
HL730
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5905309901 / 5905309902 /
5905309904 / 5805302986
AusgabeNr.
5905309901_0008
Rev.Nr.
17/12/2025
Made in P.R.C.
DE
Holzspalter
Originalbetriebsanleitung
8
GB
Log splitter
Translation of original instruction manual
24
FR
Fendeur de bûches
Traduction des instructions d’origine
37
IT
Spaccalegna
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
51
NL
Houtsplijter
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
65
ES
Cortador de madera
Traducción del manual de instrucciones original
79
PT
Fendedeira
Tradução do manual de operação original
94
CZ
∼Š∼t∼í∼p∼a∼č∼ ∼d9∼e∼v∼a
Překlad originálního návodu k obsluze
108
SK
∼Š∼t∼i∼e∼p∼a∼č∼k∼a∼ ∼d∼r∼e∼v∼a
Preklad originálneho návodu na obsluhu
121
HU
Fahasító
Eredeti használati utasítás fordítása
135
PL
∼Ł∼u∼p∼a∼r∼k∼a∼ ∼d∼o∼ ∼d∼r∼e∼w∼n∼a
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
149
HR
∼C∼j∼e∼p∼a∼č∼ ∼d∼r∼v∼a
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
164
SI
∼C∼e∼p∼i∼l∼n∼i∼k∼ ∼d∼r∼v
Prevod originalnih navodil za uporabo
177
EE
∼P∼u∼u∼l∼õ∼h∼k∼u∼j∼a
Originaalkäitusjuhendi tõlge
190
LT
∼M∼e∼d∼i∼e∼n∼o∼s∼ ∼s∼k∼a∼l∼d∼y∼t∼u∼v∼a∼s
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
203
LV
∼M∼a∼l∼k∼a∼s∼ ∼s∼k∼a∼l∼dfl∼t∼j∼s
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
216
SE
∼V∼e∼d∼k∼l∼y∼v
Översättning av original-bruksanvisning
230
FI
∼H∼a∼l∼k∼a∼i∼s∼u∼k∼o∼n∼e
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
243
DK
Træspalter
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
256
NO
∼V∼e∼d∼k∼l∼ø∼y∼v∼e∼r
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
269
BG
cwêÄÖw∼ ~w∼ é_á_Ö_∼ Öw∼ ^íàyw
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
282
GR
A0NO5?∼ G9 #
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
297
RO
∼M∼a∼ş∼i∼n ∼ ∼d∼e∼ ∼d∼e∼s∼p∼i∼c∼a∼t∼ ∼l∼e∼m∼n∼e
Traducere din manualul de exploatare original
312
RS
Mašina za cepanje drva
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
326
TR
∼O∼d∼u∼n∼ ∼y∼a∼r∼ı∼c∼ı
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
340

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
12
13
14
1

www.scheppach.com
4
A B
H
G
D
E
F
C
×
2
×
2
×
2
A
×
2
M10
×
25
B
×
2
M6
×
16
×
4
C
×
4
2

www.scheppach.com
5
3
2
1
2
1
2
3
7
5
10
7a
B
A
5
3
6
4
7
5

www.scheppach.com
6
D
4
4a
8
10a
8
11
9
10

www.scheppach.com
7
Max.
Min.
14
14
12a
12
15
13
14
15

www.scheppach.com
8
|
DE
∼E∼r∼k∼l∼ä∼r∼u∼n∼g∼ ∼d∼e∼r∼ ∼S∼y∼m∼b∼o∼l∼e∼ ∼a∼u∼f∼ ∼d∼e∼m∼ ∼G∼e∼r∼ä∼t
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen!
Unfallsichere Schuhe benutzen.
Arbeitshandschuhe verwenden.
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen.
Schutzhelm benutzen.
Rauchverbot im Arbeitsbereich.
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammel stelle vor Ort). Es ist verboten,
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand) fern halten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen.

www.scheppach.com
DE
|
9
Gerät nicht bei Nässe verwenden! Vor Nässe schützen!
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs arbeiten Motor abstellen und Netz-
stecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Berei che berühren, wenn sich das
Spaltmesser bewegt.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer Person bedient werden!
Oil
Oil
2x
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2 Umdrehungen lösen. Vor Transport schlie-
ßen.
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
Gerät nicht liegend transportieren!
Hebepunkt
Achtung! Lesen Sie vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung. Benutzen Sie die
Handgrie wie vorgeschrieben.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit
diesem Zeichen versehen.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
10
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 11
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 11
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 11
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 12
6. Technische Daten .............................................................................................. 16
7. Auspacken ......................................................................................................... 16
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme............................................................................. 17
9. In Betrieb nehmen ............................................................................................. 17
10. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 18
11. Reinigung ........................................................................................................... 19
12. Transport ............................................................................................................ 19
13. Lagerung ............................................................................................................ 20
14. Wartung ............................................................................................................. 20
15. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 20
16. Störungsabhilfe .................................................................................................. 21
17. Konformitätserklärung ....................................................................................... 354

www.scheppach.com
DE
|
11
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. ∼G∼e∼r∼ä∼t∼e∼b∼e∼s∼c∼h∼r∼e∼i∼b∼u∼n∼g
1. Transportgrie
2. Spaltkeil
3. Spaltholm
4. Verstellbare Krallen
5. Tisch
6. Abdeckung
7. Räder
8. Hubeinstellstange
9. Bediengri
10. Bedienarme kpl.
11. Ablagetisch (seitlich)
12. Schalter- / Steckerkombination
13. Motor
14. Ölmessstab
15. Entlüftungskappe
3. ∼L∼i∼e∼f∼e∼r∼u∼m∼f∼a∼n∼g
A. Spalter
B. Bedienarme
C. Verstellbare Krallen
D. Zusätzliche Halterungen
E. Räder
F. Beipackbeutel (A, B, C)
G. Bedienungsanleitung
H. Tisch incl. Ablagetischen
4. ∼B∼e∼s∼t∼i∼m∼m∼u∼n∼g∼s∼g∼e∼m∼ä∼ß∼e∼ ∼V∼e∼r∼w∼e∼n∼d∼u∼n∼g
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
∼H∼i∼n∼w∼e∼i∼s∼:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der nationalen elektrischen Vorschriften und
Bestimmungen.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.

www.scheppach.com
12
|
DE
∼A∼l∼l∼g∼e∼m∼e∼i∼n∼e∼ ∼S∼i∼c∼h∼e∼r∼h∼e∼i∼t∼s∼h∼i∼n∼w∼e∼i∼s∼e
• Vor dem Benutzen der Maschine muss das Benut-
zungs- und Wartungshandbuch vollständig gelesen
werden.
• Es müssen immer Sicherheitsschuhe getragen wer-
den, um einen Schutz gegen das Risiko auf den Fuß
fallender Stämme zu gewährleisten.
• Es müssen immer Arbeitshandschuhe getragen
werden, die die Hände gegen Späne und Splitter
schützen, die während der Arbeit entstehen können.
• Es muss immer eine Schutzbrille oder ein Visier
getragen werden, um die Augen gegen Späne und
Splitter zu schützen, die während der Arbeit entste-
hen können.
• Es ist verboten, Schutz- oder Sicherheitseinrichtun-
gen zu entfernen oder zu verändern.
• Abgesehen vom Bediener ist es verboten im Ar-
beitsradius der Maschine zu stehen. Keine andere
Person und kein Tier darf innerhalb eines Radius
von 5 Metern um die Maschine anwesend sein.
• Das Ablassen von Altöl in die Umwelt ist verboten.
Das Öl muss entsprechend den gesetzlichen Vor-
schriften des Landes entsorgt werden, in dem der
Betrieb erfolgt.
m∼ ∼S∼c∼h∼n∼i∼t∼t∼-∼ ∼o∼d∼e∼r∼ ∼Q∼u∼e∼t∼s∼c∼h∼g∼e∼f∼ä∼h∼r∼d∼u∼n∼g∼ ∼d∼e∼r∼ ∼H∼ä∼n∼d∼e∼:
• Niemals gefährliche Bereiche berühren, während
sich der Keil bewegt.
m Warnung!
Niemals einen Stamm mit der Hand entfernen, der sich
am Keil verklemmt hat.
m Warnung!
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten, den Netzstecker
ziehen.
m Warnung!
Spannung wie auf dem Typenschild angegeben.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf!
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und
sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Be-
trieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faser-
richtung gespalten werden. Die Abmessungen der
zu spaltenden Hölzer:
Holzlänge min. - max.: 10 - 55 cm
Holzdurchmesser min. - max.: 8 - 30 cm
• Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung
spalten.
• Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
ange gebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Verände run gen an der Maschine schließen eine
Haftung des Her stellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. ∼A∼l∼l∼g∼e∼m∼e∼i∼n∼e∼ ∼S∼i∼c∼h∼e∼r∼h∼e∼i∼t∼s∼h∼i∼n∼w∼e∼i∼s∼e
∼I∼n∼ ∼d∼i∼e∼s∼e∼r∼ ∼B∼e∼d∼i∼e∼n∼u∼n∼g∼s∼a∼n∼w∼e∼i∼s∼u∼n∼g∼ ∼h∼a∼b∼e∼n∼ ∼w∼i∼r∼ ∼S∼t∼e∼l∼l∼e∼n∼,∼
∼d∼i∼e∼ ∼I∼h∼r∼e∼ ∼S∼i∼c∼h∼e∼r∼h∼e∼i∼t∼ ∼b∼e∼t∼r∼e-∼e∼n∼,∼ ∼m∼i∼t∼ ∼d∼i∼e∼s∼e∼m∼ ∼Z∼e∼i∼c∼h∼e∼n∼
versehen: m

www.scheppach.com
DE
|
13
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
• Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrogerätes kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbei-
ten von Holz und anderer Materialien kann gesund-
heitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges
Material darf nicht bearbeitet werden!
• Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit
entstehende Funken oder aus dem Gerät heraus-
tretende Splitter, Späne und Stäube können Sicht-
verlust bewirken.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in
der Position „AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken.
• Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwar-
teten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine wei-
te Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Klei-
dung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
∼S∼o∼r∼g∼f∼ä∼l∼t∼i∼g∼e∼r∼ ∼U∼m∼g∼a∼n∼g∼ ∼u∼n∼d∼ ∼G∼e∼b∼r∼a∼u∼c∼h∼ ∼v∼o∼n∼ ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o-
∼w∼e∼r∼k∼z∼e∼u∼g∼e∼n
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrogerät.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼c∼h∼e∼ ∼S∼i∼c∼h∼e∼r∼h∼e∼i∼t
Achtung!
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaß-
nahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise,
bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und be-
wahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
• Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er-
höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Ge-
rät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen-
den Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich zugelassen
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
• Schließen Sie das Elektrowerkzeug über eine mit
maximal 16A abgesicherte Schutzkontaktsteckdo-
se an den Netzstrom an. Wir empfehlen den Einbau
einer Fehlerstrom- Schutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA. Las-
sen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
Sicherheit von Personen
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre
alt sein.
• Kinder dürfen nicht mit diesem Produkt arbeiten.
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit

www.scheppach.com
14
|
DE
das Elektrowerkzeug bedient wird.
∼S∼p∼e∼z∼i∼e∼l∼l∼e∼ ∼S∼i∼c∼h∼e∼r∼h∼e∼i∼t∼s∼h∼i∼n∼w∼e∼i∼s∼e∼ ∼f∼ü∼r∼ ∼H∼o∼l∼z∼s∼p∼a∼l∼t∼e∼r
m Vorsicht!
Bewegte Maschinenteile. Nicht in den Spaltbereich
greifen.
m WARNUNG!
Die Benutzung dieses leistungsstarken Geräts kann
spezielle Gefahren verursachen. Achten Sie beson-
ders darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung
zu sichern. Grundlegende Sicherheitsvorkehrungen
müssen immer befolgt werden, um das Risiko von Ver-
letzungen und Gefahren zu verringern.
∼D∼i∼e∼ ∼M∼a∼s∼c∼h∼i∼n∼e∼ ∼d∼a∼r∼f∼ ∼n∼u∼r∼ ∼d∼u∼r∼c∼h∼ ∼e∼i∼n∼e∼n∼ ∼B∼e∼d∼i∼e∼n∼e∼r∼ ∼b∼e-
∼t∼r∼i∼e∼b∼e∼n∼ ∼w∼e∼r∼d∼e∼n∼.
• Niemals versuchen Stämme zu spalten, die größer
als die empfohlene Stammaufnahmekapazität sind.
• Stämme dürfen keine Nägel oder Drähte enthalten,
die herausiegen oder die Maschine beschädigen
können.
• Die Stämme müssen am Ende ächig zugeschnitten
sein und alle Zweige müssen vom Stamm entfernt
sein.
• Das Holz immer in Richtung seiner Maserung spal-
ten. Holz nicht quer zum Spalter einbringen und spal-
ten, da damit der Spalter beschädigt werden kann.
• Der Bediener muss die Maschinensteuerung beid-
händig bedienen, ohne eine andere Vorrichtung als
Ersatz der Steuerung einzusetzen.
• Die Maschine darf nur von Erwachsenen betrieben
werden, die vor dem Betreiben die Bedienungsanlei-
tung gelesen haben. Niemand darf diese Maschine
benutzen, ohne das Handbuch gelesen zu haben.
• Niemals zwei Stämme gleichzeitig in einem Arbeits-
gang spalten, da Holz herausiegen kann, was ge-
fährlich ist.
• Niemals Holz während des Betriebs nachlegen oder
ersetzen, da dies sehr gefährlich ist.
• Während die Maschine arbeitet, müssen Personen
und Tiere mindestens in einem Radius von 5 Metern
um den Holzspalter ferngehalten werden.
• Niemals Schutzvorrichtungen des Holzspalters ver-
ändern oder ohne sie arbeiten.
• Niemals den Holzspalter mit Zylinderdruck länger
als 5 Sekunden zwingen, übermäßig hartes Holz
zu spalten. Überhitztes Öl kann unter Druck die
Maschine beschädigen. Die Maschine anhalten und
nach 90°-Drehung des Stammes nochmals versu-
chen den Stamm zu spalten. Falls das Holz immer
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per-
sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht ge-
lesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren.
• Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar-
teten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Ihre Schneid-
werkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten ver-
klemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeu-
ge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so,
wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrie-
ben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit.
• Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu ge-
fährlichen Situationen führen.
Service
• Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachper-
sonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive me-
dizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit me-
dizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor

www.scheppach.com
DE
|
15
sauber und frei von Ölecken sind. Hydrauliküssigkeit
kann Gefährdungen hervorrufen, da Sie ausrutschen
und fallen können, Ihre Hände beim Benutzen der Ma-
schine ausrutschen oder Feuergefahr entsteht.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼c∼h∼e∼ ∼S∼i∼c∼h∼e∼r∼h∼e∼i∼t
• Niemals dieses Gerät bei einer elektrischen Ge-
fährdung betreiben. Niemals ein elektrisches Gerät
unter feuchten Bedingungen betreiben.
• Niemals dieses Gerät mit einer ungeeigneten Zulei-
tung oder Verlängerungsleitung betreiben.
• Niemals dieses Gerät betreiben, falls Sie nicht mit
einem ordnungsgemäß geerdeten Anschluss ver-
bunden sind, der die Leistung gemäß der Aufschrift
zur Verfügung stellt und durch eine Sicherung ge-
schützt ist.
∼M∼e∼c∼h∼a∼n∼i∼s∼c∼h∼e∼ ∼G∼e∼f∼a∼h∼r∼e∼n
Holzspalten verursacht besondere mechanische Ge-
fahren.
• Niemals dieses Gerät betreiben, falls Sie nicht
ordnungsgemäße Schutzhandschuhe, Schuhe mit
Stahlkappen und einen zugelassenen Augenschutz
tragen.
• Vorsicht vor entstehenden Splittern; vermeiden Sie
Stichverletzungen und ein mögliches Festfressen
des Geräts.
• Niemals versuchen zu lange oder zu kleine Stämme
zu spalten, die nicht richtig in das Gerät passen.
• Niemals versuchen Stämme zu spalten, die Nägel,
Draht oder andere Gegenstände enthalten.
• Beim Arbeiten aufräumen; angesammeltes gespal-
tenes Holz und Holzspäne können eine gefährliche
Arbeitsumgebung erzeugen. Niemals in einer über-
füllten Arbeitsumgebung weiterarbeiten, in der Sie
ausrutschen, stolpern oder hinfallen können.
• Halten Sie Zuschauer vom Gerät fern und lassen Sie
niemals unbefugte Personen das Gerät bedienen.
∼R∼e∼s∼t∼r∼i∼s∼i∼k∼e∼n
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spalt werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Au age des Holzes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
nungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen.
noch nicht gespaltet werden kann, bedeutet dies,
dass die Härte des Holzes die Leistungsfähigkeit der
Maschine übersteigt und es ausgesondert werden
muss, damit der Holzspalter nicht beschädigt wird.
• Niemals die laufende Maschine unbeaufsichtigt
lassen. Maschine anhalten und vom Netz trennen,
wenn Sie nicht arbeiten.
• Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Ben-
zinrinnen oder anderen brennbaren Materialien be-
treiben.
• Niemals den Schaltkasten oder die Motorabde-
ckung önen. Falls notwendig einen qualizierten
Elektriker kontaktieren.
• Sicherstellen, dass die Maschine und Kabel niemals
mit Wasser in Kontakt kommen.
• Das Stromkabel sorgsam behandeln und das Netz-
kabel nicht ruckartig ziehen oder reißen, um es aus-
zustecken. Die Kabel von übermäßiger Hitze, Öl und
scharfkantigen Gegenständen fernhalten.
• Bitte beachten Sie die Temperaturverhältnisse bei der
Arbeit. Extrem niedrige und extrem hohe Umgebungs-
temperaturen können zu Funktionsstörungen führen.
• Erstbenutzer sollten von einer erfahrenen Bedien-
person eine praktische Einweisung im Gebrauch
des Holzspalters erhalten und das Arbeiten zu-
nächst unter Aufsicht üben.
∼P∼r∼ü∼f∼e∼n∼ ∼S∼i∼e∼ ∼v∼o∼r∼ ∼d∼e∼m∼ ∼A∼r∼b∼e∼i∼t∼e∼n∼
• ob alle Funktionen des Gerätes ordnungsgemäß
funktionieren
• ob alle Sicherheitstechnischen Einrichtungen ord-
nungsgemäß funktionieren (Zweihand- Sicherheits-
schaltung, Not-Aus-Schalter)
• ob das Gerät ordnungsgemäß abgeschaltet werden
kann
• ob das Gerät richtig eingestellt ist (Stammauage,
Stammhaltekrallen, Spaltkeilhöhe)
Halten Sie beim Arbeiten den Arbeitsbereich stets frei
von Hindernissen (z.B. Holzstücke).
Spezielle Warnungen beim Betrieb des Holzspalters
Beim Betrieb dieses leistungsstarken Geräts können
spezielle Gefahren auftreten. Achten Sie besonders
darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung zu
sichern.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k
Niemals dieses Gerät betreiben, falls eine Gefahr
durch Hydrauliküssigkeit besteht. Vor Benutzung des
Spalters auf Lecks in der Hydraulik überprüfen. Stel-
len Sie sicher, dass das Gerät und Ihr Arbeitsbereich

www.scheppach.com
16
|
DE
Rücklaufgeschwindigkeit 16,5 cm/s
Ölmenge 3,5 l
Gewicht ca. 98,5 kg 94,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
∼G∼e∼r∼ä∼u∼s∼c∼h∼e
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Bei Maschinenlärm über
85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
∼G∼e∼r∼ä∼u∼s∼c∼h∼k∼e∼n∼n∼w∼e∼r∼t∼e∼ ∼(∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼)
Schallleistungspegel L
WA
97,4 dB
Schalldruckpegel L
pA
89,8 dB
Unsicherheit K
WA/pA
3 dB
∼G∼e∼r∼ä∼u∼s∼c∼h∼k∼e∼n∼n∼w∼e∼r∼t∼e∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Schallleistungspegel L
WA
98 dB
Schalldruckpegel L
pA
89,8 dB
Unsicherheit K
WA/pA
3 dB
*Betriebsart S6 40%, ununterbrochener periodischer
Betrieb mit Aussetzbelastung. Der Betrieb setzt sich
aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter Belas-
tung und einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer
beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer beträgt 40%
der Spieldauer.
∼D∼r∼u∼c∼k∼k∼r∼a∼f∼t∼:
Das Leistungsniveau der eingebauten Hydraulikpumpe
kann ein kurzzeitiges Druckniveau für eine Spaltkraft
von bis zu 7 Tonnen erreichen. In der Grundeinstellung
werden die Hydraulikspalter werkseitig auf ein ca. 10%
niedrigeres Leistungsniveau eingestellt.
Aus Sicherheitsgründen dürfen die Grundeinstellun-
gen vom Anwender nicht verstellt werden.
Bitte beachten Sie, dass äußere Umstände wie Betriebs-
und Umgebungstemperatur, Luftdruck und Feuchtigkeit
die Viskosität des Hydrauliköls beeinussen.
Zudem können Fertigungstoleranzen und Wartungsfeh-
ler das erreichbare Druckniveau beeinträchtigen.
7. ∼A∼u∼s∼p∼a∼c∼k∼e∼n
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig heraus.
• Gefährdung durch besondere Eigenschaften des
Holzes (Äste, ungleiche Form usw.).
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie Einstell- oder Wartungs-
arbeiten vornehmen.
• Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Beim Spalten kann es aufgrund der Holzbeschaen-
heit (z.B. durch Verwachsungen, Stammabschnitte
von unregelmäßiger Form usw.) zu Gefährdungen
wie Herausschleudern von Teilen, Blockieren des
Spalters und Quetschungen kommen.
6. Technische Daten
Motor V / Hz
230V /
50Hz
400V /
50Hz
Aufnahmeleistung P1 3000 W 2100 W
Abgabeleistung P2 2200 W 1500 W
Betriebsart S6 40% S6 40%
Motordrehzahl min
-1
2800 2800
Phasenwender - ja
Maße L x B X H
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Tischhöhe 800 mm
Arbeitshöhe 920 mm
Holzlänge
min. - max.
10 - 55 cm
Holzdurchmesser
min. - max.:
8 - 30 cm
Leistung max. 7 t
Zylinderhub 495 mm
Vorlaufgeschwindigkeit 4,5 cm/s

www.scheppach.com
DE
|
17
am Bedienarm durchstecken (Abb. 7 (1)).
• Bedienarm (A) in die Schaltwippe (B) einführen
(Abb. 7 (2)).
• Die Beilagscheibe (7a) zwischen den Bedienarm
und die Ablage legen (Abb. 7 (2)).
• Von unten nun die Sechskantschraube mit Scheibe
und einer selbstsichernden Mutter spannen.
• Achtung: Die selbstsichernde Mutter nur so fest an-
ziehen, dass sich der Bedienarm komplett nach links
und rechts bewegen lässt.
• Befestigen Sie nun den anderen Bedienarm nach
der beschriebenen Methode auf der anderen Seite.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼ ∼K∼r∼a∼l∼l∼e∼n∼ ∼(∼B∼e∼i∼p∼a∼c∼k∼b∼e∼u∼t∼e∼l∼ ∼C∼)
• Befestigen Sie die Zusatzhalterungen (D) mit je
zwei Kreuzschlitzschrauben, Scheiben und Muttern
an die Krallen (Abb. 8). Achten Sie darauf, dass die
längere Zusatzhalterung an der Kralle (4), befestig
wird, die kürzere Zusatzhalterung muss an der Kral-
le (4a) befestigt werden.
• Legen Sie die verstellbaren Krallen auf die bereits
angeschweißten Sechskantmuttern und befestigen
Sie diese mit den beiliegenden Sternengrischrau-
ben und Scheiben (Abb. 8).
• Achtung die Zacken, die an den Krallen angebracht
sind, müssen nach der Montage zueinander zeigen
(Abb. 9).
m ACHTUNG!
∼V∼o∼r∼ ∼d∼e∼r∼ ∼I∼n∼b∼e∼t∼r∼i∼e∼b∼n∼a∼h∼m∼e∼ ∼d∼a∼s∼ ∼G∼e∼r∼ä∼t∼ ∼u∼n∼b∼e∼d∼i∼n∼g∼t∼ ∼k∼o∼m-
plett montieren!
9. In Betrieb nehmen
Die Maschine muss standsicher auf einem stabilen
und ebenen Untergrund (z.B. Betonboden) aufgestellt
werden.
Um die Standsicherheit zu gewährleisten, ist es erfor-
derlich die Maschine mit zwei Dübeln und Schrauben
(mindestens M10 x 80) am Boden zu verschrauben.
(Siehe Abb. 15)
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• die Hydraulik auf Leckstellen und
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
∼G∼e∼r∼ä∼t∼ ∼u∼n∼d∼ ∼V∼e∼r∼p∼a∼c∼k∼u∼n∼g∼s∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼a∼l∼ ∼s∼i∼n∼d∼ ∼k∼e∼i∼n∼ ∼K∼i∼n∼d∼e∼r-
∼s∼p∼i∼e∼l∼z∼e∼u∼g∼!∼ ∼K∼i∼n∼d∼e∼r∼ ∼d∼ü∼r∼f∼e∼n∼ ∼n∼i∼c∼h∼t∼ ∼m∼i∼t∼ ∼K∼u∼n∼s∼t∼s∼t∼o-∼b∼e∼u-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
∼V∼e∼r∼s∼c∼h∼l∼u∼c∼k∼u∼n∼g∼s∼-∼ ∼u∼n∼d∼ ∼E∼r∼s∼t∼i∼c∼k∼u∼n∼g∼s∼g∼e∼f∼a∼h∼r∼!
8. ∼A∼u∼f∼b∼a∼u∼ ∼/∼ ∼V∼o∼r∼ ∼I∼n∼b∼e∼t∼r∼i∼e∼b∼n∼a∼h∼m∼e
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼ ∼R∼ä∼d∼e∼r∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼B∼e∼i∼p∼a∼c∼k∼b∼e∼u∼t∼e∼l∼ ∼A∼)
• Lockern Sie die Sechskantschraube an der Lasche
(Abb. 3 (1)) so weit, bis die Radachse in die Lasche
hinein passt.
• Führen Sie nun die Radachse in die Lasche (Abb.
3 (2)) ein.
• Spannen Sie die zuvor gelockerte Schraube fest.
• Bringen Sie nun die Räder und die Scheibe an.
• Fixieren Sie die Räder mit einem Splint an der Achse.
• Zum Schluss die kleine Radkappe anbringen. Wie-
derholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼ ∼T∼i∼s∼c∼h∼ ∼(∼5∼)
• Lockern Sie die Sternengrischraube (Abb. 4).
• Klappen Sie nun die beiden Ablagetische (11) nach
Außen, wie in Abb. 5 dargestellt.
• Nun den Tisch in die dafür vorgesehen Halterung
anbringen und die zuvor gelöste Sternengrischrau-
be wieder anziehen (Abb. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼ ∼B∼e∼d∼i∼e∼n∼a∼r∼m∼e∼ ∼k∼p∼l∼.∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼B∼e∼i∼p∼a∼c∼k∼b∼e∼u∼t∼e∼l∼ ∼B∼)
∼D∼i∼e∼ ∼B∼e∼d∼i∼e∼n∼g∼r∼i-∼e∼ ∼d∼e∼r∼ ∼A∼r∼m∼e∼ ∼z∼e∼i∼g∼e∼n∼ ∼n∼a∼c∼h∼ ∼a∼u∼ß∼e∼n∼!
• Sechskantschraube und Scheibe durch die Bohrung

www.scheppach.com
18
|
DE
• Die Sternengrischraube (10a) wieder anziehen.
• Motor einschalten.
• Obere Position überprüfen.
∼E∼i∼n∼-∼/∼A∼u∼s∼s∼c∼h∼a∼l∼t∼e∼n∼ ∼(∼1∼2∼)
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
∼H∼i∼n∼w∼e∼i∼s∼:∼ Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
Funktion der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges
Ein- und Ausschalten.
∼W∼i∼e∼d∼e∼r∼a∼n∼l∼a∼u∼f∼s∼i∼c∼h∼e∼r∼u∼n∼g∼ ∼b∼e∼i∼ ∼S∼t∼r∼o∼m∼u∼n∼t∼e∼r∼b∼r∼e∼c∼h∼u∼n∼g∼
∼(∼N∼u∼l∼l∼s∼p∼a∼n∼n∼u∼n∼g∼s∼-∼A∼u∼s∼l∼ö∼s∼e∼r∼)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Ste-
ckers oder defekter Sicherung schaltet das Gerät
automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie
erneut den grünen Knopf an der Schalteinheit.
Spalten
• Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgrien
fest halten, Handgrie nach unten drücken, sobald
das Spalt messer in das Holz eindringt die Handgrif-
fe nach außen schieben bei gleichzeitigem Druck
nach unten. Dabei wird verhindert, dass Druck auf
die Haltebleche ausgeübt wird.
• Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
• Holz senkrecht spalten.
• Nie liegend oder quer spalten.
• Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen.
• ∼A∼c∼h∼t∼u∼n∼g∼ ∼V∼e∼r∼l∼e∼t∼z∼u∼n∼g∼s∼g∼e∼f∼a∼h∼r∼!∼ ∼V∼e∼r∼k∼l∼e∼m∼m∼t∼e∼s∼ ∼H∼o∼l∼z∼
∼n∼i∼c∼h∼t∼ ∼m∼i∼t∼ ∼d∼e∼n∼ ∼H∼ä∼n∼d∼e∼n∼ ∼e∼n∼t∼f∼e∼r∼n∼e∼n∼,∼ ∼i∼m∼m∼e∼r∼ ∼g∼e∼g∼e∼n∼
die Spaltrichtung herausschlagen.
Achtung! Die seitlichen Ablagetische dürfen nicht als
Spaltunterlage/Spalttisch verwendet werden.
Arbeitsende
• Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
• Lassen Sie einen Bedienarm los.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz-
stecker.
• Schließen Sie die Entlüftungsschraube.
• Allgemeine Wartungshinweise beachten.
10. ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼c∼h∼e∼r∼ ∼A∼n∼s∼c∼h∼l∼u∼s∼s
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwende-
te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
• den Ölstand,
• den Ein-, Ausschalter auf Funktion.
∼Ö∼l∼s∼t∼a∼n∼d∼ ∼ü∼b∼e∼r∼p∼r∼ü∼f∼e∼n∼ ∼(∼A∼b∼b∼.∼ ∼1∼3∼)
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den
Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedri-
ger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Der Ölstand
muss innerhalb der mittleren Markierung am Ölmessstab
sein. Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren
sein, die Maschine muss eben stehen. Drehen Sie den
Ölmessstab komplett rein, um den Ölstand zu messen.
∼F∼u∼n∼k∼t∼i∼o∼n∼s∼p∼r∼ü∼f∼u∼n∼g
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht
werden.
∼A∼k∼t∼i∼o∼n: Ergebnis:
Beide Handgrie
nach unten drücken.
Spaltmesser geht nach unten
- bis ca. 10 cm über Tisch.
Jeweils einen
Handgri loslassen.
Spaltmesser bleibt in der
gewählten Position stehen.
Loslassen beider
Handgrie.
Spaltmesser fährt in die
obere Position zurück.
∼V∼o∼r∼ ∼j∼e∼d∼e∼m∼ ∼E∼i∼n∼s∼a∼t∼z∼ ∼s∼o∼l∼l∼t∼e∼ ∼e∼i∼n∼e∼ ∼Ö∼l∼s∼t∼a∼n∼d∼s∼p∼r∼ü∼f∼u∼n∼g∼
∼v∼o∼r∼g∼e∼n∼o∼m∼m∼e∼n∼ ∼w∼e∼r∼d∼e∼n∼,∼ ∼s∼i∼e∼h∼e∼ ∼K∼a∼p∼i∼t∼e∼l∼ ∼„∼W∼a∼r∼t∼u∼n∼g∼“∼!
∼E∼n∼t∼l∼ü∼f∼t∼e∼n∼ ∼(∼A∼b∼b∼.∼ ∼1∼4∼)
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spal-
ter in Betrieb nehmen.
• Lösen Sie die Entlüftungskappe (15) einige Umdre-
hungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann.
• Lassen Sie die Kappe während des Betriebs oen.
• Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die
Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschä-
digt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und da-
mit den Spalter!
∼H∼u∼b∼b∼e∼g∼r∼e∼n∼z∼u∼n∼g∼ ∼b∼e∼i∼ ∼K∼u∼r∼z∼h∼o∼l∼z∼ ∼(∼A∼b∼b∼.∼ ∼1∼0∼)
Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch
• Spaltmesser auf gewünschte Position fahren einen
Bedienarm loslassen.
• Motor ausschalten.
• Den zweiten Bedienarm loslassen.
• Die Sternengrischraube (10a) lösen.
• Die Hub-Einstellstange (8) nach oben führen, bis sie
von der Feder gestoppt wird.

www.scheppach.com
DE
|
19
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir,
für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt),
eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
∼W∼e∼c∼h∼s∼e∼l∼s∼t∼r∼o∼m∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼N∼e∼t∼z∼s∼p∼a∼n∼n∼u∼n∼g∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
Drehstrommotor 400 V∼~∼ / 50 Hz
Netzspannung 400 V∼~∼ / 50 Hz
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
5-adrig sein = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die
Drehrichtung überprüft werden. Gegebenenfalls muss
die Polarität getauscht werden.
Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
11. Reinigung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Rei-
nigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunst-
stoteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
12. Transport
m Achtung!
∼Z∼i∼e∼h∼e∼n∼ ∼S∼i∼e∼ ∼v∼o∼r∼ ∼d∼e∼m∼ ∼T∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼ ∼d∼e∼n∼ ∼N∼e∼t∼z∼s∼t∼e∼c∼k∼e∼r∼.
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
Spaltmesser ganz nach unten fahren. Den Spalter mit
dem Handgri an der Spaltsäule leicht kippen, bis die
Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt
werden kann (Abb. 11).
Verwenden Sie einen ortsveränderlichen Personen-
schutzschalter (PRCD), falls im Versorgungsnetz die
Fehlerstromschutzschaltung (RCD) mit einem Nenn-
fehlstrom von max. 0,03 A nicht vorgesehen ist.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-
3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen.
Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei
wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Produkt kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)) nicht
überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden ge-
nannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
∼S∼c∼h∼a∼d∼h∼a∼f∼t∼e∼ ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼-∼A∼n∼s∼c∼h∼l∼u∼s∼s∼l∼e∼i∼t∼u∼n∼g
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H07RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.

www.scheppach.com
20
|
DE
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k∼a∼n∼l∼a∼g∼e
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil.
Das werksseitig komplettierte System darf nicht verän-
dert oder manipuliert werden.
∼Ö∼l∼s∼t∼a∼n∼d∼ ∼r∼e∼g∼e∼l∼m∼ä∼ß∼i∼g∼ ∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼i∼e∼r∼e∼n∼.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmä-
ßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
∼A∼n∼s∼c∼h∼l∼ü∼s∼s∼e∼ ∼u∼n∼d∼ ∼R∼e∼p∼a∼r∼a∼t∼u∼r∼e∼n
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
∼B∼e∼i∼ ∼R∼ü∼c∼k∼f∼r∼a∼g∼e∼n∼ ∼b∼i∼t∼t∼e∼ ∼f∼o∼l∼g∼e∼n∼d∼e∼ ∼D∼a∼t∼e∼n∼ ∼a∼n∼g∼e∼b∼e∼n∼:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
∼S∼e∼r∼v∼i∼c∼e∼-∼I∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼t∼i∼o∼n∼e∼n
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Spaltkeil-/Spaltholmführungen, Hyd-
rauliköl
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-
Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titelseite.
15. ∼E∼n∼t∼s∼o∼r∼g∼u∼n∼g∼ ∼u∼n∼d∼ ∼W∼i∼e∼d∼e∼r∼v∼e∼r∼w∼e∼r∼t∼u∼n∼g
∼H∼i∼n∼w∼e∼i∼s∼e∼ ∼z∼u∼r∼ ∼V∼e∼r∼p∼a∼c∼k∼u∼n∼g
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
∼H∼i∼n∼w∼e∼i∼s∼e∼ ∼z∼u∼m∼ ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼-∼ ∼u∼n∼d∼ ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼k∼g∼e∼r∼ä∼t∼e∼g∼e∼s∼e∼t∼z∼
∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼-∼ ∼u∼n∼d∼ ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼k∼-∼A∼l∼t∼g∼e∼r∼ä∼t∼e∼ ∼g∼e∼h∼ö∼r∼e∼n∼
∼n∼i∼c∼h∼t∼ ∼i∼n∼ ∼d∼e∼n∼ ∼H∼a∼u∼s∼m∼ü∼l∼l∼,∼ ∼s∼o∼n∼d∼e∼r∼n∼ ∼s∼i∼n∼d∼ ∼e∼i∼n∼e∼r∼
∼g∼e∼t∼r∼e∼n∼n∼t∼e∼n∼ ∼E∼r∼f∼a∼s∼s∼u∼n∼g∼ ∼b∼z∼w∼.∼ ∼E∼n∼t∼s∼o∼r∼g∼u∼n∼g∼ ∼z∼u-
∼z∼u∼f∼ü∼h∼r∼e∼n∼!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
13. Lagerung
m Achtung!
∼Z∼i∼e∼h∼e∼n∼ ∼S∼i∼e∼ ∼v∼o∼r∼ ∼d∼e∼m∼ ∼T∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼ ∼d∼e∼n∼ ∼N∼e∼t∼z∼s∼t∼e∼c∼k∼e∼r∼.
Bevor Sie das Gerät einlagern, fahren Sie das Spalt-
messer in die untere Position.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
14. Wartung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker.
∼W∼a∼n∼n∼ ∼w∼e∼c∼h∼s∼l∼e∼ ∼i∼c∼h∼ ∼d∼a∼s∼ ∼Ö∼l∼?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach al-
le 500 Betriebsstunden.
∼Ö∼l∼w∼e∼c∼h∼s∼e∼l∼ ∼(∼A∼b∼b∼.∼ ∼1∼2∼)
• Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein.
• Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 6l
Fassungs vermögen unter den Spalter.
• Lösen Sie den Ölmessstab 14.
• Önen Sie die Ölablassschraube 12a unter dem Öl-
tank, damit das Öl herauslaufen kann.
• Schließen Sie die Ölablassschraube 12a wieder.
• Füllen Sie 3,5l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines
sauberen Trichters ein.
• Schrauben Sie den Ölmessstab wieder auf.
∼E∼n∼t∼s∼o∼r∼g∼e∼n∼ ∼S∼i∼e∼ ∼a∼n∼f∼a∼l∼l∼e∼n∼d∼e∼s∼ ∼A∼l∼t∼ö∼l∼ ∼o∼r∼d∼n∼u∼n∼g∼s∼g∼e∼m∼ä∼ß∼
∼i∼n∼ ∼d∼e∼r∼ ∼ö∼r∼t∼l∼i∼ ∼c∼h∼e∼n∼ ∼A∼l∼t∼ö∼l∼s∼a∼m∼m∼e∼l∼s∼t∼e∼l∼l∼e∼.∼ ∼E∼s∼ ∼i∼s∼t∼ ∼v∼e∼r∼b∼o∼t∼e∼n∼,∼
∼A∼l∼t∼ö∼l∼e∼ ∼i∼n∼ ∼d∼e∼n∼ ∼B∼o∼d∼e∼n∼ ∼a∼b∼z∼u∼l∼a∼s∼s∼e∼n∼ ∼o∼d∼e∼r∼ ∼m∼i∼t∼ ∼A∼b∼f∼a∼l∼l∼ ∼z∼u∼
vermischen.
Wir empfehlen Öl der HLP 32 Reihe.
Spalterholm
Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht
einzufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebs-
stunden wiederholt werden. Fett leicht auftragen. Der
∼H∼o∼l∼m∼ ∼d∼a∼r∼f∼ ∼n∼i∼c∼h∼t∼ ∼t∼r∼o∼c∼k∼e∼n∼l∼a∼u∼f∼e∼n∼.

www.scheppach.com
DE
|
21
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
∼M∼ö∼g∼l∼i∼c∼h∼k∼e∼i∼t∼e∼n∼ ∼z∼u∼r∼ ∼E∼n∼t∼s∼o∼r∼g∼u∼n∼g∼ ∼d∼e∼s∼ ∼a∼u∼s∼g∼e∼d∼i∼e∼n∼t∼e∼n∼
∼G∼e∼r∼ä∼t∼e∼s∼ ∼e∼r∼f∼a∼h∼r∼e∼n∼ ∼S∼i∼e∼ ∼b∼e∼i∼ ∼I∼h∼r∼e∼r∼ ∼G∼e∼m∼e∼i∼n∼d∼e∼-∼ ∼o∼d∼e∼r∼
∼S∼t∼a∼d∼t∼v∼e∼r∼w∼a∼l∼t∼u∼n∼g∼.
∼K∼r∼a∼f∼t∼s∼t∼o-∼e∼ ∼u∼n∼d∼ ∼Ö∼l∼e
• Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftsto und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
16. ∼S∼t∼ö∼r∼u∼n∼g∼s∼a∼b∼h∼i∼l∼f∼e
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
∼S∼t∼ö∼r∼u∼n∼g ∼M∼ö∼g∼l∼i∼c∼h∼e∼ ∼U∼r∼s∼a∼c∼h∼e ∼A∼b∼h∼i∼l∼f∼e
Die hydraulische Pum-
pe springt nicht an
Spannung fehlt Stromzuleitung prüfen
Der Thermoschalter des Mo-
tors hat sich ausgeschaltet
Den Motor in ausgeschaltetem Zustand abkühlen
lassen und nach einiger Zeit wieder starten. Durch
den Abkühlvorgang schaltet sich der Thermoschal-
ter automatisch wieder an.
Die Säule bewegt sich
nicht abwärts
Niedriger Ölstand Den Ölstand kontrollieren und nachfüllen
Einer der Hebel ist nicht an-
geschlossen
Die Befestigung der Hebel kontrollieren
Schmutz in den Schienen Die Säule reinigen
Motor läuft an, aber die
Säule bewegt sich nicht
abwärts
Falsche Drehrichtung des
Motors bei Drehstrom
Drehrichtung des Motors prüfen und umstellen

www.scheppach.com
22
|
DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
DE
|
23
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]om
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
24
|
GB
∼E∼x∼p∼l∼a∼n∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼o∼f∼ ∼t∼h∼e∼ ∼s∼y∼m∼b∼o∼l∼s∼ ∼o∼n∼ ∼t∼h∼e∼ ∼d∼e∼v∼i∼c∼e
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accom-
panying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot
replace proper accident prevention measures.
Read the manual before commissioning!
Use safety shoes.
Use work gloves.
Use hearing protection and safety goggles.
Use safety helmet.
No smoking in the working area.
Do not let hydraulic oil run onto the oor.
Keep the work area orderly! Disorder can lead to accidents!
Dispose of used oil properly (on-site waste oil collection point). Dumping used oil in the
soil or mixing it with waste is prohibited.
Removing or modifying protective or safety equipment is prohibited.
Only the operator may stand in the working area of the machine. Keep uninvolved per-
sons as well as pets and livestock away from the danger zone (minimum distance 5 m).
Do not remove any jammed trunks with your hands.

www.scheppach.com
GB
|
25
Do not use the device in wet conditions! Protect from moisture!
Attention! Before starting repair, maintenance and cleaning work, switch o the engine
and unplug the mains plug.
Danger of cuts and crushing; never touch dangerous areas when the splitting blade is
moving.
High voltage, risk of death!
Machine may only be operated by one person!
Oil
Oil
2x
Loosen the bleeder screw about 2 turns before starting work. Close before transport.
Caution! Moving tools!
Do not transport the device lying down!
Lifting point
Attention! Read the operating manual before use. Use the handles as instructed.
The product complies with the applicable European directives.
m Attention!
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this
symbol.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
26
|
GB
∼T∼a∼b∼l∼e∼ ∼o∼f∼ ∼c∼o∼n∼t∼e∼n∼t∼s∼:∼ ∼P∼a∼g∼e∼:
1. Introduction ........................................................................................................ 27
2. Device description ............................................................................................. 27
3. Scope of delivery ............................................................................................... 27
4. Proper use ......................................................................................................... 27
5. General safety instructions ................................................................................ 28
6. Technical data .................................................................................................... 31
7. Unpacking .......................................................................................................... 32
8. Assembly / Before commissioning .................................................................... 32
9. Start-up .............................................................................................................. 33
10. Electrical connection ......................................................................................... 34
11. Cleaning ............................................................................................................. 34
12. Transport ............................................................................................................ 35
13. Storage .............................................................................................................. 35
14. Maintenance ...................................................................................................... 35
15. Disposal and recycling ....................................................................................... 36
16. Troubleshooting ................................................................................................. 36
17. Declaration of conformity .................................................................................. 354

www.scheppach.com
GB
|
27
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description
1. Transport handles
2. Riving knife
3. Riving bar
4. Adjustable claws
5. Table
6. Cover
7. Wheels
8. Stroke setting bar
9. Control handle
10. Complete control arms
11. Tray table (lateral)
12. Combination switch/plug
13. Engine
14. Oil dipstick
15. Ventilation cap
3. ∼S∼c∼o∼p∼e∼ ∼o∼f∼ ∼d∼e∼l∼i∼v∼e∼r∼y
A. Splitter
B. Control arms
C. Adjustable claws
D. Additional retainers
E. Wheels
F. Enclosed accessories bag (A, B, C)
G. Operating manual
H. Table including tray tables
4. Proper use
The machine may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or inju-
ries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly in-
structions and operating information in the operating
manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with it and must be informed about potential
dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
1. Introduction
∼M∼a∼n∼u∼f∼a∼c∼t∼u∼r∼e∼r∼:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we wish you much pleasure and success in working
with your new device.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
• Improper handling
• Failure to comply with the operating instructions.
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
• Failures of the electrical system due to failure to
observe the national electrical requirements and
regulations.
Note:
Read the whole text of the operating manual before as-
sembly and commissioning.
This operating manual should help you to familiarise your-
self with your device and to use it for its intended purpose.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and ex-
tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual at the device, in a plastic
sleeve, protected from dirt and moisture. They must be
read and carefully observed by all operating personnel
before starting the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards. The required
minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.

www.scheppach.com
28
|
GB
• Apart from the operator, it is forbidden to stand in
the working radius of the machine. No other persons
or animals may be within 5 metres of the machine.
• Draining oil into the environment is prohibited. The
oil must be disposed of in accordance with the legal
regulations of the country.
m Cutting or crushing hazard to hands:
• Never touch dangerous areas while the wedge is
moving.
m Warning!
Never remove a trunk that is caught in the wedge by
hand.
m Warning!
Always pull out the mains plug before carrying out
maintenance work.
m Warning!
Voltage as indicated on the type plate.
Store these instructions safely!
∼W∼o∼r∼k∼ ∼a∼r∼e∼a∼ ∼s∼a∼f∼e∼t∼y
• Keep your work area clean and tidy. Disorganised
and unlit work areas can result in accidents.
• Do not work with the device in an explosive environ-
ment where ammable liquids, gases or dusts may
be located. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
• Keep children and other people away while using
the electric tool. Distractions may cause you to lose
control of the device.
∼E∼l∼e∼c∼t∼r∼i∼c∼a∼l∼ ∼s∼a∼f∼e∼t∼y
Attention!
The following basic safety measures must be observed
when using power tools for protection against electric
shock, and the risk of injury and re. Read all these
notices before using the power tool and store the safety
instructions well for later reference.
• The device connecting plug must match the sock-
et. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed devices. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refriger-
ators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the machine.
• The hydraulic log splitter can only be used when
standing and timbers may only be split in the direc-
tion of the grain. The dimensions of the timbers to
be split:
Wood length min. - max.: 10 - 55 cm
Wood diameter min. - max.: 8 - 30 cm
• Never split wood horizontally or against the grain.
• The manufacturer’s safety, operating and mainte-
nance specications as well as the dimensions giv-
en in the technical data must be observed.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be observed.
• The machine may only be used, maintained or re-
paired by persons who are familiar with it and have
been informed of the dangers. The manufacturer
shall not be liable for damage resulting from unau-
thorised changes to the machine.
• The machine may only be operated with original ac-
cessories and original tools from the manufacturer.
• Any use beyond this is improper use. The manufac-
turer is not responsible for the resulting damages;
the user solely bears the risk.
Please note that our equipment was not designed with
the intention of use for commercial or industrial purpos-
es. We assume no guarantee if the device is used in
commercial or industrial applications, or for equivalent
work.
5. ∼G∼e∼n∼e∼r∼a∼l∼ ∼s∼a∼f∼e∼t∼y∼ ∼i∼n∼s∼t∼r∼u∼c∼t∼i∼o∼n∼s
∼W∼e∼ ∼h∼a∼v∼e∼ ∼m∼a∼r∼k∼e∼d∼ ∼p∼o∼i∼n∼t∼s∼ ∼i∼n∼ ∼t∼h∼e∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼t∼i∼n∼g∼ ∼i∼n∼s∼t∼r∼u∼c-
∼t∼i∼o∼n∼s∼ ∼t∼h∼a∼t∼ ∼i∼m∼p∼a∼c∼t∼ ∼y∼o∼u∼r∼ ∼s∼a∼f∼e∼t∼y∼ ∼w∼i∼t∼h∼ ∼t∼h∼i∼s∼ ∼s∼y∼m∼b∼o∼l∼:∼ m
∼G∼e∼n∼e∼r∼a∼l∼ ∼s∼a∼f∼e∼t∼y∼ ∼i∼n∼s∼t∼r∼u∼c∼t∼i∼o∼n∼s
• The usage and maintenance manual must have
been read completely before using the machine.
• Safety shoes must always be worn in order to pro-
tect against the risk of trunks falling onto feet.
• Work gloves must always be worn that protect the
hands against chips and fragments that can occur
while working.
• Safety goggles or a visor must always be worn in or-
der to protect the eyes against chips and fragments
which can occur while working.
• Removing or modifying protective or safety devices
is prohibited.

www.scheppach.com
GB
|
29
• Do not overestimate yourself. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control
of the device in unexpected situations.
• Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
∼C∼a∼r∼e∼f∼u∼l∼ ∼h∼a∼n∼d∼l∼i∼n∼g∼ ∼a∼n∼d∼ ∼u∼s∼e∼ ∼o∼f∼ ∼e∼l∼e∼c∼t∼r∼i∼c∼ ∼t∼o∼o∼l∼s
• Do not overload your tool. Use the correct electric
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and saf-
er at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. These precautionary measures will pre-
vent the device from starting unintentionally.
• Store idle power tools out of the reach of children
and Do not let people use the device if they are not
familiar with it or if they have not read these instruc-
tions. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
• Maintain your device with care. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aect the device’s
operation. Have damaged parts repaired before us-
ing the device.
• Many accidents are caused by poorly maintained power
tools. Always keep your cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
• Use electric tools, insert tools, etc. according to
these instructions and as prescribed for that particu-
lar type of equipment. Take into account the working
conditions and the work to be performed.
• Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
Service
• Only have your device repaired by qualied special-
ists and only with original spare parts. This ensures
that safety of the device is maintained.
Warning!
This power tool generates an electromagnetic eld dur-
ing operation. This eld can impair active or passive
medical implants under certain circumstances.
• Keep the device away from rain and moisture. Water
penetrating an electric device increases the risk of
an electric shock.
• Do not use the cable for another purpose, for exam-
ple, carrying or hanging the device or pulling the plug
out of the socket. Keep the cable away from heat, oil,
sharp edges or moving device parts. Damaged or
coiled cables increase the risk of an electric shock.
• If you work with an power tool outdoors, only use
extension cables that are also permitted for outdoor
use. Using an extension cable permitted for outdoor
use reduces the risk of an electric shock.
• Connect the power tool to the mains current via
an earthed socket protected with a maximum 16A
fuse. We recommend the installation of a residual
current device with a nominal tripping current of no
more than 30 mA. Seek advice from your electrical
installer.
∼P∼e∼r∼s∼o∼n∼a∼l∼ ∼s∼a∼f∼e∼t∼y
• The operating personnel must be at least 18 years
of age.
• Children may not work with this product.
• Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use the device while tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication.
• A moment of carelessness while operating the elec-
trical device may result in serious personal injury.
• Wear personal protective equipment and always
safety goggles. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, safety helmet or hear-
ing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
• Wear hearing protection. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Wear a dust protection mask. When machining wood
and other materials, harmful dust may be generated.
Do not machine material containing asbestos!
• Wear safety goggles. Sparks created during work or
fragments, chippings and dust ejected by the device
can case sight loss.
• Prevent unintentional starting. Make sure that the
switch is in the “OFF” position before inserting the
plug into the socket.
• Keeping your nger on the switch or having the de-
vice switched on when you connect it to the power
supply may result in accidents.
• Remove any adjusting key or screwdriver before
turning the device on. A tool or spanner that is lo-
cated in a rotating device part may result in injuries.

www.scheppach.com
30
|
GB
• Do not operate the machine in the vicinity of natural
gas, petrol gutters or other combustible materials.
• Do not open the switch box or the motor cover. Con-
tact a qualied electrician if necessary.
• Ensure that the machine and cable does not come
into contact with water.
• Handle the power cable carefully and do not pull or
snatch the mains cable out sharply to unplug it. Keep
the cable away from excessive heat, oil and sharp
objects.
• Please observe the temperature conditions when
working. Excessively low and extremely high ambi-
ent temperatures can cause malfunctions.
• First-time users should receive practical instruction
in the use of the log splitter from an experienced
operator and should initially practice working while
being supervised.
∼C∼h∼e∼c∼k∼ ∼b∼e∼f∼o∼r∼e∼ ∼w∼o∼r∼k∼i∼n∼g∼
• whether all functions of the device are working properly
• whether all safety devices are working properly
(two-hand safety switch, emergency stop switch)
• whether the device can be switched o properly
• whether the device is correctly adjusted (trunk bed,
trunk holding claws, riving knife height)
Always keep the working area free of obstructions
when working (e.g. pieces of wood).
∼S∼p∼e∼c∼i∼a∼l∼ ∼w∼a∼r∼n∼i∼n∼g∼s∼ ∼w∼h∼e∼n∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼t∼i∼n∼g∼ ∼t∼h∼e∼ ∼l∼o∼g∼ ∼s∼p∼l∼i∼t∼t∼e∼r
Particular hazards may occur when operating this pow-
erful device. Ensure that you and the persons in your
surroundings are safe.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼c∼s
Never operate this device if there is a danger due to
hydraulic uid. Check for leaks in the hydraulics before
using the splitter. Make sure that the device and your
work area are clean and free from oil stains. Hydrau-
lic uids can cause hazards as you could slip and fall,
your hands could slip when using the machine, or there
could be a risk of re.
∼E∼l∼e∼c∼t∼r∼i∼c∼a∼l∼ ∼s∼a∼f∼e∼t∼y
• Never operate this device if there is an electrical
hazard. Never operate an electrical device under
humid conditions.
• Never operate this device with an unsuitable supply
line or extension lead.
• Never operate this device unless you are connected
to a properly earthed outlet that provides power as
labelled and is protected by a fuse.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the power tool.
∼S∼p∼e∼c∼i∼a∼l∼ ∼s∼a∼f∼e∼t∼y∼ ∼i∼n∼s∼t∼r∼u∼c∼t∼i∼o∼n∼s∼ ∼f∼o∼r∼ ∼l∼o∼g∼ ∼s∼p∼l∼i∼t∼t∼e∼r∼s
m Caution!
Moving machine parts. Do not reach into the splitting area.
m WARNING!
The use of this powerful device may cause particular
hazards. Ensure that you and the persons in your sur-
roundings are safe. Basic safety precautions must al-
ways be followed in order to reduce the risk of injuries
and hazards.
∼T∼h∼e∼ ∼m∼a∼c∼h∼i∼n∼e∼ ∼m∼a∼y∼ ∼o∼n∼l∼y∼ ∼b∼e∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼t∼e∼d∼ ∼b∼y∼ ∼o∼n∼e∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼t∼o∼r∼.
• Never attempt to split trunks that are larger than the
recommended trunk reception capacity.
• Trunks must not contain nails or wires that could y
out or damage the machine.
• The trunks must be cut so that the ends are at and
all branches must be removed from the trunk.
• Always split the wood with the grain. Do not intro-
duce and split the wood across the splitter as this
can damage the splitter.
• The operator must operate the machine control with
both hands without using another device as a control.
• The machine may only be operated by adults who
have read the operating manual before operation.
Never use this machine without having read the
manual.
• Never split two trunks in one operation at the same
time as wood could y out, which is dangerous.
• Never pile up or replace wood during operation as
this is very dangerous.
• While the machine works, persons and animals
must keep at least 5 metres from the log splitter.
• Never change the protective devices of the log split-
ter or work without them.
• Never press the log splitter with cylinder pressure for
longer than 5 seconds to split excessively hard wood.
Overheated oil can damage the machine under pres-
sure. Stop the machine and try splitting the trunk
again after turning the trunk 90°. If the wood can still
not be split, this means that the hardness of the wood
exceeds the capacity of the machine and it must be
discarded so that the log splitter is not damaged.
• Never leave the running machine unattended. Stop
the machine and disconnect from the mains when
not working.

www.scheppach.com
GB
|
31
6. Technical data
Motor V / Hz 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Rated input P1 3000 W 2100 W
Power output P2 2200 W 1500 W
Operating mode S6 40% S6 40%
Motor speed rpm 2800 2800
Phase inverter - yes
Dimensions
L x W x H
850 x 915 x
1495 mm
850 x 915 x
1495 mm
Table height 800 mm
Working height 920 mm
Wood length
min. - max.
10 - 55 cm
Wood diameter
min. - max.:
8 - 30 cm
Power max. 7 t
Cylinder stroke 495 mm
Forward speed 4.5 cm/s
Return speed 16.5 cm/s
Oil quantity 3.5 l
Weight approx. 98.5 kg 94.5 kg
Subject to technical changes!
Noise
m Warning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
∼N∼o∼i∼s∼e∼ ∼v∼a∼l∼u∼e∼s∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Sound power level L
WA
97.4 dB
Sound pressure level L
pA
89.8 dB
Uncertainty K
WA/pA
3 dB
∼N∼o∼i∼s∼e∼ ∼v∼a∼l∼u∼e∼s∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Sound power level L
WA
98 dB
Sound pressure level L
pA
89.8 dB
Uncertainty K
WA/pA
3 dB
* Operating mode S6 40% is an uninterrupted, periodic
mode with intermittent load. The mode comprises of a
start-up period, a time with constant load and an idle
time. The operating time is 10 mins, the relative duty
Mechanical dangers
Splitting wood causes particular mechanical dangers.
• Never operate this device unless you are wearing
proper protective gloves, shoes with steel caps and
wearing suitable eye protection.
• Beware of fragments that occur; avoid stab injuries
and possible jamming of the device.
• Never attempt to split trunks that are too long or too
small as they do not t into the device properly.
• Never attempt to split trunks that contain nails, wire,
or other objects.
• Clean up while working; accumulated split wood and
wood chippings can create a dangerous work envi-
ronment. Never continue to work in an overcrowded
work environment where you could slip, trip or fall.
• Keep bystanders away from the device and do not
allow unauthorised persons operate the device.
∼R∼e∼s∼i∼d∼u∼a∼l∼ ∼r∼i∼s∼k∼s
The machine has been built according to the state-of-
the-art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Danger of injury for ngers and hands from the split-
ting tool in the event of improper guiding or support
of the wood.
• Injuries due to the workpiece being ejected at high
speed due to improper holding or guiding.
• Hazard due to electrical power with the use of im-
proper electrical connection cables.
• Dangers due to particular characteristics of the
wood (branches, uneven shape, etc.).
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Switch o the device and pull out the mains plug be-
fore carrying out any setting or maintenance work.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the "Safety In-
structions" and the "Intended Use" together with the
operating manual as a whole are observed.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Keep your hands away from the working area when
the machine is in operation.
• During splitting, the properties of the wood (e.g.
growths, trunk slices of irregular shape, etc.) can re-
sult in hazards like ejecting parts, splitter blocking,
and crushing.

www.scheppach.com
32
|
GB
• Now t the wheels and washer.
• Secure the wheels on the axle with a split pin.
• Finally t the small wheel cap. Repeat this process
on the other side.
8.2 ∼F∼i∼t∼t∼i∼n∼g∼ ∼t∼h∼e∼ ∼t∼a∼b∼l∼e∼ ∼(∼5∼)
• Loosen the star-grip screw (Fig. 4).
• Now fold out both side trays (11), as shown in Fig. 5.
• Now t the table in the retainer intended and re-tighten
the star grip screws previously loosened (Fig. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼u∼n∼t∼i∼n∼g∼ ∼c∼o∼m∼p∼l∼e∼t∼e∼ ∼c∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼ ∼a∼r∼m∼s∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼E∼n∼c∼l∼o∼s∼e∼d∼ ∼b∼a∼g∼ ∼B∼)
∼T∼h∼e∼ ∼c∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼ ∼h∼a∼n∼d∼l∼e∼s∼ ∼o∼n∼ ∼t∼h∼e∼ ∼a∼r∼m∼s∼ ∼p∼o∼i∼n∼t∼ ∼o∼u∼t∼w∼a∼r∼d∼s∼!
• Insert the hexagon screw and washer through the
hole in the control arm (Fig. 7 (1)).
• Guide control arm (A) into the rocker switch (B) (Fig.
7 (2)).
• Place the washer (7a) between the control arm and
tray (Fig. 7 (2)).
• From below, now tighten the hexagon screw with
washer and a self-locking nut.
• Attention: Tighten the self-locking nut only sucient-
ly that the complete control arm can be moved to the
left and right.
• Now fasten the other control arm on the other side in
accordance with the method described.
8.4 ∼F∼i∼t∼t∼i∼n∼g∼ ∼t∼h∼e∼ ∼c∼l∼a∼w∼s∼ ∼(∼e∼n∼c∼l∼o∼s∼e∼d∼ ∼a∼c∼c∼e∼s∼s∼o∼r∼i∼e∼s∼ ∼b∼a∼g∼ ∼C∼)
• Attach the additional brackets (D) to the claws with
two Phillips screws, washers and nuts each (Fig. 8).
Make sure that the longer additional bracket is at-
tached to the claw (4), the shorter additional bracket
must be attached to the claw (4a).
• Place the adjustable claws on the hexagon nuts pre-
viously attached, and fasten these with the star grip
screws and washers enclosed (Fig. 8).
• Note that the prongs on the claws must point to-
wards each other after installation (Fig. 9).
m ATTENTION!
∼A∼l∼w∼a∼y∼s∼ ∼m∼a∼k∼e∼ ∼s∼u∼r∼e∼ ∼t∼h∼e∼ ∼d∼e∼v∼i∼c∼e∼ ∼i∼s∼ ∼f∼u∼l∼l∼y∼ ∼a∼s∼s∼e∼m∼b∼l∼e∼d∼
∼b∼e∼f∼o∼r∼e∼ ∼c∼o∼m∼m∼i∼s∼s∼i∼o∼n∼i∼n∼g∼!
9. Start-up
The machine must be placed on a stable and level sur-
face (e.g. concrete oor).
cycle is 40% of the operating time.
Pressure:
The performance level of the built-in hydraulic pump
can reach a brief pressure level for a splitting force of
up to 7 tons. In the basic setting, hydraulic splitters are
set at the factory to an approx. 10% lower output level.
For safety reasons, the basic settings must not be
changed by the user.
Please note that external circumstances such as oper-
ating and ambient temperature, air pressure and mois-
ture aect the viscosity of the hydraulic oil.
In addition, manufacturing tolerances and mainte-
nance errors can aect the reachable pressure level.
7. ∼U∼n∼p∼a∼c∼k∼i∼n∼g
Open the packaging and carefully remove the device.
Remove the packaging material, as well as the packag-
ing and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport dam-
age. In the event of complaints the carrier must be in-
formed immediately. Later claims will not be recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the device by means of the
operating manual before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts and replace-
ment parts use only original parts. Spare parts can be
obtained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your device.
m ATTENTION!
∼T∼h∼e∼ ∼d∼e∼v∼i∼c∼e∼ ∼a∼n∼d∼ ∼t∼h∼e∼ ∼p∼a∼c∼k∼a∼g∼i∼n∼g∼ ∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼a∼l∼ ∼a∼r∼e∼ ∼n∼o∼t∼
∼c∼h∼i∼l∼d∼r∼e∼n∼'∼s∼ ∼t∼o∼y∼s∼!∼ ∼D∼o∼ ∼n∼o∼t∼ ∼l∼e∼t∼ ∼c∼h∼i∼l∼d∼r∼e∼n∼ ∼p∼l∼a∼y∼ ∼w∼i∼t∼h∼ ∼p∼l∼a∼s-
∼t∼i∼c∼ ∼b∼a∼g∼s∼,∼ ∼¿∼l∼m∼s∼ ∼o∼r∼ ∼s∼m∼a∼l∼l∼ ∼p∼a∼r∼t∼s∼!∼ ∼T∼h∼e∼r∼e∼ ∼i∼s∼ ∼a∼ ∼d∼a∼n∼g∼e∼r∼ ∼o∼f∼
∼c∼h∼o∼k∼i∼n∼g∼ ∼o∼r∼ ∼s∼u-∼o∼c∼a∼t∼i∼n∼g∼!
8. ∼A∼s∼s∼e∼m∼b∼l∼y∼ ∼/∼ ∼B∼e∼f∼o∼r∼e∼ ∼c∼o∼m∼m∼i∼s∼s∼i∼o∼n∼i∼n∼g
8.1 ∼F∼i∼t∼t∼i∼n∼g∼ ∼t∼h∼e∼ ∼w∼h∼e∼e∼l∼s∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼e∼n∼c∼l∼o∼s∼e∼d∼ ∼a∼c∼c∼e∼s∼s∼o∼r∼i∼e∼s∼
∼b∼a∼g∼ ∼A∼)
• Undo the hexagon screw on the bracket (Fig. 3 (1))
until the wheel axle ts into the bracket.
• Now guide the wheel axle into the bracket (Fig. 3 (2)).
• Fully tighten previously loosened screw.

www.scheppach.com
GB
|
33
∼S∼t∼r∼o∼k∼e∼ ∼l∼i∼m∼i∼t∼ ∼f∼o∼r∼ ∼s∼h∼o∼r∼t∼ ∼w∼o∼o∼d∼ ∼(∼F∼i∼g∼.∼ ∼1∼0∼)
Lower splitting blade position approx. 10 cm above
splitting table
• Move the splitting blade to the desired position and
release the control arm.
• Switch o the motor.
• Release the second control arm.
• Loosen the star grip screw (10a).
• Move stroke adjusting rod (8) up until it is stopped
by the spring.
• Tighten the star grip screw (10a) again.
• Switch the motor o.
• Check the upper position.
∼S∼w∼i∼t∼c∼h∼i∼n∼g∼ ∼o∼n∼/∼o-∼ ∼(∼1∼2∼)
Press the green button to switch on.
Press the red button to switch o.
Note: Before each use, always check the function of
the on-o unit by switching it on and o once.
∼R∼e∼s∼t∼a∼r∼t∼ ∼p∼r∼o∼t∼e∼c∼t∼i∼o∼n∼ ∼i∼n∼ ∼t∼h∼e∼ ∼e∼v∼e∼n∼t∼ ∼o∼f∼ ∼a∼ ∼p∼o∼w∼e∼r∼ ∼i∼n∼t∼e∼r∼r∼u∼p-
∼t∼i∼o∼n∼ ∼(∼z∼e∼r∼o∼-∼v∼o∼l∼t∼a∼g∼e∼ ∼r∼e∼l∼e∼a∼s∼e∼)
In the event of a power failure, unintentional unplug-
ging of the plug or a defective fuse, the device switches
o automatically. To switch it back on again, press the
green button on the switch unit again.
Splitting
• Place the wood on the table, hold it rmly with both
handles, press the handles downwards and, as soon
as the splitting blade penetrates the wood, push the
handles outwards while continuing to press down-
wards. This prevents pressure from being exerted
on the retaining plates.
• Only split logs that have been sawn o straight.
• Split wood vertically.
• ∼N∼e∼v∼e∼r∼ ∼s∼p∼l∼i∼t∼ ∼h∼o∼r∼i∼z∼o∼n∼t∼a∼l∼l∼y∼ ∼o∼r∼ ∼c∼r∼o∼s∼s∼w∼i∼s∼e∼.
• Wear suitable gloves when splitting wood.
• ∼A∼t∼t∼e∼n∼t∼i∼o∼n∼:∼ ∼R∼i∼s∼k∼ ∼o∼f∼ ∼i∼n∼j∼u∼r∼y∼!∼ ∼D∼o∼ ∼n∼o∼t∼ ∼r∼e∼m∼o∼v∼e∼ ∼j∼a∼m∼m∼e∼d∼
∼w∼o∼o∼d∼ ∼w∼i∼t∼h∼ ∼y∼o∼u∼r∼ ∼h∼a∼n∼d∼s∼,∼ ∼a∼l∼w∼a∼y∼s∼ ∼k∼n∼o∼c∼k∼ ∼i∼t∼ ∼o∼u∼t∼
∼a∼g∼a∼i∼n∼s∼t∼ ∼t∼h∼e∼ ∼d∼i∼r∼e∼c∼t∼i∼o∼n∼ ∼o∼f∼ ∼s∼p∼l∼i∼t∼t∼i∼n∼g∼.
Attention! The lateral tray tables may not be used as
splitting support or splitting table.
∼W∼o∼r∼k∼ ∼c∼o∼m∼p∼l∼e∼t∼e
• Move the splitting blade to the lower position.
• Release one control arm.
• Switch the device o and pull out the mains plug.
• Close the ventilation screw.
• Observe the general maintenance information.
To ensure stability, it is necessary to bolt the machine to
the oor with two dowels and screws (at least M10 x 80).
(see g. 15)
Make sure that the machine is installed completely and
properly. Before each use, always check:
• the connection cables for defective areas (cracks,
cuts and the like),
• the machine for possible damage,
• whether all screws are tightened,
• the hydraulic oil for leaks and
• the oil level,
• the on/o switch to function.
∼C∼h∼e∼c∼k∼ ∼t∼h∼e∼ ∼o∼i∼l∼ ∼l∼e∼v∼e∼l∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼3∼)
The hydraulic system is a closed system with an oil
tank, oil pump and control valve. Check the oil level
regularly before commissioning. An oil level that is too
low can damage the oil pump. The oil level must be
within the middle mark on the oil dipstick. The splitting
column must be retracted before the check, the ma-
chine must be level. Screw in the oil dipstick fully, to
measure the oil level.
∼F∼u∼n∼c∼t∼i∼o∼n∼a∼l∼ ∼c∼h∼e∼c∼k
Carry out a functional check before each use.
Action: Result:
Press both handles
downwards.
Splitting blade goes down - until
approx. 10 cm above the table.
Release one
handle at a time.
The splitting blade remains in
the selected position.
Release both
handles.
Splitting blade moves back to
the upper position.
∼A∼n∼ ∼o∼i∼l∼ ∼l∼e∼v∼e∼l∼ ∼c∼h∼e∼c∼k∼ ∼m∼u∼s∼t∼ ∼b∼e∼ ∼c∼a∼r∼r∼i∼e∼d∼ ∼o∼u∼t∼ ∼b∼e∼f∼o∼r∼e∼ ∼e∼a∼c∼h∼
∼u∼s∼e∼,∼ ∼s∼e∼e∼ ∼c∼h∼a∼p∼t∼e∼r∼ ∼“∼M∼a∼i∼n∼t∼e∼n∼a∼n∼c∼e∼”∼!
∼B∼l∼e∼e∼d∼i∼n∼g∼ ∼(∼F∼i∼g∼.∼ ∼1∼4∼)
Ventilate the hydraulic system before starting the splitter.
• Loosen the breather cap (15) several turns so that
air can escape from the oil tank.
• Leave the ap open during operation.
• Before moving the splitter, close the ap again as oil
can run out otherwise.
If the hydraulic system is not vented, the trapped air will
damage the seals and therefore the splitter!

www.scheppach.com
34
|
GB
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the designation H07RN.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of C 16A or K 16A for machines with a high start-
ing current (from 3000 watts)!
∼A∼C∼ ∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Mains voltage 230 V / 50 Hz
Mains power connection and extension leads must be
3-core = P + N + SL. - (1/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross section
of 1.5mm².
The mains power connection must be protected with a
max. 16 A fuse.
3-phase motor 400 V∼~∼ / 50 Hz
Mains voltage 400 V∼~∼ / 50 Hz
Mains power connection and extension leads must be
5-core = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross section
of 1.5mm².
The mains power connection must be protected with a
max. 16 A fuse
When connecting to the mains or in the event of the
machine being moved to another location, the turning
direction must be checked. It may be necessary to
change the polarity.
Turn the pole changing device in the device connector.
11. Cleaning
Attention!
Disconnect the mains plug before carrying out any
cleaning work.
We recommend that you clean the device directly after
every use.
Wipe swarf and dust o the machine from time to time
with a cloth.
Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic parts
of the device. Make sure that no water can penetrate
the interior of the device.
10. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the appli-
cable VDE and DIN provisions.
The customer's mains connection as well as the exten-
sion cable used must also comply with these regulations.
Use a portable safety switch (PRCD) if the residual cur-
rent protective circuit (RCD) in the mains power supply
is not provided with a rated residual current of no more
than 0.03 A.
• The product fulls the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection require-
ments. This means that use at any freely selectable
connection points is not permitted.
• The product can cause temporary voltage uctua-
tions in unfavourable mains conditions.
• The product is only intended for use at connection
points that
a) do not exceed a maximum permissible mains im-
pedance “Z”
(Zmax = 0.354 Ω (230V) / 1.043 Ω (400V)), or
b) have a mains constant current carrying capacity
of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure that the con-
nection point at which you wish to operate the prod-
uct fulls one of the requirements mentioned, a) or
b). If necessary, consult with your energy supplier
in this regard.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
socket.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Ensure that the connection cables are disconnected
from electrical power when checking for damage.

www.scheppach.com
GB
|
35
We recommend oil from the HLP 32 range.
Splitter bar
The splitter bar must be lightly greased before com-
missioning. This process must be repeated every 5
operating hours. Apply grease lightly. The bar must
∼n∼o∼t∼ ∼r∼u∼n∼ ∼d∼r∼y∼.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼c∼ ∼s∼y∼s∼t∼e∼m
The hydraulic system is a closed system with an oil
tank, oil pump and control valve.
The factory-completed system must not be changed or
tampered with.
∼C∼h∼e∼c∼k∼ ∼t∼h∼e∼ ∼o∼i∼l∼ ∼l∼e∼v∼e∼l∼ ∼r∼e∼g∼u∼l∼a∼r∼l∼y∼.
An oil level that is too low will damage the oil pump
Regularly check hydraulic connections and screw con-
nections for leaks - retighten if necessary.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
∼P∼l∼e∼a∼s∼e∼ ∼p∼r∼o∼v∼i∼d∼e∼ ∼t∼h∼e∼ ∼f∼o∼l∼l∼o∼w∼i∼n∼g∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼i∼n∼ ∼t∼h∼e∼
∼e∼v∼e∼n∼t∼ ∼o∼f∼ ∼a∼n∼y∼ ∼e∼n∼q∼u∼i∼r∼i∼e∼s∼:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
∼S∼e∼r∼v∼i∼c∼e∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼t∼i∼o∼n
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: Riving knife / bar guides, hydraulic oil
* may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
15. ∼D∼i∼s∼p∼o∼s∼a∼l∼ ∼a∼n∼d∼ ∼r∼e∼c∼y∼c∼l∼i∼n∼g
∼N∼o∼t∼e∼s∼ ∼f∼o∼r∼ ∼p∼a∼c∼k∼a∼g∼i∼n∼g
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
12. Transport
m Attention!
∼D∼i∼s∼c∼o∼n∼n∼e∼c∼t∼ ∼t∼h∼e∼ ∼m∼a∼i∼n∼s∼ ∼p∼l∼u∼g∼ ∼b∼e∼f∼o∼r∼e∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼.
To transport the log splitter, the splitting blade must be
moved all the way down. Tilt the splitter slightly with the
handle on the splitting column until the machine tilts
onto the wheels and can thus be moved away (g. 11).
13. Storage
m Attention!
∼D∼i∼s∼c∼o∼n∼n∼e∼c∼t∼ ∼t∼h∼e∼ ∼m∼a∼i∼n∼s∼ ∼p∼l∼u∼g∼ ∼b∼e∼f∼o∼r∼e∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼.
Before storing the unit, move the splitting knife to the
lower position.
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The op-
timum storage temperature lies between 5 and 30 ˚C.
Store the tool in its original packaging.
Cover the tool to protect it from dust or moisture. Store
the operating manual with the tool.
14. Maintenance
Attention!
Disconnect the mains plug before carrying out any
maintenance work.
∼W∼h∼e∼n∼ ∼d∼o∼ ∼I∼ ∼c∼h∼a∼n∼g∼e∼ ∼t∼h∼e∼ ∼o∼i∼l∼?
Initial oil change after 50 operating hours, then every
500 operating hours.
∼O∼i∼l∼ ∼c∼h∼a∼n∼g∼e∼ ∼(∼F∼i∼g∼.∼ ∼1∼2∼)
• Fully retract the splitting column.
• Place a container with at least 6 litres capacity under
the splitter.
• Release the oil dipstick (14).
• Open the drain screw (12a) at the bottom of the oil
tank so that the oil can run out.
• Close the oil drain screw (12a) again.
• Fill with 3.5 l of new hydraulic oil using a clean funnel.
• Screw the oil dipstick in again.
∼D∼i∼s∼p∼o∼s∼e∼ ∼o∼f∼ ∼t∼h∼e∼ ∼u∼s∼e∼d∼ ∼o∼i∼l∼ ∼p∼r∼o∼p∼e∼r∼l∼y∼ ∼a∼t∼ ∼a∼ ∼l∼o∼c∼a∼l∼ ∼u∼s∼e∼d∼ ∼o∼i∼l∼
collection point. Dumping used oil in the soil or
∼m∼i∼x∼i∼n∼g∼ ∼i∼t∼ ∼w∼i∼t∼h∼ ∼w∼a∼s∼t∼e∼ ∼i∼s∼ ∼p∼r∼o∼h∼i∼b∼i∼t∼e∼d∼.

www.scheppach.com
36
|
GB
Notes on the electrical and electronic equipment
∼a∼c∼t∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
Waste electrical and electronic equipment
∼d∼o∼e∼s∼ ∼n∼o∼t∼ ∼b∼e∼l∼o∼n∼g∼ ∼i∼n∼ ∼h∼o∼u∼s∼e∼h∼o∼l∼d∼ ∼w∼a∼s∼t∼e∼,∼ ∼b∼u∼t∼ ∼m∼u∼s∼t∼
∼b∼e∼ ∼c∼o∼l∼l∼e∼c∼t∼e∼d∼ ∼a∼n∼d∼ ∼d∼i∼s∼p∼o∼s∼e∼d∼ ∼o∼f∼ ∼s∼e∼p∼a∼r∼a∼t∼e∼l∼y∼!
• Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old device must be
removed non-destructively before disposal! Their
disposal is regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. munici-
pal works yards).
- Points of sale of electrical devices (stationary and
online), provided that dealers are obliged to take
them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
16. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause ∼R∼e∼m∼e∼d∼y
The hydraulic pump does
not start
No voltage Check the power supply line
The motor thermostat has
switched itself o
Allow the motor to cool down when
switched o and restart it after a while. The
cooling process causes the thermal switch
to switch back on automatically.
The column does not move
downwards
Low oil level Check the oil level and top up
One of the levers is not connected Check the attachment of the lever
Dirt in the rails Clean the column
Motor starts but the column
does not move downwards
Wrong direction of rotation of the
motor with three-phase current
Check and adjust the direction of rotation of
the motor
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical device
to a private household, the manufacturer can ar-
range for the free collection of the old electrical de-
vice upon request from the end user. Please contact
the manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
∼Y∼o∼u∼ ∼c∼a∼n∼ ∼¿∼n∼d∼ ∼o∼u∼t∼ ∼h∼o∼w∼ ∼t∼o∼ ∼d∼i∼s∼p∼o∼s∼e∼ ∼o∼f∼ ∼t∼h∼e∼ ∼d∼i∼s∼u∼s∼e∼d∼ ∼d∼e-
∼v∼i∼c∼e∼ ∼f∼r∼o∼m∼ ∼y∼o∼u∼r∼ ∼l∼o∼c∼a∼l∼ ∼a∼u∼t∼h∼o∼r∼i∼t∼y∼ ∼o∼r∼ ∼c∼i∼t∼y∼ ∼a∼d∼m∼i∼n∼i∼s∼t∼r∼a∼t∼i∼o∼n∼.
Fuels and oils
• Before disposing of the device, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an
environmentally friendly manner.

www.scheppach.com
FR
|
37
∼E∼x∼p∼l∼i∼c∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼d∼e∼s∼ ∼s∼y∼m∼b∼o∼l∼e∼s∼ ∼s∼u∼r∼ ∼l∼’∼a∼p∼p∼a∼r∼e∼i∼l
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour
la prévention des accidents.
Lire le manuel avant la mise en service !
Porter des chaussures de sécurité sûres.
Utiliser des gants de travail.
Utiliser une protection auditive et des lunettes de protection.
Utilisez un casque de protection.
Interdiction de fumer dans la zone de travail.
Ne pas laisser d’huile hydraulique couler sur le sol.
Garder la zone de travail bien rangée ! Le désordre peut entraîner des accidents !
Éliminer l'huile usagée de façon conforme (local de collecte des huiles usagées sur
place). Il est interdit de laisser s’écouler de l'huile usagée dans le sol ou de la mélanger
avec les déchets.
Il est interdit de retirer ou de modier les dispositifs de protection ou de sécurité.
Seul l’utilisateur peut se trouver dans la zone de travail de la machine. Tenir les autres
personnes ainsi que les animaux de compagnie et d’élevage à l’écart de la zone de
danger (écart minimum de 5 m).
Ne pas ôter les troncs coincés à main nue.

www.scheppach.com
38
|
FR
Ne pas utiliser l'appareil en présence d'humidité ! Protéger de l'humidité !
Attention ! Avant d'eectuer des travaux de réparation, de maintenance ou de net-
toyage, arrêter le moteur et débrancher la che secteur.
Risque de coupure ou de coincement ; ne jamais toucher les zones de danger lorsque
le fendoir est en mouvement.
Haute tension, danger de mort !
La machine doit être utilisée par une seule personne !
Oil
Oil
2x
Desserrer la vis de purge d’env. 2 tours avant le début des travaux. La fermer avant le
transport.
Prudence ! Outils mobiles !
Ne pas déplacer l’appareil à l’horizontale !
Point de levage
Attention ! Lisez la notice d’utilisation avant de procéder à l’utilisation. Utilisez les
poignées conformément aux instructions.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
m Attention !
Dans les présentes instructions d'utilisation, nous avons signalé les points qui
concernent votre sécurité par ce signe :
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
39
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 40
2. Description de l'appareil .................................................................................... 40
3. Fournitures ......................................................................................................... 40
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 40
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 41
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 45
7. Déballage ........................................................................................................... 45
8. Structure/avant mise en service ........................................................................ 46
9. Mise en service .................................................................................................. 46
10. Raccordement électrique .................................................................................. 47
11. Nettoyage ........................................................................................................... 48
12. Transport ............................................................................................................ 48
13. Stockage ............................................................................................................ 49
14. Maintenance ...................................................................................................... 49
15. Élimination et recyclage ..................................................................................... 49
16. Dépannage ........................................................................................................ 50
17. Déclaration de conformité ................................................................................. 354
FR

www.scheppach.com
40
|
FR
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d'utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l'utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d'un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l'appareil
1. Poignées de transport
2. Cale de fendage
3. Bois fendu
4. Gries réglables
5. Table
6. Couvercle
7. Roues
8. Tige de réglage de la course
9. Poignée de commande
10. Bras de commande cpl.
11. Table de décharge (latérale)
12. Combinaison de commutateurs/connecteurs
13. Moteur
14. Jauge d’huile
15. Bouchon de purge
3. Fournitures
A. Fendeuse
B. Bras de commande
C. Gries réglables
D. Supports supplémentaires
E. Roues
F. Sachet fourni (A, B, C)
G. Notice d’utilisation
H. Table avec tables de décharge
4. ∼U∼t∼i∼l∼i∼s∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼c∼o∼n∼f∼o∼r∼m∼e
La machine doit être utilisée selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l'utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respec-
ter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d'utilisation de la notice
d’utilisation.
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel appareil vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n'est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l'appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte
• Inobservation des instructions d'utilisation
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Pannes de l’installation électrique causées par un
non-respect des prescriptions et dispositions natio-
nales en matière d’électricité
Attention :
Lisez l'ensemble du texte de la notice d'utilisation avant
le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d'en exploiter les
possibilités d'emploi conforme.
La notice d'utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d'éviter les dangers, d’économiser les
coûts de réparation, de réduire les périodes d'arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de l'appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d'utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l'ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d'utilisation dans une pochette en
plastique à l'abri de la poussière et de l'humidité près
de l'appareil. Chaque opérateur doit l'avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l'utilisation de l'appa-
reil et informées des dangers associés sont autorisées
à travailler avec l’appareil. Respecter la limite d'âge
minimum requis.

www.scheppach.com
FR
|
41
Consignes de sécurité générales
• Vous devez avoir entièrement lu le manuel d’utilisa-
tion et de maintenance avant d’utiliser la machine.
• Portez toujours des chaussures de sécurité an de
garantir une protection contre le risque de chute de
troncs sur les pieds.
• Portez toujours des gants de travail pour protéger
vos mains des copeaux et éclats générés lors des
travaux.
• Portez toujours des lunettes de protection ou une
visière pour protéger vos yeux des copeaux et éclats
générés lors des travaux.
• Il est interdit de retirer ou de modier les dispositifs
de protection ou de sécurité.
• Seul l’utilisateur peut se trouver dans le rayon de tra-
vail de la machine. Aucune autre personne ni animal
ne doit se trouver dans un rayon de 5 mètres autour
de la machine.
• Il est interdit de jeter l’huile usagée dans la nature.
L’huile doit être éliminée conformément aux pres-
criptions légales en vigueur dans le pays d’exercice
de l’entreprise.
m∼ ∼R∼i∼s∼q∼u∼e∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼u∼p∼u∼r∼e∼ ∼e∼t∼ ∼d∼’∼é∼c∼r∼a∼s∼e∼m∼e∼n∼t∼ ∼d∼e∼s∼ ∼m∼a∼i∼n∼s∼ ∼:
• Ne touchez jamais les zones de danger lorsque la
cale est en mouvement.
m Avertissement !
Ne retirez jamais manuellement un tronc coincé au ni-
veau de la cale.
m Avertissement !
Débrancher la che secteur avant chaque intervention
de maintenance.
m Avertissement !
La tension est indiquée sur la plaque signalétique.
Conservez ces instructions en bon état !
Sécurité au poste de travail
• Faites en sorte que la zone de travail soit propre et
bien rangée. Les espaces de travail en désordre et
non éclairés sont propices aux accidents.
• N’utilisez pas l’appareil dans un environnement pro-
pice aux explosions, où se trouvent des liquides, gaz
ou poussières inammables. Les outils électriques
génèrent des étincelles, susceptibles de mettre le
feu à la poussière ou aux vapeurs.
• Pendant l'utilisation de l'outil électrique, maintenez
les enfants et tiers à bonne distance. Toute déviation
peut entraîner une perte de contrôle de l'appareil.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et connaître les
dangers possibles qu'elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être scrupuleusement respectées.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
• Le fendeur de bûches hydraulique est uniquement
conçu pour un fonctionnement vertical, les bois
doivent uniquement être fendus à la verticale dans
le sens des bres. Dimensions des bois à fendre :
Longueur du bois min. - max. : 10 - 55 cm
Diamètre du bois min. - max. : 8 - 30 cm
• Ne jamais fendre le bois à l’horizontale ou à contre-l.
• Respectez les prescriptions de sécurité, de travail
et de maintenance du fabricant, ainsi que les di-
mensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
• Les instructions de prévention d’accidents concer-
nées et autres règles techniques de sécurité géné-
ralement admises doivent être observées.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou répa-
rée que par des personnes la connaissant et infor-
mées des dangers. Toute modication arbitraire de
la machine annule toute garantie du fabricant pour
les dommages en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu'avec des acces-
soires originaux et des outils originaux du fabricant.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n'est pas res-
ponsable des dommages en résultant, seul l'utilisa-
teur en porte le risque.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n'ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l'appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d'activités comparables.
5. Consignes de sécurité générales
∼D∼a∼n∼s∼ ∼c∼e∼s∼ ∼i∼n∼s∼t∼r∼u∼c∼t∼i∼o∼n∼s∼ ∼d∼’∼u∼t∼i∼l∼i∼s∼a∼t∼i∼o∼n∼,∼ ∼n∼o∼u∼s∼ ∼a∼v∼o∼n∼s∼ ∼s∼i-
gnalé les points qui concernent votre sécurité par
ce signe : m

www.scheppach.com
42
|
FR
le type d’outil électrique et son mode d’utilisation, le
port d'un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque anti-poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de protection ou
une protection auditive réduit le risque de blessures.
• Portez une protection auditive. Les nuisances so-
nores peuvent entraîner une perte d'audition.
• Porter un masque de protection contre les pous-
sières. L’usinage du bois et d’autres matériaux peut
générer des poussières nocives. Ne pas usiner de
matériaux contenant de l'amiante !
• Portez des lunettes de protection. Les étincelles gé-
nérées pendant le travail, de même que les éclats,
copeaux et poussières s'échappant de l'appareil
peuvent faire perdre la vue.
• Éviter toute mise en service involontaire. Vériez que
le commutateur est positionné sur « OFF » avant de
brancher le connecteur dans la prise de courant.
• Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrup-
teur ou alors que l'appareil est activé et raccordé à
l’alimentation électrique peut entraîner des accidents.
• Avant d'activer l'appareil, retirez les outils de réglage
ou clés de serrage. Tout outil ou clé se trouvant dans
une pièce rotative de l'appareil peut entraîner des
blessures.
• Ne vous surestimez pas. Veiller à adopter une po-
sition stable et à toujours maintenir son équilibre.
Ainsi, il est possible de mieux contrôler l'appareil en
cas de situation inattendue.
• Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de vê-
tements amples ou de bijoux. Maintenir les cheveux,
vêtements et gants à bonne distance des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent d'être happés par les pièces mobiles.
Manipulation et utilisation précautionneuses des
outils électriques
• Ne surchargez pas votre outil. Utilisez l'outil élec-
trique qui convient au travail à réaliser.
L’outil électrique adapté fonctionne en eet de ma-
nière plus satisfaisante et plus sûre dans la plage de
puissance indiquée.
• Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et il
faut le réparer.
• Retirer le connecteur de la prise de courant avant
d’entreprendre de régler l'appareil, de remplacer les
accessoires ou de déposer l'appareil. Cette mesure
de sécurité empêche le démarrage impromptu de
l'appareil.
Sécurité électrique
Attention !
Lors de l'utilisation d'outils électriques, respecter les
mesures de sécurité élémentaires suivantes assurant
une protection contre les chocs électriques, les bles-
sures et les incendies. Lire toutes ces consignes avant
d'utiliser cet outil électrique et conserver les consignes
de sécurité en lieu sûr.
• Le connecteur de raccordement de l'appareil doit
correspondre à la prise de courant. Ne modier
d'aucune manière le connecteur. N'utilisez aucun
connecteur adaptateur avec des appareils mis à la
terre. Des connecteurs non modiés et ches adap-
tées réduisent le risque de choc électrique.
• Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises
à la terre, comme par ex. des tuyaux, chauages,
fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre,
le risque de choc électrique est plus important.
• Gardez l’appareil à l'abri de la pluie ou de l'humidi-
té. La pénétration d’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
• N’utilisez pas le câble pour transporter ou sus-
pendre l’appareil, ni pour débrancher le connecteur
de la prise de courant. Maintenir le câble à l'abri de
la chaleur, de l'huile, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Des câbles endommagés ou emmê-
lés augmentent le risque de choc électrique.
• Si l’outil électrique est utilisé à l'extérieur, se servir
uniquement d’un câble rallonge autorisé pour l'exté-
rieur. Le recours à un câble de rallonge convenant à
l'extérieur réduit le risque de choc électrique.
• Raccordez l’outil électrique au secteur via une prise
de courant de sécurité 16 A maximum. Nous re-
commandons de monter un dispositif de protection
contre les courants de défauts avec un courant de
déclenchement nominal ne dépassant pas 30 mA.
Demandez conseil à votre électricien.
Sécurité des personnes
• Les opérateurs doivent être âgés de plus de 18 ans.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec ce produit.
• Se montrer attentif, être conscient de ses actes et
procéder avec prudence lors du travail avec un outil
électrique. Ne pas utiliser l'appareil en cas de fa-
tigue ou si l'on est sous l'inuence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
• Tout moment d'inattention lors de l'utilisation de
l’appareil électrique peut conduire à des blessures
extrêmement graves.
• Toujours porter un équipement de protection indivi-
duelle et des lunettes de protection. Quel que soit

www.scheppach.com
FR
|
43
protéger et à protéger les personnes à proximité. Les
dispositions de sécurité de base doivent toujours être
observées an de réduire le risque de blessure et les
dangers.
La machine doit être utilisée par un seul opérateur.
• N’essayez jamais de fendre des troncs dont les di-
mensions dépassent la capacité recommandée.
• Aucun clou ou l ne doit se trouver dans les troncs,
car ils peuvent être projetés et endommager la ma-
chine.
• La coupe de l’extrémité des troncs doit être plate et
toutes les branches doivent avoir été retirées.
• Le bois doit toujours être fendu dans le sens du
grain. Ne placez pas et ne fendez pas le bois de
manière transversale par rapport à la fendeuse, car
cela pourrait endommager la fendeuse.
• L’opérateur doit utiliser la commande de la machine
à deux mains, sans utiliser un autre dispositif de
remplacement de la commande.
• La machine doit uniquement être utilisée par des
adultes qui ont lu la notice d’utilisation avant l’utili-
sation. Personne ne doit utiliser cette machine sans
avoir lu le manuel.
• Ne fendez jamais deux troncs à la fois, car le bois
pourrait être projeté, ce qui est dangereux.
• Ne rajoutez pas de bois et ne remplacez pas le bois
pendant le fonctionnement, c’est très dangereux.
• Lors du fonctionnement de la machine, les per-
sonnes et les animaux doivent se trouver à l’exté-
rieur d'un rayon minimal de 5 m autour de la fen-
deuse de bois.
• Ne modiez pas les dispositifs de protection de la
fendeuse de bois et ne travaillez jamais sans.
• Ne soumettez jamais le fendeur de bûches à une
pression du vérin de plus de 5 secondes pour fendre
du bois excessivement dur. L’huile en surchaue
sous pression peut endommager la machine. Arrê-
tez la machine et réessayez de fendre le tronc après
l’avoir pivoté à 90°. Si vous ne pouvez toujours pas
fendre le bois, cela signie que le bois est trop dur
pour la puissance de la machine et qu’il doit être
retiré an de ne pas endommager la fendeuse de
bûches.
• Ne laissez jamais la machine fonctionner sans
surveillance. Arrêtez la machine et débranchez-la
lorsque vous ne l’utilisez pas.
• N’utilisez pas la machine à proximité de gaz naturel,
de conduits d’essence ou d’autres matériaux inam-
mables.
• Conserver les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants. L’appareil ne doit pas être utili-
sé par des personnes qui ne sont pas familiarisées
avec ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisa-
teurs novices.
• Prenez soin de l’appareil. Vériez si les pièces mo-
biles fonctionnent parfaitement, ne sont pas blo-
quées ou si certaines pièces sont cassées ou si
endommagées qu'elles nuisent au bon fonctionne-
ment de l’appareil. Faire réparer les pièces endom-
magées avant d’utiliser l’appareil.
• De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus. Maintenez les outils de
coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe
bien entretenus, aux arêtes de coupe aiguisées, se
coincent moins et sont plus faciles à guider.
• Utilisez l’outil électrique et les outils auxiliaires
conformément à ces instructions et à l’utilisation
prescrite pour ce type d’appareils. Tenir compte des
conditions de travail et de l’activité à réaliser.
• Toute utilisation des outils électriques dans des buts
autres que ceux prévus peut entraîner des situations
de danger.
Service après-vente
• Ne coner la réparation de l'appareil qu'à des spé-
cialistes qualiés et utiliser uniquement des pièces
de rechange d’origine. Ainsi, la sécurité de l'outil est
garantie.
Avertissement !
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants mé-
dicaux actifs ou passifs.
Pour réduire les risques de blessures graves voire
mortelles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d'implants médicaux de consulter leur médecin,
ainsi que le fabricant de leur implant avant d'utiliser
l'outil électrique.
∼C∼o∼n∼s∼i∼g∼n∼e∼s∼ ∼d∼e∼ ∼s∼é∼c∼u∼r∼i∼t∼é∼ ∼s∼p∼é∼c∼i∼a∼l∼e∼s∼ ∼p∼o∼u∼r∼ ∼l∼e∼s∼ ∼f∼e∼n∼d∼e∼u∼r∼s∼
de bûches
m PRUDENCE !
Pièces mobiles. Ne pas toucher la zone de fendage.
m AVERTISSEMENT !
L’utilisation de cet appareil puissant présente des
dangers spéciques. Veillez particulièrement à vous

www.scheppach.com
44
|
FR
• N’utilisez jamais cet appareil avec une conduite
d’alimentation ou une rallonge inadaptée.
• N’utilisez jamais cet appareil si vous n’êtes pas rac-
cordé à une prise correctement mise à la terre, qui
fournit la puissance indiquée sur l’étiquette et qui est
protégée par un fusible.
Dangers mécaniques
Fendre le bois présente des dangers mécaniques par-
ticuliers.
• N’utilisez jamais cet appareil si vous ne portez pas
des gants de protection conformes, des chaussures
coquées et une protection oculaire autorisée.
• Faites attention aux éclats générés, évitez de vous
blesser en vous piquant et de gripper l’appareil.
• N’essayez jamais de fendre des troncs trop longs ou
trop courts, inadaptés à l’appareil.
• N’essayez jamais de fendre des troncs dans lesquels
se trouvent des clous, des ls ou d’autres objets.
• Rangez la zone de travail ; le bois fendu et les co-
peaux de bois accumulés font de l’environnement de
travail une zone dangereuse. Ne continuez jamais
de travailler dans un environnement de travail sur-
chargé, dans lequel vous pouvez glisser, trébucher
ou chuter.
• Maintenez les spectateurs à l’écart de l’appareil et
ne laissez jamais les personnes non autorisées uti-
liser l’appareil.
Risques résiduels
Cette machine a été construite en l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant des
techniques de sécurité généralement reconnues. Tou-
tefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des
travaux.
• Risque de blessures aux doigts et aux mains par
l’outil de fendage si le bois n'est pas correctement
guidé ou appuyé.
• Blessures causées par la pièce usinée qui voltige
si elle n'est pas correctement maintenue ou guidée.
• Danger dû au courant en cas d'utilisation de ligne de
raccordement électrique non conformes.
• Danger dû aux propriétés particulières du bois
(branches, forme inégale, etc.).
• Danger pour la santé dû au courant en cas d'utili-
sation de lignes de raccordement électrique non
conformes.
• Avant toute opération de réglage ou de maintenance,
arrêtez l'appareil et débranchez la che secteur.
• N'ouvrez jamais le boîtier électrique ni le capot mo-
teur. Si nécessaire, contactez un électricien spécia-
lisé.
• Assurez-vous que la machine et le câble n’entrent
jamais en contact avec de l’eau.
• Manipulez le câble d’alimentation avec précaution et
ne tirez pas dessus brutalement pour le débrancher.
Maintenez les câbles à l’écart de toute chaleur ex-
cessive, de l’huile et des objets tranchants.
• Veuillez respecter les températures lors des travaux.
Les températures ambiantes très basses ou très
élevées peuvent causer des dysfonctionnements.
• Les personnes qui utilisent l’appareil pour la pre-
mière fois doivent recevoir une formation pratique
à l’utilisation de la fendeuse de bois et être supervi-
sées par un opérateur expérimenté.
∼A∼v∼a∼n∼t∼ ∼l∼e∼s∼ ∼t∼r∼a∼v∼a∼u∼x∼,∼ ∼v∼é∼r∼i∼¿∼e∼z∼
• que toutes les fonctions de l’appareil fonctionnent
bien
• que tous les dispositifs techniques de sécurité fonc-
tionnent bien (interrupteur de sécurité à deux mains,
bouton d’arrêt d’urgence)
• que l’appareil peut bien être arrêté
• que l’appareil est bien réglé (support du tronc, gries
de maintien du tronc, hauteur de la cale de fendage)
Pour les travaux, éliminez tous les obstacles de la zone
de travail (morceaux de bois p. ex.).
∼A∼v∼e∼r∼t∼i∼s∼s∼e∼m∼e∼n∼t∼s∼ ∼s∼p∼é∼c∼i∼a∼u∼x∼ ∼l∼o∼r∼s∼ ∼d∼e∼ ∼l∼’∼u∼t∼i∼l∼i∼s∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼d∼e∼ ∼l∼a∼
∼f∼e∼n∼d∼e∼u∼s∼e∼ ∼d∼e∼ ∼b∼o∼i∼s
L’utilisation de cet appareil puissant présente des dan-
gers spéciques. Veillez particulièrement à vous proté-
ger et à protéger les personnes à proximité.
∼S∼y∼s∼t∼è∼m∼e∼ ∼h∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼q∼u∼e
N’utilisez jamais l’appareil en présence d’un risque dû
au liquide hydraulique. Contrôlez le système hydrau-
lique pour détecter d’éventuelles fuites avant d’utiliser
la fendeuse. Veillez à ce que l’appareil et la zone de
travail soient propres et exempts de taches d’huile.
Le liquide hydraulique présente des risques, car vous
pouvez glisser et chuter, vos mains peuvent glisser lors
de l’utilisation de la machine et le liquide hydraulique
peut causer un incendie.
Sécurité électrique
• N’utilisez jamais cet appareil en cas de danger élec-
trique. N’utilisez jamais un appareil électrique dans
un environnement humide.

www.scheppach.com
FR
|
45
Bruits
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
∼C∼a∼r∼a∼c∼t∼é∼r∼i∼s∼t∼i∼q∼u∼e∼s∼ ∼s∼o∼n∼o∼r∼e∼s∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Niveau de puissance sonore L
WA
97,4 dB
Niveau de pression sonore L
pA
89,8 dB
Incertitude K
WA/pA
3 dB
∼C∼a∼r∼a∼c∼t∼é∼r∼i∼s∼t∼i∼q∼u∼e∼s∼ ∼s∼o∼n∼o∼r∼e∼s∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Niveau de puissance sonore L
WA
98 dB
Niveau de pression sonore L
pA
89,8 dB
Incertitude K
WA/pA
3 dB
*Mode de fonctionnement S6 40%, fonctionnement
périodique ininterrompu avec charge d’exposition. Ce
fonctionnement est composé d’un temps de démar-
rage, d’un temps avec charge constante et d'un temps
de marche à vide. Sa durée de fonctionnement est de
10 min, sa durée d'activation relative représente 40 %
de la durée de fonctionnement.
Force de pression :
Le niveau de puissance de la pompe hydraulique in-
tégrée peut atteindre un bref niveau de pression pour
une force de fendage max. de 7 tonnes. Avec le réglage
de base, les fendeuses hydrauliques sont réglées en
usine sur un niveau de puissance inférieur d'env. 10 %.
Pour des raisons de sécurité, les réglages de base ne
doivent pas être modiés par l'utilisateur.
Veuillez noter que les circonstances extérieures, telles
que la température de service et la température am-
biante, la pression de l'air et l'humidité ont une inci-
dence sur la viscosité de l'huile hydraulique.
En outre, les tolérances de fabrication et erreurs de main-
tenance peuvent nuire au niveau de pression atteignable.
7. Déballage
Ouvrez l'emballage et sortez-en délicatement l'appareil.
Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protec-
tions d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l'appareil et les accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. En cas de réclama-
tions, le livreur doit en être informé immédiatement.
• En outre, malgré toutes les précautions prises, il
peut demeurer des risques résiduels qui ne sont pas
évidents.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d’« Utilisation conforme », ainsi que l'ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l'introduction du connecteur dans la prise,
la touche de fonctionnement ne doit pas être actionnée.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
lorsque la machine est en cours de fonctionnement.
• Lorsqu'on fend le bois, il peut y avoir, en raison de
la qualité du bois (ex. en raison de déformations, de
découpes de forme irrégulière, etc.) des risques de
projection de pièces, de blocage du fendeur et de
coincements.
6. Caractéristiques techniques
Moteur V/Hz
230 V / 50
Hz
400 V / 50
Hz
Puissance absorbée P1 3000 W 2100 W
Puissance de sortie P2 2200 W 1500 W
Mode de fonctionnement S6 40 % S6 40 %
Vitesse de rotation du
moteur min
-1
2800 2800
Inverseur de phases - oui
Dimensions L x l x h
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Hauteur de table 800 mm
Hauteur de travail 920 mm
Longueur du bois
min. - max.
10 - 55 cm
Diamètre du bois
min. - max. :
8 - 30 cm
Puissance max. 7 t
Course du vérin 495 mm
Vitesse d'avance 4,5 cm/s
Vitesse de retour 16,5 cm/s
Quantité d'huile 3,5 l
Poids approx. 98,5 kg 94,5 kg
Sous réserve de modications techniques !

www.scheppach.com
46
|
FR
• Attention : Ne serrez pas trop l'écrou autobloquant
car le bras de commande cpl. doit pouvoir se dépla-
cer vers la gauche et la droite.
• Fixez à présent l'autre bras de commande selon la
même méthode, mais de l'autre côté.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼ ∼d∼e∼s∼ ∼g∼r∼i-∼e∼s∼ ∼(∼s∼a∼c∼h∼e∼t∼ ∼f∼o∼u∼r∼n∼i∼ ∼C∼)
• Fixez les supports supplémentaires (D) sur les
gries à l'aide de deux vis cruciformes, de rondelles
et d'écrous (ill. 8). Veillez à ce que le support sup-
plémentaire le plus long soit xé à la grie (4), le
support supplémentaire le plus court doit être xé
à la grie (4a).
• Placez les gries réglables sur les écrous hexago-
naux déjà soudés et xez-les au moyen les vis de
poignée étoile et rondelles fournies (g. 8).
• Attention : les pointes placées sur les gries doivent
être orientées l'une vers l'autre après le montage (g. 9).
m ATTENTION !
Avant la mise en service, monter impérativement
∼l∼’∼a∼p∼p∼a∼r∼e∼i∼l∼ ∼e∼n∼ ∼e∼n∼t∼i∼e∼r∼ ∼!
9. Mise en service
La machine doit être installée de manière stable sur
une surface stable et plane (par ex. sol en béton).
Pour garantir la stabilité, il est nécessaire de visser la
machine au sol à l'aide de deux chevilles et de vis (au
moins M10 x 80). (voir g. 15)
Vériez que la machine soit entièrement montée et de
manière conforme aux prescriptions. Procédez à un
contrôle avant chaque utilisation :
• vérier que les câbles de raccordement ne pré-
sentent pas de zones défectueuses (ssures, cou-
pures ou marques similaires),
• que la machine n’est pas endommagée,
• Serrage solide de toutes les vis
• Absence de fuites au niveau du système hydraulique
• Niveau d'huile,
• l'interrupteur marche/arrêt sur le fonctionnement.
∼C∼o∼n∼t∼r∼ô∼l∼e∼ ∼d∼u∼ ∼n∼i∼v∼e∼a∼u∼ ∼d∼’∼h∼u∼i∼l∼e∼ ∼(∼F∼i∼g∼.∼ ∼1∼3∼)
L’installation hydraulique est un système fermé avec ré-
servoir d'huile, pompe à huile et vanne de commande.
Vériez le niveau d'huile avant chaque mise en ser-
vice. Un niveau d’huile insusant peut endommager
la pompe à huile. Le niveau d'huile doit se situer au
sein du repère central de la jauge d’huile. La colonne
Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez si possible l'emballage jusqu'à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec l'appareil à l'aide de la notice
d'utilisation avant de commencer à l'utiliser.
N'utilisez que des pièces d’origine pour les accessoires
ainsi que les pièces d'usure et de rechange. Vous trou-
verez les pièces de rechange chez votre revendeur.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d'articles,
ainsi que le type et l'année de construction de l'appareil.
m ATTENTION !
L'appareil et le matériau d'emballage ne sont pas
∼d∼e∼s∼ ∼j∼o∼u∼e∼t∼s∼ ∼!∼ ∼L∼e∼s∼ ∼e∼n∼f∼a∼n∼t∼s∼ ∼n∼e∼ ∼d∼o∼i∼v∼e∼n∼t∼ ∼p∼a∼s∼ ∼j∼o∼u∼e∼r∼ ∼a∼v∼e∼c∼
∼l∼e∼s∼ ∼s∼a∼c∼s∼ ∼e∼n∼ ∼p∼l∼a∼s∼t∼i∼q∼u∼e∼,∼ ∼¿∼l∼m∼s∼ ∼d∼'∼e∼m∼b∼a∼l∼l∼a∼g∼e∼ ∼e∼t∼ ∼p∼i∼è∼c∼e∼s∼
de petite taille ! Il existe un risque d'ingestion et
∼d∼'∼é∼t∼o∼u-∼e∼m∼e∼n∼t∼ ∼!
8. Structure/avant mise en service
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼ ∼d∼e∼s∼ ∼r∼o∼u∼e∼s∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼s∼a∼c∼h∼e∼t∼ ∼f∼o∼u∼r∼n∼i∼ ∼A∼)
• Desserrez la vis à tête hexagonale de la bride (g. 3 (1))
jusqu'à ce que l'essieu de la roue s'insère dans la bride.
• Insérez à présent l’essieu de la roue dans la bride
(g. 3 (2)).
• Resserrez la vis desserrée précédemment.
• Mettez à présent en place les roues et la rondelle.
• Fixez les roues sur l’essieu avec une goupille.
• Pour nir, mettez en place le petit enjoliveur. Répé-
tez l'opération de l’autre côté.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼ ∼d∼e∼ ∼l∼a∼ ∼t∼a∼b∼l∼e∼ ∼(∼5∼)
• Desserrez la vis à poignée-étoile (g. 4).
• Rabattez à présent les deux tablettes (11) vers l’ex-
térieur, comme l’indique la g. 5.
• Placez à présent la table dans le support prévu à cet
eet et resserrez la vis de poignée étoile desserrée
auparavant (g. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼ ∼d∼e∼s∼ ∼b∼r∼a∼s∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼m∼m∼a∼n∼d∼e∼ ∼c∼p∼l∼.∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼S∼a∼c∼h∼e∼t∼ ∼f∼o∼u∼r∼n∼i∼ ∼B∼)
Les poignées de commande des bras sont orien-
∼t∼é∼e∼s∼ ∼v∼e∼r∼s∼ ∼l∼’∼e∼x∼t∼é∼r∼i∼e∼u∼r∼ ∼!
• Insérez la vis à tête hexagonale et la rondelle dans
le trou du bras de commande (g. 7 (1)).
• Insérez le bras de commande (A) dans la bascule de
commutation (B) (g. 7 (2)).
• Placez la rondelle plate (7a) entre le bras de com-
mande et la tablette (g. 7 (2)).
• Depuis le bas, serrez maintenant la vis à tête hexa-
gonale avec la rondelle et un écrou autobloquant.

www.scheppach.com
FR
|
47
fonctionnement de l’unité d'activation/de désactivation
en procédant à une activation, puis à une désactivation.
Protection contre le redémarrage en cas de cou-
∼p∼u∼r∼e∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼u∼r∼a∼n∼t∼ ∼(∼d∼é∼c∼l∼e∼n∼c∼h∼e∼u∼r∼ ∼à∼ ∼t∼e∼n∼s∼i∼o∼n∼ ∼n∼u∼l∼l∼e∼)
En cas de coupure de courant, de débranchement in-
volontaire de la che ou de fusible défectueux, l’appa-
reil s’arrête automatiquement. Appuyez à nouveau sur
le bouton vert de l’unité de commutation pour redémar-
rer l’appareil.
Fendage
• Placez le bois sur la table, tenez bien les deux poi-
gnées, poussez les poignées vers le bas. Dès que le
fendoir pénètre dans le bois, poussez les poignées
vers l’extérieur tout en poussant vers le bas. Cela
permet d’éviter d’exercer une pression sur la plaque
de retenue.
• Fendre uniquement du bois scié droit.
• Fendez le bois à la verticale.
• ∼N∼e∼ ∼f∼e∼n∼d∼e∼z∼ ∼j∼a∼m∼a∼i∼s∼ ∼à∼ ∼l∼’∼h∼o∼r∼i∼z∼o∼n∼t∼a∼l∼e∼ ∼o∼u∼ ∼à∼ ∼l∼a∼ ∼t∼r∼a∼n∼s-
versale.
• Lors du fendage, portez des gants de protection
adaptés.
• Attention : risque de blessures ! Ne pas retirer le
bois coincé avec les mains, toujours le chasser
∼d∼a∼n∼s∼ ∼l∼e∼ ∼s∼e∼n∼s∼ ∼i∼n∼v∼e∼r∼s∼e∼ ∼d∼e∼ ∼l∼a∼ ∼f∼e∼n∼t∼e∼.
Attention ! Les tables tables de décharge latérales ne
doivent pas être utilisées comme base de fendage ou
comme table de fendage.
Fin des travaux
• Déplacez le fendoir en position inférieure.
• Relâchez un bras de commande.
• Arrêtez l'appareil et débranchez la che secteur.
• Fermez la vis de purge.
• Observez les consignes de maintenance générales.
10. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une
fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispo-
sitions de la VDE et aux normes DIN en vigueur.
Le branchement au secteur côté client et la rallonge élec-
trique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Utilisez un disjoncteur de protection ottant (PRCD)
si le disjoncteur diérentiel résiduel (RCD) du réseau
d'alimentation n'est pas doté d'un courant résiduel no-
minal de max. 0,03 A.
• Le produit remplit les exigences de la norme EN
de fendage doit être rentrée avant le contrôle. La ma-
chine doit être à plat. Faites totalement rentrer la jauge
d’huile par rotation pour mesurer le niveau d'huile.
∼C∼o∼n∼t∼r∼ô∼l∼e∼ ∼f∼o∼n∼c∼t∼i∼o∼n∼n∼e∼l
Procéder à un contrôle fonctionnel avant chaque uti-
lisation.
Action : Résultat :
Poussez les deux
poignées vers le bas.
Le fendoir s’abaisse - jusqu’à
env. 10 cm au-dessus de la table.
Relâchez une
poignée.
Le fendoir reste dans la
position sélectionnée.
Relâcher les deux
poignées.
Le fendoir retourne dans la
position supérieure.
Avant chaque utilisation, contrôlez le niveau
∼d∼’∼h∼u∼i∼l∼e∼,∼ ∼v∼o∼i∼r∼ ∼l∼e∼ ∼c∼h∼a∼p∼i∼t∼r∼e∼ ∼«∼ ∼M∼a∼i∼n∼t∼e∼n∼a∼n∼c∼e∼ ∼»∼ ∼!
∼P∼u∼r∼g∼e∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼4∼)
Purgez l’installation hydraulique avant de mettre la fen-
deuse en marche.
• Desserrez le capuchon d’aération (15) de quelques
tours an que l’air puisse s’échapper du réservoir
d'huile.
• Laissez le capuchon ouvert pendant le fonctionne-
ment.
• Avant de déplacer la fendeuse, fermez à nouveau le
capuchon, sans quoi de l’huile pourrait s’échapper.
Si vous ne purgez pas l’installation hydraulique, l’air
enfermé endommage les joints et donc la fendeuse !
∼L∼i∼m∼i∼t∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼u∼r∼s∼e∼ ∼s∼u∼r∼ ∼l∼e∼s∼ ∼b∼o∼i∼s∼ ∼c∼o∼u∼r∼s∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼0∼)
Position inférieure du fendoir env. 10 cm au-dessus de
la table de fendage
• Mettez le fendoir dans la position souhaitée et relâ-
chez un bras de commande.
• Arrêtez le moteur.
• Relâchez le deuxième bras de commande.
• Desserrez la vis de poignée étoile (10a).
• Guidez la barre de réglage de course (8) vers le haut
jusqu’à ce qu’elle soit bloquée par le ressort.
• Resserrez la vis à poignée-étoile (10a).
• Démarrez le moteur.
• Contrôlez la position supérieure.
∼A∼c∼t∼i∼v∼a∼t∼i∼o∼n∼/∼d∼é∼s∼a∼c∼t∼i∼v∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼(∼1∼2∼)
Appuyer sur le bouton vert pour activer la machine.
Appuyer sur le bouton rouge pour désactiver la machine.
Remarque : Avant chaque utilisation, vérier le bon

www.scheppach.com
48
|
FR
courant de démarrage élevé (au moins égal à 3 000 W) !
∼M∼o∼t∼e∼u∼r∼ ∼à∼ ∼c∼o∼u∼r∼a∼n∼t∼ ∼a∼l∼t∼e∼r∼n∼a∼t∼i∼f∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼T∼e∼n∼s∼i∼o∼n∼ ∼s∼e∼c∼t∼e∼u∼r∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼/∼5∼0∼ ∼H∼z
La prise secteur et la rallonge doivent être à 3 conduc-
teurs = P + N + SL. - (1/N/PE).
Les rallonges électriques doivent avoir une section
transversale d'au moins 1,5 mm².
La prise secteur est sécurisée avec 16 A maximum.
Moteur triphasé 400 V∼~/50 Hz
Tension secteur 400 V∼~/50 Hz
La prise secteur et la rallonge doivent être à 5 conduc-
teurs = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Les rallonges électriques doivent avoir une section
transversale d'au moins 1,5 mm².
La prise secteur est sécurisée avec 16 A maximum.
En cas de raccordement au secteur ou de changement
de site, le sens de rotation doit être contrôlé. Au be-
soin, la polarité doit être inversée.
Tournez le dispositif d’inversion de polarité dans la
prise de l’appareil.
11. ∼N∼e∼t∼t∼o∼y∼a∼g∼e
Attention !
Débranchez la che secteur avant toute intervention de
nettoyage.
Nous vous recommandons de nettoyer l'appareil après
chaque utilisation.
Essuyer de temps en temps la machine à l'aide d'un
chion an d'en éliminer les copeaux et la poussière.
Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chion humide
et un peu de savon noir. N’utilisez pas de produits de
nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer les
composants en plastique de l'appareil. Veillez à ce que
l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l'appareil.
12. Transport
m Attention !
∼A∼v∼a∼n∼t∼ ∼l∼e∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼,∼ ∼d∼é∼b∼r∼a∼n∼c∼h∼e∼z∼ ∼l∼a∼ ∼¿∼c∼h∼e∼ ∼s∼e∼c∼t∼e∼u∼r∼.
Pour transporter le fendeur de bûches, placez le fen-
doir en position inférieure. À l’aide de la poignée située
sur la colonne de fendage, basculez légèrement la fen-
deuse jusqu’à ce que la machine repose sur les roues
et puisse être déplacée (g. 11).
61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccor-
dement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l’uti-
liser aux points de raccordement de son propre choix.
• En cas de conditions secteur défavorables, le produit
peut conduire à des variations de tension temporaires.
• Le produit est uniquement conçu pour un raccorde-
ment à des points
a) Ne pas dépasser l’impédance réseau maximale
autorisée « Z »
Ne pas dépasser (Zmax = 0,354 Ω (230 V)/1,043
Ω (400 V)) ou
b) présentant un courant de charge permanent ad-
missible du secteur d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire après avoir consulté votre fournisseur
d’énergie, que votre point de raccordement du pro-
duit remplissent la condition a) ou b).
∼C∼â∼b∼l∼e∼ ∼d∼e∼ ∼r∼a∼c∼c∼o∼r∼d∼e∼m∼e∼n∼t∼ ∼é∼l∼e∼c∼t∼r∼i∼q∼u∼e∼ ∼d∼é∼f∼e∼c∼t∼u∼e∼u∼x
Des détériorations de l'isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des points de pliure dus à une xation ou à un che-
minement incorrects du câble de raccordement.
• Des points d'intersection si les câbles de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l'isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l'isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vériez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Assurez-vous
que le câble de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau d'électricité lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Utili-
sez uniquement des câbles de raccordement dotés du
signe H07RN.
L'indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monopha-
sé, nous recommandons de recourir à une protection
par fusibles de C 16A ou K 16A pour les machines à

www.scheppach.com
FR
|
49
les 5 heures de fonctionnement. Appliquer une petite
quantité de graisse. ∼L∼’∼é∼t∼u∼i∼ ∼n∼e∼ ∼d∼o∼i∼t∼ ∼p∼a∼s∼ ∼d∼e∼v∼e∼n∼i∼r∼ ∼s∼e∼c∼.
∼I∼n∼s∼t∼a∼l∼l∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼h∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼q∼u∼e
L’installation hydraulique est un système fermé avec ré-
servoir d'huile, pompe à huile et vanne de commande.
Le système complet côté usine ne doit être ni modié
ni transformé.
∼C∼o∼n∼t∼r∼ô∼l∼e∼r∼ ∼r∼é∼g∼u∼l∼i∼è∼r∼e∼m∼e∼n∼t∼ ∼l∼e∼ ∼n∼i∼v∼e∼a∼u∼ ∼d∼’∼h∼u∼i∼l∼e∼.
Un niveau d’huile insusant endommage la pompe à huile
Contrôlez régulièrement l’étanchéité des raccords hy-
drauliques et des vissages. Resserrez-les au besoin.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l'équipement
électrique ne doivent être eectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
∼I∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼t∼i∼o∼n∼s∼ ∼d∼e∼ ∼s∼e∼r∼v∼i∼c∼e
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d'usure* : Guidages de la cale de fendage/du
bois fendu, huile hydraulique
* ne sont pas nécessairement fournis !
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d'accueil.
15. ∼É∼l∼i∼m∼i∼n∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼e∼t∼ ∼r∼e∼c∼y∼c∼l∼a∼g∼e
∼C∼o∼n∼s∼i∼g∼n∼e∼s∼ ∼r∼e∼l∼a∼t∼i∼v∼e∼s∼ ∼à∼ ∼l∼'∼e∼m∼b∼a∼l∼l∼a∼g∼e
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
13. ∼S∼t∼o∼c∼k∼a∼g∼e
m Attention !
∼A∼v∼a∼n∼t∼ ∼l∼e∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼,∼ ∼d∼é∼b∼r∼a∼n∼c∼h∼e∼z∼ ∼l∼a∼ ∼¿∼c∼h∼e∼ ∼s∼e∼c∼t∼e∼u∼r∼.
Avant de ranger l'appareil, placez le couteau diviseur
en position basse.
Entreposez l'appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l'abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stoc-
kage optimale se situe entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil dans l'emballage d'origine.
Recouvrez l'outil an de le protéger de la poussière ou
de l'humidité. Conservez la notice d'utilisation à proxi-
mité de l'outil.
14. Maintenance
Attention !
Débranchez la che secteur avant toute intervention de
maintenance.
∼Q∼u∼a∼n∼d∼ ∼v∼i∼d∼a∼n∼g∼e∼r∼ ∼l∼’∼h∼u∼i∼l∼e∼ ∼?
Première vidange d’huile après 50 heures de fonction-
nement, puis toutes les 500 heures de fonctionnement.
∼V∼i∼d∼a∼n∼g∼e∼ ∼d∼'∼h∼u∼i∼l∼e∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼2∼)
• Rentrez entièrement la colonne de fendage.
• Placez un récipient d’une contenance d’au moins 6 l
sous la fendeuse.
• Desserrez la jauge d’huile 14.
• Dévissez la vis de vidange d'huile 12a située sous
le réservoir d’huile pour que l’huile puisse s’écouler.
• Refermez la vis de vidange d'huile 12a.
• Versez 3,5 l d’huile hydraulique neuve à l’aide d’une
trémie propre.
• Revissez la jauge d’huile.
∼É∼l∼i∼m∼i∼n∼e∼r∼ ∼l∼'∼h∼u∼i∼l∼e∼ ∼u∼s∼a∼g∼é∼e∼ ∼r∼é∼c∼o∼l∼t∼é∼e∼ ∼d∼e∼ ∼f∼a∼ç∼o∼n∼ ∼c∼o∼n∼f∼o∼r∼m∼e∼
dans le conteneur local de collecte des huiles usa-
∼g∼é∼e∼s∼.∼ ∼I∼l∼ ∼e∼s∼t∼ ∼i∼n∼t∼e∼r∼d∼i∼t∼ ∼d∼e∼ ∼l∼a∼i∼s∼s∼e∼r∼ ∼s∼’∼é∼c∼o∼u∼l∼e∼r∼ ∼d∼e∼ ∼l∼'∼h∼u∼i∼l∼e∼ ∼u∼s∼a-
gée dans le sol ou de la mélanger avec les déchets.
Nous recommandons de recourir à des huiles de la sé-
rie HLP 32.
∼É∼t∼u∼i∼ ∼d∼e∼ ∼l∼a∼ ∼f∼e∼n∼d∼e∼u∼s∼e
L’étui de la fendeuse doit être légèrement lubrié avant la
mise en service. Cette opération doit être répétée toutes

www.scheppach.com
50
|
FR
∼C∼o∼n∼s∼i∼g∼n∼e∼s∼ ∼r∼e∼l∼a∼t∼i∼v∼e∼s∼ ∼à∼ ∼l∼a∼ ∼l∼o∼i∼ ∼a∼l∼l∼e∼m∼a∼n∼d∼e∼ ∼s∼u∼r∼ ∼l∼e∼s∼ ∼a∼p-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques usa-
gés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères, mais éliminés séparément !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses données
à caractère personnel enregistrées sur l’appareil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.).
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
16. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’ate-
lier de service après-vente.
∼D∼é∼f∼a∼u∼t Cause possible Solution
La pompe hydraulique ne dé-
marre pas
Tension inexistante Vérier le câble électrique
Coupure de l'interrupteur
thermique du moteur
Après avoir arrêté le moteur, le laisser
refroidir et patienter avant de le redémarrer.
Sous l’eet du refroidissement, le ther-
mocontact se réactive automatiquement.
La colonne ne se déplace pas
vers le bas
Niveau d’huile insusant Contrôler le niveau d’huile et faire l’appoint
Un des leviers n’est pas
raccordé
Contrôler la xation des leviers
Rails encrassés Nettoyer la colonne
Le moteur démarre, mais la colonne
ne se déplace pas vers le bas
Mauvais sens de rotation du
moteur sur courant triphasé
Vérier le sens de rotation du moteur et le
régler
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions relatives
à l’élimination des appareils électriques et électro-
niques usagés peuvent s’appliquer dans les pays
hors de l’Union européenne.
∼P∼o∼u∼r∼ ∼c∼o∼n∼n∼a∼î∼t∼r∼e∼ ∼l∼e∼s∼ ∼p∼o∼s∼s∼i∼b∼i∼l∼i∼t∼é∼s∼ ∼d∼’∼é∼l∼i∼m∼i∼n∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼d∼e∼
l'appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
• Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer l’appareil !
• Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément !
• Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent être
éliminés de manière respectueuse de l’environnement.

www.scheppach.com
IT
|
51
Spiegazione dei simboli sull'apparecchio
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurez-
za e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Leggere il manuale prima della messa in funzione!
Usare scarpe antinfortunistiche.
Utilizzare guanti da lavoro.
Utilizzare otoprotettori e occhiali protettivi.
Utilizzare un elmetto di protezione.
Divieto di fumare nell'area di lavoro.
Non fare scorrere olio idraulico sul fondo.
Mantenere in ordine la zona di lavoro! Il disordine può causare incidenti!
Smaltire l’olio esausto correttamente (presso il punto di raccolta degli oli usati in loco).
È vietato scaricare l’olio usato sul fondo o insieme ai riuti.
È vietato rimuovere o modicare i dispositivi di sicurezza e protezione.
Solo l’operatore può sostare nell'area di lavoro della macchina. Tenere lontano le
persone non coinvolte nonché gli animali domestici e utili dalla zona di pericolo (5 m di
distanza minima).
Non rimuovere i tronchi inceppati con le mani.

www.scheppach.com
52
|
IT
Non utilizzare l'apparecchio in condizioni umide! Proteggere dall'umidità!
Attenzione! Prima di eettuare lavori di pulizia, manutenzione o riparazione, arrestare il
motore e rimuovere la spina elettrica.
Pericolo di taglio e di schiacciamento; non toccare mai le aree pericolose mentre il
fenditoio si muove.
Alta tensione, pericolo di vita!
La macchina può essere utilizzata solo da una persona!
Oil
Oil
2x
Prima dell'inizio del lavoro allentare di circa 2 giri la vite di sato. Chiudere prima del
trasporto.
Cautela! Attrezzi in movimento!
Non trasportare l'apparecchio in orizzontale!
Punto di sollevamento
Attenzione! Leggere le istruzioni per l'uso prima dell'utilizzo. Utilizzare le maniglie
come prescritto.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
m Attenzione!
Nelle presenti istruzioni per l'uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati
dal seguente simbolo.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.

www.scheppach.com
IT
|
53
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 54
2. Descrizione dell’apparecchio ............................................................................ 54
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 54
4. Uso consentito ................................................................................................... 54
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 55
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 59
7. Disimballaggio ................................................................................................... 59
8. Allestimento / Prima della messa in funzione ................................................... 60
9. Messa in funzione .............................................................................................. 60
10. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 61
11. Pulizia................................................................................................................. 62
12. Trasporto ............................................................................................................ 62
13. Stoccaggio ......................................................................................................... 63
14. Manutenzione .................................................................................................... 63
15. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 63
16. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 64
17. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 354

www.scheppach.com
54
|
IT
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l'uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l'utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e
delle avvertenze di sicurezza.
2. ∼D∼e∼s∼c∼r∼i∼z∼i∼o∼n∼e∼ ∼d∼e∼l∼l∼’∼a∼p∼p∼a∼r∼e∼c∼c∼h∼i∼o
1. Maniglie di trasporto
2. Cuneo spaccalegna
3. Longherone spaccatrice
4. Grae regolabili
5. Banco
6. Copertura
7. Ruote
8. Barra di regolazione della corsa
9. Manopola di comando
10. Bracci di comando compl.
11. Banco di appoggio (laterale)
12. Combinazione di interruttori/connettori
13. Motore
14. Astina dell'olio
15. Valvola di sato
3. ∼C∼o∼n∼t∼e∼n∼u∼t∼o∼ ∼d∼e∼l∼l∼a∼ ∼f∼o∼r∼n∼i∼t∼u∼r∼a
A. Spaccatrice
B. Bracci di comando
C. Grae regolabili
D. Supporti supplementari
E. Ruote
F. Sacchetto accessori (A, B, C)
G. Istruzioni per l’uso
H. Banco incl. banchi di appoggio
4. Uso consentito
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all'uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previ-
sto è da considerarsi non conforme. L'utente/l'operato-
re, e non il produttore, è unico responsabile dei danni o
di qualsiasi tipo di lesione derivante.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d'uso.
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
le auguriamo un piacevole utilizzo del suo nuovo ap-
parecchio.
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all'apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
• uso improprio
• Mancato rispetto del manuale di istruzioni
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
• uso improprio diverso dalla destinazione d’uso
• Guasti all'impianto elettrico in caso di mancata os-
servanza delle norme e delle disposizioni nazionali
in materia di elettricità.
Attenzione:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l'uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l'uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l'apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l'adabilità e la durata di vita
dell'apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l'uso, è necessario altresì osserva-
re le norme in vigore nel proprio Paese per l'apparecchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all'apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere lette e rispettate atten-
tamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull'apparecchio solo persone che
sono state istruite sull'uso dell'apparecchio e che sono
state informate dei rischi a esso associati. L'età minima
richiesta per gli operatori deve essere assolutamente
rispettata.

www.scheppach.com
IT
|
55
Indicazioni di sicurezza generali
• Prima di usare la macchina, occorre leggere com-
pletamente il manuale per l’uso e la manutenzione.
• Occorre sempre indossare calzature di sicurezza
per garantire la protezione contro il rischio di caduta
di un tronco su un piede.
• Occorre sempre indossare guanti da lavoro che pro-
teggono le mani dai trucioli e dalle schegge che si
formano durante le operazioni.
• Occorre sempre indossare un paio di occhiali pro-
tettivi oppure una visiera che proteggono gli occhi
dai trucioli e dalle schegge che possono formarsi
durante il lavoro.
• È vietato rimuovere o modicare i dispositivi di pro-
tezione o di sicurezza.
• A parte l'operatore, è vietato sostare nel raggio di
lavoro della macchina. Nessun’altra persona né gli
animali possono sostare all’interno di un raggio di 5
metri attorno alla macchina.
• È vietato scaricare l’olio esausto nell'ambiente. L’olio
deve essere smaltito in modo corretto in conformità
alle disposizioni di legge del Paese in cui l’operatore
opera.
m Pericolo di taglio o schiacciamento delle mani:
• Non toccare mai le aree pericolose quando il cuneo
è in movimento.
m Avviso!
Non rimuovere un tronco incastrato nel cuneo con la
mano.
m Avviso!
Prima di tutti i lavori di manutenzione, staccare la spina
di rete.
m Avviso!
Tensione come indicato sulla piastrina indicatrice.
Conservare con cura le presenti istruzioni!
Sicurezza sul posto di lavoro
• Tenere la zona di lavoro pulita e sgombra. Zone di
lavoro disordinate e non illuminate potrebbero pro-
vocare infortuni.
• Non lavorare con questo apparecchio in aree a ri-
schio di esplosione, nelle quali si trovano uidi, gas
o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono inammare la polvere o i vapori.
• Tenere i bambini e le altre persone distanti durante
l'utilizzo dell’elettroutensile. In caso di distrazione, si
potrebbe perdere il controllo dell’apparecchio.
Il personale addetto all'uso e alla manutenzione della
macchina deve possedere una certa dimestichezza con
la stessa ed essere a conoscenza dei possibili pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle norme
antinfortunistiche in vigore.
Rispettare le altre norme generali concernenti la medi-
cina del lavoro e la tecnica di sicurezza.
Modiche alla macchina escludono completamente la
responsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
• Lo spaccalegna idraulico può essere utilizzato solo
per il funzionamento sso, la legna può essere ta-
gliata solo in verticale in direzione delle bre. Di-
mensioni del legno da spaccare:
Lunghezza del legno min. - max.: 10 - 55 cm
Diametro del legno min. - max.: 8 - 30 cm
• Non spaccare mai il legno orizzontalmente o contro
la direzione delle bre.
• Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione
del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici
devono essere rispettate.
• Le disposizioni antinfortunistiche pertinenti e le altre
regole tecniche di sicurezza generalmente ricono-
sciute devono essere rispettate.
• La macchina può essere utilizzata, sottoposta a
manutenzione o riparata soltanto da persone che
hanno familiarità con essa e sono state istruite sui
pericoli. Modiche arbitrarie alla macchina escludo-
no la responsabilità del fabbricante per i danni che
ne derivano.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con ac-
cessori e utensili originali del produttore.
• Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d'uso. Il produttore non si assume alcu-
na responsabilità per i danni risultanti da tale uso.
Il rischio e esclusivamente a carico dell'utilizzatore.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilità se l'appa-
recchio è impiegato nel quadro di un'attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza generali
Nelle presente manuale di istruzioni i punti riguar-
danti la sicurezza sono contrassegnati dal seguen-
te simbolo: m

www.scheppach.com
56
|
IT
• Indossare dispositivi di protezione individuale e,
sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi di
protezione individuale, quali maschera antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di si-
curezza o otoprotettori, riduce il rischio di lesioni a
seconda del tipo d'uso dell'attrezzo elettrico.
• Indossare otoprotettori. L'esposizione al rumore può
provocare la perdita dell'udito.
• Indossare una maschera respiratoria antipolvere.
Durante la lavorazione del legno e di altri materiali
si può generare della polvere nociva per la salute.
Non è consentita la lavorazione di materiali conte-
nenti amianto!
• Indossare degli occhiali protettivi. Le scintille gene-
rate durante il funzionamento o le schegge, i trucioli
e la polvere che provengono dall'apparecchio pos-
sono causare la perdita della vista.
• Evitare una messa in funzione accidentale. Accer-
tarsi che l'interruttore sia in posizione “OFF” prima
di inserire la spina nella presa di corrente.
• Se durante il trasporto dell'apparecchio si tiene il
dito sull'interruttore o se si collega l'apparecchio già
acceso alla corrente elettrica, possono vericarsi
incidenti.
• Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi per dadi prima di accendere l’apparecchio.
Un attrezzo o una chiave che si trovano all'interno
di una parte del dispositivo in movimento possono
provocare delle lesioni.
• Non sopravvalutatevi. Tenere sempre una posizione
sicura e mantenere l'equilibrio in qualsiasi momento.
In questo modo è possibile controllare meglio l'ap-
parecchio, nel caso in cui si verichino situazioni
inattese.
• Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi d'ab-
bigliamento e guanti lontani dalla parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impi-
gliarsi nelle parti in movimento.
Manipolazione ed impiego accurato di elettroutensili
• Non sovraccaricare l'utensile. Utilizzare l’apparec-
chio elettrico adatto al lavoro eseguito.
Con un elettroutensile adatto, si lavora meglio e con
maggior sicurezza mantenendosi entro l'intervallo di
potenza specicato.
• Non utilizzare elettroutensili con interruttore difet-
toso. Un elettroutensile che non si riesce più ad
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
Sicurezza elettrica
Attenzione!
Quando si utilizzano elettroutensili adottare le seguen-
ti misure di sicurezza basilari per la protezione contro
le scosse elettriche, le lesioni o il pericolo di incendio.
Leggere tutte le avvertenze prima di utilizzare il pre-
sente elettroutensile e conservare con cura le avver-
tenze di sicurezza .
• Il connettore dell’apparecchio deve essere adatto
per la presa di corrente. Non deve essere assolu-
tamente modicato. Non utilizzare adattatori con gli
apparecchi con collegamento a terra. Spine non mo-
dicate e prese adatte riducono il rischio di scarica
elettrica.
• Evitare il contatto tra il corpo e le superci che scari-
cano a terra, come ad es. tubi, elementi riscaldanti,
fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio elevato di
scarica elettrica, se il proprio corpo è a potenziale
di terra.
• Tenere il dispositivo al riparo da pioggia e umidità.
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico
aumenta il rischio di scosse elettriche.
• Non utilizzare in modo scorretto il cavo mentre si tra-
sporta l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre
la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da sor-
genti di calore, olio, spigoli appuntiti o parti di di-
spositivi in movimento. Cavi danneggiati o arrotolati
aumentano il rischio di scarica elettrica.
• Quando si lavora all'aperto con un attrezzo elettrico,
utilizzare soltanto un cavo di prolunga ammesso per
l'uso in ambienti esterni. L'impiego di una prolunga
ammessa all’uso in ambienti esterni riduce il rischio
di scossa elettrica.
• Collegare l’attrezzo elettrico alla corrente di rete
tramite una presa Schuko con protezione massima
del fusibile di 16A. Consigliamo il montaggio di un
dispositivo di protezione dierenziale con una cor-
rente di intervento nominale non superiore a 30 mA.
Lasciatevi consigliare da un installatore elettricista.
Sicurezza delle persone
• L'operatore deve avere almeno 18 anni.
• I bambini non devono lavorare con questo prodotto.
• Essere vigili, prestare attenzione a quello che si fa
e procedere in modo ragionevole quando si lavora
con un elettroutensile. Non utilizzare l'apparecchio
quando si è stanchi o sotto l'inusso di droghe, al-
cool o medicinali.
• Un momento di disattenzione durante l'uso dell'elet-
troutensile può causare lesioni gravi.

www.scheppach.com
IT
|
57
m AVVISO!
L’uso di questo apparecchio ad alto rendimento può cau-
sare particolari pericoli. Accertarsi in particolare di pro-
teggere se stessi e le altre persone nelle vicinanze. Le
avvertenze di sicurezza di base devono essere sempre
rispettate per ridurre il rischio di lesioni e pericoli.
La macchina può essere azionata solo da un ope-
ratore.
• Non cercare mai di tagliare tronchi più grandi della
capacità di presa del tronco consigliata.
• I tronchi non devono contenere chiodi o li metallici
che possono volare via o danneggiare la macchina.
• I tronchi devono essere tagliati in piano all'estremità
e tutti i rami devono essere rimossi dal tronco.
• Tagliare il tronco sempre in direzione della sua ve-
natura. Non inserire e tagliare il tronco in obliquo
rispetto alla spaccatrice poiché altrimenti la spacca-
trice potrebbe danneggiarsi.
• L’operatore deve azionare il comando della macchi-
na con entrambe le mani, senza utilizzare nessun
altro dispositivo come sostituto del comando.
• La macchina può essere azionata solo da un adul-
to che ha letto le istruzioni per l'uso prima dell’uso.
Nessuno può utilizzare questa macchina senza aver
prima letto il manuale.
• Non tagliare mai contemporaneamente due tronchi
in un unico ciclo di lavoro poiché la legna potrebbe
volare via, il che è pericoloso.
• Non aggiungere o sostituire mai la legna durante il
funzionamento poiché è molto pericoloso.
• Quando la macchina è in funzione, le persone e gli
animali devono essere tenuti ad un raggio di almeno
5 metri dallo spaccalegna.
• Non modicare mai i dispositivi di protezione dello
spaccalegna né lavorare sena di essi.
• Non usare mai la pressione del cilindro per forzare lo
spaccalegna a spaccare legno eccessivamente duro
per più di 5 secondi. L’olio surriscaldato può dan-
neggiare la macchina sotto pressione. Arrestare la
macchina e cercare di tagliare il tronco di nuovo dopo
aver ruotato il tronco di 90°. Se continua ad essere
impossibile spaccare il legno, questo signica che la
durezza del legno supera la potenza della macchina
e pertanto questo legno deve essere scartato, an-
ché lo spaccalegna non venga danneggiato.
• Non lasciare mai la macchina in funzione incusto-
dita. Arrestare la macchina e staccarla dalla rete
quando non si lavora.
• Non azionare la macchina nelle vicinanze di gas na-
turale, benzina o altri materiali inammabili.
• Estrarre la spina dalla presa prima di impostare i pa-
rametri dell’apparecchio, sostituire i componenti ac-
cessori o riporre l’apparecchio. Questa precauzione
impedisce l’avvio accidentale dell’apparecchio.
• Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla por-
tata dei bambini. Non lasciare che il dispositivo venga
utilizzato da chi non ha dimestichezza nel suo uso o
non ha letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
• Prendersi cura degli apparecchi con diligenza. Control-
lare che i componenti mobili funzionino in modo impec-
cabile e non si blocchino; vericare che non ci siano
componenti rotti o danneggiati che possano inuenza-
re il funzionamento del dispositivo. Fare riparare le parti
danneggiate prima dell'utilizzo del dispositivo.
• Molti infortuni sono causati da una cattiva manuten-
zione degli apparecchi. Tenere i propri attrezzi da
taglio alati e puliti. Utensili di taglio con bordi alati
e sottoposti ad una manutenzione accurata si bloc-
cano con una frequenza minore e sono più agevoli
da controllare.
• Utilizzare attrezzo elettrico, accessori ecc. sulla
base di queste istruzioni e come prescritto per que-
sto particolare tipo di apparecchio. Prendere anche
in considerazione le condizioni operative e l’attività
da svolgere.
• Un utilizzo degli elettroutensili per applicazioni di-
verse da quelle previste può comportare situazioni
pericolose.
Assistenza
• Lasciare che sia solo personale specializzato e qua-
licato a riparare il vostro strumento, e solo utiliz-
zando pezzi di ricambio originali. In questo modo si
garantisce che la sicurezza dell'apparecchio riman-
ga inalterata.
Avviso!
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico
durante l'esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il fabbricante dell'impianto medico
prima di utilizzare l'attrezzo elettrico.
Indicazioni di sicurezza speciali per spaccalegna
m Cautela!
Parti mobili della macchina. Non mettere le mani nell'a-
rea di spaccatura.

www.scheppach.com
58
|
IT
apparecchio elettrico in condizioni di bagnato.
• Non azionare mai questo apparecchio con un cavo
di alimentazione o un cordone di prolunga non adatti.
• Non azionare mai questo apparecchio se non si è
collegati a una presa adeguatamente messa a terra
che fornisca la potenza indicata sull'etichetta e che
sia protetta da un fusibile.
Pericoli meccanici
I tagli di legna provocano pericoli meccanici particolari.
• Non azionare mai questo apparecchio se non si in-
dossano guanti protettivi, calzature con puntale in
acciaio e una protezione per gli occhi omologata.
• Prudenza per le schegge che si formano; evitare lesioni
da punta e un possibile trascinamento dell'apparecchio.
• Non cercare mai di tagliare tronchi troppo lunghi
o troppo corti che non si adeguano esattamente
all'apparecchio.
• Non cercare mai di tagliare tronchi che contengono
chiodi, li metallici o altri oggetti.
• Durante i lavori, tenere in ordine; la legna e i trucioli
di legno tagliati che si accumulano possono gene-
rare una situazione di lavoro pericolosa. Non conti-
nuare mai a lavorare in un'area di lavoro strapiena in
cui è possibile scivolare, inciampare o cadere.
• Tenere lontane terze persone che osservano
dall'apparecchio e non permettere mai alle persone
non autorizzate di usare l'apparecchio.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo tecnologie all'a-
vanguardia e conformemente alle regole di tecnica di
sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impie-
go, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di lesioni per dita e mani a causa dell’uten-
sile da taglio in caso di guida impropria o appoggio
non corretto del legno.
• Lesioni dovute al lancio di pezzi da lavorare in caso
di supporto o guida impropri.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell'utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Pericolo a causa di particolari caratteristiche del le-
gno (rami, forma irregolare ecc.).
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell'u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di rete
prima di eettuare qualsiasi operazione di regola-
zione o manutenzione.
• Non aprire mai la scatola di distribuzione o il rive-
stimento del motore. Se necessario, contattare un
elettricista qualicato.
• Accertarsi che la macchina e i cavi non entrino mai
in contatto con l'acqua.
• Maneggiare con cura il cavo di alimentazione e non
tirare o strappare il cavo di rete con forza per stac-
carlo. Tenere lontani i cavi da calore eccessivo, olio
e oggetti appuntiti.
• Prestare attenzione alle condizioni di temperatura
durante il lavoro. Temperature ambiente estrema-
mente basse ed estremamente alte possono causa-
re malfunzionamenti.
• I primi utilizzatori devono ricevere una formazione pratica
nell’uso dello spaccalegna da parte di personale esperto
e svolgere i lavori prima sotto la loro sorveglianza.
Prima dei lavori, controllare
• Se tutte le funzioni dell'apparecchio funzionano cor-
rettamente
• Se tutti i dispositivi tecnici di sicurezza funzionano
correttamente (interruttore di sicurezza a due mani,
interruttore per arresto d'emergenza)
• Se l'apparecchio può essere spento regolarmente
• Se l'apparecchio è impostato correttamente (base
del tronco, grae di ritenuta del tronco, altezza del
cuneo spaccalegna)
Durante i lavori, tenere sempre l'area di lavoro libera da
ostacoli (ad es. tondelli).
∼A∼v∼v∼i∼s∼i∼ ∼s∼p∼e∼c∼i∼a∼l∼i∼ ∼d∼u∼r∼a∼n∼t∼e∼ ∼i∼l∼ ∼f∼u∼n∼z∼i∼o∼n∼a∼m∼e∼n∼t∼o∼ ∼d∼e∼l∼l∼o∼
spaccalegna
Durante l’uso di questo apparecchio ad alto rendimen-
to possono insorgere particolari pericoli. Accertarsi in
particolare di proteggere se stessi e le altre persone
nelle vicinanze.
Sistema idraulico
Non azionare mai questo apparecchio se sussiste un
pericolo dovuto al liquido idraulico. Prima di utilizzare
la spaccatrice, controllare l'eventuale presenza di per-
dite nel sistema idraulico. Accertarsi che l'apparecchio
e la relativa area di lavoro siano puliti e privi di macchie
d’olio. Il liquido idraulico può causare pericoli poiché vi
si potrebbe scivolare o cadere sopra, le mani potreb-
bero scivolare durante l’uso della macchina oppure
potrebbe insorgere il pericolo di incendio.
Sicurezza elettrica
• Non azionare mai questo apparecchio in caso di
potenziale pericolo elettrico. Non azionare mai un

www.scheppach.com
IT
|
59
Rumori
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. In caso di rumore della macchina superiore a 85
dB, usare otoprotettori adeguati.
∼V∼a∼l∼o∼r∼i∼ ∼c∼a∼r∼a∼t∼t∼e∼r∼i∼s∼t∼i∼c∼i∼ ∼d∼e∼l∼l∼e∼ ∼e∼m∼i∼s∼s∼i∼o∼n∼i∼ ∼s∼o∼n∼o∼r∼e∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Livello di potenza acustica L
WA
97,4 dB
Livello di pressione acustica L
pA
89,8 dB
Incertezza K
WA/pA
3 dB
∼V∼a∼l∼o∼r∼i∼ ∼c∼a∼r∼a∼t∼t∼e∼r∼i∼s∼t∼i∼c∼i∼ ∼d∼e∼l∼l∼e∼ ∼e∼m∼i∼s∼s∼i∼o∼n∼i∼ ∼s∼o∼n∼o∼r∼e∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Livello di potenza acustica L
WA
98 dB
Livello di pressione acustica L
pA
89,8 dB
Incertezza K
WA/pA
3 dB
*Modalità operativa S6 40%, funzionamento periodico
ininterrotto con sollecitazione intermittente. Il funziona-
mento è dato da un tempo di avviamento, un tempo a
carico costante e un tempo di inattività. La durata del
ciclo è di 10 min, il relativo fattore di servizio è pari al
40% della durata del ciclo.
Forza di compressione:
Il livello di potenza della pompa idraulica integrata può
raggiungere per breve tempo un livello di pressione per
una forza di spaccatura di max. 7 tonnellate. Nell’im-
postazione di base, gli spaccalegna idraulici vengono
regolati in fabbrica ad un livello di potenza più basso
del 10% ca.
Per ragioni di sicurezza, le impostazioni di base non
devono essere modicate dall’utente.
Si prega di notare che le condizioni esterne, come
la temperatura di esercizio e ambiente, la pressione
dell'aria e l’umidità, possono inuenzare la viscosità
dell’olio idraulico.
Inoltre, le tolleranze di errore e gli errori di manuten-
zione possono compromettere il livello di pressione
raggiungibile.
7. Disimballaggio
Aprire l'imballaggio ed estrarre con cautela l'apparecchio.
Rimuovere il materiale d'imballaggio nonché le stae di
sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se presenti).
Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
Controllare l'apparecchio e gli accessori per rilevare
l'eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque venirsi a creare dei
rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se si
osservano le "Istruzioni di sicurezza" e "Uso previ-
sto", nonché le istruzioni per l'uso nel loro complesso.
• Evitare le messe in funzione accidentali della macchi-
na: quando si inserisce la spina nella presa di corren-
te non deve essere premuto il pulsante di accensione.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
• Durante la spaccatura, la natura del legno (per
esempio a causa di concrescenze, sezioni di tron-
co dalla forma irregolare, ecc.) può comportare dei
rischi quali la fuoriuscita di componenti, blocco della
spaccatrice e schiacciamenti.
6. Dati tecnici
Motore V/Hz
230V /
50Hz
400V /
50Hz
Potenza assorbita P1 3000 W 2100 W
Potenza resa P2 2200 W 1500 W
Modalità operativa S6 40% S6 40%
Numero di giri del motore
giri
min
2800 2800
Invertitore di fase - sì
Dimensioni Lung. x Larg.
x H
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Altezza del banco 800 mm
Altezza di lavoro 920 mm
Lunghezza legna
min. - max.
10 - 55 cm
Diametro legna
min. - max.:
8 - 30 cm
Potenza max. 7 t
Corsa cilindro 495 mm
Velocità di avanzamento 4,5 cm/s
Velocità di ritorno 16,5 cm/s
Quantità di olio 3,5 l
Peso ca. 98,5 kg 94,5 kg
Con riserva di modiche tecniche!

www.scheppach.com
60
|
IT
verso il foro sul braccio di comando (Fig. 7 (1)).
• Inserire il braccio di comando (A) nell'interruttore
basculante (B) (Fig. 7 (2)).
• Collocare la rondella di rasamento (7a) tra il braccio
di comando e il supporto (Fig. 7 (2)).
• Stringere ora dal basso la vite a testa esagonale con
la rondella e un dado autobloccante.
• Attenzione: Serrare il dado autobloccante solo in
modo che al braccio di comando completo sia pos-
sibile muoversi a sinistra e a destra.
• A questo punto, ssare l'altro braccio di comando
sull'altro lato secondo il metodo descritto.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼g∼i∼o∼ ∼g∼r∼a-∼e∼ ∼(∼s∼a∼c∼c∼h∼e∼t∼t∼o∼ ∼d∼e∼g∼l∼i∼ ∼a∼c∼c∼e∼s∼s∼o∼r∼i∼ ∼C∼)
• Fissare i sostegni supplementari (D) rispettivamen-
te con due viti con intaglio a croce, rondelle e dadi
sulle grae (Fig. 8). Assicurarsi che il sostegno sup-
plementare più lungo sia ssato alla graa (4), il so-
stegno supplementare più corto deve essere ssato
alla graa (4a).
• Posizionare le grae regolabili sui dadi esagonali già
saldati e ssarle con le viti con manopola a stella e le
rondelle fornite in dotazione (Fig. 8).
• Attenzione: le dentellature applicate alle grae de-
vono essere rivolte l’una verso l'altra dopo il mon-
taggio (Fig. 9).
m ATTENZIONE!
∼P∼r∼i∼m∼a∼ ∼d∼e∼l∼l∼a∼ ∼m∼e∼s∼s∼a∼ ∼i∼n∼ ∼f∼u∼n∼z∼i∼o∼n∼e∼ ∼è∼ ∼o∼b∼b∼l∼i∼g∼a∼t∼o∼r∼i∼o∼ ∼m∼o∼n-
tare completamente l'apparecchio!
9. ∼M∼e∼s∼s∼a∼ ∼i∼n∼ ∼f∼u∼n∼z∼i∼o∼n∼e
La macchina deve essere installata in posizione sicura su
un fondo stabile e piano (ad es. pavimento di cemento).
Per garantire la stabilità, è necessario avvitare la mac-
china al fondo con due tasselli e viti (almeno M10 x
80). (Vedere Fig. 15)
Accertarsi che la macchina sia montata al completo e nel
rispetto delle norme. Prima di ogni impiego controllare:
• le linee di allacciamento, vericando l'eventuale pre-
senza di punti difettosi (crepe, tagli e altri difetti simili),
• la macchina, vericando la presenza di danni,
• se tutte le viti sono serrate bene,
• se l’impianto idraulico ha punti non a tenuta e
• il livello dell'olio,
• il funzionamento dell’interruttore ON/OFF.
caso di reclami informare immediatamente la ditta tra-
sportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l'imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio
con l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio
rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l'anno di costruzione dell'apparecchio.
m ATTENZIONE!
L'apparecchio e il materiale d'imballaggio non so-
no giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
∼s∼o-∼o∼c∼a∼m∼e∼n∼t∼o∼!
8. Allestimento / Prima della messa in
∼f∼u∼n∼z∼i∼o∼n∼e
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼g∼i∼o∼ ∼r∼u∼o∼t∼e∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼s∼a∼c∼c∼h∼e∼t∼t∼o∼ ∼d∼e∼g∼l∼i∼ ∼a∼c∼c∼e∼s-
∼s∼o∼r∼i∼ ∼A∼)
• Allentare la vite a testa esagonale sulla linguetta
(Fig. 3 (1)) no a quando è possibile inserire perfet-
tamente l’asse delle ruote nel coprigiunto.
• A questo punto, inlare l'asse delle ruote nel copri-
giunto (Fig. 3 (2)).
• Stringere bene la vite precedentemente allentata.
• Applicare ora le ruote e la rondella.
• Fissare le ruote all'asse con una coppiglia.
• Applicare inne il piccolo copriruota. Ripetere que-
sta operazione sull'altro lato.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼g∼i∼o∼ ∼b∼a∼n∼c∼o∼ ∼(∼5∼)
• Allentare la vite con manopola a stella (Fig. 4).
• Aprire ora i due banchi di appoggio (11) verso l'ester-
no, come ragurato nella Fig. 5.
• Inserire ora il banco nell'apposito supporto e serrare
di nuovo la vite con manopola a stella precedente-
mente allentata (Fig. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼g∼i∼o∼ ∼d∼e∼i∼ ∼b∼r∼a∼c∼c∼i∼ ∼d∼i∼ ∼c∼o∼m∼a∼n∼d∼o∼ ∼c∼o∼m∼p∼l∼e∼t∼i∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼S∼a∼c∼c∼h∼e∼t∼t∼o∼ ∼d∼e∼g∼l∼i∼ ∼a∼c∼c∼e∼s∼s∼o∼r∼i∼ ∼B∼)
Le maniglie di comando dei bracci sono rivolte ver-
∼s∼o∼ ∼l∼’∼e∼s∼t∼e∼r∼n∼o∼!
• Inlare la vite a testa esagonale e la rondella attra-

www.scheppach.com
IT
|
61
• Avvitare nuovamente la vite con manopola a stella
(10a).
• Accendere il motore.
• Vericare la posizione superiore.
∼A∼c∼c∼e∼n∼s∼i∼o∼n∼e∼/∼S∼p∼e∼g∼n∼i∼m∼e∼n∼t∼o∼ ∼(∼1∼2∼)
Premere il pulsante verde per l'accensione.
Premere il pulsante rosso per lo spegnimento.
Indicazione: Prima di ogni uso, vericare la funzione
dell'unità di accensione-spegnimento, accendendola e
spegnendola una volta.
Sicurezza contro il riavvio automatico in caso di inter-
∼r∼u∼z∼i∼o∼n∼e∼ ∼d∼i∼ ∼c∼o∼r∼r∼e∼n∼t∼e∼ ∼(∼i∼n∼t∼e∼r∼r∼u∼t∼t∼o∼r∼e∼ ∼d∼i∼ ∼m∼i∼n∼i∼m∼a∼ ∼t∼e∼n∼s∼i∼o∼n∼e∼)
In caso di interruzione di corrente, di rimozione involonta-
ria della spina oppure di un fusibile difettoso, l’apparecchio
si spegne in automatico. Per la riaccensione, premere di
nuovo il pulsante verde sull’unità di commutazione.
Colonne
• Posizionare il legno sul banco, tenerlo fermo con
entrambi le maniglie, premere le maniglie verso il
basso, non appena il fenditoio penetra nel legno,
spingere le maniglie verso l'esterno mentre si preme
verso il basso. Questo evita di esercitare pressione
sulle piastre di ssaggio.
• Spaccare solo legno segato longitudinalmente.
• Spaccare la lagna in verticale.
• Non tagliare mai in direzione orizzontale o obliqua.
• Durante il taglio del legno indossare una protezione
delle mani adatta.
• Attenzione: pericolo di lesioni! Non rimuovere il
legno incastrato con le mani, estrarlo sempre in
direzione contraria a quella di spacco.
Attenzione! Non è consentito utilizzare i banchi di ap-
poggio laterali come piano/banco spaccalegna.
Fine dei lavori
• Portare il fenditoio nella posizione inferiore.
• Lasciare un braccio di comando libero.
• Spegnere il dispositivo e staccare la spina elettrica.
• Chiudere la vite di sato.
• Rispettare le istruzioni di manutenzione generali.
10. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l'e-
sercizio. L'allacciamento è conforme alle disposizioni
VDE e DIN pertinenti.
L'allacciamento alla rete lato cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
∼C∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼a∼r∼e∼ ∼i∼l∼ ∼l∼i∼v∼e∼l∼l∼o∼ ∼d∼e∼l∼l∼'∼o∼l∼i∼o∼ ∼(∼F∼i∼g∼.∼ ∼1∼3∼)
L'impianto idraulico è un sistema chiuso con serbatoio
dell'olio, pompa dell'olio e valvola di controllo. Verica-
re regolarmente il livello dell'olio prima di ogni messa in
funzione. Un livello dell'olio troppo basso può danneggia-
re la pompa. Il livello dell'olio deve trovarsi entro la marca-
tura centrale sull'astina dell’olio. La colonna spaccalegna
deve essere rientrata prima della verica, la macchina
deve essere in posizione piana. Inserire completamente
ruotando l'astina dell'olio per misurare il livello dell’olio.
∼C∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼o∼ ∼d∼i∼ ∼f∼u∼n∼z∼i∼o∼n∼a∼m∼e∼n∼t∼o
Prima di ogni utilizzo si deve eettuare una verica del
funzionamento.
Azione: Risultato:
Spingere verso il
basso entrambe le
impugnature.
Il fenditoio si abbassa, no a
circa 10 cm sopra il banco.
Rilasciare
un'impugnatura alla
volta.
Il fenditoio rimane fermo
nella posizione scelta.
Rilasciare entrambe
le impugnature.
Il fenditoio ritorna nella
posizione superiore.
Prima d ogni uso, occorre eseguire un controllo del
∼l∼i∼v∼e∼l∼l∼o∼ ∼d∼e∼l∼l∼’∼o∼l∼i∼o∼,∼ ∼v∼e∼d∼e∼r∼e∼ ∼i∼l∼ ∼c∼a∼p∼i∼t∼o∼l∼o∼ ∼“∼M∼a∼n∼u∼t∼e∼n∼z∼i∼o∼n∼e∼”∼!
∼S∼¿∼a∼t∼o∼ ∼(∼F∼i∼g∼.∼ ∼1∼4∼)
Satare l'impianto idraulico prima di mettere in funzio-
ne la spaccatrice.
• Svitare il coperchio di sato (15) di alcuni giri, per
poter scaricare l'aria dal serbatoio dell'olio.
• Lasciare aperta lo sportello durante il funzionamento.
• Prima di spostare la spaccatrice, chiudere di nuovo
lo sportello per evitare la fuoriuscita di olio.
Se l’impianto idraulico non viene satato, l'aria in ingres-
so danneggia le guarnizioni e quindi la spaccatrice!
∼L∼i∼m∼i∼t∼a∼z∼i∼o∼n∼e∼ ∼c∼o∼r∼s∼a∼ ∼p∼e∼r∼ ∼l∼e∼g∼n∼a∼ ∼c∼o∼r∼t∼a∼ ∼(∼F∼i∼g∼.∼ ∼1∼0∼)
Posizione inferiore del fenditoio circa 10 cm sopra il
banco di taglio
• Portare il fenditoio nella posizione desiderata e rila-
sciare un braccio di comando.
• Spegnere il motore.
• Rilasciare il secondo braccio di comando.
• Allentare la vite con manopola a stella (10a).
• Spostare la barra di regolazione della corsa (8) ver-
so l'alto no a quando viene fermata dalla molla.

www.scheppach.com
62
|
IT
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per macchine con un'elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 Watt), di impiegare una
protezione di tipo C da 16A o di tipo K da 16A!
∼M∼o∼t∼o∼r∼e∼ ∼a∼ ∼c∼o∼r∼r∼e∼n∼t∼e∼ ∼a∼l∼t∼e∼r∼n∼a∼t∼a∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼T∼e∼n∼s∼i∼o∼n∼e∼ ∼d∼i∼ ∼r∼e∼t∼e∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
L'allacciamento alla rete e il cordone di prolunga devo-
no essere a 3 li = P + N + SL. - (1/N/PE).
I cordoni di prolunga devono avere una sezione mini-
ma di almeno 1,5 mm².
L'allacciamento alla rete viene protetto con un massi-
mo di 16 A.
∼M∼o∼t∼o∼r∼e∼ ∼t∼r∼i∼f∼a∼s∼e∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼ / 50 Hz
Tensione di rete 400 V∼~∼ / 50 Hz
L'allacciamento alla rete e il cordone di prolunga devo-
no essere a 5 li = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
I cordoni di prolunga devono avere una sezione minima
di almeno 1,5 mm².
Il collegamento di rete viene protetto con un massimo
di 16 A
Quando si eettua l'allacciamento alla rete o si cam-
bia luogo, occorre controllare la direzione di rotazione.
All’occorrenza, occorre cambiare la polarità.
Ruotare il dispositivo di inversione di polarità nella pre-
sa dell'apparecchio.
11. Pulizia
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spina
elettrica.
Si raccomanda di pulire l'apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina.
Pulire regolarmente l'apparecchio con un panno umido
e del sapone lubricante. Non impiegare detergenti o
solventi; questi potrebbero corrodere le parti di plastica
dell'apparecchio. Assicurarsi che non possa penetrare
acqua all'interno dell'apparecchio.
12. Trasporto
m Attenzione!
Scollegare la spina di rete prima del trasporto.
Per trasportare lo spaccalegna, occorre spostare com-
pletamente verso il basso il fenditoio. Ribaltare leg-
Utilizzare un interruttore di protezione personale (PRCD)
modicabile in loco, qualora nella rete di alimentazione
non sia previsto l’interruttore dierenziale (RCD) con
una corrente nominale di guasto massima di 0,03A.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l'allaccia-
mento. Ciò signica che non ne è consentito l'uso
con collegamento a punti scelti a proprio piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli, il prodotto
può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
• Il prodotto è concepito esclusivamente per essere
utilizzato in punti di collegamento che
a) non superino un'impedenza di rete massima am-
messa "Z"
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)) oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua della
rete almeno di 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia elet-
trica, è necessario assicurare che il punto di collega-
mento in cui si desidera azionare il prodotto soddis
uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
∼C∼a∼v∼o∼ ∼d∼i∼ ∼a∼l∼i∼m∼e∼n∼t∼a∼z∼i∼o∼n∼e∼ ∼e∼l∼e∼t∼t∼r∼i∼c∼a∼ ∼d∼i∼f∼e∼t∼t∼o∼s∼o
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all'isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all'isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell'invecchiamento dell'isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all'isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi per il collegamento elettrico devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare solamen-
te cavi di collegamento con la denominazione H07RN.
La designazione del tipo deve essere stampata sul
cavo di collegamento.

www.scheppach.com
IT
|
63
mente lubricato con grasso prima della messa in
funzione. Questa procedura deve essere ripetuta ogni
5 ore di servizio. Applicare delicatamente il grasso. Il
∼l∼o∼n∼g∼h∼e∼r∼o∼n∼e∼ ∼n∼o∼n∼ ∼d∼e∼v∼e∼ ∼f∼u∼n∼z∼i∼o∼n∼a∼r∼e∼ ∼a∼ ∼s∼e∼c∼c∼o∼.
Impianto idraulico
L'impianto idraulico è un sistema chiuso con serbatoio
dell'olio, pompa dell'olio e valvola di controllo.
Il sistema reso completo in fabbrica non deve essere
modicato o manipolato.
Controllare regolarmente il livello dell'olio.
Un livello dell'olio troppo basso danneggia la pompa
dell’olio
Controllare regolarmente che i collegamenti idraulici e
i collegamenti a vite non presentino perdite - se neces-
sario, serrarli.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico pos-
sono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati della piastrina indicatrice del motore
∼I∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼z∼i∼o∼n∼i∼ ∼s∼u∼l∼l∼e∼ ∼r∼i∼p∼a∼r∼a∼z∼i∼o∼n∼i
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti compo-
nenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all'uso
e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: guide del cuneo spaccalegna/
longherone della spaccatrice, olio idraulico
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
15. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
germente con il piede la spaccatrice con la maniglia
e la colonna spaccalegna no a quando la macchina
si inclina sulle ruote; si può quindi proseguire (Fig. 11).
13. Stoccaggio
m Attenzione!
Scollegare la spina di rete prima del trasporto.
Prima di stoccare l'apparecchio, portare il fenditoio nel-
la posizione inferiore.
Conservare l'apparecchio e i suoi accessori in un luogo
buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è com-
presa tra 5 e 30 °C.
Conservare l'attrezzo nel suo imballaggio originale.
Coprire l'attrezzo per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi dell'attrezzo.
14. Manutenzione
Attenzione!
Scollegare la spina elettrica prima di ogni intervento di
manutenzione.
∼Q∼u∼a∼n∼d∼o∼ ∼c∼a∼m∼b∼i∼o∼ ∼l∼’∼o∼l∼i∼o∼?
Primo cambio dell'olio dopo 50 ore di servizio, poi sem-
pre ogni 500 ore di servizio.
∼C∼a∼m∼b∼i∼o∼ ∼d∼e∼l∼l∼'∼o∼l∼i∼o∼ ∼(∼F∼i∼g∼.∼ ∼1∼2∼)
• Fare rientrare completamente la colonna spaccalegna.
• Posizionare un contenitore con almeno 6 l di capaci-
tà sotto la spaccatrice.
• Allentare l’astina dell'olio (14).
• Aprire la vite di scarico dell’olio (12a) sotto al serba-
toio dell'olio, anché l'olio possa fuoriuscire.
• Richiudere la vite di scarico dell'olio (12a).
• Rabboccare con 3,5l di olio idraulico nuovo, usando
un imbuto pulito.
• Avvitare nuovamente l’astina dell’olio.
Smaltire in modo regolare l'olio esausto nei punti
di racconta locali di olio usato. È vietato disperde-
∼r∼e∼ ∼o∼l∼i∼o∼ ∼u∼s∼a∼t∼o∼ ∼s∼u∼l∼ ∼s∼u∼o∼l∼o∼ ∼o∼ ∼i∼n∼s∼i∼e∼m∼e∼ ∼a∼i∼ ∼r∼i∼¿∼u∼t∼i∼ ∼u∼r∼b∼a∼n∼i∼.
Consigliamo di utilizzare un olio della serie HLP 32.
Longherone della spaccatrice
Il longherone della spaccatrice deve essere legger-

www.scheppach.com
64
|
IT
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
∼t∼r∼i∼c∼i∼ ∼e∼d∼ ∼e∼l∼e∼t∼t∼r∼o∼n∼i∼c∼i∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
∼r∼i∼e∼n∼t∼r∼a∼n∼o∼ ∼n∼e∼i∼ ∼r∼i∼¿∼u∼t∼i∼ ∼d∼o∼m∼e∼s∼t∼i∼c∼i∼,∼ ∼m∼a∼ ∼d∼e∼v∼o∼n∼o∼ ∼e∼s-
sere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L'utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali).
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
16. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non fun-
zionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all'ocina del servizio assistenza.
Guasto Possibile causa Azione correttiva
La pompa idraulico non si
mette in moto
La tensione è assente Controllare i cavi elettrici di alimentazione
Il termointerruttore del motore
si è spento
Fare rareddare il motore allo stato spento
e riavviarlo dopo un po' di tempo. Durante
il processo di rareddamento l'interruttore
termico si riattiva automaticamente.
La colonna non si muove verso
il basso
Livello dell'olio basso Controllare e rabboccare il livello dell'olio
Una delle leve non è collegata Controllare il ssaggio delle leva
Sporco nelle guide Pulire la colonna
Il motore si avvia, ma la colon-
na non si muove verso il basso
Senso di rotazione errato del
motore con corrente trifase
Controllare e cambiare il senso di rotazione
del motore
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un nuovo
dispositivo elettronico presso un privato, quest'ultimo
può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elettronico
usato, su richiesta dell'utente nale stesso. Contattare
a tale proposito il servizio clienti del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei pae-
si al di fuori dell'Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
La vostra amministrazione comunale o altri servizi
∼c∼i∼t∼t∼a∼d∼i∼n∼i∼ ∼v∼i∼ ∼p∼o∼s∼s∼o∼n∼o∼ ∼f∼o∼r∼n∼i∼r∼e∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼z∼i∼o∼n∼i∼ ∼s∼u∼l∼l∼e∼ ∼o∼p∼z∼i∼o-
∼n∼i∼ ∼d∼i∼ ∼s∼m∼a∼l∼t∼i∼m∼e∼n∼t∼o∼ ∼d∼e∼l∼l∼’∼a∼p∼p∼a∼r∼e∼c∼c∼h∼i∼o∼ ∼n∼o∼n∼ ∼p∼i∼ù∼ ∼i∼n∼ ∼u∼s∼o∼.
Carburanti e oli
• Prima dello smaltimento dell'apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell'o-
lio motore!
• Il carburante e l'olio motore non rientrano nei riuti
domestici, né possono essere gettati nelle fogne, ma
devono essere trattati e smaltiti in modo separato!
• I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell'ambiente.

www.scheppach.com
NL
|
65
∼V∼e∼r∼k∼l∼a∼r∼i∼n∼g∼ ∼v∼a∼n∼ ∼d∼e∼ ∼s∼y∼m∼b∼o∼l∼e∼n∼ ∼o∼p∼ ∼h∼e∼t∼ ∼a∼p∼p∼a∼r∼a∼a∼t
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De
veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorko-
men geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees voor ingebruikname de handleiding!
Draag veiligheidsschoenen.
Draag werkhandschoenen.
Draag gehoorbescherming en veiligheidsbril.
Veiligheidshelm gebruiken.
Verboden te roken in de werkomgeving.
Geen hydraulische olie op de grond laten lopen.
Houd uw werkomgeving schoon! Een rommelige werkomgeving kan ongevallen met
zich meebrengen!
Lever de verbruikte olie conform de voorschriften in (plaatselijk afvalverwerkingsstation
voor verbruikte olie). Het is verboden om verbruikte olie in de grond af te voeren of bij
het afval te gooien.
Het is verboden om beschermingsinrichtingen en veiligheidsvoorzieningen te verwijde-
ren of te wijzigen.
Alleen de operator mag zich in het werkomgeving van de machine ophouden. Onbe-
voegden alsook huis- en voor landbouwdoeleinden gehouden dieren uit de gevarenzo-
ne (minimumafstand 5 m) houden.
Verwijder de vastgeklemde stammen niet met uw handen.

www.scheppach.com
66
|
NL
Apparaat niet bij vochtige omstandigheden gebruiken! Beschermen tegen vocht!
Let op! Zet voor aanvang van de reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
de motor uit en koppel de voedingsstekker los.
Gevaar op snijletsel en beknelling; raak nooit gevaarlijke bereiken aan, als het splijtmes
in beweging is.
Hoogspanning, levensgevaar!
Machine mag uitsluitend door één persoon worden bediend!
Oil
Oil
2x
Ontluchtingsschroef voor aanvang van de werkzaamheden circa 2 omwentelingen
losdraaien. Voor transport sluiten.
Voorzichtig! Bewegende gereedschappen!
Apparaat niet liggend transporteren!
Hefpunt
Let op! Lees de gebruikshandleiding voor gebruik. Gebruik de handgrepen zoals
voorgeschreven.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
m Let op!
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betreen van dit teken
voorzien.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
NL
|
67
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 68
2. Beschrijving van het apparaat ........................................................................... 68
3. Leveringsomvang .............................................................................................. 68
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 68
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 69
6. Technische gegevens ........................................................................................ 73
7. Uitpakken ........................................................................................................... 73
8. Montage / Voor ingebruikname ......................................................................... 74
9. In gebruik nemen ............................................................................................... 74
10. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 75
11. Reiniging ............................................................................................................ 76
12. Transport ............................................................................................................ 76
13. Opslag ................................................................................................................ 76
14. Onderhoud ......................................................................................................... 77
15. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 77
16. Verhelpen van storingen .................................................................................... 78
17. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 354

www.scheppach.com
68
|
NL
vereiste minimumleeftijd moet in acht worden genomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het apparaat
1. Transportgreep
2. Splijtwig
3. Splijtbalk
4. Verstelbare klauwen
5. Tafel
6. Afdekking
7. Wielen
8. Stelstang voor het heen
9. Bedieningsgreep
10. Bedieningsarmen compl.
11. Aegtafel (zijdelings)
12. Schakelaar-/stekkercombinatie
13. Motor
14. Oliepeilstok
15. Ontluchtingsdop
3. Leveringsomvang
A. Houtklover
B. Bedieningsarmen
C. Verstelbare klauwen
D. Extra houders
E. Wielen
F. Accessoiretas (A, B, C)
G. Gebruikshandleiding
H. Tafel incl. aegtafels
4. ∼B∼e∼o∼o∼g∼d∼ ∼g∼e∼b∼r∼u∼i∼k
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ont-
stane schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd ge-
bruik.
1. Inleiding
∼F∼a∼b∼r∼i∼k∼a∼n∼t∼:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
∼G∼e∼a∼c∼h∼t∼e∼ ∼k∼l∼a∼n∼t∼,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
∼A∼a∼n∼w∼i∼j∼z∼i∼n∼g∼:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling
• Niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Niet-beoogd gebruik
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
voorschriften.
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen,
hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uits-
paart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en
levensduur van het apparaat verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het apparaat in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke operator voor aan-
vang van de werkzaamheden worden gelezen en zorg-
vuldig worden nageleefd.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De

www.scheppach.com
NL
|
69
∼A∼l∼g∼e∼m∼e∼n∼e∼ ∼v∼e∼i∼l∼i∼g∼h∼e∼i∼d∼s∼v∼o∼o∼r∼s∼c∼h∼r∼i∼f∼t∼e∼n
• Alvorens de machine te gebruiken, moet de gebruiks-
en onderhoudshandleiding volledig worden gelezen.
• Er moeten altijd veiligheidsschoenen worden gedra-
gen om bescherming te bieden tegen het risico dat
stammen op de voet vallen.
• Er moeten altijd werkhandschoenen worden gedra-
gen om de handen te beschermen tegen spaanders
en houtsplinters die tijdens de werkzaamheden kun-
nen ontstaan.
• Er moeten altijd veiligheidsbril of -vizier worden ge-
dragen om de ogen te beschermen tegen spaanders
en houtsplinters die tijdens de werkzaamheden kun-
nen ontstaan.
• Het is verboden om beschermingsinrichtingen of vei-
ligheidsvoorzieningen te verwijderen of te wijzigen.
• Alleen de operator mag zich in het werkbereik van
de machine ophouden. Binnen een straal van 5 me-
ter van de machine mogen zich geen andere perso-
nen of dieren ophouden.
• Het afvoeren van afgewerkte olie in het milieu moet
worden vermeden. De olie moet worden verwijderd
in overeenstemming met de wettelijke voorschriften
van het land waar de machine in bedrijf is.
m∼ ∼G∼e∼v∼a∼a∼r∼ ∼v∼o∼o∼r∼ ∼s∼n∼i∼j∼w∼o∼n∼d∼e∼n∼ ∼o∼f∼ ∼b∼e∼k∼n∼e∼l∼l∼i∼n∼g∼ ∼v∼a∼n∼ ∼d∼e∼
handen:
• Raak nooit de gevarenzones aan wanneer de wig
in beweging is.
m∼ ∼W∼a∼a∼r∼s∼c∼h∼u∼w∼i∼n∼g∼!
Verwijder nooit met de hand een stam die vastgeklemd
zit in de wig.
m∼ ∼W∼a∼a∼r∼s∼c∼h∼u∼w∼i∼n∼g∼!
Koppel de voedingsstekker los voorafgaand aan alle
onderhoudswerkzaamheden.
m∼ ∼W∼a∼a∼r∼s∼c∼h∼u∼w∼i∼n∼g∼!
Spanning zoals op het typeplaatje aangegeven.
Bewaar de aanwijzingen zorgvuldig!
∼V∼e∼i∼l∼i∼g∼h∼e∼i∼d∼ ∼o∼p∼ ∼d∼e∼ ∼w∼e∼r∼k∼p∼l∼e∼k
• Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Rommel en slecht verlichte werkplaatsen kunnen
leiden tot ongevallen.
• Werk met dit apparaat niet in een explosiegevaar-
lijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoen,
gassen of stoen bevinden. Elektrisch apparaat pro-
duceert vonken, waardoor stof of dampen kunnen
ontbranden.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nageleefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheids-
voorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
• De hydraulische houtsplijter is alleen voor staand
bedrijf inzetbaar, houtblokken mogen uitsluitend in
vezelrichting worden gespleten. De afmetingen van
het te splijten houtblokken:
Houtlengte min. - max.: 10 - 55 cm
Houtdiameter min. - max.: 8 - 30 cm
• Splijt hout nooit liggend of tegen de vezelrichting in.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
• De geldende ongevallenpreventievoorschriften als-
ook de overige algemene erkende veiligheidstechni-
sche voorschriften moeten in acht worden genomen.
• De machine mag alleen door personen worden ge-
bruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die be-
kend zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte
zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte wijzigingen
aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van
de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade uit.
• De machine mag uitsluitend met de originele acces-
soires en originele gereedschappen van de fabri-
kant worden gebruikt.
• Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet vol-
gens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende
schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden ge-
steld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebruiker.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. ∼A∼l∼g∼e∼m∼e∼n∼e∼ ∼v∼e∼i∼l∼i∼g∼h∼e∼i∼d∼s∼v∼o∼o∼r∼s∼c∼h∼r∼i∼f∼t∼e∼n
∼I∼n∼ ∼d∼e∼z∼e∼ ∼g∼e∼b∼r∼u∼i∼k∼s∼h∼a∼n∼d∼l∼e∼i∼d∼i∼n∼g∼ ∼h∼e∼b∼b∼e∼n∼ ∼w∼i∼j∼ ∼p∼u∼n∼t∼e∼n∼ ∼d∼i∼e∼
∼u∼w∼ ∼v∼e∼i∼l∼i∼g∼h∼e∼i∼d∼ ∼b∼e∼t∼r∼e-∼e∼n∼ ∼v∼a∼n∼ ∼d∼i∼t∼ ∼t∼e∼k∼e∼n∼ ∼v∼o∼o∼r∼z∼i∼e∼n∼:∼ m

www.scheppach.com
70
|
NL
• Een moment van onachtzaamheid bij gebruik van
het elektrische apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
• Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoon-
lijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, al naar gelang het soort elek-
trische apparaat en de toepassing ervan, verkleint
het risico op verwondingen.
• Draag gehoorbescherming. Het eect van lawaai
kan gehoorverlies zijn.
• Draag een stofmasker. Tijdens het bewerken van
hout en andere materialen kan stof ontstaan die
schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend
materiaal mag niet worden bewerkt!
• Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het
werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, hout-
krullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot
verlies van het gezichtsvermogen.
• Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Controleer
of de schakelaar in de stand "UIT" staat, voordat u
de stekker in het stopcontact steekt.
• Als u bij het dragen van het apparaat de vinger aan
de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
aan de stroomvoorziening aansluit, kan dit leiden tot
ongevallen.
• Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap
of sleutel dat/die zich in een draaiend onderdeel be-
vindt, kan verwondingen veroorzaken.
• Overschat u niet. Zorg voor een stabiele positie en
zorg ervoor dat u altijd stabiel staat. Hierdoor kunt
u het apparaat in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
• Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende delen. Loszittende kle-
ding, sieraden of lange haren kunnen worden vast-
gegrepen door bewegende delen.
∼V∼o∼o∼r∼z∼i∼c∼h∼t∼i∼g∼ ∼o∼m∼g∼a∼a∼n∼ ∼m∼e∼t∼ ∼e∼n∼ ∼g∼e∼b∼r∼u∼i∼k∼ ∼v∼a∼n∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼c∼h∼
apparaten
• Overbelast uw gereedschap niet. Gebruik voor de
werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische
apparaat.
Met het juiste elektrische apparaat werkt u beter en
veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
• Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is ge-
vaarlijk en moet gerepareerd worden.
• Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik uit de buurt van het elektrische apparaat. Bij af-
leiding kunt u de controle over het apparaat verliezen.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼c∼h∼e∼ ∼v∼e∼i∼l∼i∼g∼h∼e∼i∼d
Let op!
Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de vol-
gende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen
ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel
en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens dit
elektrische apparaat te gebruiken en bewaar de veilig-
heidsvoorschriften.
• De aansluitstekker van het apparaat moet in het
stopcontact passen. De stekker mag op geen en-
kele wijze worden gewijzigd. Gebruik geen adapter-
stekker samen met geaarde elektrische apparaten.
Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schok.
• Let op dat u geen fysiek contact maakt met geaarde
onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elektrische
haarden, koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
• Houd het apparaat uit de buurt van regen of vocht.
Binnendringing van water in een elektrisch apparaat
vergroot het risico op een elektrische schok.
• Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen,
aan op te hangen of om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hit-
te, scherpe randen of bewegende apparaatdelen.
Beschadigde of opgewikkelde kabels verhogen het
risico op een elektrische schok.
• Als u met het elektrisch apparaat in de open lucht
werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer dat ook
toegestaan is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis verlengsnoer ver-
mindert het risico op een elektrische schok.
• Sluit het elektrische apparaat aan op de stroomvoor-
ziening middels een stopcontact met een maximale
zekering van 16A. Wij adviseren het inbouwen van
een aardlekschakelaar met een nominale uitscha-
kelstroom van niet meer dan 30 mA. Laat u hierbij
adviseren door een installateur.
Veiligheid van personen
• De bedieningspersoon moet ten minste 18 jaar zijn.
• Kinderen mogen niet met dit product werken.
• Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden
met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat
niet als u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten.

www.scheppach.com
NL
|
71
m WAARSCHUWING!
Het gebruik van dit krachtige apparaat kan specieke
gevaren veroorzaken. Wees extra voorzichtig om uzelf
en de personen in uw omgeving veilig te houden. Basis-
veiligheidsmaatregelen moeten altijd in acht worden ge-
nomen om het risico op letsel en gevaar te verminderen.
∼D∼e∼ ∼m∼a∼c∼h∼i∼n∼e∼ ∼m∼a∼g∼ ∼a∼l∼l∼e∼e∼n∼ ∼d∼o∼o∼r∼ ∼e∼e∼n∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼t∼o∼r∼ ∼w∼o∼r∼d∼e∼n∼
∼g∼e∼b∼r∼u∼i∼k∼t∼.
• Probeer nooit stammen te splijten die groter zijn dan
de aanbevolen stamopnamecapaciteit.
• De stammen mogen geen spijkers of draden bevat-
ten die eruit kunnen vliegen of de machine kunnen
beschadigen.
• De stammen moeten aan het einde vlak worden af-
gezaagd en alle takken moeten van de stam worden
verwijderd.
• Splijt het hout altijd in de richting van de nerf. Breng
het hout niet dwars in de kloofmachine om te splij-
ten, aangezien dit de houtklover kan beschadigen.
• De operator moet de machinebesturing met beide
handen bedienen zonder een ander inrichting te ge-
bruiken als vervanging van de besturing.
• De machine mag uitsluitend door volwassenen
worden gebruikt die voor het gebruik de gebruiks-
handleiding hebben gelezen. Niemand mag deze
machine gebruiken, zonder de handleiding te heb-
ben gelezen.
• Splijt nooit twee stammen tegelijk in één bewerking,
want er kan hout uitvliegen, wat gevaarlijk is.
• Nooit hout toevoegen of vervangen tijdens het ge-
bruik, dit is zeer gevaarlijk.
• Tijdens de werking van de machine moeten personen
en dieren binnen een straal van ten minste 5 meter uit
de buurt van de houtsplijter worden gehouden.
• Nooit wijzigingen aan brengen aan de veiligheids-
voorzieningen van de houtsplijter en niet verwijde-
ren tijdens de werkzaamheden.
• Forceer de houtsplijter nooit langer dan 5 seconden
met cilinderdruk om te hard hout te splijten. Over-
verhitte olie kan onder druk de machine beschadi-
gen. Stop de machine en probeer na het draaien
van de stam met 90° de stam opnieuw te splijten.
Als het hout nog steeds niet kan worden gespleten,
betekent dit dat de hardheid van het hout de capa-
citeit van de machine te boven gaat en dat het moet
worden gesorteerd zodat de houtsplijter niet wordt
beschadigd.
• Nooit de draaiende machine onbewaakt laten. Stop
de machine en koppel deze los van de stroomvoor-
ziening als u niet aan het werk bent.
• Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u de
apparaatinstellingen uitvoert, accessoires vervangt
of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkom het onvoorzien starten van het apparaat.
• Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten buiten
bereik van kinderen. Laat geen personen het appa-
raat gebruiken, die niet vertrouwd zijn met het ap-
paraat of deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als deze door
onervaren personen worden gebruikt.
• Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen probleemloos functioneren en
niet klemmen, of onderdelen gebroken of bescha-
digd zijn, waardoor de functie van het apparaat
wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor
gebruik van het apparaat eerst repareren.
• Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhou-
den elektrische apparaten. Houd snijgereedschap
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
gereedschap met scherpe snijranden klemt minder
snel vast en is makkelijker te gebruiken.
• Gebruik elektrisch apparaten, inzetstukken, etc. vol-
gens deze instructies en zoals voorgeschreven voor
dat specieke type apparaat. Houd daarbij rekening
met de omstandigheden waarin gewerkt wordt en de
uit te voeren werkzaamheden.
• Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
toepassingen dan het voorgeschreven gebruik kan
leiden tot gevaarlijke situaties.
Service
• Laat uw apparaat uitsluitend door gekwaliceerd des-
kundig personeel repareren met uitsluitend originele
reserveonderdelen. Hiermee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd blijft.
∼W∼a∼a∼r∼s∼c∼h∼u∼w∼i∼n∼g∼!
Dit elektrische gereedschap genereert een elektro-
magnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden interfereren met ac-
tieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden
we personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat het elektrische gereedschap wordt gebruikt.
∼S∼p∼e∼c∼i∼a∼l∼e∼ ∼v∼e∼i∼l∼i∼g∼h∼e∼i∼d∼s∼v∼o∼o∼r∼s∼c∼h∼r∼i∼f∼t∼e∼n∼ ∼v∼o∼o∼r∼ ∼h∼o∼u∼t∼s∼p∼l∼i∼j∼t∼e∼r∼s
m Voorzichtig!
Bewegende machineonderdelen. Niet in het spleetbe-
reik grijpen.

www.scheppach.com
72
|
NL
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼c∼h∼e∼ ∼v∼e∼i∼l∼i∼g∼h∼e∼i∼d
• Gebruik dit apparaat nooit in de nabijheid van een
elektrisch gevaar. Gebruik nooit een elektrische ap-
paraat onder vochtige omstandigheden.
• Gebruik dit apparaat nooit met een ongeschikt net-
snoer of verlengsnoer.
• Gebruik dit apparaat nooit, tenzij het is aangesloten op
een correct geaarde aansluiting die de stroom levert
volgens het etiket en beveiligd is met een zekering.
Mechanische gevaren
Houtsplijten veroorzaakt bijzondere mechanische ge-
varen.
• Bedien dit apparaat nooit zonder veiligheidshand-
schoenen, schoenen met stalen neuzen en goedge-
keurde oogbescherming.
• Pas op voor splinters die kunnen ontstaan; voorkom
verwondingen door doorboring en mogelijk vastlo-
pen van het apparaat.
• Probeer nooit te lange of te kleine stammen te splij-
ten, die niet goed in het apparaat passen.
• Probeer nooit stammen te splijten, die spijkers,
draad of andere voorwerpen bevatten.
• Bij werkzaamheden opruimen; gespleten hout en
houtspaanders kunnen een gevaarlijke werkomge-
ving vormen. Nooit in een rommelige werkomgeving
werken waar u kunt uitglijden, struikelen of vallen.
• Zorg dat toeschouwers uit de buurt blijven van het
apparaat en laat nooit onbevoegde personen het
apparaat bedienen.
Restrisico's
De machine is gebouwd volgens de stand van de tech-
niek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch
kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele
restrisico's.
• Gevaar voor letsel aan vingers en handen door
splijtgereedschap bij ondeskundige geleiding of on-
dersteuning van het hout.
• Letsel door een wegslingerend werkstuk bij ondes-
kundige bediening of ondeskundige geleiding.
• Gevaar door stroom bij toepassing van ongeschikte
elektrische aansluitingen.
• Gevaar door bijzondere eigenschappen van het
hout (takken, ongelijkmatige vorm, etc.).
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Schakel het apparaat uit voordat u de voedingsstek-
ker loskoppelt en voordat u instellings- of onder-
houdswerkzaamheden gaat uitvoeren.
• De machine mag niet in bedrijf zijn in de omgeving
van aardgas, benzinegoten of andere brandbare
materialen.
• Open nooit de schakelkast of de motorafdekking.
Zo nodig contact opnemen met een gekwaliceerde
elektricien.
• Zorg dat de machine en de kabel nooit met water in
aanraking komen.
• Ga voorzichtig om met de stroomkabel en trek of ruk
niet aan het netsnoer om deze los te koppelen. De
kabel uit de buurt houden van overmatige hitte, olie
en scherpe voorwerpen.
• Neem de temperatuurverhoudingen bij de werkzaam-
heden in acht. Extreem lage en extreem hoge omge-
vingstemperaturen kunnen tot functiestoringen leiden.
• Gebruikers die voor het eerst met de houtsplijter
werken, moeten praktische instructies krijgen van
een ervaren operator en eerst onder toezicht oefe-
nen met de werkzaamheden.
∼C∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼e∼e∼r∼ ∼v∼o∼o∼r∼ ∼d∼e∼ ∼w∼e∼r∼k∼z∼a∼a∼m∼h∼e∼d∼e∼n∼
• of alle functies van het apparaat conform de voor-
schriften functioneren
• of alle veiligheidsvoorzieningen naar behoren wer-
ken (tweehands-veiligheidsschakelaar, noodstop-
schakelaar)
• of het apparaat conform de voorschriften kan wor-
den uitgeschakeld
• of het apparaat correct is ingesteld (stambed, klau-
wen voor het vasthouden van de stam, hoogte van
de splijtwig)
Houd bij de werkzaamheden de werkomgeving vrij van
obstakels (bijv. stukken hout).
∼S∼p∼e∼c∼i∼a∼l∼e∼ ∼w∼a∼a∼r∼s∼c∼h∼u∼w∼i∼n∼g∼e∼n∼ ∼t∼i∼j∼d∼e∼n∼s∼ ∼h∼e∼t∼ ∼b∼e∼d∼r∼i∼j∼f∼ ∼v∼a∼n∼
de houtsplijter
Bij gebruik van dit krachtige apparaat kan specieke
gevaren optreden. Wees extra voorzichtig om uzelf en
de personen in uw omgeving veilig te houden.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼e∼k
Gebruik dit apparaat nooit als er gevaar is voor hydrau-
lische vloeistof. Voor gebruik van de houtklover deze
op lekkage in de hydrauliek controleren. Controleer of
het apparaat en uw werkomgeving schoon en vrij van
olievlekken zijn. Hydraulische vloeistof kan gevaar
opleveren: u kunt uitglijden en vallen, uw handen kun-
nen uitglijden bij het gebruik van de machine of er kan
brandgevaar ontstaan.

www.scheppach.com
NL
|
73
Geluid
m ∼W∼a∼a∼r∼s∼c∼h∼u∼w∼i∼n∼g∼: Lawaai kan ernstige gezondheids-
klachten tot gevolg hebben. Draag geschikte gehoor-
bescherming bij machinelawaai boven 85 dB.
∼G∼e∼l∼u∼i∼d∼s∼w∼a∼a∼r∼d∼e∼n∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Geluidsvermogensniveau L
WA
97,4 dB
Geluidsdrukniveau L
pA
89,8 dB
Onzekerheid K
WA/pA
3 dB
∼G∼e∼l∼u∼i∼d∼s∼w∼a∼a∼r∼d∼e∼n∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Geluidsvermogensniveau L
WA
98 dB
Geluidsdrukniveau L
pA
89,8 dB
Onzekerheid K
WA/pA
3 dB
*Bedrijfsmodus S6 40%, ononderbroken periodiek be-
drijf met intermitterende belasting. Het gebruik is opge-
bouwd uit een opstarttijd, een tijd met een constante
belasting en een uitlooptijd. De cyclusduur bedraagt 10
minuten en de relatieve inschakelduur bedraagt 40%
van de cyclustijd.
∼D∼r∼u∼k∼v∼e∼r∼m∼o∼g∼e∼n∼:
Het prestatieniveau van de ingebouwde hydraulische
pomp kan een kortstondig drukniveau voor een splijt-
kracht van tot 7 ton bereiken. In de basisinstelling wor-
den de hydraulische houtklovers af fabriek op een ca.
10% langer prestatieniveau ingesteld.
Om wille van veiligheidsredenen mogen de basisinstel-
lingen niet door de gebruiker worden versteld.
Let op dat externe omstandigheden zoals bedrijfs- en
omgevingstemperatuur, luchtdruk en vochtigheid de
viscositeit van de hydraulische olie beïnvloeden.
Bovendien kunnen productietoleranties en onder-
houdsfouten het bereikbare drukniveau beïnvloeden.
7. ∼U∼i∼t∼p∼a∼k∼k∼e∼n
Open de verpakking en haal het apparaat er voorzich-
tig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpak-
kings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
• Bovendien kunnen er ondanks alle getroen voor-
zieningen verborgen restrisico's bestaan.
• Restrisico's kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform
de voorschriften” alsook de bedieningshandleiding
worden opgevolgd.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
• Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
de machine in bedrijf is.
• Bij het splijten kunnen er op basis van de houteigen-
schappen (bijv. door uitwassen, stamsneden van
onregelmatige vorm, etc.) gevaren ontstaan, zoals
het wegslingeren van delen, blokkeren van de hout-
klover en beknellingen.
6. Technische gegevens
Motor V / Hz
230 V / 50
Hz
400 V / 50
Hz
Stroomverbruik P1 3000 W 2100 W
Afgegeven vermogen P2 2200 W 1500 W
Bedrijfsmodus S6 40% S6 40%
Motortoerental min
-1
2800 2800
Faseomvormer - Ja
Afmetingen L x B x H
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Tafelhoogte 800 mm
Werkhoogte 920 mm
Houtlengte
min. - max.
10 - 55 cm
Houtdiameter
min. - max.:
8 - 30 cm
Vermogen max. 7 t
Cilinderslag 495 mm
Aanvoersnelheid 4,5 cm/s
Terugloopsnelheid 16,5 cm/s
Oliehoeveelheid 3,5 l
Gewicht ca. 98,5 kg 94,5 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!

www.scheppach.com
74
|
NL
• Bevestig nu de andere bedieningsarm volgens de
beschreven methode aan de andere zijde.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼k∼l∼a∼u∼w∼e∼n∼ ∼(∼a∼c∼c∼e∼s∼s∼o∼i∼r∼e∼t∼a∼s∼ ∼C∼)
• Bevestig de extra beugels (D) aan de klauwen met
telkens twee kruiskopschroeven, sluitringen en moe-
ren (g. 8). Zorg ervoor dat de langere extra beugel
aan de klauw (4) wordt bevestigd, de kortere extra
beugel moet aan de klauw (4a) worden bevestigd.
• Leg de verstelbare klauwen op de reeds gelaste
zeskantmoeren en bevestig deze met de meegele-
verde stergreepschroeven en schijven (afb. 8).
• Let op, de tanden die op de klauwen zijn aangebracht,
moeten na montage naar elkaar toe wijzen (afb. 9).
m LET OP!
∼H∼e∼t∼ ∼a∼p∼p∼a∼r∼a∼a∼t∼ ∼m∼o∼e∼t∼ ∼v∼o∼o∼r∼ ∼d∼e∼ ∼i∼n∼g∼e∼b∼r∼u∼i∼k∼n∼a∼m∼e∼ ∼v∼o∼l∼l∼e∼d∼i∼g∼
zijn gemonteerd!
9. ∼I∼n∼ ∼g∼e∼b∼r∼u∼i∼k∼ ∼n∼e∼m∼e∼n
De machine moet op een stabiele en vlakke ondergrond
(bijvoorbeeld een betonnen vloer) worden geplaatst.
Voor de stabiliteit moet de machine met twee pluggen
en schroeven (minstens M10 x 80) aan de vloer wor-
den bevestigd. (Zie afb. 15)
Controleer of de machine volledig en conform de voor-
schriften is gemonteerd. Controleer vóór elk gebruik:
• de aansluitingen op defecte punten (scheuren, sne-
den en dergelijke),
• de machine op eventuele beschadigingen,
• of alle schroeven goed zijn aangehaald,
• de hydraulica op lekkage en
• het oliepeil,
• de aan/uit-schakelaar om te functioneren.
∼O∼l∼i∼e∼p∼e∼i∼l∼ ∼c∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼e∼r∼e∼n∼ ∼(∼a∼f∼b∼.∼ ∼1∼3∼)
De hydraulische installatie is een gesloten systeem
met olietank, oliepomp en stuurventiel. Controleer re-
gelmatig voor elke ingebruikname het oliepeil. Te laag
oliepeil kan de oliepomp beschadigen. Het oliepeil
moet binnen de middelste markering op de oliepeilstok
staan. De spleetkolom moet voor controle zijn inge-
schoven, de machine moet vlak staan. Draai de olie-
peilstok volledig in om het oliepeil te meten.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend met
het apparaat aan de hand van de gebruikshandleiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het apparaat aan.
m LET OP!
∼H∼e∼t∼ ∼a∼p∼p∼a∼r∼a∼a∼t∼ ∼e∼n∼ ∼v∼e∼r∼p∼a∼k∼k∼i∼n∼g∼s∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼a∼a∼l∼ ∼z∼i∼j∼n∼ ∼g∼e∼e∼n∼
∼k∼i∼n∼d∼e∼r∼s∼p∼e∼e∼l∼g∼o∼e∼d∼!∼ ∼K∼i∼n∼d∼e∼r∼e∼n∼ ∼m∼o∼g∼e∼n∼ ∼n∼i∼e∼t∼ ∼m∼e∼t∼ ∼p∼l∼a∼s∼t∼i∼c∼
∼z∼a∼k∼k∼e∼n∼,∼ ∼f∼o∼l∼i∼e∼s∼ ∼e∼n∼ ∼k∼l∼e∼i∼n∼e∼ ∼o∼n∼d∼e∼r∼d∼e∼l∼e∼n∼ ∼s∼p∼e∼l∼e∼n∼!∼ ∼E∼r∼ ∼b∼e-
∼s∼t∼a∼a∼t∼ ∼g∼e∼v∼a∼a∼r∼ ∼v∼o∼o∼r∼ ∼i∼n∼s∼l∼i∼k∼k∼e∼n∼ ∼e∼n∼ ∼v∼e∼r∼s∼t∼i∼k∼k∼i∼n∼g∼s∼g∼e∼v∼a∼a∼r∼!
8. ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼ ∼/∼ ∼V∼o∼o∼r∼ ∼i∼n∼g∼e∼b∼r∼u∼i∼k∼n∼a∼m∼e
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼ ∼W∼i∼e∼l∼e∼n∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼a∼c∼c∼e∼s∼s∼o∼i∼r∼e∼t∼a∼s∼ ∼A∼)
• Draai de inbusschroef zo ver los van de strip (afb. 3
(1)) dat de wielas in de strip past.
• Plaats nu de wielas in de strip (afb. 3 (2)).
• Draai de eerder losgemaakte bout vast.
• Breng nu de wielen en de schijf aan.
• Fixeer de wielen met een splitpen op de as.
• Ten slotte plaats de kleine wieldop terug. Herhaal
deze werkwijze aan de andere zijde.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼ ∼t∼a∼f∼e∼l∼ ∼(∼5∼)
• Draai de stergreepschroef (afb. 4) los.
• Klap nu de beide zijaegtafels (11) naar buiten, zoals
in afb. 5 weergegeven.
• Nu de tafel in de hiervoor aangebrachte houders
plaatsen en de eerder losgemaakte stergreepschroef
weer aanhalen (afb. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼ ∼b∼e∼d∼i∼e∼n∼i∼n∼g∼s∼a∼r∼m∼e∼n∼ ∼c∼o∼m∼p∼l∼.∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼a∼c∼c∼e∼s∼s∼o∼i∼r∼e∼t∼a∼s∼ ∼B∼)
∼D∼e∼ ∼b∼e∼d∼i∼e∼n∼i∼n∼g∼s∼g∼r∼e∼p∼e∼n∼ ∼v∼a∼n∼ ∼d∼e∼ ∼a∼r∼m∼e∼n∼ ∼w∼i∼j∼z∼e∼n∼ ∼n∼a∼a∼r∼ ∼b∼u∼i∼t∼e∼n∼!
• Inbusschroef en schijf door het boorgat op de bedie-
ningsarm steken (afb. 7 (1)).
• Bedieningsarm (A) in de tuimelschakelaar (B) voe-
ren (afb. 7 (2)).
• De volgring (7a) tussen de bedieningsarm en de af-
legtafel leggen (afb. 7 (2)).
• Van onderen af nu de inbusschroef met schijf en een
zelfborgende moer spannen.
• Let op: De zelfborgende moer dusdanig aanhalen
dat de bedieningsarm volledig naar links en rechts
kan worden verplaatst.

www.scheppach.com
NL
|
75
of defecte beveiliging, schakelt het apparaat automa-
tisch uit. Voor het herinschakelen drukt u nogmaals op
de groene knop op de schakeleenheid.
Splijten
• Hout op de tafel plaatsen, met beide handgrepen
vasthouden, de handgrepen omlaag drukken zodra
het splijtmes in het hout dringt, de handgrepen naar
buiten schuiven met een gelijktijdige druk omlaag.
Daardoor wordt voorkomen dat er druk op de houd-
plaat wordt uitgeoefend.
• Splijt alleen houtblokken die recht zijn afgezaagd.
• Splijt het hout verticaal.
• ∼S∼p∼l∼i∼j∼t∼ ∼n∼o∼o∼i∼t∼ ∼l∼i∼g∼g∼e∼n∼d∼ ∼o∼f∼ ∼d∼w∼a∼r∼s∼.
• Draag tijdens het houtsplijten geschikte handschoe-
nen.
• ∼L∼e∼t∼ ∼o∼p∼ ∼g∼e∼v∼a∼a∼r∼ ∼v∼o∼o∼r∼ ∼l∼e∼t∼s∼e∼l∼!∼ ∼V∼e∼r∼w∼i∼j∼d∼e∼r∼ ∼v∼a∼s∼t∼g∼e∼l∼o∼p∼e∼n∼
∼h∼o∼u∼t∼ ∼n∼i∼e∼t∼ ∼m∼e∼t∼ ∼u∼w∼ ∼h∼a∼n∼d∼e∼n∼,∼ ∼m∼a∼a∼r∼ ∼k∼l∼o∼p∼ ∼h∼e∼t∼ ∼e∼r∼ ∼a∼l∼t∼i∼j∼d∼
uit tegen de richting van het splijten in.
Let op! De zijdelingse aegtafels mogen niet als kloof-
basis of klooftafel worden gebruikt.
∼B∼e∼ë∼i∼n∼d∼i∼g∼i∼n∼g∼ ∼v∼a∼n∼ ∼d∼e∼ ∼w∼e∼r∼k∼z∼a∼a∼m∼h∼e∼d∼e∼n
• Breng het splijtmes in de onderste positie.
• Laat een bedieningsarm los.
• Schakel het apparaat uit en trek de voedingsstekker
uit het stopcontact.
• Sluit de ontluchtingsplug.
• Neem de algemene onderhoudsinstructies in acht.
10. ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼c∼h∼e∼ ∼a∼a∼n∼s∼l∼u∼i∼t∼i∼n∼g
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften
voldoen.
Gebruik een draagbare persoonlijke beschermings-
schakelaar (PRCD) indien de netvoeding, niet is voor-
zien van een aardlekschakelaar (RCD) met een nomi-
nale reststroom van max. 0,03 A.
• Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder de speciale aansluitvoorwaarden.
Dit betekent dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
• Het product kan tijdelijke spanningsschommelingen
veroorzaken bij ongunstige condities van het elek-
triciteitsnet.
∼C∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼e∼ ∼v∼a∼n∼ ∼d∼e∼ ∼w∼e∼r∼k∼i∼n∼g
Voor elk gebruik moet de werking worden gecontroleerd.
Actie: Resultaat:
Beide handgrepen
omlaag drukken.
Splijtmes gaat omlaag - tot
ca. 10 cm boven de tafel.
Telkens een
handgreep loslaten.
Het splijtmes blijft op de
actuele positie staan.
Loslaten van beide
handgrepen.
Splijtmes keert terug naar de
bovenste positie.
∼V∼o∼o∼r∼ ∼e∼l∼k∼ ∼g∼e∼b∼r∼u∼i∼k∼ ∼m∼o∼e∼t∼ ∼h∼e∼t∼ ∼o∼l∼i∼e∼p∼e∼i∼l∼ ∼w∼o∼r∼d∼e∼n∼ ∼g∼e∼c∼o∼n-
∼t∼r∼o∼l∼e∼e∼r∼d∼,∼ ∼z∼i∼e∼ ∼h∼e∼t∼ ∼h∼o∼o∼f∼d∼s∼t∼u∼k∼ ∼"∼O∼n∼d∼e∼r∼h∼o∼u∼d∼"∼!
∼O∼n∼t∼l∼u∼c∼h∼t∼e∼n∼ ∼(∼a∼f∼b∼.∼ ∼1∼4∼)
Ontlucht de hydraulische installatie voordat u de hout-
klover in gebruik neemt.
• Draai de ontluchtingsdop (15) enkele keren rond, op-
dat lucht uit de olietank kan ontsnappen.
• Laat de dop open tijdens het gebruik.
• Sluit de dop weer voordat u de houtklover gaat ge-
bruiken, omdat er anders olie kan gaan lekken.
Wanneer de hydraulische installatie niet wordt ont-
lucht, beschadigt de ingesloten lucht de afdichtingen
en hierdoor tevens de houtklover!
∼H∼e∼f∼b∼e∼g∼r∼e∼n∼z∼i∼n∼g∼ ∼b∼i∼j∼ ∼k∼o∼r∼t∼h∼o∼u∼t∼ ∼(∼a∼f∼b∼.∼ ∼1∼0∼)
Onderste splijtmespositie ca. 10 cm boven de splijttafel
• Het splijtmes naar de gewenste positie brengen een
bedieningsarm loslaten.
• Motor uitzetten.
• De tweede bedieningsarm loslaten.
• De stergreepschroef (10a) losdraaien.
• De stelstang om te heen (8) omhoog brengen tot
deze door de veer wordt gestopt.
• De stergreepschroef (10a) weer aanhalen.
• Motor inschakelen.
• Bovenste positie controleren.
∼I∼n∼-∼/∼u∼i∼t∼s∼c∼h∼a∼k∼e∼l∼e∼n∼ ∼(∼1∼2∼)
Druk op de groene knop voor inschakelen.
Druk op de rode knop voor uitschakelen.
∼A∼a∼n∼w∼i∼j∼z∼i∼n∼g∼:∼ Controleer voor elk gebruik de werking
van de in-/uitschakeleenheid door eenmalig in- en uit-
schakelen.
∼H∼e∼r∼s∼t∼a∼r∼t∼b∼e∼v∼e∼i∼l∼i∼g∼i∼n∼g∼ ∼b∼i∼j∼ ∼s∼t∼r∼o∼o∼m∼o∼n∼d∼e∼r∼b∼r∼e∼k∼i∼n∼g∼ ∼(∼n∼u∼l-
∼s∼p∼a∼n∼n∼i∼n∼g∼s∼v∼r∼i∼j∼g∼a∼v∼e∼)
Bij stroomuitval, onvoorzien lostrekken van de stekker

www.scheppach.com
76
|
NL
Draaistroommotor 400 V∼~∼ / 50 Hz
Netspanning 400 V∼~∼ / 50 Hz
Netaansluiting en het verlengsnoer moeten 5-aderig
zijn = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Verlengsnoeren moeten een minimumdoorsnede heb-
ben van 1,5 mm².
De netaansluiting wordt met maximaal 16 Amp beveiligd
Bij netaansluiting op het stroomnet of verplaatsing
moet de draairichting worden gecontroleerd. Zo nodig
moet de polariteit worden verwisseld.
Ompoling in apparaatstekker draaien.
11. Reiniging
Let op!
Trek bij onderhoudswerkzaamheden altijd de voe-
dingsstekker uit het stopcontact.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik te
reinigen.
Veeg van tijd tot tijd met een doek de spaanders en het
stof van de machine.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of op-
losmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofonderdelen
van het apparaat worden aangetast. Let op dat er geen
water in het apparaat terecht komt.
12. Transport
m Let op!
∼T∼r∼e∼k∼ ∼v∼o∼o∼r∼ ∼h∼e∼t∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼ ∼d∼e∼ ∼v∼o∼e∼d∼i∼n∼g∼s∼s∼t∼e∼k∼k∼e∼r∼ ∼l∼o∼s∼.
Om de houtsplijter te transporteren, moet het splijtmes
volledig omlaag worden gebracht. De houtsplijter met
de handgreep aan de spleetkolom iets kantelen, tot de
machine zich op de wielen kantelt en kan worden voort-
bewogen (afb. 11).
13. Opslag
m Let op!
∼T∼r∼e∼k∼ ∼v∼o∼o∼r∼ ∼h∼e∼t∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼ ∼d∼e∼ ∼v∼o∼e∼d∼i∼n∼g∼s∼s∼t∼e∼k∼k∼e∼r∼ ∼l∼o∼s∼.
Zet het splijtmes in de onderste stand voordat u het
apparaat opbergt.
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
• Het product is uitsluitend voorzien voor het gebruik
op aansluitpunten, die
a) een maximaal toelaatbare netimpedantie "Z"
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)) niet over-
schrijden of
b) een duurstroombelastbaarheid van het netwerk
van ten minste 100 A per fase hebben.
• Als gebruiker moet u, zo nodig in overleg met uw
energiebedrijf, ervoor zorgen dat het aansluitpunt
dat u voor het product wilt gebruiken aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
∼D∼e∼f∼e∼c∼t∼e∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼c∼h∼e∼ ∼a∼a∼n∼s∼l∼u∼i∼t∼k∼a∼b∼e∼l
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
• Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso-
latie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend netsnoeren met de aanduiding H07RN.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Voor de eenfase-wisselstroommotor adviseren wij om
een zekering C-curve 16 A of K-curve 16 A te gebruiken bij
machines met een hoge aanloopstroom (vanaf 3000 W)!
∼w∼i∼s∼s∼e∼l∼s∼t∼r∼o∼o∼m∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼N∼e∼t∼s∼p∼a∼n∼n∼i∼n∼g∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Netaansluiting en het verlengsnoer moeten 3-aderig
zijn = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlengsnoeren moeten een minimumdoorsnede heb-
ben van 1,5 mm².
De netaansluiting wordt met maximaal 16 Amp beveiligd.

www.scheppach.com
NL
|
77
Het oliepeil regelmatig controleren.
Te laag oliepeil beschadigt de oliepomp
Hydrauliekaansluitingen en schroefverbinding regel-
matig op lekkage controleren - evt. aanhalen.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
∼S∼e∼r∼v∼i∼c∼e∼-∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼t∼i∼e
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Splijtwig, hydraulische olie,
splijthoutgeleidingen
* niet persé meegeleverd!
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
15. ∼A∼f∼v∼a∼l∼v∼e∼r∼w∼e∼r∼k∼i∼n∼g∼ ∼e∼n∼ ∼h∼e∼r∼g∼e∼b∼r∼u∼i∼k
∼A∼a∼n∼w∼i∼j∼z∼i∼n∼g∼e∼n∼ ∼o∼p∼ ∼d∼e∼ ∼v∼e∼r∼p∼a∼k∼k∼i∼n∼g
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
∼A∼a∼n∼w∼i∼j∼z∼i∼n∼g∼e∼n∼ ∼b∼e∼t∼r∼e-∼e∼n∼d∼e∼ ∼d∼e∼ ∼w∼e∼t∼g∼e∼v∼i∼n∼g∼ ∼A∼f∼g∼e∼d∼a∼n∼k-
∼t∼e∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼c∼h∼e∼ ∼e∼n∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼s∼c∼h∼e∼ ∼a∼p∼p∼a∼r∼a∼t∼u∼u∼r∼ ∼(∼A∼E∼E∼A∼)
∼A∼f∼g∼e∼d∼a∼n∼k∼t∼e∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼c∼h∼e∼ ∼e∼n∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼s∼c∼h∼e∼
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
∼l∼i∼j∼k∼e∼ ∼a∼f∼v∼a∼l∼,∼ ∼m∼a∼a∼r∼ ∼m∼o∼e∼t∼e∼n∼ ∼w∼o∼r∼d∼e∼n∼ ∼i∼n∼g∼e∼z∼a-
∼m∼e∼l∼d∼ ∼r∼e∼s∼p∼.∼ ∼g∼e∼s∼c∼h∼e∼i∼d∼e∼n∼ ∼w∼o∼r∼d∼e∼n∼ ∼a∼f∼g∼e∼v∼o∼e∼r∼d∼!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu's in te leveren.
ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtempera-
tuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het gereedschap in de originele verpakking.
Dek het gereedschap af om het te beschermen tegen
stof of vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het
gereedschap.
14. Onderhoud
Let op!
Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden altijd de voe-
dingsstekker uit het stopcontact.
∼W∼a∼n∼n∼e∼e∼r∼ ∼v∼e∼r∼v∼e∼r∼s∼ ∼i∼k∼ ∼o∼l∼i∼e∼?
Ververs de olie voor de eerste keer na 50 bedrijfsuren,
vervolgens elke 500 bedrijfsuren.
∼O∼l∼i∼e∼v∼e∼r∼v∼e∼r∼s∼i∼n∼g∼ ∼(∼a∼f∼b∼.∼ ∼1∼2∼)
• Schuif de spleetkolom volledig in.
• Plaats een reservoir met ten minste 6 liter inhoud
onder de houtklover.
• Draai de oliepeilstok los 14.
• Open de olieaftapschroef 12a onder de olietank zo-
dat de olie kan weglopen.
• Sluit de olieaftapschroef 12a weer.
• Vul 3,5 liter nieuwe hydraulische olie bij met behulp
van een schone trechter.
• Schroef de oliepeilstok weer terug.
∼V∼o∼e∼r∼ ∼d∼e∼ ∼v∼e∼r∼b∼r∼u∼i∼k∼t∼e∼ ∼o∼l∼i∼e∼ ∼c∼o∼n∼f∼o∼r∼m∼ ∼d∼e∼ ∼v∼o∼o∼r∼s∼c∼h∼r∼i∼f∼t∼e∼n∼
∼i∼n∼ ∼b∼i∼j∼ ∼h∼e∼t∼ ∼p∼l∼a∼a∼t∼s∼e∼l∼i∼j∼k∼ ∼a∼f∼v∼a∼l∼v∼e∼r∼w∼e∼r∼k∼i∼n∼g∼s∼s∼t∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼v∼o∼o∼r∼
∼v∼e∼r∼b∼r∼u∼i∼k∼t∼e∼ ∼o∼l∼i∼e∼.∼ ∼H∼e∼t∼ ∼i∼s∼ ∼v∼e∼r∼b∼o∼d∼e∼n∼ ∼o∼m∼ ∼v∼e∼r∼b∼r∼u∼i∼k∼t∼e∼ ∼o∼l∼i-
∼e∼n∼ ∼i∼n∼ ∼d∼e∼ ∼g∼r∼o∼n∼d∼ ∼a∼f∼ ∼t∼e∼ ∼v∼o∼e∼r∼e∼n∼ ∼o∼f∼ ∼b∼i∼j∼ ∼h∼e∼t∼ ∼a∼f∼v∼a∼l∼ ∼t∼e∼ ∼g∼o∼o∼i∼e∼n∼.
Wij raden olie van de serie HLP 32 aan.
De steel van de splijtmachine
De steel van de splijtmachine moet voor de ingebruik-
name iets worden ingevet. Deze werkwijze moet elke
5 bedrijfsuren worden herhaald. Vet licht aanbrengen.
De steel mag niet drooglopen.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼s∼c∼h∼e∼ ∼i∼n∼s∼t∼a∼l∼l∼a∼t∼i∼e
De hydraulische installatie is een gesloten systeem
met olietank, oliepomp en stuurventiel.
Het in de fabriek voltooide systeem mag niet worden
gewijzigd of gemanipuleerd.

www.scheppach.com
78
|
NL
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikant aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
∼I∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼t∼i∼e∼ ∼o∼v∼e∼r∼ ∼h∼e∼t∼ ∼a∼f∼v∼o∼e∼r∼e∼n∼ ∼v∼a∼n∼ ∼v∼e∼r∼s∼l∼e∼t∼e∼n∼ ∼a∼p∼p∼a∼r∼a-
∼t∼u∼u∼r∼ ∼k∼u∼n∼t∼ ∼u∼ ∼o∼p∼v∼r∼a∼g∼e∼n∼ ∼b∼i∼j∼ ∼u∼w∼ ∼g∼e∼m∼e∼e∼n∼t∼e∼.
∼B∼r∼a∼n∼d∼s∼t∼o-∼e∼n∼ ∼e∼n∼ ∼o∼l∼i∼ë∼n
• Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
• Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoude-
lijke afval of in het riool, maar moeten worden inge-
zameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven).
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
16. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed
werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing ∼M∼o∼g∼e∼l∼i∼j∼k∼e∼ ∼o∼o∼r∼z∼a∼a∼k Oplossing
De hydraulische pomp
start niet
Spanning ontbreekt Controleer de voedingslijn
De thermoschakelaar van de
motor heeft zichzelf uitge-
schakeld
De motor in uitgeschakelde toestand laten afkoelen
en na enige tijd opnieuw starten. Door het afkoel-
proces, schakelt de thermoschakelaar automatisch
weer in.
De kolom beweegt niet
omlaag
Laag oliepeil Oliepeil controleren en bijvullen
Een van de hendels is niet
aangesloten
Controleer de bevestiging van de hendel
Vuil in de rails De kolom reinigen
Motor start, maar de ko-
lom beweegt niet omlaag
Onjuiste draairichting van de
motor bij draaistroom
Draairichting van de motor controleren en omzetten

www.scheppach.com
ES
|
79
Explicación de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y
explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no
descartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
Antes de realizar la puesta en marcha, leer el manual.
Utilizar calzado a prueba de accidentes.
Usar guantes de trabajo.
Llevar protección auditiva y gafas de protección.
Utilizar casco protector.
Prohibido fumar en la zona de trabajo.
No dejar que el aceite hidráulico caiga al suelo.
Mantenga su zona de trabajo en orden. El desorden puede ocasionar accidentes.
Deseche el aceite usado apropiadamente (punto de recogida local de aceite usado).
Está prohibido verter el aceite usado en el suelo o mezclarlo con la basura.
Está prohibido retirar o modicar los dispositivos de protección y seguridad.
Solo el operador puede permanecer en la zona de trabajo de la máquina. Mantenga
alejados de la zona de peligro a personas ajenas, a animales domésticos y al ganado
(5 m de distancia mínima).
No retire los troncos atascados con las manos.

www.scheppach.com
80
|
ES
No utilizar el aparato en ambientes húmedos. Proteger de la humedad.
Atención: Antes de realizar trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, parar el
motor y desenchufar la clavija de conexión de la red.
Peligro de corte y aplastamiento; no tocar nunca zonas peligrosas cuando la cuchilla
de hendir esté en movimiento.
Alta tensión: peligro de muerte.
La máquina debe manejarla una única persona.
Oil
Oil
2x
Antes de empezar a trabajar, aojar el tornillo de purga de aire unas 2 vueltas. Cerrar
antes del transporte.
Precaución: Herramientas móviles
No transportar el aparato en posición horizontal.
Punto para elevación
Atención: Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el producto. Utilice los aside-
ros según las instrucciones.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
m Atención:
En estas instrucciones de servicio hemos marcado con el siguiente signo los puntos
que afectan a su seguridad.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
ES
|
81
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 82
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 82
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 82
4. Uso previsto ....................................................................................................... 82
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 83
6. Datos técnicos ................................................................................................... 87
7. Desembalaje ...................................................................................................... 87
8. Montaje / antes de la puesta en marcha ........................................................... 88
9. Puesta en funcionamiento ................................................................................. 88
10. Conexión eléctrica ............................................................................................. 90
11. Limpieza ............................................................................................................. 90
12. Transporte .......................................................................................................... 91
13. Almacenamiento ................................................................................................ 91
14. Mantenimiento ................................................................................................... 91
15. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 92
16. Solución de averías ........................................................................................... 93
17. Declaración de conformidad ............................................................................. 354

www.scheppach.com
82
|
ES
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato
1. Mangos de transporte
2. Cuña abridora
3. Larguero de corte
4. Garras ajustables
5. Mesa
6. Cubierta
7. Ruedas
8. Varilla de regulación de carrera
9. Empuñadura
10. Brazos de manejo compl.
11. Mesa de depósito (lateral)
12. Combinación de interruptores y clavijas
13. Motor
14. Varilla medidora de nivel de aceite
15. Tapón con oricio de ventilación
3. Volumen de suministro
A. Divisor
B. Brazos de manejo
C. Garras ajustables
D. Soportes adicionales
E. Ruedas
F. Bolsa de accesorios (A, B, C)
G. Manual de instrucciones
H. Mesa, incl. mesas de depósito
4. Uso previsto
La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que
vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo
producidos a consecuencia de lo anterior serán res-
ponsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
• Manejo incorrecto
• Inobservancia de las instrucciones de servicio
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales
• Empleo no conforme al previsto
• Fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas y disposiciones eléctricas
nacionales.
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, se deberán observar estric-
tamente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá ser leído y observado estricta-
mente por cada persona empleada antes de comenzar
a trabajar por primera vez.

www.scheppach.com
ES
|
83
5. Indicaciones generales de seguridad
En estas instrucciones de servicio hemos mar-
cado con el siguiente signo aquellos puntos que
∼a∼f∼e∼c∼t∼a∼n∼ ∼a∼ ∼s∼u∼ ∼s∼e∼g∼u∼r∼i∼d∼a∼d∼:∼ m
Indicaciones generales de seguridad
• Antes de utilizar la máquina, hay que leer completa-
mente el manual de uso y mantenimiento.
• Hay que llevar siempre calzado de seguridad para
proteger los pies de cualquier tronco que pueda caer.
• Hay que llevar siempre guantes de trabajo que pro-
tejan las manos de virutas y astillas que se generan
durante los trabajos.
• Hay que llevar siempre gafas de protección o una
visera para proteger los ojos de virutas y astillas que
puedan producirse durante el trabajo.
• Está prohibido retirar o modicar los dispositivos de
protección o seguridad.
• Únicamente puede estar en el radio de trabajo de la
máquina el operario de esta. No debe haber ningu-
na persona ni animal dentro de un radio de 5 metros
de la máquina.
• Está prohibido verter aceite usado en el medio am-
biente. El aceite debe eliminarse de acuerdo con las
disposiciones legales del país en el que se realiza
la operación.
m Peligro de corte o aplastamiento de las manos:
• No tocar nunca zonas peligrosas mientras la cuchi-
lla esté en movimiento.
m Advertencia
No retirar nunca con la mano los troncos que hayan
quedado atrapados en la cuchilla.
m Advertencia
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento,
desenchufe la clavija de conexión de la red.
m Advertencia
Tensión como se indica en la placa de características.
Guarde las presentes indicaciones en un lugar adecuado
Seguridad en el lugar de trabajo
• Mantenga su zona de trabajo limpia y ordenada.
Las zonas de trabajo desordenadas y no iluminadas
pueden conducir a accidentes.
• No use este aparato en entornos potencialmente
explosivos o donde haya líquidos, gases o polvos
inamables. Las herramientas eléctricas producen
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y manteni-
miento de la máquina deben familiarizarse con ella y
estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
• El cortador de madera hidráulico solo está pensado
para el uso de pie; la madera solo debe cortarse de
pie en la dirección de la veta. Las dimensiones de la
madera a cortar:
Longitud de madera mín.-máx. 10-55 cm
Diámetro de madera mín. - máx.: 8-30 cm
• No cortar nunca la madera en posición horizontal ni
en contra de la dirección de las bras.
• Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los datos técnicos.
• Deben observarse las prescripciones de prevención
de accidentes aplicables y demás reglas técnicas
de seguridad especiales reconocidas con carácter
general.
• La máquina únicamente debe ser utilizada, manteni-
da o reparada por personal familiarizado con ella e
instruido acerca de los peligros potenciales durante
su uso. Si el usuario hace cambios en la máquina
por cuenta propia, el fabricante no será responsable
de los daños que ello pueda causar.
• La máquina solo se debe usar con accesorios y he-
rramientas originales del fabricante.
• Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El
fabricante no se responsabiliza de los daños resul-
tantes y el usuario será el único responsable ante
los posibles riesgos.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.

www.scheppach.com
84
|
ES
bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
• Un momento de desatención durante el uso del
equipo eléctrico puede ocasionar lesiones graves.
• Use equipo de protección individual y lleve siempre
gafas de protección. La utilización de equipo de
protección individual, tal como mascarilla antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco protec-
tor o protección auditiva, etc., adecuado al tipo de
herramienta eléctrica y a su empleo reduce el riesgo
de sufrir lesiones.
• Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede
causar pérdida auditiva.
• Utilice una mascarilla antipolvo. Al trabajar con ma-
dera y otros materiales, se puede generar polvo per-
judicial para la salud. No se autoriza el procesado
de material que contenga amianto.
• Use gafas de protección. Chispas que se originen du-
rante el trabajo, o astillas, virutas y polvo que salgan
del aparato pueden provocar una pérdida de visión.
• Evite una puesta en marcha accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición «DESC.»
antes de enchufar la clavija en la toma de enchufe.
• En caso de transportar el aparato con el dedo en
el interruptor o conectar el aparato a la toma de co-
rriente estando el aparato encendido, puede produ-
cirse un accidente.
• Antes de proceder a la conexión del aparato, retire
las herramientas de ajuste o llaves de tuercas. Una
herramienta o una llave puesta en una pieza girato-
ria del aparato pueden causar lesiones.
• No exagere. Procure una buena estabilidad y man-
tenga siempre el equilibrio. De este modo, se puede
controlar mejor el aparato en situaciones inesperadas.
• Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni adornos.
No acerque el cabello, la ropa ni los guantes a ninguna
pieza móvil. La ropa holgada, los adornos o el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
∼M∼a∼n∼e∼j∼o∼ ∼y∼ ∼u∼s∼o∼ ∼c∼u∼i∼d∼a∼d∼o∼s∼o∼s∼ ∼d∼e∼ ∼l∼a∼s∼ ∼h∼e∼r∼r∼a∼m∼i∼e∼n∼t∼a∼s∼
eléctricas
• No sobrecargue la herramienta. Trabaje con el apa-
rato eléctrico adecuado. Si usa la herramienta eléc-
trica adecuada, trabajará mejor y más seguro dentro
del rango de potencia indicado.
• No emplee una herramienta eléctrica con un inte-
rruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que
ya no se pueda conectar o desconectar de nuevo,
es peligrosa y se debe reparar.
• Retire la clavija de la toma de corriente antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar accesorios o
guardar el aparato. Esta medida de precaución evita
chispas que pueden inamar el polvo o los vapores.
• Cuando use esta herramienta eléctrica, no permita
que se acerquen niños ni otras personas. Al dis-
traerse puede perder el control del aparato.
Seguridad eléctrica
Atención:
Durante el uso de herramientas eléctricas deben tener-
se en cuenta las siguientes medidas elementales de se-
guridad para la protección contra descargas eléctricas,
el peligro de incendio y el riesgo de sufrir lesiones. Lea
todas las indicaciones antes de usar esta herramienta
eléctrica y conserve las indicaciones de seguridad.
• La clavija de conexión del aparato debe ser compa-
tible con la toma de enchufe. Bajo ningún concepto
se debe modicar la clavija. No utilice adaptadores
de conexión en los aparatos con toma de tierra. Las
clavijas compatibles y sin modicar reducen el ries-
go de una descarga eléctrica.
• Evite el contacto corporal con las supercies conecta-
das a tierra tales como tuberías, calentadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está en contacto con la tierra.
• Mantenga el equipo alejado de la lluvia o la hume-
dad. La entrada de agua en el aparato eléctrico au-
menta el riesgo de descarga eléctrica.
• No utilice el cable para nes extraños, como llevar/
colgar el aparato o desenchufar la clavija de la toma
de enchufe. Aleje el cable lejos del calor, del aceite,
los cantos alados o los componentes móviles del
aparato. Unos cables dañados o enrevesados au-
mentan el riesgo de una descarga eléctrica.
• Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire li-
bre, emplee solo cables alargadores cuyo uso en
zonas exteriores esté autorizado. El uso de un cable
alargador permitido para zonas exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
• Conecte la herramienta eléctrica a la corriente me-
diante una caja de enchufe con puesta a tierra pro-
tegida por fusible de máximo 16 A. Recomendamos
montar un dispositivo de protección de corriente de
fallo con una corriente nominal de liberación inferior
a 30 mA. Déjese aconsejar por su electricista.
Seguridad de las personas
• Los operadores deben tener una edad mínima de
18 años.
• Los niños no deben trabajar con este producto.
• Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace, y
realice con prudencia el trabajo con una herramienta
eléctrica. No utilice el equipo si está cansado o si está

www.scheppach.com
ES
|
85
m ADVERTENCIA
El uso de este potente aparato puede comportar peli-
gros especiales. Tenga especial cuidado de proteger-
se a sí mismo y a las personas que le rodeen. Siempre
hay que seguir medidas básicas de seguridad para
reducir el riesgo de lesiones y peligros.
La máquina solo debe manejarla un operario.
• No intente cortar nunca troncos que sean más gran-
des que la capacidad de alojamiento de troncos re-
comendada.
• Los troncos no deben tener clavos ni cables que
puedan salir volando o dañar la máquina.
• El extremo de los troncos debe cortarse plano y de-
ben retirarse todas las ramas del tronco.
• Cortar siempre la madera en la dirección de la veta.
No colocar y cortar la madera en posición transver-
sal al divisor, ya que esto puede dañar el divisor.
• El operario debe manejar el mando de la máquina
con las dos manos, sin utilizar ningún dispositivo
sustitutivo.
• La máquina solo deben utilizarla adultos que hayan
leído el manual de instrucciones previamente. No se
debe utilizar la máquina sin haber leído previamente
el manual.
• No cortar nunca simultáneamente dos troncos de
una pasada, ya que la madera puede salir despedi-
da, lo que es peligroso.
• No añadir ni sustituir nunca la madera durante el
funcionamiento, ya que es muy peligroso.
• Durante el funcionamiento de la máquina, hay que
mantener alejadas a personas y animales a un ra-
dio mínimo de 5 metros alrededor del cortador de
madera.
• No modicar nunca los dispositivos de protección
del cortador de madera ni trabajar sin ellos.
• No forzar nunca el cortador de madera para partir
madera excesivamente dura con la presión del cilin-
dro durante más de 5 segundos. El aceite sobreca-
lentado bajo presión puede dañar la máquina. De-
tener la máquina y, después de girar el tronco 90°,
volver a intentar dividirlo. En caso de que la madera
siga sin poderse dividir, esto signica que la dureza
de la madera sobrepasa la capacidad operativa de
la máquina y que la madera debe descartarse para
que el cortador de madera no se estropee.
• No dejar nunca la máquina en marcha sin vigilancia.
Detener la máquina y desconectarla de la red cuan-
do no la esté usando.
• No utilizar la máquina cerca de gas natural, conduc-
tos de gasolina u otros materiales inamables.
el arranque involuntario del aparato.
• Mantenga las herramientas eléctricas que no utilice
fuera del alcance de los niños. No deje que use el
aparato ninguna persona que no esté familiarizada
con él o no haya leído estas instrucciones. Las he-
rramientas eléctricas son peligrosas si son utiliza-
das por personas sin experiencia.
• Cuide el aparato con esmero. Compruebe que las
piezas móviles funcionan bien y no se atascan, que
no hay piezas rotas ni dañadas, y que el aparato fun-
ciona correctamente. Si hay alguna pieza dañada,
repárela antes de usar el aparato.
• Muchos accidentes se deben a herramientas eléc-
tricas que no han recibido el debido mantenimien-
to. Mantenga sus herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte con bordes cor-
tantes y alados conservadas cuidadosamente se
atascan menos y son más fáciles de conducir.
• Utilice la herramienta eléctrica, las herramientas
intercambiables, etc., según estas instrucciones y,
por lo tanto, como está prescrito para este tipo de
aparato especial. Tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y los trabajos que se deben realizar.
• El uso de herramientas eléctricas para nes no pre-
vistos puede ser peligroso.
Servicio técnico
• Permita que solamente el personal técnico calica-
do repare su equipo y solo con piezas de recambio
originales. De esta forma se garantiza que se man-
tenga la seguridad del equipo.
Advertencia
Esta herramienta eléctrica produce un campo elec-
tromagnético mientras funciona. Este campo puede
perjudicar bajo circunstancias concretas implantes
médicos activos o pasivos.
Con el n de reducir el peligro de lesiones graves o
mortales, recomendamos a las personas con implan-
tes médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la he-
rramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad especiales para corta-
dores de madera
m Precaución
Piezas móviles de la máquina. No introducir las manos
en el área de corte.

www.scheppach.com
86
|
ES
• No utilizar nunca este aparato con un cable de ali-
mentación o un cable alargador inadecuado.
• No poner nunca en funcionamiento este aparato en
caso de no estar conectado a una toma de tierra
adecuada que proporcione la energía necesaria se-
gún la etiqueta y esté protegida por un fusible.
Peligros mecánicos
El corte de madera comporta especiales peligros me-
cánicos.
• No utilizar nunca este aparato, en caso de no lle-
var guantes de protección adecuados, zapatos con
puntas de acero y una protección ocular autorizada.
• Cuidado con las astillas que puedan aparecer, evite
los pinchazos y el posible agarrotamiento del aparato.
• No intentar cortar nunca troncos demasiado largos o
demasiado pequeños que no encajen en el aparato.
• No intentar cortar nunca troncos que tengan clavos,
cables u otros objetos.
• Al trabajar, mantenerlo todo ordenado; la madera
cortada acumulada y las virutas de madera pueden
originar un ambiente de trabajo peligroso. No traba-
jar nunca en un ambiente de trabajo abarrotado en
el que pueda resbalar, tropezar o caer.
• Mantenga a los curiosos alejados del aparato y no
deje nunca que personas no autorizadas lo utilicen.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun
así, pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
• Peligro de lesiones en dedos y manos debido a la
herramienta de corte en caso de guiado o apoyo in-
correcto de la madera.
• Lesiones debido a piezas de trabajo proyectadas en
caso de sujeción o guiado incorrectos.
• Peligro de sacudida eléctrica en caso de no utilizar
cables de conexión apropiados.
• Peligro debido a las características especiales de la
madera (ramas, forma desigual, etc.).
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Apague el aparato y desenchufe la clavija de cone-
xión de la red antes de realizar cualquier trabajo de
ajuste o mantenimiento.
• Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
• No abrir nunca la caja de distribución ni la cubierta
del motor. En caso necesario, contactar con un elec-
tricista cualicado.
• Asegurarse de que la máquina y el cable no entren
nunca en contacto con el agua.
• Manipular el cable de alimentación con cuidado y
no tirar del cable de red eléctrica para desenchufar-
lo. Mantener los cables alejados del calor excesivo,
aceites y objetos puntiagudos.
• Tenga en cuenta las condiciones de temperatura
al trabajar. Las temperaturas ambiente extremada-
mente bajas o altas pueden provocar problemas de
funcionamiento.
• Los nuevos usuarios deben recibir instrucción prác-
tica en el uso del cortador de madera por parte de
un operario experimentado y practicar primero el
trabajo bajo supervisión.
Antes de empezar a trabajar, compruebe:
• que todas las funciones del aparato funcionen co-
rrectamente
• que todos los dispositivos de seguridad técnica fun-
cionen correctamente (interruptor de seguridad a
dos manos, interruptor de parada de emergencia)
• que el aparato pueda apagarse correctamente
• que el aparato esté correctamente ajustado (apoyo
del tronco, garras de sujeción del tronco, altura de
la cuña abridora)
Mantenga siempre el área de trabajo libre de obstáculos
(por ejemplo trozos de madera) durante los trabajos.
Advertencias especiales al utilizar el cortador de
madera
Al utilizar este potente aparato pueden aparecer peli-
gros especiales. Tenga especial cuidado de proteger-
se a sí mismo y a las personas que le rodeen.
Sistema hidráulico
No utilizar nunca este aparato, en caso de que haya
peligro debido a uidos hidráulicos. Antes de utilizar el
divisor, comprobar la presencia de fugas en el sistema
hidráulico. Asegúrese de que el aparato y su zona de
trabajo estén libres de manchas de aceite. Los uidos
hidráulicos pueden comportar riesgos, como patinar y
caer, que las manos resbalen al utilizar la máquina o
que se produzca un incendio.
Seguridad eléctrica
• No utilizar nunca este aparato en caso de riesgo
eléctrico. No utilizar nunca un aparato eléctrico en
condiciones húmedas.

www.scheppach.com
ES
|
87
∼V∼a∼l∼o∼r∼e∼s∼ ∼c∼a∼r∼a∼c∼t∼e∼r∼í∼s∼t∼i∼c∼o∼s∼ ∼d∼e∼ ∼r∼u∼i∼d∼o∼ ∼(∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼)
Nivel de potencia acústica L
WA
97,4 dB
Nivel de presión acústica L
pA
89,8 dB
Incertidumbre K
WA/pA
3 dB
∼V∼a∼l∼o∼r∼e∼s∼ ∼c∼a∼r∼a∼c∼t∼e∼r∼í∼s∼t∼i∼c∼o∼s∼ ∼d∼e∼ ∼r∼u∼i∼d∼o∼ ∼(∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼)
Nivel de potencia acústica L
WA
98 dB
Nivel de presión acústica L
pA
89,8 dB
Incertidumbre K
WA/pA
3 dB
* Modo de servicio S6 40 %, funcionamiento cíclico
continuo con carga intermitente. El funcionamiento se
compone por un tiempo de arranque, un tiempo con
carga constante y un tiempo de marcha en vacío. La
duración de un ciclo es de 10 minutos, la duración re-
lativa de conexión equivale al 40% de la duración de
conexión.
Fuerza de apriete:
El nivel de potencia de la bomba hidráulica incorporada
puede alcanzar un nivel de presión de corta duración
para una fuerza de división de hasta 7 toneladas. En la
conguración básica, los divisores hidráulicos vienen
ajustados de fábrica a un nivel de potencia aproxima-
damente un 10 % inferior.
Por motivos de seguridad, el usuario no puede modi-
car los ajustes básicos.
Tenga en cuenta que las circunstancias externas,
como la temperatura ambiente y de funcionamiento, la
presión atmosférica y la humedad, inuyen en la visco-
sidad del aceite hidráulico.
Además, las tolerancias de fabricación y los errores
de mantenimiento pueden afectar al nivel de presión
alcanzable.
7. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamación, esta deberá comunicarse de in-
mediato al transportista. Las reclamaciones realizadas
posteriormente no serán atendidas.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tie-
nen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y el
“uso previsto”, así como el ‘‘manual de instrucciones’’.
• Evite puestas en marcha fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe
presionarse la tecla de servicio.
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
• Al cortar, pueden producirse peligros como la ex-
pulsión de piezas, el bloqueo del divisor y el aplas-
tamiento debido a la naturaleza de la madera (por
ejemplo, debido a adherencias, secciones de tron-
cos de forma irregular, etc.).
6. Datos técnicos
Motor V / Hz
230 V /
50 Hz
400 V /
50 Hz
Potencia de entrada P1 3000 W 2100 W
Potencia generada P2 2200 W 1500 W
Modo de servicio S6 40 % S6 40 %
Velocidad del motor min
-1
2800 2800
Inversor de fase - Sí
Medidas l. × an. × al.
850 × 915
× 1495
mm
850 × 915
× 1495
mm
Altura de mesa 800 mm
Altura de trabajo 920 mm
Longitud de la madera
mín. - máx.
10-55 cm
Diámetro de la madera
mín.-máx.:
8-30 cm
Potencia máx. 7 t
Carrera del cilindro 495 mm
Velocidad de avance 4,5 cm/s
Velocidad de retorno 16,5 cm/s
Cantidad de aceite 3,5 l
Peso aprox. 98,5 kg 94,5 kg
Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas.
Ruidos
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
los 85 dB, póngase una protección auditiva adecuada.

www.scheppach.com
88
|
ES
• Coloque la arandela (7a) entre el brazo de manejo y
el depósito (g. 7 (2)).
• Ahora apriete el tornillo de cabeza hexagonal con
una arandela y una tuerca autoblocante desde abajo.
• Atención: Apriete la tuerca autoblocante lo su-
ciente para permitir que el brazo de manejo pueda
moverse por completo hacia la izquierda y hacia la
derecha.
• Ahora je el otro brazo de manejo al otro lado si-
guiendo el método descrito.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼a∼j∼e∼ ∼d∼e∼ ∼l∼a∼s∼ ∼g∼a∼r∼r∼a∼s∼ ∼(∼b∼o∼l∼s∼a∼ ∼d∼e∼ ∼a∼c∼c∼e∼s∼o∼r∼i∼o∼s∼ ∼C∼)
• Fije los soportes adicionales (D) a las garras con
dos tornillos de cabeza ranurada en cruz, arande-
las y tuercas cada uno (g. 8). Asegúrese de que el
soporte adicional más largo se je en la garra (4) y
de que el soporte adicional más corto se je en la
garra (4a).
• Coloque las garras ajustables sobre las tuercas
hexagonales ya soldadas y fíjelas con los tornillos
de empuñadura en estrella y arandelas adjuntos
(g. 8).
• Vigile que los dientes jados a las garras apunten
entre sí tras el montaje (g. 9).
m ATENCIÓN:
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato.
9. ∼P∼u∼e∼s∼t∼a∼ ∼e∼n∼ ∼f∼u∼n∼c∼i∼o∼n∼a∼m∼i∼e∼n∼t∼o
La máquina debe colocarse sobre una supercie esta-
ble y plana (por ejemplo, suelo de hormigón).
Para garantizar su estabilidad, hay que atornillar la
máquina al suelo con dos tacos y tornillos (por lo me-
nos M10 x 80). (Véase la g. 15)
Asegúrese de que la máquina esté completamente
montada de acuerdo con las instrucciones. Supervise
antes de cada uso:
• Inspeccione las líneas de conexión en busca de par-
tes defectuosas (roturas, cortes y similares),
• Inspeccione la máquina en busca de posibles daños.
• Compruebe que todos los tornillos estén bien apre-
tados.
• Compruebe el sistema hidráulico en busca de fugas y
• el nivel de aceite,
• el funcionamiento del interruptor de conexión/des-
conexión.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
Familiarícese con el aparato antes de su uso con ayu-
da del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor
técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de equipo y su año de construcción.
m ATENCIÓN:
∼E∼l∼ ∼a∼p∼a∼r∼a∼t∼o∼ ∼y∼ ∼e∼l∼ ∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼a∼l∼ ∼d∼e∼ ∼e∼m∼b∼a∼l∼a∼j∼e∼ ∼n∼o∼ ∼s∼o∼n∼ ∼a∼p∼t∼o∼s∼
como juguetes para niños. Los niños no deben ju-
gar con bolsas de plástico, láminas o piezas peque-
∼ñ∼a∼s∼.∼ ∼E∼x∼i∼s∼t∼e∼ ∼p∼e∼l∼i∼g∼r∼o∼ ∼d∼e∼ ∼a∼t∼r∼a∼g∼a∼n∼t∼a∼m∼i∼e∼n∼t∼o∼ ∼y∼ ∼a∼s∼¿∼x∼i∼a∼.
8. Montaje / antes de la puesta en
marcha
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼a∼j∼e∼ ∼d∼e∼ ∼l∼a∼s∼ ∼r∼u∼e∼d∼a∼s∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼b∼o∼l∼s∼a∼ ∼d∼e∼ ∼a∼c∼c∼e∼s∼o-
∼r∼i∼o∼s∼ ∼A∼)
• Aoje el tornillo de cabeza hexagonal de la lengüeta
(g. 3 (1)) hasta que el eje de la rueda encaje en la
lengüeta.
• Ahora inserte el eje de la rueda en la lengüeta (g.
3 (2)).
• Apriete el tornillo previamente aojado.
• Coloque ahora las ruedas y la arandela.
• Asegure las ruedas al eje con un pasador de aletas.
• Por último, coloque el tapacubos pequeño. Repita
este proceso en el otro lado.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼a∼j∼e∼ ∼d∼e∼ ∼l∼a∼ ∼m∼e∼s∼a∼ ∼(∼5∼)
• Aoje el tornillo de empuñadura en estrella (g. 4).
• Ahora doble las dos mesas de depósito (11) hacia
fuera, como se muestra en la g. 5.
• Ahora coloque la mesa en el soporte provisto y
apriete el tornillo de empuñadura en estrella ante-
riormente aojado (g. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼a∼j∼e∼ ∼d∼e∼ ∼l∼o∼s∼ ∼b∼r∼a∼z∼o∼s∼ ∼d∼e∼ ∼m∼a∼n∼e∼j∼o∼ ∼c∼o∼m∼p∼l∼.∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼B∼o∼l∼s∼a∼ ∼d∼e∼ ∼a∼c∼c∼e∼s∼o∼r∼i∼o∼s∼ ∼B∼)
Las empuñaduras de los brazos apuntan hacia
∼f∼u∼e∼r∼a∼.
• Empuje el tornillo de cabeza hexagonal y la arande-
la a través del oricio del brazo de manejo (g. 7 (1)).
• Inserte el brazo de manejo (A) en la leva (B) (g.
7 (2)).

www.scheppach.com
ES
|
89
• Aojar el tornillo de empuñadura en estrella (10a).
• Llevar la varilla de ajuste de elevación (8) hacia arri-
ba hasta que la detenga el resorte.
• Volver a apretar el tornillo de empuñadura en es-
trella (10a).
• Conectar el motor.
• Comprobar la posición superior.
∼I∼n∼t∼e∼r∼r∼u∼p∼t∼o∼r∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼n∼e∼x∼i∼ó∼n∼/∼d∼e∼s∼c∼o∼n∼e∼x∼i∼ó∼n∼ ∼(∼1∼2∼)
Pulse el botón verde para encender el dispositivo.
Pulse el botón rojo para apagar el dispositivo.
Nota: Compruebe, antes de cada uso, el funciona-
miento de la unidad de conexión y desconexión conec-
tándola y desconectándola una vez.
Protección de reinicio en caso de interrupción de
∼l∼a∼ ∼a∼l∼i∼m∼e∼n∼t∼a∼c∼i∼ó∼n∼ ∼(∼d∼i∼s∼p∼a∼r∼a∼d∼o∼r∼ ∼d∼e∼ ∼p∼o∼t∼e∼n∼c∼i∼a∼l∼ ∼c∼e∼r∼o∼)
En caso de corte de electricidad, desenchufe involun-
tario de la clavija o fusible defectuoso, el aparato se
desconecta automáticamente. Para volver a conec-
tarlo, vuelva a apretar el botón verde de la unidad de
conmutación.
Corte
• Coloque la madera sobre la mesa, sosténgala con
ambos asideros, presione los asideros hacia abajo
tan pronto como la cuchilla de hendir penetre en la
madera, empuje los asideros hacia fuera mientras
presiona hacia abajo al mismo tiempo. Así se evita
que se ejerza presión sobre las placas de retención.
• Partir únicamente madera recta.
• Partir la madera verticalmente.
• No partirla nunca tumbada ni inclinada.
• Llevar guantes protectores de manos adecuados
para partir madera.
• Atención: Peligro de lesiones No retirar la made-
ra agarrotada con las manos, golpearla siempre
en contra de la dirección de partición.
Atención: Las mesas de depósito laterales no se de-
ben usar como apoyo para hendir/mesa de corte.
Fin del trabajo
• Lleve la cuchilla de hendir en la posición inferior.
• Suelte un brazo de manejo.
• Apague el aparato y desenchufe la clavija de cone-
xión de la red.
• Cierre el tornillo de purga.
• Tenga en cuenta las indicaciones generales de
mantenimiento.
∼C∼o∼m∼p∼r∼o∼b∼a∼c∼i∼ó∼n∼ ∼d∼e∼l∼ ∼n∼i∼v∼e∼l∼ ∼d∼e∼ ∼a∼c∼e∼i∼t∼e∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼3∼)
La instalación hidráulica es un sistema cerrado con
depósito de aceite, bomba de aceite y válvula de con-
trol. Compruebe regularmente el nivel de aceite antes
de la puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado
bajo puede dañar la bomba de aceite. El nivel de aceite
debe estar dentro de la marca media de la varilla me-
didora de nivel de aceite. La columna de hendir debe
estar retraída antes de la comprobación y la máquina
nivelada. Gire la varilla medidora de nivel de aceite
hasta el fondo para medir el nivel de aceite.
∼P∼r∼u∼e∼b∼a∼ ∼d∼e∼ ∼f∼u∼n∼c∼i∼o∼n∼a∼m∼i∼e∼n∼t∼o
Antes de cada uso, debe realizarse una prueba de fun-
cionamiento.
Acción: Resultado:
Presionar hacia
abajo los asideros.
La cuchilla de hendir se
desplaza hacia abajo - hasta
aprox. 10 cm sobre la mesa.
Soltar uno de los
asideros.
La cuchilla de hendir
permanece en la posición
seleccionada.
Soltar los dos
asideros.
La cuchilla de hendir regresa
a la posición superior.
Antes de cada uso, debe realizarse una compro-
∼b∼a∼c∼i∼ó∼n∼ ∼d∼e∼l∼ ∼n∼i∼v∼e∼l∼ ∼d∼e∼ ∼a∼c∼e∼i∼t∼e∼,∼ ∼v∼é∼a∼s∼e∼ ∼e∼l∼ ∼c∼a∼p∼í∼t∼u∼l∼o∼ ∼«∼M∼a∼n-
∼t∼e∼n∼i∼m∼i∼e∼n∼t∼o∼»∼.
∼V∼e∼n∼t∼i∼l∼a∼c∼i∼ó∼n∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼4∼)
Purgue el sistema hidráulico antes de poner en marcha
el divisor.
• Aoje la tapa de ventilación (15) unas cuantas vuel-
tas para que el aire del depósito de aceite pueda
salir.
• Deje el tapón abierto durante el funcionamiento.
• Antes de mover el divisor, vuelva a cerrar el tapón,
ya que, en caso contrario, puede escaparse aceite.
Si el sistema hidráulico no se purga, el aire atrapado
daña las juntas y, por lo tanto, el divisor.
∼L∼í∼m∼i∼t∼e∼ ∼d∼e∼ ∼c∼a∼r∼r∼e∼r∼a∼ ∼e∼n∼ ∼m∼a∼d∼e∼r∼a∼ ∼c∼o∼r∼t∼a∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼0∼)
Posición inferior de la cuchilla de hendir aprox. 10 cm
por encima de la mesa de corte
• Llevar la cuchilla de hendir a la posición deseada,
soltar un brazo de manejo.
• Apagar el motor.
• Soltar el segundo brazo de manejo.

www.scheppach.com
90
|
ES
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión eléctrica con certicación H07RN.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
En el caso de motores de corriente alterna monofá-
sicos, para máquinas con una elevada corriente de
arranque (a partir de 3000 W), recomendamos em-
plear una protección por fusible C 16 A o K 16 A.
∼M∼o∼t∼o∼r∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼r∼r∼i∼e∼n∼t∼e∼ ∼a∼l∼t∼e∼r∼n∼a∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼T∼e∼n∼s∼i∼ó∼n∼ ∼d∼e∼ ∼r∼e∼d∼ ∼d∼e∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
La conexión de red y el cable de extensión deben con-
tar con 3 hilos = P + N + SL. - (1/N/PE).
Los cables de extensión deben tener una sección mí-
nima de 1,5 mm².
La conexión de red cuenta con una protección máxima
de 16 A.
∼M∼o∼t∼o∼r∼ ∼t∼r∼i∼f∼á∼s∼i∼c∼o∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
Tensión de red 400 V∼~∼ / 50 Hz
La conexión de red y el cable alargador deben contar
con 5 hilos = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Los cables de extensión deben tener una sección mí-
nima de 1,5 mm².
La conexión de red cuenta con una protección máxima
de 16 A
En caso de conexión de red o cambio de emplaza-
miento, debe comprobarse la dirección de giro. En ca-
so necesario, hay que cambiar la polaridad.
Girar el dispositivo de cambio de polos del enchufe del
aparato.
11. Limpieza
Atención:
Extraiga la clavija de conexión de la red antes de reali-
zar cualquier trabajo de limpieza.
Recomendamos limpiar el aparato directamente des-
pués del uso.
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la
máquina con ayuda de un paño.
10. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo para
utilizarse. La conexión cumple las disposiciones VDE
y DIN pertinentes.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el
cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
Utilice un interruptor de protección personal portátil
(PRCD) si la red de suministro no proporciona un inte-
rruptor de corriente de defecto (RCD) con una corrien-
te residual nominal de 0,03 A como máximo.
• El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de co-
nexión especiales. Ello signica que está prohibido
un uso en puntos de conexión escogidos de forma
arbitraria.
• El producto puede provocar uctuaciones de tensión
transitorias ante condiciones desfavorables de la red.
• El producto solo es apto para el uso en los puntos de
conexión previstos, que
a) No superar la impedancia de red máxima permi-
tida «Z»
(Zmax = 0,354 Ω (230 V) / 1,043 Ω (400 V)), o
b) tengan por cada fase una capacidad de carga con
corriente constante de la red mínima de 100 A.
• Como usuario deberá asegurarse, si fuera necesa-
rio tras una consulta previa a su compañía suminis-
tradora de electricidad, de que el punto de conexión
al que desea conectar el producto cumpla uno de
los dos requisitos indicados, a) o b).
∼L∼í∼n∼e∼a∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼n∼e∼x∼i∼ó∼n∼ ∼e∼l∼é∼c∼t∼r∼i∼c∼a∼ ∼d∼e∼f∼e∼c∼t∼u∼o∼s∼a
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Puntos de presión al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas
• Dobleces ocasionados por una jación o un guiado
incorrectos de la línea de conexión
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión
• Daños de aislamiento por tirar de la caja de enchufe
mural
• Grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento
Tales líneas de conexión eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.

www.scheppach.com
ES
|
91
• Coloque un recipiente de mínimo 6 l de capacidad
debajo del divisor.
• Aoje la varilla medidora de nivel de aceite 14.
• Abra el tornillo de vaciado de aceite 12a de debajo
del depósito de aceite para que el aceite pueda salir
por completo.
• Vuelva a cerrar el tornillo de vaciado de aceite 12a.
• Llene 3,5 l de aceite hidráulico nuevo con la ayuda
de un embudo limpio.
• Vuelva a enroscar la varilla medidora de nivel de aceite.
∼D∼e∼s∼e∼c∼h∼e∼ ∼e∼l∼ ∼a∼c∼e∼i∼t∼e∼ ∼u∼s∼a∼d∼o∼ ∼r∼e∼c∼o∼g∼i∼d∼o∼ ∼d∼e∼ ∼f∼o∼r∼m∼a∼ ∼a∼d∼e-
cuada en el punto de recogida de aceite usado
local. Está prohibido verter aceites usados en el
suelo o mezclarlos con la basura.
Recomendamos los aceites de la serie HLP 32.
Larguero del divisor
El larguero del divisor debe engrasarse ligeramente
antes de la puesta en marcha. Este proceso debe re-
petirse cada 5 horas de servicio. Aplique la grasa con
suavidad. El larguero no debe secarse.
Sistema hidráulico
La instalación hidráulica es un sistema cerrado con de-
pósito de aceite, bomba de aceite y válvula de control.
El sistema terminado en fábrica no debe modicarse
ni manipularse.
Controlar el nivel de aceite regularmente.
Un nivel de aceite demasiado bajo daña la bomba de aceite.
Comprobar regularmente la hermeticidad de las cone-
xiones hidráulicas y las uniones atornilladas y reapre-
tarlas, en caso de necesidad.
∼C∼o∼n∼e∼x∼i∼o∼n∼e∼s∼ ∼y∼ ∼r∼e∼p∼a∼r∼a∼c∼i∼o∼n∼e∼s
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
∼I∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼c∼i∼ó∼n∼ ∼s∼o∼b∼r∼e∼ ∼e∼l∼ ∼s∼e∼r∼v∼i∼c∼i∼o∼ ∼t∼é∼c∼n∼i∼c∼o
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo
y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de
limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato. Procure que no pueda
entrar agua en el interior del aparato.
12. Transporte
m Atención:
∼D∼e∼s∼e∼n∼c∼h∼u∼f∼e∼ ∼l∼a∼ ∼c∼l∼a∼v∼i∼j∼a∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼n∼e∼x∼i∼ó∼n∼ ∼d∼e∼ ∼l∼a∼ ∼r∼e∼d∼ ∼a∼n∼t∼e∼s∼
de realizar el transporte.
Para transportar el cortador de madera, hay que colo-
car la cuchilla de hendir abajo del todo. Inclinar ligera-
mente el divisor con el asidero en la columna de hendir,
hasta que la máquina se incline sobre las ruedas y se
pueda desplazar así (g. 11).
13. Almacenamiento
m Atención:
∼D∼e∼s∼e∼n∼c∼h∼u∼f∼e∼ ∼l∼a∼ ∼c∼l∼a∼v∼i∼j∼a∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼n∼e∼x∼i∼ó∼n∼ ∼d∼e∼ ∼l∼a∼ ∼r∼e∼d∼ ∼a∼n∼t∼e∼s∼
de realizar el transporte.
Antes de guardar el aparato, lleve la cuchilla de hendir
a la posición inferior.
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños. El rango de temperatura de al-
macenamiento es de 5 a 30 ˚C.
Conserve la herramienta en su embalaje original.
Cubra la herramienta para protegerla del polvo o de
la humedad. Guarde el manual de instrucciones junto
con la herramienta.
14. Mantenimiento
Atención:
Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red
antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
∼¿∼C∼u∼á∼n∼d∼o∼ ∼c∼a∼m∼b∼i∼o∼ ∼e∼l∼ ∼a∼c∼e∼i∼t∼e∼?
El primer cambio de aceite se lleva a cabo después de
50 horas de servicio, a continuación, cada 500 horas
de servicio.
∼C∼a∼m∼b∼i∼o∼ ∼d∼e∼ ∼a∼c∼e∼i∼t∼e∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼2∼)
• Retraiga completamente la columna de hendir.

www.scheppach.com
92
|
ES
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 cm, de forma gratuita sin
necesidad de adquirir previamente un aparato
nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto
de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
∼E∼n∼ ∼s∼u∼ ∼a∼y∼u∼n∼t∼a∼m∼i∼e∼n∼t∼o∼ ∼o∼ ∼a∼d∼m∼i∼n∼i∼s∼t∼r∼a∼c∼i∼ó∼n∼ ∼m∼u∼n∼i∼c∼i∼p∼a∼l∼
∼p∼o∼d∼r∼á∼ ∼o∼b∼t∼e∼n∼e∼r∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼c∼i∼ó∼n∼ ∼s∼o∼b∼r∼e∼ ∼l∼a∼s∼ ∼d∼i∼s∼t∼i∼n∼t∼a∼s∼ ∼o∼p-
∼c∼i∼o∼n∼e∼s∼ ∼d∼e∼ ∼e∼l∼i∼m∼i∼n∼a∼c∼i∼ó∼n∼ ∼d∼e∼ ∼u∼n∼ ∼a∼p∼a∼r∼a∼t∼o∼ ∼f∼u∼e∼r∼a∼ ∼d∼e∼ ∼u∼s∼o∼.
∼C∼o∼m∼b∼u∼s∼t∼i∼b∼l∼e∼s∼ ∼y∼ ∼a∼c∼e∼i∼t∼e∼s
• Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor.
• El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües domésticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado.
• Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
Piezas de desgaste*: Guías de la cuña abridora/guías
del larguero de corte, aceite hidráulico
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
15. ∼E∼l∼i∼m∼i∼n∼a∼c∼i∼ó∼n∼ ∼y∼ ∼r∼e∼c∼i∼c∼l∼a∼j∼e
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
∼N∼o∼t∼a∼s∼ ∼s∼o∼b∼r∼e∼ ∼l∼a∼ ∼L∼e∼y∼ ∼a∼l∼e∼m∼a∼n∼a∼ ∼d∼e∼ ∼A∼p∼a∼r∼a∼t∼o∼s∼ ∼E∼l∼é∼c∼t∼r∼i-
∼c∼o∼s∼ ∼y∼ ∼E∼l∼e∼c∼t∼r∼ó∼n∼i∼c∼o∼s∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼,∼ ∼p∼o∼r∼ ∼s∼u∼s∼ ∼s∼i∼g∼l∼a∼s∼ ∼e∼n∼
∼a∼l∼e∼m∼á∼n∼)
∼L∼o∼s∼ ∼r∼e∼s∼i∼d∼u∼o∼s∼ ∼d∼e∼ ∼e∼q∼u∼i∼p∼o∼s∼ ∼e∼l∼é∼c∼t∼r∼i∼c∼o∼s∼ ∼y∼ ∼e∼l∼e∼c-
∼t∼r∼ó∼n∼i∼c∼o∼s∼ ∼n∼o∼ ∼f∼o∼r∼m∼a∼n∼ ∼p∼a∼r∼t∼e∼ ∼d∼e∼ ∼l∼a∼ ∼b∼a∼s∼u∼r∼a∼ ∼d∼o-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado.
• Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado. Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• El usuario nal es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a des-
echar.
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
se pueden entregar de forma gratuita en los siguien-
tes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (fí-
sicos y en línea), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.

www.scheppach.com
ES
|
93
16. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se puede solucionarlo si la máquina no trabaja co-
rrectamente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
La bomba hidráulica no
arranca
No hay tensión Comprobar el cable de conexión
El interruptor térmico del
motor se ha apagado
Deje que el motor se enfríe cuando esté apagado y
vuelva a arrancarlo al cabo de un rato. El interrup-
tor térmico vuelve a conectarse automáticamente
debido al proceso de enfriamiento.
La columna no baja Nivel de aceite bajo Controlar y rellenar el nivel de aceite
Una de las palancas no está
conectada
Controlar la jación de la palanca
Suciedad en los carriles Limpiar la columna
El motor arranca, pero
la columna no baja
Dirección incorrecta de
giro del motor con corriente
trifásica
Comprobar y cambiar la dirección de giro del motor

www.scheppach.com
94
|
PT
∼E∼x∼p∼l∼i∼c∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼d∼o∼s∼ ∼s∼í∼m∼b∼o∼l∼o∼s∼ ∼n∼o∼ ∼a∼p∼a∼r∼e∼l∼h∼o
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Ler o manual antes da colocação em funcionamento!
Usar calçado de segurança.
Usar luvas de trabalho.
Usar proteção auditiva e óculos de proteção.
Usar capacete de proteção.
Proibição de fumar na área de trabalho.
Não permita que se espalhe óleo hidráulico no chão.
Mantenha a sua área de trabalho ordenada! A desordem pode causar acidentes!
Elimine corretamente o óleo usado (ponto de recolha local de óleo usado). É proibido
verter óleo usado no chão ou misturá-lo com resíduos.
É proibido remover ou modicar os dispositivos de proteção e segurança.
Apenas o operador deve encontrar-se na área de trabalho da máquina. Mantenha
as pessoas que não participam no processo, assim como animais domésticos e de
criação, afastadas da área de perigo (distância mínima de 5 m).
Não remova os troncos presos com as mãos.

www.scheppach.com
PT
|
95
Não utilize o aparelho em caso de humidade! Proteja-o da humidade!
Atenção! Desligue o motor e retire a cha de rede da tomada antes dos trabalhos de
reparação, manutenção e limpeza.
Perigo de corte e esmagamento, nunca toque nas áreas perigosas durante o movimen-
to da lâmina de rachar.
Alta tensão, perigo de vida!
A máquina deve ser utilizada por uma só pessoa!
Oil
Oil
2x
Desaperte o parafuso de purga em aprox. 2 revoluções antes do início do trabalho.
Fechar antes do transporte.
Cuidado! Ferramentas móveis!
Não transportar o aparelho deitado!
Ponto de elevação
Atenção! Leia o manual de instruções antes da utilização. Utilize as pegas tal como
prescrito.
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
m ∼A∼t∼e∼n∼ç∼ã∼o∼!
Nestas instruções de operação as secções que dizem respeito à sua segurança estão
identicadas com este símbolo.
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
96
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 97
2. Descrição do aparelho ...................................................................................... 97
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 97
4. Utilização correta ............................................................................................... 97
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 98
6. Dados técnicos .................................................................................................. 102
7. Desembalar........................................................................................................ 102
8. Montagem / Antes da colocação em funcionamento ........................................ 103
9. Colocação em funcionamento ........................................................................... 103
10. Ligação elétrica ................................................................................................. 104
11. Limpeza ............................................................................................................. 105
12. Transporte .......................................................................................................... 105
13. Armazenamento ................................................................................................ 105
14. Manutenção ....................................................................................................... 106
15. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 106
16. Resolução de problemas ................................................................................... 107
17. Declaração de conformidade ............................................................................ 354

www.scheppach.com
PT
|
97
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
2. ∼D∼e∼s∼c∼r∼i∼ç∼ã∼o∼ ∼d∼o∼ ∼a∼p∼a∼r∼e∼l∼h∼o
1. Pegas de transporte
2. rachador
3. Montante do separador
4. Garras ajustáveis
5. Mesa
6. Cobertura
7. Rodas
8. Haste de ajuste do curso
9. Pega de operação
10. Braços de operação completos
11. Mesa de depósito (lateral)
12. Combinação de interruptor e cha
13. Motor
14. Vareta de medição do óleo
15. Tampa de purga
3. ∼Â∼m∼b∼i∼t∼o∼ ∼d∼e∼ ∼f∼o∼r∼n∼e∼c∼i∼m∼e∼n∼t∼o
A. Separador
B. Braços de operação
C. Garras ajustáveis
D. Suportes adicionais
E. Rodas
F. Kit de acessórios (A, B, C)
G. Manual de instruções
H. Mesa incl. mesas de depósito
4. ∼U∼t∼i∼l∼i∼z∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼c∼o∼r∼r∼e∼t∼a
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Quaisquer danos ou ferimentos daí resultan-
tes são da responsabilidade do utilizador/operador e
não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das
instruções de montagem e das indicações de opera-
ção no manual de instruções.
1. ∼I∼n∼t∼r∼o∼d∼u∼ç∼ã∼o
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto
• Incumprimento das instruções de operação
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• Utilização incorreta
• Falhas da instalação elétrica em caso de incumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições
nacionais.
∼T∼e∼n∼h∼a∼ ∼e∼m∼ ∼a∼t∼e∼n∼ç∼ã∼o∼:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia o texto completo do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes sobre como trabalhar com o aparelho de modo
seguro, correto e económico e como evitar perigos,
poupar em custos de reparação, reduzir períodos de
paragem e aumentar a abilidade e vida útil do apa-
relho.
Para além dos regulamentos de segurança deste manual
de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas res-
peitantes à operação do aparelho vigentes no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da humidade, junto
ao aparelho. O manual deve ser lido e seguido com
cuidado por todo e qualquer pessoal operador antes
do início dos trabalhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados. Deve ser respeitada a idade mí-
nima exigida.

www.scheppach.com
98
|
PT
∼I∼n∼d∼i∼c∼a∼ç∼õ∼e∼s∼ ∼d∼e∼ ∼s∼e∼g∼u∼r∼a∼n∼ç∼a∼ ∼g∼e∼r∼a∼i∼s
• Antes de utilizar a máquina, deve-se ler integral-
mente o manual de utilização e manutenção da
máquina.
• Devem-se usar sempre sapatos de segurança, para
garantir a proteção contra o risco de queda de tron-
cos sobre os pés.
• Devem-se usar sempre luvas de trabalho que prote-
jam as mãos contra as aparas e lascas que possam
formar-se durante o trabalho.
• Devem-se usar sempre óculos de proteção ou uma
viseira, para proteger os olhos contra as aparas e
lascas que possam formar-se durante o trabalho.
• É proibido remover ou modicar os equipamentos
de proteção ou segurança.
• À exceção do operador, é proibido penetrar no raio
de trabalho da máquina. Nenhuma outra pessoa
nem nenhum animal pode estar dentro de um raio
de 5 metros em torno da máquina.
• É proibido descarregar óleo usado no ambiente. O
óleo deve ser eliminado de acordo com as normas
legais do país onde tem lugar o funcionamento.
m∼ ∼P∼e∼r∼i∼g∼o∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼r∼t∼e∼ ∼o∼u∼ ∼e∼s∼m∼a∼g∼a∼m∼e∼n∼t∼o∼ ∼d∼a∼s∼ ∼m∼ã∼o∼s∼:
• Nunca tocar em áreas perigosas enquanto a cunha
se movimenta.
m Aviso!
Nunca remover com a mão um tronco que tenha cado
preso na cunha.
m Aviso!
Retire a cha de rede antes de quaisquer trabalhos de
manutenção.
m Aviso!
tensão conforme indicado na placa de características.
Mantenha estas instruções em local seguro!
∼S∼e∼g∼u∼r∼a∼n∼ç∼a∼ ∼n∼o∼ ∼p∼o∼s∼t∼o∼ ∼d∼e∼ ∼t∼r∼a∼b∼a∼l∼h∼o
• Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
A desarrumação e áreas de trabalho não iluminadas
podem provocar acidentes.
• Não trabalhe com este aparelho num ambiente po-
tencialmente explosivo, no qual estejam presentes
líquidos inamáveis, gases ou poeiras. As ferramen-
tas elétricas geram faíscas, que podem inamar a
poeira ou os vapores.
• Mantenha crianças e outras pessoas afastadas du-
rante a utilização da ferramenta elétrica. Em caso
de distração, pode perder o controlo do aparelho.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina de-
verão estar familiarizadas com a mesma e informadas
dos perigos possíveis.
Além disso, devem ser cumpridos estritamente os re-
gulamentos de prevenção de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais
relativas às áreas de medicina do trabalho e de segu-
rança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
• A fendedeira hidráulica só pode ser utilizada para
funcionar na vertical, as cavacas só podem ser fen-
didas em pé no sentido das bras. Dimensões das
cavacas a fender:
Comprimento mín. - máx. da lenha: 10 - 55 cm
Diâmetro da madeira mín. - máx.: 8 - 30 cm
• Nunca rache na horizontal ou contra o sentido das
bras.
• As instruções de segurança e de manutenção, os
procedimentos de trabalho do fabricante, bem como
as dimensões constantes nos dados técnicos de-
vem ser observados.
• Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
• A máquina apenas pode ser utilizada, mantida ou
reparada por pessoas familiarizadas com a mesma
e devidamente instruídas sobre os perigos associa-
dos. Quaisquer modicações não autorizadas na
máquina isentam o fabricante de quaisquer respon-
sabilidades pelos danos daí decorrentes.
• A máquina apenas pode ser utilizada com acessó-
rios e ferramentas originais do fabricante.
• Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
Tenha em atenção que, de acordo com a nalidade, os
nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utili-
zação em ambientes comerciais, artesanais ou indus-
triais. Não assumimos qualquer garantia, se o apare-
lho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais,
industriais ou equivalentes.
5. ∼I∼n∼d∼i∼c∼a∼ç∼õ∼e∼s∼ ∼d∼e∼ ∼s∼e∼g∼u∼r∼a∼n∼ç∼a∼ ∼g∼e∼r∼a∼i∼s
∼N∼e∼s∼t∼a∼s∼ ∼i∼n∼s∼t∼r∼u∼ç∼õ∼e∼s∼ ∼d∼e∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼ç∼ã∼o∼,∼ ∼a∼s∼s∼i∼n∼a∼l∼á∼m∼o∼s∼ ∼a∼s∼
∼s∼e∼c∼ç∼õ∼e∼s∼ ∼q∼u∼e∼ ∼d∼i∼z∼e∼m∼ ∼r∼e∼s∼p∼e∼i∼t∼o∼ ∼à∼ ∼s∼u∼a∼ ∼s∼e∼g∼u∼r∼a∼n∼ç∼a∼ ∼c∼o∼m∼
este símbolo: m

www.scheppach.com
PT
|
99
proteção individual, como máscara antipoeira, sapa-
tos de segurança antiderrapantes, capacete de pro-
teção ou proteção auditiva, dependendo do tipo e uso
da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
• Use proteção auditiva. O ruído pode causar perda
de audição.
• Use uma máscara de proteção contra poeiras. O
tratamento de madeira e outros materiais pode ge-
rar poeiras nocivas à saúde. Não é permitido pro-
cessar material com amianto!
• Utilize óculos de proteção. Durante o trabalho, faís-
cas e lascas, aparas e pós ejetados pelo aparelho
poderão provocar cegueira.
• Evite uma colocação em funcionamento involuntária.
Certique-se de que o interruptor está na posição
"DESLIGADO" antes de inserir a cha na tomada.
• Se tiver o dedo no interruptor quando estiver a trans-
portar o aparelho ou se o mesmo estiver ligado à
fonte de alimentação, isso pode causar um acidente.
• Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves de
caixa antes de ligar o aparelho. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte rotativa do apa-
relho pode causar ferimentos.
• Não sobrevalorize as suas possibilidades. Certi-
que-se de que se coloca numa posição segura e que
mantém o equilíbrio em todos os momentos. Assim,
controla melhor o aparelho em situações inesperadas.
• Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
joalharia. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afas-
tados das peças móveis. Roupa larga, joalharia ou ca-
belos longos podem ser capturados por peças móveis.
∼M∼a∼n∼u∼s∼e∼i∼o∼ ∼e∼ ∼u∼t∼i∼l∼i∼z∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼d∼e∼ ∼f∼e∼r∼r∼a∼m∼e∼n∼t∼a∼s∼ ∼e∼l∼é∼t∼r∼i∼c∼a∼s∼
com cuidado
• Não sobrecarregue a sua ferramenta. Utilize o apa-
relho elétrico adequado para o seu trabalho.
Com a ferramenta elétrica correta, trabalha melhor
e de forma mais segura na gama de desempenho
especicada.
• Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo inter-
ruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta elétrica
que já não possa ser ligada ou desligada é perigosa
e tem de ser reparada.
• Desconecte a cha da tomada antes de fazer qual-
quer ajuste do aparelho, trocar acessórios ou guar-
dar o aparelho. Esta medida de precaução impede o
arranque involuntário do aparelho.
• Guarde as ferramentas elétricas não utilizadas fora
do alcance de crianças. Não permita que pessoas
que não estejam familiarizadas com este aparelho
ou não tenham lido estas instruções utilizem o apa-
∼S∼e∼g∼u∼r∼a∼n∼ç∼a∼ ∼e∼l∼é∼t∼r∼i∼c∼a
∼A∼t∼e∼n∼ç∼ã∼o∼!
Ao usar ferramentas elétricas, devem ser considera-
das as seguintes medidas de segurança básicas para
a proteção contra choque elétrico e risco de ferimentos
e de incêndio. Leia todas estas notas antes de utilizar
a ferramenta elétrica e guarde as indicações de segu-
rança num local seguro.
• A cha de ligação do aparelho tem de caber na to-
mada. A cha não deve ser modicada de forma
alguma. Não utilize qualquer cha de adaptador
em conjunto com aparelhos com ligação à terra. As
chas inalteradas e as tomadas adequadas dimi-
nuem o risco de um choque elétrico.
• Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à
terra, como tubos, aquecedores, fogões e frigorí-
cos. Existe um risco elevado de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
• Mantenha o aparelho protegido contra a chuva e hu-
midade. A penetração de água no aparelho elétrico
aumenta o risco de um choque elétrico.
• Não faça um uso indevido do cabo para transportar
ou suspender o aparelho ou para puxar a cha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,
bordas aadas ou partes móveis do aparelho. Ca-
bos danicados ou enrolados aumentam o risco de
um choque elétrico.
• Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar li-
vre, use apenas cabos de extensão que também se-
jam aprovados para utilização no exterior. A utiliza-
ção de um cabo de prolongamento permitido para a
área exterior diminui o risco de um choque elétrico.
• Ligue a ferramenta elétrica à corrente através de
uma tomada elétrica protegida com terra de, no
máximo, 16 A. Recomendamos a incorporação de
um dispositivo de proteção diferencial residual com
corrente nominal de disparo não superior a 30 mA.
Aconselhe-se com o seu eletricista.
∼S∼e∼g∼u∼r∼a∼n∼ç∼a∼ ∼d∼a∼s∼ ∼p∼e∼s∼s∼o∼a∼s
• O operador deve ter, pelo menos, 18 anos.
• As crianças não devem brincar com este produto.
• Mantenha-se atento, concentre-se no que está a
fazer e proceda com sensatez ao trabalho com uma
ferramenta elétrica. Não utilize o aparelho se estiver
com sono ou sob a inuência de álcool, drogas ou
medicamentos.
• Um instante de descuido durante a utilização do
aparelho pode provocar lesões graves.
• Utilize sempre equipamento de proteção individual e
óculos de proteção. A utilização de equipamento de

www.scheppach.com
100
|
PT
A máquina deve ser utilizada por apenas um ope-
rador.
• Nunca tente rachar troncos que sejam maiores do que
a capacidade de receção de ramos recomendada.
• Os troncos não devem conter pregos ou arames que
possam ser projetados ou que daniquem a máquina.
• A extremidade dos troncos deve ser cortada plana
e é necessário remover todos os ramos do tronco.
• Rachar a lenha sempre na direção dos veios. Não
colocar nem rachar a lenha perpendicularmente ao
separador, dado que o mesmo pode car danicado.
• O operador tem de controlar o comando da máquina
com as duas mãos, sem utilizar outro equipamento
para substituir o comando.
• A máquina só deve ser operada por adultos que te-
nham lido o manual de instruções antes da utiliza-
ção. Ninguém deve usar esta máquina sem ter lido
o manual.
• Nunca rachar dois troncos ao mesmo tempo numa
única etapa de trabalho, porque pode ser projetada
madeira, o que é perigoso.
• Nunca adicionar ou substituir lenha durante o fun-
cionamento, porque isso é muito perigoso.
• Enquanto a máquina estiver a trabalhar, manter as
pessoas e animais afastados da fendedeira num
raio de, no mínimo, 5 metros.
• Nunca modicar os dispositivos de proteção da fen-
dedeira nem trabalhar sem os mesmos.
• Nunca forçar a fendedeira com pressão do cilindro
durante mais de 5 segundos para rachar lenha ex-
cessivamente dura. Quando sob pressão, o óleo
sobreaquecido pode danicar a máquina. Para a
máquina e tentar novamente rachar o tronco depois
de o rodar em 90°. Caso continue a não ser possí-
vel rachar a lenha, isso signica que a dureza da
madeira excede a capacidade da máquina e tem de
ser posta de lado, para não danicar a fendedeira.
• Nunca deixar a máquina a funcionar sem vigilância.
Pare a máquina e corte-a da corrente, se não estiver
a trabalhar.
• Não operar a máquina nas imediações de gás natural,
canais de gasolina ou outros materiais inamáveis.
• Nunca abrir a caixa de distribuição ou a cobertura
do motor. Se necessário, contactar um eletricista
qualicado.
• Assegurar-se de que a máquina e o cabo nunca en-
tram em contacto com a água.
• Tratar o cabo elétrico com cuidado e não puxar ou
arrancar bruscamente o cabo de rede para o desco-
nectar. Manter os cabos afastados de calor excessi-
vo, óleo e objetos com arestas vivas.
relho. As ferramentas elétricas são perigosas se fo-
rem utilizadas por pessoas inexperientes.
• Realize a manutenção do aparelho com cuidado.
Verique se as peças móveis funcionam na perfei-
ção e não cam presas, se há peças partidas ou
tão danicadas, que prejudicam o funcionamento do
aparelho. Mande reparar peças danicadas antes
da utilização do aparelho.
• Muitos acidentes são causados por ferramentas
elétricas com a manutenção mal realizada. Mante-
nha as suas ferramentas de corte aadas e limpas.
Ferramentas de corte com arestas de corte aadas
tratadas com cuidado emperram menos e são mais
fáceis de usar.
• Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de apli-
cação, etc. de acordo com estas instruções e con-
forme prescrito para este tipo especial de aparelho.
Tome em consideração as condições de trabalho e
a atividade a ser realizada.
• A utilização de ferramentas elétricas para aplica-
ções que não sejam as previstas pode conduzir a
situações perigosas.
Assistência
• O aparelho só deve ser reparado por pessoal es-
pecializado, usando somente peças sobresselentes
originais. Assim assegura-se que a segurança do
aparelho é mantida.
Aviso!
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagnéti-
co durante o funcionamento. Esse campo poderá, sob
determinadas circunstâncias, afetar implantes médi-
cos ativos e passivos.
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou mortais,
recomendamos às pessoas com implantes médicos
que consultem o seu médico e o fabricante do seu im-
plante antes de operarem a ferramenta elétrica.
∼I∼n∼d∼i∼c∼a∼ç∼õ∼e∼s∼ ∼d∼e∼ ∼s∼e∼g∼u∼r∼a∼n∼ç∼a∼ ∼e∼s∼p∼e∼c∼i∼a∼i∼s∼ ∼p∼a∼r∼a∼ ∼f∼e∼n∼d∼e∼d∼e∼i∼r∼a∼s
m Cuidado!
Partes móveis da máquina. Não introduzir as mãos na
área da fenda.
m AVISO!
A utilização deste poderoso aparelho pode provocar
perigos especiais. Tome especial cuidado para se pro-
teger a si e às pessoas na sua proximidade. Devem
tomar-se sempre as precauções de segurança essen-
ciais, para diminuir o risco de ferimentos e perigos.

www.scheppach.com
PT
|
101
e proteção ocular homologada.
• Cuidado com as lascas que se formam; evite feri-
mentos por punção e uma possível gripagem do
aparelho.
• Nunca tentar rachar troncos demasiado grandes ou pe-
quenos que não se ajustam corretamente ao aparelho.
• Nunca tentar rachar troncos que contenham pregos,
arames ou outros objetos.
• Manter a limpeza durante o trabalho; a acumulação
de lenha rachada e de aparas de madeira pode criar
um ambiente de trabalho perigoso. Nunca continuar
a trabalhar num espaço de trabalho apinhado, onde
é possível escorregar, tropeçar ou cair.
• Mantenha os espetadores afastados do aparelho
e nunca permita que pessoas não autorizadas uti-
lizem o mesmo.
Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado da técni-
ca e com as regras de segurança reconhecidas. No entan-
to, poderão surgir riscos residuais durante os trabalhos.
• Perigo de ferimentos nos dedos e mãos provocados
pela ferramenta de rachar, devido à orientação ou
colocação incorreta da lenha.
• Ferimentos devido a peças projetadas em caso de
xação ou condução incorretas.
• Perigo advindo da eletricidade em caso de utiliza-
ção de cabos elétricos incorretos.
• Perigo devido às características especiais da lenha
(ramos, forma irregular, etc.).
• Risco para a saúde devido à eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
• Desligue o aparelho e retire a cha de rede antes de
executar trabalhos de conguração ou manutenção.
• Além disso, poderão existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem
seguidas as "Indicações de segurança", a "Utilização
correta" e as instruções de operação na sua totalidade.
• Evite colocações em funcionamento acidentais da
máquina: ao inserir a cha na tomada, nunca prima
o botão de funcionamento.
• Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
• Ao rachar, devido à composição da madeira (por ex.
devido a soldaduras, toros de formato irregular, etc.)
poderão ocorrer perigos, tais como projeção de pe-
ças, bloqueio do separador e esmagamentos.
• Respeite as condições de temperatura durante o tra-
balho. Temperaturas ambientes extremamente baixas
ou altas podem causar avarias no funcionamento.
• Da primeira vez que usarem a máquina, os utilizado-
res devem receber instrução prática para o uso da
fendedeira por um operador experiente e, em segui-
da, praticar o trabalho sob supervisão.
∼A∼n∼t∼e∼s∼ ∼d∼o∼ ∼t∼r∼a∼b∼a∼l∼h∼o∼,∼ ∼v∼e∼r∼i∼¿∼q∼u∼e∼
• se todas as funções do aparelho se realizam cor-
retamente
• se todos os equipamentos técnicos de segurança fun-
cionam corretamente (comutação de segurança de
duas mãos, interruptor de desligamento de emergência)
• se é possível desligar corretamente o aparelho
• se o aparelho está devidamente ajustado (apoio dos
troncos, garras de retenção dos troncos, altura do
rachador)
Mantenha a área de trabalho sempre livre de obstácu-
los (p. ex., peças de madeira) durante o trabalho.
∼A∼v∼i∼s∼o∼s∼ ∼e∼s∼p∼e∼c∼i∼a∼i∼s∼ ∼d∼u∼r∼a∼n∼t∼e∼ ∼a∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼d∼a∼ ∼f∼e∼n∼d∼e∼d∼e∼i∼r∼a
Durante a operação deste poderoso aparelho, podem
ocorrer perigos especiais. Tome especial cuidado para
se proteger a si e às pessoas na sua proximidade.
Sistema hidráulico
Nunca operar este aparelho, caso exista perigo devi-
do ao uido hidráulico. Antes de utilizar o separador,
vericar se existem fugas no sistema hidráulico. Certi-
que-se de que o aparelho e a área de trabalho estão
limpos e isentos de manchas de óleo. O uido hidráu-
lico pode originar perigos, dado que o utilizador pode
escorregar e cair, as suas mãos podem escorregar da
máquina ou existe perigo de incêndio.
∼S∼e∼g∼u∼r∼a∼n∼ç∼a∼ ∼e∼l∼é∼t∼r∼i∼c∼a
• Nunca operar este aparelho, caso exista um peri-
go elétrico. Nunca operar um aparelho elétrico sob
condições húmidas.
• Nunca operar este aparelho com um cabo de ali-
mentação ou linha de prolongamento inadequados.
• Nunca operar este aparelho, caso não esteja conec-
tado com uma ligação corretamente ligada à terra
que fornece a potência de acordo com a inscrição e
está protegida por um fusível.
Perigos mecânicos
Rachar lenha causa perigos mecânicos especiais.
• Nunca operar este aparelho, se não usar luvas de
proteção adequadas, sapatos com biqueira de aço

www.scheppach.com
102
|
PT
*Modo de operação S6 40%, funcionamento periódico
ininterrupto com tensão de suspensão. O funciona-
mento é composto de um tempo de arranque, de um
tempo com uma carga constante e de um tempo de
desaceleração. A duração do ciclo é de 10 minutos, o
ciclo de operação relativo representa 40% da duração
do ciclo.
∼F∼o∼r∼ç∼a∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼m∼p∼r∼e∼s∼s∼ã∼o∼:
O nível de desempenho da bomba hidráulica incor-
porada pode atingir por breves instantes um nível de
pressão suciente para uma força de rachamento de
até 7 toneladas. Na conguração básica, os separado-
res hidráulicos são ajustados de fábrica para um nível
de desempenho inferior em aprox. 10%.
Por motivos de segurança, as congurações básicas
não devem ser ajustadas pelo utilizador.
Tenha em atenção que circunstâncias externas, tais
como a temperatura ambiente ou de funcionamento, a
pressão do ar e a humidade, podem afetar a viscosida-
de do óleo hidráulico.
Para além disso, tolerâncias de fabrico e erros de ma-
nutenção poderão afetar o nível de pressão atingível.
7. Desembalar
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o aparelho.
Remova o material de embalagem, assim como as -
xações de embalagem/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a danos
de transporte. O fornecedor deve ser noticado ime-
diatamente no caso de reclamações. Não são aceites
reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao m do período de garan-
tia, se possível.
Antes da utilização, familiarize-se com o aparelho com
a ajuda do manual de instruções.
Utilize apenas peças originais como acessórios e também
como peças de desgaste e sobresselentes. Pode obter pe-
ças sobresselentes junto do seu revendedor especializado.
No caso de encomendas, fornecer os nossos números
de referência, bem como o tipo e o ano de construção
do aparelho.
6. Dados técnicos
Motor V / Hz
230 V / 50
Hz
400 V / 50
Hz
Potência de entrada P1 3000 W 2100 W
Potência de saída P2 2200 W 1500 W
Modo de operação S6 40% S6 40%
Velocidade do motor rpm 2800 2800
Inversor de fases - sim
Dimensões C x L X A
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Altura da mesa 800 mm
Altura de trabalho 920 mm
Comprimento da
madeira
mín. - máx.
10 - 55 cm
Diâmetro da madeira
mín. - máx.:
8 - 30 cm
Potência máx. 7 t
Curso do cilindro 495 mm
Velocidade de avanço 4,5 cm/s
Velocidade de retorno 16,5 cm/s
Quantidade de óleo 3,5 l
Peso aprox. 98,5 kg 94,5 kg
Reservam-se alterações técnicas!
Ruídos
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves para a sua
saúde. Se o ruído da máquina exceder os 85 dB, use
uma proteção auditiva adequada.
∼V∼a∼l∼o∼r∼e∼s∼ ∼c∼a∼r∼a∼c∼t∼e∼r∼í∼s∼t∼i∼c∼o∼s∼ ∼d∼o∼ ∼r∼u∼í∼d∼o∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Nível de potência sonora L
WA
97,4 dB
Nível de pressão sonora L
pA
89,8 dB
Incerteza K
WA/pA
3 dB
∼V∼a∼l∼o∼r∼e∼s∼ ∼c∼a∼r∼a∼c∼t∼e∼r∼í∼s∼t∼i∼c∼o∼s∼ ∼d∼o∼ ∼r∼u∼í∼d∼o∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Nível de potência sonora L
WA
98 dB
Nível de pressão sonora L
pA
89,8 dB
Incerteza K
WA/pA
3 dB

www.scheppach.com
PT
|
103
deve ser apertado à garra (4a).
• Coloque as garras ajustáveis nas porcas sextava-
das já soldadas e xe-as com os parafusos de ma-
nípulo em estrela e arruelas fornecidos (g. 8).
• Atenção: os dentes nas garras devem apontar uns
para os outros após a montagem (g. 9).
m ATENÇÃO!
É imprescindível montar o aparelho por completo
∼a∼n∼t∼e∼s∼ ∼d∼a∼ ∼c∼o∼l∼o∼c∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼e∼m∼ ∼f∼u∼n∼c∼i∼o∼n∼a∼m∼e∼n∼t∼o∼!
9. ∼C∼o∼l∼o∼c∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼e∼m∼ ∼f∼u∼n∼c∼i∼o∼n∼a∼m∼e∼n∼t∼o
A máquina deve estar estável, sobre uma base segura
e plana (por ex., chão de betão).
Para garantir a estabilidade, é necessário aparafusar
a máquina com duas buchas e parafusos (pelo menos,
M10 x 80) ao chão. (ver g. 15)
Certique-se de que a máquina está completa e corre-
tamente montada. Antes de cada utilização, verique:
• pontos com defeito dos cabos de ligação (fendas,
cortes e semelhantes),
• eventuais danos na máquina,
• se os parafusos estão bem apertados,
• pontos de fuga do sistema hidráulico e
• o nível de óleo,
• Coloque o interruptor ligar/desligar em funcionamento.
∼V∼e∼r∼i∼¿∼c∼a∼r∼ ∼o∼ ∼n∼í∼v∼e∼l∼ ∼d∼e∼ ∼ó∼l∼e∼o∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼3∼)
A instalação hidráulica é um sistema fechado com de-
pósito de óleo, bomba de óleo e válvula de comando.
Verique regularmente o nível de óleo antes de cada
colocação em funcionamento. Um nível de óleo dema-
siado baixo pode danicar a bomba de óleo. O nível de
óleo deve encontrar-se dentro da marcação central da
vareta de medição do óleo. A coluna de rachar deve
estar recolhida antes da vericação, a máquina deve
estar plana. Enrosque completamente a vareta de me-
dição do óleo para medir o nível do óleo.
∼E∼n∼s∼a∼i∼o∼ ∼f∼u∼n∼c∼i∼o∼n∼a∼l
Antes de cada utilização, deve-se realizar uma veri-
cação do funcionamento.
∼A∼ç∼ã∼o∼: Resultado:
Empurrar ambas as
pegas para baixo.
A lâmina de rachar desloca-
se para baixo - até aprox. 10
cm acima da mesa.
m ATENÇÃO!
∼O∼ ∼a∼p∼a∼r∼e∼l∼h∼o∼ ∼e∼ ∼o∼ ∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼a∼l∼ ∼d∼e∼ ∼e∼m∼b∼a∼l∼a∼g∼e∼m∼ ∼n∼ã∼o∼ ∼s∼ã∼o∼
∼b∼r∼i∼n∼q∼u∼e∼d∼o∼s∼!∼ ∼A∼s∼ ∼c∼r∼i∼a∼n∼ç∼a∼s∼ ∼n∼ã∼o∼ ∼d∼e∼v∼e∼m∼ ∼b∼r∼i∼n∼c∼a∼r∼ ∼c∼o∼m∼
∼s∼a∼c∼o∼s∼ ∼d∼e∼ ∼p∼l∼á∼s∼t∼i∼c∼o∼,∼ ∼p∼e∼l∼í∼c∼u∼l∼a∼s∼ ∼e∼ ∼p∼e∼ç∼a∼s∼ ∼p∼e∼q∼u∼e∼n∼a∼s∼!∼
∼R∼i∼s∼c∼o∼ ∼d∼e∼ ∼i∼n∼g∼e∼s∼t∼ã∼o∼ ∼e∼ ∼a∼s∼¿∼x∼i∼a∼!
8. ∼ ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼m∼ ∼/∼ ∼A∼n∼t∼e∼s∼ ∼d∼a∼ ∼c∼o∼l∼o∼c∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼e∼m∼
∼f∼u∼n∼c∼i∼o∼n∼a∼m∼e∼n∼t∼o
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼m∼ ∼d∼a∼s∼ ∼r∼o∼d∼a∼s∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼s∼a∼c∼o∼ ∼d∼e∼ ∼a∼c∼e∼s∼s∼ó∼r∼i∼o∼s∼ ∼A∼)
• Desaperte o parafuso sextavado na aba (g. 3 (1))
até que o eixo da roda caiba na aba.
• Insira agora o eixo da roda na aba (g. 3 (2)).
• Aperte o parafuso anteriormente desapertado.
• Coloque agora as rodas e a arruela.
• Fixe as rodas ao eixo com um contrapino.
• Por m, coloque a pequena capa de roda. Repita
este processo no outro lado.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼m∼ ∼d∼a∼ ∼m∼e∼s∼a∼ ∼(∼5∼)
• Desaperte o parafuso de manípulo em estrela (g. 4).
• Desdobre agora ambas as mesas de depósito (11)
para fora, tal como ilustrado na g. 5.
• Coloque agora a mesa no suporte previsto para o
efeito e volte a apertar o parafuso de manípulo em
estrela anteriormente desapertado (g. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼m∼ ∼d∼o∼s∼ ∼b∼r∼a∼ç∼o∼s∼ ∼d∼e∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼c∼o∼m∼p∼l∼e-
∼t∼o∼s∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼k∼i∼t∼ ∼d∼e∼ ∼a∼c∼e∼s∼s∼ó∼r∼i∼o∼s∼ ∼B∼)
∼A∼s∼ ∼p∼e∼g∼a∼s∼ ∼d∼e∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼d∼o∼s∼ ∼b∼r∼a∼ç∼o∼s∼ ∼d∼e∼v∼e∼m∼ ∼a∼p∼o∼n∼t∼a∼r∼
∼p∼a∼r∼a∼ ∼f∼o∼r∼a∼!
• Insira o parafuso sextavado e a arruela através do
orifício no braço de operação (g. 7 (1)).
• Insira o braço de operação (A) na alavanca (B) (g.
7 (2)).
• Coloque a arruela espaçadora (7a) entre o braço de
operação e o depósito (g. 7 (2)).
• Aperte agora a partir de baixo o parafuso sextavado
com a arruela e uma porca autoblocante.
• Atenção: aperte a porca autoblocante apenas o su-
ciente, de modo a que o braço de operação comple-
to se possa mover para a esquerda e para a direita.
• Fixe agora o outro braço de operação no lado opos-
to utilizando o mesmo método.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼a∼g∼e∼m∼ ∼d∼a∼s∼ ∼g∼a∼r∼r∼a∼s∼ ∼(∼s∼a∼c∼o∼ ∼d∼e∼ ∼a∼c∼e∼s∼s∼ó∼r∼i∼o∼s∼ ∼C∼)
• Fixe os suportes adicionais (D) cada um com dois
parafusos Phillips, arruelas e porcas nas garras (g.
8). Certique-se de que o suporte adicional maior
(4) é apertado; o suporte adicional mais pequeno

www.scheppach.com
104
|
PT
Rachar
• Coloque a madeira sobre a mesa, agarre ambas as
pegas e pressione as pegas para baixo. Assim que
a lâmina de rachar penetrar na madeira, empurre
as pegas para fora e puxe-as simultaneamente para
baixo. Isto evita que a pressão seja exercida sobre
as chapas de suporte.
• Rachar apenas madeiras serradas.
• Rachar a lenha na vertical.
• Nunca rachar na horizontal ou transversalmente.
• Utilize luvas adequadas ao rachar lenha.
• ∼A∼t∼e∼n∼ç∼ã∼o∼ ∼p∼e∼r∼i∼g∼o∼ ∼d∼e∼ ∼f∼e∼r∼i∼m∼e∼n∼t∼o∼s∼!∼ ∼N∼ã∼o∼ ∼r∼e∼t∼i∼r∼a∼r∼ ∼m∼a-
∼d∼e∼i∼r∼a∼ ∼p∼r∼e∼s∼a∼ ∼c∼o∼m∼ ∼a∼s∼ ∼m∼ã∼o∼s∼,∼ ∼r∼e∼m∼o∼v∼e∼r∼ ∼s∼e∼m∼p∼r∼e∼ ∼c∼o∼n-
tra o sentido de rachamento.
∼A∼t∼e∼n∼ç∼ã∼o∼!∼ As mesas de depósito laterais não devem
ser utilizadas como base de rachar/mesa de rachar.
Final do trabalho
• Leve a lâmina de rachar para a posição inferior.
• Largue o braço de operação.
• Desligue o aparelho e retire a cha de rede da to-
mada.
• Aperte o parafuso de purga.
• Respeitar as indicações de manutenção gerais.
10. ∼L∼i∼g∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼e∼l∼é∼t∼r∼i∼c∼a
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser utiliza-
do. A ligação cumpre as normas VDE e DIN relevantes.
A conexão de rede por parte do cliente, assim como a
linha de prolongamento utilizada, deverão correspon-
der a essas normas.
Utilize um dispositivo de corrente residual portátil
(PRCD) se na rede de alimentação não estiver previsto
um circuito de proteção da corrente de fuga (RCD) com
uma corrente diferencial nominal de no máx. 0,03 A.
• O produto cumpre os requisitos da norma EN
61000-3-11 e está sujeito a ligação condicional. Tal
signica que não é permitida a utilização em qual-
quer ponto de ligação livremente escolhido.
• Em caso de condições de rede desfavoráveis, o pro-
duto pode causar utuações de tensão temporárias.
• O produto destina-se exclusivamente à utilização
em pontos de ligação que
a) não excedam uma impedância de rede máxima
permitida “Z”
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)), ou
b) tenham uma capacidade de corrente contínua da
rede de, pelo menos, 100 A por fase.
Solte uma pega de
cada vez.
A lâmina de rachar
permanece na posição
escolhida.
Soltar ambas as
pegas.
A lâmina de rachar regressa
à posição superior.
∼A∼n∼t∼e∼s∼ ∼d∼e∼ ∼c∼a∼d∼a∼ ∼u∼t∼i∼l∼i∼z∼a∼ç∼ã∼o∼,∼ ∼d∼e∼v∼e∼-∼s∼e∼ ∼p∼r∼o∼c∼e∼d∼e∼r∼ ∼a∼ ∼u∼m∼a∼
∼v∼e∼r∼i∼¿∼c∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼d∼o∼ ∼n∼í∼v∼e∼l∼ ∼d∼e∼ ∼ó∼l∼e∼o∼,∼ ∼v∼e∼r∼ ∼o∼ ∼c∼a∼p∼í∼t∼u∼l∼o∼ ∼"∼M∼a∼n∼u-
∼t∼e∼n∼ç∼ã∼o∼"∼!
∼P∼u∼r∼g∼a∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼4∼)
Purgue a instalação hidráulica antes de colocar o se-
parador em funcionamento.
• Desaperte a tampa de purga (15) em algumas re-
voluções, para que o ar possa escapar do depósito
de óleo.
• Deixe a tampa aberta durante o funcionamento.
• Antes de mover o separador, feche novamente a
tampa; de outro modo, o óleo pode verter.
Se a instalação hidráulica não for purgada, o ar con-
tido danicará as vedações e, consequentemente, o
separador!
∼L∼i∼m∼i∼t∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼d∼o∼ ∼c∼u∼r∼s∼o∼ ∼p∼a∼r∼a∼ ∼l∼e∼n∼h∼a∼ ∼c∼u∼r∼t∼a∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼0∼)
Posição inferior da lâmina de rachar aprox. 10 cm aci-
ma da mesa de rachar
• Desloque a lâmina de rachar para a posição deseja-
da e solte um dos braços de operação.
• Desligue o motor.
• Solte o segundo braço de operação.
• Desaperte o parafuso de manípulo em estrela (10a).
• Desloque a haste de ajuste do curso (8) para cima
até que seja parada pela mola.
• Volte a apertar o parafuso de manípulo em estrela
(10a).
• Ligue o motor.
• Verique a posição superior.
∼L∼i∼g∼a∼r∼/∼d∼e∼s∼l∼i∼g∼a∼r∼ ∼(∼1∼2∼)
Prima o botão verde para ligar.
Prima o botão vermelho para desligar.
Nota: antes de cada utilização, verique o funciona-
mento da unidade para ligar/desligar, ligando e desli-
gando uma vez.
∼P∼r∼o∼t∼e∼ç∼ã∼o∼ ∼c∼o∼n∼t∼r∼a∼ ∼a∼r∼r∼a∼n∼q∼u∼e∼ ∼r∼e∼n∼o∼v∼a∼d∼o∼ ∼e∼m∼ ∼c∼a∼s∼o∼ ∼d∼e∼
∼f∼a∼l∼t∼a∼ ∼d∼e∼ ∼e∼n∼e∼r∼g∼i∼a∼ ∼(∼a∼c∼i∼o∼n∼a∼d∼o∼r∼ ∼d∼e∼ ∼t∼e∼n∼s∼ã∼o∼ ∼z∼e∼r∼o∼)
O aparelho desliga-se automaticamente em caso de
falha de corrente, desconexão acidental da cha ou
fusível avariado. Para voltar a ligar, prima de novo o
botão verde na unidade de comando.

www.scheppach.com
PT
|
105
Os cabos de extensão têm de ter uma secção mínima
de 1,5 mm².
A conexão de rede é protegida, no máximo, com 16 A
Caso se altere a conexão de rede ou haja uma mudan-
ça de local, tem de se vericar o sentido de rotação.
Em caso de necessidade, deve-se trocar a polaridade.
Rode o mecanismo de inversão de fase na cha do
aparelho.
11. Limpeza
∼A∼t∼e∼n∼ç∼ã∼o∼!
Remova a cha de rede antes de quaisquer trabalhos
de limpeza.
Recomendamos a limpeza do aparelho imediatamente
após cada utilização.
De vez em quando, remova as aparas e o pó da máqui-
na com um pano.
Limpe o aparelho regularmente com um pano húmido e
sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou solven-
tes; estes poderão ser agressivos para com as peças
de plástico do aparelho. Certique-se de que não pe-
netra água no interior do aparelho.
12. Transporte
m ∼A∼t∼e∼n∼ç∼ã∼o∼!
∼R∼e∼t∼i∼r∼e∼ ∼¿∼c∼h∼a∼ ∼d∼e∼ ∼r∼e∼d∼e∼ ∼a∼n∼t∼e∼s∼ ∼d∼o∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼e∼.
Para transportar a fendedeira, deve-se deslocar a
lâmina de rachar completamente para baixo. Bascu-
le ligeiramente o separador com a pega na coluna de
rachar, até que a máquina se incline sobre as rodas e
possa ser movida (g. 11).
13. Armazenamento
m ∼A∼t∼e∼n∼ç∼ã∼o∼!
∼R∼e∼t∼i∼r∼e∼ ∼¿∼c∼h∼a∼ ∼d∼e∼ ∼r∼e∼d∼e∼ ∼a∼n∼t∼e∼s∼ ∼d∼o∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼e∼.
Antes de armazenar o aparelho, leve a lâmina de ra-
char para a posição inferior.
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre 5 e 30 ˚C.
Guarde a ferramenta na embalagem original.
• Enquanto utilizador, deve garantir, se necessário
em consulta com a sua empresa de fornecimento
de energia, que o seu ponto de ligação onde deseja
utilizar o produto cumpre um dos dois requisitos a)
ou b) mencionados.
∼C∼a∼b∼o∼ ∼d∼e∼ ∼l∼i∼g∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼e∼l∼é∼t∼r∼i∼c∼a∼ ∼c∼o∼m∼ ∼d∼e∼f∼e∼i∼t∼o
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
• Vincos devido a uma xação ou condução incorreta
do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada de parede.
• Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a marcação H07RN.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
No caso do motor de corrente alternada monofásica,
recomendamos, para máquinas com uma corrente de
arranque alta (a partir de 3000 watts), uma proteção de
C 16A ou K 16A!
∼M∼o∼t∼o∼r∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼r∼r∼e∼n∼t∼e∼ ∼a∼l∼t∼e∼r∼n∼a∼d∼a∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼T∼e∼n∼s∼ã∼o∼ ∼d∼e∼ ∼r∼e∼d∼e∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
O cabo de ligação à rede e o cabo de extensão devem
ter 3 os = fase + N + condutor de proteção. - (1/N/PE).
Os cabos de extensão têm de ter uma secção mínima
de 1,5 mm².
A conexão de rede é protegida, no máximo, com 16 A.
∼M∼o∼t∼o∼r∼ ∼t∼r∼i∼f∼á∼s∼i∼c∼o∼ ∼d∼e∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
∼T∼e∼n∼s∼ã∼o∼ ∼d∼e∼ ∼r∼e∼d∼e∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
O cabo de ligação à rede e o cabo de extensão devem ter
5 os = 3 fases + N + condutor de proteção. - (3/N/PE).

www.scheppach.com
106
|
PT
Verique regularmente a estanquidade das ligações
hidráulicas e uniões aparafusadas e, se necessário,
reaperte.
∼L∼i∼g∼a∼ç∼õ∼e∼s∼ ∼e∼ ∼r∼e∼p∼a∼r∼a∼ç∼õ∼e∼s
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados da placa de características do motor
∼I∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼ç∼õ∼e∼s∼ ∼d∼e∼ ∼a∼s∼s∼i∼s∼t∼ê∼n∼c∼i∼a
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a uti-
lização ou natural e que as peças seguintes são neces-
sárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: guias do rachador/montante do
separador, óleo hidráulico
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
15. ∼E∼l∼i∼m∼i∼n∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼e∼ ∼r∼e∼c∼i∼c∼l∼a∼g∼e∼m
∼N∼o∼t∼a∼s∼ ∼r∼e∼l∼a∼t∼i∼v∼a∼s∼ ∼à∼ ∼e∼m∼b∼a∼l∼a∼g∼e∼m
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
∼N∼o∼t∼a∼s∼ ∼r∼e∼l∼a∼t∼i∼v∼a∼s∼ ∼à∼ ∼l∼e∼g∼i∼s∼l∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼a∼l∼e∼m∼ã∼ ∼s∼o∼b∼r∼e∼ ∼a∼p∼a∼r∼e∼l∼h∼o∼s∼
∼e∼l∼é∼t∼r∼i∼c∼o∼s∼ ∼e∼ ∼e∼l∼e∼t∼r∼ó∼n∼i∼c∼o∼s∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
∼d∼o∼s∼ ∼n∼ã∼o∼ ∼p∼e∼r∼t∼e∼n∼c∼e∼m∼ ∼n∼o∼ ∼l∼i∼x∼o∼ ∼d∼o∼m∼é∼s∼t∼i∼c∼o∼,∼ ∼d∼e-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
∼ç∼ã∼o∼ ∼s∼e∼p∼a∼r∼a∼d∼a∼s∼!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam montadas
de modo xo no aparelho usado devem ser retiradas
sem as destruir antes da entrega do aparelho! A sua eli-
minação é regulada pela legislação relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
Tape a ferramenta, para a proteger contra pó ou hu-
midade. Guarde o manual de instruções junto da fer-
ramenta.
14. ∼M∼a∼n∼u∼t∼e∼n∼ç∼ã∼o
∼A∼t∼e∼n∼ç∼ã∼o∼!
Remova a cha de rede antes de quaisquer trabalhos
de manutenção.
∼Q∼u∼a∼n∼d∼o∼ ∼m∼u∼d∼o∼ ∼o∼ ∼ó∼l∼e∼o∼?
A primeira mudança do óleo realiza-se após 50 horas
de funcionamento e, em seguida, a cada 500 horas de
funcionamento.
∼M∼u∼d∼a∼n∼ç∼a∼ ∼d∼o∼ ∼ó∼l∼e∼o∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼2∼)
• Recolha completamente a coluna de rachar.
• Coloque um recipiente com, pelo menos, 6 l de ca-
pacidade por baixo do separador.
• Solte a vareta de medição do óleo 14.
• Abra o tampão de drenagem do óleo 12a por baixo
do depósito de óleo, para que o óleo possa sair.
• Volte a fechar o tampão de drenagem do óleo 12a.
• Reabasteça com 3,5l de óleo hidráulico fresco atra-
vés de um funil limpo.
• Volte a aparafusar a vareta de medição do óleo.
Elimine corretamente o óleo usado libertado no
ponto de recolha de óleo usado local. É proibido
∼v∼e∼r∼t∼e∼r∼ ∼ó∼l∼e∼o∼s∼ ∼u∼s∼a∼d∼o∼s∼ ∼n∼o∼ ∼c∼h∼ã∼o∼ ∼o∼u∼ ∼m∼i∼s∼t∼u∼r∼á∼-∼l∼o∼s∼ ∼c∼o∼m∼
os resíduos.
Recomendamos o óleo da gama HLP 32.
Montante do separador
O montante do separador deve ser ligeiramente lubri-
cado antes da colocação em funcionamento. Este
processo deve repetir-se a cada 5 horas de funcio-
namento. Aplique um pouco de massa lubricante. O
∼m∼o∼n∼t∼a∼n∼t∼e∼ ∼n∼ã∼o∼ ∼d∼e∼v∼e∼ ∼f∼u∼n∼c∼i∼o∼n∼a∼r∼ ∼e∼m∼ ∼s∼e∼c∼o∼.
∼I∼n∼s∼t∼a∼l∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼h∼i∼d∼r∼á∼u∼l∼i∼c∼a
A instalação hidráulica é um sistema fechado com de-
pósito de óleo, bomba de óleo e válvula de comando.
O sistema completado de fábrica não deve ser modi-
cado nem manipulado.
∼V∼e∼r∼i∼¿∼c∼a∼r∼ ∼r∼e∼g∼u∼l∼a∼r∼m∼e∼n∼t∼e∼ ∼o∼ ∼n∼í∼v∼e∼l∼ ∼d∼e∼ ∼ó∼l∼e∼o∼.
Um nível do óleo demasiado baixo danica a bomba
de óleo

www.scheppach.com
PT
|
107
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físicas
e online), desde que o revendedor esteja obrigado a
aceitar a devolução ou a aceite de livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este pode
16. ∼R∼e∼s∼o∼l∼u∼ç∼ã∼o∼ ∼d∼e∼ ∼p∼r∼o∼b∼l∼e∼m∼a∼s
A tabela seguinte indica sintomas de erro e descreve soluções, se a sua máquina não estiver a funcionar corretamen-
te. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência técnica.
Falha Causa possível ∼R∼e∼s∼o∼l∼u∼ç∼ã∼o
A bomba hidráulica não
arranca
Falta tensão Vericar a alimentação de corrente
O interruptor térmico do motor
desligou-se
Deixe o motor arrefecer no estado desli-
gado e volte a ligá-lo após algum tempo.
O processo de arrefecimento faz com que
o interruptor termostático se volte a ligar
automaticamente.
A coluna não se desloca
para baixo
Nível de óleo baixo Controlar o nível de óleo e reabastecer
Uma das alavancas não está ligada Controlar a xação das alavancas
Sujidade nas calhas Limpar a coluna
O motor arranca, mas a colu-
na não se move para baixo
Sentido de rotação do motor
incorreto com corrente trifásica
Vericar e inverter o sentido de rotação
do motor
efetuar a recolha sem custos do aparelho elétrico usa-
do a pedido do utilizador nal. Para tal, entre em con-
tacto com o serviço de apoio ao cliente do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
∼P∼a∼r∼a∼ ∼a∼s∼ ∼p∼o∼s∼s∼i∼b∼i∼l∼i∼d∼a∼d∼e∼s∼ ∼d∼e∼ ∼e∼l∼i∼m∼i∼n∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼d∼o∼ ∼a∼p∼a∼r∼e∼l∼h∼o∼,∼
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
• Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
• O combustível e óleo do motor não devem ser elimi-
nados como lixo doméstico ou nos esgotos e têm de
ser entregues num ponto de recolha ou eliminação
separado!
• Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.

www.scheppach.com
108
|
CZ
∼V∼y∼s∼v)∼t∼l∼e∼n∼í∼ ∼s∼y∼m∼b∼o∼lA∼ ∼n∼a∼ ∼p9∼í∼s∼t∼r∼o∼j∼i
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které
je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná
opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte příručku!
Používejte obuv bezpečnou proti úrazům.
Používejte pracovní rukavice.
Používejte ochranu sluchu a ochranné brýle.
Používejte ochrannou helmu.
V pracovním prostoru je zakázáno kouření.
Zabraňte úniku hydraulického oleje na podlahu.
Udržujte pracovní oblast v pořádku! Nepořádek může mít za následek nehody!
Starý olej řádně zlikvidujte (lokální sběrné místo starého oleje). Je zakázáno vypouštět
starý olej na podlahu nebo likvidovat společně s odpadem.
Je zakázáno odstraňovat nebo upravovat ochranná a bezpečnostní zařízení.
V pracovní oblasti stroje smí stát jen obsluha. Zamezte v přístupu do nebezpečné
oblasti nezúčastněným osobám, jakož i domácím a užitkovým zvířatům (minimální
vzdálenost 5 m).
Neodstraňujte vzpříčené kmeny rukama.

www.scheppach.com
CZ
|
109
Přístroj nepoužívejte za mokra! Chraňte před mokrem!
Pozor! Před prováděním oprav, údržbových prací a čištění vypněte motor a vytáhněte
síťovou zástrčku.
Nebezpečí pořezání a stlačení; nikdy se nedotýkejte nebezpečných oblastí, když se
štípací nůž pohybuje.
Vysoké napětí, ohrožení života!
Stroj smí obsluhovat jen jedna osoba!
Oil
Oil
2x
Uvolněte před zahájením práce odvzdušňovací šroub o cca 2 otáčky. Před přepravou
uzavřete.
Opatrně! Pohybující se nástroje!
Nepřepravujte přístroj naležato!
Zvedací bod
Pozor! Před použitím si přečtěte návod k obsluze. Používejte rukojeti podle pokynů.
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
m Attention ! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v návodu k použití označili touto značkou.
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.

www.scheppach.com
110
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 111
2. Popis zařízení .................................................................................................... 111
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 111
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 111
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................................................................... 112
6. Technické údaje ................................................................................................. 115
7. Rozbalení ........................................................................................................... 116
8. Montáž / Před uvedením do provozu................................................................. 116
9. Uvedení do provozu ........................................................................................... 117
10. Elektrické připojení ............................................................................................ 118
11. Čištění ................................................................................................................ 118
12. Přeprava ............................................................................................................ 119
13. Skladování ......................................................................................................... 119
14. Údržba ............................................................................................................... 119
15. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 120
16. Odstraňování poruch ......................................................................................... 120
17. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 354

www.scheppach.com
CZ
|
111
2. ∼P∼o∼p∼i∼s∼ ∼z∼a9∼í∼z∼e∼n∼í
1. Přepravní madla
2. Štípací klín
3. Štípací traverza
4. Přestavitelné čelisti
5. Stůl
6. Kryt
7. Kola
8. Tyč nastavení zdvihu
9. Ovládací madlo
10. Ovládací ramena kompl.
11. Odkládací stůl (boční)
12. Kombinace spínač/konektor
13. Motor
14. Olejová měrka
15. Odvzdušňovací víčko
3. ∼R∼o∼z∼s∼a∼h∼ ∼d∼o∼d∼á∼v∼k∼y
A. Štípačka
B. Ovládací ramena
C. Přestavitelné čelisti
D. Doplňkové držáky
E. Kola
F. Sáček na příslušenství (A, B, C)
G. Návod k obsluze
H. Stůl vč. odkládacích stolů
4. ∼P∼o∼u∼ž∼i∼t∼í∼ ∼v∼ ∼s∼o∼u∼l∼a∼d∼u∼ ∼s∼ ∼u∼r∼č∼e∼n∼í∼m
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody
nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě
použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bez-
pečnostních pokynů a také montážní návod a provozní
pokyny v návodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí
být seznámeny a informovány o potenciálních nebez-
pečích.
Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla pro ob-
lasti pracovního lékařství a bezpečnostně technická
pravidla.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody,
které takto vzniknou.
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
∼V∼á∼ž∼e∼n∼ý∼ ∼z∼á∼k∼a∼z∼n∼í∼k∼u∼,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým přístrojem.
∼U∼p∼o∼z∼o∼r∼n)∼n∼í∼:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o
odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou
na tomto přístroji nebo jeho prostřednictvím v případě:
• Neodborná manipulace
• Nedodržování návodu k použití
• Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
• Použití, které není v souladu s určením
• Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
národních elektrických předpisů a nařízení.
∼M)∼j∼t∼e∼ ∼n∼a∼ ∼p∼a∼m)∼t∼i∼:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se
zařízením a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důležitá upozornění, jak s
přístrojem pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky,
abyste zabránili rizikům, ušetřili náklady za opravy,
omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost přístroje.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy
své země, které platí pro provoz přístroje.
Uchovávejte návod k obsluze u přístroje v plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlhkos-
tí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník
obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat.
S přístrojem smějí pracovat jen osoby, které jsou po-
učeny o jeho použití a informovány o nebezpečích,
která jsou s ním spojena. Je třeba dodržet požadovaný
minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je při provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodr-
žovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.

www.scheppach.com
112
|
CZ
• Vypouštění starého oleje do okolního prostředí je
zakázáno. Olej je zlikvidovat podle příslušných zá-
konných předpisů země, ve které probíhá provoz.
m∼ ∼N∼e∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼í∼ ∼p∼o9∼e∼z∼á∼n∼í∼ ∼n∼e∼b∼o∼ ∼z∼m∼á∼č∼k∼n∼u∼t∼í∼ ∼r∼u∼k∼o∼u∼:
• Pokud se pohybuje klín, nikdy nesahejte do nebez-
pečných oblastí.
m Varování!
Nikdy neodstraňujte ručně kmen, který je vzpříčen klínem.
m Varování!
Před prováděním veškerých údržbových prací odpojte
síťovou zástrčku.
m Varování!
Napětí je uvedeno na typovém štítku.
Tyto pokyny si dobře uschovejte!
∼B∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s∼t∼ ∼n∼a∼ ∼p∼r∼a∼c∼o∼v∼i∼š∼t∼i
• Udržujte svou pracovní oblast čistou a uklizenou.
Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek a které
nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
• Nepracujte s tímto nástrojem v prostředí ohroženém
výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prachy. Elektrické nástroje vytvářejí jisk-
ry, které by mohly zapálit prach nebo výpary.
• Během používání elektrického nástroje udržujte děti
a jiné osoby v patřičné vzdálenosti. Při rozptýlení
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼c∼k∼á∼ ∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s∼t
Pozor!
Při používání elektrického nářadí se na ochranu proti
zraněním způsobeným elektrickým proudem a proti
požáru musí dodržovat následující základní bezpeč-
nostní předpisy. Před použitím tohoto elektrického
nářadí si přečtěte všechna tato upozornění a bezpeč-
nostní pokyny dobře uložte.
• Přípojná zástrčka nástroje musí být vhodná pro da-
nou zásuvku. Zástrčka se nesmí žádným způsobem
měnit. V kombinaci s uzemněnými elektrickými ná-
stroji nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Ne-
změněné zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
zasažení elektrickým proudem.
• Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako
trubkami, topeními, sporáky a chladničkami. Je-li
vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasažení
elektrickým proudem.
• Hydraulický štípač dřeva je použitelný pouze pro
provoz nastojato, dřevo se smí štípat pouze nastoja-
to ve směru vláken. Rozměry štípaného dřeva:
Délka dřeva min. - max.: 10 - 55 cm
Průměr dřeva min. - max.: 8 - 30 cm
• Nikdy neštípejte dřevo naležato nebo proti směru
vláken.
• Je nutno dodržovat veškeré předpisy výrobce týka-
jící se bezpečnosti, práce a údržby a také rozměry
uvedené v technických datech.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou informo-
vány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylučují
ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji výrobce.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, je pova-
žováno za použití v rozporu s určením. Za takto vzniklé
škody výrobce neručí. Riziko nese výhradně uživatel.
Mějte prosím na paměti, že naše přístroje nebyly v sou-
ladu s určením konstruovány pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se přístroj použije v komerčních, řeme-
slných nebo průmyslových provozech, a při srovnatel-
ných činnostech.
5. ∼V∼š∼e∼o∼b∼e∼c∼n∼é∼ ∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s∼t∼n∼í∼ ∼p∼o∼k∼y∼n∼y
∼M∼í∼s∼t∼a∼,∼ ∼t∼ý∼k∼a∼j∼í∼c∼í∼ ∼s∼e∼ ∼V∼a∼š∼í∼ ∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s∼t∼i∼,∼ ∼j∼s∼m∼e∼ ∼v∼ ∼t∼o∼m∼t∼o∼
∼n∼á∼v∼o∼d∼u∼ ∼k∼ ∼p∼o∼u∼ž∼i∼t∼í∼ ∼o∼z∼n∼a∼č∼i∼l∼i∼ ∼t∼o∼u∼t∼o∼ ∼z∼n∼a∼č∼k∼o∼u∼:∼ m
∼V∼š∼e∼o∼b∼e∼c∼n∼é∼ ∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s∼t∼n∼í∼ ∼p∼o∼k∼y∼n∼y
• Před požitím stroje je třeba si kompletně přečíst pří-
ručku pro používání a údržbu.
• Je třeba neustále nosit bezpečnostní obuv, abyste si
zajistili ochranu před rizikem, že vám na nohu spad-
ne kmen.
• Je třeba neustále používat pracovní rukavice, které
chrání ruce před třískami a odštěpky, jež mohou při
práci vzniknout.
• Je třeba neustále používat ochranné brýle nebo štít,
abyste si ochránili oči před třískami a odštěpky, jež
mohou při práci vzniknout.
• Je zakázáno odstraňovat nebo měnit bezpečnostní
a ochranná zařízení.
• Kromě obsluhy je zakázáno zdržovat se v pracov-
ním rádiu stroje. V poloměru 5 metrů okolo stroje se
nesmí zdržovat jiná osoba nebo zvíře.

www.scheppach.com
CZ
|
113
• Před zapnutím nástroje odstraňte veškeré seřizova-
cí nebo klíče. Nástroj nebo klíč, který se nachází v
otáčejícím se dílu nástroje, může vést ke zraněním.
• Nepřeceňujte se. Zajistěte si bezpečnou podložku a
buďte vždy v rovnováze. Tak můžete nástroj v neče-
kaných situacích lépe udržet pod kontrolou.
• Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice v bezpeč-
né vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny ro-
tujícími díly.
∼P∼e∼č∼l∼i∼v∼é∼ ∼z∼a∼c∼h∼á∼z∼e∼n∼í∼ ∼a∼ ∼p∼o∼u∼ž∼í∼v∼á∼n∼í∼ ∼s∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼c∼k∼ý∼m∼i∼ ∼n∼á-
stroji
• Svůj elektrický nástroj nepřetěžujte. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj.
S vhodným elektrickým nástrojem budete pracovat
lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
• Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač je
vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí se opravit.
• Před prováděním seřizování, výměnou příslušenství
nebo odložením nástroje vytáhněte zástrčku ze zá-
suvky. Tato preventivní bezpečnostní opatření brání
neúmyslnému spuštění elektrického nástroje.
• Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte mimo
dosah dětí. Nenechte přístroj používat osoby, které
s ním nejsou seznámené nebo si nepřečetly tento
návod k obsluze. Elektrické nástroje představují ne-
bezpečí, jsou-li používány nezkušenými osobami.
• O svůj nástroj dobře pečujte. Kontrolujte, zda pohy-
blivé díly fungují bezvadně a nejdou sevřené, zda
nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je omezena
funkčnost elektrického nástroje. Poškozené díly ne-
chte před používáním nástroje opravit.
• Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný elektric-
ký nástroj. Udržujte své řezné nástroje ostré a čisté.
Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými břity se
méně příčí a lze je snadněji vést.
• Elektrický nástroj, vložné nástroje atd. používejte
podle pokynů a tak, jak je to pro tento speciální typ
nástroje předepsáno. Zohledněte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost.
• Používání elektrických nástrojů pro jiné než určené
aplikace může vést k nebezpečným situacím.
Servis
• Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze
kvalikovaným odborným personálem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. To zajistí, aby
zůstala zachována bezpečnost nástroje.
• Nástroj chraňte před deštěm a mokrem. Vniknutí
vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
• Kabel nepoužívejte k přenášení a zavěšení nástroje,
nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Kabel nene-
chávejte v horku, v oleji, na ostrých hranách nebo u
pohyblivých dílů. Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem.
• Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte pro-
dlužovací kabely schválené i pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího kabelu schváleného pro
venkovní použití zmenšuje riziko zasažení elektric-
kým proudem.
• Elektrický nástroj připojte k síťovému napětí pomo-
cí jištěné zásuvky s ochranným kontaktem max. 16
A. Doporučujeme vestavbu ochranného zařízení
proti chybovému proudu se jmenovitým spouštěcím
proudem max. 30 mA. V případě potřeby si nechte
poradit od svého elektroinstalatéra.
∼B∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s∼t∼ ∼o∼s∼o∼b
• Osobě, která zařízení obsluhuje, musí být alespoň 18 let.
• S výrobkem si nesmí hrát děti.
• Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní a
neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupujte
vždy s rozvahou. Nepoužívejte přístroj, jste-li unave-
ní nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
• Okamžik nepozornosti při používání elektrických
nástrojů může vést k vážným zraněním.
• Používejte osobní ochranné pracovní prostředky
a vždy ochranné brýle. Použití ochranných pra-
covních prostředků jako je protiprachová maska,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma
nebo ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití
elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
• Noste ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke
ztrátě sluchu.
• Používejte ochrannou masku proti prachu. Při zpra-
covávání dřeva a dalších materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Nesmí být zpracováván ma-
teriál obsahující azbest!
• Používejte ochranné brýle. Během práce vzniklé
jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a
prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
• Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před
zapojením síťové zástrčky do zásuvky se ujistěte,
že je spínač v poloze „VYP”, než zapojíte síťovou
zástrčku do zásuvky.
• Máte-li při přenášení nástroje prst na spínači nebo
zapojíte-li nástroj do zásuvky zapnutý, může to vést
nehodám.

www.scheppach.com
114
|
CZ
• Nikdy nenechte stroj běžet bez dozoru. Když nepra-
cujete, stroj zastavte a odpojte od sítě.
• Stroj nikdy nepoužívejte v blízkosti zemního plynu,
benzínu nebo jiných hořlavých materiálů.
• Nikdy neotevírejte skříňový rozvaděč nebo kryt mo-
toru. V případě potřeby kontaktujte kvalikovaného
elektrikáře.
• Zajistěte, aby se stroj a kabel nikdy nedostaly do
kontaktu s vodou.
• S elektrickým kabelem zacházejte pečlivě a síťo-
vý kabel nikdy nevytahujte cukáním nebo trháním.
Chraňte kabel před nadměrným teplem, olejem a
předměty s ostrými hranami.
• Při práci dbejte na teplotní poměry. Extrémně nízké
a extrémně vysoké teploty okolního prostředí mo-
hou vést k funkčním poruchám.
• Uživatelé bez zkušeností by měli obdržet od zkuše-
né osoby praktickou instruktáž pro použití štípačky
dřeva a práci zpočátku vykonávat pod dohledem.
∼P9∼e∼d∼ ∼z∼a∼p∼o∼č∼e∼t∼í∼m∼ ∼p∼r∼á∼c∼e∼ ∼z∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼u∼j∼t∼e∼,∼
• zda správně fungují všechny funkce nástroje
• zda řádně fungují všechna bezpečnostně technická
zařízení (obouruční bezpečnostní zapojení, nouzo-
vý vypínač)
• zda lze nástroj řádně vypnout
• zda je přístroj správně seřízen (uložení kmenu,
přídržná ramena na kmeny, výška štípacího klínu)
Při práci vždy udržujte pracovní oblast bez překážek
(například kusy dřeva).
∼Z∼v∼l∼á∼š∼t∼n∼í∼ ∼v∼a∼r∼o∼v∼á∼n∼í∼ ∼p9∼i∼ ∼p∼r∼o∼v∼o∼z∼u∼ ∼š∼t∼í∼p∼a∼č∼e∼ ∼d9∼e∼v∼a
Při používání tohoto vysoce výkonného nástroje může
dojít ke zvláštním ohrožením. Dbejte zvláště na to,
abyste byli v bezpečí vy a osoby ve vašem okolí.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k∼a
Nikdy toto zařízení neprovozujte, pokud hrozí nebez-
pečí ze strany hydraulické kapaliny. Před použitím ští-
pačku zkontrolujte na netěsnosti v hydraulice. Zajistě-
te, aby nástroj a jeho pracovní oblast byly čisté a bez
olejových skvrn. Hydraulická kapalina může vyvolat
ohrožení, můžete uklouznout a upadnout, stroj vám
může vyklouznout z ruky nebo může vzniknout požár.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼c∼k∼á∼ ∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s∼t
• Tento nástroj nikdy neprovozujte, hrozí-li ohrožení
elektrickým proudem. Elektrický nástroj nikdy nepo-
užívejte ve vlhkých podmínkách.
• Tento nástroj nikdy neprovozujte s nevhodným pří-
vodem nebo nevhodným prodlužovacím vedením.
Varování!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek
ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do-
poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se
před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na
svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
∼Z∼v∼l∼á∼š∼t∼n∼í∼ ∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s∼t∼n∼í∼ ∼p∼o∼k∼y∼n∼y∼ ∼p∼r∼o∼ ∼š∼t∼í∼p∼a∼č∼ ∼d9∼e∼v∼a
m∼ ∼O∼p∼a∼t∼r∼n)∼!
Pohybující se díly stroje. Nesahejte do štípací oblasti.
m VAROVÁNÍ!
Používání tohoto vysoce výkonného nástroje může
způsobit zvláštní ohrožení. Dbejte zvláště na to, abys-
te byli v bezpečí vy a osoby ve vašem okolí. Je třeba
neustále dodržovat základní bezpečnostní opatření,
abyste snížili riziko zranění a ohrožení.
∼S∼t∼r∼o∼j∼ ∼s∼m∼í∼ ∼p∼o∼u∼ž∼í∼v∼a∼t∼ ∼p∼o∼u∼z∼e∼ ∼j∼e∼d∼n∼o∼č∼l∼e∼n∼n∼á∼ ∼o∼b∼s∼l∼u∼h∼a∼.
• Nikdy se nepokoušejte rozštípnout kmeny, které
jsou větší než uvedená kapacita uložení kmene.
• Kmeny nesmí obsahovat hřebíky nebo dráty, které
by mohly vyletět nebo poškodit stroj.
• Kmeny musí být na konci přiříznuty naplocho a musí
být odstraněny všechny větve.
• Dřevo štípejte vždy po směru kresby. Dřevo nepřivá-
dějte ke štípačce příčně a takto je neštípejte, proto-
že to může štípačku poškodit.
• Obsluha musí ovládání stroje obsluhovat oběma ruka-
ma, aniž by používala další zařízení jako náhradu řízení.
• Stroj smí provozovat pouze dospělé osoby, které si
před jeho použitím přečetly návod k obsluze. Stroj
nesmí nikdo používat, aniž by si přečetl příručku.
• Nikdy neštípejte v jednom cyklu dva kmeny zároveň,
protože dřevo může vylétnout, což je nebezpečné.
• Dřevo nikdy nedoplňujte nebo nevyměňujte během
provozu, protože je to velmi nebezpečné.
• Během práce stroje se musí osoby a zvířata zdržo-
vat ve vzdálenosti 5 metrů okolo štípačky.
• Nikdy neměňte bezpečnostní zařízení štípačky a ni-
kdy nepracujte bez nich.
• Nikdy štípačku nenechte štípat při tlaku ve válci nad-
měrně tvrdé dřevo déle než 5 sekund. Přehřátý olej
pod tlakem může stroj poškodit. Stroj zastavte, kmen
pootočte o 90° a znovu jej zkuste rozštípnout. Po-
kud dřevo přesto nelze rozštípnout, znamená to, že
tvrdost dřeva převyšuje výkonnost stroje a dřevo je
třeba vyřadit, aby nedošlo k poškození štípače dřeva.

www.scheppach.com
CZ
|
115
• Za provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
• Při štípání může kvůli vlastnostem dřeva (např. kvů-
li srůstům, odřezkům kmene nepravidelného tvaru
atd.) dojít k ohrožením jako vymrštění částí, zablo-
kování štípačky a pohmožděninám.
6. ∼T∼e∼c∼h∼n∼i∼c∼k∼é∼ ∼ú∼d∼a∼j∼e
Motor V / Hz
230 V / 50
Hz
400 V / 50
Hz
Příkon P1 3000 W 2100 W
Odevzdaný výkon P2 2200 W 1500 W
Druh provozního režimu S6 40 % S6 40 %
Otáčky motoru min
-1
2800 2800
Obraceč fáze - ano
Rozměry D x Š x V
850 x 915
x 1495 mm
850 x 915
x 1495 mm
Výška stolu 800 mm
Pracovní výška 920 mm
Délka dřeva
min. - max.
10 - 55 cm
Průměr dřeva
min. - max.:
8 - 30 cm
Výkon max. 7 t
Zdvih válce 495 mm
Rychlost posuvu 4,5 cm/s
Rychlost zpětného
chodu
16,5 cm/s
Množství oleje 3,5 l
Hmotnost cca 98,5 kg 94,5 kg
Technické změny vyhrazeny!
∼H∼l∼u∼č∼n∼o∼s∼t
m Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdra-
ví. Jestliže je hluk stroje vyšší než 85 dB, používejte
prosím vhodnou ochranu sluchu.
∼C∼h∼a∼r∼a∼k∼t∼e∼r∼i∼s∼t∼i∼k∼y∼ ∼h∼l∼u∼č∼n∼o∼s∼t∼i∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Hladina akustického výkonu L
WA
97,4 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
89,8 dB
Kolísavost K
WA/pA
3 dB
• Nikdy tento nástroj neprovozujte, pokud nejste spo-
jení s řádně uzemněnou přípojkou o dostatečném
výkonu a chráněnou pojistkou.
∼M∼e∼c∼h∼a∼n∼i∼c∼k∼á∼ ∼n∼e∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼í
Štípání dřeva způsobuje zvláštní mechanická rizika.
• Nikdy tento nástroj neprovozujte, pokud nemáte řád-
né ochranné rukavice, obuv s ocelovými špicemi a
schválenou ochranu očí.
• Pozor na vznikající třísky; předcházejte bodným po-
raněním a potenciálnímu zadření nástroje.
• Nikdy se nepokoušejte rozštípnout příliš dlouhé
nebo malé kmeny, které nelze v přístroji řádně uložit.
• Nikdy se nepokoušejte rozštípnout kmeny, které ob-
sahují hřebíky, dráty nebo jiné předměty.
• Při práci uklízejte; nahromaděné rozštípané dřevo a
dřevěné třísky mohou vytvořit nebezpečné pracovní
prostředí. Nikdy dále nepracujte v přeplněném pra-
covním prostředí, ve kterém můžete uklouznout, za-
kopnout nebo upadnout.
• Diváky udržujte v dostatečné vzdálenosti od nástroje a
nikdy nenechte nástroj obsluhovat nepovolané osoby.
∼Z∼b∼y∼t∼k∼o∼v∼á∼ ∼r∼i∼z∼i∼k∼a
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a
podle uznávaných bezpečnostně-technických norem.
Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá
zbytková rizika.
• Nebezpečí úrazu prstů a rukou štípacím nástrojem
v případě neodborného vedení nebo uložení dřeva.
• Zranění následkem vymrštěného dřeva při neodbor-
ném držení nebo vedení.
• Ohrožení proudem při použití elektrických přípoj-
ných vedení, která nebudou v pořádku.
• Ohrožení následkem zvláštních vlastností dřeva
(větve, nerovnoměrný tvar atd.).
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
• Před jakýmkoli nastavováním nebo údržbou přístroj
vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
• Kromě toho mohou navzdory všem přijatým preven-
tivním opatřením hrozit zbytková rizika, která nejsou
zjevná.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do-
držovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu
s určeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
• Zabraňte náhodnému uvedení stroje do provozu: při
zapojování zástrčky do zásuvky nesmí být stisknut
hlavní vypínač.

www.scheppach.com
116
|
CZ
m POZOR!
∼P9∼í∼s∼t∼r∼o∼j∼ ∼a∼ ∼o∼b∼a∼l∼o∼v∼ý∼ ∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼á∼l∼ ∼n∼e∼j∼s∼o∼u∼ ∼h∼r∼a∼č∼k∼a∼!∼ ∼S∼ ∼p∼l∼a∼s-
∼t∼o∼v∼ý∼m∼i∼ ∼s∼á∼č∼k∼y∼,∼ ∼f∼ó∼l∼i∼e∼m∼i∼ ∼a∼ ∼d∼r∼o∼b∼n∼ý∼m∼ ∼d∼í∼l∼y∼ ∼s∼i∼ ∼n∼e∼s∼m)∼j∼í∼
∼h∼r∼á∼t∼ ∼d)∼t∼i∼!∼ ∼H∼r∼o∼z∼í∼ ∼n∼e∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼í∼ ∼s∼p∼o∼l∼k∼n∼u∼t∼í∼ ∼t)∼c∼h∼t∼o∼ ∼v)∼c∼í∼ ∼a∼
udušení!
8. ∼M∼o∼n∼t∼á∼ž∼ ∼/∼ ∼P9∼e∼d∼ ∼u∼v∼e∼d∼e∼n∼í∼m∼ ∼d∼o∼ ∼p∼r∼o∼v∼o∼z∼u
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼á∼ž∼ ∼k∼o∼l∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼p9∼i∼l∼o∼ž∼e∼n∼ý∼ ∼s∼á∼č∼e∼k∼ ∼A∼)
• Povolte šroub se šestihrannou hlavou na lamele
(obr. 3 (1)) natolik, aby šla náprava nasadit do spony.
• Nyní zaveďte nápravu do spony (obr. 3 (2)).
• Předtím povolený šroub utáhněte.
• Nyní namontujte kola a podložku.
• Kola upevněte na ose závlačkou.
• Na závěr namontujte malý kryt kola. Tento postup
zopakujte na druhé straně.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼á∼ž∼ ∼s∼t∼o∼l∼u∼ ∼(∼5∼)
• Povolte šroub s hvězdicovou hlavou (obr. 4).
• Nyní vyklopte ven oba odkládací stoly (11), jak je
znázorněno na obr. 5.
• Nyní namontujte stůl do k tomu určeného držáku a
znovu utáhněte předtím povolený šroub s hvězdico-
vou hlavou (obr. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼á∼ž∼ ∼o∼v∼l∼á∼d∼a∼c∼í∼c∼h∼ ∼p∼á∼k∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼.∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼p9∼i∼l∼o∼ž∼e∼n∼ý∼ ∼s∼á∼č∼e∼k∼ ∼B∼)
∼O∼v∼l∼á∼d∼a∼c∼í∼ ∼m∼a∼d∼l∼a∼ ∼r∼a∼m∼e∼n∼ ∼s∼m)9∼u∼j∼í∼ ∼v∼e∼n∼!
• Prostrčte šroub se šestihrannou hlavou a podložku
skrze otvor na ovládací páce (obr. 7 (1)).
• Zasuňte ovládací páku (A) do spínací kolébky (B)
(obr. 7 (2)).
• Vložte příložku (7a) mezi ovládací páku a odkládací
plochu (obr. 7 (2)).
• Šroub se šestihrannou hlavou s podložkou nyní
utáhněte zdola samopojistnou maticí.
• Pozor: Samopojistnou matici utáhněte pouze na-
tolik, aby šlo kompletně ovládací pákou pohybovat
doprava a doleva.
• Nyní podle popsané metody upevněte druhou ovlá-
dací páku na druhé straně.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼á∼ž∼ ∼č∼e∼l∼i∼s∼t∼í∼ ∼(∼p9∼i∼l∼o∼ž∼e∼n∼ý∼ ∼s∼á∼č∼e∼k∼ ∼C∼)
• Přídavné držáky (D) připevněte k čelistem vždy dvě-
ma šrouby s křížovou hlavou, podložkami a matice-
mi (obr. 8). Ujistěte se, že je delší přídavný držák
připevněn k čelisti (4), kratší přídavný držák musí být
připevněn k čelisti (4a).
∼C∼h∼a∼r∼a∼k∼t∼e∼r∼i∼s∼t∼i∼k∼y∼ ∼h∼l∼u∼č∼n∼o∼s∼t∼i∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Hladina akustického výkonu L
WA
98 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
89,8 dB
Kolísavost K
WA/pA
3 dB
*Druh provozního režimu S6 40%, nepřetržitý periodic-
ký provoz s přerušovaným zatížením. Provoz se skládá
z doby náběhu, doby s konstantním zatížením a doby
volnoběhu. Provozní cyklus činí 10 minut, relativní
doba zapínání dosahuje 40 % provozního cyklu.
∼T∼l∼a∼č∼n∼á∼ ∼s∼í∼l∼a∼:
Úroveň výkonu vestavěného hydraulického čerpadla
může dosáhnout krátkodobé úrovně tlaku pro štípací
sílu až do 7 tun. V základním nastavení jsou hydrau-
lické štípačky továrně nastaveny na úroveň tlaku nižší
o cca o 10%.
Z bezpečnostních důvodů nesmí uživatel upravovat
základní nastavení.
Vezměte prosím na vědomí, že vnější okolnosti, jako
je provozní teplota a teplota prostředí, tlak vzduchu a
vlhkost, ovlivňují viskozitu hydraulického oleje.
Kromě toho mohou výrobní tolerance a chyby údržby
ovlivnit dosažitelnou úroveň tlaku.
7. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní pojistky
(pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace
nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
Seznamte se před použitím s přístrojem podle návodu
k obsluze.
Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u
specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.

www.scheppach.com
CZ
|
117
∼P9∼e∼d∼ ∼k∼a∼ž∼d∼ý∼m∼ ∼p∼o∼u∼ž∼i∼t∼í∼m∼ ∼b∼y∼ ∼s∼e∼ ∼m)∼l∼a∼ ∼p∼r∼o∼v∼é∼s∼t∼ ∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼a∼
∼m∼n∼o∼ž∼s∼t∼v∼í∼ ∼o∼l∼e∼j∼e∼,∼ ∼v∼i∼z∼ ∼k∼a∼p∼i∼t∼o∼l∼a∼ ∼„∼Ú∼d∼r∼ž∼b∼a∼“∼!
∼O∼d∼v∼z∼d∼u∼š∼n)∼n∼í∼ ∼(∼o∼b∼r∼.∼ ∼1∼4∼)
Než uvedete štípačku na dřevo do provozu, vypusťte
vzduch z hydraulického systému.
• Uvolněte odvzdušňovací víčko (15) o několik otáček,
aby mohl uniknout vzduch z olejové nádrže.
• Během provozu nechte víčko otevřené.
• Než budete se štípačkou pohybovat, uzavřete opět
víčko, protože jinak může vytékat olej.
Pokud se hydraulické zařízení neodvzdušní, poškodí
uvězněný vzduch těsnění a tím štípačku!
∼O∼m∼e∼z∼e∼n∼í∼ ∼z∼d∼v∼i∼h∼u∼ ∼u∼ ∼k∼r∼á∼t∼k∼é∼h∼o∼ ∼d9∼e∼v∼a∼ ∼(∼o∼b∼r∼.∼ ∼1∼0∼)
Spodní poloha štípacího nože přibližně 10 cm nad ští-
pacím stolem.
• Najeďte štípacím nožem do požadované polohy a
uvolněte ovládací páku.
• Vypněte motor.
• Uvolněte druhou ovládací páku.
• Povolte šroub s hvězdicovou hlavou (10a).
• Posuňte táhlo nastavení zdvihu (8) směrem nahoru,
dokud se nezastaví o pružinu.
• Znovu utáhněte šroub s hvězdicovou hlavou (10a).
• Zapnutí motoru.
• Zkontrolujte horní polohu.
∼S∼p∼í∼n∼a∼č∼ ∼p∼r∼o∼ ∼z∼a∼p∼n∼u∼t∼í∼/∼v∼y∼p∼n∼u∼t∼í∼ ∼(∼1∼2∼)
Stiskněte zelený knoík k zapnutí.
Stiskněte červený knoík k vypnutí.
∼U∼p∼o∼z∼o∼r∼n)∼n∼í∼:∼ Zkontrolujte před každým použitím funkci
jednotky pro zapnutí/vypnutí jednorázovým zapnutím a
opětným vypnutím.
∼O∼c∼h∼r∼a∼n∼a∼ ∼p∼r∼o∼t∼i∼ ∼o∼p)∼t∼o∼v∼n∼é∼m∼u∼ ∼s∼p∼u∼š∼t)∼n∼í∼ ∼v∼ ∼p9∼í∼p∼a∼d)∼ ∼p9∼e -
∼r∼u∼š∼e∼n∼í∼ ∼p∼r∼o∼u∼d∼u∼ ∼(∼s∼p∼o∼u∼š?∼ ∼n∼u∼l∼o∼v∼é∼h∼o∼ ∼n∼a∼p)∼t∼í∼)
Při výpadku proudu, neúmyslném vytažení zástrčky
nebo vadné pojistce se přístroj automaticky vypne. K
opětnému zapnutí stiskněte znovu zelený knoík na
spínací jednotce.
Štípání
• Položte dřevo na stůl, přidržte ho oběma rukojeťmi,
zatlačte rukojeti směrem dolů, jakmile štípací nůž
pronikne do dřeva, zatlačte rukojeti směrem ven a
zároveň zatlačte směrem dolů. Tím se zabrání pů-
sobení tlaku na přídržné desky.
• Štípejte pouze rovně uříznuté dřevo.
• Štípejte dřevo svisle.
• ∼N∼i∼k∼d∼y∼ ∼n∼e∼š∼t∼í∼p∼e∼j∼t∼e∼ ∼n∼a∼l∼e∼ž∼a∼t∼o∼ ∼n∼e∼b∼o∼ ∼p9∼í∼č∼n)∼.
• Přestavitelné čelisti položte na již přivařené šestihran-
né matice a upevněte je přiloženými šrouby s hvězdi-
covou hlavou a podložkami (obr. 8).
• Pozor, zuby namontované na čelistech musí po
montáži ukazovat směrem k sobě (obr. 9).
m POZOR!
∼P9∼e∼d∼ ∼u∼v∼e∼d∼e∼n∼í∼m∼ ∼d∼o∼ ∼p∼r∼o∼v∼o∼z∼u∼ ∼p9∼í∼s∼t∼r∼o∼j∼ ∼b∼e∼z∼p∼o∼d∼m∼í∼n∼e∼č-
∼n)∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼e∼t∼n)∼ ∼s∼m∼o∼n∼t∼u∼j∼t∼e∼!
9. Uvedení do provozu
Stroj musí být umístěn na stabilním a rovném povrchu
(např. na betonové podlaze).
Pro zajištění stability musí být stroj přišroubován k
podlaze dvěma hmoždinkami a šrouby (minimálně
M10 x 80). (viz obr. 15)
Ujistěte se, že je stroj kompletní a předpisově smonto-
vaný. Zkontrolujte před každým použitím:
• přípojné vedení z hlediska vadných míst (trhliny,
řezy a podobně),
• Zkontrolujte stroj z hlediska příp. poškození,
• zda jsou všechny šrouby spoje pevně dotažené,
• hydrauliku z hlediska netěsných míst a
• množství oleje,
• spínač pro zapnutí / vypnutí z hlediska funkce
∼K∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼a∼ ∼m∼n∼o∼ž∼s∼t∼v∼í∼ ∼o∼l∼e∼j∼e∼ ∼(∼o∼b∼r∼.∼ ∼1∼3∼)
Hydraulické zařízení je uzavřený systém s olejovou ná-
drží, olejovým čerpadlem a ovládacím ventilem. Množ-
ství oleje kontrolujte pravidelně před každým uvedením
do provozu. Příliš nízká hladina oleje může poškodit
olejové čerpadlo. Množství oleje musí být v mezích
střední značky na olejové měrce. Štípací sloupek musí
být před zkouškou zasunutý, stroj musí stát rovně. Zcela
zašroubujte olejovou měrku, abyste změřili stav oleje.
∼Z∼k∼o∼u∼š∼k∼a∼ ∼f∼u∼n∼k∼c∼e
Před každým použitím se má provést zkouška funkce.
∼A∼k∼c∼e∼: ∼V∼ý∼s∼l∼e∼d∼e∼k∼:
Stlačte obě rukojeti
dolů.
Štípací nůž jde dolů - až cca
10 cm nad stůl.
Uvolněte vždy jednu
rukojeť.
Štípací nůž zůstane stát ve
zvolené poloze.
Uvolněte obě
rukojeti.
Štípací nůž zajede zpět do
horní polohy.

www.scheppach.com
118
|
CZ
• Místa zlomu kvůli nevhodnému upevnění nebo ve-
dení přípojného vedení.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytržení z nástěnné zásuvky.
• Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadná elektrická přípojná vedení nesmí být použí-
vána a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečná.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrická přípojná vedení
nejsou poškozená. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrická přípojná vedení musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná ve-
dení s označením H07RN.
Potisk typového označení na přívodním kabelu je po-
vinný.
U jednofázového motoru na střídavý proud doporuču-
jeme pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od
3000 W) jištění C 16A nebo K 16A!
∼M∼o∼t∼o∼r∼ ∼n∼a∼ ∼s∼t9∼í∼d∼a∼v∼ý∼ ∼p∼r∼o∼u∼d∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼/∼5∼0∼ ∼H∼z
∼S∼í?∼o∼v∼é∼ ∼n∼a∼p)∼t∼í∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Síťová přípojka a prodlužovací vedení musí být 3žilové
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Prodlužovací vedení musí mít minimální průřez 1,5 mm².
Síťová přípojka je jištěna maximálně 16 A.
∼T9∼í∼f∼á∼z∼o∼v∼ý∼ ∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
∼S∼í?∼o∼v∼é∼ ∼n∼a∼p)∼t∼í∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
Síťová přípojka a prodlužovací vedení musí být 5žilové
= 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Prodlužovací vedení musí mít minimální průřez 1,5 mm².
Síťová přípojka je jištěna maximálně 16 A.
Při připojení k síti nebo změně stanoviště se musí
zkontrolovat směr otáčení. Případně se musí změnit
polarita.
Otočte zařízení pro výměnu pólů v zástrčce přístroje.
11. ∼Č∼i∼š∼t)∼n∼í
Pozor!
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte sí-
ťovou zástrčku.
Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém pou-
žití.
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach.
• Noste při štípání dřeva vhodné rukavice.
• ∼P∼o∼z∼o∼r∼,∼ ∼n∼e∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼í∼ ∼z∼r∼a∼n)∼n∼í∼!∼ ∼Z∼a∼s∼e∼k∼n∼u∼t∼é∼ ∼d9∼e∼v∼o∼ ∼n∼e -
∼o∼d∼s∼t∼r∼a3∼u∼j∼t∼e∼ ∼r∼u∼k∼a∼m∼a∼,∼ ∼v∼ž∼d∼y∼ ∼h∼o∼ ∼v∼y∼r∼a∼z∼t∼e∼ ∼p∼r∼o∼t∼i∼ ∼s∼m)-
ru štípání.
Pozor! Boční odkládací stoly nesmí být používány jako
štípací podklad/štípací stůl.
∼U∼k∼o∼n∼č∼e∼n∼í∼ ∼p∼r∼á∼c∼e
• Uveďte štípací nůž do dolní polohy.
• Uvolněte jednu ovládací páku.
• Přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Uzavřete odvzdušňovací šroub.
• Dbejte na obecné pokyny pro údržbu.
10. ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼c∼k∼é∼ ∼p9∼i∼p∼o∼j∼e∼n∼í
Instalovaný elektromotor je připojen v provozuschop-
ném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným před-
pisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá-
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Používejte přenosný osobní ochranný spínač (PRCD),
není-li v napájecí síti nainstalovaný proudový chránič
(RCD) s jmenovitým chybovým proudem max. 0,03 A.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000- 3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
připojovacích bodů není přípustné.
• Výrobek může při špatných podmínkách sítě způso-
bit přechodné výkyvy napětí.
• Výrobek je určen pro použití výhradně v připojova-
cích bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Z"
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)) nepře-
kračovat, nebo
b) mají trvalou proudovou zatížitelnost sítě nejméně
100 A na fázi.
• Vy jako uživatel se musíte ujistit, v případě potřeby i
dotazem u svého dodavatele energie, zda váš připo-
jovací bod, na kterém chcete výrobek provozovat, spl-
ňuje jeden ze dvou uvedených požadavků a) nebo b).
∼P∼o∼š∼k∼o∼z∼e∼n∼é∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼c∼k∼é∼ ∼p9∼í∼p∼o∼j∼n∼é∼ ∼v∼e∼d∼e∼n∼í
U elektrických přípojných vedení často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Otlačená místa, je-li přípojné vedení vedeno oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.

www.scheppach.com
CZ
|
119
• Znovu zavřete vypouštěcí zátku oleje 12a.
• Naplňte znovu 3,5 l nového hydraulického oleje po-
mocí čistého trychtýře.
• Znovu vyšroubujte olejovou měrku.
∼S∼t∼a∼r∼ý∼ ∼o∼l∼e∼j∼ 9∼á∼d∼n)∼ ∼z∼l∼i∼k∼v∼i∼d∼u∼j∼t∼e∼ ∼n∼a∼ ∼m∼í∼s∼t∼n∼í∼m∼ ∼v∼e9∼e∼j∼n∼é∼m∼
∼s∼b)∼r∼n∼é∼m∼ ∼m∼í∼s∼t)∼.∼ ∼J∼e∼ ∼z∼a∼k∼á∼z∼á∼n∼o∼ ∼v∼y∼p∼u∼s∼t∼i∼t∼ ∼s∼t∼a∼r∼ý∼ ∼o∼l∼e∼j∼ ∼d∼o∼
∼pA∼d∼y∼ ∼n∼e∼b∼o∼ ∼l∼i∼k∼v∼i∼d∼o∼v∼a∼t∼ ∼s∼ ∼o∼d∼p∼a∼d∼e∼m∼.
Doporučujeme oleje řady HLP 32.
∼N∼o∼s∼n∼í∼k∼ ∼š∼t∼í∼p∼a∼č∼k∼y
Nosník štípačky je třeba před uvedením do provozu
lehce namazat tukem. Tento postup se musí každých
5 provozních hodin opakovat. Lehce naneste tuk. Nos-
∼n∼í∼k∼ ∼n∼e∼s∼m∼í∼ ∼b)∼ž∼e∼t∼ ∼n∼a∼s∼u∼c∼h∼o∼.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼c∼k∼é∼ ∼z∼a9∼í∼z∼e∼n∼í
Hydraulické zařízení je uzavřený systém s olejovou ná-
drží, olejovým čerpadlem a ovládacím ventilem.
Továrně zkompletovaný systém se nesmí měnit ani
upravovat.
∼P∼r∼a∼v∼i∼d∼e∼l∼n)∼ ∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼u∼j∼t∼e∼ ∼m∼n∼o∼ž∼s∼t∼v∼í∼ ∼o∼l∼e∼j∼e∼.
Příliš malé množství oleje může poškodit olejové čer-
padlo.
Pravidelně kontrolujte těsnost hydraulických přípojek a
šroubení, příp. je dotáhněte.
∼P9∼í∼p∼o∼j∼k∼y∼ ∼a∼ ∼o∼p∼r∼a∼v∼y
Připojení a opravy elektrické výbavy smí provádět pou-
ze kvalikovaný elektrikář.
∼P9∼i∼ ∼z∼p)∼t∼n∼ý∼c∼h∼ ∼d∼o∼t∼a∼z∼e∼c∼h∼ ∼u∼v∼á∼d)∼j∼t∼e∼ ∼p∼r∼o∼s∼í∼m∼ ∼t∼y∼t∼o∼ ∼ú∼d∼a∼j∼e∼:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
∼S∼e∼r∼v∼i∼s∼n∼í∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼c∼e
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Vedení štípacího klínu/štípacího
nosníku, hydraulický olej
* není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou
mazacího mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed-
ky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly
přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nemohla
dostat žádná voda.
12. ∼P9∼e∼p∼r∼a∼v∼a
m Pozor!
∼V∼y∼t∼á∼h∼n)∼t∼e∼ ∼p9∼e∼d∼ ∼p9∼e∼p∼r∼a∼v∼o∼u∼ ∼s∼í?∼o∼v∼o∼u∼ ∼z∼á∼s∼t∼r∼č∼k∼u∼.
Pro přepravu štípače dřeva se musí štípacím nožem
přejet zcela dolů. Pomocí rukojeti na štípacím sloupku
štípačku mírně převraťte, až se stroj nakloní na kola a
bude možné jej rozjet (obr. 11).
13. ∼S∼k∼l∼a∼d∼o∼v∼á∼n∼í
m Pozor!
∼V∼y∼t∼á∼h∼n)∼t∼e∼ ∼p9∼e∼d∼ ∼p9∼e∼p∼r∼a∼v∼o∼u∼ ∼s∼í?∼o∼v∼o∼u∼ ∼z∼á∼s∼t∼r∼č∼k∼u∼.
Před uložením přístroje přesuňte štípací nůž do spodní
polohy.
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5
a 30 ˚C.
Nástroj uchovávejte v originálním balení.
Nástroj zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo
vlhkostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti ná-
stroje.
14. ∼Ú∼d∼r∼ž∼b∼a
Pozor!
Před prováděním veškeré údržby vytáhněte síťovou
zástrčku.
∼K∼d∼y∼ ∼m∼á∼m∼ ∼v∼y∼m)∼n∼i∼t∼ ∼o∼l∼e∼j∼?
První výměna oleje po 50 provozních hodinách, poté
každých 500 provozních hodin.
∼V∼ý∼m)∼n∼a∼ ∼o∼l∼e∼j∼e∼ ∼(∼o∼b∼r∼.∼ ∼1∼2∼)
• Zasuňte zcela štípací sloupek.
• Postavte nádobu s objemem nejméně 6 l pod ští-
pačku.
• Povolte olejovou měrku 14.
• Otevřete vypouštěcí šroub 12a pod olejovou nádrží,
aby mohl olej vytéct.

www.scheppach.com
120
|
CZ
15. ∼L∼i∼k∼v∼i∼d∼a∼c∼e∼ ∼a∼ ∼r∼e∼c∼y∼k∼l∼a∼c∼e
∼U∼p∼o∼z∼o∼r∼n)∼n∼í∼ ∼k∼ ∼o∼b∼a∼l∼u
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
∼U∼p∼o∼z∼o∼r∼n)∼n∼í∼ ∼k∼ ∼z∼á∼k∼o∼n∼u∼ ∼o∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼c∼k∼ý∼c∼h∼ ∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼c-
∼k∼ý∼c∼h∼ ∼z∼a9∼í∼z∼e∼n∼í∼c∼h∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
∼O∼d∼p∼a∼d∼n∼í∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼c∼k∼á∼ ∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼c∼k∼á∼ ∼z∼a9∼í∼z∼e∼n∼í∼
∼n∼e∼p∼a∼t9∼í∼ ∼d∼o∼ ∼d∼o∼m∼o∼v∼n∼í∼h∼o∼ ∼o∼d∼p∼a∼d∼u∼,∼ ∼a∼l∼e∼ ∼m∼u∼s∼í∼ ∼s∼e∼
∼s∼b∼í∼r∼a∼t∼ ∼a∼ ∼l∼i∼k∼v∼i∼d∼o∼v∼a∼t∼ ∼o∼d∼d)∼l∼e∼n)∼!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k likvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory).
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
16. ∼O∼d∼s∼t∼r∼a3∼o∼v∼á∼n∼í∼ ∼p∼o∼r∼u∼c∼h
Následující tabulka zobrazuje příznaky vad a popisuje, jak lze vady odstranit, pokud stroj nepracuje správně. Pokud
nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha ∼M∼o∼ž∼n∼á∼ ∼p9∼í∼č∼i∼n∼a 8∼e∼š∼e∼n∼í
Hydraulické čerpadlo nena-
skakuje
Chybí napětí Zkontrolujte napájecí vedení
Tepelný vypínač motoru se
vypnul
Nechte motor vychladnout ve vypnutém stavu a po
chvíli jej znovu nastartujte. V důsledku ochlazení se
tepelný spínač automaticky znovu zapne.
Sloupek se nepohybuje
dolů
Malé množství oleje Zkontrolujte množství oleje a doplňte
Některá z pák není připojená Zkontrolujte připevnění pák
Nečistota v lištách Vyčistěte sloupek
Motor se rozběhne, avšak
sloupek se nepohybuje dolů
Chybný směr otáčení motoru
při třífázovém proudu
Zkontrolujte a přestavte směr otáčení motoru
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič do
soukromé domácnosti, může na žádost koncového
uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpadu. Za
tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
∼O∼ ∼m∼o∼ž∼n∼o∼s∼t∼e∼c∼h∼ ∼l∼i∼k∼v∼i∼d∼a∼c∼e∼ ∼v∼y∼s∼l∼o∼u∼ž∼i∼l∼é∼h∼o∼ ∼p9∼í∼s∼t∼r∼o∼j∼e∼
∼v∼á∼m∼ ∼p∼o∼d∼á∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼c∼e∼ ∼s∼p∼r∼á∼v∼a∼ ∼v∼a∼š∼í∼ ∼o∼b∼c∼e∼ ∼n∼e∼b∼o∼ ∼v∼a∼š∼e -
∼h∼o∼ ∼m)∼s∼t∼a∼.
Paliva a oleje
• Před likvidací přístroje je nutné vyprázdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
• Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa-
du nebo odtoku, ale musí se zachycovat a likvidovat
odděleně!
• Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvido-
vány ekologicky.

www.scheppach.com
SK
|
121
∼V∼y∼s∼v∼e∼t∼l∼e∼n∼i∼e∼ ∼s∼y∼m∼b∼o∼l∼o∼v∼ ∼n∼a∼ ∼p∼r∼í∼s∼t∼r∼o∼j∼i
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vy-
svetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu
nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku!
Používajte bezpečnostnú obuv.
Používajte pracovné rukavice.
Noste ochranu sluchu a ochranné okuliare.
Používajte ochrannú prilbu.
Zákaz fajčenia v pracovnej oblasti.
Nedovoľte, aby sa na podlahu rozlial hydraulický olej.
Udržiavajte svoju pracovnú oblasť v poriadku! Neporiadok môžu mať za následok
nehody!
Použitý olej riadne zlikvidujte (v miestnej zberni použitého oleja). Použité oleje je zaká-
zané vypúšťať do pôdy alebo zmiešavať s odpadom.
Je zakázané odstraňovať a meniť ochranné a bezpečnostné zariadenia.
V pracovnej oblasti stroja sa smie nachádzať iba obsluha. Nezúčastnené osoby, ako aj
domáce a úžitkové zvieratá, držte mimo nebezpečnej oblasti (minimálna vzdialenosť 5
m).
Zaseknuté kmene neodstraňujte rukami.

www.scheppach.com
122
|
SK
Prístroj nepoužívajte pri vlhkosti! Chráňte pred vlhkosťou!
Pozor! Pred opravárenskými, údržbárskymi a čistiacimi prácami vypnite motor a vytiah-
nite sieťovú zástrčku.
Nebezpečenstvo porezania a pomliaždenia: keď sa štiepací nôž pohybuje, nikdy sa
nedotýkajte nebezpečných miest.
Vysoké napätie, nebezpečenstvo ohrozenia života!
Stroj smie obsluhovať len jedna osoba!
Oil
Oil
2x
Pred začatím práce povoľte odvzdušňovaciu skrutku o cca 2 otáčky. Pred prepravou
zatvorte.
Opatrne! Pohyblivé nástroje!
Prístroj neprepravujte naležato!
Zdvíhací bod
Pozor! Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu. Používajte rukoväti tak, ako je
predpísané.
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
m Pozor!
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, označili
týmto znakom.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.

www.scheppach.com
SK
|
123
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 124
2. Popis prístroja .................................................................................................... 124
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 124
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 124
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 125
6. Technické údaje ................................................................................................. 128
7. Vybalenie ........................................................................................................... 129
8. Montáž/Pred uvedením do prevádzky ............................................................... 129
9. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 130
10. Elektrická prípojka ............................................................................................. 131
11. Čistenie .............................................................................................................. 132
12. Preprava............................................................................................................. 132
13. Skladovanie ....................................................................................................... 132
14. Údržba ............................................................................................................... 132
15. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 133
16. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 134
17. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 354

www.scheppach.com
124
|
SK
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Prepravné rukoväti
2. Rozovierací klin
3. Štiepacia násada
4. Prestaviteľné príchytky
5. Stôl
6. Kryt
7. Kolesá
8. Tyč pre nastavenie zdvihu
9. Ovládacia rukoväť
10. Ovládacie ramená kompl.
11. Odkladací stôl (bočne)
12. Kombinácia spínača/zástrčky
13. Motor
14. Mierka oleja
15. Odvzdušňovacia klapka
3. ∼R∼o∼z∼s∼a∼h∼ ∼d∼o∼d∼á∼v∼k∼y
A. Štiepačka
B. Ovládacie ramená
C. Prestaviteľné príchytky
D. Prídavné držiaky
E. Kolesá
F. Priložené vrecká (A, B, C)
G. Návod na obsluhu
H. Stôl vrátane odkladacích stolov
4. ∼P∼o∼u∼ž∼i∼t∼i∼e∼ ∼v∼ ∼s∼ú∼l∼a∼d∼e∼ ∼s∼ ∼u∼r∼č∼e∼n∼í∼m
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí po-
užívateľ/obsluha, a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržia-
vanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na
montáž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú údržbu, mu-
sia byť oboznámené so strojom a možnými nebezpe-
čenstvami.
Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať
predpisy na zabránenie úrazom.
Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné pracovno-lekár-
ske a bezpečnostno-technické pravidlá.
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
∼V∼á∼ž∼e∼n∼ý∼ ∼z∼á∼k∼a∼z∼n∼í∼k∼,
želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• neodbornej manipulácii,
• nedodržiavaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími stranami, nie autorizovanými od-
borníkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
• používaní v rozpore s určením.
• výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržaní
vnútroštátnych elektrických predpisov a ustanovení.
∼D∼o∼d∼r∼ž∼i∼a∼v∼a∼j∼t∼e∼:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa obozná-
mili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho určenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prí-
strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a
ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a
životnosť príslušenstva.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri prístroji v plastovom
obale, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou.
Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiat-
kom práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré boli po-
učené o používaní prístroja a boli informované o ne-
bezpečenstvách, ktoré sú s tým spojené. Je potrebné
dodržať požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané tech-
nické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých
strojov.

www.scheppach.com
SK
|
125
• Je zakázané odstraňovať a meniť ochranné a bez-
pečnostné zariadenia.
• Je zakázané stáť v pracovnom okruhu stroja (s vý-
nimkou obslužného personálu). V okruhu 5 metrov
okolo stroja sa nesmie zdržiavať žiadna iná osoba
ani zvieratá.
• Je zakázané vypúšťať použitý olej do okolitého
prostredia. Olej sa musí zlikvidovať v súlade so zá-
konnými predpismi danej krajiny, v ktorej sa prístroj
používa.
m∼ ∼N∼e∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼e∼n∼s∼t∼v∼o∼ ∼p∼o∼r∼e∼z∼a∼n∼i∼a∼ ∼a∼l∼e∼b∼o∼ ∼p∼o∼m∼l∼i∼a∼ž∼d∼e∼n∼i∼a∼
∼r∼ú∼k∼:
• Nikdy sa nedotýkajte nebezpečných oblastí, keď sa
pohybuje klin.
m Varovanie!
Nikdy neodstraňujte kmeň rukou, ktorý sa zasekol v
kline.
m Varovanie!
Pred všetkými údržbárskymi prácami vytiahnite sieťo-
vú zástrčku.
m Varovanie!
Napätie podľa údaju na typovom štítku.
Dobre uchovajte tento návod pre neskoršie použitie!
∼B∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s?∼ ∼p∼r∼a∼c∼o∼v∼i∼s∼k∼a
• Pracovný priestor udržiavajte čistý a uprataný. Ne-
poriadok a neosvetlené pracovné priestoru môžu
viesť k úrazom.
• Nepoužívajte prístroj vo výbušnom prostredí, v kto-
rom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Elektrické náradia vytvárajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
• Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti
od elektrického prístroja počas jeho používania. Pri
nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼c∼k∼á∼ ∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s?
Pozor!
Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochra-
nu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebez-
pečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru
dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upo-
zornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prí-
stroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
• Prípojná zástrčka prístroja musí byť kompatibilná so
zásuvkou. Zástrčka sa nesmie nijako upravovať.
Pri škodách vzniknutých v dôsledku zmien na stroji sa
vylučuje záruka výrobcu.
• Hydraulická štiepačka dreva sa môže používať len
v prevádzke nastojato, drevá sa smú štiepať len na-
stojato v smere vlákien. Rozmer štiepaných driev:
Dĺžka dreva min. – max. 10 – 55 cm
Priemer dreva min. – max.: 8 – 30 cm
• Drevo nikdy neštiepajte naležato ani proti smeru
vlákien.
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné pred-
pisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery
uvedené v technických údajoch.
• Dodržiavajte príslušné predpisy na prevenciu proti
nehodám a ostatné všeobecne prijaté bezpečnost-
no-technické pravidlá.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o ne-
bezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v dôsled-
ku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená záruka
výrobcu.
• Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za použitie
v rozpore s určením. Za škody z toho vzniknuté vý-
robca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu zá-
ruku.
5. ∼ ∼V∼š∼e∼o∼b∼e∼c∼n∼é∼ ∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s∼t∼n∼é∼ ∼u∼p∼o∼z∼o∼r-
nenia
∼V∼ ∼t∼o∼m∼t∼o∼ ∼n∼á∼v∼o∼d∼e∼ ∼n∼a∼ ∼o∼b∼s∼l∼u∼h∼u∼ ∼s∼m∼e∼ ∼m∼i∼e∼s∼t∼a∼,∼ ∼k∼t∼o∼r∼é∼ ∼s∼a∼
∼t∼ý∼k∼a∼j∼ú∼ ∼v∼a∼š∼e∼j∼ ∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s∼t∼i∼,∼ ∼o∼z∼n∼a∼č∼i∼l∼i∼ ∼t∼ý∼m∼t∼o∼ ∼z∼n∼a∼k∼o∼m∼:∼ m
∼V∼š∼e∼o∼b∼e∼c∼n∼é∼ ∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s∼t∼n∼é∼ ∼u∼p∼o∼z∼o∼r∼n∼e∼n∼i∼a
• Pred použitím stroja si prečítajte celý návod na po-
užitie a údržbu.
• Vždy noste bezpečnostnú obuv, aby sa zaručila
ochrana pred nebezpečenstvom pádu pňov na nohu.
• Vždy noste pracovné rukavice, ktoré chránia ruky
pred trieskami a úlomkami, ktoré môžu vznikať po-
čas vykonávania prác.
• Vždy noste ochranné okuliare alebo priezor na
ochranu očí pred trieskami a úlomkami, ktoré môžu
vznikať počas vykonávania prác.

www.scheppach.com
126
|
SK
• Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú is-
kry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a prach,
ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
• Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Skôr než zástrčku zasuniete do zásuvky sa uistite,
že je vypínač v polohe „VYPNUTÝ“.
• Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na
vypínači, alebo ak zapnuté náradie pripojíte k napá-
jaciemu zdroju, môže dôjsť k úrazom.
• Predtým ako elektrické náradie zapnete, odstráňte
nastavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa
časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
• Nepreceňujte svoje schopnosti. Zaistite si bezpečný
postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka tomu
budete môcť náradie lepšie kontrolovať pri neoča-
kávaných situáciách.
• Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šperky.
Vlasy, odev a rukavice držte mimo dosahu pohyb-
livých dielov. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy sa
môžu zachytiť do pohybujúcich sa dielov.
∼S∼t∼a∼r∼o∼s∼t∼l∼i∼v∼é∼ ∼z∼a∼o∼b∼c∼h∼á∼d∼z∼a∼n∼i∼e∼ ∼a∼ ∼p∼o∼u∼ž∼í∼v∼a∼n∼i∼e∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼c-
∼k∼é∼h∼o∼ ∼n∼á∼r∼a∼d∼i∼a
• Nepreťažujte váš nástroj. Pri práci používajte elek-
trické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elek-
trickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
• Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spína-
čom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
• Skôr ako vykonáte nastavenia náradia, vymeníte
časti príslušenstva alebo náradie odložíte, vytiahni-
te zástrčku zo zásuvky. Toto bezpečnostné opatre-
nie zabráni neúmyselnému spusteniu náradia.
• Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte mimo
dosahu detí. Tento prístroj nedovoľte používať oso-
bám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si nepre-
čítali tieto pokyny. Elektrické náradie je nebezpeč-
né, ak ho používajú neskúsené osoby.
• O vaše náradie sa dôkladne starajte. Skontrolujte,
či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a nie
sú zablokované a či sú zlomené alebo natoľko po-
škodené diely, že by sa mohla negatívne ovplyvniť
funkcia prístroja. Pred použitím prístroja nechajte
poškodené diely opraviť.
• Príčinou mnohých úrazov je nesprávna údržba elek-
trických náradí. Rezné nástroje udržiavajte ostré a
čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrý-
mi reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie
sa vedú.
Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s uzemne-
nými prístrojmi. Neupravované zástrčky a vhodné
zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napr. rúr, kúrení, sporákov a chlad-
ničiek. Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené
riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Prístroj chráňte pred dažďom a vlhkom. Vniknutie
vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte kábel na iné ako určené účely, na pre-
nášanie prístroja, na jeho zavesenie alebo na vyťa-
hovanie zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred
vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo
pohybujúcimi sa časťami prístroja. Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
• Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, používaj-
te len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené
pre vonkajšie priestory. Použitie predlžovacieho
kábla schváleného pre vonkajšie priestory znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Pripojte elektrické náradie k elektrickej sieti pro-
stredníctvom zásuvky s ochranným kontaktom s
maximálnou poistkou 16 A. Odporúčame namon-
tovať ochranné zariadenie proti chybnému prúdu s
menovitým vypínacím prúdom nie viac ako 30 mA.
Nechajte si poradiť od svojho elektroinštalatéra.
∼B∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s?∼ ∼o∼s∼ô∼b
• Obsluhujúca osoba musí mať minimálne 18 rokov.
• Deti nesmú s týmto produktom pracovať.
• Buďte opatrní, dávajte pozor na to, čo robíte, a k
práci s elektrickým náradím pristupujte uvážlivo.
Nepoužívajte prístroj, ak ste unavení alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu či liekov.
• Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní elektric-
kého prístroja môže viesť k závažným poraneniam.
• Noste osobné ochranné prostriedky a vždy použí-
vajte ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
či ochrana sluchu, znižuje v závislosti od typu elek-
trického prístroja a jeho použitia riziko poranení.
• Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť
stratu sluchu.
• Noste ochrannú masku proti prachu. Pri opracová-
vaní dreva a iných materiálov môže vznikať zdraviu
škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest sa ne-
smie opracovávať!

www.scheppach.com
SK
|
127
• Nikdy neštiepajte dva pne súčasne v jednom pra-
covnom kroku, pretože drevo môže vyletieť a môže
dôjsť k nebezpečným situáciám.
• Nikdy nedokladajte ani nevymieňajte drevo počas
prevádzky, pretože je to veľmi nebezpečné.
• Počas práce stroja sa musia osoby a zvieratá zdržia-
vať v okruhu minimálne 5 metrov od štiepačky dreva.
• Nikdy neupravujte a neodstraňujte ochranné zaria-
denia štiepačky dreva.
• Nikdy nenúťte štiepačku dreva štiepať nadmerne
tvrdé drevo s tlakom valca dlhšie ako 5 sekúnd. Pre-
hriaty olej môže pod tlakom poškodiť stroj. Zastavte
stroj a po otočení pňa o 90° skúste znova rozštiepiť
peň. Ak sa drevo stále nepodarilo rozštiepiť, zname-
ná to, že tvrdosť dreva prevyšuje výkonnosť stroja
a musí sa odstrániť, aby nedošlo k poškodeniu štie-
pačky dreva.
• Stroj nikdy nenechajte bežať bez dozoru. Keď ne-
pracujete, zastavte stroj a odpojte ho od siete.
• Batérie neprevádzkujte v blízkosti zemného plynu, ben-
zínových kanálov alebo iných horľavých materiálov.
• Nikdy neotvárajte skriňový rozvádzač ani kryt motora. V
prípade potreby kontaktujte kvalikovaného elektrikára.
• Zabezpečte, aby sa stroj a káble nikdy nedostali do
kontaktu s vodou.
• Napájací kábel používajte starostlivo a pri vyťahova-
ní zo zásuvky neťahajte a netrhajte prudko za sieťo-
vý kábel. Udržiavajte káble chránené pred nadmer-
ným teplom, olejmi a ostrými predmetmi.
• Pri práci zohľadnite teplotné pomery. Extrémne níz-
ke a extrémne vysoké teploty okolia môžu mať za
následok funkčné poruchy.
• Používatelia bez skúseností by sa mali zaučiť skú-
senou osobou do používania štiepačky dreva a mali
by spočiatku pracovať pod dozorom.
∼P∼r∼e∼d∼ ∼v∼y∼k∼o∼n∼á∼v∼a∼n∼í∼m∼ ∼p∼r∼á∼c∼ ∼s∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼u∼j∼t∼e∼,∼
• či všetky funkcie náradia riadne fungujú,
• či riadne fungujú všetky bezpečnostné zariadenia
(obojručné bezpečnostné spínanie, núdzový vypínač),
• či je možné náradie riadne vypnúť,
• či je prístroj správne nastavený (podložka pňa,
prídržné čeľuste pňa, výška rozovieracieho klinu)
Pri práci vždy udržiavajte pracovnú oblasť v čistom sta-
ve bez prekážok (napr. kusy dreva).
∼Š∼p∼e∼c∼i∼á∼l∼n∼e∼ ∼v∼a∼r∼o∼v∼a∼n∼i∼a∼ ∼p∼r∼i∼ ∼p∼r∼e∼v∼á∼d∼z∼k∼o∼v∼a∼n∼í∼ ∼š∼t∼i∼e∼p∼a∼č∼k∼y∼
dreva
Pri prevádzkovaní tohto výkonného náradia môžu vzni-
kať mimoriadne nebezpečenstvá. Dbajte obzvlášť na
to, aby ste ochránili osoby vo vašom okolí.
• Elektrické náradie, vložné nástroje, atď. používajte
v súlade s týmito inštrukciami a tak, ako je to pred-
písané pre tento špeciálny typ náradia. Zohľadnite
pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť.
• Používanie elektrického náradia na iné ako predpísa-
né používania môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servis
• Opravou prístroja poverujte len kvalikovaný od-
borný personál a vyžadujte použitie originálnych
náhradných dielov. Tým sa zabezpečí zachovanie
bezpečnosti prístroja.
Varovanie!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elek-
tromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okol-
ností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr-
teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elek-
trické náradie.
∼Š∼p∼e∼c∼i∼á∼l∼n∼e∼ ∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s∼t∼n∼é∼ ∼u∼p∼o∼z∼o∼r∼n∼e∼n∼i∼a∼ ∼p∼r∼e∼ ∼š∼t∼i∼e∼p∼a∼č-
∼k∼u∼ ∼d∼r∼e∼v∼a
m Pozor!
Pohyblivé časti stroja. Nesiahajte do oblasti štiepania.
m VAROVANIE!
Používanie tohto výkonného náradia môže spôsobo-
vať mimoriadne nebezpečenstvá. Dbajte obzvlášť na
to, aby ste ochránili osoby vo vašom okolí. Vždy do-
držiavajte základné bezpečnostné opatrenia, aby sa
minimalizovalo riziko zranení a nebezpečenstiev.
∼S∼t∼r∼o∼j∼ ∼s∼m∼i∼e∼ ∼p∼o∼u∼ž∼í∼v∼a?∼ ∼l∼e∼n∼ ∼j∼e∼d∼n∼a∼ ∼o∼s∼o∼b∼a∼.
• Nikdy sa nepokúšajte štiepať drevo, ktoré je väčšie
ako odporúčaná upínacia kapacita.
• Pne nesmú obsahovať žiadne klince ani drôty, ktoré
by mohli vyletieť alebo poškodiť stroj.
• Pne musia byť na konci plošne odrezaná a všetky
konáre musia byť odstránené z pňa.
• Drevo štiepajte vždy v smere jeho textúry. Nevkla-
dajte a neštiepajte drevo priečne k štiepačke, preto-
že by tak mohlo dôjsť k poškodeniu štiepačky.
• Obsluha musí ovládať ovládanie stroja oboma ruka-
mi bez iného prístroja ako náhrady riadenia.
• Stroj smú používať len dospelé osoby, ktoré si pred
začatím prác prečítali návod na obsluhu. Osoby, kto-
ré si neprečítali návod, nesmú používať stroj.

www.scheppach.com
128
|
SK
• Nebezpečenstvo v dôsledku zvláštnych vlastností
dreva (konáre, nerovnomerný tvar atď.).
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku pred
nastavovacími a údržbárskymi prácami.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
v súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
• Pri štiepaní môže z dôvodu vlastností dreva (napr.
v dôsledku zrastov, výrezov nepravidelného tvaru
atď.) dôjsť k ohrozeniam ako vymrštenie dielov, za-
blokovanie štiepačky a pomliaždenia.
6. ∼T∼e∼c∼h∼n∼i∼c∼k∼é∼ ∼ú∼d∼a∼j∼e
Motor V/Hz 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Príkon P1 3000 W 2100 W
Výkon P2 2200 W 1500 W
Prevádzkový režim S6 40 % S6 40 %
Otáčky motora min
-1
2800 2800
Fázový menič - áno
Rozmery D x Š x V
850 x 915
x 1495 mm
850 x 915
x 1495 mm
Výška stola 800 mm
Pracovná výška 920 mm
Dĺžka dreva
min. – max.
10 – 55 cm
Priemer dreva
min. – max.:
8 – 30 cm
Výkon max. 7 t
Zdvih valca 495 mm
Rýchlosť chodu
vpred
4,5 cm/s
Rýchlosť spätného
chodu
16,5 cm/s
Množstvo oleja 3,5 l
Hmotnosť cca 98,5 kg 94,5 kg
Technické zmeny vyhradené!
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k∼a
Nikdy nepoužívajte toto náradie, ak existuje nebezpe-
čenstvo v dôsledku hydraulickej kvapaliny. Pred použi-
tím štiepačky skontrolujte netesnosti v hydraulike. Za-
bezpečte, aby bolo náradie a jeho pracovná oblasť čisté
a bez olejových škvŕn. Hydraulická kvapalina môže spô-
sobiť nebezpečenstvá v dôsledku pošmyknutia a pádu.
Vaše ruky sa môžu pri používaní stroja zošmyknúť ale-
bo môže vzniknúť nebezpečenstvo požiaru.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼c∼k∼á∼ ∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼n∼o∼s?
• Nikdy neprevádzkujte toto náradie pri elektrickom
nebezpečenstve. Nikdy neprevádzkujte elektrické
náradie vo vlhkom prostredí.
• Nikdy neprevádzkujte toto náradie s nevhodným prí-
vodným vedením alebo predlžovacím káblom.
• Nikdy neprevádzkujte toto náradie, ak nie je pripo-
jené k riadne uzemnenej prípojke, ktorá poskytuje
výkon podľa nápisu a ktorá je chránená poistkou.
∼M∼e∼c∼h∼a∼n∼i∼c∼k∼é∼ ∼n∼e∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼e∼n∼s∼t∼v∼á
Štiepanie dreva spôsobuje mimoriadne mechanické
nebezpečenstvá.
• Nikdy neprevádzkujte toto náradie, ak nenosíte
predpísané ochranné rukavice, obuv s oceľovou
špičkou a schválenú ochranu očí.
• Dávajte pozor na vznikajúce triesky; zabráňte bod-
ným poraneniam a možnému zadretiu náradia.
• Nikdy sa nepokúšajte štiepať príliš dlhé alebo príliš
malé pne, ktoré sa správne nevojdú do náradia.
• Nikdy sa nepokúšajte štiepať drevo, ktoré obsahujú
klince, drôt alebo iné predmety.
• Pri práci udržiavajte poriadok; nahromadené na-
štiepané drevo a drevené triesky môžu vytvárať
nebezpečné pracovné prostredie. Nikdy nepracujte
pri preplnenom pracovnom prostredí, v ktorom sa
môžete pošmyknúť, zakopnúť alebo spadnúť.
• Udržiavajte divákov v dostatočnej vzdialenosti od stro-
ja a nikdy nedovoľte obsluhu nepovolaným osobám.
∼Z∼v∼y∼š∼k∼o∼v∼é∼ ∼r∼i∼z∼i∼k∼á
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých
bezpečnostných technických pravidiel. Napriek tomu
sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia pre prsty a ruky štie-
padlom pri nesprávnom vedení alebo uložení dreva.
• Poranenia v dôsledku odhodeného obrobku pri ne-
správnom vedení alebo držaní.
• Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípoj-
ných vedení v rozpore s určením.

www.scheppach.com
SK
|
129
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záruč-
nej doby.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom na základe
návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špe-
cializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
∼P∼r∼í∼s∼t∼r∼o∼j∼ ∼a∼ ∼b∼a∼l∼i∼a∼c∼i∼ ∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼á∼l∼ ∼n∼i∼e∼ ∼s∼ú∼ ∼h∼r∼a∼č∼k∼a∼m∼i∼ ∼p∼r∼e∼ ∼d∼e∼t∼i∼!∼
∼D∼e∼t∼i∼ ∼s∼a∼ ∼n∼e∼s∼m∼ú∼ ∼h∼r∼a?∼ ∼s∼ ∼p∼l∼a∼s∼t∼o∼v∼ý∼m∼i∼ ∼v∼r∼e∼c∼k∼a∼m∼i∼,∼ ∼f∼ó∼l∼i∼a∼m∼i∼
∼a∼ ∼m∼a∼l∼ý∼m∼i∼ ∼d∼i∼e∼l∼m∼i∼!∼ ∼H∼r∼o∼z∼í∼ ∼n∼e∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼e∼n∼s∼t∼v∼o∼ ∼p∼r∼e∼h∼l∼t∼n∼u-
tia a zadusenia!
8. ∼M∼o∼n∼t∼á∼ž∼/∼P∼r∼e∼d∼ ∼u∼v∼e∼d∼e∼n∼í∼m∼ ∼d∼o∼ ∼p∼r∼e∼v∼á∼d∼z∼k∼y
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼á∼ž∼ ∼k∼o∼l∼i∼e∼s∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼v∼r∼e∼c∼k∼o∼ ∼n∼a∼ ∼p∼r∼í∼s∼l∼u∼š∼e∼n∼s∼t∼v∼o∼ ∼A∼)
• Uvoľnite skrutku so šesťhrannou hlavou na spone (obr.
3 (1)) potiaľ, kým bude os kolesa pasovať do spony.
• Teraz zaveďte os kolesa do spony (obr. 3 (2)).
• Pevne upnite predtým uvoľnenú skrutku.
• Teraz namontujte kolesá a podložku.
• Zaxujte kolesá na os pomocou závlačky.
• Na záver namontujte malý kryt kolesa. Zopakujte
tento postup na druhej strane.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼á∼ž∼ ∼s∼t∼o∼l∼a∼ ∼(∼5∼)
• Uvoľnite skrutku s hviezdicovitou rukoväťou (obr. 4).
• Teraz odklopte obidve odkladacie stoly (11) smerom
von, ako je to zobrazené na obr. 5.
• Teraz upevnite stôl do na to určeného držiaka a
znova pevne utiahnite predtým uvoľnenú skrutku s
hviezdicovitou rukoväťou (obr. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼á∼ž∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼.∼ ∼o∼v∼l∼á∼d∼a∼c∼í∼c∼h∼ ∼r∼a∼m∼i∼e∼n∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼v∼r∼e∼c∼k∼o∼ ∼n∼a∼ ∼p∼r∼í∼s∼l∼u∼š∼e∼n∼s∼t∼v∼o∼ ∼B∼)
∼O∼v∼l∼á∼d∼a∼c∼i∼e∼ ∼r∼u∼k∼o∼v∼ä∼t∼e∼ ∼r∼a∼m∼i∼e∼n∼ ∼u∼k∼a∼z∼u∼j∼ú∼ ∼v∼o∼n∼!
• Prestrčte skrutku so šesťhrannou hlavou a podložku
cez vŕtanie na ovládacom ramene (obr. 7 (1)).
• Zaveďte ovládacie rameno (A) do kolískového spí-
nača (B) (obr. 7 (2)).
• Položte podložku (7a) medzi ovládacie rameno a od-
kladaciu plochu (obr. 7 (2)).
• Teraz zospodu upnite skrutku so šesťhrannou hla-
vou s podložkou a samopoistnou maticou.
• Pozor: Samopoistnú maticu utiahnite iba tak pevne,
aby sa kompletným ovládacím ramenom dalo pohy-
∼H∼l∼u∼k
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB noste, pro-
sím, vhodnú ochranu sluchu.
∼H∼o∼d∼n∼o∼t∼y∼ ∼h∼l∼u∼k∼u∼ ∼(∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼)
Hladina akustického výkonu L
WA
97,4 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
89,8 dB
Neistota K
WA/pA
3 dB
∼H∼o∼d∼n∼o∼t∼y∼ ∼h∼l∼u∼k∼u∼ ∼(∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼)
Hladina akustického výkonu L
WA
98 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
89,8 dB
Neistota K
WA/pA
3 dB
*Prevádzkový režim S6 40 %, neprerušená periodická
prevádzka s prerušovaným zaťažením. Prevádzka sa
skladá z času nábehu, času s konštantným zaťažením
a času chodu naprázdno. Trvanie cyklu predstavuje
10 minút, relatívna doba zapnutia predstavuje 40 %
trvania cyklu.
∼T∼l∼a∼k∼o∼v∼á∼ ∼s∼i∼l∼a∼:
Úroveň výkonu zabudovaného hydraulického čerpadla
môže dosiahnuť krátkodobú úroveň tlaku pre štiepaciu
silu až do 7 ton. V základnom nastavení sú hydraulické
štiepačky nastavené z výroby na približne 10 % nižšiu
úroveň výkonu.
Z bezpečnostných dôvodov nesmie používateľ základ-
né nastavenia prestavovať.
Prosím dbajte na to, že vonkajšie okolnosti, ako napr.
prevádzková a okolitá teplota, tlak vzduchu a vlhkosť
ovplyvňujú viskozitu hydraulického oleja.
Navyše môžu dosiahnuteľnú úroveň tlaku ohroziť vý-
robné tolerancie a údržbové chyby.
7. ∼V∼y∼b∼a∼l∼e∼n∼i∼e
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné
poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou. V prípade reklamácií
ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie reklamácie
nebudú uznané.

www.scheppach.com
130
|
SK
∼F∼u∼n∼k∼č∼n∼á∼ ∼s∼k∼ú∼š∼k∼a
Pred použitím sa má vykonať funkčná skúška.
∼A∼k∼c∼i∼a∼: ∼V∼ý∼s∼l∼e∼d∼o∼k∼:
Obe rukoväti
zatlačte nadol.
Štiepací nôž prejde nadol –
do cca 10 cm nad stôl.
Uvoľnite jednu
rukoväť.
Štiepací nôž zostane stáť vo
zvolenej pozícii.
Pustite obidve
rukoväte.
Štiepací nôž sa presunie
späť do hornej pozície.
∼P∼r∼e∼d∼ ∼k∼a∼ž∼d∼ý∼m∼ ∼p∼o∼u∼ž∼i∼t∼í∼m∼ ∼t∼r∼e∼b∼a∼ ∼s∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼o∼v∼a?∼ ∼h∼l∼a∼d∼i∼n∼u∼
∼o∼l∼e∼j∼a∼,∼ ∼p∼o∼z∼r∼i∼ ∼k∼a∼p∼i∼t∼o∼l∼u∼ ∼„∼Ú∼d∼r∼ž∼b∼a∼“∼!
∼O∼d∼v∼z∼d∼u∼š∼n∼e∼n∼i∼e∼ ∼(∼o∼b∼r∼.∼ ∼1∼4∼)
Pred uvedením štiepačky do prevádzky odvzdušnite
hydraulickú sústavu.
• Povoľte odvzdušňovaciu klapku (15) o niekoľko otá-
čok, aby mohol z olejovej nádrže uniknúť vzduch.
• Počas prevádzky nechajte uzáver otvorený.
• Skôr ako pohnete štiepačkou, znova zatvorte uzá-
ver, pretože inak môže vytiecť olej.
Ak sa hydraulické zariadenie neodvzdušní, uzavretý
vzduch poškodí tesnenia a tým pádom štiepačku!
∼O∼b∼m∼e∼d∼z∼e∼n∼i∼e∼ ∼z∼d∼v∼i∼h∼u∼ ∼p∼r∼i∼ ∼k∼r∼á∼t∼k∼o∼m∼ ∼d∼r∼e∼v∼e∼ ∼(∼o∼b∼r∼.∼ ∼1∼0∼)
Dolná pozícia štiepacieho noža cca 10 cm nad štiepací stôl
• Štiepací nôž presuňte do požadovanej pozície a
pustite jedno ovládacie rameno.
• Vypnite motor.
• Pustite druhé ovládacie rameno.
• Uvoľnite skrutku s hviezdicovitou rukoväťou (10a).
• Veďte nastavovaciu tyč zdvihu (8) nahor, kým ju ne-
zastaví pružina.
• Znova utiahnite skrutku s hviezdicovitou rukoväťou
(10a).
• Zapnite motor.
• Skontrolujte hornú polohu.
∼Z∼a∼p∼í∼n∼a∼č∼/∼v∼y∼p∼í∼n∼a∼č∼ ∼(∼1∼2∼)
Pre zapnutie stlačte zelený gombík.
Pre vypnutie stlačte červený gombík.
Upozornenie: Pred každým použitím prekontrolujte
funkciu zapínacej/vypínacej jednotky jednorazovým
zapnutím a vypnutím.
bovať doľava a doprava.
• Teraz upevnite druhé ovládacie rameno na druhej
strane podľa opísaného postupu.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼á∼ž∼ ∼č∼e-∼u∼s∼t∼í∼ ∼(∼v∼r∼e∼c∼k∼o∼ ∼n∼a∼ ∼p∼r∼í∼s∼l∼u∼š∼e∼n∼s∼t∼v∼o∼ ∼C∼)
• Prídavné držiaky (D) upevnite na čeľuste (obr. 8) po-
mocou dvoch skrutiek s krížovou drážkou, podložiek
a matíc. Dbajte na to, aby bol dlhší prídavný držiak
upevnený na čeľusti (4), kratší prídavný držiak musí
byť upevnený na čeľusti (4a).
• Položte prestaviteľné čeľuste na už privarené šesťhran-
né matice a upevnite ich pomocou priložených skrutiek
s hviezdicovitou rukoväťou a podložiek (obr. 8).
• Pozor, vrúbky na čeľustiach musia po montáži sme-
rovať k sebe (obr. 9).
m POZOR!
∼P∼r∼í∼s∼t∼r∼o∼j∼ ∼p∼r∼e∼d∼ ∼u∼v∼e∼d∼e∼n∼í∼m∼ ∼d∼o∼ ∼p∼r∼e∼v∼á∼d∼z∼k∼y∼ ∼b∼e∼z∼p∼o∼d∼m∼i∼e-
∼n∼e∼č∼n∼e∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼e∼t∼n∼e∼ ∼z∼m∼o∼n∼t∼u∼j∼t∼e∼!
9. ∼U∼v∼e∼d∼e∼n∼i∼e∼ ∼d∼o∼ ∼p∼r∼e∼v∼á∼d∼z∼k∼y
Stroj sa musí nainštalovať bezpečne na stabilnom a
rovnom podklade (napr. betónovej podlahe).
Aby bola zaručená stabilita, stroj je potrebné zoskrut-
kovať na podlahe dvomi zápustnými kolíkmi a skrutka-
mi (minimálne M10 x 80). (Pozri obr. 15)
Uistite sa, že je stroj namontovaný úplne a podľa pred-
pisov. Pred každým použitím skontrolujte:
• prípojné vedenia na poškodené miesta (trhliny, rezy
a pod.),
• stroj ohľadom prípadných poškodení,
• či sú všetky skrutky pevne utiahnuté,
• hydrauliku na netesné miesta a
• hladinu oleja,
• či funguje zapínač/vypínač.
∼K∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼a∼ ∼h∼l∼a∼d∼i∼n∼y∼ ∼o∼l∼e∼j∼a∼ ∼(∼o∼b∼r∼.∼ ∼1∼3∼)
Hydraulické zariadenie je uzavretý systém s olejovou
nádržou, olejovým čerpadlom a riadiacim ventilom. Pred
každým uvedením do prevádzky pravidelne kontrolujte
hladinu oleja. Príliš nízka hladina oleja môže poškodiť
olejové čerpadlo. Hladina oleja musí byť siahať po stred-
nú značku na mierke oleja. Štiepací stĺp musí byť pred
kontrolou zasunutý, stroj musí stáť rovno. Na odmeranie
hladiny oleja úplne zaskrutkujte mierku oleja.

www.scheppach.com
SK
|
131
a) neprekračujú maximálnu prípustnú impedanciu
siete „Z“
(Zmax = 0,354 Ω (230 V) / 1,043 Ω (400 V)), alebo
b) majú zaťažiteľnosť permanentným prúdom siete
minimálne 100 A na fázu.
• Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potre-
by po konzultáciách s vaším dodávateľom elektrickej
energie, aby prípojný bod, na ktorom chcete výrobok
prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvedených po-
žiadaviek a) alebo b).
∼P∼o∼š∼k∼o∼d∼e∼n∼é∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼c∼k∼é∼ ∼p∼r∼í∼p∼o∼j∼n∼é∼ ∼v∼e∼d∼e∼n∼i∼e
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• tlakové miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Miesta zalomenia v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
• Poškodenie izolácie pri vytrhnutí z nástennej zásuvky.
• Trhliny v dôsledku starnutia izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadom poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H07RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúčame
pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3 000 W)
istenie poistkami C 16A alebo K 16A!
∼M∼o∼t∼o∼r∼ ∼n∼a∼ ∼s∼t∼r∼i∼e∼d∼a∼v∼ý∼ ∼p∼r∼ú∼d∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼S∼i∼e?∼o∼v∼é∼ ∼n∼a∼p∼ä∼t∼i∼e∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼/∼5∼0∼ ∼H∼z
Sieťová prípojka a predlžovacie vedenie musí byť 3-ži-
lové = P + N + SL. - (1/N/PE).
Predlžovacie vedenia musia mať prierez minimálne
1,5 mm².
Sieťová prípojka má istenie maximálne 16 A.
∼P∼o∼i∼s∼t∼k∼a∼ ∼p∼r∼o∼t∼i∼ ∼o∼p∼ä∼t∼o∼v∼n∼é∼m∼u∼ ∼r∼o∼z∼b∼e∼h∼u∼ ∼p∼r∼i∼ ∼v∼ý∼p∼a∼d∼k∼u∼
∼p∼r∼ú∼d∼u∼ ∼(∼n∼u∼l∼o∼v∼ý∼ ∼v∼y∼p∼í∼n∼a∼č∼)
Neúmyselné potiahnutie zástrčky alebo chybná poistka
automaticky vypne prístroj pri výpadku prúdu. Pre opä-
tovné zapnutie znova stlačte zelený gombík spínacej
jednotky.
Štiepanie
• Položte drevo na stôl a pevne ho držte obomi ruko-
väťami. Potlačte rukoväte nadol, hneď ako štiepací
nôž vnikne do dreva posuňte rukoväte smerom von
pri súčasnom tlaku nadol. Tým zabránite, aby sa na
prídržné plechy vyvíjal tlak.
• Štiepajte iba rovno odpílené .
• Drevo štiepajte kolmo.
• ∼N∼i∼k∼d∼y∼ ∼n∼e∼š∼t∼i∼e∼p∼a∼j∼t∼e∼ ∼n∼a∼l∼e∼ž∼a∼t∼o∼ ∼a∼n∼i∼ ∼p∼r∼i∼e∼č∼n∼e∼.
• Pri štiepaní dreva noste vhodné rukavice.
• ∼P∼o∼z∼o∼r∼,∼ ∼n∼e∼b∼e∼z∼p∼e∼č∼e∼n∼s∼t∼v∼o∼ ∼p∼o∼r∼a∼n∼e∼n∼i∼a∼!∼ ∼Z∼a∼s∼e∼k∼n∼u∼t∼é∼
∼d∼r∼e∼v∼o∼ ∼n∼e∼o∼d∼s∼t∼r∼a3∼u∼j∼e∼ ∼r∼u∼k∼a∼m∼i∼,∼ ∼v∼ž∼d∼y∼ ∼h∼o∼ ∼v∼y∼r∼a∼z∼t∼e∼
proti smeru štiepania.
Pozor! Bočné odkladacie stoly sa nesmú používať ako
podklad na štiepanie/štiepací stôl.
∼U∼k∼o∼n∼č∼e∼n∼i∼e∼ ∼p∼r∼á∼c∼e
• Presuňte štiepací nôž do dolnej pozície.
• Pustite jedno ovládacie rameno.
• Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Zatvorte odvzdušňovaciu skrutku.
• Dodržiavajte všeobecné pokyny k údržbe.
10. ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼c∼k∼á∼ ∼p∼r∼í∼p∼o∼j∼k∼a
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným usta-
noveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie, musia zodpovedať týmto predpisom.
Použite prenosný osobný ochranný spínač (PRCD),
ak v elektrickej sieti nie je inštalovaný prúdový chránič
(RCD) s menovitým chybným prúdom max. 0,03 A.
• Výrobok spĺňa požiadavky normy EN 61000-3-11
a podlieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To
znamená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľ-
ných prípojných bodoch nie je dovolené.
• Výrobok môže v prípade nepriaznivých sieťových
pomerov viesť k prechodným kolísaniam napätia.
• Výrobok je určený výhradne na používanie na prí-
pojných bodoch, ktoré

www.scheppach.com
132
|
SK
Nástroj skladujte v pôvodnom balení.
Nástroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo
vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri nástroji.
14. ∼Ú∼d∼r∼ž∼b∼a
Pozor!
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
∼K∼e∼d∼y∼ ∼v∼y∼m∼e∼n∼í∼m∼ ∼o∼l∼e∼j∼?
Prvá výmena oleja po 50 prevádzkových hodinách, po-
tom každých 500 prevádzkových hodín.
∼V∼ý∼m∼e∼n∼a∼ ∼o∼l∼e∼j∼a∼ ∼(∼o∼b∼r∼.∼ ∼1∼2∼)
• Úplne zasuňte štiepací stĺp.
• Pod štiepačku umiestnite nádobu s objemom mini-
málne 6 l.
• Uvoľnite mierku oleja 14.
• Otvorte vypúšťaciu skrutku oleja 12a dole na olejo-
vej nádrži, aby mohol vytiecť olej.
• Znova zatvorte vypúšťaciu skrutku oleja 12a.
• Naplňte 3,5 l nového hydraulického oleja pomocou
čistého lievika.
• Znova zaskrutkujte mierku oleja.
∼S∼t∼a∼r∼ý∼ ∼o∼l∼e∼j∼ ∼z∼l∼i∼k∼v∼i∼d∼u∼j∼t∼e∼ ∼v∼ ∼s∼ú∼l∼a∼d∼e∼ ∼s∼ ∼p∼r∼e∼d∼p∼i∼s∼m∼i∼ ∼v∼ ∼m∼i∼e∼s∼t-
∼n∼o∼m∼ ∼z∼b∼e∼r∼n∼o∼m∼ ∼m∼i∼e∼s∼t∼e∼ ∼s∼t∼a∼r∼é∼h∼o∼ ∼o∼l∼e∼j∼a∼.∼ ∼P∼o∼u∼ž∼i∼t∼é∼ ∼o∼l∼e∼j∼e∼
∼j∼e∼ ∼z∼a∼k∼á∼z∼a∼n∼é∼ ∼v∼y∼p∼ú∼š?∼a?∼ ∼d∼o∼ ∼p∼ô∼d∼y∼ ∼a∼l∼e∼b∼o∼ ∼z∼m∼i∼e∼š∼a∼v∼a?∼
s odpadom.
Odporúčame olej radu HLP 32.
∼N∼o∼s∼n∼í∼k∼ ∼š∼t∼i∼e∼p∼a∼č∼k∼y
Nosník štiepačky treba pred uvedením do prevádzky
zľahka namastiť tukom. Tento proces sa musí opako-
vať každých 5 prevádzkových hodín. Zľahka naneste
tuk. ∼N∼o∼s∼n∼í∼k∼ ∼s∼a∼ ∼n∼e∼s∼m∼i∼e∼ ∼p∼o∼h∼y∼b∼o∼v∼a?∼ ∼n∼a∼ ∼s∼u∼c∼h∼o∼.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼c∼k∼ý∼ ∼s∼y∼s∼t∼é∼m
Hydraulické zariadenie je uzavretý systém s olejovou
nádržou, olejovým čerpadlom a riadiacim ventilom.
Tento systém je z výrobného závodu skompletizovaný
a nesmú sa na ňom vykonávať žiadne zmeny ani sa s
ním nesmie nijako manipulovať.
∼P∼r∼a∼v∼i∼d∼e∼l∼n∼e∼ ∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼u∼j∼t∼e∼ ∼h∼l∼a∼d∼i∼n∼u∼ ∼o∼l∼e∼j∼a∼.
Príliš nízka hladina oleja poškodzuje olejové čerpadlo
Pravidelne kontrolujte tesnosť hydraulických prípojok a
skrutkových spojov – prípadne ich dotiahnite.
∼T∼r∼o∼j∼f∼á∼z∼o∼v∼ý∼ ∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
∼S∼i∼e?∼o∼v∼é∼ ∼n∼a∼p∼ä∼t∼i∼e∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
Sieťová prípojka a predlžovacie vedenie musí byť 5-ži-
lové = 3 F + N + SL. - (3/N/PE).
Predlžovacie vedenia musia mať prierez minimálne
1,5 mm².
Sieťová prípojka má istenie maximálne 16 A.
Pri sieťovej prípojke alebo zmene stanoviska sa musí
prekontrolovať smer otáčania. Prípadne sa musí zame-
niť polarita.
Otočte pólový menič v zástrčke prístroja.
11. ∼Č∼i∼s∼t∼e∼n∼i∼e
Pozor!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po každom
použití.
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handrou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plasto-
vé diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra stroja
nedostala žiadna voda.
12. Preprava
m Pozor!
∼P∼r∼e∼d∼ ∼p∼r∼e∼p∼r∼a∼v∼o∼u∼ ∼v∼y∼t∼i∼a∼h∼n∼i∼t∼e∼ ∼s∼i∼e?∼o∼v∼ú∼ ∼z∼á∼s∼t∼r∼č∼k∼u∼.
Na prepravu štiepačky dreva sa musí štiepací nôž pre-
sunúť úplne nadol. Štiepačku pomocou rukoväte na
štiepacom stĺpe zľahka naklápajte, kým sa stroj nena-
kloní na kolesá a môže sa tak presúvať (obr. 11).
13. ∼S∼k∼l∼a∼d∼o∼v∼a∼n∼i∼e
m Pozor!
∼P∼r∼e∼d∼ ∼p∼r∼e∼p∼r∼a∼v∼o∼u∼ ∼v∼y∼t∼i∼a∼h∼n∼i∼t∼e∼ ∼s∼i∼e?∼o∼v∼ú∼ ∼z∼á∼s∼t∼r∼č∼k∼u∼.
Pred uskladnením prístroja presuňte štiepací nôž do
dolnej pozície.
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.

www.scheppach.com
SK
|
133
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
odpadu z elektrických a elektronických zariadení
platiť odlišné predpisy.
∼O∼ ∼m∼o∼ž∼n∼o∼s∼t∼i∼a∼c∼h∼ ∼l∼i∼k∼v∼i∼d∼á∼c∼i∼e∼ ∼o∼p∼o∼t∼r∼e∼b∼o∼v∼a∼n∼é∼h∼o∼ ∼p∼r∼í∼s∼t∼r∼o-
∼j∼a∼ ∼s∼a∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼u∼j∼t∼e∼ ∼n∼a∼ ∼v∼a∼š∼e∼j∼ ∼s∼a∼m∼o∼s∼p∼r∼á∼v∼e∼ ∼a∼l∼e∼b∼o∼ ∼š∼t∼á∼t∼n∼e∼j∼
správe.
Palivá a oleje
• Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a
nádoba na motorový olej vyprázdniť!
• Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.
∼P∼r∼í∼p∼o∼j∼k∼y∼ ∼a∼ ∼o∼p∼r∼a∼v∼y
Prípojky a opravy elektrického vybavenia smie vykoná-
vať iba kvalikovaný elektrikár.
∼V∼ ∼p∼r∼í∼p∼a∼d∼e∼ ∼o∼t∼á∼z∼o∼k∼ ∼u∼v∼e∼t∼e∼ ∼n∼a∼s∼l∼e∼d∼u∼j∼ú∼c∼e∼ ∼ú∼d∼a∼j∼e∼:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje z typového štítka motora.
∼S∼e∼r∼v∼i∼s∼n∼é∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼á∼c∼i∼e
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podlieha-
jú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: vedenia rozoviera-
cieho klinu/nosníka štiepačky, hydraulický olej.
* nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
15. ∼L∼i∼k∼v∼i∼d∼á∼c∼i∼a∼ ∼a∼ ∼r∼e∼c∼y∼k∼l∼á∼c∼i∼a
∼U∼p∼o∼z∼o∼r∼n∼e∼n∼i∼a∼ ∼k∼ ∼b∼a∼l∼e∼n∼i∼u
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia eko-
logicky.
∼U∼p∼o∼z∼o∼r∼n∼e∼n∼i∼a∼ ∼k∼ ∼z∼á∼k∼o∼n∼u∼ ∼o∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼c∼k∼ý∼c∼h∼ ∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼c-
∼k∼ý∼c∼h∼ ∼z∼a∼r∼i∼a∼d∼e∼n∼i∼a∼c∼h∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
∼S∼t∼a∼r∼é∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼c∼k∼é∼ ∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼c∼k∼é∼ ∼z∼a∼r∼i∼a∼d∼e∼n∼i∼a∼
nepatria do domového odpadu, ale sa mu-
∼s∼i∼a∼ ∼o∼d∼v∼i∼e∼z?∼ ∼n∼a∼ ∼t∼r∼i∼e∼d∼e∼n∼ý∼ ∼z∼b∼e∼r∼,∼ ∼r∼e∼s∼p∼.∼ ∼l∼i∼k∼v∼i∼d∼á-
ciu!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.

www.scheppach.com
134
|
SK
16. ∼O∼d∼s∼t∼r∼a3∼o∼v∼a∼n∼i∼e∼ ∼p∼o∼r∼ú∼c∼h
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha ∼M∼o∼ž∼n∼á∼ ∼p∼r∼í∼č∼i∼n∼a Náprava
Hydraulické čerpadlo
nenaskočí
Chýba napätie Skontrolujte prívod prúdu.
Tepelný spínač motora sa
vypol
Motor nechajte vychladnúť vo vypnutom stave a
po nejakom čase ho opäť naštartujte. Procesom
vychladnutia sa tepelný spínač znova automaticky
zapne.
Stĺp sa nepohybuje
nahor
Nízka hladina oleja Skontrolujte a doplňte hladinu oleja
Jedna z pák nie je pripojená Skontrolujte upevnenie pák
Nečistoty v lištách Vyčistite stĺp
Motor sa rozbehne,
ale stĺp sa nepohybuje
nahor
Nesprávny smer otáčania
motora pri trojfázovom prúde
Skontrolujte a prestavte smer otáčania motora

www.scheppach.com
HU
|
135
∼A∼ ∼k∼é∼s∼z∼ü∼l∼é∼k∼e∼n∼ ∼t∼a∼l∼á∼l∼h∼a∼t∼ó∼ ∼s∼z∼i∼m∼b∼ó∼l∼u∼m∼o∼k∼ ∼m∼a∼g∼y∼a∼r∼á∼z∼a∼t∼a
A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra.
A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a
gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott
megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kézikönyvet!
Viseljen munkavédelmi lábbelit.
Használjon munkakesztyűt.
Használjon hallásvédőt és védőszemüveget.
Használjon munkavédelmi sisakot.
A munkaterületen tilos a dohányzás.
Ne hagyja a padlóra folyni a hidraulikaolajat.
Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes!
A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa (a fáradt olaj helyi gyűjtőhelyén). A hasz-
nált olajat tilos a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal keverni.
A védő- és biztonsági berendezések eltávolítása vagy módosítása tilos.
A gép munkaterületén kizárólag a kezelő tartózkodhat. Tartsa távol a munkában részt
nem vevő személyeket, valamint a házi- és haszonállatokat a veszélyzónától (legalább
5 m távolság).
A beszorult rönköket ne kézzel távolítsa el.

www.scheppach.com
136
|
HU
A készüléket ne használja nedves környezetben! Védje a nedvességtől!
Figyelem! Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt állítsa le a motort, és
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Vágás- és zúzódásveszély; Soha ne nyúljon a veszélyes területekre, amikor mozog a
hasítókés.
Nagyfeszültség miatti életveszély!
A gépet csak egy személy kezelje!
Oil
Oil
2x
A munka megkezdése előtt körülbelül 2 fordulattal oldja ki a légtelenítő csavart. Szállí-
tás előtt zárja le.
Vigyázat! Mozgó szerszámok!
Ne szállítsa fekvő helyzetben a készüléket!
Emelési pont
Figyelem! Használat előtt olvassa el a kezelési útmutatót. Az előírásnak megfelelően
használja a fogantyút.
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
m ∼F∼i∼g∼y∼e∼l∼e∼m∼!
Ebben a kezelési utasításban azok a szakaszok, melyek a biztonságra vonatkoznak, az
alábbi jelzéssel vannak ellátva.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.

www.scheppach.com
HU
|
137
∼T∼a∼r∼t∼a∼l∼o∼m∼j∼e∼g∼y∼z∼é∼k∼:∼ ∼O∼l∼d∼a∼l∼:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 138
2. A készülék leírása .............................................................................................. 138
3. Szállított elemek ................................................................................................ 138
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 138
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 139
6. Műszaki adatok .................................................................................................. 143
7. Kicsomagolás .................................................................................................... 143
8. Felépítés / az üzembe helyezés előtt ................................................................ 144
9. Üzembe helyezés .............................................................................................. 144
10. Elektromos csatlakozás ..................................................................................... 145
11. Tisztítás .............................................................................................................. 146
12. Szállítás ............................................................................................................. 146
13. Tárolás ............................................................................................................... 146
14. Karbantartás ...................................................................................................... 147
15. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 147
16. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 148
17. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 354

www.scheppach.com
138
|
HU
A jelen kezelési útmutató biztonsági utasításain és
országa speciális előírásain túl tartsa be az azonos
kialakítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általáno-
san elismert műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették -
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat.
2. ∼A∼ ∼k∼é∼s∼z∼ü∼l∼é∼k∼ ∼l∼e∼í∼r∼á∼s∼a
1. Szállítási fogantyúk
2. hasítóék
3. Hasítóoszlop
4. Állítható villák
5. Asztal
6. Borítás
7. Kerekek
8. Löketbeállító rúd
9. Működtető fogantyú
10. Teljes kezelőkarok
11. Oldalsó lerakóasztal
12. Kapcsoló/dugasz kombináció
13. Motor
14. Nívópálca
15. Légtelenítő sapka
3. ∼S∼z∼á∼l∼l∼í∼t∼o∼t∼t∼ ∼e∼l∼e∼m∼e∼k
A. Hasító
B. Kezelőkarok
C. Állítható villák
D. Kiegészítő tartók
E. Kerekek
F. Tartozékzacskó (A, B, C)
G. Kezelési útmutató
H. Asztal lerakó asztalokkal
4. ∼R∼e∼n∼d∼e∼l∼t∼e∼t∼é∼s∼s∼z∼e∼rC∼ ∼h∼a∼s∼z∼n∼á∼l∼a∼t
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek
minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a fe-
lelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasí-
tások betartása, valamint a kezelési útmutatóban fog-
lalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerni-
ük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé-
ges veszélyekről.
1. Bevezetés
∼G∼y∼á∼r∼t∼ó∼:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
∼K∼e∼d∼v∼e∼s∼ ∼Ü∼g∼y∼f∼e∼l∼ü∼n∼k∼!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használa-
tához.
∼M∼e∼g∼j∼e∼g∼y∼z∼é∼s∼:
A készülék gyártója a hatályos termékfelelősségi tör-
vény szerint nem felelős a készüléken esett vagy a
készülék által okozott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• A kezelési utasítás gyelmen kívül hagyása
• Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett
javítás
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
• Nem rendeltetésszerű használat
• Az elektromos berendezés meghibásodása a nem-
zeti elektromos előírások és rendelkezések be nem
tartása miatt.
∼V∼e∼g∼y∼e∼ ∼¿∼g∼y∼e∼l∼e∼m∼b∼e∼ ∼a∼ ∼k∼ö∼v∼e∼t∼k∼e∼z5∼k∼e∼t∼:
Mielőtt megkezdené a szerelést vagy az üzembe he-
lyezést, olvassa végig a kezelési útmutató teljes szö-
vegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos tudnivalókat tartalmaz ar-
ról, hogy hogyan lehet biztonságosan, szakszerűen és
gazdaságosan dolgozni a készülékkel, valamint elke-
rülni a veszélyeket, megtakarítani a javítási költsége-
ket, csökkenteni a kényszerű állásidőt, illetve növelni a
készülék megbízhatóságát és élettartamát.
A kezelési útmutatóban foglalt biztonsági rendelkezé-
seken kívül feltétlenül be kell tartania azokat a hatályos
előírásokat, melyek az adott országban a készülék
üzemeltetésére vonatkoznak.
Őrizze a kezelési útmutatót a készüléke közelében,
műanyag tasakban, védve a szennyeződéstől és a
nedvességtől. Munkába állás előtt minden kezelőnek
el kell olvasnia, majd gondosan be kell tartania a benne
foglaltakat.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a készülék használatára, és megismer-
tettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a
kezelők legkisebb életkorára vonatkozó rendelkezést.

www.scheppach.com
HU
|
139
• Mindig viseljen védőszemüveget vagy rostélyt,
amely védi a szemet a munka során keletkező for-
gáccsal és szilánkokkal szemben.
• A védő- és biztonsági berendezések eltávolítása
vagy módosítása tilos.
• A gép körüli munkaterületen a kezelőn kívül más
nem tartózkodhat. A géptől számított 5 méteres su-
garú körön belül ne tartózkodjanak más személyek
vagy állatok.
• A használt olajat tilos a szabadba ereszteni. Az ola-
jat az üzemeltetés helyén érvényes nemzeti törvényi
előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
m∼ ∼K∼e∼z∼e∼k∼ ∼v∼á∼g∼á∼s∼á∼n∼a∼k∼ ∼é∼s∼ ∼z∼ú∼z∼ó∼d∼á∼s∼á∼n∼a∼k∼ ∼v∼e∼s∼z∼é∼l∼y∼e∼:
• Soha ne nyúljon a veszélyes területekre, miközben
mozog az ék.
m∼ ∼F∼i∼g∼y∼e∼l∼m∼e∼z∼t∼e∼t∼é∼s∼!
Soha ne távolítsa el kézzel az ékre szorult rönköt.
m∼ ∼F∼i∼g∼y∼e∼l∼m∼e∼z∼t∼e∼t∼é∼s∼!
Az összes karbantartási munkálat előtt húzza ki a há-
lózati csatlakozót.
m∼ ∼F∼i∼g∼y∼e∼l∼m∼e∼z∼t∼e∼t∼é∼s∼!
A típustáblán megadott feszültséget használjon.
Őrizze meg ezeket az utasításokat!
∼A∼ ∼m∼u∼n∼k∼a∼h∼e∼l∼y∼ ∼b∼i∼z∼t∼o∼n∼s∼á∼g∼a
• Tartsa tisztán és rendben a munkaterületet. A ren-
detlenség és a megvilágítatlan munkaterületek bal-
esetekhez vezethetnek.
• Ne dolgozzon ezzel a készülékkel olyan robbanás-
veszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok,
gázok vagy porok találhatók. Az elektromos szer-
számok szikráznak, és a szikrák meggyújthatják a
port és a gőzöket.
• Az elektromos szerszám használata során tartsa tá-
vol a gyermekeket és más személyeket. A gyelem
elterelése miatt elveszítheti uralmát a készülék felett.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼m∼o∼s∼ ∼b∼i∼z∼t∼o∼n∼s∼á∼g
∼F∼i∼g∼y∼e∼l∼e∼m∼!
Elektromos szerszámok használatakor az elektromos
áramütés, a sérülés- és tűzveszély ellen tartsa be a kö-
vetkező alapvető biztonsági intézkedéseket. Használat
előtt olvassa el az elektromos szerszám összes útmu-
tatóját és tartsa be a biztonsági utasításokat.
• A készülék csatlakozódugója illeszkedjen a csat-
lakozóaljzatba. A dugós csatlakozót semmilyen
módon nem szabad módosítani. A védőföldeléssel
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a bal-
eset-megelőzési előírásokat.
Vegye gyelembe a további általános érvényű munka-
egészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is.
Ha a gépen változtatást hajt végre, az ebből eredő ká-
rokért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A hidraulikus hasítógép csak álló üzemeltetésre alkal-
mas, a fadarabokat csak álló helyzetben, szálirány-
ban lehet hasítani. A hasítható fadarabok méretei:
Fa hossza, min. - max.: 10–55 cm
Fa átmérője, min. – max. 8–30 cm
• A fadarabot soha ne hasítsa fekvő helyzetben, vagy
a szálirányra merőlegesen.
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előíráso-
kat és a többi általánosan elfogadott biztonságtech-
nikai szabályt.
• A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthat-
ja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a
veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépen
önkényes változtatást hajt végre, az ebből eredő ká-
rokért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem
felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem professzionális, hivatásszerű vagy
ipari használatra tervezték. A készülékre semmilyen
garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy
ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használja.
5. ∼Á∼l∼t∼a∼l∼á∼n∼o∼s∼ ∼b∼i∼z∼t∼o∼n∼s∼á∼g∼i∼ ∼u∼t∼a∼s∼í∼t∼á∼s∼o∼k
∼A∼ ∼j∼e∼l∼e∼n∼ ∼k∼e∼z∼e∼l∼é∼s∼i∼ ∼ú∼t∼m∼u∼t∼a∼t∼ó∼b∼a∼n∼ ∼a∼z∼ ∼Ö∼n∼ ∼b∼i∼z∼t∼o∼n∼s∼á∼g∼á∼v∼a∼l∼
∼k∼a∼p∼c∼s∼o∼l∼a∼t∼o∼s∼ ∼h∼e∼l∼y∼e∼k∼e∼t∼ ∼a∼z∼ ∼a∼l∼á∼b∼b∼i∼ ∼s∼z∼i∼m∼b∼ó∼l∼u∼m∼ ∼j∼e∼l∼ö∼l∼i∼:∼ m
∼Á∼l∼t∼a∼l∼á∼n∼o∼s∼ ∼b∼i∼z∼t∼o∼n∼s∼á∼g∼i∼ ∼u∼t∼a∼s∼í∼t∼á∼s∼o∼k
• A gép használata előtt olvassa végig a használati és
karbantartási kézikönyvet.
• Az esetlegesen a lábára eső rönkök elleni védelem
érdekében mindig viseljen biztonsági lábbelit.
• Mindig viseljen munkavédelmi kesztyűt, amely védi
a kezeket a munka során keletkező forgáccsal és
szilánkokkal szemben.

www.scheppach.com
140
|
HU
• Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok meg-
munkálásakor egészségre káros por keletkezhet.
Azbeszttartalmú anyag megmunkálása tilos!
• Viseljen védőszemüveget. A munka közben kelet-
kező szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok,
forgács és por látásvesztést okozhat.
• Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. Mielőtt
kihúzná a csatlakozódugót az aljzatból, győződjön
meg arról, hogy a kapcsoló „KI” állásban van.
• Ha a készülék szállítása közben a kapcsolón tartja az
ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja
az áramellátásra, akkor balesetek történhetnek.
• A készülék bekapcsolása előtt távolítsa el a beállító
szerszámokat vagy a csavarkulcsokat. A készülék
forgó részében maradt szerszám vagy kulcs sérü-
léseket okozhat.
• Ne becsülje túl magát. Gondoskodjon a stabil állás-
ról, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ezáltal várat-
lan helyzetekben is jobban irányíthatja a készüléket.
• Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen túl bő ru-
házatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesz-
tyűjét tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől.
A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot,
az ékszereket vagy a hosszú hajat.
∼A∼z∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼m∼o∼s∼ ∼s∼z∼e∼r∼s∼z∼á∼m∼o∼k∼ ∼g∼o∼n∼d∼o∼s∼ ∼k∼e∼z∼e∼l∼é∼s∼e∼ ∼é∼s∼
használata
• Ne terhelje túl a szerszámot. Munkájához az ahhoz
meghatározott elektromos készüléket használja.
A megfelelő elektromos szerszámmal jobban és biz-
tonságosabban dolgozhat a megadott teljesítmény-
tartományban.
• Ne használjon olyan elektromos szerszámot, amely-
nek hibás a kapcsolója. Az az elektromos szerszám,
amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyes-
nek számít, és meg kell javítani.
• Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból, mielőtt be-
állításokat végez a készüléken, tartozékokat cserél
ki vagy félreteszi a készüléket. Ezen elővigyáza-
tossági intézkedések megakadályozzák a készülék
akaratlan elindulását.
• A nem használt elektromos szerszámokat gyerme-
kektől távol tárolja. Ne hagyja, hogy a készüléket
olyan személyek használják, akik nem ismerik azt,
vagy nem olvasták el a jelen utasításokat. Az elekt-
romos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan
személyek használják őket.
• Gondosan ápolja a készüléket. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem
szorulnak-e, nincsenek-e törött vagy sérült alkatré-
szek, amelyek negatív hatással lennének a készülék
ellátott készülékekkel együtt ne használjon adap-
teres csatlakozót. A változatlan dugós csatlakozók
és a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
• Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csövek-
kel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel
való érintkezését. Megnő az áramütés kockázata,
ha a teste földelve van.
• Tartsa esőtől és nedvességtől távol a készüléket. Az
elektromos készülékbe hatoló víz növeli az áramü-
tés kockázatát.
• Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő mó-
don, például a készülék szállításához, felakasztásá-
hoz vagy a csatlakozódugó aljzatból való kihúzásá-
hoz. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól, éles élektől
és a készülék mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy
összegubancolódott kábel növeli az áramütés koc-
kázatát.
• Ha a szabadban dolgozik az elektromos szer-
számmal, akkor csak olyan hosszabbító kábeleket
alkalmazzon, amelyek használata kültéren is enge-
délyezett. A kültéri használatra engedélyezett hosz-
szabbító kábel használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
• Az elektromos szerszámot egy legfeljebb 16 A-es
biztosítékkal rendelkező védőérintkezős aljzat hasz-
nálatával csatlakoztassa az áramhálózatra. Java-
soljuk, hogy szereljen be egy hibaáram-védőberen-
dezést, amelynek névleges kioldóárama legfeljebb
30 mA. Kérjen tanácsot villanyszerelőjétől.
∼S∼z∼e∼m∼é∼l∼y∼i∼ ∼b∼i∼z∼t∼o∼n∼s∼á∼g
• A gépet csak 18. életévét betöltött személy kezel-
heti.
• Gyermekek nem végezhetnek munkát a termékkel.
• Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és
az elektromos szerszám használata során józan
ésszel cselekedjen. Ne használja a készüléket, ha
fáradt, vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek
hatása alatt áll.
• Az elektromos készülék használata során egy pilla-
natnyi gyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
• Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig hasz-
náljon védőszemüveget. Az elektromos szerszám
típusától és használatától függően alkalmazott sze-
mélyi védőfelszerelések, például porvédő maszk,
csúszásbiztos munkavédelmi cipő, munkavédelmi
sisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülé-
sek kockázatát.
• Viseljen hallásvédőt. A zaj hatására halláskároso-
dást szenvedhet.

www.scheppach.com
HU
|
141
• A rönkök a végükön legyenek laposan levágva, és
az összes ág legyen eltávolítva a rönkről.
• Mindig az erezet irányában hasítsa a fát. A fadara-
bot ne helyezze és hasítsa a hasítógépre merőlege-
sen, mert ez a hasítógép sérülését okozhatja.
• A kezelő két kézzel kezelje a gépvezérlést, és ne
használjon másik szerkezetet a vezérlés pótlására.
• A gépet csak felnőttek üzemeltethetik, akik az üze-
meltetés előtt elolvasták a használati útmutatót. A
gépet soha nem szabad a kézikönyv elolvasása nél-
kül üzemeltetni.
• Soha ne hasítson egyszerre, egy lépésben két rön-
köt, mert kirepülhet a fa, és ez veszélyes lehet.
• Üzemelés közben soha ne helyezzen be utólag fa-
darabot, és ne cseréljen fadarabot, mert ez nagyon
veszélyes.
• Miközben a géppel dolgozik, a géptől számított lega-
lább 5 méteres sugarú körön belül ne tartózkodjanak
más személyek vagy állatok.
• Soha ne módosítsa a hasítógép védőszerkezeteit,
és ne dolgozzon ezek nélkül.
• 5 másodpercnél hosszabb hengernyomással soha
ne kényszerítse a hasítógépet túl kemény fa hasítá-
sára. A nyomás alatt álló felforrósodott olaj a gép sé-
rülését okozhatja. Állítsa meg a gépet, és a rönk 90°-
kal történő elforgatása után kísérelje meg újra a rönk
hasítását. Ha még mindig nem sikerül a rönk hasítá-
sa, az azt jelenti, hogy a fa keménysége meghaladja
a gép teljesítőképességét, és a fahasító sérülésének
elkerülése érdekében félre kell tennie ezt a rönköt.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül járni a gépet. Ha
nem dolgozik, akkor állítsa meg a gépet, és válassza
le a hálózatról.
• Ne üzemeltesse földgáz, benzincsövek és egyéb
éghető anyagok közelében a gépet.
• Soha ne nyissa fel a kapcsolódobozt vagy a motor-
borítást. Szükség esetén vegye fel a kapcsolatot egy
képzett villanyszerelővel.
• Gondoskodjon arról, hogy a gép és a kábelek soha
ne érintkezzenek vízzel.
• Gondosan kezelje az áramkábelt, és a kihúzáshoz
ne húzza visszafelé és ne rángassa a hálózati ká-
belt. Tartsa távol a túlzott hőtől az olajtól és az éles
szélű tárgyaktól a kábeleket.
• A munkavégzés során ügyeljen a hőmérsékletviszo-
nyokra. A rendkívül alacsony vagy rendkívül magas kör-
nyezeti hőmérsékletek üzemzavarokhoz vezethetnek.
• A gépet először használó személyek kapjanak a ha-
sítógép használatára vonatkozó gyakorlati oktatást
egy tapasztalt kezelőszemélytől, és először csak
felügyelet alatt dolgozzanak.
működésére. A készülék használata előtt javíttassa
meg a sérült alkatrészeket.
• Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos
szerszámok okoznak. Tartsa élesen és tisztán a vá-
gószerszámokat. A gondosan ápolt, éles vágóélek-
kel rendelkező vágószerszámok kevésbé szorulnak
be, és könnyebben vezethetők.
• Az elektromos szerszámot, betéteket stb. jelen uta-
sításoknak, illetve a kifejezetten ezen készüléktí-
pushoz előírtaknak megfelelően használja. Közben
vegye gyelembe a munkafeltételeket és a végrehaj-
tandó feladatot is.
• Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkalma-
zásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez
vezethet.
Szerviz
• Csak képzett szakemberrel, eredeti pótalkatrészek
használatával javíttassa a készüléket. Ezáltal bizto-
sítható a készülék biztonságának megőrzése.
∼F∼i∼g∼y∼e∼l∼m∼e∼z∼t∼e∼t∼é∼s∼!
Ez az elektromos szerszám üzem közben elektromág-
neses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmé-
nyek között negatív hatással lehet az aktív vagy pasz-
szív orvosi implantátumokra.
A komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal
rendelkező személyek az elektromos szerszám hasz-
nálata előtt keressék fel orvosukat és implantátumuk
gyártóját.
∼S∼p∼e∼c∼i∼á∼l∼i∼s∼ ∼b∼i∼z∼t∼o∼n∼s∼á∼g∼i∼ ∼u∼t∼a∼s∼í∼t∼á∼s∼o∼k∼ ∼a∼ ∼f∼a∼h∼a∼s∼í∼t∼ó∼h∼o∼z
m∼ ∼V∼i∼g∼y∼á∼z∼a∼t∼!
Mozgó géprészek. Ne nyúljon a hasítóterületre.
m FIGYELMEZTETÉS!
E nagy teljesítményű készülék használata különleges
veszélyek forrása lehet. Különösen ügyeljen a saját és
a környezetében található személye biztonságára. A
sérülések kockázatának, valamint a veszélyek csök-
kentése érdekében mindig tartsa be az alapvető biz-
tonsági intézkedéseket.
∼A∼ ∼g∼é∼p∼e∼t∼ ∼c∼s∼a∼k∼ ∼e∼g∼y∼ ∼k∼e∼z∼e∼l5∼ ∼ü∼z∼e∼m∼e∼l∼t∼e∼t∼h∼e∼t∼i∼.
• Soha ne próbáljon meg olyan rönköket hasítani, ame-
lyek nagyobbak a javasolt maximális rönkméretnél.
• A rönkök nem tartalmazhatnak szegeket vagy dró-
tokat, amelyek kirepülhetnek, vagy a gép sérülését
okozhatják.

www.scheppach.com
142
|
HU
• Soha ne próbáljon meg olyan rönköket hasítani,
amelyek szegeket, drótokat vagy egyéb tárgyakat
tartalmaznak.
• Teremtsen rendet a munkavégzéshez. A felhalmo-
zódott hasított fa és faforgács veszélyes munka-
környezetet teremthet. Soha ne folytassa a munka-
végzést ilyen túlzsúfolt munkakörnyezetben, ahol
elcsúszásra, botlásra vagy elesésre kerülhet sor.
• Tartsa távol a nézelődőket a készüléktől, és soha
ne hagyja, hogy illetéktelen személyek kezeljék a
készüléket.
∼F∼e∼n∼n∼m∼a∼r∼a∼d∼ó∼ ∼k∼o∼c∼k∼á∼z∼a∼t∼o∼k
A gép a technika jelenlegi állása és az elismert bizton-
ságtechnikai előírások szerint készült. A munkavégzés
során azonban ennek ellenére is felléphetnek fennma-
radó kockázatok.
• A hasítószerszám szakszerűtlen vezetésekor vagy
a fa szakszerűtlen felhelyezésekor sérülésveszély
fenyegeti az ujjakat és kezeket.
• Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisodró-
dó munkadarab sérüléseket okozhat.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen
alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne a készüléken, mindig kapcsolja ki a készü-
léket, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló fenn-
maradó kockázatok is, melyek minden elővigyáza-
tosság ellenére sem szüntethetők meg.
• A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthe-
tők azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendelte-
tésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes
betartásával.
• Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetésekor
nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
• A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üze-
mel.
• Hasogatásnál a fa minőségének megfelelően (pl. kinö-
vések, szabálytalan formájú rönkök, stb.) különféle ve-
szélyhelyzetek alakulhatnak ki, mint például a darabok
kivetődése, a hasító elakadása és zúzódásveszély.
∼A∼ ∼m∼u∼n∼k∼a∼v∼é∼g∼z∼é∼s∼ ∼e∼l5∼t∼t∼ ∼e∼l∼l∼e∼n5∼r∼i∼z∼z∼e∼
• hogy a készülék összes funkciója megfelelően mű-
ködik-e
• hogy az összes biztonságtechnikai berendezés
(kétkezes biztonsági kapcsolás, vészleállító kapcso-
ló) megfelelően működik-e
• hogy megfelelően kikapcsolható-e a készülék
• hogy megfelelő-e a készülék beállítása (rönkalátét,
rönktartó karmok, hasítóék magassága)
A munkavégzés során mindig tartsa akadályoktól (pél-
dául fadarabok) mentesen a munkaterületet.
∼S∼p∼e∼c∼i∼á∼l∼i∼s∼ ∼b∼i∼z∼t∼o∼n∼s∼á∼g∼i∼ ∼u∼t∼a∼s∼í∼t∼á∼s∼o∼k∼ ∼a∼ ∼f∼a∼h∼a∼s∼í∼t∼ó∼ ∼ü∼z∼e∼m∼e∼l-
tetéséhez
E nagy teljesítményű készülék használata során különle-
ges veszélyek jelentkezhetnek. Különösen ügyeljen a sa-
ját és a környezetében található személye biztonságára.
∼H∼i∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k∼a
Soha ne üzemeltesse a készüléket, ha a hidraulikafo-
lyadék miatt veszély áll fenn. A hasítógép használata
előtt ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás a hidrauliká-
ban. Győződjön meg arról, hogy a készülék és a mun-
katerület tiszta, és nincsenek olajfoltok. A hidraulikafo-
lyadék veszélyeztetéseket idézhet elő, mivel csúszást
és elesést okozhat, a gép használata közben elcsúsz-
hatnak a kezek, vagy tűzveszély állhat fenn.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼m∼o∼s∼ ∼b∼i∼z∼t∼o∼n∼s∼á∼g
• Elektromos veszélyeztetés esetén soha ne üzemel-
tesse ezt a készüléket. Nedves környezetben soha
ne üzemeltessen elektromos készülékeket.
• Soha ne üzemeltessen nem megfelelő tápvezeték-
kel vagy hosszabbító vezetékkel a készüléket.
• Soha ne üzemeltesse ezt a készüléket, ha nem egy
olyan, megfelelően földelt hálózatra csatlakozik,
amelynek teljesítménye megfelel a feltüntetett ada-
tokkal, és amelyet biztosíték véd.
∼M∼e∼c∼h∼a∼n∼i∼k∼a∼i∼ ∼v∼e∼s∼z∼é∼l∼y∼e∼k
A fa hasítása különleges mechanikai veszélyekkel jár.
• Soha ne üzemeltesse megfelelő védőkesztyű, acél-
sarokkal rendelkező lábbeli és engedélyezett szem-
védelem viselése nélkül ezt a készüléket.
• Vigyázzon a keletkező szilánkokkal. Kerülje a szúrt
sérüléseket és a készülék esetleges berágódását.
• Soha ne próbáljon meg túl hosszú vagy túl rövid rön-
köket hasítani, amelyek nem illenek megfelelően a
készülékbe.

www.scheppach.com
HU
|
143
*S6 üzemmód, 40%, megszakítás nélküli szakaszos
üzem időszakos terheléssel. Az üzemelés a beindítá-
si időből, az állandó terhelésű időből és az üresjárati
időből tevődik össze. A működési idő 10 perc, a relatív
bekapcsolási időtartam a működési idő 40%-a.
∼N∼y∼o∼m∼ó∼e∼r5∼:
A beépített hidraulikaszivattyú teljesítményszintje rövid
időre elérheti a 7 tonnás hasítóerő kifejtéséhez szük-
séges nyomásszintet. Alapbeállításként a hidraulikus
hasító gyárilag ennél kb. 10%-kal alacsonyabb teljesít-
ményszintre van beállítva.
Biztonsági okokból a felhasználó nem állíthatja át az
alapbeállításokat.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a külső körülmények,
mint az üzemi és környezeti hőmérséklet, a légnyomás
és a páratartalom befolyásolják a hidraulikaolaj visz-
kozitását.
Emellett a gyártási tűrések és a karbantartási hibák is
csökkenthetik az elérhető nyomás szintjét.
7. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a ké-
szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomago-
lási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
Ellenőrizze, hogy a készülék és tartozékai nem szen-
vedtek-e szállítási sérüléseket. Reklamáció esetén
azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos reklamációkat
nem fogadunk el.
Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a csoma-
golást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a készüléket a
kezelési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM!
∼A∼ ∼k∼é∼s∼z∼ü∼l∼é∼k∼ ∼é∼s∼ ∼a∼ ∼c∼s∼o∼m∼a∼g∼o∼l∼ó∼a∼n∼y∼a∼g∼ ∼n∼e∼m∼ ∼j∼á∼t∼é∼k∼s∼z∼e∼r∼!∼
∼N∼e∼ ∼e∼n∼g∼e∼d∼j∼e∼,∼ ∼h∼o∼g∼y∼ ∼a∼ ∼g∼y∼e∼r∼m∼e∼k∼e∼k∼ ∼a∼ ∼mC∼a∼n∼y∼a∼g∼ ∼z∼a∼c∼s -
∼k∼ó∼k∼k∼a∼l∼,∼ ∼f∼ó∼l∼i∼á∼k∼k∼a∼l∼ ∼é∼s∼ ∼a∼p∼r∼ó∼ ∼r∼é∼s∼z∼e∼k∼k∼e∼l∼ ∼j∼á∼t∼s∼s∼z∼a∼n∼a∼k∼!∼ ∼L∼e-
∼n∼y∼e∼l∼é∼s∼ ∼é∼s∼ ∼f∼u∼l∼l∼a∼d∼á∼s∼ ∼v∼e∼s∼z∼é∼l∼y∼e∼ ∼á∼l∼l∼ ∼f∼e∼n∼n∼!
6. ∼MC∼s∼z∼a∼k∼i∼ ∼a∼d∼a∼t∼o∼k
Motor V/Hz
230 V / 50
Hz
400 V / 50
Hz
P1 felvett teljesítmény 3000 W 2100 W
P2 leadott teljesítmény 2200 W 1500 W
Üzemmód S6 40% S6 40%
Motorfordulatszám perc
-1
2800 2800
Fázisváltó - igen
Méretek, H x Sz x M
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Asztalmagasság 800 mm
Munkamagasság 920 mm
Fa hossza
min. – max.
10–55 cm
Fadarab átmérője
min. – max.:
8–30 cm
Max. teljesítmény 7 t
Henger lökete 495 mm
Előtolási sebesség 4,5 cm/s
Visszafutási sebesség 16,5 cm/s
Olajmennyiség 3,5 l
Tömeg, kb. 98,5 kg 94,5 kg
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
∼Z∼a∼j∼o∼k
m ∼F∼i∼g∼y∼e∼l∼m∼e∼z∼t∼e∼t∼é∼s∼: A zaj súlyos következményekkel
járhat az egészségre nézve. Ha a gép zaja meghaladja
a 85 dB értéket, akkor viseljen megfelelő hallásvédőt.
∼J∼e∼l∼l∼e∼m∼z5∼ ∼z∼a∼j∼é∼r∼t∼é∼k∼e∼k∼ ∼(∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼)
L
WA
hangteljesítményszint 97,4 dB
L
pA
hangnyomásszint 89,8 dB
K
wa/pA
bizonytalanság 3 dB
∼J∼e∼l∼l∼e∼m∼z5∼ ∼z∼a∼j∼é∼r∼t∼é∼k∼e∼k∼ ∼(∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼)
L
WA
hangteljesítményszint 98 dB
L
pA
hangnyomásszint 89,8 dB
K
wa/pA
bizonytalanság 3 dB

www.scheppach.com
144
|
HU
m FIGYELEM!
∼A∼z∼ ∼ü∼z∼e∼m∼b∼e∼ ∼h∼e∼l∼y∼e∼z∼é∼s∼ ∼e∼l5∼t∼t∼ ∼f∼e∼l∼t∼é∼t∼l∼e∼n∼ü∼l∼ ∼s∼z∼e∼r∼e∼l∼j∼e∼ ∼ö∼s∼z-
∼s∼z∼e∼ ∼t∼e∼l∼j∼e∼s∼e∼n∼ ∼a∼ ∼k∼é∼s∼z∼ü∼l∼é∼k∼e∼t∼!
9. ∼Ü∼z∼e∼m∼b∼e∼ ∼h∼e∼l∼y∼e∼z∼é∼s
A gépet stabilan, szilárd és sík talajra (pl. betonpadló-
ra) állítsa fel.
A stabilitás garantálása érdekében a gépet két dübel-
lel és két csavarral (legalább M10 x 80) csavarozza a
padlóhoz (lásd a 15. ábrát).
Bizonyosodjon meg arról, hogy hiánytalanul és az elő-
írásoknak megfelelően szerelték össze a gépet. Min-
den egyes használat előtt ellenőrizze:
• a csatlakozóvezetékek sérült helyeit (szakadások,
vágások és hasonlók),
• a gép esetleges sérüléseit,
• hogy az összes csavar szorosan meg van-e húzva,
• a hidraulika szivárgási helyeit és
• az olajszintet,
• a be-/kikapcsoló működését.
∼A∼z∼ ∼o∼l∼a∼j∼s∼z∼i∼n∼t∼ ∼e∼l∼l∼e∼n5∼r∼z∼é∼s∼e∼ ∼(∼1∼3∼.∼ ∼á∼b∼r∼a∼)
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olajszi-
vattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer.
Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt
ellenőrizze az olajszintet. A túl alacsony olajszint az olaj-
szivattyú sérülését okozhatja. Az olajszint a nívópálca
középső jelölésén belül kell legyen. A vizsgálat előtt tolja
be a hasítóoszlopot, és a gép álljon egyenesen. Az olaj-
szint méréséhez teljesen csavarozza be a nívópálcát.
∼A∼ ∼mC∼k∼ö∼d∼é∼s∼ ∼e∼l∼l∼e∼n5∼r∼z∼é∼s∼e
Minden egyes használat előtt végezze el a működés
ellenőrzését.
Lépés: ∼E∼r∼e∼d∼m∼é∼n∼y∼:
Mindkét fogantyú
lenyomása.
A hasítókés lefelé süllyed –
kb. 10 cm-rel az asztal fölé.
Engedje el az adott
markolatot.
A hasítókés megáll a
kiválasztott helyzetben.
Engedje el mindkét
markolatot.
A hasítókés visszamegy a
felső helyzetbe.
∼M∼i∼n∼d∼e∼n∼ ∼e∼g∼y∼e∼s∼ ∼h∼a∼s∼z∼n∼á∼l∼a∼t∼ ∼e∼l5∼t∼t∼ ∼v∼é∼g∼e∼z∼z∼e∼ ∼e∼l∼ ∼a∼z∼ ∼o∼l∼a∼j-
∼s∼z∼i∼n∼t∼ ∼v∼i∼z∼s∼g∼á∼l∼a∼t∼á∼t∼.∼ ∼L∼á∼s∼d∼ ∼a∼ ∼„∼K∼a∼r∼b∼a∼n∼t∼a∼r∼t∼á∼s∼”∼ ∼c∼í∼mC∼ ∼f∼e-
jezetet!
8. ∼F∼e∼l∼é∼p∼í∼t∼é∼s∼ ∼/∼ ∼a∼z∼ ∼ü∼z∼e∼m∼b∼e∼ ∼h∼e∼l∼y∼e∼z∼é∼s∼ ∼e∼l5∼t∼t
8.1 ∼K∼e∼r∼e∼k∼e∼k∼ ∼f∼e∼l∼s∼z∼e∼r∼e∼l∼é∼s∼e∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼t∼a∼r∼t∼o∼z∼é∼k∼o∼k∼ ∼A∼ ∼t∼a∼s∼a∼k∼j∼a∼)
• Lazítsa meg a hatlapfejű csavart a fülnél (3. ábra (1))
annyira, hogy a keréktengely a fülbe illeszkedjen.
• Most vezesse be a keréktengelyt a fülbe (3. ábra (2)).
• Húzza meg az előzőleg meglazított csavart.
• Most helyezze fel a kerekeket és az alátétet.
• Rögzítse a kerekeket egy sasszeggel a tengelyre.
• Végezetül helyezze fel a kis keréksapkát. Ismételje
meg a folyamatot a másik oldalon is.
8.2 ∼A∼z∼ ∼a∼s∼z∼t∼a∼l∼ ∼f∼e∼l∼s∼z∼e∼r∼e∼l∼é∼s∼e∼ ∼(∼5∼)
• Lazítsa meg a csillagmarkolatos csavart (4. ábra).
• Most hajtsa ki mindkét oldalsó tárolóasztalt (11) az
5. ábra szerint.
• Most helyezze be az asztalt a számára kijelölt tartó-
ba, majd húzza meg újra a korábban kioldott csillag-
markolatos csavart (6. ábra (2)).
8.3 ∼A∼ ∼t∼e∼l∼j∼e∼s∼ ∼k∼e∼z∼e∼l5∼k∼a∼r∼o∼k∼ ∼f∼e∼l∼s∼z∼e∼r∼e∼l∼é∼s∼e∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼B∼ ∼m∼e∼l∼l∼é∼k∼e∼l∼t∼ ∼t∼a∼s∼a∼k∼)
∼A∼ ∼k∼a∼r∼o∼k∼ ∼mC∼k∼ö∼d∼t∼e∼t5∼ ∼m∼a∼r∼k∼o∼l∼a∼t∼a∼i∼ ∼k∼i∼f∼e∼l∼é∼ ∼n∼é∼z∼n∼e∼k∼!
• A hatlapfejű csavart és az alátétet tolja át a kezelő-
karon lévő furaton (7. ábra (1)).
• Vezesse a kezelőkart (A) a kapcsolóhimbába (B) (7.
ábra (2)).
• Helyezze a hézagoló alátétet (7a) a kezelőkar és a
lerakóasztal közé (7. ábra (2)).
• Most húzza meg alulról a hatlapfejű csavart az alá-
téttel és egy önzáró anyával.
• Figyelem: Az önzáró anyát csak annyira szorítsa
meg, hogy a teljes kezelőkar még mozogni tudjon
jobbra és balra.
• A fent ismertetett módszerrel rögzítse a másik kez-
előkart a másik oldalon.
8.4 ∼V∼i∼l∼l∼á∼k∼ ∼f∼e∼l∼s∼z∼e∼r∼e∼l∼é∼s∼e∼ ∼(∼t∼a∼r∼t∼o∼z∼é∼k∼o∼k∼ ∼C∼ ∼t∼a∼s∼a∼k∼j∼a∼)
• Rögzítse a kiegészítő tartókat (D) két-két kereszt-
hornyos csavarral, alátétekkel és anyákkal a villákra
(8. ábra). Ügyeljen arra, hogy a hosszabb kiegészítő
tartót a (4) villára rögzítse, míg a rövidebb kiegészítő
tartót a (4a) villára kell rögzíteni.
• Helyezze az állítható villákat a már felhegesztett hat-
lapú anyákra, majd rögzítse ezeket a mellékelt csil-
lagmarkolatos csavarokkal és alátétekkel (8. ábra).
• Figyelem! A villákon elhelyezett fogaknak a felszere-
lést követően egymás felé kell néznie (9. ábra).

www.scheppach.com
HU
|
145
• ∼F∼i∼g∼y∼e∼l∼e∼m∼,∼ ∼s∼é∼r∼ü∼l∼é∼s∼v∼e∼s∼z∼é∼l∼y∼!∼ ∼A∼ ∼b∼e∼s∼z∼o∼r∼u∼l∼t∼ ∼f∼á∼t∼ ∼n∼e∼
∼k∼é∼z∼z∼e∼l∼ ∼t∼á∼v∼o∼l∼í∼t∼s∼a∼ ∼e∼l∼,∼ ∼h∼a∼n∼e∼m∼ ∼m∼i∼n∼d∼i∼g∼ ∼a∼ ∼h∼a∼s∼í∼t∼á∼s∼i∼
∼i∼r∼á∼n∼n∼y∼a∼l∼ ∼e∼l∼l∼e∼n∼t∼é∼t∼e∼s∼e∼n∼ ∼ü∼s∼s∼e∼ ∼k∼i∼.
∼F∼i∼g∼y∼e∼l∼e∼m∼!∼ Az oldalsó lerakóasztalokat nem szabad
hasító alátétként/hasítóasztalként használni.
∼A∼ ∼m∼u∼n∼k∼a∼ ∼b∼e∼f∼e∼j∼e∼z∼é∼s∼e
• Mozgassa az alsó állásba a hasítókést.
• Engedje el az egyik kezelőkart.
• Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
• Zárja le a légtelenítő csavart.
• Tartsa be az általános karbantartási előírásokat.
10. ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼m∼o∼s∼ ∼c∼s∼a∼t∼l∼a∼k∼o∼z∼á∼s
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van csat-
lakoztatva. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN előírásoknak.
Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak, va-
lamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg kell
felelnie ezen előírásoknak.
Használjon mozgatható személyi védőkapcsolót
(PRCD), ha a tápellátást biztosító hálózatra nincs te-
lepítve max. 0,03 A névleges hibaáramú hibaáram-vé-
dőkapcsoló (RCD).
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 követelménye-
inek, és különleges feltételekkel csatlakoztatható.
Ez azt jelenti, hogy nem engedélyezett a tetszőle-
ges, szabadon választható csatlakozási pontokon
történő használat.
• Kedvezőtlen hálózati viszonyok esetén a termék át-
meneti feszültségingadozást okozhat.
• A terméket kizárólag olyan csatlakozási helyen tör-
ténő használatra tervezték, amely
a) a maximálisan megengedett „Z” hálózati impe-
danciát
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)) ne lépje
túl vagy
b) a hálózat állandó áramterhelhetősége fázison-
ként legalább 100 A.
• Felhasználóként Önnek kell gondoskodni arról,
szükség esetén az áramszolgáltatóval egyeztetve,
hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyről Ön a ter-
méket üzemeltetni kívánja, megfeleljen a fent mega-
dott két a) vagy b) követelmény egyikének.
∼L∼é∼g∼t∼e∼l∼e∼n∼í∼t∼é∼s∼ ∼(∼1∼4∼.∼ ∼á∼b∼r∼a∼)
A hasítógép üzembe helyezése előtt légtelenítse a hid-
raulikaberendezést.
• Oldja ki néhány fordulattal a szellőzősapkát (15),
hogy a levegő távozhasson az olajtartályból.
• Üzem közben hagyja nyitva a sapkát.
• A hasítógép mozgatása előtt zárja vissza a sapkát,
különben kifolyhat az olaj.
Ha nem légteleníti a hidraulikaberendezést, akkor a be-
zárt levegő a tömítések, és ezzel a hasítógép sérülését
okozza.
∼L∼ö∼k∼e∼t∼k∼o∼r∼l∼á∼t∼o∼z∼á∼s∼ ∼r∼ö∼v∼i∼d∼ ∼f∼a∼ ∼e∼s∼e∼t∼é∼n∼ ∼(∼1∼0∼.∼ ∼á∼b∼r∼a∼)
Hasítókés alsó helyzete: kb. 10 cm-rel a hasítóasztal
felett
• Vigye a kívánt helyzetbe a hasítókést, és engedje el
az egyik kezelőkart.
• Kapcsolja ki a motort.
• Engedje el a másik kezelőkart.
• Oldja ki a csillagmarkolatos csavart (10a).
• Mozgassa felfelé a löketbeállító rudat (8), amíg a
rugó meg nem állítja.
• Ismét húzza meg a csillagmarkolatos csavart (10a).
• Kapcsolja be a motort.
• Ellenőrizze a felső helyzetet.
∼B∼e∼-∼/∼k∼i∼k∼a∼p∼c∼s∼o∼l∼á∼s∼ ∼(∼1∼2∼)
Bekapcsoláshoz nyomja meg a zöld gombot.
Kikapcsoláshoz nyomja meg a piros gombot.
∼M∼e∼g∼j∼e∼g∼y∼z∼é∼s∼:∼ Minden egyes használat előtt ellenőriz-
ze egyszeri be- és kikapcsolással, hogy működik-e a
be-/kikapcsoló egység.
∼Á∼r∼a∼m∼s∼z∼ü∼n∼e∼t∼e∼t∼ ∼k∼ö∼v∼e∼t5∼ ∼ú∼j∼r∼a∼i∼n∼d∼u∼l∼á∼s∼ ∼e∼l∼l∼e∼n∼i∼ ∼b∼i∼z∼t∼o∼s∼í∼t∼á∼s∼
∼(∼n∼u∼l∼l∼f∼e∼s∼z∼ü∼l∼t∼s∼é∼g∼-∼k∼i∼o∼l∼d∼ó∼)
Áramkimaradás, a csatlakozódugó akaratlan kihúzása
vagy a biztosíték meghibásodása esetén automatiku-
san kikapcsol a készülék. Visszakapcsoláshoz nyomja
meg újra a kapcsolóegység zöld gombját.
Hasítás
• Helyezze az asztalra a fát, mindkét fogantyúval tartsa
szorosan, nyomja lefelé a fogantyúkat, majd amint a
hasítókés a fába hatol, tolja kifelé a fogantyúkat, mi-
közben lefelé nyomja őket. Ezzel megakadályozható,
hogy nyomás hasson a tartólemezekre.
• Csak egyenesen lefűrészelt fadarabokat hasítson.
• Függőlegesen hasítsa a fát.
• ∼S∼o∼h∼a∼ ∼n∼e∼ ∼v∼é∼g∼e∼z∼z∼e∼ ∼a∼ ∼h∼a∼s∼í∼t∼á∼s∼t∼ ∼a∼ ∼f∼a∼ ∼f∼e∼k∼v5∼ ∼v∼a∼g∼y∼ ∼m∼e -
∼r5∼l∼e∼g∼e∼s∼ ∼h∼e∼l∼y∼z∼e∼t∼é∼b∼e∼n∼.
• Viseljen megfelelő kézvédelmet a hasításhoz.

www.scheppach.com
146
|
HU
A hálózatra csatlakoztatás vagy helyváltoztatás esetén
ellenőrizze a forgásirányt. Szükség esetén cserélje fel
a polaritást.
Csavarja a készülék csatlakozódugójába a pólusváltó
szerkezetet.
11. Tisztítás
∼F∼i∼g∼y∼e∼l∼e∼m∼!
Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port
a gépről.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves
ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a
készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne
juthasson víz a készülék belsejébe.
12. Szállítás
m ∼F∼i∼g∼y∼e∼l∼e∼m∼!
∼S∼z∼á∼l∼l∼í∼t∼á∼s∼ ∼e∼l5∼t∼t∼ ∼h∼ú∼z∼z∼a∼ ∼k∼i∼ ∼a∼ ∼h∼á∼l∼ó∼z∼a∼t∼i∼ ∼c∼s∼a∼t∼l∼a∼k∼o∼z∼ó∼t∼.
A fahasító szállításához a hasítókést a legalsó hely-
zetbe kell állítani. A hasítóoszlopnál, a markolat segít-
ségével enyhén billentse meg a hasítót, amíg a gép a
kerekre nem dől, és ekkor megkezdheti a mozgatást
(11. ábra).
13. Tárolás
m ∼F∼i∼g∼y∼e∼l∼e∼m∼!
∼S∼z∼á∼l∼l∼í∼t∼á∼s∼ ∼e∼l5∼t∼t∼ ∼h∼ú∼z∼z∼a∼ ∼k∼i∼ ∼a∼ ∼h∼á∼l∼ó∼z∼a∼t∼i∼ ∼c∼s∼a∼t∼l∼a∼k∼o∼z∼ó∼t∼.
Mielőtt a készülék tárolására kerülne sor, mozgassa az
alsó állásba a hasítókést.
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek szá-
mára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és
tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és
30 ˚C között van.
A szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja.
Letakarással védje a szerszámot a portól és a nedves-
ségtől. A kezelési útmutatót a szerszám mellett tárolja.
∼S∼é∼r∼ü∼l∼t∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼m∼o∼s∼ ∼c∼s∼a∼t∼l∼a∼k∼o∼z∼ó∼v∼e∼z∼e∼t∼é∼k∼e∼k
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelései gyak-
ran sérülnek.
Ennek okai a következők:
• Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
• Törési helyek a csatlakozóvezeték szakszerűtlen
rögzítése vagy elvezetése miatt.
• Nyíródási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
• A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a fali csatlakozóaljzatból.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem hasz-
nálhatók, és a szigetelés sérülései miatt életveszélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze, nem sérültek-e az elektro-
mos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy a csat-
lakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen a villamos
hálózatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg-
nevezés megléte.
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000 watt
feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C 16A
vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
∼V∼á∼l∼t∼ó∼á∼r∼a∼m∼ú∼ ∼m∼o∼t∼o∼r∼,∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼∼∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼H∼á∼l∼ó∼z∼a∼t∼i∼ ∼f∼e∼s∼z∼ü∼l∼t∼s∼é∼g∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték há-
romeresek legyenek = fázis, N és védőföld. - (1/N/PE).
A hosszabbító vezetékek keresztmetszete legalább
1,5 mm² legyen.
A hálózati csatlakozást legfeljebb 16 A-es biztosíték-
kal kell védeni.
∼H∼á∼r∼o∼m∼f∼á∼z∼i∼s∼ú∼ ∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
∼H∼á∼l∼ó∼z∼a∼t∼i∼ ∼f∼e∼s∼z∼ü∼l∼t∼s∼é∼g∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ 50 Hz
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték öteresek
legyenek = 3 fázis, N és védőföld - (3/N/PE).
A hosszabbító vezetékek keresztmetszete legalább
1,5 mm² legyen.
A hálózati csatlakozást legfeljebb 16 A-es biztosítékkal
kell védeni.

www.scheppach.com
HU
|
147
∼H∼a∼ ∼k∼é∼r∼d∼é∼s∼e∼ ∼v∼a∼n∼,∼ ∼k∼é∼r∼j∼ü∼k∼,∼ ∼a∼d∼j∼a∼ ∼m∼e∼g∼ ∼a∼z∼ ∼a∼l∼á∼b∼b∼i∼ ∼a∼d∼a∼t∼o-
∼k∼a∼t∼:
• A motor áramneme
• A gép adattábláján feltüntetett adatok
• A motor típustáblájának adatai
∼S∼z∼e∼r∼v∼i∼z∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼á∼c∼i∼ó∼k
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követke-
ző alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: hasítóék/hasítóoszlop vezetői, hid-
raulikaolaj
* nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
15. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
∼A∼ ∼c∼s∼o∼m∼a∼g∼o∼l∼á∼s∼r∼a∼ ∼v∼o∼n∼a∼t∼k∼o∼z∼ó∼ ∼m∼e∼g∼j∼e∼g∼y∼z∼é∼s∼e∼k
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
∼M∼e∼g∼j∼e∼g∼y∼z∼é∼s∼e∼k∼ ∼a∼z∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼m∼o∼s∼ ∼é∼s∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼k∼a∼i∼ ∼b∼e-
∼r∼e∼n∼d∼e∼z∼é∼s∼e∼k∼ ∼á∼r∼t∼a∼l∼m∼a∼t∼l∼a∼n∼í∼t∼á∼s∼á∼r∼ó∼l∼ ∼(∼t∼ö∼r∼v∼é∼n∼y∼i∼ ∼r∼e∼n∼d∼e∼l-
∼k∼e∼z∼é∼s∼e∼k∼)
∼A∼ ∼l∼e∼s∼e∼l∼e∼j∼t∼e∼z∼e∼t∼t∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼m∼o∼s∼ ∼é∼s∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼k∼a∼i∼ ∼b∼e-
∼r∼e∼n∼d∼e∼z∼é∼s∼e∼k∼ ∼n∼e∼m∼ ∼m∼i∼n5∼s∼ü∼l∼n∼e∼k∼ ∼k∼o∼m∼m∼u∼n∼á∼l∼i∼s∼
∼h∼u∼l∼l∼a∼d∼é∼k∼n∼a∼k∼,∼ ∼h∼a∼n∼e∼m∼ ∼s∼z∼e∼l∼e∼k∼t∼í∼v∼e∼n∼ ∼g∼yC∼j∼t∼e∼n∼d5∼k∼,∼
∼i∼l∼l∼e∼t∼v∼e∼ ∼l∼e∼ ∼k∼e∼l∼l∼ ∼a∼d∼n∼i∼ 5∼k∼e∼t∼ ∼á∼r∼t∼a∼l∼m∼a∼t∼l∼a∼n∼í∼t∼á∼s∼r∼a∼!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
14. Karbantartás
∼F∼i∼g∼y∼e∼l∼e∼m∼!
Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
∼M∼i∼k∼o∼r∼ ∼k∼e∼l∼l∼ ∼e∼l∼v∼é∼g∼e∼z∼n∼i∼ ∼a∼z∼ ∼o∼l∼a∼j∼c∼s∼e∼r∼é∼t∼?
Az első olajcserét 50 üzemóra elteltével, majd utána
500 üzemóránként.
∼O∼l∼a∼j∼c∼s∼e∼r∼e∼ ∼(∼1∼2∼.∼ ∼á∼b∼r∼a∼)
• Teljesen húzza be a hasítóoszlopot.
• Állítson legalább 6 l térfogatú tartályt a hasító alá.
• Oldja ki a nívópálcát (14).
• Az olajtartály alatt nyissa ki az olajleeresztő csavart
(12a), hogy kifolyhasson az olaj.
• Zárja vissza az olajleeresztő csavart (12a).
• Töltsön be 3,5 l új hidraulikaolajat tiszta tölcséren
keresztül.
• Ezután újra csavarozza vissza az nívópálcát.
∼Á∼r∼t∼a∼l∼m∼a∼t∼l∼a∼n∼í∼t∼s∼a∼ ∼s∼z∼a∼b∼á∼l∼y∼s∼z∼e∼rC∼e∼n∼ ∼a∼ ∼k∼e∼l∼e∼t∼k∼e∼z∼e∼t∼t∼ ∼f∼á-
∼r∼a∼d∼t∼ ∼o∼l∼a∼j∼a∼t∼ ∼a∼ ∼h∼e∼l∼y∼i∼ ∼h∼u∼l∼l∼a∼d∼é∼k∼o∼l∼a∼j∼-∼g∼yC∼j∼t5∼h∼e∼l∼y∼e∼n∼.∼ ∼A∼
∼h∼u∼l∼l∼a∼d∼é∼k∼o∼l∼a∼j∼a∼t∼ ∼t∼i∼l∼o∼s∼ ∼a∼ ∼f∼ö∼l∼d∼r∼e∼ ∼e∼r∼e∼s∼z∼t∼e∼n∼i∼ ∼v∼a∼g∼y∼ ∼a∼ ∼t∼ö∼b∼b∼i∼
∼h∼u∼l∼l∼a∼d∼é∼k∼k∼a∼l∼ ∼k∼e∼v∼e∼r∼n∼i∼.
HLP 32 sorozatú olaj használatát javasoljuk.
Hasítószár
A hasítógép szárát minden egyes üzembe helyezés
előtt enyhén zsírozza be. Ezt az eljárást 5 üzemórán-
ként ismételje meg. Vékony rétegben vigyen fel zsírt. A
∼s∼z∼á∼r∼n∼a∼k∼ ∼n∼e∼m∼ ∼s∼z∼a∼b∼a∼d∼ ∼s∼z∼á∼r∼a∼z∼o∼n∼ ∼j∼á∼r∼n∼i∼a∼.
∼H∼i∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k∼a∼b∼e∼r∼e∼n∼d∼e∼z∼é∼s
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olajszi-
vattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer.
A gyárban teljesen összeszerelt rendszert nem szabad
módosítani vagy manipulálni.
∼R∼e∼n∼d∼s∼z∼e∼r∼e∼s∼e∼n∼ ∼e∼l∼l∼e∼n5∼r∼i∼z∼z∼e∼ ∼a∼z∼ ∼o∼l∼a∼j∼s∼z∼i∼n∼t∼e∼t∼.
Ha túl alacsony az olajszint, károsodhat az olajszivattyú
Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikus csatlakozások
és csavarkötések tömítettségét – adott esetben húzza
után őket.
∼C∼s∼a∼t∼l∼a∼k∼o∼z∼t∼a∼t∼á∼s∼o∼k∼ ∼é∼s∼ ∼j∼a∼v∼í∼t∼á∼s∼o∼k
Az elektromos szerelvények csatlakoztatását és javítá-
sát csak villamossági szakember végezheti.

www.scheppach.com
148
|
HU
16. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön
által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül beazonosítani és orvosolni, fordul-
jon az illetékes szervizhez.
Üzemzavar ∼L∼e∼h∼e∼t∼s∼é∼g∼e∼s∼ ∼o∼k Megoldás
Nem indul a hidraulikus
szivattyú
Nincs tápfeszültség Ellenőrizze a tápvezetéket
Kikapcsolt a motor termokap-
csolója
Hagyja lehűlni a motort kikapcsolt állapotban, és
egy idő után indítsa újra. A hőkapcsoló a hűtési
folyamat során automatikusan újra bekapcsol.
Az oszlop nem mozog
lefelé
Alacsony olajszint Ellenőrizze az olajszintet, és töltse után az olajat
Az egyik kar nincs csatlakoz-
tatva
Ellenőrizze a karok rögzítését
Szennyeződés a sínekben Tisztítsa meg az oszlopot
Elindul a motor, de az
oszlop nem mozog
lefelé
Váltakozó áram esetén helyte-
len a motor forgásiránya
Ellenőrizze és állítsa át a motor forgásirányát
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok).
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett
berendezést anélkül lehet térítésmentesen vissza-
vinni a gyártónak, hogy előtte új készüléket vásá-
rolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az
Ön közelében található illetékes gyűjtőhelyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
∼A∼ ∼k∼i∼s∼e∼l∼e∼j∼t∼e∼z∼e∼t∼t∼ ∼k∼é∼s∼z∼ü∼l∼é∼k∼ ∼á∼r∼t∼a∼l∼m∼a∼t∼l∼a∼n∼í∼t∼á∼s∼i∼ ∼l∼e∼h∼e∼t5∼s∼é-
∼g∼e∼i∼r5∼l∼ ∼a∼ ∼h∼e∼l∼y∼i∼ ∼ö∼n∼k∼o∼r∼m∼á∼n∼y∼z∼a∼t∼n∼á∼l∼ ∼t∼á∼j∼é∼k∼o∼z∼ó∼d∼h∼a∼t∼.
∼Ü∼z∼e∼m∼a∼n∼y∼a∼g∼o∼k∼ ∼é∼s∼ ∼o∼l∼a∼j∼o∼k
• A készülék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
• Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába ön-
teni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
• Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.

www.scheppach.com
PL
|
149
∼O∼b∼j∼a;∼n∼i∼e∼n∼i∼e∼ ∼s∼y∼m∼b∼o∼l∼i∼ ∼n∼a∼ ∼u∼r∼z"∼d∼z∼e∼n∼i∼u
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole
bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia
ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem przeczytać podręcznik!
Zakładać obuwie zabezpieczające przed wypadkami.
Używać rękawic roboczych.
Używać nauszników ochronnych i okularów ochronnych.
Stosować kask ochronny.
Zakaz palenia w obszarze roboczym.
Nie dopuszczać do rozlania oleju hydraulicznego na ziemi.
Utrzymywać porządek w obszarze roboczym! Nieporządek może być przyczyną
wypadków!
Poprawnie utylizować stary olej (oddawać do miejscowych punktów zbiórki starego ole-
ju). Wylewanie starego oleju na ziemię lub mieszanie go z odpadami jest zabronione.
Demontowanie lub modykowanie osłon i zabezpieczeń jest zabronione.
W obszarze roboczym maszyny może przebywać tylko operator. Pilnować, aby osoby
postronne oraz zwierzęta domowe i użytkowe nie podchodziły do strefy zagrożenia
(muszą zachowywać odległość co najmniej 5 m).
Nie wyjmować zakleszczonych pni własnymi rękoma.

www.scheppach.com
150
|
PL
Nie używać urządzenia w warunkach wysokiej wilgotności! Chronić przed wilgocią!
Uwaga! Przed rozpoczęciem czynności związanych z naprawą, konserwacją i czysz-
czeniem zatrzymać silnik i wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Niebezpieczeństwo przecięcia i zgniecenia; nigdy nie dotykać niebezpiecznych miejsc,
gdy nóż łuparki jest w ruchu.
Wysokie napięcie, zagrożenie życia!
Maszynę musi obsługiwać tylko jedna osoba!
Oil
Oil
2x
Przed rozpoczęciem pracy odkręcić o około 2 obroty śrubę odpowietrzającą. Przed
transportem ją dokręcić.
Ostrożnie! Ruchome narzędzia!
Nie przewozić urządzenia w pozycji leżącej!
Punkt podparcia
Uwaga! Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją obsługi. Używać rękojeści
zgodnie z wytycznymi.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
m ∼U∼w∼a∼g∼a∼!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika,
zostały oznaczone następującym znakiem.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
PL
|
151
∼S∼p∼i∼s∼ ∼t∼r∼e;∼c∼i∼:∼ ∼S∼t∼r∼o∼n∼a∼:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 152
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 152
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 152
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 152
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 153
6. Dane techniczne ................................................................................................ 157
7. Rozpakowanie ................................................................................................... 158
8. Montaż / Przed uruchomieniem ........................................................................ 158
9. Uruchomienie..................................................................................................... 158
10. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 160
11. Czyszczenie ....................................................................................................... 161
12. Transport ............................................................................................................ 161
13. Przechowywanie................................................................................................ 161
14. Konserwacja ...................................................................................................... 161
15. Utylizacja i recykling .......................................................................................... 162
16. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 163
17. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 355

www.scheppach.com
152
|
PL
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. ∼O∼p∼i∼s∼ ∼u∼r∼z"∼d∼z∼e∼n∼i∼a
1. Uchwyty transportowe
2. Klin rozdzielnik
3. Podłużnica łuparki
4. Regulowane łapy
5. Stół
6. Osłona
7. Koła
8. Pręt regulacji skoku
9. Uchwyt do obsługi
10. Drążki sterujące kompl.
11. Stół odkładczy (boczny)
12. Kombinacja przełączników / wtyczek
13. Silnik
14. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
15. Korek odpowietrznika
3. ∼Z∼a∼k∼r∼e∼s∼ ∼d∼o∼s∼t∼a∼w∼y
A. Łuparka
B. Drążki sterujące
C. Regulowane łapy
D. Dodatkowe uchwyty
E. Koła
F. Torebka (A, B, C)
G. Instrukcja obsługi
H. Stół ze stołami odkładczymi
4. ∼ ∼UG∼y∼t∼k∼o∼w∼a∼n∼i∼e∼ ∼z∼g∼o∼d∼n∼e∼ ∼z∼ ∼p∼r∼z∼e∼z∼n∼a∼c∼z∼e-
niem
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik/operator, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
zalicza się również przestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu
i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
1. ∼W∼p∼r∼o∼w∼a∼d∼z∼e∼n∼i∼e
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
∼S∼z∼a∼n∼o∼w∼n∼y∼ ∼K∼l∼i∼e∼n∼c∼i∼e∼,
życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
∼W∼s∼k∼a∼z∼ó∼w∼k∼a∼:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi
• Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych specjalistów
• montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
• awarii instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania krajowych przepisów elektrycznych oraz
postanowień VDE.
∼P∼r∼z∼e∼s∼t∼r∼z∼e∼g∼a∼ć∼:
Przed montażem i uruchomieniem należy przeczytać
cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera istotne wskazówki o tym, jak
bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z urzą-
dzeniem oraz jak unikać zagrożeń, oszczędzać koszty
napraw, skracać czas przestojów oraz zwiększać nie-
zawodność i żywotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniej-
szej instrukcji obsługi należy bezwzględnie przestrze-
gać przepisów obowiązujących w danym kraju, które
dotyczą eksploatacji urządzenia.
Przechowywać instrukcję obsługi wraz z urządzeniem
w plastikowej okładce, chroniąc ją przed brudem i wil-
gocią. Każda osoba obsługująca musi przeczytać ją
przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej prze-
strzegać.
Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby, któ-
re zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urzą-
dzenia i poinstruowane o związanych z tym zagroże-
niach. Przestrzegać wymaganego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za-

www.scheppach.com
PL
|
153
5. ∼ ∼O∼g∼ó∼l∼n∼e∼ ∼w∼s∼k∼a∼z∼ó∼w∼k∼i∼ ∼d∼o∼t∼y∼c∼z"∼c∼e∼ ∼b∼e∼z -
∼p∼i∼e∼c∼z∼e1∼s∼t∼w∼a
∼W∼ ∼n∼i∼n∼i∼e∼j∼s∼z∼e∼j∼ ∼i∼n∼s∼t∼r∼u∼k∼c∼j∼i∼ ∼o∼b∼s∼ł∼u∼g∼i∼ ∼f∼r∼a∼g∼m∼e∼n∼t∼y∼ ∼d∼o∼t∼y∼c∼z"-
∼c∼e∼ ∼b∼e∼z∼p∼i∼e∼c∼z∼e1∼s∼t∼w∼a∼ ∼z∼o∼s∼t∼a∼ł∼y∼ ∼o∼z∼n∼a∼c∼z∼o∼n∼e∼ ∼t∼y∼m∼ ∼s∼y∼m∼b∼o -
lem: m
∼O∼g∼ó∼l∼n∼e∼ ∼w∼s∼k∼a∼z∼ó∼w∼k∼i∼ ∼d∼o∼t∼y∼c∼z"∼c∼e∼ ∼b∼e∼z∼p∼i∼e∼c∼z∼e1∼s∼t∼w∼a
• Aby przed zastosowaniem maszyny w całości prze-
czytać podręcznik użytkowania oraz konserwacji.
• Zawsze zakładać obuwie ochronne, aby zagwaran-
tować ochronę stóp przed spadającymi pniami.
• Zawsze zakładać rękawice ochronne, które chronią
ręce przed wiórami i odłamkami, które mogą po-
wstać w trakcie pracy.
• Zawsze zakładać okulary ochronne lub maskę,
aby chronić oczy przed wiórami i odłamkami, które
mogą powstać w trakcie pracy.
• Zabrania się usuwania lub modykacji urządzeń
ochronnych lub zabezpieczających.
• Poza operatorem, w promieniu działania maszyny
nie mogą przebywać inne osoby. W promieniu 5
metrów wokół maszyny nie może przebywać żadna
osoba ani zwierzę.
• Zabrania się zanieczyszczania środowiska zużytym
olejem. Olej należy zutylizować zgodnie z przepisa-
mi obowiązującymi w kraju, w którym odbywa się
eksploatacja maszyny.
m∼ ∼N∼i∼e∼b∼e∼z∼p∼i∼e∼c∼z∼e1∼s∼t∼w∼o∼ ∼p∼r∼z∼e∼c∼i'∼c∼i∼a∼ ∼l∼u∼b∼ ∼z∼m∼i∼aG∼dG∼e∼n∼i∼a∼
∼r"∼k∼:
• Nigdy nie dotykać ruchomych obszarów trakcie
działania klina.
m∼ ∼O∼s∼t∼r∼z∼eG∼e∼n∼i∼e∼!
Nigdy ręcznie nie usuwać pnia, który zakleszczył się
w klinie.
m∼ ∼O∼s∼t∼r∼z∼eG∼e∼n∼i∼e∼!
Przed wykonaniem wszelkich prac konserwacyjnych
należy odłączyć wtyczkę sieciową.
m∼ ∼O∼s∼t∼r∼z∼eG∼e∼n∼i∼e∼!
Napięcie takie jak podano na tabliczce znamionowej.
Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miej-
scu!
∼B∼e∼z∼p∼i∼e∼c∼z∼e1∼s∼t∼w∼o∼ ∼w∼ ∼m∼i∼e∼j∼s∼c∼u∼ ∼p∼r∼a∼c∼y
• Utrzymywać obszar roboczy w czystości i zapewnić
porządek. Nieporządek i brak oświetlenia obszaru
roboczego może prowadzić do wypadków.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo-
wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nie-
szczęśliwym wypadkom.
Wszelkie inne ogólne zasady z dziedziny medycyny
pracy i inżynierii bezpieczeństwa muszą być prze-
strzegane.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody.
• Hydrauliczna łuparka do drewna jest przeznaczo-
na do pracy wyłącznie w pozycji pionowej i kawałki
drewna mogą być rozłupywane tylko pionowo zgod-
nie z kierunkiem włókien. Wymiary łupanych kawał-
ków drewna:
Długość drewna min. - maks.: 10 - 55 cm
Średnica drewna min. – maks.: 8 - 30 cm
• Nigdy nie łupać drewna w pozycji poziomej lub w po-
przek kierunku włókien.
• Przestrzegać przepisów producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych za-
sad bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wy-
kwalikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach. Samowolne zmiany na maszynie
wykluczają odpowiedzialność producenta za wyni-
kające stąd szkody.
• Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnym
wyposażeniem i oryginalnymi narzędziami produ-
centa.
• Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.

www.scheppach.com
154
|
PL
∼B∼e∼z∼p∼i∼e∼c∼z∼e1∼s∼t∼w∼o∼ ∼o∼s∼ó∼b
• Operator musi mieć ukończone 18 lat.
• Nie pozwalać dzieciom pracować z użyciem tego
produktu.
• Podczas pracy z narzędziem elektrycznym należy
być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane
czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie uży-
wać urządzenia w stanie zmęczenia lub też będąc
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
• Chwila nieuwagi podczas używania urządzenia
elektrycznego może spowodować poważne obra-
żenia.
• Stosować indywidualne wyposażenie ochronne
i nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie wy-
posażenia ochronnego, jak maska przeciwpyłowa,
antypoślizgowe obuwie ochronne, kask ochronny
lub nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i
zastosowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń.
• Nosić nauszniki ochronne. Hałas może powodować
utratę słuchu.
• Nosić maskę przeciwpyłową. Podczas obróbki
drewna oraz innych materiałów może powstawać
pył szkodliwy dla zdrowia. Nie wolno poddawać ob-
róbce materiałów zawierających azbest!
• Stosować okulary ochronne. Powstające w trakcie
pracy iskry lub wyrzucane przez urządzenie odłam-
ki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty wi-
doczności.
• Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia.
Przed przyłączeniem wtyczki do gniazdka zasila-
nia koniecznie należy się upewnić, czy przełącznik
znajduje się w pozycji „WYŁ.”.
• Trzymanie palca na włączniku podczas przenosze-
nia urządzenia lub podłączanie włączonego urzą-
dzenia do zasilania może prowadzić do wypadków.
• Przed włączeniem urządzenia usunąć narzędzia na-
stawcze lub klucze maszynowe płaskie. Narzędzie
lub klucz znajdujące się w obracającej się części
urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.
• Proszę nie przeceniać swoich możliwości. Zadbać o
stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej
chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę urządzenia w
niespodziewanych sytuacjach.
• Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie nosić
luźnej odzieży i biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
trzymać z dala od części ruchomych. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone
przez części ruchome.
• Nie pracować z niniejszym urządzeniu w otocze-
niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się
palne płyny, gazy lub pyły. Narzędzia elektryczne
wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłu lub oparów.
• Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały
się podczas używania narzędzia elektrycznego.
W chwili nieuwagi można łatwo stracić kontrolę nad
urządzeniem.
∼B∼e∼z∼p∼i∼e∼c∼z∼e1∼s∼t∼w∼o∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼y∼c∼z∼n∼e
∼U∼w∼a∼g∼a∼!
Podczas używania narzędzi elektrycznych należy prze-
strzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu
ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obra-
żeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania
niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać
wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i od-
powiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
• Wtyczka przyłączeniowa urządzenia musi pasować
do gniazda. Wtyczki nie wolno w żaden sposób
modykować. Nie używać żadnych przejściówek
z uziemionymi urządzeniami. Niemodykowane
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
• Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lo-
dówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli
ciało użytkownika jest uziemione.
• Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub
wilgoci. Przedostanie się wody do urządzenia elek-
trycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Nie wykorzystywać kabla niezgodnie z przeznacze-
niem w celu przenoszenia, zawieszania urządzenia
lub w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. Kabel przecho-
wywać z dala od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzeń. Uszkodzone lub spląta-
ne kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
• W przypadku pracy z narzędziem elektrycznym na
wolnym powietrzu, używać wyłącznie przedłużaczy
dopuszczonych również do pracy w warunkach ze-
wnętrznych. Zastosowanie kabla przedłużającego
dopuszczonego do warunków zewnętrznych zmniej-
sza ryzyko porażenia prądem.
• Narzędzie elektryczne podłączyć do prądu siecio-
wego przy pomocy gniazda wtykowego z zestykiem
ochronnym z zabezpieczeniem maks. 16A. Zaleca-
my montaż ochrony przed prądem uszkodzeniowym
ze znamionowym prądem wyzwalającym nie prze-
kraczającym 30 mA. Proszę się skonsultować z in-
stalatorem elektrycznym.

www.scheppach.com
PL
|
155
W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmier-
telnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi
przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy
konsultację z lekarzem i producentem.
∼S∼p∼e∼c∼j∼a∼l∼n∼e∼ ∼w∼s∼k∼a∼z∼ó∼w∼k∼i∼ ∼d∼o∼t∼y∼c∼z"∼c∼e∼ ∼b∼e∼z∼p∼i∼e∼c∼z∼e1∼s∼t∼w∼a∼
∼d∼l∼a∼ ∼ł∼u∼p∼a∼r∼k∼i∼ ∼d∼o∼ ∼d∼r∼e∼w∼n∼a
m∼ ∼O∼s∼t∼r∼oG∼n∼i∼e∼!
Ruchome części maszyny. Nie wkładać rąk w obszar
łupania.
m∼ ∼O∼S∼T∼R∼Z∼EF∼E∼N∼I∼E∼!
Podczas stosowania tego urządzenia o dużej mocy
mogą się pojawić specjalne zagrożenia. Należy przede
wszystkim pamiętać, by się odpowiednio zabezpieczyć
oraz osoby znajdujące się w pobliżu. Należy zawsze
przestrzegać podstawowych środków ostrożności, aby
zminimalizować ryzyko obrażeń i zagrożeń.
∼M∼a∼s∼z∼y∼n∼a∼ ∼m∼oG∼e∼ ∼b∼y∼ć∼ ∼e∼k∼s∼p∼l∼o∼a∼t∼o∼w∼a∼n∼a∼ ∼w∼y∼ł"∼c∼z∼n∼i∼e∼
przez jednego operatora.
• Nigdy nie próbować rozłupywać pni, które są więk-
sze od zalecanej objętości pnia.
• Pnie nie mogą posiadać żadnych gwoździ ani dru-
tów, które są wyrzucane co prowadzi do uszkodze-
nia maszyny.
• Pnie muszą być na końcu ścięte na płasko oraz po-
zbawione wszystkich gałęzi.
• Drzewo rozłupywać zawsze zgodnie z rysunkiem
słojów. Drewna nie umieszczać i nie rozłupywać w
łuparce w poprzek, gdyż może dojść do uszkodze-
nia łuparki.
• Operator musi obsługiwać układ sterowania maszy-
ny oburącz, bez zastosowania innego przyrządu za-
stępczego dla układu sterowania.
• Maszyna może być eksploatowana wyłącznie przez
osoby dorosłe, które przed zastosowaniem prze-
czytały instrukcję obsługi. Nikt nie może stosować
niniejszej maszyny bez wcześniejszego zapoznania
się z podręcznikiem.
• Nigdy nie rozłupywać jednocześnie dwóch pni, po-
nieważ może to być przyczyną wyrzucania drewna,
co jest niebezpieczne.
• W trakcie eksploatacji nigdy nie dokładać lub wy-
mieniać drewna, ponieważ jest to bardzo niebez-
pieczne.
• W trakcie pracy maszyny, osoby i zwierzęta muszą
się znajdować przynajmniej w promieniu 5 metrów
od łuparki do drewna.
• Nigdy nie modykować urządzeń ochronnych łupar-
ki do drewna i nie pracować bez ich zastosowania.
∼S∼t∼a∼r∼a∼n∼n∼e∼ ∼o∼b∼c∼h∼o∼d∼z∼e∼n∼i∼e∼ ∼s∼i'∼ ∼z∼ ∼n∼a∼r∼z'∼d∼z∼i∼a∼m∼i∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼y∼c∼z-
∼n∼y∼m∼i∼ ∼i∼ ∼i∼c∼h∼ ∼o∼d∼p∼o∼w∼i∼e∼d∼n∼i∼e∼ ∼s∼t∼o∼s∼o∼w∼a∼n∼i∼e
• Nie przeciążać narzędzia. Używać narzędzia elek-
trycznego przeznaczonego do danej pracy.
Odpowiednie narzędzie elektryczne umożliwia lepszą
i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy.
• Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne,
którego nie da się włączyć lub wyłączyć, jest nie-
bezpieczne i należy je naprawić.
• Przed przeprowadzeniem ustawień, wymianą części
wyposażenia lub odstawieniem urządzenia wyciągnąć
wtyczkę z gniazda. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu uruchomieniu urządzenia.
• Nieużywane narzędzia elektryczne przechowywać
poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na używanie
urządzenia osobom, które nie są zaznajomione z
jego działaniem lub nie przeczytały niniejszych in-
strukcji. Narzędzia elektryczne stanowią zagroże-
nie, jeśli są używane przez niedoświadczone osoby.
• Dbać należycie o urządzenie. Kontrolować, czy
części ruchome działają prawidłowo i nie zacinają
się, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w
sposób wpływający negatywnie na działanie urzą-
dzenia. Przed zastosowaniem urządzenia zapewnić
naprawę uszkodzonych części.
• Wiele wypadków jest spowodowanych nieprawidło-
wą konserwacją narzędzi elektrycznych. Narzędzia
tnące muszą być ostre i utrzymywane w stanie czy-
stości. Starannie konserwowane narzędzia tnące z
krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są ła-
twiejsze w obsłudze.
• Narzędzia elektryczne, narzędzia robocze itd. na-
leży stosować zgodnie z niniejszymi instrukcjami
oraz w sposób opisany dla danego typu urządzenia.
Uwzględnić warunki pracy i wykonywane czynności.
• Używanie narzędzia elektrycznego do zastosowań
innych, niż przewidziane, może prowadzić do nie-
bezpiecznych sytuacji.
∼S∼e∼r∼w∼i∼s
• Naprawę urządzenia może wykonywać wyłącznie
wykwalikowany personel i tylko przy użyciu ory-
ginalnych części zamiennych. Zapewnia to bezpie-
czeństwo dalszej pracy urządzenia.
∼O∼s∼t∼r∼z∼eG∼e∼n∼i∼e∼!
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas
pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pew-
nych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne
lub pasywne implanty medyczne.

www.scheppach.com
156
|
PL
∼U∼k∼ł∼a∼d∼ ∼h∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼c∼z∼n∼y
Nigdy nie eksploatować urządzenia, jeżeli istnieje za-
grożenie ze strony cieczy hydraulicznej. Przed eksplo-
atacją łuparki należy skontrolować układ hydrauliczny
pod kątem przecieków. Upewnić się, że urządzenie
oraz jego obszar roboczy jest czysty i nie posiada plam
olejowych. Ciecz hydrauliczna może powodować za-
grożenie, gdyż może dojść do poślizgnięcia się i upad-
ku, w trakcie pracy z ręce mogą być śliskie lub może
pojawić się pożar.
∼B∼e∼z∼p∼i∼e∼c∼z∼e1∼s∼t∼w∼o∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼y∼c∼z∼n∼e
• Nigdy nie eksploatować urządzenia w przypadku
zagrożenia elektrycznego. Nigdy nie eksploatować
urządzenia elektrycznego w wilgotnych warunkach.
• Nigdy nie eksploatować urządzenia z nieodpowied-
nim przewodem doprowadzającym lub przedłuża-
czem.
• Nigdy nie eksploatować urządzenia, jeżeli nie jest
połączone z prawidłowo uziemionym przyłączem,
które udostępnia moc zgodną z opisem i jest nie jest
chronione bezpiecznikiem.
∼Z∼a∼g∼r∼oG∼e∼n∼i∼a∼ ∼m∼e∼c∼h∼a∼n∼i∼c∼z∼n∼e
Łuparka do drewna stwarza przede wszystkim zagro-
żenia mechaniczne.
• Nigdy nie eksploatować urządzenia bez odpowied-
nich rękawic ochronnych, obuwia ze stalowymi
czubkami oraz odpowiedniej ochrony oczu.
• Należy uważać na powstające odłamki; zapobiegać
obrażeniom w wyniku ukłucia oraz możliwemu za-
tarciu się urządzenia.
• Nigdy nie próbować rozłupywać pni, które są zbyt
długie lub zbyt małe i nie pasują do urządzenia.
• Nigdy nie próbować rozłupywać pni, które zawierają
gwoździe, drut lub inne przedmioty.
• Podczas pracy należy sprzątać; zgromadzone drze-
wo oraz wióry tworzą niebezpieczny obszar robo-
czy. Nigdy nie pracować, gdy obszar roboczy jest
zasypany, gdyż może dojść do poślizgnięcia się,
potknięcia lub wywrócenia.
• Osoby obserwujące trzymać z dala od urządzenia,
a osób nieupoważnionych nigdy nie dopuszczać do
obsługi urządzenia.
∼R∼y∼z∼y∼k∼o∼ ∼s∼z∼c∼z"∼t∼k∼o∼w∼e
Maszyna została skonstruowana jest zgodnie z aktual-
nym stanem techniki i ogólnie uznawanymi zasadami
bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Łuparką do drewna z ciśnieniem siłownika nigdy nie
rozłupywać bardzo twardego drewna dłużej niż 5
sekund. Przegrzany olej znajdujący się pod ciśnie-
niem może prowadzić do uszkodzenia maszyny. Za-
trzymać maszynę i po obrocie pnia o 90° ponownie
podjąć próbę jego rozłupania. Jeżeli nadal nie da
się rozłupać drewna oznacza to, że twardość drew-
na jest większa od wydajności maszyny i należy je
uznać za wybrakowane, aby nie doszło do uszko-
dzenia łuparki do drewna.
• Działającej maszyny nigdy nie pozostawiać bez
nadzoru. Maszynę należy zatrzymać i odłączyć od
sieci, gdy nie jest eksploatowana.
• Maszyny nie eksploatować w pobliżu gazu ziem-
nego, zbiorników z benzyną lub innych materiałów
łatwopalnych.
• Nigdy nie otwierać skrzynki rozdzielczej lub pokry-
wy silnika. W razie potrzeby skontaktować się z wy-
kwalikowanym elektrykiem.
• Upewnić się, że maszyna oraz kabel nie są narażo-
ne na kontakt z wodą.
• Dbać o kabel elektryczny, a kabla sieciowego nie
odłączać gwałtowanie lub nie wyrywać z gniazdka.
Kabel chronić przed bardzo wysoką temperaturą,
olejem i ostrymi krawędziami.
• W trakcie pracy zwrócić uwagę na stosunek temperatu-
ry. Ekstremalne niskie i ekstremalnie wysokie tempera-
tury otoczenia mogą być przyczyną usterek działania.
• Osoba pracująca z maszyną pierwszy raz powinna
zostać pouczona na temat użytkowania łuparki do
drewna przez doświadczonego operatora i poćwi-
czyć obsługę maszyny pod nadzorem.
∼P∼r∼z∼e∼d∼ ∼r∼o∼z∼p∼o∼c∼z'∼c∼i∼e∼m∼ ∼p∼r∼a∼c∼y∼ ∼n∼a∼l∼eG∼y∼ ∼s∼p∼r∼a∼w∼d∼z∼i∼ć∼
• czy wszystkie funkcje urządzenia działają prawidłowo
• czy wszystkie urządzenia bezpieczeństwa tech-
nicznego działają prawidłowo (oburęczny wyłącznik
bezpieczeństwa, wyłącznik awaryjny)
• czy urządzenie może zostać prawidłowo wyłączone
• czy urządzenie jest prawidłowo ustawione (podsta-
wa pnia, pazury przytrzymujące pień, wysokość kli-
na do rozłupywania)
W takcie pracy obszar roboczy powinien być wolny od
przeszkód (np. kawałki drewna).
∼S∼p∼e∼c∼j∼a∼l∼n∼e∼ ∼o∼s∼t∼r∼z∼eG∼e∼n∼i∼a∼ ∼p∼o∼d∼c∼z∼a∼s∼ ∼e∼k∼s∼p∼l∼o∼a∼t∼a∼c∼j∼i∼ ∼ł∼u∼p∼a∼r-
∼k∼i∼ ∼d∼o∼ ∼d∼r∼e∼w∼n∼a
Podczas stosowanie tego urządzenia o dużej mocy
mogą się pojawić specjalne zagrożenia. Należy przede
wszystkim pamiętać, by się odpowiednio zabezpieczyć
oraz osoby znajdujące się w pobliżu.

www.scheppach.com
PL
|
157
Wysokość stołu 800 mm
Wysokość robocza 920 mm
Długość kawałka drewna
min. – maks.
10 - 55 cm
Średnica kawałka
drewna
min.–maks.:
8 - 30 cm
Moc maks. 7 t
Skok siłownika 495 mm
Prędkość na wlocie 4,5 cm/s
Prędkość na wylocie 16,5 cm/s
Ilość oleju 3,5 l
Ciężar ok. 98,5 kg 94,5 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
∼H∼a∼ł∼a∼s
m ∼O∼s∼t∼r∼z∼eG∼e∼n∼i∼e∼: Hałas może negatywnie oddziaływać
na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszynę
przekracza 85 dB , należy nosić odpowiednie nausz-
niki ochronne.
∼P∼a∼r∼a∼m∼e∼t∼r∼y∼ ∼h∼a∼ł∼a∼s∼u∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Poziom mocy akustycznej L
WA
97,4 dB
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
89,8 dB
Niepewność K
WA/pA
3 dB
∼P∼a∼r∼a∼m∼e∼t∼r∼y∼ ∼h∼a∼ł∼a∼s∼u∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Poziom mocy akustycznej L
WA
98 dB
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
89,8 dB
Niepewność K
WA/pA
3 dB
*Tryb pracy S6 40%, praca okresowa długotrwała z
przerywanym obciążeniem. Eksploatacja składa się
z czasu rozruchu, z czasu pracy pod stałym obcią-
żeniem i z czasu biegu jałowego. Czas pracy wynosi
10 min, względny czas włączenia wynosi 40% czasu
pracy.
∼S∼i∼ł∼a∼ ∼n∼a∼c∼i∼s∼k∼u∼:
Poziom mocy wbudowanej pompy hydraulicznej może
osiągnąć krótkoterminowy poziom ciśnienia dla siły
rozdzielającej do 7 ton. W ustawieniu podstawowym
rozłupywarki hydrauliczne są fabrycznie ustawione na
poziom mocy niższy o ok. 10%.
• Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i
dłoni ze strony narzędzia rozłupującego w przypad-
ku nieprawidłowego prowadzenia przedmiotu obra-
bianego.
• Obrażenia w wyniku wyrzuconego przedmiotu obra-
bianego w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia.
• Zagrożenie spowodowane prądem w przypadku sto-
sowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów
przyłączeniowych.
• Zagrożenie powodowane przez szczególne właści-
wości drewna (gałęzie, nierównomierny kształt itp.).
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Przed przystąpieniem do prac nastawczych lub kon-
serwacyjnych, należy wyłączyć urządzenie i odłą-
czyć wtyczkę sieciową.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
• Ze względu na właściwości drewna (np. zrosty, kło-
dy o nieregularnym kształcie itd.), podczas pracy
mogą pojawić się zagrożenia związane z wyrzu-
caniem elementów, zablokowaniem łuparki oraz
zmiażdżeniami.
6. Dane techniczne
Silnik V / Hz
230V /
50Hz
400V /
50Hz
Pobór mocy P1 3000 W 2100 W
Moc oddawana P2 2200 W 1500 W
Tryb pracy S6 40% S6 40%
Prędkość obrotowa
silnika min
-1
2800 2800
Odwracacz fazy - tak
Wymiary dł. x szer. X
wys.
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm

www.scheppach.com
158
|
PL
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼aG∼ ∼s∼t∼o∼ł∼u∼ ∼(∼5∼)
• Poluzować śrubę z chwytem gwiazdowym (rys. 4).
• Rozłożyć obydwa stoły odkładcze (11) na zewnątrz
zgodnie z rysunkiem 5.
• Umieścić stół w przewidzianym do tego celu uchwy-
cie i dokręcić z powrotem poluzowaną wcześniej
śrubę z chwytem gwiazdowym (rys. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼aG∼ ∼d∼r"G∼k∼ó∼w∼ ∼s∼t∼e∼r∼u∼j"∼c∼y∼c∼h∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼.∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼t∼o∼r∼e∼b∼k∼a∼ ∼B∼)
∼U∼c∼h∼w∼y∼t∼y∼ ∼d∼o∼ ∼o∼b∼s∼ł∼u∼g∼i∼ ∼d∼r"G∼k∼ó∼w∼ ∼w∼s∼k∼a∼z∼u∼j"∼ ∼n∼a∼ ∼z∼e∼w∼n"∼t∼r∼z∼!
• Przełożyć śrubę sześciokątną i podkładkę przez
otwór drążka sterującego (rys. 7 (1)).
• Wprowadzić drążek sterujący (A) do dźwigni waha-
dłowej (B) (rys. 7 (2)).
• Włożyć podkładkę (7a) między drążek sterujący i
półkę (rys. 7 (2)).
• Dokręcić od dołu śrubę sześciokątną z podkładką i
samozabezpieczającą nakrętką.
• Uwaga: Dokręcić samozabezpieczającą nakrętkę
w taki sposób, aby umożliwić poruszanie drążkiem
sterującym kompletnym w lewo i w prawo.
• Zamocować drugi drążek sterujący zgodnie z opisa-
ną metodą po przeciwnej stronie.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼aG∼ ∼ł∼a∼p∼ ∼(∼t∼o∼r∼e∼b∼k∼a∼ ∼C∼)
• Przymocować dodatkowe uchwyty (D) za pomocą
wkrętów z rowkiem krzyżowym, podkładek i nakrę-
tek do łap (rys. 8). Zwrócić uwagę na to, aby dłuższy
dodatkowy uchwyt na łapie (4) został zamocowany,
krótszy dodatkowy uchwyt należy zamocować na
łapie (4a).
• Ułożyć regulowane łapy na przyspawanych nakręt-
kach sześciokątnych i zamocować je dołączonymi
śrubami z chwytem gwiazdowym oraz podkładkami
(rys. 8).
• Uwaga, ząbki umieszczone na łapach muszą wska-
zywać do siebie po montażu (rys. 9).
m UWAGA!
∼P∼r∼z∼e∼d∼ ∼u∼r∼u∼c∼h∼o∼m∼i∼e∼n∼i∼e∼m∼ ∼u∼r∼z"∼d∼z∼e∼n∼i∼e∼ ∼n∼a∼l∼eG∼y∼ ∼k∼o∼n∼i∼e∼c∼z-
∼n∼i∼e∼ ∼c∼a∼ł∼k∼o∼w∼i∼c∼i∼e∼ ∼z∼m∼o∼n∼t∼o∼w∼a∼ć∼!
9. Uruchomienie
Maszyna musi być ustawiona na stabilnej i równej po-
wierzchni (np. betonowa podłoga).
Aby zapewnić stabilność, niezbędne jest przykręcenie
maszyny do podłogi za pomocą dwóch kołków i śrub
(co najmniej M10 x 80). (patrz rys. 15)
Z przyczyn związanych z bezpieczeństwem, ustawie-
nia podstawowe nie mogą być zmieniane przez użyt-
kownika.
Należy pamiętać, że na lepkość oleju hydraulicznego
mają wpływ warunki zewnętrzne, takie jak temperatura
pracy i otoczenia, ciśnienie i wilgotność powietrza.
Ponadto, tolerancje produkcyjne i błędy konserwacyj-
ne mogą wpływać na osiągalny poziom ciśnienia.
7. ∼R∼o∼z∼p∼a∼k∼o∼w∼a∼n∼i∼e
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
Przed zastosowaniem urządzenia zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów
oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA!
∼U∼r∼z"∼d∼z∼e∼n∼i∼e∼ ∼i∼ ∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼a∼ł∼y∼ ∼o∼p∼a∼k∼o∼w∼a∼n∼i∼o∼w∼e∼ ∼n∼i∼e∼ ∼m∼o∼g"∼
∼s∼ł∼uG∼y∼ć∼ ∼j∼a∼k∼o∼ ∼z∼a∼b∼a∼w∼k∼a∼ ∼d∼l∼a∼ ∼d∼z∼i∼e∼c∼i∼!∼ ∼D∼z∼i∼e∼c∼i∼o∼m∼ ∼n∼i∼e∼ ∼w∼o∼l-
∼n∼o∼ ∼b∼a∼w∼i∼ć∼ ∼s∼i'∼ ∼w∼o∼r∼k∼a∼m∼i∼ ∼z∼ ∼t∼w∼o∼r∼z∼y∼w∼a∼ ∼s∼z∼t∼u∼c∼z∼n∼e∼g∼o∼,∼ ∼f∼o -
∼l∼i∼a∼m∼i∼ ∼i∼ ∼d∼r∼o∼b∼n∼y∼m∼i∼ ∼e∼l∼e∼m∼e∼n∼t∼a∼m∼i∼!∼ ∼I∼s∼t∼n∼i∼e∼j∼e∼ ∼n∼i∼e∼b∼e∼z∼p∼i∼e-
∼c∼z∼e1∼s∼t∼w∼o∼ ∼p∼o∼ł∼k∼n∼i'∼c∼i∼a∼ ∼i∼ ∼u∼d∼u∼s∼z∼e∼n∼i∼a∼!
8. ∼M∼o∼n∼t∼aG∼ ∼/∼ ∼P∼r∼z∼e∼d∼ ∼u∼r∼u∼c∼h∼o∼m∼i∼e∼n∼i∼e∼m
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼aG∼ ∼k∼ó∼ł∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼t∼o∼r∼e∼b∼k∼a∼ ∼A∼)
• Poluzować śrubę sześciokątną przy łączniku (rys. 3
(1)) w taki sposób, aby oś koła pasowała do łącznika.
• Wprowadzić następnie oś koła do łącznika (rys. 3 (2)).
• Dokręcić poluzowaną wcześniej śrubę.
• Założyć koła i podkładkę.
• Zamocować koła zawleczką na osi.
• Na koniec założyć mały kołpak koła. Powtórzyć ten
proces po drugiej stronie.

www.scheppach.com
PL
|
159
∼O∼g∼r∼a∼n∼i∼c∼z∼n∼i∼k∼ ∼s∼k∼o∼k∼u∼ ∼d∼o∼ ∼k∼r∼ó∼t∼k∼i∼e∼g∼o∼ ∼d∼r∼e∼w∼n∼a∼ ∼(∼r∼y∼s∼.∼ ∼1∼0∼)
Dolna pozycja noża łuparki około 10 cm nad stołem
roboczym
• Doprowadzić nóż łuparki do wymaganej pozycji,
zwolnić drążek sterujący.
• Wyłączyć silnik.
• Puścić oba drążki sterujące.
• Odkręcić śrubę z chwytem gwiazdowym (10a).
• Prowadzić pręt regulacji skoku (8) w górę, aż zosta-
nie zatrzymany przez sprężynę.
• Ponownie dokręcić śrubę z chwytem gwiazdowym
(10a).
• Włączyć silnik.
• Skontrolować górną pozycję.
∼W∼ł"∼c∼z∼a∼n∼i∼e∼/∼w∼y∼ł"∼c∼z∼a∼n∼i∼e∼ ∼(∼1∼2∼)
Zielony przycisk służy do włączania.
Czerwony przycisk służy do wyłączania.
∼W∼s∼k∼a∼z∼ó∼w∼k∼a∼:∼ Przed każdym użyciem skontrolować
działanie modułu włączania i wyłączania przez jedno-
krotne włączenie i wyłączenie.
∼Z∼a∼b∼e∼z∼p∼i∼e∼c∼z∼e∼n∼i∼e∼ ∼p∼r∼z∼e∼d∼ ∼p∼o∼n∼o∼w∼n∼y∼m∼ ∼u∼r∼u∼c∼h∼o∼m∼i∼e∼n∼i∼e∼m∼
∼w∼ ∼p∼r∼z∼y∼p∼a∼d∼k∼u∼ ∼p∼r∼z∼e∼r∼w∼y∼ ∼w∼ ∼z∼a∼s∼i∼l∼a∼n∼i∼u∼ ∼(∼z∼w∼o∼l∼n∼i∼e∼n∼i∼e∼ ∼n∼a-
∼p∼i'∼c∼i∼a∼ ∼z∼e∼r∼o∼w∼e∼g∼o∼)
W przypadku awarii zasilania, nieumyślnego wycią-
gnięcia wtyczki lub niesprawnego bezpiecznika urzą-
dzenie wyłącza się automatycznie. W celu włączenia
należy ponownie nacisnąć zielony przycisk na module
sterowniczym.
∼Ł∼u∼p∼a∼n∼i∼e
• Postawić drewno na stole, chwycić oba uchwyty i
nacisnąć je w dół. Gdy tylko nóż łuparki wejdzie w
drewno, rozsunąć uchwyty na zewnątrz, dociskając
je równocześnie w dół. Zapobiegnie to wywarciu na-
cisku na blachę przytrzymującą.
• Rozłupywać tylko prosto przepiłowane drewno.
• Rozłupywać drewno zawsze pionowo.
• ∼N∼i∼g∼d∼y∼ ∼n∼i∼e∼ ∼r∼o∼z∼ł∼u∼p∼y∼w∼a∼ć∼ ∼d∼r∼e∼w∼n∼a∼ ∼p∼o∼z∼i∼o∼m∼o∼ ∼a∼n∼i∼ ∼n∼a∼
∼u∼k∼o∼s∼.
• Podczas łupania drewna nosić odpowiednie ręka-
wice.
• ∼U∼w∼a∼g∼a∼,∼ ∼n∼i∼e∼b∼e∼z∼p∼i∼e∼c∼z∼e1∼s∼t∼w∼o∼ ∼o∼b∼r∼aG∼e1∼!∼ ∼Z∼a∼k∼l∼e∼s∼z-
∼c∼z∼o∼n∼e∼g∼o∼ ∼d∼r∼e∼w∼n∼a∼ ∼n∼i∼e∼ ∼n∼a∼l∼eG∼y∼ ∼u∼s∼u∼w∼a∼ć∼ ∼r'∼c∼z∼n∼i∼e∼,∼
∼z∼a∼w∼s∼z∼e∼ ∼w∼y∼b∼i∼j∼a∼ć∼ ∼j∼e∼ ∼w∼ ∼k∼i∼e∼r∼u∼n∼k∼u∼ ∼p∼r∼z∼e∼c∼i∼w∼n∼y∼m∼ ∼d∼o∼
∼k∼i∼e∼r∼u∼n∼k∼u∼ ∼r∼o∼z∼ł∼u∼p∼y∼w∼a∼n∼i∼a∼.
∼U∼w∼a∼g∼a∼!∼ Boczne stoły odkładcze nie powinny być uży-
wane jako podkład rozdzielający/stół rozdzielający.
Upewnić się, że maszyna jest całkowicie i przepisowo
zmontowana. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
• czy przewody przyłączeniowe są w poprawnym sta-
nie (zwracać uwagę na pęknięcia, nacięcia itp.);
• maszyna nie jest uszkodzona;
• wszystkie śruby są poprawnie dokręcone;
• nie ma wycieków z instalacji hydraulicznej;
• poziom oleju,
• włącznik / wyłącznik pod kątem działania.
∼K∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼a∼ ∼p∼o∼z∼i∼o∼m∼u∼ ∼o∼l∼e∼j∼u∼ ∼(∼r∼y∼s∼.∼ ∼1∼3∼)
Instalacja hydrauliczna jest zamkniętym systemem za-
wierającym zbiornik oleju, pompę oleju i zawór sterują-
cy. Poziom oleju należy regularnie kontrolować, zawsze
przed uruchomieniem. Zbyt niski poziom oleju może
spowodować uszkodzenie pompy. Poziom oleju musi
znajdować się w obrębie środkowego zaznaczenia na
prętowym wskaźniku poziomu oleju. Kolumna łuparki
musi zostać przed kontrolą wsunięta, a maszyna musi
stać prosto. Wkręcić całkowicie prętowy wskaźnik po-
ziomu oleju, aby dokonać pomiaru poziomu oleju.
∼K∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼a∼ ∼d∼z∼i∼a∼ł∼a∼n∼i∼a
Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę
działania.
∼D∼z∼i∼a∼ł∼a∼n∼i∼e∼: Rezultat:
Nacisnąć oba
uchwyty w dół.
Nóż łuparki schodzi w dół –
do wysokości około 10 cm
nad stołem.
Puścić jedną z
rękojeści.
Nóż łuparki pozostaje w
wybranej pozycji.
Puścić oba uchwyty. Nóż łuparki wróci do górnej
pozycji.
∼P∼r∼z∼e∼d∼ ∼k∼aG∼d∼y∼m∼ ∼uG∼y∼c∼i∼e∼m∼ ∼n∼a∼l∼eG∼y∼ ∼p∼r∼z∼e∼p∼r∼o∼w∼a∼d∼z∼i∼ć∼ ∼k∼o∼n -
∼t∼r∼o∼l'∼ ∼p∼o∼z∼i∼o∼m∼u∼ ∼o∼l∼e∼j∼u∼ ∼—∼ ∼p∼a∼t∼r∼z∼ ∼r∼o∼z∼d∼z∼i∼a∼ł∼ ∼„∼K∼o∼n∼s∼e∼r∼w∼a∼c∼j∼a∼”∼!
∼O∼d∼p∼o∼w∼i∼e∼t∼r∼z∼a∼n∼i∼e∼ ∼(∼r∼y∼s∼.∼ ∼1∼4∼)
Przed uruchomieniem łuparki należy odpowietrzyć in-
stalację hydrauliczną.
• Odkręcić korek odpowietrznika (15) o kilka obrotów,
aby powietrze ulotniło się ze zbiornika oleju.
• Podczas pracy korek powinien być odkręcony.
• Przed przemieszczeniem łuparki należy dokręcić
korek, aby nie wyciekł olej.
Nieodpowietrzenie instalacji hydraulicznej grozi uszko-
dzeniem uszczelek, a zatem łuparki przez uwięzione
powietrze!

www.scheppach.com
160
|
PL
• Miejsca zagięcia, w przypadku nieprawidłowego za-
mocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody
przyłączeniowe.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagraża-
ją życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu przyłączeniowego, nie był on podłą-
czony do sieci prądowej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
przyłączeniowe z oznaczeniem H07RN.
Z zasady należy umieścić nadruk oznaczenia typu na
przewodzie.
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemien-
nego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie rozru-
chowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A lub
K 16A!
∼S∼i∼l∼n∼i∼k∼ ∼p∼r"∼d∼u∼ ∼p∼r∼z∼e∼m∼i∼e∼n∼n∼e∼g∼o∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼N∼a∼p∼i'∼c∼i∼e∼ ∼s∼i∼e∼c∼i∼o∼w∼e∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Przyłącze sieciowe wraz z przewodem przedłużacza
musi być 3-żyłowe = P + N + SL. - (1/N/PE).
Przedłużacze muszą odznaczać się powierzchnią
przekroju 1,5 mm².
Przyłącze sieciowe musi być zabezpieczone bez-
piecznikiem maks. 16 A.
∼S∼i∼l∼n∼i∼k∼ ∼i∼n∼d∼u∼k∼c∼y∼j∼n∼y∼ ∼t∼r∼ó∼j∼f∼a∼z∼o∼w∼y∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼ / 50 Hz
∼N∼a∼p∼i'∼c∼i∼e∼ ∼s∼i∼e∼c∼i∼o∼w∼e∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
Przyłącze sieciowe wraz z przewodem przedłużacza
musi być 5-żyłowe = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Przedłużacze muszą odznaczać się powierzchnią
przekroju 1,5 mm².
Przyłącze sieciowe musi być zabezpieczone bezpiecz-
nikiem maks. 16 A
Podczas przyłączania do sieci lub zmiany lokalizacji
należy zwerykować kierunek obrotów. W razie potrze-
by należy zamienić polaryzację.
Obrócić urządzenie do odwracania biegunów we
wtyczce urządzenia.
∼K∼o1∼c∼z∼e∼n∼i∼e∼ ∼p∼r∼a∼c∼y
• Sprowadzić nóż łuparki do dolnej pozycji.
• Puścić jeden drążek sterujący.
• Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę siecio-
wą.
• Zakręcić śrubę odpowietrzającą.
• Przeprowadzić przegląd zgodnie z ogólnymi wska-
zówkami dotyczącymi konserwacji.
10. ∼P∼r∼z∼y∼ł"∼c∼z∼e∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼y∼c∼z∼n∼e
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksplo-
atacji. Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom VDE
(Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe zapewniane przez klienta oraz za-
stosowany przewód przedłużający muszą odpowiadać
tym przepisom.
Stosować wyłącznik do ochrony osób ze zmianą pozy-
cji (PRCD), jeżeli w sieci zasilającej nie zaplanowano
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego (RCD)
ze znamionowym prądem niedziałania maks. 0,03 A.
• Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-3-
11 i podlega szczególnym warunkom przyłączenia.
Oznacza to, że zabronione jest jego podłączanie do
dowolnie wybieranych punktów przyłączeniowych.
• W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
produkt może powodować przejściowe wahania na-
pięcia.
• Produkt jest przewidziany wyłącznie do zastosowa-
nia w punktach przyłączeniowych, które
a) nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej im-
pedancji sieci „Z”
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)) lub
b) posiadają obciążalności sieci prądem ciągłym
wynoszącą co najmniej 100 A na fazę.
• Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w
porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt
przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane
narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienio-
nych wymagań a) lub b).
∼U∼s∼z∼k∼o∼d∼z∼o∼n∼y∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼y∼c∼z∼n∼y∼ ∼p∼r∼z∼e∼w∼ó∼d∼ ∼p∼r∼z∼y∼ł"∼c∼z∼e∼n∼i∼o∼w∼y
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Miejsca docisku, w przypadku gdy przewody są pro-
wadzone przez szczeliny w oknach lub drzwiach.

www.scheppach.com
PL
|
161
14. ∼K∼o∼n∼s∼e∼r∼w∼a∼c∼j∼a
∼U∼w∼a∼g∼a∼!
Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z
konserwacją wyciągnąć wtyczkę sieciową.
∼K∼i∼e∼d∼y∼ ∼w∼y∼m∼i∼e∼n∼i∼a∼ć∼ ∼o∼l∼e∼j∼?
Pierwsza wymiana oleju po 50 roboczogodzinach, po-
tem co 500 roboczogodzin.
∼W∼y∼m∼i∼a∼n∼a∼ ∼o∼l∼e∼j∼u∼ ∼(∼r∼y∼s∼.∼ ∼1∼2∼)
• Całkowicie wsunąć kolumnę łuparki.
• Podstawić pod łuparkę pojemnik o pojemności co
najmniej 6 l.
• Zwolnić prętowy wskaźnik poziomu oleju 14.
• Wykręcić śrubę spustową oleju 12a pod zbiornikiem
oleju, aby olej mógł wypłynąć.
• Dokręcić z powrotem śrubę spustową oleju 12a.
• Wlać 3,5l nowego oleju hydraulicznego przez czysty
lejek.
• Przykręcić z powrotem prętowy wskaźnik poziomu
oleju.
∼P∼o∼p∼r∼a∼w∼n∼i∼e∼ ∼z∼u∼t∼y∼l∼i∼z∼o∼w∼a∼ć∼ ∼w∼y∼l∼a∼n∼y∼ ∼s∼t∼a∼r∼y∼ ∼o∼l∼e∼j∼ ∼w∼ ∼m∼i∼e∼j-
∼s∼c∼o∼w∼y∼m∼ ∼p∼u∼n∼k∼c∼i∼e∼ ∼z∼b∼i∼ó∼r∼k∼i∼ ∼s∼t∼a∼r∼e∼g∼o∼ ∼o∼l∼e∼j∼u∼.∼ ∼W∼y∼l∼e∼w∼a∼n∼i∼e∼
∼s∼t∼a∼r∼y∼c∼h∼ ∼o∼l∼e∼j∼ó∼w∼ ∼n∼a∼ ∼z∼i∼e∼m∼i'∼ ∼l∼u∼b∼ ∼m∼i∼e∼s∼z∼a∼n∼i∼e∼ ∼i∼c∼h∼ ∼z∼ ∼o∼d∼p∼a-
dami jest zabronione.
Zalecamy olej serii HLP 32.
∼P∼o∼d∼ł∼uG∼n∼i∼c∼a∼ ∼ł∼u∼p∼a∼r∼k∼i
Podłużnicę łuparki należy przed uruchomieniem lekko
naoliwić. Ten proces należy wykonywać co 5 roboczo-
godzinach. Delikatnie nasmarować. ∼P∼o∼d∼ł∼uG∼n∼i∼c∼a∼ ∼n∼i∼e∼
∼m∼oG∼e∼ ∼p∼r∼a∼c∼o∼w∼a∼ć∼ ∼n∼a∼ ∼s∼u∼c∼h∼o∼.
∼I∼n∼s∼t∼a∼l∼a∼c∼j∼a∼ ∼h∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼c∼z∼n∼a
Instalacja hydrauliczna jest zamkniętym systemem
zawierającym zbiornik oleju, pompę oleju i zawór ste-
rujący.
Fabrycznie zmontowany system nie może być mody-
kowany ani zmieniany.
∼R∼e∼g∼u∼l∼a∼r∼n∼i∼e∼ ∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼o∼w∼a∼ć∼ ∼p∼o∼z∼i∼o∼m∼ ∼o∼l∼e∼j∼u∼.
Zbyt niski poziom oleju powoduje uszkodzenie pompy
Regularnie kontrolować szczelność przyłączy hydrau-
licznych i połączeń śrubowych — w razie potrzeby
dokręcić.
11. ∼C∼z∼y∼s∼z∼c∼z∼e∼n∼i∼e
∼U∼w∼a∼g∼a∼!
Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by
usunąć wióry i pył.
Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną
szmatką i niewielką ilością mydła szarego. Nie stoso-
wać detergentów ani rozpuszczalników, które mogłyby
uszkodzić elementy urządzenia wykonane z tworzyw
sztucznych. Zwracać uwagę, aby do wnętrza urządze-
nia nie dostała się woda.
12. Transport
m ∼U∼w∼a∼g∼a∼!
∼P∼r∼z∼e∼d∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼e∼m∼ ∼n∼a∼l∼eG∼y∼ ∼o∼d∼ł"∼c∼z∼y∼ć∼ ∼w∼t∼y∼c∼z∼k'∼ ∼s∼i∼e-
∼c∼i∼o∼w"∼ ∼o∼d∼ ∼z∼a∼s∼i∼l∼a∼n∼i∼a∼.
Łuparkę do drewna można przewozić dopiero po opusz-
czeniu noża łuparki na sam dół. Łuparkę przechylić lek-
ko za uchwyt na kolumnie łuparki, aby maszyna oparła
się na kołach i można ją było przemieszczać (rys. 11).
13. ∼P∼r∼z∼e∼c∼h∼o∼w∼y∼w∼a∼n∼i∼e
m ∼U∼w∼a∼g∼a∼!
∼P∼r∼z∼e∼d∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼e∼m∼ ∼n∼a∼l∼eG∼y∼ ∼o∼d∼ł"∼c∼z∼y∼ć∼ ∼w∼t∼y∼c∼z∼k'∼ ∼s∼i∼e-
∼c∼i∼o∼w"∼ ∼o∼d∼ ∼z∼a∼s∼i∼l∼a∼n∼i∼a∼.
Przed przechowaniem urządzenia, należy sprowadzić
nóż łuparki do dolnej pozycji.
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykryć narzędzie, by chronić je przed pyłem lub wil-
gocią. Zachować instrukcję obsługi narzędzia.

www.scheppach.com
162
|
PL
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicz-
nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
∼P∼r∼z∼y∼ł"∼c∼z∼a∼ ∼i∼ ∼n∼a∼p∼r∼a∼w∼y
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowane-
go elektryka.
∼W∼ ∼p∼r∼z∼y∼p∼a∼d∼k∼u∼ ∼p∼y∼t∼a1∼ ∼p∼r∼o∼s∼z'∼ ∼o∼ ∼p∼o∼d∼a∼n∼i∼e∼ ∼n∼a∼s∼t'∼p∼u∼j" -
∼c∼y∼c∼h∼ ∼d∼a∼n∼y∼c∼h∼:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
∼I∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼c∼j∼e∼ ∼s∼e∼r∼w∼i∼s∼o∼w∼e
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne
jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Prowadnice klina rozdzielnika / po-
dłużnicy łuparki, olej hydrauliczny
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
15. ∼U∼t∼y∼l∼i∼z∼a∼c∼j∼a∼ ∼i∼ ∼r∼e∼c∼y∼k∼l∼i∼n∼g
∼W∼s∼k∼a∼z∼ó∼w∼k∼i∼ ∼d∼o∼t∼y∼c∼z"∼c∼e∼ ∼o∼p∼a∼k∼o∼w∼a∼n∼i∼a
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
∼W∼s∼k∼a∼z∼ó∼w∼k∼i∼ ∼d∼o∼t∼y∼c∼z"∼c∼e∼ ∼u∼s∼t∼a∼w∼y∼ ∼o∼ ∼u∼r∼z"∼d∼z∼e∼n∼i∼a∼c∼h∼
∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼y∼c∼z∼n∼y∼c∼h∼ ∼i∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼c∼z∼n∼y∼c∼h∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
∼Z∼uG∼y∼t∼e∼ ∼u∼r∼z"∼d∼z∼e∼n∼i∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼y∼c∼z∼n∼e∼ ∼i∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o-
∼n∼i∼c∼z∼n∼e∼ ∼n∼i∼e∼ ∼w∼c∼h∼o∼d∼z"∼ ∼w∼ ∼s∼k∼ł∼a∼d∼ ∼o∼d∼p∼a∼d∼ó∼w∼ ∼d∼o-
∼m∼o∼w∼y∼c∼h∼,∼ ∼l∼e∼c∼z∼ ∼m∼u∼s∼z"∼ ∼b∼y∼ć∼ ∼z∼b∼i∼e∼r∼a∼n∼e∼ ∼i∼ ∼u∼s∼u∼w∼a -
ne oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.

www.scheppach.com
PL
|
163
16. ∼P∼o∼m∼o∼c∼ ∼d∼o∼t∼y∼c∼z"∼c∼a∼ ∼u∼s∼t∼e∼r∼e∼k
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie
pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do
warsztatu serwisowego.
∼U∼s∼t∼e∼r∼k∼a ∼M∼oG∼l∼i∼w∼a∼ ∼p∼r∼z∼y∼c∼z∼y∼n∼a :∼r∼o∼d∼e∼k∼ ∼z∼a∼r∼a∼d∼c∼z∼y
Pompa hydrauliczna nie
uruchamia się
Brakuje napięcia Kontrola przewodu zasilającego
Zadziałał wyłącznik termiczny
silnika
Po wyłączeniu silnika należy poczekać, aż osty-
gnie, a po pewnym czasie ponownie go uruchomić.
W wyniku procesu chłodzenia wyłącznik termiczny
włącza się ponownie automatycznie.
Kolumna nie porusza
się w górę
Niski poziom oleju Skontrolować poziom oleju i dolać go
Jedna z dźwigni nie jest
podłączona
Skontrolować mocowanie dźwigni
Brud na szynach Oczyścić kolumnę
Silnik pracuje, ale
kolumna nie porusza
się w górę
Błędny kierunek obrotów
silnika w przypadku prądu
zmiennego
Skontrolować kierunek obrotów silnika i go prze-
stawić
∼I∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼c∼j∼i∼ ∼o∼ ∼m∼oG∼l∼i∼w∼o;∼c∼i∼a∼c∼h∼ ∼u∼t∼y∼l∼i∼z∼a∼c∼j∼i∼ ∼s∼t∼a∼r∼y∼c∼h∼ ∼u∼r∼z"-
∼d∼z∼e1∼ ∼m∼oG∼n∼a∼ ∼z∼a∼s∼i'∼g∼n"∼ć∼ ∼w∼ ∼u∼r∼z'∼d∼z∼i∼e∼ ∼m∼i∼a∼s∼t∼a∼ ∼l∼u∼b∼ ∼g∼m∼i∼n∼y∼.
∼P∼a∼l∼i∼w∼a∼ ∼i∼ ∼o∼l∼e∼j∼e
• Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
• Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
• Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.

www.scheppach.com
164
|
HR
∼O∼b∼j∼a∼š∼n∼j∼e∼n∼j∼e∼ ∼s∼i∼m∼b∼o∼l∼a∼ ∼n∼a∼ ∼u∼r∼e∼đ∼a∼j∼u
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja
uz njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja ne otklanjaju rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječa-
vanje nesreća.
Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik!
Rabite sigurne cipele.
Rabite radne rukavice.
Rabite štitnik sluha i zaštitne naočale.
Rabite zaštitnu kacigu.
Zabranjeno pušenje u radnom području.
Ne dopustite da hidraulično ulje dospije u tlo.
Održavajte red u radnom području! Nered može uzrokovati nezgode!
Propisno odložite staro ulje (na lokalno sabiralište za staro ulje). Otpadno ulje zabranje-
no je ispuštati u tlo ili miješati s otpadom.
Zabranjeno je demontiranje ili mijenjanje zaštitnih i sigurnosnih naprava.
U radnom području stroja smije biti samo rukovatelj. Neaktivne osobe te kućne i kori-
sne životinje udaljite iz opasnog područja (najmanje 5 m).
Zaglavljene trupce ne vadite rukama.

www.scheppach.com
HR
|
165
Ne rabite stroj na vlazi! Zaštitite od vlage!
Pozor! Prije popravka, održavanja i čišćenja isključite motor i izvucite mrežni utikač.
Opasnost od posjekotina i prignječenja; nikada ne dodirujte opasna područja kada se
nož za cijepanje kreće.
Visoki napon, životna opasnost!
Strojem smije rukovati samo jedna osoba!
Oil
Oil
2x
Prije početka rada otpustite odzračni vijak za oko 2 okretaja. Zatvorite ga prije tran-
sporta.
Oprez! Pokretni alati!
Uređaj ne transportirajte u položenom položaju!
Točka dizanja
Pozor! Prije uporabe pročitajte priručnik za uporabu. Rabite ručke prema propisima.
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
m Pozor!
Dijelove ovog priručnika za uporabu koji se tiču vaše sigurnosti označili smo sljedećim
znakom.
Proizvod je u skladu sa važećim srpskim smernicama.

www.scheppach.com
166
|
HR
∼S∼a∼d∼r∼ž∼a∼j∼:∼ ∼S∼t∼r∼a∼n∼i∼c∼a∼:
1. Uvod ................................................................................................................... 167
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 167
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 167
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 167
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 168
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 171
7. Raspakiravanje .................................................................................................. 172
8. Montaža / prije stavljanja u pogon..................................................................... 172
9. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 173
10. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 174
11. Čišćenje ............................................................................................................. 174
12. Transport ............................................................................................................ 175
13. Skladištenje ....................................................................................................... 175
14. Održavanje ........................................................................................................ 175
15. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 175
16. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 176
17. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 355

www.scheppach.com
HR
|
167
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. ∼O∼p∼i∼s∼ ∼u∼r∼e∼đ∼a∼j∼a
1. Transportne ručke
2. Rastavni klin
3. Stupac cjepača
4. Pomične kandže
5. Stol
6. Pokrov
7. Kotači
8. Motka za namještanje hoda
9. Upravljačka ručica
10. Upravljački krakovi kompl.
11. Stol za polaganje (bočno)
12. Kombinacija sklopaka/utikača
13. Motor
14. Mjerna šipka za ulje
15. Odzračni poklopac
3. ∼O∼p∼s∼e∼g∼ ∼i∼s∼p∼o∼r∼u∼k∼e
A. Cjepač
B. Upravljački krakovi
C. Pomične kandže
D. Dodatni držači
E. Kotači
F. Vrećica s priborom (A, B, C)
G. Priručnik za uporabu
H. Stol sa stolovima za polaganje
4. ∼N∼a∼m∼j∼e∼n∼s∼k∼a∼ ∼u∼p∼o∼r∼a∼b∼a
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik/
rukovatelj, a ne proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri-
ručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju biti
upoznate s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa
o sprječavanju nesreća.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time
uzrokovane štete.
1. Uvod
∼P∼r∼o∼i∼z∼v∼o∼đ∼a∼č∼:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
∼P∼o∼š∼t∼o∼v∼a∼n∼i∼ ∼k∼u∼p∼c∼i∼,
želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
• nepropisnog rukovanja
• nepridržavanja priručnika za uporabu
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
• montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe
• kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja
nacionalnih propisa i odredaba.
∼I∼m∼a∼j∼t∼e∼ ∼n∼a∼ ∼u∼m∼u∼ ∼s∼l∼j∼e∼d∼e∼ć∼e∼:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i rabite ga na propisan način.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene u
uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su poveza-
ne s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo
osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.

www.scheppach.com
168
|
HR
• Zabranjeno je ispuštanje starog ulja u okoliš. Ulje
valja odložiti u otpad u skladu sa zakonskim propi-
sima zemlje u kojoj se stroj rabi.
m∼ ∼O∼p∼a∼s∼n∼o∼s∼t∼ ∼o∼d∼ ∼o∼d∼s∼i∼j∼e∼c∼a∼n∼j∼a∼ ∼i∼l∼i∼ ∼p∼r∼i∼g∼n∼j∼e∼č∼e∼n∼j∼a∼ ∼š∼a∼k∼a∼:
• Nikada ne dirajte opasna područja dok se klin kreće.
m Upozorenje!
Nikada rukom ne uklanjajte trupac koji se zaglavio na klinu.
m Upozorenje!
Prije svih radova održavanja izvucite mrežni utikač.
m Upozorenje!
Napon kao što je navedeno na označnoj pločici.
Čuvajte ove upute na sigurnom mjestu!
Sigurnost na radnom mjestu
• Radno mjesto održavajte čistim i urednim. Nered i ne-
osvijetljene radne površine mogu uzrokovati nezgode.
• Ovim uređajem ne radite u potencijalno eksplozivnoj
okolini u kojoj postoje zapaljive tekućine, plinovi ili
prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
• Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe elek-
tričnog alata. U slučaju otklona nepozornosti može-
te izgubiti kontrolu nad uređajem.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼a∼ ∼s∼i∼g∼u∼r∼n∼o∼s∼t
Pozor!
Pri uporabi električnih alata valja se pridržavati slje-
dećih osnovnih sigurnosnih mjera radi zaštite od elek-
tričnog udara te opasnosti od ozljeda i požara. Prije
uporabe ovog električnog alata pročitajte sve sljedeće
napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
• Priključni utikač uređaja mora pristajati utičnici.
Utikač nije dopušteno ni na koji način izmijeniti. Ne
rabite adapterske utikače zajedno s uzemljenim
uređajima. Originalni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju rizik od električnog udara.
• Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, grijaća tijela, štednjaci i hladnja-
ci. Postoji povećan rizik od električnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
• Ne izlažite uređaj kiši ili vlazi. Prodiranje vode u elek-
trični uređaj povećava rizik od električnog udara.
• Ne rabite kabel za nošenje ili vješanje uređaja ili za
izvlačenje utikača iz utičnice. Držite kabel dalje od
izvora topline, ulja, oštrih rubova i pomičnih dijelova
uređaja. Oštećeni ili zapleteni kabeli povećavaju ri-
zik od električnog udara.
• Hidraulični cjepač drva moguće je rabiti samo u
uspravnom položaju, a drva je dopušteno cijepati
samo uspravno u smjeru vlakana. Dimenzije drva
koje valja cijepati:
Min. - maks. duljina drva: 10 – 55 cm
Promjer drva min. - maks.: 8 – 30 cm
• Drvo nikada ne cijepajte uzdužno ili suprotno od
smjera vlakana.
• Potrebno je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu
i održavanju proizvođača te dimenzija navedenih u
tehničkim podatcima.
• Potrebno je pridržavati se primjenjivih propisa o za-
štiti na radu i drugih općeprihvaćenih pravila o teh-
ničkoj sigurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati ili popravljati samo oso-
be koje su upoznate s njime i koje su podučene o
opasnostima. Proizvođač ne odgovara za štete
uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
• Stroj se smije rabiti samo s originalnim priborom i
alatima proizvođača.
• Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene
smatra se nenamjenskom. Proizvođač ne odgovara
za štete uzrokovane takvom uporabom; rizik snosi
isključivo korisnik.
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstrui-
rani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku uporabu.
Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u ko-
mercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
5. ∼O∼p∼ć∼e∼ ∼s∼i∼g∼u∼r∼n∼o∼s∼n∼e∼ ∼n∼a∼p∼o∼m∼e∼n∼e
∼U∼ ∼o∼v∼o∼m∼ ∼p∼r∼i∼r∼u∼č∼n∼i∼k∼u∼ ∼z∼a∼ ∼u∼p∼o∼r∼a∼b∼u∼ ∼m∼j∼e∼s∼t∼a∼ ∼k∼o∼j∼i∼ ∼s∼e∼ ∼t∼i∼č∼u∼
∼v∼a∼š∼e∼ ∼s∼i∼g∼u∼r∼n∼o∼s∼t∼i∼ ∼o∼z∼n∼a∼č∼i∼l∼i∼ ∼s∼m∼o∼ ∼o∼v∼i∼m∼ ∼z∼n∼a∼k∼o∼m∼:∼ m
∼O∼p∼ć∼e∼ ∼s∼i∼g∼u∼r∼n∼o∼s∼n∼e∼ ∼n∼a∼p∼o∼m∼e∼n∼e
• Prije uporabe stroja valja u potpunosti pročitati pri-
ručnik za uporabu i održavanje.
• Da bi se zajamčila zaštita od pada trupaca na stopa-
lo, uvijek valja nositi zaštitne cipele.
• Da bi se šake zaštitile od strugotina i iverja koje može
nastati tijekom rada, uvijek valja nositi radne rukavice.
• Da bi se oči zaštitile od strugotina i iverja koje može
nastati tijekom rada, uvijek valja nositi zaštitne nao-
čale ili vizir.
• Zabranjeno je demontiranje ili mijenjanje zaštitnih ili
sigurnosnih naprava.
• Osim rukovatelja, zabranjeno je stajati u radnom po-
dručju stroja. U radijusu od 5 metara oko stroja ne
smiju biti prisutne druge osobe i životinje.

www.scheppach.com
HR
|
169
∼P∼o∼z∼o∼r∼n∼o∼ ∼r∼u∼k∼o∼v∼a∼n∼j∼e∼ ∼i∼ ∼u∼p∼o∼r∼a∼b∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼i∼h∼ ∼a∼l∼a∼t∼a
• Ne preopterećujte svoj alat. Rabite prikladan elek-
trični uređaj za svoj rad.
Prikladnim električnim alatom radit ćete bolje i sigur-
nije snagom za koju je on namijenjen.
• Ne rabite električni alat ako je sklopka oštećena.
Električni alat koji se ne može više uključiti ili isklju-
čiti opasan je i mora se popraviti.
• Izvucite utikač iz utičnice prije namještanja posta-
vaka uređaja, zamjene dijelova pribora ili odlaganja
uređaja. Ta mjera opreza sprječava nehotično po-
kretanje uređaja.
• Spremite električne alate koje ne rabite izvan dose-
ga djece. Ne dopustite da uređaj rabe osobe koje
nisu upoznate s tim uređajem ili koje nisu pročitale
ove upute. Električni alati su opasni ako ih rabe ne-
iskusne osobe.
• Pozorno njegujte uređaj. Provjerite funkcioniraju li
pokretni dijelovi ispravno i da ne zapinju, jesu li di-
jelovi slomljeni ili oštećeni toliko da onemogućavaju
funkcioniranje uređaja. Dajte popraviti oštećene di-
jelove prije uporabe uređaja.
• Mnoge nezgode uzrokovane su upravo lošim održa-
vanjem električnih alata. Alate za rezanje redovito
oštrite i čistite. Pozorno održavani alati za rezanje
s oštrim reznim rubovima manje će zapinjati i lakše
ih je kontrolirati.
• Rabite električni alat, radne alate itd. prema ovim
uputama i onako kako je propisano za ovaj poseban
tip uređaja. Pritom vodite računa o radnim uvjetima i
zadatku koji valja obaviti.
• Uporaba električnih alata za primjene za koje on nije
predviđen može uzrokovati opasne situacije.
Servisiranje
• Zatražite samo od kvaliciranog stručnog osoblja da
popravi uređaj i to samo s originalnim rezervnim di-
jelovima. Time se osigurava zadržavanje sigurnosti
uređaja.
Upozorenje!
Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektroma-
gnetsko polje. To polje može u određenim okolnostima
ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate.
Kako bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih
ozljeda, preporučujemo da se osobe s medicinskim im-
plantatima prije rukovanja električnim alatom savjetuju
sa svojim liječnikom i proizvođačem tog medicinskog
implantata.
• Ako električnim alatom radite na otvorenom, rabite
samo produžne kabele koji su odobreni i za vanjsko
uporabu. Uporaba produžnog kabela koji je dopu-
šten za vanjsku uporabu smanjuje rizik od električ-
nog udara.
• Električni alat priključite na mrežnu struju preko
utičnice sa zaštitnim kontaktom koja je zaštićena
osiguračem od maksimalno 16 A. Preporučujemo
ugradnju zaštitnog uređaja struje kvara s nazivnom
okidnom strujom ne višom od 30 mA. Posavjetujte
se s elektroinstalaterom.
Sigurnost ljudi
• Rukovatelju mora biti najmanje 18 godina.
• Djeca ne smiju raditi s ovim proizvodom.
• Budite pozorni, pazite na ono što radite i postupajte
razumno prilikom rada s električnim alatom. Ne ra-
bite uređaj ako ste umorni ili pod utjecajem droga,
alkohola ili lijekova.
• Trenutak nepozornosti prilikom uporabe električnog
uređaja može uzrokovati najteže ozljede.
• Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštit-
ne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao
što je maska protiv prašine, zaštitne cipele protiv kli-
zanja, zaštitna kaciga ili štitnik sluha, ovisno o vrsti i
uporabi električnog alata, smanjuje rizik od ozljeda.
• Nosite štitnik sluha. Djelovanje buke može uzroko-
vati gubitak sluha.
• Nosite masku protiv prašine. Pri obrađivanju drva i
drugih materijala može nastati štetna prašina. Nije
dopušteno obrađivanje materijala koji sadrži azbest!
• Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastanu tijekom
rada ili iverje, strugotine i prašina koje iziđe iz uređa-
ja mogu uzrokovati gubitak vida.
• Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon. Prije
priključivanja utikača u utičnicu provjerite je li sklop-
ka u isključenom položaju.
• Nošenje uređaja s prstom na sklopki ili priključivanje
uključenog uređaja na električnu mrežu može uzro-
kovati nezgode.
• Prije uključivanja uređaja uklonite alate za namje-
štanje ili ključ za vijke. Alat ili ključ koji se nalazi na
rotirajućem dijelu alata može uzrokovati ozljede.
• Ne precjenjujte svoje sposobnosti. Zauzmite siguran
položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu. Na taj na-
čin moći ćete uređaj bolje kontrolirati u neočekiva-
nim situacijama.
• Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku odje-
ću ili nakit. Maknite kosu, odjeću i rukavice dalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti
labavu odjeću, nakit ili dugu kosu.

www.scheppach.com
170
|
HR
• Pobrinite se za to za stroj i kabeli nikada ne dođu u
kontakt s vodom.
• Strujnim kabelom rukujte pažljivo i nemojte naglo
povlačiti ili čupati mrežni kabel kako biste ga iskop-
čali. Kabele držite podalje od prekomjerne vrućine,
ulja i oštrobridnih predmeta.
• Pri radu obratite pozornost na temperaturne uvjete.
Ekstremno niske i ekstremno visoke okolne tempe-
rature mogu dovesti do funkcijskih smetnji.
• Iskusan rukovatelj treba osobe koje prvi put rabe
uređaj praktično podučiti o uporabi cjepača drva i
na početku ih nadzirati tijekom rada.
Prije rada provjerite
• rade li sve funkcije uređaja ispravno
• funkcioniraju li sve sigurnosno-tehničke naprave
(dvoručna sigurnosna sklopka, sklopka za isključi-
vanje u slučaju nužde)
• može li se uređaj ispravno isključiti
• je li uređaj pravilno namješten (oslonac za trupce,
pridržne kandže za trupce, visina klina za cijepanje).
Tijekom rada uvijek vodite računa o tome da u radnom
području nema prepreka (npr. komada drva).
∼P∼o∼s∼e∼b∼n∼a∼ ∼u∼p∼o∼z∼o∼r∼e∼n∼j∼a∼ ∼p∼r∼i∼ ∼r∼a∼d∼u∼ ∼c∼j∼e∼p∼a∼č∼a∼ ∼d∼r∼v∼a
Pri radu ovog snažnog uređaja mogu nastati posebne
opasnosti. Posebno pazite na to da zaštitite sebe i oso-
be u svojoj okolini.
∼H∼i∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k∼a
Nikada ne rabite uređaj ako postoji opasnost zbog hi-
draulične tekućine. Prije uporabe cjepača provjerite
ima li propuštanja u hidraulici. Pobrinite se za to da su
uređaj i vaše radno područje čisti i da na njima nema
mrlja od ulja. Hidraulična tekućina može uzrokovati
opasnosti jer se možete poskliznuti i pasti, vaše šake
mogu skliznuti pri uporabi stroja ili može nastati opa-
snost od požara.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼a∼ ∼s∼i∼g∼u∼r∼n∼o∼s∼t
• Nikada ne rabite ovaj uređaj ako postoji električna
opasnost. Nikada ne rabite električni uređaj u vlaž-
nim uvjetima.
• Nikada ne rabite ovaj uređaj s neprikladnim dovod-
nim vodom ili produžnim kabelom.
• Nikada ne rabite ovaj uređaj ako niste povezani s
ispravno uzemljenim priključkom koji omogućuje
snagu u skladu s natpisom i koji je zaštićen osigu-
račem.
∼P∼o∼s∼e∼b∼n∼e∼ ∼s∼i∼g∼u∼r∼n∼o∼s∼n∼e∼ ∼n∼a∼p∼o∼m∼e∼n∼e∼ ∼z∼a∼ ∼c∼j∼e∼p∼a∼č∼ ∼d∼r∼v∼a
m Oprez!
Pokretni dijelovi stroja. Ne posežite u područje cijepanja.
m∼ ∼U∼P∼O∼Z∼O∼R∼E∼N∼J∼E∼!
Uporaba ovog snažnog uređaja može uzrokovati po-
sebne opasnosti. Posebno pazite na to da zaštitite
sebe i osobe u svojoj okolini. Uvijek se valja pridržavati
temeljnih sigurnosnih mjera kako bi se smanjio rizik od
ozljeda i opasnosti.
∼S∼t∼r∼o∼j∼ ∼s∼m∼i∼j∼e∼ ∼r∼a∼b∼i∼t∼i∼ ∼s∼a∼m∼o∼ ∼r∼u∼k∼o∼v∼a∼t∼e∼l∼j∼.
• Nikada ne pokušavajte cijepati trupce koji su veći od
preporučenog kapaciteta prihvata trupaca.
• U trupcima ne smiju biti čavli ili žice koje mogu izle-
tjeti ili oštetiti stroj.
• Trupci moraju na kraju biti ravno odrezani i sve gra-
ne moraju biti uklonjene s trupca.
• Drvo uvijek cijepajte u smjeru teksture drva. Drvo
nemojte postavljati i cijepati poprečno u odnosu na
cjepač jer se tako cjepač može oštetiti.
• Rukovatelj mora objeručke rukovati upravljanjem
strojem i ne smije nijednu drugu napravu rabiti kao
zamjenu za upravljanje.
• Strojem smiju upravljati samo odrasle osobe koje su
prije rada pročitale priručnik za uporabu. Osobe koje
nisu pročitale priručnik ne smiju rabiti ovaj stroj.
• Nikada ne cijepajte dva trupca istodobno u jednom
radnom koraku jer drvo može izletjeti, a to je opasno.
• Tijekom rada nikada nemojte dodavati ili mijenjati
drvo jer je to vrlo opasno.
• Tijekom rada stroja osobe i životinje moraju biti uda-
ljene najmanje 5 metara oko cjepača drva.
• Nikada ne mijenjajte zaštitne naprave cjepača drva
i ne radite bez njih.
• Cjepač drva nikada nemojte dulje od 5 sekundi prisi-
ljavati da tlakom cilindra cijepa jako tvrdo drvo. Pre-
grijano ulje pod tlakom može oštetiti stroj. Zaustavite
stroj pa nakon što okrenete trupac za 90° pokušajte
ponovno rascijepati trupac. Ako se drvo i dalje ne
može rascijepati, to znači da je tvrdoća drva veća od
snage stroja i da drvo valja izdvojiti kako se cjepač
drva ne bi oštetio.
• Nikada ne ostavljajte uključeni stroj bez nadzora.
Kad ne radite, zaustavite stroj i odvojite ga od elek-
trične mreže.
• Stroj ne rabite u blizini zemnog plina, cijevi za gorivo
ili drugih zapaljivih materijala.
• Nikada ne otvarajte rasklopni ormarić ili pokrov
motora. Ako je potrebno, obratite se kvaliciranom
električaru.

www.scheppach.com
HR
|
171
6. ∼T∼e∼h∼n∼i∼č∼k∼i∼ ∼p∼o∼d∼a∼t∼c∼i
Motor V / Hz
230 V / 50
Hz
400 V / 50
Hz
Ulazna snaga P1 3000 W 2100 W
Izlazna snaga P2 2200 W 1500 W
Način rada S6 40% S6 40%
Brzina vrtnje motora
min
-1
2800 2800
Fazna preklopka - da
Dimenzije d × š × v
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Visina stola 800 mm
Radna visina 920 mm
Duljina drva
min. - maks.
10 – 55 cm
Promjer drva
min. - maks.:
8 – 30 cm
Snaga maks. 7 t
Hod cilindra 495 mm
Brzina polaznog hoda 4,5 cm/s
Brzina povratnog hoda 16,5 cm/s
Količina ulja 3,5 l
Masa cca 98,5 kg 94,5 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
∼B∼u∼k∼a
m Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice
na vaše zdravlje. Pri buci stroja iznad 85 dB nosite pri-
kladan štitnik sluha.
∼K∼a∼r∼a∼k∼t∼e∼r∼i∼s∼t∼i∼č∼n∼e∼ ∼v∼r∼i∼j∼e∼d∼n∼o∼s∼t∼i∼ ∼z∼v∼u∼k∼a∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Razina zvučne snage L
WA
97,4 dB
Razina zvučnog tlaka L
pA
89,8 dB
Nesigurnost K
WA/pA
3 dB
∼K∼a∼r∼a∼k∼t∼e∼r∼i∼s∼t∼i∼č∼n∼e∼ ∼v∼r∼i∼j∼e∼d∼n∼o∼s∼t∼i∼ ∼z∼v∼u∼k∼a∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Razina zvučne snage L
WA
98 dB
Razina zvučnog tlaka L
pA
89,8 dB
Nesigurnost K
WA/pA
3 dB
*Način rada S6 40 %, neprekinuti povremeni rad s
∼M∼e∼h∼a∼n∼i∼č∼k∼e∼ ∼o∼p∼a∼s∼n∼o∼s∼t∼i
Cijepanje drva uzrokuje posebne mehaničke opasnosti.
• Nikada ne rabite ovaj uređaj ako ne nosite odgova-
rajuće zaštitne rukavice, cipele s čeličnim kapicama
i odgovarajuću zaštitu za oči.
• Oprez zbog iverja koje nastaje; izbjegavajte ozljede
od uboda i moguće zaglavljivanje uređaja.
• Nikada ne pokušavajte cijepati predugačke ili pre-
male trupce koji ne pristaju u uređaj.
• Nikada ne pokušavajte cijepati trupce u kojima ima
čavala, žice ili drugih predmeta.
• Pospremajte tijekom rada; nakupljeno iscijepano
drvo i strugotine mogu stvoriti opasno radno okru-
ženje. Nikada nemojte nastaviti raditi u pretrpanom
radnom okruženju u kojem se možete poskliznuti,
spotaknuti ili pasti.
• Promatrače držite podalje od uređaja i nikada ne-
mojte dopustiti neovlaštenim osobama da rukuju
uređajem.
Potencijalni rizici
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnologije
i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. Unatoč
tome, prilikom rada mogu se pojaviti potencijalni rizici.
• Opasnost od ozljeda za prste i šake zbog alata za
cijepanje u slučaju neispravnog vođenja ili polaga-
nja drva.
• Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neisprav-
nog držanja ili vođenja.
• Opasnost od električne energije u slučaju uporabe
neispravnih električnih kabela.
• Opasnost zbog posebnih svojstava drva (granje, ne-
ravni oblici itd.).
• Opasnost za zdravlje zbog električne energije u slu-
čaju uporabe neispravnih električnih kabela.
• Prije obavljanja radova namještanja ili održavanja
isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
• Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum
pridržavanjem „sigurnosnih napomena“ i „namjen-
ske uporabe“ te cijelog priručnika za uporabu.
• Izbjegavajte iznenadna pokretanja stroja: prilikom
ukopčavanja utikača u utičnicu nije dopušteno pri-
tiskati tipku za pokretanje.
• Držite šake dalje od radnog područja kada stroj radi.
• Prilikom cijepanja zbog svojstava drva (npr. zbog
srastanja, odsječaka trupca nepravilnog oblika itd.)
mogu nastati opasnosti kao što su izbacivanje dije-
lova, blokiranje cjepača i prignječenja.

www.scheppach.com
172
|
HR
• Sada uvucite osovinu kotača u spojnicu (sl. 3 (2)).
• Pritegnite prethodno olabavljen vijak.
• Sada postavite kotače i pločicu.
• Fiksirajte kotače s rascjepkom na osovinu.
• Na kraju postavite mali naplatak. Ponovite taj postu-
pak na drugoj strani.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼i∼r∼a∼n∼j∼e∼ ∼s∼t∼o∼l∼a∼ ∼(∼5∼)
• Olabavite vijak sa zvjezdastom ručkom (sl. 4).
• Sada preklopite oba stola za polaganje (11) prema
van kao što je prikazano na sl. 5.
• Sada postavite stol u za to predviđen držač i ponov-
no pritegnite prethodno otpušteni vijak sa zvjezda-
stom ručkom (sl. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼i∼r∼a∼n∼j∼e∼ ∼u∼p∼r∼a∼v∼l∼j∼a∼č∼k∼i∼h∼ ∼k∼r∼a∼k∼o∼v∼a∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼.∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼v∼r∼e∼ć∼i∼c∼a∼ ∼s∼ ∼p∼r∼i∼b∼o∼r∼o∼m∼ ∼B∼)
∼U∼p∼r∼a∼v∼l∼j∼a∼č∼k∼e∼ ∼r∼u∼č∼i∼c∼e∼ ∼k∼r∼a∼k∼o∼v∼a∼ ∼u∼s∼m∼j∼e∼r∼e∼n∼e∼ ∼s∼u∼ ∼p∼r∼e∼m∼a∼ ∼v∼a∼n∼!
• Nataknite vijak sa šesterostranom glavom i pločicu
kroz provrt na upravljačkom kraku (sl. 7 (1)).
• Uvucite upravljački krak (A) u ogibnu sklopku (B) (sl.
7 (2)).
• Uložite podložnu pločicu (7a) između upravljačkog
kraka i oslonca (sl. 7 (2)).
• Sada odozdo stegnite vijak sa šesterostranom gla-
vom s pločicom i samozapornom maticom.
• Pozor: Pritegnite samozapornu maticu tek toliko da
se upravljački krak može potpuno kretati nalijevo i
nadesno.
• Sada pričvrstite drugi upravljački krak prema opisa-
nom postupku na drugoj strani.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼i∼r∼a∼n∼j∼e∼ ∼k∼a∼n∼d∼ž∼a∼ ∼(∼v∼r∼e∼ć∼i∼c∼a∼ ∼s∼ ∼p∼r∼i∼b∼o∼r∼o∼m∼ ∼C∼)
• Pričvrstite dodatne držače (D) s po dva vijka s križ-
nom glavom, dvije pločice i dvije matice na kandže
(sl. 8). Pobrinite se za to da se dulji dodatni držač
pričvrsti na kandžu (4), dok je kraći dodatni držač
potrebno pričvrstiti na kandžu (4a).
• Položite prilagodljive kandže na prethodno zavare-
ne šesterostrane matice i pričvrstite ih priloženim
vijcima sa zvjezdastom ručkom i pločicama (sl. 8).
• Pozor, šiljci na kandžama moraju nakon montaže biti
usmjereni jedan prema drugom (sl. 9).
m POZOR!
∼P∼r∼i∼j∼e∼ ∼s∼t∼a∼v∼l∼j∼a∼n∼j∼a∼ ∼u∼ ∼p∼o∼g∼o∼n∼ ∼s∼v∼a∼k∼a∼k∼o∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼e∼t∼n∼o∼ ∼m∼o∼n-
∼t∼i∼r∼a∼j∼t∼e∼ ∼u∼r∼e∼đ∼a∼j∼!
povremenim opterećenjem. Rad se sastoji od vreme-
na pokretanja, vremena s konstantnim opterećenjem i
vremena praznog hoda. Vrijeme rada je 10 minuta, dok
je relativno trajanje aktivnosti 40 % vremena rada.
∼S∼i∼l∼a∼ ∼p∼r∼i∼t∼i∼s∼k∼a∼n∼j∼a∼:
Razina učinka montirane hidraulične pumpe može na-
kratko dosegnuti razinu pritiska za silu cijepanja od do
7 tona. U osnovnom položaju hidraulični cjepači tvor-
nički se namještaju na cca 10 % nižu razinu učinka.
Zbog sigurnosnih razloga korisnik ne smije mijenjati
osnovna namještanja.
Molimo imajte na umu da vanjske okolnosti, kao što su
radna i okolna temperatura, tlak zraka i vlažnost, utječu
na viskoznost hidrauličnog ulja.
Osim toga, proizvodne tolerancije i pogreške kod odr-
žavanja mogu utjecati na ostvarivu razinu pritiska.
7. ∼R∼a∼s∼p∼a∼k∼i∼r∼a∼v∼a∼n∼j∼e
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i transport-
ne osigurače (ako postoje).
Provjerite je li opseg isporuke potpun.
Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod tran-
sporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah obavi-
jestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće se uvažiti.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamstve-
nog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s uređajem na temelju pri-
ručnika za uporabu.
Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje uređaja.
m POZOR!
∼U∼r∼e∼đ∼a∼j∼ ∼i∼ ∼a∼m∼b∼a∼l∼a∼ž∼n∼i∼ ∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼j∼a∼l∼i∼ ∼n∼i∼s∼u∼ ∼d∼j∼e∼č∼j∼a∼ ∼i∼g∼r∼a∼č∼k∼a∼!∼
∼D∼j∼e∼c∼a∼ ∼s∼e∼ ∼n∼e∼ ∼s∼m∼i∼j∼u∼ ∼i∼g∼r∼a∼t∼i∼ ∼p∼l∼a∼s∼t∼i∼č∼n∼i∼m∼ ∼v∼r∼e∼ć∼i∼c∼a∼m∼a∼,∼ ∼f∼o-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
8. ∼M∼o∼n∼t∼a∼ž∼a∼ ∼/∼ ∼p∼r∼i∼j∼e∼ ∼s∼t∼a∼v∼l∼j∼a∼n∼j∼a∼ ∼u∼ ∼p∼o∼g∼o∼n
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼i∼r∼a∼n∼j∼e∼ ∼k∼o∼t∼a∼č∼a∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼v∼r∼e∼ć∼i∼c∼a∼ ∼s∼ ∼p∼r∼i∼b∼o∼r∼o∼m∼ ∼A∼)
• Olabavite vijak sa šesterostranom glavom na spojnici
(sl. 3 (1)) toliko dok osovina kotača ne uđe u spojnicu.

www.scheppach.com
HR
|
173
• Prije premještanja cjepača ponovno zatvorite poklo-
pac jer bi inače ulje moglo isteći.
Ako se hidraulični sustav ne odzrači, zarobljeni zrak
oštetit će brtve, a time i cjepač!
∼O∼g∼r∼a∼n∼i∼č∼a∼v∼a∼n∼j∼e∼ ∼h∼o∼d∼a∼ ∼z∼a∼ ∼k∼r∼a∼t∼k∼o∼ ∼d∼r∼v∼o∼ ∼(∼s∼l∼.∼ ∼1∼0∼)
Donji položaj noža za cijepanje cca 10 cm iznad stola
za cijepanje
• Pomaknite nož za cijepanje u željeni položaj i pustite
jedan upravljački krak.
• Isključite motor.
• Pustite drugi upravljački krak.
• Otpustite vijak sa zvjezdastom ručkom (10a).
• Pomičite šipku za namještanje hoda (8) prema gore
dok je opruga ne zaustavi.
• Ponovno pritegnite vijak sa zvjezdastom ručkom
(10a).
• Uključite motor.
• Provjerite gornji položaj.
∼U∼k∼l∼j∼u∼č∼i∼v∼a∼n∼j∼e∼/∼i∼s∼k∼l∼j∼u∼č∼i∼v∼a∼n∼j∼e∼ ∼(∼1∼2∼)
Za uključivanje pritisnite zeleni gumb.
Za isključivanje pritisnite crveni gumb.
Napomena: Prije svake uporabe uključivanjem i isklju-
čivanjem provjerite funkcioniranje sklopa za uključiva-
nje/isključivanje.
∼Z∼a∼š∼t∼i∼t∼a∼ ∼o∼d∼ ∼p∼o∼n∼o∼v∼n∼o∼g∼ ∼p∼o∼k∼r∼e∼t∼a∼n∼j∼a∼ ∼u∼ ∼s∼l∼u∼č∼a∼j∼u∼ ∼p∼r∼e∼k∼i∼d∼a∼
∼o∼p∼s∼k∼r∼b∼e∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼e∼n∼e∼r∼g∼i∼j∼o∼m∼ ∼(∼n∼u∼l∼n∼a∼p∼o∼n∼s∼k∼i∼ ∼o∼k∼i∼d∼a∼č∼)
U slučaju prekida opskrbe elektroenergijom, nenamjer-
nog izvlačenja utikača ili neispravnog osigurača uređaj
se automatski isključuje. Kako biste ga ponovno uklju-
čili, ponovno pritisnite zeleni gumb na sklopnoj jedinici.
Cijepanje
• Postavite drvo na stol, učvrstite ga objema ručkama,
pritisnite ručke prema dolje, a kada nož za cijepanje
prodre u drvo, pomaknite ručke prema van uz isto-
dobno pritiskanje prema dolje. Time se sprječava
pritiskivanje pridržnih limova.
• Cijepajte samo ravno odrezana drva.
• Drvo cijepajte okomito.
• ∼D∼r∼v∼a∼ ∼n∼i∼k∼a∼d∼a∼ ∼n∼e∼ ∼c∼i∼j∼e∼p∼a∼j∼t∼e∼ ∼u∼z∼d∼u∼ž∼n∼o∼ ∼i∼l∼i∼ ∼p∼o∼p∼r∼e∼č∼n∼o∼.
• Pri cijepanju nosite odgovarajuće rukavice.
• Pozor, opasnost od ozljeda! Zaglavljeno drvo
∼n∼e∼ ∼u∼k∼l∼a∼n∼j∼a∼j∼t∼e∼ ∼r∼u∼k∼a∼m∼a∼,∼ ∼u∼v∼i∼j∼e∼k∼ ∼g∼a∼ ∼i∼z∼b∼i∼j∼t∼e∼ ∼s∼u∼p∼r∼o∼t∼n∼o∼
smjeru procjepa.
Pozor! Bočne stolove za polaganje nije dopušteno ra-
biti kao podlogu/stol za cijepanje.
9. Stavljanje u pogon
Stroj je potrebno stabilno postaviti na stabilnu i ravnu
podlogu (npr. betonski pod).
Kako bi se zajamčila stabilnost, stroj s pomoću dviju
zaglavica i dvaju vijaka (najmanje M10 x 80) potrebno
pričvrstiti na podlogu. (Vidi sl. 15)
Uvjerite se u to da je stroj potpuno i propisno montiran.
Prije svake uporabe provjerite sljedeće:
• neispravnosti kabela (pukotine, posjekotine i slično)
• moguća oštećenja stroja
• jesu li svi vijci zategnuti
• propuštanja hidraulike i
• razinu ulja,
• funkcioniranje sklopke za uključivanje i isključivanje.
∼P∼r∼o∼v∼j∼e∼r∼a∼v∼a∼n∼j∼e∼ ∼r∼a∼z∼i∼n∼e∼ ∼u∼l∼j∼a∼ ∼(∼s∼l∼.∼ ∼1∼3∼)
Hidraulični sustav je zatvoren sustav s rezervoarem
ulja, uljnom pumpom i upravljačkim ventilom. Provje-
ravajte razinu ulja redovito prije svakog stavljanja u
pogon. Preniska razina ulja može oštetiti uljnu pumpu.
Razina ulja mora biti unutar srednje oznake na mjer-
noj šipki za ulje. Stup za cijepanje mora prije provjere
biti uvučen, a stroj mora stajati ravno. Potpuno uvrnite
mjernu šipku za ulje kako biste izmjerili razinu ulja.
∼P∼r∼o∼v∼j∼e∼r∼a∼v∼a∼n∼j∼e∼ ∼f∼u∼n∼k∼c∼i∼o∼n∼i∼r∼a∼n∼j∼a
Prije svake uporabe treba obaviti provjeru funkcioniranja.
∼P∼o∼s∼t∼u∼p∼a∼k∼: Rezultat:
Pritisnite obje ručke
prema dolje.
Nož za cijepanje se spušta
do oko 10 cm iznad stola.
Otpustite jednu
ručku.
Nož za cijepanje ostaje u
odabranom položaju.
Pustite obje ručke. Nož za cijepanje pomiče se
natrag u gornji položaj.
∼P∼r∼i∼j∼e∼ ∼s∼v∼a∼k∼e∼ ∼u∼p∼o∼r∼a∼b∼e∼ ∼t∼r∼e∼b∼a∼l∼o∼ ∼b∼i∼ ∼o∼b∼a∼v∼i∼t∼i∼ ∼p∼r∼o∼v∼j∼e∼r∼u∼ ∼r∼a-
∼z∼i∼n∼e∼ ∼u∼l∼j∼a∼,∼ ∼v∼i∼d∼i∼ ∼p∼o∼g∼l∼a∼v∼l∼j∼e∼ ∼„∼O∼d∼r∼ž∼a∼v∼a∼n∼j∼e∼“∼!
∼O∼d∼z∼r∼a∼č∼i∼v∼a∼n∼j∼e∼ ∼(∼s∼l∼.∼ ∼1∼4∼)
Prije stavljanja cjepača u pogon odzračite hidraulični
sustav.
• Otpustite odušnu kapicu (15) za nekoliko okretaja
kako bi zrak mogao izići iz rezervoara ulja.
• Tijekom rada ostavite poklopac otvorenim.

www.scheppach.com
174
|
HR
Takvi oštećeni priključni vodovi ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte oštećenost električnih priključ-
nih vodova. Prilikom provjere pobrinite se za to da pri-
ključni vod nije priključen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s ozna-
kom H07RN.
Na priključnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Kod jednofaznih izmjeničnih motora za strojeve s vi-
sokom zaletnom strujom (od 3000 W) preporučujemo
zaštitu od C 16 A ili K 16 A!
∼I∼z∼m∼j∼e∼n∼i∼č∼n∼i∼ ∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼M∼r∼e∼ž∼n∼i∼ ∼n∼a∼p∼o∼n∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Mrežni priključak i produžni kabel moraju biti 3-žilni =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Produžni kabeli moraju imati minimalan presjek od
1,5 mm².
Mrežni priključak osiguran je s maksimalno 16 A.
∼T∼r∼o∼f∼a∼z∼n∼i∼ ∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
∼M∼r∼e∼ž∼n∼i∼ ∼n∼a∼p∼o∼n∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
Mrežni priključak i produžni kabel moraju biti 5-žilni = 3
P + N + SL. - (3/N/PE).
Produžni kabeli moraju imati minimalan presjek od
1,5 mm².
Mrežni priključak mora biti zaštićen s maksimalno 16 A.
Prilikom priključivanja na električnu mrežu ili premje-
štanja potrebno je provjeriti smjer vrtnje. Po potrebi
potrebno je promijeniti polaritet.
Okrenite obrtač polova u utikaču uređaja.
11. ∼Č∼i∼š∼ć∼e∼n∼j∼e
Pozor!
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.
Krpom povremeno očistite strugotine i prašinu sa stroja.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom s malo mazivog
sapuna. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala jer bi
ona mogla nagristi plastične dijelove uređaja. Pobrini-
te se za to da voda ne može prodrijeti u unutrašnjost
uređaja.
∼Z∼a∼v∼r∼š∼e∼t∼a∼k∼ ∼r∼a∼d∼a
• Pomaknite nož za cijepanje u donji položaj.
• Pustite jedan upravljački krak.
• Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
• Zatvorite odušni vijak.
• Pridržavajte se općih napomena za održavanje.
10. ∼P∼r∼i∼k∼l∼j∼u∼č∼i∼v∼a∼n∼j∼e∼ ∼n∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼u∼ ∼m∼r∼e∼ž∼u
Montirani elektromotor priključen je spreman za rad.
Priključak udovoljava primjenjivim propisima VDE i
DIN.
Korisnički montiran mrežni priključak i korišteni pro-
dužni kabel moraju udovoljavati tim propisima.
Uporabite prenosivu sklopku za osobnu zaštitu (PRCD)
ako u opskrbnoj mreži nije predviđena zaštitna strujna
sklopka (RCD) s nazivnom strujom kvara od maks.
0,03 A.
• Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-11 i
podliježe posebnim uvjetima priključivanja. To znači
da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim, slobod-
no odabranim spojnim točkama.
• Proizvod može uzrokovati privremena kolebanja na-
pona u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
• Proizvod je predviđen isključivo za uporabu na spoj-
nim točkama koje
a) ne prekoračuju maksimalno dopuštenu mrežnu
impedanciju „Z“
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)) ili
b) imaju opterećenje električne mreže trajnom stru-
jom od najmanje 100 A po fazi.
• Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u do-
govoru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da spojna
točka preko koje želite napajati proizvod ispunjava
jednu od gore navedenih zahtjeva a) ili b).
∼O∼š∼t∼e∼ć∼e∼n∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼i∼ ∼p∼r∼i∼k∼l∼j∼u∼č∼n∼i∼ ∼v∼o∼d
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Utisnuća, ako se priključni vodovi provode kroz pro-
zore ili procjepe u vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćenja ili provođenja
priključnog voda.
• Posjekotine zbog gaženja priključnog voda.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.

www.scheppach.com
HR
|
175
Preporučujemo ulje serije HLP 32.
∼S∼t∼u∼p∼a∼c∼ ∼c∼j∼e∼p∼a∼č∼a
Stupac cjepača prije stavljanja u pogon treba lagano
podmazati. Taj postupak potrebno je ponavljati svakih
5 radnih sati. Lagano nanesite mast. Stupac ne smije
raditi na suho.
∼H∼i∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼č∼n∼i∼ ∼s∼u∼s∼t∼a∼v
Hidraulični sustav je zatvoren sustav s rezervoarem
ulja, uljnom pumpom i upravljačkim ventilom.
Tvornički upotpunjen sustav nije dopušteno mijenjati ili
njime manipulirati.
Redovito provjeravajte razinu ulja.
Preniska razina ulja oštetit će uljnu pumpu
Redovito provjeravajte nepropusnost hidrauličnih pri-
ključaka i vijčanih spojeva te ih po potrebi pritegnite.
∼P∼r∼i∼k∼l∼j∼u∼č∼c∼i∼ ∼i∼ ∼p∼o∼p∼r∼a∼v∼c∼i
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo ovlašteni električar.
∼I∼m∼a∼t∼e∼ ∼l∼i∼ ∼p∼i∼t∼a∼n∼j∼a∼,∼ ∼n∼a∼v∼e∼d∼i∼t∼e∼ ∼s∼l∼j∼e∼d∼e∼ć∼e∼ ∼p∼o∼d∼a∼t∼k∼e∼:
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci s označne pločice motora
∼S∼e∼r∼v∼i∼s∼n∼e∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼c∼i∼j∼e
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: vodilice rastavnog klina / stupca cje-
pača, hidraulično ulje
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na
naslovnici.
15. ∼Z∼b∼r∼i∼n∼j∼a∼v∼a∼n∼j∼e∼ ∼i∼ ∼r∼e∼c∼i∼k∼l∼i∼r∼a∼n∼j∼e
∼N∼a∼p∼o∼m∼e∼n∼e∼ ∼o∼ ∼a∼m∼b∼a∼l∼a∼ž∼i
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
12. Transport
m Pozor!
∼P∼r∼i∼j∼e∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼a∼ ∼i∼z∼v∼u∼c∼i∼t∼e∼ ∼m∼r∼e∼ž∼n∼i∼ ∼u∼t∼i∼k∼a∼č∼.
Radi transporta cjepača drva nož za cijepanje potreb-
no je pomaknuti do kraja prema dolje. Ručkom lagano
naginjite cjepač na stupu za cijepanje dok se stroj ne
nagne na kotačima i tako se može pomicati (sl. 11).
13. ∼S∼k∼l∼a∼d∼i∼š∼t∼e∼n∼j∼e
m Pozor!
∼P∼r∼i∼j∼e∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼a∼ ∼i∼z∼v∼u∼c∼i∼t∼e∼ ∼m∼r∼e∼ž∼n∼i∼ ∼u∼t∼i∼k∼a∼č∼.
Prije skladištenja uređaja pomaknite nož za cijepanje
u donji položaj.
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepristupač-
no djeci. Optimalna temperatura skladištenja je između
5 i 30 ˚C.
Čuvajte alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Čuvajte priručnik za uporabu pored alata.
14. ∼O∼d∼r∼ž∼a∼v∼a∼n∼j∼e
Pozor!
Prije svih radova održavanja izvucite mrežni utikač.
∼K∼a∼d∼a∼ ∼m∼i∼j∼e∼n∼j∼a∼t∼i∼ ∼u∼l∼j∼e∼?
Prvu zamjenu ulja obavite nakon 50 radnih sati, a zatim
svakih 500 radnih sati.
∼Z∼a∼m∼j∼e∼n∼a∼ ∼u∼l∼j∼a∼ ∼(∼s∼l∼.∼ ∼1∼2∼)
• Potpuno uvucite stup za cijepanje.
• Ispod cjepača postavite spremnik sa zapremninom
od najmanje 6 l.
• Otpustite mjernu šipku za ulje 14.
• Otvorite vijak za ispuštanje ulja 12a ispod rezervoa-
ra ulja kako bi ulje moglo isteći.
• Ponovno zatvorite vijak za ispuštanje ulja 12a.
• Ulijte 3,5l novog hidrauličnog ulja s pomoću čistog
lijevka.
• Ponovno navrnite mjernu šipku za ulje.
∼I∼s∼t∼e∼č∼e∼n∼o∼ ∼s∼t∼a∼r∼o∼ ∼u∼l∼j∼e∼ ∼p∼r∼o∼p∼i∼s∼n∼o∼ ∼o∼d∼l∼o∼ž∼i∼t∼e∼ ∼n∼a∼ ∼l∼o∼k∼a∼l∼n∼o∼
sabiralište starog ulja. Otpadna ulja zabranjeno je
izlijevati u tlo ili miješati s otpadom.

www.scheppach.com
176
|
HR
16. ∼O∼t∼k∼l∼a∼n∼j∼a∼n∼j∼e∼ ∼n∼e∼i∼s∼p∼r∼a∼v∼n∼o∼s∼t∼i
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost ∼M∼o∼g∼u∼ć∼i∼ ∼u∼z∼r∼o∼k Rješenje
Hidraulična pumpa se
ne pokreće
Nema napona Provjerite električni kabel
Termosklopka motora se
isključila
Pustite isključeni motor da se ohladi, a zatim ga
ponovno pokrenite nakon nekog vremena. Tijekom
hlađenja termička sklopka automatski se ponovno
uključuje.
Stup se ne pomiče
prema dolje
Niska razina ulja Provjerite i dopunite razinu ulja
Jedna od poluga nije priklju-
čena
Provjerite učvršćenost poluga
Nečistoća u tračnicama Očistite stup
Motor se pokreće, ali se
stup ne pomiče prema
dolje
Pogrešan smjer vrtnje motora
kod trofazne struje
Provjerite i promijenite smjer vrtnje motora
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
∼O∼ ∼m∼o∼g∼u∼ć∼n∼o∼s∼t∼i∼m∼a∼ ∼z∼b∼r∼i∼n∼j∼a∼v∼a∼n∼j∼a∼ ∼s∼t∼a∼r∼o∼g∼ ∼u∼r∼e∼đ∼a∼j∼a∼ ∼r∼a∼s-
∼p∼i∼t∼a∼j∼t∼e∼ ∼s∼e∼ ∼k∼o∼d∼ ∼m∼j∼e∼r∼o∼d∼a∼v∼n∼e∼ ∼o∼p∼ć∼i∼n∼s∼k∼e∼ ∼i∼l∼i∼ ∼g∼r∼a∼d∼s∼k∼e∼
∼s∼l∼u∼ž∼b∼e∼.
Motorna goriva i ulja
• Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti
spremnik goriva i spremnik motornog ulja!
• Motorno gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni
otpad ili kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvo-
jeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
• Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
∼N∼a∼p∼o∼m∼e∼n∼e∼ ∼o∼ ∼Z∼a∼k∼o∼n∼u∼ ∼o∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼i∼m∼ ∼i∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼č∼k∼i∼m∼
∼u∼r∼e∼đ∼a∼j∼i∼m∼a∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
∼O∼t∼p∼a∼d∼n∼i∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼i∼ ∼i∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼č∼k∼i∼ ∼u∼r∼e∼đ∼a∼j∼i∼ ∼n∼e∼
∼s∼p∼a∼d∼a∼j∼u∼ ∼u∼ ∼k∼u∼ć∼a∼n∼s∼k∼i∼ ∼o∼t∼p∼a∼d∼,∼ ∼n∼e∼g∼o∼ ∼i∼h∼ ∼v∼a∼l∼j∼a∼ ∼o∼d-
∼n∼i∼j∼e∼t∼i∼ ∼n∼a∼ ∼o∼d∼v∼o∼j∼e∼n∼o∼ ∼m∼j∼e∼s∼t∼o∼ ∼p∼r∼i∼k∼u∼p∼l∼j∼a∼n∼j∼a∼ ∼i∼
zbrinjavanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta).
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno

www.scheppach.com
SI
|
177
Razlaga simbolov na napravi
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadome-
stiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite priročnik!
Uporabljajte zaščitne čevlje.
Uporabljajte delovne rokavice.
Uporabljajte zaščito za sluh in zaščitna očala.
Uporabljajte zaščitno čelado.
Prepoved kajenja v delovnem območju.
Hidravlično olje ne sme iztekati na tla.
Delovni prostor vzdržujte v urejenem stanju! Nered lahko povzroči nezgode!
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi (zbirno mesto za staro olje na licu mesta). Prepo-
vedano je izpuščanje starega olja v tla ali ga pomešati z odpadki.
Prepovedano je odstranjevanje zaščitnih in varnostnih priprav ali njihovo spreminjanje.
V delovnem območju stroja lahko stoji samo upravljavec. Neudeležene osebe ter hišne
in delovne živali se ne smejo zadrževati v območju nevarnosti (najmanjša razdalja 5 m).
Zataknjenih debel ne odstranjujte z rokami.

www.scheppach.com
178
|
SI
Naprave ne uporabljajte na mokrem! Napravo zaščitite pred vlago!
Pozor! Pred popravili, vzdrževanjem in čiščenjem izklopite motor in izvlecite omrežni
vtič.
Nevarnost vrezov in stiskov, nikoli se ne dotikajte nevarnih območij, ko se cepilno rezilo
premika.
Visoka napetost, smrtna nevarnost!
Stroj lahko upravlja samo ena oseba!
Oil
Oil
2x
Pred začetkom dela odvijte vijak za odzračevanje za približno 2 obrata. Pred transpor-
tom ga zaprite.
Previdno! Premikajoča se orodja!
Naprave ne transportirajte v ležečem stanju!
Dvigalna točka
Pozor! Pred uporabo pazljivo preberite navodila za uporabo. Ročaje uporabljajte v
skladu z navodili.
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
m Pozor!
V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki zadevajo vašo varnost, označili s tem zna-
kom.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.

www.scheppach.com
SI
|
179
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 180
2. Opis naprave ...................................................................................................... 180
3. Obseg dostave ................................................................................................... 180
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 180
5. Splošni varnostni napotki .................................................................................. 181
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 184
7. Razpakiranje ...................................................................................................... 185
8. Postavitev/Pred zagonom .................................................................................. 185
9. Zagon naprave ................................................................................................... 186
10. Električni priključek ............................................................................................ 187
11. Čiščenje ............................................................................................................. 187
12. Prevoz ................................................................................................................ 188
13. Skladiščenje....................................................................................................... 188
14. Vzdrževanje ....................................................................................................... 188
15. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 188
16. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 189
17. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 355

www.scheppach.com
180
|
SI
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave
1. Transportni ročaji
2. Zagozda za cepljenje
3. Cepilni prečnik
4. Nastavljivi kavlji
5. Miza
6. Pokrov
7. Kolesa
8. Drog za nastavitev dviga
9. Upravljalni ročaj
10. Upravljalne roke, kompl.
11. Odlagalna miza (stransko)
12. Kombinacija stikala/vtiča
13. Motor
14. Merilna palica za olje
15. Odzračevalni pokrov
3. Obseg dostave
A. Cepilnik
B. Upravljalne roke
C. Nastavljivi kavlji
D. Dodatna držala
E. Kolesa
F. Vrečka s pripomočki (A, B, C)
G. Navodila za uporabo
H. Miza, vključno z odlagalno mizo
4. ∼N∼a∼m∼e∼n∼s∼k∼a∼ ∼u∼p∼o∼r∼a∼b∼a
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim
namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v
skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprečevanje nesreč.
Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s pod-
ročja delovne medicine in varstva pri delu.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
∼S∼p∼o∼š∼t∼o∼v∼a∼n∼i∼ ∼k∼u∼p∼e∼c∼,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
∼N∼a∼p∼o∼t∼e∼k∼:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblašče-
ni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
• nenamenski uporabi,
• Izpad električne naprave zaradi neupoštevanja naci-
onalnih električnih predpisov in določil.
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umazani-
jo in vlago. Pred začetkom dela mora vsak upravljavec
natančno prebrati omenjena navodila in jih upoštevati.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem. Upoštevajte zahtevano minimalno starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil za uporabo
in posebnih predpisov vaše države morate pri uporabi
identičnih naprav upoštevati tudi splošno veljavna teh-
nična pravila.

www.scheppach.com
SI
|
181
• Prepovedano je odstranjevanje ali spreminjanje
zaščitnih in varnostnih priprav.
• Razen upravljavca je prepovedano stati v delovnem
radiju stroja. Nobena druga oseba in nobena žival
ne sme biti prisotna znotraj radija 5 metrov okoli
stroja.
• Odpihovanje starega olja v okolje je prepovedano.
Olje je treba zavreči v skladu z zakonskimi predpisi
države, kjer se izvaja dejavnost.
m∼ ∼N∼e∼v∼a∼r∼n∼o∼s∼t∼ ∼v∼r∼e∼z∼o∼v∼ ∼i∼n∼ ∼s∼t∼i∼s∼k∼o∼v∼ ∼r∼o∼k∼:
• Nikoli se ne dotikajte nevarnih območij, ko se cepil-
no rezilo premika.
m Opozorilo!
Hloda, ki se je ujel na klin, nikoli ne odstranjujte z roko.
m Opozorilo!
Pred vsakim vzdrževanjem izvlecite omrežni vtič.
m Opozorilo!
napetost je v skladu s tipsko ploščico.
Te napotke skrbno shranite!
Varnost na delovnem mestu
• Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in posp-
ravljeno. Nered in neosvetljena delovna območja
lahko privedejo do nesreč.
• S to napravo ne delajte v eksplozijsko ogroženem
okolju, v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini
ali prah. Električna orodja ustvarjajo iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
• Otroci in druge osebe se vam ne smejo približevati,
medtem ko uporabljate električno orodje. Če vas za-
motijo, lahko izgubite nadzor nad orodjem.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼a∼ ∼v∼a∼r∼n∼o∼s∼t
Pozor!
Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite
pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in poža-
ra upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred
uporabo električnega orodja preberite vse varnostne
napotke in jih varno shranite.
• Priključni vtič naprave se mora prilegati v vtičnico.
Vtiča ni dovoljeno na noben način spreminjati. Adap-
terskih vtičev ne uporabljajte z napravami, ki so za-
ščitno ozemljena. Nespremenjeni vtiči in prilegajoče
se vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
• Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površina-
mi cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov. Če je vaše telo
ozemljeno, obstaja večje tveganje električnega udara.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo pro-
izvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
• Hidravlični cepilnik drv je uporaben samo za po-
končno delovanje, drva lahko cepite samo v po-
končnem položaju v smeri vlaken. Dimenzije drv za
cepljenje:
Dolžina drv min. - maks.: 10 – 55 cm
Premer drv min. - maks. 8 – 30 cm
• Lesa nikoli ne cepite v ležečem položaju ali proti
smeri vlaken.
• Upoštevati morate varnostne, delovne in vzdrževal-
ne predpise proizvajalca ter mere, navedene v teh-
ničnih podatkih.
• Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje ne-
zgod in ostala, splošno priznana varnostno tehnična
pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene o
nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju iz-
ključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
• Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garan-
cije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take
uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno upo-
rabnik.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. ∼S∼p∼l∼o∼š∼n∼i∼ ∼v∼a∼r∼n∼o∼s∼t∼n∼i∼ ∼n∼a∼p∼o∼t∼k∼i
∼V∼ ∼t∼e∼h∼ ∼n∼a∼v∼o∼d∼i∼l∼i∼h∼ ∼z∼a∼ ∼u∼p∼o∼r∼a∼b∼o∼ ∼s∼m∼o∼ ∼m∼e∼s∼t∼a∼,∼ ∼k∼i∼ ∼s∼e∼ ∼t∼i∼č∼e∼j∼o∼
∼v∼a∼š∼e∼ ∼v∼a∼r∼n∼o∼s∼t∼i∼,∼ ∼o∼z∼n∼a∼č∼i∼l∼i∼ ∼s∼ ∼t∼e∼m∼ ∼z∼n∼a∼k∼o∼m∼:∼ m
∼S∼p∼l∼o∼š∼n∼i∼ ∼v∼a∼r∼n∼o∼s∼t∼n∼i∼ ∼n∼a∼p∼o∼t∼k∼i
• Pred uporabo stroja je treba priročnika za uporabo
in vzdrževanje popolnoma prebrati.
• Treba je nositi varnostne čevlje, da je zagotovljena
zaščita pred morebitnimi debli, ki bi padli na noge.
• Treba je nositi delovne rokavice, ki ščitijo roke pred
ostružki in trskami, ki bi lahko nastali med delom.
• Treba je vedno nositi zaščitna očala ali vizir, ki ščiti
oči pred ostružki in trskami, ki bi lahko nastali med
delom.

www.scheppach.com
182
|
SI
• Preden boste vklopili napravo, odstranite orodja za
nastavitev ali vijačni ključ. Orodje ali ključ, ki se na-
haja v vrtečem se delu naprave, lahko privede do
telesnih poškodb.
• Ne precenjujte se. Pazite, da stojite varno in da ved-
no ohranjate ravnotežje. Tako lahko napravo v nepri-
čakovanih situacijah bolje kontrolirate.
• Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali
nakita. Las, oblačil in rokavic ne približujte premika-
jočim se delom. Premikajoči se deli lahko zagrabijo
ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
∼P∼a∼z∼l∼j∼i∼v∼o∼ ∼r∼a∼v∼n∼a∼n∼j∼e∼ ∼i∼n∼ ∼u∼p∼o∼r∼a∼b∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼i∼h∼ ∼o∼r∼o∼d∼i∼j
• Ne preobremenjujte orodja. Za svoje delo uporabite
temu namenjeno električno napravo.
Z ustreznim električnim orodjem lahko v podanem
območju moči delate boljše in varneje.
• Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima okvarjeno
stikalo. Električno orodje, ki ga ni več mogoče vklopiti
ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
• Izvlecite vtič iz vtičnice, preden boste nastavljali na-
pravo, zamenjevali dele pribora ali odložili napravo.
S tem previdnostnim ukrepom preprečite nenamerni
zagon naprave.
• Nerabljena električna orodja hranite izven dosega
otrok. Osebam, ki niso seznanjene s to napravo ali
niso prebrali teh navodil, ne pustite uporabljati na-
prave. Električna orodja so nevarna, če jih upora-
bljajo neizkušene osebe.
• Napravo skrbno negujte. Preverite, če gibljivi deli
brezhibno delujejo in se ne zatikajo, če so deli zlom-
ljeni ali tako poškodovani, da je delovanje naprave
omejeno. Pred uporabo naprave je treba popraviti
poškodovane dele.
• Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih ele-
ktričnih orodij. Vaša rezalna orodja morajo biti ostra
in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi
rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je mogoče
lažje voditi.
• Električno orodje, vstavitveno orodje itd. uporabljaj-
te skladno s temi navodili in tako, kot je predpisano
za ta posebni tip naprave. Pri tem upoštevajte delov-
ne pogoje in opravilo, ki ga je treba izvršiti.
• Uporaba električnega orodja v namene, za katere ni
predvideno, lahko vodi do nevarnih situacij.
Servis
• Vašo napravo sme popravljati samo kvalicirano
strokovno osebje in samo z originalnimi nadomestni-
mi deli. ∼T∼a∼k∼o∼ ∼j∼e∼ ∼z∼a∼g∼o∼t∼o∼v∼l∼j∼e∼n∼o∼,∼ ∼d∼a∼ ∼n∼a∼p∼r∼a∼v∼a∼ ∼o∼s∼t∼a∼n∼e∼
varna.
• Naprave ne izpostavljajte dežju ali mokroti. Vdor
vode v električno napravo poveča tveganje električ-
nega udara.
• Kabla ne uporabljajte za nošenje ali obešanje na-
prave ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabla ne prib-
ližujte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajočim
se delom naprave. Poškodovani ali zamotani kabli
povečujejo tveganje električnega udara.
• Če z električnim orodjem delate na prostem, upo-
rabljajte samo takšne kabelske podaljške, ki so odo-
breni za zunanje območje. Uporaba kabelskega po-
daljška, ki je odobren za zunanje območje, zmanjša
tveganje električnega udara.
• Električno napravo povežite z električnim omrežjem
prek ozemljene varnostne vtičnice 16A. Priporo-
čamo, da vgradite varnostno napravo za preostali
(diferenčni) tok, ki jo sproži nominalni tok vrednosti
največ 30 mA. Za pomoč se obrnite na strokovnega
elektrikarja.
Varnost oseb
• Oseba, ki upravlja s strojem, mora biti stara najmanj
18 let.
• Otroci izdelka ne smejo uporabljati.
• Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z elek-
tričnim orodjem pristopite pametno. Naprave ne
uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil.
• Trenutek nepozornosti pri uporabi električne napra-
ve lahko privede do resnih telesnih poškodb.
• Nosite osebno zaščitno opremo in vedno zaščitna
očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je
maska za prah, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna
čelada ali zaščita za sluh, odvisno od vrste in upo-
rabe električnega orodja, zmanjša tveganje telesnih
poškodb.
• Nosite zaščito za sluh. Zaradi vpliva hrupa lahko
oglušite.
• Nosite masko za zaščito pred prahom. Pri delu z le-
som in drugimi materiali lahko nastane zdravju ško-
dljiv prah. Materiala, ki vsebuje azbest, ni dovoljeno
obdelovati!
• Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo iskre ali
drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz naprave, ki lahko
povzročijo izgubo vida.
• Preprečite nenameren zagon. Preden omrežni vtič
priključite v vtičnico, se prepričajte, da je stikalo v
položaju »IZKLOP«.
• Če imate pri nošenju naprave prst na stikalu ali na-
pravo vklopljeno priključite na tokovno napajanje,
lahko to privede do nesreč.

www.scheppach.com
SI
|
183
hlod. Če se lesa še vedno ne da razcepiti, to pome-
ni, da trdota lesa presega zmogljivost stroja, zato je
treba tak les izločiti, da se cepilnik drv ne poškoduje.
• Nikoli ne pustite delujočega stroja brez nadzora. Ko
ne delate, stroj zaustavite in izključite iz omrežja.
• Stroja ne uporabljajte v bližini zemeljskega plina,
bencinskih jarkov ali drugih gorljivih materialov.
• Nikoli ne odpirajte stikalne omarice ali pokrova motor-
ja. Po potrebi kontaktirajte kvaliciranega elektrika.
• Zagotovite, da stroj in kabli nikoli ne pridejo v stik
z vodo.
• Pazljivo ravnajte z električnimi kabli in omrežnega
kabla ne vlecite ali pulite sunkovito, da bi ga izklopili.
Kable držite proč od prevelike vročine, olja in ostrih
predmetov.
• Prosimo, pri delu upoštevajte temperaturne razme-
re. Ekstremno nizke in ekstremno visoke temperatu-
re okolice lahko povzročijo motnje delovanja.
• Osebam, ki prvič uporabljajo stroj, naj izkušen
upravljavec prikaže uporabo cepilnika drv v praksi,
nato pa naj začetnik delo izvaja pod nadzorom.
∼P∼r∼e∼d∼ ∼z∼a∼č∼e∼t∼k∼o∼m∼ ∼d∼e∼l∼a∼ ∼p∼r∼e∼v∼e∼r∼i∼t∼e∼
• ali vse funkcije naprave pravilno delujejo,
• če vse varnostno-tehnične priprave pravilno delujejo
(dvoročno varnostno stikalo, stikalo za izklop v sili)
• ali se napravo da izklopiti v skladu s pravili,
• ali je naprava pravilno nastavljena (vodilo hlodov,
držalni kremplji za deblo, višina cepilnega rezila)
Poskrbite, da med delom na delovnem območju nikoli
ni nobenih ovir (npr. lesnih kosov).
∼P∼o∼s∼e∼b∼n∼a∼ ∼o∼p∼o∼z∼o∼r∼i∼l∼a∼ ∼p∼r∼i∼ ∼u∼p∼o∼r∼a∼b∼i∼ ∼c∼e∼p∼i∼l∼n∼i∼k∼a∼ ∼d∼r∼v
Med obratovanjem zmogljive naprave lahko pride do
posebnih nevarnosti. Posebej pazite, da zavarujete
sebe in osebe okoli vas.
∼H∼i∼d∼r∼a∼v∼l∼i∼k∼a
Nikoli ne uporabljajte te naprave, če obstaja nevarnost
zaradi hidravlične tekočine. Pred uporabo cepilnika
hidravlično napeljavo preverite, če spušča. Prepričajte
se, da sta naprava in njena delovna miza čisti in brez
oljnih madežev. Hidravlična tekočina lahko povzroči
nevarnosti, saj vam lahko spodrsne in padete, lahko pri
uporabi stroja zdrsnejo vaše roke ali pa nastane nevar-
nost požara.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼a∼ ∼v∼a∼r∼n∼o∼s∼t
• Nikoli ne uporabljajte te naprave pri električni ne-
varnosti. Nikoli ne uporabljajte električne naprave v
vlažnih pogojih.
Opozorilo!
To električno orodje med delovanjem ustvarja elektro-
magnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah
vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih po-
škodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da
se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svo-
jim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
∼P∼o∼s∼e∼b∼n∼i∼ ∼v∼a∼r∼n∼o∼s∼t∼n∼i∼ ∼n∼a∼p∼o∼t∼k∼i∼ ∼z∼a∼ ∼c∼e∼p∼i∼l∼n∼i∼k∼e∼ ∼d∼r∼v
m Previdno!
Premikajoči se deli stroja. Ne segajte v območje cep-
ljenja.
m OPOZORILO!
Uporaba zmogljive naprave lahko povzroči poseb-
ne nevarnosti. Posebej pazite, da zavarujete sebe in
osebe okoli vas. Temeljne varnostne ukrepe je treba
vedno upoštevati, da zmanjšate tveganje za poškodbe
in nevarnosti.
∼S∼t∼r∼o∼j∼ ∼l∼a∼h∼k∼o∼ ∼u∼p∼o∼r∼a∼b∼l∼j∼a∼ ∼l∼e∼ ∼e∼n∼ ∼u∼p∼r∼a∼v∼l∼j∼a∼v∼e∼c∼.
• Nikoli ne poskušajte cepiti hlodov, večjih od priporo-
čljive sprejemne kapacitete.
• V hlodih ne sme biti žebljev ali žic, ki bi lahko zletele
ven ali poškodovale stroj.
• Hlodi morajo biti na koncu plosko odrezani, s hloda
pa morajo biti odstranjene vse veje.
• Les vedno cepite v smeri vlaken. Lesa ne vlagajte in
cepite prečno na cepilnik, ker bi se tako lahko cepil-
nik poškodoval.
• Upravljavec mora krmiljenje stroja upravljati z obe-
ma rokama in ne uporabljati druge priprave kot na-
domestek krmiljenja.
• Stroj lahko uporabljajo le odrasle osebe, ki so pred
upravljanjem prebrale navodila za uporabo. Nihče
ne sme uporabljati tega stroja, ne da bi prej prebral
priročnik.
• Nikoli ne cepite dveh hlodov v enem delovnem hodu,
ker lahko les zleti ven, kar je nevarno.
• Nikoli lesa ne dodajajte ali menjajte med obratova-
njem, ker je to zelo nevarno.
• Ko stroj dela, se morajo osebe in živali oddaljiti od
cepilnika drv vsaj v radiju 5 metrov.
• Nikoli ne spreminjajte zaščitnih priprav cepilnika drv
in ne delajte brez njih.
• Nikoli ne obremenjujte cepilnika drv s tlakom cilindra
dlje kot 5 sekund, da bi razcepili zelo trd les. Pregreto
olje lahko pod tlakom poškoduje stroj. Stroj ustavite
in po 90° obratu hloda še enkrat poskusite razcepiti

www.scheppach.com
184
|
SI
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
• Pri cepljenju lahko, na podlagi strukture lesa (npr.
zaraščenost, neenakomerna oblika odrezov hloda,
itn.). pride do nevarnosti, kot so izmetavanje delov,
blokiranje cepilnika in zmečkanine.
6. ∼T∼e∼h∼n∼i∼č∼n∼i∼ ∼p∼o∼d∼a∼t∼k∼i
Motor V / Hz
230 V / 50
Hz
400 V / 50
Hz
Vhodna moč P1 3000 W 2100 W
Izhodna moč P2 2200 W 1500 W
Način delovanja S6 40% S6 40%
Število vrtljajev motorja
min
-1
2800 2800
Fazni pretvornik - da
Mere D x Š x V
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Višina mize 800 mm
Delovna višina 920 mm
Dolžina lesa
min. - maks.
10 – 55 cm
Premer lesa
min. - maks.:
8 – 30 cm
Najv. moč 7 t
Pomik cilindra 495 mm
Hitrost teka naprej 4,5 cm/s
Hitrost teka nazaj 16,5 cm/s
Količina olja 3,5 l
Teža približno 98,5 kg 94,5 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Hrup
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za vaše
zdravje. Pri hrupu stroja nad 85 dB uporabljajte ustre-
zno zaščito za sluh.
∼K∼a∼r∼a∼k∼t∼e∼r∼i∼s∼t∼i∼k∼e∼ ∼h∼r∼u∼p∼a∼ ∼(∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼)
Nivo moči zvoka L
WA
97,4 dB
Raven hrupa L
pA
89,8 dB
Negotovost K
WA/pA
3 dB
• Nikoli ne uporabljajte te naprave z neprimernim do-
vodom ali podaljškom.
• Nikoli ne uporabljajte te naprave, če ni povezana s
pravilno ozemljenim priključkom, ki omogoča moč v
skladu z napisom in je zaščiten z varovalko.
∼M∼e∼h∼a∼n∼s∼k∼e∼ ∼n∼e∼v∼a∼r∼n∼o∼s∼t∼i
Cepljenje drv povzroča posebne mehanske nevarnosti.
• Nikoli ne uporabljajte naprave, če ne nosite zaščitnih
rokavic, ki so v skladu s predpisi, čevljev s kapico in
odobrene zaščite za oči.
• Pazite se morebitnih trsk; preprečite vbodne po-
škodbe in morebitno blokiranje naprave.
• Nikoli ne poskušajte cepiti predolgih ali prekratkih
hlodov, ki niso primerni za napravo.
• Nikoli ne poskušajte cepiti hlodov, v katerih so žeblji,
žice ali drugi predmeti.
• Pri delu pospravljajte, nakopičen razcepljen les in lesni
ostružki lahko ustvarijo nevarno delovno okolje. Nikoli
ne delajte naprej v prenapolnjenem delovnem okolju,
kjer bi vam lahko spodrsnilo, bi se spotaknili ali padli.
• ∼P∼o∼s∼k∼r∼b∼i∼t∼e∼,∼ ∼d∼a∼ ∼b∼o∼d∼o∼ ∼g∼l∼e∼d∼a∼l∼c∼i∼ ∼s∼t∼r∼a∼n∼ ∼o∼d∼ ∼n∼a∼p∼r∼a∼v∼e∼
∼i∼n∼ ∼n∼i∼k∼o∼l∼i∼ ∼n∼e∼ ∼p∼u∼s∼t∼i∼t∼e∼ ∼n∼e∼p∼o∼o∼b∼l∼a∼š∼č∼e∼n∼i∼ ∼o∼s∼e∼b∼i∼,∼ ∼d∼a∼
upravlja z napravo.
Preostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priznanimi
varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri
delu do pojava preostalih tveganj.
• Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi cepilnega
orodja pri nestrokovnem vodenju ali nalaganju lesa.
• Poškodbe zaradi vstran zalučanih obdelovancev pri
nestrokovnem držanju ali vodenju.
• Nevarnost zaradi toka, če ne uporabljate ustreznih
električnih priključnih vodov.
• Ogroženost zaradi posebnih lastnosti lesa (veje, ne-
enakomerna oblika itd.).
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
• Pred izvajanjem nastavljalnih ali vzdrževalnih del
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
• Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neo-
čitna preostala tveganja.
• Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj
upoštevate »varnostne napotke« in »namensko upo-
rabo« ter navodila za uporabo v celoti.
• Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.

www.scheppach.com
SI
|
185
m POZOR!
∼N∼a∼p∼r∼a∼v∼a∼ ∼i∼n∼ ∼e∼m∼b∼a∼l∼a∼ž∼n∼i∼ ∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼a∼l∼ ∼n∼i∼s∼t∼a∼ ∼o∼t∼r∼o∼š∼k∼i∼ ∼i∼g∼r∼a∼č∼i∼!∼
∼O∼t∼r∼o∼c∼i∼ ∼s∼e∼ ∼n∼e∼ ∼s∼m∼e∼j∼o∼ ∼i∼g∼r∼a∼t∼i∼ ∼s∼ ∼p∼l∼a∼s∼t∼i∼č∼n∼i∼m∼i∼ ∼v∼r∼e∼č∼k∼a∼m∼i∼,∼
∼f∼o∼l∼i∼j∼a∼m∼i∼ ∼i∼n∼ ∼m∼a∼j∼h∼n∼i∼m∼i∼ ∼d∼e∼l∼i∼!∼ ∼O∼b∼s∼t∼a∼j∼a∼ ∼n∼e∼v∼a∼r∼n∼o∼s∼t∼,∼ ∼d∼a∼ ∼j∼i∼h∼
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
8. Postavitev/Pred zagonom
8.1 ∼N∼a∼m∼e∼s∼t∼i∼t∼e∼v∼ ∼k∼o∼l∼e∼s∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼v∼r∼e∼č∼k∼a∼ ∼s∼ ∼p∼r∼i∼p∼o∼m∼o∼č∼k∼i∼ ∼A∼)
• Na sponi (sl. 3 (1)) odvijte vijak s šesterokotno glavo,
dokler os kolesa ne nalega na spono.
• Zdaj os kolesa vstavite v spono (sl. 3 (2)).
• Zategnite vijak, ki ste ga predhodno razrahljali.
• Sedaj pritrdite kolesa in ploščo.
• Kolesa pritrdite na os z razcepko.
• Nazadnje namestite mali kolesni pokrov. Postopek
ponovite tudi na drugi strani.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼a∼ž∼a∼ ∼m∼i∼z∼e∼ ∼(∼5∼)
• Odvijte vijak z zvezdasto glavo (sl. 4).
• Nato obe stranski odlagalni mizi (11) razklopite nav-
zven, kot je prikazano na sl. 5.
• Mizo namestite v za to predvideno držalo in znova
privijte vijak z zvezdasto glavo (sl. 6 (2)), ki ste ga
predhodno razrahljali.
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼a∼ž∼a∼ ∼u∼p∼r∼a∼v∼l∼j∼a∼l∼n∼i∼h∼ ∼r∼o∼k∼,∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼.∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼V∼r∼e∼č∼k∼a∼ ∼s∼ ∼p∼r∼i∼p∼o∼m∼o∼č∼k∼i∼ ∼B∼)
∼K∼r∼m∼i∼l∼n∼e∼ ∼r∼o∼č∼i∼c∼e∼ ∼u∼p∼r∼a∼v∼l∼j∼a∼l∼n∼i∼h∼ ∼r∼o∼k∼ ∼s∼o∼ ∼u∼s∼m∼e∼r∼j∼e∼n∼e∼ ∼n∼a∼v-
zven!
• Vijak s šesterokotno glavo in podložko vtaknite skozi
luknjo na upravljalni roki (sl. 7 (1)).
• Upravljalno roko (A) vstavite v preklopno prevesico
(B) (sl. 7 (2)).
• Podložko (7a) vstavite med upravljalno roko in odla-
galno polico (sl. 7 (2)).
• Nato od spodaj zategnite vijak s šesterokotno glavo
s podložko in varovalno matico.
• Pozor: Varovalno matico zategnite samo tako tesno,
da lahko celotno upravljalno prosto premikate v levo
in desno.
• Sedaj pritrdite drugo upravljalno roko na drugi strani
po opisani metodi.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼a∼ž∼a∼ ∼r∼o∼g∼l∼j∼e∼v∼ ∼(∼v∼r∼e∼č∼k∼a∼ ∼s∼ ∼p∼r∼i∼p∼o∼m∼o∼č∼k∼i∼ ∼C∼)
• Dodatna držala (D) pritrdite z dvema vijakoma s
križno glavo, podložkami in maticami na upravljalno
roko (sl. 8). Pazite, da bo daljše dodatno držalo pritr-
jeno na rogelj (4), krajše dodatno držalo pa je treba
pritrditi na rogelj (4a).
∼K∼a∼r∼a∼k∼t∼e∼r∼i∼s∼t∼i∼k∼e∼ ∼h∼r∼u∼p∼a∼ ∼(∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼)
Nivo moči zvoka L
WA
98 dB
Raven hrupa L
pA
89,8 dB
Negotovost K
WA/pA
3 dB
*Način delovanja S6 40 %, neprekinjeno periodično
delovanje s prekinjevalno obremenitvijo. Delovanje je
sestavljeno iz zagonskega časa, časa s konstantno
obremenitvijo in časa v prostem teku. Čas cikla zna-
ša 10 minut, relativno trajanje vklopa znaša 40 % časa
cikla.
Pritisna sila:
Raven zmogljivosti vgrajene hidravlične črpalke lahko
za potrebe moči cepljenja kratkotrajno doseže pritisk
do 7 ton. V osnovni nastavitvi so hidravlični cepilci to-
varniško nastavljeni na pribl. 10 % nižjo raven zmoglji-
vosti.
Iz varnostnih razlogov uporabnik ne sme spreminjati
osnovnih nastavitev.
Upoštevajte, da zunanje okoliščine, kot so delovna
temperatura in temperatura okolice, zračni tlak in vlaga
vplivajo na viskoznost hidravličnega olja.
Poleg tega lahko tolerance pri proizvodnji in napake pri
vzdrževanju zmanjšajo dosegljivo raven pritiska.
7. ∼R∼a∼z∼p∼a∼k∼i∼r∼a∼n∼j∼e
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter embalažna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodovali
med transportom. V primeru reklamacij morate takoj
obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne bomo
priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri svo-
jem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.

www.scheppach.com
186
|
SI
∼O∼d∼z∼r∼a∼č∼e∼v∼a∼n∼j∼e∼ ∼(∼s∼l∼.∼ ∼1∼4∼)
Preden začnete delati s cepilnikom, odzračite hidrav-
lično napravo.
• Odzračevalno loputo (15) odvijte za nekaj obratov,
da lahko zrak uhaja iz rezervoarja za olje.
• Med obratovanjem naj bo pokrov odprt.
• Preden začnete premikati cepilnik, zaprite pokrov,
ker lahko sicer izteče olje.
Če hidravlične naprave ne odzračite, zaprt zrak poško-
duje tesnila in s tem cepilnik!
∼O∼m∼e∼j∼i∼t∼e∼v∼ ∼d∼v∼i∼g∼a∼ ∼p∼r∼i∼ ∼k∼r∼a∼t∼k∼e∼m∼ ∼l∼e∼s∼u∼ ∼(∼s∼l∼.∼ ∼1∼0∼)
Spodnji položaj cepilnega rezila je pribl. 10 cm nad ce-
pilno mizo
• Cepilno rezilo pomaknite na želeni položaj, spustite
upravljalno roko.
• Izklopite motor.
• Spustite drugo upravljalno roko.
• Odvijte vijak z zvezdasto glavo (10a).
• Drog za nastavljanje dviga (8) pomaknite navzgor,
dokler ga ne zaustavi vzmet.
• Ponovno privijte vijak z zvezdasto glavo (10a).
• Vklopite motor.
• Preverite zgornji položaj.
∼V∼k∼l∼o∼p∼/∼i∼z∼k∼l∼o∼p∼ ∼(∼1∼2∼)
Za vklop pritisnite zeleno tipko.
Za izklop pritisnite rdečo tipko.
∼N∼a∼p∼o∼t∼e∼k∼:∼ Pred vsako uporabo preverite delovanje eno-
te za vklop/izklop, tako da jo enkrat vklopite in izklopite.
∼V∼a∼r∼o∼v∼a∼l∼o∼ ∼p∼r∼o∼t∼i∼ ∼p∼o∼n∼o∼v∼n∼e∼m∼u∼ ∼z∼a∼g∼o∼n∼u∼ ∼p∼r∼i∼ ∼i∼z∼p∼a∼d∼u∼ ∼e∼l∼e∼k-
∼t∼r∼i∼č∼n∼e∼g∼a∼ ∼t∼o∼k∼a∼ ∼(∼s∼p∼r∼o∼ž∼i∼l∼n∼i∼k∼ ∼n∼i∼č∼e∼l∼n∼e∼ ∼n∼a∼p∼e∼t∼o∼s∼t∼i∼)
Pri izpadu toka, nenamernemu izvlečenju vtiča ali okvar-
jeni varovalki se naprava samodejno izklopi. Za ponovni
vklop vnovič pritisnite zeleno tipko na vklopni enoti.
Cepljenje
• Les postavite na mizo, ga z obema ročajema trdno
pritrdite, nato ročaja potisnite navzdol in ju, takoj ko
cepilno rezilo prodre v les, potisnite navzven in isto-
časno potisnite navzdol. S tem se prepreči pritisk na
pritrdilne pločevine.
• Cepite samo ravno odrezana drva.
• Drva cepite navpično.
• ∼N∼i∼k∼o∼l∼i∼ ∼j∼i∼h∼ ∼n∼e∼ ∼c∼e∼p∼i∼t∼e∼ ∼v∼ ∼l∼e∼ž∼e∼č∼e∼m∼ ∼a∼l∼i∼ ∼p∼r∼e∼č∼n∼e∼m∼ ∼p∼o∼l∼o-
∼ž∼a∼j∼u∼.
• Pri cepljenju drv nosite primerne rokavice.
• ∼P∼o∼z∼o∼r∼,∼ ∼n∼e∼v∼a∼r∼n∼o∼s∼t∼ ∼t∼e∼l∼e∼s∼n∼i∼h∼ ∼p∼o∼š∼k∼o∼d∼b∼!∼ ∼Z∼a∼t∼a∼k∼n∼j∼e∼n∼e-
∼g∼a∼ ∼l∼e∼s∼a∼ ∼n∼e∼ ∼o∼d∼s∼t∼r∼a∼n∼j∼u∼j∼t∼e∼ ∼z∼ ∼r∼o∼k∼a∼m∼i∼,∼ ∼v∼e∼d∼n∼o∼ ∼g∼a∼ ∼i∼z∼b∼i∼j-
∼t∼e∼ ∼v∼e∼n∼ ∼p∼r∼o∼t∼i∼ ∼s∼m∼e∼r∼i∼ ∼r∼e∼ž∼e∼.
• Nastavljive roglje položite na že varjene šestrobe
matice in jih pritrdite s priloženimi vijaki z zvezdasti-
mi glavami in podložkami (sl. 8).
• Pazite, da so roglji, ki so pritrjeni na roglje, po mon-
taži usmerjeni drug proti drugemu (sl. 9).
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo!
9. Zagon naprave
Stroj mora biti postavljen stabilno, na stabilna in vodo-
ravna tla (npr. betonska tla).
Za zagotovitev stabilnosti je treba stroj priviti na tla z dve-
ma zatičema in vijaki (najmanj M10 x 80). (Glejte sl. 15)
Prepričajte se, da je stroj sestavljen v celoti in v skladu
s predpisi. Preverite pred vsako uporabo:
• priključne vode glede okvarjenih mest (pretrgi,
ureznine in podobno),
• stroj glede morebitnih poškodb,
• če so vsi vijaki trdno priviti,
• hidravliko glede netesnih mest in
• nivo olja,
• Delovanje stikala za vklop/izklop.
∼P∼r∼e∼v∼e∼r∼i∼t∼e∼ ∼r∼a∼v∼e∼n∼ ∼o∼l∼j∼a∼ ∼(∼s∼l∼.∼ ∼1∼3∼)
Hidravlična naprava je zaprt sistem z rezervoarjem
olja, oljno črpalko in krmilnim ventilom. Pred vsakim
zagonom redno preverjajte raven olja. Prenizek nivo
olja lahko povzroči poškodbe oljne črpalke. Nivo olja
mora biti vedno znotraj srednjih oznak na merilni palici
za olje. Cepilni steber morate pred preverjanjem uvleči,
stroj pa mora stati ravno. Da bi izmerili nivo olja, v celoti
potopite merilno palico za olje.
Preverjanje delovanja
Pred vsako uporabo preverite delovanje.
Dejanje: Rezultat:
Oba ročaja
potisnite navzdol.
Cepilno rezilo se pomakne
navzdol do pribl. 10 cm nad mizo.
Vsakič spustite po
en ročaj.
Cepilno rezilo ostane v
izbranem položaju.
Spustite oba
ročaja.
Cepilno rezilo se pomakne v
zgornji položaj.
∼P∼r∼e∼d∼ ∼v∼s∼a∼k∼o∼ ∼u∼p∼o∼r∼a∼b∼o∼ ∼p∼r∼e∼v∼e∼r∼i∼t∼e∼ ∼n∼i∼v∼o∼ ∼o∼l∼j∼a∼,∼ ∼o∼g∼l∼e∼j∼t∼e∼ ∼s∼i∼
∼p∼o∼g∼l∼a∼v∼j∼e∼ ∼»∼V∼z∼d∼r∼ž∼e∼v∼a∼n∼j∼e∼«∼!

www.scheppach.com
SI
|
187
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na napajalnem omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode
z oznako H07RN.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Pri enofaznem motorju na izmenični tok priporočamo,
da pri strojih z visokim zagonskim tokom (od 3000 W
naprej) uporabite varovalko C 16 A ali K 16 A!
∼M∼o∼t∼o∼r∼ ∼n∼a∼ ∼i∼z∼m∼e∼n∼i∼č∼n∼i∼ ∼t∼o∼k∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼/∼5∼0∼ ∼H∼z
∼O∼m∼r∼e∼ž∼n∼a∼ ∼n∼a∼p∼e∼t∼o∼s∼t∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Omrežni priključek in podaljševalni vod morata biti
3-žilna = faza + nevtralno + zaščitni vodnik – (1/N/PE).
Podaljševalni vodi morajo imeti presek najmanj 1,5 mm².
Omrežni priključek je zaščiten za največ 16 A.
∼T∼r∼i∼f∼a∼z∼n∼i∼ ∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~/50 Hz
∼O∼m∼r∼e∼ž∼n∼a∼ ∼n∼a∼p∼e∼t∼o∼s∼t∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ /50 Hz
Omrežni priključek in podaljševalni vod morata biti 5-žil-
na = 3 faze + nevtralno + zaščitni vodnik. – (3/N/PE).
Podaljševalni vodi morajo imeti presek najmanj 1,5 mm².
Omrežni priključek je zaščiten za največ 16 A
Pri priklopu na omrežje ali spremembi lokacije je treba
preveriti smer vrtenja. Po potrebi zamenjajte polarnost.
Obrnite pripravo za spremembo polarnosti v vtiču naprave.
11. ∼Č∼i∼š∼č∼e∼n∼j∼e
Pozor!
Pred vsemi čiščenji izvlecite omrežni vtič.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsaki
uporabi.
Od časa do časa s krpo obrišite ostružke in prah, ki se
nabirajo na stroju.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo mazalnega
mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodu-
jejo plastične dele naprave. Pazite, da v notranjost na-
prave ne vdre voda.
Pozor! Stranskih odlagalnih miz ni dovoljeno uporab-
ljati kot podlago/mizo za cepljenje.
Konec dela
• Pomaknite cepilno rezilo v spodnji položaj.
• Spustite eno upravljalno roko.
• Izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
• Zaprite odzračevalni vijak.
• Upoštevajte splošne napotke za vzdrževanje.
10. ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼i∼ ∼p∼r∼i∼k∼l∼j∼u∼č∼e∼k
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je prip-
ravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim stan-
dardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljševalni vod na
strani kupca morata ustrezati predpisom.
Uporabljajte osebno varnostno stikalo (PRCD), ki ga
lahko premestite, če v napajalnem omrežju ni predvi-
deno zaščitno vezje za okvarni tok (RCD) z nazivnim
tokom maks. 0,03 A.
• Izdelek izpolnjuje zahteve standarda EN 61000-3-
11 in je zavezan posebnim pogojem za priključek.
To pomeni, da uporaba na poljubnih, prosto izbirnih
priključnih točkah ni dovoljena.
• Izdelek lahko ob neugodnih pogojih električnega
omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje.
• Izdelek je predviden izključno za uporabo na
priključnih točkah, ki
a) največje dovoljene omrežne impedance »Z«
(Zmax = 0,354 Ω (230 V)/1,043 Ω (400 V)) ne pre-
sezite, ali
b) omogočajo neprekinjene tokovne obremenitve
omrežja vsaj 100 A na fazo.
• Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posve-
tovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite
priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe
od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
∼P∼o∼š∼k∼o∼d∼o∼v∼a∼n∼i∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼i∼ ∼p∼r∼i∼k∼l∼j∼u∼č∼n∼i∼ ∼v∼o∼d∼n∼i∼k
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.

www.scheppach.com
188
|
SI
Priporočamo olje vrste HLP 32.
∼C∼e∼p∼i∼l∼n∼i∼ ∼p∼r∼e∼č∼n∼i∼k
Cepilni prečnik je treba pred zagonom rahlo namazati.
Ta postopek ponovite na vsakih 5 obratovalnih ur. Ne-
žno nanesite mast. ∼P∼r∼e∼č∼n∼i∼k∼ ∼n∼e∼ ∼s∼m∼e∼ ∼d∼e∼l∼o∼v∼a∼t∼i∼ ∼n∼a∼ ∼s∼u∼h∼o∼.
∼H∼i∼d∼r∼a∼v∼l∼i∼č∼n∼a∼ ∼n∼a∼p∼r∼a∼v∼a
Hidravlična naprava je zaprt sistem z rezervoarjem
olja, oljno črpalko in krmilnim ventilom.
Tovarniško izdelanega sistema ni dovoljeno spreminjati
ali manipulirati.
Redno preverjajte nivo olja.
Prenizek nivo olja povzroči poškodbe oljne črpalke
Hidravlične priključke in privitja redno preverjajte glede
tesnjenja – po potrebi pritegnite.
∼P∼r∼i∼k∼l∼j∼u∼č∼k∼i∼ ∼i∼n∼ ∼p∼o∼p∼r∼a∼v∼i∼l∼a
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
∼p∼o∼d∼a∼t∼k∼e∼:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki na tipski ploščici motorja
∼I∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼c∼i∼j∼e∼ ∼o∼ ∼s∼e∼r∼v∼i∼s∼u
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: Vodila zagozde za cepljenje/cepilnega
prečnika, hidravlično olje
* ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
15. ∼ ∼O∼d∼l∼a∼g∼a∼n∼j∼e∼ ∼m∼e∼d∼ ∼o∼d∼p∼a∼d∼k∼e∼ ∼i∼n∼ ∼r∼e∼c∼i-
∼k∼l∼a∼ž∼a
∼N∼a∼p∼o∼t∼k∼i∼ ∼z∼a∼ ∼e∼m∼b∼a∼l∼a∼ž∼o
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
12. Prevoz
m Pozor!
∼P∼r∼e∼d∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼i∼r∼a∼n∼j∼e∼m∼ ∼i∼z∼v∼l∼e∼c∼i∼t∼e∼ ∼o∼m∼r∼e∼ž∼n∼i∼ ∼v∼t∼i∼č∼.
Za transport cepilnika drv morate cepilno rezilo po-
makniti čisto navzdol. S pomočjo ročaja B na cepilnem
stebru cepilnik rahlo nagnite, da stroj nagnete na kole-
sa in ga lahko v tem položaju premikate (sl. 11).
13. ∼S∼k∼l∼a∼d∼i∼š∼č∼e∼n∼j∼e
m Pozor!
∼P∼r∼e∼d∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼i∼r∼a∼n∼j∼e∼m∼ ∼i∼z∼v∼l∼e∼c∼i∼t∼e∼ ∼o∼m∼r∼e∼ž∼n∼i∼ ∼v∼t∼i∼č∼.
Pred skladiščenjem naprave pomaknite cepilno rezilo
v spodnji položaj.
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem, otro-
kom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzovanja.
Optimalna temperatura skladiščenja je med 5 in 30 ˚C.
Orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo shranjujte ob orodju.
14. ∼V∼z∼d∼r∼ž∼e∼v∼a∼n∼j∼e
Pozor!
Pred vzdrževanjem izvlecite omrežni vtič.
∼K∼d∼a∼j∼ ∼m∼o∼r∼a∼m∼ ∼z∼a∼m∼e∼n∼j∼a∼t∼i∼ ∼o∼l∼j∼e∼?
Prva menjava olja je po 50 obratovalnih urah, potem pa
na vsakih 500 obratovalnih ur.
∼M∼e∼n∼j∼a∼v∼a∼ ∼o∼l∼j∼a∼ ∼(∼s∼l∼.∼ ∼1∼2∼)
• Cepilni steber popolnoma uvlecite.
• Pod cepilnik postavite posodo s prostornino najmanj
6 l.
• Odvijte merilno palico za olje 14.
• Odprite izpustni vijak za olje 12a pod rezervoarjem
za olje, da lahko olje izteče ven.
• Ponovno privijte vijak za izpust olja 12a.
• S pomočjo čistega lijaka dotočite 3,5 l novega hi-
dravličnega olja.
• Ponovno privijte merilno palico za olje.
∼S∼t∼a∼r∼o∼ ∼o∼l∼j∼e∼ ∼o∼d∼s∼t∼r∼a∼n∼i∼t∼e∼ ∼v∼ ∼s∼k∼l∼a∼d∼u∼ ∼s∼ ∼p∼r∼e∼d∼p∼i∼s∼i∼ ∼n∼a∼ ∼k∼r∼a∼j∼e∼v-
nem zbirnem mestu za odpadno olje. Prepovedano
∼j∼e∼ ∼i∼z∼p∼u∼š∼č∼a∼n∼j∼e∼ ∼o∼d∼p∼a∼d∼n∼e∼g∼a∼ ∼o∼l∼j∼a∼ ∼v∼ ∼t∼l∼a∼ ∼a∼l∼i∼ ∼m∼e∼š∼a∼n∼j∼e∼ ∼z∼
∼o∼d∼p∼a∼d∼k∼i∼.

www.scheppach.com
SI
|
189
∼N∼a∼p∼o∼t∼k∼i∼ ∼g∼l∼e∼d∼e∼ ∼z∼a∼k∼o∼n∼a∼ ∼o∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼i∼h∼ ∼i∼n∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼s∼k∼i∼h∼
napravah
∼S∼t∼a∼r∼e∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼e∼ ∼i∼n∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼s∼k∼e∼ ∼n∼a∼p∼r∼a∼v∼e∼ ∼n∼e∼
∼s∼o∼d∼i∼j∼o∼ ∼m∼e∼d∼ ∼g∼o∼s∼p∼o∼d∼i∼n∼j∼s∼k∼e∼,∼ ∼p∼a∼č∼ ∼p∼a∼ ∼j∼i∼h∼ ∼m∼o∼r∼a∼t∼e∼
∼z∼a∼v∼r∼e∼č∼i∼ ∼o∼z∼.∼ ∼o∼d∼d∼a∼t∼i∼ ∼n∼a∼ ∼z∼b∼i∼r∼n∼o∼ ∼m∼e∼s∼t∼o∼ ∼l∼o∼č∼e∼n∼o∼!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja).
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
16. ∼P∼o∼m∼o∼č∼ ∼p∼r∼i∼ ∼m∼o∼t∼n∼j∼a∼h
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš stroj ne deluje pravilno. Če s tem ne
morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja ∼M∼o∼r∼e∼b∼i∼t∼e∼n∼ ∼v∼z∼r∼o∼k ∼U∼k∼r∼e∼p
Hidravlična črpalka se ne
zažene
Ni napetosti Preverite električno napajanje
Termostatsko stikalo motorja
se je izklopilo
Pustite, da se motor ohladi z izklopljenim
kontaktom, in ga čez nekaj časa znova
zaženite. Termično stikalo se bo med
hlajenjem samodejno ponovno aktiviralo.
Steber se pomakne navzdol Nizek nivo olja Preverite nivo olja in ga dolijte
Ena od ročic ni priključena Preverite pritrditev ročic
Umazanija v tirnicah Očistite steber
Motor se zažene, ampak steber
se ne pomakne navzdol
Napačna smer vrtenja motorja
pri trifaznem toku
Preverite smer vrtenja motorja in jo prestavite
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
∼V∼e∼č∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼c∼i∼j∼ ∼o∼ ∼o∼d∼l∼a∼g∼a∼n∼j∼u∼ ∼i∼z∼t∼r∼o∼š∼e∼n∼e∼ ∼n∼a∼p∼r∼a∼v∼e∼ ∼m∼e∼d∼ ∼o∼d-
∼p∼a∼d∼k∼e∼ ∼i∼z∼v∼e∼s∼t∼e∼ ∼p∼r∼i∼ ∼l∼o∼k∼a∼l∼n∼i∼ ∼s∼k∼u∼p∼n∼o∼s∼t∼i∼ ∼a∼l∼i∼ ∼o∼b∼č∼i∼n∼s∼k∼i∼ ∼u∼p∼r∼a∼v∼i∼.
Goriva in olja
• Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
• Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
• Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči oko-
lju prijazno.

www.scheppach.com
190
|
EE
∼S∼e∼a∼d∼m∼e∼l∼ ∼o∼l∼e∼v∼a∼t∼e∼ ∼s∼ü∼m∼b∼o∼l∼i∼t∼e∼ ∼s∼e∼l∼g∼i∼t∼u∼s
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele.
Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega
suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist käsiraamatut!
Kasutage õnnetuskindlaid jalatseid.
Kasutage töökindaid.
Kasutage kuulmekaitset ja kaitseprille.
Kasutage kaitsekiivrit.
Suitsetamine keeld tööpiirkonnas.
Ärge laske hüdraulikaõlil maha voolata.
Hoidke oma tööpiirkond korras! Korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused!
Utiliseerige vana õli nõuetekohaselt (kohapealne vanaõli kogumispunkt). On keelatud
vana õli pinnasele välja lasta või jäätmetega segada.
Kaitse- ja ohutusseadiste eemaldamine või muutmine on keelatud.
Ainult operaator tohib masina tööpiirkonnas seista. Hoidke kõrvalised isikud ja kodu-
ning tarbeloomad ohupiirkonnast (minimaalne vahekaugus 5 m) eemal.
Ärge eemaldage kinnikiilunud tüvesid kätega.

www.scheppach.com
EE
|
191
Ärge kasutage seadet märjas! Kaitske märja eest!
Tähelepanu! Seisake enne remondi-, hooldus- ja puhastustöid mootor ning tõmmake
võrgupistik välja.
Lõike- ja muljumisoht; ärge puudutage kunagi ohtlikke piirkondi, kui lõhestusnuga
liigub.
Kõrgepinge, oht elule!
Masinat tohib käsitseda ainult üks inimene!
Oil
Oil
2x
Vabastage õhueemalduspolti enne töö algust umbes 2 pööret. Sulgege enne transpor-
timist.
Ettevaatust! Liikuvad tööriistad!
Ärge transportige seadet pikali!
Tõstepunkt
Tähelepanu! Lugege enne kasutamist käsitsusjuhendit. Kasutage käepidemeid ette-
nähtud viisil.
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
m ∼T∼ä∼h∼e∼l∼e∼p∼a∼n∼u∼!
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad
selle märgiga.
Toode vastab kehtivatele Serbia direktiividele.

www.scheppach.com
192
|
EE
∼S∼i∼s∼u∼k∼o∼r∼d∼:∼ ∼L∼k∼:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 193
2. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 193
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 193
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 193
5. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 194
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 197
7. Lahtipakkimine ................................................................................................... 198
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist .................................................................... 198
9. Käikuvõtmine ..................................................................................................... 199
10. Elektriühendus ................................................................................................... 200
11. Puhastamine ...................................................................................................... 200
12. Transportimine ................................................................................................... 201
13. Ladustamine ...................................................................................................... 201
14. Hooldus .............................................................................................................. 201
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 201
16. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 202
17. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 355

www.scheppach.com
EE
|
193
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis te-
kivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramise tõttu.
2. ∼S∼e∼a∼d∼m∼e∼ ∼k∼i∼r∼j∼e∼l∼d∼u∼s
1. Transpordikäepidemed
2. Lõhestuskiil
3. Lõhestuspost
4. Seatavad küünised
5. Laud
6. Kate
7. Rattad
8. Käiguseadevarras
9. Käsitsemiskäepide
10. Käsitsemishaarad kmpl
11. Panipaigalaud (külgmine)
12. Lüliti / pistiku kombinatsioon
13. Mootor
14. Õlimõõtevarras
15. Õhueemalduskübar
3. ∼T∼a∼r∼n∼e∼k∼o∼m∼p∼l∼e∼k∼t
A. Lõhkuja
B. Käsitsemishaarad
C. Seatavad küünised
D. Täiendavad hoidikud
E. Rattad
F. Kaasapakkekott (A, B, C)
G. Käsitsusjuhend
H. Laud sh panipaigalauad
4. ∼S∼i∼h∼t∼o∼t∼s∼t∼a∼r∼b∼e∼k∼o∼h∼a∼n∼e∼ ∼k∼a∼s∼u∼t∼u∼s
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbeko-
hane. Sellest põhjustatud kahjude või iga liiki vigastus-
te eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis
sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
∼A∼u∼s∼t∼a∼t∼u∼d∼ ∼k∼l∼i∼e∼n∼t∼!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
∼J∼u∼h∼i∼s∼:
Selle seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või
seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine
• Käsitsemiskorralduse eiramine
• Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialis-
tide poolt
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus
• Elektrisüsteemi ülesütlemised riiklike elektrialaees-
kirjade ja nõuete eiramisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käsitsus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva käsitsusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
Teil seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vasta-
valt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Käsitsusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
seadme töökindlust ja pikendada eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis seadme
käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke käsitsusjuhendit kileümbrises mustuse ja niis-
kuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on sead-
me kasutamise osas instrueeritud ja sellega seondu-
vast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest
tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ja Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eriliste eeskirjade tuleb järgida üldtun-
nustatud tehnilisi reegleid.

www.scheppach.com
194
|
EE
m∼ ∼K∼ä∼i∼t∼e∼ ∼l∼õ∼i∼k∼e∼-∼ ∼j∼a∼ ∼m∼u∼l∼j∼u∼m∼i∼s∼v∼i∼g∼a∼s∼t∼u∼s∼t∼e∼ ∼o∼h∼t∼:
• Ärge puudutage kiilu liikumise ajal kunagi ohtlikke
piirkondi.
m Hoiatus!
Ärge eemaldage kunagi kiilu külge kinni jäänud tüve
käsitsi.
m Hoiatus!
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
m Hoiatus!
Pinge nagu tüübisildil esitatud.
Hoidke neid ohutusjuhiseid korralikult alal!
∼O∼h∼u∼t∼u∼s∼ ∼t∼ö∼ö∼k∼o∼h∼a∼l
• Hoidke oma tööpiirkond puhas ja korras. Korratud
ja valgustamata tööpiirkonnad võivad õnnetusi põh-
justada.
• Ärge töötage seadmega plahvatusohtlikus ümbru-
ses, milles leidub süttimisohtlikke vedelikke, gaase
või tolme. Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis
võivad tolmud või aurud põlema süüdata.
• Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista ka-
sutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimisel
võite seadme üle kontrolli kaotada.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼a∼l∼a∼n∼e∼ ∼o∼h∼u∼t∼u∼s
∼T∼ä∼h∼e∼l∼e∼p∼a∼n∼u∼!
Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektri-
löögi, vigastus- ja tuleohu eest järgnevaid põhimõtte-
lisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised
enne selle elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke
ohutusjuhiseid korralikult alal.
• Seadme ühenduspistik peab pistikupessa sobima.
Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge kasutage
adapterpistikuid koos kaitsemaandusega seadme-
tega. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi riski.
• Vältige kehalist kontakti torude, küttesüsteemide,
pliitide, külmkappide jms maandatud pindadega. Kui
Teie keha on maandatud, siis valitseb kõrgendatud
elektrilöögi risk.
• Kaitske seadet vihma ja märja eest. Vee tungimine
elektriseadmesse suurendab elektrilöögi riski.
• Ärge kasutage kaablit valel otstarbel, nagu seadme
kandmiseks, üles riputamiseks või pistikupesast pis-
tiku väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli,
teravate servade ning liikuvate seadmeosade eest.
Kahjustatud või sasitud kaablid suurendavad elekt-
rilöögi riski.
• Hüdraulilist puulõhkujat saab kasutada ainult püsta-
sendis käitades, puid tohib lõhkuda ainult vertikaal-
selt kiudude suunas. Lõhutavate puude mõõtmed:
Puidu pikkus min - max: 10 - 55 cm
Puidu läbimõõt min - max: 8 - 30 cm
• Ärge lõhkuge puitu kunagi pikaliasendis ega vastu
kiudude suunda.
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise ees-
kirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude
osas instrueeritud. Tootja ei vastuta masinal omavo-
lilistest muudatustest põhjustatud kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarviku-
tega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuseks.
Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet
kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusette-
võtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
∼K∼ä∼e∼s∼o∼l∼e∼v∼a∼s∼ ∼k∼ä∼s∼i∼t∼s∼u∼s∼k∼o∼r∼r∼a∼l∼d∼u∼s∼e∼s∼ ∼o∼l∼e∼m∼e∼ ∼v∼a∼r∼u∼s∼t∼a-
∼n∼u∼d∼ ∼T∼e∼i∼e∼ ∼o∼h∼u∼t∼u∼s∼t∼ ∼p∼u∼u∼d∼u∼t∼a∼v∼a∼d∼ ∼k∼o∼h∼a∼d∼ ∼s∼e∼l∼l∼e∼ ∼m∼ä∼r∼g∼i∼g∼a∼:∼
m
Üldised ohutusjuhised
• Enne masina kasutamist tuleb kasutus- ja hooldus-
käsiraamat täielikult läbi lugeda.
• Alati tuleb kanda turvajalatseid, et tagada kaitse jal-
gadele kukkuvate tüvede riski vastu.
• Alati tuleb kanda töökindaid, mis kaitsevad käsi töö-
tamisel tekkida võivate laastude ja kildude eest.
• Alati tuleb kanda kaitseprille või visiiri, et kaitsta silmi
töötamisel tekkida võivate laastude ja kildude eest.
• Kaitse- või ohutusseadiseid on keelatud eemaldada
ja muuta.
• Peale operaatoril on keelatud teistel masina tööraa-
diuses seista. Ükski inimene ja loom ei tohi viibida
masina ümber 5 meetri raadiuses.
• Vana õli väljalaskmine keskkonda on keelatud. Õli
tuleb utiliseerida selle riigi seadusega sätestatud
eeskirjade kohaselt, kus toimub käitamine.

www.scheppach.com
EE
|
195
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼t∼ö∼ö∼r∼i∼i∼s∼t∼a∼d∼e∼ ∼h∼o∼o∼l∼i∼k∼a∼s∼ ∼k∼ä∼s∼i∼t∼s∼e∼m∼i∼n∼e∼ ∼j∼a∼ ∼k∼a∼s∼u∼t∼a-
mine
• Ärge koormake tööriista üle. Kasutage töötamisel
antud töö jaoks ettenähtud elektriseadet.
Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohutu-
malt esitatud võimsusvahemiku piires.
• Ärge kasutage defektse lülitiga elektritööriista.
Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või välja lüli-
tada, on ohtlik ning tuleb remontida.
• Tõmmake pistik enne seadme seadistamist, tarvi-
kuosade vahetamist või seadme ärapanemist pis-
tikupesast välja. See ettevaatusmeede vähendab
seadme ettekavatsematu käivitumise ohtu.
• Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu lastele
kättesaamatult. Ärge laske seadet kasutada inimes-
tel, kes seda ei tunne või pole käesolevaid korraldusi
läbi lugenud. Elektritööriistad on ohtlikud, kui neid
kasutavad kogenematud isikud.
• Hoolitsege oma seadme eest hästi. Kontrollige,
kas liikuvad osad talitlevad laitmatult ega kiilu kinni,
kas esineb murdunud või kahjustatud detaile nii, et
seadme talitlus on piiratud. Laske kahjustatud detai-
lid enne seadme kasutamist remontida.
• Paljude õnnetuste põhjus peitub halvasti hooldatud
elektritööriistades. Hoidke oma lõiketööriistad tera-
vad ja puhtad. Hästi hoolitsetud teravate lõikeserva-
dega lõiketööriistad kiiluvad vähem kinni ja neid on
lihtsam juhtida.
• Kasutage elektritööriistu, instrumente, otsakuid jms
vastavalt nende rakendusviisidele ning spetsiaalse
seadmetüübi jaoks ettekirjutatud viisil. Arvestage
seejuures töötingimustega ja teostatava tegevuse
iseloomuga.
• Elektritööriistade kasutamine muudeks kui ettenäh-
tud rakendusteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
Teenindus
• Laske seadet remontida ainult kvalitseeritud eria-
lapersonalil ja ainult originaalvaruosadega. Sellega
tehakse kindlaks seadme turvalisuse säilimine.
Hoiatus!
See elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromag-
netilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel
aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada.
Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu,
soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel
arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteeri-
da enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
• Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage
üksnes välistingimustesse heakskiidetud pikendus-
juhet. Välistingimustesse sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
• Ühendage elektritööriist võrgupingega kuni 16 A
kaitsmega pistikupesa kaudu. Soovitame paigalda-
da rikkevoolu kaitselüliti nominaalse rakendusvoolu-
ga kuni 30 mA. Küsige nõu elektrikult.
Inimeste ohutus
• Operaator peab olema vähemalt 18 aastat vana.
• Lapsed ei tohi selle tootega töötada.
• Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult ümber.
Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või uimasti-
te, alkoholi või ravimite mõju all.
• Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada elektri-
seadme kasutamisel tõsiseid vigastusi.
• Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitseprille.
Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemis-
kindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmekaitsme
kandmine, vastavalt elektritööriista liigile ning kasu-
tusele, vähendab vigastuste riski.
• Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada
kuulmiskadu.
• Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude mater-
jalide töötlemisel võib tekkida tervistkahjustav tolm.
Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
• Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või
seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud või-
vad nägemiskadu põhjustada.
• Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veenduge
enne pistiku väljatõmbamist pistikupesast, et lüliti on
positsioonis „VÄLJA”.
• Kui hoiate seadme kandmisel sõrme lülitil või ühen-
date sisselülitatud seadme voolutoitega, siis võib
see õnnetusi põhjustada.
• Eemaldage enne seadme sisselülitamist seadistus-
tööriistad ning mutrivõtmed. Pöörleva seadmeosa
sisemuses paiknev tööriist või võti võib vigastusi
põhjustada.
• Ärge hinnake ennast üle. Hoolitsege stabiilse sei-
suasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. Seeläbi
saate seadet ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
• Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riietust
ega ehteid. Hoidke juuksed, riietus ja kindad pöör-
levatest osadest eemal. Avar riietus, ehted või pikad
juuksed võidakse liikuvate osade poolt kaasa haarata.

www.scheppach.com
196
|
EE
• Ärge avage kunagi lülituskarpi ega mootorikatet. Kui
vajalik, võtke ühendust kvalitseeritud elektrikuga.
• Tehke kindlaks, et masin ja kaablid ei puutu kunagi
veega kokku.
• Käige elektrikaabliga hoolikalt ümber ja ärge tõm-
make ega rebige järsult võrgukaablit, et see pistiku-
pesast välja tõmmata. Kaitske kaableid liigse kuu-
muse, õli ja teravaservaliste esemete eest.
• Jälgige töötamise ajal temperatuuriolusid. Äärmiselt
madalad ja äärmiselt kõrged ümbrustemperatuurid
võivad talitlusrikkeid põhjustada.
• Esmakasutajad peaksid saama kogenud operaato-
rilt puulõhkuja kasutamises praktilise instruktsiooni
ja harjutama töötamist esmalt järelevalve all.
∼K∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼i∼g∼e∼ ∼e∼n∼n∼e∼ ∼t∼ö∼ö∼t∼a∼m∼i∼s∼t∼
• kas kõik seadme funktsioonid talitlevad nõuetekohaselt
• kas kõik ohutustehnilised seadised talitlevad nõue-
tekohaselt (kahekäe-turvalülitus, avariiväljalüliti)
• kas seadet saab nõuetekohaselt välja lülitada
• kas seade on õigesti seadistatud (tüvealus, tüvehoi-
deküünised, lõhestuskiilu kõrgus)
Hoidke töötamise ajal tööpiirkond alati takistustest pu-
has (nt puutükid).
∼S∼p∼e∼t∼s∼i∼a∼a∼l∼s∼e∼d∼ ∼h∼o∼i∼a∼t∼u∼s∼e∼d∼ ∼p∼u∼u∼l∼õ∼h∼k∼u∼j∼a∼ ∼k∼ä∼i∼t∼a∼m∼i∼s∼e∼l
Kõnealuse võimsa seadme käitamisel võivad tekkida
erilised ohud. Pöörake erilist tähelepanu sellele, et tur-
vate ennast ja ümbruses viibivaid inimesi.
∼H∼ü∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k∼a
Ärge käitage kunagi antud seadet, kui hüdraulikave-
deliku tõttu valitseb oht. Kontrollige enne lõhkuja ka-
sutamist hüdraulikat lekete suhtes. Tehke kindlaks, et
seade ja selle tööpiirkond on puhas ning õliplekkideta.
Hüdraulikavedelik võib ohte esile kutsuda, sest võite
libastuda ja kukkuda, masina kasutamisel oma kätega
ära libiseda või tekib tuleoht.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼a∼l∼a∼n∼e∼ ∼o∼h∼u∼t∼u∼s
• Ärge käitage antud seadet kunagi elektriohu korral.
Ärge käitage elektrilist seadet niisketes tingimustes.
• Ärge käitage antud seadet kunagi ebasobiva toite-
juhtmega või pikendusjuhtmega.
• Ärge käitage antud seadet kunagi, kui te pole nõuete-
kohaselt maandatud ühendusega ühendatud, mis pa-
kub kirjele vastavat jõudlust ja on kaitsmega kaitstud.
∼S∼p∼e∼t∼s∼i∼a∼a∼l∼s∼e∼d∼ ∼o∼h∼u∼t∼u∼s∼j∼u∼h∼i∼s∼e∼d∼ ∼p∼u∼u∼l∼õ∼h∼k∼u∼j∼a∼l∼e
m Ettevaatust!
Liikuvad masinaosad. Ärge sisestage jäsemeid lõhku-
mispiirkonda.
m HOIATUS!
Kõnealuse võimsa seadme kasutamine võib põhjus-
tada erilisi ohte. Pöörake erilist tähelepanu sellele, et
turvate ennast ja ümbruses viibivaid inimesi. Põhilisi
ohutusabinõusid tuleb alati järgida, et vähendada vi-
gastuste ja ohtude riski.
∼M∼a∼s∼i∼n∼a∼t∼ ∼t∼o∼h∼i∼b∼ ∼k∼ä∼i∼t∼a∼d∼a∼ ∼a∼i∼n∼u∼l∼t∼ ∼ü∼k∼s∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼a∼t∼o∼r∼.
• Ärge üritage kunagi tüvesid lõhkuda, mis on suure-
mad kui soovitatav tüve vastuvõtuvõime.
• Tüved ei tohi sisaldada naelu ega traate, mis võivad
välja lennata või masinat kahjustada.
• Tüved peavad olema otsast täiepinnaliselt maha lõi-
gatud ja oksad tüvelt eemaldatud.
• Lõhkuge puitu alati selle tekstuuri suunas. Ärge si-
sestage lõhkujasse ja lõhkuge puitu risti, sest see-
tõttu võib lõhkuja kahjustada saada.
• Operaator peab käsitsema masina juhtsüsteemi mõ-
lema käega, kasutamata muud seadist juhtsüsteemi
asendamiseks.
• Masinat tohivad käitada ainult täiskasvanud, kes on
enne käitamist käsitsusjuhendi läbi lugenud. Masi-
nat ei tohi kasutada keegi, kes pole käsiraamatut
lugenud.
• Ärge lõhkuge ühe töökäiguga kunagi kahte tüve,
sest puit võib välja lennata, mis on ohtlik.
• Ärge pange käituse ajal kunagi puitu juurde ega
asendage puitu, sest see on väga ohtlik.
• Kui masin töötab, siis peavad inimesed ja loomad
hoidma ennast puulõhkujast vähemalt kaugusel, mis
vastab 5 meetri raadiusele.
• Ärge muutke kunagi puulõhkuja kaitseseadiseid ega
töötage ilma nendeta.
• Ärge sundige puulõhkujat silindrirõhuga kunagi
kauem kui 5 sekundit, et liiga kõva puitu lõhkuda.
Ülekuumenenud õli võib rõhu all masinat kahjusta-
da. Peatage masin ja üritage pärast tüve 90° pööra-
mist veelkord tüve lõhkuda. Kui puitu ei saa ikka veel
lõhkuda, siis tähendab see, et puidu kõvadus ületab
masina jõudlust ja puit tuleb puulõhkuja kahjustami-
se vältimiseks välja praakida.
• Ärge jätke töötavat masinat kunagi järelevalveta.
Kui Te enam ei tööta, siis peatage masin ja lahutage
võrgust.
• Ärge käitage masinat maagaasi-, bensiinitorude ja
muude põlemisvõimeliste materjalide läheduses.

www.scheppach.com
EE
|
197
6. Tehnilised andmed
Mootor V / Hz
230 V / 50
Hz
400 V / 50
Hz
Tarbevõimsus P1 3000 W 2100 W
Väljundvõimsus P2 2200 W 1500 W
Töörežiim S6 40% S6 40%
Mootori pöördearv min
-1
2800 2800
Faasimuundur - jah
Mõõdud P x L x K
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Laua kõrgus 800 mm
Töökõrgus 920 mm
Puidu pikkus
min - max
10 - 55 cm
Puidu läbimõõt
min - max:
8 - 30 cm
Võimsus max 7 t
Silindri käik 495 mm
Ettejooksukiirus 4,5 cm/s
Tagasijooksukiirus 16,5 cm/s
Õlikogus 3,5 l
Kaal u 98,5 kg 94,5 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
∼M∼ü∼r∼a∼d
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke palun
sobivat kuulmekaitset.
∼M∼ü∼r∼a∼ ∼t∼u∼n∼n∼u∼s∼v∼ä∼ä∼r∼t∼u∼s∼e∼d∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Helivõimsustase L
WA
97,4 dB
Helirõhutase L
pA
89,8 dB
Määramatus K
WA/pA
3 dB
∼M∼ü∼r∼a∼ ∼t∼u∼n∼n∼u∼s∼v∼ä∼ä∼r∼t∼u∼s∼e∼d∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Helivõimsustase L
WA
98 dB
Helirõhutase L
pA
89,8 dB
Määramatus K
WA/pA
3 dB
Mehaanilised ohud
Puude lõhkumine põhjustab erilisi mehaanilisi ohte.
• Ärge käitage antud seadet kunagi, kui te ei kanna
nõuetekohaseid kaitsekindaid, terasninaga jalatseid
ja heaks kiidetud näokaitset.
• Ettevaatust tekkivate kildude eest; vältige torkevi-
gastusi ja seadme võimalikku kinnikiilumist.
• Ärge üritage lõhkuda liiga pikki või liiga väikeseid
tüvesid, mis ei sobi õigesti seadmesse.
• Ärge üritage lõhkuda tüvesid, mis sisaldavad naelu,
traate või muid esemeid.
• Koristage töötamisel; kogunenud lõhutud puit ja puu-
lastud võivad tekitada ohtliku töökeskkonna. Ärge
töötage liigtäidetud töökeskkonnas kunagi edasi, kus
võite libastuda, komistada või sisse kukkuda.
• Hoidke pealtvaatajad seadmest eemal ja ärge luba-
ge ebapädevat isikutel kunagi seadet käsitseda.
∼J∼ä∼ä∼k∼r∼i∼s∼k∼i∼d
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnusta-
tud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib tööta-
misel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht lõhkumistööriista
tõttu puidu asjatundmatul juhtimisel või toetamisel.
• Vigastused eemalepaiskuva töödetaili tõttu asja-
tundmatul hoidmisel või juhtimisel.
• Oht voolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühen-
dusjuhtmete kasutamisel.
• Oht puidu eriliste omaduste tõttu (oksad, ebaühtlane
kuju jne).
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Lülitage seade ja tõmmake võrgupistik enne seadis-
tus- või hooldustööde teostamist välja.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutus-
juhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsit-
susjuhendit tervikuna.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vaju-
tada.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
• Lõhkumisel võivad puidu omaduste (nt läbikasva-
mised, ebaregulaarse kujuga tüvelõigud jne) tõttu
tekkida ohud nagu osade väljapaiskumine, lõhkuja
blokeerumine ja muljumised.

www.scheppach.com
198
|
EE
• Juhtige nüüd rattatelg aasa (joon. 3 (2)) sisse.
• Pingutage eelnevalt lõdvendatud polt kinni.
• Paigaldage nüüd rattad ja seibid.
• Fikseerige rattad splindiga teljele.
• Lõpuks paigaldage väike rattakübar. Korrake seda
protseduuri teisel küljel.
8.2 ∼L∼a∼u∼a∼ ∼(∼5∼)∼ ∼m∼o∼n∼t∼a∼a∼ž
• Lõdvendage tähtkäepidepolti (joon. 4).
• Klappige nüüd mõlemaid panipaigalaudu (11) joon. 5
kujutatud viisil väljapoole.
• Paigaldage nüüd selleks ettenähtud hoidik ja pingu-
tage eelnevalt vabastatud tähtkäepidepolt taas kinni
(joon. 6 (2)).
8.3 ∼K∼ä∼s∼i∼t∼s∼e∼m∼i∼s∼h∼a∼a∼r∼a∼d∼e∼ ∼k∼m∼p∼l∼ ∼(∼1∼0∼)∼ ∼m∼o∼n∼t∼a∼a∼ž∼
∼(∼k∼a∼a∼s∼a∼p∼a∼k∼k∼e∼k∼o∼t∼t∼ ∼B∼)
∼H∼a∼a∼r∼a∼d∼e∼ ∼k∼ä∼s∼i∼t∼s∼e∼m∼i∼s∼k∼ä∼e∼p∼i∼d∼e∼m∼e∼d∼ ∼o∼n∼ ∼s∼u∼u∼n∼a∼t∼u∼d∼ ∼v∼ä∼l-
japoole!
• Pistke kuuskantpolt ja seib läbi käsitsemishaara ava
(joon. 7 (1)).
• Juhtige käsitsemishaar (A) lülituskiige (B) sisse
(joon. 7 (2)).
• Pange alusseib (7a) käsitsemishaara ja aluse vahele
(joon. 7 (2)).
• Pingutage nüüd kuuskantpolt seibi ja iselukustuva
mutriga kinni.
• Tähelepanu: Pingutage iselukustuvat mutrit kinni
ainult nii palju, et käsitsemishaara saab täielikult va-
sakule ja paremale liigutada.
• Kinnitage nüüd teine käsitsemishaar kirjeldatud
meetodil teisele küljele.
8.4 ∼K∼ü∼ü∼n∼i∼s∼t∼e∼ ∼m∼o∼n∼t∼a∼a∼ž∼ ∼(∼k∼a∼a∼s∼a∼p∼a∼k∼k∼e∼k∼o∼t∼t∼ ∼C∼)
• Kinnitage lisahoidikud (D) vastavalt kahe ristpeakru-
vi, seibi ja mutriga küüniste külge (joon. 8). Pöörake
tähelepanu sellele, et pikem lisahoidik kinnitatakse
küünise (4) külge, mil lühem lisahoidik tuleb kinnita-
da küünise (4a) külge.
• Pange seatavad küünised juba külge keevitatud
kuuskantmutritele ja kinnitage need kaasasolevate
tähtkäepidepoltide ning seibidega (joon. 8).
• Tähelepanu küünistele paigaldatud sakkide puhul,
need peavad olema pärast montaaži üksteisele suu-
natud (joon. 9).
m TÄHELEPANU!
∼M∼o∼n∼t∼e∼e∼r∼i∼g∼e∼ ∼s∼e∼a∼d∼e∼ ∼e∼n∼n∼e∼ ∼k∼ä∼i∼k∼u∼v∼õ∼t∼m∼i∼s∼t∼ ∼t∼i∼n∼g∼i∼m∼a∼t∼a∼
∼t∼e∼r∼v∼i∼k∼l∼i∼k∼u∼l∼t∼!
*Töörežiim S6 40%, katkematu perioodiline käitus koos
vahelduvkoormusega. Käitus koosneb käivitumisajast,
konstantse koormusega ajast ja tühikäiguajast. Tsükli
kestus on 10 min, suhteline sisselülituskestus on 40%
tsükli kestusest.
Survejõud:
Paigaldatud hüdraulikapumba võimsusnivoo võib
saavutada lühiajaliselt kuni 7-tonnise lõhestusjõu rõ-
hunivoo. Põhiseadistuses seadistatakse hüdraulilised
puulõhkujad tehase poolt u 10% madalamale võimsus-
nivoole.
Ohutusalastel põhjustel ei tohi kasutaja põhiseadeid
ümber seada.
Palun pidage silmas, et välised olud nagu käitus- ja
ümbrustemperatuur, õhurõhk ja niiskus mõjutavad
hüdraulikaõli viskoossust.
Lisaks võivad valmistamistolerantsid ja hooldusvead
saavutatavat rõhunivood piirata.
7. ∼L∼a∼h∼t∼i∼p∼a∼k∼k∼i∼m∼i∼n∼e
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning trans-
pordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustuste
suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavi-
tada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möö-
dumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel sead-
mega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult
originaalosi. Varuosi saate esindusest.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja sead-
me tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU!
∼S∼e∼a∼d∼e∼ ∼j∼a∼ ∼p∼a∼k∼e∼n∼d∼u∼s∼m∼a∼t∼e∼r∼j∼a∼l∼ ∼p∼o∼l∼e∼ ∼l∼a∼s∼t∼e∼ ∼m∼ä∼n∼g∼u∼a∼s-
∼j∼a∼d∼!∼ ∼L∼a∼p∼s∼e∼d∼ ∼e∼i∼ ∼t∼o∼h∼i∼ ∼k∼i∼l∼e∼k∼o∼t∼t∼i∼d∼e∼,∼ ∼k∼i∼l∼e∼d∼e∼ ∼j∼a∼ ∼v∼ä∼i∼k∼e∼o∼s∼a∼d∼e-
∼g∼a∼ ∼m∼ä∼n∼g∼i∼d∼a∼!∼ ∼V∼a∼l∼i∼t∼s∼e∼b∼ ∼a∼l∼l∼a∼n∼e∼e∼l∼a∼m∼i∼s∼-∼ ∼j∼a∼ ∼l∼ä∼m∼b∼u∼m∼i∼s∼o∼h∼t∼!
8. ∼Ü∼l∼e∼s∼p∼a∼n∼e∼m∼i∼n∼e∼ ∼/∼ ∼e∼n∼n∼e∼ ∼k∼ä∼i∼k∼u∼v∼õ∼t∼m∼i∼s∼t
8.1 ∼R∼a∼t∼a∼s∼t∼e∼ ∼(∼7∼)∼ ∼m∼o∼n∼t∼a∼a∼ž∼ ∼(∼k∼a∼a∼s∼a∼p∼a∼k∼k∼e∼k∼o∼t∼t∼ ∼A∼)
• Lõdvendage aasa (joon. 3 (1)) kuuskantpolti niipalju,
kuni rattatelg sobib aasa sisse.

www.scheppach.com
EE
|
199
• Sulgege enne lõhkuja liigutamist kübar taas, sest
muidu võib õli välja voolata.
Kui hüdraulikasüsteemist ei eemaldata õhku, siis kah-
justab süsteemi jäänud õhk tihendeid ja seega lõhkujat!
∼K∼ä∼i∼g∼u∼ ∼p∼i∼i∼r∼a∼m∼i∼n∼e∼ ∼l∼ü∼h∼i∼k∼e∼s∼e∼ ∼p∼u∼i∼d∼u∼ ∼k∼o∼r∼r∼a∼l∼ ∼(∼j∼o∼o∼n∼.∼ ∼1∼0∼)
Alumine lõhkumistera asend umbes 10 cm üle lõhku-
mislaua
• Sõidutage lõhestusnuga soovitud positsiooni, laske
üks käsitsemishaar lahti.
• Lülitage mootor välja.
• Laske teine käsitsemishaar lahti.
• Vabastage tähtkäepidepolt (10a).
• Juhtige käiguseadistusvarrast (8) ülespoole, kuni
vedru selle peatab.
• Pingutage tähtkäepidepolt (10a) taas kinni.
• Lülitage mootor sisse.
• Kontrollige ülemine positsioon üle.
∼S∼i∼s∼s∼e∼-∼/∼v∼ä∼l∼j∼a∼l∼ü∼l∼i∼t∼a∼m∼i∼n∼e∼ ∼(∼1∼2∼)
Vajutage sisselülitamiseks rohelist nuppu.
Vajutage väljalülitamiseks punast nuppu.
∼J∼u∼h∼i∼s∼:∼ Kontrollige iga kord enne kasutamist sisse-väl-
jalülitus-mooduli talitlust ühekordse sisse- ja väljalüli-
tamisega.
∼T∼a∼a∼s∼k∼ä∼i∼v∼i∼t∼u∼m∼i∼s∼k∼a∼i∼t∼s∼e∼ ∼v∼o∼o∼l∼u∼k∼a∼t∼k∼e∼s∼t∼u∼s∼e∼ ∼k∼o∼r∼r∼a∼l∼ ∼(∼n∼u∼l∼l-
∼p∼i∼n∼g∼e∼-∼v∼a∼l∼l∼a∼n∼d∼u∼s∼)
Voolukatkestuse korral, pistiku juhuslikul eemaldami-
sel või vigase kaitsme korral lülitub seade automaatselt
välja. Sisselülitamiseks vajutage uuesti lülitusseadisel
olevat rohelist nuppu.
∼L∼õ∼h∼k∼u∼m∼i∼n∼e
• Pange puit lauale, hoidke mõlema käepidemega
kinni, vajutage käepidemeid alla, kui lõhestusnuga
tungib puitu, siis lükake käepidemeid samaaegse
survega allapoole. Seejuures takistatakse surve
avaldamist hoideplekkidele.
• Lõhkuge ainult sirgelt saetud puid.
• Lõhkuge puid vertikaalselt.
• ∼Ä∼r∼g∼e∼ ∼l∼õ∼h∼k∼u∼g∼e∼ ∼k∼u∼n∼a∼g∼i∼ ∼p∼i∼k∼a∼l∼i∼ ∼e∼g∼a∼ ∼r∼i∼s∼t∼i∼s∼u∼u∼n∼a∼s∼.
• Kandke puude lõhkumisel sobivaid kindaid.
• ∼T∼ä∼h∼e∼l∼e∼p∼a∼n∼u∼,∼ ∼v∼i∼g∼a∼s∼t∼u∼s∼o∼h∼t∼!∼ ∼Ä∼r∼g∼e∼ ∼e∼e∼m∼a∼l∼d∼a∼g∼e∼ ∼k∼i∼n-
∼n∼i∼k∼i∼i∼l∼u∼n∼u∼d∼ ∼p∼u∼i∼t∼u∼ ∼k∼ä∼t∼e∼g∼a∼,∼ ∼v∼a∼i∼d∼ ∼l∼ö∼ö∼g∼e∼ ∼a∼l∼a∼t∼i∼ ∼v∼a∼s∼t∼u∼
∼l∼õ∼h∼k∼u∼m∼i∼s∼s∼u∼u∼n∼d∼a∼ ∼v∼ä∼l∼j∼a∼.
∼T∼ä∼h∼e∼l∼e∼p∼a∼n∼u∼!∼ Külgmisi panipaigalaudu ei tohi kasutada
lõhestusalusena/lõhestuslauana.
9. ∼K∼ä∼i∼k∼u∼v∼õ∼t∼m∼i∼n∼e
Masin tuleb seisukindlalt stabiilsele ja tasasele alus-
pinnale (nt betoonpõrand) üles panna.
Seisuturvalisuse tagamiseks on vaja masin kahe tüüb-
li ja poldiga (vähemalt M10 x 80) põranda külge kruvi-
da. (Vt joon. 15)
Veenduge, et masin on täielikult ja nõuetekohaselt
monteeritud. Kontrollige iga kord enne kasutamist:
• ühendusjuhtmeid defektide suhtes (praod, lõiked ja
muu sarnane),
• masinat võimalike kahjustuste suhtes,
• kas kõik poldid on tugevasti kinni pingutatud,
• hüdraulikat lekkekohtade suhtes ja
• õlitaset,
• sisse-/väljalüliti talitlust.
∼Õ∼l∼i∼t∼a∼s∼e∼m∼e∼ ∼ü∼l∼e∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼i∼m∼i∼n∼e∼ ∼(∼j∼o∼o∼n∼.∼ ∼1∼3∼)
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem koos õlipaagi,
õlipumba ja juhtventiiliga. Kontrollige õlitaset regulaar-
selt iga kord enne käikuvõtmist. Liiga madal õlitase
võib pumpa kahjustada. Õlitase peab olema õlimõõte-
varda keskmise märgistuse piires. Lõhkumissammas
peab olema enne kontrollimist sisse sõidutatud, masin
peab seisma tasasel pinnal. Keerake õlimõõtevarras
täiesti sisse, et õlitaset mõõta.
∼T∼a∼l∼i∼t∼l∼u∼s∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l
Enne iga kasutamist tuleb talitlust kontrollida.
Tegevus: Tulemus:
Vajutage mõlemad
käepidemed alla.
Lõhestusnuga liigub alla
– kuni u 10 cm kõrgusele
lauast.
Laske vastavalt üks
käepide lahti.
Lõhestusnuga jääb valitud
positsioonis seisma.
Laske mõlemad
käepidemed lahti.
Lõhestusnuga sõidab
ülemisse positsiooni tagasi.
∼I∼g∼a∼ ∼k∼o∼r∼d∼ ∼e∼n∼n∼e∼ ∼k∼a∼s∼u∼t∼a∼m∼i∼s∼t∼ ∼t∼u∼l∼e∼k∼s∼ ∼t∼e∼o∼s∼t∼a∼d∼a∼ ∼õ∼l∼i∼t∼a∼s∼e-
∼m∼e∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼,∼ ∼v∼t∼ ∼p∼e∼a∼t∼ü∼k∼k∼i∼ ∼„∼H∼o∼o∼l∼d∼u∼s∼“∼!
∼Õ∼h∼u∼ ∼e∼e∼m∼a∼l∼d∼a∼m∼i∼n∼e∼ ∼(∼j∼o∼o∼n∼.∼ ∼1∼4∼)
Eemaldage enne lõhkuja käikuvõtmist hüdraulikasüs-
teemist õhk.
• Vabastage õhueemalduskübarat (15) mõne pöörde
võrra, et õhk saaks õlipaagist välja tungida.
• Jätke kübar käituse ajaks lahti.

www.scheppach.com
200
|
EE
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kah-
justuste suhtes. Pöörake tähelepanu sellele, et ülekont-
rollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07RN ühen-
dusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masinate-
le C 16A või K 16A kaitset!
∼V∼a∼h∼e∼l∼d∼u∼v∼v∼o∼o∼l∼u∼m∼o∼o∼t∼o∼r∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼V∼õ∼r∼g∼u∼p∼i∼n∼g∼e∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema 3 soo-
nega = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pikendusjuhtmed peavad olema vähemalt 1,5 mm²
ristlõikega.
Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
∼M∼i∼t∼m∼e∼f∼a∼a∼s∼i∼l∼i∼n∼e∼ ∼m∼o∼o∼t∼o∼r∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼ / 50 Hz
Võrgupinge 400 V∼~∼ / 50 Hz
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema 5-soo-
nelised = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Pikendusjuhtmed peavad olema vähemalt 1,5 mm² rist-
lõikega.
Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
Võrguühenduse või asukoha muutmisel tuleb kontrollide
pöörlemissuunda. Vajaduse korral tuleb muuta polaarsust.
Keerake seadme pistikus poolusepööramisseadist.
11. Puhastamine
∼T∼ä∼h∼e∼l∼e∼p∼a∼n∼u∼!
Tõmmake enne kõiki puhastustöid võrgupistik välja.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasu-
tamist puhastada.
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ja laastudest
puhtaks.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või
lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pöörake
tähelepanu sellele, et vesi ei pääse seadme sisemusse.
∼T∼ö∼ö∼ ∼l∼õ∼p∼e∼t∼a∼m∼i∼n∼e
• Sõidutage lõhestusnuga alumisse positsiooni.
• Laske käsitsemishaar lahti.
• Lülitage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja.
• Sulgege õhueemalduspolt.
• Järgige üldisi hooldusjuhiseid.
10. ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼ü∼h∼e∼n∼d∼u∼s
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusju-
he peavad vastama nendele eeskirjadele.
Kasutage mobiilseid isikukaitselüliteid (PRCD), kui va-
rustusvõrgus pole ette nähtud max 0,03 A nimivooluga
rikkevoolu-kaitselülitust (RCD).
• Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub eri-
ühendamistingimustele. See tähendab, et vabalt va-
litavate ühenduspunktide kasutamine pole lubatud.
• Toode võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
• Toode on ette nähtud kasutamiseks eranditult ühen-
duspunktide küljes, mis
a) ei ületa maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi “Z”
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)) või
b) on võrgu püsivoolukoormatavusega vähemalt 100
A iga faasi kohta.
• Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse kor-
ral oma energiavarustusettevõttega konsulteerides,
et ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet käita-
da, vastab ühele nõuetest a) või b).
∼K∼a∼h∼j∼u∼s∼t∼u∼n∼u∼d∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼ü∼h∼e∼n∼d∼u∼s∼j∼u∼h∼e
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.

www.scheppach.com
EE
|
201
∼U∼t∼i∼l∼i∼s∼e∼e∼r∼i∼g∼e∼ ∼k∼o∼g∼u∼n∼e∼n∼u∼d∼ ∼v∼a∼n∼a∼õ∼l∼i∼ ∼n∼õ∼u∼e∼t∼e∼k∼o∼h∼a∼s∼e∼l∼t∼ ∼k∼o-
∼h∼a∼l∼i∼k∼u∼s∼ ∼v∼a∼n∼a∼õ∼l∼i∼ ∼k∼o∼g∼u∼m∼i∼s∼p∼u∼n∼k∼t∼i∼s∼.∼ ∼V∼a∼n∼a∼ ∼õ∼l∼i∼ ∼v∼a∼l∼a∼m∼i∼n∼e∼
∼p∼i∼n∼n∼a∼s∼e∼l∼e∼ ∼v∼õ∼i∼ ∼j∼ä∼ä∼t∼m∼e∼t∼e∼g∼a∼ ∼s∼e∼g∼a∼m∼i∼n∼e∼ ∼o∼n∼ ∼k∼e∼e∼l∼a∼t∼u∼d∼.
Me soovitame HLP 32 seeria õli.
∼L∼õ∼h∼k∼u∼m∼i∼s∼t∼a∼l∼a
Lõhkuja post tuleb enne käikuvõtmist kergelt sisse
määrida. Seda tuleb korrata iga 5 töötunni järel. Kand-
ke kergelt määret peale. ∼P∼o∼s∼t∼ ∼e∼i∼ ∼t∼o∼h∼i∼ ∼k∼u∼i∼v∼a∼l∼t∼ ∼t∼ö∼ö∼t∼a∼d∼a∼.
∼H∼ü∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k∼a∼s∼ü∼s∼t∼e∼e∼m
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem koos õlipaagi,
õlipumba ja juhtventiiliga.
Tehases komplekteeritud süsteemi ei tohi muuta ega
manipuleerida.
Kontrollige regulaarselt õlitaset.
Liiga madal õlitase kahjustab pumpa.
Kontrollige regulaarselt hüdraulikaühenduste ja keer-
mike tihedust, vajaduse korral pingutage üle.
Ühendused ja remondid
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
∼K∼ü∼s∼i∼m∼u∼s∼t∼e∼ ∼k∼o∼r∼r∼a∼ ∼e∼s∼i∼t∼a∼g∼e∼ ∼p∼a∼l∼u∼n∼ ∼j∼ä∼r∼g∼n∼e∼v∼a∼d∼ ∼a∼n∼d∼m∼e∼d∼:
• Mootori vooluliik
• Masina tüübisildi andmed
• Mootori tüübisildi andmed
∼T∼e∼e∼n∼i∼n∼d∼u∼s∼-∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼t∼s∼i∼o∼o∼n
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgnevaid osi.
Kuluosad*: lõhestuskiilu/lõhestusposti juhikud, hüdrau-
likaõli
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
15. ∼U∼t∼i∼l∼i∼s∼e∼e∼r∼i∼m∼i∼n∼e∼ ∼j∼a∼ ∼t∼a∼a∼s∼k∼ä∼i∼t∼l∼u∼s
∼J∼u∼h∼i∼s∼e∼d∼ ∼p∼a∼k∼e∼n∼d∼i∼ ∼k∼o∼h∼t∼a
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
12. Transportimine
m ∼T∼ä∼h∼e∼l∼e∼p∼a∼n∼u∼!
∼T∼õ∼m∼m∼a∼k∼e∼ ∼e∼n∼n∼e∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼i∼m∼i∼s∼t∼ ∼v∼õ∼r∼g∼u∼p∼i∼s∼t∼i∼k∼ ∼v∼ä∼l∼j∼a∼.
Puulõhkuja transportimiseks tuleb lõhestusnuga täiesti
alla sõidutada. Kallutage lõhkujat lõhestussamba käe-
pidemega veidi, kuni masin kaldub ratastele ja seda
saab nii edasi liigutada (joon. 11).
13. Ladustamine
m ∼T∼ä∼h∼e∼l∼e∼p∼a∼n∼u∼!
∼T∼õ∼m∼m∼a∼k∼e∼ ∼e∼n∼n∼e∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼i∼m∼i∼s∼t∼ ∼v∼õ∼r∼g∼u∼p∼i∼s∼t∼i∼k∼ ∼v∼ä∼l∼j∼a∼.
Sõidutage lõhestusnuga enne seadme ladustamist alu-
misse positsiooni.
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
pakaseta ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal-
ne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C vahel.
Säilitage tööriista originaalpakendis.
Katke tööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest
kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
14. Hooldus
∼T∼ä∼h∼e∼l∼e∼p∼a∼n∼u∼!
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
∼M∼i∼l∼l∼a∼l∼ ∼t∼u∼l∼e∼b∼ ∼õ∼l∼i∼ ∼v∼a∼h∼e∼t∼a∼d∼a∼?
Esimene õlivahetus 50 töötunni järel, seejärel iga 500
töötunni järel.
∼Õ∼l∼i∼v∼a∼h∼e∼t∼u∼s∼ ∼(∼j∼o∼o∼n∼.∼ ∼1∼2∼)
• Sõidutage lõhestussammas täiesti sisse.
• Pange vähemalt 6 l mahutavusega mahuti lõhkuja alla.
• Vabastage õlimõõtevarras 14.
• Avage õlipaagi all õli väljalaskepolt 12a, et õli saaks
välja voolata.
• Sulgege õli väljalaskepolt 12a taas.
• Valage 3,5l värsket hüdraulikaõli puhta lehtri abil
sisse.
• Keerake õlimõõtevarras jälle lahti.

www.scheppach.com
202
|
EE
16. ∼R∼i∼k∼e∼t∼e∼ ∼k∼õ∼r∼v∼a∼l∼d∼a∼m∼i∼n∼e
Järgnev tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
∼R∼i∼k∼e ∼V∼õ∼i∼m∼a∼l∼i∼k∼ ∼p∼õ∼h∼j∼u∼s Abinõu
Hüdraulikapump ei
käivitu
Pinge puudub Kontrollige elektritoitejuhet
Mootori termolüliti on välja
lülitunud
Laske mootoril väljalülitatud seisundis maha
jahtuda ja käivitage mõne aja pärast taas. Maha-
jahtumisprotseduuri tõttu lülitub termolüliti jälle
automaatselt sisse.
Sammas ei liigu alla-
poole
Madal õlitase Kontrollige õlitaset ja lisage õli
Üks hoobadest pole külge
ühendatud
Kontrollige hoobade kinnitust
Mustus siinides Puhastage sammas
Mootor käivitub, aga
sammas ei liigu alla-
poole
Mootori vale pöörlemissuund
pöördvoolu korral
Kontrollige mootori pöörlemissuunda ja seadke
ümber
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse elektri-romuseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmes-
riikides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/
EL. Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida
elektri- ja elektroonika-romuseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
∼K∼a∼s∼u∼t∼u∼s∼e∼s∼t∼ ∼k∼õ∼r∼v∼a∼l∼d∼a∼t∼u∼d∼ ∼s∼e∼a∼d∼m∼e∼ ∼u∼t∼i∼l∼i∼s∼e∼e∼r∼i∼m∼i∼s∼v∼õ∼i-
∼m∼a∼l∼u∼s∼t∼e∼ ∼k∼o∼h∼t∼a∼ ∼s∼a∼a∼t∼e∼ ∼t∼e∼a∼v∼e∼t∼ ∼k∼o∼h∼a∼l∼i∼k∼u∼s∼t∼ ∼v∼a∼l∼l∼a∼-∼ ∼v∼õ∼i∼
linnavalitsusest.
∼K∼ü∼t∼u∼s∼e∼d∼ ∼j∼a∼ ∼õ∼l∼i∼d
• Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
• Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega kana-
lisatsiooni, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või
utiliseerimisse!
• Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
∼J∼u∼h∼i∼s∼e∼d∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼-∼ ∼j∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼o∼n∼i∼k∼a∼s∼e∼a∼d∼m∼e∼t∼e∼ ∼s∼e∼a∼d∼u∼s∼e∼
∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)∼ ∼k∼o∼h∼t∼a
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼-∼ ∼j∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼o∼n∼i∼k∼a∼-∼r∼o∼m∼u∼s∼e∼a∼d∼m∼e∼d∼ ∼e∼i∼
∼k∼u∼u∼l∼u∼ ∼o∼l∼m∼e∼p∼r∼ü∼g∼i∼s∼s∼e∼,∼ ∼v∼a∼i∼d∼ ∼t∼u∼l∼e∼b∼ ∼s∼u∼u∼n∼a∼t∼a∼ ∼e∼r∼a∼l-
∼d∼i∼ ∼k∼o∼g∼u∼m∼i∼s∼s∼e∼ ∼v∼õ∼i∼ ∼u∼t∼i∼l∼i∼s∼e∼e∼r∼i∼m∼i∼s∼s∼e∼!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata kujul välja võtta! Nende utiliseerimist
reguleeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritaval ro-
museadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et elektri- ja elektroonika-romuseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
• Elektri- ja elektroonika-romuseadmed saab järgne-
vates kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad).
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm elektri-romuseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-

www.scheppach.com
LT
|
203
∼S∼i∼m∼b∼o∼l∼i—∼ ∼a∼n∼t∼ “∼r∼e∼n∼g∼i∼n∼i∼o∼ ∼a∼i∼š∼k∼i∼n∼i∼m∼a∼s
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir jų paaiškinimai turi
būti aiškiai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš pradedant eksploatuoti, perskaityti žinyną!
Avėti neslidžius batus.
Mūvėkite darbines pirštines.
Naudoti klausos apsaugą ir užsidėti apsauginius akinius.
Naudoti apsauginį šalmą.
Darbo zonoje rūkyti draudžiama.
Ant žemės neišleiskite hidraulinės alyvos.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką! Dėl netvarkos gali įvykti nelaimingų atsitikimų!
Tinkamai utilizuokite seną alyvą (vietiniame senos alyvos surinkimo punkte). Draudžia-
ma panaudotą alyvą išleisti į gruntą arba maišyti su atliekomis.
Neišmontuokite bei nemodikuokite apsauginių ir saugos įtaisų.
Staklių darbo zonoje leidžiama būti tik operatoriui. Pavojaus zonoje neturi būti nesusiju-
sių asmenų ir naminių gyvūnų (min. 5 m atstumu).
Įstrigusių stiebų nešalinkite rankomis.

www.scheppach.com
204
|
LT
Nenaudokite įrenginio šlapioje vietoje! Apsaugokite nuo drėgmės!
Dėmesio! Prieš atlikdami remonto, techninės priežiūros ar valymo darbus, išjunkite
variklį ir ištraukite tinklo kištuką.
Įpjovimų ir suspaudimo pavojus; niekada nelieskite pavojingų sričių, kai skaldymo peilis
juda.
Aukštoji įtampa, pavojus gyvybei!
Mašiną leidžiama valdyti tik vienam asmeniui!
Oil
Oil
2x
Prieš darbų pradžią maždaug 2 pasukimais atlaisvinkite oro išleidimo varžtą. Prieš
transportuodami užsukite.
Atsargiai! Judantys įrankiai!
Netransportuokite įrenginio paguldę!
Kėlimo taškas
Dėmesio! Prieš naudodami perskaitykite naudojimo instrukciją. Naudokite rankenas,
kaip nurodyta.
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
m ∼Dø∼m∼e∼s∼i∼o∼!
Šiuose naudojimo nurodymuose su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome
šiuo ženklu.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.

www.scheppach.com
LT
|
205
∼T∼u∼r∼i∼n∼y∼s∼:∼ ∼P∼u∼s∼l∼a∼p∼i∼s∼:
1. Įvadas ................................................................................................................. 206
2. Įrenginio aprašymas .......................................................................................... 206
3. Komplektacija .................................................................................................... 206
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 206
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 207
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 210
7. Išpakavimas ....................................................................................................... 211
8. Surinkimas / prieš eksploatacijos pradžią ......................................................... 211
9. Paleidimas ......................................................................................................... 212
10. Elektros prijungimas .......................................................................................... 213
11. Valymas ............................................................................................................. 213
12. Transportavimas ................................................................................................ 214
13. Laikymas ............................................................................................................ 214
14. Techninė priežiūra ............................................................................................. 214
15. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 215
16. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 215
17. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 355

www.scheppach.com
206
|
LT
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. —∼r∼e∼n∼g∼i∼n∼i∼o∼ ∼a∼p∼r∼a∼š∼y∼m∼a∼s
1. Transportavimo rankenos
2. Platinamasis prapjovos pleištas
3. Platinamoji sija
4. Reguliuojami griebtuvai
5. Stalas
6. Uždangalas
7. ratas
8. Eigos nustatymo strypas
9. Valdymo rankena
10. Valdymo svirtys, kompl.
11. Padėjimo stalas (šoninis)
12. Jungiklių / kištukų kombinacija
13. Variklis
14. Alyvos rodyklė
15. Oro išleidimo gaubtelis
3. ∼K∼o∼m∼p∼l∼e∼k∼t∼a∼c∼i∼j∼a
A. Skaldytuvas
B. Valdymo svirtys
C. Reguliuojami griebtuvai
D. Papildomi laikikliai
E. ratas
F. Priedų maišeliai (A, B, C)
G. Naudojimo instrukcija
H. Stalas, įsk. padėjimo stalus
4. ∼N∼a∼u∼d∼o∼j∼i∼m∼a∼s∼ ∼p∼a∼g∼a∼l∼ ∼p∼a∼s∼k∼i∼r∼t“
Mašiną leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo
susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus at-
sako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukci-
joje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie stakles valdo ir atlieka jų techninę prie-
žiūrą, turi būti su jomis susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsi-
tikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
1. —∼v∼a∼d∼a∼s
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
∼G∼e∼r∼b∼i∼a∼m∼a∼s∼ ∼k∼l∼i∼e∼n∼t∼e∼,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamos elgsenos,
• nesilaikant naudojimo nurodymų,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• dėl elektros įrangos gedimų, atsiradusių nesilaikant
nacionalinių elektros reglamentų ir nuostatų.
∼A∼t∼k∼r∼e∼i∼p∼k∼i∼t∼e∼ ∼dø∼m∼e∼s“∼:
prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti
įtaiso prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pail-
ginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuo-
tiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo su-
sijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus
cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.

www.scheppach.com
LT
|
207
• Darbo zonoje leidžiama būti tik operatoriui. 5 metrų
spinduliu aplink mašiną neturi būti jokių kitų asmenų
ir gyvūnų.
• Išleisti panaudotą alyvą į aplinką draudžiama. Alyvą
utilizuokite pagal šalyje, kurioje eksploatuojama, ga-
liojančius įstatymų reikalavimus.
m∼ ∼P∼a∼v∼o∼j∼u∼s∼ “∼s∼i∼p∼j∼a∼u∼t∼i∼ ∼a∼r∼b∼a∼ ∼p∼r∼i∼s∼i∼s∼p∼a∼u∼s∼t∼i∼ ∼r∼a∼n∼k∼a∼s∼:
• Pleištui judant, niekada nesilieskite prie pavojingų
sričių.
m∼ —∼s∼pø∼j∼i∼m∼a∼s∼!
Niekada netraukite pleište įstrigusio stiebo ranka.
m∼ —∼s∼pø∼j∼i∼m∼a∼s∼!
Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros darbus,
visada ištraukite tinklo kištuką.
m∼ —∼s∼pø∼j∼i∼m∼a∼s∼!
įtampa turi atitikti nurodytąją specikacijų lentelėje.
Padėkite šiuos nurodymus į saugią vietą!
Sauga darbo vietoje
• Jūsų darbo zona turi būti švari ir sutvarkyta. Jei dar-
bo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali įvykti
nelaimingų atsitikimų.
• Nedirbkite su šiuo įrenginiu potencialiai sprogioje
atmosferoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba
dulkių. Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, kurios
gali uždegti dulkes arba garus.
• Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad vaikai ir
kiti asmenys, laikytųsi atstumo. Nukreipus dėmesį,
įrenginys gali tapti nevaldomas.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼s∼ “∼r∼a∼n∼g∼o∼s∼ ∼s∼a∼u∼g∼a
∼Dø∼m∼e∼s∼i∼o∼!
Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo
elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus,
būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudo-
dami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nuro-
dymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
• Įrenginio prijungimo kištukas turi tilpti į kištukinį liz-
dą. Jokiu būdu kištuko nemodikuokite. Nenaudoki-
te adapterinių kištukų kartu su įžemintais įrenginiais.
Esant nemodikuotiems kištukams ir tinkamiems
kištukiniams lizdams, mažėja elektros smūgio pa-
vojus.
• Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz.,
vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytuvais.
Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros
šoko pavojus.
Modikavus stakles, už su tuo susijusią žalą gaminto-
jas neatsako.
• Hidraulinį malkų skaldytuvą galima eksploatuoti tik
pastačius. Malkas leidžiama skaldyti tik pastačius
plaušų kryptimi. Skaldomų malkų matmenys:
Min./maks. medienos ilgis: 10–55 cm
Min./maks. medienos skersmuo: 8–30 cm
• Niekada neskaldykite malkų paguldę arba priešinga
plaušams kryptimi.
• Laikykitės gamintojo saugos darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nu-
rodytų matmenų.
• Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų sau-
gumo technikos taisyklių.
• Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik asmenims, kurie yra su tuo susipažinę
ir informuoti apie pavojus. Atlikus savavališkas sta-
klių modikacijas, už su tuo susijusią žalą gaminto-
jas neatsako.
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gaminto-
jo priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. ∼B∼e∼n∼d∼r∼i∼e∼j∼i∼ ∼s∼a∼u∼g∼o∼s∼ ∼n∼u∼r∼o∼d∼y∼m∼a∼i
∼Š∼i∼o∼j∼e∼ ∼n∼a∼u∼d∼o∼j∼i∼m∼o∼ ∼i∼n∼s∼t∼r∼u∼k∼c∼i∼j∼o∼j∼e∼ ∼s∼u∼ ∼JÎ∼s—∼ ∼s∼a∼u∼g∼a∼ ∼s∼u∼s∼i-
∼j∼u∼s∼i∼a∼s∼ ∼v∼i∼e∼t∼a∼s∼ ∼m∼e∼s∼ ∼p∼a∼ž∼y∼mø∼j∼o∼m∼e∼ ∼š∼i∼u∼o∼ ∼ž∼e∼n∼k∼l∼u∼:∼ m
∼B∼e∼n∼d∼r∼i∼e∼j∼i∼ ∼s∼a∼u∼g∼o∼s∼ ∼n∼u∼r∼o∼d∼y∼m∼a∼i
• Prieš naudodami mašiną, iki galo perskaitykite nau-
dojimo ir techninės priežiūros žinyną.
• Visada avėkite apsauginius batus, kad apsaugotu-
mėte kojas nuo galinčių ant jų užkristi stiebų.
• Visada mūvėkite darbines pirštines, kurios apsau-
gotų rankas nuo skiedrų ir atplaišų, galinčių susida-
ryti dirbant.
• Visada užsidėkite apsauginius akinius arba apsau-
ginį skydelį, kad apsaugotumėte akis nuo skiedrų ir
atplaišų, galinčių susidaryti dirbant.
• Neišmontuokite bei nemodikuokite apsauginių ir
saugos įtaisų.

www.scheppach.com
208
|
LT
• Prieš įjungdami įrenginį, pašalinkite nustatymo įran-
kius arba veržliaraktį. Įrankis arba raktas, kuris yra
besisukančioje įrenginio dalyje, gali sužaloti.
• Nepervertinkite savęs. Stovėkite stabiliai ir visada
išlaikykite pusiausvyrą. Taip įrenginį galėsite geriau
kontroliuoti netikėtose situacijose.
• Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plačių
drabužių ir nusiimkite papuošalus. Saugokite, kad
plaukai, drabužiai ir pirštinės nepatektų arti judan-
čių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus
plaukus gali pagriebti dalys.
∼A∼t∼i∼d∼i∼ ∼e∼l∼g∼s∼e∼n∼a∼ ∼s∼u∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼n∼i∼a∼i∼s∼ “∼r∼a∼n∼k∼i∼a∼i∼s∼ ∼i∼r∼ ∼j—∼ ∼n∼a∼u∼d∼o-
jimas
• Neperkraukite įrankio. Savo darbui naudokite tam
skirtą elektrinį įrenginį.
Su tinkamu elektriniu įrankiu nurodytame galios dia-
pazone dirbsite geriau ir saugiau.
• Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis suge-
dęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba ne-
beišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
• Prieš nustatydami įrenginį arba padėdami jį į šalį, iš-
traukite kištuką iš kištukinio lizdo. Ši atsargumo prie-
monė saugo nuo neplanuoto įrenginio paleidimo.
• Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius vai-
kams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite įrenginiu
naudotis asmenims, kurie su šiuo įrenginiu nėra
susipažinę arba neperskaitė šių nurodymų. Elektri-
niai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nepatyrę
asmenys.
• Kruopščiai prižiūrėkite įrenginį. Patikrinkite, ar ju-
dančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar
dalys nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai
veikiamas įrenginio veikimas. Prieš naudodami įren-
ginį, pažeistas dalis patikėkite suremontuoti.
• Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai tech-
niškai prižiūrimų elektrinių įrankių. Stebėkite, kad
Jūsų pjaustytuvai būtų aštrūs ir švarūs. Kruopščiai
prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjovimo briauno-
mis mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
• Elektrinį įrankį, įdėklus ir t. t. naudokite pagal šiuos
nurodymus ir taip, kaip nurodyta šiam specialiam
įrenginio tipui. Tuo metu atsižvelkite į darbo sąlygas
ir darbus, kuriuos reikia atlikti.
• Naudojant elektrinius įrankius kitiems, o ne numaty-
tiems tikslams, galimos pavojingos situacijos.
Servisas
• Įrenginio remontą patikėkite tik kvalikuotam per-
sonalui ir tik naudojant originalias atsargines dalis.
Taip užtikrinsite įrenginio saugą.
• Saugokite įrenginį nuo lietaus arba drėgmės. Pate-
kus į elektrinį įrenginį vandens, didėja elektros smū-
gio pavojus.
• Nenaudokite laido, norėdami už jo nešti ar pakabinti
įrenginį arba iš kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Sau-
gokite laidą nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų arba
judančių įrenginio dalių. Dėl pažeistų arba susipynu-
sių kabelių kyla didesnis elektros smūgio pavojus.
• Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite
tik išorinei sričiai leidžiamus ilginamuosius laidus.
Naudojant išorinei sričiai leidžiamą ilginamąjį laidą,
sumažėja elektros smūgio rizika.
• Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie
elektros srovės per maks. 16 A apsaugotą kištukinį
lizdą su apsauginiu kontaktu. Rekomenduojame su-
montuoti nuo nebalanso srovės apsaugantį apsau-
ginį įtaisą su maks. 30 mA vardine grįžimo srove.
Pasikonsultuokite su elektros montuotoju.
∼A∼s∼m∼e∼n—∼ ∼s∼a∼u∼g∼a
• Operatoriai turi būti ne jaunesni nei 18 metų.
• Vaikams žaisti su šiuo gaminiu draudžiama.
• Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs ir gal-
vokite apie tai, ką darote. Nenaudokite įrenginio, kai
esate pavargę arba veikiami narkotinių medžiagų,
alkoholio arba medikamentų.
• Jei naudodami elektrinį įrenginį būsite neatidūs, ga-
lite rimtai susižaloti.
• Naudokite asmenines apsaugines priemones ir vi-
sada užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant
asmenines apsaugines priemones, pvz., kaukę nuo
dulkių, neslidžius apsauginius batus, apsauginį šal-
mą arba klausos apsaugą, priklausomai nuo elek-
trinio įrankio tipo ir naudojimo būdo, mažėja rizika
susižaloti.
• Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima
prarasti klausą.
• Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant
medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti sveikatai
kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžia-
gas, kurių sudėtyje yra asbesto!
• Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susida-
rančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių at-
plaišų, pjuvenų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
• Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai. Prieš
kišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jun-
giklis nustatytas į padėtį IŠJ.
• Jei nešdami įrenginį laikote pirštą ant jungiklio arba
prie elektros srovės tinklo jungiate įjungtą įrenginį,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.

www.scheppach.com
LT
|
209
Sustabdykite mašiną ir pasukę stiebą 90°, dar kartą
pamėginkite jį suskaldyti. Jeigu medienos vis dar
negalite suskaldyti, tai reiškia, kad medienos kie-
tumas viršija mašinos galią ir ją reikia atskirti, kad
malkų skaldytuvas nebūtų pažeistas.
• Niekada nepalikite be priežiūros veikiančios ma-
šinos. Sustabdykite mašiną ir, kai su ja nedirbate,
atskirkite ją nuo tinklo.
• Neeksploatuokite mašinos šalia gamtinių dujų, ben-
zino griovelių arba kitų degių medžiagų.
• Niekada neatidarinėkite skirstomosios dėžės arba
variklio dangčio. Jei reikia, susisiekite su kvalikuo-
tu elektriku.
• Užtikrinkite, kad mašinos ir laidai niekada nekontak-
tuotų su vandeniu.
• Būkite atsargūs su srovės tiekimo laidu ir staiga ne-
traukite tinklo laido, norėdami jį išjungti. Saugokite
laidus nuo per didelio karščio, alyvos ir aštriabriau-
nių daiktų.
• Dirbdami atkreipkite dėmesį į temperatūrą. Dėl itin
žemos arba itin aukštos aplinkos temperatūros gali
sutrikti veikimas.
• Pirmą kartą besinaudojantis asmuo iš patyrusio
operatoriaus turi gauti instruktažą, kaip naudoti mal-
kų skaldytuvą, ir iš pradžių pasitreniruotų dirbti su
priežiūra.
∼P∼r∼i∼e∼š∼ ∼p∼r∼a∼dø∼d∼a∼m∼i∼ ∼d∼i∼r∼b∼t∼i∼,∼ ∼p∼a∼t∼i∼k∼r∼i∼n∼k∼i∼t∼e∼,∼ ∼a∼r∼:∼
• visos įrenginio funkcijos tinkamai veikia;
• visi saugos įtaisai tinkamai veikia (blokavimo schema,
skirta valdyti dviem rankomis, avarinis išjungiklis);
• įrenginį galima tinkamai išjungti;
• ar įrenginys tinkamai nustatytas (stiebo atrama, stie-
bo spaudikliai, platinamojo prapjovos pleišto aukštis)
Dirbant darbo zonoje niekada neturi būti kliūčių (me-
džio gabalų).
∼S∼p∼e∼c∼i∼a∼lÎ∼s∼ “∼s∼pø∼j∼i∼m∼a∼i∼ ∼e∼k∼s∼p∼l∼o∼a∼t∼u∼o∼j∼a∼n∼t∼ ∼m∼a∼l∼k—∼ ∼s∼k∼a∼l∼d∼y-
∼t∼u∼v"
Eksploatuojant šį galingą įrenginį, gali kilti specialių pa-
vojų. Ypač pasistenkite apsisaugoti patys ir savo aplin-
koje apsaugoti asmenis.
∼H∼i∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k∼a
Niekada neeksploatuokite šio įrenginio, jei kyla pavo-
jus dėl hidraulinio skysčio. Prieš naudodami skaldytu-
vą, patikrinkite hidrauliką, ar nėra nuotėkių. Įsitikinkite,
kad įrenginys ir Jūsų darbo zona yra švarūs ir nėra aly-
vos dėmių. Hidraulinis skystis gali kelti pavojų, kadangi
Jūs galite paslysti ir nukristi. Naudojant mašiną, Jūsų
rankos gali nuslysti arba gali kilti gaisro pavojus.
—∼s∼pø∼j∼i∼m∼a∼s∼!
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektroma-
gnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali
veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų,
prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medici-
niniais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su
savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
∼S∼p∼e∼c∼i∼a∼l∼i∼o∼s∼ ∼s∼a∼u∼g∼o∼s∼ ∼n∼u∼r∼o∼d∼y∼m∼a∼i∼ ∼m∼a∼l∼k—∼ ∼s∼k∼a∼l∼d∼y∼t∼u∼v∼u∼i
m Atsargiai!
Judančios mašinos dalys. Nekiškite rankų į skaldymo
sritį.
m∼ —∼S∼Pæ∼J∼I∼M∼A∼S∼!
Naudojant šį galingą įrenginį, gali kilti specialių pavojų.
Ypač pasistenkite apsisaugoti patys ir savo aplinkoje
apsaugoti asmenis. Visada laikykitės pagrindinių sau-
gos taisyklių, kad sumažintumėte susižalojimo ir pavo-
jų riziką.
∼M∼a∼š∼i∼n"∼ ∼l∼e∼i∼d∼ž∼i∼a∼m∼a∼ ∼e∼k∼s∼p∼l∼o∼a∼t∼u∼o∼t∼i∼ ∼t∼i∼k∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼t∼o∼r∼i∼u∼i∼.
• Niekada neskaldykite stiebų, kurie yra didesni už
rekomenduojamą stiebų dydį.
• Stiebuose neturi būti vinių arba vielų, kurios gali iš-
šokti ir pažeisti mašiną.
• Pabaigoje stiebai turi būti lygiai nupjauti ir nuo jų turi
būti pašalintos visos šakos.
• Visada skaldykite medieną jos rievėtumo kryptimi.
Nedėkite ir neskaldykite medienos skersai į skaldy-
tuvą, nes taip galite pažeisti skaldytuvą.
• Operatorius privalo mašinos valdiklį valdyti abiem
rankomis ir nenaudoti kitokio įtaiso kaip valdiklio
pakaitalo.
• Mašiną leidžiama eksploatuoti tik suaugusiems,
kurie prieš pradėdami eksploatuoti perskaitė nau-
dojimo instrukciją. Draudžiama naudoti šią mašiną,
neperskaičius žinyno.
• Niekada vienu metu neskaldykite dviejų stiebų, ka-
dangi mediena gali iššokti, o tai yra pavojinga.
• Vykstant eksploatacijai, niekada nekraukite papil-
domai medienos ir jos nekeiskite, nes tai yra labai
pavojinga.
• Mašinai veikiant, žmonės ir gyvūnai turi būti nuo mal-
kų skaldytuvo ne mažesniu nei 5 metrų spinduliu.
• Niekada nemodikuokite malkų skaldytuvo apsaugi-
nių įtaisų ir be jų nedirbkite.
• Malkų skaldytuvo niekada neverskite hidrauliniu slė-
giu ilgiau nei 5 sekundes skaldyti itin kietos medie-
nos. Slėginė perkaitusi alyva gali pažeisti mašiną.

www.scheppach.com
210
|
LT
• Stenkitės nepaleisti mašinos atsitiktinai: kištuką kišda-
mi į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo mygtuko.
• Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
• Skaldant dėl medienos ypatumų (pvz., suaugimų,
neįprastai nupjauto medžio stiebo ir t. t.) gali būti
išsviestos dalys, užblokuotas skaldytuvas ir galimi
suspaudimai.
6. ∼T∼e∼c∼h∼n∼i∼n∼i∼a∼i∼ ∼d∼u∼o∼m∼e∼n∼y∼s
Variklis, V/Hz
230 V / 50
Hz
400 V / 50
Hz
Imamoji galia P1 3000 W 2100 W
Atiduodamoji galia P2 2200 W 1500 W
Darbo režimas S6 40% S6 40%
Variklio sūkių skaičius,
min.
-1
2800 2800
Fazių keitiklis - Taip
Matmenys I x P x A
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Stalo aukštis 800 mm
Darbinis aukštis 920 mm
Medienos ilgis
Min./maks.
10–55 cm
Medienos skersmuo
Min./maks.:
8–30 cm
Maks. galia 7 t
Cilindro eiga 495 mm
Tiekimo eigos greitis 4,5 cm/s
Greitis grįžtamąja eiga 16,5 cm/s
Alyvos kiekis 3,5 l
Svoris, apie 98,5 kg 94,5 kg
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
∼T∼r∼i∼u∼k∼š∼m∼a∼s
m —∼s∼pø∼j∼i∼m∼a∼s∼: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų
sveikatai. Jei mašinos triukšmas viršija 85 dB, dėvėkite
tinkamas klausos apsaugos priemones.
∼T∼r∼i∼u∼k∼š∼m∼o∼ ∼v∼e∼r∼tø∼s∼ ∼(∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼)
Garso galios lygis L
WA
97,4 dB
Garso slėgio lygis L
pA
89,8 dB
Neapibrėžtis K
WA/pA
3 dB
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼s∼ “∼r∼a∼n∼g∼o∼s∼ ∼s∼a∼u∼g∼a
• Niekada neeksploatuokite šio įrenginio kylant elek-
tros pavojui. Niekada neeksploatuokite įrenginio
drėgmėje.
• Niekada neeksploatuokite šio įrenginio su netinka-
mu laidu arba ilginamuoju laidu.
• Niekada neeksploatuokite įrenginio, jei jis neprijung-
tas prie tinkamai įžemintos jungties, kuri pasižymi
nurodyta galia ir apsaugota saugikliu.
Mechaniniai pavojai
Skaldant malkas, kyla ypatingi mechaniniai pavojai.
• Niekada neeksploatuokite šio įrenginio, jei esate be
tinkamų apsauginių pirštinių, batų su plieninėmis no-
selėmis ir be tinkamos akių apsaugos.
• Saugokitės susidarančių atplaišų ir galimo įrenginio
užstrigimo; stenkitės neįsipjauti.
• Niekada nemėginkite skaldyti per ilgų arba per trum-
pų stiebų, kurie netelpa į įrenginį.
• Niekada nemėginkite skaldyti stiebų, kuriuose yra
vinių, vielos arba kitų daiktų.
• Dirbdami tvarkykitės; susikaupusi suskaldyta me-
diena ir skiedros gali sukurti pavojingą darbo aplin-
ką. Niekada nedirbkite perpildytoje darbinėje aplin-
koje, kurioje galite paslysti, suklupti arba nukristi.
• Žiūrovai turi būti toliau nuo įrenginio. Niekada neleis-
kite valdyti įrenginio neįgaliotiems asmenims.
∼L∼i∼e∼k∼a∼m∼o∼s∼i∼o∼s∼ ∼r∼i∼z∼i∼k∼o∼s
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas
saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
• Pavojus susižaloti pirštus ir rankas prisilietus prie
skaldymo įrankio netinkamai kreipiant arba atre-
miant malką.
• Pavojus susižaloti dėl nusviesto ruošinio netinkamai
laikant arba kreipiant.
• Pavojus dėl elektros srovės, naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
• Pavojus dėl medienos ypatumų (šakų, nelygios for-
mos ir t. t.).
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros jungiamuosius laidus.
• Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, išjunkite įrenginį ir ištraukite tinklo kištuką.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.

www.scheppach.com
LT
|
211
m ∼Dæ∼M∼E∼S∼I∼O∼!
—∼r∼e∼n∼g∼i∼n∼y∼s∼ ∼i∼r∼ ∼p∼a∼k∼a∼v∼i∼m∼o∼ ∼m∼e∼d∼ž∼i∼a∼g∼o∼s∼ ∼nø∼r∼a∼ ∼v∼a∼i∼k—∼ ∼ž∼a∼i∼s-
∼l∼a∼s∼!∼ ∼V∼a∼i∼k∼a∼m∼s∼ ∼d∼r∼a∼u∼d∼ž∼i∼a∼m∼a∼ ∼ž∼a∼i∼s∼t∼i∼ ∼s∼u∼ ∼p∼l∼a∼s∼t∼i∼k∼i∼n∼i∼a∼i∼s∼
∼m∼a∼i∼š∼e∼l∼i∼a∼i∼s∼,∼ ∼p∼lø∼v∼e∼lø∼m∼i∼s∼ ∼i∼r∼ ∼m∼a∼ž∼o∼m∼i∼s∼ ∼d∼a∼l∼i∼m∼i∼s∼!∼ ∼P∼a∼v∼o-
∼j∼u∼s∼ ∼p∼r∼a∼r∼y∼t∼i∼ ∼i∼r∼ ∼u∼ž∼d∼u∼s∼t∼i∼!
8. ∼ ∼S∼u∼r∼i∼n∼k∼i∼m∼a∼s∼ ∼/∼ ∼p∼r∼i∼e∼š∼ ∼e∼k∼s∼p∼l∼o∼a∼t∼a∼c∼i∼j∼o∼s∼
∼p∼r∼a∼d∼ž∼i"
8.1 ∼R∼a∼t—∼ ∼m∼o∼n∼t∼a∼v∼i∼m∼a∼s∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼p∼r∼i∼e∼d—∼ ∼m∼a∼i∼š∼e∼l∼i∼s∼ ∼A∼)
• Atlaisvinkite plokštelės (3 pav. (1)) šešiabriaunį varž-
tą, kol ratų ašis tilps į plokštelę.
• Dabar įstatykite ratų ašį į plokštelę (3 pav. (2)).
• Priveržkite prieš tai atlaisvintą varžtą.
• Dabar sumontuokite ratus ir poveržlę.
• Užksuokite ratus vielokaiščiu ant ašies.
• Galiausiai uždėkite mažą rato gaubtelį. Pakartokite
šį procesą kitoje pusėse.
8.2 ∼S∼t∼a∼l∼o∼ ∼m∼o∼n∼t∼a∼v∼i∼m∼a∼s∼ ∼(∼5∼)
• Atlaisvinkite T varžtą su žvaigždės formos rankenė-
le (4 pav.).
• Dabar užlenkite abu padėjimo stalus (11) į išorę, kaip
parodyta 5 pav.
• Dabar įstatykite stalą į tam skirtą laikiklį ir vėl pri-
veržkite prieš tai atlaisvintą T varžtą su žvaigždės
formos rankenėle (6 pav. (2)).
8.3 ∼V∼a∼l∼d∼y∼m∼o∼ ∼s∼v∼i∼r∼č∼i—∼,∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼.∼,∼ ∼m∼o∼n∼t∼a∼v∼i∼m∼a∼s∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼P∼r∼i∼e∼d—∼ ∼m∼a∼i∼š∼e∼l∼i∼s∼ ∼B∼)
∼S∼v∼i∼r∼č∼i—∼ ∼v∼a∼l∼d∼y∼m∼o∼ ∼r∼a∼n∼k∼e∼n∼o∼s∼ ∼n∼u∼k∼r∼e∼i∼p∼t∼o∼s∼ “∼ ∼i∼š∼o∼r'∼!
• Prakiškite šešiabriaunį varžtą ir poveržlę pro kiaury-
mę valdymo svirtyje (7 pav. (1)).
• Įstatykite valdymo svirtį (A) į perjungimo balansyrą
(B) (7 pav. (2)).
• Įstatykite poveržlę (7a) tarp valdymo svirties ir atra-
mos (7 pav. (2)).
• Dabar užksuokite šešiabriaunį varžtą poveržle ir
savaime užsiksuojančia veržle.
• Dėmesio: savaime užsiksuojančią veržlę priverž-
kite tik tiek, kad valdymo svirtis, kompl., dar galėtų
judėti į kairę ir į dešinę.
• Dabar aprašytu būdu pritvirtinkite kitą valdymo svirtį
kitoje pusėje.
8.4 ∼G∼r∼i∼e∼b∼t∼u∼v—∼ ∼m∼o∼n∼t∼a∼v∼i∼m∼a∼s∼ ∼(∼C∼ ∼p∼r∼i∼e∼d—∼ ∼m∼a∼i∼š∼e∼l∼i∼s∼)
• Pritvirtinkite papildomus laikiklius (D) prie griebtu-
vų dviem varžtais su kryžminėmis išdrožomis, po-
veržlėmis ir veržlėmis (8 pav.). Atkreipkite dėmesį į
tai, kad prie griebtuvo (4) būtų pritvirtintas ilgesnis
papildomas laikiklis. Trumpesnį papildomą laikiklį
∼T∼r∼i∼u∼k∼š∼m∼o∼ ∼v∼e∼r∼tø∼s∼ ∼(∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼)
Garso galios lygis L
WA
98 dB
Garso slėgio lygis L
pA
89,8 dB
Neapibrėžtis K
WA/pA
3 dB
*Darbo režimas S6 40%, nepertraukiamas periodinis
režimas su kintamąja apkrova. Režimą sudaro paleidi-
mo laikas, laikas su nuolatine apkrova ir laikas tuščiąja
eiga. Ciklo trukmė yra 10 min., santykinė įjungimo tru-
kmė – 40 % ciklo trukmės.
∼S∼lø∼g∼i∼o∼ ∼jø∼g∼a∼:
Įmontuoto hidraulinio siurblio galios lygis gali pasiekti
trumpalaikį slėgio lygį skaldymo jėgai iki 7 tonų. Pa-
grindinėje padėtyje hidrauliniai skaldytuvai gamykloje
nustatomi maždaug ties 10 % mažesniu galios lygiu.
Saugumo sumetimais pagrindinių nustatymų naudoto-
jas reguliuoti negali.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tokios išorinės aplinkybės,
kaip darbinė ir aplinkos temperatūra, oro slėgis ir drė-
gmė veikia hidraulinės alyvos klampumą.
Be to, gamybos paklaidos ir techninės priežiūros klai-
dos gali neigiamai paveikti pasiektiną slėgio lygį.
7. ∼I∼š∼p∼a∼k∼a∼v∼i∼m∼a∼s
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami infor-
muokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
Prieš naudodami pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.

www.scheppach.com
212
|
LT
Atitinkamai atleiskite
rankeną.
Skaldymo peilis lieka
parinktoje padėtyje.
Abiejų rankenų
atleidimas.
Skaldymo peilis grįžta į
viršutinę padėtį.
∼P∼r∼i∼e∼š∼ ∼k∼i∼e∼k∼v∼i∼e∼n"∼ ∼n∼a∼u∼d∼o∼j∼i∼m"∼ ∼r∼e∼i∼kø∼t—∼ ∼p∼a∼t∼i∼k∼r∼i∼n∼t∼i∼ ∼a∼l∼y∼v∼o∼s∼
∼l∼y∼g“∼,∼ ∼ž∼r∼.∼ ∼s∼k∼y∼r∼i—∼ ∼„∼T∼e∼c∼h∼n∼i∼nø∼ ∼p∼r∼i∼e∼ž∼iÎ∼r∼a∼“∼!
∼O∼r∼o∼ ∼i∼š∼l∼e∼i∼d∼i∼m∼a∼s∼ ∼(∼1∼4∼ ∼p∼a∼v∼.∼)
Prieš pradėdami eksploatuoti skaldytuvą, išleiskite orą
iš hidraulinės sistemos.
• Keliais pasukimais atlaisvinkite oro išleidimo gaub-
telį (15), kad iš alyvos bako galėtų išeiti oras.
• Vykstant eksploatacijai, nepalikite gaubtelio atida-
ryto.
• Prieš judindami skaldytuvą, vėl uždarykite gaubtelį,
nes kitaip gali išbėgti alyva.
Jei iš hidraulinės sistemos nebus išleistas oras, pate-
kęs oras pažeis sandariklius, taigi, ir skaldytuvą!
∼E∼i∼g∼o∼s∼ ∼r∼i∼b∼o∼j∼i∼m∼a∼s∼,∼ ∼k∼a∼i∼ ∼m∼a∼l∼k∼o∼s∼ ∼t∼r∼u∼m∼p∼o∼s∼ ∼(∼1∼0∼ ∼p∼a∼v∼.∼)
Apatinė skaldymo peilio padėtis maždaug 10 cm virš
skaldymo stalo
• Nustatykite skaldymo peilį į norimą padėtį ir atleiski-
te valdymo svirtį.
• Išjunkite variklį.
• Atleiskite antrąją valdymo svirtį.
• Atlaisvinkite T varžtą su žvaigždės formos rankenė-
le (10a).
• Kreipkite eigos nustatymo strypą (8) į viršų, kol jį su-
stabdys spyruoklė.
• Vėl priveržkite T varžtą su žvaigždės formos ranke-
nėle (10a).
• Įjunkite variklį.
• Patikrinkite viršutinę padėtį.
—∼j∼u∼n∼g∼i∼m∼a∼s∼ ∼/∼ ∼i∼š∼j∼u∼n∼g∼i∼m∼a∼s∼ ∼(∼1∼2∼)
Norėdami įjungti, paspauskite žalią mygtuką.
Norėdami išjungti, paspauskite raudoną mygtuką.
Nuoroda: prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite įjun-
gimo / išjungimo bloko veikimą, vieną kartą įjungdami
ir išjungdami.
∼S∼a∼u∼g∼i∼k∼l∼i∼s∼ ∼n∼u∼o∼ ∼p∼a∼k∼a∼r∼t∼o∼t∼i∼n∼i∼o∼ “∼j∼u∼n∼g∼i∼m∼o∼ ∼n∼u∼t∼rÎ∼k∼u∼s∼ ∼e∼l∼e∼k-
∼t∼r∼o∼s∼ ∼s∼r∼o∼vø∼s∼ ∼t∼i∼e∼k∼i∼m∼u∼i∼ ∼(∼n∼u∼l∼i∼nø∼s∼ “∼t∼a∼m∼p∼o∼s∼ ∼a∼t∼k∼a∼b∼i∼k∼l∼i∼s∼)
Nutrūkus elektros srovės tiekimui, netyčia ištraukus
kištuką arba sugedus saugikliui, įrenginys išsijungia
automatiškai. Norėdami įjungti vėl, paspauskite žalią
mygtuką ant jungimo bloko.
reikia pritvirtinti prie griebtuvo (4a).
• Uždėkite reguliuojamus griebtuvus ant jau privirintų
šešiabriaunių veržlių ir pritvirtinkite jas pridedamais
T varžtais su žvaigždės formos rankenėle ir po-
veržlėmis (8 pav.).
• Dėmesio: dantukai, esantys ant griebtuvų, sumonta-
vus turi būti nukreipti vienas į kitą (9 pav.).
m∼ ∼Dæ∼M∼E∼S∼I∼O∼!
∼P∼r∼i∼e∼š∼ ∼p∼r∼a∼dø∼d∼a∼m∼i∼ ∼e∼k∼s∼p∼l∼o∼a∼t∼u∼o∼t∼i∼,∼ “∼r∼e∼n∼g∼i∼n“∼ ∼bÎ∼t∼i∼n∼a∼i∼ ∼i∼k∼i∼
∼g∼a∼l∼o∼ ∼s∼u∼m∼o∼n∼t∼u∼o∼k∼i∼t∼e∼!
9. Paleidimas
Mašiną reikia stabiliai pastatyti ant stabilaus ir lygaus
pagrindo (pvz., betoninių grindų).
Norint užtikrinti stabilumą, mašiną reikia pritvirtinti
dviem mūrvinėmis ir varžtais (min. M10 x 80) prie grin-
dų. (Žr. 15 pav.)
Įsitikinkite, kad mašina pilnutinai ir tinkamai sumontuo-
ta. Prieš naudodami kaskart patikrinkite:
• prijungimo laidus, ar nėra pažeistų vietų (įtrūkimų,
įpjovimų ir pan.),
• stakles, ar nėra galimų pažeidimų,
• ar visi varžtai tvirtai priveržti,
• ar hidraulinėje sistemoje nėra nuotėkių ir
• alyvos lygį,
• įj./išj. jungiklį, kaip veikia.
∼A∼l∼y∼v∼o∼s∼ ∼l∼y∼g∼i∼o∼ ∼t∼i∼k∼r∼i∼n∼i∼m∼a∼s∼ ∼(∼1∼3∼ ∼p∼a∼v∼.∼)
Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos ba-
ku, alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu. prieš kiekvienos
eksploatacijos pradžią reguliariai tikrinkite alyvos lygį.
Dėl per mažo alyvos lygio gali būti pažeistas alyvos
siurblys. Alyvos lygis turi būti vidurinės žymos alyvos
rodyklėje ribose. Prieš tikrinant skaldymo koloną reikia
sustumti. Mašina turi stovėti lygioje vietoje. Norėdami
išmatuoti alyvos lygį, įsukite visą alyvos rodyklę.
∼V∼e∼i∼k∼i∼m∼o∼ ∼p∼a∼t∼i∼k∼r∼a
Prieš kiekvieną naudojimą reikia patikrinti veikimą.
∼V∼e∼i∼k∼s∼m∼a∼s∼: Rezultatas:
Abi rankenas
spauskite žemyn.
Skaldymo peilis nusileidžia
žemyn – maždaug iki 10 cm
virš stalo.

www.scheppach.com
LT
|
213
∼P∼a∼ž∼e∼i∼s∼t∼a∼s∼ ∼j∼u∼n∼g∼i∼a∼m∼a∼s∼i∼s∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼s∼ ∼l∼a∼i∼d∼a∼s
Dažnai pažeidžiama jungiamųjų elektros laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai jungiamieji laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus jungiamąjį laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus jungiamąjį laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros jungiamųjų laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros jungiamieji laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant jungia-
masis laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Jungiamieji elektros laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite jungiamuosius laidus, pažy-
mėtus H07RN.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, maši-
noms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) reko-
menduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
∼K∼i∼n∼t∼a∼m∼o∼s∼i∼o∼s∼ ∼s∼r∼o∼vø∼s∼ ∼v∼a∼r∼i∼k∼l∼i∼s∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼T∼i∼n∼k∼l∼o∼ “∼t∼a∼m∼p∼a∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼ ∼~∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 3 gyslų = P
+ N + SL. - (1/N/PE).
Ilginamųjų kabelių mažiausias skerspjūvis turi būti
1,5 mm².
Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
∼T∼r∼i∼f∼a∼zø∼s∼ ∼s∼r∼o∼vø∼s∼ ∼v∼a∼r∼i∼k∼l∼i∼s∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼ / 50 Hz
∼T∼i∼n∼k∼l∼o∼ “∼t∼a∼m∼p∼a∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 5 gyslų = 3 P
+ N + SL. - (3/N/PE).
Ilginamųjų kabelių mažiausias skerspjūvis turi būti
1,5 mm².
Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
Prijungus prie tinklo arba pakeitus stovėjimo vietą, reikia
patikrinti sukimosi kryptį. Prireikus reikia sukeisti polius.
Pasukite polių sukeitimo įtaisą įrenginio kištuke.
11. ∼V∼a∼l∼y∼m∼a∼s
∼Dø∼m∼e∼s∼i∼o∼!
Prieš atlikdami valymo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
∼S∼k∼a∼l∼d∼y∼m∼a∼s
• Padėkite medieną ant stalo, tvirtai laikykite už abiejų
rankenų, spauskite rankenas žemyn. Kai tik skaldy-
mo peilis prasiskverbs į medį, nustumkite rankenas
į išorę, tuo pačiu metu spausdami žemyn. Taip apsi-
saugoma, kad nebūtų spaudžiami laikantieji skydai.
• Skaldykite tik nupjautus medžius.
• Skaldykite malkas vertikaliai.
• ∼N∼i∼e∼k∼a∼d∼a∼ ∼n∼e∼s∼k∼a∼l∼d∼y∼k∼i∼t∼e∼ ∼p∼a∼g∼u∼l∼d'∼ ∼a∼r∼b∼a∼ ∼s∼k∼e∼r∼s∼a∼i∼.
• Skaldydami malkas, mūvėkite tinkamas pirštines.
• ∼Dø∼m∼e∼s∼i∼o∼:∼ ∼p∼a∼v∼o∼j∼u∼s∼ ∼s∼u∼s∼i∼ž∼a∼l∼o∼t∼i∼!∼ ∼N∼e∼š∼a∼l∼i∼n∼k∼i∼t∼e∼ “∼s∼t∼r∼i-
∼g∼u∼s∼i∼o∼s∼ ∼m∼e∼d∼i∼e∼n∼o∼s∼ ∼r∼a∼n∼k∼o∼m∼i∼s∼.∼ ∼V∼i∼s∼a∼d∼a∼ ∼j"∼ ∼i∼š∼s∼t∼u∼m∼k∼i-
∼t∼e∼ ∼p∼r∼i∼e∼š∼i∼n∼g∼a∼ ∼s∼k∼a∼l∼d∼y∼m∼u∼i∼ ∼k∼r∼y∼p∼t∼i∼m∼i∼.
∼Dø∼m∼e∼s∼i∼o∼!∼ Šoninių padėjimo stalų negalima naudoti
kaip skaldymo pagrindo / skaldymo stalo.
∼D∼a∼r∼b—∼ ∼p∼a∼b∼a∼i∼g∼a
• Nustatykite skaldymo peilį į apatinę padėtį.
• Atleiskite valdymo svirtį.
• Išjunkite įrenginį ir ištraukite tinklo kištuką.
• Įsukite oro išleidimo varžtą.
• Laikykitės bendrųjų techninės priežiūros nuorodų.
10. ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼s∼ ∼p∼r∼i∼j∼u∼n∼g∼i∼m∼a∼s
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
Jei maitinimo tinkle nenumatyta apsaugos nuo neba-
lanso srovės schema (RCD) su maks. 0,03A vardine
nebalanso srove, naudokite tik kilnojamąjį asmenų ap-
saugos jungiklį (PRCD).
• Gaminys atitinka EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam
galioja specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia,
kad naudoti bet kuriuose laisvai pasirenkamuose
prijungimo taškuose draudžiama.
• Esant nepalankioms tinklo sąlygoms, gali laikinai
svyruoti gaminio įtampa.
• Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose,
a) kurie neviršija maksimaliai leidžiamos pilnutinės
tinklo varžos „Z“
(Zmaks. = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)), arba
b) kurių tinklo apkrova ilgalaike srove yra ne mažes-
nė nei 100 A kiekvienoje fazėje.
• Jūs kaip naudotojas privalote užtikrinti, jei reikia, pa-
sitaręs su savo energijos tiekimo įmone, kad prijun-
gimo taškas, kuriame norite eksploatuoti gaminį, ati-
tiktų vieną iš abiejų nurodytų reikalavimų a) arba b).

www.scheppach.com
214
|
LT
• Atsukite alyvos išleidimo varžtą (12a) po alyvos
baku, kad alyva galėtų išbėgti.
• Vėl įsukite alyvos išleidimo varžtą (12a).
• Naudodami švarų piltuvą, pripildykite 3,5l naujos hi-
draulinės alyvos.
• Vėl užsukite alyvos rodyklę.
∼T∼i∼n∼k∼a∼m∼a∼i∼ ∼u∼t∼i∼l∼i∼z∼u∼o∼k∼i∼t∼e∼ ∼s∼u∼s∼i∼k∼a∼u∼p∼u∼s∼i"∼ ∼p∼a∼n∼a∼u∼d∼o∼t"∼ ∼a∼l∼y-
∼v"∼ ∼v∼i∼e∼t∼o∼s∼ ∼p∼a∼n∼a∼u∼d∼o∼t∼o∼s∼ ∼a∼l∼y∼v∼o∼s∼ ∼s∼u∼r∼i∼n∼k∼i∼m∼o∼ ∼p∼u∼n∼k∼t∼e∼.∼
∼D∼r∼a∼u∼d∼ž∼i∼a∼m∼a∼ ∼p∼a∼n∼a∼u∼d∼o∼t"∼ ∼a∼l∼y∼v"∼ ∼i∼š∼l∼e∼i∼s∼t∼i∼ “∼ ∼g∼r∼u∼n∼t"∼ ∼a∼r∼b∼a∼
∼m∼a∼i∼š∼y∼t∼i∼ ∼s∼u∼ ∼a∼t∼l∼i∼e∼k∼o∼m∼i∼s∼.
Rekomenduojame HLP 32 serijos alyvą.
∼S∼k∼a∼l∼d∼y∼t∼u∼v∼o∼ ∼s∼t∼a∼t∼r∼a∼m∼s∼t∼i∼s
Prieš eksploatacijos pradžią skaldytuvo statramstį šiek
tiek sutepkite. Šį procesą reikia kartoti kas 5 darbo va-
landas. Šiek tiek užtepkite tepalo. Statramstis neturi
∼v∼e∼i∼k∼t∼i∼ ∼s∼a∼u∼s"∼j∼a∼ ∼e∼i∼g∼a∼.
∼H∼i∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼nø∼ ∼s∼i∼s∼t∼e∼m∼a
Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos baku,
alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu.
Gamykloje sukomplektuotos sistemos negalima modi-
kuoti arba ja manipuliuoti.
∼R∼e∼g∼u∼l∼i∼a∼r∼i∼a∼i∼ ∼t∼i∼k∼r∼i∼n∼k∼i∼t∼e∼ ∼a∼l∼y∼v∼o∼s∼ ∼l∼y∼g“∼.
Dėl per mažo alyvos lygio pažeidžiamas alyvos siurblys.
Reguliariai tikrinkite hidraulinių ir srieginių jungčių san-
darumą – prireikus jas priveržkite.
∼J∼u∼n∼g∼t∼y∼s∼ ∼i∼r∼ ∼r∼e∼m∼o∼n∼t∼a∼s
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
∼K∼i∼l∼u∼s∼ ∼k∼l∼a∼u∼s∼i∼m—∼,∼ ∼n∼u∼r∼o∼d∼y∼k∼i∼t∼e∼ ∼t∼o∼k∼i∼u∼s∼ ∼d∼u∼o∼m∼e∼n∼i∼s∼:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
• duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
∼T∼e∼c∼h∼n∼i∼nø∼s∼ ∼p∼r∼i∼e∼ž∼iÎ∼r∼o∼s∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼c∼i∼j∼a
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: platinamojo prapjovos
pleišto / platinamosios sijos kreipiamosios, hidraulinė
alyva
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno
naudojimo.
Retkarčiais nuvalykite nuo mašinos šluoste drožles ir
dulkes.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste su šiek tiek
skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpi-
klių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreip-
kite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
12. Transportavimas
m ∼Dø∼m∼e∼s∼i∼o∼!
∼P∼r∼i∼e∼š∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼u∼o∼d∼a∼m∼i∼ ∼i∼š∼t∼r∼a∼u∼k∼i∼t∼e∼ ∼t∼i∼n∼k∼l∼o∼ ∼k∼i∼š∼t∼u∼k"∼.
Norint transportuoti malkų skaldytuvą, skaldymo peilį
reikia nuleisti iki galo žemyn. Šiek tiek paverskite skal-
dytuvą už skaldymo kolonos rankenos, kol mašina pa-
virs ant ratukų ir ją bus galima pervežti (11 pav.).
13. ∼L∼a∼i∼k∼y∼m∼a∼s
m ∼Dø∼m∼e∼s∼i∼o∼!
∼P∼r∼i∼e∼š∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼u∼o∼d∼a∼m∼i∼ ∼i∼š∼t∼r∼a∼u∼k∼i∼t∼e∼ ∼t∼i∼n∼k∼l∼o∼ ∼k∼i∼š∼t∼u∼k"∼.
Prieš padėdami įrenginį į laikymo vietą, nustatykite
skaldymo peilį į apatinę padėtį.
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vieto-
je. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba
drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie įrankio.
14. ∼T∼e∼c∼h∼n∼i∼nø∼ ∼p∼r∼i∼e∼ž∼iÎ∼r∼a
∼Dø∼m∼e∼s∼i∼o∼!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištraukite
tinklo kištuką.
∼K∼a∼d∼a∼ ∼k∼e∼i∼s∼i∼u∼ ∼a∼l∼y∼v"∼?
Pirmasis alyvos keitimas po 50 darbo valandų, tada –
kas 500 darbo valandų.
∼A∼l∼y∼v∼o∼s∼ ∼k∼e∼i∼t∼i∼m∼a∼s∼ ∼(∼1∼2∼ ∼p∼a∼v∼.∼)
• Iki galo sustumkite skaldymo koloną.
• Pastatykite ne mažesnės nei 6 l talpos talpyklą po
skaldytuvu.
• Atlaisvinkite alyvos rodyklę (14).

www.scheppach.com
LT
|
215
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
15. ∼U∼t∼i∼l∼i∼z∼a∼v∼i∼m∼a∼s∼ ∼i∼r∼ ∼p∼a∼k∼a∼r∼t∼o∼t∼i∼n∼i∼s∼ ∼a∼t∼g∼a∼v∼i∼m∼a∼s
∼P∼a∼k∼a∼v∼i∼m∼o∼ ∼n∼u∼o∼r∼o∼d∼o∼s
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplinką.
∼N∼u∼o∼r∼o∼d∼o∼s∼ ∼dø∼l∼ ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼s∼ ∼i∼r∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼k∼o∼s∼ ∼p∼r∼i∼e∼t∼a∼i∼s—∼
“∼s∼t∼a∼t∼y∼m∼o∼ ∼(∼v∼o∼k∼.∼ ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
∼P∼a∼n∼a∼u∼d∼o∼t—∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼s∼ ∼i∼r∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼k∼o∼s∼ ∼p∼r∼i∼e∼t∼a∼i∼s—∼
∼n∼e∼g∼a∼l∼i∼m∼a∼ ∼m∼e∼s∼t∼i∼ “∼ ∼b∼u∼i∼t∼i∼n∼e∼s∼ ∼a∼t∼l∼i∼e∼k∼a∼s∼,∼ ∼j∼u∼o∼s∼ ∼r∼e∼i-
∼k∼i∼a∼ ∼s∼u∼r∼i∼n∼k∼t∼i∼ ∼i∼r∼ ∼u∼t∼i∼l∼i∼z∼u∼o∼t∼i∼ ∼a∼t∼s∼k∼i∼r∼a∼i∼!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar naudo-
tojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
16. ∼S∼u∼t∼r∼i∼k∼i∼m—∼ ∼š∼a∼l∼i∼n∼i∼m∼a∼s
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
∼S∼u∼t∼r∼i∼k∼i∼m∼a∼s ∼G∼a∼l∼i∼m∼a∼ ∼p∼r∼i∼e∼ž∼a∼s∼t∼i∼s ∼K"∼ ∼d∼a∼r∼y∼t∼i
Neįsijungia hidraulinis
siurblys
Nėra įtampos Elektros srovės įvado tikrinimas
Variklio termojungiklis
išjungtas
Išjungę variklį leiskite jam atvėsti ir po kurio laiko
paleiskite jį vėl. Dėl atvėsimo termojungiklis
automatiškai įsijungia vėl.
Kolona nejuda žemyn Per mažas alyvos lygis Patikrinkite alyvos lygį ir jį papildykite
Neprijungta viena iš svirčių Patikrinkite, kaip pritvirtintos svirtys
Nešvarumai bėgeliuose Išvalykite koloną
Variklis pasileidžia, tačiau
kolona nejuda žemyn
Neteisinga variklio sukimosi
kryptis esant trifazei srovei
Patikrinkite ir pakeiskite variklio sukimosi kryptį
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panaudotų
elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo nuostatos.
∼N∼e∼t∼i∼n∼k∼a∼m∼o∼ ∼n∼a∼u∼d∼o∼t∼i∼ “∼r∼e∼n∼g∼i∼n∼i∼o∼ ∼u∼t∼i∼l∼i∼z∼a∼v∼i∼m∼o∼ ∼g∼a∼l∼i∼m∼y∼b∼e∼s∼
∼s∼u∼ž∼i∼n∼o∼s∼i∼t∼e∼ ∼s∼e∼n∼iÎ∼n∼i∼j∼o∼j∼e∼ ∼a∼r∼b∼a∼ ∼m∼i∼e∼s∼t∼o∼ ∼s∼a∼v∼i∼v∼a∼l∼d∼y∼bø∼j∼e∼.
∼D∼e∼g∼a∼l∼a∼i∼ ∼i∼r∼ ∼a∼l∼y∼v∼o∼s
• Prieš utilizuodami įrenginį, ištuštinkite degalų baką ir
variklinės alyvos rezervuarą!
• Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buitines
atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir uti-
lizuoti atskirai!
• Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką.

www.scheppach.com
216
|
LV
∼S∼i∼m∼b∼o∼l∼u∼,∼ ∼k∼a∼s∼ ∼a∼t∼r∼o∼d∼a∼s∼ ∼u∼z∼ ∼i∼e∼rfl∼c∼e∼s∼,∼ ∼s∼k∼a∼i∼d∼r∼o∼j∼u∼m∼s
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot dro-
šības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot
pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet rokasgrāmatu!
Valkājiet drošus apavus.
Izmantojiet darba cimdus.
Lietojiet ausu aizsargus un aizsargbrilles.
Lietojiet aizsargķiveri.
Darba vietā aizliegts smēķēt.
Neļaujiet izplūst hidrauliskajai eļļai uz zemes.
Uzturiet kārtībā savu darba vietu! Nekārtība var izraisīt nelaimes gadījumus!
Pienācīgi utilizējiet nolietoto eļļu (lokālā nolietotās eļļas savākšanas vietā). Ir aizliegts
notecināt izlietoto eļļu zemē vai sajaukt ar atkritumiem.
Ir aizliegts noņemt vai izmainīt drošības mehānismus vai aizsargmehānismus.
Pie iekārtas darba zonā drīkst atrasties tikai tās operators. Neļaujiet bīstamajā zonā
iekļūt nepiederošām personām, kā arī mājdzīvniekiem un mājlopiem (minimālais
attālums 5 m).
Neaizvāciet ieķīlējušos klučus ar savām rokām.

www.scheppach.com
LV
|
217
Neizmantojiet ierīci slapjos apstākļos! Sargājiet no slapjuma!
Ievērībai! Pirms remonta, apkopes un tīrīšanas darbiem izslēdziet motoru un atvienojiet
tīkla kontaktdakšu.
Sagriešanas un saspiešanas risks; nekad nepieskarieties bīstamajām zonām skaldīša-
nas naža kustības laikā.
Augstspriegums, bīstami dzīvībai!
Ierīci var apkalpot tikai viena persona!
Oil
Oil
2x
Pirms darba sākšanas atskrūvējiet atgaisošanas aizgriezni par apm. 2 apgriezieniem.
Pirms transportēšanas noslēdziet.
Uzmanību! Kustīgas instrumenti!
Netransportējiet ierīci guļus stāvoklī!
Pacelšanas punkts
Ievērībai! Pirms lietošanas izlasiet lietošanas instrukciju. Lietojiet rokturus, kā ir norā-
dīts.
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
m ∼I∼e∼v∼rfl∼b∼a∼i∼!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam apgādājuši
ar šādu zīmi.
Ražojums atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.

www.scheppach.com
218
|
LV
∼S∼a∼t∼u∼r∼a∼ ∼r∼dfl∼t∼j∼s∼:∼ ∼L∼a∼p∼p∼u∼s∼e∼:
1. Ievads ................................................................................................................. 219
2. Ierīces apraksts ................................................................................................. 219
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 219
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 219
5. Vispārējie drošības norādījumi.......................................................................... 220
6. Tehniskie dati ..................................................................................................... 223
7. Izpakošana ......................................................................................................... 224
8. Uzbūve / pirms lietošanas sākšanas ................................................................. 224
9. Lietošanas sākšana ........................................................................................... 225
10. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 226
11. T īrīšana .............................................................................................................. 227
12. Transportēšana .................................................................................................. 227
13. Glabāšana ......................................................................................................... 227
14. Apkope ............................................................................................................... 227
15. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................. 228
16. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 229
17. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 355

www.scheppach.com
LV
|
219
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. ∼I∼e∼rfl∼c∼e∼s∼ ∼a∼p∼r∼a∼k∼s∼t∼s
1. Transportēšanas rokturi
2. Šķīrējnazis
3. Skaldīšanas statne
4. Pārvietojami satvērēji
5. Galds
6. Pārsegs
7. Riteņi
8. Gājiena iestatīšanas stienis
9. Vadības rokturis
10. Vadības sviras saliktā veidā
11. Novietnes galds (sānos)
12. Slēdža/spraudņa kombinācija
13. Motors
14. Eļļas mērstienis
15. Atgaisošanas vāciņš
3. ∼P∼i∼e∼g∼d∼e∼s∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼e∼k∼t∼s
A. Skaldītājs
B. Vadības sviras
C. Pārvietojami satvērēji
D. Papildu turētāji
E. Riteņi
F. Papildaprīkojuma komplekta maisiņš (A, B, C)
G. Lietošanas instrukcija
H. Galds, ieskaitot novietnes galdus
4. ∼N∼o∼t∼e∼i∼k∼u∼m∼i∼e∼m∼ ∼a∼t∼b∼i∼l∼s∼t∼o∼š∼a∼ ∼l∼i∼e∼t∼o∼š∼a∼n∼a
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošana.
Personām, kas vada un apkopj ierīci, jāpārzina ierīce
un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadīju-
mu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
1. Ievads
∼R∼a∼ž∼o∼t∼j∼s∼:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
∼G∼o∼d∼t∼a∼i∼s∼ ∼k∼l∼i∼e∼n∼t∼!
Vēlam prieku un sekmes, strādājot ar šo jauno ierīci.
∼N∼o∼r∼d∼e∼:
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu
• lietošanas instrukcijas neievērošanu
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu
• Elektroiekārtas atteices, ja neievēro valsts elektris-
kos priekšrakstus un noteikumus.
∼I∼e∼v∼r∼o∼j∼i∼e∼t∼:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegtas svarīgas norādes par
drošu, lietpratīgu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai ne-
pieļautu riskus, ietaupītu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram.
Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina
ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimā-
lais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi par
konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.

www.scheppach.com
220
|
LV
• Izņemot operatoru, citām personām ir aizliegts at-
rasties iekārtas darba rādiusā. Neviena cita persona
un neviens dzīvnieks nedrīkst atrasties 5 metru rā-
diusā ap iekārtu.
• Ir aizliegta nolietotās eļļas notecināšana apkārtējā
vidē. Eļļa jāutilizē atbilstoši valsts likumdošanas nor-
mām, ko veic uzņēmums.
m∼ ∼R∼o∼k∼u∼ ∼s∼a∼g∼r∼i∼e∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼v∼a∼i∼ ∼s∼a∼s∼p∼i∼e∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼r∼i∼s∼k∼s∼:
• Nekad nepieskarieties bīstamajām zonām ķīļa kus-
tības laikā.
m∼ ∼B∼rfl∼d∼i∼n∼j∼u∼m∼s∼!
Nekad nenoņemiet ar rokām baļķi, kurš ir iestrēdzis
ķīlī.
m∼ ∼B∼rfl∼d∼i∼n∼j∼u∼m∼s∼!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
m∼ ∼B∼rfl∼d∼i∼n∼j∼u∼m∼s∼!
Spriegumam jāsakrīt ar datu plāksnītē norādīto sprie-
gumu.
Uzglabājiet šos norādījumus drošā vietā!
∼D∼a∼r∼b∼a∼ ∼v∼i∼e∼t∼a∼s∼ ∼d∼r∼o∼šfl∼b∼a
• Uzturiet savu darba vietu tīru un kārtīgu. Nekārtība
un neapgaismotas darba vietas var radīt nelaimes
gadījumus.
• Nedarbojieties ar šo ierīci sprādzienbīstamā vidē,
kurā atrodas viegli aizdedzināmi šķidrumi, gāzes vai
putekļi. Elektroinstrumenti ģenerē dzirksteles, kas
var aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
• Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elektroins-
trumenta lietošanas laikā. Uzmanības novēršanas
gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār ierīci.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼ ∼d∼r∼o∼šfl∼b∼a
∼I∼e∼v∼rfl∼b∼a∼i∼!
Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aiz-
degšanās, lietojot elektroinstrumentus, ņemiet vērā
turpmāk minētos pamata drošības pasākumus. Pirms
elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošī-
bas norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
• Ierīces kontaktdakšai jāiederas kontaktligzdā.
Kontaktspraudni nekādā veidā nedrīkst izmainīt.
Neizmantojiet kontaktdakšas adapterus kopā ar ie-
zemētām ierīcēm. Neizmainīti kontaktspraudņi un
piemērotas kontaktligzdas mazina elektriskā triecie-
na risku.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
• Hidrauliskais malkas skaldītājs ir izmantojams tikai
ekspluatācijai stāvošā stāvoklī. Malku drīkst skaldīt
tikai stāvošā pozīcijā šķiedru virzienā. Skaldāmās
malkas izmēri:
Min. – maks. kokmateriāla garums: 10 - 55 cm
Min. - maks. malkas diametrs: 8 - 30 cm
• Nekad neskaldiet malku, kas atrodas guļus stāvoklī,
vai arī pret šķiedru virzienu.
• Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no-
teikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie
izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas no-
teikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas,
kuras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Patva-
ļīgas ierīces izmaiņas izslēdz ražotāja atbildību par
šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem.
• Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. ∼V∼i∼s∼p∼r∼j∼i∼e∼ ∼d∼r∼o∼šfl∼b∼a∼s∼ ∼n∼o∼r∼dfl∼j∼u∼m∼i
∼Š∼a∼j∼ ∼l∼i∼e∼t∼o∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼i∼n∼s∼t∼r∼u∼k∼c∼i∼j∼ ∼v∼i∼e∼t∼a∼s∼,∼ ∼k∼u∼r∼a∼s∼ ∼a∼t∼t∼i∼e∼c∼a∼s∼ ∼u∼z∼
∼jÎ∼s∼u∼ ∼d∼r∼o∼šfl∼b∼u∼,∼ ∼m∼s∼ ∼e∼s∼a∼m∼ ∼a∼p∼rfl∼k∼o∼j∼u∼š∼i∼ ∼a∼r∼ ∼š∼d∼u∼ ∼zfl∼m∼i∼:∼ m
∼V∼i∼s∼p∼r∼j∼i∼e∼ ∼d∼r∼o∼šfl∼b∼a∼s∼ ∼n∼o∼r∼dfl∼j∼u∼m∼i
• Pirms iekārtas lietošanas pilnīgi jāizlasa lietošanas
un apkopes rokasgrāmata.
• Vienmēr jāvalkā drošības apavi, lai nodrošinātu aiz-
sardzību pret risku, ko rada uz kāju krītoši baļķi.
• Vienmēr jālieto darba cimdi, kuri pasargā rokas no
skaidām un šķēpelēm, kas var rasties darba laikā.
• Vienmēr jālieto aizsargbrilles vai sejsargs, lai pasar-
gātu acis no skaidām un šķēpelēm, kas var rasties
darba laikā.
• Ir aizliegts noņemt vai izmainīt aizsargierīces vai
drošības ierīces.

www.scheppach.com
LV
|
221
• Ja ierīces pārnēsāšanas laikā turat pirkstu uz slēdža
vai ierīci ieslēgtā veidā pievienojat pie elektroapgā-
des, tad var notikt nelaimes gadījumi.
• Pirms ieslēdzat ierīci, noņemiet regulēšanas dar-
barīkus vai uzgriežņu atslēgas. Instruments vai at-
slēga, kas atrodas rotējošā ierīces daļā, var radīt
savainojumus.
• Nepārvērtējiet savas spējas. Ieņemiet drošu stāvok-
li un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi jūs va-
rat labāk kontrolēt ierīci negaidītās situācijās.
• Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu ap-
ģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus, apģērbu un
cimdus no kustīgajām daļām. Kustīgās daļas var
satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼i∼n∼s∼t∼r∼u∼m∼e∼n∼t∼u∼ ∼rÎ∼pfl∼g∼a∼ ∼a∼p∼k∼a∼l∼p∼o∼š∼a∼n∼a∼ ∼u∼n∼ ∼l∼i∼e∼t∼o-
šana
• Nepārslogojiet instrumentu. Izmantojiet savā darbā
šim nolūkam paredzētu elektroierīci.
Ar piemēroto elektroinstrumentu jūs darbojaties la-
bāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
• Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojāts slē-
dzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams vairs
ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
• Atvienojiet spraudni no kontaktligzdas, pirms veicat
ierīces regulējumus, nomaināt piederumus vai no-
liekat projām ierīci. Šis piesardzības pasākums no-
vērš ierīces nejaušu iedarbināšanu.
• Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumentus bēr-
niem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot ierīci perso-
nām, kuras nepārzina šo ierīci vai nav izlasījušas
šos norādījumus. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja
tos lieto nepieredzējušas personas.
• Rūpīgi kopiet ierīci. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas
nevainojami darbojas un neiestrēgst, vai daļas nav
salūzušas vai nav bojātas tā, ka ir traucēta ierīces
darbība. Pirms ierīces izmantošanas lieciet bojātās
daļas salabot.
• Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti apkopti
elektroinstrumenti. Uzturiet savus griezējinstrumen-
tus asus un tīrus. Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar
asām griezējmalām mazāk iestrēgst un ir vieglāk
vadāmi.
• Izmantojiet elektroinstrumentu, darba instrumentus
utt. atbilstoši norādījumiem un tā, kā tas ir apraks-
tīts konkrētajam ierīces veidam. Turklāt ņemiet vērā
darba apstākļus un izpildāmo darbu.
• Elektroinstrumenta lietošana citiem neparedzētiem
lietošanas gadījumiem var radīt bīstamas situācijas.
• Nepieļaujiet ķermeņa kontaktu ar iezemētām virs-
mām, piem., caurulēm, apkures aprīkojumu, plītīm
un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektriskā
trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir iezemēts.
• Sargājiet ierīci no lietus vai slapjuma. Ūdens iekļū-
šana elektroierīcē palielina elektriskā trieciena risku.
• Neizmantojiet kabeli citam nolūkam, lai pārnēsātu,
uzkarinātu iekārtu vai atvienotu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet kabeli no karstuma, eļļas,
asām malām vai kustīgām ierīces daļām. Bojāti vai
sapinušies vadi palielina elektriskā trieciena risku.
• Kad darbojaties ar elektroinstrumentu brīvā dabā,
izmantojiet tikai pagarinātāja vadus, kuri ir atļauti
izmantošanai arī darbiem ārpus telpām. Darbiem
ārpus telpām piemērota pagarinātāja vada lietošana
mazina elektriskā trieciena risku.
• Pieslēdziet elektroinstrumentu elektrības tīklam,
izmantojot maksimāli ar 16 A aizsargātu kontakt-
ligzdu. Iesakām iebūvēt noplūdstrāvas aizsargierīci
ar nominālo noplūdes strāvu ne lielāku par 30 mA.
Prasiet padomu savam elektriķim.
∼P∼e∼r∼s∼o∼n∼u∼ ∼d∼r∼o∼šfl∼b∼a
• Apkalpojošajam personālam jābūt sasniegušam vis-
maz 18 gadu vecumu.
• Bērni ar šo izstrādājumu nedrīkst strādāt.
• Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanību tam,
ko darāt, un prātīgi sāciet darbu ar elektroinstrumen-
tu. Nelietojiet ierīci, ja esat noguris vai atrodaties
narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu ietekmē.
• Neuzmanības brīdis elektroierīces lietošanas laikā
var izraisīt nopietnus savainojumus.
• Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un vien-
mēr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālo aizsardzības
līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu respirators,
neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai ausu
aizsargi, atkarībā no elektroinstrumenta veida un
izmantošanas, mazina savainojumu risku.
• Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izrai-
sīt dzirdes zudumu.
• Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kok-
materiālu un citus materiālus, var rasties veselībai
kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu
materiālu!
• Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirk-
steles vai no ierīces krītošas šķēpeles, skaidas un
putekļi var izraisīt redzes zudumu.
• Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Pirms
spraudņa ievietošanas kontaktligzdā pārliecinieties,
vai slēdzis ir pozīcijā “IZSLĒGTS”.

www.scheppach.com
222
|
LV
• Nekad nepiespiediet malkas skaldītāju ar cilindra
spiedienu ilgāk par 5 sekundēm, lai skaldītu pārmērī-
gi cietu kokmateriālu. Pārkarsētā eļļa zem spiediena
var sabojāt iekārtu. Apturiet iekārtu un, pagriežot baļ-
ķi par 90°, mēģiniet vēlreiz saskaldīt baļķi. Ja kokma-
teriālus joprojām nav iespējams saskaldīt, tas nozī-
mē, ka kokmateriāla cietība pārsniedz iekārtas jaudu
un tas ir jāizšķiro, lai nesabojātu malkas skaldītāju.
• Nekad neatstājiet neuzraudzītu darbojošos iekārtu.
Apturiet iekārtu un atvienojiet no barošanas tīkla,
kad jūs nestrādājat.
• Nelietojiet iekārtu dabasgāzes, benzīna tekņu vai
citu viegli aizdedzināmu materiālu tuvumā.
• Nekad neatveriet sadales kārbu vai motora pārsegu.
Ja nepieciešams, sazinieties ar kvalicētu elektriķi.
• Nodrošiniet, lai iekārta vai kabelis nekad nenonāktu
saskarē ar ūdeni.
• Rūpīgi rīkojieties ar strāvas kabeli un grūdienveidīgi
nevelciet vai neplēsiet tīkla barošanas kabeli, lai at-
vienotu. Sargājiet kabeļus no pārmērīga karstuma,
eļļas un priekšmetiem ar asām malām.
• Lūdzam ievērot temperatūras režīmu darba laikā.
Ļoti zema vai ļoti augsta temperatūra var izraisīt
darbības traucējumus.
• Personām, kuras pirmoreiz lieto iekārtu, vajadzētu
saņemt praktisku instruktāžu par malkas skaldītāja
lietošanu no pieredzējuša operatora un vispirms pa-
vingrināties pastrādāt uzraudzībā.
∼P∼i∼r∼m∼s∼ ∼d∼a∼r∼b∼a∼ ∼p∼r∼b∼a∼u∼d∼i∼e∼t∼
• Vai pienācīgi darbojas visas iekārtas funkcijas.
• Vai pienācīgi darbojas drošības tehnikas ierīces
(divu roku bloķēšanas sistēma, avārijas slēdzis).
• Vai ierīci var pienācīgi izslēgt.
• Vai ierīce ir pareizi noregulēta (baļķa balsts, baļķa
ksācijas pēdiņas, skaldķīļa augstums)
Darba laikā vienmēr turiet darba zonu brīvu no šķērš-
ļiem (piem., kokmateriāla gabaliem).
Õ∼p∼a∼š∼i∼ ∼b∼rfl∼d∼i∼n∼j∼u∼m∼i∼,∼ ∼l∼i∼e∼t∼o∼j∼o∼t∼ ∼m∼a∼l∼k∼a∼s∼ ∼s∼k∼a∼l∼dfl∼t∼j∼u
Šīs lieljaudas ierīces lietošanas laikā var rasties īpaši
riski. Īpaši uzmanieties, lai pasargātu sevi un personas
jūsu tuvumā.
∼H∼i∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼s∼k∼ ∼s∼i∼s∼t∼m∼a
Nekad nelietojiet šo ierīci, ja pastāv risks, ko rada hid-
rauliskais šķidrums. Pirms malkas skaldītāja lietoša-
nas pāraudiet, vai nav noplūdes hidrauliskajā sistēmā.
Pārliecinieties, vai ierīce un jūsu darba zona ir tīra un
brīva no eļļas traipiem. Hidrauliskais šķidrums var izrai-
sīt draudus, kā rezultātā jūs varat paslīdēt un nokrist,
Serviss
• Uzticiet savu ierīci labot tikai kvalicētiem speciālis-
tiem un izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
Tādējādi nodrošina to, ka būs saglabāta ierīces
drošība.
∼B∼rfl∼d∼i∼n∼j∼u∼m∼s∼!
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnē-
tisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt
aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību.
Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku,
personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elek-
troinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
Õ∼p∼a∼š∼i∼ ∼d∼r∼o∼šfl∼b∼a∼s∼ ∼n∼o∼r∼dfl∼j∼u∼m∼i∼ ∼m∼a∼l∼k∼a∼s∼ ∼s∼k∼a∼l∼dfl∼t∼j∼a∼m
m∼ ∼U∼z∼m∼a∼nfl∼b∼u∼!
Kustīgas iekārtas daļas. Nebāziet rokas skaldīšanas
zonā.
m∼ ∼B∼RÕ∼D∼I∼N∼J∼U∼M∼S∼!
Šīs lieljaudas ierīces lietošana var izraisīt īpašus ris-
kus. Īpaši uzmanieties, lai pasargātu sevi un personas
jūsu tuvumā. Vienmēr jāievēro pamata piesardzības
pasākumi, lai mazinātu savainojumu un draudu risku.
∼I∼e∼rfl∼c∼i∼ ∼d∼rfl∼k∼s∼t∼ ∼l∼i∼e∼t∼o∼t∼ ∼t∼i∼k∼a∼i∼ ∼v∼i∼e∼n∼s∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼t∼o∼r∼s∼.
• Nekad nemēģiniet skaldīt baļķus, kuri ir lielāki par
ieteicamo baļķu ietilpību.
• Baļķos nedrīkst būt naglas vai stieples, kas varētu
izlidot vai sabojāt iekārtu.
• Baļķiem galā jābūt plakani nozāģētiem un atzarotiem.
• Kokmateriālu vienmēr skaldiet tā svēdrainuma vir-
zienā. Neievietojiet kokmateriālu šķērsām malkas
skaldītājam un neskaldiet, jo citādi malkas skaldī-
tāju var sabojāt.
• Operatoram jālieto iekārtas vadība ar abām rokām,
neizmantojot citu mehānismu kā vadības aizvietotāju.
• Iekārtu drīkst lietot tikai pieaugušie, kuri pirms lie-
tošanas ir izlasījuši lietošanas instrukciju. Neviens
nedrīkst lietot šo iekārtu, neizlasot rokasgrāmatu.
• Nekad neskaldiet divus baļķus vienlaicīgi vienā ope-
rācijā, jo kokmateriāls var izlidot, kas ir bīstami.
• Nekad darba laikā nepielieciet vai nenomainiet kok-
materiālu, jo tas ir ļoti bīstami.
• Iekārtas darbības laikā personas un dzīvniekus ne-
laidiet klāt tuvāk par 5 metriem rādiusā ap malkas
skaldītāju.
• Nekad neizmainiet malkas skaldītāja aizsargmehā-
nismus vai nestrādājiet bez tiem.

www.scheppach.com
LV
|
223
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro "Dro-
šības norādījumus" un "Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu", kā arī lietošanas instrukciju.
• Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievie-
tojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedar-
bināšanas taustiņu.
• Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
• Skaldīšanas laikā koksnes īpašību dēļ (piem., saau-
gumi, neregulāras formas baļķu nogriezumi utt.) var
rasties apdraudējumi, piem., daļu izsviešana, skal-
dītāja nosprostošanās un saspiedumi.
6. ∼T∼e∼h∼n∼i∼s∼k∼i∼e∼ ∼d∼a∼t∼i
Motors V / Hz
230V /
50Hz
400V /
50Hz
Ieejas jauda P1 3000 W 2100 W
Izejas jauda P2 2200 W 1500 W
Darba režīms S6 40% S6 40%
Motora apgriezienu
skaits min
-1
2800 2800
Fāžu komutators - Jā
Izmēri G x P x A
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Galda augstums 800 mm
Darba augstums 920 mm
Malkas garums
Min. - maks.
10 - 55 cm
Malkas diametrs
Min. - maks.:
8 - 30 cm
Maks. jauda 7 t
Cilindra gājiens 495 mm
Padeves ātrums 4,5 cm/s
Atpakaļgaitas ātrums 16,5 cm/s
Eļļas daudzums 3,5 l
Svars apm. 98,5 kg 94,5 kg
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
∼T∼r∼o∼k∼š…∼i
m ∼B∼rfl∼d∼i∼n∼j∼u∼m∼s∼: Troksnis var radīt smagas sekas jūsu
veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB, lietojiet
piemērotus ausu aizsargus.
jūsu rokas var izslīdēt iekārtas lietošanas laikā vai var
rasties ugunsgrēka risks.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼ ∼d∼r∼o∼šfl∼b∼a
• Nelietojiet šo ierīci, ja pastāv elektrotrieciena risks.
Nekad nelietojiet elektroierīci mitros apstākļos.
• Nelietojiet šo ierīci ar nepiemērotu barošanas vadu
vai pagarinātāja vadu.
• Nekad nelietojiet šo ierīci, ja nav pienācīgi iezemēta
savienojuma, kas nodrošina jaudu saskaņā ar uz-
rakstu un ir aizsargāts ar drošinātāju.
∼M∼e∼h∼n∼i∼s∼k∼i∼e∼ ∼r∼i∼s∼k∼i
Malkas skaldītājs izraisa īpašus mehāniskos riskus.
• Nekad neizmantojiet šo ierīci, ja jūs nelietojat pienā-
cīgus aizsargcimdus, apavus ar tērauda purngaliem
un serticētu acu aizsarglīdzekli.
• Sargieties no šķēpelēm; nepieļaujiet grieztus savai-
nojumus un iespējamu ierīces iesprūšanu.
• Nekad nemēģiniet skaldīt pārāk garus vai pārāk
īsus baļķus, kuri kārtīgi neietilpst iekārtā.
• Nekad nemēģiniet skaldīt baļķus, kuros ir naglas,
stieple vai citi priekšmeti.
• Darba laikā uzkopiet; uzkrājusies saskaldītā malka
un koka skaidas var veidot bīstamu darba vidi. Ne-
kad neturpiniet strādāt pārpildītā darba vidē, kurā
jūs varat paslīdēt, paklupt vai pakrist.
• Nelaidiet klāt pie ierīces skatītājus un nekad neļau-
jiet lietot ierīci nepiederošām personām.
∼A∼t∼l∼i∼k∼u∼š∼i∼e∼ ∼r∼i∼s∼k∼i
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības
līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteiku-
miem. Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
• Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada skaldī-
šanas instrumenta nelietpratīga vadīšana vai nepa-
reiza malkas novietošana.
• Savainojumi, ko rada izsviests darba materiāls ne-
lietpratīgas turēšanas vai vadīšanas gadījumā.
• Bīstamība, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus
elektropieslēguma vadus.
• Apdraudējums, ko rada malkas īpatnējas īpašības
(zari, nevienmērīga forma utt.).
• Veselības apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot
nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Pirms veicat regulēšanas vai apkopes darbus, izslē-
dziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
• Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzī-
bas pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas
nav acīmredzami.

www.scheppach.com
224
|
LV
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ie-
rīces tipu un izgatavošanas gadu.
m ∼I∼E∼V∼RÕ∼B∼A∼I∼!
∼I∼e∼rfl∼c∼e∼ ∼u∼n∼ ∼i∼e∼p∼a∼k∼o∼j∼u∼m∼a∼ ∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼l∼s∼ ∼n∼a∼v∼ ∼r∼o∼t∼a”∼l∼i∼e∼t∼a∼s∼!∼
∼B∼r∼n∼i∼ ∼n∼e∼d∼rfl∼k∼s∼t∼ ∼r∼o∼t∼a”∼t∼i∼e∼s∼ ∼a∼r∼ ∼p∼l∼a∼s∼t∼i∼k∼t∼a∼ ∼m∼a∼i∼s∼i…∼i∼e∼m∼,∼
∼p∼l∼v∼m∼ ∼u∼n∼ ∼sfl∼k∼m∼ ∼d∼e∼t∼a”∼m∼!∼ ∼P∼a∼s∼t∼v∼ ∼n∼o∼rfl∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼u∼n∼
∼n∼o∼s∼m∼a∼k∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼r∼i∼s∼k∼s∼!
8. ∼U∼z∼bÎ∼v∼e∼ ∼/∼ ∼p∼i∼r∼m∼s∼ ∼l∼i∼e∼t∼o∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼s∼k∼š∼a∼n∼a∼s
8.1 ∼R∼i∼t∼e…∼u∼ ∼m∼o∼n∼t∼ž∼a∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼p∼a∼p∼i∼l∼d∼a∼p∼rfl∼k∼o∼j∼u∼m∼a∼ ∼k∼o∼m-
∼p∼l∼e∼k∼t∼a∼ ∼m∼a∼i∼s∼i…∼š∼ ∼A∼)
• Palaidiet vaļīgāk sešstūrgalvas skrūves pie skavas
(3. att. (1)) tiktāl, līdz riteņu ass iederas skavā.
• Tagad ievadiet riteņu asi skavā (3. att. (2)).
• Nospriegojiet iepriekš vaļīgāk palaisto skrūvi.
• Tagad piestipriniet riteņus un paplāksni.
• Noksējiet riteņus ar šķelttapu pie ass.
• Noslēgumā piestipriniet mazo riteņa dekoratīvo dis-
ku. Atkārtojiet šo procesu otrajā pusē.
8.2 ∼G∼a∼l∼d∼a∼ ∼(∼5∼)∼ ∼m∼o∼n∼t∼ž∼a
• Palaidiet vaļīgāk zvaigžņveida roktura skrūvi (4. att.).
• Tagad atlokiet abus novietnes galdus (11) uz āru, kā
parādīts 5. att.
• Tagad piestipriniet galdu tam paredzētajā turētājā
un atkārtoti pievelciet iepriekš atskrūvēto zvaigžņ-
veida roktura skrūvi (6. att. (2)).
8.3 ∼V∼a∼dfl∼b∼a∼s∼ ∼s∼v∼i∼r∼u∼ ∼s∼a∼l∼i∼k∼t∼ ∼v∼e∼i∼d∼ ∼m∼o∼n∼t∼ž∼a∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼p∼a∼p∼i∼l∼d∼a∼p∼rfl∼k∼o∼j∼u∼m∼a∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼e∼k∼t∼a∼ ∼m∼a∼i∼s∼i…∼š∼ ∼B∼)
∼S∼v∼i∼r∼u∼ ∼v∼a∼dfl∼b∼a∼s∼ ∼r∼o∼k∼t∼u∼r∼i∼ ∼i∼r∼ ∼v∼r∼s∼t∼i∼ ∼u∼z∼ ∼r∼u∼!
• Iespraudiet sešstūrgalvas skrūvi un paplāksni caur
vadības sviras urbumu (7. att. (1)).
• Ievadiet vadības sviru (A) sviras slēdzī (B) (7. att. (2)).
• Novietojiet paplāksni (7a) starp vadības sviru un no-
vietni (7. att. (2)).
• Tagad no apakšas nospriegojiet sešstūrgalvas skrū-
vi ar paplāksni un pašnostiprinošo uzgriezni.
• Ievērībai: Pievelciet pašnostiprinošo uzgriezni tikai
tik stingri, lai vadības sviru saliktā veidā būtu iespē-
jams pārvietot pa kreisi un pa labi.
• Izmantojot aprakstīto metodi, tagad nostipriniet otru
vadības sviru otrā pusē.
8.4 ∼S∼a∼t∼v∼r∼j∼u∼ ∼m∼o∼n∼t∼ž∼a∼ ∼(∼p∼a∼p∼i∼l∼d∼a∼p∼rfl∼k∼o∼j∼u∼m∼a∼ ∼k∼o∼m-
∼p∼l∼e∼k∼t∼a∼ ∼m∼a∼i∼s∼i…∼š∼ ∼C∼)
• Nostipriniet papildu turētājus (D) pie satvērējiem, iz-
mantojot pa divām skrūvēm ar krustveida rievu, pa-
plāksnēm un uzgriežņiem (8. att.). Ievērojiet, lai garā-
∼T∼r∼o∼k∼š…∼a∼ ∼r∼a∼k∼s∼t∼u∼r∼l∼i∼e∼l∼u∼m∼i∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Skaņas jaudas līmenis, L
WA
97,4 dB
Skaņas spiediena līmenis L
pA
89,8 dB
Kļūda K
WA/pA
3 dB
∼T∼r∼o∼k∼š…∼a∼ ∼r∼a∼k∼s∼t∼u∼r∼l∼i∼e∼l∼u∼m∼i∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Skaņas jaudas līmenis, L
WA
98 dB
Skaņas spiediena līmenis L
pA
89,8 dB
Kļūda K
WA/pA
3 dB
*Darba režīms S6 40 %, nepārtraukts periodisks re-
žīms ar periodisku slodzi. Režīmu veido palaides laiks,
laiks ar konstantu slodzi un tukšgaitas laiks. Cikla il-
gums ir 10 min., relatīvais ieslēgšanas ilgums ir 40 %
no cikla ilguma.
∼S∼p∼i∼e∼d∼i∼e∼n∼a∼ ∼s∼p∼k∼s∼:
Iebūvētā hidrauliskā sūkņa jaudas līmenis var sasniegt
īslaicīgu spiediena līmeni līdz pat 7 tonnu lielam skaldīša-
nas spēkam. Pamatiestatījumā hidrauliskos skaIdītājus
rūpnīcā noregulē par apm. 10 % zemāku jaudas līmeni.
Drošības apsvērumu dēļ lietotājs nedrīkst noregulēt
pamatiestatījumus.
Lūdzam ievērot, ka ārējie apstākļi, piem., darba tem-
peratūra un apkārtējās vides temperatūra, gaisa spie-
diens un mitrums ietekmē hidrauliskās eļļas viskozitāti.
Turklāt izgatavošanas pielaides un apkopes kļūdas var
negatīvi ietekmēt sasniedzamo spiediena līmeni.
7. ∼I∼z∼p∼a∼k∼o∼š∼a∼n∼a
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas lai-
kā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinie-
ties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
Pirms lietošanas iepazīstieties ar ierīci, izmantojot lie-
tošanas instrukciju.
Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un
rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Re-
zerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.

www.scheppach.com
LV
|
225
Atlaidiet vienu
rokturi.
Skaldīšanas nazis paliek
izvēlētajā pozīcijā.
Atlaidiet abus
rokturus.
Skaldīšanas nazis
pārvietojas atpakaļ augšējā
pozīcijā.
∼P∼i∼r∼m∼s∼ ∼k∼a∼t∼r∼a∼s∼ ∼l∼i∼e∼t∼o∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼r∼e∼i∼z∼e∼s∼ ∼j∼v∼e∼i∼c∼ ∼e””∼a∼s∼ ∼s∼t∼v∼o∼k”∼a∼
∼p∼r∼b∼a∼u∼d∼e∼;∼ ∼s∼k∼a∼t∼i∼e∼t∼ ∼s∼a∼d∼a”∼u∼ ∼„∼A∼p∼k∼o∼p∼e∼”∼!
∼A∼t∼g∼a∼i∼s∼o∼š∼a∼n∼a∼ ∼(∼1∼4∼.∼ ∼a∼t∼t∼.∼)
Pirms skaldītāja palaišanas ekspluatācijā atgaisojiet
hidraulisko sistēmu.
• Atskrūvējiet atgaisošanas vāciņu (15) par dažiem ap-
griezieniem, lai gaiss varētu izplūst no eļļas tvertnes.
• Ekspluatācijas laikā atstājiet vārstu atvērtu.
• Pirms skaldītāja pārvietošanas atkārtoti aizskrūvē-
jiet vārstu, jo citādi var izplūst eļļa.
Ja hidraulikas iekārta netiek atgaisota, tajā esošais
gaiss bojā blīves un tādējādi arī skaldītāju!
∼G∼j∼i∼e∼n∼a∼ ∼i∼e∼r∼o∼b∼e∼ž∼o∼j∼u∼m∼s∼ fl∼s∼a∼s∼ ∼m∼a∼l∼k∼a∼s∼ ∼g∼a∼dfl∼j∼u∼m∼ ∼(∼1∼0∼. ∼ ∼a∼t∼t∼.∼)
Apakšējā skaldīšanas naža pozīcija apt. 10 cm virs
skaldīšanas galda
• Pārvietojiet skaldīšanas nazi vajadzīgajā pozīcijā,
atlaidiet vienu vadības sviru.
• Izslēdziet motoru.
• Atlaidiet otru vadības sviru.
• Atskrūvējiet zvaigžņveida roktura skrūvi (10a).
• Vadiet uz augšu gājiena noregulēšanas stieni (8),
līdz to aptur atspere.
• Atkārtoti pievelciet zvaigžņveida roktura skrū-
vi (10a).
• Ieslēdziet motoru.
• Pārbaudiet augšējo pozīciju.
∼I∼e∼s∼l∼g∼š∼a∼n∼a∼ ∼/∼ ∼i∼z∼s∼l∼g∼š∼a∼n∼a∼ ∼(∼1∼2∼)
Lai ieslēgtu, nospiediet zaļo pogu.
Lai izslēgtu, nospiediet sarkano pogu.
∼N∼o∼r∼d∼e∼:∼ Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet
ieslēgšanas un izslēgšanas blokā darbību, vienu reizi
ieslēdzot un izslēdzot ierīci.
∼A∼t∼k∼r∼t∼o∼t∼a∼s∼ ∼p∼a∼l∼a∼i∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼d∼r∼o∼š∼i∼n∼t∼j∼s∼ ∼s∼t∼r∼v∼a∼s∼ ∼p∼r∼t∼r∼a∼u-
∼k∼u∼m∼a∼ ∼g∼a∼dfl∼j∼u∼m∼ ∼(∼n∼u∼l∼l∼e∼s∼ ∼s∼p∼r∼i∼e∼g∼o∼j∼u∼m∼a∼ ∼p∼a∼l∼a∼i∼š∼a∼n∼a∼s∼
∼i∼e∼rfl∼c∼e∼)
Strāvas padeves pārrāvuma, nejaušas kontaktdakšas
izraušanas vai bojāta drošinātāja gadījumā ierīce iz-
slēdzas automātiski. Lai atkal ieslēgtu, vēlreiz nospie-
diet zaļo pogu slēdžu blokā.
kais papildu turētājs tiktu nostiprināts pie satvērēja (4),
īsākais papildu turētājs jānostiprina pie satvērēja (4a).
• Novietojiet pārvietojamos satvērējus pie jau pie-
metinātajiem sešstūra uzgriežņiem un nostipriniet
tos, izmantojot klātpievienotās zvaigžņveida roktura
skrūves un paplāksnes (8. att.).
• Ievērojiet, lai zobiņi, kas ir piestiprināti pie satvērē-
jiem, pēc montāžas būtu vērsti viens pret otru (9. att.).
m∼ ∼I∼E∼V∼RÕ∼B∼A∼I∼!
∼P∼i∼r∼m∼s∼ ∼l∼i∼e∼t∼o∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼s∼k∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼n∼o∼t∼e∼i∼k∼t∼i∼ ∼p∼i∼l∼nfl∼g∼i∼ ∼u∼z∼s∼t-
∼d∼i∼e∼t∼ ∼i∼e∼rfl∼c∼i∼!
9. ∼L∼i∼e∼t∼o∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼s∼k∼š∼a∼n∼a
Ierīce stabili jāuzstāda uz stabilas un līdzenas pamat-
nes (piem., betona pamatnes).
Lai nodrošinātu stabilitāti, ierīce jāsaskrūvē ar pamat-
ni, izmantojot divus dībeļus un skrūves (vismaz M10 x
80). (Sk. 15. att.)
Pārliecinieties, vai ierīce ir samontēta pilnībā un at-
bilstoši norādījumiem. Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet:
• vai nav bojāti pieslēgumu vadi (plaisas, iegriezumi
un tamlīdzīgi bojājumi),
• vai nav iespējamu ierīces bojājumu,
• vai visas skrūves ir cieši pievilktas,
• vai hidrauliskajā sistēmā nav noplūdes vietu un
• eļļas līmeni,
• ieslēgšanas / izslēgšanas slēdža darbību.
∼E””∼a∼s∼ ∼lfl∼m∼e…∼a∼ ∼p∼r∼b∼a∼u∼d∼e∼ ∼(∼1∼3∼.∼ ∼a∼t∼t∼.∼)
Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni, sūkni
un vadības vārstu. Regulāri pirms katras lietošanas sāk-
šanas pārbaudiet eļļas līmeni. Pārāk zems eļļas līmenis
var bojāt eļļas sūkni. Eļļas līmenim jābūt eļļas mērstieņa
vidējās atzīmes robežās. Skaldīšanas balsts pirms pār-
baudes jāievirza, ierīcei jāstāv taisni. Pilnīgi ieskrūvējiet
eļļas mērstieni, lai izmērītu eļļas līmeni.
∼D∼a∼r∼bfl∼b∼a∼s∼ ∼p∼r∼b∼a∼u∼d∼e
Pirms katras lietošanas reizes jāveic funkciju pārbaude.
∼Rfl∼cfl∼b∼a∼: ∼R∼e∼z∼u∼l∼t∼t∼s∼:
Abus rokturus
spiediet uz leju.
Skaldīšanas nazis
pārvietojas uz leju līdz apt.
10 cm virs galda.

www.scheppach.com
226
|
LV
• Jums ka lietotājam jāpārliecinās, ja nepieciešams,
konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmumu, vai
pieslēguma vieta, kurā vēlaties lietot ražojumu, izpil-
da kādu no divām prasībām a) vai b).
∼B∼o∼j∼t∼s∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼a∼i∼s∼ ∼p∼i∼e∼s∼l∼g∼u∼m∼a∼ ∼v∼a∼d∼s
Elektriskajiem pieslēguma vadiem bieži rodas izolāci-
jas bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja savienošanas vadi stiepjas
caur logu vai durvju ailēm.
• salocījuma vietas savienošanas vada nepareizas
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ.
• griezuma vietas savienošanas vada pārbraukšanas
dēļ.
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas.
• plaisas izolācijas novecošanas dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izman-
tot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet, vai pieslēguma vadiem nav bojā-
jumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads
nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai savienošanas
vadus ar marķējumu H07RN.
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz pieslēguma ka-
beļa ir obligāts.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesakām
mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar 3000 va-
tiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai K 16A!
∼M∼a∼i…∼s∼t∼r∼v∼a∼s∼ ∼m∼o∼t∼o∼r∼s∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼Tfl∼k∼l∼a∼ ∼s∼p∼r∼i∼e∼g∼u∼m∼s∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 3 dzīs-
lām = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pagarinātājiem jābūt 1,5 mm² minimālajam šķērsgrie-
zumam.
Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinātājs.
∼T∼rfl∼s∼f∼ž∼u∼ ∼m∼a∼i…∼s∼t∼r∼v∼a∼s∼ ∼m∼o∼t∼o∼r∼s∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
∼Tfl∼k∼l∼a∼ ∼s∼p∼r∼i∼e∼g∼u∼m∼s∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
Tīkla pieslēgumam un pagarinātāja vadam jābūt ar 5
dzīslām = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Pagarinātājiem jābūt 1,5 mm² minimālajam šķērsgrie-
zumam.
Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinātājs
∼S∼k∼a∼l∼dfl∼š∼a∼n∼a
• Novietojiet malku uz galda, turiet ar abiem roktu-
riem, spiediet rokturus uz leju; tiklīdz skaldīšanas
nazis ieiet malkā, bīdiet rokturus uz āru, vienlaicīgi
spiežot tos uz leju. Tādējādi tiek novērsts, ka spie-
diens tiek izdarīts uz turētājplāksnēm.
• Skaldiet tikai taisni sazāģētu malku.
• Skaldiet malku vertikāli.
• ∼N∼e∼k∼a∼d∼ ∼n∼e∼s∼k∼a∼l∼d∼i∼e∼t∼ ∼m∼a∼l∼k∼u∼ ∼g∼u∼l∼o∼š∼ ∼s∼t∼v∼o∼k∼lfl∼ ∼v∼a∼i∼
∼š•∼r∼s∼m∼ ∼n∼o∼v∼i∼e∼t∼o∼t∼u∼ ∼m∼a∼l∼k∼u∼.
• Malkas skaldīšanas laikā lietojiet piemērotus cimdus.
• ∼I∼e∼v∼rfl∼b∼a∼i∼!∼ ∼S∼a∼v∼a∼i∼n∼o∼š∼a∼n∼s∼ ∼r∼i∼s∼k∼s∼!∼ ∼N∼e∼n∼o∼v∼c∼i∼e∼t∼
∼i∼e∼s∼t∼r∼g∼u∼š∼o∼ ∼m∼a∼l∼k∼u∼ ∼a∼r∼ ∼r∼o∼k∼m∼,∼ ∼v∼i∼e∼n∼m∼r∼ ∼i∼z∼s∼i∼t∼i∼e∼s∼ ∼r∼
∼p∼r∼e∼t∼j∼i∼ ∼s∼k∼a∼l∼dfl∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼v∼i∼r∼z∼i∼e∼n∼a∼m∼.
∼I∼e∼v∼rfl∼b∼a∼i∼!∼ Sānu novietnes galdus nevar izmantot kā
skaldīšanas paliktni / skaldīšanas galdu.
Darba beigšana
• Pārvietojiet skaldīšanas nazi apakšējā pozīcijā.
• Atlaidiet vienu vadības sviru.
• Izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
• Aizskrūvējiet atgaisošanas aizgriezni.
• Ievērojiet vispārējās apkopes norādes.
10. ∼P∼i∼e∼s∼l∼g∼š∼a∼n∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼tfl∼k∼l∼a∼m
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem.
Klienta tīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinā-
tāja vadam jāatbilst šiem noteikumiem.
Izmantojiet pārvietojamu personu aizsardzības slēdzi
(PRCD), ja barošanas tīklā nav paredzēta noplūdes
strāvas aizsardzības shēma (RCD) ar maks. 0,03 A
lielu noplūdes strāvu.
• Ražojums izpilda standarta EN 61000-3-11 prasības
un uz to attiecas speciālie pieslēgšanas noteikumi.
Tas nozīmē, ka izmantošana pie brīvi izvēlētajām
pieslēguma vietām nav pieļaujama.
• Ražojums nelabvēlīgu tīkla parametru gadījumā var
radīt pārejošas sprieguma svārstības.
• Ražojums ir paredzēts izmantošanai pie pieslēguma
vietām
a) kas nepārsniedz maksimāli pieļaujamo elektrotīk-
la pretestību “Z”
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)), vai
b) kurām elektrotīklam ilgstošas strāvas slodzes no-
turēšanas spēja ir vismaz 100 A katrai fāzei.

www.scheppach.com
LV
|
227
14. ∼A∼p∼k∼o∼p∼e
∼I∼e∼v∼rfl∼b∼a∼i∼!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
∼K∼a∼d∼ ∼j∼m∼a∼i∼n∼a∼ ∼e””∼a∼?
Pirmā eļļas maiņa pēc 50 darba stundām, pēc tam ik
pēc 500 darba stundām.
∼E””∼a∼s∼ ∼m∼a∼i…∼a∼ ∼(∼1∼2∼.∼ ∼a∼t∼t∼.∼)
• Pilnīgi ievirziet skaldīšanas balstu.
• Novietojiet zem skaldītāja trauku ar vismaz 6 l ietil-
pību.
• Atskrūvējiet eļļas mērstieni 14.
• Zem eļļas tvertnes atskrūvējiet eļļas notecināšanas
atveres aizgriezni 12a, lai eļļa varētu izplūst.
• Pēc tam atkal aizveriet eļļas notecināšanas aiz-
griezni 12a.
• Uzpildiet 3,5 l jaunu hidraulisko eļļu, izmantojot tīru
piltuvi.
• Atkārtoti uzskrūvējiet eļļas mērstieni.
∼P∼i∼e∼n∼cfl∼g∼i∼ ∼u∼t∼i∼l∼i∼z∼j∼i∼e∼t∼ ∼n∼o∼l∼i∼e∼t∼o∼t∼o∼ ∼e””∼u∼ ∼v∼i∼e∼t∼j∼ ∼n∼o∼l∼i∼e∼t∼o∼t∼s∼
∼e””∼a∼s∼ ∼s∼a∼v∼k∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼v∼i∼e∼t∼.∼ ∼I∼r∼ ∼a∼i∼z∼l∼i∼e∼g∼t∼s∼ ∼n∼o∼t∼e∼c∼i∼n∼t∼ ∼i∼z∼l∼i∼e-
∼t∼o∼t∼o∼ ∼e””∼u∼ ∼z∼e∼m∼ ∼v∼a∼i∼ ∼s∼a∼j∼a∼u∼k∼t∼ ∼a∼r∼ ∼a∼t∼k∼r∼i∼t∼u∼m∼i∼e∼m∼.
Mēs iesakām HLP 32 sērijas eļļu.
∼S∼k∼a∼l∼dfl∼t∼j∼a∼ ∼k∼t∼s
Skaldītāja kāts pirms ekspluatācijas sākšanas ir viegli
jāieeļļo. Šī darbība jāatkārto ik pēc 5 darba stundām.
Mazliet uzklājiet ziežvielu. ∼N∼e∼d∼rfl∼k∼s∼t∼ ∼d∼a∼r∼b∼i∼n∼t∼ ∼s∼a∼u∼s∼u∼
∼k∼t∼u∼.
∼H∼i∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k∼a∼s∼ ∼i∼e∼rfl∼c∼e
Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni, sūk-
ni un vadības vārstu.
Nedrīkst mainīt vai manipulēt rūpnīcā nokomplektēto
sistēmu.
∼R∼e∼g∼u∼l∼r∼i∼ ∼p∼r∼b∼a∼u∼d∼i∼e∼t∼ ∼e””∼a∼s∼ ∼lfl∼m∼e∼n∼i∼.
Pārāk zems eļļas līmenis bojā eļļas sūkni
Regulāri pārbaudiet hidraulisko pieslēgumu un skrūv-
savienojumu hermētiskumu un, ja nepieciešams, tos
pievelciet.
∼P∼i∼e∼s∼l∼g∼u∼m∼i∼ ∼u∼n∼ ∼r∼e∼m∼o∼n∼t∼s
Elektriskā aprīkojuma pieslēgumus un labošanas dar-
bus drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Tīkla pieslēguma vai novietošanas vietas maiņas gadī-
jumā jāpārbauda griešanās virziens. Ja nepieciešams,
jānomaina polaritāte.
Ierīces kontaktdakšā grieziet polu maiņas ierīci.
11. ∼Tfl∼rfl∼š∼a∼n∼a
∼I∼e∼v∼rfl∼b∼a∼i∼!
Pirms jebkādiem tīrīšanas darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Iesakām ierīci tīrīt uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putek-
ļus no ierīces.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet ziepju pa-
stas. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus;
tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzmaniet, lai
ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
12. ∼T∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼š∼a∼n∼a
m ∼I∼e∼v∼rfl∼b∼a∼i∼!
∼P∼i∼r∼m∼s∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼a∼t∼v∼i∼e∼n∼o∼j∼i∼e∼t∼ ∼tfl∼k∼l∼a∼ ∼k∼o∼n∼t∼a∼k∼t-
spraudni.
Lai transportētu malkas skaldītāju, skaldīšanas nazis
jāpārvieto pilnīgi uz leju. Viegli sagāziet skaldītāju aiz
roktura pie skaldīšanas balsta, līdz ierīce noliecas līdz
riteņiem, un tādējādi var tikt pārvietota (11. att.).
13. ∼G∼l∼a∼b∼š∼a∼n∼a
m ∼I∼e∼v∼rfl∼b∼a∼i∼!
∼P∼i∼r∼m∼s∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼a∼t∼v∼i∼e∼n∼o∼j∼i∼e∼t∼ ∼tfl∼k∼l∼a∼ ∼k∼o∼n∼t∼a∼k∼t-
spraudni.
Pirms jūs novietojat ierīci glabāšanā, pārvietojiet skal-
dīšanas nazi apakšējā pozīcijā.
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Optimālā
glabāšanas temperatūra ir no 5 līdz 30 ˚C robežās.
Uzglabājiet instrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet instrumentu, lai to pasargātu no putekļiem vai
mitruma. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie instrumenta.

www.scheppach.com
228
|
LV
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
∼P∼a∼r∼ ∼i∼e∼s∼p∼j∼m∼ ∼u∼t∼i∼l∼i∼z∼t∼ ∼n∼o∼l∼i∼e∼t∼o∼t∼o∼ ∼i∼e∼rfl∼c∼i∼ ∼j∼a∼u∼t∼j∼i∼e∼t∼ ∼s∼a∼v∼a∼
∼n∼o∼v∼a∼d∼a∼ ∼v∼a∼i∼ ∼p∼i∼l∼s∼t∼a∼s∼ ∼a∼d∼m∼i∼n∼i∼s∼t∼r∼c∼i∼j∼.
∼D∼e∼g∼v∼i∼e∼l∼a∼ ∼u∼n∼ ∼e””∼a∼s
• Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motoreļļas tvertne!
• Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalizācijā, tās jānodod šķirošanas
vai utilizācijas punktā!
• Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilstoši
apkārtējās vides prasībām.
∼J∼a∼u∼t∼j∼u∼m∼u∼ ∼g∼a∼dfl∼j∼u∼m∼ ∼n∼o∼r∼d∼i∼e∼t∼ ∼š∼d∼u∼s∼ ∼d∼a∼t∼u∼s∼:
• motora strāvas veids
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati
• motora datu plāksnītē norādītie dati
∼S∼e∼r∼v∼i∼s∼a∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼c∼i∼j∼a
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: Skaldķīļa / skaldīšanas statnes
vadīklas, hidrauliskā eļļa
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu
servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā eso-
šo kvadrātkodu.
15. ∼U∼t∼i∼l∼i∼z∼c∼i∼j∼a∼ ∼u∼n∼ ∼o∼t∼r∼r∼e∼i∼z∼j∼a∼ ∼i∼z∼m∼a∼n∼t∼o∼š∼a∼n∼a
∼N∼o∼r∼d∼e∼s∼ ∼p∼a∼r∼ ∼i∼e∼p∼a∼k∼o∼j∼u∼m∼u
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
∼N∼o∼r∼d∼e∼s∼ ∼p∼a∼r∼ ∼V∼c∼i∼j∼a∼s∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼o∼ ∼u∼n∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼s∼k∼o∼ ∼i∼e-
∼k∼r∼t∼u∼ ∼l∼i∼k∼u∼m∼u∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
∼N∼o∼l∼i∼e∼t∼o∼t∼s∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼s∼ ∼u∼n∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼s∼k∼s∼ ∼i∼e-
∼k∼r∼t∼a∼s∼ ∼n∼e∼d∼rfl∼k∼s∼t∼ ∼i∼z∼m∼e∼s∼t∼ ∼s∼a∼d∼zfl∼v∼e∼s∼ ∼a∼t∼k∼r∼i∼t∼u-
∼m∼o∼s∼,∼ ∼b∼e∼t∼ ∼g∼a∼n∼ ∼t∼s∼ ∼j∼n∼o∼d∼o∼d∼ ∼š•∼i∼r∼o∼š∼a∼n∼a∼s∼ ∼v∼a∼i∼
∼u∼t∼i∼l∼i∼z∼c∼i∼j∼a∼s∼ ∼p∼u∼n∼k∼t∼!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās
iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi).

www.scheppach.com
LV
|
229
16. ∼T∼r∼a∼u∼c∼j∼u∼m∼u∼ ∼n∼o∼v∼r∼š∼a∼n∼a
Turpmāk tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja jūsu ierīce nedarbojas pareizi.
Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisā.
∼T∼r∼a∼u∼c∼j∼u∼m∼s ∼I∼e∼s∼p∼j∼a∼m∼a∼i∼s∼ ∼c∼l∼o∼n∼i∼s ∼N∼o∼v∼r∼š∼a∼n∼a
Neiedarbojas hidrauli-
kas sūknis
Nav sprieguma Strāvas barojošās līnijas pārbaude
Izslēdzies motora termoslē-
dzis
Ļaujiet motoram atdzist izslēgtā stāvoklī un
atkārtoti iedarbiniet to pēc neilga laika. Atdzesēša-
nas procesa laikā termoslēdzis atkal automātiski
ieslēdzas.
Balsts nekustas lejup Zems eļļas līmenis Pārbaudiet eļļas līmeni un uzpildiet eļļu
Nav pieslēgta viena no svirām Pārbaudiet sviras stiprinājumu
Sliedēs ir netīrumi Notīriet balstu
Motors iedarbojas, bet
balts nekustās lejup
Nepareizs motora griešanās
virziens trīsfāžu maiņstrāvas
gadījumā
Pārbaudiet motora griešanās virzienu un attiecīgi
pārstatiet

www.scheppach.com
230
|
SE
∼F∼ö∼r∼k∼l∼a∼r∼i∼n∼g∼ ∼a∼v∼ ∼s∼y∼m∼b∼o∼l∼e∼r∼n∼a∼ ∼p∼å∼ ∼a∼p∼p∼a∼r∼a∼t∼e∼n
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs handboken före idrifttagning!
Använd skyddsskor.
Använd arbetshandskar.
Använd hörselskydd och skyddsglasögon.
Använd skyddshjälm.
Rökförbud i arbetsområdet.
Låt inte hydraulolja rinna ut på botten.
Håll ordning i ditt arbetsområde! Oordning i arbetsområdet kan orsaka olyckor!
Kassera den använda oljan på rätt sätt (insamlingsplats för begagnad olja på plats). Det
är förbjudet att hälla ut gammal olja på marken eller att blanda den med annat avfall.
Det är förbjudet att avlägsna och att ta bort maskinens skydds- och säkerhetsanord-
ningar.
Endast operatören får stå i maskinens arbetsområde. Obehöriga personer och husdjur
ska hållas borta från riskområdet (minst 5 m avstånd).
Ta inte bort stammar som fastnat med händerna.

www.scheppach.com
SE
|
231
Använd inte apparaten vid väta! Skydda mot fukt!
Obs! Stäng av motorn och dra ut nätstickkontakten innan du påbörjar reparations-, under-
hålls- och rengöringsarbeten.
Risk för skärsår och krossning; vidrör aldrig farliga områden när klyvkniven rör sig.
Högspänning, livsfara!
Maskinen får uteslutande användas av en person!
Oil
Oil
2x
Lossa avluftningsskruven ca 2 varv innan du börjar arbeta. Stäng före transport.
Var försiktig! Rörliga verktyg!
Transportera inte apparaten liggande!
Lyftpunkt
Obs! Läs igenom instruktionsmanualen noga före användning. Använd handtagen enligt
föreskrifterna.
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
m Obs! I denna driftsanvisning har vi försett ställen som berör din säkerhet med denna symbol.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.

www.scheppach.com
232
|
SE
∼I∼n∼n∼e∼h∼å∼l∼l∼s∼f∼ö∼r∼t∼e∼c∼k∼n∼i∼n∼g∼:∼ ∼S∼i∼d∼a∼:
1. Inledning ............................................................................................................ 233
2. Maskinbeskrivning ............................................................................................. 233
3. Leveransomfång ................................................................................................ 233
4. Avsedd användning ........................................................................................... 233
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 234
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 237
7. Uppackning ........................................................................................................ 238
8. Uppställning/Före idrifttagning .......................................................................... 238
9. Idrifttagning ........................................................................................................ 238
10. Elektrisk anslutning............................................................................................ 240
11. Rengöring .......................................................................................................... 240
12. Transport ............................................................................................................ 240
13. Förvaring ............................................................................................................ 241
14. Underhåll............................................................................................................ 241
15. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 241
16. Felsökning .......................................................................................................... 242
17. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 355

www.scheppach.com
SE
|
233
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa manualen och säkerhetsan-
visningarna.
2. ∼M∼a∼s∼k∼i∼n∼b∼e∼s∼k∼r∼i∼v∼n∼i∼n∼g
1. Transporthandtag
2. Klyvkil
3. Klyvstång
4. Justerbara klor
5. Bord
6. Kåpa
7. Hjul
8. Slagjusteringsstång
9. Manöverhandtag
10. Manöverarmar kompl.
11. Avläggningsbänk (på sidan)
12. Brytar-/kontaktkombination
13. Motor
14. Oljemätsticka
15. Ventilationskåpa
3. ∼L∼e∼v∼e∼r∼a∼n∼s∼o∼m∼f∼å∼n∼g
A. Klyvredskap
B. Manöverarmar
C. Justerbara klor
D. Ytterligare hållare
E. Hjul
F. Bipackspåse (A, B, C)
G. Instruktionsmanual
H. Bord inkl. avläggningsbänk
4. ∼A∼v∼s∼e∼d∼d∼ ∼a∼n∼v∼ä∼n∼d∼n∼i∼n∼g
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i instruktionsmanualen.
Personer som använder och underhåller maskinen
måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet.
1. Inledning
∼T∼i∼l∼l∼v∼e∼r∼k∼a∼r∼e∼:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
∼B∼ä∼s∼t∼a∼ ∼k∼u∼n∼d∼!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
apparat.
Anvisning:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom apparaten:
• Vid felaktig behandling
• Om driftsanvisningen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
• Felaktig användning
• Elsystemet slutar fungera om de nationella elektris-
ka föreskrifterna och bestämmelserna inte beaktas.
∼O∼b∼s∼e∼r∼v∼e∼r∼a∼ ∼f∼ö∼l∼j∼a∼n∼d∼e∼:
Läs hela texten i instruktionsmanualen innan monte-
ring och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Förvara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Den
måste läsas och följas noga av all operatörspersonal
innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Följ angiven lägsta ålder för
användning av maskinen.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska ma-
skiner.

www.scheppach.com
234
|
SE
• Det är förbjudet för alla utom användaren att vistas
inom maskinens arbetsradie. Personer och djur får
inte vistas innanför en 5 meters radie kring maskinen.
• Det är förbjudet att tappa ut gammal olja i naturen.
Oljan ska avfallshanteras i enlighet med gällande la-
gar och bestämmelser i användarlandet.
m∼ ∼R∼i∼s∼k∼ ∼f∼ö∼r∼ ∼s∼k∼ä∼r∼-∼ ∼e∼l∼l∼e∼r∼ ∼k∼l∼ä∼m∼s∼k∼a∼d∼o∼r∼ ∼p∼å∼ ∼h∼ä∼n∼d∼e∼r∼n∼a∼:
• Vidrör aldrig farliga områden medan kilen är i rörelse.
m Varning!
Avlägsna aldrig en stam som har klämts fast i klyvkilen
med händerna.
m Varning!
Dra ut nätstickkontakten innan alla underhållsarbeten.
m Varning!
spänningen måste vara samma som anges på typskylten.
Förvara dessa instruktioner på ett säkert sätt.
∼A∼r∼b∼e∼t∼s∼p∼l∼a∼t∼s∼s∼ä∼k∼e∼r∼h∼e∼t
• Se till att ditt arbetsområde är rent och städat. Oord-
ning och dålig belysning på arbetsplatser kan utgöra
en olycksrisk.
• Arbeta aldrig med maskinen i explosiv miljö där det
nns antändliga vätskor, gaser eller damm. Elverk-
tyg genererar gnistor som kan antända dammet eller
ångorna.
• Barn och andra personer får inte vistas i området
medan du använder elverktyget. Du kan förlora
kontrollen över maskinen om du blir distraherad.
∼E∼l∼s∼ä∼k∼e∼r∼h∼e∼t
Obs!
Vid användning av elektriska verktyg ska följande prin-
cipiella försiktighetsåtgärder beaktas som skydd mot
elektrisk stöt, skaderisk och brandfara. Läs alla dessa
anvisningar innan du använder elverktyget och förvara
säkerhetsanvisningen på ett säkert ställe.
• Maskinens stickkontakt måste passa i eluttaget. Du
får inte ändra stickkontakten på något sätt. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med jordade ma-
skiner. Intakta stickkontakter och uttag som passar
till dessa minskar risken för elstötar.
• Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis rör, ra-
diatorer, spisar och kylskåp, med kroppen. Risken
för elstötar ökar om din kropp är jordad.
• Utsätt inte maskinen för regn eller väta. Vatten som
tränger in i en elektrisk apparat ökar risken för el-
stötar.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt an-
svar och därav resulterande skador.
• Den hydrauliska vedklyven kan endast användas för
stående drift, virke får bara delas stående i berrikt-
ningen. Mått på virket som ska delas:
Virkeslängd min. - max.: 10 - 55 cm
Virkesdiameter min. - max.: 8 - 30 cm
• Dela aldrig virket horisontellt eller mot berriktningen.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsfö-
reskrifter samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
• Tillämpliga föreskrifter om förebyggande av olycks-
fall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska
regler måste följas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller repa-
reras av sakkunniga personer som känner till dessa
arbeten och dess risker. Egenmäktiga förändringar
av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar för
därav resulterande skador.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
• Annan användning är felaktig. Skador som då upp-
står fritar tillverkaren från ansvar och användaren
bär ensam ansvaret och risken.
Observera att våra apparater inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. ∼A∼l∼l∼m∼ä∼n∼n∼a∼ ∼s∼ä∼k∼e∼r∼h∼e∼t∼s∼a∼n∼v∼i∼s∼n∼i∼n∼g∼a∼r
∼I∼ ∼d∼e∼n∼n∼a∼ ∼d∼r∼i∼f∼t∼s∼a∼n∼v∼i∼s∼n∼i∼n∼g∼ ∼h∼a∼r∼ ∼v∼i∼ ∼f∼ö∼r∼s∼e∼t∼t∼ ∼s∼t∼ä∼l∼l∼e∼n∼ ∼s∼o∼m∼
∼b∼e∼r∼ö∼r∼ ∼d∼i∼n∼ ∼s∼ä∼k∼e∼r∼h∼e∼t∼ ∼m∼e∼d∼ ∼d∼e∼n∼n∼a∼ ∼s∼y∼m∼b∼o∼l∼:∼ m
∼A∼l∼l∼m∼ä∼n∼n∼a∼ ∼s∼ä∼k∼e∼r∼h∼e∼t∼s∼a∼n∼v∼i∼s∼n∼i∼n∼g∼a∼r
• Hela användar- och underhållshandboken måste lä-
sas innan maskinen får användas.
• Använd alltid säkerhetsskor för att skydda fötterna
mot eventuellt nedfallande virke.
• Använd alltid arbetshandskar under arbetet för att
skydda händerna mot spån och splitter som kan
uppstå under arbetet.
• Använd alltid skyddsglasögon eller visir för att skyd-
da ögonen mot spån och splitter som kan uppstå
under arbetet.
• Det är förbjudet att avlägsna eller ta bort maskinens
skydds- och säkerhetsanordningar.

www.scheppach.com
SE
|
235
• Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar på avstånd från rörliga delar. Löst sittande
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga
delar.
∼V∼a∼r∼s∼a∼m∼ ∼h∼a∼n∼t∼e∼r∼i∼n∼g∼ ∼o∼c∼h∼ ∼a∼n∼v∼ä∼n∼d∼n∼i∼n∼g∼ ∼a∼v∼ ∼e∼l∼v∼e∼r∼k∼t∼y∼g
• Överbelasta inte verktyget. Använd det elverktyg
som är avsett för arbetet.
Du arbetar bättre och säkrare i det angivna eekt-
området med ett elverktyg som är avsett för arbetet.
• Använd inte ett elverktyg med defekt brytare. Ett el-
verktyg som inte kan startas/stängas av längre är
farligt och måste repareras.
• Dra ut kontakten ur eluttaget innan du gör apparatin-
ställningar, byter tillbehör eller ställer undan appara-
ten. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig
maskinstart.
• Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll
för barn. Låt inte personer som inte känner till hur
apparaten används eller som inte har läst denna
bruksanvisning använda apparaten. Elverktyg utgör
en fara om de används av oerfarna personer.
• Var noggrann vid maskinskötseln. Kontrollera att
rörliga delar fungerar som de ska och inte är fast-
klämda, kontrollera om delar är brutna eller så pass
skadade att det inverkar på apparatens funktion.
Skadade delar ska repareras innan du börjar använ-
da maskinen igen.
• Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverk-
tyg. Håll klyvdelarna vassa och rena. Skärverktyg
som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte så
ofta och är lättare att styra.
• Använd elverktyg, insatsverktyg osv. enligt dessa
instruktioner och enligt föreskrifterna gällande den
specika maskintypen. Ta även hänsyn till arbets-
förhållandena under ditt arbete.
• Farliga situationer kan uppstå om elverktyg används
för andra ändamål än de är avsedda för.
Service
• Låt apparaten repareras av kvalicerad personal
som använder originalreservdelar. Detta säkerstäl-
ler att apparatens säkerhet bibehålls.
Varning!
Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift.
Under vissa förhållanden kan fältet störa aktiva eller
passiva medicinska implantat.
• Använd kabeln endast i avsett syfte. Den får inte an-
vändas till att bära eller hänga upp maskinen, eller
till att dra ut kontakten ur eluttaget. Håll kabeln borta
från värme, olja, föremål med vassa kanter och rör-
liga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar
ökar risken för elstötar.
• Om du använder en förlängningskabel när du ar-
betar med ett elverktyg utomhus måste den vara
godkänd för utomhusbruk. Förlängningskablar som
är godkända för utomhusbruk minskar risken för el-
stötar.
• Anslut elverktyget till elnätet via ett skyddsuttag säk-
rat med maximalt 16A. Vi rekommenderar montering
av en felström-skyddsanordning med en nominell
utlösningsström på maximal 30 mA. Rådfråga en
elinstallatör.
∼P∼e∼r∼s∼o∼n∼s∼ä∼k∼e∼r∼h∼e∼t
• Användaren måste vara minst 18 år.
• Barn får inte arbeta med den här produkten.
• Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt
förnuft när du arbetar med elverktyg. Använd inte
maskinen om du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner.
• Ett ögonblick av ouppmärksamhet under arbetet
med maskinen kan resultera i allvarliga skador.
• Använd personlig skyddsutrustning och ha alltid
skyddsglasögon på dig. Personlig skyddsutrustning
anpassad till elverktygets användning, som mun-
skydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm och
hörselskydd, minskar risken för personskador.
• Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador.
• Bär andningsmask. När du arbetar med trä och an-
dra material kan hälsovådligt damm uppstå. Asbest-
haltigt material får inte bearbetas!
• Använd skyddsglasögon. Om gnistor uppstår under
arbetet eller det yr isor, spån och damm från maski-
nen, kan det orsaka synförlust.
• Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Se till att
strömbrytaren är i läget ”AV” innan du sätter in kon-
takten i eluttaget.
• Olyckor kan inträa om man bär maskinen med ett
nger på brytaren eller om maskinen är tillslagen när
den ansluts till strömförsörjningen.
• Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnyck-
lar innan du startar maskinen. Ett verktyg eller en
skruvmejsel inuti en roterande maskindel kan orsa-
ka personskador.
• Överskatta inte din egen förmåga. Se till att stå sä-
kert, och behåll balansen hela tiden. Då har du bättre
kontroll över maskinen om något oförutsett inträar.

www.scheppach.com
236
|
SE
• Lämna aldrig en maskin som är igång utan uppsikt.
Stoppa maskinen och dra ut elkontakten när du inte
arbetar med den.
• Använd inte maskinen i närheten av naturgas, bens-
inrännor eller andra brännbara material.
• Du får aldrig öppna kopplingsboxen eller motorkaps-
lingen. Kontakta en behörig elektriker om det skulle
vara nödvändigt.
• Säkerställ att maskinen och elsladden aldrig kom-
mer i kontakt med vatten.
• Hantera strömkabeln aktsamt och dra eller slit inte
i den för att dra ut kontakten. Håll kabeln borta från
mycket hög värme, olja och föremål med vassa kanter.
• Var uppmärksam på temperaturförhållandena när
du arbetar. Extremt höga eller låga temperaturer kan
medföra funktionsstörningar.
• Om det är första gången du ska använda vedklyven
bör du först få praktiska instruktioner av en erfaren
användare och stå under hans eller hennes uppsikt
den första tiden du arbetar.
∼I∼n∼n∼a∼n∼ ∼a∼r∼b∼e∼t∼e∼t∼ ∼s∼k∼a∼ ∼d∼u∼ ∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼e∼r∼a∼
• om maskinens samtliga funktioner fungerar korrekt
• om alla säkerhetstekniska anordningar fungerar
korrekt (tvåhands- säkerhetskoppling, nödstopps-
brytare)
• om maskinen kan stängas av korrekt
• om maskinen är korrekt inställd (virkets arbetsbord,
virkets hållarklor, klyvkilens höjd)
Se alltid till att arbetsområdet är fritt från hinder (t.ex.
ved) under arbetet.
∼S∼ä∼r∼s∼k∼i∼l∼d∼a∼ ∼v∼a∼r∼n∼i∼n∼g∼a∼r∼ ∼n∼ä∼r∼ ∼v∼e∼d∼k∼l∼y∼v∼e∼n∼ ∼ä∼r∼ ∼i∼ ∼d∼r∼i∼f∼t
Det nns särskilda faror vid arbete med denna kraftiga
maskin. Var särskilt noga med att sörja för att du själv
och personer i närheten är säkra.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k
Använd aldrig maskinen om det föreligger fara på
grund av hydraulvätska. Kontrollera om det nns läckor
i hydraulsystemet innan du börjar använda vedklyven.
Säkerställ att maskinen och dess arbetsområde är
rena och att det inte nns några oljeäckar. Hydraul-
vätska kan innebära fara på grund av att du kan halka
och falla, att händerna glider under arbetet med maski-
nen eller att brandfara kan uppstå.
∼E∼l∼s∼ä∼k∼e∼r∼h∼e∼t
• Maskinen får inte användas om det föreligger faror
på grund av elektricitet. Elektriska maskiner får inte
användas i fuktiga omgivningar.
För att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador
rekommenderar vi därför personer med medicinska im-
plantat till att höra med sin läkare och kontakta tillver-
karen av det medicinska implantatet innan elverktyget
används.
∼S∼ä∼r∼s∼k∼i∼l∼d∼a∼ ∼s∼ä∼k∼e∼r∼h∼e∼t∼s∼a∼n∼v∼i∼s∼n∼i∼n∼g∼a∼r∼ ∼f∼ö∼r∼ ∼v∼e∼d∼k∼l∼y∼v
m∼ ∼F∼ö∼r∼s∼i∼k∼t∼i∼g∼h∼e∼t∼!
Rörliga maskindelar. Stick inte in händerna i klyvom-
rådet.
m VARNING!
Det nns särskilda faror med att använda denna kraf-
tiga maskin. Var särskilt noga med att sörja för att du
själv och personer i närheten är säkra. Du måste alltid
vidta grundläggande förebyggande säkerhetsåtgärder
för att minska risken för personskador och andra faror.
∼M∼a∼s∼k∼i∼n∼e∼n∼ ∼f∼å∼r∼ ∼e∼n∼d∼a∼s∼t∼ ∼a∼n∼v∼ä∼n∼d∼a∼s∼ ∼a∼v∼ ∼e∼n∼ ∼p∼e∼r∼s∼o∼n∼ ∼i∼ ∼t∼a∼g∼e∼t∼.
• Försök inte klyva virke som är större än maskinens
rekommenderade upptagningskapacitet.
• Virket får inte innehålla spik eller ståltråd som kan
yga ut eller skada maskinen.
• Virket ska ha brett avsågade ändar, alla grenar mås-
te tas bort från virket.
• Träet ska alltid klyvas i berriktningen. För inte in trä-
et på tvären mot vedklyven när du klyver virket, det
kan skada vedklyven.
• Användaren måste styra maskinen med båda hän-
derna, utan att ersätta styrningen med någon annan
anordning.
• Maskinen får endast användas av vuxna som har
läst bruksanvisningen innan de börjar arbeta med
den. Ingen som inte har läst denna handbok får an-
vända maskinen.
• Klyv aldrig två bitar virke samtidigt. Virke kan yga
ut, vilket medför fara.
• Fyll inte på med virke eller ersätt en bit virke med
en annan under klyvningen. Detta är mycket farligt.
• När maskinen är igång måste personer och djur
hålla ett avstånd på minst en 5 meters radie kring
vedklyven.
• Du får inte ändra vedklyvens skyddsanordningar el-
ler arbeta utan dem.
• Tvinga inte en vedklyv med cylindertryck att klyva
mycket hårt virke längre än 5 sekunder. Överhettad
olja under tryck kan skada maskinen. Stoppa maski-
nen, vrid virket 90° och försök att klyva virket igen.
Om virket fortfarande inte går att klyva innebär det
att virket är för hårt för maskinens kapacitet och
måste tas bort för att inte skada vedklyven.

www.scheppach.com
SE
|
237
• Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
• Vid klyvning kan virkets beskaenhet (t.ex. samman-
växningar, stamavsnitt med oregelbunden form o.s.v.)
göra att det uppstår risker så som utslungning av de-
lar, blockering av klyvredskapet och klämskador.
6. ∼T∼e∼k∼n∼i∼s∼k∼a∼ ∼s∼p∼e∼c∼i∼¿∼k∼a∼t∼i∼o∼n∼e∼r
Motor V/Hz
230V /
50Hz
400V /
50Hz
Eekt P1 3000 W 2100 W
Uteekt P2 2200 W 1500 W
Driftläge S6 40% S6 40%
Motorhastighet min
-1
2800 2800
Fasvändare - ja
Mått L x B x H
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Bordshöjd 800 mm
Arbetshöjd 920 mm
Trälängd
min. - max.
10 - 55 cm
Trädiameter
min. - max.:
8 - 30 cm
Eekt max. 7 t
Cylinderslag 495 mm
Matningshastighet 4,5 cm/s
Backningshastighet 16,5 cm/s
Oljemängd 3,5 l
Vikt ca. 98,5 kg 94,5 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Buller
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din häl-
sa. Om maskinens buller överstiger 85 dB bör du an-
vända ett lämpligt hörselskydd.
∼T∼y∼p∼v∼ä∼r∼d∼e∼n∼ ∼b∼u∼l∼l∼e∼r∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Ljudeektnivå L
WA
97,4 dB
Ljudtrycksnivå L
pA
89,8 dB
Osäkerhet K
WA/pA
3 dB
• Maskinen får inte användas med sladdar och förläng-
ningssladdar som inte är lämpade för ändamålet.
• Använd aldrig maskinen om den inte är ansluten
till ett korrekt jordat uttag som motsvarar den eekt
som anges på etiketten samt är skyddat med en
säkring.
∼M∼e∼k∼a∼n∼i∼s∼k∼a∼ ∼f∼a∼r∼o∼r
Vedklyvning medför särskilda mekaniska faror.
• Använd aldrig maskinen utan korrekta skyddshand-
skar, skor med ståltåhättor och ett godkänt ögon-
skydd.
• Var försiktig med splitter, undvik stickskador och att
maskinen fastnar i virket.
• Försök aldrig klyva för långt eller för kort virke som
inte riktigt passar i maskinen.
• Klyv aldrig virke som innehåller spik, ståltråd eller
andra föremål.
• Håll området röjt under arbetet. Högar av kluven ved
eller sågspån kan skapa en farlig arbetsmiljö. Fort-
sätt inte arbeta om arbetsplatsen är full av föremål
som du kan halka i, snubbla eller falla över.
• Håll åskådare på avstånd från apparaten och låt inte
obehöriga använda den.
∼K∼v∼a∼r∼s∼t∼å∼e∼n∼d∼e∼ ∼r∼i∼s∼k∼e∼r
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön
och gällande säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Skaderisk för ngrar och händer av klyvverktyget
om virket styrs eller stöds olämpligt.
• Personskador genom utslungat arbetsstycke vid fel-
aktig fastsättning eller styrning.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningskablar.
• Fara till följd av virkets egenskaper (grenar, ojämn
form osv).
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningskablar.
• Stäng av apparaten och dra ut nätstickkontakten
innan du utför inställnings- eller underhållsarbeten.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
• Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsan-
visningar och ändamålsenlig användning liksom
driftmanualen beaktas i sin helhet.
• Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap-
pen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten
i eluttaget.

www.scheppach.com
238
|
SE
8. ∼U∼p∼p∼s∼t∼ä∼l∼l∼n∼i∼n∼g∼/∼F∼ö∼r∼e∼ ∼i∼d∼r∼i∼f∼t∼t∼a∼g∼n∼i∼n∼g
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼e∼r∼a∼ ∼h∼j∼u∼l∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼b∼i∼p∼a∼c∼k∼s∼p∼å∼s∼e∼ ∼A∼)
• Lossa sexkantsskruven på förbindningsstycket (bild
3 (1)) tills hjulaxeln passar in i iken.
• Sätt in hjulaxeln i förbindningsstycket (bild 3 (2)).
• Dra åt den tidigare lossade skruven.
• Fäst nu hjul och skiva.
• Fäst hjulen med en splint på axeln.
• Fäst slutligen den lilla hjulkapseln. Upprepa denna
process på andra sidan.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼e∼r∼a∼ ∼b∼o∼r∼d∼ ∼(∼5∼)
• Lossa skruven med stjärngrepp (bild 4).
• Fäll nu ut de båda sidostöden (11) så som visas på bild 5.
• Placera nu bordet i hållaren och dra åt den tidigare
släppta skruven med stjärngreppet igen (bild 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼e∼r∼i∼n∼g∼ ∼m∼a∼n∼ö∼v∼e∼r∼a∼r∼m∼a∼r∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼.∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼b∼i∼p∼a∼c∼k∼s∼p∼å∼s∼e∼ ∼B∼)
∼A∼r∼m∼e∼n∼s∼ ∼h∼a∼n∼d∼t∼a∼g∼ ∼p∼e∼k∼a∼r∼ ∼u∼t∼å∼t∼!
• Sätt in sexkantskruven och brickan genom borrhå-
len på manöverarmen (bild 7 (1)).
• Sätt in manöverarmen (A) i vippbrytaren (B) (bild 7 (2)).
• Placera rundbrickan (7a) mellan manöverarmen och
bänken (bild 7 (2)).
• Dra åt sexkantsskruven med bricka och en självlå-
sande mutter nedanifrån.
• Obs: Dra åt den självlåsande muttern så hårt att ma-
növerarmen helt kan röra sig åt vänster och höger.
• Fixera den andra manöverarmen enligt den beskriv-
na metoden på andra sidan.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼e∼r∼a∼ ∼k∼l∼o∼r∼ ∼(∼b∼i∼p∼a∼c∼k∼s∼p∼å∼s∼e∼ ∼C∼)
• Fäst de extra fästena (D) med vardera två krysskru-
var, brickor och muttrar i klorna (bild 8). Se till att det
längre extra fästet fästes i klon (4). Det kortare extra
fästet måste fästas i klon (4a).
• Placera de justerbara klorna på de redan svetsade
sexkantsmuttrarna och säkra dem med de medföljan-
de skruvarna med stjärngrepp och brickorna (bild 8).
• Observera att spetsarna, som är fästa vid klorna,
måste peka på varandra efter montering (bild 9).
m OBS!
∼M∼o∼n∼t∼e∼r∼a∼ ∼k∼l∼a∼r∼t∼ ∼a∼p∼p∼a∼r∼a∼t∼e∼n∼ ∼f∼ö∼r∼e∼ ∼i∼d∼r∼i∼f∼t∼t∼a∼g∼n∼i∼n∼g∼!
9. ∼I∼d∼r∼i∼f∼t∼t∼a∼g∼n∼i∼n∼g
Maskinen måste ställas upp så att den står stadigt på
ett stabilt och jämnt underlag (t.ex. betonggolv).
∼T∼y∼p∼v∼ä∼r∼d∼e∼n∼ ∼b∼u∼l∼l∼e∼r∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Ljudeektnivå L
WA
98 dB
Ljudtrycksnivå L
pA
89,8 dB
Osäkerhet K
WA/pA
3 dB
*Driftläge S6, 40 % periodisk kontinuerlig drift med in-
termittent belastning. Driften består av starttid, en pe-
riod med konstant belastning och en tomgångsperiod.
Arbetscykeln omfattar 10 minuter, där tillkopplingsperi-
oden utgör 40 % av arbetscykeln.
∼T∼r∼y∼c∼k∼k∼r∼a∼f∼t∼:
Prestandanivån för den inbyggda hydraulpumpen kan
nå en kortvarig trycknivå för en klyvkraft på upp till 7
ton. I grundinställningen är de hydrauliska delarna fa-
briksinställda till cirka 10 % lägre prestandanivå.
Av säkerhetsskäl får grundinställningarna inte justeras
av användaren.
Observera att yttre förhållanden såsom drift- och om-
givningstemperatur, lufttryck och fuktighet påverkar
hydrauloljans viskositet.
Dessutom kan tillverkningstoleranser och underhållsfel
påverka den uppnåbara trycknivån.
7. ∼U∼p∼p∼a∼c∼k∼n∼i∼n∼g
Öppna förpackningen och ta ut apparaten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-/
och transportsäkringar (i förekommande fall).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera apparaten och tillbehör beträande transport-
skador. Vid reklamationer måste transportören genast
meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången av
garantiperioden.
Bekanta dig med apparaten med hjälp av bruksanvis-
ningen innan den används.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit- och
reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fackhand-
lare.
Ange våra artikelnummer och apparattyp samt tillverk-
ningsår vid beställningar.
m OBS!
∼A∼p∼p∼a∼r∼a∼t∼ ∼o∼c∼h∼ ∼f∼ö∼r∼p∼a∼c∼k∼n∼i∼n∼g∼s∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼a∼l∼ ∼ä∼r∼ ∼i∼n∼g∼a∼ ∼l∼e∼k∼s∼a-
∼k∼e∼r∼!∼ ∼B∼a∼r∼n∼ ∼f∼å∼r∼ ∼i∼n∼t∼e∼ ∼l∼e∼k∼a∼ ∼m∼e∼d∼ ∼p∼l∼a∼s∼t∼p∼å∼s∼a∼r∼,∼ ∼f∼o∼l∼i∼e∼ ∼o∼c∼h∼
∼s∼m∼å∼d∼e∼l∼a∼r∼!∼ ∼R∼i∼s∼k∼ ∼f∼ö∼r∼ ∼k∼v∼ä∼v∼n∼i∼n∼g∼ ∼e∼l∼l∼e∼r∼ ∼a∼n∼d∼r∼a∼ ∼s∼k∼a∼d∼o∼r∼!

www.scheppach.com
SE
|
239
∼S∼l∼a∼g∼b∼e∼g∼r∼ä∼n∼s∼n∼i∼n∼g∼ ∼f∼ö∼r∼ ∼k∼o∼r∼t∼ ∼v∼i∼r∼k∼e∼ ∼(∼b∼i∼l∼d∼ ∼1∼0∼)
Nedre klyvknivens position ca 10 cm ovanför klyvbordet
• Flytta klyvkniven till önskat läge och släpp en av ma-
növerarmarna.
• Stäng av motorn.
• Släpp den andra manöverarmen.
• Lossa skruven med stjärngrepp (10a).
• Lyft slagjusteringsstången (8) tills fjädern stoppar den.
• Dra åt skruven med stjärngrepp (10a) igen.
• Slå på motorn.
• Kontrollera det övre läget.
∼P∼å∼-∼/∼a∼v∼s∼l∼a∼g∼n∼i∼n∼g∼ ∼(∼1∼2∼)
Tryck på den gröna knappen för att slå på.
Tryck på den röda knappen för att stänga av.
Anvisning: Kontrollera innan varje användning funk-
tionen för på-/avslagningsenheten genom att slå på
och av den en gång.
∼Å∼t∼e∼r∼s∼t∼a∼r∼t∼s∼s∼ä∼k∼r∼i∼n∼g∼ ∼v∼i∼d∼ ∼s∼t∼r∼ö∼m∼a∼v∼b∼r∼o∼t∼t∼ ∼(∼n∼o∼l∼l∼s∼p∼ä∼n-
∼n∼i∼n∼g∼s∼u∼t∼l∼ö∼s∼a∼r∼e∼)
I händelse av strömavbrott, oavsiktlig dragning i kon-
takten eller en defekt säkring stängs apparaten av au-
tomatiskt. För att slå på den igen, tryck på den gröna
knappen på kopplingsenheten igen.
∼K∼l∼y∼v∼n∼i∼n∼g
• Placera virket på bordet, håll fast det med båda
handtagen, tryck ner handtagen så snart klyvkniven
tränger in i virket, tryck handtagen utåt samtidigt
som du trycker nedåt med jämnt tryck. Detta förhin-
drar att tryck utövas på hållarplattan.
• Klyv endast virke som just sågats av.
• Klyv virket vertikalt.
• ∼K∼l∼y∼v∼ ∼a∼l∼d∼r∼i∼g∼ ∼l∼i∼g∼g∼a∼n∼d∼e∼ ∼e∼l∼l∼e∼r∼ ∼h∼o∼r∼i∼s∼o∼n∼t∼e∼l∼l∼t∼.
• Använd lämpliga handskar vid klyvning av virke.
• ∼O∼b∼s∼e∼r∼v∼e∼r∼a∼ ∼s∼k∼a∼d∼e∼r∼i∼s∼k∼!∼ ∼A∼v∼l∼ä∼g∼s∼n∼a∼ ∼i∼n∼t∼e∼ ∼f∼a∼s∼t∼k∼l∼ä∼m∼t∼
∼v∼i∼r∼k∼e∼ ∼m∼e∼d∼ ∼h∼ä∼n∼d∼e∼r∼n∼a∼ ∼u∼t∼a∼n∼ ∼s∼l∼å∼ ∼a∼l∼l∼t∼i∼d∼ ∼u∼t∼ ∼d∼e∼t∼ ∼m∼o∼t∼
∼k∼l∼y∼v∼r∼i∼k∼t∼n∼i∼n∼g∼e∼n∼.
Obs! Förvaringsborden på sidorna får inte användas
som klyvunderlag/klyvbord.
∼E∼f∼t∼e∼r∼ ∼a∼r∼b∼e∼t∼e∼t
• Flytta klyvkniven till lägre läge.
• Släpp en av manöverarmarna.
• Stäng av apparaten och dra ut nätstickkontakten.
• Stäng avluftningsskruven.
• Följ de allmänna underhållsanvisningarna.
För att maskinen garanterat ska stå stadigt måste den
skruvas fast med två pluggar och skruvar (minst M10 x
80) i golvet. (Se bild 15)
Försäkra dig om att maskinen är komplett monterad
enligt anvisningen. Kontrollera före varje användning:
• anslutningsledningar för defekta områden (sprickor,
snitt och liknande),
• eventuella skador på maskinen,
• om alla skruvar är fast åtdragna,
• hydrauliken avseende läckor och
• oljenivån,
• strömbrytaren avseende funktion.
∼K∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼e∼r∼a∼ ∼o∼l∼j∼e∼n∼i∼v∼å∼n∼ ∼(∼b∼i∼l∼d∼ ∼1∼3∼)
Hydraulsystemet är ett slutet system med en oljetank,
oljepump och reglerventil. Kontrollera oljenivån regel-
bundet före varje idrifttagning. För låg oljenivå kan
skada oljepumpen. Oljenivån måste ligga inom den
mellersta markeringen på oljemätstickan. Klyvpelaren
måste köras in innan testet, maskinen måste vara plan.
Vrid in oljemätstickan helt för att mäta oljenivån.
∼F∼u∼n∼k∼t∼i∼o∼n∼s∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l
Ett funktionstest bör utföras före varje användning.
∼Å∼t∼g∼ä∼r∼d∼: Resultat:
Tryck ner båda
handtagen.
Klyvkniven går ner - upp till
ca 10 cm ovanför bordet.
Släpp ett handtag i
taget.
Klyvkniven förblir i vald
position.
Släpp båda
handtagen.
Klyvkniven rör sig tillbaka till
det övre läget.
∼O∼l∼j∼e∼n∼i∼v∼å∼n∼ ∼s∼k∼a∼ ∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼e∼r∼a∼s∼ ∼i∼n∼f∼ö∼r∼ ∼v∼a∼r∼j∼e∼ ∼a∼n∼v∼ä∼n∼d∼n∼i∼n∼g∼,∼
∼s∼e∼ ∼k∼a∼p∼i∼t∼e∼l∼ ∼”∼U∼n∼d∼e∼r∼h∼å∼l∼l∼”∼!
∼A∼v∼l∼u∼f∼t∼n∼i∼n∼g∼ ∼(∼b∼i∼l∼d∼ ∼1∼4∼)
Avlufta hydraulsystemet innan du startar klyvredskapet.
• Lossa ventilationsluckan (15) några varv så att luft
kan komma ut ur oljetanken.
• Lämna kåpan öppen under drift.
• Stäng kåpan innan du yttar klyvredskapet, annars
kan olja läcka ut.
Om hydraulsystemet inte är ventilerat kommer den
instängda luften att skada tätningarna och därmed
klyvredskapet!

www.scheppach.com
240
|
SE
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
Om en enfas-växelströmsmotor används rekommen-
derar vi en säkring på C 16 A eller K 16 A till maskiner
med hög startström (från 3 000 watt)!
∼V∼ä∼x∼e∼l∼s∼t∼r∼ö∼m∼s∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼N∼ä∼t∼s∼p∼ä∼n∼n∼i∼n∼g∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Nätanslutningen och förlängningsledningen måste ha
3 ledare = P + N + SL. - (1/N/PE).
Förlängningsledningar måste ha en minsta area på
1,5 mm².
Nätanslutningen avsäkras med max. 16A.
∼T∼r∼e∼f∼a∼s∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
∼N∼ä∼t∼s∼p∼ä∼n∼n∼i∼n∼g∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
Nätanslutningen och förlängningsledningen måste ha
5 ledare = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Förlängningsledningar måste ha en minsta area på
1,5 mm².
Nätanslutningen avsäkras med max. 16 A
Vid nätanslutning eller platsbyte måste rotationsrikt-
ningen kontrolleras. Eventuellt måste polariteten växlas.
Vrid polomkopplingsanordningen i apparatstickkontakten.
11. ∼R∼e∼n∼g∼ö∼r∼i∼n∼g
Obs!
Dra ut nätstickkontakten före alla rengöringsarbeten.
Vi rekommenderar att apparaten rengörs direkt efter
varje användning.
Torka av spån och damm från maskinen med en duk
med jämna mellanrum.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och
lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
De skulle kunna angripa enhetens plastdelar. Se till att
det inte tränger in vatten i apparaten.
12. Transport
m Obs!
∼D∼r∼a∼ ∼u∼t∼ ∼n∼ä∼t∼s∼t∼i∼c∼k∼k∼o∼n∼t∼a∼k∼t∼e∼n∼ ∼f∼ö∼r∼e∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼.
För att transportera vedklyven måste klyvkniven köras
hela vägen ner. Tippa klyvredskapet lätt med handta-
get på klyvpelaren tills maskinen lutar på hjulen och
kan yttas bort (bild 11).
10. ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼ ∼a∼n∼s∼l∼u∼t∼n∼i∼n∼g
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är
redo för drift. Anslutningen motsvarar gällande VDE-
och DIN-bestämmelser.
Kundens nätanslutning liksom den använda förläng-
ningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
Använd en bärbar personlig skyddsbrytare (PRCD) om
jordfelsbrytaren (RCD) i matningsnätet har en nominell
restström på max. 0,03 A inte tillhandahålls.
• Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och om-
fattas av specialvillkor för anslutningen. Det betyder
att man inte får använda vilka anslutningsställen
som helst.
• Produkten kan vid olämpliga nätförhållanden leda till
övergående spänningsvariationer.
• Produkten är enbart avsedd att användas på anslut-
ningspunkter som
a) inte överskrider den maximalt tillåtna nätimpedan-
sen ”Z”
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)), eller
b) har en konstant strömbelastningsförmåga hos nä-
tet på minst 100 A för varje fas.
• Du måste som användare se till att ett av de beskriv-
na kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället.
Du bör kontakta energileverantören.
∼T∼r∼a∼s∼i∼g∼ ∼e∼l∼a∼n∼s∼l∼u∼t∼n∼i∼n∼g∼s∼k∼a∼b∼e∼l
På elektriska anslutningskablar uppstår det ofta isola-
tionsskador.
Orsaker till detta kan vara:
• tryckställen när anslutningssladdar förs genom
fönster- eller dörröppningar,
• knäckställen genom felaktig fastsättning eller drag-
ning av anslutningssladden,
• snittställen genom att anslutningssladden körts
över,
• isolationsskador genom ryck ur vägguttaget,
• sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas
och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet om de elektriska anslutnings-
kablarna är skadade. Kontrollera att anslutningskabeln
inte är ansluten till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningskablar måste motsvara tillämpli-
ga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast an-
slutningssladdar med märkningen H07RN.

www.scheppach.com
SE
|
241
Det fabriksinställda systemet får inte ändras eller ma-
nipuleras.
∼K∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼e∼r∼a∼ ∼r∼e∼g∼e∼l∼b∼u∼n∼d∼e∼t∼ ∼o∼l∼j∼e∼n∼i∼v∼å∼n∼.
För låg oljenivå skadar oljepumpen
Kontrollera regelbundet om hydraulanslutningar och
skruvförband är täta - efterdra om det behövs.
Anslutningar och reparationer
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av behöriga elektriker.
∼U∼p∼p∼g∼e∼ ∼f∼ö∼l∼j∼a∼n∼d∼e∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼o∼m∼ ∼d∼u∼ ∼h∼a∼r∼ ∼f∼r∼å∼g∼o∼r∼:
• Motorns strömtyp
• Uppgifter på maskinens typskylt
• Motoruppgifter på typskylten
∼S∼e∼r∼v∼i∼c∼e∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼t∼i∼o∼n
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Klyvkils-/klyvstångsstyrningar, hydraulolja
* Ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
15. ∼A∼v∼f∼a∼l∼l∼s∼h∼a∼n∼t∼e∼r∼i∼n∼g∼ ∼o∼c∼h∼ ∼å∼t∼e∼r∼v∼i∼n∼n∼i∼n∼g
∼A∼n∼v∼i∼s∼n∼i∼n∼g∼a∼r∼ ∼b∼e∼t∼r∼ä-∼a∼n∼d∼e∼ ∼f∼ö∼r∼p∼a∼c∼k∼n∼i∼n∼g∼e∼n
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
∼A∼n∼v∼i∼s∼n∼i∼n∼g∼a∼r∼ ∼b∼e∼t∼r∼ä-∼a∼n∼d∼e∼ ∼d∼e∼n∼ ∼t∼y∼s∼k∼a∼ ∼l∼a∼g∼e∼n∼ ∼o∼m∼ ∼d∼i∼s∼t-
∼r∼i∼b∼u∼t∼i∼o∼n∼,∼ ∼å∼t∼e∼r∼t∼a∼g∼n∼i∼n∼g∼ ∼o∼c∼h∼ ∼m∼i∼l∼j∼ö∼v∼ä∼n∼l∼i∼g∼ ∼a∼v∼f∼a∼l∼l∼s∼h∼a∼n-
∼t∼e∼r∼i∼n∼g∼ ∼a∼v∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼a∼ ∼o∼c∼h∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼s∼k∼a∼ ∼a∼p∼p∼a∼r∼a∼t∼e∼r∼
∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼-∼ ∼u∼n∼d∼ ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼k∼g∼e∼r∼ä∼t∼e∼g∼e∼s∼e∼t∼z∼ ∼-∼ ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
∼U∼t∼t∼j∼ä∼n∼t∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼a∼ ∼o∼c∼h∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼s∼k∼a∼ ∼a∼p∼p∼a-
∼r∼a∼t∼e∼r∼ ∼s∼k∼a∼ ∼i∼n∼t∼e∼ ∼k∼a∼s∼t∼a∼s∼ ∼i∼ ∼h∼u∼s∼h∼å∼l∼l∼s∼s∼o∼p∼o∼r∼n∼a∼
∼u∼t∼a∼n∼ ∼l∼ä∼m∼n∼a∼s∼ ∼t∼i∼l∼l∼ ∼s∼e∼p∼a∼r∼a∼t∼ ∼i∼n∼s∼a∼m∼l∼i∼n∼g∼ ∼r∼e∼s∼p∼e∼k∼t∼i-
∼v∼e∼ ∼a∼v∼f∼a∼l∼l∼s∼h∼a∼n∼t∼e∼r∼i∼n∼g∼!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
13. ∼F∼ö∼r∼v∼a∼r∼i∼n∼g
m Obs!
∼D∼r∼a∼ ∼u∼t∼ ∼n∼ä∼t∼s∼t∼i∼c∼k∼k∼o∼n∼t∼a∼k∼t∼e∼n∼ ∼f∼ö∼r∼e∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼.
Flytta klyvkniven till det nedre läget innan apparaten
förvaras.
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara verktyget i originalförpackningen.
Täck över verktyget för att skydda det mot damm eller
fukt. Förvara bruksanvisningen vid verktyget.
14. ∼U∼n∼d∼e∼r∼h∼å∼l∼l
Obs!
Dra ut nätstickkontakten före alla underhållsarbeten.
∼N∼ä∼r∼ ∼b∼y∼t∼e∼r∼ ∼j∼a∼g∼ ∼o∼l∼j∼a∼n∼?
Första oljebytet efter 50 drifttimmar, därefter var 500:e
drifttimme.
∼O∼l∼j∼e∼b∼y∼t∼e∼ ∼(∼b∼i∼l∼d∼ ∼1∼2∼)
• Dra tillbaka klyvpelaren helt.
• Placera en behållare med minst 6 liters kapacitet un-
der klyvredskapet.
• Lossa oljemätstickan 14.
• Öppna oljeavtappningspluggen 12a under oljetan-
ken så att oljan kan rinna ut.
• Stäng oljeavtappningsskruven 12a igen.
• Fyll i 3,5 liter ny hydraulolja med en ren tratt.
• Skruva fast oljemätstickan igen.
∼A∼v∼f∼a∼l∼l∼s∼h∼a∼n∼t∼e∼r∼a∼ ∼u∼t∼t∼j∼ä∼n∼t∼ ∼o∼l∼j∼a∼ ∼k∼o∼r∼r∼e∼k∼t∼ ∼p∼å∼ ∼e∼n∼ ∼a∼n∼v∼i∼s∼a∼d∼
∼u∼p∼p∼s∼a∼m∼l∼i∼n∼g∼s∼p∼l∼a∼t∼s∼ ∼f∼ö∼r∼ ∼g∼a∼m∼m∼a∼l∼ ∼o∼l∼j∼a∼.∼ ∼D∼e∼t∼ ∼ä∼r∼ ∼f∼ö∼r∼b∼j∼u∼d∼e∼t∼
∼a∼t∼t∼ ∼h∼ä∼l∼l∼a∼ ∼u∼t∼ ∼g∼a∼m∼m∼a∼l∼ ∼o∼l∼j∼a∼ ∼p∼å∼ ∼m∼a∼r∼k∼e∼n∼ ∼e∼l∼l∼e∼r∼ ∼a∼t∼t∼ ∼b∼l∼a∼n∼d∼a∼
∼d∼e∼n∼ ∼m∼e∼d∼ ∼a∼n∼n∼a∼t∼ ∼a∼v∼f∼a∼l∼l∼.
Vi rekommenderar HLP 32-seriens olja.
∼K∼l∼y∼v∼r∼e∼d∼s∼k∼a∼p∼s∼s∼t∼å∼n∼g
Klyvredskapets stång måste smörjas lätt innan idrift-
tagningen. Detta förlopp måste upprepas var 5:e drift-
timme. Applicera fett lätt. ∼S∼t∼å∼n∼g∼e∼n∼ ∼f∼å∼r∼ ∼i∼n∼t∼e∼ ∼v∼a∼r∼a∼ ∼t∼o∼r∼r∼.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼s∼y∼s∼t∼e∼m
Hydraulsystemet är ett slutet system med en oljetank,
oljepump och reglerventil.

www.scheppach.com
242
|
SE
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
∼K∼o∼m∼m∼u∼n∼-∼ ∼e∼l∼l∼e∼r∼ ∼s∼t∼a∼d∼s∼f∼ö∼r∼v∼a∼l∼t∼n∼i∼n∼g∼e∼n∼ ∼k∼a∼n∼ ∼g∼e∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a-
∼t∼i∼o∼n∼ ∼o∼m∼ ∼h∼u∼r∼ ∼u∼t∼t∼j∼ä∼n∼t∼a∼ ∼a∼p∼p∼a∼r∼a∼t∼e∼r∼ ∼k∼a∼s∼s∼e∼r∼a∼s∼.
∼B∼r∼ä∼n∼s∼l∼e∼ ∼o∼c∼h∼ ∼o∼l∼j∼o∼r
• Bränsletanken och behållaren med motorolja måste
tömmas innan apparaten avfallshanteras!
• Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
• Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter).
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
16. ∼F∼e∼l∼s∼ö∼k∼n∼i∼n∼g
I följande tabell anges felsymptom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle
fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt, kontakta din serviceverkstad.
∼S∼t∼ö∼r∼n∼i∼n∼g ∼M∼ö∼j∼l∼i∼g∼a∼ ∼o∼r∼s∼a∼k∼e∼r ∼Å∼t∼g∼ä∼r∼d
Hydraulpumpen startar
inte
Spänning saknas Kontrollera matarledningen
Motorns termobrytare har
stängts av
Låt motorn svalna när den är frånkopplad och
starta den igen efter en tid. Genom avsvalningen
kopplas termobrytaren åter till automatiskt.
Pelaren yttar inte ner Låg oljenivå Kontrollera oljenivån och fyll på
En av spakarna är inte
ansluten
Kontrollera spakens fastsättning
Smuts i skenorna Rengör pelaren
Motorn kör, men pela-
ren rör sig inte
Fel rotationsriktning av mo-
torn med trefasström
Kontrollera och ändra motorns rotationsriktning

www.scheppach.com
FI
|
243
∼L∼a∼i∼t∼t∼e∼e∼s∼s∼a∼ ∼o∼l∼e∼v∼i∼e∼n∼ ∼s∼y∼m∼b∼o∼l∼i∼e∼n∼ ∼s∼e∼l∼i∼t∼y∼s
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuus-
merkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa
onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue ohjekirja ennen käyttöönottoa!
Käytä turvajalkineita.
Käytä työkäsineitä.
Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja.
Käytä suojakypärää.
Työalueella ei saa tupakoida.
Älä päästä hydrauliöljyä maaperään.
Pidä työalueesi järjestyksessä! Epäjärjestys voi johtaa onnettomuuksiin!
Hävitä käytetty öljy asianmukaisesti (käytetyn öljyn keräyspaikkaan). Käytetyn öljyn
päästäminen maaperään tai sekoittaminen muihin jätteisiin kielletty.
Suoja- ja turvalaitteiden poistaminen tai muuttaminen on kielletty.
Vain käyttäjä saa seistä koneen työalueella. Asiattomat henkilöt ja koti- ja hyötyeläimet
on pidettävä loitolla vaara-alueesta (vähimmäisetäisyys 5 m).
Älä poista kiinni juuttuneita runkoja käsin.

www.scheppach.com
244
|
FI
Älä käytä laitetta märissä olosuhteissa! Suojattava kosteudelta!
Huomio! Sammuta moottori ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorit-
taa korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Viilto- ja puristumisvaara; älä koskaan laita käsiäsi vaarallisille alueille, kun halkaisuterä
liikkuu.
Suurjännite, hengenvaara!
Vain yksi henkilö saa käyttää konetta!
Oil
Oil
2x
Avaa ilmanpoistoruuvia noin 2 kierrosta ennen töiden aloittamista. Sulje ennen kulje-
tusta.
Huomio! Liikkuvat työkalut!
Älä kuljeta laitetta lappeellaan!
Nostokohta
Huomio! Lue käyttöohje ennen käyttöä. Käytä ohjeiden ja määräysten mukaisia kahvo-
ja.
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
m Huomio! Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.

www.scheppach.com
FI
|
245
∼S∼i∼s∼ä∼l∼l∼y∼s∼l∼u∼e∼t∼t∼e∼l∼o∼:∼ ∼S∼i∼v∼u∼:
1. Johdanto ............................................................................................................ 246
2. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 246
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 246
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 246
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 247
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 250
7. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 251
8. Asennus / ennen käyttöönottoa ......................................................................... 251
9. Käyttöön ottaminen ........................................................................................... 252
10. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 253
11. Puhdistus ........................................................................................................... 253
12. Kuljetus .............................................................................................................. 254
13. Varastointi .......................................................................................................... 254
14. Huolto ................................................................................................................. 254
15. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 255
16. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 255
17. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 355

www.scheppach.com
246
|
FI
koskevia teknisiä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. ∼L∼a∼i∼t∼t∼e∼e∼n∼ ∼k∼u∼v∼a∼u∼s
1. Kuljetuskahva
2. Halkaisukiila
3. Halkaisupylväs
4. Säädettävät kynnet
5. Pöytä
6. Suojus
7. Pyörät
8. Iskunpituuden säätötanko
9. käyttökahva
10. Täydelliset käyttövarret
11. Pöytäalusta (sivulla)
12. Kytkin- / pistokeyhdistelmä
13. Moottori
14. Öljynmittatikku
15. Ilmanpoistokorkki
3. ∼T∼o∼i∼m∼i∼t∼u∼k∼s∼e∼n∼ ∼s∼i∼s∼ä∼l∼t∼ö
A. halkaisukone
B. Käyttövarret
C. Säädettävät kynnet
D. Lisäpidikkeet
E. Pyörät
F. Lisävarustepussi (A, B, C)
G. käyttöohje
H. Pöytä ja pöytäalustat
4. ∼M∼ä∼ä∼r∼ä∼y∼s∼t∼e∼n∼m∼u∼k∼a∼i∼n∼e∼n∼ ∼k∼ä∼y∼t∼t∼ö
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh-
dyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista
vaaroista.
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamää-
räyksiä on noudatettava tunnontarkasti.
Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on
noudatettava.
1. ∼J∼o∼h∼d∼a∼n∼t∼o
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
∼A∼r∼v∼o∼i∼s∼a∼ ∼a∼s∼i∼a∼k∼a∼s∼,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
• Määräystenvastainen käyttö
• Sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä kan-
sallisia sähköä koskevia määräyksiä ja asetuksia.
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella ja
tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään korjaus-
kustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan
laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala-
ikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden
ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
voimassa olevia yleisiä samanlaisten koneiden käyttöä

www.scheppach.com
FI
|
247
• Suoja- ja turvalaitteiden poistaminen tai muuttami-
nen on kielletty.
• On kiellettyä seistä koneen työalueella käyttäjästä
katsoen. Muut henkilöt tai eläimet eivät saa olla 5
metriä lähempänä koneesta.
• Käytetyn öljyn päästäminen ympäristöön on kiel-
letty. Öljy on hävitettävä käyttömaan lakisääteisten
määräysten mukaisesti.
m∼ ∼K∼ä∼s∼i∼e∼n∼ ∼v∼i∼i∼l∼t∼o∼-∼ ∼j∼a∼ ∼p∼u∼r∼i∼s∼t∼u∼m∼i∼s∼v∼a∼a∼r∼a∼:
• Älä koskaan laita käsiäsi vaarallisille alueille kiilan
liikkuessa.
m Varoitus!
Älä koskaan poista käsin runkoa, joka on juuttunut kiilaan.
m Varoitus!
Vedä virtapistoke irti aina ennen huoltotöitä.
m Varoitus!
Jännitteen on vastattava tyyppikilvessä olevia tietoja.
Säilytä tämä ohje huolellisesti!
∼T∼y∼ö∼p∼a∼i∼k∼a∼n∼ ∼t∼u∼r∼v∼a∼l∼l∼i∼s∼u∼u∼s
• Pidä työpaikka siistinä ja raivattuna. Epäjärjestys ja
huono/puuttuva valaistus työalueilla voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
• Älä työskentele laitteella räjähdysvaarallisessa ym-
päristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai
pölyjä. Sähkötyökalut muodostavat kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
• Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalusta,
kun käytät sitä. Jos huomiosi kiinnittyy muualle, voit
menettää laitteen hallinnan.
∼S∼ä∼h∼k∼ö∼t∼u∼r∼v∼a∼l∼l∼i∼s∼u∼u∼s
Huomio!
Sähkötyökalujen käytössä on sähköiskulta ja loukkaan-
tumis- ja palovaaralta suojautumisen vuoksi otettava
huomioon seuraavat olennaiset turvatoimenpiteet. Lue
kaikki nämä ohjeet ennen kuin käytät tätä sähkötyöka-
lua, ja säilytä turvallisuusohjeet varmassa paikassa.
• Laitteen liitäntäpistokkeen täytyy sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään sovitinpistoketta yhdessä suojamaadoitettu-
jen laitteiden kanssa. Kun pistoketta ei muunnella ja
se sopii pistorasiaan, sähköiskun vaara on pienempi.
• Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin ja jääkaap-
peihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun vartalosi on
maadoitettu.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
• Hydraulista halkaisukonetta saa käyttää vain pysty-
asennossa, puita saa halkaista vain pystyasennos-
sa kuidun suuntaan. Halkaistavien puiden mitat:
Puun pituus min. - maks.: 10–55 cm
Puun halkaisija vähint. - enint.: 8–30 cm
• Älä koskaan halkaise puuta lappeellaan tai puun syi-
den suuntaa vastaan.
• Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja
on noudatettava.
• Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
• Vain koneeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat saa-
neet koulutusta koneella työskentelyyn liittyvistä vaa-
roista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Jos
koneeseen tehdään omavaltaisia muutoksia, valmista-
ja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
• Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräysten-
vastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä ai-
heutuvista vahingoista; käyttäjä on yksin vastuussa.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
∼T∼ä∼m∼ä∼n∼ ∼k∼ä∼y∼t∼t∼ö∼o∼h∼j∼e∼e∼n∼ ∼t∼u∼r∼v∼a∼l∼l∼i∼s∼u∼u∼t∼e∼e∼n∼ ∼l∼i∼i∼t∼t∼y∼v∼ä∼t∼ ∼k∼o∼h-
∼d∼a∼t∼ ∼o∼n∼ ∼m∼e∼r∼k∼i∼t∼t∼y∼ ∼t∼ä∼l∼l∼ä∼ ∼m∼e∼r∼k∼i∼l∼l∼ä∼:∼ m
Yleiset turvallisuusohjeet
• Käyttö- ja huolto-ohjekirja on luettava kokonaan en-
nen koneen käyttämistä.
• Käytä aina turvajalkineita suojataksesi jalkojasi nii-
den päälle mahdollisesti putoavien runkojen aiheut-
tamilta vammoilta.
• Käytä aina työkäsineitä suojataksesi kätesi lastuil-
ta ja puun siruilta, joita voi muodostua työskentelyn
aikana.
• Käytä aina suojalaseja tai visiiriä suojataksesi sil-
mäsi lastuilta ja puun siruilta, joita voi muodostua
työskentelyn aikana.

www.scheppach.com
248
|
FI
• Älä yliarvioi itseäsi. Varmista, että seisot tukevasti ja
säilytät aina tasapainon. Näin pidät työkalun parem-
min hallinnassa myös odottamattomissa tilanteissa.
• Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi liian
väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi, vaatteesi ja
käsineesi loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin
osiin.
∼K∼ä∼s∼i∼t∼t∼e∼l∼e∼ ∼j∼a∼ ∼k∼ä∼y∼t∼ä∼ ∼s∼ä∼h∼k∼ö∼t∼y∼ö∼k∼a∼l∼u∼j∼a∼ ∼v∼a∼r∼o∼v∼a∼i∼s∼e∼s∼t∼i
• Älä ylikuormita työkalua. Käytä työssä siihen tarkoi-
tettua sähkötyökalua.
Sopivalla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja
turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
• Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmukaises-
ti päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se täytyy
korjata.
• Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen laitteen sää-
töä, lisävarusteiden vaihtoa tai laitteen pois laittoa.
Nämä varotoimenpiteet estävät laitteen tahattoman
käynnistymisen.
• Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulot-
tumattomissa. Älä anna laitetta sellaisten ihmisten
käyttöön, jotka eivät ole perehtyneet kyseiseen
laitteeseen tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Kokemattomien henkilöiden käytössä sähkötyökalut
ovat vaarallisia.
• Hoida laitetta huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja jumittumatta ja et-
teivät osat ole murtuneet tai vaurioituneet niin, että
laitteen toiminta vaarantuu. Korjauta vialliset osat
ennen laitteen käyttöä.
• Monien onnettomuuksien taustalla on sähkötyöka-
lujen huono huolto. Pidä leikkuutyökalut terävinä ja
puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut, jois-
sa on terävät leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja
ovat kevyemmin ohjailtavissa.
• Käytä sähkötyökaluja, käyttötyökaluja yms. näiden
ohjeiden sekä kyseiselle laitetyypille määritetyn oh-
jeistuksen mukaisesti. Huomioi tällöin työolosuhteet
ja suoritettava tehtävä.
• Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin niille määri-
tettyihin käyttötarkoituksiin voi johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
Huolto
• Korjauta laite vain pätevällä ammattihenkilöllä ja
käyttäen vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmiste-
taan laitteen pysyminen turvallisena.
• Säilytä laitetta sateelta ja kosteudelta suojattuna.
Veden pääsy sähkölaitteeseen lisää sähköiskun
vaaraa.
• Älä käytä johtoa epätarkoituksenmukaisesti esim.
laitteen kantamiseen, ripustamiseen tai pistokkeen
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuu-
muudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista
laitteen osista. Kun johto on vioittunut tai kierteellä,
sähköiskun vaara on suurempi.
• Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain sel-
laista jatkojohtoa, joka on hyväksytty ulkokäyttöön.
Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
• Liitä sähkötyökalu enintään 16A:n suojatun suoja-
pistorasian kautta verkkovirtaan. Suosittelemme
asentamaan vikavirtasuojan, jonka laukaisuvirta on
enintään 30 mA. Kysy neuvoa sähköasentajalta.
Ihmisten turvallisuus
• Käyttöhenkilön on oltava vähintään 18-vuotias.
• Lapset eivät saa työskennellä tällä tuotteella.
• Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja menettele
järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä lai-
tetta, jos olet väsynyt tai jos olet huumaavien ainei-
den, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
• Huomion herpaantuminen hetkeksikin sähkölaitetta
käytettäessä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
• Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina suo-
jalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen, kuten
pölynaamarin, turvajalkineiden, suojakypärän tai
kuulosuojaimien käyttö sähkötyökalulla tehtävistä
töistä riippuen vähentää vammautumisvaaraa.
• Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovam-
man.
• Käytä hengityssuojainta. Kun työstetään puuta ja
muita materiaaleja, voi muodostua terveydelle hai-
tallista pölyä. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa
työstää!
• Käytä suojalaseja. Työskentelyn aikana syntyvät ki-
pinät tai laitteesta sinkoilevat sirpaleet, lastut ja pöly
voivat aiheuttaa sokeutumisen.
• Estä tahaton käyttöönotto. Varmista aina ennen vir-
tapistokkeen liittämistä pistorasiaan, että kytkin on
OFF-asennossa.
• Jos laitetta kantaessasi pidät sormiasi kytkimellä tai
laite on kytkettynä päälle, kun se kytketään virran-
syöttöön, seurauksena voi olla onnettomuus.
• Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen kuin
kytket laitteen päälle. Pyörivässä laitteen osassa
oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja.

www.scheppach.com
FI
|
249
vioittaa konetta. Pysäytä kone ja yritä halkaista puu-
kappale uudelleen käännettyäsi sitä 90°. Jos puu ei
edelleenkään halkea, se tarkoittaa, että puun ko-
vuus ylittää koneen tehon. Sellainen puukappale on
pantava syrjään, jotta puunhalkaisija ei vahingoitu.
• Älä koskaan jätä käynnissä olevaa konetta valvo-
matta. Pysäytä kone ja irrota se virtalähteestä, kun
et työskentele.
• Älä käytä konetta maakaasun, bensiinivanojen tai
muiden palavien materiaalien lähellä.
• Älä koskaan avaa kytkinkoteloa tai moottorin suojusta.
Ota tarvittaessa yhteyttä pätevään sähköasentajaan.
• Varmista, että kone ja kaapeli eivät koskaan joudu
kosketukseen veden kanssa.
• Käsittele virtajohtoa varovaisesti, äläkä irrota verk-
kojohtoa nykäisemällä tai repimällä sitä. Pidä johdot
loitolla liiallisesta kuumuudesta, öljystä ja teräväreu-
naisista esineistä.
• Huomioi lämpötilaolosuhteet työn aikana. Erittäin
alhaiset tai erittäin korkeat ympäristön lämpötilat
voivat aiheuttaa toimintahäiriöitä.
• Ensi kertaa konetta käyttävän henkilön on saatava
käytännön opastusta puunhalkaisijan käyttöön ja
harjoiteltava koneen käyttämistä ennen varsinaisten
töiden aloittamista.
∼T∼a∼r∼k∼a∼s∼t∼a∼ ∼a∼i∼n∼a∼ ∼e∼n∼n∼e∼n∼ ∼t∼y∼ö∼s∼k∼e∼n∼t∼e∼l∼y∼ä∼
• että kaikki laitteen toiminnot toimivat asianmukaisesti
• että kaikki turvatekniset laitteet toimivat asianmu-
kaisesti (kahden käden turvakytkin, hätäpysäytys-
kytkin)
• että laite voidaan kytkeä asianmukaisesti pois päältä
• että laite on säädetty oikein (runkoalusta, rungon
kiinnipitokynnet, halkaisukiilan korkeus)
Varmista, että työalueella ei ole työn aikana esteitä
(esim. puunpalasia).
∼H∼a∼l∼k∼a∼i∼s∼u∼k∼o∼n∼e∼e∼n∼ ∼k∼ä∼y∼t∼t∼ö∼ä∼ ∼k∼o∼s∼k∼e∼v∼a∼t∼ ∼e∼r∼i∼t∼y∼i∼s∼e∼t∼ ∼v∼a∼r∼o∼i-
∼t∼u∼k∼s∼e∼t
Tämän tehokkaan laitteen käytössä voi esiintyä erityi-
siä vaaroja. Varmista erityisesti oma turvallisuutesi ja
muiden ympäristössä olevien henkilöiden turvallisuus.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼i∼k∼k∼a
Älä koskaan käytä tätä laitetta, jos hydrauliikkaneste
aiheuttaa vaaraa. Tarkasta halkaisukone ennen käyt-
töä hydrauliikkanesteen vuotojen varalta. Varmista,
että laite ja sen työalue ovat puhtaita eikä niissä ole
öljylaikkuja. Hydrauliikkaneste voi aiheuttaa vaaratilan-
teita, koska siihen voi liukastua ja kaatua, kädet luisu-
vat konetta käytettäessä tai voi syttyä tulipalo.
Varoitus!
Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkö-
magneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olosuh-
teissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalaisten
lääkinnällisten laitteiden toimintaa.
Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran
vähentämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lää-
kinnällisiä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat
lääkärinsä kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkö-
työkalua.
∼H∼a∼l∼k∼a∼i∼s∼u∼k∼o∼n∼e∼t∼t∼a∼ ∼k∼o∼s∼k∼e∼v∼a∼t∼ ∼e∼r∼i∼t∼y∼i∼s∼e∼t∼ ∼t∼u∼r∼v∼a∼l∼l∼i∼s∼u∼u∼s∼o∼h-
jeet
m Huomio!
Liikkuvat koneen osat. Älä laita käsiäsi halkaisualueelle.
m VAROITUS!
Tämän tehokkaan laitteen käytössä voi esiintyä erityi-
siä vaaroja. Varmista erityisesti oma turvallisuutesi ja
muiden ympäristössä olevien henkilöiden turvallisuus.
Tärkeitä varotoimenpideohjeita on aina noudatettava
vammautumisriskin ja muiden vaarojen vähentämiseksi.
∼V∼a∼i∼n∼ ∼y∼k∼s∼i∼ ∼h∼e∼n∼k∼i∼l∼ö∼ ∼s∼a∼a∼ ∼k∼ä∼y∼t∼t∼ä∼ä∼ ∼k∼o∼n∼e∼t∼t∼a∼.
• Älä koskaan yritä halkaista runkoja, joiden koko ylit-
tää koneen suositellun kapasiteetin.
• Rungoissa ei saa olla nauloja tai rautalankoja, jotka
voivat sinkoilla ympäristöön tai vaurioittaa konetta.
• Rungot on sahattava päistään tasaisiksi ja niistä on
poistettava kaikki oksat ennen laitteen käyttöä.
• Halkaise puu aina sen syiden suuntaisesti. Älä aseta
ja/tai halkaise puuta poikittain, koska silloin voi hal-
kaisukone voi vioittua.
• Käyttäjän on käytettävä koneen ohjainta molemmin
käsin korvaamatta ohjausta toisella laitteella.
• Vain käyttöohjeen lukeneet, täysi-ikäiset henkilöt
saavat käyttää konetta. Kukaan ei saa käyttää tätä
konetta lukematta ensin ohjekirjaa.
• Älä koskaan halkaise kahta runkoa samalla kertaa,
koska puukappaleita voi lentää ulos koneesta, mikä
on vaarallista.
• Älä koskaan korjaile puun asentoa tai vaihda puukap-
paletta käytön aikana, koska se on erittäin vaarallista.
• Kun kone on käytössä, täytyy ihmisten ja eläinten py-
sytellä vähintään 5 metrin päässä puunhalkaisijasta.
• Älä koskaan muuta puunhalkaisijan suojalaitteita tai
työskentele ilman niitä.
• Älä koskaan pakota halkaisukonetta toimimaan sy-
linterin paineella yli 5 sekunnin ajan halkaistaksesi
liian kovaa puuta. Ylikuumentunut paineinen öljy voi

www.scheppach.com
250
|
FI
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
• Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeen lisäksi kohdissa ”Turvallisuusohjeet” ja
”Määräystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
• Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäessä
pistoketta pistorasiaan ei käyttöpainiketta saa painaa.
• Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone on käytössä.
• Halkaistaessa puuta voi puun ominaisuuksista
(esim. kiinnikasvu, epäsäännöllisen muotoiset run-
gon osat jne.) johtuen esiintyä osien ulos sinkoutu-
misesta, halkaisukoneen kiinni juuttumisesta ja pu-
ristumisista aiheutuvia vaaratilanteita.
6. ∼T∼e∼k∼n∼i∼s∼e∼t∼ ∼t∼i∼e∼d∼o∼t
Moottori V / Hz
230 V / 50
Hz
400 V / 50
Hz
Ottoteho P1 3000 W 2100 W
Antoteho P2 2200 W 1500 W
Käyttötapa S6 40% S6 40%
Moottorin kierrosluku
min
-1
2800 2800
Vaihemuuntaja - kyllä
Mitat P x L x K
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Pöydän korkeus 800 mm
Työkorkeus 920 mm
Puun pituus
min. - maks.
10–55 cm
Puun halkaisija
min. - maks.:
8–30 cm
Teho enintään 7 t
Sylinterin iskunpituus 495 mm
Työiskun nopeus 4,5 cm/s
Paluuiskun nopeus 16,5 cm/s
Öljymäärä 3,5 l
Paino n. 98,5 kg 94,5 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melu
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB,
käytä sopivia kuulosuojaimia.
∼S∼ä∼h∼k∼ö∼t∼u∼r∼v∼a∼l∼l∼i∼s∼u∼u∼s
• Älä koskaan käytä tätä laitetta, jos on olemassa
sähkövirtaan liittyvän vaaran mahdollisuus. Älä kos-
kaan käytä sähkölaitetta kosteissa olosuhteissa.
• Älä koskaan käytä tätä laitetta sopimattoman syöttö-
johdon tai jatkojohdon kanssa.
• Älä koskaan käytä tätä laitetta, jos sitä ei ole kytket-
ty asianmukaisesti maadoitettuun liitäntään, jonka
jännite vastaa annettuja tietoja ja joka on suojattu
sulakkeella.
∼M∼e∼k∼a∼a∼n∼i∼s∼e∼t∼ ∼v∼a∼a∼r∼a∼t
Puunhalkaisijan käytössä esiintyy erityisiä mekaanisia
vaaroja.
• Älä koskaan käytä tätä laitetta, jos sinulla ei ole
asianmukaisia suojakäsineitä, teräsvahvikkeisia jal-
kineita ja hyväksyttyä silmäsuojusta.
• Varo puusta irtoavia siruja; vältä silmävammoja ja
laitteen jumittumista.
• Älä koskaan halkaise liian pitkiä tai liian pieniä run-
koja, jotka eivät sovi laitteeseen kunnolla.
• Älä koskaan yritä halkaista runkoja, joissa on naulo-
ja, rautalankaa tai muita esineitä.
• Siivoa työskennellessäsi; kertyneet halkaistut puu-
kappaleet ja puulastut voivat tehdä työympäristön
vaaralliseksi. Älä koskaan jatka työskentelyä liian
täyteen tulleessa työympäristössä, jossa voit liukas-
tua, kompastua tai kaatua.
• Pidä sivulliset loitolla laitteesta, äläkä koskaan anna
asiattomien henkilöiden käyttää laitetta.
∼J∼ä∼ä∼n∼n∼ö∼s∼r∼i∼s∼k∼i∼t
Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa ole-
vien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huoli-
matta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
• Halkaisukoneen aiheuttama sormien ja käsien louk-
kaantumisvaara, jos puuta tai alustaa ohjataan epä-
asianmukaisesti.
• Työkappaleen sinkoutuminen aiheuttaa vammoja,
jos työkappaleen pidike on virheellinen tai sitä oh-
jataan väärin.
• Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epä-
asianmukaisia virtajohtoja.
• Erityisten puun ominaisuuksien aiheuttama vaara
(oksat, epätasainen muoto jne.).
• Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy-
tetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
• Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti ennen
kuin suoritat säätö- tai huoltotöitä.

www.scheppach.com
FI
|
251
m HUOMIO!
∼L∼a∼i∼t∼e∼ ∼j∼a∼ ∼p∼a∼k∼k∼a∼u∼s∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼a∼a∼l∼i∼ ∼e∼i∼v∼ä∼t∼ ∼o∼l∼e∼ ∼l∼a∼s∼t∼e∼n∼ ∼l∼e∼i∼k∼k∼i-
∼k∼a∼l∼u∼j∼a∼!∼ ∼L∼a∼p∼s∼e∼t∼ ∼e∼i∼v∼ä∼t∼ ∼s∼a∼a∼ ∼l∼e∼i∼k∼k∼i∼ä∼ ∼m∼u∼o∼v∼i∼p∼u∼s∼s∼i∼e∼n∼,∼ ∼k∼a∼l-
∼v∼o∼j∼e∼n∼ ∼t∼a∼i∼ ∼p∼i∼e∼n∼o∼s∼i∼e∼n∼ ∼k∼a∼n∼s∼s∼a∼!∼ ∼V∼a∼a∼r∼a∼n∼a∼ ∼o∼s∼i∼e∼n∼ ∼j∼o∼u∼t∼u-
∼m∼i∼n∼e∼n∼ ∼n∼i∼e∼l∼u∼u∼n∼ ∼j∼a∼ ∼t∼u∼k∼e∼h∼t∼u∼m∼i∼n∼e∼n∼!
8. ∼A∼s∼e∼n∼n∼u∼s∼ ∼/∼ ∼e∼n∼n∼e∼n∼ ∼k∼ä∼y∼t∼t∼ö∼ö∼n∼o∼t∼t∼o∼a
8.1 ∼P∼y∼ö∼r∼i∼e∼n∼ ∼(∼7∼)∼ ∼a∼s∼e∼n∼n∼u∼s∼ ∼(∼l∼i∼s∼ä∼v∼a∼r∼u∼s∼t∼e∼p∼u∼s∼s∼i∼ ∼A∼)
• Löysää kuusioruuvia liitoslevyssä (kuva 3 (1)) niin
paljon, että pyörän akseli sopii liitoslevyyn.
• Ohjaa pyörän akseli liitoslevyn sisälle (kuva 3 (2)).
• Kiristä aikaisemmin löysätty ruuvi.
• Aseta pyörät ja aluslaatta.
• Kiinnitä pyörät sokalla akseliin.
• Aseta lopuksi pieni pölykapseli paikalleen. Toista
tämä toimenpide toisella puolella.
8.2 ∼P∼ö∼y∼d∼ä∼n∼ ∼(∼5∼)∼ ∼a∼s∼e∼n∼n∼u∼s
• Löysää tähtikahvaruuvi (kuva 4).
• Käännä molemmat pöytäalustat (11) nyt ulospäin ku-
vassa 5 esitetyllä tavalla.
• Aseta pöytä sitä varten oleviin pidikkeisiin ja kiristä aikai-
semmin löysätty tähtikahvaruuvi uudelleen (kuva 6 (2)).
8.3 ∼T∼ä∼y∼d∼e∼l∼l∼i∼s∼t∼e∼n∼ ∼k∼ä∼y∼t∼t∼ö∼v∼a∼r∼s∼i∼e∼n∼ ∼a∼s∼e∼n∼n∼u∼s∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼L∼i∼s∼ä∼v∼a∼r∼u∼s∼t∼e∼p∼u∼s∼s∼i∼ ∼B∼)
∼V∼a∼r∼r∼e∼n∼ ∼k∼ä∼y∼t∼t∼ö∼k∼a∼h∼v∼a∼t∼ ∼o∼s∼o∼i∼t∼t∼a∼v∼a∼t∼ ∼u∼l∼o∼s∼p∼ä∼i∼n∼!
• Laita aluslaatalla varustettu kuusioruuvi käyttövar-
ressa olevan reiän läpi (kuva 7 (1)).
• Ohjaa käyttövarsi (A) kytkinvipuun (B) (kuva 7 (2)).
• Aseta aluslevy (7a) käyttövarren ja alustan väliin
(kuva 7 (2)).
• Kiristä aluslaatalla ja itsekiinnittyvällä mutterilla va-
rustettu kuusioruuvi alapuolelta.
• Huomio: Kiristä itsekiinnittyvä mutteri vain niin tiu-
kalle, että täydellistä käyttövartta voidaan vielä lii-
kuttaa vasemmalle ja oikealle.
• Kiinnitä nyt toinen käyttövarsi samalla menetelmällä
kuin toisella puolella.
8.4 ∼T∼a∼r∼t∼t∼u∼i∼m∼i∼e∼n∼ ∼a∼s∼e∼n∼n∼u∼s∼ ∼(∼l∼i∼s∼ä∼v∼a∼r∼u∼s∼t∼e∼p∼u∼s∼s∼i∼ ∼C∼)
• Kiinnitä lisäpidikkeet (D) kahdella ristipääruuvilla,
aluslaatoilla ja muttereilla tarttuimiin (kuva 8). Var-
mista, että pidempi lisäpidike kiinnitetään tarttui-
meen (4), lyhyempi lisäpidike on kiinnitettävä tarttui-
meen (4a).
• Aseta säädettävät tarttuimet ennalta hitsattujen
kuusiomuttereiden päälle ja kiinnitä ne käyttäen mu-
kana toimitettuja tähtikahvaruuveja ja aluslaattoja
(kuva 8).
∼M∼e∼l∼u∼a∼r∼v∼o∼t∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Äänen tehotaso L
WA
97,4 dB
Äänenpainetaso L
pA
89,8 dB
Epävarmuus K
WA/pA
3 dB
∼M∼e∼l∼u∼a∼r∼v∼o∼t∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Äänen tehotaso L
WA
98 dB
Äänenpainetaso L
pA
89,8 dB
Epävarmuus K
WA/pA
3 dB
*Käyttötapa S6 40%, keskeytymätön jaksottainen käyt-
tö ajoittaisella kuormituksella. Käyttö koostuu käynnis-
tysajasta, vakiokuormituksen ajasta ja tyhjäkäynti-
ajasta. Kuormitusjakso on 10 minuuttia, suhteellinen
kytkentäaika on 40% kuormitusjaksosta.
Puristusvoima:
Asennetun hydraulipumpun tahotaso voi lyhytaikaisesti
saavuttaa painetason, joka tuottaa jopa 7 tonnin halkai-
suvoiman. Perusasetuksessa hydraulinen halkaisukone
on säädetty tehtaalla noin 10% alempaan tehotasoon.
Turvallisuussyistä käyttäjä ei saa tehdä säätöjä perus-
asetuksiin.
On huomioitava, että ulkoiset olosuhteet, kuten käyttö-
ja ympäristön lämpötila, ilmanpaine ja kosteus vaikut-
tavat hydrauliöljyn viskositeettiin.
Sen lisäksi valmistustoleranssit ja huoltovirheet voivat
vaikuttaa heikentävästi saavutettavaan painetasoon.
7. ∼P∼u∼r∼k∼a∼m∼i∼n∼e∼n∼ ∼p∼a∼k∼k∼a∼u∼k∼s∼e∼s∼t∼a
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetusvar-
mistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvauri-
oita. Valitukset on annettava heti toimittajan tiedoksi.
Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuuajan
päättymiseen asti.
Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmistusvuosi.

www.scheppach.com
252
|
FI
∼I∼l∼m∼a∼n∼p∼o∼i∼s∼t∼o∼ ∼(∼k∼u∼v∼a∼ ∼1∼4∼)
Poista ilma hydrauliikkalaitteistosta ennen kuin otat
halkaisukoneen käyttöön.
• Avaa ilmanpoistoventtiiliä (15) muutama kierros, jot-
ta ilma voi poistua öljysäiliöstä.
• Jätä korkki auki käytön ajaksi.
• Sulje korkki uudelleen ennen halkaisukoneen liikut-
tamista, koska muuten öljyä voi vuotaa ulos.
Jos ilmaa ei poisteta hydrauliikkalaitteistosta, sisälle
jäävä ilma vioittaa tiivisteitä ja halkaisukone vahingoit-
tuu!
∼I∼s∼k∼u∼n∼p∼i∼t∼u∼u∼d∼e∼n∼ ∼r∼a∼j∼o∼i∼t∼u∼s∼ ∼l∼y∼h∼y∼i∼t∼ä∼ ∼p∼u∼i∼t∼a∼ ∼t∼y∼ö∼s∼t∼e∼t∼t∼ä∼e∼s∼s∼ä∼
∼(∼k∼u∼v∼a∼ ∼1∼0∼)
Alempi halkaisuterän asento noin 10 cm halkaisupöy-
dän yläpuolella
• Aja halkaisuterä haluttuun asentoon, vapauta käyt-
tövarsi.
• Kytke moottori pois päältä.
• Vapauta toinen käyttövarsi.
• Löysää tähtikahvaruuvi (10a).
• Ohjaa iskunpituuden säätötankoa (8) ylöspäin, kun-
nes jousi pysäyttää sen.
• Kiristä tähtikahvaruuvi (10a) uudelleen.
• Kytke moottori päälle.
• Tarkasta yläasento.
∼K∼y∼t∼k∼e∼m∼i∼n∼e∼n∼ ∼p∼ä∼ä∼l∼l∼e∼/∼p∼o∼i∼s∼ ∼(∼1∼2∼)
Kytke päälle painamalla vihreää nappia.
Kytke pois painamalla punaista nappia.
Huomautus: Tarkasta päälle-/pois-kytkentäyksikön
toiminta aina ennen käyttöä kytkemällä kerran päälle
ja pois päältä.
∼U∼u∼d∼e∼l∼l∼e∼e∼n∼k∼ä∼y∼n∼n∼i∼s∼t∼y∼m∼i∼s∼v∼a∼r∼m∼i∼s∼t∼u∼s∼ ∼v∼i∼r∼t∼a∼k∼a∼t∼k∼o∼k∼s∼e∼n∼
∼v∼a∼r∼a∼l∼t∼a∼ ∼(∼n∼o∼l∼l∼a∼j∼ä∼n∼n∼i∼t∼e∼l∼a∼u∼k∼a∼i∼s∼i∼n∼)
Jos tapahtuu virtakatkos tai pistoke vedetään vahin-
gossa irti tai sulake on viallinen, laite kytkeytyy au-
tomaattisesti pois. Uudelleenkäynnistystä varten on
painettava kytkinyksikössä olevaa vihreää nappia.
∼H∼a∼l∼k∼a∼i∼s∼e∼m∼i∼n∼e∼n
• Aseta puu pöydälle, pidä kiinni molemmista kahvois-
ta, paina kahva alas ja työnnä kahvaa ulospäin ja
paina samanaikaisesti alaspäin, kun halkaisuterä
työntyy puuhun. Näin estetään kiinnityslevyn liialli-
nen painaminen.
• Halkaise vain suoraan sahattuja puita.
• Halkaise puu pystyasennossa.
• ∼Ä∼l∼ä∼ ∼k∼o∼s∼k∼a∼a∼n∼ ∼h∼a∼l∼k∼a∼i∼s∼e∼ ∼l∼a∼p∼p∼e∼e∼l∼l∼a∼a∼n∼ ∼t∼a∼i∼ ∼p∼o∼i∼k∼i∼t∼t∼a∼i∼n∼.
• Kun halkaiset puuta, käytä sopivia käsineitä.
• Huomaa, että tarttuimiin asetettujen sakaroiden/
piikkien täytyy osoittaa asennuksen jälkeen toisiaan
kohti (kuva 9).
m HUOMIO!
∼L∼a∼i∼t∼e∼ ∼o∼n∼ ∼e∼h∼d∼o∼t∼t∼o∼m∼a∼s∼t∼i∼ ∼a∼s∼e∼n∼n∼e∼t∼t∼a∼v∼a∼ ∼k∼o∼k∼o∼n∼a∼a∼n∼ ∼e∼n-
∼n∼e∼n∼ ∼s∼e∼n∼ ∼k∼ä∼y∼t∼t∼ö∼ö∼n∼o∼t∼t∼o∼a∼!
9. ∼K∼ä∼y∼t∼t∼ö∼ö∼n∼ ∼o∼t∼t∼a∼m∼i∼n∼e∼n
Kone on asetettava tukevasti vakaalle ja tasaiselle
alustalle (esim. betonilattia).
Vakauden varmistamiseksi kone on kiinnitettävä latti-
aan kahdella tapilla ja ruuvilla (vähintään M10 x 80).
(Katso kuva 15)
Varmista, että kone on asennettu kokonaan ja mää-
räystenmukaisesti. Tarkasta aina ennen käyttöä:
• liitäntäjohdot vioittuneiden kohtien (halkeamat, viil-
lot ja vastaavat) osalta,
• onko koneessa mahdollisesti vaurioita,
• onko kaikki ruuvit kiristetty tiukalle,
• onko hydrauliikkajärjestelmässä vuotokohtia ja
• tarkasta öljytaso,
• virtakytkimen toiminta.
∼Ö∼l∼j∼y∼n∼t∼a∼s∼o∼n∼ ∼t∼a∼r∼k∼a∼s∼t∼u∼s∼ ∼(∼k∼u∼v∼a∼ ∼1∼3∼)
Hydrauliikkalaitteisto on suljettu järjestelmä, johon
kuuluu öljysäiliö, öljypumppu ja ohjausventtiili. Tarkas-
ta öljyntaso säännöllisesti ennen jokaista käyttöönot-
toa. Liian alhainen öljytaso vahingoittaa öljypumppua.
Öljytason on oltava öljynmittatikun keskimmäisen merkin
sisällä. Halkaisukone on ajettava sisään ennen tarkastus-
ta, koneen on oltava vaakasuorassa asennossa. Kierrä
öljynmittatikku kokonaan sisään mitataksesi öljyntason.
∼T∼o∼i∼m∼i∼n∼n∼a∼n∼ ∼t∼a∼r∼k∼a∼s∼t∼u∼s
Toiminta on tarkastettava aina ennen käyttöä.
Toimenpide: Tulos:
Paina molemmat
kahvat alas.
Halkaisuterä siirtyy alas - noin
10 cm pöydän yläpuolelle.
Vapauta kahva. Halkaisuterä pysyy valitussa
asennossa.
Vapauta molemmat
kahvat.
Halkaisuterä siirtyy takaisin
yläasentoon.
∼Ö∼l∼j∼y∼t∼a∼s∼o∼ ∼o∼n∼ ∼t∼a∼r∼k∼a∼s∼t∼e∼t∼t∼a∼v∼a∼ ∼a∼i∼n∼a∼ ∼e∼n∼n∼e∼n∼ ∼k∼ä∼y∼t∼t∼ö∼ä∼,∼ ∼k∼a∼t-
∼s∼o∼ ∼l∼u∼k∼u∼ ∼”∼H∼u∼o∼l∼t∼o∼”∼!

www.scheppach.com
FI
|
253
• Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet-
tu väärin.
• Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
• Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan
sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Käytä vain sellaisia liitosjohtoja, joissa on
merkintä H07RN.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Yksivaiheisia vaihtovirtamoottoreita käytettäessä suo-
sittelemme käyttämään sulaketta C 16A tai K 16A ko-
neilla, joiden käynnistymisvirta on korkea (yli 3000 W)!
∼V∼a∼i∼h∼t∼o∼v∼i∼r∼t∼a∼m∼o∼o∼t∼t∼o∼r∼i∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼V∼e∼r∼k∼k∼o∼j∼ä∼n∼n∼i∼t∼e∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Verkkoliitännän ja jatkojohdon tulee olla 3-johtimisia =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Jatkojohtojen poikkipinnan tulee olla vähintään 1,5 mm².
Verkkoliitäntä varmistetaan maks. 16 A sulakkeella.
Kolmivaihemoottori 400 V∼~∼ / 50 Hz
∼V∼e∼r∼k∼k∼o∼j∼ä∼n∼n∼i∼t∼e∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼ / 50 Hz
Verkkoliitännän ja jatkojohdon tulee olla 5-johtimisia =
3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Jatkojohtojen poikkipinnan tulee olla vähintään 1,5 mm².
Verkkoliitäntä varmistetaan enint. 16 A:n sulakkeella.
Jos verkkoliitäntä tai sijaintipaikka vaihdetaan, pyöri-
missuunta on tarkastettava. Tarvittaessa napaisuus on
vaihdettava.
Kierrä napaisuuden vaihtajaa laitepistokkeessa.
11. Puhdistus
Huomio!
Vedä virtapistoke irti aina ennen puhdistustöiden suo-
rittamista.
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Pyyhi aika ajoin liinalla lastut ja pöly pois koneesta.
• ∼H∼u∼o∼m∼i∼o∼,∼ ∼l∼o∼u∼k∼k∼a∼a∼n∼t∼u∼m∼i∼s∼v∼a∼a∼r∼a∼!∼ ∼Ä∼l∼ä∼ ∼p∼o∼i∼s∼t∼a∼ ∼j∼u∼u∼t-
∼t∼u∼n∼u∼t∼t∼a∼ ∼p∼u∼u∼t∼a∼ ∼k∼ä∼s∼i∼n∼.∼ ∼I∼s∼k∼e∼ ∼s∼e∼ ∼p∼o∼i∼s∼ ∼a∼i∼n∼a∼ ∼h∼a∼l∼k∼a∼i∼s∼u-
suuntaa vastaan.
Huomio! Sivulla olevaa pöytäalustaa ei saa käyttää
halkaisualustana/halkaisupöytänä.
∼T∼y∼ö∼n∼ ∼l∼o∼p∼e∼t∼u∼s
• Aja halkaisuterä ala-asentoon.
• Vapauta käyttövarsi.
• Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti pis-
torasiasta.
• Sulje ilmanpoistoruuvi.
• Noudata yleisiä huolto-ohjeita.
10. ∼S∼ä∼h∼k∼ö∼l∼i∼i∼t∼ä∼n∼t∼ä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan
liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä.
Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
on vastattava näitä määräyksiä.
Käytä siirrettävää henkilönsuojakytkintä (PRCD), jos
virtaverkossa ei ole vikavirtasuojakytkintä (RCD), jon-
ka nimellisvikavirta on enintään 0,03 A.
• Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimuk-
set ja siihen sovelletaan erityisiä liitäntäehtoja.
Tämä tarkoittaa, että käyttö vapaasti valittavissa
liitäntäpaikoissa ei ole sallittua.
• Tuote voi epäsuotuisissa verkkovirtaolosuhteissa
johtaa väliaikaisiin jännitteen heilahteluihin.
• Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitän-
täpaikoissa, joissa
a) suurin sallittu verkkoimpedanssi ”Z”
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)) ei saa
ylittyä, tai
b) verkon jatkuva virtakuormitettavuus on vähintään
100 A vaihetta kohden.
• Sinun on käyttäjänä, tarvittaessa sähkölaitokselta
kysymällä, varmistettava, että liitäntäpaikka, josta
aiot käyttää tuotetta, täyttää toisen näistä kahdesta
mainitusta vaatimuksesta a) tai b).
∼V∼i∼a∼l∼l∼i∼n∼e∼n∼ ∼s∼ä∼h∼k∼ö∼l∼i∼i∼t∼o∼s∼j∼o∼h∼t∼o
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voivat olla:
• Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.

www.scheppach.com
254
|
FI
• Sulje öljynpoistoruuvi 12a uudelleen.
• Lisää 3,5 litraa uutta hydrauliöljyä puhtaan suppilon
avulla.
• Kierrä öljynmittatikku uudelleen paikalleen.
∼H∼ä∼v∼i∼t∼ä∼ ∼k∼ä∼y∼t∼e∼t∼t∼y∼ ∼ö∼l∼j∼y∼ ∼a∼s∼i∼a∼n∼m∼u∼k∼a∼i∼s∼e∼s∼t∼i∼ ∼t∼o∼i∼m∼i∼t∼t∼a∼m∼a∼l∼l∼a∼
∼s∼e∼n∼ ∼p∼a∼i∼k∼a∼l∼l∼i∼s∼e∼e∼n∼ ∼k∼ä∼y∼t∼e∼t∼y∼n∼ ∼ö∼l∼j∼y∼n∼ ∼k∼e∼r∼ä∼y∼s∼p∼a∼i∼k∼k∼a∼a∼n∼.∼
∼K∼ä∼y∼t∼e∼t∼y∼n∼ ∼ö∼l∼j∼y∼n∼ ∼p∼ä∼ä∼s∼t∼ä∼m∼i∼n∼e∼n∼ ∼m∼a∼a∼p∼e∼r∼ä∼ä∼n∼ ∼t∼a∼i∼ ∼s∼e∼k∼o∼i∼t-
∼t∼a∼m∼i∼n∼e∼n∼ ∼m∼u∼i∼h∼i∼n∼ ∼j∼ä∼t∼t∼e∼i∼s∼i∼i∼n∼ ∼k∼i∼e∼l∼l∼e∼t∼t∼y∼.
Suosittelemme käyttämään öljynä HLP 32 -tuotesar-
jan öljyä.
∼H∼a∼l∼k∼a∼i∼s∼u∼p∼y∼l∼v∼ä∼s
Halkaisukoneen pylväs on rasvattava kevyesti ennen
käyttöönottoa. Tämä toimenpide on toistettava 5 käyt-
tötunnin välein. Levitä ohut kerros rasvaa. ∼P∼y∼l∼v∼ä∼s∼ ∼e∼i∼
∼s∼a∼a∼ ∼k∼ä∼y∼d∼ä∼ ∼k∼u∼i∼v∼a∼k∼s∼i∼.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼i∼k∼k∼a∼l∼a∼i∼t∼t∼e∼i∼s∼t∼o
Hydrauliikkalaitteisto on suljettu järjestelmä, johon
kuuluu öljysäiliö, öljypumppu ja ohjausventtiili.
Tehtaalla viimeisteltyä järjestelmää ei saa muuttaa ei-
kä peukaloida.
∼T∼a∼r∼k∼a∼s∼t∼a∼ ∼ö∼l∼j∼y∼n∼t∼a∼s∼o∼ ∼s∼ä∼ä∼n∼n∼ö∼l∼l∼i∼s∼e∼s∼t∼i∼.
Liian alhainen öljyntaso vahingoittaa öljypumppua
Tarkasta hydrauliikkaliitäntöjen ja ruuviliitosten tiiviys
säännöllisesti – kiristä tarvittaessa.
∼L∼i∼i∼t∼ä∼n∼n∼ä∼t∼ ∼j∼a∼ ∼k∼o∼r∼j∼a∼u∼k∼s∼e∼t
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin virtatyyppi
• Koneen tyyppikilven tiedot
• Moottorin tyyppikilven tiedot
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Halkaisukiilan/halkaisupylvään ohjai-
met, hydrauliöljy
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme.
Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai liuo-
tinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia.
Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
12. Kuljetus
m Huomio!
∼V∼e∼d∼ä∼ ∼v∼i∼r∼t∼a∼p∼i∼s∼t∼o∼k∼e∼ ∼i∼r∼t∼i∼ ∼p∼i∼s∼t∼o∼r∼a∼s∼i∼a∼s∼t∼a∼ ∼e∼n∼n∼e∼n∼ ∼k∼u∼l∼j∼e∼t∼t∼a-
mista.
Halkaisukoneen kuljettamista varten halkaisuterä on
ajettava kokonaan alas. Kallista halkaisukonetta hieman
halkaisupylväässä olevalla kahvalla, kunnes kone kallis-
tuu pyöriensä varaan ja sitä voidaan liikuttaa (kuva 11).
13. Varastointi
m Huomio!
∼V∼e∼d∼ä∼ ∼v∼i∼r∼t∼a∼p∼i∼s∼t∼o∼k∼e∼ ∼i∼r∼t∼i∼ ∼p∼i∼s∼t∼o∼r∼a∼s∼i∼a∼s∼t∼a∼ ∼e∼n∼n∼e∼n∼ ∼k∼u∼l∼j∼e∼t∼t∼a-
mista.
Aja halkaisuterä ala-asentoon ennen laitteen varas-
tointia.
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivas-
sa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on
lasten ulottumattomissa. Ihanteellinen varastointiläm-
pötila on 5–30 ˚C.
Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä työkalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta.
Säilytä käyttöohje työkalun läheisyydessä.
14. Huolto
Huomio!
Vedä virtapistoke irti aina ennen huoltotöiden suoritta-
mista.
∼M∼i∼l∼l∼o∼i∼n∼ ∼ö∼l∼j∼y∼ ∼v∼a∼i∼h∼d∼e∼t∼a∼a∼n∼?
Ensimmäinen öljynvaihto 50 käyttötunnin jälkeen, sen
jälkeen 500 käyttötunnin välein.
∼Ö∼l∼j∼y∼n∼v∼a∼i∼h∼t∼o∼ ∼(∼k∼u∼v∼a∼ ∼1∼2∼)
• Aja halkaisupylväs kokonaan sisään.
• Aseta vähintään 6 litran säiliö halkaisukoneen ala-
puolelle.
• Kierrä öljynmittatikku 14 ulos.
• Avaa öljysäiliön alapuolella oleva öljynpoistoruuvi
12a, jotta öljy voi valua ulos.

www.scheppach.com
FI
|
255
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
∼K∼ä∼y∼t∼t∼ö∼i∼k∼ä∼n∼s∼ä∼ ∼p∼ä∼ä∼h∼ä∼n∼ ∼t∼u∼l∼l∼e∼e∼n∼ ∼l∼a∼i∼t∼t∼e∼e∼n∼ ∼h∼ä∼v∼i∼t∼t∼ä∼m∼i∼s∼m∼a∼h-
∼d∼o∼l∼l∼i∼s∼u∼u∼k∼s∼i∼s∼t∼a∼ ∼s∼a∼a∼t∼ ∼t∼i∼e∼t∼o∼a∼ ∼k∼u∼n∼t∼a∼s∼i∼ ∼h∼a∼l∼l∼i∼n∼t∼o∼v∼i∼r∼a∼s∼t∼o∼s∼t∼a∼.
∼P∼o∼l∼t∼t∼o∼a∼i∼n∼e∼e∼t∼ ∼j∼a∼ ∼ö∼l∼j∼y∼t
• Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
• Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
• Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.
15. ∼H∼ä∼v∼i∼t∼t∼ä∼m∼i∼n∼e∼n∼ ∼j∼a∼ ∼k∼i∼e∼r∼r∼ä∼t∼y∼s
∼P∼a∼k∼k∼a∼u∼s∼t∼a∼ ∼k∼o∼s∼k∼e∼v∼a∼t∼ ∼o∼h∼j∼e∼e∼t
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
∼S∼ä∼h∼k∼ö∼-∼ ∼j∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼i∼k∼k∼a∼l∼a∼i∼t∼t∼e∼i∼d∼e∼n∼ ∼k∼ä∼s∼i∼t∼t∼e∼l∼y∼ä∼ ∼k∼o∼s∼k∼e-
∼v∼a∼n∼ ∼l∼a∼i∼n∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)∼ ∼t∼i∼e∼d∼o∼t
∼S∼ä∼h∼k∼ö∼-∼ ∼j∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼i∼k∼k∼a∼l∼a∼i∼t∼t∼e∼e∼t∼ ∼e∼i∼v∼ä∼t∼ ∼k∼u∼u∼l∼u∼
∼s∼e∼k∼a∼j∼ä∼t∼t∼e∼i∼s∼i∼i∼n∼,∼ ∼v∼a∼a∼n∼ ∼n∼e∼ ∼o∼n∼ ∼h∼ä∼v∼i∼t∼e∼t∼t∼ä∼v∼ä∼ ∼l∼a∼j∼i∼t∼e∼l-
tuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus).
16. ∼O∼h∼j∼e∼e∼t∼ ∼h∼ä∼i∼r∼i∼ö∼i∼d∼e∼n∼ ∼p∼o∼i∼s∼t∼o∼o∼n
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos koneesi ei joskus toimi oi-
kein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
∼H∼ä∼i∼r∼i∼ö ∼M∼a∼h∼d∼o∼l∼l∼i∼s∼e∼t∼ ∼s∼y∼y∼t ∼K∼o∼r∼j∼a∼u∼s∼k∼e∼i∼n∼o∼t
Hydrauliikkapumppu ei
käynnisty
Jännite puuttuu Virtajohdon tarkastaminen
Moottorin lämpökytkin on
kytkeytynyt pois
Anna moottorin jäähtyä sammutetussa tilassa
ja käynnistä moottorin jonkin ajan kuluttua
uudelleen. Jäähtymisvaiheen myötä termokytkin
kytkeytyy jälleen automaattisesti päälle.
Pylväs ei liiku alaspäin Alhainen öljyntaso Tarkasta öljyntaso ja lisää öljyä
Jotain vivuista ei ole liitetty Tarkasta vipujen kiinnitys
Likaa kiskoissa Puhdista pylväs
Moottori käynnistyy, mut-
ta pylväs ei liiku alaspäin
Vaihtovirtamoottorin kier-
tosuunta on väärä
Tarkasta moottorin kiertosuunta ja aseta se
oikein

www.scheppach.com
256
|
DK
∼F∼o∼r∼k∼l∼a∼r∼i∼n∼g∼ ∼t∼i∼l∼ ∼s∼y∼m∼b∼o∼l∼e∼r∼n∼e∼ ∼p∼å∼ ∼m∼a∼s∼k∼i∼n∼e∼n
Symbolerne i denne brugsanvisning skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du
forstår sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke
risici og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Lås håndbogen før ibrugtagning!
Ulykkessikkert fodtøj påbudt.
Benyt arbejdshandsker.
Benyt høreværn og beskyttelsesbriller.
Benyt hjelm.
Rygning er forbudt i arbejdsområdet.
Hydraulikolie må ikke løbe ud på jorden.
Hold orden i arbejdsområdet! Uorden kan føre til ulykker!
Bortskaf spildolie korrekt (i henhold til lokale miljøforskrifter). Det er forbudt at aftappe
spildolie på jorden eller at blande den med aald.
Det er forbudt at fjerne eller ændre beskyttelses- og sikkerhedsudstyr.
Kun brugeren må opholde sig i maskinens arbejdsområde. Hold uvedkommende perso-
ner samt hus- og nyttedyr væk fra farezonen (min. 5 m afstand).
Undlad at fjerne fastklemte træstammer med hænderne.

www.scheppach.com
DK
|
257
Maskinen må ikke benyttes i fugtige omgivelser! Skal beskyttes mod fugt!
PAS PÅ! Inden reparations-, vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde skal man slukke
motoren og trække netstikket ud.
Snit- og klemningsfare; rør aldrig ved farlige områder, så længe kløvekniven er i bevæ-
gelse.
Højspænding, livsfare!
Maskinen må kun betjenes af én person!
Oil
Oil
2x
Løsn udluftningsskruen ca. 2 omgange inden arbejdsstart. Sluk inden transport.
Forsigtig! Bevægelige værktøjer!
Undlad at transportere maskinen liggende!
Løftepunkt
PAS PÅ! Læs brugsanvisningen inden brug. Brug håndtagene som foreskrevet.
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
m ∼P∼a∼s∼ ∼p∼å∼!
I denne brugsanvisning er de steder, der vedrører sikkerheden, forsynet med dette
symbol.
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.

www.scheppach.com
258
|
DK
∼I∼n∼d∼h∼o∼l∼d∼s∼f∼o∼r∼t∼e∼g∼n∼e∼l∼s∼e∼:∼ ∼S∼i∼d∼e∼:
1. Indledning .......................................................................................................... 259
2. Beskrivelse af maskinen .................................................................................... 259
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 259
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 259
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 260
6. Tekniske data ..................................................................................................... 263
7. Udpakning .......................................................................................................... 264
8. Opbygning / Før ibrugtagning ............................................................................ 264
9. Ibrugtagning ....................................................................................................... 265
10. Elektrisk tilslutning ............................................................................................. 266
11. Rengøring .......................................................................................................... 266
12. Transport ............................................................................................................ 267
13. Opbevaring ........................................................................................................ 267
14. Vedligeholdelse ................................................................................................. 267
15. Bortskaelse og genanvendelse ....................................................................... 267
16. Fejlnding ........................................................................................................... 268
17. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 355

www.scheppach.com
DK
|
259
Vi fraskriver os ethvert ansvar for ulykker eller skader,
der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af denne
brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne.
2. ∼B∼e∼s∼k∼r∼i∼v∼e∼l∼s∼e∼ ∼a∼f∼ ∼m∼a∼s∼k∼i∼n∼e∼n
1. Transportgreb
2. Kløvekile
3. Kløvestander
4. Justerbare kløer
5. Bord
6. Afdækning
7. Hjul
8. Slagindstillingsstang
9. Betjeningsgreb
10. Komplette betjeningsarme.
11. Aeveringsbord (i siden)
12. Afbryder-/stikkombination
13. Motor
14. Oliepind
15. Ventilationskappe
3. ∼L∼e∼v∼e∼r∼i∼n∼g∼s∼o∼m∼f∼a∼n∼g
A. Kløver
B. Betjeningsarme
C. Justerbare kløer
D. Ekstra holdere
E. Hjul
F. Tilbehørspose (A, B, C)
G. Brugsanvisning
H. Bord inkl. aeveringsborde
4. Tilsigtet brug
Maskinen må kun bruges til det tilsigtede formål. En-
hver anden form for brug falder uden for tilsigtet brug.
Brugeren, ikke producenten, bærer ansvaret for mate-
rielle skader eller personskader af enhver art, der måt-
te opstå som følge heraf.
Tilsigtet brug omfatter også overholdelse af sikker-
hedsforskrifterne og monteringsvejledningen samt
driftsanvisningerne i brugsanvisningen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen, skal
være fortrolige med denne og være informeret om po-
tentielle farer.
Derudover skal de gældende ulykkesforebyggende for-
skrifter overholdes meget nøje.
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske områder skal overholdes.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
∼K∼æ∼r∼e∼ ∼k∼u∼n∼d∼e
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med din nye maskine.
∼B∼e∼m∼æ∼r∼k∼:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producen-
ten af denne maskine ikke for skader, der måtte opstå
på eller pga. denne maskine i forbindelse med:
• Forkert håndtering
• Tilsidesættelse af brugsanvisningen
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af uauto-
riserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• Utilsigtet brug
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesættelse
af de nationale elektriske forskrifter og bestemmelser.
∼V∼æ∼r∼ ∼o∼p∼m∼æ∼r∼k∼s∼o∼m∼ ∼p∼å∼ ∼f∼ø∼l∼g∼e∼n∼d∼e∼:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at lære maskinen at kende og benytte den
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger maskinen sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer dødtider og øger
maskinens driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af maskinen, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden af maskinen,
i en plastikpose, så den er beskyttet mod smuds og
fugt. Den skal læses og overholdes med omhu af alle
operatører, før arbejdet startes.
Arbejde på maskinen må kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af maskinen, og som er informeret
om de dermed forbundne farer. Den lovmæssige mini-
mumsalder skal overholdes.
Ud over sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der måtte gælde i brugs-
landet, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler,
der gælder for lignende maskiner, overholdes.

www.scheppach.com
260
|
DK
ler sikkerhedsudstyr.
• Bortset fra brugeren er det forbudt at opholde sig
inden for maskinens arbejdsradius. Ingen andre per-
soner eller dyr må være til stede inden for en radius
på 5 meter fra maskinen.
• Udledning af brugt olie i miljøet er forbudt. Olien skal
bortskaes i overensstemmelse med lovgivningen i
brugslandet.
m∼ ∼S∼n∼i∼t∼-∼ ∼e∼l∼l∼e∼r∼ ∼k∼l∼e∼m∼n∼i∼n∼g∼s∼f∼a∼r∼e∼ ∼f∼o∼r∼ ∼h∼æ∼n∼d∼e∼r∼n∼e∼:
• Rør aldrig ved farlige områder, mens kilen bevæger
sig.
m Advarsel!
Fjern aldrig en stamme, som er fastklemt i kilen, med
hænderne.
m Advarsel!
Træk netstikket ud før påbegyndelse af enhver form for
vedligeholdelsesarbejde.
m Advarsel!
Spænding som angivet på typeskiltet.
Opbevar denne anvisning et sikkert sted!
∼A∼r∼b∼e∼j∼d∼s∼p∼l∼a∼d∼s∼s∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼d
• Hold altid arbejdsområdet rent og ryddeligt. Uorden
og uoplyste arbejdsområder kan føre til uheld.
• Undlad at arbejde med dette apparat i eksplosions-
farlige omgivelser, hvor der ndes brandbar væske,
gas eller støv. Elværktøj genererer gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
• Hold børn og andre personer på afstand, når der
arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver forstyrret,
kan du komme til at tabe kontrollen over maskinen.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼ ∼s∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼d
PAS PÅ!
Når der benyttes elværktøj, skal følgende principielle
sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at beskytte
mod elektrisk stød, kvæstelses- og brandfare. Læs alle
disse anvisninger, før du bruger dette elværktøj, og op-
bevar sikkerhedsanvisningerne et godt og sikkert sted.
• Apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontak-
ten. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Undlad
brug af adapterstik sammen med elektrisk jordede
apparater. Uændrede stik og passende stikkontak-
ter mindsker risikoen for at få stød.
• Undgå kropskontakt med jordede overader, f.eks. rør,
varmeapparater, komfurer og køleskabe. Der er øget
risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
Hvis der foretages ændringer ved maskinen, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
• Hydraulik-træspalteren må kun anvendes til stående
drift; træ må kun spaltes stående i retning med årer-
ne. Dimensioner for træ, der kan spaltes:
Trælængde min. - maks.: 10 - 55 cm
Trædiameter min. - maks.: 8 - 30 cm
• Træ må aldrig kløves liggende eller imod årernes
retning.
• Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
• De gældende forskrifter om forebyggelse af ulykker
og øvrige almindeligt anerkendte sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repareres
af personer, der er fortrolige med dette arbejde og som
er informeret om de farer, der kan opstå. Producenten
fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes, at der er
foretaget ændringer på maskinen på eget initiativ.
• Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
• Enhver anden form for anvendelse regnes som
værende i strid med tilsigtet brug. Producenten fra-
skriver sig ansvaret for skader, der skyldes forkert
anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
Vær opmærksom på, at vores udstyr ikke er konstrue-
ret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indu-
striel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis udstyret bru-
ges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder
samt til lignende arbejde.
5. ∼G∼e∼n∼e∼r∼e∼l∼l∼e∼ ∼s∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼d∼s∼h∼e∼n∼v∼i∼s∼n∼i∼n∼g∼e∼r
I denne brugsanvisning er de steder, der omhand-
∼l∼e∼r∼ ∼s∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼d∼e∼n∼,∼ ∼f∼o∼r∼s∼y∼n∼e∼t∼ ∼m∼e∼d∼ ∼d∼e∼t∼t∼e∼ ∼s∼y∼m∼b∼o∼l∼:∼ m
∼G∼e∼n∼e∼r∼e∼l∼l∼e∼ ∼s∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼d∼s∼h∼e∼n∼v∼i∼s∼n∼i∼n∼g∼e∼r
• Inden man benytter maskinen, skal man have læst
brugs- og vedligeholdelseshåndbogen til fulde.
• Man skal altid bære sikkerhedssko for at beskytte
fødderne mod evt. faldende træstammer.
• Man skal altid bære arbejdshandsker, der beskytter
hænderne mod spåner og splinter, som kan opstå
under arbejdet.
• Man skal altid bære beskyttelsesbriller eller visir, der
beskytter øjnene mod spåner og splinter, som kan
opstå under arbejdet.
• Det er forbudt at fjerne eller ændre beskyttelses- el-

www.scheppach.com
DK
|
261
• Overvurder aldrig dine evner. Sørg for at stå stabilt,
og oprethold altid ligevægten. På denne måde kan
du bedre kontrollere apparatet, hvis der opstår uven-
tede situationer.
• Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker på afstand af be-
vægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive viklet ind i bevægelige dele.
∼O∼m∼h∼y∼g∼g∼e∼l∼i∼g∼ ∼o∼m∼g∼a∼n∼g∼ ∼o∼g∼ ∼b∼r∼u∼g∼ ∼a∼f∼ ∼e∼l∼v∼æ∼r∼k∼t∼ø∼j
• Overbelast ikke værktøjet. Benyt altid et elapparat,
der er dimensioneret til det pågældende arbejde.
Du arbejder bedre og mere sikkert med det passen-
de elværktøj i det angivne eektområde.
• Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt. Et el-
værktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er farligt
og skal repareres.
• Træk stikket ud af stikkontakten, før du foretager ju-
stering på apparatet, skifter tilbehørsdele eller læg-
ger apparatet fra dig. Denne forholdsregel forhindrer
utilsigtet start af apparatet.
• Opbevar ubenyttede elværktøjer utilgængeligt for
børn. Undgå, at maskinen bruges af personer, som
ikke er fortrolige med det, eller som ikke har læst
denne anvisning. Elværktøjer er farlige i hænderne
på uerfarne personer.
• Apparatet skal plejes med omhu. Kontrollér med
jævne mellemrum, om bevægelige dele fungerer,
som de skal, og at de ikke sidder fast, om dele er
brækket eller beskadiget på en sådan måde, at ma-
skinens funktion er forringet. Få beskadigede dele
repareret, før maskinen tages i brug.
• Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elværk-
tøj. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Omhyg-
geligt plejede skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig mindre hyppigt fast og er lettere
at føre.
• Brug elværktøj, indsatsværktøjer osv. i overens-
stemmelse med denne anvisning og som foreskre-
vet for denne særlige apparattype. Tag hensyn til
arbejdsvilkårene og den aktivitet, der skal udføres.
• Brug af elværktøj til andre formål end de tilsigtede
kan medføre farlige situationer.
Service
• Maskinen må kun repareres af uddannet fagperso-
nale, og der må kun bruges originale reservedele.
Dette sikrer, at apparatet også fremover er sikkert
at benytte.
• Hold maskinen på afstand af regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i en elektrisk enhed øger risikoen
for at få elektrisk stød.
• Brug ikke kablet utilsigtet til at bære eller ophæn-
ge maskinen eller til at trække stikket ud af stikkon-
takten med. Hold kablet på afstand af varme, olie,
skarpe kanter eller bevægelige dele af maskinen.
Beskadigede eller sammenltrede kabler øger risi-
koen for at få stød.
• Når du arbejder udendørs med et elværktøj, må du
kun bruge forlængerkabler, som også er tilladt til
udendørs brug. Brug af forlængerkabel, der er god-
kendt til udendørs brug, reducerer risikoen for at få
elektrisk stød.
• Tilslut elværktøjet til elnettet via en sikkerhedsstik-
kontakt med en maks. sikringsbeskyttelse på 16A.
Vi anbefaler at montere en jordstrømsbeskyttelses-
enhed med en nominel udløsningsstrøm på højst 30
mA. Søg rådgivning hos en elinstallatør.
∼P∼e∼r∼s∼o∼n∼e∼r∼s∼ ∼s∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼d
• Operatøren skal være mindst 18 år gammel.
• Børn må ikke lege med dette produkt.
• Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad du
gør, og arbejd altid fornuftigt med et elværktøj. Brug
ikke apparatet, hvis du er træt eller under indydelse
af narkotika, alkohol eller medikamenter.
• Et øjebliks uagtsomhed, mens elapparatet bruges,
kan føre til alvorlige personskader.
• Brug personlige værnemidler og altid beskyttel-
sesbriller. Brug af personlige værnemidler såsom
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller
høreværn, afhængigt af hvad elværktøjet bruges til,
mindsker risikoen for personskader.
• Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
• Brug støvmaske. Når der arbejdes med træ og an-
dre materialer, kan der opstå sundhedsfarligt støv.
Der må ikke arbejdes med asbestholdigt materiale!
• Brug beskyttelsesbriller. Gnister, der opstår under
arbejdet, eller splinter, spåner og støv, der springer
ud af produktet, kan forårsage synstab.
• Undgå utilsigtet ibrugtagning. Kontrollér, at kontak-
ten er i pos. ”FRA” (=slukket), inden stikket sættes i
stikkontakten.
• Hvis man holder ngeren på kontakten, mens man
bærer apparatet eller tilslutter det til strømforsynin-
gen, kan dette forårsage ulykker.
• Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du
tilslutter apparatet. Værktøj eller skruenøgler, som
måtte bende sig i en roterende del af maskinen,
kan medføre personskader.

www.scheppach.com
262
|
DK
• Træspalteren må aldrig tvinges med cylindertryk til
kløvning af hårdt træ i mere end 5 sekunder. Over-
ophedet olie kan under tryk beskadige maskinen.
Stop maskinen, og prøv igen at kløve træstammen,
efter at du har drejet den 90°. Hvis træet stadig ikke
kan kløves, betyder det, at træets hårdhed ligger
uden for maskinens kapacitet, hvorfor det skal fra-
sorteres, så træspalteren ikke beskadiges.
• Lad aldrig maskinen køre uden opsyn. Stop maski-
nen, og kobl den fra elnettet, når den ikke benyttes.
• Maskinen må ikke benyttes i nærheden af naturgas,
benzinrender eller andre brændbare materialer.
• Åbn aldrig kontaktskabet eller motorafdækningen.
Kontakt om nødvendigt en autoriseret elinstallatør.
• Se til, at maskinen og kablerne aldrig kommer i kon-
takt med vand.
• Behandl elkablet med omhu, og undgå at trække
eller rive hårdt i netledningen, når stikket tages ud.
Kablerne skal holdes på afstand af kraftig varme,
olie og skarpe genstande.
• Vær opmærksom på temperaturforholdene under
arbejdet. Ekstremt lave og ekstremt høje omgivelse-
stemperaturer kan føre til funktionsfejl.
• Førstegangsbrugere bør modtage praktisk instrukti-
on i brugen af træspalteren fra en erfaren operatør
og bør i første omgang øve sig på at arbejde under
opsyn.
Kontrollér inden arbejdsstart
• om alle apparatets funktioner fungerer korrekt
• om alt sikkerhedsudstyr fungerer korrekt (to-
hånds-sikkerhedskredsløb, nødstopkontakt)
• om apparatet kan slukkes korrekt
• om apparatet er indstillet korrekt (træstammeunder-
lag, træstammeholdekløer, kløvekilehøjde)
Hold altid arbejdsområdet fri for forhindringer (f.eks.
træstykker) under arbejdet.
∼S∼æ∼r∼l∼i∼g∼e∼ ∼a∼d∼v∼a∼r∼s∼l∼e∼r∼ ∼u∼n∼d∼e∼r∼ ∼d∼r∼i∼f∼t∼ ∼a∼f∼ ∼t∼r∼æ∼s∼p∼a∼l∼t∼e∼r∼e∼n
Brug af dette kraftfulde apparat kan medføre særlige
farer. Vær særligt opmærksom på at sikre dig selv og
personer i nærheden.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k
Brug aldrig dette apparat, hvis hydraulikvæske kan
udgøre en fare. Inden kløveren benyttes, skal man
kontrollere for hydraulisk lækage. Sørg for, at appara-
tet og dets arbejdsområde er rent og fri for oliepletter.
Hydraulikvæske kan være farlig, fordi man kan glide og
falde i den, hænderne kan glide, mens man bruger ma-
skinen, eller der er risiko for brand.
Advarsel!
Dette elværktøj genererer et elektromagnetisk felt un-
der driften. Dette felt kan under visse omstændigheder
påvirke aktive eller passive medicinske implantater
negativt.
For at reducere faren for alvorlige eller dødelige per-
sonskader anbefales det personer med medicinske
implantater at kontakte en læge og producenten af det
medicinske implantat, før elværktøjet betjenes.
∼S∼p∼e∼c∼i∼e∼l∼l∼e∼ ∼s∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼d∼s∼f∼o∼r∼s∼k∼r∼i∼f∼t∼e∼r∼ ∼f∼o∼r∼ ∼t∼r∼æ∼s∼p∼a∼l∼t∼e∼r∼e
m Forsigtig!
Bevægelige maskindele. Ræk ikke hænderne ind i klø-
veområdet.
m ADVARSEL!
Brug af dette kraftfulde apparat kan medføre særlige
farer. Vær særligt opmærksom på at sikre dig selv og
personer i nærheden. Grundlæggende sikkerhedsfor-
anstaltninger skal altid følges for at reducere risikoen
for personskade og fare.
∼M∼a∼s∼k∼i∼n∼e∼n∼ ∼m∼å∼ ∼k∼u∼n∼ ∼b∼r∼u∼g∼e∼s∼ ∼a∼f∼ ∼é∼n∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼t∼ø∼r∼.
• Forsøg aldrig at kløve træstammer, der er større end
den anbefalede stammekapacitet.
• Træstammer må ikke indeholde søm eller ledninger,
der kan blive slynget ud eller beskadige maskinen.
• Træstammerne skal tilskæres adt i enden, og alle
forgreninger skal fjernes fra stammen.
• Træet skal altid kløves i årernes retning. Træ må ikke
indføres og kløves på tværs i kløveren, da dette kan
beskadige kløveren.
• Operatøren skal betjene maskinstyringen med beg-
ge hænder - uden at bruge nogen som helst anden
enhed som erstatning for styringen.
• Maskinen må kun benyttes af voksne, som inden
ibrugtagningen har læst brugsanvisningen. Ingen
må benytte denne maskine uden først at have læst
håndbogen.
• Der må aldrig kløves to træstammer i én arbejds-
gang, da der herved kan blive udslynget træ, hvilket
er farligt.
• Påfyld eller udskift aldrig træ under driften, da dette
er meget farligt.
• Mens maskinen arbejder, må hverken mennesker
eller dyr opholde sig tættere på træspalteren end 5
meter.
• Træspalterens beskyttelsesanordninger må aldrig
ændres eller sættes ud kraft.

www.scheppach.com
DK
|
263
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikker-
hedsforskrifterne" og "Tilsigtet Brug" samt brugsan-
visningen overholdes.
• Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen: Når stik-
ket sættes i stikkontakten, må driftsknappen ikke
være trykket ind.
• Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når maski-
nen er i drift.
• Under kløvningen kan træets beskaenhed (f.eks.
på grund af udvækster, stammeafsnit med uregel-
mæssig form osv.) føre til farer som f.eks. udslyng-
ning af dele, blokering af kløveren og kvæstelser.
6. ∼T∼e∼k∼n∼i∼s∼k∼e∼ ∼d∼a∼t∼a
Motor V / Hz
230 V /
50Hz
400 V /
50Hz
Strømforbrug P1 3000 W 2100 W
Afgiven eekt P2 2200 W 1500 W
Driftsfunktion S6 40% S6 40%
Motorhastighed min
-1
2800 2800
Fasevender - ja
Mål L x B X H
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Bordhøjde 800 mm
Arbejdshøjde 920 mm
Trælængde
min. - maks.
10 - 55 cm
Trædiameter
min. - maks.:
8 - 30 cm
Eekt maks. 7 t
Cylindervandring 495 mm
Fremløbshastighed 4,5 cm/s
Tilbageløbshastighed 16,5 cm/s
Oliemængde 3,5 l
Vægt ca. 98,5 kg 94,5 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
∼S∼t∼ø∼j
m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning på hel-
bredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du
benytte egnet høreværn.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼ ∼s∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼d
• Brug aldrig dette apparat, hvis elektricitet kan udgø-
re en fare. Benyt aldrig et elektrisk apparat i fugtige
omgivelser.
• Brug aldrig dette apparat med uegnet strømforsy-
ningsledning eller forlængerledning.
• Brug aldrig dette apparat, medmindre det er tilsluttet
en korrekt jordet tilslutning, der tilvejebringer eekt
som foreskrevet og er beskyttet med en sikring.
∼M∼e∼k∼a∼n∼i∼s∼k∼ ∼f∼a∼r∼e
Trækløvning forårsager særlige mekaniske farer.
• Brug aldrig dette apparat, hvis du ikke bærer ordent-
lige beskyttelseshandsker, sko med stålkappe og
godkendt øjenværn.
• Pas på udslyngede splinter; undgå stikskader og at
apparatet sætter sig fast.
• Forsøg aldrig at kløve for lange eller for små træ-
stammer, der ikke passer ordentligt ind i apparatet.
• Forsøg aldrig at kløve træstammer, der indeholder
søm, ledning eller andre genstande.
• Ryd op, mens du arbejder; ophobet kløvet træ og
træspåner kan skabe et farligt arbejdsmiljø. Fortsæt
aldrig med at arbejde i et overfyldt arbejdsmiljø, hvor
du kan glide, snuble eller falde.
• Hold tilskuere væk fra apparatet, og lad aldrig uved-
kommende personer betjene apparatet.
Restrisici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau
og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel
kan der opstå enkelte restrisici under driften.
• Fare for personskade på ngre og hænder pga.
kløveværktøjet, hvis træet føres eller understøttes
forkert.
• Fare for personskade pga. udslynget emne ved for-
kert fastholdelse eller føring.
• Fare som følge af strøm, hvis der bruges ikke-god-
kendte elektriske tilslutningsledninger.
• Fare pga. træets særlige egenskaber (kviste, ulige
form mv.).
• Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
• Sluk for maskinen, og træk netstikket ud af stikkon-
takten inden påbegyndelse af indstillings- eller ved-
ligeholdelsesarbejde.
• Desuden kan der forendes ikke-åbenlyse restrisici,
selv om alle foranstaltninger er truet.

www.scheppach.com
264
|
DK
m PAS PÅ!
∼M∼a∼s∼k∼i∼n∼e∼ ∼o∼g∼ ∼e∼m∼b∼a∼l∼l∼e∼r∼i∼n∼g∼s∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼a∼l∼e∼ ∼e∼r∼ ∼i∼k∼k∼e∼ ∼l∼e∼g∼e∼t∼ø∼j∼!∼
∼B∼ø∼r∼n∼ ∼m∼å∼ ∼i∼k∼k∼e∼ ∼l∼e∼g∼e∼ ∼m∼e∼d∼ ∼p∼l∼a∼s∼t∼p∼o∼s∼e∼r∼,∼ ∼f∼o∼l∼i∼e∼ ∼o∼g∼ ∼s∼m∼å∼d∼e-
∼l∼e∼!∼ ∼F∼a∼r∼e∼ ∼f∼o∼r∼ ∼s∼l∼u∼g∼n∼i∼n∼g∼ ∼o∼g∼ ∼k∼v∼æ∼l∼n∼i∼n∼g∼!
8. ∼O∼p∼b∼y∼g∼n∼i∼n∼g∼ ∼/∼ ∼F∼ø∼r∼ ∼i∼b∼r∼u∼g∼t∼a∼g∼n∼i∼n∼g
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼e∼r∼i∼n∼g∼ ∼a∼f∼ ∼h∼j∼u∼l∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼t∼i∼l∼b∼e∼h∼ø∼r∼s∼p∼o∼s∼e∼ ∼A∼)
• Løsn sekskantskruen på lasken (g. 3 (1)) so meget,
at hjulakslen passer ind i lasken.
• Indfør derefter hjulakslen i lasken (g. 3 (2)).
• Spænd den tidligere løsnede skrue fast.
• Anbring derefter hjulene og skiven.
• Fastgør hjulene med en split på akslen.
• Anbring til sidst den lille hjulkappe. Gentag denne
proces på den anden side.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼e∼r∼i∼n∼g∼ ∼a∼f∼ ∼b∼o∼r∼d∼ ∼(∼5∼)
• Løsn stjernegrebsskruen (g. 4).
• Klap derefter de to opbevaringsborde (11) ud, som
vist i g. 5.
• Placer derefter bordet i den hertil indrettede holder,
og spænd den tidligere løsnede stjernegrebsskrue
(g. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼e∼r∼i∼n∼g∼ ∼a∼f∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼e∼t∼t∼e∼ ∼b∼e∼t∼j∼e∼n∼i∼n∼g∼s∼a∼r∼m∼e∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼t∼i∼l∼b∼e∼h∼ø∼r∼s∼p∼o∼s∼e∼ ∼B∼)
Armenes betjeningsgreb vender udad!
• Stik sekskantskruen og skiven gennem boringen i
betjeningsarmen (g. 7 (1)).
• Indfør betjeningsarmen (A) i koblingsvippen (B) (g.
7 (2)).
• Læg spændeskiven (7a) ind mellem betjeningsar-
men og underlaget (g. 7 (2)).
• Spænd derefter sekskantskruen med skive og en
selvlåsende møtrik.
• PAS PÅ! Spænd derefter den selvlåsende møtrik,
men kun lige nok til, at hele betjeningsarmen kan
bevæge sig helt til venstre og højre.
• Fastgør derefter den anden betjeningsarm efter
samme metode på den anden side.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼e∼r∼i∼n∼g∼ ∼a∼f∼ ∼k∼l∼ø∼e∼r∼ ∼(∼t∼i∼l∼b∼e∼h∼ø∼r∼s∼p∼o∼s∼e∼ ∼C∼)
• Fastgør de ekstra holdere (D) til kløerne med hver to
stjerneskruer, skiver og møtrikker (g. 8). Sørg for, at
den længste ekstra holder fastgøres til kloen (4); den
korteste ekstra holder skal fastgøres til kloen (4a).
• Læg de justerbare kløer på de allerede påsvejsede
sekskantmøtrikker, og fastgør dem med de medføl-
gende stjernegrebsskruer og spændeskiver (g. 8).
∼S∼t∼ø∼j∼v∼æ∼r∼d∼i∼e∼r∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Lydeektniveau L
WA
97,4 dB
Lydtryksniveau L
pA
89,8 dB
Usikkerhed K
WA/pA
3 dB
∼S∼t∼ø∼j∼v∼æ∼r∼d∼i∼e∼r∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Lydeektniveau L
WA
98 dB
Lydtryksniveau L
pA
89,8 dB
Usikkerhed K
WA/pA
3 dB
*Driftsfunktion S6 40%, uafbrudt periodisk drift med
intermitterende belastning. Driften består af en starttid,
en tid med konstant belastning og en tomgangstid. Cy-
klusvarigheden er 10 min; den relative driftsvarighed er
40% af cyklusvarigheden.
∼T∼r∼y∼k∼k∼r∼a∼f∼t∼:
Ydelsesniveauet for den indbyggede hydraulikpumpe
kan nå et kortvarigt trykniveau for en kløvekraft på op til
7 tons. I grundindstillingen indstilles de hydrauliske klø-
vere på fabrikken til et ca. 10% lavere ydelsesniveau.
Af sikkerhedsårsager må grundindstillingerne ikke ju-
steres af brugeren.
Bemærk, at ydre omstændigheder som f.eks. drifts- og
omgivelsestemperatur, lufttryk og fugtighed påvirker
hydraulikoliens viskositet.
Derudover kan fremstillingstolerancer og vedligehol-
delsesfejl påvirke det opnåelige trykniveau.
7. ∼U∼d∼p∼a∼k∼n∼i∼n∼g
Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis sådanne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for transport-
skader. Informér straks speditøren i tilfælde af rekla-
mation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af
garantiperioden.
Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være origi-
nale dele. Reservedele fås i faghandlen.
Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt maskintype og byggeår.

www.scheppach.com
DK
|
265
∼V∼e∼n∼t∼i∼l∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼4∼)
Ventilér hydraulikanlægget, inden kløveren tages i
brug.
• Løsn ventilationskappen (15) et par omgange, så luf-
ten kan sive ud af olietanken.
• Lad kappen stå åben under driften.
• Inden man ytter kløveren, skal man huske at lukke
kappen igen, da der ellers kan løbe olie ud.
Hvis hydraulikanlægget ikke ventileres, vil den indeluk-
kede luft beskadige pakningerne og dermed kløveren!
∼S∼l∼a∼g∼b∼e∼g∼r∼æ∼n∼s∼n∼i∼n∼g∼ ∼v∼e∼d∼ ∼k∼o∼r∼t∼ ∼t∼r∼æ∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼0∼)
Nederste kløveknivsposition ca. 10 cm over kløvebordet
• Kør kløvekniven til den ønskede position, og slip den
ene betjeningsarm.
• Stop motoren.
• Slip den anden betjeningsarm.
• Løsn stjernegrebsskruen (10a).
• Før slag-indstillingsstangen (8) op, til den stoppes
af fjederen.
• Spænd stjernegrebsskruen (10a) igen.
• Start motoren.
• Kontroller den øverste position.
∼T∼æ∼n∼d∼i∼n∼g∼/∼s∼l∼u∼k∼n∼i∼n∼g∼ ∼(∼1∼2∼)
Tryk på den grønne Tænd-knop for at tænde.
Tryk på den røde Sluk-knop for at slukke.
∼B∼e∼m∼æ∼r∼k∼:∼ Kontrollér tænd/sluk-enhedens funktion in-
den hver brug ved at tænde og slukke den én gang.
∼G∼e∼n∼s∼t∼a∼r∼t∼s∼s∼i∼k∼r∼i∼n∼g∼ ∼v∼e∼d∼ ∼s∼t∼r∼ø∼m∼a∼f∼b∼r∼y∼d∼e∼l∼s∼e∼ ∼(∼n∼u∼l∼s∼p∼æ∼n-
∼d∼i∼n∼g∼s∼u∼d∼l∼ø∼s∼e∼r∼)
Ved strømsvigt, utilsigtet udtrækning af stikket eller de-
fekt styring slukker maskinen automatisk. Tryk igen på
den grønne knop på kontaktenheden for at genstarte.
∼K∼l∼ø∼v∼n∼i∼n∼g
• Stil træet på bordet, hold det fast med begge hånd-
tag, tryk håndtagene ned, så snart kløvekniven
trænger ind i træet; skub håndtagene udad, samti-
dig med at du trykker ned. Herved forhindres det, at
holdepladen udsættes for tryk.
• Der må kun kløves træ, som er savet lige.
• Træ skal kløves på langs.
• ∼T∼r∼æ∼ ∼m∼å∼ ∼a∼l∼d∼r∼i∼g∼ ∼k∼l∼ø∼v∼e∼s∼ ∼l∼i∼g∼g∼e∼n∼d∼e∼ ∼e∼l∼l∼e∼r∼ ∼p∼å∼ ∼t∼v∼æ∼r∼s∼.
• Brug egnede handsker under trækløvning.
• ∼P∼a∼s∼ ∼p∼å∼!∼ ∼F∼a∼r∼e∼ ∼f∼o∼r∼ ∼p∼e∼r∼s∼o∼n∼s∼k∼a∼d∼e∼r∼!∼ ∼F∼a∼s∼t∼k∼l∼e∼m∼t∼ ∼t∼r∼æ∼
∼m∼å∼ ∼i∼k∼k∼e∼ ∼f∼j∼e∼r∼n∼e∼s∼ ∼m∼e∼d∼ ∼h∼æ∼n∼d∼e∼r∼n∼e∼,∼ ∼m∼e∼n∼ ∼s∼k∼a∼l∼ ∼a∼l∼t∼i∼d∼
∼b∼a∼n∼k∼e∼s∼ ∼u∼d∼ ∼i∼m∼o∼d∼ ∼k∼l∼ø∼v∼e∼r∼e∼t∼n∼i∼n∼g∼e∼n∼.
PAS PÅ! Sideaeveringsbordene må ikke anvendes
som kløveunderlag/kløvebord.
• Vær opmærksom på, at krogene, der er anbragt på
kløerne, skal vende mod hinanden efter monterin-
gen (g. 9).
m PAS PÅ!
∼I∼n∼d∼e∼n∼ ∼i∼b∼r∼u∼g∼t∼a∼g∼n∼i∼n∼g∼ ∼s∼k∼a∼l∼ ∼d∼e∼t∼ ∼s∼i∼k∼r∼e∼s∼,∼ ∼a∼t∼ ∼m∼a∼s∼k∼i∼n∼e∼n∼ ∼e∼r∼
∼m∼o∼n∼t∼e∼r∼e∼t∼ ∼f∼u∼l∼d∼s∼t∼æ∼n∼d∼i∼g∼t∼!
9. Ibrugtagning
Maskinen skal opstilles stabilt på et stabilt og plant un-
derlag (f.eks. betongulv).
Af hensyn til stabiliteten er det nødvendigt at skrue ma-
skinen fast til gulvet med to dyvler og skruer (mindst
M10 x 80). (Se g. 15)
Kontrollér, at maskinen er komplet monteret som fore-
skrevet. Kontrollér altid før brug:
• Kontrollér tilslutningsledningerne for defekte steder
(revner, snit og lignende),
• Kontrollér maskinen for evt. skader,
• Kontrollér, om alle skruer er spændt fast,
• Kontrollér hydraulikken for læksteder, og
• Kontrollér olieniveauet,
• Foretag funktionstest af Tænd/Sluk-kontakt.
∼K∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼é∼r∼ ∼o∼l∼i∼e∼n∼i∼v∼e∼a∼u∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼3∼)
Hydraulikanlægget er et lukket system med olietank, olie-
pumpe og styreventil. Kontrollér olieniveauet med jævne
mellemrum før hver ibrugtagning. For lavt olieniveau kan
beskadige oliepumpen. Olieniveauet skal altid stå inden
for den midterste markering på oliepinden. Kløvesøjlen
skal være kørt ind før kontrollen, og maskinen skal stå
vandret. Skru oliepinden helt ind for at måle olieniveauet.
∼F∼u∼n∼k∼t∼i∼o∼n∼s∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l
Inden hver brug skal der udføres en funktionstest.
Handling: Resultat:
Tryk begge håndtag
ned.
Kløvekniven går ned til ca.
10 cm over bordet.
Slip et af
håndtagene.
Kløvekniven stopper i den
valgte position.
Slip begge håndtag. Kløvekniven kører tilbage til
øverste position.
∼I∼n∼d∼e∼n∼ ∼h∼v∼e∼r∼ ∼b∼r∼u∼g∼ ∼s∼k∼a∼l∼ ∼d∼e∼r∼ ∼u∼d∼f∼ø∼r∼e∼s∼ ∼e∼n∼ ∼o∼l∼i∼e∼n∼i∼v∼e∼a∼u∼k∼o∼n-
∼t∼r∼o∼l∼,∼ ∼s∼e∼ ∼k∼a∼p∼i∼t∼e∼l∼ ∼„∼V∼e∼d∼l∼i∼g∼e∼h∼o∼l∼d∼e∼l∼s∼e∼“∼!

www.scheppach.com
266
|
DK
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningsledninger
må ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsska-
derne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikke hænger i elnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes
tilslutningsledninger med mærkningen H07RN.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et krav.
Til enkeltfasede vekselstrømsmotorer anbefaler vi en
sikring af typen C 16A eller K 16A til maskiner med høj
startstrøm (fra 3000 watt)!
∼V∼e∼k∼s∼e∼l∼s∼t∼r∼ø∼m∼s∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼∼∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼N∼e∼t∼s∼p∼æ∼n∼d∼i∼n∼g∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Nettilslutning og forlængerledning skal have 3 ledere =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Forlængerledninger skal have et tværsnit på mindst
1,5 mm².
Nettilslutningen skal sikres med maks. 16 A.
∼3∼-∼f∼a∼s∼e∼t∼ ∼v∼e∼k∼s∼e∼l∼s∼t∼r∼ø∼m∼s∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼ / 50 Hz
Netspænding 400 V∼~∼ / 50 Hz
Nettilslutning og forlængerledning skal have 5 ledere =
3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Forlængerledninger skal have et tværsnit på mindst
1,5 mm².
Nettilslutningen skal sikres med maks. 16 A
Ved nettilslutning og ytning skal man kontrollere om-
løbsretningen. Polariteten skal evt. ombyttes.
Skru polvenderen ind i maskinens stik.
11. ∼R∼e∼n∼g∼ø∼r∼i∼n∼g
PAS PÅ!
Træk netstikket ud før enhver form for rengøringsar-
bejde.
Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddelbart
efter brug.
Fra tid til anden skal man tørre spåner og støv af ma-
skinen.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule
smøresæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengø-
rings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe maski-
nens plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge ind i
maskinen.
Arbejdsslut
• Kør kløvekniven ned til nederste position.
• Slip den ene betjeningsarm.
• Sluk produktet, og træk netstikket ud.
• Luk ventilationsskruen.
• Iagttag de generelle vedligeholdelsesinstrukser.
10. ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼ ∼t∼i∼l∼s∼l∼u∼t∼n∼i∼n∼g
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og
DIN-bestemmelser.
Elnettilslutningen hos kunden samt den anvendte for-
længerledning skal opfylde disse forskrifter.
Brug en bærbar, personlig beskyttelsesafbryder (PRCD),
hvis der ikke ndes et fejlstrømsrelæ (RCD) med en no-
minel fejlstrøm på maks. 0,03 A.
• Produktet opfylder kravene iht. EN 61000-3-11 og
skal overholde specielle tilslutningsbetingelser. Det
vil sige, at brug ved tilslutning til vilkårlige, frit valg-
bare tilslutningspunkter ikke er tilladt.
• Produktet kan under ugunstige netforhold medføre
midlertidige spændingssvingninger.
• Produktet er udelukkende beregnet til at blive brugt i
forbindelse med tilslutningspunkter, der
a) en maks. godkendt netimpedans "Z”
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)) må ikke
overskrides, eller
b) har en varig strømbelastbarhed af nettet på
mindst 100 A pr. fase.
• Du skal som bruger, hvis nødvendigt efter aftale med
dit elforsyningsselskab, sikre, at de tilslutningspunk-
ter, hvorfra des aftages strøm til produktet, opfylder
mindst det ene af de to ovennævnte krav a) eller b).
∼B∼e∼s∼k∼a∼d∼i∼g∼e∼t∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼ ∼t∼i∼l∼s∼l∼u∼t∼n∼i∼n∼g∼s∼l∼e∼d∼n∼i∼n∼g
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
• Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
• Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
• Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
• Isolationsskader, når netstikket trækkes ud af stik-
kontakten på væggen.
• Revner pga. ældning af isoleringen.

www.scheppach.com
DK
|
267
∼B∼o∼r∼t∼s∼k∼a∼f∼ ∼d∼e∼n∼ ∼g∼a∼m∼l∼e∼ ∼o∼l∼i∼e∼ ∼k∼o∼r∼r∼e∼k∼t∼ ∼i∼ ∼h∼e∼n∼h∼o∼l∼d∼ ∼t∼i∼l∼ ∼l∼o∼k∼a∼l∼e∼
∼m∼i∼l∼j∼ø∼f∼o∼r∼s∼k∼r∼i∼f∼t∼e∼r∼.∼ ∼D∼e∼t∼ ∼e∼r∼ ∼f∼o∼r∼b∼u∼d∼t∼ ∼a∼t∼ ∼a∼f∼t∼a∼p∼p∼e∼ ∼s∼p∼i∼l∼d∼o∼l∼i∼e∼
∼u∼d∼ ∼p∼å∼ ∼j∼o∼r∼d∼e∼n∼ ∼e∼l∼l∼e∼r∼ ∼a∼t∼ ∼b∼l∼a∼n∼d∼e∼ ∼d∼e∼t∼ ∼m∼e∼d∼ ∼a-∼a∼l∼d∼.
Vi anbefaler olie i serien HLP 32.
∼K∼l∼ø∼v∼e∼r∼s∼t∼a∼n∼d∼e∼r
Kløverens stander skal smøres let inden ibrugtagning.
Denne proces skal gentages hver 5. driftstime. Påfør
en smule fedt. ∼S∼t∼a∼n∼d∼e∼r∼e∼n∼ ∼m∼å∼ ∼i∼k∼k∼e∼ ∼k∼ø∼r∼e∼ ∼t∼ø∼r∼.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k∼a∼n∼l∼æ∼g
Hydraulikanlægget er et lukket system med olietank,
oliepumpe og styreventil.
Det fabriksmonterede system må ikke ændres eller
manipuleres.
Kontrollér olieniveauet med jævne mellemrum.
For lavt olieniveau beskadiger oliepumpen
Kontrollér med jævne mellemrum, at hydrauliktilslut-
ninger og forskruninger er tætte - efterspænd dem ved
behov.
Tilslutning og reparation
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun
forestås af autoriserede elektrikere.
∼V∼e∼d∼ ∼f∼o∼r∼e∼s∼p∼ø∼r∼g∼s∼l∼e∼r∼ ∼b∼e∼d∼e∼s∼ ∼f∼ø∼l∼g∼e∼n∼d∼e∼ ∼d∼a∼t∼a∼ ∼o∼p∼g∼i∼v∼e∼t∼:
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
• Dataene på motorens typeskilt
∼S∼e∼r∼v∼i∼c∼e∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼t∼i∼o∼n
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kløvekile-/kløvestanderføringer, hydraulikolie
* medfølger ikke nødvendigvis!
Reservedele og tilbehør fås hos vores servicecenter.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
15. ∼B∼o∼r∼t∼s∼k∼a-∼e∼l∼s∼e∼ ∼o∼g∼ ∼g∼e∼n∼a∼n∼v∼e∼n∼d∼e∼l∼s∼e
∼O∼p∼l∼y∼s∼n∼i∼n∼g∼e∼r∼ ∼o∼m∼ ∼e∼m∼b∼a∼l∼l∼a∼g∼e
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaes jf. gældende miljøregler.
12. Transport
m ∼P∼a∼s∼ ∼p∼å∼!
∼T∼r∼æ∼k∼ ∼n∼e∼t∼s∼t∼i∼k∼k∼e∼t∼ ∼u∼d∼ ∼i∼n∼d∼e∼n∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼.
Til transport af trækløveren skal man køre kløvekniven
helt ned. Vip kløveren en smule med håndtaget på klø-
vesøjlen, indtil maskinen står skråt på hjulene og der-
med kan yttes (g. 11).
13. Opbevaring
m ∼P∼a∼s∼ ∼p∼å∼!
∼T∼r∼æ∼k∼ ∼n∼e∼t∼s∼t∼i∼k∼k∼e∼t∼ ∼u∼d∼ ∼i∼n∼d∼e∼n∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼.
Inden apparatet stilles til opbevaring, skal kløvekniven
køres i nederste position.
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares mørkt, tørt
og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C.
Opbevar værktøjet i den originale emballage.
Tildæk værktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med værktøjet.
14. Vedligeholdelse
PAS PÅ!
Træk netstikket ud før påbegyndelse af enhver form for
vedligeholdelsesarbejde.
∼H∼v∼o∼r∼n∼å∼r∼ ∼s∼k∼a∼l∼ ∼d∼e∼r∼ ∼s∼k∼i∼f∼t∼e∼s∼ ∼o∼l∼i∼e∼?
Første olieskift efter 50 driftstimer, dernæst for hver
500 driftstimer.
∼O∼l∼i∼e∼s∼k∼i∼f∼t∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼2∼)
• Kør kløvesøjlen helt ind.
• Sæt en beholder med en kapacitet på mindst 6 l un-
der kløveren.
• Løsn oliepinden (14).
• Åbn olieaftapningsskruen (12a) under olietanken, så
olien kan løbe ud.
• Luk olieaftapningsskruen (12a) igen.
• Påfyld 3,5 liter frisk hydraulikolie ved hjælp af en ren
tragt.
• Skru oliepinden på igen.

www.scheppach.com
268
|
DK
∼O∼p∼l∼y∼s∼n∼i∼n∼g∼e∼r∼ ∼o∼m∼ ∼l∼o∼v∼e∼n∼ ∼o∼m∼ ∼b∼r∼u∼g∼t∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼ ∼o∼g∼ ∼e∼l∼e∼k-
∼t∼r∼o∼n∼i∼s∼k∼ ∼u∼d∼s∼t∼y∼r∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
∼B∼r∼u∼g∼t∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼ ∼o∼g∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼s∼k∼ ∼u∼d∼s∼t∼y∼r∼ ∼(∼e∼l-
∼s∼k∼r∼o∼t∼)∼ ∼h∼ø∼r∼e∼r∼ ∼i∼k∼k∼e∼ ∼t∼i∼l∼ ∼h∼u∼s∼h∼o∼l∼d∼n∼i∼n∼g∼s∼a-∼a∼l∼d∼e∼t∼,∼
∼m∼e∼n∼ ∼s∼k∼a∼l∼ ∼i∼n∼d∼s∼a∼m∼l∼e∼s∼ ∼o∼g∼/∼e∼l∼l∼e∼r∼ ∼b∼o∼r∼t∼s∼k∼a-∼e∼s∼ ∼s∼e-
parat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i en brugt maskine, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på den brugte maskine, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer).
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
16. ∼F∼e∼j∼l∼¿∼n∼d∼i∼n∼g
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan afhjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt.
Hvis man ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal man kontakte sit serviceværksted.
Fejl ∼M∼u∼l∼i∼g∼ ∼å∼r∼s∼a∼g ∼A∼f∼h∼j∼æ∼l∼p∼n∼i∼n∼g
Den hydrauliske pumpe
vil ikke starte
Spænding mangler Kontrol af strømforsyningskabel
Motorens termoafbryder er
slået fra
Lad motoren køle af i slukket tilstand, og genstart
den efter et stykke tid. Under afkølingen slås ter-
moafbryderen automatisk til igen.
Søjlen vil ikke køre ned Lavt olieniveau Kontrollér olieniveau, og påfyld olie
En af armene er ikke tilsluttet Kontrollér armenes fastgørelse
Smuds i skinnerne Rengør søjlen
Motoren starter, men
søjlen kører ikke ned
Forkert omløbsretning i moto-
ren ved 3-faset vekselstrøm
Kontrollér og omskift motorens omløbsretning
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
∼I∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼o∼m∼ ∼m∼u∼l∼i∼g∼h∼e∼d∼e∼r∼ ∼f∼o∼r∼ ∼b∼o∼r∼t∼s∼k∼a-∼e∼l∼s∼e∼ ∼a∼f∼
∼b∼r∼u∼g∼t∼ ∼u∼d∼s∼t∼y∼r∼ ∼f∼å∼s∼ ∼v∼e∼d∼ ∼h∼e∼n∼v∼e∼n∼d∼e∼l∼s∼e∼ ∼t∼i∼l∼ ∼k∼o∼m∼m∼u∼n∼e∼n∼.
∼B∼r∼æ∼n∼d∼s∼t∼o∼f∼ ∼o∼g∼ ∼o∼l∼i∼e
• Inden maskinen bortskaes, skal brændstoftanken
og motoroliebeholderen tømmes!
• Brændstof og motorolie hører ikke til i husholdnings-
aald eller aøb, men skal indsamles og/eller bort-
skaes separat!
• Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.

www.scheppach.com
NO
|
269
∼F∼o∼r∼k∼l∼a∼r∼i∼n∼g∼ ∼a∼v∼ ∼s∼y∼m∼b∼o∼l∼e∼n∼e∼ ∼p∼å∼ ∼a∼p∼p∼a∼r∼a∼t∼e∼t
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan
ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Les håndboken før igangsetting!
Bruk ulykkessikre sko.
Bruk arbeidshansker.
Bruk hørselsvern og vernebrille.
Bruk sikkerhetshjelm.
Røyking forbudt i arbeidsområdet.
Ikke la hydraulikkolje renne på gulvet.
Du skal holde arbeidsområdet ryddig! Uorden kan føre til ulykker!
Du må kassere den gamle oljen forskriftsmessig (lokalt innsamlingssted for gammel
olje). Det er forbudt å helle gammel olje i bakken eller blande det med avfall.
Det er forbudt å fjerne eller endre beskyttelse- og sikkerhetsanordninger.
Kun operatøren skal stå i arbeidsområdet til maskinen. Hold uvedkommende personer
og husdyr utenfor fareområdet (5 m minsteavstand).
Ikke fjern fastkilte stammer med hendene.

www.scheppach.com
270
|
NO
Ikke bruk apparatet ved fuktighet! Beskytt mot fuktighet!
Obs! Før reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeider slå av motoren og trekke
ut strømpluggen.
Fare for kutt og knusing; du må aldri ta på farlige områder mens splittekniven er i
bevegelse.
Høyspenning, livsfare!
Maskinen skal kun betjenes av en person!
Oil
Oil
2x
Løsne lufteskruen med cirka 2 omdreininger før arbeidsstart. Lukk før transport.
Forsiktig! Bevegelig verktøy!
Apparatet må ikke transporteres liggende!
Løftepunkt
Obs! Les brukerveiledningen før bruk. Bruk håndtakene som foreskrevet.
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
m Obs!
I denne brukerveiledningen har vi markert det som angår din sikkerhet med dette
tegnet.
Produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.

www.scheppach.com
NO
|
271
∼I∼n∼n∼h∼o∼l∼d∼s∼f∼o∼r∼t∼e∼g∼n∼e∼l∼s∼e∼:∼ ∼S∼i∼d∼e∼:
1. Innledning .......................................................................................................... 272
2. Apparatbeskrivelse ............................................................................................ 272
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 272
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 272
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................... 273
6. Tekniske data ..................................................................................................... 276
7. Utpakking ........................................................................................................... 277
8. Oppbygging / Før idriftsetting ............................................................................ 277
9. Ta i drift .............................................................................................................. 277
10. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 279
11. Rengjøring ......................................................................................................... 279
12. Transport ............................................................................................................ 279
13. Lagring ............................................................................................................... 280
14. Vedlikehold......................................................................................................... 280
15. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 280
16. Feilhjelp .............................................................................................................. 281
17. Samsvarserklæring ............................................................................................ 355

www.scheppach.com
272
|
NO
2. ∼A∼p∼p∼a∼r∼a∼t∼b∼e∼s∼k∼r∼i∼v∼e∼l∼s∼e
1. Transporthåndtak
2. Spaltekile
3. Spalteholm
4. Justerbare kloer
5. Bord
6. Tildekking
7. Hjul
8. Innstillingsstang for slag
9. Betjeningshåndtak
10. Betjeningsarmer kompl.
11. Settebord (på siden)
12. Bryter- / støpselkombinasjon
13. Motor
14. Peilepinne
15. Luftehette
3. ∼L∼e∼v∼e∼r∼i∼n∼g∼s∼o∼m∼f∼a∼n∼g
A. Spalter
B. Betjeningsarmer
C. Justerbare kloer
D. Ekstra holdere
E. Hjul
F. Tilbehørspose (A, B, C)
G. Brukerveiledning
H. Bord inkl. settebord
4. ∼T∼i∼l∼t∼e∼n∼k∼t∼ ∼b∼r∼u∼k
Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller
personskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, monteringsan-
visningen og brukerveiledningen er også en del av
tiltenkt bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må
kjenne godt til den og være orientert om mulige farer.
Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesfore-
bygging overholdes nøyaktig.
Øvrige generelle regler på arbeidsmedisinske og sik-
kerhetstekniske områder skal følges.
Foretas det endringer på maskinen, påtar ikke produ-
senten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som
følge av dette.
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
∼K∼j∼æ∼r∼e∼ ∼k∼u∼n∼d∼e∼,
vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
∼M∼e∼r∼k∼n∼a∼d∼:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår på
dette apparatet eller grunnet dette apparatet ved:
• Feil håndtering
• Ignorering av bruksanvisningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
• Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
• ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av de
nasjonale elektriske forskriftene og bestemmelsene.
∼V∼æ∼r∼ ∼o∼p∼p∼m∼e∼r∼k∼s∼o∼m∼ ∼p∼å∼ ∼f∼ø∼l∼g∼e∼n∼d∼e∼:
Før montering og idriftsetting må du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og øko-
nomisk samt hvordan du unngår farer, sparer repara-
sjonskostnader, reduserer nedetider og øker pålitelig-
heten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukervei-
ledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrif-
ter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss
og fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle betje-
ningspersoner må lese og følge den nøye før start av
arbeidet.
Kun personer som har fått undervisning i bruk av appa-
ratet og farene som er forbundet med den, skal arbeide
på apparatet. Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.

www.scheppach.com
NO
|
273
• Det er forbudt å slippe ut gammel olje i miljøet. Oljen
skal deponeres i henhold til lovbestemmelsene i lan-
det der driften nner sted.
m∼ ∼F∼a∼r∼e∼ ∼f∼o∼r∼ ∼å∼ ∼k∼u∼t∼t∼e∼ ∼e∼l∼l∼e∼r∼ ∼k∼l∼e∼m∼m∼e∼ ∼h∼e∼n∼d∼e∼n∼e∼:
• Berør aldri farlige områder mens kilen beveger seg.
m Advarsel!
Bruk aldri hånden til å fjerne en tømmerstokk som har
satt seg fast på kilen.
m Advarsel!
Trekk ut strømpluggen før alle vedlikeholdsarbeider.
m Advarsel!
Spenning som angitt på typeskiltet.
Ta godt vare på disse anvisningene!
∼S∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼t∼ ∼p∼å∼ ∼a∼r∼b∼e∼i∼d∼s∼p∼l∼a∼s∼s∼e∼n
• Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Uorden og ube-
lyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
• Ikke arbeid med dette apparatet i eksplosjonsfarlig
omgivelse, der det benner seg brennbare væsker,
gass eller støv. El-verktøy lager gnister, som kan an-
tenne støvet eller dampen.
• Hold barn og andre personer unna når du bruker
el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du miste
kontrollen over apparatet.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼ ∼s∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼t
Obs!
For å beskytte mot elektriske støt, skade- og brannfa-
re, skal man ved bruk av el-verktøy følge disse grunn-
leggende sikkerhetstiltakene. Les alle anvisningene
før du bruker dette elektroverktøyet og ta godt vare på
sikkerhetsanvisningene.
• Tilkoblingspluggen til apparatet må passe inn i stik-
kontakten. Støpselet må på ingen måter endres.
Ikke bruk adapterplugger sammen med jordete ap-
parater. Uendrede støpsler og passende stikkontak-
ter reduserer risikoen for elektrisk støt.
• Unngå kroppskontakt med jordete overater til,
f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det består
en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp er jordet.
• Hold apparatet unna regn og fuktighet. Ved inntren-
ging av vann i et elektrisk apparat øker risikoen for
elektrisk støt.
• Ikke misbruk kabelen til å bære, henge opp appara-
tet eller trekke ut støpselet fra stikkontakten. Hold
kabelen unna varme, olje, skarpe kanter eller beve-
gelige apparatdeler. Skadde eller sammenviklede
• Hydraulikk-vedkapperen kan kun brukes til stående
drift, treverk skal kun spaltes stående i berretning.
Dimensjoner til tre som skal spaltes:
Trelengde min. - maks.: 10 - 55 cm
Trediameter min. - maks.: 8 - 30 cm
• Tre må aldri kløyves liggende eller mot berretningen.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tek-
niske dataene, må overholdes.
• De relevante ulykkesforebyggende forskriftene og
øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler
må følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes eller re-
pareres av personer som er kjent med dette og er
informert om farene. Hvis man foretar endringer på
maskinen på egen hånd, fraskriver produsenten seg
alt ansvar for skader som følge av dette.
• Maskinen må kun brukes med originaltilbehør og ori-
ginalverktøy til produsenten.
• Enhver bruk utover dette gjelder som ikke tiltenkt
bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
resulterer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
5. ∼G∼e∼n∼e∼r∼e∼l∼l∼e∼ ∼s∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼t∼s∼i∼n∼s∼t∼r∼u∼k∼s∼j∼o∼n∼e∼r
∼I∼ ∼d∼e∼n∼n∼e∼ ∼b∼r∼u∼k∼e∼r∼v∼e∼i∼l∼e∼d∼n∼i∼n∼g∼e∼n∼ ∼h∼a∼r∼ ∼v∼i∼ ∼m∼a∼r∼k∼e∼r∼t∼ ∼s∼t∼e∼d∼e∼r∼,∼
∼s∼o∼m∼ ∼a∼n∼g∼å∼r∼ ∼d∼i∼n∼ ∼s∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼t∼ ∼m∼e∼d∼ ∼d∼e∼t∼t∼e∼ ∼t∼e∼g∼n∼e∼t∼:∼ m
∼G∼e∼n∼e∼r∼e∼l∼l∼e∼ ∼s∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼t∼s∼i∼n∼s∼t∼r∼u∼k∼s∼j∼o∼n∼e∼r
• Før du bruker maskinen, må bruks- og vedlikeholds-
håndboken leses fullstendig.
• Vernesko må alltid brukes for å sikre beskyttelse
mot risikoen for at tømmerstokker faller på føttene.
• Det skal alltid brukes arbeidshansker for å beskytte
hendene mot spon og splinter som kan oppstå under
arbeid.
• Det skal alltid brukes vernebriller eller et visir for å
beskytte øynene mot spon og splinter som kan opp-
stå under arbeid.
• Det er forbudt å fjerne eller endre beskyttelse- eller
sikkerhetsinnretninger.
• Bortsett fra operatøren er det forbudt å stå innen-
for maskinens arbeidsradius. Ingen andre personer
eller dyr må være tilstede innenfor en radius på 5
meter rundt maskinen.

www.scheppach.com
274
|
NO
∼F∼o∼r∼s∼i∼k∼t∼i∼g∼ ∼h∼å∼n∼d∼t∼e∼r∼i∼n∼g∼ ∼o∼g∼ ∼b∼r∼u∼k∼ ∼a∼v∼ ∼e∼l∼-∼v∼e∼r∼k∼t∼ø∼y
• Du skal ikke overbelaste verktøyet. Bruk et elektrisk
apparat som er egnet for arbeidet som skal utføres.
Med passende el-verktøy arbeider du bedre og sik-
rere i det angitte eektområdet.
• Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter. El-verk-
tøy som ikke lenger kan slås på eller av, er farlig og
må repareres.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten, før du foretar
innstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdeler eller
legger bort apparatet. Denne forholdsregelen hin-
drer utilsiktet start av apparatet.
• El-verktøy som ikke er i bruk, må oppbevares uten-
for rekkevidden til barn. Ikke la personer bruke ap-
paratet, som ikke er kjent med det eller ikke har lest
disse anvisningene. El-verktøy er farlige, når de bru-
kes av uerfarne personer.
• Vedlikehold apparatet med omhu. Kontroller, om
bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmer,
om deler er brutt eller skadet slik, at funksjonen til
maskinen er forringet. Skadde deler må repareres
før apparatet brukes.
• Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdt el-verk-
tøy. Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Korrekt
pleide skjæreverktøy med skarpe skjærekanter er
mindre utsatt for fastsetting og lettere å føre.
• Bruk el-verktøy, bruksverktøy osv. tilsvarende disse
anvisningene og som foreskrevet for den spesielle
apparattypen. Derved må du ta hensyn til arbeids-
forholdene og arbeidet som skal utføres.
• Bruk av el-verktøy til andre formål enn det som reg-
nes som tiltenkt bruk kan føre til farlige situasjoner.
Service
• Apparatet skal kun repareres av kvalisert fagper-
sonal og kun med originale reservedeler. Slik sørger
du for å opprettholde sikkerheten for apparatet.
Advarsel!
Under driften danner dette elektroverktøyet et elektro-
magnetisk felt. Dette feltet kan under visse omstendig-
heter skade aktive eller passive medisinske implantater.
For å redusere faren for alvorlige eller dødelige farer
anbefaler vi at personer med medisinske implantater
forhører seg med legen sin eller produsenten av im-
plantatet før elektroverktøyet betjenes.
∼S∼p∼e∼s∼i∼e∼l∼l∼e∼ ∼s∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼t∼s∼i∼n∼s∼t∼r∼u∼k∼s∼j∼o∼n∼e∼r∼ ∼f∼o∼r∼ ∼v∼e∼d∼k∼l∼ø∼y∼v∼e∼r∼e
m∼ ∼F∼o∼r∼s∼i∼k∼t∼i∼g∼!
Motoriserte maskindeler. Ikke grip inn i kløyveområdet.
kabler øker risikoen for elektrisk støt.
• Når du arbeider med et el-verktøy utendørs, må du
kun bruke skjøteledninger, som også er godkjent for
utendørs bruk. Bruken av en forlengelseskabel som
er godkjent for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisk støt.
• Koble el-verktøyet til strømnettet via en beskyttel-
seskontakt med en maksimal eekt på 16A. Vi an-
befaler å installere en jordfeilbryter med en merke-
utløsestrøm på ikke mer enn 30 mA. Få råd fra en
elektriker.
∼S∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼t∼ ∼t∼i∼l∼ ∼p∼e∼r∼s∼o∼n∼e∼r
• Operatører må være minst 18 år gamle.
• Barn må ikke arbeide med dette produktet.
• Vær oppmerksom, pass på hva du holder på med,
og gå fornuftig frem ved arbeid med et el-verktøy.
Ikke bruk apparatet når du er trøtt eller er påvirket av
rusmidler, alkohol eller medikamenter.
• Ett øyeblikks uaktsomhet ved bruk av el-verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
• Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, som støvmaske, skli-
sikre vernesko, sikkerhetshjelm eller hørselsvern,
alt etter type og bruk av elektroverktøyet, reduserer
faren for personskader.
• Bruk hørselsvern. Innvirkningen av støy kan føre til
hørselstap.
• Bruk støvvernemaske. Ved bearbeiding av tre og
andre materialer, kan det oppstå helseskadelig støv.
Materiale som inneholder asbest skal ikke bearbei-
des!
• Bruk vernebrille. Gnister som oppstår under arbei-
det eller splinter, spon og støv som kommer ut av
apparatet, kan forårsake redusert sikt.
• Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg om at
bryteren står i «AV»-posisjon, før du stikker støpse-
let i stikkontakten.
• Hvis du har ngeren på bryteren mens du bærer
apparatet eller kobler apparatet til strømforsyningen
mens det er slått på, kan dette føre til ulykker.
• Fjern innstillingsverktøy eller skiftenøkler, før du slår
på apparatet. Et verktøy eller en nøkkel, som benner
seg i en dreiende maskindel, kan føre til personskader.
• Ikke overvurder deg selv. Sørg for sikkert fotfeste,
og hold alltid likevekten. Slik kan du i uventede situ-
asjoner bedre kontrollere apparatet.
• Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide klær el-
ler smykker. Sørg for at hår, klær og hansker holdes
unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker
eller langt hår kan hektes fast i bevegelige deler.

www.scheppach.com
NO
|
275
• Vær forsiktig når du håndterer strømkabelen og ikke
rykk eller trekk i nettkabelen for å koble den fra. Hold
kablene unna overdreven varme, olje og gjenstan-
der med skarpe kanter.
• Vær oppmerksom på temperaturforholdene ved ar-
beidet. Ekstremt lave og ekstremt høye omgivelses-
temperaturer kan føre til funksjonsfeil.
• Førstegangsbrukere bør få praktiske instruksjoner
om hvordan man bruker vedkløyveren fra en erfaren
operatør og bør først øve seg på arbeidet under tilsyn.
∼F∼ø∼r∼ ∼a∼r∼b∼e∼i∼d∼e∼t∼ ∼m∼å∼ ∼d∼u∼ ∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼e∼r∼e∼
• om alle funksjoner til apparatet fungerer forskrifts-
messig
• om alle sikkerhetstekniske innretninger fungerer for-
skriftsmessig (tohånds sikkerhetsbryter, nødstopp-
bryter)
• om apparatet kan slås av forskriftsmessig
• om apparatet er riktig innstilt (tømmerstokkstøtte,
tømmerstokkholdeklør, spaltekilehøyde)
Under arbeidet må du alltid holde arbeidsområdet fritt
for hindringer (f.eks. trebiter).
∼S∼p∼e∼s∼i∼e∼l∼l∼e∼ ∼a∼d∼v∼a∼r∼s∼l∼e∼r∼ ∼v∼e∼d∼ ∼d∼r∼i∼f∼t∼ ∼t∼i∼l∼ ∼v∼e∼d∼k∼l∼ø∼y∼v∼e∼r∼e∼n
Ved drift av dette kraftige apparatet kan det oppstå
spesielle farer. Vær spesielt oppmerksom på å sikre
deg selv og personene i omgivelsen.
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k∼k
Du må aldri drive dette apparatet hvis det er fare grunnet
hydraulikkvæske. Før du bruker kløyveren må du sjekke
for lekkasjeri hydraulikken. Forsikre deg om at apparatet
og arbeidsområdet er rent og fritt for oljeekker. Hydrau-
likkvæske kan forårsake farer som at du sklir og faller,
hendene sklir mens du bruker maskinen, eller brannfare.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼ ∼s∼i∼k∼k∼e∼r∼h∼e∼t
• Du må aldri drive dette apparatet hvis det er en elek-
trisk fare. Du må aldri bruke et elektrisk apparat i
fuktige forhold.
• Du må aldri drive dette apparatet med en uegnet til-
førselsledning eller skjøteledning.
• Du må aldri drive dette apparatet med mindre det er
koblet til en riktig jordet tilkobling som gir strøm som
merket og er beskyttet av en sikring.
∼M∼e∼k∼a∼n∼i∼s∼k∼e∼ ∼f∼a∼r∼e∼r
Kløyving av ved skaper spesielle mekaniske farer.
• Du må aldri drive dette apparatet med mindre du har
på deg egnede vernehansker, sko med stålkapper
og godkjent øyebeskyttelse.
m ADVARSEL!
Bruk av dette kraftige apparatet kan forårsake spe-
sielle farer. Vær spesielt oppmerksom på å sikre deg
selv og personene i omgivelsen. Grunnleggende sik-
kerhetstiltak må alltid følges for å redusere risikoen for
personskader og farer.
∼M∼a∼s∼k∼i∼n∼e∼n∼ ∼s∼k∼a∼l∼ ∼k∼u∼n∼ ∼d∼r∼i∼v∼e∼s∼ ∼a∼v∼ ∼e∼n∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼t∼ø∼r∼.
• Forsøk aldri å kløyve tømmerstokker som er større
enn den anbefalte kapasiteten for tømmerstokker.
• Tømmerstokker må ikke inneholde spiker eller wirer
som kan y ut eller skade maskinen.
• Tømmerstokkene skal kuttes att i enden og alle
grener må være fjernet fra tømmerstokken.
• Tre skal alltid kløyves i brenes retning. Ikke sett inn
og kløyv tre på tvers av spalteren, da dette kan ska-
de spalteren.
• Operatøren må betjene maskinstyringen med beg-
ge hendene, uten å bruke en annen anordning for å
erstatte styringen.
• Maskinen skal kun drives av voksne som har lest
brukerveiledningen før den tas i drift. Ingen har lov til
å bruke denne maskinen uten å ha lest håndboken.
• Du må aldri kløyve to tømmerstokker samtidig i en
arbeidsprosess, da veden kan y ut, noe som er
farlig.
• Legg aldri til eller skift ut ved under drift, da dette er
svært farlig.
• Mens maskinen er i drift, må personer og dyr holdes
innenfor en radius på minst 5 meter unna vedkløy-
veren.
• Du må aldri forandre beskyttelsesanordningene til
vedkløyveren eller arbeide uten dem.
• Bruk aldri sylindertrykk for å tvinge vedkløyveren
til å kløyve spesielt hardt tre i mer enn 5 sekunder.
Overopphetet olje som står under trykk kan skade
maskinen. Stopp maskinen og prøv å kløyve tøm-
merstokken igjen etter å ha snudd tømmerstokken
90°. Hvis veden fortsatt ikke kan kløyves, betyr
det at hardheten til treverket overstiger maskinens
ytelsesevne og det må sorteres ut for å unngå å ska-
de vedkløyveren.
• La aldri maskinen gå uten tilsyn. Stopp maskinen og
koble den fra strømnettet når den ikke brukes.
• Ikke bruk maskinen i nærheten av naturgass, ben-
sinrenner eller andre brennbare materialer.
• Åpne aldri koblingsskapet eller motordekselet. Ta
kontakt med en kvalisert elektriker om nødvendig.
• Pass på at maskinen og kablene aldri kommer i kon-
takt med vann.

www.scheppach.com
276
|
NO
6. ∼T∼e∼k∼n∼i∼s∼k∼e∼ ∼d∼a∼t∼a
Motor V / Hz
230V /
50Hz
400V /
50Hz
Eektforbruk P1 3000 W 2100 W
Utgangseekt P2 2200 W 1500 W
Driftsmodus S6 40 % S6 40 %
Motorturtall min
-1
2800 2800
Fasevender - ja
Mål L x B X H
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Bordhøyde 800 mm
Arbeidshøyde 920 mm
Trelengde
min. - maks.
10 - 55 cm
Trediameter
min. - maks.:
8 - 30 cm
Eekt maks. 7 t
Sylinderslag 495 mm
Kjørehastighet 4,5 cm/s
Returhastighet 16,5 cm/s
Oljemengde 3,5 l
Vekt ca. 98,5 kg 94,5 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
∼S∼t∼ø∼y
m Advarsel: Støy kan ha en alvorlig innvirkning på
helsen din. Ved maskinstøy på mer enn 85 dB må du
bruke et egnet hørselsvern.
∼S∼t∼ø∼y∼v∼e∼r∼d∼i∼e∼r∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Lydeektnivå L
WA
97,4 dB
Støynivå L
pA
89,8 dB
Usikkerhet K
WA/pA
3 dB
∼S∼t∼ø∼y∼v∼e∼r∼d∼i∼e∼r∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Lydeektnivå L
WA
98 dB
Støynivå L
pA
89,8 dB
Usikkerhet K
WA/pA
3 dB
• Vær forsiktig med splinter som oppstår; unngå stikk-
skader og mulig fastkiling av apparatet.
• Prøv aldri å dele stokker som er for lange eller for
små og som ikke passer ordentlig inn i apparatet.
• Du må aldri prøve å kløyve stokker, som inneholder
nagler, wire eller andre gjenstander.
• Rydd mens du jobber; akkumulert kløyvet ved og
treis kan skape et farlig arbeidsmiljø. Fortsett aldri
å arbeide i et overfylt arbeidsmiljø hvor du kan skli,
snuble eller falle.
• Hold tilskuere unna apparatet og la aldri uvedkom-
mende personer betjene apparatet.
∼R∼e∼s∼t∼e∼r∼e∼n∼d∼e∼ ∼r∼i∼s∼i∼k∼o∼e∼r
Maskinen er konstruert og bygget i henhold til nyeste tek-
niske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler.
Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved arbeidet.
• Fare for personskader for ngrene og hendene fra kløy-
veverktøyet hvis trevirket føres feil eller legges feil på.
• Fare for personskader grunnet arbeidsstykke som
slenges vekk hvis det holdes eller føres feil.
• Fare på grunn av strøm ved bruk av ikke forskrifts-
messige elektriske tilkoblingsledninger.
• Fare på grunn av spesielle egenskaper til treverket
(grener, ujevn form osv.).
• Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
• Slå av apparatet og trekk ut strømpluggen før du
foretar innstillings- eller vedlikeholdsarbeider.
• Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler
som trees, nnes muligheter for ikke-åpenbare
resterende risikoer.
• Restfarer kan minimeres dersom "Sikkerhetsin-
struksjoner" og "Tiltenkt bruk" samt bruksanvisnin-
gen som helhet følges.
• Unngå tilfeldig igangsetting av maskinen: når plug-
gen settes inn i stikkontakten må strømknappen ikke
trykkes.
• Hold hendene dine unna arbeidsområdet når mas-
kinen er i drift.
• Ved kløyving kan det oppstå farer som utslynging av
deler, blokkering av kløyveren eller klemskader på
grunn av treverkets egenskaper (f.eks. på grunn av
uregelmessig form osv.).

www.scheppach.com
NO
|
277
• Før så hjulakselen inn i lasken (g. 3 (2)).
• Trekk til den løse skruen.
• Sett på hjulene og skiven.
• Fikser hjulene med en splint på akselen.
• Til slutt setter du på den lille hjulkapselen. Gjenta
denne prosessen på den andre siden.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼e∼r∼i∼n∼g∼ ∼a∼v∼ ∼b∼o∼r∼d∼ ∼(∼5∼)
• Løsne stjernengerskruen (g. 4).
• Fold nå begge settebordene (11) utover, som vist i
g. 5.
• Sett bordet så i den foreskrevne holderen og trekk
igjen til stjernengerskruen (g. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼e∼r∼i∼n∼g∼ ∼a∼v∼ ∼b∼e∼t∼j∼e∼n∼i∼n∼g∼s∼a∼r∼m∼e∼r∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼.∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼t∼i∼l∼b∼e∼h∼ø∼r∼s∼p∼o∼s∼e∼ ∼B∼)
∼B∼e∼t∼j∼e∼n∼i∼n∼g∼s∼h∼å∼n∼d∼t∼a∼k∼e∼n∼e∼ ∼t∼i∼l∼ ∼a∼r∼m∼e∼n∼e∼ ∼p∼e∼k∼e∼r∼ ∼u∼t∼o∼v∼e∼r∼!
• Stikk sekskantskruen og skiven gjennom hullet på
betjeningsarmen (g. 7 (1)).
• Før betjeningsarmen (A) inn i vippebryteren (B) (g.
7 (2)).
• Legg underlagsskiven (7a) mellom betjeningsarmen
og aten (g. 7 (2)).
• Stram nå nedenfra sekskantskruen med skiven og
en selvlåsende mutter.
• Obs: Den selvlåsende mutteren må kun trekkes til
så mye at betjeningsarmen kan beveges komplett til
venstre og høyre.
• Fest nå den andre betjeningsarmen iht. den be-
skrevne metoden på den andre siden.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼e∼r∼i∼n∼g∼ ∼a∼v∼ ∼k∼l∼o∼e∼r∼ ∼(∼t∼i∼l∼b∼e∼h∼ø∼r∼s∼p∼o∼s∼e∼ ∼C∼)
• Fest de ekstra holderne (D) på klørne ved hjelp av
to stjerneskruer, skiver og muttere (g. 8). Pass på
at den lengre ekstra holderen festes på kloen (4),
den kortere ekstra holderen må festes på kloen (4a).
• Legg de justerbare kloene på de fastsveisede seks-
kantmutterne og fest dem med de vedlagte stjerne-
ngerskruene og skivene (g. 8).
• Obs, tennene som er festet på kloene, må etter mon-
tering peke mot hverandre (g. 9).
m OBS!
∼F∼ø∼r∼ ∼i∼d∼r∼i∼f∼t∼s∼e∼t∼t∼i∼n∼g∼ ∼m∼å∼ ∼a∼p∼p∼a∼r∼a∼t∼e∼t∼ ∼m∼o∼n∼t∼e∼r∼e∼s∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼e∼t∼t∼!
9. ∼T∼a∼ ∼i∼ ∼d∼r∼i∼f∼t
Maskinen må stilles opp sikkert på et stabilt og jevnt
underlag (f.eks. betonggulv).
*Driftsmodus S6 40 % uavbrutt periodisk drift med
stoppbelastning. Driften kan inndeles i en starttid, en
tid med konstant belastning og en tomgangstid. Sy-
klustiden er på 10 min, den relative innkoblingsvarighe-
ten utgjør 40 % av syklustiden.
∼T∼r∼y∼k∼k∼r∼a∼f∼t∼:
Ytelsesnivået til den innebygde hydrauliske pumpen
kan nå et kortvarig trykknivå for en spaltekraft på opptil
7 tonn. I grunninnstillingen er de hydrauliske splitterne
fabrikkinnstilt på ca. 10 % lavere ytelsesnivå.
Av sikkerhetsgrunner må ikke grunninnstillingene en-
dres av brukeren.
Vær oppmerksom på at ytre omstendigheter som drift
og omgivelsestemperatur, lufttrykk og fuktighet påvir-
ker viskositeten til hydraulikkoljen.
I tillegg kan produksjonstoleranser og vedlikeholdsfeil
påvirke det oppnåelige trykknivået.
7. ∼U∼t∼p∼a∼k∼k∼i∼n∼g
Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av esken.
Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og trans-
portsikringene (hvis der er noen).
Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportskader.
Ved anmerkninger skal distributøren informeres umid-
delbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli godtatt.
Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til garanti-
perioden er over.
Gjør deg kjent med brukerveiledningen før du tar ap-
paratet i bruk.
Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler, skal
du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du hos din
fagforhandler.
Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type og
byggeår for apparatet.
m OBS!
∼A∼p∼p∼a∼r∼a∼t∼e∼t∼ ∼o∼g∼ ∼e∼m∼b∼a∼l∼l∼a∼s∼j∼e∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼a∼l∼e∼ ∼e∼r∼ ∼i∼k∼k∼e∼ ∼e∼t∼ ∼l∼e∼k∼e-
∼t∼ø∼y∼!∼ ∼B∼a∼r∼n∼ ∼s∼k∼a∼l∼ ∼i∼k∼k∼e∼ ∼l∼e∼k∼e∼ ∼m∼e∼d∼ ∼p∼l∼a∼s∼t∼p∼o∼s∼e∼r∼,∼ ∼f∼o∼l∼i∼e∼r∼ ∼o∼g∼
∼s∼m∼å∼d∼e∼l∼e∼r∼!∼ ∼D∼e∼t∼ ∼e∼r∼ ∼f∼a∼r∼e∼ ∼f∼o∼r∼ ∼s∼v∼e∼l∼g∼i∼n∼g∼ ∼o∼g∼ ∼k∼v∼e∼l∼n∼i∼n∼g∼!
8. ∼O∼p∼p∼b∼y∼g∼g∼i∼n∼g∼ ∼/∼ ∼F∼ø∼r∼ ∼i∼d∼r∼i∼f∼t∼s∼e∼t∼t∼i∼n∼g
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼e∼r∼i∼n∼g∼ ∼a∼v∼ ∼h∼j∼u∼l∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼t∼i∼l∼b∼e∼h∼ø∼r∼s∼p∼o∼s∼e∼ ∼A∼)
• Løsne sekskantskruen på lasken (g. 3 (1)) så mye,
til hjulakselen passer inn i lasken.

www.scheppach.com
278
|
NO
∼L∼ø∼f∼t∼e∼b∼e∼g∼r∼e∼n∼s∼n∼i∼n∼g∼ ∼v∼e∼d∼ ∼k∼o∼r∼t∼ ∼t∼r∼e∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼0∼)
Nedre splitteknivposisjon ca. 10 cm over spaltebordet
• Kjør splittekniven på ønsket posisjon, slipp en be-
tjeningsarm.
• Slå av motoren.
• Slipp den andre betjeningsarmen.
• Løsne stjernengerskruen (10a).
• Før løfte-innstillingstangen (8) oppover, helt til den
stoppes av fjæren.
• Trekk igjen til stjernengerskruen (10a).
• Slå på motoren.
• Kontroller den øvre posisjonen.
∼S∼l∼å∼ ∼p∼å∼/∼a∼v∼ ∼(∼1∼2∼)
Trykk den grønne knappen for å slå på.
Trykk den røde knappen for å slå av.
∼M∼e∼r∼k∼n∼a∼d∼:∼ Før hver bruk må du kontrollere at på-av-en-
heten fungerer ved å slå på og av en gang.
∼G∼j∼e∼n∼s∼t∼a∼r∼t∼s∼i∼k∼r∼i∼n∼g∼ ∼v∼e∼d∼ ∼s∼t∼r∼ø∼m∼b∼r∼u∼d∼d∼ ∼(∼n∼u∼l∼l∼s∼p∼e∼n-
∼n∼i∼n∼g∼s∼-∼u∼t∼l∼ø∼s∼e∼r∼)
Ved strømbrudd, støpeselet trekkes ut utilsiktet eller
defekt sikring slås apparatet av automatisk. For å slå
på igjen trykker du igjen på den grønne knappen på
bryterenheten.
Spalte
• Plasser tre på bordet, hold fast med begge hånd-
takene, trykk håndtakene nedover, straks splittekni-
ven trenger inn i treet må du skyve håndtakene ut-
over samtidig som du presser ned. Derved hindres
det at det utøves trykk på holdeplatene.
• Det må kun spaltes sagd tre.
• Tre må spaltes loddrett.
• ∼D∼u∼ ∼m∼å∼ ∼a∼l∼d∼r∼i∼ ∼s∼p∼a∼l∼t∼e∼ ∼l∼i∼g∼g∼e∼n∼d∼e∼ ∼e∼l∼l∼e∼r∼ ∼p∼å∼ ∼t∼v∼e∼r∼s∼.
• Bruk egnede hansker ved spalting av tre.
• ∼O∼b∼s∼,∼ ∼f∼a∼r∼e∼ ∼f∼o∼r∼ ∼p∼e∼r∼s∼o∼n∼s∼k∼a∼d∼e∼r∼!∼ ∼I∼k∼k∼e∼ ∼b∼r∼u∼k∼ ∼h∼e∼n∼d∼e∼n∼e∼
∼t∼i∼l∼ ∼å∼ ∼f∼j∼e∼r∼n∼e∼ ∼v∼e∼d∼ ∼s∼o∼m∼ ∼h∼a∼r∼ ∼s∼a∼t∼t∼ ∼s∼e∼g∼ ∼f∼a∼s∼t∼,∼ ∼b∼a∼n∼k∼ ∼a∼l∼l∼t∼i∼d∼
∼u∼t∼ ∼m∼o∼t∼ ∼k∼l∼ø∼y∼v∼e∼r∼e∼t∼n∼i∼n∼g∼e∼n∼.
Obs! Settebordet på siden skal ikke brukes som kløy-
veunderlag / kløyvebord.
Avslutning av arbeidet
• Kjør splittekniven i den nedre posisjonen.
• Slipp en betjeningsarm.
• Slå av apparatet og trekk ut strømpluggen.
• Lukk lufteskruen.
• Vær oppmerksom på generelle vedlikeholdshenvis-
ninger.
For å sikre stabiliteten er det nødvendig å skru maski-
nen fast på gulvet med to dybler og skruer (minst M10
x 80). (Se g. 15)
Sørg for at maskinen er montert komplett og forskrifts-
messig. Kontroller hver gang før bruk:
• tilkoblingsledningene for defekte steder (sprekker,
kutt og lignende),
• maskinen for ev. skader,
• om alle skruer er trukket fast,
• hydraulikken for lekkasjer og
• oljenivået,
• på-, av-bryteren for funksjon.
∼K∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼ ∼a∼v∼ ∼o∼l∼j∼e∼n∼i∼v∼å∼e∼t∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼3∼)
Hydraulikkanlegget er et lukket system med olje-
tank, oljepumpe og styreventil. Kontroller oljenivået
regelmessig før hver idriftsetting. Et for lavt oljenivå
kan skade oljepumpen. Oljenivået må ligge innenfor
den midtre markeringen på peilepinnen. Spaltesøylen
må være kjørt inn før kontrollen, maskinen må stå att.
Drei oljepeilepinnen helt inn for å måle oljenivået.
∼F∼u∼n∼k∼s∼j∼o∼n∼s∼t∼e∼s∼t
Gjennomfør en funksjonstest før hver bruk.
Kampanje: Resultat:
Trykk begge
håndtakene
nedover.
Splittekniven går nedover -
inntil ca. 10 cm over bordet.
Slipp et håndtak
hver.
Splittekniven blir stående i
den valgte posisjonen.
Slipp begge
håndtakene.
Splittekniven kjører tilbake i
den øvre posisjonen.
∼G∼j∼e∼n∼n∼o∼m∼f∼ø∼r∼ ∼e∼n∼ ∼o∼l∼j∼e∼n∼i∼v∼å∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼ ∼f∼ø∼r∼ ∼h∼v∼e∼r∼ ∼b∼r∼u∼k∼,∼ ∼s∼e∼
∼k∼a∼p∼i∼t∼t∼e∼l∼e∼t∼ ∼«∼V∼e∼d∼l∼i∼k∼e∼h∼o∼l∼d∼»∼!
∼L∼u∼f∼t∼i∼n∼g∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼4∼)
Du må lufte hydraulikkanlegget før du tar spalteren i drift.
• Løsne luftehetten (15) med et par omdreininger, slik
at luft kan komme ut av oljetanken.
• La hetten være åpen under drift.
• Før du beveger spalteren må du igjen lukke hetten,
ellers kan det renne ut olje.
Hvis hydraulikkanlegget ikke luftes, skader den inne-
stengte luften tetningene og dermed også spalteren!

www.scheppach.com
NO
|
279
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun tilkoblingsled-
ninger med merkingen H07RN.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.
For enfaset vekselstrømmotor anbefaler vi en sikring
fra C 16 A eller K 16 A for maskiner med høyere start-
strøm (fra 3000 watt)!
∼V∼e∼k∼s∼e∼l∼s∼t∼r∼ø∼m∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼N∼e∼t∼t∼s∼p∼e∼n∼n∼i∼n∼g∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Nettilkobling og skjøteledning må ha 3-ledere = P + N
+ SL. - (1/N/PE).
Skjøteledninger må ha et minste tverrsnitt på 1,5 mm².
Nettilkoblingen sikres med maksimalt 16 A.
∼T∼r∼e∼f∼a∼s∼e∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
Nettspenning 400 V∼~∼ / 50 Hz
Nettilkobling og skjøteledning må ha 5-ledere = 3 P +
N + SL. - (3/N/PE).
Skjøteledninger må ha et minste tverrsnitt på 1,5 mm².
Nettilkoblingen sikres med maksimalt 16 A
Ved nettilkobling eller ytting må dreieretningen kon-
trolleres. Eventuelt må polariteten byttes.
Drei pol-reverseringsinnretningen i apparatkontakten.
11. ∼R∼e∼n∼g∼j∼ø∼r∼i∼n∼g
Obs!
Trekk ut strømpluggen før alle rengjøringsarbeider.
Vi anbefaler at du rengjør apparatet direkte etter hver bruk.
Tørk spon og støv av maskinen en gang i blant.
Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut og
litt ytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller løsnings-
midler. Disse kan angripe plastdelene til apparatet.
Pass på at det ikke kan komme vann inn i apparatet.
12. Transport
m Obs!
∼T∼r∼e∼k∼k∼ ∼u∼t∼ ∼s∼t∼r∼ø∼m∼p∼l∼u∼g∼g∼e∼n∼ ∼f∼ø∼r∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼.
For å transportere vedkløyveren, må du kjøre split-
tekniven helt ned. Vipp spalteren med håndtaket lett
på spaltesøylen, helt til maskinen heller på hjulene og
dermed kan beveges (g. 11).
10. ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼ ∼t∼i∼l∼k∼o∼b∼l∼i∼n∼g
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar for
drift. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE- og
DIN-bestemmelsene.
Nettilkoblingen hos kunden, samt skjøteledningen som
benyttes, må være i samsvar med disse forskriftene.
Bruk en bærbar personlig beskyttelsesbryter (PRCD)
hvis feilstrømbryteren (RCD) i forsyningsnettet med en
nominell feilstrøm på maks. 0,03 A ikke er planlagt.
• Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11 og er
underlagt spesielle tilkoblingsbetingelser. Det betyr
at bruk på vilkårlige fritt valgte tilkoblingspunkter
ikke er tillatt.
• Ved ugunstige nettforhold kan produktet forårsake
midlertidige spenningssvingninger.
• Produktet er kun beregnet for bruk på tilkoblings-
punkter som
a) en maksimalt tillatt nettimpedans «Z»
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)) ikke over-
skrides, eller
b) har en permanent strømbelastning fra nettet på
minimum 100 A per fase.
• Som bruker må du sørge for, ved behov etter avta-
le med din netteier, at ditt tilkoblingspunkt som du
ønsker å drive produktet på, oppfyller ett av de to
nevnte kravene a) eller b).
∼D∼e∼f∼e∼k∼t∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼-∼t∼i∼l∼k∼o∼b∼l∼i∼n∼g∼s∼l∼e∼d∼n∼i∼n∼g
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
Årsaker for dette kan være:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vinduer eller dørsprekker.
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av til-
koblingsledningen.
• Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
• Sprekker som følge av aldring av isoleringen.
Slike defekte el-tilkoblingsledninger må ikke brukes og
er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen regelmes-
sig for skader. Pass på at tilkoblingsledningen ikke er
koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante

www.scheppach.com
280
|
NO
∼H∼y∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k∼k∼a∼n∼l∼e∼g∼g
Hydraulikkanlegget er et lukket system med oljetank,
oljepumpe og styreventil.
Systemet som ble fullført i fabrikken må ikke forandres
eller manipuleres.
∼K∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼l∼e∼r∼ ∼o∼l∼j∼e∼n∼i∼v∼å∼e∼t∼ ∼r∼e∼g∼e∼l∼m∼e∼s∼s∼i∼g∼.
Et for lavt oljenivå skader oljepumpen
Kontroller regelmessig at hydraulikktilkoblinger og
skrueforbindelser er tette – ev. trekke til.
∼T∼i∼l∼k∼o∼b∼l∼i∼n∼g∼e∼r∼ ∼o∼g∼ ∼r∼e∼p∼a∼r∼a∼s∼j∼o∼n∼e∼r
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret
skal kun utføres av en elektriker.
∼V∼e∼d∼ ∼t∼i∼l∼b∼a∼k∼e∼m∼e∼l∼d∼i∼n∼g∼e∼r∼ ∼m∼å∼ ∼d∼u∼ ∼a∼n∼g∼i∼ ∼f∼ø∼l∼g∼e∼n∼d∼e∼ ∼i∼n∼f∼o∼r-
masjon:
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
• informasjon til motor-typeskiltet
∼S∼e∼r∼v∼i∼c∼e∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼s∼j∼o∼n
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Spaltekile-/spalteholmeføringer, hydrau-
likkolje
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
15. Kassering og gjenvinning
∼M∼e∼r∼k∼n∼a∼d∼ ∼o∼m∼ ∼e∼m∼b∼a∼l∼l∼a∼s∼j∼e∼n
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
∼H∼e∼n∼v∼i∼s∼n∼i∼n∼g∼e∼r∼ ∼t∼i∼l∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼-∼ ∼o∼g∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼k∼k∼e∼n∼h∼e∼t∼s∼l∼o∼v∼
∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
∼B∼r∼u∼k∼t∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼s∼k∼e∼ ∼o∼g∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼i∼s∼k∼e∼ ∼e∼n∼h∼e∼t∼e∼r∼
∼s∼k∼a∼l∼ ∼i∼k∼k∼e∼ ∼k∼a∼s∼t∼e∼s∼ ∼i∼ ∼h∼u∼s∼h∼o∼l∼d∼n∼i∼n∼g∼s∼a∼v∼f∼a∼l∼l∼e∼t∼,∼ ∼m∼e∼n∼
∼m∼å∼ ∼s∼a∼m∼l∼e∼s∼ ∼i∼n∼n∼ ∼e∼l∼l∼e∼r∼ ∼k∼a∼s∼s∼e∼r∼e∼s∼ ∼s∼e∼p∼a∼r∼a∼t∼!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
13. Lagring
m Obs!
∼T∼r∼e∼k∼k∼ ∼u∼t∼ ∼s∼t∼r∼ø∼m∼p∼l∼u∼g∼g∼e∼n∼ ∼f∼ø∼r∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼.
Kjør splittekniven i den nedre posisjonen, før du lagrer
apparatet.
Lagre apparatet og tilbehøret på et mørkt, tørt og frost-
fritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale
lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C.
Oppbevar verktøyet i originalemballasjen.
Dekk til verktøy for å beskytte det mot støv eller fuk-
tighet. Oppbevar brukerveiledningen sammen med
verktøyet.
14. ∼V∼e∼d∼l∼i∼k∼e∼h∼o∼l∼d
Obs!
Trekk ut strømpluggen før alle vedlikeholdsarbeider.
∼N∼å∼r∼ ∼s∼k∼a∼l∼ ∼j∼e∼g∼ ∼s∼k∼i∼f∼t∼e∼ ∼o∼l∼j∼e∼?
Første oljeskift etter 50 driftstimer, deretter hver 500.
driftstime.
∼O∼l∼j∼e∼s∼k∼i∼f∼t∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼2∼)
• Kjør spaltesøylen komplett inn.
• Plasser en beholder med minst 6l kapasitet under
spalteren.
• Løsne oljepeilepinnen 14.
• Åpne oljetappeskruen 12a under oljetanken, slik at
oljen kan renne av.
• Lukk oljetappeskruen 12a igjen.
• Fyll på 3,5l ny hydraulikkolje ved hjelp av en ren
trakt.
• Skru igjen på oljepeilepinnen.
∼G∼a∼m∼m∼e∼l∼ ∼o∼l∼j∼e∼ ∼m∼å∼ ∼k∼a∼s∼s∼e∼r∼e∼s∼ ∼f∼o∼r∼s∼k∼r∼i∼f∼t∼s∼m∼e∼s∼s∼i∼g∼ ∼v∼e∼d∼ ∼d∼e∼t∼
∼l∼o∼k∼a∼l∼e∼ ∼i∼n∼n∼s∼a∼m∼l∼i∼n∼g∼s∼p∼u∼n∼k∼t∼e∼t∼ ∼f∼o∼r∼ ∼s∼p∼i∼l∼l∼o∼l∼j∼e∼.∼ ∼D∼e∼t∼ ∼e∼r∼ ∼f∼o∼r-
∼b∼u∼d∼t∼ ∼å∼ ∼s∼l∼i∼p∼p∼e∼ ∼g∼a∼m∼m∼e∼l∼ ∼o∼l∼j∼e∼ ∼i∼ ∼b∼a∼k∼k∼e∼n∼ ∼e∼l∼l∼e∼r∼ ∼b∼l∼a∼n∼d∼e∼ ∼d∼e∼n∼
∼m∼e∼d∼ ∼a∼v∼f∼a∼l∼l∼.
Vi anbefaler olje av HLP 32 serien.
Spalterholme
Holmen til spalteren må settes inn med fett før idriftset-
ting. Denne prosessen må gjentas hver 5. driftstime.
Påfør litt fett. ∼H∼o∼l∼m∼e∼n∼ ∼m∼å∼ ∼i∼k∼k∼e∼ ∼g∼å∼ ∼t∼ø∼r∼r∼.

www.scheppach.com
NO
|
281
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske apparater.
∼D∼u∼ ∼k∼a∼n∼ ∼¿∼n∼n∼e∼ ∼u∼t∼ ∼h∼v∼o∼r∼d∼a∼n∼ ∼d∼u∼ ∼k∼a∼s∼s∼e∼r∼e∼r∼ ∼d∼e∼t∼ ∼g∼a∼m∼l∼e∼ ∼a∼p-
∼p∼a∼r∼a∼t∼e∼t∼ ∼h∼o∼s∼ ∼d∼i∼n∼ ∼k∼o∼m∼m∼u∼n∼e∼-∼ ∼e∼l∼l∼e∼r∼ ∼b∼y∼a∼d∼m∼i∼n∼i∼s∼t∼r∼a∼s∼j∼o∼n∼.
∼D∼r∼i∼v∼s∼t∼o-∼ ∼o∼g∼ ∼o∼l∼j∼e∼r
• Før kassering av apparatet må drivstotanken og
motoroljebeholderen tømmes!
• Drivsto og motorolje skal ikke kastes i hushold-
ningsavfall eller avløp, men må samles inn eller kas-
seres separat!
• Tomme olje- og drivstobeholdere skal kasseres på
en miljøvennlig måte.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske ap-
parater er forpliktet til å levere disse inn til gjenvinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
16. Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem hvis maskinen ikke arbeider slik den
skal. Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil ∼M∼u∼l∼i∼g∼ ∼å∼r∼s∼a∼k Utbedring
Den hydrauliske pum-
pen starter ikke
Spenningen mangler Kontroller strømforsyningsledningen
Termobryteren til motoren har
slått seg av
La motoren avkjøles når den er avslått, og start den
deretter på nytt etter en stund. Under avkjølings-
prosessen slås termobryteren automatisk på igjen.
Søylen beveger seg
ikke nedover
Lavt oljenivå Kontroller oljenivået og fyll på
En av spakene er ikke tilkoblet Kontroller feste til spaken
Smuss i skinnene Rengjør søylen
Motoren starter, men
søylen beveger seg
ikke nedover
Feil dreieretning til motoren
ved trefasestrøm
Kontrollere og stille om dreieretningen til motoren

www.scheppach.com
282
|
BG
exóâÖ_ÖÄ_∼ Öw∼ âÄfyÜÉÄä_∼ yíàçã∼ ãà_^w
Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални
рискове. Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани
точно. Самите предупреждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за
предотвратяване на злополуки.
Преди пускане в експлоатация да се прочете ръководството!
Да се носят обезопасени обувки.
Да се използват работни ръкавици.
Да се използват защита за слуха и защитни очила.
Използвайте предпазна каска.
Забрана за пушене в работната зона.
Не позволявайте хидравлично масло да изтича на пода.
Поддържайте Вашето работно място подредено! Безпорядъкът може да доведе
до злополуки!
Изхвърляйте отработеното масло съгласно изискванията (местен пункт за
събиране на отработено масло). Забранено е изпускането на отработено масло
в почвата или смесването му с отпадъци.
Забранено е премахването или изменянето на защитните и предпазните прис-
пособления.
Само операторът може да стои в работната зона на машината. Дръжте стра-
нични лица, както и животни, далеч от опасната зона (минимално разстояние 5
метра).
Не отстранявайте заклещени стволове с ръцете си.

www.scheppach.com
BG
|
283
Не използвайте уреда при мокро време! Пазете от влага!
Внимание! Преди работи по ремонт, поддръжка и почистване изключете двига-
теля и изтеглете мрежовия щепсел.
Опасност от порязване и премазване; никога не пипайте опасни зони, докато
разцепващият нож се движи.
Високо напрежение, опасност за живота!
Машината може да се обслужва само от едно лице!
Oil
Oil
2x
Преди започване на работа разхлабете винта за обезвъздушаване с около 2
оборота. Преди транспортиране го затворете.
Благоразумие! Движещи се инструменти!
Не транспортирайте уреда легнал!
Точка за повдигане
Внимание! Преди употреба прочетете ръководството за експлоатация. Използ-
вайте ръкохватките според указанията.
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
m YÖÄfwÖÄ_∼!
В настоящото ръководство за обслужване с този знак сме обозначили местата,
които засягат Вашата безопасност.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.

www.scheppach.com
284
|
BG
hí^íà‘wÖÄ_∼:∼ häàwÖÄéw∼:
1. Увод ................................................................................................................... 285
2. Описание на уреда .......................................................................................... 285
3. Обем на доставката ........................................................................................ 285
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 285
5. Общи указания за безопасност ..................................................................... 286
6. Технически данни ............................................................................................ 290
7. Разопаковане ................................................................................................... 291
8. Монтаж/преди пускане в експлоатация ........................................................ 291
9. Пускане в експлоатация ................................................................................. 292
10. Електрическо свързване ................................................................................ 293
11. Почистване ....................................................................................................... 294
12. Транспортиране ............................................................................................... 294
13. Съхранение ...................................................................................................... 294
14. Поддръжка ....................................................................................................... 294
15. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 295
16. Отстраняване на неизправности .................................................................. 296
17. Декларация за съответствие ......................................................................... 356

www.scheppach.com
BG
|
285
С уреда могат да работят само лица, които са
инструктирани относно употребата на уреда и са
запознати със свързаните с това опасности. Изис-
кваната минимална възраст трябва да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за
употреба указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eáÄâwÖÄ_∼ Öw∼ ãà_^w
1. Дръжки за транспортиране
2. Разделящ клин
3. Разделяща греда
4. Регулируеми зъбци
5. Плот
6. Капак
7. Колела
8. Прът за настройка на хода
9. Ръчка за управление
10. Управляващи колела компл.
11. Маса за готови изделия (странична)
12. Комбинация от превключватели/щекери
13. Двигател
14. Маслоизмервателна щека
15. Обезвъздушителна клапа
3. ex_f∼ Öw∼ ^ÜâäwyÇwäw
A. Инструмент за цепене
B. Рамена за обслужване
C. Регулируеми зъбци
D. Допълнителни държачи
E. Колела
F. Торбичка с принадлежности (A, B, C)
G. Ръководство за употреба
H. Плот, вкл. маса за готови изделия
4. jáÜäà_xw∼ áÜ∼ áà_^Öw~Öwè_ÖÄ_
Машината може да се използва само съгласно
нейното предназначение. Всяка различаваща се
от това употреба не е по предназначение. За вся-
какъв вид произтичащи от това щети или нараня-
вания отговорност носи потребителят/операторът,
а не производителят.
1. jyÜ^
fàÜÄ~yÜ^Ää_É∼:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fÄ∼ ÇÉÄ_ÖäÄ∼,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇw~wÖÄ_∼:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за употреба
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
• Монтиране и подмяна на не оригинални резерв-
ни части
• Употреба не по предназначение
• Повреди на електрическата инсталация при
неспазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите.
BfwÅä_∼ áà_^yÄ^∼ âÉ_^ÖÜäÜ∼:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия уред и използ-
ването на неговите възможности за употреба съ-
гласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни указа-
ния относно безопасната, правилната и икономич-
ната работа с уреда, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт, намаляването
на времената на престой и увеличаването на на-
деждността и експлоатационния живот на елек-
трическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност
в това ръководство за употреба, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до експлоата-
цията на уреда предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при
уреда, защитено от замърсяване и влага в пласт-
масова торбичка. То трябва да бъде прочетено и
внимателно спазвано от всеки оператор преди за-
почване на работа.

www.scheppach.com
286
|
BG
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и при равносилни дейности.
5. exëÄ∼ ãÇw~wÖÄó∼ ~w∼ x_~ÜáwâÖÜâä
Y∼ ÖwâäÜóëwäw∼ ÄÖâäàãÇéÄó∼ ~w∼ ÜxâÉã‘ywÖ_∼ â∼ äÜ~Ä∼
~ÖwÇ∼ âf_∼ ÜxÜ~ÖwèÄÉÄ∼ f_âäwäw∼,∼ ÇÜÄäÜ∼ ~wâózwä∼ Yw -
êwäw∼ x_~ÜáwâÖÜâä∼:∼ m
exëÄ∼ ãÇw~wÖÄó∼ ~w∼ x_~ÜáwâÖÜâä
• Ръководството за употреба и поддръжка тряб-
ва да се прочете докрай, преди машината да се
използва.
• Винаги трябва да се носят предпазни обувки, за
да се осигури защита срещу риска от падане на
стволове върху краката.
• Винаги трябва да се носят работни ръкавици, за
да се предпазят ръцете от стърготини и трески,
които могат да се появят по време на работа.
• Винаги трябва да се носят защитни очила или
предпазен щит за лице, за да се предпазят очи-
те от стърготини и трески, които могат да се по-
явят по време на работа.
• Забранено е премахването или изменянето на
защитните или предпазните устройства.
• Освен оператора е забранено да се стои в зона-
та на работния радиус на машината. В радиус от
5 метра от машината не се допуска присъствие-
то на други хора или животни.
• Изхвърлянето на отработени масла в околната
среда е забранено. Маслото трябва да бъде из-
хвърлено в съответствие със законовите изисква-
ния на страната, в която се извършва операцията.
m∼ eáwâÖÜâä∼ Üä∼ áÜàó~ywÖ_∼ ÄÉÄ∼ áà_fw~ywÖ_∼ Öw∼
àíé_ä_∼:
• Никога не докосвайте опасни зони, докато кли-
нът се движи.
m∼ fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_∼!
Никога не отстранявайте с ръка заклещен в клина
ствол.
m∼ fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_∼!
Преди дейности по техническата поддръжка из-
ключвайте щепсела от контакта.
m∼ fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_∼!
Напрежение, както е посочено на фирмената та-
белка.
Съхранявайте тези указания на сигурно място!
Съставна част от употребата по предназначение е
също и спазването на указанията за безопасност,
както и ръководството за монтаж и указанията за
експлоатация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат машината,
трябва да са запознати с него и да са информира-
ни относно възможните опасности.
Освен това трябва да се спазват най-точно и дейст-
ващите предписания за трудова безопасност.
Други общи правила в областите трудова меди-
цина и техника на безопасност също трябва да се
съблюдават.
Промени по машината освобождават изцяло про-
изводителя от отговорност за възникнали в резул-
тат от това щети.
• Хидравличната машина за цепене на дърва е
предназначена само за вертикална експлоата-
ция, дървата трябва да се цепят само изправени
и по посока на влакната. Размерите на дървата
за цепене:
Дължина на дървото мин. - макс.: 10 - 55 cm
Диаметър на дървото мин. - макс.: 8 - 30 cm
• Никога не цепете дърво легнало или напречно
на посоката на влакната.
• Предписанията за безопасност, работа и под-
дръжка на производителя, както и посочените
размери в техническите данни, трябва да бъдат
спазвани.
• Съответните предписания за безопасност на тру-
да и другите, общопризнати правила на техниката
на безопасност, трябва да бъдат спазвани.
• Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от лица, които са запознати с
нея и са инструктирани относно опасностите.
Своеволни промени по машината освобождават
производителя от отговорност за възникнали в
резултат от това щети.
• Машината може да се използва само с ориги-
нални принадлежности и инструменти от произ-
водителя.
• Всяка различаваща се от това употреба се счи-
та за употреба не по предназначение. За щети в
резултат на това производителят не носи отго-
ворност, рискът се поема само от потребителя.
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, про-
фесионална или промишлена употреба. Не поема-
ме гаранция, ако уредът се използва в търговски,

www.scheppach.com
BG
|
287
;_~ÜáwâÖÜâä∼ Öw∼ çÜàwäw
• Операторът трябва да е навършил поне 18 го-
дини.
• Деца не бива да работят с продукта.
• Бъдете внимателни, обръщайте внимание на
това, което правите, и подхождайте разумно
към работата с електрически инструмент. Не из-
ползвайте уреда, ако сте уморени или сте под
влиянието на наркотици, алкохол или медика-
менти.
• Момент невнимание при използването на елек-
трическия инструмент може да доведе до сери-
озни наранявания.
• Носете лични предпазни средства и винаги
защитни очила. Носенето на лични предпазни
средства, като противопрахова маска, предпаз-
ни обувки, които не се хлъзгат, предпазна каска
или защита за слуха, според вида и употребата
на електрическия инструмент, намалява риска
от наранявания.
• Носете защита за слуха. Въздействието на шум
може да причини загуба на слуха.
• Носете предпазна маска за прах. При обработ-
ката на дървесина и други материали може да
се стигне до образуване на вреден за здравето
прах. Не трябва да се обработва съдържащ аз-
бест материал!
• Носете защитни очила. Възникващите по време
на работа искри или излитащите от уреда трес-
ки, стърготини и прахове могат да причинят за-
губа на зрението.
• Избягвайте неволно включване. Уверявайте се,
че превключвателят е в положение „ИЗКЛ.”, пре-
ди да вкарате щепсела в контакта.
• Ако при носенето на уреда държите пръста си
върху прекъсвача или свържете към електро-
захранването включен уред, това може да до-
веде до злополуки.
• Отстранете инструментите за настройка или
гаечните ключове, преди да включите уреда. Ин-
струмент или ключ, намиращ се във въртяща се
част от уреда, може да доведе до наранявания.
• Не се надценявайте. Осигурете си стабилен
стоеж и постоянно пазете равновесие. Така мо-
жете да контролирате уреда по-добре в неочак-
вани ситуации.
• Носете подходящо облекло. Не носете широки
дрехи или украшения. Дръжте косата, облекло-
то и ръкавиците си далеч от движещи се части.
Широки дрехи, украшения или дълги коси могат
да бъдат захванати от движещи се части.
;_~ÜáwâÖÜâä∼ Öw∼ àwxÜäÖÜäÜ∼ fóâäÜ
• Поддържайте работното си място чисто и под-
редено. Безпорядъкът и неосветените работни
места могат да доведат до злополуки.
• Не работете с уреда във взривоопасни среди,
в които се намират запалими течности, газове
или прахове. Електрическите инструменти съз-
дават искри, които могат да възпламенят праха
или парите.
• Дръжте деца и други лица далеч по време на из-
ползването на електрическия инструмент. При
разсейване можете да изгубите контрол върху
уреда.
?É_ÇäàÄè_âÇw∼ x_~ÜáwâÖÜâä
YÖÄfwÖÄ_∼!
При употреба на електрически инструменти тряб-
ва да се съблюдават следните основни предпаз-
ни мерки за защита от токов удар, нараняване и
пожар. Прочетете всички тези указания, преди да
използвате този електрически инструмент, и съх-
ранявайте добре указанията за безопасност.
• Щепселът на уреда трябва да отговаря на кон-
такта. Щепселът не бива да се променя по никакъв
начин. Не използвайте адаптерни щепсели заедно
със заземени уреди. Непроменен щепсел и подхо-
дящи контакти намаляват риска от токов удар.
• Избягвайте телесен контакт със заземени по-
върхности като тръби, отоплителни уреди, фур-
ни и хладилници. Съществува повишен риск от
токов удар, когато тялото Ви е заземено.
• Пазете уреда от дъжд или влага. Проникването
на вода в електрическия уред увеличава риска
от токов удар.
• Не използвайте кабела не по предназначение,
за носене или закачане на уреда или за издърп-
ване на щепсела от контакта. Пазете кабела от
горещина, масло, остри ръбове или движещи се
части на уреда. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от токов удар.
• Когато работите с електрически инструмент на
открито, използвайте само удължителни кабе-
ли, които също са одобрени за употреба на от-
крито. Използването на разрешен удължаващ
кабел намалява риска от токов удар.
• Свържете електрическия инструмент към захран-
ващата мрежа чрез щепселна кутия с предпа-
зител от максимум 16 А. Препоръчваме да се
монтира защитно устройство за остатъчен ток с
номинален ток на изклю1ване не повече от 30 mA.
Обърнете се към вашия електротехник за съвет.

www.scheppach.com
288
|
BG
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_∼!
По време на експлоатация този електрически
инструмент създава електромагнитно поле. При
определени условия това поле може да наруши
функционирането на активни или пасивни меди-
цински импланти.
За да се намали опасността от сериозни или смърто-
носни наранявания, препоръчваме на лица с меди-
цински импланти да се консултират със своя лекар
и с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
há_éÄwÉÖÄ∼ ãÇw~wÖÄó∼ ~w∼ x_~ÜáwâÖÜâä∼ ~w∼ fwêÄÖw -
äw∼ ~w∼ é_á_Ö_∼ Öw∼ ^íàyw
m∼ ;ÉwzÜàw~ãfÄ_∼!
Движещи се части на машината. Не посягайте към
зоната за цепене.
m∼ fg?>jfg?@>?dB?∼!
Използването на този мощен уред може да доведе
до специални опасности. Погрижете се да защити-
те себе си и хората около вас. Винаги трябва да
се спазват основните предпазни мерки за безопас-
ност, за да се сведе до минимум рискът от нараня-
ване и опасност.
cwêÄÖwäw∼ fÜ‘_∼ ^w∼ â_∼ Ä~áÜÉ~yw∼ âwfÜ∼ Üä∼ _^ÄÖ∼
Üá_àwäÜà∼.
• Никога не се опитвайте да разцепвате стволове,
които са по-големи от препоръчителния капаци-
тет на държача за стволове.
• Стволовете не трябва да съдържат пирони или
жици, които могат да излетят или да повредят
машината.
• Стволовете трябва да бъдат отрязани в края си,
а всички клони – отстранени от него.
• Винаги цепете дървото по посока на влакната.
Не поставяйте и не цепете дървото под прав
ъгъл към инструмента за цепене, тъй като това
може да повреди инструмента за цепене.
• Операторът трябва да управлява устройството
за управление на машината с двете си ръце, без
да използва друго устройство, което да замени
устройството за управление.
• Машината може да се използва само от въз-
растни, които са прочели ръководството за
експлоатация преди употреба. Никой не може
да използва тази машина, без да е прочел ръ-
ководството.
ZàÄ‘ÉÄyÜ∼ xÜàwy_Ö_∼ Ä∼ ãáÜäà_xw∼ Öw∼ _É_ÇäàÄ -
è_âÇÄ∼ ÄÖâäàãf_ÖäÄ
• Не претоварвайте вашия инструмент. Използ-
вайте подходящия за Вашата работа електри-
чески уред.
С подходящия електрически инструмент рабо-
тите по-добре и по-сигурно в диапазона на ра-
ботните му характеристики.
• Не използвайте електрически инструмент, чий-
то прекъсвач е повреден. Електрически инстру-
мент, който не може да се включва или изключ-
ва, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
• Извадете щепсела от контакта, преди да из-
вършвате настройки по уреда, да сменяте при-
надлежности или да оставите уреда настрани.
Тази мярка за безопасност предотвратява неу-
мишленото включване на уреда.
• Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти на недостъпно за деца място. Не
оставяйте уреда да бъде използван от лица,
които не са запознати с уреда или не са про-
чели настоящите инструкции. Електрическите
инструменти са опасни, ако се използват от не-
опитни лица.
• Поддържайте грижливо уреда. Проверете дали
движещите се части функционират безупречно
и не заяждат, дали няма счупени или така по-
вредени части, че да нарушават функционира-
нето на уреда. Повредените части следва да бъ-
дат ремонтирани преди използването на уреда.
• Много злополуки са причинени от лошо поддър-
жани електрически инструменти. Поддържайте
Вашите режещи инструменти наточени и чисти.
Грижливо поддържаните режещи инструменти с
остри режещи ръбове се заклинват по-малко и
се водят по-лесно.
• Използвайте електрическия инструмент, пристав-
ките и т.н. съгласно тези инструкции и така, както е
предписано специално за този тип уред. При това
вземайте под внимание условията на работа и
действието, което трябва да се извърши.
• Употребата на електрически инструменти за
различни от предвидените приложения може да
доведе до опасни ситуации.
h_àyÄ~
• Уредът трябва да се ремонтира само на ква-
лифицирани специалисти и само с оригинални
резервни части. Това ще гарантира, че безопас-
ността на уреда ще бъде запазена.

www.scheppach.com
BG
|
289
• дали уредът може да бъде изключен правилно
• дали уредът е настроен правилно (опора за
стволовете, зъбци за стволовете, височина на
разделящия клин)
Когато работите, винаги пазете работната зона
свободна от препятствия (напр. парчета дърво).
há_éÄwÉÖÄ∼ áà_^ãáà_‘^_ÖÄó∼ áàÄ∼ àwxÜäw∼ â∼ fw -
êÄÖwäw∼ ~w∼ é_á_Ö_∼ Öw∼ ^íàyw
При работа с този мощен уред могат да възникнат
специални опасности. Погрижете се да защитите
себе си и хората около вас.
lÄ^àwyÉÄÇw
Никога не работете с този уред, ако има опасност
от хидравлична течност. Проверете за хидравлич-
ни течове, преди да използвате инструмента за
цепене. Уверете се, че уредът и работната ви зона
са чисти и без маслени петна. Хидравличната теч-
ност може да причини опасности като подхлъзва-
не и падане, изплъзване на ръцете при използване
на машината или опасност от пожар.
?É_ÇäàÄè_âÇw∼ x_~ÜáwâÖÜâä
• Никога не използвайте този уред, ако има опас-
ност от електрически ток. Никога не работете с
електрически уред във влажни условия.
• Никога не работете с този уред с неподходящ
захранващ кабел или удължителен кабел.
• Никога не работете с този уред, освен ако не е
свързано към правилно заземен контакт, който
осигурява захранване, както е обозначено и е
защитен с предпазител.
c_çwÖÄèÖÄ∼ ÜáwâÖÜâäÄ
Цепенето на дърва създава особени механични
опасности.
• Никога не работете с този уред, освен ако не но-
сите подходящи предпазни ръкавици, обувки със
стоманени върхове и одобрени предпазни очила.
• Внимавайте с получените трески; избягвайте
наранявания при пробождане и възможно зах-
ващане на устройството.
• Никога не се опитвайте да цепите стволове, кои-
то са твърде дълги или твърде малки и няма да
паснат правилно в уреда.
• Никога не се опитвайте да цепите стволове, в
които има пирони, тел или други предмети.
• Почиствайте, докато работите; натрупаното на-
цепено дърво и стърготини могат да създадат
опасна работна среда. Никога не продължавайте
• Никога не цепете два ствола едновременно, тъй
като дървото може да излети, което е опасно.
• Никога не добавяйте и не заменяйте дърва по
време на работа, тъй като това е много опасно.
• Докато машината работи, хората и животните
трябва да се намират на разстояние от най-мал-
ко 5 метра от машината за цепене на дърва.
• Никога не променяйте защитните устройства на ма-
шината за цепене на дърва и не работете без тях.
• С машината за цепене на дърва никога не раз-
цепвайте прекалено твърдо дърво с натиска на
цилиндъра за повече от 5 секунди. Прегрятото
масло под налягане може да повреди машина-
та. Спрете машината и се опитайте да разце-
пите дървото отново, след като го завъртите на
90°. Ако дървото все още не може да бъде раз-
цепено, това означава, че твърдостта на дър-
вото надхвърля капацитета на машината и то
трябва да бъде отстранено, за да не се повреди
машината за цепене на дърва.
• Никога не оставяйте работещата машина без
надзор. Спрете машината и я изключете от
електрическата мрежа, когато не работите.
• Не използвайте машината в близост до приро-
ден газ, бензинови канали или други запалими
материали.
• Никога не отваряйте кутията на превключвате-
ля или капака на двигателя. Ако е необходимо,
се обърнете към квалифициран електротехник.
• Уверете се, че машината и кабелите не влизат в
контакт с вода.
• Работете внимателно със захранващия кабел и
не го дърпайте, за да го изключите. Пазете кабе-
лите от прекомерна топлина, масло и предмети
с остри ръбове.
• Моля, обърнете внимание на температурни-
те условия по време на работа. Изключително
ниските и изключително високите температури
на околната среда могат да доведат до непра-
вилно функциониране.
• Първите потребители на машината за цепене на
дърва трябва да получат практически инструк-
ции за работа с нея от опитен оператор и първо-
начално да работят под наблюдение.
fà_^Ä∼ àwxÜäw∼ áàÜy_àóywÅä_∼
• дали всички функции на уреда функционират
правилно
• дали цялото оборудване за безопасност функ-
ционира правилно (двуръчен защитен изключ-
вател, превключвател за аварийно спиране)

www.scheppach.com
290
|
BG
Отдавана мощност P2 2200 W 1500 W
Режим на работа S6 40% S6 40%
Обороти на двигателя
min
-1
2800 2800
Приспособление за
обръщане на фазите
- да
Размери Д x Ш x В
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Височина на плота 800 mm
Работна височина 920 mm
Дължина на дървото
мин. - макс.
10 - 55 cm
Диаметър на дървото
мин. - макс.:
8 - 30 cm
Мощност макс. 7 t
Ход на цилиндъра 495 mm
Скорост на ход напред 4,5 cm/s
Скорост на ход назад 16,5 cm/s
Количество масло 3,5 l
Тегло ок. 98,5 kg 94,5 kg
Запазва се правото на технически промени!
oãfÜy_
m fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_∼: Шумът може да окаже сери-
озни въздействия върху Вашето здраве. При шум
на машините над 85 dB, моля, носете подходяща
защита за слуха.
lwàwÇä_àÄâäÄÇÄ∼ Öw∼ êãfw∼ ∼(∼2∼3∼0∼V∼~∼)
Ниво на звукова мощност L
WA
97,4 dB
Ниво на звуково налягане L
pA
89,8 dB
Неопределеност K
WA/pA
3 dB
lwàwÇä_àÄâäÄÇÄ∼ Öw∼ êãfw∼ ∼(∼4∼0∼0∼V∼~∼)
Ниво на звукова мощност L
WA
98 dB
Ниво на звуково налягане L
pA
89,8 dB
Неопределеност K
WA/pA
3 dB
*Режим на работа S6 40%, непрекъсната перио-
дична работа с прекъснато натоварване. Експло-
атацията се състои от време на пускане, време с
постоянно натоварване и време на работа на пра-
зен ход. Продължителността на цикъла е 10 мин.,
да работите в претъпкана работна среда, където
може да се подхлъзнете, спънете или паднете.
• Дръжте зрителите далеч от уреда и никога не
позволявайте на неоторизирани лица да рабо-
тят с уреда.
eâäwäíèÖÄ∼ àÄâÇÜy_
Машината е конструирана съгласно нивото на раз-
витие на техниката и признатите правила на техни-
ка на безопасност. Въпреки това, при работа могат
да възникнат отделни остатъчни рискове.
• Опасност от нараняване на пръсти и длани от
разцепващия инструмент при неправилно воде-
не или поставяне на дървото.
• Наранявания от изхвърлено парче при непра-
вилно държане или водене.
• Опасност от ток при използване на неправилни
електрически свързващи проводници.
• Опасност поради специални свойства на дърво-
то (чепове, неравна форма и др.).
• Застрашаване на здравето поради ток при из-
ползване на неправилни електрически свързва-
щи проводници.
• Изключете уреда и извадете щепсела от кон-
такта, преди да извършвате работи по настрой-
ката и техническата поддръжка.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни мерки,
могат да съществуват неявни остатъчни рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и
ръководството за употреба като цяло.
• Предотвратявайте случайни включвания на ма-
шината: при поставяне на щепсела в контакта
пусковият бутон не бива да е натиснат.
• Дръжте ръцете си далеч от работната зона, ко-
гато машината работи.
• При цепене могат да възникнат опасности, като
изхвърляне на части, блокиране на инструмен-
та за цепене и смачкване поради естеството на
дървесината (напр. поради израстъци, части от
трупи с неправилна форма и т.н.).
6. i_çÖÄè_âÇÄ∼ ^wÖÖÄ
Двигател V / Hz
230V / 50
Hz
400V / 50
Hz
Консумирана мощност
P1
3000 W 2100 W

www.scheppach.com
BG
|
291
8. ∼ cÜÖäw‘∼/áà_^Ä∼ áãâÇwÖ_∼ y∼ _ÇâáÉÜ -
wäwéÄó
8.1 cÜÖäw‘∼ Öw∼ ÇÜÉ_Éwäw∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(äÜàxÄèÇw∼ â∼ áàÄ -
Öw^É_‘ÖÜâäÄ∼ ∼A∼)
• Разхлабете винта с шестостенна глава на план-
ката (Фиг. 3 (1)) дотогава, докато оста на колело-
то пасне в планката.
• Вкарайте оста на колелото в планката (Фиг. 3 (2)).
• Затегнете разхлабения преди това винт.
• Монтирайте колелата и шайбата.
• Фиксирайте колелата кум оста с шплинт.
• Накрая поставете малкия капак на главината.
Повторете тази процедура и от другата страна.
8.2 cÜÖäw‘∼ Öw∼ áÉÜäw∼ ∼(∼5∼)
• Разхлабете винта на звездообразната дръжка
(Фиг. 4).
• Сгънете двете странични маси за поставяне (11)
навън, както е показано на Фиг. 5.
• Монтирайте плота в предвидения за целта дър-
жач и затегнете отново разхлабения преди това
винт на звездообразната връзка (Фиг. 6 (2)).
8.3 cÜÖäw‘∼ Öw∼ ãáàwyÉóywëÄä_∼ àwf_Ö_∼,∼ ÇÜfáÉ∼.∼
∼(∼1∼0∼)∼
∼(iÜàxÄèÇw∼ â∼ áàÄÖw^É_‘ÖÜâäÄ∼ ∼B∼)
gíèÇÄä_∼ ~w∼ ãáàwyÉ_ÖÄ_∼ Öw∼ àwf_Ö_ä_∼ âÜèwä∼ ÖwyíÖ∼!
• Вкарайте винта с шестостенна глава и шайбата
през отвора на рамото за обслужване (Фиг. 7 (1)).
• Вкарайте рамото за обслужване (A) в превключ-
ващата кобилица (B) (Фиг. 7 (2)).
• Поставете подложната шайба (7a) между рамо-
то за обслужване и поставката (Фиг. 7 (2)).
• Затегнете отдолу винта с шестостенна глава с
шайба и осигурителна гайка.
• Внимание: Затегнете осигурителната гайка тол-
кова, че рамото за обслужване да може да се
движи наляво и надясно.
• Сега закрепете другото рамо за обслужване по
описания начин от другата страна.
8.4 cÜÖäw‘∼ Öw∼ ~íxéÄä_∼ ∼(äÜàxÄèÇw∼ â∼ áàÄÖw^ -
É_‘ÖÜâäÄ∼ ∼C∼)
• Закрепете допълнителните държачи (D) към
зъбците с помощта на два винта кръстообра-
зен шлиц, шайби и гайки (Фиг. 8). Уверете се,
че по-дългия допълнителен държач е закрепен
към държача (4), по-късият допълнителен дър-
жач трябва да бъде закрепен към зъбеца (4a).
относителната продължителност на включване е
40% от продължителността на цикъла.
hÄÉw∼ Öw∼ ÖwäÄâÇ∼:
Нивото на производителност на вградената хидра-
влична помпа може да достигне кратковременно
ниво на налягане за сила на разцепване от 7 тона.
В основната настройка хидравличните инструмен-
ти за цепене са фабрично настроени на ок. 10% по-
ниско ниво на производителност.
От съображения за безопасност потребителят не
трябва да променя основните настройки.
Моля, имайте предвид, че външните фактори, като
работна температура и температура на околната
среда, налягане на въздуха и влажност влияят на
вискозитета на хидравличното масло.
Освен това производствените отклонения и греш-
ките в поддръжката могат да повлияят на постижи-
мото ниво на налягане.
7. gw~ÜáwÇÜywÖ_
Отворете опаковката и внимателно извадете уреда.
Отстранете опаковъчния материал, както и опако-
въчните и транспортните предпазители (ако има
такива).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете уреда и принадлежностите за повреди
от транспортирането. При рекламации доставчи-
кът трябва да бъде уведомен незабавно. По-късни
рекламации не се признават.
По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
Преди употреба се запознайте с уреда посред-
ством ръководството за употреба.
За принадлежности, както за износващи се и ре-
зервни части, използвайте само оригинални части.
Резервни части можете да си набавите от Вашия
специализиран търговец.
При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на уреда.
m YdBcWdB?∼!
jà_^íä∼ Ä∼ ÜáwÇÜyíèÖÄóä∼ fwä_àÄwÉ∼ Ö_∼ âw∼ ÄzàwèÇw∼
~w∼ ^_éw∼!∼ >_éw∼ Ö_∼ xÄyw∼ ^w∼ Äzàwóä∼ â∼ áÉwâäfwâÜyÄ∼
äÜàxÄèÇÄ∼,∼ åÜÉÄÜ∼ Ä∼ ^à_xÖÄ∼ èwâäÄ∼!∼ híë_âäyãyw∼
ÜáwâÖÜâä∼ Üä∼ áÜzÉíëwÖ_∼ Ä∼ ~w^ãêwywÖ_∼!

www.scheppach.com
292
|
BG
>_ÅâäyÄ_∼: g_~ãÉäwä∼:
Натискане на двете
ръкохватки надолу.
Разцепващият нож се
движи надолу - до ок. 10 cm
над плота.
Пускане на една от
ръкохватките.
Разцепващият нож остава
на място в избраната
позиция.
Пускане и на двете
ръкохватки.
Разцепващият нож
се връща в горното
положение.
fà_^Ä∼ yâóÇw∼ ãáÜäà_xw∼ äàóxyw∼ ^w∼ â_∼ áàÜy_àóyw∼
ÖÄyÜäÜ∼ Öw∼ fwâÉÜäÜ∼,∼ yÄ‘ä_∼ zÉwyw∼ ∼„fÜ^^àí‘Çw∼“∼!
ex_~yí~^ãêwywÖ_∼ ∼(åÄz∼.∼ ∼1∼4∼)
Обезвъздушете хидравличната инсталация, пре-
ди да пуснете инструмента за цепене в експлоа-
тация.
• Разхлабете обезвъздушителната клапа (15) с
няколко оборота, за да може въздухът от резер-
воара за масло да излиза.
• Оставете капачката отворена по време на екс-
плоатацията.
• Преди да премествате инструмента за цепене,
затворете отново капачката, иначе може да из-
тече масло.
Ако хидравличната инсталация не се обезвъзду-
шава, затвореният в нея въздух поврежда уплът-
ненията, с което и инструмента за цепене!
ezàwÖÄèwywÖ_∼ Öw∼ çÜ^w∼ áàÄ∼ ÇíâÄ∼ ^íàyw∼ ∼(åÄz∼.∼ ∼1∼0∼)
Долно положение на разцепващия нож – ок. 10 cm
над плота за цепене
• Преместете разцепващия нож в желаната пози-
ция, пуснете едното рамо за обслужване.
• Изключете двигателя.
• Пуснете второто рамо за обслужване.
• Разхлабете винта със звездовидна ръкохватка
(10a).
• Придвижете пръта за настройка на хода (8) наго-
ре, докато се спре от пружината.
• Затегнете отново винта на звездообразната
дръжка (10a).
• Включете двигателя.
• Проверете горното положение.
YÇÉñèywÖ_∼/Ä~ÇÉñèywÖ_∼ ∼(∼1∼2∼)
За включване натиснете зеленото копче.
За изключване натиснете червеното копче.
• Поставете регулируемите зъбци върху вече
заварените шестоъгълни гайки и ги закрепе-
те с приложените винтове на звездообразната
дръжка и шайбите (Фиг. 8).
• Внимание, след монтажа, назъбките, монтира-
ни на зъбците, трябва да сочат една към друга
(Фиг. 9).
m∼ YdBcWdB?∼!
fà_^Ä∼ áãâÇwÖ_äÜ∼ y∼ _ÇâáÉÜwäwéÄó∼ ~w^íÉ‘Ää_É -
ÖÜ∼ âzÉÜx_ä_∼ ÖwáíÉÖÜ∼ ãà_^w∼!
9. fãâÇwÖ_∼ y∼ _ÇâáÉÜwäwéÄó
Машината трябва да бъде поставена върху ста-
билна и равна повърхност (напр. бетонен под).
За да се осигури стабилност, е необходимо маши-
ната да се закрепи към пода с помощта на два дю-
бела и винтове (най-малко M10 x 80). (Виж Фиг. 15)
Уверете се, че машината е напълно сглобена съ-
гласно предписанията. Преди всяка употреба про-
верявайте:
• свързващите проводници за дефектни места
(пукнатини, нарези и подобни),
• машината за евент. повреди,
• дали всички винтове са здраво затегнати,
• хидравликата за течове и
• нивото на маслото,
• функционирането на превключвателя за включ-
ван/изключване.
fàÜy_àÇw∼ Öw∼ ÖÄyÜäÜ∼ Öw∼ fwâÉÜäÜ∼ ∼(kÄz∼.∼ ∼1∼3∼)
Хидравличната инсталация е затворена система с
резервоар за масло, маслена помпа и управляващ
вентил. Проверявайте нивото на маслото редовно
преди всяко пускане в експлоатация. Прекалено
ниско ниво на маслото може да повреди маслена-
та помпа. Нивото на маслото трябва да е в рамките
на средната маркировка върху маслоизмервател-
ната щека. Преди проверката колоната за цепе-
не трябва да е прибрана, машината трябва да е
поставена на равно. Въртейки, вкарайте масло-
измервателната щека, за да измерите нивото на
маслото.
kãÖÇéÄÜÖwÉÖw∼ áàÜy_àÇw
Преди всяка употреба трябва да се извършва
функционална проверка.

www.scheppach.com
BG
|
293
Използвайте преносим прекъсвач за лична защита
(PRCD), ако в захранващата мрежа прекъсвачът за
остатъчен ток (RCD) не е предвиден с номинален
паразитен ток от макс. 0,03A.
• Продуктът отговаря на изискванията на EN
61000-3-11 и подлежи на специални условия за
свързване. Това означава, че използването на
произволни, свободно избрани точки на свърз-
ване не е допустимо.
• При неблагоприятни условия на захранващата
мрежа продуктът може да доведе до временни
колебания в напрежението.
• Продуктът е предвиден само за употреба към
точки на свързване, които
a) не превишават максимално допустим мрежов
импеданс “Z”
(Zmax = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)) или
б) имат допустимо натоварване на мрежата при
продължителна работа от поне 100 A за фаза.
• Вие, като потребител, трябва да гарантирате,
ако е необходимо чрез консултация с Вашето
електроснабдително дружество, че Вашата точ-
ка на свързване, към която желаете да използ-
вате продукта, отговаря на едно от двете посо-
чени изисквания, a) или b).
fÜyà_^_Ö∼ âyíà~ywë∼ _É_ÇäàÄè_âÇÄ∼ áàÜyÜ^ÖÄÇ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
jÇw~wÖÄ_∼:∼ Преди всяка употреба проверявайте
функционирането на блока за включване/изключ-
ване чрез еднократно включване и изключване.
AwëÄäw∼ âà_ëã∼ áÜyäÜàÖÜ∼ ~w^yÄ‘ywÖ_∼ áàÄ∼ áà_ -
ÇíâywÖ_∼ Öw∼ äÜÇw∼ ∼(Ä~ÇÉñèywä_É∼ áàÄ∼ ÖãÉ_yÜ∼ Öw -
áà_‘_ÖÄ_∼)
При прекъсване на тока, неволно изтегляне на
щепсела или дефектен предпазител уредът се
изключва автоматично. За повторно включва-
не натиснете отново зеленото копче на блока за
включване/изключване.
m_á_Ö_
• Поставете дърво върху плота, задръжте го с
двете ръкохватки, натиснете ръкохватките на-
долу. Щом разцепващият нож влезе в дървото,
избутайте ръкохватките настрани, като едно-
временно с това натискате надолу. Така се
предотвратява упражняването на натиск върху
задържащите планки.
• Цепете само право отрязани дърва.
• Цепете дърва вертикално.
• dÄÇÜzw∼ Ö_∼ é_á_ä_∼ É_zÖwÉÄ∼ ÄÉÄ∼ áÜâäwy_ÖÄ∼ Öw -
áà_èÖÜ∼ ^íàyw∼.
• При цепенето на дърва носете подходящи ръ-
кавици.
• YÖÄfwÖÄ_∼,∼ ÜáwâÖÜâä∼ Üä∼ ÖwàwÖóywÖ_∼!∼ d_∼ Ä~ -
yw‘^wÅä_∼ ~wÇÉ_ë_ÖÜäÜ∼ ^íàyÜ∼ â∼ àíé_∼,∼ w∼ yÄÖw -
zÄ∼ zÜ∼ Ä~xãäywÅä_∼ âà_ëã∼ áÜâÜÇwäw∼ Öw∼ àw~é_á -
ywÖ_∼.
YÖÄfwÖÄ_∼!∼ Страничните маси за готови изделия
не трябва да се използват като разделяща под-
ложка/разделяща маса.
aàwÅ∼ Öw∼ àwxÜäwäw
• Придвижете разцепващия нож в долното поло-
жение.
• Пуснете едното рамо за обслужване.
• Изключете уреда и издърпайте щепсела.
• Затворете винта за обезвъздушаване.
• Съблюдавайте общите указания за поддръжка.
10. ?É_ÇäàÄè_âÇÜ∼ âyíà~ywÖ_
Монтираният електродвигател е свързан в готов-
ност за експлоатация. Свързването отговаря на
приложимите разпоредби на VDE и DIN.
Мрежовото свързване от страна на клиента, както
и използваният удължаващ кабел, трябва да отго-
варят на тези предписания.

www.scheppach.com
294
|
BG
това, да не може да попадне вода във вътрешност-
та на уреда.
12. iàwÖâáÜàäÄàwÖ_
m YÖÄfwÖÄ_∼!
fà_^Ä∼ äàwÖâáÜàäÄàwÖ_∼ Ä~ÇÉñèywÅä_∼ ë_áâ_Éw∼.
За да транспортирате машината за цепене на
дърва, разцепващият нож трябва да се прибере
докрай надолу. Наклонете леко инструмента за
цепене с ръкохватката върху колоната за цепене,
докато машината легне върху колелата, с което тя
може да бъде придвижена (Фиг. 11).
13. híçàwÖ_ÖÄ_
m YÖÄfwÖÄ_∼!
fà_^Ä∼ äàwÖâáÜàäÄàwÖ_∼ Ä~ÇÉñèywÅä_∼ ë_áâ_Éw∼.
Преди да съхранявате уреда, преместете разцеп-
ващия нож в долно положение.
Съхранявайте уреда и неговите аксесоари на тъм-
но, сухо и защитено от замръзване, както и недос-
тъпно за деца място. Оптималната температура на
съхранение е между 5 и 30 ˚C.
Съхранявайте инструмента в оригиналната опаковка.
Покрийте инструмента, за да го защитите от прах
или влага. Съхранявайте ръководството за упо-
треба при инструмента.
14. fÜ^^àí‘Çw
YÖÄfwÖÄ_∼!
Преди всякакви работи по поддръжката издърп-
вайте мрежовия щепсел.
aÜzw∼ fwâÉÜäÜ∼ äàóxyw∼ ^w∼ â_∼ âf_ÖÄ∼?
Първа смяна на маслото след 50 часа работа,
след това на всеки 500 часа работа.
hfóÖw∼ Öw∼ fwâÉÜäÜ∼ ∼(kÄz∼.∼ ∼1∼2∼)
• Приберете колоната за цепене докрай.
• Поставете съд с вместимост минимум 6 l под ин-
струмента за цепене.
• Разхлабете маслоизмервателната щека 14.
• Отвийте пробката за източване на маслото 12a
под резервоара за масло, за да може маслото
да изтече.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници с
обозначение H07RN.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
При еднофазен двигател за променлив ток за ма-
шини с висок пусков ток (от 3000 W) Ви препоръч-
ваме предпазител от C 16A или K 16A!
>yÄzwä_É∼ Öw∼ áàÜf_ÖÉÄy∼ äÜÇ∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
cà_‘ÜyÜ∼ Öwáà_‘_ÖÄ_∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Мрежовото свързване и удължаващият проводник
трябва да са 3-жилни = P + N + SL. - (1/N/PE).
Удължаващите проводници трябва да имат мини-
мално сечение от 1,5 mm².
Присъединяването към мрежата се осигурява с
максимум 16 A.
iàÄåw~_Ö∼ ^yÄzwä_É∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
cà_‘ÜyÜ∼ Öwáà_‘_ÖÄ_∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
Мрежовото свързване и удължаващият проводник
трябва да са 5-жилни = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Удължаващите проводници трябва да имат мини-
мално сечение от 1,5 mm².
Присъединяването към мрежата се осигурява с
максимум 16 A
При свързване към мрежата или промяна на мяс-
тото на употреба трябва да бъде проверена посо-
ката на въртене. При нужда полярността трябва да
се обърне.
Завъртете устройството за обръщане на полюсите
в щепсела на уреда.
11. fÜèÄâäywÖ_
YÖÄfwÖÄ_∼!
Преди всякакви работи по почистване изтегляйте
мрежовия щепсел.
Препоръчваме да почиствате уреда веднага след
всяка употреба.
От време на време избърсвайте с кърпа стружките
и праха от машината.
Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и мал-
ко мек сапун. Не използвайте почистващи препа-
рати или разтворители; те биха могли да разядат
пластмасовите части на уреда. Внимавайте за

www.scheppach.com
BG
|
295
Бързоизносващи се части*: Водачи за резделящия
клинводач/водачи на разделящата греда, хидрав-
лично масло
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и принадлежностите се предла-
гат в нашия сервизен център. За целта сканирайте
QR кода на заглавната страница.
15. B~çyíàÉóÖ_∼ Ä∼ à_éÄÇÉÄàwÖ_
jÇw~wÖÄó∼ ~w∼ ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля, из-
хвърлете опаковката по приро-
досъобразен начин.
jÇw~wÖÄó∼ ~w∼ AwÇÜÖw∼ ~w∼ _É_ÇäàÄè_âÇÜäÜ∼ Ä∼ _É_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ∼ ÜxÜàã^ywÖ_∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
häwàÜäÜ∼ _É_ÇäàÄè_âÇÜ∼ Ä∼ _É_ÇäàÜÖÖÜ∼ ÜxÜ -
àã^ywÖ_∼ Ö_∼ äàóxyw∼ ^w∼ â_∼ Ä~çyíàÉó∼ ~w_^ -
ÖÜ∼ â∼ xÄäÜyÄä_∼ Üäáw^íéÄ∼,∼ w∼ äàóxyw∼ ^w∼ â_∼
âíxÄàw∼ Ä∼ Ä~çyíàÉó∼ àw~^_ÉÖÜ∼!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
• Отново завинтете пробката за източване на
маслото 12a.
• Налейте 3,5 l ново хидравлично масло с помо-
щта на чиста фуния.
• Завинтете отново маслоизмервателната щека.
B~çyíàÉóÅä_∼ ÜäàwxÜä_ÖÜäÜ∼ fwâÉÜ∼ âízÉwâÖÜ∼ Ä~ -
ÄâÇywÖÄóäw∼ y∼ f_âäÖÄä_∼ áãÖÇäÜy_∼ ~w∼ âíxÄàwÖ_∼
Öw∼ ÜäàwxÜä_ÖÜ∼ fwâÉÜ∼.∼ AwxàwÖ_ÖÜ∼ _∼ Ä~áãâÇwÖ_äÜ∼
Öw∼ ÜäàwxÜä_ÖÄ∼ fwâÉw∼ y∼ áÜèywäw∼ ÄÉÄ∼ âf_âywÖ_äÜ∼
Äf∼ â∼ Üäáw^íéÄ∼.
Препоръчваме Ви масло от серията HLP 32.
aÜÉÜÖw∼ Öw∼ ÄÖâäàãf_Öäw∼ ~w∼ é_á_Ö_
Колоната на инструмента за цепене трябва да се
гресира леко преди пускане в експлоатация. Тази
процедура трябва да се повтаря на всеки 5 часа
работа. Нанесете тънък слой грес. aÜÉÜÖwäw∼ Ö_∼
xÄyw∼ ^w∼ â_∼ ^yÄ‘Ä∼ Öw∼ âãçÜ∼.
lÄ^àwyÉÄèÖw∼ ÄÖâäwÉwéÄó
Хидравличната инсталация е затворена система с
резервоар за масло, маслена помпа и управляващ
вентил.
Фабрично окомплектованата система не бива да
се променя или манипулира.
fàÜy_àóywÅä_∼ à_^ÜyÖÜ∼ ÖÄyÜäÜ∼ Öw∼ fwâÉÜäÜ∼.
Прекалено ниско ниво на маслото поврежда мас-
лената помпа
Проверявайте редовно хидравличните връзки и
винтови съединения за херметичност – при нужда
притягайте.
Yàí~ÇÄ∼ Ä∼ à_fÜÖäÄ
Свързвания и ремонти по електрическото оборуд-
ване могат да се извършват само от електротехник.
fàÄ∼ ~wáÄäywÖÄó∼,∼ fÜÉó∼ áÜâÜèywÅä_∼ âÉ_^ÖÄä_∼
^wÖÖÄ∼:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на уреда
• Данни от типовата табелка на двигателя
h_àyÄ~Öw∼ ÄÖåÜàfwéÄó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.

www.scheppach.com
296
|
BG
cÜ‘_ä_∼ ^w∼ â_∼ ÄÖåÜàfÄàwä_∼ ÜäÖÜâÖÜ∼ yí~fÜ‘ -
ÖÜâäÄä_∼ ~w∼ Ä~çyíàÉóÖ_∼ Öw∼ Ä~É_~ÉÄ∼ Üä∼ ãáÜäà_xw∼
ãà_^Ä∼ Üä∼ YwêÄä_∼ ÜxëÄÖâÇÄ∼ ÄÉÄ∼ zàw^âÇÄ∼ yÉwâäÄ∼.
ZÜàÄyw∼ Ä∼ fwâÉw
• Преди да изхвърлите уреда, резервоарът за го-
риво и резервоарът за двигателно масло трябва
да бъдат изпразнени!
• Горивото и двигателното масло не бива да се из-
хвърлят заедно с битовите отпадъци или в кана-
лизацията, а трябва да се събират и изхвърлят
разделно!
• Празните резервоари за масло и гориво трябва
да се изхвърлят по екологичен начин.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
• Ако новият електрически уре д се дос тавя от про-
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.
16. eäâäàwÖóywÖ_∼ Öw∼ Ö_Ä~áàwyÖÜâäÄ
Следващата таблица показва симптомите за повреди и описва как могат да Ви помогнат, ако машината Ви
не работи правилно. Ако не можете да намерите и отстраните проблема, свържете се със сервиз.
d_Ä~áàwyÖÜâä Yí~fÜ‘Öw∼ áàÄèÄÖw eäâäàwÖóywÖ_
Хидравличната помпа
не се задвижва
Липсва напрежение Проверете захранващия проводник
Термичният прекъсвач на
двигателя е изключил
Оставете двигателя да се охлади, когато е из-
ключен и го стартирайте отново след известно
време. Термопредпазителят се включва отново
автоматично по време на процеса на охлаж-
дане.
Колоната не се движи
надолу
Ниско ниво на маслото Проверете нивото на маслото и допълнете
Един от лостовете не е
свързан
Проверете закрепването на лоста
Замърсяване в релсите Почистете колоната
Двигателят работи, но
колоната не се движи
надолу
Грешна посока на въртене
на двигателя при трифазен
ток
Проверете и обърнете посоката на въртене на
двигателя

www.scheppach.com
GR
|
297
ć/35N5∼ OC;∼ N#:2F9C;∼ -;C∼ NO5∼ N#N8M#/
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιή-
σεις αυτές καθ' εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης
ατυχημάτων.
Διαβάστε το εγχειρίδιο πριν τη θέση σε λειτουργία!
Χρησιμοποιείτε υποδήματα ασφαλή έναντι ατυχημάτων.
Χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής και προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικό κράνος.
Απαγόρευση καπνίσματος στην περιοχή εργασίας.
Μην αφήνετε να τρέξει υδραυλικό λάδι στο έδαφος.
Διατηρείτε την περιοχή εργασίας σας σε τάξη! Η ακαταστασία μπορεί να έχει ως
συνέπεια ατυχήματα!
Απορρίπτετε το χρησιμοποιημένο λάδι σύμφωνα με τους κανονισμούς (τοπική εγκατά-
σταση συλλογής χρησιμοποιημένων λαδιών). Απαγορεύεται η εκκένωση χρησιμοποιη-
μένου λαδιού στο έδαφος ή η ανάμιξή του με απόβλητα.
Απαγορεύεται η αφαίρεση ή τροποποίηση συστημάτων προστασίας και συστημάτων
ασφαλείας.
Μόνο ο χειριστής επιτρέπεται να στέκεται στην περιοχή εργασίας του μηχανήματος.
Κρατάτε μακριά από την περιοχή κινδύνου άτομα που δεν συμμετέχουν στην εργασία,
καθώς και κατοικίδια και ζώα εργασίας (σε ελάχιστη απόσταση 5 m).
Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε σφηνωμένα κούτσουρα με τα χέρια σας.

www.scheppach.com
298
|
GR
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υγρές συνθήκες! Προστατεύετε το προϊόν από
υγρασία!
Προσοχή! Πριν από κάθε εργασία επισκευής, συντήρησης και καθαρισμού, σβήνετε
τον κινητήρα και αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
Κίνδυνος κοψίματος και σύνθλιψης: ποτέ μην αγγίζετε επικίνδυνες περιοχές, όταν
κινείται το μαχαίρι σχισίματος.
Υψηλή τάση, θανάσιμος κίνδυνος!
Ο χειρισμός του μηχανήματος επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ένα άτομο!
Oil
Oil
2x
Πριν την έναρξη της εργασίας λασκάρετε τη βίδα εξαέρωσης περίπου κατά 2 στροφές.
Κλείστε την πριν τη μεταφορά.
Προφύλαξη! Κινούμενα εργαλεία!
Μη μεταφέρετε τη συσκευή σε ξαπλωτή θέση!
Σημείο ανύψωσης
Προσοχή! Πριν τη χρήση, διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού. Χρησιμοποιείτε τις λαβές
όπως προβλέπεται.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
m ! N A/∼!
Στις παρούσες οδηγίες χειρισμού έχουμε τοποθετήσει αυτό το σύμβολο στα σημεία
που αφορούν την ασφάλειά σας.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές οδηγίες.

www.scheppach.com
GR
|
299
M!7MAF:M;K∼:∼ M90LK∼:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 300
2. Περιγραφή της συσκευής .................................................................................. 300
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 300
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 300
5. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας............................................................................ 301
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 305
7. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 306
8. Συναρμολόγηση / Πριν από τη θέση σε λειτουργία .......................................... 306
9. Θέση σε λειτουργία ............................................................................................ 307
10. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 308
11. Καθαρισμός ....................................................................................................... 309
12. Μεταφορά .......................................................................................................... 309
13. Φύλαξη ............................................................................................................... 309
14. Συντήρηση ......................................................................................................... 309
15. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 310
16. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 311
17. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 356

www.scheppach.com
300
|
GR
Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!73!KP/∼ O5?∼ N#N8M#/?
1. Λαβές μεταφοράς
2. Σφήνα σχισίματος
3. Στύλος σχισίματος
4. Ρυθμιζόμενες σιαγόνες
5. Τραπέζι
6. Κάλυμμα
7. Τροχοί
8. Ράβδος ρύθμισης ανύψωσης
9. Λαβή χειρισμού
10. Σετ βραχιόνων χειρισμού
11. Τραπέζι απόθεσης (πλευρικό)
12. Συνδυασμός διακόπτη και φις
13. Κινητήρας
14. Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού
15. Πώμα εξαέρωσης
3. K!KL O. ∼ #978F
A. Σχίστης
B. Βραχίονες χειρισμού
C. Ρυθμιζόμενες σιαγόνες
D. Πρόσθετα στηρίγματα
E. Τροχοί
F. Παρεχόμενες σακούλες παρελκομένων (A, B, C)
G. Οδηγίες χειρισμού
H. Τραπέζι περιλ. τραπεζιών απόθεσης
4. ć;LMLM73:.;5∼ A!/N5
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
όπως προβλέπεται. Κάθε χρήση πέραν αυτής θεω-
ρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς
οποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από αυτή τη
χρήση, την ευθύνη φέρει ο χρήστης/χειριστής και όχι
ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
των οδηγιών συναρμολόγησης και των υποδείξεων
λειτουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
1. ć7NK3C3/
∼KOKN8M#KNO/?∼:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ş7FO7:M∼ M9-O5∼,
σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή και
να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
'FLM75∼:
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης προϊ-
όντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη συ-
σκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση
• παράβλεψη των εντολών χειρισμού
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών
• μη ενδεδειγμένη χρήση
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρολογικών κανόνων και
κανονισμών.
! N.OM∼ OK∼ M/?∼:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρι-
σμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε τη συσκευή και να εκμεταλλευ-
τείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης της.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με τη συσκευή με ασφάλεια, σω-
στά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους,
να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους
χρόνους αδυναμίας λειτουργίας και να αυξάνετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδή-
ποτε υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τη λειτουργία της συσκευής.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κάλυμ-
μα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία, κοντά
στη συσκευή. Όλα τα άτομα του προσωπικού χειρι-
σμού πρέπει να τις διαβάζουν πριν από την έναρξη
της εργασίας και να τις τηρούν σχολαστικά.
Στη συσκευή επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα
που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση της συσκευής και
γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτή.

www.scheppach.com
GR
|
301
5. HM;78.?∼ # LM0M7?∼ KNPK9M0K?
O7?∼ K! GNM?∼ L530M?∼ AM7!7N: G∼ .A #:M∼ O 6M -
O/NM7∼ K#OF∼ O ∼ NG:2 9 ∼ NOK∼ N5:M0K∼ #∼ KP ! G;∼
O5;∼ KNP-9M7-∼ NK?∼:∼ m
HM;78.?∼ # LM0M7?∼ KNPK9M0K?
• Πριν τη χρήση του μηχανήματος, πρέπει να διαβά-
σετε πλήρως το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης.
• Πρέπει να φοράτε πάντα υποδήματα ασφαλείας,
για να εξασφαλίζετε προστασία έναντι του κινδύνου
να πέσουν κούτσουρα πάνω στα πόδια σας.
• Πρέπει να φοράτε πάντα γάντια εργασίας, για να
προστατεύουν τα χέρια σας από ροκανίδια και σκλή-
θρες που μπορεί να προκύψουν κατά την εργασία.
• Πρέπει να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή
μια προσωπίδα, για να προστατεύετε τα μάτια σας
από ροκανίδια και σκλήθρες που μπορεί να προκύ-
ψουν κατά την εργασία.
• Απαγορεύεται η αφαίρεση ή τροποποίηση διατάξε-
ων προστασίας και διατάξεων ασφαλείας.
• Εκτός του χειριστή, απαγορεύεται η πρόσβαση άλ-
λων ατόμων εντός της ακτίνας εργασίας του μηχα-
νήματος. Δεν επιτρέπεται να υπάρχει άλλο άτομο
ή κάποιο ζώο εντός ακτίνας 5 μέτρων από το μη-
χάνημα.
• Απαγορεύεται η έκλυση μεταχειρισμένου λαδιού
στο περιβάλλον. Το λάδι πρέπει να απορρίπτεται
σύμφωνα με τους νομικούς κανονισμούς της χώρας
λειτουργίας του μηχανήματος.
m∼ ∼0;L#; ?∼ 37K∼ 8FB7: ∼ /∼ NG;697B5∼ OC;∼ AM!7H;∼:
• Ποτέ μην αγγίζετε επικίνδυνες περιοχές ενώ κινείται
η σφήνα.
m∼ ! M7L 05N5∼!
Ποτέ μην απομακρύνετε με τα χέρια ένα κούτσουρο
που έχει σφηνώσει στη σφήνα.
m∼ ! M7L 05N5∼!
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, αφαιρείτε το φις
ρευματοληψίας από την πρίζα.
m∼ ! M7L 05N5∼!
Ηλεκτρική τάση όπως αναφέρεται στην πινακίδα τύπου.
Φυλάξτε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες!
ŞNP-9M7K∼ AH! #∼ M!3KN0K?
• Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και τακτο-
ποιημένη. Από ακαταστασία και μη φωτισμένες πε-
ριοχές εργασίας μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
Τα άτομα τα οποία χειρίζονται και συντηρούν το μη-
χάνημα πρέπει να είναι εξοικειωμένα με αυτό και να
έχουν διδαχθεί σχετικά με τους ενδεχόμενους κινδύ-
νους.
Πέραν αυτού, πρέπει να τηρούνται με απόλυτη ακρί-
βεια οι ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων.
Πρέπει να τηρούνται και οι λοιποί κανόνες στους το-
μείς της ιατρικής εργασίας και της τεχνικής ασφάλειας.
Οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλείουν κάθε ευ-
θύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν
από αυτές.
• Ο υδραυλικός σχίστης ξύλου μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί για λειτουργία μόνο σε όρθια θέση, το σχί-
σιμο των ξύλων επιτρέπεται να γίνεται μόνο στην
κατεύθυνση των ινών με τα ξύλα σε όρθια θέση. Οι
διαστάσεις των ξύλων για σχίσιμο είναι:
Μήκος ξύλου, ελάχ. - μέγ.: 10 - 55 cm
Διάμετρος ξύλου, ελάχ. - μέγ.: 8 - 30 cm
• Ποτέ μη σχίζετε τα ξύλα σε ξαπλωτή θέση και όχι
στη διεύθυνση των ινών τους.
• Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, ερ-
γασίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς
και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χα-
ρακτηριστικά.
• Πρέπει να τηρούνται οι σχετικές διατάξεις πρόλη-
ψης ατυχημάτων, καθώς και οι λοιποί, γενικά ανα-
γνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
• Η χρήση, η συντήρηση και η επισκευή του μηχα-
νήματος επιτρέπεται μόνο σε άτομα που διαθέτουν
την ανάλογη εξοικείωση και έχουν ενημερωθεί σχε-
τικά με τους κινδύνους. Οι εξ ιδίων τροποποιήσεις
στο μηχάνημα αποκλείουν την ευθύνη του κατα-
σκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν από αυτές.
• Η χρήση του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο με
γνήσια αξεσουάρ και γνήσια εργαλεία του κατα-
σκευαστή.
• Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη προβλεπόμενη.
Για ζημιές που προκύπτουν από τέτοια χρήση δεν
ευθύνεται ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο
αναλαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης.
Έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές μας κανονικά δεν
έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομη-
χανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν
η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές
ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε παρόμοιες
δραστηριότητες.

www.scheppach.com
302
|
GR
ŞNP-9M7K∼ KOF:C;
• Ο χειριστής πρέπει να είναι τουλάχιστον 18 ετών.
• Δεν επιτρέπεται να εργάζονται παιδιά με το προϊόν
αυτό.
• Πρέπει να είστε προσεκτικοί, να προσέχετε τι κάνε-
τε και να χρησιμοποιείτε σύνεση κατά την εργασία
με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επίδρα-
ση ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
• Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση της ηλεκτρι-
κής συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
• Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση ατομικού εξοπλι-
σμού προστασίας, όπως μάσκας κατά της σκόνης,
αντιολισθητικών υποδημάτων ασφαλείας, προ-
στατευτικού κράνους ή μέσων προστασίας ακοής,
ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
• Φοράτε προστασία ακοής. Η επίδραση του θορύ-
βου ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ακοής.
• Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την
επεξεργασία ξύλου και άλλων υλικών μπορεί να προ-
κύψει σκόνη επιβλαβής για την υγεία. Δεν επιτρέπε-
ται η επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
• Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που πα-
ράγονται κατά την εργασία ή τα θραύσματα, τα πριο-
νίδια και οι σκόνες που εξέρχονται από τη συσκευή
μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της όρασης.
• Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία. Βεβαι-
ωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενερ-
γοποίησης, OFF, πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα.
• Αν κατά τη μεταφορά της συσκευής έχετε το δάχτυ-
λο στο διακόπτη ή αν συνδέσετε τη συσκευή στην
τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ενεργοποιημένη,
μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
• Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά βιδώ-
ματος πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Ένα εργα-
λείο ή κλειδί το οποίο βρίσκεται σε ένα περιστρε-
φόμενο μέρος της συσκευής μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
• Μην υπερεκτιμάτε τις ικανότητές σας. Φροντίζε-
τε για ασφαλή στήριξη και διατηρείτε πάντα την
ισορροπία σας. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να
ελέγχετε καλύτερα τη συσκευή σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
• Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και
τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα
με φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλ-
λιά μπορεί να πιαστούν από κινούμενα μέρη.
• Μην εργάζεστε με αυτή τη συσκευή σε δυνητικά
εκρήξιμο περιβάλλον όπου βρίσκονται καύσιμα
υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία πα-
ράγουν σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να προκαλέ-
σουν ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.
• Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε
μακριά παιδιά και άλλα άτομα. Σε περίπτωση εκτρο-
πής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
ŞNP-9M7K∼ A!/N5?∼ 59M8O!78 G∼ !MG:KO ?
! N A/∼!
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να τη-
ρείτε τα εξής βασικά μέτρα ασφαλείας, για προστασία
από ηλεκτροπληξία και από κίνδυνο τραυματισμού και
πυρκαγιάς. Διαβάστε όλες αυτές τις υποδείξεις πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο και φυ-
λάξτε καλά τις υποδείξεις ασφαλείας.
• Το φις σύνδεσης της συσκευής πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται κανενός είδους τροπο-
ποίηση του φις. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμο-
γής με συσκευές που διαθέτουν προστασία μέσω
γείωσης. Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλλη-
λες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σε σωλήνες, θερμαντικά σώματα,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος από
ηλεκτροπληξία.
• Κρατάτε τη συσκευή μακριά από βροχή ή υγρασία.
Η διείσδυση νερού σε μια ηλεκτρική συσκευή αυξά-
νει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Απαγορεύεται η κακομεταχείριση του καλωδίου, για
μεταφορά ή ανάρτηση της συσκευής ή για αφαίρεση
του φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές ή κινούμενα μέρη της
συσκευής. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε ανοι-
κτό χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης
τα οποία είναι και αυτά εγκεκριμένα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου επέκτα-
σης εγκεκριμένου για χρήση σε εξωτερικούς χώ-
ρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Συνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στο ρεύμα δικτύου
μέσω μιας πρίζας με προστατευτική επαφή, η οποία
προστατεύεται με ασφάλεια μέγιστης ονομαστικής
τιμής ρεύματος 16 A. Συνιστούμε την ενσωμάτωση
στο κύκλωμα μιας διάταξης προστασίας από ρεύμα
διαρροής με ονομαστικό ρεύμα ενεργοποίησης όχι
μεγαλύτερο από 30 mA. Ζητήστε συμβουλές από
έναν εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο.

www.scheppach.com
GR
|
303
! M7L 05N5∼!
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει ένα ηλεκτρομα-
γνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του.
Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί να
επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφό-
ρων τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά
εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το γιατρό τους και
τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το
χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
ć7L78.?∼ # LM0M7?∼ KNPK9M0K?∼ 37K∼ NA0NO5∼ G9 #
m∼ ! PG9K5∼!
Κινούμενα μέρη μηχανήματος. Μην πλησιάζετε τα χέ-
ρια σας στην περιοχή σχισίματος.
m∼ "ćđß""đčč∼!
Η χρήση αυτής της συσκευής υψηλής ισχύος μπορεί
να δημιουργήσει ειδικούς κινδύνους. Προσέχετε ιδι-
αίτερα να εξασφαλίζετε τη δική σας ασφάλεια και την
ασφάλεια των ανθρώπων στο περιβάλλον σας. Πρέ-
πει να τηρούνται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφα-
λείας, για μείωση της πιθανότητας τραυματισμών και
δημιουργίας κινδύνων.
"∼ AM7!7N:F?∼ O #∼ :5AK;/:KO ?∼ M7O!.MOK7∼ ;K∼ 30;M -
OK7∼ :F; ∼ KF∼ .;K;∼ AM7!7NO/∼ O5∼ P !-∼.
• Ποτέ μην επιχειρήσετε να σχίσετε κούτσουρα μεγα-
λύτερα από το συνιστώμενο μέγεθος που μπορεί να
δεχθεί το μηχάνημα.
• Τα κούτσουρα δεν επιτρέπεται να περιέχουν καρφιά
ή σύρματα, τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν
ή να προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα.
• Τα κούτσουρα πρέπει να είναι κομμένα επίπεδα στα
άκρα τους και όλα τα κλαδιά τους πρέπει να έχουν
αφαιρεθεί.
• Σχίζετε το ξύλο πάντα στην κατεύθυνση των νερών
του. Μην τοποθετείτε και σχίζετε το ξύλο κάθετα
στον σχίστη, επειδή έτσι μπορεί να υποστεί ζημιά
ο σχίστης.
• Ο χειριστής πρέπει να χειρίζεται το σύστημα ελέγ-
χου του μηχανήματος και με τα δύο χέρια, χωρίς να
χρησιμοποιεί καμία άλλη διάταξη ως υποκατάστατο
του συστήματος ελέγχου.
• Η χρήση του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο σε
ενήλικα άτομα τα οποία έχουν πριν τη χρήση διαβά-
σει τις οδηγίες χειρισμού. Δεν επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιεί το μηχάνημα κανένα άτομο που δεν έχει
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
! NM8O78/∼ :MOKAM0!7N5∼ 8K7∼ A!/N5∼ 59M8O!78H;∼
M!3K9M0C;
• Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
για την εργασία σας την ηλεκτρική συσκευή που
προορίζεται για τη συγκεκριμένη εργασία.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε κα-
λύτερα και ασφαλέστερα στην προβλεπόμενη πε-
ριοχή ισχύος.
• Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης παρουσιάζει βλάβη. Ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο που δεν μπορεί πλέον να ενεργο-
ποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
• Αφαιρέστε το φις από την πρίζα πριν πραγματοποι-
ήσετε ρυθμίσεις στη συσκευή, αλλάξετε αξεσουάρ ή
μεταφέρετε τη συσκευή. Αυτό το μέτρο προφύλαξης
αποτρέπει την αθέλητη εκκίνηση της συσκευής.
• Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργα-
λεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρη-
σιμοποιούν τη συσκευή άτομα που δεν είναι εξοικει-
ωμένα με αυτή ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες
οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα,
όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
• Φροντίζετε με προσοχή τη συσκευή. Ελέγχετε ότι
λειτουργούν απρόσκοπτα και δεν κολλάνε τα κι-
νούμενα μέρη, αν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν
σπάσει ή έχουν υποστεί ζημιά τέτοια που να επη-
ρεάζεται η λειτουργία της συσκευής. Πριν τη χρή-
στη της συσκευής φροντίζετε να επισκευάζονται τα
εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά.
• Πολλά ατυχήματα έχουν την αιτία τους σε κακοσυ-
ντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία. Διατηρείτε τα ερ-
γαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα προσεκτικά
φροντισμένα εργαλεία κοπής με κοφτερές αιχμές
έχουν μικρότερη τάση για σφήνωμα και είναι ευκο-
λότερο να καθοδηγηθούν.
• Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, εργαλεία ερ-
γασίας κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και
έτσι όπως προβλέπεται για αυτόν τον ειδικό τύπο
συσκευής. Λαμβάνετε επίσης υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται να εκτελε-
στεί.
• Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για εφαρμογές άλ-
λες από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
.!27?
• Αναθέτετε την επισκευή της συσκευής σας μόνο σε
πιστοποιημένο ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Με αυτόν τον τρόπο εξασφα-
λίζετε ότι θα διατηρείται η ασφάλεια της συσκευής.

www.scheppach.com
304
|
GR
χέρια, διακόπτης απενεργοποίησης ανάγκης)
• αν η συσκευή μπορεί να απενεργοποιηθεί κανονικά
• αν η συσκευή έχει ρυθμιστεί σωστά (υποστήριγμα
κούτσουρου, σιαγόνες συγκράτησης κούτσουρου,
ύψος σφήνας σχισίματος)
Κατά την εργασία διατηρείτε πάντα την περιοχή εργα-
σίας ελεύθερη από εμπόδια (π.χ. κομμάτια ξύλου).
ć7L78.?∼ ! M7L 7/NM7?∼ 37K∼ O5∼ 9M7O #!30K∼ O #∼ NA0 -
NO5∼ G9 #
Κατά τη λειτουργία αυτής της συσκευής υψηλής ισχύ-
ος μπορεί να προκύψουν ειδικοί κίνδυνοι. Προσέχετε
ιδιαίτερα να εξασφαλίζετε τη δική σας ασφάλεια και
την ασφάλεια των ανθρώπων στο περιβάλλον σας.
'L!K#978F∼ NGNO5:K
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν υπάρχει κίνδυνος από υδραυλικό λάδι. Πριν τη χρή-
ση του σχίστη, ελέγξτε τον για διαρροές στο υδραυλικό
σύστημα. Βεβαιωθείτε ότι τόσο η συσκευή όσο και η
περιοχή εργασίας είναι καθαρές και ελεύθερες από κη-
λίδες λαδιού. Το υδραυλικό λάδι μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους, επειδή μπορεί να γλιστρήσετε και να πέ-
σετε, να γλιστρήσουν τα χέρια σας κατά τη χρήση του
μηχανήματος ή να αποτελέσει κίνδυνο φωτιάς.
ŞNP-9M7K∼ A!/N5?∼ 59M8O!78 G∼ !MG:KO ?
• Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε αυτή τη
συσκευή αν υπάρχει κίνδυνος από ηλεκτρικό ρεύ-
μα. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε μια ηλεκτρική συ-
σκευή υπό υγρές συνθήκες.
• Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή με ακα-
τάλληλο καλώδιο τροφοδοσίας ή καλώδιο επέκτασης.
• Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή, αν δεν
έχει συνδεθεί με κανονικά γειωμένη σύνδεση που
παρέχει την ισχύ που αναφέρεται στην επιγραφή
και προστατεύεται με ασφάλεια ρεύματος.
5AK;78 0∼ 80;L#; 7
Η διαδικασία σχισίματος ξύλου προκαλεί ιδιαίτερους
μηχανικούς κινδύνους.
• Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή αν δεν
φοράτε κανονικά προστατευτικά γάντια, υποδήμα-
τα με ατσάλινα προστατευτικά και εγκεκριμένα προ-
στατευτικά ματιών.
• Προσοχή σε σκλήθρες που προκύπτουν, αποφεύ-
γετε τραυματισμούς από τρύπημα και ενδεχόμενο
κόλλημα της συσκευής.
• Ποτέ μην επιχειρήσετε να σχίσετε πολύ μακριά ή
πολύ κοντά κούτσουρα που δεν ταιριάζουν καλά
μέσα στη συσκευή.
• Ποτέ μη σχίζετε ταυτόχρονα δύο κούτσουρα με έναν
κύκλο εργασίας, επειδή μπορεί το ξύλο να εκσφεν-
δονιστεί και αυτό είναι επικίνδυνο.
• Ποτέ μην αλλάξετε θέση ή αντικαταστήσετε το ξύλο
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, αυτό είναι πολύ
επικίνδυνο.
• Όσο είναι σε λειτουργία το μηχάνημα, πρέπει άλλα
άτομα αλλά και ζώα να παραμένουν σε απόσταση
τουλάχιστον 5 μέτρων περιμετρικά του σχίστη ξύλου.
• Ποτέ μην τροποποιήσετε προστατευτικές διατάξεις
του σχίστη ξύλου και μην εργαστείτε ποτέ χωρίς αυτές.
• Ποτέ μην ασκείτε στον σχίστη ξύλου πίεση κυλίν-
δρου για περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα με σκο-
πό να σχίσετε υπερβολικά σκληρό ξύλο. Το υπέρ-
θερμο λάδι μπορεί υπό πίεση να προκαλέσει ζημιά
στο μηχάνημα. Σταματήστε το μηχάνημα και αφού
περιστρέψετε το κούτσουρο κατά 90° προσπαθή-
στε πάλι να το σχίσετε. Αν και πάλι δεν μπορεί να
σχιστεί το ξύλο, αυτό σημαίνει ότι η σκληρότητα του
ξύλου υπερβαίνει την ικανότητα του μηχανήματος,
και το κούτσουρο αυτό πρέπει να απομακρυνθεί και
να απομονωθεί, για να μην προκληθεί τελικά ζημιά
στον σχίστη ξύλου.
• Ποτέ μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το μηχάνημα
όταν είναι σε λειτουργία. Σταματάτε το μηχάνημα
και αποσυνδέετέ το από το δίκτυο ρεύματος, όταν
δεν εργάζεστε με αυτό.
• Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κοντά σε φυσικό
αέριο, χυμένη βενζίνη ή άλλα καύσιμα υλικά.
• Ποτέ μην ανοίξετε τον πίνακα διακοπτών ή το κά-
λυμμα κινητήρα. Επικοινωνήστε με έναν ειδικευμέ-
νο ηλεκτρολόγο όταν χρειάζεται.
• Διασφαλίζετε ότι το μηχάνημα και το καλώδιο δεν
θα έλθουν ποτέ σε επαφή με νερό.
• Μεταχειρίζεστε το καλώδιο ρεύματος με προσοχή
και μην το τραβάτε για να το αποσυνδέσετε. Κρατά-
τε το καλώδιο μακριά από υπερβολική θερμότητα,
λάδι και από αντικείμενα με αιχμηρά άκρα.
• Λαμβάνετε υπόψη σας τις συνθήκες θερμοκρασίας
κατά την εργασία. Οι ακραία χαμηλές ή ακραία υψη-
λές θερμοκρασίες μπορεί να έχουν ως συνέπεια
λειτουργικά προβλήματα.
• Οι αρχάριοι χρήστες πρέπει να λάβουν πρακτική κα-
τάρτιση στη χρήστη του σχίστη ξύλου από ένα έμπει-
ρο χειριστή και κατόπιν να εργαστούν υπό επιτήρηση.
!7;∼ O5;∼ M!3KN0K∼ M9.3OM∼
• αν λειτουργούν κανονικά όλες οι λειτουργίες της
συσκευής
• αν λειτουργούν κανονικά όλες οι τεχνικές διατάξεις
ασφαλείας (ενεργοποίηση ασφαλείας και με τα δύο

www.scheppach.com
GR
|
305
• Κατά το σχίσιμο μπορεί, λόγω της υφής του ξύλου
(π.χ. εξ αιτίας ρόζων, ακανόνιστου σχήματος κού-
τσουρων κλπ.) να προκληθούν επικίνδυνες κατα-
στάσεις όπως εκσφενδονισμός μερών, μπλοκάρι-
σμα του σχίστη και συνθλίψεις.
6. MA;78-∼ AK!K8O5!7NO78-
V/Hz του κινητήρα
230 V / 50
Hz
400 V / 50
Hz
Κατανάλωση ισχύος P1 3000 W 2100 W
Ισχύς εξόδου P2 2200 W 1500 W
Τρόπος λειτουργίας S6 40% S6 40%
Αριθμός στροφών
κινητήρα min
-1
2800 2800
Μηχανισμός αλλαγής
διαδοχής φάσεων
- ναι
Διαστάσεις Μ x Π x Υ
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Ύψος τραπεζιού 800 mm
Ύψος εργασίας 920 mm
Μήκος ξύλου
ελάχ. - μέγ.
10 - 55 cm
Διάμετρος ξύλου
ελάχ. - μέγ.:
8 - 30 cm
Απόδοση, μέγ. 7 t
Διαδρομή κυλίνδρου 495 mm
Ταχύτητα προώθησης 4,5 cm/s
Ταχύτητα επιστροφής 16,5 cm/s
Ποσότητα λαδιού 3,5 l
Βάρος περ. 98,5 kg 94,5 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
IF!#2 7
m ! M7L 05N5∼: Ο θόρυβος μπορεί να έχει σοβα-
ρές επιπτώσεις στην υγεία σας. Σε περίπτωση θορύ-
βου μηχανήματος πάνω από 85 dB, φοράτε κατάλλη-
λα μέσα ως προστασία ακοής.
(K!K8O5!7NO78.?∼ O7:.?∼ 6 !G2 #∼ ∼(∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼)
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
97,4 dB
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
89,8 dB
Αβεβαιότητα K
WA/pA
3 dB
• Ποτέ μην επιχειρήσετε να σχίσετε κούτσουρα που
περιέχουν καρφιά, σύρμα ή άλλα αντικείμενα.
• Κατά την εργασία τακτοποιείτε τον χώρο: τα συσ-
σωρευμένα σχισμένα ξύλα και ροκανίδια ξύλου
μπορούν να δημιουργήσουν ένα επικίνδυνο περι-
βάλλον εργασίας. Ποτέ μη συνεχίσετε να εργάζεστε
σε ένα περιβάλλον εργασίας κατειλημμένο από
πολλά αντικείμενα, όπου μπορείτε να γλιστρήσετε,
να σκοντάψετε ή να πέσετε.
• Κρατάτε τυχόν θεατές μακριά από τη συσκευή και
μην επιτρέψετε ποτέ τον χειρισμό της συσκευής
από μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
' 9M7F:M; 7∼ 80;L#; 7
Το μηχάνημα είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με την
τελευταία λέξη της τεχνολογίας και με βάση τους ανα-
γνωρισμένους τεχνικούς κανόνες ασφαλείας. Κατά την
εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να παρουσιαστούν
μεμονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Κίνδυνος τραυματισμού για τα δάχτυλα και τα χέρια
από το εργαλείο σχισίματος σε περίπτωση ακατάλ-
ληλης καθοδήγησης ή τοποθέτησης του ξύλου.
• Τραυματισμοί από εκτόξευση του αντικειμένου ερ-
γασίας σε περίπτωση ακατάλληλης συγκράτησης ή
καθοδήγησης.
• Κίνδυνος από το ηλεκτρικό ρεύμα, σε περίπτωση
χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρικής σύνδε-
σης.
• Κίνδυνος από τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του ξύ-
λου (κλαδιά, ανομοιόμορφο σχήμα κλπ.).
• Κίνδυνος για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε πε-
ρίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρι-
κής σύνδεσης.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
φις ρευματοληψίας από την πρίζα πριν πραγματο-
ποιήσετε εργασίες ρύθμισης ή συντήρησης.
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί εν-
δέχεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλεί-
ας" και η "Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγί-
ες χειρισμού στην ολότητά τους.
• Αποφεύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία του μηχα-
νήματος: κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα δεν
επιτρέπεται να είναι πατημένο το μπουτόν λειτουρ-
γίας.
• Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή ερ-
γασίας, όταν είναι σε λειτουργία το μηχάνημα.

www.scheppach.com
306
|
GR
ρείτε να τα προμηθευτείτε από το τοπικό σας εξειδι-
κευμένο κατάστημα.
Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος κα-
τασκευής της συσκευής.
m ""( č ∼!
č∼ N#N8M#/∼ 8K7∼ O ∼ #978F∼ N#N8M#KN0K?∼ LM;∼ M0;K7∼
K7L78-∼ K7A;0L7K∼!∼ K∼ K7L7-∼ LM;∼ M7O!.MOK7∼ ;K∼
K04 #;∼ :M∼ 9KNO78.?∼ NK8 G9M?∼,∼ :M:2!-;M?∼ 8K7∼ :7 -
8!-∼ MK!O/:KOK∼!∼ '-!AM7∼ 80;L#; ?∼ 8KO- N5?∼ 8K7∼
KNP#0K?∼!
8. ∼ #;K!: 9F35N5∼ ∼/∼ !7;∼ KF∼ O5∼ 6.N5∼
NM∼ 9M7O #!30K
8.1 ć38KO-NOKN5∼ OC;∼ O! AH;∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(K!MAF:M;5∼
NK8 G9K∼ K!M98 :.;C;∼ ∼A∼)
• Λασκάρετε τη βίδα εξαγωνικής κεφαλής στην υπο-
δοχή (Εικ. 3 (1)) όσο χρειάζεται για να περάσει ο
άξονας τροχών μέσα στην υποδοχή.
• Κατόπιν περάστε τον άξονα τροχών μέσα στην υπο-
δοχή (Εικ. 3 (2)).
• Σφίξτε καλά τη βίδα που λασκάρατε.
• Κατόπιν τοποθετήστε τους τροχούς και τη ροδέλα.
• Στερεώστε τους τροχούς στον άξονα με μια κοπίλια.
• Τέλος τοποθετήστε το μικρό καπάκι πλήμνης τρο-
χού. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία στην άλλη
πλευρά.
8.2 ć38KO-NOKN5∼ O #∼ O!KM47 G∼ ∼(∼5∼)
• Λασκάρετε τη βίδα αστεροειδούς λαβής (Εικ. 4).
• Κατόπιν ξεδιπλώστε τα δύο τραπέζια απόθεσης (11)
προς τα έξω όπως δείχνει η Εικ. 5.
• Κατόπιν τοποθετήστε το τραπέζι στο προβλεπόμε-
νο ειδικό στήριγμα και σφίξτε πάλι τη βίδα αστεροει-
δούς λαβής που είχατε λασκάρει (Εικ. 6 (2)).
8.3 ć38KO-NOKN5∼ O #∼ NMO∼ 2!KA7F;C;∼ AM7!7N: G∼
∼(∼1∼0∼)∼
∼(NK8 G9K∼ K!M98 :.;C;∼ ∼B∼)
"7∼ 9K2.?∼ AM7!7N: G∼ OC;∼ 2!KA7F;C;∼ M0;K7∼ NO!K::. -
;M?∼ ! ?∼ OK∼ .C∼!
• Περάστε τη βίδα εξαγωνικής κεφαλής και τη ροδέλα
μέσα από την οπή στον βραχίονα χειρισμού (Εικ.
7 (1)).
• Εισάγετε τον βραχίονα χειρισμού (A) στον παλιν-
δρομικό μηχανισμό μεταγωγής (B) (Εικ. 7 (2)).
• Τοποθετήστε τη ροδέλα συναρμογής (7a) ανάμεσα
στον βραχίονα χειρισμού και το υποστήριγμα (Εικ.
7 (2)).
(K!K8O5!7NO78.?∼ O7:.?∼ 6 !G2 #∼ ∼(∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼)
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
98 dB
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
89,8 dB
Αβεβαιότητα K
WA/pA
3 dB
*Τρόπος λειτουργίας S6 40%, αδιάλειπτη περιοδική λει-
τουργία με διακοπτόμενη φόρτιση. Η λειτουργία αποτε-
λείται από ένα χρονικό διάστημα εκκίνησης, ένα χρονικό
διάστημα με σταθερό φορτίο και ένα χρονικό διάστημα
λειτουργίας χωρίς φορτίο. Ο κύκλος δραστηριότητας εί-
ναι 10 λεπτά, η σχετική διάρκεια ενεργοποιημένης κατά-
στασης είναι 40% του κύκλου δραστηριότητας.
ßG;K:5∼ 0MN5?∼:
Το επίπεδο ισχύος της ενσωματωμένης υδραυλικής
αντλίας μπορεί να φθάσει ένα βραχυχρόνιο επίπεδο
πίεσης για δύναμη πίεσης έως 7 τόνους. Στη βασική
ρύθμιση, οι υδραυλικοί σχίστες ρυθμίζονται εργοστα-
σιακά σε ένα επίπεδο ισχύος περίπου 10% μικρότερο.
Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να τροποποιη-
θούν οι βασικές ρυθμίσεις από τον χρήστη.
Έχετε υπόψη σας ότι εξωτερικοί παράγοντες όπως η
θερμοκρασία λειτουργίας, η θερμοκρασία περιβάλλο-
ντος, η πίεση αέρα και η υγρασία, επηρεάζουν το ιξώ-
δες του υδραυλικού λαδιού.
Επιπλέον, το επίπεδο πίεσης που επιτυγχάνεται μπο-
ρεί να επηρεαστεί από κατασκευαστικές ανοχές και
σφάλματα συντήρησης.
7. Ş N#N8M#KN0K
Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά τη
συσκευή.
Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αξίωσης πρέπει να
ειδοποιηθεί άμεσα ο μεταφορέας. Μεταγενέστερες
αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη
της εγγύησης.
Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με τη συσκευή με τη βοή-
θεια των οδηγιών χειρισμού.
Για αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά, χρησιμο-
ποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλακτικά μπο-

www.scheppach.com
GR
|
307
9M3A ?∼ O5?∼ NO-6:5?∼ 9KL7 G∼ ∼(ć78∼.∼ ∼1∼3∼)
Το υδραυλικό σύστημα είναι ένα κλειστό σύστημα με
ρεζερβουάρ λαδιού, αντλία λαδιού και βαλβίδα ελέγ-
χου. Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη λαδιού πριν από κά-
θε θέση σε λειτουργία. Η πολύ χαμηλή στάθμη λαδιού
μπορεί να προξενήσει ζημιά στην αντλία λαδιού. Η
στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται στη μεσαία σή-
μανση στη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού. Η κολόνα
σχισίματος πρέπει πριν τον έλεγχο να έχει συμπτυ-
χθεί, το μηχάνημα πρέπει να βρίσκεται σε οριζόντια
επιφάνεια. Βιδώστε πλήρως τη ράβδο ένδειξης στάθ-
μης λαδιού για να διαβάσετε τη στάθμη λαδιού.
9M3A ?∼ 9M7O #!30K?
Πριν από κάθε χρήση θα πρέπει να πραγματοποιείται
ένας έλεγχος λειτουργίας.
ć;.!3M7K∼: Ş O.9MN:K∼:
Πιέστε και τις
δύο λαβές προς
τα κάτω.
Το μαχαίρι σχισίματος κινείται
προς τα κάτω - έως περίπου 10
cm πάνω από το τραπέζι.
Ελευθερώστε μία
λαβή τη φορά.
Το μαχαίρι σχισίματος παραμένει
στην επιλεγμένη θέση.
Ελευθερώστε και
τις δύο λαβές.
Το μαχαίρι σχισίματος επιστρέφει
στην επάνω θέση.
!7;∼ KF∼ 8-6M∼ A!/N5∼ 6K∼ !.M7∼ ;K∼ !K3:KO 7 -
M0OK7∼ .;K?∼ .9M3A ?∼ NO-6:5?∼ 9KL7 G∼,∼ 29∼.∼ 8MP-9K7 ∼
∼"#;O/!5N5∼"∼!
ćK.!CN5∼ ∼(ć78∼.∼ ∼1∼4∼)
Εξαερώστε το υδραυλικό σύστημα πριν θέσετε τον
σχίστη σε λειτουργία.
• Λασκάρετε μερικές στροφές το πώμα εξαέρωσης
(15) ώστε να μπορεί να διαφύγει ο αέρας από το
ρεζερβουάρ λαδιού.
• Αφήστε το πώμα ανοιχτό κατά τη διάρκεια της λει-
τουργίας.
• Πριν μετακινήσετε τον σχίστη, κλείστε πάλι το
πώμα, διαφορετικά μπορεί να χυθεί λάδι.
Αν δεν εξαερωθεί η υδραυλική εγκατάσταση, ο αέρας
που έχει παγιδευτεί προκαλεί ζημιά στις στεγανοποιή-
σεις και επομένως στον σχίστη!
M!7 !7N:F?∼ L7KL! :/?∼ 37K∼ 8 ;O-∼ G9K∼ ∼(ć78∼.∼ ∼1∼0∼)
Κάτω θέση μαχαιριού σχισίματος περ. 10 cm πάνω
από το τραπέζι σχισίματος
• Κινήστε το μαχαίρι σχισίματος στην επιθυμητή
θέση και ελευθερώστε έναν βραχίονα χειρισμού.
• Κατόπιν σφίξτε από κάτω τη βίδα εξαγωνικής κεφα-
λής με τη ροδέλα και ένα παξιμάδι ασφαλείας.
• Προσοχή: Σφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας μόνο όσο
χρειάζεται ώστε ο βραχίονας χειρισμού να μπορεί
να κινείται πλήρως προς τα αριστερά και δεξιά.
• Κατόπιν στερεώστε τον άλλο βραχίονα χειρισμού
στην άλλη πλευρά σύμφωνα με την περιγραφόμενη
μέθοδο.
8.4 ć38KO-NOKN5∼ OC;∼ N7K3F;C;∼ ∼(K!MAF:M;5∼
NK8 G9K∼ K!M98 :.;C;∼ ∼C∼)
• Στερεώστε τα πρόσθετα στηρίγματα (D) χρησιμο-
ποιώντας από δύο σταυρόβιδες, ροδέλες και παξι-
μάδια στις σιαγόνες (Εικ. 8). Προσέξτε το μακρύτε-
ρο πρόσθετο στήριγμα να στερεωθεί στη σιαγόνα
(4), ενώ το κοντύτερο πρόσθετο στήριγμα πρέπει
να στερεωθεί στη σιαγόνα (4a).
• Τοποθετήστε τις ρυθμιζόμενες σιαγόνες στα ήδη
συγκολλημένα εξαγωνικά παξιμάδια και στερεώστε
τις με τις παρεχόμενες βίδες αστεροειδούς λαβής
και ροδέλες (Εικ. 8).
• Προσέξτε ώστε τα δόντια στις σιαγόνες να είναι
στραμμένα της μίας σιαγόνας προς της άλλης μετά
την εγκατάσταση (Εικ. 9).
m∼ ""( č ∼!
!7;∼ KF∼ O5∼ 6.N5∼ NM∼ 9M7O #!30K∼,∼ CNL/ OM∼ N# -
;K!: 9 3/NOM∼ 9/!C?∼ O5∼ N#N8M#/∼!
9. I.N5∼ NM∼ 9M7O #!30K
Το μηχάνημα πρέπει να τοποθετηθεί με ευστάθεια
επάνω σε ένα σταθερό και επίπεδο υπόβαθρο (π.χ.
δάπεδο από σκυρόδεμα).
Για να εξασφαλιστεί ευστάθεια, απαιτείται να βιδω-
θεί το μηχάνημα στο δάπεδο με χρήση δύο βυσμά-
των αγκύρωσης και βιδών (τουλάχιστον M10 x 80).
(Βλ. Εικ. 15)
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει συναρμολογηθεί
πλήρως και κανονικά. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση:
• τα καλώδια σύνδεσης για σημεία βλάβης (ρωγμές,
κοπές και παρόμοια),
• το μηχάνημα για τυχόν ζημιές,
• αν είναι σφιγμένες καλά όλες οι βίδες,
• το υδραυλικό σύστημα για σημεία διαρροής και
• τη στάθμη λαδιού,
• τον διακόπτη ενεργοποίησης και απενεργοποίησης
για καλή λειτουργία.

www.scheppach.com
308
|
GR
• Τηρήστε τις γενικές υποδείξεις συντήρησης.
10. č9M8O!78/∼ NG;LMN5
Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδεθεί
ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία. Η σύνδεση συμ-
μορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο από την πλευρά του
πελάτη καθώς και το καλώδιο επέκτασης που χρησι-
μοποιείται πρέπει να συμμορφώνονται με αυτές τις
προδιαγραφές.
Χρησιμοποιήστε ένα φορητό διακόπτη ρεύματος δι-
αρροής (PRCD), αν το ρελέ προστασίας από ρεύμα
διαρροής (RCD) που υπάρχει στο δίκτυο τροφοδοσίας
δεν έχει ονομαστικό ρεύμα διαρροής το πολύ 0,03 A.
• Το προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις του EN 61000-
3-11 και υπόκειται σε ειδικούς όρους σύνδεσης.
Αυτό σημαίνει ότι δεν επιτρέπεται η χρήση του σε
οποιαδήποτε ελεύθερα επιλέξιμα σημεία σύνδεσης.
• Το προϊόν μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθη-
κών ηλεκτρικού δικτύου, να προκαλέσει προσωρι-
νές διακυμάνσεις τάσης.
• Το προϊόν προβλέπεται αποκλειστικά και μόνο για
χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
α) δεν υπερβαίνουν μια μέγιστη επιτρεπόμενη σύν-
θετη αντίσταση δικτύου "Z"
(Zmax = 0,354 Ω (230 V) / 1,043 Ω (400 V)), ή
β) έχουν ικανότητα φορτίου διαρκούς ρεύματος του-
λάχιστον 100 A ανά φάση.
• Ως χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειάζεται
σε συνεννόηση με την εταιρεία παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας, ότι το σημείο σύνδεσής σας, στο οποίο
θέλετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν, ικανοποιεί μία
εκ των δύο αναφερόμενων απαιτήσεων α) ή β).
Č5:7-∼ NO ∼ 8K9HL7 ∼ 59M8O!78/?∼ NG;LMN5?
Στα καλώδια σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές στη
μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• σημεία πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• σημεία τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων
αντικειμένων πάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος του καλωδί-
ου από την πρίζα.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
• Απενεργοποιήστε τον κινητήρα.
• Ελευθερώστε και τον δεύτερο βραχίονα χειρισμού.
• Ξεβιδώστε τη βίδα αστεροειδούς λαβής (10a).
• Καθοδηγήστε τη ράβδο ρύθμισης διαδρομής (8)
προς τα πάνω, μέχρι να τη σταματήσει το ελατήριο.
• Σφίξτε πάλι τη βίδα αστεροειδούς λαβής (10a).
• Ενεργοποιήστε τον κινητήρα.
• Ελέγξτε την επάνω θέση.
ć;M!3 05N5∼/∼ KM;M!3 05N5∼ ∼(∼1∼2∼)
Για ενεργοποίηση, πατήστε το πράσινο κουμπί.
Για απενεργοποίηση, πατήστε το κόκκινο κουμπί.
'FLM75∼:∼ Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τη λειτουργία
της μονάδας ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης εκτελώ-
ντας έναν κύκλο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης.
ŞNP-9M7K∼ 8KO-∼ O5?∼ MK;.;K!5?∼ 9M7O #!30K?∼ NM∼
M!0OCN5∼ L7K8 /?∼ !MG:KO ?∼ ∼(K NG:9M5∼ NM∼
:5LM;78/∼ O-N5∼)
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, αθέλητης αποσύν-
δεσης του φις ή βλάβης σε ασφάλεια, η συσκευή απε-
νεργοποιείται αυτόματα. Για να ενεργοποιήσετε πάλι
τη συσκευή, πατήστε πάλι το πράσινο κουμπί στη μο-
νάδα ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης.
A0N7:
• Τοποθετήστε το ξύλο πάνω στο τραπέζι, συγκρατή-
στε το και με τις δύο λαβές, πιέστε τις λαβές προς
τα κάτω, μόλις το μαχαίρι σχισίματος εισχωρήσει
στο ξύλο σπρώξτε τις λαβές προς τα έξω πιέζοντάς
τις ταυτόχρονα προς τα κάτω. Με αυτόν τον τρόπο
αποφεύγεται η άσκηση πίεσης πάνω στα ελάσματα
συγκράτησης.
• Σχίζετε μόνο κάθετα κομμένα ξύλα.
• Σχίζετε το ξύλο κατακόρυφα.
• O.∼ NM∼ !74F;O7K∼ 6.N5∼ /∼ M38-!N7K∼.
• Κατά το σχίσιμο ξύλων φοράτε κατάλληλα γάντια.
• ! N A/∼ ∼0;L#; ?∼ O!K#:KO7N: G∼!∼ 5;∼ K :K -
8!G;MOM∼ NP5;C:.; ∼ G9 ∼ :M∼ OK∼ A.!7K∼,∼ AO#-OM∼
O ∼ -;OK∼ K;O06MOK∼ :M∼ O5;∼ 8KOMG6#;N5∼ NA7N0:K -
O ?∼ 37K∼ ;K∼ O ∼ KPK7!.NMOM∼.
! N A/∼!∼ Τα πλευρικά τραπέζια απόθεσης δεν επι-
τρέπεται να χρησιμοποιούνται ως υποστήριγμα σχισί-
ματος/τραπέζι σχισίματος.
.9 ?∼ O5?∼ M!3KN0K?
• Κινήστε το μαχαίρι σχισίματος στην κάτω θέση.
• Ελευθερώστε έναν βραχίονα χειρισμού.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
φις ρευματοληψίας.
• Κλείστε τη βίδα εξαέρωσης.

www.scheppach.com
GR
|
309
Καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα ελαφρά υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε
καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να προ-
σβάλουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής. Προσέχετε
να μην μπορέσει να εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό
της συσκευής.
12. MOKP !-
m ! N A/∼!
Ş N#;L.MOM∼ O ∼ P7?∼ !M#:KO 95B0K?∼ KF∼ O5;∼ !04K∼
!7;∼ O5∼ :MOKP !-∼.
Για να μεταφέρετε τον σχίστη ξύλου, πρέπει να κινή-
σετε το μαχαίρι σχισίματος τελείως προς τα κάτω. Γεί-
ρετε τον σχίστη με τη λαβή στην κολόνα σχισίματος,
μέχρι το μηχάνημα να στηρίζεται μόνο πάνω στους
τροχούς και επομένως να μπορεί να μετακινηθεί προς
τα εμπρός (Εικ. 11).
13. JG9K5
m ! N A/∼!
Ş N#;L.MOM∼ O ∼ P7?∼ !M#:KO 95B0K?∼ KF∼ O5;∼ !04K∼
!7;∼ O5∼ :MOKP !-∼.
Πριν την αποθήκευση της συσκευής, κινήστε το μαχαί-
ρι σχισίματος στην κάτω θέση.
Αποθηκεύετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προ-
σβάσιμο σε παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευ-
σης βρίσκεται μεταξύ 5 και 30 ˚C.
Φυλάσσετε το εργαλείο στην αρχική συσκευασία του.
Καλύπτετε το εργαλείο για να το προφυλάξετε από
σκόνη ή υγρασία. Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού
μαζί με το εργαλείο.
14. #;O/!5N5
! N A/∼!
Αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα
πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού.
FOM∼ K99-4C∼ O ∼ 9-L7∼;
Πρώτη αλλαγή λαδιού μετά από 50 ώρες λειτουργίας,
κατόπιν κάθε 500 ώρες λειτουργίας.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημιών
στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια σύνδεσης πρέπει να συμμορφώνονται με
τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια σύνδεσης με σήμανση H07RN.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
Για μονοφασικό μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος συ-
νιστούμε για μηχανήματα με υψηλό ρεύμα εκκίνησης
(από 3000 W), μια ασφάλεια C 16A ή K 16A!
O.!∼ M;K99KNNF:M; #∼ !MG:KO ?∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
-N5∼ L78OG #∼ !MG:KO ?∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Το καλώδιο ρεύματος και το καλώδιο επέκτασης πρέ-
πει να είναι 3 αγωγών = P + N + SL. - (1/N/PE).
Τα καλώδια επέκτασης πρέπει να έχουν ελάχιστη δια-
τομή αγωγών 1,5 mm².
Η σύνδεση ρεύματος δικτύου προστατεύεται με
ασφάλεια μέγιστου ρεύματος 16 A.
!7PKN78F?∼ 87;5O/!K?∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
-N5∼ L78OG #∼ !MG:KO ?∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
Το καλώδιο ρεύματος και το καλώδιο επέκτασης πρέ-
πει να είναι 5 αγωγών = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Τα καλώδια επέκτασης πρέπει να έχουν ελάχιστη δια-
τομή αγωγών 1,5 mm².
Η σύνδεση ρεύματος δικτύου προστατεύεται με ασφά-
λεια μέγιστου ρεύματος 16 A
Κατά τη σύνδεση στο δίκτυο ρεύματος ή σε περίπτωση
αλλαγής θέσης πρέπει να ελέγχετε τη φορά περιστρο-
φής. Αν χρειάζεται, πρέπει να αλλάξετε την πολικότητα.
Περιστρέψτε τη διάταξη αλλαγής πολικότητας που
υπάρχει στο φις της συσκευής.
11. ∼K6K!7N:F?
! N A/∼!
Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού αποσυνδέετε το
φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή άμεσα μετά από
κάθε χρήση.
Σκουπίζετε περιστασιακά με ένα πανί πριονίδια και
σκόνη από το μηχάνημα.

www.scheppach.com
310
|
GR
95! P !0M?∼ N.!27?
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Αναλώσιμα*: Οδηγοί σφήνας σχισίματος/ στύλου σχι-
σίματος, υδραυλικό λάδι
* δεν περιλαμβάνεται απαραίτητα στο παραδοτέο υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
15. ŞF!!7B5∼ 8K7∼ K;K8G89CN5
' LM0M7?∼ 37K∼ O5∼ N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
' LM0M7?∼ NAMO78-∼ :M∼ O ∼ ;F: ∼ M!0∼ 59M8O!78 G∼ 8K7∼
59M8O! ;78 G∼ M 97N: G∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
K∼ KF295OK∼ 59M8O!78 G∼ 8K7∼ 59M8O! ;78 G∼
M 97N: G∼ LM;∼ !.M7∼ ;K∼ K !!0O ;OK7∼
NOK∼ 787K8-∼ K !!0::KOK∼,∼ K99-∼ ;K∼ N#99. -
3 ;OK7∼ /∼ ;K∼ K !!0O ;OK7∼ MAC!7NO-∼!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
Ş99K3/∼ 9KL7 G∼ ∼(ć78∼.∼ ∼1∼2∼)
• Συμπτύξτε πλήρως την κολόνα σχισίματος.
• Τοποθετήστε κάτω από τον σχίστη ένα δοχείο με
χωρητικότητα τουλάχιστον 6 L.
• Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού 14.
• Ανοίξτε την τάπα αποστράγγισης λαδιού 12a κάτω
από το ρεζερβουάρ λαδιού ώστε να μπορεί να τρέ-
ξει έξω το λάδι.
• Κλείστε πάλι την τάπα αποστράγγισης λαδιού 12a.
• Προσθέστε 3,5 L φρέσκο υδραυλικό λάδι με τη βοή-
θεια ενός καθαρού χωνιού.
• Βιδώστε πάλι τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού.
Ş !!0BOM∼ O ∼ A!5N7: 75:.; ∼ 9-L7∼ #∼ ! 8G -
OM7∼ NO5;∼ O 78/∼ NK?∼ M38KO-NOKN5∼ N#99 3/?∼ A!5 -
N7: 75:.;C;∼ 9KL7H;∼.∼ ŞK3 !MGMOK7∼ ;K∼ KLM7- -
NMOM∼ A!5N7: 75:.;K∼ 9-L7K∼ NO ∼ .LKP ?∼ /∼ ;K∼ OK∼
K;K:73;GMOM∼ :M∼ K !!0::KOK∼.
Συνιστούμε λάδι της σειράς HLP 32.
OG9 ?∼ NA0NO5
Ο στύλος του σχίστη πρέπει να γρασαριστεί ελαφρά
πριν τη θέση σε λειτουργία. Αυτή η διαδικασία πρέπει
να επαναλαμβάνεται κάθε 5 ώρες λειτουργίας. Εφαρ-
μόστε ελαφρά στρώση γράσου. "∼ NOG9 ?∼ LM;∼ M7O!. -
MOK7∼ ;K∼ 9M7O #!3/NM7∼ AC!0?∼ 90K;N5∼.
'L!K#978F∼ NGNO5:K
Το υδραυλικό σύστημα είναι ένα κλειστό σύστημα με
ρεζερβουάρ λαδιού, αντλία λαδιού και βαλβίδα ελέγχου.
Το σύστημα παραδίδεται πλήρες από το εργοστάσιο και
δεν επιτρέπονται τροποποιήσεις ή επεμβάσεις σε αυτό.
ć9.3AMOM∼ OK8O78-∼ O5∼ NO-6:5∼ 9KL7 G∼.
Η πολύ χαμηλή στάθμη λαδιού προξενεί ζημιά στην
αντλία λαδιού
Ελέγχετε τακτικά τις υδραυλικές συνδέσεις και τις βι-
δωτές συνδέσεις για στεγανότητα – σφίγγετε συμπλη-
ρωματικά αν χρειάζεται.
#;L.NM7?∼ 8K7∼ M7N8M#.?
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
M∼ M!0OCN5∼ M!CO/NMC;∼,∼ K;KP.!MOM∼ OK∼ M/?∼
NO 7AM0K∼:
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του κινητήρα

www.scheppach.com
GR
|
311
16. Ş;O7:MOH7N5∼ ! 295:-OC;
Ο παρακάτω πίνακας δείχνει συμπτώματα σφαλμάτων και περιγράφει πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε, στην
περίπτωση που το μηχάνημά σας εμφανίσει κάποτε κάποια δυσλειτουργία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να
εξαλείψετε το πρόβλημα με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στο τοπικό σας συνεργείο σέρβις.
!F295:K ć;LMAF:M;5∼ K7O0K .O! ∼ K;O7:MOH7N5?
Η υδραυλική αντλία δεν
τίθεται σε λειτουργία
Απουσία τάσης Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος
Ο θερμικός διακόπτης του
ηλεκτροκινητήρα έχει απενερ-
γοποιηθεί
Αφήστε τον κινητήρα σε απενεργοποιημένη
κατάσταση να κρυώσει και μετά από λίγη ώρα
θέστε τον πάλι σε λειτουργία. Με τη διαδικασία
φυσικής ψύξης, ο θερμικός διακόπτης τίθεται
αυτόματα πάλι σε κατάσταση λειτουργίας.
Η κολόνα δεν κινείται προς
τα κάτω
Χαμηλή στάθμη λαδιού Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού και συμπληρώστε λάδι
Ένας από τους μοχλούς δεν
είναι συνδεδεμένος
Ελέγξτε τη στερέωση των μοχλών
Ακαθαρσίες στις ράγες Καθαρίστε την κολόνα
Ο κινητήρας τίθεται σε λει-
τουργία, αλλά η κολόνα δεν
κινείται προς τα κάτω
Λανθασμένη φορά περιστρο-
φής του κινητήρα σε περί-
πτωση τριφασικού ρεύματος
Ελέγξτε και αλλάξτε την φορά περιστροφής
του κινητήρα
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.
AMO78-∼ :M∼ O7?∼ L#;KOFO5OM?∼ KF!!7B5?∼ O5?∼ N#N8M#/?∼
NO ∼ O.9 ?∼ O5?∼ CP.97:5?∼ 4C/?∼ O5?∼ : !M0OM∼ ;K∼ M;5:M -
!C6M0OM∼ KF∼ O7?∼ O 78.?∼ /∼ L5: O78.?∼ NK?∼ K!A.?∼.
∼KGN7:K∼ 8K7∼ 9-L7K
• Πριν την απόρριψη της συσκευής πρέπει να εκκε-
νωθούν το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο λα-
διού κινητήρα!
• Το καύσιμο και το λάδι κινητήρα δεν πρέπει να απορ-
ρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει να
συλλέγονται ή να απορρίπτονται ξεχωριστά!
• Τα κενά δοχεία λαδιού και δοχεία καυσίμου πρέπει να
απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά εί-
δος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατοστών
μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατασκευαστή,
χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμενη αγορά νέας
συσκευής, ή να τις παραδώσετε σε άλλη εξουσιο-
δοτημένη θέση συλλογής στην περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.

www.scheppach.com
312
|
RO
Explicitarea simbolurilor de pe aparat
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de
securitate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi
nu pot înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidentelor.
Înainte de punerea în funcțiune citiți manualul!
Folosiți încălțăminte rezistentă la accidente.
Folosiți mănuși de lucru.
Utilizați căști antifonice și ochelari de protecție.
Folosiți cască de protecție.
Fumatul este interzis în zona de lucru.
Nu permiteți ca uleiul hidraulic să curgă pe sol.
Menţineţi în ordine zona dumneavoastră de lucru! Dezordinea poate duce la accidente!
Eliminați uleiul uzat în mod corespunzător (punctul de colectare a uleiului uzat de la
fața locului). Este interzisă golirea uleiului vechi pe sol sau amestecarea sa cu deşeuri.
Este interzisă îndepărtarea sau modicarea dispozitivelor de protecție și de siguranță.
Numai operatorul poate sta în zona de lucru a mașinii. Țineți persoanele neimplicate și
animalele de companie și domestice departe de zona periculoasă (distanță minimă de
5 m).
Nu scoateți buștenii blocați cu mâinile.

www.scheppach.com
RO
|
313
Nu utilizaţi aparatul în condiţii de umezeală! Protejați dispozitivul împotriva umezelii!
Atenție! Înainte de lucrările de reparație, de întreținere curentă și de curățare, opriți
motorul și scoateți șa de rețea.
Pericol de tăiere și strivire; nu atingeți niciodată zonele periculoase atunci când cuțitul
de despicat este în mișcare.
Înaltă tensiune, pericol de moarte!
Mașina poate operată doar de o singură persoană!
Oil
Oil
2x
Înainte de a începe lucrul, slăbiți șurubul aerisitor cu aproximativ 2 ture. Închideți
înainte de transport.
Precauţie! Unelte în mișcare!
Nu transportați aparatul culcat!
Punct de ridicare
Atenție! Citiți instrucțiunile de utilizare înainte de utilizare. Utilizaţi mânerele, conform
prescripţiilor.
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
m ∼A∼t∼e∼n ∼i∼e∼!
În aceste instrucţiuni de operare am prevăzut pasajele care se referă la securitatea
dumneavoastră cu acest simbol.
Produsul este conform cu directivele sârbe aplicabile.

www.scheppach.com
314
|
RO
∼C∼u∼p∼r∼i∼n∼s∼:∼ ∼P∼a∼g∼i∼n ∼:
1. Introducere ......................................................................................................... 315
2. Descrierea aparatului ........................................................................................ 315
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 315
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 315
5. Indicaţii generale de securitate ......................................................................... 316
6. Date tehnice ....................................................................................................... 320
7. Dezambalarea ................................................................................................... 320
8. Structură / Înaintea punerii în funcţiune ............................................................ 321
9. Punerea în funcțiune ......................................................................................... 321
10. Branşamentul electric ........................................................................................ 322
11. Curățarea ........................................................................................................... 323
12. Transportul ......................................................................................................... 323
13. Depozitarea ....................................................................................................... 324
14. Întreținerea curentă ........................................................................................... 324
15. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 324
16. Remedierea avariilor ......................................................................................... 325
17. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 356

www.scheppach.com
RO
|
315
ţării dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele
tehnice general recunoscute pentru exploatarea maşi-
nilor de acest tip constructiv.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
2. Descrierea aparatului
1. Mânere de transport
2. Pană de despicat
3. Bară de despicat
4. Gheare cu repoziționare
5. Masă
6. Apărătoare
7. Roţi
8. Bară de reglare a cursei
9. Mâner de operare
10. Brațe de operare cpl.
11. Masă de depunere (lateral)
12. Combinație comutator/șă
13. Motor
14. Jojă de ulei
15. Căpăcel de aerisire
3. Pachetul de livrare
A. Despicător
B. Brațe de operare
C. Gheare cu repoziționare
D. Suporturi suplimentare
E. Roţi
F. Pungă cu pachetul de accesorii (A, B, C)
G. Manual de utilizare
H. Masă inclusiv mese de depunere
4. ∼U∼t∼i∼l∼i∼z∼a∼r∼e∼a∼ ∼c∼o∼n∼f∼o∼r∼m ∼ ∼c∼u∼ ∼d∼e∼s∼t∼i∼n∼a ∼i∼a
Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei. Ori-
ce altă utilizare este considerată neconformă cu desti-
naţia. Pentru pagubele materiale și vătămările de orice
fel rezultate pe cale de consecință răspunde utilizato-
rul/operatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res-
pectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manua-
lului de montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul
de utilizare.
Persoanele care operează și întrețin mașina trebuie
să e familiarizate cu aceasta și informate cu privire la
pericolele posibile.
1. Introducere
∼P∼r∼o∼d∼u∼c ∼t∼o∼r∼:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
∼I∼n∼d∼i∼c∼a ∼i∼e∼:
Conform legii privind garantarea produselor, producăto-
rul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorările apăru-
te la acest aparat sau din cauza acestui aparat în caz de:
• manipulare necorespunzătoare
• Nerespectare a instrucţiunilor de operare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• utilizare necorespunzătoare
• Ieşire din funcţiune a instalaţiei electrice în caz de
nerespectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor.
∼A∼c∼o∼r∼d∼a ∼i∼ ∼a∼t∼e∼n ∼i∼e∼:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi întregul
text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare are rolul de a vă facilita cu-
noaşterea aparatului dumneavoastră şi utilizarea posi-
bilităţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Manualul de utilizare conține indicații importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescripți-
ile și economic cu aparatul și cum să evitați pericolele,
să economisiți costuri de reparație, să micșorați timpii
de nefuncționare și să măriți abilitatea și durata de
serviciu a aparatului.
Suplimentar față de dispozițiile de siguranță din acest
manual de utilizare trebuie să respectați în mod obliga-
toriu prescripțiile în vigoare referitoare la exploatarea
aparatului din țara dumneavoastră.
Păstraţi manualul de utilizare într-o husă de plastic pro-
tejat de murdărie şi umiditate, la aparat. Acestea trebu-
ie citite de personalul de operare înainte de începerea
lucrului şi respectate riguros.
La aparat au voie să lucreze numai persoane care au
fost instruite privitor la utilizarea aparatului şi care cu-
nosc pericolele legate de aceasta. Respectaţi vârsta
minimă necesară.
În afară de indicaţiile privind securitatea cuprinse în
acest manual de utilizare şi prevederile speciale ale

www.scheppach.com
316
|
RO
• Trebuie să purtați întotdeauna încălțăminte de si-
guranță pentru a asigura o protecție împotriva trun-
chiurilor care cad pe picioare.
• Trebuie să purtați întotdeauna mănuși de lucru care
protejează mâinile împotriva așchiilor și țăndărilor
de lemn care se pot forma în timpul lucrului.
• Trebuie să purtați întotdeauna ochelari de protecție
sau o vizieră pentru a proteja ochii împotriva așchi-
ilor și țăndărilor de lemn care se pot forma în timpul
lucrului.
• Este interzisă îndepărtarea sau modicarea dispozi-
tivelor de protecție sau de siguranță.
• În afară de operator, este interzis să stați în raza de
lucru a mașinii. Nicio altă persoană sau animal nu are
voie să e prezent pe o rază de 5 metri în jurul mașinii.
• Este interzisă deversarea uleiurilor uzate în mediul
înconjurător. Uleiul trebuie eliminat în conformitate cu
cerințele legale din țara în care are loc exploatarea.
m∼ ∼P∼e∼r∼i∼c∼o∼l∼ ∼d∼e∼ ∼t ∼i∼e∼r∼e∼ ∼s∼a∼u∼ ∼s∼t∼r∼i∼v∼i∼r∼e∼ ∼a∼ ∼m∼â∼i∼n∼i∼l∼o∼r∼:
• Nu atingeți niciodată zonele periculoase în timp ce
pana este în mișcare.
m Avertizare!
Nu îndepărtați niciodată cu mâna un buștean care s-a
blocat pe pană.
m Avertizare!
Înaintea tuturor lucrărilor de întreținere curentă, scoa-
teți șa de rețea.
m Avertizare!
Tensiunea specicată pe plăcuța de tip.
Păstrați aceste instrucțiuni într-un loc sigur!
Securitatea postului de lucru
• Păstraţi ordinea şi curăţenia în zona de lucru. Dez-
ordinea și iluminatul insucient în zona de lucru pot
provoca accidente.
• Nu lucrați cu acest aparat într-un mediu cu pericol
de explozie, în care se aă lichide, gaze sau pulberi
inamabile. Sculele electrice produc scântei care
pot să aprindă pulberile sau vaporii.
• Țineți la distanță copiii și alte persoane în timpul fo-
losirii sculei electrice. În cazul devierii puteţi pierde
controlul asupra aparatului.
∼S∼e∼c∼u∼r∼i∼t∼a∼t∼e∼a∼ ∼e∼l∼e∼c∼t∼r∼i∼c
∼A∼t∼e∼n'∼i∼e∼!
La folosirea sculelor electrice, se vor respecta urmă-
toarele măsuri principale de siguranţă şi protecţie
Suplimentar trebuie respectate strict prescripţiile de
prevenire a accidentelor în vigoare.
Ţineţi cont de celelalte regulamente generale din do-
meniul de medicină a muncii şi tehnica securităţii.
Modicările la maşină exclud complet orice răspun-
dere a producătorului pentru prejudiciile rezultate din
situaţiile respective.
• Maşina hidraulică de despicat lemne este utilizabilă
numai pentru regimul vertical, lemnele trebuie să e
despicate numai vertical pe direcţia brei. Dimensi-
unile lemnelor de despicat:
Lungimea lemnului min. - max.: 10 - 55 cm
Diametrul lemnului min. - max.: 8 - 30 cm
• Nu despicaţi niciodată lemnul pe orizontală sau pe
altă direcţie decât cea a brelor.
• Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiuni-
le indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
• Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor
şi alte regulile tehnice de securitate generale consa-
crate trebuie să e luate în considerare.
• Folosirea, întreţinerea curentă sau repararea ma-
şinii este permisă numai persoanelor care sunt fa-
miliarizate cu aceste activităţi şi care sunt instruite
asupra pericolelor posibile. Modicările din proprie
iniţiativă ale maşinii exclud orice răspundere a pro-
ducătorului pentru prejudiciile rezultate din situaţiile
respective.
• Folosirea maşinii este permisă numai cu accesoriile
originale şi sculele originale ale producătorului.
• Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
destinaţia. Pentru prejudicii rezultate din aceste si-
tuaţii, producătorul nu îşi asumă răspunderea; riscul
este suportat exclusiv de utilizator.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. ∼I∼n∼d∼i∼c∼a ∼i∼i∼ ∼g∼e∼n∼e∼r∼a∼l∼e∼ ∼d∼e∼ ∼s∼e∼c∼u∼r∼i∼t∼a∼t∼e
∼Î∼n∼ ∼a∼c∼e∼s∼t∼e∼ ∼i∼n∼s∼t∼r∼u∼c'∼i∼u∼n∼i∼ ∼d∼e∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼r∼e∼ ∼a∼m∼ ∼m∼a∼r∼c∼a∼t∼ ∼p∼a∼s∼a-
∼j∼e∼l∼e∼ ∼c∼a∼r∼e∼ ∼s∼e∼ ∼r∼e∼f∼e∼r ∼ ∼l∼a∼ ∼s∼e∼c∼u∼r∼i∼t∼a∼t∼e∼a∼ ∼d∼u∼m∼n∼e∼a∼v∼o∼a∼s∼t∼r ∼,∼
cu acest simbol: m
∼I∼n∼d∼i∼c∼a ∼i∼i∼ ∼g∼e∼n∼e∼r∼a∼l∼e∼ ∼d∼e∼ ∼s∼e∼c∼u∼r∼i∼t∼a∼t∼e
• Înainte de utilizarea mașinii trebuie să citiți în între-
gime manualul de utilizare și de întreținere curentă.

www.scheppach.com
RO
|
317
în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice dimi-
nuează riscul de vătămări.
• Purtați căști antifonice. Inuenţa zgomotului poate
provoca pierderea auzului.
• Purtaţi o mască anti-praf. La prelucrarea lemnului şi
a altor materiale se poate produce praf nociv pentru
sănătate. Nu este permisă prelucrarea materialului
care conţine azbest!
• Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile sau fragmen-
tele libere, aşchiile şi prafurile produse în timpul lu-
crului pot duce la pierderea vederii.
• Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Încredin-
țați-vă că comutatorul este în poziția „OPRIT“, înain-
te de a introduce șa în priză.
• Dacă la transportul aparatului țineți degetul pe co-
mutator sau dacă racordați aparatul în stare pornită
la alimentarea electrică, se pot produce accidente.
• Îndepărtați uneltele de reglaj sau cheia de șuruburi
înainte de a conecta aparatul. O unealtă sau cheie
care se aă în partea rotativă a aparatului poate ca-
uza vătămări.
• Nu vă supraapreciați potențialul. Acordați atenție
stabilității și păstrați-vă în permanență echilibrul. În
acest fel, puteți controla mai bine aparatul în situații
neprevăzute.
• Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcă-
minte largă sau bijuterii. Menţineţi la distanţă părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de componentele mobi-
le. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot
prinse de piesele mobile.
∼M∼a∼n∼e∼v∼r∼a∼r∼e∼a∼ ∼c∼u∼ ∼p∼r∼e∼c∼a∼u'∼i∼i∼ ∼i∼ ∼f∼o∼l∼o∼s∼i∼r∼e∼a∼ ∼s∼c∼u∼l∼e∼l∼o∼r∼ ∼e∼l∼e∼c-
trice
• Nu suprasolicitați unealta. Utilizați scula electrică
prevăzută pentru lucrarea dumneavoastră.
Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai
sigur în domeniul de putere indicat.
• Nu utilizaţi scule electrice cu comutator defect. O
sculă electrică pe care nu o mai puteți conecta sau
deconecta este periculoasă și trebuie reparată.
• Scoateți șa din priză înainte de a efectua reglaje
la aparat, de a schimba accesorii sau de a depune
aparatul în afara zonei de lucru. Această măsură de
precauție împiedică pornirea involuntară a aparatului.
• Păstraţi sculele electrice neutilizate în afara razei de
acţiune a copiilor. Nu permiteți utilizarea aparatului
de către persoanele care nu sunt familiarizate cu
acesta sau care nu au citit aceste instrucțiuni. Scu-
lele electrice sunt periculoase dacă sunt utilizate de
către persoane neexperimentate.
împotriva electrocutării, vătămării corporale şi incen-
diului. Citiţi toate aceste indicaţii înainte de utilizarea
acestei scule electrice şi păstraţi indicaţiile de securi-
tate în siguranţă.
• Fișa de conexiune trebuie să se potrivească în priză.
Fişa nu trebuie în niciun caz modicată. Nu utilizați
șa adaptare împreună cu aparate legate la pământ.
Fişele nemodicate şi prizele potrivite diminuează
riscul unui electroşoc.
• Evitați contactul corpului cu suprafețele legate la pă-
mânt, cum ar tuburi, sisteme de încălzire, mașini
de gătit și frigidere. Există un risc crescut de elec-
trocutare dacă corpul vă este pământat.
• Păstrați aparatul ferit de ploaie sau de umezeală.
Pătrunderea apei în aparatul electric duce la creş-
terea riscului de electrocutare.
• Nu folosiți în alte scopuri cablul pentru a transporta
sau agăța aparatul sau pentru a scoate șa din pri-
ză. Ţineţi cablul la depărtare de căldură, ulei, muchii
ascuţite sau componentele mobile ale aparatului.
Cablurile deteriorate sau încâlcite cresc riscul de
electrocutare.
• Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utilizaţi
numai cablul prelungitor care este adecvat şi pentru
zona exterioară. Utilizarea unui cablu prelungitor
autorizat pentru utilizare în exterior reduce riscul de
electrocutare.
• Racordați scula electrică la curentul de rețea prin
intermediul unei prize cu contact de protecție cu si-
guranță de maxim 16A. Recomandăm încorporarea
unui dispozitiv de protecție a curentului rezidual cu
un curent de declanșare nominal nu mai mare de
30 mA. Solicitați sfatul electro-instalatorului dum-
neavoastră.
Securitatea persoanelor
• Personalul de operare trebuie să aibă minim 18 ani.
• Copiii nu au permisiunea de a lucra cu acest produs.
• Ridicați nivelul de atenție, concentrați-vă la ecare
operațiune efectuată și procedați în mod rațional
atunci când începeți lucrul cu unealta electrică. Nu
utilizați aparatul atunci când sunteți obosit sau sub
inuența drogurilor, a alcoolului sau a medicamen-
telor.
• Un moment de neatenție în folosirea aparatului elec-
tric poate duce la accidentări serioase.
• Purtaţi întotdeauna echipament personal de pro-
tecţie şi ochelari de protecţie. Purtarea de echipa-
mentul personal de protecţie precum masca contra
prafului, încălţămintea de siguranţă rezistentă la
alunecare, casca de protecţie sau căştile antifonice,

www.scheppach.com
318
|
RO
∼M∼a∼i∼n∼a∼ ∼v∼a∼ ∼¿∼ ∼e∼x∼p∼l∼o∼a∼t∼a∼t ∼ ∼n∼u∼m∼a∼i∼ ∼d∼e∼ ∼u∼n∼ ∼s∼i∼n∼g∼u∼r∼ ∼o∼p∼e-
rator.
• Nu încercați niciodată să despicați trunchiuri care
sunt mai mare decât capacitatea de preluare reco-
mandată a trunchiurilor.
• În trunchiuri nu trebuie să existe cuie sau sârme,
care pot aruncate afară sau pot deteriora mașina.
• Trunchiurile trebuie să e tăiate plan la capăt și toate
ramurile trebuie îndepărtate de pe trunchi.
• Despicați lemnul întotdeauna în direcția brelor. Nu
introduceți și nu despicați lemnul transversal pe des-
picător, deoarece despicătorul se poate deteriora.
• Operatorul trebuie să acționeze sistemul de coman-
dă al mașinii cu ambele mâini fără a utiliza un alt
dispozitiv ca înlocuitor al sistemului de comandă.
• Mașina poate exploatată numai de către persoane
adulte care au citit acest manual de utilizare îna-
inte de exploatare. Nimeni nu are voie să utilizeze
această mașină fără să citit manualul.
• Nu despicați niciodată două trunchiuri concomitent
într-o etapă de lucru, deoarece lemnul poate arun-
cat afară, ceea ce este periculos.
• Nu adăugați și nu înlocuiți niciodată lemn în timpul
funcționării, deoarece acest lucru este foarte peri-
culos.
• În timpul funcționării mașinii, persoanele și anima-
lele trebuie să rămână la o distanță de cel puțin 5
metri față de mașina de despicat lemne.
• Nu modicați sau nu lucrați niciodată fără dispoziti-
vele de protecție al mașinii de despicat lemne.
• Nu forțați niciodată mașina de despicat lemne să
despice lemn excesiv de tare cu presiunea cilin-
drului pentru un timp mai lung de 5 secunde. Ule-
iul supraîncălzit aat sub presiune poate deteriora
mașina. Opriți mașina și, după rotirea trunchiului cu
90°, încercați din nou să despicați trunchiul. Dacă
lemnul tot nu poate despicat, înseamnă că durita-
tea lemnului depășește puterea mașinii și trebuie să
e eliminat pentru a nu deteriora mașina de despicat
lemne.
• Nu lăsați niciodată nesupravegheată mașina aată
în funcțiune. Atunci când nu lucrați, opriți mașina și
decuplați-o de la rețea.
• Nu exploatați mașina în apropierea gazului natural,
jgheaburilor de benzină sau altor materiale inama-
bile.
• Nu deschideți niciodată caseta de distribuție sau
apărătoarea motorului. Dacă este necesar, luați le-
gătura cu un electrician calicat.
• Asigurați-vă că mașina și cablurile nu vin niciodată
în contact cu apa.
• Îngrijiți aparatul cu atenție. Controlaţi dacă compo-
nentele mobile funcţionează ireproşabil şi dacă nu
prind, dacă piesele sunt rupte sau deteriorate, dacă
funcţionarea aparatului este afectată. Dispuneţi
repararea pieselor deteriorate înainte de utilizarea
aparatului.
• Multe accidente sunt cauzate de sculele electrice
prost întreţinute. Mențineți sculele dumneavoastră
de tăiere ascuțite și curate. Sculele de tăiere îngri-
jite cu atenţie şi având muchii de tăiere ascuţite se
înţepenesc mai puţin şi sunt uşor de dirijat.
• Folosiți scula electrică, sculele de lucru etc. în con-
formitate cu aceste instrucțiuni și așa cum este pre-
scris pentru acest tip special de aparat. Totodată
luaţi în considerare condiţiile de lucru şi activitatea
de executat.
• Utilizarea de scule electrice pentru alte aplicaţii de-
cât cele prevăzute poate să conducă la situaţii pe-
riculoase.
Service
• Încredinţaţi repararea aparatului numai personalului
de specialitate calicat şi numai în condiţiile utilizării
pieselor de schimb originale. În acest fel, securita-
tea aparatului va garantată.
Avertizare!
Această sculă electrică generează pe parcursul func-
ţionării un câmp electromagnetic. Acest câmp poate în
anumite împrejurări să inuenţeze negativ implanturile
medicale active sau pasive.
Pentru a micşora pericolul unor vătămări grave sau
mortale, recomandăm persoanelor cu implanturi me-
dicale să consulte medicul şi producătorul implantului
medical înainte de a folosi scula electrică.
∼I∼n∼d∼i∼c∼a'∼i∼i∼ ∼s∼p∼e∼c∼i∼a∼l∼e∼ ∼d∼e∼ ∼s∼e∼c∼u∼r∼i∼t∼a∼t∼e∼ ∼p∼e∼n∼t∼r∼u∼ ∼m∼a∼i∼n∼a∼ ∼d∼e∼
despicat lemne
m∼ ∼A∼t∼e∼n'∼i∼e∼!
Piese mobile ale mașinii. Nu interveniți în zona fantei.
m AVERTIZARE!
Utilizarea acestui aparat puternic poate genera perico-
le speciale. Aveți în special în vedere să vă protejați
pe dumneavoastră și pe cei din jurul dumneavoastră.
Măsurile preventive de securitate fundamentale trebu-
ie respectate întotdeauna pentru a diminua riscul de
vătămare și pericol.

www.scheppach.com
RO
|
319
• Nu exploatați niciodată acest aparat dacă nu sun-
teți legat la o conexiune legată la pământ conform
prescripțiilor, care furnizează capacitatea conform
inscripției și care este protejată printr-o siguranță.
Pericole mecanice
Despicarea lemnelor cauzează pericole mecanice
speciale.
• Nu exploatați niciodată acest aparat dacă nu purtați
mănuși de protecție conform prescripțiilor, încălță-
minte cu bombeuri metalice și o apărătoare avizată
pentru ochi.
• Atenție la țăndările produse, evitați vătămările prin
înțepare și o posibilă gripare a aparatului.
• Nu încercați niciodată să despicați trunchiuri prea
lungi sau prea mici, care nu se potrivesc corect în
aparat.
• Nu încercați niciodată să despicați trunchiuri care
conțin cuie, sârmă sau alte obiecte.
• Curățați atunci când lucrați; lemnul despicat și
așchiile de lemn acumulate pot crea un mediu de
lucru periculos. Nu continuați niciodată să lucrați
într-un mediu de lucru aglomerat în care puteți alu-
neca, vă puteți împiedica sau cădea.
• Țineți persoanele neimplicate departe de aparat și
nu permiteți niciodată persoanelor neautorizate să
lucreze cu aparatul.
Riscuri reziduale
Maşina este construită după standarde tehnice de ac-
tualitate şi reguli tehnice de securitate recunoscute.
Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri
reziduale.
• Pericol de vătămare pentru degete şi mâini la scula
de despicare în caz de ghidare sau suport de aşeza-
re impropriu a lemnului.
• Vătămări în caz de aruncare a pieselor de lucru în
caz de susţinere sau ghidare improprie.
• Pericol provocat de curentul electric în caz de utili-
zare a unor conductori electrici de legătură necon-
formi cu prescripţiile.
• Pericol provocat de proprietățile speciale ale lemnu-
lui (ramuri, formă inegală etc.).
• Pericol pentru sănătate datorită curentului în caz de
utilizare a unor cabluri electrice de racord necores-
punzătoare.
• Opriți aparatul și deconectați șa de rețea înainte
de a efectua orice lucrări de reglaj sau întreținere.
• În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
• Manipulați cu precauție cablul electric și nu decu-
plați cablul de rețea prin tragere bruscă sau smulge-
re. Țineți cablurile la distanță de căldura excesivă,
ulei și obiecte cu muchii ascuțite.
• În timpul lucrului vă rugăm să aveți în vedere condiții-
le de temperatură. Temperaturile ambiante extrem de
scăzute și extrem de înalte pot cauza disfuncționalități.
• Utilizatorii începători trebuie să primească instrucți-
uni practice de utilizare a mașinii de despicat lemne
de la un operator cu experiență și să exerseze mai
întâi lucrul sub supraveghere.
∼V∼e∼r∼i∼¿∼c∼a'∼i∼ ∼î∼n∼a∼i∼n∼t∼e∼ ∼d∼e∼ ∼î∼n∼c∼e∼p∼e∼r∼e∼a∼ ∼l∼u∼c∼r∼u∼l∼u∼i∼
• dacă toate funcțiile aparatului funcționează conform
prescripțiilor
• dacă toate dispozitivele tehnice de siguranță funcți-
onarea conform prescripțiilor (montajul de siguranță
cu două mâini, comutatorul pentru Deconectare de
urgență)
• dacă aparatul poate deconectat conform prescrip-
țiilor
• dacă aparatul este reglat corect (suportul pentru
trunchi, ghearele de xare a trunchiului, înălțimea
penei de despicat)
Păstrați întotdeauna zona de lucru liberă de obstacole
(de exemplu bucăți de lemn) atunci când lucrați.
∼A∼v∼e∼r∼t∼i∼z ∼r∼i∼ ∼s∼p∼e∼c∼i∼a∼l∼e∼ ∼l∼a∼ ∼f∼u∼n∼c'∼i∼o∼n∼a∼r∼e∼a∼ ∼m∼a∼i∼n∼i∼i∼ ∼d∼e∼ ∼d∼e∼s-
picat lemne
În timpul funcționării acestui aparat puternic pot apă-
rea pericole speciale. Aveți în special în vedere să vă
protejați pe dumneavoastră și pe cei din jurul dumnea-
voastră.
Echipament hidraulic
Nu exploatați niciodată acest aparat, dacă există vreun
pericol provocat de lichidul hidraulic. Înainte de utili-
zarea despicătorului, vericați dacă există scurgeri la
echipamentul hidraulic. Asigurați-vă că aparatul și zona
dumneavoastră de lucru sunt curate și fără pete de
ulei. Lichidul hidraulic poate genera pericole, deoarece
puteți aluneca și cădea, mâinile vă pot aluneca atunci
când utilizați mașina sau există pericol de incendiu.
∼S∼e∼c∼u∼r∼i∼t∼a∼t∼e∼a∼ ∼e∼l∼e∼c∼t∼r∼i∼c
• Nu exploatați niciodată acest aparat dacă există un
pericol electric. Nu exploatați niciodată un aparat
electric în condiții de umiditate.
• Nu exploatați niciodată acest aparat cu un conduc-
tor de alimentare sau un conductor prelungitor in-
adecvat.

www.scheppach.com
320
|
RO
Zgomot
m Avertizare: Zgomotul poate avea efecte agravante
asupra sănătăţii dumneavoastră. Dacă zgomotul ma-
șinii depășește 85 dB, vă rugăm să purtați căști anti-
acustice adecvate.
∼V∼a∼l∼o∼r∼i∼ ∼c∼a∼r∼a∼c∼t∼e∼r∼i∼s∼t∼i∼c∼e∼ ∼a∼l∼e∼ ∼z∼g∼o∼m∼o∼t∼u∼l∼u∼i∼ ∼(∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼)
Nivelul puterii acustice L
WA
97,4 dB
Nivelul presiunii acustice L
pA
89,8 dB
Factor de insecuritate K
WA/pA
3 dB
∼V∼a∼l∼o∼r∼i∼ ∼c∼a∼r∼a∼c∼t∼e∼r∼i∼s∼t∼i∼c∼e∼ ∼a∼l∼e∼ ∼z∼g∼o∼m∼o∼t∼u∼l∼u∼i∼ ∼(∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼)
Nivelul puterii acustice L
WA
98 dB
Nivelul presiunii acustice L
pA
89,8 dB
Factor de insecuritate K
WA/pA
3 dB
*Regim de funcționare S6 40%, funcționare periodi-
că neîntreruptă cu sarcină intermitentă. Regimul de
funcţionare se compune dintr-un timp de pornire, un
timp cu solicitare constantă şi dintr-un timp de mers în
gol. Durata ciclului de operaţie este de 10 min, durata
de conectare relativă este 40% din durata ciclului de
operaţie.
∼F∼o∼r'∼a∼ ∼d∼e∼ ∼p∼r∼e∼s∼i∼u∼n∼e∼:
Nivelul de putere al pompei hidraulice încorporate poa-
te atinge un nivel de presiune pe termen scurt pentru o
forță de despicare de până la 7 tone. În reglajul de bază,
mașinile hidraulice de despicat sunt reglate din fabrica-
ție la un nivel de putere cu aproximativ 10% mai mic.
Din motive de siguranță, reglajele de bază nu trebuie
modicate de către utilizator.
Vă rugăm să aveți în vedere că factorii externi, cum ar
temperatura de lucru și ambiantă, presiunea aerului și
umiditatea inuențează vâscozitatea uleiului hidraulic.
În plus, toleranțele de fabricație și erorile de întreținere
curentă pot inuența negativ nivelul de presiune rea-
lizabil.
7. Dezambalarea
Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie aparatul.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă deteri-
orări de la transport. În caz de reclamaţii trebuie con-
• Riscurile reziduale pot minimizate dacă „indicaţiile
de securitate” şi „utilizarea conformă cu destinaţia”,
precum şi manualul de utilizare sunt respectate în
totalitate.
• Evitaţi punerea în funcţiune accidentală a maşinii:
la introducerea şei în priză este interzisă apăsarea
butonului de funcţionare.
• Când maşina este în funcţiune, ţineţi mâinile la dis-
tanţă de zona de lucru.
• La despicare, din cauza naturii lemnului (de exem-
plu din cauza nodurilor, a segmentelor de trunchi de
formă neregulată etc.) pot apărea pericole precum
aruncarea prin centrifugare a unor bucăți, blocarea
despicătorului și striviri.
6. Date tehnice
Motor V / Hz
230V / 50
Hz
400V / 50
Hz
Puterea consumată P1 3000 W 2100 W
Puterea debitată P2 2200 W 1500 W
Regim de funcţionare S6 40% S6 40%
Turația motorului rot/min 2800 2800
Schimbător de faze - Da
Dimensiuni L x l x Î
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Înălţime masă 800 mm
Înălțime de lucru 920 mm
Lungimea bucății de
lemn
min. - max.
10 - 55 cm
Diametrul bucății de
lemn
min. - max.:
8 - 30 cm
Capacitate max. 7 t
Cursa cilindrului 495 mm
Viteza de deplasare
înainte
4,5 cm/s
Viteză de retur 16,5 cm/s
Cantitate de ulei 3,5 l
Masa aprox. 98,5 kg 94,5 kg
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!

www.scheppach.com
RO
|
321
• Strângeți acum de jos șurubul cu cap hexagonal cu
șaiba cu o piuliță autoasigurantă.
• Atenție: Strângeți piulița autoasigurantă numai atât
de ferm încât să e posibilă deplasarea brațului de
operare complet spre stânga și dreapta.
• Fixați acum celălalt braț de operare pe cealaltă par-
te conform metodei descrise.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼a∼r∼e∼a∼ ∼g∼h∼e∼a∼r∼e∼l∼o∼r∼ ∼(∼p∼u∼n∼g∼a∼ ∼c∼u∼ ∼p∼a∼c∼h∼e∼t∼u∼l∼ ∼d∼e∼
∼a∼c∼c∼e∼s∼o∼r∼i∼i∼ ∼C∼)
• Fixați suporturile adiționale (D) cu câte două șu-
ruburi cu crestătură în cruce, șaibe și piulițe pe
gheare (g. 8). Aveți în vedere că suportul adițional
mai lung se xează la gheara (4), în timp ce suportul
adițional mai scurt se xează la gheara (4a).
• Așezați ghearele reglabile pe piulițele hexagonale
deja sudate și xați-le cu șuruburile cu mâner tip ro-
zetă și șaibele atașate (g. 8).
• Atenție, zimții de pe gheare trebuie să e orientați
unii spre ceilalți după montaj (g. 9).
m∼ ∼A∼T∼E∼N∼I∼E∼!
∼Î∼n∼a∼i∼n∼t∼e∼ ∼d∼e∼ ∼p∼u∼n∼e∼r∼e∼a∼ ∼î∼n∼ ∼f∼u∼n∼c ∼i∼u∼n∼e∼,∼ ∼t∼r∼e∼b∼u∼i∼e∼ ∼s ∼ ∼m∼o∼n∼t∼a ∼i∼
complet aparatul!
9. ∼P∼u∼n∼e∼r∼e∼a∼ ∼î∼n∼ ∼f∼u∼n∼c'∼i∼u∼n∼e
Mașina trebuie să e instalată pe o suprafață stabilă și
plană (de exemplu podea de beton).
Pentru a asigura stabilitatea, este necesară xarea
mașinii pe podea cu două dibluri și șuruburi (cel puțin
M10 x 80). (A se vedea g. 15)
Încredinţaţi-vă că maşina este montată complet şi în
conformitate cu prescripţiile. Vericaţi înainte de eca-
re folosire:
• dacă există puncte defecte pe cablurile de racordare
(suri, tăieturi şi similare),
• dacă mașina prezintă eventuale deteriorări,
• dacă toate şuruburile sunt strânse ferm,
• dacă echipamentul hidraulic prezintă puncte de pier-
deri și
• nivelul de ulei,
• funcția comutatorului de pornire/ oprire.
∼V∼e∼r∼i∼¿∼c∼a∼r∼e∼a∼ ∼n∼i∼v∼e∼l∼u∼l∼u∼i∼ ∼u∼l∼e∼i∼u∼l∼u∼i∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼3∼)
Instalaţia hidraulică este un sistem închis cu rezervor
de ulei, pompă de ulei şi supapă de comandă. Veri-
cați periodic nivelul de ulei înainte de ecare pune-
re în funcțiune. Un nivel prea scăzut al uleiului poate
tactată imediat rma de transport. Reclamaţiile ulteri-
oare nu sunt admise.
Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expirarea
perioadei de garanție.
Înainte de utilizare, familiarizaţi-vă cu aparatul prin in-
termediul manualului de utilizare.
În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură și
de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele de
schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
În caz de comenzi, indicaţi numărul articolului, precum
şi tipul şi anul fabricaţiei aparatului.
m ∼A∼T∼E∼N∼I∼E∼!
∼A∼p∼a∼r∼a∼t∼u∼l∼ ∼ş∼i∼ ∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼a∼l∼u∼l∼ ∼d∼e∼ ∼a∼m∼b∼a∼l∼a∼t∼ ∼n∼u∼ ∼s∼u∼n∼t∼ ∼j∼u∼c ∼r∼i∼i∼
∼p∼e∼n∼t∼r∼u∼ ∼c∼o∼p∼i∼i∼!∼ ∼C∼o∼p∼i∼i∼i∼ ∼n∼u∼ ∼a∼u∼ ∼v∼o∼i∼e∼ ∼s ∼ ∼s∼e∼ ∼j∼o∼a∼c∼e∼ ∼c∼u∼ ∼s∼a∼c∼i∼i∼
∼d∼i∼n∼ ∼p∼l∼a∼s∼t∼i∼c∼,∼ ∼f∼o∼l∼i∼i∼l∼e∼ ∼ş∼i∼ ∼p∼i∼e∼s∼e∼l∼e∼ ∼m∼i∼c∼i∼!∼ ∼E∼x∼i∼s∼t ∼ ∼p∼e∼r∼i∼c∼o∼l∼ ∼d∼e∼
∼î∼n∼g∼h∼i ∼i∼r∼e∼ ∼ş∼i∼ ∼s∼u∼f∼o∼c∼a∼r∼e∼!
8. ∼ ∼S∼t∼r∼u∼c∼t∼u∼r ∼ ∼/∼ ∼Î∼n∼a∼i∼n∼t∼e∼a∼ ∼p∼u∼n∼e∼r∼i∼i∼ ∼î∼n∼ ∼f∼u∼n∼c-
∼i∼u∼n∼e
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼a∼r∼e∼a∼ ∼r∼o'∼i∼l∼o∼r∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼p∼u∼n∼g∼a∼ ∼c∼u∼ ∼p∼a∼c∼h∼e∼t∼u∼l∼ ∼d∼e∼
∼a∼c∼c∼e∼s∼o∼r∼i∼i∼ ∼A∼)
• Slăbiți șurubul cu cap hexagonal de la eclisă (g. 3
(1)) până când axa roții se potrivește în eclisă.
• Introduceți acum axa roții în eclisă (g. 3 (2)).
• Strângeți șurubul slăbit anterior.
• Montați acum roțile și șaiba.
• Fixați roțile cu un șplint pe axă.
• La nal, atașați capacul mic de roată. Repetați acest
proces pe cealaltă parte.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼a∼r∼e∼a∼ ∼m∼e∼s∼e∼i∼ ∼(∼5∼)
• Slăbiți șurubul cu mâner tip rozetă (g. 4).
• Rabatați acum cele două polițe laterale (11) spre ex-
terior, așa cum este reprezentat în g. 5.
• Montați acum masa în suportul prevăzut în acest
scop și strângeți din nou șurubul cu mâner tip rozetă
desfăcut anterior (g. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼a∼r∼e∼a∼ ∼b∼r∼a'∼e∼l∼o∼r∼ ∼d∼e∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼r∼e∼ ∼c∼p∼l∼.∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼p∼u∼n∼g∼a∼ ∼c∼u∼ ∼p∼a∼c∼h∼e∼t∼u∼l∼ ∼d∼e∼ ∼a∼c∼c∼e∼s∼o∼r∼i∼i∼ ∼B∼)
∼M∼â∼n∼e∼r∼e∼l∼e∼ ∼d∼e∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼r∼e∼ ∼a∼l∼e∼ ∼b∼r∼a'∼e∼l∼o∼r∼ ∼s∼u∼n∼t∼ ∼o∼r∼i∼e∼n∼t∼a∼t∼e∼
spre exterior!
• Introduceți șurubul cu cap hexagonal și șaiba prin
oriciul de la brațul de operare (g. 7 (1)).
• Introduceți brațul de operare (A) în bascula de co-
mutare (B) (g. 7 (2)).
• Introduceți șaiba de adaos (7a) între brațul de opera-
re și poliță (g. 7 (2)).

www.scheppach.com
322
|
RO
∼P∼o∼r∼n∼i∼r∼e∼/∼O∼p∼r∼i∼r∼e∼ ∼(∼1∼2∼)
Apăsaţi butonul verde pentru conectare.
Apăsaţi butonul roşu pentru deconectare.
∼I∼n∼d∼i∼c∼a ∼i∼e∼:∼ Vericaţi înainte de ecare folosire funcţio-
narea unităţii de conectare-deconectare prin conecta-
re şi deconectare din nou.
∼P∼r∼o∼t∼e∼c'∼i∼e∼ ∼l∼a∼ ∼r∼e∼p∼o∼r∼n∼i∼r∼e∼ ∼î∼n∼ ∼c∼a∼z∼u∼l∼ ∼u∼n∼e∼i∼ ∼î∼n∼t∼r∼e∼r∼u∼p∼e∼r∼i∼ ∼a∼ ∼a∼l∼i-
∼m∼e∼n∼t ∼r∼i∼i∼ ∼(∼u∼n∼i∼t∼a∼t∼e∼ ∼d∼e∼ ∼d∼e∼c∼l∼a∼n∼a∼r∼e∼ ∼d∼e∼ ∼t∼e∼n∼s∼i∼u∼n∼e∼ ∼z∼e∼r∼o∼)
În cazul unei întreruperi de curent, al scoaterii involun-
tare a şei sau al unei siguranţe defecte, aparatul se
deconectează automat. Pentru reconectare apăsaţi
din nou butonul verde de la unitatea de comutare.
Despicarea
• Așezați lemnul pe masă, țineți-l ferm cu cele două mâ-
nere, apăsați mânerele în jos, imediat ce cuțitul de des-
picat pătrunde în lemn împingeți mânerele spre exterior
apăsând concomitent în jos. Acest lucru previne exer-
citarea presiunii asupra plăcilor de susținere din tablă.
• Despicați numai lemne tăiate drept.
• Despicaţi lemnul vertical.
• ∼N∼u∼ ∼d∼e∼s∼p∼i∼c∼a'∼i∼ ∼n∼i∼c∼i∼o∼d∼a∼t ∼ ∼p∼e∼ ∼o∼r∼i∼z∼o∼n∼t∼a∼l ∼ ∼s∼a∼u∼ ∼t∼r∼a∼n∼s-
versal.
• Atunci când despicați lemne, purtați mănuși adecvate.
• ∼A∼t∼e∼n ∼i∼e∼ ∼p∼e∼r∼i∼c∼o∼l∼ ∼d∼e∼ ∼v ∼t ∼m∼a∼r∼e∼!∼ ∼N∼u∼ ∼î∼n∼d∼e∼p ∼r∼t∼a'∼i∼ ∼l∼e∼m-
∼n∼u∼l∼ ∼î∼n'∼e∼p∼e∼n∼i∼t∼ ∼c∼u∼ ∼m∼â∼i∼n∼i∼l∼e∼,∼ ∼e∼x∼t∼r∼a∼g∼e'∼i∼-∼l∼ ∼p∼r∼i∼n∼ ∼p∼e∼r∼c∼u'∼i∼e∼
∼î∼n∼ ∼s∼e∼n∼s∼ ∼o∼p∼u∼s∼ ∼d∼i∼r∼e∼c'∼i∼e∼i∼ ∼d∼e∼ ∼d∼e∼s∼p∼i∼c∼a∼r∼e∼.
∼A∼t∼e∼n'∼i∼e∼!∼ Mesele de depunere laterale nu se vor utiliza
ca suport de despicare / masă de despicat.
Finalul lucrului
• Deplasați cuțitul de despicat în poziția inferioară.
• Eliberați un braț de operare.
• Opriți aparatul și scoateți șa de rețea.
• Închideți șurubul de aerisire.
• Respectați indicațiile generale de întreținere curentă.
10. ∼B∼r∼a∼n∼ş∼a∼m∼e∼n∼t∼u∼l∼ ∼e∼l∼e∼c∼t∼r∼i∼c
Motorul electric instalat este racordat pregătit de func-
ţionare. Racordul corespunde dispoziţiilor în vigoare
ale asociaţiilor profesionale şi din normele DIN.
Racordul la reţeaua electrică pus la dispoziţie de client,
precum şi cablul prelungitor utilizat, trebuie să cores-
pundă acestor prescripţii.
Folosiți un dispozitiv de protecție personală portabil
(PRCD), dacă rețeaua de alimentare nu furnizează un
dispozitiv de protecție pentru curenți vagabonzi (RCD)
cu un curent rezidual nominal de max. 0,03A.
deteriora pompa de ulei. Nivelul de ulei trebuie să se
situeze în dreptul semnului din mijloc de pe joja de ulei.
Coloana de despicat trebuie să e retractată înainte de
vericare, maşina trebuie să e poziţionată plan. Rotiți
joja de ulei complet în interior, pentru a măsura nivelul
uleiului.
∼V∼e∼r∼i∼¿∼c∼a∼r∼e∼a∼ ∼f∼u∼n∼c ∼i∼o∼n ∼r∼i∼i
Înainte de ecare utilizare, trebuie să se efectueze o
vericare a funcţionării.
∼A∼c ∼i∼u∼n∼e∼: Rezultat:
Apăsaţi în jos cele
două mânere.
Cuţitul de despicat se duce
în jos - până la aprox. 10 cm
deasupra mesei.
Eliberați câte un
mâner.
Cuţitul de despicat rămâne în
poziţia aleasă.
Eliberați cele două
mânere.
Cuţitul de despicat se
deplasează înapoi în poziţia
superioară.
∼Î∼n∼a∼i∼n∼t∼e∼ ∼d∼e∼ ∼¿∼e∼c∼a∼r∼e∼ ∼u∼t∼i∼l∼i∼z∼a∼r∼e∼ ∼t∼r∼e∼b∼u∼i∼e∼ ∼s ∼ ∼s∼e∼ ∼e∼f∼e∼c∼t∼u∼e∼z∼e∼
∼o∼ ∼v∼e∼r∼i∼¿∼c∼a∼r∼e∼ ∼a∼ ∼n∼i∼v∼e∼l∼u∼l∼u∼i∼ ∼d∼e∼ ∼u∼l∼e∼i∼,∼ ∼a∼ ∼s∼e∼ ∼v∼e∼d∼e∼a∼ ∼c∼a∼p∼i∼t∼o∼l∼u∼l∼
∼„∼Î∼n∼t∼r∼e ∼i∼n∼e∼r∼e∼a∼ ∼c∼u∼r∼e∼n∼t ∼“∼!
∼A∼e∼r∼i∼s∼i∼r∼e∼a∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼4∼)
Aerisiţi instalaţia hidraulică înainte de a pune în funcţi-
une despicătorul.
• Desfaceți clapeta de aerisire (15) câteva rotații, ast-
fel încât aerul să poată ieși din rezervorul de ulei.
• Lăsați deschis căpăcelul pe parcursul funcționării.
• Înainte de a mișca despicătorul, închideți din nou că-
păcelul, deoarece, în caz contrar, se poate scurge ulei.
Dacă instalaţia hidraulică nu este dezaerată, aerul în-
globat deteriorează garniturile şi, implicit, despicătorul!
∼L∼i∼m∼i∼t∼a∼r∼e∼a∼ ∼c∼u∼r∼s∼e∼i∼ ∼î∼n∼ ∼c∼a∼z∼u∼l∼ ∼l∼e∼m∼n∼u∼l∼u∼i∼ ∼s∼c∼u∼r∼t∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼0∼)
Poziţia inferioară a cuţitului de despicat la aprox. 10 cm
deasupra mesei de despicat
• Deplasați cuțitul de despicat în poziția dorită și eli-
berați un braț de operare.
• Deconectați motorul.
• Eliberați al doilea braț de operare.
• Desfaceți șurubul cu mâner tip rozetă (10a).
• Deplasați bara de reglare a cursei (8) în sus, până
când este oprită de arc.
• Strângeți din nou șurubul cu mâner tip rozetă (10a).
• Conectați motorul.
• Vericați poziția superioară.

www.scheppach.com
RO
|
323
∼M∼o∼t∼o∼r∼ ∼d∼e∼ ∼c∼u∼r∼e∼n∼t∼ ∼a∼l∼t∼e∼r∼n∼a∼t∼i∼v∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼T∼e∼n∼s∼i∼u∼n∼e∼ ∼d∼e∼ ∼r∼e'∼e∼a∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Racordul la reţea şi conductorul prelungitor trebuie să
e trilare = P + N + SL. - (1/N/PE).
Conductorii prelungitori trebuie să aivă o secţiune mi-
nimă de 1,5 mm².
Racordul la reţea este asigurat cu maxim 16 A.
∼M∼o∼t∼o∼r∼u∼l∼ ∼t∼r∼i∼f∼a∼z∼i∼c∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼ / 50 Hz
∼T∼e∼n∼s∼i∼u∼n∼e∼a∼ ∼r∼e'∼e∼l∼e∼i∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼ / 50 Hz
Racordul la rețeaua electrică și cablul de prelungire
trebuie să e cu 5 nuclee = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Conductorii prelungitori trebuie să aivă o secţiune mi-
nimă de 1,5 mm².
Racordul la reţea este asigurat cu maxim 16 A
În cazul racordării la reţea sau al schimbării amplasa-
mentului, trebuie să e vericat sensul de rotaţie. După
caz, polaritatea trebuie să e schimbată.
Rotiţi dispozitivul de inversare a polarităţii în şa apa-
ratului.
11. ∼C∼u∼r '∼a∼r∼e∼a
∼A∼t∼e∼n'∼i∼e∼!
Deconectați șa de rețea înainte de a efectua orice lu-
crare de curăţare.
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul imediat după e-
care utilizare.
Ştergeţi din când în când aşchiile şi praful de pe maşi-
nă cu o lavetă.
Curăţaţi regulat aparatul după ecare folosire cu o la-
vetă umedă şi puţin săpun de lubriere. Nu utilizaţi de-
tergenţi sau solvenţi, aceştia ar putea ataca piesele din
material plastic ale aparatului. Aveţi grijă să nu poată
pătrundă apă în interiorul aparatului.
12. Transportul
m ∼A∼t∼e∼n ∼i∼e∼!
∼D∼e∼c∼o∼n∼e∼c∼t∼a'∼i∼ ∼¿∼a∼ ∼d∼e∼ ∼r∼e'∼e∼a∼ ∼î∼n∼a∼i∼n∼t∼e∼ ∼d∼e∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼.
Pentru a transporta mașina de despicat lemne, cuțitul
de despicat trebuie deplasat complet în jos. Basculați
ușor despicătorul cu mânerul de la coloana de despi-
cat, până când mașina se înclină pe roți și poate miș-
cată în acest fel (g. 11).
• Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi
este supus unor condiţii speciale de conectare. Cu
alte cuvinte, nu este permisă o utilizare în puncte de
racordare cu selectare liberă.
• Produsul poate provoca uctuaţii temporare de ten-
siune în cazul unor condiţii defavorabile în reţea.
• Produsul este prevăzut exclusiv pentru utilizarea în
punctele de racordare, care
a) nu depășesc o impedanță admisibilă maximă a
rețelei „Z”
(Zmax = 0,354 Ω (230 V) / 1,043 Ω (400 V)) sau
b) aveți o solicitare de curent continuu a rețelei de
cel puțin 100 A per fază.
• Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi, dacă este necesar
după consultarea furnizorului de energie electrică, că
punctul de racordare în care doriţi să exploataţi pro-
dusul îndeplineşte una din cele două cerinţe a) sau b).
∼C∼o∼n∼d∼u∼c∼t∼o∼r∼i∼ ∼d∼e∼ ∼l∼e∼g ∼t∼u∼r ∼ ∼e∼l∼e∼c∼t∼r∼i∼c∼i∼ ∼d∼e∼t∼e∼r∼i∼o∼r∼a ∼i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
• Puncte de apăsare, dacă conductorii de legătură
sunt dirijați prin ferestre sau deschideri de ușă.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat de
reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespun-
dă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi
din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură
cu identicatorul H07RN.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.
La motorul de curent alternativ monofazat, pentru ma-
şini cu curent înalt de pornire (începând cu 3000 Waţi),
vă recomandăm o siguranţă electrică generală de C
16A sau K 16A!

www.scheppach.com
324
|
RO
∼I∼n∼s∼t∼a∼l∼a ∼i∼a∼ ∼h∼i∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼c
Instalaţia hidraulică este un sistem închis cu rezervor
de ulei, pompă de ulei şi supapă de comandă.
Sistemul completat din fabricaţie nu trebuie să e mo-
dicat sau manipulat.
∼C∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼a ∼i∼ ∼r∼e∼g∼u∼l∼a∼t∼ ∼n∼i∼v∼e∼l∼u∼l∼ ∼u∼l∼e∼i∼u∼l∼u∼i∼.
Un nivel prea scăzut al uleiului deteriorează pompa de
ulei
Vericaţi regulat etanşeitatea racordurilor hidraulice şi
a îmbinărilor letate – eventual corectaţi strângerea.
∼R∼a∼c∼o∼r∼d∼u∼r∼i∼ ∼i∼ ∼r∼e∼p∼a∼r∼a'∼i∼i
Racordurile și reparațiile la echipamentul electric pot
efectuate numai de către un electrician calicat.
∼Î∼n∼ ∼c∼a∼z∼u∼l∼ ∼s∼o∼l∼i∼c∼i∼t ∼r∼i∼l∼o∼r∼ ∼d∼e∼ ∼i∼n∼f∼o∼r∼m∼a ∼i∼i∼ ∼v ∼ ∼r∼u∼g ∼m∼ ∼s ∼ ∼i∼n∼d∼i-
∼c∼a ∼i∼ ∼u∼r∼m ∼t∼o∼a∼r∼e∼l∼e∼ ∼d∼a∼t∼e∼:
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele de pe plăcuța de fabricație a motorului
∼I∼n∼f∼o∼r∼m∼a'∼i∼i∼ ∼c∼u∼ ∼p∼r∼i∼v∼i∼r∼e∼ ∼l∼a∼ ∼s∼e∼r∼v∼i∼c∼e
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că următoarele componente sunt necesare drept con-
sumabile.
Piese de uzură*: Ghidaje pentru pana de despicat/
bara de despicat, ulei hidraulic
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
15. ∼ ∼E∼l∼i∼m∼i∼n∼a∼r∼e∼a∼ ∼c∼a∼ ∼d∼e∼e∼u∼ ∼i∼ ∼r∼e∼v∼a∼l∼o∼r∼i∼¿-
carea
∼I∼n∼d∼i∼c∼a ∼i∼i∼ ∼r∼e∼f∼e∼r∼i∼t∼o∼a∼r∼e∼ ∼l∼a∼ ∼a∼m∼b∼a∼l∼a∼j
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecologic.
13. Depozitarea
m ∼A∼t∼e∼n'∼i∼e∼!
∼D∼e∼c∼o∼n∼e∼c∼t∼a'∼i∼ ∼¿∼a∼ ∼d∼e∼ ∼r∼e'∼e∼a∼ ∼î∼n∼a∼i∼n∼t∼e∼ ∼d∼e∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼.
Înainte de a depozita aparatul, deplasați cuțitul de des-
picat în poziția inferioară.
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc în-
tunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru copii.
Temperatura optimă de depozitare este între 5 şi 30 °C.
Depozitați unealta în ambalajul original.
Acoperiți unealta pentru a o proteja de praf sau umidita-
te. Păstrați manualul de utilizare împreună cu unealta.
14. ∼Î∼n∼t∼r∼e'∼i∼n∼e∼r∼e∼a∼ ∼c∼u∼r∼e∼n∼t
∼A∼t∼e∼n'∼i∼e∼!
Deconectați șa de rețea înainte de a efectua orice lu-
crare de întreținere curentă.
∼C∼â∼n∼d∼ ∼s∼c∼h∼i∼m∼b∼a∼ ∼u∼l∼e∼i∼u∼l∼?
Primul schimb al uleiului după 50 ore de funcţionare,
apoi la ecare 500 ore de funcţionare.
∼S∼c∼h∼i∼m∼b∼u∼l∼ ∼d∼e∼ ∼u∼l∼e∼i∼ ∼(∼¿∼g∼.∼ ∼1∼2∼)
• Retractaţi complet coloana de despicat.
• Așezați un recipient cu o capacitate de cel puțin 6l
sub despicător.
• Desfaceți joja de ulei 14.
• Deschideți șurubul de scurgere a uleiului 12a sub re-
zervorul de ulei, pentru a permite scurgerea uleiului.
• Închideți din nou șurubul de scurgere a uleiului 12a.
• Umpleți 3,5l de ulei hidraulic proaspăt cu ajutorul
unei pâlnii curate.
• Înșurubați din nou joja de ulei.
∼E∼l∼i∼m∼i∼n∼a'∼i∼ ∼c∼a∼ ∼d∼e∼e∼u∼ ∼u∼l∼e∼i∼u∼l∼ ∼v∼e∼c∼h∼i∼ ∼î∼n∼ ∼c∼o∼n∼f∼o∼r∼m∼i∼t∼a∼t∼e∼ ∼c∼u∼
∼p∼r∼e∼s∼c∼r∼i∼p'∼i∼i∼l∼e∼ ∼l∼a∼ ∼c∼e∼n∼t∼r∼u∼l∼ ∼l∼o∼c∼a∼l∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼l∼e∼c∼t∼a∼r∼e∼ ∼a∼ ∼u∼l∼e∼i∼u∼l∼u∼i∼
∼v∼e∼c∼h∼i∼.∼ ∼E∼s∼t∼e∼ ∼i∼n∼t∼e∼r∼z∼i∼s ∼ ∼g∼o∼l∼i∼r∼e∼a∼ ∼u∼l∼e∼i∼u∼r∼i∼l∼o∼r∼ ∼v∼e∼c∼h∼i∼ ∼p∼e∼ ∼s∼o∼l∼
∼s∼a∼u∼ ∼a∼m∼e∼s∼t∼e∼c∼a∼r∼e∼a∼ ∼l∼o∼r∼ ∼c∼u∼ ∼d∼e∼ş∼e∼u∼r∼i∼.
Recomandăm ulei din seria HLP 32.
∼B∼a∼r∼a∼ ∼l∼o∼n∼g∼i∼t∼u∼d∼i∼n∼a∼l ∼ ∼a∼ ∼d∼e∼s∼p∼i∼c ∼t∼o∼r∼u∼l∼u∼i
Bara longitudinală a despicătorului se va gresa puţin
înainte de punerea în funcţiune. Acest proces trebu-
ie să e repetat la ecare 5 ore de funcţionare. Apli-
cați ușor unsoare. ∼B∼a∼r∼a∼ ∼l∼o∼n∼g∼i∼t∼u∼d∼i∼n∼a∼l ∼ ∼n∼u∼ ∼t∼r∼e∼b∼u∼i∼e∼ ∼s ∼
∼f∼u∼n∼c ∼i∼o∼n∼e∼z∼e∼ ∼u∼s∼c∼a∼t∼.

www.scheppach.com
RO
|
325
16. Remedierea avariilor
Tabelul următor enumeră simptomele de eroare și descrie modul de remediere a acestora în cazul în care mașina
dumneavoastră nu funcționează corect. Dacă nu reușiți să localizați și să eliminați problema, contactați atelierul
dumneavoastră de service.
∼D∼e∼f∼e∼c'∼i∼u∼n∼e ∼C∼a∼u∼z∼a∼ ∼p∼o∼s∼i∼b∼i∼l Remediere
Pompa hidraulică nu
porneşte
Tensiunea lipseşte Vericați cablul de alimentare electrică
Termocomutatorul motorului s-a
deconectat
Lăsaţi motorul să se răcească în stare oprită şi
reporniţi-l după ceva timp. Prin procedura de
răcire, comutatorul termic reporneşte automat.
Coloana nu se mişcă
în jos
Nivel scăzut al uleiului Controlaţi nivelul uleiului şi completaţi
Una din pârghii nu este racordată Controlaţi xarea pârghiilor
Murdărie în şine Curăţaţi coloana
Motorul porneşte, dar co-
loana nu se mişcă în jos
Sens de rotaţie greşit al motorului
în curent trifazat
Vericaţi şi schimbaţi sensul de rotaţie al
motorului
∼I∼n∼d∼i∼c∼a ∼i∼i∼ ∼r∼e∼f∼e∼r∼i∼t∼o∼a∼r∼e∼ ∼l∼a∼ ∼L∼e∼g∼e∼a∼ ∼p∼r∼i∼v∼i∼n∼d∼ ∼e∼c∼h∼i∼p∼a∼m∼e∼n∼t∼e-
∼l∼e∼ ∼e∼l∼e∼c∼t∼r∼i∼c∼e∼ ∼i∼ ∼e∼l∼e∼c∼t∼r∼o∼n∼i∼c∼e∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
∼E∼c∼h∼i∼p∼a∼m∼e∼n∼t∼e∼l∼e∼ ∼u∼z∼a∼t∼e∼ ∼e∼l∼e∼c∼t∼r∼i∼c∼e∼ ∼ş∼i∼ ∼e∼l∼e∼c∼t∼r∼o∼n∼i-
∼c∼e∼ ∼n∼u∼ ∼r∼e∼p∼r∼e∼z∼i∼n∼t ∼ ∼g∼u∼n∼o∼i∼ ∼m∼e∼n∼a∼j∼e∼r∼ ∼ş∼i∼ ∼t∼r∼e∼b∼u∼i∼e∼
colectate separat, respectiv eliminate ca
∼d∼e∼ş∼e∼u∼!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electronice
(zice sau online), în cazul în care distribuitorii sunt
obligaţi să primească produsele spre a colectate
sau dacă oferă în mod voluntar acest serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a ne-
cesară achiziţionarea în prealabil a unui echipa-
ment nou, sau către un alt punct de colectare auto-
rizat din apropierea dvs. până la trei echipamente
electrice uzate din ecare tip de echipament, cu
o lungime laterală de maximum 25 de centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
∼P∼o∼s∼i∼b∼i∼l∼i∼t ∼i∼l∼e∼ ∼d∼e∼ ∼r∼e∼c∼i∼c∼l∼a∼r∼e∼ ∼a∼l∼e∼ ∼a∼p∼a∼r∼a∼t∼e∼l∼o∼r∼ ∼c∼a∼s∼a∼t∼e∼ ∼l∼e∼ ∼p∼u-
∼t∼e ∼i∼ ∼a∼∼a∼ ∼d∼e∼ ∼l∼a∼ ∼a∼d∼m∼i∼n∼i∼s∼t∼r∼a ∼i∼a∼ ∼c∼o∼m∼u∼n∼a∼l ∼ ∼s∼a∼u∼ ∼m∼u∼n∼i∼c∼i∼p∼a∼l ∼.
∼C∼a∼r∼b∼u∼r∼a∼n'∼i∼ ∼i∼ ∼u∼l∼e∼i∼u∼r∼i
• Înainte de eliminarea ca deşeu a aparatului, rezer-
vorul de combustibil şi rezervorul de ulei de motor
trebuie golite!
• Carburantul şi uleiul de motor nu reprezintă gunoi
menajer şi nu trebuie aruncate în sistemul de cana-
lizate, ci trebuie colectate separat, respectiv elimi-
nate ca deşeu!
• Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie să
e eliminate ecologic.

www.scheppach.com
326
|
RS
∼O∼b∼j∼a∼š∼n∼j∼e∼n∼j∼e∼ ∼s∼i∼m∼b∼o∼l∼a∼ ∼n∼a∼ ∼u∼r∼e∼đ∼a∼j∼u
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i
objašnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu
da zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pre puštanja u rad pročitati priručnik!
Nosite zaštitnu obuću.
Koristite radne rukavice.
Koristite štitnike za uši i zaštitne naočare.
Nosite zaštitni šlem.
Zabranjeno je pušenje u području rada.
Ne prosipajte hidraulično ulje po tlu.
Radno mesto držite uredno! Nered može za posledicu da ima nezgode!
Staro ulje odložite na odgovarajući način (na sabirnom mestu za prikupljanje starog
ulja). Zabranjeno je staro ulje ispuštati u tlo ili odlagati zajedno sa drugim otpadom.
Zabranjeno je uklanjati, odnosno menjati zaštitne i sigurnosnu opremu.
Samo rukovalac može stajati u radnom području mašine. Neovlašćena lica, kućne
ljubimce i domaće životinje udaljite iz područja opasnosti (minimalno rastojanje 5 m).
Nemojte da vadite zaglavljena stabla rukama.

www.scheppach.com
RS
|
327
Nemojte da koristite uređaj kada je mokro! Zaštititi od vlage!
Pažnja! Pre popravki, održavanja i čišćenja isključite motor i izvucite mrežni utikač iz
utičnice.
Opasnost od posecanja i prignječenja; nikada ne dodirujte opasna područja kada se
nož za razdvajanje kreće.
Visoki napon, opasnost po život!
Mašinu sme da koristi samo jedna osoba!
Oil
Oil
2x
Otpustite zavrtanj za odzračivanje oko 2 okretaja pre početka rada. Zatvorite ga pre
transporta.
Oprez! Potreban alat!
Nemojte transportovati uređaj ležeći!
Tačka podizanja
Pažnja! Pre upotrebe pročitajte uputstvo za upotrebu. Koristite rukohvate kao što je
propisano.
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
m ∼P∼a∼ž∼n∼j∼a∼!
U ovom uputstvu za upotrebu smo mesta koja se odnose na sigurnost označili ovim
simbolom.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
328
|
RS
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 329
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 329
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 329
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 329
5. Opšte sigurnosne napomene ............................................................................ 330
6. Tehnički podaci .................................................................................................. 333
7. Raspakivanje ..................................................................................................... 334
8. Postavljanje / Pre puštanja u rad ....................................................................... 334
9. Puštanje u rad .................................................................................................... 335
10. Električni priključak ............................................................................................ 336
11. Čišćenje ............................................................................................................. 337
12. Transport ............................................................................................................ 337
13. Skladištenje ....................................................................................................... 337
14. Održavanje ........................................................................................................ 337
15. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 338
16. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 339
17. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 356

www.scheppach.com
RS
|
329
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu koje
nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i sigurno-
snih napomena.
2. ∼O∼p∼i∼s∼ ∼u∼r∼e∼đ∼a∼j∼a
1. Transportne ručice
2. Klin za razdvajanje
3. Šipka za razdvajanje
4. Podesive kandže
5. Sto
6. Poklopac
7. Točkovi
8. Poluga za podešavanje hoda
9. Ručica za upravljanje
10. Poluge za upravljanje, kompl.
11. Sto za odlaganje (bočno)
12. Kombinacija prekidač/utikač
13. Motor
14. Merna šipka za ulje
15. Kapica za odzračivanje
3. ∼O∼p∼s∼e∼g∼ ∼i∼s∼p∼o∼r∼u∼k∼e
A. Razdvajač
B. Poluge za upravljanje
C. Podesive kandže
D. Dodatni držači
E. Točkovi
F. Priložena vrećica (A, B, C)
G. Priručnik za upotrebu
H. Sto uklj. sto za odlaganje
4. ∼N∼a∼m∼e∼n∼s∼k∼a∼ ∼u∼p∼o∼t∼r∼e∼b∼a
Mašinu smete da koristite samo u svrhu za koju je na-
menjena. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz ovih
okvira smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili po-
vrede svih vrsta koje nastanu usled toga, odgovara
korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih
napomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za
upotrebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje rukuju mašinom i održavaju je moraju biti
upoznate sa njima i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Stoga je neophodno da se strogo pridržavate važećih
propisa o zaštiti od nezgoda.
Takođe se moraju poštovati i druga opšta pravila u
oblasti zaštite na radu i bezbednosti.
1. Uvod
∼P∼r∼o∼i∼z∼v∼o∼đ∼a∼č∼:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
∼P∼o∼š∼t∼o∼v∼a∼n∼i∼ ∼k∼u∼p∼č∼e∼,
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim zakonom
o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu koja
nastane na ovom uređaju ili usled ovog uređaja u slučaju:
• nestručnog rukovanja
• nepoštovanja uputstva za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkazi električne instalacije usled nepoštovanja na-
cionalnih propisa o električnim instalacijama i drugih
propisa.
∼V∼o∼d∼i∼t∼e∼ ∼r∼a∼č∼u∼n∼a∼:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte celoku-
pan tekst priručnika za upotrebu.
Ovo uputstvo za upotrebu treba da Vam olakša upo-
znavanje Vašeg uređaja i iskorišćavanje njegovih na-
menskih mogućnosti upotrebe.
Priručnik za upotrebu sadrži važne napomene kako da
bezbedno, stručno i ekonomično radite sa uređajem,
kao i kako da izbegnete opasnosti, uštedite troškove
popravke, smanjite neradno vreme i povećate pouzda-
nost i vek trajanja uređaja.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada uređaja koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini uređaja. Pre
početka rada svako mora pažljivo da pročita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo.
Na uređaju mogu da rade samo lica koja su upućena
u rukovanje uređajem i koja su informisana u pogledu
povezanih opasnosti. Poštovati zahtevanu minimalnu
starosnu dob.
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše zemlje,
moraju se poštovati tehnička pravila koja su opšte pri-
hvaćena za rad sličnih mašina.

www.scheppach.com
330
|
RS
• Zabranjeno je uklanjati, odnosno menjati zaštitne ili
sigurnosne uređaje.
• Osim rukovaoca, zabranjeno je da bilo ko drugi stoji
u radnom području mašine. Nijedna druga osoba ili
životinja ne sme biti prisutna u krugu od 5 metara
oko mašine.
• Zabranjeno je ispuštanje starog ulja u životnu sre-
dinu. Ulje se mora odložiti u skladu sa zakonskim
propisima zemlje u kojoj se radovi odvijaju.
m∼ ∼O∼p∼a∼s∼n∼o∼s∼t∼ ∼o∼d∼ ∼p∼o∼s∼e∼c∼a∼n∼j∼a∼ ∼i∼l∼i∼ ∼p∼r∼i∼g∼n∼j∼e∼č∼e∼n∼j∼a∼ ∼r∼u∼k∼u∼:
• Nikada nemojte da dodirujte opasna područja dok
se klin kreće.
m Upozorenje!
Nikada nemojte ručno da uklanjate stablo koje se za-
glavio na klin.
m Upozorenje!
Pre bilo kakvih radova na održavanju, izvucite mrežni
utikač.
m Upozorenje!
Napon kao što je navedeno na tipskoj pločici.
Dobro čuvajte ova uputstva!
Bezbednost na radnom mestu
• Područje u kojem radite držite čistim i dobro osvet-
ljenim. Nered ili neosvetljena radna područja mogu
dovesti do nesreća.
• Nemojte da radite s ovim uređajem u okolini sa opa-
snošću od eksplozije, u kojoj se nalaze zapaljive
tečnosti, gasovi ili prašine. Električni alati stvaraju
varnice koje mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
• Prilikom korišćenja električnog alata držite podalje
decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje može za po-
sledicu imati gubitak kontrole nad uređajem.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼a∼ ∼b∼e∼z∼b∼e∼d∼n∼o∼s∼t
∼P∼a∼ž∼n∼j∼a∼!
Pre upotrebe električnog alata poštovati sledeće
osnovne bezbednosne mere za zaštitu od električnog
udara, opasnosti od povreda i požara. Pročitajte sve
ove napomene pre nego što budete koristili ovaj elek-
trični alat i dobro čuvajte sigurnosne napomene.
• Utikač za priključak uređaja mora odgovarati od-
govarajućoj utičnici. Nije dozvoljeno obavljati nika-
kve izmene na utikaču. Ne upotrebljavajte utikačke
adaptere zajedno s uređajima s uzemljenom zašti-
tom. Neizmenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog izmena na
mašini i štete koja usled toga nastane.
• Hidraulična mašina za cepanje drva može da se ko-
risti samo za uspravan rad, a drva smeju da se ce-
paju samo u uspravnom položaju u smeru vlakana.
Dimenzije drva za cepanje:
Dužina drva min. - maks. 10 - 55 cm
Prečnik drva min. - maks.: 8 - 30 cm
• Drvo nikada ne cepajte položeno ili suprotno od
smera vlakana.
• Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za bezbednost, rad i održavanje, kao i dimenzije
koje su navedene u odeljku Tehnički podaci.
• Relevantne mere za zaštitu od nesreća i ostali op-
šteprihvaćeni sigurnosno-tehnički propisi moraju se
poštovati.
• Mašinu smeju koristiti, održavati ili popravljati samo
osobe koje su upoznate sa radom uređaja i informi-
sane o opasnostima. Proizvođač se oslobađa odgo-
vornosti zbog štete nastale usled izmena na mašini
po sopstvenom nahođenju.
• Mašina sme da se koristi samo sa originalnim pribo-
rom i originalnim alatima koje je odobrio proizvođač.
• Svaka druga upotreba koja izlazi iz ovih okvira sma-
tra se nenamenskom. Proizvođač nije odgovoran
za štete nastale nepropisnim korišćenjem uređaja.
Rizik za to snosi sam korisnik.
Imajte u vidu da naši uređaji nisu namenski konstruisa-
ni za profesionalnu, zanatsku ili industrijsku upotrebu.
Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se uređaj koristi
u profesionalnim, zanatskim ili industrijskim kao i srod-
nim delatnostima.
5. Opšte sigurnosne napomene
∼U∼ ∼o∼v∼o∼m∼ ∼u∼p∼u∼t∼s∼t∼v∼u∼ ∼z∼a∼ ∼u∼p∼o∼t∼r∼e∼b∼u∼ ∼s∼m∼o∼ ∼m∼e∼s∼t∼a∼ ∼k∼o∼j∼a∼ ∼s∼e∼
∼o∼d∼n∼o∼s∼e∼ ∼n∼a∼ ∼s∼i∼g∼u∼r∼n∼o∼s∼t∼ ∼o∼z∼n∼a∼č∼i∼l∼i∼ ∼o∼v∼i∼m∼ ∼s∼i∼m∼b∼o∼l∼o∼m∼:∼ m
Opšte sigurnosne napomene
• Pre korišćenja mašine priručnik za korišćenje i odr-
žavanje mora da se potpuno pročita.
• Uvek se mora nositi zaštitna obuća, da bi se obez-
bedila zaštita od rizika padanja stabla na stopalo.
• Uvek se moraju nositi radne rukavice, koje štite šake
od opiljaka i krhotina koji mogu da se stvore tokom
rada.
• Uvek moraju da se nose zaštitne naočare ili vizir, da
bi se oči zaštitile od opiljaka i krhotina koji mogu da
se stvore tokom rada.

www.scheppach.com
RS
|
331
• Nesreće mogu biti neizbežne ako prilikom nošenja
uređaja držite prst na prekidaču ili pak uključen ure-
đaj priključujete u struju.
• Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za zavrt-
nje pre nego što uključite uređaj. Alat ili ključ koji se
nalazi u delu uređaja koji se okreće može izazvati
telesne povrede.
• Nemojte precenjivati sopstvene mogućnosti. Pobri-
nite se da sigurno stojite i u svakom trenutku održa-
vajte ravnotežu. Tako ćete u neočekivanim situacija-
ma imati bolju kontrolu nad uređajem.
• Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku ode-
ću ili nakit. Držite kosu, odeću i rukavice podalje od
pokretnih delova. Široka odeća, nakit ili duga kosa
mogu biti zahvaćeni delovima koji se okreću.
∼P∼a∼ž∼l∼j∼i∼v∼o∼ ∼r∼u∼k∼o∼v∼a∼n∼j∼e∼ ∼i∼ ∼u∼p∼o∼t∼r∼e∼b∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼i∼h∼ ∼a∼l∼a∼t∼a
• Ne preopterećujte Vaš alat. Za rad upotrebljavajte
odgovarajući električni uređaj.
Upotrebom odgovarajućeg električnog alata bićete
precizniji i bezbedniji pri radu u određenom opsegu
snage.
• Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač je nei-
spravan. Električni alat koji više ne može da se uklju-
či ili isključi predstavlja opasnost i mora se popraviti.
• Izvucite utikač iz utičnice pre nego što preduzmete
podešavanja na uređaju, zamenite delove pribora ili
odložite uređaj. Ova mera opreza sprečava nena-
merno pokretanje uređaja.
• Električne alate koje ne koristite čuvajte van doma-
šaja dece. Ne dozvolite da uređaj koriste lica koja
nisu upoznata sa uređajem ili nisu pročitala ova
uputstva. Električni alati su opasni ako ih koriste
osobe koje nemaju iskustvo u rukovanju sa njima.
• Brižljivo održavajte uređaj. Proverite da li pokretni
delovi besprekorno funkcionišu i da ne zapinju pri
njihovom obrtanju, ali i to, jesu li polomljeni ili usled
loma oštećeni, kako ne bi došlo do oštećenja funkci-
je uređaja. Popravite oštećene delove pre nego što
počnete da koristite uređaj.
• Uzrok mnogih nesreća su loše održavani električ-
ni alati. Alate za rezanje držite naoštrenim i čistim.
Pažljivo održavani alati za rezanje sa oštrim reznim
ivicama manje zapinju i lakše se obrću.
• Koristite električni alat, alat za umetanje, itd. u skla-
du sa ovim uputstvima i onako, kako je propisano za
ovaj specijalni tip uređaja. Pored toga, vodite računa
o uslovima rada i poslu koji treba da uradite.
• Upotreba električnih alata u druge svrhe koje nisu u
skladu s propisanom namenom može izazvati opa-
sne situacije.
• Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim površinama,
kao što su cevi, grejna tela, šporeti i hladnjaci. Po-
stoji povećana opasnost od strujnog udara ukoliko
ste u dodiru s uzemljenim telima.
• Držite uređaj podalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode
u električni alat povećava rizik od strujnog udara.
• Ne koristite kabl da biste uređaj nosili, vešali ili izvu-
kli utikač iz utičnice. Držite kabl daleko od izvora
toplote, ulja, oštrih ivica i pokretnih delova uređaja.
Oštećeni ili zamršeni kablovi povećavaju opasnost
od strujnog udara.
• Ako s električnim alatom radite na otvorenom, ko-
ristite samo produžne kablove koji su odobreni i za
upotrebu u otvorenim područjima. Upotreba produž-
nog kabla koji je pogodan za rad na otvorenom sma-
njuje opasnost od strujnog udara.
• Priključite alat na struju mreže preko utičnice sa za-
štitnim kontaktom osiguranom za maksimalno 16 A.
Preporučujemo ugradnju zaštitnog uređaja za stru-
ju kvara sa nominalnom strujom aktivacije koja nije
veća od 30 mA. Posavetujte se sa vašim elektroin-
stalaterom.
Bezbednost osoba
• Osoba koja upravlja mašinom mora imati najmanje
18 godina.
• Deci nije dozvoljeno da rade sa ovim proizvodom.
• Budite pažljivi, vodite računa šta radite i ophodite
se razumno tokom rada sa električnim alatom. Ne
upotrebljavajte uređaj ako ste umorni ili pod uticajem
droge, alkohola ili lekova.
• Trenutak nepažnje prilikom korišćenja električnog
alata može dovesti do ozbiljnih telesnih povreda.
• Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naoča-
re. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što su maska
za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa zaštitom od
proklizavanja, zaštitni šlem ili štitnici za uši, u zavi-
snosti od vrste i načina primene električnog alata,
smanjuje opasnost od telesnih povreda.
• Nosite štitnike za uši. Dejstvo buke može da dovede
do gubitka sluha.
• Nosite masku za zaštitu od prašine. Prilikom obrade
drveta i drugih materijala može da nastane prašina
štetna po zdravlje. Materijal koji sadrži azbest ne
sme da se obrađuje!
• Nosite zaštitne naočare. Varnice koje nastaju u toku
rada ili krhotine, opiljci i prašina koji izlaze iz uređa-
ja, mogu da dovedu do gubitka vida.
• Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon. Uveri-
te se da je prekidaču položaju "ISKLJ" pre nego što
gurnete utikač u utičnicu.

www.scheppach.com
332
|
RS
• Dok mašina radi, ljudi i životinje moraju da budu uda-
ljeni u krugu od najmanje 5 metara oko mašine za
cepanje drva.
• Nikada nemojte da menjate zaštitne naprave maši-
ne za cepanje drva i nemojte da radite bez nje.
• Nikada nemojte da duže od 5 sekundi primorava-
te mašinu za cepanje drva sa pritiskom cilindra da
cepa prekomerno tvrdo drvo. Pregrejano ulje pod
pritiskom može da ošteti mašinu. Zaustavite maši-
nu i posle okretanja trupca za 90° ponovo pokušajte
da cepate trupac. Ako drvo još uvek ne može da se
cepa, onda to znači da tvrdoća drveta prevazilazi
snagu mašine i da drvo mora da se izvadi kako se
mašina za cepanje drva ne bi oštetila.
• Mašinu koja radi nikada nemojte ostavljati bez nad-
zora. Zaustavite mašinu i odvojite je od mreže, ako
ne radite.
• Nemojte da radite sa mašinom u blizini prirodnog
gasa, mlaza benzina ili drugih zapaljivih materijala.
• Nikada nemojte da otvarate kutiju menjača ili poklo-
pac motora. Ako je neophodno, kontaktirajte kvali-
kovanog električara.
• Osigurajte da mašina i kabl nikada ne dođu u dodir
sa vodom.
• Pažljivo rukujte strujnim kablom i nemojte naglo po-
tezati niti povlačiti mrežni kabl, da biste ga isključili.
Držite kablove dalje od prekomerne toplote, ulja i
predmeta s oštrim ivicama.
• Vodite računa o uslovima temperature tokom rada.
Ekstremno niske i ekstremno visoke temperature
mogu dovesti do poremećaja funkcije.
• Osobe koje prvi put koriste uređaj bi od strane isku-
snog rukovaoca trebalo da dobiju praktična uputstva
za upotrebu mašine za cepanje drva i da u prvo vre-
me vežbaju rad sa mašinom pod nadzorom.
Pre rada proverite
• da li sve funkcije uređaja propisno funkcionišu
• da li svi sigurnosno-tehnički uređaji propisno funk-
cionišu (dvoručna sigurnosna sklopka, prekidač za
isključivanje u nuždi)
• da li uređaj može da se propisno isključi
• da li je uređaj pravilno podešen (podloga za trupac,
kandže za držanje trupca, visina klina za razdvajanje)
Prilikom rada uvek održavajte radno područje čistim od
prepreka (npr. komadi drveta).
Specijalna upozorenja za rad mašine za cepanje drva
Prilikom rada ovog uređaja velike snage mogu da se
pojave specijalne opasnosti. Posebno vodite računa da
obezbedite sebe i osobe u vašoj okolini.
Servisiranje
• Dozvolite da vaš uređaj popravlja samo kvaliko-
vano stručno osoblje i da pri tom koristi samo ori-
ginalne rezervne delove. Tako ćete obezbediti da
bezbednost uređaja ostane sačuvana.
Upozorenje!
Ovaj električni alat u toku pogona stvara elektromagnet-
no polje. Ovo polje pod određenim okolnostima može da
negativno utiče na aktivne ili pasivne implantate.
Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih ili smrtonosnih
povreda, osobama sa medicinskim implantatima prepo-
ručujemo da pre rukovanja električnim alatom konsul-
tuju svog lekara i proizvođača medicinskog implantata.
Specijalne sigurnosne napomene za mašine za ce-
panje drva
m Oprez!
Pokretni delovi mašine. Ne posezati u područje raz-
dvajanja.
m∼ ∼U∼P∼O∼Z∼O∼R∼E∼N∼J∼E∼!
Korišćenje ovog uređaja velike snage može da prou-
zrokuje specijalne opasnosti. Posebno vodite računa
da obezbedite sebe i osobe u vašoj okolini. Uvek se
moraju poštovati osnovne mere predostrožnosti da bi
se smanjio rizik od povreda i opasnosti.
∼M∼a∼š∼i∼n∼o∼m∼ ∼s∼m∼e∼ ∼d∼a∼ ∼u∼p∼r∼a∼v∼l∼j∼a∼ ∼s∼a∼m∼o∼ ∼r∼u∼k∼o∼v∼a∼l∼a∼c∼.
• Nikada nemojte da cepate trupce koji su veći od pre-
poručenog kapaciteta za prihvat trupaca.
• Trupci ne smeju da sadrže eksere ili žicu koji mogu
da izlete ili da oštete mašinu.
• Trupci na krajevima moraju da budu ravno sečeni i
sve grane moraju biti odstranjene sa trupca.
• Uvek cepajte drvo u smeru njegove teksture. Nemoj-
te ubacivati i cepati drvo poprečno na razdvajač, jer
tako može da se ošteti razdvajač.
• Rukovalac mora da rukuje upravljačkom jedinicom
mašine s obe ruke, bez neke druge naprave kao za-
mene za upravljačku jedinicu.
• Mašinom smeju da upravljaju samo odrasle oso-
be koje su pre rada sa njom pročitale uputstvo za
rukovanje. Niko ne sme da koristi mašinu a da nije
pročitao priručnik.
• Nikada nemojte da cepate dva trupca istovremeno
u jednom radnom prolazu, jer drvo može izleteti, što
je opasno.
• Nikada nemojte dodavati ili zamenjivati drvo tokom
rada, jer je to vrlo opasno.

www.scheppach.com
RS
|
333
• Povrede izazvane odbačenim radnim predmetom
usled nepravilnog držanja ili vođenja.
• Opasnost od struje ako se koriste neispravni elek-
trični priključni vodovi.
• Opasnost usled posebnih svojstava drveta (grane,
neujednačen oblik, itd.).
• Opasnost po zdravlje usled strujnog udara kod pri-
mene nepropisnih električnih priključnih kablova.
• Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač iz utičnice
pre nego što počnete radove na podešavanju i odr-
žavanju.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje
nisu očigledne.
• Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko
se poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska
upotreba“, kao i priručnik za upotrebu u celini.
• Izbegavajte iznenadno puštanje u rad mašine: kod
umetanja utikača u utičnicu dugme za paljenje ne
sme biti pritisnuto.
• Ruke držite dalje od područja obrade kada je mašina
u upotrebi.
• Prilikom razdvajanja, zbog svojstava drveta (npr.
izdanci, delovi stabla nepravilnog oblika itd.) može
doći do opasnosti, kao što su delovi koji se izbacuju,
blokiranje razdvajača i nagnječenja.
6. ∼T∼e∼h∼n∼i∼č∼k∼i∼ ∼p∼o∼d∼a∼c∼i
Motor V/Hz
230 V / 50
Hz
400 V / 50
Hz
Ulazna snaga P1 3000 W 2100 W
Efektivna snaga P2 2200 W 1500 W
Režim rada S6 40 % S6 40 %
Broj obrtaja motora min
-1
2800 2800
Obrtač faze - da
Dimenzije D x Š x V
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Visina stola 800 mm
Radna visina 920 mm
Dužina drva
min. - maks.
10 - 55 cm
Prečnik drva
min. - maks.:
8 - 30 cm
Snaga maks. 7 t
Hod cilindra 495 mm
∼H∼i∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼k∼a
Nikada nemojte da radite sa uređajem, ako postoji opa-
snost zbog hidrauličke tečnosti. Pre korišćenja razdva-
jača izvršiti proveri na curenje u hidraulici. Uverite se
da su uređaj i njegovo radno područje čisti i očišćeni
od uljnih mrlja. Hidraulička tečnost može da izazove
potencijalne opasnosti, jer možete da se okliznete i da
padnete, vaše ruke prilikom korišćenja mašine mogu
da skliznu ili dolazi do opasnosti od požara.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼a∼ ∼b∼e∼z∼b∼e∼d∼n∼o∼s∼t
• Nikada nemojte da radite sa ovim uređajem ako već
postoji električna potencijalna opasnost. Nikada ne-
mojte da radite sa električnim uređajem u vlažnim
uslovima.
• Nikada nemojte da radite sa ovim uređajem sa ne-
pogodnim dovodnim vodom ili produžnim kablom.
• Nikada nemojte da radite sa ovim uređajem, ako
niste povezani sa propisno uzemljenim priključkom,
koji obezbeđuje snagu u skladu sa natpisom im za-
štićen je osiguračem.
∼M∼e∼h∼a∼n∼i∼č∼k∼e∼ ∼o∼p∼a∼s∼n∼o∼s∼t∼i
Cepanje drva prouzrokuje posebne mehaničke opa-
snosti.
• Nikada nemojte da radite sa ovim uređajem, ako ne
nosite propisne zaštitne rukavice, cipele sa čeličnim
kapama i dozvoljenu zaštitu za oči.
• Pazite se krhotina koje se stvaraju; sprečite ubodne
povrede i moguću blokadu uređaja.
• Nikada nemojte da pokušate da cepate previše du-
gačke ili previše kratke trupce, koji ne staju u uređaj
kako treba.
• Nikada ne pokušavajte da razdvojite stabla koja sa-
drže eksere, žicu ili druge predmete.
• Prilikom rada sredite radno područje; nakupljeno
cepano drvo i drveni opiljci mogu da stvore opasno
radno okruženje. Nikada nemojte da nastavite rad u
prepunom radnom okruženju, u kom možete da se
okliznete, sapletete ili padnete.
• Držite posmatrače dalje od uređaja i nemojte da do-
zvolite da neovlašćena osoba rukuje uređajem.
Preostali rizici
Mašina je konstruisana u skladu sa najnovijim dosti-
gnućima tehnike i prema priznatim sigurnosno-tehnič-
kim propisima. Međutim, i pored toga se tokom rada
mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
• Opasnost od povreda prstiju i ruku usled alata za ce-
panje pri nepravilnom vođenju ili podupiranju drveta.

www.scheppach.com
334
|
RS
Proverite da li je opseg isporuke potpun.
Proverite uređaj i delove opreme u pogledu transport-
nih oštećenja. Kod nedostataka odmah obezbediti do-
stavljača. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka garan-
tnog roka.
Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upotrebu
uređaja.
Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i ori-
ginalne potrošne i rezervne delove. Rezervne delove
možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog prodavca.
Prilikom naručivanje navedite naše brojeve artikla kao
i tip i godinu proizvodnje uređaja.
m ∼P∼A∼Ž∼N∼J∼A∼!
∼U∼r∼e∼đ∼a∼j∼ ∼i∼ ∼m∼a∼t∼e∼r∼i∼j∼a∼l∼ ∼z∼a∼ ∼p∼a∼k∼o∼v∼a∼n∼j∼e∼ ∼n∼i∼s∼u∼ ∼i∼g∼r∼a∼č∼k∼e∼ ∼z∼a∼ ∼d∼e-
∼c∼u∼!∼ ∼D∼e∼c∼a∼ ∼n∼e∼ ∼s∼m∼e∼j∼u∼ ∼d∼a∼ ∼s∼e∼ ∼i∼g∼r∼a∼j∼u∼ ∼p∼l∼a∼s∼t∼i∼č∼n∼i∼m∼ ∼k∼e∼s∼a∼m∼a∼,∼
∼f∼o∼l∼i∼j∼a∼m∼a∼ ∼i∼ ∼s∼i∼t∼n∼i∼m∼ ∼d∼e∼l∼o∼v∼i∼m∼a∼!∼ ∼P∼o∼s∼t∼o∼j∼i∼ ∼o∼p∼a∼s∼n∼o∼s∼t∼ ∼o∼d∼ ∼g∼u-
tanja i gušenja!
8. Postavljanje / Pre puštanja u rad
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼a∼ž∼a∼ ∼t∼o∼č∼k∼o∼v∼a∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼v∼r∼e∼ć∼i∼c∼a∼ ∼A∼)
• Olabavite šestostrani zavrtanj na omči (sl. 3 (1)) toli-
ko da osovina točka stane u omču.
• Sada ubacite osovinu točka u omču (sl. 3 (2)).
• Zategnite prethodno olabavljeni zavrtanj.
• Sada montirajte točkove i pločicu.
• Rascepkom ksirajte točkove na osovinu.
• Na kraju montirajte mali poklopac točka. Ponovite
ovaj postupak na drugoj strani.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼a∼ž∼a∼ ∼s∼t∼o∼l∼a∼ ∼(∼5∼)
• Olabavite zavrtanj sa zvezdastom drškom (sl. 4).
• Sada otklopite oba stola za odlaganje (11) prema
spolja, kao što je prikazano na sl. 5.
• Sada montirajte sto u predviđeni držač i ponovo pri-
tegnite prethodno odvijeni zavrtanj sa zvezdastom
drškom (sl. 6 (2)).
8.3 ∼M∼o∼n∼t∼a∼ž∼a∼ ∼p∼o∼l∼u∼g∼a∼ ∼z∼a∼ ∼u∼p∼r∼a∼v∼l∼j∼a∼n∼j∼e∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼.∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼v∼r∼e∼ć∼a∼ ∼B∼)
∼D∼r∼š∼k∼e∼ ∼z∼a∼ ∼r∼u∼k∼o∼v∼a∼n∼j∼e∼ ∼n∼a∼ ∼p∼o∼l∼u∼g∼a∼m∼a∼ ∼o∼k∼r∼e∼n∼u∼t∼e∼ ∼s∼u∼ ∼p∼r∼e-
ma spolja!
• Gurnite šestostrani zavrtanj i podlošku kroz otvor na
poluzi za upravljanje (sl. 7 (1)).
• Ubacite polugu za upravljanje (A) u preklopnik (B)
(sl. 7 (2)).
Brzina kretanja unapred 4,5 cm/s
Brzina kretanja unazad 16,5 cm/s
Količina ulja 3,5 l
Težina oko 98,5 kg 94,5 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
∼B∼u∼k∼a
m Upozorenje: Buka može ozbiljno narušiti vaše
zdravlje. Pri buci mašine iznad 85 dB nosite odgovara-
juće štitnike za sluh.
∼P∼a∼r∼a∼m∼e∼t∼r∼i∼ ∼b∼u∼k∼e∼ ∼(∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼)
Nivo zvučne snage L
WA
97,4 dB
Nivo zvučnog pritiska L
pA
89,8 dB
Nesigurnost K
WA/pA
3 dB
∼P∼a∼r∼a∼m∼e∼t∼r∼i∼ ∼b∼u∼k∼e∼ ∼(∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼)
Nivo zvučne snage L
WA
98 dB
Nivo zvučnog pritiska L
pA
89,8 dB
Nesigurnost K
WA/pA
3 dB
*Režim rada S6 40%, neprekidni periodični rad sa prola-
znim opterećenjem. Rad se sastoji od intervala pokreta-
nja, intervala sa konstantnim opterećenjem i intervalom
praznog hoda. Trajanje ciklusa iznosi 10 minuta, relativ-
no trajanje uključivanja iznosi 40% trajanja ciklusa.
∼S∼i∼l∼a∼ ∼p∼r∼i∼t∼i∼s∼k∼a∼:
Nivo snage ugrađene hidraulične pumpe može kratko-
trajno dosegnuti nivo pritiska za silu cepanja i do 7 tona.
Hidraulične mašine za cepanje su u osnovnom podeša-
vanju fabrički podešene na oko 10 % nivo snage.
Iz bezbednosnih razloga korisnik ne sme vršiti prome-
nu osnovnih podešavanja.
Obratite pažnju da spoljašnji uticaji poput radne tem-
perature i temperature okruženja, pritisak vazduha i
vlažnost utiču na viskoznost hidrauličnog ulja.
Osim toga, tolerancije u proizvodnji i greške pri odr-
žavanju mogu negativno uticati na nivo pritiska koji se
može dostići.
7. ∼R∼a∼s∼p∼a∼k∼i∼v∼a∼n∼j∼e
Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pako-
vanja/ i transportne osigurače (ako postoje).

www.scheppach.com
RS
|
335
ulje. Stub za razdvajanje mora biti uvučen pre provere,
mašina mora biti nivelisana. Okrenite mernu šipku za
ulje do kraja da biste izmerili nivo ulja.
∼P∼r∼o∼v∼e∼r∼a∼ ∼f∼u∼n∼k∼c∼i∼o∼n∼i∼s∼a∼n∼j∼a
Pre svake upotrebe treba izvršiti proveru funkcionisanja.
∼A∼k∼c∼i∼j∼a∼: Rezultat:
Pritisnite obe ručice
nadole.
Nož za razdvajanje se spušta
- do oko 10 cm iznad stola.
Otpuštajte jednu po
jednu ručicu.
Nož za razdvajanje ostaje u
izabranom položaju.
Puštanje obe ručice. Nož za razdvajanje se vraća
u gornji položaj.
∼P∼r∼e∼ ∼s∼v∼a∼k∼e∼ ∼u∼p∼o∼t∼r∼e∼b∼e∼ ∼b∼i∼ ∼t∼r∼e∼b∼a∼l∼o∼ ∼d∼a∼ ∼s∼e∼ ∼i∼z∼v∼r∼š∼i∼ ∼p∼r∼o∼v∼e∼r∼a∼
∼n∼i∼v∼o∼a∼ ∼u∼l∼j∼a∼,∼ ∼v∼i∼d∼i∼ ∼p∼o∼g∼l∼a∼v∼l∼j∼e∼ ∼„∼O∼d∼r∼ž∼a∼v∼a∼n∼j∼e∼“∼!
∼O∼d∼z∼r∼a∼č∼i∼v∼a∼n∼j∼e∼ ∼(∼s∼l∼.∼ ∼1∼4∼)
Odzračite hidrauličko postrojenje pre nego što razdva-
jač pustite u rad.
• Odvijte klapnu za odzračivanje (15) nekoliko obrtaja,
kako bi vazduh mogao da izađe iz rezervoara za ulje.
• Ostavite kapicu otvorenu tokom rada.
• Pre nego što pomerite razdvajač, ponovo zatvorite
kapicu, jer bi ulje moglo da iscuri.
Ako se rezervoar za hidraulično ulje ne odzrači, zaro-
bljeni vazduh će oštetiti zaptivke, a time i razdvajač!
∼G∼r∼a∼n∼i∼č∼n∼i∼k∼ ∼h∼o∼d∼a∼ ∼k∼o∼d∼ ∼k∼r∼a∼t∼k∼i∼h∼ ∼d∼r∼v∼a∼ ∼(∼s∼l∼.∼ ∼1∼0∼)
Donji položaj noža za razdvajanje oko 10 cm iznad sto-
la za cepanje
• Pomeriti nož za razdvajanje u željeni položaj i pustiti
jednu polugu za upravljanje.
• Isključiti motor.
• Pustiti drugu polugu za upravljanje.
• Odviti zavrtanj sa zvezdastom drškom (10a).
• Šipku za podešavanje hoda (8) vodite prema gore
sve dok je opruga ne zaustavi.
• Ponovo pritegnite zavrtanj sa zvezdastom drškom (10a).
• Uključite motor.
• Proverite gornju poziciju.
∼U∼k∼l∼j∼u∼č∼i∼v∼a∼n∼j∼e∼/∼i∼s∼k∼l∼j∼u∼č∼i∼v∼a∼n∼j∼e∼ ∼(∼1∼2∼)
Pritisnite zeleno dugme za uključivanje.
Pritisnite crveno dugme za isključivanje.
Napomena: Pre svake upotrebe proverite funkciju
sklopa za uključivanje/isključivanje tako što ćete ga
više puta uključiti i isključiti.
• Postaviti podlošku (7a) između poluge za upravlja-
nje i mesta za odlaganje (sl. 7 (2)).
• Sada odozdo zategnite šestostrani zavrtanj sa pod-
loškom i samoosiguravajućom navrtkom.
• Pažnja: Samoosiguravajuću navrtku zategnite samo
toliko da se poluga za upravljanje može pomerati
ulevo i udesno.
• Sada opisanim postupkom pričvrstite drugu polugu
za upravljanje na drugoj strani.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼a∼ž∼a∼ ∼k∼a∼n∼d∼ž∼i∼ ∼(∼v∼r∼e∼ć∼i∼c∼a∼ ∼C∼)
• Pričvrstite dodatne držače (D) sa po dva krstasta
zavrtnja, podloške i navrtke na kandže (sl. 8). Vodite
računa da se duži dodatni držač pričvrsti na kandžu
(4), kraći dodatni držač mora da se pričvrsti na kan-
džu (4a).
• Stavite podesive kandže na već zavarene šestostra-
ne navrtke i pričvrstite ih priloženim zavrtnjima sa
zvezdastom drškom i podloškama (sl. 8).
• Pažnja, zupci, koji su montirani na kandžama, posle
montaže moraju biti okrenuti jedan drugom (sl. 9).
m∼ ∼P∼A∼Ž∼N∼J∼A∼!
∼P∼r∼e∼ ∼s∼t∼a∼v∼l∼j∼a∼n∼j∼a∼ ∼u∼ ∼p∼o∼g∼o∼n∼ ∼u∼r∼e∼đ∼a∼j∼ ∼o∼b∼a∼v∼e∼z∼n∼o∼ ∼m∼o∼n∼t∼i∼r∼a-
ti u potpunosti!
9. Puštanje u rad
Mašina mora da se bezbedno postavi na stabilnoj i
ravnoj podlozi (npr. betonski pod).
Da bi se mogla garantovati stabilnost, potrebno je da
se mašina sa dve tiple i dva zavrtnja (najmanje M10 x
80) pričvrsti na tlo. (Vidi sl. 15)
Uverite da je mašina kompletno i propisno montirana.
Pre svake upotrebe proverite:
• priključne vodove na defektna mesta (pukotine, po-
sekotine i sl.),
• da li na mašini postoje eventualna oštećenja,
• da li su svi zavrtnji zategnuti,
• da li postoji curenje hidraulike i
• nivo ulja,
• prekidač za uklj. i isklj. u pogledu funkcije.
∼P∼r∼o∼v∼e∼r∼a∼ ∼n∼i∼v∼o∼a∼ ∼u∼l∼j∼a∼ ∼(∼s∼l∼.∼ ∼1∼3∼)
Hidraulični sistem je zatvoreni sistem sa rezervoarom
za ulje, pumpom za ulje i kontrolnim ventilom. Redovno
proveravajte nivo ulja pre svakog stavljanja u pogon.
Suviše nizak nivo ulja može oštetiti pumpu za ulje. Nivo
ulja mora biti unutar srednje oznake na mernoj šipki za

www.scheppach.com
336
|
RS
a) maksimalno dozvoljenu impedansu mreže „Z“
(Zmax = 0,354 Ω (230 V) / 1,043 Ω (400 V)) ne pre-
korače, ili
b) imaju trajno strujno opterećenje mreže od najma-
nje 100 A po fazi.
• Kao korisnik morate osigurati, ako je potrebno, uz
konsultaciju sa svojim dobavljačem električne ener-
gije, da vaša priključna tačka na kojoj želite da ko-
ristite proizvod ispunjava jedan od dva pomenuta
zahteva a) ili b).
∼O∼š∼t∼e∼ć∼e∼n∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼i∼ ∼p∼r∼i∼k∼l∼j∼u∼č∼n∼i∼ ∼v∼o∼d
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci za ovo mogu biti:
• Spljoštena mesta na priključnim vodovima kada se
provode kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih
vrata.
• Prelomi usled nepravilnog pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog kabla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Tako oštećene električne priključne kablove nije do-
zvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije pri-
ključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s rele-
vantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključne
vodove sa oznakom H07RN.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa ti-
pom kabla.
Kod monofaznih motora naizmenične struje, za mašine
sa velikom startnom snagom (od 3000 vati) preporuču-
jemo osigurač C od 16 A ili K od 16 A!
∼M∼o∼t∼o∼r∼ ∼n∼a∼i∼z∼m∼e∼n∼i∼č∼n∼e∼ ∼s∼t∼r∼u∼j∼e∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼M∼r∼e∼ž∼n∼i∼ ∼n∼a∼p∼o∼n∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Mrežni priključak i produžni kabl moraju biti 3-žilni = P
+ N + SL. - (1/N/PE).
Produžni kablovi moraju imati poprečni presek od naj-
manje 1,5 mm².
Mrežni priključak se osigurava sa maksimalno 16 A.
∼Z∼a∼š∼t∼i∼t∼a∼ ∼o∼d∼ ∼p∼o∼n∼o∼v∼n∼o∼g∼ ∼p∼o∼k∼r∼e∼t∼a∼n∼j∼a∼ ∼u∼ ∼s∼l∼u∼č∼a∼j∼u∼ ∼p∼r∼e∼k∼i∼d∼a∼
∼n∼a∼p∼a∼j∼a∼n∼j∼a∼ ∼(∼a∼k∼t∼i∼v∼a∼t∼o∼r∼ ∼n∼u∼l∼t∼o∼g∼ ∼n∼a∼p∼o∼n∼a∼)
Uređaj se automatski isključuje u slučaju nestanka
struje, nenamernog povlačenja utikača ili neispravnog
osigurača. Za ponovno uključivanje, ponovo pritisnite
zeleno dugme na sklopu za uključivanje/isključivanje.
Razdvajanje
• Stavite drvo na sto, držite ga s obe ručice, pritisnite
ručice na dole i čim nož za razdvajanje prodre u drvo
gurnite ručice prema spolja uz istovremeni pritisak
prema dole. Tako se sprečava vršenje pritiska na
pridržne limove.
• Cepajte samo drva koja su odrezana ravno.
• Drvo cepajte vertikalno.
• ∼N∼i∼k∼a∼d∼a∼ ∼n∼e∼ ∼c∼e∼p∼a∼j∼t∼e∼ ∼d∼r∼v∼o∼ ∼l∼e∼ž∼e∼ć∼i∼ ∼i∼l∼i∼ ∼p∼o∼p∼r∼e∼č∼n∼o∼.
• Nosite odgovarajuće rukavice prilikom cepanja drva.
• ∼P∼a∼ž∼n∼j∼a∼,∼ ∼o∼p∼a∼s∼n∼o∼s∼t∼ ∼o∼d∼ ∼p∼o∼v∼r∼e∼d∼a∼!∼ ∼Z∼a∼g∼l∼a∼v∼l∼j∼e∼n∼o∼ ∼d∼r∼v∼o∼
∼n∼e∼m∼o∼j∼t∼e∼ ∼u∼k∼l∼a∼n∼j∼a∼t∼i∼ ∼r∼u∼k∼a∼m∼a∼,∼ ∼u∼v∼e∼k∼ ∼i∼z∼b∼i∼j∼a∼j∼t∼e∼ ∼s∼u∼p∼r∼o∼t-
no od smera cepanja.
∼P∼a∼ž∼n∼j∼a∼!∼ Bočni stolovi za odlaganje ne smeju da se ko-
riste kao podloga/sto za cepanje.
∼Z∼a∼v∼r∼š∼e∼t∼a∼k∼ ∼r∼a∼d∼a
• Pomerite nož za razdvajanje u donji položaj.
• Pustite polugu za upravljanje.
• Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
• Zatvorite zavrtanj za odzračivanje.
• Poštujte opšte napomene o održavanju.
10. ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼i∼ ∼p∼r∼i∼k∼l∼j∼u∼č∼a∼k
Instalirani električni motor fabrički je priključen. Priklju-
čak je usklađen s relevantnim propisima VDE i DIN.
Mrežni priključak na mestu upotrebe, kao i produžni
kabl koji će se koristiti moraju da budu u skladu sa ovim
propisima.
Koristite mobilni zaštitni prekidač (PRCD), ukoliko u
mreži za napajanje nije predviđena zaštitna sklopka
(RCD) sa nominalnom diferencijalnom strujom greške
od maks. 0,03 A.
• Proizvod ispunjava zahteve standarda EN 61000-
3-11 i podleže posebnim uslovima priključivanja. To
znači da korišćenje proizvoljnih tačaka priključiva-
nja nije dozvoljeno.
• Pod nepovoljnim uslovima mreže, proizvod može da
dovede do privremenog kolebanja napona.
• Proizvod je predviđen isključivo za korišćenje na pri-
ključnim tačkama koje

www.scheppach.com
RS
|
337
između 5 i 30 ˚C.
Alat čuvajte u originalnoj ambalaži.
Pokrijte alat da biste ga zaštitili od prašine ili vlage. Ču-
vajte priručnik za upotrebu uz alat.
14. ∼O∼d∼r∼ž∼a∼v∼a∼n∼j∼e
∼P∼a∼ž∼n∼j∼a∼!
Pre svih radova na održavanju izvucite mrežni utikač.
∼K∼a∼d∼a∼ ∼m∼e∼n∼j∼a∼m∼ ∼u∼l∼j∼e∼?
Prva zamena ulja nakon 50 radnih sati, zatim svakih
500 radnih sati.
∼Z∼a∼m∼e∼n∼a∼ ∼u∼l∼j∼a∼ ∼(∼s∼l∼.∼ ∼1∼2∼)
• Sasvim uvucite stub za razdvajanje.
• Ispod razdvajača postavite posudu sa najmanje 6 l
kapaciteta.
• Otpustite mernu šipku za ulje 14.
• Otvorite zavrtanj za ispuštanje ulja 12a ispod rezer-
voara za ulje, kako bi ulje moglo da istekne.
• Ponovo zatvorite zavrtanj za ispuštanje ulja 12a.
• Sipajte 3,5 l novog hidrauličnog ulja uz pomoć čistog
levka.
• Zatim ponovo navrnite mernu šipku za ulje.
∼P∼r∼i∼k∼u∼p∼l∼j∼e∼n∼o∼ ∼s∼t∼a∼r∼o∼ ∼u∼l∼j∼e∼ ∼n∼a∼ ∼o∼d∼g∼o∼v∼a∼r∼a∼j∼u∼ć∼i∼ ∼n∼a∼č∼i∼n∼ ∼o∼d∼l∼o-
∼ž∼i∼t∼e∼ ∼n∼a∼ ∼l∼o∼k∼a∼l∼n∼o∼m∼ ∼s∼a∼b∼i∼r∼n∼o∼m∼ ∼m∼e∼s∼t∼u∼ ∼z∼a∼ ∼p∼r∼i∼k∼u∼p∼l∼j∼a∼n∼j∼e∼
starog ulja. Zabranjeno je ispuštati stara ulja u tlo
ili odlagati zajedno sa drugim otpadom.
Preporučujemo ulje serije HLP 32.
∼Š∼i∼p∼k∼a∼ ∼r∼a∼z∼d∼v∼a∼j∼a∼č∼a
Pre puštanja u rad, šipku razdvajača treba malo pod-
mazati. Ovaj postupak se mora ponoviti na svakih 5
radnih sati. Nanesite malo masti. ∼Š∼i∼p∼k∼a∼ ∼n∼e∼ ∼s∼m∼e∼ ∼d∼a∼
radi na suvo.
∼H∼i∼d∼r∼a∼u∼l∼i∼č∼n∼i∼ ∼s∼i∼s∼t∼e∼m
Hidraulični sistem je zatvoreni sistem sa rezervoarom
za ulje, pumpom za ulje i kontrolnim ventilom.
Fabrički kompletiran sistem ne sme da se menja niti
manipuliše.
∼R∼e∼d∼o∼v∼n∼o∼ ∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼i∼s∼a∼t∼i∼ ∼n∼i∼v∼o∼ ∼u∼l∼j∼a∼.
Suviše nizak nivo ulja oštećuje pumpu za ulje
Redovno proveravati zaptivenost hidrauličnih priklju-
čak i navojnih spojeva – eventualno dotegnuti.
∼T∼r∼o∼f∼a∼z∼n∼i∼ ∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
∼M∼r∼e∼ž∼n∼i∼ ∼n∼a∼p∼o∼n∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
Mrežni priključak i produžni kabl moraju biti 5-žilni = 3
P + N + SL. - (3/N/PE).
Produžni kablovi moraju imati poprečni presek od naj-
manje 1,5 mm².
Mrežni priključak se osigurava sa maksimalno 16 A
Prilikom povezivanja na mrežu ili promene lokacije,
mora da se proveri smer obrtanja. Ako je potrebno, tre-
ba zameniti polaritet.
Okrenite sklop za zamenu polariteta u utikaču uređaja.
11. ∼Č∼i∼š∼ć∼e∼n∼j∼e
∼P∼a∼ž∼n∼j∼a∼!
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
Preporučujemo da očistite uređaj direktno posle sva-
kog korišćenja.
S vremena na vreme obrišite krpom piljevinu i prašinu
sa mašine.
Redovno čistite uređaj sa vlažnom krpom i malo sa-
puna za podmazivanje. Nemojte koristiti sredstva za
čišćenje ili rastvarače, jer bi ovi mogli da napadnu plas-
tične delove uređaja. Vodite računa da u unutrašnjost
uređaja ne može da prodre voda.
12. Transport
m ∼P∼a∼ž∼n∼j∼a∼!
∼P∼r∼e∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼a∼ ∼i∼z∼v∼u∼c∼i∼t∼e∼ ∼m∼r∼e∼ž∼n∼i∼ ∼u∼t∼i∼k∼a∼č∼.
Za transport mašine za cepanje drva nož za razdvaja-
nje mora da se pomeri sasvim na dole. Pomoću ručice
na stubu za razdvajanje malo nagnite razdvajač, sve
dok se mašina ne nagne na točkove i tako može dalje
transportovati (sl. 11).
13. ∼S∼k∼l∼a∼d∼i∼š∼t∼e∼n∼j∼e
m ∼P∼a∼ž∼n∼j∼a∼!
∼P∼r∼e∼ ∼t∼r∼a∼n∼s∼p∼o∼r∼t∼a∼ ∼i∼z∼v∼u∼c∼i∼t∼e∼ ∼m∼r∼e∼ž∼n∼i∼ ∼u∼t∼i∼k∼a∼č∼.
Pre skladištenja uređaja pomerite nož za razdvajanje
u donji položaj.
Skladištite uređaj i njegovu dodatnu opremu na ta-
mnom i suvom mestu zaštićenom od mraza i van do-
mašaja dece. Optimalna temperatura skladištenja je

www.scheppach.com
338
|
RS
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih pri-
hvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima pro-
izvođača i distributera u vezi povraćaja možete
dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
korišćenog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisničkom službom proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije mogu važiti drugačiji propisi za od-
laganje starih električnih i elektronskih uređaja na
otpad.
∼I∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼c∼i∼j∼e∼ ∼o∼ ∼m∼o∼g∼u∼ć∼n∼o∼s∼t∼i∼m∼a∼ ∼o∼d∼l∼a∼g∼a∼n∼j∼a∼ ∼d∼o∼t∼r∼a∼j∼a∼l∼i∼h∼
∼u∼r∼e∼đ∼a∼j∼a∼ ∼m∼o∼ž∼e∼t∼e∼ ∼s∼a∼z∼n∼a∼t∼i∼ ∼u∼ ∼o∼p∼š∼t∼i∼n∼s∼k∼o∼j∼ ∼i∼l∼i∼ ∼g∼r∼a∼d∼s∼k∼o∼j∼
∼s∼l∼u∼ž∼b∼i∼.
Goriva i ulja
• Pre odlaganja uređaja na otpad moraju se isprazniti
rezervoar za gorivo i rezervoar za motorno ulje!
• Gorivo i motorno ulje ne spadaju u kućni otpad, već
se moraju odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Prazni rezervoari za ulje i rezervoari za gorivo se
moraju odložiti na ekološki prihvatljiv način.
∼P∼r∼i∼k∼l∼j∼u∼č∼c∼i∼ ∼i∼ ∼p∼o∼p∼r∼a∼v∼k∼e
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalikovani električar.
∼K∼o∼d∼ ∼p∼i∼t∼a∼n∼j∼a∼ ∼m∼o∼l∼i∼m∼o∼ ∼i∼m∼a∼j∼t∼e∼ ∼s∼p∼r∼e∼m∼n∼e∼ ∼s∼l∼e∼d∼e∼ć∼e∼ ∼p∼o-
∼d∼a∼t∼k∼e∼:
• Tip struje motora
• Podatke sa tipske pločice mašine
• Podaci sa tipske pločice motora
∼I∼n∼f∼o∼r∼m∼a∼c∼i∼j∼e∼ ∼o∼ ∼s∼e∼r∼v∼i∼s∼u
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda pod-
ložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Vođice klina/stuba za razdvajanje,
hidraulično ulje
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
15. ∼O∼d∼l∼a∼g∼a∼n∼j∼e∼ ∼n∼a∼ ∼o∼t∼p∼a∼d∼ ∼i∼ ∼r∼e∼c∼i∼k∼l∼a∼ž∼a
∼N∼a∼p∼o∼m∼e∼n∼e∼ ∼o∼ ∼p∼a∼k∼o∼v∼a∼n∼j∼u
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
∼N∼a∼p∼o∼m∼e∼n∼e∼ ∼o∼ ∼z∼a∼k∼o∼n∼u∼ ∼z∼a∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼e∼ ∼i∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼s∼k∼e∼
∼u∼r∼e∼đ∼a∼j∼e∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)
∼K∼o∼r∼i∼š∼ć∼e∼n∼i∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼i∼č∼n∼i∼ ∼i∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼s∼k∼i∼ ∼u∼r∼e∼đ∼a∼j∼i∼ ∼n∼e∼
∼s∼p∼a∼d∼a∼j∼u∼ ∼u∼ ∼k∼u∼ć∼n∼i∼ ∼o∼t∼p∼a∼d∼,∼ ∼v∼e∼ć∼ ∼s∼e∼ ∼m∼o∼r∼a∼j∼u∼ ∼o∼d∼v∼o-
∼j∼e∼n∼o∼ ∼p∼r∼i∼k∼u∼p∼l∼j∼a∼t∼i∼ ∼i∼ ∼o∼d∼l∼a∼g∼a∼t∼i∼ ∼n∼a∼ ∼o∼t∼p∼a∼d∼!
• Korišćene baterije ili akumulatori koji nisu ksno
ugrađeni u uređaj, pre predaje se moraju nedestruk-
tivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je reguli-
sano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za bri-
sanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji
se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.

www.scheppach.com
RS
|
339
16. ∼P∼o∼m∼o∼ć∼ ∼z∼a∼ ∼o∼t∼k∼l∼a∼n∼j∼a∼n∼j∼e∼ ∼s∼m∼e∼t∼n∼j∼i
Sledeća tabela prikazuje simptome grešaka i opisuje kako možete da pomognete, ako vaša mašina nekada ne radi
kako treba. Ukoliko na taj način ne možete da utvrdite i otklonite problem obratite se vašem serviseru.
Smetnja ∼M∼o∼g∼u∼ć∼i∼ ∼u∼z∼r∼o∼k ∼U∼p∼u∼t∼s∼t∼v∼a∼ ∼z∼a∼ ∼s∼p∼r∼e∼č∼a∼v∼a∼n∼j∼e
Hidraulična pumpa se
ne pokreće
Nema napona Provera dovoda struje
Termoprekidač motora se
isključio
Ostaviti isključen motor da se ohladi i posle nekog
vremena ponovo ga pokrenuti. Usled hlađenja se
termoprekidač automatski ponovo uključuje.
Stub se ne pomera
nadole
Nizak nivo ulja Proverite nivo ulja i dopunite
Jedna od poluga nije
priključena
Proverite učvršćenje poluga
Prljavština u letvama za
vođenje
Očistite stub
Motor se pokreće, ali
stub se ne pomera
nadole
Nepravilan smer obrtanja
motora pri napajanju
trofaznom strujom
Proverite i promenite smer obrtanja motora

www.scheppach.com
340
|
TR
∼C∼h∼a∼z∼ ∼ü∼z∼e∼r∼n∼d∼e∼k∼ ∼s∼e∼m∼b∼o∼l∼l∼e∼r∼n∼ ∼a∼ç∼ı∼k∼l∼a∼m∼a∼s∼ı
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konusunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik sem-
bolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar eksiksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi için
yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alınması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
Devreye almadan önce kılavuzu okuyun!
Kazaya dayanıklı ayakkabılar kullanın.
İş eldivenleri kullanın.
Koruyucu kulaklık ve koruyucu gözlük kullanın.
Koruyucu kask kullanın.
Çalışma alanında sigara içmek yasaktır.
Hidrolik yağının zemine akmasına izin vermeyin.
Çalışma alanınızı düzenli tutun! Dağınıklık kazalara yol açabilir!
Kullanılmış yağı uygun şekilde bertaraf edin (yerel kullanılmış yağ toplama merkezi).
Kullanılmış yağın toprağa boşaltılması veya atıklarla karıştırılması yasaktır.
Koruma ve güvenlik tertibatlarının çıkarılması veya değiştirilmesi yasaktır.
Makinenin çalışma alanında sadece operatör durabilir. Çevredekileri, evcil hayvanları
ve çiftlik hayvanlarını tehlike bölgesinden uzak tutun (en az 5 metre mesafe).
Sıkışan kütükleri ellerinizle çıkarmayın.

www.scheppach.com
TR
|
341
Cihazı ıslak ortamda kullanmayın! Islaklığa karşı koruyun!
Dikkat! Onarım, bakım ve temizlik işlerini yapmadan önce motoru kapatın ve elektrik
fişini çekin.
Kesik ve ezilme riski; yarma bıçağı hareket halindeyken asla tehlikeli alanlara dokun-
mayın.
Yüksek gerilim, hayati tehlike!
Makine sadece bir kişi tarafından çalıştırılabilir!
Oil
Oil
2x
Çalışmaya başlamadan önce hava tahliye cıvatasını yaklaşık 2 tur gevşetin. Taşımadan
önce kapatın.
İkaz! Hareketli takımlar!
Cihazı yatay olarak taşımayın!
Kaldırma noktası
Dikkat! Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Tutamakları öngörüldüğü gibi
kullanın.
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
m ∼D∼k∼k∼a∼t∼! Bu kullanım talimatında güvenliğiniz ile ilgili noktaları bu işaret ile vurguladık.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
342
|
TR
∼ ∼İ∼ç∼i∼n∼d∼e∼k∼i∼l∼e∼r∼:∼ ∼S∼a∼y∼f∼a∼:
1. Giriş .................................................................................................................... 343
2. Cihaz açıklaması ............................................................................................... 343
3. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 343
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 343
5. Genel güvenlik açıklamaları .............................................................................. 344
6. Teknik veriler ...................................................................................................... 347
7. Ambalajdan çıkarma .......................................................................................... 348
8. Kurulum / işletime almadan önce ...................................................................... 348
9. İşletime alma ...................................................................................................... 349
10. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 350
11. Temizlik .............................................................................................................. 350
12. Taşıma ............................................................................................................... 351
13. Depolama ........................................................................................................... 351
14. Bakım ................................................................................................................. 351
15. Bertaraf ve geri dönüşüm .................................................................................. 352
16. Arıza giderme .................................................................................................... 352
17. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 356

www.scheppach.com
TR
|
343
Cihaz ile cihazın kullanımı konusunda eğitim almış ve
kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda bilgi-
lendirilmiş kişiler çalışabilir. Belirlenen asgari yaş sını-
rına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik talimat-
ları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal olarak
eşdeğer makinelerin işletimi için geçerli genel teknik
kurallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
sı nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. ∼C∼h∼a∼z∼ ∼a∼ç∼ı∼k∼l∼a∼m∼a∼s∼ı
1. Taşıma kolları
2. Ayırma takozu
3. Ayırma kirişi
4. Ayarlanabilir pençeler
5. Tezgah
6. Kapak
7. Tekerlekler
8. Kaldırma ayar çubuğu
9. Kullanım tutamağı
10. Kumanda kolları kpl.
11. Saklama tezgahı (yan)
12. Şalter / fiş kombinasyonu
13. Motor
14. Yağ ölçüm çubuğu
15. Hava tahliye başlığı
3. ∼T∼e∼s∼l∼m∼a∼t∼ ∼k∼a∼p∼s∼a∼m∼ı
A. Ayırıcı
B. Çalışma kolları
C. Ayarlanabilir pençeler
D. Ek tutucular
E. Tekerlekler
F. Aksesuar çantası (A, B, C)
G. Kullanım kılavuzu
H. Saklama tezgahları dahil tezgah
4. ∼A∼m∼a∼c∼ı∼n∼a∼ ∼u∼y∼g∼u∼n∼ ∼k∼u∼l∼l∼a∼n∼ı∼m
Makine sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kulla-
nım olarak geçerlidir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda kullanıcı/operatör
sorumludur, üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, mon-
taj kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarı-
larının dikkate alınması da dahildir.
1. ∼G∼r∼ş
∼Ü∼r∼e∼t∼c∼:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
∼İ∼t∼h∼a∼l∼a∼t∼ç∼ı∼:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
∼S∼a∼y∼ı∼n∼ ∼M∼ü∼ş∼t∼e∼r∼m∼z∼,
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
∼B∼l∼g∼:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
lı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• Kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Ulusal elektrik düzenlemelerine ve yönetmeliklerine
uyulmamasından dolayı elektrik tesisinin arızalan-
ması.
∼D∼k∼k∼a∼t∼e∼ ∼a∼l∼m∼a∼n∼ı∼z∼ ∼g∼e∼r∼e∼k∼e∼n∼l∼e∼r∼:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, cihazı yakından tanımanızı ve
amacına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağlaya-
caktır.
Kullanım kılavuzu, cihaz ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi,
onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürele-
rinin kısaltılması ve cihazın uzun ömürlü kullanılmasına
yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek olarak,
ülkenizde cihazın kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de
mutlaka dikkate alın.
Kullanım kılavuzunu kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba içinde doğrudan cihazın yanında
saklayın. Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlamadan
önce her kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı ve
çalışma faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.

www.scheppach.com
344
|
TR
giyilmelidir.
• Gözleri çalışma sırasında oluşabilecek talaş ve kıy-
mıklardan korumak için her zaman koruyucu gözlük
veya siperlik kullanılmalıdır.
• Koruyucu veya güvenlik cihazlarının çıkarılması
veya değiştirilmesi yasaktır.
• Operatör dışında, makinenin çalışma yarıçapı için-
de durmak yasaktır. Makinenin 5 metrelik yarıçapı
içinde başka hiçbir insan veya hayvan bulunamaz.
• Kullanılmış yağın çevreye boşaltılması yasaktır.
Yağ, işletildiği ülkenin yasal düzenlemelerine uygun
olarak bertaraf edilmelidir.
m∼ ∼E∼l∼l∼e∼r∼n∼ ∼k∼e∼s∼l∼m∼e∼s∼ ∼v∼e∼y∼a∼ ∼e∼z∼l∼m∼e∼s∼ ∼r∼s∼k∼:
• Kama hareket halindeyken asla tehlikeli alanlara
dokunmayın.
m∼U∼y∼a∼r∼ı∼!
Kama üzerinde sıkışmış bir kütüğü asla elle çıkarmayın.
m∼U∼y∼a∼r∼ı∼!
Herhangi bir bakım çalışması yapmadan önce elektrik
fişini çekin.
m∼U∼y∼a∼r∼ı∼!
Nominal tip etiketinde belirtilen gerilim.
Bu talimatları güvenli bir yerde saklayın!
∼Ç∼a∼l∼ı∼ş∼m∼a∼ ∼y∼e∼r∼ ∼g∼ü∼v∼e∼n∼l∼ğ
• Çalışma alanınızı temiz ve toplu tutun. Dağınıklık
ve aydınlatılmamış çalışma alanları kazalara neden
olabilir.
• Bu cihazla yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren
potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda çalışmayın.
Elektrikli aletler, toz veya buharları tutuşturabilecek
kıvılcımlar üretir.
• Elektrikli aleti kullanırken çocukları ve diğer insan-
ları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağılması duru-
munda cihaz üzerindeki kontrolünüzü yitirebilirsiniz.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼k∼ ∼g∼ü∼v∼e∼n∼l∼ğ
∼D∼k∼k∼a∼t∼!
Elektrikli takımların kullanımı sırasında elektrik çarp-
masına, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı korun-
ma sağlamak için aşağıda belirtilen temel güvenlik
tedbirleri dikkate alınmalıdır. Bu elektrikli takımı kullan-
madan önce bu uyarıların tümünü okuyun ve güvenlik
uyarılarını saklayın.
• Cihazın fişi prize uygun olmalıdır. Fiş kesinlikle de-
ğiştirilmemelidir. Adaptör fişlerini topraklı cihazlarla
birlikte kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun
Makinenin kullanımında ve bakımında görev alan kişi-
ler, makine hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlike-
ler ile ilgili eğitim almış olmalıdır.
Bunun dışında geçerli kaza önleme talimatlarına tama-
men uyulmalıdır.
İş sağlığı ve güvenliği ile ilgili geçerli genel kurallar da
dikkate alınmalıdır.
Makinede yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya
çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
• Hidrolik odun yarıcı sadece dik çalışma için kulla-
nılabilir; kütükler sadece tane yönünde dik olarak
ayrılabilir. Yarılacak odunların boyutları:
Ahşap uzunluğu min. - maks.: 10 - 55 cm
Ahşap çapı min. - maks.: 8 - 30 cm
• Ahşabı asla yatay olarak veya damar yönünün ter-
sine yarmayın.
• Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
ya da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
• Kaza önleme talimatlarına ve genel olarak bilinen
diğer güvenlik tekniği kurallarına dikkat edilmelidir.
• Makine sadece onu tanıyan ve tehlikeleri hakkında
bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalı, bakımı
veya onarımı yapılmalıdır. Makinede yapılan izinsiz
değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıkaran hasarlar
üreticinin sorumluluğunda değildir.
• Makine sadece üreticinin orijinal aksesuarı ve oriji-
nal aletleri ile kullanılabilir.
• Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz
kullanım olarak geçerlidir. Bundan kaynaklanan
hasarlardan üretici sorumlu değildir, riski tamamen
kullanıcıya aittir.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz ticari,
zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş değer
eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
5. ∼G∼e∼n∼e∼l∼ ∼g∼ü∼v∼e∼n∼l∼k∼ ∼a∼ç∼ı∼k∼l∼a∼m∼a∼l∼a∼r∼ı
∼B∼u∼ ∼k∼u∼l∼l∼a∼n∼ı∼m∼ ∼t∼a∼l∼m∼a∼t∼ı∼n∼d∼a∼ ∼g∼ü∼v∼e∼n∼l∼ğ∼n∼z∼ ∼l∼e∼ ∼l∼g∼l∼ ∼n∼o∼k-
∼t∼a∼l∼a∼r∼ı∼ ∼b∼u∼ ∼ş∼a∼r∼e∼t∼ ∼l∼e∼ ∼v∼u∼r∼g∼u∼l∼a∼d∼ı∼k∼:∼ m
∼G∼e∼n∼e∼l∼ ∼g∼ü∼v∼e∼n∼l∼k∼ ∼a∼ç∼ı∼k∼l∼a∼m∼a∼l∼a∼r∼ı
• Makineyi kullanmadan önce kullanım ve bakım kıla-
vuzunun tamamı okunmalıdır.
• Kütüklerin ayak üzerine düşme riskine karşı koruma
sağlamak için her zaman koruyucu ayakkabılar gi-
yilmelidir.
• Elleri çalışma sırasında oluşabilecek talaş ve kıy-
mıklardan korumak için her zaman iş eldivenleri

www.scheppach.com
TR
|
345
• Cihazı çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya so-
mun anahtarlarını çıkarın. Cihazın dönen parçasın-
da bulunan takım veya anahtarlar yaralanmalara
neden olabilir.
• Kendinizi gözünüzde büyütmeyin. Güvenli bir duruş
sağlayın ve her daim dengede durun. Bu, beklenme-
dik durumlarda cihazı daha iyi kontrol etmenizi sağlar.
• Uygun kıyafet giyin. Bol kıyafet veya takı kullanma-
yın. Saçlarınızı, kıyafetinizi ve eldivenlerinizi hare-
ketli parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar
veya uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼k∼l∼ ∼a∼l∼e∼t∼l∼e∼r∼n∼ ∼d∼k∼k∼a∼t∼l∼ ∼k∼u∼l∼l∼a∼n∼ı∼m∼ı
• Takıma aşırı yüklenmeyin. İşiniz için uygun elektrikli
aleti kullanın.
Uygun elektrikli alet ile, belirtilen güç aralığında
daha iyi ve daha güvenli şekilde çalışabilirsiniz.
• Şalteri arızalı olan elektrikli aleti kullanmayın. Açılıp
kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve onarılma-
sı gerekir.
• Cihaz ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını değiş-
tirmeden veya cihazı rafa kaldırmadan önce fişi prizden
çekin. Bu önlem, cihazın istem dışı çalışmasını önler.
• Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların erişeme-
yeceği şekilde muhafaza edin. Cihaz kullanımını bil-
meyen veya bu talimatları okumamış kişilere cihazı
kullandırtmayın. Elektrikli aletler, deneyimsiz kişiler
tarafından kullanıldıkları takdirde tehlikelidir.
• Cihazın bakımını özenle yapın. Hareketli parçaların
düzgün çalışıp çalışmadığını ve sıkışıp sıkışmadığı-
nı, parçaların cihazın işlevini bozacak şekilde kırılıp
kırılmadığını veya hasar görüp görmediğini kontrol
edin. Cihazı kullanmadan önce hasar görmüş par-
çaların onarılmasını sağlayın.
• Birçok kazanın sebebi, bakımı iyi yapılmamış elekt-
rikli aletlerdir. Kesici takımların her zaman keskin ve
temiz olmasını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan kes-
kin ağızlı kesme takımları daha az sıkışır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
• Elektrikli aletleri, kesici uçlu aletleri vb. bu talimatla-
ra uygun olarak ve bu özel cihaz türü için öngörüldü-
ğü şekilde kullanın. Kullanımda çalışma koşullarını
ve uygulanacak işlemi dikkate alın.
• Elektrikli aletler öngörülen uygulamalar haricinde kul-
lanıldığı takdirde tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
∼S∼e∼r∼v∼s
• Cihazın sadece gerekli yeterliliğe sahip uzman per-
sonel tarafından ve sadece orijinal yedek parçalarla
onarılmasını sağlayın. Bu şekilde cihaz güvenliğinin
korunmasını sağlarsınız.
prizler, elektrik çarpma riskini azaltır.
• Boru, kalorifer, soba ve buzdolabı gibi topraklanmış
yüzeylere vücudunuzun temas etmesinden kaçı-
nın. Vücudunuz topraklandığı takdirde ciddi elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
• Cihazı yağmura ve ıslanmaya karşı koruyun. Suyun
elektro cihaza girmesi, elektrik çarpma riskini yükseltir.
• Cihazı taşımak veya asmak ya da fişi prizden çek-
mek için kabloyu yanlış kullanmayın. Kabloyu ısı,
yağ, keskin kenarlar veya cihazın hareketli parça-
larından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşık kablolar,
elektrik çarpma riskini artırır.
• Elektrikli bir aletle açık havada çalışıyorsanız, yal-
nızca açık havada kullanım için de onaylanmış
uzatma kablolarını kullanın. Dış mekanda kullanım
için onaylanmış bir uzatma kablosunun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
• Aleti, maksimum 16A sigortalı topraklı bir priz üze-
rinden şebeke elektriğine bağlayınız. Nominal açma
akımı 30 mA'den fazla olmayan bir kaçak akım ciha-
zının kurulmasını tavsiye ederiz. Tavsiye için elekt-
rikçinize danışın.
∼İ∼n∼s∼a∼n∼l∼a∼r∼ı∼n∼ ∼g∼ü∼v∼e∼n∼l∼ğ
• Kumanda personeli en az 18 yaşında olmalıdır.
• Çocukların bu ürünle çalışmasına izin vermeyin.
• Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve elektrikli
alet ile çalışırken mantıklı hareket edin. Yorgunsanız
veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altındaysanız
cihazı kullanmayın.
• Elektrikli cihazı kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
• Kişisel koruyucu donanım ve daima bir koruyucu göz-
lük takın. Elektrikli aletin türüne ve kullanımına göre toz
maskesi, kaymayı önleyici koruyucu ayakkabılar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklık gibi kişisel koruyucu
donanım kullanılması, yaralanma riskini azaltır.
• Bir koruyucu kulaklık kullanın. Gürültü etkisi işitme
kaybına neden olabilir.
• Bir toz koruma maskesi kullanın. Ahşap ve diğer ma-
teryallerin işlenmesinde sağlığa zararlı toz oluşabi-
lir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir!
• Bir koruyucu gözlük kullanın. Çalışma sırasında olu-
şan kıvılcım ya da cihazdan çıkan kıymık, talaş ve
tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir.
• Aletin kontrol dışı işletime girmesini önleyin. Fişi
prize takmadan önce anahtarın "KAPALI" konumda
olduğundan emin olun.
• Cihazı taşırken parmağınızı düğmenin üzerinde tu-
tarsanız veya cihazı açıkken güç kaynağına bağlar-
sanız, bu kazalara yol açabilir.

www.scheppach.com
346
|
TR
zarar verebilir. Makineyi durdurun ve kütüğü 90°
döndürdükten sonra tekrar bölmeyi deneyin. Odun
hala yarılamıyorsa, bu, odunun sertliğinin makine-
nin kapasitesini aştığı ve odun yarıcının zarar gör-
memesi için reddedilmesi gerektiği anlamına gelir.
• Çalışan makineyi asla gözetimsiz bırakmayın. Çalış-
madığınız zamanlarda makineyi durdurun ve elekt-
rik bağlantısını kesin.
• Makineyi doğal gaz, benzin olukları veya diğer yanı-
cı maddelerin yakınında çalıştırmayın.
• Asla şalter kutusunu veya motor kapağını açmayın.
Gerekirse kalifiye bir elektrikçiye başvurun.
• Makinenin ve kabloların asla su ile temas etmediğin-
den emin olun.
• Güç kablosunu dikkatli kullanın ve fişten çıkarmak
için güç kablosunu sarsmayın veya çekmeyin. Kab-
loları aşırı ısıdan, yağdan ve keskin kenarlı nesne-
lerden uzak tutun.
• Lütfen iş yerindeki sıcaklık koşullarına dikkat edin.
Aşırı düşük ve aşırı yüksek ortam sıcaklıkları arıza-
lara yol açabilir.
• İlk kez kullanacaklar, deneyimli bir operatörden odun
yarıcının kullanımı hakkında pratik eğitim almalı ve
başlangıçta gözetim altında çalışma pratiği yapmalıdır.
∼Ç∼a∼l∼ı∼ş∼m∼a∼y∼a∼ ∼b∼a∼ş∼l∼a∼m∼a∼d∼a∼n∼ ∼ö∼n∼c∼e∼ ∼a∼ş∼a∼ğ∼ı∼d∼a∼k∼l∼e∼r∼ ∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼
∼e∼d∼n∼
• cihazın tüm fonksiyonlarının düzgün çalışıp çalış-
madığı
• tüm teknik güvenlik tertibatlarının düzgün çalışıp
çalışmadığı (iki elli güvenlik şalteri, acil kapatma
şalteri)
• cihazın düzgün bir şekilde kapatılıp kapatılamayacağı
• cihazın doğru ayarlanıp ayarlanmadığı (kütük deste-
ği, kütük tutma tırnakları, yarma kaması yüksekliği)
Çalışırken çalışma alanını her zaman engellerden (örn.
tahta parçaları) uzak tutun.
∼T∼o∼m∼r∼u∼k∼ ∼a∼y∼ı∼r∼ı∼c∼ı∼y∼ı∼ ∼k∼u∼l∼l∼a∼n∼ı∼r∼k∼e∼n∼ ∼ö∼z∼e∼l∼ ∼u∼y∼a∼r∼ı∼l∼a∼r
Bu güçlü cihazı kullanırken özel tehlikeler oluşabilir.
Kendinizi ve çevrenizdekileri korumak için son derece
dikkatli olun.
∼H∼d∼r∼o∼l∼k∼ ∼y∼a∼ğ
Hidrolik sıvı tehlikesi varsa bu cihazı asla çalıştırmayın.
Ayırıcıyı kullanmadan önce hidrolik sistemde sızıntı
olup olmadığını kontrol edin. Cihazın ve çalışma alanı-
nızın temiz olduğundan ve yağ lekesi bulunmadığından
emin olun. Hidrolik sıvı, kayarak düşebileceğiniz, ma-
kineyi kullanırken ellerinizin kayabileceği veya yangın
riski olduğu için tehlikelere neden olabilir.
∼U∼y∼a∼r∼ı∼!
Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektromanye-
tik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan, belirli
durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları olumsuz
etkileyebilir.
Ciddi ve ölümcül yaralanma tehlikesini azaltmak ama-
cıyla, tıbbi implant taşıyan kişilerin, elektrikli aleti kul-
lanmadan önce doktora veya tıbbi implant üreticisine
danışmalarını öneriyoruz.
∼T∼o∼m∼r∼u∼k∼ ∼a∼y∼ı∼r∼ı∼c∼ı∼l∼a∼r∼ ∼ç∼n∼ ∼ö∼z∼e∼l∼ ∼g∼ü∼v∼e∼n∼l∼k∼ ∼t∼a∼l∼m∼a∼t∼l∼a∼r∼ı
m∼ ∼İ∼k∼a∼z∼!
Hareketli makine parçaları. Yarılma alanına elinizi
uzatmayın.
m UYARI!
Bu güçlü cihazın kullanımı özel tehlikelere neden ola-
bilir. Kendinizi ve çevrenizdekileri korumak için son de-
rece dikkatli olun. Yaralanma ve tehlike riskini en aza
indirmek için temel güvenlik önlemlerine her zaman
uyulmalıdır.
∼M∼a∼k∼n∼e∼ ∼y∼a∼l∼n∼ı∼z∼c∼a∼ ∼b∼r∼ ∼o∼p∼e∼r∼a∼t∼ö∼r∼ ∼t∼a∼r∼a∼f∼ı∼n∼d∼a∼n∼ ∼ç∼a∼l∼ı∼ş∼t∼ı∼r∼ı∼l∼a-
∼b∼l∼r∼.
• Tavsiye edilen kütük tutma kapasitesinden daha bü-
yük kütükleri asla bölmeye çalışmayın.
• Kütükler, dışarı fırlayabilecek veya makineye zarar
verebilecek herhangi bir çivi veya tel içermemelidir.
• Gövdeler uçtan düz kesilmeli ve tüm dallar gövde-
den çıkarılmalıdır.
• Ahşabı her zaman damar yönünde yarınız. Odunları
ayırıcıya dik açıyla yerleştirmeyin ve ayırmayın, bu
ayırıcıya zarar verebilir.
• Operatör, kumandayı değiştirmek için başka bir ci-
haz kullanmadan makine kumandasını iki eliyle kul-
lanmalıdır.
• Makine yalnızca kullanımdan önce kullanım talimatla-
rını okumuş yetişkinler tarafından kullanılmalıdır. Kı-
lavuzu okumadan hiç kimse bu makineyi kullanamaz.
• Asla iki kütüğü aynı anda yarmayın, çünkü odunlar
dışarı fırlayabilir ve bu da tehlikelidir.
• Çalışma sırasında asla odun eklemeyin veya değiş-
tirmeyin, çünkü bu çok tehlikelidir.
• Makine çalışırken, insanlar ve hayvanlar odun yarı-
cıdan en az 5 metre uzakta tutulmalıdır.
• Tomruk ayırıcının koruyucu tertibatlarını asla değiş-
tirmeyin veya bunlar olmadan çalışmayın.
• Tomruk ayırıcıyı asla silindir basıncıyla 5 saniyeden
daha uzun süre aşırı sert odunları ayırmaya zorla-
mayın. Basınç altında aşırı ısınmış yağ makineye

www.scheppach.com
TR
|
347
• Artık riskler, "Güvenlik uyarıları" ve "Talimatlara uy-
gun kullanım" bölümleri ve de kullanım kılavuzun ta-
mamı dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
• Makinenin rastgele işletime alınmalarını önleyin:
Fişin elektrik prizine sokulması sırasında çalışma
düğmesine basılmamalıdır.
• Makine çalıştığında ellerinizi çalışma alanından
uzak tutun.
• Yarma sırasında ahşabın yapısı (örneğin budaklar,
düzensiz şekilli kütük bölümleri vb. nedeniyle) par-
çaların fırlaması, ayırıcının tıkanması ve ezilme gibi
tehlikelere yol açabilir.
6. ∼T∼e∼k∼n∼k∼ ∼v∼e∼r∼l∼e∼r
Motor V / Hz
230V / 50
Hz
400V / 50
Hz
Çekiş gücü P1 3000 W 2100 W
Çıkış gücü P2 2200 W 1500 W
Çalışma modu S6 40% S6 40%
Motor devir sayısı min
-1
2800 2800
Faz invertörü - Evet
Ölçüler U x G x Y
850 x 915
x 1495
mm
850 x 915
x 1495
mm
Tezgah yüksekliği 800 mm
Çalışma yüksekliği 920 mm
Ahşap uzunluğu
min. - maks.
10 - 55 cm
Ahşap çapı
min. - maks:
8 - 30 cm
Güç maks. 7 t
Silindir stroku 495 mm
İlerleme hızı 4,5 cm/sn
Geri dönüş hızı 16,5 cm/sn
Yağ miktarı 3,5 l
Ağırlık yakl. 98,5 kg 94,5 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
∼G∼ü∼r∼ü∼l∼t∼ü∼l∼e∼r
m ∼U∼y∼a∼r∼ı∼: Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz et-
kileyebilir. Makine gürültüsü 85 dB'yi aşarsa, lütfen uy-
gun koruyucu kulaklık takın.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼k∼ ∼g∼ü∼v∼e∼n∼l∼ğ
• Elektrik tehlikesi varsa bu cihazı asla çalıştırmayın.
Elektrikli bir cihazı asla nemli koşullarda çalıştırmayın.
• Bu cihazı asla uygun olmayan bir besleme kablosu
veya uzatma kablosu ile çalıştırmayın.
• Bu cihazı, etiketlendiği gibi güç sağlayan ve bir si-
gorta ile korunan uygun şekilde topraklanmış bir
bağlantıya bağlı değilseniz asla çalıştırmayın.
∼M∼e∼k∼a∼n∼k∼ ∼t∼e∼h∼l∼k∼e∼l∼e∼r
Odun yarmak belirli mekanik tehlikelere neden olur.
• Uygun koruyucu eldivenler, çelik burunlu ayakkabı-
lar ve onaylı koruyucu gözlükler giymiyorsanız bu
cihazı asla çalıştırmayın.
• Kıymıklara dikkat edin; delinme yaralanmalarını ve
cihazın olası tutukluğunu önleyin.
• Çok uzun veya çok küçük olan ve cihaza tam otur-
mayan kütükleri asla ayırmaya çalışmayın.
• Çivi, tel veya başka nesneler içeren kütükleri asla
ayırmaya çalışmayın.
• Çalışırken temizleyin; biriken odun parçaları ve ta-
laşlar tehlikeli bir çalışma ortamı yaratabilir. Kaya-
bileceğiniz, takılabileceğiniz veya düşebileceğiniz
kalabalık bir çalışma ortamında asla çalışmaya de-
vam etmeyin.
• Seyircileri cihazdan uzak tutun ve yetkisiz kişilerin
cihazı çalıştırmasına asla izin vermeyin.
∼A∼r∼t∼ı∼k∼ ∼r∼s∼k∼l∼e∼r
Makine, en son teknolojiye göre ve geçerli güvenlik ku-
ralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine de çalış-
ma sırasında artık riskler oluşabilir.
• Ahşap doğru şekilde yönlendirilmez veya desteklen-
mezse, yarma aleti nedeniyle parmaklarda ve eller-
de yaralanma riski.
• İş parçasının doğru şekilde tutulmaması veya yön-
lendirilmemesi durumunda savrulmasından kaynak-
lanan yaralanmalar.
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde, akım nedeniyle tehlike söz
konusudur.
• Ahşabın özel özelliklerinden kaynaklanan tehlike
(budaklar, düzensiz Res, vb.).
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde akım nedeniyle sağlık riski
söz konusudur.
• Herhangi bir ayarlama veya bakım işlemi yapmadan
önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.

www.scheppach.com
348
|
TR
Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile cihazın
tip ve yapım yılınız belirtin.
m ∼D ∼İ∼K∼K∼A∼T∼!
∼M∼a∼k∼n∼e∼ ∼v∼e∼ ∼a∼m∼b∼a∼l∼a∼j∼ ∼m∼a∼l∼z∼e∼m∼e∼s∼,∼ ∼ç∼o∼c∼u∼k∼l∼a∼r∼ ∼ç∼n∼ ∼u∼y∼g∼u∼n∼
∼d∼e∼ğ∼l∼d∼r∼!∼ ∼Ç∼o∼c∼u∼k∼l∼a∼r∼;∼ ∼p∼l∼a∼s∼t∼k∼ ∼t∼o∼r∼b∼a∼l∼a∼r∼,∼ ∼f∼o∼l∼y∼o∼l∼a∼r∼ ∼v∼e∼ ∼k∼ü-
∼ç∼ü∼k∼ ∼p∼a∼r∼ç∼a∼l∼a∼r∼ ∼l∼e∼ ∼o∼y∼n∼a∼m∼a∼m∼a∼l∼ı∼d∼ı∼r∼!∼ ∼Y∼u∼t∼m∼a∼ ∼v∼e∼ ∼b∼o∼ğ∼u∼l∼m∼a∼
∼t∼e∼h∼l∼k∼e∼s∼ ∼s∼ö∼z∼ ∼k∼o∼n∼u∼s∼u∼d∼u∼r∼!
8. ∼K∼u∼r∼u∼l∼u∼m∼ ∼/∼ ∼ş∼l∼e∼t∼m∼e∼ ∼a∼l∼m∼a∼d∼a∼n∼ ∼ö∼n∼c∼e
8.1 ∼M∼o∼n∼t∼a∼j∼ ∼t∼e∼k∼e∼r∼l∼e∼k∼l∼e∼r∼ ∼(∼7∼)∼ ∼(∼a∼k∼s∼e∼s∼u∼a∼r∼ ∼ç∼a∼n∼t∼a∼s∼ı∼ ∼A∼)
• Tekerlek aksı brakete oturana kadar braket üzerin-
deki altıgen başlı vidayı gevşetin (Res. 3 (1)).
• Şimdi tekerlek aksını pabucun içine yerleştirin (Res. 3 (2)).
• Daha önce gevşetilmiş olan cıvatayı sıkın.
• Şimdi tekerlekleri ve diski takın.
• Tekerlekleri bir ayrık pimle aksa sabitleyin.
• Son olarak, küçük tekerlek başlığını takın. Bu işlemi
diğer tarafta da tekrarlayın.
8.2 ∼M∼o∼n∼t∼a∼j∼ ∼t∼e∼z∼g∼a∼h∼ı∼ ∼(∼5∼)
• Yıldız kavrama vidasını gevşetin (Res. 4).
• Şimdi iki masayı (11) Res. 5'te gösterildiği gibi dışa
doğru katlayın.
• Şimdi masayı sağlanan tutucuya yerleştirin ve daha
önce gevşetilmiş olan yıldız kavrama vidasını yeni-
den sıkın (Res. 6 (2)).
8.3 ∼K∼u∼m∼a∼n∼d∼a∼ ∼k∼o∼l∼l∼a∼r∼ı∼n∼ı∼n∼ ∼m∼o∼n∼t∼a∼j∼ı∼ ∼k∼p∼l∼.∼ ∼(∼1∼0∼)∼
∼(∼A∼k∼s∼e∼s∼u∼a∼r∼ ∼ç∼a∼n∼t∼a∼s∼ı∼ ∼B∼)
∼K∼o∼l∼l∼a∼r∼ı∼n∼ ∼k∼u∼m∼a∼n∼d∼a∼ ∼k∼o∼l∼l∼a∼r∼ı∼ ∼d∼ı∼ş∼a∼ ∼d∼ö∼n∼ü∼k∼t∼ü∼r∼!
• Altı başlı vidayı ve rondelayı çalıştırma kolundaki
delikten geçirin (Res. 7 (1)).
• Çalıştırma kolunu (A) basmalı şalterin (B) içine yer-
leştirin (Res. 7 (2)).
• Rondelayı (7a) kumanda kolu ile raf arasına yerleş-
tirin (Res. 7 (2)).
• Şimdi altı köşeli cıvatayı rondela ve kendinden kilit-
lemeli somunla birlikte alttan sıkın.
• Dikkat: Kendinden kilitlemeli somunu sadece çalış-
tırma kolu tamamen sola ve sağa hareket edebile-
cek kadar sıkın.
• Şimdi diğer çalıştırma kolunu açıklanan yöntemi kul-
lanarak diğer tarafa takın.
8.4 ∼M∼o∼n∼t∼a∼j∼ ∼t∼ı∼r∼n∼a∼k∼l∼a∼r∼ı∼ ∼(∼a∼k∼s∼e∼s∼u∼a∼r∼ ∼ç∼a∼n∼t∼a∼s∼ı∼ ∼C∼)
• İlave braketleri (D) ikişer yıldız vida, pul ve somun
kullanarak pençelere takın (Res. 8). Uzun ek brake-
tin tırnağa (4) takıldığından emin olun, kısa ek braket
tırnağa (4a) takılmalıdır.
∼G∼ü∼r∼ü∼l∼t∼ü∼ ∼ö∼z∼e∼l∼l∼k∼l∼e∼r∼ ∼(∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼)
Ses gücü seviyesi L
WA
97,4 dB
Ses basıncı seviyesi L
pA
89,8 dB
Belirsizlik K
WA/pA
3 dB
∼G∼ü∼r∼ü∼l∼t∼ü∼ ∼ö∼z∼e∼l∼l∼k∼l∼e∼r∼ ∼(∼4∼0∼0∼ ∼V∼~∼)
Ses gücü seviyesi L
WA
98 dB
Ses basıncı seviyesi L
pA
89,8 dB
Belirsizlik K
WA/pA
3 dB
*Çalışma modu S6 %40, aralıklı yük ile kesintisiz peri-
yodik çalışma. İşletim, çalışmaya başlama süresi, sabit
çalışma süresi ve rölanti süresinden oluşur. Çalma sü-
resi 10 dakikadır, göreceli devreye alma süresi, çalış-
ma süresinin %40'ıdır.
∼B∼a∼s∼k∼ı∼ ∼k∼u∼v∼v∼e∼t∼:
Dahili hidrolik pompanın güç seviyesi, 7 tona kadar bir
yarma kuvveti için kısa süreli bir basınç seviyesine ula-
şabilir. Varsayılan ayarda, hidrolik ayırıcı fabrikada yak-
laşık %10 daha düşük bir güç seviyesine ayarlanmıştır.
Güvenlik nedenlerinden dolayı, temel ayarlar kullanıcı
tarafından değiştirilmemelidir.
Çalışma ve ortam sıcaklığı, hava basıncı ve nem gibi
dış koşulların hidrolik yağın viskozitesini etkilediğini
lütfen unutmayın.
Buna ek olarak, üretim toleransları ve bakım hataları
ulaşılabilir basınç seviyesini etkileyebilir.
7. ∼A∼m∼b∼a∼l∼a∼j∼d∼a∼n∼ ∼ç∼ı∼k∼a∼r∼m∼a
Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetlerini
çıkarın (varsa).
Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin. Şikayet olması durumunda
derhal tedarikçi bilgilendirilmelidir. Daha sonra yapılan
şikayetler kabul edilmemektedir.
Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna kadar
saklayın.
Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak cihaz
hakkında bilgi edinin.
Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece ori-
jinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayinizden
temin edebilirsiniz.

www.scheppach.com
TR
|
349
Her iki kolu da
serbest bırakın.
Yarma bıçağı üst konuma
geri döner.
∼H∼e∼r∼ ∼k∼u∼l∼l∼a∼n∼ı∼m∼d∼a∼n∼ ∼ö∼n∼c∼e∼ ∼y∼a∼ğ∼ ∼s∼e∼v∼y∼e∼s∼ ∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼ü∼ ∼y∼a∼p∼ı∼l-
∼m∼a∼l∼ı∼d∼ı∼r∼,∼ ∼b∼k∼z∼.∼ ∼b∼ö∼l∼ü∼m∼ ∼"∼B∼a∼k∼ı∼m∼"∼!
∼H∼a∼v∼a∼l∼a∼n∼d∼ı∼r∼m∼a∼ ∼(∼R∼e∼s∼.∼ ∼1∼4∼)
Ayırıcıyı çalıştırmadan önce hidrolik sistemin havasını alın.
• Hava tahliye başlığını 15 birkaç tur gevşeterek yağ
deposundan hava çıkmasını sağlayın.
• Çalışma sırasında kapağı açık bırakın.
• Ayırıcıyı hareket ettirmeden önce kapağı tekrar ka-
patın, aksi takdirde yağ dışarı sızabilir.
Hidrolik sistemin havası alınmazsa, sıkışan hava con-
talara ve dolayısıyla ayırıcıya zarar verir!
∼K∼ı∼s∼a∼ ∼k∼e∼r∼e∼s∼t∼e∼ ∼ç∼n∼ ∼s∼t∼r∼o∼k∼ ∼s∼ı∼n∼ı∼r∼l∼a∼m∼a∼s∼ı∼ ∼(∼R∼e∼s∼.∼ ∼1∼0∼)
Alt yarma bıçağı konumu yarma tezgahının yaklaşık 10
cm üzerinde
• Yarma bıçağını istenen konuma getirin ve çalıştırma
kolunu serbest bırakın.
• Motoru kapatın.
• İkinci çalıştırma kolunu bırakın.
• Yıldız kavrama cıvatasını (10a) gevşetin.
• Strok ayar çubuğunu (8) yay tarafından durdurulana
kadar yukarı doğru hareket ettirin.
• Yıldız kavrama cıvatasını (10a) tekrar sıkın.
• Motoru çalıştırın.
• Üst konumu kontrol edin.
∼A∼ç∼m∼a∼/∼k∼a∼p∼a∼m∼a∼ ∼(∼1∼2∼)
Açmak için yeşil düğmeye basın.
Kapatmak için kırmızı düğmeye basın.
∼B∼l∼g∼:∼ Her kullanımdan önce, açma/kapama ünitesini
bir kez açıp kapatarak işlevini kontrol edin.
∼G∼ü∼ç∼ ∼k∼e∼s∼n∼t∼s∼ ∼d∼u∼r∼u∼m∼u∼n∼d∼a∼ ∼y∼e∼n∼d∼e∼n∼ ∼b∼a∼ş∼l∼a∼t∼m∼a∼ ∼k∼o∼r∼u-
∼m∼a∼s∼ı∼ ∼(∼s∼ı∼f∼ı∼r∼ ∼g∼e∼r∼l∼m∼ ∼s∼e∼r∼b∼e∼s∼t∼ ∼b∼ı∼r∼a∼k∼m∼a∼)
Elektrik kesintisi, fişin istenmeden çıkarılması veya arı-
zalı bir sigorta durumunda cihaz otomatik olarak kapa-
nır. Tekrar açmak için anahtarlama ünitesindeki yeşil
düğmeye tekrar basın.
∼S∼ü∼t∼u∼n∼l∼a∼r
• Ahşabı tezgahın üzerine yerleştirin, her iki sapıyla
tutun, sapları aşağı doğru bastırın, yarma bıçağı
ahşaba girer girmez, aynı anda aşağı doğru bastı-
rırken sapları dışarı doğru itin. Bu, tutma plakalarına
basınç uygulanmasını önler.
• Sadece düz biçilmiş keresteleri ayırın.
• Odunu dikey olarak yarmak.
• Ayarlanabilir tırnakları önceden kaynaklanmış altı-
gen somunların üzerine yerleştirin ve ekteki yıldız
kavrama vidaları ve pullarla sabitleyin (Res. 8).
• Montajdan sonra tırnaklara takılan uçların birbirini
göstermesi gerektiğini lütfen unutmayın (Res. 9).
m∼ ∼D ∼İ∼K∼K∼A∼T∼!
∼İ∼ş∼l∼e∼t∼m∼e∼ ∼a∼l∼m∼a∼d∼a∼n∼ ∼ö∼n∼c∼e∼ ∼c∼h∼a∼z∼ı∼ ∼m∼u∼t∼l∼a∼k∼a∼ ∼k∼o∼m∼p∼l∼e∼
∼m∼o∼n∼t∼e∼ ∼e∼d∼n∼!
9. ∼İ∼ş∼l∼e∼t∼m∼e∼ ∼a∼l∼m∼a
Makine sabit ve düz bir yüzeye kurulmalıdır (örn. be-
ton zemin).
Sağlam duruş sağlamak için, makineyi iki dübel ve vi-
da (en az M10 x 80) kullanarak zemine vidalamak ge-
rekir. (Bkz. Res. 15)
Makinenin eksiksiz ve doğru şekilde monte edildiğin-
den emin olun. Her kullanım öncesinde kontrol edilme-
si gerekenler:
• bağlantı kablolarında kusurlar (çatlaklar, kesikler ve
benzerleri) olup olmadığını kontrol edin,
• olası hasarlara karşı makineyi kontrol edin,
• tüm vidaların sıkı olup olmadığını kontrol edin,
• sızıntılar için hidroliği ve
• yağ seviyesi,
• işlev için açma/kapama şalteri.
∼Y∼a∼ğ∼ ∼s∼e∼v∼y∼e∼s∼n∼ ∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼ ∼e∼d∼n∼ ∼(∼R∼e∼s∼.∼ ∼1∼3∼)
Hidrolik sistem yağ tankı, yağ pompası ve kontrol val-
finden oluşan kapalı bir sistemdir. Her çalıştırmadan
önce yağ seviyesini düzenli olarak kontrol edin. Yağ
seviyesi çok düşükse, yağ pompası hasar görebilir.
Yağ seviyesi, yağ ölçüm çubuğu üzerindeki orta işare-
tin içinde olmalıdır. Ayırma sütunu testten önce geri çe-
kilmeli ve makine düz olmalıdır. Yağ seviyesini ölçmek
için yağ ölçüm çubuğunu sonuna kadar çevirin.
∼F∼o∼n∼k∼s∼y∼o∼n∼ ∼t∼e∼s∼t
Her kullanımdan önce işlevsel bir test yapılmalıdır.
∼E∼y∼l∼e∼m∼: ∼S∼o∼n∼u∼ç∼:
Her iki kolu da aşağı
doğru bastırın.
Yarma bıçağı aşağıya doğru
iner - masanın yaklaşık 10
cm üzerine kadar.
Her seferinde bir
kolu serbest bırakın.
Yarma bıçağı seçilen
konumda kalır.

www.scheppach.com
350
|
TR
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmama-
lıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi söz
konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır. Sadece H07RN kodlu bağ-
lantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Yol verme akımı yüksek makinelerde (3000 watt ve
üzeri), tek fazlı alternatif akımlı motorlar için C 16A
veya K 16A sigorta kullanılmasını tavsiye ediyoruz!
∼A∼l∼t∼e∼r∼n∼a∼t∼f∼ ∼a∼k∼ı∼m∼l∼ı∼ ∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
∼Ş∼e∼b∼e∼k∼e∼ ∼g∼e∼r∼l∼m∼ ∼2∼3∼0∼ ∼V∼~∼ ∼/∼ ∼5∼0∼ ∼H∼z
Şebeke bağlantısı ve uzatma hattı 3 telli olmalıdır = P
+ N + SL . - (1/N/PE).
Uzatma kabloları minimum 1,5 mm² kesite sahip olma-
lıdır.
Şebeke bağlantısı maksimum 16 A ile sigortalanmıştır.
∼Ü∼ç∼ ∼f∼a∼z∼l∼ı∼ ∼m∼o∼t∼o∼r∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
∼Ş∼e∼b∼e∼k∼e∼ ∼g∼e∼r∼l∼m∼ ∼4∼0∼0∼ ∼V ∼~∼ / 50 Hz
Şebeke bağlantısı ve uzatma hattı 5 telli olmalıdır = 3 P
+ N + SL. - (3/N/PE).
Uzatma kabloları minimum 1,5 mm² kesite sahip olmalıdır.
Şebeke bağlantısı maksimum 16 A ile sigortalanmıştır
Şebekeye bağlarken veya yer değiştirirken dönüş yönü
kontrol edilmelidir. Gerekirse polarite tersine çevrilmelidir.
Cihaz fişindeki kutup ters çevirme cihazını çevirin.
11. ∼T∼e∼m∼z∼l∼k
∼D∼k∼k∼a∼t∼!
Tüm temizlik çalışmalarından önce elektrik fişini çekin.
Cihazı her kullanım sonrasında doğrudan temizlenme-
sini öneriyoruz.
Belirli zaman aralıklarında bir bezle makinedeki talaş-
ları ve tozları silin.
• ∼A∼s∼l∼a∼ ∼y∼a∼t∼a∼y∼ ∼v∼e∼y∼a∼ ∼ç∼a∼p∼r∼a∼z∼ ∼o∼l∼a∼r∼a∼k∼ ∼a∼y∼ı∼r∼m∼a∼y∼ı∼n∼.
• Odun ayırırken uygun eldivenler kullanın.
• ∼D∼k∼k∼a∼t∼:∼ ∼Y∼a∼r∼a∼l∼a∼n∼m∼a∼ ∼t∼e∼h∼l∼k∼e∼s∼!∼ ∼S∼ı∼k∼ı∼ş∼a∼n∼ ∼a∼h∼ş∼a∼b∼ı∼ ∼e∼l-
∼l∼e∼r∼n∼z∼l∼e∼ ∼ç∼ı∼k∼a∼r∼m∼a∼y∼ı∼n∼,∼ ∼h∼e∼r∼ ∼z∼a∼m∼a∼n∼ ∼y∼a∼r∼m∼a∼ ∼y∼ö∼n∼ü∼n∼ü∼n∼
∼t∼e∼r∼s∼n∼e∼ ∼v∼u∼r∼a∼r∼a∼k∼ ∼ç∼ı∼k∼a∼r∼ı∼n∼.
∼D∼k∼k∼a∼t∼!∼ Yan saklama tezgahları ayırma altlığı/ayırma
tezgahı olarak kullanılmamalıdır.
∼Ç∼a∼l∼ı∼ş∼m∼a∼ ∼s∼o∼n∼u
• Yarma bıçağını alt konuma getirin.
• Bir çalıştırma kolunu bırakın.
• Cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
• Hava tahliye cıvatasını kapatın.
• Genel bakım talimatlarına uyun.
10. ∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼k∼ ∼b∼a∼ğ∼l∼a∼n∼t∼ı∼s∼ı
Takılı elektro motor işletime hazır bir şekilde bağlıdır.
Bağlantı ilgili VDE ve DIN kurallarına uygundur.
Müşteri tarafından yapılan şebeke bağlantısı ya da
kullanılan uzatma hattı bu talimatlara uygun olmalıdır.
Besleme şebekesinde maks. 0,03 A nominal artık akıma
sahip bir artık akım cihazı (RCD) bulunmuyorsa, taşına-
bilir bir kişisel koruyucu devre kesici (PRCD) kullanın.
• Bu ürün, EN 61000-3-11 standardının gerekliliklerini
yerine getirmekte ve özel bağlantı koşullarına tabiidir.
Bunun anlamı, isteğe göre seçilebilen herhangi bir
bağlantı noktasında kullanılmasının yasak olmasıdır.
• Ürün, elverişsiz elektrik şebekesi koşullarında geçi-
ci gerilim dalgalanmalarına yol açabilir.
• Ürün sadece aşağıdaki özelliklere sahip bağlantı
noktalarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
a) izin verilen bir maksimum şebeke empedansını
“Z ”yi
(Zmaks = 0,354 Ω (230V) / 1,043 Ω (400V)) aşmayın
ya da
b) şebekede kesintisiz akım yükü faz başına en az
100 A olan.
• Kullanıcı olarak gerekirse enerji işletmesiyle ayrıntılı
bir görüşme yapın, ürünü kullanmak istediğiniz bağ-
lantı noktasında, bahsedilen a) veya b) taleplerinden
birini yerine getirdiğinden emin olun.
∼H∼a∼s∼a∼r∼l∼ı∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼k∼ ∼b∼a∼ğ∼l∼a∼n∼t∼ı∼ ∼k∼a∼b∼l∼o∼s∼u
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasar-
ları oluşur.
Bunun olası nedenleri:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar.

www.scheppach.com
TR
|
351
∼B∼r∼k∼e∼n∼ ∼k∼u∼l∼l∼a∼n∼ı∼l∼m∼ı∼ş∼ ∼y∼a∼ğ∼ı∼ ∼y∼e∼r∼e∼l∼ ∼k∼u∼l∼l∼a∼n∼ı∼l∼m∼ı∼ş∼ ∼y∼a∼ğ∼ ∼t∼o∼p-
∼l∼a∼m∼a∼ ∼m∼e∼r∼k∼e∼z∼n∼d∼e∼ ∼u∼y∼g∼u∼n∼ ∼ş∼e∼k∼l∼d∼e∼ ∼b∼e∼r∼t∼a∼r∼a∼f∼ ∼e∼d∼n∼.∼ ∼A∼t∼ı∼k∼
∼y∼a∼ğ∼l∼a∼r∼ı∼n∼ ∼t∼o∼p∼r∼a∼ğ∼a∼ ∼b∼o∼ş∼a∼l∼t∼ı∼l∼m∼a∼s∼ı∼ ∼v∼e∼y∼a∼ ∼a∼t∼ı∼k∼l∼a∼r∼l∼a∼ ∼k∼a∼r∼ı∼ş∼t∼ı-
∼r∼ı∼l∼m∼a∼s∼ı∼ ∼y∼a∼s∼a∼k∼t∼ı∼r∼.
HLP 32 serisinden yağ öneriyoruz.
∼A∼y∼ı∼r∼ı∼c∼ı∼ ∼k∼r∼ş
Ayırıcının kirişi devreye alınmadan önce hafifçe yağ-
lanmalıdır. Bu prosedür her 5 çalışma saatinde bir
tekrarlanmalıdır. Hafifçe gres yağı sürün. ∼K∼r∼ş∼ ∼k∼u∼r∼u∼
∼k∼a∼l∼m∼a∼m∼a∼l∼ı∼d∼ı∼r∼.
∼H∼d∼r∼o∼l∼k∼ ∼s∼s∼t∼e∼m
Hidrolik sistem yağ tankı, yağ pompası ve kontrol val-
finden oluşan kapalı bir sistemdir.
Fabrikada tamamlanmış sistem değiştirilmemeli veya
manipüle edilmemelidir.
∼Y∼a∼ğ∼ ∼s∼e∼v∼y∼e∼s∼n∼ ∼d∼ü∼z∼e∼n∼l∼ ∼o∼l∼a∼r∼a∼k∼ ∼k∼o∼n∼t∼r∼o∼l∼ ∼e∼d∼n∼.
Yağ seviyesinin çok düşük olması yağ pompasına za-
rar verir
Hidrolik bağlantıları ve vida bağlantılarını düzenli olarak
sızıntılara karşı kontrol edin - gerekirse yeniden sıkın.
∼B∼a∼ğ∼l∼a∼n∼t∼ı∼l∼a∼r∼ ∼v∼e∼ ∼o∼n∼a∼r∼ı∼m∼l∼a∼r
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları
sadece bir uzman elektrik personeli tarafından yapılabilir.
∼S∼o∼r∼u∼l∼a∼r∼ı∼n∼ı∼z∼ı∼n∼ ∼o∼l∼m∼a∼s∼ı∼ ∼d∼u∼r∼u∼m∼u∼n∼d∼a∼ ∼l∼ü∼t∼f∼e∼n∼ ∼a∼ş∼a∼ğ∼ı∼d∼a∼k∼
∼b∼l∼g∼l∼e∼r∼ ∼v∼e∼r∼n∼:
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
• Motor tip etiketinin verileri
∼S∼e∼r∼v∼s∼ ∼b∼l∼g∼l∼e∼r
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Ayırma takozu/yarma kirişi kılavuz-
ları, hidrolik yağ
* Teslimat kapsamına dahil olmayabilir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
Cihazı düzenli olarak nemli bezle ve biraz yağlama
sabunu ile temizleyin. Temizlik ya da çözelti maddesi
kullanmayın; bunlar cihazın plastik parçalarına zarar
verebilir. Cihazın içerisine su girmemesine dikkat edin.
12. ∼T∼a∼ş∼ı∼m∼a
m ∼D∼k∼k∼a∼t∼!
∼C∼h∼a∼z∼ı∼ ∼t∼a∼ş∼ı∼m∼a∼d∼a∼n∼ ∼ö∼n∼c∼e∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼k∼ ∼f∼ş∼n∼ ∼ç∼e∼k∼n∼.
Tomruk ayırıcıyı taşımak için, odun yarıcı tamamen aşağı
hareket ettirilmelidir. Makine tekerlekleri üzerine yatana
ve böylece hareket ettirilebilene kadar ayırma sütununda-
ki kolu kullanarak ayırıcıyı hafifçe eğin (Res. 11).
13. Depolama
m ∼D∼k∼k∼a∼t∼!
∼C∼h∼a∼z∼ı∼ ∼t∼a∼ş∼ı∼m∼a∼d∼a∼n∼ ∼ö∼n∼c∼e∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼k∼ ∼f∼ş∼n∼ ∼ç∼e∼k∼n∼.
Cihazı depolamadan önce, yarma bıçağını alt konuma
getirin.
Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanma-
yan ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edin. İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
Takımı orijinal ambalajında saklayın.
Toz ve ıslaklığa karşı korumak için takımın üzerini ka-
patın. Kullanım kılavuzunu takımın yanında saklayın.
14. ∼B∼a∼k∼ı∼m
∼D∼k∼k∼a∼t∼!
Tüm bakım çalışmalarından önce elektrik fişini çekin.
∼Y∼a∼ğ∼ı∼ ∼n∼e∼ ∼z∼a∼m∼a∼n∼ ∼d∼e∼ğ∼ş∼t∼r∼m∼e∼l∼y∼m∼?
İlk yağ değişimi 50 çalışma saatinden sonra, ardından
her 500 çalışma saatinde bir yapılmalıdır.
∼Y∼a∼ğ∼ ∼d∼e∼ğ∼ş∼m∼ ∼(∼R∼e∼s∼.∼ ∼1∼2∼)
• Ayırma sütununu tamamen geri çekin.
• Ayırıcının altına en az 6 litre kapasiteli bir kap yer-
leştirin.
• Yağ ölçüm çubuğunu gevşetin 14.
• Yağın akabilmesi için yağ deposunun altındaki yağ
boşaltma tapasını 12a açın.
• Yağ boşaltma tapasını 12a tekrar kapatın.
• Temiz bir huni kullanarak 3,5 litre yeni hidrolik yağ
doldurun.
• Yağ ölçüm çubuğunu tekrar vidalayın.

www.scheppach.com
352
|
TR
15. ∼B∼e∼r∼t∼a∼r∼a∼f∼ ∼v∼e∼ ∼g∼e∼r∼ ∼d∼ö∼n∼ü∼ş∼ü∼m
∼A∼m∼b∼a∼l∼a∼j∼ ∼l∼e∼ ∼l∼g∼l∼ ∼b∼l∼g∼l∼e∼r
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü-
lebilir özelliktedir. Lütfen ambalajları
çevreye uygun bir şekilde tasfiye edin.
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼k∼l∼ ∼v∼e∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼k∼ ∼c∼h∼a∼z∼ ∼y∼a∼s∼a∼s∼ı∼n∼a∼ ∼(∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼G∼)∼
∼l∼ş∼k∼n∼ ∼b∼l∼g∼l∼e∼r
∼E∼l∼e∼k∼t∼r∼k∼l∼ ∼v∼e∼ ∼e∼l∼e∼k∼t∼r∼o∼n∼k∼ ∼e∼s∼k∼ ∼c∼h∼a∼z∼l∼a∼r∼ ∼e∼v∼s∼e∼l∼
∼a∼t∼ı∼k∼l∼a∼r∼a∼ ∼a∼t∼ ∼d∼e∼ğ∼l∼d∼r∼,∼ ∼a∼y∼r∼ı∼ ∼o∼l∼a∼r∼a∼k∼ ∼t∼o∼p∼l∼a∼n∼m∼a∼l∼ı∼
∼v∼e∼y∼a∼ ∼t∼a∼s∼f∼y∼e∼ ∼e∼d∼l∼m∼e∼l∼d∼r∼!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
16. ∼A∼r∼ı∼z∼a∼ ∼g∼d∼e∼r∼m∼e
Aşağıdaki tabloda hata belirtileri yer almaktadır ve makine doğru çalışmadığı takdirde nasıl çözüm üreteceğiniz
anlatılmaktadır. Bu tablo ile sorunu tespit edip gideremediğiniz takdirde yetkili servise başvurun.
∼A∼r∼ı∼z∼a ∼O∼l∼a∼s∼ı∼ ∼s∼e∼b∼e∼p ∼Y∼a∼r∼d∼ı∼m
Hidrolik pompa çalışmıyor Gerilim yok Güç kaynağı hattını kontrol edin
Motorun termik şalteri
kapanmıştır
Motoru kapalı durumda soğumaya bırakın ve bir süre
sonra tekrar çalıştırın. Soğutma işlemi aracılığıyla
termik şalter tekrar otomatik olarak çalışır.
Sütun aşağı doğru hareket
etmiyor
Düşük yağ seviyesi Yağ seviyesini kontrol edin ve doldurun
Kollardan biri bağlı değil Kolların sabitlenmesini kontrol edin
Raylardaki kir Sütunu temizleyin
Motor çalışıyor, ancak sütun
aşağı doğru hareket etmiyor
Üç fazlı akım ile motorun
yanlış dönüş yönü
Motorun dönüş yönünü kontrol edin ve değiştirin
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 santi-
metre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, önce-
sinde yeni bir cihaz satın almadan veya bölgeniz-
deki başka bir yetkili toplama yerine götürmeden
üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
∼E∼s∼k∼ ∼c∼h∼a∼z∼ı∼n∼ı∼z∼ı∼ ∼n∼a∼s∼ı∼l∼ ∼m∼h∼a∼ ∼e∼d∼e∼c∼e∼ğ∼n∼z∼ ∼y∼e∼r∼e∼l∼ ∼y∼ö∼n∼e∼t -
∼m∼n∼z∼d∼e∼n∼ ∼ö∼ğ∼r∼e∼n∼e∼b∼l∼r∼s∼n∼z∼.
∼Y∼a∼k∼ı∼t∼l∼a∼r∼ ∼v∼e∼ ∼y∼a∼ğ∼l∼a∼r
• Cihazı tasfiye etmeden önce yakıt deposunu ve mo-
tor yağı haznesini boşaltın!
• Yakıt ve motor yağı evsel atıklara ya da akarsulara
ait değildir, ayrı olarak toplanmalı veya tasfiye edil-
melidir!
• Boş yağ ve yakıt hazneleri çevreye uygun olarak tas-
fiye edilmelidir.

www.scheppach.com
353

www.scheppach.com
354
DE
∼E∼U∼-∼K∼o∼n∼f∼o∼r∼m∼i∼t∼ä∼t∼s∼e∼r∼k∼l∼ä∼r∼u∼n∼g
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richt-
linie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011
zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und
Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** ∼A∼r∼t∼i∼k∼e∼l∼b∼e∼z∼e∼i∼c∼h∼n∼u∼n∼g∼:∼ ∼H∼o∼l∼z∼s∼p∼a∼l∼t∼e∼r∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Marke****
GB
∼E∼U∼ ∼D∼e∼c∼l∼a∼r∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼o∼f∼ ∼C∼o∼n∼f∼o∼r∼m∼i∼t∼y
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Log splitter HL730 Brand****
FR
∼D∼é∼c∼l∼a∼r∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼U∼E∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼n∼f∼o∼r∼m∼i∼t∼é
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de
la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant
à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils
électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** ∼D∼é∼s∼i∼g∼n∼a∼t∼i∼o∼n∼ ∼d∼e∼ ∼l∼’∼a∼r∼t∼i∼c∼l∼e∼:∼ ∼F∼e∼n∼d∼e∼u∼r∼ ∼d∼e∼ ∼b∼û∼c∼h∼e∼s∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Marque ****
IT
∼D∼i∼c∼h∼i∼a∼r∼a∼z∼i∼o∼n∼e∼ ∼d∼i∼ ∼c∼o∼n∼f∼o∼r∼m∼i∼t∼à∼ ∼U∼E
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla re-
strizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici
ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Spaccalegna HL730 Marchio ****
NL
∼E∼U∼-∼c∼o∼n∼f∼o∼r∼m∼i∼t∼e∼i∼t∼s∼v∼e∼r∼k∼l∼a∼r∼i∼n∼g
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** ∼A∼r∼t∼i∼k∼e∼l∼n∼a∼a∼m∼:∼ ∼H∼o∼u∼t∼s∼p∼l∼i∼j∼t∼e∼r∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Merk ****
ES
∼D∼e∼c∼l∼a∼r∼a∼c∼i∼ó∼n∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼n∼f∼o∼r∼m∼i∼d∼a∼d∼ ∼U∼E
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Cortador de madera HL730 Marca****
PT
∼D∼e∼c∼l∼a∼r∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼n∼f∼o∼r∼m∼i∼d∼a∼d∼e∼ ∼U∼E
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/
UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à
restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** ∼D∼e∼s∼i∼g∼n∼a∼ç∼ã∼o∼ ∼d∼o∼ ∼a∼r∼t∼i∼g∼o∼:∼ ∼F∼e∼n∼d∼e∼d∼e∼i∼r∼a∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Marca****
CZ
∼E∼U∼ ∼p∼r∼o∼h∼l∼á∼š∼e∼n∼í∼ ∼o∼ ∼s∼h∼o∼d)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** ∼N∼á∼z∼e∼v∼ ∼v∼ý∼r∼o∼b∼k∼u∼:∼ ∼Š∼t∼í∼p∼a∼č∼ ∼d9∼e∼v∼a∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Značka****
SK
∼E∼Ú∼ ∼v∼y∼h∼l∼á∼s∼e∼n∼i∼e∼ ∼o∼ ∼z∼h∼o∼d∼e
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** ∼O∼z∼n∼a∼č∼e∼n∼i∼e∼ ∼v∼ý∼r∼o∼b∼k∼u∼:∼ ∼Š∼t∼i∼e∼p∼a∼č∼k∼a∼ ∼d∼r∼e∼v∼a∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Značka ****
HU
∼E∼U∼ ∼m∼e∼g∼f∼e∼l∼e∼l5∼s∼é∼g∼i∼ ∼n∼y∼i∼l∼a∼t∼k∼o∼z∼a∼t
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** ∼T∼e∼r∼m∼é∼k∼ ∼m∼e∼g∼n∼e∼v∼e∼z∼é∼s∼e: Fahasító HL730 Márka ****
∼S∼c∼h∼e∼p∼p∼a∼c∼h∼ ∼G∼m∼b∼H∼,∼ ∼G∼ü∼n∼z∼b∼u∼r∼g∼e∼r∼ ∼S∼t∼r∼.∼ ∼6∼9∼,∼ ∼8∼9∼3∼3∼5∼ ∼I∼c∼h∼e∼n∼h∼a∼u∼s∼e∼n
17. Konformitätserklärung
17. Declaration of conformity
17. Déclaration de conformité
17. Dichiarazione di conformità
17. Conformiteitsverklaring
17. Declaración de conformidad
17. Declaração de conformidade
17. ∼P∼r∼o∼h∼l∼á∼š∼e∼n∼í∼ ∼o∼ ∼s∼h∼o∼d)
17. Vyhlásenie o zhode
17. ∼M∼e∼g∼f∼e∼l∼e∼l5∼s∼é∼g∼i∼ ∼n∼y∼i∼l∼a∼t∼k∼o∼z∼a∼t

www.scheppach.com
355
PL
∼D∼e∼k∼l∼a∼r∼a∼c∼j∼a∼ ∼z∼g∼o∼d∼n∼o;∼c∼i∼ ∼U∼E
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami dy-
rektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w spra-
wie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** ∼N∼a∼z∼w∼a∼ ∼a∼r∼t∼y∼k∼u∼ł∼u∼:∼ ∼Ł∼u∼p∼a∼r∼k∼a∼ ∼d∼o∼ ∼d∼r∼e∼w∼n∼a∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Marka ****
HR
∼E∼U∼ ∼i∼z∼j∼a∼v∼a∼ ∼o∼ ∼s∼u∼k∼l∼a∼d∼n∼o∼s∼t∼i
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** ∼N∼a∼z∼i∼v∼ ∼a∼r∼t∼i∼k∼l∼a∼:∼ ∼C∼j∼e∼p∼a∼č∼ ∼d∼r∼v∼a∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Marka****
SI
∼E∼U∼ ∼i∼z∼j∼a∼v∼a∼ ∼o∼ ∼s∼k∼l∼a∼d∼n∼o∼s∼t∼i
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** ∼O∼p∼i∼s∼ ∼i∼z∼d∼e∼l∼k∼a∼:∼ ∼C∼e∼p∼i∼l∼n∼i∼k∼ ∼d∼r∼v∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Znamka ****
EE
∼E∼L∼ ∼v∼a∼s∼t∼a∼v∼u∼s∼d∼e∼k∼l∼a∼r∼a∼t∼s∼i∼o∼o∼n
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus∼:∼ ∼P∼u∼u∼l∼õ∼h∼k∼u∼j∼a∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Kaubamärk ****
LT
∼E∼B∼ ∼a∼t∼i∼t∼i∼k∼t∼i∼e∼s∼ ∼d∼e∼k∼l∼a∼r∼a∼c∼i∼j∼a
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudo-
jimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas∼:∼ ∼M∼e∼d∼i∼e∼n∼o∼s∼ ∼s∼k∼a∼l∼d∼y∼t∼u∼v∼a∼s∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Prekės ženklas ****
LV
∼E∼S∼ ∼a∼t∼b∼i∼l∼s∼tfl∼b∼a∼s∼ ∼d∼e∼k∼l∼a∼r∼c∼i∼j∼a
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīs-
tamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ierīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** ∼P∼r∼e∼c∼e∼s∼ ∼a∼p∼zfl∼m∼j∼u∼m∼s∼:∼ ∼M∼a∼l∼k∼a∼s∼ ∼s∼k∼a∼l∼dfl∼t∼j∼s∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Prečzīme ****
SE
∼E∼U∼-∼f∼ö∼r∼s∼ä∼k∼r∼a∼n∼ ∼o∼m∼ ∼ö∼v∼e∼r∼e∼n∼s∼s∼t∼ä∼m∼m∼e∼l∼s∼e
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelserna
i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om be-
gränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** ∼A∼r∼t∼i∼k∼e∼l∼b∼e∼t∼e∼c∼k∼n∼i∼n∼g∼:∼ ∼V∼e∼d∼k∼l∼y∼v∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Märke ****
FI
∼E∼U∼-∼v∼a∼a∼t∼i∼m∼u∼s∼t∼e∼n∼m∼u∼k∼a∼i∼s∼u∼u∼s∼v∼a∼k∼u∼u∼t∼u∼s
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroo-
pan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** ∼T∼u∼o∼t∼e∼n∼i∼m∼i∼k∼e∼:∼ ∼H∼a∼l∼k∼a∼i∼s∼u∼k∼o∼n∼e∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Merkki ****
DK
∼E∼U∼-∼o∼v∼e∼r∼e∼n∼s∼s∼t∼e∼m∼m∼e∼l∼s∼e∼s∼e∼r∼k∼l∼æ∼r∼i∼n∼g
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i Euro-
pa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. begrænsning
af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Træspalter HL730 Mærke ****
NO
∼E∼U∼-∼s∼a∼m∼s∼v∼a∼r∼s∼e∼r∼k∼l∼æ∼r∼i∼n∼g
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv 2011/65/
EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse∼:∼ ∼V∼e∼d∼k∼l∼ø∼y∼v∼e∼r∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Merke ****
17. ∼D∼e∼k∼l∼a∼r∼a∼c∼j∼a∼ ∼z∼g∼o∼d∼n∼o;∼c∼i
17. ∼I∼z∼j∼a∼v∼a∼ ∼o∼ ∼s∼u∼k∼l∼a∼d∼n∼o∼s∼t∼i
17. ∼I∼z∼j∼a∼v∼a∼ ∼o∼ ∼s∼k∼l∼a∼d∼n∼o∼s∼t∼i
17. ∼V∼a∼s∼t∼a∼v∼u∼s∼d∼e∼k∼l∼a∼r∼a∼t∼s∼i∼o∼o∼n
17. ∼A∼t∼i∼t∼i∼k∼t∼i∼e∼s∼ ∼d∼e∼k∼l∼a∼r∼a∼c∼i∼j∼a
17. ∼A∼t∼b∼i∼l∼s∼tfl∼b∼a∼s∼ ∼d∼e∼k∼l∼a∼r∼c∼i∼j∼a
17. Försäkran om överensstämmelse
17. ∼V∼a∼a∼t∼i∼m∼u∼s∼t∼e∼n∼m∼u∼k∼a∼i∼s∼u∼u∼s∼v∼a∼k∼u∼u∼t∼u∼s
17. ∼O∼v∼e∼r∼e∼n∼s∼s∼t∼e∼m∼m∼e∼l∼s∼e∼s∼e∼r∼k∼l∼æ∼r∼i∼n∼g
17. ∼S∼a∼m∼s∼v∼a∼r∼s∼e∼r∼k∼l∼æ∼r∼i∼n∼g

www.scheppach.com
356
BG
?h∼ >_ÇÉwàwéÄó∼ ~w∼ âíÜäy_äâäyÄ_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜ~Öwè_ÖÄ_∼ Öw∼ wàäÄÇãÉw ∼:∼ cwêÄÖw∼ ~w∼ é_á_Ö_∼ Öw∼ ^íàyw∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Марка ****
GR
ß/9CN5∼ N#::F!PCN5?∼ ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπληρώνει
τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμ-
βουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** "; :KN0K∼ ! DF;O ?∼:∼ A0NO5?∼ G9 #∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Μάρκα ****
RO
∼D∼e∼c∼l∼a∼r∼a'∼i∼e∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼n∼f∼o∼r∼m∼i∼t∼a∼t∼e∼ ∼U∼E
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** ∼D∼e∼n∼u∼m∼i∼r∼e∼a∼ ∼a∼r∼t∼i∼c∼o∼l∼u∼l∼u∼i∼:∼ ∼M∼a∼ş∼i∼n ∼ ∼d∼e∼ ∼d∼e∼s∼p∼i∼c∼a∼t∼ ∼l∼e∼m∼n∼e∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU Evrops-
kog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih
opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** ∼O∼z∼n∼a∼k∼a∼ ∼p∼r∼o∼i∼z∼v∼o∼d∼a: Mašina za cepanje drva HL730 Brend ****
TR
∼A∼B∼ ∼u∼y∼g∼u∼n∼l∼u∼k∼ ∼b∼e∼y∼a∼n∼ı∼
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine
getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** ∼Ü∼r∼ü∼n∼ ∼T∼a∼n∼ı∼m ∼:∼ ∼O∼d∼u∼n∼ ∼y∼a∼r∼ı∼c∼ı∼ ∼H∼L∼7∼3∼0 Marka ****
***
5905309901 / 5905309902 / 5905309904 / 5805302986
****
SCHEPPACH
** :
David Rümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 11.12.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2023/826/EU
X
2006/42/EG
Annex IV
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
∼N∼o∼t∼i∼¿∼e∼d∼ ∼B∼o∼d∼y∼:
∼N∼o∼t∼i∼¿∼e∼d∼ ∼B∼o∼d∼y∼ ∼N∼o∼.∼:
∼N∼o∼t∼i∼¿∼e∼d∼ ∼B∼o∼d∼y∼:
∼N∼o∼t∼i∼¿∼e∼d∼ ∼B∼o∼d∼y∼ ∼N∼o∼.∼:
∼C∼e∼r∼t∼i∼¿∼c∼a∼t∼e∼ ∼N∼o∼.∼:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 609-1:2017;EN 60204-1:2018; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
17. >_ÇÉwàwéÄó∼ ~w∼ âíÜäy_äâäyÄ_
17. ß/9CN5∼ N#::F!PCN5?
17. ∼D∼e∼c∼l∼a∼r∼a ∼i∼a∼ ∼d∼e∼ ∼c∼o∼n∼f∼o∼r∼m∼i∼t∼a∼t∼e
17. ∼I∼z∼j∼a∼v∼a∼ ∼o∼ ∼u∼s∼a∼g∼l∼a∼š∼e∼n∼o∼s∼t∼i
17. ∼U∼y∼g∼u∼n∼l∼u∼k∼ ∼b∼e∼y∼a∼n∼ı

www.scheppach.com
357
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

www.scheppach.com
358
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

www.scheppach.com
359
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.

www.scheppach.com
360
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
