Kobalt 2600703A 80V Snow Thrower

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
2600703A photo

User Manual

This is the main product document for model 2600703A.

The file format is pdf, 41 pages, you can download this manual here .

background
1
80 V SNOW THROWER
ITEM #0795693
MODEL #2600703A
ATTACH YOUR RECEIPT HERE
Purchase Date
PH18325
Serial Number
Français p. 21
Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, call our customer
service department at 1-866-456-8934, 9 a.m. - 8 p.m., EST, Monday - Thursday,
9 a.m. - 5 p.m., EST, Friday - Saturday.
background
2
TABLE OF CONTENTS
PRODUCT SPECIFICATIONS
Product Specications ................................................................................................. 2
Package Contents ....................................................................................................... 3
Hardware Contents ...................................................................................................... 4
Symbols ..................................................................................................................... 5
Safety Information ...................................................................................................... 7
Preparation ................................................................................................................. 9
Assembly Instructions ............................................................................................... 10
Operating Instructions .............................................................................................. 13
Care and Maintenance.............................................................................................. 16
Troubleshooting ........................................................................................................ 18
Warranty ................................................................................................................. 19
Replacement Parts List ............................................................................................. 20
SPECIFICATIONS
Battery type 80 V Lithium-ion
No-load speed 1,800 / 1,950 RPM
Working width 22 in.
Cleaning depth 12 in.
Wheels 8 in.
Discharge distance Up to 30 ft.
Weight (without battery) 57.9 lbs.
The recommended ambient temperature range:
Item Temperature
Snow Thrower Storage Temperature Range -4 ˚F (-20 ˚C) ~ 158 ˚F (70 ˚C)
Snow Thrower Operation Temperature Range 1.4 ˚F (-17 ˚C) ~ 104 ˚F (40 ˚C)
Battery Charging Temperature Range 39 ˚F (4 °C) ~ 104 ˚F (40 ˚C)
Charger Operation Temperature Range 39 ˚F (4 °C) ~ 113 ˚F (45 ˚C)
background
3
PART DESCRIPTION QUANTITY
A Middle handle 1
B Quick-release lever 1
C Upper handle 1
D Chute-rotation box 1
E Switch box 1
F Discharge chute 1
G Battery compartment
cover
1
H Safety switch button 1
I Bail lever 1
J LED lights 1
PACKAGE CONTENTS
PART DESCRIPTION QUANTITY
K Light switch 1
L Chute-rotation handle 1
M Chute deector 1
N Scraper 1
O Drive belt cover 1
P Auger pulley 1
Q Drive Belt 1
R Impeller 2
S Speed switch 1
T Battery 1
U Charger 1
D
F
M
G
A
T
U
B
R
N
O
J
C
E
I
L
P
Q
H
S
K
background
4
HARDWARE CONTENTS (not shown actual size)
AA
Knobs
Qty. 2
Bolts
Qty. 3
BB
Bolts
Qty. 2
CC
DD
Handle knobs
Qty. 2
Bolts
Qty. 2
EE
background
5
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their mean-
ing. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOLS NAME DESIGNATION/EXPLANATION
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
Wh Watt Hour Energy Storage Capacity
Ah Amp Hour Current Capacity
Direct Current Type or a characteristic of current
Class II Construction Double-insulated construction
RPM Rotating Speed Revolutions per minute
/min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits
,
etc., per minute
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye and Hearing
Protection
Wear eye and hearing protection when operating this
equipment.
Safety Alert Precautions that involve your safety.
Hand and Feet Keep hands and feet away.
Safe Distance Keep bystanders a safe distance from the machine.
Stop the Machine
Stop the motor and remove the battery before leaving the
machine.
Moving Parts
Stay away from moving parts. Keep all guards and
shields in place.
Thrown objects
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or
property damage.
Hand and feet Keep hands and feet away from rotating impeller.
Hand Keep hands away from the discharge area.
background
6
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated
with this product.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you have read this Owner's
Manual thoroughly and understand it completely. If you do not understand the warnings and
instructions in this Owner's Manual, do not use this product.
Call 1-866-456-8934 for assistance.
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which
can result in severe eye damage. Before operating a power tool, always wear safety goggles,
safety glasses with side shields, or a full face shield when needed. We recommend a Wide
Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always
use eye protection that is marked to comply with ANSI Z87.1.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may
result in property damage.
SYMBOLS
background
7
WARNING
SAFETY INFORMATION
Read and understand all instructions before using this product. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re, and/or serious personal injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
Walk. Do not run.
Verify that the power tool is not in contact with anything before turning it on.
Stay away from impeller openings at all times. Keep face, hands, and feet away from concealed,
moving, or rotating parts.
Be attentive when using the power tool. Stay alert for holes in the terrain and other hidden hazards
or trafc.
Move up and down slopes when clearing snow. Do not go across a slope. Use caution when
changing direction. Do not use this power tool to clear snow from steep slopes.
Do not operate the power tool if the guards, plates, and other safety protective devices are not in
place.
Do not operate the power tool near glass enclosures, automobiles, trucks, window wells, drop-offs,
etc., without properly adjusting the angle of the snow discharge. Keep children and pets away from
the work area.
Do not operate the power tool at high speeds on slippery surfaces. Look behind when backing up
and exercise caution.
Wear safety glasses or goggles that meet ANSI Z87.1 standards.
Use the power tool in daylight or in good articial light.
To avoid accidental start-ups, remain in the starting position when turning the power tool on. The
operator and the power tool must be in a stable position during start-up. See the section titled
Starting/Stopping Instructions.
Use this power tool only for the purposes it was designed.
Hold the power tool with both hands while it is in use. Keep a rm grip on the handles.
If the impeller does not rotate freely due to ice, thaw the power tool thoroughly before attempting to
use it.
Keep the impeller clear of debris.
Do not attempt to clear the impeller while the motor is running.
After striking a foreign object, turn the power tool off and remove the battery pack, then inspect it for
damage. Repair any damage before restarting and using the power tool.
If the power tool starts to vibrate abnormally, stop the power tool immediately and attempt to
determine the cause. Vibration is generally an indication of danger.
Stop the motor and remove the battery pack whenever the operator is not in the operating position,
before unclogging the impeller, and before making any repairs, adjustments, or inspections.
Do not use on graveled surface unless the power tool is adjusted for such a surface in accordance
with the operator’s manual.
Keep Children Away – All visitors should be kept a safe distance from work area.
Dress Properly – Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts.
Wear rubber boots when operating the power tool. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals. Always wear substantial footwear.
Operation of the power tool in the hand-held position is unsafe, except in accordance with the
special instructions for such use provided in the operator’s manual.
background
8
SAFETY INFORMATION
Keep guards in place and in working order.
Don’t Force Power Tool – It will perform better and safer at the rate for which it was designed.
Don’t Overreach – Keep proper footing and balance at all times.
If the power tool strikes a foreign object, follow these steps:
i) Stop the power tool. Release the switch.
ii) Inspect for damage.
iii) Repair any damage before restarting and operating the power tool.
Store Idle Power Tool Indoors – When not in use, power tools should be stored indoors in a dry,
locked-up place out of reach of children.
Maintain Power Tools With Care – Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Allow the power tool to run for a few minutes after clearing snow in order to prevent moving parts
from freezing.
Only use identical replacement parts and accessories for this power tool. The use of nonidentical
parts or accessories could lead to serious injury to the user or damage the power tool, and will void
the warranty.
Do not pick up the power tool while it is running. The power tool is designed to travel along the
ground.
Never allow children to operate a power tool. Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all stones, sticks,
wires, bones, and other foreign objects.
Stop the blade(s) when crossing gravel drives, walks, or roads.
For use only with Kobalt KB 480-06 battery and 2904803A charger.
Read the operating and service instruction manual carefully. Be thoroughly familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to battery
pack, picking up or carrying the appliance. Carrying the appliance with your nger on the switch or
energizing appliance that have the switch on invites accidents.
Disconnect the battery pack from the appliance before making any adjustments, changing
accessories, or storing appliance. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
appliance accidentally.
Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
Use appliances only with specically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or appliance that is damaged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or appliance to re or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 265°F(130°C) may cause explosion.
background
9
SAFETY INFORMATION
GENERAL SAFETY RULES
Verify that the power tool is secure while transporting.
Store the power tool in a dry area that will prevent unauthorized use or damage. Keep out of the
reach of children.
Keep handles dry, clean, and free of debris. Clean the power tool after each use. Refer to the
Maintenance Section in this manual for more information.
If the labels on the power tool become defaced or start to lift off, contact customer service
at 1-866-456-8934.
Keep these instructions in a safe place for future reference. Refer to them often and use them to
instruct other users. Anyone who uses this power tool must read these instructions carefully.
Maintain the power tool with care. Follow the instructions for lubricating and changing accessories.
PREPARATION
Before beginning assembly of product, make sure all parts are present. Compare parts with package
contents list and hardware contents list. If any part is missing or damaged, do not attempt to assem-
ble the product.
Estimated Assembly Time: 10 minutes
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or appliance outside of the
temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside of
the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
Have servicing performed by a qualied repair person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the product is maintained.
Do not modify or attempt to repair the appliance or the battery pack (as applicable) except as
indicated in the instructions for use and care.
background
10
Open the quick-release levers (B) on the two
sides of the middle handle (A).
Unfold the middle handle until they come to a
stop.
Close the quick-release levers.
Tighten the knobs (AA) to hold the middle
handle in position.
Align the holes on the middle handle (A) and
the upper handle (C). Insert the bolts (BB) and
use the handle knobs (CC) to tighten them.
WARNING
Do not allow familiarity with this product to make you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufcient to inict serious injury.
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
1. UNFOLDING THE MIDDLE HANDLE
2. INSTALLING THE UPPER HANDLE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1
A
B
AAAA
CC
CC
2
C
A
BB
BB
background
11
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
3
4
3. INSTALLING THE CHUTE-ROTATION BOX
Align the holes in the panel of the
chute-rotation box (D) and the switch box (E).
Put the bolts (DD) through the holes.
Tighten the bolts to lock the chute-rotation box.
4. INSTALLING THE DISCHARGE CHUTE
Align the grooves of the discharge chute (F)
with the slot on the chute housing.
Push the discharge chute into position.
Tighten the bolts (EE) to lock the discharge
chute.
D
E
DD
Groove
F
EE
Slot
background
12
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
M
N
O
5a. TO INSTALL BATTERY PACK
Open the battery compartment cover (G).
Align the battery (T) with the cavity in the snow
thrower housing.
Insert the battery into the right battery
compartment to start the snow thrower. This
snow thrower is equipped with a battery
storage compartment which offers a convenient
place for storing your battery when not in use,
or to store an extra battery pack to extend your
run-time.
Slide the battery down to lock it into position.
The battery is fully inserted into the snow
thrower when you hear an audible “click”.
Close the battery compartment cover.
5b. TO REMOVE BATTERY PACK
Release your grip on the bail lever to stop the
snow thrower.
Press the battery release button in the snow
thrower housing. This will cause the battery to
raise out of the tool slightly.
Remove battery pack from the snow thrower.
WARNING
Always remove battery from your tool when you are assembling parts, making adjustments, cleaning,
or when not in use. Removing battery will prevent accidental starting that could cause serious
personal injury.
5
G
T
Battery
release
button
background
13
OPERATING INSTRUCTIONS
1a. POWERING ON
Solution 1:
1. Press and hold the safety switch button (H).
2. Pull the bail lever (I) upward to the handle to start the snow thrower and then release the button.
Solution 2:
1. Pull the bail lever (I) upward to the handle and hold it.
2. Press the safety switch button (H) to start the snow thrower and release the button.
1b. POWERING OFF
Release the bail lever (I).
1
1
2
2
1
Solution 1 Solution 2
CAUTION
Do not attempt to override the operation of the safety switch button or bar lever.
WARNING
The operation of any snow thrower can result in foreign objects being thrown into the eyes, which
can cause severe eye damage. Always wear safety glasses while operating the snow thrower and
while performing any adjustments or repairs.
Keep bystanders a safe distance from the machine.
INSPECT THE CLEARING AREA. Remove all stones, sticks, wire, bones, and other debris that
might be thrown by the rotating impeller.
Battery capacity indicator
Lights Capacity
4 Green Lights The battery is at full capacity
3 Green Lights The battery is at 75% capacity
2 Green Lights The battery is at 50% capacity
1 Green Light
The battery is at 25% capacity and
requires charging soon
Lights go out
The battery is under 25% capacity
and requires charging immediately
Battery capacity
indicator
H
I
background
14
OPERATING INSTRUCTIONS
2. UTILIZING THE LED LIGHTS
To utilize the LED lights (J) for night time snow
removal, press the light switch (K).
To turn off the LED lights, press the light switch
again.
2
4. ADJUSTING THE DISCHARGE CHUTE
You can adjust the discharge chute (F) 180° to
change the snow direction.
Push the chute-rotation handle (L) forward to
move the discharge chute to the left.
Pull the chute-rotation handle (L) rearward to
move the discharge chute to the right.
4
F
L
J
K
Press the speed switch (S) towards the rabbit
symbol for higher impeller speed and discharge
distance in heavy conditions.
Press the speed switch (S) towards the turtle
system to decrease the impeller speed for
greater runtime in light conditions.
3. SPEED SWITCH
S
background
15
OPERATING INSTRUCTIONS
OPERATING TIPS
WARNING
If the snow thrower hits a foreign object while it is in use, the object could be thrown in the direction of
the operator or a bystander. Thrown objects could cause serious personal injury. Keep the area to be
cleared free of all foreign objects that may be picked up and thrown by the impeller.
Keep the area of operation free of foreign objects that can become thrown by the impeller. Per-
form a thorough inspection of the area since some objects may be hidden from view by surround-
ing snow. lf the snow thrower hits an obstruction or picks up a foreign object during use, stop the
snow thrower, remove the battery, remove the obstruction, and inspect the unit for damage. Repair
or replace any damaged part before restarting and operating the unit.
Keep children, pets, and bystanders away from the area of operation. Be aware that the normal
noise of the machine when turned on may make it difcult for you to hear approaching people.
When moving the snow thrower, use the wheels on one side as the pivot point. Slightly tilt the
snow thrower on this pivot point to move it forward or backward.
Start your clearing path outward, throwing snow in a back and forth motion. To clear in the oppo-
site direction, pivot the snow thrower on its wheels. Make sure to overlap clearing paths.
Note the wind direction. If possible, move in the same direction as the wind so that the snow is not
thrown against the wind (and thus back onto you and on the just cleared path).
Do not push the snow thrower with excessive force. You should push the machine gently and at a
consistent speed in accordance with the unit's throw rate.
Some parts of the snow thrower may freeze under extreme temperature conditions. Do not at-
tempt to operate the snow thrower with frozen parts. If the parts freeze while the snow thrower
is in use, stop the snow thrower, remove the battery, and inspect for frozen parts. Free all parts
before restarting or operating the snow thrower. Never force controls that are frozen.
When working on pebbles, gravel, or unpaved surfaces, avoid throwing loose surface material
along with the snow by pushing down on the handle to raise the scraper at the base of the unit
above the pebbles or gravel.
Cold Weather Operation: Lithium Ion batteries can be safely used from temperatures ranging from
39°F (4°C) to 104°F (40°C).
NOTE: Do not store or charge battery outside. Battery must be charged and stored indoors prior
to use of the snow thrower.
If the snow thrower does not start, initially remove battery from snow thrower. Place battery on
charger and allow to charge for 15 minutes. Remove from charger and install in snow thrower for
use. The start-up issue may be caused from the battery being too cold. To avoid this issue, ensure
battery is stored in a dry cool place for storage and charging and leave indoors until ready for use.
5. ADJUSTING THE CHUTE DEFLECTOR
You can adjust the chute deector (M) up and
down to change the throwing distance of the snow.
Push and hold the trigger on the chute
deector.
Move the chute deector up to increase the
snow distance.
Move the chute deector down to decrease the
snow distance.
5
M
Trigger
background
16
CARE AND MAINTENANCE
1
2
IMPORTANT: Always remove the
battery from the tool before performing any
maintenance on it.
1. REPLACING THE SCRAPER
NOTE: The scraper is located at the bottom of the
impeller housing. Ensure that the battery is not
installed in the tool.
Turn the machine to its side.
Remove the 5 bolts below the deck that attach
the scraper to the machine.
Remove the worn scraper (N) from the
machine.
Install the new scraper.
Install and tighten the bolts that you removed.
2. REPLACING THE DRIVE BELT
Remove the screws on the drive belt cover (O).
Turn the auger pulley (P) counterclockwise
while you remove the remaining belt (Q).
Turn the new belt onto the pulleys.
Install and tighten the screws that you
removed.
N
Bolt
Screw
O
P
Q
background
17
CARE AND MAINTENANCE
3. REPLACING THE IMPELLER
Remove the 4 sets of nuts and bolts on the
middle steel plate.
Remove the 4 sets of nuts and bolts on each
side.
Remove the impellers (R).
Install the new impellers.
Tigthen the 8 sets of nuts and bolts that you
removed.
3
R
4 sets of bolts and nuts
on each side (total of 8 sets)
4 sets of nuts and bolts on the
middle steel plate
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a qualied service
technician. For service, it is suggested you return the product to your nearest AUTHORIZED SER-
VICE CENTER for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING
If the battery pack is installed into the snow thrower, the snow thrower could start accidentally while
the operator is performing maintenance on it, which could cause serious personal injury. Remove the
battery pack before performing any maintenance.
STORAGE
Run the snow thrower for a few minutes in order to melt any snow that may be left on the snow
thrower.
Wipe the snow thrower off with a dry cloth before storage. This will help prevent ice building up on
the unit and parts freezing.
Remove the battery and store it in a cool dry location, if possible. Charge the battery every six-
months when not in use in order to increase its life.
Inspect the snow thrower thoroughly for worn, loose, or damaged parts. If any parts must be re-
paired or replaced, contact 1-866-456-8934.
Store the snow thrower in a clean, dry place. Cover it in order to provide added protection.
Always store battery and charger indoors.
background
18
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
The handle is not
in position.
1. The bolts are not properly
seated.
1. Make sure the bolts are correctly installed
through the handle bars. Check to see if the
hand knobs are tight. Refer to Assembling
the Handles section in this manual.
The snow thrower
doesn't start.
1. The battery is not charged.
2. The switch is defective.
3. Battery is too cold.
4. The battery is not attached to
the motor.
5. Battery may require service
or replacement.
1. Charge the battery by following the
procedures in the battery and charger
manual.
2. Have the switch replaced by an authorized
service center.
3. Remove battery from snow thrower. Bring
battery and charger into warm area for
15 minutes on charge. After 15 minutes,
remove from charger and install in snow
thrower for use.
4. Check the connection between the motor
connector and the battery.
5. Call customer service at 1-866- 456-8934 or
replace battery.
The motor is on, but
the impeller does
not turn.
1. The belt is damaged. 1. Replace the belt (see the section entitled
Replacing the Drive Belt).
The snow thrower
leaves a thin layer
of snow behind.
1. The scraper is worn. 1. Inspect the scraper for wear or damage. Re-
place the scraper (see the section entitled
Replacing the Scraper).
If you still have questions or an unresolved issue after going through this troubleshooting guide,
or just want to speak to a Kobalt product expert, please call our customer service department at
1-866- 456-8934, 9 a.m. - 8 p.m., EST, Monday - Thursday, 9 a.m. - 5 p.m., EST, Friday - Saturday.
background
19
WARRANTY
5-YEAR REPAIR WARRANTY
This 80 V Lithiuim-Ion snow thrower is warranted to the original purchaser from the original purchase
date for ve (5) years subject to the warranty coverage described herein.
This 80 V Lithiuim-Ion snow thrower is warranted for the original user to be free from defects in material
and workmanship.
If you believe that the 80 V Lithiuim-Ion snow thrower is defective at any time during the specied war-
ranty period, simply return the 80 V Lithiuim-Ion snow thrower along with proof of purchase to the place
of purchase for a free replacement or refund, or call 1-866-456-8934 for warranty service.
This warranty is void if: defects in materials or workmanship or damages result from repairs or alter-
ations which have been made or attempted by others or the unauthorized use of nonconforming parts;
the damage is due to normal wear, damage is due to abuse (including overloading of the tool beyond
capacity), improper maintenance, neglect or accident; or the damage is due to the use of the tool after
partial failure or use with improper accessories or unauthorized repair or alteration.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights that vary from province
to province.
background
20
REPLACEMENT PARTS LIST
PART DESCRIPTION PART #
AA Knobs 341191495AB
BB Bolts 322022607
CC Handle knobs 34113877-1
DD Bolts 322012607
EE Bolts 322071495
R Impeller 342051495
N Scraper 341271495
Q Drive belt 342011495
Printed in China
AA BB
CC
DD
EE
R
N
Q
For replacement parts, call our customer service department at 1-866-456-8934, 9 a.m. - 8 p.m., EST,
Monday - Thursday, 9 a.m. - 5 p.m., EST, Friday - Saturday.
background
21
SOUFFLEUSE À NEIGE DE 80 V
ARTICLE #0795693
MODÈLE #2600703A
JOIGNEZ VOTRE REÇU ICI
Date d’achat
Numéro de série
Des questions, des problèmes, des pièces manquantes? Avant de retourner l’article
au détaillant, appelez notre service à la clientèle au 1 866 456-8934, entre 9 h et 20 h
(HNE), du lundi au jeudi, ou entre 9 h et 17 h (HNE), vendredi et samedi.
background
22
TABLE DES MATIÈRES
CARACTÉRISTIQUES DE L’ARTICLE
Caractéristiques de l’article ......................................................................................... 22
Contenu de l’emballage .............................................................................................. 23
Quincaillerie incluse .................................................................................................... 24
Symboles .................................................................................................................. 25
Consignes de sécurité ................................................................................................ 27
Préparation .............................................................................................................. 29
Instructions pour l’assemblage ................................................................................... 30
Mode d’emploi ........................................................................................................... 33
Entretien ................................................................................................................... 37
Dépannage ............................................................................................................... 39
Garantie .................................................................................................................... 40
Liste des pièces de rechange ...................................................................................... 41
CARACTÉRISTIQUES
Type de bloc-piles Lithium-ion de 80 V
Vitesse à vide De 1800 à 1950 tours/minute
Largeur de fonctionnement 55,88 cm
Profondeur de nettoyage 30,48 cm
Roues 20,32 cm
Distance d’évacuation Jusqu’à 9,14 m
Poids (sans pile) 26,3 kg
Gamme des températures ambiantes recommandées :
Article Température
Températures recommandées pour le rangement
de la soufeuse à neige
De -4 ˚F (-20 ˚C) à 158 ˚F (70 ˚C)
Températures recommandées pour l’utilisation
de la soufeuse à neige
De 1.4 ˚F (-17 °C) à 104 ˚F (40 ˚C)
Températures recommandées pour la recharge
du bloc-piles
De 39 ˚F (4 °C) à 104 ˚F (40 ˚C)
Températures recommandées pour l’utilisation
du chargeur
De 39 ˚F (4 °C) à 113 ˚F (45 ˚C)
background
23
PIÈCE DESCRIPTION QUANTITÉ
A Poignée centrale 1
B Levier à dégagement
rapide
1
C Poignée supérieure 1
D Boîtier de rotation de la
goulotte
1
E Boîtier d’interrupteur 1
F Goulotte d’éjection 1
G Couvercle du
compartiment à piles
1
H Interrupteur de sécurité 1
I Levier d’embrayage 1
J Lumières à DEL 1
CONTENU DE L’EMBALLAGE
PIÈCE DESCRIPTION QUANTITÉ
K Interrupteur d’éclairage 1
L Poignée de rotation de la
goulotte
1
M Déecteur de la goulotte 1
N Grattoir 1
O Couvercle de la courroie
d’entraînement
1
P Poulie de la vis sans n 1
Q Courroie d’entraînement 1
R Roue 2
S Sélecteur de vitesse 1
T Bloc-piles 1
U Chargeur 1
D
F
M
G
A
T
U
B
R
N
O
J
C
E
I
L
P
Q
H
S
K
background
24
QUINCAILLERIE INCLUSE (non illustrée à la grandeur réelle)
AA
Boutons
Qté. 2
Boulons
Qté. 3
BB
Boulons
Qté. 2
CC
DD
Boutons de la
poignée
Qté. 2
Boulons
Qté. 2
EE
background
25
SYMBOLES
Certains des symboles suivants peuvent gurer sur cet article. Familiarisez-vous avec eux et a
prenez leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de faire fonctionner
cet article de façon adéquate et sécuritaire.
SYMBOLS NOM DÉFINITION
V Volts Tension
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
Wh Wattheure Capacité de stockage d’énergie
Ah Ampère-heure Capacité de courant
Courant continu Type de courant ou caractéristique de courant
Fabrication de classe II Fabrication à double isolation
RPM Vitesse de rotation Tours par minute
/min Par minute
Tours, coups, battements, vitesse de surface, orbites, etc.,
par minute
Avertissement relatif
aux conditions humides
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à des conditions
humides.
Lire le guide d’utilisation
An de réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et
comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser cet article.
Protection pour les yeux
et les oreilles
Portez des protecteurs auditifs et visuels lorsque vous utilisez
cet appareil.
Symbole d’alerte à la
sécurité
Précautions pour assurer votre sécurité.
Mains et pieds Gardez les mains et les pieds à distance.
Distance sécuritaire
Gardez les autres personnes à une distance sécuritaire de
l’appareil.
Arrêt de l’appareil
Éteignez le moteur et retirez le bloc-piles avant de vous
éloigner de l’appareil.
Pièces mobiles
Tenez-vous loin des pièces mobiles. Laissez tous les
protecteurs et les écrans en place.
Objets propulsés
Des objets propulsés peuvent rebondir et causer des
blessures ou des dommages matériels.
Mains et pieds Gardez les mains et les pieds à distance de la roue rotative.
Mains Gardez les mains éloignées de la sortie.
background
26
Les mots indicateurs suivants et leurs signications servent à expliquer les niveaux de risque
associés à cet appareil.
AVERTISSEMENT
• Pour éviter des blessures graves, ne tentez pas d’utiliser cet article avant d’avoir lu le guide d’utilisa-
tion attentivement et de l’avoir bien compris. Si vous ne comprenez pas les avertissements et les in-
structions de ce guide d’utilisation, n’utilisez pas cet article. Composez le 1 866 456-8934 pour obtenir
de l’aide.
Les outils électriques peuvent projeter des corps étrangers, présentant ainsi des risques de
blessure aux yeux. Avant d’utiliser un outil électrique, veillez à toujours porter des lunettes
de sécurité couvrantes ou à écrans latéraux, ou un masque complet au besoin. Nous
recommandons le port d’un masque de sécurité panoramique par-dessus les lunettes de vue ou
de lunettes de sécurité standard avec écrans latéraux. Portez toujours des lunettes de sécurité
conformes à la norme ANSI Z87.1.
SYMBOLE MOT INDICATEUR SIGNIFICATION
DANGER
Indique un danger imminent qui, s’il n’est pas évité, peut en-
traîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures
graves.
ATTENTION
Indique un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, peut causer
des blessures mineures ou modérément graves.
ATTENTION
(Aucun symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation qui
pourrait entraîner des dommages matériels.
SYMBOLES
background
27
AVERTISSEMENT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Assurez-vous de lire et de comprendre toutes les instructions avant d’utiliser cet article. Le non-respect
des instructions ci-dessous peut entraîner une décharge électrique, un incendie ou des blessures
graves.
Le terme « outil électrique » utilisé dans tous les avertissements qui gurent ci-dessous désigne les
outils électriques alimentés sur secteur (à l) ou alimentés par piles (sans l).
Marchez. Ne courez pas.
Vériez que l’outil électrique ne touche à aucun autre objet avant de le mettre en marche.
Tenez-vous toujours loin des ouvertures de la roue. Gardez votre visage, vos mains et vos pieds à
distance des pièces dissimulées, mobiles ou rotatives.
Soyez attentif lorsque vous utilisez l’outil électrique. Prêtez attention à la circulation, aux trous dans
le terrain et aux autres dangers cachés.
Déplacez-vous de haut en bas lorsque vous déneigez une surface en pente. Ne vous dirigez pas d’un
côté à l’autre dans les pentes. Soyez vigilant lorsque vous changez de direction. N’utilisez pas cet
outil électrique pour déneiger des pentes abruptes.
Ne faites pas fonctionner l’outil électrique si aucun protecteur, aucun panneau ni aucun autre
dispositif de sécurité ne sont en place.
Ne faites pas fonctionner l’outil électrique près d’éléments fermés en verre, d’automobiles, de
camions, de puits de fenêtre, de zones de dénivellement important, etc., sans ajuster correctement
l’angle de projection de la neige. Assurez-vous que les enfants et les animaux ne s’approchent pas
de l’aire de travail.
Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à grande vitesse sur des surfaces glissantes. Regardez
derrière lorsque vous reculez et faites preuve de prudence.
Portez des lunettes de sécurité qui respectent les normes ANSI Z87.1.
Utilisez l’outil électrique de jour ou avec un bon éclairage articiel.
Pour éviter les démarrages accidentels, demeurez en position initiale lorsque vous mettez l’outil
électrique en marche. L’utilisateur et l’outil électrique doivent être stables lors du démarrage.
Consultez la section intitulée Directives de démarrage et d’arrêt.
Utilisez uniquement cet outil électrique aux ns pour lesquelles il a été conçu.
Tenez l’outil électrique à deux mains pendant qu’il est en marche. Tenez fermement les poignées.
Si la roue ne tourne pas librement parce qu’elle est glacée, faites entièrement dégeler l’outil
électrique avant d’essayer de l’utiliser.
Veillez à ce que la roue soit exempte de tout débris.
Ne tentez pas de nettoyer la roue pendant que le moteur tourne.
Lorsque l’outil heurte un obstacle, éteignez l’outil électrique et retirez le bloc-piles, puis vériez qu’il
n’y a aucun dommage. Réparez tout dommage avant de redémarrer et d’utiliser l’outil électrique.
Si l’outil électrique commence à vibrer de manière anormale, arrêtez l’outil électrique
immédiatement et tentez de déterminer la cause des vibrations. Les vibrations indiquent
généralement un danger.
Arrêtez le moteur et retirez le bloc-piles chaque fois que vous quittez la position de fonctionnement,
avant de désobstruer la roue et avant d’entreprendre des réparations, des réglages ou des
inspections.
N’utilisez pas l’outil électrique sur une surface de gravier, à moins que l’outil soit adapté à une
surface de ce genre conformément au guide d’utilisation.
Maintenez les enfants à l’écart. Tous les visiteurs doivent se tenir à une distance sécuritaire de la
background
28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
zone de travail.
Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux qui peuvent
s’accrocher. Ils pourraient se coincer dans les pièces mobiles.
Portez des bottes en caoutchouc lorsque vous utilisez l’outil électrique. N’utilisez pas l’équipement
si vous êtes pieds nus ou si vous portez des sandales. Portez toujours des chaussures adaptées.
Il est dangereux d’utiliser l’outil électrique à une main, sauf conformément aux instructions spéciales
à cet effet indiquées dans le guide d’utilisation.
Assurez-vous que les protecteurs sont bien en place et en état de fonctionnement.
Ne forcez pas l’outil électrique. Vous obtiendrez de meilleurs résultats et assurerez votre sécurité si
vous utilisez l’outil au débit pour lequel il est conçu.
N’essayez pas d’étendre votre portée. Gardez une posture sécuritaire et un bon équilibre en tout
temps.
Si l’outil électrique heurte un objet étranger, procédez comme suit :
i) Éteignez l’outil électrique.
ii) Vériez si l’appareil est endommagé.
iii) Réparez tout dommage avant de redémarrer et d’utiliser l’outil électrique.
Rangez l’outil électrique à l’intérieur. Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’outil électrique doit être rangé à
l’intérieur dans un endroit sec et fermé à clé, hors de la portée des enfants.
Suivez les instructions en matière de lubrication et de remplacement des accessoires.
Laissez l’outil électrique fonctionner pendant quelques minutes après avoir soufé la neige an
d’éviter que des pièces mobiles ne gèlent.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires identiques pour cet outil électrique.
L’utilisation de pièces et d’accessoires non identiques pourrait entraîner des blessures graves ou
endommager l’outil électrique et annulera la garantie.
Ne ramassez pas l’outil électrique lorsqu’il est en marche. L’outil électrique est conçu pour se
déplacer au sol.
Ne laissez jamais des enfants utiliser un outil électrique. Assurez-vous de garder toutes les
personnes, en particulier les jeunes enfants, et les animaux à l’extérieur de la zone d’utilisation.
Inspectez soigneusement la zone où l’équipement doit être utilisé et retirez tous les ls, pierres,
branches, os et autres corps étrangers.
Arrêtez la ou les lames lorsque vous traversez des entrées, des allées et des trottoirs de gravier.
À utiliser seulement avec une batterie Kobalt KB 480-06 et un chargeur 2904803A.
Lisez attentivement le manuel d’utilisation et d’instructions. Assurez-vous de bien connaître les
commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement.
Prenez des mesures an d’éviter que l’outil se mette en marche accidentellement. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur la position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur un bloc-piles, de le
ramasser ou de le transporter. Transporter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou le brancher
lorsque l’interrupteur est à la position ON (marche) augmentent les risques d’accident.
Retirez le bloc-piles de l’appareil avant d’effectuer des réglages, de changer des accessoires ou de
le ranger. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de mettre accidentellement
l’appareil en marche.
Rechargez uniquement le bloc-piles à l’aide du chargeur approuvé par le fabricant. Un chargeur
conçu pour un type de bloc-piles peut causer un incendie s’il est utilisé avec un autre bloc-piles.
Utilisez les outils uniquement avec les blocs-piles qui leur sont destinés. L’utilisation de tout autre
bloc-piles peut constituer un risque de blessure et d’incendie.
background
29
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Vériez que l’outil électrique est sécuritaire lorsque vous le transportez.
Rangez l’outil électrique dans un endroit sec an d’éviter qu’il ne soit utilisé sans votre autorisation
ou qu’il soit endommagé. Gardez cet article hors de la portée des enfants.
Gardez les poignées sèches, propres et exemptes de débris. Nettoyez l’outil électrique après
chaque utilisation. Consultez la section Entretien du présent guide pour obtenir plus de
renseignements.
Si les étiquettes sur l’outil électrique se décolorent ou commencent à décoller, communiquez avec
le service à la clientèle au 1 866 456-8934.
Veuillez conserver ces instructions dans un endroit sûr pour vous y référer ultérieurement.
Consultez-les souvent et utilisez-les pour expliquer le fonctionnement de l’outil à d’autres
utilisateurs. Toute personne qui utilise cet outil électrique doit lire attentivement le guide d’utilisation.
Entretenez l’outil soigneusement. Suivez les instructions en matière de lubrication et de
remplacement des accessoires.
PRÉPARATION
Avant de commencer l’assemblage de l’article, assurez-vous d’avoir toutes les pièces. Comparez le
contenu de l’emballage avec la liste des pièces et celle de la quincaillerie incluse. S’il y a des pièces
manquantes ou endommagées, ne tentez pas d’assembler l’article.
Temps d’assemblage approximatif : 10 minutes
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, conservez-le à l’écart d’autres objets métalliques, comme
des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis et d’autres petits objets
métalliques qui pourraient connecter une borne à une autre. Un court-circuit entre les bornes du
bloc-piles peut occasionner des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper du bloc-piles; évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide provenant du bloc-piles peut causer de l’irritation ou des brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un appareil endommagé ou modié. Les blocs-piles modiés
ou endommagés peuvent fonctionner de façon imprévisible et présenter un risque d’incendie,
d’explosion ou de blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un appareil à un feu ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une chaleur supérieure à 129,4 °C (265 °F) peut causer une explosion.
Suivez toutes les instructions pour le chargement et ne chargez pas le bloc-piles ou l’appareil en
dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge inadéquate ou
effectuée à des températures en dehors de la plage indiquée peut endommager le bloc-piles et
augmenter le risque d’incendie.
Demandez à un technicien qualié qui utilise seulement des pièces de rechange identiques aux
pièces d’origine d’effectuer l’entretien de votre outil. Cela permet de maintenir l’outil sécuritaire.
Ne tentez pas de modier ni de réparer l’appareil ou le bloc-piles, sauf comme indiqué dans les
instructions pour l’utilisation et l’entretien.
background
30
Ouvrez les leviers à dégagement rapide (B)
des deux côtés de la poignée centrale (A).
Dépliez la poignée centrale jusqu’à ce qu’elle
s’arrête.
Fermez les leviers à dégagement rapide.
Serrez les boutons (AA) pour xer la poignée
centrale en place.
Alignez les trous de la poignée centrale (A) sur
ceux de la poignée supérieure (C). Insérez les
boulons (BB) et utilisez les boutons de poignée
(CC) pour les serrer.
AVERTISSEMENT
Même si vous connaissez parfaitement la soufeuse, soyez vigilant. Gardez en tête qu’il suft
d’être négligent une fraction de seconde pour se blesser gravement.
N’utilisez pas de pièces ni d’accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant de cet arti-
cle. L’utilisation de pièces ou d’accessoires non recommandés peut causer des blessures graves.
1. DÉPLIAGE DE LA POIGNÉE CENTRALE
2. INSTALLATION DE LA POIGNÉE SUPÉRIEURE
INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE
1
A
B
AAAA
CC
CC
2
C
A
BB
BB
background
31
INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE
3
4
3. INSTALLATION DU BOÎTIER DE ROTATION
DE LA GOULOTTE
Alignez les trous du panneau du boîtier de
rotation de la goulotte (D) sur les trous du
boîtier d’interrupteur (E).
Insérez les boulons (DD) dans les trous.
Serrez les boulons pour xer le boîtier de
rotation de la goulotte.
4. INSTALLATION DE LA GOULOTTE
D’ÉJECTION
Alignez les rainures de la goulotte d’éjection (F)
à l’ouverture se trouvant sur le logement de la
goulotte.
Poussez sur la goulotte d’éjection pour la xer
en place.
Serrez les boulons (EE) pour xer la goulotte
d’éjection.
D
E
DD
Rainure
F
EE
Ouverture
background
32
INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE
M
N
O
5a. INSTALLATION DU BLOC-PILES
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles
(G).
Alignez le bloc-piles (T) sur la cavité dans le
boîtier de la soufeuse à neige.
Insérez le bloc-piles dans le compartiment à
piles approprié pour démarrer la soufeuse à
neige. La soufeuse à neige est dotée d’un
compartiment de rangement pour bloc-piles,
ce qui offre un endroit pratique pour ranger
le bloc-piles lorsque vous ne l’utilisez pas, ou
pour ranger un bloc-piles supplémentaire an
d’améliorer l’autonomie de l’appareil.
Faites glisser le bloc-piles pour le verrouiller
en place. Le bloc-piles sera entièrement
inséré dans la soufeuse à neige lorsque vous
entendrez un « clic » audible.
Fermez le couvercle du compartiment à piles.
5b. RETRAIT DU BLOC-PILES
Relâchez le levier d’embrayage pour arrêter la
soufeuse à neige.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du
bloc-piles dans le boîtier de la soufeuse à
neige. Cela permettra de soulever légèrement
le bloc-piles de l’outil.
Retirez le bloc-piles de la soufeuse à neige.
AVERTISSEMENT
Retirez toujours la pile de l’appareil avant d’effectuer l’assemblage des pièces, les ajustements, le
nettoyage ou lorsque la tondeuse n’est pas utilisée. Retirer la pile permet de prévenir les démarrages
accidentels qui peuvent entraîner des blessures graves.
5
G
T
Bouton de
déverrouillage
du bloc-piles
background
33
MODE D’EMPLOI
1a. MISE EN MARCHE
Solution 1 :
1. Appuyez sur l’interrupteur de sécurité (H) et maintenez-le enfoncé.
2. Pour démarrer la soufeuse à neige, tirez le levier d’embrayage (I) vers le haut, en direction de la
poignée, puis relâchez l’interrupteur.
Solution 2 :
1. Tirez le levier d’embrayage (I) vers le haut, en direction de la poignée, puis maintenez-le dans
cette position.
2. Appuyez sur l’interrupteur de sécurité (H) pour démarrer la soufeuse à neige, puis relâchez
l’interrupteur.
1b. ARRÊT
Relâchez le levier d’embrayage (I).
1
1
2
2
1
Solution 1 Solution 2
ATTENTION
Ne tentez pas de désactiver le fonctionnement de l’interrupteur de sécurité ou du levier.
AVERTISSEMENT
Les soufeuses à neige peuvent projeter des corps étrangers, présentant ainsi des risques de
blessure aux yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez la soufeuse à
neige ou lorsque vous effectuez des réglages ou des réparations sur l’appareil.
Gardez les autres personnes à une distance sécuritaire de l’appareil.
INSPECTEZ LA ZONE D’ÉJECTION. Retirez tous les ls, branches, pierres, os et autres débris
que pourrait projeter la roue en mouvement.
Voyant de la capacité du bloc-piles
Lumières Capacité
4 lumières
vertes
Le bloc-piles est à sa pleine
capacité.
3 lumières
vertes
Le bloc-piles est à 75 % de sa
capacité.
2 lumières
vertes
Le bloc-piles est à 50 % de sa
capacité.
1 lumière verte
Le bloc-piles est à 25 % de sa
capacité et doit être chargé bientôt.
Lumières
éteintes
Le bloc-piles est à moins de 25 %
de sa capacité et doit être chargé
immédiatement.
Voyant de la capacité
du bloc-piles
H
I
background
34
MODE D’EMPLOI
2. UTILISATION DES AMPOULES À DEL
Pour utiliser les lumières à DEL (J) durant la
nuit, appuyez sur l’interrupteur d’éclairage (K).
Pour éteindre les lumières à DEL, appuyez une
seconde fois sur l’interrupteur d’éclairage.
2
4. RÉGLAGE DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION
Vous pouvez régler la goulotte d’éjection (F) sur
180° pour changer la direction d’éjection de la
neige.
Poussez la poignée de rotation de la goulotte
(L) vers l’avant pour faire pivoter la goulotte
d’éjection vers la gauche.
Tirez la poignée de rotation de la goulotte
(L) vers l’arrière pour faire pivoter la goulotte
d’éjection vers la droite.
4
F
L
J
K
Poussez le sélecteur de vitesse (S) vers le
symbole de lapin pour augmenter la vitesse de
la roue et la distance d’évacuation dans des
conditions difciles.
Poussez le sélecteur de vitesse (S) vers le
symbole de tortue pour diminuer la vitesse de
la roue an d’améliorer l’autonomie de l’appareil
dans des conditions faciles.
3. SÉLECTEUR DE VITESSE
S
background
35
MODE D’EMPLOI
CONSEILS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Si la soufeuse à neige heurte un objet étranger pendant son fonctionnement, cet objet pourrait être
projeté dans la direction de l’utilisateur ou d’un passant. Les objets propulsés peuvent causer de
graves blessures. Assurez-vous que la zone à déneiger est exempte de tout objet étranger qui pour-
rait être aspiré et projeté par la roue.
Assurez-vous que la zone à déneiger est exempte de tout objet étranger qui pourrait être pro-
jeté par la roue. Inspectez soigneusement la zone à déneiger, car des objets pourraient être
dissimulés dans la neige. Si la soufeuse à neige heurte un obstacle ou aspire un objet étranger
pendant l’utilisation, arrêtez la soufeuse à neige, retirez le bloc-piles, éliminez l’obstruction et
inspectez soigneusement l’appareil. Réparez ou remplacez toute pièce endommagée avant de
redémarrer et d’utiliser l’appareil.
Assurez-vous que les enfants, les animaux et les passants ne s’approchent pas de l’endroit où
vous utilisez l’appareil. N’oubliez pas que le bruit normal de l’appareil en marche pourrait vous
empêcher de bien entendre les gens qui pourraient s’approcher de vous.
Lorsque vous déplacez la soufeuse à neige, utilisez les roues d’un même côté comme point
de pivot. Inclinez légèrement la soufeuse à neige sur ce point de pivot pour la faire avancer ou
reculer.
Commencez par dégager la voie vers l’extérieur en projetant la neige dans un mouvement de
va-et-vient. Pour dégager la voie dans le sens opposé, faites pivoter la soufeuse à neige sur ses
roues. Veillez à chevaucher les voies dégagées.
Remarquez la direction du vent. Si cela s’avère possible, déplacez-vous dans la même direc-
tion que le vent pour éviter de projeter la neige contre le vent (et ainsi sur vous et sur le chemin
déneigé).
Ne poussez pas de manière excessive sur la soufeuse à neige. Poussez doucement sur
l’appareil à une vitesse constante selon son débit d’éjection.
Certaines pièces de la soufeuse à neige peuvent geler dans des conditions météorologiques
extrêmes. Ne tentez pas de faire fonctionner la soufeuse à neige avec des pièces gelées. Si des
pièces gèlent pendant que vous utilisez la soufeuse à neige, arrêtez celle-ci, retirez le bloc-piles,
puis inspectez les pièces gelées. Dégelez toutes les pièces avant de redémarrer ou d’utiliser la
soufeuse à neige. Ne forcez jamais des commandes qui sont gelées.
5. RÉGLAGE DU DÉFLECTEUR DE LA GOULOTTE
Vous pouvez régler la distance de projection de la
neige en déplaçant le déecteur de la goulotte (M)
vers le haut ou vers le bas.
Appuyez sur la gâchette du déecteur de la
goulotte, puis maintenez-la dans cette position.
Déplacez le déecteur de la goulotte vers le haut
pour augmenter la distance de projection de la
neige.
Déplacez le déecteur de la goulotte vers le bas
pour réduire la distance de projection de la neige.
5
M
Gâchette
background
36
MODE D’EMPLOI
Lorsque vous utilisez l’appareil sur des cailloux, du gravier ou une surface non pavée, évitez de
projeter des matériaux de surface avec la neige en appuyant sur la poignée pour élever le grattoir
à la base de l’appareil au-dessus des cailloux ou du gravier.
Fonctionnement par temps froid : les piles au lithium-ion peuvent être utilisées en toute sécurité à
des températures allant de 4 °C (39 °F) à 40 °C (104 °F).
REMARQUE : Ne rangez pas et ne rechargez pas les blocs-piles à l’extérieur. Les blocs-piles
doivent être rechargés et avoir été rangés à l’intérieur avant d’être utilisés avec la soufeuse à
neige.
Si la soufeuse à neige ne démarre pas, commencez par retirer le bloc-piles de la soufeuse.
Placez le bloc-piles sur le chargeur et laissez-le charger pendant 10 minutes. Retirez le bloc-piles
du chargeur et remettez-le en place dans la soufeuse à neige. Le problème de démarrage peut
être causé par un bloc-piles trop froid. Pour éviter ce problème, veillez à ranger et à charger le
bloc-piles dans un endroit frais et sec et à le laisser à l’intérieur jusqu’à ce que vous l’utilisiez.
background
37
ENTRETIEN
1
2
AVERTISSEMENT : Retirez toujours le
bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout en-
tretien.
1. REMPLACEMENT DU GRATTOIR
REMARQUE : Le grattoir est situé sous le boîtier
de la roue. Assurez-vous que le bloc-piles est
installé dans l’appareil.
Mettez l’appareil sur le côté.
Retirez les 5 boulons qui xent le grattoir à
l’appareil et qui se trouvent en dessous de
celui-ci.
Retirez le grattoir usé (N) de l’appareil.
Installez le grattoir neuf.
Installez et serrez les boulons que vous avez
retirés.
2. REMPLACEMENT DES COURROIES D’EN-
TRAÎNEMENT
Retirez les vis du couvercle de la courroie
d’entraînement (O).
Tournez la poulie de la vis sans n (P) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre tout
en retirant la courroie restante (Q).
Faites tourner la courroie neuve sur les poulies.
Installez et serrez les vis que vous avez
retirées.
N
Boulon
Vis
O
P
Q
background
38
ENTRETIEN
3. REMPLACEMENT DE LA ROUE
Retirez les 4 jeux d’écrous et de boulons xés
à la plaque d’acier située au milieu.
Retirez les 4 jeux d’écrous et de boulons de
chaque côté.
Retirez les roues (R).
Installez les roues neuves.
Resserrez les 8 jeux d’écrous et de boulons
que vous avez retirés.
3
R
4 jeux de boulons d’écrous de
chaque côté (8 jeux au total)
4 jeux d’écrous et de boulons xés
à la plaque d’acier située au milieu
RÉPARATION
L’entretien exige une grande prudence et de bonnes connaissances et ne devrait être effectué que
par un technicien qualié. Rapportez l’appareil au CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ le plus près
de chez vous pour tout travail d’entretien ou de réparation. Lors de l’entretien, utilisez seulement des
pièces de rechange identiques aux pièces d’origine.
AVERTISSEMENT
Si le bloc-piles est installé dans la soufeuse à neige, celle-ci pourrait démarrer accidentellement
pendant que l’utilisateur réalise des travaux d’entretien et lui causer des blessures graves. Retirez le
bloc-piles avant d’effectuer tout entretien.
ENTREPOSAGE
Faites fonctionner la soufeuse à neige pendant quelques minutes pour faire fondre la neige qui
pourrait se trouver sur l’appareil.
Essuyez la soufeuse à neige à l’aide d’un linge propre et sec avant de la ranger. Cela aidera à
prévenir l’accumulation de glace sur l’appareil et à empêcher les pièces de geler.
Retirez le bloc-piles et rangez-le dans un endroit frais et sec, si possible. Chargez le bloc-piles
tous les six mois lorsque vous ne l’utilisez pas an d’accroître sa durée de vie.
Inspectez soigneusement la soufeuse à neige pour y déceler la présence de pièces usées,
desserrées ou endommagées. Si des pièces doivent être réparées ou remplacées, composez le
1 866 456-8934.
Rangez la soufeuse à neige dans un endroit propre et sec. Couvrez-la pour la protéger davan-
tage.
Rangez toujours le bloc-piles et le chargeur à l’intérieur.
background
39
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE CORRECTIVE
La poignée n’est
pas en position.
1. Les boulons ne sont pas bien
placés.
1. Assurez-vous que les boulons sont bien
installés dans les barres de poignée.
Vériez si les boutons à main sont serrés.
Consultez la section Assemblage des
poignées du présent manuel.
La soufeuse à
neige ne démarre
pas.
1. Le bloc-piles n’est pas
chargé.
2. L’interrupteur est défectueux.
3. Le bloc-piles est trop froid.
4. Le bloc-piles n’est pas xé au
moteur.
5. Le bloc-piles pourrait devoir
être réparé ou remplacé.
1. Chargez le bloc-piles en suivant les
procédures du manuel d’utilisation du bloc-
piles et du chargeur.
2. Faites remplacer l’interrupteur dans un
centre de service autorisé.
3. Retirez le bloc-piles de la soufeuse à
neige. Placez le bloc-piles et le chargeur
dans un endroit chauffé et chargez le
bloc-piles pendant 15 minutes. Au bout de
15 minutes, retirez le bloc-piles du chargeur
et remettez-le en place dans la soufeuse à
neige.
4. Vériez le raccord entre les connecteurs du
moteur et le bloc-piles.
5. Communiquez avec notre service à la
clientèle au 1 866 456-8934 ou remplacez le
bloc-piles.
Le moteur tourne,
mais la roue ne
tourne pas.
1. La courroie est endom-
magée.
1. Remplacez la courroie (consultez la section
intitulée Remplacement de la courroie d’en-
traînement).
La soufeuse à
neige laisse une
mince couche de
neige au sol.
1. Le grattoir est usé. 1. Vériez si le grattoir est usé ou endom-
magé. Remplacez le grattoir (consultez la
section intitulée Remplacement du grattoir).
Si vous avez toujours des questions ou si un problème persiste après que vous avez lu l’intégralité de
ce guide de dépannage ou si vous souhaitez parler à un expert en produits Kobalt, veuillez communi-
quer avec notre service à la clientèle Kobalt au 1 866 456-8934, entre 9 h et 20 h (HNE), du lundi au
jeudi, ou entre 9 h et 17 h (HNE), vendredi et samedi.
background
40
GARANTIE
GARANTIE DE 5 ANS POUR LES RÉPARATIONS
Le fabricant offre à l’acheteur initial de cette soufeuse à neige à pile au lithium-ion de 80 V une ga-
rantie de cinq (5) ans à partir de la date d’achat, selon les modalités décrites par la présente.
Cette soufeuse à neige à pile au lithium-ion de 80 V est garantie contre les défauts de matériaux et
de fabrication.
Si vous croyez que la soufeuse à neige à pile au lithium de 80 V est défectueuse pendant la péri-
ode de garantie, vous n’avez qu’à la retourner, avec une preuve d’achat, là où vous l’avez achetée
pour obtenir un remplacement ou un remboursement. Vous pouvez également téléphoner au
1 866 456-8934 pour effectuer une réclamation au titre de la garantie.
Cette garantie sera annulée si : les défauts de matériaux ou de fabrication, ou les dommages,
résultent de réparations ou de modications non autorisées, de l’utilisation de pièces non conformes,
de l’usure normale, d’un usage abusif (notamment une surcharge de l’outil), d’un entretien inadéquat,
d’une négligence, d’un accident, d’une utilisation après une défaillance partielle ou de l’utilisation
d’accessoires inappropriés.
Cette garantie vous confère des droits précis. Il est possible que vous disposiez également d’autres
droits, qui varient d’une province à l’autre.
background
41
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
PIÈCE DESCRIPTION N° DE PIÈCE
AA Boutons 341191495AB
BB Boulons 322022607
CC Boutons de la poignée 34113877-1
DD Boulons 322012607
EE Boulons 322071495
R Roue 342051495
N Grattoir 341271495
Q Courroie d’entraînement 342011495
Imprimé en Chine
AA BB
CC
DD
EE
R
N
Q
Pour obtenir des pièces de rechange, communiquez avec notre service à la clientèle au
1 866 456-8934, entre 9 h et 20 h (HNE), du lundi au jeudi, ou entre 9 h et 17 h (HNE), vendredi et
samedi.

Specifications

Kobalt 2600703A Questions and Answers