" / KP/ -
NMOM NO5; -8!5 O 59M8O!78F M!3K9M0 . Αυτό το
μέτρο προφύλαξης αποτρέπει την αθέλητη εκκί-
νηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) J#9-NNMOM :K8!7- KF K7L7- OK 59M8O!78-
M!3K9M0K # LM; A!5N7: 7M0OM. Μην αφήνε-
τε να χρησιμοποιεί το ηλεκτρικό εργαλείο κανένα
άτομο που δεν είναι εξοικειωμένο με αυτό ή δεν
έχει διαβάσεις τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα άτομα.
e) J! ;O04MOM NA 9KNO78- OK 59M8O!78- M!3K9M0K
8K7 O M!3K9M0 M!3KN0K".

www.scheppach.com
GR
|
349
! NOKOMGMOM O ; MK#OF NK" 8K7 O M!72-99 ;
NK" 9K:2-; ;OK" 8KO-9959K :.O!K ! PG9K5"
KF 87;LG; #" KO#A5:-OC;!
• Μην κοιτάζετε απευθείας με απροστάτευτα μάτια
μέσα στην ακτίνα λέιζερ.
• Ποτέ μην κοιτάζετε απευθείας μέσα στη διαδρομή
της ακτίνας.
• Μην κατευθύνετε ποτέ την ακτίνα λέιζερ σε ανακλα-
στικές επιφάνειες και σε άτομα ή ζώα. Ακόμα και μια
ακτίνα λέιζερ χαμηλής ισχύος μπορεί να προξενή-
σει ζημιές στο μάτι.
• m J'Ş!č
Εάν ακολουθείτε μεθόδους εργασίας διαφορετικές
από αυτές που αναφέρονται εδώ, αυτό μπορεί να
επιφέρει επικίνδυνη έκθεση σε ακτινοβολία.
• Ποτέ μην ανοίξετε τη μονάδα λέιζερ. Θα μπορούσε να
προκύψει μη αναμενόμενη έκθεση σε ακτινοβολία.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν για μεγάλο χρο-
νικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
• Το λέιζερ δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί με μο-
νάδα λέιζερ άλλου τύπου.
• Επισκευές στο λέιζερ επιτρέπεται να πραγματο-
ποιούνται μόνο από τον κατασκευαστή του λέιζερ ή
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
! N.AMOM 37K NCNO/ O-N5 L78OG # !MG:KO "!
Προσέχετε η τάση δικτύου ρεύματος να συμφωνεί με τα
στοιχεία που αναφέρονται πάνω στην πινακίδα τύπου.
(!5N7: 7M0OM !04K N G8 !
Το προϊόν επιτρέπεται να λειτουργήσει μόνο συνδεδε-
μένο σε μια πρίζα με κανονικά εγκατεστημένη προστα-
τευτική επαφή.
ŞNP-9M7K AH! # M!3KN0K"
Φροντίζετε για σταθερή και ασφαλή στήριξη του μη-
χανήματος. Στερεώστε το μηχάνημα αν είναι εφικτό
σε μια πλάκα βάσης ή πάνω σε έναν πάγκο εργασίας.
! NOKN0K KF 59M8O! 950K!
Προστατεύετε το προϊόν από υγρασία. Το προϊόν δεν
επιτρέπεται ούτε να είναι υγρό ούτε να λειτουργεί σε
υγρό περιβάλλον. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε για
ζημιές το προϊόν και το καλώδιο ρεύματος με το φις.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένα
μέρη, π.χ. σωλήνες, σώματα καλοριφέρ κλπ.
! NOKN0K KF PCO7- / .8!55!
Στο εσωτερικό του προϊόντος υπάρχουν εξαρτήματα
που παράγουν σπινθήρες. Μη χρησιμοποιείτε το προ-
ϊόν κοντά σε καύσιμα υγρά ή αέρια.
d) !KO-OM OK A.!7K NK" :K8!7- KF O5; M!7 A/
L7-O!5N5", FOK; M0;K7 NM 80;5N5 O 59M8O!78F
M!3K9M0 . Η επαφή με περιστρεφόμενα μέρη ή με
ροκανίδια διάτρησης μπορεί να επιφέρει τραυμα-
τισμούς.
e) & O!#-;7 !.M7 ;K M!7NO!.PMOK7 !7; O
P.!MOM NM MKP/ :M O K;O78M0:M; M!3KN0K".
Διαφορετικά, μπορεί το τρυπάνι να μαγκώσει στο
αντικείμενο εργασίας και έτσι να προκαλέσει μη
αναμενόμενη κίνηση του αντικειμένου εργασίας
και επακόλουθους τραυματισμούς.
f) M M!0OCN5 # O O!#-;7 :9 8-!M7, :5;
O 7.NMOM 7 8-OC 8K7 KM;M!3 7/NOM O
59M8O!78F M!3K9M0 . ß7M!M#;/NOM 8K7 MK9M0B -
OM O5; K7O0K 37K O :9 8-!7N:K. Το μπλοκάρι-
σμα μπορεί να επιφέρει μη αναμενόμενη κίνηση
του αντικειμένου εργασίας και επακόλουθους
τραυματισμούς.
g) Ş PMG3MOM O5 L5:7 #!30K ! 8K;7L7H; L7- -
O!5N5" :M3-9 # :/8 #" :M O ;K L7K8FOMOM
OK8O78- O5; 0MN5 ! " OK 8-OC. Τα αιχμηρά
μεταλλικά ροκανίδια μπορούν να πιαστούν και να
επιφέρουν τραυματισμούς.
h) O. :5; K :K8!G;MOM ! 8K;0L7K L7-O!5N5"
KF O5; M!7 A/ L7-O!5N5", FOK; M0;K7 NM 80;5 -
N5 O 59M8O!78F M!3K9M0 . H7K O5; K :-8!#; -
N5 ! 8K;7L7H;, 87;M0OM O O!#-;7 :K8!7- KF
O K;O78M0:M; M!3KN0K", KM;M!3 7M0OM O
59M8O!78F M!3K9M0 8K7 M!7:.;MOM ;K K87;5O -
756M0 O O!#-;7. (!5N7: 7M0OM 2 565O78-
:.NK FC" :7K 2 G!ONK / .;K 3-;O4 , 37K ;K
K :K8!G;MOM OK ! 8K;0L7K. Η επαφή με περι-
στρεφόμενα μέρη ή με ροκανίδια διάτρησης μπο-
ρεί να επιφέρει τραυματισμούς.
i) M7O!MF:M; " K!76:F" NO! PH; OC; M!3K -
9M0C; M!3KN0K" :M ; :KNO78F K!76:F NO! -
PH; !.M7 ;K M0;K7 O #9-A7NO ; 0N " :M O ;
:.37NO K!76:F NO! PH; # K;KP.!MOK7
-;C NO 59M8O!78F M!3K9M0 . Ένα αξεσουάρ
που περιστρέφεται ταχύτερα από το επιτρεπόμε-
νο μπορεί να κομματιστεί και να εκτοξευτεί.
( č : Ακτινοβολία λέιζερ
Μην κοιτάζετε μέσα στην ακτίνα
Κλάση λέιζερ 2

www.scheppach.com
350
|
GR
• Πριν πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης ή συ-
ντήρησης, διακόψτε τη λειτουργία του προϊόντος
και αφαιρέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
7. &MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Μήκος x Πλάτος x Ύψος 235 x 482 x 730 mm
Μέγεθος τραπεζιού 194 x 165 mm
Εύρος στροφής του
τραπεζιού
- 45° / 0° / 45°
Εύρος περιστροφής του
τραπεζιού
360°
Απόσταση τσοκ-
τραπεζιού
305 mm
Απόσταση τσοκ-πλάκας
βάσης
405 mm
ø κολόνας 48 mm
Υποδοχή τσοκ B16
Εύρος σύσφιξης
τρυπανιού
1,5 - 13 mm
Βάθος διάτρησης, μέγ. 50 mm
Βαθμίδες αριθμού
στροφών
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/min
Κινητήρας 230 V / 50 Hz
Ισχύς κινητήρα 550 W
Τρόπος λειτουργίας S2 10 min
Μήκος καλωδίου 1830 mm
Βάρος 22 kg
Κατηγορία λέιζερ 2
Μήκος κύματος λέιζερ 650 Nm
Ισχύς λέιζερ < 1 mW
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
*&!F " 9M7O #!30K" S2, NG;O :5 9M7O #!30K
IF!#2 " 8K7 8!KLKN: 0
m ! M7L 05N5 : Ο θόρυβος μπορεί να έχει σο-
βαρές επιπτώσεις στην υγεία σας. Αν ο θόρυβος του
μηχανήματος υπερβαίνει τα 85 dB, φοράτε κατάλληλη
προστασία ακοής.
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών προσδιορίστηκαν
κατά EN 62841-1.
Σε περίπτωση μη τήρησης υπάρχει κίνδυνος φωτιάς
ή έκρηξης.
m ćđßđčč! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες
περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά
ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σο-
βαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε
άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το
γιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυ-
τεύματος, πριν το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
6. ' 9M7F:M; 7 80;L#; 7
& 59M8O!78F M!3K9M0 .AM7 8KOKN8M#KNOM0 NG: -
PC;K :M O7" OM9M#OK0M" MM90M7" O5" OMA; 9 30K"
8K7 2-NM7 OC; 8K67M!C:.;C; OMA;78H; 8K;F;C;
KNPK9M0K". KO- O5; M!3KN0K M;L.AMOK7 K!F9K
K#O- ;K K! #N7KNO G; :M: ;C:.; 7 # 9M7F -
:M; 7 80;L#; 7.
• Κίνδυνος για τη σωματική ακεραιότητα από το πε-
ριστρεφόμενο εργαλείο εάν έχετε μακριά μαλλιά ή
φοράτε φαρδιά ρούχα. Φοράτε ατομικό εξοπλισμό
προστασίας όπως δίχτυ μαλλιών και ρουχισμό με
στενή εφαρμογή.
• Διακινδύνευση της υγείας από εκτοξευόμενα ρο-
κανίδια. Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας,
όπως προστατευτικά ματιών.
• Τραυματισμοί από εκσφενδονισμό του αντικειμένου
εργασίας σε περίπτωση ακατάλληλης συγκράτη-
σης ή καθοδήγησης, όπως κατά την εργασία χωρίς
μέγγενη ή αναστολέα.
• Κίνδυνος για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε πε-
ρίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρι-
κής σύνδεσης.
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί εν-
δέχεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλεί-
ας" και η "Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγί-
ες χρήσης στην ολότητά τους.
• Αποφεύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία του μηχανή-
ματος: κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα δεν επι-
τρέπεται να είναι πατημένο το μπουτόν λειτουργίας.
• Χρησιμοποιείτε το εργαλείο που συνιστάται στο πα-
ρόν εγχειρίδιο. Έτσι απολαμβάνετε πάντα τη μέγι-
στη απόδοση από το δράπανο.
• Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή ερ-
γασίας, όταν είναι σε λειτουργία το μηχάνημα.

www.scheppach.com
GR
|
351
9. #;K!: 9F35N5
m ćđßđčč
0;L#; " O!K#:KO7N: G!
Συνδέστε το φις ρευματοληψίας στην πρίζα μόνον
όταν το προϊόν έχει προετοιμαστεί για χρήση.
m ćđßđčč
Τα εργαλεία εργασίας μπορεί να είναι αιχμηρά και να
αναπτύξουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση. Φο-
ράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια όταν χειρίζεστε
ένθετα εργαλεία.
9.1 ć38KO-NOKN5 O5" 8 9F;K" (5) 8K7 O5" 9-8K"
2-N5" (1) (ć78. 2)
1. Τοποθετήστε την πλάκα βάσης (1) πάνω στο δά-
πεδο ή πάνω στον πάγκο εργασίας.
2. Τοποθετήστε την κολόνα (5) πάνω στην πλάκα
βάσης (1) έτσι ώστε οι οπές της κολόνας (5) να
συμπίπτουν με τις οπές της πλάκας βάσης (1).
3. Βιδώστε τις τρεις βίδες (6) για τη στερέωση της
κολόνας (5) στην πλάκα βάσης (1) και σφίξτε τις
βίδες καλά με ένα γερμανικό κλειδί (νούμερο 13).
9.2 ŞPK0!MN5 O # L ;OCO G 8K;F;K (4) (ć78. 3)
Για να μπορέσετε να εγκαταστήσετε το δράπανο, πρέπει
πρώτα να απεγκαταστήσετε τον οδοντωτό κανόνα (4).
1. Απεγκαταστήστε τον δακτύλιο (7) με τη βοήθεια
ενός κλειδιού Άλεν (νούμερο 3) και αφαιρέστε τον
δακτύλιο από την κολόνα (5).
2. Τραβήξτε έξω τον οδοντωτό κανόνα (4).
9.3 ! 8KOK!8O78/ M38KO-NOKN5 O5" # L A/"
O!KM47 G L7-O!5N5" (ć78. 17+18)
1. Ωθήστε τη βάση στροφάλου (22) από μέσα, περ-
νώντας την από την οπή της υποδοχής τραπεζιού
διάτρησης (2).
2. Περάστε τον χειροκίνητο στρόφαλο (21) πάνω
στη βάση στροφάλου και ασφαλίστε τον χειροκί-
νητο στρόφαλο (3) με το κλειδί Άλεν.
9.4 ć38KO-NOKN5 O5" # L A/" O!KM47 G L7- -
O!5N5" (2) (ć78. 4)
1. Ωθήστε τον οδοντωτό κανόνα (4) μέσα στην αυ-
λάκωση της υποδοχής τραπεζιού διάτρησης (2).
2. Ευθυγραμμίστε τον οδοντωτό κανόνα (4) κεντρικά
ως προς την υποδοχή τραπεζιού διάτρησης (2).
3. Κατά την ενσωμάτωση του οδοντωτού κανόνα (4)
μέσα στην αυλάκωση, προσέξτε για τη σωστή σύ-
μπλεξη της υποδοχής τραπεζιού διάτρησης (2) με
τον οδοντωτό κανόνα (4).
(K!K8O5!7NO78." O7:." 6 !G2 #
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
82 dB
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
69 dB
Αβεβαιότητα K
wA/pA
3 dB
&7:." 8!KLKN:H; (OK9-;OM#N5 2!KA0 ;K AM!7 G)
Κραδασμοί a
h
≤ 2,5 m/s²
Η αναφερόμενη συνολική τιμή κραδασμών και η ανα-
φερόμενη τιμή εκπομπών θορύβου έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με μια πρότυπη διαδικασία εξέτασης και
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου με ένα άλλο.
Η αναφερόμενη τιμή εκπομπών θορύβου και η αναφε-
ρόμενη συνολική τιμή κραδασμών μπορούν να χρη-
σιμοποιηθούν και για μια προσωρινή αξιολόγηση της
καταπόνησης.
8. Ş N#N8M#KN0K
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
το προϊόν.
• Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αξίωσης πρέπει
να ειδοποιηθεί άμεσα ο μεταφορέας. Μεταγενέστε-
ρες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
• Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με το προϊόν με τη βο-
ήθεια των οδηγιών χρήσης.
• Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλ-
λακτικά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα.
Ανταλλακτικά μπορείτε να τα προμηθευτείτε από το
τοπικό σας εξειδικευμένο κατάστημα.
• Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής του προϊόντος.
m ćđßđčč
& ! DF; 8K7 OK #978- N#N8M#KN0K" LM; M0;K7 K7L7 -
8- K7A;0L7K! &K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;K K04 #;
:M 9KNO78." NK8 G9M", :M:2!-;M" 8K7 :78!- MK! -
O/:KOK! '-!AM7 80;L#; " 8KO- N5" 8K7 KNP#0K"!

www.scheppach.com
352
|
GR
2. Περάστε το οδοντωτό τσοκ (23) πάνω στη μύτη
ατράκτου μέχρι να τερματίσει.
3. Περιστρέψτε τον εξωτερικό δακτύλιο του οδοντω-
τού τσοκ (23) αριστερόστροφα (όπως φαίνεται
από πάνω) και ανοίξτε τις σιαγόνες του οδοντω-
τού τσοκ (23).
4. Τοποθετήστε ένα κομμάτι ξύλο πάνω στο τραπέζι
του μηχανήματος και χαμηλώστε την άτρακτο (33)
μέχρι να φθάσει στο ξύλο. Πιέστε σταθερά, ώστε
να εδράσει με ακρίβεια το τσοκ.
9.9 ć38KO-NOKN5 O # L!K-; # :M !6 NO-O5
-;C NO ; -38 M!3KN0K"
• Βιδώστε το δράπανο από οπές της πλάκας βάσης
(1) πάνω σε έναν πάγκο εργασίας, για να αποτρέψε-
τε μια ανατροπή του μηχανήματος.
• Για τη δική σας ασφάλεια ωστόσο, συνιστάται θερ-
μά να βιδώσετε το μηχάνημα πάνω σε έναν πάγκο
εργασίας ή παρόμοιο υπόβαθρο.
10. #6:0NM7"
m ćđß đčč
Έχουν ήδη γίνει στο εργοστάσιο όλες οι απαραίτητες
προρρυθμίσεις για την απρόσκοπτη εργασία με το δρά-
πανό σας. Παρακαλούμε να μην τροποποιήσετε τίποτα.
Λόγω της κανονικής φθοράς και χρήσης του εργαλείου
μπορεί να χρειαστεί μεταγενέστερη προσαρμογή των
ρυθμίσεων.
m ćđß đčč
Ş N#;L.MOM -;OK O P7" !M#:KO 95B0K" KF
O5; !04K, !7; !K3:KO 7/NMOM !#6:0NM7" NO
! DF;.
10.1 G6:7N5 O # M9KO5!0 # MK;KP !-" KO!-8O #
(ć78. 9+9.1)
Μπορεί να είναι αναγκαία η ρύθμιση του ελατηρίου
επαναφοράς ατράκτου επειδή η τάνυσή του έχει αλλά-
ξει και για το λόγο αυτό η άτρακτος (33) να επανέρχεται
πολύ γρήγορα ή πολύ αργά.
1. Αν χρειάζεστε μεγαλύτερο ελεύθερο χώρο για την
εργασία, χαμηλώστε το τραπέζι διάτρησης (18).
2. Εργάζεστε στην αριστερή πλευρά του δραπάνου.
3. Τοποθετήστε ένα κατσαβίδι στην μπροστινή κάτω
αυλάκωση (28) και κρατήστε το στη θέση του.
4. Αφαιρέστε το εξωτερικό παξιμάδι (29) με ένα γερ-
μανικό κλειδί (νούμερο 14)
5. Με το κατσαβίδι ακόμα μέσα στην αυλάκωση (28),
λασκάρετε το εσωτερικό παξιμάδι (30), μέχρι να
διαχωριστεί η εντομή (31) από την πλήμνη (32).
4. Κατόπιν τοποθετήστε την υποδοχή τραπεζιού
διάτρησης (2) με τον οδοντωτό κανόνα (4) πάνω
στην κολόνα (5) και περάστε τον οδοντωτό κανό-
να (4) μέσα στον κάτω οδηγό οδοντωτού κανόνα
στο πέλμα του ορθοστάτη.
5. Ασφαλίστε τον οδοντωτό κανόνα (4) με τον δακτύλιο
(7). Στο σημείο αυτό προσέξτε ώστε ο οδηγός οδο-
ντωτού κανόνα στον δακτύλιο (7) να είναι στραμμέ-
νος προς τα κάτω. Στερεώστε τον δακτύλιο (7) σφίγ-
γοντας την ενσωματωμένη ακέφαλη βίδα.
6. Περάστε τη λαβή προσαρμογής για τη ρύθμιση
ύψους (3) πάνω στον άξονα της υποδοχής τρα-
πεζιού διάτρησης (2) και ασφαλίστε την με μια
ακέφαλη βίδα
9.5 ć38KO-NOKN5 O5" 8MPK9/" O # :5AK;/:KO "
(8) 8K7 O5" 8 9F;K" (5) (ć78. 5)
1. Τοποθετήστε την κεφαλή μηχανήματος (8) πάνω
στην κολόνα (5).
2. Ευθυγραμμίστε την άτρακτο (33) του δραπάνου
με το τραπέζι διάτρησης (18) και την πλάκα βά-
σης (1).
3. Σφίξτε καλά τις δύο ακέφαλες βίδες που βρίσκο-
νται πλευρικά στην κεφαλή μηχανήματος (8). Για
τον σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε ένα κλειδί Άλεν
(νούμερο 4).
9.6 ć38KO-NOKN5 O # ! NOKOM#O78 G O # ON 8
(16) (ć78. 6)
1. Τοποθετήστε το προστατευτικό του τσοκ (16)
πάνω στον σωλήνα ατράκτου.
2. Σφίξτε τη βίδα με εγκοπή (17).
9.7 ć38KO-NOKN5 OC; 9K2H; (9) NO ; NO!FPK9
O # :5AK;7N: G 8-6MO5" 80;5N5" (ć78. 7)
• Βιδώστε τις λαβές (9) σταθερά στο σπείρωμα της
πλήμνης ατράκτου.
9.8 ć38KO-NOKN5 O # L ;OCO G ON 8 (23) (ć78. 8)
1. Καθαρίστε την κωνική οπή στο οδοντωτό τσοκ
(23) και τον κώνο ατράκτου με ένα καθαρό πανί.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει πλέον κανένα προ-
σκολλημένο σωματίδιο ακαθαρσίας στην επιφά-
νεια. Ακόμα και η μικρότερη ακαθαρσία σε μία από
τις επιφάνειες εμποδίζει την καλή συγκράτηση του
οδοντωτού τσοκ (23). Αυτό θα κάνει το τρυπάνι
να ταλαντεύεται.
Αν η κωνική οπή του οδοντωτού
τσοκ (23) είναι πολύ ακάθαρτη, χρησιμοποιήστε
ένα καθαριστικό διάλυμα πάνω σε ένα κομμάτι
πανί.

www.scheppach.com
GR
|
353
11.1 ß7K8FO5" M;M!3 05N5"/ KM;M!3 05 -
N5" (24)
ć;M!3 05N5
1. Συνδέστε το φις ρευματοληψίας σε μια πρίζα ρεύ-
ματος δικτύου που διαθέτει επαρκή προστασία.
2. Πατήστε το πλήκτρο "I" στον διακόπτη ενεργοποί-
ησης/ απενεργοποίησης (24) για να ενεργοποιή-
σετε το προϊόν.
ŞM;M!3 05N5
1. Πατήστε το πλήκτρο "0" στον διακόπτη ενεργο-
ποίησης/ απενεργοποίησης (24) όταν θέλετε να
απενεργοποιήσετε το προϊόν.
2. Περιμένετε να ακινητοποιηθεί το προϊόν.
11.2 O! P/ O # O!KM47 G (ć78. 11+12)
'ßćđ!č : Η κλίμακα γωνίας (19) χρησιμεύει μόνο
ως ένδειξη για τη χονδρική ρύθμιση γωνίας. Για εργα-
σίες ακριβείας πρέπει να χρησιμοποιείτε κατάλληλο
γωνιόμετρο.
1. Για να φέρετε το τραπέζι διάτρησης (18) σε κεκλι-
μένη θέση, λασκάρετε τη βίδα σύσφιξης (22) με
ένα γερμανικό κλειδί νούμερο 19 και με τη βοήθεια
ενός γερμανικού κλειδιού νούμερο 10 αφαιρέστε
τη βίδα (20) η οποία χρησιμεύει για ακινητοποί-
ηση στις 90°.
2. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία κοπής με τη βοή-
θεια της κλίμακας γωνίας (19).
3. Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα σύσφιξης (22).
11.3 G6:7N5 O # GB #" O!KM47 G (ć78. 11+12)
1. Λασκάρετε τη λαβή σύσφιξης για τη ρύθμιση
ύψους (21).
2. Ρυθμίστε το τραπέζι διάτρησης (18) στο επιθυμη-
τό ύψος, περιστρέφοντας τη λαβή ρύθμισης για τη
ρύθμιση ύψους (3).
3. Σφίξτε πάλι καλά τη λαβή σύσφιξης για τη ρύθμιση
ύψους (21).
' ßćđ!č :
Συνιστούμε να ρυθμίζετε το ύψος του τραπεζιού με τέ-
τοιο τρόπο ώστε η μύτη του τρυπανιού να βρίσκεται
ελάχιστα πάνω από το αντικείμενο εργασίας.
11.4 (M7!7N:F" O # L ;OCO G ON 8 (23)
Το επιτραπέζιο δράπανο είναι εξοπλισμένο με ένα
οδοντωτό τσοκ (23).
Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι, ενεργήστε ως εξής:
1. Πρώτα γυρίστε το προστατευτικό του τσοκ (16)
προς τα πάνω.
2. Τοποθετήστε το τρυπάνι.
(č : Το ελατήριο βρίσκεται υπό τάνυση!
6. Περιστρέψτε προσεκτικά το ελατηριωτό καπάκι
(27) αριστερόστροφα με το κατσαβίδι, έως ότου
μπορέσετε να πιέσετε την αυλάκωση (28) μέσα
στην πλήμνη (32).
7. Χαμηλώστε την άτρακτο (33) στην κατώτατη θέση
και συγκρατήστε το ελατηριωτό καπάκι (27) στη
θέση του. Αν η άτρακτος (33) κινείται πάνω και
κάτω όπως επιθυμείτε, σφίξτε πάλι το εσωτερικό
παξιμάδι (30).
8. Αν είναι πολύ χαλαρή, επαναλάβετε τα βήματα 3-5.
Αν είναι πολύ σφιχτή, ακολουθήστε την αντίστρο-
φη σειρά ενεργειών, βήμα 6.
9. Ασφαλίστε το εξωτερικό παξιμάδι (29) ως προς
το εσωτερικό παξιμάδι (30) χρησιμοποιώντας ένα
γερμανικό κλειδί.
10. 'ßćđ!č : Μη σφίξετε υπερβολικά την άτρακτο
(33) περιορίζοντας την κίνησή της!
10.2 G6:7N5 O # K ;78 G O4F3 # O5" KO!-8O # (33)
(ć78. 10)
Όταν η άτρακτος (33) βρίσκεται στην κάτω θέση, περι-
στρέψτε τη με το χέρι. Αν διαπιστώσετε πολύ μεγάλο
τζόγο, ενεργήστε ως εξής:
1. Λασκάρετε το κόντρα παξιμάδι (34).
2. Περιστρέψτε τη βίδα (35) δεξιόστροφα, για να
προσαρμόσετε τον τζόγο, χωρίς όμως να επηρεα-
στεί η κίνηση πάνω και κίνηση κάτω της ατράκτου
(33) (ένας μικρός τζόγος είναι φυσιολογικός).
3. Σφίξτε πάλι καλά το κόντρα παξιμάδι (34).
11. I.N5 NM 9M7O #!30K
m ćđßđčč
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, CNL/ OM N# -
;K!: 9 3/NOM 9/!C" O ! DF;!
m ćđßđčč
0;L#; " O!K#:KO7N: G!
Συνδέστε το φις ρευματοληψίας στην πρίζα μόνον
όταν το προϊόν έχει προετοιμαστεί για χρήση.
m ćđß đčč
Αν δεν έχετε εξοικείωση με αυτόν τον τύπο μηχανήμα-
τος, ζητήστε τη συμβουλή ενός ειδικού. Σε κάθε περί-
πτωση θα πρέπει να έχετε διαβάσει και κατανοήσει τις
πληροφορίες χρήσης και ασφαλείας, πριν εργαστείτε
με αυτό το προϊόν.

www.scheppach.com
354
|
GR
Η λίστα που παρέχεται παρακάτω σας βοηθά στην
επιλογή των τιμών αριθμού στροφών για τα διάφορα
υλικά.
Οι αναφερόμενοι αριθμοί στροφών αποτελούν απλά
ενδεικτικές τιμές.
ø
O!# -
K -
;7 G
JK7F"
A#O -
N0L5 -
! "
(- -
9# -
2K"
0L5 -
! "
Ş9 # -
:0;7
! G -
O4 "
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
G6:7N5 O5" OKAGO5OK" 8K7 O5" O-;#N5" O # O!KM -
4 M7L G" 7:-;OK (ć78. 13 8K7 13.1)
m ćđßđčč
Πριν ανοίξετε το καπάκι, πάντα αποσυνδέετε το φις
ρευματοληψίας από την πρίζα.
Πριν από εργασίες συντήρησης και ρύθμισης περιμέ-
νετε πάντα να ακινητοποιηθεί τελείως το μηχάνημα
(κίνδυνος τραυματισμού)! Ποτέ μην αφήσετε το δρά-
πανο να λειτουργήσει με ανοιγμένο κάλυμμα τραπεζο-
ειδούς ιμάντα. Ποτέ μην πλησιάσετε τα χέρια σας στον
κινούμενο τραπεζοειδή ιμάντα.
Μπορείτε να ρυθμίσετε διάφορες ταχύτητες ατράκτου
στο δράπανο με ορθοστάτη:
1. Αφού απενεργοποιήσετε το προϊόν, μπορείτε να
ανοίξετε τη προστατευτική καλύπτρα ιμάντα (14)
λασκάροντας τη βίδα ασφάλισης (15). Στην προ-
στατευτική καλύπτρα ιμάντα (14) του μηχανήμα-
τος μπορείτε να βρείτε όλες τις δυνατές ρυθμίσεις
της ταχύτητας ατράκτου.
3. Σφίξτε καλά το οδοντωτό τσοκ (23) χρησιμοποιώ-
ντας το παρεχόμενο κλειδί τσοκ (26).
4. Αφαιρέστε πάλι το κλειδί τσοκ (26).
5. Προσέχετε ώστε τα συσφιγμένα εργαλεία να
έχουν εδράσει σταθερά.
GNP75 O # O!#K;7 G NO5 6.N5 O #
Προσέξτε οπωσδήποτε να έχει αποσυνδεθεί το φις
ρευματοληψίας από την πρίζα κατά την αλλαγή εργα-
λείου.
Μέσα στο οδοντωτό τσοκ (23) επιτρέπεται να συσφίγ-
γονται μόνο κυλινδρικά εργαλεία με την προβλεπό-
μενη μέγιστη διάμετρο άξονα. Χρησιμοποιείτε μόνο
εργαλείο που είναι σε άψογη κατάσταση και αιχμηρό.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία τα οποία έχουν υποστεί
ζημιά στον άξονα ή με άλλο τρόπο είναι παραμορφω-
μένα ή έχουν υποστεί ζημιά.
Εισάγετε μόνο αξεσουάρ και πρόσθετες διατάξεις που
αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης ή είναι εγκεκριμένα
από τον κατασκευαστή.
1. Τοποθετήστε το τρυπάνι μέσα στο οδοντωτό τσοκ
(23) έτσι ώστε οι σιαγόνες του τσοκ να μπορούν
να το συγκρατήσουν όσο το δυνατόν καλύτερα.
(Σε μικρά τρυπάνια προσέχετε ώστε οι σιαγόνες
να μην έρχονται σε επαφή με τις σπειροειδείς επι-
φάνειες του τρυπανιού).
2. Βεβαιωθείτε ότι το τρυπάνι έχει εδράσει κεντραρι-
σμένο μέσα στο οδοντωτό τσοκ (23).
3. Σφίξτε το τσοκ με το κλειδί τσοκ (26) τόσο όσο
χρειάζεται ώστε να μη γλιστράει το τρυπάνι μέσα
στο τσοκ κατά την εργασία.
m ćđßđčč: 5; KP/;MOM O 89M7L0 ON 8
(26) -;C NO ON 8.
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονισμό του κλει-
διού τσοκ (26).
Ş99K3/ O # L ;OCO G ON 8 (23)
Περιστρέψτε τον εξωτερικό δακτύλιο του οδοντωτού
τσοκ (23) αριστερόστροφα μέχρι να τερματίσει.
Χτυπήστε το οδοντωτό τσοκ (23) ελαφρά με ένα ξύλινο
ή λαστιχένιο σφυρί. Κρατήστε το τσοκ με το άλλο χέρι
όταν αυτό γλιστρήσει από την άτρακτο (33).
11.5 &KAGO5OM" M!3KN0K"
Κατά τη διάτρηση προσέχετε να χρησιμοποιείτε τον
σωστό αριθμό στροφών. Αυτός εξαρτάται από τη διά-
μετρο του τρυπανιού και από το επεξεργαζόμενο υλικό.

www.scheppach.com
GR
|
355
Με αυτό τον τρόπο αποτρέπεται το σχίσιμο ή η
θραύση κατά τη διάτρηση της πίσω πλευρά του
αντικειμένου εργασίας.
• Για να αποφύγετε την ανεξέλεγκτη περιστροφή του
υποθέματος μαζί με το τρυπάνι, αυτό πρέπει να
στηρίζεται στην αριστερή πλευρά της κολόνας (5)
όπως δείχνει η εικόνα.
m ćđß đčč
Αν το αντικείμενο εργασίας ή το υπόθεμα δεν έχει αρ-
κετό μήκος για να είναι εφικτό αυτό, συσφίξτε το στο
τραπέζι, διαφορετικά μπορεί να προκύψουν σοβαροί
τραυματισμοί.
' ßćđ!č
Για μικρά αντικείμενα εργασίας, που δεν μπορούν να
συσφιχτούν πάνω στο τραπέζι, χρησιμοποιήστε τη
μέγγενη του μηχανήματος (προαιρετικό αξεσουάρ).
Η μέγγενη πρέπει να συσφιχτεί ή να βιδωθεί στο τρα-
πέζι, για την αποφυγή τραυματισμών από περιστρε-
φόμενα αντικείμενα εργασίας ή από το τσοκ καθώς και
καταστροφής του εργαλείου.
11.8 ß7-O!5N5 :7K" /"
1. Σημαδέψτε πάνω στο αντικείμενο εργασίας το
ακριβές σημείο διάτρησης με τη βοήθεια ενός ζου-
μπά κεντραρίσματος ή ενός μυτερού καρφιού.
2. Πριν ενεργοποιήσετε το δράπανο, χαμηλώστε το
τρυπάνι πάνω στο αντικείμενο εργασίας και κεντρά-
ρετέ το ακριβώς πάνω από το σημείο διάτρησης.
3. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και πιέστε το τρυπά-
νι απαλά πάνω στο αντικείμενο εργασίας, ώστε
να μπορεί να κόβει καθαρά.
Αν ο ρυθμός προώθησης είναι πολύ μικρός, υπάρχει
κίνδυνος να υπερθερμανθεί το τρυπάνι.
Αν ο ρυθμός προώθησης είναι πολύ μεγάλος, υπάρχει
κίνδυνος να μπλοκάρει ο κινητήρας (13), να γλιστρούν
ο τραπεζοειδής ιμάντας ή το τρυπάνι από τη θέση
τους, να αποσπαστεί το αντικείμενο εργασίας ή να
σπάσει το τρυπάνι.
Αν τρυπάτε σε μέταλλο, μπορεί να χρειαστεί να ψύχετε
το τρυπάνι με ένα κατάλληλο υγρό.
11.9 ć!3KN0K :M O 9.74M! (ć78. 16)
1. Ενεργοποιήστε το φως λέιζερ με τον διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης λέιζερ (25).
2. Τοποθετήστε το σημάδι οπής στο σημείο ένδειξης
(B) του λέιζερ.
3. Τοποθετήστε το τρυπάνι στο σημείο αυτό και δια-
νοίξτε την οπή.
2. Λασκάρετε τον κινητήριο ιμάντα (36) στη δεξιά
πλευρά της κεφαλής μηχανήματος (8) λασκάρο-
ντας τη βίδα τύπου πεταλούδας (37).
Τραβήξτε τη δεξιά πλευρά του κινητήρα (13) λίγο
προς την κατεύθυνση της ατράκτου (33), για να
λασκάρετε την τάνυση του κινητήριου ιμάντα (36)
3. Τοποθετήστε τον κινητήριο ιμάντα (36) γύρω από
την αντίστοιχη τροχαλία ιμάντα (38).
4. Πιέστε τη δεξιά πλευρά του κινητήρα (13) προς τα
πίσω, για να τεντώσετε πάλι τον κινητήριο ιμάντα
(36).
5. Σφίξτε πάλι τη βίδα τύπου πεταλούδας (37). Ο κι-
νητήριος ιμάντας (36) θα πρέπει να έχει περίπου
13 mm τζόγο όταν πιέζεται στο μέσον του.
6. Κλείστε την προστατευτική καλύπτρα ιμάντα (14)
και βιδώστε καλά τη βίδα ασφάλισης (15).
7. Σε περίπτωση που ο κινητήριος ιμάντας (36) δεν
περιστρέφεται μαζί με τις τροχαλίες κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας, ρυθμίστε συμπληρωματικά
την τάνυση ιμάντα.
( č:
Πρέπει πάντα να χρησιμοποιούνται οι τροχαλίες ιμά-
ντα (38) που βρίσκονται ακριβώς απέναντι μεταξύ
τους. Σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται οι τρο-
χαλίες ιμάντα (38) σε διαφορετικά ύψη, τότε θα κατα-
στραφεί ο κινητήριος ιμάντας (36).
' ßćđ!č: ß7K8FO5" KNPK9M0K"
Αν θέλετε να ρυθμίσετε την ταχύτητα, πρέπει να ανοί-
ξετε το κάλυμμα. Για την αποφυγή κινδύνου τραυμα-
τισμού, το δράπανο απενεργοποιείται αυτόματα από
τον διακόπτη ασφαλείας.
11.6 Ş;KNO 9.K" 2-6 #" (10) (ć78. 14)
'ßćđ!č:
Στη διάταξη σύσφιξης στην επάνω θέση, πρέπει η
μύτη του τρυπανιού να βρίσκεται μόνο ελαφρά πάνω
από την επάνω πλευρά του αντικειμένου εργασίας.
Ο αναστολέας βάθους (10) επιτρέπει τον περιορισμό
του βάθους διάτρησης:
1. Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος διάτρησης.
2. Βιδώστε τον αναστολέα βάθους σταθερά πάνω
στον κάτω αναστολέα (12) χρησιμοποιώντας τα
ραβδωτά παξιμάδια (11).
11.7 G6:7N5 O5" 6.N5" O # K;O78M7:.; # M!3KN0K"
(ć78. 15)
• Τοποθετείτε πάντα ένα υπόθεμα (A) (π.χ. ξύλο) ανά-
μεσα στο τραπέζι και το αντικείμενο εργασίας.

www.scheppach.com
356
|
GR
Τα καλώδια σύνδεσης πρέπει να συμμορφώνονται με
τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια σύνδεσης με ίδιο χαρακτηρισμό.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
O.! M;K99KNNF:M; # !MG:KO "
• Η τάση δικτύου ρεύματος πρέπει να είναι 230 Volt
/ 50 Hz.
• Τα καλώδια επέκτασης μήκους έως 25 m πρέπει
να έχουν διατομή 1,5 τετραγωνικού χιλιοστού, ενώ
πάνω από 25 m πρέπει να έχουν διατομή τουλάχι-
στον 2,5 τετραγωνικών χιλιοστών.
• Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο προστατεύεται με
ασφάλεια 16 A βραδείας τήξης.
&G " NG;LMN5" Y
Αν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος,
τότε αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή από τον εκπρόσωπό του, για την αποφυγή
έκθεσης σε κινδύνους.
13. MOKP !-
1. Για να μεταφέρετε το προϊόν, αποσυνδέστε το από
το δίκτυο ρεύματος.
2. Ανυψώνετε το προϊόν μόνο από το κιβώτιο ιμάντα
και την πλάκα πλαισίου. Σε καμία περίπτωση μην
ανυψώσετε το προϊόν από τις προστατευτικές δι-
ατάξεις ή από τις λαβές ρύθμισης.
3. Κατά τη μεταφορά του προϊόντος προσέχετε την
κατανομή βάρους: Το προϊόν είναι βαρύτερο στο
πάνω μέρος του. Επομένως μεταφέρετε το μηχά-
νημα μόνο σε οριζόντια θέση και ασφαλισμένο σε
μια κατάλληλη διάταξη.
14. K6K!7N:F" 8K7 N#;O/!5N5
m ćđßđčč
Ş;K6.OMOM NM .;K MM7L78M#:.; N#;M!3M0 O7" M! -
3KN0M" M7N8M#/" 8K7 O7" M!3KN0M" N.!27" # LM;
M!73!-P ;OK7 NO7" K! GNM" L530M" A!/N5".
(!5N7: 7M0OM :F; 3;/N7K K;OK99K8O78-.
m ćđßđčč
7 M!3KN0M" 8K6K!7N: G / N#;O/!5N5" # LM; M0 -
;K7 NCNO- NOM!MC:.;M" : !M0 ;K ! 8K9.N #;
O!K#:KO7N: G"!
11.10 C;78/ L7MG!#;N5 H; 8K7 L7-O!5N5 8M -
;O!K!0N:KO "
Με αυτό το επιτραπέζιο δράπανο μπορείτε να επιτύ-
χετε κωνική διεύρυνση οπών και δημιουργία οπών
κεντραρίσματος.
Έχετε υπόψη σας ότι η κωνική διεύρυνση οπών γίνεται
με την κατώτατη ταχύτητα, ενώ για τις οπές κεντραρί-
σματος απαιτείται υψηλή ταχύτητα.
11.11 ćMM!3KN0K G9 #
Προσέχετε κατά την επεξεργασία ξύλου να χρησιμο-
ποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκό-
νης, επειδή η σκόνη ξύλου είναι επικίνδυνη για την
υγεία.
Σε περίπτωση εργασιών που παράγεται σκόνη, φο-
ράτε οπωσδήποτε μια κατάλληλη μάσκα προστασίας
από σκόνη.
12. č9M8O!78/ NG;LMN5
Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδεθεί
ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία. Η σύνδεση συμ-
μορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο από την πλευρά του
πελάτη καθώς και το καλώδιο επέκτασης που χρησι-
μοποιείται πρέπει να συμμορφώνονται με αυτές τις
προδιαγραφές.
ć9KOOC:KO78- 8K9HL7K 59M8O!78/" NG;LMN5"
Στα καλώδια σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές στη
μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• σημεία πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων
αντικειμένων επάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος του φις από
την πρίζα.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημι-
ών στη μόνωση αποτελούν θανάσιμο κίνδυνο.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.

www.scheppach.com
GR
|
357
15. ć7N8M#/ & K!K33M90K K;OK99K -
8O78H;
Μετά από επισκευή ή συντήρηση βεβαιωθείτε ότι
έχουν τοποθετηθεί και βρίσκονται σε τεχνικά άψογη
κατάσταση όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας. Φυλάσσετε
μακριά από άλλα άτομα και παιδιά όλα τα εξαρτήματα
που δημιουργούν κίνδυνο τραυματισμού.
! N A/: Σύμφωνα με τη νομοθεσία ευθύνης για τα
προϊόντα, δεν φέρουμε ευθύνη για βλάβες οι οποίες
προκαλούνται από ακατάλληλες επισκευές ή λόγω μη
χρήσης γνήσιων ανταλλακτικών.
Αναθέτετε τις εργασίες σε μια υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών ή σε έναν εξειδικευμένο τεχνικό. Το αντίστοι-
χο ισχύει και για τα αξεσουάρ.
#;L.NM7" 8K7 M7N8M#."
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
Σε περίπτωση ερωτήσεων, δώστε τα εξής στοιχεία:
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του κινητήρα
5:K;O78/ #FLM75 37K O5; M!0OCN5 :7K" M7 -
N8M#/":
Σε περίπτωση επιστροφής του προϊόντος για επισκευή,
έχετε υπόψη σας ότι, για λόγους ασφαλείας, αυτό πρέ-
πει να αποσταλεί στον σταθμό σέρβις αφού αφαιρε-
θούν πλήρως το λάδι και το καύσιμο
K!K33M90K K;OK99K8O78H;
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δο-
θούν οι παρακάτω πληροφορίες:
• Ονομασία μοντέλου
• Αριθμός είδους
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου
Ş;OK99K8O78- / ŞMN #-! Ş!. M0L #":
Τροχαλία ιμάντα 3906806051
Τραπεζοειδής ιμάντας 3906806035
Λαβή 4906807008
Τσοκ με κλειδί τσοκ 3906807022
Άξονας κίνησης 4906807003
Λέιζερ, πλήρες 4906807004
m ćđßđčč
KO- O5 L7-!8M7K M!3KN7H; 8K6K!7N: G, M7N8M# -
/" 8K7 N#;O/!5N5", O ! DF; : !M0 ;K OM6M0 NM
9M7O #!30K AC!0" ;K K;K:.;MOK7 8K7 K#OF ;K .AM7
C" N#;.M7K O!K#:KO7N: G" 8K7 M38KG:KOK.
- Απενεργοποιήστε το προϊόν.
- Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας από την
πρίζα.
- Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
- Αφαιρέστε το εργαλείο εργασίας.
14.1 HM;78." # LM0M7"
• Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε το προϊόν για εμφα-
νείς ελλείψεις όπως εξαρτήματα που είναι αποσυν-
δεδεμένα, φθαρμένα ή που έχουν υποστεί ζημιά, για
σωστή έδραση των βιδών ή άλλων εξαρτημάτων.
• Αντικαθιστάτε τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί
ζημιά.
14.2 K6K!7N:F"
• Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλυτικά. Οι χη-
μικές ουσίες μπορεί να προσβάλουν τα πλαστικά
μέρη του προϊόντος. Ποτέ μην καθαρίσετε το προϊόν
σε τρεχούμενο νερό.
• Καθαρίζετε σχολαστικά το προϊόν μετά από κάθε
χρήση.
• Καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού και την επιφά-
νεια του προϊόντος με μια μαλακή βούρτσα, ένα
πινέλο ή ένα πανί.
• Απομακρύνετε ροκανίδια, σκόνη και ακαθαρσί-
ες χρησιμοποιώντας αν χρειάζεται μια ηλεκτρική
σκούπα.
14.3 #;O/!5N5
Όλα τα ένσφαιρα έδρανα έχουν εργοστασιακά λιπαν-
θεί με γράσο και δεν χρειάζεται συμπληρωματικό γρα-
σάρισμα. Λιπαίνετε τακτικά όλες τις αυλακώσεις στην
άτρακτο (33) και τον οδοντωτό κανόνα (4) καθώς και
όλα τα κινητά μέρη.
Μην αφήνετε να φθάσουν λιπα-
ντικά σε διακόπτες, τραπεζοειδείς ιμάντες, κινητήριες
τροχαλίες και βραχίονες ανύψωσης τρυπανιού.
0K;N5 O # :5AK;7N: G 80;5N5"
1. Κινήστε τον άξονα κάτω.
2. Προσθέστε το γράσο από το πάνω μέρος μέσα
στην άτρακτο (33) (κάτω από το επάνω κάλυμμα).
3. Κινήστε τον άξονα μερικές φορές πάνω και κάτω.
0K;N5 O # L ;OCO G 8K;F;K
1. Κινήστε τον άξονα κάτω.
2. Γρασάρετε την εξωτερική επιφάνεια του άξονα.

www.scheppach.com
358
|
GR
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές)
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.
95! P !0M" N.!27"
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Αναλώσιμα*: ψήκτρες άνθρακα, τραπεζοειδής ιμά-
ντας, μπαταρίες, τρυπάνια
* δεν περιλαμβάνεται απαραίτητα στο παραδοτέο υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
16. Ş 6/8M#N5
• Αποθηκεύετε το προϊόν και τα αξεσουάρ του σε
χώρο σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και
μη προσβάσιμο σε παιδιά.
• Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται με-
ταξύ 5 και 30˚C.
• Φυλάσσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη γνήσια συ-
σκευασία.
• Καλύψτε το ηλεκτρικό εργαλείο, για προστασία από
σκόνη ή υγρασία.
• Φυλάσσετε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης κοντά στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
17. ŞF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
' LM0M7" 37K O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
' LM0M7" NAMO78- :M O ;F: M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
&K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;78 G
M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0O ;OK7
NOK 787K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 MAC!7NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.

www.scheppach.com
GR
|
359
18. Ş;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
ćđßđčč : Πριν την αναζήτηση σφαλμάτων, πάντα απενεργοποιείτε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα ρεύματος δικτύου.
!F295:K ć;LMAF:M;5 K7O0K .O! K;O7:MOH7N5"
Ο άξονας επιστρέφει πολύ
γρήγορα ή πολύ αργά στην
αρχική του θέση
Λανθασμένη ρύθμιση της τάνυσης
ελατηρίου
Ρυθμίστε την προένταση, βλ. "Ρύθμιση
του ελατηρίου επαναφοράς ατράκτου"
Το τσοκ λασκάρει πάντα από
την άτρακτο παρά την εκ νέου
στερέωση
Ακαθαρσίες, γράσο ή λάδι στην
άτρακτο ή στην εσωτερική πλευρά
του τσοκ
Χρησιμοποιήστε ένα οικιακό καθαριστικό
προϊόν για να καθαρίσετε την επιφάνεια
της ατράκτου και του οδοντωτού τσοκ,
βλ. τμήμα "Εγκατάσταση του οδοντωτού
τσοκ"
Έντονη παραγωγή θορύβου
κατά τη λειτουργία
Λανθασμένη τάνυση του τραπεζο-
ειδούς ιμάντα
Ρυθμίστε πάλι την τάνυση τραπεζοει-
δούς ιμάντα, βλ. "Ρύθμιση της ταχύτητας
και της τάνυσης του τραπεζοειδούς
ιμάντα"
Άτρακτος υπερβολικά ξηρή
Δοκιμάστε την άτρακτο, βλ. "Συντήρηση"
Η τροχαλία ιμάντα στην άτρακτο
είναι λασκαρισμένη
Ελέγξτε το παξιμάδι στην τροχαλία
ιμάντα για σταθερή συναρμογή και αν
χρειάζεται σφίξτε το συμπληρωματικά
Η τροχαλία ιμάντα στον κινητήρα
είναι λασκαρισμένη
Σφίξτε καλά τη βίδα ρύθμισης στην
τροχαλία ιμάντα στον κινητήρα
Το ξύλο σχίζεται στον άνοιγμα
εξόδου του τρυπανιού
Δεν υπάρχει κατάλληλο υπόθεμα
κάτω από το αντικείμενο εργασίας
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο υπόθεμα,
βλ. "Ρύθμιση της θέσης του αντικειμένου
εργασίας"
Το αντικείμενο εργασίας απο-
σπάται από το χέρι
Δεν υπάρχει κατάλληλο υπόθεμα
κάτω από το αντικείμενο εργασίας
Τοποθετήστε υπόθεμα κάτω από το
αντικείμενο εργασίας
Ανεπαρκώς στερεωμένο αντικείμε-
νο εργασίας
Στερεώστε το αντικείμενο εργασίας
Το τρυπάνι πυρώνει Λανθασμένη ταχύτητα. Αλλάξτε την ταχύτητα, βλ. "Ρύθμιση της
ταχύτητας και της τάνυσης του τραπεζο-
ειδούς ιμάντα"
Δεν εξέρχονται ροκανίδια από την
οπή διάτρησης
Αφαιρείτε το τρυπάνι τακτικά από την
οπή διάτρησης, για να απομακρύνετε τα
ροκανίδια
Στομωμένο τρυπάνι Ακονίστε το τρυπάνι
Πολύ μικρός ρυθμός προώθησης Αυξήστε τον ρυθμό προώθησης
Το τρυπάνι κινείται εκτός θέσης
ή η οπή δεν είναι στρογγυλή
Σκληρά σημεία στο ξύλο Ακονίστε το τρυπάνι
Το μήκος και η γωνία της μύτης του
τρυπανιού διαφέρουν
Ακονίστε το τρυπάνι
Το τρυπάνι είναι λυγισμένο. Αντικαταστήστε το τρυπάνι

www.scheppach.com
360
|
GR
Το τρυπάνι μπλοκάρει μέσα
στο αντικείμενο εργασίας
Το αντικείμενο εργασίας και το τρυ-
πάνι είναι λυγισμένα ή ο ρυθμός
προώθησης είναι πολύ μεγάλος
Τοποθετήστε κάτι κάτω από το αντι-
κείμενο εργασίας ή στερεώστε το, βλ.
"Ρύθμιση της θέσης του αντικειμένου
εργασίας"
Ανεπαρκής τάνυση του τραπεζοει-
δούς ιμάντα
Ρυθμίστε την τάνυση τραπεζοειδούς ιμά-
ντα, βλ. "Ρύθμιση της ταχύτητας και της
τάνυσης του τραπεζοειδούς ιμάντα"
Υπερβολική εκκεντρότητα και
δόνηση του τρυπανιού
Λυγισμένο τρυπάνι Χρησιμοποιήστε ένα ίσιο τρυπάνι
Πολύ έντονη φθορά των εδράνων
ατράκτου
Αντικαταστήστε τα ρουλεμάν ατράκτου
Το τρυπάνι δεν έχει συσφιχτεί
κεντρικά μέσα στο τσοκ
Ελέγξτε το κεντράρισμα, βλ. "Σύσφιξη
του τρυπανιού στη θέση του"
Το τσοκ δεν έχει ρυθμιστεί σωστά.
Στερεώστε σωστά το τσοκ, βλ. τμήμα
"Χειρισμός του οδοντωτού τσοκ"

www.scheppach.com
RO
|
361
Explica'ia simbolurilor de pe produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de secu-
ritate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu pot
înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidentelor.
Avertizare - În caz de nerespectare există pericol de moarte, pericol de vătămare sau de
deteriorare a uneltei!
Avertizare - Pentru reducerea riscului de vătămare, citiţi manualul de utilizare.
Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile generate în timpul lucrului sau așchiile care sar din
produs, șpanurile și praful emanat pot cauza pierderea vederii.
Purtați căști antifonice. Inuenţa zgomotului poate provoca pierderea auzului.
Purtaţi o mască anti-praf. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale se poate produce praf
nociv pentru sănătate. Nu este permisă prelucrarea materialului care conţine azbest!
Purtaţi părul lung prins. Purtaţi o plasă de strâns părul.
Pe parcursul funcționării nu purtați mănuși.
Atenţie! Radiație laser
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe în vigoare.

www.scheppach.com
362
|
RO
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 363
2. Descrierea produsului (Fig. 1) ........................................................................... 363
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 363
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 364
5. Indicaţii generale de securitate ......................................................................... 364
6. Riscuri reziduale ................................................................................................ 367
7. Date tehnice ....................................................................................................... 368
8. Dezambalarea ................................................................................................... 368
9. Montajul ............................................................................................................. 369
10. Reglaje ............................................................................................................... 370
11. Punerea în funcţiune ......................................................................................... 370
12. Branşamentul electric ........................................................................................ 373
13. Transportul ......................................................................................................... 373
14. Curățarea și întreținerea curentă ...................................................................... 373
15. Reparație și comandă pentru piese de schimb ................................................. 374
16. Depozitare.......................................................................................................... 374
17. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 375
18. Remedierea avariilor ......................................................................................... 375
19. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 412

www.scheppach.com
RO
|
363
6. Şurub
7. Inel
8. Cap maşină
9. Mâner
10. Limitator de reglare a adâncimii
11. Piuliţă zimţuită
12. Opritor
13. Motor
14. Capotă de protecţie a curelei
15. Şurub de siguranţă
16. Apărătoare a mandrinei de găurit
17. Șurub cu fantă
18. Masă de găurire
19. Scală unghiulară
20. Șurub de xare 90°
21. Mâner de strângere corecție a înălțimii
22. Șurub de strângere pentru masa de găurire
23. Mandrină dințată
24. Comutator de pornire/oprire
25. Comutator de pornire/oprire laser
26. Cheia de mandrină
27. Capac arc
28. Canelură
29. Piuliță exterioară
30. Piuliță internă
31. Crestătură
32. Butuc
33. Arbore
34. Contrapiuliţă
35. Şurub
36. Cureaua de acționare
37. Șurub-uture
38. Roți de curea
3. Pachetul de livrare
Poz. Num r Denumire
1 1x Placă de bază
5 1x Coloană
18 1x Masă de găurire
8 1x Cap maşină
23 1x Mandrină dințată
26 1x Cheia de mandrină
16 1x Apărătoare a mandrinei de
găurit
9 3x Mâner
10 1x Limitator de reglare a adân-
cimii
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră produs.
Indica'ie:
Conform legii privind garantarea produselor, producătorul
acestui produs nu răspunde pentru deteriorările apărute
la acest produs sau din cauza acestui produs în caz de:
• Manevrare improprie
• nerespectare a manualului de exploatare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• Utilizare neconformă cu destinaţia
• Defecțiuni ale instalaţiei electrice în caz de neres-
pectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Acorda i aten ie:
Manualul de utilizare face parte integrantă din acest pro-
dus. Acesta conține indicații importante privind modul
de lucru sigur, în conformitate cu prescripțiile și econo-
mic cu produsul și cum să evitați pericolele, să economi-
siți costuri de reparație, să micșorați timpii de ieșire din
funcțiune și să măriți abilitatea și durata de serviciu a
produsului. Suplimentar față de dispozițiile de siguranță
din aceste instrucţiuni de operare trebuie să respectați
în mod obligatoriu prescripțiile în vigoare referitoare la
exploatarea produsului din țara dumneavoastră.
Familiarizați-vă cu toate instrucțiunile de funcționare și
de siguranță înainte de a utiliza produsul. Folosiți pro-
dusul numai așa cum este descris și pentru domeniile
de utilizare specicate. Păstrați manualul de utilizare
într-un loc sigur și predați toate documentele atunci
când predați produsul unor terțe persoane.
2. Descrierea produsului (Fig. 1)
1. Placă de bază
2. Suport al mesei de găurire
3. Mâner de repoziționare corecție a înălțimii
4. Cremalieră coloană
5. Coloană

www.scheppach.com
364
|
RO
Explicitarea cuvintelor de semnalizare din manualul
de utilizare
m PERICOL
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situa'ie
periculoas iminent care, dac nu este evitat ,
va avea ca rezultat decesul sau v t marea grav .
m AVERTIZARE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situa'ie
poten'ial periculoas care, dac nu este evitat ,
ar putea avea ca rezultat decesul sau v t marea
grav .
m PRECAU&IE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situa'ie
poten'ial periculoas care, dac nu este evitat ,
ar putea avea ca rezultat v t m ri minore sau
moderate.
ATENŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situa'ie
poten'ial periculoas care, dac nu este evitat ,
ar putea avea drept rezultat daune materiale la
produs sau la proprietate/posesie.
5. Indica ii generale de securitate
Indica ii de securitate generale pentru scule electrice
m AVERTIZARE! Citi i toate indica iile de securi-
tate, instruc iunile, ilustra iile şi datele tehnice, cu
care este prev zut aceast scul electric . Deci-
enţele la respectarea următoarelor instrucţiuni pot pro-
voca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări grele.
P stra i toate indica iile de securitate şi instruc iu-
nile pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea „sculă electrică“, utilizată în indicaţiile de se-
curitate, face referire la sculele electrice acţionate prin
reţea (cu cablu de reţea) sau la sculele electrice acţio-
nate prin acumulatori (fără cablu de reţea).
2x Cheie imbus
1x Manual de exploatare
4. Utilizarea conform cu destina ia
Mașina de găurit de banc este destinată găuririi me-
talului, plasticului, lemnului și materialelor similare și
poate utilizată numai în gospodării private.
Alimentele și materialele care sunt periculoase pentru
sănătate nu trebuie prelucrate cu mașina.
Mandrina de găurit este adecvată numai pentru utili-
zarea cu burghie și unelte cu un diametru al tijei de 1,5
- 13 mm și o tijă cilindrică a uneltei. De asemenea, pot
utilizate unelte cu tijă conică.
Produsul este destinat utilizării de către adulți. Produ-
sul nu este destinat folosirii de către persoane sub 16
ani. Tinerii cu vârsta de peste 16 ani pot utiliza produsul
numai sub supraveghere.
Produsul se va utiliza numai conform destinației. Orice
altă utilizare este considerată neconformă cu destina-
ţia. Pentru pagubele materiale și vătămările de orice fel
rezultate pe cale de consecință răspunde utilizatorul/
operatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res-
pectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manu-
alului de montaj şi a indicaţiilor de operare din instruc-
ţiunile de operare.
Persoanele care operează și întrețin produsul trebuie
să e familiarizate cu acesta și informate cu privire la
posibilele pericole.
Modicările aduse produsului exclud complet orice
responsabilitate din partea producătorului și orice da-
une rezultate.
Produsul poate utilizat numai cu piese și accesorii
originale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiunile
indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
Vă rugăm să aveţi în vedere că produsele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie exploatarea pro-
fesională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă
produsul este utilizat în regim profesional sau industri-
al, precum şi la activităţi la fel de solicitante.
Producătorul nu îşi asumă nici o răspundere pentru
avariile cauzate de utilizarea neconformă cu destinaţia
sau pentru manevrarea greşită.

www.scheppach.com
RO
|
365
3) Securitatea persoanelor
a) Fi i aten i la ceea ce face i şi lucra i ra ional
cu o scul electric . Nu utiliza i scula electric
dac sunte i obosit sau sub inuen a droguri-
lor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment
de neatenţie la utilizarea sculei electrice poate
provoca cele mai serioase vătămări.
b) Purta i întotdeauna echipament personal de
protec ie şi ochelari de protec ie. Purtarea de
echipamentul personal de protecţie precum masca
contra prafului, încălţămintea de siguranţă rezis-
tentă la alunecare, casca de protecţie sau căştile
antifonice, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei
electrice diminuează riscul de vătămări.
c) Evita i o punere în func iune involuntar . Asi-
gura i-v c scula electric este oprit înainte
de conectarea la alimentarea cu curent şi/sau
la acumulator, preluarea sau transportarea
acesteia. Dacă la cărarea sculei electrice aveţi
degetul pe comutator sau dacă conectaţi scula
electrică în poziţia pornit la alimentarea electrică,
acest lucru poate cauza accidente.
d) Înl tura i sculele electrice sau cheia pentru
şuruburi înainte de a cupla scula electric . O
unealtă sau cheie care se aă în partea rotativă a
aparatului poate cauza vătămări.
e) Evita i o pozi ie anormal a corpului. Asigu-
ra i-v o pozi ie stabil şi men ine i în perma-
nen echilibrul. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purta i îmbr c minte adecvat . Nu purta i
îmbr c minte larg sau bijuterii. Men ine i la
distan p rul, îmbr c mintea şi m nuşile de
componentele mobile. Îmbrăcămintea largă,
bijuteriile sau părul lung pot prinse de piesele
mobile.
g) Dac pot ¿ montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, asigura i-v c acestea
sunt conectate şi corect utilizate.
Utilizarea unei aspirări a prafului poate diminua
pericolele determinate de praf.
h) Nu v baza i pe o fals siguran şi nu înc lca i
regulamentele de siguran pentru scule elec-
trice, chiar dac sunte i familiarizat cu scula
electric dup multiple utiliz ri. Acționarea ne-
glijentă poate conduce în interval de fracțiuni de
secunde la vătămări grave.
1) Securitatea postului de lucru
a) Men ine i locul de munc curat şi bine ilumi-
nat. Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot
cauza accidente.
b) Nu lucra i cu scula electric în medii cu peri-
col de explozie în care se g sesc lichide, gaze
sau pulberi inamabile. Sculele electrice produc
scântei care pot să aprindă pulberile sau vaporii.
c) ine i la distan copiii şi alte persoane în tim-
pul utiliz rii sculei electrice. În cazul devierii pu-
teţi pierde controlul asupra sculei electrice.
2) Securitatea electric
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie s
se potriveasc în priz . Fişa nu trebuie în niciun
caz modicată. Nu utilizaţi nicio şă a adaptorului
împreună cu sculele electrice cu pământare de
protecţie. Fişele nemodicate şi prizele potrivite
diminuează riscul unui electroşoc.
b) Evita i contactul corporal cu suprafe ele împ -
mântate cum ar ¿ evile, sistemele de înc lzire,
plitele şi frigiderele. Exist un risc crescut de
electrocutare, dac corpul dumneavoastr este
împ mântat.
c) Men ine i sculele electrice la distan de ploa-
ie sau umezeal . Pătrunderea apei într-o sculă
electrică creşte riscul de electrocutare.
d) Nu folosi'i în mod greit cablul pentru a purta,
acroşa scula electric sau pentru a scoate ¿şa
din priz . Ţineţi cablul la depărtare de căldură,
ulei, muchii ascuţite sau componentele mobile
ale aparatului. Cablurile deteriorate sau încâlcite
cresc riscul de electrocutare.
e) Dac lucra i cu o scul electric în aer liber,
utiliza i numai cablul de prelungire care este
adecvat şi pentru zona exterioar . Utilizarea
unui cablu prelungitor adecvat pentru zona exteri-
oară diminuează riscul de electrocutare.
f) Dac nu se poate evita exploatarea sculei elec-
trice în mediu umed, utiliza i un comutator
automat de protec ie diferen ial. Utilizarea unui
comutator de protecţie pentru curenţi vagabonzi
diminuează riscul de electrocutare.

www.scheppach.com
366
|
RO
Astfel vă asiguraţi că este păstrată siguranţa sculei
electrice.
Indica'ii de securitate pentru mainile de g urit
a) Maşina de g urit trebuie asigurat . O maşină
de găurit necorespunzător xată se poate mişca
sau se poate bascula şi acest lucru poate duce la
vătămări.
b) Piesa de prelucrat trebuie prins sau ¿xat pe
suportul pentru pies . Nu g uri i în piese care
sunt prea mici pentru prinderea sigur . Ţinerea
fermă cu mâna a piesei poate provoca vătămări.
c) Nu purta i m nuşi. Mănuşile pot prinse de pie-
sele aate în rotaţie sau de aşchii, ceea ce poate
provoca vătămări.
d) Când scula electric este în func iune, ine i
mâinile la distan de zona de g urit. Contac-
tul cu piesele aate în rotaţie sau aşchiilor poate
cauza vătămări.
e) Scula de g urit trebuie s se roteasc înain-
te de a ¿ aşezat pe piesa de prelucrat. În caz
contrar, scula de găurit poate prinsă în piesa de
prelucrat, cauzând mişcarea neaşteptată a piesei
de prelucrat şi vătămări.
f) În cazul în care scula de g urit se blocheaz ,
opri i împingerea şi deconecta i scula electri-
c . Examina i şi înl tura i cauza bloc rii. Blo-
carea poate duce la mişcări neaşteptate ale piesei
de prelucrat şi vătămări.
g) Evita i aşchiile lungi de la g urire prin întreru-
perea regulat a presiunii în jos. Aşchiile meta-
lice ascuţite se pot prinde şi pot provoca vătămări.
h) Nu îndep rta i niciodat aşchiile de la g urire
din zona de g urire pe parcursul func ion rii
sculei electrice. Pentru îndep rtarea aşchii-
lor, deplasa i scula de g urit departe de piesa
de prelucrat, opri i scula electric şi aştepta i
pân când scula de g urit intr în starea de
repaus. Utiliza i mijloace ajut toare precum o
perie sau un cârlig pentru a elimina aşchiile.
Contactul cu piesele aate în rotaţie sau aşchiilor
poate cauza vătămări.
i) Tura ia admis a sculelor electrice cu tura ia
m surat trebuie s ¿e cel pu in la fel de mare
ca tura ia maxim indicat pe unealta electri-
c . Accesoriile care se rotesc mai repede decât
este admis, se pot rupe şi pot aruncate.
4) Utilizarea şi între inerea sculelor electrice
a) Nu suprasolicita i aparatul. Utilizaţi scula elec-
trică adecvată pentru lucrul dumneavoastră. Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai si-
gur în domeniul de putere indicat.
b) Nu utiliza i scule electrice cu comutator defect.
O scul electric care nu mai poate ¿ pornit
sau oprit este periculoas şi trebuie reparat .
c) Scoate i ¿şa din priz şi/ sau îndep rta i un
acumulator detaşabil înainte de a efectua se-
t ri ale aparatului, de a schimba piesele sculei
de lucru sau de a depune scula electric în afa-
ra zonei de lucru. Această măsură de precauţie
previne pornirea involuntară a sculei electrice.
d) P stra i sculele electrice neutilizate în afara ra-
zei de ac iune a copiilor. Nu permiteţi utilizarea
sculei electrice de nicio persoană care nu este fa-
miliarizată cu acesta sau care nu a citit aceste in-
strucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase dacă
sunt utilizate de către persoane neexperimentate.
e) Între ine i sculele electrice şi unealta de lucru
cu aten ie. Controlaţi dacă componentele mobi-
le funcţionează ireproşabil şi dacă nu prind, dacă
piesele sunt rupte sau deteriorate, dacă funcţio-
narea sculei electrice este afectată. Dispuneţi re-
pararea pieselor deteriorate înainte de utilizarea
sculei electrice. Multe accidente sunt cauzate de
sculele electrice prost întreţinute.
f) Men ine i sculele de t iere ascu ite şi curate.
Sculele de t iere îngrijite cu aten ie şi având
muchii de t iere ascu ite se în epenesc mai
pu in şi sunt uşor de dirijat.
g) Utiliza i scula electric , accesoriile, sculele de
lucru etc. corespunz tor acestor instruc iuni.
Totodată luaţi în considerare condiţiile de lucru şi
activitatea de executat. Utilizarea de scule electri-
ce pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate
să conducă la situaţii periculoase.
h) P stra i mânerele şi suprafe ele mânerului
uscate, curate, f r urme de ulei şi unsoare.
Mânerele şi suprafeţele mânerului alunecoase nu
permit o operare sigură şi controlul sculei electrice
în situaţii neprevăzute.
5) Service
a) Dispune i repararea sculei dumneavoastr elec-
trice numai de c tre personal de specialitate
cali¿cat şi numai cu piese de schimb originale.

www.scheppach.com
RO
|
367
Evitați contactul corpului cu piesele împământate, de
ex. țevi, radiatoare etc.
Protec'ie împotriva incendiilor sau exploziilor!
În interiorul produsului se aă componente generatoare
de scântei. Nu utilizați produsul în apropierea unor lichide
sau gaze cu capacitate de aprindere. Există pericol de
incendiu sau de explozie dacă nu se respectă acest lucru.
m AVERTIZARE! Această sculă electrică generează
pe parcursul funcţionării un câmp electromagnetic.
Acest câmp poate în anumite împrejurări să inuenţeze
negativ implanturile medicale active sau pasive. Pentru
a micşora pericolul unor vătămări grave sau mortale,
recomandăm persoanelor cu implanturi medicale să
consulte medicul şi producătorul implantului medical
înainte de a folosi scula electrică.
6. Riscuri reziduale
Scula electric este construit dup standarde
tehnice de actualitate şi reguli tehnice de securita-
te recunoscute. Cu toate acestea, în timpul lucru-
lui pot ap rea riscuri reziduale.
• Pericol pentru sănătate din cauza uneltei în caz
de păr lung și de îmbrăcăminte nestrânsă pe corp.
Purtaţi echipamentul personal de protecţie, precum
plasă pentru păr şi îmbrăcăminte strânsă pe corp.
• Pericol pentru sănătate din cauza așchiilor proiec-
tate. Purtați echipament individual de protecție, cum
ar apărătoare pentru ochi.
• Vătămări cauzate de aruncarea pieselor în caz de
susținere sau ghidare improprie, precum lucrul men-
ghină fără opritor.
• Pericol pentru sănătate datorită curentului în caz de
utilizare a unor cabluri electrice de racord necores-
punzătoare.
• În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
• Riscurile reziduale pot reduse la minimum dacă
sunt respectate „Indicaţiile de securitate" și „Utiliza-
rea prevăzută", precum și manualul de exploatare
în ansamblu.
• Evitaţi punerea în funcţiune accidentală a maşinii:
la introducerea şei în priză este interzisă apăsarea
butonului de funcţionare.
• Utilizaţi unealta care este recomandată în acest ma-
nual. Astfel veţi obţine performanţe optime a maşinii
dumneavoastră de găurit.
• Când maşina este în funcţiune, ţineţi mâinile la dis-
tanţă de zona de lucru.
ATEN&IE : Radiație laser
Nu priviţi în fascicul
Clasa laser 2
Proteja i-v pe dumneavoastr şi mediul înconju-
r tor împotriva pericolelor de accidentare prin m -
suri de precau ie adecvate!
• Nu priviţi direct în fasciculul laser cu ochii neprotejaţi.
• Nu priviţi niciodată direct în traseul fasciculului.
• Nu orientaţi niciodată fasciculul laser spre suprafeţe
reectorizante şi spre persoane sau animale. Şi un
fascicul laser cu putere redusă poate provoca vătă-
mări la ochi.
• m PRECAU&IE
Dacă se execută alte etape procedurale decât cele
indicate aici se poate produce o expunere pericu-
loasă la radiații.
• Nu deschideţi niciodată modulul laser. Se poate pro-
duce o expunere neaşteptată la radiaţii.
• Dacă produsul nu se utilizează un timp mai îndelun-
gat, trebuie înlăturate bateriile.
• Laserul nu trebuie înlocuit cu un laser de alt tip.
• Executarea reparaţiilor la laser este permisă numai pro-
ducătorului laserului sau unui reprezentant autorizat.
Acorda'i aten'ie tensiunii de re'ea corecte!
Asigurați-vă că tensiunea de rețea corespunde speci-
cațiilor de pe plăcuța de tip.
Utiliza'i o priz cu contact de protec'ie!
Exploatarea produsului este permisă numai de la o
priză cu un contact de protecție la pământ instalat co-
respunzător.
Securitatea postului de lucru
Încredințați-vă că mașina este asigurată și xată ferm.
Dacă este posibil, xați mașina la o placă de bază sau
la un banc de lucru.
Protec'ie împotriva electrocut rii!
Protejați produsul împotriva umidității. Produsul nu
trebuie să e umed sau exploatat într-un mediu umed.
Înainte de ecare utilizare, vericați dacă produsul și
conducta de racord la rețeaua electrică cu șa sunt
deteriorate.

www.scheppach.com
368
|
RO
Valorile de zgomot și de vibrație au fost determinate
corespunzător EN 62841-1.
Valorile caracteristice de zgomot
Nivelul puterii acustice L
WA
82 dB
Nivelul presiunii acustice L
pA
69 dB
Incertitudine K
wA/pA
3 dB
Valori ale vibra'iilor (leag n mân -bra')
Vibraţia a
h
≤ 2,5 m/s²
Valoarea totală pentru vibrații și valorile indicate ale
emisiilor de zgomot trebuie să fost măsurate conform
unui procedeu de vericare standardizat și pot utili-
zate pentru compararea unei scule electrice cu alta.
Valoarea specicată a emisiilor de zgomot și valoarea
totală a vibrațiilor specicate pot , de asemenea, utili-
zate pentru o evaluare preliminară a încărcăturii.
8. Dezambalarea
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie pro-
dusul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă produsul şi accesoriile prezintă de-
teriorări de la transport. În caz de reclamaţii trebuie
contactată imediat rma de transport. Reclamaţiile
ulterioare nu sunt admise.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expira-
rea perioadei de garanție.
• Înainte de exploatare, familiarizați-vă cu produsul
prin intermediul manualului de exploatare.
• În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură
și de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele
de schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
• În caz de comenzi, indicați numărul articolului, pre-
cum și tipul și anul fabricației produsului.
m AVERTIZARE
Produsul i materialul de ambalare nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist pericol de
înghi ire şi sufocare!
• Înainte de executarea lucrărilor de reglare sau de
întreținere curentă, deconectați produsul și trageți
șa de rețea.
7. Date tehnice
Lungime x lățime x
înălțime
235 x 482 x 730 mm
Mărimea mesei 194 x 165 mm
Domeniul de pivotare
a mesei
- 45 ° / 0 ° / 45 °
Zonă de rotire masă 360°
Distanța mandrină de
găurit - masă
305 mm
Distanță mandrină de
găurit-placă de bază
405 mm
ø Coloană 48 mm
Locașul mandrinei de
găurit
B16
Domeniu de strângere a
burghiului
1,5 - 13 mm
Adâncime de găurire
max.
50 mm
Trepte de viteză
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 rot/min
Motor 230V / 50 Hz
Puterea motorului 550 W
Regim de funcţionare S2 10 min
Lungimea cablului 1830 mm
Masă 22 kg
Clasa laser 2
Lungimea de undă laser 650 Nm
Puterea laserului < 1 mW
Sub rezerva unor modicări tehnice!
*Regim de func ionare S2, regim de scurt durat
Zgomot i vibra'ie
m Avertizare: Zgomotul poate avea efecte agravante
asupra sănătăţii dumneavoastră. Dacă zgomotul mași-
nii depășește 85 dB, vă rugăm să purtați căști antifo-
nice adecvate.

www.scheppach.com
RO
|
369
5. Asigurați cremaliera (4) cu ajutorul inelului (7).
Aveți în vedere ca ghidajul cremalierei de pe inelul
(7) să e orientat în jos. Fixați inelul (7) prin strân-
gerea șurubului fără cap integrat.
6. Introduceți mânerul de repoziționare pentru corec-
ția înălțimii (3) pe tija suportului mesei de găurit (2)
și asigurați-l cu un șurub fără cap
9.5 Montarea capului mainii (8) i a coloanei (5)
(¿g. 5)
1. Așezați capul mașinii (8) pe coloana (5).
2. Aliniați arborele (33) al mașinii de găurit cu masa
de găurit (18) și cu placa de bază (1).
3. Strângeți cele două șuruburi fără cap care se aă
pe partea laterală a capului mașinii (8). În acest
scop, utilizați o cheie imbus (de 4).
9.6 Montarea ap r torii mandrinei (16) (¿g. 6)
1. Așezați apărătoarea mandrinei (16) pe tubul arbo-
relui.
2. Strângeți șurubul cu fantă (17).
9.7 Montarea mânerelor (9) pe manivela sistemu-
lui vertical de ac'ionare (¿g. 7)
• Înşurubaţi ferm mânerele (9) în letul ciocului arborelui.
9.8 Montarea mandrinei din'ate (23) (¿g. 8)
1. Curățați gaura conică din mandrina dințată (23) și
conul arborelui cu o bucată curată de material. Asi-
guraţi-vă că nu mai există particule de murdărie pe
suprafaţă. Chiar și o murdărire minoră pe una din su-
prafețe poate împiedica oprirea impecabilă a man-
drinei dințate (23). Ca urmare, burghiul poate lovi.
Dacă gaura conică din mandrina dințată (23) este
extrem de murdară, utilizați o soluție de curățare
cu o bucată curată de material.
2. Deplasați mandrina dințată (23) cât de departe po-
sibil pe ciocul arborelui.
3. Rotiți inelul exterior al mandrinei dințate (23) în
sens antiorar (vedere de sus) și deschideți saboții
mandrinei dințate (23).
4. Așezați o bucată de lemn pe masa mașinii și cobo-
râți arborele (33) până pe bucata de lemn. Apăsaţi
ferm, pentru ca mandrina să stea x.
9.9 Montarea mainii de g urit cu stativ pe bancul
de lucru
• Înșurubați ferm mașina de găurit în oriciile de pe
placa de bază (1) pe un banc de lucru, pentru a pre-
veni răsturnarea mașinii.
9. Montajul
m AVERTIZARE
Pericol de v t mare!
Nu introduceţi şa de reţea în priză, dacă produsul nu
este gata de utilizare.
m AVERTIZARE
Sculele de introducere pot ascuţite şi erbinţi în timpul
utilizării. Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie, atunci
când manipulaţi sculele de introducere.
9.1 Montarea coloanei (5) i a pl cii de baz (1)
(¿g. 2)
1. Amplasați placa de bază (1) pe sol sau pe bancul
de lucru.
2. Amplasați coloana (5) pe placa de bază (1), astfel
încât oriciile coloanei (5) să se suprapună cu ori-
ciile plăcii de bază (1).
3. Înșurubați cele trei șuruburi (6) pentru xarea co-
loanei (5) în placa de bază (1) și strângeți-le cu o
cheie xă (de 13).
9.2 Îndep rtare cremalier (4) (¿g. 3)
Pentru a vă putea monta mașina de găurit, trebuie mai
întâi să scoateți cremaliera (4).
1. Demontați inelul (7) folosind o cheie imbus (de 3)
și scoateți-l de pe coloana (5).
2. Acum extrageți cremaliera (4).
9.3 Montarea preliminar a suportului mesei de
g urit (Fig. 17+18)
1. Împingeți suportul manivelei (22) din interior prin
oriciul din suportul mesei de găurit (2).
2. Introduceți manivela (21) pe suportul manivelei și
asigurați manivela (3) cu cheia imbus.
9.4 Montarea suportului mesei de g urit (2) (¿g. 4)
1. Introduceți cremaliera (4) în canelura suportului
mesei de găurit (2).
2. Aliniați cremaliera (4) central față de suportului
mesei de găurit (2).
3. La împreunarea cremalierei (4) în interiorul canelu-
rii, acordați atenție angrenării corecta a suportului
mesei de găurit (2) cu cremaliera (4).
4. Așezați acum suportul mesei de găurit (2) cu cre-
maliera (4) pe coloana (5) și inserați cremaliera
(4) în ghidajul inferior al cremalierei de pe piciorul
stativului.

www.scheppach.com
370
|
RO
2. Rotiți șurubul (35) în sens orar pentru a compensa
jocul fără a afecta mișcarea în sus și în jos a arbo-
relui (33) (un joc mic este normal).
3. Strângeți din nou ferm contrapiulița (34).
11. Punerea în func iune
m AVERTIZARE
Este esen'ial s asambla'i complet produsul înain-
te de punerea în func'iune!
m AVERTIZARE
Pericol de v t mare!
Nu introduceţi şa de reţea în priză, dacă produsul nu
este gata de utilizare.
m AVERTIZARE
Dacă nu cunoașteți acest tip de maşini, solicitaţi asis-
tenţa unui specialist. În orice caz trebuie să citit şi în-
ţeles informaţiile privind utilizarea și siguranța, înainte
să lucraţi cu acest produs.
11.1 Comutator pornire/oprire (24)
Pornirea
1. Conectați șa de rețea la o priză de alimentare
securizată în mod corespunzător.
2. Apăsați tasta „I“ de la comutatorul de pornire/opri-
re (24) pentru a conecta produsul.
Oprirea
1. Apăsați tasta „0“ de la comutatorul de pornire/opri-
re (24) pentru a deconecta produsul.
2. Așteptați ca produsul să intre în stare de repaus.
11.2 Pivotarea mesei (¿g. 11+12)
INDICAIE : Scala unghiulară (19) servește doar ca
ghid pentru reglarea aproximativă a unghiului. Pentru
lucrările de precizie se utilizează raportoare adecvate.
1. Pentru a aduce masa de găurit (18) în poziția încli-
nată, desfaceți șurubul de strângere (22) cu ajuto-
rul unei chei xe de 19 și îndepărtați șurubul (20)
cu ajutorul unei chei xe de 10, care servește la
xarea acestuia la 90°.
2. Reglați unghiul dorit cu scala unghiulară (19).
3. Strângeți din nou ferm șurubul de strângere (22).
11.3 Reglarea în l'imii mesei (¿g. 11+12)
1. Desfaceți mânerul de strângere de la corecția înăl-
țimii (21).
• Pentru siguranța dumneavoastră se recomandă
însă neapărat îmbinarea letată pe un banc de lucru
sau altele asemănătoare.
10. Reglaje
m AVERTIZARE
Toate presetările necesare pentru lucrul impecabil al
maşinii dumneavoastră de găurit au fost deja efectuate
din fabricaţie. Vă rugăm nu modicaţi ceva.
Uzura normală și utilizarea sculei pot necesita ajusta-
rea ulterioară.
m AVERTIZARE
Scoate'i întotdeauna ¿a de re'ea înainte de a efec-
tua reglajele aparatului.
10.1 Reglarea arcului de readucere al arborelui
(¿g. 9+9.1)
Poate necesar ca arcul de readucere al arborelui să e
reglat, deoarece i s-a modicat tensiunea și ca urmare, ar-
borele (33) se deplasează prea rapid sau prea lent înapoi.
1. Pentru mai multă libertate de lucru coborâți masa
de găurit (18).
2. Lucraţi pe partea stângă a maşinii de găurit.
3. Introduceți o șurubelniță în canelura inferioară din
față (28) și mențineți-o acolo.
4. Înlăturați piulița exterioară (29) cu o cheia xă (de 14)
5. Cu șurubelnița în canelura (28), desfaceți piulița
interioară (30) până când crestătura (31) se des-
prinde de pe butucul (32).
ATEN&IE : Arcul este tensionat!
6. Rotiți cu precauție capacul arcului (27) în sens
antiorar cu șurubelnița, până când puteți apăsa
canelura (28) în butucul (32).
7. Coborâți arborele (33) în poziția cea mai scăzută
și țineți capacul arcului (27) pe poziție. Dacă arbo-
rele (33) se mișcă în sus și în jos, strângeți din nou
piulița interioară (30).
8. Dacă este prea slabă, repetaţi paşii 3-5. Dacă este
prea xă, în ordine inversă, pasul 6.
9. Asigurați piulița exterioară (29) față de piulița inte-
rioară (30) cu o cheie xă.
10. INDICA&IE : Nu rotiți prea mult și nu limitați mișca-
rea arborelui (33)!
10.2 Jocul axial al arborelui (33) (¿g. 10)
Dacă arborele (33) se aă în poziția inferioară, rotiți-l
cu mâna. Dacă observați un joc prea mare, procedați
după cum urmează:
1. Desfaceți contrapiulița (34).

www.scheppach.com
RO
|
371
Schimbarea mandrinei din'ate (23)
Rotiți inelul exterior al mandrinei dințate (23) pe cât po-
sibil în sensul invers al acelor de ceasornic.
Loviți ușor mandrina dințată cu un ciocan de lemn sau
cauciuc (23). Țineți mandrina cu cealaltă mână, dacă
alunecă de pe arborele (33).
11.5 Viteze de lucru
Aveţi în vedere turaţia corectă la găurire. Aceasta de-
pinde de diametrul de găurire și de material.
Lista enumerată mai jos vă ajută la alegerea turaţiilor
pentru diversele materiale.
Turaţiile indicate reprezintă valori orientative.
ø
Bur-
ghiu
Font
cenu-
şie
O el Fier
Alumi-
niu
Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Setarea vitezei i tension rii curelelor trapezoidale
(¿g. 13 i 13.1)
m AVERTIZARE
Înainte de a deschide capacul, scoateți întotdeauna șa
de rețea. Așteptați întotdeauna ca mașina să se oprească
complet înainte de a efectua lucrări de întreținerea curentă
(pericol de vătămare)! Nu lăsați niciodată mașina de gău-
rit să funcționeze cu capacul curelei trapezoidale deschis.
Nu interveniți asupra curelei trapezoidale în funcțiune.
Puteți seta diferite viteze ale arborelui la mașina dum-
neavoastră de găurit cu stativ:
1. Dacă ați deconectat produsul, puteți deschide
capota de protecție a curelei (14) prin desfacerea
șurubului de siguranță (15).
2. Reglați masa de găurit (18) la înălțimea dorită prin
acționarea mânerului de repoziționare de la corec-
ția înălțimii (3).
3. Strângeți din nou ferm mânerul de repoziționare
de la corecția înălțimii (21).
INDICA&IE :
Vă recomandăm să setați înălţimea mesei, astfel încât
vârful burghiului să stea puțin peste piesa de lucru.
11.4 Manevrarea mandrinei din'ate de g urit (23)
Mașina dumneavoastră de găurit de banc este echipa-
tă cu o mandrină dințată (23).
Pentru a introduce burghiul, procedați după cum ur-
mează:
1. Rabatați mai întâi în sus apărătoarea mandrinei de
găurit (16).
2. Introduceți burghiul.
3. Strângeți ferm mandrina dințată (23) folosind che-
ia de mandrină (26) inclusă în pachetul de livrare.
4. Desprindeți din nou cheia de mandrină (26).
5. Aveți în vedere ca uneltele tensionate să e strân-
se ferm.
Tensionarea burghiului
Aveţi neapărat în vedere ca la schimbarea sculelor să
e trasă şa de reţea.
În mandrina dințată (23) pot tensionate numai scu-
lele cilindrice cu diametrul tijei maxim indicat. Utilizaţi
numai unelte impecabile și ascuţite. Nu utilizaţi sculele
ca au tija deteriorată sau care sunt deformate sau de-
teriorate.
Utilizați numai accesoriile și aparatele suplimentare
care sunt indicate în manualul de exploatare sau care
sunt validate de producător.
1. Introduceți burghiul sucient de adânc în mandrina
dințată (23), astfel încât fălcile mandrinei să poa-
tă prinde optim. (În cazul burghielor mici, aveți în
vedere ca fălcile să nu atingă spiralele burghiului).
2. Asigurați-vă că burghiul este centrat în mandrina
dințată (23).
3. Strângeți mandrina cu cheia de mandrină (26) su-
cient de ferm pentru a preveni rotirea burghiului
în timpul lucrului.
m AVERTIZARE: Nu l sa'i cheia de mandrin (26)
introdus .
Pericol de vătămare cauzat de aruncarea cheii de
mandrină (26).

www.scheppach.com
372
|
RO
• Pentru a evita ca substratul să se rotească necon-
trolat, el trebuie rezemat pe partea din stânga a co-
loanei (5), așa cum este ilustrat.
m AVERTIZARE
Dacă piesa de lucru sau substratul nu sunt sucient de
lungi, xați-le pe masă, în caz contrar se pot produce
vătămări considerabile.
INDICAIE
Pentru piese de lucru mici, care nu pot xate pe
masă, utilizați menghina de mașină (accesoriu).
Menghina trebuie xată sau înşurubată ferm pe masă,
pentru a împiedica vătămări cauzate de piese de lucru
sau menghina rotativă, precum şi distrugerea sculei.
11.8 Perforarea unei g uri
1. Marcați locul de găurit pe piesă folosind un punc-
tator sau un cui ascuțit.
2. Înainte de conectarea mașinii de găurit, coborâți bur-
ghiul pe piesă și centrați-l deasupra locului de găurit.
3. Porniți mașina și apăsați ușor burghiul pe piesă,
astfel încât acesta să poată tăia cu precizie.
Dacă avansul este prea mic, există pericolul ca bur-
ghiul să se încălzească.
Dacă avansul este prea mare, există pericolul blocării
motorului (13), al patinării curelei trapezoidale sau a
burghiului, al desfacerii piesei sau al ruperii burghiului.
Dacă găuriți în metal, poate necesar să răciți burghiul
cu un lichid adecvat.
11.9 Lucrul cu laserul (¿g. 16)
1. Porniți lumina laser cu ajutorul comutatorului de
pornire/oprire al laserului (25).
2. Plasați gaura de forat marcată în punctul x (B)
al laserului.
3. Poziționați burghiul și faceți o gaură.
11.10 Coborâre i g urire de centrare
Cu această maşină de găurit de banc puteţi coborî sau
găuri de centrare.
În cadrul acestei acţiuni, aveţi în vedere ca, coborârea
să e efectuată cu viteza cea mai scăzută, iar găurirea
de centrare cu viteză ridicată.
11.11 Prelucrarea lemnului
Vă rugăm să aveţi în vedere că la prelucrarea lemnului
trebuie utilizat un sistem adecvat de aspirare a prafului,
deoarece praful de lemn poate dăunător sănătăţii.
La capota de protecție a curelei mașinii (14) sunt
enumerate toate posibilitățile de reglare ale vitezei
axului.
2. Detensionați cureaua de acționare (36) pe partea
dreaptă a capului mașinii (8), prin desfacerea șu-
rubului uture (37). Trageți partea dreaptă a mo-
torului (13) puțin în direcția arborelui (33) pentru a
detensiona cureaua de acționare (36)
3. Așezați cureaua de acționare (36) în jurul roților de
curea corespunzătoare (38).
4. Apăsați partea dreaptă a motorului (13) în spate pen-
tru a tensiona din nou cureaua de acționare (36).
5. Strângeți din nou șurubul uture (37). Cureaua de
acționare (36) trebuie să aibă un joc de aproxima-
tiv 13 mm, dacă o comprimați în mijloc.
6. Închideți capota de protecție a curelei (14) și strân-
geți ferm șurubul de siguranță (15).
7. În cazul în care cureaua de acționare (36) se pati-
nează pe parcursul funcționării, ajustați tensiona-
rea curelei.
ATENIE:
Întotdeauna trebuie utilizate roțile de curea (38) situate
în poziții opuse. Dacă roțile de curea (38) sunt utiliza-
te la înălțimi diferite, cureaua de acționare (36) va
distrusă.
INDICA&IE: Comutatoare de siguran
Dacă doriți să setați viteza, trebuie să deschideți apă-
rătoarea. Pentru a evita pericolul de vătămare, maşina
de găurit este decuplată automat cu comutatorul de
siguranţă.
11.6 Opritor de adâncime (10) (¿g. 14)
INDICA&IE:
Cu dispozitivul de strângere în poziția superioară, vâr-
ful burghiului trebuie să e doar puțin deasupra părții
superioare a piesei.
Opritorul de adâncime (10) permite limitarea adâncimii
de găurire:
1. Reglați adâncimea de găurire dorită.
2. Înșurubați ferm cu piulițele zimțuite (11) pe oprito-
rul inferior (12).
11.7 Pozi ionarea piesei de lucru (¿g. 15)
• Așezați întotdeauna un suport (A) (de ex. lemn) între
masă și piesa de lucru. Ca urmare, se împiedică ca
partea posterioară a piesei de lucru să se sfărâme
sau să se rupă în timpul găuririi.

www.scheppach.com
RO
|
373
Tipul racordului Y
Dacă este necesară înlocuirea conductei de racord la
rețeaua electrică, această operaţie trebuie efectuată
de producător sau de un reprezentant al acestuia, pen-
tru a se evita apariţia de pericole ulterioare.
13. Transportul
1. Pentru a transporta produsul, decuplați-l de la re-
țeaua electrică.
2. Ridicați produsul numai de caseta curelei și de
placa șasiului. Nu ridicați niciodată produsul de dis-
pozitivele de protecție sau de mânerele de reglare.
3. Acordați atenție distribuției greutății atunci când
transportați produsul: Produsul este greu în partea
de sus. Prin urmare, transportați mașina numai
culcată și asigurată pe un dispozitiv adecvat.
14. Cur 'area i între'inerea curent
m AVERTIZARE
Dispune i unui atelier de specialitate efectuarea
lucr rilor de repara ii şi între inere curent care
nu sunt descrise în acest manual de exploatare.
Utiliza'i numai piese de schimb originale.
m AVERTIZARE
Lucr rile necorespunz toare de cur 'are sau de
între'inere curent pot cauza v t m ri!
m AVERTIZARE
În cazul lucr rilor de cur 'are, revizie i între'inere
curent poate porni în mod neateptat produsul i
duce astfel la v t m ri i arsuri.
- Opriți produsul.
- Scoateţi şa de reţea.
- Lăsați produsul să se răcească.
- Extrageți scula de lucru.
14.1 Indica ii generale
• Înainte de ecare folosire, controlați dacă produsul
prezintă deciențe, cum ar piese slăbite, uzate sau
deteriorate, poziția corectă a șuruburilor sau a altor
piese.
• Înlocuiţi piesele deteriorate.
14.2 Cur 'area
• Nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi, respectiv
solvenţi. Substanțele chimice pot afecta părțile de
plastic ale produsului. Nu curățați niciodată produsul
cu un jet de apă.
În timpul lucrărilor care produc praf purtaţi neapărat o
mască adecvată de protecţie împotriva prafului.
12. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat pregătit de func-
ţionare. Racordul corespunde dispoziţiilor în vigoare
ale asociaţiilor profesionale şi din normele DIN.
Racordul la reţeaua electrică pus la dispoziţie de client,
precum şi cablul prelungitor utilizat, trebuie să cores-
pundă acestor prescripţii.
Conductori de leg tur electrici deteriora'i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
• Puncte de presiune, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolației.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat de
reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespun-
dă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi
din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură
cu acelaşi identicator.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.
Motorul de curent alternativ
• Tensiunea de reţea trebuie să e de 230 volţi / 50 Hz.
• Cablurile prelungitoare trebuie să aibă o secţiune de
1,5 milimetri pătraţi la o lungime până la 25 m şi o
secţiune de minim 2,5 milimetri pătraţi la o lungime
peste 25 m.
• Racordul la reţeaua electrică este asigurat cu 16A
cu declanşare întârziată.

www.scheppach.com
374
|
RO
Indica'ie important în caz de repara'ii:
În cazul returnării produsului pentru reparații, vă rugăm
să aveți în vedere că, din motive de securitate, produsul
trebuie trimis la stația de service fără ulei și carburant
Comand pentru piese de schimb
La comanda pentru piese de schimb, trebuie furnizate
următoarele informații:
• Notație model
• Număr articol
• Datele de pe plăcuța de fabricație
Piese de schimb / accesorii Nr. articol:
Roată de curea 3906806051
Curea trapezoidală 3906806035
Mâner 4906807008
Mandrină de găurit cu cheie pentru
mandrină de găurit
3906807022
Arbore de transmisie 4906807003
Laser complet 4906807004
Informa'ii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că următoarele componente sunt necesare drept con-
sumabile.
Piese de uzură*: Perii de cărbune; curea trapezoidală,
baterii, burghiu
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
16. Depozitare
• Depozitați produsul și accesoriile acestuia într-un
loc întunecat, uscat, ferit de îngheț și inaccesibil
pentru copii.
• Temperatura optimă de depozitare este între 5 şi
30°C.
• Păstraţi scula electrică în ambalajul original.
• Acoperiţi scula electrică pentru a o proteja de praf
sau umiditate.
• Păstraţi instrucţiunile de operare la scula electrică.
• Curățați produsul după ecare utilizare cu atenție.
• Curățați deschizăturile de ventilație și suprafața pro-
dusului cu o perie, pensulă sau o lavetă.
• Înlăturaţi după caz, aşchiile, praful şi murdăria cu o
perie sau cu un aspirator.
14.3 Între'inerea curent
Toți rulmenții cu bile sunt gresați din fabricație, astfel
încât postgresarea nu este necesară. Lubriați regulat
toate canelurile arborelui (33) și cremalieră (4), pre-
cum și toate piesele mobile.
Nu permiteti pătrunderea
substanţelor de lubriere pe comutator, cureaua trape-
zoidală, discurile de acţionare și brațele ridicătoare ale
burghiului.
Lubri¿erea sistemului de ac'ionare
1. Deplasați axa în jos.
2. Introduceți unsoarea în arborele (33) de sus (sub
apărătoarea superioară).
3. Deplasați axa în sus și în jos de câteva ori.
Lubri¿erea cremalierei din'ate
1. Deplasați axa în jos.
2. Gresați suprafața exterioară a axei.
15. Repara'ie i comand pentru piese
de schimb
După reparaţie sau întreţinere curentă, asiguraţi-vă că
sunt montate toate piesele de siguranţă tehnică şi că
sunt în stare impecabilă. Accesul la piesele cu pericol
de vătămare nu este permis altor persoane şi copiilor.
Aten ie: Conform legislaţiei privind răspunderea pen-
tru produse, nu se acordă garanţie pentru daunele care
au fost cauzate de reparaţii necorespunzătoare sau din
cauza neutilizării pieselor de schimb originale.
Contactaţi un punct de serviciu pentru clienţi sau un
specialist autorizat. Acelaşi lucru se aplică şi pentru
accesorii.
Racorduri i repara'ii
Racordurile și reparațiile la echipamentul electric pot
efectuate numai de către un electrician calicat.
Dacă aveți întrebări, vă rugăm să furnizați următoarele
detalii:
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele de pe plăcuța de fabricație a motorului

www.scheppach.com
RO
|
375
18. Remedierea avariilor
AVERTIZARE: Înainte de identicarea erorilor, opriți întotdeauna mașina și scoateți șa de rețea din priză.
Defec'iune Cauza posibil Remediere
Axa se deplasează prea rapid
sau prea lent înapoi în poziția
inițială
Reglare greșită a pretensionării
arcului
Reglați pretensionarea; a se vedea "Re-
glarea arcului de readucere a arborelui"
Mandrina de găurit se tot des-
prinde de pe arbore chiar dacă
a fost xată din nou
Murdăria, unsoarea sau uleiul de
pe arbore sau partea interioară a
mandrinei de găurit
Utilizați un curățător de uz casnic,
pentru a curăța suprafața arborelui și a
mandrinei dințate de găurit; a se vedea
„Montarea mandrinei dințate“
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale)
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
17. Eliminarea ca deeu i revalori¿carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecologic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electronice
nu reprezint gunoi menajer şi trebuie colec-
tate separat, respectiv eliminate ca deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.

www.scheppach.com
376
|
RO
Zgomot puternic produs pe
parcursul funcţionării
Tensionare curea trapezoidală
greşită
Reglați din nou tensionarea curelei trape-
zoidale; a se vedea „Setarea vitezei și a
tensionării curelei trapezoidale”
Arbore prea uscat
Testați arborele; a se vedea „Întreținerea
curentă”
Roata de curea de pe arbore este
slăbită
Vericați stabilitatea piuliței de la roata
de curea și corectați strângerea, după
caz
Roata de curea de la motor este
slăbită
Strângeți ferm șurubul de reglare de pe
roata de curea de la motor
Așchiile de lemn ies prin des-
chiderea de ieşire a burghiului
Niciun substrat adecvat sub piesă Utilizați un substrat adecvat; a se vedea
„Poziționarea piesei”
Piesa de lucru cade din mână Niciun substrat adecvat sub piesă Așezați elemente de susținere sub piesă
Piesă xată insucient Fixați piesa
Burghiul se stinge Viteză greşită. Modicați viteza; a se vedea „Setarea vi-
tezei și a tensionării curelei trapezoidale”
Nu ies aşchii din gaura perforată Deplasaţi burghiul regulat din gaura
perforată, pentru a scoate aşchiile
Burghiu tocit Ascuţiți burghiul
Avans prea scăzut Măriți avansul
Burghiul deviază sau gaura nu
este rotundă
Locuri tari în lemn Ascuţiți burghiul
Lungimea și unghiul vârfului bur-
ghiului sau diferite
Ascuţiți burghiul
Burghiul este îndoit. Schimbaţi burghiul
Burghiul se blochează în piesa
de lucru
Piesa și burghiul sunt înclinate gre-
șite sau avansul este prea mare
Așezați ceva sub piesă sau xați-o; a se
vedea „Poziționarea piesei”
Tensionare curea trapezoidală
insucientă
Reglați tensionarea curelei trapezoidale;
a se vedea „Setarea vitezei și a tensionă-
rii curelei trapezoidale”
Deviere exagerată și trepidarea
burghiului
Burghiu îndoit Utilizaţi un burghiu drept
Uzură prea puternică a lagărului
arborelui
Schimbați lagărul arborelui
Burghiul nu este tensionat centrat
în mandrina de găurit
Vericați sistemul de centrare; a se
vedea „Tensionarea burghiului”
Mandrina de găurit nu este xată
corect.
Fixați corect mandrina de găurit, a se
vedea „Manevrarea mandrinei dințate“

www.scheppach.com
RS
|
377
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i
objašnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Upozorenje - Kod nepridržavanja moguća opasnost po život, opasnost od povreda ili oštećenje
alata!
Upozorenje - U cilju smanjenja rizika od povreda pročitajte uputstvo za upotrebu.
Nosite zaštitne naočare. Varnice koje nastaju u toku rada ili krhotine, opiljci i prašina koji izlaze
iz proizvoda mogu da dovedu do gubitka vida.
Nosite štitnike za uši. Dejstvo buke može da dovede do gubitka sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine. Prilikom obrade drveta i drugih materijala može da nastane
prašina štetna po zdravlje. Materijal koji sadrži azbest ne sme da se obrađuje!
Dugu kosu ne nositi slobodno. Koristite mrežu za kosu.
Ne nosite rukavice tokom rada.
Pažnja! Lasersko zračenje
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
378
|
RS
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 379
2. Opis proizvoda (sl. 1) ......................................................................................... 379
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 379
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 380
5. Opšte sigurnosne napomene ............................................................................ 380
6. Preostali rizici..................................................................................................... 383
7. Tehnički podaci .................................................................................................. 384
8. Raspakivanje ..................................................................................................... 384
9. Montaža ............................................................................................................. 384
10. Podešavanja ...................................................................................................... 385
11. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 386
12. Električni priključak ............................................................................................ 388
13. Transport ............................................................................................................ 389
14. Čišćenje i održavanje ........................................................................................ 389
15. Popravka i naručivanje rezervnih ..................................................................... 390
16. Skladištenje ....................................................................................................... 390
17. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 390
18. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 391
19. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 412

www.scheppach.com
RS
|
379
7. Prsten
8. Glava mašine
9. Drška
10. Graničnik za dubinu
11. nareckana navrtka
12. Graničnik
13. Motor
14. Poklopac za zaštitu kaiša
15. Sigurnosni zavrtanj
16. Štitnik stezne glave
17. Običan zavrtanj
18. Sto za bušenje
19. Skala uglova
20. Zavrtanj 90° ksiranje
21. Stezna ručka, podešavanje visine
22. Stezni zavrtanj za sto za bušenje
23. Zupčasta stezna glava
24. Prekidač za uklj./isklj.
25. Taster za uključivanje/isključivanje lasera
26. Ključ za steznu glavu
27. Poklopac sa oprugom
28. Žleb
29. Spoljašnja navrtka
30. Unutrašnja navrtka
31. Urez
32. Glavčina
33. Vreteno
34. Kontra navrtka
35. Zavrtanj
36. Pogonski kaiš
37. Leptir zavrtanj
38. Kaišnici
3. Opseg isporuke
Poz. Količina Oznaka
1 1x Osnovna ploča
5 1x Stub
18 1x Sto za bušenje
8 1x Glava mašine
23 1x Zupčasta stezna glava
26 1x Ključ za steznu glavu
16 1x Štitnik stezne glave
9 3x Drška
10 1x Graničnik za dubinu
2x Imbus ključ
1x Uputstvo za rukovanje
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče,
želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa
Vašim novim proizvodom.
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim
zakonom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za
štetu koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog
proizvoda u slučaju:
• nestručnog rukovanja
• Nepridržavanje uputstva za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkaz električne instalacije usled nepoštovanja
propisa o električnim instalacijama i VDE propisa
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vodite računa o sledećem:
Uputstvo za upotrebu je sastavni deo ovog proizvoda.
Ono sadrži važne informacije u vezi sa bezbednim,
stručnim i ekonomičnim radom sa ovim proizvodom,
načinima sprečavanja opasnosti, uštede troškova
popravke, skraćenjem vremena stajanja, pouzdanošću
i vekom trajanja proizvoda. Pored bezbednosnih
propisa iz ovog uputstva za upotrebu morate se
obavezno pridržavati propisa za rad proizvoda koji
važe u vašoj državi.
Pre upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim
uputstvima za upotrebu i bezbednost. Koristite proizvod
samo onako kako je opisano i samo za navedene
oblasti primene. Dobro čuvajte uputstvo za upotrebu
i prilikom predaje proizvoda trećem licu uručite svu
njegovu dokumentaciju.
2. Opis proizvoda (sl. 1)
1. Osnovna ploča
2. Držač stola za bušenje
3. Ručka za prepodešavanje, podešavanje visine
4. Zupčasta letva stuba
5. Stub
6. Zavrtanj

www.scheppach.com
380
|
RS
Objašnjenje signalnih reči u priručniku za rad
m OPASNOST
Signalna reč koja ukazuje na neposrednu opasnu
situaciju koja za posledicu ima smrtonosne ili
teške povrede, ukoliko se ne izbegne.
m UPOZORENJE
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati
smrtonosne ili teške povrede, ukoliko se ne
izbegne.
m OPREZ
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati minimalne
ili umerene povrede, ukoliko se ne izbegne.
PAŽNJA
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati
materijalnu štetu na proizvodu ili svojini/
vlasništvu, ukoliko se ne izbegne.
5. Opšte sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene za električni alat
m UPOZORENJE! Pročitajte sve sigurnosne
napomene, instrukcije, ilustracije i tehničke
podatke priložene uz ovaj električni alat. Propusti
u poštovanju sigurnosnih napomena i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške
telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim
napomenama odnosi se na električne alate koji se
napajaju iz električne mreže (sa mrežnim vodom)
i električne alate koji rade na punjive baterije (bez
mrežnog voda).
4. Namenska upotreba
Stona bušilica je namenjena za bušenje metala,
plastike, drveta i sličnih materijala i sme da se koristi
samo u privatnim stanovima i kućama.
Namirnice i po zdravlje štetni materijali ne smeju da se
obrađuju mašinom.
Stezna glava je pogodna samo za korišćenje burgija i
alata sa prečnikom tela od 1,5 - 13 mm i cilindričnom
telu alata. Osim toga se takođe mogu koristiti i alati sa
konusnim telom.
Proizvod je namenjen za upotrebu od strane odraslih
osoba. Proizvod nije namenjen za korišćenje od strane
osoba mlađih od 16 godina. Mlade osobe iznad 16
godina proizvod smeju da koriste samo pod nadzorom.
Proizvod sme da se koristi samo u svrhu za koju je
namenjen. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz
ovih okvira smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili
povrede svih vrsta koje nastanu usled toga, odgovara
korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih
napomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za
upotrebu navedenih u uputstvu za upotrebu.
Osobe koje koriste proizvod i održavaju ga moraju biti
upoznate sa njim i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Proizvođač se oslobađa bilo kakve odgovornosti
usled izmena na proizvodu i štete koja na osnovu toga
nastane.
Proizvod sme da se koristi samo sa originalnim delovima
i originalnom dodatnom opremom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za sigurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su
navedene u odeljku Tehnički podaci.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu
namenski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili
industrijsku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost
ukoliko se proizvod koristi u profesionalnim, zanatskim
ili industrijskim kao i srodnim delatnostima.
Proizvođač ne snosi odgovornost za štetu koja je
prouzrokovana nenamenskom upotrebom ili pogrešnim
rukovanjem.

www.scheppach.com
RS
|
381
3) Bezbednost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i
ophodite se razumno tokom rada s električnim
alatom. Ne upotrebljavajte električni alat ako
ste umorni ili pod uticajem droge, alkohola
ili lekova. Trenutak nepažnje kod upotrebe
električnog alata može voditi do ozbiljnih telesnih
povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne
naočare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što
su maska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa
zaštitom od proklizavanja, zaštitni šlem ili štitnici
za uši, u zavisnosti od vrste i načina primene
električnog alata, smanjuje opasnost od telesnih
povreda.
c) Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon.
Uverite se da je električni alat isključen pre
nego što ga podignete, nosite ili priključite
u struju i/ili akumulator. Nesreće mogu biti
neizbežne ako prilikom nošenja električnog alata
držite prst na prekidaču ili pak uključen električni
alat priključujete u struju.
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za
zavrtnje pre nego što uključite električni alat.
Alat ili ključ koji se nalazi u delu uređaja koji se
okreće može izazvati telesne povrede.
e) Izbegavajte abnormalne položaje tela.
Pobrinite se da sigurno stojite i da u svako
doba održavate ravnotežu. Tako ćete u
neočekivanim situacijama imati bolju kontrolu nad
električnim alatom.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu, odeću i rukavice
podalje od pokretnih delova. Široka odeća,
nakit ili duga kosa mogu biti zahvaćeni delovima
koji se okreću.
g) Ako je moguće montirati uređaje za usis i
hvatanje prašine, osigurajte da su oni pravilno
priključeni te da se koriste u skladu s njihovom
namenom.
Upotreba uređaja za usisavanje prašine može
smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Nemojte sebi da dajete lažan osećaj
bezbednosti i nemojte da zanemarujete
bezbednosna pravila za električne alate, čak i
kada ste upoznati sa električnim alatom nakon
čestog korišćenja. Nepažljivo postupanje deliću
sekunde može izazvati ozbiljne povrede.
1) Bezbednost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro
osvetljenim. Nered ili neosvetljena radna
područja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini
ugroženoj od eksplozija, u kojoj se nalaze
zapaljive tečnosti, plinovi ili prašine. Električni
alati stvaraju varnice koje mogu zapaliti prašinu ili
isparenja.
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite
podalje decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje
može za posledicu imati gubitak kontrole nad
električnim alatom.
2) Električna sigurnost
a) Utikač za priključak električnog alata mora
odgovarati odgovarajućoj utičnici. Nije
dozvoljeno obavljati nikakve izmene na utikaču.
Ne upotrebljavajte utikačke adaptere zajedno
s električnim alatom s uzemljenom zaštitom.
Neizmenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim
površinama, kao što su cevi, grejna tela,
šporeti i hladnjaci. Postoji povećana opasnost
od strujnog udara ukoliko ste u dodiru s
uzemljenim telima.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili
vlage. Prodiranje vode u električni alat povećava
opasnost od strujnog udara.
d) Ne koristite kabl da biste električni alat nosili,
vešali ili utikač izvlačili iz utičnice. Držite
kabl daleko od izvora toplote, ulja, oštrih ivica i
pokretnih delova uređaja. Oštećeni ili zamršeni
kablovi povećavaju opasnost od strujnog udara.
e) Ako s električnim alatom radite na otvorenom,
koristite samo produžne kablove koji
su namenjeni i za upotrebu u otvorenim
područjima. Upotreba produžnog kabla koji je
pogodan za rad na otvorenom smanjuje opasnost
od strujnog udara.
f) Ako rad s električnim alatom u vlažnim
područjima nije moguće izbeći, koristite
prekidač s diferencijalnom strujnom zaštitom.
Upotreba zaštitne sklopke smanjuje opasnost od
strujnog udara.

www.scheppach.com
382
|
RS
Sigurnosne napomene za bušilice
a) Bušilica mora da bude osigurana. Bušilica
koja nije pravilno učvršćena se može pomerati ili
prevrnuti, što može dovesti do povreda.
b) Radni predmet mora biti stegnut ili učvršćen
na nosač radnog predmeta. Nemojte bušiti
radne predmete koji su previše mali za
bezbedno stezanje. Držanje radnog predmeta
rukom može dovesti do povreda.
c) Nemojte nositi rukavice. Rukavice mogu biti
zahvaćene rotirajućim delovima ili strugotinama
od bušenja i na taj način dovesti do povreda.
d) Tokom rada električnog alata držite ruke dalje
od područja bušenja. Kontakt sa rotirajućim
delovima ili strugotinama od bušenja može dovesti
do povreda.
e) Alat za bušenje se mora obrtati pre nego što
se dovodi na radni predmet. U suprotnom se
alat za bušenje može zaglaviti u radnom predmetu
i prouzrokovati neočekivano pomeranje radnog
predmeta i povrede.
f) Ukoliko se alat za bušenje blokira, nemojte
više pritiskati nadole i isključite električni
alat. Pronađite i otklonite uzrok blokiranja.
Blokiranje može dovesti do neočekivanog
pomeranja radnog predmeta i povreda.
g) Sprečite pojavu dugačkih strugotina prilikom
bušenja tako što ćete redovno prekidati
pritisak nadole. Oštre metalne strugotine se
mogu upetljati i dovesti do povreda.
h) Nikada ne uklanjajte piljevinu od bušenja
tokom rada električnog alata. Za uklanjanje
strugotina udaljite alat za bušenje od radnog
predmeta, isključite električni alat i sačekajte
da se električni alat potpuno zaustavi. Za
uklanjanje piljevine koristite pomoćno
sredstvo, kao što je četka ili kuka. Kontakt sa
rotirajućim delovima ili strugotinama od bušenja
može dovesti do povreda.
i) Dozvoljeni broj obrtaja priključnog alata sa
nominalnim brojem obrtaja mora da bude
najmanje toliko visok, kao i maksimalni
navedeni broj obrtaja na električnom alatu.
Pribor koji se obrće brže od dozvoljenog, može da
se polomi i razleti.
4) Upotreba i rukovanje električnim alatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Za rad upotrebljavajte
odgovarajući električni alat. Upotrebom
odgovarajućeg električnog alata bićete precizniji
i bezbedniji pri radu u određenom opsegu snage.
b) Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač
je neispravan. Električni alat koji više ne može
da se uključi ili isključi predstavlja opasnost i
mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv
akumulator, pre nego što preduzmete
podešavanja na uređaju, zamenite delove
priključnog alata ili odložite električni alat.
Ove mere opreza sprečavaju nenamerno puštanje
u rad električnog alata.
d) Električne alate koje ne koristite čuvajte van
domašaja dece. Ne dozvolite da električni alat
koriste osobe koje nisu upoznate sa ili pročitale ova
uputstva. Električni alati su opasni ako ih koriste
osobe koje nemaju iskustvo u rukovanju sa njima.
e) Brižljivo održavajte električne alate i nastavke
za alat. Proverite da li pokretni delovi besprekorno
funkcionišu i da ne zapinju pri njihovom obrtanju,
ali i to, jesu li polomljeni ili usled loma oštećeni,
kako ne bi došlo do oštećenja funkcije električnog
alata. Popravite oštećene delove pre nego što
počnete da koristite električni uređaj. Uzrok
mnogih nesreća su loše održavani električni alati.
f) Alate za rezanje održavajte naoštrenim i
čistim. Pažljivo održavani alati za rezanje sa
oštrim reznim ivicama manje zapinju i lakše
se obrću.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate
za umetanje, itd. prema datim uputstvima.
Pored toga, vodite računa o uslovima rada i poslu
koji treba da uradite. Upotreba električnih alata
u druge svrhe koje nisu u skladu s propisanom
namenom može izazvati opasne situacije.
h) Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, čisti
i da na njima nema tragova ulja i masti. Klizave
ručke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju
bezbedno rukovanje i kontrolu nad električnim
alatom u nepredviđenim situacijama.
5) Servisiranje
a) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo
kvali¿kovano stručno osoblje i da pri tom
koristi samo originalne rezervne delove. Tako
ćete obezbediti da sigurnost električnog alata
ostane sačuvana.

www.scheppach.com
RS
|
383
Zaštita od požara ili eksplozije!
U unutrašnjosti proizvoda nalaze se delovi koji stvaraju
varnice. Ne koristite proizvod u blizini zapaljivih tečnosti
ili gasova. U slučaju nepoštovanja postoji opasnost od
požara ili eksplozije.
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat u toku rada
stvara elektromagnetno polje. Ovo polje pod određenim
okolnostima može da negativno utiče na aktivne ili
pasivne implantate. Da bi se smanjila opasnost od
ozbiljnih ili smrtonosnih povreda, preporučujemo
osobama sa medicinskim implantatima da konsultuju
svog lekara i proizvođača medicinskog implantata, pre
rukovanja električnim alatom.
6. Preostali rizici
Električni alat je konstruisan u skladu s najnovijim
dostignućima tehnike i prema priznatim sigurnosno-
tehničkim propisima. Međutim, i pored toga se
tokom rada mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
• Opasnost po zdravlje usled rotirajućeg alata u
slučaju dugačke kose i široke odeće. Nosite ličnu
zaštitnu opremu kao što je mreža za kosu i uska
odeća.
• Opasnost po zdravlje zbog opiljaka koji lete naokolo.
Nosite ličnu zaštitnu opremu kao što je zaštita za oči.
• Povrede izazvane odbačenim radnim predmetom
usled njegovog nepravilnog držanja ili vođenja,
kao što je, recimo, rad bez stege sa zavrtnjem ili
graničnika.
• Opasnost po zdravlje usled strujnog udara kod
primene nepropisnih električnih priključnih kablova.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama
predostrožnosti, može doći i do preostalih opasnosti
koje nisu očigledne.
• Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko
se poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska
upotreba“, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
• Izbegavajte iznenadno puštanje u rad mašine: kod
umetanja utikača u utičnicu dugme za paljenje ne
sme biti pritisnuto.
• Upotrebljavajte alat koji se preporučuje u ovom
priručniku. Tako ćete postići da vaša mašina za
bušenje ostvaruje optimalan učinak.
• Ruke držite dalje od područja obrade kada je mašina
u upotrebi.
• Pre nego što preduzmete radove na podešavanju
ili održavanju, isključite proizvod i izvucite mrežni
utikač iz struje.
PAŽNJA : Lasersko zračenje
Nemojte da gledate u zrak
Klasa lasera 2
Zaštitite sebe i Vaše okruženje preduzimanjem
odgovarajućih mera predostrožnosti protiv
nezgoda!
• Nemojte da nezaštićenim okom gledate direktno u
laserski zrak.
• Nemojte nikada da gledate u putanju zraka.
• Nemojte nikada da usmeravate laserski zrak na
reektujuće površine i ljude ili životinje. Čak i laserski
zrak male snage može da izazove oštećenja očiju.
• m OPREZ
Ukoliko se izvode drugačiji postupci od onih koji su
ovde opisani, to može dovesti do opasnog izlaganja
zračenju.
• Nikada ne otvarati laserski modul. Može doći do
neočekivanog izlaganja zračenju.
• Ukoliko se proizvod ne koristi u dužem vremenskom
periodu, treba izvaditi baterije.
• Nije dozvoljeno vršiti zamenu lasera sa nekim
drugim tipom lasera.
• Popravke lasera može da obavlja samo proizvođač
lasera ili ovlašćeni zastupnik.
Vodite računa o pravilnom mrežnom naponu!
Vodite računa da se mrežni napon poklapa sa
podacima na tipskoj pločici.
Koristite utičnicu sa zaštitnim kontaktom!
Proizvod sme da se priključi samo na utičnicu sa
propisno instaliranim zaštitnim kontaktom.
Bezbednost na radnom mestu
Pobrinite se za bezbedan i čvrst položaj mašine. Ako je
moguće, pričvrstite mašinu na podnu ploču ili na radni sto.
Zaštita od električnog udara!
Zaštitite proizvod od vlage. Proizvod ne sme biti
vlažan niti da se koristi u vlažnom okruženju. Pre
svakog korišćenja proverite da li na proizvodu i kablu
za napajanje sa utikačem postoje oštećenja. Sprečite
telesni kontakt sa uzemljenim delovima, npr. cevima,
grejnim telima itd.

www.scheppach.com
384
|
RS
Karakteristične vrednosti vibracije (bÄxàwéÄüw
êwÇw-àãÇw)
Vibracija a
h
≤ 2,5 m/s²
Navedena ukupna vrednost vibracija i navedena vrednost
emisije buke izmerene su u skladu sa standardizovanim
metodama ispitivanja i mogu da se koriste za poređenje
jednog električnog alata sa drugim.
Navedena emisija vrednosti buke i navedena vrednost
emisije vibracija se mogu koristiti i za privremenu
procenu opterećenja.
8. Raspakivanje
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače
pakovanja/transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite proizvod i delove opreme u pogledu
transportnih oštećenja. Kod nedostataka odmah
obezbediti dostavljača. Kasnije reklamacije se ne
priznaju.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
• Pre upotrebe se upoznajte sa proizvodom pomoću
uputstva za upotrebu.
• Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i
originalne potrošne i rezervne delove. Rezervne delove
možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog prodavca.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla
kao i tip i godinu proizvodnje proizvoda.
m UPOZORENJE
Proizvod i materijal za pakovanje nisu igračke
za decu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim
kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji
opasnost od gutanja i gušenja!
9. Montaža
m UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Ne uključujte mrežni utikač u utičnicu dok proizvod ne
bude pripremljen za upotrebu.
m UPOZORENJE
Nastavci za alat mogu postati oštri i vrući tokom
upotrebe. Uvek nosite zaštitne rukavice kada rukujete
nastavcima za alat.
7. Tehnički podaci
Dužina x širina x visina 235 x 482 x 730 mm
Veličina stola 194 x 165 mm
Opseg zakretanja stola - 45 ° / 0 ° / 45 °
Opseg okretanja stola 360°
Odstojanje stezna
glava-sto
305 mm
Odstojanje stezna
glava-podna ploča
405 mm
ø stuba 48 mm
Prihvat stezne glave B16
Opseg stezanja burgije 1,5 - 13 mm
Dubina bušenja, maks. 50 mm
Stepeni broja obrtaja
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/min
Motor 230 V / 50 Hz
Snaga motora 550 W
Režim rada S2 10 min
Dužina kabla 1830 mm
Težina 22 kg
Klasa lasera 2
Talasna dužina lasera 650 Nm
Snaga lasera < 1 mW
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
*Režim rada S2, kratkotrajni rad
Buka i vibracije
m Upozorenje: Buka može ozbiljno narušiti vaše
zdravlje. Nosite odgovarajuće štitnike za uši ako nivo
buke pri radu mašine prevazilazi 85 dB.
Vrednosti buke i vibracija su određene prema EN
62841-1.
Vrednosti izlaganja buci
Nivo zvučne snage L
WA
82 dB
Nivo zvučnog pritiska L
pA
69 dB
Nesigurnost K
wA/pA
3 dB

www.scheppach.com
RS
|
385
9.6 Montaža štitnika stezne glave (16) (sl. 6)
1. Postavite štitnik stezne glave (16) na cev vretena.
2. Pritegnite običan zavrtanj (17).
9.7 Montaža ručki (9) na ručicu za pokretanje
vertikalnog pogona (sl. 7)
• Navojno učvrstite ručku (9) u navoj glavčine vratila.
9.8 Montaža zupčaste stezne glave (23) (sl. 8)
1. Komadom čiste tkanine očistite konusni otvor u
zupčastoj steznoj glavi (23) i konus vretena. Uverite
se da na površini više nema čestica prašine. I
najmanja zaprljanost na površinama sprečava
pravilno držanje zupčaste stezne glave (23). Usled
toga burgija može eventualno da udari.
Kada je konusni otvor u zupčastoj steznoj glavi
(23) veoma zaprljan, upotrebite rastvor za čišćenje
na komadu čiste tkanine.
2. Zupčastu steznu glavu (23) koliko je moguće
namestite na prednji deo vretena.
3. Spoljni prsten zupčaste stezne glave (23) okrećite
suprotno kretanju kazaljke na satu (gledano odozgo)
i otvorite čeljusti zupčaste stezne glave (23).
4. Komad drveta postavite na sto mašine i spustite
vreteno (33) do komada drveta. Čvrsto pritisnite da
bi stezna glava precizno nalegla.
9.9 Montaža bušilice sa stalkom na radnom stolu
• Prišrate bušilicu na otvore na osnovnoj ploči (1) na
radni sto, da bi se sprečilo prevrtanje mašine.
• Radi svoje bezbednosti, obavezno se preporučuje
učvršćivanje na radni sto ili nečem sličnom.
10. Podešavanja
m UPOZORENJE
Sva neophodna predpodešavanja za besprekoran rad
vaše mašine za bušenje su već obavljena u fabrici.
Nemojte da ih menjate.
Normalno habanje i upotreba alata mogu da zahtevaju
dodatno podešavanje.
m UPOZORENJE
Uvek izvucite mrežni utikač pre nego što izvršite
podešavanja na proizvodu.
10.1 Podešavanje opruge za vraćanje vretena
(sl. 9+9.1)
Povratna opruga vretena se možda mora podesiti zato
što je došlo do promene njenog naprezanja, usled čega
se vreteno (33) suviše brzo ili suviše sporo vraća nazad.
9.1 Montaža stuba (5) i osnovne ploče (1) (sl. 2)
1. Osnovnu ploču (1) postavite na pod ili radni sto.
2. Stub (5) postavite na osnovnu ploču (1), tako da
se otvori na stubu (5) poklope sa otvorima na
osnovnoj ploči (1).
3. Zavrnite tri zavrtnja (6) za pričvršćivanje stuba
(5) u osnovnu ploču (1) i zategnite ih viljuškastim
ključem (vel. 13).
9.2 Uklanjanje zupčaste letve (4) (sl. 3)
Da biste mogli da montirate svoju bušilicu, prvo morate
da demontirate zupčastu letvu (4).
1. Demontirajte prsten (7) pomoću imbus ključa (vel.
3) i svucite ga sa stuba (5).
2. Sada čvrsto zategnite zupčastu letvu (4).
9.3 Predmontaža držača stola za bušenje
(Sl. 17+18)
1. Gurnite držač ručice za pokretanje (22) iznutra
kroz otvor držača stola za bušenje (2).
2. Nataknite ručnu ručicu za pokretanje (21) na
držač ručice za pokretanje i učvrstite ručicu za
pokretanje (3) imbus ključem.
9.4 Montaža držača stola za bušenje (2) (sl. 4)
1. Gurnite zupčastu letvu (4) u žleb držača stola za
bušenje (2).
2. Poravnajte zupčastu letvu (4) centrirano sa
držačem stola za bušenje (2).
3. Prilikom spajanja zupčaste letve (4) unutar žleba
vodite računa o pravilnom sprezanju držača stola
za bušenje (2) sa zupčastom letvom (4).
4. Stavite sada držač stola za bušenje (2) sa zupčastom
letvom (4) na stub (5) i ubacite zupčastu letvu (4) u
donju vođicu zupčaste letve na stopi stalka.
5. Učvrstite zupčastu letvu (4) pomoću prstena (7).
Pritom vodite računa da vođica zupčaste letve na
prstenu (7) bude okrenuta prema dole. Fiksirajte
prsten (7) pritezanjem integrisanog zavrtnja bez
glave.
6. Gurnite ručku za prepodešavanje na delu za
podešavanje visine (3) na telo držača stola za
bušenje (2) i osigurajte je zavrtnjem bez glave
9.5 Montaža glave mašine (8) i stuba (5) (sl. 5)
1. Postavite glavu mašine (8) na stub (5).
2. Vreteno (33) bušilice poravnajte sa stolom za
bušenje (18) i osnovnom pločom (1).
3. Čvrsto pritegnite dva zavrtnja bez glave koji se
nalaze bočno na glavi mašine (8). Koristite u tu
svrhu imbus ključ (SW4).

www.scheppach.com
386
|
RS
m UPOZORENJE
Ako niste upoznati sa ovom vrstom mašine, potražite
savet od stručnjaka. U svakom slučaju, trebalo bi
da pročitate i razumete informacije o korišćenju i
bezbednosti pre nego što počnete da radite sa ovim
proizvodom.
11.1 Prekidač za uklj./isklj. (24)
Uključivanje
1. Gurnite mrežni utikač u mrežnu utičnicu sa
odgovarajućim osiguračem.
2. Pritisnite taster „I” na prekidaču za uključivanje/
isključivanje (24) da biste uključili proizvod.
Isključivanje
1. Pritisnite taster „0” na prekidaču za uključivanje/
isključivanje (24) da biste isključili proizvod.
2. Sačekajte da se proizvod zaustavi.
11.2 Zakretanje stola (sl. 11+12)
NAPOMENA: Skala uglova (19) služi samo kao
orijentacija za grubo podešavanje ugla. Za precizne
radove se moraju koristiti pogodni uglomeri.
1. Da bi se sto za bušenje (18) doveo u nagnuti
položaj, odvijte stezni zavrtanj (22) viljuškastim
ključem vel. 19 i uklonite zavrtanj (20) uz pomoć
viljuškastog ključa vel. 10, koji služi za ksiranje
ugla od 90°.
2. Podesite željeni ugao na skali uglova (19).
3. Ponovo zategnite stezni zavrtanj (22).
11.3 Podešavanje visine stola (sl. 11+12)
1. Otpustite steznu ručku dela za podešavanje visine
(21).
2. Podesite sto za bušenje (18) na željenu visinu,
tako što okrećete ručku za prepodešavanje dela
za podešavanje visine (3).
3. Ponovo zategnite steznu ručku dela za
podešavanje visine (21).
NAPOMENA:
Preporučujemo da visinu stola podesite tako da vrh
burgije bude neposredno iznad radnog predmeta.
11.4 Rukovanje zupčastom steznom glavom (23)
Vaša stona bušilica je opremljena zupčastom steznom
glavom (23).
Da biste koristili burgiju, postupite na sledeći način:
1. Prvo preklopite štitnik stezne glave (16) prema
gore.
2. Umetnite burgiju.
1. Za više slobodnog radnog prostora spustite sto za
bušenje (18).
2. Radite na levoj strani mašine za bušenje.
3. Postavite odvijač u prednji donji žleb (28) i držite
ga na tom mestu.
4. Uklonite spoljnu navrtku (29) pomoću viljuškastog
ključa (vel. 14)
5. Sa odvijačem u žlebu (28), otpustite unutrašnju
navrtku (30) dok se urez (31) ne oslobodi sa
glavčine (32).
PAŽNJA : Opruga je napregnuta!
6. Pažljivo odvijačem okrećite poklopac opruge (27)
suprotno smeru kretanja kazaljke na satu dok ne
bude moguće da se žleb (28) pritisne u glavčinu (32).
7. Spustite vreteno (33) u najniži položaj i držite
poklopac opruge (27) na mestu. Kada se vreteno
(33) pomera nagore i nadole, kao što želite,
ponovo zategnite unutrašnju navrtku (30).
8. Ako je labavo, ponovite korake 3-5. Ako je previše
zategnuto, obrnutim redosledom korak 6.
9. Učvrstite spoljnu navrtku (29) na unutrašnju
navrtku (30) pomoću viljuškastog ključa.
10. NAPOMENA: Ne zatezati previše i ne ograničavati
kretanje vretena (33)!
10.2 Aksijalni zazor vretena (33) (sl. 10)
Ako se vreteno (33) nalazi u donjoj poziciji, onda ga
okrećite rukom. Ako utvrdite da je zazor prevelik,
postupite na sledeći način:
1. Odvijte kontra navrtka (34).
2. Okrećite zavrtanj (35) u smeru kazaljke na satu,
da biste kompenzovali zazor, bez narušavanja
kretanja vretena (33) prema gore i prema dole
(mali zazor je normalan).
3. Ponovo zategnite kontra navrtku (34).
11. Stavljanje u pogon
m UPOZORENJE
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno
montirati u potpunosti!
m UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Ne uključujte mrežni utikač u utičnicu dok proizvod ne
bude pripremljen za upotrebu.

www.scheppach.com
RS
|
387
Navedeni brojevi obrtaja predstavljaju samo orijentacione
vrednosti.
ø
burgije
Sivi
liv
Čelik
Gvo
žđe
Alumi
nijum
Bronza
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Podešavanje brzine i zatezanje klinastog remena
(sl. 13 i 13.1)
m UPOZORENJE
Pre otvaranja poklopca uvek izvucite mrežni utikač.
Pre radova održavanja/podešavanja uvek sačekajte
potpuno zaustavljanje mašine (opasnost od povreda)!
Nemojte nikada dozvoliti da bušilica radi sa otvorenim
poklopcem klinastog remena. Ne posežite u klinaste
remene koji rade.
Možete da podesite različite brzine vretena na svojoj
bušilici sa stalkom:
1. Kada ste isključili proizvod, možete da otvorite
poklopac za zaštitu kaiša (14) tako što odvijete
sigurnosni zavrtanj (15). Na poklopcu za zaštitu
kaiša (14) mašine izvedene su sve mogućnosti
podešavanja brzine vretena.
2. Rasteretite pogonski kaiš (36) na desnoj strani
glave mašine (8) tako što ćete otpustiti leptir
zavrtanj (37). Povucite desnu stranu motora (13)
u smeru vretena (33) da biste rasteretili pogonski
remen (36)
3. Stavite pogonski remen (36) oko odgovarajućeg
kaišnika (38).
4. Pritisnite desnu stranu motora (13) prema pozadi,
da biste ponovo zategli pogonski remen (36).
3. Zategnite zupčastu steznu glavu (23) isporučenim
ključem za steznu glavu (26).
4. Ponovo izvucite ključ za steznu glavu (26).
5. Vodite računa da su stegnuti alati čvrsti.
Stezanje burgije
Obavezno vodite računa o tome da pre zamene alata
mrežni utikač bude izvučen.
U zupčastoj steznoj glavi (23) smeju da se stežu samo
cilindrični alati navedenog maksimalnog prečnika tela.
Koristiti samo besprekoran i oštar alat. Ne koristiti
alate sa oštećenim telom ili one koji su na neki način
izobličeni ili oštećeni.
Koristite samo pribor i dodatne uređaje koji su
navedeni u priručniku za upotrebu ili odobreni od
strane proizvođača.
1. Gurnite burgiju toliko duboko u zupčastu steznu
glavu (23), da čeljusti glave mogu da optimalno
hvataju. (Kod malih burgija vodite računa da
čeljusti ne dodiruju spirale burgije).
2. Uverite se da burgija naleže centrirano u zupčastoj
steznoj glavi (23).
3. Zategnite glavu ključem za steznu glavu (26)
dovoljno jako, tako da burgija prilikom rada ne
može da prokliza.
m UPOZORENJE: Ne ostavljajte utaknut ključ za
steznu glavu (26) .
Opasnost od povreda usled izbacivanja ključa za
steznu glavu (26).
Zamena zupčaste stezne glave (23)
Okrećite spoljni prsten zupčaste stezne glave (23) sve
dok je moguće u smeru suprotnom kretanju kazaljke
na satu.
Drvenim ili gumenim čekićem lagano lupnite zupčastu
steznu glavu (23). Drugom rukom pridržavajte steznu
glavu dok klizi sa vretena (33).
11.5 Radne brzine
Prilikom bušenja vodite računa o pravilnom broju
obrtaja. To zavisi od prečnika burgije i materijala.
Dole navedena lista vam pomaže pri izboru broja
obrtaja za različite materijale.

www.scheppach.com
388
|
RS
Stega sa zavrtnjem se mora stegnuti ili zavrtnjem
pričvrstiti na sto kako bi se sprečile povrede usled
rotirajućih radnih predmeta ili stege sa zavrtnjem, kao
i uništavanje alata.
11.8 Bušenje rupe
1. Pomoću centralnog kornera ili šiljatog eksera
obeležite mesto bušenja na radnom predmetu.
2. Pre nego što uključite bušilicu, spustite burgiju na
radni predmet i centrirajte ga iznad mesta na kom
treba da se buši.
3. Uključite mašinu i blago pritisnite burgiju na radni
predmet, tako da može da čisto reže.
Kada je pomak previše mali postoji opasnost od
zagrevanja burgije.
Kod prevelikog pomaka postoji opasnost da motor (13)
blokira, klinasti remen ili burgija prokliza, radni predmet
se odvoji ili burgija slomi.
Kada bušite u metalu, može biti neophodno da se
burgija hladi pogodnom tečnošću.
11.9 Rad sa laserom (sl. 16)
1. Uključite lasersko svetlo na prekidaču za
uključivanje/isključivanje (25).
2. Postavite obeleženu rupu za bušenje u ksnu
tačku (B) lasera.
3. Postavite burgiju i izbušite rupu.
11.10 Upuštanje i centrirano bušenje
Ovom stonom bušilicom možete da vršite i upuštanje i
centrirano bušenje.
Pri tom imajte na umu da upuštanje treba vršiti sa
najmanjom brzinom, dok je za centrirano bušenje
potrebna velika brzina.
11.11 Obrada drveta
Vodite računa da pri obradi drveta mora da se koristi
odgovarajuće usisavanje prašine, jer drvna prašina
može da ugrozi zdravlje.
Pri radovima pri kojima se stvara prašina obavezno
nosite odgovarajuću masku za zaštitu od prašine.
12. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen.
Priključak je usklađen s relevantnim propisima VDE i
DIN.
Mrežni priključak na mestu upotrebe, kao i produžni
kabl koji će se koristiti moraju da budu u skladu sa ovim
propisima.
5. Ponovo pritegnite leptir zavrtanj (37). Pogonski
remen (36) treba da ima zazor od oko 13 mm kada
se stisne na sredini.
6. Zatvorite poklopac za zaštitu kaiša (14) i zategnite
sigurnosni zavrtanj (15).
7. Ako pogonski remen (36) tokom rada kliza,
naknadno podesite zategnutost remena.
PAŽNJA:
Uvek se moraju koristiti kaišnici (38) koji se nalaze
jedan naspram drugog. Ako se kaišnici (38) koriste na
različitim visinama, pogonski kaiš (36) će biti uništen.
NAPOMENA: Sigurnosni prekidač
Kada želite da podesite brzinu, morate da otvorite
poklopac. Da bi se sprečila opasnost od povreda,
mašina za bušenje se automatski isključuje putem
sigurnosnog prekidača.
11.6 Graničnik dubine (10) (sl. 14)
NAPOMENA:
Kod stege u gornjoj poziciji vrh burgije mora da bude
samo malo iznad gornje strane radnog predmeta.
Graničnik za dubinu (10) omogućava ograničavanje
dubine bušenja:
1. Podesite željenu dubinu bušenja.
2. Zašrate ga pomoću nareckanih navrtki (11) na
donji graničnik (12).
11.7 Pozicioniranje radnog predmeta (sl. 15)
• Uvek postavite podmetač (A) (npr. drvo) između
stola i radnog predmeta. Time se sprečava da
se zadnja strana radnog predmeta ne rascepa ili
polomi prilikom probijanja.
• Da bi se sprečilo nekontrolisano pomeranje
podmetača, treba ga nasloniti na levu stranu stuba
(5), kao što je prikazano.
m UPOZORENJE
Ako radni predmet ili podmetač nisu dovoljno dugački,
čvrsto ga zategnite na stolu, jer se u suprotnom mogu
prouzrokovati ozbiljne povrede.
NAPOMENA
Za male predmete, koji se ne mogu stegnuti na stolu,
koristite mašinsku stegu sa zavrtnjem (pribor).

www.scheppach.com
RS
|
389
3. Prilikom transporta proizvoda pazite na raspodelu
proizvoda: Glava proizvoda je teška. Zato
transportujte mašinu samo u položenom položaju
i učvršćenu na odgovarajućoj napravi.
14. Čišćenje i održavanje
m UPOZORENJE
Obavljanje radova na popravkama i održavanju
koji nisu opisani u ovom uputstvu za upotrebu
prepustite specijalizovanoj radionici. Koristite
samo originalne rezervne delove.
m UPOZORENJE
Nestručni radovi čišćenja ili održavanja mogu da
prouzrokuju povrede!
m UPOZORENJE
Prilikom radova čišćenja, popravke i održavanja
proizvod se može neočekivano pokrenuti i time
dovesti do povreda i opekotina.
- Isključite proizvod.
- Izvucite mrežni utikač.
- Ostavite proizvod da se ohladi.
- Izvadite alat za umetanje.
14.1 Opšte napomene
• Pre svakog korišćenja kontrolišite proizvod u
pogledu očiglednih nedostataka, kao što su
neučvršćeni, pohabani ili oštećeni delovi, pravilno
naleganje zavrtnjeva ili drugih delova.
• Izvršite zamenu oštećenih delova.
14.2 Čišćenje
• Ne koristite sredstva za čišćenje, odn. rastvarač.
Hemijske supstance mogu imati agresivno dejstvo
na plastične delove proizvoda. Nikada ne čistite
proizvod pod tekućom vodom.
• Temeljno očistite proizvod nakon svakog korišćenja.
• Otvore za ventilaciju i površinu proizvoda očistite
mekanom četkom, četkicom ili krpom.
• Piljevinu, prašinu i prljavštinu po potrebi uklonite
usisivačem.
14.3 Održavanje
Svi kuglični ležajevi su fabrički podmazani tako da
dodatno podmazivanje mašću nije potrebno. Redovno
podmazujte sve žlebove na vretenu (33) i zupčastu
letvu (4) kao i sve pokretne delove.
Pazite da sredstva
za podmazivanje ne dođu na prekidač, klinasti remen,
pogonske koturove i ručice za bušenje.
Oštećeni električni priključni kablovi
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci za ovo mogu biti:
• Spljoštena mesta na priključnim vodovima kada se
provode kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih
vrata.
• Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog
kabla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Ovakve oštećene električne priključne kablove nije
dozvoljeno koristiti i oni zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije
priključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s
relevantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo
priključne vodove sa istom oznakom.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa
tipom kabla.
Motor naizmenične struje
• Mrežni napon mora biti 230 V / 50 Hz.
• Produžni kablovi dužine do 25 m moraju biti
poprečnog preseka od 1,5 kvadratnih milimetara, a
kablovi dužine preko 25 m minimalnog poprečnog
preseka od 2,5 kvadratnih milimetara.
• Mrežni priključak mora biti osiguran osiguračem od
16 A.
Vrsta priključka Y
Ukoliko je potrebna zamena kabla za napajanje, ona
se mora obaviti od strane proizvođača ili njegovog
zastupnika, kako bi se izbegli bezbednosni rizici.
13. Transport
1. Za transport isključite proizvod iz električne mreže.
2. Podižite proizvod samo držeći ga za kutiju
kaiša i za ploču postolja. Nikada ne podižite
proizvod držeći ga za zaštitne uređaje ili ručke za
podešavanje.

www.scheppach.com
390
|
RS
Rezervni delovi / pribor Br. artikla:
Kaišnik 3906806051
Klinasti remen 3906806035
Rukohvat 4906807008
Steznu glavu sa ključem za steznu
glavu
3906807022
Pogonsko vratilo 4906807003
Kompletan laser 4906807004
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda
podložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Ugljene četkice; klinasti remen,
burgija
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
16. Skladištenje
• Proizvod i njegovu dodatnu opremu skladištite na
tamnom i suvom mestu zaštićenom od mraza i van
domašaja dece.
• Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i
30˚C.
• Električni alat čuvajte u originalnoj ambalaži.
• Pokrijte električni alat da biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
• Uputstvo za upotrebu čuvajte uz električni alat.
17. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Podmazivanje pogona
1. Spustite osovinu.
2. Sipajte mast odozgo u vreteno (33) (ispod gornjeg
poklopca).
3. Pomerite osovinu nekoliko puta gore i dole.
Podmazivanje zupčaste letve
1. Spustite osovinu.
2. Podmažite mašću spoljnu površinu osovine.
15. Popravka i naručivanje rezervnih
delova
Uverite se nakon popravke ili održavanja da su svi
bezbednosno-tehnički delovi postavljeni i da se nalaze
u besprekornom stanju. Delove koji predstavljaju
opasnost od povreda držite van domašaja drugih
osoba i dece.
Pažnja: Prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne
postoji odgovornost za štete koje su prouzrokovane
nepravilnim popravkama ili nekorišćenjem originalnih
rezervnih delova.
Angažujte korisničku službu ili ovlašćenog stručnjaka.
Isto važi i za delove dodatne opreme.
Priključci i popravke
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalikovani električar.
Ukoliko imate pitanja, navedite sledeće podatke:
• Tip struje motora
• Podatke sa tipske pločice mašine
• Podaci sa tipske pločice motora
Važna napomena u slučaju popravke:
Prilikom slanja proizvoda na popravku obratite pažnju
na to da ga iz bezbednosnih razloga servisnoj stanici
pošaljete bez ulja i goriva
Poručivanje rezervnih delova
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti
sledeće podatke:
• Oznaka modela
• Broj artikla
• Podaci sa tipske pločice

www.scheppach.com
RS
|
391
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju
odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu
ksno ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju
nedestruktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad
je regulisano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za
brisanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja
koji se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn.
prikupljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih
objekata)
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih
prihvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima
proizvođača i distributera u vezi povraćaja
možete dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom
domaćinstvu novi električni uređaj, on na zahtev
krajnjeg korisnika može da organizuje besplatno
preuzimanje korišćenog električnog uređaja. U tu
svrhu stupite u kontakt sa korisničkom službom
proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propisi
za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih
uređaja na otpad.
18. Pomoć za otklanjanje smetnji
UPOZORENJE: Pre traženja kvara uvek isključite mašinu i izvucite utikač iz utičnice.
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Osovina se suviše brzo ili
suviše sporo vraća u svoj
početni položaj
Pogrešno podešavanje
prednaprezanja opruge
Podesite prednaprezanje, pogledajte
„Podešavanje opruge za vraćanje
vretena“
Stezna glava se uvek iznova
olabavljuje i nakon ponovnog
pričvršćivanja vretena
Prljavština, mast ili ulje na vretenu
ili unutrašnjoj strani stezne glave
Koristite sredstvo za čišćenje u
domaćinstvu da biste očistili površinu
vretena i zupčaste stezne glave;
pogledajte „Montaža zupčaste stezne
glave“
Stvaranje velike buke tokom
rada
Pogrešna zategnutost klinastog
remena
Ponovo podesite zategnutost klinastog
remena; pogledajte „Podešavanje brzine
i zategnutosti klinastog remena“
Vreteno previše suvo
Testirajte vreteno; pogledajte
„Održavanje“
Kaišnik na vretenu je labav Proverite učvršćenost navrtke na
kaišniku i po potrebi je dotegnite
Kaišnik na motoru je labav Čvrsto zategnite zavrtanj za podešavanje
na kaišniku na motoru

www.scheppach.com
392
|
RS
Drvo se cepa na izlaznom
otvoru bušilice
Ne postoji prikladan podmetač
ispod radnog predmeta
Koristite prikladnu podlogu, pogledajte
„Pozicioniranje radnog predmeta“
Radni predmet beži iz ruke Ne postoji prikladan podmetač
ispod radnog predmeta
Podmetnite nešto pod radni predmet
Radni predmet nedovoljno
učvršćen
Pričvrstite radni predmet
Burgija se žari Pogrešna brzina. Promenite brzinu; pogledajte
„Podešavanje brzine i zategnutosti
klinastog remena“
Piljevina ne izlazi iz rupe Redovno vadite burgiju iz rupe da bi se
uklonila piljevina
Tupa burgija Naoštrite burgiju
Suviše mali pomak Povećajte pomak
Burgija šeta ili rupa nije kružna Tvrda mesta u drvetu Naoštrite burgiju
Dužina i ugao vrha burgije se
razlikuju
Naoštrite burgiju
Burgija je savijena. Zamenite burgiju
Burgija blokira u radnom
predmetu
Radnipredmet i burgija su
zaglavljeni ili je pomak preveliki
Stavite nešto ispod radnogpredmeta ili
ga učvrstite; pogledajte „Pozicioniranje
radnog predmeta“
Nedovoljno zatezanje klinastog
remena
Podesite zategnutost klinastog remena;
pogledajte „Podešavanje brzine i
zategnutosti klinastog remena“
Preterano šetanje i njihanje
burgije
Savijena burgija Koristite ravnu burgiju
Preveliko habanje ležaja vretena Zamenite ležaj vretena
Burgija nije centrirano stegnuta u
steznoj glavi
Proverite centriranje; pogledajte
„Stezanje burgije“
Stezna glava nije pravilno
pričvršćena.
Pravilno pričvrstite steznu glavu,
pogledajte „Rukovanje zupčastom
steznom glavom“

www.scheppach.com
TR
|
393
Ürün üzer*ndek* semboller*n açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konusunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik sembolleri
ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar eksiksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi için yeterli değil-
dir ve kazalardan korunmaya yönelik alınması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
Uyarı - Riayet edilmediğinde hayati tehlike, yaralanma tehlikesi ya da takım hasarı söz konusu
olabilir!
Uyarı - Yaralanma riskinin azaltılması için işletme talimatını okuyun.
Bir koruyucu gözlük kullanın. Çalışma sırasında oluşan kıvılcım ya da üründen çıkan kıymık,
talaş ve tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir.
Bir koruyucu kulaklık kullanın. Gürültü etkisi işitme kaybına neden olabilir.
Bir toz koruma maskesi kullanın. Ahşap ve diğer materyallerin işlenmesinde sağlığa zararlı toz
oluşabilir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir!
Uzun saçları açık bırakmayın. Saç filesi kullanın.
Çalışma sırasında eldiven giymeyin.
Dikkat! Lazer ışını
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
394
|
TR
İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 395
2. Ürün açıklaması (Res. 1) ................................................................................... 395
3. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 395
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 396
5. Genel güvenlik açıklamaları .............................................................................. 396
6. Artık riskler ......................................................................................................... 399
7. Teknik veriler ...................................................................................................... 399
8. Ambalajdan çıkarma .......................................................................................... 400
9. Montaj ................................................................................................................ 400
10. Ayarlar ................................................................................................................ 401
11. İşletime alma ...................................................................................................... 402
12. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 404
13. Taşıma ............................................................................................................... 405
14. Temizlik ve bakım .............................................................................................. 405
15. Onarım ve yedek parça siparişi ......................................................................... 405
16. Depolama ........................................................................................................... 406
17. İmha ve yeniden değerlendirme ........................................................................ 406
18. Arıza giderme .................................................................................................... 407
19. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 412

www.scheppach.com
TR
|
395
3. Yükseklik ayarı ayar kulbu
4. Dişli çubuğu sütunu
5. Sütun
6. Cıvata
7. Halka
8. Makine başlığı
9. Kulp
10. Derinlik dayanağı
11. Tırtıllı somun
12. Dayanak
13. Motor
14. Kayış koruma başlığı
15. Emniyet vidası
16. Matkap kovanı koruması
17. Oluklu cıvata
18. Matkap tablası
19. Açı ölçeği
20. Cıvata 90° sabitlemesi
21. Yükseklik ayarı sıkıştırma tutamağı
22. Matkap tablası için sıkıştırma cıvatası
23. Dişli matkap kovanı
24. Açma/Kapama şalteri
25. Lazer açma/kapama şalteri
26. Matkap kovanı anahtarı
27. Yay kapağı
28. Kanal
29. Dış somun
30. İç somun
31. Çentik
32. Poyra
33. Mil
34. Kontra somunu
35. Cıvata
36. Tahrik kayışı
37. Kelebek vida
38. Kayış kasnakları
3. Tesl*mat kapsamı
Poz. Adet Tanım
1 1x Temel plakası
5 1x Sütun
18 1x Matkap tablası
8 1x Makine başlığı
23 1x Dişli matkap kovanı
26 1x Matkap kovanı anahtarı
16 1x Matkap kovanı koruması
9 3x Kulp
1. G*r*ş
Üret*c*:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müşter*m*z,
Bu yeni ürünü iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
B*lg*:
Bu ürünün üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca ürün üzerinde veya ürünün kullanımına bağlı
olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• İşletim kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Elektrik ile ilgili direktierin, VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standartlarındaki koşulların dikkate alınma-
ması nedeniyle elektrikli donanımların arızalanması
D*kkate almanız gerekenler:
Kullanım kılavuzu bu ürünün bir parçasıdır. Kullanım
kılavuzu, ürün ile güvenli, doğru ve ekonomik çalışma-
lar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi, onarım
masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürelerinin
kısaltılması ve ürünün uzun ömürlü kullanılmasına yö-
nelik önemli bilgiler içermektedir. Bu kullanım kılavu-
zunun güvenlik uyarılarına ek olarak, ülkenizde ürünün
kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de mutlaka dikkate alın.
Ürünü kullanmadan önce tüm kullanım ve güvenlik tali-
matları hakkında bilgi edinin. Ürünü sadece tarif edildi-
ği şekilde ve belirtilen uygulama alanları için çalıştırın.
Kullanım kılavuzunu iyi saklayın ve ürünü üçüncü şahıs-
lara devrederken tüm belgeleri teslim edin.
2. Ürün açıklaması (Res. 1)
1. Temel plakası
2. Matkap tablası tutucusu

www.scheppach.com
396
|
TR
İşlet*m kılavuzundak* s*nyal kel*meler*n*n açıklaması
m TEHLİKE
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmayla sonuçlanacak yakın tehlikeli bir
durumu gösteren sinyal kelimesi.
m UYARI
Kaçınılmadığı takdirde ölümle veya ciddi
yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel olarak
tehlikeli bir durumu gösteren işaret sözcüğü.
m İKAZ
Kaçınılmadığı takdirde ha¿f veya orta derecede
yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel olarak
tehlikeli bir durumu gösteren işaret sözcüğü.
DİKKAT
Kaçınılmadığı takdirde ürüne veya mala/mülke
zarar verebilecek potansiyel olarak tehlikeli bir
durumu belirten sinyal sözcüğü.
5. Genel güvenl*k açıklamaları
Elektr*kl* aletler *ç*n genel güvenl*k uyarıları
m UYARI! Bu elektr*kl* alet üzer*nde bulunan tüm
güvenl*k uyarılarını, tal*matları, res*mler* ve tekn*k
ver*ler* okuyun. Takip eden talimatların dikkate alın-
maması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır ya-
ralanmalara yol açabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenl*k açıkla-
malarını ve tal*matlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "elektrikli alet" terimi,
elektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli aletleri
veya akü ile (elektrik kablosu olmadan) çalışan elekt-
rikli aletleri kapsamaktadır.
10 1x Derinlik dayanağı
2x Alyan anahtar
1x Kullanma kılavuzu
4. Amacına uygun kullanım
Tezgah matkabı metal, plastik, ahşap ve benzeri mal-
zemeleri delmek için tasarlanmıştır ve sadece özel ev
alanında kullanılabilir.
Sağlığa zararlı gıda ve malzemeler makine ile işlenme-
melidir.
Matkap kovanı sadece 1,5 - 13 mm şaft çapına ve si-
lindirik bir takım şaftına sahip matkaplar ve takımlar
kullanım için uygundur. Bunun haricinde konik şaftlı
takımlar da kullanılabilir.
Bu ürün yetişkinler tarafından kullanılması için öngörül-
müştür. Ürün 16 yaşın altındaki kişiler tarafından kul-
lanılmak üzere tasarlanmamıştır. 16 yaş üzeri gençler
ürünü sadece gözetim altında kullanabilir.
Ürün, sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kul-
lanım olarak geçerlidir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda kullanıcı/operatör
sorumludur, üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, mon-
taj talimatının ve işletim talimatındaki işletim uyarıları-
nın dikkate alınması da dahildir.
Ürünün kullanımında ve bakımında görev alan kişiler,
ürün hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlikeler ile
ilgili eğitim almış olmalıdır.
Üründe yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıka-
ran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Ürün, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal ak-
sesuarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya
da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Lütfen ürünlerimizin ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Ürün ticari,
zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş değer
eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
Üretici, talimatlara uygun olmayan kullanımdan veya
hatalı kullanım şeklinden kaynaklanan hasarlardan so-
rumlu tutulmaz.

www.scheppach.com
TR
|
397
b) K*ş*sel koruyucu donanım ve da*ma b*r koruyu -
cu gözlük takın. Elektrikli aletin türüne ve kullanı-
mına göre toz maskesi, kaymayı önleyici koruyucu
ayakkabılar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık
gibi kişisel koruyucu donanım kullanılması, yaralan-
ma riskini azaltır.
c) Alet*n kontrol dışı *şlet*me g*rmes*n* önley*n.
Elektr*kl* alet* elektr*k beslemes*ne ve/veya
aküye bağlamadan, alet* tutmadan veya taşı-
madan önce alet*n kapalı olduğundan em*n
olun. Elektrikli aleti taşıma sırasında parmağınız
şaltere denk gelirse veya elektrikli aleti açık hal-
deyken elektrik beslemesine bağladığınız takdirde
kazalar meydana gelebilir.
d) Elektr*kl* alet* çalıştırmadan önce ayar aletle-
r*n* veya somun anahtarlarını ortadan kaldırın.
Cihazın dönen parçasında bulunan takım veya
anahtarlar yaralanmalara neden olabilir.
e) Vücudunuz anormal şek*lde durmamalıdır. Gü-
venl* b*r duruş sağlayın ve her da*m dengede
durun. Bu şekilde elektrikli aleti beklenmeyen du-
rumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet veya takı
kullanmayın. Saçlarınızı, kıyafet*n*z* ve eld*-
venler*n*z* hareketl* parçalardan uzak tutun.
Bol kıyafetler, takılar veya uzun saçlar, hareketli
parçalara kapılabilir.
g) Toz emme ve toplama ün*teler* monte ed*ld*ğ*
takd*rde, bunların bağlanmış olduğundan ve
doğru kullanıldığından em*n olun.
Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri azaltabilir.
h) Elektr*kl* alet* uzun süred*r kullanıyor olsanız
b*le güvenl*ğ* elden bırakmayın ve elektr*kl*
alet*n güvenl*k kurallarını *hmal etmey*n. Dik-
katsizlik nedeniyle saniyeler içerisinde ağır yara-
lanmalar meydana gelebilir.
4) Elektr*kl* alet*n kullanımı ve alet *le çalışma
a) C*haza aşırı yüklenmey*n. Çalışmanıza uygun
elektrikli aleti kullanın. Uygun elektrikli alet ile,
belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha güvenli
şekilde çalışabilirsiniz.
b) Şalter* arızalı olan elektr*kl* alet* kullanmayın.
Açılıp kapatılamayan elektr*kl* alet tehl*kel*d*r
ve onarılması gerek*r.
c) C*haz ayarlarını yapmadan, elektr*kl* alet par-
çalarını değ*şt*rmeden veya elektr*kl* alet* rafa
kaldırmadan önce f*ş* pr*zden çek*n ve/veya
çıkarılab*l*r aküyü çıkarın. Bu tedbir, elektrikli
aletin kontrolsüz şekilde çalışmasını önler.
1) Çalışma yer* güvenl*ğ*
a) Çalışma alanınızı tem*z tutun ve yeter*nce ay-
dınlatın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalış-
ma yerleri kazalara sebep olabilir.
b) Elektr*kl* alet *le, yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda
çalışmayın. Elektrikli aletler, toz veya buharları
tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
c) Elektr*kl* alet* kullanırken çocukları ve d*ğer
*nsanları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağıl-
ması durumunda elektrikli alet üzerindeki kontro-
lünüzü yitirebilirsiniz.
2) Elektr*k güvenl*ğ*
a) Elektr*kl* alet*n bağlantı f*ş* pr*ze tam oturma-
lıdır. Fiş kesinlikle değiştirilmemelidir. Toprakla-
malı elektrikli aletler ile birlikte kesinlikle adaptör
fişler kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun
prizler, elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, kalor*fer, soba ve buzdolabı g*b* top-
raklanmış yüzeylere vücudunuzun temas et-
mes*nden kaçının. Vücudunuz topraklandıysa
elektr*k çarpması r*sk* daha yüksekt*r.
c) Elektr*kl* aletler* yağmura ve ıslanmaya karşı
koruyun. Suyun elektrikli alete girmesi, elektrik
çarpma riskini yükseltir.
d) Kabloyu, elektr*kl* alet* taşımak, asmak veya
f*ş* pr*zden çekmek g*b* amacı dışında *şler
*ç*n kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin kenar-
lar veya cihazın hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolaşık kablolar, elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektr*kl* alet *le açık havada çalışırken sadece
açık havaya uygun uzatma kablosu kullanın.
Açık havaya uygun uzatma kablosu kullanıldığı
takdirde elektrik çarpma riski azalır.
f) Elektr*kl* alet*n neml* ortamda kullanımı zo-
runlu olduğunda, kaçak akım röles* kullanın.
Kaçak akım rölesi kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır.
3) İnsanların güvenl*ğ*
a) D*kkatl* olun, ne yaptığınıza d*kkat ed*n ve
elektr*kl* alet *le çalışırken mantıklı hareket
ed*n. Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya
*laç etk*s* altındaysanız elektr*kl* alet* kullan-
mayın. Elektrikli aleti kullanırken bir anlık dikkat-
sizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.

www.scheppach.com
398
|
TR
d) Elektr*kl* alet çalıştığı sürece el*n* delme ala-
nından uzak tutun. Dönen parçalar veya delme
talaşları ile temas etmek yaralanmalara neden
olabilir.
e) İş parçasına temas etmeden önce delme takı-
mı dönmeye başlamış olmalıdır. Aksi takdirde
deli takımı iş parçasında sıkışabilir ve iş parçası-
nın bekleyen hareketine ve yaralanmalara neden
olabilir.
f) Delme takımı bloke olması durumunda, takımı
aşağı bastırmaya devam etmey*n ve elektr*kl*
alet* kapatın. Sıkışma sebeb*n* neden*n* tesp*t
ed*n. Bloke olması iş parçasının beklenmeyen ha-
reketine ve yaralanmalara yol açabilir.
g) Aşağı doğru basınç uygularken düzenl* olarak
kesmen*z, uzun delme talaşının oluşmasını en-
geller. Keskin metal talak takılabilir ve yaralanma-
lara sebep olabilir.
h) Elektr*kl* alet çalıştığı sürece delme talaşını
el*n* delme alanından çıkarmayın. Talaşları
çıkarmak *ç*n delme takımını *ş parçasından
uzaklaştırın, elektr*kl* alet* kapatın ve delme
takımının durmasını bekley*n. Talaşları tem*z-
lemek *ç*n b*r fırça veya kanca kullanın. Dönen
parçalar veya delme talaşları ile temas etmek ya-
ralanmalara neden olabilir.
*) Kullanılan aletler*n nom*nal hızlı *z*n ver*len
dev*r sayısı, en az elektr*kl* alet üzer*nde be-
l*rt*len azam* dev*r sayısı kadar olmalıdır. İzin
verilenden daha hızlı dönen aksesuar kırılabilir ve
etrafa savrulabilir.
D İKKAT : Lazer ışını
Işının içine bakmayın
Lazer sınıfı 2
Kend*n*z* ve çevren*z* uygun önlemler alarak, kaza
tehl*keler*nden koruyun!
• Göz koruması olmadan lazer ışının içine bakmayın.
• Asla doğrudan ışın yoluna bakmayın.
• Lazer ışınını asla yansıtan yüzeylere, kişiler veya
hayvanlara tutmayın. Düşük güce sahip bir lazer ışı-
nı da göze zarar verebilir.
• m İKAZ
Burada belirtilenler dışındaki yöntemlerin uygulan-
ması tehlikeli ışına maruz kalınmasına neden olabilir.
d) Kullanılmayan elektr*kl* aletler* çocukların
er*şemeyeceğ* şek*lde muhafaza ed*n. Elekt-
rikli aletin kullanımını bilmeyen veya bu talimatları
okumamış kişilere aleti kullandırtmayın. Elektrikli
aletler, deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldıkları
takdirde tehlikelidir.
e) Elektr*kl* aletler*n ve kullanılan d*ğer aletler*n
bakımını özenl* şek*lde yapın. Hareketli parça-
ların sorunsuz bir şekilde çalışıp çalışmadığını
ve sıkışmadığını, elektrikli aletin fonksiyonu zarar
görmeyecek şekilde parçaların kırılmış veya hasar
görmüş olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aleti
kullanmadan önce hasar görmüş parçaları onarı-
mını sağlayın. Birçok kazanın sebebi, bakımı iyi
yapılmamış elektrikli aletlerdir.
f) Kes*c* takımların her zaman kesk*n ve tem*z ol -
masını sağlayın. Bakımı düzenl* yapılan kesk*n
ağızlı kesme takımları daha az sıkışır ve kont-
rol ed*lmes* daha kolaydır.
g) Elektr*kl* alet*, uygulama takımları, kullanılan
d*ğer aletler* bu tal*matlara uygun şek*lde kul-
lanın. Kullanımda çalışma koşullarını ve uygula-
nacak işlemi dikkate alın. Elektrikli aletler öngö-
rülen uygulamalar haricinde kullanıldığı takdirde
tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
h) Tutma yerler*n* ve tutma yüzeyler*n*n her zaman
kuru, tem*z ve yağ ve gresten arındırılmış olma -
sını sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tutma yüzey-
leri, elektrikli aletin güvenli kullanımını ve öngörüle-
meyen durumlarda kontrol edilebilmesini engeller.
5) Serv*s
a) Elektr*kl* alet*n sadece gerekl* yeterl*l*ğe sa-
h*p uzman personel tarafından ve sadece or*-
j*nal yedek parçalarla onarılmasını sağlayın.
Bu şekilde elektrikli aletin güvenliğini elde tutmuş
olursunuz.
Matkaplar *ç*n güvenl*k uyarıları
a) Matkap emn*yete alınmış olmalıdır. Doğru tespit
edilmemiş bir matkap hareket edebilir veya devri-
lebilir ve yaralanmaya neden olabilir.
b) İş parçası *ş parçası altlığına sıkıştırılmalı veya
sab*tlenmel*d*r. Güvenl* b*ç*mde sıkıştırılama-
yacak *ş parçalarına del*k açmayın. İş parçası-
nın elle tutulması yaralanmalara sebep olabilir.
c) Eld*ven kullanmayın. Eldivenler dönen parçalar
veya delme talaşlar tarafından kapılabilir ve böyle-
ce yaralanmalara neden olabilir.

www.scheppach.com
TR
|
399
• Uçan talaşlar nedeniyle sağlık tehdidi. Koruyucu
gözlük gibi kişisel koruyucu donanım kullanın.
• Mengene veya dayanak olmadan çalışmak gibi, iş
parçasının yanlış tutulması veya yönlendirilmesi
durumunda savrulmasından kaynaklanan yaralan-
malar.
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde akım nedeniyle sağlık riski
söz konusudur.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
• Artık riskler, güvenlik açıklamaları ve Amacına uy-
gun kullanım bölümleri ve işletim kılavuzunun tama-
mı dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
• Makinenin rastgele işletime alınmalarını önleyin:
Fişin elektrik prizine sokulması sırasında çalışma
düğmesine basılmamalıdır.
• Bu el kitabında önerilen takımları kullanın. Bu, mat-
kabınızın optimum performans sunmasını sağlar.
• Makine çalıştığında ellerinizi çalışma alanından
uzak tutun.
• Herhangi bir ayarlama veya bakım işlemi yapmadan
önce ürünü kapatın ve elektrik fişini çekin.
7. Tekn*k ver*ler
Uzunluk x Genişlik x
Yükseklik
235 x 482 x 730 mm
Tezgah büyüklüğü 194 x 165mm
Tezgahın döndürme
alanı
- 45 ° / 0 ° / 45 °
Tezgah dönme alanı 360°
Matkap kovanı ve
tezgah arasındaki
mesafe
305 mm
Matkap kovanı ve taban
plakası arasındaki
mesafe
405 mm
ø Sütun 48 mm
Matkap aynası yuvası B16
Matkap germe aralığı 1,5 - 13 mm
Delme derinliği maks. 50 mm
Devir sayısı kademeleri
510 - 800 - 1300 - 1800 -
2430 1/dak
Motor 230V / 50 Hz
Motor gücü 550 W
• Lazer modülü asla açmayın. Bu beklenmeyen ışın
maruziyetine neden olabilir.
• Ürün uzun süre kullanılmayacaksa piller çıkarılmalıdır.
• Bu lazer, başka bir tipte lazer ile değiştirilmemelidir.
• Lazerde yapılacak onarımlar sadece lazer üreticisi
veya başka yetkili temsilci tarafından uygulanabilir.
Doğru şebeke ger*l*m*ne d*kkat ed*n!
Şebeke geriliminin tip levhası üzerindeki bilgiler ile
uyuştuğundan emin olun.
Koruyucu kontak bağlantısı olan b*r pr*z kullanın!
Ürün sadece doğru şekilde monte edilmiş bir koruyucu
kontak bağlantısı olan bir prizden çalıştırılabilir.
Çalışma yer* güvenl*ğ*
Makinenin güvenli ve sağlam bir şekilde durmasını
sağlayın. Mümkünse, makineyi bir taban plakasına
veya bir çalışma tezgahına bağlayın.
Elektr*k çarpmasına karşı koruma!
Ürünü neme karşı koruyun. Ürün nemli olmamalı veya
nemli bir ortamda çalıştırılmamalıdır. Her kullanımdan
önce ürünü ve fişli şebeke bağlantı kablosunu hasara
karşı kontrol edin. Borular, radyatörler vb. gibi toprak-
lanmış parçalarla vücut temasından kaçının.
Yangın veya patlamaya karşı koruma!
Ürünün içinde kıvılcım üreten bileşenler mevcuttur.
Ürünü yanıcı sıvıların veya gazların yakınında kullan-
mayın. Dikkat edilmemesi durumunda ciddi yangın ve
patlama tehlikesi vardır.
m UYARI! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elekt-
romanyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma teh-
likesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişile-
rin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi
implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz.
6. Artık r*skler
Elektr*kl* mak*ne, en son teknoloj*ye göre ve ge-
çerl* güvenl*k kuralları d*kkate alınarak üret*lm*ş-
t*r. Ancak y*ne de çalışma sırasında artık r*skler
oluşab*l*r.
• Uzun saç ve bol kıyafetlerde dönen takımdan kay-
naklanan sağlık tehdidi. Örneğin saç filesi ve dar
kıyafet gibi kişisel koruyucu donanım kullanın.

www.scheppach.com
400
|
TR
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
• Kullanımdan önce işletim kılavuzunu okuyarak ürün
hakkında bilgi edinin.
• Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece
orijinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayiniz-
den temin edebilirsiniz.
• Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ürü-
nün tip ve yapım yılınız belirtin.
m UYARI
Ürün ve ambalaj malzemes*, çocuklar *ç*n uygun
değ*ld*r! Çocuklar; plast*k torbalar, folyolar ve kü-
çük parçalar *le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehl*kes* söz konusudur!
9. Montaj
m UYARI
Yaralanma tehl*kes*!
Elektrik fişini prize sadece ürün kullanıma hazır oldu-
ğunda takın.
m UYARI
Uygulama takımları keskin olabilir ve kullanım sırasında
ısınabilir. Uygulama takımları kullanırken daima koruyu-
cu eldiven giyin.
9.1 Sütunun (5) ve taban plakasının (1) montajı
(Res. 2)
1. Taban plakasını (1) zemine veya çalışma tezgahı-
nın üzerine yerleştirin.
2. Sütunu (5), sütundaki (5) delikler taban plakasın-
daki (1) deliklerle aynı hizada olacak şekilde taban
plakasına (1) yerleştirin.
3. Sütunu (5) sabitlemek için üç vidayı (6) taban
plakasına (1) vidalayın ve açık uçlu bir anahtar
(SW13) ile sıkın.
9.2 D*şl* çubuğu (4) sökün (Res. 3)
Matkabınızı monte edebilmek için önce dişli çubuğu (4)
çıkarmanız gerekir.
1. Alyan anahtarı (SW3) ile halkayı (7) sökün ve sü-
tundan (5) çekerek çıkarın.
2. Şimdi dişli çubuğu (4) dışarı çekin.
9.3 Matkap tablası tutucusunun ön montajı
(Şek. 17+18)
1. Krank tutucuyu (22) matkap tezgahı tutucusundaki
(2) delikten içeriye doğru itin.
Çalışma modu S2 10 min
Kablo uzunluğu 1830 mm
Ağırlık 22 kg
Lazer sınıfı 2
Lazer dalga boyu 650 Nm
Lazer gücü < 1 mW
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
*Çalışma modu S2, kısa sürel* çalışma
Gürültü ve t*treş*m
m Uyarı : Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etki-
leyebilir. Makine gürültüsü 85 dB'i aşarsa, lütfen uygun
bir koruyucu kulaklık kullanın.
Gürültü ve titreşim değerleri EN 62841-1 uyarınca be-
lirlenmiştir.
Karakter*st*k ses değerler*
Ses gücü seviyesi L
WA
82 dB
Ses basıncı seviyesi L
pA
69 dB
Belirsizlik K
wA/pA
3 dB
T*treş*m karakter*st*k değerler* (el-kol t*treş*m*)
Titreşim a
h
≤ 2,5 m/s²
Belirtilen titreşim toplam değeri ve belirtilen ses
emisyon değeri, standart hale getirilmiş bir kontrol
yöntemine göre ölçülmüştür ve bir elektrikli aletin bir
başkasıyla karşılaştırılması için kullanılabilir.
Belirtilen titreşim toplam değeri ve belirtilen ses emis-
yon değeri, ses yükünün önceden öngörülmesi için de
kullanılabilir.
8. Ambalajdan çıkarma
• Ambalajı açın ve ürünü dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetleri-
ni çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Ürün ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin. Şikayet olması durumunda
derhal tedarikçi bilgilendirilmelidir. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.

www.scheppach.com
TR
|
401
2. Dişli matkap aynasını (23) mümkün olduğunca mil
burnunun üzerine itin.
3. Dişli matkap aynasının (23) dış halkasını saat yö-
nünün tersine çevirin (yukarıdan görüldüğü gibi)
ve dişli matkap aynasının (23) çenelerini açın.
4. Makine tezgahına bir tahta parçası yerleştirin ve
mili (33) tahta parçasına doğru indirin. Kovanın
tam olarak oturması için sıkıca bastırın.
9.9 Sütunlu matkabın çalışma tezgahına monte
ed*lmes*
• Makinenin devrilmesini önlemek için matkabı bir
çalışma tezgahı üzerindeki taban plakasındaki (1)
deliklere vidalayın.
• Bununla birlikte, kendi güvenliğiniz için, bunları bir
çalışma tezgahına veya benzerine vidalamanızı şid-
detle tavsiye ederiz.
10. Ayarlar
m UYARI
Matkabınızın mükemmel çalışması için gerekli tüm ön
ayarlar fabrikada zaten yapılmıştır. Lütfen hiçbir şeyi
değiştirmeyin.
Aletin normal aşınması ve kullanımı, daha sonra ayar-
lama yapılmasını gerektirebilir.
m UYARI
Üründe herhang* b*r ayarlama yapmadan önce her
zaman elektr*k f*ş*n* çek*n.
10.1 M*l ger* dönüş yayının ayarlanması
(Res. 9+9.1)
Mil geri dönüş yayını ayarlamak gerekebilir, çünkü
gerginliği değişmiş ve iş milinin (33) çok hızlı veya çok
yavaş geri dönmesine neden olmuştur.
1. Daha fazla çalışma alanı için delme tablasını (18)
alçaltınız.
2. Matkabın sol tarafında çalışın.
3. Ön alt oluğa (28) bir tornavida sokun ve yerinde tutun.
4. Açık uçlu bir anahtar (SW14) kullanarak dış somu-
nu (29) sökün
5. Tornavida hala olukta (28) iken, çentik (31) göbek-
ten (32) ayrılana kadar iç somunu (30) gevşetin.
DİKKAT : Bahar gergin geçiyor!
6. Yaylı kapağı (27) tornavida ile dikkatlice saat yö-
nünün tersine çevirerek oluğu (28) göbeğin (32)
içine bastırın.
7. Mili (33) en alçak konuma indirin ve yay kapağını
(27) yerinde tutun. Mil (33) istediğiniz gibi yukarı ve
aşağı hareket ettiğinde, iç somunu (30) tekrar sıkın.
2. Krank kolunu (21) krank tutucusuna yerleştirin ve
krank kolunu (3) Alyan anahtarı ile sabitleyin.
9.4 Matkap tezgahı tutucusunun montajı (2) (Res. 4)
1. Dişli rafı (4) matkap tablası tutucusunun (2) oluğu-
na yerleştirin.
2. Dişli çubuğu (4) matkap tezgahı tutucusunun (2)
ortasına hizalayınız.
3. Dişli çubuğu (4) oluklu içinde bir araya getirirken,
matkap tezghaı tutucusunun (2) dişli çubuğu (4) ile
doğru şekilde kilitlendiğinden emin olun.
4. Şimdi matkap tezgahı tutucusunu (2) dişli çubukla
(4) birlikte sütunun (5) üzerine yerleştirin ve dişli
çubuğu (4) ayağın alt dişli çubuğu kılavuzuna yer-
leştirin.
5. Dişli çubuğu (4) halka (7) ile sabitleyin. Halka (7)
üzerindeki dişli çubuğu kılavuzunun aşağıya doğ-
ru baktığından emin olun. Entegre vidayı sıkarak
halkayı (7) sabitleyin.
6. Yükseklik ayar kolunu (3) matkap tezgahı tutucu-
sunun (2) miline takın ve bir vidalı mil ile sabitleyin
9.5 Mak*ne başlığının (8) ve kolonun (5) montajı
(Res. 5)
1. Makine başlığını (8) sütun (5) üzerine yerleştirin.
2. Matkabın milini (33) matkap tezgahı (18) ve taban
plakası (1) ile hizalayın.
3. Makine başlığının (8) yan tarafında bulunan iki
saplama vidasını sıkın. Bununiçin bir alyan anah-
tarı (SW4) kullanın.
9.6 Matkap kovanı korumasının (16) montajı
(Res.6)
1. Matkap kovanı koruması (16) mili borusu üzerine
yerleştirin.
2. Yarıklı vidayı (17) sıkın.
9.7 Kolların (9) d*key tahr*k*n krankına montajı
(Res. 7)
• Kolları (9) mil poyrasının dişlerine sıkıca vidalayın.
9.8 D*şl* matkap aynasının (23) montajı (Res. 8)
1. Dişli matkap aynasındaki (23) konik deliği ve mil
konisini temiz bir bez parçasıyla temizleyin. Yüzeye
daha fazla kir parçacığı yapışmadığından emin olun.
Yüzeylerden birindeki en ufak bir kirlenme, dişli mat-
kap aynasının (23) düzgün şekilde tutunmasını en-
gelleyecektir. Bundan dolayı matkap ucu çarpabilir.
Dişli matkap aynasındaki (23) konik delik çok kir-
liyse, temiz bir bez parçası üzerinde bir temizleme
çözeltisi kullanın.

www.scheppach.com
402
|
TR
1. Matkap tezgahını (18) eğimli konuma getirmek
için, açık uçlu bir anahtar SW19 kullanarak sıkış-
tırma vidasını (22) gevşetin ve 90°'de sabitlemeye
yarayan açık uçlu bir anahtar SW10 kullanarak vi-
dayı (20) çıkarın.
2. Açı ölçeğini (19) kullanarak istenen açıyı ayarlayın.
3. Sıkıştırma vidasını (22) tekrar sıkın.
11.3 Tezgah yüksekl*ğ*n*n ayarlanması (Res. 11+12)
1. Yükseklik ayarlama sıkıştırma kolunu (21) gevşetin.
2. Yükseklik ayar kolunu (3) çevirerek matkap tezga-
hını (18) istenen yüksekliğe ayarlayın.
3. Yükseklik ayarlama sıkıştırma kolunu (21) tekrar
sıkın.
İPUCU :
Tezgah yüksekliğini, matkap ucu iş parçasının hemen
üzerinde olacak şekilde ayarlamanızı öneririz.
11.4 D*şl* matkap aynasının kullanımı (23)
Tezgah matkabınız dişli bir matkap kovanı (23) ile do-
natılmıştır.
Bir matkap ucu yerleştirmek için aşağıdaki işlemleri
yapın:
1. Önce ayna korumasını (16) yukarı doğru katlayın.
2. Matkap ucunu yerleştirin.
3. Dişli matkap aynasını (23) birlikte verilen ayna
anahtarını (26) kullanarak sıkın.
4. Ayna anahtarını (26) tekrar çıkarın.
5. Sıkıştırılmış aletlerin sağlam olduğundan emin olun.
Matkap ucunun sıkıştırılması
Takımları değiştirirken elektrik fişinin çekili olduğun-
dan kesinlikle emin olun.
Dişli matkap aynasına (23) sadece belirtilen maksi-
mum şaft çapına sahip silindirik aletler sıkıştırılabilir.
Sadece mükemmel keskinlikte takımlar kullanın. Mil
üzerinde hasar görmüş veya herhangi bir şekilde de-
forme olmuş veya hasar görmüş takımları kullanmayın.
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen veya üretici tara-
fından onaylanan aksesuarları ve ek cihazları kullanın.
1. Matkap ucunu dişli matkap aynasına (23), aynanın
çenelerinin en iyi şekilde kavrayabileceği kadar
derine yerleştiriniz. (Küçük matkap uçlarında, çe-
nelerin matkap ucunun spirallerine temas etmedi-
ğinden emin olun).
2. Matkap ucunun dişli matkap aynasında (23) orta-
landığından emin olun.
3. Ayna anahtarıyla (26) aynayı, matkap ucunun ça-
lışma sırasında dönmesini önleyecek kadar sıkın.
8. Çok gevşekse 3-5. adımları tekrarlayın. Çok sıkıy-
sa, 6. adımı tersine çevirin.
9. Açık uçlu bir anahtar kullanarak dış somunu (29) iç
somuna (30) karşı sabitleyin.
10. BİLGİ : Aşırı sıkmayın ve milin (33) hareketini kı-
sıtlamayın!
10.2 M*l*n eksenel boşluğu (33) (Res.10)
Mil (33) alt konumdaysa, elle çevirin. Çok fazla oynama
olduğunu fark ederseniz, aşağıdaki işlemleri uygulayın:
1. Kilit somununu (34) gevşetin.
2. Milin (33) yukarı ve aşağı hareketini etkilemeden
boşluğu telafi etmek için vidayı (35) saat yönünde
çevirin (az miktarda boşluk normaldir).
3. Kilit somununu (34) tekrar sıkın.
11. İşlet*me alma
m UYARI
İşlet*me almadan önce ürünü mutlaka komple
monte ed*n!
m UYARI
Yaralanma tehl*kes*!
Elektrik fişini prize sadece ürün kullanıma hazır oldu-
ğunda takın.
m UYARI
Bu tür makinelere aşina değilseniz, bir uzmandan tav-
siye alın. Her durumda, bu ürünle çalışmadan önce
kullanım talimatlarını ve güvenlik bilgilerini okumalı ve
anlamalısınız.
11.1 Açma/Kapama şalter* (24)
Açma
1. Elektrik fişini uygun şekilde sigortalanmış bir
elektrik prizine takın.
2. Ürünü açmak için açma/kapama şalterindeki (24)
"I" tuşuna basın.
Kapatma
1. Ürünü kapatmak için açma/kapama şalterindeki
(24) "0" tuşuna basın.
2. Ürünün durma noktasına gelmesini bekleyin.
11.2 Tezgahın döndürülmes* (Res. 11+12)
BİLG İ: Açı ölçeği (19) sadece kaba açı ayarı için bir kı-
lavuz görevi görür. Hassas işler için uygun açı ölçerler
kullanılmalıdır.

www.scheppach.com
TR
|
403
Sütunlu matkabınızda farklı iş mili hızları ayarlayabilir-
siniz:
1. Ürünü kapattıysanız, kilitleme vidasını (15) gev-
şeterek kayış koruma kapağını (14) açabilirsiniz.
Tüm iş mili hızı ayar seçenekleri makinenin kayış
muhafazası (14) üzerinde listelenmiştir.
2. Kanatlı vidayı (37) gevşeterek makine kafasının
(8) sağ tarafındaki tahrik kayışı (36) üzerindeki
gerilimi serbest bırakın. Tahrik kayışını (36) gev-
şetmek için motorun (13) sağ tarafını hafifçe mile
(33) doğru çekin
3. Tahrik kayışını (36) ilgili kayış kasnaklarının (38)
etrafına yerleştirin.
4. Tahrik kayışını (36) tekrar sıkmak için motorun (13)
sağ tarafını geriye doğru bastırın.
5. Kanat vidasını (37) tekrar sıkın. Tahrik kayışı (36)
merkezde birbirine bastırıldığında yaklaşık 13 mm
boşluğa sahip olmalıdır.
6. Kayış korumasını (14) kapatın ve kilitleme vidasını
(15) sıkın.
7. Tahrik kayışı (36) çalışma sırasında kayarsa, kayış
gerginliğini yeniden ayarlayın.
D İKKAT:
Her zaman birbirinin karşısında bulunan kayış kasnak-
ları (38) kullanılmalıdır. Kasnaklar (38) farklı yükseklik-
lerde kullanılırsa, tahrik kayışı (36) tahrip olacaktır.
BİLG İ: Güvenl*k şalter*
Hızı ayarlamak istiyorsanız kapağı açmanız gerekir.
Yaralanma tehlikesini önlemek için matkap, güvenlik
şalteri tarafından otomatik olarak kapatılır.
11.6 Der*nl*k dayanağı (10) (Res. 14)
BİLGİ:
Sıkıştırma tertibatı üst konumdayken, matkap ucunun
iş parçasının üst kısmının sadece biraz üzerinde olma-
sı gerekir.
Derinlik durdurucu (10), delme derinliğinin sınırlandırıl-
masını mümkün kılar:
1. İstenen delme derinliğini ayarlayın.
2. Tırtıllı somunları (11) kullanarak alt dayanağa (12)
sıkıca vidalayın.
11.7 İş parçasının konumlandırılması (Res. 15)
• Tezgah ile iş parçası arasına daima bir taban (A)
(örn. ahşap) yerleştirin. Bu, delme işlemi sırasında
iş parçasının arka kısmının parçalanmasını veya
kopmasını önler.
m UYARI: Ayna anahtarını (26) takılı bırakmayın.
Ayna anahtarının (26) dışarı fırlaması nedeniyle yara-
lanma tehlikesi.
D*şl* matkap aynasının değ*şt*r*lmes* (23)
Dişli matkap aynasının (23) dış halkasını mümkün ol-
duğunca saat yönünün tersine çeviriniz.
Dişli matkap aynasına (23) tahta veya lastik bir tokmak-
la hafifçe vurun. Aynayı, milden (33) kayarken diğer eli-
nizle tutun.
11.5 Çalışma hızları
Delme sırasında doğru hızı sağlayın. Bu, matkap çapı-
na ve malzemeye bağlıdır.
Aşağıdaki liste, çeşitli malzemeler için hızları seçmeni-
ze yardımcı olacaktır.
Belirtilen hızlar sadece kılavuz değerlerdir.
ø
Mat-
kap
Gr*
dök-
me
dem*r
Çel*k
De-
m*r
Alü -
m*n -
yum
Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Hızın ve V kayışı gerg*nl*ğ*n*n ayarlanması
(Res. 13 ve 13.1)
m UYARI
Kapağı açmadan önce daima cihazın fişini çekin. Ba-
kım/ayar çalışmaları yapmadan önce daima makinenin
tamamen durmasını bekleyin (yaralanma riski)! Matka-
bı asla V kayışı kapağı açıkken çalıştırmayın.
Çalışan V kayışlarına asla uzanmayın.

www.scheppach.com
404
|
TR
11.11 Ahşap İşler*
Ahşap tozu sağlığa zararlı olabileceğinden, ahşapla
çalışırken uygun bir toz emme sistemi kullanılması ge-
rektiğini lütfen unutmayın.
Toz üreten işler yaparken mutlaka uygun bir toz mas-
kesi takın.
12. Elektr*k bağlantısı
Takılı elektro motor işletime hazır bir şekilde bağlıdır.
Bağlantı ilgili VDE ve DIN kurallarına uygundur.
Müşteri tarafından yapılan şebeke bağlantısı ya da
kullanılan uzatma hattı bu talimatlara uygun olmalıdır.
Hasarlı elektr*k bağlantı kabloları
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasar-
ları oluşur.
Bunun olası nedenleri:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar.
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılma-
malıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi
söz konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır. Sadece aynı işarete sahip
bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Alternat*f akımlı motor
• Şebeke gerilimi 230 Volt / 50 Hz olmalıdır.
• Uzatma hatları 25 m uzunluğa kadar 1,5 milimetre-
karelik çapraz kesite 25 m uzunluk itibariyle en az
2,5 milimetrekarelik çapraz kesit sergilemelidir.
• Şebeke bağlantısı 16 A yavaşlıkla emniyete alınır.
• Tabanın kontrolsüz bir şekilde dönmesini önlemek
için, gösterildiği gibi kolonun (5) sol tarafına yaslayın.
m UYARI
İş parçası veya altlık bunun için yeterince uzun değilse,
tezgaha kelepçeleyin, aksi takdirde ciddi yaralanmalar
meydana gelebilir.
BİLG İ
Tezgaha sıkıştırılamayan küçük iş parçaları için maki-
ne mengenesini (aksesuar) kullanın.
Dönen iş parçalarından veya mengeneden kaynakla-
nan yaralanmaları önlemek ve aletin tahrip olmasını
önlemek için mengene tezgaha kelepçelenmeli veya
vidalanmalıdır.
11.8 Del*k açma
1. Delinecek noktayı bir merkez zımba veya keskin
bir çivi kullanarak iş parçası üzerinde işaretleyin.
2. Matkabı çalıştırmadan önce matkap ucunu iş par-
çasının üzerine indirin ve delinecek alan üzerinde
ortalayın.
3. Makineyi çalıştırın ve matkabı iş parçasının üze-
rine hafifçe bastırarak temiz bir şekilde kesmesini
sağlayın.
İlerleme hızı çok düşükse matkap ucunun ısınması ris-
ki vardır.
İlerleme hızı çok yüksekse, motorun (13) sıkışması, V
kayışının veya matkap ucunun kayması, iş parçasının
gevşemesi veya matkap ucunun kırılması riski vardır.
Metal deliyorsanız, matkap ucunu uygun bir sıvı ile so-
ğutmanız gerekebilir.
11.9 Lazer *le çalışma (Res. 16)
1. Lazer açma/kapama şalterini (25) kullanarak lazer
ışığını açın.
2. İşaretli matkap deliğini lazerin sabit noktasına (B)
yerleştirin.
3. Matkap ucunu yerleştirin ve bir delik açın.
11.10 Havşa açma ve merkez* delme
Bu tezgah matkabı ile havşa açabilir veya merkezi del-
me yapabilirsiniz.
Havşa açma işleminin en düşük hızda yapılması ge-
rektiğini, merkezi delme için ise yüksek hız gerektiğini
lütfen unutmayın.

www.scheppach.com
TR
|
405
• Talaş, toz ve kiri gerekirse bir elektrikli süpürge ile
temizleyin.
14.3 Bakım
Tüm bilyalı rulmanlar fabrikada greslenmiştir, böylece
yeniden gresleme gerekmez. Mil (33) ve dişli çarkın-
daki (4) tüm olukları ve tüm hareketli parçaları düzenli
olarak yağlayın.
Yağlayıcıların şalterlere, V kayışlarına,
tahrik kasnaklarına ve matkap kaldırma kollarına bulaş-
masına izin vermeyin.
Tahr*k*n yağlanması
1. Ekseni indirin.
2. Gresi yukarıdan (üst kapağın altından) milin (33)
içine dökün.
3. Aksı birkaç kez yukarı ve aşağı hareket ettirin.
D*şl* çubuğun yağlanması
1. Ekseni indirin.
2. Eksenin dış yüzeyini gresleyin.
15. Onarım ve yedek parça s*par*ş*
Onarım veya bakım sonrasında tüm güvenlik ile ilgili
parçaların takılı ve kusursuz durumda olmasını kontrol
edin. Yaralanmaya neden olabilecek parçalar başka
kişiler veya çocukların erişemeyeceği yerde saklan-
malıdır.
D*kkat: Ürün Sorumluluğu Kanununa uyarınca uygun
olmayan onarım veya orijinal olmayan parça kullanı-
mından kaynaklanan hasarlardan sorumlu değiliz.
Müşteri servisine veya yetkili uzmana başvurun. Bu ak-
sesuar parçaları için de geçerlidir.
Bağlantılar ve onarımlar
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları
sadece bir elektrik uzmanı tarafından yapılabilir.
Sorularınızın olması durumunda sunmanız gereken
bilgiler:
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
• Motor tip etiketinin verileri
Onarım durumunda öneml* b*lg*:
Ürünü onarım için iade ederken, güvenlik nedeniyle ser-
vis istasyonuna yağsız ve yakıtsız olarak gönderilmesi
gerektiğini lütfen unutmayın.
Bağlantı türü Y
Şebeke bağlantısı hattının değiştirilmesi gereken du-
rumda, güvenliği sağlamak için bunlar üretici veya tem-
silcisi tarafından gerçekleştirilmelidir.
13. Taşıma
1. Ürünü taşımak için güç kaynağıyla bağlantısını
kesin.
2. Ürünü yalnızca kayış kutusundan ve çerçeve pla-
kasından kaldırın. Ürünü asla güvenlik cihazların-
dan veya ayar kollarından kaldırmayın.
3. Ürünü taşırken ağırlık dağılımına dikkat edin: Ürün
üstten ağırdır. Bu nedenle, makineyi yalnızca yata-
rak ve uygun bir cihaz üzerinde sabitlenmiş olarak
taşıyın.
14. Tem*zl*k ve bakım
m UYARI
Bu kullanma kılavuzunda açıklanmayan onarım ve
bakım *şler*n*n uzman b*r atölye tarafından yapıl-
masını sağlayın. Sadece or*j*nal yedek parçalar
kullanın.
m UYARI
Yanlış tem*zl*k veya bakım çalışmaları yaralanma-
lara neden olab*l*r!
m UYARI
Tem*zl*k, onarım ve bakım çalışmaları sırasında
ürün beklenmed*k şek*lde çalışab*l*r ve yaralan-
malara ve yanıklara neden olab*l*r.
- Ürünü kapatın.
- Elektrik fişini çekin.
- Ürünün soğumasını bekleyin.
- Ekleme aletini çıkarın.
14.1 Genel uyarılar
• Her kullanımdan önce, ürünü gevşek, aşınmış veya
hasarlı parçalar, vidaların veya diğer parçaların doğru
oturması gibi belirgin kusurlar açısından kontrol edin.
• Hasarlı parçaları değiştirin.
14.2 Tem*zl*k
• Temizlik veya çözücü madde kullanmayın. Kimya-
sal maddeler ürünün plastik parçalarına saldırabilir.
Ürünü asla akan su altında temizlemeyin.
• Her kullanımdan sonra ürünü iyice temizleyin.
• Havalandırma deliklerini ve ürünün yüzeyini yumu-
şak bir fırça, boya fırçası veya bezle temizleyin.

www.scheppach.com
406
|
TR
Elektr*kl* ve elektron*k c*haz yasasına (ElektroG)
*l*şk*n b*lg*ler
Elektr*kl* ve elektron*k esk* c*hazlar evsel
atıklara a*t değ*ld*r, ayrı olarak toplanmalı
veya tasf*ye ed*lmel*d*r!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri)
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25
santimetre olan yaklaşık üç eski elektronik ciha-
zı, öncesinde yeni bir cihaz satın almadan veya
bölgenizdeki başka bir yetkili toplama yerine gö-
türmeden üreticiye ücretsiz olarak teslim edebi-
lirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Yedek parça s*par*ş*
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir:
• Model tanımı
• Ürün numarası
• Tip etiketinin verileri
Yedek parçalar / Aksesuar Ürün no.:
Kayış kasnağı 3906806051
V kayış 3906806035
Tutma yeri 4906807008
Matkap kovanı anahtarlı matkap
kovanı
3906807022
Tahrik mili 4906807003
Lazer tamamlandı 4906807004
Serv*s b*lg*ler*
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Karbon fırçalar; V kayışları, batar-
ya, matkaplar
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
16. Depolama
• Ürünü ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanma-
yan ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafa-
za edin.
• İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
• Elektrikli aleti orijinal ambalajında saklayın.
• Tozlara ve ıslaklığa karşı korumak için elektrikli ta-
kımların üzerini kapatın.
• Kullanım kılavuzunu elektrikli alet ile birlikte saklayınız.
17. İmha ve yen*den değerlend*rme
Ambalaj *le *lg*l* b*lg*ler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.

www.scheppach.com
TR
|
407
18. Arıza g*derme
UYARI: Sorun gidermeden önce her zaman makineyi kapatın ve fişi prizden çekin.
Arıza Olası sebep Yardım
Eksen başlangıç konumuna çok
hızlı veya çok yavaş dönüyor
Yay ön yükünün yanlış ayarlanması Ön yükü ayarlayın; bkz. "Mil geri dönüş
yayının ayarlanması"
Matkap kovanının, yeniden
takılmasına rağmen milden
gevşemeye devam ediyor
Mil üzerinde veya matkap kovanı-
nın iç kısmında kir, gres veya yağ
Milin ve dişli matkap aynasının yüzeyini
temizlemek için bir ev temizleyicisi kulla-
nın; bkz. "Dişli matkap aynasının montajı"
Çalışma sırasında yüksek
gürültü seviyesi
Yanlış V kayışı gerginliği V kayışı gerginliğini yeniden ayarlayın;
bkz. "Hızın ve V kayışı gerginliğinin
ayarlanması"
Mil çok kuru
Mili test edin; bkz. "Bakım"
Mil üzerindeki kayış kasnağı
gevşek
Kasnak üzerindeki somunun sıkı olup
olmadığını kontrol edin ve gerekirse sıkın
Motordaki kayış kasnağı gevşek Motor üzerindeki kayış kasnağı üzerinde-
ki ayar vidasını sıkın
Matkap ucunun çıkış deliğinde
ahşap kıymıkları.
İş parçasının altında uygun destek
yok.
Uygun bir taban kullanın; bkz. "İş parça-
sının konumlandırılması"
İş parçası elden çıkar. İş parçasının altında uygun destek
yok.
İş parçasının altını kaplayın
İş parçası yeterince sabitlenmemiş İş parçasını takın
Matkap parlıyor Yanlış hız. Hızı değiştirin; bkz. "Hızın ve V kayışı
gerginliğinin ayarlanması"
Matkap deliğinden talaş çıkmaz Talaşları temizlemek için matkap ucunu
düzenli olarak matkap deliğinden çıkarın
Kör matkap ucu Matkap ucunu keskinleştirin
Besleme hızı çok düşük İlerleme hızını artırın
Matkap çalışıyor veya delik
yuvarlak değil
Ahşapta sert noktalar Matkap ucunu keskinleştirin
Matkap ucunun uzunluğu ve açısı
farklıdır
Matkap ucunu keskinleştirin
Matkap ucu bükülmüş. Matkap ucunu değiştirin
Matkap iş parçasını bloke
ediyor
İş parçası ve matkap ucu eğik veya
ilerleme hızı çok yüksek
İş parçasının altına bir şey yerleştirin
veya sabitleyin; bkz. "İş parçasının
konumlandırılması"
Yetersiz V kayışı gerginliği V kayışı gerginliğini ayarlayın; bkz. "Hızın
ve V kayışı gerginliğinin ayarlanması"
Matkap ucunun aşırı çalışması
ve çırpınması
Bükülmüş matkap ucu Düz bir matkap ucu kullanın
Mil yataklarında aşırı aşınma Mil yataklarını değiştirin
Matkap ucu matkap kovanında
ortalanmamış
Merkezlemeyi kontrol edin; bkz. "Matkap
ucunun sıkıştırılması"
Matkap kovanı düzgün şekilde
sabitlenmemiş.
Matkap aynasını doğru şekilde takın, bkz.
"Dişli matkap aynasının kullanımı"

www.scheppach.com
408

www.scheppach.com
409

www.scheppach.com
410
DE
EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung er füllt die Vorschriften der Richt-
linie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011
zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und
Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Tischbohrmaschine DP16SL Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Bench drill DP16SL Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de
la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant
à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils
électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Perceuse à colonne d’établi DP16SL Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla re-
strizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici
ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Trapano da tavolo DP16SL Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Tafelboormachine DP16SL Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Taladradora de mesa DP16SL Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/
UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à
restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Berbequim de bancada DP16SL Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Stolní vrtačka DP16SL Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Stolová v7tačka DP16SL Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Asztali fúrógép DP16SL Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
19. Konformitätserklärung
19. Declaration of conformity
19. Déclaration de conformité
19. Dichiarazione di conformità
19. Conformiteitsverklaring
19. Declaración de conformidad
19. Declaração de conformidade
19. Prohlášení o shod)
19. Vyhlásenie o zhode
19. Megfelel5ségi nyilatkozat

www.scheppach.com
411
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami dy-
rektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w spra-
wie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Wiertarka stołowa DP16SL Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Stolna bušilica DP16SL Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Namizni vrtalni stroj DP16SL Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Lauapuurmasin DP16SL Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudo-
jimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Stalinøs gr'žimo stakløs DP16SL Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīs-
tamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ierīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Galda urbjmašflna DP16SL Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelserna
i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om be-
gränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Bänkborrmaskin DP16SL Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroo-
pan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Pöytäporakone DP16SL Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i Euro-
pa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. begrænsning
af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Bænkboremaskine DP16SL Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv 2011/65/
EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Bordboremaskin DP16SL Merke ****
19. Deklaracja zgodno;ci
19. Izjava o sukladnosti
19. Izjava o skladnosti
19. Vastavusdeklaratsioon
19. Atitikties deklaracija
19. Atbilstflbas deklarcija
19. Försäkran om överensstämmelse
19. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
19. Overensstemmelseserklæring
19. Samsvarserklæring

www.scheppach.com
412
BG
?h >_ÇewàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwè_ÖÄ_ Öw wàäÄÇãew : dwâäÜeÖw âyà_^eÜyíèÖw fwêÄÖw DP16SL Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5" ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπληρώνει
τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμ-
βουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K ! DF;O ": ć7O!K.47 L!-K; DP16SL Μάρκα ****
RO
Declara'ie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Denumirea articolului: Maşin de g urit de banc DP16SL Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU Evrops-
kog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih
opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Stona bušilica DP16SL Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine
getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Tezgah matkabı DP16SL Marka ****
***
4906807901 / 4906807924 / 5906804904
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 12.02.2026
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2023/826/EU
X
2006/42/EG
Annex IV
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 62841-1:2015+A11:2022; EN 62841-3-13:2017; EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021; EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021+A2:2024; EN 60825-1:2014+A11:2021; IEC 60825-1:2014
19. >_ÇewàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
19. ß/9CN5 N#::F!PCN5"
19. Declara ia de conformitate
19. Izjava o usaglašenosti
19. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
413
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

www.scheppach.com
414
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

www.scheppach.com
415
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.

www.scheppach.com
416
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
