Scheppach AERO2SPADE Aero² Spade 5-in-1 Pneumatic Air Spade Multi-Purpose Digging & Chiselling Tool

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Data sheet 5909601900 de - (English) Download
  • Data sheet 5909601900 doppelseite tr - (English) Download
  • Data sheet 5909601900 datasheet de - (English) Download
  • Data sheet 5909601900 datasheet fr - (English) Download
  • Data sheet 5909601900 datasheet gb - (English) Download
Other Documents
  • Operating instructions 5909601900 5809601986 35096019978 SK2 - (English) Download
  • Operating instructions 5909601900 5809601986 35096019978 SK3 - (English) Download
  • Operating instructions 5909601900 5809601986 35096019978 Multi - (English) Download
  • Operating instructions 5909601900 5809601986 35096019978 SK5 - (English) Download
AERO2SPADE photo

Operating instructions 5909601900 5809601986 35096019978 SK1

This is the main product document for model AERO2SPADE. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5909601900, 4046664064299

The file format is pdf, 92 pages, you can download this manual here .

background
Art.Nr.
5909601900 / 5809601986 / 35096019978
AusgabeNr.
5909601900_0102
Rev.Nr.
18/03/2025
AERO2 SPADE / IX-AOS-100
DE
Druckluftuniversalwerkzeug
Originalbetriebsanleitung
4
GB
Compressed air universal tool
Translation of original instruction manual
18
FR
Outil universel à air comprimé
Traduction des instructions d’origine
29
IT
Attrezzo pneumatico universale
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
41
NL
Universeel persluchtgereedschap
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
53
ES
Herramienta universal neumática
Traducción del manual de instrucciones original
65
PT
Ferramenta universal de ar comprimido
Tradução do manual de operação original
77
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
background
www.scheppach.com
2
1
4
5
6
3
2
1
7
background
www.scheppach.com
3
3
2
2
1
7
8
5
background
www.scheppach.com
4
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Allgemeiner Gefahrenhinweis!
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann
gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet wer-
den!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Produkt
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Tragen Sie immer Sicherheitshandschuhe, wenn Sie das Produkt benutzen.
Rutschfeste Sicherheitsschuhe tragen.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
background
www.scheppach.com
DE
|
5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 6
2. Produktbeschreibung (Abb. 1) ........................................................................... 6
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 6
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 7
6. Restrisiken ......................................................................................................... 11
7. Technische Daten .............................................................................................. 11
8. Auspacken ......................................................................................................... 11
9. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 12
10. Werkzeugwechsel ............................................................................................. 12
11. Schlauchanschluss ............................................................................................ 13
12. Arbeiten mit dem Gerät ..................................................................................... 13
13. Arbeitsende ........................................................................................................ 14
14. Reinigung ........................................................................................................... 14
15. Lagerung ............................................................................................................ 14
16. Wartung ............................................................................................................. 14
17. Reparatur & Ersatzteilbestellung ....................................................................... 14
18. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 15
19. Störungsabhilfe .................................................................................................. 15
20. Konformitätserklärung ....................................................................................... 91
background
www.scheppach.com
6
|
DE
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Pro-
dukts. Sie entlt wichtige Hinweise, wie Sie mit dem
Produkt sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten,
wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer des Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den
Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanlei-
tung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Pro-
dukts geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Be-
treiben Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Be-
dienungsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2. Produktbeschreibung (Abb. 1)
1. Werkzeugaufnahme
2. Schiebehülse
3. Stiel
4. Auslösehebel
5. Anschluss
6. Haltegri󰀨
7. Einsatzwerkzeug
3. Lieferumfang
Pos. Anzahl Bezeichnung
1x Schaber
1x Spaten
1x Spitzmeißel
1x Flachmeißel
1x Breimeißel
1x Druckluft-Universalwerkzeug
1x Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die beschriebenen Geräte sind je nach Werkzeugein-
satz ausschließlich zum Verdichten, Rammen, Scha-
ben, Schneiden, Aufbrechen, Abtragen, Stocken, Frei-
legen, Reinigen, Graben, Lösen von untschiedlichen
Materialien geeignet. Jede andere Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß und somit verboten. Um-
bauten, Einsetzen von Fremdwerkzeugen, sowie das
beeinträchtigen oder verändern von Bedien- oder Stell-
teilen ist ebenfalls verboten. Der Einsatz in EX-Berei-
chen ist verboten. Arbeiten in oder unter Wasser sind
nicht erlaubt.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver-
wendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus her-
vorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet
der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten, müs-
sen mit diesem vertraut und über mögliche Gefahren
unterrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haftung
des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänz-
lich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Originalzu-
behör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
background
www.scheppach.com
DE
|
7
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerkli-
chen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Produkt
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Der Hersteller haftet nicht für Scden, die durch be-
stimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden.
Erklärung der Signalwörter in der Bedienungsan-
leitung
m GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmittelbar
bevorstehenden Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder
eine schwere Verletzung zur Folge hat.
m VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, Sachschäden am Produkt oder
Eigentum/Besitz zur Folge haben könnte.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungs-
risikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Druck-
luftwerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten
weiter.
Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers
muss die spezischen Risiken bewerten, die auf-
grund jeder Verwendung auftreten können.
Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten,
dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem
Austausch von Zuberteilen sowie vor der Arbeit
in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu lesen und
müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall,
so kann dies zu schweren körperlichen Verletzun-
gen führen.
Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von
qualizierten und geschulten Bedienern eingerich-
tet, eingestellt oder verwendet werden.
Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert wer-
den. Veränderungen können die Wirksamkeit der
Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken
für den Bediener erhöhen.
Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluftwerk-
zeuge. Pegen Sie Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist.
Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf Vollständig-
keit und Lesbarkeit. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren oder er-
neuern. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Druckluftwerkzeugen.
Spezielle Sicherheitshinweise
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Druck-
luftversorgung, bevor Sie das Einsatzwerkzeug
oder Zubehörteile austauschen oder eine Einstel-
lung oder Wartung vorgenommen wird.
Bei einem Bruch des Werkstücks, von Zubehör-
teilen oder des Druckluftwerkzeugs, können Tei-
le mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden.
Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen
sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten am
Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester Au-
genschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz geson-
dert bewertet werden.
background
www.scheppach.com
8
|
DE
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen
Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug können
unangenehme Empndungen in den Händen, Ar-
men, Schultern, im Halsbereich oder an anderen
Körperteilen auftreten.
Nehmen Sie für die Arbeit mit dem Druckluftwerk-
zeug eine bequeme Stellung ein, achten Sie auf
sicheren Halt und vermeiden Sie ungünstige Po-
sitionen oder solche, bei denen es schwierig ist,
das Gleichgewicht zu halten. Der Bediener sollte
während lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung
verändern, was helfen kann, Unannehmlichkeiten
und Ermüdung zu vermeiden.
Falls beim Bediener Symptome wie z. B. andauern-
des Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz,
Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit auftre-
ten, sollten diese warnenden Anzeichen nicht ig-
noriert werden. Der Bediener sollte diese seinem
Arbeitgeber mitteilen und einen qualizierten Arzt
konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Luft-
versorgung, bevor das Einsatzwerkzeug oder Zu-
behörteil befestigt oder gewechselt wird.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Gerät
bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung an-
gegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Verwenden Sie die Meißel niemals als Handwerk-
zeug. Sie sind speziell für den Einsatz in nicht dre-
henden, schlagenden Druckluftwerkzeugen ausge-
legt und entsprechend wärmebehandelt.
Verwenden Sie niemals stumpfe Meißel, denn für
diese ist übermäßig viel Druck erforderlich, und
es kann zu Ermüdungsbrüchen kommen. Stumpfe
Werkzeuge können zur Verstärkung der Schwingun-
gen führen, weshalb stets scharfe Einsatzwerkzeu-
ge verwendet werden sollten.
Kühlen Sie niemals heiße Zubehörteile in Wasser
ab. Dies kann zu Sprödigkeit und vorzeitigem Ver-
sagen führen.
Das Einsatzwerkzeug nicht als Hebel missbrauchen
(z. B. zum Stemmen) Meißelbruch oder Beschädi-
gung kann die Folge sein. Arbeiten Sie in kleinen
Teilstücken, um ein Steckenbleiben zu vermeiden.
Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Einsatz-
werkzeug während und nach der Benutzung, weil
es heiß oder scharfkantig sein kann.
Tragen Sie bei Arbeiten über Kopf einen Schutz-
helm. Stellen sie sicher, dass auch für andere Per-
sonen keine Gefahren entstehen.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher be-
festigt ist.
Schalten Sie das Druckluftwerkzeug nur dann ein,
wenn das Einsatzwerkzeug mit Hilfe der Arretie-
rung ordnungsgemäß im Druckluftwerkzeug ge-
halten wird.
Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle Ver-
schleißerscheinungen zeigenden, gebrochenen
oder verbogenen Teile der Arretierung ausge-
tauscht werden.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug fest auf der zu be-
arbeitenden Oberäche auf, bevor Sie das Druck-
luftwerkzeug einschalten.
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können
die Hände des Bedieners Gefährdungen wie z. B.
Schlägen, Schnitten, Abschürfungen und Wärme
ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe
zum Schutz der Hände.
Der Bediener und das Wartungspersonal müssen
physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht
und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu be-
herrschen.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien Sie
bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen
entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung,
das Druckluftwerkzeug am Ein-/ Ausschalter aus-
schalten.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schmiermittel.
Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Einsatz-
werkzeug während und nach der Benutzung, weil
es heiß oder scharfkantig sein kann.
Tragen Sie pernliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe, Schutz-
kleidung, Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Getes, verringert das Risiko
von Verletzungen und wird empfohlen.
background
www.scheppach.com
DE
|
9
Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu er-
setzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub-
oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den
Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach
den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften
gefordert.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenü-
gendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschä-
den, Gehörverlust und anderen Problemen, wie z.
B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen
im Ohr), führen.
Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug
auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeig-
nete Regelungsmechanismen umzusetzen.
Zu den für die Risikominderung geeigneten Rege-
lungsmechanismen gehören Maßnahmen wie die
Verwendung von Dämmsto󰀨en, um an den Werkstü-
cken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers und wie nach
den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften
gefordert.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser An-
leitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und
zu warten, um eine unnötige Erhöhung der Lärm-
pegel zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung ent-
sprechend auszuwählen, zu warten und zu erset-
zen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels
zu vermeiden.
Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt
werden und muss sich in einem guten Arbeitszu-
stand benden.
Gefährdungen durch Schwingungen
Das Gerät ist nicht für längere Arbeiten vorgesehen.
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibratio-
nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durch-
blutungsstörungen (Weißngersyndrom) kommen. Das
Weißngersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei der
die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen an-
fallartig verkrampfen. Die betro󰀨enen Areale werden
nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erschei-
nen dadurch extrem blass.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgrün-
de für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf
Oberächen, die durch den Gebrauch des Druck-
luftwerkzeugs rutschig geworden sein können, und
auf durch den Luftschlauch bedingte Gefährdungen
durch Stolpern.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vor-
sicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch
Stromkabel oder sonstige Versorgungsleitungen ge-
geben sein.
Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt und
nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Strom-
quellen isoliert.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen benden (z.B. mit Hilfe eines Metall-
suchgerätes).
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs entste-
henden Stäube und Dämpfe können gesundheit-
liche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler,
Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist
unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf
diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete
Regelungsmechanismen umzusetzen.
In die Risikobewertung sollten, der bei der Verwen-
dung des Druckluftwerkzeugs entstehende Staub
und der dabei möglicherweise aufwirbelnde vor-
handene Staub einbezogen werden.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anlei-
tung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu
warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen
auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuhren, dass die Aufwirbelung
von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein
Mindestmaß reduziert wird.
Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung
zu kontrollieren.
Alle zum Au󰀨angen, Absaugen oder zur Unterdrü-
ckung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen
Einbau- oder Zubehörteile des Druckluftwerkzeugs
sollten den Anweisungen des Herstellers entspre-
chend ordnungsgemäß eingesetzt und gewartet
werden.
background
www.scheppach.com
10
|
DE
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmit-
tel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben.
Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten.
Verwenden Sie keine Schnellverschlusskupplungen
am Werkzeugeinlass. Verwenden Sie für Schlauch-
anschlüsse mit Gewinde nur solche aus gehärte-
tem Stahl (oder einem Werksto󰀨 von vergleichbarer
Stoßfestigkeit).
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplun-
gen) verwendet werden, müssen Arretierstifte ein-
gesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-
Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines
Versagens der Verbindung des Schlauchs mit dem
Druckluftwerkzeug oder von Schläuchen unterein-
ander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf dem Druckluftwerk-
zeug angegebene Höchstdruck nicht überschritten
wird.
Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am
Schlauch.
Wird das Druckluftwerkzeug in einem Halter betrie-
ben: das Druckluftwerkzeug sicher befestigen. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz-
oder Unfallverhütungs- Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und Druckluftwerkzeugen.
Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen
Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen
Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der
in den Technischen Daten angegeben ist.
Verwenden Sie unbedenkliche Schmiersto󰀨e. Sor-
gen sie für ausreichende Belüftung des Arbeits-
platzes. Bei erhöhtem Austrag: Druckluftwerkzeug
prüfen und ggf. reparieren lassen.
Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie un-
konzentriert sind. Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Druckluftwerkzeug. Benutzen
Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Werkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Der häuge Gebrauch von vibrierenden Geräten kann
bei Personen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist
(z.B. Raucher, Diabetiker) Nervenschädigungen aus-
lösen. Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen
bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen
Sie einen Arzt auf. Beachten Sie die folgenden Hin-
weise, um die Gefahren zu reduzieren: Halten Sie Ihren
Körper und besonders die Hände bei kaltem Wetter
warm. Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen
Sie dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration der
Maschine durch regelmäßige Wartung und feste Teile
am Gerät
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung war-
me Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und
trocken.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern
oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich
weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit dem Druck-
luftwerkzeug ein, benachrichtigen Sie Ihren Arbeit-
geber und konsultieren Sie einen Arzt.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser An-
leitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben
und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der
Schwingungen zu vermeiden.
Halten Sie das Einsatzwerkzeug nicht mit der freien
Hand, denn dies hat eine Verstärkung der Schwin-
gungseinwirkung zur Folge.
Schlagen Sie im Fall von Beton mit Brechern kleine
Teile heraus, um ein Festfressen des Werkzeugs
zu vermeiden.
Bewegen Sie das Schneidwerkzeug von Brechern
alle paar Sekunden. Halten Sie den Brecher an,
wenn Sie das Druckluftwerkzeug anheben, um sei-
ne Position zu verändern, denn es kann zu starken
Schwingungen kommen, wenn Sie das Druckluft-
werkzeug an den Handgri󰀨en hochziehen.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht allzu
festem, aber sicherem Gri󰀨 unter Einhaltung der
erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das
Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zuneh-
mender Gri󰀨kraft größer.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch ist,
vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei der
Aushrung von Reparaturarbeiten ist stets die Luft-
zufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos zu
machen und das Druckluftwerkzeug von der Druck-
luftzufuhr zu trennen.
background
www.scheppach.com
DE
|
11
Geräusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden mit einem
genormten Messverfahren gemessen.
Schalldruckpegel L
pA
86,69 dB
Schallleistungspegel L
wA
100,7 dB
Messunsicherheit K
WA
1,66 dB
Vibration rechter Handgri󰀨
maximal a
h
15,53 m/s²
Vibration linker Handgri󰀨 maximal a
h
16,22 m/s²
Messunsicherheit K 1,5 m/s²
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibra-
tion auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Produkte.
Warten und reinigen Sie das Produkt regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Produkt an.
Überlasten Sie das Produkt nicht.
Lassen Sie das Produkt gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Produkt aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
8. Auspacken
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Produkt vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Produkt vertraut.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, insbesondere
den Druckluftanschluss und die Bedienelemente vor
Staub und Schmutz.
6. Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den-
noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutz-
maske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord-
nungsgemäß geführt und gewartet wird.
Des Weiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen des
Produkts.
Verwenden Sie das Einsatzwerkzeug, das in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen
Sie, dass Ihr Produkt optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn das Produkt in Betrieb ist.
7. Technische Daten
Gesamtlänge 820 mm
Betriebsdruck 6,3 bar
Luftverbrauch minimal 160 l/min
Luftverbrauch maximal (bei 6,3
bar)
280 l/min
Schlagzahl 2100 bpm
Werkzeugaufnahme 18 mm
Schlauch-Innendurchmesser 8 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
background
www.scheppach.com
12
|
DE
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
m WARNUNG!
Produkt und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Vor Inbetriebnahme
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
Setzen Sie nur unbescdigte Einsatzwerkzeuge in
das Druckluftgerät ein. Überprüfen Sie dies vor jeder
Inbetriebnahme.
Die Luftversorgung (z.B. Kompressor) des Druckluft-
gerätes sollte einen Betriebsdruck von 3 - 6,3 bar und
eine Ansaugleistung von mindestens 160 l/min haben.
m Achtung! Wenn der Betriebsdruck mehr als 6,3
bar betgt, kann dies zu Schäden am Druckluft-
gerät führen.
Folgende Kompressoren werden empfohlen:
24 Liter leichte Arbeiten
50 Liter mittlere Arbeiten
100 Liter und mehr schwere Arbeiten
Anschluss
Wir empfehlen zwischen der Druckluftquelle und dem
Druckluftwerkzeug eine Wartungseinheit mit Nebelöler
zu schalten (nicht im Lieferumfang enthalten). Alterna-
tiv geben Sie vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-
werkzeuges 35 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss.
Der Druckluftschlauch (nicht im Lieferumfang ent-
halten) sollte einen Mindestdurchmesser von 8 mm
haben und eine Länge von 15 m nicht überschreiten.
• m Achtung! Stolpergefahr! Achten Sie darauf,
dass der Druckluftschlauch ach auf dem Bo-
den liegt.
Wenn eine Wartungseinheit verwendet wird, sollte
sich diese im gleichen Stockwerk benden.
Schmierung
Ist das Einsatzwerkzeug nach Betrieb am Einste-
ckende (Sechskant) leicht mit Öl befeuchtet ist der
Öler richtig eingestellt.
Tritt das Öl am Ventil des Betätigungskörpers aus
oder läuft es am Einsatzwerkzeug entlang, ist die
Ölmenge zu hoch eingestellt.
Ölmenge einstellen und Öl nachfüllen.
Bitte nutzen Sie Spezial-Drucklufl Wichtig: Nur
harzfreies Öl verwenden!
10. Werkzeugwechsel
m Verletzungsgefahr durch Werkzeuge! Zum Ein-
setzen oder Wechseln von Werkzeugen ist das
Gerät grundsätzlich drucklos zu machen, da sich
das Gerät bei falscher Handhabung unvermutet in
Betrieb setzen kann. Tragen Sie beim Umgang mit
scharfen, spitzen oder heißen Werkzeugen stets
geeignete Schutzhandschuhe, um Verletzungen
zu vermeiden.
Verwenden Sie ausschließlich Originalwerkzeuge
oder Werkzeuge, die vom Hersteller ausdrücklich zum
Einsatz für dieses Druckluftgerät freigegeben sind.
Werkzeug einsetzen (Abb. 2)
1. Halten Sie das Druckluftgerät mit der Werkzeug-
aufnahme (1) nach oben. Stützen Sie es mit dem
anderen Ende auf dem Boden ab. Wenn das
Druckluftgerät bereits in Betrieb war, kontrollie-
ren Sie, ob die Werkzeugaufnahme (1) ölhaltig ist.
2. Stecken Sie das Einsatzwerkzeug (7) mit dem
Sechskant in der erforderlichen Ausrichtung in
die Werkzeugaufnahme (1).
3. Schieben Sie mit der anderen Hand die Schiebe-
hülse (2) nach unten, bis das Einsatzwerkzeug (7)
in die Aufnahme rutscht. Führen Sie die Schiebe-
hülse (2) wieder zurück.
4. Überprüfen Sie durch Ziehen des Einsatzwerk-
zeugs (7), ob es richtig in der Werkzeugaufnahme
(1) eingerastet ist. Überprüfen Sie, ob der Sechs-
kant des Einsatzwerkzeugs (7) formschlüssig in
der Werkzeugaufnahme sitzt.
5. Schieben Sie die Schiebehülse (2) bis zur Hälfte
nach unten.
6. Ziehen Sie mit der anderen Hand das Einsatz-
werkzeug (7) heraus. Führen Sie die Schiebehül-
se (2) wieder zurück.
background
www.scheppach.com
DE
|
13
1. Drücken Sie den Auslösehebel (4) um das Schlag-
werk mit Druckluft zu versorgen und das Druckluft-
gerät zu starten.
2. Halten Sie das Druckluftgerät beim Arbeiten immer
mit beiden Händen:
Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit einer Hand
am Stiel (3) oder Haltegri󰀨 (6) und mit der anderen
Hand am Auslösehebel (4).
3. Hinweis! Halten Sie das Einsatzwerkzeug (7) auf das
zu bearbeitende Material. Druckluftgerät nicht ohne
Kontakt zum Material betreiben! Leerschläge führen
zu erhter Abnutzung am Sechskant der Werkzeu-
ge und an der Schiebehülse (2) der Werkzeugauf-
nahme (1).
4. Gri󰀨 (6) und Stiel (3) dienen zur Führung des Geräts,
nicht dazu, zusätzliche Kraft auf das Material aus-
zuüben. Es ist nur so viel Muskelkraft aufzuwenden,
dass das Druckluftgerät den Widerstand der Werk-
zeugführung überwindet, der Schlag nach vorne geht,
das Druckluftget nicht hochspringt und das Material
tatsächlich bearbeitet wird.
5. Hebeln ist begrenzt möglich. Zu starkes Hebeln kann
zum Bruch des Stiels (3) oder des Einsatzwerkzeugs
(7) führen. Verletzungsgefahr! Sturzgefahr beim Bruch
des Stiels oder Werkzeugs durch unvermutete Ge-
wichtsverlagerung. Nicht zu stark hebeln.
6. Wenn Sie den Auslösehebel (4) loslassen, wird die
Druckluftzufuhr unterbrochen. Das Druckluftgerät
stoppt mit einer kurzen Nachlaufzeit.
m Verletzungsgefahr! Gefahr von schwersten oder
tödlichen Verletzungen oder Geräte- bzw. Werk-
zeugschäden, wenn der Auslösehebel dauerhaft
arretiert wird. Auslösehebel niemals mit Kabelbin-
der, Klebeband oder anderen Mitteln arretieren.
Prüfen Sie spätestens nach 2 Betriebsstunden, ob die
Werkzeugaufnahme mit einem Öllm versehen ist. Ist dies
nicht der Fall, geben Sie einige Tropfen Spezial-Öl in den
Anschlussschlauch.
Wir empfehlen grundsätzlich den Betrieb des Druckluft-
gerätes in Verbindung mit einer Wartungseinheit mit Ne-
belöler.
Ein Einfetten der Sechskant-Werkzeugaufnahme bei grö-
ßeren Anpresskräften ist sinnvoll.
Eine zu große Ölmenge dämpft die Schlagleistung. Es bil-
den sich Tropfen am Auslösehebel oder an der Werkzeug-
aufnahme. In diesen Fällen Ölmenge am Öler reduzieren
und ggf. Gerät reinigen. Eine zu geringe Ölmenge führt zu
Schäden an Gerät und Werkzeug. Ölzufuhr kontrollieren,
ggf. Öl au󰀨üllen bzw. Öler einstellen.
m Achtung! Verletzungsgefahr durch herausie-
gende Werkzeuge. Achten Sie bei jedem Werkzeug-
wechsel darauf, dass die Werkzeugaufnahme (1)
keine starken Abnutzungserscheinungen zeigt oder
stark ausgeschlagen ist. Achten Sie ferner darauf,
dass sich der Sechskant am Werkzeug in einwand-
freiem Zustand bendet. Prüfen Sie nach jedem
Werkzeugwechsel den festen Sitz des Werkzeuges.
11. Schlauchanschluss
1. Schlien Sie den Schlauch (nicht im Lieferumfang
enthalten) an die Druckluftquelle an (z.B. an den
Kompressor) und ö󰀨nen Sie die Druckluftzufuhr.
2. Prüfen Sie Druckluftschläuche und Kupplungen
auf Dichtigkeit. Bei Undichtigkeiten unterbrechen
Sie die Druckluftzufuhr und tauschen Sie den
Schlauch aus!
3. Schließen Sie den Schlauch (8) an den Anschluss
(5) am Druckluftgerät an (Fig.3). Beachten Sie da-
bei, dass sich das Druckluftget nicht selbststän-
dig in Betrieb setzt. Sollte dies der Fall sein, tren-
nen Sie sofort die Druckluftkupplung. Lassen Sie
das Druckluftgerät in einer Fachwerkstätte oder
beim Hersteller reparieren.
12. Arbeiten mit dem Gerät
m Achtung! Gefahr von schwersten bis tödlichen
Verletzungen, wenn das Gerät - auch ohne Werk-
zeug - gegen Menschen oder Tiere gerichtet wird
und wenn sich Personen oder Tiere im Gefahren-
bereich benden.
Richten Sie das Gerät niemals gegen Menschen oder
Tiere. Der Bediener ist selbst dafür verantwortlich,
dass sich keine Personen oder Tiere im Gefahrenbe-
reich des Geräts benden.
Sobald sich Personen oder Tiere in den Gefahrenbe-
reich begeben hat der Bediener das Gerät sofort still-
zusetzen und dar zu sorgen, dass diese Personen
oder Tiere einen ausreichenden Sicherheitsabstand
einhalten. Der Gefahrenbereich ist immer abhängig
von den Arbeiten und vom Werkzeug. Deshalb liegt
es in der Verantwortung des Bedieners den Gefahren-
bereich festzulegen.
HINWEIS! Das Schlagwerk des Gerätes arbeitet nur,
wenn sich das Werkzeug im Kontakt mit dem zu be-
arbeitenden Material bendet. Diese Funktion dient als
Schutz gegen Beschädigungen am Gerät.
background
www.scheppach.com
14
|
DE
16. Wartung
Bei einer regelmäßigen Ölversorgung ist das Produkt
wartungsfrei.
17. Reparatur & Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende
Teile vor anderen Personen und Kindern unzugänglich
aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Repara-
turen oder durch Nichtverwendung von Originalersatz-
teilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen auto-
risierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zu-
behörteile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Produkts zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass es aus Sicherheitsgründen öl- und kraft-
sto󰀨frei an die Servicestation gesendet werden muss.
17.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Modellbezeichnung
Artikelnummer
Daten des Typenschildes
17.2 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsmäßigen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Einsatzwerkzeuge
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
13. Arbeitsende
Unterbrechen Sie die Druckluftzufuhr vom Druckluft-
schlauch zum Gerät.
Bei Arbeitspause:
Legen Sie das Druckluftgerät gesichert beiseite.
Sollten sich scharfe oder spitze Werkzeuge im Ge-
rät benden, decken Sie diese ab.
Bei Arbeitsende:
Unterbrechen Sie die Druckluftversorgung.
Entnehmen Sie das Werkzeug aus dem Gerät.
Prüfen Sie, ob die Werkzeugaufnahme mit einem
Öllm versehen ist.
Ist dies nicht der Fall, geben Sie einige Tropfen Spe-
zial-Öl in den Anschlussschlauch und nehmen Sie
das Gerät ohne Werkzeug für ca. 15 Sekunden in
Betrieb.
Reinigen Sie das Druckluftgerät, die Werkzeuge,
den Schlauch und sonstiges Zubehör mit einem tro-
ckenen oder ölhaltigen sauberen Tuch.
14. Reinigung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Akku he-
raus.
Halten Sie das Produkt so staub- und schmutzfrei
wie möglich. Reiben Sie das Produkt mit einem sau-
beren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststo󰀨teile des Produkts angreifen.
15. Lagerung
Lagern Sie das Produkt und dessen Zuber an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung
auf. Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Produkt auf.
background
www.scheppach.com
DE
|
15
19. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie Sie Abhilfe scha󰀨en können, wenn Ihr Produkt
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich
an Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Druckluftgerät schlägt
nicht oder zu kraftlos
Kolben mangels Ölung innen im
Gehäuse angerostet
Drücken Sie den Kolben durch die Werk-
zeugaufnahme mit einem Schlagbolzen
zurück
Geben Sie etwas Spezial-Öl in den An-
schlussschlauch und in die Werkzeugauf-
nahme
Nehmen Sie das Gerät kurz ohne Werk-
zeug in Betrieb
Wiederholen Sie den Vorgang einige Male
Über den Luftschlauch ist
Schmutz eingedrungen
Reparatur muss durch Fachwerkstatt vor-
genommen werden
Zu viel Schmieröl verwendet
oder Wasser im Schlagwerk
Nehmen Sie das Gerät kurz ohne Werkzeug
in Betrieb
Zu hohe Anpresskräfte
Werkzeugaufnahme einfetten und Anpress-
kraft verringern
Abgabeleistung der Luftquelle
zu gering
Luftquelle mit höherer Abgabeleistung ver-
wenden
Einsatzwerkzeug rastet
nicht mehr in der Werk-
zeugaufnahme ein oder
hält nicht
Werkzeug oder Werkzeugauf-
nahme ausgeschlagen. (Ursa-
che meist zu hoher Druck oder
Leerschläge)
Reparatur muss durch Fachwerkstatt vor-
genommen werden
Einsatzwerkzeug lässt
sich nicht einstecken oder
herausnehmen
Schmutz in der Schiebehülse
verhindert das Entriegeln
Reparatur/Reinigung muss durch Fachwerk-
statt vorgenommen werden
Gerät geht in Dauerbetrieb,
ohne dass der Ausse-
hebel betätigt wird
Ventil defekt
Reparatur muss durch Fachwerkstatt vor-
genommen werden
18. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Getes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto󰀨e und Öle
Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
sto󰀨tank und der Motorölbehälter geleert werden!
Kraftsto󰀨 und Motol gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuhren!
Leere Öl- und Kraftsto󰀨behälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
background
www.scheppach.com
16
|
DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
background
www.scheppach.com
DE
|
17
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
background
www.scheppach.com
18
|
GB
Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompany-
ing explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper
accident prevention measures.
General hazard warning!
Warning - Read the operating manual to reduce the risk of injury.
Wear hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing.
Wear a dust protection mask. When machining wood and other materials, harmful dust may
be generated. Do not machine material containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks created during work or fragments, chippings and dust ejected by
the product can cause sight loss.
Always wear safety gloves when using the product.
Wear non-slip safety shoes.
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.
background
www.scheppach.com
GB
|
19
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 20
2. Product description (Fig. 1) ............................................................................... 20
3. Scope of delivery ............................................................................................... 20
4. Proper use ......................................................................................................... 20
5. General safety instructions ................................................................................ 21
6. Residual risks .................................................................................................... 24
7. Technical data .................................................................................................... 24
8. Unpacking .......................................................................................................... 25
9. Before commissioning ....................................................................................... 25
10. Tool changes...................................................................................................... 25
11. Hose connection ................................................................................................ 26
12. Working with the device ..................................................................................... 26
13. Work complete ................................................................................................... 27
14. Cleaning ............................................................................................................. 27
15. Storage .............................................................................................................. 27
16. Maintenance ...................................................................................................... 27
17. Repair & ordering spare parts ........................................................................... 27
18. Disposal and recycling ....................................................................................... 28
19. Troubleshooting ................................................................................................. 28
20. Declaration of conformity .................................................................................. 91
background
www.scheppach.com
20
|
GB
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability
for damage to the product or caused by the product
arising from:
Improper handling
Non-compliance with the operating manual
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
Installing and replacing non-original spare parts
Improper use
Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 not being observed
Note:
The operating manual is part of this product. It includes
important instructions for the safe, proper and econom-
ic operation of the product, for avoiding danger, for min-
imising repair costs and downtimes and for increasing
the reliability and extending the service life of the prod-
uct. In addition to the safety instructions in this operat-
ing manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety in-
structions before using the product. Only operate the
product as described and for the specied areas of ap-
plication. Keep the operating manual in a good place
and hand over all documents when passing the product
on to third parties.
2. Product description (Fig. 1)
1. Tool receiver
2. Sliding sleeve
3. Shaft
4. Trigger lever
5. Connection
6. Handle
7. Tool attachment
3. Scope of delivery
Item Quantity Designation
1x Scraper
1x Spade
1x Pointed chisel
1x Flat chisel
1x Sliver pass chisel
1x Compressed air universal tool
1x Operating manual
4. Proper use
Depending on the tool being used, the devices de-
scribed are suitable exclusively for compacting, ram-
ming, scraping, cutting, breaking up, removing, rough-
ing, exposing, cleaning, digging or loosening di󰀨erent
materials. Any other use is not in compliance with the
proper intended use and as such is forbidden. Altera-
tions, use of third-party tools or tampering with or alter-
ing controls or actuators is likewise forbidden. Use in
potentially explosive areas is forbidden. Working in or
under water is not permitted.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or inju-
ries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly in-
structions and operating information in the operating
manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about
potential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the product.
The product may only be operated with original parts
and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci-
ed in the technical data, must be observed.
Please note that our products were not designed with
the intention of use for commercial or industrial purpos-
es. We assume no guarantee if the product is used in
commercial or industrial applications, or for equivalent
work.
background
www.scheppach.com
GB
|
21
The manufacturer is not liable for damage caused by
improper use or incorrect operation.
Explanation of the signal words in the operating
manual
m DANGER
Signal word to indicate an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
m CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
product or property damage.
5. General safety instructions
m WARNING – Read the operating manual to reduce
the risk of injury.
WARNING Read all safety information and instruc-
tions. Failure to observe safety information and in-
structions can result in electric shock, re and/or se-
rious injuries.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence. Only pass on your compressed air tool together
with these documents.
The user or the user’s employer must assess the
specic risks that may arise due to each use.
The safety instructions must be read and under-
stood before setting up, operating, repairing, main-
taining and replacing accessories and before work-
ing in the vicinity of the compressed air tool. If this
is not the case, it can lead to serious physical injury.
The compressed air tool should be set up, adjusted
or used only by experienced and trained operators.
The compressed air tool must not be modied. Mod-
ications can reduce the e󰀨ectiveness of the safety
measures and increase risks for the operator.
Never attempt to use damaged compressed air
tools. Maintain compressed air tools with care. Reg-
ularly check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition
that may a󰀨ect the compressed air tool’s operation.
Check that signs and labels are complete and leg-
ible. Have damaged parts repaired or replaced be-
fore using the device. Many accidents are caused by
poorly maintained compressed air tools.
Special safety instructions
Hazards due to ejected parts
Disconnect the compressed air tool from the air
supply before replacing the tool attachment or ac-
cessory, or before making any adjustment or main-
tenance.
If the workpiece, one of the accessories or the com-
pressed air tool breaks, parts can be ejected at high
speed.
Always wear impact-resistant eye protection when
operating or replacing accessories or when carrying
out repair or maintenance work on the compressed
air tool. The level of protection required should be
assessed separately for each individual use.
Wear a safety helmet when working above your head.
Make sure that no danger arises for other people either.
Ensure that the workpiece is securely fastened.
Only switch on the compressed air tool when the
tool attachment is properly held in the compressed
air tool by means of the lock.
To avoid injury, any locking device parts that show
signs of wear, are broken or bent must be replaced.
Before switching on the compressed air tool, place
the tool attachment rmly on the surface to be
worked on.
Hazards during use
When using a compressed air tool, the operator’s
hands may be exposed to hazards such as blows,
cuts, abrasions and heat. Wear suitable gloves to
protect the hands.
Operators and maintenance personnel must be
physically capable of controlling the size, weight
and power of the compressed air tool.
Holding the compressed air tool correctly: Be ready
to counteract the usual or sudden movements -
keep both hands ready.
Keep proper footing and balance at all times.
Prevent unintentional starting. If the air supply is
interrupted, switch o󰀨 the compressed air tool at
the on/o󰀨 switch.
background
www.scheppach.com
22
|
GB
Hazards in the workplace
Slips, trips and falls are major causes of workplace
injuries. Watch out for surfaces that may have be-
come slippery due to use of the compressed air tool
and for tripping hazards caused by the air hose.
Proceed with caution in unknown environments.
There may be hidden hazards due to power cables
or other supply lines.
The compressed air tool is not intended for use in
potentially explosive atmospheres and is not insu-
lated against contact with electrical power sources.
Make sure that there are no electricity, water or gas
lines at the point to be worked on (e.g. with the help
of a metal detector).
Hazards due to dust and vapours
The dusts and vapours generated by the use of the
compressed air tool can cause damage to health
(such as cancer, birth defects, asthma and/or der-
matitis); it is essential to carry out a risk assessment
in relation to these hazards and to implement ap-
propriate control mechanisms.
The risk assessment should include the dust gener-
ated by the use of the compressed air tool and the
dust that may be stirred up in the process.
The compressed air tool shall be operated and main-
tained in accordance with the recommendations
contained in this manual to minimise the release of
dust and vapours.
The exhaust air must be discharged in such a way
that the whirling up of dust in a dust-lled environ-
ment is reduced to a minimum.
If dust or vapours are generated, the main task must
be to control them at the point of release.
All installation or accessory parts of the compressed
air tool intended to collect, extract or suppress y-
ing dust or vapours should be properly used and
maintained in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Select, maintain and replace consumables and the
tool attachment in accordance with the recommen-
dations in this manual to avoid an unnecessary in-
crease in dust or vapour development.
Use respiratory protective equipment in accordance
with your employer’s instructions or as required by
health and safety regulations.
Use only lubricants recommended by the manu-
facturer.
Avoid direct contact with the tool attachment during
and after use, as it may be hot or have sharp edges.
Wear personal protective equipment and always
safety goggles. Protective equipment such as pro-
tective gloves, protective clothing, a dust mask,
non-skid safety shoes, safety helmet or hearing
protection depending on the type and use of the de-
vice, reduces the risk of injury and is recommended.
Hazards due to repetitive movements
When working with the compressed air tool, un-
pleasant sensations may occur in the hands, arms,
shoulders, neck or other parts of the body.
When working with the compressed air tool, adopt
a comfortable position, ensure a secure hold and
avoid awkward positions or those where it is di󰀩cult
to keep your balance. The operator should change
posture during long periods of work, which can help
to avoid discomfort and fatigue.
If the operator experiences symptoms such as per-
sistent discomfort, aching, throbbing, pain, tingling,
numbness, burning or sti󰀨ness, these warning signs
should not be ignored. The operator should report
these to their employer and consult a qualied doctor.
Hazards due to accessories
Disconnect the compressed air tool from the air sup-
ply before attaching or changing the tool attachment
or accessory.
Use only accessories that are intended for this de-
vice and that meet the requirements and specica-
tions specied in this operating manual.
Never use chisels as a hand tool. They are special-
ly designed for use in the non-rotating percussive
compressed air tool and have been heat-treated
accordingly.
Never use blunt chisels, as excessive pressures are
needed for these application and fatigue fractures can
result. Blunt tools can lead to increased vibrations.
Sharp tool attachments should therefore always be
used.
Never cool hot accessories in water. This can lead
to brittleness and premature failure.
Do not misuse the tool attachment as a lever (e.g. for
prising). This can cause the chisel to break or be-
come damaged. Work in small sections to avoid
getting stuck.
Avoid direct contact with the tool attachment during
and after use, as it may be hot or have sharp edges.
background
www.scheppach.com
GB
|
23
If you notice that the skin on your ngers or hands
becomes numb, tingles, hurts or turns white, stop
working with the compressed air tool, notify your
employer and consult a doctor.
The compressed air tool shall be operated and main-
tained in accordance with the recommendations
contained in this manual to avoid an unnecessary
increase in vibrations.
Do not hold the tool attachment with your free hand,
as this will increase the e󰀨ect of the vibrations.
In the case of concrete, use crushers to break it
into small pieces to prevent the tool from seizing.
Move the cutting tool of crushers every few seconds.
Stop the crusher when you lift the compressed air
tool to change its position, as strong vibrations can
occur when you lift the compressed air tool by the
handles.
Hold the compressed air tool with a not too rm
but secure grip while maintaining the required hand
reaction forces, as the risk of vibration usually in-
creases with increasing grip force.
Additional safety instructions
Compressed air can cause serious injuries.
When the compressed air tool is not in use, before
replacing accessories or when carrying out repair
work, always shut o󰀨 the air supply, depressurise
the air hose and disconnect the compressed air tool
from the compressed air supply.
Never direct the airow towards yourself or towards
other people.
Hoses whipping around can cause serious injuries.
Therefore, always check that the hoses and their
fasteners are undamaged and have not loosened o󰀨.
Cold air must be drawn away from the hands.
Do not use quick-release couplings on the tool in-
let. For threaded hose connections, use only those
made of hardened steel (or a material of comparable
impact resistance).
If universal swivel couplings (claw couplings) are
used, locking pins must be inserted and use Whip-
check hose locks to provide protection in the event
of a failure of the connection of the hose to the com-
pressed air tool or of hoses to each other.
Make sure that the maximum pressure indicated on
the compressed air tool is not exceeded.
Never carry the compressed air universal tools by
the hose.
If the compressed air tool is operated in a support:
secure the compressed air tool rmly. Loss of con-
trol can lead to injuries.
Noise hazard
Exposure to high noise levels can cause permanent
hearing damage, hearing loss and other problems
such as tinnitus (ringing, swishing, whistling or buzz-
ing in the ear) if hearing protection is inadequate.
It is essential to carry out a risk assessment in re-
lation to these hazards and implement appropriate
regulatory mechanisms.
Control mechanisms suitable for risk reduction in-
clude measures such as the use of insulating ma-
terials to prevent ringing noises occurring at the
workpieces.
Use hearing protection equipment in accordance
with your employer’s instructions and as required
by health and safety regulations.
The compressed air tool shall be operated and main-
tained in accordance with the recommendations
contained in this manual to avoid an unnecessary
increase in noise levels.
Select, maintain and replace consumables and tool
attachments in accordance with the recommenda-
tions in this manual to avoid an unnecessary in-
crease in noise level.
The integrated silencer must not be removed and
must be in good working order.
Hazards due to vibrations
The device is not designed for working over extended
periods of time. In case of extended working periods,
the operating personnel may su󰀨er circulatory distur-
bances in their hands (vibration white nger) due to
vibrations. Raynaud’s syndrome is a vascular disease
that causes the small blood vessels on the ngers and
toes to cramp in spasms. The a󰀨ected areas are no
longer supplied with su󰀩cient blood and therefore ap-
pear extremely pale.
The frequent use of vibrating devices can cause nerve
damage in people whose circulation is impaired (e.g.
smokers, diabetics). If you notice unusual adverse
e󰀨ects, stop working immediately and seek medical
advice. Observe the following information to reduce
hazards: Keep your body and especially your hands
warm in cold weather. Take regular breaks and move
your hands to promote circulation. Make sure that the
machine emits the least vibration possible through reg-
ular maintenance and xed parts on the device
Wear warm clothing when working in cold environ-
ments and keep your hands warm and dry.
background
www.scheppach.com
24
|
GB
Keep your hands away from the working area when
the product is in operation.
7. Technical data
Overall length 820 millimeters
Operating pressure 6.3 bar
Air consumption, min. 160 l/min
Air consumption, max. (at 6.3 bar) 280 l/min
Number of impacts 2100 bpm
Tool receiver 18 millimeters
Hose internal diameter 8 millimeters
Subject to technical changes!
Noise and vibration
m Warning: Noise can have serious e󰀨ects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been measured
with a standardised measurement process.
Sound pressure level L
pA
86.69 dB
Sound power level L
wA
100.7 dB
Measurement uncertainty K
WA
1.66 dB
Maximum vibration on right handle a
h
15.53 m/s²
Maximum vibration on left handle a
h
16.22 m/s²
Measurement uncertainty K 1.5 m/s²
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing.
Keep the noise level and vibration to a minimum!
Only use faultless products.
Maintain and clean the product at regular intervals.
Adapt your working methods to the product.
Do not overload the product.
Have the product checked if necessary.
Switch the product o󰀨 if it is not in use.
Wear protective gloves.
Additional safety instructions
If necessary, observe special occupational safety or
accident prevention regulations for handling com-
pressors and compressed air tools.
Make sure that the maximum permissible working
pressure specied in the technical data is not ex-
ceeded.
Do not overload this tool – use this tool only in the
power range specied in the technical data.
Use harmless lubricants. Ensure that the workplace
is su󰀩ciently ventilated. In case of increased wear:
Have the compressed air tool checked and repaired
if necessary.
Do not use this tool when you are distracted. Stay
alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a compressed air tool. Do
not use any tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of carelessness when using the tool can result in
serious injuries.
Keep your work area clean and well-lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Keep compressed air universal tools away from
children.
Do not store tools unprotected outdoors or in damp
conditions.
Protect the compressed air tool, especially the
compressed air connection and the controls, from
dust and dirt.
6. Residual risks
The product has been built according to state-of-the-
art and the recognised technical safety rules. However,
individual residual risks can arise during operation.
Lung damage if suitable dust protection mask is not
worn.
Hearing damage if suitable hearing protection is not
worn.
Damage to health resulting from hand/arm vibration
if the device is used over an extended period of time
or if it is not properly operated and maintained.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the “Safety In-
structions” and the “Intended Use” together with the
operating manual as a whole are observed.
Avoid accidental start-ups of the product.
Use the tool attachment that is recommended in this
operating manual. This is how to ensure that your
product provides optimum performance.
background
www.scheppach.com
GB
|
25
Connection
We recommend connecting a maintenance unit
with a mist lubricator between the compressed air
source and the compressed air tool (not included in
the scope of delivery). Alternatively, add 3-5 drops
of oil into the compressed air connection each time
before starting the compressed air tool.
The compressed air hose (not included in the scope
of delivery) should have a minimum diameter of 8
mm and should not exceed 15 m in length.
• m Attention! Risk of tripping! Make sure that
the compressed air hose lies at on the oor.
If a maintenance unit is used, it should be on the
same oor.
Lubrication
If the insertion end (hex.) of the tool attachment be-
ing used is lightly moistened with oil after operation,
the oiler is correctly set.
If oil emerges at the valve on the actuation body or
if it runs along the tool attachment, the oil quantity
is set too high.
Adjust oil quantity and top up oil.
Please use special compressed air oil - important:
Use only resin-free oil!
10. Tool changes
m Danger of injury due to tools! To insert or replace
tools, the device must be rendered pressure-less
as a matter of principle as otherwise the device
could be unintentionally started up if handled in-
correctly. When dealing with sharp, pointed or hot
tools, always wear suitable protective gloves in or-
der to avoid injuries.
Use only original tools or tools that have been express-
ly approved by the manufacturer for use with this com-
pressed air device.
Inserting the tool (Fig. 2)
1. Hold the compressed air device with the tool re-
ceiver (1) upwards. Support the other end on the
ground. If the compressed air device has already
been in operation, check whether the tool receiv-
er (1) is oily.
2. Insert the tool attachment (7) into the tool receiver
(1) with the hex. in the required orientation.
3. Slide the sliding sleeve (2) downwards with the other
hand until the tool attachment (7) slides into the receiv-
er. Guide the sliding sleeve back into place again (2).
8. Unpacking
Open the packaging and carefully remove the prod-
uct.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the product and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be rec-
ognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
m WARNING!
The product and the packaging material are not
children’s toys! Do not let children play with plas-
tic bags, lms or small parts! There is a danger of
choking or su󰀨ocating!
9. Before commissioning
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
Only insert undamaged tool attachments into the com-
pressed air tool. Check this every time before commis-
sioning.
The air supply (e.g. compressor) of the compressed
air device should have an operating pressure of 3 - 6.3
bar and a suction capacity of at least 160 l/min.
m Attention! If the operating pressure is more than
6.3 bar, this can cause damage to the compressed
air device.
The following compressors are recommended:
24 litres Light work
50 litres Moderate work
100 litres and more Heavy work
background
www.scheppach.com
26
|
GB
4. Pull the tool attachment (7) to check that it is cor-
rectly latched into the tool receiver (1). Check
whether the hex. of the tool attachment (7) is pos-
itively locked into the tool receiver.
5. Slide the sliding sleeve (2) halfway downwards.
6. Pull the tool attachment (7) out with the other
hand. Guide the sliding sleeve back into place
again (2).
m Attention! Danger of injury through tools ying
out. Every time the tool is changed, ensure that
the tool receiver (1) has no signs of severe wear
or heavy impacts. Also, ensure that the hex. on
the tool is in awless condition. After every tool
change, check that the tool is rmly seated.
11. Hose connection
1. Connect the hose (not included in scope of de-
livery) to the compressed air source (e.g. on the
compressor) and open the compressed air feed.
2. Check the compressed air hoses and couplings
for leaks. In the event of leaks, interrupt the com-
pressed air supply and replace the hose!
3. Connect the hose (8) to the connection (5) on the
compressed air device (g. 3). In doing so, ensure
that the compressed air device does not start up
autonomously. If this is the case, disconnect the
compressed air coupling immediately. Have the
compressed air device repaired by a specialist
workshop or the manufacturer.
12. Working with the device
m Attention! Danger of extremely serious or even
fatal injuries if the device is pointed at people or
animals and if persons or animals are located
within the hazard area - even if there is no tool
tted.
Never point the device at people or animals. The op-
erator is personally responsible for ensuring that there
are no persons or animals in the hazard area of the
device.
As soon as persons or animals enter the hazard area,
the operator must immediately stop the device and
ensure that these persons or animals are kept at an
adequate safety distance. The hazard area is always
dependent on the work and the tool. For this reason,
it is the responsibility of the operator to determine the
hazard area.
NOTE! The striking mechanism of the device only op-
erates when the tool is in contact with the material to
be processed. This function is designed to protect the
device against damage.
1. Press the trigger lever (4) to supply the impact
mechanism with compressed air and start the
compressed air device.
2. Always hold the compressed air device with both
hands during work:
Hold the compressed air tool with one hand on
the shaft (3) or handle (6) and the other hand
on the trigger lever (4).
3. Note! Hold the tool attachment (7) against the
material to be worked. Do not operate the com-
pressed air device when it is not in contact with
the material! Strokes with no load lead to in-
creased wear on the tool hex. and on the sliding
sleeve (2) of the tool receiver (1).
4. The grip (6) and shaft (3) are used to guide the
device and not to exert additional force on the
material. Only use enough muscle strength as is
required for the compressed air device to over-
come the resistance of the tool guide so that the
impact drives forwards and the compressed air
device does not jump up but rather works the ma-
terial instead.
5. A limited degree of levering is possible. Too pow-
erful levering can result in the shaft (3) or the tool
attachment (7) breaking. Danger of injury! Danger
of stumbling if the shaft or tool breaks, due to an
unexpected weight shift. Do not lever too severely.
6. If you release the trigger lever (4), the compressed
air feed is interrupted. The compressed air device
stops with a brief run-on time.
m Danger of injury! Danger of extremely seri-
ous or even fatal injuries or damage to the de-
vice or tool if the trigger lever is permanently
locked. Never lock the trigger lever with cable
ties, adhesive tape or by other means.
Check that the tool receiver has been furnished with
an oil lm, after 2 hours of operation at the latest. If
this is not the case, introduce a few drops of special
oil into the connection hose.
We recommend operating the compressed air device
in conjunction with a maintenance unit with mist oiler
as a matter of principle.
It is useful to grease the hex. tool receiver with large
pressing forces.
background
www.scheppach.com
GB
|
27
Store the product in its original packaging. Cover the
product to protect it from dust or moisture. Store the
operating manual with the product.
16. Maintenance
The product is maintenance-free if it is regularly sup-
plied with oil.
17. Repair & ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safe-
ty-related parts are installed and are in perfect con-
dition. All parts which may cause injury must be kept
where they are inaccessible to children or others.
Attention: According to the German Product Liability
Act, no liability is accepted for damage caused by im-
proper repairs or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialist. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
Important note in the case of repairs:
For return delivery of the product for repair, please en-
sure for safety reasons that it is free of oil and fuel when
it is sent to the service centre.
17.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when order-
ing spare parts:
Model designation
Item number
Type plate data
17.2 Service information
With this product, it is necessary to note that the fol-
lowing parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as con-
sumables.
Wearing parts*: Tool attachments
* may not be included in the scope of delivery!
Excessive oil damps the impact performance. Drops
are forming on the trigger lever or on the tool receiver.
In this case, reduce the oil quantity on the oiler and
clean the device if necessary. Inadequate oil will result
in damage to the device and tool. Check oil feed and
top up oil or adjust oiler if required.
13. Work complete
Interrupt the compressed air supply from the com-
pressed air hose to the device.
With breaks in work:
Place the compressed air device safely to one side.
If there are sharp or pointed tools in the device,
cover these up.
At the end of work:
Interrupt the compressed air supply.
Remove the tool from the device.
Check that the tool receiver has been furnished with
an oil lm.
If this is not the case, introduce a few drops of spe-
cial oil into the connection hose and operate the
device without tool for ca. 15 seconds.
Clean the compressed air device, the tools, the
hose and any other accessories with a dry or oily,
clean cloth.
14. Cleaning
Danger!
Pull out the battery before carrying out any cleaning
work.
Keep the product as free of dust and dirt as possible.
Rub the product clean with a clean cloth or blow it o󰀨
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the product directly
after every use.
Clean the product at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product.
15. Storage
Store the product and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature lies between 5 and
30 ˚C.
background
www.scheppach.com
28
|
GB
You can nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
Before disposing of the device, the fuel tank and the
motor oil tank must be emptied!
Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an
environmentally friendly manner.
19. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your product failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Compressed air device
does not start or lacks
power
Piston jammed (rusted) in the
housing due to a lack of oil
Press the piston back with a striking bolt
through the tool receiver
Introduce a little oil into the connection
hose and into the tool receiver
Run the device briey without a tool
Repeat this process a few times
Dirt has penetrated via the air
hose
Repair must be carried out by a specialist
workshop
Too much lubricating oil used or
water in the striking mechanism
Run the device briey without a tool
Pressing force too high
Grease tool receiver and reduce pressing
force
Output power of the air source
too low
Use an air source with a higher output power
Tool attachment no longer
latches into the tool
receiver or does not lock
into place
Tool or tool receiver worn out.
(Most often caused by excessive
pressure or no-load strokes)
Repair must be carried out by a specialist
workshop
Tool attachment cannot be
inserted or removed
Dirt in the sliding sleeve prevents
unlocking
Repair/cleaning must be carried out by a spe-
cialist workshop
Device operates continu-
ously without the trigger
lever being actuated
Valve defective
Repair must be carried out by a specialist
workshop
18. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
background
www.scheppach.com
FR
|
29
Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour
la prévention des accidents.
Mention de danger générale !
Avertissement - Pour réduire le risque de blessures, lisez le mode d’emploi.
Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d'audition.
Porter un masque de protection contre les poussres. L’usinage du bois et d’autres
matériaux peut générer des poussières nocives. Ne pas usiner de matériaux contenant de
l'amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de même que
les éclats,copeaux et poussières s'échappant du produit peuvent faire perdre la vue.
Lorsque vous utilisez le produit, portez toujours des gants de sécurité.
Porter des chaussures de sécurité antidérapantes.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.
background
www.scheppach.com
30
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 31
2. Description du produit (g. 1) ............................................................................ 31
3. Fournitures ......................................................................................................... 31
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 31
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 32
6. Risques résiduels .............................................................................................. 35
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 36
8. Déballage ........................................................................................................... 36
9. Avant la mise en service .................................................................................... 36
10. Remplacement d’outil ........................................................................................ 37
11. Raccord de exible ............................................................................................ 37
12. Travaux avec l’appareil ...................................................................................... 38
13. Fin des travaux .................................................................................................. 38
14. Nettoyage ........................................................................................................... 39
15. Stockage ............................................................................................................ 39
16. Maintenance ...................................................................................................... 39
17. Réparation et commande de pces de rechange ............................................ 39
18. Élimination et recyclage ..................................................................................... 39
19. Dépannage ........................................................................................................ 40
20. Déclaration de conformité ................................................................................. 91
FR
background
www.scheppach.com
FR
|
31
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous apporte-
ra satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de ce produit n’est pas
responsable des dommages survenus sur ce produit
dans les cas suivants :
Manipulation incorrecte
Non-respect de la notice d’utilisation
Réparations e󰀨ectuées par des tiers, des spécialistes
non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Défaillances de l’installation électrique en cas d’inob-
servation des prescriptions électriques et des dispo-
sitions de la VDE 0100 et de la norme DIN 57113/
VDE 0113
Attention :
Le mode d’emploi fait partie du produit. Il contient des
remarques importantes sur l’utilisation sécuritaire, ré-
glementaire et économique du produit et sur la façon
d’éviter les dangers, de limiter les frais de réparation,
de réduire les périodes d’arrêt et d’augmenter la abilité
et la durée de vie du produit. Outre les dispositions de
sécurité gurant dans cette notice d’utilisation, vous de-
vez absolument observer les prescriptions concernant le
fonctionnement du produit en vigueur dans votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit
uniquement conformément aux descriptions et pour les
domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le mode
d’emploi et transmettez tous les documents en cas de
remise du produit à un tiers.
2. Description du produit (g. 1)
1. Support d’outils
2. Manchon coulissant
3. Manche
4. Levier de déclenchement
5. Raccord
6. Poignée de maintien
7. Outil auxiliaire
3. Fournitures
Pos. Quantité Désignation
1x Racloir
1x Bêche
1x Burin pointu
1x Burin plat
1x Burin large
1x Outil à air comprimé universel
1x Mode d’emploi
4. Utilisation conforme
Les appareils décrits sont adaptés uniquement à la
compression, au battage, au raclage, à la découpe,
au concassage, à l’élimination, au grippage, au déga-
gement, au nettoyage, au creusage, au détachement
de di󰀨érents matériaux en fonction de l’utilisation de
l’outil. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme et est donc interdite. La modication et
l’utilisation d‘outils de tiers ainsi que l’entrave ou la mo-
dication des composants de commande et de réglage
sont également interdites. L’utilisation dans les zones
à risque d’explosion est interdite. Les travaux dans ou
sous l’eau sont interdits.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions corres-
pondantes. Toute autre utilisation est considérée comme
étant non conforme. Le fabricant décline toute respon-
sabilité quant aux dommages ou blessures qui en résul-
teraient. Dans ce cas, l’utilisateur/opérateur est le seul
responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respecter
les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d’utilisation de la notice d’uti-
lisation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la
maintenance doivent être familiarisés avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu’il implique.
Toute modication du produit annule toute garantie du
fabricant pour les dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu’avec des pièces de re-
change et des accessoires originaux du fabricant.
background
www.scheppach.com
32
|
FR
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et de
maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indi-
quées dans les caractéristiques techniques.
Remarque : conformément aux dispositions, nos pro-
duits n’ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si le produit est utilisé dans des exploita-
tions commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans
le cadre d’activités comparables.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages dus à une utilisation non conforme ou à une
fausse manipulation.
Explication des mots de signalisation dans le mode
d’emploi
m DANGER
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger immédiate qui entraîne des
blessures graves voire mortelles si elle n'est
pas évitée.
m PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger possible qui peut entraîner
des blessures légères ou modées si elle n’est
pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui
peut endommager le produit ou les biens
environnants.
5. Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de bles-
sures, lisez le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de
sécurité et instructions. Toute négligence dans le
respect des consignes de sécurité et instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Conserver à l’avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions. En cas de changement de pro-
priétaire, transmettez ces documents avec l’outil à air
comprimé.
L’utilisateur ou son employeur doit évaluer les
risques spéciques susceptibles de découler de
chaque utilisation.
Il faut lire et comprendre les consignes de sécurité
avant l’installation, l’utilisation, la réparation, la main-
tenance et le remplacement d’accessoires et avant
de travailler à proximité de l’outil à air comprimé.
Dans le cas contraire, vous vous exposez à un risque
de blessures graves.
L’outil à air comprimé ne doit être installé, réglé et
utilisé que par des opérateurs qualiés et formés.
L’outil à air comprimé ne doit pas être modié. Des
modications éventuelles peuvent réduire l’e󰀨et des
mesures de sécurité et aggraver les risques pour
l’opérateur.
N’utilisez jamais d’outil à air comprimé endommagé.
Prenez soin de vos outils à air comprimé. Vériez
régulièrement que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines
pièces sont cassées ou tellement endommagées
qu’elles nuisent au bon fonctionnement de l’outil à
air comprimé. Vériez que les panneaux et mentions
sur l’appareil sont complets et lisibles. Faites réparer
ou remplacer les pièces endommagées avant d’utili-
ser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils à air comprimé mal entretenus.
Consignes de sécurité spéciales
Dangers dus à la projection de pièces
Débranchez l’outil à air comprimé de l’alimentation
en air comprimé avant de remplacer l’outil auxiliaire
ou les accessoires ou d’e󰀨ectuer un réglage/une
maintenance.
En cas de rupture de la pièce usinée, d’un des ac-
cessoires ou de l’outil à air comprimé, des pièces
risquent d’être projetées à grande vitesse.
Portez toujours une protection oculaire résistante aux
chocs lors de l’utilisation de l’outil à air comprimé,
lors du remplacement des accessoires et lors des
travaux de réparation et de maintenance. Le niveau
de protection requis doit être évalué au cas par cas
pour chaque utilisation.
Pour tous les travaux au-dessus du niveau de la
tête, portez un casque de protection. Veillez à ne
pas mettre d’autres personnes en danger.
Assurez-vous que la pièce usinée est bien xée.
background
www.scheppach.com
FR
|
33
Si vous ressentez des symptômes comme un ma-
laise persistant, un inconfort, des palpitations, des
douleurs, des picotements, un engourdissement, des
brûlures ou une raideur, ne les ignorez pas. L’opéra-
teur doit les notier à son employeur et consulter un
médecin professionnel.
Dangers dus aux accessoires
Débranchez l’outil à air comprimé de l’alimentation
en air avant de xer ou de remplacer l’outil auxiliaire
ou les accessoires.
Utilisez uniquement des accessoires conçus pour cet
appareil et répondant aux exigences et caractéris-
tiques indiquées dans ce mode d’emploi.
N’utilisez jamais les burins comme outil manuel. Les
burins sont spécialement conçus pour une utilisation
avec des outils à air comprimé non rotatifs à percus-
sion et ont reçu un traitement thermique à cette n.
N’utilisez jamais de burins émoussés, car ces der-
niers nécessitent alors une pression excessive
pouvant mener à des ruptures de fatigue. Les outils
émoussés peuvent provoquer une amplication des
vibrations, c’est pourquoi il faut toujours utiliser des
outils auxiliaires bien a󰀨utés.
Ne refroidissez jamais les accessoires chauds dans
de l’eau. Cela peut les fragiliser et mener à leur dé-
faillance prématurée.
N’utilisez pas l’outil auxiliaire comme levier (pour
soulever quelque chose p. ex.), vous risqueriez de
casser ou d’endommager le burin. Pour éviter les
blocages, travaillez par petits bouts.
Évitez le contact direct avec l’outil auxiliaire pendant
ou après l’utilisation, car ce dernier peut alors être
chaud ou présenter des arêtes vives.
Dangers sur le lieu de travail
Les glissades, les trébuchements et les chutes sont
les principales causes de blessure sur le lieu de tra-
vail. Soyez attentif aux surfaces qui peuvent devenir
glissantes lorsque vous utilisez l’outil à air comprimé
et aux risques de trébuchement que présentent les
exibles pneumatiques.
Soyez prudent dans les environnements inconnus.
Les câbles de courant et conduites d’alimentation
peuvent constituer des dangers cachés.
L’outil à air comprimé n’est pas conçu pour une utili-
sation dans des atmosphères explosives et n’est pas
isolé contre les sources de courant.
Assurez-vous que la zone à usiner ne contienne
pas de conduite électrique, hydraulique ou de gaz
(à l’aide d’un détecteur de métaux p. ex.).
N’allumez l’outil à air comprimé que lorsque l’outil
auxiliaire est correctement bloqué dans l’outil à air
comprimé grâce au système de verrouillage.
Pour éviter les blessures, toutes les pièces du sys-
tème de verrouillage qui montrent des signes d’usure,
qui sont cassées ou tordues doivent être remplacées.
Posez fermement l’outil auxiliaire sur la surface à usi-
ner avant de mettre l’outil à air comprimé en marche.
Dangers pendant le fonctionnement
Lors de l’utilisation de l’outil à air comprimé, les
mains de l’opérateur peuvent être exposées à dif-
férents risques, comme les coups, les coupures, les
égratignures et la chaleur. Portez des gants adaptés
pour la protection de vos mains.
L’opérateur et le personnel de maintenance doivent
être physiquement capables de gérer les dimensions,
le poids et la puissance de l’outil à air comprimé.
Tenez l’outil à air comprimé correctement : Soyez
prêts à réagir aux mouvements habituels ou sou-
dains – tenez vos mains prêtes.
Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
Éviter toute mise en service involontaire. En cas de
coupure de l’alimentation en air, arrêtez l’outil à air
comprimé avec l’interrupteur marche/arrêt.
Utilisez exclusivement les lubriants conseillés par
le fabricant.
Évitez le contact direct avec l’outil auxiliaire pendant
ou après l’utilisation, car ce dernier peut alors être
chaud ou présenter des arêtes vives.
Toujours porter un équipement de protection individuelle
et des lunettes de protection. En fonction du type et de
l’utilisation de l’appareil, le port d’un équipement de pro-
tection individuelle, tel que des gants de protection, un
masque antipoussières, des chaussures de sécurité an-
tidérapantes, un casque de protection ou une protection
auditive réduit le risque de blessures et est recommandé.
Dangers dus aux mouvements répétés
Les travaux e󰀨ectués avec l’outil à air comprimé
peuvent provoquer des sensations désagréables
dans les mains, bras, épaules, au niveau du cou et
d’autres parties du corps.
Pour e󰀨ectuer des travaux avec l’outil à air compri-
mé, adoptez une position confortable, veillez à avoir
une posture stable et évitez toute mauvaise posi-
tion et toute position présentant un risque de dé-
séquilibre. En cas de travaux prolongés, nous vous
conseillons de changer la position du corps, car cela
permet parfois d’éviter les gênes et la fatigue.
background
www.scheppach.com
34
|
FR
L’outil à air comprimé doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations de cette notice
an d’éviter toute augmentation superue du niveau
sonore.
Choisissez, entretenez et remplacez les consom-
mables et l’outil auxiliaire conformément aux re-
commandations de cette notice an d’éviter toute
augmentation superue du niveau sonore.
Le silencieux intégré ne doit pas être retiré et doit
être maintenu dans un état fonctionnel.
Dangers dus aux vibrations
L’appareil n’est pas conçu pour les travaux prolongés.
En cas de travail prolongé, les vibrations qui s’exercent
sur les mains de l’opérateur peuvent causer des pro-
blèmes de circulation (syndrome de Raynaud). Le
syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire qui
se caractérise par une contraction brutale des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils. Le sang
n’irrigue plus su󰀩samment les zones concernées, ce
qui les fait apparaître extrêmement pâles.
L’utilisation fréquente d’équipements vibrants peut
causer des atteintes nerveuses pour les personnes
sou󰀨rant des problèmes de circulation (par exemple,
fumeurs, diabétiques). Si vous constatez des troubles
inhabituels, cessez immédiatement le travail et consul-
tez un médecin. Pour réduire les dangers, respectez
les consignes suivantes : S’il fait froid, faites en sorte
que votre corps et en particulier vos mains restent au
chaud. Prenez des pauses régulières et bougez vos
mains pour stimuler la circulation sanguine. Veillez à ce
que la machine vibre le moins possible par une mainte-
nance régulière et des pièces xes sur l’appareil
Si vous travaillez dans un environnement froid, por-
tez des vêtements chauds et gardez vos mains au
chaud et au sec.
Si vous remarquez un engourdissement, un picote-
ment, une douleur ou une coloration blanche de la
peau de vos doigts ou de vos mains, arrêtez immé-
diatement les travaux avec l’outil à air comprimé,
notiez votre employeur et consultez un médecin.
L’outil à air comprimé doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations de cette no-
tice an d’éviter toute augmentation superue des
vibrations.
Ne maintenez pas l’outil auxiliaire avec votre main
libre, car cela augmente l’e󰀨et des vibrations.
En cas d’utilisation sur du béton, travaillez en ex-
trayant des petits morceaux avec les concasseurs
pour éviter le grippage de l’outil.
Dangers dus aux poussières et aux vapeurs
Les poussières et vapeurs générées lors de l’utili-
sation d’outils à air comprimé peuvent causer des
dommages en matière de la santé (comme des can-
cers, des malformations congénitales, de l’asthme
et/ou la dermatite) ; il est indispensable d’e󰀨ectuer
une évaluation de ces risques et d’appliquer les mé-
canismes de régulation adaptés.
La poussière générée lors de l’utilisation de l’outil à
air comprimé et le taux de poussière volatile doivent
être compris dans l’évaluation des risques.
L’outil à air comprimé doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations de cette notice
an de limiter au maximum la génération de pous-
sière et de vapeurs.
L’air évacué doit être évacué de manière à réduire
au maximum le tourbillonnement de poussière dans
un environnement rempli de poussière.
Si de la poussière ou des vapeurs sont générées, le
principal objectif est de les contrôler à l’endroit où
elles sont émises.
Tous les dispositifs incorporés et accessoires servant
à la collecte, l’aspiration et la réduction des pous-
sières volatiles et des vapeurs de l’outil à air compri-
mé doivent être utilisés et entretenus conformément
aux instructions du fabricant.
Choisissez, entretenez et remplacez les consom-
mables et l’outil auxiliaire conformément aux re-
commandations de cette notice an d’éviter toute
augmentation superue des poussières et vapeurs.
Utilisez des dispositifs de protection respiratoire
conformément aux instructions de votre employeur
ou aux prescriptions de protection sanitaire et de la
santé au travail.
Dangers dus au bruit
Si la protection auditive est insu󰀩sante, les niveaux
sonores élevés peuvent provoquer des dommages
auditifs, des pertes d’audition et d’autres problèmes,
comme des acouphènes (sonnerie, si󰀪ement ou
bourdonnement dans l’oreille).
Une évaluation des risques relatifs à ces dangers
est indispensable et les mécanismes de régulation
adaptés doivent être appliqués.
Parmi les mécanismes de régulation adaptés pour ré-
duire les risques, on peut citer l’utilisation de matériaux
isolants an d’éviter que les pièces usinées ne sonnent.
Utilisez des dispositifs de protection auditive confor-
mément aux instructions de votre employeur et aux
prescriptions de protection sanitaire et de la santé
au travail.
background
www.scheppach.com
FR
|
35
Assurez-vous de ne pas dépasser la pression de
travail maximale indiquée dans les caractéristiques
techniques.
Ne surchargez pas cet outil, n’utilisez cet outil que
dans la plage de puissance indiquée dans les carac-
téristiques techniques.
Utilisez des lubriants non dangereux. Veillez à ce
que le lieu de travail soit su󰀩samment aéré. En cas
d’augmentation du rendement : faire contrôler et au
besoin réparer l’outil à air comprimé.
N’utilisez pas cet outil si vous n’êtes pas concen-
tré. Restez attentif, soyez conscient de vos actes
et procédez avec prudence lors du travail avec un
outil à air comprimé. N’utilisez pas d’outil en cas de
fatigue ou si vous avez consommé des drogues, de
l’alcool ou des médicaments. Tout moment d’inatten-
tion lors de l’utilisation de l’outil peut conduire à des
blessures graves.
Faire en sorte que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail
non éclairées peuvent entraîner des accidents.
Les enfants ne doivent pas accéder aux outils uni-
versels à air comprimé.
Ne pas stocker l’outil sans protection à l’extérieur ou
dans un environnement humide.
Protégez l’outil à air comprimé, en particulier le rac-
cord à air comprimé et les éléments de commande
de la poussière et des saletés.
6. Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
Lésions des poumons en l’absence de masque de
protection contre les poussières adapté.
Troubles auditifs en l’absence de protection auditive
adaptée.
Dommages pour la santé résultant des vibrations
exercées sur les mains/bras si l’appareil est utilisé
pendant une période prolongée ou si le guidage ou la
maintenance ne sont pas réalisés correctement.
En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut
demeurer des risques résiduels qui ne sont pas évi-
dents.
Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d’« Utilisation conforme », ainsi que l’ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
Déplacez l’outil de coupe des concasseurs toutes les
quelques secondes. Arrêtez le concasseur lorsque
vous soulevez l’outil à air comprimé pour le changer
de position, car des vibrations importantes risquent
de survenir si vous levez l’outil à air comprimé par
les poignées.
Ne tenez pas trop fermement l’outil à air comprimé,
mais su󰀩samment en observant les forces de réac-
tion manuelles requises, car le risque de vibration
augmente habituellement avec la force de préhen-
sion.
Consignes de sécurité complémentaires
L’air comprimé peut causer de graves blessures.
Si vous n’utilisez pas l’outil à air comprimé, bloquez
l’arrivée d’air, mettez le exible d’air hors pression
et débranchez l’outil à air comprimé de l’arrivée d’air
comprimé avant de remplacer des accessoires ou
d’e󰀨ectuer des réparations.
N’orientez jamais le courant d’air vers vous-même
ou d’autres personnes.
Lorsqu’ils sont projetés de manière incontrôlée, les
exibles peuvent causer de graves blessures. -
riez par conséquent toujours que les exibles et
leurs xations sont en bon état et qu’ils ne se sont
pas desserrés.
L’air froid doit être évacué des mains.
N’utilisez pas de raccords à fermeture rapide sur le
raccord d’admission de l’outil. Pour les raccords de
exible à letage, utilisez uniquement ceux en acier
trempé (ou un matériau présentant une résistance
aux chocs similaires).
Si vous utilisez des raccords tournants universels (ac-
couplements à gri󰀨es), vous devez utilisez des gou-
pilles d’arrêt et des sécurités pour exible Whipcheck
pour garantir une protection en cas de défaillance du
raccord de exible avec l’outil à air comprimé ou des
exibles entre eux.
Assurez-vous de ne pas dépasser la pression maxi-
male indiquée sur l’outil à air comprimé.
Ne portez jamais les outils à air comprimé par le
exible.
Si l’outil à air comprimé est utilisé dans un support,
il doit y être solidement xé. Une perte de contrôle
peut conduire à des blessures.
Autres consignes de sécurité
Le cas échéant, observez les consignes spéciques
de protection au travail et de prévention des acci-
dents relatives à l’utilisation des compresseurs et
outils à air comprimé.
background
www.scheppach.com
36
|
FR
Entretenez et nettoyez régulièrement le produit.
Adaptez votre mode de travail au produit.
Ne surchargez pas le produit.
Faites au besoin contrôler le produit.
Arrêtez le produit lorsque vous ne l’utilisez pas.
Portez des gants de protection.
8. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez délicatement le produit.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec-
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que le produit et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport. En cas de réclama-
tions, le livreur doit en être informé immédiatement.
Les réclamations ultérieures ne seront pas accep-
tées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec le produit à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur.
Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi
que le type et l’année de construction du produit.
m AVERTISSEMENT !
Le produit et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’étou󰀨ement !
9. Avant la mise en service
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement le
produit en entier !
N’insérez que des outils auxiliaires non endommagés
dans l’outil à air comprimé. Contrôlez ce point avant
chaque mise en service.
L’alimentation en air (avec un compresseur p. ex.) de
l’outil à air comprimé doit fournir une pression de ser-
vice de 3 - 6,3 bar et une puissance d’aspiration d’au
moins 160 l/min.
Évitez les mises en service accidentelles du produit.
Utilisez l’outil auxiliaire recommandé dans la présente
notice d’utilisation. Le produit présentera ainsi des
performances optimales.
Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si le produit est en cours de fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Longueur totale 820 mm
Pression de service 6,3 bar
Consommation d’air minimale 160 l/min
Consommation d’air maximale
(à 6,3 bar)
280 l/min
Nombre de percussions 2100 bpm
Support d'outils 18 mm
Diamètre intérieur de exible 8 mm
Sous réserve de modications techniques !
Bruits et vibrations
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
Bruits et vibrations
Les valeurs de bruit et de vibrations ont été mesurées
selon un procédé de mesure normalisé.
Niveau de pression sonore L
pA
86,69 dB
Niveau de puissance sonore L
wA
100,7 dB
Incertitude de mesure K
wA
1,66 dB
Vibration maximale de la
poignée droite a
h
15,53 m/s²
Vibration maximale de la poignée
gauche a
h
16,22 m/s²
Incertitude de mesure K 1,5 m/s²
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Limitez au maximum le développement de bruit et les
vibrations !
Utilisez uniquement des produits en parfait état.
background
www.scheppach.com
FR
|
37
m Attention ! Si la pression de service dépasse
6,3 bar, vous exposez l’appareil à air comprimé à de
possibles dommages.
Les compresseurs suivants sont recommandés :
24 litre Travaux légers
50 litre Travaux moyens
100 litres et plus Travaux lourds
Raccord
Nous recommandons d’installer une unité de main-
tenance avec lubricateur à brouillard d’huile (non
fournie) entre la source d’air comprimé et l’outil à air
comprimé. Sinon, avant chaque mise en service de
l’outil à air comprimé, versez 3 à 5 gouttes d’huile
dans le raccord d’air comprimé.
Le exible d’air comprimé (non fourni) ne doit pas
faire plus de 15 mètres de long et présenter un dia-
mètre minimal de 8 mm.
• m Attention ! Risque de trébuchement ! Veillez
à ce que le exible d’air comprimé se trouve
à plat au sol.
Si vous utilisez une unité de maintenance, celle-ci
doit se situer au même étage.
Lubrication
Si l’outil auxiliaire est légèrement humidié d’huile
à l’extrémité enchable (hexagone) à la n du fonc-
tionnement, le lubricateur est réglé correctement.
Si l’huile s’échappe au niveau de la vanne de l’ac-
tionneur ou s’écoule sur l’outil auxiliaire, la quantité
d’huile est réglée de manière excessive.
Réglez la quantité d’huile et faites l’appoint d’huile.
Utilisez l’huile pour air comprimé spéciale Important :
Utilisez uniquement de l’huile exempte de résine !
10. Remplacement d’outil
m Risque de blessure dû aux outils ! Pour utiliser
ou remplacer les outils, l’appareil doit, en prin-
cipe, être dépressurisé, car il risque de se mettre
en marche par inadvertance en cas de mauvaise
manipulation. Lors de la manipulation des outils
tranchants, pointus ou chauds, portez toujours
des gants de protection adaptés an d’éviter les
blessures.
Utilisez uniquement les outils d’origine ou les outils ex-
pressément autorisés pour une utilisation avec cet ap-
pareil à air comprimé par le fabricant.
Mettre en place l’outil (g. 2)
1. Tenez l’appareil à air comprimé avec le support
d’outils (1) vers le haut. Calez-le avec l’autre ex-
trémité au sol. Si l’appareil à air comprimé est dé-
en service, vériez que le logement d’outil (1)
est huileux.
2. Insérez l’outil auxiliaire (7) avec l’hexagone dans
le logement d’outil (1) dans l’orientation requise.
3. Poussez le manchon coulissant (2) vers le bas
de l’autre main jusqu’à ce que l’outil auxiliaire (7)
glisse dans le logement. Ramenez ensuite le man-
chon coulissant (2).
4. Tirez l’outil auxiliaire (7) pour vérier qu’il est bien
enclenché dans le logement d’outil (1). Vériez que
l’hexagone de l’outil auxiliaire (7) repose de ma-
nière enclenchée dans le logement d’outil.
5. Poussez le manchon coulissant (2) vers le bas
jusqu’à la moitié.
6. Avec l’autre main, sortez l’outil auxiliaire (7). Rame-
nez ensuite le manchon coulissant (2).
m Attention ! Risque de blessure dû à la projec-
tion d’outils. À chaque changement d’outil, veillez
à ce que le support d’outils (1) ne présente pas de
marques d’usure importantes ou ne soit pas for-
tement secoué. Veillez également à ce que l’hexa-
gone sur l’outil se trouve dans un parfait état. Après
chaque changement d’outil, vériez la bonne xa-
tion de l’outil.
11. Raccord de exible
1. Raccordez le exible (non compris dans la livrai-
son) à la source d’air comprimé (ex. au niveau du
compresseur) et ouvrez l’alimentation en air com-
primé.
2. Vériez l’étanchéité des exibles d’air comprimé et
des accouplements. En cas de fuites, coupez l’ali-
mentation en air comprimé et remplacez le exible !
3. Branchez le exible (8) dans le raccord (5) au ni-
veau de l’appareil à air comprimé (Fig.3). Veillez
dans ce cas à ce que l’appareil à air comprimé ne
se mette pas en service tout seul. Si cette situa-
tion se produit, débranchez immédiatement l’ac-
couplement d’air comprimé. Faites réparer l’appa-
reil à air comprimé dans un atelier spécialisé ou
chez le fabricant.
background
www.scheppach.com
38
|
FR
6. L’alimentation en air comprimé est interrompue si
vous relâchez le levier de déclenchement (4). L’ap-
pareil à air comprimé s’arrête avec un court délai
de post-fonctionnement.
m Risque de blessure ! Risque de blessures
graves ou mortelles ou de dégâts de l’appareil
ou de l’outil si le levier de déclenchement est
bloqué de manière durable. Ne jamais bloquer
le levier de déclenchement avec des colliers de
câble, du ruban adhésif ou d’autres moyens.
Au plus tard après 2 heures de service, vériez que le
logement d‘outil présente un lm d’huile. Si ce n’est pas
le cas, mettez quelques gouttes d’huile spéciale dans
le exible de raccordement.
Nous recommandons de faire fonctionner l’appareil à
air comprimé en association avec une unité de mainte-
nance avec lubricateur à brouillard d’huile.
Il peut s’avérer utile de graisser l’hexagone du support
d’outils en cas de forces d’appui plus importantes.
Une quantité d’huile trop importante limite la puissance
de percussion. Des gouttes se forment sur le levier de
déclenchement ou au niveau du logement d’outil. Dans
ce cas, réduire la quantité d’huile sur le lubricateur et
nettoyer l’appareil le cas échéant. Une quantité d’huile
insu󰀩sante entraîne des dégâts sur l’appareil ou l’ou-
til. Contrôler l’arrivée d’huile, au besoin faire l’appoint
d’huile ou régler le lubricateur.
13. Fin des travaux
Interrompez l’alimentation en air comprimé du exible
d’air comprimé vers l’appareil.
Lors des pauses :
Placez l’appareil à air comprimé sécurisé sur le côté.
Si des outils tranchants ou pointus se trouvent dans
l’appareil, recouvrez-les.
À la n du travail :
Interrompez l’alimentation en air comprimé.
Sortez l’outil de l’appareil.
Vériez que le support d’outils présente un lm
d’huile.
Si ce n’est pas le cas, mettez quelques gouttes d’huile
spéciale dans le exible de raccordement et mettez
l’appareil en service sans outil pendant env. 15 s.
Nettoyez l’appareil d’air comprimé, les outils, les
exibles et les autres accessoires avec un chi󰀨on
propre sec ou contenant de l’huile.
12. Travaux avec l’appareil
m Attention ! Risque de blessures graves, voire mor-
telles, si l’appareil, même sans outil, est dirigé vers
des individus ou des animaux et si des personnes
ou des animaux se trouvent dans la zone de danger.
Ne dirigez jamais l’appareil vers les individus ou les ani-
maux. L’opérateur est responsable du fait qu’aucun in-
dividu ou animal ne se trouve dans la zone de danger
de l’appareil.
Dès qu’une personne ou un animal se trouve dans la
zone de danger, l’opérateur doit immédiatement arrê-
ter l’appareil et s’assurer que ces personnes ou les
animaux restent à une distance de sécurité su󰀩sante.
La zone de danger dépend toujours des travaux et de
l’outil. Par conséquent, il en va de la responsabilité de
l’opérateur de dénir la zone de danger.
REMARQUE ! Le mécanisme de percussion de l’ap-
pareil ne fonctionne que si l’outil est en contact
avec le matériau à usiner. Cette fonction permet
d’éviter que l’appareil ne soit endommagé.
1. Actionnez le levier de déclenchement (4) an d’ali-
menter le mécanisme de percussion en air compri-
mé et de démarrer l’appareil à air comprimé.
2. Tenez toujours l’appareil à air comprimé des deux
mains lors des travaux :
Tenez l’appareil à air comprimé avec une main
sur le manche (3) ou la poignée (6) et l’autre
main sur le levier de déclenchement (4).
3. Remarque ! Tenez l’outil auxiliaire (7) sur le maté-
riau à traiter. Ne pas utiliser l’appareil à air compri-
mé sans qu’il soit en contact avec le matériau ! Les
percussions à vide provoquent une usure accrue
sur l’hexagone des outils et sur le manchon cou-
lissant (2) du logement d’outil (1).
4. La poignée (6) et le manche (3) servent à guider
l’appareil et pas à exercer une force supplémentaire
sur le matériau. Utiliser la force nécessaire à ce que
l’appareil à air comprimé surmonte la résistance du
guidage d’outil, à ce que le choc aille vers l’avant, à
ce que l’appareil d’air comprimé ne fasse pas des
bonds et à ce que le matériau soit réellement traité.
5. L’utilisation en levier est possible avec des res-
trictions. Une utilisation en levier trop brutale peut
entraîner la rupture du manche (3) ou de l’outil au-
xiliaire (7). Risque de blessures ! Risque de chute
en cas de casse du manche ou de l’outil dû à un
déplacement inattendu du poids. Ne pas faire levier
de manière trop brutale.
background
www.scheppach.com
FR
|
39
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’accueil.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour du produit en vue d’une réparation, celui-ci,
pour des raisons de sécurité, doit être expédié à la station
service sans huile ni carburant.
17.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour com-
mander des pièces de rechange :
Désignation du modèle
Référence
Informations de la plaque signalétique
17.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Outils auxiliaires
* ne sont pas nécessairement fournis !
18. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l’appareil usé, adressez-vous aux autorités commu-
nales ou municipales.
Carburants et huiles
Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer l’appareil !
Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément !
Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environ-
nement.
14. Nettoyage
Danger !
Sortez la batterie avant toute activité de nettoyage.
Gardez le produit au maximum exempt de poussière
et de saleté. Frottez le produit avec un chi󰀨on propre
ou sou󰀪ez dessus avec de l’air comprimé à faible
pression.
Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement le produit avec un chi󰀨on
humide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de
produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les pièces en plastique du produit.
15. Stockage
Entreposez le produit et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants.
La température de stockage optimale se situe entre
5 et 30 °C.
Conservez le produit dans l’emballage d’origine. Recou-
vrez le produit an de le protéger de la poussière ou de
l’humidité. Conservez la notice d’utilisation à proximité
du produit.
16. Maintenance
En cas d’appoint régulier du niveau d’huile, le produit
ne nécessite aucune maintenance.
17. Réparation et commande de pièces
de rechange
Après toute réparation ou tout travail de maintenance,
assurez-vous que toutes les pièces relatives à la sécu-
rité sont bien montées et en état irréprochable. Placez
les pièces dangereuses hors de portée des autres per-
sonnes et des enfants.
Attention : La loi allemande de responsabilité produit
décharge le fabricant de toute responsabilité en cas de
dommages dus à des réparations incorrectes ou à la
non-utilisation de pièces de rechange d’origine.
Faites-les e󰀨ectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
background
www.scheppach.com
40
|
FR
19. Dépannage
Le tableau suivant décrit les symptômes derreurs et les solutions possibles si votre produit ne fonctionne pas cor-
rectement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de
service après-vente.
Défaut Cause possible Solution
L’appareil à air compri
n’e󰀨ectue pas de percus-
sion ou manque de force
Piston rouillé à l’intérieur du car-
ters à cause du manque d’huile
Ressortez le piston par le logement d'outil
avec le percuteur
Mettez un peu d’huile spéciale sur le exible
de raccordement et dans le logement d’outil
Mettez l’appareil en service brièvement
sans outil
Répétez cette produre à plusieurs re-
prises
De la saleté a pénétré par le
exible d’air
Des réparations doivent être réalisées par
l’atelier spécialisé
Une quantité excessive d'huile
de lubrication est utilie ou de
l’eau se trouve dans le percuteur
Mettez l’appareil en service brièvement sans
outil
Forces d’appui trop importantes
Graisser le logement d'outil et réduire la force
d’appui
Puissance de sortie de la source
d’air insu󰀩sante
Utiliser une source d’air avec une puissance
de sortie plus importante
L'outil auxiliaire ne s’en-
clenche plus dans le sup-
port d'outils ou ne tient pas
Outil ou logement d’outil sortis.
(Causés généralement par une
pression excessive ou des per-
cussions à vide)
Des réparations doivent être réalisées par
l’atelier spécialisé
Impossible de rentrer ou de
sortie l’outil auxiliaire
La saleté dans le manchon cou-
lissant empêche le déverrouil-
lage
Des réparations/le nettoyage doivent être réa-
lisés par l’atelier spécialisé
L’appareil passe en mode
continu sans actionnement
du levier de déclenchement
Vanne défectueuse
Des réparations doivent être réalisées par
l’atelier spécialisé
background
www.scheppach.com
IT
|
41
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Indicazione di pericolo generale!
Avviso - Per ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l'uso.
Indossare otoprotettori. L'esposizione al rumore può provocare la perdita dell'udito.
Indossare una maschera respiratoria antipolvere. Durante la lavorazione del legno e di altri
materiali si può generare della polvere nociva per la salute. Non è consentita la lavorazione
di materiali contenenti amianto!
Indossare degli occhiali protettivi. Le scintille generate durante il funzionamento o le schegge,
i trucioli e la polvere che provengono dal prodotto possono causare la perdita della vista.
Indossare sempre guanti protettivi quando si utilizza il prodotto.
Indossare scarpe antinfortunistiche antiscivolo.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.
background
www.scheppach.com
42
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 43
2. Descrizione del prodotto (Fig. 1) ....................................................................... 43
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 43
4. Impiego conforme alla destinazione d’uso ........................................................ 43
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 44
6. Rischi residui ..................................................................................................... 47
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 48
8. Disimballaggio ................................................................................................... 48
9. Prima della messa in funzione .......................................................................... 49
10. Sostituzione dell’utensile ................................................................................... 49
11. Raccordo portagomma ...................................................................................... 50
12. Lavori con il dispositivo...................................................................................... 50
13. Fine dei lavori ..................................................................................................... 51
14. Pulizia................................................................................................................. 51
15. Stoccaggio ......................................................................................................... 51
16. Manutenzione .................................................................................................... 51
17. Riparazione e ordine dei pezzi di ricambio ....................................................... 51
18. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 52
19. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 52
20. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 91
background
www.scheppach.com
IT
|
43
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del pre-
sente prodotto non risponde dei danni al prodotto in
questione o derivanti da esso in caso di:
Trattamento improprio
Mancato rispetto delle istruzioni per l’uso
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali
Utilizzo non conforme
Guasti all’impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Le istruzioni per l’uso sono parte integrante del prodotto.
Esse contengono avvertenze importanti su come utilizzare
il prodotto in modo sicuro, corretto ed economico, su come
evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattivied aumentare l’a󰀩dabilità e la durata di
vita del prodotto. Oltre alle disposizioni di sicurezza con-
tenute nelle qui presenti istruzioni per l’uso, è necessario
altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
il prodotto.
Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell’utilizzo,
con tutte le avvertenze di sicurezza e di comando. Uti-
lizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di
applicazione specicati. Conservare le istruzioni per
l’uso in un luogo sicuro e consegnare personalmente
tutta la documentazione all’atto del passaggio del pro-
dotto a terzi.
2. Descrizione del prodotto (Fig. 1)
1. Supporto attrezzo
2. Manicotto scorrevole
3. Manico
4. Leva di intervento
5. Collegamento
6. Impugnatura
7. Attrezzo ausiliario
3. Contenuto della fornitura
Pos. Quantità Denominazione
1x Raschietto
1x Vanga
1x Scalpello a punta
1x Scalpello piano
1x Scalpello largo
1x Utensile universale ad aria
compressa
1x Istruzioni per l'uso
4. Impiego conforme alla destinazione
d’uso
Gli strumenti descritti sono idonei, in base all’utilizzo
dell’utensile, esclusivamente a comprimere, concca-
re, raschiare, tagliare, sezionare, spianare, bocciar-
dare, dissotterrare, pulire, scavare, staccare materiali
diversi. Ogni altro utilizzo non è conforme alla destina-
zione d’uso ed è pertanto vietato. È pure vietata la tra-
sformazione, l’inserimento di utensili di altri produttori,
cocome la compromissione o la modica degli ele-
menti di comando o di regolazione. È vietato l’utilizzo
in aree EX (a rischio di esplosione). I lavori in acqua o
sott’acqua non sono permessi.
È consentito impiegare il prodotto solo conformemen-
te alla sua destinazione d’uso. Un uso diverso o che
oltrepassi quello previsto è da considerarsi non con-
forme. L’utente/l’operatore, e non il produttore, è uni-
co responsabile dei danni o di qualsiasi tipo di lesione
derivante.
L’osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l’uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d’uso.
Le persone che utilizzano il prodotto e ne eseguono la
manutenzione devono possedere una certa dimesti-
chezza con lo stesso ed essere al corrente dei possibili
pericoli.
background
www.scheppach.com
44
|
IT
Modiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con compo-
nenti e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla
manutenzione del produttore e le misure indicate nei
Dati tecnici devono essere rispettate.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono de-
stinati a un uso commerciale, artigianale o industriale.
Si declina ogni responsabilità qualora il prodotto venga
impiegato nel quadro di un’attività commerciale, arti-
gianale, industriale o simili.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per
danni causati da un impiego non conforme alla destina-
zione d’uso o da un utilizzo improprio.
Spiegazione delle parole di segnalazione nelle
istruzioni per l’uso
m PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presenza di
una situazione imminente di pericolo che, se non
viene evitata, porta alla morte o a gravi lesioni.
m CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possibile
situazione di pericolo che, se non viene evitata,
può comportare lesioni di lieve o media entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possibile
situazione di pericolo che, se non viene
evitata, potrebbe comportare danni materiali al
prodotto o proprietà.
5. Indicazioni di sicurezza generali
m AVVISO – Per ridurre il rischio di lesioni, leggere
le istruzioni per l’uso.
AVVISO Leggere le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni. L’inosservanza delle indicazioni di sicurez-
za e delle istruzioni può provocare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione. Consegnare
il proprio utensile ad aria compressa solo assieme a
questi documenti.
L’utente o il datore di lavoro dell’utente deve valuta-
re i rischi specici che si possono vericare in base
ad ogni utilizzo.
Le indicazioni di sicurezza devono essere lette e
comprese prima dell’installazione, del funziona-
mento, della riparazione, della manutenzione e
della sostituzione di accessori, così come prima
del lavoro in prossimità dell’utensile ad aria com-
pressa. Se questo non avviene, ciò può causare
gravi lesioni siche.
L’utensile ad aria compressa deve essere installato,
regolato o utilizzato esclusivamente da operatori
qualicati e addestrati.
L’utensile ad aria compressa non deve essere mo-
dicato. Le modiche possono ridurre l’e󰀩cacia
delle misure di sicurezza e aumentare i rischi per
l’operatore.
Non utilizzare mai utensili ad aria compressa dan-
neggiati. Conservare gli utensili ad aria compres-
sa con la massima cura. Controllare regolarmente
che le parti mobili funzionino correttamente e non
si blocchino, che le parti siano rotte o danneggiate
così da compromettere il funzionamento dell’uten-
sile ad aria compressa. Vericare la completezza e
la leggibilità delle targhette e delle scritte. Fare ri-
parare o sostituire le parti danneggiate prima dell’u-
tilizzo dello strumento. Molti infortuni sono causati
da una cattiva manutenzione degli utensili ad aria
compressa.
Indicazioni speciali di sicurezza
Pericoli dovuti alla proiezione di oggetti
Staccare l’utensile ad aria compressa dall’alimenta-
zione di aria compressa prima di sostituire l’utensile
a innesto o gli accessori o prima di eseguire una
regolazione o manutenzione.
In caso di rotture dell’utensile, di accessori o dell’u-
tensile ad aria compressa, le parti possono essere
scagliate a distanza con velocità elevata.
Durante il funzionamento, la sostituzione di acces-
sori, così come durante i lavori di riparazione o ma-
nutenzione sull’utensile ad aria compressa occorre
sempre indossare una protezione per gli occhi re-
sistente agli urti. Il livello di protezione necessa-
ria deve essere valutato separatamente per ogni
singolo uso.
background
www.scheppach.com
IT
|
45
Per lavorare con questo utensile ad aria compressa,
assumere una posizione comoda, assicurarsi che la
tenuta sia sicura ed evitare posizioni sfavorevoli o po-
sizioni nelle quali è di󰀩cile mantenere l’equilibrio. L’o-
peratore, durante operazioni di lunga durata, dovrebbe
cambiare postura, il che può aiutare ad evitare disagi
e a󰀨aticamento.
Se l’operatore presenta sintomi quali ad es. costan-
te malessere, disturbi, pulsazioni, dolore, formicolii,
perdita dell’udito, bruciore o rigidi, non si dovreb-
bero mai ignorare questi segnali di avvertimento.
Loperatore dovrebbe comunicarlo al suo datore di
lavoro e consultare un medico qualicato.
Potenziali pericoli dovuti ai componenti accessori
Scollegare l’utensile ad aria compressa dall’alimen-
tazione di energia prima di ssare l’attrezzo ausilia-
rio o il componente accessorio.
Utilizzare solo accessori concepiti per questo dispo-
sitivo e che soddisfano i requisiti e i dati caratteristici
indicati in queste istruzioni per l’uso.
Non utilizzare mai gli scalpelli come utensili manua-
li. Sono progettati e trattati termicamente in modo
speciale per l’utilizzo negli utensili ad aria compres-
sa non rotanti, battenti.
Non utilizzare mai scalpelli smussati, in quanto per
questi è necessaria una pressione davvero ecces-
siva, che può produrre rottura da a󰀨aticamento del
materiale. Gli utensili smussati possono portare a
un aumento delle vibrazione; usare pertanto attrezzi
ausiliari sempre a󰀩lati.
Non ra󰀨reddare mai in acqua gli accessori caldi.
Questo può causare fragilità e guasti prematuri.
Non utilizzare l’utensile ausiliario in modo improprio
come martello (ad es. per sollevare). Ne possono
conseguire danni o la rottura dello scalpello. La-
vorare a più riprese per evitare che lo strumento
rimanga incastrato.
Evitare il contatto diretto con l’utensile a innesto
durante e dopo l’utilizzo, poiché potrebbe essere
caldo o presentare spigoli vivi.
Potenziali pericoli sul luogo di lavoro
Scivolamento, inciampo e cadute sono i principali
motivi di lesioni sul luogo di lavoro. Fare attenzione
alle superci che possono essere diventate scivolose
a seguito dell’utilizzo dell’utensile ad aria compressa
e ai pericoli d’inciampo legati al essibile dell’aria.
Procedere con attenzione in caso di condizioni sco-
nosciute. Si possono presentare pericoli nascosti
dovuti ai cavi elettrici o ad altre linee di alimentazione.
Durante i lavori in altezza, indossare un elmetto di
sicurezza. Accertarsi che non vi sia pericolo anche
per altre persone.
Accertarsi che l’utensile siassato in modo sicuro.
Accendere l’utensile ad aria compressa solo quan-
do l’utensile a innesto è mantenuto correttamente
nell’utensile ad aria compressa con l’aiuto del di-
spositivo di arresto.
Per evitare lesioni, tutte le parti del dispositivo di
arresto che mostrano segni di usura, rotture o pie-
gature devono essere sostituite.
Fissare bene l’utensile a innesto sulla supercie da
lavorare, prima di accendere l’utensile ad aria com-
pressa.
Pericoli durante il funzionamento
Durante l’utilizzo dell’utensile ad aria compressa le
mani dell’operatore possono essere sottoposte a
sollecitazioni come ad es. colpi, tagli, abrasioni e
calore. Indossare guanti idonei per la protezione
delle mani.
L’operatore e il personale di manutenzione devono
essere in grado di padroneggiare le dimensioni, il
peso e la potenza dell’utensile ad aria compressa.
Tenere correttamente l’utensile ad aria compressa:
Essere pronti a contrastare movimenti consueti o
improvvisi - tenere entrambe le mani pronte.
Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l’equilibrio.
Evitare una messa in funzione accidentale. In ca-
so di interruzione dell’alimentazione dell’aria, spe-
gnere l’utensile ad aria compressa con il selettore
On/O󰀨.
Utilizzare solo lubricanti raccomandati dal fabbri-
cante.
Evitare il contatto diretto con l’utensile a innesto
durante e dopo l’utilizzo, poiché potrebbe essere
caldo o presentare spigoli vivi.
Indossare dispositivi di protezione individuale e,
sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi di
protezione individuale, come guanti protettivi, ab-
bigliamento di protezione, maschera antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di pro-
tezione od otoprotettori, in base al tipo e all’utilizzo
del dispositivo, ciò riduce il rischio di lesioni ed è
raccomandato.
Pericoli dovuti a movimenti ripetuti
Durante il lavoro con l’utensile ad aria compressa
possono presentarsi sensazioni spiacevoli a mani,
braccia, spalle, collo o altre parti del corpo.
background
www.scheppach.com
46
|
IT
È indispensabile eseguire una valutazione dei rischi
in riferimento a questi pericoli e mettere in atto ido-
nei meccanismi di regolamentazione.
I meccanismi di regolamentazione idonei per la ri-
duzione dei rischi includono misure come l’utilizzo
di materiali isolanti per evitare i rumori derivanti
dall’uso degli utensili.
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito in base
alle istruzioni del datore di lavoro e come richiesto
dalle prescrizioni in merito alla tutela del lavoro e
della salute.
Per ridurre al minimo un livello di rumore non utile,
far funzionare ed eseguire la manutenzione dell’u-
tensile ad aria compressa in base alle raccoman-
dazioni presenti in questo manuale.
I materiali di consumo e l’utensile a innesto devono
essere scelti, sottoposti a manutenzione e sostitu-
iti in conformità alle raccomandazioni del presente
manuale, per evitare un aumento non utile del livello
di rumore.
Il silenziatore integrato non deve essere rimosso e
deve essere in buono stato.
Pericolo a causa di vibrazioni
Il dispositivo non è stato concepito per un utilizzo pro-
lungato. In caso di utilizzo prolungato, possono presen-
tarsi problemi di vascolarizzazione nelle mani dell’ope-
ratore (fenomeno di Raynaud) a causa delle vibrazioni.
Il fenomeno di Raynaud è un’angiopatia consistente
nella costrizione improvvisa dei piccoli vasi sanguigni
delle dita delle mani e dei piedi. Le aree interessate
non vengono più irrorate di sangue a su󰀩cienza e per
questo motivo diventano estremamente pallide.
L’utilizzo frequente di dispositivi vibranti può causare
danni ai nervi nelle persone che so󰀨rono di problemi
di vascolarizzazione (ad es. fumatori, diabetici). Se
si notano della alterazioni insolite, terminare subito il
lavoro e consultare un medico. Per ridurre i pericoli,
osservare le istruzioni qui riportate: Tenere il proprio
corpo e soprattutto le mani al caldo se fa freddo. Fare
delle pause ad intervalli regolari e muovere le mani
per favorire la vascolarizzazione. Ridurre al minimo le
vibrazioni della macchina mediante una manutenzione
regolare e parti sse sul dispositivo.
Durante i lavori in ambienti freddi indossare abbi-
gliamento caldo e tenere le mani calde e asciutte.
L’utensile ad aria compressa non è destinato all’im-
piego in atmosfere a rischio di esplosione e non è
isolato contro il contatto con sorgenti di corrente
elettrica.
Accertarsi che nel punto da trattare non siano pre-
senti linee elettriche, dell’acqua o del gas (ad es.
usando un metal detector).
Potenziali pericoli dovuti a polvere e vapori
Le polveri e i vapori risultanti dall’utilizzo dell’utensi-
le ad aria compressa possono causare danni (come
ad es. cancro, malattie congenite, asma e/o derma-
titi); è indispensabile eseguire una valutazione dei
rischi in riferimento a tali pericoli e mettere in atto
idonei meccanismi di regolamentazione.
Nella valutazione dei rischi deve essere inclusa la
polvere presente durante l’uso dell’utensile ad aria
compressa e la polvere che si alza in vortice poten-
zialmente derivante da tale uso.
Per ridurre al minimo la liberazione di polveri e va-
pori, far funzionare ed eseguire la manutenzione
dell’utensile ad aria compressa in base alle racco-
mandazioni presenti in questo manuale.
Fare deuire l’aria di scarico in modo da ridurre al
minimo il risollevamento di polvere in un ambiente
pieno di polvere.
In presenza di polvere o vapori il compito principale
deve essere quello di controllarne la liberazione in
loco.
Tutti i componenti o gli accessori dell’utensile ad
aria compressa previsti per la raccolta, l’aspirazione
o la soppressione di polvere volante o vapori, de-
vono essere installati e sottoposti a manutenzione
in modo corretto, in conformità alle istruzioni del
produttore.
I materiali di consumo e l’utensile a innesto devono
essere scelti, sottoposti a manutenzione e sostitu-
iti in conformità alle raccomandazioni del presente
manuale, per evitare un’intensicazione non utile
della produzione di polvere e vapori.
Utilizzare i dispositivi di protezione delle vie respi-
ratorie in base alle istruzioni del datore di lavoro o
come richiesto dalle prescrizioni in merito alla tutela
del lavoro e della salute.
Pericoli causati dal rumore
L’e󰀨etto di un elevato livello sonoro, in caso di in-
su󰀩ciente protezione per l’udito, può causare danni
all’udito, perdita dell’udito e altri problemi, come ad
es. il tinnito (squilli, ronzii, sibili o fruscii nell’orec-
chio).
background
www.scheppach.com
IT
|
47
Accertarsi che la pressione indicata sull’utensile ad
aria compressa non sia superata.
Non trascinare mai l’utensile ad aria compressa
a󰀨errandolo per il tubo essibile.
Se l’utensile ad aria compressa è messo in funzione
su un supporto, ssarlo in modo sicuro. La perdita
di controllo può provocare lesioni.
Altre indicazioni di sicurezza
Osservare le eventuali disposizioni speciali per la
protezione sul lavoro e la prevenzione degli infor-
tuni, per l’impiego di compressori e utensili ad aria
compressa.
Accertarsi che non sia superata la massima pres-
sione di lavoro ammessa, indicata nei dati tecnici.
Non sovraccaricare questo utensile - utilizzarlo solo
nel campo di potenza che è indicato nei dati tecnici.
Utilizzare lubricanti privi di rischi. Assicurare un’a-
deguata ventilazione della zona di lavoro. In caso
di scarico elevato: controllare l’utensile ad aria
compressa e, se necessario, ripararlo o sostituirlo.
Non utilizzare questo utensile in caso di mancata
concentrazione. Essere vigili, prestare attenzione
a quello che si fa e procedere in modo ragionevole
quando si lavora con un utensile ad aria compressa.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o
sotto le󰀨etto di droghe, alcool o medicinali. Un mo-
mento di disattenzione durante l’uso può causare
lesioni gravi.
Tenere pulita e correttamente illuminata la propria
area di lavoro. Zone di lavoro disordinate e non il-
luminate potrebbero provocare infortuni.
Mettere in sicurezza gli attrezzi pneumatici fuori
dalla portata di bambini.
Non conservare l’utensile all’aperto o in ambiente
umido, privo di protezione.
Proteggere l’utensile ad aria compressa dalla pol-
vere e dalla sporcizia, in particolare il collegamento
dell’aria compressa e gli elementi di comando.
6. Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato dell’arte e
le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare rischi
residui.
Lesioni polmonari, in caso non si indossi un’adegua-
ta maschera respiratoria antipolvere;
Danni all’udito se non si indossano idonei otoprotet-
tori;
Se si avverte che la pelle delle dita o delle mani
diventa insensibile, dolorante o assume una colora-
zione biancastra, interrompere l‘utilizzo dell’utensile
ad aria compressa, informare il proprio datore di
lavoro e consultare un medico.
Per evitare un aumento non utile delle vibrazioni, far
funzionare ed eseguire la manutenzione dell’utensi-
le ad aria compressa in base alle raccomandazioni
presenti in questo manuale.
Non tenere l’utensile a innesto a mano libera, poiché
ciò può causare un aumento dell’e󰀨etto vibrante.
In caso di frantumazione di cemento, rimuovere le
parti più piccole, per evitare l’inceppamento dell’u-
tensile.
Muovere l’utensile di taglio del frantumatore ogni
due secondi. Arrestare il frantumatore quando si
solleva l’utensile ad aria compressa per modicare
la sua posizione, poiché si possono vericare forti
vibrazioni quando si solleva in alto l’utensile ad aria
compressa usando le maniglie.
Tenere l’utensile ad aria compressa con una presa
non troppo stretta ma sicura, rispettando le neces-
sarie forze di reazione della mano, poiché il rischio
di vibrazione di norma aumenta con una forza di
presa crescente.
Ulteriori istruzioni di sicurezza
L’aria compressa può provocare lesioni gravi.
Quando un utensile ad aria compressa non è in fun-
zione, prima della sostituzione di accessori o durante
l’esecuzione di lavori di riparazione, si deve sempre
arrestare l’alimentazione dell’aria, depressurizzare
i tubi essibili dell’aria e staccare l’utensile ad aria
compressa dall’alimentazione di aria compressa.
Non dirigere mai il getto d’aria verso se stesso o
contro altre persone.
I tubi essibili fuori controllo possono causare le-
sioni gravi. Vericare sempre che i tubi essibili e i
relativi mezzi di ssaggio non siano danneggiati e
non siano allentati.
Evitare che l’aria fredda raggiunga le mani.
Non utilizzare innesti rapidi all’ingresso dell’uten-
sile. Per i raccordi dei tubi essibili con lettature,
utilizzare solo il tipo in acciaio temprato (o in un
materiale di simile resistenza agli urti).
Nel caso siano utilizzati raccordi girevoli universali
(innesti a denti) si devono utilizzare perni di arre-
sto, inoltre devono essere utilizzati dei fermacavi
di sicurezza come protezione in caso di distacco
del essibile dall’utensile ad aria compressa o dei
essibili tra loro.
background
www.scheppach.com
48
|
IT
Vibrazione massima dell'impugnatura
destra a
h
15,53 m/s²
Vibrazione massima dell'impugnatura
sinistra a
h
16,22 m/s²
Incertezza di misura K 1,5 m/s²
Indossare otoprotettori.
L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’u-
dito.
Ridurre al minimo l’emissione sonora e le vibrazioni!
Utilizzare solo apparecchi in perfetto stato di funzio-
namento.
Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattare il proprio modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricare il prodotto.
Se necessario, far ispezionare l’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio quando non viene utilizzato.
Indossare dei guanti protettivi.
8. Disimballaggio
Aprite l’imballaggio ed estraete con cautela il pro-
dotto.
Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le sta󰀨e di
sicurezza per il trasporto e l’imballaggio (se presenti).
Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare
l’eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l’imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Prima dell’impiego familiarizzare con il prodotto con
l’ausilio delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l’anno di costruzione del prodotto.
m AVVISO!
Il prodotto e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono gio-
care con i sacchetti di plastica, pellicole e picco-
le parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e sof-
focamento!
danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della
mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga uti-
lizzato per un intervallo di tempo prolungato o non
sia azionato o sottoposto a manutenzione in modo
corretto.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque venirsi a creare dei
rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo se si
osservano le “Istruzioni di sicurezza” e “Uso previ-
sto”, nonché le istruzioni per l’uso nel loro complesso.
Evitare avviamenti accidentali del prodotto.
Utilizzare l’attrezzo ausiliario raccomandato nelle
presenti istruzioni per l’uso. In questo modo è possi-
bile garantire che il prodotto funzioni con prestazioni
ottimali.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
il prodotto è in funzione.
7. Dati tecnici
Lunghezza totale 820 mm
Pressione di esercizio 6,3 bar
Consumo aria minimo 160 l/min
Consumo aria massimo (a 6,3 bar) 280 l/min
Numero di impulsi 2100 bpm
Supporto attrezzo 18 mm
Diametro interno tubo essibile 8 mm
Con riserva di modiche tecniche!
Rumori e vibrazioni
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85
dB, usare degli otoprotettori adeguati.
Rumori e vibrazioni
I valori di rumore e vibrazione sono stati misurati con
una procedura di misurazione standardizzata.
Livello di pressione acustica L
pA
86,69 dB
Livello di potenza acustica L
wA
100,7 dB
Incertezza di misura K
WA
1,66 dB
background
www.scheppach.com
IT
|
49
9. Prima della messa in funzione
m Attenzione!
Prima della messa in funzione del prodotto, è ob-
bligatorio montarlo completamente!
Utilizzare solo utensili ausiliari non danneggiati nello
strumento ad aria compressa. Controllarlo prima di
ogni messa in funzione.
Lalimentazione dell’aria (ad es. compressore) dello
strumento ad aria compressa dovrebbe presentare al-
meno una pressione di esercizio di 3 - 6,3 bar e una
potenza di aspirazione di almeno 160 l/min.
m Attenzione! Se la pressione di esercizio è su-
periore a 6,3 bar, possono vericarsi danni sullo
strumento ad aria compressa.
Sono raccomandati i seguenti compressori:
24 litri lavori leggeri
50 litri lavori medi
100 litri e più lavori pesanti
Collegamento
Si consiglia di collegare un’unità di manutenzione
con oliatore a spruzzo tra la fonte di aria compressa
e l’attrezzo pneumatico (non incluso nella fornitura).
In alternativa, inserire 3-5 gocce di olio nel raccor-
do dell’aria compressa prima di ciascuna messa in
funzione del dispositivo ad aria compressa.
Il essibile dell’aria compressa (non incluso nel con-
tenuto della fornitura) dovrebbe presentare un dia-
metro minimo di 8 mm e non dovrebbe superare una
lunghezza di 15 m.
• m Attenzione! Pericolo di inciampamento! Assi-
curarsi che il essibile dell’aria compressa sia
disposto in piano sul fondo.
Se si utilizza un’unità di manutenzione, questa do-
vrebbe trovarsi allo stesso piano.
Lubricazione
Se dopo il funzionamento l’utensile a innesto è leg-
germente umido di olio sull’estremità di inserimento
(esagonale) l’oliatore è installato in modo corretto.
Se l’olio fuoriesce dalla valvola del gruppo operativo
o uisce lungo l’utensile a innesto, la quantità di olio
è impostata troppo alta.
Regolare la quantità dell’olio e rabboccare con olio.
Utilizzare l’olio speciale per aria compressa. Impor-
tante: Utilizzare esclusivamente olio privo di resina!
10. Sostituzione dell’utensile
m Pericolo di lesioni a causa degli utensili! Per
l’inserimento o la sostituzione di utensili, si de-
ve depressurizzare completamente lo strumento,
poiché questo può essere messo in funzione in
modo imprevisto a causa di manovre errate. Du-
rante l’utilizzo di utensili taglienti, appuntiti o caldi
indossare sempre idonei guanti protettivi per evi-
tare di procurarsi lesioni.
Utilizzare esclusivamente utensili originali o utensili
che sono stati omologati dal produttore per l’uso con
questo strumento ad aria compressa.
Inserire l’attrezzo (Fig. 2)
1. Tenere lo strumento ad aria compressa con il sup-
porto utensile (1) verso l’alto. Sorreggerlo mante-
nendolo con l’altra estremità sul terreno. Quando
lo strumento è ancora in funzione, controllare se
il supporto utensile (1) è oliato.
2. Inserire l’utensile a innesto (7), con l’estremità
esagonale orientata come richiesto, nel supporto
utensile (1).
3. Spingere con l’altra mano il manicotto scorrevole
(2) verso il basso, ncl’utensile a innesto (7)
scivola nel supporto. Riportare indietro il mani-
cotto scorrevole (2).
4. Vericare, tirando l’utensile a innesto (7) se è in-
nestato in modo corretto nel supporto utensile (1).
Vericare se l’estremità esagonale dell’utensile a
innesto (7) è posizionata con accoppiamento ge-
ometrico nel supporto utensile.
5. Spingere il manicotto scorrevole (2) per metà ver-
so il basso.
6. Estrarre con l’altra mano l’utensile a innesto (7).
Riportare indietro il manicotto scorrevole (2).
m Attenzione! Pericolo di lesioni a causa della pro-
iezione di utensili. Ad ogni cambio di utensile, ac-
certarsi che il supporto utensile (1) non presenti
segni di usura evidenti o abbia un gioco eccessivo.
Inoltre accertarsi sempre che l’estremità esagona-
le sull’utensile sia in condizioni ineccepibili. Dopo
ogni cambio utensile vericare la posizione stabile
dell’utensile.
background
www.scheppach.com
50
|
IT
3. Avvertenza! Tenere l’utensile a innesto (7) sul ma-
teriale da lavorare. Non azionare lo strumento ad
aria compressa senza contatto con il materiale!
Colpi a vuoto possono causare l’usura dell’estre-
mità esagonale dell’attrezzo e del manicotto scor-
revole (2) del supporto attrezzo (1).
4. La maniglia (6) e il manico (3) servono a guida-
re lo strumento, non ad esercitare forza supple-
mentare sul materiale. Applicare solo la potenza
muscolare necessaria a󰀩nc lo strumento ad
aria compressa superi la resistenza della guida
dell’utensile, il colpo vada in avanti, lo strumento
ad aria compressa non salti in alto e il materiale
sia e󰀨ettivamente lavorato.
5. Il sollevamento mediante leva è limitatamente
possibile. Un sollevamento mediante leva con
forza eccessiva può causare la rottura del ma-
nico (3) o dell’utensile a innesto (7) . Pericolo di
lesioni! Pericolo di caduta a causa della rottura
del manico o dell’utensile per lo spostamento ina-
spettato del peso. Non sollevare mediante leva
con forza eccessiva.
6. Quando si rilascia la leva di avviamento (4) viene
interrotta l’alimentazione di aria compressa. Lo
strumento ad aria compressa si arresta con un
breve tempo di ritardo.
m Pericolo di lesioni! Pericolo di lesioni gra-
vi o mortali o di danni allo strumento o all’u-
tensile, quando la leva di avviamento viene
arrestata in modo stabile. Non arrestare mai
la leva di avviamento con fascette, nastro ade-
sivo o altri mezzi.
Vericare al più tardi dopo 2 ore di esercizio se il sup-
porto utensile è provvisto di uno strato di olio. Se non
è così, applicare alcune gocce di olio speciale nel tubo
essibile di collegamento.
Consigliamo come regola generale il funzionamento
dello strumento ad aria compressa insieme ad un’unità
di manutenzione con oliatore a spruzzo.
È ragionevole ingrassare il supporto esagonale dell’u-
tensile in caso di forze di pressione di maggiore entità.
Una quantità di olio troppo elevata attenua la potenza
del colpo. Si formano gocce sulla leva di avviamento o
sul supporto utensile. In questi casi ridurre la quantità
di olio nell’oliatore ed eventualmente pulire lo strumen-
to. Una quantità di olio troppo ridotta causa danni sullo
strumento e sull’utensile. Controllare l’adduzione olio,
eventualmente rabboccare l’olio o regolare l’oliatore.
11. Raccordo portagomma
1. Collegare il tubo essibile (non incluso nella for-
nitura) alla sorgente di aria compressa (ad es. il
compressore) e aprire l’alimentazione di aria com-
pressa.
2. Controllare la tenuta dei essibili dell’aria com-
pressa e dei raccordi. In caso di assenza di tenu-
ta, interrompere l’alimentazione di aria compressa
e sostituire il tubo essibile!
3. Collegare il tubo essibile (8) al raccordo (5) del-
lo strumento ad aria compressa (Fig. 3). Nel fare
questo, accertarsi che lo strumento ad aria com-
pressa non possa mettersi in funzione autonoma-
mente. Se fosse così, staccare immediatamente
il raccordo per l’aria compressa. Far riparare lo
strumento ad aria compressa in un’o󰀩cina spe-
cializzata o dal produttore.
12. Lavori con il dispositivo
m Attenzione! Pericolo di lesioni gravi e persino
mortali quando lo strumento - anche senza utensi-
le - viene diretto contro uomini o animali e quando
persone o animali si trovano nell’area di pericolo.
Non dirigere mai lo strumento contro uomini o anima-
li. Loperatore è responsabile che non siano presenti
persone o animali nell’area di pericolo.
Non appena persone o animali accedono all’area di
pericolo l’operatore deve arrestare subito lo strumen-
to e garantire che tali persone o animali mantengano
una su󰀩ciente distanza di sicurezza. L’area di pericolo
dipende sempre dai lavori da eseguire e dall’utensile.
Perciò è responsabilità dell’operatore denire l’area di
pericolo.
AVVERTENZA! Il gruppo percussore del dispositivo
funziona solo se l’utensile si trova in contatto con il
materiale da lavorare. Questa funzione serve come pro-
tezione da eventuali danni al dispositivo.
1. Premere la leva di avviamento (4) e il meccanismo
a impulsi per alimentare l’aria compressa ed av-
viare lo strumento ad aria compressa.
2. Durante i lavori tenere sempre lo strumento ad
aria compressa con entrambe le mani:
Tenere l’utensile ad aria compressa con una
mano sul manico (3) o la maniglia (6) e con l’al-
tra mano sulla leva di avviamento (4).
background
www.scheppach.com
IT
|
51
16. Manutenzione
In caso di alimentazione regolare di olio, il prodotto
non richiede manutenzione.
17. Riparazione e ordine dei pezzi di ri-
cambio
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che
tutti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e
si trovino in stato impeccabile. Conservare in un posto
inaccessibile i componenti potenzialmente pericolosi
per altre persone e bambini.
Attenzione: Come da legge di responsabilità sui pro-
dotti, non si è responsabili di danni dovuti a riparazioni
improprie o non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un esperto autorizzato.
Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione del prodotto per riparazione, te-
nere presente che per ragioni di sicurezza, il prodotto,
deve essere rispedito alla stazione di servizio senza olio
né carburante.
17.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessa-
rio indicare quanto segue:
Denominazione del modello
Numero di articolo
Dati della targhetta identicativa
17.2 Informazioni sulle riparazioni
Occorre osservare che i seguenti pezzi di questo pro-
dotto sono soggetti a usura dovuta all’uso o naturale
o che i seguenti pezzi sono necessari come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Utensili in uso
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
13. Fine dei lavori
Interrompere l’alimentazione di aria compressa dal tu-
bo essibile per aria compressa allo strumento.
Durante la pausa di lavoro:
mettere da parte lo strumento ad aria compressa
in modo sicuro.
Nel caso in cui nello strumento si trovino utensili
taglienti o appuntiti, ricoprirli.
Alla ne del lavoro:
interrompere l’alimentazione di aria compressa.
Estrarre l’utensile dallo strumento.
Vericare se il supporto attrezzo è provvisto di uno
strato di olio.
Se non è così, applicare alcune gocce di olio spe-
ciale nel tubo essibile di collegamento e mettere
in funzione lo strumento senza utensile per ca. 15
secondi.
Pulire lo strumento ad aria compressa, gli attrezzi, il
tubo essibile e altri accessori con un panno pulito
asciutto o imbevuto di olio.
14. Pulizia
Pericolo!
Estrarre la batteria prima di qualsiasi lavoro di pulizia.
Mantenere il prodotto più pulito possibile dalla polve-
re e dallo sporco. Pulire il prodotto stronando con un
panno pulito o so󰀩ando con aria compressa a bassa
pressione.
Si raccomanda di pulire il prodotto subito dopo ogni
utilizzo.
Pulire regolarmente il prodotto con un panno umi-
do e un po’ di sapone lubricante. Non impiegare
detergenti o solventi; questi potrebbero corrodere i
componenti in plastica del prodotto.
15. Stoccaggio
Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo
buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a
bambini.
La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra
5 e 30 °C.
Conservare il prodotto nel suo imballaggio originale.
Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umi-
dità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi del
prodotto.
background
www.scheppach.com
52
|
IT
19. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora il prodotto non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’o󰀩cina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Azione correttiva
Lo strumento ad aria com-
pressa è privo di e󰀨etto o
ha un e󰀨etto troppo debole
Mancanza di lubricazione del
pistone, interno dell'alloggiamen-
to presenta ruggine
Spingere indietro il pistone dal supporto
utensile con un percussore
Applicare dell'olio speciale nel tubo essi-
bile di collegamento e nel supporto utensile
Mettere brevemente in funzione lo strumen-
to senza utensile
Ripetere il processo alcune volte
Sul tubo essibile dell'aria è pe-
netrata sporcizia
La riparazione deve essere e󰀨ettuata da un'of-
cina specializzata
Troppo olio lubricante utilizzato
o acqua nel meccanismo a im-
pulsi
Mettere brevemente in funzione lo strumento
senza utensile
Forza di pressione troppo alta
Ingrassare il supporto utensile e ridurre la for-
za della pressione
Potenza di uscita della sorgente
di aria troppo ridotta
Utilizzare una sorgenti di aria con potenza di
uscita maggiore
L'utensile a innesto non si
incastra più nel supporto
utensile o non si arresta
Gioco eccessivo dell'utensile o
del supporto utensile. (causa per
lo più pressione troppo alta o col-
pi a vuoto)
La riparazione deve essere e󰀨ettuata da un'of-
cina specializzata
L'utensile a innesto non può
essere inserito o estratto
Della sporcizia nel manicotto
scorrevole impedisce lo sblocco
La riparazione/pulizia deve essere e󰀨ettuata
da un'o󰀩cina specializzata
Lo strumento passa in fun-
zionamento continuo senza
aver azionato la leva di av-
viamento
Valvola difettosa
La riparazione deve essere e󰀨ettuata da un'of-
cina specializzata
Carburanti e oli
Prima dello smaltimento dell’apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell’o-
lio motore!
Il carburante e l’olio motore non rientrano nei riuti
domestici, né possono essere gettati nelle fogne,
ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa-
rato!
I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell’ambiente.
18. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
La vostra amministrazione comunale o altri servi-
zi cittadini vi possono fornire informazioni sulle
opzioni di smaltimento dell’apparecchio non più
in uso.
background
www.scheppach.com
NL
|
53
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico’s. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico’s en kunnen de juiste maatregelen betre󰀨ende ongevallenpreventie niet vervangen.
Algemene gevareninstructie!
Waarschuwing - Lees de handleiding door om het risico op letsel te verminderen.
Draag gehoorbescherming. Het e󰀨ect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Draag een stofmasker. Tijdens het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan
die schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het product kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen.
Draag altijd snijbestendige veiligheidsschoenen als u het product gebruikt.
Draag anti-slip veiligheidsschoenen.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.
background
www.scheppach.com
54
|
NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 55
2. Productbeschrijving (afb. 1) ............................................................................... 55
3. Leveringsomvang .............................................................................................. 55
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 55
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 56
6. Restrisico’s ......................................................................................................... 59
7. Technische gegevens ........................................................................................ 60
8. Uitpakken ........................................................................................................... 60
9. Voor de ingebruikname...................................................................................... 60
10. Gereedschapswissel ......................................................................................... 61
11. Slangaansluiting ................................................................................................ 61
12. Werken met het apparaat .................................................................................. 62
13. Beëindiging van de werkzaamheden ................................................................ 62
14. Reiniging ............................................................................................................ 63
15. Opslag ................................................................................................................ 63
16. Onderhoud ......................................................................................................... 63
17. Reparatie & bestellen van reserveonderdelen .................................................. 63
18. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 63
19. Verhelpen van storingen .................................................................................... 64
20. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 91
background
www.scheppach.com
NL
|
55
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit product of door dit
product ontstaan bij:
Ondeskundige behandeling
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
Reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen
Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Gebruik dat niet conform de voorschriften is
Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het
product veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe u
gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden
vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van het
product verhoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen
van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de
werking van het product geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik
het product uitsluitend als beschreven en voor de aan-
gegeven toepassingen. Bewaar de gebruikshandlei-
ding daarom goed, en verstrek alle documentatie als
het product wordt doorgegeven aan derden.
2. Productbeschrijving (afb. 1)
1. gereedschapsopname
2. Schuifmof
3. Steel
4. Activeringshendel
5. Aansluiting
6. Handgreep
7. Inzetstuk
3. Leveringsomvang
Pos. Aantal Aanduiding
1x Schraper
1x Spades
1x Puntbeitel
1x Platte beitel
1x Beitel
1x Universeel persluchtgereedschap
1x Gebruiksaanwijzing
4. Beoogd gebruik
De beschreven machines zijn al naar gelang het gebruikte
gereedschap, uitsluitend bedoeld om te verdichten, ram-
men, schaven, snijden, openbreken, afdragen, stokken,
vrijleggen, reinigen, graven, losmaken van diverse mate-
rialen. Ieder ander gebruik geldt als onbedoeld gebruik en
is dus verboden. Ook de ombouw, het gebruik van ander
gereedschap en het beïnvloeden of wijzigen van de bedie-
ningsorganen is verboden. Gebruik op plaatsen met ont-
plo󰀩ngsgevaar is verboden. Gebruik in of onder water is
niet toegestaan.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor het
bedoeld is. Elk ander of verdergaand gebruik is niet vol-
gens de voorschriften. De gebruiker/bediener en niet de fa-
brikant is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm
van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de mon-
tagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshandlei-
ding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen die het product gebruiken of onderhoud aan het
product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de
hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan
het product worden aangebracht en de hieruit voortvloei-
ende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderdelen
en originele accessoires van de fabrikant worden gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant alsook de in de technische gegevens aangegeven
afmetingen moeten in acht worden genomen.
background
www.scheppach.com
56
|
NL
Let erop dat onze producten volgens het beoogd gebruik
niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toe-
passingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aan-
sprakelijkheid wanneer het product in bedrijfsmatige, am-
bachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke
werkzaamheden worden ingezet.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het
gevolg is van oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening.
Verklaring van de signaalwoorden in de gebruiks-
handleiding
m GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien
deze niet wordt vermeden, de dood of ernstige
verwondingen tot gevolgd heeft.
m VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een
mogelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot geringe of matige
verwondingen kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke
gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt
vermeden, materiële schade aan producten of
eigendommen tot gevolg kan hebben.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
m WAARSCHUWING – Lees de handleiding door om
het risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en aanwijzingen door. Het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen kunnen elek-
trische schok, brand en/of ernstige verwondingen ver-
oorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik. Berg uw perslucht-
gereedschap alleen samen met deze documenten op.
De gebruiker of de werkgever van de gebruiker
moet de specieke risico’s evalueren die kunnen
voortvloeien uit het gebruik.
De veiligheidsvoorschriften moeten gelezen en be-
grepen worden voordat u het persluchtgereedschap
instelt, bedient, repareert, onderhoudt en acces-
soires vervangt en voordat u in de buurt van het
gereedschap werkt. Als dit niet het geval is, kan dit
leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
Het persluchtgereedschap mag uitsluitend worden
geprogrammeerd, ingesteld of worden gebruikt door
gekwaliceerd en geschoold operators.
Het persluchtgereedschap mag niet worden gewij-
zigd. Veranderingen kunnen de e󰀨ectiviteit van de
veiligheidsmaatregelen beperken en de risico’s voor
de operators verhogen.
Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap.
Onderhoud zorgvuldig uw persluchtgereedschap.
Controleer regelmatig of bewegende delen pro-
bleemloos functioneren en niet klemmen, of onder-
delen gebroken of beschadigd zijn, waardoor de
functie van het persluchtgereedschap wordt beïn-
vloed. Controleer de bordjes en opschriften op vol-
ledigheid en leesbaarheid. Laat beschadigde onder-
delen voor gebruik van het apparaat eerst repareren
of vervangen. Veel ongevallen ontstaan door slecht
onderhouden persluchtgereedschap.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Gevaren door wegslingerende onderdelen
Koppel het persluchtgereedschap los van de pers-
luchttoevoer voordat u het inzetgereedschap of de
accessoires vervangt of voordat u afstellingen of
onderhoud uitvoert.
Als het werkstuk, de accessoires of het perslucht-
gereedschap breekt, kunnen onderdelen met hoge
snelheid worden uitgeworpen.
Draag altijd stootvaste oogbescherming tijdens het
gebruik, bij het vervangen van accessoires en bij
het uitvoeren van reparatie- of onderhoudswerk-
zaamheden aan het persluchtgereedschap. De
vereiste mate van bescherming moet voor elk af-
zonderlijk gebruik afzonderlijk worden beoordeeld.
Draag een veiligheidshelm als u boven uw hoofd
werkt. Controleer of ook voor andere personen
geen gevaren bestaan.
Controleer of het werkstuk goed is ingespannen.
Schakel het persluchtgereedschap alleen in als het
inzetgereedschap met behulp van het vergrendel-
mechanisme goed in het persluchtgereedschap
wordt vastgehouden.
background
www.scheppach.com
NL
|
57
Als de operator symptomen ervaart zoals aanhou-
dend ongemak, pijn, kloppen, pijn, tintelingen, ge-
voelloosheid, branderigheid of stijfheid, mogen de-
ze waarschuwingssignalen niet worden genegeerd.
De bediener moet dit aan zijn werkgever mededelen
en dient een gekwaliceerde arts te raadplegen.
Gevaren door accessoires
Koppel het persluchtgereedschap los van de lucht-
voorziening voordat u het inzetgereedschap of ac-
cessoire verwisselt.
Gebruik alleen accessoires, die voor dit apparaat
bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiks-
handleiding aangegeven vereisten en kengegevens.
Gebruik de beitel niet als handgereedschap. Deze
zijn speciaal voor het gebruik van niet draaiend per-
sluchtgereedschap vervaardigd en overeenkomstig
warmtebehandeld.
Gebruik nooit stompe beitels, want hiervoor is over-
matig veel druk vereist, en er kunnen vermoeid-
heidsscheuren optreden. Stomp gereedschap kan
leiden tot een grotere trilling, wat de reden is dat al-
tijd scherp inzetgereedschap moet worden gebruikt.
Koel nooit de hete accessoireonderdelen af met
water. Dit kan leiden tot poreusheid en vroegtijdige
slijtage.
Het inzetgereedschap niet gebruiken als hefboom
(bijv. voor het steken), dit kan breuk van de beitel
of beschadiging tot gevolg hebben. Werk in kleine
gedeeltes om vastklemmen te vermijden.
Vermijd direct contact met het inzetgereedschap
tijdens en na gebruik, omdat het heet kan zijn of
scherpe randen kan hebben.
Gevaren op de werkplek
Uitglijden, struikelen en vallen zijn belangrijke oor-
zaken van letsel op de werkplek. Let op oppervlak-
ken die glad kunnen zijn geworden door het gebruik
van het persluchtgereedschap en op struikelgevaar
door de luchtslang.
Ga voorzichtig te werk in onbekende omgevingen.
Er kunnen verborgen gevaren zijn door elektriciteits-
kabels of andere toevoerleidingen.
Het persluchtgereedschap is niet bedoeld voor
gebruik in omgevingen met ontplo󰀩ngsgevaar en
is niet geïsoleerd tegen contact met elektrische
stroombronnen.
Zorg ervoor dat er zich geen elektriciteits-, water- of
gasleidingen in het gebied bevinden waaraan gewerkt
moet worden (bijv. met behulp van een metaaldetec-
tor).
Om letsel te voorkomen, moeten onderdelen van
het vergrendelmechanisme die tekenen van slijta-
ge vertonen of gebroken of verbogen zijn, worden
vervangen.
Plaats het inzetgereedschap stevig op het te be-
werken oppervlak voordat u het persluchtgereed-
schap inschakelt.
Gevaren tijdens het bedrijf
Tijdens het gebruik van het persluchtgereedschap
kunnen de handen van de operator blootgesteld
worden aan gevaren zoals snijwonden, schaafwon-
den en hitte. Draag geschikte handschoenen om uw
handen te beschermen.
De operator en het onderhoudspersoneel moet fy-
siek in staat zijn om de omvang, het gewicht en het
vermogen van het persluchtgereedschap te han-
teren.
Houd het persluchtgereedschap schoon: Hou bei-
de handen klaar om de gebruikelijke of plotselinge
bewegingen tegen te gaan.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u
altijd stabiel staat.
Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Als de
luchttoevoer wordt onderbroken, schakelt u het per-
sluchtgereedschap uit met de aan/uit-knop.
Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevolen
smeermiddelen.
Vermijd direct contact met het inzetgereedschap
tijdens en na gebruik, omdat het heet kan zijn of
scherpe randen kan hebben.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen van per-
soonlijke beschermingsmiddelen zoals veiligheids-
handschoenen, veiligheidskleding, stofmasker, an-
tislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, al naar gelang het soort ge-
reedschap en de toepassing ervan, verkleint het
risico op verwondingen.
Gevaren door repeterende bewegingen
Werken met persluchtgereedschap kan ongemak
veroorzaken in de handen, armen, schouders, nek
of andere delen van het lichaam.
Neem bij het werken met dit persluchtgereedschap
een comfortabele houding aan, zorg voor een stevi-
ge grip en vermijd lastige posities of posities waarbij
het moeilijk is uw evenwicht te bewaren. De bedie-
ner moet tijdens lange werkperioden van lichaams-
houding veranderen, wat ongemak en vermoeidheid
kan helpen voorkomen.
background
www.scheppach.com
58
|
NL
Gebruik gehoorbeschermingsmiddelen volgens de
instructies van uw werkgever en zoals vereist door
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften.
Het persluchtgereedschap moet worden bediend en
onderhouden in overeenstemming met de aanbeve-
lingen in deze handleiding om onnodige verhoging
van het geluidsniveau te voorkomen.
Kies, onderhoud en vervang verbruiksgoederen en
het inzetgereedschap volgens de aanbevelingen in
deze handleiding om onnodige verhoging van het
geluidsniveau te voorkomen.
De geïntegreerde geluidsdemper mag niet worden
verwijderd en moet zich in goede staat bevinden.
Gevaar door schommelingen
Het apparaat is niet bestemd voor langdurige werk-
zaamheden. Bij langdurige werkzaamheden kunnen
door de trillingen stoornissen in de doorbloeding in de
handen van de gebruiker optreden (witte vinger syn-
droom). Het witte vinger syndroom is een vaatziekte
waarbij kleine bloedvaten in de vingers en tenen acuut
verkrampen. De desbetre󰀨ende lichaamsdelen worden
dan niet meer voldoende van bloed voorzien waardoor
ze een bleke kleur krijgen.
Het frequente gebruik van trillende apparaten kan ze-
nuwbeschadigingen veroorzaken bij personen met een
verminderde doorbloeding (bijv. rokers, diabetici). Als
u ongewone beperkingen bespeurt, stopt u direct de
werkzaamheden en raadpleegt u een arts. Neem de
volgende aanwijzingen in acht om de risico’s te beper-
ken: Houd uw lichaam en met name uw handen bij koud
weer warm. Las regelmatig pauzes in en beweeg hier-
bij de handen om de doorbloeding te bevorderen. Zorg
voor een zo min mogelijke trilling van de machine door
regelmatig onderhoud en vaste delen op het apparaat
Draag warme kleding wanneer u in een koude om-
geving werkt en houd uw handen warm en droog.
Als u merkt dat de huid van uw vingers of handen
gevoelloos wordt, tintelt, pijn doet of wit wordt, stop
dan met werken met het persluchtgereedschap, in-
formeer uw werkgever en raadpleeg een arts.
Het persluchtgereedschap moet worden bediend en
onderhouden in overeenstemming met de aanbeve-
lingen in deze handleiding om onnodige verhoging
van de trillingen te voorkomen.
Houd het inzetgereedschap niet met uw vrije hand
vast, omdat dit het trillingse󰀨ect vergroot.
Klop bij beton met breekhamers kleine stukjes uit
om te voorkomen dat het gereedschap vastloopt.
Gevaren door stof en dampen
Het stof en de dampen die vrijkomen bij het ge-
bruik van persluchtgereedschap kunnen schade
toebrengen aan de gezondheid (zoals kanker, ge-
boorteafwijkingen, astma en/of dermatitis); het is
van essentieel belang een risico-evaluatie uit te
voeren in verband met deze gevaren en passende
controlemechanismen in te voeren.
De risicobeoordeling moet ook betrekking hebben
op het stof dat vrijkomt bij het gebruik van het pers-
luchtgereedschap en het stof dat tijdens het proces
kan worden rondgewerveld.
Het persluchtgereedschap moet worden bediend en
onderhouden overeenkomstig de aanbevelingen in
deze handleiding om het vrijkomen van stof en dam-
pen tot een minimum te beperken.
De afvoerlucht moet zodanig worden afgevoerd dat
het rondwervelen van stof in een met stof gevulde
omgeving tot een minimum wordt beperkt.
Indien stof of dampen vrijkomen, moet de hoofdtaak
erin bestaan deze te beheersen op de plaats waar
zij vrijkomen.
Alle inbouw- of accessoireonderdelen van het per-
sluchtgereedschap die bedoeld zijn om vliegas of
dampen op te vangen, af te zuigen of te onderdruk-
ken, moeten op de juiste wijze worden gebruikt
en onderhouden volgens de aanwijzingen van de
fabrikant.
De verbruiksartikelen en het inzetgereedschap
moeten worden geselecteerd, onderhouden en ver-
vangen in overeenstemming met de aanbevelingen
in deze instructies om onnodige intensivering van
stof- of dampvorming te voorkomen.
Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen vol-
gens de instructies van uw werkgever of zoals ver-
eist door gezondheids- en veiligheidsvoorschriften.
Gevaren door lawaai
Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan leiden tot
permanente gehoorschade, gehoorverlies en andere
problemen zoals tinnitus (rinkelen, zoemen, uiten of
zoemen in het oor) als de gehoorbescherming niet
afdoende is.
Het is van essentieel belang een risico-evaluatie uit
te voeren in verband met deze gevaren en passende
regelgevingsmechanismen toe te passen.
Regelgevingsmechanismen die geschikt zijn voor
risicobeperking omvatten maatregelen zoals het ge-
bruik van isolatiemateriaal om rinkelende geluiden
bij de werkstukken te voorkomen.
background
www.scheppach.com
NL
|
59
Zorg ervoor dat de maximaal toelaatbare werkdruk
zoals aangegeven in de technische gegevens niet
overschreden wordt.
Overbelast dit gereedschap niet – gebruik dit ge-
reedschap alleen binnen het vermogensbereik dat
in de technische gegevens wordt aangegeven.
Gebruik onschadelijke smeermiddelen. Zorg voor
voldoende ventilatie op de werkplek. Bij verhoogde
uitstoot: Persluchtgereedschap laten controleren en
evt. laten repareren.
Gebruik dit gereedschap niet, wanneer u niet ge-
concentreerd bent. Wees altijd voorzichtig, let op
waar u mee bezig bent en ga verstandig te werk bij
werkzaamheden met persluchtgereedschap. Maak
geen gebruik van gereedschap als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of medica-
menten. Een moment van onachtzaamheid bij het
gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen
leiden tot ongevallen.
Bescherm universeel persluchtgereedschap tegen
kinderen.
Bewaar het gereedschap niet onbeschermd in de
buitenlucht of in een vochtige omgeving.
Bescherm het persluchtgereedschap, vooral de
persluchtaansluiting en de bedieningselementen,
tegen stof en vuil.
6. Restrisico’s
Het product is vervaardigd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico’s.
Longschade, als geen geschikt stofmasker wordt
gedragen.
Gehoorschade, als de voorgeschreven gehoorbe-
scherming niet wordt gedragen.
Lichamelijk letsel door hand-arm-bewegingen als
het apparaat gedurende een langere periode wordt
gebruikt of niet conform de voorschriften wordt be-
diend en onderhouden.
Bovendien kunnen er ondanks alle getro󰀨en voor-
zieningen verborgen restrisico’s bestaan.
Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform
de voorschriften” alsook de bedieningshandleiding
worden opgevolgd.
Verplaats het snijgereedschap van breekhamers om
de paar seconden. Stop de breekhamer wanneer u
het persluchtgereedschap optilt om van positie te
veranderen, omdat er sterke trillingen kunnen op-
treden wanneer u het persluchtgereedschap aan de
handgrepen omhoog trekt.
Houd het persluchtgereedschap met een niet te
vaste, maar stevige greep vast, terwijl u de vereis-
te handreactiekrachten handhaaft, aangezien het
risico van trillingen gewoonlijk toeneemt naarmate
de greepkracht toeneemt.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Perslucht kan ernstige verwondingen veroorzaken.
Wanneer het persluchtgereedschap niet in gebruik
is, voor het vervangen van accessoires of voor het
uitvoeren van reparatiewerkzaamheden, moet u al-
tijd de luchttoevoer afsluiten, de luchtslang drukloos
maken en het persluchtgereedschap loskoppelen
van de persluchttoevoer.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere
personen.
Rondzwiepende slangen kunnen ernstig letsel ver-
oorzaken. Controleer daarom altijd of de slangen
en hun bevestigingsmiddelen onbeschadigd zijn en
niet zijn losgekomen.
Koude lucht moet van de handen worden wegge-
zogen.
Gebruik geen snelkppelingen op de gereedschap-
sinlaat. Gebruik voor slangverbindingen met
schroefdraad alleen die van gehard staal (of een
materiaal met een vergelijkbare slagvastheid).
Indien universele draaikoppelingen (klauwkoppelin-
gen) worden gebruikt, moeten borgpennen worden
aangebracht en Whipcheck-slangbeveiligingen wor-
den gebruikt om bescherming te bieden in geval de
aansluiting van de slang op het persluchtgereed-
schap of van slangen onderling stuk gaat.
Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap
aangegeven maximumdruk niet wordt overschre-
den.
Draag persluchtgereedschap niet aan de slang.
Als het persluchtgereedschap in een houder wordt
gebruikt: het persluchtgereedschap goed bevestigd.
Het verlies van controle kan tot letsel leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Neem alle speciale gezondheids- en veiligheids-
voorschriften of ongevallenpreventievoorschriften
voor het omgaan met compressoren en perslucht-
gereedschap in acht.
background
www.scheppach.com
60
|
NL
Draag veiligheidshandschoenen.
8. Uitpakken
Open de verpakking en haal het product er voorzich-
tig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het product aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het product aan.
m WAARSCHUWING!
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkings-
gevaar!
9. Voor de ingebruikname
m Let op!
Het product voor de ingebruikstelling in ieder ge-
val volledig monteren!
Plaats alleen onbeschadigd inzetgereedschap in de
persluchtmachine. Controleer dit voor elke ingebruik-
name.
De luchttoevoer (bijv. compressor) van de perslucht-
machine moet een bedrijfsdruk hebben van 3 - 6,3
bar en een aanzuigend vermogen van ten minste 160
l/min.
m Let op! Als de bedrijfsdruk meer is dan 6,3 bar,
kan dit schade aan de persluchtmachine tot ge-
volg hebben.
Voorkom het onvoorzien opstarten van het product.
Gebruik het inzetstuk dat in deze gebruikshand-
leiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale
prestaties met uw product.
Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
het product in bedrijf is.
7. Technische gegevens
Totale lengte 820 mm
Bedrijfsdruk 6,3 bar
Luchtverbruik minimaal 160 l/min
Luchtverbruik maximaal (bij 6,3 bar) 280 l/min
Slagfrequentie 2100 bpm
gereedschapsopname 18 mm
Binnendiameter slang 8 mm
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid en trilling
m Waarschuwing: Lawaai kan ernstige gezondheids-
klachten tot gevolg hebben. Als het geluid van de ma-
chine hoger is dan 85 dB, dient u geschikte gehoorbe-
scherming te dragen.
Geluid en trilling
De waarden voor geluid en vibratie zijn gemeten door
middel van een gestandaardiseerde meetprocedure.
Geluidsdrukniveau L
pA
86,69 dB
Geluidsvermogensniveau L
wA
100,7 dB
Meetonnauwkeurigheid K
WA
1,66 dB
Trilling rechter handgreep maximaal a
h
15,53 m/s²
Trilling linker handgreep maximaal a
h
16,22 m/s²
Meetonnauwkeurigheid K 1,5 m/s²
Draag gehoorbescherming.
Het e󰀨ect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Beperk de geluidsproductie en trilling tot een minimum!
Gebruik alleen optimale producten.
Onderhoud en reinig het product regelmatig.
Pas uw werkwijze aan het product aan.
Zorg dat het product niet overbelast raakt.
Laat het product eventueel controleren.
Schakel het product uit als deze niet in bedrijf is.
background
www.scheppach.com
NL
|
61
Wij bevelen de volgende compressoren aan:
24 liter lichte werkzaamheden
50 liter gemiddeld zwaar werk
100 liter en meer erg zwaar werk
Aansluiting
Wij raden aan om tussen de persluchtbron en het
persluchtgereedschap een onderhoudseenheid met
nevelsmering te schakelen (niet bij de levering inbe-
grepen). Als alternatief kunt u voor elke ingebruik-
name van het persluchtgereedschap 3-5 druppels
olie in de persluchtaansluiting druppelen.
De persluchtslang (niet meegeleverd) dient een mi-
nimum doorsnede te hebben van 8 mm en mag niet
langer zijn dan 15 m.
• m Let op! Struikelgevaar! Zorg ervoor dat de
persluchtslang vlak op de bodem ligt.
Als er een onderhoudseenheid wordt gebruikt, moet
deze zich op dezelfde verdieping bevinden.
Smering
Als het gebruikte gereedschap na de toepassing
aan de insteekkant (zeskant) iets vochtig is van de
olie, dan is de smering juist ingesteld.
Als de olie er bij het ventiel van het activeringsor-
gaan uitkomt of het loopt zelfs lang het gebruikte
gereedschap naar buiten, dan wordt er teveel olie
afgegeven.
Stel de hoeveelheid olie in en vul olie bij.
Gebruik altijd speciale persluchtolie Belangrijk: Ge-
bruik alleen harsvrije olie!
10. Gereedschapswissel
m Kans op verwondingen door gereedschap!
Maak het apparaat standaard altijd eerst drukloos
voordat u gereedschap plaatst of wisselt, omdat
het apparaat door onwillekeurige aanrakingen in-
eens ingeschakeld kan raken. Draag bij het hante-
ren van scherp, puntig of heet gereedschap altijd
geschikte veiligheidshandschoenen zodat u niet
gewond raakt.
Gebruik uitsluitend origineel gereedschap of gereed-
schap dat door de fabrikant uitdrukkelijk is vrijgegeven
voor gebruik met deze persluchtmachine.
Gereedschap plaatsen (afb. 2)
1. Houd de persluchtmachine met de gereedschaps-
opname (1) naar boven. Laat het andere uiteinde
op de bodem steunen. Controleer, als de pers-
luchtmachine al in bedrijf is geweest, of er wat
olie op de gereedschapsopname (1) aanwezig is.
2. Steek het te gebruiken gereedschap (7) met de
zeskant in de juiste stand, in de gereedschaps-
opname (1).
3. Schuif met de andere hand de schuifmof (2) naar
onder, tot het gebruikte gereedschap (7) in de
opname glijdt. Breng de schuifmof (2) terug op
zijn plaats.
4. Trek aan het gebruikte gereedschap (7), om te
controleren of het goed in de gereedschapsop-
name (1) vastgeklikt zit. Controleer of de zeskant
van het gebruikte gereedschap (7) netjes in de
gereedschapsopname valt.
5. Schuif de schuifmof (2) tot de helft naar onder.
6. Trek het gebruikte gereedschap (7) er met de an-
dere hand uit. Breng de schuifmof (2) terug op
zijn plaats.
m Let op! Letselgevaar door wegvliegend gereed-
schap. Let er bij elke gereedschapswissel op, of de
gereedschapsopname (1) geen zware slijtagespo-
ren vertoont of sterk is uitgeslagen. Let er verder
op, of de zeskant van het gereedschap nog in goe-
de staat is. Controleer na elke gereedschapswis-
sel of het gereedschap goed vast zit.
11. Slangaansluiting
1. Sluit de slang (niet meegeleverd) aan op de per-
sluchtbron (bijv. aan de compressor) en open de
persluchttoevoer.
2. Controleer de persluchtslangen en koppelingen
op lekdichtheid. Onderbreek de persluchttoe-
voer als de leiding lekken vertoont en vervang
de slang!
3. Sluit de slang (8) aan op de aansluiting (5) op de
persluchtmachine (afb. 3). Let er daarbij op, dat
de persluchtmachine niet plotseling vanzelf ge-
activeerd wordt. Maak direct de persluchtkoppe-
ling los als dit gebeurt. Laat de persluchtmachine
in een vakkundige werkplaats of bij de fabrikant
repareren.
background
www.scheppach.com
62
|
NL
5. Gebruik als hefboom is begrensd mogelijk. Te
grote hefboomkrachten kunnen tot afbreken van
de steel (3) of van het gebruikte gereedschap (7)
leiden. Gevaar voor letsel! Valgevaar bij het afbre-
ken van de steel of van het gereedschap door on-
verwachte verplaatsing van het gewicht. Gebruik
de machine dus niet teveel als hefboom.
6. Als u de activeringshendel (4) loslaat, wordt de
persluchttoevoer onderbroken. De persluchtma-
chine stopt met een korte nalooptijd.
m Gevaar voor letsel! Gevaar voor zeer zwaar of
zelfs dodelijk letsel of schade aan de machine en
het gereedschap, als de activeringshendel lang-
durig wordt vergrendeld. Zet de activeringshendel
nooit vast met kabelbinders, plakband of andere
hulpmiddelen.
Controleer uiterlijk na 2 bedrijfsuren of de gereed-
schapsopname een olielm heeft. Mocht dit niet het
geval zijn, doe dan enkele druppels speciale olie in
de aansluitslang.
Wij adviseren het gebruik van de persluchtmachine
altijd in combinatie met een onderhoudseenheid met
nevelsmering te gebruiken.
Het zinvol om de zeskantige gereedschapsopname bij
grotere perskrachten in te vetten.
Een te grote hoeveelheid olie dempt de slagkracht. Er
vormen zich druppels op de activeringshendel of op
de gereedschapsopname. Verminder in deze geval-
len de hoeveelheid olie vanuit de smering en reinig
de machine eventueel. En te geringe hoeveelheid olie
leidt tot schade aan de machine en het gereedschap.
Controleer de olietoevoer en vul eventueel olie bij of
stel de smering opnieuw af.
13. Beëindiging van de werkzaamheden
Onderbreek de persluchttoevoer via de persluchtlei-
ding naar de machine.
Bij een pauze:
Leg de persluchtmachine op een veilige manier aan
de kant.
Als er een scherp of spits gereedschap op de ma-
chine zit, dekt u dit af.
Als u klaar bent met werken:
Onderbreek de persluchttoevoer.
Haal het gereedschap uit de machine.
12. Werken met het apparaat
m Let op! Gevaar voor zeer zwaar tot dodelijk let-
sel als de machine - ook zonder gereedschap - op
mensen of dieren wordt gericht en als zich perso-
nen of dieren in de gevarenzone bevinden.
Richt de machine nooit op mensen of dieren. De be-
diener draagt zelf de verantwoording om ervoor te zor-
gen, dat zich geen personen of dieren in de gevaren-
zone van de machine bevinden.
Zodra personen of dieren in de gevarenzone terecht
komen, moet de bediener de machine direct stilzetten
en ervoor zorgen dat deze personen of dieren vol-
doende veiligheidsafstand houden. De gevarenzone
is altijd afhankelijk van de werkzaamheden en van
het gebruikte gereedschap. Daarom is de bediener
zelf verantwoordelijk voor het vaststellen van de ge-
varenzone.
AANWIJZING! Het slagwerk van het apparaat
werkt alleen als het gereedschap in contact staat
met het te verwerken materiaal. Met deze functie
wordt het apparaat beschermt tegen beschadi-
gingen.
1. Druk op de activeringshendel (4) om het slagme-
chanisme van perslucht te voorzien en de pers-
luchtmachine te starten.
2. Houd de persluchtmachine bij werkzaamheden
altijd goed met beide handen vast:
Houd het persluchtgereedschap met de ene
hand aan de steel (3) of aan de handgreep (6)
vast, en met de andere hand bij de activering-
shendel (4).
3. Aanwijzing! Houd het gebruikte gereedschap (7)
op het te bewerken materiaal. Gebruik de per-
sluchtmachine niet zonder contact met het ma-
teriaal! Lege slagen leiden tot meer slijtage van
de zeskant van de gereedschappen en van de
schuifmof (2) van de gereedschapsopname (1).
4. De greep (6) en de steel (3) zijn bedoeld om de
machine mee te geleiden, en niet, om extra kracht
op het materiaal uit te oefenen. Pas slechts zoveel
spierkracht toe, als nodig is om de persluchtma-
chine de weerstand van de gereedschapsgelei-
ding te laten overwinnen, de slag naar voren te
laten gaan, om de persluchtmachine niet omhoog
te laten springen en het materiaal inderdaad wordt
bewerkt.
background
www.scheppach.com
NL
|
63
Draag hiertoe een klantenservice of een geautoriseer-
de specialist op. Overeenkomstig geldt dit ook voor
accessoires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Houd er bij retourlevering van het product voor repara-
tie rekening mee dat het om veiligheidsredenen vrij van
olie en brandstof naar het servicestation moet worden
gestuurd.
17.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
Modelaanduiding
Artikelnummer
Gegevens op het typeplaatje
17.2 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Inzetstukken
* niet persé meegeleverd!
18. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Informatie over het afvoeren van versleten appara-
tuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandsto󰀨en en oln
Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoude-
lijke afval of in het riool, maar moeten worden inge-
zameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
Controleer of er een olielm op de gereedschaps-
opname zit.
Mocht dit niet het geval zijn, doe dan enkele drup-
pels speciale olie in de aansluitslang en laat de ma-
chine ca. 15 sec. zonder gereedschap lopen.
Reinig de persluchtmachine, het gereedschap, de
slang en ander toebehoren met een droge of licht
met olie gedrenkte, maar schone doek.
14. Reiniging
Gevaar!
Trek vóór alle reinigingswerkzaamheden de accu eruit.
Houd het product zoveel mogelijk vrij van stof en
vuil. Wrijf het product met een schone doek af en
blaas deze met perslucht bij lage druk uit.
Wij adviseren u, om het product direct na elk gebruik
te reinigen.
Maak het product regelmatig schoon met een voch-
tige doek en een beetje zachte zeep. Gebruik geen
reinigingsmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen
de kunststofonderdelen van het product aantasten.
15. Opslag
Bewaar het product en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het product in de originele verpakking. Dek het
product af om het te beschermen tegen stof of vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
16. Onderhoud
Bij regelmatige olietoevoer van de machine, is het pro-
duct onderhoudsvrij.
17. Reparatie & bestellen van reserve-
onderdelen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veilig-
heidstechnische delen zijn bevestigd en in optimale
toestand zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwon-
ding voor andere personen en kinderen bestaat, on-
toegankelijk bewaren.
Let op: Conform de wetgeving voor productgaranties
wordt er geen garantie geboden voor schade die ont-
staan is door incorrecte reparaties of door het niet ge-
bruiken van originele reserveonderdelen.
background
www.scheppach.com
64
|
NL
19. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw product niet goed werkt.
Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Persluchtmachine slaat
niet of niet hard genoeg
Zuiger is door gebrek aan
oliesmering vastgeroest binnenin
de behuizing
Druk de zuiger via de gereedschapsopna-
me terug met een slagbout
Doe wat speciale olie in de aansluitslang en
in de gereedschapsopname
Zet de machine kort en zonder gereedschap
aan
Herhaal deze procedure enkele keren
Via de luchtslang is vuil binnen-
gedrongen
Reparatie moet door een vakkundige werk-
plaats worden uitgevoerd
Er is teveel smeerolie gebruikt
of er zit water in het slagmecha-
nisme
Zet de machine kort en zonder gereedschap
aan
Te hoge aandrukkrachten
Gereedschapsopname invetten en perskracht
verminderen
Afgifte vanuit de persluchtbron is
te gering
Gebruik een luchtbron met een groter vermo-
gen
Gebruikt gereedschap
klikt niet meer vast in de
gereedschapsopname of
houdt niet
Gereedschap of gereedschaps-
opname is er uit geslagen. (Oor-
zaak is meestal te hoge druk of
slagen in het luchtledige)
Reparatie moet door een vakkundige werk-
plaats worden uitgevoerd
Het te gebruiken gereed-
schap kan niet worden op-
gestoken of uitgenomen
Vuil in de schuifmof verhindert
ontgrendelen
Reparatie/reiniging moet door een vakkundige
werkplaats worden uitgevoerd
De machine gaat over naar
continue bedrijf zonder dat
de activeringshendel wordt
bediend
Het ventiel is defect
Reparatie moet door een vakkundige werk-
plaats worden uitgevoerd
background
www.scheppach.com
ES
|
65
Explicación de los símbolos en el producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
Indicación general de peligro
Advertencia: para reducir los riesgos de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Utilice una mascarilla antipolvo. Al trabajar con madera y otros materiales, se puede generar
polvo perjudicial para la salud. No se autoriza el procesado de material que contenga amianto.
Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y polvo
que salgan del producto pueden provocar una pérdida de visión.
Póngase siempre guantes de seguridad cuando utilice el producto.
Llevar calzado de seguridad.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.
background
www.scheppach.com
66
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 67
2. Descripción del producto (g. 1) ........................................................................ 67
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 67
4. Uso previsto ....................................................................................................... 67
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 68
6. Riesgos residuales ............................................................................................ 71
7. Datos técnicos ................................................................................................... 72
8. Desembalaje ...................................................................................................... 72
9. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 72
10. Cambio de herramienta ..................................................................................... 73
11. Conexión de manguera ..................................................................................... 73
12. Trabajo con el aparato ....................................................................................... 74
13. Fin del trabajo .................................................................................................... 74
14. Limpieza ............................................................................................................. 75
15. Almacenamiento ................................................................................................ 75
16. Mantenimiento ................................................................................................... 75
17. Reparacn y pedido de piezas de repuesto ..................................................... 75
18. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 76
19. Solución de averías ........................................................................................... 76
20. Declaración de conformidad ............................................................................. 91
background
www.scheppach.com
ES
|
67
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este producto o causados por este en los siguientes
casos:
Tratamiento incorrecto
Inobservancia del manual de instrucciones
Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales
Uso no conforme a lo previsto
Fallos de la instalacn eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte de este pro-
ducto. Contiene indicaciones importantes sobre cómo
trabajar con el producto de forma segura, adecuada y
rentable y cómo evitar peligros, ahorrar costes de re-
paraciones, reducir periodos de inactividad y aumen-
tar la abilidad y la vida útil del producto. Además de
las normas de seguridad incluidas en este manual de
instrucciones, se deberán observar estrictamente las
prescripciones vigentes en su país para el funciona-
miento del producto.
Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de funcionamiento y seguridad. Utilice
el producto únicamente de la forma descrita y para los
usos indicados. Guarde bien el manual de instruccio-
nes y entregue todos los documentos en caso de ceder
el producto a terceros.
2. Descripción del producto (g. 1)
1. Alojamiento de la herramienta
2. Manguito corredizo
3. Mango
4. Palanca de disparo
5. Conexión
6. Asa de sujeción
7. Herramienta intercambiable
3. Volumen de suministro
Pos. Cantidad Denominación
1x Rascador
1x Pala
1x Cincel puntiagudo
1x Cincel plano
1x Cincel de asiento
1x Herramienta universal de aire
comprimido
1x Manual de instrucciones
4. Uso previsto
En función de la herramienta empleada, los aparatos
descritos solo son apropiados para comprimir, hincar,
raspar, cortar, romper, aplanar, escodar, poner al des-
cubierto, limpiar, cavar y deshacer diversos materiales.
Cualquier otro uso se considera no adecuado y, por lo
tanto, queda prohibido. Asimismo, se prohíbe realizar
modicaciones, usar otras herramientas o bien transfor-
mar o alterar los dispositivos de mando. Se prohíbe el
uso en zonas con peligro de explosión. No se permite
realizar trabajos en/bajo el agua.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto.
Se considerará inapropiado cualquier uso que vaya
más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo produ-
cidos a consecuencia de lo anterior serán responsabi-
lidad del usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del pro-
ducto deben estar familiarizadas con el mismo e infor-
madas sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modicaciones en el producto, el
fabricante no se responsabilizará de ningún do que
ello pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante.
background
www.scheppach.com
68
|
ES
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros productos no están disados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o indus-
triales, ni en actividades de características similares.
El fabricante no se responsabiliza de ningún daño cau-
sado por un uso que contravenga el uso previsto o un
manejo incorrecto.
Explicación de las palabras de señalización en las
instrucciones de uso
m PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una
situacn de peligro inminente que, de no
evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
m PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una
situación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, poda provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.
5. Indicaciones generales de seguridad
m ADVERTENCIA: Para reducir un riesgo de lesio-
nes, lea el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA: Lea todas las indicaciones de se-
guridad y todas las instrucciones. Si no se respe-
tan las indicaciones de seguridad ni las instrucciones,
puede producirse una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para futuros usos. Únicamente traspase
su herramienta neumática junto con estos documentos.
El usuario o el empleador del usuario deberá eva-
luar los riesgos especícos que puedan derivarse
de cada uso.
Las indicaciones de seguridad deben leerse y
comprenderse antes de congurar, operar, repa-
rar, mantener y reemplazar accesorios, y antes de
trabajar en las proximidades de la herramienta neu-
mática. De lo contrario podrían producirse lesiones
corporales graves.
La herramienta neumática solo debe ser congu-
rada, ajustada o utilizada por un operador con la
adecuada formación y capacitación.
La herramienta neumática no debe utilizarse. Las
modicaciones podrían reducir la efectividad de las
medidas de seguridad y aumentar los riesgos para
el usuario.
Nunca utilice herramientas neumáticas dañadas.
Cuide las herramientas neumáticas con esmero.
Compruebe periódicamente que las piezas móviles
funcionan bien y no se atascan, que no hay piezas
rotas ni dañadas, y que la herramienta neumática
funciona correctamente. Compruebe que los rótulos
y las inscripciones estén completos y sean legibles.
Si hay alguna pieza dañada, repárela o reemplácela
antes de usar el aparato. Muchos accidentes se de-
ben a herramientas neumáticas que no han recibido
el mantenimiento debido.
Indicaciones de seguridad especiales
Peligro por piezas que puedan salir despedidas
Desconecte la herramienta neumática del sumi-
nistro de aire antes de reemplazar la herramienta
intercambiable o los accesorios, o antes de realizar
cualquier ajuste o mantenimiento.
En caso de rotura de la pieza de trabajo, de acce-
sorios o de la herramienta neumática, las piezas
pueden salir despedidas a gran velocidad.
Durante el funcionamiento, al reemplazar acceso-
rios y al realizar trabajos de reparación o manteni-
miento en la herramienta neumática, siempre se
debe usar protección ocular resistente a impactos.
El nivel de protección necesario deberá evaluarse
para cada aplicación concreta.
Durante el trabajo, lleve siempre puesto un casco
protector. Asegúrese de que tampoco haya peligro
para otras personas.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujeta.
Únicamente encienda la herramienta neumática si
la herramienta intercambiable está bien sujeta en
la herramienta neumática con la ayuda del encla-
vamiento.
background
www.scheppach.com
ES
|
69
Si el operador experimenta síntomas como, por
ejemplo, malestar persistente, molestias, palpita-
ciones, dolor, hormigueo, entumecimiento, ardor o
rigidez, estas señales de advertencia no deberán
ignorarse. El operador debe avisar de esto a su
empleador, y consultar con un médico cualicado.
Riesgos por los accesorios
Desconecte la herramienta neumática del suminis-
tro de aire antes de colocar o cambiar la herramien-
ta intercambiable o el accesorio.
Utilice únicamente accesorios destinados a este
aparato y que cumplan los requisitos y especi-
caciones especicados en el presente manual de
instrucciones.
Nunca use el cincel a modo de herramienta manual.
Los cinceles han sido diseñados especialmente
para el uso en herramientas neumáticas no gira-
torias y sometidos por tanto a tratamiento térmico.
Nunca use cinceles romos, ya que con estos es
necesario ejercer una presión excesiva que podría
causar roturas por efecto de la fatiga. Las herra-
mientas romas podrían causar un aumento del nivel
de vibraciones, por lo que se recomienda utilizar
siempre herramientas intercambiables aladas.
Nunca enfríe los accesorios calientes en agua. Esto
podría causar fragilidad y un deterioro prematuro
de estos.
No haga un mal uso de la herramienta intercambia-
ble usándola como palanca (para hacer palanca).
Esto puede provocar la rotura o el daño del cin-
cel. Trabaje en piezas pequeñas para evitar que
se atasque.
Evite el contacto directo con la herramienta inter-
cambiable durante y después del uso, ya que puede
estar caliente o presentar bordes alados.
Riesgos en el lugar de trabajo
Los resbalones, tropezones y caídas son las prin-
cipales causas de lesiones en el lugar de trabajo.
Preste atención a aquellas supercies que pueden
haberse vuelto resbaladizas por el uso de la herra-
mienta neumática y a los peligros de tropiezo con
la manguera de aire.
Proceda con precaución en entornos desconocidos.
Puede haber peligros ocultos por cables de alimen-
tación u otros conductos de suministros.
La herramienta neumática no está diseñada para
usarse en atmósferas explosivas y no es aislada
contra el contacto con fuentes de energía eléctrica.
Para evitar lesiones, se debe reemplazar cualquier
parte desgastada, rota o doblada del enclavamiento.
Coloque la herramienta intercambiable rmemente
sobre la supercie a procesar antes de encender la
herramienta neumática.
Riesgos durante el funcionamiento
Al usar la herramienta neumática, las manos del
operador pueden estar expuestas a peligros como
golpes, cortes, abrasiones y calor. Utilice un pro-
tector de manos para proteger las manos.
El operador y el personal de mantenimiento deben
poder controlar físicamente el tamaño, el peso y la
potencia de la herramienta neumática.
Sujete correctamente la herramienta neumática:
Esté preparado para contrarrestar movimientos
habituales o repentinos. Tenga ambas manos pre-
paradas.
Procure una buena estabilidad y mantenga siem-
pre el equilibrio.
Evite una puesta en marcha accidental. Si se in-
terrumpe el suministro de aire, apague la herra-
mienta neumática con el interruptor de conexn/
desconexión.
Utilice únicamente lubricantes recomendados por
el fabricante.
Evite el contacto directo con la herramienta inter-
cambiable durante y después del uso, ya que puede
estar caliente o presentar bordes alados.
Use equipo de proteccn individual y lleve siempre
gafas de protección. Es recomendable y reduce el
riesgo de lesiones utilizar un equipo de proteccn
personal como guantes de protección, ropa protec-
tora, mascarilla antipolvo, calzado de seguridad an-
tideslizante, casco protector o protección auditiva,
según el tipo y el uso del aparato.
Peligros por movimientos repetitivos
Durante los trabajos con la herramienta neumáti-
ca, pueden generarse sensaciones desagradables
en las manos, los brazos, los hombros, el cuello u
otras partes del cuerpo.
Al trabajar con la herramienta neumática, adopte
una posicn cómoda, procure tener un buen aga-
rre y evite posiciones inmodas o aquellas que
diculten el equilibrio. El operador debe cambiar de
postura durante el trabajo prolongado. Esto puede
ayudar a evitar la aparición de molestias y fatiga.
background
www.scheppach.com
70
|
ES
Utilice un equipo de proteccn auditiva sen las
instrucciones de su empleador y sen lo exijan las
normas de salud y seguridad en el trabajo.
La herramienta neumática debe utilizarse y mante-
nerse de acuerdo con las recomendaciones conteni-
das en el presente manual para evitar un incremento
innecesario de los niveles de ruido.
Los consumibles y la herramienta intercambiable
deben seleccionarse, mantenerse y reemplazarse
de acuerdo con las recomendaciones del presente
manual para evitar un incremento innecesario del
nivel de ruido.
No se deberá retirar el silenciador integrado, y este
deberá estar en buen estado de funcionamiento.
Riesgos por vibraciones
El aparato no se ha previsto para trabajos prolongados.
Si se usa para trabajos más prolongados, las vibraciones
pueden causar alteraciones del riego sanguíneo en las
manos de la persona que la use (fenómeno de Raynaud).
El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los vasos
sanguíneos que produce espasmos en los capilares de
los dedos de manos y pies. Las zonas afectadas dejan
de recibir suciente sangre y a causa de ello se ponen
muy pálidas.
El uso frecuente de aparatos que vibran puede causar
daños nerviosos en las personas que no tienen un
buen riego sanguíneo (por ejemplo, en las personas
fumadoras o diabéticas). Si nota alguna dolencia ex-
traordinaria, deje inmediatamente de trabajar y llame
a un médico. Tenga en cuenta las siguientes indica-
ciones para reducir los riesgos: Abrigue su cuerpo, y
sobre todo sus manos, cuando haga frío. Haga pausas
regularmente y, durante las pausas, mueva las manos
para estimular la circulación. Cuide de que la máqui-
na vibre lo menos posible; para ello, proporcione un
mantenimiento regular y apriete las piezas que estén
ojas en el aparato
Durante el trabajo en ambientes fríos, utilice ropa
de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas.
Si nota que la piel de sus dedos o manos se entume-
ce, hormiguea, duele o se vuelve blanca, detenga
el trabajo con la herramienta neumática, avise a su
empleador y consulte a un médico.
La herramienta neumática debe utilizarse y mante-
nerse de acuerdo con las recomendaciones conte-
nidas en el presente manual para evitar la ampli-
cación innecesaria de las vibraciones.
No sostenga la herramienta intercambiable con la
mano libre, pues esto aumenta el efecto de vibración.
Cerciórese de que no haya líneas de electricidad,
agua o gas en la zona donde se vaya a trabajar (por
ejemplo, utilizando un detector de metales).
Peligros por polvo y vapores
El polvo y los vapores generados al usar la herra-
mienta neumático pueden causar problemas de
salud (como cáncer, anomalías congénitas, asma
y/o dermatitis); es fundamental realizar una evalua-
ción de riesgos en relación con estas amenazas e
implementar los mecanismos de control adecuados.
La evaluación de riesgos debe incluir el polvo gene-
rado al usar la herramienta neumática, y cualquier
tipo de polvo que se pueda provocar.
La herramienta neumática debe utilizarse y man-
tenerse de acuerdo con las recomendaciones con-
tenidas en el presente manual para minimizar la
generacn de polvo y vapores.
El aire de escape debe descargarse de tal forma
que se reduzca al mínimo la acumulación de polvo
en entornos polvorientos.
Si se generan polvo o vapores, la misión principal
debe ser controlarlos en el punto de emisn.
Todos los componentes o accesorios de herramien-
tas neumáticas diseñados para contener, aspirar o
suprimir el polvo o los vapores suspendidos en el
aire deben usarse y mantenerse correctamente de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Los consumibles y la herramienta intercambiable
deben seleccionarse, mantenerse y reemplazarse
de acuerdo con las recomendaciones del presente
manual para evitar la intensicación innecesaria de
la generacn de polvo o vapor.
Utilice un equipo de proteccn respiratoria según
las instrucciones de su empleador o según lo exijan
normas de salud y seguridad en el trabajo.
Riesgos por ruido
La exposicn a altos niveles de ruido puede cau-
sar daño auditivo permanente, pérdida de audición
y otros problemas como tinnitus (tintineo, silbido,
pitidos o zumbido en los oídos) si no se utiliza la
protección auditiva adecuada.
Es fundamental realizar una evaluación de riesgos
en relación con estas amenazas e implementar los
mecanismos de control adecuados.
Los mecanismos de control adecuados para la re-
duccn de riesgos incluyen medidas como el uso de
materiales aislantes para evitar que se produzcan
ruidos de repiqueteo en las piezas de trabajo.
background
www.scheppach.com
ES
|
71
Indicaciones de seguridad adicionales
En caso necesario, observe las normas especiales
de seguridad y salud en el trabajo o de prevencn
de accidentes para el manejo de compresores y
herramientas de aire comprimido.
Aserese de que no se exceda la presión de tra-
bajo máxima permitida especicada en los Datos
Técnicos.
No sobrecargue esta herramienta: Utilice esta he-
rramienta únicamente dentro del rango de potencia
especicado en los Datos Técnicos.
Utilice lubricantes inocuos. Proporcione una venti-
lacn adecuada en el lugar de trabajo. Con salida
aumentada: Revise la herramienta neumática y re-
párela si es necesario.
No use esta herramienta si está desconcentrado.
Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace, y
realice con prudencia el trabajo con una herramien-
ta neumática. No use ninguna herramienta si está
cansado o si está bajo el efecto de drogas, alcohol
o medicamentos. Un descuido durante el uso de la
herramienta puede causar lesiones graves.
Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilumi-
nada. Las zonas de trabajo desordenadas o mal
iluminadas pueden causar accidentes.
Mantenga las herramientas neumáticas alejadas
de los niños.
No almacene herramientas sin protección al aire
libre o en un ambiente húmedo.
Proteja la herramienta neumática del polvo y la
suciedad, especialmente la conexión de aire com-
primido y los elementos de manejo.
6. Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnogicos y las reglas técnicas de
seguridad reconocidas. Aun así, pueden emanar de-
terminados riesgos residuales durante el trabajo.
Daños pulmonares si no se emplea una mascarilla
antipolvo adecuada.
Daños auditivos si no se emplea una protección au-
ditiva adecuada.
Daños a la salud, derivados de oscilaciones entre
manos y brazos, en caso de que el aparato se utilice
durante un periodo de tiempo más prolongado o no
se conduzca de forma correcta y el mantenimiento
sea inadecuado.
Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
En el caso del hormin, utilice trituradoras para el
derribo de piezas pequeñas, para evitar el agarro-
tamiento de la herramienta.
Mueva la herramienta de corte de las trituradoras
cada pocos segundos. Detenga la trituradora cuan-
do levante la herramienta neumática para cambiar
su posición; pueden producirse fuertes vibraciones
cuando tire de la herramienta neumática tirando
de las asas.
Sostenga la herramienta neumática con un aga-
rre no demasiado apretado pero seguro mientras
observa las fuerzas de reacción necesarias de la
mano, porque el riesgo de vibracn generalmente
aumenta con el aumento de la fuerza de agarre.
Prescripciones de seguridad adicionales
El aire comprimido puede causar lesiones graves.
Cuando la herramienta neumática no esté en uso,
antes de cambiar accesorios o realizar reparacio-
nes, siempre cierre el suministro de aire, despre-
surice la manguera de aire y desconecte la herra-
mienta neumática del suministro de aire.
Nunca dirija el ujo de aire hacia usted o hacia otras
personas.
Golpear las mangueras puede causar lesiones
graves. Por ello, compruebe siempre que las man-
gueras y sus jaciones no estén dañadas y no se
hayan aojado.
Mantenga sus manos alejadas del aire frío.
No use acoplamientos de conexn rápida en la
entrada de la herramienta. Utilice únicamente ace-
ro templado (u otro material con una resistencia al
impacto equivalente) para las conexiones de man-
guera roscadas.
Si se utilizan acoplamientos giratorios universales
(acoplamientos de garra), se deben emplear pasa-
dores de bloqueo y usar retenedores de manguera
exibles para proporcionar protección en caso de
fallo de la conexión de la manguera a la herramienta
neumática o entre las mangueras.
Asegúrese de que no se exceda la presión máxima
indicada en la herramienta neumática.
Nunca transporte herramientas de aire comprimido
tirando de la manguera.
Si la herramienta de aire comprimido se utiliza en
un soporte, asegúrela rmemente a este. La pérdida
de control podría causar lesiones.
background
www.scheppach.com
72
|
ES
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Limite la generacn de ruidos y la vibración al mínimo.
Utilice únicamente productos en perfecto estado.
Efece el mantenimiento del producto y límpielo
con regularidad.
Adapte su forma de trabajo al producto.
No sobrecargue el producto.
En caso necesario, haga revisar el producto.
Desconecte el producto si no lo utiliza.
Lleve guantes de proteccn.
8. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosamente.
Retire el material de embalaje y los seguros de embala-
je y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamacn, esta debecomunicarse de in-
mediato al transportista. Las reclamaciones realizadas
posteriormente no sen atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
Familiarícese con el producto antes de su uso con ayu-
da del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor
técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de producto y su año de construcción.
m ADVERTENCIA
El producto y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños. Los nos no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas. Existe peligro de atragantamiento
y asxia.
9. Antes de la puesta en marcha
m Atención
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
Utilice únicamente herramientas intercambiables en
buen estado en el equipo de aire comprimido. Com-
pruebe esto antes cada puesta en marcha.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
tienen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y
el “uso previsto, así como el ‘‘manual de instruc-
ciones’’.
Evite arranques accidentales del producto.
Utilice la herramienta intercambiable que se reco-
mienda en este manual de instrucciones. De este
modo conseguirá que su producto brinde el mejor
rendimiento.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
el producto esté en marcha.
7. Datos técnicos
Longitud total 820 mm
Presión de servicio 6,3 bar
Consumo de aire mínimo 160 l/min
Consumo de aire máximo (a 6,3 bar) 280 l/min
Número de percusiones 2100 bpm
Alojamiento de la herramienta 18 mm
Diámetro interior de la manguera 8 mm
Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas.
Ruidos y vibraciones
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
85 dB, póngase una protección auditiva apropiada.
Ruidos y vibraciones
Los valores de ruido y vibraciones han sido medidos
con un procedimiento de medicn normalizado.
Nivel de presión acústica L
pA
86,69 dB
Nivel de potencia acústica L
wA
100,7 dB
Inseguridad de medición K
WA
1,66 dB
Vibración máxima en el asidero
derecho a
h
15,53 m/s²
Vibración máxima en el asidero
izquierdo a
h
16,22 m/s²
Incertidumbre de medición K 1,5 m/s²
background
www.scheppach.com
ES
|
73
El suministro de aire (p. ej., compresor) equipo de aire
comprimido debe tener una presión de funcionamien-
to de 3 - 6,3 bar y una capacidad de aspiración de al
menos 160 l/min.
m Atencn Si la presn de servicio es superior
a 6,3 bar, esto puede provocar dos en el equipo
de aire comprimido.
Se recomiendan los siguientes compresores:
24 litros trabajos fáciles
50 litros trabajos de dicultad moderada
100 litros y más trabajos difíciles
Conexión
Recomendamos conectar entre la fuente de aire compri-
mido y la herramienta neumática una unidad de manteni-
miento con lubricador por aceite nebulizado (no incluida
en el volumen de suministro). Como alternativa, antes de
cada puesta en marcha de la herramienta neumática eche
3-5 gotas de aceite en la conexión de aire comprimido.
La manguera de aire comprimido (no incluida en
el volumen de suministro) debe tener un diámetro
mínimo de 8 mm y una longitud máxima de 15 m.
• m Atención Peligro de tropiezo Asegúrese de
que la manguera de aire comprimido esté apo-
yada en el suelo.
Si se utiliza una unidad de mantenimiento, debe
estar en el la misma planta.
Lubricación
Si, tras el servicio, la herramienta intercambiable
en el extremo de insercn (hexágono) está ligera-
mente humedecida con aceite, el lubricador estará
correctamente ajustado.
Si sale aceite por la lvula del cuerpo de accio-
namiento o este uye a lo largo de la herramienta
intercambiable, la cantidad de aceite es excesiva.
Ajustar la cantidad de aceite y rellenar con aceite.
Utilice aceite especial para aire comprimido. Impor-
tante: Emplear solamente aceite sin resinas.
10. Cambio de herramienta
m Peligro de lesión por herramientas Para colocar
o cambiar las herramientas el aparato debe dejarse
sin presn, puesto que este poda ponerse acci-
dentalmente en funcionamiento al manipularlo de
forma inadecuada. Para evitar lesiones, use siem-
pre guantes de protección adecuados para trabajar
con herramientas aladas, puntiagudas o calientes.
Utilice únicamente herramientas originales o que ha-
yan sido autorizadas expresamente por el fabricante
para usarse con este aparato neumático.
Colocar la herramienta (g. 2)
1. Sujete el aparato neumático con el alojamiento
de la herramienta (1) hacia arriba. Apóyelo colo-
cando el otro extremo en el suelo. Si el aparato
neumático ya estaba en servicio, compruebe si el
alojamiento de la herramienta (1) esaceitoso.
2. Introduzca bien alineada la herramienta intercam-
biable (7) con el hexágono en el alojamiento de
la herramienta (1).
3. Desplace con la otra mano el manguito corredizo
(2) hacia abajo hasta que la herramienta inter-
cambiable (7) se deslice dentro del alojamiento.
Retraiga de nuevo el manguito corredizo (2).
4. Compruebe tirando de la herramienta intercam-
biable (7) si esta ha encajado correctamente en
el alojamiento de la herramienta (1). Compruebe
si el hexágono de la herramienta intercambiable
(7) está colocado en unn continua en el aloja-
miento de la herramienta.
5. Desplace hacia abajo el manguito corredizo (2)
hasta la mitad.
6. Con la otra mano, extraiga la herramienta inter-
cambiable (7). Retraiga de nuevo el manguito co-
rredizo (2).
m Atención Peligro de lesión por herramientas
proyectadas. En cada cambio de herramienta,
preste atención a que el alojamiento de la herra-
mienta (1) no presente signos de deterioro muy
marcados ni que esté demasiado desgastado.
Cuide de que el hexágono en la herramienta se
encuentre en buen estado. Compruebe el rme
asiento de la herramienta después de cada cam-
bio de herramienta.
11. Conexión de manguera
1. Conecte la manguera (no incluida en el volumen
de suministro) a la fuente de aire comprimido
(p. ej., al compresor) y abra la alimentación de
aire comprimido.
2. Compruebe la estanqueidad de las mangueras
de aire comprimido y de los acoplamientos. En
caso de fugas, interrumpa la alimentación de aire
comprimido y sustituya la manguera.
background
www.scheppach.com
74
|
ES
Basta con emplear la fuerza necesaria para que
el aparato neumático supere la resistencia del
guiado de la herramienta, la percusn vaya ha-
cia delante, el aparato neumático no salte y para
trabajar realmente el material.
5. El apalancamiento solo es posible de forma limi-
tada. Un apalancamiento demasiado fuerte pue-
de provocar la rotura del mango (3) o de la he-
rramienta intercambiable (7). Peligro de lesiones
Peligro de caídas en caso de rotura del mango o
de la herramienta debido al desplazamiento del
peso inesperado. No apalancar demasiado fuerte.
6. Si suelta la palanca de disparo (4), se interrumpe
la alimentación de aire comprimido. El aparato
neumático se detiene con un breve retardo.
m Peligro de lesn Peligro de lesiones gra-
ves e incluso mortales o dos en el aparato
o en la herramienta si la palanca de disparo
se bloquea de forma permanente. No bloquear
nunca la palanca de disparo con abrazaderas
de cables, cinta adhesiva u otros medios.
Compruebe, a más tardar cada 2 horas de servicio, si
el alojamiento de la herramienta cuenta con una pe-
cula de aceite. Si no fuera así, aplique unas gotas de
aceite especial en la manguera de conexn.
Recomendamos, de forma general, operar el aparato
neumático en combinación con una unidad de mante-
nimiento con lubricador por aceite nebulizado.
Tiene sentido engrasar el alojamiento de la herramien-
ta hexagonal en caso de grandes fuerzas de apriete.
Una cantidad de aceite demasiado grande reduce la
potencia percutora. Se forman gotas en la palanca
de disparo o en el alojamiento de la herramienta. En
estos casos, reducir la cantidad de aceite en el lu-
bricador y limpiar el aparato en caso necesario. Una
cantidad demasiado pequeña de aceite provoca daños
en el aparato y en la herramienta. Controlar la alimen-
tación de aceite y, en caso necesario, rellenar aceite
o ajustar el lubricador.
13. Fin del trabajo
Interrumpa la alimentación de aire comprimido desde
la manguera hasta el aparato.
En caso de pausas de trabajo:
Coloque el aparato neumático a un lado, dejándo-
lo asegurado.
3. Conecte la manguera (8) a la conexn (5) en el
aparato neumático (g. 3). Preste atención a que
el aparato neutico no se ponga en servicio de
forma autónoma. Si se diera este caso, retire de
inmediato el acoplamiento del aire comprimido.
Encargue a un taller o al propio fabricante la re-
paracn del aparato neumático.
12. Trabajo con el aparato
m Atención Peligro de lesiones graves e incluso
mortales si apunta con el aparato (incluso sin he-
rramienta) hacia personas o animales y si estos
se encuentran en el área de peligro del aparato.
No apunta nunca con el aparato hacia personas o ani-
males. Es responsabilidad del operador evitar la pre-
sencia de personas o animales en el área de peligro
del aparato.
En cuanto el operador detecte la presencia de perso-
nas o animales en el área de peligro, ha de detener el
aparato y encargarse de que las personas o los ani-
males mantengan la suciente distancia de seguridad
respecto a este. El área de peligro depende siempre
de los trabajos y de la herramienta. Por eso, la deli-
mitación del área de peligro es responsabilidad del
operador.
NOTA El mecanismo percutor del aparato trabaja única-
mente si la herramienta se encuentra en contacto con
el material a procesar. Esta función sirve de protección
frente a daños en el aparato.
1. Presione la palanca de disparo (4) para alimen-
tar aire comprimido al mecanismo de percusión
y arrancar el aparato neumático.
2. Durante los trabajos, sujete siempre el aparato
neumático rmemente con ambas manos:
Sujete la herramienta neumática con una mano
por el mango (3) o el asidero (6) y con la otra
por la palanca de disparo (4)
3. Nota Coloque la herramienta intercambiable (7)
sobre el material que desea trabajar. No operar
el aparato neumático sin contacto con el material.
Las percusiones cuando no hay material provo-
can un mayor desgaste en el hexágono de las
herramientas y en el manguito corredizo (2) del
alojamiento de la herramienta (1).
4. El asidero (6) y el mango (3) sirven para dirigir el
aparato y no para aplicar fuerza adicional sobre
el material.
background
www.scheppach.com
ES
|
75
17. Reparación y pedido de piezas de
repuesto
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de
que todas las piezas de seguridad técnica estén colo-
cadas y se encuentran en estado óptimo. Las piezas
que conllevan peligros de lesn deben estar inaccesi-
bles a otras personas y a los nos.
Atención: Según la ley de responsabilidad de los pro-
ductos, no se asume ninguna responsabilidad por da-
ños ocasionados por reparaciones no profesionales o
por no utilizar piezas de repuesto originales.
Asigne a un servicio de atención al cliente o a un pro-
fesional autorizado. Esto también es válido para las
piezas de accesorios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
Indicación importante si es necesaria una repara-
ción:
Si necesita devolver el producto para su reparacn,
tenga en cuenta que, por motivos de seguridad, debe
enviarlo a la estación de servicio técnico libre de aceite
y combustible.
17.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
Designación del modelo
Número de artículo
Datos de la placa de características
17.2 Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto esn sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de uso único.
Piezas de desgaste*: Herramientas intercambiables
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro.
Si en el aparato hay colocadas herramientas ala-
das o puntiagudas, cúbralas.
Al nalizar el trabajo:
Interrumpa el suministro de aire comprimido.
Retire la herramienta del aparato.
Compruebe si el alojamiento de la herramienta
cuenta con una película de aceite.
Si no fuera así, aplique unas gotas de aceite espe-
cial en la manguera de conexn y ponga el aparato
en funcionamiento sin herramienta durante aprox.
15 segundos.
Limpie el aparato neumático, las herramientas, la
manguera y otros accesorios con un paño limpio
que esté seco y no esté aceitoso.
14. Limpieza
Peligro
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza.
Mantenga el producto tan libre de polvo y suciedad
como sea posible. Limpie el producto con un paño
limpio o sóplelo con aire comprimido a baja presn.
Recomendamos limpiar el producto directamente
después del uso.
Limpie regularmente el producto con un paño húme-
do y algo de jabón blando. No utilice ningún produc-
to de limpieza ni disolventes; estos podrían deterio-
rar las piezas de plástico del producto.
15. Almacenamiento
Almacene el producto y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños.
El rango de temperatura de almacenamiento es de
5 a 30 ˚C.
Conserve el producto en su embalaje original. Cubra
el producto para protegerlo del polvo o de la humedad.
Guarde el manual de instrucciones junto con el producto.
16. Mantenimiento
Suministrando aceite de forma regular, el producto no
requiere mantenimiento.
background
www.scheppach.com
76
|
ES
19. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si su producto no funciona co-
rrectamente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
El aparato neumático no
percute o lo hace con poca
fuerza
Émbolo oxidado por falta de lu-
bricacn en el interior de la car-
casa
Retroceda el émbolo a través del alojamien-
to de la herramienta con un percutor
Aplique un poco de aceite especial en la
manguera de conexn y en el alojamiento
de la herramienta
Ponga brevemente en funcionamiento el
aparato sin herramienta
Repita la operacn unas cuantas veces
Ha entrado suciedad a través de
la manguera de aire
La reparación debe ser realizada por un taller
especializado
Se ha usado demasiado aceite
lubricante o agua en el mecanis-
mo percutor
Ponga brevemente en funcionamiento el apa-
rato sin herramienta
Demasiadas fuerzas de apriete
Engrasar el alojamiento de la herramienta y
disminuir la fuerza de apriete
Potencia suministrada insucien-
te de la fuente de aire
Utilizar una fuente de aire con mayor potencia
de suministro
La herramienta intercam-
biable no encaja en el alo-
jamiento de la herramienta
o no queda sujeta
La herramienta o el alojamiento
de la herramienta esn desgas-
tados. (La causa suele ser una
presión excesiva o percusiones
sin contacto con el material)
La reparación debe ser realizada por un taller
especializado
La herramienta intercam-
biable no puede introducir-
se o extraerse
La suciedad en el manguito co-
rredizo evita el desbloqueo
La reparación/limpieza debe ser realizada por
un taller especializado
El aparato pasa al fun-
cionamiento continuo sin
accionar la palanca de dis-
paro
Válvula averiada
La reparación debe ser realizada por un taller
especializado
Combustibles y aceites
Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor.
El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües dosticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado.
Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
18. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas op-
ciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
background
www.scheppach.com
PT
|
77
Explicação dos símbolos no produto
A utilizão de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicões associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a preveão de acidentes.
Indicação de perigo geral!
Aviso - Leia o manual de operão para minimizar o risco de ferimentos.
Use protão auditiva. O ruído pode causar perda de audão.
Use uma máscara de proteção contra poeiras. O tratamento de madeira e outros materiais
pode gerar poeiras nocivas à saúde. Não é permitido processar material com amianto!
Utilize óculos de protão. Durante o trabalho, faíscas e lascas, aparas e pós ejetados pelo
produto poderão provocar cegueira.
Use sempre sapatos de segurança ao utilizar o produto.
Use sapatos de segurança antiderrapantes.
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.
background
www.scheppach.com
78
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 79
2. Descrão do produto (Fig. 1) ............................................................................ 79
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 79
4. Utilizão correta ............................................................................................... 79
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 80
6. Riscos residuais ................................................................................................ 84
7. Dados técnicos .................................................................................................. 84
8. Desembalar........................................................................................................ 84
9. Antes da colocão em funcionamento ............................................................ 85
10. Troca da ferramenta .......................................................................................... 85
11. Conexão de mangueira ..................................................................................... 86
12. Trabalhos com o aparelho ................................................................................. 86
13. Final do trabalho ................................................................................................ 87
14. Limpeza ............................................................................................................. 87
15. Armazenamento ................................................................................................ 87
16. Manutenção ....................................................................................................... 87
17. Reparação e encomenda de peças sobresselentes ......................................... 87
18. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 88
19. Resolução de problemas ................................................................................... 89
20. Declaração de conformidade ............................................................................ 91
background
www.scheppach.com
PT
|
79
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste produto
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
Manuseio incorreto
Incumprimento do manual de instruções
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
Incorporão e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
Utilização incorreta
Falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113
Tenha em atenção:
O manual de instrões faz parte deste produto. Ele
contém indicações importantes sobre como trabalhar
com o produto de modo seguro, correto e económico,
como evitar perigos, poupar em custos de reparação,
reduzir períodos de paragem e aumentar a abilidade
e vida útil do produto. Para além dos regulamentos de
segurança deste manual de instrões, devecumprir
sempre as diretivas respeitantes à operão do produ-
to vigentes no seu país.
Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as
indicões de seguraa e operão. Opere o produto
apenas conforme descrito e para as áreas de aplicão
indicadas. Conserve corretamente o manual de instru-
ções e, em caso de cedência do produto a terceiros,
entregue juntamente toda a documentação.
2. Descrão do produto (Fig. 1)
1. Porta-ferramentas
2. Manga deslizante
3. Haste
4. Alavanca de ativação
5. Ligação
6. Punho
7. Ferramenta de colocão
3. Âmbito de fornecimento
Pos. Quantidade Designação
1x Formão
1x
1x Ponteiro
1x Talhadeira plana
1x Cinzel largo
1x Ferramenta universal
pneumática
1x Manual de operação
4. Utilização correta
Os aparelhos descritos são exclusivamente adequa-
dos, conforme a ferramenta colocada, para a com-
pactação, apiloamento, raspagem, corte, rompimento,
remão, picagem, exposição, limpeza, escavação e
soltura de diferentes materiais. Qualquer outra utiliza-
ção é considerada indevida, sendo assim proibida. É
igualmente proibido converter, colocar ferramentas de
terceiros e interferir com ou alterar elementos de ope-
ração ou de controlo. É proibida a utilização em áreas
EX. Não são permitidos trabalhos em ou debaixo de
água.
O produto só deve ser utilizado para a sua nalidade
especicada. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Quaisquer danos ou ferimentos daí resultan-
tes são da responsabilidade do utilizador/operador e
não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilizão correta o cumpri-
mento das indicões de seguraa, assim como das
instrões de montagem e das indicões de opera-
ção no manual de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e manuten-
ção da ferramenta deverão estar familiarizadas com
a mesma e ser instruídas relativamente aos possíveis
perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
O produto só pode ser operado com pas e acessó-
rios originais do fabricante.
background
www.scheppach.com
80
|
PT
As instruções de segurança e de manuteão, os pro-
cedimentos de trabalho do fabricante, bem como as
dimensões constantes nos Dados Técnicos devem ser
observados.
Tenha em ateão que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais,
artesanais ou industriais. Não assumimos qualquer
garantia, se o produto for utilizado em ambientes co-
merciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
O fabricante não se responsabiliza por danos causa-
dos pela utilização indevida ou operação incorreta.
Explicação das palavras de sinalização no manual
de instruções
m PERIGO
Palavra de sinalização para identicar uma
situão iminentemente perigosa que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
m CUIDADO
Palavra de sinalização para identicar uma
situão potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em ferimentos
menores ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identicar uma
situão potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos materiais
ao produto ou património/propriedade.
5. Indicações de segurança gerais
m AVISO Leia o manual de operação para minimizar
o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicões de segurança e
instruções. O incumprimento das indicões de se-
gurança e instrões poderá causar choques elétri-
cos, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para uso futuro. Transmita a sua ferramen-
ta de ar comprimido apenas em conjunto com estes
documentos.
O utilizador ou o empregador do utilizador deve
avaliar os riscos especícos que podem ocorrer
em conexão com qualquer utilização.
As indicações de segurança devem ser lidas e com-
preendidas antes da montagem, operão, repa-
ração, manutenção e substituão de acesrios,
assim como antes do trabalho nas proximidades
da ferramenta de ar comprimido. Se tal não for o
caso, podem ocorrer graves ferimentos corporais.
A ferramenta de ar comprimido deve ser montada,
ajustada ou utilizada apenas por operadores quali-
cados e formados.
A ferramenta de ar comprimido não deve ser alte-
rada. As alterações podem diminuir a ecácia das
medidas de seguraa e aumentar os riscos para
o operador.
Nunca utilize ferramentas de ar comprimido dani-
cadas. Realize com cuidado a manutenção de fer-
ramentas de ar comprimido. Verique regularmente
se as pas móveis funcionam na perfeição e não
cam presas, se há peças partidas ou tão danica-
das, que prejudicam o funcionamento do aparelho.
Verique as placas e inscrões quanto à sua inte-
gridade e legibilidade. Mande reparar ou substituir
peças danicadas antes da utilização do aparelho.
Muitos acidentes são causados por ferramentas de
ar comprimido com a manutenção mal realizada.
Indicações de segurança especiais
Perigo devido a peças projetadas
Desligue a ferramenta de ar comprimido da alimen-
tação de ar comprimido antes de substituir a ferra-
menta de colocão ou acessórios ou efetuar um
ajuste ou manutenção.
Em caso de rutura da ferramenta, de acessórios
ou da ferramenta de ar comprimido, é possível que
sejam projetadas peças a alta velocidade.
Deve usar sempre uma proteção ocular resistente a
choques durante a operão, durante a substituão
de acessórios e durante trabalhos de reparação ou
de manutenção na ferramenta de ar comprimido.
O grau de proteção necessário deve ser avaliado
separadamente para cada utilização.
background
www.scheppach.com
PT
|
81
Perigos devido movimentos repetidos
Durante o trabalho com a ferramenta de ar com-
primido podem ocorrer sensações incómodas nas
mãos, nos braços, nos ombros, na área do pescoço
e em outras partes do corpo.
Assuma uma postura confortável durante o trabalho
com a ferramenta de ar comprimido, certique-se
da sua estabilidade e evite posões desfavoráveis
ou nas quais seja difícil manter o equilíbrio. Em ca-
so de trabalhos prolongados, o operador deve alte-
rar a posão do corpo, o que pode ajudar a evitar
o desconforto e o canso.
Se o operador sofrer sintomas tais como mal-estar
contínuo, queixas, pulsações, dores, formigueiro,
dormência, ardor ou rigidez ele não deve ignorar
esses sinais de aviso. O operador deve comunicar
esses sintomas ao seu empregador e consultar um
médico qualicado.
Perigos devido a acessórios
Desligue a ferramenta de ar comprimido da alimen-
tação de ar antes dexar ou substituir a ferramenta
de colocão ou o acesrio.
Utilize apenas acessórios especícos para este
aparelho e que cumpram os requisitos especica-
dos neste manual de operão.
Nunca utilize os cinzéis como ferramenta manual.
Eles foram especialmente concebidos para a utiliza-
ção em ferramentas de ar comprimido de percuso
e não rotativas, tendo sido correspondentemente
alvo de um tratamento térmico.
Nunca utilize cinzéis rombos, uma vez que pare
esses é necessária uma pressão excessiva, poden-
do ocorrer ruturas por fadiga. Ferramentas rombas
podem levar ao aumento das vibrões, pelo que
devem ser sempre utilizadas ferramentas de colo-
cação aadas.
Nunca arrefeça acesrios quentes em água. Tal
poderá levar à fragilidade e a uma falha prematura.
Não deve utilizar a ferramenta de colocão como
alavanca (p. ex. para apoiar). A consequência po-
derá ser a quebra do cinzel ou danos. Trabalhe em
secções pequenas para evitar car com a ferra-
menta presa.
Evite o contacto direto com a ferramenta de colo-
cação durante e após a utilização, uma vez que ela
poderá estar quente ou ser aada.
Use um capacete de proteção em caso de traba-
lhos acima do nível da cabeça. Certique-se de que
também não existem perigos para outras pessoas.
Certique-se de que a peça esbem xada.
Só ligue a ferramenta de ar comprimido, se a fer-
ramenta de colocação estiver corretamente xada
na ferramenta de ar comprimido com a ajuda do
bloqueio.
Para evitar ferimentos, deve-se substituir todas as
peças do bloqueio que apresentem desgaste, que
estejam partidas ou que estejas deformadas.
Assente a ferramenta de colocão com rmeza
sobre a superfície a ser processada antes de ligar
a ferramenta de ar comprimido.
Perigos durante a operação
Durante a utilizão da ferramenta de ar compri-
mido, as mãos do operador poderão estar sujeitas
a perigos, p. ex. choques, cortes, escoriações ou
calor. Use luvas adequadas para proteger as mãos.
O operador e o pessoal de manutenção devem ser
sicamente capazes de controlar o tamanho, o pe-
so e a potência da ferramenta de ar comprimido.
Segure a ferramenta de ar comprimido da maneira
correta: esteja preparado para contrariar os movi-
mentos normais ou repentinos – mantenha as suas
mãos preparadas.
Certique-se de que se coloca numa posão se-
gura e que mantém o equilíbrio em todos os mo-
mentos.
Evite uma colocação em funcionamento involun-
ria. Em caso de interruão da alimentão de
ar, desligue a ferramenta de ar comprimido com o
interruptor para ligar/desligar.
Utilize apenas os lubricantes recomendados pelo
fabricante.
Evite o contacto direto com a ferramenta de colo-
cação durante e após a utilização, uma vez que ela
poderá estar quente ou ser aada.
Utilize sempre equipamento de proteção individual
e óculos de protão. A utilizão de equipamen-
to de proteção, como luvas de proteção, vestuário
de proteção, máscara antipoeira, sapatos de se-
gurança antiderrapantes, capacete de proteção e
proteção auditiva, dependendo do tipo e utilização
do aparelho, reduz o risco de ferimentos e é reco-
mendada.
background
www.scheppach.com
82
|
PT
Utilize equipamentos de proteção respiratória de
acordo com as instrões do seu empregador ou
tal como exigido pelos regulamentos de proteção
no trabalho e de saúde.
Perigos devido a rdo
A exposição a altos níveis de ruído, se não for usa-
da uma proteção auditiva adequada, pode levar
a lesões auditivas, à perda da audão e a outros
problemas, p. ex. tinnitus aurium (tinido ou zumbido
nos ouvidos).
É imprescindível executar uma avalião dos riscos
relativamente a estes perigos e implementar meca-
nismos de regulação adequados.
Aos mecanismos de regulação adequados para a
redão dos riscos pertencem medidas tais como a
utilizão de materiais de isolamento, para se evitar
a ocorncia de zumbidos nas peças.
Utilize equipamentos de proteção auditiva de acordo
com as instruções do seu empregador e tal como
exigido pelos regulamentos de proteção no trabalho
e de saúde.
A ferramenta de ar comprimido deve ser operada e
mantida de acordo com as recomendões contidas
neste manual , para se evitar um aumento desne-
cessário do nível de ruído.
Os materiais consumíveis e a ferramenta de colo-
cação devem ser selecionados, mantidos e subs-
tituídos de acordo com as recomendões deste
manual, para se evitar um aumento desnecessário
do nível de ruído.
O silenciador integrado não deve ser removido e
deve encontrar-se em bom estado de funciona-
mento.
Perigos devido a vibrações
O aparelho não se destina a trabalhos prolongados. No
caso de trabalhos mais prolongados, devido às vibra-
ções nas mãos do operador (síndrome de Raynaud),
poderão surgir problemas circulatórios. A síndrome
do dedo branco é uma doença vascular em que há
violentas cãibras dos pequenos vasos sanguíneos dos
dedos das os e dedos dos pés. As áreas afetadas
não são sucientemente irrigadas com sangue e,
assim, aparecem extremamente pálidas.
A utilizão frequente de equipamento de vibração
pode causar danos nos nervos nas pessoas, cuja
circulação sanguínea é prejudicada (por exemplo,
fumadores, diabéticos).
Perigos no local de trabalho
O escorregamento, o tropeçamento e a queda são
as causas principais de ferimentos no local de traba-
lho. Tenha ateão a superfícies que possam ter-se
tornado escorregadias devido à utilizão da ferra-
menta de ar comprimido e tamm aos perigos de
tropeçamento devido à mangueira de ar.
Proceda com cuidado em ambientes desconheci-
dos. Poderão existir perigos ocultos devido a cabos
elétricos ou outras linhas de abastecimento.
A ferramenta de ar comprimido não se destina à
utilização em ambientes potencialmente explosivos
e não está isolada como proteção contra o contacto
com fontes de corrente elétrica.
Certique-se de que, na área que pretende proces-
sar, não existem cabos elétricos ou condutas de
água ou de gás (p. ex. com a ajuda de um detetor
de metais).
Perigos devido a pó e vapores
Os pós e vapores gerados durante a utilizão da
ferramenta de ar comprimido podem provocar da-
nos para a saúde (p. ex. cancro, defeitos congéni-
tos, asma e/ou dermatite). É imprescindível a exe-
cução de uma avaliação dos riscos relativamente a
esses perigos e a implementão de mecanismos
de regulação adequados.
Na avaliação dos riscos devem ser incluídos o pó
gerado pela utilização da ferramenta de ar compri-
mido e o pó existente eventualmente agitado.
A ferramenta de ar comprimido deve ser operada
e mantida de acordo com as recomendões con-
tidas neste manual , para se reduzir ao ximo a
libertão de pó e vapores.
O ar de exaustão deve ser conduzido de modo a
que a agitão de pó num ambiente poeirento seja
reduzida ao máximo.
Se ocorrem pó ou vapores, a tarefa principal deve
ser de os controlar no local da sua libertão.
Todas as pas de montagem e acesrios da fer-
ramenta de ar comprimido previstos para a captura,
aspiração ou supressão de pó em suspensão ou de
vapores devem ser corretamente utilizados e man-
tidos de acordo com as instrões do fabricante.
Os materiais consumíveis e a ferramenta de colo-
cação devem ser selecionados, mantidos e subs-
tituídos de acordo com as recomendões deste
manual, para se evitar uma intensicação desne-
cessária da formação de ou vapores.
background
www.scheppach.com
PT
|
83
O ar frio deve ser conduzido para longe das mãos.
Não utilize acoplamentos de fecho rápido na admis-
são da ferramenta. Para conexões de mangueira
com rosca utilize apenas as que sejam de aço re-
forçado (ou de uma matéria-prima com uma resis-
tência ao choque equivalente).
Se forem utilizados acoplamentos rotativos uni-
versais (acoplamento dentado), devem ser usados
pinos de bloqueio e utilize xações de mangueira
Whipcheck, para oferecer proteção em caso de
falha da ligão da mangueira à ferramenta de ar
comprimido ou entre mangueiras.
Certique-se de que a preso máxima especi-
cada da ferramenta de ar comprimido não é ultra-
passada.
Nunca transporte a ferramenta de ar comprimido
pela mangueira.
Se a ferramenta de ar comprimido for operada num
suporte: xe bem a ferramenta de ar comprimido.
A perda de controlo poderá provocar ferimentos.
Indicações de segurança adicionais
Tenha eventualmente atenção a regulamentos es-
peciais de proteção no trabalho e de prevenção
de acidentes para o manuseio de compressores e
ferramentas de ar comprimido.
Certique-se de que a pressão de funcionamento
máxima permitida especicada nos Dados técnicos
não é ultrapassada.
Não sobrecarregue esta ferramenta - utilize esta
ferramenta apenas dentro da gama de desempenho
indicada nos Dados técnicos.
Utilize lubricantes inofensivos. Assegure uma ven-
tilão adequada do local de trabalho. Em caso de
uma maior descarga: verique e eventualmente
peça para reparar a ferramenta de ar comprimido.
Não utilize esta ferramenta se estiver desconcentra-
do. Mantenha-se atento, concentre-se no que está a
fazer e proceda com sensatez ao trabalho com uma
ferramenta de ar comprimido. Não utilize qualquer
ferramenta se estiver com sono ou sob a inuência
de álcool, drogas ou medicamentos. Um instante de
descuido durante a utilizão da ferramenta pode
provocar ferimentos graves.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Desordem ou áreas de trabalho não ilumi-
nadas podem provocar acidentes.
Mantenha ferramentas de ar comprimido fora do
alcance de crianças.
Não deixe a ferramenta desprotegida ao ar livre ou
num ambiente húmido.
Se notar efeitos adversos incomuns, interrompa o tra-
balho imediatamente e consulte um médico. Observe
as seguintes instrões para reduzir os perigos: man-
tenha seu corpo e particularmente as mãos quentes
no tempo frio. Faça pausas regularmente e mova as
mãos, para assim promover a circulação sanguínea.
Assegure-se de uma menor vibrão possível da má-
quina através da manutenção regular e daxação das
peças no aparelho
Ao trabalhar em ambientes frios, use roupa quente
e mantenha as suas mãos quentes e secas.
Se sentir dormência, formigueiro ou dores na pele
dos seus dedos ou mãos ou se vir que a mesma se
torna branca, pare o trabalho com a ferramenta de
ar comprimido, comunique os factos ao seu empre-
gador e consulte um médico.
A ferramenta de ar comprimido deve ser operada e
mantida de acordo com as recomendões contidas
neste manual , para se evitar uma intensicação
desnecessária das vibrações.
Não segure a ferramenta de colocão com a mão
livre, uma vez que isso terá como consequência
uma intensicação do efeito das vibrações.
Em caso de betão, bata pequenos pedos para fora
com britadores, para evitar a gripagem da ferramenta.
Movimente a ferramenta de corte dos britadores a
cada poucos segundos. Pare o britador se levantar
a ferramenta de ar comprimido para alterar a sua
posição, uma vez que poderão ocorrer vibrões
fortes ao levantar a ferramenta de ar comprimido
pelas pegas.
Segure a ferramenta de ar comprimido com rmeza,
mas sem demasiada força, mantendo as forças de
reação das mãos necessárias, já que o risco de vi-
brações torna-se normalmente maior quanto maior
for a força com que agarra.
Instruções de segurança adicionais
O ar comprimido pode provocar ferimentos graves.
Se a ferramenta de ar comprimido não estiver a ser
usada, antes da substituão de acessórios ou du-
rante a execão de trabalhos de reparação, deve-
-se bloquear sempre a alimentação de ar, despres-
surizar a mangueira de ar e desligar a ferramenta
de ar comprimido da alimentação de ar comprimido.
Nunca aponte o uxo de ar para si mesmo ou para
outras pessoas.
Mangueiras descontroladas podem provocar feri-
mentos graves. Devido a isso, certique-se sempre
de que as mangueiras e os seus meios de xação
não apresentam danos e não estão soltos.
background
www.scheppach.com
84
|
PT
Ruído e vibração
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves para a sua
saúde. Se o ruído da máquina exceder os 85 dB, use
uma proteção auditiva adequada.
Ruído e vibração
Os níveis de ruído e vibração foram medidos com um
processo de medição normalizado.
Nível de pressão sonora L
pA
86,69 dB
Nível de potência acústica L
wA
100,7 dB
Incerteza de medição K
wA
1,66 dB
Vibração, pega direita,
máximo a
h
15,53 m/s²
Vibração, pega esquerda, máximo a
h
16,22 m/s²
Incerteza de medição K 1,5 m/s²
Use proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição.
Limite a gerão de ruído e a vibração a um mínimo!
Utilize apenas produtos em perfeitas condições.
Faça a manutenção e a limpeza do produto regularmente.
Adapte sua forma de trabalho ao produto.
Não sobrecarregue o produto.
Se necessário, mande vericar o produto.
Desligue o produto se este não estiver a ser utilizado.
Use luvas de proteção.
8. Desembalar
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o pro-
duto.
Remova o material de embalagem, assim como as
xões de embalagem/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o produto e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem aao m do período de ga-
rantia, se possível.
Antes da utilizão, familiarize-se com o produto,
recorrendo ao manual de instruções.
Utilize apenas peças originais como acesrios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu re-
vendedor especializado.
Proteja a ferramenta de ar comprimido do pó e da
sujidade, especialmente a ligação de ar comprimido
e os elementos de comando.
6. Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recentes
normas técnicas e as normas de seguraa reconhe-
cidas. No entanto, poderão surgir riscos residuais du-
rante os trabalhos.
Podem surgir lesões pulmonares, se não for usada
uma máscara de proteção contra poeiras adequada.
Podem surgir lees auditivas, se não for usada pro-
teção auditiva adequada.
Podem ocorrer danos para a saúde resultantes de
vibrações transmitidas aos braços e mãos, se o
aparelho for utilizado por um longo período de tem-
po ou não for devidamente conduzido e mantido.
Além disso, poderão existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem
seguidas as “Indicões de seguraa”, a “Utilização
correta” e as instruções de operão na sua totali-
dade.
Evite colocações em funcionamento inadvertidas do
produto.
Utilize a ferramenta de colocão recomendada
neste manual de instruções. É assim que assegura
que o seu produto tem um desempenho ótimo.
Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se o produto estiver em funcionamento.
7. Dados técnicos
Comprimento total 820 mm
Pressão de funcionamento 6,3 bar
Consumo de ar mínimo 160 l/min
Consumo máximo de ar (a 6,3 bar) 280 l/min
Número de impactos 2100 bpm
Porta-ferramentas 18 mm
Diâmetro interior da mangueira 8 mm
Reservam-se alterações técnicas!
background
www.scheppach.com
PT
|
85
No caso de encomendas, indique os números de
refencia, bem como o tipo e o ano de construção
do produto.
m AVISO!
O produto e o material de embalagem não são
brinquedos! As criaas não devem brincar com
sacos de plástico, peculas e pas pequenas!
Risco de ingestão e asxia!
9. Antes da colocação em funciona-
mento
m Atenção!
É absolutamente necesrio que o produto seja mon-
tado por completo antes da colocação em funciona-
mento!
Utilize apenas ferramentas de colocação não danica-
das no aparelho de ar comprimido. Verique isto antes
de cada colocação em funcionamento.
A alimentação de ar (p. ex. compressor) do apare-
lho de ar comprimido deve dispor de uma preso de
funcionamento de 3 - 6,3 bar e de uma potência de
aspirão de pelo menos 160 l/min.
m Ateão! Se a pressão de funcionamento ultra-
passar 6,3 bar, poderão ocorrer danos no aparelho
de ar comprimido.
São recomendados os compressores seguintes:
24 litros Trabalhos ligeiros
50 litros Trabalhos médios
100 litros e superior Trabalhos pesados
Ligação
Recomendamos a ligação de uma unidade de ma-
nuteão com lubricador de névoa de óleo (não
incluída no âmbito de fornecimento) entre a fonte
de ar comprimido e a ferramenta de ar comprimido.
Em alternativa, antes de cada colocão em fun-
cionamento da ferramenta de ar comprimido, apli-
que 3-5 gotas de óleo na ligão de ar comprimido.
A mangueira de ar comprimido (não incluída no âmbi-
to de fornecimento) deve ter um diâmetro mínimo de 8
mm e não deve ter um comprimento superior a 15 m.
• m Atenção! Risco de tropeçamento! Certique-
-se de que a mangueira de ar comprimido as-
senta no chão.
Se for utilizada uma unidade de manutenção, ela
deve encontrar-se no mesmo andar do edifício.
Lubricação
O lubricador está corretamente ajustado quando a
ferramenta de colocação se encontra ligeiramente
humedecida com óleo na ponta onde ela é encai-
xada (sextavado) após a operão.
Se sair óleo da válvula do corpo de acionamento
ou se escorrer óleo pela ferramenta de colocão,
é porque a quantidade de óleo esajustada para
um valor excessivo.
Verique a quantidade de óleo e reabasteça óleo.
Use óleo especial para ar comprimido Importante:
Utilize apenas óleo sem resina!
10. Troca da ferramenta
m Perigo de ferimentos devido a ferramentas!
Para colocar ou trocar ferramentas deve-se des-
pressurizar sempre o aparelho, já que o mesmo
pode entrar inesperadamente em funcionamento
em caso de manuseio incorreto. Use sempre luvas
de proteção adequadas ao manusear ferramen-
tas aadas, pontiagudas ou quentes, para evitar
ferimentos.
Utilize exclusivamente ferramentas originais ou fer-
ramentas expressamente aprovadas pelo fabricante
para utilizão com este aparelho pneumático.
Colocar ferramenta (Fig. 2)
1. Segure o aparelho pneumático com o porta-fer-
ramentas (1) virado para cima. Pouse a outra ex-
tremidade no co. Se o aparelho pneumático
tiver estado em funcionamento, verique se o por-
ta-ferramentas (1) contém óleo.
2. Encaixe a ferramenta de colocão (7) com o sexta-
vado corretamente alinhado no porta-ferramentas (1).
3. Use a outra mão para empurrar a manga deslizan-
te (2) para baixo, até que a ferramenta de coloca-
ção (7) deslize para dentro do porta-ferramentas.
Volte a puxar a manga deslizante (2) para ts.
4. Puxe a ferramenta de colocão (7) para se cer-
ticar de que ela está corretamente engatada no
porta-ferramentas (1). Certique-se de que o sex-
tavado da ferramenta de colocão (7) está efeti-
vamente assente no porta-ferramentas.
5. Empurre a manga deslizante (2) para baixo até
meio.
background
www.scheppach.com
86
|
PT
NOTA! O instrumento de percussão do aparelho só fun-
ciona, se a ferramenta estiver em contacto com o ma-
terial a ser processado. Esta fuão serve de proteção
contra danos no aparelho.
1. Pressione a alavanca de ativação (4) para alimen-
tar a ferramenta de percussão com ar comprimido
e iniciar o aparelho de ar comprimido.
2. Segure o aparelho de ar comprimido sempre com
ambas mãos durante o trabalho:
Segure a ferramenta de ar comprimido com
uma mão na haste (3) ou no punho (6) e com a
outra na alavanca de ativação (4).
3. Nota! Mantenha a ferramenta de colocação (7)
sobre o material a ser trabalhado. Não opere o
aparelho de ar comprimido sem contacto com o
material! Percuses em vazio levam a um maior
desgaste no sextavado das ferramentas e na
manga deslizante (2) do porta-ferramentas (1).
4. O punho (6) e a haste (3) servem para guiar o
aparelho e não para exercer força adicional sobre
o material. Só deve ser aplicada foa muscular
suciente para assegurar que o aparelho de ar
comprimido ultrapassa a resistência da guia da
ferramenta, a percussão é exercida para a frente,
o aparelho de ar comprimido não salta para cima
e o material é realmente trabalhado.
5. É possível alavancar de modo limitado. Se alavancar
com demasiada força, pode provocar a quebra da has-
te (3) ou da ferramenta de colocão (7). Perigo de feri-
mentos! Perigo de queda aquando da quebra da haste
ou da ferramenta devido a uma transferência inespe-
rada do peso. Não alavanque com demasiada foa.
6. Ao soltar a alavanca de ativação (4), a alimenta-
ção de ar comprimido é interrompida. O aparelho
de ar comprimido para após um breve período de
funcionamento por inércia.
m Perigo de ferimentos! Perigo de ferimentos
muito graves até mortais ou de danos no apa-
relho ou na ferramenta quando a alavanca de
ativação é permanentemente bloqueada. Nun-
ca bloqueie a alavanca de ativação com uma
cinta de cabos, ta adesiva ou outros meios.
Verique, o mais tardar após 2 horas de funcionamen-
to, se o porta-ferramentas apresenta uma película de
óleo. Se tal não for o caso, aplique algumas gotas de
óleo especial dentro da mangueira de ligação.
Recomendamos sempre a operação do aparelho de
ar comprimido em conjunto com uma unidade de ma-
nuteão com nebulizador de óleo.
6. Use a outra mão para puxar a ferramenta de co-
locação (7) para fora. Volte a puxar a manga des-
lizante (2) para trás.
m Atenção! Perigo de ferimentos devido à proje-
ção de ferramentas. A cada troca de ferramenta,
certique-se de que o porta-ferramentas (1) não
apresenta sinais de desgaste excessivo e que não
esdemasiado sdo. Am disso, certique-se
de que o sextavado da ferramenta se encontra em
bom estado. As cada troca de ferramenta, veri-
que o assento rme da ferramenta.
11. Conexão de mangueira
1. Ligue a mangueira (não incluída no âmbito de forne-
cimento) à fonte de ar comprimido (p. ex. um com-
pressor) e abra a alimentão de ar comprimido.
2. Verique se mangueiras de ar comprimido e os
acoplamentos quanto a fugas. Em caso de fu-
gas, interrompa a alimentação de ar comprimido
e substitua a mangueira!
3. Ligue a mangueira (8) à ligação (5) no aparelho
de ar comprimido (Fig. 3). Certique-se de que
o aparelho de ar comprimido não arranca auto-
nomamente. Se tal acontecer, separe imediata-
mente o acoplamento de ar comprimido. Peça a
uma ocina especializada ou ao fabricante para
reparar o aparelho de ar comprimido.
12. Trabalhos com o aparelho
m Ateão! Perigo de ferimentos muito graves a
mortais, se o aparelho - mesmo sem ferramenta
- for apontado para pessoas ou animais e se pes-
soas ou animais se encontrarem na área de pe-
rigo.
Nunca aponte o aparelho para pessoas ou animais.
O operador é ele próprio responsável por se certicar
de queo se encontram pessoas ou animais na área
de perigo do aparelho.
Assim que houver pessoas ou animais na área de pe-
rigo, o operador deve desativar imediatamente o apa-
relho e assegurar que as pessoas ou os animais se
encontram a uma distância de segurança suciente. A
área de perigo está sempre dependente dos trabalhos
e da ferramenta. Devido a isso, é da responsabilidade
do operador determinar a área de perigo.
background
www.scheppach.com
PT
|
87
15. Armazenamento
Armazene o produto e os seus acesrios num local
escuro, seco, sem geada e fora do alcance de crian-
ças.
A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre
5 e 30 ˚C.
Guarde o produto na embalagem original. Cubra o pro-
duto para o proteger contra pó ou humidade. Guarde o
manual de instruções junto do produto.
16. Manutenção
Em caso de um abastecimento de óleo regular, o pro-
duto é livre de manutenção.
17. Reparão e encomenda de pas
sobresselentes
Após a reparão ou manuteão, certique-se de que
todas as pas de segurança estão colocadas e que
se encontram num estado perfeito. Armazene pas
que possam causar ferimentos fora do alcance de ou-
tras pessoas e de crianças.
Atenção: de acordo com a lei sobre a responsabilidade
por produtos, o fabricanteo assumirá qualquer respon-
sabilidade por danos provocados por reparações incor-
retas ou pela não utilizão de peças sobresselentes de
origem.
Atribua a tarefa ao serviço de assistência ao cliente
ou a um técnico autorizado. O mesmo se aplica aos
acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
Nota importante em caso de reparação:
Em caso de devolução do produto para reparação, te-
nha em conta que, por motivos de segurança, ele deve
ser enviado para a estão de serviço sem óleo e sem
combustível.
17.1 Encomenda de pas de reposão
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer
as seguintes informações:
Designação do modelo
Número de artigo
Dados da placa de características
Faz sentido lubricar o porta-ferramentas sextavado
em caso de maiores pressões de contacto.
Uma quantidade excessiva de óleo reduz o desempe-
nho de percussão. Formam-se gotas na alavanca de
ativação ou no porta-ferramentas. Nestes casos, redu-
za a quantidade de óleo no lubricador e eventualmen-
te limpe o aparelho. Uma quantidade insuciente de
óleo leva a danos no aparelho e na ferramenta. Veri-
que a alimentão de óleo e eventualmente abasteça
óleo ou ajuste o lubricador.
13. Final do trabalho
Interrompa a alimentão de ar comprimido da man-
gueira de ar comprimido para o aparelho.
Durante pausas no trabalho:
Coloque o aparelho de ar comprimido de lado de
modo seguro.
Caso se encontrem ferramentas aadas ou pontia-
gudas no aparelho, cubra-as.
No m do trabalho:
Interrompa a alimentação de ar comprimido.
Retire a ferramenta do aparelho.
Verique se o porta-ferramentas apresenta uma
película de óleo.
Se tal não for o caso, aplique algumas gotas de óleo
especial dentro da mangueira de ligão e colo-
que o aparelho a funcionar sem ferramenta durante
aproximadamente 15 segundos.
Limpe o aparelho de ar comprimido, as ferramen-
tas,a mangueira e os restantes acessórios com um
pano limpo e seco ou humedecido com óleo.
14. Limpeza
Perigo!
Remova a bateria antes de quaisquer trabalhos de lim-
peza.
Mantenha o produto tão livre de poeira e sujidade
quanto possível. Limpe o produto com um pano lim-
po ou sopre-o com ar comprimido sob baixa pres-
são.
Recomendamos a limpeza do produto imediata-
mente após cada utilizão.
Limpe o produto regularmente com um pano húmido
e sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou
solventes; estes poderão ser agressivos para com
as peças de plástico do produto.
background
www.scheppach.com
88
|
PT
17.2 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes pas deste
produto eso sujeitas a um desgaste consoante a
utilizão ou natural ou que as seguintes pas são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: ferramentas de colocação
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
18. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Para as possibilidades de eliminão do aparelho,
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
O combustível e óleo do motor não devem ser elimi-
nados como lixo doméstico ou nos esgotos e têm de
ser entregues num ponto de recolha ou eliminação
separado!
Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.
background
www.scheppach.com
PT
|
89
19. Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se o seu produto não estiver a funcionar corre-
tamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência
técnica.
Falha Causa possível Resolução
O aparelho de ar comprimi-
do não percute ou apenas
o faz sem potência
Piso enferrujado devido a uma
falta de lubricão no interior da
caixa
Pressione o pistão para trás com um percu-
tor através do porta-ferramentas
Aplique um pouco de óleo especial dentro
da mangueira de ar comprimido e do por-
ta-ferramentas
Coloque o aparelho brevemente em funcio-
namento sem ferramenta
Repita o processo algumas vezes
Penetrou sujidade através da
mangueira de ar
A reparação deve ser efetuada numa ocina
especializada
Utilizado demasiado óleo lubri-
cante ou água na ferramenta de
percussão
Coloque o aparelho brevemente em funciona-
mento sem ferramenta
Pressões de contacto excessivas
Lubrique o porta-ferramentas e reduza a
pressão de contacto
Potência de saída insuciente da
fonte de ar
Utilize uma fonte de ar com maior potência de
saída
A ferramenta de colocão
deixou de engatar no por-
ta-ferramentas ou o xa
presa no mesmo
Ferramenta ou porta-ferramen-
tas demasiado saído. (Na maior
parte dos casos, a causa é uma
pressão excessiva ou percus-
es em vazio)
A reparação deve ser efetuada numa ocina
especializada
Não é possível nem encai-
xar nem remover a ferra-
menta de colocão
Sujidade na manga deslizante
impede o desbloqueio
A reparação/limpeza deve ser efetuada numa
ocina especializada
O aparelho entra no modo
de funcionamento contínuo
sem que a alavanca de ati-
vação seja acionada
Válvula com defeito
A reparação deve ser efetuada numa ocina
especializada
background
www.scheppach.com
90
background
www.scheppach.com
91
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und
Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
FR
clare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente sen la directiva la UE y
las normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daar-
op betrekking hebbende EU-richtlijnen en normen
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2022
Subject to change without notice
Documents registrar: Matthias Herz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X 2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= xx dB; guaranteed L
WA
= xx dB
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 100.7 dB; guaranteed LWA = 105 dB
Notied Body: Société Nationale de Certication et
d’Homologation, Luxembourg
Notied Body No.: 0499
2016/1628/EU
Emission. No:
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN ISO 11148-4:2012
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH / IXES
Art.-Bezeichnung: DRUCKLUFTUNIVERSALWERKZEUG - AERO2 SPADE / IX-AOS-100
Article name: COMPRESSED AIR UNIVERSAL TOOL - AERO2 SPADE / IX-AOS-100
Nom d’article: OUTIL UNIVERSEL À AIR COMPRIMÉ - AERO2 SPADE / IX-AOS-100
Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.: 5909601900 / 5809601986 / 35096019978
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, 17.03.2025
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
20. Konformitätserklärung
20. Declaration of conformity
20. Déclaration de conformité
20. Dichiarazione di conformità
20. Conformiteitsverklaring
20. Declaración de conformidad
20. Declarão de conformidade
background
www.scheppach.com
92
Garantie DE
O󰀨ensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la quina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de servo, falhas da instalão etrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

Specifications

Scheppach AERO2SPADE Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products