Scheppach SG3500I Inverter Generator 3000W Clean Sine Wave Quiet

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Operating instructions 5906230903 5906230948 5906230984 5906230904 Multi - (English) Download
  • Operating instructions 5906230903 5906230948 5906230984 5906230904 SK1 - (English) Download
  • Operating instructions 5906230903 5906230948 5906230984 5906230904 SK2 - (English) Download
  • Operating instructions 5906230903 5906230948 5906230984 5906230904 SK5 - (English) Download
SG3500I photo

Operating instructions 5906230903 5906230948 5906230984 5906230904 SK3

This is the main product document for model SG3500I. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5906230904, 4046664284055

The file format is pdf, 140 pages, you can download this manual here .

background
Art.Nr.
5906230903 / 5906230948 /
5906230984 / 5906230904
AusgabeNr.
5906230903_0302
Rev.Nr.
04/08/2025
SG3500i
DE
Inverter Stromerzeuger
Originalbetriebsanleitung
7
GB
Inverter generator
Translation of original instruction manual
24
EE
Inverter-elektrigeneraator
Originaalkäitusjuhendi tõlge
38
LT
Generatorius su keitikliu
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
52
LV
Invertors-strvas §enerators
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
66
SE
Inverter-elgenerator
Översättning av original-bruksanvisning
80
FI
Invertteri-sähkögeneraattori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
94
DK
Inverter-strømgenerator
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
108
NO
Inverter strømgenerator
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
122
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
background
www.scheppach.com
2
background
www.scheppach.com
3
1
2
2
1
3
5
4
background
www.scheppach.com
4
3
18
17
2
4
5
AC 23 0 AC 23 0
OFF
RUN
CHO K E
OU T PUT
OV E RLOA D
ECO M O DE
ON
OFF
DC 5V
2.1 A
2.1 A
DC 8A
RES E T
DC 12 V 8 A
11
12
10
6 7 8
9
14
13
16
15
19
background
www.scheppach.com
5
7
8 9
1110
3
20
4
11
6
2221
21
background
www.scheppach.com
6
0.6 - 0.7mm
12
24
23
25 2
14
26
13
background
www.scheppach.com
DE
|
7
Erklärung der Symbole auf dem Get
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
m
Achtung! Das Nichtbeachten der an der Maschine angebrachten
Sicherheitszeichen und Warnhinweise sowie das Nichtbeachten der Sicherheits-
und Bedienungshinweise kann zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod führen.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gerverlust
bewirken.
Tragen Sie Arbeitshandschuhe!
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
O󰀨ene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng verboten!
Warnung vor heißen Teilen.
Warnung vor elektrischer Spannung.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand
einhalten. Halten Sie nicht beteiligte Personen vom Gerät fern.
Achtung heiße Oberäche! Verbrennungsgefahr.
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Motor ab und ziehen
Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbereich und niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der Nähe
bendliche brennbare Gase entzünden
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungsanleitung
sorgfältig durch!
background
www.scheppach.com
8
|
DE
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftsto󰀨 aus. Füllen Sie
nicht im laufenden Betrieb nach
Seien Sie beim Umgang mit Kraftsto󰀨en und Schmiermitteln sehr vorsichtig!
Kontrolle des Ölstandes
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en,
mit diesem Zeichen versehen.
background
www.scheppach.com
DE
|
9
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 10
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 14) ..................................................................... 10
3. Lieferumfang (Abb. 4) ........................................................................................ 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 11
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 11
6. Technische Daten .............................................................................................. 14
7. Auspacken ......................................................................................................... 15
8. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 15
9. Bedienung .......................................................................................................... 16
10. Reinigung und Wartung ..................................................................................... 18
11. Lagerung ............................................................................................................ 19
12. Transport ............................................................................................................ 20
13. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 20
14. Störungsabhilfe .................................................................................................. 21
15. Wartungsplan ..................................................................................................... 21
16. Konformitätserklärung ....................................................................................... 137
background
www.scheppach.com
10
|
DE
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Getebeschreibung (Abb. 1 - 14)
1. Tragegri󰀨
2. Tankdeckel
3. Motorabdeckung
4. Zündkerzenabdeckung
5. Seilzugstarter
6. Betriebsanzeige
7. Überlastanzeige
8. Ölwarnanzeige
9. USB - Anschluss (2x)
10. Energiesparschalter (ECO)
11. Ein- / Ausschalter mit Choke
12. RESET-Taste
13. 230 V~ Steckdose (2x)
14. 12 V DC Anschluss
15. 12 V DC Sicherheitsauslöser
16. Erdungsschraube
17. Trichter
18. Zündkerzenschlüssel
19. 12 V Kabel
20. Ölmessstab
21. Luftlterdeckel
22. Luftlter
23. Zündkerze
24. Zündkerzenstecker
25. Kraftsto󰀨ltereinsatz
26. Füllstandsmarkierung
3. Lieferumfang (Abb. 4)
Inverter Stromerzeuger
Trichter (17)
Zündkerzenschlüssel (18)
12 V Kabel (19)
Bedienungsanleitung
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Get sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tiklle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
background
www.scheppach.com
DE
|
11
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Per-
sonen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedie-
nungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Si-
cherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste
Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Ver-
letzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebens-
gefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
HINWEIS!
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Ge-
fahr einer Bescdigung des Motors oder anderen
Sachwerten.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeu-
ger vorgenommen werden.
2. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder an-
geschlossene Geräte können beschädigt werden.
3. Vergiftungsgefahr! Abgase, Kraftsto󰀨e und
Schmiersto󰀨e sind giftig, Abgase dürfen nicht ein-
geatmet werden.
4. Brandrisiko! Benzin und Benzindämpfe sind leicht
entzündlich bzw. explosiv.
5. Motorabgase sind giftig. Der Stromerzeuger darf
nicht in unbelüfteten Räumen betrieben werden.
Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räu-
men betrieben werden soll, müssen die Abgase
über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet
werden und es müssen zusätzliche Anforderun-
gen an den Schutz vor Feuer und Explosion ein-
gehalten werden. Auch beim Betrieb eines Abgas-
schlauches können giftige Abgase entweichen.
Wegen der Brandgefahr darf der Abgasschlauch
niemals auf brennbare Sto󰀨e gerichtet werden.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Stromerzeuger ist für Geräte, die einen Betrieb an
einer 230 V Wechselspannungs- oder 12V Gleichspan-
nungsquelle vorsehen, geeignet.
Bei Haushaltsgeräten und elektronischen Geräten prü-
fen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstel-
lerangaben.
Achtung! Der Stromerzeuger darf nicht, als Haus-
Notstrom-Versorgung an das Hausnetz angeschlos-
sen werden. Es können dadurch Beschädigungen am
Stromerzeuger oder an anderen Elektrogeräten verur-
sacht werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. r daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und
sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanleitung haben wir Stellen, die
Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort „ACHTUNG!“ ge-
kennzeichnet sind.
background
www.scheppach.com
12
|
DE
25. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs-
pegel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angege-
bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es ei-
nen Zusammenhang zwischen Emissions- und Im-
missionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig
zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzli-
cher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden.
Einussfaktoren auf den aktuellen Immissions-
pegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaf-
ten des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen,
Luftschall, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderer angrenzender Prozesse und die Zeit-
spanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist,
ein. Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel
von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese
Information dem Betreiber der Maschine die Mög-
lichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Ri-
siken und Gefährdungen durchzuführen. Fallweise
sollten akustische Messungen nach der Installation
erfolgen, um den Schalldruckpegel zu bestimmen.
26. Warnung! Halten Sie sich an die Vorschriften zur
elektrischen Sicherheit, die für den Ort gelten, an
dem die Inverter Stromerzeuger verwendet werden.
27. Warnung! Berücksichtigen Sie die Anforderungen
und Vorsichtsmaßnahmen im Falle der Wiederver-
sorgung einer Anlage durch Inverter Stromerzeu-
ger in Abhängigkeit von den Schutzmaßnahmen
dieser Anlage und den anwendbaren Richtlinien.
28. Inverter Stromerzeuger sollten nur bis zu ihrer
Nennleistung unter den Nenn- Umgebungsbe-
dingungen angewendet werden. Wenn die An-
wendung des Inverter Stromerzeugers unter Be-
dingungen erfolgt, die den Bezugsbedingungen
nach ISO 8528-8:2016, 7.1, nicht entsprechen und
wenn das Abkühlen des Motors oder Generators
beeintchtigt ist, z. B. als Ergebnis des Betriebs in
eingeschränkten Bereichen, ist eine Verringerung
der Leistung erforderlich.
29. Infolge hoher mechanischer Belastungen sollten
nur strapazierfähige Gummischlauchleitungen
(nach IEC 60245-4) oder gleichwertige Auss-
tung verwendet werden.
30. Beachten Sie die Vorschriften zur elektrischen
Sicherheit, die für den Ort gelten, an dem der In-
verter Stromerzeuger verwendet wird.
31. Berücksichtigen Sie die Anforderungen und Vor-
sichtsmaßnahmen im Falle der Wiederversorgung
einer Anlage durch Inverter Stromerzeuger in Ab-
hängigkeit von den Schutzmaßnahmen dieser An-
lage und den anwendbaren Richtlinien.
6. Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit leicht
entzündlichen Sto󰀨en betreiben.
7. Heiße Oberächen! Verbrennungsgefahr, Abgas-
anlage und Antriebsaggregat nicht berühren.
8. Behren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde-
ckungen.
9. Schutzausrüstung! Benutzen Sie einen geeigne-
ten Gehörschutz, wenn Sie sich in der Nähe des
Gerätes benden.
10. Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Original-
teile verwendet werden.
11. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
12. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
13. Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen an-
fassen.
14. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel (H07RN).
15. Wenn Verlängerungsleitungen oder mobile Ver-
teilnetze verwendet werden, darf der Widerstands-
wert 1,5 nicht überschreiten. Als Richtwert gilt,
dass die Gesamtlänge von Leitungen für einen
Querschnitt von 1,5 mm² 60 m nicht überschreiten
sollte, bei einem Querschnitt von 2,5 mm² sollten
100 m nicht überschritten werden.
16. Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schnee-
fall betreiben.
17. Beim Transport und Auftanken den Motor stets ab-
schalten.
18. Kraftsto󰀨 ist brennbar und leicht entzündlich. Nicht
während des Betriebs befüllen. Nicht befüllen,
wenn geraucht wird oder in derhe o󰀨enen Feu-
ers. Keinen Kraftsto󰀨 verschütten.
19. Nicht in der Nähe von o󰀨enem Licht, Feuer oder
Funkenug betanken, bzw. den Tank entleeren.
Nicht rauchen!
20. Der Gebrauch des Stromerzeugers bei Gewitter
ist verboten. - Blitzschlaggefahr!
21. Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz
geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes sind verboten.
22. Den Stromerzeuger mindestens 1 m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
23. Kinder sind zu schützen, indem sie einen Sicher-
heitsabstand zum Inverter Stromerzeuger einhalten.
24. Einige Teile des Hubkolben-Verbrennungsmotors
sind heiß und können Verbrennungen hervorrufen.
Die Warnhinweise auf dem Stromerzeuger sind zu
beachten.
background
www.scheppach.com
DE
|
13
Halten Sie Benzin von Funken, o󰀨enen Flammen,
Dauerammen, Wärmequellen und anderen Zünd-
quellen fern. Rauchen Sie nicht!
Tanken Sie nur im Freien und Rauchen Sie während
des Betankens nicht.
Stellen Sie vor dem Tanken den Verbrennungsmotor
ab und lassen Sie ihn abkühlen.
Benzin ist vor dem Starten des Verbrennungsmotors
einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft,
oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss
nicht geö󰀨net oder Benzin nachgefüllt werden.
Ö󰀨nen Sie den Tankverschluss vorsichtig und lang-
sam. Druckausgleich abwarten und erst danach
Tankdeckel vollständig abnehmen.
Verwenden Sie zum Auftanken einen geeigneten
Trichter oder ein Einfüllrohr, damit kein Kraftsto󰀨 auf
Verbrennungsmotor und Gehäuse bzw. Rasen aus-
laufen kann.
Überfüllen Sie den Kraftsto󰀨tank nicht!
Um dem Kraftsto󰀨 Platz zum Ausdehnen zu lassen,
Kraftsto󰀨tank niemals über die Unterkante des Ein-
füllstutzens hinaus befüllen. Zusätzliche Angaben in
der Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors
beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungs-
motor erst starten, nachdem die benzinverschmutz-
te Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist
zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verüch-
tigt haben (trockenwischen).
Wischen Sie verschütteten Kraftsto󰀨 stets auf.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss die-
se gewechselt werden.
Der Tankdeckel ist nach jedem Tankvorgang ord-
nungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen.
Das Gerät darf ohne aufgeschraubten Original-
Tankdeckel nicht in Betrieb genommen werden.
Überprüfen Sie aus Sicherheitsgründen Kraftsto󰀨-
leitung, Kraftsto󰀨tank, Tankverschluss und An-
schlüsse regelmäßig auf Beschädigungen, Alterung
(Brüchigkeit), auf festen Sitz und undichte Stellen
und tauschen diese bei Bedarf aus.
Entleeren Sie den Tank nur im Freien.
Verwenden Sie niemals Getränkeaschen oder
Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebs-
sto󰀨en, wie z. B. Kraftsto󰀨. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzin-
dämpfe nnen mit o󰀨enem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Elektrische Sicherheit
1. Vor der Anwendung sollten das Stromerzeugungs-
aggregat und dessen elektrische Ausrüstung (ein-
schließlich Leitungen und Steckerverbindungen)
überprüft werden, um sicherzustellen, dass kein
Defekt vorliegt.
2. Das Stromerzeugungsaggregat darf nicht an an-
dere Stromquellen angeschlossen werden, wie
etwa an die Stromversorgung von Energiever-
sorgungsunternehmen. In besonderen Fällen,
wo eine Reserveverbindung an bestehende elek-
trische Systeme vorgesehen ist, darf dies nur
durch einen qualizierten Elektriker durchgeführt
werden, der die Unterschiede zwischen der betrie-
benen Ausrüstung, die das ö󰀨entliche Stromnetz
nutzt, und dem Betrieb des Stromerzeugungsag-
gregates berücksichtigt. Nach diesem Teil der ISO
8528 müssen die Unterschiede in der Betriebsan-
leitung angegeben werden.
3. Der Schutz gegen elektrischen Schlag hängt von
den Schutzschaltern ab, die genau auf das Strom-
erzeugungsaggregat abgestimmt sind. Wenn ein
Schutzschalter ersetzt werden muss, sollte dies
durch einen Schutzschalter mit denselben Bemes-
sungs- und Leistungseigenschaften geschehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umsnden aktive oder
passive medizinische Implantate beeintchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizi-
nischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich Super
E10 Benzin als Kraftsto-.
m Umgang mit Benzin
m Lebensgefahr! Benzin ist giftig und hochgradig
entammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Ver-
schlusskappen der Tankbehälter sind immer ord-
nungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen
auszutauschen.
background
www.scheppach.com
14
|
DE
Leistungsklasse G1
Wirkleistungsfaktor φ 1
Qualitätsklasse A
Bauart Antriebsmotor
4 Takt 1 Zylinder
luftgekühlt
Hubraum 141 cm
3
Max. Leistung (Motor) 3,6 kW / 4,8 PS
Kraftsto󰀨 Super E10 Benzin
CO
2
-Ausstoß 889 g/kWh.
Tankinhalt 6,3 l
Motoröltyp 15W40
Ölmenge (ca.) 400 ml
Verbrauch bei Volllast 1,78 l/h
Temperatur max. 40 °C
Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Zündkerze A7RTC
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der maximalen bzw.
Peak-Leistung betrieben werden.
Geräusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz.
Information zur Geräuschentwicklung nach
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel L
WA
96 dB
Schalldruckpegel L
pA
74,6 dB
Unsicherheit K
wa/pA
1,5 dB
Gerät und Kraftsto󰀨behälter nicht in der he von
Heizungen, Heizstrahlern, Schweißgeräten und
sonstigen Wärmequellen abstellen.
Explosionsgefahr!
Wird während des Betriebs ein Defekt am Tank, am
Tankdeckel oder an kraftsto󰀨führenden Teilen (Kraft-
sto󰀪eitungen) festgestellt, muss sofort der Verbren-
nungsmotor abgestellt werden. Anschließend ist ein
Fachhändler aufzusuchen.
Restrisiken
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Des Weiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen des
Stromerzeugers.
Verwenden Sie das Gerät so, wie es in dieser Be-
dienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen
Sie, dass Ihr Stromerzeuger optimale Leistungen
erbringt.
6. Technische Daten
Stromerzeuger Digital Inverter
Schutzart IP23M
Dauerleistung P
n
(COP) (230 V)
(S1)
3,0 kW
Max. Leistung P
max
(230 V)
(S2 5min)
3,2 kW
Max. Leistung P
peak
(230 V)
(S2 2s)
3,5 kW
Nennspannung U
n
230 V~
Nennstrom I
n
2 x 13 A (230 V~)
Nennstrom I
n
8,0 A (12V)
Nennstrom I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frequenz F
n
50 Hz
background
www.scheppach.com
DE
|
15
- Starten Sie das Gerät mit Abstand von mindestens
3 m zum Au󰀨üllort des Kraftsto󰀨s.
- Achten Sie auf Undichtigkeiten. Wenn Benzin aus-
läuft, starten Sie den Motor nicht.
m WARNUNG!
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Benzin-/Schmieröldämpfen kann
zu schweren gesundheitlichen Schäden, Bewusstlo-
sigkeit und im Extremfall zum Tod führen.
- Atmen Sie Benzin-/Schmieröldämpfe nicht ein.
- Betreiben Sie das Gerät nur im Freien.
HINW EIS!
Gerätebeschädigung
Wird das Gerät ohne oder mit zu wenig Motor- und Ge-
triebeöl betrieben, kann dies zu einem Motorschaden
führen.
- Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Benzin und Öl
ein. Das Gerät wird ohne Motor- und Getriebeöl ge-
liefert.
HINW EIS!
Umweltschäden!
Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig ver-
schmutzen. Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann
schnell zu Wasserverschmutzung führen.
- Befüllen / Entleeren Sie Öl nur auf ebenen, befes-
tigten Flächen.
- Nutzen Sie einen Einfüllstutzen oder Trichter.
- Fangen Sie abgelassenes Öl in einem geeigneten
Gefäß auf.
- Wischen Sie verschüttetes Öl sofort sorgfältig auf
und entsorgen Sie den Lappen nach den örtlichen
Vorschriften.
- Entsorgen Sie Öl nach den örtlichen Vorschriften.
8.1 Erdung (Abb. 3)
m Achtung! Stromschlag!
Keinen blanken Draht zum Erden verwenden.
Stromerzeuger muss sicher geerdet sein.
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung
des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen
Seite an der Erdungsschraube (16) des Stromerzeu-
gers und auf der anderen Seite mit einer externen
Masse (z.B. Staberder) verbinden.
7. Auspacken
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zuberteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m WARNUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Vor Inbetriebnahme
Elektrische Sicherheit
Vor der Anwendung sollten der Stromerzeuger und
dessen elektrische Ausrüstung (einschließlich Leitun-
gen und Steckerverbindungen) überprüft werden, um
sicherzustellen, dass kein Defekt vorliegt.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst
kurz zu halten.
m GEFAHR!
Brand- und Explosionsgefahr!
Kraftsto󰀨 kann sich beim Bellen entzünden und ge-
gebenenfalls explodieren. Dies führt zu schweren Ver-
brennungen oder zum Tod.
- Schalten Sie den Motor aus und lassen diesen ab-
kühlen.
- Halten Sie Hitze, Flammen und Funken fern.
- Füllen Sie Kraftsto󰀨 nur im Freien auf.
- Tragen Sie Schutzhandschuhe.
- Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt.
background
www.scheppach.com
16
|
DE
8.3 Kraftsto- einfüllen
m Achtung!
Der Stromerzeuger wird ohne Benzin ausgeliefert.
Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Benzin ein-
llen. Verwenden Sie hierzu Super E10 Benzin.
1. Schrauben Sie den Tankdeckel (2) auf und füllen
Sie mit Hilfe des Trichters (17) maximal 6,3 l Super
E10 Benzin in den Tankbehälter.
2. Achten Sie darauf, dass der Tank nicht überllt
wird (Füllstandsmarkierung (26) beachten!) und
kein Benzin verscttet wird. Kraftsto󰀨ltereinsatz
(25) verwenden. Verschüttetes Benzin sofort auf-
nehmen und warten, bis sich die Benzindämpfe
verüchtigt haben (Entzündungsgefahr).
3. Verschließen Sie den Tankdeckel (2).
m ACHTUNG!
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge-
stopptem Motor.
Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war,
lassen Sie ihn zuerst abkühlen. Betanken Sie nie-
mals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzin-
mpfe Flammen oder Funken erreichen können.
Benzin ist äerst feuergefährlich und explosiv. Sie
können beim Umgang mit Treibsto- Verbrennungen
oder andere schwere Verletzungen erleiden.
9. Bedienung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Get unbedingt kom-
plett montieren!
9.1 Motor starten (Abb. 5 + 6)
m Achtung! Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbereich und nie-
mals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räu-
men.
1. Stellen Sie die Belüftung am Tankdeckel (2) auf
„ON“.
2. Stellen Sie den Ein- / Ausschalter (11) auf Stellung
RUN“.
Hinweis: Der Energiesparschalter (10) muss auf „OFF“
stehen.
Im „kalten“ Zustand
1. Achtung! Lassen Sie niemals den Seilzugstarter
(5) zurückschleudern. Dies kann zu Beschädigun-
gen führen.
m ACHTUNG!
Kontrolle vor Bedienung
Überprüfen Sie alle Seiten des Motors auf Öl- oder
Benzinleckagen.
Überprüfen Sie den Motorölstand.
Überprüfen Sie den Kraftsto󰀨stand – Füllen Sie min-
destens 2 Liter Super E10 Benzin ein.
Überprüfen Sie den Luftlterzustand.
Überprüfen Sie den Zustand der Kraftsto󰀪eitungen.
Achten Sie auf Anzeichen von Beschädigungen.
Überprüfen Sie, dass alle Schutzabdeckungen an-
gebracht und alle Schrauben angezogen sind.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des Geräts.
Vergewissern Sie sich, dass der Zündkerzenstecker
an der Zündkerze (23) befestigt ist.
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät vom
Stromerzeuger trennen.
8.2 Öl einllen (Abb. 7 + 8)
m Achtung!
Der Stromerzeuger wird ohne Motoröl ausgelie-
fert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl ein-
llen. Verwenden Sie hierzu 15W40 Öl.
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder In-
betriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann den Motor
beschädigen.
1. Stellen Sie der Stromerzeuger auf eine ebene, ge-
rade Fläche.
2. Entfernen Sie die Motorabdeckung (3), in dem Sie
beiden Schrauben mit einem Kreuzschlitzschrau-
bendreher (nicht im Lieferumfang enthalten) her-
ausschrauben.
3. Schrauben Sie den Ölmessstab (20) heraus.
4. Befüllen Sie den Tank mit Hilfe eines Trichters (17)
mit Motoröl. Achten Sie auf die max. Füllmenge
von 400 ml. Füllen Sie das Öl vorsichtig bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens ein.
5. Wischen Sie den Ölmessstab (20) mit einem sau-
beren, fusselfreien Tuch ab.
6. Setzen Sie den Ölmessstab (20) wieder ein und
überprüfen Sie den Ölfüllstand, ohne den Mess-
stab wieder fest zu schrauben.
7. Der Ölstand muss innerhalb der mittleren Markie-
rung am Ölmessstab sein.
8. Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, geben Sie die
empfohlene Menge an Öl zu (max. 400 ml).
9. Schrauben Sie den Ölmessstab (20) anschließend
wieder ein.
10. Setzen Sie die Motorabdeckung (3) auf und xie-
ren diese, indem Sie beiden Schrauben wieder
anziehen.
background
www.scheppach.com
DE
|
17
9.5 „RESET“-Taste (12) (Abb. 3)
Wenn der Überlastschutz ausgest wurde und die
Überlastanzeige (7) rot aueuchtet, kann dieRESET
Taste (12) die Ausgangsleistung des Inverter Stromer-
zeugers wiederherstellen. Es ist dann nicht nötig, den
Motor neu zu starten.
1. Halten Sie die „RESET“-Taste (12) für 1 Sekunde
gedrückt, bis die Lampe (rot) erlischt und die Be-
triebsanzeige (6) (grün) aueuchtet.
Wenn der Überlastschutz nicht ausgelöst wurde, ist die
„RESET“-Taste (12) wirkungslos.
9.6 Ölwarnanzeige (8) (Abb. 3)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand und
deaktiviert sich, sobald der Ölstand ausreichend ist.
9.7 Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig
Motoröl vorhanden ist. Die Ölwarnanzeige (8) beginnt
zu blinken, wenn zu wenig Öl im Motor vorhanden ist.
Die Kontrollleuchte beginnt zu leuchten, wenn die Öl-
menge die Sicherheitsmenge unterschritten hat. Der
Motor stellt sich nach kurzer Zeit selbstständig ab. Ein
Starten ist erst nach Au󰀨üllen von Motoröl (siehe Kapi-
tel 8.2) möglich.
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand und
deaktiviert sich, sobald der Ölstand ausreichend ist.
Wenn der Ölstand zu gering ist, leuchtet die Ölwarnan-
zeige (8) hrend des Startversuchs auf. Füllen Sie
Motoröl, wie unter 8.2 beschrieben, nach und wieder-
holen Sie den Startvorgang.
9.8 Energiesparschalter (10) (Abb. 3)
Zur Reduzierung des Kraftsto󰀨verbrauches im Leer-
lauf bringen Sie den Energiesparschalter (10) in Posi-
tion „ON“.
Der Energiesparschalter (10) muss ausgeschaltet
sein, wenn elektrische Geräte angeschlossen sind, die
einen hohen Anlaufstrom brauchen, wie zum Beispiel
einen Kompressor. Auch wenn der Stromerzeuger ge-
startet wird, muss anfangs der Energiesparschalter auf
„OFF“ sein.
9.9 USB-Anschluss (9) (Abb. 3)
Dieser Stromerzeuger ist mit zwei USB-Anschlüssen
ausgestattet. Diese können beispielsweise zum Aua-
den von Smartphones genutzt werden.
2. Stellen Sie den Ein- / Ausschalter (11) auf Stellung
Choke“.
3. Ziehen Sie nun den Seilzugstarter (5) rasch an, bis
der Motor startet. Sollte der Motor nicht starten,
wiederholen Sie den Vor gang.
4. Den Ein- / Ausschalter (11) nach dem Starten des
Motors (nach ca. 15-30 Sekunden) von Stellung
„CHOKE“ auf Stellung „RUN“ stellen. (Abb. 6)
5. Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen
nicht an, lesen Sie das Kapitel „Störungsabhilfe“.
Hinweis:
Wenn der Motor das erste Mal angelassen wird, sind
mehrere Versuche zum Anlassen erforderlich, bis der
Kraftsto󰀨 vom Tank zum Motor befördert worden ist.
Hinweis: Bei hohen Außentemperaturen kann es vor-
kommen, dass der Stromerzeuger auch bei kaltem Mo-
tor ohne Choke gestartet werden muss!
Im „warmen“ Zustand
1. Stellen Sie den Ein- / Ausschalter (11) auf Stellung
RUN“.
2. Ziehen Sie nun den Seilzugstarter (5) rasch an.
Das Gerät soll te nach maximal 2 Zügen starten.
Falls das Gerät immer noch nicht startet, wieder-
holen Sie den Vorgang unter „Starten im kalten
Zustand”.
9.2 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz (circa 30 Sekunden) ohne Be-
lastung laufen lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit er
nachkühlen kann.
1. Den Ein / Ausschalter (11) auf Stellung „OFF
bringen.
2. Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät.
3. Stellen Sie die Belüftung am Tankdeckel (2) auf
„OFF“.
9.3 Betriebsanzeige (6) (Abb. 3)
Die Betriebsanzeige (6) ist bei laufendem Motor aktiv.
9.4 Überlastanzeige (7) (Abb. 3)
Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungs-
abnahme aktiv und schaltet die 230 V~ Steckdosen
(13) ab.
1. Schalten Sie das Gerät aus, wie unter Abschnitt
9.2 beschrieben.
2. Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät.
background
www.scheppach.com
18
|
DE
10.2.2 Ölwechsel (Abb. 7 + 8)
Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmem Motor
durchgeführt werden.
1. Stellen Sie den Stromerzeuger auf eine ebene,
gerade Fläche.
2. Entfernen Sie die Motorabdeckung (3) wie unter
8.2 beschrieben. (Abb. 7)
3. Stellen Sie einen Au󰀨angbehälter bereit (nicht im
Lieferumfang enthalten).
4. Ö󰀨nen Sie den Ölmessstab (20) und lassen war-
mes Motorel durch Neigen des Stromerzeugers
in den Au󰀨angbehälter ab.
5. Füllen Sie neues Motol auf (ca. 0,35 l).
6. Schrauben Sie den Ölmessstab (20) wieder ein.
7. Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß.
10.2.3 Luft¿lter (Abb. 9 + 10)
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Der Betrieb des Motors ohne oder mit einem besc-
digten Filterelement kann zu Motorschäden führen.
- Lassen Sie den Motor nie ohne oder mit einem be-
schädigten Luftlterelement laufen. Schmutz ge-
langt so in den Motor, wodurch schwerwiegende
Motorschäden entstehen können.
Luftlter (22) alle 50 Betriebsstunden reinigen, wenn
nötig tauschen.
1. Entfernen Sie die Motorabdeckung (3) (Abb. 7).
2. Entfernen Sie den Luftlterdeckel durch Dcken
der seitlichen Befestigungslaschen.
3. Entnehmen Sie den Luftlter (22).
4. Zum Reinigen des Filters rfen keine scharfen
Reiniger oder Benzin verwendet werden.
5. Die Elemente durch Ausklopfen auf einer achen
Fläche reinigen. Bei starker Verschmutzung mit
Seifenlauge waschen, anschließend mit klarem
Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen
.
6. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
10.2.4 Zündkerze (Abb. 11 + 12)
m ACHTUNG: Zündkerze nur bei kaltem Motor
wechseln!
Überprüfen Sie die Zündkerze (22) erstmals nach 20
Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze (22) alle 50 Betriebsstunden
warten.
9.10 Externe Gete laden (Abb. 3)
m GEFAHR!
Gefahr durch falsches Auaden.
1. Stecken Sie das Adapterkabel mit 12 V Klemmen
(19) in den dar gesehenen 12 V DC Anschluss
(14).
2. Wenn der 12 V DC Sicherheitsauslöser (15) aus-
gelöst wurde, kann der 12 V DC Sicherheits-
auslöser (15) die Ausgangsleistung des Inverter
Stromerzeugers wiederherstellen. Halten Sie den
12 V DC Sicherheitsauslöser (15) für 1 Sekunde
gedrückt.
3. Wenn der 12 V DC Sicherheitsausser (15) nicht
ausgelöst wurde, ist der 12 V DC Sicherheitsaus-
löser (15) wirkungslos.
10. Reinigung und Wartung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbei-
ten den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenste-
cker (24) von der Zündkerze (23) ab.
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Get mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen. Achten Sie da-
rauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
10.2 Wartung
WARNUNG!
Tragen Sie bei Wartungsarbeiten immer Schutzhand-
schuhe und einen Mundschutz!
10.2.1 Prüfen des Ölstands
1. Gehen Sie wie unter 8.2 beschrieben vor.
background
www.scheppach.com
DE
|
19
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Luftlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
11. Lagerung
11.1 Vorbereitung für das Einlagern
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe (siehe Abschnitt 11.2).
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer
oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosio-
nen oder Feuer verursachen.
2. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
3. Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen
Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze (23). (Abb. 12)
5. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder.
6. Ziehen Sie den Startseilzug langsam, so dass das
Öl den Zylinder innen schützt.
7. Schrauben Sie die Zündkerze (23) wieder ein.
8. Bewahren Sie das Gerät an einem gut gelüfteten
Platz oder Ort auf.
11.2
Benzin mit einer Benzinabsaugpumpe ablassen
Bei einer Lagerung über einen längeren Zeitraum
muss das Benzin abgelassen werden.
1. Halten Sie einen Au󰀨angbehälter unter den
Schlauch der Benzinabsaugpumpe (nicht im Lie-
ferumfang enthalten).
2. Schrauben Sie den Tankdeckel (2) auf und entfer-
nen Sie diesen.
3. Entfernen Sie den Kraftsto󰀨ltereinsatz (24).
4. Schieben Sie den Schlauch der Benzinabsaugpum-
pe in den Benzintank und lassen Sie das Benzin mit
Hilfe der Benzinabsaugpumpe vollständig ab.
5. Setzen Sie den Kraftsto󰀨ltereinsatz (24) wieder
ein.
1. Ö󰀨nen Sie den Zündkerzenabdeckung (4).
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (24) mit einer
Drehbewegung ab.
3. Entfernen Sie die Zündkerze (23) mit dem beilie-
genden Zündkerzenschlüssel (18).
4. Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der
Zündkerze (23).
5. Prüfen Sie die Zündkerze (23) visuell. Entfernen
Sie evtl. vorhandene Ablagerungen mit einer
Drahtbürste.
6. Prüfen Sie den Zündkerzenspalt. Stellen Sie den
Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre auf 0,6
bis 0,7 mm ein.
7. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
HINWEIS
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den
Motor bescdigen. Und ein zu starkes Anziehen der
Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschä-
digen.
10.2.5  Kraftsto-¿ltereinsatz reinigen (Abb. 13 + 14)
Hinweis: Beim Kraftsto󰀨ltereinsatz (25) handelt es
sich um einen Filterbecher, welcher sich direkt unter
dem Tankdeckel (2) bendet und sämtlichen eingefüll-
ten Kraftsto󰀨 ltert.
1. Stellen Sie den Ein- / Ausschalter (11) auf Stellung
OFF”.
2. Ö󰀨nen Sie den Tankdeckel (2).
3. Entfernen Sie den Kraftsto󰀨ltereinsatz (25) und
die Füllstandsmarkierung (26). Reinigen Sie sie in
nicht ammbarem Lösungsmittel oder einem -
sungsmittel mit einem hohen Flammpunkt.
4. Setzen Sie den Kraftsto󰀨ltereinsatz (25) mit der
Füllstandsmarkierung (26) wieder ein.
5. Schlien Sie den Tankdeckel (2).
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl und kraftsto󰀨frei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
10.3 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
background
www.scheppach.com
20
|
DE
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Getes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
sto󰀨tank und der Motorölbehälter geleert werden!
Kraftsto󰀨 und Motoröl geren nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Leere Öl und Kraftsto󰀨behälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
6. Schrauben Sie den Tankdeckel (2) wieder fest.
12. Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe (siehe Abschnitt 11.2).
2. Sofern betriebsfähig, lassen Sie den Motor solan-
ge laufen, bis das restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl des warmen Motors
(wie unter 10.2.2 Ölwechsel beschrieben).
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker (24) von der
Zündkerze (23).
5. Sichern Sie das Gerät zum Beispiel mit Spanngur-
ten gegen Verrutschen.
6. Der Stromerzeuger kann über den Handgri󰀨 (1)
angehoben und versetzt werden.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen zerstörungsfrei vor Abga-
be entnommen werden! Deren Entsorgung wird über
das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer tgt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgete nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Ö󰀨entlichrechtliche Entsorgungs bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
background
www.scheppach.com
DE
|
21
14. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie sie Abhilfe scha󰀨ennnen, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor kann nicht
gestartet werden
Ölabschaltautomatik springt
an
Ölstand pfen, Motoröl au󰀨üllen
Zündkerze verrußt Zündkerze reinigen, bzw. tauschen
Kein Kraftsto󰀨 Kraftsto󰀨 nachfüllen
Generator hat zu wenig
oder keine Spannung
Elektronik defekt Reparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
Überstromschutzschalter
hat ausgelöst
Generator neu starten, Verbraucher verringern
Luftlter verschmutzt Filter reinigen oder ersetzen
15. Wartungsplan
Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt einhalten, um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl und Kraftsto- eingefüllt werden.
Vor jedem
Gebrauch
nach einer Betriebszeit
von 20 Stunden
nach einer
Betriebszeit von 50
Stunden
nach einer Betriebszeit
von 300 Stunden
Überprüfung des
Motoröls
X
Wechseln des
Motoröls
erstmalig, dann alle
50 Stunden
X
Überprüfung des
Luftlters
X
evtl. Filtereinsatz
wechseln
Reinigung des
Luftlters
X
Sichtprüfung am
Gerät
X
Reinigen der
Zündkerze
Abstand: 0,6 - 0,7
mm, evtl. erneuern
Prüfen und
Wiedereinstellen
der Drosselklappe
X*
Reinigen des
Zylinderkopfes
X*
Ventilspiel einstellen X*
Achtung: Die Punkte „X*“ nur bei einem autorisierten Fachbetrieb durchführen lassen.
background
www.scheppach.com
22
|
DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
background
www.scheppach.com
DE
|
23
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
background
www.scheppach.com
24
|
GB
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
m
Attention! Failure to observe the safety signs and warning information a󰀩xed
to the machine and failure to observe the safety and operating instructions can
result in serious injury or even death.
Warning - read the instruction manual to reduce the risk of injury.
Wear hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing.
Wear work gloves!
Do not expose the device to rain.
Naked ames or smoking near the device is strictly prohibited!
Warning - Hot parts!
Warning against electrical voltage.
Make sure that other persons maintain a su󰀩cient safety distance. Keep
uninvolved persons away from the device.
Attention: hot surface! Danger of burning.
Before carrying out any cleaning or maintenance work, switch o󰀨 the engine and
remove the spark plug connector from the spark plug.
Danger of poisoning! Only use the device outdoors and never in closed or poorly
ventilated rooms.
Sparks are produced when the engine is started. These can ignite nearby
ammable gases.
Read the whole text of the operating instructions through carefully before start up!
background
www.scheppach.com
GB
|
25
Important. Always switch o󰀨 the engine before refuelling. Do not rell during
operation.
Be very careful when dealing with fuels and lubricants!
Checking the oil level
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.
m Attention!
We have marked points in these operating instructions that impact your safety
with this symbol.
background
www.scheppach.com
26
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 27
2. Device description (Fig. 1  14) .......................................................................... 27
3. Scope of delivery (Fig. 4) ................................................................................... 27
4. Proper use ......................................................................................................... 27
5. General safety instructions ................................................................................ 28
6. Technical data .................................................................................................... 30
7. Unpacking .......................................................................................................... 31
8. Before commissioning ....................................................................................... 31
9. Operation ........................................................................................................... 33
10. Cleaning and maintenance ................................................................................ 34
11. Storage .............................................................................................................. 35
12. Transport ............................................................................................................ 36
13. Disposal and recycling ....................................................................................... 36
14. Troubleshooting ................................................................................................. 37
15. Maintenance plan .............................................................................................. 37
16. Declaration of conformity .................................................................................. 137
background
www.scheppach.com
GB
|
27
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1 - 14)
1. Carrying handle
2. Tank cover
3. Engine cover
4. Spark plug cover
5. Pull starter
6. Operating display
7. Overload indicator
8. Oil warning indicator
9. USB - connection (2x)
10. Energy-saving switch (ECO)
11. On/o󰀨 switch with choke
12. RESET” button
13. 230 V~ socket (2x)
14. 12 V DC connection
15. 12V DC safety trigger
16. Earthing screw
17. Funnel
18. Spark plug wrench
19. 12V cable
20. Oil dipstick
21. Air lter cover
22. Air lter
23. Spark plug
24. Spark plug connector
25. Fuel lter insert
26. Fill level marking
3. Scope of delivery (Fig. 4)
Power generator/inverter
Funnel (17)
Spark plug wrench (18)
12 V cable (19)
Operating manual
4. Proper use
The power generator is suitable for devices that are
intended to operate on a 230 V AC or 12 V DC voltage
source.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
Improper handling,
Failure to comply with the operating instructions.
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
Installing and replacing non-original spare parts,
Application other than specied.
Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 not being observed.
Note:
Read through the complete text in the operating manu-
al before installing and commissioning the device.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your device and to use it for its intended
purpose.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and ex-
tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual at the device, in a plastic
sleeve, protected from dirt and moisture. They must be
read and carefully observed by all operating personnel
before starting the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards.
The required minimum age must be observed.
background
www.scheppach.com
28
|
GB
m DANGER
A failure to observe these instructions poses an ex-
treme danger of death or the risk of life-threatening
injuries.
m WARNING
A failure to observe these instructions poses a danger
of death or the risk of serious injuries.
m CAUTION
A failure to observe these instructions poses a minor to
moderate danger of injury.
NOTE!
A failure to observe these instructions poses a risk of
damage to the engine or other property.
1. It is prohibited to make any modications to the
power generator.
2. The manufacturer’s preset speed must not be
changed. Power generators or connected devices
may be damaged.
3. Danger of poisoning! Exhaust gases, fuel and lu-
bricants are poisonous, exhaust gases may not be
inhaled.
4. Fire risk! Petrol and fuel vapours are highly am-
mable and explosive.
5. Motor exhaust gases are toxic. The power gener-
ator must not be operated in unventilated rooms. If
the generator is to be operated in well-ventilated
rooms, the exhaust gases must be discharged di-
rectly outside via an exhaust gas hose. Additional
requirements for protection against re and explo-
sion must also be observed. Toxic exhaust gases
can also escape when operating an exhaust hose.
Because of the risk of re, the exhaust hose must
never be directed at ammable materials.
6. Never operate the power generator in rooms with
highly ammable substances.
7. Hot surfaces! Danger of burning, do not touch suc-
tion system and drive unit.
8. Do not touch any mechanically moving or hot
parts. Do not remove any protective covers.
9. Protective equipment! Use suitable hearing pro-
tection when you are near the device.
10. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
11. Repair and adjustment work may only be carried
out by authorised specialist personnel.
12. Protect yourself from electrical hazards.
13. Never touch the power generator with wet hands.
With household devices and electronic devices, please
check the suitability according to the respective manu-
facturer’s specications.
Attention! The power generator must not be connect-
ed to the mains supply as a domestic emergency power
supply. It can cause damage to the power generator or
other electrical devices.
The machine may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or inju-
ries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with it and must be informed about potential
dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the ma-
chine.
Please note that our equipment was not designed with
the intention of use for commercial or industrial purpos-
es. We assume no guarantee if the device is used in
commercial or industrial applications, or for equivalent
work.
5. General safety instructions
We have marked points in the operating manual that
impact your safety with this symbol: m
Furthermore, the operating manual contains other
important text sections that are marked with the word
ATTENTION!”.
m Attention!
When using equipment, several safety warnings must
be observed to prevent injuries and damage. For this
reason, please carefully read this operating manual /
safety instructions. If the device is handed over to an-
other person, hand over the operating and safety in-
structions with it. We accept no liability for accidents
or damage that occur due to a failure to observe this
manual and the safety instructions.
background
www.scheppach.com
GB
|
29
26. Warning! Comply with the electrical safety regu-
lations applicable to the place where the inverter
power generators are used.
27. Warning! Consider the requirements and precau-
tionary measures in case of re-supply of a system
by inverter power generators depending on the
protective measures of this system and the appli-
cable directives.
28. Inverter power generators should only be used up
to their rated power under the rated ambient con-
ditions. If the inverter power generator is used in
conditions that do not comply with the reference
conditions according to ISO 8528-8:2016, 7.1,
and if the cooling of the engine or generator is im-
paired, e.g. as a result of operation in restricted
areas, a reduction in power is required.
29. Due to high mechanical loads, only durable rubber
hose lines (according to IEC 60245-4) or equiva-
lent equipment should be used.
30. Observe the electrical safety regulations applica-
ble to the place where the power generator/invert-
er is used.
31. Consider the requirements and precautionary
measures in case of re-supply of a system by in-
verter power generators depending on the protec-
tive measures of this system and the applicable
directives.
Electrical safety
1. Prior to use, the generator and its electrical equip-
ment (including lines and plug connectors) should
be checked to ensure that there are no defects.
2. The power generating unit must not be connected
to another power source such as the power supply
of energy supply companies.
In special cases where a reserve connection to
existing electrical systems is provided, this must
only be carried out by a qualied electrician who
will take into account the di󰀨erences between the
operated equipment using the public mains and
operation of the power generating unit. According
to this part of ISO 8528, the di󰀨erences in the op-
erating manual must be specied.
3. Protection against electric shocks depends on
the circuit breakers which are matched precisely
to the power generating unit. If a circuit breaker
must be replaced, this should be done using a cir-
cuit breaker with the same rating and performance
characteristics.
14. Only use approved and appropriately identied ex-
tension cables for use outdoors (H07RN).
15. If extension leads or mobile distribution networks
are used, the resistance value must not exceed 1.5
Ω. As a guideline value, the total length of lines
for a cross-section of 1.5 mm² should not exceed
60 m, and for a cross-section of 2.5 mm², 100 m
should not be exceeded.
16. Never operate the power generator during rain or
snowfall.
17. Always switch o󰀨 the engine during transport and
refuelling.
18. Fuel is combustible and highly ammable. Do fuel
the unit during operation. Do not fuel the unit when
someone is smoking or near open ames. Do not
spill any fuel.
19. Do not refuel or empty the tank near open light, re
or ying sparks. Smoking prohibited!
20. Do not use the power generator in a thunderstorm.
- Danger of lightning strike!
21. Give the power generator a secure, level place.
Turning and tilting or changing location during op-
eration are forbidden.
22. Place the power generator at least 1 m away from
walls or connected devices.
23. Children must be protected by ensuring that they
stay a safe distance away from the inverter power
generator.
24. Some parts of the reciprocating internal com-
bustion motor are hot and may cause burns. The
warnings on the generator must be observed.
25. Values specied in the technical data under sound
power level (LWA) and sound pressure level (LpA)
represent emission levels and are not necessarily
safe working levels. Since there is a correlation
between emission and exposure levels, it cannot
be reliably used to determine any additional pre-
cautionary measures that may be required.
Factors inuencing the current exposure level of
the worker include the characteristics of the work-
space, other noise sources, airborne noise, etc.,
such as the number of machines and other adja-
cent processes and the length of time an operator
is exposed to the noise. The permitted exposure
level may also vary from country to country. Nev-
ertheless, this information will enable the opera-
tor of the machine to make a better assessment
of the risks and hazards. If necessary, acoustical
measurements should be taken after installation to
determine the sound pressure level.
background
www.scheppach.com
30
|
GB
For safety reasons, check fuel line, fuel tank, fuel
cap and connections regularly for damage, ageing
(brittleness), tight t and leaks and replace if nec-
essary.
Only empty the tank outdoors.
Never use beverage bottles or similar to dispose of
or store operating materials, such as fuel. People,
especially children, could be tempted to drink from it.
Never store the device with petrol in the tank inside
a building. Any fuel vapours produced can come into
contact with naked ames or sparks and ignite.
Do not place the device and fuel tank near heaters,
radiant heaters, welding machines or other sources
of heat.
Risk of explosion!
If a defect is detected on the tank, the tank cover or
on fuel-carrying parts (fuel lines) during operation, the
combustion engine must be switched o󰀨 immediately.
Then consult a specialist dealer.
Residual risks
The electric tool has been built according to state-
of-the-art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during op-
eration.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the “Safety infor-
mation” and the “Proper use” together with the oper-
ating manual as a whole are observed.
Avoid accidental start-ups of the power generator.
Use the device in the way that is recommended in
this operating manual. This is how to ensure that
your power generator provides optimum perfor-
mance.
6. Technical data
Power generator Digital inverter
Protection category IP23M
Continuous output P
n
(COP)
(230 V) (S1)
3.0 kW
Max. power P
max
(230 V) (S2 5min) 3.2 kW
Max. power P
peak
(230 V) (S2 2s) 3.5 kW
Rated voltage U
n
230 V~
Rated current I
n
2 x 13 A (230 V~)
Warning! This power tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the power tool.
ATTENTION: Use only E10 unleaded petrol as fuel.
m Use of petrol
m Danger to life! Petrol is toxic and highly am-
mable.
Only store petrol in containers (canisters) designed
and tested for this purpose. The tank caps must al-
ways be properly screwed on and tightened. Defec-
tive caps must be replaced for safety reasons.
Keep petrol away from sparks, open ames, per-
manent ames, heat sources and other sources of
ignition. Do not smoke!
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
elling.
Before refuelling, switch o󰀨 the combustion engine
and let it cool down.
Petrol must be lled before starting the combustion
engine. While the combustion engine runs or if the
machine is hot, the fuel cap must not be opened and
petrol must not be lled.
Open the fuel cap carefully and slowly. Wait for the
pressure to equalise and only then remove the tank
cover completely.
Use a suitable funnel or ller pipe for refuelling so
that no fuel can spill onto the combustion engine and
housing or lawn.
Do not overll the fuel tank!
To leave room for the fuel to expand, never ll the
fuel tank beyond the lower edge of the lling nozzle.
Observe additional information in the combustion
engine user manual.
If petrol has overowed, do not start the combustion
engine until the petrol-contaminated area has been
cleaned. Avoid starting the engine until the fuel va-
pours have evaporated (wipe dry).
Always wipe up spilled fuel immediately.
If petrol has got on clothing, it must be changed.
The tank cover must be properly screwed on and
tightened after each refuelling operation. The device
must not be put into operation without the original
tank cover screwed on.
background
www.scheppach.com
GB
|
31
7. Unpacking
Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the device by means of the
operating manual before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts and spare
parts use only original parts. Spare parts can be ob-
tained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
m WARNING!
The device and the packaging material are not
children‘s toys! Do not let children play with plas-
tic bags, ¿lms or small parts! There is a danger of
choking or su-ocating!
8. Before commissioning
Electrical safety
Prior to use, the power generator and its electrical
equipment (including lines and plug connectors) should
be checked to ensure that there are no defects.
Never connect the power generator to the mains (socket).
The power lines to the consumer must be kept as short
as possible.
m DANGER!
Risk of ¿re and explosion!
When lling, fuel may ignite and even explode. This
can lead to severe burns or death.
- Switch o󰀨 the engine and let it cool down.
- Keep heat, ames and sparks away.
- Only ll up with fuel outdoors.
- Wear protective gloves.
- Avoid contact with skin and eyes.
- Start the device at a distance of at least 3 m from
the fuel lling point.
- Watch out for leaks. If petrol is leaking, do not start
the engine.
Rated current I
n
8.0 A (12 V)
Rated current I
n
2 x 2.1 A (USB)
Frequency F
n
50 Hz
Performance class G1
Active power factor φ 1
Quality class A
Drive motor type
4-stroke 1 cylinder
air-cooled
Displacement 141 cm
3
Max. power (engine) 3.6 kW / 4.8 PS
Fuel Super E10 petrol
CO
2
output
889 g/kWh.
Tank contents 6.3 l
Engine oil type 15W40
Oil volume (approx.) 400 ml
Consumption at full load 1.78 l/h
Max. temperature. 40 °C
Max. altitude
(above mean sea level)
1000 m
Spark plug A7RTC
Technical changes reserved!
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine may be operated continuously with the
specied power.
Operating mode S2 (short-term operation)
The machine may only be operated at maximum or
peak power for a brief time.
Noise and vibration
m Warning: Noise can have serious e󰀨ects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Information on noise level per EN ISO 3744:1995,
ISO 8528-10:1998
Noise data
Sound power level L
WA
96 dB
Sound pressure level L
pA
74.6 dB
Uncertainty K
wa/pA
1.5 dB
background
www.scheppach.com
32
|
GB
Disconnect any connected electrical devices from
the power generator.
8.2 Top up oil (Fig. 7 + 8)
m Attention!
The power generator is delivered without engine
oil. Therefore, ensure that you add oil before start-
ing it up. Use 15W40 oil here.
Check the oil level regularly before commissioning. An
oil level that is too low can damage the engine.
1. Place the power generator on a level, even sur-
face.
2. Remove the engine cover (3) by unscrewing the
two screws with a Phillips screwdriver (not includ-
ed in the scope of delivery).
3. Unscrew the oil dipstick (20).
4. Fill the tank with engine oil using a funnel (17).
Note the max. lling capacity of 400 ml. Carefully
ll the oil up to the lower edge of the lling port.
5. Wipe the oil dipstick (20) with a clean, lint-free
cloth.
6. Re-insert the oil dipstick (20) and check the oil lev-
el without screwing the dipstick tight again.
7. The oil level must be within the middle mark on
the oil dipstick.
8. If the oil level is too low, add the recommended
amount of oil (max. 400 ml).
9. Then screw the oil dipstick (20) in again.
10. Put the engine cover (3) on and x in place by
retightening the two screws.
8.3 Re¿ll with fuel
m Attention!
The power generator is delivered without petrol. It
is therefore essential to ¿ll with petrol before com-
missioning. Use Super E10 petrol for this.
1. Unscrew the tank ller cap (2) and ll a maximum
of 6.3 l Super E10 petrol into the tank container
using the funnel (17).
2. Ensure that the tank is not overlled (observe the
ll level marking (26)!) and that no petrol is spilled.
Use a fuel lter insert (25). Clean up spilled petrol
immediately and wait until the fuel vapours have
evaporated (wipe dry).
3. Close the tank cover (2).
m ATTENTION!
Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped.
m WARNING!
Health hazard!
Inhaling petrol/lubricant vapours may lead to severe
health damage, loss of consciousness and, in extreme
cases, to death.
- Do not inhale petrol/lubricant vapours.
- Operate the device outdoors only.
NOTE!
Device damage
Using the device without or with too little engine and
gearbox oil can result in engine damage.
- Fill with petrol and oil before commissioning. The
device is supplied without engine and gearbox oil.
NOTE!
Environmental damage!
Spilled oil can pollute the environment permanently.
The liquid is highly toxic and can quickly lead to water
pollution.
- Fill/empty oil only on level, paved surfaces.
- Use a lling nozzle or funnel.
- Collect drained oil in a suitable container.
- Wipe up spilled oil carefully immediately and dis-
pose of the cloth according to local regulations.
- Dispose of oil as per local regulations.
8.1 Earthing (Fig. 3)
m Attention! Electric shock!
Do not use bare wires for earthing.
Power generator must be safely earthed.
Earthing the housing is necessary to discharge static
charging. To do this, connect a cable on one side to
the earth terminal (16) of the power generator and on
the other side to an external mass rising pipe (e.g. rod
earth).
m ATTENTION!
Check before operation
Check all sides of the engine for oil or fuel leaks.
Check the engine oil level.
Check the fuel level – Fill with at least 2 litres of Su-
per E10 petrol.
Check the condition of the air lter.
Check the condition of the fuel lines.
Look for signs of damage.
Check that all protective covers are in place and all
screws are tightened.
Ensure that the device is su󰀩ciently ventilated.
Make sure that the spark plug connector is attached
to the spark plug (23).
background
www.scheppach.com
GB
|
33
9.2 Shutting the engine o-
Allow the power generator to run for a short time (ap-
prox. 30 seconds) without load before switching it o󰀨 so
that it can “cool down”.
1. Set the on/o󰀨 switch (11) to the “OFF” position.
2. Disconnect the power consumers from the device.
3. Set the ventilation on the tank cover (2) to “OFF”.
9.3 Operating display (6) (Fig. 3)
The operating display (6) is active when the engine is
running.
9.4 Overload indicator (7) (Fig. 3)
The overload protection becomes active if the power
consumption is too high and switches o󰀨 the 230 V ~
sockets (13).
1. Switch the device o󰀨 as described in section 9.2.
2. Disconnect the power consumers from the device.
9.5 “RESET” button (12) (Fig. 3)
If the overload protection has been triggered and the
overload indicator (7) lights up red, the “RESET” button
(12) can restore the output power of the power gen-
erator/inverter. It is then not necessary to restart the
engine.
1. Press and hold the “RESET” button (12) for 1 sec-
ond until the light (red) is extinguished and the op-
eration indicator (6) (green) illuminates.
If the overload protection has not tripped, the “RESET
button (12) has no e󰀨ect.
9.6 Oil warning indicator (8) (Fig. 3)
The indicator activates when the oil level is too low and
deactivates as soon as the oil level is su󰀩cient.
9.7 Automatic oil cut-o-
The automatic oil cuto󰀨 system responds when there
is too little engine oil. The oil warning indicator (8)
starts ashing when there is too little oil in the engine.
The indicator lamp starts to light up when the oil quan-
tity has not reached the safety quantity. The engine
switches itself o󰀨 after a short time. It is not possible
to start the engine until the engine oil has been lled
(see chapter 8.2).
The indicator activates when the oil level is too low and
deactivates as soon as the oil level is su󰀩cient.
If the oil level is too low, the oil warning indicator (8)
lights up during the start attempt. Top up engine oil as
described in 8.2 and repeat the starting procedure.
If the engine was in operation immediately before,
allow it to cool ¿rst. Never refuel the engine in a
building where the petrol vapour may come into
contact with ames or sparks.
Petrolis highly inammable and explosive. When
handling fuels, you may su-er burns or other se-
vere injuries.
9. Operation
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
9.1 Starting the engine (Fig. 5 + 6)
m Attention! Danger of poisoning!
Only use the device outdoors and never in closed or
poorly ventilated rooms.
1. Set the ventilation on the tank cover (2) to “ON”.
2. Set the on/o󰀨 switch (11) to the “RUN” position.
Note: The energy saving switch (10) must be set to
OFF”.
When the engine is cold
1. Attention! Never allow the pull starter (5) to whip
back. This can result in damage.
2. Set the on/o󰀨 switch (11) to the “CHOKE” position.
3. Now pull the pull starter (5) and the engine should
start. If the engine does not start, repeat the pro-
cess.
4. Move the on/o󰀨 switch (11) from the “CHOKE” po-
sition to the “RUN” position after starting the en-
gine (after approx. 15-30 seconds). (Fig. 6)
5. If the engine does not start even after several at-
tempts, read the “Troubleshooting” chapter.
Note:
If the engine is being started for the rst time, several
tries are required to start until the fuel has been deliv-
ered from the tank to the engine.
Note: With high outside temperatures, it may be nec-
essary to start the power generator without the choke
even when the engine is cold!
When the engine is warm
1. Set the on/o󰀨 switch (11) to the “RUN” position.
2. Now pull the pull starter (5) quickly. The device
should start after a maximum of 2 pulls. If the
device has still not started, repeat the procedure
described under “Starting the engine when cold”.
background
www.scheppach.com
34
|
GB
10.2 Maintenance
WARNING!
Always wear protective gloves and a mask during
maintenance work!
10.2.1 Checking the oil level
1. Proceed as described in 8.2.
10.2.2 Changing oil (Fig. 7 + 8)
Change the engine oil after 20 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
The engine oil change should be carried out while the
engine is at operating temperature.
1. Place the power generator on a level, even sur-
face.
2. Remove the engine cover (3) as described in 8.2.
(Fig. 7)
3. Provide a collection container (not included in the
scope of delivery).
4. Open the oil dipstick (20) and drain warm engine
oil into the collection container by tilting the power
generator.
5. Fill up with new engine oil (approx. 0.35 l).
6. Screw the oil dipstick (20) in again.
7. Dispose of the used oil properly.
10.2.3 Air ¿lter (Fig. 9 + 10)
NOTE!
Risk of damage!
Operating the engine without a lter element or with
a damaged lter element can cause engine damage.
- Never run the engine without the air lter element or
with a damaged lter element. This would allow dirt
into the engine, which would result in severe dam-
age to the engine.
Clean the air lter (22) every 50 operating hours, re-
place if necessary.
1. Remove the engine cover (3) (Fig. 7).
2. Remove the air lter cover by pressing the fasten-
ing tabs on the side.
3. Remove the air lter (22).
4. Do not use harsh cleaners or petrol to clean the
lter.
5. Clean the elements by knocking them out on a at
surface. If heavily soiled, wash with soapy water,
then rinse with clean water and allow to air dry.
6. The re-assembly takes place in reverse order.
9.8 Energy saving switch (10) (Fig. 3)
To reduce the fuel consumption when idle, move the
energy saving switch (10) to the “ON” position.
The energy saving switch (10) must be switched o󰀨
when electrical devices that require a high starting cur-
rent are connected, for example a compressor. Even
when the power generator is started, the energy saving
switch must be initially set to “OFF”.
9.9 USB connection (9) (Fig. 3)
This power generator is equipped with two USB con-
nections. These can be used to charge smartphones
for example.
9.10 Charging external devices (Fig. 3)
m DANGER!
Danger due to incorrect charging.
1. Plug the adapter cable with 12 V terminals (19) into
the 12 V DC connection (14) provided for this.
2. If the 12 V DC safety release (15) has been tripped,
the 12 V DC safety release (15) can restore the
output power of the inverter power generator.
Press and hold the 12 V DC safety release button
(15) for 1 second.
3. If the 12 V DC safety release (15) has not been
triggered, the 12 V DC safety release (15) is in-
e󰀨ective.
10. Cleaning and maintenance
Before carrying out any cleaning or maintenance work,
switch o󰀨 the engine and remove the spark plug con-
nector (24) from the spark plug (23).
ATTENTION! Danger of burning! Wait until the de-
vice has cooled down before performing cleaning or
maintenance work.
10.1 Cleaning
Keep protective devices, air vents and the motor hous-
ing as free of dust and dirt as possible. Rub the device
clean with a clean cloth or blow it o󰀨 with compressed
air at low pressure. We recommend that you clean the
device directly after every use.
Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic parts
of the device. Make sure that no water can penetrate
the device interior.
background
www.scheppach.com
GB
|
35
10.3 Ordering spare parts
Please provide the following information when ordering
replacement parts:
Device type
Device article number
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: Spark plug, air lter
* may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
11. Storage
11.1 Preparation for storage
1. Empty the fuel tank using a petrol extraction pump
(see section 11.2).
Warning: Do not remove the petrol in enclosed
spaces, near re or when smoking. Petrol fumes
can cause explosions and re.
2. Change the oil at the end of every season.
3. To do so, remove the used engine oil from a warm
engine and rell with fresh oil.
4. Remove the spark plug (23). (Fig. 12)
5. Fill the cylinder with approx. 20 ml of oil from an
oil can.
6. Pull the start pull cord slowly so that the oil pro-
tects the inside of the cylinder.
7. Screw the spark plug (23) back in.
8. Store the device in a well-ventilated place or area.
11.2 Drain petrol with a petrol extraction pump
In case of storage over a longer period of time, the pet-
rol must be drained.
1. Hold a collection container under the hose of the
petrol extraction pump (not included in the scope
of delivery).
2. Unscrew and remove the tank ller cap (2).
3. Remove the fuel lter insert (24).
4. Push the hose of the petrol suction pump into the
fuel tank and drain the petrol completely using the
petrol extraction pump.
5. Reinsert the fuel lter insert (24).
6. Retighten the fuel ller cap (2).
10.2.4 Spark plug (Fig. 11 + 12)
m ATTENTION: Only replace the spark plug when
the engine is cold!
Check the spark plug (22) for contamination for the rst
time after 20 operating hours and clean it with a copper
wire brush if necessary. Then maintain the spark plug
(22) every 50 operating hours.
1. Open the spark plug cover (4).
2. Pull o󰀨 the spark plug connector (24) with a twist-
ing motion.
3. Remove the spark plug (23) with the enclosed
spark plug wrench (18).
4. Remove any dirt from the base of the spark plug
(23).
5. Visually inspect the spark plug (23). Remove any
deposits present using a wire brush.
6. Check the spark plug gap. Set the electrode gap to
0.6 to 0.7 mm with a feeler gauge.
7. The re-assembly takes place in reverse order.
NOTE
A loose spark plug can overheat and cause damage
to the engine. Tightening the spark plug too much can
damage the thread in the cylinder head.
10.2.5 Clean the fuel ¿lter insert (Fig. 13 + 14)
Note: The fuel lter insert (25) is a lter cup which is
located directly under the tank cover (2) and lters all
the fuel lled in.
1. Set the on/o󰀨 switch (11) to the “OFF” position.
2. Open the tank cover (2).
3. Remove the fuel lter insert (25) and the ll level
marking (26). Clean it in a nonammable solvent
or a solvent with a high ash point.
4. Reinsert the fuel lter insert (25) with the ll level
marking (26).
5. Close the tank cover (2).
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
Machine data - type plate
Engine data - type plate
Important note in the case of repairs:
For return delivery of the device for repair, please en-
sure for safety reasons that it is free of oil and fuel when
it is sent to the service centre.
background
www.scheppach.com
36
|
GB
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary takeback conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, di󰀨erent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
You can ¿nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
Empty oil and fuel tanks must be disposed of in
an environmentally friendly manner.
12. Transport
1. Empty the fuel tank using a petrol extraction pump
(see section 11.2).
2. If operational, keep the engine running until the
remaining petrol has been used up.
3. Drain the engine oil from the warm engine (as de-
scribed under 10.2.2 Oil change).
4. Remove the spark plug connector (24) from the
spark plug (23).
5. Secure the device against slipping using a tension
strap, for example.
6. The power generator can be lifted and moved via
the handle (1).
13. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or o󰀨er to do so voluntarily.
background
www.scheppach.com
GB
|
37
14. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Engine cannot be
started
Automatic oil cuto󰀨 starts Check oil level, ll with engine oil
Spark plug sooty Clean or replace spark plug
No fuel Top up with fuel
Generator has
insu󰀩cient or no
voltage
Electronics defective Repair by an authorised service centre.
Overload protection switch
tripped
Restart the power generator, reduce consumers
Air lter dirty Clean or replace lter
15. Maintenance plan
Always comply with the following maintenance intervals in order to ensure problem-free operation.
ATTENTION! At initial start-up, engine oil and fuel must be ¿lled.
Before
every use
after operating for 20
hours
after operating for 50
hours
after operating for 300
hours
Checking the
engine oil
X
Changing the
engine oil
rst time, then every
50 hours
X
Checking the air
lter
X
Change lter insert if
necessary
Cleaning the air
lter
X
Visual inspection of
the device
X
Cleaning the spark
plug
Gap: 0.6 - 0.7 mm,
replace if necessary
Check and readjust
the throttle valve
X*
Cleaning the
cylinder head
X*
Adjust the valve
play
X*
Attention: Only have points “X*” carried out by an authorised specialist company.
background
www.scheppach.com
38
|
EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas juhendis kasutatavate sümbolite ülesanne on juhtida teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohutussüm-
bolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega
suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
m
Tähelepanu! Masinale paigaldatud ohutusmärkide ja hoiatusjuhiste eiramine võib
põhjustada raskeid vigastusi kuni surmani.
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks käsitsusjuhendit.
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Kandke töökindaid!
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Lahtine tuli ja suitsetamine on seadme läheduses rangelt keelatud!
Hoiatus kuumade osade eest.
Hoiatus elektripinge eest.
Tehke kindlaks, et teised isikud peavad kinni piisavast ohutusvahemaast. Hoidke
kõrvalised isikud seadmest eemal.
Tähelepanu, kuum pealispind! Põletusoht.
Lülitage mootor enne kõiki puhastus- ja hooldustöid välja ja tõmmake süüteküünla
pistik süüteküünlalt maha.
Mürgistusoht! Kasutage seadet ainult välistingimustes ja mitte kunagi suletud või
halvasti ventileeritud ruumides.
Mootori käivitamisel tekivad sädemed. Need võivad süüdata läheduses olevad
süttimisohtlikud gaasid.
Lugege enne käikuvõtmine käsitsusjuhendi kogu tekst hoolikalt läbi!
background
www.scheppach.com
EE
|
39
Tähtis.litage mootor enne kütuse lisamist välja. Ärge lisage kütust töö ajal.
Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik!
Õlitaseme kontroll
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.
m Tähelepanu!
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad
kohad selle märgiga.
background
www.scheppach.com
40
|
EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 41
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 14) .......................................................................... 41
3. Tarnekomplekt (joon. 4) ..................................................................................... 41
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 41
5. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 42
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 44
7. Lahtipakkimine ................................................................................................... 45
8. Enne käikuvõtmist .............................................................................................. 45
9. Käsitsemine ....................................................................................................... 47
10. Puhastamine ja hooldus .................................................................................... 48
11. Ladustamine ...................................................................................................... 49
12. Transportimine ................................................................................................... 50
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 50
14. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 51
15. Hooldusplaan ..................................................................................................... 51
16. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 138
background
www.scheppach.com
EE
|
41
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ja Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 14)
1. kandekäepide
2. paagikork
3. mootorikate
4. Süüteküünla kate
5. Tõmbenöörstarter
6. Käitusnäidik
7. Ülekoormusnäidik
8. Õlihoiatusnäidik
9. USB ühendus (2x)
10. Energiasäästulüliti (ECO)
11. Sisse- / väljalüliti koos segurikastiga
12. “RESET”-klahv
13. 230 V~ pistikupesa (2x)
14. 12 V DC ühendus
15. 12 V DC turvapäästik
16. Maanduspolt
17. lehter
18. süüteküünla võti
19. 12 V kaabel
20. õlimõõtevarras
21. õhultri kaas
22. Õhulter
23. süüteküünal
24. süüteküünla pistik
25. Kütuseltri südamik
26. Täitetaseme märgistus
3. Tarnekomplekt (joon. 4)
Inverter-elektrigeneraator
Lehter (17)
Süüteküünla võti (18)
12 V kaabel (19)
Käsitsusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Elektrigeneraator sobib seadmetele, mis näevad ette
käituse 230 V vahelduvpinge- või 12 V alalispingeal-
likalt.
Palun kontrollige majapidamisseadmete ja elektrooni-
liste seadmete puhul tootja andmete alusel sobivust.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel.
Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva käsitsusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
Teil seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vasta-
valt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise
kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku-
se eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on sead-
me kasutamise osas instrueeritud ja sellega seondu-
vast ohtudest teavitatud.
Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
background
www.scheppach.com
42
|
EE
m HOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni
keskmiste vigastuste oht.
JUHIS!
Selle korralduse eiramise korral valitseb mootori või
muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
1. Elektrigeneraatoril ei tohi muudatusi teostada.
2. Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta.
Elektrigeneraator või külgeühendatud seadmed
võivad kahjustada saada.
3. Mürgistusoht! Heitgaasid, kütused ja määrdeai-
neid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse hingata.
4. Tulekahju risk! Bensiin ja bensiiniaurud on kergesti
süttivad või vastavalt plahvatusohtlikud.
5. Mootori heitgaasid on mürgised. Elektrigeneraa-
torit ei tohi käitada ventileerimata ruumides. Kui
elektrigeneraatorit soovitakse käitada hästi ven-
tileeritud ruumides, siis tuleb heitgaasid heitgaa-
sivooliku kaudu vahetult õue juhtida ja kaitseks
tule ning plahvatuse eest täiendavates nõuetest
kinni pidada. Ka väljalaskevoolikuga käitamisel
võivad mürgised heitgaasid välja tungida. Tuleohu
tõttu ei tohi väljalaskevoolikut kunagi süttimisohtli-
ke ainete peale suunata.
6. Ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi kergesti
süttivate ainetega ruumides.
7. Kuumad pealispinnad! Põletusoht; ärge puuduta-
ge väljalaskesüsteemi ega ajamiagregaati.
8. Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid ega tuli-
seid osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid.
9. Kaitsevarustus! Kasutage sobivat kuulmekaitset,
kui viibite seadme läheduses.
10. Hoolduse ja tarvikutega seonduvalt tohib kasuta-
da ainult originaalosi.
11. Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult vo-
litatud erialapersonal.
12. Kaitske ennast elektrialaste ohtude eest.
13. Ärge haarake elektrigeneraatorist kunagi märgade
kätega kinni.
14. Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN).
Tähelepanu! Elektrigeneraatorit ei tohi maja avarii-
vooluga varustamiseks majavõrgu külge ühendada.
Seetõttu võidakse elektrigeneraatoril või teistel elekt-
riseadmetel kahjustusi põhjustada.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots-
tarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning käsitsusjuhen-
dis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
Käesolevas käsitsusjuhendis oleme varustanud Teie
ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
Peale selle sisaldab käitusjuhend muid tähtsaid teksti-
kohti, mis on tähistatud sõnaga “TÄHELEPANU!”.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kinni
pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege käes-
olev käsitsusjuhend / ohutusjuhised seetõttu hoolikalt
läbi. Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma,
siis palun väljastage ka käesolev käsitsusjuhend / ohu-
tusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude
eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste
eiramisest.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht
elule või eluohtlike vigastuste oht.
background
www.scheppach.com
EE
|
43
27. Hoiatus! Võtke seadme taastoitmisel inver-
ter-elektrigeneraatorilt arvesse nõudeid ja ette-
vaatusmeetmeid sõltuvalt selle seadme kaitse-
meetmetest ning kohaldatavatest direktiividest.
28. Inverter-elektrigeneraatoreid tuleks kasutada ni-
mi-ümbrustingimustel ainult kuni nende nimivõim-
suseni. Kui inverter-elektrigeneraatorit kasutatakse
tingimustel, mis ei vasta ISO 8528-8:2016, 7.1 ko-
hastele lähtetingimustele ja mootori või generaatori
jahutus on nt tõkestatud piirkondades käitamise
tõttu halvendatud, siis on vaja võimsust vähendada.
29. Kõrgete mehaaniliste koormuste tõttu tuleks kasu-
tada ainult suure koormustaluvusega kummivoo-
likjuhtmeid (vastavalt IEC 60245-4) või samaväär-
set varustust.
30. Järgige inverter-elektrigeneraatori kasutamise
asukohas kehtivaid elektriohutuse eeskirju.
31. Võtke seadme taastoitmisel inverter-elektrigene-
raatorilt arvesse nõudeid ja ettevaatusmeetmeid
sõltuvalt selle seadme kaitsemeetmetest ning ko-
haldatavatest direktiividest.
Elektrialane ohutus
1. Enne kasutamist tuleks elektritootmisagregaat ja
selle elektriline varustus (sealhulgas juhtmed ja
pistikühendused) üle kontrollida tegemaks kind-
laks, et ei esine defekte.
2. Elektritootmisagregaati ei tohi ühendada teiste
vooluallikate nagu nt energiavarustusettevõtete
vooluvarustuse külge. Erilistel juhtudel, kus on ette
nähtud reservühendus olemasolevate elektriliste
süsteemidega, tohib seda teostada ainult kvalit-
seeritud elektrik, kes võtab arvesse avalikku elekt-
rivarustusvõrku kasutava käitatava varustuse ja
elektritootmisagregaadi käitamise erinevusi. ISO
8528 selle osa järgi tuleb esitada erinevused käi-
tusjuhendis.
3. Kaitse elektrilöögi vastu sõltub kaitselülititest, mis
on täpselt elektritootmisagregaadile kohandatud.
Kui kaitselüliti tuleb asendada, siis peab see toi-
muma samade nominaal- ja võimsusomadustega
kaitselülitiga.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tin-
gimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste imp-
lantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste
või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit-
siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritöö-
riista käsitsetakse.
15. Kui kasutatakse pikendusjuhtmeid või mobiilseid
jaotusvõrke, siis ei tohi takistusväärtus ületada 1,5
Ω. Orienteeruva väärtusena kehtib, et juhtmete ko-
gupikkus ei tohiks ületada 1,5 mm² ristike korral
60 m, 2,5 mm² ristlõike korral 100 m.
16. Ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi vihma või
lumesaju korral.
17. Lülitage transportimiseks ja tankimiseks alati moo-
tor välja.
18. Kütus on põlemisvõimeline ja kergesti süttiv. Ärge
valage sisse käituse ajal. Ärge valage sisse suit-
setamise ajal või lahtise tule läheduses. Ärge lok-
sutage kütust üle.
19. Ärge tankige või tühjendage paaki lahtise val-
gusallika, tule või lenduvate sädemete läheduses.
Ärge suitsetage!
20. Elektrigeneraatori kasutamine äikese korral on
keelatud. - Pikselöögi oht!
21. Valige elektrigeneraatori jaoks ohutu, sile koht.
Pööramine, kallutamine või asukoha vahetamine
on käitamise ajal keelatud.
22. Pange elektrigeneraator üles seintest või külge-
ühendatud seadmetest vähemalt 1 m kaugusele.
23. Lapsi tuleb kaitsta nii, et nad peavad inverter-elekt-
rigeneraatori suhtes kinni ohutusvahemaast.
24. ned kolbsisepõlemismootori osad on kuumad
ja võivad põletusi esile kutsuda. Tuleb järgida
hoiatusjuhiseid elektrigeneraatoril.
25. Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA)
ja helirõhutaseme (LpA) all esitatud väärtused
kujutavad endast emissioonitasemeid ega tähis-
ta tingimata tööalast taset. Kuigi emissiooni- ja
immissioonitasemed on üksteisega kooskõlas, ei
saa neid usaldusväärselt võimalike täiendavate
ettevaatusmeetmete vajaduse määramiseks kasu-
tada. Mõjutegurid tööjõu aktuaalsele immissiooni-
tasemele hõlmavad tööruumi, muude müraallika-
te, õhumüra jne omadusi nagu nt masinate arvu,
teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemikku, mille
vältel operaator müra käes viibib. Samuti võib lu-
batav immissioonitase riigiti erineda. Siiski pakub
kõnealune informatsioon masina käitajale riskide
ja ohtude parema hindamise võimalust. Juhtumi-
põhiselt peaks toimuma pärast installatsiooni heli-
rõhutaseme määramiseks akustilised mõõtmised.
26. Hoiatus! Pidage inverter-elektrigeneraatori kasu-
tamise asukohas kehtivatest elektriohutuse ees-
kirjadest kinni.
background
www.scheppach.com
44
|
EE
Tühjendage paaki ainult õues.
Ärge kasutage kunagi joogipudeleid või sarnast käi-
tusainete nagu nt kütuse utiliseerimiseks või ladus-
tamiseks. Inimesed, eelkõige lapsed, võivad neist
ettekavatsematult jooma.
Ärge säilitage seadet hoone sisemuses kunagi ben-
siiniga paagis. Tekkivad bensiiniaurud võivad lahtise
tule või sädemetega kokku puutuda ja süttida.
Ärge pange seadet ja kütusemahutit seisma kütte-
süsteemide, küttekiirgurite, keevitusseadmete ja
muude soojusallikate lähedusse.
Plahvatusoht!
Kui käituse ajal tuvastatakse paagil, paagikorgil või
kütust juhtivatel osadel (kütusetorustikel) defekt, siis
tuleb sisepõlemismootor kohe seisata. Pöörduge see-
järel esindusse.
Jääkriskid
Seade on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset
ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse “Ohutus-
juhiseid” ja “Sihtotstarbekohast kasutust” ning käsit-
susjuhendit tervikuna.
Vältige elektrigeneraatori juhuslikku käimapane-
mist.
Kasutage seadet nii, nagu seda käesolevas käsit-
susjuhendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie
elektrigeneraator saavutab optimaalse jõudluse.
6. Tehnilised andmed
Elektrigeneraator Digitaalne inverter
Kaitseliik IP23M
Kestevvõimsus P
n
(COP)
(230 V) (S1)
3,0 kW
Max võimsus P
max
(230 V)
(S2 5min)
3,2 kW
Max võimsus P
peak
(230 V)
(S2 2s)
3,5 kW
Nimipinge U
n
230 V~
Nimivool I
n
2 x 13 A (230 V~)
Nimivool I
n
8,0 A (12V)
TÄHELEPANU: Kasutage kütusena eranditult Su-
per E10 bensiini.
m Bensiiniga ümberkäimine
m Eluohtlik! Bensiin on mürgine ja äärmiselt süt-
timisohtlik.
Säilitage bensiini ainult selleks ettenähtud ja kont-
rollitud mahutitest (kanistrites). Paakmahutite sul-
gurkübarad tuleb alati nõuetekohaselt peale keerata
ja kinni pingutada. Defektsed sulgurid tuleb ohutus-
alastel põhjustel välja vahetada.
Hoidke bensiin sädemetest, lahtistest leekidest, pü-
sileekidest, soojusallikatest ja muudest süüteallika-
test eemal. Ärge suitsetage!
Tankige ainult õues ja ärge suitsetage tankimise ajal.
Seisake enne tankimist sisepõlemismootor ja laske
sellel maha jahtuda.
Bensiin tuleb sisse valada enne sisepõlemismootori
käivitamist. Mil sisepõlemismootor töötab või masin
on kuum, ei tohi paagikorki avada ega bensiini juur-
de valada.
Avage paagikorki ettevaatlikult ja aeglaselt. Oodake
ära rõhu tasakaalustumine ja võtke alles seejärel
paagikork täielikult maha.
Kasutage tankimiseks sobivat lehtrit või täitetoru, et
kütus ei saa siselemismootorile ja korpusele või
murule voolata.
Ärge täitke kütusepaaki üle!
Jätmaks kütusele paisumiseks ruumi, ärge täitke kü-
tusepaaki kunagi üle täiteotsaku alaserva. Järgige
täiendavaid andmeid sisepõlemismootori kasutus-
juhendis.
Kui bensiini on üle voolanud, siis käivitage sisepõ-
lemismootor alles pärast seda, kui bensiiniga saas-
tunud pind on puhastatud. Tuleb vältida igasugust
käivituskatset, kuni bensiiniaurud on lendunud (püh-
kige kuivaks).
Pühkige üle loksutatud kütus alati ära.
Kui bensiin on riietusele sattunud, siis tuleb see va-
hetada.
Paagikork tuleb iga kord pärast tankimisprotseduu-
ri nõuetekohaselt peale keerata ja kinni pingutada.
Seadet ei tohi peale keeramata originaal-paagikor-
giga käiku võtta.
Kontrollige ohutusalastel põhjustel kütusetorustik-
ku, kütusepaaki, paagikorki ja ühendusi regulaarselt
kahjustuste, vananemise (haprus), tugeva kinnituse
ning ebatihedate kohtade suhtes ja vahetage need
vajaduse korral välja.
background
www.scheppach.com
EE
|
45
7. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
m HOIATUS!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosa-
dega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
8. Enne käikuvõtmist
Elektrialane ohutus
Enne kasutamist tuleks elektrigeneraator ja selle elekt-
riline varustus (sealhulgas juhtmed ja pistikühendused)
üle kontrollida tegemaks kindlaks, et ei esine defekti.
Ärge ühendage elektrigeneraatorit kunagi vooluvõrgu-
ga (pistikupesaga).
Juhtmete pikkused tarbijate juurde tuleb hoida võima-
likult lühikesed.
m OHT!
Tulekahju- ja plahvatusoht!
Kütus võib sissevalamisel süttida ja võib-olla plahvata-
da. See põhjustab raskeid põletusi või surma.
- Lülitage mootor välja ja laske sellel maha jahtuda.
- Hoidke kuumus, leegid ja sädemed eemal.
- Valage kütust sisse ainult õues.
- Kandke kaitsekindaid.
- Vältige kokkupuudet naha ja silmadega.
- Käivitage seadet vähemalt 3 m kütuse sissevala-
miskohast eemal.
- Pöörake tähelepanu ebatihedustele. Kui bensiini
voolab välja, siis ärge käivitage mootorit.
Nimivool I
n
2 x 2,1 A (USB)
Sagedus F
n
50 Hz
Võimsusklass G1
Efektiivvõimsustegur φ 1
Kvaliteediklass A
Ajamimootori koosteviis
4-taktiline 1-silindriline,
õhkjahutusega
Töömaht 141 cm
3
Max võimsus (mootor) 3,6 kW / 4,8 hj
Kütus Super E10 bensiin
CO
2
-pääst
889 g/kWh.
Paagi maht 6,3 l
Mootoriõli tüüp 15W40
Õlikogus (u) 400 ml
Kulu täiskoormusel 1,78 l/h
Temperatuur max 40 °C
Max ülespanemiskõrgus
(üle NN)
1000 m
Ssüüteküünal A7RTC
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Töörežiim S1 (kestevrežiim)
Masinat saab kestvalt esitatud võimsusega käitada.
Töörežiim S2 (lühiajarežiim)
Masinat tohib lühiajaliselt maksimum- või tippvõimsu-
sega käitada.
Müra ja vibratsioon
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke palun
sobivat kuulmekaitset.
Informatsioon müraemissiooni kohta
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998 järgi
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase L
WA
96 dB
Helirõhutase L
pA
74,6 dB
Määramatus K
wa/pA
1,5 dB
background
www.scheppach.com
46
|
EE
Hoolitsege seadme piisava ventilatsiooni eest.
Veenduge, et süüteküünla pistik on süüteküünla (23)
külge kinnitatud.
Lahutage võimalik külgeühendatud seade elektrige-
neraatori küljest.
8.2 Õli sissevalamine (joon. 7 + 8)
m Tähelepanu!
Elektrigeneraator tarnitakse ilma mootoriõlita. Va-
lage seetõttu enne käikuvõtmist tingimata õli sis-
se. Kasutage selle jaoks 15W40 õli.
Kontrollige õlitaset regulaarselt enne iga kasutusele-
võttu. Liiga madal õlitase võib mootorit kahjustada.
1. Asetage elektrigeneraator tasasele sirgele pinnale.
2. Eemaldage mootorikate (3) keerates kruvid rist-
peakruvikeerajaga (ei sisaldu tarnekomplektis)
välja.
3. Keerake õlimõõtevarras (20) välja.
4. Täitke paak lehtri (17) abil mootoriõliga. örake
tähelepanu max täitekogusele 400 ml. Valage õli
ettevaatlikult täiteotsaku alaservani sisse.
5. Pühkige õlimõõtevarras (20) puhta ebemevaba
lapiga üle.
6. Pange õlimõõtevarras (20) jälle sisse ja kontrollige
õlitaset ilma mõõtevarrast uuesti sisse kruvimata.
7. Õlitase peab olema õlimõõtevarda keskmise mär-
gistuse piires.
8. Kui õlitase on liiga madal, siis lisage soovitatud
kogus õli (max 400 ml).
9. Keerake õlimõõtevarras (20) seejärel taas sisse.
10. Pange mootorikate (3) peale ja kseerige see pin-
gutades mõlemad kruvid taas kinni.
8.3 Valage kütust sisse
m Tähelepanu!
Elektrigeneraator tarnitakse ilma bensiinita. Vala-
ge seetõttu enne käikuvõtmist tingimata bensiin
sisse. Kasutage selleks Super E10 bensiini.
1. Keerake paagikork (2) lahti ja valage lehtri (17)
abil paakmahutisse maksimaalselt 6,3 l Super E10
bensiini.
2. Pöörake tähelepanu sellele, et paaki ei täideta üle
(järgige täitetaseme märgistust (26)!) ega loksuta-
ta bensiini maha. Kasutage kütuseltri südamikku
(25). Koguge üle loksutatud bensiin kohe kokku ja
oodake, kuni bensiiniaurud on lendunud (süttimis-
oht).
3. Sulgege paagikork (2).
m HOIATUS!
Terviseoht!
Bensiini-/määrdeõliaurude sissehingamine võib põh-
justada raskeid tervisekahjustusi, teadvusetust ja äär-
musjuhtumil surma.
- Ärge hingake bensiini-/määrdeõliaure sisse.
- Käitage seadet ainult õues.
JUHIS!
Seadme kahjustumine
Kui seadet käitatakse ilma või liiga vähese mootori- ja
käigukastiõliga, siis võib see põhjustada mootorikah-
justuse.
- Valage enne käikuvõtmist bensiin ja õli sisse. Seade
tarnitakse ilma mootori- ja käigukastiõlita.
JUHIS!
Keskkonnakahjud!
Väljavoolanud õli võib pöördumatult keskkonda saas-
tata. Vedelik on äärmisel mürgine ja võib kiiresti vee-
saastet põhjustada.
- Lisage õli / laske välja ainult tasasel, sillutatud pin-
nal.
- Kasutage täiteotsakut või lehtrit.
- Koguge väljalastud õli sobivasse nõusse.
- Pühkige üleloksutatud õli kohe hoolikalt ära ja utili-
seerige lapp vastavalt kohalikele eeskirjadele.
- Utiliseerige õli vastavalt kohalikele eeskirjadele.
8.1 Maandus (joon. 3)
m Tähelepanu! Elektrilöök!
Ärge kasutage maandamiseks haljast traati.
Elektrigeneraator peab olema kindlalt maandatud.
Staatiliste laengute ärajuhtimiseks on vaja korpus
maandada. Selleks ühendage kaabli üks ots elektrige-
neraatori maanduspoldi (16) külge ja teine ots ekstern-
se massiga (nt varrasmaandur).
m TÄHELEPANU!
Kontrollimine enne käsitsemist
Kontrollige mootori kõiki külgi õli- ja bensiinilekete
suhtes.
Kontrollige mootoriõli taset.
Kontrollige kütusetaset valage sisse vähemalt
2 liitrit Super E10 bensiini.
Kontrollige õhultri seisundit.
Kontrollige kütusetorustike seisundit.
Pöörake tähelepanu kahjustuste ilmingutele.
Kontrollige üle, et kõik kaitsekatted on paigaldatud ja
kõik poldid on kinni pingutatud.
background
www.scheppach.com
EE
|
47
“Soojas” seisundis
1. Seadke sisse- / väljalüliti (11) asendisse “RUN.
2. Tõmmake nüüd kiiresti tõmbenöörstarterit (5).
Seade peaks maksimaalselt 2 tõmbe järel käivi-
tuma. Kui seade ikka veel ei käivitu, siis korrake
protseduuri “Käivitamine külmas seisundis”.
9.2 Mootori seiskamine
Laske elektrigeneraatoril (umbes 30 sekundit) enne
seiskamist veidi ilma koormuseta töötada, et see saaks
järeljahtuda.
1. Seadke sisse / väljalüliti (11) asendisse “OFF”.
2. Lahutage voolutarbijad seadmelt.
3. Seadke ventilatsioon paagikorgil (2) “OFF” peale.
9.3 Käitusnäidik (6) (joon. 3)
Käitusnäidik (6) on töötava mootori korral aktiivne.
9.4 Ülekoormusnäidik (7) (joon. 3)
Ülekoormuskaitse muutub kõrge võimsustarbe korral
aktiivseks ja lülitab 230 V~ pistikupesad (13) välja.
1. Lülitage seade lõigus 9.2 kirjeldatud viisil välja.
2. Lahutage voolutarbijad seadmelt.
9.5 “RESET”-klahv (12) (joon. 3)
Kui vallandati ülekoormuskaitse ja ülekoormusnäidik
(7) süttib punaselt, siis saab “RESET”-klahviga (12)
inverter-elektrigeneraatori väljundvõimsuse taastada.
Siis pole vajalik mootorit uuesti käivitada.
1. Hoidke “RESET”-klahvi (12) 1 sekund vajutatult,
kuni lamp (punane) kustub ja käitusnäidik (6) (ro-
heline) süttib.
Kui ülekoormuskaitset ei vallandatud, siis on “RE-
SET”-klahv (12) toimetu.
9.6 Õlihoiatusnäidik (8) (joon. 3)
Näidik aktiveerub liiga madala õlitaseme korral ja
deaktiveerub kohe, kui õlitase on piisav.
9.7 Õli-väljalülitusautomaatika
Õli-väljalülitusautomaatika rakendub, kui mootoriõli
on liiga vähe. Õlihoiatusnäidik (8) hakkab vilkuma, kui
mootoris on liiga vähe õli. Kontrolllamp hakkab põle-
ma, kui õlikogus on langenud allapoole turvakogust.
Mootor seiskub lühikese aja järel iseseisvalt. Käivitada
on võimalik alles pärast mootoriõli juurdevalamist (vt
peatükki 8.2).
m TÄHELEPANU!
Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisatud
mootori korral.
Kui mootor oli vahetult enne seda käigus, siis las-
ke sel esmalt maha jahtuda. Ärge täitke mootorit
kunagi hoones, kus bensiiniaurud võivad leekide
või sädemeteni jõuda.
Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja plahvatusvõime-
line. Te võite kütusega ümberkäimisel põletusi või
muid raskeid vigastusi saada.
9. Käsitsemine
m Tähelepanu!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
9.1 Mootori käivitamine (joon. 5 + 6)
m Tähelepanu! Mürgistusoht!
Kasutage seadet ainult välistingimustes ja mitte kunagi
suletud või halvasti ventileeritud ruumides.
1. Seadke ventilatsioon paagikorgil (2) “ON” peale.
2. Seadke sisse- / väljalüliti (11) asendisse “RUN”.
Juhis: Energiasäästulüliti (10) peab seisma “OFF”
peal.
“Külmas” seisundis
1. Tähelepanu! Ärge laske tõmbeörstarteril (5)
kunagi tagasi paiskuda. See võib kahjustusi põh-
justada.
2. Seadke sisse- / väljalüliti (11) asendisse “Choke”.
3. Tõmmake nüüd kiiresti tõmbenöörstarterit (5), kuni
mootor käivitub. Kui mootor ei peaks käivituma,
siis korrake protseduuri.
4. Seadke sisse- / väljalüliti (11) pärast mootori käivi-
tumist (u 15-30 sekundi järel) asendist “CHOKE”
asendisse “RUN”. (joon. 6)
5. Kui mootor ka pärast mitut katset ei käivitu, siis lu-
gege lõiku “Rikete kõrvaldamine”.
Juhis:
Kui mootorit käivitatakse esimest korda, siis läheb käi-
vitamiseks tarvis mitut katset, kuni kütus on paagist
mootori juurde pumbatud.
Juhis: Kõrgete välistemperatuuride korral võib juhtu-
da, et ka külma mootoriga elektrigeneraatorit tuleb käi-
vitada ilma segurikastita!
background
www.scheppach.com
48
|
EE
Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääseks seadme
sisemusse.
10.2 Hooldus
HOIATUS!
Kandke hooldustöödel alati kaitsekindaid ja suukaitset!
10.2.1 Õlitaseme kontrollimine
1. Toimige 8.2 all kirjeldatud viisil.
10.2.2 Õlivahetus (joon. 7 + 8)
Vahetage mootorli esimese 20 töötunni järel, siis iga
50 tunni või vastavalt iga kolme kuu tagant.
Mootoriõli vahetust tuleks läbi viia töösooja mootori
korral.
1. Asetage elektrigeneraator tasasele sirgele pinnale.
2. Eemaldage mootorikate (3) 8.2 all kirjeldatud viisil.
(joon. 7)
3. Pange valmis kogumismahuti (ei sisaldu tarne-
komplektis).
4. Avage õlimõõtevarras (20) ja laske soe mootoriõli
elektrigeneraatorit kallutades kogumismahutisse
välja.
5. Valage uus mootorli sisse (u 0,35 l).
6. Keerake õlimõõtevarras (20) taas sisse.
7. Utiliseerige vana õli nõuetekohaselt.
10.2.3 Õhu¿lter (joon. 9 + 10)
JUHIS!
Kahjustusoht!
Mootori käitamine ilma lterelemendita või kahjustatud
lterelemendiga võib põhjustada mootorikahjustusi.
- Ärge laske mootoril kunagi ilma õhultri elemendita
või kahjustatud õhultri elemendiga töötada. Mustus
pääseb mootorisse, mille tõttu võivad tekkida raske-
kujulised mootorikahjustused.
Puhastage õhultrit (22) iga 50 töötunni järel, vajaduse
korral vahetage.
1. Eemaldage mootorikate (3) (joon. 7).
2. Eemaldage õhultri kaas külgmisi kinnitusaasu
vajutades.
3. Võtke õhulter (22) välja.
4. Filtri puhastamiseks ei tohi kasutada teravatoime-
lisi puhastusvahendeid ega bensiini.
5. Puhastage elemente tasasel pinnal puhtaks klop-
pimisega. Peske tugeva määrdumise korral see-
bilahusega, loputage seejärel puhta veega läbi ja
laske õhu käes kuivada.
6. Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras.
Näidik aktiveerub liiga madala õlitaseme korral ja
deaktiveerub kohe, kui õlitase on piisav.
Kui õlitase on liiga madal, siis süttib käivituskatse ajal
õlihoiatusnäidik (8). Valage mootoriõli 8.2 all kirjelda-
tud viisil juurde ja korrake käivitusprotseduuri.
9.8 Energiasäästulüliti (10) (joon. 3)
Seadke tühikäigul kütusekulu vähendamiseks ener-
giasäästulüliti (10) positsiooni “ON”.
Energiasäästulüliti (10) peab olema välja lülitatud, kui
külge on ühendatud kõrget käivitusvoolu vajavad sead-
med nagu näiteks kompressor. Samuti peab olema
energiasäästulüliti “OFF” peal elektrigeneraatori käi-
vitamisel.
9.9 USB ühendus (9) (joon. 3)
Kõnealune elektrigeneraator on varustatud kahe USB
ühendusega. Neid saab kasutada näiteks nutitelefoni-
de laadimiseks.
9.10 Eksternsete seadmete laadimine (joon. 3)
m OHT!
Oht vale laadimise tõttu.
1. Pistke adapterkaabel 12 V klemmidega (19) sel-
leks ettenähtud 12 V DC ühendusse (14).
2. Kui vallandati 12 V DC turvapäästik (15), siis saab
12 V DC turvapäästikuga (15) inverter-elektrigene-
raatori väljundvõimsuse taastada. Hoidke 12 V DC
turvapäästikut (15) 1 sekund vajutatult.
3. Kui 12 V DC turvapäästikut (15) ei vallandatud, siis
on 12 V DC turvapäästik (15) toimetu.
10. Puhastamine ja hooldus
Lülitage mootor enne kõiki puhastus- ja hooldustöid
välja ja tõmmake süüteküünla pistik (24) süüteküünlalt
(23) maha.
TÄHELEPANU! Põletusoht! Oodake enne puhastus-
või hooldustööde teostamist, kuni seade on maha jah-
tunud.
10.1 Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade
puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga surhuga
puhtaks. Me soovitame seadet vahetult pärast igakord-
set kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
background
www.scheppach.com
EE
|
49
10.3 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised and-
med:
seadme tüüp
seadme artiklinumber
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: süüteküünal, õhulter
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
11. Ladustamine
11.1 Ettevalmistus ladustamiseks
1. Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga (vt
lõiku 11.2).
Hoiatusjuhis: Ärge eemaldage bensiini suletud
ruumides, tule lähedal ega suitsetamise ajal. Gaa-
siaurud võib põhjustada plahvatusi või tulekahju.
2. Tehke iga kord pärast hooaega õlivahetus.
3. Selleks eemaldage vana mootoriõli soojast mooto-
rist ja valage uus sisse.
4. Eemaldage süüteküünal (23). (joon. 12)
5. Valage õlikannuga u 20 ml õli silindrisse.
6. Tõmmake aeglaselt käivitusnööri nii, et õli kaitseb
silindrit seest.
7. Keerake süüteküünal (23) taas sisse.
8. Säilitage seadet hästi ventileeritud paigas või ko-
has.
11.2 Bensiini väljalaskmine bensiini imupumbaga
Ladustamisel pikema ajavahemiku vältel tuleb bensiin
välja lasta.
1. Hoidke kogumismahutit bensiini imupumba (ei si-
saldu tarnekomplektis) vooliku all.
2. Keerake paagikork (2) lahti ja eemaldage see.
3. Eemaldage kütuseltri südamik (24).
4. Lükake bensiini imupumba voolik bensiinipaaki
ja laske bensiin bensiini imupumba abil täielikult
välja.
5. Pange kütuseltri südamik (24) jälle sisse.
6. Keerake paagikork (2) jälle kinni.
10.2.4 Süüteküünal (joon. 11 + 12)
m TÄHELEPANU: Vahetage süüteküünalt ainult
külma mootori korral!
Kontrollige süüteküünalt (22) esmakordselt 20 töötunni
järel määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse
korral vask-traatharjaga. Hooldage süüteküünalt (22)
iga 50 töötunni järel.
1. Avage süüteküünla kate (4).
2. Tõmmake süüteküünla pistik (24) pööramisliigutu-
sega maha.
3. Eemaldage süüteküünal (23) kaasasoleva süüte-
küünla võtmega (18).
4. Eemaldage süüteküünla (23) soklilt igasugune
mustus.
5. Kontrollige süüteküünalt (23) visuaalselt. Eemal-
dage vaj. korral olemasolevad sadestised traat-
harjaga.
6. Kontrollige süüteküünla pilu. Seadistage elektroo-
dide vahe lehtkaliibriga 0,6 kuni 0,7 mm peale.
7. Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras.
JUHIS
Lõtvunud süüteküünal võib üle kuumeneda ja mootorit
kahjustada. Ja süüteküünla liiga tugev kinnipingutami-
ne võib silindripea keeret kahjustada.
10.2.5 Kütuse¿ltri südamiku puhastamine
(joon. 13 + 14)
Juhis: tuseltri südamiku (25) puhul on tegemist l-
tertopsiga, mis asub vahetult paagikorgi (2) all ja ltree-
rib kogu sissevalatud kütust.
1. Seadke sisse/väljalüliti (11) asendisse “OFF”.
2. Avage paagikork (2).
3. Eemaldage kütuseltri südamik (25) ja täitetaseme
märgistus (26). Puhastage see mittesüttiva lahus-
tiga või kõrge leekpunktiga lahustiga.
4. Pange tuseltri südamik (25) koos täitetaseme
märgistusega (26) taas sisse.
5. Sulgege paagikork (2).
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel sil-
mas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel tee-
nindusjaama õli- ja kütusevabalt.
background
www.scheppach.com
50
|
EE
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või
linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
Kütus ja mootorli ei kuulu olmeprügisse ega ära-
voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või uti-
liseerimisse!
Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
12. Transportimine
1. Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga (vt
lõiku 11.2).
2. Kui mootor on käitusvõimeline, siis laske sellel
senikaua töötada, kuni ülejäänud bensiin on ära
kulutatud.
3. Laske mootoriõli soojast mootorist välja (nagu kir-
jeldatud 10.2.2 Õlivahetus all).
4. Eemaldage süüteküünla pistik (24) süüteküünalt
(23).
5. Kindlustage seade näiteks pingutusrihmadega
äralibisemise vastu.
6. Elektrigeneraatorit saab käepidemest (1) üles tõs-
ta ja teisaldada.
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava
vanaseadmel isikupõhiste andmete kustutamise
eest!
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
background
www.scheppach.com
EE
|
51
14. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta üks-
kord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootorit ei saa
käivitada
Õli-väljalülitusautomaatika
rakendub
Kontrollige õlitaset, valage mootoriõli juurde
Süüteküünal nõetunud Puhastage või vahetage süüteküünal
Pole kütust Valage kütust juurde
Generaatori pinge
madal või puudub
Elektroonika defektne Remont volitatud teeninduskeskuses.
Liigvoolu-mootorikaitselüliti
on vallandunud
Käivitage generaator uuesti, vähendage tarbijaid
Õhulter määrdunud Puhastage või asendage lter
15. Hooldusplaan
Pidage alljärgnevatest hooldustähtaegadest tingimata kinni, et tagada rikkevaba käitus.
TÄHELEPANU! Esmakordsel käikuvõtmisel tuleb mootoriõli ja kütus sisse valada.
Iga kord enne
kasutamist
Iga 20-tunnise
käitusaja järel
Iga 50-tunnise
käitusaja järel
Iga 300-tunnise
käitusaja järel
Mootoriõli
ülekontrollimine
X
Mootoriõli
vahetamine
Esmakordselt, siis iga
50 tunni järel
X
Õhultri
ülekontrollimine
X
Vaj. korral ltersüdamiku
vahetamine
Õhultri
puhastamine
X
Seadme
vaatluskontroll
X
Süüteküünla
puhastamine
Vahe: 0,6 - 0,7 mm,
vajaduse korral
asendage uuega
Drosselklapi
kontrollimine ja
üleseadistamine
X*
Silindripea
puhastamine
X*
Klapilõtkude
seadistamine
X*
Tähelepanu: Laske punkte “X*” teostada ainult volitatud erialakäitises.
background
www.scheppach.com
52
|
LT
Simboli— ant “renginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paa-
kinimai turi ti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos priemonių.
m
Dėmesio! Jei nesilaikysite prie mašinos pritvirtintų saugos ženklų ir įspėjamų
nuorodų bei saugos ir naudojimo instrukcijų, galite sunkiai susižeisti ar net žūti.
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Mūvėkite darbines pirštines!
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti griežtai draudžiama!
Įspėjimas dėl karštų dalių.
Įspėjimas dėl elektros įtampos.
Įsitikinkite, kad kiti asmenys laikosi pakankamo saugaus atstumo. Nesusiję
asmenys visada turi laikytis atstumo nuo įrenginio.
mesio: karštas paviršius! Pavojus nudegti.
Prieš atlikdami bet kokius valymo ir techninės priros darbus, išjunkite variklį ir
nuo uždegimo žvakės nutraukite uždegimo žvakės kištuką.
Pavojus apsinuodyti! Įrenginį naudokite tik lauke ir niekada nenaudokite uždarose
arba blogai vėdinamose patalpose.
Paleidžiant variklį, susidaro kibirkštys. Jos gali uždegti šalia esančias degias
dujas.
Prieš pradami eksploatuoti atiiai perskaitykite visą naudojimo instrukcijos
tekstą!
background
www.scheppach.com
LT
|
53
Svarbu. Prieš pildydami degalus, išjunkite variklį. Nepilkite degalų vykstant
eksploatavimui.
Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir tepalus!
Alyvos lygio kontrolė
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.
m Dømesio!
Šiuose naudojimo nurodymuose su Jūsų sauga susijusias vietas mes
pažymėjome šiuo ženklu.
background
www.scheppach.com
54
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 55
2. Įrenginio aprašymas (1–14 pav.) ........................................................................ 55
3. Komplektacija (4 pav.) ........................................................................................ 55
4. Naudojimas pagal paskir ................................................................................. 55
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 56
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 59
7. Išpakavimas ....................................................................................................... 59
8. Prieš pradedant eksploatuoti ............................................................................. 59
9. Valdymas ........................................................................................................... 61
10. Valymas ir techninė priežra ............................................................................ 62
11. Laikymas ............................................................................................................ 63
12. Transportavimas ................................................................................................ 64
13.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas .......................................................................64
14. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 65
15. Techninės priežros planas .............................................................................. 65
16. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 138
background
www.scheppach.com
LT
|
55
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. †renginio aprašymas (1–14 pav.)
1. Nešimo rankena
2. Bako dangtelis
3. Variklio uždangalas
4. Uždegimo žvakės uždangalas
5. Paleidiklis su apsauginiu lynu
6. Darbinis indikatorius
7. Perkrovos indikatorius
8. Įspėjamasis alyvos indikatorius
9. USB jungtys (2x)
10. Energijos taupymo jungiklis (ECO)
11. Įj./išj. jungiklis su „Choke“
12. Mygtukas „RESET
13. 230 V~ kištukinis lizdas (2x)
14. 12 V DC jungtis
15. 12 V DC apsauginis atkabiklis
16. Įžeminimo varžtas
17. Piltuvas
18. Uždegimo žvakės raktas
19. 12 V kabelis
20. Alyvos rodyk
21. Oro ltro dangtelis
22. Oro ltras
23. Uždegimo žvakė
24. degimo žvakės ktukas
25. Degalų ltro įdėklas
26. Pripildymo lygio žyma
3. Komplektacija (4 pav.)
Generatorius su keitikliu
Piltuvas (17)
Uždegimo žvakės raktas (18)
12 V kabelis (19)
Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirt“
Elektros generatorius skirtas naudoti įrenginiams, ku-
rie skirti eksploatuoti prijungus prie 230 V kintamosios
įtampos šaltinio arba 12 V nuolatinės įtampos šaltinio.
Tinkamumą buitiniams ir elektroniniams prietaisams
patikrinkite pagal atitinkamus gamintojo nurodymus.
1. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomys gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį.
Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Atkreipkite dømes“:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti
įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir
pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus.
Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
background
www.scheppach.com
56
|
LT
m †SPæJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susižaloti.
m ATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo len-
gvų iki vidutinio sunkumo salojimų.
NUORODA!
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti variklį
arba kitus daiktus.
1. Modikuoti generatorių draudžiama.
2. Nekeiskite gamintojo iš anksto nustatyto sūk
skaičiaus. Gali būti pažeistas generatorius arba
prijungti prietaisai.
3. Pavojus apsinuodyti! Išmetamosios dujos, degalai
ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos. meta-
jų dujų negalima įkpti.
4. Gaisro rizika! benzinas ir benzino garai lengvai -
sidega ir sprogsta.
5. Variklio metamosios dujos yra nuodingos. Elek-
tros generatoriaus negalima eksploatuoti nevėdi-
namose patalpose. Jei generatorių reikia eksplo-
atuoti gerai vėdinamose patalpose, išmetamąsias
dujas per metamųjų dujų žar reikia nukreipti
tiesiai į lauką, taip pat būtina laikytis papildomų
reikalavimų, susijus su apsauga nuo ugnies ir
sprogimo. Net ir naudojant išmetajų dujų žar
gali eiti nuodingų išmetamųjų dujų. Dėl gaisro
pavojaus metamųjų dujų žarnos nenukreipkite į
degias medžiagas.
6. niekada neeksploatuokite patalpose su labai de-
giomis medžiagomis.
7. Karšti paviršiai! pavojus nudegti. Nesilieskite prie
metamųjų dujų sistemos ir pavaros agregato.
8. Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų da-
lių. Nenuimkite apsauginių dangčių.
9. Apsauginės priemonės! Kai esate šalia įrenginio,
naudokite tinkamą ausų apsaugą.
10. Techninei priežiūrai ir priedams leidžiama naudoti
tik originalias dalis.
11. Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam kvalikuotam personalui.
12. Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.
13. Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis ran-
komis.
14. Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažy-
mėtus ilginamuosius kabelius (H07RN).
Dømesio! Elektros generatoriaus negalima prijungti
prie namų tinklo kaip buitinio avarinės srovės tiekimo
šaltinio. Taip gali ti pažeistas elektros generatorius
arba kiti elektriniai prietaisai.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukci-
joje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie miną valdo ir atlieka jos techninę
priežiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsi-
tikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųtaisykldarbo
medicinos ir augumo technikos srių.
Atlikus įrenginio modikacijas, su tuo susijusią ža
gamintojas neatsako.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginiai ra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga susijusias
vietas mes pažyjome šiuo ženklu: m
Be to, eksploatavimo instrukcijoje yra kitų svarbių teks-
to vietų, kurios pažymėtos žodžiu „MESIO!“.
m Dømesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reika-
lavimų, kad būtų išvengta sužalojimų ir pažeidimų.
Todėl atidžiai perskaitykite šnaudojimo instrukci/
saugos nurodymus. Jei įrenginį turite perduoti kitiems
asmenims, visada perduokite kartu ir šią naudojimo
instrukciją / saugos nurodymus. Mes neatsakome
nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius
nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvybei
arba pavojus patirti gyvybkai pavojingų sužalojimų.
background
www.scheppach.com
LT
|
57
27. Įspėjimas! Jei įrenginys vėl maitinamas elektros
generatoriumi su keitikliu, atsižvelkite į reikalavi-
mus ir atsargumo priemones, priklausomai nuo
šio įrenginio apsaugos priemonių ir taikomų regla-
mentų.
28. Elektros generatorius su keitikliais galima įkrau-
ti tik iki vardis galios normaliomis aplinkos
sąlygomis. Jei elektros generatorius su keitikliu
naudojamas sąlygomis, kurios neatitinka bazinių
lygų pagal ISO 85288:2016, 7.1, ir neigiamai
veikiamas variklio arba generatoriaus aušinimas
(pavyzdžiui, eksploatuojant blokuotose srityse),
galią reikia sumažinti.
29. l dides mechaninės apkrovos reikėtų naudoti
tik atsparias gumines žarnų sąrankas (pagal IEC
602454) arba lygiavertę įrangą.
30. Atsvelkite į vietos, kurioje naudojami elektros
generatoriai su keitikliais, elektros saugos reika-
lavimų.
31. Jei įrenginys vėl maitinamas elektros generatoriu-
mi su keitikliu, atsižvelkite į reikalavimus ir atsar-
gumo priemones, priklausomai nuo šio įrenginio
apsaugos priemonių ir taikomų reglamentų.
Elektros “rangos sauga
1. Prieš naudojant reikėtų patikrinti generatorir jo
elektros įrangą (įskaitant linijas ir kištukines jung-
tis), siekiant įsitikinti, kad nėra defektų.
2. Generatorinio agregato negalima jungti prie kitų
srovės šaltinių, pavyzdžiui, elektros tiekimo įmo-
s elektros srovės tiekimo šaltinio. Ypatingais
atvejais, kai su esamomis elektros sistemomis
pageidaujama rezervinės jungties, leidžiama
prijungti tik kvalikuotam elektrikui, kuris turi atsi-
žvelgti į skirtumus tarp eksploatuojamos įrangos,
kuri naudoja viešąjį elektros srovės tinklą, ir ge-
neratorinio agregato eksploatavimo. Pagal šią ISO
8528 dalį skirtumus reikia nurodyti eksploatavimo
instrukcijoje.
3. Apsauga nuo elektros smūgio priklauso nuo ap-
sauginių jungiklių, kurie pritaikyti būtent genera-
toriniam agregatui. Jei apsauginį jungiklį reikia
pakeisti, tam reikėtų naudoti apsauginį jungiklį,
pasižymintį tomis pačiomis skaičiuotinėmis ir ga-
lios savymis.
15. Jei naudojami ilginamieji laidai arba mobilieji
skirstomieji tinklai, varžos ver neturi viyti 1,5
Ω. Kaip orientacinė vertė galioja, kad bendras 1,5
mm² skerspvio laiilgis neturėviršyti 60 m,
esant 2,5 mm² skerspviui – 100 m.
16. Niekada neeksploatuokite generatoriaus lyjant lie-
tui arba sningant.
17. Transportuodami ir pildami degalus, visada išjun-
kite variklį.
18. Degalai yra des ir lengvai užsiliepsnoja. Nepil-
kite vykstant eksploatavimui. Nepilkite degalų,
jei rūkoma arba šalia atviros ugnies. Neišliekite
degalų.
19. Nepilkite degalų ir netuštinkite bako šalia atviros
liepsnos,ugnies arba kibirkščių. Nerūkykite!
20. Naudoti elektros generatorių siaučiant audrai
draudžiama. – Žaibo smgio pavojus!
21. Parūpinkite generatoriui saugią ir lygią vietą. Sukti
ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant
draudžiama.
22. Statykite elektros generator ne mažesniu nei 1
m atstumu iki sienų arba prijungtų prietaisų.
23. Vaikus reikia apsaugoti, laikantis saugaus atstumo
iki elektros generatoriaus su keitikliu.
24. Kai kurios stūmoklinio vidaus degimo variklio
dalys yra labai karštos ir gali sukelti nudegimus.
Atsižvelkite į įspėjamąsias nuorodas ant genera-
toriaus.
25. Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso
galios lygis (LWA) ir garso slėgio lygis (LpA), nu-
rodytos vertės – tai emisijos lygiai ir ra privers-
tinai saugūs darbo lygiai. Kadangi tarp emisijos
ir imisijos lygių yra saja, jų negalima naudoti,
norint patikimai nustatyti galimai reikalingas, pa-
pildomas atsargumo priemones. Esamą darbinės
jėgos imisijos lygį veikiantys veiksniai apima dar-
binės patalpos savybes, kitus triukšmo šaltinius,
ore sklindantį garsą ir t. t., pvz., mašinų ir kitų
besiriboja procesų skaič bei laikotarpį, kurį
operatorių veikai triukšmas. Taip pat gali skirtis
skirtingose šalyse leistini imisijos lygiai. Tiau ši
informacija mašinos eksploatuotojui turi suteikti
galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus. Norint
nustatyti garso slėgio lygį, įrengus reikė atlikti
akustinius matavimus.
26. Įspėjimas! Laikykitės vietos, kurioje naudojami
elektros generatoriai su keitikliais, elektros saugos
reikalavimų.
background
www.scheppach.com
58
|
LT
Visada išvalykite išlietus degalus.
Jei benzino pateko ant drabužių, juos reikia pakeisti.
Po kiekvieno degalų pylimo proceso tinkamai už-
sukite bako dangtelį ir veržkite. Neužsukus origi-
nalaus bako dangtelio, įrenginį pradėti eksploatuoti
draudžiama.
Saugumo sumetimais reguliariai tikrinkite degalų
tiekimo vamzdyną, degalų baką, užsukamą bako
dangte ir jungtis, ar jie nepeisti, nepase (ne-
sutrūkinėję), gerai pritvirtinti ir prireikus juos pakeis-
kite.
tuštinkite baką tik lauke.
Norėdami utilizuoti arba laikyti eksploatacines me-
džiagas, pvz., degalus, niekada nenaudokite gėrimų
butelių ar pan. Asmenys, ypač vaikai, gali sumąstyti
iš jų atsigerti.
Niekada nelaikykite įrenginio su benzinu bake pas-
tate. Susidarantys benzino garai gali kontaktuoti su
atvira ugnimi arba kibirkštimis ir užsidegti.
Nestatykite įrenginio ir degalų bako šalia šildymo
sistemų, spindulinių šildytuvų, suvirinimo aparatų ir
kitų šilumos šaltinių.
Sprogimo pavojus!
Jei eksploatuojant aptinkamas bako, bako dangtelio ar
degalus tiekiančdalių (degalų tiekimo vamzdynų) pa-
žeidimas, būtina nedelsiant išjungti vidaus degimo va-
riklį. Po to kreipkis į specializuotos prekybos atstovą.
Liekamosios rizikos
Įrenginys pagamintas pagal technikos lygį ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
Venkite atsitiktinių elektros generatoriaus paleidimų.
Naudokite įrenginį taip, kaip rekomenduojama šioje
naudojimo instrukcijoje. Taip Jūsų elektros genera-
torius pasieks optimalią galią.
†spøjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalo-
jimų pavojų, prinaudojant elektrinį įtaisą, asmenims
su medicininiais implantais rekomenduojame pasikon-
sultuoti su savo gydytoju arba medicininių implan
gamintoju.
DæMESIO: kaip degalus naudokite tik „Super E10“
benzin.
m Elgsena su benzinu
m Pavojus gyvybei! Benzinas yra nuodingas ir la-
bai degus.
Laikykite benziną tik tam skirtose ir patikrintose
talpyklose (kanistruose). Degalų bakų užsukamus
dangtelius tinkamai sukite ir veržkite. Saugu-
mo sumetimais pažeistus užsukamus dangtelius
pakeiskite.
Laikykite benzi toliau nuo kibirkščių, atviros lieps-
nos, nuolatinės liepsnos, šilumos ir ki uždegimo
šaltinių. Nerūkykite!
Pilkite degalus tik lauke ir pildami degalus nerūky-
kite.
Prieš pildami degalus, išjunkite variklį ir leiskite jam
atvėsti.
Prieš paleisdami vidaus degimo variklį, pripildykite
benzino. Veikiant vidaus degimo varikliui arba esant
karštai mašinai, negalima atidarinėti užsukamo
bako dangtelio arba papildyti benzino.
Atidarykite užsukamą bako dangtelį atsargiai ir lėtai.
Palaukite, kol išsilygins slėgis, ir tik tada atsargiai
nuimkite bako dangtelį.
Norėdami pripilti degalų, naudokite piltuvą arba
pildymo vamzdį, kad degalų negalėtų gti ant vi-
daus degimo variklio ir korpuso ar vejos.
Neperpildykite degalų bako!
Kad deglams liktų vietos plėstis, niekada nepildyki-
te degalų bako virš apatinio pripildymo atvamzdžio
krašto. Atsižvelkite į papildomus duomenis vidaus
degimo variklio naudojimo instrukcijoje.
Jei benzino išbėgo, vidaus degimo variklį paleiskite
tik išvalę benzinuterštą plotą. Mėginkite bet kokio
bandymo uždegti, kol garuos benzino garai (va-
lykite sausai).
background
www.scheppach.com
LT
|
59
Informacija apie susidarant“ triukšm pagal
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Triukšmo vertøs
Garso galios lygis L
WA
96 dB
Garso slėgio lygis L
pA
74,6 dB
Neapibrėžtis K
wa/pA
1,5 dB
7. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami infor-
muokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m †SPæJIMAS!
†renginys ir pakavimo medžiagos nøra vaik— žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, pløvelømis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
8. Prieš pradedant eksploatuoti
Elektros “rangos sauga
Prieš naudojant reikėtų patikrinti elektros generatorių ir
jo elektros įrangą (įskaitant linijas ir ktukines jungtis),
siekiant įsitikinti, kad nėra defektų.
Niekada nejunkite generatoriaus prie elektros srovės
tinklo (kištukinio lizdo).
Laidų ilgis iki vartotojo turi būti kuo trumpesnis.
m PAVOJUS!
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Pildomi degalai gali užsidegti ir netgi sprogti. Dėl to
galima stipriai nudegti arba mirti.
- Išjunkite variklį ir leiskite jam atsti.
-
Laikykite juos toliau nuo karščio, liepsnų ir kibirkščių.
- Pilkite degalus tik lauke.
6. Techniniai duomenys
Elektros generatorius
Skaitmeninis
keitiklis
Apsaugos laipsnis IP23M
Nuolatinė galia P
n
(COP) (230 V) (S1) 3,0 kW
Maks. galia
maks.
(230 V) (S2 5 min.) 3,2 kW
Maks. galia
peak
(230 V)
(S2 2s)
3,5 kW
Vardinė įtampa U
n
230 V~
Vardinė srovė I
n
2 x 13 A (230 V~)
Vardinė srovė I
n
8,0 A (12V)
Vardinė srovė I
n
2 x 2,1 A (USB)
Dažnis F
n
50 Hz
Galios klasė G1
Veiksmingosios galios koecientas φ 1
Kokybės kla A
Pavaros variklio konstrukcija
4-taktis cilindras,
aušinamas oru
Darbo tūris 141 cm
3
Maks. galia (variklis) 3,6 kW / 4,8 PS
Degalai
„Super E10
benzinas
CO
2
metimas
889 g/kWh.
Bako talpa 6,3 l
Variklinės alyvos tipas 15W40
Alyvos kiekis (apie) 400 ml
naudos visa apkrova 1,78 l/h
Maks. temperatūra 40 °C
Maks. pastatymo aukštis 1000 m
Uždegimo žvakė A7RTC
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Darbo režimas S1 (ilgalaikøs apkrovos režimas)
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos režimu
su nurodyta galia.
Darbo režimas S2 (trumpalaikøs apkrovos režimas)
Miną galima trumpai eksploatuoti maksimalia arba
ribine galia.
Triukšmas ir vibracija
m †spøjimas: triukšmas gali tuti dides įtakos
sveikatai. Jei mašinos skleiiamas triukšmas viršija
85 dB, naudokite klausos apsaugą.
background
www.scheppach.com
60
|
LT
Patikrinkite degalų lygį pripildykite bent 2 litrus
„Super E10“ benzino.
Patikrinkite oro ltro būklę.
Patikrinkite degalų tiekimo linijų būklę.
Atkreipkite dėmesį į tai, ar nėra pažeidimo pymių.
Patikrinkite, ar sumontuoti visi apsauginiai uždanga-
lai ir ar priveržti visi varžtai.
Pasirūpinkite pakankamu įrenginio vėdinimu.
Įsitikinkite, kad uždegimo žvakės kištukas pritvirtin-
tas prie uždegimo žvakės (23).
Nuo elektros generatoriaus atjunkite galimai prijung-
tą elektrinį prietaisą.
8.2 Alyvos pripildymas (7 + 8 pav.)
m Dømesio!
Elektros generatorius pristatomas be variklinøs
alyvos. Todøl prieš eksploatacijos pradži btinai
pripildykite alyvos. Tam naudokite 15W40 alyv.
Prieš kiekvienos eksploatacijos pradžią reguliariai ti-
krinkite alyvos lygį. Dėl per mažo alyvos lygio gali būti
pažeistas variklis.
1. Pastatykite elektros generatorių ant lygaus, tie-
saus paviršiaus.
2. Nuimkite variklio uždangalą (3), abu varžtus išsuk-
dami varžtų su krminėmis išdrožomis atsuktuvu
(neįeina į komplektaciją).
3. Vėl išsukite alyvos rodyklę (20).
4. Pripildykite į baką per piltuvą (17) variklinės alyvos.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad neviršytumėte maks.
400 ml pripildymo kiekio. Atsargiai pripildykite aly-
vos iki pripildymo atvamzdžio apatinio krto.
5. Nuvalykite alyvos rodyk (20) sausa, bepūke
šluoste.
6. Vėl įkkite alyvos rodyklę (20) ir patikrinkite alyvos
pripildymo lygį, vėl tvirtai neprisukdami alyvmačio.
7. Alyvos lygis turi būti vidurinės žymos alyvos rody-
klėje ribose.
8. Jei alyvos pripildymo lygis per mažas, įpilkite reko-
menduojamą kiekį alyvos (maks. 400 ml).
9. Po to vėl įsukite alyvos rodyklę (20).
10. Vėl uždėkite variklio uždangalą (3) ir ksuoki-
te, vėl priverždami abu varžtus.
8.3 Pripilkite degal—
m Dømesio!
Elektros generatorius pristatomas be benzino. To-
døl prieš pradødami eksploatuoti btinai pripildy-
kite benzino. Tam naudokite „Super E10“ benzin.
1. Atsukite bako dangtelį (2) ir per piltuvą (17) pripil-
dykite į baką maks. 6,3 l „Super E10“ benzino.
- Mūvėkite apsaugines pirštines.
- Venkite lyčio su oda ir patekimo į akis.
- Paleiskite įrenginį ne mažesniu nei 3 m atstumu nuo
degalų pripildymo vietos.
- Atkreipkite dėmesį į nesandarumus. Išbėgus benzi-
no, nepaleiskite variklio.
m †SPæJIMAS!
Pavojus sveikatai!
Įkvėpus benzino / tepimo alyvos garų, galima rimtai
pakenkti sveikatai, netekti monės, o kraštutiniais
atvejais – mirti.
- Nkvėpkite benzino / tepimo alyvos garų.
- Eksploatuokite įrenginį tik lauke.
NUORODA!
†renginio pažeidimas
Jei įrenginys eksploatuojamas be variklinės ir transmi-
sinės alyvos arba su per mažai alyvos, l to gali ti
pažeistas variklis.
- Prieš pradėdami eksploatuoti pripildykite benzino ir
alyvos. Įrenginys pristatomas be variklinės ir trans-
misinės alyvos.
NUORODA!
Žala aplinkai!
Išbėgusi alyva gali tvariai teršti aplinką. Skystis yra
labai nuodingas ir gali greitai užteršti vandenį.
- Pildykite / išttinkite alytik ant lygių, sutvirtintų
paviršių.
- Naudokite pripildymo atvamzdį arba piltuvą.
- Surikite išleistą alyvą į tinkamą indą.
- Nedelsdami surinkite lie aly ir utilizuokite
šluostę pagal vietos reikalavimus.
- Utilizuokite alyvą pagal vietos reikalavimus.
8.1 †žeminimas (3 pav.)
m Dømesio! Elektros smgis!
Norėdami įžeminti, nenaudokite nepadengtos vielos
.
Elektros generatorius turi būti saugia įžemintas.
Statiniam krūviui nukreipti korpusą reikia įžeminti. Tam
kabelį vienoje pusėje prijunkite prie generatoriaus įže-
minimo varžto (16), o kitoje pusėje prie išorinės ma-
s (pvz., įžeminimo strypo).
m DæMESIO!
Kontrolø prieš valdant
Patikrinkite mašiną iš visų pusių, ar ra alyvos arba
benzino nuotėkio.
Patikrinkite variklinės alyvos lygį.
background
www.scheppach.com
LT
|
61
Nuoroda: aukštoje išorės temperatūroje gali pasitaiky-
ti, kad elektros generatorreikės paleisti be „Choke“
taip pat ir esant šaltam varikliui!
„Šiltoje“ bsenoje
1. Nustatykite įj./išj. jungiklį (11) į padėtį „RUN“.
2. Dabar greitai patraukite paleidiklį su apsauginiu
lynu (5). Įrenginys turėtų pasileisti maks. po 2
patraukimų. Jei įrenginys vis dar nepasileiia,
pakartokite procesą ties Paleidimas šaltoje -
senoje“.
9.2 Variklio išjungimas
Prieš išjungdami, palikite elektros generatorių (maž-
daug 30 sekunių) veikti be apkrovos, kad jis ga
atvėsti.
1. Nustatykite įj./išj. jungiklį (11) į padėtį „OFF“.
2. Atjunkite srovės ėmiklį nuo įrenginio.
3. Nustatykite vėdinimą bako dangtelyje (2) ties
„OFF“.
9.3 Darbinis indikatorius (6) (3 pav.)
Darbinis indikatorius (6) yra aktyvus veikiant varikliui.
9.4 Perkrovos indikatorius (7) (3 pav.)
Apsauga nuo perkrovos aktyvinama, kai eikvojama per
daug galios, ir išjungia 230 V ktukinius lizdus (13).
1. junkite įrenginį, kaip apryta 9.2 skirsnyje.
2. Atjunkite srovės ėmiklį nuo įrenginio.
9.5 Mygtukas „RESET“ (12) (3 pav.)
Jei suveikė apsauga nuo perkrovos ir raudonai užside-
ga perkrovos indikatorius (7), mygtuku „RESET“ (12)
galima atstatyti elektros generatoriaus keitiklio pradinę
galią. Tada variklio paleisti iš naujo nereikia.
1. Laikykite paspau mygtu RESET(12) 1 se-
kundę, kol užges lemputė (raudona) ir sidegs
darbinis indikatorius (6) (žalias).
Jei apsauga nuo perkrovos nesuveikė, mygtukas RE-
SET“ (12) neveikia.
9.6 †spøjamasis alyvos indikatorius (8) ( 3 pav.)
Indikatorius aktyvinamas esant per mažam alyvos lygiui
ir išaktyvinamas, kai tik alyvos lygis yra pakankamas.
9.7 Alyvos išjungimo automatinø sistema
Alyvos išjungimo automatinė sistema suveikia, kai
yra per mažai variklis alyvos. Įspėjamasis aly-
vos indikatorius (8) pradeda mirksėti, kai variklyje
yra per mažai alyvos. Kontrolinė lemputė pradeda
šviesti, kai alyvos kiekis nesiekia saugaus kiekio.
2. Atkreipkite dėmesį į tai, kad bakas neperpil-
dytas (atkreipkite meį pripildymo lygio žymą
(26)!) ir nelieta benzino. Naudokite degalų
ltro įdėk(25). lietą benziną nedelsdami surin-
kite ir palaukite, kol išgaruos benzino garai (užsi-
liepsnojimo pavojus).
3. Uždarykite bako dangtelį (2).
m DæMESIO!
Pilkite degalus gerai vødinamoje srityje, sustabd
varikl“.
Jei variklis prieš tai buvo k tik eksploatuojamas,
iš pradži— leiskite jam atvøsti. Niekada nepilkite
degal—, jei benzino garai gali užsidegti arba ki-
birkščiuoti.
Benzinas yra ypač degus ir sprogus. Naudodami
kur, galite nudegti arba patirti kit— sunki— suža-
lojim—.
9. Valdymas
m Dømesio!
Prieš pradødami eksploatuoti, “rengin“ btinai iki
galo sumontuokite!
9.1 Variklio paleidimas (5 + 6 pav.)
m Dømesio! Pavojus apsinuodyti!
Įrenginį naudokite tik lauke ir niekada nenaudokite -
darose arba blogai vėdinamose patalpose.
1. Nustatykite dinimą bako dangtelyje (2) ties
„ON“.
2. Nustatykite įj./j. jungiklį (11) į padėtį „RUN“.
Nuoroda: energijos taupymo jungiklis (10) turi būti nu-
statytas ties „OFF“.
„Šaltoje“ bsenoje
1. Dømesio! Niekada neleiskite paleidikliui su ap-
sauginiu lynu (5) grįžti atgal. Tai gali sukelti pei-
dimus.
2. Nustatykite įj./j. jungiklį (11) į padėtį „Choke“.
3. Dabar greitai patraukite paleidiklį su apsauginiu
lynu (5), kol variklis pasileis. Jei variklis nepasileis-
tų, pakartokite procesą.
4. Paleidę variklį (maždaug po 1530 sekunių), įj./
j. jungik(11) paties „CHOKEnustatykite į
padėtį „RUN“. (6 pav.)
5. Jei variklis nepasileidžia net ir po kelių bandymų,
perskaitykite skirsnį „Sutrikimų šalinimas“.
Nuoroda:
Jei variklis pasileis pirmuoju kartu, norint paleisti reiks
kelių bandymų, kol degalaibako bus tiekiami varikliui.
background
www.scheppach.com
62
|
LT
10.1 Valymas
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir
variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant
mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba
išpūskite suslėgtuoju oru. Rekomenduojame įrenginį
išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste ir šiek tiek
skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpi-
klių. Jie gali pažeisti plastikines prietaiso dalis. Atkreip-
kite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
10.2 Techninø priežira
†SPæJIMAS!
Atlikdami techninės priežiūros darbus, visada mūvė-
kite apsaugines pitines ir dėvėkite burnos apsaugą!
10.2.1 Alyvos lygio tikrinimas
1. Atlikite ties 8.2 aprašytus veiksmus.
10.2.2 Alyvos keitimas (7 + 8 pav.)
Pakeiskite variklinę alyvą po pirmų20 darbo valandų,
tada – kas 50 valandų arba kas tris mėnesius.
Variklinę alyreikėtų keisti, kai variklis yra darbinės
temperatūros.
1. Pastatykite elektros generatorių ant lygaus, tie-
saus paviršiaus.
2. Nuimkite variklio uždangalą (3), kaip aprašyta 8.2
skirsnyje. (7 pav.)
3. Paruoškite surinkimo indą komplektaciją neįeina).
4. Atidarykite alyvos rodyk(20) ir pavertę elektros
generatorių išleiskite šiltą variklinę aly į surin-
kimo indą.
5. Pripildykite naujos variklinės alyvos (apie 0,35 l).
6. Vėl įsukite alyvos rodyklę (20).
7. Tinkamai utilizuokite seną alyvą.
10.2.3 Oro ¿ltras (9 + 10 pav.)
NUORODA!
Pažeidimo pavojus!
Eksploatuojant variklį be įstatyto arba su pažeistu ltro
elementu, gali būti pažeistas variklis.
- Niekada nepalikite variklio veikti be įstatyto arba su
pažeistu oro ltro elementu. Taip į variklį pateks ne-
švarumų ir jis gali būti stipriai peistas.
Valykite oro ltrą (22) kas 50 darbo valandų, jei reikia,
jį pakeiskite.
1. Nuimkite variklio uždangalą (3) (7 pav.).
2. Paspaudę šonines tvirtinimo plokšteles, pašalinki-
te oro ltro dangtelį.
Netrukus variklis išsijungia savaime. Paleisti galima tik
pripildžius variklinės alyvos (žr. 8.2 skyr).
Indikatorius aktyvinamas esant per mažam alyvos ly-
giui ir išaktyvinamas, kai tik alyvos lygis yra pakanka-
mas.
Jei alyvos pripildymo lygis per mas, mėginimo pa-
leisti metu šviia įspėjamasis alyvos indikatorius (8).
Pripildykite variklinės alyvos, kaip aprašyta ties 8.2, ir
pakartokite paleidimo procesą.
9.8 Energijos taupymo jungiklis (10) (3 pav.)
Nodami sumažinti degalų suvartojimą tuščiąja eiga,
nustatykite energijos taupymo jungiklį (10) į padėtį
„ON“.
Jei prijungti elektriniai įrenginiai, kuriems reikia didelės
paleidimo srovės, pvz., kompresorius, energijos taupy-
mo jungiklis (10) turiti išjungtas. Net ir tuo atveju, kai
elektros generatorius paleidžiamas, energijos taupymo
jungiklis turi būti ties „OFF“.
9.9 USB jungtis (9) (3 pav.)
Šis elektros generatorius yra su dviem USB jungtimis.
Jas galima naudoti, pavyzdžiui, išmaniesiems telefo-
nams įkrauti.
9.10 Išorini— “rengini— “krovimas (3 pav.)
m PAVOJUS!
Pavojus døl netinkamo “krovimo.
1. Įkkite adapterio kabelį su 12 V gnybtais (19) į tam
skirtą 12 V DC jungtį (14).
2. Jei suveikė 12 V DC apsauginis atkabiklis (15), 12
V DC apsauginiu atkabikliu (15) galima atstatyti
elektros generatoriaus keitiklio pradinę galią. Lai-
kykite 12 V DC apsauginį atkabik(15) ilgiau nei 1
sekundę paspaudę.
3. Jei 12 V DC apsauginis atkabiklis (15) nesuveikė,
12 V DC apsauginis atkabiklis (15) neveikia.
10. Valymas ir techninø priežira
Prieš atlikdami bet kokius valymo ir techninės priež-
ros darbus, išjunkite variklį ir nuo uždegimo žvakės
(23) nutraukite uždegimo žvakės ktuką (24).
DæMESIO! Pavojus nudegti! Prieš valydami arba
atlikdami techninės priežiūros darbus, palaukite, kol
įrenginys ats.
background
www.scheppach.com
LT
|
63
Svarbi nuoroda remonto atveju:
kai įrenginį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai,
kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės priežiū-
ros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir degalų.
10.3 Atsargini— dali— užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo-
menis:
įrenginio tipą;
įrenginio gaminio numerį;
Techninøs priežiros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: uždegimo žvakė, oro ltras
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir prieįsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
11. Laikymas
11.1 Pasiruošimas laikyti
1. Ištuštinkite benzino baką benzino siurbimo siur-
bliu (žr. 11.2 skirsnį).
†spøjamoji nuoroda: Neištuštinkite benzino -
darose patalpose, šalia ugnies ir rūkydami. Dujų
garai gali sukelti sprogimą arba gaisrą.
2. Keiskite alyvą po kiekvieno sezono.
3. Tam iš šilto variklio išleiskite seną variklinę alyvą ir
pripildykite naujos.
4. Pašalinkite uždegimo žvakę (23). (12 pav.)
5. Alyvos ąsočiu į cilindrą pripilkite maždaug 20 ml
alyvos.
6. Lėtai traukite lyninę paleidimo trauklę, kad alyva
apsaugotų cilindro vidų.
7. Vėl įsukite uždegimo žvakę (23).
8. Laikykite įrenginį gerai vėdinamoje vietoje.
11.2 Benzino išleidimas naudojant benzino išsiur-
bimo siurbl“
Jei laikysite ilgesnį laiką, reikia išleisti benziną.
1. Laikykite surinkimo indą po benzino išsiurbimo si-
urblio žarna (neįeina į komplektaciją).
2. Atsukite bako dangtelį (2) ir jį palinkite.
3. Pašalinkite degalų ltro įdėklą (24).
3. imkite oro ltrą (22).
4. Filtrui valyti nenaudokite agresyvių valiklių arba
benzino.
5. Išvalykite elementus, išstuksendami juos ant
plokščio paviršiaus. Esant stipriam užterštumui,
nuplaukite muilo šarmu, po to nuplaukite švariu
vandeniu ir išdžiovinkite ore.
6. Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
10.2.4 Uždegimo žvakø (11 + 12 pav.)
m DæMESIO: uždegimo žvak keiskite tik esant
šaltam varikliui!
Patikrinkite uždegimo žvakę (22) pirmą kar po 20
darbo valandų, ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu
vieliniu šepečiu. Po to degimo žvakės (22) techninę
priežiūrą atlikite kas 50 darbo valandų.
1. Atidarykite uždegimo žvakės uždangalą (4).
2. Sukamuoju judesiu ištraukite uždegimo žvakės
kištuką (24).
3. Išmontuokite uždegimo žvakę (23) pridedamu -
degimo žvakės raktu (18).
4. Atsiradus nešvarumų, ištraukite uždegimo žvakę
(23) iš cokolio.
5. Vizualiai patikrinkite uždegimo žvakę (23). Gali-
mas nuosėdas palinkite vieliniu šepiu.
6. Patikrinkite uždegimo žvakės tarpą. Nustatykite
šablonu atstumą tarp elektrodų nuo 0,6 iki 0,7 mm.
7. Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
NUORODA
Atsilaisvinusi uždegimo žvakė gali perkaisti ir pažeisti
variklį. Per stipriai priveržus uždegimo žvakę, gali būti
pažeistas sriegis cilindro galvutėje.
10.2.5 Degal— ¿ltro “døklo valymas (13 + 14 pav.)
Nuoroda: Degaltro įdėklas (25) tai yra ltravimo
indas, kuris yra iš karto po bako dangteliu (2) ir ltruoja
visus pripildytus degalus.
1. Nustatykite įj./išj. jungiklį (11) į padėtį „OFF“.
2. Atidarykite bako dangtelį (2).
3.
Pašalinkite degalų ltro įdėklą (25) ir pripildymo lygio
žymą (26). Valykite nedegiame tirpiklyje arba tirpi-
klyje, pasižyminčiame aukšta pliūpsnio temperatūra.
4. Vėl įkite degalų ltro įdėk (25) su pripildymo
lygio žyma (26).
5. Uždarykite bako dangtelį (2).
Kilus klausim—, nurodykite tokius duomenis:
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės,
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
background
www.scheppach.com
64
|
LT
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanorkai.
- Iki trivienos rūšies panaudoelektros prietai-
sų, kurių krto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kipapildomų gamintoir platintojų prek
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos jungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
Netinkamo naudoti “renginio utilizavimo galimybes
sužinosite seninijoje arba miesto savivaldybøje.
Degalai ir alyvos
Prieš utilizuodami įrenginį, ištuštinkite degalų baką ir
variklinės alyvos rezervuarą!
Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buitines
atliekas arpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir uti-
lizuoti atskirai!
Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką.
4. Įstumkite benzino išsiurbimo siurblio žarį ben-
zino baką ir išsiurbkite visą benziną benzino išsi-
urbimo siurbliu.
5. Vėl įdėkite degalų ltro įklą (24).
6. Vėl užsukite bako dangtelį (2).
12. Transportavimas
1. Ištuštinkite benzino baką benzino siurbimo siur-
bliu (žr. 11.2 skirsnį).
2. Jei paruoštas eksploatuoti, paleiskite variklį ir pali-
kite veikti, kol bus išnaudotas likęs benzinas.
3. Iš šilto variklio išleiskite variklinę alyvą (kaip apra-
šyta ties 10.2.2 „Alyvos keitimas“).
4. Ištraukite uždegimo žvakės (23) uždegimo žva-
kės ktuką (24).
5. ksuokite įrenginį, pavyzdžiui, įtempimo diržais,
kad nepasislinktų.
6. Generatorių galima pakelti ir perkelti rankenos (1).
13.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplink
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
“statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikosprietai-
s— negalima mesti “ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
ra ksuotai sumontuoti sename prietaise, pri
atiduodant reikia išimti nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos gžinti po nau-
dojimo.
Galutinis naudotojas yra atsakingas savo asme-
ninduomenų ištrynimą utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai gžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
background
www.scheppach.com
LT
|
65
14. Sutrikim— šalinimas
Tolesnėje lenteje nurodyti klaidų pymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mina blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo technis priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis K daryti?
Variklis nepasileidžia
Suveikia alyvos išjungimo
automatinė sistema
Patikrinkite alyvos lygį, pripilkite variklinės alyvos
Suodina uždegimo žvakė Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakę
ra dega Papildykite degalų.
Generatoriuje nėra
įtampos arba ji per
žema
Pažeista elektronika Paveskite suremontuoti įgaliotam technis priežiūros
centrui.
Suveikė apsaugos nuo
viršsrovio jungiklis
Generatoriaus paleidimas iš naujo, vartotojų
sumažinimas
Nešvarus oro ltras Išvalykite arba pakeiskite ltrą
15. Techninøs priežiros planas
tinai laikykitės toliau nurodytų techninės priros terminų, kad užtikrintumėte sklandų eksploatavimą.
DæMESIO! Pirm kart pradedant eksploatuoti reikia pripildyti variklinøs alyvos ir degal—.
Prieš
naudojant
po 20 valandų
eksploatavimo laiko
po 50 valandų
eksploatavimo laiko
po 300 valandų
eksploatavimo laiko
Variklinės alyvos
tikrinimas
X
Variklinės alyvos
keitimas
pirmą kartą, tada kas
50 valandų
X
Oro ltro tikrinimas
X
Prireikus ltro įklo
keitimas
Oro ltro valymas X
Įrenginio
apžiūrimoji kontrolė
X
Uždegimo žvakės
valymas
Atstumas: 0,60,7
mm, prireikus
pakeiskite
Droselinės
sklendės tikrinimas
ir nustatymas iš
naujo
X*
Cilindro galvutės
valymas
X*
Vožtuvų tarpo
nustatymas
X*
mesio: punktus „X*“ galima atlikti tik įgaliotoje specializuotoje įmoje.
background
www.scheppach.com
66
|
LV
Simbolu, kas atrodas uz ierflces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdijumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
m
Ievēbai! Uz ierīces izvietoto drošības zīmju un brīdinājuma nožu
neievērošana, kā arī drošības norādījumu un lietošanas norājumu
neievērošana var radīt smagus savainojumus līdz pat letālam iznākumam.
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju.
Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarba var izraisīt dzirdes zudumu.
Lietojiet darba cimdus!
Sarjiet ierīci no lietus.
Ierīces tuvumā ir kategoriski aizliegtas atklātas liesmas vai smēķēšana!
Brīdinājums par karsm daļām.
Brīdinājums par elektrisko spriegumu.
Pārliecinieties, vai citas personas ievēro pietiekamu drošības distanci. Nelaidiet
neiesaistās personas kt pie ierīces.
Ievēbai! Karsta virsma! Apdedzināšanās risks.
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem izsdziet motoru un atvienojiet
aizdedzes sveces spraudni no aizdedzes sveces.
Saindēšanās risks! Lietojiet ierīci tikai ārpus telpām un nekad slēgs vai slikti
vēdinātās telpās.
Motora iedarbišanas brīdī rodas dzirksteles. s var viegli aizdedzit tuvumā
esās aizdedzinās gāzes.
Pirms lietošanas sāanas rūpīgi izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu!
background
www.scheppach.com
LV
|
67
Svarīgi. Izslēdziet motoru pirms degvielas papildināšanas. Nepapildiniet degvielu
ierīces darbības laikā.
Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar degvielu un srvielām!
ļas līma pārbaude
Ražojums atbilst spēkā esošam Eiropas Direktīvām.
Produkts atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnim.
m Ievrflbai!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam
apgādāji ar šādu zīmi.
background
www.scheppach.com
68
|
LV
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 69
2. Ierīces apraksts (1.14. att.) ............................................................................... 69
3. Piegādes komplekts (4. att.) .............................................................................. 69
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 69
5. Vispārīgie drošības norādījumi ......................................................................... 70
6. Tehniskie raksturlielumi ..................................................................................... 72
7. Izpakošana ......................................................................................................... 73
8. Pirms lietošanas sākšanas ................................................................................ 73
9. Apkalpošana ...................................................................................................... 75
10. Tīrīšana un apkope ............................................................................................ 76
11. Glabāšana ......................................................................................................... 77
12. Transporšana .................................................................................................. 78
13. Utilizācija un otrreizēja izmantošana .................................................................... 78
14. Traujumu novēana ...................................................................................... 79
15. Apkopes graks ................................................................................................. 79
16. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 138
background
www.scheppach.com
LV
|
69
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaujumiem, kas rodas, ja nem šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierflces apraksts (1.-14. att.)
1. Rokturis pārnēsāšanai
2. Degvielas tvertnes vāks
3. Motora pārsegs
4. Aizdedzes sveces pārsegs
5. Auklas starteris
6. Darba indikators
7. Pārslodzes indikators
8. ļas bdinājuma indikators
9. USB pieslēgvieta (2x)
10. Eneijas taubas sdzis (ECO)
11. Ieslēgšanas / izslēanas slēdzis ar gaisa vārstu
12. Taustš “RESET
13. 230 V~ kontaktligzda (2x)
14. 12 V DC (līdzstrāvas) pieslēgums
15. 12 V DC (dzstrāvas) drošības relejs
16. Zemējuma skrūve
17. Piltuve
18. Aizdedzes sveces atsga
19. 12 V kabelis
20. Eļļas mērstienis
21. Gaisa ltra vāks
22. Gaisa ltrs
23. Aizdedzes svece
24. Aizdedzes sveces uzgalis
25. Degvielas ltra ieliktnis
26. Uzpildes līma atzīme
3. Piegdes komplekts (4. att.)
Invertorsstrāvas ģenerators
Piltuve (17)
Aizdedzes sveces atslēga (18)
12 V kabelis (19)
Lietošanas instrukcija
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Strāvas ģenerators ir piemērots ierīcēm, kuras pare-
dzētas darbībai no 230 V masprieguma vai 12 V līdz-
sprieguma avota.
Izmantojot sadzīves tehniku un elektroniskas ierīces,
rbaudiet to pierotību saskā ar attiecīgajiem ra-
žotāja norādījumiem.
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godtais klient!
Vēlam prieku un sekmes, stjot ar šo jauno ierīci.
Norde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvaliti nav atbilgs
par zaujumiem, kas rodas šai iecei vai šīs ierīces
ļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neorinālo rezerves du monžu un nomaiņu,
noteikumiem neatbilstošu lietošanu.
Elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības notei-
kumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šī lietošanas instrukcija jums palīdzēs iepat ierīci un
izmantot tās iespējas saskaņā ar noteikumiem.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvai-
rītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīga valstī s esošie
noteikumi par ierīces lietanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sarjot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram.
Ar ieci drīkst strādāt tikai tās personas, kas rzina
ierīces lietanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu.
ievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīs valsts īpašajiem notei-
kumiem ievēro vispārattie tehniskie noteikumi par
konstruktīvi identisku ieču lietanu.
background
www.scheppach.com
70
|
LV
m BRÕDINJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai
smagu savainojumu risks.
m UZMANÕBU
Ja neievēro šo norādi, pastāv vieglas vai vidēji smagas
savainošas risks.
NORDE!
Ja neievēro šo nodi, pasv motora vai citu materiālo
vērbu bojājuma risks.
1. Nedrīkst veikt izmaiņas stvas ģeneratorā.
2. Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto ap-
griezienu skaitu. Var sabojāt stvas ģeneratoru
vai pievienos ierīces.
3. Saindēšanās risks! Izpdes zes, degviela un
smērvielas ir indīgas. Izpdes gāzes nedrīkst ie-
elpot.
4. Ugunsbīstamība! Benzīns un benzīna tvaiki ir
viegli uzliesmojoši un eksplozīvi.
5. Motora izpdes gāzes ir indīgas. Strāvas ģenera-
toru nedrīkst lietot neventilētās telpās. Ja strāvas
ģenerators jālieto labi ventilētās telpās, tad izplū-
des gāzes pa izpdes zu šļūteni jāizvada tieši
atmosfērā, un jāievēro papildu prasības, kas izvir-
zāmas aizsardzībai pret uguni un sprādzienu. Arī
izpdes gāzu šļūtenes lietanas gadījumā var
izplūst indīgas izplūdes gāzes. Ugunsgrēka raša-
s riska dēļ izplūdes gāzu šļūteni nekad nedkst
vērst uz degiem materliem.
6. Nekad nelietojiet strāvas ģeneratoru telpās ar
viegli uzliesmojošām vielām.
7.
Karstas virsmas! Apdedzināšanās risks, nepieska-
rieties izplūdes sistēmai un piedziņas agretam.
8. Nepieskarieties meniski kustīgām vai karsm
daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
9. Aizsargaprīkojums! Kad atrodaties ierīces tuvu-
mā, lietojiet piemērotus ausu aizsargus.
10. Apkopei un piederumiem drīkst izmantot tikai ori-
ģinālās daļas.
11. Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt ti-
kai pilnvaroti speclisti.
12. Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem.
13. Nekad nepieskarieties stvas ģeneratoram ar
slapjām rokām.
14. Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam serti-
cētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja kabeļus
(H07RN).
15. Ja izmanto pagarinātāja vadus vai rvietojamus
sadalītāja klus, tad pretestības vērba nedrīkst
Ievrflbai! Strāvas ģeneratoru nedrīkst pievienot pie
mājas elektrotīkla mājas rezerves elektroapgādi.
Tas var izrait strāvas ģeneratora vai citu elektroierīču
bojājumus.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem rķiem. Ierī-
ces lietana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbilgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu,
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Persom, kas vada un apkopj ierīci, rzina ierīce
un jāt informētām par iespējamiem riskiem.
Turkt precīzi ievēro sesošie nelaimes gadīju-
mu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražo-
ju no atbildības par izmau dēļ rados kaitējumu.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniebas uēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Visprflgie drošflbas nordfljumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz
su drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m
Turkt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas
teks, kas ir marķētas ar vārdu “IEVĒRĪBAI!.
m Ievrflbai!
Lietojot ierīces, jāievēro daži drošības pasākumu, lai
novērstu savainojumus un bojājumus. ļ rūpīgi iz-
lasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norājumus.
Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai, dodiet
dzi arī šo lietošanas instrukciju / drības norāju-
mus. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadī-
jumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
m BÕSTAMI
Ja neievēro šo norādi, pastāv maksilas briesmas
dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks.
background
www.scheppach.com
LV
|
71
bā no aizsardzības pasākumiem, kādi attiecināmi
uz šo iekārtu, un no piemērojamām vadlīnim.
28. Invertora strāvas ģeneratorus dkst izmantot tikai
līdz to nominālajai jaudai noteiktajos apkārtējās
vides apstākļos. Ja invertora strāvas ģeneratoru
izmanto apstākļos, kas neatbilst norādītajiem aps-
kļiem saskaņā ar ISO 85288:2016 standarta
7.1. punktu, un ir traucēta motora vai ģeneratora
atdzišana, piem., pēc lietošanas ierobežotās zo-
s, tad ir nepieciešams samazināt jaudu.
29. Sakarā ar augstām mehāniskajām slodzēm vaja-
dzētu izmantot tikai izturīgus gumijas lokanos cau-
ruļvadus (saskaņā ar IEC 602454) vai tamlīdzīgu
aprīkojumu.
30. Ievērojiet elektriskās drošības noteikumus, kuri ir
spēkā vietā, kur invertora strāvas ģenerators tiek
izmantots.
31. Apgādājot kādu iekārtu ar strāvu, izmantojot inver-
tora strāvas ģeneratorus, ņemiet vērā prasības un
piesardzības pasākumus atkarībā no aizsardzības
pasākumiem, kādi attiecimi uz šo iekārtu, un no
piemērojamām vadlīnijām.
Elektrisk drošflba
1. Pirms lietošanas pārbaudiet strāvas ģeneratoru
un elektrisko aprīkojumu (tai skaitā vadus un
spraudsavienojumus), lai pārliecinātos, ka nav
defektu.
2. Strāvas ģeneratoru nedrīkst pievienot pie citiem
strāvas avotiem, piem., pie energoapgādes uzņē-
mumu nodrošināmās elektroapgādes. Īpos ga-
jumos, kur ir paredzēts rezerves savienojums ar
esām elektriskajām sistēm, to dkst veikt ti-
kai kvalicēts elektriķis, kurš ņem vērā atšķirības,
lietojot aprīkojumu koplietošanas elektroapgādes
tīklā un lietojot strāvas ģeneratoru. Saskaņā ar šo
standarta ISO 8528 daļu aķibām jābūt no-
m lietošanas instrukcijā.
3. Aizsardzība pret elektrisko triecienu ir atkarīga no
aizsargsiem, kas ir precīzi piegoti strāvas
ģeneratoram. Ja kāds aizsargslēdzis jānomaina,
tad to vajadzētu izdarīt ar aizsargslēdzi ar tādām
pašām aplēses un jaudas īpašībām.
Brfldinjums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties
ar ārstu un ražotāju.
rsniegt 1,5 Ω. Par orientēju vērtību kalpo tas,
ka vadu ar šķērsgriezumu 1,5 m kopgarumam
nevajadzētu rsniegt 60 m, ar šķērsgriezumu
2,5 mm² nevajadzētu pārsniegt 100 m.
16. Nekad nelietojiet strāvas ģeneratoru lietus vai
snigšanas laikā.
17. Vienmēr izslēdziet motoru transportēšanas un
degvielas uzpildes laikā.
18. Degviela ir aizdedzināma un viegli uzliesmojoša.
Neuzpildiet lietošanas laikā. Neuzpildiet, ja smē-
ķē, vai tuvu ir atkta uguns. Neizlaistiet deg-
vielu.
19. Neuzpildiet degvielu vai neiztukšojiet degvielas
tvertni atklāta gaismas avota, uguns vai dzirkste-
ļošanas tuvumā. Nesmēķējiet!
20. Strāvas ģeneratora lietošana negaisa laikā ir aiz-
liegta. - Zibens spriena risks!
21. Novietojiet strāvas ģeneratoru drā, līdzevie-
tā. Lietošanas laikā aizliegta pagriešana un sagā-
šana vai atrašanās vietas maiņa.
22. Uzstādiet strāvas ģeneratoru vismaz 1 m attālu
no sienām vai pievienotajām ierīcēm.
23. Ir jāpasargā bērni, tiem ievērojot drības distanci
no invertora stvas ģeneratora.
24. Dažas virzuļu iekšdedzes dzinēja das ir karstas
un var izraisīt apdegumus. Ir jāievēro brīdijuma
norādes uz strāvas ģeneratora.
25. Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas
meni (LWA) un skaņas spiediena līmeni (LpA)
norātās vērbas nozīmē emisijas līmeni, un tas
nav neizbēgami drs darba līmenis. starp
emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to
nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams ne-
pieciešamos, papildu piesardzības pasākumus.
Darbaspēka pašreizējo iedarbības līmeni ietek-
jošie faktori sevī ietver darba telpas īpības,
citus troņu avotus utt., piemēram, iekārtu un citu
blakus procesu skaitu un periodu, kuoperators
ir pakļauts trokšņa iedarbībai. Pieļaujamais iedar-
bas līmenis var atšķirties atkarīno attiecīgās
valsts. Tomēr šī informācija sniedz ierīces lietotā-
jam iespēju veikt risku un bīstamību labāku novēr-
tēšanu. Atsevišķos gajumos pēc uzstādīšanas
jāveic akustiskie mērījumi, lai noteiktu skaņas
spiediena līmeni.
26. Brīdinājums! Ievērojiet elektriskās drošības notei-
kumus, kuri ir spēkā vietā, kur invertora strāvas
ģeneratori tiek izmantoti.
27. Brīdinājums! Apgādājot kādu iekārtu ar strāvu,
izmantojot invertora stvas ģeneratorus, ņemiet
vērā prasības un piesardzības pasākumus atkarī-
background
www.scheppach.com
72
|
LV
Nekad neizmantojiet dzērienu pudeles vai tamlīdzī-
gus priekšmetus ekspluatācijas materiālu, piem.,
degvielas utilizācijai vai glabāšanai. Personām, īpa-
ši bērniem, vatu būt vilinājums no tām dzert.
Nekad neuzglabājiet ierīci ar benzīnu degvielas
tvertnē ēkas iekšpusē. Radušies benzīna tvaiki var
nonākt saskarē ar atklātu liesmu vai dzirksteli un
uzliesmot.
Nenovietojiet ierīci un degvielas tvertni sildītāju, sil-
tuma izstarotāju, metināšanas aparātu un citu siltu-
ma avotu tuvumā.
Sprdzienbflstamflba!
Ja lietanas laikā tiek konstatēts degvielas tvertnes,
degvielas tvertneska vai degvielu vadošo daļu (deg-
vielas cauruļvadu) bojājums, nekavējoties jāizslēdz
iekšdedzes dzinējs. Pēc tam jāsazinās ar tirdzniebas
uzņēmumu.
Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta atbilstoši tehniskās attīstības līme-
nim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr
darba laikā var rasties daži atlikie riski.
Veselības apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot
nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
Turkt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzī-
bas pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas
nav acīmredzami.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja koievēro Dro-
šības norādījumus” un Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu”, kā arī lietanas instrukciju.
Nepieļaujiet nejaušu strāvas ģeneratora ieslēgša-
nos.
Izmantojiet ierīci tā, tas ieteikts šajā lietanas
instrukcijā. panāksiet, ka šim strāvas ģenerato-
ram ir optimāla jauda.
6. Tehniskie raksturlielumi
Strāvas ģenerators Ciparu invertors
Aizsardzības pakāpe IP23M
Ilgstošas darbības jauda P
n
(COP) (230 V) (S1)
3,0 kW
Maks. jauda P
max
(230 V)
(S2 5min)
3,2 kW
Maks. jauda P
peak
(230 V)
(S2 2s)
3,5 kW
Nominālais spriegums U
n
230 V~
Nominālā strāva I
n
2 x 13 A (230 V~)
IEVRÕBAI! K degvielu izmantojiet vienflgi Super
E10 benzflnu.
m Rflkošans ar benzflnu
m Briesmas dzflvflbai! Benzflns ir indflgs un augst
mr uzliesmojošs.
Uzglabājiet benzīnu tikai tam paredzētās un pārbau-
dītās tvertnēs (kannās). Degvielas tvertņu noslēg-
vāciņi vienmēr pienācīgi aizskrūvē un jāpievelk.
Bojātie aizvari jānomaina drības apsvērumu dēļ.
Sargiet benzīnu no dzirkstelēm, atklātām liesm,
pastāvīgas darbības degļiem, siltuma avotiem un
citiem aizdeanās avotiem. Nesmēķējiet!
Degvielu uzpildiet tikai ārpus telpām un nesķējiet
degvielas uzpildīšanas laikā.
Pirms degvielas uzpildīšanas izslēdziet iekšdedzes
dziju un ļaujiet tam atdzist.
Benzīns jāiepilda pirms iekšdedzes dzinēja iedar-
bināšanas. Kamēr iekšdedzes dzijs darbojas vai
kamēr ierīce ir karsta, nedkst atvērt tvertnes vāku
vai papildināt benzīnu.
Uzmanīgi un lēnām atveriet tvertnesku. Pagaidiet
spiediena izlīdzināšanos un tikai pēc tam pilnīgi no-
ņemiet degvielas tvertnes vāku.
Degvielas uzpildīšanai izmantojiet piemērotu piltuvi
vai ielietnes cauruli, lai degviela nevatu izpst uz
iekšdedzes dzinēja un korpusa vai zāliena.
Nerpildiet degvielas tvertni!
Lai degvielai atstātu izplešanās vietu, nekad neuz-
pildiet degvielas tvertni augstāk par iepildes īscau-
rules apakšmalu. Ievērojiet papildu norādes iekšde-
dzes dzinēja lietošanas instrukcijā.
Ja benzīns ir pārlijis pāri, iedarbiniet iekšdedzes dzi-
ju tikai c tam, kad ar benzīnu pierņotā virs-
ma bija notīrīta. Nedrīkst pieļaut jebdu aizdedzes
iedarbināšanas mēģinājumu, līdz benzīna tvaiki ir
izgarojuši (noslaukiet pavisam sausi).
Vienmēr saslaukiet izlijušo degvielu.
Ja benzīns ir nokļuvis uz apģērba, tas jāsamaina.
Degvielas tvertnes ks c katra degvielas uzpil-
dīšanas procesa pienācīgi jāaizskrūvē un jāpievelk.
Ierīci nedrīkst kt lietot bez aizskrūvēta orinālā
degvielas tvertnes vāka.
Drošības apsvērumu dēļ regulāri pārbaudiet, vai
degvielas cauruļvadam, degvielas tvertnei, tvertnes
vākam un pieslēgumiem nav bojājumu, novecojuma
(trausluma), nav neblīvu vietu un pārbaudiet to no-
stiprinājumu, pēc vajadzības nomainiet tos.
Iztukšojiet degvielas tvertni tikai ārpus telpām.
background
www.scheppach.com
LV
|
73
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporšanas
laikā nav boti. Ja ir di iebildumi, nekavējoties sa-
zinieties ar starpnieku. kas reklacijas netiek
atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beim.
Pirms lietošanas iepazīstieties ar ieci, izmantojot
lietošanas instrukciju.
Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas semsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
Pasūtījumos nodiet su preces numurus, a
ierīces tipu un izgatavanas gadu.
m BRÕDINJUMS!
Ierflce un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastikta maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas un
nosmakšanas risks!
8. Pirms lietošanas skšanas
Elektrisk drošflba
Pirms lietošanas vajadzētu pārbaudīt strāvas ģenera-
toru un tā elektrisko aprīkojumu (tai skai vadus un
spraudsavienojumus), lai rliecinātos, ka nav defektu.
Nekad nepievienojiet strāvas ģeneratoru elektrotīklam
(kontaktligzdai).
Vadiem līdz patērētājam jābūt maksili īsiem.
m BÕSTAMI!
Ugunsbflstamflba un sprdzienbflstamflba!
Uzpildot degvielu, tā var uzliesmot un noteiktos aps-
tākļos arī eksplodēt. Tas rada smagus apdegumus vai
izraisa nāvi.
- Izslēdziet motoru un ļaujiet tam atdzist.
- Sargiet no karstuma, liesmām un dzirkstem.
- Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām.
- Lietojiet aizsargcimdus.
- Nepiaujiet saskari ar ādu un acīm.
- Iedarbiniet ierīci, atrodoties vismaz 3 m attālumā
no degvielas uzpildes vietas.
- Pievērsiet uzmabu, vai nav sūces. Ja izplūst ben-
zīns, neiedarbiniet motoru.
m BRÕDINJUMS!
Briesmas veselflbai!
Benzīna/smēreļļas tvaiku ieelpošana var izraisīt no-
pietnus veselības traucējumus, bezsamaņu un eks-
trelos gadījumos pat nāvi.
Nominālā strāva I
n
8,0 A (12V)
Nominālā strāva I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekvence F
n
50 Hz
Jaudas klase G1
Lietderīgās jaudas koecients φ 1
Kvalitātes klase A
Piedziņas motora konstrukcija
4 taktu 1
cilindrs ar gaisa
dzesināšanu
Darba tilpums 141 cm
3
Maks. jauda (motors) 3,6 kW / 4,8 PS
Degviela
Super E10
benzīns
CO
2
emisija
889 g/kWh.
Degvielas tvertnes tilpums 6,3 l
Motorļas tips 15W40
ļas daudzums (apm.) 400 ml
Patērš ar pilnu slodzi 1,78 l/h
Maks. temperatūra 40 °C
Maks. uzstādīšanas augstums
(v.j.l.)
1000 m
Aizdedzes svece A7RTC
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Darba režflms S1 (ilgstošs režflms)
Ierīci var ilgstoši lietot ar noto jaudu.
Darba režflms S2 (flslaicflgs režflms)
Ierīci drīkst īslaicīgi lietot ar maksilo vai pīķa jaudu.
Troksnis un vibrcija
m Brfldinjums! Troksnis var radīt smagas sekas su
veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB, lietojiet
pierotus ausu aizsargus.
Informcija par ska…as intensittes lflmeni saska…
ar EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Trokš…a raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis, L
WA
96 dB
Skaņas spiediena līmenis L
pA
74,6 dB
Kļūda K
wa/pA
1,5 dB
7. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, arī iepakojuma
un transporšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
background
www.scheppach.com
74
|
LV
8.2 E””as iepildflšana (7. + 8. att.)
m Ievrflbai!
Strvas §eneratoru piegd bez motore””as. Td”
pirms lietošanas skšanas noteikti iepildiete””u.
Izmantojiet šim nolkam 15W40 e””u.
Regulāri pirms katras ekspluatēšanas reizes pārbau-
diet ļas līmeni. k zems ļas līmenis var bojāt
motoru.
1. Novietojiet strāvas ģeneratoru uz līdzenas, taisnas
virsmas.
2. Noņemiet motora pārsegu (3), izskrūvējot abas
skves ar krustveida skvgriezi (nav iekļauts
piedes komplektā).
3. Izskrūvējiet eļļas mērstieni (20).
4. Izmantojot piltuvi (17), piepildiet tvertni ar moto-
reļļu. Ievērojiet maks. uzpildes daudzumu, kas ir
400 ml. Uzmanīgi iepildiet eļļu dz iepildes īscau-
rules apakšmalai.
5. Noslaukiet eļļas rstieni (20) ar tīru, nepksnā-
jošu drānu.
6. Ievietojiet ļas mērstieni (20) atpakun rbau-
diet eļļas līmeni, nepieskrūvējot mērstieni pārlieku
stingri.
7. ļas līmenim t ļas mērstieņa vis at-
mes robežās.
8. Ja eļļas līmenis irrāk zems, pievienojiet ieteica-
mo eļļas daudzumu (maks. 400 ml).
9. Pēc tam no jauna ieskrūvējiet eļļas mērstieni (20).
10. Uzlieciet motora pārsegu (3) un noksējiet to, at-
rtoti pievelkot abas skrūves.
8.3 Iepildiet degvielu
m Ievrflbai!
Strvas §eneratoru piegd bez benzflna. Td”
pirms lietošanas skšanas noteikti iepildietben-
zflnu. Šim nolkam izmantojiet Super E10 benzflnu.
1. Uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāku (2) un, iz-
mantojot piltuvi (17), iepildiet degvielas tvertnē
maksimāli 6,3 l Super E10 benzīna.
2. Uzmaniet, lai tvertne netiktu pārpildīta (ievērojiet
uzpildes līmeņa atzīmi (26)!) un lai neizšļakstos
benzīns. Izmantojiet degvielas ltra ieliktni (25). Iz-
lieto benzīnu nekavējoties saslaukiet un pagaidiet,
kamēr ir izgarojuši benzīna tvaiki (aizdegšanās
risks).
3. Aizveriet degvielas tvertnes vāku (2).
m IEVRÕBAI!
Uzpildiet degvielu tikai labi ventilt viet, kad ir
apstdints motors.
- Neieelpojiet benzīna/smēreļļas tvaikus.
- Lietojiet ierīci tikai ārpus telpām.
NORĀDE!
Ierflces apraksts
Ja ieci lieto bez motorļas un transmisijas ļas vai
ar pārāk mazu tās daudzumu, tas var radīt motora bo-
jājumu.
- Pirms lietošanas sāanas iepildiet benzīnu un eļļu.
Ierīci piegādā bez motoreļļas un transmisijas eļļas.
NORĀDE!
Apkrtjs vides kaitjumi!
Izpdusī eļļa var ilgstoši piesāot aprjo vidi.
Šķidrums ir ļoti indīgs un var ātri radīt ūdens piesār-
ņojumu.
- Uzpildiet / iztukšojiet eļļu tikai uz līdzenām, nostipri-
nātām virsmām.
- Lietojiet iepildes īscauruli vai piltuvi.
- Savāciet notecināto eļļu pierotā tvertnē.
- Nekavējoties rūpīgi savāciet izšļakstīto eļļu un uti-
lizējiet lupatu saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
- Utilizējiet eļļu saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
8.1 Zemjums (3. att.)
m Ievrflbai! Elektriskais trieciens!
Neizmantojiet neizolētu stiepli iezemēšanai.
Strāvas ģeneratoram jābūt droši iezemētam.
Lai novadītu statiskos diņus, nepieciama korpusa
zemēšana. Šim nokam kabeli vienā pusē savienojiet
ar strāvas ģeneratora zemējuma skrūvi (16) un otrā
pusē  ar āju masu (piem., zemējuma stieni).
m IEVRÕBAI!
Prbaude pirms vadflbas
Pārbaudiet motora visas puses, vai nav ļas vai
benzīna nopdes.
Pārbaudiet motorļas līmeni.
Pārbaudiet degvielas meni Iepildiet vismaz 2 lit-
rus Super E10 benzīna.
Pārbaudiet gaisa ltra stāvokli.
Pārbaudiet degvielas cauruļvadu stāvokli.
Ievērojiet, vai nav bojājumu pazīmes.
Pārbaudiet, vai ir piestiprināti visi aizsargpārsegi un
pievilktas visas skrūves.
Nodrošiniet ierīcei pietiekamu pieplūdes ventilāciju.
Pārliecinieties, vai aizdedzes sveces uzgalis ir no-
stiprināts uz aizdedzes sveces (23).
Atvienojiet iespējami pievienoto elektroierīci no strā-
vas ģeneratora.
background
www.scheppach.com
LV
|
75
2. Tagad strauji pavelciet auklas starteri (5). Ierīcei
vajadzētu sākt darboties pēc maksimāli 2 vilkša-
nas kustībām. Ja ierīce joprojām nesāk darboties,
atkārtojiet procesu, kas aprakstīts nodaļā Iedarbi-
šana aukstā stāvoklī”.
9.2 Motora izslgšana
Pirms izsgt strāvas ģeneratoru, ļaujiet tam īsu brīdi
(apmēram 30 sekundes) darboties bez slodzes, lai tas
varētu papildus atdzesēties.
1. Novietojiet iesanas / izsanas slēdzi (11)
pozīcijā “OFF”.
2. Atvienojiet strāvas patērētāju no ierīces.
3. Novietojiet pieplūdes ventilāciju uz degvielas
tvertnes vāka (2) pozīcijā “OFF”.
9.3 Darbflbas indikators (6) (3. att.)
Darbas indikators (6) motora darbas laikā ir aktīvs.
9.4 Prslodzes indikators (7) (3. att.)
Pārslodzes aizsardzība tiek aktivizēta pārāk liela jau-
das patēra gadījumā un izsdz 230 V~ kontaktligz-
das (13).
1. Izslēdziet ierīci, kā aprakstīts 9.2. punktā.
2. Atvienojiet strāvas patērētāju no ierīces.
9.5 Tausti…š “RESET” (12) (3. att.)
Ja bija aktivizēta pārslodzes aizsardba un pārslo-
dzes indikators (7) iedegas sarkanā krā, taustiņš
RESET (12) var atjaunot invertora strāvas ģeneratora
izejas jaudu. Tādā gadījunav nepieciams atr-
toti iedarbināt motoru.
1. 1 sekundi turiet nospiestu taustu RESET(12),
dz lampiņa (sarkanā krāsā) nodziest un iedegas
darbas indikators (6) (zaļā krāsā).
Ja rslodzes aizsardzība nebija nostrādājusi, tad
taustš “RESET” (12) nedarbojas.
9.6 E””as brfldinjuma indikators (8) (3. att.)
Indikators aktivizējas pārāk zema eļļas līma gadīju-
mā un deaktivizējas, tiklīdz ir pietiekams eļļas līmenis.
9.7 Automtiske””as padevesatslgšanas sis-
tma
Autotiskā eļļas padeves atsanas sistēma no-
strādā, ja nav pietiekams daudzums motorļas. Ja
motorā ir par maz eļļas, sāk mirgot eļļas brīdijuma
indikators (8). Ja ļas līmenis ir nokrities zem drā
līmeņa, kontrollampiņa deg nepārtraukti. Pēc īsa brīža
motors automātiski izslēdzas. Iedarbināšana ir iespē-
jama tikai pēc motorļas uzpilšanas (sk. 8.2. nodaļu).
Ja motors pirms tam bija darbflb, ”aujiet tam vis-
pirms atdzist. Nekad neuzpildiet degvielu moto-
ram telps, kur benzflna tvaikiem var piek”t lies-
mas vai dzirksteles.
Benzflns ir rkrtflgi ugunsnedrošs un sprgstošs.
Rflkojoties ar degvielu, js varat gt apdegumus
vai citus smagus savainojumus.
9. Apkalpošana
m Ievrflbai!
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi uzst-
diet ierflci!
9.1 Motora iedarbinšana (5. + 6. att.)
m Ievrflbai! Saindšans risks!
Lietojiet ierīci tikai ārpus telpām un nekad slēgs vai
slikti vēdinātās telpās.
1. Novietojiet pieplūdes ventilāciju uz degvielas
tvertnes vāka (2) pozīcijā “ON”.
2. Novietojiet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (11)
pozīcijā “RUN”.
Norde! Enerģijas taubas slēdzim (10) jāatrodas po-
zīcijā “OFF”.
“Aukst” stvoklfl
1. Ievrflbai! Nekad neļaujiet auklas starterim (5) ātri
atvirzīties atpakaļ. Tas var radīt savainojumus.
2. Novietojiet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (11)
pozīcijā “Choke”.
3. Tagad strauji pavelciet auklas starteri (5), līdz mo-
tors iedarbinās. Ja motors neiedarbinās, atkārto-
jiet procesu.
4. Pēc motora iedarbināšanas (c apm. 1530 se-
kunm) ieslēgšanas / izsgšanas slēdzi (11)
novietojiet no pozīcijas CHOKE” pozīcijā RUN.
(6. att.)
5. Ja motors nesāk darboties arī pēc vairākiem mēģi-
nājumiem, izlasiet nodaļu “Traucējumu novēršana”.
Norde!
Kad motoru iedarbina pirmo reizi, ir nepieciami vai-
rāki iedarbināšanas mēģinājumi, līdz degviela ir pado-
ta no degvielas tvertnes līdz motoram.
Norde! Augstas ārēs temperatūras gadījumā var
gadīties, ka strāvas ģenerators arī ar aukstu motoru
iedarbina bez gaisa vārsta!
“Iesildflt” stvoklfl
1. Novietojiet iesanas / izsanas slēdzi (11)
pozīcijā “RUN”.
background
www.scheppach.com
76
|
LV
uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātā-
jus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas das. Uzma-
niet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
10.2 Apkope
BRÕDINJUMS!
Apkopes darbu laikā vienmēr lietojiet aizsargcimdus un
mutes aizsargu!
10.2.1 E””as lflme…a prbaude
1. Rīkojieties, kā apraksts 8.2. punktā.
10.2.2 E””as mai…a (7. + 8. att.)
Mainiet motoreļļu pēc pirmajām 20 darba stundām, pēc
tam ik pēc 50 stundām vai ik pēc trim mēniem.
Motorļas maiņu vajadzētu veikt iesildītam motoram.
1. Novietojiet strāvas ģeneratoru uz līdzenas, taisnas
virsmas.
2. Noņemiet motora pārsegu (3), kā apraksts
8.2. punktā. (7. at t.)
3. Sagatavojiet savāanas tvertni (nav iekļauta pie-
des komplektā).
4. Atskrūvējiet eļļas mērstieni (20) un, nedaudz sa-
gāžot strāvas ģeneratoru, noteciniet siltu motoreļ-
ļu savākšanas tvertnē.
5. Uzpildiet jaunu motoreļļu (apm. 0,35 l).
6. Pēc tam atkārtoti ieskrūvējiet eļļas mērstieni (20).
7. Piecīgi utilizējiet nolietoto eļļu.
10.2.3 Gaisa ¿ltrs (9. + 10. att.)
NORDE!
Bojjumu risks!
Motora darba bez ltšana elementa vai ar bojātu
ltšanas elementu var rat motora bojumus.
- Nekad naujiet motoram darboties bez ltšanas
elementa vai ar bojātu ltšanas elementu. Šādā
veinetīrumi ieūst motorā, rezultāvar ras-
ties nopietni motora bojājumi.
Ik pēc 50 darba stundāmriet gaisaltru (22), ja nepie-
ciešams, nomainiet.
1. Noņemiet motora pārsegu (3) (7. att.).
2. Noņemiet gaisa ltra vāku, saspiežot sānu stipri-
nājuma cilpas.
3. Noņemiet gaisa ltru (22).
4. Filtra tīrīšanai nedkst izmantot kogus tīrīšanas
dzekļus vai benzīnu.
Indikators aktivizējas pārāk zema eļļas līma gadīju-
mā un deaktivizējas, tiklīdz ir pietiekams eļļas līmenis.
Ja ļas līmenis ir k zems, iedegas ļas brīdinā-
juma indikators (8) iedarbināšanas mēģinājuma laikā.
Papildiniet motoreļļu, kā aprakstīts 8.2. punktā, un at-
kārtojiet iedarbināšanas procesu.
9.8 Ener§ijas taupflbas sldzis (10) (3. att.)
Lai samazinātu degvielas patēriņu, tukšgaitā novieto-
jiet eneijas taupības slēdzi (10) pozīcijā “ON”.
Eneijas taubas slēdzim (10) jābūt izsgtam, ja ir
pievienotas elektroierīces, kurām ir nepieciešama liela
palaišanas strāva, piem., kompresors. Astvas ģe-
neratora iedarbināšanas brīdī enerģijas taupības slē-
dzim jāt pozīcijā “OFF”.
9.9 USB pieslgvieta (9) (3. att.)
Šis strāvas ģenerators ir aprīkots ar divām USB pie-
slēgvietām. Tās var lietot, piem., viedtālruņu uzlā-
šanai.
9.10 rjo ierflču ldšana (3. att.)
m BÕSTAMI!
Risks, ko rada nepareiza uzlde.
1. Ievietojiet adaptera kabeli ar 12 V spailēm (19) šim
nolūkam paredtajā 12 V DC (līdzstrāvas) pieslē-
gumā (14).
2. Ja 12 V DC (līdzstrāvas) drošības relejs (15) bija
nostrādājis, tad 12 V DC (līdzstvas) drošības
relejs (15) var atjaunot invertora stvas ģenerato-
ra izejas jaudu. 1 sekundi turiet 12 V DC (līdzstrā-
vas) drošības releju (15) nospiestu.
3. Ja 12 V DC (līdzstrāvas) drošības relejs (15) nebi-
ja nostrādājis, tad 12 V DC (līdzstvas) drošības
relejs (15) nedarbojas.
10. Tflrflšana un apkope
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem izslē-
dziet motoru un atvienojiet aizdedzes sveces uzgali
(24) no aizdedzes sveces (23).
IEVRÕBAI! Apdedzinšans risks! Pirms veikt tīrī-
šanas vai apkopes darbus, nogaidiet, līdz ierīce s
atdzisusi.
10.1 Tflrflšana
Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un moto-
ra korpusu ru no puteiem un netīrumiem, cik vien tas
ir iespējams. Noberziet ierīci ar ru drānu vai izpūtiet to
ar zema spiediena saspiesto gaisu. Iesakām ierīci t
background
www.scheppach.com
LV
|
77
Svarflga norde remonta gadfljum:
Veicot ierīces piegādes atgriešanu remonta veikšanai,
ievērojiet, ka ierīce drošības apsvērumu ļ tehniskās
apkalpanas stacijai nota bez eļļas un bez deg-
vielas.
10.3 Rezerves da”u pastflšana
Veicot rezerves daļu pasūšanu, vajadzētu norādīt
šādu informāciju:
Ierīces tips
Ierīces preces numurs
Servisa informcija
ievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patērējamie materli.
Nodilstošās detaļas*: aizdedzes svece, gaisa ltrs
* nav obligāti ieauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt su
servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā eso-
šo kvadtkodu.
11. Glabšana
11.1 Sagatavošana novietošanai glabšan
1. Izmantojot benzīna izsūkšanas sūkni, iztukšojiet
benzīna tvertni (sk. 11.2. punktu). Brfldinjuma
norde: Neizteciniet benzīnu slēgtās telpās,
uguns tuvumā vai smēķēšanas laikā. zes tvaiki
var izrait sprādzienus vai deanu.
2. Pēc katras sezonas veiciet eļļas mau.
3. Šim nolūkam izteciniet nolietoto motoreļļu no silta
motora un iepildiet jaunu.
4. Izņemiet aizdedzes sveci (23). (12. att.)
5. Ar eļļas kannu iepildiet apm. 20 ml eļļas cilindrā.
6. m pavelciet startera auklu tā, lai ļa aizsar-
tu cilindru tā iekšpusē.
7. Ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes sveci (23).
8. Uzglabājiet ierīci labi vēdinātā vietā.
11.2 Benzflna notecinšana, izmantojot benzflna
izskšanas skni
Uzglabājot ierīci ilgāku laiku, jānotecina benzīns.
1. Turiet savākšanas tvertni zem benzīna izsūkšanas
a (nav iekļauts piedes komplektā) šļūtenes.
2. Atskrūvējiet un noņemiet degvielas tvertnes
vāku (2).
3. Izņemiet degvielas ltra ieliktni (24).
5. Elementus iztīriet, izdauzot tos uz plakanas virs-
mas. Ja ltra elements ir ļoti netīrs, izmazgājiet to
ar sārmainu ziepjūdeni, pēc tam izskalojiet ar tīru
ūdeni un atsjiet izžūt gaisā.
6. Salikšanu veic apgrieztā kārbā.
10.2.4 Aizdedzes svece (11. + 12. att.)
m IEVRÕBAI! Nomainiet aizdedzes sveci tikai auk-
stam motoram!
Pirmoreiz rbaudiet aizdedzes sveci (22) pēc 20 dar-
ba stunm, vai nav piesāojuma, un, ja nepiecie-
šams, notīriet to ar vara stieu suku. c tam veiciet
aizdedzes sveces (22) apkopi ik pēc 50 darba stundām.
1. Atveriet aizdedzes sveces pārsegu (4).
2. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali (24), izdarot
griešanās kustību.
3. Atskrūvējiet aizdedzes sveci (23), izmantojot klāt-
pievienoto aizdedzes sveces atsgu (18).
4. Iztīriet jebkādus netīrumus no aizdedzes sve-
ces (23) ligzdas.
5. Vizuāli pārbaudiet aizdedzes sveci (23). Notīriet
iespējami esos nosēdumus ar stieu suku.
6. Pārbaudiet aizdedzes sveces spraugu. Noregulē-
jiet spraugu starp elektrodiem ar spraugmēru at-
bilstoši 0,6 līdz 0,7 mm.
7. Salikšanu veic apgrieztā kārbā.
NORDE
Vaļīga aizdedzes svece var rkarst un bojāt motoru.
Aizdedzes sveces pārāk stipra pievilkšana var bojāt
tni cilindra galvā.
10.2.5 Degvielas ¿ltra ielikt…a tflrflšana (13. + 14. att.)
Norde! Degvielas ltra ieliktnis (25) ir kausveida ltra
elements, kurš atrodas uzreiz zem degvielas tvertnes
vāka (2) un ltrē visu iepildīto degvielu.
1. Novietojiet iesanas / izsanas slēdzi (11)
pozīcijā “OFF”.
2. Atveriet degvielas tvertnes vāku (2).
3. Izņemiet degvielas ltra ieliktni (25) un uzpildes
līmeņa atzīmi (26). Notīriet to ar nedegu šķīdi-
ju vai ar šķīdinātāju, kuram ir augsta uzlies-
mošanas temperatūra.
4. Ievietojiet atpakaļ degvielas ltra ieliktni (25) ar uz-
pildes līmeņa atmi (26).
5. Aizveriet degvielas tvertnes vāku (2).
Jautjumu gadfljum nordiet šdus datus:
ierīces datu pksnītē norādītie dati;
motora datu pksnītē norādītie dati.
background
www.scheppach.com
78
|
LV
nodot bez maksas šās vietās:
- Publiskitiesiss utilizācijas vai savāanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu rdanas vietas (staciori un
tisaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt piemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iertas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas ier-
tas iepriekšējas iedes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
Ja ražojs veic jaunas elektroiekārtas piedi pri-
vātai jsaimniebai, tas var ierosit nolietotās
elektroiertas bezmaksas savāanu pēc gala
lietotāja pieprajuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzsdītas un pārdotas Eiropas Saviebas dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasīm.
Valstīs, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis,
var būt sno šīm aķigas prabas attie
uz nolietoto elektrisko un elektronisko iekārtu utili-
zāciju.
Par iespjm utilizt nolietoto ierflci jautjietsava
novada vai pilstas administrcij.
Degviela un e””as
Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motorļas tvertne!
Degvielu un motorļu nedkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalici, bet gan tie jānodod šķiro-
šanas vai utilizācijas punktā!
Tukšās eļļas un degvielas tvertnes utilizē atbilstoši
apkārs vides prasībām.
4. Iebīdiet benzīna izsūkšanas sūkņa šļūteni benzīna
tvertnē un pilnīgi noteciniet benzīnu, izmantojot
benzīna izsūkšanas sūkni.
5. Ievietojiet atpakaļ degvielas ltra ieliktni (24).
6. Atrtoti pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāku (2).
12. Transportšana
1. Izmantojot benzīna izsūkšanas sūkni, iztukšojiet
benzīna tvertni (sk. 11.2. punktu).
2. Ja motors vēl spēj darboties, ļaujiet motoram dar-
boties tik ilgi, kamēr ir izlietots atlikušais benzīns.
3. Iztukšojiet motoreļļu no silta motora (kā aprakstīts
10.2.2. punktā Eļļas maiņa).
4. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali (24) no aizde-
dzes sveces (23).
5. Izmantojot, piemēram, savilcējsiksnas, nodroši-
niet ierīci pret izslīdēšanu.
6. Strāvas ģeneratoru var pacelt un pārvietot aiz rok-
tura (1).
13.  Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasī-
bām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
gi ievēti nolietotas iertās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterim.
Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu c lietanas
s nodot likumā noteiktajā kārtībā.
Gala lietotājs patsvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dšanu no utilizējamajās nolietotās
iekārtas!
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
background
www.scheppach.com
LV
|
79
14. Traucjumu novršana
Turpkajā tabulā ir parātas ūdu pazīmes, un apraksts, kā s varat tās novērst, ja su ierīce nedarbojas
pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Motoru nevar
iedarbināt
Nostrādā automātiskā
ļas padeves atslēgšanas
sistēma
Pārbaudiet eļļas līmeni, uzpildiet motorļu
Nokvēpusi aizdedzes svece Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci
Nav degvielas Papildiniet degvielu
Ģeneratoram ir pāk
zems spriegums vai
sprieguma nav vispār
Bojāta elektronika Remonts pilnvarotā servisa centrā.
Nostrādājis pārslodzes
slēdzis
Iedarbiniet ģeneratoru no jauna, samaziniet patērētāju
skaitu
Netīrs gaisa ltrs Notīriet vai nomainiet ltru
15. Apkopes gra¿ks
Lai nodrošinātu netraucētu darbu, noteikti jāievēro turpmāk norādītie apkopes interli.
IEVRÕBAI! Skot ekspluatciju, jiepilda motore””a un degviela.
Ikreiz pirms
lietošanas
Pēc 20 darba stunm c 50 darba
stundām
Pēc 300 darba
stundām
Motorļas
pārbaude
X
Motorļas maiņa Pirmoreiz, tad ik pēc
50 stunm
X
Gaisa ltra
pārbaude
X
Ja nepieciešams, ltra
elementa nomaiņa
Gaisa ltra tīrīšana X
Ierīces vizuāla
pārbaude
X
Aizdedzes sveces
tīrīšana
Sprauga: 0,6
- 0,7 mm, ja
nepieciešams,
nomaiņa
Droseļvārsta
rbaude un
noregulēšana
X*
Cilindra galvas
tīrīšana
X*
Vārsta spraugas
regulēšana
X*
Ievēbai! Darbi, kas atzīmēti ar “X*,veicami tikai autorizētā specializētajā uzņēmumā.
background
www.scheppach.com
80
|
SE
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
m
Observera! Om du inte följer de säkerhetsskyltar och varningsanvisningar som
nns på maskinen samt säkerhets och bruksanvisningarna kan det leda till
allvarlig skada eller till och med dödsfall.
Varning - läs instruktionsmanualen för att minska risken för personskada.
Använd ett hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador.
Bär arbetshandskar!
Utsätt inte apparaten för regn.
Öppna lågor eller rökning i närheten av apparaten är strängt förbjudet!
Varning för varma delar.
Varning för elektrisk spänning.
Säkerställ att tillräckligt säkerhetsavstånd hålls till andra personer. Håll obehöriga
personer borta från apparaten.
Obs, het yta! Risk för brännskador.
Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten från tändstiftet före alla
rengörings- och underhållsarbeten.
Risk för förgiftning! Använd apparaten endast utomhus och aldrig i stängda eller
dåligt ventilerade rum.
r motorn startas genereras gnistor. Dessa kan antända brännbara gaser som
nns i närheten.
Läs hela texten i instruktionsmanualen noga före idrifttagning!
background
www.scheppach.com
SE
|
81
Viktigt. Stäng av motorn innan bränsle fylls på. Fyll inte på under pågående drift.
Var mycket försiktig när du hanterar bränslen och smörjmedel!
Kontroll av oljenivån
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.
m Observera!
I denna driftsanvisning har vi försett ställen som ber din säkerhet med denna
symbol.
background
www.scheppach.com
82
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 83
2. Apparatbeskrivning (bild 1-14) ........................................................................... 83
3. Leveransomfång (bild 4) .................................................................................... 83
4. Avsedd användning ........................................................................................... 83
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 84
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 86
7. Uppackning ........................................................................................................ 87
8. Före idrifttagning ............................................................................................... 87
9. Manövrering ....................................................................................................... 89
10. Rengöring och underhåll ................................................................................... 90
11. Lagring ............................................................................................................... 91
12. Transport ............................................................................................................ 91
13. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 92
14. Felsökning .......................................................................................................... 93
15. Underhållsplan ................................................................................................... 93
16. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 138
background
www.scheppach.com
SE
|
83
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika reskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska ma-
skiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa beskrivningen och säkerhets-
instruktionerna.
2. Apparatbeskrivning (bild 1-14)
1. Bärhandtag
2. Tanklock
3. Motorkåpa
4. Tändstiftskåpa
5. Snörstart
6. Driftsindikering
7. Överbelastningsindikering
8. Oljevarningsindikering
9. USB-anslutning (2x)
10. Energisparknapp (ECO)
11. -/Av-knapp med choke
12. ”RESET”-knapp
13. 230 V~ eluttag (2x)
14. 12 V DC-anslutning
15. 12 V DC-säkerhetsutlösare
16. Jordningsskruv
17. Tratt
18. Tändstiftsnyckel
19. 12 V-kabel
20. Oljemätsticka
21. Luftlterlock
22. Luftlter
23. ndstift
24. Tändstiftskontakt
25. Bränsleinsats
26. Nivåmarkering
3. Leveransomfång (bild 4)
Inverter-elgenerator
Tratt (17)
ndstiftsnyckel (18)
12 V-kabel (19)
Instruktionsmanual
4. Avsedd användning
Elgeneratorn är lämplig för apparater som föreskriver
drift med en 230 V växelspännings- eller 12 V likspän-
ningskälla.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
apparat.
Info:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom apparaten:
Vid felaktig behandling.
Om bruksanvisningen inte följs.
Vid reparationer genom utomstående, icke auktori-
serade personer.
Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original.
felaktig användning.
Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Tänk på följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Förvara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten.
Minsta ålder måste beaktas.
background
www.scheppach.com
84
|
SE
m FARA
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner innebär
högsta fara för liv eller risken för livshotande skador.
m VARNING
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner innebär fara
för liv eller risk för svåra skador.
m FÖRSIKTIGHET
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till
små till måttliga skador.
ANVISNING!
Underlåtenhet att följa denna instruktion medför risk för
skador på motorn eller annan egendom.
1. Inga ändringar får göras på elgeneratorn.
2. Varvtalet som förinställts av tillverkaren får inte
ändras. Elgeneratorn eller anslutna apparater kan
skadas.
3. Risk för förgiftning! Avgaser, bränslen och smörj-
medel är giftiga. Avgaser får inte andas in.
4. Brandrisk! Bensin och bensinångor är lättantändli-
ga resp. explosiva.
5. Motoravgaser är giftiga. Elgeneratorn får inte kö-
ras i oventilerade utrymmen. Om elgeneratorn
ska användas i väl ventilerade utrymmen måste
avgaserna ledas direkt ut i det fria via en avgass-
lang samt ytterligare krav på skydd mot brand och
explosion följas. Men även om en avgasslang an-
vänds kan giftiga avgaser läcka ut. På grund av
brandrisken får avgasslangen aldrig riktas mot
brännbara material.
6. Elgeneratorn får aldrig användas i närheten av lät-
tantändliga material.
7. Heta ytor! Risk för brännskador, rör inte avgassys-
tem och drivaggregat.
8. Vidrör inga rörliga eller varma delar. Avlägsna inga
skyddsanordningar.
9. Skyddsutrustning! Använd lämpligt hörselskydd i
närheten av apparaten.
10. Endast originaldelar får användas vid underhåll
och som tillber.
11. Reparations- och skötselarbeten får endast utfö-
ras av teknisk personal.
12. Skydda dig mot faror förknippade med elektricitet.
13. Ta aldrig i elgeneratorn med våta händer.
14. Vid arbete utomhus ska bara för ändamålet tillåtna
och märkta förlängningskablar (H07RN) använ-
das.
När det gäller hushållsapparater och elektroniska ap-
parater, kontrollera lämpligheten med de uppgifter som
lämnats av tillverkaren.
Observera! Elgeneratorn lämpar sig inte för anslutning
till byggnadens elsystem som reservkraftsaggregat.
Detta kan orsaka skador på elgeneratorn eller på an-
dra elapparater.
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. r
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller maskinen
måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller lsa och
säkerhet.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt an-
svar och därav resulterande skador.
Observera att våra apparater inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
I denna instruktionsmanual har vi försett ställen som
berör din säkerhet med dessa symboler: m
Dessutom innehåller driftmanualen andra viktiga av-
snitt som markeras med ordet ”OBS!.
m Observera!
Vid användning av apparater måste vissa säkerhets-
åtgärder följas för att undvika personskador och saks-
kador. Läs noga igenom instruktionsmanualen/säker-
hetsanvisningarna. Skulle du lämna över apparaten till
någon annan person, lämna även över instruktionsma-
nualen/säkerhetsanvisningarna. Vi tar inget ansvar för
olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att
följa beskrivningen och säkerhetsinstruktionerna.
background
www.scheppach.com
SE
|
85
27. Varning! Tänk på kraven och försiktighetsåtgär-
derna i händelse av återförsörjningen av en an-
läggning med inverter-elgeneratorer beroende på
denna anläggnings skyddsåtgärder och de tillämp-
liga riktlinjerna.
28. Inverter-elgeneratorer ska endast användas upp
till sin nominella e󰀨ekt under de nominella om-
givningsvillkoren. E󰀨ekten ste minskas om in-
verter-elgeneratorn används under förhållanden
som inte motsvarar referensförhållandena enligt
ISO 8528-8:2016, 7.1 och när motorns eller gene-
ratorns avsvalning är påverkad, till exempel som
resultat av användning i begränsade områden.
29. På grund av höga mekaniska belastningar ska
endast robusta gummislangledningar (enligt IEC
60245-4) eller likvärdig utrustning användas.
30. Observera föreskrifterna för elsäkerhet som gäller
för platsen där inverter-elgeneratorn används.
31. Tänk på kraven och försiktighetsåtgärderna i hän-
delse av återförrjningen av en anläggning med
inverter-elgeneratorer beroende på denna anlägg-
nings skyddsåtgärder och de tillämpliga riktlinjerna.
Elsäkerhet
1. Före användning ska generatoraggregatet och
dess elektriska utrustning (inklusive ledningar och
insticksanslutningar) kontrolleras för att säkerstäl-
la att ingen defekt föreligger.
2. Elgeneratoraggregatet får inte anslutas till andra
strömkällor, exempelvis allmännyttiga energibo-
lags strömförsörjning. I särskilda fall när en reser-
vförbindelse till bentliga elektriska system avses
får denna bara utras av en berig elektriker
som måste ta hänsyn till skillnaderna mellan ut-
rustningen som använder det o󰀨entliga elnätet och
driften av elgeneratoraggregaget. Enligt denna del
av ISO 8528 måste skillnaderna anges i driftma-
nualen.
3. Skyddet mot elektrisk stöt beror på kretsbrytarna
som är exakt avstämda mot elgeneratoraggrega-
tet. Om en skyddsbrytare måste bytas ska den
bytas mot en kretsbrytare med samma dimensio-
nerings och e󰀨ektegenskaper.
Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält
under drift. Under vissa förhållanden kan fältet störa
aktiva eller passiva medicinska implantat. r att mins-
ka risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommen-
derar vi därför personer med medicinska implantat till
att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det
medicinska implantatet innan verktyget används.
15. Om förlängningsledningar eller mobila distribu-
tionsnät används får motståndsvärdet inte över-
skrida 1,5 Ω. Som riktvärde gäller att totallängden
för ledningar inte ska överskrida 60 m för ett tvär-
snitt på 1,5 mm², vid ett tvärsnitt på 2,5 mm² ska
100 m inte överskridas.
16. Elgeneratorn får aldrig användas vid regn eller
snöfall.
17. Motorn ska stängas av vid transport och tankning.
18. Bränsle är brännbart och lättantändligt. Fyll inte
under drift. Fyll inte vid kning eller i närheten
av öppen eld. Spill inget bränsle.
19. Tanken får inte fyllas på eller tömmas i närheten
av öppen låga, eld eller kringygande gnistor. Rök
inte!
20. Det är förbjudet att använda elgeneratorn under
åskväder. - Risk för blixtnedslag!
21. Ställ elgeneratorn på ett säkert och jämnt under-
lag. Det är förbjudet att vrida, tippa eller byta plats
under användningen.
22. Sll elgeneratorn på minst 1 m avsnd från vägg-
ar eller anslutna apparater.
23. Barn ska skyddas genom att de håller ett säker-
hetsavstånd till inverter-elgeneratorn.
24. Vissa delar av kolvrbnningsmotorn är heta och
kan orsaka brännskador. Varningsanvisningarna
på elgeneratorn ska följas.
25. De angivna värdena för ljude󰀨ektnivå (LwA) och
ljudtrycksnivå (LpA) som anges i tekniska datan
beskriver emissionsnivåer och är inte nödvändigt-
vis säkra arbetsnivåer. Eftersom det nns ett sam-
band mellan utsläpp och immissionsnivåer kan
de inte på ett tillförlitligt sätt inte användas för att
bestämma nödvändiga, ytterligare försiktighets-
åtgärder. Faktorer som påverkar arbetskraftens
aktuella immisionsnivå inkluderar arbetsrummets
egenskaper, andra bullerkällor, luftburet buller
etc. som exempelvis antalet maskiner och andra
angränsande processer samt den tid operatören
utsätts för buller. Dessutom kan den tillåtna ut-
släppsnivån variera från land till land.
Ändå kommer denna information att kunna ge
operatören av maskinen möjligheten att genomfö-
ra en bättre bedömning av risker och faror. Då och
då ska akustiska mätningar ske efter installationen
för att fastställa ljudtrycksnivån.
26. Varning! Följ reskrifterna för elsäkerhet som
gäller för platsen där inverter-elgeneratorerna ska
användas.
background
www.scheppach.com
86
|
SE
Förvara aldrig maskinen med bensin i tanken inom-
hus i en byggnad. Bensinångor som uppstår kan
komma i kontakt med öppen låga eller gnistor och
antändas.
Ställ inte maskin och bränslebehållare i närheten av
värmesystem, värmestrålare, svetsaggregat och an-
dra värmekällor.
Explosionsrisk!
Om en defekt fastställs på tanken, tanklocket eller på
bränsleförande delar (bränsleledningar) måste för-
bränningsmotorn ställas av. Därefter ska en fackhand-
lare kontaktas.
Restrisker
Apparaten är konstruerad enligt senaste teknik och
vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
lsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsan-
visningar och ändamålsenlig användning liksom
bruksanvisningen beaktas i sin helhet.
Undvik tillfällig idriftsättning av elgeneratorn.
Använd apparaten på det sätt som rekommenderas i
den här instruktionsmanualen. Så får du en elgene-
rator som ger optimal e󰀨ekt.
6. Tekniska speci¿kationer
Elgenerator Digital inverter
Skyddstyp IP23M
Kontinuerlig e󰀨ekt P
n
(COP)
(230 V) (S1)
3,0 kW
Max. e󰀨ekt P
max
(230 V)
(S2 5 min)
3,2 kW
Max. e󰀨ekt P
peak
(230 V)
(S2 2s)
3,5 kW
Märkspänning U
n
230 V~
rkström I
n
2 x 13 A (230 V~)
rkström I
n
8,0 A (12V)
rkström I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekvens F
n
50 Hz
E󰀨ektklass G1
OBS: Använd endast 95-oktanig E10-bensin som
bränsle.
m Hantering av bensin
m Livsfara! Bensin är mycket brandfarlig och i
högsta grad antändlig.
Förvara endast bensin i godkända behållare som
är avsedda för detta (dunkar). Tankbehållarens lock
ska alltid skruvas på korrekt och dras åt ordentligt.
Defekta lock ska av säkerhetsskäl bytas ut.
ll bensin borta fn gnistor, öppen låga, konstan-
ta lågor, värmekällor och andra antändningskällor.
Rökning är inte tillåtet!
Tanka bara utomhus och rök inte under tankningen.
Stäng av förbränningsmotorn före tankningen och
låt den kylas av.
Bensin måste fyllas på innan förbränningsmotorn
startas. Öppna inte tanklåset eller fyll på bensin
medan förbränningsmotorn är igång eller när maski-
nen är varm.
Öppna tanklåset försiktigt och långsamt. Avvakta
tryckutjämning och ta först därefter av tanklocket.
Använd en lämplig tratt eller ett påfyllningsr för att
tanka så att inget bränsle kan rinna ut på förbrän-
ningsmotor och hus resp. gräsmattan.
Fyll inte på för mycket i bränsetanken!
För att ge bränslet plats r utvidgning, fyll aldrig
bränsletanken över underkanten av påfyllningssto-
sen. Beakta extra uppgifter i förbränningsmotorns
användningsinstruktion.
Om bensin har runnit över får förbränningsmotorn
först startas efter att den yta där bensin hamnade
har rengjorts. Alla antändningsförsök måste undvi-
kas tills bensinångorna har avdunstat (torka torrt).
Torka alltid upp utspillt bränsle.
Om bensin har hamnat på dina kläder måste du byta
till andra.
Tanklocket ska alltid skruvas på korrekt efter varje
tankning och dras åt ordentligt. Apparaten får inte
tas i drift utan påskruvat originaltanklock.
Kontrollera av säkerhetsskäl bränsleledning, bräns-
letank och tanklås regelbundet beträ󰀨ande skador,
åldring (sprödhet), att allt sitter ordentligt fast och
otäta sllen och byt ut dem vid behov.
Tanken får bara tömmas utomhus.
Använd aldrig dryckesaskor eller liknande för att av-
fallshantera eller förvara drivmedel t.ex. bränsle. Per-
soner, i synnerhet barn, kan förledas att dricka ur dem.
background
www.scheppach.com
SE
|
87
Kontrollera apparaten och tillbehör beträ󰀨ande
transportskador. Vid reklamationer måste transpor-
tören genast meddelas.
Senare reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
Bekanta dig med apparaten med hjälp av bruksan-
visningen innan den används.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och
tillverkningsår vid beställningar.
m VARNING!
Apparat och förpackningsmaterial är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
8. Före idrifttagning
Elsäkerhet
Före användning ska elgeneratorn och dess elektriska
utrustning (inklusive ledningar och insticksanslutning-
ar) kontrolleras för att säkerställa att ingen defekt fö-
religger.
Anslut aldrig elgeneratorn till elnätet (eluttaget).
Längden på ledningarna till förbrukaren ska hållas
korta som möjligt.
m FARA!
Brand- och explosionsrisk!
Bränsle kan antändas vid påfyllning och eventuellt
explodera. Detta leder till allvarliga brännskador el-
ler dödsfall.
- Stäng av motorn och låt den kylas av.
- Håll värme, lågor och gnistor borta.
- Fyll bara på bränsle utomhus.
- Bär skyddshandskar.
- Undvik hud- och ögonkontakt.
- Starta apparaten med ett avstånd på minst 3 meter
från bränslepåfyllningsstället.
- Var uppmärksam på otätheter. Starta inte motorn
om bensin läcker ut.
m VARNING!
Hälsorisk!
Att inandas bensin-/smörjoljeångor kan leda till allvar-
liga skador för hälsan, medvetsshet och i extrema
fall till döden.
- Andas inte in bensin-/smörjoljeångor.
E󰀨ektfaktor φ 1
Kvalitetsklass A
Konstruktionstyp drivmotor
4-takt 1 cylinder
luftkyld
Slagrum 141 cm
3
Max. e󰀨ekt (motor) 3,6 kW / 4,8 PS
Bränsle 95-oktanig E10-bensin
CO
2
-utsläpp
889 g/kWh.
Tankvolym 6,3 l
Motoroljetyp 15W40
Oljemängd (ca.) 400 ml
Förbrukning vid full belastning 1,78 l/h
Temperatur max. 40 °C
Max. uppställningshöjd (ö.h.) 1000 m
Tändstift A7RTC
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Driftläge S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan köras kontinuerligt med den angivna ef-
fekten.
Driftläge S2 (korttidsdrift)
Maskinen får köras med maximal resp. peake󰀨ekt un-
der kort tid.
Buller och vibration
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din häl-
sa. Om maskinens buller överstiger 85 dB bör du an-
vända ett passande hörselskydd.
Information om bullerutveckling enligt
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Typvärden buller
Ljude󰀨ektnivå L
WA
96 dB
Ljudtrycksnivå L
pA
74,6 dB
Osäkerhet K
wa/pA
1,5 dB
7. Uppackning
Öppna förpackningen och ta ut apparaten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
background
www.scheppach.com
88
|
SE
8.2 Fyll på olja (bild 7 + 8)
m Observera!
Elgeneratorn levereras utan motorolja. Före idrift-
tagning måste olja fyllas på. Använd då 15W40-olja.
Kontrollera oljenivån regelbundet före varje idrifttag-
ning. För låg oljenivå kan skada motorn.
1. Ställ elgeneratorn på en jämn, plan yta.
2. Ta bort motorkåpan (3) genom att skruva ut båda
skruvarna med en stjärnskruvdragare (ingår inte i
leveransomfånget).
3. Skruva ut oljemätstickan (20).
4. F
yll tanken med motorolja med hjälp av en tratt
(17). Tänk på max. påfyllningsmängden på 400 ml.
Fyll rsiktigt oljan upp till påfyllningsstosens
underkant.
5. Torka av oljemätstickan (20) med en ren, luddfri
trasa.
6. Sätt in oljemätstickan (20) igen och kontrollera ol-
jenivån utan att skruva fast mätstickan.
7. Oljenivån måste ligga inom den mellersta marke-
ringen på oljemätstickan.
8. Fyll på till den rekommenderade mängden olja om
oljenivån är för låg (max. 400 ml).
9. Skruva sedan in oljemätstickan (20) igen.
10. Sätt dit motorpan (3) och xera den genom att
dra åt båda skruvarna igen.
8.3 Fyll på bränsle
m Observera!
Elgeneratorn levereras utan bensin. rför måste
bensin fyllas på före idrifttagning. Använd 95-ok-
tanig E10-bensin.
1. Skruva upp tanklocket (2) och fyll på maximalt 6,3 l
95-oktanig E10-bensin i tankbehållaren med hjälp
av tratten (17).
2. Var noga med att tanken inte blir överfull (beakta
nivåmarkeringen (26)!) och att ingen bensin spills
ut. Använd bränslelterinsats (25). Ta genast upp
utspilld bensin och vänta tills bensinångorna har
lösts upp (antändningsrisk).
3. Förslut tanklocket (2).
m SE UPP!
Tanka i ett väl ventilerat utrymme med motorn av-
stängd.
Om motorn varit i drift strax innan ska du låta den
svalna. Tanka aldrig motorn i en byggnad där det
kan uppkomma bensinångor, lågor eller gnistor.
Bensin är ytterst brandfarligt och explosivt.
- Använd bara apparaten utomhus.
ANVISNING!
Apparatskada
Om apparaten drivs utan eller med för lite motor- och
växellådsolja kan detta leda till skador på motorn.
- Fyll bensin och olja före idrifttagningen. Appara-
ten levereras utan motor- eller växellådsolja.
ANVISNING!
Miljöskador!
Utläckande olja kan smutsa ner miljön långsiktigt.
Vätskan är mycket giftig och kan snabb leda till föro-
rening av vattnet.
- Fyll bara på/m ut olja på jämn, fasta ytor.
- Använd en påfyllningsstos eller tratt.
- Samla upp avtappad olja i ett lämpligt kärl.
- Torka upp utspilld olja noggrant och avfallshantera
trasorna enligt lokala föreskrifter.
- Avfallshantera olja enligt lokala föreskrifter.
8.1 Jordning (bild 3)
m Observera! Elstöt!
Använd ingen blank tråd för att jorda.
Elgeneratorn måste vara säkert jordad.
En jordning av huset är nödvändig för avledningen av
elektrostatiska uppladdningar. För detta förbinder man
en kabel på ena sidan med elgeneratorns jordskruv
(16) och på andra sidan med en extern jord (till exem-
pel jordspett).
m SE UPP!
Kontroll före användning
Kontrollera alla sidor av motorn beträ󰀨ande olje el-
ler bensinläckage.
Kontrollera motoroljenivån.
Kontrollera bränslenivån Fyll minst 2 liter
95-oktanig E10-bensin.
Kontrollera luftlterskicket.
Kontrollera bränsleledningarnas skick.
Var observant bet󰀨ande tecken på skador.
Kontrollera att alla skyddskåpor är monterade och
alla skruvar är åtdragna.
Se till att apparaten har god ventilation.
Övertyga dig om att tändstiftskontakten är ansluten
till tändstiftet (23).
Skilj eventuellt ansluten elektrisk apparat från elge-
neratorn.
background
www.scheppach.com
SE
|
89
9.3 Driftindikering (6) (bild 3)
Driftsindikeringen (6) är aktiv när motorn är igång.
9.4 Överlastindikering (7) (bild 3)
Överlastningsskyddet blir aktivt vid r stor e󰀨ekt-
minskning och kopplar från 230 V~-eluttagen (13).
1. Stäng av apparaten enligt beskrivningen under
avsnitt 9.2.
2. Skilj strömavtagarna från apparaten.
9.5 ”RESET”-knapp (12) (bild 3)
Om överlastskyddet utlöstes och överlastindikeringen
(7) lyser rött kan ”RESET”-knappen (12) återslla in-
verterelgeneratorns ute󰀨ekt. Motorn behöver då inte
startas om.
1. ll ”RESET”-knappen (12) intryckt i 1 sekund tills
lampan (röd) släcks och driftsindikeringslampan
(6) (grön) tänds.
Om överlastskyddet inte utlöstes fungerar inte ”RE-
SET”-knappen (12).
9.6 Oljevarningsindikering (8) (bild 3)
Indikeringen aktiveras vid för låg oljenivå och deaktive-
ras så snart oljenivån är tillräcklig.
9.7 Avstängningsautomatik för olja
Avstängningsautomatiken för oljan utlöser när det nns
för lite motorolja. Oljevarningsindikatorn (8) börjar blin-
ka när det nns för lite olja i motorn. Varningslampan
börjar lysa när oljemängden har underskridit säker-
hetsmängden. Motorn stänger automatiskt av sig efter
en kort stund. Det går inte att starta igen förrän motor-
olja har fyllts på (se kapitel 8.2).
Indikeringen aktiveras vid för låg oljenivå och deaktive-
ras så snart oljenivån är tillräcklig.
Om oljenivån är för låg tänds oljevarningsindikeringen
(8) under startrsöket. Fyll på motorolja enligt beskriv-
ningen under 8.2 och upprepa startrloppet.
9.8 Energisparbrytare (10) (bild 3)
Ställ energisparknappen i läge ”ON” för reducering av
bränsleförbrukningen (10) i tomgång.
Energisparbrytaren (10) måste vara avstängd om
elektriska apparater som behöver en hög startström
är anslutna, som till exempel en kompressor. Även om
elgeneratorn startas måste energisparbrytaren inled-
ningsvis vara på ”OFF”.
Det ¿nns risk för brännskador och andra allvarliga
skador vid hantering av bränsle.
9. Manövrering
m Observera!
Montera klart apparaten före idrifttagning!
9.1 Starta motorn (bild 5+6)
m Observera! Risk för förgiftning!
Använd apparaten endast utomhus och aldrig i stängda
eller dåligt ventilerade rum.
1. Ställ ventilationen på tanklocket (2) på ”ON”.
2. Ställ På-/Av-brytaren (11) i läge ”RUN”.
Info: Energisparbrytaren (10) måste vara på ”OFF”.
I ”kallt” tillstånd
1. Observera! Låt aldrig snörstarten (5) slungas till-
baka av sig själv. Detta kan leda till skador.
2. Ställ På-/Av-brytaren (11) i läge ”Choke”.
3.
Dra nu snabbt i snörstarten (5) tills motorn startar.
Om motorn inte skulle starta upprepar du förloppet.
4. Flytta, efter start av motorn (efter ca 1530 sek-
under), På/Av knappen (11) från läge ”CHOKE” till
läge ”RUN. (Bild 6)
5. Om motorn trots era försök inte startar, läs kapit-
let ”Felavhjälpning”.
Info:
r du starta motorn för första gången måste du dra
i reverseringsstartern era gånger för att bränslet ska
transporteras från tank till motorn.
Info: Vid höga yttertemperaturer kan det hända att
man måste starta elgeneratorn utan choke även när
motorn är kall!
I ”varmt” tillstånd
1. Ställ På-/Av-brytaren (11) i läge ”RUN”.
2. Dra nu snabbt i snörstarten (5). Apparaten bör
starta efter maximalt 2 drag. Om apparaten fortfa-
rande inte startar, upprepa förloppet som beskrivs
under ”Start i kallt tillstånd”.
9.2 Stanna motorn
Låt elgeneratorn vara igång en kort stund (cirka 30 sek-
under) utan belastning innan den sngs av så att den
kan efterkyla.
1. Ställ På/Avbrytaren (11) i läge ”OFF”.
2. Skilj strömavtagarna från apparaten.
3. Ställ därefter ventilationen på tanklocket (2)
OFF”.
background
www.scheppach.com
90
|
SE
1. Ställ elgeneratorn på en jämn, plan yta.
2. Ta bort motorkåpan (3) enligt beskrivningen under
i 8.2. (Bild 7)
3. Håll en uppsamlingsbehållare redo (ingår inte i le-
veransomfånget).
4. Öppna oljemätstickan (20) och låt varm motorolja
tappas ur i uppsamlingsbehållaren genom att luta
elgeneratorn.
5. Fyll på ny motorolja (ca 0,35 l).
6. Skruva in oljemätstickan (20) igen.
7. Avfallshantera den gamla oljan korrekt.
10.2.3 Luft¿lter (bild 9 + 10)
ANVISNING!
Risk för skador!
Att använda motorn utan, eller med ett skadat, lterele-
ment kan leda till motorskador.
- r aldrig motorn utan, eller med ett skadat, luft-
lterelement. Smuts blir kvar i motorn och orsakar
allvarliga motorskador.
Rengör luftlter (22) var 50:e drifttimme och byt om det
behövs.
1. Ta av motorkåpan (3) (bild 7).
2. Ta bort luftlterlocket genom att trycka på fäst-
klämmorna på sidan.
3. Ta av luftltret (22).
4. Starka rengöringsmedel eller bensin får inte an-
vändas till ltrets renring.
5. Rengör elementen genom att knacka ur dem på
en jämn yta. Tvätta med tlvatten vid kraftig ned-
smutsning, spola ur med rent vatten och låt luft-
torka.
6. Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
10.2.4 ndstift (bild 11+12)
m OBS: Byt endast tändstiftet när motorn är kall!
Kontrollera tändstiftet (22) beträ󰀨ande nedsmutsning
för första gången efter 20 drifttimmar och rengör det
med en kopparborste vid behov. Underhåll sedan tänd-
stiftet (22) var 50:e drifttimme.
1. Öppna tändstiftskåpan (4).
2. Dra av tändstiftskontakten (24) med en vridande
rörelse.
3. Ta bort tändstiftet (23) med den bifogade tänd-
stiftsnyckeln (18).
4. Ta bort eventuell smuts från tändstiftets sockel
(23).
5. Kontrollera tändstiftet (23) visuellt. Ta bort ev. av-
lagringar med en stålborste.
9.9 USB-anslutning (9) (bild 3)
Denna elgenerator är utrustad med två USB-anslut-
ningar. De kan till exempel utnyttjas för laddning av
smartphones.
9.10 Ladda externa apparater (bild 3)
m FARA!
Fara på grund av felaktig laddning.
1. Stick in adapterkabeln med 12 V-klämmor (19) i
den avsedda 12 V DC-anslutningen (14).
2. Om 12 V DC-kerhetsutsaren (15) utlöstes kan
12 V DC-säkerhetsutlösaren (15) återställa inver-
terelgeneratorns ute󰀨ekt. Håll 12 V DC-ker-
hetsutsaren (15) intryckt i 1 sekund.
3. Om 12 V DC-kerhetsutsaren (15) inte utlöstes
fungerar inte 12 V DC-kerhetsutsaren (15).
10. Rengöring och underhåll
Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten (24)
från tändstiftet (23) före alla rengörings- och under-
hållsarbeten.
OBS! Risk för brännskador!
Vänta tills apparaten har
svalnat innan rengörings- eller underhållsarbeten utförs.
10.1 Rengöring
Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som möj-
ligt. Torka av maskinen med en ren trasa, eller blås ren
den med tryckluft med lågt tryck. Vi rekommenderar att
apparaten rengörs direkt efter varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och
lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
De skulle kunna angripa enhetens plastdelar. Se till att
det inte tränger in vatten i maskinen.
10.2 Underhåll
VARNING!
Använd alltid skyddshandskar och munskydd vid un-
derhåll!
10.2.1 Kontrollera oljenivån
1. Gör enligt beskrivningen under 8.2.
10.2.2 Oljebyte (bild 7 + 8)
Byt motorolja efter de första 20 drifttimmarna, sedan
efter varje 50:e drifttimme eller var tredje månad.
Bytet av motorolja bör genomföras med driftvarm mo-
tor.
background
www.scheppach.com
SE
|
91
11. Lagring
11.1 Förbereda för förvaring
1. Töm bensintanken med en bensinutsugspump (se
avsnitt 11.2).
Varningsanvisning: Töm inte ut bensin inomhus,
nära eld eller vid rökning. Gasångor kan orsaka
explosion eller brand.
2. r ett oljebyte efter varje säsong.
3. För att göra detta, ta bort den gamla motoroljan
från den varma motorn och fyll på den med ny.
4. Ta bort tändstiftet (23). (Bild 12)
5. Använd en oljekanna för att fylla cirka 20 ml olja
i cylindern.
6. Dra långsamt i startvajern så att oljan skyddar
cylindern inuti.
7. Skruva tillbaka tändstiften (23).
8. Förvara apparaten en väl ventilerad plats eller
ort.
11.2 Tappa ur bensin med en bensinutsugspump
Vid lagring under en längre tid måste bensinen tappas av.
1. Håll en uppsamlingsbehållare under bensinutsugs-
pumpens slang (ingår inte i leveransomfånget).
2. Skruva upp tanklocket (2) och ta av det.
3. Ta bort bnslelterinsatsen (24).
4. Skjut in bensinutsugspumpens slang i bensintan-
ken och tappa ur bensinen fullständigt med hjälp
av bensinutsugspumpen.
5. Sätt in bnslelterinsatsen (24) igen.
6. Skruva fast tanklocket (2) igen.
12. Transport
1. Töm bensintanken med en bensinutsugspump (se
avsnitt 11.2).
2. Om motorn fungerar, låt den gå tills återstående
bensin är förbrukad.
3. Tappa ut motoroljan från den varma motorn (enligt
beskrivningen under 10.2.2 Oljebyte).
4. Ta bort tändstiftskontakten (24) från tändstiftet
(23).
5. Säkra apparaten mot att glida med t.ex. spänn-
band.
6. Elgeneratorn kan lyftas och föryttas med hand-
taget (1).
6. Kontrollera tändstiftsspalten. Ställ in elektrodav-
ståndet till 0,60,7 mm med ett bladmått.
7. Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
ANVISNING
Ett löst tändstift kan överhettas och skada motorn. Och
om du drar åt tändstiftet för hårt kan gängan i cylinder-
huvudet skadas.
10.2.5 Rengöra bränsleinsatsen (bild 13+14)
Info: Bränslelterinsatsen (25) är en lterkopp som
sitter direkt under tanklocket (2) och ltrerar allt fyllt
bränsle.
1. Ställ På/Avbrytaren (11) i läge ”OFF”.
2. Öppna tanklocket (2).
3. Ta bort bränslelterinsatsen (25) och nivåmar-
keringen (26). Rengör dem i icke-brandfarligt
lösningsmedel eller ett lösningsmedel med hög
ampunkt.
4. Sätt in bränslelterinsatsen (25) med nivåmarke-
ringen (26) igen.
5. Stäng tanklocket (2).
Uppge följande information om du har frågor:
Märkskyltens uppgifter
Motoruppgifter på typskylten
Viktig information för reparation:
Vid returnering av apparaten för reparation på servi-
cestation, observera att denna av säkerhetsskäl ska
vara tömd på olja och bränsle.
10.3 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges:
Enhetstyp
Enhetens artikelnummer
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Tändstift, luftlter
* Ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QRkoden på första-
sidan.
background
www.scheppach.com
92
|
SE
Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen
kan avvikande bestämmelser gälla för avfallshan-
tering av uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan lämna in-
formation om hur uttjänta maskiner kasseras.
Bränsle och oljor
Bränsletanken och behållaren med motorolja måste
tömmas innan apparaten avfallshanteras!
Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.
13. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- O󰀨entligträttsliga avfallshanterings respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
background
www.scheppach.com
SE
|
93
14. Felsökning
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte
skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din
serviceverkstad.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Motorn kan inte
startas
Avstängningsautomatiken för oljan aktiveras Kontrollera oljenivå, fyll på motorolja
ndstiftet sotigt Rengör tändstiftet eller byt det
Inget bränsle Fyll på bränsle
Generatorn
har för låg eller
ingen spänning
Elektronik defekt Reparation på ett auktoriserat servicecenter.
Överströmsskyddsbrytare har löst ut Starta om generatorn, minska förbrukaren
Luftlter smutsigt Renr eller byt ut ltret
15. Underhållsplan
Följande underllsintervall måste följas för att säkerställa störningsfri drift.
OBS! Vid första idrifttagning måste motorolja och bnsle fyllas på.
Före varje
användning
efter en drifttid på 20
timmar
efter en drifttid på 50
timmar
efter en drifttid på
300 timmar
Kontroll av
motoroljan
X
Byte av motoroljan Första gången, sedan
var 50:e timme
X
Kontroll av luftltret X Byt ev. lterinsatsen
Rengöring av
luftltret
X
Okulärbesiktning av
apparaten
X
Rengöring av
tändstiften
Avstånd: 0,6 - 0,7
mm, byt ev.
Kontroll och
återinställning av
gasspjället
X*
Rengöring av
cylinderhuvudet
X*
Ställa in ventilspelet X*
Obs: Punkterna ”X*” ska endast genomföras hos ett auktoriserat fackretag.
background
www.scheppach.com
94
|
FI
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
m
Huomio! Koneeseen kiinnitettyjen turvamerkkien ja varoitusten sekä turvallisuus-
ja käytohjeiden noudattamatta jätminen voi aiheuttaa vakavia vammoja tai
jopa kuoleman.
Varoitus - Lue käyttöohje vähentääksesi loukkaantumisriskiä.
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Käytä työkäsineitä!
Älä altista laitetta sateelle.
Avotuli ja tupakointi on ehdottomasti kielletty laitteen lähellä!
Varo kuumia osia.
Varo sähköjännitettä.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän turvavälin päässä. Pyydä asiattomia
henkilöitä pysymään kaukana laitteesta.
Huomioi kuumat pinnat! Palovammojen vaara.
Sammuta moottori aina ennen puhdistus- ja huoltotöiden aloittamista ja irrota
sytytystulppapistoke sytytystulpasta.
Myrkytysvaara! Käytä laitetta vain ulkona eikä koskaan suljetuissa tai huonosti
tuuletetuissa tiloissa.
Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä. Ne voivat sytyttää lähellä olevat
palavat kaasut.
Lue käyttöohjeen koko sisältö huolellisesti ennen käyttöönottoa!
background
www.scheppach.com
FI
|
95
Tärkeää. Sammuta moottori, ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä täytä laitteen
ollessa käynnissä.
Ole polttoaineiden ja voiteluaineiden käsittelyssä erittäin varovainen!
Öljyntason tarkastus
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.
m Huomio! Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä.
background
www.scheppach.com
96
|
FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 97
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1 - 14)............................................................................ 97
3. Toimituksen sisältö (kuva 4) .............................................................................. 97
4. Määräystenmukainen käyt ............................................................................. 97
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 98
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 100
7. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 101
8. Ennen käyttöönottoa.......................................................................................... 101
9. Käyt ................................................................................................................. 103
10. Puhdistus ja huolto ............................................................................................ 104
11. Varastointi .......................................................................................................... 105
12. Kuljetus .............................................................................................................. 106
13. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 106
14. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 107
15. Huoltokaavio ...................................................................................................... 107
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 138
background
www.scheppach.com
FI
|
97
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maa-
si erityisten määräysten lisäksi on noudatettava ra-
kenteeltaan samanlaisten koneiden käytöstä yleisesti
hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käytohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1 - 14)
1. kantokahva
2. Säiliön korkki
3. moottorisuojus
4. Sytytystulpan suojus
5. Käynnistysvaijeri
6. Toimintanäyttö
7. Ylikuormituksen näyt
8. Öljyn varoitusnäyttö
9. USB - liintä (2 kpl)
10. Energiansäästökytkin (ECO)
11. Päälle-/pois-kytkin ja rikastin
12. ”RESET”-painike
13. 230 V~ pistorasia (2 kpl)
14. 12 V DC -liitäntä
15. 12 V DC -turvalaukaisin
16. Maadoitusruuvi
17. suppilo
18. Sytytystulppa-avain
19. 12 V:n johto
20. Öljynmittatikku
21. Ilmansuodattimen kansi
22. Ilmansuodatin
23. Sytytystulppa
24. Sytytystulppapistoke
25. Polttoainesuodatinpanos
26. yttötason merkki
3. Toimituksen sisältö (kuva 4)
Invertteri-sähkögeneraattori
Suppilo (17)
Sytytystulppa-avain (18)
12 V:n johto (19)
Käytohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Sähkögeneraattori sopii laitteisiin, joita käytetään 230
V:n vaihtojännite- tai 12 V:n tasajännitelähteillä.
Tarkasta kotitalouslaitteista ja elektronisista laitteista
soveltuvuus kyseisen valmistajan tietojen mukaan.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen laiminlyönti,
ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen,
määräystenvastainen käyttö.
sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista.
Määrättyä alaikärajaa on noudatettava.
background
www.scheppach.com
98
|
FI
m VAROITUS
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa hengenvaa-
ra tai vakavien vammojen vaara.
m VARO
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien -
keskivakavien vammojen vaara.
HUOMAUTUS!
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa moottorin
tai muiden esineiden vahingoittumisen vaara.
1. Virta-aggregaattiin ei saa tehdä mitään muutoksia.
2. Valmistajan säätämää käyntinopeutta ei saa
muuttaa. Virta-aggregaatti tai liitetyt laitteet voivat
vaurioitua.
3. Myrkytysvaara! Pakokaasut, polttoaineet ja voi-
teluaineet ovat myrkyllisiä, pakokaasuja ei saa
hengittää.
4. Tulipalon vaara! Bensiini ja bensiinihöyryt ovat hel-
posti syttyviä ja räjähdysherkkiä.
5. Moottorin pakokaasut ovat myrkyllisiä. Sähköge-
neraattoria ei saa käyttää tiloissa, joissa ei ole
ilmanvaihtoa. Kun sähkögeneraattoria käytetään
hyvän ilmanvaihdon omaavissa tiloissa, on pako-
kaasut johdettava letkulla suoraan ulkoilmaan, ja
tulipalo- ja räjähdysvaaran ehkäisemistä koskevia
lisävaatimuksia on noudatettava. Myös pakokaa-
suletkua käytettäessä saattaa myrkyllisiä pako-
kaasuja päästä ilmaan. Palovaaran vuoksi pa-
kokaasuletkua ei saa koskaan suunnata syttyv
aineita kohden.
6. Älä käytä virta-aggregaattia koskaan tiloissa, jois-
sa on hersti syttyviä aineita.
7. Kuumat pinnat! Palohaavojen vaara, älä koske pa-
kokaasulaitteeseen tai käyttöaggregaattiin.
8. Älä koske mekaanisesti liikkuviin tai kuumiin osiin.
Älä poista suojakansia.
9. Suojavarustus! Käytä sopivia kuulosuojaimia, kun
oleskelet laitteen lähellä.
10. Huollossa ja lisätarvikkeina saa käyttää vain alku-
peräisosia.
11. Korjaus- ja säätötyöt saa tehdä vain valtuutettu
alan ammattilainen.
12. Suojaudu sähkön aiheuttamilta vaaroilta.
13. Älä koskaan tartu märin käsin virta-aggregaattiin.
14. Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksyttyä ja
vastaavasti merkittyä jatkojohtoa (H07RN).
Huomio! Sähkögeneraattori ei sovellu liitettäväksi ko-
titalouden varavirtalähteeksi. Se voi johtaa sähkögene-
raattorin tai muiden sähkölaitteiden vahingoittumiseen.
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh-
dyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista
vaaroista.
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamää-
räyksiä on noudatettava tunnontarkasti.
Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on
noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käytön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näi
vastaavassa toiminnassa.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on
merkitty tällä merkillä: m
Lisäksi käytohjeessa on muita tärkeitä tekstinkohtia,
jotka on merkitty sanalla ”HUOMIO!.
m Huomio!
Loukkaantumisien ja vahinkojen välttämiseksi on lait-
teiden käytössä noudatettava muutamia turvatoimen-
piteitä. Lue siksi käyttöohje/turvallisuusohjeet huo-
lellisesti läpi. Jos laite luovutetaan toiselle henkilölle,
nämä käyttöohjeet/turvallisuusohjeet on luovutettava
laitteen mukana. Emme ota vastuuta onnettomuuksista
tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja
turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
m VAARA
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa eritin
suuri hengenvaara tai hengenvaarallisten vammojen
vaara.
background
www.scheppach.com
FI
|
99
27. Varoitus! Huomioi invertteri-sähkögeneraattorin
avulla toteutettavaa laitteiston virransyötön jatka-
mista koskevat vaatimukset ja varotoimenpiteet
sekä tämän laitteiston suojatoimenpiteet ja nouda-
tettavat direktiivit.
28. Invertteri-sähkögeneraattoreita saa käyttää enin-
tään nimellisteholla ympäristön normaaleissa ni-
mellisolosuhteissa. Jos invertteri-sähkögeneraat-
toria käytetään olosuhteissa, jotka eivät vastaa
standardin ISO 8528-8:2016, 7.1 referenssiolosuh-
teita ja moottorin tai generaattorin jäähdytys on ra-
joittunut, esim. koska käyttö tapahtuu rajoitetuissa
tai ahtaissa tiloissa, täytyy tehoa alentaa.
29. Suuren mekaanisen kuormituksen vuoksi tulee
käyttää vain kuormitusta kestäviä kumiletkuja (IEC
60245-4:n mukaisesti) tai muuta vastaavaa varus-
tusta.
30. Huomioi invertteri-sähkögeneraattorin käyttöpai-
kalla voimassa olevat sähköturvallisuusmääräyk-
set.
31. Huomioi invertteri-sähkögeneraattorin avulla to-
teutettavaa laitteiston virransyötön jatkamista
koskevat vaatimukset ja varotoimenpiteet sekä tä-
män laitteiston suojatoimenpiteet ja noudatettavat
direktiivit.
Sähköturvallisuus
1. Sähkögeneraattori ja sen sähkövarusteet (mukaan
lukien johdot ja pistoliitännät) on tarkastettava en-
nen käyttöä sen varmistamiseksi, että niissä ei ole
vikoja.
2. Sähkögeneraattoria ei saa liittää muihin virtaläh-
teisiin, kuten esimerkiksi energialaitoksen sähkö-
verkkoon. Erityistapauksissa, kun halutaan vara-
liitäntä olemassa oleviin sähköjärjestelmiin, tämän
liitännän saa teettää vain pätevällä sähköasenta-
jalla, jonka on huomioitava julkisen sähköverkon,
sitä käyttävän varustuksen ja sähkögeneraattorin
käytössä tarvittavan varustuksen erot. Erot on
määriteltävä käyttöohjeessa tämän ISO 8528:n
osan mukaisesti.
3. Suojaus sähköiskua vastaan riippuu suojakytki-
mistä, jotka on määritetty tarkasti sähkögeneraat-
toria varten. Jos suojakytkin on vaihdettava, se on
vaihdettava samat mitoitus- ja teho-ominaisuudet
omaavaan suojakytkimeen.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön ai-
kana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivis-
ten ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa.
15. Jos käytetään jatkojohtoja tai liikuteltavia jakelu-
verkkoja, vastusarvo ei saa olla yli 1,5 Ω. Ohjear-
vona pätee, että johtojen kokonaispituus ei saa
olla yli 60 m, kun johdon poikkileikkausala on 1,5
mm². Kun poikkileikkausala on 2,5 mm², johtojen
kokonaispituus ei saa olla yli 100 m.
16. Älä käytä virta-aggregaattia koskaan vesi- tai lu-
misateessa.
17. Sammuta moottori aina kuljetuksen ajaksi ja lisät-
täessä polttoainetta.
18. Polttoaine on palavaa ja hersti syttyä. Ä
täytä käytön aikana. Älä täytä, jos lähistöllä tupa-
koidaan tai jos lähellä on avotuli. Älä läikytä polt-
toainetta.
19. Älä lisää polttoainetta tai tyhjennä polttoainesäiliö-
tä avonaisen valon, tulen tai kipinöiden lähellä. Ei
saa tupakoida!
20. Sähkögeneraattorin käyttäminen ukkosella on
kielletty. - Salamaniskun vaara!
21. Sijoita virta-aggregaatti turvalliseen, tasaiseen
paikkaan. Laitteen ollessa käytössä sen kääntä-
minen ja kallistaminen tai paikan vaihtaminen on
kiellettyä.
22. Sijoita virta-aggregaatti vähintään 1 metrin pää-
hän seinistä ja liitetyistä laitteista.
23. Lapset on suojattava niin, että he pysyvät turvalli-
sen välimatkan päässä invertteri-sähkögeneraat-
torista.
24. Jotkut iskumäntäpolttomoottorin osat ovat kuumia
ja voivat aiheuttaa palovammoja. Liksi on huo-
mioitava sähkögeneraattorissa olevat varoitukset.
25. Teknisissä tiedoissa äänitehotasosta (LWA) ja ää-
nenpainetasosta (LpA) ilmoitetut arvot ovat pääs-
tötasoja, eivätkä ehdottomasti ilmoita varmaa työ-
tasoa. Koska emissio- ja immissiotason välillä on
yhteys, ei sitä voida luotettavasti käyttää mahdol-
lisesti tarvittavien lisävarotoimenpiteiden määri-
tykseen. Työvoiman ajankohtaisen immissiotason
vaikutustekijöihin kuuluvat työtilan ominaisuudet,
muut melulähteet, ilmaäänet, jne. kuten esimerkik-
si koneiden ja muiden lähellä olevien prosessien
lukumäärä sekä aikajakso, jona käyttäjä altistuu
melulle. Sallittu immissiotaso voi myös eri maissa
olla erilainen. Tämä tieto antaa kuitenkin koneen
käyttäjälle mahdollisuuden arvioida paremmin ris-
kejä ja mahdollisia vaaroja. Tapauskohtaisesti tu-
lee asennuksen jälkeen tehdä akustisia mittauksia
äänenpainetason määrittämiseksi.
26. Varoitus! Noudata invertteri-sähkögeneraattorin
käyttöpaikalla voimassa olevia sähköturvallisuus-
määräyksiä.
background
www.scheppach.com
100
|
FI
ei saa ottaa käytön, jos alkuperäistä säiln kork-
kia ei ole kierretty kiinni.
Tarkasta turvallisuussyistä polttoainejohto, polttoai-
nesäiliö, polttoainesäiliön korkki ja liitännät säännöl-
lisesti vaurioiden, vanhenemisen (hapertuminen),
lujan kiinnityksen ja mahdollisten vuotokohtien osal-
ta ja vaihda ne tarvittaessa.
Tyhjennä säiliö vain ulkona.
Älä koskaan käytä juomapulloja tai vastaavia käyttö-
aineiden, kuten bensiinin, hävittämiseen tai säilyttä-
miseen. Ihmiset, erityisesti lapset, voivat vahingos-
sa juoda niistä.
Älä koskaan säilytä bensiiniä sisältävää laitetta
rakennuksen sisällä. Muodostuvat bensiinihöyryt
voivat joutua kosketuksiin avotulen tai kipinöiden
kanssa ja syttyä.
Älä pysäköi laitetta ja polttoainesäiliötä lämmitti-
mien, lämmityspuhaltimien, hitsauslaitteiden ja mui-
den lämmönlähteiden lähelle.
Räjähdysvaara!
Jos käyn aikana havaitaan vika säiliössä, säiliön kor-
kissa tai polttoainetta johtavissa osissa (polttoainejoh-
dot), polttomoottori on heti sammutettava. Sen jälkeen
on otettava yhteyttä alan jälleenmyyjään.
Jäännösriskit
Laite on rakennettu valmistusajankohdan parhaan käy-
tettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa olevien
turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huolimatta
töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy-
tetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeen lisäksi kohdissa ”Turvallisuusohjeet” ja
”Määräystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
Vältä sähkögeneraattorin tahatonta käyttöönottoa.
Käytä laitetta tässä käyttöohjeessa suositellulla
tavalla. Näin saavutetaan sähkögeneraattorin opti-
maalinen teho.
6. Tekniset tiedot
Sähkögeneraattori Digitaalinen invertteri
Kotelointiluokka IP23M
Jatkuva teho P
n
(COP)
(230 V) (S1)
3,0 kW
Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran
vähentämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lää-
kinnällisiä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat
lääkärinsä kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkö-
työkalua.
HUOMIO: Käytä polttoaineena ainoastaan Super
E10 -bensiiniä.
m Bensiinin käsittely
m Hengenvaara! Bensiini on myrkyllistä ja erittäin
herkästi syttyvää.
Säilytä bensiiniä vain sille tarkoitetuissa ja tarkas-
tetuissa säilöissä (kanistereissa). Säiliöiden sulku-
korkit on aina kierrettävä asianmukaisesti kiinni ja
kiristettävä. Vialliset sulkuosat on turvallisuussyiden
vuoksi vaihdettava.
Pidä bensiini loitolla kipinöistä, avotulesta, jatkuvas-
ta tulesta, lämmönlähteistä ja muista syttymisläh-
teistä. Älä tupakoi!
Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkaamisen
aikana.
Sammuta polttomoottori ja anna sen jäähtyä ennen
tankkausta.
Bensiiniä on täytettävä ennen polttomoottorin käyn-
nistämistä. Kun polttomoottori on käynnissä tai kun
kone on kuuma, polttoainesäiliön korkkia ei saa ava-
ta eikä bensiiniä saa täyttää.
Avaa polttoainesäiliön korkki varovaisesti ja hitaasti.
Odota paineen hallittua purkautumista ja ota säiliön
korkki vasta sen jälkeen kokonaan pois.
Käytä tankatessasi sopivaa suppiloa tai täyttöput-
kea, jotta polttoainetta ei voi valua polttomoottorin ja
kotelon tai nurmen päälle.
Älä täytä polttoainesäiliötä liikaa!
Jotta polttoaineelle jää tilaa laajentumista varten,
polttoainesäiliötä ei saa koskaan täyttää täyttöput-
ken alareunaa ylemmäs. Huomioi polttomoottorin
käyttöohjeessa olevat lisätiedot.
Jos bensiini on valunut yli, polttomoottorin saa
käynnistää vasta sen jälkeen, kun bensiinin likaa-
mat pinnat on puhdistettu. Kaikenlaisia sytytyksiä
on vältettävä siihen asti, kunnes bensiinihöyryt ovat
haihtuneet (pyyhi kuivaksi).
Pyyhi läikkynyt polttoaine aina pois.
Jos bensiiniä on päässyt vaatteisiin, vaatteet on
vaihdettava.
Säiliön korkki on aina kierrettävä aina tankkaamisen
jälkeen asianmukaisesti kiinni ja kiristettävä. Laitetta
background
www.scheppach.com
FI
|
101
7. Purkaminen pakkauksesta
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käytä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
m VAROITUS!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun ja tukehtuminen!
8. Ennen käyttöönottoa
Sähköturvallisuus
Sähkögeneraattori ja sen sähkövarusteet (mukaan
lukien johdot ja pistoliitännät) on tarkastettava ennen
käyttöä sen varmistamiseksi, että niissä ei ole vikoja.
Virta-aggregaattia ei saa koskaan yhdistää sähköverk-
koon (pistorasiaan).
Johtopituudet sähkölaitteisiin on pidettävä mahdolli-
simman lyhyenä.
m VAARA!
Tulipalo- ja räjähdysvaara!
Polttoaine voi syttyä ja mahdollisesti räjähtää täytön
aikana. Tämä johtaa vakaviin palovammoihin tai kuo-
lemaan.
- Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä.
- Pidä kuumuus, liekit ja kipinät loitolla.
- Täytä polttoainetta vain ulkona.
- Käytä suojakäsineitä.
- Vältä kosketusta ihon ja silmien kanssa.
- Käynnistä laite vähintään 3 m etäisyydellä polttoai-
neen täyttöpaikasta.
- Huomioi vuodot. Jos bensiiniä vuotaa ulos, ä
käynnistä moottoria.
Suurin teho P
max
(230 V)
(S2 5min)
3,2 kW
Suurin teho P
peak
(230 V)
(S2 2s)
3,5 kW
Verkkojännite U
n
230 V~
Nimellisvirta I
n
2 x 13 A (230 V~)
Nimellisvirta I
n
8,0 A (12V)
Nimellisvirta I
n
2 x 2,1 A (USB)
Taajuus F
n
50 Hz
Teholuokka G1
Tehokerroin φ 1
Laatuluokka A
Käyttömoottorin
rakennetyyppi
4-tahtinen, 1
sylinterinen,
ilmajäähdytteinen
Iskutilavuus 141 cm
3
Maks. teho (moottori) 3,6 kW / 4,8 PS
polttoaine Super E10 -bensiini
CO
2
-päästö
889 g/kWh.
Säiliön tilavuus 6,3 l
Moottoriöljyn tyyppi 15W40
Öljymäärä (noin) 400 ml
Kulutus täydellä
kuormituksella
1,78 l/h
Lämpötila enint. 40 °C
Suurin asennuskorkeus
(merenpinnan yläpuolella)
1000 m
Sytytystulppa A7RTC
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Käyttötapa S1 (jatkuva käyttö)
Konetta voidaan käyttää jatkuvasti ilmoitetulla teholla.
Käyttötapa S2 (lyhytaikainen käyttö)
Konetta saa käyttää lyhytaikaisesti maksimi- tai huip-
puteholla.
Melu ja tärinä
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB, on
käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
Melun syntymistä koskevat tiedot standardien
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998 mukaan
Meluarvot
Äänen tehotaso L
WA
96 dB
Äänen painetaso L
pA
74,6 dB
Epävarmuus K
wa/pA
1,5 dB
background
www.scheppach.com
102
|
FI
Varmista laitteen riittävä tuuletus.
Varmista, että sytytystulppapistoke on kiinnitetty sy-
tytystulppaan (23).
Tarvittaessa irrota liitetty sähkölaite virta-aggregaa-
tista.
8.2 Öljyn täyttäminen (kuvat 7 + 8)
m Huomio!
Sähkögeneraattori toimitetaan ilman moottoriöl-
jyä. Täytä öljyä sen vuoksi ennen käyttöönottoa.
Käytä tätä varten 15W40-ölj.
Tarkasta öljytaso säännöllisesti ennen jokaista käyt-
töönottoa. Liian alhainen öljyntaso voi vahingoittaa
moottoria.
1. Sijoita sähkögeneraattori tasaiselle, suoralle pin-
nalle.
2. Poista moottorisuojus (3) kiertämällä molemmat
ruuvit irti ristipääruuvimeisselillä (ei sisälly toimi-
tukseen).
3. Kierrä öljynmittatikku (20) ulos.
4. ytä säiliö moottoriöljyllä käyttäen suppiloa (17).
Huomioi suurin täyttömäärä 400 ml. Täytä öljyä
varovasti täyttöputken alareunaan asti.
5. Pyyhi öljynmittatikku (20) puhtaalla, nukkaamatto-
malla liinalla.
6. Aseta öljynmittatikku (20) uudelleen siän ja tar-
kasta öljyn täyttötaso kiertämättä mittatikkua uu-
delleen kiinni.
7. Öljytason on oltava öljynmittatikun keskimmäisen
merkin sisällä.
8. Jos öljyn täyttötaso on liian alhainen, lisää suosi-
teltu määrä öljyä (enint. 400 ml).
9. Kierrä öljynmittatikku (20) sen jälkeen uudelleen
kiinni.
10. Aseta moottorisuojus (3) paikalleen ja kiinnitä se
uudelleen kahdella ruuvilla.
8.3 ytä polttoainetta
m Huomio!
Sähkögeneraattori toimitetaan ilman bensiiniä.
Bensiiniä on sen vuoksi ehdottomasti täytettävä
ennen käyttöönottoa. Käytä tätä varten Super E10
-bensiiniä.
1. Kierrä säiliön korkki (2) auki ja täytä säiliöön enin-
än 6,3 litraa Super E10 -bensiiniä täytputken
(17) avulla.
2. Varmista, ettei säiliö tule liian täyteen (huomioi
täyttötason merkki (26)!) ja ettei bensiiniä läi-
ky ulos. Käytä polttoainesuodatinpanosta (25).
m VAROITUS!
Vaara terveydelle!
Bensiini-/voiteluöljyhöyryjen hengittäminen voi aiheut-
taa vakavia terveyshaittoja, tajuttomuutta ja ääritapa-
uksissa kuoleman.
- Älä hengitä bensiini-/voiteluainehöyryjä.
- Käytä laitetta vain ulkona.
HUOMAUTUS!
Laitteen vahingoittuminen
Jos laitetta käytetään ilman moottori- ja vaihteistljyä
tai liian vähäisellä määrällä sitä, seurauksena voi olla
moottorivaurio.
- Täytä bensiiniä ja öljyä ennen käyttöönottoa. Laite
toimitetaan ilman moottori- ja vaihteistoöljyä.
HUOMAUTUS!
Ympäristövahingot!
Vuotanut öljy voi saastuttaa ympäristöä pysyvästi.
Neste on eritin myrkyllistä, ja se voi johtaa nopeasti
vesistöjen saastumiseen.
- Täytä/tyhjennä öljyä vain tasaisella, päällystetyllä
pinnalla.
- Käytä täytputkea tai suppiloa.
- Kerää valunut öljy sopivaan astiaan.
- Pyyhi roiskunut öljy heti huolellisesti pois ja hävitä
rievut paikallisten määräysten mukaisesti.
- Hävitä öljy paikallisten määräysten mukaisesti.
8.1 Maadoitus (kuva 3)
m Huomio! Sähköisku!
Älä käytä paljaita johtimia maadoitukseen.
Sähkögeneraattorin on oltava maadoitettu.
Staattisten varauksien poisjohtamiseksi tarvitaan kote-
lon maadoitus. Yhdistä johto tätä varten yhdeltä puolel-
ta sähkögeneraattorin maadoitusruuviin (16) ja toiselta
puolelta ulkoiseen maahan (esim. sauvamaadoittimeen).
m HUOMIO!
Tarkastukset ennen käyttöä
Tarkasta moottori joka puolelta öljy- tai bensiinivuo-
tojen varalta.
Tarkasta moottoriöljyn määrä.
Tarkasta polttoaineenä – Täytähintään 2 lit-
raa Super E10 -bensiiniä.
Tarkasta ilmansuodattimen kunto.
Tarkasta polttoaineletkujen kunto.
Huomioi vaurioista kertovat merkit.
Tarkasta, että kaikki suojukset on asetettu paikoil-
leen ja että kaikki ruuvit on kiristetty.
background
www.scheppach.com
FI
|
103
”Lämpimässä” olotilassa
1. Aseta virtakytkin (11) ”RUN”-asentoon.
2. Vedä käynnistysvaijeria (5) nyt rivakasti. Laitteen tu-
lee käynnistyä enintään 2 kiskaisun jälkeen. Jos laite
ei vieläkään käynnisty, toista kohdassa ”Käynnistä-
minen kylmässä olotilassa” kuvatut toimenpiteet.
9.2 Moottorin sammutus
Anna sähkögeneraattorin käydä hetken aikaa (noin 30
sekuntia) ilman kuormitusta, ennen kuin sammutat sen,
jotta se voi jäähtyä.
1. Aseta virtakytkin (11) ”OFF”asentoon.
2. Irrota virrankuluttaja laitteesta.
3. Aseta tuuletus säiliön korkissa (2) asentoon OFF”.
9.3 Toimintayttö (6) (kuva 3)
Toimintanäyttö (6) on aktiivinen moottorin käydessä.
9.4 Ylikuormitusnäyttö (7) (kuva 3)
Ylikuormitussuoja aktivoituu, kun tehonotto on liian
suuri, ja se kytkee 230 V:n pistorasiat (13) pois.
1. Kytke laite pois päältä kappaleessa 9.2 kuvatulla
tavalla.
2. Irrota virrankuluttaja laitteesta.
9.5 ”RESET”-painike (12) (kuva 3)
Jos ylikuormitussuoja on lauennut ja ylikuormitusnäyt-
tö (7) palaa punaisena, invertteri-sähkögeneraattorin
lähtöteho voidaan palauttaa ”RESET”-painikkeella
(12). Moottoria ei silloin tarvitse käynnistää uudelleen.
1. Pidä ”RESET”-painiketta (12) painettuna 1 sekun-
nin ajan, kunnes lamppu (punainen) sammuu ja
toimintanäytön (6) valo (vihreä) syttyy.
Jos ylikuormitussuoja ei ole lauennut, ”RESET”-painik-
keella (12) ei ole vaikutusta.
9.6 Öljyn varoitusnäyttö (8) (kuva 3)
Näyttö aktivoituu, kun öljyntaso on liian alhainen, ja se
deaktivoituu heti, kun öljyntaso on riittävä.
9.7 Öljynkatkaisuautomatiikka
Öljynkatkaisuautomatiikka laukeaa, kun moottoriöljyä
on liian vähän. Öljyn varoitusnäyttö (8) alkaa vilkkua,
kun moottorissa on liian vähän öljyä. Valvontavalo al-
kaa palaa, kun öljymäärä alittaa turvallisen määrän.
Moottori sammuu itsestään lyhyen ajan päästä. Käyn-
nistys on mahdollista vasta, kun moottorljyä on täy-
tetty (katso luku 8.2).
Näyttö aktivoituu, kun öljyntaso on liian alhainen, ja se
deaktivoituu heti, kun öljyntaso on riittävä.
Pyyhi läikkynyt bensiini heti pois ja odota, kunnes
bensiinihöyryt ovat haihtuneet (syttymisvaara).
3. Sulje polttoainesäiliön kansi (2).
m HUOMIO!
Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa moottorin ol-
lessa sammutettuna.
Jos moottoria oli käytetty, anna sen ensin jääht.
Älä koskaan tankkaa moottoria rakennuksessa,
missä bensiinihöyryt voivat syttyä tai jossa voi
olla kipinöitä.
Bensiini on äärimmäisen palovaarallista ja räjähtä-
vää ainetta. Polttoainetta käsitelessä voi saada
palovammoja tai muita vakavia vammoja.
9. Käyt
m Huomio!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen sen
käyttöönottoa!
9.1 Moottorin käynnistäminen (kuva 5 + 6)
m Huomio! Myrkytysvaara!
Käytä laitetta vain ulkona eikä koskaan suljetuissa tai
huonosti tuuletetuissa tiloissa.
1. Aseta tuuletus säiliön korkissa (2) asentoon ”ON.
2. Aseta virtakytkin (11) ”RUN”-asentoon.
Huomautus: Energiansäästökytkimen (10) täytyy olla
”OFF”asennossa.
”Kylmässä” olotilassa
1. Huomio! Älä koskaan päästä käynnistysvaijeria (5)
paiskautumaan takaisin. Se voi johtaa vahinkoihin.
2. Aseta virtakytkin (11) ”Choke”-asentoon (rikastin).
3. Vedä käynnistysvaijeria (5) nyt rivakasti, kunnes
moottori käynnistyy. Jos moottori ei käynnisty,
toista toimenpiteet.
4. Aseta virtakytkin (11) moottorin käynnistyttyä (noin
15-30 sekunnin kuluttua) asennosta ”CHOKE” (ri-
kastin) asentoon ”RUN” (ajo). (Kuva 6)
5. Jos moottori ei useiden yritysten jälkeenkään
käynnisty, lue luku ”Ohjeet häiriöiden poistoon”.
Huomautus:
Jos moottori käynnistetään ensimmäistä kertaa, käyn-
nistäminen edellyttää useampia yrityskertoja, ennen
kuin polttoainetta syötetään säiliöstä moottoriin.
Huomautus: Jos ulkolämpötila on korkea, on mahdol-
lista, että sähkögeneraattori täytyy käynnistää ilman
rikastinta myös moottorin ollessa kylmä!
background
www.scheppach.com
104
|
FI
10.2 Huolto
VAROITUS!
Käytä huoltotöissä aina suojakäsineitä ja suu-/nenä-
suojusta!
10.2.1 Öljyntason tarkastus
1. Toimi kohdassa 8.2 kuvatulla tavalla.
10.2.2 Öljynvaihto (kuvat 7 + 8)
Vaihda moottoriöljy ensimmäisten 20 käyttötunnin jäl-
keen ja sen jälkeen 50 käyttötunnin tai kolmen kuukau-
den välein.
Moottoriöljyn vaihto on suoritettava moottorin ollessa
käyttölämpötilassa.
1. Sijoita sähkögeneraattori tasaiselle, suoralle pin-
nalle.
2. Poista moottorisuojus (3) kohdassa 8.2 kuvatulla
tavalla. (Kuva 7)
3. Varaa käytön keräysiliö (ei sisälly toimituk-
seen).
4. Avaa öljynmittatikku (20) ja valuta lämmin mootto-
riöljy keräyssäiliöön kallistamalla sähkögeneraat-
toria.
5. Täytä uutta moottoriöljyä (noin 0,35 l).
6. Kierrä öljynmittatikku (20) uudelleen sisään.
7. Hävitä vanha öljy asianmukaisella tavalla.
10.2.3 Ilmansuodatin (kuvat 9 + 10)
HUOMAUTUS!
Vahingoittumisvaara!
Moottorin käyttö ilman suodatinelementtiä tai viallisen
suodatinelementin voi aiheuttaa moottorivaurioita.
- Älä koskaan anna moottorin käydä ilman suodati-
nelementtiä tai viallisen suodatinelementin kanssa.
Silloin moottoriin pääsee likaa, mistä voi seurata
erittäin vakavia moottorivaurioita.
Puhdista ilmansuodatin (22) 50 käyttötunnin välein,
vaihda se tarvittaessa.
1. Poista moottorisuojus (3) (kuva 7).
2. Poista ilmansuodattimen kansi painamalla sivuilla
olevia kiinnityskorvakkeita.
3. Ota ilmansuodatin (22) pois.
4. Suodattimen puhdistamiseen ei saa käyttää voi-
makkaita puhdistusaineita eikä bensiiniä.
5.
Puhdista suodatinelementit kopauttamalla tasaiseen
pintaan. Jos likaa on paljon, pese saippuavedellä,
huuhtele puhtaalla vedellä ja anna kuivua ilmassa
.
6. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyk-
sessä.
Jos öljyn täyttötaso on liian alhainen, öljyn varoitus-
näyttö (8) palaa käynnistysyrityksen aikana. Lisää
moottoriöljyä kohdassa 8.2 kuvatulla tavalla ja yritä
käynnistää uudelleen.
9.8 Energiansäästökytkin (10) (kuva 3)
Polttoaineen kulutuksen vähentämiseksi tyhjäkäynnis-
sä tulee energiansäästökytkin (10) asettaa asentoon
ON”.
Energiansäästökytkimen (10) on oltava pois kytketty-
nä, kun liitettynä on sähkölaitteita, jotka vaativat suuren
käynnistymisvirran. Tällaisia ovat esim. kompressori.
Myös sähkögeneraattoria käynnistettäessä energian-
säästökytkimen on oltava ensin asennossa ”OFF”.
9.9 USB -liitäntä (9) (kuva 3)
Tässä sähkögeneraattorissa. on kaksi USB-liitäntää.
Niitä voidaan käyttää esimerkiksi älypuhelinten lataa-
miseen.
9.10 Ulkoisten laitteiden lataaminen (kuva 3)
m VAARA!
Väärästä lataamisesta aiheutuva vaara.
1. Liitä adapterikaapeli 12V:n liittimillä (19) sitä varten
olevaan 12 V DC:n liitäntään (14).
2. Jos 12 V DC -turvalaukaisin (15) on, invertteri-h-
kögeneraattorin lähtöteho voidaan palauttaa 12 V
DC -turvalaukaisimella (15). Pidä 12 V DC -turva-
laukaisijaa (15) painettuna 1 sekunnin ajan.
3. Jos 12 V DC -turvalaukaisija (15) ei ole lauennut,
12 V DC -turvalaukaisijalla (15) ei ole vaikutusta.
10. Puhdistus ja huolto
Sammuta moottori aina ennen puhdistus- ja huoltotöi-
den aloitusta ja irrota sytytystulppapistoke (24) sytytys-
tulpasta (23).
HUOMIO! Palovammojen vaara!
Odota, kunnes laite
on jäähtynyt, ennen kuin aloitat puhdistus- tai huoltotyöt.
10.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin pö-
lyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Hankaa
laite puhtaalla liinalla tai puhalla se paineilmalla alhai-
sella paineella puhtaaksi. Suosittelemme, että laite
puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai liuo-
tinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia.
Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
background
www.scheppach.com
FI
|
105
10.3 varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa, ilmansuodatin
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
11. Varastointi
11.1 Valmistelut varastointia varten
1. Tyhjennä bensiinisäiliö bensiinin imupumpulla
(katso kappale 11.2).
Varoitus: Älä tyhjennä bensiiniä suljetuissa tilois-
sa, tulen lähellä tai tupakoitaessa. Kaasuhöyryt
voivat aiheuttaa räjähdyksiä tai tulipalon.
2. Tee jokaisen käyttöajanjakson jälkeen öljynvaihto.
3. Poista sitä varten vanha moottoriöljy lämpimästä
moottorista ja täytä uutta moottoriöljyä.
4. Poista sytytystulppa (23). (Kuva 12)
5. ytä öljykannulla noin 20 ml öljyä sylinteriin.
6. Vedä hitaasti käynnistysvaijerista niin, että öljy
suojaa sylinteriä sisältä.
7. Kierrä sytytystulppa (23) takaisin paikalleen.
8. Säilytä laitetta hyvin tuuletetussa paikassa.
11.2 Bensiinin poistaminen bensiinin imupumpulla
Kun laitetta varastoidaan pitemmän aikaa, bensiini on
poistettava.
1. Pidä keräysastiaa bensiinin imupumpun letkun alla
(ei sisälly toimitukseen).
2. Kierrä säiln korkki (2) auki ja poista se.
3. Poista polttoainesuodatinpanos (24).
4. Työnnä bensiinin imupumpun letku bensiinisäi-
liöön ja poista bensiini kokonaan bensiinin imu-
pumpun avulla.
5. Aseta polttoainesuodatinpanos (24) takaisin pai-
kalleen.
6. Kierrä säiln korkki (2) uudelleen tiukasti kiinni.
10.2.4 Sytytystulppa (kuvat 11 + 12)
m HUOMIO: Vaihda sytytystulppa vain moottorin
ollessa kylmä!
Tarkasta sytytystulpan (22) likaisuus ensimmäisen ker-
ran 20 käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa
kuparilankaharjalla. Huolla sytytystulppa (22) sen jäl-
keen 50 käyttötunnin välein.
1. Avaa sytytystulpan suojus (4).
2. Irrota sytytystulppapistoke (24) kiertävällä liikkeellä.
3. Poista sytytystulppa (23) mukana toimitetulla syty-
tystulppa-avaimella (18).
4. Poista lika sytytystulpan (23) kannasta.
5. Tarkasta sytytystulppa (23) silmämääräisesti.
Poista mahdolliset kerrostumat teräsharjalla.
6. Tarkasta sytytystulpan rako. Aseta kipinäväli rako-
mitalla välille 0,60,7 mm.
7. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyk-
sessä.
HUOMAUTUS
Löysä sytytystulppa voi ylikuumentua ja vahingoittaa
moottoria. Sytytystulpan liian voimakas kiristäminen
voi vahingoittaa kierrettä sylinterinkannessa.
10.2.5 Polttoainesuodatinpanoksen puhdistus
(kuvat 13 + 14)
Huomautus: Polttoainesuodatinpanos (25) on suoda-
tinkuppi, joka on heti säiliön korkin (2) alla ja suodattaa
kaiken täytetyn polttoaineen.
1. Aseta virtakytkin (11) ”OFF”asentoon.
2. Avaa säiliön kansi (2).
3. Poista polttoainesuodatinpanos (25) ja täyttötason
merkki (26). Puhdista se syttymättömällä liuotinai-
neella tai liuotinaineella, jonka leimahduspiste on
korkea.
4. Aseta polttoainesuodatinpanos (25) täyttötason
merkin (26) kanssa uudelleen sisään.
5. Sulje säiliön korkki (2).
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
Koneen tyyppikilven tiedot
Moottorin tyyppikilven tiedot
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Lähettäessäsi laitteen huoltoasemalle korjausta varten
ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta on tyh-
jennettävä öljy ja polttoaine pois ennen lähetystä.
background
www.scheppach.com
106
|
FI
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä säh-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käytjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämis-
mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi-
rastosta.
Polttoaineet ja öljyt
Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.
12. Kuljetus
1. Tyhjennä bensiinisäiliö bensiinin imupumpulla
(katso kappale 11.2).
2. Jos laite on käyttökunnossa, anna moottorin käy-
dä niin kauan, kunnes bensiinijäämät on kulutettu
loppuun.
3. Tyhjennä moottoriöljy lämpimästä moottorista
(kohdassa 10.2.2 Öljynvaihto kuvatulla tavalla).
4.
Poista sytytystulppapistoke (24) sytytystulpasta (23).
5. Estä laitteen liukuminen esimerkiksi kiinnittämällä
se hihnoilla.
6. Sähkögeneraattoria voidaan nostaa ja siirtää kah-
vasta (1) kiinni pitäen.
13. vittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaukset ym-
ristönsuojelumääräysten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
background
www.scheppach.com
FI
|
107
14. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos koneesi ei joskus toimi oi-
kein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottoria ei voi käyn-
nistää
Öljynkatkaisuautomatiikka
laukeaa
Tarkasta öljyn määrä, lisää moottoriöljyä
Sytytystulppa karstaantunut Puhdista sytytystulppa, tai vaihda se
Ei polttoainetta Lisää polttoainetta
Generaattorissa on
liian vähän jännitettä
tai ei lainkaan
Elektroniikka viallinen Teetä korjaus valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Ylivirran suojakatkaisin on
lauennut
Käynnistä generaattori uudelleen,
vähennä sähkölaitteita
Ilmansuodatin likainen Puhdista tai vaihda suodatin
15. Huoltokaavio
Noudata ehdottomasti seuraavia huoltoaikoja, jotta varmistat häiriötmän käytön.
HUOMIO! Moottoriöljyä ja polttoainetta on täytettävä ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä.
Aina
ennen
käytä
20 tunnin käyttöajan
lkeen
50 tunnin käyttöajan
lkeen
300 tunnin käyttöajan
lkeen
Moottoriöljyn
tarkastus
X
Moottoriöljyn vaihto Ensimmäisen kerran,
sitten 50 tunnin välein
X
Ilmasuodattimen
tarkastus
X
Tarvittaessa suodatinpa-
noksen vaihto
Ilmasuodattimen
puhdistus
X
Laitteen silmämää-
räinen tarkastus
X
Sytytystulpan
puhdistus
Etäisyys: 0,6 - 0,7
mm, tarv. vaihto
Kaasuläpän
tarkastus ja säätö
uudelleen
X*
Sylinterinkannen
puhdistus
X*
Venttiilivälyksen
säätö
X*
Huomio: Kohdat joissa on merkintä ”X*”, on annettava valtuutetun ammattiliikkeen suoritettavaksi.
background
www.scheppach.com
108
|
DK
Forklaring til symbolerne på apparatet
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sik-
kerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan
ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
m
Pas på! Tilsidesættelse af sikkerhedsskiltene og advarselsinstrukserne på
maskinen og tilsidesættelse af sikkerheds- og betjeningsinstrukserne kan føre til
alvorlige personskader eller endog død.
Advarsel - Læs brugsanvisningen for at reducere risikoen for personskader.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Bær arbejdshandsker!
Undlad at udsætte maskinen for regn.
Åben ild og rygning i nærheden af maskinen er strengt forbudt!
Advarsel mod varme dele.
Advarsel mod elektrisk spænding.
Sørg for, at andre personer overholder en tilstrækkelig sikkerhedsafstand. Uved-
kommende personer må ikke komme nær apparatet.
Pas på varm overade! Fare for forbrænding.
Sluk motoren, og fjern tændrørshætten fra tændrøret før enhver form for rengø-
rings- og vedligeholdelsesarbejde.
Forgiftningsfare! Brug kun maskinen udendørs og aldrig i lukkede eller dårligt
ventilerede rum.
r motoren starter, udvikles der gnister. Disse kan antænde brændbare gasser
i nærheden.
Læs hele teksten i brugsanvisningen igennem med omhu før ibrugtagning!
background
www.scheppach.com
DK
|
109
Vigtigt. Sluk motoren, inden du påfylder brændstof. Påfyldning må ikke ske, mens
maskinen kører.
Udvis forsigtighed ved håndtering af brændsto󰀨er og smøremidler!
Kontrol af olieniveauet
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.
m Pas på!
I denne betjeningsvejledning er de steder, der vedrører din sikkerhed, forsynet
med dette symbol.
background
www.scheppach.com
110
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 111
2. Apparatbeskrivelse (g. 1  14) .......................................................................... 111
3. Leveringsomfang (g. 4) .................................................................................... 111
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 111
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 112
6. Tekniske data ..................................................................................................... 114
7. Udpakning .......................................................................................................... 115
8. Før ibrugtagning ................................................................................................ 115
9. Betjening ............................................................................................................ 117
10. Rengøring og vedligeholdelse ........................................................................... 118
11. Opbevaring ........................................................................................................ 119
12. Transport ............................................................................................................ 119
13. Bortska󰀨else og genanvendelse ....................................................................... 119
14. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 121
15. Vedligeholdelsesplan ......................................................................................... 121
16. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 138
background
www.scheppach.com
DK
|
111
Den lovmæssige mindstealder skal overholdes.
Ud over sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder for brugen af lignende maskiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Apparatbeskrivelse (¿g. 1 - 14)
1. Bæregreb
2. Tankdæksel
3. Motorafdækning
4. Tændrørsafdækning
5. Startsnor
6. Driftsindikator
7. Overbelastningsindikator
8. Olieindikator
9. USB-stik (2x)
10. Energisparekontakt (ECO)
11. Tænd/sluk-knap med choker
12. ”RESET”-tast
13. 230 V~ stikkontakt (2x)
14. 12 V DC-tilslutning
15. 12 V DC-sikkerhedsudløser
16. Jordingsskrue
17. Tragt
18. Tændrørsnøgle
19. 12 V-kabel
20. Oliepind
21. Luftlterlåg
22. Luftlter
23. Tændrør
24. Tændrørsstik
25. Brændsto󰀩lterindsats
26. Niveaumarkering
3. Leveringsomfang (¿g. 4)
Inverter-strømgenerator
Tragt (17)
Tændrørsnøgle (18)
12 V-kabel (19)
Brugsanvisning
4. Tilsigtet brug
Strømgeneratoren er velegnet til apparater, der er be-
regnet til drift med en 230 V-vekselstrømskilde eller
12V-jævnstrømskilde.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der opstår
på eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse
med:
forkert behandling
manglende overholdelse af betjeningsvejledningen
reparationer gennemført af tredjemand og/eller af
ikke autoriserede fagfolk
indbygning og udskiftning af ikke originale reserve-
dele
ikke-tilsigtet brug.
Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vær oprksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at lære maskinen at kende og benytte det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger maskinen sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
maskinens driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af maskinen, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden maskinen; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde på maskinen må kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af maskinen, og som er informeret
om de dermed forbundne farer.
background
www.scheppach.com
112
|
DK
m FARE
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre livsfa-
re eller fare for livsfarlige kstelser.
m ADVARSEL
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre livsfa-
re eller fare for alvorlige kvæstelser.
m FORSIGTIG
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare
for mindre til middelsvære kvæstelser.
BEMÆRK!
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare
for beskadigelse af motoren eller andre objekter.
1. Der må ikke foretages ændringer på strømgene-
ratoren.
2. Det omdrejningstal, producenten har forindstillet,
må ikke ændres. Strømgeneratoren eller tilslutte-
de apparater kan blive beskadiget.
3. Forgiftningsfare! Udstødningsgas, brændsto󰀨er
og smøremidler er giftige; udstødningsgasser
ikke indåndes.
4. Brandrisiko! Benzin og benzindampe er let-antæn-
delige og/eller eksplosive.
5. Motorudstødningsgas er vigtig. Strømgenerato-
ren må ikke benyttes i rum uden ventilation. Hvis
strømgeneratoren skal anvendes i godt ventilerede
rum, skal udstødningsgasserne ledes direkte ud i
det fri gennem en udstødningsslange, og der skal
iagttages yderligere krav til beskyttelse mod brand
og eksplosion. Ved drift med en udstødningsslan-
ge kan giftige udstødningsgasser også slippe ud.
På grund af brandfaren må udstødningsslangen
aldrig være rettet imod brændbare sto󰀨er.
6. Brug aldrig strømgeneratoren i rum med let-an-
tændelige sto󰀨er.
7. Varme overader! Fare for forbnding, rør ikke
ved udstødning og drivaggregat.
8. Rør ikke ved mekanisk bevægelige eller varme
dele. Fjern ikke beskyttelsesafdækninger.
9. Værnemidler! Benyt egnet høreværn, når du op-
holder dig i nærheden af maskinen.
10. Der må kun anvendes originale dele til vedligehol-
delse og som tilbehør.
11. Reparations- og justeringsarbejde må kun udføres
af autoriseret fagpersonale.
12. Beskyt dig mod elektriske farer.
13. Berør aldrig strømgeneratoren med fugtige hænder.
Kontrollér ved brug med husholdningsapparater og
elapparater, om disse ifølge producentens angivelser
er egnet hertil.
Pas på! Strømgeneratoren må ikke tilsluttet til husnet-
tet som nødstrømsforsyning. Strømgeneratoren eller
andet elektrisk udstyr kan da blive beskadiget.
Maskinen må kun bruges til det tilsigtede formål. En-
hver anden form for brug falder uden for den korrekte
anvendelse. Brugeren, ikke producenten, bærer an-
svaret for materielle skader eller personskader af en-
hver art, der måtte opstå som følge heraf.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af sik-
kerhedsforskrifterne og monteringsvejledningen samt
driftsanvisningerne i betjeningsvejledningen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen, skal
være fortrolige med denne og være informeret om mu-
lige farer.
Derudover skal de gældende uheldsforebyggende for-
skrifter overholdes meget nøje.
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske områder skal overholdes.
Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis maski-
nen bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirk-
somheder samt til lignende arbejde.
5. Generelle sikkerhedshenvisninger
I denne brugsanvisning er de steder, der vedrører sik-
kerheden, forsynet med dette symbol: m
Desuden indeholder brugsanvisningen andre vigtige
oplysninger, der er mærket med ”PAS PÅ!”.
m Pas på!
Ved brug af maskinen skal bestemte sikkerhedsfor-
anstaltninger overholdes for at forhindre kvæstelser
og skader. Læs derfor denne brugsanvisning/sikker-
hedsanvisningerne omhyggeligt igennem. Udleveres
maskinen til andre personer, bedes også denne betje-
ningsvejledning/sikkerhedsanvisningerne udleveres.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
background
www.scheppach.com
DK
|
113
27. Advarsel! Tag hensyn til kravene og sikkerheds-
foranstaltningerne i tilfælde af genforsyning af et
anlæg via inverter-strømgeneratoren afhængigt af
dette anlægs beskyttelsesforanstaltninger og de
gældende retningslinjer.
28.
Under normale omgivelsesbetingelser må inver-
ter-strømgeneratorer kun oplades op til deres
nominelle e󰀨ekt. Hvis inverter-strømgeneratoren
anvendes under betingelser, der ikke er i overens-
stemmelse med referencebetingelserne i henhold
til ISO 8528-8:2016, 7.1, og motorens eller genera-
torens køling er hæmmet, f.eks. som resultat af drift
i begrænsede områder, skal e󰀨ekten reduceres.
29. På grund af de høje mekaniske belastninger bør
der kun anvendes kraftige gummislanger (iht. IEC
60245-4) eller tilsvarende udstyr.
30. Overhold de elektriske sikkerhedsforskrifter, der
gælder for det sted, hvor inverter-strømgenerato-
ren anvendes.
31. Tag hensyn til kravene og sikkerhedsforanstalt-
ningerne i tillde af genforsyning af et anlæg via
inverter-strømgeneratoren afhængigt af dette an-
lægs beskyttelsesforanstaltninger og de gælden-
de retningslinjer.
Elektrisk sikkerhed
1. Før brug skal strømgeneratoren og dens elektriske
udstyr (inkl. ledninger og stikforbindelser) kontrol-
leres for at sikre, at der ikke er nogen defekt.
2. Strømgenerator-aggregatet må ikke tilsluttes til
andre strømkilder som f.eks. til strømforsyningen
fra energiforsyningsselskaber. I særlige tillde,
hvor der er tilvejebragt en reserveforbindelse til
eksisterende elektriske systemer, må sådanne kun
etableres af kvalicerede elektrikere, der skal tage
højde for forskellene mellem det drevne udstyr,
som benytter det o󰀨entlige strømnet, og driften af
strømgenereringsaggregatet. I henhold til denne
del af ISO 8528 skal forskellene angives i brugs-
anvisningen.
3. Beskyttelse mod elektrisk stød afnger af de
relæer, der er nøje tilpasset til strømgenerering-
saggregatet. Hvis et relæ skal udskiftes, skal det
udskiftes med et relæ med samme design- og ef-
fektegenskaber.
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromag-
netisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte
omstændigheder forringe aktive eller passive medicin-
ske implantater. For at forringe faren for alvorlige k-
stelser eller kstelser med døden til følge anbefales
14. Brug til arbejde ude i det fri kun forngerlednin-
ger, der er godkendt og mærket hertil (H07RN).
15. Hvis der anvendes forlængerledninger eller mo-
bile distributionsnet, må modstandsværdien ikke
overstige 1,5 Ω. Som rettesnor bør den samlede
længde ledninger med et tværsnit på 1,5 mm² ikke
overstige 60 m, med et trsnit på 2,5 mm² bør
100 m ikke overskrides.
16. Brug aldrig strømgeneratoren i regn- eller snevejr.
17. Sluk altid motoren under transport og tankning.
18. Brændstof er brændbart og let-antændeligt. Der
må ikke tankes under drift. Der må ikke tankes,
hvis der ryges eller er åben ild i nærheden. Undgå
at spilde brændstof.
19. Undlad at tanke eller tømme tanken i nærheden
af åbent lys, ild eller gnistregn. Rygning forbudt!
20. Det er forbudt at bruge strømgeneratoren i torden-
vejr. - Fare for lynnedslag!
21. Strømgeneratoren skal anbringes på en sikker,
plan plads. Det er forbudt at dreje og kippe eller
ytte apparatet under driften.
22. Strømgeneratoren skal opstilles mindst 1 m fra
vægge eller tilsluttede apparater.
23. rn skal beskyttes ved at holde en sikkerhedsaf-
stand til inverter-strømgeneratoren.
24. Nogle dele af stempel-forbrændingsmotoren er
meget varme og kan forårsage forbrænding. Ad-
varselsinstrukserne på strømgeneratoren skal
iagttages.
25. De under tekniske data angivne værdier for lydef-
fektniveau (LWA) og lydtrykniveau (LpA) angiver
emissionsniveauer og er ikke nødvendigvis sikre
arbejdsniveauer. Da der er en sammenhæng mel-
lem emissions- og imissionsniveauer, kan den ikke
bruges til pålideligt at fastgge eventuelt påk-
vede ekstra sikkerhedsforanstaltninger. Faktorer,
der påvirker arbejdskraftens aktuelle imissionsni-
veau, omfatter også arbejdsrummets egenskaber,
andre støjkilder, luftbåren lyd osv. som f.eks. antal-
let af maskiner, de tilgrænsende processer og den
periode, som brugeren er udsat for larmen. Des-
uden kan det tilladte imissionsniveau være forskel-
lig fra land til land. Alligevel giver disse oplysninger
brugeren mulighed for bedre at kunne vurdere ri-
sici og farer. Der skal med jævne mellemrum fore-
tages akustiske målinger efter installationen for at
bestemme lydtrykniveauet.
26. Advarsel! Overhold de elektriske sikkerhedsfor-
skrifter, der gælder for det sted, hvor strømgene-
ratoren anvendes.
background
www.scheppach.com
114
|
DK
Tanken må kun tømmes udendørs.
Brug aldrig drikkevareasker eller lignende til at
bortska󰀨e eller opbevare driftssto󰀨er, som f.eks.
brændstof. Folk, især børn, kunne blive fristet til at
drikke af det.
Opbevar aldrig apparatet med benzin i tanken inde i
en bygning. Benzindampe kan komme i kontakt med
åben ild eller gnister og blive antændt.
Undlad at stille apparat og brændstofbeholder i nær-
heden af varmeapparater, strålevarmere, svejseap-
parater eller andre varmekilder.
Eksplosionsfare!
Hvis der under drift konstateres en defekt på tanken, på
tankdækslet eller brændsto󰀨ørende dele (brænd-
stoedninger), skal forbrændingsmotoren straks sluk-
kes. Derefter tages kontakt til en faghandler.
Restrisici
Apparatet er bygget efter det aktuelle tekniske niveau
og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel
kan der være tilbageværende risici under driften.
Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
Desuden kan der forendes ikkeåbenbare tilba-
geværende risici, selv om alle foranstaltninger er
tru󰀨et.
Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis ”Sikker-
hedsforskrifterne” og ”Tilsigtet Brug” samt brugsan-
visningen overholdes.
Undgå tilfældig idriftsættelse af strømgeneratoren.
Brug apparatet som anbefalet i denne brugsanvis-
ning. Sådan opnås optimal ydeevne med strømge-
neratoren.
6. Tekniske data
Strømgenerator Digital inverter
Beskyttelsesgrad IP23M
Kontinuerlig drift P
nom.
(COP)
(230 V) (S1)
3,0 kW
Maks. e󰀨ekt P
maks.
(230 V)
(S2 5min)
3,2 kW
Maks. e󰀨ekt P
spids
(230 V)
(S2 2s)
3,5 kW
Nominel spænding U
n
230 V~
Nominel strøm I
n
2 x 13 A (230 V~)
det personer med medicinske implantater at gå til læge
og kontakte producenten af det medicinske implantat,
før elværktøjet betjenes.
PAS: Der må kun anvendes Super E10-benzin
som brændstof.
m Omgang med benzin
m Livsfare! Benzin er giftig og ekstremt bndbar.
Opbevar kun benzin i hertil indrettede og godkendte
beholdere (dunke). Tankbeholdernes lukkekapper
skal altid skrues ordentligt på og spændes fast. De-
fekte lukninger skal udskiftes af sikkerhedsårsager.
Hold benzin på afstand af gnister, åben ild, våge-
ammer, varmekilder og andre antændelseskilder.
Rygning er forbudt!
Tank kun udendørs, og ryg ikke imens.
Stands forbrændingsmotoren, og lad den køle af in-
den tankningen.
Der skal påfyldes benzin, før forbrændingsmotoren
startes. Når forbrændingsmotoren kører, eller hvis
maskinen er meget varm, må tanklukningen ikke åb-
nes, og der må ikke påfyldes benzin.
Åbn tanklukningen forsigtigt og langsomt. Afvent
trykudligning, og tag først derefter tankdækslet helt af
.
Brug en passende tragt eller et påfyldningsrør til
tankningen, så der ikke kan spildes brændstof på
forbrændingsmotoren og huset og/eller plænen.
Undgå at overfylde brændstoftanken!
For at give plads til, at bndsto󰀨et kan udvide sig,
må man aldrig fylde brændstoftanken højere end un-
derkanten af påfyldningsstudsen. Se de yderligere
oplysninger i brugsanvisningen til forbrændingsmo-
toren.
Hvis der er spildt benzin, må man ikke starte for-
brændingsmotoren, før det benzin-forurenede om-
råde er blevet renset. Undgå ethvert forsøg på at
tænde motoren, til benzindampene er fordampet
(tørres af).
Tør straks spildt brændstof op.
Hvis der kommer benzin på tøjet, skal dette skiftes.
Tankdækslet skal skrues ordentligt på og spændes
fast efter hver tankning. Apparatet må ikke tages i
brug uden påskruet originalt tankdæksel.
Af sikkerhedsårsager skal man med jævne mellem-
rum kontrollere brændstoedningen, brændstoft-
anken, tanklukningen og tilslutningerne for skader,
ældning (skørhed), for korrekt montering og utæthe-
der, og man skal foretage udskiftning efter behov.
background
www.scheppach.com
DK
|
115
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader. Inforr straks transportrmaet i tilfæl-
de af reklamation. Senere reklamationer anerken-
des ikke.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse brugs-
anvisningen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori-
ginale dele. Reservedele fås hos din forhandler.
Husk at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt apparattype og fremstillingsår.
m ADVARSEL!
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
8. Før ibrugtagning
Elektrisk sikkerhed
Før brug skal stmgeneratoren og dens elektriske ud-
styr (inkl. ledninger og stikforbindelser) kontrolleres for
at sikre, at der ikke er nogen defekt.
Forbind aldrig strømgeneratoren med strømnettet (stik-
kontakt).
Ledningslængderne til forbrugeren skal være så korte
som muligt.
mFARE!
Fare for brand og eksplosion!
Ved påfyldning kan brændstof antændes og evt. eks-
plodere. Dette medfører alvorlige forbrændinger eller
dødsfald.
- Deaktivér motoren, og lad den køle af.
- Varme, ammer og gnister skal holdes på afstand.
- Brændstof må kun påfyldes udendørs.
- Brug beskyttelseshandsker.
- Undgå kontakt med hud og øjne.
- Start apparatet i en afstand på mindst 3 m fra det
sted, hvor brændsto󰀨et blev påfyldt.
- Vær opmærksom på utætheder. Motoren må ikke
startes, hvis der løber benzin ud.
m ADVARSEL!
Sundhedsfare!
Indånding af benzin-/smøreoliedampe kan forårsage
alvorlige sundhedsskader, bevidstløshed og i ekstre-
me tilfælde dødsfald.
- Undgå at indånde benzin-/smøreoliedampe.
Nominel strøm I
n
8,0 A (12V)
Nominel strøm I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekvens F
n
50 Hz
E󰀨ektklasse G1
Aktiv e󰀨ektfaktor 1
Kvalitetsklasse A
Motorkonstruktion
4-takters 1-cylindret
luftkølet
Slagvolumen 141 cm
3
Maks. ydeevne (motor) 3,6 kW / 4,8 PS
Brændstof Super E10 benzin
CO
2
-udstødning
889 g/kWh.
Tankindhold 6,3 l
Motorolietype 15W40
Oliemængde (ca.) 400 ml
Forbrug ved fuld belastning 1,78 l/h
Temperatur maks. 40 °C
Max opstillingshøjde (m.o.h.) 1000 m
Tændrør A7RTC
Forbehold for tekniske ændringer!
Driftsfunktion S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan køre kontinuerligt med den angivne e󰀨ekt.
Driftsfunktion S2 (korttidsdrift)
Maskinen må kun køre kortvarigt med maksimal eller
spidse󰀨ekt.
Støj og vibration
m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning på hel-
bredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du
bruge et egnet høreværn.
Information om støjudvikling iht. EN ISO 3744:1995,
ISO 8528-10:1998
Støjværdier
Lyde󰀨ektniveau L
WA
96 dB
Lydtryksniveau L
pA
74,6 dB
Usikkerhed K
wa/pA
1,5 dB
7. Udpakning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt apparatet ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
background
www.scheppach.com
116
|
DK
8.2 Påfyldning af olie (¿g. 7 + 8)
m Pas på!
Strømgeneratoren leveres uden motorolie. Påfyld
derfor ubetinget olie, før maskinen tages i brug.
Brug olietypen 15W40.
Kontrollér olieniveauet med jævne mellemrum før hver
ibrugtagning. Et for lavt olieniveau kan beskadige mo-
toren.
1. Stil strømgeneratoren på en plan, lige overade.
2.
Fjern motorafdækningen (3) ved at skrue de to skru-
er ud med en stjerneskruetrækker (medfølger ikke)
.
3. Skru oliepinden (20) ud.
4. Fyld tanken med motorolie ved hjælp af en tragt
(17). Vær opmærksom på den maksimale påfyld-
ningsmængde på 400 ml. Fyld forsigtigt olie på op
til påfyldningsstudsens underkant.
5. Tør oliepinden (20) af med en ren, fnugfri klud.
6. Sæt oliepinden (20) i igen, og kontrolr olieni-
veauet uden at skrue pinden fast.
7. Olieniveauet skal altid stå inden for den midterste
markering på oliepinden.
8. Hvis olieniveauet er for lavt, skal der påfyldes den
anbefalede mængde olie (maks. 400 ml).
9. Skru derefter oliepinden (20) i igen.
10. Påsæt motorafdækningen (3), og fastgør den ved
at spænde de to skruerne igen.
8.3 Påfyld brændstof
m Pas på!
Strømgeneratoren leveres uden benzin. fyld
derfor altid benzin, før maskinen tages i brug. Brug
Super E10 benzin.
1. Skru tankdækslet (2) af, og fyld - ved hjælp af
tragten (17) - maks. 6,3 liter Super E10-benzin i
tanken.
2. Pas på, at tanken ikke overfyldes (se niveaumar-
kering (26)!), og at der ikke spildes benzin. Brug
brændsto󰀩lterindsatsen (25). Spildt benzin skal
straks opsamles, hvorefter man skal vente, til ben-
zindampene er fordampet (antændelsesfare).
3. Luk tankdækslet (2).
m Pas på!
Tank i et godt ventileret område ved stoppet motor.
Lad motoren køle af, hvis den lige har kørt. Tank
aldrig motoren i en bygning, hvor benzindampene
kan nå ammer eller gnister.
Benzin er meget brandfarligt og eksplosivt. Du kan
blive forbndt eller på anden måde komme alvor-
ligt til skade under omgang med bndstof.
- Brug kun apparatet udendørs.
BEMÆRK!
Apparatskader
Hvis apparatet bruges uden eller med for lidt motor- og
transmissionsolie, kan det medføre motorskader.
- Fyld benzin og olie på, før ibrugtagning. Apparatet
leveres uden motor- og gearolie.
BEMÆRK!
Miljøskader!
Spildt olie kan forurene miljøet permanent. Væsken er
meget giftig og kan hurtigt forårsage vandforurening.
- Påfyld/aftøm kun olie på jævne, asfalterede over-
ader.
- Brug en påfyldningsstuds eller en tragt.
- Saml den aftappede olie op i en egnet beholder.
- Tør straks spildt olie omhyggeligt op, og bortskaf
kluden i henhold til de lokale bestemmelser.
- Bortskaf olien i henhold til de lokale bestemmelser.
8.1 Jording (¿g. 3)
m Pas på! Elektrisk stød!
Brug ikke en blottet ledning til jording.
Strømgeneratoren skal være forsvarligt jordet.
Huset skal jordes for at aede statisk opladet elektrici-
tet. Dette gøres ved at forbinde et kabel med strømge-
neratorens jordingsskrue (16) på den ene side og med
en ekstern masse (f.eks. et jordspyd) på den anden
side.
m Pas på!
Kontrol inden betjening
Kontrollér alle sider af motoren for olie- eller ben-
zinlækage.
Kontroller motorolieniveauet.
Kontrollér brændstofniveauet – Påfyld mindst 2 liter
Super E10-benzin.
Kontroller luftlterets tilstand.
Kontroller brændstoedningernes tilstand.
Vær opmærksom på tegn på skader.
Kontrollér, at alle beskyttelsesafskærmninger er
monteret, og at alle skruer er spændt fast.
Sørg for tilstrækkelig udluftning af apparatet.
Kontrollér, at tændrørshætten er fastgjort til tænd-
ret (23).
Afbryd forbindelsen mellem et eventuelt tilsluttet,
elektrisk apparat og strømgeneratoren.
background
www.scheppach.com
DK
|
117
9.4 Overbelastningsindikator (7) (¿g. 3)
Overlastbeskyttelsen aktiveres ved for højt e󰀨ektfor-
brug og frakobler 230 V-stikkontakterne (13).
1. Sluk apparatet som beskrevet i afsnit 9.2.
2. Kobl strømaftageren fra apparatet.
9.5 ”RESET”-tast (12) (¿g. 3)
Hvis overlastbeskyttelsen er blevet udløst, og over-
last-indikatoren (7) lyser rødt, kan ”RESET”-tasten (12)
genoprette udgangse󰀨ekten fra inverterstrømgenera-
toren. Det er da ikke nødvendigt at genstarte motoren.
1. Hold ”RESET”-tasten (12) trykket ind i 1 sekund,
indtil lampen (rød) slukker, og driftsindikatoren (6)
(grøn) lyser.
Hvis overlastbeskyttelsen ikke er blevet udløst, er ”RE-
SET”-tasten (12) virkningsløs.
9.6 Olieadvarsels-indikator (8) (¿g. 3)
Indikatoren lyser op, når olieniveauet er for lavt, og
slukkes, så snart olieniveauet er tilstrækkeligt højt.
9.7 Oliefrakoblingsautomatik
Oliefrakoblingsautomatikken udløses, hvis der er for
lidt motorolie. Olieadvarsels-indikatoren (8) begynder
at blinke, hvis der er for lidt olie i motoren. Kontrollam-
pen begynder at blinke, hvis oliemængden har under-
skredet sikkerhedsmængden. Motoren slukker auto-
matisk efter kort tid. Start er først mulig efter påfyldning
af motorolie (se afsnit 8.2).
Indikatoren lyser op, når olieniveauet er for lavt, og
slukkes, så snart olieniveauet er tilstrækkeligt højt.
Hvis olieniveauet er for lavt, lyser olieadvarsels-indika-
toren (8) under startforsøget. Påfyld olie, som beskre-
vet under 8.2, og gentag startforsøget.
9.8 Energisparekontakt (10) (¿g. 3)
Sæt energisparekontakten (10) i stillingen ”ON” for at
reducere af brændsto󰀨orbruget i tomgang.
Energisparekontakten (10) skal være slukket, når der
er tilsluttet elektriske apparater, som kræver en høj
startstrøm, som f.eks. en kompressor. Også når strøm-
generatoren startes skal energisparekontakten først
være på ”OFF.
9.9 USB-tilslutning (9) (¿g. 3)
Denne strømgenerator er udstyret med to USB-tilslut-
ninger. De kan bruges til f.eks. opladning af smartp-
hones.
9. Betjening
m Pas på!
Inden ibrugtagning skal det sikres, at apparatet er
monteret fuldstændigt!
9.1 Start af motoren (¿g. 5 + 6)
m Pas på! Forgiftningsfare!
Brug kun maskinen udendørs og aldrig i lukkede eller
dårligt ventilerede rum.
1. Stil udluftningen på tankdækslet (2) på ”ON”.
2. Stil Tænd/Sluk-kontakten (11) i stilling ”RUN”.
Bemærk: Energisparekontakten (10) skal stå OFF”.
I ”kold” tilstand
1. Pas på! Lad aldrig trækstarteren (5) springe tilba-
ge af sig selv. Dette kan medføre skader.
2. Stil Tænd/Sluk-kontakten (11) i stilling ”Choke”.
3. Træk nu hurtigt i trækstarteren (5), til motoren går
i gang. Skulle motoren ikke starte, gentages pro-
cessen.
4. Stil Tænd/Sluk-kontakten (11) efter at have star-
tet motoren (efter ca. 15-30 sekunder) fra stilling
”CHOKE” til stilling ”RUN”. (g. 6)
5. Hvis motoren ikke starter efter ere forsøg, henvi-
ses til kapitlet ”Fejlnding”.
Bemærk:
r motoren startes den første gang, vil det kræve ere
forsøg at starte den, før bndsto󰀨et er transporteret
fra tanken op til motoren.
Bemærk: Ved høje udetemperaturer kan det ske, at
strømgeneratoren skal startes uden choker, selv når
motoren er kold!
I ”varm” tilstand
1. Stil Tænd/Sluk-kontakten (11) i stilling ”RUN”.
2. Træk derefter hurtigt i tkstarteren (5). Appara-
tet bør starte efter maks. 2 træk. Hvis apparatet
stadig ikke starter, skal man gentage processen
under ”Start i kold tilstand.
9.2 Stop af motoren
Lad strømgeneratoren køre i kort tid (ca. 30 sekunder)
uden belastning, før den slukkes, så den kan efterkøle.
1. t Tænd/Slukkontakten (11) i stilling ”OFF”.
2. Kobl strømaftageren fra apparatet.
3. Stil udluftningen på tankdækslet (2) på ”OFF”.
9.3 Driftsindikator (6) (¿g. 3)
Driftsindikatoren (6) er aktiv, når motoren kører.
background
www.scheppach.com
118
|
DK
3. Hav en opsamlingsbeholder parat (medfølger
ikke).
4. Åbn oliepinden (20), og aftap den varme motorolie
i opsamlingsbeholderen ved at hælde strømgene-
ratoren.
5. Påfyld frisk motorolie (ca. 0,35 liter).
6. Skru derefter oliepinden (20) ind igen.
7. Bortskaf den gamle olie korrekt.
10.2.3 Luft¿lter (¿g. 9 + 10)
BEMÆRK!
Fare for beskadigelse!
Hvis motoren kører uden  eller med beskadiget  lter-
element, kan det forårsage motorskader.
- Lad aldrig motoren køre uden - eller med beskadiget
 luftlterelement. Der kommer snavs ind i motoren,
hvilket kan forårsage alvorlige motorskader.
Luftlteret (22) skal renses for hver 50 driftstimer og
udskiftes ved behov.
1. Fjern motorafdækningen (3) (g. 7).
2. Fjern luftlterlåget ved at trykke på fastgørelses-
laskerne i siden.
3. Fjern luftlteret (22).
4. Brug ikke aggressive rengøringsmidler eller ben-
zin til at rense lteret.
5. Rengør elementerne ved at banke dem ud på en
plan overade. I tilfælde af kraftig tilsmudsning
skal der vaskes med sæbelud; derefter skylles
med rent vand efterfulgt af lufttørring.
6. Samlingen foretages i omvendt rækkefølge.
10.2.4 Tændrør (¿g. 11 + 12)
m PAS: Tændrøret må kun udskiftes, når mo-
toren er kold!
Kontrollér tændrøret (22) første gang for tilsmudsning
efter 20 driftstimer, og rengør det i givet fald med en
kobbertrådbørste. Vedligehold herefter tændrøret (22)
for hver 50 driftstimer.
1. Åbn tændrørsafdækningen (4).
2. Fjern tændrørshætten (24) med en roterende be-
vægelse.
3. Fjern tændrøret (23) med den medfølgende tænd-
rsgle (18).
4. Fjern al snavs fra tændrørets (23) sokkel.
5. Kontrollér tændrøret (23) visuelt. Fjern eventuelle
aejringer med en trådbørste.
6. Kontroller tændrørsspalten. Indstil elektrodeaf-
standen til 0,6 til 0,7 mm med en søger.
7. Samlingen foretages i omvendt rækkefølge.
9.10 Opladning af eksterne apparater (¿g. 3)
mFARE!
Fare pga. falsk opladning.
1. t adapterkablet med 12 V-klemmer (19) i den
hertil indrettede 12 V DC-tilslutning (14).
2. Hvis 12 V DC-sikkerhedsudløseren (15) er blevet
udløst, kan 12 V DC-sikkerhedsudløseren (15)
genoprette udgangse󰀨ekten fra inverterstrøm-
generatoren. Hold 12 V DC-sikkerhedsudløseren
(15) trykket ind i 1 sekund.
3. Hvis 12 V DC-sikkerhedsudløseren (15) ikke er
blevet udløst, er 12 V DC-sikkerhedsudløseren
(15) virkningsløs.
10. Rengøring og vedligeholdelse
Sluk motoren, og fjern tændrørshætten (24) fra tænd-
røret (23) før enhver form for rengørings- og vedlige-
holdelsesarbejde.
PAS! Fare for forbrænding! Vent, til apparatet er
afkølet, inden der foretages rengørings- eller vedlige-
holdelsesarbejde.
10.1 Rengøring
Hold beskyttelsesskærme, luftslidser og motorhus fri
for sv og snavs. Tør maskinen af med en ren klud, el-
ler bs den over med trykluft ved lavt tryk. Det anbefa-
les, at apparatet altid rengøres umiddelbart efter brug.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule brun
sæbe med jævne mellemrum.
Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler; disse kan
angribe produktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan
trænge ind i maskinen.
10.2 Vedligeholdelse
ADVARSEL!
Brug altid beskyttelsesbriller og tandbeskytter under
vedligeholdelsesarbejde!
10.2.1 Kontrol af olieniveauet
1. Gør som beskrevet under 8.2.
10.2.2 Olieskift (¿g. 7 + 8)
Skift motorolie efter de første 20 driftstimer; derefter for
hver 50 timer eller hver tredje måned.
Motoren bør være driftsvarm, når motorolien skiftes.
1. Stil strømgeneratoren på en plan, lige overade.
2. Fjern motorafdækningen (3), som beskrevet i 8.2.
(g. 7)
background
www.scheppach.com
DK
|
119
Advarselsinstruks: Fjern ikke benzinen i lukkede
rum, i nærheden af ild eller hvis der ryges. Gas-
dampe kan føre til eksplosioner eller brand.
2. Foretag olieskift efter hver sæson.
3. Fjern den gamle motorolie fra den varme motor og
fyld ny olie på.
4. Fjern tændrøret (23). (Fig. 12)
5. Fyld ca. 20 ml olie i cylinderen med en oliekande.
6. Træk langsomt i startsnoretkket, så olien be-
skytter den indvendige side af cylinderen.
7. Skru tændrøret (23) ind igen.
8. Opbevar apparatet et godt ventileret sted.
11.2 Aftapning af benzin med en benzinudsug-
ningspumpe
Ved opbevaring i en længere periode skal benzinen
aftappes.
1. Hold en opsamlingsbeholder under benzinopsug-
ningspumpens slange (medfølger ikke).
2. Skru tankdækslet (2) af, og fjern det.
3. Fjern brændsto󰀩lterindsatsen (24).
4. Skub benzinopsugningspumpens slange ned i
benzintanken, og tøm al benzin af ved hjælp af
benzinopsugningspumpen.
5. Indsæt brændsto󰀩lterindsatsen (24) igen.
6. Skru tankdækslet (2) fast igen.
12. Transport
1. Tøm benzintanken med en benzinopsugnings-
pumpe (se afsnit 11.2).
2. Lad - hvis muligt - motoren køre, indtil den sidste
benzin er opbrugt.
3. Tøm motorolien af den varme motor (som beskre-
vet i 10.2.2 Olieskift).
4. Fjern tændrørshætten (24) fra tændrøret (23).
5. Fastgør apparatet, det ikke kan skride, med
f.eks. en strop.
6. Strømgeneratoren kan løfte og yttes i håndtaget
(1).
13. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er genan-
vendelige. Emballage skal altid
bortska󰀨es jf. gældende miljøreg-
ler.
BEMÆRK
Et løstsiddende tændrør kan blive overophedet og be-
skadige motoren. Og for kraftig tilspænding af tænd-
ret kan beskadige gevindet i topstykket.
10.2.5 Rengøring af brændsto-lterindsats
(¿g. 13 + 14)
Bemærk: Brændsto󰀩lterindsatsen (25) er en lterkop,
som bender sig lige under tankdækslet (2) og ltrerer
alt påfyldt brændstof.
1. Stil Tænd/Slukkontakten (11) i stilling ”OFF”.
2. Åbn tankdækslet (2).
3. Fjern brændsto󰀩lterindsatsen (25) og niveaumar-
keringen (26). Rens den i ikke-bndbart opløs-
ningsmiddel eller i opløsningsmiddel med højt
ammepunkt.
4. Indsæt brændsto󰀩lterindsatsen (25) med niveau-
markeringen (26) igen.
5. Luk tankdækslet (2).
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
Dataene på maskinens typeskilt
Dataene på motorens typeskilt
Vigtig henvisning ifm. reparation:
Ved returnering af maskinen til reparation vær venligst
opmærksom på, at apparatet af sikkerhedsårsager skal
sendes til servicestationen tømt for olie og brændstof.
10.3 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles
reservedele:
Produkttype
Produktets artikelnummer
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Tændrør, luftlter
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
11. Opbevaring
11.1 Forberedelse til opbevaring
1. Tøm benzintanken med en benzinopsugnings-
pumpe (se afsnit 11.2).
background
www.scheppach.com
120
|
DK
Information om muligheder for bortska-else af
brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
Inden apparatet bortska󰀨es, skal brændstoftanken
og motoroliebeholderen tømmes!
Brændstof og motorolie hører ikke til i husholdnings-
a󰀨ald eller aøb, men skal indsamles og/eller bort-
ska󰀨es separat!
Tomme olie- og bndstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-aldet,
men skal indsamles og/eller bortska-es se-
parat!
Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i et brugt apparat, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortska󰀨es i henhold til batteriloven.
Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på det brugte apparat, der skal
bortska󰀨es!
Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortska󰀨es sammen med hushold-
ningsa󰀨ald.
Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- O󰀨entlige bortska󰀨elses og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortska󰀨else af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
background
www.scheppach.com
DK
|
121
14. Afhjælpning af fejl
lgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan afhjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt.
Hvis du ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren kan ikke
starte
Oliefrakoblingsautomatik udløses Kontrol af olieniveau, påfyldning af motorolie
Tilsodet tændrør Rengør eller skift tændrør
Intet brændstof Påfyld brændstof
Generatoren har
for lav eller ingen
spænding
Elektronik defekt Reparation på autoriseret servicecenter.
Overstrømsbeskyttelse er udløst Genstart generator, reducer forbrugere
Luftlter snavset Rengør eller skift lter
15. Vedligeholdelsesplan
Det er vigtigt at overholde følgende vedligeholdelsesintervaller for at sikre problemfri drift.
PAS! Ved første ibrugtagning skal der påfyldes motorolie og bndstof.
Før hver
brug
efter en driftstid på 20
timer
efter en driftstid på
50 timer
efter en driftstid på 300
timer
Kontrol af motorolie X
Skift af motorolie første gang, dernæst
for hver 50 timer
X
Kontrol af luftlter X udskift evt. lterindsats
Rengøring af
luftlter
X
Visuel kontrol af
apparatet
X
Rengøring af
tændrør
Afstand: 0,6 - 0,7 mm,
udskift ved behov
Kontrollér
og genindstil
drosselspjældet
X*
Rengøring af
topstykke
X*
Indstil ventilslør X*
Pas på: Punkterne med ”X*” må kun udføres af autoriserede specialister.
background
www.scheppach.com
122
|
NO
Forklaring av symbolene på apparatet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan
ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
m
Obs! Unnlatelse av å følge sikkerhetsskiltene og advarslene som er festet på
maskinen, samt unnlatelse å følge sikkerhets- og betjeningsinstruksjonene kan
føre til alvorlige personskader eller til og med død.
Advarsel - Les brukerveiledningen for å redusere risikoen for personskader.
Bruk hørselsvern. Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Bruk arbeidshansker!
Utsett ikke enheten for regn.
Åpen ild eller røyking i nærheten av apparatet er strengt forbudt!
Advarsel mot varme deler.
Advarsel mot elektrisk spenning.
Sørg for at andre personer overholder tilstrekkelig sikkerhetsavstand. Hold perso-
ner som ikke er involvert i arbeidet unna apparatet.
Obs varm overate! Forbrenningsfare.
Slå av motoren før alle rengjørings- og vedlikeholdsarbeider og trekk av tenn-
pluggkontakten fra tennpluggen.
Fare for forgiftning! Bruk kun produktet utendørs og ikke i lukkede eller dårlig
ventilerte rom.
Ved start av motoren dannes gnister. Disse kan antennes i nærheten av brenn-
bare gasser
Les nøye gjennom hele teksten til brukerveiledningen før idriftsetting!
background
www.scheppach.com
NO
|
123
Viktig. Slå av motoren før du fyller drivsto󰀨. Du må aldri fylle under drift
Vær veldig forsiktig ved håndtering av drivsto󰀨 og smøremidler!
Kontroll av oljenivået
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
Dette produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.
m Obs!
I denne brukerveiledningen har vi markert det som angår din sikkerhet med dette
tegnet.
background
www.scheppach.com
124
|
NO
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 125
2. Apparatbeskrivelse (Fig. 1  14) ........................................................................ 125
3. Leveringsomfang (g. 4) .................................................................................... 125
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 125
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................... 126
6. Tekniske data ..................................................................................................... 128
7. Utpakking ........................................................................................................... 129
8. Før idriftsetting ................................................................................................... 129
9. Betjening ............................................................................................................ 131
10. Rengjøring og vedlikehold ................................................................................. 132
11. Lagring ............................................................................................................... 133
12. Transport ............................................................................................................ 133
13. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 134
14. Feilhjelp .............................................................................................................. 135
15. Vedlikeholdsskjema ........................................................................................... 135
16. Samsvarserklæring ............................................................................................ 138
background
www.scheppach.com
NO
|
125
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
2. Apparatbeskrivelse (Fig. 1 - 14)
1. Bærehåndtak
2. Tanklokk
3. Motordeksel
4. Tennplugghette
5. Startsnor
6. Driftsindikator
7. Overbelastningsindikator
8. Oljevarselindikator
9. USB-tilkobling (2x)
10. Energisparebryter (ECO)
11. -/av-bryter med choke
12. «RESET»-tast
13. 230 V~ stikkontakt (2x)
14. 12 V DC tilkobling
15. 12 V DC sikkerhetsutløser
16. Jordskrue
17. Trakt
18. Tennpluggnøkkel
19. 12 V kabel
20. Peilepinne
21. Luftlterdeksel
22. Luftlter
23. Tennplugg
24. Tennpluggkontakt
25. Drivsto󰀩lterinnsats
26. Fyllenivåmarkering
3. Leveringsomfang (¿g. 4)
Inverter strømgenerator
Trakt (17)
Tennpluggnøkkel (18)
12 V kabel (19)
Brukerveiledning
4. Tiltenkt bruk
Strømgeneratoren er egnet for apparater som er ment
for drift på en 230 V vekselspennings- eller 12V like-
spenningskilde.
Ved husholdningsapparater og elektroniske apparater
du sjekke egnetheten iht. produsentens spesika-
sjoner.
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Merknad:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, som opp-
står på dette apparatet eller grunnet dette apparatet
ved:
feil håndtering,
ignorering av bruksanvisningen,
reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk,
montering og utskifting av ikke originale reservedeler,
ikke-tiltenkt bruk.
Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og øko-
nomisk samt hvordan du unngår farer, sparer repara-
sjonskostnader, reduserer nedetider og øker pålitelig-
heten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukervei-
ledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrif-
ter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss
og fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle betje-
ningspersoner må lese og følge den nøye før start av
arbeidet.
Kun personer som har fått undervisning i bruk av appa-
ratet og farene som er forbundet med den, skal arbeide
på apparatet.
Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.
background
www.scheppach.com
126
|
NO
m ADVARSEL
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene kan føre til
død eller alvorlig personskade.
m FORSIKTIG
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene utgjør en
liten til moderat risiko for personskade.
MERKNAD!
Hvis disse instruksjonene ikke følges, er det fare for
skade på motoren eller annen eiendom.
1. Ikke foreta noen forandringer på strømgenerato-
ren.
2. Det forhåndsinnstilte turtallet fra produsenten må
ikke forandres. Strømgeneratoren eller tilkoblede
apparater kan bli skadet.
3. Fare for forgiftning! Avgasser, drivsto󰀨 og smøre-
midler er giftige, avgasser må ikke innåndes.
4. Brannfare! Bensin og bensindamp er lett antenne-
lig hhv. eksplosiv.
5. Motoravgass er giftig. Strømgeneratoren skal ikke
drives i uventilerte rom. Dersom strømgeneratoren
skal drives i godt ventilerte rom, må avgassene le-
des direkte ut via en eksosslange og tilleggskrav til
brann- og eksplosjonsbeskyttelse må overholdes.
Giftige avgasser kan også slippe ut ved bruk av
en eksosslange. På grunn av brannfaren må ek-
sosslangen aldri rettes mot brennbare materialer.
6. Bruk aldri strømgeneratoren i rom med lett anten-
nelige sto󰀨er.
7. Varme overater! Fare for forbrenning, ikke berør
avgassanlegget og drivaggregatet.
8. Ikke berør mekanisk bevegelige eller varme deler.
Ikke fjern noen vernedeksler.
9. Verneutstyr! Bruk egnet hørselsvern når du be-
nner deg i nærheten av apparatet.
10. Bruk kun originale deler for vedlikehold og tilbehør.
11. Reparasjons- og innstillingsarbeid må kun utføres
av autoriserte fagfolk.
12. Beskytt deg selv mot elektriske farer.
13. Ta aldri på strømgeneratoren med våte hender.
14. Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger
som er godkjent og tilsvarende merket for dette
(H07RN).
15. Dersom det brukes skjøteledninger eller mobile
distribusjonsnett, må motstandsverdien ikke over-
stige 1,5 Ω. Som referanseverdi gjelder at den to-
tale lengden på ledninger for et tverrsnitt på 1,5
mm² ikke skal overstige 60 m, ved et tverrsnitt på
2,5 mm² bør den ikke overstige 100 m.
Obs! Strømgeneratoren kan ikke kobles til husets
strømnett som nødstrømforsyning for huset. Dette
kan forårsake skader på strømgeneratoren eller andre
elektriske apparater.
Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller
personskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, monteringsan-
visningen og brukerveiledningen er også en del av
tiltenkt bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen,
kjenne godt til den og være orientert om mulige farer.
Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesfore-
bygging overholdes nøyaktig.
Øvrige generelle regler på arbeidsmedisinske og sik-
kerhetstekniske områder skal følges.
Foretas det endringer maskinen, tar ikke produ-
senten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som
følge av dette.
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner
I denne brukerveiledningen har vi merket det som an-
går din sikkerhet, med dette symbolet: m
I tillegg inneholder brukerveiledningen annen viktig
tekst som er merket med ordet «OBS!».
m Obs!
Ved bruk av apparater må du overholde enkelte sik-
kerhetstiltak for å forhindre personskader og materielle
skader. Les derfor nøye gjennom denne brukervei-
ledningen / sikkerhetsinstruksjonene. Hvis apparatet
overleveres til en annen person, må du også overleve-
re denne brukerveiledningen / sikkerhetsinstruksjone-
ne. Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
m FARE
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene utgjør en
alvorlig risiko for livstruende skader.
background
www.scheppach.com
NO
|
127
Inverter strømgeneratoren brukes under forhold
som ikke samsvarer med referanseforholdene i
henhold til ISO 8528-8:2016, 7.1 og dersom kjølin-
gen av motoren eller generatoren er svekket, f.eks.
som følge av drift i begrensede områder kreves
det en e󰀨ektreduksjon.
29. På grunn av høye mekaniske belastninger bør det
kun brukes slitesterke gummislangeledninger (i
henhold til IEC 60245-4) eller tilsvarende utstyr.
30. Følg de elektriske sikkerhetsforskriftene som
gjelder for stedet der inverter strømgeneratoren
brukes.
31. Ta hensyn til kravene og forholdsreglene i tilfelle
gjenforsyning av et anlegg fra inverter strømgene-
ratoren, avhengig av beskyttelsestiltakene til an-
legget og gjeldende direktiver.
Elektrisk sikkerhet
1. Før bruk bør strømaggregatet og dets elektriske
utstyr (inkludert ledninger og pluggforbindelser)
kontrolleres for å sikre at det ikke er noen defekt.
2. Strømaggregatet må ikke kobles til andre strømkil-
der, som for eksempel strømforsyningen fra ener-
gileverandører. I spesielle tilfeller hvor det leve-
res reserveforbindelse til eksisterende elektriske
systemer, kan dette kun utføres av en kvalisert
elektriker som tar hensyn til forskjellene mellom
drevet utstyr som bruker det o󰀨entlige strømnet-
tet og drift av strømaggregatet. I henhold til denne
delen av ISO 8528 skal forskjellene spesiseres i
brukerveiledningen.
3. Beskyttelsen mot elektrisk støt avhenger av ef-
fektbrytere som er nøyaktig tilpasset strømaggre-
gatet. Hvis en e󰀨ektbryter må skiftes ut, r den
erstattes med en e󰀨ektbryter med samme utfor-
mings- og ytelsesegenskaper.
Advarsel! Under driften danner dette elektroverktøyet
et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan under visse
omstendigheter skade aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dø-
delige farer anbefaler vi at personer med medisinske
implantater forhører seg med legen sin eller produsen-
ten av implantatet før elektroverktøyet betjenes.
16. Bruk aldri strømgeneratoren når det regner eller
snør.
17. Slå alltid av motoren under transport og påfylling
av drivsto󰀨.
18. Drivsto󰀨 er brennbart og lett antennelig. Ikke fyll
under drift. Ikke fyll på mens det røykes eller i nær-
heten av åpen ild. Ikke søl ut drivsto󰀨.
19. Ikke fyll tanken eller tøm den i nærheten av åpent
lys, åpen ild eller gnistregn. Røyking forbudt!
20. Bruk av strømgeneratoren ved tordenvær er for-
budt. - Fare for lynnedslag!
21. Sett strømgeneratoren på en sikker og jevn plass.
Det er forbudt å dreie og velte eller ytte st-
maggregatet under drift.
22. Still strømgeneratoren opp minst 1 m unna vegger
eller tilkoblede apparater.
23. Barn må beskyttes ved at de holder en sikkerhets-
avstand fra inverter strømgeneratoren.
24. Noen deler av slagstempel-forbrenningsmotoren
er varme og kan forårsake brannskader. Følg ad-
varslene på strømgeneratoren.
25. Verdiene spesisert i de tekniske dataene under
lyde󰀨ektni (LWA) og lydtrykknivå (LpA) repre-
senterer utslippsnivåer og er ikke nødvendigvis
sikre arbeidsnivåer. Siden det er en sammenheng
mellom utslipps- og immisjonsnivåer, kan ikke det-
te brukes på en pålitelig måte for å fastslå eventu-
elle ytterligere nødvendige forholdsregler. Fakto-
rer som påvirker det nåværende immisjonsnivået
til arbeideren inkluderer egenskapene til arbeids-
området, andre støykilder, luftbåren støy, osv.,
som f.eks. antall maskiner og andre tilstøtende
prosesser og hvor lenge en operatør er utsatt for
støyen. Tillatt immisjonsnivå kan variere fra land til
land. Denne informasjonen vil imidlertid likevel gi
operatøren av maskinen muligheten til å foreta en
bedre vurdering av risikoene og farene. I enkelte
tilfeller bør akustiske målinger utføres etter instal-
lasjon for å bestemme lydtrykknivået.
26. Advarsel! Overhold de elektriske sikkerhetsfor-
skriftene som gjelder for stedet der inverter strøm-
generatoren brukes.
27. Advarsel! Ta hensyn til kravene og forholdsregle-
ne i tilfelle gjenforsyning av et anlegg fra inverter
strømgeneratoren, avhengig av beskyttelsestilta-
kene til anlegget og gjeldende direktiver.
28. Inverter strømgeneratoren bør kun brukes opp til
den nominelle e󰀨ekten under de nominelle omgi-
velsesforholdene.
background
www.scheppach.com
128
|
NO
Bruk aldri drikkeasker eller lignende til å kaste eller
oppbevare driftssto󰀨er, som f.eks. drivsto󰀨. Mennes-
ker, spesielt barn, kan bli fristet til å drikke av dem.
Oppbevar aldri apparatet inne i en bygning med
bensin i tanken. Bensindamper som produseres
kan komme i kontakt med åpen ild eller gnister og
antennes.
Ikke plasser apparatet og drivsto󰀨tanken i rheten
av varmeovner, strålevarmere, sveisemaskiner og
andre varmekilder.
Eksplosjonsfare!
Dersom det oppdages en feil på tanken, tanklokket el-
ler drivsto󰀨ørende deler (drivsto󰀪edninger) under drift,
må forbrenningsmotoren slås av umiddelbart. Deretter
må du oppsøke en fagforhandler.
Resterende risikoer
Apparatet er konstruert og bygget i henhold til nyeste
tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske
regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved ar-
beidet.
Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler
som tre󰀨es, nnes muligheter for ikkeåpenbare
resterende risikoer.
Restfarer kan minimeres dersom "Sikkerhetsin-
struksjoner" og "Tiltenkt bruk" samt bruksanvisnin-
gen som helhet følges.
Unngå tilfeldig idriftsetting av strømgeneratoren.
Bruk apparatet slik det anbefales i denne brukervei-
ledningen. På denne måten oppnår du at strømge-
neratoren gir optimal ytelse.
6. Tekniske data
Strømgenerator Digital inverter
Beskyttelsesart IP23M
Kontinuerlig e󰀨ekt P
n
(COP) (230
V) (S1)
3,0 kW
Maks. e󰀨ekt P
maks
(230 V)
(S2 5min)
3,2 kW
Maks. e󰀨ekt P
peak
(230 V)
(S2 2s)
3,5 kW
Nominell spenning U
n
230 V~
Merkestrøm I
n
2 x 13 A (230 V~)
OBS: Bruk utelukkende Super E10 bensin som
drivsto-.
m ndtering av bensin
m Livsfare! Bensin er giftig og svært brannfarlig.
Oppbevar bensin kun i de spesiserte og kontroller-
te beholderne (dunker). Hettene på tankbeholderne
skal alltid skrus på forskriftsmessig og skrus godt
til. Defekte lokk må skiftes ut av sikkerhetsmessige
årsaker.
Hold bensin unna gnister, åpen ild, kontinuerlige
ammer, varmekilder og andre antennelseskilder.
Ikke røyk!
Fyll kun drivsto󰀨 utendørs og ikke yk under fyllin-
gen.
Før du fyller drivsto󰀨, slå av forbrenningsmotoren og
la den avkjøles.
Bensin må fylles på før forbrenningsmotoren star-
tes. Ikke åpne tanklokket eller fyll på bensin mens
forbrenningsmotoren går eller når maskinen er
varm.
Åpne tanklokket forsiktig og langsomt. Vent til tryk-
ket utjevner seg, og fjern først deretter tanklokket
fullstendig.
Når du fyller drivsto󰀨 må du bruke en egnet trakt el-
ler et påfyllingsrør for å forhindre at drivsto󰀨 søles på
forbrenningsmotoren og huset eller plenen.
Ikke overfyll drivsto󰀨tanken!
For å gi rom for drivsto󰀨 til å utvide seg, fyll aldri
drivsto󰀨tanken utover den nedre kanten av påfyl-
lingsstussen. Vær oppmerksom på de ytterligere
spesikasjonene i bruksanvisningen til forbren-
ningsmotoren.
Hvis det har rent over bensin, må du ikke starte for-
brenningsmotoren før den bensinforurensede over-
aten er rengjort. Ethvert forsøk å antenne bør
unngås før bensindampene har forsvunnet (tørk tørr).
Tørk alltid opp drivsto󰀨 som er sølt ut.
Hvis det kommer bensin på klærne dine, må de skiftes.
Tanklokket må skrus på og strammes forskriftsmes-
sig etter hver fylling. Apparatet må ikke tas i drift
uten at det originale tanklokket er skrudd på.
Av sikkerhetsgrunner, kontroller drivsto󰀪edningen,
drivsto󰀨tanken, tanklokket og tilkoblingene regelmes-
sig for skader, aldring (sprøhet), tett passform og lek-
kasjer, og skift dem ut om nødvendig.
Tanken skal kun tømmes utendørs.
background
www.scheppach.com
NO
|
129
7. Utpakking
Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av es-
ken.
Fjern emballasjematerialet samt emballasje og
transportsikringene (hvis der er noen).
Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportska-
der. Ved anmerkninger skal distributøren informeres
umiddelbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli god-
tatt.
Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
Gjør deg kjent med brukerveiledningen før du tar
apparatet i bruk.
r det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler,
skal du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du
hos din fagforhandler.
Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for apparatet.
m ADVARSEL!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leke-
y! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
8. Før idriftsetting
Elektrisk sikkerhet
Før bruk r strømgeneratoren og dens elektriske ut-
styr (inkludert ledninger og pluggforbindelser) kontrol-
leres for å sikre at det ikke er noen defekt.
Koble aldri strømgeneratoren til strømnettet (stikkon-
takt).
Ledningslengdene til forbrukeren skal holdes så korte
som mulig.
m FARE!
Brann- og eksplosjonsfare!
Drivsto󰀨 kan antennes og eventuelt eksplodere ved
fylling. Dette fører til alvorlige forbrenninger eller død.
- Slå av motoren og la den avkjøle.
- Hold varme, ammer og gnister unna.
- Fyll drivsto󰀨 kun utendørs.
- Bruk vernehansker.
- Unngå hud- og øyekontakt.
- Start apparatet med en avstand på minst 3 m til på-
fyllingsstedet for drivsto󰀨.
- Vær oppmerksom på lekkasjer. Ikke start motoren
hvis det lekker ut bensin.
Merkestrøm I
n
8,0 A (12V)
Merkestrøm I
n
2 x 2,1 A (USB)
Frekvens F
n
50 Hz
E󰀨ektklasse G1
Aktiv e󰀨ektfaktor φ 1
Kvalitetsklasse A
Designtype drivmotor
4-takts 1 sylinder
luftkjølt
Slagvolum 141 cm
3
Maks. e󰀨ekt (motor) 3,6 kW / 4,8 PS
Drivsto󰀨 Super E10 bensin
CO
2
-utslipp 889 g/kWh.
Tankinnhold 6,3 l
Motoroljetype 15W40
Oljemengde (ca.) 400 ml
Forbruk ved full belastning 1,78 l/t
Temperatur maks. 40 °C
Maks. oppstillingshøyde (m.o.h.) 1000 m
Tennplugg A7RTC
Med forbehold om tekniske endringer!
Driftsmodus S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan drives kontinuerlig med den angitte
ytelsen.
Driftsmodus S2 (korttidsdrift)
Maskinen kan drives i kort tid med den maksimale hhv.
Peake󰀨ekten.
Støy og vibrasjon
m Advarsel: Støy kan ha en alvorlig innvirkning på
helsen din. Hvis maskinstøyen overstiger 85 dB, må du
bruke et egnet hørselsvern.
Informasjon om støyutvikling iht.
EN ISO 3744:1995; ISO 8528-10:1998
Støyverdier
Lyde󰀨ektnivå L
WA
96 dB
Støynivå L
pA
74,6 dB
Usikkerhet K
wa/pA
1,5 dB
background
www.scheppach.com
130
|
NO
Forsikre deg om at tennpluggkontakten er festet
tennpluggen (23).
Koble et eventuelt tilkoblet elektrisk apparat fra
strømgeneratoren.
8.2 Fylle på olje (¿g. 7 + 8)
m Obs!
Strømgeneratoren leveres uten motorolje. Sørg for
å fylle på olje før bruk. Bruk hertil 15W40 olje.
Kontroller oljenivået regelmessig før hver idriftsetting.
Et for lavt oljenivå kan skade motoren.
1. Plasser strømgeneratoren en at, rett overate.
2. Fjern motordekselet (3) ved å skru ut begge skru-
ene med et stjerneskrujern (ikke inkludert i leve-
ringsomfanget).
3. Skru ut peilepinnen (20).
4. Fyll tanken ved hjelp av en trakt (17) med motor-
olje. Vær oppmerksom på den maks. påfyllings-
mengden på 400 ml. Fyll olje forsiktig inn til under-
kanten av påfyllingsstussen.
5. Tørk av peilepinnen (20) med en ren, lofri klut.
6. Sett peilepinnen (20) inn igjen og kontroller oljeni-
vået uten å skru peilepinnen fast igjen.
7. Oljenivået må ligge innenfor den midtre markerin-
gen på peilepinnen.
8. Hvis oljenivået er for lavt, må du fylle på til anbefalt
oljemengde (maks. 400 ml).
9. Skru deretter peilepinnen (20) inn igjen.
10. Sett på motordekselet (3) og fest det ved å stram-
me de to skruene igjen.
8.3 Fyll på drivsto-
m Obs!
Strømgeneratoren leveres uten bensin. Derfor må
du absolutt sørge for å fylle bensin før igangset-
ting. Bruk hertil Super E10 bensin.
1. Skru på tanklokket (2) og bruk trakten (17) til å fylle
maksimalt 6,3 liter Super E10 bensin i tankbehol-
deren.
2. Pass på at tanken ikke overfylles (vær oppmerk-
som på fyllenivåmarkeringen (26)!) og at det ikke
søles bensin. Bruk drivsto󰀩lterinnsats (25). Samle
opp sølt bensin umiddelbart og vent til drivsto󰀨-
dampene har fordampet (fare for antennelse).
3. Lukk tanklokket (2).
m ADVARSEL!
Helsefare!
Innånding av bensin-/smøreoljedamp kan forårsake
alvorlige personskader, bevisstløshet og i ekstreme
tilfeller død.
- Ikke inhaler bensin-/smøreoljedamp.
- Apparatet skal kun drives utendørs.
MERK NAD!
Apparatskade
Hvis apparatet drives uten eller med for lite motor- og
girolje, kan dette føre til en motorskade.
- Fyll på bensin og olje før igangsetting. Apparatet le-
veres uten motor- og girolje.
MERK NAD!
Miljøskader!
Sølt olje kan forurense miljøet permanent. Væsken er
svært giftig og kan raskt føre til vannforurensning.
- Fyll/tøm olje kun på ate, faste overater.
- Bruk en påfyllingsstuss eller trakt.
- Samle opp tappet olje i en egnet beholder.
- Tørk umiddelbart opp oljesøl og kast kluten henhold
til lokale forskrifter.
- Kast oljen i henhold til lokale forskrifter.
8.1 Jording (¿g. 3)
m Obs! Strømstøt!
Ikke bruk bar ledning til jording.
Strømgeneratorer må være sikkert jordet.
Huset jordes for å avlede statiske ladninger. For
å gjøre dette må f.eks. kabel på den ene siden til jor-
dingsskruen (16) på strømgeneratoren og på den andre
siden til en ekstern jording (f.eks. stangjording).
m OBS!
Kontroll før betjening
Kontroller alle sidene av motoren for olje- eller ben-
sinlekkasjer.
Kontroller motoroljenivået.
Kontroller drivsto󰀨nivået Fyll maksimalt 2 liter
Super E10 bensin.
Kontroller tilstanden til luftlteret.
Kontroller tilstanden til drivsto󰀪edningene.
Vær oppmerksom på tegn på skader.
Kontroller at alle beskyttelsesdeksler er montert og
at alle skruer er trukket til.
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon av apparatet.
background
www.scheppach.com
NO
|
131
9.2 Slå av motoren
La strømgeneratoren gå kort (ca. 30 sekunder) uten
belastning før du sr den av slik at den kan avkjøles.
1. Sett på/avbryteren (11) på stilling «OF.
2. Koble strømavtakerne fra apparatet.
3. Sett deretter ventilasjonen på tanklokket (2) på
«OFF».
9.3 Driftsindikator (6) (¿g. 3)
Driftsindikatoren (6) er aktiv mens motoren går.
9.4 Overbelastningsindikator (7) (¿g. 3)
Overbelastningsvernet aktiveres hvis strømforbruket
er for høyt og slår av 230 V~ stikkontaktene (13).
1. Slå av apparatet som beskrevet under avsnitt 9.2.
2. Koble strømavtakerne fra apparatet.
9.5 «RESET»-tast (12) (¿g. 3)
Hvis overlastvernet er blitt utløst og overbelastnings-
vernet (7) lyser rødt, gjenoppretter «RESET»-tasten
(12) utgangse󰀨ekten til inverter strømgeneratoren. Det
er da ikke nødvendig å starte motoren.
1. Hold «RESET»-tasten (12) trykket i 1 sekund, helt
til lampen (rød) slokner og driftsindikatoren (6)
(grønn) lyser.
Hvis overlastvernet ikke ble utløst, har «RESET»-tas-
ten (12) ingen funksjon.
9.6 Oljevarselindikator (8) (¿g. 3)
Visningen aktiveres når oljenivået er for lavt og deakti-
veres så snart oljenivået er tilstrekkelig.
9.7 Oljeutkoblingsautomatikk
Oljeutkoblingsautomatikken reagerer ved for lite motor-
olje. Oljevarselindikatoren (8) begynner å blinke hvis
det er for lite olje i motoren. Kontrollampen begynner
å lyse, når oljemengden har underskredet sikkerhet-
smengden. Motoren slår seg automatisk av etter kort
tid. Ny start er først mulig etter påfylling av motorolje
(se kapittel 8.2).
Visningen aktiveres når oljenivået er for lavt og deakti-
veres så snart oljenivået er tilstrekkelig.
Hvis oljenivået er for lavt, lyser oljevarselindikatoren
(8) ved startforsøket. Fyll motorolje som beskrevet
under 8.2, og gjenta startprosessen.
9.8 Energisparebryter (10) (¿g. 3)
For å redusere drivsto󰀨orbruket tomgang, sett ener-
gisparebryteren (10) i «ON»-posisjon.
m OBS!
Fyll tanken i et godt ventilert området med avslått
motor.
Dersom motoren var i drift umiddelbart før fylling,
må du først la den avkles. Fyll aldri opp tanken
til motoren i en bygning der bensindamp kan nå
ammer eller gnister.
Bensin er ytterst brannfarlig og eksplosiv. Du kan få
forbrenninger eller andre alvorlige skader i omgang
med drivsto-.
9. Betjening
m Obs!
Før idriftsetting må apparatet monteres komplett!
9.1 Starte motoren (¿g. 5 + 6)
m Obs! Fare for forgiftning!
Bruk kun produktet utendørs og ikke i lukkede eller dår-
lig ventilerte rom.
1. Sett deretter ventilasjonen på tanklokket (2) på
«ON».
2. Sett på-/av-bryteren (11) på stilling «RUN».
Merknad: Energisparebryteren (10) må stå på «OFF».
I «kald» tilstand
1. Obs! La aldri startsnoren (5) smekke tilbake. Dette
kan føre til skader.
2. Sett på-/av-bryteren (11) på stilling «Choke».
3. Trekk nå raskt i startsnoren (5) til motoren starter.
Hvis motoren ikke starter, gjenta prosessen.
4. Etter start av motoren (etter ca. 15-30 sekunder)
må du sette på-/av-bryteren (11) fra stilling «CHO-
KE» på stilling «RUN». (g. 6)
5. Hvis motoren ikke starter etter ere forsøk, les ka-
pittelet «Feilsøking».
Merknad:
r motoren startes for første gang kreves det ere
forsøk for å starte motoren frem til drivsto󰀨et er blitt
transportert fra tanken til motoren.
Merknad: Hvis utetemperaturen er høy, kan det være
nødvendig å starte strømgeneratoren uten choke selv
om motoren er kald!
I «varm» tilstand
1. Sett på-/av-bryteren (11) på stilling «RUN».
2. Trekk nå raskt i startsnoren (5). Apparatet skal
starte etter maksimalt 2 drag. Hvis apparatet fort-
satt ikke starter, gjenta prosedyren under «Start i
kald tilstand».
background
www.scheppach.com
132
|
NO
10.2.1 Kontroll av oljenivået
1. Gå frem som beskrevet under 8.2.
10.2.2 Oljeskift (¿g. 7 + 8)
Skift motorolje etter de første 20 driftstimene, deretter
hver 50. time eller hver 3. måned.
Skift av motorolje bør gjennomføres med driftsvarm
motor.
1. Plasser strømgeneratoren en at, rett overate.
2. Fjern motordekselet (3) som beskrevet under 8.2.
(g. 7)
3. Sett fram en oppsamlingsbeholder (ikke inkludert i
leveringsomfanget).
4. Åpne oljepeilepinnen (20) og hell varm motorolje
inn i oppsamlingsbeholderen ved å vippe strøm-
generatoren.
5. Fyll på ny motorolje (ca. 0,35 l).
6. Skru peilepinnen (20) inn igjen.
7. Gammel olje skal avfallshåndteres forskriftsmes-
sig.
10.2.3 Luft¿lter (¿g. 9 + 10)
MERKNAD!
Fare for skader!
Drift av motoren uten eller med et skadet lterelement
kan føre til motorskader.
- La aldri motoren uten eller med et skadet luftl-
terelement. Smuss havner da i motoren, og det kan
føre til alvorlige motorskader.
Rengjør luftlteret (22) hver 50. driftstime, skift ut om
nødvendig.
1. Fjern motordekselet (3) (g. 7).
2. Fjern luftlterdekselet ved å trykke på monterings-
brakettene på siden.
3. Ta ut luftlteret (22).
4. Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler eller ben-
sin for å rengjøre lteret.
5. Rengjør elementene ved å banke dem ut på en at
overate. Ved kraftig tilsmussing, vask med såpe-
vann, skyll deretter med rent vann og la lufttørke.
6. Monteringen skjer i omvendt rekkefølge.
10.2.4 Tennplugg (¿g. 11 + 12)
m OBS: Tennpluggen skal kun skiftes når motoren
er kald!
Kontroller tennpluggen (22) for smuss første gang etter
20 timers drift og rengjør den med en kobbertrådbørste
om nødvendig. Deretter skal tennpluggen (22) vedlike-
holdes hver 50. driftstime.
Energisparebryteren (10) må være avslått når elek-
triske produkter som krever høy startstrøm, som for
eksempel en kompressor, er tilkoblet. Selv når strøm-
generatoren startes, må energisparebryteren i starten
settes på «OFF».
9.9 USB-tilkobling (9) (¿g. 3)
Denne strømgeneratoren er utstyrt med to USB-tilkob-
linger. Disse kan for eksempel brukes til å lade smart-
telefoner.
9.10 Lade eksterne apparater (¿g. 3)
m FARE!
Fare på grunn av feil lading.
1. Sett inn en adapterkabel med 12 V klemmer (19) i
den angitte 12 V DC-tilkoblingen (14).
2. Hvis 12 V DC sikkerhetsutløseren (15) er blitt ut-
løst, kan 12 V DC sikkerhetsutløseren (15) gjen-
opprette utgangse󰀨ekten til inverter strømgene-
ratoren. Hold 12 V DC sikkerhetsutløseren (15)
trykket i 1 sekund.
3. Hvis 12 V DC sikkerhetsutløseren (15) ikke ble ut-
løst, har 12 V DC sikkerhetsutløseren (15) ingen
funksjon.
10. Rengjøring og vedlikehold
Slå av motoren før alle rengjørings- og vedlikeholds-
arbeider og trekk av tennpluggkontakten (24) fra tenn-
pluggen (23).
OBS! Forbrenningsfare! Vent til apparatet er avkjølt
før du utfører rengjørings- eller vedlikeholdsarbeider.
10.1 Rengjøring
Hold beskyttelsesinnretninger, luftspalter og motorhu-
set mest mulig fri for støv og smuss. Tørk av apparatet
med en ren klut eller blås ut av det med trykkluft med
lavt trykk. Vi anbefaler at du rengjør apparatet direkte
etter hver bruk.
Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut og
litt ytende såpe. Ikke bruk rengjørings eller løsnings-
midler. Disse kan angripe plastdelene til apparatet.
Pass på at det ikke kan komme vann inn i apparatet.
10.2 Vedlikehold
ADVARSEL!
Bruk alltid vernehansker og ansiktsmaske når du utfø-
rer vedlikeholdsarbeider!
background
www.scheppach.com
NO
|
133
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Tennplugg, luftlter
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
11. Lagring
11.1 Forberedelse for lagring
1. Tøm bensintanken med en bensinsugepumpe (se
avsnitt 11.2).
Advarsel: Ikke fjern bensin innendørs, i nærheten
av ild eller mens du røyker. Gassdamp kan for-
sake eksplosjoner eller brann.
2. Utfør et oljeskift etter hver sesong.
3. For å gjøre dette, fjern den gamle motoroljen fra
den varme motoren og fyll på med ny.
4. Fjern tennpluggen (23). (g. 12)
5. Bruk en oljekanne, fyll ca 20 ml olje i sylinderen.
6. Trekk langsomt i startsnoren, slik at oljen beskytter
sylinderen innvendig.
7. Skru tennpluggen (23) inn igjen.
8. Oppbevar apparatet på et godt ventilert sted.
11.2 Tappe ut bensin med en bensinsugepumpe
Ved lagring over en lengre periode må besin tappes ut.
1. Hold en oppsamlingsbeholder under slangen til
bensinsugepumpen (ikke inkludert i leveringsom-
fanget).
2. Skru opp og fjern tanklokket (2).
3. Fjern drivsto󰀩lterinnsatsen (24).
4. Skyv slangen til bensinsugepumpen inn i bensin-
tanken og tapp av bensin fullstendig ved hjelp av
bensinsugepumpen.
5. Sett igjen inn drivsto󰀩lterinnsatsen (24).
6. Skru tanklokket (2) fast igjen.
12. Transport
1. Tøm bensintanken med en bensinsugepumpe (se
avsnitt 11.2).
2. Såfremt den fungerer, la motoren gå til gjenværen-
de bensin er brukt opp.
3. Tøm motoroljen til den varme motoren (som be-
skrevet under 10.2.2 Oljeskift).
4. Fjern tennpluggkontakten (24) fra tennpluggen (23).
5. Sikre apparatet mot å skli, for eksempel med
stropper.
1. Åpne tennplugghetten (4).
2. Trekk av tennpluggkontakten (24) med en vridende
bevegelse.
3. Fjern tennpluggen (23) med den vedlagte tenn-
pluggkkelen (18).
4. Fjern eventuelt smuss fra sokkelen på tennplug-
gen (23).
5. Inspiser tennpluggen (23) visuelt. Fjern eventuelle
avleiringer med en stålbørste.
6. Kontroller tennpluggåpningen. Still inn elektrode-
avstanden med en bladsøker på 0,6 til 0,7 mm.
7. Monteringen skjer i omvendt rekkefølge.
MERKNAD
En løs tennplugg kan overopphetes og skade motoren.
Og overstramming av tennpluggen kan skade gjenge-
ne i sylindertoppen.
10.2.5 Rengjøre drivsto-lterinnsatsen (¿g. 13 + 14)
Merknad: Ved drivsto󰀩lterinnsatsen (25) dreier det
seg om en lterkopp som benner seg rett under tan-
klokket (2) og ltrerer samtlig påfylt drivsto󰀨.
1. Sett på/avbryteren (11) på stilling «OF.
2. Åpne tanklokket (2).
3. Fjern drivsto󰀩lterinnsatsen (25) og fyllenivåmar-
keringen (26). Rengjør den i et ikke-brennbart
løsemiddel eller et løsemiddel med høyt amme-
punkt.
4. Sett igjen inn drivsto󰀩lterinnsatsen (25) med fyl-
lenivåmarkeringen (26).
5. Lukk tanklokket (2).
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende infor-
masjon:
informasjon til maskinens typeskilt
informasjon til motor-typeskiltet
Viktig informasjon ved en reparasjon:
Ved tilbakelevering av apparatet for reparasjon må du
være oppmerksom på at apparatet av sikkerhetsgrun-
ner må sendes til servicestasjonen uten olje og bensin.
10.3 Reservedelsbestilling
Ved bestilling av reservedeler må du angi følgende
opplysninger:
Type apparat
Apparatets artikkelnummer
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
background
www.scheppach.com
134
|
NO
Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske enheter.
Du kan ¿nne ut hvordan du kasserer det gamle ap-
paratet hos din kommune- eller byadministrasjon.
Drivsto- og oljer
Før kassering av apparatet må drivsto󰀨tanken og
motoroljebeholderen tømmes!
Drivsto󰀨 og motorolje skal ikke kastes i hushold-
ningsavfall eller avløp, men må samles inn eller kas-
seres separat!
Tomme olje og drivsto󰀨beholdere skal kasseres på
en miljøvennlig måte.
6. Strømgeneratoren kan løftes og yttes med hånd-
taket (1).
13. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men
må samles inn eller kasseres separat!
Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut før
det leveres inn! Kasseringen av disse er regulert av
batteriloven.
Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- O󰀨entlige kasserings eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
background
www.scheppach.com
NO
|
135
14. Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem hvis maskinen ikke arbeider slik den
skal. Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil Mulig årsak Utbedring
Motor kan ikke startes
Oljeutkoblingsautomatikken
reagerer
Kontroller oljenivået, fyll på motorolje
Tennplugg sotet Rengjør tennpluggen, hhv. skift
Ingen drivsto󰀨 Fyll på drivsto󰀨
Generatoren har
for liten eller ingen
spenning
Elektronikk defekt Reparasjon av et autorisert servicesenter
Overstrømbryter har utløst Start strømgeneratoren på nytt, reduser forbrukere
Luftlter tilsmusset Rengjør eller skift ut lteret
15. Vedlikeholdsskjema
De påfølgende vedlikeholdsfristene må absolutt overholdes, for å sikre feilfri drift.
OBS! Motorolje og drivsto- må fylles ved første idriftsetting.
Før hver
bruk
etter en driftstid på 20
timer
etter en driftstid på
50 timer
etter en driftstid på 300
timer
Kontroll av motor-
oljen
X
Skifte ut motoroljen første gang, deretter
hver
50. time
X
Kontroll av luftl-
teret
X
skift lterinnsats om
nødvendig
Rengjøring av
luftlteret
X
Visuell kontroll på
apparatet
X
Rengjøring av
tennpluggen
Avstand: 0,6 – 0,7
mm, ny om nødvendig
Kontroll og ny
innstilling av strup-
espjeldet
X*
Rengjøring av
sylinderhodet
X*
Stille inn ventil-
klaring
X*
Obs: Punktene «X*» skal kun gjennomføres hos en autorisert fagbedrift.
background
www.scheppach.com
136
供应商会签
1
2
3
4
5
6
8
11
28
52
48
46
41
36
27
32
53
54
55
56
50
51
58
59
57
49
21
22
38
38
38
38
15
10
10
10
10
61
18
37
37
37
37
29
29
14
13
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
39
39
39
39
31
31
33
35
42
23
12
7
9
19
20
20
20
62
62
62
24
24
24
26
26
25
40
44
44
44
44
44
44
45
45
45
43
43
43
43
43
43
17
17
17
17
17
17
17
17
19
60
34
47
43
43
16
7
12
9
9
9
19
19
19
63
63
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
63
63
19
19
19
19
19
19
19
35
35
background
www.scheppach.com
137
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erkren in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Inverter Stromerzeuger SG3500i Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Inverter generator SG3500i Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** signation de l’article: Générateur électrique à inverter SG3500i Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Generatore elettrico a inverter SG3500i Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke sto󰀨en in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Omvormergenerator SG3500i Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilizacn de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de arculo*** Denominación del arculo: Generador eléctrico Inverter SG3500i Marca****
PT
Declarão de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declarão aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Gerador inversor SG3500i Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
eklad originálního prohšení o sho
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a norm.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určich
nebezpných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Invertorový elektrický generátor SG3500i Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v lade s predpismi smernice Eupskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Invertorový elektrický generátor SG3500i Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelegi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmasának kortozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Inverteres áramfejleszt5 SG3500i Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
16. Konformitätserklärung
16. Declaration of conformity
16. Déclaration de conformité
16. Dichiarazione di conformità
16. Conformiteitsverklaring
16. Declaración de conformidad
16. Declarão de conformidade
16. Prohlášení o shodě
16. Vyhlásenie o zhode
16. Megfelelőségi nyilatkozat
background
www.scheppach.com
138
PL
Deklaracja zgodnoci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
wiadczamy na własną odpowiedzialnć, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artyku *** Nazwa artykułu: Inwerterowy generator prdu SG3500i Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Električni generator s inverterom SG3500i Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v elektrnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Inverterski generator SG3500i Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Inverter-elektrigeneraator SG3500i Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojaias direktyvas ir standartus.
Čia aprytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES l tam tikpavojinmedžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Generatorius su keitikliu SG3500i Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
s, uzņemoties pilnu atbilbu, pazojam, ka šeit aprakstais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Invertors-strvas §enerators SG3500i Prečzīme ****
SE
EU-förkran om överenssmmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Inverter-elgenerator SG3500i Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käyn
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Invertteri-sähkögeneraattori SG3500i Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige sto󰀨er i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Inverter-strømgenerator SG3500i rke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige sto󰀨er i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Inverter strømgenerator SG3500i Merke ****
16. Deklaracjazgodnoci
16. Izjava o sukladnosti
16. Izjava o skladnosti
16. Vastavusdeklaratsioon
16. Atitiktiesdeklaracija
16. Atbilstflbasdeklarcija
16. Försäkran om överensstämmelse
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
16. Overensstemmelseserklæring
16. Samsvarserklæring
background
www.scheppach.com
139
BG
?h >_dewjwéby aw kíÜäy_äkäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwq_Öb_ Öw wjäbdmew : BÖy_jäÜj_Ö z_Ö_jwäÜj Öw äÜd SG3500i Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5? 
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους ***  :KN0K M0L. : HM/O!7K Inverter SG3500i Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declariei de conformitate originale
Declam pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilirii
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentie tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Inverter generator de curent SG3500i Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
odrenih opasnih materija u elektrnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Invertorski izvor struje SG3500i Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Buradaıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanınınzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilkin 2011/65/AT sayılı direktifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : İnverter jeneratörü SG3500i Marka ****
***
5906230903 / 5906230948 / 5906230984 / 5906230904
****
SCHEPPACH
** :
Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 31.07.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
Annex IV
X
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
= 94,7 dB
guaranteed L
WA
= 96 dB
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH,
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg
Noti¿ed Body No.: 0197
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
X
2016/1628/EU
Emission No.: e24*2016/1628*2021/1398SRA1/P*0554*00
EN ISO 8528-13:2016; EN 55012:2007+A1; EN IEC 61000-6-1:2019; EN ISO 3744:1995; ISO 8528-10:1998
16. >_dewjwébyawkíÜäy_äkäyb_
16. ß/9CN5N#::F!PCN5?
16. Declaraiadeconformitate
16. Izjava o usaglašenosti
16. Uygunluk beyanı
background
www.scheppach.com
140
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Materialoder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir paziņo 8 dienu laikā no preces semšanas. Pregajupircēja tiesības pieprasīt atdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. s dodam garantiju savām iekārm, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piet jebkuru
rezerves du, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ranas defektu dēļ šajā laika perio. Attieuz rezerves daļām, kuras nav
su rotas, mēs garantējam tikai gajumā, ja mums ir garantija no saviem piedātājiem. Jauno detu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atceana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prabas par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatypilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojovartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos meiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.

Specifications

Indexed Terms: Inverter Generator

Scheppach SG3500I Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products